Bosch MUM 6N21 User Manual [ru]

MUM6N..
de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Notice d’utilisation it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el ПдзгЯет чсЮузт tr Kullanma talimatý
pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás
uk I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï ru Ÿc¹pº®ýåø ÿo
õ®cÿæºa¹aýåå
ar
de
eЙктдбЕЬЙе=dдЕвпмелЕЬ=тмг=h~мС=fЬкЙл= еЙмЙе=dЙк®нЙл=~мл=ЗЙг=e~млЙ=_lp`eK a~гбн=Ь~ДЙе=pбЙ=лбЕЬ=Ск=Йбе=гзЗЙкеЙлI= ЬзЕЬпЙкнбЦЙл=e~млЬ~днлЦЙк®н=ЙенлЕЬбЙЗЙеK= tЙбнЙкЙ=fеСзкг~нбзеЙе=тм=мелЙкЙе= mкзЗмвнЙе=СбеЗЙе=pбЙ=~мС=мелЙкЙк= fенЙкеЙнлЙбнЙK
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts­üblicher Mengen im Haushalt oder in haushalts­ähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiter­küchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Das Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Die Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Ausführungen. Unterschiede sind gekennzeichnet.
Die Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen! Bild A
1 Grundgerät 2 Drehschalter 3 Antrieb für Schüssel/Werkzeuge 4 Antrieb für Mixer 5 Schutzdeckel für Mixerantrieb 6 Kabelstaufach
Schüssel: 7a Rührschüssel
aus Kunststoff oder Edelstahl (je nach Ausführung)
7b Deckelrand 7c Deckel
Werkzeuge: 8a Doppelschlagbesen (bei einigen Modellen)
z. B. zum Schlagen von Sahne und leichten Teigen
8b Knethaken
z. B. zum Kneten von festem Teig
8c Teigteiler Mixer (bei einigen Modellen):
9a Mixbecher 9b Deckel mit Nachfüllöffnung 9c Trich te r 9d Messereinsatz
Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Kinder vom Gerät fern halten. Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen. Personen (auch Kinder) mit verminderten körperlichen Sinneswahrnehmung oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs des Gerätes durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Nicht in rotierende Teile greifen. Nach jedem Gebrauch Netzstecker ziehen, ebenso vor dem Reinigen und Zusammenbauen, vor dem Verlassen des Raumes und beim Auftreten einer Störung. Die Zuleitung darf nicht in unmittelbarer Nähe von scharfen Kanten und heißen Flächen liegen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. der Austausch einer beschädigten Zuleitung, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, weil so Gefährdungen vermieden werden können. Grundgerät niemals in Wasser tauchen und nie unter fließendes Wasser halten. Zubehör und Werkzeug nur bei Stillstand (Drehschalter auf 0/off) und gezogenem Netzstecker wechseln. Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen.
2 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Bedienen
de
sзклбЕЬн>
dÉê®í=åìê=ãáí=wìÄÉÜкLtЙквтЙмЦ= бе ^кДЙбнллнЙддмеЦ=ДЙнкЙбДЙеK= dЙк®н=ебЕЬн=дЙЙк=ДЙнкЙбДЙеK= dЙк®н меЗ=wмДЙЬкнЙбдЙ=вЙбеЙе= eбнтЙимЙддЙе=~мллЙнтЙеK
Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.
Vorbereiten
Grundgerät auf glatten und sauberen
Untergrund stellen.
Kabel herausziehen.Netzstecker einstecken.
Einstellen der Arbeitsstufe
Drehschalter auf gewünschte Stufe
drehen. 0/off = Stopp/Aus M = Momentschaltung
Drehschalter festhalten. Der Antrieb arbeitet mit höchster Drehzahl.
Stufen 1–4 = Arbeitsgeschwindigkeit (1 = langsam, 4 = schnell)
Wichtiger Hinweis
Das Gerät kann mit der Rührschüssel nur betrieben werden, wenn der Schutzdeckel auf dem Mixerantrieb aufgesetzt ist.
Bei Gebrauch des Mixerantriebs Schutzdeckel auf den nicht genutzten Antrieb für die Schüssel aufsetzen.
Arbeiten mit der Schüssel und den Werkzeugen
Doppelschlagbesen (bei einigen Modellen)
zum Schlagen von Eischnee, Sahne und zum Schlagen von leichten Teigen, z. B. Biskuitteig.
Knethaken
zum Kneten von schweren Teigen und zum Unterheben von Zutaten, die nicht zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen).
Bei Verwendung des Knethakens den Teigteiler zuerst einsetzen.
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ= кзнбЙкЙеЗЙ=tЙквтЙмЦЙ
t®ЬкЙеЗ=ЗЙл=_ЙнкбЙДЙл=ебЙ=бе=ЗбЙ= pЕЬллЙд=ЦкЙбСЙеK tЙквтЙмЦ=емк=ДЙб=pнбддлн~еЗ=ЗЙл= ^енкбЙДЙл=пЙЕЬлЙде=У=е~ЕЬ=ЗЙг= ^мллЕЬ~днЙе=д®мСн=ЗЙк=^енкбЙД=вмктЙ= wЙбн=е~ЕЬK
Hinweis: Die Funktion und Verwendung von Edelstahl­und Kunststoffschüssel (je nach Ausführung) unterscheiden sich nicht und sind deshalb in den Bildern nicht unterschiedlich dargestellt.
Bild B
Rührschüssel aufsetzen und bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Gewünschtes Werkzeug einsetzen:
Doppelschlagbesen: – Doppelschlagbesen auf die
Antriebswelle in der Schüssel aufsetzen.
– Dabei auf vollständigen Eingriff der
Verzahnung achten, ggf. leicht drehen
und andrücken. Knethaken: – Erst den Teigteiler auf die Antriebswelle
in der Schüssel aufsetzen, dann – Knethaken auf die Antriebswelle in der
Schüssel aufsetzen. Die Werkzeugempfehlungen bei den Rezepten beachten.
Deckelrand aufsetzen und bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Schüssel einfüllen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Deckel aufsetzen.
de
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Unsere Empfehlung: – schlagen mit Stufe 3–4, – unterrühren auf Stufe 1–2. – Knethaken:
zuerst einrühren bei Stufe 1, kneten bei Stufe 3.
Zutaten nachfüllen
Gerät am Drehschalter ausschalten.Deckel abnehmen.Zutaten einfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.Deckel und Deckelrand durch Drehung im
Uhrzeigersinn abnehmen.
Werkzeug aus der Schüssel nehmen.Schüssel durch Drehung im Uhrzeigersinn
abnehmen.
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Mixer
(bei einigen Modellen)
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=лЕЬ~кСЙ= jЙллЙкLкзнбЙкЙеЗЙе=^енкбЙД
kбЙ=бе=ЗЙе=~мСЦЙлЙнтнЙе=jбсЙк= ЦкЙбСЙе>=jбсЙк=емк=ДЙб=pнбддлн~еЗ=ЗЙл= ^енкбЙДЙл=~ДеЙЬгЙеL~мСлЙнтЙе> aЙе=jбсЙк=ебЙг~дл=дЙЙк=ДЙнкЙбДЙеK= jбсЙк ~кДЙбнЙн=емк=гбн=~мСЦЙлЙнтнЙг= меЗ оЙккбЙЦЙднЙг=aЙЕвЙдK
sÉêÄêЬмеЦлЦЙС~Ьк
_Йбг=sЙк~кДЙбнЙе=озе=ЬЙбЙг= jбсЦмн=нкбнн=a~гйС=ЗмкЕЬ=ЗЙе= qкбЕЬнЙк=бг=aЙЕвЙд=~млK=j~сбг~д= MIR iбнЙк=ЬЙбЙ=зЗЙк=лЕЬ®мгЙеЗЙ= cдллбЦвЙбн=ЙбеСääÉåK
^ЕЬнмеЦ>
jбсЙк=в~ее=ДЙлЕЬ®ЗбЦн=пЙкЗЙеK hЙбе=нбЙСЦЙСкзкЙеЙл=lДлн=зЗЙк=
dÉãлЙ=оЙк~кДЙбнЙеK
Bild C
Schutzdeckel vom Mixerantrieb
abnehmen. Dazu hinten auf den Schutzdeckel drücken und den Deckel abnehmen.
Schutzdeckel auf den Antrieb für
Schüssel/Werkzeuge aufsetzen.
Mixer aufsetzen und gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Markierungen am Mixer und am Gerät beachten!
Zutaten einfüllen.
– Maximalmenge an flüssigen Zutaten
= 1,25 Liter;
– Maximalmenge an schäumenden oder
heißen Flüssigkeiten = 0,5 Liter;
– Optimale Verarbeitungsmenge an
festen Zutaten = 100 Gramm.
Deckel aufsetzen und im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen. Die Nase am Mixerdeckel muss bis zum Anschlag im Schlitz am Mixergriff sitzen! Mixer arbeitet nur mit aufgesetztem und verriegeltem Deckel!
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Wichtiger Hinweis
Mixerdeckel beim Arbeiten am Rand festhalten.
Zutaten nachfüllen
Gerät am Drehschalter ausschalten.Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
Trichter am Mixerdeckel herausnehmen
und feste Zutaten nach und nach in Nachfüllöffnung einfüllen
oder
flüssige Zutaten durch den Trichter
einfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.Mixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Tipp: Mixer am besten sofort nach Gebrauch reinigen.
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Reinigen und Pflegen
de
pнкзглЕЬд~ЦЦЙС~Ьк
sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=~г=dЙк®н=ЗЙе= kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK
Grundgerät reinigen
pнкзглЕЬд~ЦJdЙС~Ьк
dкмеЗЦЙк®н=ебЙг~дл=бе=t~ллЙк= н~мЕЬЙе=меЗ=ебЙ=менЙк=СдбЙЙеЗЙл= t~ллЙк=Ь~днЙеK=hЙбеЙе= a~гйСкЙбебЦЙк=оЙкпЙеЗЙеK
sзклбЕЬн>
hЙбеЙ=лЕЬЙмЙкеЗЙе=oЙбебЦмеЦлгбннЙд= оЙкпЙеЗЙеK
Netzstecker ziehen.Grundgerät und Schutzdeckel mit einem
feuchten Lappen abwischen. Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen.
Gerät anschließend trockenreiben.
Schüssel und Werkzeug reinigen
Bild D
sзклбЕЬн>
hмелнлнзССнЙбдЙ=бе=ЗЙк=pйΩдг~лЕЬбеЙ= ебЕЬн=ЙбевдЙггЙеI=З~=ДдЙбДЙеЗЙ= sЙкСзкгмеЦЙе=п®ЬкЙеЗ=ЗЙл= pйдозкЦ~еЦл=гЦдбЕЬ=лбеЗK
Schüssel und Doppelschlagbesen sind spülmaschinenfest.
Doppelschlagbesen zur Reinigung auseinandernehmen.
– Besen aus der Halterung ziehen. – Nach dem Trocknen Besen wieder
aufstecken, dabei auf vollständigen Eingriff der Verzahnung achten.
Knethaken unter fließendem Wasser mit einer Bürste reinigen. Bei Bedarf etwas Spülmittel verwenden.
Wichtiger Hinweis
Vor dem Reinigen der Schüssel in der Spülmaschine die Antriebswelle aus der Schüssel nehmen.
Schüssel mit dem Boden nach oben
drehen.
Antriebswelle an den Flügeln gegen den
Uhrzeigersinn drehen und lösen.
Antriebswelle herausziehen.Nach dem Trocknen der Teile die
Antriebswelle wieder einsetzen.
Durch Drehung im Uhrzeigersinn
arretieren.
Mixer reinigen
Bild E
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=лЕЬ~кСЙ= jЙллЙк
jЙллЙкЙбел~нт=ебЕЬн=гбн=ДдзÉå= e®åÇÉå=ÄÉêЬкЙеK=wмг=oЙбебЦЙе= _клнЙ=ДЙемнтЙеK
sзклбЕЬн>
hЙбеЙ=лЕЬЙмЙкеЗЙе=oЙбебЦмеЦлгбннЙд= оЙкпЙеЗЙеK jЙллЙкЙбел~нт=ебЕЬн=бе=ЗЙк= pйдг~лЕЬбеЙ=кЙбебЦЙеK= jЙллЙкЙбел~нт=ебЕЬн=бг=t~ллЙк= дбЙЦЙе=д~ллЙеK
Mixer am besten sofort nach Gebrauch reinigen. So trocknen Rückstände nicht an, und der Kunststoff wird nicht angegriffen (z. B. durch ätherische Öle in Gewürzen).
Mixbecher (ohne Messereinsatz), Deckel
und Trichter in der Spülmaschine reinigen.
Messereinsatz unter fließendem Wasser
mit einer Bürste reinigen. Nicht im Wasser liegen lassen!
Tipp: Wasser mit etwas Spülmittel in den aufgesetzten Mixer geben (ca. halb voll). Für wenige Sekunden den Mixer einschalten (Stufe M). Spülwasser ausschütten und Mixer mit klarem Wasser ausspülen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Hilfe bei Störungen
de
pнкзглЕЬд~ЦЦЙС~Ьк
sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=~г=dЙк®н=ЗЙе= kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK
Gerät läuft nicht an
Stromversorgung überprüfen.Netzstecker überprüfen.Gerät auf 0/off stellen und dann zurück auf
gewünschte Stufe stellen.
Bei Verwendung des Mixers:
Mixer bis zum Anschlag festdrehen.Mixerdeckel aufsetzen und bis zum
Anschlag festdrehen.
Bei Verwendung von Schüssel/Werkzeugen:
Schutzdeckel am Mixerantrieb anbringen.
Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt während der Benutzung stehen, der Antrieb „brummt“
Das Mixermesser ist durch eine der Zutaten blockiert.
Gerät abschalten und Netzstecker ziehen.Mixer abnehmen und das Hindernis
entfernen.
Mixer wieder aufsetzen.Gerät einschalten.
Wichtiger Hinweis
Sollte sich die Störung nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Rezepte
Schlagsahne
200 g–1500 g
Sahne 1½ bis 4 Minuten auf
Stufe 3–4 (je nach Menge und Eigenschaften der Sahne) mit dem Doppelschlagbesen verarbeiten.
Eischnee
2 bis 20 Eiweiß
Eiweiß 2 bis 6 Minuten auf
Stufe 4 mit dem Doppelschlagbesen verarbeiten.
Biskuitteig
Grundrezept: 3–4 Eier 3–4 EL heißes Wasser
150 g Zucker 1 Päckchen Vanillezucker 150 g Mehl 50 g Stärkemehl 1 TL Backpulver
Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
ca. 4–6 Minuten auf Stufe 4 mit dem Doppelschlagbesen schaumig schlagen.
Drehschalter auf Stufe 1–2 stellen und das
gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½ bis 1 Minute löffelweise untermischen.
Höchstmenge: 3 x Grundrezept
Rührteig
Grundrezept: 4 Eier 250 g Zucker 1 Päckchen Vanillezucker 250 g Butter oder Margarine (Raumtemperatur) 500 g Mehl 1 Päckchen Backpulver 125 ml Milch
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1–2
rühren.
Dann ca. 3–4 Minuten (bei Verwendung
der Höchstmenge ca. 5–6 Minuten) auf Stufe 4 mit dem Doppelschlagbesen verrühren.
Höchstmenge: 3 x Grundrezept
Mürbeteig
Grundrezept: 125 g Butter (Raumtemperatur) 100–125 g Zucker 1 Ei 1 Prise Salz 1 Päckchen Vanillezucker 250 g Mehl
Hinweis: Bei Verwendung der Höchstmengen den Knethaken mit Teigteiler verwenden!
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 2
rühren/kneten.
Dann ca. 1 Minute (bei Verwendung der
Höchstmenge ca. 3–4 Minuten) auf Stufe 3–4 rühren/kneten.
Höchstmenge: 3 x Grundrezept
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Hefeteig
de
Änderungen vorbehalten.
Grundrezept: 500 g Mehl 1 Ei 60–80 g Fett (Raumtemperatur) 60–80 g Zucker 200–250 ml lauwarme Milch 25 g Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe Schale von ½ Zitrone 1 Prise Salz
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1–2
vorkneten.
Dann ca. 4–6 Minuten auf Stufe 3 mit dem
Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 4 x Grundrezept
Vollkorn-Weizenmischbrot
Grundrezept 325 g frisch gemahlenes Weizen-
Vollkornmehl 325 g weißes Mehl Type 405 100 g Roggenmehl Type 630 75 g flüssiger Natursauerteig ½ EL Kümmel ½ EL Brotgewürz ½ EL Salz 1 ½ Päckchen Trockenhefe 450–500 ml warmes Wasser
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1–2
vorkneten.
Dann ca. 4–6 Minuten auf Stufe 3 zu einem
Teig verarbeiten.
Teig bis zur Verdoppelung der Menge
gehen lassen und nochmal ca. 1 min. auf Stufe 3 kneten.
Teig in eine gefettete Kastenform fuellen
und erneut gehen lassen, dann backen.
Tipp: Statt frisch gemahlenes Weizen-Vollkornmehl kann auch frisch gemahlenes Dinkelmehl genommen werden.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Majonnäse
2 Eier 2 Teelöffel Senf 250 ml Öl 2 EL Zitronensaft oder Essig 1 Prise Salz
1 Pris Zucker
Alle Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf
Stufe 1 mixen.
Dann Öl langsam durch den Trichter
gießen und so lange auf Stufe 3–4 mixen, bis die Majonnäse emulgiert.
Honig-Brotaufstrich
50 g Butter (aus dem Kühlschrank) 250 g Honig (aus dem Kühlschrank)
Butter in kleine Stücke
zerteilen und in den Mixer geben.
Honig dazugeben und 15 Sekunden auf
Stufe 4 mixen.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt
den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise informie­ren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausge­gebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landes­vertretung anfordern. Die Garantie­bedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch­nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
en
`зеЦк~нмд~нбзел=зе=нЬЙ=ймкЕЬ~лЙ=зС=узмк= еЙп=_lp`e=~ййдб~еЕЙK fе=ЗзбеЦ=лзI=узм=Ь~оЙ=зйнЙЗ=Сзк=~=гзЗЙкеI= ЬбЦЬJим~дбну=ЗзгЙлнбЕ=~ййдб~еЕЙK= v зм Е~е СбеЗ=СмкнЬЙк=беСзкг~нбзе=~Дзмн=змк= йкзЗмЕнл=зе=змк=пЙД=й~ЦЙK
This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agri­cultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings.
Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. The Instructions for Use refer to several models. Differences are identified.
Please keep the Instructions for use in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions.
Overview
Please fold out the illustrated pages! Fig. A
1 Base unit 2 Rotary switch 3 Drive for bowl/tools 4 Drive for blender 5 Protective cover for blender drive 6 Cord store
Bowl: 7a Stirring bowl
made of plastic or stainless steel (depending on model)
7b Lid rim 7c Lid
Tools: 8a Double whisk (some models)
e.g. for whipping cream and mixing light doughs
8b Kneading hook
e.g. for kneading heavy dough 8c Dough blade Blender (some models):
9a Blender jug
9b Lid with feed tube 9c Funnel 9d Blade insert
Safety Information
Risk of electric shock!
Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate.
Do not use if the cord or appliance is damaged. Keep children away from the appliance.
Supervise children to prevent them from playing with the appliance.
Do not allow persons (also children) with restricted physical sensory perception or mental abilities or with lack of experience and knowledge to operate the appliance unless they are supervised or have been instructed in the use of the appliance by somebody who is responsible for their safety.
Keep hands clear of rotating parts. After using the appliance, before cleaning
the appliance, if leaving the appliance attended or if the appliance malfunctions, always pull out the plug.
Do not pull the cord over sharp edges or hot surfaces.
To prevent injury, repairs such as replacing a damaged cord, should only be carried out by our customer service.
Never immerse the base unit in water or place under running water.
Change accessories and tools only when the appliance is at a standstill (rotary switch 0/off).
Use the appliance with original accessories only.
Operating the appliance
`~мнбзе>
aз=езн=зйЙк~нЙ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ= пбнЬзмн=~е=~ЕЕЙллзкуLнззд= бе нЬЙ зйЙк~нбеЦ=йзлбнбзеK=
aз=езн=зйЙк~нЙ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ= ЙгйнуK=aз=езн=ЙсйзлЙ=~ййдб~еЕЙ= зк ~ЕЕЙллзкбЙл=нз=ЬЙ~н=лзмкЕЙлK
Before operating the appliance and
accessories for the first time, clean thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Preparation
en
Place the base unit on a smooth and clean
worktop.
Pull out the power cord.Insert the mains plug.
Selecting the setting
Rotate the switch to the required setting.
0/off = Stop/Off M = Pulse switch
Hold rotary switch. The drive operates at maximum speed.
Settings 1–4= Operating speed (1 = slow, 4 = fast)
Important information
If the protective cover is placed on the blender drive, the appliance can be operated with the mixing bowl only. If using the blender drive, place the protective cover on the unused drive for the bowl.
Working with the bowl and the tools
Double whisk (some models)
for whisking egg whites, cream and light dough, e.g. sponge mixture.
Kneading hook
for kneading heavy dough and mixing-in ingredients that ought not be cut (e.g. raisins and chocolate chips).
If using the kneading hook, first insert the dough blade.
oблв=зС=беамку=Скзг=кзн~нбеЦ=нзздл
tЬбдЙ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=бл=зйЙк~нбеЦI= вЙЙй=СбеЦЙкл=ЕдЙ~к=зС=нЬЙ=гбсбеЦ=ДзпдK aз=езн=ЕЬ~еЦЙ=нзздл=менбд=нЬЙ=ЗкбоЙ= Ь~л=ЕзгЙ=нз=~=лн~еЗлнбдд=У=пЬЙе=нЬЙ= ~ййдб~еЕЙ=бл=лпбнЕЬЙЗ=зССI=нЬЙ=ЗкбоЙ= ЕзенбемЙл=кмеебеЦ=ДкбЙСдуK
Note: The function and use of stainless steel and plastic bowls (depending on model) are the same and are therefore not differentiated in the diagrams.
Figure B
Attach the mixing bowl and rotate all
the way in an anti-clockwise direction.
Insert required tool pair:
Double whisk: – Attach the double whisk to the drive
shaft in the bowl.
– Ensure that the gearing meshes fully;
if required rotate slightly and press on. Kneading hook: – First place the dough blade on the
drive shaft in the bowl, then – attach the kneading hook to the drive
shaft in the bowl. Use the recommended tools for the recipes.
Attach the lid rim and rotate it all the way
in an anti-clockwise direction.
Put the ingredients to be processed
into the bowl.
Attach the cover.Set the rotary switch to the desired setting.
Our recommendation: – whisking at setting 3–4, – mixing in at setting 1–2. – Kneading hook:
first stir in at setting 1, knead
at setting 3.
Adding more ingredients
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove the cover.Add ingredients.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Pull out the mains plug.Remove the lid and lid rim by rotating them
in a clockwise direction.
Take the tool out of the bowl.Remove the bowl by rotating
it in a clockwise direction.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Blender
en
(some models)
oблв=зС=беамку=Скзг=лЬ~кй=Дд~ЗЙлL кзн~нбеЦ=ЗкбоЙ
kЙоЙк=йд~ЕЙ=СбеЦЙкл=бе=нЬЙ=~нн~ЕЬЙЗ= ДдЙеЗЙк>=aз=езн=кЙгзоЙL~нн~ЕЬ= нЬЙ ДдЙеЗЙк=менбд=нЬЙ=ЗкбоЙ=бл=~н= ~ лн~еЗлнбдд> kЙоЙк=зйЙк~нЙ=нЬЙ=ДдЙеЗЙк= Йгй нуK = _дЙеЗЙк пбдд=езн=пзкв=медЙлл=нЬЙ= ЕзоЙк=Ь~л=ДЙЙе=~нн~ЕЬЙЗ=~еЗ=дзЕвЙЗK
oблв=зС=лЕ~дЗбеЦ
fС=йкзЕЙллбеЦ=Ьзн=дбимбЗлI=лнЙ~г= ЙлЕ~йЙл=нЬкзмЦЬ=нЬЙ=СмееЙд=бе= нЬЙ дбЗK=^ЗЗ=~=г~сK=MKR=дбнкЙл=зС=Ьзн= зк СкзнЬбеЦ=дбимбЗK
`~мнбзе>
mзллбДдЙ=З~г~ЦЙ=нз=ДдЙеЗЙк> aз=езн=ймн=ЗЙЙйJСкзтЙе=Скмбн=~еЗ=
оЙЦЙн~ДдЙл=бенз=нЬЙ=ДдЙеЗЙкK
Figure C
Remove protective cover from the blender
drive. To do this, press the back of the protective cover and remove the cover.
Place the protective cover on the drive
for bowl/tools.
Attach the blender and rotate all the way
in an anti-clockwise direction. Ensure that the marks on the blender and appliance are in alignment!
Add ingredients.
– Maximum amount of liquid
ingredients = 1.25 litres;
– Maximum amount of frothing or
hot liquids = 0.5 litres;
– Optimum processing amount of solid
ingredients = 100 grams.
Attach the cover and as far as possible
in a clockwise direction. The lug on the blender cover must be fully located in the slot in the blender handle! Blender will not work unless the cover has been attached and locked.
Set the rotary switch to the desired setting.
Important information
When working, hold the blender cover by the edge.
Adding more ingredients
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove the cover and add ingredients
or
take out the funnel on the blender cover
and gradually add solid ingredients via the feed tube
or
pour liquid through the funnel.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Pull out the mains plug.Rotate the blender in a clockwise direction
and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender immediately after use.
Cleaning and servicing
oблв=зС=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕв
_ЙСзкЙ=пзквбеЦ=зе=нЬЙ=~ййдб~еЕЙI= ймдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦK
Cleaning the base unit
oблв=зС=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕв
kЙоЙк=бггЙклЙ=нЬЙ=Д~лЙ=мебн=бе= п~нЙк=зк=йд~ЕЙ=меЗЙк=кмеебеЦ=п~нЙкK= aз=езн=млЙ=~=лнЙ~г=ЕдЙ~еЙкK
`~мнбзе>
aз=езн=млЙ=~Дк~лбоЙ=ЕдЙ~ебеЦ= ~ЦЙенлK
Pull out the mains plug.Wipe the base appliance and protective
cover with a damp cloth. If required, use a little washing-up liquid.
Then dry the base unit.
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Cleaning the bowl and tools
en
Fig. D
`~мнбзе>
aз=езн=пЙЗЦЙ=йд~лнбЕ=й~кнл=бе=нЬЙ= ЗблЬп~лЬЙкI=~л=нЬЙу=ЕзмдЗ=ДЙ= йЙкг~еЙенду=ЗЙСзкгЙЗ=ЗмкбеЦ=нЬЙ= п~лЬбеЦ=йкзЕЙллK
Bowl and double whisk are dishwasher-proof. Dismantle double whisk for cleaning. – Pull whisks out of the holder. – After drying the whisks, re-insert them,
ensuring that the gearing meshes fully.
Clean kneading hook with a brush under running water. If required, use a little washing­up liquid.
Important information
Before cleaning the bowl in the dishwasher, take the drive shaft out of the bowl.
Rotate the bowl and base upwards.Rotate and remove drive shaft from the fins
in an anti-clockwise direction.
Pull out drive shaft.After drying the parts, re-insert the drive
shaft.
Lock drive shaft in position by rotating
it in a clockwise direction.
Cleaning the blender
Fig. E
oблв=зС=беамку=Скзг=лЬ~кй=Дд~ЗЙл
aз=езн=нзмЕЬ=Дд~ЗЙ=белЙкн=пбнЬ=Д~кЙ= Ь~еЗлK=`дЙ~е=нЬЙг=пбнЬ=~=ДкмлЬK
`~мнбзе>
aз=езн=млЙ=~Дк~лбоЙ=ЕдЙ~ебеЦ= ~ЦЙенлK aз=езн=ЕдЙ~е=Дд~ЗЙ=белЙкн=бе=нЬЙ= ЗблЬп~лЬЙкK=aз=езн=дЙ~оЙ=Дд~ЗЙ= белЙкн=бе=п~нЙкK
It is recommended to clean the blender immediately after use. This will prevent residue from drying on and attacking the plastic (e. g. by essential oils in herbs).
Clean blender jug (without blade insert),
lid and funnel in the dishwasher.
Clean blade insert with a brush under
running water. Do not leave in water!
Tip: Pour water with a little washing-up liquid into the attached blender (approx. half full). Switch on the blender forseveral seconds (setting M). Pour out the water and rinse out the blender with clear water.
Troubleshooting
oблв=зС=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕв
_ЙСзкЙ=пзквбеЦ=зе=нЬЙ=~ййдб~еЕЙI= ймдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦK
Appliance does not start
Check the power supply.Check the mains plug.Switch appliance to 0/off and then back
to the required setting.
When using the blender:
Screw the blender on tight as far
as possible.
Attach the blender cover and screw on
as far as possible.
When using the bowl/tools:
Attach protective cover to the blender
drive.
Blender does not start working or stops during use, the drive is “humming”.
The blender blade is blocked by one of the ingredients.
Switch off the appliance and pull out
the mains plug.
Detach the blender and remove
the obstruction.
Re-attach the blender.Switch on the appliance.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please contact customer service.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Recipes
en
Whipped cream
200 g–1500 g
Using the double whisk, whip
cream for 1½ to 4 minutes at setting 3–4 (depending on amount and properties of cream).
Beaten egg white
2 to 20 egg whites
Using the double whisk, beat
egg whites for 2 to 6 minutes at setting 4.
Sponge mixture
Basic recipe: 3–4 eggs 3–4 tbs. hot water 150 g sugar 1 packet of vanilla sugar 150 g flour 50 g cornflour 1 tsp. baking powder
Using the double whisk, mix ingredients
(except flour and cornflour) for approx. 4–6 minutes at setting 4 until fluffy.
Rotate switch to setting 1–2 and spoon in
the sifted flour and cornflour within approx. ½ to 1 minute.
Maximum quantity: 3 x basic recipe
Cake mixture
Basic recipe: 4 eggs 250 g sugar 1 packet of vanilla sugar 250 g butter or margarine (room temperature) 500 g flour 1 packet of baking powder 125 ml milk
Mix all ingredients for approx. ½ minute at
setting 1–2.
Then, using the double whisk, mix for
approx. 3–4 minutes (if processing maximum quantity for approx. 5–6 minutes) at setting 4.
Maximum quantity: 3 x basic recipe
Short pastry
Basic recipe: 125 g butter (room temperature) 100–125 g sugar 1 egg 1 pinch of salt 1 packet of vanilla sugar 250 g flour
Note: If processing the maximum quantity, use the kneading hook with dough blade!
Mix/knead all ingredients for approx.
½ minute at setting 2.
Then mix/knead for approx. 1 minute
(if processing maximum quantity for approx. 3–4 minutes) at setting 3–4.
Maximum quantity: 3 x basic recipe
Yeast dough
Basic recipe: 500 g flour 1 egg 60–80 g fat (room temperature) 60–80 g sugar 200–250 ml lukewarm milk 25 g yeast or 1 packet dried yeast Peel of ½ lemon 1 pinch of salt
Knead all ingredients for approx. ½ minute
at setting 1–2.
Then process with the kneading hook
for approx. 4–6 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 4 x basic recipe
Wholemeal mixed wheat bread
Basic recipe: 325 g freshly ground wholemeal
flour 325 g white flour Type 405 100 g rye flour Type 630 75 g liquid fermented dough ½ tbs. caraway ½ tbs. bread seasoning ½ tbs salt 1½ packets of dry yeast 450–500 ml warm water
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Knead all ingredients for approx. ½ minute
en
Subject to change without notice.
at setting 1–2.
Then process into a dough for approx.
4–6 minutes at setting 3.
Leave the dough to prove until it is double
the size and knead again for approx. 1 min. at setting 3.
Place dough in a greased loaf tin and leave
to prove again, then bake.
Tip: Instead of freshly ground wholemeal flour, freshly ground spelt flour can be used.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Mayonnaise
2 eggs 2 tsp. mustard 250 ml oil 2 tbs. lemon juice or vinegar 1 pinch of salt 1 pinch of sugar
Blend all ingredients (except oil) for several
seconds at setting 1.
Then slowly pour the oil through the funnel
and blend at setting 3–4 until the mayonnaise emulsifies.
Honey bread spread
50 g butter (from refrigerator) 250 g honey (from refrigerator)
Cut butter into small pieces
and put into the blender.
Add honey and blend for 15
seconds at setting 4.
Information concerning waste disposal
This appliance is labelled corresponding
to the European Directive 2002/96/EC
relating to waste electrical and electronic
appliances – WEEE. The Directive paves
the way for effective EU-wide withdrawal
and utilization of waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
fr
sзмл=оЙеЙт=ЗЫ~ЕЬЙнЙк=ЕЙ= езмоЙд=~йй~кЙбд= _lp`e=Йн=езмл=озмл=Йе=С¨дбЕбнзел= ЕзкЗб~дЙгЙенK sзмл=оЙеЙт=~белб=ЗDзйнЙк=йзмк=ме=~йй~кЙбд= ¨дЙЕнкзг¨е~ЦЙк=гзЗЙкеЙ=Йн=ЗЙ=Ь~мнЙ= им~дбн¨K=pмк=езнкЙ=лбнЙ=tЙДI=озмл=нкзмоЙкЙт= ЗЙл=беСзкг~нбзел= ~о~ еЕ¨Й л=л мк= езл= йк зЗмбнл K
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non pro­fessionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex. l’utilisation dans les coins­cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire.
Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. La notice d’instructions décrit différentes versions. Les différences sont indiquées.
Rangez soigneusement la notice d’instruc­tions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés ! Figure A
1 Appareil de base 2 Interrupteur rotatif 3 Entraînement du bol mélangeur/
accessoires
4 Entraînement du bol mixeur 5 Couvercle protégeant l’entraînement
du bol mixeur
6 Casier de rangement du cordon
Bol : 7a Bol mélangeur
en matière plastique ou en acier inoxydable (selon le modèle)
7b Bord du couvercle 7c Coiffe
Accessoires : 8a Fouet double (selon le modèle)
p. ex. pour fouetter la crème et les pâtes liquides
8b Crochet malaxeur
p. ex. pour pétrir la pâte ferme 8c Couteau à pâte Mixeur (selon le modèle) :
9a Bol mixeur 9b Couvercle avec orifice d’ajout 9c Entonnoir 9d Porte-lame
Consignes de sécurité
Risque d’électrocution !
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique.
Ne l’utilisez que si le cordon d’alimentation et l’appareil ne présentent aucun dégât. Éloignez les enfants de l’appareil. Surveillez les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil. Les personnes (enfants compris) souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental, ou ne détenant pas l’expérience et les connaissances nécessaires, ne doivent pas utiliser l’appareil, sauf si quelqu’un les surveille au cours de cette opération ou si la personne responsable de leur sécurité leur a fourni des instructions relatives à son utilisation. Ne touchez pas les pièces en rotation. Après chaque utilisation, débranchez la fiche mâle de la prise de courant, de même avant de le nettoyer et de le remonter, avant de quitter la pièce et si un dérangement survient.
Le cordon d’alimentation ne doit pas se trouver à proximité immédiate d’arêtes vives et de surfaces très chaudes.
Pour ne pas prendre de risques, les réparations de l’appareil, par exemple le remplacement d’un cordon endommagé, sont des opérations réservées au service après-vente. Ne plongez jamais l’appareil de base dans l’eau et ne le tenez jamais sous l’eau du robinet ! Ne changez les accessoires qu’appareil éteint (interrupteur rotatif sur la position 0/off) et après avoir débranché la fiche mâle de la prise de courant.
N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Utilisation
fr
mкмЗЙеЕЙ=>
kЙ=С~бнЙл=СзеЕнбзееЙк=дЫ~йй~кЙбд= имЫ~оЙЕ=дЙл=~ЕЕЙллзбкЙлLзмнбдл= Йе йзлбнбзе=ЗЙ=нк~о~бдK= kЙ=С~бнЙл=й~л=СзеЕнбзееЙк=дЫ~йй~кЙбд= ¶ обЗЙK=kЫЙсйзлЙт=й~л=дЫ~йй~кЙбд= Йн лЙл=~ЕЕЙллзбкЙл=¶=ЗЙл=лзмкЕЙл= ЗЙ ЕЬ~дЙмкK
Avant la première utilisation, nettoyez
l’appareil à fond, voir « Nettoyage et entretien ».
Préparatifs
Posez l’appareil de base sur une surface
lisse et propre.
Tirez le cordon d'alimentation pour
l’extraire.
Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Réglage de la vitesse de travail
Amenez l'interrupteur rotatif sur la position
voulue. 0/off = Stop/Arrêt M = Marche momentanée
Retenez l’interrupteur rotatif. L’entraînement tourne à la vitesse la plus élevée.
Positions 1–4 = vitesse de travail (1 = lente, 4 = rapide)
Remarque importante !
L’appareil ne peut fonctionner avec le bol mélangeur que si le couvercle de protection a été posé sur l’entraînement du bol mixeur.
Lorsque vous utilisez l’entraînement du bol mixeur, posez le couvercle de protection sur l’entraînement, qui ne sert pas, du bol mélangeur.
Travailler avec le bol et les outils
Fouet double (selon le modèle)
Pour monter les œufs en neige, battre la crème et les pâtes liquides, par exemple la pâte à biscuits.
Crochet malaxeur
pour malaxer les pâtes épaisses et incorporer des ingrédients qu’il ne faut pas broyer (par exemple les raisins secs, les plaquettes de chocolat).
Avant d’utiliser le crochet malaxeur, commencez par mettre d’abord le couteau à pâte en place.
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙ=~оЙЕ= дЙл йбÅÉë=Éå=êçí~íáçå=>
mЙеЗ~ен=дЙ=СзеЕнбзееЙгЙенI= еЫбенкзЗмблЙт=а~г~бл=дЙл=ЗзбЦнл= З~ел дЙ=Дзд=г¨д~еЦЙмкK
kЙ=ЕЬ~еЦЙт=дЙл=~ЕЕЙллзбкЙл=имЫмеЙ= Сзбл=дЫЙенк~≤еЙгЙен=¶=дЫ~ккЖн=У=меЙ=Сзбл= ¨нЙбенI=дЫ~йй~кЙбд=ЕзенбемЙ= ЗЙ СзеЕнбзееЙк=имЙдимЙл=лЙЕзеЗЙлK
Remarque : La fonction et l’utilisation du bol en acier inox et de celui en matière plastique (selon le modèle) ne diffèrent pas, raison pour laquelle ils ne sont pas illustrés différemment.
Fig. B
Posez le bol mélangeur et tournez-le en
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Mise en place de l’outil souhaité :
Fouet double : – Posez le fouet double dans le bol,
sur l’arbre d’entraînement.
– Veillez ce faisant à ce qu’il engrène
intégralement dans la denture ; le cas échéant, tournez légèrement
et appuyez. Crochet malaxeur : – Commencez par poser le couteau
à pâte dans le bol, contre l’arbre
d’entraînement, puis – posez le fouet double dans le bol,
sur l’arbre d’entraînement. Utilisez les outils recommandés dans les recettes.
Posez le bord du couvercle et tournez-le en
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Versez les ingrédients à préparer dans
le bol.
Mettez le couvercle en place.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
fr
voulue. Un conseil : – Battez à la vitesse 3–4. – Incorporez à la vitesse 1–2. –Crochet malaxeur :
commencez par incorporer les ingrédients à la vitesse 1, puis malaxez à la vitesse 3.
Rajouter des ingrédients
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.Retirez le couvercle.Ajoutez des ingrédients.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Tournez le couvercle et le bord du
couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre pour le retirer.
Sortez l’accessoire du bol.Pour retirer le bol, tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Nettoyez toutes les pièces, voir
« Nettoyage et entretien ».
Mixeur
(Sur certains modèles)
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙ=~оЙЕ=дЙл=д~гЙл= нк~еЕЬ~енЙл=Зм=гбсЙмкL= дЫЙенк~еЙгЙен=Йе=кзн~нбзе=>
kЫбенкзЗмблЙт=а~г~бл=дЙл=ЗзбЦнл=З~ел=дЙ= гбсЙмк=Йе=йд~ЕЙ=>=kЙ=кЙнбкЙтL=йзлЙт=дЙ=гбсЙмк= имЫ~йкл=~озбк=~ккЖн¨=дЫЙенк~еЙгЙен=> kЙ=С~бнЙл=а~г~бл=нзмкеЙк=дЙ=гбсЙмк=¶ обЗЙK=iЙ= гбсЙмк еЙ=СзеЕнбзееЙ=имЫмеЙ=Сзбл=лзе= ЕзмоЙкЕдЙ=Йе=йд~ЕЙ=Йн оЙккзмбдд¨=>
oблимЙ=ЗЙ=озмл=¨Дзмбдд~енЙк=>
iзклимЙ=озмл=нк~бнЙт=ЗЙл=~дбгЙенл=г¨д~еЦ¨л= нкл=ЕЬ~мЗлI=ЗЙ=д~=о~йЙмк=нк~оЙклЙ= дЫЙензеезбк=г¨е~Ц¨=З~ел=дЙ ЕзмоЙкЕдЙK= sЙклЙт=~м=г~сбгмг MIR=дбнкЙ=ЗЙ=дбимбЗЙ= нкл ЕЬ~мЗ=зм=гзмлл~енK
mкмЗЙеЕЙ=>
oблимЙ=ЗЫЙеЗзгг~ЦЙк=дЙ=гбсЙмк=> kЙ=йк¨й~кЙт=й~л=ЗЙ=Скмбнл=зм=д¨ЦмгЙл=
лмкЦЙд¨лK
Fig. C
Retirez le couvercle protégeant
l’entraînement du mixeur. Pour ce faire, appuyez à l’arrière sur
le couvercle de protection puis retirez le couvercle.
