Bosch MMB2 0R1, MMB 1007, MMB 11B1, MMB 11R2, MMB 11B2 User Manual

Page 1
MMB1.../MMB2...
de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Notice d’utilisation it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el ПдзгЯет чсЮузт tr Kullanma talimatý
pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás uk I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï
ru Ÿc¹pº®ýåø ÿo
õ®cÿæºa¹aýåå
ar
Page 2
de
eЙктдбЕЬЙе=dдЕвпмелЕЬ=тмг=h~мС=fЬкЙл= еЙмЙе=dЙк®нЙл=~мл=ЗЙг=e~млЙ=_lp`eK a~гбн=Ь~ДЙе=pбЙ=лбЕЬ=Ск=Йбе=гзЗЙкеЙлI= ЬзЕЬпЙкнбЦЙл=e~млЬ~днлЦЙк®н=ЙенлЕЬбЙЗЙеK= tЙбнЙкЙ=fеСзкг~нбзеЙе=тм=мелЙкЙе= mкзЗмвнЙе=СбеЗЙе=pбЙ=~мС=мелЙкЙк= fенЙкеЙнлЙбнЙK
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts­üblicher Mengen im Haushalt oder in haushalts­ähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiter­küchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Das Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Das Gerät ist wartungsfrei. Diese Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Modelle: – Motorblock mit Stufenschalter – Motorblock mit versenkbarem Schalter Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen. 1 Mixbecher
a Behälter: Kunststoff b Behälter: Glas
2 Deckel mit Nachfüllöffnung und Trichter
Der Trichter dient zum dosierten Einfüllen von Flüssigkeiten und zum Verschließen der Nachfüllöffnung. a mit Trichter: Zum dosierten Nachfüllen von Flüssigkeiten in kleinen Mengen, z. B. Öl für Mayonnaise. b ohne Trichter: Zum Einfüllen von festen Zutaten und großer Mengen von Flüssigkeiten.
3 Mixerträger mit Messerteil 4Drehschalter
a MMB1... :
M = Momentschaltung mit höchster
Drehzahl, Schalter für gewünschte Mixdauer festhalten
0/off = Stopp 1 = Arbeitsstufe mit niedriger Drehzahl 2 = Arbeitsstufe mit höchster Drehzahl
b MMB2... :
Vor Gebrauch Drehschalter drücken und langsam loslassen. M = Momentschaltung mit höchster
Drehzahl, Schalter für gewünschte Mixdauer festhalten
0/off = Stopp
= Arbeitsgeschwindigkeit stufenlos
einstellbar
5 Motorblock
Kabel aus dem Gehäuse herausziehen
Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Kinder vom Gerät fernhalten. Personen (auch Kinder) mit verminderter körperlicher Sinneswahrnehmung oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Die Zuleitung nicht in unmittelbarer Nähe von scharfen Kanten und heißen Flächen verlegen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen. Motorblock niemals in Wasser tauchen und nie unter fließendes Wasser halten. Gerät nur mit komplett zusammengesetztem Mixer betreiben. Das Gerät immer mit aufgesetztem Deckel betreiben. Bei Geräten mit Glasbehälter muss der Deckel vollständig verriegelt sein. Bei Unterbrechung der Stromzufuhr bleibt das Gerät eingeschaltet und läuft danach wieder an. Glasbehälter niemals starken Temperatur­schwankungen aussetzen. Den Deckel während der Arbeit immer mit einer Hand festhalten. Dabei nicht über die Nachfüllöffnung greifen! Lassen Sie die Flüssigkeiten lauwarm werden, bevor Sie diese in den Behälter gießen.
2 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 3
Vorbereiten/Bedienen
de
Das Gerät ist geeignet für die Verarbeitung folgender Mengen:
Behälter Feste Lebensmittel 100 g 100 g Flüssigkeiten max. 2,0 l max. 1,75 l
Heiße oder schäumende
Flüssigkeiten
Zur Verarbeitung von Eis oder von gefrorenen Lebensmitteln die Stellung M des Drehschalters benutzen. Hinweis: Gerät und Zubehör vor dem ersten Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=лЕЬ~кСЙ= jбсЙкгЙллЙкLкзнбЙкЙеЗЙе=^енкбЙД>
kбЙ=бе=ЗЙе=~м СЦЙлЙнт нЙе=jбсЙк=ЦкЙбСЙеK=fггЙк=гбн= взгйдЙнн= тмл~ггЙеЦЙлЙнтнЙг=jб с Й к=м е З =бг г Йк = гбн=~мСЦЙлЙнтнЙг=aЙЕвЙд=~кДЙбнЙе>=jбсЙк емк=ДЙб= ~млЦЙлЕЬ~днЙнЙг=dЙк®н=~ДеЙЬгЙе=зЗЙк= ~мСлЙнтЙеK=k~ЕЬ=ЗЙг=^мллЕЬ~днЙе=д®мСн=З~л= jЙллЙк=езЕЬ=вмктЙ=wЙбн=е~ЕЬK
sÉêÄêЬмеЦлЦЙС~Ьк>
_Йбг=sЙк~кДЙбнЙе=озе=ЬЙбЙг=jбсЦмн=нкбнн= a~гйС=ЗмкЕЬ=ЗЙе=qкбЕЬнЙк=бг=aЙЕвЙд=~млK = j~сбг~д=ЗбЙ=бе=зДбЦЙк=q~ДЙддЙ=~еЦЙЦЙДЙеЙе= jЙеЦЙе=~е=ЬЙбЙк=зЗЙк=лЕЬ®мгЙеЗЙк= cдллбЦвЙбн=ЙбеСääÉåK
^ЕЬнмеЦ>
jбсЙк=ебЙг~дл=дЙЙк=ДЙнкЙбДЙеK=jбсЙк=ебЙ=~мС= ЗЙг=jзнзкДдзЕв=тмл~ггЙелЙнтЙеK=fггЙк=гбн= взгйдЙнн=тмл~ггЙеЦЙлЙнтнЙг=dЙк®н=~кДЙбнЙеK= jбсЙк=ДЙбг=^мСлЙнтЙе=~мС=ЗЙе=jзнзкДдзЕв=Дбл= тмг=^елЕЬд~Ц=СЙлнЗкЙЬЙеK=dЙк®н=~мС=Цд~ннЙе= меЗ=л~мДЙкЙе=rенЙкЦкмеЗ=лнЙддЙеK
Mixer aufsetzen und durch Drehung im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag befestigen. 90°-Winkel nicht überschreiten (Bild 6).
Zutaten einfüllen.Deckel aufsetzen (Bild 1):
Kunststoff-Behälter: Deckel aufsetzen und bis zum Einrasten hinunterdrücken. Glas-Behälter: Deckel aufsetzen und durch Drehung im Uhrzeigersinn verriegeln.
Netzstecker einstecken.Gerät einschalten (Bild 4):
MMB1... : Drehschalter auf gewünschte Schaltstufe einstellen.
Kunststoff Glas
max. 1,0 l max. 0,75 l
MMB2... : Drehschalter ausfahren: Schalter drücken und loslassen. Schalter auf die gewünschte Position stellen.
Deckel wahrend des Mixens am Rand
festhalten.
Nicht über die Nachfüllöffnung greifen!
Zutaten nachfüllen
Drehschalter auf 0/off stellen.
bенпЙЗЙкW
Deckel abnehmen.
Beim Glas-Behälter Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Zutaten nachfüllen.
=çÇÉê
Flüssigkeiten durch den Trichter im Deckel
nachfüllen.
çÇÉê
Trichter aus Deckel herausziehen. Feste
Zutaten durch die Nachfüllöffnung im Deckel einfüllen.
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Nach dem Mixen
Drehschalter auf 0/off stellen.
Bei MMB2... zusätzlich den Drehschalter versenken: Schalter eindrücken und langsam loslassen.
Mixer durch Drehung gegen den
Uhrzeigersinn abnehmen.
Deckel vom Mixbecher abnehmen.
Tipp: Mixer am besten direkt nach Gebrauch reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.
Reinigen und Pflegen
pнкзглЕЬд~ЦJdЙС~Ьк>
sзк=^кДЙбнЙе=~г=dЙк®н=бггЙк=ЗЙе=kЙнтлнЙЕвЙк= тбЙЬЙе>
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=лЕЬ~кСЙ= jбсЙкгЙллЙк>
jбсЙкгЙллЙк=ебЙг~дл=гбн=ЗЙе=e®еЗЙе= ДЙкЬкЙеK=wмг=oЙбебЦЙе=ЙбеЙ=_ΩклнЙ=ДЙемнтЙеK
^ЕЬнмеЦ>
lДЙкСд®ЕЬЙе=вееЙе=ДЙлЕЬ®ЗбЦн=пЙкЗЙеK hЙбеЙ=лЕЬЙмЙкеЗЙе=oЙбебЦмеЦлгбннЙд= оЙкпЙеЗЙеK=jзнзкнЙбд=емк=СЙмЕЬн=~ДпблЕЬЙеI= ДЙб _ЙЗ~кС=Йнп~л=pйдгбннЙд=ДЙемнтЙеK
Tipp: Etwas Wasser mit sehr wenig Spülmittel in den aufgesetzten Mixbecher geben. Für wenige Sekunden auf Stufe M schalten. Wasser ausschütten und den Mixbecher mit klarem Wasser ausspülen. Mixer am besten sofort nach Gebrauch reinigen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Page 4
Mixer auseinander nehmen: Mixerträger
dede
durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn vom Mixbecher abnehmen. Aufschrift an der Unterseite des Mixerträgers beachten (Bild 7).
Mixerträger auseinander nehmen:
Messerteil vorsichtig aus Mixerträger herausnehmen (Bild 8). Siehe auch „Leichtere Handhabung des Glasbehälters“.
Dichtring vorsichtig vom Messerteil
abnehmen (Bild 9). Messer sind sehr scharf!
Deckel auseinander nehmen: Trichter aus
der Nachfüllöffnung des Deckels ziehen und Unterteil des Deckels abnehmen (Bild 10).
Mixbecher, Einzelteile des Deckels sowie
Mixerträger in der Spülmaschine oder mit handelsüblichen Spülmitteln reinigen.
Messerteil und Dichtring nur mit einer Bürste
unter fließendem Wasser reinigen. Spülmittel beeinträchtigt die Lagerschmierung.
Motorblock feucht abwischen und
abtrocknen. Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge vornehmen. Beim Kunststoff-Mixbecher den Mixerträger bis zur Markierung festdrehen (Bild 11g)!
Leichtere Handhabung des Glasbehälters
Glasbehälter entleeren (Bild 11a).Glasbehälter am Griff fassen, nach unten
drücken und gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Mixerträger sich löst (Bild 11b).
Glasbehälter und Mixerträger in einem
abnehmen und anschließend auseinanderbauen (Bild 11c–d).
Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge
vornehmen (Bild 11e–f).
Hilfe bei Störungen
pнкзглЕЬд~ЦJdЙС~Ьк>
sзк=_ЙЬЙДмеЦ=ЙбеЙк=pнкмеЦ=kЙнтлнЙЕвЙк= тбЙЬЙе>
Störung Behebung
Mixer läuft nicht an.
Mixer richtig aufsetzen
und bis zum Anschlag festdrehen.
Messer ist blockiert.
Gerät ausschalten. Inhalt ausleeren und neu befüllen. Gerät wieder einschalten.
Störung Behebung
Während der Arbeit schaltet
Mixer wieder bis zum
Anschlag festdrehen.
sich der Mixer ab.
Bei anderen Störungen an den Kundendienst wenden.
Rezepte
Der Mixer ist geeignet zum – Mischen und Schäumen von Flüssigkeiten, – Zerkleinern und Hacken von rohem Obst,
Gemüse, Nüssen und Schokolade,
– Pürieren von Suppen, gekochtem Obst
und Gemüse,
– Zubereiten von Mayonnaisen und Soßen.
Mayonnaise
Hinweis: lm Mixer kann Mayonnaise nur aus
ganzen Eiern zubereitet werden. Grundrezept: 1 Ei 1 gehäufter TL Senf 1 EL Essig oder Zitronensaft 1 Prise Salz 1 Prise Zucker 200–250 ml ÖI Zutaten müssen die gleiche Temperatur haben.
Mixer auf niedrige Drehzahl schalten.Zutaten (außer Öl) einige Sekunden bei
niedriger Drehzahl vermischen.
Mixer auf höchste Stufe schalten, das ÖI
durch den Trichter gießen und ca. 1 Minute mixen.
Höchstmenge: doppelte Menge Grundrezept
Heiße Schokolade
50–75 g gekühlte Blockschokolade ½ l heiße Milch Schlagsahne und Schokoraspel nach Wunsch
Blockschokolade in Stücke (ca. 1 cm)
schneiden und im Mixer bei höchster Drehzahl vollständig zerkleinern.
Mixer ausschalten und die Milch durch den
Trichter zugeben.
1 Minute bei höchster Drehzahl mixen.Heiße Schokolade in Gläser füllen und nach
Wunsch mit geschlagener Sahne und Schokoraspel servieren.
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 5
Bananen-Eis-Shake
de
Änderungen vorbehalten.
2–3 Bananen 2–3 geh. EL Vanilleeis oder Zitroneneis 2 Päckchen Vanillezucker ½ l Milch
Bananen 5–10 Sekunden zerkleinern.
Nach Stillstand des Mixers Milch und Zutaten
dazu geben und ca. 1 Minute mixen.
Früchte-Becher
250 g Früchte (z. B. Erdbeeren, Banane, Orange, Apfel) 50–100 g Zucker 500 ml kaltes Wasser Eis nach Wunsch
Früchte schälen und in Stücke schneiden.AIIe Zutaten (außer Eis) bei höchster
Drehzahl ca. 1 Minute mixen.
Evtl. zusammen mit dem Eis servieren.
Sportler-Cocktail
2–3 Orangen 1–2 Zitronen ½–1 EL Zucker oder Honig ¼ I Apfelsaft ¼ l Mineralwasser evtl. Eiswürfel
Orangen und Zitronen schälen, in Stücke
schneiden.
Zutaten (außer Apfelsaft und Mineralwasser)
bei höchster Drehzahl ca. 1 Minute mixen.
Apfelsaft und Mineralwasser zugeben.Kurz mixen, bis das Getränk aufgeschäumt
ist.
Cocktail in Gläser geben und nach Wunsch
mit Eiswürfeln servieren.
Rote Grütze
400 g Früchte (entkernte Sauerkirschen, Himbeeren, Johannisbeeren, Erdbeeren, Brombeeren) 100 ml Sauerkirschsaft 100 ml Rotwein 80 g Zucker 1 Päckchen Vanillezucker 2 EL Zitronensaft 1 Msp. Nelken (gemahlen) 1 Prise Zimt (gemahlen) 8 Blatt Gelatine
Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten
einweichen.
AIIe Zutaten (außer Gelatine) aufkochen.
Die Gelatine ausdrücken und in der
Mikrowelle schmelzen, nicht kochen.
Heiße Früchte und Gelatine bei mittlerer
Drehzahl ca. 1 Minute mixen.
Grütze in kalt ausgespülte Schälchen füllen
und kaltstellen.
Tipp: Rote Grütze schmeckt mit geschlagener Sahne oder Vanillesauce.
Honig- Brotaufstrich
30 g Butter (aus dem Kühlschrank, 7 °C) 90 g Honig (aus dem Kühlschrank, 7 °C)
Butter in kleine Stücke zerteilen und in den
Mixer geben.
Honig dazugeben und 5 Sekunden bei
höchster Drehzahl oder auf Stufe M mixen.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical und electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausge­gebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landes­vertretung anfordern. Die Garantie­bedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch­nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Page 6
en
`зеЦк~нмд~нбзел=зе=нЬЙ=ймкЕЬ~лЙ=зС=узмк= еЙп=_lp`e=~ййдб~еЕЙK fе=ЗзбеЦ=лзI=узм=Ь~оЙ=зйнЙЗ=Сзк=~=гзЗЙкеI= ЬбЦЬJим~дбну=ЗзгЙлнбЕ=~ййдб~еЕЙK= v зм Е~е СбеЗ=СмкнЬЙк=беСзкг~нбзе=~Дзмн=змк= йкзЗмЕнл=зе=змк=пЙД=й~ЦЙK
This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agri­cultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. The appliance is maintenance-free. These operating instructions refer to several models: – Motor block with step switch – Motor block with retractable switch Please keep the Instructions for Use in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions.
Overview
Please fold out the illustrated pages. 1Blender jug
a Plastic container b Glass container
2 Lid with feed tube and funnel
The funnel is used to add dosed amounts of liquids and to close the feed tube. a with funnel: For topping up liquids in small dosed amounts, e.g. oil for mayonnaise. b without funnel: For adding solid ingredients and large amounts of liquids.
3 Blender support with blade
compartment
4 Rotary switch
a MMB1... :
M = Pulse switch at maximum speed, grip
switch for required blending duration
0/off = Stop 1 = Low speed setting 2 = Maximum speed setting
b MMB2... :
Before use, press the rotary switch and slowly release. M = Pulse switch at maximum speed, grip
switch for required blending duration
0/off = Stop
= Operating speed steplessly adjustable
5 Motor block
Pull the cable out of the housing
Safety Information
oблв=зС=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕв>
Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use if the cord or appliance is damaged. Keep children away from the appliance. Do not allow persons (also children) with restricted physical sensory perception or mental abilities or with lack of experience and know­ledge to operate the appliance unless they are supervised or have been instructed in the use of the appliance by somebody who is responsible for their safety. Do not pull the cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance. Never immerse the motor block in water or hold under running water. Never operate the appliance without a com­pletely assembled blender. Always attach the lid before operating the appliance. If appliances feature a glass jug, the lid must be locked completely. If there is a power cut, the appliance remains switched on and will start up again when the power is restored. Never expose the glass container to severe temperature fluctuations. While working, always hold the lid firmly with one hand. However, do not place hand over the refill opening! Wait until the liquid is lukewarm before pouring it into the container.
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 7
Preparation/operation
en
The appliance is suitable for preparing the following quantities:
Container Solid food Liquids
Hot or frothing liquids
To process ice or frozen food, set the rotary switch to position “M”. Note: Before using the appliance and accessories for the first time, clean thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
oблв=зС=беамку=Скзг=лЬ~кй=ДдЙеЗЙк= Дд~ЗЙлLкзн~нбеЦ=ЗкбоЙ>
kЙоЙк=йд~ЕЙ=СбеЦЙкл=бе=нЬЙ=~нн~ЕЬЙЗ=ДдЙеЗЙкK= kЙоЙк=зйЙк~нЙ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=пбнЬзмн=~=ЕзгJ йдЙнЙду=~ллЙгДдЙЗ=ДдЙеЗЙк=зк=~нн~ЕЬЙЗ=дбЗ>= aз езн=кЙгзоЙ=зк=~нн~ЕЬ=нЬЙ=ДдЙеЗЙк=менбд=нЬЙ= ~ййдб~еЕЙ=Ь~л=ДЙЙе=лпбнЕЬЙЗ=зССK=tЬЙе=нЬЙ= ~ййдб~еЕЙ=Ь~л=ДЙЙе=лпбнЕЬЙЗ=зССI=нЬЙ=Дд~ЗЙ= ЕзенбемЙл=кмеебеЦ=ДкбЙСдуK
oблв=зС=лЕ~дЗбеЦ>
fС=йкзЕЙллбеЦ=Ьзн=дбимбЗлI=лнЙ~г=ЙлЕ~йЙл= нЬкзмЦЬ=нЬЙ=СмееЙд=бе=нЬЙ=дбЗK=^ЗЗ=г~сK=Ьзн=зк= СкзнЬбеЦ=дбимбЗ=~л=беЗбЕ~нЙЗ=бе=нЬЙ=~ДзоЙ=н~ДдЙK
t~кебеЦ>
kЙоЙк=зйЙк~нЙ=~е=Йгйну=ДдЙеЗЙкK=kЙоЙк= ~ллЙгДдЙ=нЬЙ=ДдЙеЗЙк=зе=нЬЙ=гзнзк=ДдзЕвK== ^дп~ул=пзкв=пбнЬ=~=ЕзгйдЙнЙду=~ллЙгДдЙЗ= ~ййдб~еЕЙK=pЕкЙп=нЬЙ=ДдЙеЗЙк=Смдду=зенз=нЬЙ= гзнз к=ДдзЕвK=mд~ЕЙ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=зе=~=лгз з н Ь I = ЕдЙ~е=лмкС~ЕЙK
Attach the blender and rotate fully into
position in a clockwise direction! Do not exceed 90° angle (Fig. 6).
Add ingredients.Put lid on (Fig. 1):
Plastic jug: Put lid on and press down until it engages. Glass jug: Put lid on and lock by turning it clockwise.
Insert the mains plug.Switch on the appliance (Fig. 4):
MMB1... : Move the rotary switch to the desired setting. MMB2... : Extend the rotary switch: press the switch and release. Move the switch to the desired position.
Plastic Glass
100 g 100 g max. 2.0 l max. 1.75 l
max. 1.0 l max. 0.75 l
Grip the edge of the lid while operating
the blender.
Do not grip the feed tube!
Adding more ingredients
Set the rotary switch to 0/off.Remove lid.
If using a glass jug, turn lid anti-clockwise and remove.
Add more ingredients.
=çê
Pour in more liquid through the funnel
in the lid.
çê
Pull the funnel out of the lid. Add solid
ingredients through the filler tube in the lid.
Set the rotary switch to the desired setting.
After blending
Set the rotary switch to 0/off.
MMB2 … also retract the rotary switch: press in the switch and release slowly.
Remove the blender by rotating it in an
anti-clockwise direction.
Take the lid off the blender jug.
Tip: It is recommended that the blender is cleaned immediately after use, see “Cleaning and servicing”.
Cleaning and servicing
oблв=зС=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕв>
_ЙСзкЙ=пзквбеЦ=зе=нЬЙ=~ййдб~еЕЙI=~дп~ул=ймдд= змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦ>
oблв=зС=беамку=Скзг=лЬ~кй=Дд~ЗЙл>
aз=езн=нзмЕЬ=ДдЙеЗЙк=Дд~ЗЙл=пбнЬ=Д~кЙ=Ь~еЗлK= `дЙ~е=нЬЙг=пбнЬ=~=ДкмлЬK
t~кебеЦ>
pмкС~ЕЙл=г~у=ДЙ=З~г~ЦЙЗK aз=klq=млЙ=~Дк~лбоЙ=ЕдЙ~ебеЦ=~ЦЙенлK=tбйЙ= нЬЙ=гзнзк=Езгй~кнгЙен=пбнЬ=~=З~гй=ЕдзнЬ= зедуK=fС=кЙимбкЙЗI=млЙ=~=дбнндЙ=п~лЬбеЦJмй=дбимбЗK
Tip: Add a little water and a few drops of washing-up liquid to the attached blender jug. Select the “M” setting for several seconds. Pour out the water and rinse the blender jug with fresh water. It is recommended to clean the blender immediately after use.
Disassemble the blender: detach the
blender support from the blender jug by rotating it in an anti-clockwise direction. Follow the wording on the underside of the blender support (Fig. 7).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Page 8
Disassemble the blender support: carefully
en
take the blade compartment out of the blender support (Fig. 8). See also “Easier method of handling the glass container”.
Carefully remove the sealing ring from the
blade compartment (Fig. 9). Blades are very sharp!
Disassemble the cover: take the funnel out
of the filler tube in the lid and remove the lower part of the lid (Fig. 10).
Clean the blender jug, individual parts of the
lid as well as the blender support in the dishwasher or with normal household detergent.
Clean the blade compartment and sealing
ring with a brush under running water only. Detergent will impair the bearing lubrication.
Wipe the motor block with a damp cloth and
dry. Re-assemble in reverse sequence. If using the plastic blender jug, tighten the blender support as far as the mark (
Fig. 11g
Easier method of handling the glass container
Empty the glass container (Fig. 11a).Take hold of the glass container by the
handle, press down and rotate in an anti-clockwise direction until the blender support is released (Fig. 11b).
Remove the glass container and mixer
support together and then dismantle (Fig. 11c–d).
Re-assemble in reverse sequence.
(Fig. 11e–f).
Troubleshooting
oблв=зС=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕв>
_ЙСзкЙ=кЙЕнбСубеЦ=~=С~мднI=ймдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦ>
Fault Remedial action
Blender does not start.
The blender swit­ches off during operation.
If any other faults occur, contact customer service.
Correctly attach the
blender and rotate fully into position.
Blade is blocked. Switch
off the appliance. Empty out the contents and refill. Switch on the appliance again.
Rotate the blender fully
into position.
Recipes
The blender is suitable for – blending and frothing liquids, – cutting and chopping raw fruit, vegetables,
nuts and chocolate,
– puréeing soups, cooked fruit and
vegetables,
– preparing mayonnaise and sauces.
Mayonnaise
Note: Mayonnaise can be prepared in the
blender with whole eggs only. Basic recipe: 1 egg 1 heaped tsp. mustard 1 tbs. vinegar or lemon juice 1 pinch of salt 1 pinch of sugar 200–250 ml oil Ingredients must be at the same temperature.
Switch on the blender at low speed.
)!
Process the ingredients (except the oil) at low
speed for several seconds.
Switch the blender to maximum speed,
slowly pour the oil through the funnel and blend for approx. 1 minute.
Maximum quantity: Double the quantity of the basic recipe.
Hot chocolate
50–75 g cooled cooking chocolate ½ l hot milk Whipped cream and grated chocolate as required
Cut the cooking chocolate into pieces
(approx. 1 cm) and chop up completely in the blender at maximum speed.
Switch off the blender and add the milk
through the funnel.
Blend for 1 minute at maximum speed.Pour the hot chocolate into glasses and
serve with whipped cream and grated chocolate as required.
Banana ice shake
2–3 bananas 2–3 heaped tbs. vanilla or lemon ice cream 2 packet of vanilla sugar ½ l milk
Cut up bananas for 5–10 seconds.
When the blender has come to standstill,
add milk and ingredients and blend for approx. 1 minute.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 9
Fruit sundae
en
Subject to alterations.
250 g fruit (e.g. strawberries, banana, orange, apple) 50–100 g sugar 500 ml cold water Ice as required
Peel fruit and cut into pieces.Blend all the ingredients at maximum speed
for approx. 1 minute.
Serve with the ice cream.
Sportsman’s cocktail
2–3 oranges 1–2 lemons ½–1 tbs. sugar or honey ¼ l apple juice ¼ l mineral water Ice cube as required
Peel the oranges and apples, cut into piecesBlend the ingredients (except the apple juice
and mineral water) at maximum speed for approx. 1 minute.
Add the apple juice and mineral water.Blend briefly until the drink is frothy.Pour the cocktail into glasses and serve
as required with ice cubes.
Red fruit pudding
400 g fruit (pitted sour cherries, raspberries, black/red currants, strawberries, blackberries) 100 ml sour cherry juice 100 ml red wine 80 g sugar 1 packet of vanilla sugar 2 tbs. lemon juice 1 pinch of cloves (ground) 1 pinch of cinnamon (ground) 8 gelatine leaves
Soak the gelatine in cold water for approx.
10 minutes.
Bring all the ingredients (except the gelatine)
to the boil.
Dry the gelatine and melt in the microwave,
but do not cook.
Blend the hot fruit and gelatine at medium
speed for approx. 1 minute.
Pour the red fruit pudding into small bowls
rinsed out with cold water and refrigerate.
Tip: Red fruit pudding tastes good with whipped cream or vanilla sauce.
Honey bread spread
30 g butter (from refrigerator, 7 °C) 90 g honey (from refrigerator, 7 °C)
Cut butter into small pieces and put into
the blender.
Add honey and blend for 5 seconds
at maximum speed or at setting M.
Disposal
This appliance has been identified in
accordance with the European directive
2002/96/EG on Waste Electrical
and Electronic Equipment – WEEE.
The Directive paves the way for effective
EU-wide withdrawal and utilization
of waste appliances. Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Page 10
fr
sзмл=оЙеЙт=ЗЫ~ЕЬЙнЙк=ЕЙ= езмоЙд=~йй~кЙбд= _lp`e=Йн=езмл=озмл=Йе=С¨дбЕбнзел= ЕзкЗб~дЙгЙенK sзмл=оЙеЙт=~белб=ЗЫзйнЙк=йзмк=ме=~йй~кЙбд= ¨дЙЕнкзг¨е~ЦЙк=гзЗЙкеЙ=Йн=ЗЙ=Ь~мнЙ= им~дбн¨K=pмк=езнкЙ=лбнЙ=tЙДI=озмл=нкзмоЙкЙт= ЗЙл=беСзкг~нбзел= ~о~ еЕ¨Й л= лмк= ез л=йк зЗмбнл K
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non pro­fessionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex. l’utilisation dans les coins­cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. L’appareil ne demande pas d’entretien. Cette notice d’instructions décrit différents modèles : – Bloc-moteur avec interrupteur multi-
positions
– Bloc-moteur avec interrupteur
escamotable Veuillez conserver la notice d’utilisation soigneusement ! Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés. 1Bol mixeur
a bol en plastique
b bol en verre 2 Couvercle avec ouverture pour ajout
et entonnoir
L’entonnoir sert à verser une quantité dosée
de liquides et à obturer l’ouverture pour
ajout.
a Avec l’entonnoir :
Pour rajouter de façon dosée de petites
quantités de liquide, d’huile pour une
mayonnaise par exemple.
b Sans l’entonnoir :
Pour verser des ingrédients solides
et de grandes quantités de liquides.
3 Support du mixeur avec lames 4 Interrupteur rotatif
a MMB1... :
M = Marche momentanée, avec vitesse
la plus élevée, maintenez l’interrupteur pendant la durée de mixage souhaitée.
0/off = Arrêt 1 = Position de travail avec vitesse de
rotation basse
2 = Position de travail avec vitesse de
rotation la plus élevée
b MMB2... :
Avant l’utilisation, appuyez sur l’interrupteur rotatif puis relâchez-le lentement. M = Marche momentanée, avec vitesse
la plus élevée, maintenez l’interrupteur pendant la durée de mixage souhaitée.
0/off = Arrêt
= Vitesse de travail réglable en continu
5Bloc-moteur
Extrayez le cordon du boîtier.
Consignes de sécurité
oблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзе=>
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. Ne l’utilisez que si le cordon d’alimentation et l’appareil ne présentent aucun dégât. Cet appareil n'est pas un jouet. Éloignez les enfants. Les personnes (enfants compris) souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental, ou ne détenant pas l’expérience et les connaissances nécessaires, ne doivent pas utiliser l’appareil, sauf si quelqu’un les surveille au cours de cette opération ou si la personne responsable de leur sécurité leur a fourni des instructions relatives à son utilisation. Le cordon d’alimentation ne doit pas se trouver à proximité immédiate d’arêtes vives et de surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après­vente ou une personne détenant une qualifi­cation équivalente est habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente. Ne plongez jamais le bloc-moteur dans l’eau. Ne le passez jamais sous l’eau courante. Utilisez l’appareil uniquement avec le mixeur entièrement monté. Utilisez toujours l’appareil avec son couvercle.
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 11
Sur les appareils à verseuse en verre, il faut
fr
verrouiller entièrement le couvercle. Si une coupure de courant se produit, l’appareil reste en position allumée et redémarrera dès le retour du courant. N’exposez jamais la verseuse en verre à de fortes variations de température. Pendant le travail, tenez toujours fermement le couvercle d’une main. Veillez ce faisant à ne jamais introduire les doigts par l’orifice d’ajout ! Attendez que les liquides aient tiédi avant de les verser dans la verseuse.
Préparatifs/Utilisation
L’appareil est destiné aux quantités suivantes : Récipient
Aliments solides Liquides
Liquides
brûlants ou
moussants
Pour broyer la glace ou des aliments surgelés, réglez l’interrupteur rotatif sur la position « M ». Remarque : Avant la première utilisation, nettoyez l’appareil à fond, voir « Nettoyage et entretien ».
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙ=~оЙЕ=дЙл=д~гЙл= ЗЙ гбс~ЦЙ=нк~еЕЬ~енЙлL~оЙЕ= дЙ г¨Е~еблгЙ=Йе=кзн~нбзе
kЫбенкзЗмблЙт=а~г~бл=дЙл=ЗзбЦнл=З~ел=дЙ=гбсЙмк= Йе йд~ЕЙK=qк~о~бддЙт=нзмазмкл=~оЙЕ=ме=гбсЙмк= ЙенбкЙгЙен=гзен¨=Йн=лзе=ЕзмоЙкЕдЙ=Йе=йд~ЕЙK= oЙнбкЙт=зм=белн~ддЙт=дЙ=гбсЙмк=мебимЙгЙен= дзклимЙ= дЫ~йй~кЙбд=Йлн=¨нЙбенK=^йкл=~озбк=¨нЙбен=дЫ~йй~кЙбдI= дЙл=д~гЙл=ЕзенбемЙен=ЗЙ=нзмкеЙк=йЙеЗ~ен=ме= белн~енK
oблимЙ=ЗЙ=озмл=¨Дзмбдд~енЙк=>
iзклимЙ=озмл=нк~бнЙт=ЗЙл=~дбгЙенл=г¨д~еЦ¨л= нкл=ЕЬ~мЗлI=ЗЙ=д~=о~йЙмк=нк~оЙклЙ=дЫЙензеезбк= г¨е~Ц¨=З~ел=дЙ=ЕзмоЙкЕдЙK=sЙклЙт=~м= г~сбгмг=З~ел=дЙ=Дзд=гбсЙмк=дЙл=им~енбн¨л=ЗЙ= дбимбЗЙл=нк≠л=ЕЬ~мЗл=зм=гзмлл~енл=беЗбим¨Йл= З~ел=дЙ=н~ДдЙ~м=ЕбJЗЙллмлK
^ннЙенбзе=>
kЙ=С~бнЙл=й~л=нзмкеЙк=дЙ=гбсЙмк=¶=обЗЙK= kЫ~ллЙгДдЙт=а~г~бл=дЙ=гбсЙмк=лмк=дЙ=ДдзЕJ гзнЙмкK=qк~о~бддЙт=нзмазмкл=~оЙЕ=дЫ~йй~кЙбд= ЙенбкЙгЙен=гзен¨K=iзклимЙ=озмл=белн~ддЙт= дЙ гбсЙмк=лмк=дЙ=ДдзЕJгзнЙмкI=нзмкеЙтJдЙ= ¶ СзеЗ амлимЫ¶=д~=Дмн¨ЙK=mзлЙт=дЫ~йй~кЙбд= лмк меЙ=лмкС~ЕЙ=дбллЙ=Йн=йкзйкЙK
matière plastique
verre
100 g 100 g 2 l max. 1,75 l max.
1 l max. 0,75 l max.
Mettez le mixeur en place et fixez-le en le
faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. Ne dépassez pas un angle de 90° (figure 6).
Ajoutez des ingrédients.Poser le couvercle (figure 1) :
Verseuse en matière plastique : mettez le couvercle en place et appuyez jusqu’à ce qu’il encrante. Verseuse en verre : posez le couvercle et verrouillez-le par rotation dans le sens des aiguilles d’une montre.
Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Allumez l’appareil (figure 4) :
MMB1... : réglez l’interrupteur rotatif sur la puissance désirée. MMB2... : sortez l’interrupteur rotatif : appuyez sur l’interrupteur puis relâchez. Amenez l’interrupteur sur la position désirée.
Pendant le mixage, maintenez le couvercle
par les bords.
Ne placez pas les doigts au-dessus de l’ouverture pour ajout.
Rajouter des ingrédients
Amenez l’interrupteur rotatif sur la position
« 0/off ».
Enlevez le couvercle.
Sur la verseuse en verre, tournez le couvercle en sens inverse des aiguilles d’une montre et détachez-le.
Rajoutez les ingrédients
=çì
versez les liquides par l’entonnoir
du couvercle
çì
enlevez l’entonnoir du couvercle.
Versez les ingrédients solides par l’ouverture pour ajout du couvercle.
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
Après le mixage
Amenez l’interrupteur rotatif sur la position
« 0/off ». Sur le MMB2…, escamotez en outre l’interrupteur rotatif : enfoncez l’interrupteur puis relâchez-le lentement.
Retirez le mixeur en le faisant tourner en
sens inverse des aiguilles d’une montre. Retirez le couvercle du bol mixeur.
Un conseil : il est préférable de nettoyer le mixeur immédiatement après son utilisation, voir le chapitre intitulé « Nettoyage et entretien ».
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Page 12
Nettoyage et entretien
fr
oблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзе=>
^о~ен=ЗЙ=г~ебймдЙк=дЫ~йй~кЙбдI=З¨Дк~еЕЬЙт= нзмазмкл=л~=СбЕЬЙ=гЯдЙ=ЗЙ=д~=йкблЙ=ЗЙ=Езмк~енK
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙ=~оЙЕ=дЙл=д~гЙл= нк~еЕЬ~енЙл=Зм=гбсЙк=>
kЙ=нзмЕЬЙт=а~г~бл=дЙл=д~гЙл=Зм=гбсЙмк= ЗбкЙЕнЙгЙен=~оЙЕ=дЙл=г~белK=mзмк=дЙл=еЙннзуЙкI= мнбдблЙт=меЙ=ДкзллЙK
^ннЙенбзе=>
sзмл=кблимЙт=ЗЫЙеЗзгг~ЦЙк=дЙл=лмкС~ЕЙлK kЫмнбдблЙт=й~л=ЗЙ=З¨нЙкЦЙен=~Дк~лбСK= bллмуЙт дЫмебн¨=гзнЙмк=~оЙЕ=ме=ЕЬбССзе=ЬмгбЗЙ=X= лб=е¨ЕЙлл~бкЙI=мнбдблЙт=ме=йЙм=ЗЙ=дбимбЗЙ=о~бллЙддЙK
Un conseil : dans le bol mixeur en place, versez un peu d’eau additionnée de produit à vaisselle. Réglez l’entraînement pendant quelques secondes sur la position M. Jetez ensuite l’eau puis rincez le bol mixeur à l’eau claire. Nettoyez le mixeur de préférence immédiatement après l’utilisation.
Démontez le mixeur : séparez la base du bol
mixeur en la faisant tourner en sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Lisez les indications figurant en-dessous
du bol mixeur (figure 7).
Démontez la base du mixeur : extrayez avec
précautions les lames de la base (figure 8).
Voir aussi la section intitulée « Pour simplifier
les manipulations de la verseuse en verre ».
Séparez avec précaution le joint d’étan-
chéité des lames (figure 9). Les lames sont
très coupantes !
Démontez le couvercle : retirez l’entonnoir
de l'ouverture pour ajout du couvercle, puis
enlevez la partie inférieure du couvercle
(figure 10).
Nettoyez au lave-vaisselle ou avec un
produit pour vaisselle universel le bol mixeur,
les pièces constitutives du couvercle, ainsi
que le support de mixeur.
Nettoyez les lames et le joint d’étanchéité
seulement avec une brosse sous l’eau
courante. Le liquide pour la vaisselle
endommage la lubrification du palier.
A l’aide d’un chiffon humide, essuyez
le bloc-moteur, puis séchez-le.
Remontez en suivant l’ordre chronologique
inverse.
Avec le bol mixeur en plastique, vissez
le support du mixeur jusqu’au repère
(figure 11g) !
« Pour simplifier les manipulations de la verseuse en verre ».
Videz la verseuse en verre (figure 11a).Saisissez la verseuse en verre par sa
poignée, appuyez vers le bas puis tournez­la verseuse en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle se détache du support (figure 11b).
Enlevez ensemble la verseuse en verre et le
support du mixeur, puis détachez-les l’un de l’autre (figure 11c–d).
Remontez en suivant l’ordre chronologique
inverse (figure 11e–f).
Dérangements et remèdes
oблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзе=>
^о~ен=ЗЙ=лмййкбгЙк=ме=З¨к~еЦЙгЙенI=З¨Дк~еJ ЕЬЙт=д~=СбЕЬЙ=гЯдЙ=ЗЙ=д~=йкблЙ=ЗЙ=Езмк~ен=>
Dérangement Remède
Mixeur ne démarre pas.
Installez correctement
le mixeur puis tournez-le à fond jusqu’à la butée.
Les lames sont
bloquées. Éteignez l’appareil. Videz-le puis remplissez-le à nouveau. Rallumez ensuite l’appareil.
Le mixeur s’éteint pendant le fonctionnement.
Tournez à nouveau
le mixeur à fond jusqu’à la butée.
En présence de dérangements non mentionnés ici, veuillez vous adresser à notre service après­vente.
Recettes
Le mixeur convient aux tâches suivantes : – Mixer et faire mousser les liquides. – Broyer et hacher les fruits crus, les
légumes, les noix et le chocolat.
– Réduire en purée les soupes, les fruits
et légumes cuits.
– Préparer des mayonnaises et des sauces.
Mayonnaise
Remarque : avec le mixeur, vous pouvez
préparer la mayonnaise uniquement avec des œufs entiers. Recette de base : 1 œuf 1 cuillère à café bombée de moutarde 1 c. à soupe de vinaigre ou de jus de citron 1 pincée de sel
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 13
1 pincée de sucre
fr
200 à 250 ml d’huile Les ingrédients doivent tous être à la même température.
Enclenchez le mixeur sur une vitesse basse.Pendant quelques secondes, mélangez
les ingrédients (sauf l’huile) en utilisant une vitesse basse.
Réglez ensuite le mixeur sur la puissance
la plus élevée, versez l’huile par l’entonnoir puis mixez pendant une minute environ.
Quantité maximale : doublez les quantités de la recette de base.
Chocolat chaud
50 à 75 g de chocolat froid en tablette ½ l de lait très chaud Crème fouettée et copeaux de chocolat selon le goût
Coupez la tablette de chocolat en morceaux
(1 cm env.), puis broyez-le complètement dans le mixeur réglé sur la vitesse la plus élevée.
Éteignez le mixeur puis versez le lait par
l’entonnoir.
Mixez pendant une minute en utilisant
la vitesse la plus élevée.
Versez le chocolat chaud dans des verres,
puis servez avec de la crème fouettée et des copeaux de chocolat, selon le goût.
Milk-shake à la banane
2 ou 3 bananes 2 ou 3 cuillères à soupe bombées de glace à la vanille ou au citron 2 sachet de sucre vanillé ½ l de lait
Broyez les bananes pendant 5 à 10
secondes. Après que le mixeur s’est immobilisé, ajoutez
le lait et les ingrédients, puis mixez pendant env. 1 minute.
Cocktail de fruits
250 g de fruits (par ex. des fraises, bananes, oranges, pommes) 50 à 100 g de sucre 500 ml d’eau froide Glace selon le goût
Pelez les fruits puis coupez-les en
morceaux.
En utilisant la vitesse la plus élevée, mixez
tous les ingrédients (sauf la glace) pendant une minute environ.
Servez, en accompagnant éventuellement
de glace.
Cocktail du sportif
2 ou 3 oranges 1 ou 2 citrons une demi ou une cuillère à soupe de sucre ou de miel 250 ml de jus de pomme 250 ml d’eau minérale Des glaçons selon le goût
Pelez les oranges et les citrons ; coupez-les
en morceaux.
En utilisant la vitesse la plus élevée, mixez les
ingrédients (sauf le jus de pomme et l’eau minérale) pendant une minute environ.
Ajoutez le jus de pomme et l’eau minérale.Mixez pendant un instant pour que la
boisson devienne mousseuse.
Versez le cocktail dans des verres, et servez
avec des glaçons selon le goût.
Compote de fruits rouges
400 g de fruits (griottes dénoyautées, framboises, groseilles, cassis, fraises, mures) 100 ml de jus de griottes 100 ml de vin rouge 80 g de sucre 1 sachet de sucre vanillé 2 cuillères à soupe de jus de citron 1 clou de girofle (moulu) 1 pincée de cannelle (moulue) 8 feuilles de gélatine
Faites ramollir la gélatine dans de l’eau froide
pendant 10 minutes environ.
Portez à ébullition tous les ingrédients
(sauf la gélatine).
Pressez la gélatine puis faites-la fondre
au micro-ondes, sans la faire cuire.
En utilisant une vitesse moyenne, mixez
les fruits chauds et la gélatine pendant une minute environ.
Versez la compote dans des coupes
passées sous l’eau froide puis mettez-les au frais.
Un conseil : la compote de fruits rouges est délicieuse accompagnée de crème fouettée ou de crème à la vanille.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
Page 14
Pâte tartinable au miel
fr
Sous réserve de modifications.
it
30 g de beurre (sorti du réfrigérateur, 7 °C) 90 g de miel (sorti du réfrigérateur, 7 °C)
Coupez le beurre en petits morceaux
et versez-les dans le mixeur.
Rajoutez du miel et mélangez pendant
5 secondes à la plus haute vitesse ou sur le niveau M.
