Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen
umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen
und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen
Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Das Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Die Gebrauchsanleitung beschreibt
verschiedene Ausführungen.
Unterschiede sind gekennzeichnet.
Die Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen!
Bild A
1 Grundgerät
2 Drehschalter
3 Antrieb für Schüssel/Werkzeuge
4 Antrieb für Mixer
5 Schutzdeckel für Mixerantrieb
6 Kabelstaufach
Schüssel:
7a Rührschüssel
aus Kunststoff oder Edelstahl
(je nach Ausführung)
7b Deckelrand
7c Deckel
Werkzeuge:
8a Doppelschlagbesen (bei einigen Modellen)
z. B. zum Schlagen von Sahne und
leichten Teigen
8b Knethaken
z. B. zum Kneten von festem Teig
8c Teigteiler
Mixer (bei einigen Modellen):
9a Mixbecher
9b Deckel mit Nachfüllöffnung
9c Trich te r
9d Messereinsatz
Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen.
Kinder vom Gerät fern halten.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass
sie mit dem Gerät spielen.
Personen (auch Kinder) mit verminderten
körperlichen Sinneswahrnehmung oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, außer sie werden
beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung
bezüglich des Gebrauchs des Gerätes durch
eine Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist.
Nicht in rotierende Teile greifen.
Nach jedem Gebrauch Netzstecker ziehen,
ebenso vor dem Reinigen und
Zusammenbauen, vor dem Verlassen des
Raumes und beim Auftreten einer Störung.
Die Zuleitung darf nicht in unmittelbarer Nähe
von scharfen Kanten und heißen Flächen
liegen.
Reparaturen am Gerät, wie z. B. der
Austausch einer beschädigten Zuleitung,
dürfen nur durch unseren Kundendienst
ausgeführt werden, weil so Gefährdungen
vermieden werden können.
Grundgerät niemals in Wasser tauchen und
nie unter fließendes Wasser halten.
Zubehör und Werkzeug nur bei Stillstand
(Drehschalter auf 0/off) und gezogenem
Netzstecker wechseln.
Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen.
2Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Bedienen
de
sзклбЕЬн>
dÉê®í=åìê=ãáí=wìÄÉÜ∏кLtЙквтЙмЦ=
бе ^кДЙбнллнЙддмеЦ=ДЙнкЙбДЙеK=
dЙк®н=ебЕЬн=дЙЙк=ДЙнкЙбДЙеK=
dЙк®н меЗ=wмДЙЬ∏кнЙбдЙ=вЙбеЙе=
eбнтЙимЙддЙе=~мллЙнтЙеK
Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe
„Reinigen und Pflegen“.
Vorbereiten
Grundgerät auf glatten und sauberen
Untergrund stellen.
Kabel herausziehen.
Netzstecker einstecken.
Einstellen der Arbeitsstufe
Drehschalter auf gewünschte Stufe
drehen.
0/off= Stopp/Aus
M= Momentschaltung
Drehschalter festhalten. Der Antrieb
arbeitet mit höchster Drehzahl.
Hinweis:
Die Funktion und Verwendung von Edelstahlund Kunststoffschüssel (je nach Ausführung)
unterscheiden sich nicht und sind deshalb in
den Bildern nicht unterschiedlich dargestellt.
Bild B
Rührschüssel aufsetzen und bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Gewünschtes Werkzeug einsetzen:
Doppelschlagbesen:
– Doppelschlagbesen auf die
Antriebswelle in der Schüssel
aufsetzen.
– Dabei auf vollständigen Eingriff der
Verzahnung achten, ggf. leicht drehen
und andrücken.
Knethaken:
– Erst den Teigteiler auf die Antriebswelle
in der Schüssel aufsetzen, dann
– Knethaken auf die Antriebswelle in der
Schüssel aufsetzen.
Die Werkzeugempfehlungen bei den
Rezepten beachten.
Deckelrand aufsetzen und bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Schüssel einfüllen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH3
Deckel aufsetzen.
de
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Unsere Empfehlung:
– schlagen mit Stufe 3–4,
– unterrühren auf Stufe 1–2.
– Knethaken:
abnehmen.
Dazu hinten auf den Schutzdeckel drücken
und den Deckel abnehmen.
Schutzdeckel auf den Antrieb für
Schüssel/Werkzeuge aufsetzen.
Mixer aufsetzen und gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Markierungen am Mixer und am Gerät
beachten!
Zutaten einfüllen.
– Maximalmenge an flüssigen Zutaten
= 1,25 Liter;
– Maximalmenge an schäumenden oder
heißen Flüssigkeiten = 0,5 Liter;
– Optimale Verarbeitungsmenge an
festen Zutaten = 100 Gramm.
Deckel aufsetzen und im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
Die Nase am Mixerdeckel muss bis zum
Anschlag im Schlitz am Mixergriff sitzen!
Mixer arbeitet nur mit aufgesetztem
und verriegeltem Deckel!
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Wichtiger Hinweis
Mixerdeckel beim Arbeiten am Rand
festhalten.
Zutaten nachfüllen
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
Trichter am Mixerdeckel herausnehmen
und feste Zutaten nach und nach in
Nachfüllöffnung einfüllen
oder
flüssige Zutaten durch den Trichter
einfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Mixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Tipp: Mixer am besten sofort nach Gebrauch
reinigen.
Mixer am besten sofort nach Gebrauch
reinigen. So trocknen Rückstände nicht an,
und der Kunststoff wird nicht angegriffen
(z. B. durch ätherische Öle in Gewürzen).
Mixbecher (ohne Messereinsatz), Deckel
und Trichter in der Spülmaschine reinigen.
Messereinsatz unter fließendem Wasser
mit einer Bürste reinigen. Nicht im Wasser
liegen lassen!
Tipp: Wasser mit etwas Spülmittel in den
aufgesetzten Mixer geben (ca. halb voll).
Für wenige Sekunden den Mixer einschalten
(Stufe M). Spülwasser ausschütten und Mixer
mit klarem Wasser ausspülen.
Stromversorgung überprüfen.
Netzstecker überprüfen.
Gerät auf 0/off stellen und dann zurück auf
gewünschte Stufe stellen.
Bei Verwendung des Mixers:
Mixer bis zum Anschlag festdrehen.
Mixerdeckel aufsetzen und bis zum
Anschlag festdrehen.
Bei Verwendung von Schüssel/Werkzeugen:
Schutzdeckel am Mixerantrieb anbringen.
Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt
während der Benutzung stehen, der
Antrieb „brummt“
Das Mixermesser ist durch eine der Zutaten
blockiert.
Gerät abschalten und Netzstecker ziehen.
Mixer abnehmen und das Hindernis
entfernen.
Mixer wieder aufsetzen.
Gerät einschalten.
Wichtiger Hinweis
Sollte sich die Störung nicht
beseitigen lassen, wenden Sie sich
bitte an den Kundendienst.
Rezepte
Schlagsahne
200 g–1500 g
Sahne 1½ bis 4 Minuten auf
Stufe 3–4 (je nach Menge und
Eigenschaften der Sahne) mit
dem Doppelschlagbesen verarbeiten.
Eischnee
2 bis 20 Eiweiß
Eiweiß 2 bis 6 Minuten auf
Stufe 4 mit dem
Doppelschlagbesen
verarbeiten.
Biskuitteig
Grundrezept:
3–4 Eier
3–4 EL heißes Wasser
150 g Zucker
1 Päckchen Vanillezucker
150 g Mehl
50 g Stärkemehl
1 TL Backpulver
Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
ca. 4–6 Minuten auf Stufe 4 mit dem
Doppelschlagbesen schaumig schlagen.
Drehschalter auf Stufe 1–2 stellen und das
gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½ bis
1 Minute löffelweise untermischen.
Höchstmenge: 3 x Grundrezept
Rührteig
Grundrezept:
4 Eier
250 g Zucker
1 Päckchen Vanillezucker
250 g Butter oder Margarine
(Raumtemperatur)
500 g Mehl
1 Päckchen Backpulver
125 ml Milch
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1–2
rühren.
Dann ca. 3–4 Minuten (bei Verwendung
der Höchstmenge ca. 5–6 Minuten) auf
Stufe 4 mit dem Doppelschlagbesen
verrühren.
Höchstmenge: 3 x Grundrezept
Mürbeteig
Grundrezept:
125 g Butter (Raumtemperatur)
100–125 g Zucker
1 Ei
1 Prise Salz
1 Päckchen Vanillezucker
250 g Mehl
Hinweis:
Bei Verwendung der Höchstmengen den
Knethaken mit Teigteiler verwenden!
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 2
rühren/kneten.
Dann ca. 1 Minute (bei Verwendung der
Höchstmenge ca. 3–4 Minuten) auf Stufe
3–4 rühren/kneten.
Höchstmenge: 3 x Grundrezept
6Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Hefeteig
de
Änderungen vorbehalten.
Grundrezept:
500 g Mehl
1 Ei
60–80 g Fett (Raumtemperatur)
60–80 g Zucker
200–250 ml lauwarme Milch
25 g Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe
Schale von ½ Zitrone
1 Prise Salz
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1–2
vorkneten.
Dann ca. 4–6 Minuten auf Stufe 3 mit dem
Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 4 x Grundrezept
Vollkorn-Weizenmischbrot
Grundrezept
325 g frisch gemahlenes Weizen-
Vollkornmehl
325 g weißes Mehl Type 405
100 g Roggenmehl Type 630
75 g flüssiger Natursauerteig
½ EL Kümmel
½ EL Brotgewürz
½ EL Salz
1 ½ Päckchen Trockenhefe
450–500 ml warmes Wasser
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1–2
vorkneten.
Dann ca. 4–6 Minuten auf Stufe 3 zu einem
Teig verarbeiten.
Teig bis zur Verdoppelung der Menge
gehen lassen und nochmal ca. 1 min. auf
Stufe 3 kneten.
Teig in eine gefettete Kastenform fuellen
und erneut gehen lassen, dann backen.
Tipp:
Statt frisch gemahlenes Weizen-Vollkornmehl
kann auch frisch gemahlenes Dinkelmehl
genommen werden.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Majonnäse
2 Eier
2 Teelöffel Senf
250 ml Öl
2 EL Zitronensaft oder Essig
1 Prise Salz
1 Pris Zucker
Alle Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf
Stufe 1 mixen.
Dann Öl langsam durch den Trichter
gießen und so lange auf Stufe 3–4 mixen,
bis die Majonnäse emulgiert.
Honig-Brotaufstrich
50 g Butter
(aus dem Kühlschrank)
250 g Honig
(aus dem Kühlschrank)
Butter in kleine Stücke
zerteilen und in den Mixer geben.
Honig dazugeben und 15 Sekunden auf
Stufe 4 mixen.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt
den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder
bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils
zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das
Gerät gekauft wurde. Sie können die
Garantiebedingungen jederzeit über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft
haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die
Adressen finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall
die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH7
en
`зеЦк~нмд~нбзел=зе=нЬЙ=ймкЕЬ~лЙ=зС=узмк=
еЙп=_lp`e=~ййдб~еЕЙK
fе=ЗзбеЦ=лзI=узм=Ь~оЙ=зйнЙЗ=Сзк=~=гзЗЙкеI=
ЬбЦЬJим~дбну=ЗзгЙлнбЕ=~ййдб~еЕЙK=
v зм Е~е СбеЗ=СмкнЬЙк=беСзкг~нбзе=~Дзмн=змк=
йкзЗмЕнл=зе=змк=пЙД=й~ЦЙK
This appliance is designed for processing
normal household quantities in the home or
similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use
in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses,
as well as use by guests in boarding houses,
small hotels and similar dwellings.
Use the appliance for processing normal
quantities of food for domestic use.
The Instructions for Use refer to several
models. Differences are identified.
Please keep the Instructions for use in a safe
place. If passing on the appliance to a third
party, always include the operating
instructions.
Overview
Please fold out the illustrated pages!
Fig. A
1 Base unit
2 Rotary switch
3 Drive for bowl/tools
4 Drive for blender
5 Protective cover for blender drive
6 Cord store
Bowl:
7a Stirring bowl
made of plastic or stainless steel
(depending on model)
7b Lid rim
7c Lid
Tools:
8a Double whisk (some models)
e.g. for whipping cream and mixing light
doughs
8b Kneading hook
e.g. for kneading heavy dough
8c Dough blade
Blender (some models):
9a Blender jug
9b Lid with feed tube
9c Funnel
9d Blade insert
Safety Information
Risk of electric shock!
Connect and operate the appliance only
in accordance with the specifications
on the rating plate.
Do not use if the cord or appliance is damaged.
Keep children away from the appliance.
Supervise children to prevent them from
playing with the appliance.
Do not allow persons (also children)
with restricted physical sensory perception or
mental abilities or with lack of experience and
knowledge to operate the appliance unless
they are supervised or have been instructed
in the use of the appliance by somebody who
is responsible for their safety.
Keep hands clear of rotating parts.
After using the appliance, before cleaning
the appliance, if leaving the appliance
attended or if the appliance malfunctions,
always pull out the plug.
Do not pull the cord over sharp edges or hot
surfaces.
To prevent injury, repairs such as replacing
a damaged cord, should only be carried
out by our customer service.
Never immerse the base unit in water or place
under running water.
Change accessories and tools only when the
appliance is at a standstill (rotary switch 0/off).
Use the appliance with original accessories
only.
Operating the appliance
`~мнбзе>
aз=езн=зйЙк~нЙ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=
пбнЬзмн=~е=~ЕЕЙллзкуLнззд=
бе нЬЙ зйЙк~нбеЦ=йзлбнбзеK=
If the protective cover is placed on
the blender drive, the appliance
can be operated with the mixing
bowl only.
If using the blender drive, place
the protective cover on the unused
drive for the bowl.
Working with the bowl and the tools
Double whisk (some models)
for whisking egg whites, cream
and light dough, e.g. sponge
mixture.
Kneading hook
for kneading heavy dough and
mixing-in ingredients that ought
not be cut (e.g. raisins and
chocolate chips).
If using the kneading hook, first insert
the dough blade.
Note:
The function and use of stainless steel and plastic
bowls (depending on model) are the same and
are therefore not differentiated in the diagrams.
Figure B
Attach the mixing bowl and rotate all
the way in an anti-clockwise direction.
Insert required tool pair:
Double whisk:
– Attach the double whisk to the drive
shaft in the bowl.
– Ensure that the gearing meshes fully;
if required rotate slightly and press on.
Kneading hook:
– First place the dough blade on the
drive shaft in the bowl, then
– attach the kneading hook to the drive
shaft in the bowl.
Use the recommended tools for the
recipes.
Attach the lid rim and rotate it all the way
in an anti-clockwise direction.
Put the ingredients to be processed
into the bowl.
Attach the cover.
Set the rotary switch to the desired setting.
Our recommendation:
– whisking at setting 3–4,
– mixing in at setting 1–2.
– Kneading hook:
first stir in at setting 1, knead
at setting 3.
Adding more ingredients
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove the cover.
Add ingredients.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Pull out the mains plug.
Remove the lid and lid rim by rotating them
in a clockwise direction.
Take the tool out of the bowl.
Remove the bowl by rotating
drive.
To do this, press the back of the protective
cover and remove the cover.
Place the protective cover on the drive
for bowl/tools.
Attach the blender and rotate all the way
in an anti-clockwise direction.
Ensure that the marks on the blender and
appliance are in alignment!
Add ingredients.
– Maximum amount of liquid
ingredients = 1.25 litres;
– Maximum amount of frothing or
hot liquids = 0.5 litres;
– Optimum processing amount of solid
ingredients = 100 grams.
Attach the cover and as far as possible
in a clockwise direction.
The lug on the blender cover must be fully
located in the slot in the blender handle!
Blender will not work unless the cover has
been attached and locked.
Set the rotary switch to the desired setting.
Important information
When working, hold the blender cover
by the edge.
Adding more ingredients
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove the cover and add ingredients
or
take out the funnel on the blender cover
and gradually add solid ingredients via the
feed tube
or
pour liquid through the funnel.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Pull out the mains plug.
Rotate the blender in a clockwise direction
and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender
immediately after use.
Bowl and double whisk are dishwasher-proof.
Dismantle double whisk for cleaning.
– Pull whisks out of the holder.
– After drying the whisks, re-insert them,
ensuring that the gearing meshes fully.
Clean kneading hook with a brush under
running water. If required, use a little washingup liquid.
Important information
Before cleaning the bowl in the
dishwasher, take the drive shaft
out of the bowl.
Rotate the bowl and base upwards.
Rotate and remove drive shaft from the fins
in an anti-clockwise direction.
Pull out drive shaft.
After drying the parts, re-insert the drive
It is recommended to clean the blender
immediately after use. This will prevent residue
from drying on and attacking the plastic
(e. g. by essential oils in herbs).
Clean blender jug (without blade insert),
lid and funnel in the dishwasher.
Clean blade insert with a brush under
running water. Do not leave in water!
Tip: Pour water with a little washing-up liquid
into the attached blender (approx. half full).
Switch on the blender forseveral seconds
(setting M). Pour out the water and rinse out
the blender with clear water.
Check the power supply.
Check the mains plug.
Switch appliance to 0/off and then back
to the required setting.
When using the blender:
Screw the blender on tight as far
as possible.
Attach the blender cover and screw on
as far as possible.
When using the bowl/tools:
Attach protective cover to the blender
drive.
Blender does not start working or stops
during use, the drive is “humming”.
The blender blade is blocked by one
of the ingredients.
Switch off the appliance and pull out
the mains plug.
Detach the blender and remove
the obstruction.
Re-attach the blender.
Switch on the appliance.
Important information
If the fault cannot be eliminated,
please contact customer service.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH11
Recipes
en
Whipped cream
200 g–1500 g
Using the double whisk, whip
cream for 1½ to 4 minutes at
setting 3–4 (depending on
amount and properties of cream).
Beaten egg white
2 to 20 egg whites
Using the double whisk, beat
egg whites for 2 to 6 minutes
at setting 4.
Sponge mixture
Basic recipe:
3–4 eggs
3–4 tbs. hot water
150 g sugar
1 packet of vanilla sugar
150 g flour
50 g cornflour
1 tsp. baking powder
Using the double whisk, mix ingredients
(except flour and cornflour) for approx.
4–6 minutes at setting 4 until fluffy.
Rotate switch to setting 1–2 and spoon in
the sifted flour and cornflour within approx.
½ to 1 minute.
Maximum quantity: 3 x basic recipe
Cake mixture
Basic recipe:
4 eggs
250 g sugar
1 packet of vanilla sugar
250 g butter or margarine (room temperature)
500 g flour
1 packet of baking powder
125 ml milk
Mix all ingredients for approx. ½ minute at
setting 1–2.
Then, using the double whisk, mix for
approx. 3–4 minutes (if processing
maximum quantity for approx.
5–6 minutes) at setting 4.
Maximum quantity: 3 x basic recipe
Short pastry
Basic recipe:
125 g butter (room temperature)
100–125 g sugar
1 egg
1 pinch of salt
1 packet of vanilla sugar
250 g flour
Note:
If processing the maximum quantity, use
the kneading hook with dough blade!
Mix/knead all ingredients for approx.
½ minute at setting 2.
Then mix/knead for approx. 1 minute
(if processing maximum quantity for
approx. 3–4 minutes) at setting 3–4.
Maximum quantity: 3 x basic recipe
Yeast dough
Basic recipe:
500 g flour
1 egg
60–80 g fat (room temperature)
60–80 g sugar
200–250 ml lukewarm milk
25 g yeast or 1 packet dried yeast
Peel of ½ lemon
1 pinch of salt
Knead all ingredients for approx. ½ minute
at setting 1–2.
Then process with the kneading hook
for approx. 4–6 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 4 x basic recipe
Wholemeal mixed wheat
bread
Basic recipe:
325 g freshly ground wholemeal
flour
325 g white flour Type 405
100 g rye flour Type 630
75 g liquid fermented dough
½ tbs. caraway
½ tbs. bread seasoning
½ tbs salt
1½ packets of dry yeast
450–500 ml warm water
12Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Knead all ingredients for approx. ½ minute
en
Subject to change without notice.
at setting 1–2.
Then process into a dough for approx.
4–6 minutes at setting 3.
Leave the dough to prove until it is double
the size and knead again for approx. 1 min.
at setting 3.
Place dough in a greased loaf tin and leave
to prove again, then bake.
Tip:
Instead of freshly ground wholemeal flour,
freshly ground spelt flour can be used.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Mayonnaise
2 eggs
2 tsp. mustard
250 ml oil
2 tbs. lemon juice or vinegar
1 pinch of salt
1 pinch of sugar
Blend all ingredients (except oil) for several
seconds at setting 1.
Then slowly pour the oil through the funnel
and blend at setting 3–4 until the
mayonnaise emulsifies.
Honey bread spread
50 g butter (from refrigerator)
250 g honey (from refrigerator)
Cut butter into small pieces
and put into the blender.
Add honey and blend for 15
seconds at setting 4.
Information concerning waste
disposal
This appliance is labelled corresponding
to the European Directive 2002/96/EC
relating to waste electrical and electronic
appliances – WEEE. The Directive paves
the way for effective EU-wide withdrawal
and utilization of waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was
purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this
guarantee.
Cet appareil est destiné à la préparation de
quantités habituellement nécessaires dans
un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d’un foyer.
Les applications similaires à celles d’un foyer
comprennent p. ex. l’utilisation dans les coinscuisine du personnel de magasins, de bureaux,
d’entreprises agricoles et autres entreprises
commerciales et industrielles, ainsi que
l’utilisation par les clients de pensions, petits
hôtels et immeubles d’habitation similaire.
Utilisez cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes
et pour des durées de service normales.
La notice d’instructions décrit différentes
versions. Les différences sont indiquées.
Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil à un tiers,
joignez sa notice d’utilisation.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés !
Figure A
1 Appareil de base
2 Interrupteur rotatif
3 Entraînement du bol mélangeur/
accessoires
4 Entraînement du bol mixeur
5 Couvercle protégeant l’entraînement
du bol mixeur
6 Casier de rangement du cordon
Bol :
7a Bol mélangeur
en matière plastique ou en acier
inoxydable (selon le modèle)
7b Bord du couvercle
7c Coiffe
Accessoires :
8a Fouet double (selon le modèle)
p. ex. pour fouetter la crème et les pâtes
liquides
8b Crochet malaxeur
p. ex. pour pétrir la pâte ferme
8c Couteau à pâte
Mixeur (selon le modèle) :
9a Bol mixeur
9b Couvercle avec orifice d’ajout
9c Entonnoir
9d Porte-lame
Consignes de sécurité
Risque d’électrocution !
Ne branchez et faites marcher l’appareil que
conformément aux indications figurant sur
la plaque signalétique.
Ne l’utilisez que si le cordon d’alimentation
et l’appareil ne présentent aucun dégât.
Éloignez les enfants de l’appareil.
Surveillez les enfants pour empêcher qu’ils
ne jouent avec l’appareil.
Les personnes (enfants compris) souffrant
d’un handicap physique, sensoriel ou mental,
ou ne détenant pas l’expérience et les
connaissances nécessaires, ne doivent pas
utiliser l’appareil, sauf si quelqu’un les surveille
au cours de cette opération ou si la personne
responsable de leur sécurité leur a fourni des
instructions relatives à son utilisation.