Posez le couvercle de protection sur
l’entraînement du bol/de l’accessoire.
Posez le bol mixeur et tournez-le en sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Tenez compte des marquages sur le mixeur et sur l’appareil !
Ajoutez des ingrédients.
– Quantité maximum d’ingrédients
liquides = 1,25 litre ;
– Quantité maximum de liquides chauds
ou moussants = 0,5 litre ;
– Quantité optimale préparable
d’ingrédients fermes = 100 grammes.
Posez le couvercle et tournez-le jusqu’à
la butée dans le sens des aiguilles d’une montre.
La saillie du couvercle doit pénétrer jusqu’à la butée dans la fente que présente la poignée du mixeur ! Le mixeur ne fonctionne qu’une fois son couvercle en place et verrouillé !
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
Remarque importante !
Pendant le travail, tenez le couvercle du mixeur par le bord.
Rajouter des ingrédients
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.Retirez le couvercle et ajoutez les
ingrédients
ou
Enlevez l’entonnoir du couvercle du mixeur
et versez progressivement les ingrédients fermes par l’ouverture pour ajout
ou
Versez les ingrédients liquides par
l’entonnoir.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Tournez le mixeur dans le sens des
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Un conseil : Nettoyez le bol mixeur de préférence immédiatement après utilisation.
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Nettoyage et entretien
fr
oблимЙл=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзе
^о~ен=ЗЫЙССЙЕнмЙк=нзмл=дЙл=нк~о~мс= лмк=дЫ~йй~кЙбдI=З¨Дк~еЕЬЙт=д~=СбЕЬЙ= гЯдЙ=ЗЙ=д~=йкблЙ=ЗЙ=Езмк~енK
Nettoyage de l’appareil de base
oблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзе
kЙ=йдзеЦЙт=а~г~бл=дЫ~йй~кЙбд= ЗЙ Д~лЙ=З~ел=дЫЙ~м=Йн=еЙ=дЙ=нЙеЙт= а~г~бл=лзмл=дЫЙ~м=Зм=кзДбеЙн=>= kЙ дЙ еЙннзуЙт=а~г~бл=~оЙЕ=ме= еЙннзуЙмк=¶=о~йЙмкK
Remarque importante !
Avant de mettre le bol au lave-vaisselle, retirez-en l’arbre d’entraînement.
Tournez le fond du bol vers le haut.Tournez l’arbre d’entraînement en sens
inverse des aiguilles d’une montre par les ailettes et détachez-le.
Extrayez l’arbre d’entraînement.Après le séchage des pièces, remettez
l’arbre d’entraînement en place.
Tournez-le dans le sens des aiguilles d’une
montre pour le bloquer.
Nettoyer le mixeur
Fig. E
mкмЗЙеЕЙ=>
kЫмнбдблЙт=й~л=ЗЙ=йкзЗмбнл=ЗЙ= еЙннзу~ЦЙ=к¨Емк~енлK
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Essuyez l’appareil de base et le couvercle
de protection à l’aide d’un chiffon humide. Si nécessaire, utilisez un peut de produit à vaisselle.
Ensuite, essuyez l’appareil avec un essuie-
tout sec.
Nettoyage du bol mélangeur et des accessoires
Fig. D
mкмЗЙеЕЙ=>
kЙ=ЕзбеЕЙт=й~л=дЙл=йб≠ÅÉë= Éå ã~íáкЙ=йд~лнбимЙ=З~ел=дЙ=д~оЙJ о~бллЙддЙ=Е~к=ЙддЙл=кблимЙк~бЙен= ЗЙ лЙ З¨СзкгЙк=ЗЙ=С~´зе=бкк¨оЙклбДдЙ= йЙеЗ~ен=дЙ=д~о~ЦЙK
Le bol et le fouet double vont au lave-vaisselle. Démontez le fouet double pour le nettoyer. – Sortez les fouets de leur fixation. – Après le séchage, remontez les fouets
et veillez à ce qu’ils engrènent intégralement dans la denture.
Nettoyez le crochet pétrisseur sous l’eau du robinet, à l’aide d’une brosse. Si nécessaire, utilisez un peu de produit à vaisselle.
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙ=~оЙЕ=дЙл=д~гЙл= нк~еЕЬ~енЙл=>
kЙ=нзмЕЬЙт=й~л=дЙ=йзкнЙJд~гЙ=~оЙЕ= дЙл=г~бел=емЙлK=mзмк=еЙннзуЙкI= мнбдблЙт=меЙ=ДкзллЙK
mкмЗЙеЕЙ=>
kЫмнбдблЙт=й~л=ЗЙ=йкзЗмбнл= ЗЙ еЙннзу~ЦЙ=к¨Емк~енлK
kЙ=д~оЙт=й~л=дЙ=йзкнЙJд~гЙл=~м=д~оЙJ о~бллЙддЙK=kЙ=д~бллЙт=й~л=дЙ=йзкнЙJ д~гЙл=л¨азмкеЙк=З~ел=дЫЙ~мK
Nettoyez le mixeur de préférence immédiate­ment après utilisation. Ceci empêche les résidus de sécher dedans et d’attaquer le plastique (par ex. par les huiles essentielles présentes dans les épices).
Lavez le bol mixeur (sans porte-lames),
le couvercle et l’entonnoir au lave­vaisselle.
Nettoyez le porte-lame sous l’eau
du robinet, à l’aide d’une brosse. Ne le laissez pas séjourner dans l’eau !
Un conseil : versez de l’eau additionnée d’un peu de produit à vaisselle dans le bol mixeur en place (remplissez-le à moitié). Faites fonctionner le mixeur pendant quelques secondes (position M). Jetez l’eau de nettoyage puis rincez le mixeur à l’eau claire.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Dérangements et remèdes
fr
oблимЙл=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзе
^о~ен=ЗЫЙССЙЕнмЙк=нзмл=дЙл=нк~о~мс= лмк=дЫ~йй~кЙбдI=З¨Дк~еЕЬЙт=д~=СбЕЬЙ= гЯдЙ=ЗЙ=д~=йкблЙ=ЗЙ=Езмк~енK
L’appareil ne démarre pas
Vérifiez l’alimentation électrique.Vérifiez la fiche mâle.Amenez l’appareil sur la position 0/off et
puis ramenez-le sur la position souhaitée.
En cas d’utilisation du bol mixeur :
Tournez le bol mixeur jusqu’à la butée.Mettez le couvercle en place et faites-le
tourner jusqu’à la butée.
En cas d’utilisation d’un bol/d’accessoires :
Fixez le couvercle de protection contre
l’entraînement du mixeur.
Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête pendant l’utilisation. Le moteur « bourdonne »
L’un des ingrédients bloque la lame du mixeur.
Éteignez l’appareil et débranchez la fiche
mâle de la prise de courant.
Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle.Remettez le mixeur en place.Allumez l’appareil.
Remarque importante !
Si vous n’arrivez pas à résoudre le dérangement, veuillez s.v.p. vous adresser à notre service après-vente.
Recettes
Crème Chantilly
200 g à 1500 g
Battez la crème 1,5 à 4
minutes à la vitesse 3–4 (suivant la quantité de crème et ses propriétés) à l’aide du fouet double.
Œufs en neige
2 à 20 blancs d’œufs
Travaillez les blancs pendant
2 à 6 minutes à la vitesse 4 avec le fouet double.
Pâte à biscuits
Recette de base : 3 à 4 œufs 3 à 4 c. à soupe d’eau très
chaude
150 g de sucre 1 sachet de sucre vanillé 150 g de farine 50 g de fécule 1 c. à café de levure chimique
A l’aide du fouet double, battez les
ingrédients en neige (sauf la farine et celle d’amidon) pendant env. 4 à 6 minutes àlavitesse 4.
Réglez le sélecteur rotatif sur la vitesse
1 à 2 et, en l’espace de 30 secondes à 1 minute, incorporez cuillère par cuillère la farine et celle d’amidon tamisées.
Quantité maximale : 3 fois la recette de base
Pâte levée
Recette de base : 4 œufs 250 g de sucre 1 sachet de sucre vanillé 250 g de beurre ou de margarine
(à la température ambiante) 500 g de farine 1 sachet de levure chimique 125 ml de lait
Mélangez tous les ingrédients une demi-
minute, à la vitesse 1 à 2.
Ensuite, mélangez env. 3 à 4 minutes
(5 à 6 minutes si vous utilisez la quantité maximale) à la vitesse 4 à l’aide du fouet double.
Quantité maximale : 3 fois la recette de base
Pâte brisée
Recette de base : 125 g de beurre (à la température ambiante) 100 à 125 g de sucre 1 œuf 1 pincée de sel 1 sachet de sucre vanillé 250 g de farine
Remarque: Si vous utilisez les quantités maximales, servez-vous du crochet malaxeur avec couteau à pâte !
Mélangez/pétrissez tous les ingrédients
env. une demi-minute, à la vitesse 2.
Ensuite, mélangez/pétrissez env. 1 minute
à la vitesse 3 à 4 (3 à 4 minutes en cas d’utilisation de la quantité maximale).
Quantité maximale : 3 fois la recette de base
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pâte à la levure
fr
Sous réserve de modifications.
de boulanger
Recette de base : 500 g de farine 1 œuf 60 à 80 g de matière grasse
(à la température ambiante) 60 à 80 g de sucre 200 à 250 ml de lait tiède 25 g de levure ou 1 sachet de levure en poudre Le zeste d’un demi-citron 1 pincée de sel
Pétrissez préalablement tous les
ingrédients env. une demi-minute, àlavitesse 1 à 2.
Travaillez les blancs pendant 4 à 6 minutes
à la vitesse 3 avec le fouet double.
Quantité maximale : 4 fois la recette de base
Pain complet à la farine de froment mélangée
Recette de base 325 g de farine de blé complet
fraîchement moulue 325 g de farine blanche, type 405 100 g de farine de seigle, type 630 75 de levain naturel liquide ½ c. à soupe de cumin ½ c. à soupe d’épices à pain ½ c. à soupe de sel 1½ paquet de levure sèche 450 à 500 ml d’eau chaude
Pétrissez préalablement tous les
ingrédients env. une demi-minute, àlavitesse 1 à 2.
Ensuite, travaillez les ingrédients pendant
4 à 6 minutes à la vitesse 3 pour former une pâte.
Laissez la pâte gonfler jusqu'à doubler
de volume puis pétrissez encore une fois env. 1 minute à la vitesse 3.
Versez la pâte dans un moule à cake
préalablement graissé, laissez la pâte lever à nouveau puis mettez-la au four.
Astuce: A la place d’une farine de blé entier fraîchement moulue, vous pouvez également utiliser de la farine d’épeautre fraîchement moulue.
Quantité maximale : 2 fois la recette de base
Mayonnaise
2 œufs 2 c. à café de moutarde 250 ml d’huile 2 c. à soupe de jus de citron
ou de vinaigre 1 pincée de sel 1 prise de sucre
Mixez tous les ingrédients quelques
secondes (sauf l'huile), à la vitesse 1.
Ensuite, versez lentement l’huile par
l’entonnoir et mixez à la vitesse 3 à 4 jusqu'à ce que la mayonnaise s’émulsionne.
Pâte tartinable au miel
50 g de beurre (sorti du réfrigérateur) 250 g de miel (sorti du réfrigérateur)
Coupez le beurre en petits
morceaux et versez-les dans le mixeur.
Rajoutez le miel et mélangez pendant
15 secondes sur la position 4.
Remarques concernant la mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité
avec la directive communautaire
européenne 2002/96/CE visant les
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Cette directive fixe
le cadre, en vigueur sur tout le territoire
de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage
des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
it
`зеЦк~нмд~тбзеб=йЙк=дЫ~Еимблнз=Зб=имЙлнз= емзоз=~йй~кЙЕЕЬбз=Зб=йкзЗмтбзеЙ=_lp`eK `зе=Йллз=~оЙнЙ=лЕЙднз=ме=ЙдЙннкзЗзгЙлнбЕз= гзЗЙкез=Й=Зб=Цк~е=йкЙЦбзK=qкзо~нЙ=мднЙкбзкб= беСзкг~тбзеб=лмб=езлнкб=йкзЗзннб=еЙд=езлнкз= лбнз=fенЙкеЙнK
Questo apparecchio è destinato alla lavora­zione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli impieghi simili a quello domes­tico comprendono ad es. l’impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di produzione, nonché l
uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative.
Usare l
apparecchio solo per lavorare quantità adeguate ed in tempi usuali per la famiglia. Questo libretto d’istruzioni per l’uso descrive diverse versioni. Le differenze sono contrassegnate.
Si prega di conservare le istruzioni per l
uso. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure! Figura A
1 Apparecchio base 2 Interruttore rotante 3 Motore per ciotola/utensili 4 Motore per frullatore 5 Coperchio di protezione per il motore
del frullatore
6 Vano portacavo
Ciotola: 7a Ciotola impastatrice
in plastica o acciaio legato (secondo il modello)
7b Bordo del coperchio 7c Coperchio
Utensili: 8a Doppia frusta (in alcuni modelli)
ad es. per montare la panna e lavorare impasti leggeri/fluidi
8b Braccio impastatore
ad es. per lavorare impasti più solidi
8c Braccio impastatore Frullatore (in alcuni modelli):
9a Bicchiere frullatore 9b Coperchio con apertura di aggiunta 9c Bicchierino dosatore 9d Gruppo lame
Istruzioni di sicurezza
Pericolo di scossa elettrica!
Collegare e mettere in funzione l solo secondo i dati della targhetta d’identificazione.
Usare solo se il cavo di alimentazione el
apparecchio non presentano danni.
Tenere l
apparecchio fuori della portata dei bambini. Impedire ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Non consentire l
uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotta percezione sensoriale o ridotte capacità mentali oppure con carenti esperienze e conoscenze, a meno che non siano sorvegliate o non siano state istruite all
apparecchio da una persona responsabile
dell della loro sicurezza.
Non toccare parti in rotazione. Estrarre la spina dopo ogni uso, prima
della pulizia e dell
assemblaggio, prima
di allontanarsi oppure in caso di guasto. Il cavo di alimentazione non deve trovarsi
nelle immediate adiacenze di spigoli vivi e di superfici molto calde.
Per evitare pericoli, le riparazioni all recchio, come p. es. la sostituzione del cavo di alimentazione danneggiato, devono essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.
Non immergere mai l
apparecchio base
in acqua, né lavarlo sotto acqua corrente. Sostituire gli accessori e gli utensili solo
quando l
apparecchio è fermo (manopola
su 0/off) e spina di alimentazione è estratta. Usare l’apparecchio solo con accessori
originali.
apparecchio
uso
appa-
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Uso
it
^ннЙетбзеЙW
rл~кЙ=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=лздз=Езе= дЫмнЙелбдЙL~ЕЕЙллзкбз=бе=йзлбтбзеЙ= Зб д~озкзK= kзе=С~кЙ=Сметбзе~кЙ=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз= ~ омзнзK=kзе=ЙлйзккЙ=~йй~кЙЕЕЬбз= ЙЗ=~ЕЕЙллзкб=~=Сзенб=Зб=Е~дзкЙK
Al primo uso pulire accuratamente
apparecchio ed accessori, vedi capitolo «Pulizia e cura».
Preparazione
Disporre l’apparecchio base su una
superficie liscia e pulita.
Estrarre il cavo.Inserire la spina.
Regolazione del grado di lavoro
Disporre l’interruttore rotante sul grado
desiderato. 0/off = arresto/OFF M = commutazione istantanea
mantenere in posizione l’interruttore rotante. L’ingranaggio lavora alla velocità massima.
Livelli 1–4 = velocità di lavoro (1 = lenta, 4 = veloce)
Avvertenza importante
L’apparecchio può funzionare con la ciotola impastatrice solo se il coperchio è applicato e bloccato sul motore del frullatore.
In caso di utilizzo del motore del frullatore, applicare il coperchio di protezione sul motore per la ciotola non utilizzato.
Lavoro con la ciotola e gli utensili
Doppia frusta (in alcuni modelli)
per montare albume d’uovo, panna e paste leggere, per es. pasta biscotto.
Braccio impastatore
per lavorare impasti più solidi e per amalgamare ingredienti che non devono essere sminuzzati (ad es. uvetta, pezzetti di cioccolato).
In caso di utilizzo del gancio impastatore, applicare dapprima il braccio impastatore.
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=З~=мнЙелбдб= бе кзн~тбзеЙ
aмк~енЙ=бд=Сметбзе~гЙенз=езе= бенкзЗмккЙ=г~б=дЙ=г~еб=еЙдд~=Ебзнзд~K
pзлнбнмбкЙ=дЫмнЙелбдЙ=лздз=им~еЗз= дЫбеЦк~е~ЦЦбз==ЕзгйдЙн~гЙенЙ= СЙкгз=У=Ззйз=дз=лйЙЦебгЙенз= дЫбеЦк~е~ЦЦбз=Цбк~=~еЕзк~= ДкЙоЙгЙенЙ=йЙк=беЙктб~K
Avvertenza: La funzione e l’utilizzo della ciotola in acciaio legato e in plastica (secondo il modello) non si differenziano e pertanto sono rappresentati in modo identico in figure uniche per entrambe per versioni.
Figura B
Applicare la ciotola impastatrice e ruotarla
in senso antiorario fino all’arresto.
Applicare l
utensile desiderato: Doppia frusta: – Applicare la doppia frusta sull’albero
motore all’interno della ciotola.
– Accertarsi che la dentatura ingrani
completamente, se necessario, ruotando leggermente ed esercitando
una leggera pressione. Braccio impastatore: – Applicare dapprima il braccio
impastatore sull’albero motore
all’interno della ciotola, quindi – applicare il gancio impastatore
sull’albero motore all’interno della
ciotola. Attenersi alle istruzioni relative agli utensili riportate all’interno delle ricette.
Applicare il bordo del coperchio e ruotarlo
in senso antiorario fino all’arresto.
Introdurre nella ciotola gli ingredienti da
lavorare.
Applicare il coperchio.Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
Il nostro consiglio:
it
– sbattere/montare livelli 3–4, – aggiungere mescolando livelli 1–2. – Braccio impastatore:
mescolare prima al grado 1, impastare al grado 3.
Aggiungere ingredienti
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Togliere il coperchio.Introdurre gli ingredienti.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Estrarre la spina di alimentazione.Rimuovere il coperchio ed il bordo del
coperchio ruotandoli in senso orario.
Estrarre l’utensile dalla ciotola.Rimuovere la ciotola ruotandola in senso
orario.
Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura».
Frullatore
(In alcuni modelli)
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=З~=д~гЙ=н~ЦдбЙенбL беЦк~е~ЦЦбз=бе=кзн~тбзеЙ
kзе=бенкзЗмккЙ=г~б=дЙ=г~еб=еЙд= Скмдд~нзкЙ=~ййдбЕ~нз>= oбгмзоЙкЙL~ййдбЕ~кЙ=бд=ЕзйЙкЕЬбз= лздз=им~еЗз=бд гзнзкЙ==СЙкгз> kзе=С~кЙ=г~б=Сметбзе~кЙ=бд=Скмдд~нзкЙ= ~ омзнз=бд=Скмдд~нзкЙ=Сметбзе~=лздз=Езе= бд ЕзйЙкЕЬбз=~ййдбЕ~нз=Й ДдзЕЕ~нзK
mЙкбЕздз=лЕзнн~нмкЙ
aмк~енЙ=д~=д~озк~тбзеЙ=Зб=Скмдд~нб= гзднз=Е~дЗбI=З~д=ДбЕЕЬбЙкбез=Ззл~нзкЙ= еЙд=ЕзйЙкЕЬбз=ЙлЕЙ=о~йзкЙK= fенкзЗмккЙ=г~ллбгз=MIR=дбнкб=Зб=дбимбЗз= гзднз=Е~дЗз=з=ЕЬЙ=йкзЗмЕЙ= лЕЬбмг~K
^ннЙетбзеЙW
bобн~кЙ=З~ееб=~д=Скмдд~нзкЙK= kзе Скмдд~кЙ=Скмнн~=з=оЙкЗмк~= лмкЦЙд~н~K
Figura C
Rimuovere il coperchio di protezione
dal motore del frullatore. A tal fine, premere sul retro del coperchio
di protezione e rimuovere il coperchio.
Applicare il coperchio di protezione sul
motore per la ciotola/utensili.
Applicare il frullatore e ruotarlo in senso
antiorario fino all’arresto. Osservare le marcature presenti sul
frullatore e sull’apparecchio!
Introdurre gli ingredienti.
– Quantità massima di ingredienti liquidi
= 1,25 litri;
– Quantità massima di ingredienti che
formano schiuma o bollenti = 0,5 litri
– Quantità ottimale di lavorazione per
ingredienti solidi = 100 grammi.
Applicare il coperchio e ruotarlo in senso
orario fino all’arresto. Il nasello sul coperchio del frullatore deve
raggiungere l’arresto nella fessura del manico del frullatore. Il frullatore funziona solo con il coperchio applicato e bloccato!
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Avvertenza importante
Durante il funzionamento mantenere fermo sul bordo il coperchio del frullatore.
Aggiungere ingredienti
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Rimuovere il coperchio ed introdurre gli
ingredienti
oppure
estrarre il bicchierino dosatore dal
coperchio del frullatore e aggiungere un poco alla volta gli ingredienti solidi attraverso l’apertura di aggiunta
oppure
introdurre gli ingredienti liquidi attraverso
il bicchierino dosatore.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Estrarre la spina di alimentazione.Ruotare il frullatore in senso orario
erimuoverlo. Consiglio: il frullatore deve essere lavato preferibilmente subito dopo l’uso.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pulizia e cura
it
mЙкбЕздз=Зб=лЕ~кбЕ~=ЙдЙннкбЕ~
pн~ЕЕ~кЙ=лЙгйкЙ=д~=лйбе~=йкбг~= Зб ЙлЙЦмбкЙ=им~длб~лб=бенЙкоЙенз= лмддЫ~йй~кЙЕЕЬбзK
Pulire l'apparecchio base
mЙкбЕздз=Зб=лЕзлл~=ЙдЙннкбЕ~
kзе=бггЙкЦЙкЙ=г~б=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз= Д~лЙ=бе=~Еим~I=е¨=д~о~кдз=лзннз= ~Еим~=ЕзккЙенЙK=kзе=мл~кЙ=ймдбнкбЕб= ~ЦЙннз=Зб=о~йзкЙK
^ннЙетбзеЙW
kзе=мнбдбтт~кЙ=ЗЙнЙкЦЙенб=~Дк~лбобK
Estrarre la spina di alimentazione.Pulire l’apparecchio base e il coperchio
di protezione con un panno umido. Se necessario usare un poco di detersivo liquido per piatti.
Infine asciugare l’apparecchio.
Pulire la ciotola impastatrice e l’utensile
Figura D
^ннЙетбзеЙW
kзе=беЕ~лнк~кЙ=дЙ=й~кнб=Зб=йд~лнбЕ~= еЙдд~=д~о~лнзобЦдбЙI=йзбЕЬ¨=имЙлнз= Змк~енЙ=бд=д~о~ЦЦбз=йзнкЙДДЙ=Е~мл~кЙ= ЗЙСзкг~тбзеб=йЙкг~еЙенбK
La ciotola e la doppia frusta possono essere lavate in lavastoviglie.
A fini di pulizia è necessario disassemblare la doppia frusta. – Estrarre la frusta dal supporto.
– Una volta asciugate, reinnestare le fruste,
accertandosi che la dentatura ingrani completamente.
Pulire il gancio impastatore sotto l’acqua corrente servendosi di una spazzola. Se necessario, utilizzare anche un po’ di detergente.
Avvertenza importante
Prima di procedere al lavaggio in lavastoviglie della ciotola, estrarre l’albero motore dalla stessa.
Ruotare la ciotola con il fondo verso l’alto.
Ruotare l’albero motore in senso antiorario
in corrispondenza delle alette per allentarlo.
Estrarre l’albero motore.Una volta asciugati i relativi componenti,
reinnestare l’albero motore.
Fissarlo ruotandolo in senso orario.
Pulire il frullatore
Figura E
mЙкбЕздз=СЙкбнЙ=З~=д~гЙ=н~ЦдбЙенб
kзе=г~еЙЦЦб~кЙ=бд=Цкмййз=д~гЙ= ~ г~еб=емЗЙK=mЙк=д~=ймдбтб~=мл~кЙ= ме~ лй~ттзд~K
^ннЙетбзеЙW
kзе=мнбдбтт~кЙ=ЗЙнЙкЦЙенб=~Дк~лбобK kзе=д~о~кЙ=бд=Цкмййз=д~гЙ=бе=
д~о~лнзобЦдбЙK=kзе=д~лЕб~кЙ=бд=Цкмййз= д~гЙ=бе=~ггзддз=бе=~Еим~K
È opportuno lavare il frullatore subito dopo l’uso. Così facendo non si attaccano residui e la plastica non viene corrosa (p.. es.. da olî eterici contenuti nelle spezie).
Il bicchiere frullatore (senza gruppo lame),
il coperchio e il bicchierino dosatore possono essere lavati in lavastoviglie.
Pulire il gruppo lame sotto l’acqua corrente
servendosi di una spazzola. Non lasciare in ammollo in acqua!
Consiglio: riempire il frullatore con acqua e un po’ di detersivo (fino a ca. metà), mantenendolo in posizione verticale.
Accendere il frullatore perqualche secondo (grado M). Versare l’acqua di lavaggio e sciacquare il frullatore con acqua pulita.
Rimedio in caso di guasti
mЙкбЕздз=Зб=лЕ~кбЕ~=ЙдЙннкбЕ~
pн~ЕЕ~кЙ=лЙгйкЙ=д~=лйбе~=йкбг~= Зб ЙлЙЦмбкЙ=им~длб~лб=бенЙкоЙенз= лмддЫ~йй~кЙЕЕЬбзK
L’apparecchio non si avvia
Controllare l’alimentazione elettrica.Controllare la spina di alimentazione.Disporre l’interruttore su 0/off e poi indietro
sul grado desiderato.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
In caso di utilizzo del frullatore:
it
Ruotare il frullatore fino all’arresto.Applicare il coperchio del frullatore
e ruotarlo fino all’arresto.
In caso di utilizzo di ciotola/utensili:
In caso di utilizzo del frullatore:
Il frullatore comincia a non funzionare o si ferma durante l’uso, l’ingranaggio «ronza»
La lama del frullatore è bloccata da uno degli ingredienti.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre
la spina d’alimentazione.
Rimuovere il frullatore e togliere l’ostacolo.Applicare di nuovo il frullatore.Accendere l’apparecchio.
Avvertenza importante
Se non fosse possibile eliminare il guasto, rivolgesi al servizio assistenza clienti.
Ricette
Panna montata
da 200 g a 1500 g
Lavorare la panna per
1½ fino 4 minuti a livello 3–4 (in base alla quantità e alle caratteristiche della panna) con la doppia frusta.
Albumi montati a neve
da 2 a 20 albumi
Lavorare gli albumi da 2 a 6
minuti a livello 4 con la doppia frusta.
Pasta biscotto
Ricetta base: 3–4 uova 3–4 cucchiai acqua calda 150 g zucchero 1 bustina zucchero vanigliato 150 g farina 50 g fecola 1 cucchiaino di lievito in polvere
Montare a neve gli ingredienti
(eccetto la farina e la fecola) per ca. 4–6 minuti a livello 4.
Disporre l’interruttore rotante sul
grado 1–2 e mescolare farina e fecola passate al setaccio, 1 cucchiaio per volta,
in un tempo da ca. ½ a 1 minuto. Quantità massima: triplicare la dose della ricetta base
Pasta fluida miscelata
Ricetta base: 4 uova 250 g zucchero 1 bustina zucchero vanigliato 250 g di burro o margarina (a temperatura
ambiente) 500 g farina 1 bustina lievito in polvere 125 ml latte
Mescolare tutti gli ingredienti per
ca. ½ minuto a livello 1–2.
Quindi amalgamare il composto
per ca. 3–4 minuti (in caso di quantità massima, per ca. 5–6 minuti) a livello 4 con la doppia frusta.
Quantità massima: triplicare la dose della ricetta base
Pasta frolla
Ricetta base: 125 g burro (a temperatura ambiente) 100–125 g zucchero 1 uovo 1 pizzico sale 1 bustina zucchero vanigliato 250 g farina
Avvertenza: Qualora si scelga la quantità massima, utilizzare il gancio impastatore con il braccio impastatore!
Mescolare/lavorare tutti gli ingredienti
per ca. ½ minuto a livello 2.
Quindi mescolare/lavorare
per ca. 1 minuto (in caso di quantità massima, per ca. 3–4 minuti) a livello 3–4.
Quantità massima: 3 x la dose della ricetta base
Pasta con lievito per dolce:
Ricetta base: 500 g farina 1 uovo 60–80 g burro (a temperatura ambiente) 60–80 g zucchero 200–250 ml latte tiepido 25 g lievito o 1 confezione di lievito secco Buccia di ½ limone
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
1 pizzico sale
it
Con riserva di modifiche.
Prelavorare tutti gli ingredienti
per ca. ½ minuto a livello 1–2.
Quindi lavorare per ca. 4–6 minuti a livello
3 con il gancio impastatore.
Quantità massima: 4 x la dose della ricetta base
Pane misto di frumento integrale
Ricetta base 325 g di farina di frumento integale fresca 325 g farina bianca tipo 405 100 g farina di segale tipo 630 75 g di «Sauerteig» (pasta madre) liquido ½ cucchiaio di cumino ½ cucchiaio di spezie per pane ½ cucchiaio di sale 1½ pacchetto di lievito essiccato 450–500 ml acqua calda
Prelavorare tutti gli ingredienti
per ca. ½ minuto a livello 1–2.
Quindi lavorare per ca. 4–6 minuti a livello
3 fino ad ottenere un impasto.
Lasciare lievitare l’impasto finché il volume
non sarà raddoppiato e lavorare nuova­mente per ca. 1 min. a livello 3.
Trasferire l’impasto in uno stampo
imburrato e lasciare lievitare ulteriormente, quindi cuocere al forno.
Consiglio: Al posto della farina di frumento integrale fresca è altresì possibile utilizzare farina di farro fresca.
Quantità massima: 2 x la dose della ricetta base
Maionese
2 uova 2 cucchiaini di senape 250 ml olio 2 cucchiaio succo di limone oaceto 1 pizzico sale 1 pizzico di zucchero
Miscelare tutti gli ingredienti (eccetto l’olio)
per alcuni secondi a livello 1.
Introdurre quindi lentamente l’olio attra-
verso il bicchierino dosatore e miscelare a livello 3–4 fino ad emulsione della maionese.
Companatico al miele spalmabile
50 g burro (dal frigorifero) 250 g miele (dal frigorifero)
Tagliare il burro a pezzetti
e metterlo nel frullatore
Aggiungere il miele e frullare per
15 secondi al grado 4.
Avvertenze per la rottamazione
Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement – WEEE). La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio degli appa-
recchi dismessi. Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso
la propria amministrazione comunale.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
nl
e~кнЙдбав=ЦЙСЙдбЕбнЙЙкЗ=гЙн=ЗЙ=~~евззй= о~е мп=ебЙмпЙ=_lp`eJ~йй~к~~нK eбЙкгЙЙ=ЬЙЙСн=м=ЦЙвзтЙе=оззк= ЙЙе= гзЗЙкеI= ЬззЦп~~кЗбЦ=ЬмблЬзмЗ~йй~к~~нK= jЙЙк беСзкг~нбЙ=зоЙк=зетЙ=йкзЗмЕнЙе=обеЗн= м=зй=зетЙ=бенЙкеЙнлбнЙK
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soort­gelijke woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. De gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende modellen. De verschillen zijn aangegeven.
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb. A
1 Basisapparaat 2 Draaischakelaar 3 Aandrijving voor kom/hulpstukken 4 Aandrijving voor mixer 5 Beschermdeksel voor mixeraandrijving 6 Snoeropbergvak
Kom: 7a Mengkom
van kunststof of roestvrij staal (afhankelijk van de uitvoering)
7b Dekselrand 7c Deksel
Hulpstukken: 8a Dubbele garde (bij sommige modellen)
bijv. voor het kloppen van room en licht deeg
8b Kneedhaak
bijv. voor het kneden van dik deeg
8c Deegverdeler
Mixer (bij sommige modellen):
9a Mengkom 9b Deksel met vulopening 9c Trechter 9d Mesinzetstuk
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar van een elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Toezicht houden op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Het apparaat niet laten bedienen door personen (ook kinderen) met verminderde zintuiglijke waarneming of geestelijke vermogens, of door personen met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht staan van of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Niet in draaiende onderdelen grijpen. Trek de stekker altijd uit het stopcontact
na gebruik van het apparaat, voordat u het apparaat reinigt, wanneer u het vertrek verlaat of indien er storing optreedt.
Het aansluitsnoer mag niet vlak langs scherpe randen of hete oppervlakken lopen.
Om gevaren te vermijden mogen reparaties aan het apparaat – bijv. het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer – uitsluitend worden uitgevoerd door de klantenservice.
Het basisapparaat nooit in water dompelen of onder stromend water houden.
Toebehoren en hulpstukken uitsluitend vervangen wanneer het apparaat stilstaat (draaischakelaar op 0/off) en de stekker uit het stopcontact is getrokken.
Gebruik het apparaat uitsluitend met origineel toebehoren.
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Bedienen
nl
sззктбЕЬнбЦ>
eЙн=~йй~к~~н=~ддЙЙе=гЙн=ЬЙн=нзЙJ ДЙЬзкЙеLЬмдйлнмв=бе=ЗЙ=ДЙЗкбаСллн~еЗ= ЦЙДкмбвЙеK= eЙн=~йй~к~~н=ебЙн=тзеЗЙк=беЦкЙЗбШеJ нЙе=ЦЙДкмбвЙеK=^йй~к~~н=Йе=нзЙДЙJ ЬзкЙе=ебЙн=ДдззнлнЙддЙе=~~е=п~кгнЙJ ДкзееЙеK
Het apparaat en het toebehoren grondig
reinigen voordat u ze in gebruik neemt, zie „Reiniging en onderhoud”.
Voorbereiden
Het basisapparaat op een vlakke en
schone ondergrond zetten.
Het snoer afwikkelen.De stekker in het stopcontact steken.
Instellen van de bedrijfsstand
Draaischakelaar op de gewenste stand
draaien. 0/off = stop/uit M = momentschakeling
Draaischakelaar vasthouden. De aandrij­ving werkt op het hoogste toerental.
Standen 1–4 = werksnelheid (1 = langzaam, 4 = snel)
Attentie!
Het apparaat kan alleen met de mengkom worden gebruikt wanneer het beschermdeksel is aangebracht op de mixeraandrijving.
Bij gebruik van de mixeraandrijving het beschermdeksel aanbrengen op de niet gebruikte aandrijving voor de kom.
Werken met de kom en de hulpstukken
Dubbele garde (bij sommige modellen)
voor het kloppen van eiwit, slagroom en dun deeg, bijv. biscuitdeeg.
Kneedhaak
voor het kneden van dik deeg en het mengen van ingrediënten die niet fijngemaakt mogen worden (bijv. rozijnen, chocolaatjes).
Bij gebruik van de kneedhaak eerst de deegverdeler aanbrengen.
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=Зззк= кзнЙкЙеЗЙ=ЬмдйлнмввЙе
qбаЗЙел=ЬЙн=ЦЙДкмбв=еззбн=бе=ЗЙ= гЙеЦвзг=ЦкбайЙеK
eмдйлнмввЙе=~ддЙЙе=пбллЙдЙе= п~ееЙЙк=ЗЙ=~~еЗкбаобеЦ=лнбдлн~~н=У= е~ ЬЙн=мбнлЕЬ~вЙдЙе=дззйн=ЗЙ= ~~еЗкбаобеЦ=езЦ=ЙоЙе=е~K
N.B.: De functie en het gebruik van roestvrijstalen en kunststof kommen (afhankelijk van de uitvoering) verschilt niet; daarom zijn ze niet afzonderlijk weergegeven in de afbeeldingen.
Afb. B
Mengkom aanbrengen en tot aan
de aanslag tegen de klok in draaien.
Het gewenste hulpstuk aanbrengen:
Dubbele garde: – Dubbele garde aanbrengen op de
aandrijfas in de kom.
– Daarbij opletten of de tanden goed
in elkaar grijpen; eventueel iets draaien
en aandrukken.
Kneedhaak: – Eerst de deegverdeler aanbrengen
op de aandrijfas in de kom, dan
– de dubbele garde aanbrengen op de
aandrijfas in de kom.
De geadviseerde hulpstukken in de recepten in acht nemen.
Dekselrand aanbrengen en tot aan
de aanslag tegen de klok in draaien.
De ingrediënten in de kom doen.Deksel aanbrengen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
Draaischakelaar op de gewenste stand
nl
zetten. Ons advies: – kloppen op stand 3–4, – mengen op stand 1–2. – Kneedhaak:
eerst roeren op stand 1, kneden op stand 3.
Ingrediënten toevoegen
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Deksel verwijderen.De ingrediënten toevoegen.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Stekker uit het stopcontact trekken.Deksel en dekselrand verwijderen door
ze tegen de klok in te draaien.
Hulpstukken uit de kom verwijderen.Kom verwijderen door hem tegen de klok
in te draaien.
Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging en
onderhoud”.
Mixer
(bij sommige modellen)
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=Зззк=лЕЬЙкйЙ= гЙллЙеLкзнЙкЙеЗЙ=~~еЗкбаобеЦ>
kбЙн=бе=ЗЙ=~~еЦЙДк~ЕЬнЙ=гбсЙк= ЦкбайЙе>=aЙ=гбсЙк=~ддЙЙе=оЙкпбаЗЙкЙе= зС=~~еДкЙеЦЙе=п~ееЙЙк=ЗЙ= ~~еЗкбаобеЦ=лнбдлн~~н> aЙ=гбсЙк=еззбн=тзеЗЙк=беЦкЙЗбШенЙе= ЦЙДкмбвЙеK=aЙ=гбсЙк пЙквн=~ддЙЙе= п~ееЙЙк=ЬЙн=ЗЙвлЙд=бл=~~еЦЙДк~ЕЬн= Йе=оЙкЦкЙеЗЙдЗK
oблбЕз=о~е=Дк~еЗпзеЗЙе
_ба=оЙкпЙквбеЦ=о~е=ЬЙнЙ= гбсодзЙблнзССЙе=взгн=Йк=лнззг=мбн=ЗЙ= нкЙЕЬнЙк=бе=ЬЙн=ЗЙвлЙдK=j~сбг~~д=MIR= дбнЙк=ЬЙнЙ=зС=лЕЬмбгЙеЗЙ=гбсодзЙблнзС= нзЙозЙЦЙеK
sззктбЕЬнбЦ>
jбсЙк=в~е=ДЙлЕЬ~ЗбЦЗ=к~вЙе>=dЙЙе= ДЙокзкЙе=ЦкзЙенЙ=зС=Скмбн=оЙкпЙквЙеK
Afb. C
Beschermdeksel verwijderen van de
mixeraandrijving. Daartoe achter op het beschermdeksel drukken en het deksel verwijderen.
Beschermdeksel aanbrengen op de
aandrijving voor kom/hulpstukken.
Mixer aanbrengen en tot aan de aanslag
tegen de klok in draaien. Markeringen op de mixer en op het apparaat in acht nemen!
De ingrediënten toevoegen.
– maximumhoeveelheid vloeibare
ingrediënten = 1,25 liter;
– maximumhoeveelheid schuimende
of hete vloeistoffen = 0,5 liter;
– optimale verwerkingshoeveelheid van
vaste ingrediënten = 100 gram.
Deksel aanbrengen en met de klok mee tot
aan de aanslag draaien. De uitstulping van het mixerdeksel moet tot aan de aanslag in de opening van de mixerhandgreep steken! De mixer werkt alleen wanneer het deksel is aangebracht en vergrendeld!
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Attentie!
Houd het mixerdeksel aan de rand vast tijdens het mixen.
Ingrediënten toevoegen
Apparaat uitschakelen met
de draaischakelaar.
Deksel verwijderen en de ingrediënten
toevoegen
of
de trechter in het mixerdeksel verwijderen
en vaste ingrediënten beetje bij beetje in de vulopening doen
of
vloeibare ingrediënten toevoegen via
de trechter.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Stekker uit het stopcontact trekken.Mixer met de klok mee draaien en
verwijderen. Tip: U kunt de mixer het best direct na gebruik reinigen.
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Reiniging en onderhoud
nl
dЙо~~к=о~е=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзв
sззк=~ддЙ=пЙквт~~гЬЙЗЙе=ЗЙ= еЙнлнЙввЙк=мбн=ЬЙн=~йй~к~~н=нкЙввЙеK
Basisapparaat reinigen
dЙо~~к=о~е=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзв
eЙн=Д~лбл~йй~к~~н=еззбн=бе=п~нЙк= ЗзгйЙдЙе=зС=зеЗЙк=лнкзгЙеЗ=п~нЙк= ЬзмЗЙеK=dЙЙе=лнззгкЙбебЦЙк= ЦЙДкмбвЙеK
sззктбЕЬнбЦ>
dЙЙе=лЕЬмкЙеЗЙ=кЙбебЦбеЦлгбЗЗЙдЙе= ЦЙДкмбвЙеK
Stekker uit het stopcontact trekken.Basisapparaat en beschermdeksel
schoonvegen met een vochtige doek. Zo nodig een beetje afwasmiddel gebruiken.
Daarna het apparaat afdrogen.
