Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen
umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen
und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen
Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
In dieser Gebrauchsanleitung werden
verschiedene Modelle beschrieben.
Auf den Bildseiten befindet sich eine Übersicht
der verschiedenen Modelle (BildC).
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild A
1Mixfuß
Kunststoff oder Metall (je nach Modell)
Mixfuß aufsetzen und einrasten lassen.
2 Grundgerät
3 Netzkabel
4 Aufhängung
Zur hängenden Aufbewahrung des Gerätes.
5 Geschwindigkeitsanzeige
(bei einigen Modellen)
6 Drehzahlregelung
Drehzahl stufenlos einstellbar
(nur in Verbindung mit Taste 7a).
– Drehen nach rechts verringert
die Drehzahl.
– Drehen nach links steigert die Drehzahl.
7 Einschalttaste
a Regelbare Geschwindigkeit
(mit Drehzahlregelung 6)
b Turbo-Geschwindigkeit
Stabmixer ist eingeschaltet, solange
die Einschalttaste (a oder b) gedrückt ist.
8 Entriegelungstasten
Zum Abnehmen des Mixfußes beide
Entriegelungstasten gleichzeitig drücken.
2Robert Bosch Hausgeräte GmbH
9 Mixfußmesser
10 Mixbecher
Das Arbeiten im Mixbecher verhindert
das Spritzen von Mixgut.
Deckel zum Aufbewahren verarbeiteter
Lebensmittel auf den Mixbecher setzen.
_Йб=ЙбебЦЙе=jзЗЙддЙеW
11 Universalzerkleinerer
Wenn der Universalzerkleinerer nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann dieser über den
Kundendienst bestellt werden.
Mit dem Universalzerkleinerer nutzen Sie die
volle Leistung des Gerätes bei der Zubereitung
von Honig-Brotaufstrich (bei Einhaltung der
Rezeptvorgaben). Sie finden das Rezept in der
Gebrauchsanleitung des Universalzerkleinerers.
12 Schneebesen mit Getriebevorsatz
Bitte die Anweisungen in der separaten
Gebrauchsanleitung für diese Zubehörteile
beachten.
Sicherheitshinweise
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк
pнкзглЕЬд~ЦJdЙС~Ьк
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild
anschließen und betreiben.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät
keine Beschädigungen aufweisen.
Kinder vom Gerät fern halten. Kinder
beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit
dem Gerät spielen.
Personen (auch Kinder) mit verminderter
körperlicher Sinneswahrnehmung oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt
oder hatten eine Einweisung bezüglich des
Gebrauchs durch eine Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist.
Stecker ziehen vor dem Zusammensetzen,
nach jedem Gebrauch, vor dem Reinigen,
vor dem Verlassen des Raumes und im
Fehlerfall. Zuleitung nicht über scharfe
Kanten oder heiße Flächen ziehen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen
am Gerät nur durch unseren Kundendienst
vornehmen lassen.
Stabmixer nicht mit feuchten Händen benutzen
und nicht im Leerlauf betreiben.
Stabmixer nur mit Originalzubehör betreiben.
de
Vorsicht bei der Verarbeitung heißer Flüssigkeiten. Flüssigkeiten können bei der
Verarbeitung spritzen.
Das Gerät nicht über die Verbindungsstelle
Mixfuß-Grundgerät in Flüssigkeit eintauchen.
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger
eingeschaltet zu lassen, wie für die Verarbeitung
des Mixgutes notwendig.
Mixfuss niemals auf heiße Oberflächen stellen
oder in sehr heißem Mixgut benutzen. Heißes
Mixgut vor der Verarbeitung mit dem Mixer
auf 80 °C oder weniger abkühlen lassen!
Zum Mixen von Mayonnaisen, Saucen, Mixgetränken, Babynahrung, gekochtem Obst
und Gemüse.
Zum Pürieren von Suppen.
Zum Zerkleinern/Hacken von rohen Lebensmitteln (Zwiebeln, Knoblauch, Kräuter) den
Universalzerkleinerer benutzen!
Der Stabmixer ist nicht geeignet für
die Zubereitung von Kartoffelpüree.
Vor dem ersten Gebrauch alle Teile reinigen.
Bild B
Netzkabel vollständig abwickeln.
Mixfuß auf das Grundgerät setzen und
einrasten lassen.
Netzstecker einstecken.
Lebensmittel in den Mixbecher oder einen
anderen hohen Becher einfüllen.
Der Stabmixer funktioniert besser, wenn
sich bei den zu verarbeitenden Lebensmitteln eine Flüssigkeit befindet.
Gewünschte Drehzahl mit der
Drehzahlregelung einstellen.
– Drehen nach rechts verringert die
Drehzahl.
– Drehen nach links steigert die Drehzahl.
Im Allgemeinen ist die Turbo-Geschwindigkeit für die Verarbeitung von Lebensmitteln
zu empfehlen.
Bei Flüssigkeiten, heißem Mixgut und zum
Untermischen (z. B. Müssli in Joghurt) wird
empfohlen, die Drehzahlregelung zu
verwenden.
Bei einigen Modellen:
Die eingestellte Geschwindigkeit wird bei
Betätigung der Einschalttaste über die
Geschwindigkeitsanzeige dargestellt.
Je mehr Segmente leuchten, desto höher
ist die eingestellte Geschwindigkeit.
Stabmixer und Becher fest halten.
Stabmixer durch Druck auf die gewünschte
Einschalttaste einschalten.
Der Stabmixer ist so lange eingeschaltet,
wie die Einschalttaste gedrückt wird.
Um das Spritzen von Mixgut zu vermeiden,
Einschalttaste erst drücken, wenn der
Mixfuß in das Mixgut eingetaucht ist.
Stabmixer immer abschalten, bevor er aus
dem Mixgut herausgenommen wird.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Mixfuß
Netzstecker ziehen!
Grundgerät feucht abwischen und
anschließend trockenreiben.
Der Mixbecher kann in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Mixfuß in der Spülmaschine oder mit einer
Bürste unter fließendem Wasser reinigen.
Mixfuß in aufrechter Position (Mixfußmesser
nach oben) trocknen lassen, so dass
eingedrungenes Wasser herauslaufen kann.
Bei der Verarbeitung von z. B. Rotkohl und
Karotten entstehen Verfärbungen an den
Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen
Speiseöl entfernt werden können.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH3
Hilfe bei Störungen
de
Änderungen vorbehalten.
StörungAbhilfe
Gerät schaltet
während der Benutzung ab oder
die Geschwindigkeitsanzeige (falls
vorhanden) fängt
an zu blinken.
Die Überlastsicherung ist
aktiviert.
Gerät abschalten und
Netzstecker ziehen.
Gerät ca. 1 Stunde
abkühlen lassen, um die
Überlastsicherung zu
deaktivieren.
Gerät wieder einschalten.
Sollte sich die Störung nicht beseitigen lassen,
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Rezepte und Tipps
Mayonnaise
1 Ei (Eigelb und Eiweiß)
1 EL Senf
1 EL Zitronensaft oder Essig
200–250 ml Öl
Salz, Pfeffer nach Geschmack
Zutaten müssen gleiche Temperatur haben!
Zutaten in den Becher geben.
Stabmixer auf dem Boden des Bechers
aufsetzen und die Zutaten verrühren, bis die
Mischung emulgiert.
