BOSCH MUM 57830 User Manual

Page 1
MUM57...
Home Professional
Page 2
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
no Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
pt Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
el ЕллзнйкЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
tr Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
ru Pºcc®å¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 3
de
eЙктдбЕЬЙе=dдЕвпмелЕЬ=тмг=h~мС=fЬкЙл= еЙмЙе=dЙк®нЙл=~мл=ЗЙг=e~млЙ=_lp`eK a~гбн=Ь~ДЙе=pбЙ=лбЕЬ=Ск=Йбе=гзЗЙкеЙлI= ЬзЕЬпЙкнбЦЙл=e~млЬ~днлЦЙк®н=ЙенлЕЬбЙЗЙеK tЙбнЙкЙ=fеСзкг~нбзеЙе=тм= мелЙкЙе= mкзЗмвнЙе= СбеЗЙе=pбЙ=~мС=мелЙкЙк=fенЙкеЙнлЙбнЙK
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Aufbewahrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Anwendungsbeispiele . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen (siehe „Anwendungsbeispiele“) nicht überschreiten!
Dieses Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln geeignet. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Bei Verwendung des vom Hersteller zugelassenem Zubehör sind weitere Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen. Bei Gebrauch des Zubehörs die beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
, Generelle Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr
Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kinder fernzuhalten. Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Page 4
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
de
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr Stromschlag-Gefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind. Grundgerät niemals in Flüssigkeit tauchen und unter fließendes Wasser halten. Keinen Dampfreiniger verwenden. Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten. Werkzeug/Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes wechseln – nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten. Bei Nichtbenutzung des Gerätes den Netzstecker ziehen. Vor Behebung einer Störung den Netzstecker ziehen.
Verletzungsgefahr durch rotierende Werkzeuge!
Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (12) arbeiten! Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes wechseln – nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der Werkzeugwechselposition stehen. Schwenkarm erst nach Stillstand des Werkzeugs bewegen. Das Gerät kann aus Sicherheitsgründen nur betrieben werden, wenn nicht genutzte Antriebe mit Antriebsschutzdeckeln (5, 8) bedeckt sind. Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem Netzstecker aufsetzen/abnehmen. Nicht in den Einfüllschacht greifen.
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 5
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
de
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen! Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen/ aufsetzen! Den Mixer nur im zusammengesetzten Zustand und mit aufgesetztem Deckel betreiben.
Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit einfüllen.
Wichtig!
Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen. Bei Gebrauch des Zubehörs die beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten. Nur ein Werkzeug bzw. Zubehör gleichzeitig benutzen.
, Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
Vorsicht! Rotierende Messer.
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
Sicherheitssysteme
Einschaltsicherung
Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Das Gerät lässt sich in Pos. 1 und 3 nur einschalten: – wenn die Schüssel (11) eingesetzt und bis
zum Einrasten gedreht wurde und
der Mixerantriebsschutzdeckel (8)
aufgesetzt ist.
Wiedereinschaltsicherung
Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät einge­schaltet, aber der Motor läuft danach nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten Drehschalter auf 0/off drehen, dann einschalten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Überlastsicherung
Schaltet der Motor während der Benutzung selbständig ab, ist der Überlastungsschutz aktiviert. Eine mögliche Ursache kann die gleichzeitige Verarbeitung zu großer Mengen an Lebensmitteln sein.
Zum Verhalten bei Aktivierung eines Sicher­heitssystems siehe „Hilfe bei Störungen“.
Page 6
Die Gebrauchsanleitung beschreibt verschiede-
de
ne Ausführungen, siehe auch Modellübersicht (Bild ). Das Gerät ist wartungsfrei.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild
Grundgerät
1 Entriegelungstaste 2 Schwenkarm
„Easy Armlift“-Funktion zur Unterstützung der Bewegung des Armes nach oben (siehe „Arbeitspositionen“).
3 Drehschalter
Nach dem Ausschalten (Stellung 0/off) läuft das Gerät automatisch in die optimale Position zum Wechseln der Werkzeuge.
0/off = Stopp M = Momentschaltung mit höchster
Drehzahl, Schalter für gewünschte Mixdauer festhalten. Stufe
1–7 1 = niedrige Drehzahl – langsam, 7 = hohe Drehzahl – schnell.
4 Betriebsanzeige
Leuchtet während des Betriebes (Drehschalter auf M oder 1–7). Blinkt bei Gerätes, beim Auslösen der elektronischen Sicherung bzw. bei einem Gerätedefekt siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“.
5 Antriebsschutzdeckel
Zum Abnehmen des Antriebsschutzdeckels auf den hinteren Bereich drücken und Deckel abnehmen.
6Antrieb für
– Durchlaufschnitzler und – Zitruspresse (Sonderzubehör *).
Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel aufsetzen.
7 Antrieb für Werkzeuge (Rührbesen,
Schlagbesen, Knethaken) und Fleischwolf (Sonderzubehör *)
8 Mixerantriebsschutzdeckel 9 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör *)
Bei Nichtgebrauch Mixerantriebsschutz­deckel aufsetzen.
10 Kabelaufrollautomatik
, Arbeitsgeschwindigkeit:
Fehlern in der Bedienung des
,
Schüssel mit Zubehör 11 Edelstahl-Rührschüssel 12 Deckel
Werkzeuge 13 Profi Flexi-Rührbesen 14 Profi Schlagbesen 15 Knethaken mit Teigabweiser 16 Zubehörtasche
Zur Aufbewahrung der Werkzeuge und Zerkleinerungsscheiben.
Durchlaufschnitzler 17 Stopfer 18 Deckel mit Einfüllschacht 19 Zerkleinerungsscheiben
19a Profi Supercut Wendescheibe
– grob/fein
19b Wende-Raspelscheibe – grob/fein 19c Reibscheibe – mittelfein 19d Reibscheibe – grob *
19e Asiagemüse-Scheibe * 20 Scheibenträger 21 Gehäuse mit Auslassöffnung
*
Mixer 22 Mixbecher 23 Deckel 24 Trichter
*
Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel und den Kundendienst erworben werden.
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 7
Arbeitspositionen Bild
de
^ЕЬнмеЦ>
dЙк®н=емк=ДЙнкЙбДЙеI=пЙее=tЙквтЙмЦLwмДЙЬк= е~ЕЬ=ЗбЙлЙк=q~ДЙддЙ=~г=кбЕЬнбЦЙе=^енкбЙД=меЗ=бе= ЗЙк=кбЕЬнбЦЙе=mзлбнбзе=~еЦЙДк~ЕЬн=меЗ=бе= ^кДЙбнллнЙддмеЦ=блнK aЙк=pЕЬпЙев~кг=гмлл=бе=аЙЗЙк=^кДЙбнлйзлбнбзе= ЙбеЦЙк~лнЙн=лЙбеK
Hinweis
Der Schwenkarm ist mit der Funktion ausgestattet, welche die Bewegung des Schwenkarmes nach oben unterstützt.
Einstellen der Arbeitsposition:
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bewegen. Bewegung mit einer Hand unterstützen.
Schwenkarm bis zum Einrasten auf die
gewünschte Position bewegen.
Position Antrieb Werkzeug/
1 7
2 7
3 6
957
4
757
*
Einsetzen/Abnehmen von Schlag-, Rühr­besen und Knethaken; Verarbeitungsmengen.
„Easy Armlift“
Zubehör
*
Zugeben großer
-
Arbeits-
geschwindigkeit
1–5
1–7
1–3
3–7
3–5
Bedienen
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк>
kЙнтлнЙЕвЙк=Йклн=ЙбелнЙЕвЙеI=пЙее=~ддЙ= sзкДЙкЙбнмеЦЙе=тмг=^кДЙбнЙе=гбн=ЗЙг=dЙк®н= ~ДЦЙлЕЬдзллЙе=лбеЗK
^ЕЬнмеЦ>
dÉê®í=åìê=ãáí=wìÄÉÜкLtЙквтЙмЦ=бе=^кДЙбнлJ лнЙддмеЦ=ДЙнкЙбДЙеK dЙк®н=ебЕЬн=дЙЙк=ДЙнкЙбДЙеK= dЙк®н=меЗ=wмДЙЬкнЙбдЙ=вЙбеЙе=eбнтЙимЙддЙе= ~мллЙнтЙеK=qЙбдЙ=лбеЗ=ебЕЬн= гбвкзпЙддЙеЦЙЙбЦеЙнK
Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.
Wichtiger Hinweis
In dieser Gebrauchsanleitung befindet sich ein Aufkleber mit Richtwerten für die Arbeits­geschwindigkeit des Gerätes bei Verwendung der Werkzeuge bzw. des Zubehörs. Wir empfehlen, diesen Aufkleber am Gerät anzubringen (
Vorbereiten
Grundgerät auf glatten und sauberen
Untergrund stellen.
Kabel in einem Zug bis zur gewünschten
Länge (max. 100 cm) herausziehen und langsam Ioslassen; das Kabel ist arretiert (Bild ).
Kabel-Arbeitslänge vermindern:
Leicht am Kabel ziehen und bis zur gewünschten Länge aufrollen lassen. Dann erneut leicht am Kabel ziehen und langsam Ioslassen; das Kabel ist arretiert.
^ЕЬнмеЦ>
h~ДЙд=ДЙбг=bбелЕЬбЙДЙе=ебЕЬн=оЙкЗкЙЬЙеK= _Йб=dЙк®нЙе=гбн=h~ДЙд~мСкзддJ^мнзг~нбв=h~ДЙд= ебЕЬн=озе=e~еЗ=ЙбелЕЬбЙДЙеK=tЙее=лбЕЬ=З~л=
h~ДЙд=оЙквдЙггнI=h~ДЙд=Ц~ет=ЬЙк~млтбЙЬЙе= меЗ=З~ее=~мСкзддЙе=д~ллЙеK
Netzstecker einstecken.
Bild 
).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Page 8
Schüssel und Werkzeuge
de
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ= кзнбЙкЙеЗЙ tЙквтЙмЦЙ
t®ЬкЙеЗ=ЗЙл=_ЙнкбЙДЙл=ебЙ=бе=ЗбЙ=pЕЬллЙд= ЦкЙбСЙеK=kмк=гбн=~мСЦЙлЙнтнЙг=aЙЕвЙд=ENOF= ~кДЙбнЙе> tЙквтЙмЦ=емк=ДЙб=pнбддлн~еЗ=ЗЙл=^енкбЙДЙл= пЙЕЬлЙде=У=е~ЕЬ=ЗЙг=^мллЕЬ~днЙе=д®мСн=ЗЙк= ^енкбЙД=вмктЙ=wЙбн=е~ЕЬ=меЗ=ДдЙбДн=бе=ЗЙк= tЙквтЙмЦпЙЕЬлЙдйзлбнбзе=лнЙЬЙеK= pЕЬпЙев~кг=Йклн=е~ЕЬ=pнбддлн~еЗ=ЗЙл= tЙквтЙмЦл=ДЙпЙЦЙеK
a~л=dЙк®н=З~кС=~мл=pбЕЬЙкЬЙбнлЦке ЗЙе=емк= ДЙнкбЙДЙе=пЙкЗЙеI=пЙее=ебЕЬн=ЦЙемнтнЙ= ^енкбЙДЙ=гбн=^енкбЙДллЕЬмнтЗЙЕвЙде=ERI=UF= ДЙЗЙЕвн=лбеЗK
^ЕЬнмеЦ>
pÅÜëëÉä=åìê=Ñк=^кДЙбнЙе=гбн=ЗбЙлЙг=dЙк®н= оЙкпЙеЗЙеK
Profi Flexi-Rührbesen (13)
zum Rühren von Teigen, z. B. Rührteig
Profi Schlagbesen (14)
zum Schlagen von Eischnee, Sahne und zum Schlagen von leichten Teigen, z. B. Biskuitteig
Knethaken (15)
zum Kneten von schweren Teigen und zum Unterheben von Zutaten, die nicht zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen)
Wichtiger Hinweis zur Verwendung des Schlagbesens Bild
Der Schlagbesen sollte den Schüsselboden beinahe berühren, um die Zutaten optimal zu vermischen. Wenn nicht, die Höheneinstellung des Schlagbesens folgendermaßen anpassen:
Netzstecker ziehen.Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2 bringen.
Schlagbesen bis zum Einrasten in den
Antrieb einstecken.
Schlagbesen festhalten und Mutter mit
Maulschlüssel (SW 8) im Uhrzeigersinn lösen.
Höhe des Schlagbesens durch Drehen des
Besens auf optimale Höhe einstellen:
im Uhrzeigersinn drehen: Anheben – gegen den Uhrzeigersinn drehen:
Absenken
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 1 bringen. Höhe des Schlagbesens überprüfen, wenn erforderlich korrigieren.
Wenn die Höhe korrekt eingestellt ist,
Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 2 bringen.
Schlagbesen festhalten und Mutter mit
Maulschlüssel (SW 8) gegen den Uhrzeigersinn festziehen.
Arbeiten mit der Schüssel und den Werkzeugen Bild
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2 bringen.
Schüssel einsetzen:
Nach vorne geneigte Schüssel
aufsetzen und dann abstellen,
gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten drehen.
Je nach Verarbeitungsaufgabe Rührbesen,
Schlagbesen oder Knethaken bis zum Einrasten in den Antrieb einstecken.
Hinweis:
Beim Knethaken Teigabweiser drehen, bis der Knethaken einrasten kann (Bild –4b).
Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Schüssel einfüllen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 1 bringen.
Deckel aufsetzen.Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Unsere Empfehlung:
Profi Flexi-Rührbesen:
zuerst einrühren bei Stufe 1–2, dann
Stufe 3–5 nach Bedarf – Profi Schlagbesen:
Stufe 7, unterrühren auf Stufe 1 – Knethaken:
zuerst einrühren bei Stufe 1, kneten bei
Stufe 3
Zutaten nachfüllen
Gerät am Drehschalter ausschalten.Zutaten durch die Nachfüllöffnung im Deckel
nachfüllen. oder
Deckel abnehmen.Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2 bringen.
Zutaten einfüllen.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 9
Nach der Arbeit
de
Gerät am Drehschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.Deckel abnehmen.Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2 bringen.
Werkzeug aus dem Antrieb nehmen.Schüssel entnehmen.Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Durchlaufschnitzler
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк
kбЕЬн=бе=ЗбЙ=лЕЬ~кСЙе=jЙллЙк=меЗ=h~енЙе=ЗЙк= wЙквдЙбеЙкмеЦллЕЬЙбДЙе=ЦкЙбСЙеK= wЙквдЙбеЙкмеЦллЕЬЙбДЙе=емк=~г=o~еЗ= ~еС~ллЙе>
aмкЕЬд~мСлЕЬебнтдЙк=емк=ДЙб=pнбддлн~еЗ=ЗЙл= ^енкбЙДЙл=меЗ=ДЙб=ЦЙтзЦЙеЙг=kЙнтлнЙЕвЙк= ~мСлЙнтЙеL~ДеЙЬгЙеK kбЕЬн=бе=ЗЙе=bбеСддлЕЬ~ЕЬн=ЦкЙбСЙеK
^ЕЬнмеЦ>
aмкЕЬд~мСлЕЬебнтдЙк=емк=бе=взгйдЙнн= тмл~ггЙеЦЙлЙнтнЙг=wмлн~еЗ=оЙкпЙеЗЙеK= aмкЕЬд~мСлЕЬебнтдЙк=ебЙ=~г=dкмеЗЦЙк®н= тмл~ггЙеД~мЙеK
aмкЕЬд~мСлЕЬебнтдЙк=емк=бе=ЗЙк=~мСЦЙСЬкнЙе= _ЙнкбЙДлйзлбнбзе=ДЙнкЙбДЙеK
Schutz vor Überlastung Bild
Um bei einer Überlastung des Durchlauf­schnitzlers größere Schäden an Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt die Antriebswelle des Durchlaufschnitzlers über eine Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei Überlastung bricht die Antriebswelle an dieser Stelle. Ein neuer Scheibenträger mit Antriebswelle ist beim Kundendienst erhältlich.
Profi Supercut Wendescheibe – grob/fein
zum Schneiden von Obst und Gemüse. Verarbeitung auf Stufe 5. Bezeichnung auf der Wende-Schneidscheibe: „Grob“ für die grobe Schneidseite
„Fein“ für die feine Schneidseite
^ЕЬнмеЦ>
aбЙ=tЙеЗЙJpЕЬеЙбЗлЕЬЙбДЙ=блн=ебЕЬн=ЦЙЙбЦеЙн= тмг=pЕЬеЙбЗЙе=озе=e~кнв®лЙI=_кзнI=_кнЕЬЙе= меЗ=pЕЬзвзд~ЗЙK=dЙвзЕЬнЙI=СЙлнвзЕЬЙеЗЙ= h~кнзССЙде=емк=в~дн=лЕЬеЙбЗЙеK
Wende-Raspelscheibe – grob/fein
zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse, außer Hartkäse (z. B. Parmesan). Verarbeitung auf Stufe 3 oder 4.
Bezeichnung auf der Wende-Raspelscheibe: „2“ für die grobe Raspelseite „4“ für die feine Raspelseite
^ЕЬнмеЦ>
aбЙ=tЙеЗЙJo~лйЙдлЕЬЙбДЙ=блн=ебЕЬн=ЦЙЙбЦеЙн= тмг=o~лйЙде=озе=kллЙеK=tЙбЕЬв®лЙ=емк=гбн= ЗЙк=ЦкзДЙе=pЙбнЙ=~мС=pнмСЙ=T=к~лйЙдеK
Reibscheibe – mittelfein
zum Reiben von rohen Kartoffeln, Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter Schokolade und Nüssen. Verarbeitung auf Stufe 7.
^ЕЬнмеЦ>
aбЙ=oЙбДлЕЬЙбДЙ=блн=ебЕЬн=ЦЙЙбЦеЙн=тмг=oЙбДЙе= озе=tЙбЕЬJ=меЗ=pЕЬебннв®лЙK
Reibscheibe – grob
zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder Klöße. Verarbeitung auf Stufe 7.
Asiagemüse-Scheibe
Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für asiatische Gemüsegerichte.
Verarbeitung auf Stufe 5.
Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler Bild
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2 bringen.
Schüssel einsetzen:
Nach vorne geneigte Schüssel
aufsetzen und dann abstellen,
gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten drehen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 3 bringen.
Antriebsschutzdeckel vom Antrieb des
Durchlaufschnitzlers abnehmen (Bild -5a).
Scheibenträger am unteren Ende festhalten,
dabei müssen die beiden Spitzen nach oben zeigen.
Gewünschte Schneid- oder Raspelscheibe
vorsichtig auf die Spitzen des Scheibenträgers auflegen (Bild -6a). Bei Wende-Scheiben darauf achten, dass die gewünschte Seite nach oben zeigt.
Scheibenträger am oberen Ende ergreifen
und in das Gehäuse einsetzen (Bild -6b).
Deckel aufsetzen (Markierung beachten) und
im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Page 10
Durchlaufschnitzler wie in Bild -8 gezeigt
de
auf den Antrieb setzen und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Drehschalter auf empfohlene Stufe stellen.Zu verarbeitende Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben und mit dem Stopfer nachschieben.
^ЕЬнмеЦ>
báåÉå=oЕвлн~м=ЗЙл=pЕЬеЙбЗЦмнЙл=бе=ЗЙк= ^млд~ллССемеЦ=оЙкгЙбЗЙеK
Tipp: Für gleichmäßige Schneidergebnisse dünnes Schnittgut bundweise verarbeiten.
Hinweis: Sollten zu verarbeitende Lebensmittel im Durchlaufschnitzler festklemmen, Küchen­maschine ausschalten, Netzstecker ziehen, Stillstand des Antriebes abwarten, Deckel des Durchlaufschnitzlers abnehmen und Einfüllschacht entleeren.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.Durchlaufschnitzler gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Scheibenträger mit Scheibe entnehmen.
Dazu mit dem Finger von unten gegen die Antriebswelle drücken (Bild
Teile reinigen.
).
Mixer
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=лЕЬ~кСЙ= jЙллЙкLкзнбЙкЙеЗЙе=^енкбЙД>
kбЙ=бе=ЗЙе=~мСЦЙлЙнтнЙе=jбсЙк=ЦкЙбСЙе>= jбсЙк емк=ДЙб=pнбддлн~еЗ=ЗЙл=^енкбЙДЙл= ~ДеЙЬгЙеL=~мСлЙнтЙе>=aЙе=jбсЙк=емк=бг= тмл~ггЙеЦЙлЙнтнЙе=wмлн~еЗ=меЗ=гбн= ~мСЦЙлЙнтнЙг=aЙЕвЙд=ДЙнкЙбДЙеK
Arbeiten mit dem Mixer Bild
Entriegelungsknopf drücken und
Schwenkarm in Position 4 bringen.
Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen.Mixbecher aufsetzen (Markierung am Griff
auf Markierung am Grundgerät) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Zutaten einfüllen.
Maximalmenge flüssig = 1,25 Liter; Maximalmenge schäumende oder heiße Flüssigkeiten = 0,5 Liter; optimale Verarbeitungsmenge, fest = 50 bis 100 Gramm;
Deckel aufsetzen und gegen den Uhrzeiger-
sinn bis zum Anschlag in den Mixergriff drehen. Der Deckel muss eingerastet sein.
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Zutaten nachfüllen (Bild
Gerät am Drehschalter ausschalten.Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
-8)
oder
Trichter herausnehmen und feste Zutaten
nach und nach in Nachfüllöffnung einfüllen
oder
flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.Mixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Tipp: Mixer am besten sofort nach Gebrauch reinigen.
Reinigen und Pflegen
^ЕЬнмеЦ>
hЙбеЙ лЕЬЙмЙкеЗЙе=oЙбебЦмеЦлгбннЙд=оЙкпЙеJ ЗЙеK=lДЙкСд®ЕЬЙе=вееЙе=ДЙлЕЬ®ЗбЦн=пЙкЗЙеK=
Grundgerät reinigen
sÉêÄêЬмеЦлЦЙС~Ьк>
_Йбг=sЙк~кДЙбнЙе=озе=ЬЙбЙг=jбсЦмн=нкбнн= a~гйС=ЗмкЕЬ=ЗЙе=qкбЕЬнЙк=бг=aЙЕвЙд=~млK= j~сбг~д=MIR=iбнЙк=ЬЙбЙ=зЗЙк=лЕЬ®мгЙеЗЙ= cдллбЦвЙбн=ЙбеСääÉåK
^ЕЬнмеЦ>
Netzstecker ziehen.Grundgerät und Antriebsschutzdeckel feucht
jбсЙк=в~ее=ДЙлЕЬ®ЗбЦн=пЙкЗЙеK=hЙбеЙ=нбЙСJ ЦЙСкзкЙеЙе=wмн~нЙе=E~млЦЙезггЙе=bблпкСЙдF= оЙк~кДЙбнЙеK=jбсЙк=ебЕЬн=дЙЙк=ДЙнкЙбДЙеK
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Gerät anschließend trockenreiben.
pнкзглЕЬд~ЦJdЙС~Ьк>
dкмеЗЦЙк®н=ебЙг~дл=бе=t~ллЙк=н~мЕЬЙе=меЗ= менЙк=СдбЙЙеЗЙл=t~ллЙк=Ь~днЙеK
hЙбеЙе=a~гйСкЙбебЦЙк=оЙкпЙеЗЙеK
abwischen. Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen.
Page 11
Schüssel und Werkzeug reinigen
de
Schüssel und Werkzeuge sind spülmaschinenfest.
Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht einklemmen, da bleibende Verformungen während des Spülvorgangs möglich sind!
Durchlaufschnitzler reinigen
Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind spülmaschinenfest.
Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag nach der Verarbeitung von z. B. Karotten etwas Speiseöl auf ein Tuch geben und den Durchlaufschnitzler (nicht die Zerkleinerungsscheiben) damit abreiben. Durchlaufschnitzler dann spülen.
Mixer reinigen
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ= лЕЬ~кСЙ jЙллЙк>
jбсЙкгЙллЙк=ебЕЬн=гбн=ДдзÉå=e®åÇÉå= ÄÉêÜêÉåK
Mixerbecher, Deckel und Trichter sind spülmaschinenfest. Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssigkeiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen, ohne ihn vom Gerät abzunehmen. Dazu etwas Wasser mit Spülmittel in den aufgesetzten Mixer geben. Für wenige Sekunden den Mixer einschalten (Stufe M). Spülwasser ausschütten und Mixer mit klarem Wasser ausspülen.
Wichtiger Hinweis
Zubehörtasche bei Bedarf reinigen. Pflegehinweise in der Tasche beachten.
Aufbewahrung
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк>
_Йб=kбЕЬнДЙемнтмеЦ=ЗЙл=dЙк®нЙл=ЗЙе= kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK
Bild
Werkzeuge und Zerkleinerungsscheiben in
der Zubehörtasche verstauen.
Zubehörtasche in der Schüssel
aufbewahren.
Hilfe bei Störungen
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк>
sзк=_ЙЬЙДмеЦ=ЙбеЙк=pнкмеЦ=ЗЙе=kЙнтлнЙЕвЙк= тбЙЬЙеK
Hinweis
Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes, ein Auslösen der elektronischen Sicherungen bzw. ein Gerätedefekt wird durch Blinken der Betriebsanzeige angezeigt.
Der Schwenkarm muss in jeder Arbeitsposition eingerastet sein.
Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene Problem an Hand der folgenden Hinweise zu beseitigen.
Störung
Gerät läuft nicht an.
Abhilfe
Stromversorgung überprüfen.Netzstecker überprüfen.Schwenkarm kontrollieren. Richtige
Position? Eingerastet?
Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlag
festdrehen.
Mixerdeckel aufsetzen und bis zum Anschlag
festdrehen.
Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten
Antrieben anbringen.
Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv. Gerät auf 0/off stellen und dann zurück auf gewünschte Stufe stellen.
Störung
Gerät schaltet während der Benutzung ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es wurden zu viele Lebensmittel gleichzeitig verarbeitet.
Abhilfe
Gerät abschalten.Verarbeitungsmenge reduzieren. Zulässige
Höchstmengen (siehe „Anwendungs­beispiele“) nicht überschreiten!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Page 12
Störung
de
Bei laufendem Antrieb wurde versehentlich die Entriegelungstaste betätigt. Der Schwenkarm bewegt sich nach oben. Der Antrieb schaltet ab, bleibt aber nicht in der Werkzeugwechselposition stehen.
Abhilfe
Drehschalter auf 0/off stellen.Schwenkarm in Position 1 bringen.Gerät einschalten (Stufe 1).Gerät wieder ausschalten.
Werkzeug bleibt in Werkzeugwechsel­position stehen.
Störung
Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt während der Benutzung stehen, der Antrieb „brummt“. Das Messer ist blockiert.
Abhilfe
Gerät abschalten und Netzstecker ziehen.Mixer abnehmen und das Hindernis
entfernen.
Mixer wieder aufsetzen.Gerät einschalten.
Wichtiger Hinweis
Sollte sich die Störung so nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Anwendungsbeispiele
Schlagsahne
100 g–600 g
Sahne 1½ bis 4 Minuten auf Stufe 7 –
je nach Menge und Eigenschaften der Sahne, mit dem Schlagbesen verarbeiten.
Eiweiß
1 bis 8 Eiweiß
Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe 7 mit
dem Schlagbesen verarbeiten.
Biskuitteig
dкмеЗкЙтЙйн
2 Eier 2–3 EL heißes Wasser 100 g Zucker 1 Päckchen Vanillezucker 70 g Mehl 70 g Stärkemehl evtl. Backpulver
Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
ca. 4–6 Minuten auf Stufe 7 mit dem Schlagbesen schaumig schlagen.
Drehschalter auf Stufe 1 stellen und das
gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½ bis 1 Minute löffelweise untermischen.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Rührteig
dкмеЗкЙтЙйн
3–4 Eier 200–250 g Zucker 1 Prise Salz 1 Päckchen Vanillezucker oder Schale von
½Zitrone 200–250 g Butter oder Margarine
(Raumtemperatur) 500 g Mehl 1 Päckchen Backpulver 125 ml Milch
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3–4 Minuten auf Stufe 5 mit dem Rührbesen verrühren.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
Mürbeteig
dкмеЗкЙтЙйн
125 g Butter (Raumtemperatur) 100–125 g Zucker 1 Ei 1 Prise Salz etwas Zitronenschale oder Vanillezucker 250 g Mehl evtl. Backpulver
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 2–3 Minuten auf Stufe 3 mit dem Rührbesen verarbeiten.
Ab 500 g Mehl:
Zutaten mit dem Knethaken ca. ½ Minute auf
Stufe 1, dann ca. 3–4 Minuten auf Stufe 3 kneten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Hefeteig
dкмеЗкЙтЙйн
500 g Mehl 1 Ei 80 g Fett (Raumtemperatur) 80 g Zucker 200–250 ml lauwarme Milch 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe Schale von ½ Zitrone 1 Prise Salz
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 13
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
de
dann ca. 3–6 Minuten auf Stufe 3 mit dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
Nudelteig
dкмеЗкЙтЙйн
300 g Mehl 3 Eier nach Bedarf 1–2 EL (10–20 g) kaltes Wasser
Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf Stufe 3
zu einem Teig verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
Brotteig
dкмеЗкЙтЙйн
750 g Mehl 2 Päckchen Trockenhefe 2 TL Salz 450–500 ml warmes Wasser Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann
ca. 4–5 Minuten auf Stufe 3 mit dem Knethaken verarbeiten.
Mayonnaise
2 Eier 2 TL Senf ¼lÖl 2 EL Zitronensaft oder Essig 1 Prise Salz 1 Prise Zucker Zutaten müssen gleiche Temperatur haben.
Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf
Stufe 3 oder 4 im Mixer verarbeiten.
Mixer auf Stufe 7 schalten und das Öl
langsam durch den Trichter gießen und so lange weiter mischen, bis die Mayonnaise emulgiert.
Mayonnaise bald verbrauchen, nicht aufbewahren.
Honig-Brotaufstrich
30 g Butter (aus dem Kühlschrank, 7 °C) 190 g Honig (aus dem Kühlschrank, 7°C)
Butter in kleine Stücke zerteilen und in den
Mixer geben.
Honig dazugeben und 15 Sekunden auf
Stufe 7 mixen.
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausge­gebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantie­bedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch­nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
Page 14
Sonderzubehör
de
MUZ5ZP1
Zitruspresse
MUZ5CC1
Würfelschneider
MUZ5FW1
Fleischwolf
MUZ45LS1
Lochscheibensatz fein (3 mm), grob (6 mm)
MUZ45SV1
Spritzgebäckvorsatz
MUZ45RV1
Reibevorsatz
Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit.
Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig große Würfel
Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder Hackbraten.
Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste und Speck.
Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen.
Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und getrockneten Brötchen.
MUZ45FV1
Fruchtpressenvorsatz
MUZ45PS1
Pommes frites­Scheibe
MUZ45AG1
Asiagemüse-Scheibe
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren, Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt.
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites.
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für asiatische Gemüsegerichte.
Page 15
MUZ45RS1
de
Änderungen vorbehalten.
Reibscheibe grob
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder Klöße.
MUZ45KP1
Kartoffelpuffer-Scheibe
MUZ5ER2
Edelstahl­Rührschüssel
MUZ5KR1
Kunststoff­Rührschüssel
MUZ5MX1
Mixer-Aufsatz Kunststoff
MUZ5MM1
Multimixer
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffelpuffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben.
In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten verarbeitet werden.
In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten verarbeitet werden.
Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln.
Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade.
Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder den Kundendienst erworben werden.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Page 16
en
`зеЦк~нмд~нбзел=зе=нЬЙ=ймкЕЬ~лЙ=зС=узмк= еЙп=_lp`e=~ййдб~еЕЙK fе=ЗзбеЦ=лзI=узм=Ь~оЙ=зйнЙЗ=Сзк=~=гзЗЙкеI= ЬбЦЬJим~дбну=ЗзгЙлнбЕ=~ййдб~еЕЙK v зм=Е~е=Сбе З=СмкнЬЙк=беСзкг~нбзе=~Дзм н=змк = йкзЗмЕнл=зе=змк=пЙД=й~ЦЙK
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Operating the appliance . . . . . . . . . . . . . . . 20
Cleaning and servicing . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Application examples . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Warranty conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Optional accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
For your safety
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance.
If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. Do not exceed permitted maximum quantities (see “Application examples”). This appliance is suitable for mixing, kneading and beating food. It must not be used for processing other objects or substances. Other applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Use the appliance with original accessories only. When using the accessories, follow the enclosed operating instructions. Please keep the operating instructions in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions.
, General safety instructions
Electric shock risk
The appliance must not be used by children. The appliance and its power cord must be kept away from children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 17
Children shall not play with the appliance.
en
Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance.
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury Risk of electric shock!
Do not insert mains plug until all preparations for working with the appliance are complete. Never immerse the base unit in liquid or hold under running water. Do not use a steam cleaner. Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on. Wait until the drive has come to a standstill. Do not change tool/accessory until the drive is at a standstill – when the appliance is switched off, the drive continues running briefly. Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. When the appliance is not in use, pull out the mains plug. Before eliminating a fault, pull out the mains plug.
Risk of injury from the rotating tools!
While the appliance is operating, never place fingers in the mixing bowl. Attach the cover (12) before operating the appliance! Do not change tools until the drive has come to a standstill – when the appliance is switched off, the drive continues running briefly and stops in the tool change position. Do not move the swivel arm until the tool has come to a standstill. For reasons of safety the appliance cannot be operated unless unused drives are covered with drive guards (5, 8). Before attaching/removing the continuous-feed shredder, wait until the drive has come to a standstill and pull out the mains plug. Do not reach into the feed tube.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Page 18
Risk of injury from sharp blades!
en
Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only. Do not touch blender blades with bare hands.
Risk of injury from sharp blades/rotating drive!
Never place fingers in the attached blender! Do not remove/attach the blender until the drive is at a standstill! Operate the assembled blender only and with the lid attached.
Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid.
Important!
Use the appliance with original accessories only. When using the accessories, follow the enclosed operating instructions. Use only one tool or accessory at any one time.
, Explanation of the symbols on the appliance or accessory
Follow the instructions in the operating instructions.
Caution! Rotating blades.
Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube.
Safety systems
Start lock-out
See “Operating positions” table. The appliance can be switched on in pos. 1 and 3 only: – when the bowl (11) has been inserted and
turned until it locks into place and
– the blender drive cover has been attached
(8).
Restart lock-out
If the power is interrupted, the appliance remains switched on but the motor does not start running again when the power is restored. To switch the appliance on again, turn the rotary switch to 0/off, then switch on.
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Overload protection
If the motor switches itself off while the appliance is being used, the overload protection feature has been activated. A possible cause may be that too much food was processed at one time.
If a safety system is activated, see “Troubleshooting”.
Page 19
The operating instructions describe several
en
models, see also overview of models (Fig. ). The appliance requires no maintenance.
Overview
Please fold out the illustrated pages. Fig.
Base unit
1 Release button 2Swivel arm
“Easy Armlift” function to support the upward movement of the arm (see “Work positions”).
3 Rotary switch
When the appliance has been switched off (position 0/off), the appliance runs automatically to the optimum position for changing the tools.
0/off = Stop M = Instantaneous switching at maximum
speed, hold switch for required blending duration. Settings
1 = low speed – slow, 7 = high speed – fast.
4 Operating indicator
Is lit while the appliance is operating (rotary switch on M or 1–7). Flashes if incorrectly, the electronic fuse has tripped or the appliance is defective “Troubleshooting”.
5Drive cover
To remove the drive cover, press on the rear area and remove cover.
6 Drive for
– continuous-feed shredder and – citrus press (optional accessory *).
When not in use, attach the drive cover.
7 Drive for tools (stirrer, whisk, kneading
hook) and mincer (optional accessory *) 8 Blender drive cover 9 Drive for blender (optional accessory *)
When not in use, attach the blender drive
cover.
10 Automatic cord winder Bowl with accessories
11 Stainless steel stirring bowl 12 Lid
1–7
, Operating speed:
the appliance has been operated
– see section
Tools 13 Professional flexi stirring whisk 14 Professional beating whisk 15 Kneading hook with dough deflector 16 Accessories bag
For storage of the tools and cutting discs.
Continuous-feed shredder 17 Pusher 18 Cover with filling shaft 19 Cutting discs
19a Professional Supercut reversible disc
– coarse/fine
19b Reversible shredding disc – coarse/
fine
19c Grating disc – medium-fine 19d Grating disc – coarse *
19e Asian vegetable disc * 20 Disc holder 21 Housing with outlet opening
Blender 22 Blender jug 23 Lid 24 Funnel
* If an accessory is not included in the product
*
package, it can be purchased via the trade or customer service.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Page 20
Operating positions Fig.
en
^ннЙенбзе>
_ЙСзкЙ=зйЙк~нбеЦ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙI=~нн~ЕЬ=нЬЙ= нзздL~ЕЕЙллзку=нз=нЬЙ=ЕзккЙЕн=ЗкбоЙ=~еЗ=бе=нЬЙ= ЕзккЙЕн=йзлбнбзе=~еЗ=йд~ЕЙ=бе=нЬЙ=зйЙк~нбеЦ= йзлбнбзе=~ЕЕзкЗбеЦ=нз=нЬбл=н~ДдЙK qЬЙ=лпбоЙд=~кг=гмлн=ДЙ=ЙеЦ~ЦЙЗ=бе=ЙоЙку= зйЙк~нбеЦ=йзлбнбзеK
Note:
The swivel arm features an function which supports the upwards movement of the swivel arm.
Selecting the operating position:
Press the Release button and move the
swivel arm. Support movement with your hand.
Move the swivel arm until it engages in the
required position.
Position Drive Tool/
“Easy Armlift”
Accessory
Operating speed
1–5
Operation
oблв=зС=беамку>
aз=езн=белЙкн=г~бел=йдмЦ=менбд=~дд=йкЙй~к~нбзел= Сзк=пзквбеЦ=пбнЬ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=~кЙ=ЕзгйдЙнЙK
^ннЙенбзе>
aз=езн=зйЙк~нЙ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=пбнЬзмн=~е= ~ЕЕЙллзкуLнззд=бе=нЬЙ=зйЙк~нбеЦ=йзлбнбзеK aз=езн=зйЙк~нЙ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=ЙгйнуK= aз=езн=ЙсйзлЙ=~ййдб~еЕЙ=зк=~ЕЕЙллзкбЙл=нз= ЬЙ~н=лзмкЕЙлK=m~кнл=~кЙ=езн=гбЕкзп~оЙJл~СЙK
Before operating the appliance and
accessories for the first time, clean thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
Important information
These operating instructions contain a sticker with reference values for the operating speed of the appliance when using the tools or accessories. We recommend attaching this sticker to the appliance (
Fig. 
).
1 7
2 7
*
1–7
1–3
Preparation
Place the base unit on a smooth, clean
surface.
Pull out the cord in one go to the required
length (max. 100 cm) and slowly release; the cord is locked (Fig. ).
3–7
3 6
3–5
957
4
757
Reducing the cord length:
Pull gently on the cord and allow it to roll up to the required length. Then gently pull the cord again and slowly release; the cable is locked.
t~кебеЦ>
aз=езн=нпблн=нЬЙ=ЕзкЗ=пЬЙе=белЙкнбеЦ=бнK= fС=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=СЙ~нмкЙл=~е=~мнзг~нбЕ=ЕзкЗ=
пбеЗЙкI=Зз=езн=белЙкн=нЬЙ=ЕзкЗ=г~ем~ддуK=fС=нЬЙ= ЕзкЗ=а~глI=ймдд=змн=нЬЙ=ЕзкЗ=~дд=нЬЙ=п~у=~еЗ=
* Insert/remove whisk, stirrer or kneading
hook.
Add large quantities of ingredients.
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
íÜÉå=~ääçï=áí=íç=ïáåÇ=ìéK
Insert the mains plug.
Page 21
Bowl and tools
en
oблв=зС=беамку=Скзг=кзн~нбеЦ=нзздл
tЬбдЙ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=бл=зйЙк~нбеЦI=еЙоЙк=йд~ЕЙ= СбеЦЙкл=бе=нЬЙ=гбсбеЦ=ДзпдK=^нн~ЕЬ=нЬЙ=ЕзоЙк= ENOF=ДЙСзкЙ=зйЙк~нбеЦ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ> aз=езн=ЕЬ~еЦЙ=нзздл=менбд=нЬЙ=ЗкбоЙ=Ь~л=ЕзгЙ= нз=~=лн~еЗлнбдд=У=пЬЙе=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=бл= лпбнЕЬЙЗ=зССI=нЬЙ=ЗкбоЙ=ЕзенбемЙл=кмеебеЦ= ДкбЙСду=~еЗ=лнзйл=бе=нЬЙ=нззд=ЕЬ~еЦЙ=йзлбнбзеK= aз=езн=гзоЙ=нЬЙ=лпбоЙд=~кг=менбд=нЬЙ=нззд=Ь~л= ЕзгЙ=нз=~=лн~еЗлнбддK
cзк=кЙ~лзел=зС=л~СЙну=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=г~у=зеду= ДЙ=зйЙк~нЙЗ=пЬЙе=мемлЙЗ=ЗкбоЙл=Ь~оЙ=ДЙЙе= ЕзоЙкЙЗ=пбнЬ=ЗкбоЙ=Цм~кЗл=ERI=UFK
^ннЙенбзе>
rëÉ=Äçïä=ïáíÜ=íÜáë=~ééäá~åÅÉ=çåäóK
Professional
for stirring dough, e.g. cake mixture
Professional beating whisk (14)
for whisking egg whites, cream and light dough, e.g. sponge mixture
Kneading hook (15)
for kneading heavy dough and mixing-in ingredients that ought not be cut (e.g. raisins and chocolate chips)
Important information concerning the use of the whisk Fig.
The whisk should almost touch the bottom of the bowl to ensure that the ingredients are optimally mixed. If not, adjust the height of the whisk as follows:
Remove mains plug.Press the Release button and move the
swivel arm to position 2.
Insert the whisk into the drive until the
whisk locks into position.
Hold whisk in place and loosen nut clockwise
using open-ended wrench (size 8).
Set the whisk to the optimum height by
rotating the whisk:
Turn clockwise: Raise – Turn anti-clockwise: Lower
Press the Release button and move
the swivel arm to position 1. Check the height of the whisk and,
if required, correct.
flexi stirring whisk
(13)
When the height has been set correctly,
press Release button and move the swivel arm to position 2.
Hold whisk in place and tighten nut anti-
clockwise using open-ended wrench (size 8).
Working with the bowl and the tools Fig.
Press the Release button and move the
swivel arm to position 2.
Insert the bowl:
Tilt the bowl forwards and then set it
down.
Turn anti-clockwise until it locks into
place.
Depending on the processing task, insert the
stirrer, whisk or kneading hook until it locks into position.
Note:
If using the kneading hook, rotate the dough deflector until the kneading hook can lock into position (Fig. -4b).
Put the ingredients to be processed into the
bowl.
Press the Release button and move
the swivel arm to position 1.
Attach the cover.Set the rotary switch to the desired setting.
Our recommendation:
– Professional flexi stirring whisk:
First mix at setting 1–2, then setting 3–5 as required
– Professional beating whisk:
setting 7, mix in at setting 1
– Kneading hook:
first stir in at setting 1, knead at setting 3
Adding more ingredients
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Add more ingredients through the feed tube
in the cover. or
Remove lid.Press the Release button and move the
swivel arm to position 2.
Add ingredients.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
Page 22
After using the appliance
en
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove mains plug.Remove lid.Press the Release button and move the
swivel arm to position 2.
Take the tool out of the drive.Remove the bowl.Clean all parts, see “Cleaning and servicing”.
Continuous-feed shredder
oблв=зС=беамку
aз=езн=Цкбй=нЬЙ=лЬ~кй=Дд~ЗЙл=зк=ЙЗЦЙл=зС=нЬЙ= ЕмннбеЦ=ЗблЕлK=q~вЙ= ЬздЗ= зС=ЕмннбеЦ=ЗблЕл=Ду=нЬЙ= ЙЗЦЙ=зедуK _ЙСзкЙ=~нн~ЕЬбеЦLкЙгзобеЦ=нЬЙ=ЕзенбемзмлJ СЙЙЗ=лЬкЙЗЗЙкI=п~бн= менбд= нЬЙ=ЗкбоЙ=Ь~л=ЕзгЙ=нз= ~=лн~еЗлнбдд=~еЗ=ймдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦK aз=езн=кЙ~ЕЬ=бенз=нЬЙ=СЙЙЗ=нмДЙK
t~кебеЦ>
qЬЙ=ЕзенбемзмлJСЙЙЗ=лЬкЙЗЗЙк=гмлн=ДЙ= ЕзгйдЙнЙду=~ллЙгДдЙЗ=ДЙСзкЙ=млЙK=kЙоЙк= ~ллЙгДдЙ=нЬЙ=ЕзенбемзмлJСЙЙЗ=лЬкЙЗЗЙк=зе= нЬЙ=Д~лЙ=мебнK
lйЙк~нЙ=нЬЙ=ЕзенбемзмлJСЙЙЗ=лЬкЙЗЗЙк=бе=нЬЙ= беЗбЕ~нЙЗ=зйЙк~нбеЦ=йзлбнбзе=зедуK
Predetermined breaking point Fig.
The built-in predetermined breaking point protects the drive of the appliance. If an overload occurs, the drive shaft of the con-tinuous-feed shredder breaks. However, the drive shaft can easily be replaced. A new disc holder with drive shaft is available from customer service.
Professional Supercut reversible disc – coarse/fine
for slicing fruit and vegetables. Process at setting 5. Designation on the reversible slicing disc: “Grob” for the coarse cutting side
“Fein” for the fine cutting side
t~кебеЦ>
qЬЙ=кЙоЙклбДдЙ=лдбЕбеЦ=ЗблЕ=бл=езн=лмбн~ДдЙ=Сзк= лдбЕбеЦ=Ь~кЗ=ЕЬЙЙлЙI=ДкЙ~ЗI=кзддл=зк=ЕЬзЕзд~нЙK= pдбЕЙ=ДзбдЙЗI=п~су=йзн~нзЙл=зеду=пЬЙе=нЬЙу=~кЙ= ЕздЗK
Reversible shredding disc – coarse/fine
for shredding vegetables, fruit and cheese, except for hard cheese (e.g. Parmesan). Process at setting 3 or 4.
Designation on the reversible shredding disc: “2” for the coarse shredding side
„4“ for the fine shredding side
t~кебеЦ>
qЬЙ=кЙ оЙ к лб Дд Й=л Ьк ЙЗ Зб еЦ =Зб лЕ =бл =ез н=л мб н~ Дд Й=С зк = лЬкЙЗЗбеЦ=емнлK=pЬкЙЗ=лзСн=ЕЬЙЙлЙ=пбнЬ=нЬЙ= Ез~клЙ=лбЗЙ=зеду=~н=лЙннбеЦ=TK
Grating disc – medium-fine
for grating raw potatoes, hard cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate and nuts.
Process at setting 7.
t~кебеЦ>
qЬЙ=Цк~нбеЦ=ЗблЕ=бл=езн=лмбн~ДдЙ=Сзк=Цк~нбеЦ=лзСн= ЕЬЙЙлЙ=~еЗ=ЕЬЙЙлЙ=лдбЕЙлK
Grating disc – coarse
for grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or dumplings.
Process at setting 7.
Asian vegetable disc
Slices fruit and vegetables into fine strips for Asian vegetable dishes. Process at setting 5.
Working with the continuous-feed shredder Fig.
Press the Release button and move the
swivel arm to position 2.
Insert the bowl:
Tilt the bowl forwards and then set it
down.
Turn anti-clockwise until it locks into
place.
Press the Release button and move the
swivel arm to position 3.
Remove drive cover from the drive of
the continuous-feed shredder (Fig. -5a).
Hold disc holder at the lower end, ensuring
that the two tips are face up.
Carefully place the required slicing or
shredding disc onto the tips of the disc holder (Fig. -6a). In the case of reversible discs, ensure that the required side is face up.
Grip disc holder at the upper end and insert
into the housing (Fig. -6b).
Attach the cover (note mark) and turn all the
way in a clockwise direction.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 23
Place continuous-feed shredder on the drive
en
and rotate all the way in a clockwise direction, as illustrated in Fig. -8.
Turn rotary switch to recommended setting.Put food to be processed in the feed tube
and push down with the pusher.
t~кебеЦ>
mкЙоЙен=нЬЙ=Емн=беЦкЙЗбЙенл=Скзг=ДмбдЗбеЦ=мй=бе= нЬЙ=змндЙн=зйЙебеЦK
Tip: To ensure even cutting results, process thin ingredients in bunches. Note: If the food to be processed sticks in the continuous-feed shredder, switch food processor off, pull out mains plug, wait until the drive comes to a standstill, remove cover from the continuous-feed shredder and empty feed tube.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Rotate the continuous-feed shredder in an
anti-clockwise direction and remove.
Rotate the lid in an anti-clockwise direction
and remove.
Remove disc holder with disc. To do this,
press finger from below against the drive shaft (Fig.
Clean parts.
).
Blender
oблв=зС=беамку=Скзг=лЬ~кй=Дд~ЗЙлL кзн~нбеЦ=ЗкбоЙ>
kЙоЙк=йд~ЕЙ=СбеЦЙкл=бе=нЬЙ=~нн~ЕЬЙЗ=ДдЙеЗЙк>= aз=езн=кЙгзоЙL~нн~ЕЬ=нЬЙ=ДдЙеЗЙк=менбд=нЬЙ= ЗкбоЙ=бл=~н=~=лн~еЗлнбдд>=lйЙк~нЙ=нЬЙ=~ллЙгДдЙЗ= ДдЙеЗЙк=зеду=~еЗ=пбнЬ=нЬЙ=дбЗ=~нн~ЕЬЙЗK
oблв=зС=лЕ~дЗбеЦ>
fС=йкзЕЙллбеЦ=Ьзн=дбимбЗлI=лнЙ~г=ЙлЕ~йЙл= нЬкзмЦЬ=нЬЙ=СмееЙд=бе=нЬЙ=дбЗK=^ЗЗ=~=г~сK= MKR дбнкЙл=зС=Ьзн=зк=СкзнЬбеЦ=дбимбЗK
t~кебеЦ>
_дЙеЗЙк=г~у=ДЙ=З~г~ЦЙЗK=aз=езн=йкзЕЙлл= ЗЙЙйJСкзтЙе=беЦкЙЗбЙенл=EЙсЕЙйн=бЕЙ=ЕмДЙлFK= aз езн=зйЙк~нЙ=ДдЙеЗЙк=пЬЙе=ЙгйнуK
Working with the blender Fig.
Press the release button and move the
swivel arm to position 4.
Remove the blender drive cover.Attach blender jug (mark on the handle on
mark on the base unit) and turn all the way in an anti-clockwise direction.
Add ingredients.
Maximum capacity – liquid = 1.25 litres; maximum capacity frothing or hot liquids max. 0.5 litres; optimal processing capacity – solids = 50–100 g;
Attach the cover and turn anti-clockwise all
the way into the blender handle. The cover must be locked in position.
Set the rotary switch to the desired setting.
Adding more ingredients (Fig. -8)
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove the lid and add ingredients
or
remove the funnel and gradually add solid
ingredients through the refill opening
or
pour liquid ingredients through the funnel.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Rotate the blender in a clockwise direction
and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender immediately after use.
Cleaning and servicing
^ннЙенбзе>
aз=езн=млЙ=~Дк~лбоЙ=ЕдЙ~ебеЦ=~ЦЙенлK=pмкС~ЕЙл= г~у=ДЙ=З~г~ЦЙЗK=
Cleaning the base unit
oблв=зС=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕв>
kЙоЙк=бггЙклЙ=нЬЙ=Д~лЙ=мебн= бе= п~нЙк=з к=йд~ЕЙ= меЗЙк=кмеебеЦ=п~нЙкK
aç=åçí=ìëÉ=~=ëíÉ~ã=ÅäÉ~åÉêK
Remove mains plug.Wipe the base unit and drive cover with a
damp cloth. If required, use a little detergent.
Then dry the base unit.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
Page 24
Cleaning the bowl and tools
en
The bowl and tools are dishwasher-proof. Do not wedge plastic parts in the dishwasher, as
they could be permanently deformed during the washing process!
Cleaning the continuous-feed shredder
All parts of the continuous-feed shredder are dishwasher-proof.
Tip: To remove the red film after processing e.g. carrots, pour a little cooking oil on a cloth and rub the film off the continuous-feed shredder (not the cutting discs). Then rinse the continuous-feed shredder.
Cleaning the blender
oблв=зС=беамку=Скзг=лЬ~кй=Дд~ЗЙл>
aз=езн=нзмЕЬ=ДдЙеЗЙк=Дд~ЗЙл=пбнЬ=Д~кЙ=Ь~еЗлK
The blender jug, lid and funnel are dishwasher­proof. Tip: After processing liquids, it is often sufficient to clean the blender without removing it from the appliance. Pour a little water and washing-up liquid into the attached blender. Switch on the blender for several seconds (setting M). Pour out the water and rinse out the blender with clear water.
Important information
If required, clean accessories bag. Follow care instructions in the bag.
Troubleshooting
oблв=зС=беамку>
_ЙСзкЙ=Йдбгбе~нбеЦ=~=С~мднI=ймдд=змн=нЬЙ=г~бел= йдмЦK
Note:
The Operating indicator flashes if the appliance has been operated incorrectly or the electronic fuse has tripped or the appliance is defective.
The swivel arm must be engaged in every operating position.
Initially try to eliminate the problem which has occurred with the help of the following information.
Troubleshooting
Appliance does not start.
Remedial action
Check the power supply.Check the mains plug.Check swivel arm. Correct position?
Engaged?
Screw on blender or bowl as far as possible.Attach the blender cover and screw on as far
as possible.
Attach drive cover to unused drives.
The safety lock is active. 0/off and then back to the required setting.
Switch appliance to
Storage
Appliance switches off during use. The overload protection feature has been activated. Too much food was processed at one time.
Troubleshooting
oблв=зС=беамку>
tÜÉå=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=áë=åçí=áå=ìëÉI=éìää=çìí=íÜÉ= ã~áåë=éäìÖK
Fig.
Store tools and cutting discs in the
Remedial action
Switch off the appliance.Reduce processing quantity. Do not exceed
permitted maximum quantities (see “Application examples”).
accessories bag.
Keep accessories bag in the bowl.
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 25
Troubleshooting
en
While the drive was running, the release button was inadvertently pressed. The swivel arm moves up. The drive switches off, but does not stop in the tool change position.
Remedial action
 Set the rotary switch to 0/off.  Move swivel arm to position 1.  Switch on appliance (setting 1).  Switch off appliance again.
Tool stops in tool change position.
Troubleshooting
Blender does not start working or stops during use, the drive is “humming”. Blade is blocked.
Remedial action
Switch off the appliance and pull out the
mains plug.
Detach the blender and remove the
obstruction.
Re-attach the blender.Switch on the appliance.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please contact customer service.
Application examples
Whipped cream
100 g–600 g
Whip cream with the whisk for 1½ to
4 minutes at setting 7 – depending on the quantity and properties of the cream.
Egg white
1 to 8 egg whites
Beat egg white with the whisk for 4 to
6 minutes at setting 7.
Sponge mixture
_~лбЕ=кЙЕбйЙ
2 eggs 2–3 tbs. hot water 100 g sugar 1 packet of vanilla sugar 70 g flour 70 g cornflour Baking powder if required
Beat the ingredients (except flour and
cornflour) with the whisk for approx. 4–6 minutes at setting 7 until frothy.
Rotate switch to setting 1 and spoon in the
sifted flour and cornflour within approx. ½ to 1 minute.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Cake mixture
_~лбЕ=кЙЕбйЙ
3–4 eggs 200–250 g sugar 1 pinch of salt 1 packet of vanilla sugar or peel from ½ lemon 200–250 g butter or margarine (room temperature) 500 g flour 1 packet of baking powder 125 ml milk
Mix all ingredients with the stirrer for approx.
½ minute at setting 1, then for approx. 3–4 minutes at setting 5.
Maximum quantity: 1.5 x basic recipe
Short pastry
_~лбЕ=кЙЕбйЙ
125 g butter (room temperature) 100–125 g sugar 1 egg 1 pinch of salt A little lemon peel or vanilla sugar 250 g flour Baking powder if required
Mix all ingredients with the stirrer for approx.
½ minute at setting 1, then for approx. 2–3 minutes at setting 3.
From 500 g flour:
Knead the ingredients with the kneading
hook for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 3–4 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Yeast dough
_~лбЕ=кЙЕбйЙ
500 g flour 1 egg 80 g fat (room temperature) 80 g sugar 200–250 ml lukewarm milk 25 g fresh yeast or 1 packet of dried yeast Peel of ½ lemon 1 pinch of salt
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
Page 26
Mix all ingredients with the kneading hook for
en
approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 3–6 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 1.5 x basic recipe
Pasta dough
_~лбЕ=кЙЕбйЙ
300 g flour 3 eggs 1–2 tbs. (10–20 g) cold water as required
Process all ingredients for approx. 3–5
minutes at setting 3 until a dough forms.
Maximum quantity: 1.5 x basic recipe
Bread dough
_~лбЕ=кЙЕбйЙ
750 g flour 2 packets of dry yeast 2 tsp. salt 450–500 ml warm water Mix all ingredients with the kneading hook for
approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 4–5 minutes at setting 3.
Mayonnaise
2 eggs 2 tsp. mustard ¼loil 2 tbs. lemon juice or vinegar 1 pinch of salt 1 pinch of sugar Ingredients must be at the same temperature.
Process the ingredients (except the oil) in the
blender for several seconds at setting 3 or 4.
Switch the blender to setting 7 and slowly
pour the oil through the funnel and mix until the mayonnaise emulsifies.
Eat the mayonnaise immediately, do not store.
Honey bread spread
30 g butter (from refrigerator, 7 °C) 190 g honey (from refrigerator, 7 °C)
Cut butter into small pieces and put into the
blender.
Add honey and blend for 15 seconds at
setting 7.
Disposal
This appliance has been identified in accordance with the European directive 2012/19/EG on Waste Electrical and Electronic Equipment – WEEE.
The Directive paves the way for effective EU-wide withdrawal and utilization of waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
Warranty conditions
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 27
Optional accessories
en
MUZ5ZP1
Citrus press
MUZ5CC1
Dicer
MUZ5FW1
Mincer
MUZ45LS1
Perforated disc set (3 mm), coarse (6 mm)
MUZ45SV1
Viennese whirl attachment
MUZ45RV1
Grater attachment
fine
For squeezing oranges, lemons and grapefruits.
For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes
For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.
For the mincer MUZ5FW1. Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for
sausages and bacon.
For the mincer MUZ5FW1. With metal template for 4 different pastry moulds.
For the mincer MUZ5FW1. For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread
rolls.
MUZ45FV1
Juicer attachment
MUZ45PS1
Chipper disc
MUZ45AG1
Asian vegetable disc
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
For the mincer MUZ5FW1. For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and
rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted.
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. For slicing raw potatoes for chips.
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Slices fruit and vegetables into fine strips for Asian
vegetable dishes.
Page 28
MUZ45RS1
en
Subject to change withou
Grating disc coarse
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or
dumplings.
MUZ45KP1
Potato fritter disc
MUZ5ER2
Stainless steel stirring bowl
MUZ5KR1
Plastic mixing bowl
MUZ5MX1
Plastic blender attachment
MUZ5MM1
Multi-mixer
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. For grating raw potatoes for rostis and potato fritters,
for cutting fruit and vegetables into thick slices.
Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in the bowl.
Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in the bowl.
For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing ice cubes.
For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts and cooled chocolate.
If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or from customer service.
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 29
fr
sзмл=оЙеЙт=ЗD~ЕЬЙнЙк=ЕЙ=езмоЙ д=~йй~кЙбд = _lp`e=Йн=езмл=озмл=Йе=С¨дбЕбнзел= ЕзкЗб~дЙгЙенK sзмл=оЙеЙт=~белб=ЗDзйнЙк=йзмк=ме=~йй~кЙбд= ¨дЙЕнкзг¨е~ЦЙк=гзЗЙкеЙ=Йн=ЗЙ=Ь~мнЙ= им~дбн¨K pмк=езнкЙ=лбнЙ=tЙДI=озмл=нкзмоЙкЙт=ЗЙл= беСзкг~нбзел=~о~еЕ¨Йл=лмк=езл=йкзЗмбнлK
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Dérangements et remèdes . . . . . . . . . . . . 38
Exemples d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Remède . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . . . 40
Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Pour votre sécurité
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil.
Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d'un foyer. Les applications similaires à celles d'un foyer comprennent par exemple l'utilisation dans les coins-cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d'entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l'utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d'habitation similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Ne dépassez pas les quantités maximales admissibles (voir « Exemples d’utilisation ») ! Cet appareil sert à mélanger, pétrir et fouetter les produits alimentaires. Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances. D’autres applications sont possible à condition d’utiliser les accessoires homologués par le fabricant. N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine. Lorsque vous utilisez les accessoires, respectez les notices d’utilisation ci-jointes. Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
, Consignes générales de sécurité
Risque d’électrocution
L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite. Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
Page 30
Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou
fr
ne détenant pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu'elles aient compris les dangers qui en émanent. Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil. Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver sans surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer. Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessure Risque d’électrocution !
Ne branchez la fiche mâle dans la prise de courant qu’une fois tous les préparatifs sur l’appareil achevés. Ne plongez jamais l’appareil de base dans l’eau, ne le maintenez jamais sous l’eau du robinet. Ne le nettoyez jamais avec un nettoyeur à vapeur. Ne déplacez pas le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé. Attendez jusqu’à l’arrêt complet de l’entraînement. Ne changez l’accessoire qu’après que le mécanisme d’entraînement se soit immobilisé ; il continue de tourner quelques instants après avoir éteint l'appareil. Allumez et éteignez l’appareil uniquement par le sélecteur rotatif. Si l’appareil ne sert pas, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant. Avant de supprimer tout dérangement, débranchez la fiche mâle de la prise à courant.
Risque de blessures avec les accessoires en rotation !
Pendant le fonctionnement, n’introduisez jamais les doigts dans le bol mélangeur. Utilisez-le uniquement avec le couvercle (12) en place ! Changez les accessoires uniquement lorsque l’appareil est au repos – une fois l’appareil éteint, le mécanisme d’entraînement continue de tourner un certain temps puis s’immobilise sur la position de changement des accessoires. Tournez le bras pivotant seulement après que l’appareil s’est immobilisé.
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 31
Pour des raisons de sécurité, il n’est possible de faire fonctionner l’appareil
fr
que si les entraînements qui ne servent pas sont revêtus de leurs couvercles de protection (5, 8). Ne posez/retirez l’accessoire râpeur / éminceur qu’après avoir éteint le moteur et débranché la fiche mâle de la prise de courant. N’introduisez pas les doigts dans l’ouverture d’ajout.
Risque de blessures avec les lames tranchantes !
N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par leurs bords ! Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.
Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation !
N’introduisez jamais les doigts dans le mixeur en place ! Ne retirez / posez le mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement ! N’utilisez le mixeur qu’une fois assemblé et avec son couvercle en place.
Risque de brûlure !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant.
Important !
N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine. Lorsque vous utilisez les accessoires, respectez les notices d’utilisation ci-jointes. N’utilisez qu’un outil ou accessoire à la fois.
, Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires
Respectez les instructions figurant dans la notice d’utilisation.
Prudence ! Lames rotatives.
Prudence ! Accessoires rotatifs. N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.
Systèmes de sécurité
Sécurité anti-enclenchement
Voir le tableau « Positions de travail » L’appareil se met en marche sur les positions 1 et 3 uniquement : – si vous avez mis le bol (11) en place et l’avez
fait tourner jusqu’à ce qu’il encrante, et
– avez posé le couvercle protégeant
l’entraînement du mixeur (8).
Sécurité anti-réenclenchement
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
En cas de coupure de courant, l’appareil reste en position allumée mais le moteur ne redémarre pas une fois le courant revenu. Pour rallumer, tournez le sélecteur rotatif sur 0/off puis ramenez-le en position allumée.
Page 32
Sécurité anti-surcharge
fr
Si le moteur s’éteint tout seul pendant l’utilisation, ceci signifie que la protection anti­surcharge s’est activée. L’une des causes possibles : trop grandes quantités d’aliments traitées en même temps.
Pour savoir comment procéder si le système de sécurité s’active, voir « Dérangements et remèdes ».
La notice d’utilisation vaut pour différents modèles (voir également la vue d’ensemble des modèles, Figure ). L’appareil ne nécessite aucun entretien.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés. Figure
Appareil de base
1 Touche de déverrouillage 2 Bras pivotant
Fonction « Easy Armlift » pour assister le mouvement montant du bras (voir « Positions de travail »).
3 Interrupteur rotatif
Après l’arrêt (position 0/off), l’appareil se remet automatiquement sur la position optimale pour changer les accessoires.
0 / off = Arrêt M = Touche pulse, avec vitesse la plus
élevée, maintenez l’interrupteur pendant la durée de fonctionnement souhaitée. Positions
1 = vitesse basse – marche lente, 7 = vitesse élevée – marche rapide.
4 Voyant de fonctionnement
Il reste allumé pendant la marche (sélecteur rotatif sur M ou 1–7). Il clignote l’utilisation de l’appareil, si le fusible électronique disjoncte ou en présence d’un défaut dans l’appareil « Dérangements et remèdes ».
5 Couvercle protégeant le mécanisme
d'entraînement
Pour retirer le couvercle protégeant l’entraînement, appuyez sur la zone arrière puis retirez le couvercle.
6 Entraînement
– de l’accessoire râpeur/éminceur et – du presse-agrumes (accessoire en option *).
Lorsque vous n’utilisez pas l’entraînement, protégez-le avec son couvercle.
1–7
, vitesse de travail :
en cas d’erreurs pendant
, voir le chapitre
7 Entraînement pour les accessoires
(fouet mélangeur, fouet batteur, crochet pétrisseur) et hachoir à viande (accessoire en option *)
8 Couvercle protégeant l’entraînement du
mixeur
9 Entraînement du bol mixeur (accessoire
en option *)
Lorsque vous n’utilisez pas l’entraînement, protégez-le avec son couvercle.
10 Enrouleur automatique de cordon Bol mélangeur avec accessoires
11 Bol mélangeur en acier inoxydable 12 Couvercle
Accessoires 13 Fouet mixeur « Profi Flexi » 14 Fouet batteur « Profi » 15 Crochet pétrisseur avec déflecteur de
pâte
16 Sacoche d’accessoires
Pour ranger les accessoires et les disques àréduire.
Accessoire râpeur/éminceur 17 Pilon-poussoir 18 Couvercle avec ouverture pour ajout 19 Disques à réduire
19a Disque réversible « Profi Supercut » –
grossier/fin
19b Disque à râper réversible – épais / fin 19c Disque à râper – mi-fin 19d Disque à râper – épais *
19e Disque à légumes asiatiques * 20 Porte-disque 21 Boîtier avec orifice de sortie
Mixeur 22 Bol mixeur 23 Couvercle 24 Entonnoir
* Si un accessoire n’a pas été livré d’origine,
*
vous pouvez vous le procurer dans le commerce et auprès du service après-vente.
32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 33
Positions de travail Figure
fr
^ннЙенбзе=>
kЙ=С~бнЙл=СзеЕнбзееЙк=дЫ~йй~кЙбд=имЙ=лб=дЙл= ~ЕЕЙллзбкЙл=лЙ=нкзмоЙен=лмк=дЫЙенк~еЙгЙен= ЕзккЙЕнI=лмк=д~=йзлбнбзе=ЕзккЙЕнЙ=Йн=Йе=йзлбнбзе= ЗЙ=нк~о~бдK iЙ=Дк~л=йбозн~ен=Ззбн=ЙеЕк~енЙк=З~ел=ЕЬ~имЙ= йзлбнбзе=ЗЙ=нк~о~бдK
Remarque :
Le bras pivotant est doté de la fonction Armlift »
qui assiste le mouvement montant du
bras pivotant.
Réglage de la position de travail :
Appuyez sur la touche de déverrouillage puis
faites tourner le bras pivotant. Aidez le mouvement d’une main.
Amenez le bras pivotant sur la position
voulue jusqu’à ce qu’il encrante.
Position Entraîne-
ment
Outils /
Accessoires
1 7
2 7
*
3 6
957
4
757
* Mise en place / enlèvement du fouet batteur,
du fouet mélangeur et du crochet pétrisseur ; Ajout de fortes quantités d’aliments.
« Easy
Vitesse de travail
1–5
1–7
1–3
3–7
3–5
Utilisation
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙл=>
kЙ=Дк~еЕЬЙт=д~=СбЕЬЙ=гЯдЙ=З~ел=д~=йкблЙ=ЗЙ= Езмк~ен=имЫмеЙ=Сзбл=нзмл=дЙл=йк¨й~к~нбСл=лмк= дЫ~йй~кЙбд=~ЕЬЙо¨лK
^ннЙенбзе=>
kЙ=С~бнЙл=СзеЕнбзееЙк=дЫ~йй~кЙбд=имЫ~оЙЕ=дЙл= ~ЕЕЙллзбкЙл=L=змнбдл=Йе=йзлбнбзе=ЗЙ=нк~о~бдK kЙ=С~бнЙл=й~л=СзеЕнбзееЙк=дЫ~йй~кЙбд=¶=обЗЙK= kЫЙсйзлЙт=й~л=дЫ~йй~кЙбд=Йн=лЙл=~ЕЕЙллзбкЙл= ¶ ЗЙл=лзмкЕЙл=ЗЙ=ЕЬ~дЙмкK=iЙл=йбЕЙл=еЙ=озен= й~л=~м=Сзмк=¶=гбЕкзJзеЗЙлK
Avant de les utiliser pour la première fois,
nettoyez soigneusement l’appareil et ses accessoires, voir le chapitre intitulé « Nettoyage et entretien ».
Remarque importante
Dans cette notice d’utilisation se trouve un autocollant mentionnant des valeurs indicatives pour la vitesse de travail de l’appareil lorsque vous utilisez les différents outils ou accessoires. Nous recommandons de fixer cet autocollant sur l’appareil (
Préparatifs
Posez l’appareil de base sur une surface lisse
et propre.
Tirez continuellement le cordon jusqu’à sortir
la longueur voulue (1,00 mètre maxi.) puis relâchez-le lentement. Le cordon s’immobilise sur la longueur voulue (figure ).
Pour réduire la longueur du cordon :
Tirez légèrement sur le cordon, puis laissez­en la longueur voulue s’enrouler. Ensuite, tirez à nouveau légèrement sur le cordon, puis relâchez-le lentement. Le cordon s’immobilise sur la longueur voulue.
^ннЙенбзе=>
kЙ=нзкЗЙт=й~л=дЙ=ЕзкЗзеI=дзклимЙ=озмл=дЙ= кЙенкЙтK= pмк=дЙл=гзЗдЙл=¶=ЙекзмдЙмк=~мнзг~нбимЙI=еЙ= кЙ енкЙт=й~л=дЙ=ЕзкЗз е=¶=д~=г~беK=pб=дЙ=Ез кЗзе=лЙ= ЕзбеЕЙ=Йе=кзмнЙI=лзкнЙтJЙе=д~=дзеЦмЙмк= г~сбгмг=ймбл=д~бллЙтJдЙ=¶=езмоЙ~м=лЫЙекзмдЙкK
Introduire la fiche dans la prise de courant.
figure 
).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33
Page 34
Bol et accessoires
fr
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙ=~оЙЕ=дЙл=йбÅÉë= Éå=êçí~íáçå=>
mЙеЗ~ен=дЙ=СзеЕнбзееЙгЙенI=еЫбенкзЗмблЙт= а~г~бл=дЙл=ЗзбЦнл=З~ел=дЙ=Дзд=г¨д~еЦЙмкK= rнбдблЙтJдЙ=мебимЙгЙен=~оЙЕ=дЙ=ЕзмоЙкЕдЙ=ENOF= Йе=йд~ЕЙ=> `Ь~еЦЙт=дЙл=~ЕЕЙллзбкЙл=мебимЙгЙен=дзклимЙ= дЫ~йй~кЙбд=Йлн=~м=кЙйзл=У=меЙ=Сзбл=дЫ~йй~кЙбд= ¨нЙбенI=дЙ=г¨Е~еблгЙ=ЗЫЙенк~еЙгЙен=ЕзенбемЙ= ЗЙ=нзмкеЙк=ме=ЕЙкн~бе=нЙгйл=ймбл=лЫбггзДбдблЙ= лмк=д~=йзлбнбзе=ЗЙ=ЕЬ~еЦЙгЙен=ЗЙл=~ЕЕЙлJ лзбкЙлK=qзмкеЙт=дЙ=Дк~л=йбозн~ен=лЙмдЙгЙен= ~йкл=имЙ=дЫ~йй~кЙбд=лЫЙлн=бггзДбдбл¨K
mзмк=ЗЙл=к~блзел=ЗЙ=л¨Емкбн¨I=дЫ~йй~кЙбд=еЙ= йзмкк~=ЖнкЙ=мнбдбл¨=имЙ=лб=дЙл=ЕзмоЙкЕдЙл=ЗЙ= йкзнЙЕнбзе=ERI=UF=кЙЕзмокЙен=дЙл=Йенк~еЙгЙенл= имб=еЙ=лЙкоЙен=й~лK
^ннЙенбзе=>
rнбдблЙт=дЙ=Дзд=мебимЙгЙен=Йе=СзеЕнбзееЙгЙен= лмк=ЕЙн=~йй~кЙбдK
Fouet mixeur « Profi Flexi » (13)
Pour pétrir les pâtes, par exemple de la pâte levée
Fouet batteur « Profi » (14)
pour monter les œufs en neige, battre la crème et les pâtes liquides, par exemple la pâte à biscuits.
Crochet pétrisseur (15)
pour pétrir les pâtes épaisses et incorporer des ingrédients qu’il ne faut pas broyer (par exemple les raisins secs, les plaquettes de chocolat)
Information importante sur l’utilisation du fouet batteur Figure
Le fouet batteur devrait presque toucher le fond du bol afin que les ingrédients soient parfaitement mélangés. Si ça n’est pas le cas, réglez la hauteur du fouet batteur de la manière suivante :
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position 2.
Enfoncez le fouet batteur jusqu’à ce qu’il
encrante dans l’entraînement.
Retenez le fouet batteur et desserrez l’écrou
avec la clé à fourche (calibre 8) en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réglez la hauteur du fouet batteur en
tournant ce dernier jusqu’à parvenir sur une hauteur optimale.
Tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre : Soulever
Tournez dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre : Abaisser
Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position 1.
Vérifiez la hauteur du fouet batteur et corrigez-la si nécessaire.
Une fois la hauteur correctement réglée,
appuyez sur la touche de déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position 2.
Retenez le fouet batteur et serrez l’écrou
avec la clés à fourche (calibre 8) en tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre.
Travailler avec le bol et les outils Figure
Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position 2.
Mise en place du bol :
Présentez le bol incliné vers l’avant puis
posez-le.
Tournez en sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’encrantement.
Suivant besoins, enfoncez le fouet
mélangeur, le fouet batteur ou le crochet pétrisseur jusqu’à ce qu’il encrante dans l’entraînement.
Remarque :
Si vous choisissez le crochet pétrisseur tournez le déflecteur de pâte jusqu’à ce que le crochet encrante (figure -4b).
Versez les ingrédients à préparer dans le bol.Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position 1.
Mettez le couvercle en place.Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
Un conseil :
– Fouet mixeur « Profi Flexi » :
commencez par mélanger au niveau 1–2 puis au niveau 3–5 suivant besoin
– Fouet batteur « Profi » :
vitesse 7, incorporation d’ingrédients à la vitesse 1
34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 35
–Crochet pétrisseur :
fr
commencez par incorporer les ingrédients à la vitesse 1, puis malaxez à la vitesse 3.
Rajouter des ingrédients
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.Rajoutez les ingrédients par l’ouverture pour
ajout ménagée dans le couvercle. ou
Enlevez le couvercle. Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position 2.
Ajoutez des ingrédients.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Enlevez le couvercle. Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position 2.
Détachez l’accessoire de l’entraînement.Retirez le bol.Nettoyez toutes les pièces, voir « Nettoyage
et entretien ».
Accessoire râpeur/éminceur
En cas de surcharge, l’arbre d’entraînement casse à cet endroit.
Un nouveau porte-disques à arbre d’entraînement est disponible auprès du service après-vente.
Disque réversible « Profi Supercut » – grossier/fin
pour émincer les fruits et légumes. Travaillez les aliments sur la position 5. Marquage sur le disque à râper réversible : « Grob » (grossier) pour le côté de coupe grossier
« Fein » (fin) pour le côté de coupe fin
^ннЙенбзе=>
iЙ=ЗблимЙ=¶=к¨ЗмбкЙ=к¨оЙклбДдЙ=еЙ=ЕзеобЙен=й~л= йзмк=ЕзмйЙк=дЙ=Скзг~ЦЙ=ЗмкI=дЙ=й~беI=дЙл=йЙнбнлJ й~бел=Йн=дЙ=ЕЬзЕзд~нK=kЙ=ЕзмйЙт=дЙл=йзггЙл= ЗЙ=нЙккЙ=ЕмбнЙл=СЙкгЙл=имЫ~йкл=имЫЙддЙл=зен= кЙСкзбЗбK
Disque à râper réversible – épais / fin
pour râper des fruits, des légumes et du fromage (sauf le fromage dur, le parmesan par exemple). Travaillez sur la position 3 ou 4. Chiffre « 2 » sur le disque à râper réversible, pour désigner le côté servant à râper épais,
„4» pour le côté servant à râper fin
^ннЙенбзе=>
iЙ=ЗблимЙ=¶=кЯйЙк=к¨оЙклбДдЙ=еЙ=ЕзеобЙен=й~л=
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙ
kЫ~ййкзЕЬЙт=й~л=дЙл=ЗзбЦнл=ЗЙл=д~гЙл=Йн=ЗЙл= ~кЖнЙлI=нк~еЕЬ~енЙлI=ЗЙл=ЗблимЙл=¶=к¨ЗмбкЙK= kЙ л~блбллЙт=дЙл=ЗблимЙл=¶=к¨ЗмбкЙ=имЙ=й~к= дЙмкл=ДзкЗл=> kЙ=йзлЙтLкЙнбкЙт=дЫ~ЕЕЙллзбкЙ=кЯйЙмк=L= ¨гбеЕЙмк=имЫ~йкл=~озбк=¨нЙбен=дЙ=гзнЙмк=Йн= З¨Дк~еЕЬ¨=д~=СбЕЬЙ=гЯдЙ=ЗЙ=д~=йкблЙ=ЗЙ= Езмк~енK=kЫбенкзЗмблЙт=й~л=дЙл=ЗзбЦнл=З~ел= дЫзмоЙкнмкЙ=ЗЫ~азмнK
^ннЙенбзе=>
kЫмнбдблЙт=дЫ~ЕЕЙллзбкЙ=кЯйЙмк=L=¨гбеЕЙмк= имЫЙенбкЙгЙен=~ллЙгДд¨K= kЫ~ллЙгДдЙт=а~г~бл=дЫ~ЕЕЙллзбкЙ=кЯйЙмк=L= ¨гбеЕЙмк=лмк=дЫ~йй~кЙбд=ЗЙ=Д~лЙK
kDмнбдблЙт=дЫ~ЕЕЙллзбкЙ=кЯйЙмкL¨гбеЕЙмк=имЙ= З~ел=д~=йзлбнбзе=ЗЙ=лЙкобЕЙ=беЗбим¨ЙK
Protection contre la surcharge Figure
Pour empêcher un endommagement important
йзмк=кЯйЙк=дЙл=езбсK=kЙ=кЯйЙт=дЙ=Скзг~ЦЙ=гзм= имЫ~оЙЕ=дЙ=Ен¨=¨й~бл=лмк=д~=йзлбнбзе=TK
Disque à râper – mi-fin
pour râper les pommes de terre crues, le fromage dur (par exemple le parmesan), le chocolat réfrigéré et les noix.
Travaillez les aliments sur la position 7.
^ннЙенбзе=>
iЙ=ЗблимЙ=¶=кЯйЙк=еЙ=ЕзеобЙен=й~л=йзмк=кЯйЙк= дЙ=Скзг~ЦЙ=гзм=зм=йк¨З¨Езмй¨=Йе=нк~еЕЬЙлK
Disque à râper –
épais
pour râper des pommes de terre crues, par exemple pour faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes.
Travaillez les aliments sur la position 7.
Disque à légumes asiatiques
Découpe les fruits et légumes en fines lanières pour préparer des plats asiatiques.
Travaillez les aliments sur la position 5.
de votre appareil en cas de surcharge de l’accessoire râpeur/éminceur, l’arbre d’entraînement de ce dernier comporte une entaille (zone de rupture programmée).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
Page 36
Travailler avec l’accessoire râpeur/
fr
éminceur Figure
Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position 2.
Mise en place du bol :
Présentez le bol incliné vers l’avant puis
posez-le.
Tournez en sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’encrantement.
Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position 3.
Retirez le couvercle d’entraînement de
l’accessoire râpeur/éminceur (figure -5a).
Retenez l’extrémité inférieure du porte-
disque ; il faut ce faisant que les deux pointes regardent vers le haut.
Posez prudemment le disque à découper ou
le disque à râper sur les pointes du porte­disques (figure -6a). Avec les disques réversibles, veillez bien à ce que le côté souhaité regarde vers le haut.
Saisissez l’extrémité supérieure du porte-
disques et introduisez-la dans le boîtier (figure -6b).
Posez le couvercle (respectez le repère) puis
tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Posez l’accessoire râpeur/éminceur sur
l’entraînement comme sur la figure -8, puis tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Réglez le sélecteur rotatif sur la position
recommandée.
Versez les produits alimentaires à traiter dans
l’ouverture d’ajout et faites-les avancer avec le pilon poussoir.
^ннЙенбзе=>
°обнЙт=имЙ=дЙл=~дбгЙенл=Езмй¨л=еЙ= лЫ~ЕЕмгмдЙен=ЗбкЙЕнЙгЙен=¶=д~=лзкнбЙK
Conseil : pour que la coupe des aliments soit régulière, présentez les aliments minces en bottes. Remarque : Si les aliments à traiter devaient se coincer dans l’accessoire râpeur/éminceur, éteignez le robot culinaire, débranchez la fiche mâle de la prise de courant et attendez que l’entraînement se soit immobilisé, retirez le couvercle de l’accessoire râpeur/éminceur puis videz l’ouverture d’ajout.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.Tournez l’accessoire râpeur/éminceur en
sens inverse des aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Tournez le couvercle en sens inverse des
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Retirez le porte-disques avec le disque. Pour
ce faire, appuyez avec le doigt, par le bas, contre l’arbre d’entraînement (figure
Nettoyez les pièces.
).
Mixeur
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙл=~оЙЕ=дЙл=д~гЙл= нк~еЕЬ~енЙл=L=дЫЙенк~еЙгЙен=Йе= кзн~нбзе=>
kЫбенкзЗмблЙт=а~г~бл=дЙл=ЗзбЦнл=З~ел=дЙ=гбсЙмк= Йе=йд~ЕЙ=>=kЙ=кЙнбкЙт=L=йзлЙт=дЙ=гбсЙмк= имЫ~йкл=~озбк= ~ккЖн¨= дЫЙенк~≤еЙгЙен=>=kЫмнбдблЙт= дЙ=гбсЙмк=имЫмеЙ=Сзбл=~ллЙгДд¨=Йн=~оЙЕ=лзе= ЕзмоЙкЕдЙ=Йе=йд~ЕЙK
oблимЙ=ЗЙ=ДкºдмкЙ=>
iзклимЙ=озмл=нк~бнЙт=ЗЙл=~дбгЙенл=г¨д~еЦ¨л= нкл=ЕЬ~мЗлI=ЗЙ=д~=о~йЙмк=нк~оЙклЙ=дЫЙензеезбк= г¨е~Ц¨=З~ел=дЙ=ЕзмоЙкЕдЙK=sЙклЙт=~м= г~сбгмг=MIR=дбнкЙ=ЗЙ=дбимбЗЙ=нкл=ЕЬ~мЗ=зм= гзмлл~енK
^ннЙенбзе=>
sзмл=кблимЙт=ЗЫЙеЗзгг~ЦЙк=дЙ=гбсЙмк=>= kЙ нк~бнЙт=й~л=ЗЫбеЦк¨ЗбЙенл=лмкЦЙд¨л=Eл~мС=дЙл= Цд~´зелFK=kЙ=С~бнЙл=й~л=нзмкеЙк=дЙ=гбсЙмк= ¶обЗЙK
Utilisation du mixeur Figure
Appuyez sur le bouton de
déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position 4.
Retirez le couvercle protégeant
l’entraînement du mixeur.
Mettez le bol mixeur en place (le repère sur la
poignée et celui sur l’appareil de base doivent coïncider) puis tournez en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Ajoutez des ingrédients.
Quantité maximale de liquide = 1,25 litres ; quantité maximale de liquides moussants ou très chauds = 0,5 litre, quantité optimale d’aliments solides à traiter = 50 à 100 grammes ;
36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 37
Posez le couvercle et tournez-le en sens
fr
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée dans la poignée du mixeur. Le couvercle doit avoir encranté.
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
Rajouter des ingrédients (figure
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.Retirez le couvercle et ajoutez les ingrédients
-8)
ou
retirez l’entonnoir et rajoutez
progressivement les ingrédients fermes par l’ouverture
ou
versez les ingrédients liquides par l’entonnoir.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.Tournez le mixeur dans le sens des aiguilles
d’une montre puis retirez-le.
Un conseil : il est préférable de nettoyer le mixeur immédiatement après utilisation.
Nettoyage et entretien
^ннЙенбзе=>
kЫмнбдблЙт=й~л=ЗЙ=З¨нЙкЦЙен=~Дк~лбСK=sзмл= кблимЙт=ЗЫЙеЗзгг~ЦЙк=дЙл=лмкС~ЕЙлK=
Nettoyage de l’appareil de base
oблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзе=>
kЙ=йдзеЦЙт=а~г~бл=дЫ~йй~кЙбд=ЗЙ=Д~лЙ=З~ел= дЫЙ~м=Йн=еЙ=дЙ=нЙеЙт=а~г~бл=лзмл=дЫЙ~м=Зм= кзДбеЙн=> kЙ=дЙ=еЙннзуЙт=а~г~бл=~оЙЕ=ме=еЙннзуЙмк=¶= о~йЙмкK
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Essuyez l’appareil de base et les couvercles
de protection du mécanisme d’entraînement avec un chiffon humide. Si nécessaire, ajoutez un peu de produit à vaisselle.
Ensuite, essuyez l’appareil avec un essuie-
tout sec.
Nettoyage du bol mélangeur et des accessoires
Le bol mélangeur et les accessoires peuvent aller au lave-vaisselle.
Ne coincez pas les pièces en matière plastique dans le lave-vaisselle car elles risqueraient de se déformer de façon irréversible pendant le lavage !
Nettoyer l’accessoire râpeur/éminceur
Toutes les pièces de l’accessoire râpeur/ éminceur vont au lave-vaisselle.
Un conseil : Pour enlever le dépôt rouge laissé après le traitement des carottes par exemple, versez un peu d’huile alimentaire sur un chiffon et frottez l’accessoire râpeur/éminceur avec (pas les disques à réduire). Ensuite, rincez l’accessoire râpeur / éminceur.
Nettoyer le mixeur
oблимЙ=ЗЙ= ДдЙллмкЙл= ~оЙЕ=дЙл=д~гЙл= нк~еЕЬ~енЙл=>
kЙ=нзмЕЬЙт=й~л=дЙл=д~гЙл=Зм=гбсЙмк=~оЙЕ=дЙл= г~бел=емЙлK
Le bol mixeur, le couvercle et l’entonnoir vont au lave-vaisselle.
Un conseil : Après le traitement de liquide, il suffit souvent de nettoyer le mixeur sans le détacher de l’appareil. Pour cela, versez un peu d’eau additionnée de produit à vaisselle dans le mixeur en place. Faites fonctionner le mixeur pendant quelques secondes (position M). Jetez l’eau de nettoyage puis rincez le mixeur à l’eau claire.
Remarque importante
Nettoyez la sacoche d’accessoires suivant besoin. Respectez les consignes d’entretien mentionnées dans la sacoche.
Rangement
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙл=>
pб=дЫ~йй~кЙбд=еЙ=лЙкн=й~лI=З¨Дк~еЕЬЙт=л~=СбЕЬЙ= гЯдЙ=ЗЙ=д~=йкблЙ=ЗЙ=Езмк~енK
Figure
Rangez les accessoires et les disques à
réduire dans la sacoche d’accessoires.
Rangez la sacoche d’accessoires dans le
bol.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37
Page 38
Dérangements et remèdes
fr
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙл=>
^о~ен=ЗЙ=лмййкбгЙк=нзмн=З¨к~еЦЙгЙенI= З¨Дк~еЕЬЙт=д~=СбЕЬЙ=гЯдЙ=ЗЙ=д~=йкблЙ=¶=Езмк~енK
Remarque :
Si une erreur a été commise dans le maniement de l’appareil, si les fusibles électroniques disjonctent ou en présence d’un défaut dans l’appareil, le voyant de fonctionnement se met à clignoter.
Le bras pivotant doit encranter dans chaque position de travail.
Commencez par supprimer le problème à l’aide des consignes qui suivent.
Dérangement
L’appareil ne démarre pas.
Remède
Vérifiez l’alimentation électrique.Vérifiez la fiche mâle.Contrôlez le bras pivotant.
Position correcte ? Encranté ?
Faites tourner le mixeur ou le bol jusqu’à la
butée.
Mettez le couvercle en place et faites-le
tourner jusqu’à la butée.
Posez les couvercles de protection sur les
entraînements non utilisés.
La sécurité anti-réenclenchement est active. Amenez l’appareil sur la position 0 / off et puis ramenez-le sur la position souhaitée.
Dérangement
L’appareil s’éteint pendant son utilisation. La protection anti-surcharge est activée. Trop grande quantité de produits alimentaires traitée en même temps.
Remède
Éteignez l’appareil.Réduisez la quantité à traiter. Ne dépassez
pas les quantités maximales admissibles (voir « Exemples d’utilisation ») !
Dérangement
La touche de déverrouillage a été actionnée par mégarde pendant que le mécanisme d’entraînement tournait. Le bras pivotant se déplace vers le haut. Le mécanisme
d’entraînement s’éteint mais ne demeure pas dans la position de changement d’outil.
Remède
Amenez l’interrupteur rotatif sur
la position 0 / off.
Amenez le bras pivotant sur la position
1.
Allumez l’appareil (niveau 1).Éteignez à nouveau l'appareil.
L’appareil s'immobilise en position de changement d’accessoire.
Dérangement
Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête pendant l’utilisation. Le moteur « bourdonne ». Les lames sont bloquées.
Remède
Éteignez l’appareil et débranchez la fiche
mâle de la prise de courant.
Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle.Remettez le mixeur en place.Allumez l’appareil.
Remarque importante
Si vous n’arrivez pas à résoudre le dérangement, veuillez s.v.p. vous adresser à notre service après-vente.
Exemples d’utilisation
Crème chantilly
100 g à 600 g
Travaillez la crème avec le fouet
batteur pendant 1½ à 4 minutes – suivant la quantité et les propriétés de la crème sur la position 7.
Blanc d’œuf
1 à 8 blancs d’œufs
Travaillez les blancs d’œufs avec le
fouet batteur pendant 4 à 6 minutes sur la position 7.
Pâte à biscuits
oЙЕЙннЙ=ЗЙ=Д~лЙ=
2 œufs 2–3 cuillères à soupe d’eau très chaude 100 g de sucre 1 sachet de sucre vanillé 70 g de farine 70 g de fécule éventuellement de la levure chimique
38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 39
Battez les ingrédients (sauf la farine et la
fr
fécule) env. 4 à 6 minutes avec le fouet batteur sur la position 7, jusqu’à ce que vous obteniez une mousse ferme.
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position 1
et, en ½ à 1 minute environ, incorporez par cuillerées la farine et la fécule que vous aurez préalablement passées au tamis.
Quantité maximale : 2 fois la recette de base
Pâte levée
oЙЕЙннЙ=ЗЙ=Д~лЙ=
3 à 4 œufs 200 à 250 g de sucre 1 pincée de sel 1 sachet de sucre vanillé ou le zeste d’un demi-
citron 200 à 250 g de beurre ou de margarine (à la
température ambiante) 500 g de farine 1 sachet de levure chimique 125 ml de lait
Mélangez tous les ingrédients avec le fouet
mélangeur pendant env. ½ minute sur la position 1, puis env. 3 à 4 minutes sur la position 5.
Quantité maximale : 1,5 fois la recette de base
Pâte brisée
oЙЕЙннЙ=ЗЙ=Д~лЙ=
125 g de beurre (à la température ambiante) 100 à 125 g de sucre 1 œuf 1 pincée de sel un peu de zeste de citron ou du sucre vanillé 250 g de farine éventuellement de la levure chimique
Travaillez tous les ingrédients avec le fouet
mélangeur pendant env. ½ minute sur la position 1, puis env. 2 à 3 minutes sur la position 3.
A partir de 500 g de farine :
Pétrissez les ingrédients avec le crochet
pétrisseur pendant env. ½ minute sur la position 1, puis env. 3 à 4 minutes sur la position 3.
Quantité maximale : 2 fois la recette de base
Pâte à la levure de boulanger
oЙЕЙннЙ=ЗЙ=Д~лЙ=
500 g de farine 1 œuf 80 g de matière grasse (à la température ambiante) 80 g de sucre 200 à 250 ml de lait tiède 25 g de levure de boulanger fraîche ou 1 sachet de levure. Le zeste d’un demi-citron 1 pincée de sel
Travaillez tous les ingrédients avec le crochet
pétrisseur pendant env. ½ minute sur la position 1, puis env. 3 à 6 minutes sur la position 3.
Quantité maximale : 1,5 fois la recette de base
Pâte à pâtes
oЙЕЙннЙ=ЗЙ=Д~лЙ=
300 g de farine 3 œufs 1 à 2 cuillères à soupe (10 à 20 g) d’eau froide,
selon le besoin
Travaillez tous les ingrédients pendant
3 à 5 minutes environ sur la position 3 jusqu’à obtention d’une pâte.
