Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen
umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen
und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen
Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
durchlesen, danach handeln und
aufbewahren!
Sicherheitshinweise
pнкзглЕЬд~ЦЦЙС~Ьк>
Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben.
Kinder vom Gerät fern halten. Kinder
beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit
dem Gerät spielen.
Personen (auch Kinder) mit verminderter
körperlicher Sinneswahrnehmung- oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, außer sie werden
beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung
bezüglich des Gebrauchs durch eine Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Stecker ziehen nach jedem Gebrauch, vor
dem Reinigen, vor dem Verlassen des Raumes
und im Fehlerfall.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Vor jeder
Benutzung das gesamte Gerät, insbesondere
Sieb und Siebschale, auf Beschädigungen
(Risse, Sprünge) prüfen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen
am Gerät nur durch unseren Kundendienst
vornehmen lassen. Ausgediente Geräte
unbrauchbar machen.
Zuleitung nicht mit heißen Teilen in Berührung
bringen, über scharfe Kanten ziehen oder zum
Tragen benutzen. Gerät oder Netzkabel
niemals in Wasser tauchen.
Gerät erst auseinandernehmen, wenn der
Motor steht.
Das Gerät ist für die Benutzung durch eine
Person vorgesehen.
Obst und Gemüse erst waschen.
Steinobst entsteinen. Grobe Stiele
entfernen.
Größeres Obst und Gemüse soweit
zerkleinern, dass es durch den
Einfüllschacht passt.
Nur frisches Obst und Gemüse verarbeiten.
Früchte mit dicken und harten Schalen
(z. B. Ananas, Melonen, Apfelsinen, rote
Rüben) vorher schälen. Weiße Haut von
Zitrusfrüchten entfernen!
Die Konsistenz von Apfelsaft hängt von der
verwendeten Apfelsorte ab. Je saftiger der
Apfel, desto dünnflüssiger der Saft.
Dem Apfelsaft einige Tropfen Zitronensaft
hinzufügen, um das Braunwerden des
Saftes zu verzögern.
Blätter und Stiele (z. B. Strünke von
Blattsalat) können ebenfalls in diesem
Entsafter verarbeitet werden.
Saft möglichst sofort nach der Zubereitung
trinken, da sie schnell Geschmack und
Nährwert verlieren.
Der Entsafter eignet sich nicht zum
Verarbeiten von besonders hartem,
faserigem und stärkehaltigem Obst und
Gemüse (z. B. Zuckerrohr, Bananen,
Papayas, Avocados, Feigen und Mangos).
Entsaften
Zusammengesetztes Gerät auf glatte,
saubere Arbeitsfläche stellen.
Netzkabel bis zur benötigten Länge aus
dem Kabelfach herausziehen.
Netzstecker einstecken.
Gerät einschalten.
Stufe 1 ist besonders für weiches Obst/
Gemüse, z. B. Wassermelonen,
Weintrauben, Tomaten, Gurken und
Himbeeren geeignet.
Stufe 2 eignet sich für alle Obst- und
Gemüsesorten.
Die Nutzungsdauer des Gerätes beträgt
10 Minuten für alle Obst- und Gemüsesorten, wie z. B. Möhren, Gurken, Äpfel und
Birnen. Bei der Verarbeitung größerer
Mengen das Gerät niemals länger als
40 Sekunden benutzen. Anschließend
Gerät ausschalten und abkühlen lassen.
Obst/Gemüse bei laufendem Motor in den
Einfüllschacht geben.
Zum Nachschieben ausschließlich den
Stopfer verwenden. Niemals mit den
Fingern in den Einfüllschacht greifen!
Nur leichten Druck auf den Stopfer
ausüben. Dies erhöht die Saftausbeute
und schont das Gerät.
Gerät ausschalten. Schalter auf 0/off stellen.
Gerät erst ausschalten, wenn kein Saft mehr
ausläuft.
^ЕЬнмеЦ>
sзк=ЗЙг=£ССеЙе=ЗЙл=dЙк®нЙл=меДЙЗбеЦн=
pнбддлн~еЗ=ЗЙл=jзнзкл=~Дп~кнЙеK
Wichtige Hinweise
– Tresterbehälter entleeren, bevor der Trester
den Rand der Siebschale erreicht.
– Gerätevibrationen beim Entsaften deuten
auf ein verstopftes oder beschädigtes Sieb
hin. Gerät sofort ausschalten. Sieb
kontrollieren. Ein beschädigtes Sieb nicht
mehr verwenden!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH3
Tresterbehälter und Sieb entleeren
de
Änderungen vorbehalten.
Bild C
Tresterbehälter entleeren, bevor
den Rand der Siebschale erreicht
der Trester
. Dazu das
Gerät ausschalten:
Schalter auf 0/off stellen.
Tresterbehälter beim Herausnehmen an der
Griffmulde greifen und nach außen
schwenken.
Vor dem Fortsetzen der Arbeit Tresterbehälter
wieder einsetzen.
Sieb entleeren, wenn
– die Motordrehzahl erheblich nachlässt,
– der Saft dickflüssiger wird,
– das Gerät anfängt, spürbar zu vibrieren.
Empfehlung: Tresterbehälter und Sieb
gleichzeitig entleeren.