Den eingeschalteten Mixer langsam bis zum
oberen Rand der Mischung anheben und
wieder senken, bis die Mayonnaise fertig ist.
Tipp: Sie können nach diesem Rezept auch
Mayonnaise nur mit Eigelb herstellen. Dann aber
nur die halbe Menge Öl verwenden.
Gemüsesuppe
300 g Kartoffeln
200 g Möhren
1 kleines Stück Sellerie
2 Tomaten
1 Zwiebel
50 g Butter
2 l Wasser
Salz, Pfeffer nach Geschmack
Tomaten häuten und entkernen.
Geputztes und gewaschenes Gemüse in
Stücke schneiden und in der heißen Butter
dünsten.
Wasser zugeben und salzen.
Alles 20–25 Min. kochen lassen.
Topf vom Herd nehmen.
Mit dem Mixer die Suppe im Topf pürieren.
Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Crêpes-Teig
250 ml Milch
1 Ei
100 g Mehl
25 g zerlassene abgekühlte Butter
Alle Zutaten in der angegebenen
Reihenfolge in den Becher geben und zu
einem glatten Teig mixen.
Milchmixgetränke
1 Glas Milch
6 große Erdbeeren
oder
10 Himbeeren oder
1 Banane (in Scheiben schneiden)
Zutaten in den Becher geben und mixen.
Nach Belieben zuckern.
Tipp:
Für einen Milch-Shake geben Sie eine Kugel Eis
dazu oder nehmen Sie sehr kalte Milch.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise
informieren Sie sich bitte bei Ihrem
Fachhändler oder bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils
zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das
Gerät gekauft wurde. Sie können die
Garantiebedingungen jederzeit über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft
haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die
Adressen finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem
Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
This appliance is designed for processing
normal household quantities in the home or
similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use
in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses,
as well as use by guests in boarding houses,
small hotels and similar dwellings.
Use the appliance for processing normal
quantities of food for domestic use.
These operating instructions refer to various
models. An overview of the different models can
be found on the illustrated pages (FigC).
Please keep the Instructions for Use in a safe
place. If passing on the appliance to a third
party, always include the operating instructions.
Overview
Please fold out the illustrated pages.
Fig. A
1Blender foot
Plastic or metal (depending on model).
Attach the blender foot and lock into position.
2 Base unit
3 Power cord
4Mounting
To hanging storage of the appliance.
5 Speed indicator
(some models)
6 Speed control
The speed can be adjusted steplessly
(only in conjunction with button 7a).
– Rotate to right – reduces the speed.
– Rotate to left – increases the speed.
7 ON button
a
Controllable speed (with speed control6)
b Turbo speed
The hand blender remains switched on as
long as the On button (a or b) is pressed.
8 Release buttons
To remove the blender foot, simultaneously
press both release buttons.
9 Blender blade
10 Blender jug
Using the blender jug will prevent the ingredients from splashing.
Place the lid on the blender jug to keep
in the processed food.
cзк=лзгЙ=гзЗЙдлW
11 Universal cutter
If the universal cutter is not included with
the hand blender, it can be ordered from
customer service.
With the universal cutter use the appliance
at full power to prepare honey spread
(according to the recipe). You can find the recipe
in the instructions for use of the universal cutter.
12 Whisk with gear attachment
When using the accessories, follow
the separate operating instructions
for the accessories.
Safety Information
oблв=зС=беамку
bдЙЕнкбЕ=лЬзЕв=кблв
Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate.
Do not use the appliance if the power cord and/
or appliance are damaged.
Keep children away from the appliance.
Supervise children to prevent them from playing
with the appliance.
Do not allow persons (also children) with
restricted physical sensory perception or mental
abilities or with lack of experience and
knowledge to operate the appliance unless they
are supervised or have been instructed in the
use of the appliance by somebody who
is responsible for their safety.
Always pull out the mains plug before assembling the appliance, after using the appliance,
before cleaning the appliance, before leaving the
room or if a fault occurs. Do not place the power
cord over sharp edges or hot surfaces.
To prevent injury, a damaged power cord must
be replaced by the manufacturer or his
customer service or a similarly qualified person.
Only our customer service may repair the
appliance.
Do not use the hand blender with damp hands
and do not operate it at no load.
Operate the hand blender with original
accessories only. Caution when processing hot
liquids. Liquids may splash during processing.
Do not immerse the appliance in liquid above
the blender foot-base unit connection point.
Recommendation: Never switch on the
appliance for longer as you need to processing
the ingredients.
Never place blender foot on hot surfaces or use
in very hot food. Leave hot food to cool down to
80 °C or less before processing with the blender!
For blending mayonnaise, sauces, mixed drinks,
baby food, cooked fruit and vegetables.
For puréeing soups.
Use the universal cutter for cutting/chopping
raw food (onions, garlic, herbs)!
The hand blender is not suitable
for preparing mashed potatoes.
Before using the appliance for the first time,
clean all parts of it.
Fig. B
Completely unwind the power cord.
Place the blender foot on the base unit
and lock into position.
Insert the mains plug.
Put food in the blender jug or in another
tall jug.
The appliance works better if there is some
liquid in the ingredients.
Set the required speed with the speed
control.
– Rotate to right – reduces the speed.
– Rotate to left – increases the speed.
In general, Turbo speed is recommended
for the processing of food. It is recommended
to use speed control for liquids, hot food and
for mixing (e.g. muesli in yoghurt).
For some models:
The set speed is shown via the speed
indicator when the On button is pressed.
The more segments are lit the higher
is the selected speed.
Firmly hold the hand blender and jug.
Switch on the hand blender by pressing
the required On button.
The hand blender remains switched
on as long as the On button is pressed.
To prevent the ingredients from splashing,
do not press the On button until the blender
foot has been immersed in the ingredients.
Always switch off the hand blender before
taking it out of the processed food.
Release the On button after processing.
Pull out the mains plug.
Press the release buttons and remove
Pull out the mains plug!
Wipe the base unit with a damp cloth
and then wipe dry.
The blender jug can be cleaned in the
dishwasher.
Clean the blender foot in the dishwasher
or with a brush under running water.
Dry the blender foot in an upright position
(blender blade face up) so that any trapped
water can run out.
If processing e.g. red cabbage or carrots,
the plastic parts will become discoloured
by a red film which can be removed with
a few drops of cooking oil.
Troubleshooting
FaultRemedial action
The appliance
switches off while
it is being used
or the speed
indicator (if fitted)
starts flashing.
If the fault cannot be eliminated, please contact
customer service.
The overload protection
feature has been activated.
Switch off the appliance
and pull out the mains
plug.
Leave the appliance to cool
down for approx. 1 hour
in order to deactivate
the overload protection
device.
Switch on the appliance
again.
6Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Recipes and tips
en
Subject to alterations.
Mayonnaise
1 egg (egg yolk and egg white)
1 tsp. mustard
1 tbs. lemon juice or vinegar
200–250 ml oil
Salt, pepper to taste
Ingredients must be at the same temperature!
Put the ingredients in the jug.
Place the hand blender on the base
of the jug and blend the ingredients
until the mixture emulsifies.
Slowly raise the switched on blender as far
as the upper edge of the mixture and lower
again until the mayonnaise is ready.
Tip: According to this recipe you can also make
mayonnaise with egg yolk only. However, use
only half the amount of oil.
Vegetable soup
300 g potatoes
200 g carrots
1 small stick of celery
2 tomatoes
1 onion
50 g butter
2 l water
Salt, pepper to taste
Skin and seed the tomatoes.