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2002/96/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
`зеЦк~нмд~тбзеб=йЙк=дЫ~Еимблнз=Зб=имЙлнз= емзоз=~йй~кЙЕЕЬбз=Зб=йкзЗмтбзеЙ=_lp`eK `зе=Йллз=~оЙнЙ=лЕЙднз=ме=ЙдЙннкзЗзгЙлнбЕз= гзЗЙкез=Й=Зб=Цк~е=йкЙЦбзK=qкзо~нЙ=мднЙкбзкб= беСзкг~тбзеб=лмб=езлнкб=йкзЗзннб=еЙд=езлнкз= лбнз=fенЙкеЙнK
Questo apparecchio è destinato alla lavora­zione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli impieghi simili a quello domes­tico comprendono ad es. l’impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative. Usare l’apparecchio solo per lavorare quantità adeguate ed in tempi usuali per la famiglia. L’apparecchio non richiede manutenzione. Questo libretto d’istruzioni descrive diversi modelli: – Blocco motore con selettore di velocità – Blocco motore con interruttore
ascomparsa Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure. 1 Bicchiere frullatore
a bicchiere in plastica
b bicchiere in vetro 2 Coperchio con apertura di aggiunta
eimbuto
L’imbuto serve per il riempimento dosato di
liquidi e per chiudere l’apertura di aggiunta.
a con imbuto:
Per il riempimento dosato di liquidi in piccole
quantità, ad es. olio per la maionese.
b senza imbuto:
Per introdurre ingredienti solidi e maggiori
quantità di liquidi.
3 Supporto frullatore con elemento lame 4 Interruttore rotante
a MMB1... : M = funzionamento «pulse» alla massima
velocità, mantenere la manopola per la durata desiderata
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 15
0/off = arresto
it
1 = grado di lavoro a bassa velocità 2 = grado di lavoro a massima velocità
b MMB2... :
prima dell’uso premere la manopola e rilasciarla lentamente. M = funzionamento «pulse» alla massima
velocità, mantenere la manopola per la durata desiderata
0/off = arresto
= velocità di lavoro a regolazione
continua
5 Blocco motore
Estrarre il cavo dall’alloggiamento
Istruzioni di sicurezza
mЙкбЕздз=Зб=лЕзлл~=ЙдЙннкбЕ~>
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimenta­zione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Tenere i bambini lontano dall’apparecchio. Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotta percezione sensoriale o ridotte capacità mentali oppure con carenti esperienze e conoscenze, a meno che non siano sorvegliate o non siano state istruite all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. Il cavo di alimentazione non deve trovarsi nelle immediate adiacenze di spigoli vivi e di superfici molto calde. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti. Non immergere mai il blocco motore nell’acqua, né metterlo sotto l’acqua corrente. Usare l’apparecchio solo con frullatore completamente montato. Usare l’apparecchio con il coperchio applicato. Per apparecchi con bicchiere in vetro il coperchio deve essere completamente bloccato. In caso d’interruzione dell’energia elettrica l’apparecchio resta inserito e dopo l’interruzione riprende a funzionare. Non esporre mai i contenitori di vetro a forti variazioni di temperatura.
Durante il funzionamento mantenere sempre il coperchio con una mano. Senza tuttavia introdurre le dita nell’apertura di aggiunta ingredienti! Fate raffreddare i liquidi finché non sono tiepidi, prima di versarli nel contenitore.
Preparazione/Uso
Il frullatore è idoneo per lavorare le quantità seguenti:
Contenitore Alimenti solidi Liquidi
Liquidi bollenti
o liquidi che
formano
schiuma
Per lavorare ghiaccio oppure alimenti congelati usare la posizione «M» della manopola. Avvertenza: Pulire accuratamente l'apparecchio e gli accessori prima di usarli la prima volta, vedi capitolo «Pulizia e cura».
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=~=Е~мл~=Зб=д~гЙ=гбсЙк= н~ЦдбЙенбLбеЦк~е~ЦЦбз=бе=кзн~тбзеЙ>
kзе=бенкзЗмккЙ=г~б=дЙ=г~еб=еЙд=Скмдд~нзкЙ= ~ййдбЕ~нзK=i~озк~кЙ=лЙгйкЙ=Езе=бд=Скмдд~нзкЙ= ЕзгйдЙн~гЙенЙ=гзен~нз=Й=лЙгйкЙ=Езе= бд ЕзйЙкЕЬбз=~ййдбЕ~нз>=qзЦдбЙкЙ=з=~ййдбЕ~кЙ= бд Скмдд~нзкЙ=лздз=~З=~йй~кЙЕЕЬбз=лйЙензK= aзйз ~оЙкЙ=лйЙенз=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=д~=д~г~= Езенбем~=ДкЙоЙгЙенЙ=д~=лм~=кзн~тбзеЙK
mЙкбЕздз=Зб=лЕзнн~нмкЙ>
aмк~енЙ=д~=д~озк~тбзеЙ=Зб=Скмдд~нб=гзднз=Е~дЗбI= З~д ДбЕЕЬбЙкбез=Ззл~нзкЙ=еЙд=ЕзйЙкЕЬбз=ЙлЕЙ= о~йзкЙK=fенкзЗмккЙ=~д=г~ллбгз=д~=им~енбн¶=Зб= дбимбЗз=Е~дЗз=з=дбимбЗз=ЕЬЙ=ЦЙеЙк~=лЕЬбмг~= беЗбЕ~н~=еЙдд~=йкЙЕЙЗЙенЙ=н~ДЙдд~K
^ннЙетбзеЙ>
kзе=С~кЙ=г~б=Цбк~кЙ=~=омзнз=бд=Скмдд~нзкЙK=kзе= ~ллЙгДд~кЙ=г~б=бд=Скмдд~нзкЙ=лмд=ДдзЕЕз=гзнзкЙK= i~озк~кЙ=лЙгйкЙ=Езе=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=ЕзгйдЙн~J гЙенЙ=гзен~нзK=mЙк=~ййдбЕ~кЙ=бд=Скмдд~нзкЙ=лмд= ДдзЕЕз=гзнзкЙI=кмзн~кдз=Сбез=~ддЫ~ккЙлнзK= aблйзккЙ=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=лм=ме~=Д~лЙ=йб~е~= Йймдбн~K
Applicare il frullatore e fissarlo mediante
rotazione in senso orario fino all’arresto. Non superare un angolo di 90° (figura 6).
Introdurre gli ingredienti.
Plastica Vetro
100 g 100 g max. 2,0 l max. 1,75 l
max. 1,0 l max. 0,75 l
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Page 16
Applicare il coperchio (figura 1):
it
Bicchiere in plastica: applicare il coperchio e premerlo in basso fino all’arresto. Bicchiere in vetro: applicare il coperchio e bloccarlo mediante rotazione in senso orario.
Inserire la spina di alimentazione.Accendere l’apparecchio (figura 4):
MMB1... : regolare la manopola al grado di velocità desiderata. MMB2... : per estrarre la manopola: premere e rilasciare. Regolare la manopola nella posizione desiderata.
Durante il funzionamento mantenere
il coperchio fermo sul bordo.
Non afferrarlo sull’apertura d’aggiunta ingredienti!
Aggiungere ingredienti
Ruotare la manopola su 0/off.Rimuovere il coperchio.
Con il bicchiere in vetro ruotare il coperchio in senso antiorario e rimuoverlo.
Aggiungere gli ingredienti
=зйймкЙ
introdurre i liquidi attraverso l’imbuto
nel coperchio
зйймкЙ
estrarre l’imbuto dal coperchio. Introdurre
gli ingredienti solidi attraverso l’apertura d’aggiunta. Ruotare la manopola sulla velocità desiderata.
Dopo avere frullato
Ruotare la manopola su 0/off.
Per il MMB2... abbassare inoltre la manopola: premerla e rilasciarla lentamente.
Rimuovere il frullatore ruotandolo in senso
antiorario. Staccare il coperchio dal bicchiere frullatore.
Consiglio: è opportuno lavare il frullatore subito dopo l’uso, vedi il capitolo «Pulizia e cura».
Pulizia e cura
mЙкбЕздз=Зб=лЕзлл~=ЙдЙннкбЕ~>
mкбг~=Зб=им~длб~лб=д~озкз=~ддЫ~йй~кЙЕЕЬбзI= Йлнк~ккЙ=лЙгйкЙ=д~=лйбе~=ЗЫ~дбгЙен~тбзеЙ>
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=З~=д~гЙ=гбсЙк= н~ЦдбЙенб>
kзе=нзЕЕ~кЙ=г~б=~=г~еб=емЗЙ=дЙ=д~гЙ=ЗЙд= Скмдд~нзкЙK=mЙк=д~=ймдбтб~=мл~кЙ=ме~=лй~ттзд~K
^ннЙетбзеЙ>
mзллбДбдб=З~ееб=~ддЙ=лмйЙкСбЕбK
kзе=мнбдбтт~кЙ=ЗЙнЙкЦЙенб=~Дк~лбобK= pнкзСбе~кЙ бд ДдзЕЕз=гзнзкЙ=лздз=Езе=ме=й~еез= мгбЗзI=лЙ еЙЕЙлл~кбз=мнбдбтт~кЙ=ме=йзЕз= Зб ЗЙнЙклбоз=йЙк=йб~ннбK
Consiglio: versare nel bicchiere frullatore applicato un poco d’acqua con pochissimo detersivo. Accendere per pochi secondi alla velocità «M». Versare l’acqua e sciacquare il bicchiere frullatore con acqua pulita. È opportuno lavare il frullatore subito dopo l’uso.
Smontare il frullatore: mediante rotazione
in senso antiorario, staccare il supporto
del frullatore dal bicchiere frullatore.
Osservare la scritta sul lato inferiore del
supporto del frullatore (figura 7).
Smontare il supporto del frullatore: staccare
con precauzione l’elemento lame dal
supporto (figura 8). Vedi anche «Uso più
facile del contenitore di vetro».
Staccare con precauzione la guarnizione
dall’elemento lame (figura 9). Le lame sono
molto taglienti!
Smontare il coperchio: estrarre l’imbuto
dall’apertura d’aggiunta ingredienti del
coperchio e rimuovere la parte inferiore
del coperchio (figura 10).
Lavare il bicchiere frullatore, le singole parti
del coperchio ed il supporto del frullatore in
lavastoviglie oppure a mano con un comune
detersivo commerciale per piatti.
Lavare l’elemento lame e la guarnizione solo
con una spazzola sotto acqua corrente.
Il detersivo pregiudica la lubrificazione del
cuscinetto.
Strofinare il blocco motore con un panno
appena umido ed asciugarlo.
Eseguire il montaggio nell’ordine inverso.
Con il bicchiere frullatore di plastica stringere
ruotando il supporto frullatore fino al riferi-
mento (figura 11g)!
Uso più facile del contenitore di vetro
Vuotare il contenitore di vetro (figura 11a).Prendere il contenitore di vetro dal manico,
spingerlo verso il basso e ruotarlo in senso
antiorario finche il supporto frullatore non
si stacca (figura 11b).
Staccare insieme il contenitore di vetro
ed il supporto frullatore e dopo separarli
(figura 11c–d).
Eseguire il montaggio nell’ordine inverso
(figura 11e–f).
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 17
Rimedio in caso di guasti
it
mЙкбЕздз=Зб=лЕзлл~=ЙдЙннкбЕ~>
mкбг~=Зб=Йдбгбе~кЙ=ме=Цм~лнз=Йлнк~ккЙ=д~=лйбе~= Зб=~дбгЙен~тбзеЙ>
Guasto Rimedio
Il frullatore non funziona.
Applicare correttamente
il frullatore e ruotarlo fino all’arresto.
La lama è bloccata.
Spegnere l’apparecchio vuotare il contenuto e riempire di nuovo. Accendere di nuovo l’apparecchio.
Durante il funzio­namento il mixer
Ruotare il frullatore fino
all’arresto.
si spegne.
In caso di altri guasti, rivolgersi al servizio assistenza clienti.
Ricette
Il frullatore è idoneo per – miscelare e lavorare a schiuma liquidi, – sminuzzare e tritare frutta cruda, verdura,
noci e cioccolato, – fare purè di minestre, frutta e verdure cotte, – preparare maionese e salse.
Maionese
Avvertenza: la maionese può essere preparata
nel frullatore solo con uova intere. Ricetta base: 1 uovo 1 cucchiaino colmo di senape 2 cucchiaino di aceto o succo di limone 1 pizzico sale 1 pizzico di zucchero 200–250 ml olio Gli ingredienti devono essere alla stessa temperatura.
Accendere il frullatore a bassa velocità.Frullare gli ingredienti (tranne l’olio) per alcuni
secondi a bassa velocità.
Commutare il frullatore alla massima velocità,
versare l’olio attraverso l’imbuto e frullare per ca. 1 minuto.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Cioccolata calda
50–75 g di cioccolato in pezzi raffreddato ½ l latte molto caldo Panna montata e cioccolato grattugiato a volontà
Spezzettare i pezzi di cioccolato (ca. 1 cm)
e sminuzzare completamente nel frullatore alla velocità massima.
Spegnere il frullatore ed aggiungere il latte
attraverso l’imbuto.
Frullare per 1 minuto alla velocità massima.Versare la cioccolata calda in tazze
e servirla, a richiesta, con panna montata e cioccolato grattugiato.
Shake di banane e gelato
2–3 banane 2–3 cucchiai colmi di gelato alla vaniglia o gelato al limone 2 bustina zucchero vanigliato ½ l di latte
Sminuzzare le banane per 5–10 secondi.
Quando il frullatore si è fermato, aggiungere
latte ed ingredienti e frullare per ca. 1 minuto.
Frullato di frutta mista
250 g frutta (per es.: fragole, banane, arance, mele) 50–100 g zucchero 500 ml acqua freddo Ghiaccio a volontà
Sbucciare la frutta e tagliarla a pezzetti.Frullare tutti gli ingredienti (tranne il ghiaccio)
alla velocità massima per ca. 1 minuto.
Servire eventualmente con ghiaccio.
Cocktail dello sportivo
2–3 arance 1–2 limoni ½–1 cucchiaio di zucchero o miele ¼ l succo di mele ¼ l acqua minerale eventualmente cubetti di ghiaccio
Sbucciare le arance ed i limoni e tagliarli
a pezzi.
Frullare gli ingredienti (tranne il succo di mele
e l’acqua minerale) per ca. 1 minuto alla velocità massima.
Aggiungere il succo di mele e l’acqua
minerale.
Frullare brevemente finché la bevanda forma
schiuma.
Versare il cocktail in bicchieri e servirlo,
a richiesta con cubetti di ghiaccio.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Page 18
Dessert di frutti
it
Con riserva di modifiche.
400 g frutta (amarene snocciolate, lamponi, ribes, fragole, more) 100 ml succo di amarena 100 ml vino rosso 80 g zucchero 1 bustina zucchero vanigliato 2 cucchiai succo di limone 1 punta di coltello di garofano (macinato) 1 pizzico di cannella (macinata) 8 fogli di gelatina
Ammorbidire la gelatina per ca. 10 minuti
in acqua fredda.
Portare ad ebollizione tutti gli ingredienti
(tranne la gelatina).
Spremere la gelatina e fonderla nel forno
a microonde, senza farla bollire.
Frullare i frutti caldi e la gelatina per
ca. 1 minuto a velocità media.
Versare il dessert di frutti in ciotoline
sciacquate a freddo e conservare in frigo.
Consiglio: il dessert di frutti è gustoso con panna montata o salsa di vaniglia.
Companatico al miele spalmabile
30 g burro (dal frigorifero, 7 °C) 90 g miele (dal frigorifero, 7 °C)
Tagliare il burro a pezzetti e metterlo nel
frullatore.
Aggiungere il miele e frullare per 5 secondi
alla massima velocità o frullare al grado M.
Smaltimento
Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio degli apparecchi dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 19
nl
e~кнЙдбав=ЦЙСЙдбЕбнЙЙкЗ=гЙн=ЗЙ=~~евззй= о~е мп=ебЙмпЙ=_lp`eJ~йй~к~~нK eбЙкгЙЙ=ЬЙЙСн=м=ЦЙвзтЙе=оззк=ЙЙе=гзЗЙкеI= ЬззЦп~~кЗбЦ=ЬмблЬзмЗ~йй~к~~нK= jЙЙк беСзкг~нбЙ=зоЙк=зетЙ=йкзЗмЕнЙе=обеЗн= м=зй=зетЙ=бенЙкеЙнлбнЙK
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soort­gelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwer­kingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Het apparaat is onderhoudsvrij. Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende modellen: – motorblok met kookstandknop – motorblok met verzinkbare knop De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b. 1 Mixkom
a kunststof kom
b glazen kom 2 Deksel met vulopening en trechter
De trechter dient voor het gedoseerd
toevoegen van vloeistoffen en het afsluiten
van de vulopening.
a met trechter:
Voor het gedoseerd toevoegen van kleine
hoeveelheden vloeistof, bijv. olie voor mayo-
naise.
b zonder trechter:
Voor het toevoegen van vaste ingrediënten
en grote hoeveelheden vloeistof.
3 Mixerhouder met mesgedeelte 4 Draaischakelaar
a MMB1... : M = momentschakeling met hoogste
toerental, schakelaar gedurende de gewenste mixduur vasthouden
0/off = stop 1 = werkstand met laagste toerental 2 = werkstand met hoogste toerental
b MMB2... :
Voor gebruik de draaischakelaar indrukken en langzaam loslaten. M = momentschakeling met hoogste
toerental, schakelaar gedurende de gewenste mixduur vasthouden
0/off = stop
= werksnelheid traploos instelbaar
5 Motorblok
Kabel uit de behuizing trekken
Veiligheidsvoorschriften
dЙо~~к=о~е=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзв>
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Het apparaat niet laten bedienen door personen (ook kinderen) met verminderde zintuiglijke waarneming of geestelijke vermogens, of door personen met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht staan van of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken. Wanneer het aansluit­snoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice. Het motorblok niet in water dompelen en niet onder stromend water houden. Het apparaat uitsluitend met compleet samengebouwde mixer gebruiken. Het apparaat altijd met aangebracht deksel gebruiken. Bij apparaten met een glazen kom moet het deksel volledig zijn vergrendeld. Bij stroomstoring blijft het apparaat inge­schakeld en gaat daarna weer lopen. Glazen kom niet blootstellen aan sterke temperatuurverschillen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Page 20
Het deksel tijdens het gebruik altijd met een
nl
hand vasthouden. Daarbij de hand niet boven de vulopening houden! Laat de vloeistoffen lauw worden voordat u ze in de kom doet.
Voorbereiden/bedienen
Het apparaat is geschikt voor verwerking van de volgende hoeveelheden:
Kom Vaste levens-
middelen Vloeistoffen
Hete of schuimende vloeistoffen
Voor verwerking van ijs of bevroren levens­middelen de stand „M” van de draaischakelaar gebruiken. N.B.: Het apparaat en het toebehoren grondig reinigen voordat u het voor het eerst gebruikt, zie „Reinigen en onderhoud”.
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=Зззк=лЕЬЙкйЙ= гбсЙкгЙллЙеLкзнЙкЙеЗЙ=~~еЗкбаобеЦ>
kбЙн=бе=ЗЙ=~~еЦЙДк~ЕЬнЙ=гбсЙк=ЦкбайЙеK= ^днбаЗ гЙн ЕзгйдЙЙн=л~гЙеЦЙДзмпЗЙ=гбсЙк= Йе гЙн=~~еЦЙДк~ЕЬн=ЗЙвлЙд=пЙквЙе>= aЙ гбсЙк ~ддЙЙе=оЙкпбаЗЙкЙеL~~еДкЙеЦЙе= п~ееЙЙк=ЗЙ=~~еЗкбаобеЦ=лнбдлн~~нK== k~ мбнлЕЬ~вЙдбеЦ=ДдбаСн=ЬЙн=гЙл=езЦ=взкнЙ=нбаЗ= дзйЙеK
oблбЕз=о~е=Дк~еЗпзеЗЙе>
_ба=оЙкпЙквбеЦ=о~е=ЬЙнЙ=гбсодзЙблнзССЙе=взгн=Йк= лнззг=мбн=ЗЙ=нкЙЕЬнЙк=бе=ЬЙн=ЗЙвлЙдK=j~сбг~~д= ЗЙ=бе=ЗЙ=н~ДЙд=оЙкгЙдЗЙ=ЬзЙоЙЙдЬЙЗЙе=ЬЙнЙ= зС лЕЬмбгЙеЗЙ=одзЙблнзС=бе=ЗЙ=гбсЙк=ЗзЙеK
^ннЙенбЙ>
aЙ=гбсЙк=ебЙн=тзеЗЙк=беЦкЙЗбШенЙе=ЦЙДкмбвЙеK= aЙ=гбсЙк=ебЙн=зй=ЬЙн=гзнзкДдзв=бе=Йдв~~к=тЙннЙеK= ^днбаЗ=гЙн=ЬЙн=ЕзгйдЙЙн=л~гЙеЦЙДзмпЗЙ= ~йй~к~~н=пЙквЙеK=aЙ=гбсЙк=Дба=ЬЙн=~~еДкЙеЦЙе= зй=ЬЙн=гзнзкДдзв=нзн=~~е=ЗЙ=~~елд~Ц= о~лнЗк~~бЙеK=eЙн=~йй~к~~н=зй=ЙЙе=од~ввЙ=Йе= лЕЬзеЙ=зеЗЙкЦкзеЗ=тЙннЙеK
Mixer aanbrengen en vastzetten door hem
met de klok mee tot aan de aanslag te draaien. Niet verder dan 90° draaien (afb. 6).
De ingrediënten toevoegen.
kunststof glas
100 g 100 g max. 2,0 l max. 1,75 l
max. 1,0 l max. 0,75 l
Deksel aanbrengen (afb. 1):
Kunststof kom: Deksel aanbrengen en omlaag drukken tot hij vastklikt. Glazen kom: Deksel aanbrengen en ver­grendelen door hem met de klok mee te draaien.
De stekker in het stopcontact steken.Apparaat inschakelen (afb. 4):
MMB1... : draaischakelaar op de gewenste schakelstand zetten. MMB2... : draaischakelaar naar buiten bewegen: schakelaar indrukken en loslaten. Schakelaar op de gewenste stand zetten.
Deksel tijdens het mixen aan de rand
vasthouden.
Niet in de vulopening grijpen!
Ingrediënten toevoegen
Draaischakelaar op 0/off zetten.Deksel verwijderen.
Bij de glazen kom het deksel tegen de klok in draaien en verwijderen.
Ingrediënten toevoegen.
=çÑ
Vloeibare ingrediënten via de trechter in het
deksel toevoegen.
çÑ
Trechter uit het deksel verwijderen.
Vaste ingrediënten toevoegen via de vulopening in het deksel.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Na het mixen
Draaischakelaar op 0/off zetten.
Bij MMB2… bovendien de draaischakelaar verzinken: schakelaar indrukken en langzaam loslaten.
Mixer verwijderen door hem tegen de klok
in te draaien. Deksel verwijderen van de mixkom.
Tip: U kunt de mixer het best direct na gebruik reinigen, zie „Reinigen en onderhoud”.
Reiniging en onderhoud
dЙо~~к=о~е=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзв>
sззк=пЙквт~~гЬЙЗЙе=~~е=ЬЙн=~йй~к~~н=~днбаЗ= ЗЙ=лнЙввЙк=мбн=ЬЙн=лнзйЕзен~Ен=нкЙввЙе>
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=Зззк=лЕЬЙкйЙ= гбсЙкгЙллЙе>
eЙн=гбсЙкгЙл=еззбн=гЙн=ДдзнЙ=Ь~еЗЙе= ~~ек~вЙеK=sззк=ЬЙн=кЙбебЦЙе=ЙЙе=ДзклнЙд= ЦЙДкмбвЙеK
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 21
^ннЙенбЙ>
nl
aЙ=зййЙкод~ввЙе=вмееЙе=ДЙлЕЬ~ЗбЦЗ=к~вЙеK dЙЙе=лЕЬмкЙеЗЙ=кЙбебЦбеЦлгбЗЗЙдЙе= ЦЙДкмбвЙеK=eЙн=гзнзкЦЙЗЙЙднЙ=лЕЬззеоЙЦЙе= гЙн=ЙЙе=озЕЬнбЦЙ=ЗзЙвK=wз=езЗбЦ=ЙЙе=ДЙЙнаЙ= ~Сп~лгбЗЗЙд=ЦЙДкмбвЙеK
Tip: Doe wat water met een klein beetje afwasmiddel in de aangebrachte mixkom. Schakel het apparaat enkele seconden in op de stand „M”. Het water weggooien en de mixkom naspoelen met schoon water. U kunt de mixer het best direct na gebruik reinigen.
Mixer uit elkaar nemen: mixerhouder tegen
de klok in draaien en van de mixkom nemen.
Opschrift op de onderkant van de
mixerhouder in acht nemen (afb. 7).
Mixerhouder uit elkaar nemen: mesgedeelte
voorzichtig uit de mixerhouder halen (afb. 8).
Zie ook „Eenvoudiger gebruik van de glazen
kom”.
Afdichtring voorzichtig van het mesgedeelte
verwijderen (afb. 9). De messen zijn zeer
scherp!
Het deksel uit elkaar nemen: trechter uit de
vulopening in het deksel trekken en het
onderste deel van het deksel verwijderen
(afb. 10).
Mixkom, onderdelen van het deksel en
mixerhouder reinigen in de afwasautomaat
of met een gewoon afwasmiddel.
Mesgedeelte en afdichtring uitsluitend
reinigen met een borstel onder stromend
water. Afwasmiddel heeft een nadelige
invloed op de lagersmering.
Motorblok schoonvegen met een vochtige
doek en afdrogen.
In omgekeerde volgorde weer in elkaar
zetten.
Bij de kunststof mixkom de mixerhouder tot
aan de markering vastdraaien (afb. 11g)!
Eenvoudiger gebruik van de glazen kom
Glazen kom leegmaken (afb. 11a).Glazen kom bij het handvat pakken, naar
onderen drukken en tegen de klok in draaien
tot de mixerhouder loslaat (afb. 11b).
Glazen kom en mixerhouder samen
verwijderen en daarna van elkaar losmaken
(afb. 11c–d).
In omgekeerde volgorde in elkaar zetten
(afb. 11e–f).
Hulp bij storingen
dЙо~~к=о~е=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзв>
aЙ=лнЙввЙк=мбн=ЬЙн=лнзйЕзен~Ен=нкЙввЙе=оззкЗ~н= м=ЙЙе=лнзкбеЦ=оЙкЬЙдйн>
Storing Oplossing
Mixer gaat niet lopen.
Mixer goed aanbrengen
en tot aan de aanslag vastdraaien.
Het mes is geblokkeerd.
Apparaat uitschakelen. Leegmaken en opnieuw vullen. Apparaat weer inschakelen.
Tijdens het gebruik schakelt
Mixer weer tot aan de
aanslag vastdraaien.
de mixer zichzelf uit.
Bij andere storingen contact opnemen met de klantenservice.
Recepten
De mixer is geschikt voor – mixen en kloppen van vloeistoffen, – fijnmaken en hakken van ongekookt fruit,
groente, noten en chocolade,
– pureren van soep, gekookt fruit en
gekookte groente,
– bereiden van mayonaise en sausen.
Mayonaise
N.B.: In de mixer kan alleen mayonaise uit hele
eieren worden bereid. Basisrecept: 1 ei 1 volle TL mosterd 1 eetlepel azijn of citroensap snufje zout beetje suiker 200–250 ml olie De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben.
Mixer op een laag toerental schakelen.Ingrediënten (behalve de olie) enkele
seconden mixen op een laag toerental.
Mixer op het hoogste toerental schakelen,
de olie in de trechter gieten en ca. 1 minuut mixen.
Maximale hoeveelheid: dubbele hoeveelheid van het basisrecept.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
Page 22
Hete chocolade
nl
Wijzigingen voorbehouden.
50–75 g gekoelde chocolade in blokvorm ½ l hete melk slagroom en chocoladevlokken naar wens
Chocoladeblok in stukken van ca. 1 cm
snijden en op het hoogste toerental fijnmaken in de mixer.
Mixer uitschakelen en de melk toevoegen
via de trechter.
1 minuut mixen op het hoogste toerental.Hete chocolade in glazen doen en naar
wens serveren met geklopte room en chocoladevlokken.
Bananen-ijs-shake
2–3 bananen 2–3 volle EL vanille-ijs of citroenijs. 2 pakje vanillesuiker ½ l melk
Bananen 5–10 seconden fijnmaken.
Nadat de mixer tot stilstand is gekomen
de melk en de ingrediënten toevoegen en ca. 1 minuut mixen.
Vruchtenmix
250 g fruit (bijv. aardbeien, banaan, sinaasappel, appel) 50–100 g suiker 500 ml koud water IJs naar wens
Fruit schillen en in stukken snijden.Alle ingrediënten (behalve het ijs) ca.
1 minuut mixen op het hoogste toerental.
Eventueel samen met het ijs serveren.
Sportcocktail
2–3 sinaasappels 1–2 citroenen ½–1 EL suiker of honing ¼ l appelsap ¼ l mineraalwater eventueel ijsblokjes
Sinaasappels en citroenen schillen en
in stukken snijden.
De ingrediënten (behalve het appelsap
en het mineraalwater) ca. 1 minuut mixen op het hoogste toerental.
Appelsap en mineraalwater toevoegen.Kort mixen tot de drank schuimt.De cocktail in glazen doen en naar wens
serveren met ijsblokjes.
Watergruwel
400 g fruit (ontpitte zure kersen, frambozen, rode bessen, aardbeien, bramen) 100 ml sap van zure kersen
100 ml rode wijn 80 g suiker 1 pakje vanillesuiker 2 EL citroensap 1 mespuntje gemalen kruidnagelen snufje gemalen kaneel 8 blaadjes gelatine
Gelatine ca. 10 minuten laten weken in koud
water.
Alle ingrediënten (behalve de gelatine) aan
de kook brengen.
De gelatine uitpersen en in de magnetron
smelten, niet koken.
Het hete fruit en de gelatine ca. 1 minuut
mixen op een gemiddeld toerental.
De watergruwel in met koud water
gespoelde kommen doen en in de koelkast zetten.
Tip: Watergruwel is lekker met geklopte room of vanillesaus.
Honing-broodbeleg
30 g boter (uit de koelkast, 7 °C) 90 g honing (uit de koelkast, 7 °C)
Boter in kleine stukken verdelen en
in de mixer doen.
Honing toevoegen en 5 seconden mixen
op het hoogste toerental of op stand M.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader voor de terugname en
recycling van oude apparaten. Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor­waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 23
da
qбддуввЙ=гЙЗ=в›ДЙн=~С=Збн=еуЙ=~йй~к~н= Ск~ Сбкг~Йн=_lp`eK aЙкгЙЗ=Ь~к=Зм=о~дЦн=Йн=гзЗЙкеЙI=С›клнЙJ вд~ллЙл=ЬмлЬздЗебеЦл~йй~к~нK= vЗЙкдбЦЙкЙ беСзкг~нбзеЙк=зг=озкЙл= йкзЗмвнЙк=СбеЗЙк=Зм=й™=озкЙл=бенЙкеЙнлбЗЙK
Dette apparat er beregnet til brug i hushold­ningen eller husholdningslignende indretninger. Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende indretninger forstås f. eks. brug i medarbejderkøkkener i forretnin­ger, på kontorer, i landbrugsmæssig og anden erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv. Brug kun apparatet til de mængder og i de tidertidsintervaller, som er almindelige i husholdningen. Apparatet er vedligeholdelsesfrit. Denne brugsanvisning beskriver forskellige modeller: – Motorblok med trinafbryder – Motorblok med afbryder til at forsænke Opbevar venligst brugsanvisningen. Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer.
Overblik
Fold billedsiderne ud. 1Blenderbæger
a kunststofbeholder b glasbeholder
2 Låg med påfyldningsåbning og tragt
Tragten bruges til at dosere påfyldningen af væsker og til at lukke genpåfyldnings­åbningen. a med tragt: Til at dosere efterfyldningen af væsker i små mængder f.eks. olie til mayonnaise. b uden tragt: Til at påfylde faste ingredienser og store mængder væsker.
3 Blenderholder med knivdel 4Drejekontakt
a MMB1... :
M = momentfunktion med højeste
hastighed, hold kontakten fast for ønsket blendetid
0/off = stop 1 = arbejdstrin med laveste hastighed 2 = arbejdstrin med højeste hastighed
b MMB2... :
Tryk på kontakten før brug og slip den langsomt. M = momentfunktion med højeste
hastighed, hold kontakten fast for ønsket blendetid
0/off = stop
= Arbejdshastigheden indstilles trinløst
5Maskine
Træk ledningen ud af huset
Sikkerhedsanvisninger
c~кЙ=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›З>
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. Apparatet må ikke tilsluttes lysnettet, hvis ledningen eller apparatet er behæftet med fejl. Hold børn borte fra apparatet. Personer (også børn) med reduceret fysisk registreringsevne eller psykisk evne eller med manglende erfaring og viden må ikke betjene maskinen, medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret i brugen af maskinen af en person, der er ansvarlig for din sikkerhed. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader. Hvis tilslutningsled­ningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, fabrikantens service­værksted eller lignende, kvalificeret person for at undgå fare. Apparatet må kun repareres af fabrikantens servicepersonale. Maskinen må aldrig dyppes ned i vand eller holdes ind under rindende vand. Apparatet må kun benyttes med komplet sammensat blender. Låget skal altid være sat på plads, når apparatet benyttes. Er apparatet udstyret med en glasbeholder, skal låget være låst rigtigt fast. Apparatet er tændt, også selv om strømmen skulle svigte. Apparatet går derfor automatisk i gang igen, når strømmen vender tilbage. Glasbeholderen må aldrig udsættes for stærke temperatursvingninger. Hold altid fast på låget med en hånd, når blenderen kører. Stik ikke fingrene hen over påfyldningsåbningen! Lad væsker blive lunkne, inden de kommes ibeholderen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
Page 24
Forberedelse/Betjening
da
Blenderen er beregnet til blanding af følgende mængder:
Beholder Faste fødevarer Væsker
Varme eller skummende væsker
Is eller frosne fødevarer skal blendes med „M“ på drejekontakten. Bemærk: Rengør maskine og tilbehør, før den/ det tages i brug for første gang, se „Rengøring og pleje“.
hо‹лнЙдлЙлС~кЙ=лзг=С›дЦЙ=~С=лв~кйЙ= ДдЙеЗЙквебоЙLкзнЙкЙеЗЙ=ЗкЙо>
pнбв=~дЗкбЦ=Ь™еЗЙе=еЙЗ=б=ЗЙе=й™л~ннЙ=ДдЙеЗЙкK= i™ЦЙн=лв~д=~днбЗ=о‹кЙ=й™I=е™к=ДдЙеЗЙкЙе=Йк=б= Ц ~еЦ>= _дЙеЗЙкЙе=г™=вме=н~ЦЙл=~С=зЦ=л‹ннЙл=й™I=е™к= г~лвбеЙе=лн™к=лнбддЙK=j~лвбеЙе=в›кЙк=взкн=ЙСнЙкI= ~н ЗЙе=Йк=лдмввЙнK
oблбвз=Сзк=лвздЗебеЦ>
sЙЗ=Дд~еЗбеЦ=~С=о~кгЙ=беЦкЙЗбЙелЙк=взггЙк= ЗЙк=З~гй=мЗ=ЦЙееЙг=нк~ЦнЙел=д™ЦK= m™СудЗ г~влK=ЗЙ=б=н~ Д ЙддЙе=зоЙеСзк=~еЦбоеЙ= г‹еЦЗЙк=о~кг=ЙддЙк=лвмггЙеЗЙ=о‹лвЙK
m~ë=é™>
_Йеун=бв вЙ=ДдЙеЗЙкЙе=б=нзгЦ~еЦK=_дЙеЗЙкЙе=г™= ~дЗкбЦ=л~гдЙл=й™=г~лвбеЙеK=j~лвбеЙе=лв~д=~днбЗ= о‹кЙ=л~гдЙн=взгйдЙнI=е™к=ЗЙе=ДЙеуннЙлK= pвкм ДдЙеЗЙкЙе=С~лн=й™=г~лвбеЙе=оЙЗ=~н=ЗкЙаЙ= ЗЙе=беЗнбд=лнзйK=pнбд=~йй~к~нЙн=й™=Йн=Цд~н=зЦ=кЙен= меЗЙкд~ЦK=
Sæt blenderen på og fastgør den ved at
dreje den mod højre indtil stop. 90° vinklen må ikke overskrides (fig. 6).
Påfyld ingredienserne.Sæt låget på (fig. 1):
Kunststofbeholder: Sæt låget på og tryk det ned, til det falder i hak. Glasbeholder: Sæt låget på og drej det til højre, hvorved det låses fast.
Sæt stikket i.Tænd maskinen (fig. 4):
MMB1... : Stil drejekontakten på ønsket trin. MMB2... : Kør drejekontakten ud: Tryk på kontakten og slip den. Stil drejekontakten i den ønskede position.
Kunststof Glas
100 g 100 g maks. 2,0 l maks. 1,75 l
maks. 1,0 l maks. 0,75 l
Hold låget fast i kanten, når der blendes.
Hold ikke hånden hen over påfyldningsåbningen!
Påfyldning af flere ingredienser
Stil grebet på 0/off.Tag låget af.
Glasbeholder: Drej låget til venstre og tag det af.
Efterfyld ingredienser.
=ЙддЙк
påfyld væsker gennem tragten i låget
ЙддЙк
tag tragten ud af låget. Påfyld faste ingre-
dienser gennem påfyldningsåbningen i låget.
Stil grebet på det ønskede trin.
Efter arbejdet med blenderen
Stil grebet på 0/off.
For MMB2... forsænk derefter drejekontakten: Tryk kontakten ind og slip den langsomt.
Tag blenderen af ved at dreje den mod
venstre.
Tag låget af blenderbægeret.
Tip: Det anbefales at rengøre blenderen straks efter brug, se „Rengøring og pleje“.
Rengøring og pleje
c~кЙ=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›З>
pнбввЙн=лв~д=~днбЗ=нк‹ввЙл=мЗI=С›к=ЗЙк=~кДЙаЗЙл= й™=г~лвбеЙе>
hо‹лнЙдлЙлС~кЙ=лзг=С›дЦЙ=~С=лв~кйЙ= ДдЙеЗЙквебоЙ>
_Йк›к=~дЗкбЦ=ДдЙеЗЙквебоЙеЙ=гЙЗ=ЗЙ=Д~кЙ= СбеЦкЙK=_Йеун=~днбЗ=Йе=Д›клнЙI=е™к=ЗЙ=лв~д= кЙеЦ›кЙлK
m~ë=é™>
lоЙкСд~ЗЙкеЙ=в~е=ДЙлв~ЗбЦЙлK _Йеун=беЦЙе=лвмкЙеЗЙ=кЙеЦ›кбеЦлгбЗдЙкK= j~лвбеЙе=г™=вме=н›ккЙл=~С=гЙЗ=Йе=СмЦнбЦ=вдмЗK= hзг=Йе=лгмдЙ=зйо~лвЙгбЗЗЙд=й™=вдмЗЙе=ЙСнЙк= ДЙЬзоK
Tip: Kom en smule vand tilsat opvaskemiddel i det påsatte blenderbæger. Stil maskinen på „M“ i et par sekunder. Hæld vandet ud af beholderen og skyl beholderen ren med rent vand.
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 25
Det anbefales at rengøre blenderen straks efter
da
brug.
Blenderen skilles ad: Tag blenderholderen af
blenderbægeret ved at dreje den mod venstre. Læs påskriften på undersiden af blenderholderen (fig. 7).
Blenderholderen skilles ad: Tag knivdelen
forsigtigt ud af blenderholderen (fig. 8). Se også „Lettere håndtering af glasbeholder“.
Tag tætningsringen forsigtigt af knivdelen
(fig. 9). Knivene er meget skarpe!
Skil låget ad: Træk tragten ud af
påfyldningsåbningen i låget og fjern underdelen af låget (fig. 10).
Rengør blenderbægeret, de enkelte dele
af låget samt blenderholderen i opvaske­maskinen eller med vand tilsat gængse opvaskemidler.
Knivdelen og tætningsringen må kun
rengøres med en børste under rindende vand. Opvaskemidler har negativ indflydelse på lejesmøringen.
Maskinen tørres af med en fugtig klud
og tørres tør. Det hele samles i omvendt rækkefølge. På kunststof-blenderen drejes blender­holderen fast indtil markeringen (fig. 11g)!
Lettere håndtering af glasbeholder
Tøm glasbeholderen (fig. 11a).Tag fat i grebet på glasbeholderen, tryk
beholderen nedad og drej den mod venstre indtil blenderholderen løsner sig (fig. 11 b).
Tag glasbeholderen og blenderholderen
af på en gang og skil dem derefter ad (fig. 11c–d).
Sammensætningen udføres i omvendt
rækkefølge (fig. 11e–f).
Hjælp i tilfælde af fejl
c~кЙ=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›З>
qк‹в=~днбЗ=лнбввЙн=мЗ=СзкбеЗЙеK
Fejl Afhjælpning
Blenderen går ikke i gang.
Sæt blenderen rigtigt
på og drej den til stop.
Kniven er blokeret. Sluk
maskinen. Tøm ind­holdet ud og fyld det på igen. Tænd for apparatet igen.
Fejl Afhjælpning
Blenderen sluk­kes under arbej-
Drej blenderen fast igen
til stop.
det.
Kontakt venligst vor kundeservice, hvis der opstår andre fejl.
Opskrifter
Blendere er velegnet til – blending af væsker, – finhakning og hakning af rå frugt,
grøntsager, nødder og chokolade, – purering af supper, kogt frugt og grønt, – blending af mayonnaise og sovs.
Mayonnaise
Bemærk: Hvis mayonnaise blendes i blender-
bægeret, skal der altid benyttes hele æg. Grundopskrift: 1 æg 1 toppet tsk sennep 1 spsk eddike eller citronsaft 1 knivspids salt 1 knivspids sukker 200–250 ml olie Det er vigtigt, at ingredienserne har samme temperatur.
Stil blenderen på laveste hastighed.Kom æg, sennep, citronsaft, salt og sukker
i blenderen og bland det hele i nogle sekunder på laveste hastighed.
Stil blenderen på højeste hastighed. Hæld
langsomt olien gennem hullet i tragten og bland mayonnaisen i ca. 1 minut.
Maks. mængde: 2 x grundopskrift
Varm chokolademælk
50–75 g kølet blokchokolade ½ l varm mælk Piskefløde og revet chokolade efter ønske
Skær chokoladen i små stykker (ca. 1 cm)
og finhak den helt i blenderen (maks.
hastighed).
Sluk for blenderen og tilsæt den varme
mælk gennem tragten.
Blend det hele i 1 minut (maks. hastighed).Hæld den varme chokolademælk i glas og
servér flødeskum og revet chokolade efter
ønske.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
Page 26
Banan-is-shake
da
Ændringer forbeholdes.
2–3 bananer 2–3 toppede spsk vanilleis eller citronis 2 lille pakke vanillesukker ½ liter mælk
Hak banerne i 5–10 sekunder.
Når blenderen står stille, tilsættes mælk
og ingredienser, herefter røres det hele i ca. 1 minut.
Frugtkompot
250 g frugt (f. eks. jordbær, banan, appelsin, æble) 50–100 g sukker 500 ml koldt vand is efter eget ønske
Skræl frugterne og skær dem i stykker.Kom frugt, sukker og vand i blenderbægeret
og blend det hele i ca. 1 minut (maks. hastighed).
Frugten kan f. eks. serveres til is.
Sportscocktail
2–3 appelsiner 1–2 citroner ½–1 spsk sukker eller honning ¼ l æblesaft ¼ l mineralvand evt. isterninger
Skræl appelsinerne og citronerne og skær
dem i stykker.
Kom appelsin- og citronstykker og sukker
eller honning i blenderen og bland det hele i ca. 1 minut (maks. hastighed).
Hæld æblesaften og mineralvandet i.Blend det hele meget kort, indtil drikken
begynder at skumme.
Hæld cocktailen i glas og servér drinken
med isterninger efter ønske.
Rødgrød
400 g frugt (kirsebær uden sten, hindbær, ribs, jordbær, brombær) 100 ml usødet kirsebærsaft 100 ml rødvin 80 g sukker 1 lille pakke vanillesukker 2 spsk citronsaft 1 knivspids nelliker (pulver) 1 knivspids kanel (pulver) 8 blad husblas
Kom husblassen i koldt vand og lad den
trække i ca. 10 minutter.
Kom alle ingredienserne (undtagen husblas)
i en gryde og giv dem et opkog.
Tryk vandet ud af husblassen og lad den
smelte i mikrobølgeovnen, må ikke koge.
Kom den varme frugtblanding og
husblassen i blenderbægeret og blend det hele i ca. 1 minut (middel hastighed).
Kom den færdige rødgrød i en skål, som
skal være skyllet i koldt vand, og stil den til afkøling.
Tip: Rødgrøden kan serveres med flødeskum eller vanillesovs.
Honning til at smøre på brød
30 g smør (fra køleskabet, 7 °C) 90 g honning (fra køleskabet, 7 °C)
Skær smørret i små stykker og kom
det i blenderen.
Tilsæt honning og bland det hele i 5 sekunder
ved maks. hastighed eller på trin M.
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr,
der gælder i hele EU-området. Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes.
Garanti
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning. Indsendelse til reparation. Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6, 2750 Ballerup, tlf. 44-898985. På reparationer ydes 12 måneders garanti. De kan naturligvis også indsende apparatet gennem Deres lokale forhandler.