Ne touchez pas les pièces en rotation.
Après chaque utilisation, débranchez la fiche
mâle de la prise de courant, de même avant
de le nettoyer et de le remonter, avant de
quitter la pièce et si un dérangement survient.
Le cordon d’alimentation ne doit pas se
trouver à proximité immédiate d’arêtes vives
et de surfaces très chaudes.
Pour ne pas prendre de risques, les
réparations de l’appareil, par exemple le
remplacement d’un cordon endommagé,
sont des opérations réservées au service
après-vente.
Ne plongez jamais l’appareil de base
dans l’eau et ne le tenez jamais sous l’eau
du robinet !
Ne changez les accessoires qu’appareil éteint
(interrupteur rotatif sur la position 0/off)
et après avoir débranché la fiche mâle
de la prise de courant.
N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires
d’origine.
Remarque :
La fonction et l’utilisation du bol en acier
inox et de celui en matière plastique (selon
le modèle) ne diffèrent pas, raison pour
laquelle ils ne sont pas illustrés différemment.
Fig. B
Posez le bol mélangeur et tournez-le en
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
Mise en place de l’outil souhaité :
Fouet double :
– Posez le fouet double dans le bol,
sur l’arbre d’entraînement.
– Veillez ce faisant à ce qu’il engrène
intégralement dans la denture ;
le cas échéant, tournez légèrement
et appuyez.
Crochet malaxeur :
– Commencez par poser le couteau
à pâte dans le bol, contre l’arbre
d’entraînement, puis
– posez le fouet double dans le bol,
sur l’arbre d’entraînement.
Utilisez les outils recommandés dans
les recettes.
Posez le bord du couvercle et tournez-le en
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
Versez les ingrédients à préparer dans
le bol.
Mettez le couvercle en place.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH15
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
fr
voulue.
Un conseil :
– Battez à la vitesse 3–4.
– Incorporez à la vitesse 1–2.
–Crochet malaxeur :
commencez par incorporer les
ingrédients à la vitesse 1, puis malaxez
à la vitesse 3.
Rajouter des ingrédients
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.
Retirez le couvercle.
Ajoutez des ingrédients.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Tournez le couvercle et le bord du
couvercle dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le retirer.
Sortez l’accessoire du bol.
Pour retirer le bol, tournez-le dans le sens
l’entraînement du mixeur.
Pour ce faire, appuyez à l’arrière sur
le couvercle de protection puis retirez
le couvercle.
Posez le couvercle de protection sur
l’entraînement du bol/de l’accessoire.
Posez le bol mixeur et tournez-le en sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
la butée.
Tenez compte des marquages sur
le mixeur et sur l’appareil !
Ajoutez des ingrédients.
– Quantité maximum d’ingrédients
liquides = 1,25 litre ;
– Quantité maximum de liquides chauds
ou moussants = 0,5 litre ;
– Quantité optimale préparable
d’ingrédients fermes = 100 grammes.
Posez le couvercle et tournez-le jusqu’à
la butée dans le sens des aiguilles d’une
montre.
La saillie du couvercle doit pénétrer jusqu’à
la butée dans la fente que présente la
poignée du mixeur !
Le mixeur ne fonctionne qu’une fois son
couvercle en place et verrouillé !
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
Remarque importante !
Pendant le travail, tenez le couvercle
du mixeur par le bord.
Rajouter des ingrédients
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.
Retirez le couvercle et ajoutez les
ingrédients
ou
Enlevez l’entonnoir du couvercle du mixeur
et versez progressivement les ingrédients
fermes par l’ouverture pour ajout
ou
Versez les ingrédients liquides par
l’entonnoir.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Tournez le mixeur dans le sens des
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Un conseil : Nettoyez le bol mixeur de
préférence immédiatement après utilisation.
Le bol et le fouet double vont au lave-vaisselle.
Démontez le fouet double pour le nettoyer.
– Sortez les fouets de leur fixation.
– Après le séchage, remontez les fouets
et veillez à ce qu’ils engrènent
intégralement dans la denture.
Nettoyez le crochet pétrisseur sous l’eau du
robinet, à l’aide d’une brosse. Si nécessaire,
utilisez un peu de produit à vaisselle.
Nettoyez le mixeur de préférence immédiatement après utilisation. Ceci empêche
les résidus de sécher dedans et d’attaquer
le plastique (par ex. par les huiles essentielles
présentes dans les épices).
Lavez le bol mixeur (sans porte-lames),
le couvercle et l’entonnoir au lavevaisselle.
Nettoyez le porte-lame sous l’eau
du robinet, à l’aide d’une brosse.
Ne le laissez pas séjourner dans l’eau !
Un conseil : versez de l’eau additionnée d’un
peu de produit à vaisselle dans le bol mixeur
en place (remplissez-le à moitié).
Faites fonctionner le mixeur pendant quelques
secondes (position M). Jetez l’eau de
nettoyage puis rincez le mixeur à l’eau claire.
Vérifiez l’alimentation électrique.
Vérifiez la fiche mâle.
Amenez l’appareil sur la position 0/off et
puis ramenez-le sur la position souhaitée.
En cas d’utilisation du bol mixeur :
Tournez le bol mixeur jusqu’à la butée.
Mettez le couvercle en place et faites-le
tourner jusqu’à la butée.
En cas d’utilisation d’un bol/d’accessoires :
Fixez le couvercle de protection contre
l’entraînement du mixeur.
Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête
pendant l’utilisation. Le moteur
« bourdonne »
L’un des ingrédients bloque la lame du mixeur.
Éteignez l’appareil et débranchez la fiche
mâle de la prise de courant.
Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle.
Remettez le mixeur en place.
Allumez l’appareil.
Remarque importante !
Si vous n’arrivez pas à résoudre
le dérangement, veuillez s.v.p. vous
adresser à notre service après-vente.
Recettes
Crème Chantilly
200 g à 1500 g
Battez la crème 1,5 à 4
minutes à la vitesse 3–4
(suivant la quantité de crème
et ses propriétés) à l’aide du fouet double.
Œufs en neige
2 à 20 blancs d’œufs
Travaillez les blancs pendant
2 à 6 minutes à la vitesse
4 avec le fouet double.
Pâte à biscuits
Recette de base :
3 à 4 œufs
3 à 4 c. à soupe d’eau très
chaude
150 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé
150 g de farine
50 g de fécule
1 c. à café de levure chimique
A l’aide du fouet double, battez les
ingrédients en neige (sauf la farine et celle
d’amidon) pendant env. 4 à 6 minutes
àlavitesse 4.
Réglez le sélecteur rotatif sur la vitesse
1 à 2 et, en l’espace de 30 secondes
à 1 minute, incorporez cuillère par cuillère
la farine et celle d’amidon tamisées.
Quantité maximale : 3 fois la recette de base
Pâte levée
Recette de base :
4 œufs
250 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé
250 g de beurre ou de margarine
(à la température ambiante)
500 g de farine
1 sachet de levure chimique
125 ml de lait
Mélangez tous les ingrédients une demi-
minute, à la vitesse 1 à 2.
Ensuite, mélangez env. 3 à 4 minutes
(5 à 6 minutes si vous utilisez la quantité
maximale) à la vitesse 4 à l’aide du fouet
double.
Quantité maximale : 3 fois la recette de base
Pâte brisée
Recette de base :
125 g de beurre (à la température
ambiante)
100 à 125 g de sucre
1 œuf
1 pincée de sel
1 sachet de sucre vanillé
250 g de farine
Remarque:
Si vous utilisez les quantités maximales,
servez-vous du crochet malaxeur avec
couteau à pâte !
Mélangez/pétrissez tous les ingrédients
env. une demi-minute, à la vitesse 2.
Ensuite, mélangez/pétrissez env. 1 minute
à la vitesse 3 à 4 (3 à 4 minutes en cas
d’utilisation de la quantité maximale).
Quantité maximale : 3 fois la recette de base
18Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pâte à la levure
fr
Sous réserve de modifications.
de boulanger
Recette de base :
500 g de farine
1 œuf
60 à 80 g de matière grasse
(à la température ambiante)
60 à 80 g de sucre
200 à 250 ml de lait tiède
25 g de levure ou 1 sachet de levure en poudre
Le zeste d’un demi-citron
1 pincée de sel
Pétrissez préalablement tous les
ingrédients env. une demi-minute,
àlavitesse 1 à 2.
Travaillez les blancs pendant 4 à 6 minutes
à la vitesse 3 avec le fouet double.
Quantité maximale : 4 fois la recette de base
Pain complet à la farine
de froment mélangée
Recette de base
325 g de farine de blé complet
fraîchement moulue
325 g de farine blanche, type 405
100 g de farine de seigle, type 630
75 de levain naturel liquide
½ c. à soupe de cumin
½ c. à soupe d’épices à pain
½ c. à soupe de sel
1½ paquet de levure sèche
450 à 500 ml d’eau chaude
Pétrissez préalablement tous les
ingrédients env. une demi-minute,
àlavitesse 1 à 2.
Ensuite, travaillez les ingrédients pendant
4 à 6 minutes à la vitesse 3 pour former
une pâte.
Laissez la pâte gonfler jusqu'à doubler
de volume puis pétrissez encore une fois
env. 1 minute à la vitesse 3.
Versez la pâte dans un moule à cake
préalablement graissé, laissez la pâte lever
à nouveau puis mettez-la au four.
Astuce:
A la place d’une farine de blé entier
fraîchement moulue, vous pouvez également
utiliser de la farine d’épeautre fraîchement
moulue.
Quantité maximale : 2 fois la recette de base
Mayonnaise
2 œufs
2 c. à café de moutarde
250 ml d’huile
2 c. à soupe de jus de citron
ou de vinaigre
1 pincée de sel
1 prise de sucre
Mixez tous les ingrédients quelques
secondes (sauf l'huile), à la vitesse 1.
Ensuite, versez lentement l’huile par
l’entonnoir et mixez à la vitesse
3 à 4 jusqu'à ce que la mayonnaise
s’émulsionne.
Pâte tartinable au miel
50 g de beurre
(sorti du réfrigérateur)
250 g de miel
(sorti du réfrigérateur)
Coupez le beurre en petits
morceaux et versez-les dans le mixeur.
Rajoutez le miel et mélangez pendant
15 secondes sur la position 4.
Remarques concernant la mise
au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité
avec la directive communautaire
européenne 2002/96/CE visant les
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Cette directive fixe
le cadre, en vigueur sur tout le territoire
de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage
des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles
relatives à la mise au rebut, renseignez-vous
auprès de votre revendeur ou de votre
municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur dans
le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez
toujours vous munir de la preuve d’achat.
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per
impieghi non professionali, simili a quello
domestico. Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego cucine per
il personale in negozi, uffici, aziende agricole
e altre aziende di produzione, nonché l
’
uso da
parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili
strutture abitative.
Usare l
’
apparecchio solo per lavorare quantità
adeguate ed in tempi usuali per la famiglia.
Questo libretto d’istruzioni per l’uso descrive
diverse versioni. Le differenze sono
contrassegnate.
Si prega di conservare le istruzioni per l
’
uso.
In caso di cessione dell’apparecchio a terzi,
consegnare unitamente questo libretto
d’istruzioni.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure!
Figura A
1 Apparecchio base
2 Interruttore rotante
3 Motore per ciotola/utensili
4 Motore per frullatore
5 Coperchio di protezione per il motore
del frullatore
6 Vano portacavo
Ciotola:
7a Ciotola impastatrice
in plastica o acciaio legato
(secondo il modello)
7b Bordo del coperchio
7c Coperchio
Utensili:
8a Doppia frusta (in alcuni modelli)
ad es. per montare la panna e lavorare
impasti leggeri/fluidi
8b Braccio impastatore
ad es. per lavorare impasti più solidi
8c Braccio impastatore
Frullatore (in alcuni modelli):
9a Bicchiere frullatore
9b Coperchio con apertura di aggiunta
9c Bicchierino dosatore
9d Gruppo lame
Istruzioni di sicurezza
Pericolo di scossa elettrica!
Collegare e mettere in funzione l
solo secondo i dati della targhetta
d’identificazione.
Usare solo se il cavo di alimentazione
el
’
apparecchio non presentano danni.
Tenere l
’
apparecchio fuori della portata
dei bambini. Impedire ai bambini di giocare
con l’apparecchio.
Non consentire l
’
uso dell’apparecchio
a persone (anche bambini) con ridotta
percezione sensoriale o ridotte capacità
mentali oppure con carenti esperienze
e conoscenze, a meno che non siano
sorvegliate o non siano state istruite all
’
apparecchio da una persona responsabile
dell
della loro sicurezza.
Non toccare parti in rotazione.
Estrarre la spina dopo ogni uso, prima
della pulizia e dell
’
assemblaggio, prima
di allontanarsi oppure in caso di guasto.
Il cavo di alimentazione non deve trovarsi
nelle immediate adiacenze di spigoli vivi
e di superfici molto calde.
Per evitare pericoli, le riparazioni all
recchio, come p. es. la sostituzione del cavo
di alimentazione danneggiato, devono essere
eseguite solo dal nostro servizio assistenza
clienti.
Non immergere mai l
’
apparecchio base
in acqua, né lavarlo sotto acqua corrente.
Sostituire gli accessori e gli utensili solo
quando l
’
apparecchio è fermo (manopola
su 0/off) e spina di alimentazione è estratta.
Usare l’apparecchio solo con accessori
Avvertenza:
La funzione e l’utilizzo della ciotola in acciaio
legato e in plastica (secondo il modello) non
si differenziano e pertanto sono rappresentati
in modo identico in figure uniche per entrambe
per versioni.
Figura B
Applicare la ciotola impastatrice e ruotarla
in senso antiorario fino all’arresto.
Applicare l
’
utensile desiderato:
Doppia frusta:
– Applicare la doppia frusta sull’albero
motore all’interno della ciotola.
– Accertarsi che la dentatura ingrani
completamente, se necessario,
ruotando leggermente ed esercitando
una leggera pressione.
Braccio impastatore:
– Applicare dapprima il braccio
impastatore sull’albero motore
all’interno della ciotola, quindi
– applicare il gancio impastatore
sull’albero motore all’interno della
ciotola.
Attenersi alle istruzioni relative agli utensili
riportate all’interno delle ricette.
Applicare il bordo del coperchio e ruotarlo
in senso antiorario fino all’arresto.
Introdurre nella ciotola gli ingredienti da
lavorare.
Applicare il coperchio.
Ruotare la manopola sulla velocità
È opportuno lavare il frullatore subito dopo
l’uso. Così facendo non si attaccano residui
e la plastica non viene corrosa (p.. es.. da olî
eterici contenuti nelle spezie).
Il bicchiere frullatore (senza gruppo lame),
il coperchio e il bicchierino dosatore
possono essere lavati in lavastoviglie.
Pulire il gruppo lame sotto l’acqua corrente
servendosi di una spazzola. Non lasciare
in ammollo in acqua!
Consiglio: riempire il frullatore con acqua
e un po’ di detersivo (fino a ca. metà),
mantenendolo in posizione verticale.
Accendere il frullatore perqualche secondo
(grado M). Versare l’acqua di lavaggio
e sciacquare il frullatore con acqua pulita.
Controllare l’alimentazione elettrica.
Controllare la spina di alimentazione.
Disporre l’interruttore su 0/off e poi indietro
sul grado desiderato.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH23
In caso di utilizzo del frullatore:
it
Ruotare il frullatore fino all’arresto.
Applicare il coperchio del frullatore
e ruotarlo fino all’arresto.
In caso di utilizzo di ciotola/utensili:
In caso di utilizzo del frullatore:
Il frullatore comincia a non funzionare o si
ferma durante l’uso, l’ingranaggio «ronza»
La lama del frullatore è bloccata da uno
degli ingredienti.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre
la spina d’alimentazione.
Rimuovere il frullatore e togliere l’ostacolo.
Applicare di nuovo il frullatore.
Accendere l’apparecchio.
Avvertenza importante
Se non fosse possibile eliminare
il guasto, rivolgesi al servizio
assistenza clienti.
Ricette
Panna montata
da 200 g a 1500 g
Lavorare la panna per
1½ fino 4 minuti a livello 3–4
(in base alla quantità e alle
caratteristiche della panna)
con la doppia frusta.
Albumi montati a neve
da 2 a 20 albumi
Lavorare gli albumi da 2 a 6
minuti a livello 4 con la doppia
frusta.
Pasta biscotto
Ricetta base:
3–4 uova
3–4 cucchiai acqua calda
150 g zucchero
1 bustina zucchero vanigliato
150 g farina
50 g fecola
1 cucchiaino di lievito in polvere
Montare a neve gli ingredienti
(eccetto la farina e la fecola)
per ca. 4–6 minuti a livello 4.
Disporre l’interruttore rotante sul
grado 1–2 e mescolare farina e fecola
passate al setaccio, 1 cucchiaio per volta,
in un tempo da ca. ½ a 1 minuto.
Quantità massima: triplicare la dose della
ricetta base
Pasta fluida miscelata
Ricetta base:
4 uova
250 g zucchero
1 bustina zucchero vanigliato
250 g di burro o margarina (a temperatura
ambiente)
500 g farina
1 bustina lievito in polvere
125 ml latte
Mescolare tutti gli ingredienti per
ca. ½ minuto a livello 1–2.
Quindi amalgamare il composto
per ca. 3–4 minuti (in caso di quantità
massima, per ca. 5–6 minuti) a livello 4 con
la doppia frusta.
Quantità massima: triplicare la dose della
ricetta base
Pasta frolla
Ricetta base:
125 g burro (a temperatura
ambiente)
100–125 g zucchero
1 uovo
1 pizzico sale
1 bustina zucchero vanigliato
250 g farina
Avvertenza:
Qualora si scelga la quantità massima,
utilizzare il gancio impastatore con il braccio
impastatore!
Mescolare/lavorare tutti gli ingredienti
per ca. ½ minuto a livello 2.
Quindi mescolare/lavorare
per ca. 1 minuto (in caso di quantità
massima, per ca. 3–4 minuti) a livello 3–4.
Quantità massima: 3 x la dose della ricetta base
Pasta con lievito per dolce:
Ricetta base:
500 g farina
1 uovo
60–80 g burro (a temperatura ambiente)
60–80 g zucchero
200–250 ml latte tiepido
25 g lievito o 1 confezione di lievito secco
Buccia di ½ limone
24Robert Bosch Hausgeräte GmbH
1 pizzico sale
it
Con riserva di modifiche.
Prelavorare tutti gli ingredienti
per ca. ½ minuto a livello 1–2.
Quindi lavorare per ca. 4–6 minuti a livello
3 con il gancio impastatore.
Quantità massima: 4 x la dose della ricetta base
Pane misto di frumento
integrale
Ricetta base
325 g di farina di frumento
integale fresca
325 g farina bianca tipo 405
100 g farina di segale tipo 630
75 g di «Sauerteig» (pasta madre) liquido
½ cucchiaio di cumino
½ cucchiaio di spezie per pane
½ cucchiaio di sale
1½ pacchetto di lievito essiccato
450–500 ml acqua calda
Prelavorare tutti gli ingredienti
per ca. ½ minuto a livello 1–2.
Quindi lavorare per ca. 4–6 minuti a livello
3 fino ad ottenere un impasto.
Lasciare lievitare l’impasto finché il volume
non sarà raddoppiato e lavorare nuovamente per ca. 1 min. a livello 3.
Trasferire l’impasto in uno stampo
imburrato e lasciare lievitare ulteriormente,
quindi cuocere al forno.
Consiglio:
Al posto della farina di frumento integrale fresca
è altresì possibile utilizzare farina di farro fresca.
Quantità massima:
2 x la dose della ricetta base
Maionese
2 uova
2 cucchiaini di senape
250 ml olio
2 cucchiaio succo di limone
oaceto
1 pizzico sale
1 pizzico di zucchero
Miscelare tutti gli ingredienti (eccetto l’olio)
per alcuni secondi a livello 1.
Introdurre quindi lentamente l’olio attra-
verso il bicchierino dosatore e miscelare
a livello 3–4 fino ad emulsione della
maionese.
Companatico al miele
spalmabile
50 g burro (dal frigorifero)
250 g miele (dal frigorifero)
Tagliare il burro a pezzetti
e metterlo nel frullatore
Aggiungere il miele e frullare per
15 secondi al grado 4.
Avvertenze per la rottamazione
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste electrical
and electronic equipement – WEEE).
La direttiva prescrive il quadro normativo
per un recupero e riciclaggio degli appa-
recchi dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato o presso
la propria amministrazione comunale.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni
di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante
nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale
è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia
è comunque necessario presentare
il documento di acquisto.
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden
die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor
huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv.
het gebruik in personeelskeukens van winkels,
kantoren, landbouwbedrijven en andere
zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door
gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden
die gebruikelijk zijn in het huishouden.
De gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende
modellen. De verschillen zijn aangegeven.
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b.
Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als
u het apparaat doorgeeft aan derden.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen
a.u.b.
Afb. A
1 Basisapparaat
2 Draaischakelaar
3 Aandrijving voor kom/hulpstukken
4 Aandrijving voor mixer
5 Beschermdeksel voor mixeraandrijving
6 Snoeropbergvak
Kom:
7a Mengkom
van kunststof of roestvrij staal (afhankelijk
van de uitvoering)
9a Mengkom
9b Deksel met vulopening
9c Trechter
9d Mesinzetstuk
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar van een elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend aansluiten en
gebruiken volgens de gegevens op het
typeplaatje.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het
aansluitsnoer en het apparaat geen
beschadigingen vertonen.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
Toezicht houden op kinderen om te
voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Het apparaat niet laten bedienen door
personen (ook kinderen) met verminderde
zintuiglijke waarneming of geestelijke
vermogens, of door personen met
onvoldoende ervaring en kennis, tenzij deze
onder toezicht staan van of zijn geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat door een
persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Niet in draaiende onderdelen grijpen.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact
na gebruik van het apparaat, voordat u het
apparaat reinigt, wanneer u het vertrek verlaat
of indien er storing optreedt.
Het aansluitsnoer mag niet vlak langs scherpe
randen of hete oppervlakken lopen.
Om gevaren te vermijden mogen reparaties
aan het apparaat – bijv. het vervangen van een
beschadigd aansluitsnoer – uitsluitend worden
uitgevoerd door de klantenservice.
Het basisapparaat nooit in water dompelen
of onder stromend water houden.
Toebehoren en hulpstukken uitsluitend
vervangen wanneer het apparaat stilstaat
(draaischakelaar op 0/off) en de stekker uit het
stopcontact is getrokken.
Gebruik het apparaat uitsluitend met origineel
toebehoren.
N.B.:
De functie en het gebruik van roestvrijstalen
en kunststof kommen (afhankelijk van de
uitvoering) verschilt niet; daarom zijn ze niet
afzonderlijk weergegeven in de afbeeldingen.
Afb. B
Mengkom aanbrengen en tot aan
de aanslag tegen de klok in draaien.
Het gewenste hulpstuk aanbrengen:
Dubbele garde:
– Dubbele garde aanbrengen op de
aandrijfas in de kom.
– Daarbij opletten of de tanden goed
in elkaar grijpen; eventueel iets draaien
en aandrukken.
Kneedhaak:
– Eerst de deegverdeler aanbrengen
op de aandrijfas in de kom, dan
– de dubbele garde aanbrengen op de
aandrijfas in de kom.