Chop up cleaned and washed vegetables
and sauté in the hot butter.
Add water and salt.
Leave to cook for a good 20–25 min.
Take the pan off the cooker.
Purée the soup in the pan with the blender.
Season with salt and pepper.
Crêpes dough
250 ml milk
1 egg
100 g flour
25 g melted cooled butter
Put all ingredients in the jug in the indicated
sequence and blend to a smooth dough.
Blended milk drinks
1 glass of milk
6 large strawberries
or
10 raspberries or
1 banana (sliced)
Put the ingredients in the jug and blend.
Add sugar to taste.
Tip:
For a milk shake add a scoop of ice cream
or use very cold milk.
Disposal
This appliance has been identified
in accordance with the European
directive 2002/96/EG on Waste
Electrical and Electronic Equipment –
WEEE. The Directive paves the way
for effective EU-wide withdrawal and
utilization of waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this
guarantee.
Cet appareil est destiné à la préparation de
quantités habituellement nécessaires dans
un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d’un foyer.
Les applications similaires à celles d’un foyer
comprennent p. ex. l’utilisation dans les coinscuisine du personnel de magasins, de bureaux,
d’entreprises agricoles et autres entreprises
commerciales et industrielles, ainsi que
l’utilisation par les clients de pensions, petits
hôtels et immeubles d'habitation similaire.
Utilisez cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes
et pour des durées de service normales.
La notice d’utilisation vaut pour différents
modèles. Une vue d’ensemble des différents
modèles se trouve sur les volets illustrés (fig.C).
Rangez soigneusement la notice d’instructions.
Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa
notice d’utilisation.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure A
1Pied mixeur
Matière plastique ou métal (selon le modèle).
Posez le pied mixeur puis clipsez-les.
2 Appareil de base
3 Le cordon d’alimentation électrique
4 Moyen d’accrochage
Pour ranger l’appareil suspendu.
5 Indicateur de vitesse
(Sur certains modèles)
6 Molette de régulation
Cette molette permet de régler la vitesse
à volonté (seulement en association avec
la touche 7a).
– Le fait de tourner à droite réduit
la vitesse.
– Le fait de tourner à gauche hausse
la vitesse.
7 Touche d’enclenchement
a Vitesse réglable (par la molette 6)
b Haute vitesse
Le mixeur plongeant fonctionne tant que
vous appuyez sur la touche (a ou b).
8 Touches de déverrouillage
Pour retirer le pied mixeur appuyez
simultanément sur les touches de
déverrouillage.
9 Lame du pied mixeur
10 Bol mixeur
Utilisez l’appareil dans le bol mixeur pour
empêcher les projections d’aliments.
Avant de ranger les aliments préparés,
mettez le couvercle sur le bol mixeur.
pìê=ÅÉêí~áåë=ãçÇ≠äÉë=W
11 Broyeur universel
Si le broyeur universel n’a pas été livré d’origine,
vous pouvez le commander auprès du service
après-vente.
Avec le broyeur universel, vous profitez de toute
la puissance de l’appareil lors de la préparation
d’une pâte à tartiner au miel (à condition
de respecter les instructions de la recette).
Vous trouverez la recette dans la notice
d’utilisation du broyeur universel.
12 Fouet avec embout démultiplicateur
Veuillez respecter les instructions figurant
dans la notice d’instructions à part
accompagnant ces accessoires.
Consignes de sécurité
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙ=>
oблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзе=>
Ne branchez et faites marcher l’appareil que
conformément aux indications figurant sur
la plaque signalétique.
N’utilisez l’appareil que si son cordon
d’alimentation et l’appareil lui-même ne
présentent aucun dommage.
Éloignez les enfants de l’appareil.
Surveillez les enfants pour empêcher qu’ils
ne jouent avec l’appareil.
Les personnes (enfants compris) souffrant d’un
handicap physique, sensoriel ou mental, ou ne
détenant pas l’expérience et les connaissances
nécessaires, ne doivent pas utiliser l’appareil,
sauf si quelqu’un les surveille au cours de cette
opération ou si la personne responsable de leur
sécurité leur a fourni des instructions relatives
à son utilisation.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant
dans les cas suivants : avant d’assembler
l’appareil, après chaque utilisation, avant
le nettoyage, avant de quitter la pièce et si
l’appareil est défectueux. Veillez à ce que le
cordon de branchement ne frotte pas sur des
arêtes vives ou des surfaces très chaudes.
8Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant
fr
ou son service après-vente ou une personne
détenant une qualification équivalente est
habilité à remplacer un cordon de branchement
endommagé. Les réparations sur l’appareil sont
réservées à notre service après-vente.
N’utilisez pas le mixeur plongeant avec
les mains mouillées et ne le faites pas
tourner à vide.
N’utilisez le mixeur plongeant qu’équipé
de ses accessoires d’origine. Prudence lors
du traitement de liquides très chauds. L’appareil
risque de provoquer des projection de liquide.
Lorsque vous plongez le mixeur dans un liquide,
veillez à ce que le niveau de liquide ne monte
pas au-dessus de la jonction entre le pied
mixeur et l’appareil de base.
Ne laissez jamais l’appareil allumé plus
longtemps que nécessaire au mixage
des produits alimentaires à traiter.
Ne posez jamais le pied mixeur sur des surfaces
très chaudes, ne l’utilisez jamais dans des
produits à mélanger très chauds.
Avant de plonger le pied mixeur dans des
produits très chauds, attendez qu’ils soient
revenus à moins de 80 °C !
Pour mélanger les mayonnaises, sauces, boissons, aliments pour bébé, fruits et légumes
cuits.
Pour réduire les soupes en purée.
Pour broyer/hacher les produits alimentaires
crus (oignons, ail, herbe culinaires), utilisez
le broyeur universel !
Ce mixeur plongeant ne convient pas pour
préparer de la purée de pommes de terre.
Nettoyez toutes les pièces avant la première
utilisation.
Figure B
Déroulez complètement le cordon
d'alimentation électrique.
Posez le pied mixeur sur l’appareil de base
puis clipsez-les.
Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Versez les aliments dans un bol mixeur
ou dans un autre récipient à bords hauts.
Le mixeur plongeant fonctionne mieux si les
produits alimentaires à traiter se trouvent
dans du liquide.
Réglez la vitesse au moyen du régulateur
de vitesse.
– Le fait de tourner à droite réduit la
vitesse.
– Le fait de tourner à gauche hausse
la vitesse.
D’une manière générale, l’utilisation de la
survitesse est recommandée pour préparer
les aliments. Pour mélanger des liquides,
des produits très chauds et pour incorporer
p. ex. du muesli dans du yaourt, utilisez
le variateur de vitesse.
Sur certains modèles :
La vitesse réglée apparaît à l’indicateur
de vitesse après avoir actionné la touche
d’allumage. Plus les segments allumés
sont nombreux et plus la vitesse réglée
est élevée.
Tenez fermement le mixeur plongeant
et le bol mixeur.
Pour allumer le mixeur plongeant, appuyez
sur la touche d’allumage souhaitée.
Le mixeur plongeant fonctionne tant
que vous appuyez sur la touche.
Pour éviter les projections d’aliments ainsi
’
traités, n
ment qu
appuyez sur la touche d’enclenche-
’
une fois le pied mixeur plongé dans
le bol.