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 27
no
eаЙкнЙдбЦ=нбддуввЙ=гЙЗ=ва›йЙн=~о=ЗЙн=еуЙ= ~йй~к~нЙн=Ск~=_lp`eK aЙкгЙЗ=Ь~к= Зм= ДЙлнЙгн= ЗЙЦ=Сзк=Йн=гзЗЙкеЙ= ЬмлЬздЗебеЦл~йй~к~н=~о=Ь›у=во~дбнЙнK= sбЗЙкЙ беСзкг~лазеЙк=зг=о™кЙ=йкзЗмвнЙк= СбееЙк=Зм=й™=о™к=еЙннлбЗЙK
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdnings­preget bruk kan være f. eks. bruk i medar­beiderkjøkken i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter. Apparatet må kun brukes for mengder og tider som vanlige i husholdningen. Maskinen er vedlikeholdsfri. Denne bruksanvisningen beskriver forskjellige modeller: – Motorblokk med trinnbryter – Motorblokk med bryter som kan nedsenkes Bruksanvisningen må oppbevares. Dersom du gir maskinen videre til andre, bør bruksanvisningen leveres med.
En oversikt
Klaff ut siden med billedtekster. 1Miksebeger
a Kunststoffbeholder a Glassbeholder
2 Lokk med påfyllingsåpning og trakt
Trakten er beregnet for å dosere påfyllingen av væske og å lukke påfyllingsåpningen. a med trakt: For å fylle på væske i små mengder, f. eks. olje for majones. b uten trakt: For å fylle på faste ingredienser og store mengder av væske.
3 Mikserholder med knivdel 4Dreiebryter
a MMB1... :
M = Momentkopling med høyeste turtall,
hold bryteren for ønsket miksetid fast
0/off = stopp 1 = Arbeidstrinn med lavt turtall 2 = Arbeidstrinn med høyeste turtall
b MMB2... :
Før bruk må dreiebryteren trykkes og langsomt slippes igjen.
M = Momentkopling med høyeste turtall,
hold bryteren for ønsket miksetid fast
0/off = stopp
= Arbeidshastigheten innstilles trinnløst
5 Motorblokk
Trekk kabelen ut av kassen
Sikkerhetshenvisninger
c~кЙ=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›н>
Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Den må kun brukes når strømkabelen og maskinen selv ikke viser tegn på ytre skader. Sikre maskinen for barn. Personer (også barn) med reduserte åndelige svakheter eller evner, eller som mangler erfaringer og kunnskaper om apparatet, må ikke få betjene det, med mindre de har fått opplæring i bruken av apparatet og under tilsyn av personer som er ansvarlige for sikkerheten. Hold strømkabelen borte fra skarpe kanter og varme ting. Dersom strømkabelen på denne maskinen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, vår kundeservice eller av en annen kvalifisert person for å unngå at det oppstår fare. Reparasjoner på maskinen må kun foretas av vår kundeservice. Motorblokken må aldri dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann. Apparatet må kun brukes med komplett sam­mensatt mikser. Apparatet må alltid brukes med påsatt lokk. Ved apparater med glassbeholder, må lokket være helt låst. Ved avbryting av strømmen, forblir apparatet påslått og går videre når strømmen kommer igjen. Glassbeholderen må aldri utsettes for sterke temperatursvingninger. Lokket må alltid holdes fast med en hånd under arbeidet. Ikke grip over påfyllingsåpningen! La først væsken bli lunkent før du heller den ned i beholderen.
Forberedning/Betjening
Mikseren er beregnet for bearbeiding av følgende mengder:
Beholder Faste ingredienser Væsker
Varme eller skummende væsker
Kunststoff Glass
100 g 100 g max. 2,0 l max. 1,75 l
max. 1,0 l max. 0,75 l
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
Page 28
For bearbeiding av is eller frosne varer brukes
no
stillingen M på dreiebryteren. Henvisning: Apparatet og tilbehøret må vaskes
grundig før første gangs bruk, se “Rengjøring og pleie”.
c~кЙ=Сзк=лв~ЗЙ=й™=Цкмее=~о=лв~кйЙ= гбвлЙквебоЙкLкзнЙкЙеЗЙ=ЗкЙо
q~=~дЗкб=еЙЗ=б=ЗЙе=й™л~ннЙ=гбвлЙкЙеK=aм=г™=вме= ~кДЙбЗЙ=гЙЗ=л~ггЙел~нн=гбвлЙк=зЦ=е™к=дзввЙн= Йк л~нн=ЦзЗн= С~лн>= jбвлЙДЙЦЙкЙн=г™= вме=н~л= ~о= зЦ= лЙннЙл=й™=е™к=гзнзкЙе=лн™к=лнбддЙK=bннЙк=мнвзйJ дбеЦЙе=Ц™к=вебоЙе=ЙннЙк=б=взкн=нбЗK
c~кЙ=Сзк=лвздЗбеЦ>
sЙЗ=ДЙ~кДЙбЗбеЦ=~о=о~кгЙ=нбеЦI=взггЙк=ЗЙн= З~гй=мн=~о=нк~внЙе=б=дзввЙнK=cудд=ЗЙкСзк=й™= г~влбг~дн=ЗЙ= гЙеЦЗЙк= о~кг= ЙддЙк= лвмггЙеЗЙ= о‹лвЙ=лзг=Йк=~еЦбнн=б=н~ДЙддЙеЙK
lÄë>
jбвлЙкЙе= г™= ~дЗкб= лЙннЙл= б= Ц~ еЦ= е™к= ЗЙе= Йк= нзгK= aЙе= г™=~дЗкб= лЙннЙл=л~ггЙе=й™= гзнзкДдзввЙеI== гЙе=ЗЙн=г™=~дднбЗ=~кДЙбЗЙл=гЙЗ=взгйдЙнн= л~ггЙел~нн=~йй~к~нK=
Mikseren må settes på motorblokken og dreies fast inntil den stopper. Sett maskinen ned på et glatt og rent underlag.
Sett på mikseren og drei den i klokkens
retning til den stopper. En vinkel på 90º må ikke overskrides (bilde 6).
Fyll på ingrediensene.Sett på lokket (bilde 1):
Plastbeholder: Sett på lokket og trykk det ned inntil det smekker på. Glassbeholder: Sett lokket på og lås det ved å dreie i klokkens retning.
Stikk inn støpselet.Innkopling av apparatet (bilde 4):
MMB1... : Sett dreiebryteren på ønsket trinn MMB2... : Skyv dreiebryteren ut: Trykk den og slipp den igjen. Still bryteren i ønsket posisjon.
Hold lokket fast ved kanten under
miksingen.
Ikke grip over påfyllingsåpningen.
Påfylling av tilsetninger
Sett dreiebryteren på 0/off.Avtaking av lokket.
Ved glassbeholder må lokket dreies imot klokkens retning og tas av.
Fyll på ingrediensene.
=ЙддЙк
fyll på væske igjennom trakten i lokket.
ЙддЙк
ta ut trakten av lokket. Fyll de faste
ingrediensene på igjennom påfyllingsåpningen i lokket.
Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Etter miksingen
Sett dreiebryteren på 0/off.
Ved MMB2... må dreiebryteren senkes ned i tillegg: Trykk inn bryteren og slipp den langsomt.
Ta av mikseren ved å dreie imot klokkens
retning. Ta lokket av miksebegeret.
Tips: Mikseren bør helst rengjøres straks etter bruk, se “Rengjøring og pleie”.
Rengjøring og pleie
c~кЙ=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›н>
c›к=~кДЙбЗЙк=й™=~йй~к~нЙн=г™=~дднбЗ=лн›йлЙдЙн= нкЙввЙл=мнK
c~кЙ=Сзк=лв~ЗЙ=й™=Цкмее=~о=лв~кйЙ= гбвлЙквебоЙк>
q~=~дЗкб=б=гбвлЙквебоЙе=гЙЗ=Д~кЙ=ЬЙеЗЙкK== cзк кЙеЦа›кбеЦ=г™=Зм=ДкмвЙ=Йе=Д›клнЙK
lÄë>
lоЙкСд~нЙеЙ=в~е=Ддб=лв~ЗЙнK fввЙ=Дкмв=лвмкЙеЗЙ=кЙеЦа›кбеЦлгбЗдЙкK=jзнзкJ ДдзввЙе==г™=вме=н›квЙл=~о=гЙ З=Йе=СмвнбЦ=вдмнI=зг= е›ЗоЙеЗбЦ=в~е=ЗЙн=ДкмвЙл=дбнн=зййо~лвгбЗЗЙдK
Tips: Fyll litt vann og litt oppvaskmiddel ned i den påsatte mikseren. Slå på i få sekunder på trinn “M”. Slå ut vannet og skyll av miksebegeret med rent vann. Mikseren bør helst rengjøres straks etter bruken.
Mikseren kan tas fra hverandre: Holderen
tas av miksebegeret ved å dreie imot klokkens retning. Ta hensyn til innskriften på undersiden av mikseholderen (bilde 7).
Ta så mikseholderen fra hverandre:
Knivdelen tas forsiktig ut av mikseholderen (bilde 8). Se også “lettere håndtering av glassbeholderen”.
Ta så holderingen forsiktig av knivdelen
(bilde 9). Kniven er meget skarp!
Ta lokket fra hverandre: Trekk trakten ut
av påfyllingsåpningen i lokket og ta av underdelen av lokket (bilde 10).
Miksebeger, de enkelte delene av lokket såsom mikseholderen kan vaskes i oppvask­maskin eller vaskes med oppvaskmiddel.
Knivdelen og holderingen må kun vaskes
under rennende vann med en børste. Oppvaskvann ødelegger lagersmøringen.
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 29
Motorblokken tørkes kun av med en fuktig
no
klut og tørkes deretter godt. Sammensetting foregår i motsatt rekkefølge. Ved miksebegeret av kunststoff må mikse­holderen skrues fast inntil markeringen (bilde 11g)!
Lettere håndtering av glassbeholderen.
Tøm glassbeholderen (bilde 11a).Ta i håndtaket på glassbeholderen, trykk
den ned og drei imot klokkens retning inntil mikserholderen løsner (bilde 11b).
Ta glassbeholderen og mikserholderen av
samtidig og ta dem deretter fra hverandre (bilde 11 c–d).
Sett dem sammen igjen i motsatt rekkefølge
(bilde 11 e–f).
Hjelp ved feil
c~кЙ=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›н>
c›к=СЙбд=Ддбк=мнДЙЗкЙнI=г™=лн›йлЙдЙн=нкЙввЙл=мнK
Feil Utbedring
Mikseren går ikke
Sett miksebegeret
skikkelig på og skru det fast til det smekker på.
Kniven er blokkert.
Utkopling av apparatet. Slå av apparatet, tøm innholdet ut og fyll på nytt igjen. Slå maskinen på igjen.
Under arbeidet slås mikseren av.
Skru mikseren fast inntil
den smekker på igjen.
Ved andre feil må du henvende deg til kundeservice.
Oppskrifter
Mikseren er egnet for å – blande og skumme opp væsker, – hakke rå frukt, grønnsaker, nøtter og
sjokolade, – mosing av supper, kokt frukt og grønnsaker, – lage majones og sauser.
Majones
Henvisning: I denne mikseren kan du kun lage
majones av hele egg. Grunnoppskrift: 1 egg 1 teskje sennep 1 spiseskje eddik eller sitronsaft 1 knivsodd salt 1 knivsodd sukker 200–250 ml olje
Ingrediensene bør ha samme temperatur.
Slå mikseren på lavt turtall.Bland sammen alle ingrediensene
(unntatt oljen) i noen sekunder på lavt trinn. Bruk trakten.
Slå mikseren over på høyeste trinn.
La oljen renne igjennom trakten og miks i ca. 1 minutt.
Største mengde: dobbelt mengde av grunnoppskriften.
Varm sjokolade
50–75 g kaldt kokesjokolade ½ l varm melk Litt kremfløte og raspet sjokolade alt etter ønske
Brekk kokesjokoladen i stykker (ca. 1 cm),
og hakk den i mikseren på høyeste trinn.
Slå av mikseren og hell på melken igjennom
trakten.
Miks så på høyeste trinn i 1 minutt.Fyll den varme sjokoladen i glass og server
den alt etter ønske med vispet kremfløte og med raspet sjokolade.
Bananis-shake
2–3 bananer 2–3 toppete ss vaniljeis eller sitronis 2 pk. vaniljesukker ½ l melk
Bananene kuttes opp i 5–10 sekunder.
Etter at mikseren står stille helles det på melk
og andre ingredienser. Miks det hele i ca. 1 minutt.
Fruktbeger
250 g frukt (f. eks. jordbær, banan, appelsin, eple) 50–100 g sukker 500 ml kaldt vann Is etter ønske
Skrell frukten og skjær den i stykkerMiks alle ingrediensene (unntatt isen)
på høyeste turtall i ca. 1 minutt.
Serveres evt. sammen med is.
Sportscocktail
2–3 appelsiner 1–2 sitroner ½–1 ss sukker eller honning 1/4 l eplesaft 1/4 l mineralvann (f. eks. “Farris”) evt. isbiter
Skrell appelsinene og sitronen og skjær dem
i stykker.
Miks alle ingrediensene (unntatt eplesaft og
mineralvann) på høyeste turtall i ca. 1 minutt.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
Page 30
Hell på eplesaften og mineralvannet
no
Endringer forbeholdes.
Sett mikseren i kort tid på inntil drikken
skummer.
Hell cocktailen i glass og server etter ønske
med isbiter.
Rødgrøt
400 g frukt (kirsebær uten stein, bringebær, solbær, jordbær, bjørnebær) 100 ml kirsebærsaft 100 ml rødvin 80 g sukker 1 pk. vaniljesukker 2 ss sitronsaft 1 knivsodd nellik (malt) 1 knivsodd kanel (malt) 8 blad gelatin
La gelatinen mykes opp i kaldt vann
ca. i 10 minutter.
Kok opp alle ingrediensene
(unntatt gelatinen).
Trykk ut gelatinen og la den smelte
i mikrobølgen, ikke koke.
Miks den varme frukten og gelatinen
ved middels turtall ca. i ett minutt.
Fyll rødgrøten i kalde skyllete skåler og still
den på et kaldt sted.
Tips: Rødgrøt smaker godt med vispet kremfløte eller vaniljesaus.
Honning pålegg
30 g smør (fra kjøleskapet, 7 °C) 90 g honning (fra kjøleskapet, 7 °C)
Smøret skjæres i små stykker og helles
ned i mikseren.
Fyll på honning og miks i 5 sekunder med
høyeste turtall eller på trinn M.
Henvisning om avskaffing
Dette apparatet tilsvarer det europeiske direktivet 2002/96/EG som kjennetegner gamle elektro- og elektronikk apparater (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Dette direktivet angir rammen for returnering og gjenvinning av de gamle
apparatene som er gyldig for hele EU. Tips om aktuelle måter å skrote apparatet på fåes ved henvendelse til faghandelen eller hos kommunen.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 31
sv
sб=Цк~нмдЙк~к=ЗбЦ=нбдд=Збнн=еу~=бевй=~о= Йе йкзЗмвн=Ск™е=_lp`eK aм=Ь~к=З®кгЙЗ=ДЙлн®гн=ЗбЦ=Ск=Йе=гзЗЙке= ЬмлЬ™ддл~йй~к~н=~о=ЬЦ=во~дбнЙнK= jЙк беСзкг~нбзе=зг=о™к~=йкзЗмвнЙк=Ьбнн~к= Зм=й™=о™к=ЬЙглбЗ~=й™=fенЙкеЙнK
Denna produkt är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig användning. Med icke yrkesmässiga hushåll avses t.ex. fikarum för anställda i en affär, ett kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när gäster på ett pensionat, litet hotell och liknande institutioner använder produkten. Använd produkten för att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Köksmaskinen är underhållsfri. Denna bruksanvisning gäller för flera modeller av brödrosten: – har motorstativ med strömvred – har motorstativ med pop-out-vred Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med produkten vid ett eventuellt ägarbyte.
Översiktsbilderna
Vik först ut uppslaget med bilder. 1Mixerbägare
a bägare av slagtålig plast b bägare av glas
2 Lock med påfyllningsöppning och tratt
Genom tratten fyllder du på vätskor och den är även till för att stänga till påfyllnads­öppningen. a med tratten på plats i locket: När du vill fylla på vätskor i små mängder, t.ex. olja för att göra majonnäs. b utan tratten på plats i locket: När du vill fylla på fasta ingredienser och större mängder vätskor.
3 Mixerhållare med kniv 4 Strömvred
a MMB1... :
M = momentläge (så länge vredet hålls I det
här läget arbetar mixern på högsta hastighet)
0/off = Stop 1 = långsam hastighet 2 = snabb hastighet
b MMB2... :
Före start: Tryck in vredet så att det poppar ut – vrid sedan långsamt upp det. M = momentläge (så länge vredet hålls I det
här läget arbetar mixern på högsta hastighet)
0/off = Stop
= steglös inställning av hastigheten
5 Motorstativ
Dra ut sladden ur stativet.
Säkerhetsanvisningar
oáëâ=Ñк=ЙдЙвнкблв~=лнí~ê>
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges på produktens typskylt. Produkten får inte användas om den eller sladden är skadad. Låt inte barn ensamma använda produkten. Låt inte personer (gäller även barn) med reducerad kroppslig sinnesförnimmelse eller mental förmåga eller med otillräckligt erfarenhet och kunskap använda produkten utan att ha uppsikt över dem eller att de fått instruktioner om hur produkten ska användas av en person, som ansvarar för deras säkerhet. Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller komma i kontakt med heta kokplattor/kokzoner. Om sladden skulle skadas får den endast bytas ut av tillverkaren, service eller annan fackkunnig person. Detta för att undvika skador. Reparationer på produkten får endast utföras av service. Doppa aldrig motorstativet i vatten och håll det aldrig under rinnande vatten. Starta inte motorn förrän mixerenheten är helt ihopmonterad med locket fastsatt och att den sitter fast på rätt sätt i drivuttaget. Ha alltid locket på när mixern används. På produkter med glasbägare måste locket vara ordentligt fastsatt. Efter ett ev. strömavbrott förblir mixern påslagen och fortsätter sedan automatiskt när strömmen kommit tillbaka. Utsätt aldrig mixerbägaren av glas för stora temperaturvariationer. Håll alltid fast locket med ena handen under arbetet. Håll inte handen direkt ovanför påfyll­ningsöppningen! Låt vätskor bli ljumma innan de hälls i bägaren.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
Page 32
Montering och start
sv
Mixern är lämplig för att bearbeta följande mängder:
Typ a v mix e r­bägare
Fasta ingredienser
Vätskor
Heta eller skummande vätskor
När du ska krossa iskuber eller bearbeta djupfrysta livsmedel: Vrid strömvredet till läge M. Obs! Rengör motorstativ och samtliga delar grundligt före första användningen, se avsnittet ”Rengöring och skötsel”.
s~ê=ÑклбвнбЦ=л™=~нн=Зм=бенЙ=лв~З~к=ЗбЦ= й™=ЗЙ=о~лл~=вебо~ке~=лзг=ЗЙллмнзг= кзнЙк~к>
pнзйй~=~дЗкбЦ=еЙЗ=СбеЦк~ке~=б=гбсЙкД®Ц~кЙеK= pн~кн~=~дЗкбЦ=гзнзке=Скк®е=гбсЙкЙеЬЙнЙе=®к=ЬЙдн= бЬзйгзенЙк~З=гЙЗ=дзЕвЙн=й™=зЕЬ=лбннЙк=С~лн=й™= к®нн=л®нн=б=Зкбомнн~ЦЙнK=
Ha alltid locket på! Motorn ska vara avstängd när mixerenheten placeras på resp. lossas från motorstativet. Kniven fortsätter rotera en kort stund sedan du stängt av motorn.
oáëâ=Ñê=ëâ™ääëâ~Ççê>
k®к=Зм=гбс~к=ЬЙн~=беЦкЙЗбЙелЙк=нк®еЦЙк=™еЦ~=мн= ЦЙезг=нк~ннЙе=б=дзЕвЙнK=e®дд=З®кСк=~дЗкбЦ=б=гЙк= ®е=ЗЙ=г®еЦЗЙк=лзг=~еЦЙл=б=н~ДЙддЙе=й™=С∏êÉJ Ö™ÉåÇÉ=ëáÇ~K
lÄë>
i™н=бенЙ=гбсЙке=Ц™=мн~е=~нн=ЗЙн=Сбеел=дболгЙЗЙд= б ЗЙеK=pн~кн~=~дЗкбЦ= гзнзке=Скк®е=гбсЙкЙеЬЙнЙе= ®к=ЬЙдн=бЬзйгзенЙк~З=гЙЗ=дзЕвЙн=й™=зЕЬ=лбннЙк= С~лн=й™=к®нн=л®нн=б=Зкбомнн~ЦЙнK=sкбЗ=гбсЙкЙеЬЙнЙе= нбддл=ЗЙе=С~лне~кK=mд~ЕЙк~=г~лвбеЙе=й™=йд~ен= зЕЬ=кЙен=меЗЙкд~ЦK
Sätt mixerenheten på motorstativet och vrid
medurs till stoppet. Vrid inte mer än ett kvarts varv, dvs. 90º (se bild 6).
Häll ingredienserna i bägaren.Sätt fast locket på följande sätt (se bild 1):
Plastbägare: sätt på locket och tryck nedåt till stoppet. Glasbägare: sätt på locket och vrid medurs till stoppet.
Sätt stickkontakten i ett vägguttag.
Plast Glas
100 g 100 g max.
2,0 liter
max. 1,0 liter
max. 1,75 liter
max. 0,75 liter
Starta motorn (se bild 4):
MMB1... : Vrid strömvredet till önskat läge MMB2... : Tryck in strömvredet och släpp det sedan så att det poppar ut. Vrid därefter vredet till önskat läge.
Håll fast locket i kanten medan
ingredienserna bearbetas.
Håll inte handen över påfyllningsöpp­ningen!
Så här fyller du på med mera ingredienser
Vrid strömvredet till läge 0/off.Ta bort locket.
På glasbägare vrider du locket moturs för att ta bort det.
Fyll på med mera ingredienser.
=ЙддЙк
Fyll på vätska genom tratten i locket.
ЙддЙк
Dra upp tratten ur locket och tillsätt fasta
ingredienser i små bitar genom påfyllningsöppningen i locket.
Vrid strömvredet till önskad hastighet.
När du mixat färdigt
Vrid strömvredet till läge 0/off.
På MMB2… ska dessutom strömvredet tryckas in på följande sätt: Tryck in vredet och släpp det sedan långsamt.
Vrid mixerenheten moturs och lyft av den.
Ta bort locket från bägaren.
Rengör helst mixerenheten genast efter
Tips:
användning, se avsnittet ”Rengöring och skötsel”.
Rengöring och skötsel
oáëâ=Ñк=ЙдЙвнкблв~=лнí~ê>
aк~=~дднбЗ=мн=лнбЕввзен~внЙе=мк=о®ЦЦмнн~ЦЙн=СêÉ= ~ää=ëä~Öë=êÉåÖ∏êáåÖ>
s~ê=ÑклбвнбЦ=л™=~нн=Зм=бенЙ=лв~З~к=ЗбЦ= й™=ЗЙ=о~лл~=вебо~ке~>
q~=~дЗкбЦ=б=вебо~ке~=гЙЗ=Ь®еЗЙке~K= ^ео®еЗ Йе ДзклнЙ=Сê=~íí=êÉåÖê~=ÇÉãK
lÄë>
jзнзклн~нбоЙнл=ун~=в~е=лв~З~лK ^ео®еЗ=беЦ~=лн~кв~=кЙеЦ∏кбеЦлгЙЗЙдK= jзнзклн~нбоЙн=нзкв~л=ЙеЗ~лн=~о=гЙЗ=СмвнбЦ= ЗмвK= ^ео®еЗ=дбнЙ=ЗблвгЙЗЙд=обЗ=ДЙЬзоK
Tips: Häll lite vatten och diskmedel i mixer­bägaren och ”fördiska” medan den fortfarande sitter på motorstativet. Låt mixern gå några få sekunder i läge M. Häll ur vattnet och skölj mixerbägaren med rent vatten. Rengör mixern genast efter användning.
32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 33
Så här tar du isär mixerenheten: Vrid ringen
sv
på mixerenhetens undersida moturs tills den lossnar. Observera markeringarna på mixerhållaren (se bild 7).
Så här tar du isär mixerhållaren: Lyft försiktigt
ut kniven ur hållaren (se bild 8). Se även avsnittet nedan om ”Bägaren av glas”.
Lossa försiktigt tätningsringen runt kniven
(se bild 9). Var försiktig eftersom knivarna är mycket vassa!
Så här tar du isär locket: Dra ut tratten
ur påfyllningsöppningen och ta bort underdelen av locket (se bild 10).
Mixerbägaren, lockets samliga delar och
mixerhållaren kan rengöras i diskmaskin eller diskas på vanligt sätt för hand.
Kniven och tätningsringen får endast
rengöras under rinnande vatten med hjälp av en diskborste. Diskmedel har negativ inverkan på lagersmörjningen.
Torka av motorstativet med fuktig duk och
torka därefter torrt. Montering sker i omvänd ordning. Gäller mixerbägaren av plast: vrid fast mixerhållaren till markeringen (se bild 11g)!
Lättare hantering av mixerbägaren av glas
Töm mixerbägaren (se bild 11a)Fatta mixerbägaren i handtaget, tryck
bägaren nedåt och vrid moturs tills mixerhållaren lossas (se bild 11b).
Lyft av glasbägaren tillsammans med
mixerhållaren och ta därefter isär dem (se bild 11c–d).
Sätt ihop delarna i omvänd ordning
(se bild 11e–f).
Råd vid fel
oáëâ=Ñк=ЙдЙвнкблв~=лнí~ê>
aк~=~дднбЗ=Склн=мн=лд~ЗЗЙе=мк=о®ЦЦмнн~ЦЙн>
Fel Åtgärd:
Mixern startar inte. Kontrollera att mixer-
Mixern stängs av under arbeitet.
enheten sitter fast på rätt sätt i drivuttaget.
Kniven har fastnat.
Stäng av motorn. Töm bägaren och fyll därefter på livsmedlet på nytt. Starta motorn.
Vrid mixerenheten igen
till stoppet så att den sitter fast.
Recept
Mixern är lämplig för att. – blanda och skumma upp vätskor – finfördela och hacka mandel, nötter,
persilja och blockchoklad,
– puréa soppor, rå och kokt frukt, råa och
kokta grönsaker i vätska, mixa bärsåser,
– göra majonnäs och andra såser.
Majonnäs
Obs! I denna mixer kan endast majonnäs på
hela ägg göras. Grundrecept: 1 ägg 1 rågad tsk fransk senap 1 tsk vinäger eller citronsaft 1 krm salt 1 krm socker 2–2,5 dl matolja Alla ingredienser måste ha samma temperatur.
Ställ in låg hastighet.Blanda ihop samtliga ingredienser utom oljan
under några sekunder på låg hastighet.
Öka till högsta hastighet och häll därefter
matoljan genom tratten. Låt mixern gå ca. 1 minut.
Maximal mängd: 2 ggr grundreceptet
Varm choklad
50–75 g kall blockchoklad 0,5 liter het mjölk Grädde och chokladrasp enligt önskemål
Skär blockchokladen i bitar (ca. 1 cm) och
finfördela dem i mixern på högsta hastighet.
Stäng av mixern. Tillsätt mjölken genom
tratten.
Blanda 1 minut på högsta hastighet.Häll upp den heta chokladen på glas.
Servera enligt önskemål med vispad grädde och chokladrasp.
Shake på banan och glass
2–3 bananer 2–3 rågade msk vaniljglass eller citronglass 2 tsk vaniljsocker 0,5 liter mjölk
Finfördela bananer 5–10 sekunder.
Stanna mixern, tillsätt mjölk och ingredienser
och blanda ca. 1 minut.
Vid andra typer av fel, ta kontakt med service.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33
Page 34
Fruktbägare
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
250 g frukt (t.ex. jordgubbar, bananer, apelsiner, äpplen) 50–100 g socker 5 dl kallt vatten Iskuber enligt önskemål
Skala frukterna och skär fruktköttet i bitar.Mixa alla ingredienser utom iskuberna på
högsta hastighet ca. 1 minut.
Servera ev. med iskuberna.
Sportdryck-citruscocktail
2–3 apelsiner 1–2 citroner 0,5–1 msk socker eller honung 2,5 dl apelsinjuice 2,5 dl mineralvatten ev. iskuber
Skala apelsinerna och citronerna och skär
fruktköttet i bitar.
Mixa alla ingredienser (utom apelsinjuicen
och mineralvattnet) i ca. 1 minut på högsta hastighet.
Tillsätt apelsinjuice och mineralvatten.Mixa en kort stund tills drinken blivit
skummig.
Häll upp sportdrycken på glas och servera
ev. med iskuber.
Saftpudding
400 g frukt (hallon, vinbär, jordgubbar, björnbär eller urkärnade körsbär) 1 dl vinbärssaft, koncentrerad 1 dl rödvin 80 g socker 1 tsk vaniljsocker 2 msk citronsaft 1 krm nejlikor (malda) 1 krm kanel (mald) 8 gelatinblad
Blötlägg gelatinbladen ca. 10 minuter i kallt
vatten.
Koka upp alla ingredienser (utom gelatinet).
Häll försiktigt över dem i mixerbägaren.
Krama vattnet ur gelatinbladen och smält
dem på svag värme i kastrull på spisen eller i form i mikrovågsugn, koka inte.
Ta bort tratten och tillsätt det flytande
gelatinet genom locket på mixerbägaren. Sätt tillbaka tratten och mixa de heta frukterna och gelatinet ca. 1 minut på medelhastighet.
Häll upp i små skålar sköljda i kallt vatten.
Ställ kallt att stelna till saftpudding.
Tips: Saftpuddingen smakar bra tillsammans med vispad grädde eller vaniljsås.
Honungspålägg
30 g smör (kylskåpskallt, 7 °C) 90 g honung (kylskåpskallt, 7 °C)
Dela smöret i små bitar med en kniv och lägg
dem i mixern.
Tillsätt honung och blanda under 5 sekunder
på högsta hastighet eller på hastighet M.
Den gamla maskinen
Denna produkt uppfyller kraven för
det europeiska direktivet 2002/96/EG
om elektriska och elektroniska
hushållsprodukter (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramen för återtagande
och återvinning av gamla produkter
inom EU. Hör med din kommun eller det ställe där du köpt produkten var du lämnar en gammal maskinen.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument­bestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot.
34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 35
fi
lееЙвлб=здвззе=о~дбен~лб=зе=_lp`eK rмлб=Ь~евбен~лб=зе=еуву~бв~беЙе=а~=д~~Змв~л= взЗбевзеЙK=iбл®нбЙнза~ =нмзннЙблн~ггЙ=дуЗ®н= бенЙкеЙнJлбомбдн~ггЙK
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatil­listen yritysten henkilökunnan keittiötiloissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa. Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä ja
-aikoja. Laite on huoltovapaa. Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille: – Moottoriosa, jossa on tehovalitsin – Moottoriosa, jossa on sisäänpainettava
valitsin Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle.
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut. 1 Sekoituskulho
a muovikulho
b lasikulho 2 Kansi, jossa täyttöaukko ja suppilo
Suppilo on tarkoitettu nesteiden annoste-
luun ja täyttöaukon sulkemiseen.
a suppiloa käyttäen:
Nesteiden annosteluun pieninä määrinä,
esim. öljy majoneesin valmistusta varten.
b ilman suppiloa:
Kiinteiden ainesten ja suurien nestemäärien
lisäämiseen.
3 Tehosekoittimen alusta ja teräosa 4 Valitsin
a MMB1... : M = pitoasento, suurin kierrosnopeus, pidä
valitsin alaspainettuna haluamasi ajan
0/off = seis 1 = käyttöasento, alhainen kierrosnopeus
2 = käyttöasento, suuri kierrosnopeus
b MMB2... :
Paina ennen käyttöä valitsinta ja päästä hitaasti ulos. M = pitoasento, suurin kierrosnopeus, pidä
valitsin alaspainettuna haluamasi ajan
0/off = seis
= käyttönopeuden voi säätää
portaattomasti
5 Moottoriosa
Vedä liitäntäjohto ulos rungosta.
Turvallisuusohjeita
p®Üâблвме=о~~к~>
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien ohjeiden mukaiseen sähköverkkoon. Käytä laitetta vain, kun laite ja liitäntäjohto ovat moitteettomassa kunnossa. Ei lasten ulottuville. Henkilöt (myös lapset), jotka ovat ruumiillisesti tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi kokemusta ja tietoa, eivät saa käyttää laitetta, paitsi jos he käyttävät sitä valvonnan alaisena tai ovat saaneet opastusta laitteen käyttöön henkilöltä, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan. Liitäntäjohto ei saa olla liian lähellä teräviä reunoja tai kuumia pintoja. Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Älä upota moottoriosaa veteen tai pidä juoksevan veden alla. Käytä laitetta vain, kun kaikki tehosekoittimen osat ovat paikoillaan. Käytä laitetta vain kannen ollessa paikoillaan. Jos laitteessa on lasikulho, kannen tulee lukittua kunnolla kiinni. Sähkökatkon sattuessa laite ei kytkeydy pois päältä; se käynnistyy uudelleen sähkökatkon jälkeen. Älä altista lasikulhoa voimakkaille lämpötilavaihteluille. Pidä käytön aikana kannesta aina kiinni toisella kädellä. Varo laittamasta sormia täyttöaukon päälle! Anna nesteiden jäähtyä haaleiksi, ennen kuin kaadat ne kulhoon.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
Page 36
Valmistelut/käyttö
fi
Laite soveltuu seuraavien määrien käsittelemiseen:
Kulho Kiinteät elintarvik-
keet Nesteet
Kuumat tai kuohuvat nesteet
Kun käsittelet jäätelöä tai pakastettuja elintarvikkeita, käytä pitoasentoa »M«. Ohje: Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso kohta »Puhdistus«.
iзмвв~~енмгбло~~к~=нЙк®обЙе=нЙкбЙеL йуêáî®å=â®óíí~влЙдбе=азЬЗзлн~>
ыд®=н~кнм=й~бв~ддЙЙе=вббеебнЙннууе=нЙЬзлЙвзбнJ нбгЙЙеK=h®ун®=нЙЬзлЙвзбнбен~=о~бе=вме=в~бввб=лЙе= зл~н=а~=в~елб=зо~н=й~бвзбдд~~е>=fккзн~=н~б=вббеебн®= нЙЬзлЙвзбнбе=о~бе=д~бннЙЙе=зддЙлл~= йул®Ь Зувлблл®K= hме=д~бнЙ=вунвЙн®®е=йзбл=нзбгбее~лн~I=нЙк®=йукбб= обЙд®=азевбе=~бв~~K
m~äçî~ãã~å=î~~ê~>
h~ееЙлл~=здЙо~е=лмййбдзе=в~мнн~=нмдЙЙ=мдзл= Ьуку®=лЙвзбнЙнн~Йлл~=вммгб~=~беЙвлб~K= q®ун® нЙЬзлЙвзбннбгЙЙе=вммг~~=н~б=вмзЬмо~~= еЙлнЙнн®=Йебен®®е=н~мдмвзлл~=бдгзбнЙннм=г®®к®K
eìçãK>
ыд®=в®ун®=нЙЬзлЙвзбнбен~=нуЬа®е®K= ыд® взвз~ нЙЬзлЙвзбнбен~=гззннзкбзл~е=й®®дд®K= h®ун® д~бнЙнн~=о~беI=вме=в~бввб=лЙе=зл~н=зо~н= й~бвзбдд~~еK=^лЙн~=нЙЬзлЙвзбнбе=гззннзкбзл~е= й®®ддЙ=а~ в®®ее®=о~лнЙЙлЙЙе=~лнбI=еббе=Йнн®=лЙ= дмвбннмм=й~бвзбддЙЙеK=^лЙн~=д~бнЙ=н~л~блЙддЙ=а~= ймЬн~~ддЙ=~дмлн~ддЙK
Aseta tehosekoitin paikoilleen ja kiinnitä
kääntämällä myötäpäivään vasteeseen asti älä käännä yli 90° (kuva 6).
Täytä ainekset.Aseta kansi paikalleen (kuva 1):
Muovikulho: Aseta kansi paikalleen ja paina alaspäin, niin että se napsahtaa kiinni. Lasikulho: Aseta kansi paikalleen ja lukitse myötäpäivään kääntämällä.
Laita pistotulppa pistorasiaan.Käynnistä laite (kuva 4):
MMB1... : Käännä valitsin haluamaasi asentoon.
Muovikulho Lasikulho
100 g 100 g max. 2,0 l max. 1,75 l
max. 1,0 l max. 0,75 l
MMB2... : Paina valitsinta ja päästä hitaasti irti niin, että se tulee ulos. Käännä valitsin haluamaasi asentoon.
Pidä kiinni kannen reunasta sekoittamisen
aikana.
Älä pistä sormia täyttöaukon päälle!
Ainesten lisääminen
Aseta valitsin asentoon
 
Irrota kansi. Käännä lasikulhon kantta vastapäivään ja poista.
Lisää ainekset.
í~á
Lisää nestemäiset ainekset kannessa olevan suppilon kautta.
í~á
Poista suppilo kannesta Lisää kiinteät ainekset kannessa olevan täyttöaukon kautta.
Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
0/off
.
Käytön jälkeen
Aseta valitsin asentoon 0/off.
MMB2...: paina valitsin sisään ja päästä hitaasti irti, näin valitsin pysyy sisäänpainettuna.
Irrota tehosekoitin kääntämällä
vastapäivään. Ota kansi pois kulhosta.
Ohje: Puhdista tehosekoitin heti käytön jälkeen, katso »Puhdistus«.
Puhdistus
p®Üâблвме=о~~к~>
fккзн~=оЙкввзйблнзвЙ=йблнзк~лб~лн~=~бе~=ЙееЙе= д~бннЙЙе=ймЬЗблн~гблн~K
iзмвв~~енмгбло~~к~=нЙк®обЙе=нЙкбЙе= азЬЗзлн~>
ыд®=взлвЙ=лЙвзбнмлнЙк®®е=й~да~бе=в®лбеK= h®ун® ймЬЗблн~гблЙЙе=Ь~ка~~K
eìçãK>
i~бннЙЙе=йбен~=озб=о~мкбзбнм~K ыд®=в®ун®=Ь~ев~~об~=ймЬЗблнмлгЙеЙнЙдгб®K= mмЬЗблн~=гззннзкбзл~=о~бе=взлнЙ~дд~=дббе~дд~= йууЬвбЙеI=в®ун®=н~кобнн~Йлл~=ЬбЙг~е= в®лбейЙлмме=н~квзбнЙннм~=~лнб~ейЙлм~беЙнн~K
Ohje: Kaada paikoilleen kiinnitettyyn sekoitus­kulhoon vähän vettä, johon on lisätty käsin­pesuun tarkoitettua astianpesuainetta. Kytke tehosekoitin päälle pariksi sekunniksi asettamalla valitsin asentoon »M«. Kaada vesi pois ja huuhtele kulho puhtaalla vedellä. Pese tehosekoitin heti käytön jälkeen.
36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 37
Pura tehosekoitin osiin: irrota teränpidin
fi
kulhosta kiertämällä vastapäivään.
Huomioi teränpitimen pohjassa oleva teksti
(kuva 7).
Pura teränpidin osiin: ota teräosa varovasti
pois teränpitimestä (kuva 8). Katso myös
ohjeet kohdassa »Lasikulhoa koskevia
ohjeita«.
Irrota tiivisterengas varovasti teräosasta
(kuva 9). Terät ovat hyvin terävät!
Pura kansi osiin: Vedä suppilo pois kannen
täyttöaukosta ja irrota kannen alaosa
(kuva 10).
Pese sekoituskulho, kannen eri osat ja
teränpidin astianpesukoneessa tai
tavallisella käsinpesuun tarkoitetulla
astianpesuaineella.
Pese teräosa ja tiivisterengas vain harjalla
juoksevan veden alla.
Astianpesuaine heikentää laakerivoitelua.
Pyyhi moottoriosa puhtaaksi kostealla liinalla
ja kuivaa lopuksi.
Kokoonpano päinvastaisessa järjestyksessä.
Kun käytät muovikulhoa, kiinnitä tehosekoit-
timen alusta paikalleen kiertämällä merkkiin
asti (kuva 11g)!
Lasikulhoa koskevia ohjeita
Tyhjennä lasikulho (kuva 11a).Tartu lasikulhon kahvaan, työnnä alaspäin
ja käännä vastapäivään, kunnes teränpidin
irtaantuu (kuva 11b).
Poista lasikulho ja teränpidin yhdessä ja pura
vasta sitten osiin (kuva 11c–d).
Kokoonpano päinvastaisessa järjestyksessä
(kuva 11e–f).
Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle
p®Üâблвме=о~~к~>
fккзн~=оЙкввзйблнзвЙ=йблнзк~лб~лн~=ЙееЙе= Ь®бкбе=йзблнз~K
Häiriö Toimenpide
Tehosekoitin ei käynnisty
Tehosekoitin kyt­keytyy pois päältä käytön aikana.
Aseta tehosekoitin
kunnolla paikoilleen ja käännä vasteeseen asti.
Terä on jumittunut.
Pysäytä laite. Ota ainekset pois kulhosta ja täytä ne kulhoon uudelleen. Käynnistä taas kone.
Käännä tehosekoitin
uudestaan vasteeseen asti
Käänny muissa häiriötapauksissa valtuutetun huoltopalvelun puoleen.
Ruokaohjeet
Tehosekoitin soveltuu – nesteiden sekoittamiseen ja vaahdotta-
miseen,
– raakojen hedelmien/marjojen, kasvisten,
pähkinöiden ja suklaan hienontamiseen ja rouhimiseen,
– keittojen, keitettyjen hedelmien/marjojen
ja kasvisten soseuttamiseen,
– majoneesin ja kastikkeiden
valmistamiseen.
Majoneesi
Ohje: Majoneesin voi valmistaa
tehosekoittimessa vain kokonaisista kananmunista. Perusohje: 1 muna 1 tl sinappia 1 rkl etikkaa tai sitruunanmehua ripaus suolaa ripaus sokeria 2–2,5 dl öljyä Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä
Kytke tehosekoitin alhaiselle kierrosnopeudelle.
Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä) muutama sekunti alhaisella kierrosnopeudella.
Kytke kone maksimi nopeudelle, kaada öljyä hitaasti suppilon kautta ja sekoita noin minuutti.
Maksimimäärä: kaksi kertaa perusohje
Kuuma suklaajuoma
50–75 g taloussuklaata ½ l kuumaa maitoa vispikermaa ja suklaarouhetta haluttaessa
Leikkaa taloussuklaa noin sentin kokoisiksi
paloiksi ja hienonna tehosekoittimessa maksimi nopeudella.
Kytke tehosekoitin pois päältä ja kaada
maito suppilon läpi.
Sekoita maksimi nopeudella noin minuutti.Annostele kuuma suklaa laseihin ja tarjoile
haluttaessa kermavaahdon ja suklaarouheen kanssa.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37
Page 38
Banaanipirtelö
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
2–3 banaania 2–3 rkl vanilja- tai sitruunajäätelöä 2 tl vaniljasokeria ½ l maitoa
Hienonna banaaneja 5–10 sekunnin ajan.
Kun tehosekoitin on pysähtynyt, lisää maito ja
muut ainekset ja sekoita noin minuutin ajan.
Marjainen hedelmähyve
250 g marjoja/hedelmiä (esim.: mansikoita, banaani, appelsiini, omena) 50–100 g sokeria 5 dl kylmää vettä jäätelöä haluttaessa
Kuori ja paloittele hedelmät.Sekoita kaikkia aineksia (paitsi jäätelöä)
maksimi nopeudella noin minuutti.
Tarjoile haluttaessa jäätelön kanssa.
Urheilijan sportti-cocktail
2–3 appelsiinia 1–2 sitruunaa ½–1 rkl sokeria tai hunajaa ¼ l omenamehua ¼ l kivennäisvettä mahd. jääpaloja
Kuori ja paloittele appelsiinit ja sitruunat.Sekoita kaikkia aineksia (paitsi
omenamehua ja kivennäisvettä) maksimi nopeudella noin minuutti.
Lisää omenamehu ja kivennäisvesi.Sekoita hetken aikaa, kunnes juoma
vaahtoaa.
Annostele juoma laseihin ja tarjoile
haluttaessa jääpalojen kanssa.
Marjakiisseli
400 g marjoja (kivettömiä kirsikoita, vadelmia, herukoita, mansikoita, karhunvatukoita) 1 dl kirsikkamehua 1 dl punaviiniä 80 g sokeria 1 tl vaniljasokeria 2 rkl sitruunamehua ripaus neilikkaa (jauhettua) ripaus kanelia (jauhettua) 8 liivatelehteä
Pane liivatelehdet likoamaan kylmään
veteen noin 10 minuutiksi.
Kiehauta kaikki ainekset (paitsi liivatelehdet).Purista liivatteet kuiviksi ja sulata mikrossa,
älä keitä.
Sekoita kuumia marjoja ja liivatelehtiä
keskivälin nopeudella noin minuutti.
Annostele kiisseli kylmällä vedellä
huuhdeltuihin annostelumaljoihin ja vie kylmään.
Ohje: Marjakiisseli maistuu kermavaahdon tai vaniljakastikkeen kanssa.
Hunajalevite
30 g voita (jääkaapista, 7 °C) 90 g hunajaa (jääkaapista, 7 °C)
Paloittele voi pieniksi paloiksi ja laita voipalat
tehosekoittimeen.
Lisää hunaja ja sekoita 5 sekunnin ajan
maksimi nopeudella tai valitsin asennossa M.
