Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen
umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen
und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen
Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Das Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt
verschiedene Modelle:
– Motorblock mit Stufenschalter
– Motorblock mit versenkbarem Schalter
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an
Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
1 Mixbecher
a Behälter: Kunststoff
b Behälter: Glas
2 Deckel mit Nachfüllöffnung und Trichter
Der Trichter dient zum dosierten Einfüllen
von Flüssigkeiten und zum Verschließen der
Nachfüllöffnung.
a mit Trichter:
Zum dosierten Nachfüllen von Flüssigkeiten
in kleinen Mengen, z. B. Öl für Mayonnaise.
b ohne Trichter:
Zum Einfüllen von festen Zutaten und großer
Mengen von Flüssigkeiten.
3 Mixerträger mit Messerteil
4Drehschalter
a MMB1... :
M = Momentschaltung mit höchster
Drehzahl, Schalter für gewünschte
Mixdauer festhalten
0/off = Stopp
1= Arbeitsstufe mit niedriger Drehzahl
2= Arbeitsstufe mit höchster Drehzahl
b MMB2... :
Vor Gebrauch Drehschalter drücken und
langsam loslassen.
M = Momentschaltung mit höchster
Drehzahl, Schalter für gewünschte
Mixdauer festhalten
0/off = Stopp
= Arbeitsgeschwindigkeit stufenlos
einstellbar
5 Motorblock
Kabel aus dem Gehäuse herausziehen
Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild
anschließen und betreiben.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen.
Kinder vom Gerät fernhalten.
Personen (auch Kinder) mit verminderter
körperlicher Sinneswahrnehmung oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt
oder hatten eine Einweisung bezüglich des
Gebrauchs durch eine Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist.
Die Zuleitung nicht in unmittelbarer Nähe von
scharfen Kanten und heißen Flächen verlegen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen
am Gerät nur durch unseren Kundendienst
vornehmen lassen.
Motorblock niemals in Wasser tauchen und nie
unter fließendes Wasser halten.
Gerät nur mit komplett zusammengesetztem
Mixer betreiben.
Das Gerät immer mit aufgesetztem Deckel
betreiben. Bei Geräten mit Glasbehälter muss
der Deckel vollständig verriegelt sein.
Bei Unterbrechung der Stromzufuhr bleibt das
Gerät eingeschaltet und läuft danach wieder an.
Glasbehälter niemals starken Temperaturschwankungen aussetzen.
Den Deckel während der Arbeit immer mit einer
Hand festhalten. Dabei nicht über die
Nachfüllöffnung greifen!
Lassen Sie die Flüssigkeiten lauwarm werden,
bevor Sie diese in den Behälter gießen.
2Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 3
Vorbereiten/Bedienen
de
Das Gerät ist geeignet für die Verarbeitung
folgender Mengen:
Behälter
Feste Lebensmittel100 g100 g
Flüssigkeitenmax. 2,0 lmax. 1,75 l
Heiße oder
schäumende
Flüssigkeiten
Zur Verarbeitung von Eis oder von gefrorenen
Lebensmitteln die Stellung M des Drehschalters
benutzen.
Hinweis: Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen
und Pflegen“.
kбЙ=бе=ЗЙе=~м СЦЙлЙнт нЙе=jбсЙк=ЦкЙбСЙеK=fггЙк=гбн=
взгйдЙнн= тмл~ггЙеЦЙлЙнтнЙг=jб с Й к=м е З =бг г Йк =
гбн=~мСЦЙлЙнтнЙг=aЙЕвЙд=~кДЙбнЙе>=jбсЙк емк=ДЙб=
~млЦЙлЕЬ~днЙнЙг=dЙк®н=~ДеЙЬгЙе=зЗЙк=
~мСлЙнтЙеK=k~ЕЬ=ЗЙг=^мллЕЬ~днЙе=д®мСн=З~л=
jЙллЙк=езЕЬ=вмктЙ=wЙбн=е~ЕЬK
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag befestigen.
90°-Winkel nicht überschreiten (Bild 6).
Zutaten einfüllen.
Deckel aufsetzen (Bild 1):
Kunststoff-Behälter: Deckel aufsetzen und
bis zum Einrasten hinunterdrücken.
Glas-Behälter: Deckel aufsetzen und durch
Drehung im Uhrzeigersinn verriegeln.
Tipp: Etwas Wasser mit sehr wenig Spülmittel in
den aufgesetzten Mixbecher geben. Für wenige
Sekunden auf Stufe M schalten. Wasser
ausschütten und den Mixbecher mit klarem
Wasser ausspülen.
Mixer am besten sofort nach Gebrauch reinigen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH3
Page 4
Mixer auseinander nehmen: Mixerträger
dede
durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn
vom Mixbecher abnehmen.
Aufschrift an der Unterseite des Mixerträgers
beachten (Bild 7).
Mixerträger auseinander nehmen:
Messerteil vorsichtig aus Mixerträger
herausnehmen (Bild 8). Siehe auch
„Leichtere Handhabung des Glasbehälters“.
Dichtring vorsichtig vom Messerteil
abnehmen (Bild 9). Messer sind sehr scharf!
Deckel auseinander nehmen: Trichter aus
der Nachfüllöffnung des Deckels ziehen und
Unterteil des Deckels abnehmen (Bild 10).
Mixbecher, Einzelteile des Deckels sowie
Mixerträger in der Spülmaschine oder mit
handelsüblichen Spülmitteln reinigen.
Messerteil und Dichtring nur mit einer Bürste
unter fließendem Wasser reinigen.
Spülmittel beeinträchtigt die
Lagerschmierung.
Motorblock feucht abwischen und
abtrocknen.
Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge
vornehmen.
Beim Kunststoff-Mixbecher den Mixerträger
bis zur Markierung festdrehen (Bild 11g)!
Leichtere Handhabung des Glasbehälters
Glasbehälter entleeren (Bild 11a).
Glasbehälter am Griff fassen, nach unten
drücken und gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis der Mixerträger sich löst
(Bild 11b).
Glasbehälter und Mixerträger in einem
abnehmen und anschließend
auseinanderbauen (Bild 11c–d).
Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge
vornehmen (Bild 11e–f).
Hilfe bei Störungen
pнкзглЕЬд~ЦJdЙС~Ьк>
sзк=_ЙЬЙДмеЦ=ЙбеЙк=pн∏кмеЦ=kЙнтлнЙЕвЙк=
тбЙЬЙе>
StörungBehebung
Mixer läuft nicht
an.
Mixer richtig aufsetzen
und bis zum Anschlag
festdrehen.
Messer ist blockiert.
Gerät ausschalten. Inhalt
ausleeren und neu
befüllen. Gerät wieder
einschalten.
StörungBehebung
Während der
Arbeit schaltet
Mixer wieder bis zum
Anschlag festdrehen.
sich der Mixer ab.
Bei anderen Störungen an den Kundendienst
wenden.
Rezepte
Der Mixer ist geeignet zum
– Mischen und Schäumen von Flüssigkeiten,
– Zerkleinern und Hacken von rohem Obst,
Gemüse, Nüssen und Schokolade,
– Pürieren von Suppen, gekochtem Obst
und Gemüse,
– Zubereiten von Mayonnaisen und Soßen.
Mayonnaise
Hinweis: lm Mixer kann Mayonnaise nur aus
ganzen Eiern zubereitet werden.
Grundrezept:
1 Ei
1 gehäufter TL Senf
1 EL Essig oder Zitronensaft
1 Prise Salz
1 Prise Zucker
200–250 ml ÖI
Zutaten müssen die gleiche Temperatur haben.
Mixer auf niedrige Drehzahl schalten.
Zutaten (außer Öl) einige Sekunden bei
niedriger Drehzahl vermischen.
Mixer auf höchste Stufe schalten, das ÖI
durch den Trichter gießen und ca. 1 Minute
mixen.
Höchstmenge: doppelte Menge Grundrezept
Heiße Schokolade
50–75 g gekühlte Blockschokolade
½ l heiße Milch
Schlagsahne und Schokoraspel nach Wunsch
Blockschokolade in Stücke (ca. 1 cm)
schneiden und im Mixer bei höchster
Drehzahl vollständig zerkleinern.
Mixer ausschalten und die Milch durch den
Trichter zugeben.
1 Minute bei höchster Drehzahl mixen.
Heiße Schokolade in Gläser füllen und nach
Wunsch mit geschlagener Sahne und
Schokoraspel servieren.
4Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 5
Bananen-Eis-Shake
de
Änderungen vorbehalten.
2–3 Bananen
2–3 geh. EL Vanilleeis oder Zitroneneis
2 Päckchen Vanillezucker
½ l Milch
Bananen 5–10 Sekunden zerkleinern.
Nach Stillstand des Mixers Milch und Zutaten
dazu geben und ca. 1 Minute mixen.
Früchte-Becher
250 g Früchte (z. B. Erdbeeren, Banane,
Orange, Apfel)
50–100 g Zucker
500 ml kaltes Wasser
Eis nach Wunsch
Früchte schälen und in Stücke schneiden.
AIIe Zutaten (außer Eis) bei höchster
Drehzahl ca. 1 Minute mixen.
Evtl. zusammen mit dem Eis servieren.
Sportler-Cocktail
2–3 Orangen
1–2 Zitronen
½–1 EL Zucker oder Honig
¼ I Apfelsaft
¼ l Mineralwasser
evtl. Eiswürfel
Orangen und Zitronen schälen, in Stücke
schneiden.
Zutaten (außer Apfelsaft und Mineralwasser)
bei höchster Drehzahl ca. 1 Minute mixen.
Apfelsaft und Mineralwasser zugeben.
Kurz mixen, bis das Getränk aufgeschäumt
ist.
Cocktail in Gläser geben und nach Wunsch
mit Eiswürfeln servieren.
Rote Grütze
400 g Früchte (entkernte Sauerkirschen,
Himbeeren, Johannisbeeren, Erdbeeren,
Brombeeren)
100 ml Sauerkirschsaft
100 ml Rotwein
80 g Zucker
1 Päckchen Vanillezucker
2 EL Zitronensaft
1 Msp. Nelken (gemahlen)
1 Prise Zimt (gemahlen)
8 Blatt Gelatine
Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten
einweichen.
AIIe Zutaten (außer Gelatine) aufkochen.
Die Gelatine ausdrücken und in der
Mikrowelle schmelzen, nicht kochen.
Heiße Früchte und Gelatine bei mittlerer
Drehzahl ca. 1 Minute mixen.
Grütze in kalt ausgespülte Schälchen füllen
und kaltstellen.
Tipp: Rote Grütze schmeckt mit geschlagener
Sahne oder Vanillesauce.
Honig- Brotaufstrich
30 g Butter (aus dem Kühlschrank, 7 °C)
90 g Honig (aus dem Kühlschrank, 7 °C)
Butter in kleine Stücke zerteilen und in den
Mixer geben.
Honig dazugeben und 5 Sekunden bei
höchster Drehzahl oder auf Stufe M mixen.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical und electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils
zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem
das Gerät gekauft wurde. Sie können die
Garantiebedingungen jederzeit über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft
haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen
finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall
die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH5
Page 6
en
`зеЦк~нмд~нбзел=зе=нЬЙ=ймкЕЬ~лЙ=зС=узмк=
еЙп=_lp`e=~ййдб~еЕЙK
fе=ЗзбеЦ=лзI=узм=Ь~оЙ=зйнЙЗ=Сзк=~=гзЗЙкеI=
ЬбЦЬJим~дбну=ЗзгЙлнбЕ=~ййдб~еЕЙK=
v зм Е~е СбеЗ=СмкнЬЙк=беСзкг~нбзе=~Дзмн=змк=
йкзЗмЕнл=зе=змк=пЙД=й~ЦЙK
This appliance is designed for processing
normal household quantities in the home or
similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in
employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses,
as well as use by guests in boarding houses,
small hotels and similar dwellings.
Use the appliance for processing normal
quantities of food for domestic use.
The appliance is maintenance-free.
These operating instructions refer to several
models:
– Motor block with step switch
– Motor block with retractable switch
Please keep the Instructions for Use in a safe
place.
If passing on the appliance to a third party,
always include the operating instructions.
Overview
Please fold out the illustrated pages.
1Blender jug
a Plastic container
b Glass container
2 Lid with feed tube and funnel
The funnel is used to add dosed amounts
of liquids and to close the feed tube.
a with funnel:
For topping up liquids in small dosed
amounts, e.g. oil for mayonnaise.
b without funnel:
For adding solid ingredients and large
amounts of liquids.
Before use, press the rotary switch and slowly
release.
M= Pulse switch at maximum speed, grip
switch for required blending duration
0/off = Stop
= Operating speed steplessly adjustable
5 Motor block
Pull the cable out of the housing
Safety Information
oблв=зС=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕв>
Connect and operate the appliance only in
accordance with the specifications on the rating
plate.
Do not use if the cord or appliance is damaged.
Keep children away from the appliance.
Do not allow persons (also children) with
restricted physical sensory perception or mental
abilities or with lack of experience and knowledge to operate the appliance unless they are
supervised or have been instructed in the use of
the appliance by somebody who is responsible
for their safety.
Do not pull the cord over sharp edges or hot
surfaces. To prevent injury, a damaged power
cord must be replaced by the manufacturer
or his customer service or a similarly qualified
person. Only our customer service may repair
the appliance.
Never immerse the motor block in water or hold
under running water.
Never operate the appliance without a completely assembled blender. Always attach the lid
before operating the appliance.
If appliances feature a glass jug, the lid must be
locked completely.
If there is a power cut, the appliance remains
switched on and will start up again when the
power is restored. Never expose the glass
container to severe temperature fluctuations.
While working, always hold the lid firmly with
one hand. However, do not place hand over
the refill opening!
Wait until the liquid is lukewarm before pouring
it into the container.
6Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 7
Preparation/operation
en
The appliance is suitable for preparing the
following quantities:
Container
Solid food
Liquids
Hot or frothing
liquids
To process ice or frozen food, set the rotary
switch to position “M”.
Note: Before using the appliance and
accessories for the first time, clean thoroughly;
see “Cleaning and servicing”.
kЙоЙк=зйЙк~нЙ=~е=Йгйну=ДдЙеЗЙкK=kЙоЙк=
~ллЙгДдЙ=нЬЙ=ДдЙеЗЙк=зе=нЬЙ=гзнзк=ДдзЕвK==
^дп~ул=пзкв=пбнЬ=~=ЕзгйдЙнЙду=~ллЙгДдЙЗ=
~ййдб~еЕЙK=pЕкЙп=нЬЙ=ДдЙеЗЙк=Смдду=зенз=нЬЙ=
гзнз к=ДдзЕвK=mд~ЕЙ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=зе=~=лгз з н Ь I =
ЕдЙ~е=лмкС~ЕЙK
Attach the blender and rotate fully into
position in a clockwise direction!
Do not exceed 90° angle (Fig. 6).
Add ingredients.
Put lid on (Fig. 1):
Plastic jug: Put lid on and press down until
it engages.
Glass jug: Put lid on and lock by turning
it clockwise.
Insert the mains plug.
Switch on the appliance (Fig. 4):
MMB1... : Move the rotary switch to the
desired setting.
MMB2... : Extend the rotary switch: press
the switch and release. Move the switch
to the desired position.
PlasticGlass
100 g100 g
max. 2.0 lmax. 1.75 l
max. 1.0 lmax. 0.75 l
Grip the edge of the lid while operating
the blender.
Do not grip the feed tube!
Adding more ingredients
Set the rotary switch to 0/off.
Remove lid.
If using a glass jug, turn lid anti-clockwise
and remove.
Add more ingredients.
=çê
Pour in more liquid through the funnel
in the lid.
çê
Pull the funnel out of the lid. Add solid
ingredients through the filler tube in the lid.
Set the rotary switch to the desired setting.
After blending
Set the rotary switch to 0/off.
MMB2 … also retract the rotary switch:
press in the switch and release slowly.
Remove the blender by rotating it in an
anti-clockwise direction.
Take the lid off the blender jug.
Tip: It is recommended that the blender
is cleaned immediately after use, see
“Cleaning and servicing”.
Tip: Add a little water and a few drops of
washing-up liquid to the attached blender jug.
Select the “M” setting for several seconds.
Pour out the water and rinse the blender jug with
fresh water.
It is recommended to clean the blender
immediately after use.
Disassemble the blender: detach the
blender support from the blender jug by
rotating it in an anti-clockwise direction.
Follow the wording on the underside of the
blender support (Fig. 7).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH7
Page 8
Disassemble the blender support: carefully
en
take the blade compartment out of the
blender support (Fig. 8). See also “Easier
method of handling the glass container”.
Carefully remove the sealing ring from the
blade compartment (Fig. 9). Blades are very
sharp!
Disassemble the cover: take the funnel out
of the filler tube in the lid and remove the
lower part of the lid (Fig. 10).
Clean the blender jug, individual parts of the
lid as well as the blender support in the
dishwasher or with normal household
detergent.
Clean the blade compartment and sealing
ring with a brush under running water only.
Detergent will impair the bearing lubrication.
Wipe the motor block with a damp cloth and
dry.
Re-assemble in reverse sequence.
If using the plastic blender jug, tighten the
blender support as far as the mark (
Fig. 11g
Easier method of handling the glass container
Empty the glass container (Fig. 11a).
Take hold of the glass container by the
handle, press down and rotate in an
anti-clockwise direction until the blender
support is released (Fig. 11b).
If any other faults occur, contact customer
service.
Correctly attach the
blender and rotate fully
into position.
Blade is blocked. Switch
off the appliance. Empty
out the contents and
refill. Switch on the
appliance again.
Rotate the blender fully
into position.
Recipes
The blender is suitable for
– blending and frothing liquids,
– cutting and chopping raw fruit, vegetables,
nuts and chocolate,
– puréeing soups, cooked fruit and
vegetables,
– preparing mayonnaise and sauces.
Mayonnaise
Note: Mayonnaise can be prepared in the
blender with whole eggs only.
Basic recipe:
1 egg
1 heaped tsp. mustard
1 tbs. vinegar or lemon juice
1 pinch of salt
1 pinch of sugar
200–250 ml oil
Ingredients must be at the same temperature.
Switch on the blender at low speed.
)!
Process the ingredients (except the oil) at low
speed for several seconds.
Switch the blender to maximum speed,
slowly pour the oil through the funnel and
blend for approx. 1 minute.
Maximum quantity: Double the quantity of the
basic recipe.
Hot chocolate
50–75 g cooled cooking chocolate
½ l hot milk
Whipped cream and grated chocolate as
required
Cut the cooking chocolate into pieces
(approx. 1 cm) and chop up completely
in the blender at maximum speed.
Switch off the blender and add the milk
through the funnel.
Blend for 1 minute at maximum speed.
Pour the hot chocolate into glasses and
serve with whipped cream and grated
chocolate as required.
Banana ice shake
2–3 bananas
2–3 heaped tbs. vanilla or lemon ice cream
2 packet of vanilla sugar
½ l milk
Cut up bananas for 5–10 seconds.
When the blender has come to standstill,
add milk and ingredients and blend for
approx. 1 minute.
8Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 9
Fruit sundae
en
Subject to alterations.
250 g fruit (e.g. strawberries, banana, orange,
apple)
50–100 g sugar
500 ml cold water
Ice as required
Peel fruit and cut into pieces.
Blend all the ingredients at maximum speed
for approx. 1 minute.
Serve with the ice cream.
Sportsman’s cocktail
2–3 oranges
1–2 lemons
½–1 tbs. sugar or honey
¼ l apple juice
¼ l mineral water
Ice cube as required
Peel the oranges and apples, cut into pieces
Blend the ingredients (except the apple juice
and mineral water) at maximum speed for
approx. 1 minute.
Add the apple juice and mineral water.
Blend briefly until the drink is frothy.
Pour the cocktail into glasses and serve
as required with ice cubes.
Red fruit pudding
400 g fruit (pitted sour cherries, raspberries,
black/red currants, strawberries, blackberries)
100 ml sour cherry juice
100 ml red wine
80 g sugar
1 packet of vanilla sugar
2 tbs. lemon juice
1 pinch of cloves (ground)
1 pinch of cinnamon (ground)
8 gelatine leaves
Soak the gelatine in cold water for approx.
10 minutes.
Bring all the ingredients (except the gelatine)
to the boil.
Dry the gelatine and melt in the microwave,
but do not cook.
Blend the hot fruit and gelatine at medium
speed for approx. 1 minute.
Pour the red fruit pudding into small bowls
rinsed out with cold water and refrigerate.
Tip: Red fruit pudding tastes good with whipped
cream or vanilla sauce.
Honey bread spread
30 g butter (from refrigerator, 7 °C)
90 g honey (from refrigerator, 7 °C)
Cut butter into small pieces and put into
the blender.
Add honey and blend for 5 seconds
at maximum speed or at setting M.
Disposal
This appliance has been identified in
accordance with the European directive
2002/96/EG on Waste Electrical
and Electronic Equipment – WEEE.
The Directive paves the way for effective
EU-wide withdrawal and utilization
of waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was
purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this
guarantee.
Cet appareil est destiné à la préparation de
quantités habituellement nécessaires dans
un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d’un foyer.
Les applications similaires à celles d’un foyer
comprennent p. ex. l’utilisation dans les coinscuisine du personnel de magasins, de bureaux,
d’entreprises agricoles et autres entreprises
commerciales et industrielles, ainsi que
l’utilisation par les clients de pensions, petits
hôtels et immeubles d’habitation similaire.
Utilisez cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes
et pour des durées de service normales.
L’appareil ne demande pas d’entretien.
Cette notice d’instructions décrit différents
modèles :
– Bloc-moteur avec interrupteur multi-
positions
– Bloc-moteur avec interrupteur
escamotable
Veuillez conserver la notice d’utilisation
soigneusement !
Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez
sa notice d’utilisation.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
1Bol mixeur
a bol en plastique
b bol en verre
2 Couvercle avec ouverture pour ajout
et entonnoir
L’entonnoir sert à verser une quantité dosée
de liquides et à obturer l’ouverture pour
ajout.
a Avec l’entonnoir :
Pour rajouter de façon dosée de petites
quantités de liquide, d’huile pour une
mayonnaise par exemple.
b Sans l’entonnoir :
Pour verser des ingrédients solides
et de grandes quantités de liquides.
3 Support du mixeur avec lames
4 Interrupteur rotatif
a MMB1... :
M = Marche momentanée, avec vitesse
la plus élevée, maintenez l’interrupteur
pendant la durée de mixage souhaitée.
0/off = Arrêt
1= Position de travail avec vitesse de
rotation basse
2= Position de travail avec vitesse de
rotation la plus élevée
b MMB2... :
Avant l’utilisation, appuyez sur l’interrupteur
rotatif puis relâchez-le lentement.
M= Marche momentanée, avec vitesse
la plus élevée, maintenez l’interrupteur
pendant la durée de mixage souhaitée.
0/off = Arrêt
= Vitesse de travail réglable en continu
5Bloc-moteur
Extrayez le cordon du boîtier.
Consignes de sécurité
oблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзе=>
Ne branchez et faites marcher l’appareil que
conformément aux indications figurant sur
la plaque signalétique.
Ne l’utilisez que si le cordon d’alimentation
et l’appareil ne présentent aucun dégât.
Cet appareil n'est pas un jouet.
Éloignez les enfants.
Les personnes (enfants compris) souffrant d’un
handicap physique, sensoriel ou mental, ou ne
détenant pas l’expérience et les connaissances
nécessaires, ne doivent pas utiliser l’appareil,
sauf si quelqu’un les surveille au cours de cette
opération ou si la personne responsable de leur
sécurité leur a fourni des instructions relatives
à son utilisation.
Le cordon d’alimentation ne doit pas se trouver
à proximité immédiate d’arêtes vives et de
surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout
danger, seul le fabricant ou son service aprèsvente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer
un cordon de branchement endommagé.
Les réparations sur l’appareil sont réservées
à notre service après-vente.
Ne plongez jamais le bloc-moteur dans l’eau.
Ne le passez jamais sous l’eau courante.
Utilisez l’appareil uniquement avec le mixeur
entièrement monté. Utilisez toujours l’appareil
avec son couvercle.
10Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 11
Sur les appareils à verseuse en verre, il faut
fr
verrouiller entièrement le couvercle.
Si une coupure de courant se produit, l’appareil
reste en position allumée et redémarrera dès le
retour du courant. N’exposez jamais la verseuse
en verre à de fortes variations de température.
Pendant le travail, tenez toujours fermement
le couvercle d’une main. Veillez ce faisant à ne
jamais introduire les doigts par l’orifice d’ajout !
Attendez que les liquides aient tiédi avant de les
verser dans la verseuse.
Préparatifs/Utilisation
L’appareil est destiné aux quantités suivantes :
Récipient
Aliments solides
Liquides
Liquides
brûlants ou
moussants
Pour broyer la glace ou des aliments surgelés,
réglez l’interrupteur rotatif sur la position « M ».
Remarque : Avant la première utilisation,
nettoyez l’appareil à fond, voir « Nettoyage
et entretien ».
faisant tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée.
Ne dépassez pas un angle de 90° (figure 6).
Ajoutez des ingrédients.
Poser le couvercle (figure 1) :
Verseuse en matière plastique : mettez
le couvercle en place et appuyez jusqu’à
ce qu’il encrante.
Verseuse en verre : posez le couvercle
et verrouillez-le par rotation dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Allumez l’appareil (figure 4) :
MMB1... : réglez l’interrupteur rotatif sur
la puissance désirée.
MMB2... : sortez l’interrupteur rotatif :
appuyez sur l’interrupteur puis relâchez.
Amenez l’interrupteur sur la position désirée.
Pendant le mixage, maintenez le couvercle
par les bords.
Ne placez pas les doigts au-dessus
de l’ouverture pour ajout.
Rajouter des ingrédients
Amenez l’interrupteur rotatif sur la position
« 0/off ».
Enlevez le couvercle.
Sur la verseuse en verre, tournez le
couvercle en sens inverse des aiguilles
d’une montre et détachez-le.
Rajoutez les ingrédients
=çì
versez les liquides par l’entonnoir
du couvercle
çì
enlevez l’entonnoir du couvercle.
Versez les ingrédients solides par
l’ouverture pour ajout du couvercle.
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
Après le mixage
Amenez l’interrupteur rotatif sur la position
« 0/off ».
Sur le MMB2…, escamotez en outre
l’interrupteur rotatif : enfoncez l’interrupteur
puis relâchez-le lentement.
Retirez le mixeur en le faisant tourner en
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Retirez le couvercle du bol mixeur.
Un conseil : il est préférable de nettoyer le
mixeur immédiatement après son utilisation,
voir le chapitre intitulé « Nettoyage et entretien ».
Un conseil : dans le bol mixeur en place, versez
un peu d’eau additionnée de produit à vaisselle.
Réglez l’entraînement pendant quelques
secondes sur la position M. Jetez ensuite l’eau
puis rincez le bol mixeur à l’eau claire.
Nettoyez le mixeur de préférence
immédiatement après l’utilisation.
Démontez le mixeur : séparez la base du bol
mixeur en la faisant tourner en sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Lisez les indications figurant en-dessous
du bol mixeur (figure 7).
Démontez la base du mixeur : extrayez avec
précautions les lames de la base (figure 8).
Voir aussi la section intitulée « Pour simplifier
les manipulations de la verseuse en verre ».
Séparez avec précaution le joint d’étan-
chéité des lames (figure 9). Les lames sont
très coupantes !
Démontez le couvercle : retirez l’entonnoir
de l'ouverture pour ajout du couvercle, puis
enlevez la partie inférieure du couvercle
(figure 10).
Nettoyez au lave-vaisselle ou avec un
produit pour vaisselle universel le bol mixeur,
les pièces constitutives du couvercle, ainsi
que le support de mixeur.
Nettoyez les lames et le joint d’étanchéité
seulement avec une brosse sous l’eau
courante. Le liquide pour la vaisselle
endommage la lubrification du palier.
A l’aide d’un chiffon humide, essuyez
le bloc-moteur, puis séchez-le.
Remontez en suivant l’ordre chronologique
inverse.
Avec le bol mixeur en plastique, vissez
le support du mixeur jusqu’au repère
(figure 11g) !
« Pour simplifier les manipulations de la
verseuse en verre ».
Videz la verseuse en verre (figure 11a).
Saisissez la verseuse en verre par sa
poignée, appuyez vers le bas puis tournezla verseuse en sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’elle se détache
du support (figure 11b).
Enlevez ensemble la verseuse en verre et le
support du mixeur, puis détachez-les l’un
de l’autre (figure 11c–d).
le mixeur puis tournez-le
à fond jusqu’à la butée.
Les lames sont
bloquées. Éteignez
l’appareil. Videz-le puis
remplissez-le à nouveau.
Rallumez ensuite
l’appareil.
Le mixeur s’éteint
pendant le
fonctionnement.
Tournez à nouveau
le mixeur à fond jusqu’à
la butée.
En présence de dérangements non mentionnés
ici, veuillez vous adresser à notre service aprèsvente.
Recettes
Le mixeur convient aux tâches suivantes :
– Mixer et faire mousser les liquides.
– Broyer et hacher les fruits crus, les
légumes, les noix et le chocolat.
– Réduire en purée les soupes, les fruits
et légumes cuits.
– Préparer des mayonnaises et des sauces.
Mayonnaise
Remarque : avec le mixeur, vous pouvez
préparer la mayonnaise uniquement avec
des œufs entiers.
Recette de base :
1 œuf
1 cuillère à café bombée de moutarde
1 c. à soupe de vinaigre ou de jus de citron
1 pincée de sel
12Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 13
1 pincée de sucre
fr
200 à 250 ml d’huile
Les ingrédients doivent tous être à la même
température.
Enclenchez le mixeur sur une vitesse basse.
Pendant quelques secondes, mélangez
les ingrédients (sauf l’huile) en utilisant une
vitesse basse.
Réglez ensuite le mixeur sur la puissance
la plus élevée, versez l’huile par l’entonnoir
puis mixez pendant une minute environ.
Quantité maximale : doublez les quantités
de la recette de base.
Chocolat chaud
50 à 75 g de chocolat froid en tablette
½ l de lait très chaud
Crème fouettée et copeaux de chocolat selon
le goût
Coupez la tablette de chocolat en morceaux
(1 cm env.), puis broyez-le complètement
dans le mixeur réglé sur la vitesse la plus
élevée.
Éteignez le mixeur puis versez le lait par
l’entonnoir.
Mixez pendant une minute en utilisant
la vitesse la plus élevée.
Versez le chocolat chaud dans des verres,
puis servez avec de la crème fouettée et des
copeaux de chocolat, selon le goût.
Milk-shake à la banane
2 ou 3 bananes
2 ou 3 cuillères à soupe bombées de glace
à la vanille ou au citron
2 sachet de sucre vanillé
½ l de lait
Broyez les bananes pendant 5 à 10
secondes.
Après que le mixeur s’est immobilisé, ajoutez
le lait et les ingrédients, puis mixez pendant
env. 1 minute.
Cocktail de fruits
250 g de fruits (par ex. des fraises, bananes,
oranges, pommes)
50 à 100 g de sucre
500 ml d’eau froide
Glace selon le goût
Pelez les fruits puis coupez-les en
morceaux.
En utilisant la vitesse la plus élevée, mixez
tous les ingrédients (sauf la glace) pendant
une minute environ.
Servez, en accompagnant éventuellement
de glace.
Cocktail du sportif
2 ou 3 oranges
1 ou 2 citrons
une demi ou une cuillère à soupe de sucre
ou de miel
250 ml de jus de pomme
250 ml d’eau minérale
Des glaçons selon le goût
Pelez les oranges et les citrons ; coupez-les
en morceaux.
En utilisant la vitesse la plus élevée, mixez les
ingrédients (sauf le jus de pomme et l’eau
minérale) pendant une minute environ.
Ajoutez le jus de pomme et l’eau minérale.
Mixez pendant un instant pour que la
boisson devienne mousseuse.
Versez le cocktail dans des verres, et servez
avec des glaçons selon le goût.
Compote de fruits rouges
400 g de fruits (griottes dénoyautées,
framboises, groseilles, cassis, fraises, mures)
100 ml de jus de griottes
100 ml de vin rouge
80 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé
2 cuillères à soupe de jus de citron
1 clou de girofle (moulu)
1 pincée de cannelle (moulue)
8 feuilles de gélatine
Faites ramollir la gélatine dans de l’eau froide
pendant 10 minutes environ.
Portez à ébullition tous les ingrédients
(sauf la gélatine).
Pressez la gélatine puis faites-la fondre
au micro-ondes, sans la faire cuire.
En utilisant une vitesse moyenne, mixez
les fruits chauds et la gélatine pendant une
minute environ.
Versez la compote dans des coupes
passées sous l’eau froide puis mettez-les
au frais.
Un conseil : la compote de fruits rouges est
délicieuse accompagnée de crème fouettée
ou de crème à la vanille.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH13
Page 14
Pâte tartinable au miel
fr
Sous réserve de modifications.
it
30 g de beurre (sorti du réfrigérateur, 7 °C)
90 g de miel (sorti du réfrigérateur, 7 °C)
Coupez le beurre en petits morceaux
et versez-les dans le mixeur.
Rajoutez du miel et mélangez pendant
5 secondes à la plus haute vitesse ou sur
le niveau M.
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité
avec la directive communautaire
européenne 2002/96/CE visant les
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Cette directive fixe
le cadre, en vigueur sur tout le territoire de
l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des
appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles
relatives à la mise au rebut, renseignez-vous
auprès de votre revendeur ou de votre
municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur dans
le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez
toujours vous munir de la preuve d’achat.
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per
impieghi non professionali, simili a quello
domestico. Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego cucine per
il personale in negozi, uffici, aziende agricole
e altre aziende di produzione, nonché l’uso da
parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili
strutture abitative.
Usare l’apparecchio solo per lavorare quantità
adeguate ed in tempi usuali per la famiglia.
L’apparecchio non richiede manutenzione.
Questo libretto d’istruzioni descrive diversi
modelli:
– Blocco motore con selettore di velocità
– Blocco motore con interruttore
ascomparsa
Si prega di conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’apparecchio a terzi,
consegnare unitamente questo libretto
d’istruzioni.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure.
1 Bicchiere frullatore
a bicchiere in plastica
b bicchiere in vetro
2 Coperchio con apertura di aggiunta
eimbuto
L’imbuto serve per il riempimento dosato di
liquidi e per chiudere l’apertura di aggiunta.
a con imbuto:
Per il riempimento dosato di liquidi in piccole
quantità, ad es. olio per la maionese.
b senza imbuto:
Per introdurre ingredienti solidi e maggiori
quantità di liquidi.
3 Supporto frullatore con elemento lame
4 Interruttore rotante
a MMB1... :
M = funzionamento «pulse» alla massima
velocità, mantenere la manopola per
la durata desiderata
14Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 15
0/off = arresto
it
1= grado di lavoro a bassa velocità
2= grado di lavoro a massima velocità
b MMB2... :
prima dell’uso premere la manopola e rilasciarla
lentamente.
M= funzionamento «pulse» alla massima
velocità, mantenere la manopola per
la durata desiderata
0/off = arresto
= velocità di lavoro a regolazione
continua
5 Blocco motore
Estrarre il cavo dall’alloggiamento
Istruzioni di sicurezza
mЙкбЕздз=Зб=лЕзлл~=ЙдЙннкбЕ~>
Collegare e usare l’apparecchio solo
rispettando i dati della targhetta
d’identificazione.
Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano
danni.
Tenere i bambini lontano dall’apparecchio.
Non consentire l’uso dell’apparecchio a
persone (anche bambini) con ridotta percezione
sensoriale o ridotte capacità mentali oppure con
carenti esperienze e conoscenze, a meno che
non siano sorvegliate o non siano state istruite
all’uso dell’apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza.
Il cavo di alimentazione non deve trovarsi nelle
immediate adiacenze di spigoli vivi e di superfici
molto calde. Al fine di evitare pericoli, se il cavo
di alimentazione di questo apparecchio subisce
danni, deve essere sostituito dal produttore,
dal suo servizio assistenza clienti o da persona
in possesso di simile qualificazione.
Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo
dal nostro servizio assistenza clienti.
Non immergere mai il blocco motore nell’acqua,
né metterlo sotto l’acqua corrente.
Usare l’apparecchio solo con frullatore
completamente montato. Usare l’apparecchio
con il coperchio applicato. Per apparecchi con
bicchiere in vetro il coperchio deve essere
completamente bloccato.
In caso d’interruzione dell’energia elettrica
l’apparecchio resta inserito e dopo l’interruzione
riprende a funzionare. Non esporre mai
i contenitori di vetro a forti variazioni di
temperatura.
Durante il funzionamento mantenere sempre
il coperchio con una mano.
Senza tuttavia introdurre le dita nell’apertura
di aggiunta ingredienti!
Fate raffreddare i liquidi finché non sono tiepidi,
prima di versarli nel contenitore.
Preparazione/Uso
Il frullatore è idoneo per lavorare le quantità
seguenti:
Contenitore
Alimenti solidi
Liquidi
Liquidi bollenti
o liquidi che
formano
schiuma
Per lavorare ghiaccio oppure alimenti congelati
usare la posizione «M» della manopola.
Avvertenza: Pulire accuratamente
l'apparecchio e gli accessori prima di usarli la
prima volta, vedi capitolo «Pulizia e cura».
rotazione in senso orario fino all’arresto.
Non superare un angolo di 90° (figura 6).
Introdurre gli ingredienti.
PlasticaVetro
100 g100 g
max. 2,0 lmax. 1,75 l
max. 1,0 lmax. 0,75 l
Robert Bosch Hausgeräte GmbH15
Page 16
Applicare il coperchio (figura 1):
it
Bicchiere in plastica: applicare il coperchio
e premerlo in basso fino all’arresto.
Bicchiere in vetro: applicare il coperchio
e bloccarlo mediante rotazione in senso
orario.
Inserire la spina di alimentazione.
Accendere l’apparecchio (figura 4):
MMB1... : regolare la manopola al grado
di velocità desiderata.
MMB2... : per estrarre la manopola:
premere e rilasciare. Regolare la manopola
nella posizione desiderata.
Durante il funzionamento mantenere
il coperchio fermo sul bordo.
Non afferrarlo sull’apertura d’aggiunta
ingredienti!
Aggiungere ingredienti
Ruotare la manopola su 0/off.
Rimuovere il coperchio.
Con il bicchiere in vetro ruotare il coperchio
in senso antiorario e rimuoverlo.
Aggiungere gli ingredienti
=зйймкЙ
introdurre i liquidi attraverso l’imbuto
nel coperchio
зйймкЙ
estrarre l’imbuto dal coperchio. Introdurre
gli ingredienti solidi attraverso l’apertura
d’aggiunta.
Ruotare la manopola sulla velocità desiderata.
Dopo avere frullato
Ruotare la manopola su 0/off.
Per il MMB2... abbassare inoltre la
manopola: premerla e rilasciarla lentamente.
Rimuovere il frullatore ruotandolo in senso
antiorario.
Staccare il coperchio dal bicchiere frullatore.
Consiglio: è opportuno lavare il frullatore subito
dopo l’uso, vedi il capitolo «Pulizia e cura».
Consiglio: versare nel bicchiere frullatore
applicato un poco d’acqua con pochissimo
detersivo. Accendere per pochi secondi alla
velocità «M». Versare l’acqua e sciacquare
il bicchiere frullatore con acqua pulita.
È opportuno lavare il frullatore subito dopo l’uso.
Smontare il frullatore: mediante rotazione
in senso antiorario, staccare il supporto
del frullatore dal bicchiere frullatore.
Osservare la scritta sul lato inferiore del
supporto del frullatore (figura 7).
Smontare il supporto del frullatore: staccare
con precauzione l’elemento lame dal
supporto (figura 8). Vedi anche «Uso più
facile del contenitore di vetro».
Staccare con precauzione la guarnizione
dall’elemento lame (figura 9). Le lame sono
molto taglienti!
Smontare il coperchio: estrarre l’imbuto
dall’apertura d’aggiunta ingredienti del
coperchio e rimuovere la parte inferiore
del coperchio (figura 10).
Lavare il bicchiere frullatore, le singole parti
del coperchio ed il supporto del frullatore in
lavastoviglie oppure a mano con un comune
detersivo commerciale per piatti.
Lavare l’elemento lame e la guarnizione solo
con una spazzola sotto acqua corrente.
Il detersivo pregiudica la lubrificazione del
cuscinetto.
Strofinare il blocco motore con un panno
appena umido ed asciugarlo.
Eseguire il montaggio nell’ordine inverso.
Con il bicchiere frullatore di plastica stringere
ruotando il supporto frullatore fino al riferi-
mento (figura 11g)!
Uso più facile del contenitore di vetro
Vuotare il contenitore di vetro (figura 11a).
Prendere il contenitore di vetro dal manico,
Spegnere l’apparecchio
vuotare il contenuto
e riempire di nuovo.
Accendere di nuovo
l’apparecchio.
Durante il funzionamento il mixer
Ruotare il frullatore fino
all’arresto.
si spegne.
In caso di altri guasti, rivolgersi al servizio
assistenza clienti.
Ricette
Il frullatore è idoneo per
– miscelare e lavorare a schiuma liquidi,
– sminuzzare e tritare frutta cruda, verdura,
noci e cioccolato,
– fare purè di minestre, frutta e verdure cotte,
– preparare maionese e salse.
Maionese
Avvertenza: la maionese può essere preparata
nel frullatore solo con uova intere.
Ricetta base:
1 uovo
1 cucchiaino colmo di senape
2 cucchiaino di aceto o succo di limone
1 pizzico sale
1 pizzico di zucchero
200–250 ml olio
Gli ingredienti devono essere alla stessa
temperatura.
Accendere il frullatore a bassa velocità.
Frullare gli ingredienti (tranne l’olio) per alcuni
secondi a bassa velocità.
Commutare il frullatore alla massima velocità,
versare l’olio attraverso l’imbuto e frullare per
ca. 1 minuto.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Cioccolata calda
50–75 g di cioccolato in pezzi raffreddato
½ l latte molto caldo
Panna montata e cioccolato grattugiato
a volontà
Spezzettare i pezzi di cioccolato (ca. 1 cm)
e sminuzzare completamente nel frullatore
alla velocità massima.
Spegnere il frullatore ed aggiungere il latte
attraverso l’imbuto.
Frullare per 1 minuto alla velocità massima.
Versare la cioccolata calda in tazze
e servirla, a richiesta, con panna montata
e cioccolato grattugiato.
Shake di banane e gelato
2–3 banane
2–3 cucchiai colmi di gelato alla vaniglia o gelato
al limone
2 bustina zucchero vanigliato
½ l di latte
Sminuzzare le banane per 5–10 secondi.
Quando il frullatore si è fermato, aggiungere
latte ed ingredienti e frullare per ca. 1 minuto.
Frullato di frutta mista
250 g frutta (per es.: fragole, banane, arance,
mele)
50–100 g zucchero
500 ml acqua freddo
Ghiaccio a volontà
Sbucciare la frutta e tagliarla a pezzetti.