Eteignez toujours le mixeur plongeant avant
de le sortir des aliments mixés.
Le bol mixeur va au lave-vaisselle.
Nettoyez le pied mixeur au lave-vaisselle ou
à l’aide d’une brosse sous l’eau du robinet.
Laissez le pied mixeur sécher à la verticale
(lame tournée vers le haut), ceci afin que
l’eau qui a pénétré puisse s’écouler.
Le traitement par exemple de choux rouges
et de carottes teinte les pièces en matière
plastique ; quelques gouttes d’huile
alimentaire permettent de supprimer cette
coloration.
Dérangements et remèdes
DérangementRemède
L’appareil
s
’
éteint pendant
l
’
utilisation
ou l’indicateur
de vitesse
(si présent) se
met à clignoter.
La protection anti-surcharge
est activée.
Éteignez l’appareil et
débranchez la fiche mâle
de la prise de courant.
Laissez l’appareil refroidir
pendant env. 1 heures,
temps nécessaire au
disjoncteur anti-surcharge
pour se désactiver.
Rallumez ensuite l’appareil.
Si vous n’arrivez pas à résoudre le dérangement, veuillez s.v.p. vous adresser à notre
service après-vente.
Recettes et astuces
Mayonnaise
1 œuf (le jaune et le blanc)
1 c. à soupe de moutarde
1 c. à soupe de jus de citron ou de vinaigre
200–250 ml d’huile
Salez et poivrez selon vos goûts
Les ingrédients doivent tous se trouver
à la même température !
Versez les ingrédients dans le bol.
Posez le mixeur plongeant sur le fond du bol
et mélangez les ingrédients jusqu’à ce que
le mélange prenne.
Ensuite, soulevez et abaissez lentement
le mixeur jusqu’à ce que la mayonnaise
soit terminée.
Un conseil : cette recette vous permet aussi
de préparer la mayonnaise uniquement avec
du jaune d’œuf. Dans ce cas, n’utilisez que
la moitié de la quantité d’huile.
Soupe de légumes
300 g de pommes de terre
200 g de carottes
1 petit morceau de céleri
2 tomates
1 oignon
50 g de beurre
2 l d’eau
Salez et poivrez selon vos goûts
Pelez les tomates et retirez les pépins.
Découpez en morceaux les légumes
préalablement brossés et lavés, puis faites-
les revenir dans le beurre très chaud.
Ajoutez l’eau et salez.
Faites cuire le tout 20 à 25 minutes.
Retirez la casserole de la cuisinière.
A l’aide du mixeur plongé dans la casserole,
réduisez les légumes en purée.
Salez et poivrez pour parfaire le goût.
Pâte à crêpes
250 ml de lait
1 œuf
100 g de farine
25 g de beurre fondu que vous aurez laissé
refroidir
Versez tous ces ingrédients dans le bol dans
l’ordre indiqué, puis mélangez jusqu’à
obtention d’une pâte lisse.
Boissons lactées
1 verre de lait
6 grosses fraises
ou
10 framboises ou
1 banane (découpée en rondelles)
Versez les ingrédients dans le bol puis
passez-les au mixeur.
Sucrez selon vos goûts.
Un conseil :
pour un milk-shake, ajoutez une boule de glace
ou prenez du lait très froid.
10Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mise au rebut
fr
Sous réserve de modifications.
it
Cet appareil a été labélisé en conformité
avec la directive communautaire
européenne 2002/96/CE visant les
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Cette directive fixe
le cadre, en vigueur sur tout le territoire
de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage
des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles relatives
à la mise au rebut, renseignez-vous auprès
de votre revendeur ou de votre municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per
impieghi non professionali, simili a quello
domestico. Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego cucine per
il personale in negozi, uffici, aziende agricole
e altre aziende di produzione, nonché l’uso
da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e
simili strutture abitative.
Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi
di lavoro usuali nell’attività domestica.
In queste istruzioni per l’uso si descrivono diversi
modelli. Nelle pagine con figure si riporta uno
specchietto dei diversi modelli (figuraC).
Si prega di conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’apparecchio a terzi,
consegnare unitamente questo libretto
d’istruzioni.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure.
Figura A
1 Piede frullatore
Plastica oppure metallo (a seconda del
modello). Applicare ed arrestare il piede
frullatore.
2 Apparecchio base
3 Cavo d’alimentazione
4 Anello di sospensione
Per conservare l’apparecchio sospeso.
5 Indicazione di velocità
(In alcuni modelli)
6 Regolazione del numero di giri
Regolazione continua della velocità
di rotazione (solo in collegamento con
il pulsante 7a).
– La rotazione a destra riduce la velocità.
– La rotazione a sinistra aumenta
la velocità.
7 Pulsante di accensione
a Velocità regolabile (con 6 velocità
di regolazione della rotazione)
b Velocità turbo
Il frullatore ad immersione è acceso finché
si mantiene premuto il pulsante d’accensione (a oppure b).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH11
8 Pulsanti di sblocco
it
Per rimuovere il piede frullatore premere
contemporaneamente i due pulsanti
di sblocco.
9 Lama del piede frullatore
10 Bicchiere frullatore
Impedisce gli spruzzi durante il lavoro
nel bicchiere frullatore.
Applicare sul bicchiere frullatore il coperchio
per conservare alimenti lavorati.
fе=~дЕмеб=гзЗЙддбW
11 Mini tritatutto
Se il mini tritatutto non è compreso nella
fornitura, può essere ordinato tramite
il servizio assistenza clienti.
Con il mini tritatutto sfruttate tutta la potenza
dell’apparecchio nella preparazione di crema
al miele spalmabile sul pane (rispettando
le indicazioni della ricetta). La ricetta si trova nelle
istruzioni per l’uso del mini tritatutto.
12 Frusta per montare con adattatore
Osservare le istruzioni per questi accessori
nel separato libretto d’istruzioni per l’uso.
Istruzioni di sicurezza
mЙкбЕздз=СЙкбнЙ
mЙкбЕздз=Зб=лЕ~кбЕЬЙ=ЙдЙннкбЕЬЙ
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione.
Utilizzare solo se il cavo di alimentazione
e l’apparecchio non presentano danni.
Tenere l’apparecchio fuori della portata dei
bambini. Impedire ai bambini di giocare con
l’apparecchio.
Non consentire l’uso dell’apparecchio a
persone (anche bambini) con ridotta percezione
sensoriale o ridotte capacità mentali oppure con
carenti esperienze e conoscenze, a meno che
non siano sorvegliate o non siano state istruite
all’uso dell’apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza.
Estrarre la spina prima dell’assemblaggio,
dopo ogni uso, prima della pulizia, prima
di allontanarsi dall’apparecchio ed in caso
di guasto. Non tirare il cavo di alimentazione
su spigoli vivi né metterlo a contatto con
superfici calde.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni,
deve essere sostituito dal produttore, dal
suo servizio assistenza clienti o da persona
in possesso di simile qualificazione.
Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo
dal nostro servizio assistenza clienti.
Non usare il frullatore ad immersione con le mani
umide, né farlo funzionare a vuoto.
Usare il frullatore solo con gli accessori originali.
Attenzione durante la lavorazione di liquidi
bollenti.
Durante la lavorazione i liquidi possono emettere
spruzzi.
Non immergere l’apparecchio nel liquido
lavorato oltre il punto di unione fra piede
frullatore ed apparecchio base.
Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio
acceso più a lungo di quanto è necessario per
la lavorazione del frullato.
Non deporre mai il piede frullatore su superfici
troppo calde, né utilizzarlo in alimenti da frullare
molto caldi. Prima di lavorare alimenti da frullare
molto caldi con il frullatore, farli raffreddare
ad almeno 80 °C!
Per frullare maionese, salse, cocktail, alimenti
per neonati, frutta e verdura cotte.
Per frullare a puré le minestre.
Per sminuzzare/tritare alimenti crudi (cipolle,
aglio, erbe aromatiche) usare il mini tritatutto!
Il frullatore ad immersione non è idoneo alla
preparazione di purè di patate.
Al primo uso pulire tutte le parti.
Figura B
Svolgere completamente il cavo di alimenta-
zione.
Inserire il piede del frullatore nel blocco
motore ed arrestarlo.
Inserire la spina di alimentazione.
Introdurre gli alimenti nel bicchiere frullatore
oppure in un altro bicchiere alto.
Il frullatore ad immersione funziona meglio
se fra gli alimenti da lavorare vi è un liquido.
Regolare la velocità desiderata con
il regolatore del numero di giri.
– La rotazione a destra riduce la velocità.
– La rotazione a sinistra aumenta
la velocità.
12Robert Bosch Hausgeräte GmbH
In generale per la lavorazione di alimenti si
it
consiglia la velocità turbo. Per liquidi, alimenti
molto caldi e per incorporare (ad es. müsli
in yogurt) si consiglia, di utilizzare la velocità
regolata.
In alcuni modelli:
La velocità regolata nell’azionamento del
pulsante di accensione è indicata dall’indicatore di velocità. Quanti più segmenti
si accendono tanto maggiore è la velocità
regolata.
Mantenere ben fermi frullatore ad
immersione e bicchiere.
Accendere il frullatore ad immersione pre-
mendo il pulsante di accensione desiderato.
Il frullatore ad immersione è acceso finché si
mantiene premuto il pulsante d’accensione.
Per evitare spruzzi di prodotto frullato,
premere il pulsante d’accensione solo
dopo avere immerso il piede frullatore
nell’alimento da frullare.
Spegnere il frullatore ad immersione sempre
prima di estrarlo dall’alimento frullato.
Terminata la lavorazione, rilasciare
il pulsante di accensione.
Estrarre la spina di alimentazione.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare
il piede frullatore dall’apparecchio principale.
Pulizia
^ннЙетбзеЙ>
kзе=бггЙкЦЙкЙ=г~б=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=Д~лЙ=
бе ~Еим~I=е¨=д~о~кдз=бе=д~о~лнзобЦдбЙK
kзе=ймдбкЙ=Езе=~йй~кЙЕЕЬб=~=о~йзкЙ>
Estrarre la spina di alimentazione!
Pulire il blocco motore con un panno umido
ed infine asciugarlo.
Il bicchiere frullatore può essere lavato
in lavastoviglie.
Pulire il piede frullatore in lavastoviglie o con
una spugna sotto acqua corrente.
Fare asciugare il piede frullatore in posizione
verticale (lama del piede frullatore rivolta
in alto), in modo che l’acqua penetrata
possa uscire.
Nella lavorazione per es. di cavolo rosso
e carote, sulle parti di plastica si formano
macchie colorate, che possono essere
rimosse con qualche goccia di olio
alimentare.
Rimedio in caso di guasti
GuastoRimedio
Durante l’uso
l’apparecchio
si spegne o l
catore di velocità
(se disponibile)
comincia
a lampeggiare.
La sicurezza di sovraccarico
si è attivata.
’
indi-
Spegnere l’apparecchio
ed estrarre la spina
d’alimentazione.
Per disattivare la sicurezza
di sovraccarico, lasciare
raffreddare l
’
apparecchio
per ca. 1 ora.
Accendere di nuovo
l’apparecchio.
Se non fosse possibile eliminare il guasto,
rivolgesi al servizio assistenza clienti.
Ricette e consigli
Maionese
1 uovo (tuorlo e albume)
1 cucchiaio succo di senape
1 cucchiaio succo di limone o aceto
200–250 ml olio
sale, pepe secondo i gusti
Gli ingredienti devono essere alla stessa
temperatura!
Introdurre gli ingredienti nel bicchiere.
Appoggiare il frullatore ad immersione sul
fondo del bicchiere e frullare gli ingredienti
fino ad emulsionare la miscela.
Sollevare lentamente il frullatore fino alla
superficie della miscela ed abbassarlo
di nuovo più volte, finché la maionese
non è pronta.
Consiglio: Secondo questa ricetta si può
produrre anche maionese solo con rosso
d’uovo. In tal caso dimezzare tuttavia la quantità
di olio.
Minestrone
300 g patate
200 g carote gialle
1 gambo di sedano
2 pomodori
1 cipolla
50 g burro
2 l acqua
sale, pepe secondo i gusti
Robert Bosch Hausgeräte GmbH13
Togliere la pelle dei pomodori
it
Con riserva di modifiche.
Spezzettare la verdura pulita e lavata
e cuocerla con burro ben caldo.
Aggiungere l’acqua e salare.
Fare cucinare il tutto 20–25 min.
Togliere la pentola dal fornello.
Con il frullatore, frullare il minestrone
a puré nella pentola
Insaporire con sale e pepe.
Pastella per crespelle
250 ml latte
1 uovo
100 g farina
25 g burro sciolto raffreddato
Introdurre tutti gli ingredienti nell’ordine
indicato nel bicchiere e frullarli fino
ad ottenere una pastella omogenea.
Per un frappé al latte aggiungere un cubetto
di ghiaccio oppure prendere latte molto freddo.
Smaltimento
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste
electrical and electronic equipement –
WEEE). La direttiva prescrive il quadro
normativo per un recupero e riciclaggio
degli apparecchi dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato
o presso la propria amministrazione
comunale.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato
l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire
a richiesta informazioni a proposito.
Per l’esercizio del diritto di garanzia
è comunque necessario presentare
il documento di acquisto.
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden
die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor
huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv.
het gebruik in personeelskeukens van winkels,
kantoren, landbouwbedrijven en andere
zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door
gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden
die gebruikelijk zijn in het huishouden.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende
modellen. Op de pagina's met afbeeldingen
vindt u een overzicht van de verschillende
modellen (Afb.C).
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b.
Overhandig ook de gebruiksaanwijzing
als u het apparaat doorgeeft aan derden.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen
a.u.b.
Afb. A
1 Mixervoet
Kunststof of metaal (afhankelijk van het
model). Mixervoet aanbrengen en vastklikken.
2 Basisapparaat
3 Aansluitsnoer
4Ophanging
Om het apparaat opgehangen te bewaren.
5 Snelheidsindicatie
(bij sommige modellen)
6 Toerentalregeling
Traploos instelbaar toerental (alleen
in combinatie met toets 7a).
–Door naar rechts te draaien wordt
het toerental lager.
–Door naar links te draaien wordt
het toerental hoger.
7 Inschakeltoets
a Regelbare snelheid (met
toerentalregeling 6)
b Turbosnelheid
De staafmixer is ingeschakeld zolang
de inschakeltoets (a of b) is ingedrukt.
8 Ontgrendeltoetsen
Om de mixervoet eraf te halen: de twee
ontgrendelingstoetsen tegelijkertijd
indrukken.