Wichtig!
Wenn Saft unter die Siebschale gelaufen ist,
diesen sofort mit einem feuchten Tuch
entfernen.
Auseinandernehmen
pнкзглЕЬд~ЦЦЙС~Ьк>
sзк=^кДЙбнЙе=~г=dЙк®н=kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK
Bild D
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Warten, bis Motor steht (ca. 10–12 Sek.).
Stopfer und Tresterbehälter entnehmen.
Beide Verschlussbügel unten nach außen
ziehen. Anschließend oben von den
Deckelnasen abheben.
Deckel abnehmen.
Siebschale mit beiden Händen aus der
unter fließendem Wasser abspülen oder in
der Spülmaschine reinigen.
Motoreinheit feucht abwischen, bei Bedarf
etwas Spülmittel benutzen. Motoreinheit
sofort abtrocknen.
Alle anderen Teile sind spülmaschinen-
geeignet.
Verfärbungen (z. B. von Karotten, Rote Bete)
an den Kunststoffteilen lassen sich leicht mit
etwas Pflanzenöl entfernen. Teile anschließend
in den Geschirrspüler geben (soweit geeignet).
Sieb austauschen
Tauschen Sie das Sieb bei den ersten
Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigungen aus, um jegliche Bruchgefahr zu
vermeiden. Bei täglichem Gebrauch sollte
das Sieb ungefähr nach 5 Jahren
ausgetauscht werden.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise
informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils
zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das
Gerät gekauft wurde. Sie können die
Garantiebedingungen jederzeit über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft
haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen
finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall
die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
This appliance is designed for processing
normal household quantities in the home or
similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in
employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as
well as use by guests in boarding houses, small
hotels and similar dwellings.
Use the appliance for processing normal
quantities of food for domestic use.
Please read, follow and retain the operating
instructions!
Safety Information
oблв=зС=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕв>
Connect and operate the appliance only
in accordance with the specifications
on the rating plate.
Keep children away from the appliance.
Supervise children to prevent them from
playing with the appliance.
Do not allow persons (also children) with
restricted physical sensory perception
or mental abilities or with lack of experience
and knowledge to operate the appliance
unless they are supervised or have been
instructed in the use of the appliance by
somebody who is responsible for their safety.
Always pull out the mains plug after using
the appliance, before cleaning the appliance,
before leaving the room or if a fault occurs.
Do not use if the cord or appliance is damaged.
Before use, always check the entire appliance,
in particular the filter and filter tray, for damage
(cracks, flaws).
To prevent injury, a damaged power cord
must be replaced by the manufacturer
or his customer service or a similarly qualified
person. Only our customer service may repair
the appliance. Make out-of-service appliances
unusable.
Do not bring the power cord into contact with
hot parts, do not pull it over sharp edges
or carry the appliance by the power cord.
Never immerse the appliance or mains cable
in water.
Do not dismantle the appliance until the motor
has stopped.
The appliance is intended to be used by one
person.
The appliance cannot be switched on unless
– Filter tray and lid have been attached
correctly and
– the catches have been locked and engaged
correctly.
Before using the appliance, always check that
the lid is locked!
Overview
Please fold out the illustrated page.
Fig. A
1 Motor unit (with cord store)
2 Switch
0/off Switch off the appliance
1Switch on the appliance/
Low speed
2Switch on the appliance/
High speed
3 Pulp container
4 Catch
5 Filter tray (with outlet)
6 Filter
7 Lid
8 Filling shaft
9 Pusher
10 Juice jug
11 Foam separator
12 Lid for juice jug
13 Cleaning brush
Robert Bosch Hausgeräte GmbH5
Operating the appliance
en
Fig. B
Assemble
Insert filter tray into the motor unit.
Insert filter. Check for damage beforehand!
Insert the pulp container into the motor unit.
Attach the cover.
Attach both catches to the lugs on the lid (1.)
and press down until they click into
position (2.).
Place juice jug with the spout under
the outlet.
– Remove foam separator from the juice
First, wash the fruit and vegetables.
Remove stones from fruit. Remove large
stalks.
Chop up large fruit and vegetables so that
they fit the filling shaft.
Process only fresh fruit and vegetables
because they are juicier.
Peel fruit beforehand if it has thick and hard
peel, e.g. pineapples, melons, oranges,
grapefruits and raw beetroot. Remove the
white skin from citrus fruits as it has a bitter
aftertaste.
The consistency of apple juice depends on
the kind of apple used. The juicier the apple,
the thinner the juice. Add a few drops of
lemon juice to the apple juice to delay the
juice from turning brown.
Leaves and stems (e.g. stalks from leaf
salad) can also be processed in this juicer.
If possible, drink juice as soon as it has been
prepared. Juices lose their flavour and
nutritional value if they are exposed to the air
for a while.
Starchy fruits (e.g. bananas, papayas,
avocados, figs and mangos) are not suitable
for juicing in this appliance.
Extracting juice
Place the assembled appliance
on a smooth, clean worktop.
Pull power cord out of the cord store or push
into the cord store (1.) to the required length
and engage (2.).
Insert the mains plug.
Switch on the appliance.