Kom en hulpstukken reinigen
Afb. D
sззктбЕЬнбЦ>
hмелнлнзС=зеЗЙкЗЙдЙе=ебЙн=о~лнJ вдЙггЙе=бе=ЗЙ=~Сп~л~мнзг~~нI= згЗ~н=тЙ=З~е=зеЬЙклнЙдД~~к= оЙкозкгЗ=вмееЙе=к~вЙеK
De kom en de dubbele garde kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd. Voor de reiniging de dubbele garde uit elkaar nemen. – Garde uit de houder trekken.
– Garde afdrogen en weer aanbrengen,
daarbij erop letten of de tanden goed
in elkaar grijpen. Kneedhaak met een borstel reinigen onder stromend water. Eventueel een beetje afwasmiddel gebruiken.
Attentie!
Voordat de kom in de afwasautomaat wordt gereinigd eerst de aandrijfas uit de kom verwijderen.
Kom met de bodem omhoog draaien.Aandrijfas aan de vleugels tegen de klok
in draaien en losmaken.
Aandrijfas eruit trekken.Onderdelen afdrogen en de aandrijfas
weer aanbrengen.
Vastzetten door hem met de klok mee
te draaien.
Mixer reinigen
Afb. E
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=Зззк=лЕЬЙкйЙ= гЙллЙе
jЙлбетЙнлнмв=ебЙн=гЙн=ДдзнЙ=Ь~еЗЙе= ~~ек~вЙеK=dЙДкмбв=оззк=ЬЙн=кЙбебЦЙе= ЙЙе=ДзклнЙдK
sззктбЕЬнбЦ>
dЙЙе=лЕЬмкЙеЗЙ=кЙбебЦбеЦлгбЗЗЙдЙе= ЦЙДкмбвЙеK jЙлбетЙнлнмв=ебЙн=кЙбебЦЙе=бе=ЗЙ= ~Сп~л~мнзг~~нK=jЙлбетЙнлнмв=ебЙн= бе ЬЙн=п~нЙк=д~нЙе=дбЦЦЙеK
U kunt de mixer het best direct na gebruik reinigen. Resten kunnen dan niet aankoeken en de kunststof wordt niet aangetast (b.v. door etherische olie in kruiden).
Mixkom (zonder mesinzetstuk), deksel
en trechter reinigen in de afwasautomaat.
Mesinzetstuk met een borstel reinigen
onder stromend water. Niet in het water laten liggen!
Tip: Doe een afwassopje in de aangebrachte mixer (ca. half vol). Schakel de mixer enkele seconden in (stand M). Afwassopje weggieten en de mixer uitspoelen met schoon water.
Hulp bij storingen
dЙо~~к=о~е=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзв
sззк=~ддЙ=пЙквт~~гЬЙЗЙе=ЗЙ= еЙнлнЙввЙк=мбн=ЬЙн=~йй~к~~н=нкЙввЙеK
Het apparaat start niet
Stroomvoorziening controleren.Netstekker controleren.Apparaat op 0/off zetten en dan opnieuw
op de gewenste stand zetten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
Bij gebruik van de mixer:
nl
De mixer tot aan de aanslag vastdraaien.Mixerdeksel aanbrengen en tot aan
de aanslag vastdraaien.
Bij gebruik van de kom/hulpstukken:
Beschermdeksel aanbrengen op
de mixeraandrijving.
Mixer werkt niet of blijft tijdens het gebruik stilstaan, de aandrijving „bromt”.
Het mixermes is geblokkeerd door de ingrediënten.
Apparaat uitschakelen en de stekker
uit het stopcontact trekken.
Mixer van het apparaat nemen
en de hindernis verwijderen.
Mixer weer aanbrengen.Apparaat inschakelen.
Attentie!
Neem contact op met de klanten­service als de storing niet kan worden verholpen.
Recepten
Slagroom
200 g–1500 g
Room 1½ tot 4 minuten met
de dubbele garde verwerken op stand 3–4 (afhankelijk van de hoeveelheid en het soort room).
Geklopt eiwit
Eiwit van 2 tot 20 eieren
Eiwit 2 tot 6 minuten met de
dubbele garde verwerken op stand 4.
Biscuitdeeg
Basisrecept: 3–4 eieren 3–4 eetlepels heet water 150 g suiker 1 pakje vanillesuiker 150 g meel 50 g aardappelmeel 1 theelepel bakpoeder
Ingrediënten (behalve meel en aardappel-
meel) ca. 4–6 minuten op stand 4 tot schuim kloppen met de dubbele garde.
De draaischakelaar op stand 1–2 zetten
en het gezeefde meel en aardappelmeel in ca. ½ tot 1 minuut er lepel voor lepel doorroeren.
Maximumhoeveelheid: 3 x basisrecept
Roerdeeg
Basisrecept: 4 eieren 250 g suiker 1 pakje vanillesuiker 250 g boter of margarine (kamertemperatuur) 500 g meel 1 pakje bakpoeder 125 ml melk
Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren
op stand 1–2.
Dan ca. 3–4 minuten met de dubbele
garde doorroeren op stand 4 (bij gebruik van de maximale hoeveelheid ca. 5–6 minuten).
Maximumhoeveelheid: 3 x basisrecept
Zandtaartdeeg
Basisrecept: 125 g boter (kamertemperatuur) 100–125 g suiker 1 ei snufje zout 1 pakje vanillesuiker 250 g meel
N.B.: Bij gebruik van de maximum hoeveelheden de kneedhaak met de deegverdeler gebruiken!
Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren/
kneden op stand 2.
Dan ca. 1 minuut roeren/kneden op stand
3–4 (bij gebruik van de maximum hoeveelheid ca. 3–4 minuten).
Maximumhoeveelheid: 3 x basisrecept
Gistdeeg
Basisrecept: 500 g meel 1 ei 60–80 g vet (kamertemperatuur) 60–80 g suiker 200–250 ml lauwe melk
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
25 g gist of 1 pakje gedroogde gist
nl
Wijzigingen voorbehouden.
schil van ½ citroen snufje zout
Alle ingrediënten ca. ½ minuut voorkneden
op stand 1–2.
Dan ca. 4–6 minuten met de kneedhaak
verwerken op stand 3. Maximumhoeveelheid: 4 x basisrecept
Volkoren rogge-tarwebrood
Basisrecept 325 g vers gemalen
volkorentarwemeel 325 g wit meel type 405 100 g roggemeel type 630 75 g vloeibaar natuurzuurdeeg ½ EL karwij ½ EL broodkruiden ½ EL zout 1½ pakje gedroogde gist 450–500 ml warm water
Alle ingrediënten ca. ½ minuut voorkneden
op stand 1–2.
Dan ca. 4–6 minuten tot deeg verwerken
op stand 3.
Het deeg tot de dubbele omvang laten
rijzen en nogmaals ca. 1 minuut kneden
op stand 3.
Het deeg in een ingevette rechthoekige
bakvorm doen en nogmaals laten rijzen.
Daarna bakken. Tip:
In plaats van vers gemalen volkorentarwemeel kunt u ook vers gemalen speltmeel gebruiken.
Maximumhoeveelheid: 2 x basisrecept
Mayonaise
2 eieren 2 theelepel mosterd 250 ml olie 2 EL citroensap of azijn snufje zout snufje suiker
Alle ingrediënten (behalve de olie) enkele
seconden mixen op stand 1.
Dan de olie langzaam in de trechter gieten
en op stand 3–4 mixen tot de mayonaise
emulgeert.
Honingboter
50 g boter (uit de koelkast) 250 g honing (uit de koelkast)
Boter in kleine stukken
verdelen en in de mixer doen.
Honing toevoegen en
15 seconden mixen op stand 4.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader voor de terugname en recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor­waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
da
qбддуввЙ=гЙЗ=в›ДЙн=~С=Збн=еуЙ=~йй~к~н= Ск~ Сбкг~Йн=_lp`eK aЙкгЙЗ=Ь~к=Зм=о~дЦн=Йн=гзЗЙкеЙI=С›клнЙJ вд~ллЙл=ЬмлЬздЗебеЦл~йй~к~нK= vЗЙкдбЦЙкЙ беСзкг~нбзеЙк=зг=озкЙл= йкзЗмвнЙк=СбеЗЙк=Зм=й™=озкЙл=бенЙкеЙнлбЗЙK
Dette apparat er beregnet til brug i hushold­ningen eller husholdningslignende indretninger. Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende indretninger forstås f. eks. brug i medarbejderkøkkener i forret­ninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og anden erhvervsmæssig drift samt brug på pen­sioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv.
Brug kun apparatet til de mængder og i de -tidertidsintervaller, som er almindelige i husholdningen. Brugsanvisningen beskriver forskellige modeller. Forskelle er beskrevet.
Opbevar venligst brugsanvisningen. Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer.
Overblik
Fold billedsiderne ud! Billede A
1 Motorenhed 2 Greb 3 Drevudtag til skål/redskab 4 Drevudtag til blender 5 Beskyttelseslåg til blenderens drevudtag 6 Kabelrum
Skål: 7a Røreskål
af kunststof eller rustfrit stål (afhængigt af modellen)
7b Lågkant 7c Låg
Redskab: 8a Dobbelt piskeris (ikke alle modeller)
f. eks. til piskning af flødeskum og let dej
8b Æltekrog
f. eks. til æltning af fast dej 8c Dejdeler Blender (ikke alle modeller):
9a Beholder 9b Låg med påfyldningsåbning 9c Tragt 9d Knivindsats
Sikkerhedsforskrifter
Fare for elektrisk stød!
Maskinen må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på typeskiltet.
Maskinen må ikke tilsluttes lysnettet, hvis ledningen eller maskinen er behæftet med fejl. Hold børn væk fra maskinen. Hold børn under opsyn for at forhindre, at de leger med vægten.
Personer (også børn) med reduceret fysisk registreringsevne – eller psykisk evne eller med manglende erfaring og viden må ikke betjene maskinen, medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret i brugen af maskinen af en person, der er ansvarlig for din sikkerhed.
Stik ikke fingrene ind i roterende dele. Efter brug, før rengøring, før samling,
før rummet forlades eller ved fejl tages stikket ud af stikkontakten. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader. Reparationer på maskinen som f. eks. udskiftning af en beskadiget elektrisk ledning må kun foretages af fagfolk for at undgå skader.
Dyp aldrig grundmodellen i vand og hold den aldrig ind under rindende vand.
Tilbehør og redskaber må kun skiftes, når maskinen ikke er i gang (greb står på 0/off) og stikket er trukket ud af stikdåsen.
Maskinen må kun bruges med originalt tilbehør.
Betjening
m~ë=é™W
^йй~к~нЙн=г™=вме=ДкмЦЙлI=е™к= нбдДЙЬ›кLкЙЗлв~Д=ДЙСбеЗЙк=лбЦ= б ~кДЙаЗлйзлбнбзеK=
q‹еЗ=бввЙ=Сзк=~йй~к~нЙнI=Ьобл=ЗЙн= Йк нзгнK=rЗл‹н=бввЙ=г~лвбеЙ=зЦ= нбдДЙЬ›клЗЙдЙ=Сзк=о~кгЙвбдЗЙкK
Rengør maskine og tilbehør, før den tages
i brug første gang (se „Rengøring og pleje“).
Forberedelse
Stil grundmodellen på en glat, ren flade.Træk ledningen ud.Sæt stikket i.
32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Indstilling af arbejdstrin
da
Drej grebet hen på det ønskede trin.
0/off = stop/slukket M = momentfunktion
Hold grebet fast. Drevudtaget arbejder med højeste hastighed.
Trin 1–4 = arbejdshastighed (1 = langsom, 4 = hurtig)
Vigtige råd
Maskinen kan kun anvendes med røreskålen, hvis beskyttelseslåget er sat på blenderens drevudtag. Anvendes blenderudtaget, anbringes beskyttelseslåget på det ikke anvendte drevudtag til skålen.
Arbejde med skål og redskaber
Dobbelt piskeris (ikke alle modeller)
bruges til piskede æggehvider, piskefløde og til let dej (f.eks. lagkagedej)
Æltekrog
Til at ælte tung dej og iblanding af ingredienser, som ikke skal finhakkes (f. eks. rosiner, tynde chokoladeblade)
Dejdeleren skal sættes i, før dejkrogen tages ibrug.
hо‹лнЙдлЙлС~кЙ=лзг=С›дЦЙ= ~С кзнЙкЙеЗЙ=кЙЗлв~ДЙк
pнбв=~дЗкбЦ=Ь™еЗЙе=еЙЗ=б=лв™дЙеI=е™к= г~лвбеЙе=Йк=б=Ц~еЦK rЗлвбСн=вме=кЙЗлв~ДI=е™к=~йй~к~нЙн= лн™к=лнбддЙ=У=~йй~к~нЙн=в›кЙк=взкн=ЙСнЙкI= ~н=ЗЙн=Йк=лдмввЙн=EЙСнЙкд›ДFK
Bemærk: Skåle af rustfrit stål og kunststof (afhængigt af modellen) har samme funktion og anvendes til de samme formål, hvilket er grunden til, at de illustreres ens på billederne.
Billede B
Sæt røreskålen på og drej den helt
til venstre.
Isætning af ønsket redskab:
Dobbelt piskeris:
– sæt det dobbelte piskeris på drivakslen
i skålen.
– Kontrollér, at fortandingen griber rigtigt
i, drej den evt og tryk den på plads. Æltekrog: – Sæt dejdeleren på drivakslen i skålen,
før – dejkrogen sættes på drivakslen
iskålen. Anvend de redskaber, der anbefales til de forskellige opskrifter.
Sæt lågkanten på og drej den helt
til venstre.
Kom ingredienserne i skålen.Sæt låget på.Stil grebet på det ønskede trin.
Anbefaling: – pisk i trin 3–4, – ibland i trin 1–2. –Æltekrog:
Ingredienserne røres forsigtigt sammen
på trin 1, herefter æltes på trin 3.
Påfyldning af flere ingredienser
Sluk for apparatet med grebet.Tag låget af.Påfyld ingredienserne.
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med grebet.Træk stikket ud.Tag låg og lågkant af ved at dreje dem
til højre.
Tag redskaberne ud af skålen.Tag skålen af ved at dreje den til højre.Vask de enkelte dele af, se „Rengøring
og pleje“.
Blender
(ikke alle modeller)
hо‹лнЙдлЙлС~кЙ=лзг=С›дЦЙ=~С= лв~кйЙ=ДдЙеЗЙквебоЙLкзнЙкЙеЗЙ= ЗкЙо
pнбв=~дЗкбЦ=Ь™еЗЙе=еЙЗ=б=ЗЙе=й™л~ннЙ= ДдЙеЗЙк>=_дЙеЗЙкЙе=г™=вме=л‹ннЙл= й™=зЦ=н~ЦЙл=~СI=е™к=г~лвбеЙе=лн™к= ЬЙдн=лнбддЙ> _кмЦ=бввЙ=ДдЙеЗЙкЙеI=Ьобл=ЗЙе=Йк= нзгK=_дЙеЗЙкЙе ~кДЙаЗЙк=вме=гЙЗ= й™л~н=зЦ С~лнЗкЙаЙн=д™ЦK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33
da
c~кЙ=Сзк=СзкДк‹еЗбеЦ
sЙЗ=Дд~еЗбеЦ=~С=о~кгЙ=беЦкЙЗбЙелЙк= взггЙк=ЗЙк=З~гй=мЗ=ЦЙееЙг= нк~ЦнЙел=д™ЦK=m™СудЗ=г~сK=MIR=дбнЙк= о~кг=ЙддЙк=лвмггЙеЗЙ=о‹лвЙK
m~ë=é™>
_дЙеЗЙкЙе=в~е=ДЙлв~ЗбЦЙл>= _Й~кДЙаЗ=бввЙ=ЗуДСкзллЙн=СкмЦн= зЦ Цк›енK
Billede C
Tag beskyttelseslåget af
blenderdrevudtaget. Dette gøres ved at trykke bag på beskyttelseslåget og tage låget af.
Anbring beskyttelseslåget på udtaget til
skål/redskab.
Sæt blenderen på og drej den helt
til venstre. Overhold markeringerne på blenderen og maskinen!
Påfyld ingredienserne.
– Max. mængde flydende konsistens
= 1,25 liter;
– Max. mængde skummende eller varm
væske = 0,5 liter;
– Optimal mængden fast
konsistens = 100 gr.
Sæt låget på og drej det helt mod højre.
Næsen på blenderlåget skal sidde i fordybningen på blendergrebet! Blenderen arbejder kun med påsat og fastdrejet låg!
Stil grebet på det ønskede trin.
Vigtige råd
Hold fast i blenderlåget, når blenderen er fyldt helt op.
Påfyldning af flere ingredienser
Sluk for apparatet med grebet.Tag låget af og påfyld ingredienserne
eller
fjern tragten fra blenderlåget og påfyld
ingredienserne lidt ad gangen
eller
påfyld flydende ingredienser gennem
tragten.
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med grebet.Træk stikket ud.Drej blenderen mod højre og tag den af.
Tip: Det anbefales at rengøre blenderen straks efter brug.
Rengøring og pleje
c~кЙ=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›З
qк‹в=еЙнлнбввЙн=мЗI=С›к=ЗЙк=~кДЙаЗЙл= й™=г~лвбеЙеK
Rengøring af grundmodel
c~кЙ=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›З
aуй=~дЗкбЦ=ЦкмеЗгзЗЙддЙе=б=о~еЗ=зЦ= ЬздЗ=ЗЙе=~дЗкбЦ=беЗ=меЗЙк=кбеЗЙеЗЙ= о~еЗK=_кмЦ=бввЙ=езЦЙе=З~гйкЙелЙкK
m~ë=é™>
aЙк=г™=бввЙ=ДЙеуннЙл=лвмкЙеЗЙ= кЙеЦ›кбеЦлгбЗдЙкK
Træk stikket ud.Tør grundmodellen og beskyttelseslåget
af med en fugtig klud. Kom en smule opvaskemiddel i rengøringsvandet efter behov.
Tør maskinen af med en tør klud.
Rengøring af skål og redskab
Billede D
m~ë=é™>
mд~лнЗЙдЙ=г™=бввЙ=вдЙггЙл=С~лн= б зйо~лвЙг~лвбеЙеI=З~=ЗЙ=в~е=ДдбоЙ= ЗЙСзкгЙкЙн=меЗЙк=зйо~лвЙеK
Skål og dobbelt piskeris kan sættes i opvaskemaskinen.
Skil det dobbelte piskeris ad, før det rengøres. – Træk kosten ud af holderen. – Sæt kosten på plads igen, når den er tør,
kontrollér at fortandingen ikke er defekt.
Rengør dejkrogen med en børste under rindende vand. Kom en smule opvaskemiddel i rengøringsvandet efter behov.
34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
Vigtige råd
Fjern drivakslen fra skålen, før skålen sættes i opvaskemaskinen.
Drej skålen med bunden opad.Drej vingerne på drivakslen til venstre
og løsne dem.
Træk drivakslen ud.Sæt drivakslen i igen, når delene er tørre.Fastlås den ved at dreje den til højre.
Rengøring af blender
Billede E
hо‹лнЙдлЙлС~кЙ=лзг=С›дЦЙ= ~С лв~кйЙ=ДдЙеЗЙквебоЙ
_Йк›к=бввЙ=вебобеЗл~нлЙе=гЙЗ=ЗЙ= Д~кЙ=СбеЦкЙK=_Йеун=~днбЗ=Йе=Д›клнЙI= е™к=ЗЙ=лв~д=кЙеЦ›кЙлK
m~ë=é™>
aЙк=г™=бввЙ=ДЙеуннЙл=лвмкЙеЗЙ= кЙеЦ›кбеЦлгбЗдЙкK hебобеЗл~нлЙе=г™=бввЙ=л‹ннЙл= б зйо~лвЙг~лвбеЙеK=hебобеЗл~нлЙе= г™=бввЙ=д‹ЦЦЙл=б=Дд›З=б=о~еЗK
Det anbefales at rengøre blenderen straks efter brug. Derved undgås, at noget klæber sig fast og at plastmaterialet angribes (f. eks. æteriske olier i krydderier).
Blenderbeholder (uden knivindsats), låg
og tragt sættes i opvaskemaskinen.
Rengør knivindsatsen med en børste
under rindende vand. Må ikke lægges iblød i vand!
Tip: Fyld den påsatte blender med vand tilsat en smule opvaskemiddel (ca. halv fuld). Tænd for blenderen og lad den køre i et par sekunder (trin M). Hæld vandet ud og skyl blenderen med rent vand.
Hjælp i tilfælde af fejl
c~кЙ=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›З
qк‹в=еЙнлнбввЙн=мЗI=С›к=ЗЙк=~кДЙаЗЙл= й™=г~лвбеЙеK
Maskinen starter ikke
Kontrollér strømtilførslen.Kontrollér netstikket.Stil først apparatet på 0/off og herefter
tilbage på det ønskede trin.
Anvendes blenderen:
Drej blenderen helt fast indtil stop.Sæt blenderlåget på og drej det fast indtil
stop.
Anvendes skålen/redskaber:
Anbring beskyttelseslåget
på blenderudtaget.
Blenderen starter ikke eller bliver stående under brug, drevudtaget „brummer“.
Blenderkniven er blokeret af en af ingredienserne.
Sluk for apparatet og træk stikket ud.Tag blenderen af og fjern det, som
generer.
Sæt blenderen på igen.Tænd for apparatet.
Vigtige råd
Kan fejlen ikke afhjælpes, kontaktes Bosch´ serviceafdeling på telefon 44 89 88 10.
Opskrifter
Flødeskum
200 g–1500 g
Pisk fløden i 1,5 til 4 minutter
på trin 3–4 (afhængigt af mængde og kvalitet) med det dobbelte piskeris.
Piskede æggehvider
2 til 20 æggehvider
Pisk æggehviderne i 2 til 6
minutter på trin 4 med det dobbelte piskeris.
Lagkagebund
Grundopskrift: 3–4 æg 3–4 spsk varmt vand 150 g sukker 1 lille pakke vanillesukker 150 g mel 50 g maizenamel 1 tsk bagepulver
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
Rør ingredienserne (undtagen mel og
da
maizenamel) sammen i ca. 4–6 minutter på trin 4 med det dobbelte piskeris, til det skummer.
Stil maskinen på trin 1–2 og tilsæt det
sigtede mel og maizenamel skevis i løbet af ca. et halvt til et minut.
Max. mængde: 3 x grunddej
Rørdej
Grundopskrift: 4 æg 250 g sukker 1 lille pakke vanillesukker 250 g smør eller margarine (rumtemperatur) 500 g mel 1 lille pakke bagepulver 125 ml mælk
Rør alle ingredienserne i ca. ½ minut
på trin 1–2.
Rør herefter det hele i ca. 3–4 minutter
(maks. mængde i ca. 5–6 minutter) på trin 4 med det dobbelte piskeris.
Max. mængde: 3 x grunddej
Mørdej
Grundopskrift: 125 g smør (stuetemperatur) 100–125 g sukker 1 æg 1 knivspids salt 1 lille pakke vanillesukker 250 g mel Bemærk:
Anvend dejkrogen med dejdeler til maks. mængder!
Rør/ælt alle ingredienserne i ca. ½ minut
på trin 2.
Rør/ælt herefter det hele i ca. 1 minut
(maks. mængde i ca. 3–4 minutter) på trin 3–4.
Max. mængde: 3 x grunddej
Gærdej
Grundopskrift: 500 g mel 1 æg 60–80 g fedt (stuetemperatur) 60–80 g sukker 200–250 ml lunken mælk
25 g gær eller 1 pakke tørgær Skal af ½ citron 1 knivspids salt
Forælt alle ingredienserne i ca. ½ minut
på trin 1–2.
Forarbejd herefter ingredienserne med
dejkrogen i ca. 4–6 minutter på trin 3.
Max. mængde: 4 x grunddej
Brød af fuldkornshvedemel
Grundopskrift 325 g friskmalet
fuldkornshvedemel 325 g hvid mel type 405 100 g rugmel type 630 75 g flydende natursurdej ½ spsk kommen ½ spsk brødkrydderi ½ spsk salt 1½ pakke tørgær 450–500 ml varmt vand
Forælt alle ingredienserne i ca. ½ minut
på trin 1–2.
Forarbejd herefter ingredienserne i ca. 4–6
minutter på trin 3.
Lad dejen hæve til dobbelt størrelse og ælt
den en gang til i ca. 1 min. på trin 3.
Kom dejen i en smurt sandkageform og lad
den hæve igen, før den bages.
Tip: Der kan bruges friskmalet speltmel i stedet for friskmalet fuldkornshvedemel.
Max. mængde: 2 x grunddej
Mayjonnaise
2 æg 2 teske sennep 250 ml olie 2 spsk citronsaft eller eddike 1 knivspids salt 1 knivspids sukker
Æg, sennep, citronsaft, salt og sukker
kommes i blenderen og blandes i nogle sekunder på trin 1.
hæld langsomt olie gennem tragten og
bliv ved med at blande mayonnaisen på trin 3–4, til den har fået en fast konsistens.
36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Honning til at smøre på brød
da
Ret til ændringer forbeholdes.
no
50 g smør (fra køleskabet) 250 g honning (fra køleskabet)
Skær smørret i små stykker og
kom det i blenderen.
Tilsæt honning og bland det
hele i 15 sekunder på trin 4.
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht. bestemmel­serne i det europæiske direktiv 2002/96/ EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr, der gælder i hele EU-området.
Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes.
Garanti
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti. Købsnota skal altid vedlægges ved indsen­delse til reparation, hvis denne ønskes udført
på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning. Indsendelse til reparation. Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985. På reparationer ydes 12 måneders garanti. De kan naturligvis også indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37
eаЙкнЙдбЦ=нбддуввЙ=гЙЗ=ва›йЙн=~о=ЗЙн=еуЙ= ~йй~к~нЙн=Ск~=_lp`eK aЙкгЙЗ=Ь~к=Зм=ДЙлнЙгн=ЗЙЦ= Сзк=Йн=гзЗЙкеЙ = ЬмлЬздЗебеЦл~йй~к~н=~о=Ь›у=во~дбнЙнK= sбЗЙкЙ беСзкг~лазеЙк=зг=о™кЙ=йкзЗмвнЙк= СбееЙк=Зм=й™=о™к=еЙннлбЗЙK
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdnings­preget bruk kan være f. eks. bruk i medar­beiderkjøkken i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter. Apparatet må kun brukes for mengder
og tider som vanlige i husholdningen. Denne bruksanvisningen beskriver flere modeller. Vær vennlig og oppbevar bruks­anvisningen. Bruksanvisningen må oppbevares. Dersom du gir maskinen videre til andre, bør bruksanvisningen leveres med.
Et overblikk
Klaff ut siden med billedtekster! Bilde A
1 Basismaskin 2 Dreiebryter 3 Drev for bolle/verktøy 4 Drev for mikser 5 Beskyttelseslokk for mikserdrev 6 Rom for oppvikling av kabelen
Bolle: 7a Rørebolle
av plast eller rustfritt stål (alt etter utførelse)
7b Kanten på lokket 7c Lokk
Verktøy: 8a Dobbel visp (på noen modeller)
f. eks. for visping av fløte og lett deig
8b Eltekrok
f. eks. for elting av fast deig 8c Deigoppdeler Mikser (på noen modeller):
9a Miksebeger 9b Lokk med påfyllingsåpning 9c Trakt 9d Knivinnsats
Sikkerhetshenvisninger
no
Fare for elektrisk støt!
Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet.
Den må kun brukes når strømkabelen og maskinen selv ikke viser tegn på ytre skader.
Hold barn borte fra maskinen. Hold øye med barn, slik at de ikke leker med apparatet.
Personer (også barn) med reduserte åndelige svakheter eller evner, eller som mangler erfaringer og kunnskaper om apparatet, må ikke få betjene det, med mindre de har fått opplæring i bruken av apparatet og under tilsyn av personer som er ansvarlige for sikkerheten.
Ikke ta på roterende deler. Trekk støpselet ut av stikkontakten etter hver bruk, når den rengjøres og settes bort og dersom du forlater rommet eller dersom
det oppstår feil. Hold strømkabelen borte fra skarpe kanter
og varme ting. Reparasjoner på maskinen, f. eks. skifting
av strømkabel, må kun foretas av vår kundeservice, for å unngå at det oppstår fare.
Maskinen må aldri dyppes ned i vann eller skylles under rennende vann.
Tilbehør og verktøy må kun skiftes når maskinen er slått av (Dreiebryter på 0/off) og når støpselet er trukket ut.
Maskinen må kun brukes med originalt tilbehør.
Betjening
s‹к=СзклбвнбЦW
j~лвбеЙе=г™=вме=ЗкбоЙл=гЙЗ= нбдДЙЬ›кLоЙквн›у=б=~кДЙбЗллнбддбеЦK= j~лвбеЙе=г™=бввЙ=лЙннЙл=б=Ц~еЦ=е™к= ЗЙе=Йк=нзгK=^йй~к~нЙн=зЦ=нбдДЙЬ›кЙн= г™=бввЙ=мнлЙннЙл=Сзк=о~кгЙвбдЗЙкK
Apparatet og tilbehøret må rengjøres
grundig før første gangs bruk, se “rengjøring og pleie”.
Forberedning
Sett motorenheten på et glatt og rent
underlag.
Trekk ut kabelen.Stikk inn støpselet.
Innstilling av arbeidstrinn
Skru dreiebryteren på ønsket trinn.
0/off = stopp/av M = Momentkopling
Hold dreiebryteren. Drevet arbeider med høyeste turtall.
Trinn 1–4 = Arbeidshastighet (1 = langsomt, 4 = hurtig)
Viktig henvisning
Maskinen kan kun settes i gang med rørebollen dersom beskyttelseslokket er satt på mikserdrevet. Ved bruk av mikserdrevet må beskyttelseslokket settes på det drevet for bollen som ikke er i bruk.
Arbeider med bollen og verktøy
Dobbel visp (på noen modeller)
For pisking av eggehvite, kremfløte og lett deig, f. eks. biskuitdeig
Eltekrok
for elting av tyngre deig og for å røre inn ingredienser som ikke skal hakkes (f. eks. rosiner, sjokoladebiter).
Ved bruk av eltekroken må deigoppdeleren først settes inn.
c~кЙ=й™=Цкмее=~о=кзнЙкЙеЗЙ= оЙквн›у
jЙел=~кДЙбЗЙн=й™Ц™к=г™=Зм=~дЗкб= ЦкбйЙ=еЙЗ=б=ДзддЙеK
sЙквн›у=г™=вме=лвбСнЙл=е™к=г~лвбеЙе= лн™к=лнбддЙ=У=ЙннЙк=~н=гзнзкЙе=Йк=лд™нн= ~оI=Ц™к=г~лвбеЙе=ЙннЙк=б=взкн=нбЗ=ЙннЙкK
Henvisning: Funksjonen og bruken av stål- og plastbollen (alt etter utførelse), er den samme og er derfor ikke framstilt forskjellig på bildene.
Bilde B
Sett på rørebollen og drei den inntil anslag
imot klokkens retning.
Sett inn ønsket verktøy:
Dobbel visp:
38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
– Sett den dobbelte vispen opp
no
på drivakslingen i bollen.
– Pass på at tennene griper inn
i hverandre, om nødvendig må du
dreie og trykke litt ned. Eltekrok: – Sett først deigoppdeleren på
drivakslingen i bollen, deretter – settes eltekroken oppå drivakslingen
i bollen. Ta hensyn til anbefalt verktøy i oppskriften.
Sett på kanten på lokket og drei imot
klokkens retning inntil anslag.
Fyll på tilsetningene som skal bearbeides
ibollen.
Sett lokket på.Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Vår anbefaling: – vispes med trinn 3–4, – røres inn med trinn 1–2. –Eltekrok:
først innrøring på trinn 1, deretter elting
på trinn 3.
Påfylling av tilsetninger
Slå maskinen av med dreiebryteren.Ta av lokket.Fyll på ingrediensene.
Etter arbeidet
Slå maskinen av med dreiebryteren.Trekk i støpselet.Lokket og kanten på lokket tas av ved
å dreie i klokkens retning.
Ta verktøyet ut av bollen.Ta av bollen ved å dreie i klokkens retning.Rengjør alle delene, se “Rengjøring og
pleie”.
Mikser
(ved noen modeller)
c~кЙ=Сзк=лв~ЗЙ=й™=Цкмее=~о=лв~кйЙ= вебоЙкLкзнЙкЙеЗЙ=ЗкЙо
q~=~дЗкб=еЙЗ=б=ЗЙе=й™л~ннЙ=гбвлЙкЙе>= jбвлЙкЙе=г™=вме=лЙннЙл=й™Lн~л=~о= е™к=ЗкЙоЙн=лн™к=лнбддЙ> jбвлЙкЙе=г™=~дЗкб=лЙннЙл=бЦ~еЦ=е™к= ЗЙе=Йк=нзгK=jбвлЙкЙе ~кДЙбЗЙк=вме= гЙЗ=й™л~нн=зЦ С~лнд™лн=дзввK
c~кЙ=Сзк=лвздЗбеЦ
sЙЗ=ДЙ~кДЙбЗбеЦ=~о=о~кгЙ=нбеЦI= взггЙк=ЗЙн=З~гй=мн=~о=нк~внЙе=б= дзввЙнK=cудд=ЗЙкСзк=й™=г~влбг~дн=MIR= дбнЙк=о~кг=ЙддЙк=лвмггЙеЗЙ=о‹лвЙK
s‹к=СзклбвнбЦW
h~е=Сзк™кл~вЙ=лв~ЗЙ=й™=гбвлЙкЙе>= fввЙ=~кДЙбЗ=гЙЗ=ЗуйСкзллЙе=Скмвн= ЙддЙк=Цк›еел~вЙкK
Bilde C
Ta beskyttelseslokket av mikserdrevet.
Trykk bak på beskyttelseslokket og ta av lokket.
Sett beskyttelseslokket på drevet for
bollen/verktøy.
Sett på mikseren og drei imot klokkens
retning inntil anslag. Ta hensyn til markeringene på mikseren og på maskinen!
Fyll på ingrediensene.
– maksimal mengde av flytende
tilsetninger = 1,25 liter;
– maksimal mengde av skummende eller
varme væsker = 0,5 liter;
– optimal mengde for bearbeiding av
faste tilsetninger = 100 gram.
Sett på lokket og drei det i klokkens retning
inntil anslag. Nesen på lokket må dreies til anslag ved kjerven på mikserhåndtaket! Mikseren arbeider kun med påsatt og fastlåst lokk!
Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Viktig henvisning
Under arbeidet holdes mikseren fast ved kanten.
Påfylling av tilsetninger
Slå maskinen av med dreiebryteren.Ta lokket av og fyll på tilsetninger
eller
ta ut trakten på mikserlokket og fyll på
faste tilsetninger litt etter litt i åpningen
eller
fyll flytende væske ned igjennom trakten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39
Etter arbeidet
no
Slå maskinen av med dreiebryteren.Trekk i støpselet.Drei mikseren i klokkens retning
og ta den av.
Tips: Rengjør mikseren helst straks etter bruken.
Rengjøring og pleie
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í
c›к=~ддЙ=~кДЙбЗЙк=гЙЗ=г~лвбеЙе= г™ лн›йлЙдЙн=нкЙввЙл=мнK
Rengjøring av basismaskinen.
c~кЙ=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›н
j~лвбеЙе=г™=~дЗкб=ЗуййЙл=еЙЗ= б о~ее=ЙддЙк=лвуддЙл=меЗЙк=кЙееЙеЗЙ= о~ееK=fввЙ=Дкмв=З~гйкЙелЙкK
s‹к=СзклбвнбЦW
_кмв=ЗЙкСзк=беЦЙе=лв~кйЙI=лвмкЙеЗЙ= гбЗдЙк=Сзк=кЙеЦа›кбеЦK
Trekk i støpselet.Basismaskin og beskyttelseslokk
må tørkes av med en fuktig klut. Om nødvendig kan det brukes litt oppvaskmiddel.
Deretter må den tørkes av.
Rengjøring av rørebollen og verktøy
Bilde D
s‹к=СзклбвнбЦW
hмелнлнзССЗЙдЙеЙ=г™=бввЙ=вдЙггЙл= С~лн=б=г~лвбеЙеI=ЗЙ=в~е=Ддб=ЗЙСзкгЙкн= меЗЙк=о~лвбеЦЙеK
Bollen og den dobbelte vispen kan vaskes i oppvaskmaskin.
Den dobbelte vispen må tas fra hverandre for rengjøring.
– Ta vispen ut av holderen. – Etter tørkingen settes vispen på igjen, pass
på at tennene griper riktig inn i hverandre. Eltekroken må rengjøres under rennende vann med en børste. Om nødvendig må det brukes litt såpevann.
Viktig henvisning
Før rengjøring av bollen i oppvask­maskin, må drivakslingen tas ut av bollen.
Drei bollen oppover med bunnen.Drivakslingen dreies med vingene imot
klokkens retning og løsnes.
Trekk ut drivakslingen.Etter at delene er tørket, settes
drivakslingen inn igjen.
Den settes fast ved å dreies i klokkens
retning.
Rengjøring av mikseren
Bilde E
c~кЙ=Сзк=лв~ЗЙ=й™=Цкмее=~о=лв~кйЙ= гбвлЙквебоЙк
hебобеел~нлЙе=г™=бввЙ=ДЙк›кЙл=гЙЗ= ЬЙеЗЙеЙK=cзк=кЙеЦа›кбеЦ=Д›к=ЗЙн= ДкмвЙл=Йе=Д›клнЙK
s‹к=СзклбвнбЦW
_кмв=ЗЙкСзк=беЦЙе=лв~кйЙI=лвмкЙеЗЙ= гбЗдЙк=Сзк=кЙеЦа›кбеЦK
hебобеел~нлЙе=г™=бввЙ=о~лвЙл= б зййо~лвг~лвбеK=fввЙ=д~=вебоJ беел~нлЙе=Ддб=дбЦЦЙеЗЙ=б=о~ееЙнK
Mikseren bør helst rengjøres straks etter bruken. Restene tørker da ikke inn og kunststoffet blir ikke angrepet (f. eks. ved eteriske oljer i krydder).
Miksebegeret (uten knivinnsats), lokk
og trakten kan vaskes i oppvaskmaskin.
Knivinnsatsen må rengjøres under
rennende vann med en børste. Ikke la den bli liggende i vannet!
Tips: Fyll litt vannmed oppvaskmiddel i mikseren (ca. halv full). Slå mikseren på i noen få sekunder (trinn M). Hell vaskevannet av og skyll mikseren deretter med rent vann.
40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Hjelp ved feil
no
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í
c›к=~ддЙ=~кДЙбЗЙк=гЙЗ=г~лвбеЙе= г™ лн›йлЙдЙн=нкЙввЙл=мнK
Maskinen går ikke
Kontroller strømforsyningenKontroller støpselet.Sett maskinen på 0/off og sett den
så tilbake til det ønskede trinnet.
Ved bruk av mikseren:
Drei mikseren fast til anslag.Sett på mikserlokket og skru fast inntil
anslag.
Ved bruk av bollen/verktøy:
Sett beskyttelseslokket på mikserdrevet.
Mikseren begynner ikke å arbeide eller blir stående under bruken, drevet “brummer”.
Mikserkniven er blokkert av ingredienser.
Slå av maskinen og trekk ut støpselet.Ta av mikseren og fjern hindringen.Sett mikseren på igjen.Slå på maskinen igjen
Viktig henvisning
Dersom feilen ikke lar seg utbedre, må du henvende deg til vår kundeservice.
Oppskrifter
Vispet kremfløte
200–1500 g
Fløten bearbeides i 1½ til
4 minutter på trinn 3–4 (alt etter mengden og egenskapen til fløten) med den dobbelte vispen.
Stiv eggehvite
2–20 eggehviter
Eggehviten bearbeides i 2 til
6 minutter på trinn 4 med den dobbelte vispen.
Biskuitdeig
Grunnoppskrift: 3–4 egg 3–4 ss varmt vann 150 g sukker 1 pk. vaniljesukker
150 g mel 50 g potetmel 1 ts bakepulver
Ingrediensene (unntatt mel og potetmel)
vispes i ca. 4–6 minutter på trinn 4 med den dobbelte vispen inntil de blir skummet.
Sett så dreiebryteren på trinn 1–2 og bland
inn det silte melet og potetmelet i porsjoner av ca. ½ til 1minutt med èn skje av gangen.
Største mengde: 3 ganger grunnoppskriften.
Rørt formkakedeig
Grunnoppskrift: 4 egg 250 g sukker 1 pk. vaniljesukker 250 g smør eller margarin (med romtemperatur) 500 g mel 1 pk. bakepulver 125 ml melk
Alle ingrediensene røres i ca. ½ minutt
på trinn 1–2.
Deretter røres det i ca. 3–4 minutter
(dersom du ønsker den største mengden ca. 5–6 minutter) på trinn 4 med den dobbelte vispen.
Største mengde: 3 ganger grunnoppskriften.
Mørdeig
Grunnoppskrift: 125 g smør (romtemperatur) 100–125 g sukker 1 egg 1 knivsodd salt 1 pk. vaniljesukker 250 g mel
Henvisning: Ved bruk av største mengde må det brukes eltekroken med deigoppdeleren!
Alle ingrediensene røres/eltes
i ca. ½ minutt på trinn 2.
Deretter røres/eltes det i ca. 1 minutt
(dersom du ønsker den største mengden ca. 3–4 minutter) på trinn 3–4.
Største mengde: 3 ganger grunnoppskriften.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 41
Gjærdeig
no
Endringer forbeholdes.
Grunnoppskrift: 500 g mel 1 egg 60–80 g fett (romtemperatur) 60–80 g sukker 200–250 ml lunken melk 25 g gjær eller 1 pakke gjærpulver Skall av ½ sitron 1 knivsodd salt
Alle ingrediensene eltes på forhånd
i ca. ½ minutt på trinn 1–2.