9 Mixervoetmes
10 Mengbeker
Gebruik van de mixkom voorkomt spatten.
Deksel voor het bewaren van verwerkte
levensmiddelen op de mengbeker zetten.
_ба=лзггбЦЙ=гзЗЙддЙеW
11 Allessnijder
Als de universele fijnsnijder niet standaard bij het
apparaat geleverd wordt, kunt u deze bestellen
bij de klantenservice.
Met de universele fijnsnijder benut u het volledige vermogen van het apparaat bij het bereiden
van honingboter (onder naleving van de
receptgegevens). Het recept vindt u in de
gebruiksaanwijzing van de universele fijnsnijder.
12 Eiwitklopper met aandrijfhulpstuk
Neem de aanwijzingen in de afzonderlijke
gebruiksaanwijzing van deze
toebehorenonderdelen in acht.
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken
volgens de gegevens op het typeplaatje.
Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer
en het apparaat niet zijn beschadigd.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
Toezicht houden op kinderen om te voorkomen
dat ze met het apparaat spelen.
Het apparaat niet laten bedienen door personen
(ook kinderen) met verminderde zintuiglijke
waarneming of geestelijke vermogens, of door
personen met onvoldoende ervaring en kennis,
tenzij deze onder toezicht staan van of zijn
geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat
door een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u het apparaat in elkaar zet, na elk gebruik,
voordat u het reinigt, voordat u het vertrek
verlaat en in geval van storing.
Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe
randen of hete oppervlakken.
Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat
beschadigd raakt, moet om gevaren te
vermijden het snoer worden vervangen door
de fabrikant, de klantenservice of een andere
gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het
apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door onze klantenservice.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH15
De staafmixer niet gebruiken met vochtige
nl
handen en niet onbelast gebruiken.
De staafmixer alleen gebruiken met het originele
toebehoren. Wees voorzichtig bij het verwerken
van hete vloeistoffen. De vloeistoffen kunnen
spatten tijdens de verwerking.
Het apparaat niet met het contactvlak
mixervoet-basisapparaat in vloeistof dompelen.
Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan nodig is voor het
verwerken van de ingrediënten.
Mixervoet nooit op hete oppervlakken zetten
of in hete levensmiddelen gebruiken.
Hete levensmiddelen vóór verwerking met
de mixer tot minimaal 80° C laten afkoelen!
Voor het mixen van mayonaise, sauzen,
mixdranken/cocktails, babyvoeding, gekookt
fruit en groente.
Voor het pureren van soepen.
Voor het fijnsnijden/hakken van rauwe
levensmiddelen (uien, knoflook, kruiden)
de universele hakmolen gebruiken!
De staafmixer is niet geschikt voor
het bereiden van aardappelpuree.
Alle onderdelen reinigen voordat
u het apparaat voor het eerst gebruikt.
Afb. B
Aansluitsnoer volledig afwikkelen.
Mixervoet op het basisapparaat plaatsen
en vastklikken (1).
De stekker in het stopcontact steken.
De levensmiddelen in de mengbeker
of een andere hoge kom doen.
De staafmixer werkt beter wanneer er vloei-
stof bij de te verwerken levensmiddelen zit.
Het gewenste toerental instellen met
de toerentalregelaar.
– Door naar rechts te draaien wordt
het toerental lager.
– Door naar links te draaien wordt
het toerental hoger.
Over het algemeen adviseren wij u de turbosnelheid te gebruiken voor het verwerken van
levensmiddelen.
Bij vloeistoffen/dranken, hete levensmiddelen
en om ingrediënten dooreen te mengen
(bijv. muesli in yoghurt) adviseren wij u
de toerentalregeling te gebruiken.
Bij sommige modellen:
De ingestelde snelheid wordt bij het
indrukken van de inschakeltoets
op de snelheidsindicatie aangegeven.
Hoe meer segmenten er oplichten,
hoe hoger de ingestelde snelheid is.
Staafmixer en kom vasthouden.
De staafmixer inschakelen door op
de gewenste inschakelknop te drukken.
De staafmixer is ingeschakeld zolang
de inschakeltoets is ingedrukt.
Om spatten te voorkomen, de inschakel-
toets pas indrukken wanneer de mixervoet
in de kom is gestoken.
De staafmixer altijd uitschakelen voordat
u hem uit de kom haalt.
Na het mixen de inschakelknop loslaten.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Ontgrendelknoppen indrukken en de
Stekker uit het stopcontact trekken!
Basisapparaat schoonvegen met een
vochtige doek en afdrogen.
De mixkom kan in de afwasautomaat
worden gereinigd.
Mixervoet reinigen in de afwasautomaat
of met een borstel onder stromend water.
De mixervoet rechtop (mixervoet naar
boven) laten drogen, zodat het water eruit
kan lopen.
Bij het verwerken van bijv. rodekool en
wortelen ontstaan verkleuringen op de
kunststof delen die met een paar druppels
slaolie verwijderd kunnen worden.
16Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Hulp bij storingen
nl
Wijzigingen voorbehouden.
StoringOplossing
Het apparaat
schakelt tijdens
het gebruik uit of
de snelheidsindicatie (indien
aanwezig) begint
te knipperen.
De overbelastingsbeveiliging is geactiveerd.
Apparaat uitschakelen
en de stekker uit het
stopcontact trekken.
Apparaat ca. 1 uur laten
afkoelen om de overbelastingsbeveiliging
te deactiveren.
Apparaat weer
inschakelen.
Neem contact op met de klantenservice
als de storing niet kan worden verholpen.
Recepten en tips
Mayonaise
1 ei (eigeel en eiwit)
1 eetlepel mosterd
1 eetlepel citroensap of azijn
200–250 ml olie
Zout en peper naar smaak
De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur
hebben!
Ingrediënten in de kom doen.
Staafmixer tot op de bodem in de kom
steken en de ingrediënten mixen tot het
mengsel emulgeert.
De ingeschakelde mixer langzaam omhoog
bewegen tot bovenaan het mengsel en dan
weer omlaag bewegen tot de mayonaise
klaar is.
Tip: u kunt volgens dit recept ook mayonaise
met alleen eierdooiers maken. Gebruik dan
de halve hoeveelheid olie.
Groentesoep
300 g aardappels
200 g wortels
1 klein stuk selderie
2 tomaten
1 ui
50 g boter
2 l water
Zout en peper naar smaak
Tomaten pellen en ontpitten.
De gewassen groente in stukken snijden
en smoren in de hete boter.
Water en zout toevoegen.
Alles 20–25 min. laten koken.
Pan van het fornuis nemen.
Met de mixer de soep in de pan pureren.
Op smaak brengen met peper en zout.
Crèpedeeg
250 ml melk
1 ei
100 g meel
25 g gesmolten en afgekoelde boter
Alle ingrediënten in de aangegeven volgorde
in de kom doen en tot een glad deeg mixen.
Melkmixdranken
1 glas melk
6 grote aardbeien
of
10 frambozen of
1 banaan (in plakjes gesneden)
Ingrediënten in de kom doen en mixen.
Suiker naar smaak toevoegen.
Tip:
Voor een milkshake voegt u een bolletje ijs toe of
gebruikt u zeer koude melk.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG over oude
elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Deze richtlijn vormt voor de
gehele EU een kader voor de terugname
en recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken op
de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
nodig.
Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller husholdningslignende indretninger.
Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug.