Quantité maximale : 1,5 fois la recette de base
Pâte à pain
oЙЕЙннЙ=ЗЙ=Д~лЙ=
750 g de farine 2 sachet de levure 2 c. à café de sel 450–500 ml d’eau chaude Travaillez tous les ingrédients avec le crochet
pétrisseur pendant env. ½ minute sur la position 1, puis env. 3 à 6 minutes sur la position 2.
Mayonnaise
2 œufs 2 c. à café de moutarde ¼ l d’huile 2 cuillères à soupe de jus de citron ou de vinaigre 1 pincée de sel 1 pincée de sucre Les ingrédients doivent tous se trouver à la même température.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39
Page 40
Pendant quelques secondes, mélangez tous
fr
ces ingrédients (sauf l’huile) avec le mixeur réglé sur la position 3 ou 4.
Réglez ensuite le mixeur sur la position 7,
versez l’huile lentement par l’entonnoir puis travaillez le mélange jusqu’à ce que la mayonnaise soit bien ferme.
La mayonnaise ne se conserve pas longtemps, consommez-la rapidement.
Pâte tartinable au miel
30 g de beurre (sorti du réfrigérateur, 7°C)
190 g de miel (sorti du réfrigérateur, 7 °C)
Coupez le beurre en petits morceaux et
versez-les dans le mixeur.
Rajoutez le miel et mélangez pendant
15 secondes sur la position 7.
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2012/19/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité.
Conditions de garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l'achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l'appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d'achat.
40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 41
Accessoires en option
fr
MUZ5ZP1
Presse-agrumes
MUZ5CC1
Accessoire à découper en dés
MUZ5FW1
Hachoir à viande
MUZ45LS1
Kit de disques ajourés, fin (3 mm), grossier (6 mm)
MUZ45SV1
Kit pour gâteaux secs
MUZ45RV1
Embout à râper
Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses.
Pour couper des fruits et légumes en dés de taille identique.
Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak tartare ou un rôti de viande hachée.
Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour les
saucisses grillées et le lard.
Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Avec gabarit métallique permettant de conférer aux
gâteaux 4 formes différentes.
Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits-
pains secs.
MUZ45FV1
Kit pour coulis de fruits et légumes
MUZ45PS1
Disque à pommes frites
MUZ45AG1
Disque à légumes asiatiques
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 41
Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Pour préparer un coulis de baies sauf les framboises, les
tomates et baies d’églantier. Simultanément, le kit dénoyaute automatiquement les groseilles/cassis par exemple et enlève leurs tiges.
Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ5DS1. Pour découper des frites dans les pommes de terre crues.
Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ5DS1. Découpe les fruits et légumes en fines lanières pour
préparer des plats asiatiques.
Page 42
MUZ45RS1
fr
Sous réserve de modifications.
Disque à râper (épais)
Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ5DS1. Pour râper des pommes de terre crues, par exemple pour
faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes.
MUZ45KP1
Disque pour galettes de pommes de terre
MUZ5ER2
Bol mélangeur en acier inoxydable
MUZ5KR1
Bol mélangeur en plastique
MUZ5MX1
Bol mixeur en plastique
MUZ5MM1
Multimixeur
Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ5DS1. Pour râper des pommes de terre crues et préparer des
« rösti » et des galettes de pommes de terre, pour découper les fruits et légumes en rondelles épaisses.
Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine plus les ingrédients.
Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine plus les ingrédients.
Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayonnaise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des glaçons.
Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes et la viande, pour râper les carottes, radis et le fromage, pour râper/concasser les noix et le chocolat mis au réfrigérateur.
Si un accessoire n'a pas été livré d’origine, vous pouvez vous le procurer dans le commerce ou auprès du service après-vente.
42 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 43
it
`зеЦк~нмд~тбзеб=йЙк=дЫ~Еимблнз=Зб=имЙлнз= емзоз=~йй~кЙЕЕЬбз=Зб=йкзЗмтбзеЙ=_lp`eK `зе=Йллз=~оЙнЙ=лЕЙднз=ме=ЙдЙннкзЗзгЙлнбЕз= гзЗЙкез=Й=Зб=Цк~е=йкЙЦбзK q кзо~нЙ=мднЙкбзкб=беСзкг~тбзеб= лмб=езлн кб= йкзЗзннб=еЙд=езлнкз=лбнз=fенЙкеЙнK
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . 43
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Rimedio in caso di guasti . . . . . . . . . . . . . 51
Esempi d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Condizioni di garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Accessorio speciale . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Per la vostra sicurezza
Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.
L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica. Non superare la massima quantità ammessa (vedi «Esempi d’impiego»)! Questo apparecchio è previsto per miscelare, impastare e montare alimenti. Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano gli accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio solo con accessori originali. Per l’uso degli accessori osservare le accluse istruzioni. Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni.
, Avvertenze di sicurezza generali
Pericolo di scariche elettriche
L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini. Tenere l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata dei bambini. Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e competenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti. Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 43
Page 44
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta
it
d’identificazione. Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano danni. Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia. Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con superfici calde. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti.
, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo ferite Pericolo di scossa elettrica!
Inserire la spina di rete solo dopo che tutti i preparativi per il lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi. Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi o tenerlo sotto acqua corrente. Non usare pulitrici a getto di vapore. Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in funzione. Attendere l’arresto completo dell’ingranaggio. Cambiare l’utensile/accessorio solo ad ingranaggio fermo – dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua a girare brevemente. Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Quando l’apparecchio non è in uso estrarre la spina di rete. Prima di riparare un guasto, estrarre la spina d’alimentazione.
Pericolo di ferite a causa di utensili in rotazione!
Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola. Lavorare solo con il coperchio (12) applicato! Sostituire l’utensile solo quando l’ingranaggio è fermo – dopo lo spegnimento l’ingranaggio gira ancora un poco per inerzia e si ferma nella posizione di sostituzione utensile. Muovere il braccio oscillante solo quando l’utensile si è fermato. Per motivi di sicurezza l’apparecchio può essere messo in funzione solo se gli ingranaggi non utilizzati sono coperti con coperchi di sicurezza ingranaggi (5, 8). Montare/smontare lo sminuzzatore continuo solo ad ingranaggio fermo e spina di alimentazione estratta. Non introdurre le mani nel pozzetto di carico.
44 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 45
Pericolo di ferite da lame taglienti!
it
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo! Non toccare a mani nude le lame del frullatore.
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione!
Non introdurre mai le mani nel frullatore applicato! Rimuovere/applicare il coperchio solo quando il motore è fermo! Mettere in funzione il frullatore solo completamente assemblato e con il coperchio applicato.
Pericolo di scottature!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal bicchierino dosatore nel coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto caldo o che produce schiuma.
Importante!
Usare l’apparecchio solo con accessori originali. Per l’uso degli accessori osservare le accluse istruzioni. Usare solo un attrezzo o un accessorio per volta.
, Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.
Attenzione: Lame rotanti.
Attenzione: Utensili rotanti. Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.
Sistemi di sicurezza
Sicurezza d’accensione
Vedi tabella «Posizioni di lavoro». L’apparecchio può essere acceso nelle pos. 1 e 3 solo: – se la ciotola (11) è stata inserita e ruotata fino
allo scatto e
– il coperchio di sicurezza dell’ingranaggio
frullatore (8) è applicato.
Blocco di riaccensione
In caso d’interruzione dell’energia elettrica, l’apparecchio resta inserito, ma il motore dopo l’interruzione non si riavvia. Per la riaccensione ruotare la manopola su 0/off, poi accendere.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 45
Sicurezza di sovraccarico
Se durante l’uso il motore si spegne automaticamente, si è attivata la protezione contro i sovraccarichi. Una causa possibile può essere la lavorazione contemporanea di quantità eccessive di alimenti.
Per il comportamento in caso di attivazione di un sistema di sicurezza vedi «Rimedio in caso di guasto».
Page 46
Questo libretto d’istruzioni per l’uso descrive
it
diverse versioni (cfr. anche prospetto dei modelli, figura ). L’apparecchio non ha bisogno di manutenzione.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure. Figura
Apparecchio base
1 Pulsante di sblocco 2 Braccio oscillante
Funzione «Easy Armlift» per favorire il movimento del braccio verso l’alto (vedi «Posizioni di lavoro»).
3 Interruttore rotante
Dopo lo spegnimento (posizione 0/off) l’apparecchio va automaticamente nella posizione ottimale per il cambio degli utensili.
0/off = spento M = Funzionamento «pulse» alla massima
velocità, mantenere la manopola per la durata desiderata. Grado
1–7 1 = basso numero di giri – lento, 7 = alto numero di giri – veloce.
4 Spia di funzionamento
Si accende durante il funzionamento (manopola su M oppure su 1–7). Lampeggia dell’apparecchio, in caso di attivazione della sicurezza elettronica ed in caso di un difetto dell’apparecchio caso di guasti».
5 Coperchio di sicurezza ingranaggio
Per rimuovere il coperchio di sicurezza ingranaggio premere nella parte posteriore e sollevare.
6Ingranaggio per
– sminuzzatore continuo e – spremiagrumi (accessorio speciale *).
Applicare il coperchio di sicurezza, se l’ingranaggio non viene utilizzato.
7 Ingranaggio per utensili (frusta per
mescolare, frusta per montare, braccio impastatore ) e tritacarne (accessorio speciale *)
8 Coperchio di sicurezza ingranaggio
frullatore
9 Motore per frullatore (accessorio
speciale *)
Applicare il coperchio di sicurezza, se l’ingranaggio del frullatore non viene utilizzato.
10 Avvolgicavo automatico
, velocità di lavoro:
in caso di errori nell’uso
, vedi il capitolo «Rimedio in
Ciotola con accessori 11 Ciotola impastatrice di acciaio inox 12 Coperchio
Utensili 13 Frusta «Profi Flexi» 14 Frusta per montare professionale 15 Braccio impastatore con spatola 16 Borsa portaccessori
Per conservare gli utensili ed i dischi sminuzzatori.
Sminuzzatore continuo 17 Pestello 18 Coperchio con bocca di carico 19 Disco sminuzzatore
19a Disco doppia funzione «Profi
Supercut» – grosso/fine
19b Disco doppia funzione per grattugiare
– grosso/fine
19c Disco grattugia – medio-fine 19d Disco grattugia – grosso *
19e Disco verdura Asia * 20 Portadisco 21 Carcassa con apertura di uscita
Frullatore 22 Bicchiere frullatore 23 Coperchio 24 Imbuto
* Se un accessorio non è compreso nella
fornitura, può essere acquistato nel commercio e presso il servizio assistenza clienti.
*
46 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 47
Posizioni di lavoro Figura
it
^ннЙетбзеЙ>
rл~кЙ=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=лздз=лЙ=дЫмнЙелбдЙL ~ЕЕЙллзкбз=лЙЕзеЗз=д~=лЙЦмЙенЙ=н~ДЙдд~=≠= ~ййдбЕ~нз=~ддЫбеЦк~е~ЦЦбз=беЗбЕ~нз=еЙдд~= йзлбтбзеЙ=ЕзккЙнн~=ЙЗ==бе=йзлбтбзеЙ=Зб=д~озкзK fд=Дк~ЕЕбз=злЕбдд~енЙ=ЗЙоЙ=ЙллЙкЙ=~ккЙлн~нз=бе= зЦеб=йзлбтбзеЙK
Avvertenza
Il braccio oscillante è dotato della funzione «Easy Armlift» sollevamento.
Regolazione della posizione di lavoro:
Premere il tasto di sblocco e muovere il
braccio oscillante. Aiutare il movimento con una mano.
Muovere il braccio oscillante fino all’arresto
nella posizione desiderata.
Posizione Ingranaggio Utensili/
1 7
, che favorisce suo
accessori
Velocità di
lavoro
1–5
1–7
Uso
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ>
fелЙкбкЙ=д~=лйбе~=Зб=кЙнЙ=лздз=Ззйз=ЕЬЙ=нмннб=б= йкЙй~к~нбоб=йЙк=бд=д~озкз= Езе=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=лзез= лн~нб=ЕзеЕдмлбK
^ннЙетбзеЙ>
rл~кЙ=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=лздз=Езе=дЫмнЙелбдЙL ~ЕЕЙллзкбз=бе=йзлбтбзеЙ=Зб=д~озкзK kзе=С~кЙ=Сметбзе~кЙ=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=~=омзнзK= kзе=ЙлйзккЙ=~йй~кЙЕЕЬбз=ЙЗ=~ЕЕЙллзкб=~=Сзенб= Зб=Е~дзкЙK=iЙ=й~кнб=езе=лзез=бЗзеЙЙ=йЙк=дЫмлз=бе= Сзкез=~=гбЕкззеЗЙK
Al primo uso pulire accuratamente
apparecchio ed accessori, vedi capitolo «Pulizia e cura».
Avvertenza importante
In queste istruzioni per l’uso vi è un adesivo con valori orientativi per la velocità di lavoro dell’apparecchio nell’impiego di utensili ed accessori. Consigliamo di applicare questo adesivo sull’apparecchio (
figura 
).
1–3
2 7
*
3–7
3 6
3–5
957
4
757
Preparazione
Disporre l’apparecchio base su una
superficie liscia e pulita.
Estrarre il cavo con un solo movimento
continuo fino alla lunghezza desiderata (max. 100 cm) e rilasciarlo lentamente; il cavo si arresta (figura ).
Ridurre la lunghezza di lavoro del cavo:
tirare un poco il cavo e lasciarlo riavvolgere fino alla lunghezza desiderata. Tirare poi di nuovo un poco il cavo e rilasciarlo lentamente; il cavo si arresta.
^ннЙетбзеЙ>
kзе=нзкЕЙкЙ=бд=Е~оз=Змк~енЙ=бд=кб~ооздЦбгЙензK=
* Montare/smontare lo sbattitore, le fruste ed il
braccio impastatore;
Aggiungere grandi
quantità di alimenti.
kЙЦдб=~йй~кЙЕЕЬб=Езе=~ооздЦбЕ~оз=~мнзг~нбЕз= езе=бенкзЗмккЙ=бд=Е~оз=Езе=д~=г~езK=pЙ=бд=Е~оз= лб=ДдзЕЕ~I=Йлнк~кдз=ЕзгйдЙн~гЙенЙ=Й=йзб= д~лЕб~кдз=кб~ооздЦЙкЙK
Inserire la spina.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 47
Page 48
Ciotola ed utensili
it
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=З~=мнЙелбдб=бе= кзн~тбзеЙ
aмк~енЙ=бд=Сметбзе~гЙенз=езе=бенкзЗмккЙ=г~б=дЙ= г~еб=еЙдд~=Ебзнзд~K=i~озк~кЙ=лздз=Езе=бд= ЕзйЙкЕЬбз=ENOF=~ййдбЕ~нз> pзлнбнмбкЙ=дЫмнЙелбдЙ=лздз=им~еЗз=дЫбеЦк~е~ЦЦбз= =СЙкгз=У=Ззйз=дз=лйЙЦебгЙенз=дЫбеЦк~е~ЦЦбз= Цбк~=~еЕзк~=ме= йзЕз=йЙк=беЙктб~=Й= лб= СЙкг~=еЙдд~= йзлбтбзеЙ=Зб=лзлнбнмтбзеЙ=мнЙелбдЙK=jмзоЙкЙ=бд= Дк~ЕЕбз=злЕбдд~енЙ=лздз=им~еЗз=дЫмнЙелбдЙ=лб=≠= ÑÉêã~íçK
mЙк=гзнбоб= Зб=лбЕмкЙтт~=дЫмлз=ЗЙддЫ~йй~кЙЕЕЬбз=≠= ЕзелЙенбнз=лздз=лЙ=Цдб=беЦк~е~ЦЦб=езе=мнбдбтт~нб= лзез=ЕзйЙкнб=Езе=б=ЕзйЙкнб=Зб=лбЕмкЙтт~= беЦк~е~ЦЦб=ERI=UFK
^ннЙетбзеЙ>
rл~кЙ=д~=Ебзнзд~=лздз=йЙк=бд=д~озкз=Езе=имЙлнз= ~йй~кЙЕЕЬбзK
Frusta «Profi Flexi» (13)
per mescolare paste, per es. pasta fluida miscelata
Frusta per montare professionale (14)
per montare albume d’uovo, panna e paste leggere, per es. pasta biscotto
Braccio impastatore (15)
per lavorare impasti più solidi e per amalgamare ingredienti che non devono essere sminuzzati (per es. uvetta, pezzetti di cioccolato)
Avvertenza importante per l’impiego dello sbattitore Figura
Per mescolare nel modo migliore gli ingredienti, lo sbattitore deve essere quasi a contatto con il fondo della ciotola impastatrice. In caso contrario adattare la regolazione in altezza come segue:
Staccare la spina.Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 2.
Inserire lo sbattitore nell’ingranaggio fino
all’arresto.
Tenere ferma la frusta per montare e con la
chiave fissa (8 mm) allentare il dado in senso orario.
Regolare l’altezza ottimale mediante
rotazione dello sbattitore:
ruotare in senso orario: sollevare – ruotare in senso antiorario: abbassare
Premere il pulsante di sblocco
e portare il braccio oscillante nella posizione 1. Controllare l’altezza dello sbattitore, se necessario correggerla.
Quando l’altezza è correttamente
regolata, premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella posizione 2.
Tenere ferma la frusta per montare e
stringere il dado con la chiave fissa (8 mm) in senso antiorario.
Lavoro con la ciotola e gli utensili Figura
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 2.
Applicare la ciotola impastatrice:
sovrapporre la ciotola impastatrice
inclinata verso avanti e poi abbassarla,
ruotare in senso antiorario fino allo
scatto.
A seconda del compito di lavorazione,
inserire fino all’arresto nell’ingranaggio la frusta, lo sbattitore o il braccio impastatore.
Avvertenza:
Per il braccio impastatore ruotare la spatola, finché il braccio impastatore non s’arresta (figura -4b).
Introdurre nella ciotola gli ingredienti da
lavorare.
Premere il pulsante di sblocco
e portare il braccio oscillante nella posizione 1.
Applicare il coperchio.Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Il nostro consiglio:
– Frusta «Profi Flexi»:
prima aggiungere mescolando ad una velocità 1–2, poi velocità 3–5 a seconda della necessità
– Frusta per montare professionale:
grado 7, aggiungere e mescolare al grado 1
– Braccio impastatore:
mescolare prima al grado 1, impastare al grado 3
Aggiungere ingredienti
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Aggiungere gli ingredienti attraverso
l’apertura di aggiunta nel coperchio. oppure
48 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 49
Rimuovere il coperchio.
it
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 2.
Introdurre gli ingredienti.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Staccare la spina.Rimuovere il coperchio. Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 2.
Estrarre l’utensile dall’ingranaggio.Rimuovere la ciotola impastatrice.Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura».
Sminuzzatore continuo
mЙкбЕздз=СЙкбнЙ
qЙеЙкЙ=дЙ=г~еб=дзен~ез=З~ддЙ=д~гЙ=н~ЦдбЙенб=Й= З~б=ДзкЗб=ЗЙб=ЗблЕЬб=лгбемтт~нзкбK=^ССЙкк~кЙ=б= ЗблЕЬб=лгбемтт~нзкб=лздз=лмд=ДзкЗз> jзен~кЙLлгзен~кЙ=дз=лгбемтт~нзкЙ=Езенбемз= лздз=~З=беЦк~е~ЦЦбз=СЙкгз=Й=лйбе~=Зб= ~дбгЙен~тбзеЙ=Йлнк~нн~K
kзе=бенкзЗмккЙ=дЙ=г~еб=еЙд=йзттЙннз=Зб=Е~кбЕзK
^ннЙетбзеЙ>
rл~кЙ=дз=лгбемтт~нзкЙ=Езенбемз=лздз=еЙддз= лн~нз=Зб=гзен~ЦЦбз=ЕзгйдЙнзK=kзе=гзен~кЙ= г~б=дз=лгбемтт~нзкЙ=Езенбемз=лмддЫ~йй~кЙЕЕЬбз= йкбеЕбй~дЙK
rл~кЙ=дз=лгбемтт~нзкЙ=Езенбемз=лздз=еЙдд~= йзлбтбзеЙ=Зб=Сметбзе~гЙенз=гзлнк~н~K
Protezione da sovraccarico Figura
Al fine di evitare maggiori danni all’apparecchio in caso di sovraccarico sullo sminuzzatore continuo, l’asse di azionamento dello sminuzzatore continuo è dotato di un intaglio (punto di rottura prestabilita). In questo punto l’asse di azionamento si spezza in caso di sovraccarico.
Un nuovo portadisco con asse di azionamento può essere acquistato presso il servizio assistenza clienti.
Disco doppia funzione «Profi Supercut» – grosso/fine
per tagliare frutta e verdura. Lavorazione al grado 5.
Indicazione sul disco doppia funzione per affettare: «Grob» (grosso) per il lato di taglio grosso
«Fein» (fine) per il lato di taglio sottile
^ннЙетбзеЙ>
fд=ЗблЕз=Ззййб~=СметбзеЙ=йЙк=~ССЙнн~кЙ=езе=≠= бЗзеЙз=йЙк=~ССЙнн~кЙ=Сзкг~ЦЦбз=ЗмкзI=й~еЙI= й~ебеб=Й=ЕбзЕЕзд~нзK=^ССЙнн~кЙ=лздз=~=СкЙЗЗз=дЙ= й~н~нЙ=ЕзннЙI=ЕЬЙ=еЙдд~=Езннмк~=лб=г~енЙеЦзез= ЗмкЙK
Disco doppia funzione per grattugiare – grosso/fine
per grattugiare verdura, frutta e formaggio, tranne il formaggio duro (per es. parmigiano). Lavorazione al grado 3 o 4.
Indicazione sul disco doppia funzione per grattugiare: «2» per il lato grattugia grossa
„4» per il lato grattugia fine
^ннЙетбзеЙ>
fд=ЗблЕз=Ззййб~=СметбзеЙ=йЙк=Цк~ннмЦб~кЙ=езе=≠= бЗзеЙз=йЙк=Цк~ннмЦб~кЙ=езЕбK=dк~ннмЦб~кЙ=бд= Сзкг~ЦЦбз=нЙеЙкз=лздз=Езе=бд=д~нз=Цкзллз=~д= Цк~Зз=TK
Disco grattugia – medio-fine
per grattugiare patate crude, formaggio duro (per es. parmigiano), cioccolata raffreddata e noci.
Lavorazione al grado 7.
^ннЙетбзеЙ>
fд=ЗблЕз=Цк~ннмЦб~=езе==бЗзеЙз=йЙк=Цк~ннмЦб~кЙ= Сзкг~ЦЦбз=нЙеЙкз=Й=Сзкг~ЦЦбз=З~=н~ЦдбзK
Disco grattugia – grosso
per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate o canederli.
Lavorazione al grado 7.
Disco verdura Asia
Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per piatti di verdure asiatici. Lavorazione al grado 5.
Lavoro con lo sminuzzatore continuo Figura
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 2.
Applicare la ciotola impastatrice:
sovrapporre la ciotola impastatrice
inclinata verso avanti e poi abbassarla,
ruotare in senso antiorario fino allo
scatto.
Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella posizione 3.
Rimuovere il coperchio di sicurezza
dall’ingranaggio dello sminuzzatore continuo (figura -5a).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 49
Page 50
Tenere il portadisco sull’estremità inferiore
it
con le due punte rivolte verso l’alto.
Deporre con precauzione il disco per
affettare o il disco grattugia desiderato sulle punte del portadisco (figura -6a). Nel caso di dischi doppia funzione prestare attenzione che il lato desiderato sia rivolto in alto.
Afferrare il portadisco sull’estremità superiore
ed introdurlo nella carcassa (figura -6b).
Applicare il coperchio (attenzione al
riferimento) e ruotarlo in senso orario fino all’arresto.
Applicare lo sminuzzatore continuo
sull’ingranaggio, come si mostra nella figura -8, e ruotarlo in senso orario fino all’arresto.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Introdurre gli alimenti da lavorare nel pozzetto
di carico e spingerli con il pestello.
^ннЙетбзеЙ>
bобн~кЙ=ме=бен~л~гЙенз=ЗЙддЫ~дбгЙенз=н~Цдб~нз= еЙддЫ~йЙкнмк~=Зб=млЕбн~K
Consiglio: per risultati di taglio uniformi tagliare prodotti a gambo sottile riuniti in mazzetti.
Avvertenza: se nello sminuzzatore continuo dovessero restare attaccati alimenti da lavorare, spegnere il robot da cucina, estrarre la spina, attendere che l’ingranaggio sia fermo, rimuovere il coperchio dello sminuzzatore continuo e vuotare il pozzetto di carico.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Ruotare lo sminuzzatore continuo in senso
antiorario e rimuoverlo.
Ruotare il coperchio in senso antiorario e
rimuoverlo.
Rimuovere il portadisco con il disco. A tal fine
spingere da sotto l’asse di azionamento con il dito (figura
Pulire le parti.
).
Frullatore
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=~=Е~мл~=Зб=д~гЙ= н~ЦдбЙенбLбеЦк~е~ЦЦбз=бе=кзн~тбзеЙ>
kзе=бенкзЗмккЙ=г~б=дЙ=г~еб=еЙд=Скмдд~нзкЙ= ~ййдбЕ~нз>=oбгмзоЙкЙL~ййдбЕ~кЙ=бд=ЕзйЙкЕЬбз= лздз=им~еЗз=бд=гзн зкЙ= ≠=СЙкгз>=jЙннЙкЙ=бе= СметбзеЙ=бд=Скмдд~нзкЙ=лздз=ЕзгйдЙн~гЙенЙ= ~ллЙгДд~нз=Й=Езе=бд=ЕзйЙкЕЬбз=~ййдбЕ~нзK
mЙкбЕздз=Зб=лЕзнн~нмкЙ>
aмк~енЙ=д~= д~озк~тбзеЙ= Зб=Скмдд~нб=гзднз=Е~дЗбI= З~д= ДбЕЕЬбЙкбез=Ззл~нзкЙ=еЙд=ЕзйЙкЕЬбз=ЙлЕЙ= о~йзкЙK=fенкзЗмккЙ=г~ллбгз=MIR=дбнкб=Зб=дбимбЗз= гзднз=Е~дЗз=з=ЕЬЙ=йкзЗмЕЙ=лЕЬбмг~K
^ннЙетбзеЙ>
bобн~кЙ=З~ееб=~д=Скмдд~нзкЙK=kзе=д~озк~кЙ= беЦкЙЗбЙенб=лмкЦЙд~нб=Eнк~ееЙ=ЕмДЙннб=Зб= ЦЬб~ЕЕбзFK=kзе=С~кЙ=Цбк~кЙ=~=омзнз=бд=Скмдд~нзкЙK
Lavorare con il frullatore Figura
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 4.
Rimuovere il coperchio di sicurezza
dell’ingranaggio frullatore.
Applicare il bicchiere frullatore (riferimento sul
manico allineato al riferimento dell’apparecchio base) e ruotarlo in senso antiorario fino all’arresto.
Introdurre gli ingredienti.
Massima quantità di liquido = 1,25 litri; massima quantità di liquidi che formano schiuma o liquidi molto caldi = 0,5 litro; quantità di lavorazione ottimale, solidi = da 50 a 100 grammi;
Applicare il coperchio e ruotarlo in senso
antiorario fino all’arresto nell’impugnatura del frullatore. Il coperchio deve innestarsi.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Aggiungere ingredienti (figura
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
-8)
rotante.
Rimuovere il coperchio ed introdurre gli
ingredienti
oppure
togliere il bicchierino dosatore ed aggiungere
un poco alla volta gli ingredienti solidi attraverso l’apertura di aggiunta
oppure
introdurre gli ingredienti liquidi attraverso
il bicchierino dosatore.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Ruotare il frullatore in senso orario
erimuoverlo.
Consiglio: il frullatore deve essere lavato preferibilmente subito dopo l’uso.
50 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 51
Pulizia e cura
it
^ннЙетбзеЙ>
kзе=мнбдбтт~кЙ=ЗЙнЙкЦЙенб=~Дк~лбобK=mзллбДбдб=З~ееб= ~ддЙ=лмйЙкСбЕбK=
Pulire l’apparecchio base
Avvertenza importante
Se necessario lavare la borsa portaccessori. Osservare le indicazioni per il trattamento nella borsa.
mЙкбЕздз=Зб=лЕзлл~=ЙдЙннкбЕ~>
kзе=бггЙкЦЙкЙ=г~б=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=Д~лЙ=бе= ~Еим~I=е¨=д~о~кдз=лзннз=~Еим~=ЕзккЙенЙK kзе=мл~кЙ=ймдбнкбЕб=~=ЦЙннз=Зб=о~йзкЙK
Staccare la spina.Pulire l’apparecchio base ed i coperchi di
sicurezza ingranaggi con un panno umido. Se necessario utilizzare un poco di detersivo per stoviglie.
Infine asciugare l’apparecchio.
Pulire la ciotola impastatrice e l’utensile
Ciotola impastatrice ed utensili sono lavabili in lavastoviglie. Non incastrare le parti di plastica nella lavastoviglie, poiché questo durante il lavaggio potrebbe causare deformazioni permanenti!
Pulire lo sminuzzatore continuo
Tutte le parti dello sminuzzatore continuo sono lavabili in lavastoviglie. Consiglio: per la rimozione della patina rossa dopo la lavorazione, per es. delle carote, mettere un poco di olio alimentare su un panno e con questo strofinare lo sminuzzatore continuo (non i dischi sminuzzatori). Lavare poi lo sminuzzatore continuo.
Pulire il frullatore
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=З~=д~гЙ=н~ЦдбЙенб>
kзе=нзЕЕ~кЙ=~=г~еб=емЗЙ= дЙ=д~гЙ= ЗЙд=Скмдд~ нзкЙK
Il bicchiere frullatore, il coperchio e l’imbuto sono lavabili in lavastoviglie. Consiglio: Dopo la lavorazione di liquidi è spesso sufficiente lavare il frullatore, senza separarlo dall’apparecchio. A tal fine introdurre un poco di acqua con detersivo per piatti nel frullatore montato. Accendere il frullatore per qualche secondo (grado M). Versare l’acqua di lavaggio e sciacquare il frullatore con acqua pulita.
Conservazione
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ>
nм~еЗз=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=езе==áå=ìëç=Éëíê~êêÉ=ä~= ëéáå~=Çá=êÉíÉK
Figura
Riporre gli utensili ed i dischi sminuzzatori
nella borsa portaccessori.
Conservare la borsa portaccessori nella
ciotola.
Rimedio in caso di guasti
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ>
mкбг~=Зб=кбй~к~кЙ=ме=Цм~лнзI=Йлнк~ккЙ=д~=лйбе~= ЗЫ~дбгЙен~тбзеЙK
Avvertenza
Un errore nell’uso dell’apparecchio, un’attivazione della sicurezza elettronica oppure un difetto dell’apparecchio viene visualizzato dall’intermittenza della spia di funzionamento.
Il braccio oscillante deve essere arrestato in ogni posizione.
Provare prima a risolvere il problema insorto con l’aiuto delle istruzioni seguenti.
Guasto
L’apparecchio non si avvia.
Rimedio
Controllare l’alimentazione elettrica.Controllare la spina di alimentazione.Controllare il braccio oscillante. Posizione
corretta? Braccio in arresto?
Ruotare il frullatore o la ciotola impastatrice
fino all’arresto.
Applicare il coperchio del frullatore e ruotarlo
fino all’arresto.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 51
Page 52
Applicare il coperchio di sicurezza
it
ingranaggio sugli ingranaggi non utilizzati.
È attivo il blocco di riaccensione.