Deretter bearbeides det i ca. 4–6 minutter
på trinn 3 med eltekroken. Største mengde: 4 ganger grunnoppskriften
Blandet fullkorn-hvetebrød
Grunnoppskrift 325 g fersk malt hvete-fullkornmel 325 g hvetemel type 405 100 g rugmel type 630 75 g flytende natur surdeig ½ ss karve ½ ss brødkrydder ½ ss salt 1½ pk. tørrgjær 450–500 ml varmt vann
Alle ingrediensene eltes på forhånd
i ca. ½ minutt på trinn 1–2.
Deretter bearbeides det hele i ca.
4–6 minutter på trinn 3 til en deig.
La deigen heve seg til den dobbelte
mengden og elte så nok en gang
i ca. 1 min. på trinn 3.
Fyll så deigen i en smurt kasseform
og la den heve seg nok en gang, deretter
blir den stekt. Tips:
I stedet for ferskt malt hvete-fullkornmel kan det også brukes ferskt malt spelt.
Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften.
Majones
2 egg 2 teskje sennep 250 ml olje 2 spiseskje sitronsaft eller eddik 1 knivsodd salt 1 knivsodd sukker
Alle ingrediensene (unntatt oljen) mikses
i noen sekunder på trinn 1.
Deretter helles oljen langsomt igjennom
trakten og det mikses samtidig så lenge på trinn 3–4, inntil bis die majonesen emulgerer.
Honning pålegg
50 g smør (fra kjøleskapet) 250 g honning (fra kjøleskapet)
Smøret skjæres i små stykker
og helles ned i mikseren.
Fyll på honning og mikse alt
i 15 sek. på trinn 4.
Henvisning om avskaffing
Dette apparatet tilsvarer det europeiske direktivet 2002/96/EG som kjennetegner gamle elektro- og elektronikk apparater (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Dette direktivet angir rammen for returnering og gjenvinning av de gamle apparatene som er gyldig for hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet på fåes ved henvendelse til faghandelen eller hos kommunen.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garanti­betingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garanti­betingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
42 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sv
sб=Цк~нмдЙк~к=ЗбЦ=нбдд=Збнн=еу~=бевй=~о= Йе йкзЗмвн=Ск™е=_lp`eK aм=Ь~к=З®кгЙЗ=ДЙлн®гн=ЗбЦ=Ск=Йе=гзЗЙке= ЬмлЬ™ддл~йй~к~н=~о=ЬЦ=во~дбнЙнK= jЙк беСзкг~нбзе=зг=о™к~=йкзЗмвнЙк=Ьбнн~к= Зм=й™=о™к=ЬЙглбЗ~=й™=fенЙкеЙнK
Denna produkt är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig användning. Med icke yrkesmässiga hushåll avses t.ex fikarum för anställda i en affär, ett kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när gäster på ett pensionat, litet hotell och liknande institutioner använder produkten.
Använd maskinen för att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Bruksanvisningen gäller för flera varianter av köksmaskinen. Skillnaderna framgår av texten.
Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvis­ningen följa med köksmaskinen vid ett eventuellt ägarbyte.
Översiktsbilderna
Vik först ut uppslaget med bilder! Bild A
1 Motordel 2 Strömvred 3 Drivuttag för blandarskål/verktyg (tillbehör) 4 Drivuttag för mixer 5 Skyddslock till mixeruttag 6 Sladdförvaring
Blandarskål: 7a Blandarskål av plast eller rostfri
(beroendepåutförande)
7b Stänkskydd 7c Lock
Tillbehör: 8a Visp-par (på vissa varianter)
Att t.ex. vispa grädde med och göra lättare degar
8b Degkrok
att t.ex. knåda degar med
8c Degskrapa
Mixern (på vissa varianter):
9a Mixerbägare 9b Lock med påfyllningsöppning 9c Tratt 9d Knivinsats
Säkerhetsanvisningar
Risk för elektriska stötar!
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges på köksmaskinens typskylt.
Köksmaskinen får inte användas om den eller sladden är skadad.
Låt inte barn ensamma använda maskinen. Låt inte heller barn leka med den eller röra reglage och flyttbara/rörliga delar. Håll barn under uppsikt för att förhindra att de leker med vågen.
Låt inte personer (gäller även barn) med reducerad kroppslig sinnesförnimmelse eller mental förmåga eller med otillräckligt erfarenhet och kunskap använda produkten utan att ha uppsikt över dem eller att de fått instruktioner om hur produkten ska användas av en person, som ansvarar för deras säkerhet.
Stoppa aldrig ned handen i något tillbehör som roterar!
Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget när du använt färdigt köksmaskinen, före rengöring, om du går ut ur rummet och vid ett eventuellt fel.
Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller komma i kontakt med heta kokplattor/ kokzoner.
Skador på köksmaskinen, t.ex. om sladden skulle skadas, får endast repareras av service. Detta för att undvika olyckor.
Diska aldrig motorstativet och skölj det heller inte under rinnande vatten.
Stäng alltid av köksmaskinen (vrid strömvredet till läge 0/off) innan du ska fylla på med mera ingredienser och innan du tar av ett lock eller verktyg.
Köksmaskinen får endast användas tillsammans med originaltillbehör.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 43
Montering och start
sv
sбвнбЦн>
pн~кн~=~дЗкбЦ=ввлг~лвбеЙе=Скк®е=Йнн= оЙквнуЦLнбддДЙЬк=лбннЙк=й™=йд~нлK= pн~кн~=бенЙ=ввлг~лвбеЙе=мн~е=~нн= ЗЙн=Сбеел=дболгЙЗЙд=б=ЗЙеK=pн®дд=~дЗкбЦ= ЦкмеЗг~лвбеЙе=ЙддЙк=здбв~=нбддДЙЬê= é™=ÜÉí~=óíçêK
Rengör motorstativet och alla tillbehör
grundligt före första användningen,
se avsnittet ”Rengöring och skötsel”.
Förberedelser
Ställ köksmaskinen på plant, rent och torrt
underlag.
Dra ut sladden.Sätt stickkontakten i ett vägguttag.
Ställ in hastighet
Vrid strömvredet till önskad hastighet.
0/off = Stop/Från
M=momentläge
Så länge du håller vredet i det läget arbetar
maskinen på högsta hastighet.
Välj mellan läge 1–4 = hastigheter
(1 = långsam hastighet, 4 = snabb)
Viktigt att veta
Köksmaskinen kan bara användas tillsammans med blandarskålen när skyddslocket sitter på drivuttaget avsett för mixern. När mixern används i sitt drivuttag ska skyddslocket sättas på det oanvända drivuttaget för blandarskålen.
Så sätts verktygen och blandarskålen fast
Visp-par (på vissa varianter)
för att vispa grädde, äggvita och sockerkakssmet.
Degkrok
för att blanda och knåda jäsdegar och tyngre degar och för att vända ner ingredienser som inte ska hackas sönder (t.ex. russin, chokladknappar).
Sätt först i degskrapan när degkroken ska användas.
s~ê=ÑклбвнбЦ=л™=~нн=Зм=бенЙ=лв~З~к= ЗбЦ=й™=оЙквнуЦ=лзг=кзнЙк~к
pнзйй~=~дЗкбЦ=еЙЗ=Ь~еЗЙе= б Дд~еЗ~клв™дЙе=е®к=г~лвбеЙе= ®к бЦ™еЦK hвлг~лвбеЙе=С™к=бенЙ=о~к~=бЦ™еЦ= е®к=Йнн=нбддДЙЬкLоЙквнуЦ=лв~=л®нн~л= С~лн=ЙддЙк=н~л=дзллK=hвлг~лвбеЙе= Сзкнл®ннЙк=~кДЙн~=уннЙкдбЦ~кЙ=Йе=дбнЙе= лнмеЗ=лЙЗ~е=ЗЙе=лн®еЦнл=~оK
Obs: Plastblandarskål och rostfri blandarskål fungerar och används (beror på utförande) på samma sätt och därför syns ingen skillnad i bilderna.
Bild B
Sätt i blandarskålen och vrid moturs tills
den sitter fast.
Sätt i önskat verktyg/tillbehör:
Visp-par: – Sätt visp-paret i drivaxeln
i blandarskålen.
– Var noga med att de hakar fast
ordentligt i varandra, vrid ev. lätt och
tryck fast. Degkrok: – Sätt först degskrapan i drivaxeln
i blandarskålen, och – därefter degkroken i drivaxeln
i blandarskålen. Följ anvisningarna i recepten om vilket verktyg/tillbehör som ska användas.
Sätt stänkskyddet på blandarskålen och
vrid moturs tills det sitter fast.
Häll ingredienserna i blandarskålen.Sätt locket på blandarskålen.
44 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Vrid strömvredet till önskad hastighet.
sv
Vi rekommenderar: – hastighet 3–4 för att vispa, – hastighet 1–2 för att blanda. – Degkrok:
Börja blanda på hastighet 1, knåda på hastighet 3.
Så här fyller du på med mera ingredienser
Stäng av köksmaskinen med strömvredet.Ta bort locket.Häll ingredienserna i bägaren.
Efter arbetet
Stäng av köksmaskinen med strömvredet.Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.Lossa lock och stänkskydd genom att
vrida dem medurs.
Ta ut verktyg/tillbehör ur skålen.Lossa skålen genom att vrida den medurs.Rengör alla delar, se avsnittet ”Rengöring
och skötsel”.
Mixern
(på vissa varianter)
s~ê=ÑклбвнбЦ=л™=~нн=Зм=бенЙ=лв~З~к= ЗбЦ=й™=ЗЙ=о~лл~=вебо~ке~=зЕЬ= Зкбомнн~Ц=лзг=кзнЙк~к
pнзйй~=~дЗкбЦ=еЙЗ=СбеЦк~ке~=б=гбсЙке= лЙЗ~е=ЗЙе=л~ннл=С~лн=б=гзнзклн~нбоЙнK= hвлг~лвбеЙе=лв~=о~к~=~олн®еЦЗ= е®к=гбсЙке=йд~ЕЙк~л=й™=кЙлйK=дзлл~л= Ск™е=Зкбомнн~ЦЙнK i™н=бенЙ=гбсЙке=Ц™=мн~е=~нн=ЗЙн=Сбеел= дболгЙЗЙд=б=ЗЙеK=jбсЙке=Ц™к=бенЙ=~нн= лн~кн~=С∏кк®е=дзЕвЙн=нбдд=ЗЙе=лбннЙк=С~лн= é™=ê®ííK
oáëâ=Ñê=ëâ™ääëâ~Ççê
k®к=Зм=гбс~к=ЬЙн~=беЦкЙЗбЙелЙк= нк®еЦЙк=™еЦ~=мн=ЦЙезг=нк~ннЙе= б дзЕвЙнK=e®дд=З®кСк=~дЗкбЦ=б=гЙк~= ®е MIR=дбнЙк=ЬЙн=ЙддЙк=лвмгг~еЗЙ= о®нлв~K
sбвнбЦн>
jбсЙке=в~е=лв~З~л>= jбс~=~дЗкбЦ=ЗамйСкулн~=Цкел~вЙкI= Скмвн=ЙддЙк=блДбн~кK
Bild C
Lossa skyddslocket från drivuttaget
till mixern. Gör så här: tryck baktill på locket och lyft av det.
Sätt skyddslocket på drivuttaget för
blandarskål/verktyg (tillbehör).
Sätt mixern på drivuttaget och vrid moturs
tills den sitter fast. Observera markeringarna på mixer och stativ!
Häll ingredienserna i bägaren.
– Max. mängd vätska = 1,25 liter; – Max. mängd skummande eller het
vätska = 0,5 liter;
– Max. mängd torra ingredienser = 100
gram.
Sätt locket på bägaren och vrid fast det
medurs till stoppet. Kilen i locket ska vridas in i öppningen på mixerns handtag! Mixern går inte att starta förrän locket till den sitter fast på rätt.
Vrid strömvredet till önskad hastighet.
Viktigt att veta
Håll fast locket i kanten under arbetet.
Så här fyller du på med mera ingredienser
Stäng av köksmaskinen med strömvredet.Ta bort locket och fyll på med mera
ingredienser
eller
Torra ingredienser: Ta bort tratten i locket
och fyll på genom påfyllningsöppningen
eller
Flytande ingredienser: Fyll på genom
tratten.
Efter arbetet
Stäng av köksmaskinen med strömvredet.Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.Vrid mixern medurs och ta av den.
Tips: Rengör helst mixern genast efter användning.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 45
Rengöring och skötsel
sv
oáëâ=Ñк=ЙдЙвнкблв~=лнí~ê
aк~=мн=лнбЕввзен~внЙе=мк=о®ЦЦмнн~ЦЙн= СкЙ=~дд~=лд~Цл=~кДЙнЙе=й™=ввлJ г~лвбеЙеK
Motorstativet
oáëâ=Ñк=ЙдЙвнкблв~=лнí~ê
aблв~=~дЗкбЦ=гзнзклн~нбоЙн=зЕЬ=лвда= ЗЙн=ЬЙддЙк=бенЙ= меЗЙк=кбее~еЗЙ=о~ннЙеK= ^ео®еЗ=~дЗкбЦ=йкзСЙллбзеЙдд= ™еЦкЙеЦê~êÉ=ëçã=êÉåÖк=гЙЗ= ™еЦнкуЕвK
sбвнбЦн>
^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~= êÉåÖкбеЦлгЙЗЙдK
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.Torka av stativ och skyddslock med fuktig
torkduk. Använd lite handdiskmedel vid behov.
Avsluta med att torka ordentligt torrt.
Rengöra blandarskålen och verktygen
Bild D
sбвнбЦн>
pн®дд=йд~лнЗЙн~даЙк=й™=л™З~ен=л®нн= б Зблвг~лвбеЙе=~нн=ЗЙ=бенЙ=в~е= ЗЙСзкгЙк~л=меЗЙк=ЗблвебеЦЙеK= hд®г бенЙ=С~лн=ЗЙгK
Blandarskål och visp-par kan rengöras i diskmaskin.
Ta isär visp-paret före rengöringen. – Dra resp. visp ur hållaren. – Sätt tillbaka visparna när de torkat och var
då noga med att de hakar fast ordentligt i hållaren.
Rengör degkroken med en borste under rinnande vatten. Använd lite handdiskmedel vid behov.
Viktigt att veta
Innan blandarskålen ställs in i disk­maskinen måste drivaxeln tas ut ur skålen.
Vänd skålen upp och ned.Lossa drivaxeln genom att vrida vingarna
moturs.
Dra ut drivaxeln.Sedan delarna torkat måste drivaxeln
sättas tillbaka.
Lås fast den genom att vrida den medurs.
Rengöra mixern
Bild E
s~ê=ÑклбвнбЦ=л™=~нн=Зм=бенЙ=лв~З~к= ЗбЦ=й™=ЗЙ=о~лл~=вебо~ке~
q~=бенЙ=б=вебобел~нлЙе=гЙЗ=Ь®еЗЙке~K= ^ео®еЗ=Йе=ДзклнЙ=Сê=~íí=êÉåÖê~= ÇÉãK
sбвнбЦн>
^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~= êÉåÖкбеЦлгЙЗЙдK
oÉåÖк=бенЙ=вебобел~нлЙе=б= Зблвг~лвбеK=_днд®ЦЦ=бенЙ= вебобел~нлЙеK
Rengör mixern genast efter användning. Då fastnar inget och plasten blir inte angripen (t.ex. av eteriska oljor i kryddor som kardemumma och anis).
Rengör mixerbägare (utan knivinsats),
lock och tratt i diskmaskin.
Rengör knivinsatsen med en borste under
rinnande vatten. Låt den inte ligga i blöt!
Tips: Häll ca. 2 dl vattenoch ett par droppar diskmedel i mixerbägaren medan den sitter på köksmaskinen. Fäst locket och låt maskinen gå på hastighet M under några sekunder. Häll sedan bort vattnet och skölj ur med rent vatten.
Råd vid fel
oáëâ=Ñк=ЙдЙвнкблв~=лнí~ê
aк~=мн=лнбЕввзен~внЙе=мк=о®ЦЦмнн~ЦЙн= СкЙ=~дд~=лд~Цл=~кДЙнЙе=й™= ввлг~лвбеЙеK
Köksmaskinen startar inte
Kontrollera att det finns el i vägguttaget.Kontrollera att stickkontakten sitter fast
på rätt sätt i vägguttaget.
Stäng av köksmaskinen och starta
den därefter igen på önskad hastighet.
46 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
När du använder mixern:
sv
Sätt mixern på mixeruttaget och vrid
till stoppet.
Sätt locket på mixern och vrid fast det
till stoppet.
När du använder blandarskålen/verktygen (tillbehören):
Sätt skyddslocket över drivuttaget för mixern.
Mixern startar inte eller stannar under arbetet, motorn ”brummar”.
Mixerknivarna har fastnat i någon ingrediens.
Stäng av köksmaskinen och dra
ut stickkontakten ur vägguttaget.
Ta bort mixerbägaren och avlägsna
det som fastnat i knivarna.
Sätt tillbaka mixern.Starta maskinen.
Viktigt att veta
Vänd dig till service om felet inte går att åtgärda.
Recept
Vispa grädde
200 g–1500 g (2 dl–1,5 l)
Använd visp-paret och vispa
1½ till 4 minuter på hastighet 3–4 (beroende på mängd och egenskaper hos grädden).
Äggvita
2–20 äggvitor
Använd visp-paret och vispa
2 till 6 minuter på hastighet 4.
Sockerkaka/tårtbotten
Grundrecept: 3–4 ägg 3–4 msk hett vatten 150 g strösocker 1 tsk vaniljsocker 150 g vetemjöl 50 g potatismjöl (¾ dl) 1 tsk bakpulver
Använd visp-paret och vispa ingredien-
serna (utom mjöl och potatismjöl) ca. 4–6 minuter på hastighet 4 tills de blir pösiga.
Blanda samman vetemjöl, potatismjöl
och bakpulver. Vrid till hastighet 1–2 och rör ner mjölblandningen skedvis under ca. ½–1 min.
Max mängd: 3 ggr grundreceptet
Saftig sockerkaka
Grundrecept: 4 ägg 250 g strösocker 1 tsk vaniljsocker 250 g smör eller margarin (rumsvarmt) 500 g vetemjöl 1 tsk bakpulver 125 ml mjölk
Blanda samtliga ingredienser ca. ½ minut
på hastighet 1–2.
Blanda därefter ca. 3–4 minuter
(ca. 5–6 minuter om du har max. mängd) på hastighet 4. Använd visp-paret.
Max mängd: 3 ggr grundreceptet
Mördeg
Grundrecept: 125 g smör (rumsvarmt) 100–125 g strösocker 1 ägg 1 krm salt 1 tsk vaniljsocker 250 g vetemjöl Obs: Använd degkroken och degskrapan om du
bearbetar max. mängd!
Blanda/knåda samtliga ingredienser
ca. ½ minut på hastighet 2.
Blanda/knåda därefter ca. 1 minut
(ca. 3–4 minuter om du har max. mängd) på hastighet 3–4.
Max mängd: 3 ggr grundreceptet
Deg
Grundrecept: 500 g vetemjöl 1 ägg 60–80 g fett (rumsvarmt) 60–80 g strösocker 200–250 ml ljummet mjölk 25 färsk jäst eller 1 pkt torrjäst Skalet från en halv citron 1 krm salt
Blanda först samtliga ingredienser
ca. ½ minut på hastighet 1–2.
Knåda därefter ca. 4–6 minuter
på hastighet 3. Använd degkroken.
Max mängd: 4 ggr grundreceptet
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 47
Fullkornsvetebröd
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
Grundrecept 325 g fullkornsvetemjöl 325 g vetemjöl 100 g rågmjöl 75 g flytande surdeg ½ msk kummin ½ msk brödkryddor ½ msk salt 1½ pkt torrjäst 4,5–5 dl fingervarmt vatten (37 ºC för färsk jäst;
ca. 40 ºC för torrjäst, se förpackningen)
Blanda först samtliga ingredienser
ca. ½ minut på hastighet 1–2.
Knåda därefter ca. 4–6 minuter på
hastighet 3. Använd degkroken.
Låt degen jäsa till dubbel storlek och
knåda den därefter ytterligare ca. 1 min. på hastighet 3.
Häll degen i smord form och låt den jäsa
på nytt. Grädda därefter i ugn. Tips: I stället för fullkornsvetemjöl går det även bra att använda dinkelmjöl. Max mängd: 2 ggr grundreceptet
Majonnäs
2 ägg ½ tsk fransk senap 2–2½ dl matolja 2 msk citronsaft eller vinäger 1 krm salt 1 krm socker
Blanda ingredienserna (utom matoljan)
några sekunder på hastighet 1.
Häll därefter matoljan långsamt genom
tratten och fortsätt därefter blanda på
hastighet 3–4 till jämntjock konsistens.
Honungspålägg
100 g valnötter 350 g honung (kylskåpskall)
50 g syltade apelsinskal 2–3 msk citronsaft
Använd mixern.
Blanda valnötterna med de syltade
apelsinskalen och finfördela ca. 15
sekunder på högsta hastighet.
Stanna motorn. Tillsätt honung och
citronsaft och mixa därefter 10 sekunder.
Den gamla maskinen
Denna produkt uppfyller kraven för det europeiska direktivet 2002/96/EG om elektriska och elektroniska hushålls­produkter (waste electrical and electronical equipment – WEEE). Direktivet anger ramen för återtagande och återvinning av gamla produkter inom EU.
Hör med din kommun eller det ställe där du köpt produkten var du lämnar en gammal köksmaskinen.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument­bestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot.
48 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fi
lееЙвлб=здвззе=о~дбен~лб=зе=_lp`eK rмлб=Ь~евбен~лб=зе=еуву~бв~беЙе=а~= д~~Змв~л= взЗбевзеЙK=iбл®н бЙнза~=нмзннЙблн~ггЙ=дуЗ®н= бенЙкеЙнJлбомбдн~ггЙK
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatil­listen yritysten henkilökunnan keittiötiloissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa. Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä ja -aikoja. Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille. Mallikohtaiset erot on merkitty ohjeisiin. Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle.
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut! Kuva A
1 Peruslaite 2 Valitsin 3 Kulhon/varusteiden käyttöliitäntä 4 Tehosekoittimen käyttöliitäntä 5 Tehosekoittimen käyttöliitännän suojakansi 6 Johdon kelaustila
Kulho: 7a Sekoituskulho
muovia tai terästä (laitemallin mukaan)
7b Kannen reunaosa 7c Kansi
Varusteet: 8a Kaksoisvispilä (ei kaikissa malleissa)
kermavaahdon vatkaamiseen ja kevyiden taikinoiden valmistamiseen
8b Taikinakoukku
kiinteiden taikinoiden vaivaamiseen
8c Jalkaosa Tehosekoitin (ei kaikissa malleissa):
9a Sekoituskulho 9b Kansi, jossa on täyttöaukko 9c Suppilo 9d Teräo sa
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 49
Turvallisuusohjeita
Sähköiskun vaara!
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien ohjeiden mukaiseen sähköverkkoon.
Käytä laitetta vain, kun laite ja liitäntäjohto ovat moitteettomassa kunnossa.
Ei lasten ulottuville. Älä jätä lapsia koskaan yksin, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
Henkilöt (myös lapset), jotka ovat ruumiillisesti tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi kokemusta ja tietoa, eivät saa käyttää laitetta, paitsi jos he käyttävät sitä valvonnan alaisena tai ovat saaneet opastusta laitteen käyttöön henkilöltä, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan.
Varo koskettamasta pyöriviin osiin. Irrota pistotulppa pistorasiasta aina käytön jälkeen, ennen laitteen puhdistamista ja kokoamista, kun poistut huoneesta tai kun
laitteeseen tulee vika. Liitäntäjohto ei saa olla liian lähellä teräviä
reunoja tai kuumia pintoja. Laitteen saa turvallisuussyistä korjata, esim.
vaihtaa viallisen liitäntäjohdon, vain valtuutettu huoltoliike. Älä upota peruskonetta veteen tai pese sitä juoksevan veden alla. Vaihda varusteet vain, kun laite on pysähdy­ksissä (valitsin asennossa 0/off) ja pistotulppa irrotettu pistorasiasta. Käytä laitetta vain alkuperäisvarusteiden kanssa.
Käyttö
s~кзбнмл>
h®ун®=взеЙнн~=о~беI=вме=о~кмлнЙL нуî®äáåÉ=çå=â®óíí~лЙеезлл~~еK=
ыд®=в®уееблн®=взеЙнн~=бдг~е= нуо®дбеЙнн®K=ыд®=~днблн~=взеЙнн~= а~ о~кмлнЙбн~=д®ггед®ЬнЙбддЙK
Puhdista laite ja varusteet huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso kappale »Puhdistus«.
Alkuvalmistelut
Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle alustalle.Vedä liitäntäjohto ulos.Laita pistotulppa pistorasiaan.
Käyttönopeuden säätö
fi
Aseta valitsin haluamasi asennon kohdalle.
0/off = seis/pois päältä
M = pitoasento
Pidä valitsin painettuna. Kone toimii
maksimi kierrosnopeudella.
Nopeusalueet 1–4 = käyttönopeudet
(1 = hidas, 4 = nopea)
Tärkeä ohje
Laitetta voi käyttää sekoituskulhon kanssa vain, kun tehosekoittimen käyttöliitännän suojakansi on paikallaan.
Kun käytät tehosekoitinta, aseta suojakansi kulhon käyttöliitännän päälle.
Kulhon ja työvälineiden käyttö
Kaksoisvispilä (ei kaikissa malleissa)
vatkaa kerma- ja valkuais­vaahdon ja kevyet taikinat, esim. sokerikakkutaikinan
Taikinakoukku
vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa taikinaan ainekset, joita ei tarvitse hienontaa (esim. rusinat, suklaalastut).
Kun käytät taikinakoukkua, kiinnitä ensin jalkaosa paikalleen.
s~êç=éóêáîá®=íóо®дбеЙбн®=У= дзмвв~~енмгбло~~к~
ыд®=н~кнм=вмдЬззе=взеЙЙе=зддЙлл~= нзбгбее~лл~K
s~áÜÇ~=íóо®дбеЙ=о~беI=вме=гззннзкб= зе=йул®Ьнуеун=У=взеЙ=в®у=обЙд®=азевбе= ~бв~~=йул®унн®гблЙе=а®двЙЙеK
Ohje: Teräs- ja muovikulhon (laitemallin mukaan) toiminnassa ja käytössä ei ole mitään eroa, sen vuoksi kuvissa on vain yksi kulhomalli.
Kuva B
Aseta sekoituskulho paikalleen ja käännä
vastapäivään vasteeseen asti.
Kiinnitä tarvitsemasi varuste:
Kaksoisvispilä
– Aseta kaksoisvispilä paikalleen kulhon
käyttöakseliin.
– Varmista, että se kiinnittyy hyvin
hammastukseen, käännä tarvittaessa
hieman ja paina kiinni. Taikinakoukku: – Aseta ensin jalkaosa paikalleen kulhon
käyttöakseliin, ja – kiinnitä sitten taikinakoukku kulhon
käyttöakseliin. Noudata ruokaohjeissa annettuja varustesuosituksia.
Aseta kannen reunaosa paikalleen
ja käännä vastapäivään vasteeseen asti.
Täytä ainekset kulhoon.Laita kansi paikalleen.Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Suositus: – vaahdota nopeudella 3–4, – sekoita nopeudella 1–2. – Taikinakoukku:
sekoita ensin nopeudella 1, vaivaa
nopeudella 3.
Ainesten lisääminen
Pysäytä kone valitsimesta.Poista kansi.Täytä ainekset.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.Irrota pistotulppa pistorasiasta.Irrota kansi ja reunaosa myötäpäivään
kääntämällä.
Muista poistaa varusteet kulhosta.Irrota kulho myötäpäivään kääntämällä.Puhdista kaikki osat, katso kohta
»Puhdistus«.
Tehosekoitin
(vain joissain malleissa)
s~êç=íÉê®îá®=íÉêá®Léóêáî®®= â®óíí~влЙдб~=У= дзмвв~~енмгбло~~к~
ыд®=н~кнм=й~бв~ддЙЙе=вббеебнЙннууе= нЙЬзлЙвзбннбгЙЙе>=fккзн~Lвббеебн®= нЙЬзлЙвзбнбе=о~бе=вме=взеЙЙе= гззннзкб=зе=йул®Ьнуеун> ыд®=в®ун®=взлв~~е=нЙЬзлЙвзбнбен~= нуЬа®е®K=qЙЬзлЙвзбнбе нзбгбб=о~беI=вме= в~елб=зе=дмвбннмемн=вмеездд~= й~бв~ддЙЙеK
50 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fi
m~äçî~ãã~å=î~~ê~
h~ееЙлл~=здЙо~е=лмййбдзе=в~мнн~= нмдЙЙ=мдзл=Ьуку®=лЙвзбнЙнн~Йлл~= вммгб~=~беЙвлб~K=q®ун®=нЙЬзлЙвзбнJ нбгЙЙе=вммг~~=н~б вмзЬмо~~= еЙлнЙнн®=Йебен®®е=MIR дбнк~~K
s~кзбнмл>
qЙЬлЙвзбнбе=озб=о~мкбзбнм~>= ыд®=в®лбннЙдЙ=й~в~лнЙЬЙЗЙдгб®=н~б=У
обЬ~ееЙвлб~K
Kuva C
Irrota suojakansi tehosekoittimen
käyttöliitännästä. Paina suojakantta sen takaosasta ja irrota kansi.
Aseta suojakansi kulhon/varusteiden
käyttöliitännän päälle.
Aseta tehosekoitin paikalleen ja käännä
vastapäivään vasteeseen asti. Huomioi merkit tehosekoittimessa ja laitteessa!
Täytä ainekset.
– Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa; – Maksimimäärä kuohuvia tai kuumia
nesteitä = 0,5 litraa;
– Suositeltava käsittelymäärä kiinteitä
aineksia = 100 grammaa.
Aseta kansi paikoilleen ja käännä
myötäpäivään vasteeseen asti. Kannen nokan pitää painautua tehosekoit­timen kahvassa olevaan rakoon vastee­seen asti! Tehosekoitin toimii vain, kun kansi on lukittunut kunnolla paikalleen!
Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Tärkeä ohje
Pidä käytön aikana kiinni tehosekoittimen reunasta.
Ainesten lisääminen
Pysäytä kone valitsimesta.Irrota kansi ja lisää ainekset
tai
poista suppilo tehosekoittimen kannesta
ja lisää kiinteät ainekset vähitellen täyttöaukon kautta kulhoon
tai
kaada nestemäiset ainekset kulhoon
suppilon läpi.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.Irrota pistotulppa pistorasiasta.Irrota tehosekoitin myötäpäivään
kääntäen.
Ohje: Puhdista tehosekoitin heti käytön jälkeen.
Puhdistus
p®Üâблвме=о~~к~
fккзн~=йблнзнмдйй~=йблнзк~лб~лн~= ЙееЙе=д~бннЙЙе=ймЬЗблн~гблн~K
Peruskoneen puhdistus
p®Üâблвме=о~~к~
ыд®=мйзн~=йЙкмлвзеЙнн~=оЙнЙЙе=н~б= йЙлЙ=лбн®=амзвлЙо~е=оЙЗЙе=~дд~K= ыд® в®ун®=ЬукуймЬЗблнбен~K
s~кзбнмл>
ыд®=в®ун®=Ь~ев~~об~= ймЬЗблнмлгЙеЙнЙдгб®K
Irrota pistotulppa pistorasiasta.Pyyhi peruslaite ja suojakansi puhtaaksi
kostealla liinalla. Käytä tarvittaessa käsinpesuun tarkoitettua pesuainetta.
Kuivaa kone lopuksi.
Kulhon ja varusteiden puhdistus
Kuva D
s~кзбнмл>
s~кзI=Йнн®=гмзобзл~н=Йбо®н=а®®= ймкблнмвлббе=~лнб~ейЙлмвзеЙЙлл~I= еббЗЙе=гмзнз=л~~нн~~=гммннм~= йЙлме=~бв~е~K
Kulhon ja kaksoisvispilän voit pestä astianpesukoneessa.
Voit purkaa kaksoisvispilän osiin puhdistamista varten.
– Vedä vispilät irti pidikkeestä.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 51
– Kiinnitä kuivat vispilät takaisin paikoilleen,
fi
varmista samalla, että ne kiinnittyvät hyvin hammastukseen.
Harjaa taikinakoukku puhtaaksi juoksevan veden alla. Käytä tarvittaessa vähän käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta.
Tärkeä ohje
Poista käyttöakseli kulhosta ennen kulhon pesemistä astianpesukoneessa.
Käännä kulho ylösalaisin (pohja ylöspäin).Avaa käyttöakselin lukitus kääntämällä
akselia vastapäivään.
Irrota käyttöakseli.Kun osat ovat kuivat, kiinnitä käyttöakseli
takaisin paikalleen.
Lukitse kääntämällä myötäpäivään.
Tehosekoittimen puhdistus
Kuva E
s~кз=нЙк®об®=нЙкб®=J= дзмвв~~енмгбло~~к~
ыд®=взлвЙ=нЙк®зл~~е=й~да~бе=в®лбеK= h®ун®=ймЬЗблн~гблЙЙе=Ь~ка~~K
s~кзбнмл>
ыд®=в®ун®=Ь~ев~~об~= ймЬЗблнмлгЙеЙнЙдгб®K
ыд®=йЙлЙ=нЙк®зл~~= ~лнб~ейЙлмвзеЙЙлл~K=ыд®=а®н®= нЙк®зл~~=дбвз~г~~е=оЙнЙЙеK
Pese tehosekoitin heti käytön jälkeen. Silloin jäljelle jääneet ainekset eivät kuivu kiinni eivätkä muoviosat vahingoitu (esim. yrteissä olevien eteeristen öljyjen takia).
Pese tehosekoittimen kulho (ilman teräosaa), kansi ja suppilo astianpesukoneessa.
Harjaa teräosa puhtaaksi juoksevan veden alla. Älä jätä likoamaan veteen.
Ohje: Kaada koneeseen kiinnitettyyn tehose­koittimeen (noin puolilleen) vettä, johon on lisätty käsinpesuun tarkoitettua astianpesuai­netta. Käynnistä tehosekoitin muutamaksi sekunniksi (nopeudella M). Kaada pesuvesi pois ja huuhtele tehosekoitin puhtaalla vedellä.
Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle
p®Üâблвме=о~~к~
fккзн~=йблнзвЙ=йблнзк~лб~лн~=ЙееЙе= д~бннЙЙлЙЙе=взЬЗблнмоб~= нзбгЙейбнЙбн®K
Laite ei käynnisty
Tarkista virransaanti.Tarkista pistotulppa.Aseta valitsin asentoon 0/off ja sitten
takaisin haluamaasi asentoon.
Käytettäessä tehosekoitinta:
Käännä tehosekoitin vasteeseen asti.Aseta tehosekoittimen kansi paikalleen
ja käännä vasteeseen asti.
Käytettäessä kulhoa/varusteita:
Kiinnitä suojakansi tehosekoittimen
käyttöliitännän päälle.
Tehosekoitin ei toimi tai pysähtyy käytön aikana, moottori »hurisee«.
Ainekset estävät tehosekoittimen terää pyörimästä.
Katkaise virta koneesta ja irrota pistotulppa
pistorasiasta.
Irrota tehosekoitin ja poista este.Aseta tehosekoitin takaisin paikalleen.Käynnistä kone
Tärkeä ohje
Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun puoleen.
Ruokaohjeet
Kermavaahto
200 g–1500 g
Vatkaa kermaa vaahdoksi
kaksoisvispilällä 1½–4 minuutin ajan nopeudella 3–4 (kermamäärän ja -laadun mukaan).
Valkuaisvaahto
2–20 kananmunan valkuaista
Vatkaa valkuaiset vaahdoksi
kaksoisvispilällä 2–6 minuutin ajan nopeudella 4.
52 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Sokerikakkutaikina
fi
Perusohje: 3–4 munaa 3–4 rkl kuumaa vettä 150 g sokeria 1 tl vaniljasokeria 150 g jauhoja 50 g perunajauhoja 1 tl leivinjauhetta.
Vatkaa ainekset (paitsi jauhot ja
perunajauho) kaksoisvispilällä vaahdoksi noin 4–6 minuutin ajan nopeudella 4.
Käännä valitsin asentoon 1–2 ja lisää
siivilöidyt jauhot ja perunajauho lusikka kerrallaan ja sekoita noin ½–1minuuttia.
Maksimimäärä: 3 x perusohje
Kakkutaikina
Perusohje: 4 munaa 250 g sokeria 1 tl vaniljasokeria 250 g voita tai margariinia (huoneenlämpöistä) 500 g jauhoja 1 tl leivinjauhetta 125 ml maitoa
Sekoita kaikkia aineksia nopeudella 1–2
noin ½ minuuttia.
Sekoita sitten kaksoisvispilällä
nopeudella 4 noin 3–4 minuuttia (jos valmistat maksimimäärän noin 5–6 minuuttia).
Maksimimäärä: 3 x perusohje
Murotaikina
Perusohje: 125 g voita (huoneenlämpöistä) 100–125 g sokeria 1 muna ripaus suolaa 1 tl vaniljasokeria 250 g jauhoja Ohje:
Kun valmistat maksimimäärän käytä taikinakoukkua ja jalkaosaa!
Sekoita kaikkia aineksia nopeudella 2 noin
½ minuuttia.
Sekoita/vaivaa sitten nopeudella 3–4 noin
minuutin ajan (jos valmistat maksimi­määrän noin 3–4 minuuttia).
Maksimimäärä: 3 x perusohje
Hiivataikina
Perusohje: 500 g jauhoja 1 muna 60–80 g rasvaa (huoneenlämpöistä) 60–80 g sokeria 200–250 ml haaleaa maitoa 25 g hiivaa tai vastaava määrä kuivahiivaa ½ sitruunan kuori ripaus suolaa
Vaivaa kaikkia aineksia aluksi nopeudella
1–2 noin ½ minuuttia.
Jatka sitten vaivaamista taikinakoukulla
nopeudella 3 noin 4–6 minuuttia.
Maksimimäärä: 4 x perusohje
Täysjyvä-vehnäsekaleipä
Perusohje 325 g vastajauhettuja
täysjyvävehnäjauhoja 325 g vehnäjauhoja 100 g ruisjauhoja 75 g nestemäistä luonnonhapantaikinaa ½ rkl kuminaa ½ rkl leipämaustesekoitetta ½ rkl suolaa 1½ pussillista kuivahiivaa 450–500 ml lämmintä vettä
Vaivaa kaikkia aineksia aluksi nopeudella
1–2 noin ½ minuuttia.
Valmista sitten taikinaksi nopeudella 3 noin
4–6 minuuttia.
Anna taikinan nousta kaksinkertaiseksi
ja vaivaa vielä kerran noin minuutin ajan nopeudella 3.
Kaada taikina rasvattuun pitkänmalliseen
vuokaan ja anna nousta uudestaan, paista vasta sitten.
Vinkki: Vastajauhettujen täysjyvävehnäjauhojen asemasta voit käyttää myös vastajauhettuja spelttivehnäjauhoja.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 53
Majoneesi
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
es
2 munaa 2 tl sinappia 250 ml öljyä 2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua ripaus suolaa ripaus sokeria
Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä)
muutama sekunti nopeudella 1.
Kaada sitten öljyä hitaasti suppilon kautta
ja sekoita niin kauan nopeudella 3–4, kunnes majoneesi emulgoituu.
Hunajalevite
50 g voita (jääkaapista) 250 g hunajaa (jääkaapista)
Paloittele voi pieniksi paloiksi ja
laita voipalat tehosekoittimeen.
Lisää hunaja ja sekoita
15 sekuntia nopeudella 4.
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja elektro­niikkalaiteromusta annetun EU­direktiivin 2002/96/EY mukainen merkintä (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen laitteiden palautusoikeu­desta ja hyödyntämisestä ja se koskee kaikkia EU-maita.
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
bеЬзк~ДмЙе~=йзк=д~=Езгйк~=ЗЙ=лм=емЙоз= ~й~к~нз=ЗЙ=д~=Е~л~=_lp`eK `зе=¨дI=sЗK=лЙ=Ь~=ЗЙЕбЗбЗз=йзк=ме=ЙдЙЕнкзJ Ззг¨лнбЕз=гзЗЙкез=у=ЗЙ=Цк~е=Е~дбЗ~ЗK j•л=беСзкг~ЕбзеЙл=лзДкЙ=емЙлнкзл= йкзЗмЕнзл=д~л=йзЗк•=Ь~дд~к=Йе=емЙлнк~= й•Цбе~=пЙДK
Este aparato ha sido diseñado para la elabora­ción de alimentos en cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial. Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares se entienden aquéllas en cocinas de personal en oficinas, comer­cios, explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para uso por huéspedes o clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes etc.
Asimismo no se deberán sobrepasar las cantidades a elaborar ni los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. Las presentes instrucciones de uso son válidas para diferentes modelos de aparato, caracterizándose las diferencias en cada caso.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para un posible propietario posterior. En caso de ceder o entregar el aparato a otra persona, acompáñelo siempre de las correspondientes instrucciones de uso.
Vista general del aparato
Despliegue, por favor, las páginas con las ilustraciones!