Frullare tutti gli ingredienti (tranne il ghiaccio)
alla velocità massima per ca. 1 minuto.
Servire eventualmente con ghiaccio.
Cocktail dello sportivo
2–3 arance
1–2 limoni
½–1 cucchiaio di zucchero o miele
¼ l succo di mele
¼ l acqua minerale
eventualmente cubetti di ghiaccio
Sbucciare le arance ed i limoni e tagliarli
a pezzi.
Frullare gli ingredienti (tranne il succo di mele
e l’acqua minerale) per ca. 1 minuto alla
velocità massima.
Aggiungere il succo di mele e l’acqua
minerale.
Frullare brevemente finché la bevanda forma
schiuma.
Versare il cocktail in bicchieri e servirlo,
a richiesta con cubetti di ghiaccio.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH17
Page 18
Dessert di frutti
it
Con riserva di modifiche.
400 g frutta (amarene snocciolate, lamponi,
ribes, fragole, more)
100 ml succo di amarena
100 ml vino rosso
80 g zucchero
1 bustina zucchero vanigliato
2 cucchiai succo di limone
1 punta di coltello di garofano (macinato)
1 pizzico di cannella (macinata)
8 fogli di gelatina
Ammorbidire la gelatina per ca. 10 minuti
in acqua fredda.
Portare ad ebollizione tutti gli ingredienti
(tranne la gelatina).
Spremere la gelatina e fonderla nel forno
a microonde, senza farla bollire.
Frullare i frutti caldi e la gelatina per
ca. 1 minuto a velocità media.
Versare il dessert di frutti in ciotoline
sciacquate a freddo e conservare in frigo.
Consiglio: il dessert di frutti è gustoso con
panna montata o salsa di vaniglia.
Companatico al miele spalmabile
30 g burro (dal frigorifero, 7 °C)
90 g miele (dal frigorifero, 7 °C)
Tagliare il burro a pezzetti e metterlo nel
frullatore.
Aggiungere il miele e frullare per 5 secondi
alla massima velocità o frullare al grado M.
Smaltimento
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). La direttiva prescrive il quadro
normativo per un recupero e riciclaggio
degli apparecchi dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato
o presso la propria amministrazione
comunale.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato
l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire
a richiesta informazioni a proposito.
Per l’esercizio del diritto di garanzia
è comunque necessario presentare
il documento di acquisto
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die
gebruikelijk zijn in het huishouden en voor
huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv.
het gebruik in personeelskeukens van winkels,
kantoren, landbouwbedrijven en andere
zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door
gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn
in het huishouden.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende
modellen:
– motorblok met kookstandknop
– motorblok met verzinkbare knop
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b.
Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het
apparaat doorgeeft aan derden.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen
a.u.b.
1 Mixkom
a kunststof kom
b glazen kom
2 Deksel met vulopening en trechter
De trechter dient voor het gedoseerd
toevoegen van vloeistoffen en het afsluiten
van de vulopening.
a met trechter:
Voor het gedoseerd toevoegen van kleine
hoeveelheden vloeistof, bijv. olie voor mayo-
naise.
b zonder trechter:
Voor het toevoegen van vaste ingrediënten
en grote hoeveelheden vloeistof.
3 Mixerhouder met mesgedeelte
4 Draaischakelaar
a MMB1... :
M = momentschakeling met hoogste
toerental, schakelaar gedurende
de gewenste mixduur vasthouden
0/off = stop
1= werkstand met laagste toerental
2= werkstand met hoogste toerental
b MMB2... :
Voor gebruik de draaischakelaar indrukken
en langzaam loslaten.
M= momentschakeling met hoogste
toerental, schakelaar gedurende
de gewenste mixduur vasthouden
0/off = stop
= werksnelheid traploos instelbaar
5 Motorblok
Kabel uit de behuizing trekken
Veiligheidsvoorschriften
dЙо~~к=о~е=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзв>
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken
volgens de gegevens op het typeplaatje.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het
aansluitsnoer en het apparaat geen
beschadigingen vertonen.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
Het apparaat niet laten bedienen door personen
(ook kinderen) met verminderde zintuiglijke
waarneming of geestelijke vermogens, of door
personen met onvoldoende ervaring en kennis,
tenzij deze onder toezicht staan van of zijn
geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat
door een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen
of hete oppervlakken. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet
om gevaren te vermijden het snoer worden
vervangen door de fabrikant, de klantenservice
of een andere gekwalificeerde persoon.
Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
Het motorblok niet in water dompelen en niet
onder stromend water houden.
Het apparaat uitsluitend met compleet
samengebouwde mixer gebruiken.
Het apparaat altijd met aangebracht deksel
gebruiken. Bij apparaten met een glazen kom
moet het deksel volledig zijn vergrendeld.
Bij stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld en gaat daarna weer lopen.
Glazen kom niet blootstellen aan sterke
temperatuurverschillen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH19
Page 20
Het deksel tijdens het gebruik altijd met een
nl
hand vasthouden. Daarbij de hand niet boven
de vulopening houden!
Laat de vloeistoffen lauw worden voordat u ze
in de kom doet.
Voorbereiden/bedienen
Het apparaat is geschikt voor verwerking van
de volgende hoeveelheden:
Kom
Vaste levens-
middelen
Vloeistoffen
Hete of
schuimende
vloeistoffen
Voor verwerking van ijs of bevroren levensmiddelen de stand „M” van de draaischakelaar
gebruiken.
N.B.: Het apparaat en het toebehoren grondig
reinigen voordat u het voor het eerst gebruikt,
zie „Reinigen en onderhoud”.
met de klok mee tot aan de aanslag te
draaien. Niet verder dan 90° draaien (afb. 6).
De ingrediënten toevoegen.
kunststofglas
100 g100 g
max. 2,0 lmax. 1,75 l
max. 1,0 lmax. 0,75 l
Deksel aanbrengen (afb. 1):
Kunststof kom: Deksel aanbrengen en
omlaag drukken tot hij vastklikt.
Glazen kom: Deksel aanbrengen en vergrendelen door hem met de klok mee
te draaien.
De stekker in het stopcontact steken.
Apparaat inschakelen (afb. 4):
MMB1... : draaischakelaar op de gewenste
schakelstand zetten.
MMB2... : draaischakelaar naar buiten
bewegen: schakelaar indrukken en loslaten.
Schakelaar op de gewenste stand zetten.
Deksel tijdens het mixen aan de rand
vasthouden.
Niet in de vulopening grijpen!
Ingrediënten toevoegen
Draaischakelaar op 0/off zetten.
Deksel verwijderen.
Bij de glazen kom het deksel tegen de klok
in draaien en verwijderen.
Ingrediënten toevoegen.
=çÑ
Vloeibare ingrediënten via de trechter in het
deksel toevoegen.
çÑ
Trechter uit het deksel verwijderen.
Vaste ingrediënten toevoegen via
de vulopening in het deksel.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Na het mixen
Draaischakelaar op 0/off zetten.
Bij MMB2… bovendien de draaischakelaar
verzinken: schakelaar indrukken en
langzaam loslaten.
Mixer verwijderen door hem tegen de klok
in te draaien.
Deksel verwijderen van de mixkom.
Tip: U kunt de mixer het best direct na gebruik
reinigen, zie „Reinigen en onderhoud”.
Tip: Doe wat water met een klein beetje
afwasmiddel in de aangebrachte mixkom.
Schakel het apparaat enkele seconden in op de
stand „M”. Het water weggooien en de mixkom
naspoelen met schoon water.
U kunt de mixer het best direct na gebruik
reinigen.
Mixer uit elkaar nemen: mixerhouder tegen
de klok in draaien en van de mixkom nemen.
Opschrift op de onderkant van de
mixerhouder in acht nemen (afb. 7).
Mixerhouder uit elkaar nemen: mesgedeelte
voorzichtig uit de mixerhouder halen (afb. 8).
Zie ook „Eenvoudiger gebruik van de glazen
kom”.
Afdichtring voorzichtig van het mesgedeelte
verwijderen (afb. 9). De messen zijn zeer
scherp!
Het deksel uit elkaar nemen: trechter uit de
vulopening in het deksel trekken en het
onderste deel van het deksel verwijderen
(afb. 10).
Mixkom, onderdelen van het deksel en
mixerhouder reinigen in de afwasautomaat
of met een gewoon afwasmiddel.
Mesgedeelte en afdichtring uitsluitend
reinigen met een borstel onder stromend
water. Afwasmiddel heeft een nadelige
invloed op de lagersmering.
Motorblok schoonvegen met een vochtige
doek en afdrogen.
In omgekeerde volgorde weer in elkaar
zetten.
Bij de kunststof mixkom de mixerhouder tot
aan de markering vastdraaien (afb. 11g)!
Eenvoudiger gebruik van de glazen kom
Glazen kom leegmaken (afb. 11a).
Glazen kom bij het handvat pakken, naar
Apparaat uitschakelen.
Leegmaken en opnieuw
vullen. Apparaat weer
inschakelen.
Tijdens het
gebruik schakelt
Mixer weer tot aan de
aanslag vastdraaien.
de mixer zichzelf
uit.
Bij andere storingen contact opnemen met
de klantenservice.
Recepten
De mixer is geschikt voor
– mixen en kloppen van vloeistoffen,
– fijnmaken en hakken van ongekookt fruit,
groente, noten en chocolade,
– pureren van soep, gekookt fruit en
gekookte groente,
– bereiden van mayonaise en sausen.
Mayonaise
N.B.: In de mixer kan alleen mayonaise uit hele
eieren worden bereid.
Basisrecept:
1 ei
1 volle TL mosterd
1 eetlepel azijn of citroensap
snufje zout
beetje suiker
200–250 ml olie
De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur
hebben.
Mixer op een laag toerental schakelen.
Ingrediënten (behalve de olie) enkele
seconden mixen op een laag toerental.
Mixer op het hoogste toerental schakelen,
de olie in de trechter gieten en ca. 1 minuut
mixen.
Maximale hoeveelheid: dubbele hoeveelheid
van het basisrecept.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH21
Page 22
Hete chocolade
nl
Wijzigingen voorbehouden.
50–75 g gekoelde chocolade in blokvorm
½ l hete melk
slagroom en chocoladevlokken naar wens
Chocoladeblok in stukken van ca. 1 cm
snijden en op het hoogste toerental
fijnmaken in de mixer.
Mixer uitschakelen en de melk toevoegen
via de trechter.
1 minuut mixen op het hoogste toerental.
Hete chocolade in glazen doen en naar
wens serveren met geklopte room en
chocoladevlokken.
Bananen-ijs-shake
2–3 bananen
2–3 volle EL vanille-ijs of citroenijs.
2 pakje vanillesuiker
½ l melk
Bananen 5–10 seconden fijnmaken.
Nadat de mixer tot stilstand is gekomen
de melk en de ingrediënten toevoegen en
ca. 1 minuut mixen.
Vruchtenmix
250 g fruit (bijv. aardbeien, banaan, sinaasappel,
appel)
50–100 g suiker
500 ml koud water
IJs naar wens
Fruit schillen en in stukken snijden.
Alle ingrediënten (behalve het ijs) ca.
1 minuut mixen op het hoogste toerental.
Eventueel samen met het ijs serveren.
Sportcocktail
2–3 sinaasappels
1–2 citroenen
½–1 EL suiker of honing
¼ l appelsap
¼ l mineraalwater
eventueel ijsblokjes
Sinaasappels en citroenen schillen en
in stukken snijden.
De ingrediënten (behalve het appelsap
en het mineraalwater) ca. 1 minuut mixen
op het hoogste toerental.
Appelsap en mineraalwater toevoegen.
Kort mixen tot de drank schuimt.
De cocktail in glazen doen en naar wens
serveren met ijsblokjes.
Watergruwel
400 g fruit (ontpitte zure kersen, frambozen,
rode bessen, aardbeien, bramen)
100 ml sap van zure kersen
100 ml rode wijn
80 g suiker
1 pakje vanillesuiker
2 EL citroensap
1 mespuntje gemalen kruidnagelen
snufje gemalen kaneel
8 blaadjes gelatine
Gelatine ca. 10 minuten laten weken in koud
water.
Alle ingrediënten (behalve de gelatine) aan
de kook brengen.
De gelatine uitpersen en in de magnetron
smelten, niet koken.
Het hete fruit en de gelatine ca. 1 minuut
mixen op een gemiddeld toerental.
De watergruwel in met koud water
gespoelde kommen doen en in de koelkast
zetten.
Tip: Watergruwel is lekker met geklopte room
of vanillesaus.
Honing-broodbeleg
30 g boter (uit de koelkast, 7 °C)
90 g honing (uit de koelkast, 7 °C)
Boter in kleine stukken verdelen en
in de mixer doen.
Honing toevoegen en 5 seconden mixen
op het hoogste toerental of op stand M.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens
de Europese richtlijn 2002/96/EG over
oude elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Deze richtlijn vormt voor de gehele
EU een kader voor de terugname en
recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of
bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken op de
garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller husholdningslignende indretninger.
Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug.
Ved husholdningslignende indretninger forstås
f. eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og anden
erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner,
små hoteller og andre former for boliger, hvor
apparatet betjenes af gæsterne selv.
Brug kun apparatet til de mængder og i de
tidertidsintervaller, som er almindelige
i husholdningen.
Apparatet er vedligeholdelsesfrit.
Denne brugsanvisning beskriver forskellige
modeller:
– Motorblok med trinafbryder
– Motorblok med afbryder til at forsænke
Opbevar venligst brugsanvisningen.
Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer.
Overblik
Fold billedsiderne ud.
1Blenderbæger
a kunststofbeholder
b glasbeholder
2 Låg med påfyldningsåbning og tragt
Tragten bruges til at dosere påfyldningen
af væsker og til at lukke genpåfyldningsåbningen.
a med tragt:
Til at dosere efterfyldningen af væsker i små
mængder f.eks. olie til mayonnaise.
b uden tragt:
Til at påfylde faste ingredienser og store
mængder væsker.
3 Blenderholder med knivdel
4Drejekontakt
a MMB1... :
M = momentfunktion med højeste
hastighed, hold kontakten fast for
ønsket blendetid
0/off = stop
1= arbejdstrin med laveste hastighed
2= arbejdstrin med højeste hastighed
b MMB2... :
Tryk på kontakten før brug og slip den langsomt.
M= momentfunktion med højeste
hastighed, hold kontakten fast for
ønsket blendetid
0/off = stop
= Arbejdshastigheden indstilles trinløst
5Maskine
Træk ledningen ud af huset
Sikkerhedsanvisninger
c~кЙ=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›З>
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne
på typeskiltet.
Apparatet må ikke tilsluttes lysnettet, hvis
ledningen eller apparatet er behæftet med fejl.
Hold børn borte fra apparatet.
Personer (også børn) med reduceret fysisk
registreringsevne eller psykisk evne eller med
manglende erfaring og viden må ikke betjene
maskinen, medmindre de er under opsyn eller
er blevet instrueret i brugen af maskinen af en
person, der er ansvarlig for din sikkerhed.
Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe
kanter eller varme flader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten, fabrikantens serviceværksted eller lignende, kvalificeret person for
at undgå fare. Apparatet må kun repareres
af fabrikantens servicepersonale.
Maskinen må aldrig dyppes ned i vand eller
holdes ind under rindende vand.
Apparatet må kun benyttes med komplet
sammensat blender. Låget skal altid være
sat på plads, når apparatet benyttes.
Er apparatet udstyret med en glasbeholder,
skal låget være låst rigtigt fast.
Apparatet er tændt, også selv om strømmen
skulle svigte. Apparatet går derfor automatisk
i gang igen, når strømmen vender tilbage.
Glasbeholderen må aldrig udsættes for stærke
temperatursvingninger.
Hold altid fast på låget med en hånd, når
blenderen kører. Stik ikke fingrene hen
over påfyldningsåbningen!
Lad væsker blive lunkne, inden de kommes
ibeholderen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH23
Page 24
Forberedelse/Betjening
da
Blenderen er beregnet til blanding af følgende
mængder:
Beholder
Faste fødevarer
Væsker
Varme eller
skummende
væsker
Is eller frosne fødevarer skal blendes med „M“
på drejekontakten.
Bemærk: Rengør maskine og tilbehør, før den/
det tages i brug for første gang, se „Rengøring
og pleje“.
dreje den mod højre indtil stop. 90° vinklen
må ikke overskrides (fig. 6).
Påfyld ingredienserne.
Sæt låget på (fig. 1):
Kunststofbeholder: Sæt låget på og tryk
det ned, til det falder i hak.
Glasbeholder: Sæt låget på og drej
det til højre, hvorved det låses fast.
Sæt stikket i.
Tænd maskinen (fig. 4):
MMB1... : Stil drejekontakten på ønsket trin.
MMB2... : Kør drejekontakten ud: Tryk på
kontakten og slip den. Stil drejekontakten
i den ønskede position.
KunststofGlas
100 g100 g
maks. 2,0 l maks. 1,75 l
maks. 1,0 l maks. 0,75 l
Hold låget fast i kanten, når der blendes.
Hold ikke hånden hen over
påfyldningsåbningen!
Påfyldning af flere ingredienser
Stil grebet på 0/off.
Tag låget af.
Glasbeholder: Drej låget til venstre og
tag det af.
Efterfyld ingredienser.
=ЙддЙк
påfyld væsker gennem tragten i låget
ЙддЙк
tag tragten ud af låget. Påfyld faste ingre-
dienser gennem påfyldningsåbningen i låget.
Stil grebet på det ønskede trin.
Efter arbejdet med blenderen
Stil grebet på 0/off.
For MMB2... forsænk derefter
drejekontakten: Tryk kontakten ind og slip
den langsomt.
Tag blenderen af ved at dreje den mod
venstre.
Tag låget af blenderbægeret.
Tip: Det anbefales at rengøre blenderen straks
efter brug, se „Rengøring og pleje“.
Tip: Kom en smule vand tilsat opvaskemiddel
i det påsatte blenderbæger. Stil maskinen
på „M“ i et par sekunder. Hæld vandet ud af
beholderen og skyl beholderen ren med rent
vand.
24Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 25
Det anbefales at rengøre blenderen straks efter
da
brug.
Blenderen skilles ad: Tag blenderholderen af
blenderbægeret ved at dreje den mod
venstre.
Læs påskriften på undersiden af
blenderholderen (fig. 7).
Blenderholderen skilles ad: Tag knivdelen
forsigtigt ud af blenderholderen (fig. 8). Se
også „Lettere håndtering af glasbeholder“.
Tag tætningsringen forsigtigt af knivdelen
(fig. 9). Knivene er meget skarpe!
Skil låget ad: Træk tragten ud af
påfyldningsåbningen i låget og fjern
underdelen af låget (fig. 10).
Rengør blenderbægeret, de enkelte dele
af låget samt blenderholderen i opvaskemaskinen eller med vand tilsat gængse
opvaskemidler.
Knivdelen og tætningsringen må kun
rengøres med en børste under rindende
vand. Opvaskemidler har negativ indflydelse
på lejesmøringen.
Maskinen tørres af med en fugtig klud
og tørres tør.
Det hele samles i omvendt rækkefølge.
På kunststof-blenderen drejes blenderholderen fast indtil markeringen (fig. 11g)!
Lettere håndtering af glasbeholder
Tøm glasbeholderen (fig. 11a).
Tag fat i grebet på glasbeholderen, tryk
beholderen nedad og drej den mod venstre
indtil blenderholderen løsner sig (fig. 11 b).
Tag glasbeholderen og blenderholderen
af på en gang og skil dem derefter ad
(fig. 11c–d).
Sammensætningen udføres i omvendt
rækkefølge (fig. 11e–f).
Hjælp i tilfælde af fejl
c~кЙ=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›З>
qк‹в=~днбЗ=лнбввЙн=мЗ=СзкбеЗЙеK
FejlAfhjælpning
Blenderen går
ikke i gang.
Sæt blenderen rigtigt
på og drej den til stop.
Kniven er blokeret. Sluk
maskinen. Tøm indholdet ud og fyld det på
igen. Tænd for apparatet
igen.
FejlAfhjælpning
Blenderen slukkes under arbej-
Drej blenderen fast igen
til stop.
det.
Kontakt venligst vor kundeservice, hvis der
opstår andre fejl.
Opskrifter
Blendere er velegnet til
– blending af væsker,
– finhakning og hakning af rå frugt,
grøntsager, nødder og chokolade,
– purering af supper, kogt frugt og grønt,
– blending af mayonnaise og sovs.
Mayonnaise
Bemærk: Hvis mayonnaise blendes i blender-
bægeret, skal der altid benyttes hele æg.
Grundopskrift:
1 æg
1 toppet tsk sennep
1 spsk eddike eller citronsaft
1 knivspids salt
1 knivspids sukker
200–250 ml olie
Det er vigtigt, at ingredienserne har samme
temperatur.
Stil blenderen på laveste hastighed.
Kom æg, sennep, citronsaft, salt og sukker
i blenderen og bland det hele i nogle
sekunder på laveste hastighed.
Stil blenderen på højeste hastighed. Hæld
langsomt olien gennem hullet i tragten
og bland mayonnaisen i ca. 1 minut.
Maks. mængde: 2 x grundopskrift
Varm chokolademælk
50–75 g kølet blokchokolade
½ l varm mælk
Piskefløde og revet chokolade efter ønske
Skær chokoladen i små stykker (ca. 1 cm)
og finhak den helt i blenderen (maks.
hastighed).
Sluk for blenderen og tilsæt den varme
mælk gennem tragten.
Blend det hele i 1 minut (maks. hastighed).
Hæld den varme chokolademælk i glas og
servér flødeskum og revet chokolade efter
ønske.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH25
Page 26
Banan-is-shake
da
Ændringer forbeholdes.