De geadviseerde hulpstukken in de
recepten in acht nemen.
Dekselrand aanbrengen en tot aan
de aanslag tegen de klok in draaien.
De ingrediënten in de kom doen.
Deksel aanbrengen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH27
Draaischakelaar op de gewenste stand
nl
zetten.
Ons advies:
– kloppen op stand 3–4,
– mengen op stand 1–2.
– Kneedhaak:
eerst roeren op stand 1, kneden
op stand 3.
Ingrediënten toevoegen
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Deksel verwijderen.
De ingrediënten toevoegen.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Deksel en dekselrand verwijderen door
ze tegen de klok in te draaien.
Hulpstukken uit de kom verwijderen.
Kom verwijderen door hem tegen de klok
mixeraandrijving.
Daartoe achter op het beschermdeksel
drukken en het deksel verwijderen.
Beschermdeksel aanbrengen op de
aandrijving voor kom/hulpstukken.
Mixer aanbrengen en tot aan de aanslag
tegen de klok in draaien.
Markeringen op de mixer en op het
apparaat in acht nemen!
De ingrediënten toevoegen.
– maximumhoeveelheid vloeibare
ingrediënten = 1,25 liter;
– maximumhoeveelheid schuimende
of hete vloeistoffen = 0,5 liter;
– optimale verwerkingshoeveelheid van
vaste ingrediënten = 100 gram.
Deksel aanbrengen en met de klok mee tot
aan de aanslag draaien.
De uitstulping van het mixerdeksel moet
tot aan de aanslag in de opening van de
mixerhandgreep steken!
De mixer werkt alleen wanneer het deksel
is aangebracht en vergrendeld!
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Attentie!
Houd het mixerdeksel aan de rand
vast tijdens het mixen.
Ingrediënten toevoegen
Apparaat uitschakelen met
de draaischakelaar.
Deksel verwijderen en de ingrediënten
toevoegen
of
de trechter in het mixerdeksel verwijderen
en vaste ingrediënten beetje bij beetje in
de vulopening doen
of
vloeibare ingrediënten toevoegen via
de trechter.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Mixer met de klok mee draaien en
verwijderen.
Tip: U kunt de mixer het best direct na gebruik
reinigen.
De kom en de dubbele garde kunnen
in de afwasautomaat worden gereinigd.
Voor de reiniging de dubbele garde uit elkaar
nemen.
– Garde uit de houder trekken.
– Garde afdrogen en weer aanbrengen,
daarbij erop letten of de tanden goed
in elkaar grijpen.
Kneedhaak met een borstel reinigen onder
stromend water. Eventueel een beetje
afwasmiddel gebruiken.
Attentie!
Voordat de kom in de afwasautomaat
wordt gereinigd eerst de aandrijfas uit
de kom verwijderen.
Kom met de bodem omhoog draaien.
Aandrijfas aan de vleugels tegen de klok
in draaien en losmaken.
Aandrijfas eruit trekken.
Onderdelen afdrogen en de aandrijfas
dЙЙе=лЕЬмкЙеЗЙ=кЙбебЦбеЦлгбЗЗЙдЙе=
ЦЙДкмбвЙеK
jЙлбетЙнлнмв=ебЙн=кЙбебЦЙе=бе=ЗЙ=
~Сп~л~мнзг~~нK=jЙлбетЙнлнмв=ебЙн=
бе ЬЙн=п~нЙк=д~нЙе=дбЦЦЙеK
U kunt de mixer het best direct na gebruik
reinigen. Resten kunnen dan niet aankoeken
en de kunststof wordt niet aangetast
(b.v. door etherische olie in kruiden).
Mixkom (zonder mesinzetstuk), deksel
en trechter reinigen in de afwasautomaat.
Mesinzetstuk met een borstel reinigen
onder stromend water. Niet in het water
laten liggen!
Tip: Doe een afwassopje in de aangebrachte
mixer (ca. half vol). Schakel de mixer enkele
seconden in (stand M). Afwassopje weggieten
en de mixer uitspoelen met schoon water.
Stroomvoorziening controleren.
Netstekker controleren.
Apparaat op 0/off zetten en dan opnieuw
op de gewenste stand zetten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH29
Bij gebruik van de mixer:
nl
De mixer tot aan de aanslag vastdraaien.
Mixerdeksel aanbrengen en tot aan
de aanslag vastdraaien.
Bij gebruik van de kom/hulpstukken:
Beschermdeksel aanbrengen op
de mixeraandrijving.
Mixer werkt niet of blijft tijdens het gebruik
stilstaan, de aandrijving „bromt”.
Het mixermes is geblokkeerd door de
ingrediënten.
Apparaat uitschakelen en de stekker
uit het stopcontact trekken.
Mixer van het apparaat nemen
en de hindernis verwijderen.
Mixer weer aanbrengen.
Apparaat inschakelen.
Attentie!
Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kan worden
verholpen.
Recepten
Slagroom
200 g–1500 g
Room 1½ tot 4 minuten met
de dubbele garde verwerken
op stand 3–4 (afhankelijk van
de hoeveelheid en het soort room).
Geklopt eiwit
Eiwit van 2 tot 20 eieren
Eiwit 2 tot 6 minuten met de
dubbele garde verwerken op
stand 4.
Biscuitdeeg
Basisrecept:
3–4 eieren
3–4 eetlepels heet water
150 g suiker
1 pakje vanillesuiker
150 g meel
50 g aardappelmeel
1 theelepel bakpoeder
Ingrediënten (behalve meel en aardappel-
meel) ca. 4–6 minuten op stand 4 tot
schuim kloppen met de dubbele garde.
De draaischakelaar op stand 1–2 zetten
en het gezeefde meel en aardappelmeel
in ca. ½ tot 1 minuut er lepel voor lepel
doorroeren.
Maximumhoeveelheid: 3 x basisrecept
Roerdeeg
Basisrecept:
4 eieren
250 g suiker
1 pakje vanillesuiker
250 g boter of margarine (kamertemperatuur)
500 g meel
1 pakje bakpoeder
125 ml melk
Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren
op stand 1–2.
Dan ca. 3–4 minuten met de dubbele
garde doorroeren op stand 4
(bij gebruik van de maximale hoeveelheid
ca. 5–6 minuten).
Maximumhoeveelheid: 3 x basisrecept
Zandtaartdeeg
Basisrecept:
125 g boter (kamertemperatuur)
100–125 g suiker
1 ei
snufje zout
1 pakje vanillesuiker
250 g meel
N.B.:
Bij gebruik van de maximum hoeveelheden
de kneedhaak met de deegverdeler
gebruiken!
Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren/
kneden op stand 2.
Dan ca. 1 minuut roeren/kneden op stand
3–4 (bij gebruik van de maximum
hoeveelheid ca. 3–4 minuten).
Maximumhoeveelheid: 3 x basisrecept
Gistdeeg
Basisrecept:
500 g meel
1 ei
60–80 g vet (kamertemperatuur)
60–80 g suiker
200–250 ml lauwe melk
30Robert Bosch Hausgeräte GmbH
25 g gist of 1 pakje gedroogde gist
nl
Wijzigingen voorbehouden.
schil van ½ citroen
snufje zout
Alle ingrediënten ca. ½ minuut voorkneden
op stand 1–2.
Dan ca. 4–6 minuten met de kneedhaak
verwerken op stand 3.
Maximumhoeveelheid: 4 x basisrecept
Volkoren rogge-tarwebrood
Basisrecept
325 g vers gemalen
volkorentarwemeel
325 g wit meel type 405
100 g roggemeel type 630
75 g vloeibaar natuurzuurdeeg
½ EL karwij
½ EL broodkruiden
½ EL zout
1½ pakje gedroogde gist
450–500 ml warm water
Alle ingrediënten ca. ½ minuut voorkneden
op stand 1–2.
Dan ca. 4–6 minuten tot deeg verwerken
op stand 3.
Het deeg tot de dubbele omvang laten
rijzen en nogmaals ca. 1 minuut kneden
op stand 3.
Het deeg in een ingevette rechthoekige
bakvorm doen en nogmaals laten rijzen.
Daarna bakken.
Tip:
In plaats van vers gemalen volkorentarwemeel
kunt u ook vers gemalen speltmeel gebruiken.
Maximumhoeveelheid: 2 x basisrecept
Mayonaise
2 eieren
2 theelepel mosterd
250 ml olie
2 EL citroensap of azijn
snufje zout
snufje suiker
Alle ingrediënten (behalve de olie) enkele
seconden mixen op stand 1.
Dan de olie langzaam in de trechter gieten
en op stand 3–4 mixen tot de mayonaise
emulgeert.
Honingboter
50 g boter (uit de koelkast)
250 g honing (uit de koelkast)
Boter in kleine stukken
verdelen en in de mixer doen.
Honing toevoegen en
15 seconden mixen op stand 4.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG over oude
elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Deze richtlijn vormt voor de
gehele EU een kader voor de terugname
en recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken op
de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
nodig.
Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller husholdningslignende indretninger.
Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug.
Ved husholdningslignende indretninger forstås
f. eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og
anden erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små hoteller og andre former for boliger,
hvor apparatet betjenes af gæsterne selv.
Brug kun apparatet til de mængder og
i de -tidertidsintervaller, som er almindelige
i husholdningen. Brugsanvisningen beskriver
forskellige modeller. Forskelle er beskrevet.
Opbevar venligst brugsanvisningen.
Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer.
Overblik
Fold billedsiderne ud!
Billede A
1 Motorenhed
2 Greb
3 Drevudtag til skål/redskab
4 Drevudtag til blender
5 Beskyttelseslåg til blenderens drevudtag
6 Kabelrum
Skål:
7a Røreskål
af kunststof eller rustfrit stål (afhængigt
af modellen)
7b Lågkant
7c Låg
Redskab:
8a Dobbelt piskeris (ikke alle modeller)
f. eks. til piskning af flødeskum og let dej
8b Æltekrog
f. eks. til æltning af fast dej
8c Dejdeler
Blender (ikke alle modeller):
9a Beholder
9b Låg med påfyldningsåbning
9c Tragt
9d Knivindsats
Sikkerhedsforskrifter
Fare for elektrisk stød!
Maskinen må kun tilsluttes og bruges iht.
angivelserne på typeskiltet.
Maskinen må ikke tilsluttes lysnettet, hvis
ledningen eller maskinen er behæftet med fejl.
Hold børn væk fra maskinen. Hold børn under
opsyn for at forhindre, at de leger med
vægten.
Personer (også børn) med reduceret fysisk
registreringsevne – eller psykisk evne eller med
manglende erfaring og viden må ikke betjene
maskinen, medmindre de er under opsyn eller
er blevet instrueret i brugen af maskinen af en
person, der er ansvarlig for din sikkerhed.
Stik ikke fingrene ind i roterende dele.
Efter brug, før rengøring, før samling,
før rummet forlades eller ved fejl tages stikket
ud af stikkontakten.
Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe
kanter eller varme flader.
Reparationer på maskinen som f. eks.
udskiftning af en beskadiget elektrisk ledning
må kun foretages af fagfolk for at undgå
skader.
Dyp aldrig grundmodellen i vand og hold
den aldrig ind under rindende vand.
Tilbehør og redskaber må kun skiftes,
når maskinen ikke er i gang (greb står på 0/off)
og stikket er trukket ud af stikdåsen.
Maskinen må kun bruges med originalt tilbehør.
Betjening
m~ë=é™W
^йй~к~нЙн=г™=вме=ДкмЦЙлI=е™к=
нбдДЙЬ›кLкЙЗлв~Д=ДЙСбеЗЙк=лбЦ=
б ~кДЙаЗлйзлбнбзеK=
Maskinen kan kun anvendes med
røreskålen, hvis beskyttelseslåget
er sat på blenderens drevudtag.
Anvendes blenderudtaget, anbringes
beskyttelseslåget på det ikke
anvendte drevudtag til skålen.
Arbejde med skål og redskaber
Dobbelt piskeris
(ikke alle modeller)
bruges til piskede æggehvider,
piskefløde og til let dej
(f.eks. lagkagedej)
Æltekrog
Til at ælte tung dej og iblanding
af ingredienser, som ikke skal
finhakkes (f. eks. rosiner, tynde
chokoladeblade)
Dejdeleren skal sættes i, før dejkrogen tages
ibrug.
Bemærk:
Skåle af rustfrit stål og kunststof (afhængigt
af modellen) har samme funktion og anvendes
til de samme formål, hvilket er grunden til,
at de illustreres ens på billederne.
Billede B
Sæt røreskålen på og drej den helt
til venstre.
Isætning af ønsket redskab:
Dobbelt piskeris:
– sæt det dobbelte piskeris på drivakslen
i skålen.
– Kontrollér, at fortandingen griber rigtigt
i, drej den evt og tryk den på plads.
Æltekrog:
– Sæt dejdeleren på drivakslen i skålen,
før
– dejkrogen sættes på drivakslen
iskålen.
Anvend de redskaber, der anbefales
til de forskellige opskrifter.
Sæt lågkanten på og drej den helt
til venstre.
Kom ingredienserne i skålen.
Sæt låget på.
Stil grebet på det ønskede trin.
Anbefaling:
– pisk i trin 3–4,
– ibland i trin 1–2.
–Æltekrog:
Ingredienserne røres forsigtigt sammen
på trin 1, herefter æltes på trin 3.
Påfyldning af flere ingredienser
Sluk for apparatet med grebet.
Tag låget af.
Påfyld ingredienserne.
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med grebet.
Træk stikket ud.
Tag låg og lågkant af ved at dreje dem
til højre.
Tag redskaberne ud af skålen.
Tag skålen af ved at dreje den til højre.
Vask de enkelte dele af, se „Rengøring
aЙк=г™=бввЙ=ДЙеуннЙл=лвмкЙеЗЙ=
кЙеЦ›кбеЦлгбЗдЙкK
hебобеЗл~нлЙе=г™=бввЙ=л‹ннЙл=
б зйо~лвЙг~лвбеЙеK=hебобеЗл~нлЙе=
г™=бввЙ=д‹ЦЦЙл=б=Дд›З=б=о~еЗK
Det anbefales at rengøre blenderen straks
efter brug. Derved undgås, at noget klæber
sig fast og at plastmaterialet angribes
(f. eks. æteriske olier i krydderier).
Blenderbeholder (uden knivindsats), låg
og tragt sættes i opvaskemaskinen.
Rengør knivindsatsen med en børste
under rindende vand. Må ikke lægges
iblød i vand!
Tip: Fyld den påsatte blender med vand tilsat
en smule opvaskemiddel (ca. halv fuld). Tænd
for blenderen og lad den køre i et par sekunder
(trin M). Hæld vandet ud og skyl blenderen
med rent vand.
Kontrollér strømtilførslen.
Kontrollér netstikket.
Stil først apparatet på 0/off og herefter
tilbage på det ønskede trin.
Anvendes blenderen:
Drej blenderen helt fast indtil stop.
Sæt blenderlåget på og drej det fast indtil
stop.
Anvendes skålen/redskaber:
Anbring beskyttelseslåget
på blenderudtaget.
Blenderen starter ikke eller bliver stående
under brug, drevudtaget „brummer“.
Blenderkniven er blokeret af en af
ingredienserne.
Sluk for apparatet og træk stikket ud.
Tag blenderen af og fjern det, som
generer.
Sæt blenderen på igen.
Tænd for apparatet.
Vigtige råd
Kan fejlen ikke afhjælpes, kontaktes
Bosch´ serviceafdeling på telefon
44 89 88 10.
Opskrifter
Flødeskum
200 g–1500 g
Pisk fløden i 1,5 til 4 minutter
på trin 3–4 (afhængigt af
mængde og kvalitet) med det
dobbelte piskeris.
Piskede æggehvider
2 til 20 æggehvider
Pisk æggehviderne i 2 til 6
minutter på trin 4 med det
dobbelte piskeris.
Lagkagebund
Grundopskrift:
3–4 æg
3–4 spsk varmt vand
150 g sukker
1 lille pakke vanillesukker
150 g mel
50 g maizenamel
1 tsk bagepulver
Robert Bosch Hausgeräte GmbH35
Rør ingredienserne (undtagen mel og
da
maizenamel) sammen i ca. 4–6 minutter
på trin 4 med det dobbelte piskeris, til det
skummer.
Stil maskinen på trin 1–2 og tilsæt det
sigtede mel og maizenamel skevis i løbet
af ca. et halvt til et minut.
Max. mængde: 3 x grunddej
Rørdej
Grundopskrift:
4 æg
250 g sukker
1 lille pakke vanillesukker
250 g smør eller margarine (rumtemperatur)
500 g mel
1 lille pakke bagepulver
125 ml mælk
Rør alle ingredienserne i ca. ½ minut
på trin 1–2.
Rør herefter det hele i ca. 3–4 minutter
(maks. mængde i ca. 5–6 minutter) på trin
4 med det dobbelte piskeris.
Max. mængde: 3 x grunddej
Mørdej
Grundopskrift:
125 g smør (stuetemperatur)
100–125 g sukker
1 æg
1 knivspids salt
1 lille pakke vanillesukker
250 g mel
Bemærk:
Anvend dejkrogen med dejdeler til maks.
mængder!
Rør/ælt alle ingredienserne i ca. ½ minut
på trin 2.
Rør/ælt herefter det hele i ca. 1 minut
(maks. mængde i ca. 3–4 minutter) på trin
3–4.
Max. mængde: 3 x grunddej
Gærdej
Grundopskrift:
500 g mel
1 æg
60–80 g fedt (stuetemperatur)
60–80 g sukker
200–250 ml lunken mælk
25 g gær eller 1 pakke tørgær
Skal af ½ citron
1 knivspids salt
Forælt alle ingredienserne i ca. ½ minut
på trin 1–2.
Forarbejd herefter ingredienserne med
dejkrogen i ca. 4–6 minutter på trin 3.
Max. mængde: 4 x grunddej
Brød af fuldkornshvedemel
Grundopskrift
325 g friskmalet
fuldkornshvedemel
325 g hvid mel type 405
100 g rugmel type 630
75 g flydende natursurdej
½ spsk kommen
½ spsk brødkrydderi
½ spsk salt
1½ pakke tørgær
450–500 ml varmt vand
Forælt alle ingredienserne i ca. ½ minut
på trin 1–2.
Forarbejd herefter ingredienserne i ca. 4–6
minutter på trin 3.
Lad dejen hæve til dobbelt størrelse og ælt
den en gang til i ca. 1 min. på trin 3.
Kom dejen i en smurt sandkageform og lad
den hæve igen, før den bages.
Tip:
Der kan bruges friskmalet speltmel i stedet for
friskmalet fuldkornshvedemel.
Max. mængde: 2 x grunddej
Mayjonnaise
2 æg
2 teske sennep
250 ml olie
2 spsk citronsaft eller eddike
1 knivspids salt
1 knivspids sukker
Æg, sennep, citronsaft, salt og sukker
kommes i blenderen og blandes i nogle
sekunder på trin 1.
hæld langsomt olie gennem tragten og
bliv ved med at blande mayonnaisen på
trin 3–4, til den har fået en fast konsistens.
36Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Honning til at smøre på brød
da
Ret til ændringer forbeholdes.
no
50 g smør (fra køleskabet)
250 g honning (fra køleskabet)
Skær smørret i små stykker og
kom det i blenderen.
Tilsæt honning og bland det
hele i 15 sekunder på trin 4.
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv 2002/96/
EF om affald af elektrisk og elektronisk
udstyr (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Direktivet indeholder
bestemmelser mht. retur og brug af
gammelt elektrisk og elektronisk udstyr,
der gælder i hele EU-området.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor
genbrugspladserne er placeret, kan
kommunen kontaktes.
Garanti
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti.
Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført
på garanti. Medfølger købsnota ikke,
vil reparationen altid blive udført mod
beregning. Indsendelse til reparation.
Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker,
kan indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse
av vanlige mengder for husholdningen og ikke
for industrielt bruk. Rom med husholdningspreget bruk kan være f. eks. bruk i medarbeiderkjøkken i butikker, på kontorer,
landbruks- eller andre produksjonsbedrifter,
såsom bruk av gjester i pensjonater, små
hoteller eller lignende oppholdsenheter.
Apparatet må kun brukes for mengder
og tider som vanlige i husholdningen.
Denne bruksanvisningen beskriver flere
modeller. Vær vennlig og oppbevar bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må oppbevares.
Dersom du gir maskinen videre til andre,
bør bruksanvisningen leveres med.
Et overblikk
Klaff ut siden med billedtekster!
Bilde A
1 Basismaskin
2 Dreiebryter
3 Drev for bolle/verktøy
4 Drev for mikser
5 Beskyttelseslokk for mikserdrev
6 Rom for oppvikling av kabelen
Bolle:
7a Rørebolle
av plast eller rustfritt stål (alt etter utførelse)
7b Kanten på lokket
7c Lokk
Verktøy:
8a Dobbel visp (på noen modeller)
f. eks. for visping av fløte og lett deig
8b Eltekrok
f. eks. for elting av fast deig
8c Deigoppdeler
Mikser (på noen modeller):
9a Miksebeger
9b Lokk med påfyllingsåpning
9c Trakt
9d Knivinnsats
Sikkerhetshenvisninger
no
Fare for elektrisk støt!
Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold
til angivelsene på typeskiltet.
Den må kun brukes når strømkabelen og
maskinen selv ikke viser tegn på ytre skader.
Hold barn borte fra maskinen. Hold øye med
barn, slik at de ikke leker med apparatet.
Personer (også barn) med reduserte åndelige
svakheter eller evner, eller som mangler
erfaringer og kunnskaper om apparatet,
må ikke få betjene det, med mindre de har
fått opplæring i bruken av apparatet og under
tilsyn av personer som er ansvarlige for
sikkerheten.
Ikke ta på roterende deler.
Trekk støpselet ut av stikkontakten etter
hver bruk, når den rengjøres og settes bort
og dersom du forlater rommet eller dersom
det oppstår feil.
Hold strømkabelen borte fra skarpe kanter
og varme ting.
Reparasjoner på maskinen, f. eks. skifting
av strømkabel, må kun foretas av vår
kundeservice, for å unngå at det oppstår fare.
Maskinen må aldri dyppes ned i vann eller
skylles under rennende vann.
Tilbehør og verktøy må kun skiftes når
maskinen er slått av (Dreiebryter på 0/off)
og når støpselet er trukket ut.
Maskinen kan kun settes i gang med
rørebollen dersom beskyttelseslokket
er satt på mikserdrevet.
Ved bruk av mikserdrevet må
beskyttelseslokket settes på det
drevet for bollen som ikke er i bruk.
Arbeider med bollen og verktøy
Dobbel visp
(på noen modeller)
For pisking av eggehvite,
kremfløte og lett deig,
f. eks. biskuitdeig
Eltekrok
for elting av tyngre deig og for
å røre inn ingredienser som ikke
skal hakkes (f. eks. rosiner,
sjokoladebiter).
Ved bruk av eltekroken må deigoppdeleren
først settes inn.
hебобеел~нлЙе=г™=бввЙ=о~лвЙл=
б зййо~лвг~лвбеK=fввЙ=д~=вебоJ
беел~нлЙе=Ддб=дбЦЦЙеЗЙ=б=о~ееЙнK
Mikseren bør helst rengjøres straks
etter bruken. Restene tørker da ikke inn
og kunststoffet blir ikke angrepet
(f. eks. ved eteriske oljer i krydder).