Setting 1 is particularly suitable for soft fruit/
vegetables, e.g. water melons, grapes,
tomatoes, cucumbers and raspberries.
Setting 2 is suitable for all kinds of fruit and
vegetables.
Do not use the appliance for more than
10 minutes for all kinds of fruit and vegetables e.g. carrots, cucumbers, apples and
pears.
If processing fairly large quantities, never use
the appliance for longer than 40 seconds.
Then switch off the appliance.
Leave the appliance to cool down.
When the motor is running, put fruit/
vegetables in the filling shaft.
Only use the pusher when adding more
ingredients. Never insert fingers into
the filling shaft!
Apply only light pressure to the pusher.
This increases juice yield and protects
the appliance.
Switch off the appliance. Move the switch
to 0/off.
Do not switch off the appliance until
all the juice has run out.
process, the filter is blocked or damaged.
Switch off the appliance immediately.
Check the filter. No longer use a damaged
filter!
6Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Emptying the pulp container and filter
en
Subject to alterations.
Fig. C
Empty the pulp container before
reaches the edge of the filter tray
the pulp
.
Switch off the appliance:
Move the switch to 0/off.
To remove the pulp container, take hold
of it with the recessed grip and swivel out.
Before continuing to operate the appliance,
re-insert the pulp container.
Empty the filter if
– the motor speed drops significantly,
– the juice becomes thick,
– the appliance begins to vibrate noticeably.
Recommendation: Empty the pulp container
and filter at the same time.
Important!
If juice has run under the filter tray, immediately
remove with a damp cloth.
then rinse under running water or wash
in the dishwasher.
Wipe the motor unit with a damp cloth,
if required use a little washing-up liquid.
Dry the motor unit immediately.
All other parts are dishwasher-proof.
Discoloured plastic parts (e.g. caused
by carrots, beetroot) can easily be removed
with a few drops of vegetable oil.
Put parts in the dishwasher (provided they are
dishwasher-safe).
Replacing the filter
Replace the filter at the first signs of wear
or damage in order to prevent any risk
of breakage. If the appliance is used daily,
the filter should be replaced after approx.
5years.
Disposal
This appliance has been identified
in accordance with the European
directive 2002/96/EG on Waste
Electrical and Electronic Equipment –
WEEE. The Directive paves the way
for effective EU-wide withdrawal and
utilization of waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was
purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this
guarantee.
Cet appareil est destiné à la préparation de
quantités habituellement nécessaires dans
un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d'un foyer.
Les applications similaires à celles d'un foyer
comprennent p. ex. l'utilisation dans les coinscuisine du personnel de magasins, de bureaux,
d'entreprises agricoles et autres entreprises
commerciales et industrielles, ainsi que
l'utilisation par les clients de pensions, petits
hôtels et immeubles d'habitation similaire.
Utilisez cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes
et pour des durées de service normales.
Veuillez lire la notice d'utilisation attentivement
et entièrement, respectez les instructions
qu'elle contient et rangez-la soigneusement!
Consignes de sécurité
oблимЙ=ЗD¨дЙЕнкзЕмнбзе>
Ne branchez et faites marcher l’appareil que
conformément aux indications figurant
sur la plaque signalétique.
Éloignez les enfants de l’appareil.
Surveillez les enfants pour empêcher qu’ils
ne jouent avec l’appareil.
Les personnes (enfants compris) souffrant
d’un handicap physique, sensoriel ou mental,
ou ne détenant pas l'expérience et les
connaissances nécessaires, ne doivent pas
utiliser l’appareil, sauf si quelqu’un les surveille
au cours de cette opération ou si la personne
responsable de leur sécurité leur a fourni
des instructions relatives à son utilisation.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant après chaque utilisation, avant
chaque nettoyage, lorsque vous quittez
la pièce et en cas de panne.
Ne l’utilisez que si le cordon d'alimentation
et l’appareil ne présentent aucun dégât.
Avant chaque utilisation, vérifiez que
l'ensemble de l'appareil, en particulier le filtre
et le panier filtre, ne présente aucun dégât
(fissures, fêlures).
Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant
ou son service après-vente ou une personne
détenant une qualification équivalente est
habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente.
Une fois que les appareils ont fini de servir,
rendez-les inutilisables.
Ne mettez pas le cordon d'alimentation
en contact avec des objets brûlants. Ne le tirez
pas sur des arêtes vives. Ne l'utilisez pas pour
porter l'appareil. Ne plongez jamais l'appareil
ou le cordon d'alimentation dans l'eau.
Démontez l'appareil seulement après l'arrêt
de son moteur.
L'appareil est destiné à être utilisé par une
seule personne à la fois.
Commencez par laver les fruits et légumes.
Dénoyautez. Enlevez les queues
volumineuses.
Hachez les fruits et légumes relativement
gros de manière à ce qu'ils passent
par l'ouverture d'ajout des ingrédients.
N'utilisez que des fruits et légumes frais.
Pelez auparavant les fruits à peau épaisse
et dure (p. ex. les ananas, melons, oranges,
betteraves rouges). Enlevez la peau blanche
des agrumes !
La consistance du jus de pomme dépend
de la variété de pomme utilisée. Plus les
pommes sont juteuses et plus leur jus sera
liquide. Versez quelques gouttes de jus de
citron dans le jus de pommes pour retarder
son brunissement.