Ved husholdningslignende indretninger forstås
f. eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og
anden erhvervsmæssig drift samt brug på
pensioner, små hoteller og andre former for
boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne
selv.
Apparatet er kun beregnet til at blive brugt
til mængder og tider, som er almindelige
i en normal husholdning.
Brugsanvisningen beskriver forskellige modeller.
På siderne med illustrationerne ses en oversigt
over forskellige modeller. Der kan evt. forekomme billeder med tilbehørsdele, der ikke
findes i alle lande og modeller (Billede C).
Opbevar venligst brugsanvisningen.
Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer.
Overblik
Fold billedsiderne ud.
Billede A
1Blenderfod
Af plast eller metal (afhænger af den enkelte
model). Sæt blenderfoden på og lad den
falde i hak.
2 Motorenhed
3Netkablet
4Ophængning
Til at hænge maskinen op i.
5 Hastighedsvisning
(ikke alle modeller)
6 Hastighedsregulering
Hastighed kan indstilles trinløst
(kun i forbindelse med tast 7a).
– Drejes til højre – hastigheden reduceres.
– Drejes til venstre – hastigheden øges.
7Tænd-tast
a Regulerbar hastighed
(med hastighedsregulering 6)
b Turbo-hastighed
Stavblenderen er tændt, så længe tændtasten (a eller b) holdes inde.
8 Sikkerhedstaster
Tryk samtidigt på begge frigøringsknapper
for at tage blenderfoden af.
9Blenderfodkniv
10 Blenderbæger
Blanding i blenderbægeret forhindrer stænk.
Sæt låget på blenderbægeret for
opbevaring af tilberedte fødevarer.
m™=езЦдЙ=гзЗЙддЙкW
11 Minihakker
Hvis minihakkeren ikke medfølger, kan den
bestilles hos kundeservice.
Med minihakkeren bruger du apparatets fulde
ydelse, når smørepålæg med honning
tilberedes (ved overholdelse af opskriften).
Opskriften findes i brugsanvisningen til
minihakkeren.
12 Piskeris med drev
Læs og overhold instruktionerne i den
separate brugsanvisning for disse
tilbehørsdele.
Sikkerhedsanvisninger
hо‹лнЙдлЙлС~кЙ
oблбвз=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›З
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne
på typeskiltet.
Må kun tages i brug, hvis ledningen
og maskinen er ubeskadigede.
Hold børn væk fra maskinen.
Hold børn under opsyn for at forhindre,
at de leger med maskinen.
Personer (også børn) med reduceret fysisk
registreringsevne eller psykisk evne eller med
manglende erfaring og viden må ikke betjene
maskinen, medmindre de er under opsyn eller
er blevet instrueret i brugen af maskinen af en
person, der er ansvarlig for din sikkerhed.
Træk stikket ud før samling, efter brug,
før rengøring, før rummet forlades og hvis
der opstår fejl. Ledningen må ikke trækkes
hen over skarpe kanter eller varme flader.
Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er
beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten,
fabrikantens serviceværksted eller lignende,
kvalificeret person for at undgå fare.
Apparatet må kun repareres af fabrikantens
servicepersonale.
Hænderne må ikke være fugtige, når der
arbejdes med stavblenderen.
Benyt ikke stavblenderen i tomgang.
Stavblenderen må kun benyttes med originalt
tilbehør. Rør varme fødevarer med forsigtighed.
Væsken kan sprøjte under arbejdet med
apparatet.
Dyp ikke apparatet så langt ned i væsken,
at forbindelsesstedet mellem blenderfod
og motorenhed er dækket af væske.
18Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Det anbefales, at maskinen kun er tændt,
da
så længe blenderen er i brug.
Stil aldrig blenderfoden på varme overflader eller
ned i varme fødevarer. Lad varme fødevarer
afkøle til mindst 80 °C, før de blandes med
blenderen!
Blenderen er beregnet til at fremstille mayonnaise, sovs, blandede drinks, babymad, kogt
frugt og grønt.
Til purering af supper.
Til finhakning/hakning af rå fødevarer
(løg, hvidløg, krydderurter) i minihakkeren!
Stavblenderen er ikke beregnet til at lave
kartoffelmos.
Rengør alle dele, før de tages i brug første
gang.
Billede B
Træk hele ledningen ud.
Klik blenderfoden sammen med
motorenheden og tryk den rigtigt fast.
Sæt stikket i.
Kom fødevarerne i blenderbægeret eller
i et andet højt bæger.
Stavblenderen fungerer bedre, hvis det,
der skal blendes, er flydende.
Indstil den ønskede hastighed med
hastighedsreguleringen.
–Drejes til højre – hastigheden reduceres.
– Drejes til venstre –hastigheden øges.
Normalt anbefales det at anvende turbo-
hastigheden til hakning af fødevarer.
Det anbefales at bruge hastighedsregule-
ringen i forbindelse med blanding af væsker,
varme fødevarer og iblanding ( f. eks. müsli
i jogurt).
På nogle modeller:
Den indstillede hastighed vises i hastig-
hedsvisningen ved at betjene tændetasten.
Jo mere segmenterne lyser, desto højere
er den indstillede hastighed.
Hold fast i stavblender og bæger.
Tænd for stavblenderen ved at trykke
på den ønskede tændetaste.
Stavblenderen er tændt, så længe tænd-
tasten holdes inde.
For at undgå stænk og sprøjt: Tryk først
på starttasten, når blenderfoden er dykket
ned i fødevarerne.
Stavblenderen skal altid være slukket, før
den tages op af de blendede fødevarer.
Slip tændetasten, når blendningen er færdig.
Træk stikket ud.
Tryk på sikkerhedstasterne og tag
Træk stikket ud!
Tør motorenheden af først med en fugtig
klud og herefter med en tør klud.
Bægeret kan tåle opvaskemaskine.
Sæt blenderfoden i opvaskemaskinen eller
rengør den under rindende vand.
Blenderfoden skal stå ret op (med
blenderfodkniven opad) under tørringen,
så evt. vand i foden kan løbe ud.
Ved rivning af f. eks. rødkål og gulerødder
opstår der en rød belægning, som fjernes
med et par dråber spiseolie eller citronsaft.
Hjælp i tilfælde af fejl
FejlAfhjælpning
Blenderen
slukker under
brug eller hastighedsvisningen
(hvis en sådan
findes) begynder
at blinke.
Kan fejlen ikke afhjælpes, kontaktes Bosch´
serviceafdeling på telefon 44 89 88 10.
Overbelastningssikringen
er aktiveret.
Sluk for apparatet og træk
stikket ud.
Lad blenderen afkøle
i ca. 1 time, så overbelastningssikringen kan
deaktiveres.
Tænd for apparatet igen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH19
Opskrifter og tips
da
Ændringer forbeholdes.
Mayonnaise
1 æg (æggeblomme og æggehvide)
1 spsk sennep
1 spsk citronsaft eller eddike
200–250 ml olie
Salt og peber efter smag
Det er vigtigt, at ingredienserne har samme
temperatur!
Kom ingredienserne i bægeret.
Stil stavblenderen på bunden af bægeret
og rør ingredienserne sammen, til blandingen begynder at samle sig.
Løft den tændte stavblender langsomt
op til den øverste kant af blandingen og
sænk den igen, til mayonnaisen er færdig.
Tip: Denne opskrift kan kun bruges til at
fremstille majonnaise med æggeblommer.