Disporre l’interruttore su 0/off e poi indietro sul grado desiderato.
Guasto
L’apparecchio si spegne durante l’uso. La sicurezza di sovraccarico si è attivata. Sono stati lavorati troppi alimenti contemporaneamente.
Rimedio
Spegnere l’apparecchio.Ridurre la quantità di lavorazione.
Non superare la massima quantità ammessa (vedi «Esempi d’impiego»)!
Guasto
Ad ingranaggio in rotazione è stato azionato per errore il pulsante di sblocco. Il braccio oscillante si solleva. L’ingranaggio si disinserisce, ma non resta fermo nella posizione di cambio utensile.
Rimedio
 Ruotare la manopola su 0/off.  Portare il braccio nella posizione 1.  Accendere l’apparecchio (velocità 1).  Spegnere di nuovo l’apparecchio.
L’utensile resta fermo nella posizione di cambio utensile.
Guasto
Il frullatore comincia a non funzionare o si ferma durante l’uso, l’ingranaggio «ronza». La lama è bloccata.
Rimedio
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina
d’alimentazione.
Rimuovere il frullatore e togliere l’ostacolo.Applicare di nuovo il frullatore.Accendere l’apparecchio.
Avvertenza importante
Se non fosse possibile eliminare il guasto, rivolgesi al servizio assistenza clienti.
Esempi d’impiego
Panna montata
100 g–600 g
Lavorare la panna con lo sbattitore da
1½ a 4 minuti al grado 7 (a seconda della quantità e delle proprietà della panna)
Albume
Da 1 a 8 albumi
Lavorare gli albumi con lo sbattitore
da 4 a 6 minuti al grado 7.
Pasta biscotto
oбЕЙнн~=Д~лЙ
2 uova 2–3 cucchiai acqua calda 100 g zucchero 1 bustina zucchero vanigliato 70 g farina 70 g fecola eventualmente lievito in polvere
Montare gli ingredienti (tranne farina e fecola)
con lo sbattitore per ca. 4–6 minuti al grado 7.
Mettere la manopola sulla velocità 1 e
incorporare la farina setacciata e l’amido, un cucchiaio alla volta, in ca. ½–1 minuto.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Pasta fluida miscelata
oбЕЙнн~=Д~лЙ
3–4 uova 200–250 g zucchero 1 pizzico sale 1 bustina zucchero vanigliato o buccia di ½limone 200–250 g di burro o margarina (a temperatura ambiente) 500 g farina 1 bustina lievito in polvere 125 ml latte
Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta per
ca. ½ minuto al grado 1, poi ca. 3–4 minuti al grado 5.
Quantità massima: 1,5 volte la ricetta base
Pasta frolla
oбЕЙнн~=Д~лЙ
125 g burro (a temperatura ambiente)
100–125 g zucchero 1 uovo 1 pizzico sale un poco di buccia di limone o zucchero
vanigliato 250 g farina eventualmente lievito in polvere
52 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 53
Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta per
it
ca. ½ minuto al grado 1, poi ca. 2–3 minuti al grado 3.
Da 500 g di farina:
Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta per
ca. ½ minuto al grado 1, poi ca. 3–4 minuti al grado 3.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Pasta con lievito per dolce:
oбЕЙнн~=Д~лЙ
500 g farina 1 uovo 80 g burro (a temperatura ambiente) 80 g zucchero 200–250 ml latte tiepido 25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di lievito secco Buccia di ½ limone 1 pizzico sale
Mescolare tutti gli ingredienti con i braccio
impastatore per ca. ½ minuto al grado 1, poi ca. 3–6 minuti al grado 3.
Quantità massima: 1,5 volte la ricetta base
Pasta
oбЕЙнн~=Д~лЙ
300 g farina 3 uova secondo necessità 1–2 cucchiai (10–20 g) di
acqua fredda
Lavorare tutti gli ingredienti da 3 a 5 minuti
circa al grado 3 in una pasta.
Quantità massima: 1,5 volte la ricetta base
Pasta per pane
oбЕЙнн~=Д~лЙ
750 g farina 2 confezioni lievito secco 2 cucchiaini sale 450–500 ml acqua calda Mescolare tutti gli ingredienti con i braccio
impastatore per ca. ½ minuto al grado 1, poi ca. 4–5 minuti al grado 3.
Maionese
2 uova 2 cucchiaino di senape ¼ l di olio 2 cucchiai succo di limone o aceto 1 pizzico sale 1 pizzico di zucchero
Gli ingredienti devono essere alla stessa temperatura.
Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio)
nel frullatore per qualche secondo al grado 3 o 4.
Commutare il frullatore al grado 7 e versare
lentamente l’olio attraverso il bicchierino dosatore e continuare mescolare fino ad emulsionare la maionese.
Consumare la maionese subito. Non conservarla.
Companatico al miele spalmabile
30 g burro (dal frigorifero, 7 °C) 190 g miele (dal frigorifero, 7 °C)
Tagliare il burro a pezzetti e metterlo nel
frullatore.
Aggiungere il miele e frullare per 15 secondi
al grado 7.
Smaltimento
Questo apparecchio è contrasse­gnato conformemente alla Direttiva europea 2012/19/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement – WEEE).
La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio degli apparecchi dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale.
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l'apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l'esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 53
Page 54
Accessorio speciale
it
MUZ5ZP1
Spremiagrumi
MUZ5CC1
Cubettatrice
MUZ5FW1
Tritacarne
MUZ45LS1
Set dischi forati fine (3 mm), grosso (6 mm)
MUZ45SV1
Adattatore per pasticcini di pasta miscelata iniettata
MUZ45RV1
Adattatore grattugia
Per spremere arance, limoni e pompelmi.
Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza uniforme
Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone.
Per il tritacarne MUZ5FW1. Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce
arrostite e speck.
Per il tritacarne MUZ5FW1. Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci.
Per il tritacarne MUZ5FW1. Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini
rappresi.
MUZ45FV1
Adattatore spremifrutta
MUZ45PS1
Disco per patatine fritte
MUZ45AG1
Disco verdura Asia
54 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Per il tritacarne MUZ5FW1. Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di
pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli e semi.
Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Per tagliare patate crude, per fare le patatine fritte.
Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per piatti di verdure
asiatici.
Page 55
MUZ45RS1
it
Con riserva di modifiche.
Disco grattugia grosso
Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate o
canederli.
MUZ45KP1
Disco per frittelle di patate
MUZ5ER2
Ciotola impastatrice di acciaio inox
MUZ5KR1
Contenitore di miscelazione in plastica
MUZ5MX1
Adattatore frullatore in plastica
MUZ5MM1
Multimixer
Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Per grattugiare patate crude, per preparare patate
sminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per affettare frutta e verdura a fette spesse.
Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di farina più gli ingredienti.
Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di farina più gli ingredienti.
Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per frantumare cubetti di ghiaccio.
Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare noci e cioccolato freddo.
Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio o presso il servizio assistenza clienti.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 55
Page 56
nl
e~кнЙдбав=ЦЙСЙдбЕбнЙЙкЗ=гЙн=ЗЙ=~~евззй=о~е= мп=ебЙмпЙ=_lp`eJ~йй~к~~нK eбЙкгЙЙ=ЬЙЙСн=м=ЦЙвзтЙе=оззк= ЙЙе= гзЗЙкеI= ЬззЦп~~кЗбЦ=ЬмблЬзмЗ~йй~к~~нK jЙЙк=беСзкг~нбЙ=зоЙк=зетЙ=йкзЗмЕнЙе=обеЗн= м= зй=зетЙ=бенЙкеЙнлбнЙK
Inhoud
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . 64
Opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Toepassingsvoorbeelden . . . . . . . . . . . . . . 65
Afvoer van het oude apparaat . . . . . . . . . . 66
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Extra toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Voor uw veiligheid
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het apparaat bevat.
Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelsruimtes van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Toegestane hoeveelheden (zie „Toepassingsvoorbeelden”) niet overschrijden! Dit apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van levensmiddelen. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken. Bij gebruik van de door de fabrikant goedgekeurd toebehoren zijn andere toepassingen mogelijk. Gebruik het apparaat uitsluitend met origineel toebehoren. Bij gebruik van het toebehoren de bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht nemen. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
, Algemene veiligheidsvoorschriften
Gevaar van een elektrische schok
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen te worden gehouden. Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het veilige
56 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 57
gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben
nl
begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd. Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar Gevaar van een elektrische schok!
De stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle voorbereidingen voor het werken met het apparaat zijn uitgevoerd. Basisapparaat nooit in vloeistof dompelen of onder stromend water houden. Geen stoomreiniger gebruiken. De draaiarm niet verstellen wanneer het apparaat is ingeschakeld. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat. Hulpstuk/toebehoren alleen verwisselen wanneer de aandrijving stilstaat – na het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na. Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met de draaischakelaar. De stekker uit het stopcontact trekken wanneer het apparaat niet wordt gebruikt. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u een storing verhelpt.
Verwondingsgevaar door roterende hulpstukken!
Tijdens het gebruik nooit in de mengkom grijpen. Altijd werken met aangebracht deksel (12)! Hulpstukken alleen vervangen bij stilstaande aandrijving – na het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na en blijft dan staan op de hulpstukwisselpositie. De draaiarm pas bewegen wanneer het hulpstuk stilstaat. Om veiligheidsredenen kan het apparaat alleen worden gebruikt wanneer de niet-gebruikte aandrijvingen zijn afgedekt met de aandrijvingsbeschermdeksels (5, 8).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 57
Page 58
Doorloopsnijder alleen aanbrengen/verwijderen wanneer de aandrijving
nl
stilstaat en de stekker uit het stopcontact is getrokken. Niet in de vulschacht grijpen.
Verwondingsgevaar door scherpe messen!
Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken! Mixermes niet met blote handen reinigen.
Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving!
Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De mixer alleen verwijderen of aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat! De mixer uitsluitend in samengebouwde toestand en met aangebracht deksel gebruiken.
Risico van brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter in het deksel. Maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloeistof toevoegen.
Belangrijk!
Gebruik het apparaat uitsluitend met origineel toebehoren. Bij gebruik van het toebehoren de bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht nemen. Niet meer dan één hulpstuk of toebehoren tegelijk gebruiken.
, Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het
toebehoren
Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen.
Voorzichtig! Draaiende messen.
Voorzichtig! Draaiende hulpstukken. Niet in de vulopening grijpen.
Veiligheidssystemen
Inschakelbeveiliging
Zie tabel „Bedrijfsposities” Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen worden ingeschakeld: – wanneer de kom (11) is aangebracht en door
hem te draaien is vastgeklikt en
– het beschermdeksel van de mixer-
aandrijving (8) is aangebracht.
Beveiliging tegen opnieuw inschakelen
Bij een stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld, maar na de stroomstoring gaat de motor niet opnieuw lopen. Opnieuw inschakelen: draaischakelaar op 0/off draaien, dan inschakelen.
58 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Overbelastingsbeveiliging
Als de motor zichzelf tijdens het gebruik uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging geactiveerd. Een mogelijke oorzaak is het verwerken van een te grote hoeveelheid levensmiddelen tegelijk.
Wat u moet doen indien een veiligheidssysteem wordt geactiveerd, zie „Hulp bij storingen”.
Page 59
De gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende
nl
modellen (zie ook het modeloverzicht, afb. ). Het apparaat behoeft geen verzorging.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b. Afb.
Basisapparaat
1Ontgrendelknop 2 Draaiarm
„Easy Armlift”-functie ter ondersteuning van de omhoogbeweging van de arm (zie „Werkstanden”).
3 Draaischakelaar
Na uitschakeling (stand 0/off) wordt het apparaat automatisch op de optimale stand voor het verwisselen van de hulpstukken gezet.
0/off = stop M = Momentschakeling met hoogste
toerental, schakelaar gedurende de gewenste mixduur vasthouden. Stand
1–7 1 = laag toerental – langzaam, 7 = hoog toerental – snel.
4 Functie-indicatie
Brandt tijdens het gebruik (draaischakelaar op M of 1–7). Knippert apparaat, bij activering van de elektronische zekering en bij een apparaatdefect hoofdstuk „Hulp bij storingen”.
5 Aandrijvingsbeschermdeksel
Om het aandrijvingsbeschermdeksel te verwijderen op het achterste gedeelte drukken en het deksel verwijderen.
6 Aandrijving voor
doorloopsnijder en citruspers (extra toebehoren *).
Het aandrijvings-beschermingsdeksel aanbrengen als de aandrijving niet wordt gebruikt.
7 Aandrijving voor hulpstukken
(roergarde, klopgarde, kneedhaak) en vleesmolen (extra toebehoren *)
8 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer 9 Aandrijving voor mixer (Extra
toebehoren *)
Het mixeraandrijvings-beschermingsdeksel aanbrengen als de aandrijving niet wordt gebruikt.
10 Automatische snoeropwikkeling
, draaisnelheid:
bij een bedieningsfout van het
, zie het
Mengkom met toebehoren 11 Roestvrijstalen kom 12 Deksel
Hulpstukken 13 Roergarde „Profi Flexi” 14 Klopgarde „Profi” 15 Kneedhaak met deegvanger 16 Opbergzak voor toebehoren
Voor het opbergen van de hulpstukken en de fijnmaakschijven.
Doorloopsnijder 17 Stopper 18 Deksel met vulschacht 19 Fijnmaakschijven
19a Draaischijf „Profi Supercut” – grof/fijn 19b Rasp-draaischijf – grof/fijn 19c Maalschijf – middelfijn 19d Maalschijf – grof *
19e Asia-groenteschijf* 20 Schijfhouder 21 Behuizing met uitlaat-opening
*
Mixer 22 Mengbeker 23 Deksel 24 Trechter
* Indien een van de toebehoren niet is
meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de klantenservice worden aangeschaft.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 59
Page 60
Arbeitspositionen afb.
nl
^ннЙенбЙ>
eЙн=~йй~к~~н=~ддЙЙе=ЦЙДкмбвЙе=п~ееЙЙк=ЬЙн= ЬмдйлнмвLнзЙДЙЬзкЙе=оздЦЙел=ЗЙтЙ=н~ДЙд=бл= ~~еЦЙДк~ЕЬн=зй=ЗЙ=амблнЙ=~~еЗкбаобеЦ=Йе=бе=ЗЙ= амблнЙ=йзлбнбЙI=Йе=зй=ЗЙ=ДЙЗкбаСллн~еЗ=лн~~нK aЙ=Зк~~б~кг=гзЙн=бе=ЙдвЙ=ДЙЗкбаСлйзлбнбЙ=тбае= о~лнЦЙвдбвнK
N.B.
De draaiarm beschikt over een functie, die de omhoogbeweging van de draaiarm ondersteunt.
Instellen van de bedrijfspositie:
Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
draaien. De beweging met een hand ondersteunen.
De draaiarm op de gewenste positie zetten
en laten vastklikken.
Bedrijfs-
Aandrijving Hulpstukken
stand
/toebehoren
1 7
2 7
3 6
957
4
757
* Aanbrengen/verwijderen van de (roer)garde
en de kneedhaak;
Toevoegen van grote
verwerkingshoeveelheden.
*
„Easy Armlift”
Werksnelheid
1–5
1–7
1–3
3–7
3–5
-
Bedienen
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к>
aЙ=лнЙввЙк=й~л=бе=ЬЙн=лнзйЕзен~Ен=лнЙвЙе= п~ееЙЙк=~ддЙ=оззкДЙкЙбЗбеЦЙе=оззк= ЬЙн= п ЙквЙе= гЙн=ЬЙн=~йй~к~~н=тбае=мбнЦЙозЙкЗK
^ннЙенбЙ>
eЙн=~йй~к~~н=~ддЙЙе=гЙн=ЬЙн=нзЙДЙЬзкЙеL Ьмдйлнмв=бе=ЗЙ=ДЙЗкбаСллн~еЗ=ЦЙДкмбвЙеK eЙн=~йй~к~~н=ебЙн=тзеЗЙк=беЦкЙЗбШенЙе= ЦЙДкмбвЙеK= ^йй~к~~н=Йе=нзЙДЙЬзкЙе=ебЙн=ДдззнлнЙддЙе=~~е= п~кгнЙДкзееЙеK=aЙ=зеЗЙкЗЙдЙе=тбае=ебЙн= ЦЙлЕЬбвн=оззк=ЦЙДкмбв=бе=ЙЙе=г~ЦеЙнкзеK
Het apparaat en het toebehoren grondig
reinigen voordat u deze voor het eerst gebruikt, zie „Reiniging en onderhoud”.
Belangrijke aanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing vindt u een sticker met de richtwaarden voor de werksnelheid van het apparaat bij gebruik van de hulpstukken resp. het toebehoren. Wij raden u aan deze sticker op het apparaat te plakken (
Voorbereiden
Het basisapparaat op een vlakke en schone
Het snoer in één keer tot de gewenste lengte
Het snoer inkorten:
^ннЙенбЙ>
eЙн=лезЙк=ебЙн=Зк~~бЙе=Дба=ЬЙн=зйпбввЙдЙеK= _ба=~йй~к~нЙе=гЙн=ЙЙе=~мнзг~нблЕЬЙ= лезЙкзйпбввЙдбеЦ=ЬЙн=лезЙк=ебЙн=гЙн=ЗЙ=Ь~еЗ=
белЕЬмбоЙеK=t~ееЙЙк=ЬЙн=лезЙк=вдЙгтбнW=ЬЙн= лезЙк=ЦЙЬЙЙд=~СпбввЙдЙе=Йе=З~е=д~нЙе= зйпбввЙдЙеK
Stekker in wandcontactdoos doen.
afb. 
).
ondergrond zetten.
uittrekken (max. 100 cm) en langzaam loslaten; het snoer is gearrêteerd (afb. )
Kort aan het snoer trekken en tot de gewenste lengte laten opwikkelen. Dan opnieuw kort aan het snoer trekken en langzaam loslaten; het snoer is gearrêteerd.
60 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 61
Kom en hulpstukken
nl
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=Зззк=кзнЙкЙеЗЙ= ЬмдйлнмввЙе
qбаЗЙел=ЬЙн=ЦЙДкмбв=еззбн=бе=ЗЙ=гЙеЦвзг= ЦкбайЙеK=^днбаЗ=пЙквЙе=гЙн=~~еЦЙДк~ЕЬн=ЗЙвлЙд= ENOF> eмдйлнмввЙе=~ддЙЙе=оЙко~еЦЙе=Дба=лнбдлн~~еЗЙ= ~~еЗкбаобеЦ=У=е~=ЬЙн=мбнлЕЬ~вЙдЙе=дззйн=ЗЙ= ~~еЗкбаобеЦ=езЦ=ЙоЙе=е~=Йе=ДдбаСн=З~е=лн~~е=зй= ЗЙ=ЬмдйлнмвпбллЙдйзлбнбЙK=aЙ=Зк~~б~кг=й~л= ДЙпЙЦЙе=п~ееЙЙк=ЬЙн=Ьмдйлнмв=лнбдлн~~нK
lг=оЙбдбЦЬЙбЗлкЙЗЙеЙе=г~Ц=ЬЙн=~йй~к~~н= мбнлдмбнЙеЗ=пзкЗЙе=ЦЙДкмбвн=п~ееЙЙк=ебЙнJ ЦЙДкмбвнЙ=~~еЗкбаобеЦЙе=тбае=~СЦЙЗЙвн=гЙн= ~~еЗкбаобеЦлДЙлЕЬЙкгЗЙвлЙдл=ERI=UFK
^ннЙенбЙ>
hзг=~ддЙЙе=ЦЙДкмбвЙе=оззк=пЙквт~~гЬЙЗЙе= гЙн=Збн=~йй~к~~нK
Roergarde „Profi Flexi” (13)
voor het roeren van deeg, bijv. roerdeeg
Klopgarde „Profi” (14)
voor het kloppen van eiwit, slagroom en dun deeg, bijv. biscuitdeeg.
Kneedhaak (15)
voor het kneden van dik deeg en het mengen van ingrediënten die niet fijngemaakt mogen worden (bijv. rozijnen, chocolaatjes)
Belangrijke aanwijzing over het gebruik van de klopgarde afb.
Om de ingrediënten optimaal te mengen, dient de klopgarde de bodem van de kom bijna te raken. Als dit niet het geval is, past u de hoogte­instelling van de klopgarde als volgt aan:
Stekker uit wandcontactdoos nemen.Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 2 zetten.
Klopgarde in de aandrijving steken tot
deze vastklikt.
Garde vasthouden en de moer m.b.v. een
muilsleutel (SW 8) met de klok mee losdraaien.
De optimale hoogte van de klopgarde
instellen door de garde te draaien:
met de klok mee draaien: optillen – tegen de klok in draaien: neerlaten
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 1 zetten. De hoogte van de klopgarde testen en indien nodig corrigeren.
Wanneer de hoogte goed is ingesteld,
op de ontgrendelknop drukken en de draaiarm op positie 2 zetten.
Garde vasthouden en de moer m.b.v. een
muilsleutel (SW 8) tegen de klok in vastdraaien.
Werken met de kom en de hulpstukken Afb.
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 2 zetten.
Kom aanbrengen:
de kom schuin naar voren houden en
aanbrengen,
tegen de klok in draaien tot hij vastklikt.
Afhankelijk van de uit te voeren taak de
roergarde, slaggarde of kneedhaak in de aandrijving steken tot deze vastklikt.
Opmerking:
Bij de kneedhaak de deegvanger draaien tot de kneedhaak kan worden vastgeklikt (afb. -4b).
De ingrediënten in de kom doen.Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 1 zetten.
Deksel aanbrengen.Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Ons advies:
– Roergarde „Profi Flexi”:
eerst roeren op stand 1–2, dan eventueel op 3–5
– Klopgarde „Profi”:
stand 7, doorroeren op stand 1
– Kneedhaak:
eerst roeren op stand 1, kneden op stand 3.
Ingrediënten toevoegen
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Ingrediënten toevoegen via de vulopening in
het deksel. of
Deksel verwijderen.Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 2 zetten.
De ingrediënten toevoegen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 61
Page 62
Na gebruik
nl
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.Deksel verwijderen.Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 2 zetten.
Hulpstuk uit de aandrijving trekken.Kom verwijderen.Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging en
onderhoud”.
Doorloopsnijder
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к
kбЙн=бе=ЗЙ=лЕЬЙкйЙ=гЙллЙе=Йе=к~еЗЙе=о~е=ЗЙ= Сбаег~~влЕЬбаоЙе=ЦкбайЙеK=cбаег~~влЕЬбаоЙе= ~ддЙЙе=~~е=ЗЙ=к~еЗ=о~лнй~ввЙе>
aззкдззйлебаЗЙк=~ддЙЙе=~~еДкЙеЦЙеL оЙкпбаЗЙкЙе=п~ееЙЙк= ЗЙ=~~еЗкбаобеЦ=лнбдлн~~н= Йе= ЗЙ=лнЙввЙк=мбн=ЬЙн=лнзйЕзен~Ен=бл=ЦЙнкзввЙеK
kбЙн=бе=ЗЙ=омдлЕЬ~ЕЬн=ЦкбайЙеK
^ннЙенбЙ>
aззкдззйлебаЗЙк=~ддЙЙе=бе=ЕзгйдЙЙн= л~гЙеЦЙДзмпЗЙ=нзЙлн~еЗ=ЦЙДкмбвЙеK= aззкдззйлебаЗЙк=еззбн=л~гЙеДзмпЙе=нЙкпбад= ЬЙн=зй=ЬЙн=Д~лбл~йй~к~~н=бл=~~еЦЙДк~ЕЬнK aззкдззйлебаЗЙк=~ддЙЙе=ЦЙДкмбвЙе=бе=ЗЙ= ~СЦЙДЙЙдЗЙ=ДЙЗкбаСллн~еЗK
Beveiliging tegen overbelasting Afb.
Om bij overbelasting van de doorloopsnijder grotere schade aan uw apparaat te voorkomen, is de aandrijfas van de doorloopsnijder voorzien van een inkerving (breekpunt). Bij overbelasting breekt de aandrijfas op dit punt.
Een nieuwe schijfhouder met aandrijfas is verkrijgbaar bij de klantenservice.
Draaischijf „Profi Supercut” – grof/fijn
voor het snijden van fruit en groente. Verwerking op stand 5.
Aanduiding op de snij-draaischijf: „Grob“ (grof) voor de grove snijzijde „Fein” (fijn) voor de fijne snijzijde
^ннЙенбЙ>
aЙ=лебаJЗк~~блЕЬбаС=бл=ебЙн=ЦЙлЕЬбвн=оззк=ЬЙн= лебаЗЙе=о~е=Ь~кЗЙ=в~~лI=ДкззЗI=ДкззЗаЙл=Йе= ЕЬзЕзд~ЗЙK=dЙвззвнЙ=о~лнвзвЙеЗЙ=~~кЗ~ййЙдл= бе=взмЗЙ=нзЙлн~еЗ=лебаЗЙеK
Rasp-draaischijf – grof/fijn
voor het raspen van groente, fruit en kaas, uitgezonderd harde kaas (bijv. parmezaanse kaas). Verwerking op stand 3 of 4.
Aanduiding op de rasp-draaischijf: „2” voor de grove raspzijde „4” voor de fijne raspzijde
^ннЙенбЙ>
aЙ=к~лйJЗк~~блЕЬбаС=бл=ебЙн=ЦЙлЕЬбвн=оззк=ЬЙн= к~лйЙе=о~е=езнЙеK=w~ЕЬнЙ=в~~л=~ддЙЙе=гЙн=ЗЙ= ЦкзоЙ=тбаЗЙ=к~лйЙе=зй=лн~еЗ=TK
Maalschijf – middelfijn
voor het malen van rauwe aardappels, harde kaas (bijv. parmezaanse kaas), gekoelde chocolade en noten. Verwerking op stand 7.
^ннЙенбЙ>
aЙ=г~~длЕЬбаС=бл=ебЙн=ЦЙлЕЬбвн=оззк=ЬЙн=г~дЙе= о~е=т~ЕЬнЙ=в~~л=Йе=лебаЗД~кЙ=в~~лK
Maalschijf – grof
voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor aardappelkoekjes of knoedels. Verwerking op stand 7.
Asia-groenteschijf
Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische groentegerechten.
Verwerking op stand 5.
Werken met de doorloopsnijder Afb.
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 2 zetten.
Kom aanbrengen:
de kom schuin naar voren houden en
aanbrengen,
tegen de klok in draaien tot hij vastklikt.
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 3 zetten.
Aandrijvingsbeschermdeksel
verwijderen van de aandrijving van de doorloopsnijder (afb. -5a).
De schijfhouder onderaan vasthouden,
daarbij moeten de twee punten naar boven wijzen.
De gewenste snij- of raspschijf voorzichtig op
de punten van de schijfhouder leggen (afb. -6a). Bij draaischijven erop letten dat de gewenste zijde naar boven wijst.
Schijfhouder bovenaan vastpakken en in de
behuizing aanbrengen (afb. -6b).
Deksel aanbrengen (markering in acht
nemen) en tot aan de aanslag met de klok mee draaien.
62 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 63
Doorloopsnijder volgens afb. -8 op de
nl
aandrijving plaatsen en met de klok mee tot aan de aanslag draaien.
Draaischakelaar op de aanbevolen stand
zetten:
De te verwerken levensmiddelen in de
vulschacht doen en aandrukken met de stopper.
^ннЙенбЙ>
wзкЦЙе=З~н=ЬЙн=ЦЙлеЙЗЙе=йкзЗмЕн=тбЕЬ=ебЙн= зйЬззйн=бе=ЗЙ=мбндззйJзйЙебеЦK
Tip: Voor een gelijkmatig snijresultaat kunt u dun snijgoed het best gebundeld verwerken.
Opmerking: Als er levensmiddelen vast komen te zitten in de doorloopsnijder, dient u de keukenmachine uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te trekken. Dan wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u het deksel van de doorloopsnijder en maakt u de vulschacht leeg.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Doorloopsnijder tegen de klok in draaien en
verwijderen.
Deksel tegen de klok in draaien en
verwijderen.
Schijfhouder met schijf verwijderen. Daartoe
met de vinger van onderaf tegen de aandrijfas drukken (afb.
Onderdelen reinigen.
).
Mixer
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=Зззк=лЕЬЙкйЙ= гЙллЙеLкзнЙкЙеЗЙ=~~еЗкбаобеЦ>
kбЙн=бе=ЗЙ=~~еЦЙДк~ЕЬнЙ=гбсЙк=ЦкбайЙе>= aЙ гбсЙк=~ддЙЙе=оЙкпбаЗЙкЙе=зС=~~еДкЙеЦЙе= п~ееЙЙк=ЗЙ=~~еЗкбаобеЦ=лнбдлн~~н>=aЙ=гбсЙк= мбнлдмбнЙеЗ=бе=л~гЙеЦЙДзмпЗЙ=нзЙлн~еЗ=Йе= гЙн=~~еЦЙДк~ЕЬн=ЗЙвлЙд=ЦЙДкмбвЙеK
oблбЕз=о~е=Дк~еЗпзеЗЙе>
_ба=оЙкпЙквбеЦ= о~е=ЬЙнЙ=гбсодзЙблнзССЙе= взгн=Йк= лнззг=мбн=ЗЙ=нкЙЕЬнЙк=бе=ЬЙн=ЗЙвлЙдK=j~сбг~~д= MIR=дбнЙк=ЬЙнЙ=зС=лЕЬмбгЙеЗЙ=гбсодзЙблнзС= нзЙозЙЦЙеK
^ннЙенбЙ>
aЙ=гбсЙк=в~е=ДЙлЕЬ~ЗбЦЗ=к~вЙеK=dЙЙе=ДЙокзкЙе= беЦкЙЗбШенЙе=EмбнЦЙтзеЗЙкЗ=балДдзваЙлF=оЙкпЙкJ вЙеK=aЙ=гбсЙк=ебЙн=тзеЗЙк=омддбеЦ=д~нЙе=дзйЙеK
Werken met de mixer Afb.
De ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op bedrijfsstand 4 zetten.
Het beschermdeksel van de
mixeraandrijving verwijderen.
Mixkom aanbrengen (markering op de
handgreep tegen de markering op het basisapparaat) en tegen de klok in draaien tot aan de aanslag.
De ingrediënten toevoegen.
Maximumhoeveelheid vloeistof = 1,25 liter; maximumhoeveelheid schuimende of hete vloeistof = 0,5 liter; optimale verwerkingshoeveelheid, vast = 50 tot 100 gram;
Deksel aanbrengen en tegen de klok in tot
aan de aanslag in de mixerhandgreep draaien. Het deksel moet vastgeklikt zijn.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Ingrediënten toevoegen (afb.
Apparaat uitschakelen met de
-8)
draaischakelaar.
Deksel verwijderen en de ingrediënten
toevoegen
of
trechter verwijderen en vaste ingrediënten
beetje bij beetje toevoegen via de vulopening
of
vloeibare ingrediënten toevoegen via de
trechter.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Mixer met de klok mee draaien en
verwijderen.
Tip: U kunt de mixer het best direct na gebruik reinigen.
Reiniging en onderhoud
^ннЙенбЙ>
dЙЙе=лЕЬмкЙеЗЙ=кЙбебЦбеЦлгбЗЗЙдЙе=ЦЙДкмбвЙеK= aЙ=зййЙкод~ввЙе=вмееЙе=ДЙлЕЬ~ЗбЦЗ=к~вЙеK=
Basisapparaat reinigen
dЙо~~к=о~е=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзв>
eЙн=Д~лбл~йй~к~~н=еззбн=бе=п~нЙк=ЗзгйЙдЙе=зС= зеЗЙк=лнкзгЙеЗ=п~нЙк=ЬзмЗЙеK dЙЙе=лнззгкЙбебЦЙк=ЦЙДкмбвЙеK
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 63
Page 64
Basisapparaat en aandrijvingsbescherm-
nl
deksel afvegen met een vochtige doek. Indien nodig een beetje afwasmiddel gebruiken.