Figura A
1 Base motriz 2 Mando giratorio 3 Accionamiento del recipiente de mezcla/
accesorios
4 Accionamiento del la batidora 5 Tapa protectora del accionamiento
de la batidora
6 Compartimento para guardar el cable
Recipiente de mezcla: 7a Recipiente de mezcla
de plástico o acero inoxidable (según modelo)
7b Borde de la tapa 7c Ta pa
54 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Accesorios:
es
8a Doble varilla batidora
(sólo en algunos modelos) z. B. para batir nata y masas ligeras
8b Garfio amasador
por ejemplo para amasar masas sólidas 8c Separador de masa Batidora (sólo en algunos modelos):
9a Jarra batidora 9b Tapa con boca de llenado 9c Embudo 9d Cuchilla
Advertencias generales de seguridad
¡Peligro de descarga eléctrica!
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo. No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. Mantener el aparato fuera del alcance de los niños. Vigilar a los niños con objeto de evitar que jueguen con el aparato. No permitir que las personas cuyas facultades sensoriales o mentales estén mermadas o que carezcan de suficientes conocimientos y experiencia, manejen y manipulen el aparato, excepto en caso de hacerlo bajo la vigilancia de una persona con experiencia o hacer recibido instrucción práctica por la persona responsable de su seguridad. No introducir nunca las manos en el recipiente durante el funcionamiento del aparato. Desconectar el aparato de la red eléctrica tras cada uso, antes de limpiarlo, al abandonar la cocina o en caso de comprobar defectos en el mismo.
Prestar atención a que el cable de conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto con objetos o superficies cortantes ni piezas calientes.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión del mismo, sólo podrán ser ejecutadas por
personal técnico cualificado del Servicio Técnico Oficial de la marca. ¡No sumergir nunca la base motriz en el agua! ¡No colocar nunca la base motriz bajo el chorro de agua del grifo!
Cambiar los accesorios sólo con el motor parado (mando giratorio en la posición «O/off» = Parada) y el aparato desconectado de la red eléctrica (cable de conexión fuera de la toma de corriente).
Usar el aparato sólo en combinación con los accesorios originales del fabricante.
Manejo del aparato
^нЙеЕбμå>
rë~ê=Éä=~é~ê~íç=ëμдз=Езе=дзл= ~ЕЕЙлзкбзл=Йе=йзлбЕбμå=ÇÉ=íê~Ä~àçK=
pЙ=~ЕзелЙа~=дбгйб~к=~=СзеЗз= Йд ~й~к~нз=у=лмл=~ЕЕЙлзкбзл=~енЙл=ЗЙ= мл~кдзл=йзк=оЙт=йкбгЙк~K=kз ЙсйзеЙк= Йд=~й~к~нз=у=лмл=~ЕЕЙлзкбзл=~=д~= ~ЕЕбμе=ЗЙ=СмЙенЙл=ЗЙ=Е~дзкK
Limpiar a fondo el aparato y sus
accesorios antes de usarlos por vez primera. Véase a este respecto también el capítulo «Cuidados y Limpieza».
Preparativos
Colocar la base motriz sobre una
superficie lisa y limpia.
Extraer el cable de conexión
del compartimento.
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Ajustar las posiciones de trabajo de la máquina
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada. 0/off = Parada M = Accionamiento
momentáneo permite trabajar con el máximo número de revoluciones; hay que mantenerlo accionado con la mano.
Posiciones 1–4 = la velocidad de trabajo 1 = mínimo número de revoluciones – velocidad de trabajo lenta, 4 = máximo número de revoluciones – velocidad de trabajo rápida
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 55
es
Advertencia importante
El aparato sólo funcionará con el recipiente de mezcla montado si la tapa protectora del accionamiento de la batidora se encuentra colocada en el mismo. Al usar el accionamiento de la batidora, deberá colocarse la tapa protectora no usada en el acciona­miento del recipiente de mezcla (no usado).
Trabajar con el recipiente de mezcla y los accesorios
Doble varilla batidora (sólo en algunos modelos)
para montar la clara de huevo a punto de nieve, preparar nata o batir masas ligeras, por ejemplo masa batida.
Garfio amasador
para amasar masas pesadas y mezclar ingredientes que no deben picarse (por ejemplos uvas pasas, láminas de chocolate).
Al usar el garfio amasador deberá emplearse primero el separador de masa.
mЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл=~=Е~мл~= ЗЙ д~ кзн~Ебμе=ЗЙ=дзл=~ЕЕЙлзкбз>
kз=бенкзЗмЕбк=емеЕ~=д~л=г~езл= Йе Йд=кЙЕбйбЙенЙ=гбЙенк~л=Йлн¨= Йе СмеЕбзе~гбЙенз=Йд=~й~к~нз>
jзен~к=з=Е~гДб~к=дзл=~ЕЕЙлзкбзл= лμäç=Åçå=Éä=~é~ê~íç=é~ê~Çç=Ó= Йд ~ЕЕбзе~гбЙенз=Езенбе∫~=Öáê~åÇç= Змк~енЙ=мезл=белн~енЙл=нк~л= ЗЙлЕзеЙЕн~к=Йд=~й~к~нз>
Advertencia: El funcionamiento y uso de los recipientes de mezcla de acero inoxidable o plástico (según modelo) es idéntico, por lo que no se muestran con ilustraciones distintas.
Figura B
Colocar el recipiente de mezcla sobre
el accionamiento y girarlo completamente hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj).
Montar el accesorio que se vaya a usar:
Doble varilla batidora: – Montar la doble varilla batidora en el eje
de accionamiento que incorpora el recipiente de mezcla.
– Prestar atención a que los engranajes
encajen completa y correctamente; en caso necesario, girar ligeramente
y hacer encajar. Garfio amasador: – Montar primero el separador de masa
sobre el eje de accionamiento que
incorpora el recipiente de mezcla; – montar a continuación el garfio
amasador en el eje de accionamiento
del recipiente de mezcla. Observar las indicaciones que se hacen en las recetas con respecto a los accesorios.
Colocar el borde de la tapa y girarlo hacia
la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj), hasta el tope.
Incorporar los ingredientes en el recipiente.Colocar la tapa sobre el recipiente.Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada. Nuestra sugerencia: – batir en las posiciones 3–4, – mezclar en las posiciones 1–2. – Garfio amasador:
Mezclar primero los ingredientes en la
posición 1 y amasarlos a continuación
en la posición 3.
Agregar o reponer ingredientes
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Retirar la tapa del recipiente.Poner los ingredientes en la jarra batidora.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Retirar la tapa y el borde de la tapa,
girándolos a tal efecto hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj).
Retirar el accesorio del recipiente de mezcla.
Retirar el recipiente de la base motriz
girándolo hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj).
Limpiar todas las piezas. Véase a este
respecto el capítulo «Cuidados y limpieza».
56 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Batidora
es
(sólo en algunos modelos)
mЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл=~=Е~мл~=ЗЙ=д~л= ЕмЕЬбдд~л=Езкн~енЙлLЗЙ=д~=кзн~Ебμе= ЗЙд=гзнзк>
kз=бенкзЗмЕбк=емеЕ~=д~л=г~езл= Йе д~=Д~нбЗзк~=гзен~З~>=aЙлгзен~к= з=гзен~к=д~=Д~нбЗзк~=лμдз=Йлн~еЗз= Йд ~ЕЕбзе~гбЙенз=й~к~ЗзK kз=Ь~ЕЙк=СмеЕбзе~к=емеЕ~=д~= Д~нбЗзк~=Йе=о~Еç>=flqк~Д~а~к=лбЙгйкЙ= Езе=д~=н~й~=ЕздзЕ~З~=у=ДдзимЙ~З~>
mЙдбЦкз=ЗЙ=имЙг~Змк~>
^д=Йд~Дзк~к=~дбгЙензл=з=димбЗзл= Е~дбЙенЙл=Йе=д~=Д~нбЗзк~I=ймЙЗЙ= ЙлЕ~й~к=о~йзк=Е~дбЙенЙ=~=нк~о¨л= ЗЙд ЙгДмЗз=Йе=д~=н~й~K=iдЙе~к=Езгз= г•сбгз=MIR=дбнкзл=ЗЙ=димбЗз=Е~дбЙенЙ= Йе=д~=Д~нбЗзк~K
^нЙеЕбμå>
mЙдбЦкз=ЗЙ=З~¥зл=з=ЗЙлйЙкСЙЕнзл=Йе= д~=Д~нбЗзк~>=
kз=мл~к=д~=Д~нбЗзк~=й~к~=Йд~Дзк~к= Скмн~л=з=оЙкЗмк~л=ЕзеЦЙд~З~лK=
Figura C
Retirar la tapa protectora del
accionamiento de la batidora. Presionar a tal efecto en la parte posterior de la tapa y retirarla.
Montar la tapa protectora en el
accionamiento de los accesorios/ el recipiente de mezcla.
Montar la batidora en el accionamiento
y girarla hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas del reloj), hasta el tope.
¡Prestar atención a las marcas orientativas de la batidora y el aparato!
Poner los ingredientes en la jarra batidora.
– Máxima cantidad admisible de
ingredientes líquidos = 1,25 litros;
– Máxima cantidad admisible de líquidos
calientes o con propensión a formar espuma = 0,5 litros;
– Óptima cantidad de ingredientes
sólidos = 100 gramos.
Montar la tapa en la jarra y girarla hacia
la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj), hasta el tope. El saliente de la tapa de la jarra batidora tiene que encajar hasta el tope en la ranura del asa de la batidora.
¡Trabajar siempre con la tapa colocada y bloqueada!
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Advertencia importante
Sujetar la tapa en el borde durante el trabajo de la máquina.
Agregar o reponer ingredientes
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
retirar la tapa e incorporar los ingredientes
o
Retirar el embudo de la tapa. Incorporar
los ingredientes sólidos a través de la abertura de la tapa
o
agregar los ingredientes líquidos a través
del embudo.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Retirar la batidora de la base motriz,
girándola a tal efecto hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas de reloj). Retirar la tapa de la jarra.
Consejo práctico: Limpiar la jarra directamente tras concluir su uso. Véase al respecto el capítulo «Cuidados y limpieza».
Cuidados y limpieza
mЙдбЦкз=ЗЙ=ЗЙлЕ~кЦ~=Йд¨ЕнкбЕ~>
^енЙл=ЗЙ=кЙ~дбт~к=Ем~димбЙк=нк~Д~аз= Йе=Йд=~й~к~нз=ЗЙДЙк•=Йснк~ЙклЙ= йкЙоб~гЙенЙ=Йд=Е~ДдЙ=ЗЙ=ЕзеЙсбμе= ЗЙд=гблгз=ЗЙ=д~=нзг~=ЗЙ=ЕзккбЙенЙK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 57
Limpiar la base motriz
es
mЙдбЦкз=ЗЙ=ЗЙлЕ~кЦ~=Йд¨ЕнкбЕ~>
kз=лмгЙкЦбк=емеЕ~=д~=Д~лЙ=гзнкбт= Йе=Йд=~Цм~>=kз=ЕздзЕ~к=емеЕ~= д~ Д~лЙ=гзнкбт=Д~аз=Йд=ЕЬзккз=ЗЙ= ~Цм~=ЗЙд=ЦкбСз>=kз=мнбдбт~к=емеЕ~=ме~= дбгйб~Ззк~=ЗЙ=о~йзк>
^нЙеЕбμå>
kз=мл~к=~ЦЙенЙл=Скзн~ЗзкЙл=й~к~= лм дбгйбЙт~K
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Repasar la base motriz y la tapa protectora
con un paño húmedo. En caso necesario se puede agregar un poco de agente lavavajillas (para lavado a mano).
Secar la base motriz.
Limpiar el recipiente y los accesorios pequeños
Figura D
^нЙеЕбμå>
^д=ЕздзЕ~к=д~л=йбЙт~л=ЗЙ=йд•лнбЕз= Йе Йд=д~о~о~абдд~лI=йкЙлн~к=~нЙеЕбμе= ~ ез=~йкблбзе~кд~лI=ЗЙ=дз=Езенк~кбз= йзЗк~е=лмСкбк=ЗЙСзкг~ЕбзеЙлK
El recipiente de mezcla y la doble varilla batidora son aptos para el lavado en el lavavajillas.
Para lavar la doble varilla batidora, desarmarla previamente.
– Retirar la varilla de su soporte. – Una vez seca, montar la varilla en su
soporte, prestando atención a un engrane correcto y completo.
Lavar el garfio amasador bajo el grifo de agua con ayuda de un cepillo. En caso necesario se puede agregar un poco de agente lavavajillas (para lavado a mano).
Advertencia importante
Antes de lavar el recipiente de mezcla en el lavavajillas, retirar el eje de accionamiento de éste.
Colocar el recipiente de mezcla en
posición invertida (el fondo hacia arriba).
Sujetar el eje de accionamiento por las
aletas y girarlo hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj, soltándolo de su enclavamiento.
Extraer el eje de accionamiento.Una vez que estén secos los componen-
tes, montar el eje de accionamiento en su sitio.
Fijarlo en su posición girándolo hacia
la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj).
Limpiar la jarra batidora
Figura E
mЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл=~=Е~мл~= ЗЙ д~л ЕмЕЬбдд~л=Езкн~енЙлL= ЗЙ д~ кзн~Ебμе=ЗЙд=гзнзк>
kз=нзЕ~к=д~=ЕмЕЬбдд~=ЗбкЙЕн~гЙенЙ= Езе=д~л=г~езл>=rл~к=лбЙгйкЙ=ме= ЕЙйбддз=й~к~=дбгйб~к=д~=ЕмЕЬбдд~K
^нЙеЕбμå>
kз=мл~к=~ЦЙенЙл=Скзн~ЗзкЙл=й~к~= лм дбгйбЙт~K kз=д~о~к=д~л=ЕмЕЬбдд~л=Йе=Йд= д~о~о~абдд~лK=kз=ЗЙа~к=д~=ЕмЕЬбдд~=Йе=Йд= ~Цм~K
Limpiar la batidora inmediatamente después de usarla. De este modo no quedan adheridos restos de alimentos y el plástico no está expuesto a la acción agresiva de agentes tales como aceites aromáticos o especias.
El vaso (sin cuchilla), la tapa y el embudo
son aptos para el lavado en el lavavajillas.
Lavar la cuchilla bajo el grifo de agua, con
ayuda de un cepillo. ¡No dejarla en el agua!
Consejo práctico: Poner un poco de agua con muypoco agente lavavajillas (para lavado a mano) en la jarra montada en la base motriz. Activar durante unos instantes la función «M». Verter el agua al desagüe y enjuagar la jarra con agua limpia.
58 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Localización de averías
es
mЙдбЦкз=ЗЙ=ЗЙлЕ~кЦ~=Йд¨ЕнкбЕ~>
^енЙл=ЗЙ=кЙ~дбт~к=Ем~димбЙк=нк~Д~аз= Йе=Йд=~й~к~нз=ЗЙДЙк•=Йснк~ЙклЙ= йкЙоб~гЙенЙ=Йд=Е~ДдЙ=ЗЙ=ЕзеЙсбμе= ЗЙд=гблгз=ЗЙ=д~=нзг~=ЗЙ=ЕзккбЙенЙK
El aparato no se pone en marcha
Verificar la alimentación de corriente.Verificar el enchufe del cable de conexión
del aparato.
Colocar el aparato en la posición «0/off»
y a continuación ajustar la posición de trabajo deseada.
Usar la batidora:
Fijar la batidora en su sitio, girándola hasta
el tope.
Montar la tapa de la jarra batidora
y apretarla hasta el tope. En caso de usar el recipiente de mezcla/ accesorios:
Monta la tapa protectora en el acciona-
miento de la batidora.
La batidora no se pone en marcha o se para de repente. El motor produce un «murmullo» sordo
La cuchilla está bloqueada por alguno de los ingredientes.
Desconectar el aparato y extraer el cable
de conexión de la toma de corriente.
Retirar la jara batidora de la base motriz
y eliminar el ingrediente responsable del
bloqueo de la cuchilla.
Colocar la jarra batidora sobre la base
motriz.
Conectar el aparato.
Advertencia importante
En caso de no poder subsanar la avería con estos consejos, avisar al Servicio de Asistencia Técnica Oficial de la marca
Recetas
Nata montada
200–1500 gramos
Batir la nata entre 1½ y 4
minutos en la posición de
trabajo 3–4 (según la cantidad
y las propiedades de la nata)
con la doble varilla batidora.
Claras de huevo a punto de nieve
2–20 claras de huevo
Batir la clara de huevo entre
2 y 6 minutos en la posición de trabajo 4 con la doble varilla batidora.
Masa de bizcocho
Receta básica: 3–4 huevos 3–4 cucharadas soperas de agua
caliente 150 gramos de azúcar 1 sobrecito de azúcar de vainilla 150 gramos de harina 50 gramos de fécula de maíz (maicena) 1 cucharilla de levadura en polvo
Batir los ingredientes (excepto la harina
y la fécula de maíz) durante aprox. 4–6 minutos en la posición de trabajo 4 con la doble varilla batidora, hasta formar una masa esponjosa consistente.
Colocar el mando giratorio en la posición
1–2 y agregar y mezclar la harina y la fécula de maíz (previamente tamizadas) durante aprox. ½–1 minuto agregándolas a cucharadas.
Máxima cantidad admisible: 3 veces la receta básica
Masa batida
Receta básica: 4 huevos 250 gramos de azúcar 1 sobrecito de azúcar de vainilla 250 gramos de mantequilla o margarina (temperatura ambiente) 500 gramos de harina 1 paquetito de levadura en polvo 125 ml de leche
Remover todos los ingredientes durante
aprox. ½ minuto en la posición de trabajo 1–2.
Mezclar a continuación durante aprox. 3–4
minutos (en caso de elaborar la máxima cantidad admisible. 5–6 minutos) con la doble varilla batidora en la posición de trabajo 4.
Máxima cantidad admisible: 3 veces la receta básica
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 59
Masa quebrada (pastaflora)
es
Receta básica: 125 gramos de mantequilla
(temperatura ambiente) 100–125 gramos de azúcar 1 huevo 1 pizca de sal 1 sobrecito de azúcar de vainilla 250 gramos de harina Advertencia:
Al elaborar las máximas cantidades admisibles, usar el garfio amasador con el separador de masa.
Batir/amasar todos los ingredientes
durante aprox. ½ minuto en la posición de trabajo 2.
Batir/amasar a continuación durante
aprox. un minuto (en caso de elaborar las máximas cantidades admisibles, aprox. 3–4 minutos) en la posición de trabajo 3–4.
Máxima cantidad admisible: 3 veces la receta básica
Masa de levadura
Receta básica: 500 gramos de harina 1 huevo 60–80 gramos de mantequilla (temperatura
ambiente) 60–80 gramos de azúcar 200–250 ml de leche tibia 25 gramos de levadura ó 1 paquetito de
levadura seca Cáscara de ½ limón 1 pizca de sal
Preamasar todos los ingredientes durante
aprox. ½ en la posición de trabajo 1–2.
Amasar a continuación durante 4–6
minutos en la posición de trabajo 3 con el garfio de amasado.
Máxima cantidad admisible: 4 veces la receta básica
Pan mixto de trigo
Receta básica 325 g de harina integral de trigo
recién molida 325 g harina de trigo blanca tipo 405 100 g de harina de centeno tipo 630 75 g de levadura natural líquida ½ cucharada sopera de comino ½ cucharada sopera de especias para pan ½ cucharada sopera de sal 1½ sobres de levadura seca 450–500 ml de agua tibia
Preamasar todos los ingredientes durante
aprox. ½ en la posición de trabajo 1–2.
Amasar a continuación durante 4–6
minutos en la posición de trabajo 3 con el garfio de amasado.
Dejar subir la masa hasta que se duplique;
amasarla nuevamente durante aprox. 1 minuto en la posición de trabajo 3.
Verter la masa en el molde de pan
engrasado; dejar que suba. Hornear a continuación.
Consejo práctico: En lugar de la harina de trigo integral recién molida se puede usar también harina de escanda recién molida.
Máxima cantidad admisible: 2 veces la receta básica
Mayonesa
2 huevos 2 cucharilla de mostaza 250 ml de aceite 2 cucharada sopera de zumo
de limón o vinagre 1 pizca de sal 1 pizca de azúcar
Mezclar todos los ingredientes (excepto
el aceite) durante algunos segundos en la posición 1.
Verter el aceite lentamente a través del
embudo y batir en la posición de trabajo 3–4 hasta que la mayonesa emulsione.
60 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Crema de miel para untar
es
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones.
en el pan
50 gramos de mantequilla (del frigorífico) 250 gramos de miel (del frigorífico)
Cortar la mantequilla en trozos
pequeños; ponerlos en la jarra batidora.
Agregar la miel y batir la masa durante
15 segundos en la posición 4.
Consejos para la eliminación de embalajes y el desguace de aparatos usados
El presente aparato incorpora las marcas prescritas por la directiva europea CE/2002/96 relativa a la retirada y el reciclaje de los aparatos eléctricos y electrónicos usados (WEEE). Esta directiva constituye el marco reglamentario para una retirada y un reciclaje de los aparatos usados con validez para toda la Unión Europea.
Solicite una información detallada y actual a este respecto a su distribuidor o Administración local.
funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento en las instrucciones de funcionamiento y manteni­miento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones. Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha de adquisición mediante la corres­pondiente FACTURA DE COMPRA o que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado. La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH, significa la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabri­cantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su identificación. MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA:
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH, se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante el período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcio­namiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por BOSCH. En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplaza­miento. Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están ampara­das por esta garantía las averías o falta de
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 61
pt
jмбнзл=й~к~Д¨ел=йзк=нЙк=Езгйк~Зз= мг езоз=~й~кЙдЬз=З~=j~кЕ~=_lp`eK lйнзмI=~ллбгI=йзк=мг=ЙдЙЕнкзЗзг¨лнбЕз= гзЗЙкез=Й=ЗЙ=ЙдЙо~З~=им~дбЗ~ЗЙK= k~ езлл~ й•Цбе~=З~=fенЙкеЙн=йзЗЙк•= ЙеЕзенк~к=г~бл=беСзкг~´πЙл=лзДкЙ= зл езллзл=йкзЗмнзлK
Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quantidades habituais numa família ou em aplicações similares e não para uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar abrangem, p. ex., a utilização em cozinhas para colaboradores de lojas, escritórios, empresas agrícolas e de outros ramos de actividade, bem como a utilização por clientes de pensões, pequenos hotéis e de outras empresas do género.
Utilizar o aparelho somente para as quantida­des e tempo de utilização adequados ao uso doméstico. As Instruções de Serviço aplicam­se a vários modelos. As diferenças estão assinaladas.
Favor, guardar as Instruções de Serviço. No caso do aparelho mudar de dono, as instruções de serviço devem acompanhá-lo.
Panorâmica do aparelho
Por favor, desdobre as páginas com as ilustrações!
Fig. A
1 Aparelho 2 Interruptor rotativo 3 Accionamento para a tigela/ferramenta 4 Accionamento para o copo misturador 5 Tampa de protecção para
o accionamento do copo misturador
6 Compartimento para o cabo
Tigela: 7a Tigela
de plástico ou de inox (dependendo do modelo)
7b Bordo da tampa 7c Ta mp a
Ferramenta: 8a Varas duplas (em alguns modelos)
por ex. para bater natas ou massas leves
8b Vara para massas pesadas
por ex. para amassar massas pesadas
8c Distribuidor de massa
Misturador (em alguns modelos):
9a Copo misturador 9b Tampa com abertura de enchimento 9c Funil 9d Lâminas
Indicações de segurança
Perigo de choque eléctrico!
Ligar e utilizar o aparelho somente de acordo com as indicações constantes da placa de características.
Utilizar só, se o cabo de alimentação e o aparelho não apresentarem quaisquer danos. Manter as crianças afastadas do aparelho. Vigiar as crianças, para evitar que estas brinquem com o aparelho.
Não permitir que o aparelho seja utilizado por pessoas (e também crianças) com limitações sensoriais, físicas ou mentais ou, ainda, sem experiência e sem conhecimentos sobre o aparelho, a menos que sejam vigiadas ou que tenham recebido informações sobre a utilização do mesmo, por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
Não tocar nas peças em rotação. Desligar a ficha da tomada, depois de cada utilização e também antes da limpeza e da
montagem, antes de abandonar a cozinha e em caso de anomalia. O cabo de alimentação não deve estar próximo de arestas afiadas nem de superfícies quentes. Reparações no aparelho, como p. ex., substituição dum cabo de alimentação danificado, só devem ser executadas pelos nossos Serviços Técnicos, porque, só assim, se evitam situações de perigo. Nunca mergulhar o aparelho base em água e nem o lavar sob água corrente. Substituir acessórios e ferramentas só com o aparelho completamente parado (selector na posição 0/off) e com a ficha desligada da tomada. Utilizar o aparelho somente com os acessórios originais.
62 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Utilização
pt
`ìáÇ~ÇçW
rнбдбт~к=з=~й~кЙдЬз=лзгЙенЙ=Езг= ~ЕЙллμкбзлLСЙкк~гЙен~л=е~=йзлб´©з= ЗЙ=СмеЕбзе~гЙензK=
k©з=ЕздзЕ~к=з=~й~кЙдЬз=о~тбз= Йг СмеЕбзе~гЙензK=k©з=Йсйзк= з~й~кЙдЬз=еЙг=зл=~ЕЙллμêáçë= ~ им~димЙк=СзенЙ=ЗЙ=Е~дзкK
Limpar bem o aparelho e os acessórios,
antes da primeira utilização, ver «Limpeza
e Manutenção».
Preparação
Colocar o aparelho base sobre uma
superfície lisa e limpa.
Puxar o cabo para fora.Ligar a ficha à tomada.
Ajuste da fase de trabalho
Rodar o selector para a fase pretendida.
0/off = Stop/Desligado
M = Ligação momentânea
Fixar o selector. O accionamento trabalha
com a rotação máxima.
Fases 1–4 = Velocidade de trabalho
(1 = lenta, 4 = rápida)
Indicação importante
O aparelho só pode funcionar com a tigela, se a tampa de protecção estiver colocada no accionamento do copo misturador.
Durante a utilização do copo misturador, colocar a tampa de protecção no accionamento não utilizado da tigela.
Trabalhar com a tigela e as ferramentas
Varas duplas (em alguns modelos)
Para bater claras em castelo, natas e para bater massas muito leves, p. ex. massa para bolos.
Vara para massas pesadas
para amassar massas pesadas e para misturar ingredientes que não devam ser triturados (p. ex. passas de uvas, pedaços de chocolate em folha).
Ao utilizar a vara para massas pesadas, colocar primeiro o distribuidor de massa.
mЙкбЦз=ЗЙ=СЙкбгЙензл=ЗЙобЗз= ~ СЙкк~гЙен~л=Йг=кзн~´©з
aмк~енЙ=з=СмеЕбзе~гЙензI=емеЕ~= нЙенЙ=~Ц~кк~к=~=нбЦЙд~K
pмДлнбнмбк=им~димЙк=СЙкк~гЙен~= лμ им~еЗз=з=~ЕЕбзе~гЙенз= Зз ~й~кЙдЬз=ЙлнбоЙк=ЕзгйдЙн~гЙенЙ= й~к~З~=У=ЗЙйзбл=ЗЙ=ЗЙлдбЦ~ЗзI= з ~й~кЙдЬз=гзоЙJлЙI=~беЗ~I=Змк~енЙ= ~дЦмел=гзгЙензлK
Indicação: O funcionamento e a utilização da tigela de inox e de plástico (dependente do modelo) não diferenciam e não estão, por isso, representados de forma diferente nas ilustrações.
Fig. B
Colocar a tigela e rodar em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio até prender.
Aplicar a ferramenta pretendida:
Varas duplas: – Aplicar as varas duplas na tigela, sobre
o veio de accionamento, na tigela.
– Para isso, dar toda a atenção
ao encaixe completo do dentado, se necessário, rodar ligeiramente
e pressionar. Vara para massas pesadas: – Primeiro, colocar o distribuidor de
massa sobre o veio de accionamento,
na tigela e, depois, – aplicar a vara de amassar no veio
de accionamento, na tigela. Seguir as recomendações sobre as ferramentas, mencionadas nas receitas.
Aplicar o bordo da tampa e rodar em
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, até prender.
Colocar os ingredientes a serem
trabalhados dentro da tigela.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 63
Colocar os ingredientes a serem
pt
trabalhados dentro da tigela.
Colocar a tampa.Colocar o selector na posição pretendida.
A nossa sugestão: – bater na fase 3–4, – misturar na fase 1–2. – Vara para massas pesadas:
Primeiro, iniciar a mistura dos ingredientes na fase 1 e amassar na fase 3.
Adicionar ingredientes
Desligar o aparelho através do selector.Retirar a tampa.Introduzir os ingredientes.
Depois do trabalho
Desligar o aparelho através do selector.Desligar a ficha da tomada.Retirar a tampa e o bordo da tampa,
rodando no sentido dos ponteiros do relógio.
Retirar a ferramenta da tigela.Retirar a tigela, rodando no sentido
dos ponteiros do relógio.
Limpar todos os componentes,
ver «Limpeza e manutenção».
Misturador
(em alguns modelos)
mЙкбЦз=ЗЙ=СЙкбгЙензл=ЗЙобЗз= ¶л дЯгбе~л=~Сб~З~лL~ЕЕбзе~гЙенз= Йг=кзн~´©з
kмеЕ~=лЙЦмк~к=ез=гблнмк~ЗзкI= ЗЙйзбл=ЗЙлнЙ=Йлн~к=гзен~Зз>= aЙлгзен~кLгзен~к=з=гблнмк~ЗзкI= лμ Езг=з=~ЕЕбзе~гЙенз= ЕзгйдЙн~гЙенЙ=й~к~ЗзK l=Езйз=гблнмк~Ззк=емеЕ~=йзЗЙ= СмеЕбзе~к=о~тбзK=l Езйз гблнмк~Ззк= лμ=ЗЙоЙ=СмеЕбзе~к=Езг=~=н~гй~= ЕздзЕ~З~=Й=ДдзимЙ~З~K
mЙкбЦз=ЗЙ=имЙбг~Змк~л
^з=нк~Д~дЬ~к=Езг=йкзЗмнзл=имЙенЙлI= оЙкбСбЕ~JлЙ=мг~=й~лл~ЦЙг=ЗЙ=о~йзк= ~нк~о¨л=Зз=Смебд=й~к~=~ н~гй~K= fенкзЗмтбк=з=г•сбгз=ЗЙ=MIR=дбнкзл= ЗЙ димбЗзл=имЙенЙл=зм имЙ=ЗЙлЙеJ оздо~г=Йлймг~K
`ìáÇ~Çç
l=гблнмк~Ззк=йзЗЙ=СбЕ~к=З~ебСбЕ~Зз>= k©з=нк~Д~дЬ~к=Езг=Скмн~=зм=дЙЦмгЙл= мднк~ЕзеЦЙд~ЗзлK
Fig. C
Retirar a tampa de protecção
do accionamento do copo misturador. Para isso, pressionar sobre a tampa de protecção e retirar a tampa.
Colocar a tampa de protecção sobre
o accionamento para a tigela/ferramenta.
Aplicar o copo misturador e rodar em
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até prender. Dar atenção às marcas existentes no copo misturador e no aparelho!
Introduzir os ingredientes.
– Quantidade máxima de ingredientes
líquidos = 1,25 litros;
– Quantidade máxima de líquidos que
desenvolvam muita espuma ou quentes = 0,5 litros;
– Quantidade ideal a processar com
ingredientes sólidos = 100 gramas.
Montar a tampa e rodá-la no sentido
dos ponteiros do relógio, até prender. A saliência na tampa do copo misturador, tem que assentar, até prender, na ranhura da pega do copo misturador! O copo misturador só deve funcionar com a tampa colocada e bloqueada.
Colocar o selector na posição pretendida.
Indicação importante
Segurar a tampa do copo misturador pelo bordo, durante o trabalho.
Adicionar ingredientes
Desligar o aparelho através do selector.Desmontar a tampa e adicionar os
ingredientes
ou
retirar o funil na tampa do copo misturador
e ir adicionando lentamente os ingre­dientes sólidos na abertura de enchimento
ou
introduzir os ingredientes líquidos através
do funil.
64 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Depois do trabalho
pt
Desligar o aparelho através do selector.Desligar a ficha da tomada.Rodar o copo misturado no sentido dos
ponteiros do relógio e desmontá-lo. Sugestão: Limpar o copo misturador imediatamente após utilização.
Limpeza e manutenção
mЙкбЦз=ЗЙ=ЕЬзимЙ=Йд¨ЕнкбЕз
^енЙл=ЗЙ=ЙСЙЕнм~к=им~димЙк=нк~Д~дЬз= ез=~й~кЙдЬзI=ЗЙоЙк•=ЗЙлдбЦ~к=~=СбЕЬ~= З~=нзг~З~K
Limpar o aparelho base
mЙкбЦз=ЗЙ=ЕЬзимЙ=Йд¨ЕнкбЕз
kмеЕ~=гЙкЦмдЬ~к=з=~й~кЙдЬз=Д~лЙ= Йг=•Цм~=Й=еЙг=з=д~о~к=лзД=•Цм~= ЕзккЙенЙK=k©з=мнбдбт~к=~й~кЙдЬзл= ЗЙ дбгйЙт~=~=о~йзкK
`ìáÇ~ÇçW
k©з=мнбдбт~к=йкзЗмнзл=ЗЙ=дбгйЙт~= ~Дк~лбозлK
Desligar a ficha da tomada.Limpar o aparelho base e a tampa
de protecção com um pano húmido.
Se necessário, utilizar um pouco
de detergente da loiça.
De seguida, secar bem o aparelho
com um pano.
Limpeza da tigela e das ferramentas
Fig. D
`ìáÇ~ÇçW
k©з=Йен~д~к=~л=йЙ´~л=ЗЙ=йд•лнбЕз= ЗЙенкз=З~=г•имбе~I=йзблI=йзЗЙг= оЙкбСбЕ~кJлЙ=дбЦЙбк~л=ЗЙСзкг~´πÉë= Çìê~åíÉ=~=ä~î~ÖÉãK
A tigela e as varas duplas podem ser lavadas na máquina de lavar loiça. Para limpeza, separar as varas duplas uma da outra.
– Retirar as varas do suporte. – Depois de secas, voltar a encaixar as
varas, dando atenção ao encaixe
completo do dentado.
Com uma escova, lavar a vara de massas pesadas sob água corrente. Se necessário, utilizar um pouco de detergente da loiça.
Indicação importante
Antes de lavar a tigela na máquina de loiça, deverá retirar o veio de accionamento da tigela.
Rodar para cima a tigela com a base.Rodar e soltar o veio de accionamento
pelas asas em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Retirar o veio de accionamento.Depois de secas todas as peças, voltar
a colocar o veio de accionamento.
Parar, rodando no sentido dos ponteiros
do relógio.
Limpeza do misturador
Fig. E
mЙкбЦз=ЗЙ=СЙкбгЙензл=ЗЙобЗз= ¶л дЯгбе~л=~Сб~З~л
k©з=нзЕ~к=е~л=дЯгбе~л=Езг= ~л г©зл=ем~лK=m~к~=~=дбгйЙт~I= мнбдбт~к=мг~=ЙлЕзо~K
`ìáÇ~ÇçW
k©з=мнбдбт~к=йкзЗмнзл=ЗЙ=дбгйЙт~= ~Дк~лбозлK
k©з=д~о~к=~л=дЯгбе~л=е~=г•имбе~= ЗЙ д~о~к=дзб´~K=k©з=ЗЙбс~к=~л=дЯгбе~л= ЗЙенкз=ЗЙ=•Цм~K
De preferência, o misturador deve ser limpo imediatamente depois de utilizado. Assim, os resíduos não secam e o plástico não é atacado (p. ex. através de óleos destilados existentes nos condimentos).
O copo misturador (sem as lâminas),
a tampa e o funil podem ser lavados na máquina de lavar loiça.
Com uma escova, lavar as lâminas sob
água corrente. Não deixar as lâminas dentro de água!
Sugestão: Colocar água comum pouco de detergente para a loiça no copo misturador (até ca. de meio). Ligar o copo misturador durantealguns segundos (Fase M). Despejar a água de lavagem e, depois, fazer nova passagem com água limpa.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 65
Ajuda em caso de anomalias
pt
mЙкбЦз=ЗЙ=ЕЬзимЙ=Йд¨ЕнкбЕз
^енЙл=ЗЙ=ЙСЙЕнм~к=им~димЙк=нк~Д~дЬз= ез=~й~кЙдЬзI=ЗЙоЙк•=ЗЙлдбЦ~к=~=СбЕЬ~= З~=нзг~З~K
O aparelho não arranca
Verificar se há corrente.Verificar a ficha.Colocar o aparelho em 0/off e, depois
retornar para a fase desejada.
Ao utilizar o copo misturador:
Rodar o misturador até ao batente,
de modo a ficar bem apertado.
Colocar a tampa do copo misturador
e apertá-la bem, rodando-a até prender.
Ao utilizar a tigela/as ferramentas:
Colocar a tampa de protecção
no accionamento do copo misturador.
O copo misturador não arranca ou pára durante o uso, o accionamento provoca «zumbidos»
A lâmina do copo misturador ficou bloqueada por um dos ingredientes.
Desligar o aparelho e retirar a ficha
da tomada.
Desmontar o copo misturador e eliminar
o obstáculo.
Voltar a montar o copo misturador.Ligar o aparelho.
Indicação importante
Se não for possível eliminar a anomalia, deve dirigir-se aos Serviços Técnicos.
Receitas
Natas batidas
200 g–1500 g
Trabalhar as natas durante
1½ a 4 minutos, na fase 3–4 (de acordo com a quantidade e as características das natas), utilizando as varas duplas.
Claras em castelo
2 a 20 claras
Com as varas duplas,
bater as claras durante 2 a 6 minutos na fase 4.
Massa tipo biscoito
Receita base: 3–4 ovos 3–4 colheres de sopa de água
quente 150 g de açúcar 1 pacotinho de açúcar baunilhado 150 g de farinha 50 g de fécula 1 cl. de chá de fermento em pó
Com as varas duplas, bater todos os
ingredientes (menos a farinha e a fécula) durante cerca de 4–6 minutos na fase 4, até formar espuma.
Rodar o selector para a fase 1–2 e
misturar, colher a colher, a farinha peneirada e a fécula durante ca. de ½ até 1 minuto.
Quantidade máxima: 3 x a receita base
Massas leves
Receita base: 4 ovos 250 g de açúcar 1 pacotinho de açúcar baunilhado 250 g de manteiga ou margarina
(à temperatura ambiente) 500 g de farinha 1 pacotinho de fermento em pó 125 ml de leite
Misturar todos os ingredientes durante
cerca de ½ minuto na fase 1–2.
Depois, com as varas duplas, misturar
durante cerca de 3–4 minutos na fase 4 (se for utilizada a quantidade máxima, misturar durante cerca de 5–6 minutos).
Quantidade máxima: 3 x a receita base
Massa quebrada
Receita base: 125 g de manteiga
(à temperatura ambiente) 100–125 g de açúcar 1 ovo 1 pitada de sal 1 pacotinho de açúcar baunilhado 250 g de farinha
66 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Indicação:
pt
Se for utilizada a quantidade máxima, utilizar a vara para massas pesadas com o distribuidor de massa!
Mexer/amassar todos os ingredientes
durante cerca de ½ minuto, na fase 2.
Depois, misturar/amassar durante cerca
de 1 minuto (se for utilizada a quantidade
máxima, mexer/amassar durante cerca
de 3–4 minutos) na fase 3–4. Quantidade máxima: 3 x a receita base
Massa levedada
Receita base: 500 g de farinha 1 ovo 60–80 g de gordura (à temperatura ambiente) 60–80 g de açúcar 200–250 ml de leite morno 25 g de fermento ou 1 pacote de fermento
seco Raspa de casca de ½ limão 1 pitada de sal
Misturar todos os ingredientes durante
cerca de ½ minuto, na fase 1–2.
Depois, trabalhar com a vara para massas
pesadas durante cerca de 4–6 minutos,
na fase 3. Quantidade máxima: 4 x a receita base
Pão mistura integral
Receita base 325 g de farinha de trigo integral
recém-moída 325 g de farinha branca Tipo 405 100 g de farinha de centeio Tipo 630 75 g de fermento líquido natural ½ c. de sopa de cominhos ½ c. de sopa de especiarias para pão ½ cl. de sopa de sal 1½ pacotinho de fermento seco 450–500 ml de água quente
Misturar todos os ingredientes durante
cerca de ½ minuto, na fase 1–2.
Trabalhar, depois, durante cerca
de 4–6 minutos na fase 3, até obter uma massa homogénea.
Deixar a massa descansar até duplicar
o seu volume e voltar a amassar durante cerca de 1 min. na fase 3.
Deitar a massa numa forma de bolo inglês
devidamente untada, deixar descansar mais um pouco e, depois, levar ao forno, para cozer.
Sugestão: Em vez de farinha de trigo integral recém­moída de fresco, pode ser utilizado outro qualquer tipo de farinha recém-moída.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Maionese
2 ovos 2 cl. de chá de mostarda 250 ml de óleo 2 colher de sopa de sumo
de limão ou vinagre 1 pitada de sal 1 pitada de açúcar
Misturar todos os ingredientes (menos
o óleo) durante alguns segundos na fase 1.
Utilizando o funil, deitar o óleo lentamente
e bater na fase 3–4 até que a maionese emulsione.
Preparado de mel para barrar pão
50 g. de manteiga (à temperatura do frigorífico)
250 g de mel (refrigerado)
Partir a manteiga em pedaços
pequenos e colocá-los no copo misturador.
Juntar o mel e misturar ambos os
ingredientes, durante 15 segundos na fase 4 no copo misturador.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 67
Indicações sobre reciclagem
pt
Reservado o direito de procede a alterações sem aviso prévio.
el
Este aparelho está identificado de acordo com a Norma Europeia 2002/ 96/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados (Waste elctrical and eletronic equipment – WEEE). A Norma prevê as condições para recolha e valorização de aparelhos usados, a vigorar em toda a UE.