Cette centrifugeuse accepte aussi les
feuilles et les tiges (celles des feuilles
de salade p. ex.).
Buvez les jus de préférence tout de suite
après leur extraction car ils perdent vite leur
goût et leur valeur nutritive.
Cette centrifugeuse ne convient pas pour
traiter les fruits et légumes particulièrement
durs, fibreux et contenant de l'amidon (p. ex.
canne à sucre, bananes, papayes, avocats,
figues et mangues).
Presser
Posez l'appareil assemblé sur une surface
de travail lisse et propre.
Du rangement, sortez la longueur de cordon
requise.
Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Allumez l’appareil.
Le niveau 1 convient aux fruits et légumes
particulièrement tendres (p. ex. pastèques,
raisins, tomates, concombres et framboises).
Le niveau 2 convient à toutes les variétés
de fruits et légumes.
La durée d'utilisation de l'appareil est
de 10 minutes pour toutes les variétés de
fruits et légumes tels que par exemple les
pommes, poires, carottes et concombres.
Si vous traitez des quantités assez importantes, ne faites jamais marcher l'appareil
plus de 40 secondes de suite. Ensuite,
éteignez l'appareil et laissez-le refroidir.
Moteur en marche, versez les fruits/légumes
dans l'ouverture d'ajout des ingrédients.
Pour gaver l’appareil, servez-vous unique-
ment du pilon-poussoir. N'introduisez
jamais les doigts dans ouverture d'ajout
des ingrédients !
Exercez seulement une pression
légère sur le pilon-poussoir.
Ceci accroît la production de jus
et ménage l'appareil.
Éteignez l'appareil. Ramenez l'interrupteur
sur 0/off.
Éteignez l'appareil seulement lorsque le jus
a fini de s'écouler.
que le filtre est obstrué ou endommagé.
Éteignez immédiatement l'appareil.
Contrôlez le filtre. Ne réutilisez pas un filtre
abîmé !
Robert Bosch Hausgeräte GmbH9
Vider le réservoir à pulpe et le filtre
fr
Sous réserve de modifications.
Figure C
Videz le récipient à pulpe avant que
dernière n'atteigne le bord du panier filtre.
cette
.
Pour ce faire, éteignez l'appareil :
Ramenez l'interrupteur sur 0/off.
Pour retirer le récipient à pulpe, saisissez-le
par l'auge de préhension puis faites-le
pivoter vers l'extérieur.
Avant de poursuivre le travail, remettez
le récipient à pulpe en place.
Videz le filtre lorsque
– la vitesse du moteur baisse nettement,
– le jus devient épais,
– des vibrations commencent à se faire
sentir.
Recommandation : videz en même temps
le réservoir à pulpe et le filtre.
Important !
Si du jus a coulé sous le panier filtre, essuyezle tout de suite avec un essuie-tout humide.
brosse puis rincez sous l'eau du robinet
ou lavez-le au lave-vaisselle.
Essuyez l'unité moteur avec un chiffon
humide ; si nécessaire, utilisez un peu
de liquide vaisselle.
Séchez immédiatement l'unité moteur.
Toutes les autres pièces se lavent au lave-
vaisselle.
Les colorations (provenant par exemple
de carottes, betteraves rouges) laissées
sur les pièces en plastique s'enlèvent facilement avec un peu d'huile végétale.
Mettez ensuite les pièces au lave-vaisselle
(uniquement celles lavables de cette manière).
Remplacement du filtre
Pour éviter qu'il ne casse, remplacez le filtre
lorsque apparaissent les premiers signes
d'usure ou de dommages. Si vous utilisez
la centrifugeuse tous les jours, remplacez-le
au bout de 5 ans environ.
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité
avec la directive communautaire
européenne 2002/96/CE visant les
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Cette directive fixe
le cadre, en vigueur sur tout le territoire de
l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des
appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles
relatives à la mise au rebut, renseignez-vous
auprès de votre revendeur ou de votre
municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur dans le
pays où a été effectué l'achat. Le revendeur
chez qui vous vous êtes procuré l'appareil
fournira les modalités de garantie sur simple
demande de votre part. En cas de recours en
garantie, veuillez toujours vous munir de la
preuve d'achat.
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per
impieghi non professionali, simili a quello
domestico. Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l'impiego cucine per
il personale in negozi, uffici, aziende agricole
e altre aziende di produzione, nonché l'uso da
parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili
strutture abitative.
Utilizzare l'apparecchio solo per quantità
e tempi di lavoro usuali nell'attività domestica.
Leggere con attenzione interamente, osservare e conservare le istruzioni per l'uso!
Istruzioni di sicurezza
mЙкбЕздз=Зб=лЕ~кбЕ~=ЙдЙннкбЕ~=
ЙЗDбеЕЙеЗбз>
Collegare e usare l'apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d'identificazione.
Tenere l'apparecchio fuori della portata
dei bambini. Impedire ai bambini di giocare
con l'apparecchio.