Miksebegeret (uten knivinnsats), lokk
og trakten kan vaskes i oppvaskmaskin.
Knivinnsatsen må rengjøres under
rennende vann med en børste. Ikke la den
bli liggende i vannet!
Tips: Fyll litt vannmed oppvaskmiddel
i mikseren (ca. halv full). Slå mikseren på i noen
få sekunder (trinn M). Hell vaskevannet av
og skyll mikseren deretter med rent vann.
Kontroller strømforsyningen
Kontroller støpselet.
Sett maskinen på 0/off og sett den
så tilbake til det ønskede trinnet.
Ved bruk av mikseren:
Drei mikseren fast til anslag.
Sett på mikserlokket og skru fast inntil
anslag.
Ved bruk av bollen/verktøy:
Sett beskyttelseslokket på mikserdrevet.
Mikseren begynner ikke å arbeide eller blir
stående under bruken, drevet “brummer”.
Mikserkniven er blokkert av ingredienser.
Slå av maskinen og trekk ut støpselet.
Ta av mikseren og fjern hindringen.
Sett mikseren på igjen.
Slå på maskinen igjen
Viktig henvisning
Dersom feilen ikke lar seg utbedre,
må du henvende deg til vår
kundeservice.
Oppskrifter
Vispet kremfløte
200–1500 g
Fløten bearbeides i 1½ til
4 minutter på trinn 3–4
(alt etter mengden og egenskapen til
fløten) med den dobbelte vispen.
Stiv eggehvite
2–20 eggehviter
Eggehviten bearbeides i 2 til
6 minutter på trinn 4 med den
dobbelte vispen.
Biskuitdeig
Grunnoppskrift:
3–4 egg
3–4 ss varmt vann
150 g sukker
1 pk. vaniljesukker
150 g mel
50 g potetmel
1 ts bakepulver
Ingrediensene (unntatt mel og potetmel)
vispes i ca. 4–6 minutter på trinn 4 med
den dobbelte vispen inntil de blir skummet.
Sett så dreiebryteren på trinn 1–2 og bland
inn det silte melet og potetmelet i porsjoner
av ca. ½ til 1minutt med èn skje av gangen.
Største mengde: 3 ganger grunnoppskriften.
Rørt formkakedeig
Grunnoppskrift:
4 egg
250 g sukker
1 pk. vaniljesukker
250 g smør eller margarin
(med romtemperatur)
500 g mel
1 pk. bakepulver
125 ml melk
Alle ingrediensene røres i ca. ½ minutt
på trinn 1–2.
Deretter røres det i ca. 3–4 minutter
(dersom du ønsker den største mengden
ca. 5–6 minutter) på trinn 4 med den
dobbelte vispen.
Største mengde: 3 ganger grunnoppskriften.
Mørdeig
Grunnoppskrift:
125 g smør (romtemperatur)
100–125 g sukker
1 egg
1 knivsodd salt
1 pk. vaniljesukker
250 g mel
Henvisning:
Ved bruk av største mengde må det brukes
eltekroken med deigoppdeleren!
Alle ingrediensene røres/eltes
i ca. ½ minutt på trinn 2.
Deretter røres/eltes det i ca. 1 minutt
(dersom du ønsker den største mengden
ca. 3–4 minutter) på trinn 3–4.
Største mengde: 3 ganger grunnoppskriften.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH41
Gjærdeig
no
Endringer forbeholdes.
Grunnoppskrift:
500 g mel
1 egg
60–80 g fett (romtemperatur)
60–80 g sukker
200–250 ml lunken melk
25 g gjær eller 1 pakke gjærpulver
Skall av ½ sitron
1 knivsodd salt
Alle ingrediensene eltes på forhånd
i ca. ½ minutt på trinn 1–2.
Deretter bearbeides det i ca. 4–6 minutter
på trinn 3 med eltekroken.
Største mengde: 4 ganger grunnoppskriften
Blandet fullkorn-hvetebrød
Grunnoppskrift
325 g fersk malt hvete-fullkornmel
325 g hvetemel type 405
100 g rugmel type 630
75 g flytende natur surdeig
½ ss karve
½ ss brødkrydder
½ ss salt
1½ pk. tørrgjær
450–500 ml varmt vann
Alle ingrediensene eltes på forhånd
i ca. ½ minutt på trinn 1–2.
Deretter bearbeides det hele i ca.
4–6 minutter på trinn 3 til en deig.
La deigen heve seg til den dobbelte
mengden og elte så nok en gang
i ca. 1 min. på trinn 3.
Fyll så deigen i en smurt kasseform
og la den heve seg nok en gang, deretter
blir den stekt.
Tips:
I stedet for ferskt malt hvete-fullkornmel kan
det også brukes ferskt malt spelt.
Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften.
Majones
2 egg
2 teskje sennep
250 ml olje
2 spiseskje sitronsaft eller eddik
1 knivsodd salt
1 knivsodd sukker
Alle ingrediensene (unntatt oljen) mikses
i noen sekunder på trinn 1.
Deretter helles oljen langsomt igjennom
trakten og det mikses samtidig så lenge
på trinn 3–4, inntil bis die majonesen
emulgerer.
Honning pålegg
50 g smør (fra kjøleskapet)
250 g honning (fra kjøleskapet)
Smøret skjæres i små stykker
og helles ned i mikseren.
Fyll på honning og mikse alt
i 15 sek. på trinn 4.
Henvisning om avskaffing
Dette apparatet tilsvarer det europeiske
direktivet 2002/96/EG som kjennetegner
gamle elektro- og elektronikk apparater
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Dette direktivet angir rammen
for returnering og gjenvinning av de gamle
apparatene som er gyldig for hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet
på fåes ved henvendelse til faghandelen eller
hos kommunen.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til
elektrohandelen der du har kjøpt apparatet.
Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er
det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering
for kjøpet av apparatet.
Denna produkt är avsedd att bearbeta endast
sådana mängder som är normala för ett hushåll
och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig
användning. Med icke yrkesmässiga hushåll
avses t.ex fikarum för anställda i en affär, ett
kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga
företag samt när gäster på ett pensionat, litet
hotell och liknande institutioner använder
produkten.
Använd maskinen för att bearbeta endast
sådana mängder som är normala för ett
hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Bruksanvisningen gäller för flera varianter av
köksmaskinen. Skillnaderna framgår av texten.
Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med köksmaskinen vid ett
eventuellt ägarbyte.
Översiktsbilderna
Vik först ut uppslaget med bilder!
Bild A
1 Motordel
2 Strömvred
3 Drivuttag för blandarskål/verktyg (tillbehör)
4 Drivuttag för mixer
5 Skyddslock till mixeruttag
6 Sladdförvaring
Blandarskål:
7a Blandarskål av plast eller rostfri
(beroendepåutförande)
7b Stänkskydd
7c Lock
Tillbehör:
8a Visp-par (på vissa varianter)
Att t.ex. vispa grädde med och göra
lättare degar
8b Degkrok
att t.ex. knåda degar med
8c Degskrapa
Mixern (på vissa varianter):
9a Mixerbägare
9b Lock med påfyllningsöppning
9c Tratt
9d Knivinsats
Säkerhetsanvisningar
Risk för elektriska stötar!
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig
är densamma som anges på köksmaskinens
typskylt.
Köksmaskinen får inte användas om den eller
sladden är skadad.
Låt inte barn ensamma använda maskinen.
Låt inte heller barn leka med den eller röra
reglage och flyttbara/rörliga delar. Håll barn
under uppsikt för att förhindra att de leker med
vågen.
Låt inte personer (gäller även barn) med
reducerad kroppslig sinnesförnimmelse eller
mental förmåga eller med otillräckligt
erfarenhet och kunskap använda produkten
utan att ha uppsikt över dem eller att de fått
instruktioner om hur produkten ska användas
av en person, som ansvarar för deras
säkerhet.
Stoppa aldrig ned handen i något tillbehör
som roterar!
Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget
när du använt färdigt köksmaskinen, före
rengöring, om du går ut ur rummet och
vid ett eventuellt fel.
Låt inte sladden ligga över vassa kanter
eller komma i kontakt med heta kokplattor/
kokzoner.
Skador på köksmaskinen, t.ex. om sladden
skulle skadas, får endast repareras av service.
Detta för att undvika olyckor.
Diska aldrig motorstativet och skölj det heller
inte under rinnande vatten.
Stäng alltid av köksmaskinen (vrid strömvredet
till läge 0/off) innan du ska fylla på med mera
ingredienser och innan du tar av ett lock eller
verktyg.
Köksmaskinen får endast användas
tillsammans med originaltillbehör.
Dra ut sladden.
Sätt stickkontakten i ett vägguttag.
Ställ in hastighet
Vrid strömvredet till önskad hastighet.
0/off= Stop/Från
M=momentläge
Så länge du håller vredet i det läget arbetar
maskinen på högsta hastighet.
Välj mellan läge 1–4 = hastigheter
(1 = långsam hastighet, 4 = snabb)
Viktigt att veta
Köksmaskinen kan bara användas
tillsammans med blandarskålen när
skyddslocket sitter på drivuttaget
avsett för mixern.
När mixern används i sitt drivuttag ska
skyddslocket sättas på det oanvända
drivuttaget för blandarskålen.
Så sätts verktygen och blandarskålen
fast
Visp-par
(på vissa varianter)
för att vispa grädde, äggvita och
sockerkakssmet.
Degkrok
för att blanda och knåda jäsdegar
och tyngre degar och för att
vända ner ingredienser som inte
ska hackas sönder (t.ex. russin,
chokladknappar).
Sätt först i degskrapan när degkroken
ska användas.
till mixern.
Gör så här: tryck baktill på locket och lyft
av det.
Sätt skyddslocket på drivuttaget för
blandarskål/verktyg (tillbehör).
Sätt mixern på drivuttaget och vrid moturs
tills den sitter fast.
Observera markeringarna på mixer och
stativ!
Häll ingredienserna i bägaren.
– Max. mängd vätska = 1,25 liter;
– Max. mängd skummande eller het
vätska = 0,5 liter;
– Max. mängd torra ingredienser = 100
gram.
Sätt locket på bägaren och vrid fast det
medurs till stoppet.
Kilen i locket ska vridas in i öppningen
på mixerns handtag!
Mixern går inte att starta förrän locket till
den sitter fast på rätt.
Vrid strömvredet till önskad hastighet.
Viktigt att veta
Håll fast locket i kanten under arbetet.
Så här fyller du på med mera ingredienser
Stäng av köksmaskinen med strömvredet.
Ta bort locket och fyll på med mera
ingredienser
eller
Torra ingredienser: Ta bort tratten i locket
och fyll på genom påfyllningsöppningen
eller
Flytande ingredienser: Fyll på genom
tratten.
Efter arbetet
Stäng av köksmaskinen med strömvredet.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Vrid mixern medurs och ta av den.
Tips:
Rengör helst mixern genast efter användning.
Rengör mixern genast efter användning.
Då fastnar inget och plasten blir inte angripen
(t.ex. av eteriska oljor i kryddor som
kardemumma och anis).
Rengör mixerbägare (utan knivinsats),
lock och tratt i diskmaskin.
Rengör knivinsatsen med en borste under
rinnande vatten. Låt den inte ligga i blöt!
Tips: Häll ca. 2 dl vattenoch ett par droppar
diskmedel i mixerbägaren medan den sitter
på köksmaskinen. Fäst locket och låt
maskinen gå på hastighet M under några
sekunder. Häll sedan bort vattnet och skölj
ur med rent vatten.
Kontrollera att det finns el i vägguttaget.
Kontrollera att stickkontakten sitter fast
på rätt sätt i vägguttaget.
Stäng av köksmaskinen och starta
den därefter igen på önskad hastighet.
46Robert Bosch Hausgeräte GmbH
När du använder mixern:
sv
Sätt mixern på mixeruttaget och vrid
till stoppet.
Sätt locket på mixern och vrid fast det
till stoppet.
När du använder blandarskålen/verktygen
(tillbehören):
Sätt skyddslocket över drivuttaget för mixern.
Mixern startar inte eller stannar under
arbetet, motorn ”brummar”.
Mixerknivarna har fastnat i någon ingrediens.
Stäng av köksmaskinen och dra
ut stickkontakten ur vägguttaget.
Ta bort mixerbägaren och avlägsna
det som fastnat i knivarna.
Sätt tillbaka mixern.
Starta maskinen.
Viktigt att veta
Vänd dig till service om felet inte går
att åtgärda.
Recept
Vispa grädde
200 g–1500 g (2 dl–1,5 l)
Använd visp-paret och vispa
1½ till 4 minuter på hastighet
3–4 (beroende på mängd och
egenskaper hos grädden).
Äggvita
2–20 äggvitor
Använd visp-paret och vispa
2 till 6 minuter på hastighet 4.
Sockerkaka/tårtbotten
Grundrecept:
3–4 ägg
3–4 msk hett vatten
150 g strösocker
1 tsk vaniljsocker
150 g vetemjöl
50 g potatismjöl (¾ dl)
1 tsk bakpulver
Använd visp-paret och vispa ingredien-
serna (utom mjöl och potatismjöl) ca. 4–6
minuter på hastighet 4 tills de blir pösiga.
Blanda samman vetemjöl, potatismjöl
och bakpulver. Vrid till hastighet 1–2 och
rör ner mjölblandningen skedvis under
ca. ½–1 min.
Max mängd: 3 ggr grundreceptet
Saftig sockerkaka
Grundrecept:
4 ägg
250 g strösocker
1 tsk vaniljsocker
250 g smör eller margarin (rumsvarmt)
500 g vetemjöl
1 tsk bakpulver
125 ml mjölk
Blanda samtliga ingredienser ca. ½ minut
på hastighet 1–2.
Blanda därefter ca. 3–4 minuter
(ca. 5–6 minuter om du har max. mängd)
på hastighet 4. Använd visp-paret.
Max mängd: 3 ggr grundreceptet
Mördeg
Grundrecept:
125 g smör (rumsvarmt)
100–125 g strösocker
1 ägg
1 krm salt
1 tsk vaniljsocker
250 g vetemjöl
Obs:
Använd degkroken och degskrapan om du
bearbetar max. mängd!
Blanda/knåda samtliga ingredienser
ca. ½ minut på hastighet 2.
Blanda/knåda därefter ca. 1 minut
(ca. 3–4 minuter om du har max. mängd)
på hastighet 3–4.
Max mängd: 3 ggr grundreceptet
Deg
Grundrecept:
500 g vetemjöl
1 ägg
60–80 g fett (rumsvarmt)
60–80 g strösocker
200–250 ml ljummet mjölk
25 färsk jäst eller 1 pkt torrjäst
Skalet från en halv citron
1 krm salt
Blanda först samtliga ingredienser
ca. ½ minut på hastighet 1–2.
Knåda därefter ca. 4–6 minuter
på hastighet 3. Använd degkroken.
Max mängd: 4 ggr grundreceptet
Robert Bosch Hausgeräte GmbH47
Fullkornsvetebröd
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
Grundrecept
325 g fullkornsvetemjöl
325 g vetemjöl
100 g rågmjöl
75 g flytande surdeg
½ msk kummin
½ msk brödkryddor
½ msk salt
1½ pkt torrjäst
4,5–5 dl fingervarmt vatten (37 ºC för färsk jäst;
ca. 40 ºC för torrjäst, se förpackningen)
Blanda först samtliga ingredienser
ca. ½ minut på hastighet 1–2.
Knåda därefter ca. 4–6 minuter på
hastighet 3. Använd degkroken.
Låt degen jäsa till dubbel storlek och
knåda den därefter ytterligare ca. 1 min.
på hastighet 3.
Häll degen i smord form och låt den jäsa
på nytt. Grädda därefter i ugn.
Tips:
I stället för fullkornsvetemjöl går det även bra
att använda dinkelmjöl.
Max mängd: 2 ggr grundreceptet
Majonnäs
2 ägg
½ tsk fransk senap
2–2½ dl matolja
2 msk citronsaft eller vinäger
1 krm salt
1 krm socker
Blanda ingredienserna (utom matoljan)
några sekunder på hastighet 1.
Häll därefter matoljan långsamt genom
tratten och fortsätt därefter blanda på
hastighet 3–4 till jämntjock konsistens.
Honungspålägg
100 g valnötter
350 g honung (kylskåpskall)
50 g syltade apelsinskal
2–3 msk citronsaft
Använd mixern.
Blanda valnötterna med de syltade
apelsinskalen och finfördela ca. 15
sekunder på högsta hastighet.
Stanna motorn. Tillsätt honung och
citronsaft och mixa därefter 10 sekunder.
Den gamla maskinen
Denna produkt uppfyller kraven för det
europeiska direktivet 2002/96/EG om
elektriska och elektroniska hushållsprodukter (waste electrical and
electronical equipment – WEEE).
Direktivet anger ramen för återtagande
och återvinning av gamla produkter
inom EU.
Hör med din kommun eller det ställe där du
köpt produkten var du lämnar en gammal
köksmaskinen.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat
normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen
rinnastettavassa käytössä.
Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön.
Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö
käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden,
toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten henkilökunnan keittiötiloissa,
sekä laitteen käytön pienien hotellien ja
palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa.
Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä
ja -aikoja. Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille.
Mallikohtaiset erot on merkitty ohjeisiin.
Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa
käyttöohje laitteen mahdolliselle uudelle
omistajalle.
Varusteet:
8a Kaksoisvispilä (ei kaikissa malleissa)
kermavaahdon vatkaamiseen ja kevyiden
taikinoiden valmistamiseen
8b Taikinakoukku
kiinteiden taikinoiden vaivaamiseen
8c Jalkaosa
Tehosekoitin (ei kaikissa malleissa):
9a Sekoituskulho
9b Kansi, jossa on täyttöaukko
9c Suppilo
9d Teräo sa
Robert Bosch Hausgeräte GmbH49
Turvallisuusohjeita
Sähköiskun vaara!
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien
ohjeiden mukaiseen sähköverkkoon.
Käytä laitetta vain, kun laite ja liitäntäjohto ovat
moitteettomassa kunnossa.
Ei lasten ulottuville. Älä jätä lapsia koskaan
yksin, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
Henkilöt (myös lapset), jotka ovat ruumiillisesti
tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi
kokemusta ja tietoa, eivät saa käyttää laitetta,
paitsi jos he käyttävät sitä valvonnan alaisena
tai ovat saaneet opastusta laitteen käyttöön
henkilöltä, joka on vastuussa heidän
turvallisuudestaan.
Varo koskettamasta pyöriviin osiin.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina käytön
jälkeen, ennen laitteen puhdistamista ja
kokoamista, kun poistut huoneesta tai kun
laitteeseen tulee vika.
Liitäntäjohto ei saa olla liian lähellä teräviä
reunoja tai kuumia pintoja.
Laitteen saa turvallisuussyistä korjata, esim.
vaihtaa viallisen liitäntäjohdon, vain valtuutettu
huoltoliike.
Älä upota peruskonetta veteen tai pese sitä
juoksevan veden alla.
Vaihda varusteet vain, kun laite on pysähdyksissä (valitsin asennossa 0/off) ja pistotulppa
irrotettu pistorasiasta.
Käytä laitetta vain alkuperäisvarusteiden kanssa.
myötäpäivään vasteeseen asti.
Kannen nokan pitää painautua tehosekoittimen kahvassa olevaan rakoon vasteeseen asti!
Tehosekoitin toimii vain, kun kansi
on lukittunut kunnolla paikalleen!
Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Tärkeä ohje
Pidä käytön aikana kiinni
tehosekoittimen reunasta.
Ainesten lisääminen
Pysäytä kone valitsimesta.
Irrota kansi ja lisää ainekset
tai
poista suppilo tehosekoittimen kannesta
ja lisää kiinteät ainekset vähitellen
täyttöaukon kautta kulhoon
Pese tehosekoitin heti käytön jälkeen. Silloin
jäljelle jääneet ainekset eivät kuivu kiinni
eivätkä muoviosat vahingoitu (esim. yrteissä
olevien eteeristen öljyjen takia).
Pese tehosekoittimen kulho (ilman teräosaa),
kansi ja suppilo astianpesukoneessa.
Harjaa teräosa puhtaaksi juoksevan veden
alla. Älä jätä likoamaan veteen.
Ohje: Kaada koneeseen kiinnitettyyn tehosekoittimeen (noin puolilleen) vettä, johon on
lisätty käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta. Käynnistä tehosekoitin muutamaksi
sekunniksi (nopeudella M). Kaada pesuvesi
pois ja huuhtele tehosekoitin puhtaalla vedellä.
Irrota tehosekoitin ja poista este.
Aseta tehosekoitin takaisin paikalleen.
Käynnistä kone
Tärkeä ohje
Jos häiriö ei poistu annettujen
ohjeiden avulla, käänny valtuutetun
huoltopalvelun puoleen.
Ruokaohjeet
Kermavaahto
200 g–1500 g
Vatkaa kermaa vaahdoksi
kaksoisvispilällä 1½–4
minuutin ajan nopeudella 3–4
(kermamäärän ja -laadun mukaan).
Valkuaisvaahto
2–20 kananmunan valkuaista
Vatkaa valkuaiset vaahdoksi
kaksoisvispilällä 2–6 minuutin
ajan nopeudella 4.
52Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Sokerikakkutaikina
fi
Perusohje:
3–4 munaa
3–4 rkl kuumaa vettä
150 g sokeria
1 tl vaniljasokeria
150 g jauhoja
50 g perunajauhoja
1 tl leivinjauhetta.
Vatkaa ainekset (paitsi jauhot ja
perunajauho) kaksoisvispilällä vaahdoksi
noin 4–6 minuutin ajan nopeudella 4.
Käännä valitsin asentoon 1–2 ja lisää
siivilöidyt jauhot ja perunajauho lusikka
kerrallaan ja sekoita noin ½–1minuuttia.
Maksimimäärä: 3 x perusohje
Kakkutaikina
Perusohje:
4 munaa
250 g sokeria
1 tl vaniljasokeria
250 g voita tai margariinia (huoneenlämpöistä)
500 g jauhoja
1 tl leivinjauhetta
125 ml maitoa
Sekoita kaikkia aineksia nopeudella 1–2
noin ½ minuuttia.
Sekoita sitten kaksoisvispilällä
nopeudella 4 noin 3–4 minuuttia (jos
valmistat maksimimäärän noin 5–6
minuuttia).
Maksimimäärä: 3 x perusohje
Murotaikina
Perusohje:
125 g voita (huoneenlämpöistä)
100–125 g sokeria
1 muna
ripaus suolaa
1 tl vaniljasokeria
250 g jauhoja
Ohje:
Kun valmistat maksimimäärän käytä
taikinakoukkua ja jalkaosaa!
Sekoita kaikkia aineksia nopeudella 2 noin
½ minuuttia.
Sekoita/vaivaa sitten nopeudella 3–4 noin
minuutin ajan (jos valmistat maksimimäärän noin 3–4 minuuttia).