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2002/96/EY mukainen merkintä (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen laitteiden palautusoikeudesta ja hyödyntämisestä
ja se koskee kaikkia EU-maita. Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot.Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen.Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 39
es
bеЬзк~ДмЙе~=йзк=д~=Езгйк~=ЗЙ=лм=емЙоз= ~й~к~нз=ЗЙ=д~=Е~л~=_lp`eK `зе=¨дI=sЗK=лЙ=Ь~=ЗЙЕбЗбЗз=йзк=ме=ЙдЙЕнкзJ Ззг¨лнбЕз=гзЗЙкез=у=ЗЙ=Цк~е=Е~дбЗ~ЗK jл=беСзкг~ЕбзеЙл=лзДкЙ=емЙлнкзл= йкзЗмЕнзл=д~л=йзЗк=Ь~дд~к=Йе=емЙлнк~= йЦбе~=пЙДK
Este aparato ha sido diseñado para la elabora­ción de alimentos en cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial. Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares se entienden aquéllas en cocinas de personal en oficinas, comer­cios, explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para uso por huéspedes o clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes etc. Asimismo no se deberán sobrepasar las canti­dades a elaborar ni los tiempos de funciona­miento habituales para uso doméstico. El aparato no requiere un mantenimiento especifico. Las presentes instrucciones de uso son válidas para diferentes modelos de aparato: – Unidad básica con mando selector
de posiciones
– Unidad básica con mando selector esca-
moteable Le rogamos que conserve las instrucciones de uso. En caso de ceder o entregar el aparato a otra persona, acompáñelo siempre de las corres­pondientes instrucciones de uso.
Vista general del aparato
Despliegue, por favor, las páginas con las ilustraciones.
1 Jarra batidora
a Jarra de plástico
b Jarra de cristal 2 Tapa con abertura para incorporar
ingredientes y embudo
El embudo sirve para agregar de manera
dosificada ingredientes líquidos, así como
para cubrir la abertura de carga de la tapa.
a con el embudo colocado:
Agregar de manera dosificada pequeñas
cantidades de ingredientes líquidos,
por ejemplo el aceite para preparar
la mayonesa.
b sin el embudo colocado:
Agregar ingredientes sólidos o grandes
cantidades de ingredientes líquidos.
3 Soporte de la batidora con cuchillas 4 Mando giratorio
a MMB1... :
M = Accionamiento momentáneo (permite
trabajar con el máximo número de revoluciones; hay que mantenerlo accionado con la mano)
0/off = Parada 1 = Mínimo número de revoluciones –
velocidad de trabajo lenta
2 = Máximo número de revoluciones –
velocidad de trabajo rápida
b MMB2... :
Antes de utilizar el aparato, desenclavar el mando giratorio, pulsándolo y soltándolo. M = Accionamiento momentáneo (permite
trabajar con el máximo número de revoluciones; hay que mantenerlo accionado con la mano)
0/off = Parada
= Velocidad de trabajo de ajuste continuo
5 Unidad básica (bloque motor)
Extraer el cabe de conexión de la carcasa del aparato.
Advertencias generales de seguridad
mЙдбЦкз=ЗЙ=ЗЙлЕ~кЦ~=Йд¨ЕнкбЕ~>
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo. No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. Mantener el aparato fuera del alcance de los niños. No permitir que las personas (incluidos los niños) cuyas facultades sensoriales o mentales estén mermadas o que carezcan de suficientes conocimientos y experiencia, manejen y manipulen el aparato, excepto en caso de hacerlo bajo la vigilancia de una persona con experiencia o hacer recibido instrucción práctica por la persona responsable de su seguridad. Prestar atención a que el cable de conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto con objetos o superficies cortantes ni piezas calientes. Prestar asimismo atención a que el cable de conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto con objetos o piezas calientes. Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, la sustitución del cable de conexión del aparato sólo podrá ser realizada por personal técnico del fabricante o de su Servicio Técnico.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39
Page 40
Las reparaciones e intervenciones que debieran
es
efectuarse en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del Servicio Técnico Oficial de la marca. ¡No sumergir nunca la unidad básica (bloque motor) en el agua ni mantenerla debajo del chorro de agua del grifo! ¡Trabajar sólo con la batidora completamente montada! ¡Trabajar siempre con la tapa colocada! En los aparatos con jarra de cristal, la tapa tiene que estar bloqueada. En caso de corte o interrupción del suministro de corriente, el aparato permanece conectado y reanuda su funcionamiento tan pronto como se ha restablecido la alimentación de corriente. ¡No exponer ni someter nunca la jarra de cristal a fuertes oscilaciones térmicas! Sujetar la tapa siempre durante el trabajo de la máquina con una mano. ¡No sujetar la tapa pasando la mano por encima de la abertura para incorporar alimentos! Dejar enfriar los líquidos antes de verterlos en la jarra de cristal.
Preparativos/Manejo del aparato
La batidora es apropiada para elaborar las siguientes cantidades de alimentos líquidos:
Jarra
Alimentos sólidos
Alimentos líquidos
Líquidos calientes o con propensión a forma espuma
En caso de elaborar helados o alimentos con­gelados, se aconseja utilizar la función «M» (accionamiento momentáneo). Advertencia: Limpiar a fondo el aparato y los accesorios antes de usarlos por primera vez. Véase al respecto también el capítulo «Cuidados y limpieza».
mЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл=~=Е~мл~=ЗЙ=д~л= ЕмЕЬбдд~л=Езкн~енЙлLЗЙд=~ЕЕбзе~гбЙенз= Цбк~нзкбз>
kз=бенкзЗмЕбк=емеЕ~=д~л=г~езл=Йе=д~=Д~нбЗзк~= гзен~З~K=qк~Д~а~к=лбЙгйкЙ=Езе=д~=Д~нбЗзк~= ЕзгйдЙн~=гзен~З~>=qк~Д~а~к=лбЙгйкЙ=Езе= д~ н~й~=ЕздзЕ~З~>=oЙнбк~к=д~=Д~нбЗзк~=ЗЙд=~й~к~нз= з=ЕздзЕ~кд~=лзДкЙ=Йд=гблгз=лμдз=нк~л=Ь~ДЙкдз=
Plástico Cristal
100 gramos
máx. 2litros
máx. 1,0 litros
100 gramos
máx. 1,75 litros
máx. 0,75 litros
qЙеЦ~=йкЙлЙенЙ=имЙ=нк~л=ЗЙлЕзеЙЕн~к=Йд= ~й~к~нзI=д~=ЕмЕЬбдд~=Езенбе~=СмеЕбзе~еЗз= Змк~енЙ=мезл=белн~енЙлK
mЙдбЦкз=ЗЙ=имЙг~Змк~>
^д=Йд~Дзк~к=~дбгЙензл=з=димбЗзл=Е~дбЙенЙл=Йе= д~ Д~нбЗзк~I=ймЙЗЙ=ЙлЕ~й~к=о~йзк=Е~дбЙенЙ= ~ нк~о¨л=ЗЙд=ЙгДмЗз=Йе=д~=н~й~K=iдЙе~к=н~е=лμäç= д~=гсбг~=Е~енбЗ~З=~ЗгблбДдЙ=ЗЙ=димбЗз= Е~дбЙенЙ=з=Езе=йкзйЙелбμе=~=Сзкг~к=Йлймг~= имЙ=лЙ=ЗЙн~дд~=Йе=д~=н~Дд~K
^нЙеЕбμå>
kз=Ь~ЕЙк=СмеЕбзе~к=емеЕ~=д~=Д~нбЗзк~= Йе о~Ез>=kз=гзен~к=емеЕ~=д~=Д~нбЗзк~= ЕздзЕеЗзд~=лзДкЙ=д~=мебЗ~З=ДлбЕ~=EДдзимЙ= гзнзкFK=qк~Д~а~к=лбЙгйкЙ=Езе=Йд=~й~к~нз= ЕзгйдЙн~гЙенЙ=гзен~ЗзK=bеЕ~а~к=ЕзгйдЙн~J гЙенЙ=д~=Д~нбЗзк~=лзДкЙ=д~=мебЗ~З=ДлбЕ~= EДдзимЙ=гзнзкF=у=Сба~кд~=Ь~лн~=Йд=нзйЙK= `здзЕ~к Йд=~й~к~нз=лзДкЙ=ме~=Д~лЙ=ЗЙ=~йзуз= дбл~=у дбгйб~K
Montar la jarra en la máquina y fijarla a la
misma girándola hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj) hasta el tope ¡No rebasar el ángulo de 90°! (Fig. 6).
Poner los ingredientes en la jarra batidora.Colocar la tapa (Fig. 1):
Jarra de plástico: Montar la tapa y encajarla presionándola hacia abajo. Jarra de cristal: Montar la tapa y bloquearla girándola hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj.
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Conectar el aparato (Fig. 4):
MMB1... : Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo deseada. MMB2... : Desenclavar el mando giratorio: Pulsar el mando y soltarlo. Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo deseada. Sujetar la tapa en el borde durante el trabajo de la máquina.
¡No sujetar la tapa pasando la mano por
encima de la abertura para incorporar alimentos!
¡No introducir nunca las manos a través de la abertura de carga de los alimentos!
Agregar o reponer ingredientes
Colocar el mando giratorio en la posición
0/off.
Retirar la tapa.
En los aparatos con jarra de cristal: Girar la tapa hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas del reloj) y retirarla.
ЗЙлЕзеЙЕн~Зз=йкЙоб~гЙенЙK=
40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 41
Agregar o reponer ingredientes.
es
ç
Incorporar los ingredientes a través del
embudo de la tapa.
ç
Retirar el embudo de la tapa. Incorporar los
ingredientes sólidos a través de la abertura
de la tapa. Colocar el mando giratorio en la
posición de trabajo deseada.
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Tras concluir el trabajo con la batidora
Colocar el mando giratorio en la posición
0/off.
En los modelos MMB2..: Enclavar adicional-
mente el mando giratorio: Presionar el
mando y soltarlo lentamente.
Retirar la batidora de la unidad básica,
girándola a tal efecto hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las agujas
de reloj).
Retirar la tapa de la jarra. Consejo práctico: Limpiar la jarra directa­mente tras concluir su uso. Véase al respecto el capítulo «Cuidados y limpieza».
Cuidados y Limpieza
mЙдбЦкз=ЗЙ=ЗЙлЕ~кЦ~=Йд¨ЕнкбЕ~>
^енЙл=ЗЙ=ЙСЙЕнм~к=Ем~димбЙк=нк~Д~аз=Йе=Йд= ~й~к~нзI=Йснк~Йк=Йд=Е~ДдЙ=ЗЙ=ЕзеЙсбμе=ЗЙ=д~= нзг~=ЗЙ=ЕзккбЙенЙK
mЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл=~=Е~мл~=ЗЙ=д~л= ЕмЕЬбдд~л=Езкн~енЙл>
kз=нзЕ~к=еб=г~ебймд~к=емеЕ~=д~л=ЕмЕЬбдд~л=Езе= д~л=г~езлK=rл~к=лбЙгйкЙ=ме=ЕЙйбддз=й~к~= дбгйб~к=д~л=ЕмЕЬбдд~л>
^нЙеЕбμå>
i~л=лмйЙкСбЕбЙл=ЗЙд=~й~к~нз=ймЙЗЙе=кЙлмдн~к= З~¥~З~л> kз=мл~к=~ЦЙенЙл=Скзн~ЗзкЙл=й~к~=лм=дбгйбЙт~K= iбгйб~к=д~=мебЗ~З=ДлбЕ~=EДдзимЙ=гзнзкF=лμäç= Åçå=ìå=é~¥ç=ÜгЙЗзK=bе=Е~лз=еЙЕЙл~кбз=лЙ= ймЙЗЙ=~ЦкЙЦ~к=ме=йзЕз=ЗЙ=~ЦЙенЙ=д~о~о~абдд~л= Eй~к~=д~о~Зз=~=г~езFK
Consejo práctico: Poner un poco de agua con muy poco agente lavavajillas (para lavado a mano) en la jarra montada en la unidad básica. Activar durante unos instantes la función «M». Verter el agua al desagüe y enjuagar la jarra con agua limpia.
Limpiar la batidora inmediatamente después de usarla.
Desarmar la jarra; separar el soporte de la
batidora de la jarra, girándolo a la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj). Prestar atención a la leyenda que figura en la parte inferior del soporte de la batidora (Fig. 7).
Desarmar el soporte de la batidora; retirar
cuidadosamente la cuchilla del cuerpo del soporte (Fig. 8). Véase al respecto también el apartado «Consejos prácticos para el manejo de la jarra de cristal».
Separar cuidadosamente la junta del cuerpo
portacuchillas (Fig. 9). ¡Las cuchillas son muy cortantes!
Desarmar la tapa de la jarra. Retirar el
embudo de la abertura para incorporar alimentos de la tapa; retirar asimismo la parte inferior de la tapa (Fig. 10).
Lavar la jarra, las piezas sueltas de la tapa
y el soporte de la batidora en el lavavajillas o con un lavavajillas manual de uso corriente
Limpiar las cuchillas y la junta con un cepillo
bajo el chorro de agua del grifo. ¡El uso de agentes lavavajillas o detergentes perjudica la lubricación de los cojinetes.
Limpiar el cuerpo exterior de la unidad
básica con un paño húmedo. Secarlo. Armar las piezas siguiendo el orden inverso al descrito para su desarme. En los aparatos con jarra de plástico, fijar el soporte de la batidora girándolo hasta la marca (Fig. 11g)!
Consejos prácticos para el manejo de la jarra de cristal
Vaciar la jarra de cristal (Fig. 11a).Sujetar la jarra por el borde, presionarla
hacia abajo y girarla hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas del reloj), hasta que se desprenda el soporte de la batidora (Fig. 11b).
Retirar conjuntamente la jarra de cristal y el
soporte de la batidora; desarmar ambas piezas (Fig. 11 c–d).
Ejecutar las operaciones de montaje
procediendo de manera inversa al des­montaje (Fig. 11e–f).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 41
Page 42
Localización de averías
es
mЙдбЦкз=ЗЙ=ЗЙлЕ~кЦ~=Йд¨ЕнкбЕ~>
^енЙл=ЗЙ=ЙСЙЕнм~к=Ем~димбЙк=нк~Д~аз=Йе=Йд= ~й~к~нзI=Йснк~Йк=Йд=Е~ДдЙ=ЗЙ=ЕзеЙсбμе=ЗЙ=д~= нзг~=ЗЙ=ЕзккбЙенЙK
Avería Forma de subsanarla:
La batidora no se pone en marcha.
Montar y encajar
correctamente la jarra batidora en la unidad básica (bloque motor) y fijarla, girándola hasta el tope.
Las cuchillas están
bloqueadas: Desconectar el aparato; Vaciar el contenido de la jarra. Cargar los alimen­tos en la jarra. Conectar nuevamente el aparato.
La batidora se desconecta durante la mar­cha.
Encajar y fijar la jarra
batidora en la unidad básica (bloque motor), girándola hasta el tope.
Si a pesar de observar las indicaciones anterior­mente citadas no se hubiera eliminado la avería, deberá avisarse al Servicio de Asistencia Técnica Oficial de la marca.
Recetas
La batidora es apropiada para – mezclar y batir líquidos – triturar y picar frutas crudas, verdura,
nueces y chocolate – hacer purés de verduras o frutas cocidas – preparar mayonesas y salsas
Mayonesa
¡Atención! ¡En la batidora, las mayonesas sólo
se pueden elaborar con huevos enteros! Receta básica: 1 huevo 1 cucharilla colmada de mostaza 1 cucharilla de vinagre o zumo de limón 1 pizca de sal 1 pizca de azúcar 200–250 ml de aceite Todos los ingredientes deberán tener la misma temperatura.
Seleccionar una velocidad de trabajo lenta.Mezclar todos los ingredientes (excepto
el aceite) durante unos segundos a una velocidad de trabajo lenta.
Colocar el mando selector en las posición
de máxima velocidad de trabajo. Incorporar el aceite lentamente a través del embudo. Batir durante un minuto.
Máxima cantidad admisible: 2 veces la receta básica
Batido de chocolate
50–75 granos de chocolate para repostería refrigerado ½ litro de leche caliente Nata montada y virutas de chocolate, según el gusto personal.
Cortar el chocolate en trozos de aprox. 1 cm.
Poner el chocolate en la jarra y ajustar la máxima velocidad de trabajo. Triturar el chocolate completamente.
Desconectar la batidora. Agregar la leche
caliente a través del embudo.
Batir durante un minuto con la máxima
velocidad de trabajo.
Verter el chocolate caliente en los vasos
y servirlo con nata montada y raspaduras de chocolate según el gusto personal.
Batido de plátano
2–3 plátanos 2–3 cucharadas soperas colmadas de helado de vainilla o limón 2 sobrecito de azúcar de vainilla 500 ml de leche
Triturar los plátanos durante
5–10 segundos.
Tras detenerse la batidora, agregar la leche y los restantes ingredientes y batir durante 1minuto.
Copa de frutas
250 gramos de frutas (por ejemplo fresas, plátano, naranja, manzana) 50–100 gramos de azúcar 500 ml de agua fría Helado al gusto personal
Pelar las frutas y cortarlas en trozos.Batir todos los ingredientes, excepto el
helado, con la máxima velocidad de trabajo durante aprox. un minuto.
Servirse conjuntamente con el helado,
si se desea.
Cóctel para deportistas
2–3 naranjas 1–2 limones ½–1 cucharada sopera de azúcar o miel ¼ litro de jugo de manzana
42 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 43
¼ litro de agua mineral
es
cubitos de hielo en caso de desearlo
Pelar las naranjas y los limones. Cortarlas en
trozos.
Batir todos los ingredientes, excepto el jugo
de manzana y el agua mineral, con la máxima velocidad de trabajo durante aprox. un minuto.
Agregar el jugo de manzana y el agua
mineral.
Batir brevemente hasta formar espuma.Verter el cóctel en los vasos y servirlo con
cubitos de hielo en caso de desearlo.
Jalea de frutas roja
400 gramos de frutas (guindas deshuesadas, frambuesas, grosellas, fresas, moras) 100 ml de jugo de guindas 100 ml vino tinto 80 gramos de azúcar 1 sobrecito de azúcar de vainilla 2 cucharada sopera de zumo de limón 1 pizca de clavo molido 1 pizca de canela molida 8 láminas de gelatina
Ablandar las láminas de gelatina
poniéndolas en agua fría durante aprox. diez minutos.
Cocer todos los ingredientes, excepto
la gelatina.
Exprimir la gelatina y fundirla en el
microondas. ¡No cocerla!
Mezclar la gelatina y las frutas calientes
a una velocidad de trabajo media, durante aprox. un minuto.
Verter la jalea en fuentes pequeñas o platos
individuales enjuagados previamente con agua fría. Ponerla a enfriar.
Sugerencia: La jalea de frutas roja se puede servir con nata montada o salsa de vainilla.
Crema de miel para untar en el pan
30 gramos de mantequilla (del frigorífico, 7 °C) 90 gramos de mantequilla (del frigorífico, 7 °C)
Cortar la mantequilla en trozos pequeños;
ponerlos en la jarra batidora.
Agregar la miel. Batir todos los ingredientes
durante cinco segundos con la máxima velocidad de trabajo o en la posición «M».
Consejos para la eliminación de embalajes y el desguace de aparatos usados
El presente aparato incorpora las marcas prescritas por la directiva europea CE/2002/96 relativa a la retirada y el reciclaje de los aparatos eléctricos y electrónicos usados (WEEE). Esta directiva constituye el marco reglamentario para una retirada y un reciclaje de los aparatos usados
con validez para toda la Unión Europea. Solicite una información detallada y actual a este respecto a su distribuidor o Administración local.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH, se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante el período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por BOSCH. En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento. Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funciona­miento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento en las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones. Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha de adquisición mediante la correspon­diente FACTURA DE COMPRA o que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 43
Page 44
La intervención en el aparato por personal ajeno
es
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones.
pt
al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH, significa la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su identificación. MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA:
jмбнзл=й~к~Д¨ел=йзк=нЙк=Езгйк~Зз= мг езоз=~й~кЙдЬз=З~=j~кЕ~=_lp`eK lйнзмI=~ллбгI=йзк=мг=ЙдЙЕнкзЗзг¨лнбЕз= гзЗЙкез=Й=ЗЙ=ЙдЙо~З~=им~дбЗ~ЗЙK= k~ езлл~ йЦбе~=З~=fенЙкеЙн=йзЗЙк= ЙеЕзенк~к=г~бл=беСзкг~´πЙл=лзДкЙ= зл езллзл=йкзЗмнзлK
Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quantidades habituais numa família ou em aplicações similares e não para uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar abrangem, p. ex., a utilização em cozinhas para colaboradores de lojas, escritórios, empresas agrícolas e de outros ramos de actividade, bem como a utilização por clientes de pensões, pequenos hotéis e de outras empresas do género. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempo de utilização adequados ao uso doméstico. O aparelho não carece de manutenção. Estas Instruções de Serviço referem-se a vários modelos: – Bloco do motor com selector graduado – Bloco do motor com selector rebaixável Favor, guardar as Instruções de Serviço. No caso do aparelho mudar de dono, as instruções de serviço devem acompanhá-lo.
Panorâmica do aparelho
Por favor, desdobre as páginas com as ilustrações.
1 Copo misturador
a Recipiente em plástico b Recipiente em vidro
2 Tampa com abertura de enchimento
efunil
O funil serve para o enchimento doseado de líquidos e para fechar a abertura de enchimento. a com funil: Para o enchimento doseado de líquidos em pequenas porções, por ex. óleo para mainese. b sem funil: Para adicionar ingredientes sólidos e também líquidos. em maior quantidade.
3 Suporte do misturador com módulo
da lâmina
44 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 45
4 Interruptor rotativo
pt
a MMB1... :
M = Comutação momentânea com
velocidade máxima, não largar o selector, se se pretender um funcionamento contínuo do misturador
0/off = Stop 1 = Fase de trabalho com velocidade
mínima
2 = Fase de trabalho com velocidade
máxima
b MMB2... :
Antes da utilização, premir o selector e, depois, soltá-lo lentamente. M = Comutação momentânea com
velocidade máxima, não largar o selector, se se pretender um funcionamento contínuo do misturador
0/off = Stop
= Velocidade de trabalho regulável sem
escalonamento
5Bloco do motor
Puxar o cabo eléctrico para fora
Indicações de segurança
mЙкбЦз=ЗЙ=ЕЬзимЙ=Йд¨ЕнкбЕз>
Ligar e utilizar o aparelho somente de acordo com as indicações constantes da placa de características. Utilizar só, se o cabo de alimentação e o aparelho não apresentarem quaisquer danos. Manter as crianças afastadas do aparelho. Não permitir que o aparelho seja utilizado por pessoas (e também crianças) com limitações sensoriais, físicas ou mentais ou, ainda, sem experiência e sem conhecimentos sobre o aparelho, a menos que sejam vigiadas ou que tenham recebido informações sobre a utilização do mesmo, por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança. O cabo de alimentação não deve estar próximo de arestas afiadas nem de superfícies quentes. Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos, terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se evitarem situações de perigo. As reparações no aparelho devem ser executa­das somente pelos nossos Serviços Técnicos. O bloco do motor não deve ser mergulhado em água nem colocado sob água corrente.
O aparelho só deve funcionar com o misturador completamente montado. Utilizar o aparelho sempre com a respectiva tampa colocada. No caso de aparelhos com recipiente de vidro, a tampa tem que estar completamente bloqueada. Em caso de falha de energia, o aparelho fica ligado e começa a funcionar, logo que volte a energia. Nunca submeter o copo de vidro a grandes oscilações de temperatura. Durante o trabalho, deverá segurar na tampa com uma das mãos. Neste caso, não tocar na abertura de enchimento! Deixe que os líquidos fiquem mornos, antes de os deitar no copo.
Preparação/Utilização
O aparelho é próprio para trabalhar as seguintes quantidades:
Copo Alimentos sólidos Líquidos
Líquidos quentes ou que formem espuma
Para trabalhar gelo ou alimentos congelados, utilizar a posição «M» do selector. Nota: Limpar bem o aparelho e os acessórios, antes da primeira utilização, ver Capítulo «Limpeza e Manutenção».
mЙкбЦз=ЗЙ=СЙкбгЙензл=ЗЙобЗз=¶л= дЯгбе~л=~Сб~З~лL~ЕЕбзе~гЙенз= Йг кзн~´©з>
kмеЕ~=лЙЦмк~к=ез=гблнмк~ЗзкI=ЗЙйзбл=ЗЙлнЙ= Йлн~к=гзен~ЗзK=qк~Д~дЬ~к=лЙгйкЙ=Езг= з гблнмк~Ззк=ЕзгйдЙн~гЙенЙ=гзен~Зз=Й=Езг= ~ н~гй~=ЕздзЕ~З~>=pμ=кЙнбк~к=зм=~йдбЕ~к= з гблнмк~ЗзкI=Езг=з=~й~кЙдЬз=ЗЙлдбЦ~ЗзK= aЙйзбл Зз=~й~кЙдЬз=ЗЙлдбЦ~ЗзI=~=дЯгбе~=~беЗ~= Цбк~=Змк~енЙ=~дЦмг=нЙгйзK
mЙкбЦз=ЗЙ=имЙбг~Змк~л>
^з=нк~Д~дЬ~к=Езг=йкзЗмнзл=имЙенЙлI=оЙкбСбЕ~J лЙ=мг~=й~лл~ЦЙг=ЗЙ=о ~й зк=~нк~о¨л=Зз=Смебд= й~к~=~=н~гй~K=^ЗбЕбзе~кI=ез=гсбгзI=~л= им~енбЗ~ЗЙл=ЗЙ=~дбгЙензл=имЙенЙл=зм=имЙ= СзкгЙг=Йлймг~=беЗбЕ~Ззл=е~=н~ДЙд~=~Ебг~= беЗбЕ~З~K
Plástico Vidro
100 gr 100 gr máx. 2,0 l máx. 1,75 l
máx. 1,0 l máx. 0,75 l
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 45
Page 46
^íÉå´©ç>
pt
kмеЕ~=нк~Д~дЬ~к=Езг=з=гблнмк~Ззк=о~тбзK= k©з гзен~к=~л=йЙ´~л=Зз=гблнмк~Ззк=Езг=ЙлнЙ= лзДкЙ=з=ДдзЕз=Зз=гзнзкK=qк~Д~дЬ~к=лЙгйкЙ= Езг=з=~й~кЙдЬз=ЕзгйдЙн~гЙенЙ=гзен~ЗзK= ^йдбЕ~к=з=гблнмк~Ззк=лзДкЙ=з=ДдзЕз=Зз=гзнзк= Й ~йЙкн~к=ДЙг=~н¨=йкЙеЗЙкK=`здзЕ~к=з=~й~кЙдЬз= лзДкЙ=мг~=Д~лЙ=дбл~=Й=дбгй~
Aplicar o misturador e rodá-lo no sentido
dos ponteiros do relógio até prender. Não ultrapassar o ângulo de 90º (Fig. 6).
Introduzir os ingredientes.Colocar a tampa (Fig. 1):
Recipiente de plástico: Colocar a tampa e pressionar até que a mesma encaixe. Recipiente de vidro: Colocar a tampa e rodá-la no sentido dos ponteiros do relógio até que a mesma fique bloqueada.
Ligar a ficha à tomada.Ligar o aparelho (Fig. 4):
MMB1... : Regular o selector para a fase pretendida. MMB2... : Deslocar o selector, pressioná-lo e, depois, soltá-lo. Colocar o selector na posição pretendida.
Segurar bem a tampa enquanto
o misturador estiver a trabalhar.
Nunca introduzir os dedos na abertura de enchimento.
Adicionar ingredientes
Colocar o selector na posição 0/off.Retirar a tampa.
No caso do recipiente de vidro, retirar a tampa, rodando-a em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Adicionar os ingredientes.
=çì
Adicionar líquidos através do funil na tampa.
çì
Retirar o funil da tampa. Introduzir os
alimentos sólidos através da abertura de enchimento.
Regular o selector para a fase pretendida.
Depois de feita a mistura
Posicionar o selector em «0/off».
No caso do MMB2 …, embutir também o selector: Pressionar o selector e, depois, soltá-lo lentamente.
Retirar o misturador, rodando em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio. Retirar a tampa do misturador.
Sugestão: De preferência, limpar o misturador, imediatamente após a sua utilização, ver Capítulo «Limpeza e manutenção».
Limpeza e manutenção
mЙкбЦз=ЗЙ=ЕЬзимЙ=Йд¨ЕнкбЕз>
^енЙл=ЗЙ=ЙСЙЕнм~к=им~димЙк=нк~Д~дЬз=ез= ~й~кЙдЬзI=ЗЙлдбЦ~к=лЙгйкЙ=~=СбЕЬ~=З~=нзг~З~>
mЙкбЦз=ЗЙ=СЙкбгЙензл=ЗЙобЗз= ¶л дЯгбе~л=~Сб~З~л>
k©з=нзЕ~к=е~л=дЯгбе~л=Зз=гблнмк~Ззк=Езг= ~л г©зл=ем~лK=m~к~=~=лм~=дбгйЙт~I=мнбдбт~к=мг~= ЙлЕзо~K
^íÉå´©ç>
^л=лмйЙкС∞ЕбЙл=ЙснЙкбзкЙл=йзЗЙг=лзСкЙк=З~езлK k©з=мнбдбт~к=йкзЗмнзл=ЗЙ=дбгйЙт~=~Дк~лбозлK= lгμЗмдз= Зз=гзнзк=лμ=ЗЙоЙ=лЙк=дбгйз= Езг=мг= é~åç=ÜгбЗз=змI=лЙ=еЙЕЙллкбзI=мнбдбт~к=мг= йзмЕз=ЗЙ=ЗЙнЙкЦЙенЙ=З~=дзб´~K
Sugestão: Deitar água com um pouco de detergente no misturador. Durante alguns segundos, ligar a fase «M». Deitar, depois, a água fora e enxaguar bem com água limpa. De preferência, o misturador deve ser limpo imediatamente depois de utilizado.
Desmontar o misturador: Retirar o suporte
do misturador, rodando-o em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Dar atenção à inscrição na base do suporte do misturador (Fig. 7).
Retirar o suporte do misturador; e cuida-
dosamente, retirar as lâminas do suporte (Fig. 8). Ver também «Manipulação mais fácil do copo de vidro».
Retirar, cuidadosamente, o vedante do
suporte das lâminas (Fig. 9). As lâminas são muito afiadas.
Desmontar a tampa: Retirar o funil da aber-
tura de enchimento e a parte inferior da tampa (Fig. 10).
O copo misturador, as várias peças da
tampa, bem como o suporte do misturador podem ser lavados na máquina de lavar loiça ou lavados manualmente com água e detergente da loiça.
As lâminas e o vedante devem ser lavados
sob água corrente e com uma escova. O detergente prejudica a lubrificação do apoio.
46 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 47
O bloco do motor deve ser limpo com
pt
um pano húmido e, depois, bem seco. A montagem de todas as peças processa­se na sequência inversa. No caso de copo misturador em plástico, apertar bem o suporte do misturador até àmarca (Fig. 11g)!
Manipulação mais fácil do copo de vidro
Esvaziar o copo de vidro (Fig. 11a).Pegar no copo pela asa, pressionar ligeira-
mente e rodar em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até que o suporte do misturador se solte (Fig. 11b).
Retirar, de uma vez, o copo e o suporte
do misturador e, de seguida, separá-los (Fig. 11c–d).
Proceder à montagem na sequência inversa
(Fig. 11e–f).
Ajuda em caso de anomalias
mЙкбЦз=ЗЙ=ЕЬзимЙ=Йд¨ЕнкбЕз>
^енЙл=ЗЙ=нЙен~к=Йдбгбе~к=мг~=~езг~дб~I= ЗЙлдбЦ~к=~=СбЕЬ~=З~=нзг~З~>
Anomalia Como remediar
O misturador não trabalha
Aplicar correctamente
o misturador e rodá-lo bem até prender.
A lâmina está
bloqueada. Desligar o aparelho, despejar o conteúdo e voltar a encher. Voltar a ligar oaparelho.
Durante o tra­balho, o mistura-
Voltar a rodar o mistura-
dor até prender.
dor desliga-se
No caso de outras anomalias, deverá dirigir-se aos nossos Serviços Técnicos
Receitas
O misturador é ideal para – Misturar e bater líquidos, – Triturar e picar fruta crua, legumes,
nozes e chocolate,
– Fazer puré de sopas, de fruta e de
legumes cozidos,
– Preparar maioneses e molhos.
Maionese
Nota: No misturador só se pode fazer
maioneses com ovos inteiros. Receita base:
1 ovo 1 colh. de chá bem cheia de mostarda 1 colh. de sopa de vinagre ou sumo de limão 1 pitada de sal 1 pitada de açúcar 200–250 ml de óleo Os ingredientes devem estar todos à mesma temperatura.
Regular o misturador para uma velocidade
baixa.
Misturar todos os ingredientes (excepto
o óleo) durante alguns segundos, com uma velocidade baixa.
Regular o misturador para a velocidade
máxima, adicionar o óleo através do funil e misturar durante cerca de 1 minuto.
Quantidade máxima: O dobro da receita base.
Chocolate quente
50–75 g de chocolate frio em barra ½ l de leite quente Natas batidas e raspa de chocolate a gosto
Partir a barra de chocolate em pedaços
(ca. de 1 cm) e triturar completamente no misturador, com a velocidade máxima.
Desligar o misturador e adicionar o leite
através do funil.
Misturar durante 1 minuto, na velocidade
máxima.
Deitar o chocolate quente em copos e servir
com natas batidas e raspa de chocolate.
Batido de gelado de banana
2–3 bananas 2–3 colh. de sopa de gelado de baunilha ou de limão 2 pacotinho de açúcar baunilhado ½ l de leite
Picar as bananas durante 5–10 segundos.
Depois do misturador parar, adicionar o leite
e os restantes ingredientes e misturar durante cerca de 1 minuto.
Taça de fruta
250 g de fruta (por ex. morangos, banana, laranja, maçã) 50–100 g de açúcar 500 ml de água fria Gelo a gosto
Descascar e partir a fruta em pedaçosMisturar bem todos os ingredientes (menos
o gelo) durante 1 minuto, na velocidade máxima.
Eventualmente, servir juntamente com o gelo.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 47
Page 48
Cocktail para desportistas
pt
Direitos reservados quanto a alterações.
2–3 laranjas 1–2 limões ½–1 colh. de sopa de açúcar ou de mel ¼ l de sumo de maçã ¼ l de água mineral eventualmente, cubos de gelo
Descascar e partir as laranjas e os limões
em pedaços.
Misturar bem todos os ingredientes (menos
o sumo de maçã e a água mineral) durante 1 minuto, na velocidade máxima.
Adicionar o sumo de maçã e a água mineral.Misturar durante algum tempo até que
a bebida tenha criado espuma.
Deitar o Cocktail em copos e servir com
cubos de gelo a gosto.
Sobremesa vermelha
400 g de fruta desencaroçada (ginjas, framboe­sas, groselhas, morangos, amoras silvestres) 100 ml de sumo de ginja 100 ml de vinho tinto 80 g de açúcar 1 pacotinho de açúcar baunilhado 2 colh. de sopa de sumo de limão 1 pitada de cravinho moído 1 pitada de canela 8 folhas de gelatina
Demolhar a gelatina em água fria durante
10 minutos.
Deixar ferver todos os ingredientes (menos
a gelatina).
Espremer a gelatina e pôr a derreter
no micro-ondas, sem cozer.
Misturar a fruta quente e a gelatina
durante 1 minuto, na velocidade média.
Deitar o preparado em tacinhas passadas
por água fria e colocá-las no frigorífico.
Sugestão: Esta sobremesa fica bem também com natas batidas ou molho de baunilha.
Preparado de mel para barrar pão
30 g de manteiga (à temperatura do frigorífico, 7 °C) 90 g de mel (à temperatura do frigorífico, 7 °C)
Partir a manteiga em pedaços pequenos
e colocá-los no copo misturador.
Adicionar mel e misturar durante 5 segundos
na velocidade máxima.
Indicações sobre reciclagem
Este aparelho está identificado de acordo com a Norma Europeia 2002/ 96/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados (Waste electrical and electronic equipment – WEEE). A Norma prevê as condições para recolha e valorização de aparelhos
usados, a vigorar em toda a UE. Poderá informar-se sobre os meios actuais de reciclagem Junto do seu Agente ou dos Serviços Municipalizados.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso representante no país, em que o mesmo for adquirido. O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço em garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho.
48 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 49
el
Убт ехчбсйуфпэме гйб фзн бгпсЬ фзт нЭбт убт ухукехЮт брь фпн OЯкп BOSCH. М' бхфЮ дйблЭобфе мйб мпнфЭснб, хшзлЮт рпйьфзфбт пйкйбкЮ ухукехЮ. РесбйфЭсщ рлзспцпсЯет учефйкЬ ме фб рспъьнфб мбт иб всеЯфе уфзн йуфпуелЯдб мбт.
З рбспэуб ухукехЮ рсппсЯжефбй гйб фзн ереоесгбуЯб рпупфЮфщн, ухнЮищн гйб фп нпйкпкхсйь Ю уе мз ербггелмбфйкЭт ецбсмпгЭт, рбсьмпйет ме нпйкпкхсйь. ЕцбсмпгЭт рбсьмпйет ме нпйкпкхсйь ресйлбмвЬнпхн р. ч. фз чсЮуз уе кпхжЯнет гйб фпхт хрбллЮлпхт кбфбуфзмЬфщн, гсбцеЯщн, бгспфйкюн кбй Ьллщн ербггел­мбфйкюн ерйчейсЮуещн кбиют кбй фз чсЮуз брь енпйкйбуфЭт рбнуйьн, мйксюн оенпдп­чеЯщн кбй рбсьмпйщн кбфблхмЬфщн. ЧсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ мьнп гйб рпуьфзфет кбй чсьнпхт ереоесгбуЯбт, ухнЮиейт гйб фзн пйкйбкЮ чсЮуз. З ухукехЮ ден чсейЬжефбй ухнфЮсзуз. У' бхфЭт фйт пдзгЯет чсЮузт ресйгсЬцпнфбй дйЬцпсб мпнфЭлб: – Мрлпк кйнзфЮсб ме вбимйдщфь
дйбкьрфз – Мрлпк кйнзфЮсб ме чщнехфь дйбкьрфз РбсбкблеЯуие нб цхлЬоефе фйт пдзгЯет чсЮузт. КбфЬ фзн рбсбчюсзуз фзт ухукехЮт уе фсЯфпхт дюуфе мбжЯ фйт пдзгЯет чсЮузт.
Ме мйб мбфйЬ
РбсбкблеЯуие н' бнпЯоефе фйт уелЯдет ме фйт ейкьнет.
1. РпфЮсй мЯоес
a рлбуфйкь дпчеЯп
b гхЬлйнп дпчеЯп
2. КбрЬкй ме Ьнпйгмб ухмрлЮсщузт
хлйкюн кбй чщнЯ
Фп чщнЯ чсзуймеэей гйб фзн фмзмбфйкЮ
рлЮсщуз хгсюн кбй гйб фп клеЯуймп
фпх бнпЯгмбфпт ухмрлЮсщузт хлйкюн.
a ìå ÷ùíß:
Гйб фзн фмзмбфйкЮ ухмрлЮсщуз хгсюн
уе мйксЭт рпуьфзфет, р. ч. лЬдй гйб
мбгйпнЭжб.
b чщсЯт чщнЯ:
Гйб фз ухмрлЮсщуз уфесеюн хлйкюн кбй
мегЬлщн рпупфЮфщн хгсюн.
3. ЦпсЭбт мЯоес ме мЭспт мбчбйсйпэ
4. Ресйуфсецьменпт дйбкьрфзт a MMB1... :
M = уфйгмйбЯб лейфпхсгЯб ме фпн мЭгйуфп
бсйимь уфспцюн, ксбфЬфе фпн дйбкьрфз гйб фзн ерйихмзфЮ дйЬскейб бнЬмйозт
0/off = Óôïð 1 = вбимЯдб есгбуЯбт ме фпн мйксьфесп
бсйимь уфспцюн
2 = вбимЯдб есгбуЯбт ме фпн
мегблэфесп бсйимь уфспцюн
b MMB2... :
Рсйн фз чсЮуз рбфЮуфе фпн ресйуфсецьменп дйбкьрфз кбй бцЮуфе фпн бсгЬ елеэиесп. M = уфйгмйбЯб лейфпхсгЯб ме фпн мЭгйуфп
бсйимь уфспцюн, ксбфЬфе фпн дйбкьрфз гйб фзн ерйихмзфЮ дйЬскейб бнЬмйозт.
0/off = Óôïð
= H фбчэфзфб лейфпхсгЯбт мрпсеЯ
нб схимйуфеЯ чщсЯт дйбвбимЯуейт.
5. Мрлпк кйнзфЮсб
ФсбвЮофе фп кблюдйп брь фп ресЯвлзмб рспт фб Эощ.
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
КЯндхнпт злекфспрлзоЯбт!
УхндЭефе кбй чсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ мьнп уэмцщнб ме фб уфпйчеЯб рпх дЯнпнфбй уфзн рйнбкЯдб фэрпх бхфЮт. ЧсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ мьнпн, ьфбн бхфЮ кбй фп кблюдйь фзт ден рбспхуйЬжпхн влЬвет. КсбфЬфе фб рбйдйЬ мбксйЬ брь фз ухукехЮ. Рсьущрб (ерЯузт рбйдйЬ) ме ущмбфйкЭт дйбфбсбчЭт уфйт бйуиЮуейт Ю мейщмЭнз нпзфйкЮ йкбньфзфб Ю ме Эллейшз реЯсбт кбй гнюуещн ден рсЭрей нб чейсЯжпнфбй фз ухукехЮ, екфьт бн ерйвлЭрпнфбй Ю еЯчбн кбфбфпрйуфеЯ учефйкЬ ме фз ухукехЮ брь рсьущрп, хреэихнп гйб фзн буцЬлейЬ фпхт. Фп фспцпдпфйкь кблюдйп ден ерйфсЭрефбй нб всЯукефбй кпнфЬ уе бйчмзсЭт Ьксет Ю кбхфЭт ерйцЬнейет. З бллбгЮ фпх фспцпдпфйкпэ кблщдЯпх, ьфбн бхфь рбспхуйЬжей кЬрпйб влЬвз, ерйфсЭрефбй нб гЯнефбй мьнпн брь фпн кбфбукехбуфЮ Ю фзн бнфЯуфпйчз хрзсеуЯб фечнйкЮт еохрзсЭфзузт релбфюн Ю брь кбфЬллзлб кбфбсфйумЭнп рсьущрп, юуфе нб брпцеэгпнфбй пй кЯндхнпй.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 49
Page 50
Пй ерйукехЭт уфз ухукехЮ рсЭрей нб
el
бнбфЯиенфбй уфзн хрзсеуЯб фечнйкЮт еохрзсЭфзузт фщн релбфюн мбт. Мз вхиЯуефе фп мрлпк фпх кйнзфЮсб рпфЭ мЭуб уе несь пэфе нб фп ксбфЮуефе кЬфщ брь фсечпэменп несь. ЛейфпхсгеЯфе фз ухукехЮ мьнп ме пльклзсп ухнбсмплпгзмЭнп фп мЯоес. ЛейфпхсгеЯфе фз ухукехЮ рЬнфпфе ме фпрпиефзмЭнп фп кбрЬкй. Уе ухукехЭт ме гхЬлйнп дпчеЯп рсЭрей фп кбрЬкй нб еЯнбй рлЮсщт буцблйумЭнп. Уе ресЯрфщуз дйбкпрЮт фпх сеэмбфпт з ухукехЮ рбсбмЭней енесгпрпйзмЭнз кбй мефЬ фз дйбкпрЮ обнбоекйнЬ. Мзн екиЭфефе рпфЭ фп гхЬлйнп дпчеЯп уе йучхсЭт дйбкхмЬнуейт иесмпксбуЯбт. КбфЬ фзн есгбуЯб ксбфЬфе рЬнфпфе фп кбрЬкй ме фп Энб чЭсй. КбфЬ фп ксЬфзмб мзн рйЬнефе рЬнщ брь фп Ьнпйгмб ухмрлЮсщузт хлйкюн! БцЮнефе фб хгсЬ нб гЯнпнфбй члйбсЬ, рспфпэ фб чэуефе уфп дпчеЯп.
РспефпймбуЯб/Чейсйумьт
З ухукехЮ еЯнбй кбфЬллзлз гйб фзн ереоесгбуЯб фщн бкплпэищн рпупфЮфщн:
ДпчеЯп Рлбуфйкь ГхблЯ УфесеЬ фсьцймб ХгсЬ
КбхфЬ Ю бцсЯжпнфб хгсЬ
Гйб фзн ереоесгбуЯб рЬгпх Ю кбфешхгмЭнщн фспцЯмщн чсзуймпрпйеЯфе фз иЭуз ”M” фпх ресйуфсецьменпх дйбкьрфз. Хрьдейоз: Рсйн фзн рсюфз чсЮуз кбибсЯжефе кблЬ фз ухукехЮ кбй фб еобсфЮмбфб, вл. уфзн рбсЬгсбцп ”Кбибсйумьт кбй цспнфЯдб”.
КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ брь фп кпцфесь мбчбЯсй фпх мЯоес/фзн ресйуфсецьменз кЯнзуз!