Non consentire l'uso dell'apparecchio
a persone (anche bambini) con ridotta
percezione sensoriale o ridotte capacità
mentali oppure con carenti esperienze
e conoscenze, a meno che non siano
sorvegliate o non siano state istruite all'uso
dell'apparecchio da una persona responsabile
della loro sicurezza.
Dopo ogni uso, prima della pulizia, prima
di allontanarsi dall’apparecchio oppure in caso
di guasto, estrarre la spina di alimentazione.
Usare l'apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l'apparecchio stesso non presentano
danni. Prima di ogni uso controllare eventuali
danni all'intero apparecchio (lesioni, incrinature), specialmente al filtro e alla vaschetta
del filtro.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni,
deve essere sostituito dal produttore, dal suo
servizio assistenza clienti o da persona
in possesso di simile qualificazione.
Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio
solo dal nostro servizio assistenza clienti.
Rendere inservibili gli apparecchi dismessi.
Non mettere il cavo d’alimentazione in contatto
con oggetti molto caldi, non tirarlo sopra spigoli
taglienti, né usarlo per trasportare l’apparecchio. Non immergere mai l’apparecchio
o il cavo d’alimentazione in acqua.
Smontare l’apparecchio solo dopo che
il motore si è fermato.
L'apparecchio è previsto per essere usato
da una persona.
Prima lavare frutta e verdura.
Snocciolare la frutta con nocciolo.
Togliere i gambi grezzi.
Spezzettare la frutta e verdura più grande,
affinché possa passare attraverso il pozzetto
di carico.
Lavorare solo frutta e verdura fresche.
Prima sbucciare frutti con buccia spessa
e dura (ad es. ananas, meloni, arance,
carote rosse). Asportare dagli agrumi
la pellicola bianca!
La consistenza del succo di mela dipende
dal tipo di mela usato. Quanto più succosa
è la mela, tanto più fluido è il succo.
Per ritardare l'annerirsi del succo di mela
aggiungere qualche goccia di succo
di limone.
Anche foglie e gambi (ad es. torsoli di insalata
in foglia) possono essere lavorati in questo
spremiagrumi.
Bere i succhi possibilmente subito dopo
la loro preparazione, poiché essi perdono
rapidamente gusto e valori nutritivi.
Lo spremiagrumi non è idoneo per lavorare
frutta e verdura particolarmente dure,
fibrose e contenenti amido (ad es. canna
da zucchero, banane, papaie, avocadi,
fichi e manghi).
Estrarre il succo
Mettere l’apparecchio montato su un piano
di lavoro liscio e pulito.
Estrarre il cavo dal vano portacavo fino alla
lunghezza necessaria.
Inserire la spina di alimentazione.
Accendere l’apparecchio.
gazione prima che il residuo di centrifugazione raggiunga il bordo della vaschetta
del filtro.
– Le vibrazioni dell’apparecchio durante
la centrifuga indicano un’occlusione del
filtro oppure un filtro danneggiato.
Spegnere immediatamente l'apparecchio.
Controllare il filtro. Non utilizzare mai più
un filtro danneggiato!
12Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Vuotare il contenitore residui ed il filtro
it
Con riserva di modifiche.
Figura C
Vuotare il contenitore del residuo di centrifugazione prima che
raggiunga il bordo della vaschetta del filtro.
il residuo di centrifugazione
A tal fine spegnere l’apparecchio:
disporre l’interruttore su 0/off.
Per l'estrazione afferrare il contenitore
del residuo di centrifugazione sulla presa
concava e ruotarlo verso l'esterno.
Prima di proseguire il lavoro inserire di nuovo
il contenitore del residuo di centrifugazione.
Vuotare il filtro quando
– la velocità di rotazione del motore si riduce
notevolmente,
– il succo diventa più denso,
– l’apparecchio comincia a vibrare
sciacquarlo poi sotto acqua corrente
oppure nella lavastoviglie.
Pulire il motore con un panno umido, se
necessario usare poco detersivo per piatti.
Asciugare subito il motore.
Tutte le altre parti sono lavabili in
lavastoviglie.
Le macchie (per es. di carote, rape rosse) sul
rivestimento di plastica possono essere
facilmente rimosse con un poco di olio
vegetale. Successivamente, mettere i
componenti nella lavastoviglie (se adatti).
Sostituire il filtro
Sostituire il filtro ai primi segni d’usura oppure
danni, per evitare qualsiasi pericolo di rottura.
In caso d’uso giornaliero, il filtro deve essere
sostituito dopo circa 5 anni.
Smaltimento
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste
electrical and electronic equipement –
WEEE). La direttiva prescrive il quadro
normativo per un recupero e riciclaggio
degli apparecchi dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato
o presso la propria amministrazione
comunale.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato
l'apparecchio, è sempre ben disposto a fornire
a richiesta informazioni a proposito.
Per l'esercizio del diritto di garanzia
è comunque necessario presentare
il documento di acquisto.
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die
gebruikelijk zijn in het huishouden en voor
huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv.
het gebruik in personeelskeukens van winkels,
kantoren, landbouwbedrijven en andere
zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door
gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.
De gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen,
ernaar handelen en bewaren!