Maksimimäärä: 3 x perusohje
Hiivataikina
Perusohje:
500 g jauhoja
1 muna
60–80 g rasvaa (huoneenlämpöistä)
60–80 g sokeria
200–250 ml haaleaa maitoa
25 g hiivaa tai vastaava määrä kuivahiivaa
½ sitruunan kuori
ripaus suolaa
Vaivaa kaikkia aineksia aluksi nopeudella
1–2 noin ½ minuuttia.
Jatka sitten vaivaamista taikinakoukulla
nopeudella 3 noin 4–6 minuuttia.
Maksimimäärä: 4 x perusohje
Täysjyvä-vehnäsekaleipä
Perusohje
325 g vastajauhettuja
täysjyvävehnäjauhoja
325 g vehnäjauhoja
100 g ruisjauhoja
75 g nestemäistä luonnonhapantaikinaa
½ rkl kuminaa
½ rkl leipämaustesekoitetta
½ rkl suolaa
1½ pussillista kuivahiivaa
450–500 ml lämmintä vettä
Vaivaa kaikkia aineksia aluksi nopeudella
1–2 noin ½ minuuttia.
Valmista sitten taikinaksi nopeudella 3 noin
4–6 minuuttia.
Anna taikinan nousta kaksinkertaiseksi
ja vaivaa vielä kerran noin minuutin ajan
nopeudella 3.
Kaada taikina rasvattuun pitkänmalliseen
vuokaan ja anna nousta uudestaan, paista
vasta sitten.
Vinkki:
Vastajauhettujen täysjyvävehnäjauhojen
asemasta voit käyttää myös vastajauhettuja
spelttivehnäjauhoja.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Robert Bosch Hausgeräte GmbH53
Majoneesi
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
es
2 munaa
2 tl sinappia
250 ml öljyä
2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua
ripaus suolaa
ripaus sokeria
Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä)
muutama sekunti nopeudella 1.
Kaada sitten öljyä hitaasti suppilon kautta
ja sekoita niin kauan nopeudella 3–4,
kunnes majoneesi emulgoituu.
Hunajalevite
50 g voita (jääkaapista)
250 g hunajaa (jääkaapista)
Paloittele voi pieniksi paloiksi ja
laita voipalat tehosekoittimeen.
Lisää hunaja ja sekoita
15 sekuntia nopeudella 4.
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EUdirektiivin 2002/96/EY mukainen
merkintä (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Direktiivi antaa puitteet käytöstä
poistettujen laitteiden palautusoikeudesta ja hyödyntämisestä ja se koskee
kaikkia EU-maita.
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista
saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai
kunnan virastosta, jätehuoltoasioista
vastaavilta henkilöiltä.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot.
Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä,
josta olet ostanut laitteen.
Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en cantidades usuales
domésticas, quedando excluido su uso
industrial. Por aplicaciones semejantes a las
de hogares particulares se entienden aquéllas
en cocinas de personal en oficinas, comercios, explotaciones agrícolas, etc., así como
cocinas para uso por huéspedes o clientes de
pensiones, hostales, casas de huéspedes etc.
Asimismo no se deberán sobrepasar
las cantidades a elaborar ni los tiempos
de funcionamiento habituales para uso
doméstico. Las presentes instrucciones
de uso son válidas para diferentes modelos
de aparato, caracterizándose las diferencias
en cada caso.
Lea detenidamente las instrucciones de uso
del aparato y guárdelas para un posible
propietario posterior. En caso de ceder
o entregar el aparato a otra persona,
acompáñelo siempre de las correspondientes
instrucciones de uso.
Vista general del aparato
Despliegue, por favor, las páginas con las
ilustraciones!
Figura A
1 Base motriz
2 Mando giratorio
3 Accionamiento del recipiente de mezcla/
accesorios
4 Accionamiento del la batidora
5 Tapa protectora del accionamiento
de la batidora
6 Compartimento para guardar el cable
Recipiente de mezcla:
7a Recipiente de mezcla
de plástico o acero inoxidable
(según modelo)
7b Borde de la tapa
7c Ta pa
54Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Accesorios:
es
8a Doble varilla batidora
(sólo en algunos modelos)
z. B. para batir nata y masas ligeras
8b Garfio amasador
por ejemplo para amasar masas sólidas
8c Separador de masa
Batidora (sólo en algunos modelos):
9a Jarra batidora
9b Tapa con boca de llenado
9c Embudo
9d Cuchilla
Advertencias generales
de seguridad
¡Peligro de descarga eléctrica!
Conectar y usar el aparato sólo de
conformidad con los datos que figuran
en la placa de características del mismo.
No conectar el aparato a la red eléctrica
en caso de presentar el cable de conexión
o el aparato mismo huellas visibles
de desperfectos.
Mantener el aparato fuera del alcance de los
niños. Vigilar a los niños con objeto de evitar
que jueguen con el aparato. No permitir que
las personas cuyas facultades sensoriales
o mentales estén mermadas o que carezcan
de suficientes conocimientos y experiencia,
manejen y manipulen el aparato, excepto
en caso de hacerlo bajo la vigilancia de una
persona con experiencia o hacer recibido
instrucción práctica por la persona
responsable de su seguridad.
No introducir nunca las manos en el recipiente
durante el funcionamiento del aparato.
Desconectar el aparato de la red eléctrica tras
cada uso, antes de limpiarlo, al abandonar
la cocina o en caso de comprobar defectos
en el mismo.
Prestar atención a que el cable de conexión
del aparato no entre en ningún momento en
contacto con objetos o superficies cortantes
ni piezas calientes.
Con objeto de evitar posibles situaciones
de peligro, las reparaciones e intervenciones
que debieran efectuarse en el aparato, por
ejemplo la sustitución del cable de conexión
del mismo, sólo podrán ser ejecutadas por
personal técnico cualificado del Servicio
Técnico Oficial de la marca.
¡No sumergir nunca la base motriz en el agua!
¡No colocar nunca la base motriz bajo el
chorro de agua del grifo!
Cambiar los accesorios sólo con el motor
parado (mando giratorio en la posición
«O/off» = Parada) y el aparato desconectado
de la red eléctrica (cable de conexión fuera
de la toma de corriente).
Usar el aparato sólo en combinación con los
accesorios originales del fabricante.
accesorios antes de usarlos por vez
primera. Véase a este respecto también
el capítulo «Cuidados y Limpieza».
Preparativos
Colocar la base motriz sobre una
superficie lisa y limpia.
Extraer el cable de conexión
del compartimento.
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Ajustar las posiciones de trabajo
de la máquina
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
0/off= Parada
M= Accionamiento
momentáneo permite trabajar con el
máximo número de revoluciones; hay que
mantenerlo accionado con la mano.
Posiciones 1–4 = la velocidad de trabajo
1 = mínimo número de revoluciones –
velocidad de trabajo lenta, 4 = máximo
número de revoluciones – velocidad
de trabajo rápida
Robert Bosch Hausgeräte GmbH55
es
Advertencia importante
El aparato sólo funcionará con
el recipiente de mezcla montado si
la tapa protectora del accionamiento
de la batidora se encuentra colocada
en el mismo.
Al usar el accionamiento de la
batidora, deberá colocarse la tapa
protectora no usada en el accionamiento del recipiente de mezcla
(no usado).
Trabajar con el recipiente de mezcla
y los accesorios
Doble varilla batidora
(sólo en algunos modelos)
para montar la clara de huevo
a punto de nieve, preparar nata
o batir masas ligeras,
por ejemplo masa batida.
Garfio amasador
para amasar masas pesadas
y mezclar ingredientes que no
deben picarse (por ejemplos uvas
pasas, láminas de chocolate).
Al usar el garfio amasador deberá emplearse
primero el separador de masa.
Advertencia:
El funcionamiento y uso de los recipientes
de mezcla de acero inoxidable o plástico
(según modelo) es idéntico, por lo que no
se muestran con ilustraciones distintas.
Figura B
Colocar el recipiente de mezcla sobre
el accionamiento y girarlo completamente
hacia la izquierda (sentido de marcha
contrario al de las agujas de reloj).
Montar el accesorio que se vaya a usar:
Doble varilla batidora:
– Montar la doble varilla batidora en el eje
de accionamiento que incorpora
el recipiente de mezcla.
– Prestar atención a que los engranajes
encajen completa y correctamente;
en caso necesario, girar ligeramente
y hacer encajar.
Garfio amasador:
– Montar primero el separador de masa
sobre el eje de accionamiento que
incorpora el recipiente de mezcla;
– montar a continuación el garfio
amasador en el eje de accionamiento
del recipiente de mezcla.
Observar las indicaciones que se hacen en
las recetas con respecto a los accesorios.
Colocar el borde de la tapa y girarlo hacia
la izquierda (sentido de marcha contrario al
de las agujas de reloj), hasta el tope.
Incorporar los ingredientes en el recipiente.
Colocar la tapa sobre el recipiente.
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Nuestra sugerencia:
– batir en las posiciones 3–4,
– mezclar en las posiciones 1–2.
– Garfio amasador:
Mezclar primero los ingredientes en la
posición 1 y amasarlos a continuación
en la posición 3.
Agregar o reponer ingredientes
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Retirar la tapa del recipiente.
Poner los ingredientes en la jarra batidora.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Retirar la tapa y el borde de la tapa,
girándolos a tal efecto hacia la derecha
(sentido de marcha de las agujas del reloj).
Retirar el accesorio del recipiente de mezcla.
Retirar el recipiente de la base motriz
girándolo hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas del reloj).
accionamiento de la batidora.
Presionar a tal efecto en la parte posterior
de la tapa y retirarla.
Montar la tapa protectora en el
accionamiento de los accesorios/
el recipiente de mezcla.
Montar la batidora en el accionamiento
y girarla hacia la izquierda (sentido de
marcha contrario al de las agujas del reloj),
hasta el tope.
¡Prestar atención a las marcas orientativas
de la batidora y el aparato!
Poner los ingredientes en la jarra batidora.
– Máxima cantidad admisible de
ingredientes líquidos = 1,25 litros;
– Máxima cantidad admisible de líquidos
calientes o con propensión a formar
espuma = 0,5 litros;
– Óptima cantidad de ingredientes
sólidos = 100 gramos.
Montar la tapa en la jarra y girarla hacia
la derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj), hasta el tope.
El saliente de la tapa de la jarra batidora
tiene que encajar hasta el tope en la ranura
del asa de la batidora.
¡Trabajar siempre con la tapa colocada
y bloqueada!
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Advertencia importante
Sujetar la tapa en el borde durante el
trabajo de la máquina.
Agregar o reponer ingredientes
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
retirar la tapa e incorporar los ingredientes
o
Retirar el embudo de la tapa. Incorporar
los ingredientes sólidos a través
de la abertura de la tapa
o
agregar los ingredientes líquidos a través
del embudo.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Retirar la batidora de la base motriz,
girándola a tal efecto hacia la derecha
(sentido de marcha de las agujas de reloj).
Retirar la tapa de la jarra.
Consejo práctico: Limpiar la jarra directamente
tras concluir su uso. Véase al respecto
el capítulo «Cuidados y limpieza».
El recipiente de mezcla y la doble varilla
batidora son aptos para el lavado
en el lavavajillas.
Para lavar la doble varilla batidora, desarmarla
previamente.
– Retirar la varilla de su soporte.
– Una vez seca, montar la varilla en su
soporte, prestando atención a un engrane
correcto y completo.
Lavar el garfio amasador bajo el grifo de agua
con ayuda de un cepillo. En caso necesario se
puede agregar un poco de agente lavavajillas
(para lavado a mano).
Advertencia importante
Antes de lavar el recipiente de mezcla
en el lavavajillas, retirar el eje de
accionamiento de éste.
Colocar el recipiente de mezcla en
posición invertida (el fondo hacia arriba).
Sujetar el eje de accionamiento por las
aletas y girarlo hacia la izquierda (sentido
de marcha contrario al de las agujas de
reloj, soltándolo de su enclavamiento.
Extraer el eje de accionamiento.
Una vez que estén secos los componen-
tes, montar el eje de accionamiento
en su sitio.
Fijarlo en su posición girándolo hacia
la derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj).
Limpiar la batidora inmediatamente después
de usarla. De este modo no quedan adheridos
restos de alimentos y el plástico no está
expuesto a la acción agresiva de agentes tales
como aceites aromáticos o especias.
El vaso (sin cuchilla), la tapa y el embudo
son aptos para el lavado en el lavavajillas.
Lavar la cuchilla bajo el grifo de agua, con
ayuda de un cepillo. ¡No dejarla en el agua!
Consejo práctico: Poner un poco de agua
con muypoco agente lavavajillas (para lavado
a mano) en la jarra montada en la base motriz.
Activar durante unos instantes la función «M».
Verter el agua al desagüe y enjuagar la jarra
con agua limpia.
Verificar la alimentación de corriente.
Verificar el enchufe del cable de conexión
del aparato.
Colocar el aparato en la posición «0/off»
y a continuación ajustar la posición de
trabajo deseada.
Usar la batidora:
Fijar la batidora en su sitio, girándola hasta
el tope.
Montar la tapa de la jarra batidora
y apretarla hasta el tope.
En caso de usar el recipiente de mezcla/
accesorios:
Monta la tapa protectora en el acciona-
miento de la batidora.
La batidora no se pone en marcha o se
para de repente. El motor produce un
«murmullo» sordo
La cuchilla está bloqueada por alguno de los
ingredientes.
Desconectar el aparato y extraer el cable
de conexión de la toma de corriente.
Retirar la jara batidora de la base motriz
y eliminar el ingrediente responsable del
bloqueo de la cuchilla.
Colocar la jarra batidora sobre la base
motriz.
Conectar el aparato.
Advertencia importante
En caso de no poder subsanar la
avería con estos consejos, avisar al
Servicio de Asistencia Técnica Oficial
de la marca
Recetas
Nata montada
200–1500 gramos
Batir la nata entre 1½ y 4
minutos en la posición de
trabajo 3–4 (según la cantidad
y las propiedades de la nata)
con la doble varilla batidora.
Claras de huevo a punto de
nieve
2–20 claras de huevo
Batir la clara de huevo entre
2 y 6 minutos en la posición
de trabajo 4 con la doble varilla batidora.
Masa de bizcocho
Receta básica:
3–4 huevos
3–4 cucharadas soperas de agua
caliente
150 gramos de azúcar
1 sobrecito de azúcar de vainilla
150 gramos de harina
50 gramos de fécula de maíz (maicena)
1 cucharilla de levadura en polvo
Batir los ingredientes (excepto la harina
y la fécula de maíz) durante aprox. 4–6
minutos en la posición de trabajo 4 con
la doble varilla batidora, hasta formar una
masa esponjosa consistente.
Colocar el mando giratorio en la posición
1–2 y agregar y mezclar la harina y la fécula
de maíz (previamente tamizadas) durante
aprox. ½–1 minuto agregándolas
a cucharadas.
Máxima cantidad admisible: 3 veces la receta
básica
Masa batida
Receta básica:
4 huevos
250 gramos de azúcar
1 sobrecito de azúcar de vainilla
250 gramos de mantequilla o margarina
(temperatura ambiente)
500 gramos de harina
1 paquetito de levadura en polvo
125 ml de leche
Remover todos los ingredientes durante
aprox. ½ minuto en la posición de trabajo
1–2.
Mezclar a continuación durante aprox. 3–4
minutos (en caso de elaborar la máxima
cantidad admisible. 5–6 minutos) con
la doble varilla batidora en la posición
de trabajo 4.
Máxima cantidad admisible: 3 veces la receta
básica
Robert Bosch Hausgeräte GmbH59
Masa quebrada (pastaflora)
es
Receta básica:
125 gramos de mantequilla
(temperatura ambiente)
100–125 gramos de azúcar
1 huevo
1 pizca de sal
1 sobrecito de azúcar de vainilla
250 gramos de harina
Advertencia:
Al elaborar las máximas cantidades
admisibles, usar el garfio amasador con
el separador de masa.
Batir/amasar todos los ingredientes
durante aprox. ½ minuto en la posición
de trabajo 2.
Batir/amasar a continuación durante
aprox. un minuto (en caso de elaborar
las máximas cantidades admisibles,
aprox. 3–4 minutos) en la posición
de trabajo 3–4.
Máxima cantidad admisible: 3 veces la receta
básica
Masa de levadura
Receta básica:
500 gramos de harina
1 huevo
60–80 gramos de mantequilla (temperatura
ambiente)
60–80 gramos de azúcar
200–250 ml de leche tibia
25 gramos de levadura ó 1 paquetito de
levadura seca
Cáscara de ½ limón
1 pizca de sal
Preamasar todos los ingredientes durante
aprox. ½ en la posición de trabajo 1–2.
Amasar a continuación durante 4–6
minutos en la posición de trabajo 3 con
el garfio de amasado.
Máxima cantidad admisible: 4 veces la receta
básica
Pan mixto de trigo
Receta básica
325 g de harina integral de trigo
recién molida
325 g harina de trigo blanca tipo 405
100 g de harina de centeno tipo 630
75 g de levadura natural líquida
½ cucharada sopera de comino
½ cucharada sopera de especias para pan
½ cucharada sopera de sal
1½ sobres de levadura seca
450–500 ml de agua tibia
Preamasar todos los ingredientes durante
aprox. ½ en la posición de trabajo 1–2.
Amasar a continuación durante 4–6
minutos en la posición de trabajo 3 con
el garfio de amasado.
Dejar subir la masa hasta que se duplique;
amasarla nuevamente durante aprox.
1 minuto en la posición de trabajo 3.
Verter la masa en el molde de pan
engrasado; dejar que suba. Hornear
a continuación.
Consejo práctico:
En lugar de la harina de trigo integral recién
molida se puede usar también harina
de escanda recién molida.
Máxima cantidad admisible: 2 veces la receta
básica
Mayonesa
2 huevos
2 cucharilla de mostaza
250 ml de aceite
2 cucharada sopera de zumo
de limón o vinagre
1 pizca de sal
1 pizca de azúcar
Mezclar todos los ingredientes (excepto
el aceite) durante algunos segundos
en la posición 1.
Verter el aceite lentamente a través del
embudo y batir en la posición de trabajo
3–4 hasta que la mayonesa emulsione.
60Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Crema de miel para untar
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
en el pan
50 gramos de mantequilla
(del frigorífico)
250 gramos de miel (del frigorífico)
Cortar la mantequilla en trozos
pequeños; ponerlos en la jarra batidora.
Agregar la miel y batir la masa durante
15 segundos en la posición 4.
Consejos para la eliminación
de embalajes y el desguace
de aparatos usados
El presente aparato incorpora las
marcas prescritas por la directiva
europea CE/2002/96 relativa a la
retirada y el reciclaje de los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(WEEE). Esta directiva constituye el
marco reglamentario para una retirada
y un reciclaje de los aparatos usados
con validez para toda la Unión
Europea.
Solicite una información detallada y actual
a este respecto a su distribuidor
o Administración local.
funcionamiento producidas por causas no
imputables al aparato (manejo inadecuado
del mismo, limpiezas, voltajes e instalación
incorrecta) o falta de seguimiento en las
instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario
y ante el Servicio Autorizado de BOSCH,
la fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA o que
el usuario acompañará con el aparato cuando
ante la eventualidad de una avería lo tenga que
llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
BOSCH, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van
provistos del correspondiente carnet avalado
por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita
como Servicio Autorizado de BOSCH.
Exija su identificación.
MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA:
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH,
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante el período de 24 meses,
a partir de la fecha de compra por el usuario
final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación,
así como la mano de obra necesaria para su
reparación, siempre y cuando el aparato sea
llevado por el usuario al taller del Servicio
Técnico Autorizado por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la visita
del Técnico Autorizado a su domicilio para
la reparación del aparato, estará obligado
el usuario a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas
por causas ajenas a la fabricación o por uso
no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de
Este aparelho destina-se a ser utilizado no
processamento de quantidades habituais
numa família ou em aplicações similares e não
para uso industrial. Utilizações semelhantes
a um lar abrangem, p. ex., a utilização
em cozinhas para colaboradores de lojas,
escritórios, empresas agrícolas e de outros
ramos de actividade, bem como a utilização
por clientes de pensões, pequenos hotéis
e de outras empresas do género.
Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempo de utilização adequados ao uso
doméstico. As Instruções de Serviço aplicamse a vários modelos. As diferenças estão
assinaladas.
Favor, guardar as Instruções de Serviço.
No caso do aparelho mudar de dono, as
instruções de serviço devem acompanhá-lo.
Panorâmica do aparelho
Por favor, desdobre as páginas com
as ilustrações!
Fig. A
1 Aparelho
2 Interruptor rotativo
3 Accionamento para a tigela/ferramenta
4 Accionamento para o copo misturador
5 Tampa de protecção para
o accionamento do copo misturador
6 Compartimento para o cabo
Tigela:
7a Tigela
de plástico ou de inox (dependendo
do modelo)
7b Bordo da tampa
7c Ta mp a
Ferramenta:
8a Varas duplas (em alguns modelos)
por ex. para bater natas ou massas leves
8b Vara para massas pesadas
por ex. para amassar massas pesadas
8c Distribuidor de massa
Misturador (em alguns modelos):
9a Copo misturador
9b Tampa com abertura de enchimento
9c Funil
9d Lâminas
Indicações de segurança
Perigo de choque eléctrico!
Ligar e utilizar o aparelho somente de acordo
com as indicações constantes da placa
de características.
Utilizar só, se o cabo de alimentação
e o aparelho não apresentarem quaisquer
danos.
Manter as crianças afastadas do aparelho.
Vigiar as crianças, para evitar que estas
brinquem com o aparelho.
Não permitir que o aparelho seja utilizado por
pessoas (e também crianças) com limitações
sensoriais, físicas ou mentais ou, ainda,
sem experiência e sem conhecimentos sobre
o aparelho, a menos que sejam vigiadas
ou que tenham recebido informações sobre
a utilização do mesmo, por parte de uma
pessoa responsável pela sua segurança.
Não tocar nas peças em rotação.
Desligar a ficha da tomada, depois de cada
utilização e também antes da limpeza e da
montagem, antes de abandonar a cozinha
e em caso de anomalia.
O cabo de alimentação não deve estar
próximo de arestas afiadas nem de superfícies
quentes.
Reparações no aparelho, como p. ex.,
substituição dum cabo de alimentação
danificado, só devem ser executadas pelos
nossos Serviços Técnicos, porque, só assim,
se evitam situações de perigo.
Nunca mergulhar o aparelho base em água
e nem o lavar sob água corrente.
Substituir acessórios e ferramentas só com
o aparelho completamente parado (selector
na posição 0/off) e com a ficha desligada
da tomada.
Utilizar o aparelho somente com os acessórios
originais.
pмДлнбнмбк=им~димЙк=СЙкк~гЙен~=
лμ им~еЗз=з=~ЕЕбзе~гЙенз=
Зз ~й~кЙдЬз=ЙлнбоЙк=ЕзгйдЙн~гЙенЙ=
й~к~З~=У=ЗЙйзбл=ЗЙ=ЗЙлдбЦ~ЗзI=
з ~й~кЙдЬз=гзоЙJлЙI=~беЗ~I=Змк~енЙ=
~дЦмел=гзгЙензлK
Indicação:
O funcionamento e a utilização da tigela
de inox e de plástico (dependente do modelo)
não diferenciam e não estão, por isso,
representados de forma diferente nas
ilustrações.
Fig. B
Colocar a tigela e rodar em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio
até prender.