2–3 bananer
2–3 toppede spsk vanilleis eller citronis
2 lille pakke vanillesukker
½ liter mælk
Hak banerne i 5–10 sekunder.
Når blenderen står stille, tilsættes mælk
og ingredienser, herefter røres det hele i
ca. 1 minut.
Frugtkompot
250 g frugt (f. eks. jordbær, banan, appelsin,
æble)
50–100 g sukker
500 ml koldt vand
is efter eget ønske
Skræl frugterne og skær dem i stykker.
Kom frugt, sukker og vand i blenderbægeret
og blend det hele i ca. 1 minut (maks.
hastighed).
Frugten kan f. eks. serveres til is.
Sportscocktail
2–3 appelsiner
1–2 citroner
½–1 spsk sukker eller honning
¼ l æblesaft
¼ l mineralvand
evt. isterninger
Skræl appelsinerne og citronerne og skær
dem i stykker.
Kom appelsin- og citronstykker og sukker
eller honning i blenderen og bland det hele
i ca. 1 minut (maks. hastighed).
Hæld æblesaften og mineralvandet i.
Blend det hele meget kort, indtil drikken
begynder at skumme.
Hæld cocktailen i glas og servér drinken
med isterninger efter ønske.
Rødgrød
400 g frugt (kirsebær uden sten, hindbær, ribs,
jordbær, brombær)
100 ml usødet kirsebærsaft
100 ml rødvin
80 g sukker
1 lille pakke vanillesukker
2 spsk citronsaft
1 knivspids nelliker (pulver)
1 knivspids kanel (pulver)
8 blad husblas
Kom husblassen i koldt vand og lad den
trække i ca. 10 minutter.
Kom alle ingredienserne (undtagen husblas)
i en gryde og giv dem et opkog.
Tryk vandet ud af husblassen og lad den
smelte i mikrobølgeovnen, må ikke koge.
Kom den varme frugtblanding og
husblassen i blenderbægeret og blend det
hele i ca. 1 minut (middel hastighed).
Kom den færdige rødgrød i en skål, som
skal være skyllet i koldt vand, og stil den til
afkøling.
Tip: Rødgrøden kan serveres med flødeskum
eller vanillesovs.
Honning til at smøre på brød
30 g smør (fra køleskabet, 7 °C)
90 g honning (fra køleskabet, 7 °C)
Skær smørret i små stykker og kom
det i blenderen.
Tilsæt honning og bland det hele i 5 sekunder
ved maks. hastighed eller på trin M.
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht.
bestemmelserne i det europæiske
direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet indeholder
bestemmelser mht. retur og brug af
gammelt elektrisk og elektronisk udstyr,
der gælder i hele EU-området.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor
genbrugspladserne er placeret, kan kommunen
kontaktes.
Garanti
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti.
Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse
til reparation, hvis denne ønskes udført på
garanti. Medfølger købsnota ikke,
vil reparationen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation. Skulle Deres BOSCH
apparat gå i stykker, kan indsendes til vort
serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse
av vanlige mengder for husholdningen og ikke
for industrielt bruk. Rom med husholdningspreget bruk kan være f. eks. bruk i medarbeiderkjøkken i butikker, på kontorer,
landbruks- eller andre produksjonsbedrifter,
såsom bruk av gjester i pensjonater, små
hoteller eller lignende oppholdsenheter.
Apparatet må kun brukes for mengder og tider
som vanlige i husholdningen.
Maskinen er vedlikeholdsfri.
Denne bruksanvisningen beskriver forskjellige
modeller:
– Motorblokk med trinnbryter
– Motorblokk med bryter som kan nedsenkes
Bruksanvisningen må oppbevares.
Dersom du gir maskinen videre til andre,
bør bruksanvisningen leveres med.
En oversikt
Klaff ut siden med billedtekster.
1Miksebeger
a Kunststoffbeholder
a Glassbeholder
2 Lokk med påfyllingsåpning og trakt
Trakten er beregnet for å dosere påfyllingen
av væske og å lukke påfyllingsåpningen.
a med trakt:
For å fylle på væske i små mengder,
f. eks. olje for majones.
b uten trakt:
For å fylle på faste ingredienser og store
mengder av væske.
3 Mikserholder med knivdel
4Dreiebryter
a MMB1... :
M = Momentkopling med høyeste turtall,
hold bryteren for ønsket miksetid fast
0/off = stopp
1= Arbeidstrinn med lavt turtall
2= Arbeidstrinn med høyeste turtall
b MMB2... :
Før bruk må dreiebryteren trykkes og langsomt
slippes igjen.
M= Momentkopling med høyeste turtall,
hold bryteren for ønsket miksetid fast
0/off = stopp
= Arbeidshastigheten innstilles trinnløst
5 Motorblokk
Trekk kabelen ut av kassen
Sikkerhetshenvisninger
c~кЙ=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›н>
Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold
til angivelsene på typeskiltet.
Den må kun brukes når strømkabelen og
maskinen selv ikke viser tegn på ytre skader.
Sikre maskinen for barn.
Personer (også barn) med reduserte åndelige
svakheter eller evner, eller som mangler erfaringer
og kunnskaper om apparatet, må ikke få betjene
det, med mindre de har fått opplæring i bruken av
apparatet og under tilsyn av personer som er
ansvarlige for sikkerheten.
Hold strømkabelen borte fra skarpe kanter
og varme ting. Dersom strømkabelen på denne
maskinen er skadet, må den skiftes ut av
produsenten, vår kundeservice eller av en annen
kvalifisert person for å unngå at det oppstår fare.
Reparasjoner på maskinen må kun foretas av
vår kundeservice.
Motorblokken må aldri dyppes ned i vann eller
holdes under rennende vann.
Apparatet må kun brukes med komplett sammensatt mikser. Apparatet må alltid brukes med
påsatt lokk. Ved apparater med glassbeholder,
må lokket være helt låst.
Ved avbryting av strømmen, forblir apparatet
påslått og går videre når strømmen kommer
igjen. Glassbeholderen må aldri utsettes for
sterke temperatursvingninger.
Lokket må alltid holdes fast med en hånd under
arbeidet. Ikke grip over påfyllingsåpningen!
La først væsken bli lunkent før du heller den ned
i beholderen.
Forberedning/Betjening
Mikseren er beregnet for bearbeiding av
følgende mengder:
Beholder
Faste ingredienser
Væsker
Varme eller
skummende
væsker
KunststoffGlass
100 g100 g
max. 2,0 lmax. 1,75 l
max. 1,0 lmax. 0,75 l
Robert Bosch Hausgeräte GmbH27
Page 28
For bearbeiding av is eller frosne varer brukes
no
stillingen M på dreiebryteren.
Henvisning: Apparatet og tilbehøret må vaskes
grundig før første gangs bruk, se “Rengjøring og
pleie”.
Tips: Fyll litt vann og litt oppvaskmiddel ned
i den påsatte mikseren. Slå på i få sekunder på
trinn “M”. Slå ut vannet og skyll av miksebegeret
med rent vann.
Mikseren bør helst rengjøres straks etter bruken.
Mikseren kan tas fra hverandre: Holderen
tas av miksebegeret ved å dreie imot
klokkens retning.
Ta hensyn til innskriften på undersiden av
mikseholderen (bilde 7).
Ta så mikseholderen fra hverandre:
Knivdelen tas forsiktig ut av mikseholderen
(bilde 8). Se også “lettere håndtering av
glassbeholderen”.
Ta så holderingen forsiktig av knivdelen
(bilde 9). Kniven er meget skarp!
Ta lokket fra hverandre: Trekk trakten ut
av påfyllingsåpningen i lokket og ta av
underdelen av lokket (bilde 10).
Miksebeger, de enkelte delene av lokket
såsom mikseholderen kan vaskes i oppvaskmaskin eller vaskes med oppvaskmiddel.
Knivdelen og holderingen må kun vaskes
under rennende vann med en børste.
Oppvaskvann ødelegger lagersmøringen.
28Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 29
Motorblokken tørkes kun av med en fuktig
no
klut og tørkes deretter godt.
Sammensetting foregår i motsatt rekkefølge.
Ved miksebegeret av kunststoff må mikseholderen skrues fast inntil markeringen
(bilde 11g)!
Lettere håndtering av glassbeholderen.
Tøm glassbeholderen (bilde 11a).
Ta i håndtaket på glassbeholderen, trykk
den ned og drei imot klokkens retning inntil
mikserholderen løsner (bilde 11b).
Ta glassbeholderen og mikserholderen av
samtidig og ta dem deretter fra hverandre
(bilde 11 c–d).
Sett dem sammen igjen i motsatt rekkefølge
(bilde 11 e–f).
Hjelp ved feil
c~кЙ=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›н>
c›к=СЙбд=Ддбк=мнДЙЗкЙнI=г™=лн›йлЙдЙн=нкЙввЙл=мнK
FeilUtbedring
Mikseren går ikke
Sett miksebegeret
skikkelig på og skru det
fast til det smekker på.
Kniven er blokkert.
Utkopling av apparatet.
Slå av apparatet, tøm
innholdet ut og fyll på
nytt igjen. Slå maskinen
på igjen.
Under arbeidet
slås mikseren av.
Skru mikseren fast inntil
den smekker på igjen.
Ved andre feil må du henvende deg til
kundeservice.
Oppskrifter
Mikseren er egnet for å
– blande og skumme opp væsker,
– hakke rå frukt, grønnsaker, nøtter og
sjokolade,
– mosing av supper, kokt frukt og grønnsaker,
– lage majones og sauser.
Majones
Henvisning: I denne mikseren kan du kun lage
majones av hele egg.
Grunnoppskrift:
1 egg
1 teskje sennep
1 spiseskje eddik eller sitronsaft
1 knivsodd salt
1 knivsodd sukker
200–250 ml olje
Ingrediensene bør ha samme temperatur.
Slå mikseren på lavt turtall.
Bland sammen alle ingrediensene
(unntatt oljen) i noen sekunder på lavt trinn.
Bruk trakten.
Slå mikseren over på høyeste trinn.
La oljen renne igjennom trakten og miks
i ca. 1 minutt.
Største mengde: dobbelt mengde
av grunnoppskriften.
Varm sjokolade
50–75 g kaldt kokesjokolade
½ l varm melk
Litt kremfløte og raspet sjokolade alt etter ønske
Brekk kokesjokoladen i stykker (ca. 1 cm),
og hakk den i mikseren på høyeste trinn.
Slå av mikseren og hell på melken igjennom
trakten.
Miks så på høyeste trinn i 1 minutt.
Fyll den varme sjokoladen i glass og server
den alt etter ønske med vispet kremfløte og
med raspet sjokolade.
Bananis-shake
2–3 bananer
2–3 toppete ss vaniljeis eller sitronis
2 pk. vaniljesukker
½ l melk
Bananene kuttes opp i 5–10 sekunder.
Etter at mikseren står stille helles det på melk
og andre ingredienser. Miks det hele i ca.
1 minutt.
Fruktbeger
250 g frukt (f. eks. jordbær, banan, appelsin, eple)
50–100 g sukker
500 ml kaldt vann
Is etter ønske
Skrell frukten og skjær den i stykker
Miks alle ingrediensene (unntatt isen)
på høyeste turtall i ca. 1 minutt.
Serveres evt. sammen med is.
Sportscocktail
2–3 appelsiner
1–2 sitroner
½–1 ss sukker eller honning
1/4 l eplesaft
1/4 l mineralvann (f. eks. “Farris”)
evt. isbiter
Skrell appelsinene og sitronen og skjær dem
i stykker.
Miks alle ingrediensene (unntatt eplesaft og
mineralvann) på høyeste turtall i ca. 1 minutt.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH29
Page 30
Hell på eplesaften og mineralvannet
no
Endringer forbeholdes.
Sett mikseren i kort tid på inntil drikken
skummer.
Hell cocktailen i glass og server etter ønske
med isbiter.
Rødgrøt
400 g frukt (kirsebær uten stein, bringebær,
solbær, jordbær, bjørnebær)
100 ml kirsebærsaft
100 ml rødvin
80 g sukker
1 pk. vaniljesukker
2 ss sitronsaft
1 knivsodd nellik (malt)
1 knivsodd kanel (malt)
8 blad gelatin
La gelatinen mykes opp i kaldt vann
ca. i 10 minutter.
Kok opp alle ingrediensene
(unntatt gelatinen).
Trykk ut gelatinen og la den smelte
i mikrobølgen, ikke koke.
Miks den varme frukten og gelatinen
ved middels turtall ca. i ett minutt.
Fyll rødgrøten i kalde skyllete skåler og still
den på et kaldt sted.
Tips: Rødgrøt smaker godt med vispet
kremfløte eller vaniljesaus.
Honning pålegg
30 g smør (fra kjøleskapet, 7 °C)
90 g honning (fra kjøleskapet, 7 °C)
Smøret skjæres i små stykker og helles
ned i mikseren.
Fyll på honning og miks i 5 sekunder med
høyeste turtall eller på trinn M.
Henvisning om avskaffing
Dette apparatet tilsvarer det europeiske
direktivet 2002/96/EG som
kjennetegner gamle elektro- og
elektronikk apparater (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktivet angir rammen for
returnering og gjenvinning av de gamle
apparatene som er gyldig for hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet
på fåes ved henvendelse til faghandelen eller
hos kommunen.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser
som er oppgitt av vår representant i de
respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende deg
til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet.
Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det
i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for
kjøpet av apparatet.
Denna produkt är avsedd att bearbeta endast
sådana mängder som är normala för ett hushåll
och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig
användning. Med icke yrkesmässiga hushåll
avses t.ex. fikarum för anställda i en affär, ett
kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga
företag samt när gäster på ett pensionat, litet
hotell och liknande institutioner använder
produkten.
Använd produkten för att bearbeta endast
sådana mängder som är normala för ett hushåll.
Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Köksmaskinen är underhållsfri.
Denna bruksanvisning gäller för flera modeller
av brödrosten:
– har motorstativ med strömvred
– har motorstativ med pop-out-vred
Spara bruksanvisningen.
Låt bruksanvisningen följa med produkten vid
ett eventuellt ägarbyte.
Översiktsbilderna
Vik först ut uppslaget med bilder.
1Mixerbägare
a bägare av slagtålig plast
b bägare av glas
2 Lock med påfyllningsöppning och tratt
Genom tratten fyllder du på vätskor och
den är även till för att stänga till påfyllnadsöppningen.
a med tratten på plats i locket:
När du vill fylla på vätskor i små mängder,
t.ex. olja för att göra majonnäs.
b utan tratten på plats i locket:
När du vill fylla på fasta ingredienser och
större mängder vätskor.
Före start: Tryck in vredet så att det poppar
ut – vrid sedan långsamt upp det.
M= momentläge (så länge vredet hålls I det
här läget arbetar mixern på högsta
hastighet)
0/off = Stop
= steglös inställning av hastigheten
5 Motorstativ
Dra ut sladden ur stativet.
Säkerhetsanvisningar
oáëâ=Ñ∏к=ЙдЙвнкблв~=лн∏í~ê>
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är
densamma som anges på produktens typskylt.
Produkten får inte användas om den eller
sladden är skadad.
Låt inte barn ensamma använda produkten.
Låt inte personer (gäller även barn) med
reducerad kroppslig sinnesförnimmelse eller
mental förmåga eller med otillräckligt erfarenhet
och kunskap använda produkten utan att ha
uppsikt över dem eller att de fått instruktioner
om hur produkten ska användas av en person,
som ansvarar för deras säkerhet.
Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller
komma i kontakt med heta kokplattor/kokzoner.
Om sladden skulle skadas får den endast bytas
ut av tillverkaren, service eller annan fackkunnig
person. Detta för att undvika skador.
Reparationer på produkten får endast utföras
av service.
Doppa aldrig motorstativet i vatten och håll det
aldrig under rinnande vatten.
Starta inte motorn förrän mixerenheten är helt
ihopmonterad med locket fastsatt och att den
sitter fast på rätt sätt i drivuttaget.
Ha alltid locket på när mixern används.
På produkter med glasbägare måste locket vara
ordentligt fastsatt.
Efter ett ev. strömavbrott förblir mixern påslagen
och fortsätter sedan automatiskt när strömmen
kommit tillbaka. Utsätt aldrig mixerbägaren
av glas för stora temperaturvariationer.
Håll alltid fast locket med ena handen under
arbetet. Håll inte handen direkt ovanför påfyllningsöppningen!
Låt vätskor bli ljumma innan de hälls i bägaren.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH31
Page 32
Montering och start
sv
Mixern är lämplig för att bearbeta följande
mängder:
Typ a v mix e rbägare
Fasta ingredienser
Vätskor
Heta eller
skummande
vätskor
När du ska krossa iskuber eller bearbeta
djupfrysta livsmedel: Vrid strömvredet till läge M.Obs! Rengör motorstativ och samtliga delar
grundligt före första användningen, se avsnittet
”Rengöring och skötsel”.
Ha alltid locket på! Motorn ska vara avstängd
när mixerenheten placeras på resp. lossas från
motorstativet. Kniven fortsätter rotera en kort
stund sedan du stängt av motorn.
i™н=бенЙ=гбсЙке=Ц™=мн~е=~нн=ЗЙн=Сбеел=дболгЙЗЙд=
б ЗЙеK=pн~кн~=~дЗкбЦ= гзнзке=С∏кк®е=гбсЙкЙеЬЙнЙе=
®к=ЬЙдн=бЬзйгзенЙк~З=гЙЗ=дзЕвЙн=й™=зЕЬ=лбннЙк=
С~лн=й™=к®нн=л®нн=б=Зкбомнн~ЦЙнK=sкбЗ=гбсЙкЙеЬЙнЙе=
нбддл=ЗЙе=С~лне~кK=mд~ЕЙк~=г~лвбеЙе=й™=йд~ен=
зЕЬ=кЙен=меЗЙкд~ЦK
Sätt mixerenheten på motorstativet och vrid
medurs till stoppet. Vrid inte mer än ett
kvarts varv, dvs. 90º (se bild 6).
Häll ingredienserna i bägaren.
Sätt fast locket på följande sätt (se bild 1):
Plastbägare: sätt på locket och tryck nedåt
till stoppet.
Glasbägare: sätt på locket och vrid medurs
till stoppet.
Sätt stickkontakten i ett vägguttag.
PlastGlas
100 g100 g
max.
2,0 liter
max.
1,0 liter
max.
1,75 liter
max.
0,75 liter
Starta motorn (se bild 4):
MMB1... : Vrid strömvredet till önskat läge
MMB2... : Tryck in strömvredet och släpp
det sedan så att det poppar ut. Vrid därefter
vredet till önskat läge.
Håll fast locket i kanten medan
ingredienserna bearbetas.
Håll inte handen över påfyllningsöppningen!
Så här fyller du på med mera
ingredienser
Vrid strömvredet till läge 0/off.
Ta bort locket.
På glasbägare vrider du locket moturs för att
ta bort det.
Fyll på med mera ingredienser.
=ЙддЙк
Fyll på vätska genom tratten i locket.
ЙддЙк
Dra upp tratten ur locket och tillsätt fasta
ingredienser i små bitar genom
påfyllningsöppningen i locket.
Vrid strömvredet till önskad hastighet.
När du mixat färdigt
Vrid strömvredet till läge 0/off.
På MMB2… ska dessutom strömvredet
tryckas in på följande sätt: Tryck in vredet
och släpp det sedan långsamt.
Tips: Häll lite vatten och diskmedel i mixerbägaren och ”fördiska” medan den fortfarande
sitter på motorstativet. Låt mixern gå några få
sekunder i läge M. Häll ur vattnet och skölj
mixerbägaren med rent vatten.
Rengör mixern genast efter användning.
32Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 33
Så här tar du isär mixerenheten: Vrid ringen
sv
på mixerenhetens undersida moturs tills den
lossnar.
Observera markeringarna på mixerhållaren
(se bild 7).
Så här tar du isär mixerhållaren: Lyft försiktigt
ut kniven ur hållaren (se bild 8). Se även
avsnittet nedan om ”Bägaren av glas”.
Lossa försiktigt tätningsringen runt kniven
(se bild 9). Var försiktig eftersom knivarna
är mycket vassa!
Så här tar du isär locket: Dra ut tratten
ur påfyllningsöppningen och ta bort
underdelen av locket (se bild 10).
Mixerbägaren, lockets samliga delar och
mixerhållaren kan rengöras i diskmaskin eller
diskas på vanligt sätt för hand.
Kniven och tätningsringen får endast
rengöras under rinnande vatten med hjälp
av en diskborste. Diskmedel har negativ
inverkan på lagersmörjningen.
Torka av motorstativet med fuktig duk och
torka därefter torrt.
Montering sker i omvänd ordning.
Gäller mixerbägaren av plast: vrid fast
mixerhållaren till markeringen (se bild 11g)!
Lättare hantering av mixerbägaren av glas
Töm mixerbägaren (se bild 11a)
Fatta mixerbägaren i handtaget, tryck
bägaren nedåt och vrid moturs tills
mixerhållaren lossas (se bild 11b).
Lyft av glasbägaren tillsammans med
mixerhållaren och ta därefter isär dem
(se bild 11c–d).
Sätt ihop delarna i omvänd ordning
(se bild 11e–f).
Råd vid fel
oáëâ=Ñ∏к=ЙдЙвнкблв~=лн∏í~ê>
aк~=~дднбЗ=С∏клн=мн=лд~ЗЗЙе=мк=о®ЦЦмнн~ЦЙн>
FelÅtgärd:
Mixern startar inte. Kontrollera att mixer-
Mixern stängs av
under arbeitet.
enheten sitter fast på
rätt sätt i drivuttaget.
Kniven har fastnat.