Мзн вЬжефе рпфЭ фп чЭсй убт мЭуб уфп фпрпиефзмЭнп мЯоес. Дпхлеэефе рЬнфпфе ме пльклзсп ухнбсмплпгзмЭнп фп мЯоес кбй рЬнфпфе ме фпрпиефзмЭнп фп кбрЬкй! БцбйсеЯфе Ю фпрпиефеЯфе фп мЯоес мьнпн, ьфбн з ухукехЮ всЯукефбй екфьт лейфпхсгЯбт. МефЬ фз иЭуз екфьт лейфпхсгЯбт фп мбчбЯсй еобкплпхиеЯ нб ресйуфсЭцефбй бкьмб гйб лЯгп.
100 g 100 g max. 2,0 l max. 1,75 l
max. 1,0 l max. 0,75 l
КЯндхнпт жембфЯумбфпт!
¼фбн дпхлеэефе кбхфЬ хлйкЬ, еоЭсчефбй бфмьт брь фп чщнЯ уфп кбрЬкй. ¼фбн гемЯжефе фп рпфЮсй фпх мЯоес, мзн хресвбЯнефе рпфЭ фйт мЭгйуфет рпуьфзфет кбхфпэ хгспэ Ю хгспэ рпх бцсЯжей, пй прпЯет дЯнпнфбй уфпн рбсбрЬнщ рЯнбкб.
РспупчЮ!
Мз лейфпхсгеЯфе рпфЭ фп мЯоес чщсЯт цпсфЯп. Мз ухнбсмплпгеЯфе фп мЯоес рпфЭ ерЬнщ уфп мрлпк кйнзфЮсб. Дпхлеэефе рЬнфпфе ме фз ухукехЮ рлЮсщт ухнбсмплпгзмЭнз. КбфЬ фзн фпрпиЭфзуз уфп мрлпк кйнзфЮсб уфсЭцефе мЭчсй фп фЭсмб. ФпрпиефЮуфе фз ухукехЮ рЬнщ уе леЯб кбй кбибсЮ ерйцЬнейб.
ФпрпиефЮуфе фп мЯоес кбй уфесеюуфе фп
уфсЭцпнфЬт фп óôç öïñÜ фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ мЭчсй фп фЭсмб. Мзн хресвеЯфе фз гщнЯб фщн 90° (Ейкьнб 6).
СЯчнефе фб хлйкЬ.ФпрпиефЮуфе фп кбрЬкй (Ейкьнб 1):
Рлбуфйкь дпчеЯп: ФпрпиефЮуфе фп кбрЬкй кбй рйЭуфе фп рспт фб кЬфщ, мЭчсй нб кпхмрюуей. ГхЬлйнп дпчеЯп: ФпрпиефЮуфе фп кбрЬкй кбй буцблЯуфе фп, уфсЭцпнфЬт фп уфз цпсЬ фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ.
ВЬжефе фп цйт уфзн рсЯжб.ИЭфефе фз ухукехЮ уе лейфпхсгЯб
(Ейкьнб 4): MMB1... : СхимЯуфе фпн ресйуфсецьменп дйбкьрфз уфзн ерйихмзфЮ вбимЯдб фпх дйбкьрфз. MMB2... : ¸опдпт фпх ресйуфсецьменпх дйбкьрфз: РбфЮуфе фпн дйбкьрфз кбй бцЮуфе фпн елеэиесп. СхимЯуфе фпн дйбкьрфз уфзн ерйихмзфЮ иЭуз.
КбфЬ фзн бнЬмйоз ксбфЬфе фп кбрЬкй
уфзн Ьксз. Мзн рйЬнефе рЬнщ уфп Ьнпйгмб ухмрлЮсщузт хлйкюн!
УхмрлЮсщуз хлйкюн
СхимЯжефе фпн ресйуфсецьменп дйбкьрфз
óôï 0/off.
БцбйсЭуфе фп кбрЬкй.
Уфп гхЬлйнп дпчеЯп уфсЭшфе фп кбрЬкй бнфЯиефб рспт фз цпсЬ фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ кбй бцбйсЭуфе фп.
Ухмрлзсюуфе фб хлйкЬ
50 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 51
Þ
el
ухмрлзсюнефе фб хгсЬ мЭущ фпх чщнйпэ
уфп кбрЬкй
Þ
бцбйсеЯфе фп чщнЯ брь фп кбрЬкй.
РспуиЭфефе фб уфесеЬ хлйкЬ брь фп Ьнпйгмб ухмрлЮсщузт хлйкюн уфп кбрЬкй.
СхимЯжефе фпн ресйуфсецьменп дйбкьрфз
уфзн ерйихмзфЮ вбимЯдб.
МефЬ фзн бнЬмйоз
СхимЯжефе фпн ресйуфсецьменп дйбкьрфз
óôï 0/off. Уфп ММВ2... вхиЯжефе ерйрлЭпн фпн ресйуфсецьменп дйбкьрфз: РбфЬфе фпн дйбкьрфз кбй фпн бцЮнефе бсгЬ елеэиеспн.
БцбйсеЯфе фп мЯоес, уфсЭцпнфЬт фп
бнфЯиефб рспт фз цпсЬ фпх сплпгйпэ. БцбйсеЯфе фп кбрЬкй брь фп рпфЮсй фпх мЯоес.
УхмвпхлЮ: Убт ухнйуфпэме нб кбибсЯжефе фп мЯоес бмЭущт мефЬ фз чсЮуз, вл. уфзн рбсЬгсбцп ”Кбибсйумьт кбй цспнфЯдб”.
Кбибсйумьт кбй цспнфЯдб
КЯндхнпт злекфспрлзоЯбт!
Рсйн брь фйт есгбуЯет уфз ухукехЮ фсбвЬфе рЬнфпфе фп цйт брь фзн рсЯжб!
КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ брь фп кпцфесь мбчбЯсй фпх мЯоес!
Мзн бггЯжефе рпфЭ фп мбчбЯсй фпх мЯоес ме фб чЭсйб гхмнЬ. Гйб фпн кбибсйумь чсзуймпрпйеЯфе впэсфуб.
РспупчЮ!
Пй ерйцЬнейет мрпспэн нб хрпуфпэн ципсЭт. Мз чсзуймпрпйеЯфе мЭуб кбибсйумпэ рпх чбсЬжпхн. УкпхрЯжефе фп мрлпк кйнзфЮсб кбй фп блпхмйнЭнйп ресЯвлзмб мьнп ме всегмЭнп рбнЯ, бн чсейбуфеЯ чсзуймп­рпйЮуфе лЯгп брпссхрбнфйкь рйЬфщн.
УхмвпхлЮ: ВЬлфе лЯгп несь ме елЬчйуфп брпссхрбнфйкь мЭуб уфп фпрпиефзмЭнп рпфЮсй фпх мЯоес. СхимЯуфе гйб месйкЬ дехфесьлерфб уфз вбимЯдб ”M”. Чэуфе фп несь кбй оерлэнфе фп рпфЮсй фпх мЯоес ме кбибсь несь. Убт ухнйуфпэме нб кбибсЯжефе фп мЯоес бмЭущт мефЬ фз чсЮуз.
Брпухнбсмпльгзуз фпх мЯоес:
БцбйсеЯфе фпн цпсЭб фпх мЯоес брь фп рпфЮсй фпх мЯоес, уфсЭцпнфЬт фпн бнфЯиефб рспт фз цпсЬ фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ. РспуЭофе фп Ьнпйгмб уфзн кЬфщ месйЬ фпх цпсЭб фпх мЯоес (Ейкьнб 7).
БрпухнбсмплпгеЯфе фпн цпсЭб фпх
мЯоес: БцбйсеЯфе фп мЭспт ме фп мбчбЯсй рспуекфйкЬ брь фпн цпсЭб фпх мЯоес (Ейкьнб 8). Вл. ерЯузт ”Ехкпльфеспт чейсйумьт фпх гхЬлйнпх дпчеЯпх”.
БцбйсеЯфе фпн уфегбнпрпйзфйкь дбкфэлйп
брь фп мЭспт ме фп мбчбЯсй (Ейкьнб 9). Пй лЬмет фпх мбчбйсйпэ еЯнбй рплэ кпцфесЭт!
Брпухнбсмпльгзуз фпх кбрбкйпэ:
ФсбвЬфе фп чщнЯ брь фп Ьнпйгмб ухмрлЮсщузт хлйкюн фпх кбрбкйпэ кбй бцбйсеЯфе фп кЬфщ мЭспт фпх кбрбкйпэ (Ейкьнб 10).
Фп рпфЮсй фпх мЯоес, ерймЭспхт мЭсз фпх
кбрбкйпэ кбиют кбй п цпсЭбт фпх мЯоес рлЭнпнфбй уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн Ю уфп чЭсй ме брпссхрбнфйкЬ рлхуЯмбфпт рйЬфщн фпх емрпсЯпх.
КбибсЯжефе фп мЭспт ме фп мбчбЯсй кбй
фпн уфегбнпрпйзфйкь дбкфэлйп мьнп ме впэсфуб кЬфщ брь фсечпэменп несь. Фп брпссхрбнфйкь рлхуЯмбфпт рйЬфщн ерйдсЬ бснзфйкЬ уфз лЯрбнуз фщн едсЬнщн.
УкпхрЯжефе фп мрлпк кйнзфЮсб ме
всегмЭнп рбнЯ кбй фп уфегнюнефе. З ухнбсмпльгзуз гЯнефбй ме фзн бнфЯуфспцз уейсЬ. Уе рлбуфйкь рпфЮсй мЯоес уцЯофе фпн цпсЭб фпх мЯоес мЭчсй фп узмЬдй (Ейкьнб 11g)!
Ехкпльфеспт чейсйумьт фпх гхЬлйнпх дпчеЯпх
БдейЬжефе фп гхЬлйнп дпчеЯп
(Ейкьнб 11a).
РйЬнефе фп гхЬлйнп дпчеЯп уфз лбвЮ, фп
рйЭжефе рспт фб кЬфщ кбй фп уфсЭцефе бнфЯиефб уфз цпсЬ фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ мЭчсй нб лхиеЯ п цпсЭбт фпх мЯоес (Ейкьнб 11b).
БцбйсеЯфе фп гхЬлйнп дпчеЯп кбй фпн
цпсЭб фпх мЯоес мемйЬт кбй уфз ухнЭчейб фб брпухнбсмплпгеЯфе (Ейкьнб 11c–d).
КЬнефе фз ухнбсмпльгзуз уфзн
бнфЯуфспцз уейсЬ (Ейкьнб 11e–f).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 51
Page 52
Бнфймефюрйуз влбвюн
el
КЯндхнпт злекфспрлзоЯбт!
Рсйн фзн бнфймефюрйуз кЬрпйбт влЬвзт вгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб!
ВлЬвз Бнфймефюрйуз:
Фп мЯоес ден оекйнЬ.
ФпрпиефЮуфе ущуфЬ
фп мЯоес кбй уфсЭшфе фп мЭчсй фп фЭсмб.
МрлпкбсйумЭнп
мбчбЯсй. ИЭфефе фз ухукехЮ екфьт лейфпхсгЯбт. БдейЬуфе фп ресйечьменп кбй обнбгемЯуфе фп рпфЮсй фпх мЯоес. ИЭфефе фз ухукехЮ обнЬ уе лейфпхсгЯб.
КбфЬ фз дйЬскейб фзт
ОбнбуфсЭшфе фп мЯоес
обнЬ мЭчсй фп фЭсмб. есгбуЯбт увЮней фп мЯоес.
Уе ресЯрфщуз Ьллщн влбвюн рбсбкблеЯуие нб брехиэнеуфе уфзн хрзсеуЯб фечнйкЮт еохрзсЭфзузт фщн релбфюн мбт.
УхнфбгЭт
Фп мЯоес еЯнбй кбфЬллзлп гйб – фзн бнЬмйоз кбй фп Ьцсйумб хгсюн, – фп кьшймп кбй фп фсЯшймп щмюн
цспэфщн, лбчбнйкюн, кбсхдйюн кбй цпхнфпхкйюн кбй упкплЬфбт,
– фзн рплфпрпЯзуз упхрюн, всбумЭнщн
цспэфщн кбй лбчбнйкюн,
– фзн ефпймбуЯб мбгйпнЭжбт кбй ублфуюн.
МбгйпнЭжб
Хрьдейоз: Уфп мЯоес мрпсеЯфе нб ефпймЬуефе
мбгйпнЭжб мьнп брь пльклзсб бвгЬ. ВбуйкЮ ухнфбгЮ: 1 бвгь 1 гемЬфз к.фу. мпхуфЬсдб 1 к.у. оэдй Ю чхмьт лемпнйпэ 1 рсЭжб блЬфй 1 рсЭжб жЬчбсз 200–250 ml лЬдй Фб хлйкЬ иб рсЭрей нб Эчпхн фзн Ядйб иесмпксбуЯб.
ИЭфефе фп мЯоес уе лейфпхсгЯб ме мйксь
бсйимь уфспцюн.
Бнбкбфеэефе фб хлйкЬ (екфьт брь фп лЬдй)
гйб месйкЬ дехфесьлерфб уе мйксь бсйимь уфспцюн.
СхимЯжефе фп мЯоес уфзн хшзльфесз
вбимЯдб, сЯчнефе фп лЬдй мЭуб брь фп чщнЯ кбй чфхрЬфе фп мЯгмб ерЯ 1 лерфь ресЯрпх.
МЭгйуфз рпуьфзфб: дэп цпсЭт фз вбуйкЮ ухнфбгЮ
Кбхфь сьцзмб упкплЬфбт
50–75 g рбгщмЭнз упкплЬфб (мрлпк) ½ l жеуфь гЬлб УбнфйгЯ кбй фсйммЭнз упкплЬфб кбфЬ рспфЯмзуз
Кьвефе фз упкплЬфб уе кпммЬфйб (рес.
1 cm) кбй фзн фсЯвефе кблЬ уфп мЯоес ме фпн мегблэфесп бсйимь уфспцюн.
ИЭфефе фп мЯоес екфьт лейфпхсгЯбт кбй
сЯчнефе фп гЬлб мЭуб брь фп чщнЯ.
Бнбмйгнэефе 1 лерфь ме фпн мегблэфесп
бсйимь уфспцюн.
МпйсЬжефе фзн кбхфЮ упкплЬфб уе
рпфЮсйб кбй фз уесвЯсефе кбфЬ рспфЯмзуз ме убнфйгЯ кбй фсйммЭнз упкплЬфб.
Мйлк-уЭйк мрбнЬнбт ме рбгщфь
2–3 мрбнЬнет 2–3 к.у. рбгщфь вбнЯлйб Ю лемьнй 2 цбк. вбнЯлйб ½ l гЬлб
РплфпрпйЮуфе фйт мрбнЬнет ерЯ 5–10
дехфесьлерфб МефЬ фзн бкйнзфпрпЯзуз фпх мЯоес
рспуиЭуфе фп гЬлб кбй фб хлйкЬ кбй бнбмЯофе ерЯ
1 лерфь ресЯрпх.
Цспхфьксемб ме рбгщфь
250 g цспэфб (р. ч. цсЬпхлет, мрбнЬнет, рпсфпкЬлйб, мЮлб) 50–100 g жЬчбсз 500 ml ксэп несь Рбгщфь кбфЬ рспфЯмзуз
КбибсЯжефе фб цспэфб кбй фб кьвефе уе
кпммЬфйб.
Бнбмйгнэефе ьлб фб хлйкЬ (екфьт брь фп
рбгщфь) уфпн мегблэфесп бсйимь уфспцюн ерЯ 1 лерфь ресЯрпх.
УесвЯсефе ендечпмЭнщт мбжЯ ме фп
рбгщфь.
КпкфЭйл билзфюн
2–3 рпсфпкЬлйб 1–2 лемьнйб ½–1 к.у. жЬчбсз Ю мЭлй
¼ l чхмьт мЮлпх ¼ l мефбллйкь несь
52 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 53
ендечпмЭнщт рбгЬкйб
el
КбибсЯжефе фб рпсфпкЬлйб кбй фб лемьнйб
кбй фб кьвефе уе кпммЬфйб.
Бнбмйгнэефе кблЬ фб хлйкЬ (екфьт брь
фпн чхмь мЮлпх кбй фп несь) ерЯ 1 лерфь ресЯрпх уфпн мегблэфесп бсйимь уфспцюн.
РспуиЭфефе фпн чхмь мЮлпх кбй фп несь.ИЭфефе фп мЯоес гйб лЯгп уфз уфйгмйбЯб
лейфпхсгЯб, мЭчсй нб бцсЯуей фп рпфь.
Чэнефе фп кпкфЭйл уе рпфЮсйб кбй фп
уесвЯсефе кбфЬ рспфЯмзуз ме рбгЬкйб.
ЖелЭт ме кьккйнб цспэфб
400 g цспэфб (вэууйнб чщсЯт кпхкпэфуй, цсбмрпхЬж, цсбгкпуфЬцхллб, цсЬпхлет, вбфьмпхсб) 100 ml вхууйнЬдб 100 ml кьккйнп ксбуЯ 80 g жЬчбсз 1 цбк. вбнЯлйб 2 к.у. чхмьт лемпнйпэ 1 рсЭжб гбсЯцблп (фсйммЭнп) 1 рсЭжб кбнЭлб (фсйммЭнз) 8 цэллб желбфЯнз
Мблбкюнефе фз желбфЯнз уе ксэп несь
ерЯ рес. 10 лерфЬ.
ВсЬжефе ьлб фб хлйкЬ (екфьт брь фз
желбфЯнз).
УфЯвефе фз желбфЯнз кбй фз лйюнефе уфпн
цпэснп мйкспкхмЬфщн, мзн фз всЬуефе.
Бнбмйгнэефе фб кбхфЬ цспэфб кбй фз
желбфЯнз уе мЭфсйп бсйимь уфспцюн ерЯ 1 лерфь ресЯрпх.
СЯчнефе фп желЭ уе мйксЬ мрпл, фб прпЯб
Эчефе оерлэней рспзгпхмЭнщт ме ксэп несь кбй фб вЬжефе уфп шхгеЯп.
УхмвпхлЮ: П желЭт ме кьккйнб цспэфб мрпсеЯ нб уесвйсйуфеЯ ме убнфйгЯ Ю ме уЬлфуб вбнЯлйбт.
¢лейммб шщмйпэ брь мЭлй кбй впэфхсп
30 g впэфхсп (брь фп шхгеЯп, 7 °C) 90 g мЭлй (брь фп шхгеЯп, 7
Кьшфе фп впэфхсп уе мйксЬ кпммЬфйб кбй вЬлфе фб мЭуб уфп мЯоес.
РспуиЭуфе фп мЭлй кбй бнбкбфЭшфе ерЯ 5 дехфесьлерфб уфпн мЭгйуфп бсйимь уфспцюн Ю уфз вбимЯдб M.
°
C)
Брьухсуз
З ухукехЮ Эчей узмбниеЯ уэмцщнб ме фзн ЕхсщрбъкЮ пдзгЯб 2002/96 Е. К. ресЯ злекфсйкюн кбй злекфспнйкюн рблйюн ухукехюн (waste electrical and electronic equipment – WEEE). З пдзгЯб дЯней фп рлбЯуйп гйб фзн уе ьлз фзн ерйксЬфейб фзт Е. Е. йучэпхуб рбсблбвЮ кбй бойпрпЯзуз фщн рблйюн ухукехюн брь фпн рщлзфЮ.
Гйб рлзспцпсЯет учефйкЬ ме фпхт ерЯкбйспхт фсьрпхт брьухсузт брехихниеЯфе уфп ейдйкь кбфЬуфзмб, бр' ьрпх бгпсЬубфе фз ухукехЮ Ю уфз ДзмпфйкЮ Ю КпйнпфйкЮ БсчЮ фпх фьрпх кбфпйкЯбт убт.
ПСПЙ ЕГГХЗУЗУ
1. З еггэзуз рбсЭчефбй гйб
ейкпуйфЭууесйт (24) мЮнет, брь фзн змеспмзнЯб бгпсЬ фзт ухукехЮт рпх бнбгсЬцефбй уфз иещсзмЭнз брьдейоз бгпсЬт (делфЯп лйбнйкЮт рюлзузт Ю фймпльгйп). Гйб фзн рбспчЮ фзт еггэзузт брбйфеЯфбй з ерЯдейоз фзт иещсзмЭнзт брьдейозт бгпсЬт.
2. З ефбйсЯб, мЭуб уфб рйп рЬнщ чспнйкЬ
ьсйб, уе ресЯрфщуз рлзммелпэт лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт, бнблбмвЬней фзн хрпчсЭщуз ербнбцпсЬт уе пмблЮ лейфпхсгЯб кбй фзт бнфйкбфЬуфбузт кЬие фхчьн елбффщмбфйкпэ мЭспхт, (рлзн фщн бнблюуймщн кбй фщн ехрбиюн, ьрщт фб гхЬлйнб, пй лбмрфЮсет к.лр.) ецьупн бхфЮ рспЭсчефбй брь фзн кбфбукехЮ кбй ьчй брь фзн кбкЮ чсзуймпрпЯзуз, фзн лбнибумЭнз егкбфЬуфбуз, фзн мз фЮсзуз фщн пдзгйюн чсЮузт, фзн бкбфЬллзлз ухнфЮсзуз, фзн ерЭмвбуз мз еопхуйпдпфзмЭнщн рспуюрщн Ю еощгенеЯт рбсЬгпнфет ьрщт злекфсйкЭт бнфйдсЬуейт к.лр. Уфзн ресЯрфщуз рпх з ефбйсЯб ейдпрпйзиеЯ гйб фзн рлзммелЮ лейфпхсгЯб мефЬ фзн рЬспдп еоЬмзнпх брь фзн бгпсЬ фзт, иещсеЯфбй ьфй з ухукехЮ кбфЬ фзн рбсЬдпуЮ фзт уфпн фелйкь кбфбнблщфЮ лейфпхсгпэуе кбнпнйкЬ кбй ьфй з влЬвз ден пцеЯлефбй уе елбффщмбфйкьфзфЬ фзт екфьт бн п фелйкьт кбфбнблщфЮт брпдеЯоей фп бнфЯиефп.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 53
Page 54
КбфЬ фз дйЬскейб фзт еггэзузт
el
Фзспэме фп дйкбЯщмб бллбгюн.
tr
EEE yönetmeliðine uygundur
рбсЭчпнфбй дщсеЬн фп бнфбллбкфйкЬ, з есгбуЯб ерйукехЮт кбй з мефбцпсЬ фзт ухукехЮт (бн бхфь ксйиеЯ брбсбЯфзфп) уфб ухнесгеЯб фзт ефбйсЯбт. ПрбйбдЮрпфе Ьллз боЯщуз брпклеЯефбй.
3. З еггэзуз ден йучэей уе ресЯрфщуз
рсбгмбфпрпЯзузт ерйукехюн Ю генйкЬ рбсемвЬуещн мз еопхуйпдпфзмЭнщн брь фзн ефбйсеЯб рспуюрщн уфз ухукехЮ.
4. З кЬие ерйукехЮ Ю бнфйкбфЬуфбуз
елбффщмбфйкпэ мЭспхт ден рбсбфеЯней фп чсьнп фзт еггэзузт.
5. ЕобсфЮмбфб кбй хлйкЬ рпх
бнфйкбийуфюнфбй кбфЬ фз дйЬскейб фзт еггэзузт ерйуфсЭцпнфбй уфп ухнесгеЯп.
6. З еггэзуз рбэей нб йучэей брь фз уфйгмЮ
рпх з кхсйьфзфб фзт ухукехЮт мефбвйвбуфеЯ уе фсЯфп рсьущрп брь фпн бгпсбуфЮ.
7. БллбгЮ фзт ухукехЮт гЯнефбй мьнп уфзн
ресЯрфщуз рпх ден еЯнбй дхнбфЮ з ерйдйьсищуЮ фзт.
Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için sizi candan kutluyoruz. Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakýnýz.
Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil, evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda kullanýlan normal miktarlar için tasarlan­mýþtýr. Ev ortamýna benzer mekanlardaki kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyon­larýn, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný kapsar. Bu cihaz, evde kullanýlmak üzere üretilmiþ olup, ticari kullaným için elveriþli deðildir. Cihazý sadece evde gerekli olan iþleme miktar ve süreleri için kullanýnýz. Bu cihazýn bakýma ihtiyacý yoktur. Bu kullanma kýlavuzu farklý modelleri tarif etmektedir: — Kademeli þalterli motor bloðu — Cihaz içine gömülebilen þalterli motor
bloðu Kullanma kýlavuzunu lütfen ileride lazým olma ihtimalinden dolayý saklayýnýz. Cihazý baþka birine satacak olursanýz, kullanma kýlavuzunu da veriniz.
Genel bakýþ
Lütfen resimli sayfalarý açýnýz. 1 Mikser bardaðý
a Plastik kap
b Cam kap 2 Malzeme ilave etme aðzý ve hunisi
olan kapak
Huni, sývýlarýn dozajlý doldurulmasý ve
besin ilave etme deliðinin kapatýlmasý
için kullanýlýr.
a Huni ile:
Az miktarda sývýnýn dozajlý ilave edilmesi
içindir, örn. mayonez için sývý yað.
b Hunisiz:
Katý ek malzemelerin doldurulmasý ve
çok miktarda sývý ilave edilmesi içindir.
3 Býçak kýsmýna sahip mikser takma
ünitesi
54 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 55
4 Döner þalter
tr
a MMB1... :
M = Azami devir sayýsýna sahip moment
fonksiyonu, istenilen karýþtýrma süresi için, bu düðme ilgili konumda sabit tutulmalýdýr
0/off = Stop 1 = Düþük devir sayýlý çalýþma kademesi 2 = En yüksek devir sayýlý çalýþma
kademesi
b MMB2... :
Kullanmaya baþlamadan önce, döner þaltere basýnýz ve yavaþça serbest býrakýnýz. M = Azami devir sayýsýna sahip moment
fonksiyonu, istenilen karýþtýrma süresi için, bu düðme ilgili konumda sabit tutulmalýdýr
0/off = Stop
= Çalýþma hýzý kademesiz olarak
ayarlanabilir
5 Motor bloðu
Elektrik kablosunu kablo gözünden çekip çýkarýnýz.
Güvenlik bilgileri
Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihazý sadece güç kaynaðýnýn tip levhasý üzerindeki bilgilere göre baðlayýnýz ve çalýþtýrýnýz. Cihazý sadece baðlantý kablosunda veya kendisinde herhangi bir arýza yoksa kullanmayýnýz. Çocuklarý cihazdan uzak tutunuz. Vücutsal hassaslýðý azalmýþ veya akli dengesi bozuk, tecrübesiz ve yeterince bilgi sahibi olmayan kiþilerin (çocuklar dahil), cihazý kullanmasýna izin vermeyiniz; bu kiþilere ancak sorumluluðu üstlenecek bir kiþinin denetimi altýnda veya cihazýn kullanýmý hususunda yeterli eðitim gördülerse, kullanma izni veriniz. Elektrik kablosu keskin kenarlarýn ve sýcak yüzeylerin hemen yakýnýnda olmamalýdýr. Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek için, cihazýn baðlantý kablosunda herhagi bir hasar olduðu zaman, sadece üretici tarafýndan, üreticinin yetkili servisi tarafýndan veya benzeri yetki ve eðitime sahip baþka bir uzman eleman tarafýndan deðiþtirilmelidir. Cihazda yapýlacak onarýmlar, herhangi bir tehlike oluþmasýný önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafýndan yapýlmalýdýr.
Motor bloðu kesinlikle suya sokulmamalýdýr ve musluktan akan su altýna tutulmamalýdýr. Cihazý sadece komple takýlmýþ mikser ile çalýþtýrýnýz. Cihazý daima kapaðý takýlý þekilde çalýþtýrýnýz. Cam kabý olan cihazlarda, kapak tamamen kilitlenmiþ olmalýdýr. Elektrik beslemesi kesildiði zaman, cihaz yine açýk konumunda kalýr ve elektrikler tekrar geldiðinde yine çalýþmaya devreye girer. Cam kabý kesinlikle yoðun sýcaklýk oynamalarýnýn etkisine maruz býrakmayýnýz. Kapaðý çalýþma esnasýnda daima bir el ile sabit tutunuz. Bu esnada elinizi ilave etme deliðine sokmayýnýz! Sývýlarý kabýn içine doldurmadan önce, soðuyarak ýlýk olmasýný bekleyiniz.
Cihazýn hazýrlanmasý/ Kullanýlmasý
Bu cihaz aþaðýdaki malzeme miktarlarýnýn iþlenmesi için uygundur:
Kap Katý besinler Sývý besinler
Sýcak veya
köpüren
sývýlar
Buz veya dondurulmuþ besin iþlemek için, döner ayar düðmesini ”M” konumuna ayarlayýnýz. Uyarý: Cihazý ilk kez kullanmadan önce, cihazý ve aksesuarlarýný iyice temizleyiniz, ”Temizlenmesi ve Bakýmý” bölümüne bakýnýz.
Mikserin keskin býçaklarýndan/ dönen motordan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Mikser cihaza takýlýyken kesinlikle miksere elinizi sokmayýnýz! Mikseri daima komple kurulu durumda ve daima kapaðýný kapata­rak çalýþtýrýnýz! Mikseri cihazdan çýkaraca­ðýnýz/cihaza takacaðýnýz zaman cihazýn durur vaziyette olmasýna özellikle dikkat ediniz. Cihaz kapatýldýktan sonra, býçaklar belli bir süre daha dönmeye devam eder.
Plastik Cam
100 g 100 g azm. 2,0 lt. azm. 1,75 lt.
azm. 1,0 lt.
azm. 0,75 lt.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 55
Page 56
Haþlanma tehlikesi!
tr
Mikserde sýcak malzeme iþlendiði zaman, kapakdaki huniden sýcak buhar çýkar. En fazla yukarýdaki tabloda bildirilen miktarda sýcak veya köpüren sývý doldurunuz.
Dikkat!
Mikseri kesinlikle boþ çalýþtýrmayýnýz. Mikseri kesinlikle motor bloðunun üzerinde monte etmeyiniz. Sadece komple monte edilmiþ cihazý çalýþtýrýnýz. Mikseri motor bloðunun üzerine takarken, sonuna kadar çevirip sýkýnýz. Cihazý düzgün ve temiz bir zemin üzerine kurunuz.
Mikseri yerine takýnýz ve saatin çalýþma
yönünde sonuna kadar çevirerek
sabitleþtiriniz; 90° açýyý geçmeyiniz (Resim 6).
Malzemeleri miksere doldurunuz.Kapaðýn takýlmasý (Resim 1):
Plastik kap: Kapaðý takýnýz ve yerine oturuncaya kadar aþaðý bastýrýnýz. Cam kap: Kapaðý takýnýz ve saatin çalýþma yönünde çevirerek kilitleyiniz.
Elektrik fiþini prize takýnýz.Cihazý devreye sokunuz (Resim 4):
MMB1... : Döner ayar düðmesini istediðiniz kademeye ayarlayýnýz. MMB2... : Döner ayar düðmesinin dýþarý çýkarýlmasý: Düðmeye basýnýz ve serbest býrakýnýz. Düðmeyi istediðiniz pozisyona ayarlayýnýz.
Karýþtýrma iþlemi esnasýnda mikseri
kenarýndan sýký tutunuz. Malzeme ilave etme deliðine elinizi sokmayýnýz!
Malzeme ilave edilmesi
Döner þalteri 0/off konumuna
ayarlayýnýz.
Kapaðý çýkarýnýz.
Cam kap donanýmýnda, kapaðý saatin çalýþma yönünün tersine do ru çeviriniz ve kapaðý çýkarýnýz.
Malzemelerin ilave ediniz.
veya
Kapaktaki huni üzerinden sývý malzeme
ilave ediniz.
veya
Huniyi kapaktan çekip çýkarýnýz.
Katý malzemeleri kapaktaki malzeme ilave etme deliði üzerinden doldurunuz.
Döner þalteri istediðiniz kademeye
ayarlayýnýz.
Ýþiniz sona erdikten sonra
Döner þalteri 0/off konumuna
ayarlayýnýz.
MMB2... modelinde: Ek olarak döner
ayar düðmesinin içeri sokulmasý:
Düðmenin üzerine basýnýz ve yavaþça
serbest býrakýnýz.
Mikseri saatin çalýþma yönünün tersine
doðru çevirerek çýkarýnýz.
Kapaðý mikser kabýndan çýkarýnýz. Yararlý bilgi: Mikser ile iþiniz sona erdikten sonra, mikseri hemen temizlemeniz iyi olur, bkz. ”Temizlenmesi ve bakýmý”.
Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý
Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihazda herhangi bir iþlem (bakým, temizlik, onarým) yapmadan önce elektrik fiþini priden çýkarýnýz!
Mikserin keskin býçaklarýndan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Mikserin býçaklarýna çýplak elleriniz ile dokunmayýnýz. Temizlemek için bir fýrça kullanýnýz.
Dikkat!
Cihazýn yüzeyi zarar görebilir. Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayýnýz. Motor kýsmýný sadece nemli bir bez ile siliniz. Gerekli görürseniz, biraz bulaþýk suyu (sývý deterjan) kullanýnýz.
Yararlý bilgi: Cihaza takýlý olan karýþtýrma kabýnýn içine biraz su ve bulaþýk deterjaný doldurunuz. Birkaç saniye ”M” kademesinde çalýþtýrýnýz. Deterjanlý suyu döküp boþaltýnýz ve mikseri temiz su ile durulayýnýz. Mikser ile iþiniz sona erdikten sonra, mikseri hemen temizlemeniz iyi olur.
Mikserin parçalarýna ayrýlmasý: Mikser
tutucuyu saatin çalýþma istikametinin
tersine çevirerek mikser kabýndan
çýkarýnýz.
Mikser tutucunun altýndaki yazýya dikkat
ediniz (Resim 7).
Mikser tutucunun parçalarýna ayrýlmasý:
Býçak kýsmýný dikkatlice mikser
tutucudan çýkarýnýz (Resim 8). ”Cam
kabýn daha kolay kullanýlmasý” kýsmýna
da bakýnýz.
56 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 57
Contayý dikkatlice býçak kýsmýndan
tr
çýkarýnýz (Resim 9). Býçaklar çok keskindir!
Kapaðýn parçalarýna ayrýlmasý: Huniyi
kapaðin malzeme ilave etme deliðinden çekip çýkarýnýz ve kapaðýn alt kýsmýný söküp çýkarýnýz (Resim 10).
Mikser kabýný, kapaðýn parçalarýný ve
mikser tutucuyu bulaþýk makinesinde veya normal bulaþýk deterjaný ile yýkayýnýz.
Býçak kýsmýný contayý sadece fýrça ile,
musluktan akan su altýnda temizleyiniz. Bulaþýk deterjaný yataklarýn yaðlanma özelliðini etkiler.
Motor bloðunu nemli bir bez ile siliniz ve
sonra kurulayýnýz. Sökme iþleminin tersi yönde tekrar monte ediniz. Plastik karýþtýrma kabýnda mikser tutucuyu ilgili iþarete kadar sýkýca çeviriniz (Resim 11g)!
Cam kabýn daha kolay kullanýlmasý
Cam kabý boþaltýnýz (Resim 11a).Cam kabý kulpundan tutunuz, aþaðýya
doðru bastýrýnýz ve mikser tutucu çözülüp ayrýlýncaya kadar, saatin çalýþma yönünün tersine doðru çeviriniz (Resim 11b).
Cam kabý ve mikser tutucuyu birlikte
yerinden çýkarýnýz ve ardýndan birbirinden ayýrýnýz (Resim 11c—d).
Tekrar monte etme ve takma iþlemi,
sökme iþleminin tersi yönünde gerçekleþtirilir (Resim 11e—f).
Arýza durumda yardým
Elektrik çarpma tehlikesi!
Herhangi bir arýzayý gidermeden önce, fiþi elektrik prizinden çýkarýnýz.
Arýza Giderilmesi:
Mikser çalýþmaya baþlamýyor.
Mikseri yerine tam
doðru oturtunuz ve sonuna kadar sýkýp sabitleyiniz.
Býcak bloke edilmiþtir.
Cihazý kapatýnýz. Ýçindeki malzemeleri boþlatýnýz ve yeniden doldurunuz. Cihazý tekrar çalýþtýrýnýz. Cihazý tekrar devreye sokunuz.
Arýza Giderilmesi:
Mikser çalýþýrken birden kapanýyor.
Mikseri tekrar yerine
tam doðru oturtunuz ve sonuna kadar sýkýp sabitleyiniz.
Diðer arýzalarda yetkili servisimize baþvurunuz.
Tarifler
Bu cihaz þu iþlemler için uygundur: — Sývý malzemeleri karýþtýrmak ve
köpürtmek.
— Çið sebze, meyve, fýndýk, çeviz ve
çikolata doðramak.
— Çorba için katý malzeme, piþmiþ meyve
ve sebze pürelemek.
— Mayonez ve sos hazýrlamak.
Mayonez
Not: Mikserde mayonez sadece bütün
yumurta kullanýlarak hazýrlanabilir. Temel tarif: 1 yumurta 1 dolu tatlý kaþýðý hardal 1 çorba kaþýðý sirke veya limon suyu 1 tutam tuz 1 tutam þeker 200—250 ml likit yað Malzemelerin sýcaklýðý ayný olmalýdýr.
Mikserde düþük bir devir sayýsý
ayarlayýnýz.
Bütün malzemeleri (yað hariç) düþük
devirde karýþtýrýnýz.
Mikseri en yüksek devir sayýsýna
ayarlayýnýz, yaðý yavaþ yavaþ huni üzerinden mikserin içine dökünüz ve yaklaþýk 1 dakika karýþtýrýnýz.
Ýþlenebilecek azami miktar: Temel tarifin iki misli.
Çikolatalý sýcak süt
50—75 g soðutulmuþ kalýp çikolata 0,5 lt. sýcak süt Ýsteðe göre kremþanti ve çikolata parçacýklarý
Kalýp çikolatayý parçalayýnýz (yaklaþýk
1 cm büyüklükte parçalar) ve en yüksek devir sayýsýnda mikserin içinde doðrayýnýz.
Mikseri kapatýnýz ve huni üzerinden sýcak
sütü ilave ediniz.
1 dakika en yüksek devir sayýsýnda
karýþtýrýnýz.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 57
Page 58
Çikolatalý sýcak sütü bardaklara
tr
Deðiþiklikler olabilir.
doldurunuz ve isteðe göre bardaklara kremþanti ve çikolata parçacýklarý ilave ederek servis yapýnýz.
Vanilyalý muzlu süt
2—3 muz 2—3 dolu çorba kaþýðý vanilyalý dondurma veya limonlu dondurma 2 paket vanilya þekeri 0,5 lt. süt
Muzlarý 5—10 saniye doðrayýnýz.
Mikser durduktan sonra, süt ve diðer malzemeleri ilave ediniz ve yakl. 1 dakika karýþtýrýnýz.
Meyve kasesi
250 g meyve (örn. çilek, muz, portakal, elma) 50—100 g þeker 500 ml soðuk su Ýsteðe göre buz
Meyvelerin kabuklarýný soyunuz ve parça
parça doðrayýnýz.
Bütün malzemeleri (buz hariç) en yüksek
devirde yaklaþýk 1 dakika karýþtýrýnýz.
Ýsteðe göre buz koyarak servis yapýnýz.
Sporcu kokteyli
2—3 portakal 1—2 limon 0,5—1 çorba kaþýðý þeker veya bal 0,25 l elma suyu 0,25 l maden suyu Ýsteðe göre buz
Portakallarýn ve limonlarýn kabuðunu
soyunuz ve parça parça kesiniz.
Bütün malzemeleri (elma suyu ve maden
suyu hariç) en yüksek devirde yaklaþýk 1 dakika karýþtýrýnýz.
Elma suyunu ve maden suyunu ilave
ediniz.
Ýçecek köpürünceye kadar, mikseri
kýsaca çalýþtýrýnýz.
Kokteyli bardaklara doldurunuz ve isteðe
göre buz koyarak servis yapýnýz.
Kýrmýzý puding
400 g meyve (çekirdeksiz viþne, ahududu, Frenk üzümü, çilek, böðürtlen) 100 ml viþne suyu 100 ml kýrmýzý þarap 80 g þeker 1 paket vanilya þekeri 2 çorba kaþýðý limon suyu
1 býçak ucu karanfil (öðütülmüþ) 1 tutam tarçýn (öðütülmüþ) 8 tabaka jelatin
Jelatinleri soðuk suda yaklaþýk 10 dakika
yumuþatýnýz.
Bütün malzemeleri (jelatin hariç)
kaynatýnýz.
Jelatini sýkýnýz (eziniz) ve mikrodalga
fýrýnda eritiniz; kaynatmayýnýz!
Sýcak meyveleri ve jelatini orta devir
sayýsýnda yaklaþýk 1 dakika karýþtýrýnýz.
Pudingi soðuk su ile çalkanmýþ kaselere
doldurunuz ve soðuk bir yerde bekletiniz. Not: Kýrmýzý puding, çýrpýlmýþ krema veya vanilya sosu ile yenilirse daha lezzetli olur.
Ekmek üstüne sürmek için ballý tereyaðý
30 g tereyaðý (buzdolabýndan, 7 °C) 90 g bal (buzdolabýndan, 7
Tereyaðýný küçük parçalar þeklinde
°
C)
doðrayýnýz ve miksere doldurunuz.
Bal ilave ediniz ve 5 saniye en yüksek devir sayýsýnda veya M kademesinde karý
þ
týrýnýz.
Giderilmesi
Bu cihaz, elektro ve elektronik eski cihazlar (waste electrical and electronic equipment –
WEEE) ile
ilgili, 2002/96/EG numaralý Avrupa direktifine uygun olarak iþaretlen­miþtir. Bu direktif, eski cihazlarýn geri alýnmasý ve deðerlendirilmesi için, AB dahilinde geçerli olan bir uygulama
kapsamýný belirlemektedir. Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilcilikleri­mizin vermiþ olduðu garanti þartlarý geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý göstermeniz þarttýr.
58 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 59
Page 60
Page 61
pl
Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu nowego urz¹dzenia firmy BOSCH. Tym samym wybór Pañstwa padł na nowo­czesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie gospodarstwa domowego. Dalsze informacje o naszych produktach mo¿na znaleŸć na stronie internetowej naszej firmy.
Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku zarobkowego lecz skonstruowane z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci typowych dla gospodarstwa domowego itp.
Zastosowania o charakterze podobnym do domowego obejmuj¹ np. u¿ytkowanie w pomieszczeniach kuchennych dla pracow­ników sklepów, biur, zakładów rolniczych, rzemieœlniczych i przemysłowych, jak równie¿ u¿ytkowanie przez goœci pensjonatów, małych hoteli i podobnych pomieszczeñ mieszkalnych. U¿ywać tylko dla takiej iloœci produktów i czasu przygotowania, które s¹ typowe dla gospodarstwa domowego. Urz¹dzenie nie wymaga przegl¹dów ani konserwacji. Niniejsza instrukcja u¿ytkowania i obsługi opisuje ró¿ne modele: – korpus urz¹dzenia z przeł¹cznikiem
wielostopniowym,
– korpus urz¹dzenia z chowanym
przeł¹cznikiem. Instrukcjê obsługi proszê starannie przechowywać. Proszê przekazać instrukcjê obsługi wraz z urz¹dzeniem ewentualnemu kolejnemu właœcicielowi.
Opis urz¹dzenia
Proszê otworzyć składane kartki z rysunkami.
1 Pojemnik miksera
a pojemnik z tworzywa sztucznego
b pojemnik ze szkła 2 Pokrywa z otworem wsypowym i lejkiem
Lejek słu¿y do dawkowanego dodawania
płynnych składników oraz do zamykania
otworu wsypowego.
a z lejkiem:
Do dawkowanego dodawania płynnych
składników w małych iloœciach, na przykład
oleju dla przygotowania majonezu.
b bez lejka:
Do dodawania składników stałych oraz du¿ej
iloœci produktów płynnych.
3 Pierœcieñ mocuj¹cy z zabierakiem no¿a
4 Przeł¹cznik obrotowy
a MMB1... :
M =wł¹czenie chwilowe, najwy¿sza liczba
obrotów, przeł¹cznik przytrzymać ¿¹dany czas.
0/off = stop 1 = najni¿sza liczba obrotów 2 =najwy¿sza liczba obrotów
b MMB2... :
Przed u¿yciem nacisn¹ć przeł¹cznik obrotowy i powoli zwolnić. M =wł¹czenie chwilowe, najwy¿sza liczba
obrotów, przeł¹cznik przytrzymać ¿¹dany czas.
0/off = stop
= prêdkoœć robocz¹ mo¿na nastawić
bezstopniowo:
5 Korpus urz¹dzenia z silnikiem
Wyci¹gn¹ć z obudowy elektryczny przewód zas
ilaj¹cy.
Wskazówki bezpieczeñstwa
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym!