Poderá informar-se sobre os meios actuais de reciclagem Junto do seu Agente ou dos Serviços Municipalizados.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso representante no país, em que o mesmo for adquirido. O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço em garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho.
Убт ехчбсйуфпэме гйб фзн бгпсЬ фзт нЭбт убт ухукехЮт брь фпн OЯкп BOSCH. М' бхфЮ дйблЭобфе мйб мпнфЭснб, хшзлЮт рпйьфзфбт пйкйбкЮ ухукехЮ. РесбйфЭсщ рлзспцпсЯет учефйкЬ ме фб рспъьнфб мбт иб всеЯфе уфзн йуфпуелЯдб мбт.
З рбспэуб ухукехЮ рсппсЯжефбй гйб фзн ереоесгбуЯб рпупфЮфщн, ухнЮищн гйб фп нпйкпкхсйь Ю уе мз ербггелмбфйкЭт ецбсмпгЭт, рбсьмпйет ме нпйкпкхсйь. ЕцбсмпгЭт рбсьмпйет ме нпйкпкхсйь ресйлбмвЬнпхн р. ч. фз чсЮуз уе кпхжЯнет гйб фпхт хрбллЮлпхт кбфбуфзмЬфщн, гсбцеЯщн, бгспфйкюн кбй Ьллщн ербггел­мбфйкюн ерйчейсЮуещн кбиют кбй фз чсЮуз брь енпйкйбуфЭт рбнуйьн, мйксюн оенпдп­чеЯщн кбй рбсьмпйщн кбфблхмЬфщн.
ЧсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ мьнп гйб рпуьфзфет кбй чсьнпхт ереоесгбуЯбт, ухнЮиейт гйб фзн пйкйбкЮ чсЮуз. Пй пдзгЯет чсЮузт ресйгсЬцпхн дйЬцпсб мпнфЭлб. Пй дйбцпсЭт еЯнбй узмейщмЭнет.
РбсбкблеЯуие нб цхлЬоефе фйт пдзгЯет чсЮузт. КбфЬ фзн рбсбчюсзуз фзт ухукехЮт уе фсЯфпхт дюуфе мбжЯ фйт пдзгЯет чсЮузт.
Ме мйб мбфйЬ
РбсбкблеЯуие н' бнпЯоефе фйт уелЯдет ме фйт ейкьнет!
Ейкьнб Б
1 ВбуйкЮ ухукехЮ 2 Ресйуфсецьменпт дйбкьрфзт 3 КЯнзуз гйб фп мрпл/ЕсгблеЯб 4 КЯнзуз гйб фп мЯоес 5 Рспуфбфехфйкь кбрЬкй гйб фзн кЯнзуз
мЯоес
6 Чюспт брпиЮкехузт кблщдЯпх
Ìðïë: 7a Ìðïë
Брь рлбуфйкь хлйкь Ю бнпоеЯдщфп чЬлхвб (бнЬлпгб ме фзн рбсбллбгЮ)
7b ¢ксз кбрбкйпэ 7c КбрЬкй
68 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ЕсгблеЯб:
el
8a Дйрль есгблеЯп чфхрЮмбфпт
(уе месйкЬ мпнфЭлб) р. ч. гйб фп чфэрзмб убнфйгЯ кбй
елбцсйЬт жэмзт
8b ЕсгблеЯп жхмюмбфпт
р. ч. гйб фп жэмщмб уцйчфЮт жэмзт
8c ЕсгблеЯп чщсЯумбфпт жэмзт МЯоес (уе месйкЬ мпнфЭлб):
9a РпфЮсй мЯоес 9b КбрЬкй ме Ьнпйгмб ухмрлЮсщузт
хлйкюн
9c ×ùíß 9d ¸ниефп мбчбйсйпэ
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
КЯндхнпт злекфспрлзоЯбт!
УхндЭефе кбй чсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ мьнп уэмцщнб ме фб уфпйчеЯб рпх дЯнпнфбй уфзн рйнбкЯдб фэрпх бхфЮт.
ЧсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ мьнпн, ьфбн бхфЮ кбй фп кблюдйь фзт ден рбспхуйЬжпхн влЬвет. КсбфЬфе фб рбйдйЬ мбксйЬ брь фз ухукехЮ. ЕрйвлЭрефе фб рбйдйЬ, гйб нб емрпдйуфеЯ, фп рбйгнЯдй ме фз ухукехЮ.
Рсьущрб (ерЯузт рбйдйЬ) ме ущмбфйкЭт дйбфбсбчЭт уфйт бйуиЮуейт Ю мейщмЭнз нпзфйкЮ йкбньфзфб Ю ме Эллейшз реЯсбт кбй гнюуещн ден рсЭрей нб чейсЯжпнфбй фз ухукехЮ, екфьт бн ерйвлЭрпнфбй Ю еЯчбн кбфбфпрйуфеЯ учефйкЬ ме фз ухукехЮ брь рсьущрп, хреэихнп гйб фзн буцЬлейЬ фпхт.
Мзн рйЬнефе фб ресйуфсецьменб мЭсз. МефЬ брь кЬие чсЮуз, рсйн фпн кбибсйумь, ьфбн егкбфблеЯрефе фп дщмЬфйп Ю уе
ресЯрфщуз влЬвзт, фсбвЬфе фп цйт брь фзн рсЯжб. Фп фспцпдпфйкь кблюдйп ден ерйфсЭрефбй нб всЯукефбй кпнфЬ уе бйчмзсЭт Ьксет Ю кбхфЭт ерйцЬнейет. ЕрйукехЭт уфз ухукехЮ, ьрщт р. ч. з бллбгЮ фпх фспцпдпфйкпэ кблщдЯпх, ьфбн бхфь рбспхуйЬжей кЬрпйб влЬвз, ерйфсЭрефбй нб гЯнпнфбй мьнпн брь фз дйкЮ мбт хрзсеуЯб фечнйкЮт еохрзсЭфзузт релбфюн, пэфщт юуфе мрпспэн нб брпцеэгпнфбй пй кЯндхнпй.
Мз вхиЯуефе фз вбуйкЮ ухукехЮ рпфЭ мЭуб уе несь пэфе нб фзн ксбфЮуефе кЬфщ брь фсечпэменп несь.
БллЬжефе фб еобсфЮмбфб кбй фб есгблеЯб мьнп уе ресЯрфщуз бкйнзфпрпЯзузт фзт ухукехЮт (ресйуфсецьменпт дйбкьрфзт уфп 0/off кбй фп цйт вгблмЭнп брь фзн рсЯжб.
ЧсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ мьнп ме фб бхиенфйкЬ еобсфЮмбфб.
Чейсйумьт
РспупчЮ:
ЛейфпхсгеЯфе фз ухукехЮ мьнпн ме фп есгблеЯп/еоЬсфзмб уфз иЭуз есгбуЯбт. Мз лейфпхсгеЯфе фз ухукехЮ чщсЯт цпсфЯп. Мзн екиЭфефе фз ухукехЮ кбй фб еобсфЮмбфб уе рзгЭт иесмьфзфбт.
Рсйн фзн рсюфз чсЮуз кбибсЯжефе кблЬ
фз ухукехЮ кбй фб еобсфЮмбфб, вл. уфп кецЬлбйп ”Кбибсйумьт кбй цспнфЯдб”.
РспефпймбуЯб
ФпрпиефЮуфе фз вбуйкЮ ухукехЮ ерЬнщ
уе леЯб кбй кбибсЮ ерйцЬнейб.
ФсбвЮофе рспт фб Эощ фп кблюдйп.ВЬжефе фп цйт уфзн рсЯжб.
Сэимйуз фзт вбимЯдбт есгбуЯбт
СхимЯуфе фпн ресйуфсецьменп
дйбкьрфз уфзн ерйихмзфЮ вбимЯдб. 0/off = Уфпр/ИЭуз екфьт лейфпхсгЯбт M = уфйгмйбЯб лейфпхсгЯб КсбфЬфе фпн ресйуфсецьменп дйбкьрфз. З кЯнзуз дпхлеэей ме фпн мегблэфесп бсйимь уфспцюн. ВбимЯдет 1–4 = фбчэфзфб лейфпхсгЯбт (1 = бсгЬ, 4 = гсЮгпсб)
УзмбнфйкЮ хрьдейоз
З ухукехЮ мрпсеЯ нб лейфпхсгЮуей ме фп мрпл мьнп, ьфбн фп рспуфбф­ехфйкь кбрЬкй фпрпиефзиеЯ рЬнщ уфзн кЯнзуз фпх мЯоес. КбфЬ фз чсЮуз фзт кЯнзузт фпх мЯоес фпрпиефЮуфе фп рспуфбфех­фйкь кбрЬкй рЬнщ уфз мз чсзуймп­рпйпэменз кЯнзуз гйб фп мрпл.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 69
ЕсгбуЯб ме фп мрпл кбй фб есгблеЯб
el
Дйрль есгблеЯп чфхрЮмбфпт (уе месйкЬ мпнфЭлб)
гйб фп чфэрзмб мбсЭгкбт, убнфйгЯ кбй гйб фп чфэрзмб елбцсйЬт жэмзт, р. ч. жэмз мрйукьфпх.
ЕсгблеЯп жхмюмбфпт
Гйб фп жэмщмб вбсйЬт жэмзт кбй гйб фзн бнЬмйоз хлйкюн, фб прпЯб ден рсЭрей нб кпрпэн (р. ч. уфбцЯдет, кпммЬфйб упкплЬфбт).
КбфЬ фз чсЮуз фпх есгблеЯпх жхмюмбфпт фпрпиефЮуфе рсюфб фп есгблеЯп чщсЯумбфпт жэмзт.
КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ брь ресйуфесцьменб есгблеЯб
КбфЬ фз лейфпхсгЯб мз вЬжефе рпфЭ фп чЭсй убт мЭуб уфп мрпл.
БллЬжефе фп есгблеЯп мьнпн ме бкйнзфпрпйзмЭнз фзн кЯнзуз – мефЬ фз иЭуз екфьт лейфпхсгЯбт з кЯнзуз еобкплпхиеЯ нб лейфпхсгеЯ гйб кЬмрпуп чсьнп.
Хрьдейоз: З лейфпхсгЯб кбй з чсЮуз фпх мрпл брь бнпоеЯдщфп чЬлхвб кбй фпх рлбуфйкпэ мрпл (бнЬлпгб ме фзн рбсбллбгЮ) ден дйбцЭспхн кбй гй' бхфь ден брейкпнЯжпнфбй дйбцпсефйкЬ уфйт ейкьнет.
Ейкьнб В
ФпрпиефЮуфе фп мрпл кбй уфсЭшфе фп
мЭчсй фп фЭсмб бнфЯиефб рспт фз цпсЬ фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ.
ФпрпиефЮуфе фп ерйихмзфь есгблеЯп:
Дйрль есгблеЯп чфхрЮмбфпт: – ФпрпиефЮуфе фп дйрль есгблеЯп
бнЬдехузт рЬнщ уфпн Ьопнб кЯнзузт мЭуб уфп мрпл.
– УчефйкЬ рспуЭофе нб рйЬупхн
рлЮсщт фб дьнфйб, ендечпмЭнщт фп
уфсЭцефе елбцсЬ кбй фп рйЭжефе. ЕсгблеЯп жхмюмбфпт: – ФпрпиефЮуфе рсюфб фп есгблеЯп
чщсЯумбфпт жэмзт рЬнщ уфпн Ьопнб
кЯнзузт мЭуб уфп мрпл,
фпрпиефЮуфе кбфьрйн
– фп есгблеЯп жхмюмбфпт рЬнщ уфпн
Ьопнб кЯнзузт мЭуб уфп мрпл. РспуЭофе фйт ухуфЬуейт есгблеЯщн уфйт ухнфбгЭт.
ФпрпиефЮуфе фзн Ьксз фпх кбрбкйпэ кбй уфсЭшфе фп мЭчсй фп фЭсмб бнфЯиефб рспт фз цпсЬ фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ.
ВЬлфе фб хлйкЬ рпх рськейфбй нб
ереоесгбуфеЯфе, мЭуб уфп мрпл.
ФпрпиефЮуфе фп кбрЬкй.СхимЯжефе фпн ресйуфсецьменп
дйбкьрфз уфзн ерйихмзфЮ вбимЯдб. З уэуфбуЮ мбт: – чфэрзмб уфз вбимЯдб 3–4, – бнЬмйоз уфз вбимЯдб 1–2. – ЕсгблеЯп жхмюмбфпт:
БнбкбфЭшфе рсюфб уфз вбимЯдб 1,
жэмщмб уфз вбимЯдб 3.
УхмрлЮсщуз хлйкюн
ИЭфефе фз ухукехЮ ме фпн ресйуфсе-
цьменп дйбкьрфз екфьт лейфпхсгЯбт.
БцбйсЭуфе фп кбрЬкй.СЯчнефе фб хлйкЬ.
МефЬ фзн есгбуЯб
ИЭфефе фз ухукехЮ ме фпн ресйуфсе-
цьменп дйбкьрфз екфьт лейфпхсгЯбт.
ФсбвЬфе фп цйт брь фзн рсЯжб.БцбйсЭуфе фп кбрЬкй кбй фзн Ьксз фпх
кбрбкйпэ уфсЭцпнфбт уфз цпсЬ фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ.
РЬсфе фп есгблеЯп брь фп мрпл.БцбйсЭуфе фп мрпл уфсЭцпнфЬт фп уфз
цпсЬ фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ.
КбибсЯжефе ьлб фб мЭсз,
вл. ”Кбибсйумьт кбй цспнфЯдб”.
МЯоес
(уе месйкЬ мпнфЭлб)
КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ брь фйт кпцфесЭт лЬмет/фзн ресйуфсецьменз кЯнзуз
Мзн вЬжефе рпфЭ фп чЭсй убт мЭуб уфп фпрпиефзмЭнп мЯоес! БцбйсеЯфе/фпрпиефеЯфе фп мЯоес мьнпн, ьфбн з кЯнзуз еЯнбй бкйнзфпрпйзмЭнз! Мз чсзуймпрпйеЯфе фп мЯоес рпфЭ Ьдейп. Фп мЯоес дпхлеэей мьнп ме фпрпиефзмЭнп кбй буцблйумЭнп фп кбрЬкй.
70 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
КЯндхнпт жембфЯумбфпт
¼фбн дпхлеэефе кбхфЬ хлйкЬ, еоЭсчефбй бфмьт брь фп чщнЯ уфп кбрЬкй. ГемЯжефе фп рпфЮсй фпх мЯоес ме 0,5 лЯфсб кбхфь Ю бцсЯжпн хгсь фп рплэ.
РспупчЮ:
Фп мЯоес мрпсеЯ нб рЬией жзмйЬ! Мзн дпхлеэефе кбфешхгмЭнб цспэфб Ю лбчбнйкЬ.
Ейкьнб C
БцбйсЭуфе фп рспуфбфехфйкь кбрЬкй
брь фзн кЯнзуз фпх мЯоес. Гб фпн укпрь бхфь рйЭуфе рЯущ рЬнщ уфп рспуфбфехфйкь кбрЬкй кбй бцбйсЭуфе фп кбрЬкй.
ФпрпиефЮуфе фп рспуфбфехфйкь кбрЬкй
рЬнщ уфзн кЯнзуз фпх мрпл/фщн есгблеЯщн.
ФпрпиефЮуфе фп мЯоес кбй уфсЭшфе фп
мЭчсй фп фЭсмб бнфЯиефб рспт фз цпсЬ фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ.
РспуЭофе фб узмЬдйб уфп мЯоес кбй уфз ухукехЮ!
СЯчнефе фб хлйкЬ.
– МЭгйуфз рпуьфзфб хгсюн хлйкюн
= 1,25 лЯфсб
– МЭгйуфз рпуьфзфб бцсйжьнфщн кбй
кбхфюн хгсюн = 0,5 лЯфсб
– ЙдбнйкЮ рпуьфзфб ереоесгбуЯбт
уфесеюн хлйкюн = 100 гсбммЬсйб.
ФпрпиефЮуфе фп кбрЬкй кбй уфсЭшфе фп
уфз цпсЬ фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ щт фп фЭсмб.
З мэфз уфп кбрЬкй фпх мЯоес рсЭрей нб ецбсмьжей щт фп фЭсмб уфз учйумЮ фзт лбвЮт фпх мЯоес!
Фп мЯоес дпхлеэей мьнп ме фпрпиефзмЭнп кбй буцблйумЭнп фп кбрЬкй!
СхимЯжефе фпн ресйуфсецьменп
дйбкьрфз уфзн ерйихмзфЮ вбимЯдб.
УзмбнфйкЮ хрьдейоз
КбфЬ фзн есгбуЯб ксбфЬфе уфзн Ьксз фп кбрЬкй фпх мЯоес.
УхмрлЮсщуз хлйкюн
ИЭфефе фз ухукехЮ ме фпн
ресйуфсецьменп дйбкьрфз екфьт лейфпхсгЯбт.
БцбйсЭуфе фп кбрЬкй кбй ухмрлзсюуфе
фб хлйкЬ
Þ
вгЬлфе фп чщнЯ брь фп кбрЬкй фпх мЯоес
кбй ухмрлзсюуфе уфбдйбкЬ фб уфесеЬ хлйкЬ брь фп Ьнпйгмб ухмрлЮсщузт хлйкюн
Þ
чэнефе фб хгсЬ хлйкЬ мЭущ фпх чщнйпэ.
МефЬ фзн есгбуЯб
ИЭфефе фз ухукехЮ ме фпн
ресйуфсецьменп дйбкьрфз екфьт лейфпхсгЯбт.
ФсбвЬфе фп цйт брь фзн рсЯжб.УфсЭшфе фп мЯоес уфз цпсЬ фщн дейкфюн
фпх сплпгйпэ кбй бцбйсЭуфе фп.
УхмвпхлЮ: Убт ухнйуфпэме нб кбибсЯжефе фп мЯоес бмЭущт мефЬ фз чсЮуз.
Кбибсйумьт кбй цспнфЯдб
КЯндхнпт злекфспрлзоЯбт
Рсйн брь ьлет фйт есгбуЯет уфз ухукехЮ фсбвЬфе фп цйт брь фзн рсЯжб.
Кбибсйумьт фзт вбуйкЮт ухукехЮт
КЯндхнпт злекфспрлзоЯбт
Мз вхиЯуефе фз вбуйкЮ ухукехЮ рпфЭ мЭуб уе несь пэфе нб фзн ксбфЮуефе кЬфщ брь фсечпэменп несь. Мз чсзуймпрпйЮуефе бфмпкбибсйуфЮ.
РспупчЮ:
Мз чсзуймпрпйеЯфе мЭуб кбибсйумпэ рпх чбсЬжпхн.
ФсбвЬфе фп цйт брь фзн рсЯжб.УкпхрЯуфе фз вбуйкЮ ухукехЮ кбй фп
рспуфбфехфйкь кбрЬкй ме всегмЭнп рбнЯ. Бн чсейбуфеЯ, чсзуймпрпйеЯфе лЯгп брпссхрбнфйкь рлхуЯмбфпт рйЬфщн.
Уфз ухнЭчейб укпхрЯжефе фз ухукехЮ нб
уфегнюуей.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 71
Кбибсйумьт фпх мрпл кбй фщн
el
есгблеЯщн
Ейкьнб D
РспупчЮ:
Мз мбгкюнефе фб рлбуфйкЬ мЭсз мЭуб уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн, гйбфЯ мрпсеЯ нб меЯнпхн мьнймет рбсбмпсцюуейт кбфЬ фз дйбдйкбуЯб рлхуЯмбфпт.
Убт ухнйуфпэме нб кбибсЯжефе фп мЯоес бмЭущт мефЬ фз чсЮуз. ¸фуй ден иб
РспупчЮ:
Мз чсзуймпрпйеЯфе мЭуб кбибсйумпэ рпх чбсЬжпхн. Фп Эниефп фпх мбчбйсйпэ ден рлЭнефбй уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн. Мзн бцЮнефе фп Эниефп фпх мбчбйсйпэ мЭуб уе несь.
кпллЮуей фЯрпфб кбй фп рлбуфйкь хлйкь ден Фп мрпл кбй фп дйрль есгблеЯп бнЬдехузт рлЭнпнфбй уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн.
Гйб фпн кбибсйумь брпухнбсмплпгеЯфе фп дйрль есгблеЯп бнЬдехузт.
– ФсбвЮофе фп есгблеЯп брь фз
ухгксЬфзуз.
– МефЬ фп уфЭгнщмб обнбфпрпиефЮуфе фп
есгблеЯп уфз ухгксЬфзуз, рспуЭчпн­фбт нб рйЬупхн рлЮсщт фб дпнфЬкйб.
КбибсЯжефе фп есгблеЯп жхмюмбфпт кЬфщ брь фсечпэменп несь ме впэсфуб. Бн чсейбуфеЯ, чсзуймпрпйеЯфе лЯгп брпссхрбнфйкь рлхуЯмбфпт рйЬфщн.
УзмбнфйкЮ хрьдейоз
Рсйн фпн кбибсйумь фпх мрпл уфп
иб рспувлзиеЯ (р. ч. брь фб бйиЭсйб Элбйб
фщн мрбчбсйкюн).
Фп рпфЮсй мЯоес (чщсЯт фп Эниефп фпх
мбчбйсйпэ), фп кбрЬкй кбй фп чщнЯ рлЭнпнфбй уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн.
КбибсЯжефе фп Эниефп фпх мбчбйсйпэ
кЬфщ брь фсечпэменп несь ме
впэсфуб. Мз фп бцЮнефе мЭуб уе несь! УхмвпхлЮ: СЯофе мЭубуфп фпрпиефзмЭнп мЯоес несь ме лЯгп брпссхрбнфйкь рйЬфщн (рес. мйупгемЬфп). ИЭфефе гйб месйкЬ дехфесь­лерфб фп мЯоес уе лейфпхсгЯб (вбимЯдб М). Чэуфе фп несь рлхуЯмбфпт кбй оерлэнфе фп мЯоес ме кбибсь несь.
Бнфймефюрйуз влбвюн
рлхнфЮсйп рйЬфщн, рЬсфе фпн Ьопнб кЯнзузт брь фп мрпл.
УфсЭшфе фп мрпл ме фпн рЬфп рспт фб
ðÜíù.
УфсЭшфе фпн Ьопнб кЯнзузт уфйт
рефблпэдет бнфЯиефб рспт фз цпсЬ фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ кбй лэуфе фпн.
ФсбвЮофе фпн Ьопнб кЯнзузт рспт фб
Ýîù.
МефЬ фп уфЭгнщмб фщн кпммбфйюн
ербнбфпрпиефЮуфе фпн Ьопнб кЯнзузт.
БуцблЯуфе фпн уфсЭцпнфбт уфз цпсЬ
фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ.
Кбибсйумьт фпх мЯоес
Ейкьнб E
КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ брь фйт кпцфесЭт лЬмет
Мзн бггЯжефе фп Эниефп фпх мбчбйсйпэ ме фб чЭсйб гхмнЬ. Гйб фпн кбибсйумь чсзуймпрпйеЯфе впэсфуб.
З ухукехЮ ден оекйнЬ
ЕлЭгофе фзн фспцпдпуЯб ме сеэмб.ЕлЭгофе фп цйт.СхимЯуфе фз ухукехЮ уфп 0/off кбй
Уе ресЯрфщуз чсЮузт фпх мйоес:
УфсЭцефе фп мЯоес мЭчсй фп фЭсмб.ФпрпиефЮуфе фп кбрЬкй фпх мЯоес кбй
Уе ресЯрфщуз чсЮузт фпх мрпл/фщн есгблеЯщн:
ФпрпиефЮуфе фп рспуфбфехфйкь кбрЬкй
Фп мЯоес ден оекйнЬ Ю бкйнзфпрпйеЯфбй кбфЬ фз чсЮуз, з кЯнзуз впмвеЯ.
Фп мбчбЯсй фпх мЯоес еЯнбй мрлпкбсйумЭнп
КЯндхнпт злекфспрлзоЯбт
Рсйн брь ьлет фйт есгбуЯет уфз ухукехЮ фсбвЬфе фп цйт брь фзн рсЯжб.
кбфьрйн рЯущ уфзн ерйихмзфЮ иЭуз.
уфсЭшфе фп мЭчсй фп фЭсмб нб уцЯоей.
уфзн кЯнзуз фпх мЯоес.
брь кЬрпйп брь фб хлйкЬ.
72 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ИЭфефе фз ухукехЮ екфьт лейфпхсгЯбт
el
кбй вгЬлфе фп цйт брь фзн рсЯжб.
БцбйсЭуфе фп мЯоес кбй брпмбксэнефе
фп емрьдйп.
ОбнбфпрпиефЮуфе фп мЯоес.ИЭфефе фз ухукехЮ уе лейфпхсгЯб.
УзмбнфйкЮ хрьдейоз
Уе ресЯрфщуз рпх ден мрпсеЯфе нб бнфймефщрЯуефе еуеЯт фз влЬвз, рбсбкблеЯуие нб кблЭуефе фзн хрзсеуЯб фечнйкЮт еохрзсЭфзузт релбфюн.
УхнфбгЭт
УбнфйгЯ
200 g–1500 g
ЧфхрЮуфе фз убнфйгЯ 1½ Эщт 4 лерфЬ уфз вбимЯдб 3–4 (бнЬлпгб ме фзн рпуьфзфб кбй фйт йдйьфзфет фзт ксЭмбт гЬлбкфпт) ме фп дйрль есгблеЯп бнЬдехузт.
МбсЭгкб
2 Эщт 20 бурсЬдйб бвгюн
ЧфхрЮуфе фб бурсЬдйб уе
мбсЭгкб 2 Эщт 6 лерфЬ уфз вбимЯдб 4 ме фп дйрль есгблеЯп бнЬдехузт.
Жэмз мрйукьфпх
ВбуйкЮ ухнфбгЮ: 3–4 бвгЬ 3–4 кпхфблйЭт упэрбт (к.у.)
жеуфь несь 150 g жЬчбсз 1 цбк. вбнЯлйб 150 g блеэсй 50 g кпсн цлЬпхс 1 кпхфблЬкй фпх фубгйпэ (к.ф.) мрЭйкйн
рЬпхнфес.
ЧфхрЮуфе фб хлйкЬ (екфьт брь фп блеэсй
кбй фп кпснцлЬпхс) рес. 4–6 лерфЬ уфз вбимЯдб 4 ме фп дйрль есгблеЯп бнЬдехузт уе бцсюдет мЯгмб.
СхимЯуфе фпн ресйуфсецьменп
дйбкьрфз уфз вбимЯдб 1–2 кбй рспу­иЭуфе бнбкбфеэпнфбт рспуекфйкЬ фп кпукйнйумЭнп блеэсй кбй фп кпсн цлЬпхс кпхфблйЬ-кпхфблйЬ енфьт рес.
½ Эщт 1 лерфпэ. МЭгйуфз рпуьфзфб: 3 цпсЭт фз вбуйкЮ ухнфбгЮ
Æýìç êÝéê
ВбуйкЮ ухнфбгЮ: 4 бвгЬ 250 g жЬчбсз 1 цбк. вбнЯлйб 250 g впэфхсп Ю мбсгбсЯнз
(уе иесмпксбуЯб дщмбфЯпх) 500 g блеэсй 1 цбк. мрЭйкйн рЬпхнфес 125 ml гЬлб
БнбкбфЭшфе ьлб фб хлйкЬ рес. ½ лерфь
уфз вбимЯдб 1–2.
БнбкбфЭшфе кбфьрйн рес. 3–4 лерфЬ
(уе ресЯрфщуз чсЮузт фзт мЭгйуфзт рпуьфзфбт рес. 5–6 лерфЬ) уфз вбимЯдб 4 ме фп дйрль есгблеЯп
бнЬдехузт. МЭгйуфз рпуьфзфб: 3 цпсЭт фз вбуйкЮ ухнфбгЮ
Жэмз фЬсфбт
ВбуйкЮ ухнфбгЮ: 125 g впэфхсп (уе
иесмпксбуЯб дщмбфЯпх) 100–125 g жЬчбсз 1 бвгь 1 рсЭжб блЬфй 1 цбк. вбнЯлйб 250 g блеэсй Хрьдейоз:
Уе ресЯрфщуз фзт мЭгйуфзт рпуьфзфбт чсзуймпрпйЮуфе фп есгблеЯп жхмюмбфпт ме фп есгблеЯп чщсЯумбфпт жэмзт!
AнбкбфЭшфе/Жхмюуфе ьлб фб хлйкЬ ерЯ
рес. ½ лерфь уфз вбимЯдб 2.
AнбкбфЭшфе/Жхмюуфе кбфьрйн ерЯ рес. 1
лерфь (уе ресЯрфщуз чсЮузт фзт
мЭгйуфзт рпуьфзфбт ерЯ рес. 3–4
лерфЬ) уфз вбимЯдб 3–4. МЭгйуфз рпуьфзфб: 3 цпсЭт фз вбуйкЮ ухнфбгЮ
Жэмз ме мбгйЬ
ВбуйкЮ ухнфбгЮ: 500 g блеэсй 1 бвгь 60–80 g лЯрпт (уе иесмпксбуЯб дщмбфЯпх) 60–80 g жЬчбсз 200–250 ml члйбсь гЬлб 25 g мбгйЬ Ю 1 цбк. брпозсбмЭнз мбгйЬ уе укьнз
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 73
Оэумб ½ лемпнйпэ
el
1 рсЭжб блЬфй
Жхмюуфе рспкбфбскфйкЬ ьлб фб хлйкЬ
ерЯ рес. ½ лерфь уфз вбимЯдб 1–2.
ДпхлЭшфе кбфьрйн ерЯ рес. 4–6 лерфЬ
уфз вбимЯдб 3 ме фп есгблеЯп
жхмюмбфпт. МЭгйуфз рпуьфзфб: 4 цпсЭт фз вбуйкЮ ухнфбгЮ
ШщмЯ брь бнЬмейкфп уйфЬлехсп плйкЮт Ьлеузт
ВбуйкЮ ухнфбгЮ 325 g цсеукпблеумЭнп
уйфЬлехсп плйкЮт Ьлеузт 325 g лехкь блеэсй фэрпх 405 100 g всЯжйнп блеэсй фэрпх 630 75 g хгсь цхуйкь рспжэмй ½ к.у. кэмйнп ½ р.у. кбсэкехмб шщмйпэ ½ к.у. блЬфй 1½ цбкелЬкй озсЮ мбгйЬ 450–500 ml жеуфь несь
Жхмюуфе рспкбфбскфйкЬ ьлб фб хлйкЬ
ерЯ рес. ½ лерфь уфз вбимЯдб 1–2.
ДпхлЭшфе кбфьрйн ерЯ рес. 4–6 лерфЬ
уфз вбимЯдб 3 уе жэмз.
БцЮуфе фз жэмз нб гЯней мЭчсй нб
дйрлбуйбуфеЯ уе ьгкп кбй жхмюуфе обнЬ
ерЯ рес. 1 лерфь уфз вбимЯдб 3.
ВЬлфе фз жэмз уе лбдщмЭнз
мбксьуфенз цьсмб кбй бцЮуфе фзн
нб гЯней ек нЭпх, кбфьрйн шЮуфе фз. УхмвпхлЮ:
БнфЯ гйб цсеукпблеумЭнп уйфЬлехсп плйкЮт Ьлеузт мрпсеЯфе нб чсзуймпрпйЮуефе кбй цсеукпблеумЭнп блеэсй нфЯнкел.
МЭгйуфз рпуьфзфб: 2 цпсЭт фз вбуйкЮ ухнфбгЮ
МбгйпнЭжб
2 бвгЬ 2 кпхфблЬкйб фпх глхкпэ мпхуфЬсдб 250 ml лЬдй 2 кпхф. упэрбт чхмьт лемпнйпэ Ю оэдй 1 рсЭжб блЬфй 1 рсЭжб жЬчбсз
БнбмЯофе ьлб фб хлйкЬ (екфьт брь
фп лЬдй) месйкЬ дехфесьлерфб уфз вбимЯдб 1.
Чэуфе кбфьрйн бсгЬ фп лЬдй мЭуб брь
фп чщнЯ кбй чфхрЮуфе уфз вбимЯдб 3–4, мЭчсй нб гблбкфщмбфпрпйзиеЯ змбгйпнЭжб.
¢лейммб шщмйпэ брь мЭлй кбй впэфхсп
50 g впэфхсп (брь фп шхгеЯп) 250 g мЭлй (брь фп шхгеЯп)
Кьшфе фп впэфхсп уе мйксЬ
кпммЬфйб кбй вЬлфе фб мЭуб уфп мЯоес.
РспуиЭуфе фп мЭлй кбй бнбкбфЭшфе ерЯ
15 дехфесьлерфб уфз вбимЯдб 4.
ХрпдеЯоейт брьухсузт
З ухукехЮ Эчей узмбниеЯ уэмцщнб ме фзн ЕхсщрбъкЮ пдзгЯб 2002/96 Е. К. ресЯ злекфсйкюн кбй злекфспнйкюн рблйюн ухукехюн (waste electrical and electronic equipment – WEEE). З пдзгЯб дЯней фп рлбЯуйп гйб фзн уе ьлз фзн ерйксЬфейб фзт Е. Е. йучэпхуб рбсблбвЮ кбй бойпрпЯзуз фщн рблйюн ухукехюн брь фпн рщлзфЮ.
Гйб рлзспцпсЯет учефйкЬ ме фпхт ерЯкбйспхт фсьрпхт брьухсузт брехихниеЯфе уфп ейдйкь кбфЬуфзмб, бр' ьрпх бгпсЬубфе фз ухукехЮ Ю уфз ДзмпфйкЮ Ю КпйнпфйкЮ БсчЮ фпх фьрпх кбфпйкЯбт убт.
ПСПЙ ЕГГХЗУЗУ
1. З еггэзуз рбсЭчефбй гйб ейкпуйфЭу-
уесйт (24) мЮнет, брь фзн змеспмзнЯб бгпсЬ фзт ухукехЮт рпх бнбгсЬцефбй уфз иещсзмЭнз брьдейоз бгпсЬт (делфЯп лйбнйкЮт рюлзузт Ю фймпльгйп). Гйб фзн рбспчЮ фзт еггэзузт брбйфеЯ­фбй з ерЯдейоз фзт иещсзмЭнзт брьдейозт бгпсЬт.
2. З ефбйсЯб, мЭуб уфб рйп рЬнщ чспнйкЬ
ьсйб, уе ресЯрфщуз рлзммелпэт лей­фпхсгЯбт фзт ухукехЮт, бнблбмвЬней фзн хрпчсЭщуз ербнбцпсЬт уе пмблЮ лейфпхсгЯб кбй фзт бнфйкбфЬуфбузт кЬие фхчьн елбффщмбфйкпэ мЭспхт,
74 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
(рлзн фщн бнблюуймщн кбй фщн ехрбиюн,
el
Фзспэме фп дйкбЯщмб бллбгюн.
tr
EEE yönetmeliðine uygundur
ьрщт фб гхЬлйнб, пй лбмрфЮсет к.лр.) ецьупн бхфЮ рспЭсчефбй брь фзн кбфб­укехЮ кбй ьчй брь фзн кбкЮ чсзуймпрпЯ­зуз, фзн лбнибумЭнз егкбфЬуфбуз, фзн мз фЮсзуз фщн пдзгйюн чсЮузт, фзн бкбфЬллзлз ухнфЮсзуз, фзн ерЭмвбуз мз еопхуйпдпфзмЭнщн рспуюрщн ЮеощгенеЯт рбсЬгпнфет ьрщт злекфсйкЭт бнфйдсЬуейт к.лр.
Уфзн ресЯрфщуз рпх з ефбйсЯб ейдпрпйзиеЯ гйб фзн рлзммелЮ лейфпхсгЯб мефЬ фзн рЬспдп еоЬмзнпх брь фзн бгпсЬ фзт, иещсеЯфбй ьфй з ухукехЮ кбфЬ фзн рбсЬдпуЮ фзт уфпн фелйкь кбфбнблщфЮ лейфпхсгпэуе кбнпнйкЬ кбй ьфй з влЬвз ден пцеЯлефбй уе елбффщмбфйкьфзфЬ фзт екфьт бн п фелйкьт кбфбнблщфЮт брпдеЯоей фп бнфЯиефп. КбфЬ фз дйЬскейб фзт еггэзузт рбсЭчпнфбй дщсеЬн фп бнфбллбкфйкЬ, з есгбуЯб ерйукехЮт кбй з мефбцпсЬ фзт ухукехЮт (бн бхфь ксйиеЯ брбсбЯфзфп) уфб ухнесгеЯб фзт ефбйсЯбт. ПрбйбдЮрпфе Ьллз боЯщуз брпклеЯефбй.
3. З еггэзуз ден йучэей уе ресЯрфщуз
рсбгмбфпрпЯзузт ерйукехюн Ю генйкЬ рбсемвЬуещн мз еопхуйпдпфзмЭнщн брь фзн ефбйсеЯб рспуюрщн уфз ухукехЮ.
4. З кЬие ерйукехЮ Ю бнфйкбфЬуфбуз
елбффщмбфйкпэ мЭспхт ден рбсбфеЯней фп чсьнп фзт еггэзузт.
5. ЕобсфЮмбфб кбй хлйкЬ рпх бнфйкбийу-
фюнфбй кбфЬ фз дйЬскейб фзт еггэзузт ерйуфсЭцпнфбй уфп ухнесгеЯп.
6. З еггэзуз рбэей нб йучэей брь фз
уфйгмЮ рпх з кхсйьфзфб фзт ухукехЮт мефбвйвбуфеЯ уе фсЯфп рсьущрп брь фпн бгпсбуфЮ.
7. БллбгЮ фзт ухукехЮт гЯнефбй мьнп
уфзн ресЯрфщуз рпх ден еЯнбй дхнбфЮ з ерйдйьсищуЮ фзт.
Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için sizi candan kutluyoruz. Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakýnýz.
Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil, evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda kullanýlan normal miktarlar için tasarlan­mýþtýr. Ev ortamýna benzer mekanlardaki kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyon­larýn, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný kapsar.
Cihazý sadece evde gerekli olan iþleme miktar ve süreleri için kullanýnýz. Kullanma kýlavuzu deðiþik modelleri tarif etmektedir. Modeller arasýndaki farklýlýklar belli edilmiþtir.
Kullanma kýlavuzunu lütfen ileride lazým olma ihtimalinden dolayý saklayýnýz. Cihazý baþka birine verecek veya satacak olursanýz, kullanma kýlavuzunu da veriniz.
Genel bakýþ
Lütfen resimli sayfalarý açýnýz! Resim A
1 Ana cihaz 2 Döner þalter 3 Kap/Aletler için tahrik sistemi (motor) 4 Mikser için tahrik sistemi (motor) 5 Mikser tahriði için koruyucu kapak 6 Kablo gözü
Kap: 7a Plastikten veya paslanmaz çelikten
(modele baðlý) karýþtýrma kabý
7b Kapak kenarý 7c Kapak
Aletler: 8a Çift çýrpma teli (bazý modellerde)
örn. krema ve hafif hamur çýrpmak için
8b Yoðurma kancasý
örn. katý hamur yoðurmak için
8c Hamur bölücü
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 75
Mikser (bazý modellerde):
tr
9a Mikser bardaðý 9b Takviye delikli kapak 9c Huni 9d Býçak ünitesi
Güvenlik bilgileri
Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihazý sadece tip levhasýndaki bilgilere uygun bir þekilde elektrik prizine baðlayýp çalýþtýrýnýz.
Cihazý ancak baðlantý kablosunda veya kendisinde herhangi bir arýza yoksa kullanýnýz.
Çocuklarý cihazdan uzak tutunuz. Çocuklarýn cihaz ile oynamasýný önlemek için, denetim altýnda tutunuz.
Vücutsal hassaslýðý azalmýþ veya akli dengesi bozuk, tecrübesiz ve yeterince bilgi sahibi olmayan kiþilerin (çocuklar dahil), cihazý kullanmasýna izin vermeyiniz; bu kiþilere ancak sorumluluðu üstlenecek bir kiþinin denetimi altýnda veya cihazýn kullanýmý hususunda yeterli eðitim gördülerse, kullanma izni veriniz.
Dönen parçalarý tutmayýnýz ve dokunmayýnýz.
Cihaz her kullandýðýnýzda, iþiniz bittikten sonra, cihazý temizlemeden önce, monte etmeden önce, cihazýn kurulu olduðu yerden ayrýldýðýnýzda veya herhangi bir arýza durumunda, elektrik fiþini daima prizden çýkarýnýz.
Elektrik kablosu keskin kenarlarýn ve sýcak yüzeylerin hemen yakýnýnda olmamalýdýr.
Herhangi bir tehlikeli duruma yer verme­mek için, cihazda yapýlacak onarýmlar (örn. hasarlý elektrik kablosunun deðiþtirilmesi), sadece yetkili servis tarafýndan yapýlmalýdýr.
Ana cihazý kesinlikle suya sokmayýnýz ve akan su altýna tutmayýnýz.
Cihazýn aksesuarlarý ve aletleri sadece cihaz dururken (döner þalter 0/off konu­munda) ve elektrik fiþi çekilip prizden çýkarýlmýþken deðiþtirilmelidir.
Cihazý sadece orijinal aksesuarlarý ile birlikte kullanýnýz.
Kullanýlmasý
Dikkat:
Cihazý sadece aksesuar/alet takýlý durumda ve çalýþma pozisyo­nunda çalýþtýrýnýz. Cihazý içi boþ çalýþtýrmayýnýz. Cihazý ve aksesuarlarýný herhangi bir ýsý kaynaðýna maruz býrakmayýnýz.