Veiligheidsvoorschriften
dЙо~~к=о~е=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзв>
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
Toezicht houden op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Het apparaat niet laten bedienen door
personen (ook kinderen) met verminderde
zintuiglijke waarneming of geestelijke
vermogens, of door personen met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij deze onder
toezicht staan van of zijn geïnstrueerd over het
gebruik van het apparaat door een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact
na gebruik van het apparaat, voordat u het
apparaat reinigt, wanneer u het vertrek
verlaat of indien er storing optreedt.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien
het aansluitsnoer en het apparaat geen
beschadigingen vertonen. Voor elk gebruik
moet het hele apparaat, vooral de zeef
en het zeefbakje, worden gecontroleerd
op beschadiging (scheuren, barsten).
Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat
beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door
de fabrikant, de klantenservice of een andere
gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het
apparaat mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door onze klantenservice.
Oude apparaten onbruikbaar maken.
Het aansluitsnoer niet in contact brengen met
hete onderdelen, niet langs scherpe randen
trekken en niet gebruiken om het apparaat
te dragen. Het apparaat en het aansluitsnoer
niet onderdompelen in water.
Neem het apparaat pas uit elkaar wanneer
de motor stilstaat.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik door één
persoon.
Fruit en groente eerst wassen.
Pitten en dikke stelen verwijderen.
Stelen verwijderen.
Grote stukken fruit en groente eerst klein
maken, zodat het in de vulopening past.
Alleen vers fruit en verse groente verwerken.
Vruchten met een dikke en harde schil
(bijv. ananas, meloen, sinaasappel, biet)
eerst schillen. Het wit en de velletjes van
citrusvruchten verwijderen!
De consistentie van het appelsap hangt
af van de gebruikte appelsoort.
Hoe sappiger de appel, des te dunner het
sap. Aan appelsap kunt u een paar druppels
citroensap toevoegen om het bruin worden
van het sap te vertragen.
Ook bladeren en stelen (bijv. stronken
van kropsla) kunnen in deze sapcentrifuge
worden verwerkt.
Drink het sap direct nadat u het hebt
toebereid, het verliest snel zijn smaak
en voedingswaarde.
De sapcentrifuge is niet geschikt voor het
verwerken van bijzonder harde, vezelige
en zetmeelhoudende fruit- en groentesoorten (bijv. suikerriet, bananen, papaja's,
avocado's, vijgen en mango's).
Uitpersen
Het in elkaar gezette apparaat op een vlakke
en schone ondergrond zetten.
Netsnoer tot de gewenste lengte uit het
snoeropbergvak trekken.
De stekker in het stopcontact steken.
Apparaat inschakelen.
Stand 1 is vooral geschikt voor zacht fruit/
groente, bijv. watermeloenen, druiven,
tomaten, augurken en frambozen.
Stand 2 is geschikt voor alle groente-
en fruitsoorten.
De gebruiksduur van het apparaat bedraagt
10 minuten voor alle fruit- en groente-
soorten, zoals wortels, augurken, appels
en peren.
Bij verwerking van grote hoeveelheden het
apparaat niet langer dan 40 seconden ge-
bruiken. Daarna het apparaat uitschakelen.
Laat het apparaat afkoelen.
Fruit/groente in de vulopening doen terwijl
de motor loopt.
Gebruik voor het aandrukken uitsluitend
de stopper. Nooit uw vingers in de vul-
schacht steken!
Slechts lichtjes op de stopper drukken.
Dit levert meer sap op en ontziet het
apparaat.
Apparaat uitschakelen. Schakelaar op 0/off
zetten.
Het apparaat pas uitschakelen wanneer
er geen sap meer uitloopt.
^ннЙенбЙ>
^днбаЗ=п~ЕЬнЙе=гЙн=зйЙеЙе=нзн=ЗЙ=гзнзк=
лнбдлн~~нK
Belangrijke aanwijzingen
– Pulpbak leegmaken voordat de pulp de rand
van het zeefbakje bereikt.
– Trillingen van het apparaat tijdens het
centrifugeren wijzen op een verstopte
of beschadigde zeef. Het apparaat direct
uitschakelen. Zeef controleren.
Een beschadigde zeef niet meer gebruiken!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH15
Pulpbak en zeef leegmaken
nl
Wijzigingen voorbehouden.
Afb. C
Pulpbak leegmaken voordat
van het zeefbakje bereikt.
de pulp de rand
Hiertoe het apparaat
uitschakelen.
Schakelaar op 0/off zetten.
Om de pulpbak te verwijderen, deze
bij de handgreep-uitholling vastpakken
en naar buiten zwenken.
De pulpbak weer aanbrengen voordat u het
apparaat weer gebruikt.
Maak de zeef leeg wanneer
– het motortoerental aanzienlijk afneemt,
– het sap dikker wordt,
– het apparaat aanmerkelijk begint te trillen.
Advies: maak de pulpbak en de zeef tegelijk
leeg.
Belangrijk!
Wanneer er sap onder het zeefbakje
is gekomen, dient u dit direct te verwijderen met een vochtige doek.
Uit elkaar nemen
dЙо~~к=о~е=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзв>
qкЙв=ЗЙ=лнЙввЙк=мбн=ЬЙн=лнзйЕзен~Ен=оззкЗ~н=
м пЙквт~~гЬЙЗЙе=мбнозЙкн=~~е=ЬЙн=~йй~к~~нK
Afb. D
Het apparaat uitschakelen en de stekker
uit het stopcontact trekken.