Aplicar a ferramenta pretendida:
Varas duplas:
– Aplicar as varas duplas na tigela, sobre
o veio de accionamento, na tigela.
– Para isso, dar toda a atenção
ao encaixe completo do dentado,
se necessário, rodar ligeiramente
e pressionar.
Vara para massas pesadas:
– Primeiro, colocar o distribuidor de
massa sobre o veio de accionamento,
na tigela e, depois,
– aplicar a vara de amassar no veio
de accionamento, na tigela.
Seguir as recomendações sobre as
ferramentas, mencionadas nas receitas.
Aplicar o bordo da tampa e rodar em
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio, até prender.
Colocar os ingredientes a serem
trabalhados dentro da tigela.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH63
Colocar os ingredientes a serem
pt
trabalhados dentro da tigela.
Colocar a tampa.
Colocar o selector na posição pretendida.
A nossa sugestão:
– bater na fase 3–4,
– misturar na fase 1–2.
– Vara para massas pesadas:
Primeiro, iniciar a mistura dos
ingredientes na fase 1 e amassar
na fase 3.
Adicionar ingredientes
Desligar o aparelho através do selector.
Retirar a tampa.
Introduzir os ingredientes.
Depois do trabalho
Desligar o aparelho através do selector.
Desligar a ficha da tomada.
Retirar a tampa e o bordo da tampa,
rodando no sentido dos ponteiros
do relógio.
Retirar a ferramenta da tigela.
Retirar a tigela, rodando no sentido
do accionamento do copo misturador.
Para isso, pressionar sobre a tampa
de protecção e retirar a tampa.
Colocar a tampa de protecção sobre
o accionamento para a tigela/ferramenta.
Aplicar o copo misturador e rodar em
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio até prender.
Dar atenção às marcas existentes no copo
misturador e no aparelho!
Introduzir os ingredientes.
– Quantidade máxima de ingredientes
líquidos = 1,25 litros;
– Quantidade máxima de líquidos que
desenvolvam muita espuma ou
quentes = 0,5 litros;
– Quantidade ideal a processar com
ingredientes sólidos = 100 gramas.
Montar a tampa e rodá-la no sentido
dos ponteiros do relógio, até prender.
A saliência na tampa do copo misturador,
tem que assentar, até prender, na ranhura
da pega do copo misturador!
O copo misturador só deve funcionar com
a tampa colocada e bloqueada.
Colocar o selector na posição pretendida.
Indicação importante
Segurar a tampa do copo misturador
pelo bordo, durante o trabalho.
Adicionar ingredientes
Desligar o aparelho através do selector.
Desmontar a tampa e adicionar os
ingredientes
ou
retirar o funil na tampa do copo misturador
e ir adicionando lentamente os ingredientes sólidos na abertura de enchimento
ou
introduzir os ingredientes líquidos através
do funil.
64Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Depois do trabalho
pt
Desligar o aparelho através do selector.
Desligar a ficha da tomada.
Rodar o copo misturado no sentido dos
ponteiros do relógio e desmontá-lo.
Sugestão: Limpar o copo misturador
imediatamente após utilização.
De preferência, o misturador deve ser limpo
imediatamente depois de utilizado.
Assim, os resíduos não secam e o plástico
não é atacado (p. ex. através de óleos
destilados existentes nos condimentos).
O copo misturador (sem as lâminas),
a tampa e o funil podem ser lavados
na máquina de lavar loiça.
Com uma escova, lavar as lâminas sob
água corrente. Não deixar as lâminas
dentro de água!
Sugestão: Colocar água comum pouco de
detergente para a loiça no copo misturador
(até ca. de meio). Ligar o copo misturador
durantealguns segundos (Fase M).
Despejar a água de lavagem e, depois, fazer
nova passagem com água limpa.
Verificar se há corrente.
Verificar a ficha.
Colocar o aparelho em 0/off e, depois
retornar para a fase desejada.
Ao utilizar o copo misturador:
Rodar o misturador até ao batente,
de modo a ficar bem apertado.
Colocar a tampa do copo misturador
e apertá-la bem, rodando-a até prender.
Ao utilizar a tigela/as ferramentas:
Colocar a tampa de protecção
no accionamento do copo misturador.
O copo misturador não arranca ou pára
durante o uso, o accionamento provoca
«zumbidos»
A lâmina do copo misturador ficou bloqueada
por um dos ingredientes.
Desligar o aparelho e retirar a ficha
da tomada.
Desmontar o copo misturador e eliminar
o obstáculo.
Voltar a montar o copo misturador.
Ligar o aparelho.
Indicação importante
Se não for possível eliminar
a anomalia, deve dirigir-se aos
Serviços Técnicos.
Receitas
Natas batidas
200 g–1500 g
Trabalhar as natas durante
1½ a 4 minutos, na fase
3–4 (de acordo com a quantidade e as
características das natas), utilizando as
varas duplas.
Claras em castelo
2 a 20 claras
Com as varas duplas,
bater as claras durante
2 a 6 minutos na fase 4.
Massa tipo biscoito
Receita base:
3–4 ovos
3–4 colheres de sopa de água
quente
150 g de açúcar
1 pacotinho de açúcar baunilhado
150 g de farinha
50 g de fécula
1 cl. de chá de fermento em pó
Com as varas duplas, bater todos os
ingredientes (menos a farinha e a fécula)
durante cerca de 4–6 minutos na fase 4,
até formar espuma.
Rodar o selector para a fase 1–2 e
misturar, colher a colher, a farinha
peneirada e a fécula durante ca. de ½ até
1 minuto.
Quantidade máxima: 3 x a receita base
Massas leves
Receita base:
4 ovos
250 g de açúcar
1 pacotinho de açúcar baunilhado
250 g de manteiga ou margarina
(à temperatura ambiente)
500 g de farinha
1 pacotinho de fermento em pó
125 ml de leite
Misturar todos os ingredientes durante
cerca de ½ minuto na fase 1–2.
Depois, com as varas duplas, misturar
durante cerca de 3–4 minutos na fase 4
(se for utilizada a quantidade máxima,
misturar durante cerca de 5–6 minutos).
Quantidade máxima: 3 x a receita base
Massa quebrada
Receita base:
125 g de manteiga
(à temperatura ambiente)
100–125 g de açúcar
1 ovo
1 pitada de sal
1 pacotinho de açúcar baunilhado
250 g de farinha
66Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Indicação:
pt
Se for utilizada a quantidade máxima,
utilizar a vara para massas pesadas com
o distribuidor de massa!
Mexer/amassar todos os ingredientes
durante cerca de ½ minuto, na fase 2.
Depois, misturar/amassar durante cerca
de 1 minuto (se for utilizada a quantidade
máxima, mexer/amassar durante cerca
de 3–4 minutos) na fase 3–4.
Quantidade máxima: 3 x a receita base
Massa levedada
Receita base:
500 g de farinha
1 ovo
60–80 g de gordura (à temperatura ambiente)
60–80 g de açúcar
200–250 ml de leite morno
25 g de fermento ou 1 pacote de fermento
seco
Raspa de casca de ½ limão
1 pitada de sal
Misturar todos os ingredientes durante
cerca de ½ minuto, na fase 1–2.
Depois, trabalhar com a vara para massas
pesadas durante cerca de 4–6 minutos,
na fase 3.
Quantidade máxima: 4 x a receita base
Pão mistura integral
Receita base
325 g de farinha de trigo integral
recém-moída
325 g de farinha branca Tipo 405
100 g de farinha de centeio Tipo 630
75 g de fermento líquido natural
½ c. de sopa de cominhos
½ c. de sopa de especiarias para pão
½ cl. de sopa de sal
1½ pacotinho de fermento seco
450–500 ml de água quente
Misturar todos os ingredientes durante
cerca de ½ minuto, na fase 1–2.
Trabalhar, depois, durante cerca
de 4–6 minutos na fase 3, até obter
uma massa homogénea.
Deixar a massa descansar até duplicar
o seu volume e voltar a amassar durante
cerca de 1 min. na fase 3.
Deitar a massa numa forma de bolo inglês
devidamente untada, deixar descansar
mais um pouco e, depois, levar ao forno,
para cozer.
Sugestão:
Em vez de farinha de trigo integral recémmoída de fresco, pode ser utilizado outro
qualquer tipo de farinha recém-moída.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Maionese
2 ovos
2 cl. de chá de mostarda
250 ml de óleo
2 colher de sopa de sumo
de limão ou vinagre
1 pitada de sal
1 pitada de açúcar
Misturar todos os ingredientes (menos
o óleo) durante alguns segundos
na fase 1.
Utilizando o funil, deitar o óleo lentamente
e bater na fase 3–4 até que a maionese
emulsione.
Preparado de mel para
barrar pão
50 g. de manteiga (à temperatura
do frigorífico)
250 g de mel (refrigerado)
Partir a manteiga em pedaços
pequenos e colocá-los no copo
misturador.
Juntar o mel e misturar ambos os
ingredientes, durante 15 segundos na fase
4 no copo misturador.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH67
Indicações sobre reciclagem
pt
Reservado o direito de procede
a alterações sem aviso prévio.
el
Este aparelho está identificado de
acordo com a Norma Europeia 2002/
96/UE sobre aparelhos eléctricos
e electrónicos usados (Waste elctrical
and eletronic equipment – WEEE).
A Norma prevê as condições para
recolha e valorização de aparelhos
usados, a vigorar em toda a UE.
Poderá informar-se sobre os meios actuais
de reciclagem Junto do seu Agente ou dos
Serviços Municipalizados.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições de
garantia publicadas pelo nosso representante
no país, em que o mesmo for adquirido.
O Agente onde comprou o aparelho poderá
dar-lhe mais pormenores sobre este assunto.
Para a prestação de qualquer serviço em
garantia é, no entanto, necessária
a apresentação do documento de compra
do aparelho.
уфзн ресЯрфщуз рпх ден еЯнбй дхнбфЮ
з ерйдйьсищуЮ фзт.
Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için
sizi candan kutluyoruz.
Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek
kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ
oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha
fazla bilgi için, lütfen internet sitemize
bakýnýz.
Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil,
evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda
kullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr. Ev ortamýna benzer mekanlardaki
kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik
veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi
iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý
mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyonlarýn, küçük otellerin ve benzeri mesken
tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný
kapsar.
Cihazý sadece evde gerekli olan iþleme
miktar ve süreleri için kullanýnýz.
Kullanma kýlavuzu deðiþik modelleri tarif
etmektedir. Modeller arasýndaki farklýlýklar
belli edilmiþtir.
Kullanma kýlavuzunu lütfen ileride lazým
olma ihtimalinden dolayý saklayýnýz.
Cihazý baþka birine verecek veya satacak
olursanýz, kullanma kýlavuzunu da veriniz.
Genel bakýþ
Lütfen resimli sayfalarý açýnýz!
Resim A
1 Ana cihaz
2 Döner þalter
3 Kap/Aletler için tahrik sistemi (motor)
4 Mikser için tahrik sistemi (motor)
5 Mikser tahriði için koruyucu kapak
6 Kablo gözü
Cihazý sadece tip levhasýndaki bilgilere
uygun bir þekilde elektrik prizine baðlayýp
çalýþtýrýnýz.
Cihazý ancak baðlantý kablosunda veya
kendisinde herhangi bir arýza yoksa
kullanýnýz.
Çocuklarý cihazdan uzak tutunuz.
Çocuklarýn cihaz ile oynamasýný önlemek
için, denetim altýnda tutunuz.
Vücutsal hassaslýðý azalmýþ veya akli
dengesi bozuk, tecrübesiz ve yeterince
bilgi sahibi olmayan kiþilerin (çocuklar
dahil), cihazý kullanmasýna izin vermeyiniz;
bu kiþilere ancak sorumluluðu üstlenecek
bir kiþinin denetimi altýnda veya cihazýn
kullanýmý hususunda yeterli eðitim
gördülerse, kullanma izni veriniz.
Dönen parçalarý tutmayýnýz ve
dokunmayýnýz.
Cihaz her kullandýðýnýzda, iþiniz bittikten
sonra, cihazý temizlemeden önce, monte
etmeden önce, cihazýn kurulu olduðu
yerden ayrýldýðýnýzda veya herhangi bir
arýza durumunda, elektrik fiþini daima
prizden çýkarýnýz.
Elektrik kablosu keskin kenarlarýn ve sýcak
yüzeylerin hemen yakýnýnda olmamalýdýr.
Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek için, cihazda yapýlacak onarýmlar (örn.
hasarlý elektrik kablosunun deðiþtirilmesi),
sadece yetkili servis tarafýndan
yapýlmalýdýr.
Ana cihazý kesinlikle suya sokmayýnýz
ve akan su altýna tutmayýnýz.
Cihazýn aksesuarlarý ve aletleri sadece
cihaz dururken (döner þalter 0/off konumunda) ve elektrik fiþi çekilip prizden
çýkarýlmýþken deðiþtirilmelidir.
Cihazý sadece orijinal aksesuarlarý ile
birlikte kullanýnýz.
Kullanýlmasý
Dikkat:
Cihazý sadece aksesuar/alet takýlý
durumda ve çalýþma pozisyonunda çalýþtýrýnýz.
Cihazý içi boþ çalýþtýrmayýnýz.
Cihazý ve aksesuarlarýný herhangi
bir ýsý kaynaðýna maruz
býrakmayýnýz.
Cihaz ve aksesuarlarý ilk kez kullanýl-
madan önce iyice temizlenmelidir,
”Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý”
bölümüne bakýnýz.
Hazýrlanmasý
Ana cihazý düzgün ve temiz bir yüzeyin
üzerine koyunuz.
Kablosunu çekip cihazýn içinden
çýkarýnýz.
Elektrik fiþini prize takýnýz.
Çalýþma kademesinin ayarlanmasý
Döner þalteri istediðiniz kademeye
çeviriniz.
0/off= Stop/Kapalý
M=Moment devresi
Döner þalteri sabit tutunuz. Tahrik
sistemi azami devir sayýsý ile çalýþýr.
Kademe 1—4 = Çalýþma hýzý
(1 = yavaþ, 4 = hýzlý)
Önemli bilgi
Cihaz karýþtýrma kabý ile ancak,
koruyucu kapak mikser tahriði
üzerine takýlmýþsa çalýþtýrýlabilir.
Mikser tahriði kullanýldýðýnda,
kullanýlmayan kap tahriðinin
üzerine koruyucu kapaðý takýnýz.
Karýþtýrma kabý ve aletler
ile çalýþýlmasý
Çift çýrpma teli
(bazý modellerde)
Krema, kremþanti ve hafif
hamur (örn. bisküvi hamuru)
hazýrlamak için kullanýlýr.
76Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Yoðurma kancasý
tr
Aðýr hamurlarýn yoðrulmasý
ve doðranmamasý gereken
malzemelerin (örn. kuru üzüm,
çikolata parçacýklarý) hamura
karýþtýrýlmasý için kullanýlýr.
Yoðurma kancasý kullanýldýðýnda, hamur
bölücü daha önce takýlmalýdýr.
Dönen alet ve takýmlardan
dolayý yaralanma tehlikesi söz
konusudur!
Cihaz çalýþýrken elinizi karýþtýrma
kabýnýn, yani çanaðýn içine
kesinlikle sokmayýnýz.
Cihaza takýlan alet ve
aksesuarlarý sadece cihazýn
tahrik sistemi dururken
deðiþtiriniz. Cihaz kapatýldýktan
sonra tahrik sistemi, yani motor
belli bir süre hareket etmeye
devam eder
Bilgi:
Paslanmaz çelik ve plastik kabýn (modele
baðlý) fonksiyonu ve kullanýmý farklý deðildir
ve bu yüzden bu iki kap resimlerde farklý
görüntülenmemiþtir.
Resim B
Karýþtýrma kabýný takýnýz ve sonuna
kadar, saatin çalýþma yönünün tersine
doðru çeviriniz.
Ýstediðiniz aleti takýnýz:
Çift çýrpma teli:
— Çift çýrpma telini kabýn içindeki
tahrik miline takýnýz.
— Bu esnada, diþlilerin tam olarak
oturmasýna dikkat ediniz, gerekirse
hafifçe çeviriniz ve bastýrýnýz.
Yoðurma kancasý:
— Önce hamur bölücüyü kabýn
içindeki tahrik miline takýnýz, sonra
— yoðurma kancasýný kabýn içindeki
tahrik miline takýnýz.
Tariflerdeki alet önerilerine dikkat
ediniz.
Kapak kenarýný takýnýz ve sonuna kadar,
saatin çalýþma yönünün tersine doðru
çeviriniz.
Ýþlenecek malzemeleri kaba
doldurunuz.
Kapaðý yerine takýnýz.
Döner þalteri istediðiniz kademeye
ayarlayýnýz.
Bizim önerimiz:
— Kademe 3—4 ile çýrpma,
— Kademe 1—2 ile karýþtýrma.
— Yoðurma kancasý:
Önce kademe 1’de karýþtýrýnýz,
sonra kademe 3’de yoðurunuz.
Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Kapaðý ve kapak kenarýný, saatin
çalýþma yönünde çevirerek çýkarýnýz.
Aleti kabýn içinden çýkarýnýz.
Kabý, saatin çalýþma yönünde çevrilerek
çýkarýnýz.
Tüm parçalarý temizleyiniz, bakýnýz
”Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý”.
Mikser
(bazý modellerde)
Keskin býçaklarýndan/dönen
tahrik sisteminden (motordan)
dolayý yaralanma tehlikesi söz
konusudur
Mikser cihaza takýlýyken kesinlikle
miksere elinizi sokmayýnýz!
Mikseri cihazdan çýkaracaðýnýz/
cihaza takacaðýnýz zaman cihazýn
durur vaziyette olmasýna özellikle
dikkat ediniz!
Mikseri kesinlikle boþ çalýþtýrmayýnýz. Mikser ancak kapaðý
takýlmýþ ve kilitlenmiþ durumda
çalýþýr.
Haþlanma tehlikesi
Mikserde sýcak malzeme iþlendiði
zaman, kapakdaki huniden sýcak
buhar çýkar. En fazla 0,5 litre
sýcak veya köpüren sývý
doldurunuz.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH77
tr
Dikkat:
Belli durumlarda miksere zarar
gelebilir!
Bu mikser ile dondurulmuþ
meyve veya sebze iþlemeyiniz.
Resim C
Koruyucu kapaðý mikser tahriðinden
çýkarýnýz.
Bunun için, arka taraftan koruyucu
kapaða bastýrýnýz ve kapaðý alýnýz.
Koruyucu kapaðý kap/alet tahriðine
takýnýz.
Mikseri takýnýz ve sonuna kadar, saatin
çalýþma yönünün tersine doðru
çeviriniz.
Mikser ve cihazdaki iþaretlere dikkat
ediniz!
Malzemeleri miksere doldurunuz.
— Azami sývý malzeme
miktarý = 1,25 litre;
— Azami köpüren veya sýcak sývý
malzeme miktarý = 0,5 litre;
Ýþiniz sona erdikten sonra
Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Mikseri saatin çalýþma yönünde
çeviriniz ve cihazdan çýkarýnýz.
Yararlý bilgi: Mikser ile iþiniz sona erdikten
sonra, mikseri hemen temizlemeniz iyi olur.
Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý
Cereyan çarpma tehlikesi
Cihazda yapýlacak her türlü
çalýþmadan önce, elektrik fiþini
çekip prizden çýkarýnýz.
Ana cihazýn temizlenmesi
Elektrik çarpma tehlikesi
Ana cihazý kesinlikle suya
sokmayýnýz ve akan su altýna
tutmayýnýz. Temizleme iþlemi için
buharlý temizleme cihazý
kullanmayýnýz.
— Ýþlenebilecek en uygun katý
malzeme miktarý = 100 gram.
Kapaðý yerine takýp, sonuna kadar
saatin çalýþma yönünde çeviriniz.
Mikser kapaðýndaki dil, mikser
kulpundaki yarýk içindeki temas
parçasýna kadar çevrilip oturtulmalýdýr!
Mikser ancak kapaðý takýlmýþ ve
kilitlenmiþ durumda çalýþýr!
Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.
Kapaðý açýp alýnýz ve malzemeleri
doldurunuz
veya
Mikser kapaðýndaki huniyi dýþarý
çýkarýnýz ve katý malzemeleri biraz biraz
malzeme ilave etme deliðine
doldurunuz
veya
Sývý malzemeleri huni üzerinden ilave
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Ana cihazý ve koruyucu kapaðý nemli bir
Ardýndan cihazý silip kurulayýnýz.
Karýþtýrma kabýnýn ve aletlerin
temizlenmesi
Resim D
Kap ve çift çýrpma teli bulaþýk makinesinde
yýkanabilir.
Dikkat:
Ovalama gerektiren deterjan
veya temizlik malzemesi
kullanmayýnýz.
bez ile siliniz. Gerekirse biraz bulaþýk
deterjaný kullanýnýz.
Dikkat:
Plastik parçalarý bulaþýk
makinesine yerleþtirirken,
sýkýþmamalarýna dikkat ediniz,
aksi halde yýkama iþlemi
esnasýnda kalýcý deformasyonlar
söz konusu olabilir.
ediniz
78Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Çift çýrpma telini, temizlemek için ilgili
tr
parçalarýna ayýrýnýz.
— Teli tutucu düzenden çekip çýkarýnýz.
— Kuruduktan sonra, teli tekrar yerine
takýnýz; bu esnada diþlerin birbirine tam
oturmasýna dikkat ediniz.
Yoðurma kancasýný musluktan akan
su altýnda, bir fýrça ile temizleyiniz.
Gerekirse biraz bulaþýk deterjaný kullanýnýz.
Önemli bilgi
Kabý bulaþýk makinesinde
yýkamadan önce, tahrik milini kabýn
içinden çýkarýnýz.
Kabý, tabaný yukarý gelecek þekilde
çeviriniz.
Tahrik milini kanatlarýndan tutarak,
saatin çalýþma yönünün tersine doðru
çeviriniz ve çözünüz.
Tahrik milini çekip çýkarýnýz.
Parçalar kuruduktan sonra, tahrik milini
yeniden yerine takýnýz.
Saatin çalýþma yönünde çevirerek
kilitleyiniz.
Mikserin temizlenmesi
Resim E
Mikserin keskin býçaklarýndan
dolayý yaralanma tehlikesi söz
konusudur!
Býçak ünitesine çýplak elleriniz ile
dokunmayýnýz. Temizleme iþlemi
için bir fýrça kullanýnýz.
Dikkat:
Ovalama gerektiren deterjan
veya temizlik malzemesi
kullanmayýnýz.
Býçak ünitesini bulaþýk
makinesinde yýkamayýnýz.
Býçak ünitesini suyun içinde
býrakmayýnýz.
Mikser ile iþiniz sona erdikten sonra,
mikseri hemen temizlemeniz iyi olur.
Böylelikle artýklar kuruyup yapýþmaz ve
plastik kýsýmlara zarar verilmez (örn.
baharatlarýn ihtiva ettiði eterli yaðlardan
dolayý).
Karýþtýrma bardaðýný (býçak ünitesi
hariç), kapaðý ve huniyi bulaþýk
makinesinde yýkayabilirsiniz.
Býçak ünitesini musluktan akan su
altýnda, bir fýrça ile temizleyiniz. Suyun
içinde býrakmayýnýz!