Brug her kun den halve mængde olie.
Grøntsagssuppe
300 g kartofler
200 g gulerødder
1 lille stykke selleri
2 tomater
1 løg
50 g smør
2 l vand
Salt og peber efter smag
Fjern skræl og kerne fra tomaterne.
Skær de rengjorte og vaskede grøntsager
i stykker og brun dem i varmt smør.
Tilsæt vand og salt.
Lad det hale koge i 20–25 min.
Tag gryden af komfuret/kogepladen.
Purér suppen i gryden med stavblenderen.
Tilsæt salt og peber efter behag.
Pandekagedej
250 ml mælk
1 æg
100 g mel
25 g smeltet, afkølet smør
Kom alle ingredienserne i bægeret
i den angivne rækkefølge og bland
det hele til en glat dej.
Mælkedrik med smag
1 glas mælk
6 store jordbær
eller
10 hindbær eller
1 banan (skåret i skiver)
Kom ingredienserne i bægeret og bland
det hele med stavblenderen.
Tilsæt sukker efter behag.
Tip:
For at lave en milkshake tilsættes en kugle is eller
bruge meget koldt mælk.
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv 2002/
96/EF om affald af elektrisk og elektronisk
udstyr (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Direktivet indeholder
bestemmelser mht. retur og brug af
gammelt elektrisk og elektronisk udstyr,
der gælder i hele EU-området.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor
genbrugspladserne er placeret, kan kommunen
kontaktes.
Garanti
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti.
Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse
til reparation, hvis denne ønskes udført på
garanti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation.
Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan
indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse
av vanlige mengder for husholdningen og ikke
for industrielt bruk. Rom med husholdningspreget bruk kan være f. eks. bruk i medarbeiderkjøkken i butikker, på kontorer,
landbruks- eller andre produksjonsbedrifter,
såsom bruk av gjester i pensjonater, små
hoteller eller lignende oppholdsenheter.
Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige
bearbeidelsestider.
I denne bruksanvisningen blir forskjellige
modeller beskrevet. På bildene finnes
en oversikt over de forskjellige modellene
(BildeC).
Bruksanvisningen må oppbevares.
Dersom du gir maskinen videre til andre,
bør bruksanvisningen leveres med.
En oversikt
Klaff ut siden med billedtekster.
Bilde A
1Miksefoten
Kunststoff eller metall (alt etter modell).
Miksefoten settes på og la den smekke i.
2 Basismaskin
3 Strømkabelen
4 Opphenging
For å kunne henge opp apparatet
for oppbevaring.
5 Hastighetsviser
(ved noen modeller)
6 Turtallsregulering
Turtallet kan innstilles trinnløst
(kun i forbindelse med taste 7a).
– Ved å dreie til høyre, forringes turtallet.
– Ved å dreie til venstre, stiger turtallet.
7 Innkoplingstast
a Regulerbar hastighet
(med turtallsregulering 6))
b Turbohastighet
Stavmikseren er slått på så lenge
innkoplingstasten (a eller b) er trykket.
8 Frigjøringstaster
For avtaking av mikserfoten må begge
frigjøringsknappene trykkes samtidig.
9 Kniv på miksefoten
10 Miksebeger
Arbeid med miksebegeret forhindrer
at det spruter.
Lokket for oppbevaring av ting som
er bearbeidet settes på mikserbegeret.
sЙЗ=езЙе=гзЗЙддЙкW
11 Universalkutter
Dersom universalkutteren ikke er med
ved leveringen, kan denne bestilles
via kundeservice.
Med universalkutteren nytter du den fulle ytelsen
på apparatet ved tilberedning av honning pålegg
på brødet (når anvisningene i oppskriften blir
overholdt). Du finner oppskriften i bruksveiledningen for universalkutteren.
12 Visp med drivforsats
Vennligst følg anvisningene i den separate
bruksanvisningen for disse tilbehørsdelene.
Sikkerhetshenvisninger
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í
Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold
til angivelsene på typeskiltet.
Det må kun benyttes når den elektriske
ledningen og apparatet selv ikke viser tegn
på ytre skade.
Hold barn borte fra apparatet. Hold øye med
barn, slik at de ikke leker med apparatet.
Personer (også barn) med reduserte åndelige
svakheter eller evner, eller som mangler
erfaringer og kunnskaper om apparatet, må ikke
få betjene det, med mindre de har fått opplæring
i bruken av apparatet og under tilsyn av
personer som er ansvarlige for sikkerheten.
Trekk ut støpselet for sammensetting, etter hver
bruk, før rengjøring, før du forlater rommet
og dersom det oppstår en feil. Ikke trekk
strømkabelen over skarpe ting eller varme flater.
Dersom strømkabelen på denne maskinen
er skadet, må den skiftes ut av produsenten,
vår kundeservice eller av en annen kvalifisert
person for å unngå at det oppstår fare.
Reparasjoner på maskinen må kun foretas
av vår kundeservice.
Stavmikseren må ikke brukes med fuktige
hender og ikke i tomgang.
Stavmikseren må kun brukes med originalt
tilbehør. Forsiktig med bearbeidelse av varme
væsker. Væsken kan sprute ut under arbeidet.
Apparatet må ikke dyppes ned i væske til ut over
forbindelsen mellom miksefoten og motorkassen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH21
Det anbefales ikke å la apparatet være innkoplet
no
lenger enn det som er nødvendig for bearbeidingen av de ingrediensene som skal mikses.
Miksefoten må aldri settes oppå en varm
overflate eller brukes til mikse varme ting.
Varme ingrediensen må kjøles ned til minst
før de bearbeides med mikseren 80 °C!
For å mikse majones, sauser, miksete drikkevarer, babykost, kokt frukt og grønnsaker.
For mosing av supper.
For kutting/hakking av rå varer (løk, hvitløk, urter)
brukes universalkutteren!
Stavmikseren er ikke egnet for tilberedning
av potetmos.
Før første gangs bruk må alle delene
rengjøres.
Bilde B
Vikle ut kabelen helt.
Sett miksefoten på basismaskinen og la den
smekke på.
Stikk inn støpselet.
Fyll ingrediensene ned i mikserbegeret
eller et annet høyt beger.
Stavmikseren fungerer bedre dersom
det er litt væske i de ingrediensene som
skal bearbeides.
Ønsket turtall må innstilles med
turtallsreguleringen.
– Ved å dreie til høyre, forringes turtallet.
– Ved å dreie til venstre, stiger turtallet.
Vanligvis brukes turbohastigheten for
bearbeiding av matvarer. Ved væsker, varme
ting dller blanding (f. eks. å blande musli
i joghurt), anbefales det å bruke
turtallsreguleringen.
Ved noen modeller:
Den innstilte hastigheten blir framstilt over
hastighetsviseren når innkoplingstasten blir
betjent. Jo flere segmenter lyser, desto
høyere er den innstilte hastigheten.
Hold fast stavmikseren og begeret.
Stavmikser slås på ved å trykke på den
ønskede innkoplingstasten.
Stavmikseren er slått på så lenge
innkoplingstasten er trykket.
For å forhindre at det spruter, trykkes
innkoplingstasten først når mikserfoten
er dyppet ned i tingene som skal mikses.
Stavmikseren må alltid slås av før den blir
tatt ut av blandingen.
Etter arbeidet må innkoplingstasten slippes
igjen.
Trekk i støpselet.
Utløsningstasten trykkes og miksefoten