Wachten tot de motor stilstaat
(ca. 10–12 sec.).
Stopper en pulpbak verwijderen.
Beide sluitbeugels aan de onderkant
naar buiten trekken. Daarna bovenaan
van de dekselneuzen tillen.
Deksel verwijderen.
Het zeefbakje met beide handen uit
afspoelen onder stromend water of in
de afwasautomaat.
De motoreenheid afvegen met een vochtige
doek, indien nodig een beetje afwasmiddel
gebruiken. De motoreenheid direct
afdrogen.
Alle andere onderdelen zijn geschikt voor
de afwasautomaat.
Verkleuringen van de kunststof onderdelen
(bijv. door wortels, rode bieten) kunnen eenvoudig worden verwijderd met een beetje
plantaardige olie. Onderdelen in de afwasautomaat doen (voor zover ze daarvoor geschikt
zijn).
Zeef vervangen
Vervang de zeef bij het eerste teken van slijtage
of beschadiging, om elk gevaar van breuk
te voorkomen. Bij dagelijks gebruik dient
de zeef na ongeveer 5 jaar te worden
vervangen.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG over oude
elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Deze richtlijn vormt voor de
gehele EU een kader voor de terugname
en recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken
op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
nodig.
Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller husholdningslignende indretninger.
Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug.
Ved husholdningslignende indretninger forstås
f. eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og
anden erhvervsmæssig drift samt brug på
pensioner, små hoteller og andre former for
boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne
selv.
Apparatet er kun beregnet til at blive brugt
til mængder og tider, som er almindelige
i en normal husholdning.
Læs brugsvejledningen grundigt, følg den
og opbevar den på et sikkert sted!
Sikkerhedsanvisninger
c~кЙ=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›З>
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne
på typeskiltet.
Hold børn væk fra maskinen.
Hold børn under opsyn for at forhindre,
at de leger med maskinen.
Personer (også børn) med reduceret fysisk
registreringsevne eller psykisk evne eller med
manglende erfaring og viden må ikke betjene
maskinen, medmindre de er under opsyn eller
er blevet instrueret i brugen af maskinen
af en person, der er ansvarlig for din sikkerhed.
Efter brugen, før rengøring, før rummet forlades
eller ved fejl tages stikket ud af stikkontakten.
Apparatet må ikke tilsluttes lysnettet, hvis
ledningen eller apparatet er behæftet med fejl.
Kontroller hele maskinen, især si og siskål,
for beskadigelser (revner, brist) før brug.
Hvis tilslutningsledningen til dette apparat
er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten,
fabrikantens serviceværksted eller lignende,
kvalificeret person for at undgå fare.
Apparatet må kun repareres af fabrikantens
servicepersonale. Udtjente apparater bør gøres
ubrugelige.
Ledningen må ikke komme i berøring med
varme dele, trækkes hen over skarpe kanter
eller benyttes til at bære genstande.
Maskinen eller netkablet må aldrig dyppes
ivand.
Skil først maskinen ad, når motoren står stille.
Maskinen er beregnet til at blive brugt
af en person.
Skyl først frugterne og grøntsagerne.
Tag stenen i stenfrugter ud. Fjern grove
stilke.
Findel store stykker frugt eller grøntsager,
så det passer til påfyldningsåbningen.
Brug kun frisk frugt og grønt.
Skal forinden frugter med tyk og hård skal
(f.eks. ananas, melon, appelsin, rødbeder).
Fjern den hvide hud fra citrusfrugter!
Konsistensen af æblesaften afhænger
af den anvendte æblesort. Jo saftigere
æblerne er, desto tyndere er saften.
Kom et par dråber citronsaft i æblesaften,
så saften ikke bliver så hurtig brun.
Blade og stilke (f.eks. stokke fra bladsalat)
kan ligeledes forarbejdes i denne saftpresser.
Saft skal helst drikkes umiddelbart efter
tilberedelsen, da den hurtigt taber smag
og næringsværdi.
Saftpresseren er ikke egnet til hårdt, fiber-
holdigt og stivelsesholdigt frugt og grønt
(f.eks. sukkerrør, bananer, papayaer,
avocadoer, figner og mangoer).
Presning af citrusfrugter
Stil den samlede maskine på en glat
og ren arbejdsflade.
Træk netkablet ud af kabelrummet i den
ønskede længde.
Sæt stikket i.
Tænd for apparatet.
Trin 1 er især egnet til blødt frugt/grønt f.eks.
vandmeloner, vindruer, tomater, agurker
og hindbær.
Trin 2 er egnet til alle slags frugt og grønt.
Apparatet kan bruges i 10 minutter til alle
former for frugt og grønt som f.eks.
gulerødder, agurker, æbler og pærer.
Presses større mængder, må maskinen ikke
være i brug i længere end 40 sekunder.
Sluk derefter maskinen.
Lad maskinen afkøle.
Kom frugter eller grøntsager i påfyldnings-
åbningen, mens motoren er i gang.
Anvend kun stopperen til at skubbe med.
Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten!
Tryk kun lidt på stopperen.