Stäng av motorn. Töm
bägaren och fyll därefter
på livsmedlet på nytt.
Starta motorn.
Vrid mixerenheten igen
till stoppet så att den
sitter fast.
Recept
Mixern är lämplig för att.
– blanda och skumma upp vätskor
– finfördela och hacka mandel, nötter,
persilja och blockchoklad,
– puréa soppor, rå och kokt frukt, råa och
kokta grönsaker i vätska, mixa bärsåser,
– göra majonnäs och andra såser.
Majonnäs
Obs! I denna mixer kan endast majonnäs på
hela ägg göras.
Grundrecept:
1 ägg
1 rågad tsk fransk senap
1 tsk vinäger eller citronsaft
1 krm salt
1 krm socker
2–2,5 dl matolja
Alla ingredienser måste ha samma temperatur.
Ställ in låg hastighet.
Blanda ihop samtliga ingredienser utom oljan
under några sekunder på låg hastighet.
Öka till högsta hastighet och häll därefter
matoljan genom tratten. Låt mixern gå
ca. 1 minut.
Maximal mängd: 2 ggr grundreceptet
Varm choklad
50–75 g kall blockchoklad
0,5 liter het mjölk
Grädde och chokladrasp enligt önskemål
Skär blockchokladen i bitar (ca. 1 cm) och
finfördela dem i mixern på högsta hastighet.
Stäng av mixern. Tillsätt mjölken genom
tratten.
Blanda 1 minut på högsta hastighet.
Häll upp den heta chokladen på glas.
Servera enligt önskemål med vispad grädde
och chokladrasp.
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat
normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen
rinnastettavassa käytössä.
Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön.
Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö
käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden,
toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten henkilökunnan keittiötiloissa,
sekä laitteen käytön pienien hotellien ja
palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa.
Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä ja
-aikoja.
Laite on huoltovapaa.
Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille:
– Moottoriosa, jossa on tehovalitsin
– Moottoriosa, jossa on sisäänpainettava
valitsin
Säilytä käyttöohje huolellisesti.
Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle
uudelle omistajalle.
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut.
1 Sekoituskulho
a muovikulho
b lasikulho
2 Kansi, jossa täyttöaukko ja suppilo
Suppilo on tarkoitettu nesteiden annoste-
luun ja täyttöaukon sulkemiseen.
a suppiloa käyttäen:
Nesteiden annosteluun pieninä määrinä,
esim. öljy majoneesin valmistusta varten.
b ilman suppiloa:
Kiinteiden ainesten ja suurien nestemäärien
lisäämiseen.
3 Tehosekoittimen alusta ja teräosa
4 Valitsin
a MMB1... :
M = pitoasento, suurin kierrosnopeus, pidä
valitsin alaspainettuna haluamasi ajan
0/off = seis
1= käyttöasento, alhainen kierrosnopeus
2= käyttöasento, suuri kierrosnopeus
b MMB2... :
Paina ennen käyttöä valitsinta ja päästä hitaasti
ulos.
M= pitoasento, suurin kierrosnopeus, pidä
valitsin alaspainettuna haluamasi ajan
0/off = seis
= käyttönopeuden voi säätää
portaattomasti
5 Moottoriosa
Vedä liitäntäjohto ulos rungosta.
Turvallisuusohjeita
p®Üâ∏блвме=о~~к~>
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien
ohjeiden mukaiseen sähköverkkoon.
Käytä laitetta vain, kun laite ja liitäntäjohto
ovat moitteettomassa kunnossa.
Ei lasten ulottuville.
Henkilöt (myös lapset), jotka ovat ruumiillisesti
tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi
kokemusta ja tietoa, eivät saa käyttää laitetta,
paitsi jos he käyttävät sitä valvonnan alaisena
tai ovat saaneet opastusta laitteen käyttöön
henkilöltä, joka on vastuussa heidän
turvallisuudestaan.
Liitäntäjohto ei saa olla liian lähellä teräviä
reunoja tai kuumia pintoja. Jos laitteen
liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä
vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai
vastaavat valtuudet omaava sähköasentaja.
Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain
valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
Älä upota moottoriosaa veteen tai pidä
juoksevan veden alla.
Käytä laitetta vain, kun kaikki tehosekoittimen
osat ovat paikoillaan. Käytä laitetta vain kannen
ollessa paikoillaan. Jos laitteessa on lasikulho,
kannen tulee lukittua kunnolla kiinni.
Sähkökatkon sattuessa laite ei kytkeydy pois
päältä; se käynnistyy uudelleen sähkökatkon
jälkeen. Älä altista lasikulhoa voimakkaille
lämpötilavaihteluille.
Pidä käytön aikana kannesta aina kiinni toisella
kädellä. Varo laittamasta sormia täyttöaukon
päälle!
Anna nesteiden jäähtyä haaleiksi, ennen kuin
kaadat ne kulhoon.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH35
Page 36
Valmistelut/käyttö
fi
Laite soveltuu seuraavien määrien
käsittelemiseen:
Kulho
Kiinteät elintarvik-
keet
Nesteet
Kuumat tai
kuohuvat
nesteet
Kun käsittelet jäätelöä tai pakastettuja
elintarvikkeita, käytä pitoasentoa »M«.
Ohje: Puhdista laite ja varusteet huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso kohta
»Puhdistus«.
Muovikulho: Aseta kansi paikalleen ja paina
alaspäin, niin että se napsahtaa kiinni.
Lasikulho: Aseta kansi paikalleen ja lukitse
myötäpäivään kääntämällä.
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Käynnistä laite (kuva 4):
MMB1... : Käännä valitsin haluamaasi
asentoon.
Muovikulho Lasikulho
100 g100 g
max. 2,0 lmax. 1,75 l
max. 1,0 lmax. 0,75 l
MMB2... : Paina valitsinta ja päästä hitaasti
irti niin, että se tulee ulos. Käännä valitsin
haluamaasi asentoon.
Pidä kiinni kannen reunasta sekoittamisen
aikana.
Älä pistä sormia täyttöaukon päälle!
Ainesten lisääminen
Aseta valitsin asentoon
Irrota kansi.
Käännä lasikulhon kantta vastapäivään
ja poista.
Lisää ainekset.
í~á
Lisää nestemäiset ainekset kannessa olevan
suppilon kautta.
í~á
Poista suppilo kannesta Lisää kiinteät
ainekset kannessa olevan täyttöaukon kautta.
Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
0/off
.
Käytön jälkeen
Aseta valitsin asentoon 0/off.
MMB2...: paina valitsin sisään ja päästä
hitaasti irti, näin valitsin pysyy
sisäänpainettuna.
Irrota tehosekoitin kääntämällä
vastapäivään.
Ota kansi pois kulhosta.
Ohje: Puhdista tehosekoitin heti käytön jälkeen,
katso »Puhdistus«.
Ohje: Kaada paikoilleen kiinnitettyyn sekoituskulhoon vähän vettä, johon on lisätty käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta.
Kytke tehosekoitin päälle pariksi sekunniksi
asettamalla valitsin asentoon »M«. Kaada vesi
pois ja huuhtele kulho puhtaalla vedellä.
Pese tehosekoitin heti käytön jälkeen.
Kiehauta kaikki ainekset (paitsi liivatelehdet).
Purista liivatteet kuiviksi ja sulata mikrossa,
älä keitä.
Sekoita kuumia marjoja ja liivatelehtiä
keskivälin nopeudella noin minuutti.
Annostele kiisseli kylmällä vedellä
huuhdeltuihin annostelumaljoihin ja vie
kylmään.
Ohje: Marjakiisseli maistuu kermavaahdon tai
vaniljakastikkeen kanssa.
Hunajalevite
30 g voita (jääkaapista, 7 °C)
90 g hunajaa (jääkaapista, 7 °C)
Paloittele voi pieniksi paloiksi ja laita voipalat
tehosekoittimeen.
Lisää hunaja ja sekoita 5 sekunnin ajan
maksimi nopeudella tai valitsin asennossa M.
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta annetun
EU-direktiivin 2002/96/EY mukainen
merkintä (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Direktiivi antaa
puitteet käytöstä poistettujen laitteiden
palautusoikeudesta ja hyödyntämisestä
ja se koskee kaikkia EU-maita.
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista
saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan
virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta
henkilöiltä.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot.Täydelliset takuuehdot
saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen.Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en cantidades usuales
domésticas, quedando excluido su uso
industrial. Por aplicaciones semejantes a las
de hogares particulares se entienden aquéllas
en cocinas de personal en oficinas, comercios, explotaciones agrícolas, etc., así como
cocinas para uso por huéspedes o clientes de
pensiones, hostales, casas de huéspedes etc.
Asimismo no se deberán sobrepasar las cantidades a elaborar ni los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico.
El aparato no requiere un mantenimiento
especifico.
Las presentes instrucciones de uso son válidas
para diferentes modelos de aparato:
– Unidad básica con mando selector
de posiciones
– Unidad básica con mando selector esca-
moteable
Le rogamos que conserve las instrucciones
de uso.
En caso de ceder o entregar el aparato a otra
persona, acompáñelo siempre de las correspondientes instrucciones de uso.
Vista general del aparato
Despliegue, por favor, las páginas con las
ilustraciones.
1 Jarra batidora
a Jarra de plástico
b Jarra de cristal
2 Tapa con abertura para incorporar
ingredientes y embudo
El embudo sirve para agregar de manera
dosificada ingredientes líquidos, así como
para cubrir la abertura de carga de la tapa.
a con el embudo colocado:
Agregar de manera dosificada pequeñas
cantidades de ingredientes líquidos,
por ejemplo el aceite para preparar
la mayonesa.
b sin el embudo colocado:
Agregar ingredientes sólidos o grandes
cantidades de ingredientes líquidos.
3 Soporte de la batidora con cuchillas
4 Mando giratorio
a MMB1... :
M = Accionamiento momentáneo (permite
trabajar con el máximo número
de revoluciones; hay que mantenerlo
accionado con la mano)
0/off = Parada
1= Mínimo número de revoluciones –
velocidad de trabajo lenta
2= Máximo número de revoluciones –
velocidad de trabajo rápida
b MMB2... :
Antes de utilizar el aparato, desenclavar
el mando giratorio, pulsándolo y soltándolo.
M= Accionamiento momentáneo (permite
trabajar con el máximo número
de revoluciones; hay que mantenerlo
accionado con la mano)
0/off = Parada
= Velocidad de trabajo de ajuste continuo
5 Unidad básica (bloque motor)
Extraer el cabe de conexión de la carcasa
del aparato.
Advertencias generales
de seguridad
flmЙдбЦкз=ЗЙ=ЗЙлЕ~кЦ~=Йд¨ЕнкбЕ~>
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad
con los datos que figuran en la placa de
características del mismo.
No conectar el aparato a la red eléctrica en caso
de presentar el cable de conexión o el aparato
mismo huellas visibles de desperfectos.
Mantener el aparato fuera del alcance de los
niños.
No permitir que las personas (incluidos los
niños) cuyas facultades sensoriales o mentales
estén mermadas o que carezcan de suficientes
conocimientos y experiencia, manejen y
manipulen el aparato, excepto en caso de
hacerlo bajo la vigilancia de una persona con
experiencia o hacer recibido instrucción práctica
por la persona responsable de su seguridad.
Prestar atención a que el cable de conexión
del aparato no entre en ningún momento en
contacto con objetos o superficies cortantes
ni piezas calientes. Prestar asimismo atención
a que el cable de conexión del aparato no entre
en ningún momento en contacto con objetos
o piezas calientes. Con objeto de evitar posibles
situaciones de peligro, la sustitución del cable
de conexión del aparato sólo podrá ser
realizada por personal técnico del fabricante
o de su Servicio Técnico.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH39
Page 40
Las reparaciones e intervenciones que debieran
es
efectuarse en el aparato sólo podrán ser
ejecutadas por personal técnico cualificado del
Servicio Técnico Oficial de la marca.
¡No sumergir nunca la unidad básica (bloque
motor) en el agua ni mantenerla debajo del
chorro de agua del grifo!
¡Trabajar sólo con la batidora completamente
montada! ¡Trabajar siempre con la tapa
colocada!
En los aparatos con jarra de cristal, la tapa tiene
que estar bloqueada.
En caso de corte o interrupción del suministro
de corriente, el aparato permanece conectado
y reanuda su funcionamiento tan pronto como
se ha restablecido la alimentación de corriente.
¡No exponer ni someter nunca la jarra de cristal
a fuertes oscilaciones térmicas!
Sujetar la tapa siempre durante el trabajo
de la máquina con una mano.
¡No sujetar la tapa pasando la mano por encima
de la abertura para incorporar alimentos!
Dejar enfriar los líquidos antes de verterlos
en la jarra de cristal.
Preparativos/Manejo del aparato
La batidora es apropiada para elaborar las
siguientes cantidades de alimentos líquidos:
Jarra
Alimentos sólidos
Alimentos líquidos
Líquidos calientes
o con propensión
a forma espuma
En caso de elaborar helados o alimentos congelados, se aconseja utilizar la función «M»
(accionamiento momentáneo).
Advertencia: Limpiar a fondo el aparato y los
accesorios antes de usarlos por primera vez.
Véase al respecto también el capítulo
«Cuidados y limpieza».
misma girándola hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas del reloj) hasta el
tope ¡No rebasar el ángulo de 90°! (Fig. 6).
Poner los ingredientes en la jarra batidora.
Colocar la tapa (Fig. 1):
Jarra de plástico: Montar la tapa y encajarla
presionándola hacia abajo.
Jarra de cristal: Montar la tapa y bloquearla
girándola hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas del reloj.
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Conectar el aparato (Fig. 4):
MMB1... : Colocar el mando giratorio en la
posición de trabajo deseada.
MMB2... : Desenclavar el mando giratorio:
Pulsar el mando y soltarlo. Colocar el mando
giratorio en la posición de trabajo deseada.
Sujetar la tapa en el borde durante el trabajo
de la máquina.
¡No sujetar la tapa pasando la mano por
encima de la abertura para incorporar
alimentos!
¡No introducir nunca las manos a través
de la abertura de carga de los alimentos!
Agregar o reponer ingredientes
Colocar el mando giratorio en la posición
0/off.
Retirar la tapa.
En los aparatos con jarra de cristal: Girar la
tapa hacia la izquierda (sentido de marcha
contrario al de las agujas del reloj) y retirarla.
ЗЙлЕзеЙЕн~Зз=йкЙоб~гЙенЙK=
40Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 41
Agregar o reponer ingredientes.
es
ç
Incorporar los ingredientes a través del
embudo de la tapa.
ç
Retirar el embudo de la tapa. Incorporar los
ingredientes sólidos a través de la abertura
de la tapa. Colocar el mando giratorio en la
posición de trabajo deseada.
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Tras concluir el trabajo con
la batidora
Colocar el mando giratorio en la posición
0/off.
En los modelos MMB2..: Enclavar adicional-
mente el mando giratorio: Presionar el
mando y soltarlo lentamente.
Retirar la batidora de la unidad básica,
girándola a tal efecto hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las agujas
de reloj).
Retirar la tapa de la jarra.
Consejo práctico: Limpiar la jarra directamente tras concluir su uso. Véase al respecto
el capítulo «Cuidados y limpieza».
Consejo práctico: Poner un poco de agua
con muy poco agente lavavajillas (para lavado
a mano) en la jarra montada en la unidad básica.
Activar durante unos instantes la función «M».
Verter el agua al desagüe y enjuagar la jarra con
agua limpia.
Limpiar la batidora inmediatamente después
de usarla.
Desarmar la jarra; separar el soporte de la
batidora de la jarra, girándolo a la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las agujas
de reloj).
Prestar atención a la leyenda que figura en la
parte inferior del soporte de la batidora
(Fig. 7).
Desarmar el soporte de la batidora; retirar
cuidadosamente la cuchilla del cuerpo del
soporte (Fig. 8). Véase al respecto también
el apartado «Consejos prácticos para el
manejo de la jarra de cristal».
Separar cuidadosamente la junta del cuerpo
portacuchillas (Fig. 9). ¡Las cuchillas son
muy cortantes!
Desarmar la tapa de la jarra. Retirar el
embudo de la abertura para incorporar
alimentos de la tapa; retirar asimismo
la parte inferior de la tapa (Fig. 10).
Lavar la jarra, las piezas sueltas de la tapa
y el soporte de la batidora en el lavavajillas
o con un lavavajillas manual de uso corriente
Limpiar las cuchillas y la junta con un cepillo
bajo el chorro de agua del grifo. ¡El uso de
agentes lavavajillas o detergentes perjudica
la lubricación de los cojinetes.
Limpiar el cuerpo exterior de la unidad
básica con un paño húmedo. Secarlo.
Armar las piezas siguiendo el orden inverso
al descrito para su desarme.
En los aparatos con jarra de plástico, fijar
el soporte de la batidora girándolo hasta
la marca (Fig. 11g)!
Consejos prácticos para el manejo de la
jarra de cristal
Vaciar la jarra de cristal (Fig. 11a).
Sujetar la jarra por el borde, presionarla
hacia abajo y girarla hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las agujas
del reloj), hasta que se desprenda el soporte
de la batidora (Fig. 11b).
Retirar conjuntamente la jarra de cristal y el
soporte de la batidora; desarmar ambas
piezas (Fig. 11 c–d).
Ejecutar las operaciones de montaje
procediendo de manera inversa al desmontaje (Fig. 11e–f).
correctamente la jarra
batidora en la unidad
básica (bloque motor)
y fijarla, girándola hasta
el tope.
Las cuchillas están
bloqueadas:
Desconectar el aparato;
Vaciar el contenido de la
jarra. Cargar los alimentos en la jarra. Conectar
nuevamente el aparato.
La batidora
se desconecta
durante la marcha.
Encajar y fijar la jarra
batidora en la unidad
básica (bloque motor),
girándola hasta el tope.
Si a pesar de observar las indicaciones anteriormente citadas no se hubiera eliminado la avería,
deberá avisarse al Servicio de Asistencia
Técnica Oficial de la marca.
Recetas
La batidora es apropiada para
– mezclar y batir líquidos
– triturar y picar frutas crudas, verdura,
nueces y chocolate
– hacer purés de verduras o frutas cocidas
– preparar mayonesas y salsas
Mayonesa
¡Atención! ¡En la batidora, las mayonesas sólo
se pueden elaborar con huevos enteros!
Receta básica:
1 huevo
1 cucharilla colmada de mostaza
1 cucharilla de vinagre o zumo de limón
1 pizca de sal
1 pizca de azúcar
200–250 ml de aceite
Todos los ingredientes deberán tener la misma
temperatura.
Seleccionar una velocidad de trabajo lenta.
Mezclar todos los ingredientes (excepto
el aceite) durante unos segundos a una
velocidad de trabajo lenta.
Colocar el mando selector en las posición
de máxima velocidad de trabajo. Incorporar
el aceite lentamente a través del embudo.
Batir durante un minuto.
Máxima cantidad admisible: 2 veces la receta
básica
Batido de chocolate
50–75 granos de chocolate para repostería
refrigerado
½ litro de leche caliente
Nata montada y virutas de chocolate, según
el gusto personal.
Cortar el chocolate en trozos de aprox. 1 cm.
Poner el chocolate en la jarra y ajustar la
máxima velocidad de trabajo. Triturar el
chocolate completamente.
Desconectar la batidora. Agregar la leche
caliente a través del embudo.
Batir durante un minuto con la máxima
velocidad de trabajo.
Verter el chocolate caliente en los vasos
y servirlo con nata montada y raspaduras
de chocolate según el gusto personal.
Batido de plátano
2–3 plátanos
2–3 cucharadas soperas colmadas de helado
de vainilla o limón
2 sobrecito de azúcar de vainilla
500 ml de leche
Triturar los plátanos durante
5–10 segundos.
Tras detenerse la batidora, agregar la leche
y los restantes ingredientes y batir durante
1minuto.
Copa de frutas
250 gramos de frutas (por ejemplo fresas,
plátano, naranja, manzana)
50–100 gramos de azúcar
500 ml de agua fría
Helado al gusto personal
Pelar las frutas y cortarlas en trozos.
Batir todos los ingredientes, excepto el
helado, con la máxima velocidad de trabajo
durante aprox. un minuto.
Servirse conjuntamente con el helado,
si se desea.
Cóctel para deportistas
2–3 naranjas
1–2 limones
½–1 cucharada sopera de azúcar o miel
¼ litro de jugo de manzana
42Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 43
¼ litro de agua mineral
es
cubitos de hielo en caso de desearlo
Pelar las naranjas y los limones. Cortarlas en
trozos.
Batir todos los ingredientes, excepto el jugo
de manzana y el agua mineral, con la
máxima velocidad de trabajo durante aprox.
un minuto.
Agregar el jugo de manzana y el agua
mineral.
Batir brevemente hasta formar espuma.
Verter el cóctel en los vasos y servirlo con
cubitos de hielo en caso de desearlo.
Jalea de frutas roja
400 gramos de frutas (guindas deshuesadas,
frambuesas, grosellas, fresas, moras)
100 ml de jugo de guindas
100 ml vino tinto
80 gramos de azúcar
1 sobrecito de azúcar de vainilla
2 cucharada sopera de zumo de limón
1 pizca de clavo molido
1 pizca de canela molida
8 láminas de gelatina
Ablandar las láminas de gelatina
poniéndolas en agua fría durante aprox.
diez minutos.
Cocer todos los ingredientes, excepto
la gelatina.
Exprimir la gelatina y fundirla en el
microondas. ¡No cocerla!
Mezclar la gelatina y las frutas calientes
a una velocidad de trabajo media, durante
aprox. un minuto.
Verter la jalea en fuentes pequeñas o platos
individuales enjuagados previamente con
agua fría. Ponerla a enfriar.