Urz¹dzenie podł¹czyć do gniazdka sieciowego ieksploatować zgodnie z danymi zawartymi na tabliczce znamionowej. Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy, je¿eli elektryczny przewód zasilaj¹cy i samo urz¹dzenie nie s¹ uszkodzone. Urz¹dzenie nale¿y chronić przed dziećmi. Nie dopuszczać do obsługi urz¹dzenia osób (równie¿ dzieci) o zmniejszonym postrzeganiu zmysłowym lub zmniejszonych zdolnoœciach umysłowych albo nie posiadaj¹cych odpowied­niego doœwiadczenia i wiedzy, chyba ¿e bêd¹ one obsługiwać urz¹dzenie pod nadzorem lub zostały pouczone w obsłudze urz¹dzenia przez osobê, która odpowiada za ich bezpieczeñstwo. Elektrycznego przewodu zasilaj¹cego nie wolno ocierać o ostre krawêdzie ani gor¹ce powierzch­nie. Aby unikn¹ć zagro¿eñ w przypadku uszko­dzenia przewodu zasilaj¹cego, nale¿y zlecić jego wymianê wył¹cznie producentowi albo jego autoryzowanemu serwisowi lub osobie o podobnych kwalifikacjach i odpowiednich uprawnieniach. Naprawy urz¹dzenia mo¿na przeprowadzić tylko w naszym autoryzowanym punkcie serwisowym. Korpusu urz¹dzenia nie wolno nigdy zanurzać wwodzie ani myć pod bie¿¹c¹ wod¹.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 61
Page 62
Urz¹dzenie wł¹czać tylko z kompletnie zmontowa-
pl
nym mikserem. Urz¹dzenie wł¹czać tylko zzało¿on¹ pokryw¹. Przy urz¹dzeniach z pojemnikiem ze szkła pokrywa musi być całkowicie zablokowana. W przypadku przerwy w dopływie pr¹du, urz¹dzenie pozostaje wł¹czone i rozpoczyna pracê po wznowieniu dopływu pr¹du. Pojemnik ze szkła jest wra¿liwy na gwałtowne zmiany temperatury. Podczas pracy zawsze przytrzymywać pokrywê jedn¹ rêk¹. Nie chwytać przy tym nad otworem wsypowym! Gor¹ce płyny proszê schłodzić przed wlaniem do pojemnika.
Przygotowanie/obsługa
Mikser przeznaczony jest do obróbki nastêpuj¹cych iloœci produktów:
Pojemnik
Produkty stałe Produkty płynne
Gor¹ce lub pieni¹ce płyny
Do miksowania lodu lub produktów mro¿onych nastawić pokrêtło przeł¹cznika na „M”. Wskazówka: Urz¹dzenie i wyposa¿enie nale¿y przed pierwszym u¿yciem dokładnie wyczyœcić, patrz „Czyszczenie urz¹dzenia”.
Niebezpieczeñstwo zranienia ostrymi no¿ami miksera/obracaj¹cym siê napêdem!
Nie wkładać r¹k do zało¿onego miksera. Pracować zawsze z kompletnie zmontowanym mikserem i tylko z zało¿on¹ pokryw¹! Mikser zakładać/zdejmować tylko wtedy, je¿eli urz¹dzenie jest wył¹czone a napêd nieruchomy. Po wył¹czeniu miksera nó¿ obraca siê jeszcze jakiœ czas.
Niebezpieczeñstwo poparzenia!
Podczas obróbki gor¹cych produktów przez lejek w pokrywie wydostaje siê para. Maksymalne iloœci gor¹cych lub pieni¹cych płynów, które mo¿na miksować, podane s¹ w zamieszczonej uprzednio tabeli.
Uwaga!
Nie wolno nigdy wł¹czać pustego miksera. Miksera nie wolno składać na korpusie urz¹dzenia. Pracować tylko kompletnie
Tworzywo sztuczne
Szkło
100 g 100 g maks. 2,0 l maks. 1,75 l
maks.
maks. 1,0 l
0,75 l
Mikser nało¿yć na korpus urz¹dzenia i przykrêcić a¿ do oporu. Urz¹dzenie postawić na gładkiej i czystej powierzchni.
Nało¿yć mikser i przekrêcić a¿ do oporu
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Nie przekrêcać dalej ni¿ k¹t 90° (rysunek 6).
Wło¿yć składniki.Nało¿yć pokrywê (rysunek 1):
Pojemnik z tworzywa sztucznego: Nało¿yć pokrywê i wcisn¹ć a¿ do oporu. Pojemnik ze szkła: Nało¿yć pokrywê i zablokować poprzez obrót w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Wło¿yć wtyczkê do gniazdka sieciowego.Wł¹czyć urz¹dzenie (rysunek 4):
MMB1... : przeł¹cznik obrotowy nastawić na ¿¹dany zakres. MMB2... : wysun¹ć pokrêtło przeł¹cznika: przeł¹cznik nacisn¹ć i zwolnić. Przeł¹cznik nastawić w ¿¹daniej pozycji.
Podczas miksowania przytrzymywać brzeg
pokrywy. Nie wkładać palców do otworu wsypowego!
Dodawanie składników
Pokrêtło przeł¹cznika nastawić na 0/off.Zdj¹ć pokrywê.
Przy pojemniku ze szkła przekrêcić pokrywê w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdj¹ć.
Dodać składniki.
albo
Dodać płynne składniki przez lejek
wpokrywie.
albo
Wyj¹ć lejek z pokrywy. Stałe składniki
dodawać stopniowo przez otwór wsypowy wpokrywie.
Pokrêtło przeł¹cznika nastawić na ¿¹dan¹
prêdkoœć.
Po zmiksowaniu
Pokrêtło przeł¹cznika nastawić na 0/off.
Przy modelu MMB2... dodatkowo schować pokrêtło: przeł¹cznik nacisn¹ć i powoli zwolnić.
Zdj¹ć mikser poprzez obrót w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Zdj¹ć pokrywê z pojemnika miksera.
Wskazówka: Mikser umyć najlepiej zaraz po u¿yciu, patrz rozdział „Czyszczenie urz¹dzenia”.
zmontowanym urz¹dzeniem.
62 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 63
Czyszczenie i pielêgnacja
pl
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym!
Przed przyst¹pieniem do czyszczenia wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego!
Niebezpieczeñstwo zranienia ostrymi no¿ami miksera!
No¿y miksera nie nale¿y chwytać gołymi rêkoma. Do czyszczenia no¿y u¿ywać szczotki.
Uwaga!
Powierzchnia urz¹dzenia mo¿e ulec uszkodzeniu. Nie stosować ¿adnych szoruj¹cych œrodków czyszcz¹cych. Korpus z silnikiem wycierać wilgotn¹ œcierk¹ – w razie potrzeby dodać trochê płynu do mycia naczyñ.
Wskazówka: Do zało¿onego pojemnika miksera wlać trochê wody z dodatkiem niewielkiej iloœci płynu do mycia naczyñ. Wł¹czyć na kilka sekund na zakres „M”. Wylać wodê i wypłukać pojemnik czyst¹ wod¹. Mikser wymyć najlepiej zaraz po u¿yciu.
Pojemnik miksera mo¿na rozło¿yć na czêœci,
co ułatwi czyszczenie: Podstawê pojemnika
odkrêcić, przekrêcaj¹c w kierunku przeciw-
nym do ruchu wskazówek zegara.
Zwracać uwagê na opis na spodniej stronie
podstawy (rysunek 7).
Rozł¹czyć czêœci podstawy: zabierak z no¿em
wyj¹ć ostro¿nie z pierœcienia mocuj¹cego
(rysunek 8). Patrz równie¿ rozdział „Ułatwie-
nia w demonta¿u szklanego pojemnika”.
Zdj¹ć ostro¿nie uszczelkê z zabieraka no¿y
(rysunek 9). No¿e s¹ bardzo ostre!
Rozł¹czyć pokrywê: wyj¹ć lejek z otworu
pokrywy i zdj¹ć spodni¹ czêœć pokrywy
(rysunek 10).
Pojemnik miksera, pojedyncze czêœci pokrywy
i pierœcieñ mocuj¹cy mo¿na myć wzmywarce
do naczyć lub dostêpnym w handlu płynem do
mycia naczyñ.
Zabierak no¿y i uszczelkê myć tylko szczotk¹
pod bie¿¹c¹ wod¹. Œrodki do mycia naczyć
działaj¹ niekorzystnie na smar ło¿yska.
Korpus urz¹dzenia przetrzeć wilgotn¹ œcierk¹
a nastêpnie wytrzeć do sucha.
Monta¿ przeprowadzić w odwrotnej kolejnoœci.
Przy mikserze z pojemnikiem z tworzywa
sztucznego noœnik miksera przykrêcić
a¿ do oznaczenia (rysunek 11g)!
Ułatwienia w demonta¿u szklanego pojemnika
 Opró¿nić szklany pojemnik (rysunek 11a).  Pojemnik chwycić za ucho, przycisn¹ć w dół
i przekrêcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a¿ do poluzowania pierœcienia mocuj¹cego (rysunek 11b).
Szklany pojemnik miksera zdj¹ć razem
z pierœcieniem mocuj¹cym, a nastêpnie zdemontować (rysunek 11c–d).
Monta¿ przeprowadzić w odwrotnej kolejnoœci
(rysunek 11e–f).
Usuwanie drobnych usterek
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym!
Przed przyst¹pieniem do usuwania usterek wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego!
Usterka Usuniêcie
Mikser nie wł¹cza siê.
Pojemnik miksera dokład-
nie nało¿yć i przekrêcić a¿ do oporu.
No¿e s¹ zablokowane.
Wył¹czyć urz¹dzenie. Opró¿nić pojemnik iponownie wło¿yć produkty przeznaczone do miksowania. Ponownie wł¹czyć urz¹dzenie.
Podczas pracy mikser wył¹cza
Mikser dokrêcić
do oporu.
siê.
W przypadku wyst¹pienia innych usterek proszê zwrócić siê do naszego autoryzowanego punktu serwisowego.
Przepisy kulinarne
Mikser przeznaczony jest do – miksowania i ubijania płynów, – rozdrabniania i siekania surowych owoców,
jarzyn, orzechów i czekolady,
– rozcierania zup, gotowanych owoców
ijarzyn,
– przygotowywania majonezu i sosów.
Majonez
Wskazówka: W mikserze mo¿na przygotować
majonez tylko z całych jajek. Przepis podstawowy: 1 jajko czubata ły¿eczka musztardy 1 ły¿ka octu lub soku z cytryny
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 63
Page 64
1 szczypta soli
pl
1 szczypta cukru 200 do 250 ml oliwy Wszystkie składniki musz¹ mieć tak¹ sam¹ temperaturê.
Mikser nastawić na niskie obroty.Wszystkie składniki (oprócz oliwy) zamieszać
kilka sekund na niskich obrotach.
Mikser przeł¹czyć na wysokie obroty, powoli
dolewać oliwê przez lejek i miksować
ok. 1 minutê.
Maksymalna iloœć: dwa razy przepis podstawowy.
Gor¹ca czekolada
50–75 g ochłodzonej czekolady w tabliczce ½ l gor¹cego mleka Bita œmietana i wiórki czekoladowe według uznania
Czekoladê pokroić na kawałki (ok. 1 cm)
icałkowicie rozdrobnić w mikserze na najwy¿szych obrotach.
Wył¹czyć mikser i wlać mleko przez lejek.Miksować 1 minutê na najwy¿szych obrotach.Gor¹c¹ czekoladê wlać do szklanek, przybrać
bit¹ œmietan¹ i posypać wiórkami czekoladowymi.
Shake waniliowo-bananowy
2–3 banany 2–3 czubate ły¿ki lodów waniliowych lub cytrynowych 2 paczki cukru waniliowego ½ l mleka
Banany rozdrabniać 5–10 sekund.
Po całkowitym zatrzymaniu siê miksera dodać
mleko i pozostałe składniki a nastêpnie miksować jeszcze ok. 1 minutê.
Nektar owocowy
250 g owoców (np. truskawki, banan, pomarañcza, jabko) 50–100 g cukru 500 ml zimnej wody lody według uznania
Owoce obrać i pokroić na kawałki.Wszystkie składniki (oprócz lodów) miksować
ok. 1 minutê na najwy¿szych obrotach.
Podawać ewentualnie z lodami.
Koktajl sportowców
2–3 pomarañcze 1–2 cytryny
½ - 1 ły¿ka cukru lub miodu ¼ l soku jabłkowego ¼ l wody mineralnej
ewentualnie kostki lodu
Pomarañcze i cytryny obrać ze skórki, pokroić
na kawałki.
Wszystkie składniki (oprócz soku jabłkowego
i wody mineralnej) miksować ok. 1 minutê na najwy¿szych obrotach.
Dodać sok jabłkowy i wodê mineraln¹.Krótko miksować, a¿ do spienienia napoju.Koktajl wlać do kieliszków – mo¿na podawać
zkostkami lodu.
Galaretka z owocami
400 g owoców (wypestkowane wiœnie, maliny, porzeczki, truskawki, je¿yny) 100 ml soku wiœniowego 100 ml czerwonego wina 80 g cukru 1 paczka cukru waniliowego 2 ły¿ki soku cytrynowego zmielonego goŸdzika na czubku no¿a 1 szczypta cynamonu (mielonego) 8 płatów ¿elatyny
¯elatynê namoczyć ok. 10 minut w zimnej
wodzie.
Wszystkie składniki (oprócz ¿elatyny)
zagotować.
¯elatynê odcisn¹ć i rozpuœcić podgrzewaj¹c
w kuchence mikrofalowej – nie gotować.
Gor¹ce owoce i ¿elatynê miksować ok.
1 minutê na œrednich obrotach.
Galaretkê wlać do kompotierek wypłukanych
zimn¹ wod¹ i ochłodzić.
Wskazówka: Galaretka z owocami smakuje doskonale z bit¹ œmietan¹ lub sosem waniliowym.
Masło miodowe
30 g masła (z lodówki, 7 °C) 90 g miodu (z lodówki, 7 °C)
Masło podzielić na małe kawałki i wło¿yć do miksera.
Dodać miód i miksować 5 sekund na najwy¿szych obrotach lub na zakresie M.
64 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 65
Wskazówki dotycz¹ce usuwania
pl
Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian.
hu
zu¿ytego urz¹dzenia
To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca 2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie elektrycznym i elektronicznym“ (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreœlonego
kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten, po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego. U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i elektronicznego. Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹ odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie tego sprzêtu. Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i œrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikaj¹cych z obecnoœci składników niebezpiecznych oraz niewłaœciwego składowania i przetwarzania takiego sprzêtu.
Gwarancja
Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Pañstwo w ka¿dej chwili w punkcie handlowym, wktórym dokonano zakupu urz¹dzenia. Wceluskorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedło¿enie dowodu kupna urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹ odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke megvásárlásához. Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási készülék mellett döntött. A termékeinkkel kapcsolatos további információkat az internetes oldalunkon talál.
Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra tervezték, a készülék háztartási vagy háztartás­szerû mennyiségek feldolgozására készült. A háztartásokhoz hasonló felhasználásnak minõ­sül például az üzletekben, irodákban, mezõgaz­dasági és más ipari létesítményekben található munkahelyi konyhákban történõ használat, illetve a panziókban, kisebb hotelekben és hasonló lakóépületekben a vendégek általi használat. A készüléket csak a háztartásban szokásos mennyiségek feldolgozására, és a háztartásban szokásos ideig használja. A készülék nem igényel karbantartást. A használati utasítás különbözõ modelleket ír le: – Motor fokozat-állító kapcsolóval – Motor süllyeszthetõ kapcsolóval Kérjük, õrizze meg a használati útmutatót. Amennyiben a készüléket továbbadja harmadik személynek, kérjük, hogy a használati utasítást is adja oda.
A készülék részei
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
1 Turmixpohár
a mûanyag tartály b üvegtartály
2 Fedél utántöltõ nyílással és tölcsérrel
A tölcsér folyadékok adagolt betöltésére és az utántöltõnyílás lezárására szolgál. a tölcsérrel: Kis mennyiségû folyadékok adagolt utántölté­séhez, pl. olaj hozzáadása a majonézhez. b tölcsér nélkül: Szilárd hozzávalók és nagyobb mennyiségû folyadékok betöltéséhez.
3 A turmix tartórésze a késsel 4 Forgókapcsoló
a MMB1... :
M = pillanat üzemmód legnagyobb
fordulatszámmal, a kapcsolót a kívánt keverési idõre tartsa nyomva
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 65
Page 66
0/off = stop
hu
1 = alacsony fordulatszámú üzemmód 2 = magas fordulatszámú üzemmód
b MMB2... :
Használat elõtt a forgó kapcsolót nyomja meg, majd lassan engedje el. M = pillanat üzemmód legnagyobb
fordulatszámmal, a kapcsolót a kívánt keverési idõre tartsa nyomva
0/off = stop
= a munkavégzési sebesség
fokozatmentesen állítható.
5 motorblokk
Húzza ki a kábelt a készülékházból
Biztonsági útmutató
Áramütés veszélye!
A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok szerint csatlakoztassa és üzemeltesse. Csak akkor használja a készüléket, ha a csatla­kozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan. Ne engedjen gyerekeket a készülék közelébe. Ne engedje, hogy szellemi vagy testi fogyatékossággal élõ vagy hiányos tapasztalattal és tudással rendelkezõ személyek (gyerekek) kezeljék a készüléket, hacsak nem valaki felügyel rájuk vagy egy a biztonságért felelõs személy által eligazításban részesültek a készülék használatát illetõen. A csatlakozóvezeték ne legyen éles szélek és forró felületek közvetlen közelében. Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt agyártóval vagy annak ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett szakemberrel ki kell cseréltetni, a veszélyek elkerülése érdekében. A készülék javíttatását csak a vevõszolgálatunkkal végeztesse. A motorblokkot soha ne merítse vízbe és ne tartsa folyó víz alá. A készüléket csak teljesen összerakott turmixfeltéttel használja. A készüléket mindig felhelyezett fedéllel üzemeltesse. Üvegtartállyal ellátott készülékeknél a fedelet teljes mértékben be kell reteszelni. Az áramellátás megszakadása esetén a készülék bekapcsolva marad és ennek elmúltával ismét bekapcsol. Az üvegtartályt soha ne tegye ki nagy hõingadozásnak. A fedelet a munka során egy kézzel mindig tartsa. Eközben ne nyúljon az utántöltõ nyílás fölé. Várja meg, míg a folyadék langyosra hûl, csak ezután öntse a tartályba.
Elõkészítés/Üzemeltetés
A készülék a következõ mennyiségek feldolgozására alkalmas:
Tar tál y Szilárd
élelmiszerek Folyadékok
Forró vagy habzó folyadékok
Jég vagy fagyasztott élelmiszer feldolgozásához a forgó kapcsoló „M” helyzetét használja. Megjegyzés: A készüléket és a tartozékokat elsõ használat elõtt alaposan meg kell tisztítani, lásd: „Tisztítás és ápolás”.
Az éles keverõkés/forgó meghajtás következtében fellépõ balesetveszély!
Soha ne nyúljon a felhelyezett turmixfeltétbe. Mindig teljesen összeszerelt turmixfeltéttel és felhelyezett fedéllel dolgozzon. A turmixfeltétet csak kikapcsolt készülékrõl vegye le vagy arra helyezze fel. Kikapcsolás után a kés rövid ideig még forog.
Leforrázási veszély!
Ha forró anyagot kever, akkor a fedélben lévõ tölcséren keresztül gõz távozik. Forró vagy habzó folyadékokból a fenti táblázatban megadott mennyiségnél ne töltsön be többet.
Figyelem!
A turmixfeltétet soha ne üzemeltesse üresen. A turmixfeltétet soha ne a motorblokkon szerelje össze. Mindig teljesen összerakott készülékkel dolgozzon. Amikor felrakja a turmixfeltétet a motorblokkra, csavarja rá ütközésig. A készüléket sima és tiszta felületen állítsa fel.
A turmixfeltétet tegye rá a készülékre és az
óramutató járásával megegyezõ irányba, ütközésig húzza meg. Ne lépje túl a 90°-os szöget (6. ábra)
Töltse be a hozzávalókat.Fedél felhelyezése (1. ábra):
Mûanyag tartály: Helyezze fel a fedelet, és nyomja lefelé, amíg be nem reteszel. Üvegtartály: Helyezze fel a fedelet, és az óramutató járásával megegyezõ irányba forgatva reteszelje.
Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
Mûanyag Üveg
100 g 100 g max. 2,0 l max. 1,75 l
max. 1,0 l max. 0,75 l
66 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 67
Kapcsolja be a készüléket (4. ábra):
hu
MMB1... : A forgó kapcsolót állítsa a kívánt kapcsolási fokozatba. MMB2... : A forgó kapcsolót engedje ki: nyomja meg a kapcsolót, majd engedje el. A kapcsolót állítsa a kívánt pozícióba.
A fedelet keverés közben a szélénél
szorítsa le.
Ne nyúljon az utántöltõ nyílásba!
A hozzávalók utántöltése
A forgókapcsolót állítsa 0/off állásba.Vegye le a fedelet.
Üvegtartály esetén forgassa a fedelet az óramutató járásával ellentétes irányba, majd vegye le.
Töltse után a hozzávalókat.
vagy
Folyadékokat a fedélen lévõ tölcséren
keresztül töltsön után.
vagy
Húzza ki a tölcsért a fedélbõl.
Szilárd hozzávalókat a fedélen lévõ utántöltõ­nyíláson keresztül töltsön után.
A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra.
Turmixolás után
A forgókapcsolót állítsa 0/off állásba.
A MMB2...-nél továbbá a forgó kapcsolót is süllyessze le: a kapcsolót nyomja be, majd lassan engedje el.
A turmixfeltétet az óramutató járásával
ellentétes irányba forgatva vegye le. Vegye le a turmixpohárról a fedelet.
Hasznos tanácsok: Az a legjobb, ha a turmixfel­tétet közvetlenül a használat után megtisztítja, lásd a „Tisztítás és ápolás” c. részt.
Tisztítás és ápolás
Áramütés veszélye!
A hálózati dugaszolót mindig húzza ki, mielõtt a készüléken valamilyen munkába kezd!
Az éles keverõkés használata következtében fellépõ balesetveszély!
A keverõkést ne fogja meg puszta kézzel. A tisztításhoz használjon kefét.
Figyelem!
A készülék felülete megsérülhet. Ne használjon súrolószert a készülék tisztításához. A motorrészt csak törölje át nedves ruhával, amennyiben szükséges, használjon némi mosogatószert.
Hasznos tanácsok: A készülékre helyezett keverõpohárba tegyen egy kevés mosogatószeres
vizet. Néhány másodpercre kapcsolja az „M” fokozatra. A vizet öntse ki és a keverõpoharat öblítse ki tiszta vízzel. Legjobb, ha a keverõt közvetlenül a használat után megtisztítja.
A turmixfeltét szétszedése: a turmix tartórészét
az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva vegye le a pohárról. Vegye figyelembe a turmix tartórész alsó oldalán található feliratot (7. á b ra ).
A turmix tartórészének szétszedése: a kést
óvatosan vegye ki a turmix tartórészébõl (8. ábra). Lásd még „Az üvegtartály könnyebb kezelése” c. részt.
A tömítést óvatosan vegye le a késrõl
(9. ábra). A kések nagyon élesek!
Szedje szét a fedelet: húzza ki a tölcsért
a fedél utántöltõ nyílásából és vegye le a fedél alsó részét (10. ábra).
A turmixpoharat, a fedél részeit, továbbá
a turmix tartórészét mosogatógépben vagy kereskedelmi forgalomban kapható mosogatószerrel tisztítsa.
A vágórészt és a tömítést folyó víz alatt kefével
tisztítsa. A mosogatószer károsan befolyásolja a csapágy kenését.
A motorblokkot nedves, majd száraz ruhával
törölje át. Az összeszerelést fordított sorrendben végezze. Mûanyag turmixpohár használata esetén a turmix tartószerkezetét a jelzésig csavarja fel (11 g á b r a)!
Az üvegtartály könnyebb kezelése
Ürítse ki az üvegtartályt (11 a á b r a ).Fogja meg az üvegtartályt a fogantyújánál,
nyomja lefelé, és forgassa az óramutató járásával ellentétes irányban, míg a turmix tartórészét le nem lehet venni (11 b á b r a ).
Vegye le együtt az üvegtartályt és a turmix
tartórészét, majd szedje szét õket (11c – d á bra ).
Az összeszerelést ugyanígy, csak fordított
sorrendben végezze el (11 e –f ábr a).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 67
Page 68
Segítség üzemzavar esetén
hu
Áramütés veszélye!
Az üzemzavar megszüntetése elõtt húzza ki a csatlakozó-dugót!
Hibajelenség Elhárítás
A turmixfeltét nem indul el.
Helyezze fel a turmix-
feltétet és csavarja fel ütközésig.
A kés blokkolva van.
Kapcsolja ki a készüléket. Öntse ki a tartalmát és újra töltse tele. Kapcsolja be ismét a készüléket.
Használat közben a turmixfeltét kikap-
A turmixfeltétet ismét
csavarja fel ütközésig.
csol.
Amennyiben más üzemzavar lépne fel, forduljon a vevõszolgálathoz.
Receptek
A keverõ alkalmas – folyadékok összekeverésére és habosítására, – nyers gyümölcsök és zöldségek, mogyoró- és
diófélék valamint csokoládé felaprítására,
– levesek, fõtt gyümölcsök és zöldségfélék
pépesítésére,
– majonéz és különbözõ mártások elkészítésére.
Majonéz
Megjegyzés: A keverõben csak egész tojásból
lehet majonézt készíteni. Alaprecept: 1 db tojás 1 púpozott evõkanál mustár 1 evõkanál ecet vagy citromlé 1 csipet só 1 csipet cukor 200–250 ml olaj A hozzávalók legyenek azonos hõmérsékletûek.
A keverõt kapcsolja alacsony fordulatszámra.A hozzávalókat (az olaj kivételével) néhány
másodpercig keverje össze alacsony fordulatszámon.
A keverõt kapcsolja a legmagasabb fokozatra,
az olajat töltse be a tölcséren keresztül és kb. 1 percig keverje.
Maximális mennyiség: az alaprecept kétszerese
Forró csokoládé
50–75 g hûtött tortabevonó csokoládé ½ l forró tej tejszín és tortadara ízlés szerint
A tortabevonó csokoládét darabolja fel
(kb. 1 cm-es kockákra) és a turmixfeltétben a legmagasabb fordulatszámon teljesen aprítsa fel.
Kapcsolja ki a keverõt és a tejet a tölcséren
keresztül adja hozzá.
1 percig a legmagasabb fordulatszámon
keverje.
A forró csokoládét töltse poharakba és ízlés
szerint felvert tejszínhabbal és tortadarával díszítve tálalja.
Banános-fagylaltos turmixital
2–3 banán 2–3 púpozott evõkanál vaníliafagylalt vagy citromfagylalt 2 csomag vaníliás cukor ½ l tej
A banánokat 5–10 másodpercig aprítsa.
Miután a mixer leállt, adja hozzá a tejet és
a hozzávalókat, és mixelje kb. 1 percig.
Gyümölcskehely
250 g gyümölcs ( pl. eper, banán, narancs, alma) 50–100 g cukor 500 ml hideg víz ízlés szerint fagylalt
A gyümölcsöt hámozza meg és vágja
darabokra.
Minden hozzávalót (a fagylalt kivételével)
a legmagasabb fordulatszámon kb. 1 percig keverjen.
Esetleg a fagylalttal együtt tálalja.
Sportoló-koktél
2–3 narancs 1–2 citrom
½–1 evõkanál cukor vagy méz ¼ l almalé ¼ l ásványvíz
esetleg jégkocka
A narancsot és a citromot hámozza meg és
vágja darabokra.
A hozzávalókat (az almalé és az ásványvíz
kivételével) a legmagasabb fordulatszámon kb. 1 percig keverje.
Öntse hozzá az almalevet és az ásványvizet.Rövid ideig keverje, míg az ital habos nem lesz.A koktélt öntse ki poharakba és ízlés szerint
jégkockával tálalja.
68 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 69
Piros gyümölcszselé
hu
A módosítás jogát fenntartjuk.
400 g gyümölcs (magozott meggy, málna, ribizli, eper, szeder) 100 ml meggylé 100 ml vörösbor 80 g cukor 1 csomag vaníliás cukor 2 evõkanál citromlé 1 késhegynyi szegfûszeg (õrölt) 1 csipet fahéj (õrölt) 8 levél zselatin
A zselatint hideg vízben kb. 10 percig áztassa.Minden hozzávalót (a zselatin kivételével)
forraljon össze.
A zselatint nyomkodja ki és a mikrohullámú
sütõben olvassza fel, ne fõzze.
A forró gyümölcsöt és a zselatint közepes
fordulatszámon kb. 1 percig keverje.
A gyümölcszselét töltse hideg vízzel kiöblített
tálkákba és hûtse le.
Hasznos tanácsok: A piros gyümölcszselét felvert tejszínhabbal vagy vaníliamártással tálalja.
Mézes krém (kenyérre)
30 g vaj (a hûtõbõl 7 °C) 90 g méz (a hûtõbõl 7 °C)
A vajat kis darabokra vágva tegye a turmixfeltétbe.
Adja hozzá a mézet, és keverje 5 másodpercig a legnagyobb fordulatszámon vagy az M fokozaton.
Ártalmatlanítás
A készülék a 2002/96/EG, az elektromos és elektronikus használt készülékekrõl szóló (waste electrical and electronic equipment
WEEE) európai
irányelveknek megfelelõen van jelölve. Ez az irányelv megszabja a használt készülékek visszavételének és értékesítésének kereteit az egész EU-ban érvényes módon.
Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén a készüléket a kereskedelem kicseréli. Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az elõírt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása esetén 30 napon belüli javításról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet. Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.) BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 69
Page 70
uk
Óåpo i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸oo¨o ÿpåæaªº íip¯å BOSCH. å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, åco®oø®ic¸å¼ ÿo¢º¹oå¼ ÿpåæaª. ©oªa¹®oº i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº ÿpoªº®ýi÷ å μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼ c¹opi¸ýi I¸¹ep¸e¹i.
Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ²å¹®º ªo¯aò¸¿o¯º ¨ocÿoªapc¹i, a ¸e ªæø
ÿpo¯åcæoo¨o å®opåc¹a¸¸ø. Bå®opåc¹oº¼¹e ÿpåæaª æåòe ªæø ÿepe­po¢®å ÿpoªº®¹i º μåña¼¸åx ªæø ªo¯aò­¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹a ®iæ¿®oc¹i i iªpiμ®ax ñacº. ¥påæaª ¸e ÿo¹pe¢ºƒ ¹ex¸iñ¸o¨o ªo¨æøªº. ©a¸a i¸c¹pº®ýiø μ å®opåc¹a¸¸ø oÿåcºƒ piμ¸i ¯oªeæi: —¡æo® ª娺¸a μ c¹ºÿi¸ña¹å¯
ÿepe¯å®añe¯
—¡æo® ª娺¸a μ º¹oÿæ÷a¸å¯
ÿepe¯å®añe¯ I¸c¹pº®ýi÷ μ å®opåc¹a¸¸ø cæiª ºa²¸o ÿpoñå¹a¹å i ª¢a¼æåo μ¢epi¨a¹å! ¥epeªaa¼¹e i¸c¹pº®ýi÷ μ å®opåc¹a¸¸ø ¸ac¹ºÿ¸å¯ ®opåc¹ºaña¯ paμo¯ iμ ÿpåæaªo¯.
Kopo¹®å¼ o¨æøª
¡ºª¿ æac®a, poμ¨op¸i¹¿ c¹opi¸®å μ ¯aæ÷¸®a¯å.
1 Ñaòa ¢æe¸ªepa
a ‚¯¸ic¹¿: ÿæac¹¯aca
b ‚¯¸ic¹¿: c®æo
2 Kpåò®a μopo¯ ªæø μaa¸¹a²º-
a¸¸ø i opo¸®o÷
opo¸®a cæº²å¹ ªæø ªoμåpoa¸¸o¨o
μaæåa¸åø ²åª®oc¹e¼ å ªæø μa®p¾a-
¸åø μa¨pºμoñ¸o¨o o¹epc¹åø.
a c opo¸®o¼:
©æø ªoμåpoa¸¸o¨o μaæåa¸åø ²åª®o-
c¹e¼ ¸e¢oæ¿òo¯ ®oæåñec¹e, ¸aÿp.,
pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa ªæø ¯a¼o¸eμa.
b ¢eμ opo¸®å:
©æø μa¨pºμ®å ¹epª¾x ®o¯ÿo¸e¸¹o
å ¢oæ¿òo¨o ®oæåñec¹a ²åª®oc¹e¼.
3 Oc¸oa ¢æe¸ªepa μ ¸o²oå¯
eæe¯e¸¹o¯ 4 ¥epe¯å®añ
a MMB1... : M = I¯ÿºæ¿c¸å¼ pe²å¯ μ ¸a¼åó
ò媮ic¹÷, ¹på¯a¼¹e ÿepe¯å®añ ÿpo¹ø¨o¯ ñacº ÿo¹pi¢¸o¨o ªæø ÿepepo¢®å.
0/off = c¹oÿ 1 = Po¢oña c¹ºÿi¸¿ μ ¸åμ¿®o÷
2 = Po¢oña c¹ºÿi¸¿ μ ¸a¼åóo÷
¥epeª å®opåc¹a¸¸ø¯ ¸a¹åc¸i¹¿ ÿoopo¹­¸å¼ ÿepe¯å®añ, a ÿo¹i¯ ÿoi濸o iªÿºc¹i¹¿ ¼o¨o.
M = I¯ÿºæ¿c¸å¼ pe²å¯ μ ¸a¼åóo÷
0/off = c¹oÿ
5 ¡æo® ªå¨º¸a
ò媮ic¹÷
ò媮ic¹÷
b MMB2... :
ò媮ic¹÷, ¹på¯a¼¹e ÿepe¯å®añ ÿpo¹ø¨o¯ ñacº ÿo¹pi¢¸o¨o ªæø ÿepepo¢®å.
= Po¢oña ò媮ic¹¿ pe¨ºæ÷ƒ¹¿cø
ÿoc¹ºÿa濸o
弯i¹¿ ®a¢eæ¿ iμ ®opÿºca
®aμi®å μ ¢eμÿe®å
m He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯
¹o®o¯!
¥påæaª cæiª ÿiª®æ÷ña¹å ªo eæe®¹po¯epe²i ¹a e®cÿæºa¹ºa¹å æåòe º iªÿoiª¸oc¹i iμ ªa¸å¯å ¸a ¹a¢æåñýi μ ¹ex¸iñ¸å¯å xapa®¹epåc¹å®a¯å. Kopåc¹º¼¹ecø ÿpåæaªo¯ æåòe μa º¯oå iªcº¹¸oc¹i ÿoò®oª²e¸¿ eæe®¹poÿpooªº ¹a ÿpåæaªº. ™på¯a¼¹e ÿpåæaª ÿooªaæ¿ iª ªi¹e¼. He ªoÿºc®a¼¹e e®cÿæºa¹aýiï ÿpåæaªº oco¢a¯å ( ¹.ñ. ªi¹¿¯å) iμ o¢¯e²e¸å¯ íiμåñ¸å¯ ce¸cop¸å¯ cÿp弸ø¹¹ø¯, iμ ¸epoμå¹å¯å poμº¯oå¯å μªi¢¸oc¹ø¯å, a ¹a®o² iμ ¸eªoc¹a¹¸i¯ pi¸e¯ ªociªº ¹a μ¸a¸¿; e®cÿæºa¹aýiø ÿpåæaªº ¹a®åx åÿaª®ax ªoμoæøƒ¹¿cø æåòe ÿiª ¸a¨æøªo¯ a¢o ÿicæø ÿpoeªe¸¸ø i¸c¹pº®¹a²º
μ e®cÿæºa¹aýiï oco¢o÷, ø®a iªÿoiªaƒ μaïx¢eμÿe®º.
¥poiª ¸e cæiª poμ¹aòoºa¹å ¢eμÿocepeª- ¸¿o ¢iæø ¨oc¹påx ®paï ¹a ¨apøñåx ÿoe­pxo¸¿. Ø®óo ò¸ºp ²åæe¸¸ø ý¿o¨o ÿpåæaªº ÿoò®oª²e¸å¼, ¹o ¼o¨o ÿo常a å®o¸ c溲¢o÷ cepicº a¢o iªÿoiª¸o ®aæiíi®oa¸å¯ íaxiýe¯ μ ¯e¹o÷ º¸å®¸e¸¸ø påμå®i. Pe¯o¸¹ ÿpåæaªº ÿpooªå¹¿cø æåòe ¸aòo÷ c溲¢o÷ cepicº. ¡æo® ªå¨º¸a ¸i ø®o¯º paμi ¸e μa¸ºp÷¼¹e oªº ¹a ¸i®oæå ¸e ¹på¯a¼¹e ÿiª ÿpo¹oñ­¸o÷ oªo÷.
ºa¹åcø åpo¢¸å®o¯, ¼o¨o
μa¯i¸a
70 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 71
¥påæaª ÿoå¸e¸ ÿpaý÷a¹å æåòe
uk
μ ÿo¸ic¹÷ c®æaªe¸å¯ ¢æe¸ªepo¯. ¥iª ñac å®opåc¹a¸¸ø ÿpåæaªº ®påò®a ÿo常a ¢º¹å μa²ªå μa®på¹o÷. Kpåò®a ÿpåæaªi μ c®æø¸o÷ ƒ¯¸ic¹÷ ÿo常a ¢º¹å ÿo¸ic¹÷ μaíi®coa¸a. ¥iª ñac ÿepepå ÿoªañi c¹pº¯º ÿpåæaª μaæåòaƒ¹¿cø i¯®¸e¸å¯ ¹a ÿpoªo²ºƒ ÿpaý÷a¹å, ø® ¹iæ¿®å μ¸oº ÿoªa¸å¼ c¹pº¯. š¸å®a¹å μa²ªå ªiï cåæ¿¸åx ¹e¯ÿepa¹ºp¸åx ®oæåa¸¿ ¸a ñaòº iμ c®æa. ¥på¹p寺¼¹e pº®o÷ ®påò®º μa²ªå ÿiª ñac po¢o¹å. He c¹po¯æø¼¹e ÿpå ý¿o¯º pº® ªo μaa¸¹a²ºa濸o¨o o¹opº! ¥epeª ¹å¯ ø® μaæåa¹å piªå¸º ñaòº, oc¹ºªi¹¿ ïï ªo ÿo¯ip¸o ¹eÿæoï ¹e¯ÿepa¹ºpå.
¥iª¨o¹o®a/E®cÿæºa¹aýiø
¥påæaª ÿpåªa¹¸å¼ ªæø ÿepepo¢®å ¸ac¹ºÿ¸oï ®iæ¿®oc¹i ÿpoªº®¹i:
‚¯¸ic¹¿
ÿæac¹¯aca c®æo
epªi ÿpoªº®¹å 100 ¨ 100 ¨
¯a®c.
Piªå¸å ¯a®c. 2,0 æ
m
ÿi¸åc¹oï a¢o ¨apøñoï piªå¸å ¯a®c. 1,0 æ
1,75 æ
¯a®c. 0,75 æ
©æø ÿepepo¢®å æ¿oªº ñå μa¯opo²e¸åx ÿpoªº®¹i ºc¹a¸oæ÷¼¹e ÿoopo¹¸å¼ ÿepe¯å®añ ÿoæo²e¸¸i M. ®aμi®a: ¥epeª ÿepòå¯ å®opåc¹a¸¸ø¯ ÿoñåc¹i¹¿ ª¢a¼æåo ÿpåæaª ¹a ÿpåæaªªø, ªåi¹¿cø «Ñåc¹®a i ªo¨æøª».
m He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å
¸o²a¯å ¯i®cepa/o¢ep¹oå¯ ÿpåoªo¯!
He c¹po¯æø¼¹e ¸i®oæå pº® ªo c¹aæe¸o¨o ¢æe¸ªepa. ¥paý÷a¹å cæiª μa²ªå μ ÿo- ¸ic¹÷ c®æaªe¸å¯ ¢æe¸ªepo¯ i μa®på¹å¯ ®påò®o÷! ¥iª ñac μ¸i¯a¸¸ø ¹a ºc¹a¸o®å ¢æe¸ªep ÿpåæaª ÿoå¸e¸ ¢º¹å 寮¸º¹å¯. ¥icæø å¯®¸e¸¸ø ¸i² ªeø®å¼ ñac ÿpoªo²ºƒ pºxa¹åcø.
m He¢eμÿe®a oÿi®i!
¥iª ñac ÿepepo¢®å ¨apøñåx ÿpoªº®¹i  ¢æe¸ªepi iμ opo¸®å  ®påòýi åc¹ºÿaƒ
ÿapa. ³aæåa¼¹e ¨apøñi ñå ÿi¸åc¹i piªå¸å ¯a®cå¯a濸o ®iæ¿®oc¹i μ¨iª¸o epx¸i¼ ¹a¢æåýi.
ša¨a!
Hi®oæå ¸e e®cÿæºa¹º¼¹e ¢æe¸ªep ÿopo²­¸i¯. Hi®oæå ¸e c®æaªa¼¹e ¢æe¸ªep ¸a ¢æoýi ªå¨º¸a. ¥paý÷¼¹e μa²ªå μ ÿo¸ic¹÷ c®æaªe¸å¯ ÿpåæaªo¯. ³aíi®cº¼¹e ¢æe¸ªep ÿpå ºc¹a¸oýi ¸a ¢æoýi ªå¨º¸a, μa®pº¹åòå ¼o¨o ªo ºÿopº. ¥påæaª ºc¹a¸oå¹å ¸a pi¸i¼ i ñåc¹i¼ po¢oñi¼ ÿoepx¸i.
šc¹a¸oi¹¿ ¢æe¸ªep ¹a μaíi®cº¼¹e ¼o¨o,
ÿoep¸ºòå ªo ºÿopº μa ¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®o÷. He μa®pºñº¼¹e ¢iæ¿ò ¸i² ÿiª ®º¹o¯ 90° (¯aæ÷¸o® 6).
³aa¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å.³a®på¼¹e ®påò®º (¯aæ÷¸o® 1):
¥æac¹¯acoa ƒ¯¸ic¹¿: ³a®på¼¹e ®påò®º ¹a μaíi®cº¼¹e ïï, ¸a¹åc¸ºòå ¸åμ. C®æø¸a ƒ¯¸ic¹¿: ³a®på¼¹e ®påò®º ¹a μa®pº¹i¹¿ ïï μa ¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº.
i¯®¸i¹¿ ò¹eÿce濸º åæ®º poμe¹®º.i¯®¸i¹¿ ÿpåæaª (¯aæ÷¸o® 4):
MMB1... : šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸å¼ c¹ºÿi¸¿. MMB2... : ¥iªi¼¯a¸¸ø ÿoopo¹¸o¨o ÿepe¯å®aña: Ha¹åc¸i¹¿ ÿepe¯å®añ, aÿo¹i¯ iªÿºc¹i¹¿ ¼o¨o. šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¢a²a¸o¯º ÿoæo²e¸¸i.
Kpåò®º ÿiª ñac ÿepe¯iòºa¸¸ø
ÿpoªº®¹i ÿpå¹p寺¼¹e μ ®pa÷ pº®o÷. He ¹på¯a¼¹e pº® ¸aª o¹opo¯ ªæø μaa¸¹a²e¸¸ø!
©oªaa¸¸ø ÿpoªº®¹i
šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a 0/off.
A¢o:
³¸i¯i¹¿ ®påò®º.
Kpåò®º c®æø¸oï ƒ¯¸oc¹i ÿoep¸i¹¿ ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å i ÿo¹i¯ μ¸i¯i¹¿ ïï.
³aa¸¹a²¹e ÿpoªº®¹å.
a¢o
³aæåa¼¹e piªå¸å ñepeμopo¸®º
®påòýi.
a¢o
弯i¹¿ opo¸®º iμ ®påò®å.
³aa¸¹a²º¼¹e ¹epªi ÿpoªº®¹å ñepeμ μaa¸¹a²ºaæ¿¸å¼ o¹ip ®påòýi.
šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸å¼
c¹ºÿi¸¿.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 71
Page 72
¥icæø po¢o¹å ¯i®cepº
uk
šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a 0/off.
©æø MMB2... ªoªa¹®oo ¹oÿi¹¿
ÿoopo¹¸å¼ ÿepe¯å®añ:
Ha¹åc¸i¹¿ ¸a ÿepe¯å®añ, a ÿo¹i¯
ÿoi濸o iªÿºc¹i¹¿ ¼o¨o.
Óo¢ μ¸ø¹å ¢æe¸ªep, ÿoep¸i¹¿ ¼o¨o
ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å.
³¸i¯i¹¿ ®påò®º μ ñaòi ¢æe¸ªepa.
¥opaªa: ¡æe¸ªep ¸a¼®paóe ÿo¯å¹å
iªpaμº ² ÿicæø å®opåc¹a¸¸ø, ªåi¹¿cø «Ñåc¹®a i ªo¨æøª».
Ñåc¹®a i ªo¨æøª
m He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯
¹o®o¯!
¥epeª ÿoña¹®o¯ ¢ºª¿-ø®oï po¢o¹å ¸aª ÿpåæaªo¯ cæiª 弸ø¹å ò¹eÿce濸º åæ®º iμ poμe¹®å!
m He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å
¸o²a¯å ¯i®cepa!
He ¹op®a¼¹ecø ¸o²a ¢æe¸ªepa o¨oæe¸å¯å pº®a¯å. Kopåc¹º¼¹ecø ªæø ñåc¹®å ói¹®o÷.
ša¨a!
Ha ÿoepx¸øx ¯o²º¹¿ å¸å®¸º¹å ÿoò®oª²e¸¸ø. He μac¹ocoº¼¹e ¸iø®åx a¢paμå¸åx μaco¢i ªæø ñåc¹®å. ¡æo® ªå¨º¸a ÿpo¹pi¹¿ æåòe oæo¨o÷ ¨a¸ñip®o÷, μa ÿo¹pe¢å c®opåc¹º¼¹ecø ¸eeæå®o÷ ®iæ¿®ic¹÷ μaco¢º ªæø ¯å¹¹ø ÿocºªº.