Yararlý bilgi: Ýçine biraz bulaþýk deterjaný
ilave ettiðiniz suyu, cihaza takýlmýþ miksere
doldurunuz (mikser yaklaþýk yarýya kadar
dolu olmalýdýr). Mikseri birkaç saniye
çalýþtýrýnýz (kademe M). Deterjanlý suyu
döküp boþaltýnýz ve mikseri temiz su ile
durulayýnýz.
Arýza durumda yardým
Cereyan çarpma tehlikesi
Cihazda yapýlacak her türlü
çalýþmadan önce, elektrik fiþini
çekip prizden çýkarýnýz.
Cihaz harekete geçmiyor
Elektrik akýmý beslemesini kontrol
ediniz.
Elektrik fiþini kontrol ediniz.
Cihazý 0/off konumuna alýnýz ve sonra
istediðiniz kademeye geri alýnýz.
Mikserin kullanýlmasý halinde:
Mikseri sonuna kadar çevirip sýkýnýz.
Mikser kapaðýný takýnýz ve sonuna
kadar çevirip sýkýnýz.
Kabýn/aletlerin kullanýlmasý halinde:
Koruyucu kapaðý mikser tahriðine
takýnýz.
Mikser çalýþmaya baþlamýyor veya
kullaným esnasýnda duruyor, tahrik
sistemi ”homurduyor”
Mikser býçaðý, malzemelerden biri
tarafýndan bloke ediliyor.
Cihazý kapatýnýz ve elektrik fiþini çekip
prizden çýkarýnýz.
Mikseri cihazdan çýkarýnýz ve ilgili engeli
gideriniz.
Mikseri tekrar cihaza takýnýz.
Cihazý devreye sokunuz.
kademesinde (kremanýn
miktarýna ve özelliklere baðlý) çift
çýrpma teli ile iþleyiniz.
Yumurta aký kremasý
2—20 yumurtanýn aký
Yumurta akýný, 2—6 dakika
4 kademesinde çift çýrpma
teli ile iþleyiniz.
Bisküvi hamuru
Temel tarif:
3—4 yumurta
3—4 çorba kaþýðý sýcak su
150 g þeker
1 paket vanilya þekeri
150 g un
50 g niþasta
1 kahve kaþýðý kabartma tozu
Ýlave edilecek malzemeleri (un ve
niþasta tozu hariç), yaklaþýk 4—6 dakika
4 kademesinde çift çýrpma teli ile,
köpüklü gibi oluncaya kadar çýrpýnýz.
Döner þalteri 1—2 kademesine
ayarlayýnýz ve elekten geçirilmiþ unu ve
niþastayý, bu köpük kývamýndaki
malzemeye yaklaþýk ½ — 1 dakika
içerisinde kaþýk kaþýk ilave ederek
karýþtýrýnýz.
Ýþlenebilecek azami miktar: Temel tarifin
3misli
Mayasýz hamur
Temel tarif:
4 yumurta
250 g þeker
1 paket vanilya þekeri
250 g tereyaðý veya margarin
(oda sýcaklýðýnda)
500 g un
1 paket kabartma tozu
125 ml süt
Tüm malzemeleri 1—2 kademesinde
yaklaþýk ½ dakika karýþtýrýnýz.
Sonra yaklaþýk 3—4 dakika (azami
miktar iþleniyorsa, yaklaþýk 5—6 dakika)
4 kademesinde çift çýrpma teli ile
karýþtýrýnýz.
Ýþlenebilecek azami miktar: Temel tarifin
3misli
Poðaça hamuru
Temel tarif:
125 g tereyaðý
(oda sýcaklýðýnda)
100—125 g þeker
1 yumurta
1 tutam tuz
1 paket vanilya þekeri
250 g un
Bilgi:
Azami miktar iþleniyorsa, yoðurma
kancasýný ve hamur bölücüyü kullanýnýz!
Temel tarif:
500 g un
1 yumurta
60—80 g katý yað (oda sýcaklýðýnda)
60—80 g þeker
200—250 ml ýlýk süt
25 g maya veya 1 paket kuru maya
½ limonun kabuðu
1 tutam tuz
Tüm malzemeleri 1—2 kademesinde
yaklaþýk ½ dakika ön yoðurmaya tabi
tutunuz.
Sonra 4—6 dakika 3 kademesinde
yoðurma kancasý ile iþleyiniz.
Ýþlenebilecek azami miktar: Temel tarifin
4misli
80Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Kaba öðütülmüþ buðday
tr
Deðiþiklikler olabilir.
karýþýmý undan ekmek
Temel tarif
325 g taze ve kaba öðütülmüþ
buðday unu
325 g beyaz un Tip 405
100 g çavdar unu Tip 630
75 g sývý doðal mayalý hamur
½ ÇK kimyon
½ ÇK ekmek baharatý
½ ÇK tuz
1½ paket kuru maya
450—500 ml sýcak su
Tüm malzemeleri 1—2 kademesinde
yaklaþýk ½ dakika ön yoðurmaya tabi
tutunuz.
Sonra 4—6 dakika 3 kademesinde
yoðurma kancasý ile iþleyiniz.
Hamuru, hacim miktarý iki misline
çýkýncaya kadar bekletiniz ve sonra
tekrar yaklaþýk 1 dakika 3 kademesinde
yoðurunuz.
Hamuru yaðlanmýþ bir kutu kalýba
doldurunuz ve yeniden bekletiniz;
akabinde piþiriniz.
Yararlý bilgi:
Taze ve kaba öðütülmüþ buðday unu
yerine, taze öðütülmüþ kýzýl (delice)
buðday da kullanýlabilir.
Ýþlenebilecek azami miktar: Temel tarifin
2misli
Mayonez için kullanýlýr
2 yumurta
2 kahve kaþýðý hardal
250 ml likit yað
2 çorba kaþýðý limon suyu veya
sirke
1 tutam tuz
1 tutam þeker
Tüm malzemeleri (yað hariç)
1 kademesinde birkaç saniye
karýþtýrýnýz.
Sonra yaðý yavaþ yavaþ huniden içeri
akýtýnýz ve mayonez bulamaç þekline
gelinceye kadar, 3—4 kademesinde
karýþtýrýnýz.
Ekmek üstüne sürmek için
ballý tereyaðý
50 g tereyaðý (buzdolabýndan)
250 g bal (buzdolabýndan)
Tereyaðýný küçük parçalar
þeklinde doðrayýnýz ve
miksere doldurunuz.
Balý da ilave ediniz ve 15 saniye
4 kademesinde karýþtýrýnýz.
Giderme bilgileri
Bu cihaz, elektro ve elektronik
eski cihazlar (waste electrical and
electronic equipment — WEEE)
ile ilgili, 2002/96/EG numaralý
Avrupa direktifine uygun olarak
iþaretlenmiþtir. Bu direktif, eski
cihazlarýn geri alýnmasý ve deðerlendirilmesi için, AB dahilinde geçerli
olan bir uygulama kapsamýný
belirlemektedir.
Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda
bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý
olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilciliklerimizin vermiþ olduðu garanti þartlarý
geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi
almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya
baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu
garantiden yararlanabilmek için, cihazý
satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý
göstermeniz þarttýr.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH81
pl
Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu
nowego urzadzenia firmy BOSCH.
Tym samym wybór Pañstwa padł na nowoczesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie
gospodarstwa domowego.
Dalsze informacje o naszych produktach
mo¿na znaleŸć na stronie internetowej
naszej firmy.
Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone
do u¿ytku zarobkowego lecz skonstruowane
z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci
typowych dla gospodarstwa domowego itp.
Zastosowania o charakterze podobnym
do domowego obejmuj¹ np. u¿ytkowanie
w pomieszczeniach kuchennych dla pracowników sklepów, biur, zakładów rolniczych,
rzemieœlniczych i przemysłowych, jak równie¿
u¿ytkowanie przez goœci pensjonatów, małych
hoteli i podobnych pomieszczeñ mieszkalnych.
U¿ywać tylko dla takiej iloœci produktów i czasu
przygotowania, które s¹ typowe dla gospodarstwa domowego. Instrukcja obsługi i u¿ytkowania opisuje ro¿ne modele, ró¿nice s¹ opisane.
Instrukcjê obsługi i u¿ytkowania proszê starannie
przechowywać.
Instrukcjê u¿ytkowania i obsługi proszê przechowywać starannie. Instrukcjê u¿ytkowania
iobsługi proszê przekazać wraz z urz¹dzeniem
ewentualnemu kolejnemu właœcicielowi.
z tworzywa lub ze stali szlachetnej
(zale¿nie od modelu)
7b Przeg pokrywy
7c Pokrywka
Koñcówki:
8a Podwójne mieszadło do ubijania
(dla niektórych modeli)
np. do ubijania œmietany i lekkich ciast
8b Hak do zagniatania ciasta
np. do zagniatania gêstych ciast
8c Rozdzielacz ciasta
Mikser (dla niektórych modeli):
9a Dzbanek miksera
9c Pokrywa z otworem do napełniania
9c Lejek
9d Wkład z no¿ami
Wskazówki bezpieczeñstwa
Niebezpieczeñstwo pora¿enia
pr¹dem elektrycznym!
Urz¹dzenie podł¹czyć do gniazdka sieciowego
ieksploatować zgodnie z danymi zawartymi
na tabliczce znamionowej.
Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy, je¿eli
elektryczny przewód zasilaj¹cy i samo urz¹dzenie nie s¹ uszkodzone.
Urz¹dzenie nale¿y chronić przed dziećmi.
Dzieci nie pozostawiać bez nadzoru, aby
zapobiec zabawie urz¹dzeniem.
Nie dopuszczać do obsługi urz¹dzenia osób
(równie¿ dzieci) o zmniejszonym postrzeganiu
zmysłowym, lub zmniejszonych zdolnoœciach
umysłowych, albo nie posiadaj¹cych odpowiedniego doœwiadczenia i wiedzy, chyba ¿e bêd¹
one obsługiwać urz¹dzenie pod nadzorem lub
zostały pouczone w obsłudze i u¿ytkowaniu
urz¹dzenia przez osobê, która odpowiada za ich
bezpieczeñstwo.
Nie dotykać wiruj¹cych elementów urz¹dzenia.
Po ka¿dym u¿yciu urz¹dzenia, przed przyst¹pieniem do czyszczenia urz¹dzenia, przed opuszczeniem pomieszczenia, w którym stoi urz¹dzenie lub w przypadku awarii nale¿y wyj¹ć
wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Elektrycznego przewodu zasilaj¹cego nie wolno
ocierać o ostre krawêdzie, ani gor¹ce
powierzchnie.
Aby unikn¹ć zagro¿eñ naprawy urz¹dzenia,
jak np. wymiana uszkodzonego przewodu
zasilaj¹cego mo¿na przeprowadzić tylko
w naszym autoryzowanym punkcie serwisowym.
Korpusu urz¹dzenia nie wolno nigdy zanurzać
wwodzie, ani myć pod bie¿¹c¹ wod¹.
Wyposa¿enie i narzêdzia wymieniać tylko
po wył¹czeniu urz¹dzenia (wył¹cznik obrotowy
w pozycji 0/off) i wyjêciu wtyczki z gniazdka
sieciowego.
Urz¹dzenie eksploatować tylko z oryginalnym
wyposa¿eniem.
84Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Obsługa
pl
Ostro¿nie!
Urz¹dzenie wł¹czać tylko
z wyposa¿eniem/narzêdziami
i w odpowiedniej pozycji roboczej.
Nie wł¹czać pustego urz¹dzenia
(na biegu jałowym). Urz¹dzenia
i czêœci wyposa¿enia nie poddawać
działaniu ciepła.
Urz¹dzenie i wyposa¿enie nale¿y przed
pierwszym u¿yciem dokładnie wyczyœcić ,
patrz rozdział „Czyszczenie i pielêgnacja“.
Urz¹dzenie mo¿na eksploatować
z misk¹ do mieszania tylko wtedy, je¿eli
pokrywa osłaniaj¹ca napêd miksera jest
zało¿ona.
W przypadku u¿ycia napêdu miksera
pokrywê osłaniaj¹c¹ zało¿yć na
nieu¿ywany napêd miski.
Praca z zastosowaniem miski i narzêdzi
Podwójne mieszadło do ubijania
(dla niektórych modeli)
do ubijania piany z białek, œmietany
i lekkich ciast, np. ciasta
biszkoptowego.
Hak do zagniatania ciasta
do zagniatania ciê¿kich ciast
i do mieszania dodatków, które
nie powinny być rozdrobnione
(np. rodzynki, wiórki czekoladowe).
Przy zastosowaniu haka do zagniatania nale¿y
najpierw zało¿yć rozdzielacz ciasta.
Podczas pracy urz¹dzenia nie wolno
wkładać r¹k do miski.
Wyposa¿enie i narzêdzia zmieniać
tylko po wył¹czeniu urz¹dzenia i po
zatrzymaniu napêdu – po wył¹cze-
niu urz¹dzenia napêd pracuje
jeszcze krótki czas.
Wskazówka:
Funkcja i zastosowanie miski ze stali szlachetnej
lub miski z tworzywa szytucznego (zale¿nie od
modelu) s¹ takie same i dlatego na rysunkach
przedstawione s¹ jednakowo.
Rysunek B
Nało¿yć miskê do mieszania i przekrêcić,
a¿ do oporu w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara.
Wło¿yć odpowiednie narzêdzie:
Podwójne mieszadło do ubijania:
– Podwójn¹ koñcówkê do ubijania nało¿yć
na wał napêdowy w misce.
–Zwrócić przy tym uwagê na właœciwe
zazêbienie, w razie potrzeby lekko
przekrêcić i nacisn¹ć.
Hak do zagniatania ciasta:
–Najpierw nało¿yć rozdzielacz ciasta
na wał napêdowy w misce.
–Nastêpnie nało¿yć hak do zagniatania
na wał napêdowy w misce.
Zwrócić uwagê na koñcówkê, która
zalecona jest w przepisie kulinarnym.
Nało¿yć brzeg pokrywy i przekrêcić,
a¿ do oporu w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
Składniki przeznaczone do przerobienia
wło¿yć do miski.
Nało¿yć pokrywê.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH85
Pokrêtło wył¹cznika nastawić
pl
na odpowiedni¹ prêdkoœć.
Zaleca siê:
–ubijać na zakresie 3–4,
–dodatki zamieszać na zakresie 1–2.
–Hak do zagniatania ciasta:
najpierw zamieszać składniki na zakresie
1, nastêpnie zagniatać na zakresie 3.
Nie wkładać r¹k do zało¿onego
miksera! Mikser zakładać/zdejmo-
wać tylko wtedy, je¿eli urz¹dzenie
jest wył¹czone, a napêd
nieruchomy!
Nie wł¹czać pustego miksera.
Mikser mo¿na wł¹czać tylko
zzało¿on¹ i zablokowan¹ pokryw¹.
Niebezpieczeñstwo poparzenia
W czasie obróbki gor¹cych produktów wydostaje siê para przez lejek
w pokrywie. Napełniać maksymalnie
0,5 litra gor¹cych lub pieni¹cych
płynów.
Ostro¿nie!
Mikser mo¿e ulec uszkodzeniu,
proszê przestrzegać poni¿szych
wskazówek!
Nie wolno miksować zamro¿onych
owoców ani jarzyn.
Rysunek C
Zdj¹ć pokrywê osłaniaj¹c¹ napêd miksera.
W tym celu nacisn¹ć z tyłu pokrywê
osłaniaj¹c¹ i zdj¹ć.
Pokrywê osłaniaj¹c¹ nało¿yć na napêd
miski/narzêdzi.
Nało¿yć mikser i przekrêcić w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
a¿ do oporu.
Zwrócić uwagê na oznaczenie na mikserze
ina urz¹dzeniu!
Wło¿yć składniki.
– Maksymalna iloœć płynnych
składników = 1,25 litra;
– Maksymalna iloœć pieni¹cych lub
gor¹cych płynów = 0,5 litra;
– Optymalna iloœć miksowanych
składników stałych = 100 gramów.
Nało¿yć pokrywê i przekrêcić w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
a¿ do oporu.
Nosek pokrywy miksera musi być wciœniêty
do oporu w szczelinie uchwytu miksera!
Mikser mo¿na wł¹czać tylko z zało¿on¹
i zablokowan¹ pokryw¹!
Pokrêtło wył¹cznika nastawić
na odpowiedni¹ prêdkoœć.
Wa¿na wskazówka
Pokrywê miksera przytrzymać za brzeg
w czasie pracy.
Urz¹dzenie wył¹czyć pokrêtłem wył¹cznika.
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Mikser przekrêcić w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara i zdj¹ć.
Wskazówka: Mikser wymyć najlepiej zaraz
po u¿yciu.
Czyszczenie i pielêgnacja
Niebezpieczeñstwo pora¿enia
pr¹dem elektrycznym
Przed przyst¹pieniem do wszelkich
prac przy urz¹dzeniu nale¿y wyj¹ć
wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Czyszczenie korpusu urz¹dzenia
Niebezpieczeñstwo pora¿enia
pr¹dem elektrycznym
Korpusu urz¹dzenia nie wolno nigdy
zanurzać w wodzie, ani myć pod
bie¿¹c¹ wod¹. Nie wolno stosować
urz¹dzeñ czyszcz¹cych strumieniem pary.
Ostro¿nie!
Nie stosować ¿adnych ostrych ani
szoruj¹cych œrodków czyszcz¹cych.
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Korpus urz¹dzenia i pokrywê osłaniaj¹c¹
napêd wytrzeć wilgotn¹ œcierk¹. W razie
potrzeby u¿yć trochê płynu do mycia naczyñ.
Wytrzeć urz¹dzenie do sucha.
Czyszczenie miski i wyposa¿enia
Rysunek D
Ostro¿nie!
Zwrócić uwagê, aby czêœci z tworzywa sztucznego nie zostały zablokowane w zmywarce, poniewa¿ mog¹
ulec trwałej deformacji w czasie
procesu mycia.
Miskê i podwójn¹ koñcówkê do ubijania mo¿na
myć w zmywarce do naczyñ.
Podwójn¹ koñcówkê do ubijania nale¿y
zdemontować do czyszczenia.
– Ka¿d¹ z podwójnych koñcówek wyj¹ć
z uchwytu.
– Po wysuszeniu ponownie zało¿yć obie
koñcówki, zwrócić przy tym uwagê na
dokładne zazêbienie.
Hak do zagniatania wyczyœcić szczotk¹
pod bie¿¹c¹ wod¹. W razie potrzeby u¿yć
trochê płynu do mycia naczyñ.
Wa¿na wskazówka
Przed wło¿eniem miski do zmywarki
do naczyñ nale¿y wyj¹ć z niej wał
napêdowy.
Miskê odwrócić dnem do góry.
Wał napêdowy chwycić za skrzydełka
iodkrêcić poprzez obrót w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wyj¹ć wał napêdowy.
Po wysuszeniu wszystkich czêœci ponownie
zało¿yć wał napêdowy.
Ustalić poło¿enie poprzez obrót w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Czyszczenie miksera
Rysunek E
Niebezpieczeñstwo zranienia
ostrymi no¿ami
Wkładu z no¿ami nie dotykać gołymi
rêkoma. Do czyszczenia no¿y
u¿ywać szczotki.
Ostro¿nie!
Nie stosować ¿adnych ostrych ani
szoruj¹cych œrodków czyszcz¹cych.
Wkładu z no¿ami nie wolno myć
wzmywarce do naczyñ. Wkładu
z no¿ami nie pozostawiać w wodzie.
Mikser wymyć najlepiej zaraz po u¿yciu.
Wtedy resztki nie przysychaj¹ i nie uszkodz¹
tworzywa sztucznego (np. elejki eteryczne
przypraw kuchennych).
Dzbanek miksera (bez wkładu z no¿ami),
pokrywê i lejek mo¿na myć w zmywarce
do naczyñ.
Wkład z no¿ami wyczyœcić szczotk¹ pod
bie¿¹c¹ wod¹. Nie pozostawiać w wodzie!
Wskazówka: Do zało¿onego miksera wlać trochê
wody z dodatkiem płynu do mycia naczyñ
(do ok. połowy). Wł¹czyć mikser na kilka sekund
(na zakres M). Nastêpnie wylać wodê i wypłukać
mikser czyst¹ wod¹.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH87
Usuwanie drobnych usterek
pl
Niebezpieczeñstwo pora¿enia
pr¹dem elektrycznym
Przed przyst¹pieniem do wszelkich
prac przy urz¹dzeniu nale¿y wyj¹ć
wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Urz¹dzenia nie wł¹cza siê
Sprawdzić dopływ pr¹du.
Sprawdzić wtyczkê.
Wył¹cznik nastawić na 0/off, a nastêpnie
ponownie przekrêcić na odpowiedni zakres.
Przy u¿yciu miksera:
Mikser dokrêcić, a¿ do oporu.
Zało¿yć pokrywê miksera i przekrêcić,
a¿ do oporu.
Przy u¿yciu miski/narzêdzi:
Pokrywê osłaniaj¹c¹ zało¿yć na napêd
miksera.
Mikser nie zaczyna pracować, albo zatrzymuje siê w czasie pracy, a napêd „brzêczy“.
Nó¿ miksera został zablokowany jakimœ
produktem.
Wył¹czyć urz¹dzenie i wyj¹ć wtyczkê
zgniazdka sieciowego.
Zdj¹ć mikser i usun¹ć przyczynê
zablokowania no¿a.
Ponownie zało¿yć mikser.
Wł¹czyć urz¹dzenie.
Wa¿na wskazówka
Je¿eli w opisany sposób nie da siê
usun¹ć wystêpuj¹cych usterek, proszê
zwrócić siê do naszego
autoryzowanego punktu serwisowego.
Przepisy kulinarne
Bita œmietana
200 g–1500 g
Œmietanê ubijać 1 ½ do 4 minut
na zakresie 3–4 (zale¿nie od
iloœci i właœciwoœci œmietany)
podwój¹ koñcówk¹ do ubijania.
Piana z białek
2–20 białek z jaj
Białka ubijać 2–6 minut na
zakresie 4 podwój¹ koñcówk¹
do ubijania.
Ciasto biszkoptowe
Przepis podstawowy:
3–4 jajka
3–4 ły¿ki gor¹cej wody
150 g cukru
1 paczka cukru waniliowego
150 g m¹ki
50 g m¹ki ziemniaczanej
1 ły¿eczka proszku do pieczenia
Składniki (oprócz m¹ki i m¹ki kartoflanej)
ubijać na pianê ok. 4–6 minut na zakresie
4 podwój¹ koñcówk¹ do ubijania.
Wył¹cznik urz¹dzenia przeł¹czyć na zakres
1–2 i mieszaj¹c dalej ok. ½ do 1 minuty
dodawać ły¿kami przez otwór wsypowy
przesian¹ m¹kê i m¹kê ziemniaczan¹.
Maksymalna iloœć: 3 x przepis podstawowy
Ciasto ucierane
Przepis podstawowy:
4 jajka
250 g cukru
1 paczka cukru waniliowego
250 g masła lub margaryny (o temperaturze
pokojowej)
500 g m¹ki
1 paczka proszku do pieczenia
125 ml mleka
Wszystkie składniki zamieszać najpierw
ok. ½ minuty na zakresie 1–2.