Daarna het apparaat afdrogen.
Kom en hulpstukken reinigen
De kom en de hulpstukken kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd.
Kunststof onderdelen niet vastklemmen in de afwasautomaat, omdat ze dan onherstelbaar vervormd kunnen raken!
Doorloopsnijder reinigen
Alle onderdelen van de doorloopsnijder kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd.
Tip: Om na het verwerken van bijv. wortels het rode laagje te verwijderen, kunt u een beetje slaolie op een doek doen en daarmee de doorloopsnijder (niet de fijnmaakschijven) schoonwrijven. Daarna de doorloopsnijder afwassen.
Mixer reinigen
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=Зззк=лЕЬЙкйЙ= гЙллЙе>
jбсЙкгЙл=ебЙн=гЙн=ДдзнЙ=Ь~еЗЙе=кЙбебЦЙеK
De mixbeker, het deksel en de trechter kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd. Tip: Na verwerking van vloeistoffen is het meestal voldoende om de mixer te reinigen zonder deze van het apparaat te nemen. Hiertoe doet u een beetje water met afwasmiddel in de gemonteerde mixer. Schakel de mixer enkele seconden in (stand M). Afwassopje weggieten en de mixer uitspoelen met schoon water.
Belangrijke aanwijzing
Zo nodig de opbergzak voor toebehoren reinigen. De aanwijzingen in de opbergzak in acht nemen.
Opbergen
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к>
aЙ=лнЙввЙк=мбн=ЬЙн=лнзйЕзен~Ен=нкЙввЙе= п~ееЙЙк=ЬЙн=~йй~к~~н=ебЙн=пзкЗн=ЦЙДкмбвнK
Hulp bij storingen
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к>
qкЙв=ЗЙ=лнЙввЙк=мбн=ЬЙн=лнзйЕзен~Ен=оззкЗ~н=м= ЙЙе=лнзкбеЦ=оЙкЬЙдйнK
N.B.
Een bedieningsfout van het apparaat, een activering van de elektronische zekeringen en een apparaatdefect wordt aangegeven door een knipperende in-bedrijf-indicatie.
De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn vastgeklikt.
Probeer eerst het probleem te verhelpen aan de hand van de volgende aanwijzingen.
Storing
Het apparaat start niet.
Oplossing
Stroomvoorziening controleren.Netstekker controleren.Draaiarm controleren. Juiste positie?
Vastgeklikt?
Mixer/kom tot aan de aanslag vastdraaien.Mixerdeksel aanbrengen en tot aan de
aanslag vastdraaien.
Beschermdeksels aanbrengen op niet-
gebruikte aandrijvingen.
De beveiliging tegen herinschakeling is actief. Apparaat op 0/off zetten en dan opnieuw op de gewenste stand zetten.
Storing
Het apparaat schakelt uit tijdens het gebruik. De overbelastingsbeveiliging is geactiveerd. Er werden teveel levensmiddelen tegelijk verwerkt.
Oplossing
Apparaat uitschakelen.Kleinere hoeveelheid verwerken. Toegestane
hoeveelheden (zie „Toepassings­voorbeelden”) niet overschrijden!
Afb.
Hulpstukken en fijnmaakschijven opbergen
in de opbergzak.
Opbergzak in de kom bewaren.
64 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 65
Storing
nl
De ontgrendelknop is per ongeluk ingedrukt terwijl de aandrijving liep. De draaiarm beweegt naar boven. De aandrijving schakelt uit, maar blijft niet op de hulpstukwisselpositie staan.
Oplossing
Draaischakelaar op 0/Off zetten.Draaiarm op positie 1 zetten.Apparaat inschakelen (stand 1).Apparaat weer uitschakelen.
Het hulpstuk blijft op de hulpstukwisselpositie staan.
Storing
Mixer werkt niet of blijft tijdens het gebruik stilstaan, de aandrijving „bromt”. Het mes is geblokkeerd.
Oplossing
Apparaat uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken.
Mixer van het apparaat nemen en de
hindernis verwijderen.
Mixer weer aanbrengen.Apparaat inschakelen.
Belangrijke aanwijzing
Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kan worden verholpen.
Toepassingsvoorbeelden
Slagroom
100 g–600 g
Room 1½ tot 4 minuten met de
klopgarde kloppen op stand 7 (afhankelijk van de hoeveelheid en de eigenschappen van de room).
Eiwit
Eiwit van 1 tot 8 eieren
Eiwit 4 tot 6 minuten op stand 7
kloppen met de garde.
Biscuitdeeg
_~лблкЙЕЙйн=
2 eieren 2–3 eetlepels heet water 100 g suiker 1 pakje vanillesuiker 70 g meel 70 g zetmeel, eventueel bakpoeder
De ingrediënten (behalve het meel en het
aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten tot schuim kloppen met de klopgarde op stand 7.
Draaischakelaar op stand 1 zetten en het
gezeefde meel en aardappelmeel in ca. ½ tot 1 minuut lepel voor lepel erdoor mengen.
Maximumhoeveelheid: 2 x basisrecept
Roerdeeg
_~лблкЙЕЙйн=
3–4 eieren 200–250 g suiker 1 snufje zout 1 pakje vanillesuiker of de schil van ½ citroen 200–250 g boter of margarine (kamertemperatuur) 500 g meel 1 pakje bakpoeder 125 ml melk
Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren met de
roergarde op stand 1, daarna ca. 3–4 minu­ten op stand 5.
Maximumhoeveelheid: 1,5 x basisrecept
Zandtaartdeeg
_~лблкЙЕЙйн=
125 g boter (kamertemperatuur) 100–125 g suiker 1 ei 1 snufje zout stukje citroenschil of vanillesuiker 250 g meel eventueel bakpoeder
Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren met de
roergarde op stand 1, daarna ca. 2–3 minu­ten op stand 3.
Bij meer dan 500 g meel:
De ingrediënten ca. ½ minuut kneden met de
kneedhaak op stand 1, daarna ca. 3–4 minu­ten op stand 3.
Maximumhoeveelheid: 2 x basisrecept
Gistdeeg
_~лблкЙЕЙйн=
500 g meel 1 ei 80 g vet (kamertemperatuur) 80 g suiker 200–250 ml lauwe melk 25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gist schil van ½ citroen 1 snufje zout
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 65
Page 66
Alle ingrediënten ca. ½ minuut kneden met
nl
de kneedhaak op stand 1, daarna ca. 3–6 minuten op stand 3.
Maximumhoeveelheid: 1,5 x basisrecept
Pastadeeg
_~лблкЙЕЙйн=
300 g meel 3 eieren naar wens 1–2 eetlepels (10–20 g) koud water
Alle ingrediënten ca. 3 tot 5 minuten op
stand 3 tot deeg kneden.
Maximumhoeveelheid: 1,5 x basisrecept
Brooddeeg
_~лблкЙЕЙйн=
750 g meel 2 pakjes gedroogde gist, 2 TL zout 450–500 ml warm water Alle ingrediënten ca. ½ minuut op stand 1,
daarna 4–5 minuten op stand 3 met de kneedhaak verwerken.
Mayonaise
2 eieren 2 theelepel mosterd ¼ l olie 2 eetlepels citroensap of azijn 1 snufje zout beetje suiker De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur
hebben.
De ingrediënten (behalve de olie) enkele
seconden mixen op stand 3 of 4.
De mixer op stand 7 zetten en de olie
langzaam in de trechter gieten; mengen totdat de mayonaise emulgeert.
De houdbaarheid van de mayonaise is beperkt.
Honingboter
30 g boter (uit de koelkast, 7 °C) 190 g honing (uit de koelkast, 7 °C)
Boter in kleine stukken verdelen en in de
mixer doen.
Honing toevoegen en 15 seconden mixen op
stand 7.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Deze richtlijn vormt voor de ge hele E U een kade r voor de terugname en recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoor­waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
66 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 67
Extra toebehoren
nl
MUZ5ZP1
Citruspers
MUZ5CC1
Blokjessnijder
MUZ5FW1
Vleesmolen
MUZ45LS1
Ponsschijvenset fijn (3 mm), grof (6 mm)
MUZ45SV1
Spritsgebak-hulpstuk
MUZ45RV1
Maalvoorzetstuk
Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en grapefruit.
Voor het snijden van fruit en groente.
Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt.
Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en
spek.
Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen.
Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Voor het malen van noten, amandelen, chocola en
gedroogde broodjes.
MUZ45FV1
Fruitpershulpstuk
MUZ45PS1
Patates-fritesschijf
MUZ45AG1
Asia-groenteschijf
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 67
Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen,
tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv. aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan.
Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates frites.
Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische
groentegerechten.
Page 68
MUZ45RS1
nl
Wijzigingen voorbehouden.
Maalschijf grof
Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor
aardappelkoekjes of knoedels.
MUZ45KP1
Aardappelkoekjesschijf
MUZ5ER2
Roestvrijstalen kom
MUZ5KR1
Kunststof roerkom
MUZ5MX1
Mixer-opzetstuk kunststof
MUZ5MM1
Multimixer
Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en
aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente in dikke plakken.
In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten worden verwerkt.
In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten worden verwerkt.
Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken van groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes.
Voor het hakken van kruiden, groente, appels en vlees, voor het raspen van wortels, rammenas en kaas, voor het fijnraspen van noten en gekoelde chocolade.
Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de klantenservice worden aangeschaft.
68 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 69
sv
sб=Цк~нмдЙк~к=ЗбЦ=нбдд=Збнн=еу~=бевé=~î=Éå= ~éé~ê~í=Ñê™å=_lp`eK aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñк=Йе=гзЗЙке= ЬмлЬ™ддл~йй~к~н=~о=ЬЦ=во~дбнЙнK jЙк=беСзкг~нбзе=зг=о™к~=йкзЗмвнЙк=Ьбнн~к=Зм= й™=о™к=ЬЙглбЗ~=й™=fенЙкеЙнK
Innehåll
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Översiktsbilden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Montering och start . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . . 76
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Råd vid fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Exempel på vad du kan göra
med maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Den gamla apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Konsumentbestämmelser . . . . . . . . . . . . . 79
Extra tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
För din säkerhet
Läs noga denna bruksanvisning före användning för att få viktiga anvisningar om säkerhet och om hur denna apparat används.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår när apparaten inte används i enlighet med bruksanvisningen. Denna apparat är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll och eller som liknar ett husåll men inte är yrkesmässig. Med icke yrkesmässiga hushåll avses t.ex. fikarum för anställda i en affär, ett kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när gäster på ett pensionat, litet hotell och liknande institutioner använder apparaten. Använd produkten för att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll. Bearbeta inte mer än maximalt angiven mängd (se ”Exempel på vad du kan göra med maskinen”)! Detsamma gäller bearbetningstiderna. Denna produkt är lämplig för att blanda, knåda och vispa livsmedel. Den får inte användas för att bearbeta andra föremål resp. substanser. När apparaten används tillsammans med av tillverkaren tillåtna tillbehör finns fler användningsområden. Apparaten får endast användas tillsammans med originaltillbehör. Följ de anvisningar som följer med respektive extra tillbehör. Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med apparaten vid ett eventuellt ägarbyte.
, Allmänna säkerhetsanvisningar
Risk för elektriska stötar
Denna apparat får inte användas av barn. Håll apparaten och sladden till den borta från barn. Apparaten kan användas av personer med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller avsaknad av erfarenhet och kunskap, om de står under uppsikt eller undervisats i hur apparaten används på säkert sätt och därmed förstått de faror som kan uppstå i samband med användandet av apparaten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 69
Page 70
Låt inte barn leka med apparaten.
sv
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges på apparatens typskylt. Apparaten får inte användas om den eller sladden är skadad. Se alltid till att sladden är utdragen ur vägguttaget när du inte har uppsikt över apparaten, när den ska monteras samman resp. tas isär eller rengöras. Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller komma i kontakt med heta kokplattor/kokzoner. Om sladden skulle skadas får den endast bytas ut av tillverkaren, service eller annan fackkunnig person. Detta för att undvika olyckor. Reparationer på apparaten får endast utföras av service.
, Säkerhetsanvisningar just för denna apparat
Risk för skador! Risk för elektriska stötar!
Sätt inte stickkontakten i vägguttaget förrän du är klar med alla förberedelser för att kunna arbeta med maskinen. Doppa aldrig motorstativet i vätska eller håll det under rinnande vatten. Använd aldrig professionell ångrengörare som rengör med ångtryck. Rör inte den ställbara funktionsarmen när maskinen är igång. Vänta tills motorn står helt stilla. Maskinen får inte vara igång när ett verktyg/tillbehör ska sättas fast eller tas loss – apparaten fortsätter rotera ytterligare en liten stund sedan den stängts av. Använd alltid strömvredet för att starta resp. stänga av apparaten. När apparaten inte används ska stickkontakten vara utdragen ur vägguttaget. Dra alltid först ut stickkontakten ur vägguttaget innan du försöker åtgärda ett fel.
Risk för skada pga roterande verktyg!
Stoppa aldrig ned handen i blandarskålen när apparaten är igång. Ha alltid locket (12) på! Stäng alltid av maskinen när du vill byta verktyg – drivuttaget och verktygen/ tillbehören fortsätter rotera en kort stund sedan köksmaskinen stängts av. Sväng inte upp funktionsarmen förrän maskinen står helt stilla. Av säkerhetsskäl kan produkten endast användas när drivuttag som inte används är täckta av skyddslock (5, 8). Köksmaskinen ska vara avstängd och stickkontakten utdragen ur vägguttaget när grönsaksskäraren placeras på resp. lossas från drivuttaget. Stick aldrig ned fingrarna i matarröret.
70 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 71
Risk för skada pga vassa knivarna!
sv
Var försiktig så att du inte skadar dig på den vassa kniven och skärytorna av riv- och skärskivorna. Ta riv- och skärskivorna enbart längst ut ikanterna! Ta aldrig i mixerknivarna med bara händerna.
Risk för skada pga vassa knivarna/roterante drivuttag!
Stoppa aldrig ned fingrarna i den fastsätta mixern. Sätt på/lossa mixern endast när drivuttaget står stilla! Mixern måste vara helt ihopmonterad och ha locket på när den används.
Risk för skållskador!
När du mixar heta ingredienser tränger ånga ut genom tratten i locket. Häll därför aldrig i mera än 0,5 liter het eller skummande vätska.
Viktigt!
Apparaten får endast användas tillsammans med originaltillbehör. Följ de anvisningar som följer med respektive extra tillbehör. Använd bara ett verktyg resp. tillbör åt gången.
, Förklaring av symbolerna på apparaten resp. tillbehören
Följ anvisningarna i bruksanvisningen.
Varning! Roterande kniv.
Varning! Roterande verktyg. Stick aldrig ned fingrarna i matarröret.
Säkerhetssystem
Säkerhetsspärr
Se tabellen över olika arbetslägen för funktionsarmen I läge 1 och 3 går maskinen endast att starta när: – när blandarskålen (11) sitter på uttaget och
vridits fast och
– skyddslocket (8) sitter över mixeruttaget.
Säkerhetsspärr vid strömavbrott
Vid strömavbrott är maskinen fortfarande påkopplad men motorn startar inte automatiskt igen när strömmen är tillbaka. Starta maskinen igen genom att först vrida strömvredet till 0/off och därefter starta igen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 71
Säkerhetsspärr vid överbelastning
Om motorn stängs av när du använder mixern innebär det att överbelastningsskyddet aktiverats. En möjlig orsak kan vara att för stora mängder livsmedel bearbetas samtidigt.
Se avsnittet ”Råd vid fel” hur du ska göra om något av säkerhetssystemen aktiverats.
Page 72
Obs! Bruksanvisningen gäller för flera varianter
sv
av maskinen (se även modellöversikt, bild ). Denna apparat är underhållsfri.
Översiktsbilden
Vik först ut uppslaget med bilder. Bild
Motordel
1 Låsknapp för den ställbara
funktionsarmen
2 Ställbar funktionsarm
Utrustad med funktionen Easy Armlift som gör det lätt att svänga upp funktionsarmen (se avsnittet ”Arbetslägen”).
3 Strömvred
När maskinen stängts av (läge 0/off) körs maskinen automatiskt till optimalt läge för byte av verktyg.
0/off = Stop M = Momentläge (så länge vredet hålls i det
här läget arbetar apparaten med högsta varvtal). Läge
1–7 1 = lågt vartal – långsamt, 7 = högt vartal – snabbt.
4 Kontrollampa
Lyser när apparaten används (strömvredet är i läge M eller 1–7). Blinkar när apparaten används på felaktigt sätt, när den elektroniska säkringen löses ut resp. när det blir fel på apparaten avsnittet ”Råd vid fel”.
5 Skyddslock till drivuttag
När du behöver ta bort skyddslocket över drivuttaget, tryck baktill på locket och ta av det.
6 Drivuttag för
– grönsaksskärare och – citruspress (extra tillbehör *).
Skyddslocket ska sitta på uttaget när det inte används.
7 Drivuttag för verktyg (grovvisp,
ballongvisp, degkrok) och köttkvarn (extra tillbehör *)
8 Skyddslock till drivuttaget för mixern 9 Drivuttag för mixer (extra tillbehör *)
Skyddslocket ska sitta på uttaget när det inte används.
10 Automatisk sladdupprullning
= Hastigheter
, se
Blandarskålen med tillbehör 11 Blandarskål i rostfritt stål 12 Lock
Verktyg 13 Grovvisp ”Profi Flexi” 14 Ballongvisp ”Profi” 15 Degkrok med degavvisare 16 Tillbehörsväska
För förvaring av verktyg och skär- och rivskivor.
Grönsaksskärare 17 Påmatare 18 Lock med mataröppning 19 Riv- och skärskivor
19a Vändbar skärskiva ”Profi Supercut” –
grov/fin
19b Vändbar riv- och strimmelskiva – grov/
fin
19c Rivskiva – medelfin 19d Rivskiva – grov *
19e Skärskiva för asiatiska rätter * 20 Skivhållare 21 Behållare med öppning nedtill
Mixern 22 Mixerbägare 23 Lock 24 Tratt
* När ett tillbehör inte följer med leveransen kan
*
det köpas av kundservice eller i fackhandeln.
72 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 73
Arbetslägen för funktions-
sv
armen
s~ê=ÑклбвнбЦ>
hвлг~лвбеЙе=С™к=лн~кн~л=Склн=е®к=оЙквнуЦ= кЙлйK=нбддДЙЬк=лбннЙк=С~лн=б=к®нн=Зкбомнн~Ц=зЕЬ= Смевнбзел~кгЙе=лн™к=б=к®нн=д®ЦЙK=pЙ=н~ДЙддЙе=∏îÉê= здбв~=~кДЙнлд®ЦЙе=Ск=Смевнбзел~кгЙеK aЙе=лн®ддД~к~=Смевнбзел~кгЙе=г™лнЙ=лбнн~= лн~ЗбЦн=б=кЙлйЙвнбоЙ=~кДЙнлд®ЦЙ=СêÉ=ëí~êíK
Obs
Funktionsarmen är utrustad med funktionen ”Easy Armlift” funktionsarmen.
Ställ in funktionsarmens läge
Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen. Stöd rörelsen med ena handen.
Vrid funktionsarmen till önskat läge och
kontrollera att den sitter fast i det läget.
Läge Drivuttag Verktyg/
1 7
2 7
3 6
4
* När ballongvisp, grovvisp och degkrok ska
sättas fast/tas bort; mängder ska fyllas på i blandarskålen.
, som gör det lätt att svänga upp
tillbehör
*
957
757
När mycket stora
Bild
Hastigheter
1–5
1–7
1–3
3–7
3–5
Montering och start
oáëâ=Ñê=ëâ~Ççê>
p®нн=бенЙ=лнбЕввзен~внЙе=б=о®ЦЦмнн~ЦЙн=С∏êê®å=Çì= ®ê=âä~ê=ãÉÇ=~ää~=ÑкДЙкЙЗЙдлЙк=Ск=~нн=вмее~= ~кДЙн~=гЙЗ=г~лвбеЙеK
s~ê=ÑклбвнбЦ>
pн~кн~=~дЗкбЦ=ввлг~лвбеЙе=Скк®е=Йнн=оЙквнуЦL нбддДЙЬк=лбннЙк=й™=йд~нлK pн~кн~=бенЙ=г~лвбеЙе=мн~е=~нн=ЗЙн=Сбеел= дболгЙЗЙд=б=ЗЙеK= pн®дд=~дЗкбЦ=ЦкмеЗг~лвбеЙе=ЙддЙк=здбв~=нбддДЙЬк= й™=ЬЙн~=унзкK=qбддДЙЬкЙе=®к=бенЙ=д®гйдбЦ~=Ск= гбвкзо™ЦлмЦеK
Rengör apparaten och alla tillbehör grundligt
före första användningen, se avsnittet ”Rengöring och skötsel”.
Viktig avisning
I denna bruksanvisning finns en klisteretikett med riktvärden för arbetshastigheter för olika verktyg och tillbehör. Vi rekommenderar att du fäster etiketten på maskinen (
Förberedelser
Ställ maskinen på plant, rent och torrt
underlag.
Dra ut sladden till önskad längd (max.
100 cm) med ett enda drag och släpp den sedan långsamt; sladden stannar då i det läget (bild ).
Om du drog ut sladden för långt:
Dra lätt i sladden och låt den rullas tillbaka till önskad längd. Dra därefter på nytt lätt i sladden och släpp den sedan långsamt så att den stannar.
lÄë>
sáâ=áåíÉ=ëä~ÇÇÉå=á=ëâ~êéí=îÉÅâK= pâàìí=áåíÉ=áå=ëä~ÇÇÉå=Ñк=Ь~еЗ=б=г~лвбеЙк=гЙЗ= ~мнзг~нблв=лд~ЗЗобеЗ~K=lг=лд~ЗЗЙе=лвмддЙ=
С~лне~I=Зк~=З™=мн=ЗЙе=б=лбе=ЬЙдЬЙн=зЕЬ=д™н=ЗЙе= лЙЗ~е=кмдд~=бе=~о=лбЦ=ла®доK
Sätt stickkontakten i ett vägguttag.
bild 
).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 73
Page 74
Blandarskål och verktyg
sv
oáëâ=Ñк=лв~З~=йЦ~=кзнЙк~еЗЙ= оЙквнуЦ
pнзйй~=~дЗкбЦ=еЙЗ=Ь~еЗЙе=б=Дд~еЗ~клв™дЙе=е®к= ~йй~к~нЙе=®к=бЦ™еЦK=e~=~дднбЗ=дзЕвЙн=ENOF=й™> pн®еЦ=~дднбЗ=~о=г~лвбеЙе=е®к=Зм=обдд=Дун~= оЙквнуЦ=У=Зкбомнн~ЦЙн= зЕЬ= оЙк внуЦЙеLнбддДЙЬ∏êÉå= Сзкнл®ннЙк=кзнЙк~=Йе=взкн=лнмеЗ=лЙЗ~е= ввлг~лвбеЙе=лн®еЦнл=~оK=pо®еЦ=бенЙ=мйй= Смевнбзел~кгЙе=Скк®е=г~лвбеЙе=лн™к=ЬЙдн=лнбдд~K
^о=л®вЙкЬЙнллв®д=С™к=г~лвбеЙе=ЙеЗ~лн=лн~кн~л= е®к=Зкбомнн~Ц=лзг=бенЙ=~ео®еЗл=®к=н®Евн~=~о= лвуЗЗлдзЕв=ERI=UFK
s~ê=ÑклбвнбЦ>
^åî®åÇ=Ää~åÇ~êëâ™äÉå=ÉåÇ~ëí=áÜçé=ãÉÇ=ÇÉåå~= ââëã~ëâáåK
Grovvisp ”Profi Flexi” (13)
för att blanda pajdeg och saftig, tung sockerkaka
Ballongvisp ”Profi” (14)
för att vispa grädde, äggvita och sockerkakssmet.
Degkrok (15)
för att blanda och knåda jäsdegar och tyngre degar och för att vända ner ingredienser som inte ska hackas sönder (t.ex. russin, chokladknappar).
Viktigt att veta om hur ballongvispen ska användas Bild
Ballongvispen bör nästan vidröra blandarskålens botten för att ingredienserna ska blandas optimalt. Om den inte gör det kan höjden på ballongvispen justeras på följande sätt:
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 2.
Sätt fast ballongvispen i drivuttaget och
kontrollera att den fastnar.
Håll fast ballongvispen och lossa den
genom att vrida muttern med den fasta nyckeln (SW 8).
Vrid vispen tills höjden blir den rätta:
vrida medurs: vispen höjs – vrida moturs: vispen sänks
Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 1. Kontrollera ballongvispens läge och justera höjden om det behövs.
När höjden är den rätta, tryck på
låsknappen och sväng upp funktionsarmen till läge 2.
Håll fast ballongvispen och dra åt muttern
ordentligt genom att vrida den moturs med hjälp av den fasta nyckeln (SW 8).
Så sätts verktygen och blandarskålen fast Bild
Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 2.
Sätt fast blandarskålen genom att:
luta den nedåt mot dig och ställa den på
plattan,
vrid fast den moturs till stoppet.
Beroende på vad som ska bearbetas, sätt i
grovvispen, ballongvispen eller degkroken i drivuttaget och kontrollera att den fastnar.
Obs!
När du använder degkroken måste degavvisaren vridas så att degkroken kan fastna (bild -4b).
Häll ingredienserna i blandarskålen.Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 1.
Sätt locket på blandarskålen.Vrid strömvredet till önskat läge.
Vi rekommenderar:
– Grovvisp ”Profi Flexi”:
blanda först på hastighet 1–2, därefter på hastighet 3–5 efter behov
– Ballongvisp ”Profi”:
Använd hastighet 7, blanda ner ingredienser i läge 1
–Degkrok:
Börja blanda på hastighet 1, knåda på hastighet 3
Så här fyller du på med mera ingredienser
Stäng av maskinen med strömvredet.Fyll på ingredienserna genom
påfyllningsöppningen i locket. eller
Ta bort locket.Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 2.
Fylla på ingredienserna.
74 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 75
Efter arbetet
sv
Stäng av maskinen med strömvredet.Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.Ta bort locket.Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 2.
Lossa verktyget från drivuttaget.Ta bort blandarskålen.Rengör alla delar, se avsnittet ”Rengöring
och skötsel”.
Grönsaksskärare
Vändbar riv- och strimmelskiva – grov/fin
för att riva och strimla grönsaker, frukt och ost utom hårdost (t.ex. parmesanost). Bearbeta på hastighet 3 eller 4.
Beteckning på den vändbara rivskivan: ”2” för grovrivet
„4” för finrivet
lÄë>
aЙе=о®еЗД~к~=кбоJ=зЕЬ=лнкбггЙдлвбо~е=®к=бенЙ= д®гйдбЦ=~нн=кбо~=е∏ннЙк=гЙЗK=jамв=злн=кбоЙл=~дднбЗ= ãÉÇ=ÇÉå=Öêçî~=ëáÇ~å=é™=ä®ÖÉ=TK
Rivskiva – medelfin
oáëâ=Ñê=ëâ~Ççê>
s~ê=ÑклбвнбЦ=л™=~нн =Зм =бенЙ =лв~ З~к= ЗбЦ=й ™=З Йе= о~лл~=вебоЙе=зЕЬ=лв®кунзке~=~о=кбоJ=зЕЬ= лв®клвбозке~K=q~=кбоJ=зЕЬ=лв®клвбозке~=ЙеД~кн= д®еЦлн=мн=б=в~енЙке~>
hвлг~лвбеЙе=лв~=о~к~=~олн®еЦЗ=зЕЬ= лнбЕввзен~внЙе=мнЗк~ЦЙе=мк=о®ЦЦмнн~ЦЙн=е®к= Цкел~вллв®к~кЙе=йд~ЕЙк~л=й™=кЙлйK=дзлл~л= Ск™е=Зкбомнн~ЦЙнK pнбЕв=~дЗкбЦ=еЙЗ=СбеЦк~ке~=б=г~н~ккêÉíK
lÄë>
ел~вллв®к~кЙе=С™к=ЙеЗ~лн=~ео®еЗ~л=ЬЙдн= бЬзйгзенЙк~ЗK=dкел~вллв®к~кЙе=г™лнЙ= гзенЙк~л=бЬзй=бее~е=ЗЙе=йд~ЕЙк~л=й™= Зкбомнн~ЦЙнK
ел~вллв®к~кЙе=С™к=Д~к~=~ео®еЗ~л=б=ЗЙ= ~еобл~ЗЙ=~кДЙнлд®ЦЙе~K
Överbelastningsskydd Bild
För att förhindra att grönsaksskäraren överbelastas och därmed skadar köksmaskinen är grönsaksskärarens drivaxel försedd med en skåra (överbelastningsskydd). Om motorn överbelastas bryts drivaxeln av på detta ställe. Ny skivhållare med drivaxeln finns att köpa hos service.
Vändbar skärskiva ”Profi Supercut” – grov/fin
för att skära frukt och grönsaker. Bearbeta i läge 5. Beteckning på den vändbara skärskivan: ”Grob” för sida som skär tjocka skivor
”Fein“ för tunna skivor
lÄë>
aЙе=о®еЗД~к~=лв®клвбо~е=®к=бенЙ=д®гйдбЦ=Ск=~нн= лв®к~=Ь™кЗзлнI=ДкЗI=лг™Ск~елв~=ЙддЙк=ЕЬзвд~ЗK= hзвн=йзн~нбл=гЙЗ=С~лн=взелблнЙел=лв®кл=Сêëí= å®ê=ÇÉ=â~ääå~íK
lämplig för att riva råa potatisar, hård ost (t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter.
Bearbeta i läge 7.
lÄë>
aЙее~=кболвбо~=®к=бенЙ=д®гйдбЦ=Ск=~нн=кбо~=злнI= нKЙсK=eЙккЦ™кЗ=зЕЬ=dкЙо¨=зЕЬ=гамв~кЙ= злнлзкнЙкK
Rivskiva –
grov
för att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och kroppkakor.
Bearbeta i läge 7.
Skärskiva för asiatiska rätter
Skär frukt och grönsaker i fina strimlor till asiatiska grönsaksrätter. Bearbeta i läge 5.
Använda grönsaksskäraren Bild
Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 2.
Sätt fast blandarskålen genom att:
luta den nedåt mot dig och ställa den på
plattan,
vrid fast den moturs till stoppet.
Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 3.
Lossa skyddslocket från uttaget för
grönsaksskäraren (bild -5a).
Håll fast skivhållaren nedtill och kontrollera att
de båda spetsarna pekar uppåt.
Placera önskad skär- eller strimmelskiva
försiktigt på skivhållarens spetsar (bild - 6a). Om skivan är vändbar, kontrollera att
önskad sida pekar uppåt.
Fatta skivhållaren upptill och placera den
i grönsaksskäraren (bild -6b).
Sätt på locket (observera markeringen) och
vrid medurs tills det sitter fast.
Placera grönsaksskäraren på drivuttaget
enligt bild -8 och vrid medurs tills den sitter fast.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 75
Page 76
Vrid strömbrytaren till rekommenderat läge.
sv
Lägg det livsmedel som ska bearbetas i
påfyllningsröret och tryck ned med påmataren.
lÄë>
i®ÖÖ=áåíÉ=Ñк=гуЕвЙн=л~гнбЗбЦн=б=г~н~кккЙн=л™= ~нн=ЗЙн=Ддбк=лнзйй=б=ЗЙе=еЙЗкЙ=ййебеЦЙеK
Tips: Stoppa i hela knippen när skivgodset är tunt så blir skivningsresultatet jämnare.