Sugerencia: La jalea de frutas roja se puede
servir con nata montada o salsa de vainilla.
Crema de miel para untar en el pan
30 gramos de mantequilla (del frigorífico, 7 °C)
90 gramos de mantequilla (del frigorífico, 7 °C)
Cortar la mantequilla en trozos pequeños;
ponerlos en la jarra batidora.
Agregar la miel. Batir todos los ingredientes
durante cinco segundos con la máxima
velocidad de trabajo o en la posición «M».
Consejos para la eliminación
de embalajes y el desguace
de aparatos usados
El presente aparato incorpora las
marcas prescritas por la directiva
europea CE/2002/96 relativa a la
retirada y el reciclaje de los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(WEEE). Esta directiva constituye el
marco reglamentario para una retirada
y un reciclaje de los aparatos usados
con validez para toda la Unión Europea.
Solicite una información detallada y actual
a este respecto a su distribuidor
o Administración local.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH,
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante el período de 24 meses, a partir
de la fecha de compra por el usuario final, las
piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento
obedezca a causas de fabricación, así como la
mano de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado por el
usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado
por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la visita del
Técnico Autorizado a su domicilio para la
reparación del aparato, estará obligado el
usuario a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas
por causas ajenas a la fabricación o por uso
no doméstico. Igualmente no están amparadas
por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables
al aparato (manejo inadecuado del mismo,
limpiezas, voltajes e instalación incorrecta)
o falta de seguimiento en las instrucciones
de funcionamiento y mantenimiento que para
cada aparato se incluyen en el folleto de
instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario
y ante el Servicio Autorizado de BOSCH,
la fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA o que el usuario
acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que llevar
al Taller Autorizado.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH43
Page 44
La intervención en el aparato por personal ajeno
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
pt
al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH,
significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van
provistos del correspondiente carnet avalado
por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes
de Electrodomésticos) que le acredita como
Servicio Autorizado de BOSCH.
Exija su identificación.
MODELO:FD:E-Nr.:F. COMPRA:
Este aparelho destina-se a ser utilizado no
processamento de quantidades habituais
numa família ou em aplicações similares e não
para uso industrial. Utilizações semelhantes
a um lar abrangem, p. ex., a utilização
em cozinhas para colaboradores de lojas,
escritórios, empresas agrícolas e de outros
ramos de actividade, bem como a utilização
por clientes de pensões, pequenos hotéis
e de outras empresas do género.
Utilizar o aparelho somente para as quantidades
e tempo de utilização adequados ao uso
doméstico.
O aparelho não carece de manutenção.
Estas Instruções de Serviço referem-se a vários
modelos:
– Bloco do motor com selector graduado
– Bloco do motor com selector rebaixável
Favor, guardar as Instruções de Serviço.
No caso do aparelho mudar de dono, as
instruções de serviço devem acompanhá-lo.
Panorâmica do aparelho
Por favor, desdobre as páginas com
as ilustrações.
1 Copo misturador
a Recipiente em plástico
b Recipiente em vidro
2 Tampa com abertura de enchimento
efunil
O funil serve para o enchimento doseado
de líquidos e para fechar a abertura de
enchimento.
a com funil:
Para o enchimento doseado de líquidos
em pequenas porções, por ex. óleo para
mainese.
b sem funil:
Para adicionar ingredientes sólidos
e também líquidos. em maior quantidade.
3 Suporte do misturador com módulo
da lâmina
44Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 45
4 Interruptor rotativo
pt
a MMB1... :
M = Comutação momentânea com
velocidade máxima, não largar
o selector, se se pretender um
funcionamento contínuo do
misturador
0/off = Stop
1= Fase de trabalho com velocidade
mínima
2= Fase de trabalho com velocidade
máxima
b MMB2... :
Antes da utilização, premir o selector e, depois,
soltá-lo lentamente.
M= Comutação momentânea com
velocidade máxima, não largar
o selector, se se pretender um
funcionamento contínuo do
misturador
0/off = Stop
= Velocidade de trabalho regulável sem
escalonamento
5Bloco do motor
Puxar o cabo eléctrico para fora
Indicações de segurança
mЙкбЦз=ЗЙ=ЕЬзимЙ=Йд¨ЕнкбЕз>
Ligar e utilizar o aparelho somente de acordo
com as indicações constantes da placa de
características.
Utilizar só, se o cabo de alimentação e o
aparelho não apresentarem quaisquer danos.
Manter as crianças afastadas do aparelho.
Não permitir que o aparelho seja utilizado por
pessoas (e também crianças) com limitações
sensoriais, físicas ou mentais ou, ainda, sem
experiência e sem conhecimentos sobre o
aparelho, a menos que sejam vigiadas ou que
tenham recebido informações sobre a utilização
do mesmo, por parte de uma pessoa
responsável pela sua segurança.
O cabo de alimentação não deve estar próximo
de arestas afiadas nem de superfícies quentes.
Se o cabo de alimentação deste aparelho
apresentar danos, terá que ser substituído pelo
fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos ou
por um técnico devidamente qualificado para
o efeito, para se evitarem situações de perigo.
As reparações no aparelho devem ser executadas somente pelos nossos Serviços Técnicos.
O bloco do motor não deve ser mergulhado em
água nem colocado sob água corrente.
O aparelho só deve funcionar com o misturador
completamente montado. Utilizar o aparelho
sempre com a respectiva tampa colocada.
No caso de aparelhos com recipiente de vidro,
a tampa tem que estar completamente
bloqueada.
Em caso de falha de energia, o aparelho fica
ligado e começa a funcionar, logo que volte
a energia. Nunca submeter o copo de vidro
a grandes oscilações de temperatura.
Durante o trabalho, deverá segurar na tampa
com uma das mãos. Neste caso, não tocar
na abertura de enchimento!
Deixe que os líquidos fiquem mornos, antes
de os deitar no copo.
Preparação/Utilização
O aparelho é próprio para trabalhar as seguintes
quantidades:
Copo
Alimentos sólidos
Líquidos
Líquidos
quentes ou
que formem
espuma
Para trabalhar gelo ou alimentos congelados,
utilizar a posição «M» do selector.
Nota: Limpar bem o aparelho e os acessórios,
antes da primeira utilização, ver Capítulo
«Limpeza e Manutenção».
dos ponteiros do relógio até prender.
Não ultrapassar o ângulo de 90º (Fig. 6).
Introduzir os ingredientes.
Colocar a tampa (Fig. 1):
Recipiente de plástico: Colocar a tampa
e pressionar até que a mesma encaixe.
Recipiente de vidro: Colocar a tampa
e rodá-la no sentido dos ponteiros do
relógio até que a mesma fique bloqueada.
Ligar a ficha à tomada.
Ligar o aparelho (Fig. 4):
MMB1... : Regular o selector para a fase
pretendida.
MMB2... : Deslocar o selector, pressioná-lo
e, depois, soltá-lo. Colocar o selector na
posição pretendida.
Segurar bem a tampa enquanto
o misturador estiver a trabalhar.
Nunca introduzir os dedos na abertura
de enchimento.
Adicionar ingredientes
Colocar o selector na posição 0/off.
Retirar a tampa.
No caso do recipiente de vidro, retirar
a tampa, rodando-a em sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
Adicionar os ingredientes.
=çì
Adicionar líquidos através do funil na tampa.
çì
Retirar o funil da tampa. Introduzir os
alimentos sólidos através da abertura
de enchimento.
Regular o selector para a fase pretendida.
Depois de feita a mistura
Posicionar o selector em «0/off».
No caso do MMB2 …, embutir também
o selector: Pressionar o selector e, depois,
soltá-lo lentamente.
Retirar o misturador, rodando em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
Retirar a tampa do misturador.
Sugestão: De preferência, limpar o misturador,
imediatamente após a sua utilização, ver
Capítulo «Limpeza e manutenção».
Sugestão: Deitar água com um pouco de
detergente no misturador. Durante alguns
segundos, ligar a fase «M». Deitar, depois,
a água fora e enxaguar bem com água limpa.
De preferência, o misturador deve ser limpo
imediatamente depois de utilizado.
Desmontar o misturador: Retirar o suporte
do misturador, rodando-o em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
Dar atenção à inscrição na base do suporte
do misturador (Fig. 7).
Retirar o suporte do misturador; e cuida-
dosamente, retirar as lâminas do suporte
(Fig. 8). Ver também «Manipulação mais
fácil do copo de vidro».
Retirar, cuidadosamente, o vedante do
suporte das lâminas (Fig. 9). As lâminas são
muito afiadas.
Desmontar a tampa: Retirar o funil da aber-
tura de enchimento e a parte inferior da
tampa (Fig. 10).
O copo misturador, as várias peças da
tampa, bem como o suporte do misturador
podem ser lavados na máquina de lavar
loiça ou lavados manualmente com água
e detergente da loiça.
As lâminas e o vedante devem ser lavados
sob água corrente e com uma escova.
O detergente prejudica a lubrificação do
apoio.
46Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 47
O bloco do motor deve ser limpo com
pt
um pano húmido e, depois, bem seco.
A montagem de todas as peças processase na sequência inversa.
No caso de copo misturador em plástico,
apertar bem o suporte do misturador até
àmarca (Fig. 11g)!
Manipulação mais fácil do copo de vidro
Esvaziar o copo de vidro (Fig. 11a).
Pegar no copo pela asa, pressionar ligeira-
mente e rodar em sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até que o suporte do
misturador se solte (Fig. 11b).
Retirar, de uma vez, o copo e o suporte
do misturador e, de seguida, separá-los
(Fig. 11c–d).
bloqueada. Desligar
o aparelho, despejar
o conteúdo e voltar
a encher. Voltar a ligar
oaparelho.
Durante o trabalho, o mistura-
Voltar a rodar o mistura-
dor até prender.
dor desliga-se
No caso de outras anomalias, deverá dirigir-se
aos nossos Serviços Técnicos
Receitas
O misturador é ideal para
– Misturar e bater líquidos,
– Triturar e picar fruta crua, legumes,
nozes e chocolate,
– Fazer puré de sopas, de fruta e de
legumes cozidos,
– Preparar maioneses e molhos.
Maionese
Nota: No misturador só se pode fazer
maioneses com ovos inteiros.
Receita base:
1 ovo
1 colh. de chá bem cheia de mostarda
1 colh. de sopa de vinagre ou sumo de limão
1 pitada de sal
1 pitada de açúcar
200–250 ml de óleo
Os ingredientes devem estar todos à mesma
temperatura.
Regular o misturador para uma velocidade
baixa.
Misturar todos os ingredientes (excepto
o óleo) durante alguns segundos, com
uma velocidade baixa.
Regular o misturador para a velocidade
máxima, adicionar o óleo através do funil
e misturar durante cerca de 1 minuto.
Quantidade máxima: O dobro da receita base.
Chocolate quente
50–75 g de chocolate frio em barra
½ l de leite quente
Natas batidas e raspa de chocolate a gosto
Partir a barra de chocolate em pedaços
(ca. de 1 cm) e triturar completamente
no misturador, com a velocidade máxima.
Desligar o misturador e adicionar o leite
através do funil.
Misturar durante 1 minuto, na velocidade
máxima.
Deitar o chocolate quente em copos e servir
com natas batidas e raspa de chocolate.
Batido de gelado de banana
2–3 bananas
2–3 colh. de sopa de gelado de baunilha
ou de limão
2 pacotinho de açúcar baunilhado
½ l de leite
Picar as bananas durante 5–10 segundos.
Depois do misturador parar, adicionar o leite
e os restantes ingredientes e misturar
durante cerca de 1 minuto.
Taça de fruta
250 g de fruta (por ex. morangos, banana,
laranja, maçã)
50–100 g de açúcar
500 ml de água fria
Gelo a gosto
Descascar e partir a fruta em pedaços
Misturar bem todos os ingredientes (menos
o gelo) durante 1 minuto, na velocidade
máxima.
Eventualmente, servir juntamente com o gelo.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH47
Page 48
Cocktail para desportistas
pt
Direitos reservados quanto a alterações.
2–3 laranjas
1–2 limões
½–1 colh. de sopa de açúcar ou de mel
¼ l de sumo de maçã
¼ l de água mineral
eventualmente, cubos de gelo
Descascar e partir as laranjas e os limões
em pedaços.
Misturar bem todos os ingredientes (menos
o sumo de maçã e a água mineral) durante
1 minuto, na velocidade máxima.
Adicionar o sumo de maçã e a água mineral.
Misturar durante algum tempo até que
a bebida tenha criado espuma.
Deitar o Cocktail em copos e servir com
cubos de gelo a gosto.
Sobremesa vermelha
400 g de fruta desencaroçada (ginjas, framboesas, groselhas, morangos, amoras silvestres)
100 ml de sumo de ginja
100 ml de vinho tinto
80 g de açúcar
1 pacotinho de açúcar baunilhado
2 colh. de sopa de sumo de limão
1 pitada de cravinho moído
1 pitada de canela
8 folhas de gelatina
Demolhar a gelatina em água fria durante
10 minutos.
Deixar ferver todos os ingredientes (menos
a gelatina).
Espremer a gelatina e pôr a derreter
no micro-ondas, sem cozer.
Misturar a fruta quente e a gelatina
durante 1 minuto, na velocidade média.
Deitar o preparado em tacinhas passadas
por água fria e colocá-las no frigorífico.
Sugestão: Esta sobremesa fica bem também
com natas batidas ou molho de baunilha.
Preparado de mel para barrar pão
30 g de manteiga (à temperatura
do frigorífico, 7 °C)
90 g de mel (à temperatura do frigorífico, 7 °C)
Partir a manteiga em pedaços pequenos
e colocá-los no copo misturador.
Adicionar mel e misturar durante 5 segundos
na velocidade máxima.
Indicações sobre reciclagem
Este aparelho está identificado de
acordo com a Norma Europeia 2002/
96/UE sobre aparelhos eléctricos e
electrónicos usados (Waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
A Norma prevê as condições para
recolha e valorização de aparelhos
usados, a vigorar em toda a UE.
Poderá informar-se sobre os meios actuais
de reciclagem Junto do seu Agente ou dos
Serviços Municipalizados.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições de
garantia publicadas pelo nosso representante
no país, em que o mesmo for adquirido.
O Agente onde comprou o aparelho poderá
dar-lhe mais pormenores sobre este assunto.
Para a prestação de qualquer serviço em
garantia é, no entanto, necessária
a apresentação do documento de compra
do aparelho.
Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için
sizi candan kutluyoruz.
Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek
kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ
oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha
fazla bilgi için, lütfen internet sitemize
bakýnýz.
Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil,
evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda
kullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr. Ev ortamýna benzer mekanlardaki
kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik
veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi
iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý
mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyonlarýn, küçük otellerin ve benzeri mesken
tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný
kapsar.
Bu cihaz, evde kullanýlmak üzere üretilmiþ
olup, ticari kullaným için elveriþli deðildir.
Cihazý sadece evde gerekli olan iþleme
miktar ve süreleri için kullanýnýz.
Bu cihazýn bakýma ihtiyacý yoktur.
Bu kullanma kýlavuzu farklý modelleri tarif
etmektedir:
— Kademeli þalterli motor bloðu
— Cihaz içine gömülebilen þalterli motor
bloðu
Kullanma kýlavuzunu lütfen ileride lazým olma
ihtimalinden dolayý saklayýnýz.
Cihazý baþka birine satacak olursanýz,
kullanma kýlavuzunu da veriniz.
Genel bakýþ
Lütfen resimli sayfalarý açýnýz.
1 Mikser bardaðý
a Plastik kap
b Cam kap2 Malzeme ilave etme aðzý ve hunisi
olan kapak
Huni, sývýlarýn dozajlý doldurulmasý ve
besin ilave etme deliðinin kapatýlmasý
için kullanýlýr.
a Huni ile:
Az miktarda sývýnýn dozajlý ilave edilmesi
içindir, örn. mayonez için sývý yað.
b Hunisiz:
Katý ek malzemelerin doldurulmasý ve
çok miktarda sývý ilave edilmesi içindir.
3 Býçak kýsmýna sahip mikser takma
ünitesi
54Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 55
4 Döner þalter
tr
a MMB1... :
M= Azami devir sayýsýna sahip moment
fonksiyonu, istenilen karýþtýrma
süresi için, bu düðme ilgili konumda
sabit tutulmalýdýr
0/off = Stop
1= Düþük devir sayýlý çalýþma kademesi
2= En yüksek devir sayýlý çalýþma
kademesi
b MMB2... :
Kullanmaya baþlamadan önce, döner
þaltere basýnýz ve yavaþça serbest býrakýnýz.
M= Azami devir sayýsýna sahip moment
fonksiyonu, istenilen karýþtýrma
süresi için, bu düðme ilgili konumda
sabit tutulmalýdýr
0/off = Stop
= Çalýþma hýzý kademesiz olarak
ayarlanabilir
5 Motor bloðu
Elektrik kablosunu kablo gözünden çekip
çýkarýnýz.
Güvenlik bilgileri
Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihazý sadece güç kaynaðýnýn tip levhasý
üzerindeki bilgilere göre baðlayýnýz ve
çalýþtýrýnýz.
Cihazý sadece baðlantý kablosunda veya
kendisinde herhangi bir arýza yoksa
kullanmayýnýz.
Çocuklarý cihazdan uzak tutunuz.
Vücutsal hassaslýðý azalmýþ veya akli
dengesi bozuk, tecrübesiz ve yeterince bilgi
sahibi olmayan kiþilerin (çocuklar dahil),
cihazý kullanmasýna izin vermeyiniz; bu
kiþilere ancak sorumluluðu üstlenecek
bir kiþinin denetimi altýnda veya cihazýn
kullanýmý hususunda yeterli eðitim
gördülerse, kullanma izni veriniz.
Elektrik kablosu keskin kenarlarýn ve sýcak
yüzeylerin hemen yakýnýnda olmamalýdýr.
Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek
için, cihazýn baðlantý kablosunda herhagi bir
hasar olduðu zaman, sadece üretici
tarafýndan, üreticinin yetkili servisi tarafýndan
veya benzeri yetki ve eðitime sahip baþka bir
uzman eleman tarafýndan deðiþtirilmelidir.
Cihazda yapýlacak onarýmlar, herhangi bir
tehlike oluþmasýný önlemek için, sadece
yetkili servisimiz tarafýndan yapýlmalýdýr.
Motor bloðu kesinlikle suya sokulmamalýdýr
ve musluktan akan su altýna tutulmamalýdýr.
Cihazý sadece komple takýlmýþ mikser ile
çalýþtýrýnýz. Cihazý daima kapaðý takýlý þekilde
çalýþtýrýnýz.
Cam kabý olan cihazlarda, kapak tamamen
kilitlenmiþ olmalýdýr.
Elektrik beslemesi kesildiði zaman, cihaz
yine açýk konumunda kalýr ve elektrikler
tekrar geldiðinde yine çalýþmaya devreye
girer. Cam kabý kesinlikle yoðun sýcaklýk
oynamalarýnýn etkisine maruz býrakmayýnýz.
Kapaðý çalýþma esnasýnda daima bir el ile
sabit tutunuz. Bu esnada elinizi ilave etme
deliðine sokmayýnýz!
Sývýlarý kabýn içine doldurmadan önce,
soðuyarak ýlýk olmasýný bekleyiniz.
Cihazýn hazýrlanmasý/
Kullanýlmasý
Bu cihaz aþaðýdaki malzeme miktarlarýnýn
iþlenmesi için uygundur:
Kap
Katý besinler
Sývý besinler
Sýcak veya
köpüren
sývýlar
Buz veya dondurulmuþ besin iþlemek için,
döner ayar düðmesini ”M” konumuna
ayarlayýnýz.
Uyarý: Cihazý ilk kez kullanmadan önce,
cihazý ve aksesuarlarýný iyice temizleyiniz,
”Temizlenmesi ve Bakýmý” bölümüne
bakýnýz.
Mikserin keskin býçaklarýndan/
dönen motordan dolayý yaralanma
tehlikesi söz konusudur!
Mikser cihaza takýlýyken kesinlikle miksere
elinizi sokmayýnýz! Mikseri daima komple
kurulu durumda ve daima kapaðýný kapatarak çalýþtýrýnýz! Mikseri cihazdan çýkaracaðýnýz/cihaza takacaðýnýz zaman cihazýn durur
vaziyette olmasýna özellikle dikkat ediniz.
Cihaz kapatýldýktan sonra, býçaklar belli bir
süre daha dönmeye devam eder.
PlastikCam
100 g100 g
azm. 2,0 lt.azm. 1,75 lt.
azm.
1,0 lt.
azm.
0,75 lt.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH55
Page 56
Haþlanma tehlikesi!
tr
Mikserde sýcak malzeme iþlendiði zaman,
kapakdaki huniden sýcak buhar çýkar.
En fazla yukarýdaki tabloda bildirilen
miktarda sýcak veya köpüren sývý
doldurunuz.
Dikkat!
Mikseri kesinlikle boþ çalýþtýrmayýnýz. Mikseri
kesinlikle motor bloðunun üzerinde monte
etmeyiniz. Sadece komple monte edilmiþ
cihazý çalýþtýrýnýz. Mikseri motor bloðunun
üzerine takarken, sonuna kadar çevirip
sýkýnýz. Cihazý düzgün ve temiz bir zemin
üzerine kurunuz.
kenarýndan sýký tutunuz.
Malzeme ilave etme deliðine elinizi
sokmayýnýz!
Malzeme ilave edilmesi
Döner þalteri 0/off konumuna
ayarlayýnýz.
Kapaðý çýkarýnýz.
Cam kap donanýmýnda, kapaðý saatin
çalýþma yönünün tersine do ru çeviriniz
ve kapaðý çýkarýnýz.