Nastêpnie mieszać ok. 3–4 minut
(przy obrabianiu maksymalnej iloœci
ok. 5–6 minut) na zakresie 4 podwój¹
koñcówk¹ do ubijania.
Maksymalna iloœć: 3 x przepis podstawowy
Ciasto kruche
Przepis podstawowy:
125 g masła (o temperaturze
pokojowej)
100–125 g cukru
1 jajko
1 szczypta soli
1 paczka cukru waniliowego
250 g m¹ki
88Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Wskazówka:
pl
Przy obrabianiu maksymalnej iloœci zastosować
hak do zagniatania z rozdzielaczem ciasta!
Wszystkie składniki najpierw zamieszać/
zagniatać ok. ½ minuty na zakresie 2.
Nastêpnie mieszać/zagniatać ok. 1 minuty
(przy obrabianiu maksymalnej iloœci
ok. 3–4 minut) na zakresie 3–4.
Maksymalna iloœć: 3 x przepis podstawowy
Ciasto dro¿d¿owe
Przepis podstawowy:
500 g m¹ki
1 jajko
60–80 g tłuszczu (o temperaturze pokojowej)
60–80 g cukru
200–250 ml letniego mleka
25 g dro¿d¿y lub 1 paczka dro¿d¿y suszonych
otarta skórka z ½ cytryny
1 szczypta soli
Wszystkie składniki zagnieœć wstêpnie
ok. ½ minuty na zakresie 1–2.
Nastêpnie obrabiać ok. 4–6 minut
na zakresie 3 hakiem do zagniatania.
Maksymalna iloœć: 4 x przepis podstawowy
Chleb razowy mieszany
Przepis podstawowy
325 g œwie¿o zmielonej m¹ki
pszennej z otrêbami
325 g białej m¹ki pszennej typu 405
100 g m¹ki ¿ytniej typu 630
75 g płynnego zakwasu naturalnego
½ ły¿ki kminku
½ ły¿ki przyprawy chlebowej
½ ły¿ki soli
1½ paczki suchych dro¿d¿y
450–500 ml ciepłej wody
Wszystkie składniki zagnieœć wstêpnie
ok. ½ minuty na zakresie 1–2.
Nastêpnie zagniatać ok. 4–6 minut
na zakresie 3 do uzyskania gładkiego ciasta.
Ciasta pozostawić do wyroœniêcia,
a¿ podwoi swoj¹ objêtoœć i jeszcze raz
zagnieœć ok. 1 minutê na zakresie 3.
Ciasto przeło¿yć do natłuszczonej
podłu¿nej formy i ponownie pozostawić
do wyroœniêcia, a potem upiec.
Wskazówka:
Zamiast œwie¿o zmielonej m¹ki pszennej
z otrêbami mo¿na równie¿ zastosować œwie¿o
mielon¹ m¹kê orkiszow¹.
Maksymalna iloœć: 2 x przepis podstawowy
Majonez
2 jajka
2 ły¿eczka musztardy
250 ml oliwy
2 ły¿ka soku cytrynowego lub octu
1 szczypta soli
1 szczypta cukru
Wszystkie składniki (oprócz oleju)
zmiksować kilka sekund na zakresie 1.
Nastêpnie wlewać olej bardzo powoli przez
lejek i tak długo miksować na zakresie 3–4,
a¿ wytworzy siê gładka emulsja majonezu.
Masło miodowe
50 g masła (z chłodziarki)
250 g miodu (z chłodziarki)
Masło podzielić na małe kawałki
i wło¿yć do miksera.
Nastêpnie dodać miód
imiksować 15 sekund na zakresie 4.
Wskazówki dotycz¹ce usuwania
zu¿ytego urz¹dzenia
To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE
oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca
2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie
elektrycznym i elektronicznym“
(Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495)
symbolem przekreœlonego kontenera
na odpady.
Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten,
po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być
umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami
pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego.
U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania
go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu
elektrycznego i elektronicznego.
Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty
zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹
odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie
tego sprzêtu.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH89
Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem
pl
Zastrzega siê prawow prowadzania zmian.
hu
elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê
do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi
i œrodowiska naturalnego konsekwencji,
wynikaj¹cych z obecnoœci składników
niebezpiecznych oraz niewłaœciwego
składowania i przetwarzania takiego sprzêtu.
Gwarancja
Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji
wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Pañstwo
w ka¿dej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urz¹dzenia.
Wceluskorzystania z usług gwarancyjnych
konieczne jest porzedło¿enie dowodu kupna
urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹
odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego
oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke
megvásárlásához.
Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási
készülék mellett döntött.
A termékeinkkel kapcsolatos további
információkat az internetes oldalunkon
talál.
Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra
tervezték, a készülék háztartási vagy háztartásszerû mennyiségek feldolgozására készült.
A háztartásokhoz hasonló felhasználásnak minõsül például az üzletekben, irodákban, mezõgazdasági és más ipari létesítményekben található
munkahelyi konyhákban történõ használat, illetve
a panziókban, kisebb hotelekben és hasonló
lakóépületekben a vendégek általi használat.
A készüléket csak a háztartásban szokásos
mennyiségek feldolgozására, és a háztartásban
szokásos ideig használja. A használati útmutató
különbözõ kivitelek leírását tartalmazza.
A különbségek jelölve vannak.
Kérjük, õrizze meg a használati útmutatót.
Amennyiben a készüléket továbbadja harmadik
személynek, kérjük, hogy a használati utasítást
is adja oda.
A készülék részei
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt!
A ábra
1 Alapgép
2 Forgókapcsoló
3 Meghajtó a tálhoz/eszközökhöz
4 Meghajtó a turmixgéphez
5 Turmixgép-meghajtó védõfedele
6 Kábeltartó rekesz
Tál:
7a Keverõtál
mûanyagból vagy nemesacélból
(kiviteltõl függõen)
7b Fedélperem
7c Fedél
Szerszámok:
8a Kettõs habverõ (egyes modelleknél)
pl. tejszín felveréséhez és könnyû tészták
keveréséhez
8b Dagasztószár
pl. sûrû tészta dagasztásához
8c Tés ztaelo sztó
90Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Turmixfeltét (egyes modelleknél):
hu
9a Tur mixpoh ár
9c Fedél, utántöltõ nyílással
9c Tölcsér
9d Késbetét
Biztonsági útmutató
Áramütés veszélye!
A készüléket csakis a típustáblán szereplõ
adatok szerint csatlakoztassa és üzemeltesse.
Csak akkor használja a készüléket, ha
a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen
hibátlan.
Ne engedjen gyerekeket a készülék közelébe.
Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játsszanak
akészülékkel.
Ne engedje, hogy szellemi vagy testi
fogyatékossággal élõ vagy hiányos tapasztalattal
és tudással rendelkezõ személyek (gyerekek)
kezeljék a készüléket, hacsak nem valaki
felügyel rájuk vagy egy a biztonságért felelõs
személy által eligazításban részesültek
a készülék használatát illetõen.
Ne nyúljon a forgó alkatrészekhez.
A hálózati csatlakozódugót húzza ki minden
használat után, valamint tisztítás és
összeszerelés elõtt, a helyiség elhagyásakor,
és ha zavar lép fel.
A csatlakozóvezeték ne legyen éles szélek
és forró felületek közvetlen közelében.
A késõbbi veszélyek elkerülése érdekében
a készülék javításait, mint például a megsérült
csatlakozóvezeték cseréjét, csak
vevõszolgálatunk végezheti el.
Soha ne merítse az alapgépet vízbe, és soha
ne tartsa folyó víz alá.
A tartozékokat és a szerszámot csak akkor
cserélje, ha a készülék megállt (forgókapcsoló
0/off állásban) és a hálózati csatlakozódugó
ki van húzva.
A készüléket csak eredeti tartozékokkal
használja.
A készülék kezelése
Vigyázat!
A készüléket csak tartozékkal/
szerszámmal felszerelve szabad
üzemeltetni.
Ne járassa a készüléket üresen.
A készüléket és a tartozékokat ne
tegye ki hõforrásnak.
A készüléket és a tartozékokat elsõ használat
elõtt alaposan meg kell tisztítani, lásd:
„Tisztítás és ápolás”.
Elõkészítés
Az alapkészüléket sima és tiszta felületen
állítsa fel.
Húzza ki a kábelt.
Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
Munkafokozat beállítása
Forgókapcsolót fordítsa a kívánt állásba.
0/off= stop/kikapcsolás
M= turbókapcsoló
A forgókapcsolót tartsa. A meghajtás
a legmagasabb fordulatszámmal üzemel.
A készüléket csak akkor lehet
a keverõtállal mûködtetni, ha
a védõfedelet feltette a turmixgépmeghajtóra.
A turmixgép-meghajtó használata
közben a tál használaton kívüli
meghajtására helyezze fel
a védõfedelet!
Mûveletek a tállal és a szerszámokkal
Kettõs habverõ
(egyes modelleknél)
tojásfehérje, tejszín és könnyû
tészták felveréséhez,
pl. piskótatésztához.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH91
Dagasztószár
hu
nehéz tészta gyúrásához, és olyan
hozzávalók összekeveréséhez,
amelyeket nem kell aprítani
(pl.mazsola, csokoládélapocska).
A dagasztószár használatakor elõször helyezze
be tésztaelosztót.
A szerszámok forgása
következtében fellépõ veszély
A készülék üzemelése közben soha
ne nyúljon a tálba.
A szerszámot csak akkor cserélje ki,
ha a meghajtómû teljesen leállt
(kikapcsolás után a meghajtómû
rövid ideig még forog).
Megjegyzés:
A nemesacél és a mûanyag tálak funkciója és
használata (kiviteltõl függõen) nem különbözik
egymástól, ezért a képeken nem mutatjuk be
külön.
B ábra
Helyezze fel a keverõtálat, és fordítsa el
ütközésig az óramutató járásával ellentétes
irányba.
Helyezze be a kívánt eszközt:
Kettõs habverõ:
– A kettõs habverõt a tálban levõ
hajtótengelyre helyezze rá!
– Közben ügyeljen a fogazás teljes
összekapcsolódására, adott esetben
kissé forgassa el és nyomja oda!
Dagasztószár:
– Elõbb a tésztaelosztót helyezze
rá a tálban levõ hajtótengelyre, majd
– a dagasztószárat helyezze fel a tálban
levõ hajtótengelyre!
Vegye figyelembe a recepteknél található
eszköz-ajánlásokat!
Helyezze rá a fedélperemet, és ütközésig
fordítsa el az óramutató járásával
ellentétesen!
A feldolgozandó hozzávalókat töltse a tálba.
Helyezze fel a fedelet.
A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra.
Javaslatunk:
– a 3–4-es fokozatot használja felveréshez
– az 1–2-es fokozatot használja
bekeveréshez.
– Dagasztószár:
elõször 1-es fokozaton használja
(bekeverés), azután állítsa 3-as
fokozatra.
A hozzávalók utántöltése
A készüléket kapcsolja ki
a forgókapcsolóval.
A fedelet vegye le.
Töltse be a hozzávalókat.
A munka befejezése után
A készüléket kapcsolja ki
a forgókapcsolóval.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Az óramutató járásával megegyezõen
forgatva vegye le a fedelet és
afedélperemet!
Az eszközt vegye ki a tálból!
A tálat vegye le, elfordítva az óramutató
járásával megegyezõen!
Minden alkatrészt tisztítson meg,
lásd a „Tisztítás és ápolás” fejezetet.
Turmixfeltét
(egyes modelleknél)
Sérülésveszély az éles kés/forgó
hajtómû miatt
Soha ne nyúljon a felhelyezett
turmixfeltétbe! A turmixgépet csak
a meghajtómû álló helyzetében
tegye fel/vegye le!
Üres állapotban soha ne
üzemeltesse a turmixfeltétet.
A turmixfeltét csak ráhelyezett
és reteszelt fedéllel mûködik.
Leforrázási veszély
Ha forró anyagot kever, akkor
a fedélben lévõ tölcséren keresztül
gõz távozik. Maximum 0,5 liter forró
vagy habzó folyadékot szabad
betölteni.
Vigyázat!
A keverõ megsérülhet!
Ne tegyen a keverõbe mélyhûtött
gyümölcsöt és zöldséget.
92Robert Bosch Hausgeräte GmbH
C ábra
hu
Vegye le a védõfedelet a turmixgép-
meghajtóról! Ehhez hátul nyomja meg
a védõfedelet és vegye le a fedelet!
Helyezze rá a védõfedelet a tál/turmixgép
meghajtójára!
Helyezze fel a turmixgépet, és fordítsa
el ütközésig az óramutató járásával
ellentétesen!
Vegye figyelembe a turmixgépen
és a készüléken levõ megjelöléseket!
Töltse be a hozzávalókat.
– Maximálisan betölthetõ mennyiség
folyadék hozzávalók esetén = 1,25 liter;
– Maximálisan betölthetõ mennyiség
habzó vagy forró folyadék hozzávalókból
= 0,5 liter;
– Optimálisan feldolgozható mennyiség
szilárd hozzávalók esetén 100 gramm.
Helyezze fel a fedelet és az óramutató
járásával megegyezõ irányban fordítsa
el ütközésig.
A turmixfeltét fedelén lévõ csap kerüljön
a turmixfeltét fogóján levõ résbe ütközésig!
A turmixfeltét csak ráhelyezett és reteszelt
fedéllel mûködik!
A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra.
Fontos megjegyzés
Munka közben a turmixfeltét fedelének
peremét fogni kell.
A hozzávalók utántöltése
A készüléket kapcsolja ki a forgókapcsolóval.
Vegye le a fedelet, és töltse be a hozzávalókat
vagy
Vegye ki a turmixfeltét fedelénél található
tölcsért, és a szilárd hozzávalókat egymás
után az utántöltõ nyíláson keresztül töltse be
vagy
a folyékony hozzávalókat töltse
be a tölcséren keresztül.
A munka befejezése után
A készüléket kapcsolja ki
a forgókapcsolóval.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A turmixgépet az óramutató járásával
megegyezõ irányban fordítsa el és vegye le.
Tipp: A turmixfeltétet használat után azonnal
tisztítsa meg.
Tisztítás és ápolás
Áramütésveszély
Mielõtt bármilyen mûveletet végez
a készüléken, húzza ki a hálózat
csatlakozót!
Az alapgép tisztítása
Áramütés veszélye
Soha ne merítse az alapgépet vízbe,
és soha ne tartsa folyó víz alá.
Gõzüzemû tisztítót ne használjon.
Vigyázat!
Ne használjon súrolószert
a készülék tisztításához.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Az alapkészüléket és a védõfedelet nedves
ruhával törölje meg! Szükség esetén
használjon egy kevés mosogatószert.
A készüléket ezután törölje szárazra.
A tál és a szerszámok tisztítása
D ábra
Vigyázat!
A mûanyag tartozékokat
a mosogatógépben ne szorítsa be,
mert a mosogatás folyamán ezeknél
maradandó alakváltozás is
lehetséges!
A tál és a kettõs habverõ alkalmas
mosogatógéphez.
A kettõs habverõt tisztítás elõtt szedje szét!
– A habverõt húzza ki a tartóból!
– Száradás után helyezze vissza a habverõt,
közben ügyeljen rá, hogy a fogazás teljesen
összekapcsolódjon!
A dagasztószárat folyó víz alatt kefével tisztítsa
meg! Szükség esetén használjon egy kevés
mosogatószert.
Fontos megjegyzés
A tál mosogatógépben történõ tisztítása
elõtt vegye ki a hajtótengelyt a tálból!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH93
A tálat fordítsa az aljával felfelé!
hu
A hajtótengelyt a szárnyaknál fogva fordítsa
el az óramutató járásával ellentétes irányba
és lazítsa meg!
Húzza ki a hajtótengelyt!
Az alkatrészek megszáradása után helyezze
vissza a hajtótengelyt!
Az óramutató járásával megegyezõen
forgatva rögzítse!
A turmixfeltét tisztítása
E ábra
A turmixgép használatakor:
A turmixfeltétet ütközésig csavarja rá.
Tegye fel a turmixfeltét fedelét, és csavarja
rá ütközésig.
A tál/eszközök használatakor:
A védõfedelet helyezze el a turmixgép-
meghajtón!
A turmixgép nem kezd el mûködni vagy
használat közben leáll, a meghajtómû „zúg”
A keverõkést valami szilárd hozzávaló megállítja.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki
a csatlakozódugót.
Sérülésveszély az éles kés miatt
A késbetéthez ne nyúljon hozzá
puszta kézzel! A tisztításhoz
használjon kefét.
Vegye le a turmixfeltétet és távolítsa
el az akadályt.
A turmixfeltétet ismét helyezze vissza.
Kapcsolja be a készüléket.
Fontos megjegyzés
Vigyázat!
Ne használjon súrolószert
a készülék tisztításához.
A késbetétet ne tegye
a mosogatógépbe! A késbetétet
ne áztassa a vízben!
Legjobb, ha a keverõt közvetlenül a használat
után megtisztítja. Így nem száradnak rá
ételmaradékok, és a mûanyagot nem károsítják
(pl. a fûszerekben lévõ illóolajok).
A turmixtálat (késbetét nélkül), a fedelet és
a tölcsért mosogatógépben tisztítsa!
A késbetétet folyó víz alatt kefével tisztítsa
meg! Ne áztassa a vízben!
Tipp:
Töltsön egykevés mosogatószeres vizet
a felhelyezett turmixfeltétbe (kb. félig).
Néhány másodpercre kapcsolja be a turmixgépet (M fokozat). A mosogatóvizet öntse ki,
és öblítse ki tiszta vízzel a turmixgépet.
Segítség üzemzavar esetén
Receptek
Tejszínhab
200 g–1500 g
A tejszínt 1,5–4 percig 3–4-es
Tojáshab
2–20 tojásfehérje
A fehérjét 2–6 percig 4-es
Piskótatészta
Alaprecept:
3–4 tojás
3–4 evõkanál forró víz
150 g cukor
1 csomag vaníliás cukor
Ha az üzemzavar nem szüntethetõ meg,
kérjük forduljon az ügyfélszolgálathoz.
fokozaton (a mennyiségtõl és
a tejszín tulajdonságaitól
függõen) verje fel kettõs habverõvel!
fokozaton verje fel kettõs
habverõvel!
150 g liszt
Áramütésveszély
Mielõtt bármilyen mûveletet végez
a készüléken, húzza ki a hálózat
csatlakozót!
A készülék nem indul el
Ellenõrizze az áramellátást.
Ellenõrizze a hálózati csatlakozódugót.
A készüléket állítsa 0/off helyzetbe,
és azután kapcsolja vissza a kívánt fokozatra.
94Robert Bosch Hausgeräte GmbH
50 g étkezési keményítõ
1 teáskanál sütõpor
A hozzávalókat (a liszt és a kukoricakemé-
nyítõ kivételével) kb. 4–6 percig 4-es fokozaton keverje habosra a kettõs habverõvel!
Állítsa a forgókapcsolót az 1–2-es fokozatra
és az átszitált lisztet és étkezési keményítõt
kb. ½–1 perc alatt kanalanként adagolja
hozzá.
Maximális mennyiség: 3 x alaprecept
Kevert tészta
hu
Alaprecept:
4 tojás
250 g cukor
1 csomag vaníliás cukor
250 g vaj vagy margarin (szobahõmérsékletû)
500 g liszt
1 csomag sütõpor
125 ml tej
Az összes hozzávalót keverje össze
kb. ½ percig 1–2-es fokozaton!
Majd kb. 3–4 percig (maximális mennyiség
feldolgozásakor kb. 5–6 percig) 4-es
fokozaton keverje tovább kettõs habverõvel!
Maximális mennyiség: 3 x alaprecept
Omlós tészta
Alaprecept:
125 g vaj (szobahõmérsékletû)
100–125 g cukor
1 db tojás
1 csipet só
1 csomag vaníliás cukor
250 g liszt
Megjegyzés:
Maximális mennyiségek feldolgozásakor
a dagasztószárat használja tésztaelosztóval!
Az összes hozzávalót keverje/dagassza
kb. ½ percig 2-es fokozaton!
Majd kb. 1 percig (maximális mennyiség
feldolgozásakor kb. 3–4 percig) 3–4-es
fokozaton keverje/dagassza tovább!
Maximális mennyiség: 3 x alaprecept
Kelt tészta
Alaprecept:
500 g liszt
1 db tojás
60–80 g zsír (szobahõmérsékletû)
60–80 g cukor
200–250 ml langyos tej
25 g élesztõ vagy 1 zacskó száraz élesztõ
½ citrom héja
1 csipet só
Az összes hozzávalót kb. ½ percig keverje
elõ 1–2-es fokozaton!
Majd kb. 4–6 percig 3-as fokozaton
dolgozza fel a dagasztószárral!
Maximális mennyiség: 4 x alaprecept
Teljes kiõrlésû vegyes
lisztbõl készült kenyér
Alaprecept
325 g frissen õrölt teljes kiõrlésû
búzaliszt
325 g fehér liszt, 405-ös típus
100 g rozsliszt, 630-as típus
75 g folyékony természetes kovász
½ EK (evõkanál) köménymag
½ EK kenyérfûszer
½ evõkanál só
1½ csomag száraz élesztõ
450–500 ml meleg víz
Az összes hozzávalót kb. fél percig keverje
elõ 1–2-es fokozaton!
Majd kb. 4–6 percig 3-as fokozaton
dolgozza fel a dagasztószárral!
A tésztát kelessze meg, amíg mennyisége
megduplázódik, és még egyszer dagassza
meg kb. 1 percig 3-as fokozaton!
A tésztát töltse bele egy szögletes formába,
és újra kelessze, majd süsse meg!
Hasznos tanácsok:
A frissen õrölt teljes kiõrlésû búzaliszt helyett
frissen õrölt tönkölybúzalisztet is lehet használni.
Maximális mennyiség: 2 x alaprecept
Majonézhez
2 tojás
2 evõkanál mustár
250 ml olaj
2 ek citromlé vagy ecet
1 csipet só
1 csipet cukor
Az összes hozzávalót (az olaj kivételével)
keverje össze néhány másodpercig
1-es fokozaton!
Majd a tölcséren keresztül lassan öntse
hozzá az olajat, és 3–4-es fokozaton addig
keverje, amíg a majonéz teljesen
emulgeálódik!
Mézes krém (kenyérre)
50 g vaj (a hûtõbõl)
250 g méz (a hûtõbõl)
A vajat kis darabokra vágva
tegye a turmixfeltétbe.
Adja hozzá a mézet, és keverje
4-es fokozaton 15 másodpercig.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH95
Környezetvédelmi tudnivalók
hu
A módosítás jogát fenntartjuk.
uk
A készülék a 2002/96/EG, az és
elektronikus használt készülékekrõl
szóló (waste electrical and electronic
equipment – WEEE) európai irányelvnek
megfelelõen van jelölve. Ez az irányelv
megszabja a használt készülékek
visszavételének és értékesítésének
kereteit az egész EU-ban érvényes
módon.
Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük,
tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi
önkormányzatnál.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10) számú
kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli
meghibásodás esetén a készüléket a kereskedelem
kicseréli. Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az
elõírt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása
esetén 30 napon belüli javításról. A garanciális
szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan
kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely
minden egyéb garanciális feltételt is részletesen
ismertet. Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.)
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó
tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási
tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.