Cihaz ve aksesuarlarý ilk kez kullanýl-
madan önce iyice temizlenmelidir, ”Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý” bölümüne bakýnýz.
Hazýrlanmasý
Ana cihazý düzgün ve temiz bir yüzeyin
üzerine koyunuz.
Kablosunu çekip cihazýn içinden
çýkarýnýz.
Elektrik fiþini prize takýnýz.
Çalýþma kademesinin ayarlanmasý
Döner þalteri istediðiniz kademeye
çeviriniz. 0/off = Stop/Kapalý M=Moment devresi
Döner þalteri sabit tutunuz. Tahrik sistemi azami devir sayýsý ile çalýþýr.
Kademe 1—4 = Çalýþma hýzý (1 = yavaþ, 4 = hýzlý)
Önemli bilgi
Cihaz karýþtýrma kabý ile ancak, koruyucu kapak mikser tahriði üzerine takýlmýþsa çalýþtýrýlabilir.
Mikser tahriði kullanýldýðýnda, kullanýlmayan kap tahriðinin üzerine koruyucu kapaðý takýnýz.
Karýþtýrma kabý ve aletler ile çalýþýlmasý
Çift çýrpma teli (bazý modellerde)
Krema, kremþanti ve hafif hamur (örn. bisküvi hamuru) hazýrlamak için kullanýlýr.
76 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Yoðurma kancasý
tr
Aðýr hamurlarýn yoðrulmasý ve doðranmamasý gereken malzemelerin (örn. kuru üzüm, çikolata parçacýklarý) hamura karýþtýrýlmasý için kullanýlýr.
Yoðurma kancasý kullanýldýðýnda, hamur bölücü daha önce takýlmalýdýr.
Dönen alet ve takýmlardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Cihaz çalýþýrken elinizi karýþtýrma kabýnýn, yani çanaðýn içine kesinlikle sokmayýnýz.
Cihaza takýlan alet ve aksesuarlarý sadece cihazýn tahrik sistemi dururken deðiþtiriniz. Cihaz kapatýldýktan sonra tahrik sistemi, yani motor belli bir süre hareket etmeye devam eder
Bilgi: Paslanmaz çelik ve plastik kabýn (modele baðlý) fonksiyonu ve kullanýmý farklý deðildir ve bu yüzden bu iki kap resimlerde farklý görüntülenmemiþtir.
Resim B
Karýþtýrma kabýný takýnýz ve sonuna
kadar, saatin çalýþma yönünün tersine doðru çeviriniz.
Ýstediðiniz aleti takýnýz:
Çift çýrpma teli: — Çift çýrpma telini kabýn içindeki
tahrik miline takýnýz.
— Bu esnada, diþlilerin tam olarak
oturmasýna dikkat ediniz, gerekirse
hafifçe çeviriniz ve bastýrýnýz. Yoðurma kancasý: — Önce hamur bölücüyü kabýn
içindeki tahrik miline takýnýz, sonra — yoðurma kancasýný kabýn içindeki
tahrik miline takýnýz. Tariflerdeki alet önerilerine dikkat ediniz.
Kapak kenarýný takýnýz ve sonuna kadar,
saatin çalýþma yönünün tersine doðru çeviriniz.
Ýþlenecek malzemeleri kaba
doldurunuz.
Kapaðý yerine takýnýz.Döner þalteri istediðiniz kademeye
ayarlayýnýz. Bizim önerimiz: — Kademe 3—4 ile çýrpma, — Kademe 1—2 ile karýþtýrma. — Yoðurma kancasý:
Önce kademe 1’de karýþtýrýnýz, sonra kademe 3’de yoðurunuz.
Malzeme ilave edilmesi
Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.Kapaðý açýp alýnýz.Malzemeleri miksere doldurunuz.
Ýþiniz sona erdikten sonra
Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.Kapaðý ve kapak kenarýný, saatin
çalýþma yönünde çevirerek çýkarýnýz.
Aleti kabýn içinden çýkarýnýz.Kabý, saatin çalýþma yönünde çevrilerek
çýkarýnýz.
Tüm parçalarý temizleyiniz, bakýnýz
”Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý”.
Mikser
(bazý modellerde)
Keskin býçaklarýndan/dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur
Mikser cihaza takýlýyken kesinlikle miksere elinizi sokmayýnýz! Mikseri cihazdan çýkaracaðýnýz/ cihaza takacaðýnýz zaman cihazýn durur vaziyette olmasýna özellikle dikkat ediniz! Mikseri kesinlikle boþ çalýþtýr­mayýnýz. Mikser ancak kapaðý takýlmýþ ve kilitlenmiþ durumda çalýþýr.
Haþlanma tehlikesi
Mikserde sýcak malzeme iþlendiði zaman, kapakdaki huniden sýcak buhar çýkar. En fazla 0,5 litre sýcak veya köpüren sývý doldurunuz.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 77
tr
Dikkat:
Belli durumlarda miksere zarar gelebilir! Bu mikser ile dondurulmuþ meyve veya sebze iþlemeyiniz.
Resim C
Koruyucu kapaðý mikser tahriðinden
çýkarýnýz. Bunun için, arka taraftan koruyucu kapaða bastýrýnýz ve kapaðý alýnýz.
Koruyucu kapaðý kap/alet tahriðine
takýnýz.
Mikseri takýnýz ve sonuna kadar, saatin
çalýþma yönünün tersine doðru çeviriniz. Mikser ve cihazdaki iþaretlere dikkat ediniz!
Malzemeleri miksere doldurunuz.
— Azami sývý malzeme
miktarý = 1,25 litre;
— Azami köpüren veya sýcak sývý
malzeme miktarý = 0,5 litre;
Ýþiniz sona erdikten sonra
Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.Mikseri saatin çalýþma yönünde
çeviriniz ve cihazdan çýkarýnýz.
Yararlý bilgi: Mikser ile iþiniz sona erdikten sonra, mikseri hemen temizlemeniz iyi olur.
Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý
Cereyan çarpma tehlikesi
Cihazda yapýlacak her türlü çalýþmadan önce, elektrik fiþini çekip prizden çýkarýnýz.
Ana cihazýn temizlenmesi
Elektrik çarpma tehlikesi
Ana cihazý kesinlikle suya sokmayýnýz ve akan su altýna tutmayýnýz. Temizleme iþlemi için buharlý temizleme cihazý kullanmayýnýz.
— Ýþlenebilecek en uygun katý
malzeme miktarý = 100 gram.
Kapaðý yerine takýp, sonuna kadar
saatin çalýþma yönünde çeviriniz. Mikser kapaðýndaki dil, mikser kulpundaki yarýk içindeki temas parçasýna kadar çevrilip oturtulmalýdýr! Mikser ancak kapaðý takýlmýþ ve kilitlenmiþ durumda çalýþýr!
Döner þalteri istediðiniz kademeye
ayarlayýnýz.
Önemli bilgi
Cihaz çalýþýrken mikser kapaðýný kenarýndan tutunuz.
Malzeme ilave edilmesi
Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.Kapaðý açýp alýnýz ve malzemeleri
doldurunuz
veya
Mikser kapaðýndaki huniyi dýþarý
çýkarýnýz ve katý malzemeleri biraz biraz malzeme ilave etme deliðine doldurunuz
veya
Sývý malzemeleri huni üzerinden ilave
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.Ana cihazý ve koruyucu kapaðý nemli bir
Ardýndan cihazý silip kurulayýnýz.
Karýþtýrma kabýnýn ve aletlerin temizlenmesi
Resim D
Kap ve çift çýrpma teli bulaþýk makinesinde yýkanabilir.
Dikkat:
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayýnýz.
bez ile siliniz. Gerekirse biraz bulaþýk deterjaný kullanýnýz.
Dikkat:
Plastik parçalarý bulaþýk makinesine yerleþtirirken, sýkýþmamalarýna dikkat ediniz, aksi halde yýkama iþlemi esnasýnda kalýcý deformasyonlar söz konusu olabilir.
ediniz
78 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Çift çýrpma telini, temizlemek için ilgili
tr
parçalarýna ayýrýnýz. — Teli tutucu düzenden çekip çýkarýnýz. — Kuruduktan sonra, teli tekrar yerine
takýnýz; bu esnada diþlerin birbirine tam oturmasýna dikkat ediniz.
Yoðurma kancasýný musluktan akan su altýnda, bir fýrça ile temizleyiniz. Gerekirse biraz bulaþýk deterjaný kullanýnýz.
Önemli bilgi
Kabý bulaþýk makinesinde yýkamadan önce, tahrik milini kabýn içinden çýkarýnýz.
Kabý, tabaný yukarý gelecek þekilde
çeviriniz.
Tahrik milini kanatlarýndan tutarak,
saatin çalýþma yönünün tersine doðru çeviriniz ve çözünüz.
Tahrik milini çekip çýkarýnýz.Parçalar kuruduktan sonra, tahrik milini
yeniden yerine takýnýz.
Saatin çalýþma yönünde çevirerek
kilitleyiniz.
Mikserin temizlenmesi
Resim E
Mikserin keskin býçaklarýndan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Býçak ünitesine çýplak elleriniz ile dokunmayýnýz. Temizleme iþlemi için bir fýrça kullanýnýz.
Dikkat:
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayýnýz.
Býçak ünitesini bulaþýk makinesinde yýkamayýnýz. Býçak ünitesini suyun içinde býrakmayýnýz.
Mikser ile iþiniz sona erdikten sonra, mikseri hemen temizlemeniz iyi olur. Böylelikle artýklar kuruyup yapýþmaz ve plastik kýsýmlara zarar verilmez (örn. baharatlarýn ihtiva ettiði eterli yaðlardan dolayý).
Karýþtýrma bardaðýný (býçak ünitesi
hariç), kapaðý ve huniyi bulaþýk makinesinde yýkayabilirsiniz.
Býçak ünitesini musluktan akan su
altýnda, bir fýrça ile temizleyiniz. Suyun içinde býrakmayýnýz!
Yararlý bilgi: Ýçine biraz bulaþýk deterjaný ilave ettiðiniz suyu, cihaza takýlmýþ miksere doldurunuz (mikser yaklaþýk yarýya kadar dolu olmalýdýr). Mikseri birkaç saniye çalýþtýrýnýz (kademe M). Deterjanlý suyu döküp boþaltýnýz ve mikseri temiz su ile durulayýnýz.
Arýza durumda yardým
Cereyan çarpma tehlikesi
Cihazda yapýlacak her türlü çalýþmadan önce, elektrik fiþini çekip prizden çýkarýnýz.
Cihaz harekete geçmiyor
Elektrik akýmý beslemesini kontrol
ediniz.
Elektrik fiþini kontrol ediniz.Cihazý 0/off konumuna alýnýz ve sonra
istediðiniz kademeye geri alýnýz.
Mikserin kullanýlmasý halinde:
Mikseri sonuna kadar çevirip sýkýnýz.Mikser kapaðýný takýnýz ve sonuna
kadar çevirip sýkýnýz.
Kabýn/aletlerin kullanýlmasý halinde:
Koruyucu kapaðý mikser tahriðine
takýnýz.
Mikser çalýþmaya baþlamýyor veya kullaným esnasýnda duruyor, tahrik sistemi ”homurduyor”
Mikser býçaðý, malzemelerden biri tarafýndan bloke ediliyor.
Cihazý kapatýnýz ve elektrik fiþini çekip
prizden çýkarýnýz.
Mikseri cihazdan çýkarýnýz ve ilgili engeli
gideriniz.
Mikseri tekrar cihaza takýnýz.Cihazý devreye sokunuz.
Önemli bilgi
Eðer arýza giderilemiyorsa, lütfen yetkili servise baþvurunuz.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 79
Tarifler
tr
Kremþanti
200 g—1500 g
Kremayý, 1½—4 dakika 3—4
kademesinde (kremanýn miktarýna ve özelliklere baðlý) çift çýrpma teli ile iþleyiniz.
Yumurta aký kremasý
2—20 yumurtanýn aký
Yumurta akýný, 2—6 dakika
4 kademesinde çift çýrpma teli ile iþleyiniz.
Bisküvi hamuru
Temel tarif: 3—4 yumurta 3—4 çorba kaþýðý sýcak su 150 g þeker 1 paket vanilya þekeri 150 g un 50 g niþasta 1 kahve kaþýðý kabartma tozu
Ýlave edilecek malzemeleri (un ve
niþasta tozu hariç), yaklaþýk 4—6 dakika 4 kademesinde çift çýrpma teli ile, köpüklü gibi oluncaya kadar çýrpýnýz.
Döner þalteri 1—2 kademesine
ayarlayýnýz ve elekten geçirilmiþ unu ve niþastayý, bu köpük kývamýndaki malzemeye yaklaþýk ½ — 1 dakika içerisinde kaþýk kaþýk ilave ederek karýþtýrýnýz.
Ýþlenebilecek azami miktar: Temel tarifin 3misli
Mayasýz hamur
Temel tarif: 4 yumurta 250 g þeker 1 paket vanilya þekeri 250 g tereyaðý veya margarin
(oda sýcaklýðýnda) 500 g un 1 paket kabartma tozu 125 ml süt
Tüm malzemeleri 1—2 kademesinde
yaklaþýk ½ dakika karýþtýrýnýz.
Sonra yaklaþýk 3—4 dakika (azami
miktar iþleniyorsa, yaklaþýk 5—6 dakika) 4 kademesinde çift çýrpma teli ile karýþtýrýnýz.
Ýþlenebilecek azami miktar: Temel tarifin 3misli
Poðaça hamuru
Temel tarif: 125 g tereyaðý
(oda sýcaklýðýnda) 100—125 g þeker 1 yumurta 1 tutam tuz 1 paket vanilya þekeri 250 g un Bilgi:
Azami miktar iþleniyorsa, yoðurma kancasýný ve hamur bölücüyü kullanýnýz!
Tüm malzemeleri 2 kademesinde
yaklaþýk ½ dakika karýþtýrýnýz/ yoðurunuz.
Sonra yaklaþýk 1 dakika (azami miktar
iþleniyorsa, yaklaþýk 3—4 dakika) 3—4 kademesinde karýþtýrýnýz/ yoðurunuz.
Ýþlenebilecek azami miktar: Temel tarifin 3misli
Mayalý hamur
Temel tarif: 500 g un 1 yumurta 60—80 g katý yað (oda sýcaklýðýnda) 60—80 g þeker 200—250 ml ýlýk süt 25 g maya veya 1 paket kuru maya ½ limonun kabuðu 1 tutam tuz
Tüm malzemeleri 1—2 kademesinde
yaklaþýk ½ dakika ön yoðurmaya tabi tutunuz.
Sonra 4—6 dakika 3 kademesinde
yoðurma kancasý ile iþleyiniz.
Ýþlenebilecek azami miktar: Temel tarifin 4misli
80 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Kaba öðütülmüþ buðday
tr
Deðiþiklikler olabilir.
karýþýmý undan ekmek
Temel tarif 325 g taze ve kaba öðütülmüþ buðday unu 325 g beyaz un Tip 405 100 g çavdar unu Tip 630 75 g sývý doðal mayalý hamur
½ ÇK kimyon ½ ÇK ekmek baharatý ½ ÇK tuz
1½ paket kuru maya 450—500 ml sýcak su
Tüm malzemeleri 1—2 kademesinde
yaklaþýk ½ dakika ön yoðurmaya tabi tutunuz.
Sonra 4—6 dakika 3 kademesinde
yoðurma kancasý ile iþleyiniz.
Hamuru, hacim miktarý iki misline
çýkýncaya kadar bekletiniz ve sonra tekrar yaklaþýk 1 dakika 3 kademesinde yoðurunuz.
Hamuru yaðlanmýþ bir kutu kalýba
doldurunuz ve yeniden bekletiniz; akabinde piþiriniz.
Yararlý bilgi: Taze ve kaba öðütülmüþ buðday unu yerine, taze öðütülmüþ kýzýl (delice) buðday da kullanýlabilir.
Ýþlenebilecek azami miktar: Temel tarifin 2misli
Mayonez için kullanýlýr
2 yumurta 2 kahve kaþýðý hardal 250 ml likit yað 2 çorba kaþýðý limon suyu veya
sirke 1 tutam tuz 1 tutam þeker
Tüm malzemeleri (yað hariç)
1 kademesinde birkaç saniye karýþtýrýnýz.
Sonra yaðý yavaþ yavaþ huniden içeri
akýtýnýz ve mayonez bulamaç þekline gelinceye kadar, 3—4 kademesinde karýþtýrýnýz.
Ekmek üstüne sürmek için ballý tereyaðý
50 g tereyaðý (buzdolabýndan) 250 g bal (buzdolabýndan)
Tereyaðýný küçük parçalar
þeklinde doðrayýnýz ve miksere doldurunuz.
Balý da ilave ediniz ve 15 saniye
4 kademesinde karýþtýrýnýz.
Giderme bilgileri
Bu cihaz, elektro ve elektronik eski cihazlar (waste electrical and electronic equipment — WEEE) ile ilgili, 2002/96/EG numaralý Avrupa direktifine uygun olarak iþaretlenmiþtir. Bu direktif, eski cihazlarýn geri alýnmasý ve deðerlen­dirilmesi için, AB dahilinde geçerli olan bir uygulama kapsamýný belirlemektedir.
Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilcilikleri­mizin vermiþ olduðu garanti þartlarý geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý göstermeniz þarttýr.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 81
pl
Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu nowego urzadzenia firmy BOSCH. Tym samym wybór Pañstwa padł na nowo­czesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie gospodarstwa domowego. Dalsze informacje o naszych produktach mo¿na znaleŸć na stronie internetowej naszej firmy.
Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku zarobkowego lecz skonstruowane z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci typowych dla gospodarstwa domowego itp. Zastosowania o charakterze podobnym do domowego obejmuj¹ np. u¿ytkowanie w pomieszczeniach kuchennych dla pracow­ników sklepów, biur, zakładów rolniczych, rzemieœlniczych i przemysłowych, jak równie¿ u¿ytkowanie przez goœci pensjonatów, małych hoteli i podobnych pomieszczeñ mieszkalnych. U¿ywać tylko dla takiej iloœci produktów i czasu przygotowania, które s¹ typowe dla gospodar­stwa domowego. Instrukcja obsługi i u¿ytkowa­nia opisuje ro¿ne modele, ró¿nice s¹ opisane. Instrukcjê obsługi i u¿ytkowania proszê starannie przechowywać. Instrukcjê u¿ytkowania i obsługi proszê przecho­wywać starannie. Instrukcjê u¿ytkowania iobsługi proszê przekazać wraz z urz¹dzeniem ewentualnemu kolejnemu właœcicielowi.
Opis urz¹dzenia
Proszê otworzyć składane kartki zrysunkami!
Rysunek A
1 Korpus urz¹dzenia 2 Wył¹cznik obrotowy 3 Napêd miski/narzêdzi 4 Napêd miksera 5 Pokrywa osłaniaj¹ca napêd miksera 6 Schowek na elektryczny przewód zasilaj¹cy
Miska: 7a Miska do mieszania
z tworzywa lub ze stali szlachetnej (zale¿nie od modelu)
7b Przeg pokrywy 7c Pokrywka
Koñcówki: 8a Podwójne mieszadło do ubijania
(dla niektórych modeli) np. do ubijania œmietany i lekkich ciast
8b Hak do zagniatania ciasta
np. do zagniatania gêstych ciast
8c Rozdzielacz ciasta Mikser (dla niektórych modeli):
9a Dzbanek miksera 9c Pokrywa z otworem do napełniania 9c Lejek 9d Wkład z no¿ami
Wskazówki bezpieczeñstwa
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym!
Urz¹dzenie podł¹czyć do gniazdka sieciowego ieksploatować zgodnie z danymi zawartymi na tabliczce znamionowej.
Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy, je¿eli elektryczny przewód zasilaj¹cy i samo urz¹­dzenie nie s¹ uszkodzone. Urz¹dzenie nale¿y chronić przed dziećmi. Dzieci nie pozostawiać bez nadzoru, aby zapobiec zabawie urz¹dzeniem. Nie dopuszczać do obsługi urz¹dzenia osób (równie¿ dzieci) o zmniejszonym postrzeganiu zmysłowym, lub zmniejszonych zdolnoœciach umysłowych, albo nie posiadaj¹cych odpowied­niego doœwiadczenia i wiedzy, chyba ¿e bêd¹ one obsługiwać urz¹dzenie pod nadzorem lub zostały pouczone w obsłudze i u¿ytkowaniu urz¹dzenia przez osobê, która odpowiada za ich bezpieczeñstwo. Nie dotykać wiruj¹cych elementów urz¹dzenia. Po ka¿dym u¿yciu urz¹dzenia, przed przyst¹pie­niem do czyszczenia urz¹dzenia, przed opusz­czeniem pomieszczenia, w którym stoi urz¹­dzenie lub w przypadku awarii nale¿y wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego. Elektrycznego przewodu zasilaj¹cego nie wolno ocierać o ostre krawêdzie, ani gor¹ce powierzchnie. Aby unikn¹ć zagro¿eñ naprawy urz¹dzenia, jak np. wymiana uszkodzonego przewodu zasilaj¹cego mo¿na przeprowadzić tylko w naszym autoryzowanym punkcie serwisowym. Korpusu urz¹dzenia nie wolno nigdy zanurzać wwodzie, ani myć pod bie¿¹c¹ wod¹. Wyposa¿enie i narzêdzia wymieniać tylko po wył¹czeniu urz¹dzenia (wył¹cznik obrotowy w pozycji 0/off) i wyjêciu wtyczki z gniazdka sieciowego. Urz¹dzenie eksploatować tylko z oryginalnym wyposa¿eniem.
84 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Obsługa
pl
Ostro¿nie!
Urz¹dzenie wł¹czać tylko z wyposa¿eniem/narzêdziami i w odpowiedniej pozycji roboczej.
Nie wł¹czać pustego urz¹dzenia (na biegu jałowym). Urz¹dzenia i czêœci wyposa¿enia nie poddawać działaniu ciepła.
Urz¹dzenie i wyposa¿enie nale¿y przed
pierwszym u¿yciem dokładnie wyczyœcić , patrz rozdział „Czyszczenie i pielêgnacja“.
Przygotowanie
Korpus urz¹dzenia postawić na gładkiej
i czystej powierzchni.
Wyci¹gn¹ć/odwin¹ć elektryczny przewód
zasilaj¹cy.
Wtyczkê wło¿yć do gniazdka sieciowego.
Nastawianie zakresu roboczego
Wył¹cznik obrotowy przekrêcić na
odpowiedni zakres. 0/off = stop/wył¹czone M=wł¹czanie chwilowe
Wył¹cznik obrotowy przytrzymać. Napêd pracuje z najwiêksz¹ liczb¹ obrotów.
Zakresy 1–4 = prêdkoœci robocze (1 = powoli, 4 = szybko)
Wa¿na wskazówka
Urz¹dzenie mo¿na eksploatować z misk¹ do mieszania tylko wtedy, je¿eli pokrywa osłaniaj¹ca napêd miksera jest zało¿ona. W przypadku u¿ycia napêdu miksera pokrywê osłaniaj¹c¹ zało¿yć na nieu¿ywany napêd miski.
Praca z zastosowaniem miski i narzêdzi
Podwójne mieszadło do ubijania (dla niektórych modeli)
do ubijania piany z białek, œmietany i lekkich ciast, np. ciasta biszkoptowego.
Hak do zagniatania ciasta
do zagniatania ciê¿kich ciast i do mieszania dodatków, które nie powinny być rozdrobnione (np. rodzynki, wiórki czekoladowe).
Przy zastosowaniu haka do zagniatania nale¿y najpierw zało¿yć rozdzielacz ciasta.
Niebezpieczeñstwo zranienia obracaj¹cymi siê narzêdziami
Podczas pracy urz¹dzenia nie wolno wkładać r¹k do miski. Wyposa¿enie i narzêdzia zmieniać tylko po wył¹czeniu urz¹dzenia i po zatrzymaniu napêdu – po wył¹cze- niu urz¹dzenia napêd pracuje jeszcze krótki czas.
Wskazówka: Funkcja i zastosowanie miski ze stali szlachetnej lub miski z tworzywa szytucznego (zale¿nie od modelu) s¹ takie same i dlatego na rysunkach przedstawione s¹ jednakowo.
Rysunek B
Nało¿yć miskê do mieszania i przekrêcić,
a¿ do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wło¿yć odpowiednie narzêdzie:
Podwójne mieszadło do ubijania: – Podwójn¹ koñcówkê do ubijania nało¿yć
na wał napêdowy w misce.
–Zwrócić przy tym uwagê na właœciwe
zazêbienie, w razie potrzeby lekko
przekrêcić i nacisn¹ć. Hak do zagniatania ciasta: –Najpierw nało¿yć rozdzielacz ciasta
na wał napêdowy w misce. –Nastêpnie nało¿yć hak do zagniatania
na wał napêdowy w misce. Zwrócić uwagê na koñcówkê, która zalecona jest w przepisie kulinarnym.
Nało¿yć brzeg pokrywy i przekrêcić,
a¿ do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Składniki przeznaczone do przerobienia
wło¿yć do miski.
Nało¿yć pokrywê.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 85
Pokrêtło wył¹cznika nastawić
pl
na odpowiedni¹ prêdkoœć. Zaleca siê: –ubijać na zakresie 3–4, –dodatki zamieszać na zakresie 1–2. –Hak do zagniatania ciasta:
najpierw zamieszać składniki na zakresie 1, nastêpnie zagniatać na zakresie 3.
Dodawanie składników
Urz¹dzenie wył¹czyć pokrêtłem wył¹cznika.Zdj¹ć pokrywê.Wło¿yć składniki.
Po pracy
Urz¹dzenie wył¹czyć pokrêtłem wył¹cznika.Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.Pokrywê i brzeg pokrywy zdj¹ć poprzez obrót
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Wyj¹ć narzêdzia z miski.Miskê zdj¹ć poprzez obrót w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Wszystkie czêœci wyczyœcić, patrz rozdział
„Czyszczenie i pielêgnacja“.
Mikser
(W niektórych modelach)
Niebezpieczeñstwo zranienia ostrymi no¿ami miksera/ obracaj¹cym siê napêdem
Nie wkładać r¹k do zało¿onego miksera! Mikser zakładać/zdejmo- wać tylko wtedy, je¿eli urz¹dzenie jest wył¹czone, a napêd nieruchomy! Nie wł¹czać pustego miksera. Mikser mo¿na wł¹czać tylko zzało¿on¹ i zablokowan¹ pokryw¹.
Niebezpieczeñstwo poparzenia
W czasie obróbki gor¹cych produk­tów wydostaje siê para przez lejek w pokrywie. Napełniać maksymalnie 0,5 litra gor¹cych lub pieni¹cych płynów.
Ostro¿nie!
Mikser mo¿e ulec uszkodzeniu, proszê przestrzegać poni¿szych wskazówek! Nie wolno miksować zamro¿onych owoców ani jarzyn.
Rysunek C
Zdj¹ć pokrywê osłaniaj¹c¹ napêd miksera.
W tym celu nacisn¹ć z tyłu pokrywê osłaniaj¹c¹ i zdj¹ć.
Pokrywê osłaniaj¹c¹ nało¿yć na napêd
miski/narzêdzi.
Nało¿yć mikser i przekrêcić w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a¿ do oporu. Zwrócić uwagê na oznaczenie na mikserze ina urz¹dzeniu!
Wło¿yć składniki.
– Maksymalna iloœć płynnych
składników = 1,25 litra;
– Maksymalna iloœć pieni¹cych lub
gor¹cych płynów = 0,5 litra;
– Optymalna iloœć miksowanych
składników stałych = 100 gramów.
Nało¿yć pokrywê i przekrêcić w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a¿ do oporu.
Nosek pokrywy miksera musi być wciœniêty do oporu w szczelinie uchwytu miksera! Mikser mo¿na wł¹czać tylko z zało¿on¹ i zablokowan¹ pokryw¹!
Pokrêtło wył¹cznika nastawić
na odpowiedni¹ prêdkoœć.
Wa¿na wskazówka
Pokrywê miksera przytrzymać za brzeg w czasie pracy.
Dodawanie składników
Urz¹dzenie wył¹czyć pokrêtłem wył¹cznika.Zdj¹ć pokrywê i dodać składniki,
albo
wyj¹ć lejek z pokrywy miksera i stałe
składniki dodawać stopniowo przez otwór wsypowy,
albo
płynne składniki dodać przez lejek.
86 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Po pracy
pl
Urz¹dzenie wył¹czyć pokrêtłem wył¹cznika.Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.Mikser przekrêcić w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara i zdj¹ć.
Wskazówka: Mikser wymyć najlepiej zaraz po u¿yciu.
Czyszczenie i pielêgnacja
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym
Przed przyst¹pieniem do wszelkich prac przy urz¹dzeniu nale¿y wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Czyszczenie korpusu urz¹dzenia
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym
Korpusu urz¹dzenia nie wolno nigdy zanurzać w wodzie, ani myć pod bie¿¹c¹ wod¹. Nie wolno stosować urz¹dzeñ czyszcz¹cych strumie­niem pary.
Ostro¿nie!
Nie stosować ¿adnych ostrych ani szoruj¹cych œrodków czyszcz¹cych.
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.Korpus urz¹dzenia i pokrywê osłaniaj¹c¹
napêd wytrzeć wilgotn¹ œcierk¹. W razie potrzeby u¿yć trochê płynu do mycia naczyñ.
Wytrzeć urz¹dzenie do sucha.
Czyszczenie miski i wyposa¿enia
Rysunek D
Ostro¿nie!
Zwrócić uwagê, aby czêœci z tworzy­wa sztucznego nie zostały zabloko­wane w zmywarce, poniewa¿ mog¹ ulec trwałej deformacji w czasie procesu mycia.
Miskê i podwójn¹ koñcówkê do ubijania mo¿na myć w zmywarce do naczyñ.
Podwójn¹ koñcówkê do ubijania nale¿y zdemontować do czyszczenia.
– Ka¿d¹ z podwójnych koñcówek wyj¹ć
z uchwytu.
– Po wysuszeniu ponownie zało¿yć obie
koñcówki, zwrócić przy tym uwagê na dokładne zazêbienie.
Hak do zagniatania wyczyœcić szczotk¹ pod bie¿¹c¹ wod¹. W razie potrzeby u¿yć trochê płynu do mycia naczyñ.
Wa¿na wskazówka
Przed wło¿eniem miski do zmywarki do naczyñ nale¿y wyj¹ć z niej wał napêdowy.
Miskê odwrócić dnem do góry.Wał napêdowy chwycić za skrzydełka
iodkrêcić poprzez obrót w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wyj¹ć wał napêdowy.Po wysuszeniu wszystkich czêœci ponownie
zało¿yć wał napêdowy.
Ustalić poło¿enie poprzez obrót w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Czyszczenie miksera
Rysunek E
Niebezpieczeñstwo zranienia ostrymi no¿ami
Wkładu z no¿ami nie dotykać gołymi rêkoma. Do czyszczenia no¿y u¿ywać szczotki.
Ostro¿nie!
Nie stosować ¿adnych ostrych ani szoruj¹cych œrodków czyszcz¹cych.
Wkładu z no¿ami nie wolno myć wzmywarce do naczyñ. Wkładu z no¿ami nie pozostawiać w wodzie.
Mikser wymyć najlepiej zaraz po u¿yciu. Wtedy resztki nie przysychaj¹ i nie uszkodz¹ tworzywa sztucznego (np. elejki eteryczne przypraw kuchennych).
Dzbanek miksera (bez wkładu z no¿ami),
pokrywê i lejek mo¿na myć w zmywarce do naczyñ.
Wkład z no¿ami wyczyœcić szczotk¹ pod
bie¿¹c¹ wod¹. Nie pozostawiać w wodzie!
Wskazówka: Do zało¿onego miksera wlać trochê wody z dodatkiem płynu do mycia naczyñ (do ok. połowy). Wł¹czyć mikser na kilka sekund (na zakres M). Nastêpnie wylać wodê i wypłukać mikser czyst¹ wod¹.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 87
Usuwanie drobnych usterek
pl
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym
Przed przyst¹pieniem do wszelkich prac przy urz¹dzeniu nale¿y wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Urz¹dzenia nie wł¹cza siê
Sprawdzić dopływ pr¹du.Sprawdzić wtyczkê.Wył¹cznik nastawić na 0/off, a nastêpnie
ponownie przekrêcić na odpowiedni zakres.
Przy u¿yciu miksera:
Mikser dokrêcić, a¿ do oporu.Zało¿yć pokrywê miksera i przekrêcić,
a¿ do oporu.
Przy u¿yciu miski/narzêdzi:
Pokrywê osłaniaj¹c¹ zało¿yć na napêd
miksera.
Mikser nie zaczyna pracować, albo zatrzy­muje siê w czasie pracy, a napêd „brzêczy“.
Nó¿ miksera został zablokowany jakimœ produktem.
Wył¹czyć urz¹dzenie i wyj¹ć wtyczkê
zgniazdka sieciowego.
Zdj¹ć mikser i usun¹ć przyczynê
zablokowania no¿a.
Ponownie zało¿yć mikser.Wł¹czyć urz¹dzenie.
Wa¿na wskazówka
Je¿eli w opisany sposób nie da siê usun¹ć wystêpuj¹cych usterek, proszê zwrócić siê do naszego autoryzowanego punktu serwisowego.
Przepisy kulinarne
Bita œmietana
200 g–1500 g
Œmietanê ubijać 1 ½ do 4 minut
na zakresie 3–4 (zale¿nie od iloœci i właœciwoœci œmietany) podwój¹ koñcówk¹ do ubijania.
Piana z białek
2–20 białek z jaj
Białka ubijać 2–6 minut na
zakresie 4 podwój¹ koñcówk¹ do ubijania.
Ciasto biszkoptowe
Przepis podstawowy: 3–4 jajka 3–4 ły¿ki gor¹cej wody 150 g cukru 1 paczka cukru waniliowego 150 g m¹ki 50 g m¹ki ziemniaczanej 1 ły¿eczka proszku do pieczenia
Składniki (oprócz m¹ki i m¹ki kartoflanej)
ubijać na pianê ok. 4–6 minut na zakresie 4 podwój¹ koñcówk¹ do ubijania.
Wył¹cznik urz¹dzenia przeł¹czyć na zakres
1–2 i mieszaj¹c dalej ok. ½ do 1 minuty dodawać ły¿kami przez otwór wsypowy przesian¹ m¹kê i m¹kê ziemniaczan¹.
Maksymalna iloœć: 3 x przepis podstawowy
Ciasto ucierane
Przepis podstawowy: 4 jajka 250 g cukru 1 paczka cukru waniliowego 250 g masła lub margaryny (o temperaturze
pokojowej) 500 g m¹ki 1 paczka proszku do pieczenia 125 ml mleka
Wszystkie składniki zamieszać najpierw
ok. ½ minuty na zakresie 1–2.
Nastêpnie mieszać ok. 3–4 minut
(przy obrabianiu maksymalnej iloœci ok. 5–6 minut) na zakresie 4 podwój¹ koñcówk¹ do ubijania.
Maksymalna iloœć: 3 x przepis podstawowy
Ciasto kruche
Przepis podstawowy: 125 g masła (o temperaturze
pokojowej) 100–125 g cukru 1 jajko 1 szczypta soli 1 paczka cukru waniliowego 250 g m¹ki
88 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Wskazówka:
pl
Przy obrabianiu maksymalnej iloœci zastosować hak do zagniatania z rozdzielaczem ciasta!
Wszystkie składniki najpierw zamieszać/
zagniatać ok. ½ minuty na zakresie 2.
Nastêpnie mieszać/zagniatać ok. 1 minuty
(przy obrabianiu maksymalnej iloœci ok. 3–4 minut) na zakresie 3–4.
Maksymalna iloœć: 3 x przepis podstawowy
Ciasto dro¿d¿owe
Przepis podstawowy: 500 g m¹ki 1 jajko 60–80 g tłuszczu (o temperaturze pokojowej) 60–80 g cukru 200–250 ml letniego mleka 25 g dro¿d¿y lub 1 paczka dro¿d¿y suszonych otarta skórka z ½ cytryny 1 szczypta soli
Wszystkie składniki zagnieœć wstêpnie
ok. ½ minuty na zakresie 1–2.
Nastêpnie obrabiać ok. 4–6 minut
na zakresie 3 hakiem do zagniatania.
Maksymalna iloœć: 4 x przepis podstawowy
Chleb razowy mieszany
Przepis podstawowy 325 g œwie¿o zmielonej m¹ki
pszennej z otrêbami 325 g białej m¹ki pszennej typu 405 100 g m¹ki ¿ytniej typu 630 75 g płynnego zakwasu naturalnego
½ ły¿ki kminku ½ ły¿ki przyprawy chlebowej ½ ły¿ki soli
1½ paczki suchych dro¿d¿y 450–500 ml ciepłej wody
Wszystkie składniki zagnieœć wstêpnie
ok. ½ minuty na zakresie 1–2.
Nastêpnie zagniatać ok. 4–6 minut
na zakresie 3 do uzyskania gładkiego ciasta.
Ciasta pozostawić do wyroœniêcia,
a¿ podwoi swoj¹ objêtoœć i jeszcze raz zagnieœć ok. 1 minutê na zakresie 3.
Ciasto przeło¿yć do natłuszczonej
podłu¿nej formy i ponownie pozostawić do wyroœniêcia, a potem upiec.
Wskazówka: Zamiast œwie¿o zmielonej m¹ki pszennej z otrêbami mo¿na równie¿ zastosować œwie¿o mielon¹ m¹kê orkiszow¹.
Maksymalna iloœć: 2 x przepis podstawowy
Majonez
2 jajka 2 ły¿eczka musztardy 250 ml oliwy 2 ły¿ka soku cytrynowego lub octu 1 szczypta soli 1 szczypta cukru
Wszystkie składniki (oprócz oleju)
zmiksować kilka sekund na zakresie 1.
Nastêpnie wlewać olej bardzo powoli przez
lejek i tak długo miksować na zakresie 3–4, a¿ wytworzy siê gładka emulsja majonezu.
Masło miodowe
50 g masła (z chłodziarki) 250 g miodu (z chłodziarki)
Masło podzielić na małe kawałki
i wło¿yć do miksera.
Nastêpnie dodać miód
imiksować 15 sekund na zakresie 4.
Wskazówki dotycz¹ce usuwania zu¿ytego urz¹dzenia
To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE
oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca
2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie
elektrycznym i elektronicznym“
(Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495)
symbolem przekreœlonego kontenera
na odpady.
Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten, po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego.
U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i elektronicznego. Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹ odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie tego sprzêtu.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 89
Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem
pl
Zastrzega siê prawow prowadzania zmian.
hu
elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i œrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikaj¹cych z obecnoœci składników niebezpiecznych oraz niewłaœciwego składowania i przetwarzania takiego sprzêtu.
Gwarancja
Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Pañstwo w ka¿dej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urz¹dzenia.
Wceluskorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest porzedło¿enie dowodu kupna urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹ odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke megvásárlásához. Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási készülék mellett döntött. A termékeinkkel kapcsolatos további információkat az internetes oldalunkon talál.
Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra tervezték, a készülék háztartási vagy háztartás­szerû mennyiségek feldolgozására készült. A háztartásokhoz hasonló felhasználásnak minõ­sül például az üzletekben, irodákban, mezõgaz­dasági és más ipari létesítményekben található munkahelyi konyhákban történõ használat, illetve a panziókban, kisebb hotelekben és hasonló lakóépületekben a vendégek általi használat.
A készüléket csak a háztartásban szokásos mennyiségek feldolgozására, és a háztartásban szokásos ideig használja. A használati útmutató különbözõ kivitelek leírását tartalmazza. A különbségek jelölve vannak.
Kérjük, õrizze meg a használati útmutatót. Amennyiben a készüléket továbbadja harmadik személynek, kérjük, hogy a használati utasítást is adja oda.
A készülék részei
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt! A ábra
1 Alapgép 2 Forgókapcsoló 3 Meghajtó a tálhoz/eszközökhöz 4 Meghajtó a turmixgéphez 5 Turmixgép-meghajtó védõfedele 6 Kábeltartó rekesz
Tál: 7a Keverõtál
mûanyagból vagy nemesacélból (kiviteltõl függõen)
7b Fedélperem 7c Fedél
Szerszámok: 8a Kettõs habverõ (egyes modelleknél)
pl. tejszín felveréséhez és könnyû tészták keveréséhez
8b Dagasztószár
pl. sûrû tészta dagasztásához
8c Tés ztaelo sztó
90 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Turmixfeltét (egyes modelleknél):
hu
9a Tur mixpoh ár 9c Fedél, utántöltõ nyílással 9c Tölcsér 9d Késbetét
Biztonsági útmutató
Áramütés veszélye!
A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok szerint csatlakoztassa és üzemeltesse.
Csak akkor használja a készüléket, ha a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan.
Ne engedjen gyerekeket a készülék közelébe. Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játsszanak akészülékkel.
Ne engedje, hogy szellemi vagy testi fogyatékossággal élõ vagy hiányos tapasztalattal és tudással rendelkezõ személyek (gyerekek) kezeljék a készüléket, hacsak nem valaki felügyel rájuk vagy egy a biztonságért felelõs személy által eligazításban részesültek a készülék használatát illetõen.
Ne nyúljon a forgó alkatrészekhez. A hálózati csatlakozódugót húzza ki minden
használat után, valamint tisztítás és összeszerelés elõtt, a helyiség elhagyásakor, és ha zavar lép fel.
A csatlakozóvezeték ne legyen éles szélek és forró felületek közvetlen közelében.