Malzemelerin ilave ediniz.
veya
Kapaktaki huni üzerinden sývý malzeme
ilave ediniz.
veya
Huniyi kapaktan çekip çýkarýnýz.
Katý malzemeleri kapaktaki malzeme
ilave etme deliði üzerinden doldurunuz.
Döner þalteri istediðiniz kademeye
ayarlayýnýz.
Ýþiniz sona erdikten sonra
Döner þalteri 0/off konumuna
ayarlayýnýz.
MMB2... modelinde: Ek olarak döner
ayar düðmesinin içeri sokulmasý:
Düðmenin üzerine basýnýz ve yavaþça
serbest býrakýnýz.
Mikseri saatin çalýþma yönünün tersine
doðru çevirerek çýkarýnýz.
Kapaðý mikser kabýndan çýkarýnýz.
Yararlý bilgi: Mikser ile iþiniz sona erdikten
sonra, mikseri hemen temizlemeniz iyi olur,
bkz. ”Temizlenmesi ve bakýmý”.
Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý
Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihazda herhangi bir iþlem (bakým, temizlik,
onarým) yapmadan önce elektrik fiþini priden
çýkarýnýz!
Mikserin keskin býçaklarýndan
dolayý yaralanma tehlikesi söz
konusudur!
Mikserin býçaklarýna çýplak elleriniz ile
dokunmayýnýz. Temizlemek için bir fýrça
kullanýnýz.
Dikkat!
Cihazýn yüzeyi zarar görebilir.
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik
malzemesi kullanmayýnýz. Motor kýsmýný
sadece nemli bir bez ile siliniz. Gerekli
görürseniz, biraz bulaþýk suyu (sývý deterjan)
kullanýnýz.
Yararlý bilgi: Cihaza takýlý olan karýþtýrma
kabýnýn içine biraz su ve bulaþýk deterjaný
doldurunuz. Birkaç saniye ”M” kademesinde
çalýþtýrýnýz. Deterjanlý suyu döküp boþaltýnýz
ve mikseri temiz su ile durulayýnýz.
Mikser ile iþiniz sona erdikten sonra, mikseri
hemen temizlemeniz iyi olur.
Mikserin parçalarýna ayrýlmasý: Mikser
tutucuyu saatin çalýþma istikametinin
tersine çevirerek mikser kabýndan
çýkarýnýz.
Mikser tutucunun altýndaki yazýya dikkat
ediniz (Resim 7).
Mikser tutucunun parçalarýna ayrýlmasý:
Býçak kýsmýný dikkatlice mikser
tutucudan çýkarýnýz (Resim 8). ”Cam
kabýn daha kolay kullanýlmasý” kýsmýna
da bakýnýz.
56Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 57
Contayý dikkatlice býçak kýsmýndan
tr
çýkarýnýz (Resim 9). Býçaklar çok
keskindir!
Kapaðýn parçalarýna ayrýlmasý: Huniyi
kapaðin malzeme ilave etme deliðinden
çekip çýkarýnýz ve kapaðýn alt kýsmýný
söküp çýkarýnýz (Resim 10).
Mikser kabýný, kapaðýn parçalarýný ve
mikser tutucuyu bulaþýk makinesinde
veya normal bulaþýk deterjaný ile
yýkayýnýz.
Býçak kýsmýný contayý sadece fýrça ile,
musluktan akan su altýnda temizleyiniz.
Bulaþýk deterjaný yataklarýn yaðlanma
özelliðini etkiler.
Motor bloðunu nemli bir bez ile siliniz ve
sonra kurulayýnýz.
Sökme iþleminin tersi yönde tekrar monte
ediniz.
Plastik karýþtýrma kabýnda mikser
tutucuyu ilgili iþarete kadar sýkýca
çeviriniz (Resim 11g)!
doðru bastýrýnýz ve mikser tutucu çözülüp
ayrýlýncaya kadar, saatin çalýþma
yönünün tersine doðru çeviriniz
(Resim 11b).
Cam kabý ve mikser tutucuyu birlikte
yerinden çýkarýnýz ve ardýndan
birbirinden ayýrýnýz (Resim 11c—d).
Tekrar monte etme ve takma iþlemi,
sökme iþleminin tersi yönünde
gerçekleþtirilir (Resim 11e—f).
Arýza durumda yardým
Elektrik çarpma tehlikesi!
Herhangi bir arýzayý gidermeden önce, fiþi
elektrik prizinden çýkarýnýz.
ArýzaGiderilmesi:
Mikser
çalýþmaya
baþlamýyor.
Mikseri yerine tam
doðru oturtunuz ve
sonuna kadar sýkýp
sabitleyiniz.
Býcak bloke edilmiþtir.
Cihazý kapatýnýz.
Ýçindeki malzemeleri
boþlatýnýz ve yeniden
doldurunuz. Cihazý
tekrar çalýþtýrýnýz.
Cihazý tekrar devreye
sokunuz.
ArýzaGiderilmesi:
Mikser çalýþýrken
birden
kapanýyor.
Mikseri tekrar yerine
tam doðru oturtunuz
ve sonuna kadar sýkýp
sabitleyiniz.
Diðer arýzalarda yetkili servisimize
baþvurunuz.
Tarifler
Bu cihaz þu iþlemler için uygundur:
— Sývý malzemeleri karýþtýrmak ve
köpürtmek.
— Çið sebze, meyve, fýndýk, çeviz ve
çikolata doðramak.
— Çorba için katý malzeme, piþmiþ meyve
ve sebze pürelemek.
— Mayonez ve sos hazýrlamak.
Mayonez
Not: Mikserde mayonez sadece bütün
yumurta kullanýlarak hazýrlanabilir.
Temel tarif:
1 yumurta
1 dolu tatlý kaþýðý hardal
1 çorba kaþýðý sirke veya limon suyu
1 tutam tuz
1 tutam þeker
200—250 ml likit yað
Malzemelerin sýcaklýðý ayný olmalýdýr.
Mikserde düþük bir devir sayýsý
ayarlayýnýz.
Bütün malzemeleri (yað hariç) düþük
devirde karýþtýrýnýz.
Mikseri en yüksek devir sayýsýna
ayarlayýnýz, yaðý yavaþ yavaþ huni
üzerinden mikserin içine dökünüz ve
yaklaþýk 1 dakika karýþtýrýnýz.
Ýþlenebilecek azami miktar: Temel tarifin
iki misli.
Çikolatalý sýcak süt
50—75 g soðutulmuþ kalýp çikolata
0,5 lt. sýcak süt
Ýsteðe göre kremþanti ve çikolata
parçacýklarý
Kalýp çikolatayý parçalayýnýz (yaklaþýk
1 cm büyüklükte parçalar) ve en yüksek
devir sayýsýnda mikserin içinde
doðrayýnýz.
Mikseri kapatýnýz ve huni üzerinden sýcak
sütü ilave ediniz.
1 dakika en yüksek devir sayýsýnda
karýþtýrýnýz.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH57
Page 58
Çikolatalý sýcak sütü bardaklara
tr
Deðiþiklikler olabilir.
doldurunuz ve isteðe göre bardaklara
kremþanti ve çikolata parçacýklarý ilave
ederek servis yapýnýz.
Vanilyalý muzlu süt
2—3 muz
2—3 dolu çorba kaþýðý vanilyalý dondurma
veya limonlu dondurma
2 paket vanilya þekeri
0,5 lt. süt
Muzlarý 5—10 saniye doðrayýnýz.
Mikser durduktan sonra, süt ve diðer
malzemeleri ilave ediniz ve yakl. 1 dakika
karýþtýrýnýz.
Meyve kasesi
250 g meyve (örn. çilek, muz, portakal, elma)
50—100 g þeker
500 ml soðuk su
Ýsteðe göre buz
Meyvelerin kabuklarýný soyunuz ve parça
parça doðrayýnýz.
Bütün malzemeleri (buz hariç) en yüksek
devirde yaklaþýk 1 dakika karýþtýrýnýz.
Ýsteðe göre buz koyarak servis yapýnýz.
Sporcu kokteyli
2—3 portakal
1—2 limon
0,5—1 çorba kaþýðý þeker veya bal
0,25 l elma suyu
0,25 l maden suyu
Ýsteðe göre buz
Portakallarýn ve limonlarýn kabuðunu
soyunuz ve parça parça kesiniz.
Bütün malzemeleri (elma suyu ve maden
suyu hariç) en yüksek devirde yaklaþýk
1 dakika karýþtýrýnýz.
Elma suyunu ve maden suyunu ilave
ediniz.
Ýçecek köpürünceye kadar, mikseri
kýsaca çalýþtýrýnýz.
Kokteyli bardaklara doldurunuz ve isteðe
göre buz koyarak servis yapýnýz.
Kýrmýzý puding
400 g meyve (çekirdeksiz viþne, ahududu,
Frenk üzümü, çilek, böðürtlen)
100 ml viþne suyu
100 ml kýrmýzý þarap
80 g þeker
1 paket vanilya þekeri
2 çorba kaþýðý limon suyu
doldurunuz ve soðuk bir yerde bekletiniz.
Not: Kýrmýzý puding, çýrpýlmýþ krema veya
vanilya sosu ile yenilirse daha lezzetli olur.
Ekmek üstüne sürmek için ballý
tereyaðý
30 g tereyaðý (buzdolabýndan, 7 °C)
90 g bal (buzdolabýndan, 7
Tereyaðýný küçük parçalar þeklinde
°
C)
doðrayýnýz ve miksere doldurunuz.
Bal ilave ediniz ve 5 saniye en yüksek
devir sayýsýnda veya M kademesinde
karý
þ
týrýnýz.
Giderilmesi
Bu cihaz, elektro ve elektronik eski
cihazlar (waste electrical and
electronic equipment –
WEEE) ile
ilgili, 2002/96/EG numaralý Avrupa
direktifine uygun olarak iþaretlenmiþtir. Bu direktif, eski cihazlarýn geri
alýnmasý ve deðerlendirilmesi için, AB
dahilinde geçerli olan bir uygulama
kapsamýný belirlemektedir.
Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda
bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý
olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilciliklerimizin vermiþ olduðu garanti þartlarý
geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi
almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya baþ
vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu
garantiden yararlanabilmek için, cihazý satýn
aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý
göstermeniz þarttýr.
58Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 59
Page 60
Page 61
pl
Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu
nowego urz¹dzenia firmy BOSCH.
Tym samym wybór Pañstwa padł na nowoczesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie
gospodarstwa domowego.
Dalsze informacje o naszych produktach
mo¿na znaleŸć na stronie internetowej
naszej firmy.
Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone
do u¿ytku zarobkowego lecz skonstruowane
z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci
typowych dla gospodarstwa domowego itp.
Zastosowania o charakterze podobnym do
domowego obejmuj¹ np. u¿ytkowanie
w pomieszczeniach kuchennych dla pracowników sklepów, biur, zakładów rolniczych,
rzemieœlniczych i przemysłowych, jak równie¿
u¿ytkowanie przez goœci pensjonatów, małych
hoteli i podobnych pomieszczeñ mieszkalnych.
U¿ywać tylko dla takiej iloœci produktów i czasu
przygotowania, które s¹ typowe dla gospodarstwa
domowego.
Urz¹dzenie nie wymaga przegl¹dów ani konserwacji.
Niniejsza instrukcja u¿ytkowania i obsługi opisuje
ró¿ne modele:
– korpus urz¹dzenia z przeł¹cznikiem
wielostopniowym,
– korpus urz¹dzenia z chowanym
przeł¹cznikiem.
Instrukcjê obsługi proszê starannie
przechowywać.
Proszê przekazać instrukcjê obsługi wraz
z urz¹dzeniem ewentualnemu kolejnemu
właœcicielowi.
Opis urz¹dzenia
Proszê otworzyć składane kartki z rysunkami.
1 Pojemnik miksera
a pojemnik z tworzywa sztucznego
b pojemnik ze szkła
2 Pokrywa z otworem wsypowym i lejkiem
Lejek słu¿y do dawkowanego dodawania
płynnych składników oraz do zamykania
otworu wsypowego.
a z lejkiem:
Do dawkowanego dodawania płynnych
składników w małych iloœciach, na przykład
oleju dla przygotowania majonezu.
b bez lejka:
Do dodawania składników stałych oraz du¿ej
iloœci produktów płynnych.
3 Pierœcieñ mocuj¹cy z zabierakiem no¿a
4 Przeł¹cznik obrotowy
a MMB1... :
M =wł¹czenie chwilowe, najwy¿sza liczba
obrotów, przeł¹cznik przytrzymać
¿¹dany czas.
0/off = stop
1= najni¿sza liczba obrotów
2=najwy¿sza liczba obrotów
b MMB2... :
Przed u¿yciem nacisn¹ć przeł¹cznik obrotowy
i powoli zwolnić.M=wł¹czenie chwilowe, najwy¿sza liczba
obrotów, przeł¹cznik przytrzymać
¿¹dany czas.
0/off = stop
= prêdkoœć robocz¹ mo¿na nastawić
bezstopniowo:
5 Korpus urz¹dzenia z silnikiem
Wyci¹gn¹ć z obudowy elektryczny przewód
zas
ilaj¹cy.
Wskazówki bezpieczeñstwa
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem
elektrycznym!
Urz¹dzenie podł¹czyć do gniazdka sieciowego
ieksploatować zgodnie z danymi zawartymi na
tabliczce znamionowej.
Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy, je¿eli
elektryczny przewód zasilaj¹cy i samo urz¹dzenie
nie s¹ uszkodzone.
Urz¹dzenie nale¿y chronić przed dziećmi.
Nie dopuszczać do obsługi urz¹dzenia osób
(równie¿ dzieci) o zmniejszonym postrzeganiu
zmysłowym lub zmniejszonych zdolnoœciach
umysłowych albo nie posiadaj¹cych odpowiedniego doœwiadczenia i wiedzy, chyba ¿e bêd¹ one
obsługiwać urz¹dzenie pod nadzorem lub zostały
pouczone w obsłudze urz¹dzenia przez osobê,
która odpowiada za ich bezpieczeñstwo.
Elektrycznego przewodu zasilaj¹cego nie wolno
ocierać o ostre krawêdzie ani gor¹ce powierzchnie. Aby unikn¹ć zagro¿eñ w przypadku uszkodzenia przewodu zasilaj¹cego, nale¿y zlecić jego
wymianê wył¹cznie producentowi albo jego
autoryzowanemu serwisowi lub osobie
o podobnych kwalifikacjach i odpowiednich
uprawnieniach. Naprawy urz¹dzenia mo¿na
przeprowadzić tylko w naszym autoryzowanym
punkcie serwisowym.
Korpusu urz¹dzenia nie wolno nigdy zanurzać
wwodzie ani myć pod bie¿¹c¹ wod¹.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH61
Page 62
Urz¹dzenie wł¹czać tylko z kompletnie zmontowa-
pl
nym mikserem. Urz¹dzenie wł¹czać tylko
zzało¿on¹ pokryw¹.
Przy urz¹dzeniach z pojemnikiem ze szkła
pokrywa musi być całkowicie zablokowana.
W przypadku przerwy w dopływie pr¹du,
urz¹dzenie pozostaje wł¹czone i rozpoczyna
pracê po wznowieniu dopływu pr¹du.
Pojemnik ze szkła jest wra¿liwy na gwałtowne
zmiany temperatury.
Podczas pracy zawsze przytrzymywać pokrywê
jedn¹ rêk¹. Nie chwytać przy tym nad otworem
wsypowym!
Gor¹ce płyny proszê schłodzić przed wlaniem
do pojemnika.
Przygotowanie/obsługa
Mikser przeznaczony jest do obróbki
nastêpuj¹cych iloœci produktów:
Pojemnik
Produkty stałe
Produkty płynne
Gor¹ce lub
pieni¹ce płyny
Do miksowania lodu lub produktów mro¿onych
nastawić pokrêtło przeł¹cznika na „M”.
Wskazówka: Urz¹dzenie i wyposa¿enie nale¿y
przed pierwszym u¿yciem dokładnie wyczyœcić,
patrz „Czyszczenie urz¹dzenia”.
Nie wkładać r¹k do zało¿onego miksera.
Pracować zawsze z kompletnie zmontowanym
mikserem i tylko z zało¿on¹ pokryw¹! Mikser
zakładać/zdejmować tylko wtedy, je¿eli
urz¹dzenie jest wył¹czone a napêd nieruchomy.
Po wył¹czeniu miksera nó¿ obraca siê jeszcze
jakiœ czas.
Niebezpieczeñstwo poparzenia!
Podczas obróbki gor¹cych produktów przez
lejek w pokrywie wydostaje siê para.
Maksymalne iloœci gor¹cych lub pieni¹cych
płynów, które mo¿na miksować, podane s¹
w zamieszczonej uprzednio tabeli.
Uwaga!
Nie wolno nigdy wł¹czać pustego miksera.
Miksera nie wolno składać na korpusie
urz¹dzenia. Pracować tylko kompletnie
Tworzywo
sztuczne
Szkło
100 g100 g
maks. 2,0 lmaks. 1,75 l
maks.
maks. 1,0 l
0,75 l
Mikser nało¿yć na korpus urz¹dzenia i
przykrêcić a¿ do oporu. Urz¹dzenie postawić
na gładkiej i czystej powierzchni.
Nało¿yć mikser i przekrêcić a¿ do oporu
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara. Nie przekrêcać dalej ni¿ k¹t 90°
(rysunek 6).
Pojemnik z tworzywa sztucznego: Nało¿yć
pokrywê i wcisn¹ć a¿ do oporu.
Pojemnik ze szkła: Nało¿yć pokrywê
i zablokować poprzez obrót w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
No¿y miksera nie nale¿y chwytać gołymi
rêkoma. Do czyszczenia no¿y u¿ywać
szczotki.
Uwaga!
Powierzchnia urz¹dzenia mo¿e ulec
uszkodzeniu.
Nie stosować ¿adnych szoruj¹cych œrodków
czyszcz¹cych. Korpus z silnikiem wycierać
wilgotn¹ œcierk¹ – w razie potrzeby dodać
trochê płynu do mycia naczyñ.
Wskazówka: Do zało¿onego pojemnika miksera
wlać trochê wody z dodatkiem niewielkiej iloœci
płynu do mycia naczyñ. Wł¹czyć na kilka sekund
na zakres „M”. Wylać wodê i wypłukać pojemnik
czyst¹ wod¹.
Mikser wymyć najlepiej zaraz po u¿yciu.
Pojemnik miksera mo¿na rozło¿yć na czêœci,
co ułatwi czyszczenie: Podstawê pojemnika
odkrêcić, przekrêcaj¹c w kierunku przeciw-
nym do ruchu wskazówek zegara.
Zwracać uwagê na opis na spodniej stronie
podstawy (rysunek 7).
Rozł¹czyć czêœci podstawy: zabierak z no¿em
wyj¹ć ostro¿nie z pierœcienia mocuj¹cego
(rysunek 8). Patrz równie¿ rozdział „Ułatwie-
nia w demonta¿u szklanego pojemnika”.
Zdj¹ć ostro¿nie uszczelkê z zabieraka no¿y
(rysunek 9). No¿e s¹ bardzo ostre!
Rozł¹czyć pokrywê: wyj¹ć lejek z otworu
pokrywy i zdj¹ć spodni¹ czêœć pokrywy
(rysunek 10).
Pojemnik miksera, pojedyncze czêœci pokrywy
i pierœcieñ mocuj¹cy mo¿na myć wzmywarce
do naczyć lub dostêpnym w handlu płynem do
mycia naczyñ.
Zabierak no¿y i uszczelkê myć tylko szczotk¹
pod bie¿¹c¹ wod¹. Œrodki do mycia naczyć
działaj¹ niekorzystnie na smar ło¿yska.
Korpus urz¹dzenia przetrzeć wilgotn¹ œcierk¹
a nastêpnie wytrzeć do sucha.
Monta¿ przeprowadzić w odwrotnej kolejnoœci.
Przy mikserze z pojemnikiem z tworzywa
sztucznego noœnik miksera przykrêcić
a¿ do oznaczenia (rysunek 11g)!
Ułatwienia w demonta¿u szklanego
pojemnika
Opró¿nić szklany pojemnik (rysunek 11a).
Pojemnik chwycić za ucho, przycisn¹ć w dół
i przekrêcić w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, a¿ do poluzowania
pierœcienia mocuj¹cego (rysunek 11b).
Szklany pojemnik miksera zdj¹ć razem
z pierœcieniem mocuj¹cym, a nastêpnie
zdemontować (rysunek 11c–d).
Monta¿ przeprowadzić w odwrotnej kolejnoœci
(rysunek 11e–f).
Usuwanie drobnych usterek
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem
elektrycznym!
Przed przyst¹pieniem do usuwania usterek
wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego!
UsterkaUsuniêcie
Mikser nie wł¹cza
siê.
Pojemnik miksera dokład-
nie nało¿yć i przekrêcić
a¿ do oporu.
No¿e s¹ zablokowane.
Wył¹czyć urz¹dzenie.
Opró¿nić pojemnik
iponownie wło¿yć
produkty przeznaczone
do miksowania.
Ponownie wł¹czyć
urz¹dzenie.
Podczas pracy
mikser wył¹cza
Mikser dokrêcić
do oporu.
siê.
W przypadku wyst¹pienia innych usterek proszê
zwrócić siê do naszego autoryzowanego punktu
serwisowego.
Przepisy kulinarne
Mikser przeznaczony jest do
– miksowania i ubijania płynów,
– rozdrabniania i siekania surowych owoców,
jarzyn, orzechów i czekolady,
– rozcierania zup, gotowanych owoców
ijarzyn,
– przygotowywania majonezu i sosów.