Obs! Om det du bearbetar skulle fastna i grönsaksskäraren, stäng då först av köksmaskinen, dra sedan ut stickkontakten ur vägguttaget och vänta till maskinen står helt stilla. Lyft sedan av locket till grönsaksskäraren och töm matarröret.
Efter arbetet
Stäng av maskinen med strömvredet.Lyft sedan av locket till grönsaksskäraren och
töm matarröret.
Vrid locket moturs och lossa det.Lyft ut skivhållaren tillsammans med skivan.
Lyft bort drivaxeln och skivan. Tryck med fingret underifrån mot drivaxeln (bild
Rengör alla delar.
).
Mixer
oáëâ=Ñк=лв~З~=йЦ~=о~лл~=вебо~ке~L кзнЙк~енЙ=Зкбомнн~Ц>
pнзйй~=~дЗкбЦ=еЙЗ=СбеЦк~ке~=б=ЗЙе=С~лнл®нн~= гбсЙкеK=p®нн=й™Lдзлл~=гбсЙке=ЙеЗ~лн=е®к= Зкбомнн~ЦЙн=лн™к=лнбдд~>=jбсЙке=г™лнЙ=о~к~=ЬЙдн= бЬзйгзенЙк~З=зЕЬ=Ь~=дзЕвЙн=й™=е®к=ЗЙе= ~ео®еЗлK
Ställ mixerbägaren på drivuttaget
(markeringen på bägaren ska vara riktad mot markeringen på motorstativet) och vrid moturs till stoppet.
Fylla på ingredienserna.
Max. mängd flytande vätska = 1,25 Liter; Max. mängd skummande eller het vätska = 0,5 liter; torra ingredienser = 50 till 100 gram;
Sätt på locket och vrid fast moturs i
mixerhandtaget tills det fastnar. Locket måste sitta fast på rätt sätt.
Vrid strömvredet till önskat läge.
Om du behöver fyll på med mera ingredienser (bild
Stäng av maskinen med strömvredet.Lossa locket och fyll på ingredienser
-8)
eller
torra ingredienser: Ta bort tratten och fyll
sakta på genom påfyllnadsöppningen
eller
flytande ingredienser: Fyll på genom tratten.
Efter arbetet
Stäng av maskinen med strömvredet.Vrid mixern medurs och ta av den.
Tips: Rengör helst mixern genast efter användning.
Rengöring och skötsel
s~ê=ÑклбвнбЦ>
^åî®åÇ=áåÖ~=êÉé~åÇÉ=êÉåÖкбеЦлгЙЗЙдK= ^йй~к~нЙел=ун~=в~е=лв~З~лK=
Rengöra motordelen
oáëâ=Ñк=ЙдЙвнкблв~=лнí~ê>
oáëâ=Ñê=ëâ™ääëâ~Ççê>
k®к=Зм=гбс~к=ЬЙн~=беЦкЙЗбЙелЙк=нк®еЦЙк=™еЦ~=мн= ЦЙезг=нк~ннЙе=б=дзЕвЙнK= e®дд=З®кС∏к=~дЗкбЦ=б=гЙк~= ®е=MIR=дбнЙк=ЬЙн=ЙддЙк=лвмгг~еЗЙ=о®нлв~K
lÄë>
jбсЙке=в~е=лв~З~л>=jбс~=~дЗкбЦ=ЗамйСкулн~= беЦкЙЗбЙелЙк=EмеЗ~ен~Ц=®к=блДбн~кFK=pн~кн~=~дЗкбЦ= Йе=нзг=гбсЙкK
Så här använder du mixern Bild
Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 4.
Ta bort skyddslocket från det drivuttag
som är avsett för mixern.
aблв~=~дЗкбЦ=гзнзклн~нбоЙн=зЕЬ=лвда=ЗЙн=ЬЙддЙк= бенЙ=меЗЙк=кбее~еЗЙ=о~ннЙеK
^ео®еЗ=~дЗкбЦ=йкзСЙллбзеЙдд=™еЦкЙеЦê~êÉ=ëçã= êÉåÖк=гЙЗ=™еЦнкуЕвK
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.Rengör motorstativet och skyddslocken med
en fuktig duk. Använd lite handdiskmedel vid behov.
Avsluta med att torka ordentligt torrt.
Rengöra blandarskålen och verktygen
Blandarskålen och verktygen kan rengöras i diskmaskin.
Ställ plastdetaljer på sådant sätt i diskmaskinen att de inte kan deformeras under diskningen. Kläm inte fast dem!
76 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 77
Rengöra grönsaksskäraren
sv
Alla delar som hör till grönsaksskäraren går att rengöra i diskmaskin.
Tips! För att ta bort röd beläggning sedan du t.ex. bearbetat morötter, gör så här: Gnid med några droppar matolja så går beläggningen bort (gnid inte riv- och skärskivorna). Diska därefter grönsaksskäraren.
Rengöra mixern
oáëâ=Ñê=ëâ~Ç~=éÖ~=î~ëë~=âåáî~êå~>
q~=~дЗкбЦ=б=гбсЙквебо~ке~=гЙЗ=Д~к~=Ь®еЗЙке~K
Mixerbägaren, locket och tratten kan rengöras i diskmaskin. Tips: När du bearbetat vätskor räcker det ofta att rengöra mixern utan att lyfta av den från grundmaskinen. Häll lite vatten med en droppe handdiskmedel i mixern medan den sitter på köksmaskinen. Fäst locket och låt maskinen gå på hastighet M under några sekunder. Häll sedan bort vattnet och skölj ur med rent vatten.
Den ställbara funktionsarmen måste sitta stadigt i respektive arbetsläge före start.
Försök i första hand åtgärda problemet med hjälp av nedanstående anvisningar.
Fel
Apparaten startar inte.
Gör så här
Kontrollera att det finns el i vägguttaget.Kontrollera att stickkontakten sitter fast på
rätt sätt i vägguttaget.
Kontrollera funktionsarmen. Har du ställt den
i rätt läge? Sitter den ordentligt fast i det läget?
Kontrollera att mixern resp. blandarskålen
sitter fast ordentligt.
Sätt locket på mixern och vrid fast det till
stoppet.
Sätt skyddslock på de drivuttag som inte
används.
Säkerhetsspärren har aktiverats.
Vrid till läge 0/off och därefter tillbaka till önskad hastighet.
Viktig avisning
Rengör vid behov tillbehörsväskan. Inuti väskan finns anvisningar för rengöring. Följ dem.
Förvaring
oáëâ=Ñê=ëâ~Ççê>
k®к=~йй~к~нЙе=бенЙ=~ео®еЗл=лв~= лнбЕввзен~внЙе=о~к~=мнЗк~ЦЙе=мк=о®ЦЦмнн~ЦЙнK
Bild
Förvara verktyg och riv- och skärskivor i
tillbehörsväskan.
Tillbehörsväskan förvaras i blandarskålen.
Råd vid fel
oáëâ=Ñê=ëâ~Ççê>
aк~=~дднбЗ= С∏клн=мн=лнбЕввзен~внЙе=мк=о®ЦЦмнн~ЦЙн= áåå~å=Çì=ÑêëâÉê=™íÖ®êÇ~=Éíí=ÑÉäK
Obs
Om apparaten används på felaktigt sätt, om de elektroniska säkringarna utlöses eller det blir fel på apparaten så markeras detta genom att kontrollampan blinkar.
Fel
Köksmaskinen stänger av sig under arbetet. Överbelastningsskyddet har aktiverats. För många livsmedel har bearbetats samtidigt.
Gör så här
Stäng av köksmaskinen.Bearbeta mindre mängd livsmedel.
Bearbeta inte mer än maximalt angiven mängd (se ”Exempel”)!
Fel
Du har råkat trycka på låsknappen medan maskinen var igång. Drivarmen går uppåt. Motorn stängs av men blir inte stående i det läge där verktyget/redskapet kan sättas fast eller tas loss.
Gör så här
 Vrid strömvredet till läge 0/off.  Sväng upp drivarmen till läge 1.  Starta köksmaskinen (hastighet 1).  Stäng åter av köksmaskinen.
Verktyget blir stående i det läge där verktyget/redskapet kan sättas fast eller tas loss.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 77
Page 78
Fel
sv
Mixern startar inte eller stannar under arbetet, motorn ”brummar”. Kniven har fastnat.
Gör så här
Stäng av maskinen och dra ut stickkontakten
ur vägguttaget.
Ta bort mixerbägaren och avlägsna det som
fastnat i knivarna.
Sätt tillbaka mixern.Starta maskinen.
Viktig avisning
Vänd dig till service om felet inte går att åtgärda.
Exempel på vad du kan göra med maskinen
Vispgrädde
100 g–600 g
Använd ballongvispen. Vispa
grädden 1½–4 min i läge 7 (beroende på mängd och konsistens).
Vispa äggvita
1–8 äggvitor
Vispa äggvitorna 4 – 6 min på
hastighet 7. Använd ballongvispen.
Sockerkaka/tårtbotten
dкмеЗкЙЕЙйн=
2 ägg 2–3 msk hett vatten 100 g socker 1 pkt vaniljsocker 70 g vetemjöl 70 g potatismjöl 1 tsk bakpulver
Vispa ingredienserna (ägg, vatten, socker
och vaniljsocker) ca 4–6 min i läge 7 till skum. Använd ballongvispen.
Blanda samman vetemjöl, potatismjöl och
bakpulver. Vrid till hastighet 1, fyll på mjölblandningen skedvis och blanda ned under ca ½–1 min.
Max mängd: 2 ggr grundreceptet
Saftig sockerkaka
dкмеЗкЙЕЙйн=
3–4 ägg 200–250 g socker 1 krm salt 1 pkt vaniljsocker eller skalen av en ½ citron 200–250 g smör eller margarin (rumsvarmt) 500 g vetemjöl 1 pkt bakpulver 125 ml mjölk
Blanda alla ingredienser ca. ½ minut på
hastighet 1, fortsätt därefter blanda ytterligare 3–4 min på hastighet 5. Använd grovvispen eller degkroken.
Max mängd: 1,5 ggr grundreceptet
Mördeg
dкмеЗкЙЕЙйн=
125 g smör (rumsvarmt) 100–125 g socker 1 ägg 1 krm salt 1 tsk vaniljsocker 250 g vetemjöl 1 tsk bakpulver
Använd grovvispen. Mät upp alla
ingredienser och blanda dem ca ½ min på hastighet 1, fortsätt därefter ytterligare ca 2–3 min på hastighet 3.
Om receptet innehåller 500 g vetemjöl (maxmängden):
Använd degkroken. Mät upp alla
ingredienser och blanda dem ca ½ min i läge 1, fortsätt därefter ytterligare ca 3–4 min i läge 3.
Max mängd: 2 ggr grundreceptet
Deg
dкмеЗкЙЕЙйн=
500 g vetemjöl 1 ägg 80 g fett (rumsvarmt) 80 g socker 200–250 ml fingervarm mjölk (37 ºC för färsk jäst; ca 40 ºC för torrjäst, se förpackningen) 25 g färsk jäst eller 1 pkt torrjäst Skalet från en halv citron 1 krm salt
78 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 79
Använd degkroken. Mät upp alla
sv
ingredienser och blanda dem ca ½ min på hastighet 1, fortsätt därefter ytterligare ca 3–6 min på hastighet 3.
Max mängd: 1,5 ggr grundreceptet
Nudeldeg
dкмеЗкЙЕЙйн=
300 g vetemjöl 3 ägg efter behov 1–2 msk (10–20 g) kallt vatten
Bearbeta alla ingredienser ca 3 – 5 minuter
på hastighet 3 till en deg.
Max mängd: 1,5 ggr grundreceptet
Vetebrödsdeg
dкмеЗкЙЕЙйн=
750 g vetemjöl 2 pkt torrjäst 2 tsk salt 450–500 ml varmt vatten Använd degkroken. Mät upp alla ingredienser och blanda dem ca ½ min på hastighet 1,
fortsätt därefter ytterligare ca 4–5 min på hastighet 3.
Majonnäs
2 ägg 2 tsk senap ¼ l matolja 2 msk citronsaft eller vinäger 1 krm salt 1 krm socker Alla ingredienser måste ha samma temperatur.
Blanda några sekunder ingredienserna
(utom matoljan) på hastighet 3 eller 4.
Öka till hastighet 7 och häll matoljan
långsamt genom tratten och fortsätt blanda till jämntjock konsistens.
Majonnäsen konsumera snart, förvara inte för länge.
Honungspålägg
30 g smör (kylskåpskallt, 7 °C) 190 g honung (kylskåpskallt, 7 °C)
Skär smöret i små bitar och lägg i mixern.Tillsätt honung och banda i läge 7 under
15 sekunder.
Den gamla apparaten
Denna produkt uppfyller kraven för det europeiska direktivet 2012/19/EG om elektriska och elektroniska hushållsprodukter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramen för återtagande och återvinning av gamla produkter inom EU. Hör med din kommun eller det ställe där du köpt produkten var du lämnar en gammal maskinen.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 79
Page 80
Extra tillbehör
sv
MUZ5ZP1
Citruspress
MUZ5CC1
Tärningsskivare
MUZ5FW1
Köttkvarn
MUZ45LS1
Hålskivor grov (6 mm)
MUZ45SV1
Kakspritsmunstycke
MUZ45RV1
Rivtillsats
fin (3 mm),
För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och grapefrukt.
För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar
För att bearbeta färskt kött till råbiff och köttfärs.
Till köttkvarn MUZ5FW1. Hålskiva fin till pastejer och olika smörgåspålägg, grov till
korv och fläsk.
Till köttkvarn MUZ5FW1. Med mall i metall för 4 olika typer för att forma kakor.
Till köttkvarn MUZ5FW1. För att riva nötter, mandel, choklad och torkat bröd.
MUZ45FV1
Passertillsats
MUZ45PS1
Pommes frites-skiva
MUZ45AG1
Skärskiva för asiatiska rätter
80 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Till köttkvarn MUZ5FW1. För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater och
nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt av med stjälk och kärna.
Till grönsaksskärare MUZ5DS1. För att skära rå potatis till pommes frites-stavar.
Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skär frukt och grönsaker i fina strimlor till asiatiska
grönsaksrätter.
Page 81
MUZ45RS1
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
Rivskiva grov
Till grönsaksskärare MUZ5DS1. För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och kroppkakor.
MUZ45KP1
Skärskiva för röst och rårakor
MUZ5ER2
Blandarskål i rostfritt stål
MUZ5KR1
Plastblandarskål
MUZ5MX1
Mixer i slagfast plast
MUZ5MM1
Matberedartillsats
Till grönsaksskärare MUZ5DS1. För att riva rå potatis till rösti och rårakor, även för att skära
frukt och grönsaker i tjocka skivor.
Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus ingredienser.
Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus ingredienser.
För att blanda drycker, göra puré av frukt och grönsaker, bereda majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar.
Används för att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött, strimla morötter och rättika, riva osten, nötter och kall choklad.
Om ett extra tillbehör inte medföljer leveransen finns det att köpa i fackhandeln eller hos service.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 81
Page 82
fi
lееЙвлб=здвззе=о~дбен~лб=зе=_lp`eK rмлб=Ь~евбен~лб=зе=еуву~бв~беЙе=а~=д~~Змв~л= взЗбевзеЙK iбл®нбЙнза~=нмзннЙблн~ггЙ=дуЗ®н=бенЙкеЙнJ лбомбдн~ггЙK
Sisältö
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle . . . . . . . . . . 90
Käyttöohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Lisävaruste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Turvallisuusasiaa
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.
Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten taukotiloissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Älä ylitä maksimimääriä (katso »Käyttöohjeita«)! Laite soveltuu ruoka-aineiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen sekä taikinan vaivaamiseen. Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden tai aineiden käsittelyyn. Valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää laitetta myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitetta vain alkuperäisvarusteiden kanssa. Kun käytät varusteita, noudata oheisia käyttöohjeita. Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle.
, Yleiset turvallisuusohjeet
Sähköiskun vaara
Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta. Henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistillinen tai henkinen toimintakyky tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää sitä vain valvonnan alaisena tai kun heille on kerrottu, miten laitetta käytetään turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet, mitä vaaroja laitteen käytöstä voi aiheutua. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
82 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 83
Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukaiseen
fi
pistorasiaan. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista. Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa. Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
, Laitetta koskevat turvallisuusohjeet
Loukkaantumisvaara Sähköiskun vaara!
Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki alkuvalmistelut koneella työskentelyä varten on tehty. Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin tai pese sitä juoksevan veden alla. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä muuta varren asentoa virran ollessa kytkettynä koneeseen. Odota, että moottori on pysähtynyt. Vaihda varuste/lisävaruste vain moottorin ollessa pysähdyksissä – moottori toimii vielä jonkin aikaa virrankatkaisun jälkeen. Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta. Kun et käytä konetta, irrota pistotulppa pistorasiasta. Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen häiriön poistamista.
Varo pyöriviä varusteita – loukkaantumisvaara!
Älä tartu kulhoon koneen ollessa toiminnassa. Työskentele vain kannen (12) ollessa paikallaan. Vaihda varuste vain, kun moottori on pysähtynyt – kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen ja pysähtyy varusteiden vaihtoasentoon. Siirrä varsi toiseen asentoon vasta sitten, kun varuste on pysähtynyt. Laite toimii turvallisuussyistä vain, kun käyttämättömät käyttöliitännät on peitetty suojakansilla (5, 8). Kiinnitä/irrota vihannesleikkuri vain, kun moottori on pysähtynyt ja pistotulppa irrotettu pistorasiasta. Älä laita sormia täyttösuppiloon.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 83
Page 84
Varo terävää terää – loukkaantumisvaara!
fi
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain terän reunasta! Älä koske tehosekoittimen terään paljain käsin.
Varo terävää terää/pyörivää käyttöakselia – loukkaantumisvaara!
Älä tartu paikalleen kiinnitettyyn tehosekoittimeen! Irrota/kiinnitä tehosekoitin vain kun koneen moottori on pysähtynyt! Kokoa ensin tehosekoitin ja kiinnitä se vasta sitten peruskoneeseen. Älä käytä tehosekoitinta ilman kantta.
Palovamman vaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa kuumia aineksia. Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa nestettä enintään 0,5 litraa.
Tärkeää!
Käytä laitetta vain alkuperäisvarusteiden kanssa. Kun käytät varusteita, noudata oheisia käyttöohjeita. Käytä samanaikaisesti vain yhtä varustetta tai lisävarustetta.
, Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien
selitykset
Noudata käyttöohjeita.
Varoitus! Pyörivä terä.
Varoitus! Pyörivä varuste. Älä tartu täyttöaukkoon.
Turvajärjestelmät
Käynnistyssuoja
Katso taulukko »Käyttöasennot« Koneen voi käynnistää vain asennoissa 1 ja 3: – kun kulho (11) on paikallaan ja napsahtanut
kiinni ja
– tehosekoittimen käyttöliitännän suojakansi (8)
Uudelleenkäynnistymissuoja
Sähkökatkon sattuessa kone jää päälle, mutta moottori ei käynnisty, kun sähköt taas kytkeytyvät päälle. Aseta valitsin ensin asentoon 0/off ja käynnistä sitten kone.
84 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
on asetettu paikalleen.
Ylikuormitussuoja
Jos moottori kytkeytyy käytön aikana itsestään pois päältä, on ylikuormitussuoja aktivoitunut. Syynä saattaa olla, että on käsitelty samanaikaisesti suurempia määriä aineksia.
Katso kappaleesta »Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle« miten on toimittava, jos turvajärjestelmä aktivoituu.
Page 85
Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille (katso
fi
myös oheinen taulukko eri malleista, kuva ). Laite on huoltovapaa.
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut Kuva
Peruslaite
1 Avaamispainike 2 Kääntyvä varsi
»Easy Armlift«-toiminnon avulla varsi liikkuu ylöspäin (katso »Käyttöasennot«).
3 Valitsin
Kun pysäytät laitteen (asento 0/off), se asettuu automaattisesti optimaaliseen asentoon varusteiden vaihtamista varten.
0/0ff = seis M = pitoasento, suurin käyttönopeus, pidä
valitsin alaspainettuna haluamasi ajan. Nopeusalueet
1 = alhainen käyttönopeus – hidas, 7 = suuri käyttönopeus – nopea.
4 Toiminnan näyttö
Valo palaa laitteen ollessa toiminnassa (valitsin asennossa M tai 1–7). Valo vilkkuu, elektroninen turvakytkin laukeaa tai laitteeseen tulee vika »Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle«.
5 Käyttöliitännän suojakansi
Irrota käyttöliitännän suojakansi painamalla sitä takaosasta ja poista kansi.
6 Käyttöliitäntä
– vihannesleikkurille ja – sitruspusertimelle (lisävaruste *).
Kun et käytä lisälaitteita, aseta käyttöliitännän suojakansi paikoilleen.
7 Käyttöliitäntä varusteille (pallovispilä,
vispilä, taikinakoukku) ja lihamyllylle (lisävaruste *)
8 Tehosekoittimen käyttöliitännän
suojakansi
9 Tehosekoittimen käyttöliitäntä
(lisävaruste *)
Kun et käytä lisälaitteita, aseta käyttöliitännän suojakansi paikoilleen.
10 Johto kelautuu automaattisesti
paikoilleen
1–7
, käyttönopeudet:
jos laitetta käytetään väärin, jos
, katso kappale
Kulho varusteineen 11 Teräskulho 12 Kansi
Varusteet 13 Vispilä »Profi Flexi« 14 Profi pallovispilä 15 Taikinakoukku, jossa on taikinanohjain 16 Varustelaukku
Varusteiden ja hienonnusterien säilyttämiseen.
Vihannesleikkuri 17 Syöttöpainin 18 Kansi, jossa on täyttösuppilo 19 Hienonnusterät
19a Käännettävä viipalointiterä »Profi
Supercut« – karkea/hieno
19b Käännettävä raastinterä – karkea/
hieno
19c Raasteterä – keskihieno 19d Raasteterä – karkea *
19e Wokkivihannesterä * 20 Teränpidike 21 Runko ja poistoaukko
Tehosekoitin * 22 Kulho 23 Kansi 24 Suppilo
* Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana
vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai asiakaspalvelusta.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 85
Page 86
Käyttöasennot Kuva
fi
eìçãK>
h®ун®=взеЙнн~=о~беI=вме=о~кмлнЙLдбл®о~кмлнЙ=зе= вббеебнЙнну=лЙмк~~о~е=н~мдмвзе=гмв~блЙлнб= збвЙ~~е=в®уннäááí®åí®®å=à~=é~áââ~~å=à~=ëÉ=çå= çáâÉ~ëë~=â®óíí~лЙеезлл~~еK h®®енуо®е=о~ккЙе=нмдЙЙ=е~йл~Ьн~~=~бе~=вббееб= в®унн~лЙенззеK
Huomautus
Varressa on avulla varsi kääntyy helpommin ylös.
Käyttöasennon säätö:
Paina avaamispainiketta ja vaihda varren
asento. Käytä apuna kättä.
Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin, että se
napsahtaa kiinni.
Asento Käyttö-
1 7
2 7
3 6
4
* Vispilän, pallovispilän ja taikinakoukun
kiinnitys/irrotus; lisääminen.
»Easy Armlift«
liitäntä
-toiminto, jonka
Työväline/
varusteet
Käyttönopeudet
1–5
1–7
1–3
*
3–7
3–5
957
757
Suurempien määrien
Käyttö
iзмвв~~енмгбло~~к~
hунвЙ=йблнзнмдйй~=йблнзк~лб~~е=о~лн~=лбннЙеI= вме=в~бввб=~двмо~дгблнЙдмн= взеЙЙдд~=нулвЙенЙду®= о~кнЙе=зе=нЙЬнуK
eìçãK>
h®ун®=взеЙнн~=о~беI=вме=дбл®о~кмлнЙLо~кмлнЙ=зе= в®унн~лЙеезлл~~еK ыд®=в®уееблн®=взеЙнн~=бдг~е=о~кмлнЙнн~K= ыд®=~днблн~=взеЙнн~=а~=о~кмлнЙнн~= д®ггед®ЬнЙбддЙK=lл~н=Йбо®н=лзоЙддм= гбвкз~~днзммебв®унн∏∏åK
Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttökertaa, katso kappale »Puhdistus«.
Tärkeä ohje
Käyttöohjeessa on tarra, jossa on annettu koneen työnopeuden viitearvot käytettäessä varustetta tai lisävarustetta. Suositus: kiinnitä tarra koneeseen (
Esivalmistelut
Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle alustalle.Vedä yhdellä vedolla liitäntäjohtoa ulos
haluamasi määrä (max. 100 cm) ja päästä johto hitaasti irti; johto lukittuu (kuva ).
Kun johto on liian pitkä:
Vedä kevyesti johdosta ja anna sen kelautua sopivan mittaiseksi. Vedä sitten uudelleen johdosta ja päästä hitaasti irti; johto lukittuu.
eìçãK>
s~кзI=ЙннЙб=азЬнз=вбЙкку=лбл®®енуееЙнн®Йлл®K= hме=взеЙЙлл~=зе=~мнзг~~ннбеЙе=
азЬЗзевЙд~млI=®д®=нуее®=азЬнз~=лбл®®е=в®лбеK= gзл=азЬнз=аммннмм=вббеебI=оЙЗ®=лЙ=взвзе~~е=мдзл= а~=~ее~=лЙе=лбннЙе=вЙд~мнм~=й~бв~ддЙЙеK
Laita pistotulppa pistorasiaan.
kuva 
).
86 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 87
Kulho ja varusteet
fi
s~êç=éóкбоб®=о~кмлнЙбн~=J= дзмвв~~енмгбло~ ~к ~
ыд®=н~кнм=вмдЬззе=взеЙЙе=зддЙлл~=нзбгбее~лл~K= qулвЙенЙдЙ=о~бе=в~ееЙе=ENOF=зддЙлл~= й~бв~дд~~еK s~бЬЗ~=о~кмлнЙ=о~беI=вме=гззннзкб=зе= йул®Ьнуеун=У=взеЙ=в®у=обЙд®=азевбе=~бв~~= йул®унн®гблЙе=а®двЙЙе=а~=йул®Ьнуу=о~кмлнЙбЗЙе= о~бЬнз~лЙенззеK=pббкк®=о~клб=нзблЙЙе=~лЙенззе= о~лн~=лбннЙеI=вме=о~кмлнЙ=зе=йул®ЬнуеунK
i~бнЙнн~=л~~=нмко~ддблммллублн®=в®унн®®= о~беI= вме= в®унн®г®ннã®í=â®óííдббн®ее®н=зе=йЙбнЙнну= лмза~в~елбдд~=ERI=UFK
eìçãK>
h®ун®=вмдЬз~=о~бе=н®г®е=д~бннЙЙе=в~елл~K
Vispilä »Profi Flexi« (13)
sekoittaa taikinat, esim. kakkutaikinan
Profi pallovispilä (14)
vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon ja kevyet taikinat, esim. sokerikakkutaikinan
Taikinakoukku (15)
vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa taikinaan ainekset, joita ei tarvitse hienontaa (esim. rusinat, suklaalastut)
Tärkeä pallovispilän käyttöön liittyvä ohje Kuva
Pallovispilän on lähes kosketettava kulhon pohjaa, jotta ainekset sekoittuvat optimaalisesti. Jollei, niin säädä pallovispilän korkeus seuraavasti:
Irrota pistotulppa pistorasiasta.Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 2.
Napsauta pallovispilä kiinni
käyttöliitäntään.
Pidä kiinni pallovispilästä ja avaa mutteri
kääntämällä sitä kiintoavaimella (SW 8) myötäpäivään.
Säädä pallovispilän korkeus sopivaksi
kääntämällä vispilää:
käännä myötäpäivään: ylöspäin – käännä vastapäivään: alaspäin
Paina avaamispainiketta ja käännä
varsi asentoon 1. Tarkista pallovispilän korkeus, korjaa tarvittaessa.
Kun korkeus on säädetty oikein, paina
avaamispainiketta ja käännä varsi asentoon 2.
Pidä kiinni pallovispilästä ja kiristä mutteri
kääntämällä sitä kiintoavaimella (SW 8) vastapäivään.
Kulhon ja varusteiden käyttö Kuva
Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 2.
Kiinnitä kulho:
Kallista kulhoa itseesi päin, aseta
paikalleen ja laske alas,
käännä vastapäivään, kunnes kulho
napsahtaa kiinni.
Kiinnitä sopiva varuste – vispilä, pallovispilä
tai taikinakoukku –, niin että se lukittuu käyttöliitäntään.
Ohje:
Käännä taikinakoukun taikinanohjainta, kunnes taikinakoukku pystyy lukkiutumaan (kuva -4b).
Täytä ainekset kulhoon.Paina avaamispainiketta ja käännä
varsi asentoon 1.
Laita kansi paikalleen.Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Suositus:
– Vispilä »Profi Flexi«:
sekoita ensin nopeudella 1–2, sitten nopeudella 3–5 tarpeen mukaan
– Profi pallovispilä:
nopeus 7, ainesten sekoittaminen nopeudella 1
– Taikinakoukku:
sekoita ensin nopeudella 1, vaivaa nopeudella 3
Ainesten lisääminen
Pysäytä kone valitsimesta.Lisää ainekset kannessa olevan täyttöaukon
kautta. tai
Irrota kansi.Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 2.
Täytä ainekset.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.Irrota pistotulppa pistorasiasta.Irrota kansi.Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 2.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 87
Page 88
Irrota varuste käyttöliitännästä.
fi
Poista kulho.Puhdista kaikki osat, katso kohta
»Puhdistus«.
Vihannesleikkuri
iзмвв~~енмгбло~~к~
ыд®=взлвЙ=ЬбЙезеемлнЙкбЙе=нЙк®оббе=нЙкббе=н~б= лукаббеK=q~кнм=ЬбЙезеемлнЙкббе=о~бе=нЙк®е= кЙме~лн~>
hббеебн®Lбккзн~=обЬ~ееЙлдЙбввмкб=о~беI=вме= гззннзкб=зе=йул®Ьнуеун=а~=йблнзнмдйй~=бккзнЙннм= йблнзк~лб~лн~K
ыд®=д~бн~=лзкгб~=н®уннлмййбдззеK
eìçãK>
h®ун®=обЬ~ееЙлдЙбввмкб~=о~беI=вме=лЙе=в~бввб= зл~н=зо~н=й~бвзбддЙЙе=вббеебнЙннубе®K=hзвз~=Йелбе= обЬ~ееЙлдЙбввмкбK h®ун®=обЬ~ееЙлдЙбввмкб~=о~бе=бдгзбнЙнмлл~= в®унн~лЙеезлл~K
Ylikuormitussuoja Kuva
Vihannesleikkurin käyttöakselissa on lovi (murtumiskohta), joka suojaa laitetta suuremmilta vahingoilta vihannesleikkurin ylikuormittuessa. Käyttöakseli murtuu tästä kohtaa ylikuormituksessa.
Uuden teränpidikkeen ja käyttöakselin voi tilata huoltopalvelusta.
Käännettävä viipalointiterä »Profi Supercut« – karkea/hieno
viipaloi hedelmät ja kasvikset. Käyttönopeus 5. Käännettävän viipalointiterän merkinnät: »Grob«
(karkea) paksuille viipaleille »Fein« (hieno) ohuille viipaleille
eìçãK>
h®®ееЙнн®о®=оббй~дзбенбнЙк®=Йб=лзоЙддм=взо~е= аммлнзеI=дЙбо®еI=л®гйудбЗЙе=н~б=лмвд~~е= оббй~дзбенббеK=sббй~дзб=вЙбнЙнун=йЙкме~н=о~бе= вудгбе®K
Käännettävä raastinterä – karkea/hieno
raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston, paitsi kovan juuston (esim. parmesaani). Käyttönopeus 3 tai 4.