A késõbbi veszélyek elkerülése érdekében a készülék javításait, mint például a megsérült csatlakozóvezeték cseréjét, csak vevõszolgálatunk végezheti el.
Soha ne merítse az alapgépet vízbe, és soha ne tartsa folyó víz alá.
A tartozékokat és a szerszámot csak akkor cserélje, ha a készülék megállt (forgókapcsoló 0/off állásban) és a hálózati csatlakozódugó ki van húzva.
A készüléket csak eredeti tartozékokkal használja.
A készülék kezelése
Vigyázat!
A készüléket csak tartozékkal/ szerszámmal felszerelve szabad üzemeltetni. Ne járassa a készüléket üresen. A készüléket és a tartozékokat ne tegye ki hõforrásnak.
A készüléket és a tartozékokat elsõ használat
elõtt alaposan meg kell tisztítani, lásd: „Tisztítás és ápolás”.
Elõkészítés
Az alapkészüléket sima és tiszta felületen
állítsa fel.
Húzza ki a kábelt.Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
Munkafokozat beállítása
Forgókapcsolót fordítsa a kívánt állásba.
0/off = stop/kikapcsolás M = turbókapcsoló
A forgókapcsolót tartsa. A meghajtás a legmagasabb fordulatszámmal üzemel.
1–4 fokozat = munkasebesség (1 = lassú, 4 = gyors)
Fontos megjegyzés
A készüléket csak akkor lehet a keverõtállal mûködtetni, ha a védõfedelet feltette a turmixgép­meghajtóra.
A turmixgép-meghajtó használata közben a tál használaton kívüli meghajtására helyezze fel a védõfedelet!
Mûveletek a tállal és a szerszámokkal
Kettõs habverõ (egyes modelleknél)
tojásfehérje, tejszín és könnyû tészták felveréséhez, pl. piskótatésztához.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 91
Dagasztószár
hu
nehéz tészta gyúrásához, és olyan hozzávalók összekeveréséhez, amelyeket nem kell aprítani (pl.mazsola, csokoládélapocska).
A dagasztószár használatakor elõször helyezze be tésztaelosztót.
A szerszámok forgása következtében fellépõ veszély
A készülék üzemelése közben soha ne nyúljon a tálba.
A szerszámot csak akkor cserélje ki, ha a meghajtómû teljesen leállt (kikapcsolás után a meghajtómû rövid ideig még forog).
Megjegyzés: A nemesacél és a mûanyag tálak funkciója és használata (kiviteltõl függõen) nem különbözik egymástól, ezért a képeken nem mutatjuk be külön.
B ábra
Helyezze fel a keverõtálat, és fordítsa el
ütközésig az óramutató járásával ellentétes irányba.
Helyezze be a kívánt eszközt:
Kettõs habverõ: – A kettõs habverõt a tálban levõ
hajtótengelyre helyezze rá!
– Közben ügyeljen a fogazás teljes
összekapcsolódására, adott esetben
kissé forgassa el és nyomja oda! Dagasztószár: – Elõbb a tésztaelosztót helyezze
rá a tálban levõ hajtótengelyre, majd – a dagasztószárat helyezze fel a tálban
levõ hajtótengelyre! Vegye figyelembe a recepteknél található eszköz-ajánlásokat!
Helyezze rá a fedélperemet, és ütközésig
fordítsa el az óramutató járásával ellentétesen!
A feldolgozandó hozzávalókat töltse a tálba.Helyezze fel a fedelet.A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra.
Javaslatunk: – a 3–4-es fokozatot használja felveréshez – az 1–2-es fokozatot használja
bekeveréshez.
– Dagasztószár:
elõször 1-es fokozaton használja (bekeverés), azután állítsa 3-as fokozatra.
A hozzávalók utántöltése
A készüléket kapcsolja ki
a forgókapcsolóval.
A fedelet vegye le.Töltse be a hozzávalókat.
A munka befejezése után
A készüléket kapcsolja ki
a forgókapcsolóval.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.Az óramutató járásával megegyezõen
forgatva vegye le a fedelet és afedélperemet!
Az eszközt vegye ki a tálból!A tálat vegye le, elfordítva az óramutató
járásával megegyezõen!
Minden alkatrészt tisztítson meg,
lásd a „Tisztítás és ápolás” fejezetet.
Turmixfeltét
(egyes modelleknél)
Sérülésveszély az éles kés/forgó hajtómû miatt
Soha ne nyúljon a felhelyezett turmixfeltétbe! A turmixgépet csak a meghajtómû álló helyzetében tegye fel/vegye le! Üres állapotban soha ne üzemeltesse a turmixfeltétet. A turmixfeltét csak ráhelyezett és reteszelt fedéllel mûködik.
Leforrázási veszély
Ha forró anyagot kever, akkor a fedélben lévõ tölcséren keresztül gõz távozik. Maximum 0,5 liter forró vagy habzó folyadékot szabad betölteni.
Vigyázat!
A keverõ megsérülhet! Ne tegyen a keverõbe mélyhûtött gyümölcsöt és zöldséget.
92 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
C ábra
hu
Vegye le a védõfedelet a turmixgép-
meghajtóról! Ehhez hátul nyomja meg a védõfedelet és vegye le a fedelet!
Helyezze rá a védõfedelet a tál/turmixgép
meghajtójára!
Helyezze fel a turmixgépet, és fordítsa
el ütközésig az óramutató járásával ellentétesen!
Vegye figyelembe a turmixgépen és a készüléken levõ megjelöléseket!
Töltse be a hozzávalókat.
– Maximálisan betölthetõ mennyiség
folyadék hozzávalók esetén = 1,25 liter;
– Maximálisan betölthetõ mennyiség
habzó vagy forró folyadék hozzávalókból = 0,5 liter;
– Optimálisan feldolgozható mennyiség
szilárd hozzávalók esetén 100 gramm.
Helyezze fel a fedelet és az óramutató
járásával megegyezõ irányban fordítsa el ütközésig.
A turmixfeltét fedelén lévõ csap kerüljön a turmixfeltét fogóján levõ résbe ütközésig! A turmixfeltét csak ráhelyezett és reteszelt fedéllel mûködik!
A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra.
Fontos megjegyzés
Munka közben a turmixfeltét fedelének peremét fogni kell.
A hozzávalók utántöltése
A készüléket kapcsolja ki a forgókapcsolóval.Vegye le a fedelet, és töltse be a hozzávalókat
vagy
Vegye ki a turmixfeltét fedelénél található
tölcsért, és a szilárd hozzávalókat egymás után az utántöltõ nyíláson keresztül töltse be
vagy
a folyékony hozzávalókat töltse
be a tölcséren keresztül.
A munka befejezése után
A készüléket kapcsolja ki
a forgókapcsolóval.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.A turmixgépet az óramutató járásával
megegyezõ irányban fordítsa el és vegye le.
Tipp: A turmixfeltétet használat után azonnal tisztítsa meg.
Tisztítás és ápolás
Áramütésveszély
Mielõtt bármilyen mûveletet végez a készüléken, húzza ki a hálózat csatlakozót!
Az alapgép tisztítása
Áramütés veszélye
Soha ne merítse az alapgépet vízbe, és soha ne tartsa folyó víz alá. Gõzüzemû tisztítót ne használjon.
Vigyázat!
Ne használjon súrolószert a készülék tisztításához.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.Az alapkészüléket és a védõfedelet nedves
ruhával törölje meg! Szükség esetén használjon egy kevés mosogatószert.
A készüléket ezután törölje szárazra.
A tál és a szerszámok tisztítása
D ábra
Vigyázat!
A mûanyag tartozékokat a mosogatógépben ne szorítsa be, mert a mosogatás folyamán ezeknél maradandó alakváltozás is lehetséges!
A tál és a kettõs habverõ alkalmas mosogatógéphez.
A kettõs habverõt tisztítás elõtt szedje szét! – A habverõt húzza ki a tartóból! – Száradás után helyezze vissza a habverõt,
közben ügyeljen rá, hogy a fogazás teljesen összekapcsolódjon!
A dagasztószárat folyó víz alatt kefével tisztítsa meg! Szükség esetén használjon egy kevés mosogatószert.
Fontos megjegyzés
A tál mosogatógépben történõ tisztítása elõtt vegye ki a hajtótengelyt a tálból!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 93
A tálat fordítsa az aljával felfelé!
hu
A hajtótengelyt a szárnyaknál fogva fordítsa
el az óramutató járásával ellentétes irányba és lazítsa meg!
Húzza ki a hajtótengelyt!Az alkatrészek megszáradása után helyezze
vissza a hajtótengelyt!
Az óramutató járásával megegyezõen
forgatva rögzítse!
A turmixfeltét tisztítása
E ábra
A turmixgép használatakor:
A turmixfeltétet ütközésig csavarja rá.Tegye fel a turmixfeltét fedelét, és csavarja
rá ütközésig.
A tál/eszközök használatakor:
A védõfedelet helyezze el a turmixgép-
meghajtón!
A turmixgép nem kezd el mûködni vagy használat közben leáll, a meghajtómû „zúg”
A keverõkést valami szilárd hozzávaló megállítja.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki
a csatlakozódugót.
Sérülésveszély az éles kés miatt
A késbetéthez ne nyúljon hozzá puszta kézzel! A tisztításhoz használjon kefét.
Vegye le a turmixfeltétet és távolítsa
el az akadályt.
A turmixfeltétet ismét helyezze vissza.Kapcsolja be a készüléket.
Fontos megjegyzés
Vigyázat!
Ne használjon súrolószert a készülék tisztításához.
A késbetétet ne tegye a mosogatógépbe! A késbetétet ne áztassa a vízben!
Legjobb, ha a keverõt közvetlenül a használat után megtisztítja. Így nem száradnak rá ételmaradékok, és a mûanyagot nem károsítják (pl. a fûszerekben lévõ illóolajok).
A turmixtálat (késbetét nélkül), a fedelet és
a tölcsért mosogatógépben tisztítsa!
A késbetétet folyó víz alatt kefével tisztítsa
meg! Ne áztassa a vízben!
Tipp: Töltsön egykevés mosogatószeres vizet a felhelyezett turmixfeltétbe (kb. félig). Néhány másodpercre kapcsolja be a turmix­gépet (M fokozat). A mosogatóvizet öntse ki, és öblítse ki tiszta vízzel a turmixgépet.
Segítség üzemzavar esetén
Receptek
Tejszínhab
200 g–1500 g
A tejszínt 1,5–4 percig 3–4-es
Tojáshab
2–20 tojásfehérje
A fehérjét 2–6 percig 4-es
Piskótatészta
Alaprecept: 3–4 tojás 3–4 evõkanál forró víz 150 g cukor 1 csomag vaníliás cukor
Ha az üzemzavar nem szüntethetõ meg, kérjük forduljon az ügyfélszolgálathoz.
fokozaton (a mennyiségtõl és a tejszín tulajdonságaitól függõen) verje fel kettõs habverõvel!
fokozaton verje fel kettõs habverõvel!
150 g liszt
Áramütésveszély
Mielõtt bármilyen mûveletet végez a készüléken, húzza ki a hálózat csatlakozót!
A készülék nem indul el
Ellenõrizze az áramellátást.Ellenõrizze a hálózati csatlakozódugót.A készüléket állítsa 0/off helyzetbe,
és azután kapcsolja vissza a kívánt fokozatra.
94 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
50 g étkezési keményítõ 1 teáskanál sütõpor
A hozzávalókat (a liszt és a kukoricakemé-
nyítõ kivételével) kb. 4–6 percig 4-es foko­zaton keverje habosra a kettõs habverõvel!
Állítsa a forgókapcsolót az 1–2-es fokozatra
és az átszitált lisztet és étkezési keményítõt kb. ½–1 perc alatt kanalanként adagolja hozzá.
Maximális mennyiség: 3 x alaprecept
Kevert tészta
hu
Alaprecept: 4 tojás 250 g cukor 1 csomag vaníliás cukor 250 g vaj vagy margarin (szobahõmérsékletû) 500 g liszt 1 csomag sütõpor 125 ml tej
Az összes hozzávalót keverje össze
kb. ½ percig 1–2-es fokozaton!
Majd kb. 3–4 percig (maximális mennyiség
feldolgozásakor kb. 5–6 percig) 4-es fokozaton keverje tovább kettõs habverõvel!
Maximális mennyiség: 3 x alaprecept
Omlós tészta
Alaprecept: 125 g vaj (szobahõmérsékletû) 100–125 g cukor 1 db tojás 1 csipet só 1 csomag vaníliás cukor 250 g liszt
Megjegyzés: Maximális mennyiségek feldolgozásakor a dagasztószárat használja tésztaelosztóval!
Az összes hozzávalót keverje/dagassza
kb. ½ percig 2-es fokozaton!
Majd kb. 1 percig (maximális mennyiség
feldolgozásakor kb. 3–4 percig) 3–4-es fokozaton keverje/dagassza tovább!
Maximális mennyiség: 3 x alaprecept
Kelt tészta
Alaprecept: 500 g liszt 1 db tojás 60–80 g zsír (szobahõmérsékletû) 60–80 g cukor 200–250 ml langyos tej 25 g élesztõ vagy 1 zacskó száraz élesztõ ½ citrom héja 1 csipet só
Az összes hozzávalót kb. ½ percig keverje
elõ 1–2-es fokozaton!
Majd kb. 4–6 percig 3-as fokozaton
dolgozza fel a dagasztószárral!
Maximális mennyiség: 4 x alaprecept
Teljes kiõrlésû vegyes lisztbõl készült kenyér
Alaprecept 325 g frissen õrölt teljes kiõrlésû
búzaliszt 325 g fehér liszt, 405-ös típus 100 g rozsliszt, 630-as típus 75 g folyékony természetes kovász
½ EK (evõkanál) köménymag ½ EK kenyérfûszer ½ evõkanál só
1½ csomag száraz élesztõ 450–500 ml meleg víz
Az összes hozzávalót kb. fél percig keverje
elõ 1–2-es fokozaton!
Majd kb. 4–6 percig 3-as fokozaton
dolgozza fel a dagasztószárral!
A tésztát kelessze meg, amíg mennyisége
megduplázódik, és még egyszer dagassza meg kb. 1 percig 3-as fokozaton!
A tésztát töltse bele egy szögletes formába,
és újra kelessze, majd süsse meg!
Hasznos tanácsok: A frissen õrölt teljes kiõrlésû búzaliszt helyett frissen õrölt tönkölybúzalisztet is lehet használni.
Maximális mennyiség: 2 x alaprecept
Majonézhez
2 tojás 2 evõkanál mustár 250 ml olaj 2 ek citromlé vagy ecet 1 csipet só 1 csipet cukor
Az összes hozzávalót (az olaj kivételével)
keverje össze néhány másodpercig 1-es fokozaton!
Majd a tölcséren keresztül lassan öntse
hozzá az olajat, és 3–4-es fokozaton addig keverje, amíg a majonéz teljesen emulgeálódik!
Mézes krém (kenyérre)
50 g vaj (a hûtõbõl) 250 g méz (a hûtõbõl)
A vajat kis darabokra vágva
tegye a turmixfeltétbe.
Adja hozzá a mézet, és keverje
4-es fokozaton 15 másodpercig.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 95
Környezetvédelmi tudnivalók
hu
A módosítás jogát fenntartjuk.
uk
A készülék a 2002/96/EG, az és
elektronikus használt készülékekrõl
szóló (waste electrical and electronic
equipment – WEEE) európai irányelvnek
megfelelõen van jelölve. Ez az irányelv
megszabja a használt készülékek
visszavételének és értékesítésének
kereteit az egész EU-ban érvényes
módon.
Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén a készüléket a kereskedelem kicseréli. Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az elõírt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása esetén 30 napon belüli javításról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet. Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.) BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
Óåpo i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸oo¨o ÿpåæaªº íip¯å BOSCH. å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, åco®oø®ic¸å¼ ÿo¢º¹oå¼ ÿpåæaª. ©oªa¹®oº i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº ÿpoªº®ýi÷ å μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼ c¹opi¸ýi I¸¹ep¸e¹i.
Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ²å¹®º ªo¯aò¸¿o¯º ¨ocÿoªapc¹i, a ¸e ªæø
ÿpo¯åcæoo¨o å®opåc¹a¸¸ø. Bå®opåc¹oº¼¹e ÿpåæaª æåòe ªæø
ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i º μåña¼¸åx ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹a ®iæ¿®oc¹i i iªpiμ®ax ñacº. ©a¸a i¸c¹pº®ýiø μå®opåc¹a¸¸ø oÿåcºƒ piμ¸i ¯oªeæi. Ha iª¯i¸¸oc¹i ®aμºƒ¹¿cø.
³¢epi¨a¼¹e, ¢ºª¿ æac®a, i¸c¹pº®ýi÷
μå®opåc¹a¸¸ø. ¥epeªaa¼¹e i¸c¹pº®ýi÷ μå®opåc¹a¸¸ø ¸ac¹ºÿ¸å¯ ®opåc¹ºaña¯ paμo¯ iμ ÿpåæaªo¯.
Kopo¹®å¼ o¨æøª
¡ºª¿ æac®a, poμ¨op¸i¹¿ c¹opi¸®å μ ¯aæ÷¸®a¯å!
Maæ÷¸o® A
1 Oc¸o¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº 2 ¥epe¯å®añ 3 ¥påiª ªæø ñaòi/ÿpåæaªªø 4 ¥påiª ªæø ¢æe¸ªepa 5 ³axåc¸a ®påò®a ªæø ÿpåoªº
¢æe¸ªepa
6 iªci® ªæø ®a¢eæ÷
Ñaòa: 7a Po¢oña ñaòa
iμ ÿæac¹¯acå a¢o ¸ep²ai÷ñoï c¹aæi (μaæe²¸oc¹i å®o¸a¸¸ø)
7b O¢iªo® ®påò®å 7c Kpåò®a
ÿpåæaªªø: 8a ¥oªi¼¸å¼ i¸åño®-μ¢åaæ®a
(ªeø®åx ¯oªeæøx) ¸aÿp., ªæø μ¢åa¸¸ø epò®i ¹a æe¨®åx
åªi ¹ic¹a
8b ¦año® ªæø å¯iòºa¸¸ø
¸aÿp., ªæø å¯iòºa¸¸ø ®pº¹o¨o ¹ic¹a
8c Poμªiæ÷añ ¹ic¹a
96 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mi®cep ( ªeø®åx ¯oªeæøx):
uk
9a Ñaòa ¢æe¸ªepa 9b Kpåò®a μopo¯ ªæø
μaa¸¹a²ºa¸¸ø
9c Bopo¸®a 9d Pi²ºña c¹a®a
B®aμi®å μ ¢eμÿe®å
He¢eμÿe®a ºªapº c¹pº¯o¯!
¥påæaª ÿiª®æ÷ña¹å ¹a e®cÿæºa¹ºa¹å æåòe º iªÿoiª¸oc¹i iμ ªa¸å¯å ¸a íip¯oi¼ ¹a¢æåñýi.
Kopåc¹º¼¹ecø ÿpåæaªo¯ æåòe μa º¯oå iªcº¹¸oc¹i ÿoò®oª²e¸¿ eæe®¹poÿpooªº ¹a ÿpåæaªº. ™på¯a¼¹e ÿpåæaª ÿooªaæ¿ iª ªi¹e¼. He μaæåòa¼¹e ªi¹e¼ ¢eμ ªo¨æøªº, óo¢ μaÿo¢i¨¹å i¨pa¯ ªi¹e¼ iμ ÿpåæaªo¯. He ªoÿºc®a¼¹e e®cÿæºa¹aýiï ÿpåæaªº oco¢a¯å (¹a®o² ªi¹¿¯å) iμ o¢¯e²e¸å¯ íiμåñ¸å¯ ce¸cop¸å¯ cÿp弸ø¹¹ø¯, iμ ¸epoμå¹å¯å poμº¯oå¯å μªi¢¸oc¹ø¯å, a ¹a®o² iμ ¸eªoc¹a¹¸i¯ pi¸e¯ ªociªº ¹a μ¸a¸¿, e®cÿæºa¹aýiø ÿpåæaªº ¹a®åx åÿaª®ax ªoμoæøƒ¹¿cø æåòe ÿiª ¸a¨æøªo¯ a¢o ÿicæø ÿpoeªe¸¸ø i¸c¹pº®¹a²º μ e®cÿæºa¹aýiï oco¢o÷, ø®a iªÿoiªaƒ μa ïx ¢eμÿe®º. He ¹op®a¼¹ecø o¢ep¹oåx ªe¹aæe¼. B弯a¼¹e ò¹eÿce濸º åæ®º iμ poμe¹®å ÿicæø ®o²¸o¨o ®opåc¹ºa¸¸ø, a ¹a®o² ÿepeª ñåc¹®o÷ ¹a c®æaªa¸¸ø¯, ÿpå åxoªi iμ ÿpå¯ióe¸¸ø ¹a º paμi å¸å®¸e¸¸ø ªeíe®¹º. ¥poiª ¸e cæiª poμ¹aòoºa¹å ¢eμÿocepeª¸¿o ¢iæø ¨oc¹påx ®paï ¹a ¨apøñåx ÿoepxo¸¿. Pe¯o¸¹ ÿpåæaªº, ¸aÿp., μa¯i¸a ÿoò®oª²e¸o¨o ÿpooªº, ÿpooªå¹¿cø æåòe ¸aòo÷ c溲¢o÷ cepicº, ¹o¯º óo ýe ªoμoæøƒ º¸å®¸º¹å påμå®i. Oc¸o¸å¼ ÿpåæaª ¸i ø®o¯º paμi ¸e μa¸ºp÷a¹å  oªº i ¸i®oæå ¸e ¹på¯a¹å ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷. ¥epeª ¹å¯, ø® ¯i¸ø¹å ¸acaª®å ¹a a®cecºapå, cæiª o¢o’øμ®oo ªoñe®a¹åcø ÿo¸oï μºÿ帮å ÿpåæaªº (ÿepe¯å®añ ¸a 0/off) ¹a 弸ø¹å ò¹eÿce濸º åæ®º iμ poμe¹®å. Bå®opåc¹oº¼¹e ÿpåæaª æåòe μ opå¨i¸a濸å¯å ®o¯ÿæe®¹º÷ñå¯å eæe¯e¸¹a¯å.
E®cÿæºa¹aýiø
O¢epe²¸o!
E®cÿæºa¹º¼¹e ÿpåæaª æåòe
μ a®cecºapa¯å/¸acaª®a¯å po¢oño¯º ÿoæo²e¸¸i.
He e®cÿæºa¹º¼¹e ÿpåæaª ÿopo²¸i¯. ™på¯a¼¹e ÿpåæaª ¹a ¼o¨o ®o¯ÿæe®¹º÷ñi ÿoªaæi iª ª²epeæ ¹eÿæa.
¥epeª ÿepòå¯ å®opåc¹a¸¸ø¯
ÿoñåc¹i¹¿ ª¢a¼æåo ÿpåæaª ¹a ÿpåæaªªø, ªåi¹¿cø «Ñåc¹®a i ªo¨æøª».
¥iª¨o¹o®a
šc¹a¸oi¹¿ ¨oæo¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº
¸a pi¸i¼ ¹a ñåc¹i¼ ÿoepx¸i.
弯i¹¿ eæe®¹po®a¢eæ¿.Bi¯®¸i¹¿ ò¹eÿce濸º åæ®º
poμe¹®º.
šc¹a¸o®a po¢oño¨o c¹ºÿe¸ø
Bi¯®¸º¹å ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸º
c¹ºÿi¸¿. 0/off = c¹oÿ/寮. M = i¯ÿºæ¿c¸å¼ pe²å¯ ™på¯a¼¹e ÿepe¯å®añ ¸a¹åc¸º¹å¯.
¥påiª ÿpaý÷ƒ μ ¸a¼åóo÷ ò媮ic¹÷. C¹ºÿe¸i 1—4 = po¢oña ò媮ic¹¿
(1 = ÿoi濸o, 4 = ò媮o)
Ba²æåa ®aμi®a
¥påæaª μ ºc¹a¸oæe¸o÷ po¢oño÷ ñaòe÷ ¯o²e ÿpaý÷a¹å æåòe μμa®på¹å¯ μaxåc¸o÷ ®påò®o÷ ÿpåoªo¯ ¢æe¸ªepa.
¥iª ñac po¢o¹å ÿpåoªº ¢æe¸ªepa μa®på¼¹e μaxåc¸o÷ ®påò®o÷ ¸eμaªiø¸å¼ ÿpåiª ñaòi.
Po¢o¹a μ ñaòe÷ ¹a ¸acaª®a¯å
¥oªi¼¸å¼ i¸åño®-μ¢åaæ®a ( ªeø®åx ¯oªeæøx)
ªæø μ¢åa¸¸ø øƒñ¸åx ¢iæ®i, epò®i ¹a æe¨®åx åªi ¹ic¹a, ¸aÿp., ¢ic®i¹¸o¨o ¹ic¹a.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 97
¦año® ªæø å¯iòºa¸¸ø
uk
ªæø å¯iòºa¸¸ø a²®o¨o ¹ic¹a ¹a ÿiª¯iòºa¸¸ø i¸¨pe­ªiƒ¸¹i, ø®i ¸e ÿo常i ÿoªpi¢­¸÷a¹åcø (¸aÿp., poªμå¸o®, òo®oæaª¸åx ÿæac¹iýi).
¥på μac¹ocºa¸¸i ¨añ®a ªæø å¯iòºa¸¸ø c¹a¹e cÿoña¹®º poμªiæ÷añ ¹ic¹a.
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø o¢ep¹oå¯å ¸acaª®a¯å
He c¹po¯æø¼¹e ¸i®oæå pº® ªo ñaòi ÿiª ñac po¢o¹å. A®cecºapå ¯i¸ø¼¹e æåòe ÿicæø ÿo¸oï μºÿ帮å ÿpåoªº — ÿicæø å¯®¸e¸¸ø ÿpåiª óe ªeø®å¼ ñac ÿpoªo²ºƒ pºxa¹åcø.
B®aμi®a: š íº¸®ýio¸ºa¸¸i ¹a μac¹ocºa¸¸i ñaò iμ ¸ep²ai÷ñoï c¹aæi ¹a ÿæac¹¯acå (μaæe²¸oc¹i å®o¸a¸¸ø) ¸e¯aƒ ¸iø®åx iª¯i¸¸oc¹e¼, ¹o¯º ¸a ¯aæ÷¸®ax o¸å μo¢pa²e¸i oª¸a®oo.
Maæ÷¸o® B
c¹a¹e po¢oñº ñaòº ¹a ÿoep¸i¹¿
ïï ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å ªo ºÿopº.
c¹a¹e ¢a²a¸º ¸acaª®º:
¥oªi¼¸å¼ i¸åño®-μ¢åaæ®a: —šc¹a¸oi¹¿ ÿoªi¼¸å¼ i¸åño®-
μ¢åa殺 ¸a ÿpåiª¸o¯º aæº
ñaòi. —³ep¸i¹¿ ÿpå ý¿o¯º ºa¨º ¸a ÿo¸e
μýiÿæe¸¸ø μº¢ýi, μa ÿo¹pe¢å
μæe¨®a ÿoep¸i¹¿ ¹a ÿpå¹åc¸i¹¿.
¦año® ªæø å¯iòºa¸¸ø: —šc¹a¸oi¹¿ ¸a ÿpåiª¸o¯º aæº
ñaòi cÿoña¹®º poμªiæ÷añ ¹ic¹a,
aÿo¹i¯ — ºc¹a¸oi¹¿ ¸a ÿpåiª¸o¯º aæº
ñaòi ¨año® ªæø å¯iòºa¸¸ø. ©o¹p寺¼¹ecø pe®o¯e¸ªaýi¼ óoªo ¸acaªo® peýeÿ¹ax.
c¹a¹e o¢iªo® ®påò®å ¹a ÿoep¸i¹¿
¼o¨o ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å ªo ºÿopº.
³aa¸¹a²¹e ÿpoªº®¹å ªæø ÿepepo¢®å
ªo ñaòi.
³a®på¼¹e ®påò®º.Bi¯®¸º¹å ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸º
c¹ºÿi¸¿.
Haòa ÿopaªa: — μ¢åa¹å ¸a c¹ºÿe¸i 3—4, —ÿiª¯iòºa¹å ¸a c¹ºÿe¸i 1—2. — ¦año® ªæø å¯iòºa¸¸ø:
cÿoña¹®º ÿepe¯iòºa¹å ¸a c¹ºÿe¸i 1, å¯iòºa¹å ¸a c¹ºÿe¸i 3.
©oªaa¸¸ø ÿpoªº®¹i
B寮¸º¹å ÿpåæaª μa ªoÿo¯o¨o÷
ÿepe¯å®aña.
³¸i¯i¹¿ ®påò®º.³aa¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å.
¥icæø po¢o¹å
B寮¸º¹å ÿpåæaª μa ªoÿo¯o¨o÷
ÿepe¯å®aña.
Bå¹ø¨¸i¹¿ ò¹eÿce濸º åæ®º
iμ poμe¹®å.
³¸i¯i¹¿ ®påò®º μ o¢iª®o¯, ÿoep¸ºòå
ïx μa ¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®o÷.
弯i¹¿ ¸acaª®º iμ ñaòi.³¸i¯i¹¿ ñaòº, ÿoep¸ºòå ïï μa ¨oªå¸-
¸o÷ c¹piæ®o÷.
¥oñåc¹i¹¿ ci eæe¯e¸¹å, ªåi¹¿cø
«Ñåc¹®a i ªo¨æøª».
Mi®cep
( ªeø®åx ¯oªeæøx)
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å ¸o²a¯å/o¢ep¹oå¯ ÿpåoªo¯
He c¹po¯æø¼¹e ¸i®oæå pº® ªo c¹aæe¸o¨o ¢æe¸ªepa! ³¸i¯a¹å ¹a c¹aæø¹å ¢æe¸ªep ¯o²¸a ¹iæ¿®å ÿpå ÿo¸i¼ μºÿå¸ýi ÿpåoªº! Hi®oæå ¸e e®cÿæºa¹º¼¹e ¢æe¸ªep ÿopo²¸i¯. ¡æe¸ªep ÿpaý÷ƒ æåòe μ μa®på¹o÷ ¹a μa¢æo®oa¸o÷ ®påò®o÷.
He¢eμÿe®a oÿi®i
¥iª ñac ÿepepo¢®å ¨apøñåx ÿpoªº®¹i  ¯i®cepi iμ opo¸®å ®påòýi åc¹ºÿaƒ ÿapa. ³aa¸¹a²º¼¹e ¯a®c寺¯ 0,5 æi¹pi ¨apøñoï a¢o ÿi¸åc¹oï piªå¸å.
98 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
uk
ša¨a!
Mi®cep ¯o²e μiÿcºa¹åcø. He ÿepepo¢æø¼¹e ò媮oμa¯opo²e¸i ípº®¹å
¹a ooñi.
Maæ÷¸o® C
³¸i¯i¹¿ μaxåc¸º ®påò®º μ ÿpåoªº
¢æe¸ªepa. ³¸i¯i¹¿ μaxåc¸º ®påò®º, ¸a¹åc¸ºòå ¸a ¸eï μμaªº.
³a®på¼¹e μaxåc¸o÷ ®påò®o÷ ÿpå
ªæø ñaòi/¸acaªo®.
c¹a¹e ¢æe¸ªep ¹a ÿoep¸i¹¿ ¼o¨o
ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å ªo ºÿopº. ³ep¸i¹¿ ºa¨º ¸a ÿoμ¸añ®å ¸a ¢æe¸ªepi ¹a ÿpåæaªi!
³aa¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å.
— Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ piª®åx
ÿpoªº®¹i = 1,25 æi¹p;
— Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ÿi¸åc¹oï
a¢o ¨apøñoï piªå¸å = 0,5 æi¹pa;
— Oÿ¹å¯a濸a ªæø ÿepepo¢®å
®iæ¿®ic¹¿ ¹epªåx ÿpoªº®¹i = 100 ¨pa¯.
Bc¹a¹e ®påò®º ¹a ÿoep¸i¹¿ ÿo xoªº
μa ¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº. Hocå® ®påò®å ÿoå¸e¸ μa¼¹å ªo ºÿopº ÿpopiμ¿ pºñ®å ¢æe¸ªepa!
¡æe¸ªep ÿpaý÷ƒ æåòe μ μa®på¹o÷ ¹a μa¢æo®oa¸o÷ ®påò®o÷!
Bi¯®¸º¹å ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸º
c¹ºÿi¸¿.
Ba²æåa ®aμi®a
™på¯a¼¹e ®påò®º ¢æe¸ªepa ÿiª ñac po¢o¹å μa ®pa¼.
©oªaa¸¸ø ÿpoªº®¹i
B寮¸º¹å ÿpåæaª μa ªoÿo¯o¨o÷
ÿepe¯å®aña.
³¸ø¹å ®påò®º i ªoªa¹å i¸¨peªiƒ¸¹å
a¢o
B弯i¹¿ opo¸®º iμ ®påò®å ¢æe¸ªepa
¹a ªoªaa¼¹e ¹epªi ÿpoªº®¹å ÿoc¹ºÿoo ñepeμip ªæø μaa¸¹a²ºa¸¸ø
a¢o
©oªa¹å piª®i i¸¨peªiƒ¸¹å ñepeμ
opo¸®º.
¥icæø po¢o¹å
B寮¸º¹å ÿpåæaª μa ªoÿo¯o¨o÷
ÿepe¯å®aña.
Bå¹ø¨¸i¹¿ ò¹eÿce濸º åæ®º
iμ poμe¹®å.
Mi®cep ÿoep¸º¹å μa ¨oªå¸¸o÷
c¹piæ®o÷ i μ¸ø¹å.
¥opaªa: Mi®cep ¸a¼®paóe ÿoñåc¹å¹å oªpaμº ² ÿicæø å®opåc¹a¸¸ø.
Ñåc¹®a i ªo¨æøª
He¢eμÿe®a ºªapº c¹pº¯o¯
¥epeª ÿoña¹®o¯ ¢ºª¿-ø®oï po¢o¹å ¸aª ÿpåæaªo¯ cæiª 弸ø¹å ò¹eÿce濸º åæ®º iμ poμe¹®å.
Ñåc¹®a ¨oæo¸o¨o ¢æo®º ÿpåæaªº
He¢eμÿe®a ºªapº c¹pº¯o¯
Oc¸o¸å¼ ÿpåæaª ¸i ø®o¯º paμi ¸e μa¸ºp÷a¹å oªº i ¸i®oæå ¸e ¹på¯a¹å ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷. He μac¹ocoº¼¹e ¸iø®åx ÿapoåx ¯aòå¸ ªæø ñåc¹®å.
O¢epe²¸o!
He μac¹ocoº¼¹e ¸iø®åx a¢paμå¸åx μaco¢i ªæø ñåc¹®å.
Bå¹ø¨¸i¹¿ ò¹eÿce濸º åæ®º
iμ poμe¹®å.
¦oæo¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº ¹a μaxåc¸º
®påò®º ÿpo¹pi¹¿ oæo¨o÷ ¨a¸ñip®o÷. ³a ÿo¹pe¢å ¯o²¸a ®opåc¹ºa¹åcø ¸eeæå®o÷ ®iæ¿®ic¹÷ ¯å÷ño¨o μaco¢º.
¥icæø ý¿o¨o ÿpo¹ep¹å ÿpåæaª ¸acºxo.
Ñåc¹®a ñaòi ¹a a®cecºapi
³o¢pa²e¸¸ø D
O¢epe²¸o!
He μa¹åc®a¼¹e ÿæac¹¯acoi eæe¯e¸¹å ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i, ýe ¯o²e ÿpåμec¹å ªo ïx c¹aæoï ªeíop¯aýiï ÿiª ñac ¯å¹¹ø.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 99
Ñaòº ¹a ÿoªi¼¸å¼ i¸åño®-μ¢åa殺
uk
¯o²¸a ¯å¹å ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i. ©æø ñåc¹®å ÿoªi¼¸å¼ i¸åño®-μ¢åa殺
cæiª poμi¢pa¹å.弯i¹¿ i¸åño® iμ ®piÿæe¸¸ø. — åcºòe¸å¼ i¸åño® c¹a¹e ¸aμaª,
μep¸i¹¿ ºa¨º ÿpå ý¿o¯º ¸a ÿo¸e μýiÿæe¸¸ø μº¢ýi.
¦año® ªæø å¯iòºa¸¸ø ÿpo¯å¼¹e ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷ μa ªoÿo¯o¨o÷ ói¹®å. ³a ÿo¹pe¢å ¯o²¸a ®opåc¹ºa¹åcø ¸eeæå®o÷ ®iæ¿®ic¹÷ ¯å÷ño¨o μaco¢º.
Ba²æåa ®aμi®a
¥epeª ¯å¹¹ø¯ ñaòi ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i 弯i¹¿ ÿpåiª¸å¼ aæ iμ ñaòi.
¥epeep¸i¹¿ ñaòº cÿoªo¯ ªoepxº.¥oep¸i¹¿ ÿpåiª¸å¼ aæ, ¹på¯a÷ñå
μa ®påæ¿ýø, ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å ¹a å®pº¹i¹¿ ¼o¨o.
弯i¹¿ ÿpåiª¸å¼ aæ.¥icæø cºòi¸¸ø ®o¯ÿo¸e¸¹i ÿpåiª¸å¼
c¹a¹e ¸aμaª.
³aíi®cº¼¹e ¼o¨o, ÿoep¸ºòå
μa ¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®o÷.
Ñåc¹®a ¢æe¸ªepa
³o¢pa²e¸¸ø E
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å ¸o²a¯å
He ¹op®a¼¹ecø pi²ºñoï c¹a®å o¨oæe¸å¯å pº®a¯å. Kopåc¹º¼¹ecø ªæø ñåc¹®å ói¹®o÷.
O¢epe²¸o!
He μac¹ocoº¼¹e ¸iø®åx a¢paμå¸åx μaco¢i ªæø ñåc¹®å. He ¯å¼¹e pi²ºñoï c¹a®å ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i. He μaæåòa¼¹e pi²ºñº c¹a®º æe²a¹å  oªi.
Pe®o¯e¸ªºƒ¹¿cø ñåc¹å¹å ¯i®cep oªpaμº ² ÿicæø å®opåc¹a¸¸ø. Ýe ªoÿo¯o²e º¸å®¸º¹å ÿpåcoxæåx μaæåò®i ÿpoªº®¹i ¹a μaÿo¢i¨aƒ ÿcºa¸¸÷ ÿæac¹¯acå (¸aÿp., ÿiª ÿæåo¯ eíip¸åx ¯aceæ ÿpåÿpaax).
Må¼¹e ñaòº ¢æe¸ªepa (¢eμ pi²ºñoï
c¹a®å), ®påò®º ¹a opo¸®º ÿocº­ªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i.
¥o¯å¼¹e pi²ºñº c¹a®º ÿiª
ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷ μa ªoÿo¯o¨o÷ ói¹®å. He μaæåòa¼¹e æe²a¹å  oªi!
¥opaªa: ³aæå¼¹e oªå μ ¸eeæå®o÷ ®iæ¿®ic¹÷ ¯å÷ño¨o μaco¢º ªo c¹aæe¸o¨o ¢æe¸ªepa (ÿp墿åμ¸o ªo ÿoæoå¸å). Bi¯®¸i¹¿ ¢æe¸ªep ¸a ªe®iæ¿®a ce®º¸ª (c¹ºÿi¸¿ M). Må÷ñº oªº åæå¹å i ¯i®cep åÿoæoc®a¹å ñåc¹o÷ oªo÷.
©oÿo¯o¨a ÿpå ¸eÿoæaª®ax
He¢eμÿe®a ºªapº c¹pº¯o¯
¥epeª ÿoña¹®o¯ ¢ºª¿-ø®oï po¢o¹å ¸aª ÿpåæaªo¯ cæiª 弸ø¹å ò¹eÿce濸º åæ®º iμ poμe¹®å.
¥påæaª ¸e ¯å®aƒ¹¿cø
¥epeip¹e ÿoªañº c¹pº¯º.¥epeip¹e ò¹eÿce濸º åæ®º.¥epe¯®¸i¹¿ ÿpåæaª ¸a 0/off, a ÿo¹i¯
¸aμaª ¸a ¢a²a¸º c¹ºÿi¸¿.
¥på å®opåc¹a¸¸i ¢æe¸ªepa:
³a®pº¹i¹¿ ¢æe¸ªep ªo ºÿopº.³a®på¼¹e ®påò®º ¢æe¸ªepa
¹a ÿoep¸i¹¿ ïï ªo ºÿopº.
¥på å®opåc¹a¸¸i ñaòi/¸acaªo®:
³a®på¼¹e μaxåc¸o÷ ®påò®o÷ ÿpå
¢æe¸ªepa.
¡æe¸ªep ¸e ÿoñå¸aƒ ÿpaý÷a¹å a¢o μºÿ司ƒ¹¿cø ÿiª ñac po¢o¹å, ÿpå
«¨ºªå¹¿»
Hi² ¢æe¸ªepa μa¢æo®oa¸å¼ ÿpoªº®¹a¯å.
B寮¸i¹¿ ÿpåæaª ¹a å¹ø¨¸i¹¿
ò¹eÿce濸º åæ®º iμ poμe¹®å.
³¸i¯i¹¿ ¢æe¸ªep ¹a ºcº¸¿¹e
ÿepeò®oªº.
Bc¹a¹e ¢æe¸ªep μ¸oº.Bi¯®¸i¹¿ ÿpåæaª.
Ba²æåa ®aμi®a
³ep¸i¹¿cø, ¢ºª¿ æac®a, μa ªoÿo¯o¨o÷ ªo c溲¢å cepicº, ø®óo Ba¯ ¸e ªaæocø ºcº¸º¹å ¸eÿoæaª®º.
100 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Loading...