¥opaªa: ³aæå¼¹e ¹poxå oªå μ ¯i¸i¯aæ¿- ¸o÷ ®iæ¿®ic¹÷ μaco¢º ªæø ¯å¹¹ø ÿocºªº ªo ºc¹a¸oæe¸oï ¸a ¢æo®oi ÿpåæaªº ñaòi ¢æe¸ªepa. i¯®¸i¹¿ ¼o¨o ¸a ªe®iæ¿®a ce®º¸ª ¸a c¹ºÿi¸¿ M. åæå¼¹e oªº i åÿoæoói¹¿ ñaòº ¢æe¸ªepa ñåc¹o÷ oªo÷. ¡æe¸ªep ÿoñåc¹i¹¿ ¸a¼®paóe oªpaμº ²ÿicæø å®opåc¹a¸¸ø.
Poμ¢åpa¸¸ø ¢æe¸ªepa: ³¸i¯i¹¿ μ ñaòi
¢æe¸ªepa oc¸oº ¢æe¸ªepa, ÿoep-
¸ºòå ïï ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å.
³ep¸i¹¿ ºa¨º ¸a ¸aÿåc ¸a ¸å²¸i¼
c¹opo¸i oc¸oå ¢æe¸ªepa (¯aæ÷¸o® 7).
Poμ¢åpa¸¸ø oc¸oå ¢æe¸ªepa: 弯i¹¿
o¢epe²¸o iμ oc¸oå ¢æe¸ªepa ¸o²oå¼
eæe¯e¸¹ (¯aæ÷¸o® 8).
©åi¹¿cø ¹a®o² «Æe¨®e ®opåc¹ºa¸¸ø
c®æø¸o÷ ƒ¯¸ic¹÷».
O¢epe²¸o μ¸i¯i¹¿ μ ¸o²oo¨o
eæe¯e¸¹º ºói濸÷a濸e ®iæ¿ýe
(¯aæ÷¸o® 9). Æeμa ¸o²i ªº²e ¨oc¹pi!
Poμ¢åpa¸¸ø ®påò®å: 弯i¹¿ opo¸®º
iμμaa¸¹a²ºa濸o¨o o¹opº ®påò®å i μ¸i¯i¹¿ ¸å²¸÷ ñac¹å¸º ®påò®å (¯aæ÷¸o® 10).
Ñaòº ¢æe¸ªepa, c®æaªoi eæe¯e¸¹å
®påò®å ¹a oc¸oº ¢æe¸ªepa ¯o²¸a ¯å¹å ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i a¢o
μμac¹ocºa¸¸ø¯ c¹a¸ªap¹¸åx μaco¢iªæø ¯å¹¹ø ÿocºªº.
Ho²oå¼ eæe¯e¸¹ ¹a ºói濸÷a濸e
®iæ¿ýe ÿoñåc¹i¹¿ æåòe ói¹®o÷ ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷. Må÷ñi μaco¢å ¸e¨a¹å¸o ÿæåa÷¹¿ ¸a μ¯aóe¸¸ø ÿiªòåÿ¸å®i.
¡æo® ªå¨º¸a ÿpo¹pi¹¿ oæo¨o÷
¨a¸ñip®o÷ ¹a å¹pi¹¿ ¸acºxo. C®æaªa¸¸ø ÿpooªå¹¿cø  μopo¹¸o¯º ÿopøª®º. ©æø ¢æe¸ªepa c ÿæac¹¯acoo÷ ñaòe÷: ³a®pº¹i¹¿ oc¸oº ¢æe¸ªepa ªo ÿoμ¸añ®å (¯aæ÷¸o® 11g)!
Æe¨®e ®opåc¹ºa¸¸ø c®æø¸o÷ ƒ¯¸ic¹÷
åÿopo²¸i¹¿ c®æø¸º ƒ¯¸ic¹¿
(¯aæ÷¸o® 11a).
™på¯a÷ñå c®æø¸º ƒ¯¸ic¹¿ μa pºñ®º,
¸a¹åc¸i¹¿ ïï ¸åμ ¹a ÿoep¸i¹¿ ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å ¹a®, óo¢ oc¸oa ¢æe¸ªepa iªªiæåæacø iª ¢æo®º (¯aæ÷¸o® 11b).
³¸i¯i¹¿ c®æø¸º ƒ¯¸ic¹¿ paμμ oc¸o-
o÷ ¢æe¸ªepa, a ÿo¹i¯ iªªiæi¹¿ ïx oªå¸ iª oª¸o¨o (¯aæ÷¸o® 11c—d).
C®æaªa¸¸ø ÿpooªå¹¿cø μopo¹¸o¯º
ÿopøª®º (¯aæ÷¸o® 11e—f).
©oÿo¯o¨a º paμi ¸eÿoæaªo®
m He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯
¹o®o¯!
弯i¹¿ ò¹eÿce濸º åæ®º iμ poμe¹®å ÿepeª ¹å¯ ø® ÿpåc¹ºÿa¹å ªo ºcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å!
Heÿoæaª®a šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å
¡æe¸ªep ¸e ÿoñå¸aƒ ÿpaý÷a¹å.
¥paåæ¿¸o c¹a¹e
¢æe¸ªep ¹a μa®pº¹i¹¿ ¼o¨o ªo ºÿopº.
Hi² μa¢æo®oa¸å¼.
寮¸i¹¿ ÿpåæaª. 弯i¹¿ ÿpoªº®¹å,
aÿo¹i¯ μaa¸¹a²¹e ïx μ¸oº. i¯®¸i¹¿ ÿpåæaª μ¸oº.
72 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 73
uk
Heÿoæaª®a šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å
¡æe¸ªep å¯å­®aƒ¹¿cø ÿiª ñac
³a®pº¹i¹¿ ¢æe¸ªep
μ¸oº ªo ºÿopº.
po¢o¹å.
š paμi i¸òåx ¸eÿoæaªo® μep¸i¹¿cø, ¢ºª¿ æac®a, ªo ¸aòoï c溲¢å cepicº.
Peýeÿ¹å
¡æe¸ªep ÿpåªa¹¸å¼ ªæø — ÿepe¯iòºa¸¸ø ¹a μ¢åa¸¸ø ÿi¸º
piªå¸,
— ÿoªpi¢¸÷a¸¸ø ¹a ciñe¸¸ø cåpåx
ípº®¹i, ooñi, ¨opixi i òo®oæaªº,
— ÿepe¹åpa¸¸ø cºÿi, μape¸åx ípº®¹i
iooñi,
—ÿpå¨o¹ºa¸¸ø ¯a¼o¸eμi ¹a coºci.
Ma¼o¸eμ
®aμi®a: ¢æe¸ªepi ¯a¼o¸eμ ¯o²e
¢º¹å ÿpå¨o¹oæe¸å¼ æåòe iμ ýi濸åx øƒý¿ (¢iæo® i ²o¹o®). Oc¸o¸å¼ peýeÿ¹: 1 ø¼ýe 1 ñ. æ. ¨ipñåýi μ epxo¯ 1 c¹. æ. oý¹º ñå æå¯o¸¸o¨o co®º 1 ÿºñ®a coæi 1 ÿºñ®a ýº®pº 200—250 ¯æ oæiï I¸¨peªiƒ¸¹å ÿo常i ¢º¹å oª¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå.
¡æe¸ªep i¯®¸º¹å ¸a ¸åμ¿®º ò媮ic¹¿.I¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ oæiï) ÿepe¯iòºa¹å
ªe®iæ¿®a ce®º¸ª ¸a ¸åμ¿®i¼ ò媮oc¹i.
¡æe¸ªep i¯®¸º¹å ¸a ¸a¼åóº
ò媮ic¹¿, oæi÷ μaæå¹å ñepeμ opo¸®º i ÿepe¯iòºa¹å ÿpo¹ø¨o¯ ÿp墿. 1xåæå¸å.
Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿: ÿoªi¼¸a ®iæ¿®ic¹¿ oc¸o¸o¨o peýeÿ¹º
¦apøñå¼ òo®oæaª
50—75 ¨ oxoæoª²e¸o¨o òo®oæaªº ¢æoýi ½ æ ¨apøño¨o ¯oæo®a
epò®å ¹a òo®oæaª¸a c¹pº²®a μa ¢a²a¸¸ø¯
¡æoñ¸å¼ òo®oæaª ÿopiμa¹å ¸a
ò¯a¹oñ®å (ÿp墿. 1 c¯) ¹a ÿoªpi¢¸å¹å ÿo¸ic¹÷ ¢æe¸ªepi ¸a ¸a¼åói¼ ò媮oc¹i.
¡æe¸ªep 寮¸º¹å i μaæå¹å ñepeμ
opo¸®º ¯oæo®o.
¥epe¯iòºa¹å ÿpo¹ø¨o¯ 1 xåæå¸å ¸a
¸a¼åói¼ ò媮oc¹i.
¦apøñå¼ òo®oæaª poμæå¹å c®æø¸®å
¹a ÿpå®pacå¹å μa ¢a²a¸¸ø¯ μ¢å¹å¯å epò®a¯å ¹a òo®oæaª¸o÷ c¹pº²®o÷.
¡a¸a¸oå¼ òe¼® μ ¯opoμå
2—3 ¢a¸a¸a 2—3 c¹. æ. c epxo¯ a¸i濸o¨o a¢o æå¯o¸­¸o¨o ¯opoμåa 2 ÿa®e¹å® a¸i濸o¨o ýº®pº ½ æ ¯oæo®a
¡a¸a¸å ÿoªpi¢¸å¹å ÿpo¹ø¨o¯
5—10 ce®º¸ª. ¥icæø ÿo¸oï μºÿå¸®å ¢æe¸ªepa ªoªa¹å
¯oæo®o i i¸¨peªiƒ¸¹å ¹a ÿepe¯iòºa¹å ÿpo¹ø¨o¯ ÿp墿. 1 xåæå¸å.
Ípº®¹oå¼ ¸aÿi¼
250 ¨ ípº®¹i (¸aÿp., cº¸åýi, ¢a¸a¸å, aÿeæ¿cå¸å, ø¢æº®a) 50—100 ¨ ýº®pº 500 ¯æ xoæoª¸oï oªå Mopoμåo μa ¢a²a¸¸ø¯
Ípº®¹å ÿoñåc¹å¹å ¹a ÿopiμa¹å
ò¯a¹oñ®a¯å
ci i¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ ¯opoμåa)
ÿepe¯iòºa¹å ÿpo¹ø¨o¯ ÿp墿. 1 xåæå¸å ¸a ¸a¼åói¼ ò媮oc¹i.
³a ¢a²a¸¸ø¯ ÿoªa¹å μ ¯opoμåo¯.
Cÿop¹å¸å¼ ®o®¹e¼æ¿
2—3 aÿeæ¿cå¸a 1—2 æå¯o¸a
½—1 c¹. æ. ýº®pº a¢o ¯eªº ¼ æ ø¢æºñ¸o¨o co®º ¼ æ ¯i¸epa濸oï oªå
μa ¢a²a¸¸ø¯ ªe®iæ¿®a ®º¢å®i æ¿oªº
Aÿeæ¿cå¸å i æå¯o¸å ÿoñåc¹å¹å,
ÿopiμa¹å ò¯a¹oñ®a¯å.
I¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ ø¢æºñ¸o¨o co®º
¹a ¯i¸epa濸oï oªå) ÿepe¯iòºa¹å ÿpo¹ø¨o¯ ÿp墿. 1 xåæå¸å ¸a ¸a¼åói¼ ò媮oc¹i.
©oæå¹å ø¢æºñ¸å¼ ci® ¹a ¯i¸epa濸º
oªº.
Haÿi¼ ®opo¹®o ÿepe¯iòa¹å ªo
º¹ope¸¸ø ÿi¸å.
Ko®¹e¼æ¿ ¸aæå¹å  c®æø¸®å ¹a ÿoªa-
a¹å μa ¢a²a¸¸ø¯ μ ®º¢å®a¯å æ¿oªº.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 73
Page 74
Ñepo¸å¼ ø¨iª¸å¼ ®åciæ¿
uk
¸ece¸¸ø μ¯i¸ ¸e 宿÷ñaƒ¹¿cø.
400 ¨ ípº®¹i (åò¸i ¢eμ ®ic¹oño®, ¯aæå¸a, c¯opoªå¸a, cº¸åýi, o²å¸a) 100 ¯æ åò¸eo¨o co®º 100 ¯æ ñepo¸o¨o å¸a 80 ¨ ýº®pº 1 ÿa®e¹å® a¸i濸o¨o ýº®pº 2 c¹. æ. æå¯o¸¸o¨o co®º 1 óiÿ®a ¨oμªå®å (¯oæo¹oï) 1 ÿºñ®a ®opåýi (¯oæo¹oï) 8 æåc¹®i ²eæa¹å¸º
±eæa¹å¸ μa¯oñå¹å xoæoª¸i¼ oªi
ÿp墿. 10 xåæå¸.
ci i¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ ²eæa¹å¸º)
ªoec¹å ªo ®åÿi¸¸ø.
iª²a¹å oªº iμ ²eæa¹å¸º ¹a poμ¹o-
ÿå¹å ¼o¨o ¯i®poxåæ¿oi¼ ÿeñi,
¸e ªooªøñå ªo ®åÿi¸¸ø.
¦apøñi ípº®¹å i ²eæa¹å¸ ÿepe¯iòºa¹å
ÿpo¹ø¨o¯ ÿp墿. 1 xåæå¸å ¸a cepeª¸i¼
ò媮oc¹i.
Kåciæ¿ poμæå¹å ®pe¯a¸®å, åÿoæoc-
®a¸i xoæoª¸o÷ oªo÷, ¹a ÿoc¹aå¹å
oxoæoª²ºa¹åcø. ¥opaªa: Ñepo¸å¼ ø¨iª¸å¼ ®åciæ¿ ÿoªaa¹å iμ μ¢å¹å¯å epò®a¯å a¢o a¸iæ¿¸å¯ coºco¯.
Meªoa ¢º¹ep¢poª¸a ¯aca
30 ¨ epò®oo¨o ¯acæa (iμ xoæoªåæ¿­¸å®a 7 °C) 90 ¨ ¯eªº (iμ xoæoªå濸å®a 7 °C)
epò®oe ¯acæo ÿoªiæi¹¿ ¸a ¯aæe¸¿®i ò¯a¹oñ®å ¹a ÿo®æaªi¹¿ ªo ¢æe¸ªepa.
©oªa¼¹e ¯eª i μ¢åa¼¹e ÿpo¹ø¨o¯ 5ce®º¸ª ¸a ¸a¼åói¼ ò媮oc¹i a¢o c¹ºÿe¸i M.
š¹åæiμaýiø
©a¸å¼ ÿpåæaª ÿoμ¸añe¸å¼ º iªÿoiª¸oc¹i iμ ©åpe®¹åo÷ ‚poÿe¼c¿®o¨o Co÷μº 2002/96/EG ÿpo º¹åæiμaýi÷ eæe®¹påñ¸o¨o ¹a eæe®¹po¸¸o¨o ºc¹a¹®ºa¸¸ø (waste electrical and electronic equipment — WEEE). ©åpe®¹åa åμ¸añaƒ ÿopøªo® μ¢opº ¹a º¹åæiμaýiï c¹apåx ÿpåæaªi ¸a ¹epå¹opiï ºcix ®paï¸ ‚C.
³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå º¹åæiμaýiï μep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a ªo co¨o cÿeýiaæiμoa¸o¨o ¹op¨oýø a¢o ªo aª¯i¸ic¹paýiï coƒï ¨po¯aªå.
iªÿpaý¿oa¸i ¢a¹ape¼®å μªaa¼¹e ªo ¨po¯aªc¿®åx μ¢åpa濸åx ÿº¸®¹i a¢o cÿeýiaæiμoa¸åx ¯a¨aμå¸i.
¦apa¸¹iø
š¯oå ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº åμ¸aña÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a¸å®o¯
º ®paï¸i, ªe ÿpåæaª ¢º ÿpoªa¸å¼. ¥oªpo¢åýi ýåx º¯o ¯o²¸a o¹på¯a¹å iª ¹op¨oýø, º ø®o¨o ÿpåæaª ¢º ®ºÿæe¸å¼. åcºa÷ñå ¢ºª¿ø®º å¯o¨º º iªÿoiª­¸oc¹i iμ ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªaa¹å ñe® ¸a ÿpoªa¸å¼ ¹oap a¢o ®å¹a¸ýi÷.
74 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 75
ru
ce¨o cepªýa ÿoμªpaæøe¯ ac cÿo®ºÿ®o¼ ¸oo¨o ÿpå¢opa íåp¯¾ BOSCH. ¾ ÿpåo¢peæå cope¯e¸¸¾¼, ¾co®o- ®añec¹e¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op. ©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe Ÿ¹ep¸e¹e.
Õ¹o¹ õæe®¹poÿpå¢op ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹a, ¸a ÿpo¯¾ò­æe¸¸oe åcÿoæ¿μoa¸åe o¸ ¸e paccñå¹a¸. C ÿo¯oó¿÷ õ¹o¨o õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²¸o ÿepepa¢a¹¾a¹¿ ¹oæ¿®o ¹a®oe ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o å ¹eñe¸åe ¹a®o¨o pe¯e¸å, ®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹a. ©a¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ õæe®¹poÿpå¢op ¸e ¸º²ªae¹cø ¹ex¸åñec®o¯ o¢c溲åa¸åå. ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå oÿåc¾a÷¹cø paμæåñ¸¾e ¯oªeæå: —¢æo® ªå¨a¹eæø co c¹ºÿe¸ña¹¾¯
¾®æ÷ña¹eæe¯
—¢æo® ªå¨a¹eæø c º¹aÿæåae¯¾¯
¾®æ÷ña¹eæe¯ Coxpa¸å¹e, ÿo²a溼c¹a, å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ¸aªe²¸o¯ ¯ec¹e. ¥på ÿepeªañe õ¹o¨o ¢¾¹oo¨o õæe®¹poÿpå¢opa ªpº¨o¯º æaªeæ¿ýº ¸e μa¢ºª¿¹e o¹ªa¹¿ e¯º å õ¹º å¸c¹pº®ýå÷.
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop
O¹®po¼¹e, ÿo²a溼c¹a, c¹pa¸åý¾ c påcº¸®a¯å.
1 C¹a®a¸ ¯å®cepa
a ÿæac¹¯acco¾¼ c¹a®a¸,
b c¹e®æø¸¸¾¼ c¹a®a¸. 2 Kp¾ò®a c μa¨pºμoñ¸¾¯ o¹epc¹åe¯
å opo¸®o¼
opo¸®a c溲广 ªæø ªoμoa¸o¨o
μaæåa¸¸ø piªå¸ i ªæø μa®påa¸¸ø
opº ªæø μaa¸¹a²ºa¸¸ø.
a μ opo¸®o÷:
©æø ªoμoa¸o¨o μaæåa¸¸ø piªå¸
¸eeæå®i¼ ®iæ¿®oc¹i, ¸aÿp., oæiï
ªæø ¯a¼o¸eμº.
b ¢eμ opo¸®å:
©æø μaa¸¹a²e¸¸ø ¹epªåx ®o¯ÿo-
¸e¸¹i i eæå®oï ®iæ¿®oc¹i piªå¸.
3 Oc¸oa¸åe ¯å®cepa c ªep²a¹eæe¯
å¸o²o¯
4 ¥oopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿
a MMB1... :
= ¯o¯e¸¹a濸oe ®æ÷ñe¸åe ¸a
¯a®cå¯a濸º÷ c®opoc¹¿, ¾®æ÷ña¹eæ¿ cæeªºe ¸a²a¹¾¯ ¹eñe¸åe ce¨o ÿpoýecca ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o.
0/off = ¾®æ÷ñe¸o 1 = ca¯aø ¸åμ®aø pa¢oñaø c®opoc¹¿ 2 = ca¯aø ¾co®aø pa¢oñaø c®opoc¹¿
b MMB2... :
¥epeª åcÿoæ¿μoa¸åe¯ ¯å®cepa ¸a²¯å¹e ¸a ÿoopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ å μa¹e¯ ¯eªæe¸¸o o¹ÿºc¹å¹e e¨o. M = ¯o¯e¸¹a濸oe ®æ÷ñe¸åe ¸a
¯a®cå¯a濸º÷ c®opoc¹¿, ¾®æ÷ña¹eæ¿ cæeªºe¹ ªep²a¹¿ ¸a²a¹¾¯ ¹eñe¸åe ce¨o ÿpoýecca ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o.
0/off = ¾®æ÷ñe¸o
= pa¢oñaø c®opoc¹¿ pe¨ºæåpºe¹cø
ÿæa¸o.
5 ¡æo® ªå¨a¹eæø
Åμæe®å¹e åμ ®opÿºca ce¹eo¼ ò¸ºp, ÿo¹ø¸ºμa ¸e¨o.
¹ ªep²a¹¿
š®aμa¸åø ÿo ¢eμoÿac¸oc¹å
Oÿac¸oc¹¿ õæe®¹påñec®o¨o ºªapa!
Õæe®¹poÿpå¢op cæeªºe¹ ÿoª®æ÷ña¹¿ å õ®cÿæºa¹åpoa¹¿ ¹oæ¿®o c ºñe¹o¯ ªa¸¸¾x, ÿpåeªe¸¸¾x íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e. Õæe®¹poÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o cæºñae, ecæå º ca¯o¨o ÿpå¢opa åe¨o ce¹eo¨o ò¸ºpa ¸e¹ ¸å®a®åx ÿope²ªe¸å¼. He ÿoªÿºc®a¼¹e ªe¹e¼ ¢æåμ®o ® ¢¾¹oo¯º ÿpå¢opº. Æåýa (¹a®²e å ªe¹å) c ÿo¸å²e¸¸¾¯ ocÿpåø¹åe¯ op¨a¸a¯å ñº åæå ªºòe¸o¢o濸¾e, a ¹a®²e æåýa, ¸e o¢æaªa÷óåe ªoc¹a¹oñ¸¾¯å oÿ¾¹o¯ å μ¸a¸åø¯å, ¸å ®oe¯ cæºñae ¸e ªo沸¾ ca¯oc¹oø¹e濸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¢¾¹o¾¯ ÿpå¢opo¯, a ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ åæå cæºñae, ecæå o¸å ÿoæºñåæå ÿoªpo¢¸¾¼ å¸c¹pº®¹a² ÿo ÿpaåæ¿¸o¯º åcÿoæ¿μa¸å÷ ¢¾¹oo¨o ÿpå¢opa o¹ æåýa, o¹e¹c¹e¸¸o¨o μa åx ¢eμoÿac¸oc¹¿. Ce¹eo¼ ò¸ºp ¸e ªoæ²e¸ pacÿoæa¨a¹¿cø ¸eÿocpeªc¹e¸¸o¼ ¢æåμoc¹å o¹ oc¹p¾x ®po¯o® å ¨opøñåx ÿoepx¸oc¹e¼.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 75
Page 76
Ecæå ce¹eo¼ ò¸ºp õ¹o¨o õæe®¹poÿpå¢opa
ru
ÿope²ªe¸, ¹o, o åμ¢e²a¸åe oÿac¸o¼ c幺aýåå, μa¯e¸ø¹¿ e¨o ªo沸¾ cÿeýåa­æåc¹¾ íåp¯¾-åμ¨o¹oå¹eæø åæå e¨o cepåc¸o¼ c溲¢¾, åæå æåýo, å¯e÷óee ¹a®º÷ ²e ®aæåíå®aýå÷. o åμ¢e²a¸åe oÿac¸¾x ªæø ÿoæ¿μoa¹eæø c幺aýå¼, pe¯o¸¹ ÿpå¢opa ªoæ²e¸ ¾ÿoæ¸ø¹¿cø ¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹a¯å ¸aòe¼ C溲¢¾ cepåca. ¡æo® ªå¨a¹eæø ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ oªº åæå ªep²a¹¿ ÿoª c¹pºe¼ oª¾. Må®cepo¯ ¯o²¸o ¸añå¸a¹¿ ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a® o¸ ¢ºªe¹ ÿoæ¸oc¹¿÷ co¢pa¸. ¥epeª õ®cÿæºa¹aýåe¼ ce¨ªa ¸a®p¾a¼¹e ¯å®cep ®p¾ò®o¼. ÿpå¢opax co c¹e®æø¸¸¾¯ c¹a®a¸o¯ ®p¾ò®a ªo沸a ¢¾¹¿ ÿoæ¸oc¹¿÷ μaíå®cåpoa¸¸o¼. ¥på o¹®æ÷ñe¸åå õæe®¹poõ¸ep¨åå ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op oc¹ae¹cø ®æ÷ñe¸¸¾¯ å ÿocæe ÿoªañå õæe®¹poõ¸ep¨åå c¸oa ¸añå¸ae¹ pa¢o¹a¹¿. Hå®o¨ªa ¸e ÿoªep¨a¼¹e c¹e®æø¸¸¾¼ c¹a®a¸ peμ®å¯ ®oæe¢a¸åø¯ ¹e¯ÿepa¹ºp¾.
ce¨ªa ÿpåªep²åa¼¹e ®p¾ò®º pº®o¼ o pe¯ø pa¢o¹¾. He ªep²å¹e ÿpå õ¹o¯
pº®º ¸aª μa¨pºμoñ¸¾¯ o¹epc¹åe¯! ¥pe²ªe ñe¯ μaæå
¹¿ ²åª®oc¹¿ c¹a®a¸ ¯å®cepa, ÿoªo²ªå¹e, ÿo®a o¸a ¸e c¹a¸e¹ æåò¿ cæe¨®a ¹eÿæo¼.
¥oª¨o¹o®a/šÿpaæe¸åe
Må®cep ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿepepa¢o¹®å cæeªº÷óe¨o ®oæåñec¹a ÿpoªº®¹o:
C¹a®a¸ Tepª¾e
ÿpoªº®¹¾ ±åª®oc¹å
¦opøñåe åæå ÿe¸øóåecø ²åª®oc¹å
©æø åμ¯eæ¿ñe¸åø ÿåóeo¨o 濪a åæå ªpº¨åx ce²e¯opo²e¸¸¾x ÿpoªº®¹o ºc¹a¸aæåa¼¹e ÿoopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿
ÿoæo²e¸åe «M». š®aμa¸åe: ÿepeª ÿep¾¯ åcÿoæ¿μoa¸åe¯
¯å®cep å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å cæeªºe¹ ¹óa¹e濸o ÿoñåc¹å¹¿, ®a® º®aμa¸o paμªeæe «Ñåc¹®a å ºxoª».
¥æac¹¯acca C¹e®æo
100 ¨ 100 ¨ ¯a®c. 2,0 æ ¯a®c. 1,75 æ
¯a®c. 1,0 æ ¯a®c. 0,75 æ
Cºóec¹ºe¹ oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpo-a¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å ¯å®cepa/paóa÷óå¼cø ÿpåoª¸o¼ aæ!
Hå®o¨ªa ¸e oÿºc®a¼¹e pº®º ¯å®cep, ºc¹a¸oæe¸¸¾¼ ¸a oc¸o¸o¼ ¢æo®! Må®cepo¯ ¯o²¸o ¸añå¸a¹¿ ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o ¹o¨ªa, ®o¨ªa o¸ ÿoæ¸oc¹¿÷ co¢pa¸ å μa®p¾¹ ®p¾ò®o¼. Må®cep ¯o²¸o c¸å¯a¹¿ åæå ºc¹a¸aæåa¹¿ ¸a ¯ec¹o ¹oæ¿®o ÿpå ¾®æ÷ñe¸¸o¯ ªå¨a¹eæe. ¥ocæe ¾®æ÷ñe¸åø ¯å®cepa ¸o² eóe ¸e®o¹opoe pe¯ø paóae¹cø ÿo å¸epýåå.
Oÿac¸oc¹¿ oòÿapåa¸åø!
¥på ÿepepa¢o¹®e ¯å®cepe ¨opøñåx ÿpoªº®¹o ñepeμ opo¸®º ®p¾ò®å ¾xoªå¹ ÿap
. ¥oõ¹o¯º ¯å®cep ¸eæ¿μø μaæåa¹¿ ¨opøñº÷ åæå cåæ¿¸oÿe¸øóº÷cø ²åª®oc¹¿ ¢oæ¿òe¯ ®oæåñec¹e, ñe¯ õ¹o º®aμa¸o ÿpåeªe¸¸o¼ ¾òe ¹a¢æåýe.
¸å¯a¸åe!
Hå®o¨ªa ¸e ®æ÷ña¼¹e ÿºc¹o¼ ¯å®cep. Hå®o¨ªa ¸e ÿpooªå¹e c¢op®º ¯å®cepa ¸eÿocpeªc¹e¸¸o ¸a ¢æo®e ªå¨a¹eæø. ¥oæ¿μoa¹¿cø ¯o²¸o ¹oæ¿®o ÿoæ¸oc¹¿÷ co¢pa¸¸¾¯ ¯å®cepo¯. ¥på ºc¹a¸o®e ¯å®cepa ¸a ¢æo® ªå¨a¹eæø e¨o cæeªºe¹ μa®pºñåa¹¿ ªo ºÿopa. šc¹a¸oå¹e peμ®º ¸a po¸º÷ å ñåc¹º÷ ÿoepx¸oc¹¿.
šc¹a¸oå¹e ¯å®cep ¸a ¢æo® ªå¨a¹eæø
å μaíå®cåpº¼¹e e¨o ÿº¹e¯ paóe¸åø ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa. ¡oæ¿òe ñe¯ ¸a 90° c¹a®a¸ ÿoopañåa¹¿ ¸eæ¿μø (påcº¸o® 6).
³a¨pºμå¹e ÿpoªº®¹¾.³a®po¼¹e ®p¾ò®º (påcº¸o® 1):
¥æac¹¯acco¾¼ c¹a®a¸: ³a®po¼¹e ®p¾ò®º å ¸a²¯å¹e ee ¸åμ ¹a®, ñ¹o¢¾ o¸a μaíå®cåpoaæac¿. C¹e®æø¸¸¾¼ c¹a®a¸: ³a®po¼¹e ®p¾ò®º å μaíå®cåpº¼¹e ee ÿº¹e¯ paóe¸åø ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e.
c¹a¿¹e åæ®º poμe¹®º.®æ÷ñå¹e ®ºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸
(påcº¸o® 4): MMB1... : ºc¹a¸oå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c®opoc¹¿, MMB2... : ñ¹o¢¾ ÿoopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ ¾òeæ åμ ¨¸eμªa, ¸a ¸e¨o cæeªºe¹ ¸a²a¹¿ å μa¹e¯ o¹ÿºc¹å¹¿. šc¹a¸oå¹e ¾®æ÷ña¹eæ¿ ¸eo¢xoªå¯oe ÿoæo²e¸åe.
76 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 77
o pe¯ø ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o
ru
®p¾ò®º ¯å®cepa cæeªºe¹ ®peÿ®o ªep²a¹¿ μa ®pa¼. He μa®p¾a¼¹e ÿpå õ¹o¯ μa¨pºμoñ¸oe epc¹åe!
©oμa¨pºμ®a ®o¯ÿo¸e¸¹o
¥epeeªå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿
ÿoæo²e¸åe «0/off».
C¸å¯å¹e ®p¾ò®º.
Kp¾ò®º c¹e®æø¸¸o¨o c¹a®a¸a ÿoep¸å¹e ÿpo¹å ñacoo¼ c¹peæ®å å c¸å¯å¹e.
³a¨pºμå¹e ÿpoªº®¹¾.
åæå
³aæe¼¹e ²åª®oc¹å  ¯å®cep ñepeμ
opo¸®º, c¹aæe¸¸º÷ ®p¾ò®º.
åæå
Åμæe®å¹e åμ ®p¾ò®å opo¸®º. Ñepeμ
epc¹åe ®p¾ò®e μa¨pºμå¹e oªå¸ μa ªpº¨å¯ ¹epª¾e ®o¯ÿo¸e¸¹¾.
šc¹a¸oå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿
¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c®opoc¹¿.
¥o o®o¸ña¸åå c¯eòåa¸åø
¥epeeªå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿
ÿoæo²e¸åe «0/off».
š ¯å®cepa MM2... cæeªºe¹ ªoÿoæ¸å¹e濸o º¹oÿ广 ¾®æ÷ña¹eæ¿: ªaå¹e ¾®æ÷ña¹eæ¿ ¨¸eμªo å μa¹e¯ ¯eªæe¸¸o o¹ÿºc¹å¹e e¨o.
¥oep¸å¹e ¯å®cep ÿpo¹å ñaco
c¹peæ®å å c¸å¯å¹e e¨o. C¸å¯å¹e co c¹a®a¸a ¯å®cepa ®p¾ò®º.
Pe®o¯e¸ªaýåø: ¯å®cep æºñòe ce¨o ¯¾¹¿ cpaμº ÿocæe åcÿoæ¿μoa¸åø, ®a® oÿåca¸o paμªeæe «Ñåc¹®a å ºxoª».
Ñåc¹®a å ºxoª
Oÿac¸oc¹¿ õæe®¹påñec®o¨o ºªapa!
¥epeª ¸añaæo¯ pa¢o¹ ÿo ºxoªº μa ¯å®cepo¯ ce¨ªa åμæe®a¼¹e åæ®º åμ poμe¹®å!
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø o¢ oc¹p¾e æeμåø ¸o²a!
³a ¸o² ¯å®cepa ¸eæ¿μø ¢pa¹¿cø ¨oæo¼ pº®o¼. ©æø e¨o ñåc¹®å cæeªºe¹ åcÿoæ¿μoa¹¿ óe¹®º.
¸å¯a¸åe!
¥oepx¸oc¹¿ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²e¹ ¢¾¹¿ ÿope²ªe¸a. He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ a¢paμå¸¾¯å ñåc¹øóå¯å cpeªc¹a¯å. ¡æo® ªå¨a¹eæø cæeªºe¹ æåò¿ ÿpo¹epe¹¿ æa²¸o¼ caæíe¹®o¼, ÿpå ¸eo¢xoªå¯oc¹å  oªº ªæø ÿpo¹åp®å ¯o²¸o ªo¢a广 ¸e¯¸o¨o cpeªc¹a ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾ pºñ¸º÷.
Pe®o¯e¸ªaýåø: ºc¹a¸oæe¸¸¾¼ ¸a ¢æo® ªå¨a¹eæø ¯å®cep æe¼¹e ¸e¯¸o¨o oª¾ cªo¢aæe¸åe¯ ¸eμ¸añå¹e濸o¨o ®oæåñec¹a cpeªc¹a ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾ pºñ¸º÷. ³a¹e¯ ®æ÷ñå¹e ¯å®cep ¸a ¸ec®oæ¿®o ce®º¸ª, ºc¹a¸oå ¾®
æ÷ña¹eæ¿
ÿoæo²e¸åe «M». ¥ocæe õ¹o¨o ¯¾æ¿¸º÷ oªº cæe¼¹e å ÿpo¯o¼¹e ¯å®cep ñåc¹o¼ oªe.
ƺñòe ce¨o ñåc¹å¹¿ ¯å®cep cpaμº ÿocæe åcÿoæ¿μoa¸åø.
Paμ¢epå¹e ¯å®cep: paóaø oc¸oa¸åe
¯å®cepa ÿpo¹å ñacoo¼ c¹peæ®å, o¹coeªå¸å¹e e¨o o¹ c¹a®a¸a ¯å®cepa. Pº®ooªc¹º¼¹ec¿ ¸aªÿåcø¯å, å¯e÷óå¯åcø ¸a ¸å²¸e¼ c¹opo¸e oc¸oa¸åø ¯å®cepa (påcº¸o® 7).
Paμ¢epå¹e oc¸oa¸åe ¯å®cepa:
oc¹opo²¸o åμæe®å¹e åμ oc¸oa¸åø ¯å®cepa ªep²a¹eæ¿ c ¸o²o¯ (påcº¸o® 8). C¯o¹på¹e ¹a®²e oÿåca¸åe ÿoª μa¨oæo®o¯ «¡oæee ÿpoc¹oe o¢paóe¸åe co c¹e®æø¸¸¾¯ c¹a®a¸o¯».
Oc¹opo²¸o c¸å¯å¹e c ªep²a¹eæø ¸o²a
ºÿæo¹¸å¹e濸oe ®oæ¿ýo (påcº¸o® 9). Æeμåø ¸o²a oñe¸¿ oc¹p¾e!
Paμ¢epå¹e ®p¾ò®º: åμæe®å¹e opo¸®º
åμepc¹åø ®p¾ò®e ¯å®cepa å c¸å¯å¹e ¸å²¸÷÷ ñac¹¿ ®p¾ò®å (påcº¸o® 10).
C¹a®a¸ ¯å®cepa, o¹ªe濸¾e ñac¹®å
®p¾ò®å, a ¹a®²e oc¸oa¸åe ¯å®cepa ¯o²¸o ÿoæo²å¹¿ ÿocºªo¯oeñ¸º÷ ¯aò帺 åæå ÿo¯¾¹¿ åx pºñ¸º÷ cåcÿoæ¿μoa¸åe¯ å¯e÷óe¨ocø
ÿpoªa²e cpeªc¹a ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾ pºñ¸º÷.
©ep²a¹eæ¿ c ¸o²o¯ å ºÿæo¹¸å¹e濸oe ®oæ¿ýo ®p¾ò®å cæeªºe¹ ÿpoc¹o ÿpo¯¾¹¿ ÿpo¹oñ¸o¼ oªe c ÿo¯oó¿÷ óe¹®å, ¹a® ®a® ¯o÷óee cpeªc¹o ¸e¨a¹å¸o æåøe¹ ¸a c¯aμ®º ÿoªòåÿ¸å®o.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 77
Page 78
¥po¹på¹e ¢æo® ªå¨a¹eæø æa²¸o¼
ru
caæíe¹®o¼ å ¾¹på¹e e¨o ¸acºxo. C¢op®a ¯å®cepa ¾ÿoæ¸øe¹cø o¢pa¹¸o¯ ÿopøª®e. ©æø ¯å®cepa c ÿæac¹¯acco¾¯ c¹a®a¸o¯: ³a®pº¹å¹e ªep²a¹eæ¿ ¯å®cepa ªo ¯e¹®å (påcº¸o® 11g)!
¡oæee ÿpoc¹oe o¢paóe¸åe co c¹e®æø¸¸¾¯ c¹a®a¸o¯
Oÿopo²¸å¹e c¹e®æø¸¸¾¼ c¹a®a¸
¯å®cepa (påcº¸o® 11a).
μøòåc¿ μa pºñ®º c¹a®a¸a, c¸añaæa
ªaå¹e e¨o, a μa¹e¯ ÿoopañåa¼¹e
ÿpo¹å ñacoo¼ c¹peæ®å ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ªep²a¹eæ¿ ¯å®cepa ¸e o¹coeªå¸å¹cø (påcº¸o® 11b).
C¸å¯å¹e c ¢æo®a ªå¨a¹eæø c¹e®æø¸-
¸¾¼ c¹a®a¸ ¯ec¹e c ªep²a¹eæe¯ ¯å®cepa å μa¹e¯ o¹coeªå¸å¹e åx ªpº¨ o¹ ªpº¨a (påcº¸®å 11c—d).
C¢op®a ¯å®cepa ¾ÿoæ¸øe¹cø
o¢pa¹¸o¼ ÿocæeªoa¹e濸oc¹å
(påcº¸®å 11e—f).
¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå ¸eåcÿpa¸oc¹e¼
Oÿac¸oc¹¿ õæe®¹påñec®o¨o ºªapa!
¥epeª ¹e¯ ®a® ÿpåc¹ºÿ广 ® ºc¹pa¸e¸å÷ ¸eåcÿpa¸oc¹å, åμæe®å¹e åæ®º åμ poμe¹®å!
Heåcÿpa¸oc¹¿
Må®cep ¸e ¸añå¸ae¹ pa¢o¹a¹¿.
Må®cep
¾®æ÷ñae¹cø o pe¯ø pa¢o¹¾.
¥på oμ¸å®¸oe¸åå ªpº¨åx ¸eåcÿpa- ¸oc¹e¼ o¢paóa¼¹ec¿ μa ÿo¯oó¿÷ C溲¢º cepåca.
šc¹pa¸e¸åe ¸eåcÿpa¸oc¹å
¥paåæ¿¸o ºc¹a¸o-
å¹e ¯å®cep ¸a ¢æo®
ªå¨a¹eæø å μa®pº­¹å¹e e¨o ªo ºÿopa.
Ho² μa¢æo®åpoa¸.
¾®æ÷ñå¹e ¯å®cep.
Oÿopo²¸å¹e c¹a®a¸ ¯å®cepa å μa¹e¯ c¸oa ¸aÿoæ¸å¹e e¨o. C¸oa ®æ÷ñå¹e ®ºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸.
C¸oa μa®pº¹å¹e
¯å®cep ªo ºÿopa.
Peýeÿ¹¾
Må®cep ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø — ÿepe¯eòåa¸åø å cÿe¸åa¸åø
²åª®oc¹e¼,
—åμ¯eæ¿ñe¸åø å pº¢®å c¾p¾x ípº®¹o,
ooóe¼, opexo å òo®oæaªa,
—ÿpå¨o¹oæe¸åø cºÿo-ÿ÷pe, a ¹a®²e
ÿ÷pe åμ ape¸¾x ooóe¼ å ípº®¹o,
—ÿpå¨o¹oæe¸åø ¯a¼o¸eμa å coºco.
Ma¼o¸eμ
š®aμa¸åe: ¯å®cepe ¯a¼o¸eμ ¯o²¸o
ÿpå¨o¹o广 ¹oæ¿®o åμ ¢eæ®a å ²eæ¹®a ¯ec¹e μø¹¾x.
Oc¸o¸o¼ peýeÿ¹: 1 ø¼ýo, 1 ñ. æ. c epxo¯ ¨opñåý¾, 1 c¹. æo²®a c¹oæoo¨o º®cºca åæå æå¯o¸¸o¨o co®a 1 óeÿo¹®a coæå 1 óeÿo¹®a caxapa 200—250 ¯æ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa. ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ªo沸¾ å¯e¹¿ oªå¸a®oº÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº.
šc¹a¸oå¹e ¾®æ÷ña¹eæ¿ ¯å®cepa ¸a
ca¯º÷ ¸åμ®º÷ c®opoc¹¿.
ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ (®po¯e ¯acæa) ÿepe-
¯eòåa¼¹e ¸ec®oæ¿®o ce®º¸ª ¸a ¸åμ®o¼ c®opoc¹å.
¥epe®æ÷ñå¹e ¯å®cep ¸a ca¯º÷
¾co®º÷ c®opoc¹¿, æe¼¹e ñepeμ opo¸®º pac¹å¹e濸oe ¯acæo å μ¢å-a¼¹e ce ¹eñe¸åe ÿp墿åμå¹e濸o
oª¸o¼ ¯å¸º¹¾.
Ma®cå¯a濸o oμ¯o²¸oe ®oæåñec¹o: ¢epe¹cø ªoe ¢oæ¿òe ÿpoªº®¹o, ñe¯ oc¸o¸o¯ peýeÿ¹e.
¦opøñå¼ òo®oæaª
¡pºco® oxæa²ªe¸¸o¨o òo®oæaªa eco¯ 50—75 ¨, ½ æ ¨opøñe¨o ¯oæo®a, μ¢å¹¾e cæå®å å ¸a¹ep¹¾¼ òo®oæaª ÿo ²eæa¸å÷.
Hape²¿¹e ¢pºco® òo®oæaªa ®ºcoñ®a¯å
(o®. 1 c¯) å ÿoæ¸oc¹¿÷ åμ¯eæ¿ñå¹e åx ¯å®cepe ¸a ca¯o¼ ¾co®o¼ c®opoc¹å.
¾®æ÷ñå¹e ¯å®cep å æe¼¹e ¸e¨o
ñepeμ opo¸®º ¯oæo®o.
μ¢åa¼¹e ce ¹eñe¸åe ¯å¸º¹¾ ¸a
ca¯o¼ ¾co®o¼ c®opoc¹å.
Paμæe¼¹e ¨opøñå¼ òo®oæaª ÿo
c¹a®a¸a¯. ¥o ²eæa¸å÷ ¸aÿå¹o® ¯o²¸o ÿoªa¹¿ ¸a c¹oæ co μ¢å¹¾¯å cæå®a¯å å ¸a¹ep¹¾¯ òo®oæaªo¯.
78 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 79
Ko®¹e¼æ¿ åμ ¢a¸a¸o c ¯opo²e¸¾¯
ru
2—3 ¢a¸a¸a, 2—3 c¹. æ. c epxo¯ a¸å濸o¨o åæå æå¯o¸¸o¨o ¯opo²e¸o¨o, 2 ÿa®e¹å® a¸å濸o¨o caxapa, ½ æ ¯oæo®a.
Åμ¯eæ¿ña¼¹e ¢a¸a¸¾ ¹eñe¸åe
5—10 ce®º¸ª. ¥ocæe oc¹a¸o®å ¯å®cepa ªo¢a¿¹e
¯oæo®o å ÿpoñåe 帨peªåe¸¹¾ å ÿepe¯eòåa¼¹e ce ¯ec¹e eóe ¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o 1 ¯å¸º¹¾.