Majonez
Wskazówka: W mikserze mo¿na przygotować
majonez tylko z całych jajek.
Przepis podstawowy:
1 jajko
czubata ły¿eczka musztardy
1 ły¿ka octu lub soku z cytryny
Robert Bosch Hausgeräte GmbH63
Page 64
1 szczypta soli
pl
1 szczypta cukru
200 do 250 ml oliwy
Wszystkie składniki musz¹ mieć tak¹ sam¹
temperaturê.
Mikser nastawić na niskie obroty.
Wszystkie składniki (oprócz oliwy) zamieszać
kilka sekund na niskich obrotach.
Mikser przeł¹czyć na wysokie obroty, powoli
dolewać oliwê przez lejek i miksować
ok. 1 minutê.
Maksymalna iloœć: dwa razy przepis
podstawowy.
Gor¹ca czekolada
50–75 g ochłodzonej czekolady w tabliczce
½ l gor¹cego mleka
Bita œmietana i wiórki czekoladowe według
uznania
Czekoladê pokroić na kawałki (ok. 1 cm)
icałkowicie rozdrobnić w mikserze na
najwy¿szych obrotach.
Wył¹czyć mikser i wlać mleko przez lejek.
Miksować 1 minutê na najwy¿szych obrotach.
Gor¹c¹ czekoladê wlać do szklanek, przybrać
bit¹ œmietan¹ i posypać wiórkami
czekoladowymi.
Shake waniliowo-bananowy
2–3 banany
2–3 czubate ły¿ki lodów waniliowych lub
cytrynowych
2 paczki cukru waniliowego
½ l mleka
Banany rozdrabniać 5–10 sekund.
Po całkowitym zatrzymaniu siê miksera dodać
mleko i pozostałe składniki a nastêpnie
miksować jeszcze ok. 1 minutê.
Nektar owocowy
250 g owoców (np. truskawki, banan,
pomarañcza, jabko)
50–100 g cukru
500 ml zimnej wody
lody według uznania
Owoce obrać i pokroić na kawałki.
Wszystkie składniki (oprócz lodów) miksować
ok. 1 minutê na najwy¿szych obrotach.
Podawać ewentualnie z lodami.
Koktajl sportowców
2–3 pomarañcze
1–2 cytryny
½ - 1 ły¿ka cukru lub miodu
¼ l soku jabłkowego
¼ l wody mineralnej
ewentualnie kostki lodu
Pomarañcze i cytryny obrać ze skórki, pokroić
na kawałki.
Wszystkie składniki (oprócz soku jabłkowego
i wody mineralnej) miksować ok. 1 minutê na
najwy¿szych obrotach.
Dodać sok jabłkowy i wodê mineraln¹.
Krótko miksować, a¿ do spienienia napoju.
Koktajl wlać do kieliszków – mo¿na podawać
zkostkami lodu.
Galaretka z owocami
400 g owoców (wypestkowane wiœnie, maliny,
porzeczki, truskawki, je¿yny)
100 ml soku wiœniowego
100 ml czerwonego wina
80 g cukru
1 paczka cukru waniliowego
2 ły¿ki soku cytrynowego
zmielonego goŸdzika na czubku no¿a
1 szczypta cynamonu (mielonego)
8 płatów ¿elatyny
¯elatynê namoczyć ok. 10 minut w zimnej
wodzie.
Wszystkie składniki (oprócz ¿elatyny)
zagotować.
¯elatynê odcisn¹ć i rozpuœcić podgrzewaj¹c
w kuchence mikrofalowej – nie gotować.
Gor¹ce owoce i ¿elatynê miksować ok.
1 minutê na œrednich obrotach.
Galaretkê wlać do kompotierek wypłukanych
zimn¹ wod¹ i ochłodzić.
Wskazówka: Galaretka z owocami smakuje
doskonale z bit¹ œmietan¹ lub sosem waniliowym.
Masło miodowe
30 g masła (z lodówki, 7 °C)
90 g miodu (z lodówki, 7 °C)
Masło podzielić na małe kawałki i wło¿yć
do miksera.
Dodać miód i miksować 5 sekund na
najwy¿szych obrotach lub na zakresie M.
64Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 65
Wskazówki dotycz¹ce usuwania
pl
Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian.
hu
zu¿ytego urz¹dzenia
To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE
oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca
2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie elektrycznym
i elektronicznym“ (Dz.U. z 2005 r. Nr 180,
poz. 1495) symbolem przekreœlonego
kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten,
po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być
umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami
pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego.
U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania
go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu
elektrycznego i elektronicznego.
Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty
zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹
odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie tego
sprzêtu.
Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê
do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi
i œrodowiska naturalnego konsekwencji,
wynikaj¹cych z obecnoœci składników
niebezpiecznych oraz niewłaœciwego
składowania i przetwarzania takiego sprzêtu.
Gwarancja
Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji
wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe
w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie
Pañstwo w ka¿dej chwili w punkcie handlowym,
wktórym dokonano zakupu urz¹dzenia.
Wceluskorzystania z usług gwarancyjnych
konieczne jest przedło¿enie dowodu kupna
urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹
odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego
oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke
megvásárlásához.
Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási
készülék mellett döntött.
A termékeinkkel kapcsolatos további
információkat az internetes oldalunkon
talál.
Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra
tervezték, a készülék háztartási vagy háztartásszerû mennyiségek feldolgozására készült.
A háztartásokhoz hasonló felhasználásnak minõsül például az üzletekben, irodákban, mezõgazdasági és más ipari létesítményekben található
munkahelyi konyhákban történõ használat, illetve
a panziókban, kisebb hotelekben és hasonló
lakóépületekben a vendégek általi használat.
A készüléket csak a háztartásban szokásos
mennyiségek feldolgozására, és a háztartásban
szokásos ideig használja.
A készülék nem igényel karbantartást.
A használati utasítás különbözõ modelleket ír le:
– Motor fokozat-állító kapcsolóval
– Motor süllyeszthetõ kapcsolóval
Kérjük, õrizze meg a használati útmutatót.
Amennyiben a készüléket továbbadja harmadik
személynek, kérjük, hogy a használati utasítást is
adja oda.
A készülék részei
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
1 Turmixpohár
a mûanyag tartály
b üvegtartály
2 Fedél utántöltõ nyílással és tölcsérrel
A tölcsér folyadékok adagolt betöltésére
és az utántöltõnyílás lezárására szolgál.
a tölcsérrel:
Kis mennyiségû folyadékok adagolt utántöltéséhez, pl. olaj hozzáadása a majonézhez.
b tölcsér nélkül:
Szilárd hozzávalók és nagyobb mennyiségû
folyadékok betöltéséhez.
3 A turmix tartórésze a késsel
4 Forgókapcsoló
a MMB1... :
M = pillanat üzemmód legnagyobb
fordulatszámmal, a kapcsolót a kívánt
keverési idõre tartsa nyomva
Robert Bosch Hausgeräte GmbH65
Page 66
0/off = stop
hu
1= alacsony fordulatszámú üzemmód
2= magas fordulatszámú üzemmód
b MMB2... :
Használat elõtt a forgó kapcsolót nyomja meg,
majd lassan engedje el.
M= pillanat üzemmód legnagyobb
fordulatszámmal, a kapcsolót a kívánt
keverési idõre tartsa nyomva
0/off = stop
= a munkavégzési sebesség
fokozatmentesen állítható.
5 motorblokk
Húzza ki a kábelt a készülékházból
Biztonsági útmutató
Áramütés veszélye!
A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok
szerint csatlakoztassa és üzemeltesse.
Csak akkor használja a készüléket, ha a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan.
Ne engedjen gyerekeket a készülék közelébe.
Ne engedje, hogy szellemi vagy testi
fogyatékossággal élõ vagy hiányos tapasztalattal
és tudással rendelkezõ személyek (gyerekek)
kezeljék a készüléket, hacsak nem valaki felügyel
rájuk vagy egy a biztonságért felelõs személy által
eligazításban részesültek a készülék használatát
illetõen.
A csatlakozóvezeték ne legyen éles szélek és forró
felületek közvetlen közelében. Ha a készülék
csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt
agyártóval vagy annak ügyfélszolgálatával vagy
hasonlóan képzett szakemberrel ki kell cseréltetni,
a veszélyek elkerülése érdekében. A készülék
javíttatását csak a vevõszolgálatunkkal végeztesse.
A motorblokkot soha ne merítse vízbe és ne tartsa
folyó víz alá.
A készüléket csak teljesen összerakott
turmixfeltéttel használja. A készüléket mindig
felhelyezett fedéllel üzemeltesse.
Üvegtartállyal ellátott készülékeknél a fedelet teljes
mértékben be kell reteszelni.
Az áramellátás megszakadása esetén a készülék
bekapcsolva marad és ennek elmúltával ismét
bekapcsol. Az üvegtartályt soha ne tegye ki nagy
hõingadozásnak.
A fedelet a munka során egy kézzel mindig tartsa.
Eközben ne nyúljon az utántöltõ nyílás fölé.
Várja meg, míg a folyadék langyosra hûl,
csak ezután öntse a tartályba.
Elõkészítés/Üzemeltetés
A készülék a következõ mennyiségek
feldolgozására alkalmas:
Tar tál y
Szilárd
élelmiszerek
Folyadékok
Forró vagy
habzó
folyadékok
Jég vagy fagyasztott élelmiszer feldolgozásához
a forgó kapcsoló „M” helyzetét használja.
Megjegyzés: A készüléket és a tartozékokat elsõ
használat elõtt alaposan meg kell tisztítani, lásd:
„Tisztítás és ápolás”.
Az éles keverõkés/forgó meghajtás
következtében fellépõ balesetveszély!
Soha ne nyúljon a felhelyezett turmixfeltétbe.
Mindig teljesen összeszerelt turmixfeltéttel és
felhelyezett fedéllel dolgozzon. A turmixfeltétet
csak kikapcsolt készülékrõl vegye le vagy arra
helyezze fel. Kikapcsolás után a kés rövid ideig
még forog.
Leforrázási veszély!
Ha forró anyagot kever, akkor a fedélben lévõ
tölcséren keresztül gõz távozik. Forró vagy
habzó folyadékokból a fenti táblázatban
megadott mennyiségnél ne töltsön be többet.
Figyelem!
A turmixfeltétet soha ne üzemeltesse üresen.
A turmixfeltétet soha ne a motorblokkon
szerelje össze. Mindig teljesen összerakott
készülékkel dolgozzon. Amikor felrakja
a turmixfeltétet a motorblokkra, csavarja rá
ütközésig. A készüléket sima és tiszta
felületen állítsa fel.
A turmixfeltétet tegye rá a készülékre és az
óramutató járásával megegyezõ irányba,
ütközésig húzza meg. Ne lépje túl a 90°-os
szöget (6. ábra)
Töltse be a hozzávalókat.
Fedél felhelyezése (1. ábra):
Mûanyag tartály: Helyezze fel a fedelet, és
nyomja lefelé, amíg be nem reteszel.
Üvegtartály: Helyezze fel a fedelet, és az
óramutató járásával megegyezõ irányba
forgatva reteszelje.
Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
MûanyagÜveg
100 g100 g
max. 2,0 lmax. 1,75 l
max. 1,0 lmax. 0,75 l
66Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 67
Kapcsolja be a készüléket (4. ábra):
hu
MMB1... : A forgó kapcsolót állítsa a kívánt
kapcsolási fokozatba.
MMB2... : A forgó kapcsolót engedje ki:
nyomja meg a kapcsolót, majd engedje el.
A kapcsolót állítsa a kívánt pozícióba.
A fedelet keverés közben a szélénél
szorítsa le.
Ne nyúljon az utántöltõ nyílásba!
A hozzávalók utántöltése
A forgókapcsolót állítsa 0/off állásba.
Vegye le a fedelet.
Üvegtartály esetén forgassa a fedelet
az óramutató járásával ellentétes irányba,
majd vegye le.
Töltse után a hozzávalókat.
vagy
Folyadékokat a fedélen lévõ tölcséren
keresztül töltsön után.
vagy
Húzza ki a tölcsért a fedélbõl.
Szilárd hozzávalókat a fedélen lévõ utántöltõnyíláson keresztül töltsön után.
A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra.
Turmixolás után
A forgókapcsolót állítsa 0/off állásba.
A MMB2...-nél továbbá a forgó kapcsolót is
süllyessze le: a kapcsolót nyomja be, majd
lassan engedje el.
A turmixfeltétet az óramutató járásával
ellentétes irányba forgatva vegye le.
Vegye le a turmixpohárról a fedelet.
Hasznos tanácsok: Az a legjobb, ha a turmixfeltétet közvetlenül a használat után megtisztítja, lásd
a „Tisztítás és ápolás” c. részt.
Tisztítás és ápolás
Áramütés veszélye!
A hálózati dugaszolót mindig húzza ki, mielõtt
a készüléken valamilyen munkába kezd!
Az éles keverõkés használata
következtében fellépõ balesetveszély!
A keverõkést ne fogja meg puszta kézzel.
A tisztításhoz használjon kefét.
Figyelem!
A készülék felülete megsérülhet.
Ne használjon súrolószert a készülék
tisztításához. A motorrészt csak törölje át
nedves ruhával, amennyiben szükséges,
használjon némi mosogatószert.
Hasznos tanácsok: A készülékre helyezett
keverõpohárba tegyen egy kevés mosogatószeres
vizet. Néhány másodpercre kapcsolja az „M”
fokozatra. A vizet öntse ki és a keverõpoharat
öblítse ki tiszta vízzel.
Legjobb, ha a keverõt közvetlenül a használat után
megtisztítja.
A turmixfeltét szétszedése: a turmix tartórészét
az óramutató járásával ellentétes irányba
forgatva vegye le a pohárról.
Vegye figyelembe a turmix tartórész alsó
oldalán található feliratot (7. á b ra ).
A turmix tartórészének szétszedése: a kést
óvatosan vegye ki a turmix tartórészébõl
(8. ábra). Lásd még „Az üvegtartály könnyebb
kezelése” c. részt.
A tömítést óvatosan vegye le a késrõl
(9. ábra). A kések nagyon élesek!
Szedje szét a fedelet: húzza ki a tölcsért
a fedél utántöltõ nyílásából és vegye le a fedél
alsó részét (10. ábra).
A turmixpoharat, a fedél részeit, továbbá
a turmix tartórészét mosogatógépben vagy
kereskedelmi forgalomban kapható
mosogatószerrel tisztítsa.
A vágórészt és a tömítést folyó víz alatt kefével
tisztítsa. A mosogatószer károsan befolyásolja
a csapágy kenését.
A motorblokkot nedves, majd száraz ruhával
törölje át.
Az összeszerelést fordított sorrendben
végezze.
Mûanyag turmixpohár használata esetén
a turmix tartószerkezetét a jelzésig csavarja
fel (11 g á b r a)!
Az üvegtartály könnyebb kezelése
Ürítse ki az üvegtartályt (11 a á b r a ).
Fogja meg az üvegtartályt a fogantyújánál,
nyomja lefelé, és forgassa az óramutató
járásával ellentétes irányban, míg a turmix
tartórészét le nem lehet venni (11 b á b r a ).
Vegye le együtt az üvegtartályt és a turmix
tartórészét, majd szedje szét õket
(11c – d á bra ).
Az összeszerelést ugyanígy, csak fordított
sorrendben végezze el (11 e –f ábr a).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH67
Page 68
Segítség üzemzavar esetén
hu
Áramütés veszélye!
Az üzemzavar megszüntetése elõtt húzza
ki a csatlakozó-dugót!
HibajelenségElhárítás
A turmixfeltét nem
indul el.
Helyezze fel a turmix-
feltétet és csavarja fel
ütközésig.
A kés blokkolva van.
Kapcsolja ki a készüléket.
Öntse ki a tartalmát és újra
töltse tele. Kapcsolja be
ismét a készüléket.
Használat közben
a turmixfeltét kikap-
A turmixfeltétet ismét
csavarja fel ütközésig.
csol.
Amennyiben más üzemzavar lépne fel, forduljon
a vevõszolgálathoz.
Receptek
A keverõ alkalmas
– folyadékok összekeverésére és habosítására,
– nyers gyümölcsök és zöldségek, mogyoró- és
diófélék valamint csokoládé felaprítására,
– levesek, fõtt gyümölcsök és zöldségfélék
pépesítésére,
– majonéz és különbözõ mártások elkészítésére.
Majonéz
Megjegyzés: A keverõben csak egész tojásból
lehet majonézt készíteni.
Alaprecept:
1 db tojás
1 púpozott evõkanál mustár
1 evõkanál ecet vagy citromlé
1 csipet só
1 csipet cukor
200–250 ml olaj
A hozzávalók legyenek azonos hõmérsékletûek.
A keverõt kapcsolja alacsony fordulatszámra.
A hozzávalókat (az olaj kivételével) néhány
másodpercig keverje össze alacsony
fordulatszámon.
A keverõt kapcsolja a legmagasabb fokozatra,
az olajat töltse be a tölcséren keresztül és kb.
1 percig keverje.
Maximális mennyiség: az alaprecept kétszerese
Forró csokoládé
50–75 g hûtött tortabevonó csokoládé
½ l forró tej
tejszín és tortadara ízlés szerint
A tortabevonó csokoládét darabolja fel
(kb. 1 cm-es kockákra) és a turmixfeltétben
a legmagasabb fordulatszámon teljesen
aprítsa fel.
Kapcsolja ki a keverõt és a tejet a tölcséren
keresztül adja hozzá.
1 percig a legmagasabb fordulatszámon
keverje.
A forró csokoládét töltse poharakba és ízlés
szerint felvert tejszínhabbal és tortadarával
díszítve tálalja.
Banános-fagylaltos turmixital
2–3 banán
2–3 púpozott evõkanál vaníliafagylalt vagy
citromfagylalt
2 csomag vaníliás cukor
½ l tej
A banánokat 5–10 másodpercig aprítsa.
Miután a mixer leállt, adja hozzá a tejet és
a hozzávalókat, és mixelje kb. 1 percig.
Gyümölcskehely
250 g gyümölcs ( pl. eper, banán, narancs, alma)
50–100 g cukor
500 ml hideg víz
ízlés szerint fagylalt
A gyümölcsöt hámozza meg és vágja
darabokra.
Minden hozzávalót (a fagylalt kivételével)
a legmagasabb fordulatszámon kb. 1 percig
keverjen.
Esetleg a fagylalttal együtt tálalja.
Sportoló-koktél
2–3 narancs
1–2 citrom
½–1 evõkanál cukor vagy méz
¼ l almalé
¼ l ásványvíz
esetleg jégkocka
A narancsot és a citromot hámozza meg és
vágja darabokra.
A hozzávalókat (az almalé és az ásványvíz
kivételével) a legmagasabb fordulatszámon kb.
1 percig keverje.
Öntse hozzá az almalevet és az ásványvizet.
Rövid ideig keverje, míg az ital habos nem lesz.
A koktélt öntse ki poharakba és ízlés szerint
jégkockával tálalja.
68Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 69
Piros gyümölcszselé
hu
A módosítás jogát fenntartjuk.
400 g gyümölcs (magozott meggy, málna, ribizli,
eper, szeder)
100 ml meggylé
100 ml vörösbor
80 g cukor
1 csomag vaníliás cukor
2 evõkanál citromlé
1 késhegynyi szegfûszeg (õrölt)
1 csipet fahéj (õrölt)
8 levél zselatin
A zselatint hideg vízben kb. 10 percig áztassa.
Minden hozzávalót (a zselatin kivételével)
forraljon össze.
A zselatint nyomkodja ki és a mikrohullámú
sütõben olvassza fel, ne fõzze.
A forró gyümölcsöt és a zselatint közepes
fordulatszámon kb. 1 percig keverje.
A gyümölcszselét töltse hideg vízzel kiöblített
tálkákba és hûtse le.
Hasznos tanácsok: A piros gyümölcszselét
felvert tejszínhabbal vagy vaníliamártással tálalja.
Mézes krém (kenyérre)
30 g vaj (a hûtõbõl 7 °C)
90 g méz (a hûtõbõl 7 °C)
A vajat kis darabokra vágva tegye
a turmixfeltétbe.
Adja hozzá a mézet, és keverje 5 másodpercig
a legnagyobb fordulatszámon vagy az M
fokozaton.
Ártalmatlanítás
A készülék a 2002/96/EG,
az elektromos és elektronikus használt
készülékekrõl szóló (waste electrical and
electronic equipment
– WEEE) európai
irányelveknek megfelelõen van jelölve.
Ez az irányelv megszabja a használt
készülékek visszavételének és
értékesítésének kereteit az egész
EU-ban érvényes módon.
Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük,
tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi
önkormányzatnál.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10)
számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodás esetén a készüléket
a kereskedelem kicseréli. Ezután
vevõszolgálatunk gondoskodik az elõírt
15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása
esetén 30 napon belüli javításról. A garanciális
szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet
igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet.
Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.)
BkM-IpM számú rendelete alapján,
mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék
a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak
megfelel.
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
AE United Arab Emirates,
ΓΪΤ˷ΘϤϟΔ˷ϴΑήόϟΕέΎϣϹ
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-ua@bshg.com
www.bosch-home.com
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
Fax: 1300 306 818
valid only in AUS
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
(0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, ǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Services
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6252
mailto:bshhkg.service@bshg.com
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.cu.uk
IL Israel,
ʬʠʸʹʩ
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03
577177 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava – Doubravka
Tel.: 02 6446 3643
Fax: 02 6446 3643
www.bosch-home.com
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Cakmak Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242*
oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
Nur für Deutschland gültig!
9000651096/04.2011
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi,
es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar
Page 92
Page 93
Page 94
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.