Käännettävän raastinterän merkinnät: »2« karkealle raasteelle “4« hienolle raasteelle
eìçãK>
h®®ееЙнн®о®=к~~лнбенЙк®=Йб=лзоЙддм=й®ЬвбебЗЙе= кзмЬбгблЙЙеK=o~~лн~=йЙЬгЙ®®=аммлнз~=о~бе= нЙк®е=в~квЙ~дд~=ймздЙдд~=езйЙмЗЙдд~=TK
Raasteterä – keskihieno
raastaa raa’at perunat ja kovan juuston (esim. parmesanin) sekä rouhii jäähdytetyn suklaan ja pähkinät.
Käyttönopeus 7.
eìçãK>
o~~лнЙнЙк®=Йб=лзоЙддм=йЙЬгЙ®е=аммлнзе=н~б= аммлнзоббй~дЙбЗЙе=к~~лн~гблЙЙеK
Raasteterä – karkea
raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja knöödeleihin.
Käyttönopeus 7.
Wokkivihannesterä
Suikaloi hedelmät ja vihannekset aasialaisiin kasvisruokiin. Käyttönopeus 5.
Vihannesleikkurin käyttö Kuva
Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 2.
Kiinnitä kulho:
Kallista kulhoa itseesi päin, aseta
paikalleen ja laske alas,
käännä vastapäivään, kunnes kulho
napsahtaa kiinni.
Paina avaamispainiketta ja käännä
varsi asentoon 3.
Irrota vihannesleikkurin käyttöliitännän
suojakansi (kuva -5a).
Pidä kiinni teränpidikkeen alaosasta, samalla
molempien kärkiosien tulee olla ylöspäin.
Aseta haluamasi viipalointi- tai raastinterä
varovasti paikalleen teränpidikkeen kärkiosien päälle (kuva -6a). Kun käytät käännettävää terää, varmista että tarvitsemasi käyttöpuoli on ylöspäin.
Tartu teränpidikkeeseen sen yläpäästä ja
aseta paikalleen runkoon (kuva -6b).
Aseta kansi paikoilleen (huomioi merkintä) ja
käännä myötäpäivään vasteeseen asti.
Aseta vihannesleikkuri käyttöliitännän päälle
kuten kuvassa -8 ja käännä myötäpäivään vasteeseen asti.
Valitse suositeltu nopeus:Laita ainekset täyttösuppiloon ja työnnä
sisäänpäin syöttöpainimella.
88 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 89
eìçãK>
fi
s~кзI=Йнн®=ЬбЙезееЙнн~о~н=~беЙвлЙн=Йбо®н= в~л~~еем=йзблнз~мввззеK
Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat tasaisemman lopputuloksen.
Ohje: Jos ainekset juuttuvat kiinni vihannesleikkuriin, katkaise virta yleiskoneesta, irrota pistotulppa pistorasiasta, odota että moottori pysähtyy, poista vihannesleikkurin kansi ja tyhjennä täyttösuppilo.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.Käännä vihannesleikkuria vastapäivään ja
irrota.
Irrota kansi vastapäivään kääntäen.Poista teränpidike ja terä painamalla sormella
käyttöakselia vasten alhaaltapäin (kuva ).
Puhdista osat.
Tehosekoitin
s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®Léó∏êáî®®= â®óíí~влЙдб~=У=дзмвв~~енмгбло~~к~>
ыд®=н~кнм=й~бв~ддЙЙе=вббеебнЙннууе= нЙЬзлЙвзбннбгЙЙе>=fккзн~Lвббеебн®=нЙЬзлЙвзбнбе= о~бе=вме=взеЙЙе=гззннзкб=зе=йул®Ьнуеун>= hзвз~=Йелбе=нЙЬзлЙвзбнбе=а~=вббеебн®=лЙ=о~лн~= лбннЙе=йЙкмлвзеЙЙлЙЙеK=ыд®=в®ун®= нЙЬзлЙвзбнбен~=бдг~е=в~енн~K
Täytä ainekset.
Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa; maksimimäärä vaahtoavia tai kuumia nesteitä = 0,5 litraa; optimaalinen käsittelymäärä, kiinteitä aineksia = 50–100 grammaa;
Aseta kansi paikalleen ja käännä
vastapäivään vasteeseen asti tehosekoittimen kahvassa. Kannen tulee napsahtaa kiinni.
Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Ainesten lisääminen (kuva
Pysäytä kone valitsimesta.Irrota kansi ja lisää ainekset
-8)
tai
poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset
vähitellen täyttöaukon kautta
tai
kaada nestemäiset ainekset kulhoon
suppilon läpi.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.Irrota tehosekoitin myötäpäivään kääntäen.
Ohje: Puhdista tehosekoitin heti käytön jälkeen.
Puhdistus
eìçãK>
ыд®=в®ун®=Ь~ев~~об~=ймЬЗблнмл~беЙбн~K=i~бннЙЙе= йбее~н=озбо~н=о~мкбзбнм~K=
Peruskoneen puhdistus
m~äçî~ãã~å=î~~ê~>
h~ееЙлл~=здЙо~е=лмййбдзе=в~мнн~=нмдЙЙ=мдзл= Ьуку®=лЙвзбнЙнн~Йлл~=вммгб~=~беЙвлб~K=q®ун®= нЙЬзлЙвзбннбгЙЙе=вммг~~=н~б=вмзЬмо~~= еЙлнЙнн®=Йебен®®е=MIR=дбнк~~K
eìçãK>
qЙЬзлЙвзбнбе=озб=о~мкбзбнм~K=ыд®=в®лбннЙдЙ= й~в~лнЙбн~=Eй~бнлб=а®®й~дза~FK=ыд®=в®ун®= нЙЬзлЙвзбнбен~=нуЬа®е®K
Tehosekoittimen käyttö Kuva
Paina vapautuspainiketta ja käännä
varsi asentoon 4.
Poista tehosekoittimen käyttöliitännän
suojakansi.
Aseta tehosekoittimen kulho paikoilleen
(kahvan merkki ja peruskoneen merkki
Irrota pistotulppa pistorasiasta.Pyyhi peruskone ja käyttöliitäntöjen
Kuivaa kone lopuksi.
Kulhon ja varusteiden puhdistus
Kulho ja varusteet ovat konepesun kestäviä. Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin
astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa muuttua pesun aikana.
p®Üâблвме=о~~к~>
ыд®=мйзн~=йЙкмлвзеЙнн~=оЙнЙЙе=н~б=йЙлЙ=лбн®= амзвлЙо~е=оЙЗЙе=~дд~K ыд®=в®ун®=ЬукуймЬЗблнбен~K
suojakannet puhtaaksi kostealla liinalla. Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta.
kohdakkain) ja käännä vastapäivään vasteeseen asti.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 89
Page 90
Vihannesleikkurin puhdistus
fi
Voit pestä vihannesleikkurin kaikki osat astianpesukoneessa.
Vinkki: Esimerkiksi raastetuista porkkanoista lähtee punaista väriä, jonka voit pyyhkiä pois vihannesleikkurista (ei hienonnusteristä) liinalla ja muutamalla tipalla ruokaöljyä. Huuhtele sitten vihannesleikkuri.
Tehosekoittimen puhdistus
s~кз=нЙк®о®®=нЙк®®=У= дзмвв~~енмгбло~~к~>
ыд®=взлвЙ=нЙЬзлЙвзбннбгЙе=нЙк®®е=й~да~бе=в®лбеK
Tehosekoittimen kulho, kansi ja suppilo ovat konepesun kestäviä. Vinkki: Nesteiden käsittelyn jälkeen voit usein puhdistaa tehosekoittimen myös irrottamatta sitä koneesta. Kaada koneeseen kiinnitettyyn sekoittimeen vähän vettä, johon on lisätty käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta. Käynnistä tehosekoitin muutamaksi sekunniksi (nopeudella M). Kaada pesuvesi pois ja huuhtele tehosekoitin puhtaalla vedellä.
Tärkeä ohje
Puhdista tarvittaessa varustelaukku. Noudata laukussa olevia puhdistusohjeita.
Säilytys
Kääntyvän varren tulee napsahtaa aina kiinni käyttöasentoon.
Yritä poistaa häiriö ensin seuraavien ohjeiden avulla.
Toimenpide
Laite ei käynnisty.
Toimenpide
Tarkista virransaanti.Tarkista pistotulppa.Tarkista varsi. Onko se oikeassa asennossa?
Onko se napsahtanut kiinni?
Käännä tehosekoitin tai kulho vasteeseen
asti.
Aseta tehosekoittimen kansi paikalleen ja
käännä vasteeseen asti.
Kiinnitä suojakansi käyttämättömien
käyttöliitäntöjen päälle.
Uudelleenkäynnistysmissuoja on aktivoitunut. Aseta valitsin asentoon 0/off ja sitten takaisin haluamaasi asentoon.
Toimenpide
Kone kytkeytyy käytön aikana pois päältä. Ylikuormitussuoja on aktivoitunut. Käsiteltäviä aineksia oli liian paljon.
Toimenpide
Katkaise virta koneesta.Pienennä käsiteltävien ainesten määrää.
Älä ylitä maksimimääriä (katso »Käyttöohjeita«)!
iзмвв~~енмгбло~~к~
hме=Йн=в®ун®=взеЙнн~I=бккзн~=йблнзнмдйй~= йблнзк~лб~лн~K
Kuva
Säilytä varusteita ja hienonnusteriä
varustelaukussa.
Säilytä varustelaukkua kulhossa.
Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle
Toimenpide
Käytön aikana painettiin vahingossa avaamispainiketta. Varsi kääntyy ylös. Moottori kytkeytyy pois päältä, mutta laite ei pysähdy varusteiden vaihtoasentoon.
Toimenpide
 Aseta valitsin asentoon 0/off.  Aseta varsi asentoon 1.  Käynnistä kone (tehoalue 1).  Katkaise taas virta koneesta.
Varuste pysähtyy varusteiden vaihtoasentoon.
iзмвв~~енмгбло~~к~
fккзн~=йблнзнмдйй~=йблнзк~лб~лн~=ЙееЙе=Ь®бкбе= йзблн~гблн~K
Huomautus
Jos käytät laitetta väärin, jos elektroninen turvakytkin laukeaa tai laitteeseen tulee vika, niin toiminnan näytön valo alkaa vilkkua.
90 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Toimenpide
Tehosekoitin ei toimi tai pysähtyy käytön aikana, moottori »hurisee«. Terä on jumittunut.
Toimenpide
Katkaise virta koneesta ja irrota pistotulppa
pistorasiasta.
Irrota tehosekoitin ja poista este.Aseta tehosekoitin takaisin paikalleen.Käynnistä kone.
Page 91
fi
Tärkeä ohje
Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun puoleen.
Käyttöohjeita
Kermavaahto
100 g–600 g
Vatkaa kerma vaahdoksi
pallovispilällä 1½–4 minuutin ajan nopeudella 7 – kermamäärän ja-laadun mukaan.
Valkuaisvaahto
1–8 kananmunan valkuaista
Vatkaa valkuaiset vaahdoksi
pallovispilällä 4–6 minuutin ajan nopeudella 7.
Sokerikakkutaikina
mЙкмлзЬаЙ
2 munaa 2–3 rkl kuumaa vettä 100 g sokeria 1 tl vaniljasokeria 70 g jauhoja 70 g tärkkelysjauhoa mahd. leivinjauhetta
Vatkaa ainekset (paitsi jauhot ja perunajauho)
pallovispilällä vaahdoksi noin 4–6 minuutin ajan nopeudella 7.
Käännä valitsin asentoon 1 ja lisää siivilöidyt
jauhot ja perunajauho lusikka kerrallaan ja sekoita noin ½–1 minuuttia.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Kakkutaikina
mЙкмлзЬаЙ
3–4 munaa 200–250 g sokeria ripaus suolaa 1 tl vaniljasokeria tai ½ sitruunan raastettu kuori 200–250 g voita tai margariinia (huoneenlämpöistä) 500 g jauhoja 1 tl leivinjauhetta 125 ml maitoa
Sekoita vispilällä kaikkia aineksia noin
½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin 3–4 minuuttia nopeudella 5.
Maksimimäärä: 1,5 x perusohje
Murotaikina
mЙкмлзЬаЙ
125 g voita (huoneenlämpöistä) 100–125 g sokeria 1 muna ripaus suolaa hieman sitruunankuorta tai vaniljasokeria 250 g jauhoja mahd. leivinjauhetta
Vaivaa vispilällä tai taikinakoukulla kaikkia
aineksia noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin 2–3 minuuttia nopeudella 3.
500 g jauhoja tai enemmän:
Vaivaa aineksia taikinakoukulla noin ½
minuuttia nopeudella 1, sitten noin 3–4 minuuttia nopeudella 3.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Hiivataikina
mЙкмлзЬаЙ
500 g jauhoja 1 muna 80 g rasvaa (huoneenlämpöistä) 80 g sokeria 200–250 ml haaleaa maitoa 25 g hiivaa tai vastaava määrä kuivahiivaa ½ sitruunan kuori ripaus suolaa
Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia noin
½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin 3–6 minuuttia nopeudella 3.
Maksimimäärä: 1,5 x perusohje
Pastataikina
mЙкмлзЬаЙ
300 g jauhoja 3 munaa tarpeen mukaan 1–2 rkl (10–20 g) kylmää vettä
Vaivaa kaikki ainekset taikinaksi noin 3–5
minuutin ajan nopeudella 3.
Maksimimäärä: 1,5 x perusohje
Leipätaikina
mЙкмлзЬаЙ
750 g jauhoja 2 pussillinen kuivahiivaa 2 tl suolaa 450–500 ml lämmintä vettä Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia noin
½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin 4–5 minuuttia nopeudella 3.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 91
Page 92
Majoneesi
fi
2 munaa 2 tl sinappia ¼ l öljyä 2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua ripaus suolaa ripaus sokeria Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä.
Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä)
tehosekoittimessa muutama sekunti nopeudella 3 tai 4.
Kytke tehosekoitin nopeudelle 7 ja kaada öljy
hitaasti suppilon kautta ja sekoita niin kauan, kunnes majoneesi emulgoituu.
Käytä majoneesi tuoreena, älä säilytä.
Hunajalevite
30 g voita (jääkaapista, 7 °C) 190 g hunajaa (jääkaapista, 7 °C)
Paloittele voi pieniksi paloiksi ja laita voipalat
tehosekoittimeen.
Lisää hunaja ja sekoita 15 sekuntia
nopeudella 7.
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2012/19/EY mukainen merkintä (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen laitteiden palautusoikeu-desta ja hyödyntämisestä ja se koskee kaikkia EU­maita. Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä.
Takuuehdot
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
92 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 93
Lisävaruste
fi
MUZ5ZP1
Sitruspuserrin
MUZ5CC1
Kuutioleikkuri
MUZ5FW1
Lihamylly
MUZ45LS1
Reikälevysarja hieno (3 mm), karkea (6 mm)
MUZ45SV1
Kakkupursotin
MUZ45RV1
Raastinlaite
Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit.
Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi kuutioiksi
Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauhelihamurekkeen valmistamista varten.
Lihamyllyyn MUZ5FW1. Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille ja
silavalle.
Lihamyllyyn MUZ5FW1. Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa
Lihamyllyyn MUZ5FW1. Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät.
MUZ45FV1
Sosepuserrin
MUZ45PS1
Ranskanperunaterä
MUZ45AG1
Wokkivihannesterä
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 93
Lihamyllyyn MUZ5FW1. Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja
ruusunmarjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim. viinimarjoista.
Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista
varten.
Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Suikaloi hedelmät ja vihannekset aasialaisiin kasvisruokiin.
Page 94
MUZ45RS1
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Raasteterä karkea
Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja
knöödeleihin.
MUZ45KP1
Röstiperunaterä
MUZ5ER2
Teräskulho
MUZ5KR1
Muovikulho
MUZ5MX1
Tehosekoitin, muovia
MUZ5MM1
Monitoimisekoitin
Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi
hedelmät ja vihannekset.
Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus lisäainekset.
Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus lisäainekset.
Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset, valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät, murskaa jääpalat.
Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan, raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja jäähdytetyn suklaan.
Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai asiakaspalvelusta.
94 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 95
da
qбддуввЙ=гЙЗ=в›ДЙн=~С=Збн=еуЙ =~йй~к~н=Ск~ = Сбкг~Йн=_lp`eK aЙкгЙЗ=Ь~к=Зм=о~дЦн=Йн=гзЗЙкеЙI= С›клнЙвд~ллЙл=ЬмлЬздЗебеЦл~йй~к~нK vЗЙкдбЦЙкЙ=беСзкг~нбзеЙк=зг=озкЙл=йкзЗмвнЙк= СбеЗЙк=Зм=й™=озкЙл=бенЙкеЙнлбЗЙK
Indhold
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . . . 95
Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Rengøring og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Hjælp i tilfælde af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Eksempler på brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
For din egen sikkerheds skyld
Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller husholdningslignende indretninger. Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende indretninger forstås f.eks. brug i med­arbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og anden erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv. Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som er almindelige i en normal husholdning. Overskrid ikke tilladte maks. mængder (se „Eksempler på brug“)! Dette produkt er egnet til at røre, ælte og piske levnedsmidler. Det må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges det at producenten tilladte tilbehør, kan produktet evt. også bruges til andre ting. Apparatet må kun bruges med originalt tilbehør. Tilbehør skal bruges iht. bestemmelserne i vedlagte brugsanvisninger. Opbevar venligst brugsanvisningen. Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer.
, Generelle sikkerhedstips
Risiko for elektrisk stød
Dette apparat må ikke bruges af børn. Apparatet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns rækkevidde. Apparater kan bruges af personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der er forbundet hermed. Apparatet er ikke legetøj for børn.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 95
Page 96
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. Må kun
da
tages i brug, hvis ledningen og apparatet er ubeskadigede. Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn, før det samles, før det skilles ad eller før det rengøres. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, fabrikantens kundeservice eller lignende, kvalificeret person for at undgå fare. Apparatet må kun repareres af vor kundeservice.
, Sikkerhedsoplysninger til dette apparat
Kvæstelsesfare Risiko for elektrisk stød!
Sæt først elstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med apparatet er afsluttet. Dyp aldrig grundmodellen i væske og hold den aldrig ind under rindende vand. Brug ikke nogen damprenser. Forsøg ikke at indstille svingarmen, mens apparatet er tændt. Vent til drevudtaget står helt stille. Udskift kun redskab/tilbehør, når maskinen står stille – drevet kører kort efter, at apparatet er slukket. Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten. Træk netstikket ud, når apparatet ikke er i brug. Træk altid netstikket ud forinden du afhjælper en fej!
Kvæstelsesfare som følge af roterende redskaber!
Stik aldrig hånden ned i skålen, når apparatet er i gang. Arbejd altid med påsat låg (12)! Udskift kun redskab, når apparatet står stille – apparatet kører kort efter, at det er slukket (efterløb) og bliver stående i den position, hvor redskabet skiftes. Bevæg først svingarmen, når redskabet står stille. Apparatet kan af sikkerhedsmæssige grunde kun bruges, hvis ikke brugte drevudtag er beskyttet med beskyttelseslåg (5, 8). Motoren skal stå stille og netstikket være trukket ud, når hurtigsnitteren sættes på/tages af apparatet. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.
96 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 97
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive!
da
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhakningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på finhakningsskiverne! Berør ikke blenderknivene med de bare fingre.
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev!
Stik aldrig hånden ned i den påsatte blender! Blenderen skal være sat rigtigt på og låget være strammet helt fast, når der arbejdes med blenderen. Blenderen må kun sættes på og tages af, når apparatet står helt stille.
Fare for skoldning!
Ved blanding af varme ingredienser kommer der damp ud gennem tragten i låget. Påfyld max. 0,5 liter varm eller skummende væske.
Vigtigt!
Apparatet må kun bruges med originalt tilbehør. Tilbehør skal bruges iht. bestemmelserne i vedlagte brugsanvisninger. Brug kun et redskab eller et tilbehør ad gangen.
, Forklaring af symbolerne på apparat og tilbehør
Følg instrukserne i brugsanvisningen.
Vær forsigtig! Roterende knive.
Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.
Sikkerhedssystemer
Indkoblingssikring
Se tabel „Arbejdspositioner“ Apparatet kan kun tændes i pos. 1 og 3: – hvis skålen (11) er sat i og drejet helt fast og
– låget til drevudtag til blender (8) er sat på.
Indkoblingssikring
Ved strømsvigt forbliver apparatet tændt, men motoren kører ikke videre, når strømmen vender tilbage. Apparatet tændes igen ved at dreje grebet hen på 0/off og tænde for det igen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 97
Overbelastningssikring
Slukker motoren automatisk, mens den er i brug, er overbelastningssikringen slået fra. En mulig årsag kan være, at for store mængder levnedsmidler er blevet forarbejdet på en gang.
Værd at vide hvis sikkerhedssystemet aktiveres (se „Hjælp i tilfælde af fejl“).
Page 98
Brugsanvisningen beskriver forskellige modeller
da
(se også modeloversigt, Billede ). Apparatet er vedligeholdelsesfrit.
Overblik
Fold billedsiderne ud. Billede
Motorenhed
1 Sikkerhedsknap 2Svingarmen
„Easy Armlift“-funktion til understøttelse af armens bevægelse opad (se „Arbejdspositioner“).
3Drejekontakt
Efter slukningen (position 0/off) kører apparatet automatisk i den optimale position til udskiftning af redskaberne.
0/off = stop M = momentfunktion med højeste
omdrejningstal, hold kontakten fast for ønsket blendetid. Trin
1–7 1 = lav hastighed – langsom, 7 = høj hastighed – hurtig.
4 Driftsindikator
Lyser under driften (drejekontakt på M eller 1–7).
Blinker, den elektroniske sikring udløses hhv. hvis der opstår en defekt på apparatet „Hjælp i tilfælde af fejl“.
5 Låg til drevudtag
Låget til drevudtag fjernes ved at trykke på det bageste område og tage låget af.
6 Drev til
– hurtigsnitter og – citruspresse (ekstratilbehør *).
Sæt beskyttelseskappen på, når drevet ikke er i brug.
7 Drev til redskaber (røreris, piskeris,
æltekrog) og kødhakker (ekstra­tilbehør *)
8 Låg til drevudtag til blender 9 Drevudtag til blender (ekstratilbehør *)
Beskyttelseskappen sættes på drevet, når blenderen ikke er i brug.
10 Automatisk ledningsoprul
= arbejdshastighed:
hvis apparatet betjenes forkert, hvis
, se kapitel
Skål med tilbehør 11 Røreskål af stål 12 Låg
Redskab 13 Røreris „Profi Flexi“ 14 Piskeris „Profi“ 15 Æltekroge med dejskraber 16 Tilbehørstaske
Bruges til at opbevare redskaber og finhakningsskiver.
Hurtigsnitter 17 Frugt-/grøntsagsstopper 18 Låg med påfyldningsåbning 19 Finhakningsskiver
19a Vende-skive „Profi Supercut“ – grov/
fin
19b Vende-riveskive – grov/fin 19c Riveskive – middelfin 19d Riveskive – grov *
19e Asiengrøntsags-skive * 20 Skiveholder 21 Hus med åbning
Blender 22 Blenderbæger 23 Låg 24 Tragt
* Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen,
*
kan den købes i handlen og hos kundeservice.
98 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 99
Arbejdspositioner Billede
da
l_p>
^йй~к~нЙн=г™=вме=ДкмЦЙлI=Ьобл=кЙЗлв~ДL нбдДЙЬ›к=Йк=~еДк~Цн=кбЦнбЦн=ЙСнЙк=ЗЙееЙ=н~ДЙд=зЦ= ДЙСбеЗЙк=лбЦ=б=~кДЙаЗлйзлбнбзеK pобеЦ~кгЙе=лв~д=о‹кЙ=С~дЗЙн=б=Ь~в=б=ЙеЬоЙк= ~кДЙаЗлйзлбнбзеK
Bemærk:
Svingarmen er udstyret med funktionen, der understøtter svingarmens bevægelse opad.
Indstilling af arbejdsposition
Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg
svingarmen. Understøt bevægelsen med en hånd.
Bevæg svingarmen, til den falder i hak i den
ønskede position.
Position Drev Redskab/
1 7
2 7
3 6
957
4
757
* Isætning/udtagning af røreris, piskeris og
æltekroge;
Tilsætning af store mængder.
tilbehør
*
„Easy Armlift“
Arbejdshastighed
1–5
1–7
1–3
3–7
3–5
-
Betjening
c~кЙ=Сзк=во‹лнЙдлЙк>
p‹н=С›клн=ЙдлнбввЙн=бI=е™к=~ддЙ=СзкДЙкЙЗЙдлЙк=нбд= ~кДЙаЗЙн=гЙЗ=~йй~к~нЙн=Йк=~СлдмннЙнK
l_p>
^йй~к~нЙн=г™=вме=ДкмЦЙлI=е™к=нбдДЙЬ›кL кЙЗлв~Д=ДЙСбеЗЙк=лбЦ=б=~кДЙаЗлйзлбнбзеK q‹еЗ=бввЙ=Сзк=~йй~к~нЙнI=Ьобл=ЗЙн=Йк=нзгнK= rЗл‹н=бввЙ=~йй~к~н=зЦ=нбдДЙЬ›клЗЙдЙ=Сзк= о~кгЙвбдЗЙкK=aЙдЙеЙ=г™=бввЙ=л‹ннЙл=б= гбвкзД›дЦЙзоеЙеK
Rengør apparat og tilbehør, før den tages i
brug første gang (se „Rengøring og pleje“).
Vigtig henvisning
I nærværende brugsanvisning findes en etiket med vejledende værdier for apparatets arbejdshastighed, når der bruges redskaber og tilbehør. Vi anbefaler, at denne etiket anbringes på apparatet (
Forberedelse
Stil grundmodellen på en glat, ren flade.Træk ledningen i et træk ud i den ønskede
længde (max. 100 cm) og slip den langsomt; ledningen er fastlåst (billede ).
Ledningens arbejdslængde reduceres:
ved at trække let i ledningen og rulle den op, til den ønskede længde er nået. Træk igen let i ledningen og slip den langsomt; ledningen er fastlåst.
l_p>
iЙЗебеЦЙе=г™=бввЙ=ЗкЙаЙлI=е™к=ЗЙе=лвмДДЙл= беЗ=й™=йд~ЗлK= iЙЗебеЦЙе=г™=бввЙ=лвмДДЙл=г~емЙдн=беЗ=й™= йд~ЗлI=Ьобл=~йй~к~нЙн=Йк=мЗлнукЙн=гЙЗ= ~мнзг~нблв=дЙЗебеЦлзйкмдK=eобл=дЙЗебеЦЙе= взггЙк=нбд=~н=лбЗЗЙ=б=вдЙггЙI=нк‹ввЙл= дЙЗебеЦЙе=мЗI=С›к=ЗЙе=кмддЙл=зй=бЦЙеK
Netstikket sættes i stikkontakten.
billede 
).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 99
Page 100
Skål og redskaber
da
hо‹лнЙдлЙлС~кЙ=лзг=С›дЦЙ=~С= кзнЙкЙеЗЙ=кЙЗлв~ДЙк
pнбв=~дЗкбЦ=Ь™еЗЙе=еЙЗ=б=лв™дЙеI=е™к=~йй~к~нЙн= Йк=б=Ц~еЦK=^кДЙаЗ=~днбЗ=гЙЗ=й™л~н=д™Ц=ENOF> rЗлвбСн=вме=кЙЗлв~ДI=е™к=~йй~к~нЙн=лн™к=лнбддЙ=У= ~йй~к~нЙн=в›кЙк=взкн=ЙСнЙкI=~н=ЗЙн=Йк=лдмввЙн= EЙСнЙкд›ДF=зЦ=ДдбоЙк=лн™ЙеЗЙ=б=ЗЙе=йзлбнбзеI=Ьозк= кЙЗлв~ДЙн=лвбСнЙлK=_Йо‹Ц=С›клн=лобеЦ~кгЙеI= е™к=кЙЗлв~ДЙн=лн™к=лнбддЙK
^йй~к~нЙн=г™=~С=лбввЙкЬЙЗлг‹ллбЦЙ=ЦкмеЗЙ= вме=ДкмЦЙлI=Ьобл=бввЙ=ДкмЦнЙ=ЗкЙомЗн~Ц=Йк= ДЙлвуннЙн=гЙЗ=ДЙлвуннЙдлЙлд™Ц=ERI=UFK
l_p>
_кмЦ=вме=лв™дЙе=нбд=~кДЙаЗЙ=гЙЗ=ЗЙннЙ=~йй~к~нK
Røreris „Profi Flexi“ (13)
bruges til at røre dej (f.eks. mørdej)
Piskeris „Profi“(14)
bruges til piskede æggehvider, piskefløde og til let dej (f.eks. lagkagedej)
Æltekrog (15)
bruges til at ælte tung dej og iblanding af ingredienser, som ikke skal finhakkes (f.eks. rosiner, tynde chokoladeblade)
Vigtig henvisning mht. brug af piskeris Billede
Piskeriset skal næsten berøre skålens bund, for at ingredienserne blandes godt. Hvis dette ikke er tilfældet, indstilles piskeriset i højden på følgende måde:
Træk netstikket ud.Tryk på sikkerhedsknappen og stil
svingarmen i position 2.
Sæt piskeriset rigtigt fast i drevudtaget.Hold fast i piskeriset og løsn møtrikken til
højre med gaffelnøglen (SW 8).
Indstil piskeriset i den optimale højde ved at
dreje riset:
Drej til højre: Løft – Drej til venstre: Sænk
Tryk på sikkerhedsknappen og stil
svingarmen i position 1. Kontrollér piskerisets højde og korrigér
den efter behov.
Når højden er indstillet rigtigt, trykkes på
sikkerhedsknappen og svingarmen stilles i position 2 .
Hold fast i piskeriset og spænd møtrikken til
venstre med gaffelnøglen (SW 8).
Arbejde med skål og redskaber Billede
Tryk på sikkerhedsknappen og stil
svingarmen i position 2.
Sæt skålen på plads:
vip skålen fremad og sæt den på plads, – drej den til venstre, indtil den falder i hak.
Isæt det ønskede redskab (røreris, piskeris
eller æltekrog).
Bemærk:
Ved æltekrogen drejes dejskraberen, indtil æltekrogen kan trykkes på plads (billede -4b).
Kom ingredienserne i skålen.Tryk på sikkerhedsknappen og stil
svingarmen i position 1.
Sæt låget på.Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Anbefaling:
– Røreris „Profi Flexi“:
Ingredienserne røres sammen på trin 1–2, herefter på trin 3–5 efter behov
– Piskeris „Profi“:
Trin 7, ingredienserne røres sammen på trin 1
– Æltekrog:
Ingredienserne røres forsigtigt sammen på trin 1, herefter æltes på trin 3
Påfyldning af flere ingredienser
Sluk for apparatet med drejekontakt.Påfyld ingredienserne gennem åbning i låget.
eller
Tag låget af.Tryk på sikkerhedsknappen og stil
svingarmen i position 2.
Påfyld ingredienserne.
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med drejekontakt.Træk netstikket ud.Tag låget af.Tryk på sikkerhedsknappen og stil
svingarmen i position 2.
Tag redskabet ud.Tag skålen af.Rengør alle dele, se „Rengøring og pleje“.
100 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Loading...