Ípº®¹o¾¼ ¸aÿå¹o®
250 ¨ ípº®¹o (¸aÿp., ®æº¢¸å®a, ¢a¸a¸, aÿeæ¿cå¸, ø¢æo®o),) 50—100 ¨ caxapa, 500 ¯æ xoæoª¸o¼ oª¾, ¯opo²e¸oe ÿo ²eæa¸å÷.
Ípº®¹¾ cæeªºe¹ ÿoñåc¹å¹¿ å ¸apeμa¹¿
¸a ®ºcoñ®å.
μ¢åa¼¹e ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ (®po¯e
濪a) ¯å®cepe ¸a ca¯o¼ ¾co®o¼ c®opoc¹å ¹eñe¸åe ÿp墿åμå¹e濸o oª¸o¼ ¯å¸º¹¾.
¥o ²eæa¸å÷ ÿoªa¼¹e ¸aÿå¹o® co
濪o¯.
Ko®¹e¼æ¿ ªæø cÿop¹c¯e¸o
2—3 aÿeæ¿cå¸a, 1—2 æå¯o¸a,
½—1 c¹. æ. caxapa åæå ¯eªa, ¼ æ ø¢æoñ¸o¨o co®a, ¼ æ ¯å¸epa濸o¼ oª¾,
ÿo ²eæa¸å÷ ¸ec®oæ¿®o ®º¢å®o ÿåóeo¨o 濪a.
Aÿeæ¿c帾 å æå¯o¸¾ cæeªºe¹
ÿoñåc¹å¹¿ å ¸apeμa¹¿ ¸a ®ºcoñ®å.
ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ (®po¯e ø¢æoñ¸o¨o
co®a å ¯å¸epa濸o¼ oª¾) μ¢åa¼¹e
¯å®cepe ¸a ca¯o¼ ¾co®o¼ c®opoc¹å ¹eñe¸åe ÿp墿åμå¹e濸o oª¸o¼
¯å¸º¹¾.
©o¢a¿¹e ø¢æoñ¸¾¼ co® å
¯å¸epa濸º÷ oªº.
μ¢åa¼¹e ¸aÿå¹o®, ÿo®a o¸ ¸e
cÿe¸å¹cø.
Paμæe¼¹e ®o®¹e¼æ¿ ÿo c¹a®a¸a¯.
¥o ²eæa¸å÷ ¸aÿå¹o® ¯o²¸o ÿoªa¹¿ co 濪o¯.
Ípº®¹ooe ²eæe
400 ¨ ípº®¹o (åò¸ø ¢eμ ®oc¹oñe®, ¯aæå¸a, ®pac¸aø c¯opoªå¸a, ®æº¢¸å®a, e²eå®a), 100 ¯æ åò¸eo¨o co®a, 100 ¯æ ®pac¸o¨o å¸a, 80 ¨ caxapa, 1 ÿa®e¹å® a¸å濸o¨o caxapa, 2 c¹. æ. æå¯o¸¸o¨o co®a, ¯oæo¹aø ¨oμªå®a ¸a ®o¸ñå®e ¸o²a, 1 óeÿo¹®a ¯oæo¹o¼ ®opåý¾, 8 ÿæac¹å¸o® ²eæa¹å¸a.
¥oæo²å¹e ²eæa¹å¸ ¸a 10 ¯å¸º¹
xoæoª¸º÷ oªº ªæø paμ¢ºxa¸åø.
ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ (®po¯e ²eæa¹å¸a)
c®åÿø¹å¹e.
±eæa¹å¸ o¹o²¯å¹e å pac¹oÿå¹e e¨o
¯å®pooæ¸oo¼ ÿeñå, ¸e ªooªø ªo ®åÿe¸åø.
¦opøñåe ípº®¹¾ å ²eæa¹å¸
c¯eòåa¼¹e ¯å®cepe ¸a cpeª¸e¼ c®opoc¹å ¹eñe¸åe ÿp墿åμå¹e濸o oª¸o¼ ¯å¸º¹¾.
Paμæe¼¹e ²eæe ÿo poμe¹®a¯, ®o¹op¾e
ÿepeª õ¹å¯ cæeªºe¹ oÿoæoc¸º¹¿ xoæoª¸o¼ oªo¼, å ÿoc¹a¿¹e e¨o ¸a xoæoª.
Pe®o¯e¸ªaýåø: ípº®¹ooe ²eæe æºñòe ce¨o ÿoªaa¹¿ ¸a c¹oæ co μ¢å¹¾¯å cæå®a¯å åæå a¸å濸¾¯ coºco¯.
Meªoaø ¢º¹ep¢poª¸aø ¯acca
30 ¨ cæåoñ¸o¨o ¯acæa (åμ xoæoªåæ¿­¸å®a, 7 °C) 90 ¨ ¯eªa (åμ xoæoªå濸å®a, 7 °C)
Paμpe²¿¹e cæåoñ¸oe ¯acæo ¸a ¯eæ®åe ®ºcoñ®å å ÿoæo²å¹e e¨o
©o¢a¿¹e ¯eª å μ¢åa¼¹e ¹eñe¸åe 5ce®º¸ª ¸a ca¯o¼ ¾co®o¼ c®opoc¹å åæå, ºc¹a¸oå ¾®æ÷ña¹eæ¿ ÿoæo- ²e¸åå «M».
¢æe¸ªep
.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 79
Page 80
š¹åæåμaýåø
ru
¥pao ¸a ¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼
oc¹aæøe¯ μa co¢o¼.
Õ¹o¹ ¢¾¹oo¼ õæe®¹poÿpå¢op å¯ee¹ o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o ¹pe¢oa¸åø¯ ©åpe®¹å¾ EC 2002/96/EG o¢ o¹c溲åòåx co¼ cpo® õæe®¹påñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x ÿpå¢opax (waste electrical and electronic equipment – WEEE). õ¹o¼ ©åpe®¹åe ÿpåeªe¸¾ ÿpaåæa, ªe¼c¹º÷óåe ¸a ce¼ ¹eppå¹opåå EC, ÿo ÿpåe¯º 庹åæåμaýåå o¹c溲åòåx co¼
cpo® ÿpå¢opo. Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广 º aòe¨o ¹op¨oo¨o a¨e¸¹a åæå op¨a¸ax ®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpaæe¸åø ÿo ¯ec¹º aòe¨o ²å¹eæ¿c¹a.
šcæoåø ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲åa¸åø
¥oæºñ广 åcñepÿ¾a÷óº÷ å¸íop¯aýå÷ o¢ ºcæoåøx ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲åa¸åø ¾ ¯o²e¹e aòe¯ ¢æå²a¼òe¯ a¹opåμoa¸¸o¯ cepåc¸o¯ ýe¸¹pe åæå cepåc¸o¯ ýe¸¹pe o¹ ÿpoåμoªå¹eæø OOO «¡CX ¡¾¹oaø ™ex¸å®a», a ¹a®²e ¸a¼¹å íåp¯e¸¸o¯ ¨apa¸¹å¼¸o¯ ¹aæo¸e, ¾ªaae¯o¯ ÿpå ÿpoªa²e.
80 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 81
Информация изготовителя
о гарантийном и сервисном обслуживании
Прием заявок на ремонт в г. Москве:
(495) 737-2961
Прием заявок на ремонт в г. Санкт-Петербурге:
(812) 449-3161
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обороте, а также
в интернете: http://www.bsh-service.ru
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Узнайте больше об оригинальных аксессуарах и средствах по уходу для Вашей бытовой
техники в интернете: http: //www.bosch-eshop.ru
1. Изделие __________________________________________________
2. Модель __________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофе-
варки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры,
утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры,
гладильные доски, массажеры, ванночки, электрогрелки и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что наша продукция сертифицирована на
соответствие российским требованиям безопасности согласно Закону РФ «О защите
прав потребителей».
Информацию по сертификации наших приборов, а также данные о номере сертификата
соответствия и сроке его действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовая техника».
Наша продукция произведена под контролем транснациональной корпорации «БСХ
Бош унд Сименс Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери
Штрассе 34, Германия.
Организацией, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является
ООО «БСХ Бытовая техника», адрес: Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.19, стр.1;
тел.: (495) 737-2777, факс: (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке
прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует
использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары
разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные
аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного
знака Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в
работе.
По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники,
Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры, перечисленные на обороте.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма-изготовитель предоставляет на приобретенный Вами бытовой прибор гарантию в соответст-
вии с действующим законодательством РФ о защите прав потребителей сроком 1 год.
Пункты 1-2 заполняются только в
случае, если эти данные не содер-
жатся в документах о покупке изде-
лия (кассовый чек и/или товарный
чек, товарная накладная).
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних
и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлет-
ворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использо-
вание прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей
эксплуатации прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь
в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички
ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет
доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил
пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой силы (пожара,
природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных
посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований,
оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров элект росети,
установленных ГОСТ 13109-97.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных
предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке
(чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах
пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются
новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами
сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших
партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготови-
телем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года.
Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется
с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нане-
сенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления.
Page 82
Адреса сервисных центров на территории России по обслуживанию бытовой техники http://www.bsh-service.ru
B25С045B1-1M03Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.
АБАКАН, ИП Кобылянский Р.С., 655016, пр-т Д. Народов, д.16,
тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64
АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр»,
423450, Сулеймановой ул., д.10, тел: (8553) 30-25-00, 40-36-00, 43-57-00,
факс: (8553) 30-25-00
АНГАРСК, ПК «Телетон», 665838, 8 микрорайон, д.8-8А, а/я 2849,
тел: (3955) 56-03-90
АНЖЕРО-СУДЖЕНСК, ООО «Сервисный центр Регион-Мастер»,
652473, ул. Победы, д.2, тел: (38453) 5-20-33, 8-951-594-9898
АПАТИТЫ, ИП Корепанов А.Ю., 184209, ул. Зиновьева, д.22а,
тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06
АРЗАМАС, ИП Абросимов Д.А., 607224, ул. 9-е Мая, д.4,
тел: (83147) 3-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82
АРМАВИР, ООО «Форет», 352900, ул. Халтурина, д.107,
тел: (8613) 73-36-96, факс: (8613) 74-50-00
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул., д.1,
тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10, факс: (8182) 27-60-66
АСТРАХАНЬ, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул.,
д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 36-83-37, факс: (8512) 36-84-10
АЧИНСК, ИП Кудрин С.Ю., 662150, мкрн. 2, д.6,
тел: (39151) 4-42-22, 7-24-21, факс: (39151) 7-24-22
БАЛАКОВО, ИП Барышников Е.В., 413853, ул.Чапаева, д.159А,
тел: (8453) 44-10-15, факс: (8453) 44-10-15
БАЛАШОВ, ИП Рыженькина Н.С., 412309, ул. Луначарского, д.102,
тел: (9172) 13-17-78
БАРНАУЛ, ООО «Р.С.Ц.», 656044, ул. Попова, д.55,
тел: (3852) 48-50-67, факс: (3852) 48-40-67
БАРНАУЛ, ООО «Хелми-Сервис», 656049, ул. Пролетарская, д.113,
тел: (3852) 63-59-88, факс: (3852) 63-94-02
БЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Сервис», 308600, Гражданский пр-т, д.32,
тел: (4722) 32-65-92, 32-69-29, 36-92-90, 36-55-16, факс: (4722) 32-69-29
БЕЛОГОРСК, ИП Десятник Н.В., 676850, ул. Ленина, д.43,
тел: (41641) 2-52-02
БЕЛОРЕЧЕНСК, ООО «Телемир», 352630, ул. Шалимова, д.33,
тел: (86155) 3-37-17, 3-29-24, факс: (86155) 3-37-17
БЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника», 618419, ул. Л.Толстого, д.76 а,
тел: (3424) 23-71-61, факс: (3424) 23-71-61
БИЙСК, ИП Будникова С.Н., 659300, ул. Революции, 90,
тел: (3854) 32-91-75, 8-983-172-7390, факс: (3854) 32-91-75
БЛАГОВЕЩЕНСК, ООО «Амурский сервисный центр»,
675000, ул. Октябрьская, д.162, тел: (4162) 52-86-38, факс: (4162) 33-36-38
БОГУЧАНЫ, ООО «Сервис центр №3», 663430, ул. Ленина, д.119,
тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35
БРАТСК, ИП Рудаков К.С., 665729, ул. Космонавтов, д.60,
тел: (3953) 46-85-93, 26-80-60, факс: (3953) 46-85-93
БРАТСК, ИП Шмаков Ю.В., 665710, ул. Снежная, д.37а,
тел: (3953) 44-91-01, факс: (3953) 44-91-01
БРЯНСК, ООО «Селена-Сервис», 241037, Станке Димитрова пр-т, д.28,
тел: (4832) 41-82-54, факс: (4832) 72-17-42
ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, ул. Кочетова, д.23А,
тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00
ВЛАДИВОСТОК, ИП Юзефович В.Г., 690014, Народный проспект, д.11,
тел: (4232) 96-62-27
ВЛАДИКАВКАЗ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15,
тел: (8672) 25-01-07, факс: (8672) 25-01-07
ВЛАДИМИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Стоителей пр-т, д.36,
тел: (4922) 36-45-18, 36-45-19, факс: (4922) 36-45-19
ВОЛГОГРАД, ООО «Планета Сервис», 400107, ул. Рионская, д.3,
тел: (8442) 36-64-20, 36-64-25, 36-64-26, факс: (8442) 36-64-26
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400050, Кузнецова ул., д.49,
тел: (8442) 27-05-06, факс: (8442) 27-05-07
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400082, 50-ти лет Октября ул., д.17,
тел: (8442) 62-93-74, факс: (8442) 62-93-74
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400117, 8-й воздушной армии ул., д.35,
тел: (8442) 35-15-81, факс: (8442) 35-15-81
ВОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул., д.30,
тел: (8639) 25-29-29, факс: (8639) 25-29-29
ВОЛЖСКИЙ, ООО «Толиман», 404109, Труда пл., д.10,
тел: (8443) 58-75-72, факс: (8443) 58-75-72
ВОЛОГДА, ИП Коновалов С.А., 160013, ул. Пошехонское шоссе, д.6а,
тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69
ВОЛОГДА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,
ул. Северная, д.34, тел: (8172) 28-38-94, 28-38-93, факс: (8172) 28-38-94
ВОРКУТА
, ООО «МЕГА», 169900, ул. Тиманская, д.8А,
тел: (82151) 6-60-06, факс: (82151) 6-60-06
ВОРОНЕЖ, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394055, Ворошилова ул.,
д.38А, тел: (4732) 72-36-66, 25-71-72, факс: (4732) 25-92-44
ВОТКИНСК, ООО «Рит-Сервис», 427739, ул. Кирова, д.19,
тел: (34145) 42002, факс: (34145) 42002
ГРОЗНЫЙ, ООО «Техноплюс», 364029, ул. Ханкальская, д.75,
тел: (928) 891-02-86, 024-56-66
ДИВНОГОРСК, ИП Митяев Д.Н., 663090, ул. Школьная, д.31А,
тел: (39144) 3-52-65
ДИМИТРОВГРАД, ИП Федотов С.А., 433505, ул. Октябрьская, д.63,
тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, ул.
Бардина, д.28,
тел: (3432) 43-98-26, 43-26-11, факс: (3433) 59-50-50
ЕЛЕЦ, ИП Шульгин А.И., 399776, ул. 220-й Стрелковой дивизии, 1а,
тел: (4746) 73-72-62, 905-684-66-73, факс: (4746) 76-75-83
ЖЕЛЕЗНОГОРСК, ИП Гречанников А.В., 662978, пр-т Ленинградский, д.21,
кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028, факс: (39197) 7-00-28
ЗЕЛЕНОГРАД, ООО «Пульсар», 124365, г. Зеленоград, корп. 1604,
тел: (499) 738-43-33, 717-80-74, факс: (499) 738-43-33
ЗЛАТОУСТ, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, ул.Таганайская, д.204,
тел: (3513) 65-37-47, факс: (3513) 65-13-56
ИВАНОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, Генерала Хлебнико-
ва ул., д.36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10, 23-76-71, факс: (4932) 29-17-38
ИЖЕВСК, ООО «ДС», 426000, ул. К. Маркса, д.393,
тел: (3412) 43-16-62, 43-50-64, факс: (3412) 43-16-62
ИЖЕВСК, ООО Служба сервиса «Ваш Дом», 426057, ул. В.Сивкова, д.152,
тел: (3412) 24-95-19, 77-10-10, факс: (3412) 24-95-13
ИНТА, ИП Нестерович Я.Н., 169830, ул. Кирова, д.29,
тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19
ИРКУТСК, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А,
тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48, факс: (3952) 29-10-48
ИРКУТСК, ПК «Телетон», 664081, ул. Пискунова, д.156,
тел: (3952) 42-66-27, 53-41-66, факс: (3952) 42-70-15
ЙОШКАР-ОЛА, ИП Бешкарева С.В., 424000, ул. Советская, д.173,
тел: (8362) 45-73-68, факс: (8362) 45-73-68
КАЗАНЬ, ООО «Компания Ваш сервис», 420032, ул.Алафузова, д.10/12,
тел: (8432) 90-58-66, 90-34-99, факс: (8435) 54-11-46
КАЗАНЬ, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б,
тел: (8432) 60-04-12, 62-46-14, факс: (8435) 62-46-14
КАЛИНИНГРАД, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул., д.75,
тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30
КА ЛУГА, ООО «Мастер-Сервис», 248001, ул. Суворова, 117, стр. 3,
тел: (4842) 56-18-21, 56-18-22, факс: (4842) 54-75-61
КАМЕНСК-УРАЛЬСКИЙ, ИП Шайдуров С.А., 623409, ул. Ленина, д.95,
тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03
КАНАШ, ИП Димитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20,
тел: (8353) 34-14-63, 34-16-19, факс: (8353) 32-31-67
КАНСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, ул. Яковенко, д.74,
тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 3-87-90
КЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, пр-т Ленина, 137/3,
тел/факс: (3842) 51-05-33
КИНЕШМА, ООО «Рембыттехника», 155800, ул. Правды, д.7Б,
тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39
КИРОВ, ООО «Квадрат Сервис», 610014, ул. Производственная, д.24-а,
тел: (8332) 51-35-55, факс: (8332) 51-35-55
КИРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, пр-т Октябрьский, д.116а,
тел: (8332) 54-40-42, факс: (8332) 54-40-42
КИРОВ, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9,
тел: (8332) 35-55-13, факс: (8332) 38-20-60
КОЛОМНА, ООО «Росинка-2», 140411, пр. Кирова, д.15,
тел: (4966) 14-14-86, 14-63-64, факс: (4966) 14-14-86
КОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ООО «Гамбит», 681010, Вокзальная ул., д.41,
тел: (4217) 53-21-31, 53-67-91, факс: (4217) 20-10-90
КОРЕНОВСК, ИП Юдаков Д.В., 353180, ул. Пурыхина, д.2а,
тел: (86142) 4-24-48, 4-43-59, факс: (86142) 4-43-59
КОСТРОМА, ООО «Сервисый центр «Гепард», 156000, Молочная гора ул.,
д.3, тел: (4942) 31-25-01, 39-00-48, факс: (4942) 31-25-01
КРАСНОДАР, ИП Краснощеков Ю.Н., 350000, ул. Горького, д.104,
тел: (861) 292-77-90, 624-17-26, факс: (861) 253-50-20
КРАСНОДАР, ООО «Кубаньрембытуслуги», 350049, ул. Северная, д.237,
тел: (861) 255-46-72, 279-60-15, факс: (861) 279-60-15
КРАСНОЯРСК, ИП Близницов И.Л., 660020, ул. Дудинская, д.12А,
тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95
КУРГАН, ООО «Товарищество предпринимателей»,
640020, ул. Красина, д.41, тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38
КУРСК
, ИП Сунцов А.Г., 305044, ул. Станционная, д.4А,
тел: (4712) 39-38-00, факс: (4712) 39-37-47
ЛЕСОСИБИРСК, ИП Головинов Е.Г., 662544, ул. 60 лет ВЛКСМ, 11-33,
тел: (39145) 2-37-61, 8-904-892-9300
ЛИВНЫ, ООО «Эл-сервис», 303850, ул. Дружбы народов, д.121,
тел/факс: (4867) 72-10-07
ЛИПЕЦК, ООО «Владон», 398032, ул. Космонавтов, д.66,
тел: (4742) 31-25-17, 33-45-95, факс: (4742) 31-25-17
ЛИПЕЦК, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул., д.8,
тел: (4742) 34-07-13, факс: (4742) 35-37-57
ЛИСКИ, ИП Туровинина Инна Вячеславовна, 397901, Коммунистическая ул.,
д.32, тел: (4739) 14-21-55, 14-05-15, факс: (4739) 14-21-55
МАГАДАН, ИП Терехин В.Я., 685030, ул. Гагарина, 28/2, маг. «XXI век»,
тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47
МАЙКОП, ООО «Электрон-Сервис», 358018, ул. Димитрова, 25,
тел/факс: (8772) 55-62-38
МАХАЧКАЛА, ИП Шамилов И.Д., 367026, пр. Имама Шамиля, д.20,
тел: (8722) 64-71-33, 64-28-95, факс: (8722) 64-71-33
МАХАЧКАЛА, ИП Аблав З.А., 367000, ул. Нурадилова, д.52,
тел: (8722) 67-64-88, факс: (8722) 78-04-14
МАХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков А.А., 367000, ул. Ленина, д.113а,
тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87
МЕЖДУРЕЧЕНСК, ИП Бахчаев А.А., 652870, ул. Пушкина, д.2,
тел: (38475) 5-35-00
МИАСС, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, Автозаводцев пр-т, д.8,
тел: (3513) 55-59-40
МИНЕРАЛЬНЫЕ
ВОДЫ, ИП Чернявский Е.В., 357203, ул. Горького, 37,
тел: (87922) 6-90-41, факс: (8793) 33-93-69
МИНЕРАЛЬНЫЕ ВОДЫ, ИП Чернявский Евгений Витальевич, 357212,
50 лет Октября ул., д.67, тел: (918) 759-99-14
МОЖГА, ООО «Рит-Сервис», 427790, ул. Можгинская, д.51,
тел: (34139) 32049, факс: (34139) 32049
МОСКВА, ООО «ВнешРемТорг», 105062, Подсосенский пер., д.23, стр.8,
тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс: (495) 518-64-32
МОСКВА, ООО «Пульсар», 121096, Олеко Дундича ул., д.21, к.2,
тел: (495) 987-10-43
МОСКВА, ООО «Сервисная Группа», 121087, Барклая ул., д.8,
ТЦ «Горбушка», пав. 427, тел: (495) 735-63-05, факс: (495) 735-63-05
МОСКВА, ООО «Сервисная Группа», 117519, Кировоградская ул., д.15,
ТЦ «Электронный Рай», пав. 1П-47, тел: (495) 518-66-89, факс: (495) 735-63-05
МУРМАНСК, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис»,
183038, ул. Свердлова, д.19А, тел: (8152) 70-39-30, факс: (8152) 70-39-30
МУРМАНСК, ООО «Лидер-Сервис», 183038, ул.Книповича, д.46,
тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83
МУРОМ, ИП Серкова Т.А., 602267, ул. Московская, д.1,
тел/факс: (4923) 43-35-54
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ИП Мамедова Т.А., 423819, пр-т Мира, д.46, кв.112,
тел: (8552) 38-24-96, факс: (8552) 38-24-97
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ООО «Элекам Сервис Плюс», 423815,
пр-т Вахитова, д.20, тел: (8552) 39-39-43, 38-85-27, факс: (8552) 39-39-43
НАЛЬЧИК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24,
тел: (8662) 42-04-30, 42-04-54, факс: (8662) 42-04-54
НАХОДКА, ИП Кураков С.Ф., 692922, ул. Пограничная, д.40,
тел: (4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54
НЕФТЕЮГАНСК, ИП Кожухин А.Ю., 628311, ул. 16А микрорайон, д.85,
тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90
НИЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Н.Г., 628600, ул.Пионерская, д.30 А,
тел: (3466) 64-22-63, 56-68-13, 53-03-60, факс: (3466) 64-22-63
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Симона», 603074, Сормовское шоссе, д.15А,
тел: (8312 ) 41-47-20, 41-38-85, факс: (8312 ) 75-44-57
НИЖНИЙ ТАГИЛ, ООО «Радиоимпорт», 622002, ул. Быкова, д.24/22,
тел: (3435) 45-11-80, факс: (3435) 45-11-80
НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Сибсервис», 654066, ул. Грдины, 18,
тел: (3843) 33-07-35, 8-904-967-9292
НОВОМОСКОВСК, ООО «ЕСКО», 301650, ул. Московская, 10а,
тел: (48762) 6-46-46, 3-46-46, факс: (48762) 6-46-46
НОВОРОССИЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, ул. Серова, д.14,
тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95
НОВОСИБИРСК, ООО «Бирюса», 630030, ул. Первомайская, д.220,
тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26
НОВОСИБИРСК, ООО «ЭН-студио», 630132, ул. Железнодорожная, д.14,
тел: (383) 221-42-16, 263-76-37, факс: (383) 220-51-73
НОГИНСК, ИП Запышный А.И., 142407, ул. 3-го Интернационала, д.175,
тел: (496) 519-32-02, 519-32-77, факс: (496) 519-32-02
НОРИЛЬСК, ИП Сергеенко О.В., 663300, ул. Комсомольская, д.38-81,
тел: (3919) 36-64-64
ОБНИНСК, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46,
тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14
ОМСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, ул. Маршала Жукова, д.91,
тел: (3812) 53-08-81, тел/факс: (3812) 58-06-87
ОР ЕЛ, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241,
тел: (4862) 72-16-95, 8 (919) 201-09-30, факс: (4862) 72-16-95
ОРЕЛ, ИП Кожухов П.С., 302030, пл. Мира, д.3,
тел: (4862) 43-67-65, факс: (4862) 47-09-43
ОРЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, ул. Невельская, д.8А,
тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91
ОРСК, ООО «Аста - Сервис», 462431, ул. Краматорская, д.50,
тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78
ПЕНЗА, ООО «Арсенал-Сервис», 440600, ул. Кураева, 1а,
тел: (8412) 52-19-21, 95-99-99, факс: (8412) 52-19-21
ПЕНЗА, ООО «Евростиль-Пенза», 440600, ул. Володарского, 22а,
тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 54-43-01
ПЕРМЬ, ООО «Импорт-Сервис», 614107, ул. Инженерная, д.10,
тел: (3422) 65-69-83, 66-12-60, факс: (3422) 60-14-41
ПЕРМЬ, ООО «Сатурн-Сервис», 614070, бульвар Гагарина, д.24,
тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59
ПЕРМЬ, ИП Юдин С.В., 614068, ул. Крисанова, д.29,
тел: (3422) 36-30-33, факс: (3422) 38-33-80
ПЕТРОЗАВОДСК, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, ул. Суоярвская,
д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56
ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ, ИП Тихомирова Е.А.,
683024, ул. Лукашевского, д.23, тел: (4152) 26-32-00
ПОВОРИНО, ИП Чигарев П.Н., 397350, ул. Советская, д.76,
тел: (4737) 62-31-10
ПРОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653004, ул. Шишкина, д.39А,
тел/факс: (3846) 62-62-64
ПСКОВ, ООО «МиниМакс», 180019, Рижский пр., д.49,
тел/факс: (8112) 72-13-90
ПЯТИГОРСК, ИП Соколов И.В., 357500, пр-т Калинина, д.19,
тел: (8793) 97-35-98, 33-97-97, факс: (8793) 97-35-98
ПЯТИГОРСК, ИП Чернявский Е.В., 357551, ул. 1-я Набережная, д.32, кор.4,
тел: (8793) 33-17-29, факс: (8793) 33-17-29
РОССОШЬ, ИП Дубровин Сергей Алексеевич, 396655, Пролетарская ул.,
д.148, тел: (4739) 64-76-76, факс: (4739) 63-02-52
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Адис-Сервис», 344006, Социалистическая ул.,
д.141, тел: (863) 263-43-98, факс: (863) 263-43-98
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Абрис-Плюс», 344018, Буденновский пр-т, д.72А,
тел: (863) 244-35-90, факс: (863) 299-36-00
РЫБИНСК, ООО «Транс-экспедиция», 152920, пр-т Серова, д.8,
тел: (4855) 28-65-10, факс: (4855) 28-65-10
РЯЗАНЬ, ООО «Арктика - Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19,
тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, 25-40-96, факс: (4912) 21-05-70
САМАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443096, Мичурина ул., д.15,
оф.307, тел: (8462) 63-74-74, 63-75-75, факс: (8462) 63-74-74
САМАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, ул. Советской Армии, д.148,
тел: (8462) 24-53-39, 24-07-40, факс: (8462) 24-53-39
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «БСХ Бытовая техника», 195009,
Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449-31-62
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Точно в срок», 196105, ул. Свеаборгская, д.10,
тел: (812) 369-00-72, 368-22-05, 369-20-13, факс: (812) 369-00-72
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис»,
192148, ул.Седова, д.37, лит. А, тел: (812) 336-40-13,
336-40-12, 560-24-66, 568-09-58, факс: (812) 336-40-13
САРАНСК, ООО «Верона», 430000, ул. Пролетарская, 36,
тел/факс: (8342) 48-31-11
САРАПУЛ, ООО «Рит-Сервис», 427760, Азина ул., д.92,
тел: (34147) 3-30-79, факс: (34147) 3-30-79
САРАТОВ, ООО «Волга сервис», 410012, Московская ул., д.134/146,
тел: (8452) 52-37-74, 27-22-68, факс: (8452) 52-37-74
САРАТОВ, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,
тел: (8452) 51-00-99, факс: (8452) 51-00-99
САСОВО, ИП Гусев В.А., 391430, ул. Малышева, д.49,
тел: (49133) 5-14-31, 2-03-11, факс: (49133) 5-14-31
СМОЛЕНСК, ООО «Техносат-Сервис», 214018, ул. Раевского, д.2А,
тел: (4812) 55-27-56, факс: (4812) 65-94-53
СОЧИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, ул. Московская, д.5,
тел: (8622) 64-33-22, факс: (8622) 64-10-00
СОЧИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3,
тел: (8622) 62-02-95, факс: (8622) 62-02-95
СТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355044, ул. 7-я Промышленная, д.6,
тел: (8652) 39-30-30, факс: (8652) 39-30-30
СТАРЫЙ
ОСКОЛ, ЗАО «Авантаж-Информ», 309509, м-н Лебединец, д.1А,
тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-73-49
СУРГУТ, ООО «АСЦ Интерсервис», 628400, пр. Комсомольский, д.21, кв.111,
тел: (3462) 25-25-63, 25-95-40, факс: (3462) 25-69-70
СЫЗРАНЬ, ОАО «Радуга», 446001, ул. Победы, д.16,
тел: (8464) 33-17-62, 98-40-92, факс: (8464) 33-23-64
СЫЗРАНЬ, ООО «Сервис-электро», 446001, пер. Достоевского, д.7,
тел: (8464) 91-06-92, факс: (8464) 91-06-92
СЫКТЫВКАР, ООО «Домосервис», 167000, ул. Первомайская, д.78, оф.37,
тел: (8212) 22-84-90, 57-10-12, факс: (8212) 22-84-90
ТАГАНРОГ, ИП Казарян Вазген Андраникович, 347900, Спартаковский пер.,
д.2, тел: (8634) 38-38-65, факс: (8634) 38-38-65
ТАГАНРОГ, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, пер. Смирновский, д.45,
тел: (8634) 37-90-66, 37-99-66, факс: (8634) 37-99-85
ТАМБОВ, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, ул. Московская, д.23А,
тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19
ТВЕРЬ, ООО «Стэко-Сервис», 170002, Чайковского пр-т, д.100,
тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс: (4822) 35-40-81
ТОЛЬЯТТИ, ООО «Хелена-Сервис», 445039, ул. Дзержинского, д.25a,
тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77
ТОМСК, ИП Бабин А.П., 634021, ул. Герцена, д.72,
тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42
ТУЛА, ООО «Дуэт сервис», 300024, Жуковского ул., д.13,
тел: (4872) 36-26-30, факс: (4872) 36-30-31
ТЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, пр-д. Геологоразведчиков, д.33,
тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06
УЛАН-УДЭ, ИП Митрофанов С.А., 670000, ул. Ербанова, д.28,
тел: (3012) 21-89-63, факс: (3012) 21-89-63
УЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432017, ул. Минаева, д.42,
тел: (8422) 32-07-33, 32-49-56, факс: (8422) 32-07-33
УРАЙ, ООО «ПиП», 628284, ул. Аэропорт, д.29,
тел: (3467) 63-15-15, факс: (3467) 63-15-15
УССУРИЙСК, ООО «Техносервис», 692525, ул. Советская, д.96,
тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80
УФА, ИП Салынов А.В., 450104, ул.Российская, д.45/1,
тел: (3472) 35-27-55, факс: (3472) 33-72-46
УФА, ООО НПП «АККО», 450005, ул. Пархоменко, д.106,
тел: (3472) 72-02-52, 74-15-05, факс: (3472) 72-02-52
ХАБАРОВСК, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
ул. Волочаевская, д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39
ХАНТЫ-МАНСИЙСК, ИП Климин А.А., 628012, ул. Обская, д.29,
тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01
ЧАЙКОВСКИЙ, ООО «Рит-Сервис», 617764, ул. Вокзальная, д.41,
тел: (3424) 45-74-74, 43-20-39, факс: (3412) 45-74-74
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, пр. И. Яковлева, д.4/2,
тел: (8352) 63-72-98, факс: (8352) 63-73-24
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, пр. М. Горького, д.32/25,
тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24
ЧЕЛЯБИНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292,
тел: (3517) 41-34-03, факс: (3517) 93-61-49
ЧЕЛЯБИНСК
, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454081, Артиллерийская ул.,
д.102, тел: (3517) 71-17-12, факс: (3517) 71-17-12
ЧЕРЕПОВЕЦ, ИП Астапович И.С., 162625, ул. Моченкова, д.18,
тел: (8202) 29-55-64, факс: (8202) 29-55-64
ЧЕРЕПОВЕЦ, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162600,
Советский пр-т, д.88, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94
ЧИТА, ООО «Славел-Сервис», 672039, ул. Шилова, д.100,
тел: (3022) 41-51-05, 41-51-07, факс: (3022) 35-26-26
ЧИТА, ООО «Архимед», 672010, ул. Анохина, д.10, тел: (3022) 36-47-01
ЭЛИСТА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А,
тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07
ЮЖНО-САХАЛИНСК, ООО «Сервис-ДВ», 693000, пр-т Коммунистический,
д.21, тел: (4242) 76-06-66, 76-06-06, факс: (4242) 42-99-54
ЯКУТСК, ООО «СЦ «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул., д.1/1,
тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81, факс: (4112) 33-69-44
ЯРОСЛАВЛЬ, ЗАО «ТАУ», 150049, Московский пр-т, д.1А, стр.5,
тел: (4852) 26-65-37, факс: (4852) 79-66-77
ЯРОСЛАВЛЬ, ООО «Сервис центр ВИРТ», 150003, ул. Республиканская, д.3,
тел: (4852) 58-22-11, 58-12-87, факс: (4852) 58-12-86
Page 83
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 83
ar-5
Page 84
84 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-4
Page 85
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 85
ar-3
Page 86
86 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-2
Page 87
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 87
ar-1
Page 88
06/11
DE Deutschland, German
y
BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6 – 8 90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel­Konfigurator und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 04 Fax: 01801 33 53 08 mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
AE United Arab Emirates,
ΓΪΤ˷ΘϤϟ΍Δ˷ϴΑήόϟ΍Ε΍έΎϣϹ΍
BSH Home Appliances FZE Round About 13, Plot Nr MO-0532A Jebel Ali Free Zone – Dubai Tel.: 04 881 4401 mailto:service-ua@bshg.com www.bosch-home.com
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1100 Wien Tel.: 0810 240 260* Fax: 01 605 75 51 212 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte: Tel.: 0810 700 400* www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd. 7-9 Arco Lane HEATHERTON, Victoria 3202 Tel.: 1300 368 339 Fax: 1300 306 818 valid only in AUS mailto:bshau-as@bshg.com www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o. Odobašina 57 71000 Sarajewo Info-Line: 061 100 905 Fax: 033 213 513 mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
venue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles – Brussel Tel.: 070 222 141 Fax: 024 757 291 mailto:bru-repairs@bshg.com www.bosch-home.be
BG Bulgaria
EXPO2000-service
ɠɤ.Ɉɜɱɚɤɭɩɟɥ 1
ɛɭɥ.ɉɪɟɡɢɞɟɧɬɅɢɧɤɴɥɧ
ɛɥ. 431-ɩɚɪɬɟɪ
1359 ɋɨɮɢɹ
ɬɟɥ.: 0879 826 388
mobil: 087 814 50 91 mailto:service@expo2000.bg
BH Bahrain,
ϦϳήѧѧѧѧѧѧѧΤΑ
Khalaifat Est. P.O.BOX 5111 Manama Tel.: 1759 2233 mailto:service@khalaifat.com
BR Brasil, Brazil
Mabe Hortolândia Eletrodomésticos Ltda. Rua Barão Geraldo Rezende, 250 13020-440 Campinas/SP Tel.: 0800 704 5446 Fax: 0193 737 7769 mailto:bshconsumidor@
A
TENTO.com.b
r
www.boscheletrodomesticos.com.b
r
BY Belarus, Ȼɟɥɚɪɭɫɶ
OOO "ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚ"
ɬɟɥ.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG Werkskundendienst für Hausgeräte Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:ch-ersatzteil@bshg.com www.bosch-home.com
CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str. 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 77 77 807 Fax: 022 658 128 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy
CZ ýeská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotĜebiþe s.r.o.
Firemní servis domácích
spotĜebiþĤ
PekaĜská 10b
155 00 Praha 5 Tel.: 0251 095 546 Fax: 0251 095 549 www.bosch-home.com
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S Telegrafvej 4 2750 Ballerup Tel.: 44 89 89 85 Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service.dk@ BSHG.com www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ Raua 55 10152 Tallinn Tel.: 0627 8730 Fax: 0627 8733 mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S.A. Servicio BSH al Cliente Polígono Malpica, Calle D Parcela 96 A 50016 Zaragoza Tel.: 902 351 352 Fax: 976 578 425 mailto:CAU-Bosch@bshg.com www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A, PL 123 00201 Helsinki Tel.: 0207 510 700 Fax: 0207 510 780 mailto:Bosch-Service-FI@ bshg.com www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%) Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%)
Kundendi
enst
C
ustomer Service
Page 89
06/11
FR France
BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile: 01 40 10 11 00
Service Consommateurs: 0 892 698 010
(0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk or call Tel.: 0844 892 8979*
*Calls from a BT landline will be charged at up to 3 pence per minute. A call set-up fee of up to 6 pence may apply.
GR Greece, ǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E. Central Branch Services 17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20 145 64 Kifisia
Greece – Athens Tel.: 2104 277 701 Fax: 2104 277 669
North-Greece – Thessaloniki Tel.: 2310 497 200 Fax: 2310 497 220
South-Greece – Heraklion/Kreta Tel.: 2810 325 403 Fax: 2810 324 585 Central-Greece – Patras Tel.: 2610 330 478 Fax: 2610 331 832 mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 㚅󰶝
BSH Home Appliances Limited Unit 1 & 2, 3rd Floor North Block, Skyway House 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui, Kowloon Hong Kong Tel.: 2565 6151 Fax: 2565 6252 mailto:bshhkg.service@bshg.com
HR Hrvatska, Croatia
A
ndabaka d.o.o. Gunduliceva 10 21000 Split Info-Line: 021 481 403 Info-Fax: 021 481 402 mailto:servis@andabaka.hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelmi Kft. Háztartási gépek márkaszervize Királyhágó tér 8-9 1126 Budapest
Hibabejelentés Tel.: 01 489 5461 Fax: 01 201 8786 mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés Tel.: 01 489 5463 Fax: 01 201 8786 mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu www.bosch-home.com
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd. Unit F4, Ballymount Drive Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12 Service Requests, Spares and Accessories Tel.: 01450 2655 Fax: 01450 2520 www.bosch-home.cu.uk
IL Israel,
ʬʠʸʹʩ
C/S/B Home Appliance Ltd. Uliel Building 2, Hamelacha St. Industrial Park North 71293 Lod Tel.: 08 9777 222 Fax: 08 9777 245 mailto:csb-serv@zahav.net.il
IS Iceland
Smith & Norland hf. Noatuni 4 105 Reykjavik Tel.: 0520 3000 Fax: 0520 3011 www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A. Via. M. Nizzoli 1 20147 Milano (MI) Numero verde 800 829120 mailto:mil-assistenza@bshg.com www.bosch-home.com
KZ Kazakhstan, Ԕɚɡɚԕɫɬɚɧ
IP ''Batkayev Ildus A.'' B. Momysh-uly Str.7 Chymkent 160018 Tel./Fax: 0252 31 00 06 mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
ϥΎѧѧѧѧѧѧѧѧѧϨΒϟ
Teheni, Hana & Co. Boulevard Dora 4043 Beyrouth P.O. Box 90449 Jdeideh 1202 2040 Tel.: 01 255 211 mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB Jonavos g. 62 44192 Kaunas Tel.: 0372 12146 Fax: 0372 12165 www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A. 13-15 Zl Breedeweues 1259 Senningerberg Tel.: 26349 300 Fax: 26349 315 mailto:lux-service.electromenager@ bshg.com www.bosch-home.com
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited Bullu street 70c 1067 Riga Tel.: 07 42 41 37 mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss Brivibas gatve 201 1039 Riga Tel.: 067 0705 20; -36 Fax: 067 0705 24 mailto:domoservice@elkor.lv www.servisacentrs.l
v
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ɭɥ. ɓɭɫɟɜɚ 98
2012 Ʉɢɲɢɧɟɜ
ɬɟɥ./ɮɚɤɫ: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc Ul. 27 Mart br.2 81000 Podgorica Tel./Fax: 020 662 444 Mobil: 069 324 812 mailto:ekobosch.servis@t-com.me
Page 90
06/11
M
K
Macedonia, Ɇɚɤɟɞɨɧɢʁɚ
GORENEC Jane Sandanski 69 lok.3 1000 Skopje Tel.: 02 2454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V. Burg. Stramanweg 122 1101 EN Amsterdam Zuidoost
Storingsmelding: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4845 mailto:contactcenter-nl@ bshg.com
Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4801 mailto:bosch-onderdelen@bshg.com www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 00 Fax: 22 66 05 50 mailto:Bosch-Service-NO@ bshg.com www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd. Unit F 2, 4 Orbit Drive Mairangi BAY
A
uckland 0632 Tel.: 09 477 0492 Fax: 09 477 2647 mailto:bshnz-cs@bshg.com www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH SprzĊt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183 02-222 Warszawa Centrala Serwisu Tel.: 0801 191 534 Fax: 022 57 27 709 mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda. Rua Alto do Montijo, nº 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 707 500 545 Fax: 21 4250 701 mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ bshg.com www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr.17-21, sect.1 13682 Bucuresti Tel.: 0801 000 110 Fax: 021 203 9731 mailto:service.romania@bshg.com www.bosch-home.com
RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ
OOO "ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚ"
ɋɟɪɜɢɫɨɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
ɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹ 19/1
119071 Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com www.bosch-home.com
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB Landsvägen 32 169 29 Solna Tel.: 0771 11 22 77 mailto:Bosch-Service-SE@ bshg.com www.bosch-home.se
SG Singapore,
ടပ
BSH Home Appliances Pte. Ltd. 37 Jalan Pemimpin Union Industrial Building Block A, #01-03 577177 Singapore Tel.: 6751 5000 Fax: 6751 5005 mailto:bshsgp.service@bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o. Litostrojska 48 1000 Ljubljana Tel.: 01 583 08 87 Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@ bshg.com www.bosch-home.com
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava Trhová 38 84108 Bratislava – Doubravka Tel.: 02 6446 3643 Fax: 02 6446 3643 www.bosch-home.com
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S. Cakmak Mahallesi Balkan Caddesi No: 51 34770 Ümraniye, Istanbul Tel.: 0 216 444 6333 Fax: 0 216 528 9188 mailto:careline.turkey@bshg.com www.bosch-home.com
TW Taiwan,
บḧ
A
chelis Taiwan Co. Ltd. 4th floor, No. 112 Sec 1 Chung Hsiao E Road Taipei ROC 100 Tel.: 02 2321 6222 mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ
ɌɈȼ "ȻɋɏɉɨɛɭɬɨɜɚɌɟɯɧɿɤɚ"
ɬɟɥ.: 044 4902095
www.bosch-home.com
XK Kosovo
NTP GAMA Rruga Mag Prishtine-Ferizaj 70000 Ferizaj Tel.: 038 502 448 Fax: 029 021 434 mailto:gama_mb@yahoo.com
XS Srbija, Serbia
SZR "SPECIJALELEKTRO"
Bulevar Milutina Milankoviüa 34
11070 Novi Beograd Tel.: 011 2147 110 Fax: 011 2139 689 mailto:spec.el@eunet.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd. 15th Road Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand – Johannesburg Tel.: 086 002 6724 Fax: 086 617 1780 mailto:applianceserviceza@ bshg.com www.bosch-home.com
Page 91
03/10
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstan­dener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin­gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242*
oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 /Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 /Min. Nur für Deutschland gültig!
9000651096/04.2011
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi,
es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar
Page 92
Page 93
Page 94
Loading...