Derved presses der mere saft ud,
og maskinen beskyttes.
Sluk maskinen. Stil kontakten på 0/off.
Sluk først maskinen, når der ikke mere løber
saft ud.
Misfarvninger (f.eks. fra gulerødder, rødbeder)
på plastdelene kan let fjernes med lidt
planteolie. Kom derefter delene i
opvaskemaskinen (hvis de er egnet hertil).
Sien udskiftes
Udskift sien så snart det tyder på, at den
er slidt eller beskadiget for at undgå, at den
brister. Benyttes maskinen dagligt, bør sien
udskiftes efter 5 år.
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht.
bestemmelserne i det europæiske
direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet indeholder
bestemmelser mht. retur og brug af
gammelt elektrisk og elektronisk
udstyr, der gælder i hele EU-området.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor
genbrugspladserne er placeret, kan
kommunen kontaktes.
Garanti
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti.
Købsnota skal altid vedlægges ved
indsendelse til reparation, hvis denne ønskes
udført på garanti. Medfølger købsnota ikke,
vil reparationen altid blive udført mod
beregning. Indsendelse til reparation.
Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker,
kan indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse
av vanlige mengder for husholdningen og ikke
for industrielt bruk. Rom med husholdningspreget bruk kan være f. eks. bruk i medarbeiderkjøkken i butikker, på kontorer,
landbruks- eller andre produksjonsbedrifter,
såsom bruk av gjester i pensjonater, små
hoteller eller lignende oppholdsenheter.
Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige
bearbeidelsestider.
Vennligst les nøye igjennom bruksanvisningen
og rett deg etter den. Den må oppbevares
omhyggelig!
Sikkerhetshenvisninger
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í>
Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold
til angivelsene på typeskiltet.
Hold barn borte fra apparatet. Hold øye med
barn, slik at de ikke leker med apparatet.
Personer (også barn) med reduserte åndelige
svakheter eller evner, eller som mangler
erfaringer og kunnskaper om apparatet,
må ikke få betjene det, med mindre de har fått
opplæring i bruken av apparatet og under
tilsyn av personer som er ansvarlige for
sikkerheten.
Trekk støpselet ut av stikkontakten etter hver
bruk, før rengjøring, hvis du forlater rommet
eller hvis det oppstår feil.
Den må kun brukes når strømkabelen og
maskinen selv ikke viser tegn på ytre skader.
Før hver bruk må hele apparatet, særlig silene
og silskålen kontrolleres for skader
(rift, sprekker).
Dersom strømkabelen på denne maskinen
er skadet, må den skiftes ut av produsenten,
vår kundeservice eller av en annen kvalifisert
person for å unngå at det oppstår fare.
Reparasjoner på maskinen må kun foretas
av vår kundeservice. Gamle maskiner
bør destrueres.
Ledningen må ikke komme i nærheten
av varme ting, ikke føres over skarpe kanter
eller brukes til å bære i. Apparatet og kabelen
må aldri dyppes ned i vann.
Maskinen må først åpnes når motoren står
stille.
Apparatet er beregnet for at en person bruker
det.
Apparatet kan kun slås på når
– silkurven og lokket er satt riktig på og
– låsebøylene er riktig låst og satt fast.
Låsen på lokket må kontrolleres før hver bruk!
En oversikt
Brett billedsiden ut
Bilde A
1 Motorblokk (med kabelrom)
2 Bryter
0/off Utkopling av apparatet
1Slå på maskinen igjen/
Lav hastighet
2Slå på maskinen igjen/
Høy hastighet
3 Beholder for rester av frukt og grønnsaker
4 Låsebøyle
5 Silskål (med utløp)
6 Sil
7 Lokk
8 Påfyllingssjakt
9 Støter
10 Saftbeger
11 Skumskiller
12 Lokk for saftbeger
13 Rengjøringsbørste
20Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Betjening
no
Bilde B
Sammensetting
Silskålen settes inn i motorblokken.
Sett inn sil. Kontroller først at den er i orden!
Sett beholderen for frukt-/grønnsakrestene
på motorblokken.
Sett lokket på.
Begge låsebøylene henges inn i kroken
Vask frukt og grønnsaker først.
Fjern steinen fra steinfrukt.
Fjern grove stilker.
Større frukt og grønnsaker må kuttes
opp slik at de passer inn i påfyllingsrøret.
Bruk kun fersk frukt og grønnsaker.
Frukt som har tykt, hardt skall (f. eks. ananas,
meloner, appelsiner, rødbeter) må først
skrelles. Fjern den hvite huden på sitrus-
frukter!
Konsistensen på eplesaft avhenger av eple-
typen som du bruker. Jo saftigere eplene er,
desto tynnere blir saften. Hell et par dråper
sitronsaft ned i eplesaften for å forhindre at
saften blir brun.
Blader og stilker (f. eks. roten på bladsalat)
kan også bearbeides i denne saftmaskinen.
Saften bør helst drikkes straks etter tilbered-
ningen, da den fort mister smak og nærings-
verdi.
Saftmaskinen egner seg ikke til bearbeidelse
av hard, frukt og grønnsaker som inneholder
fiber og stivelse (f. eks. sukkerrør, bananer,
papaya, avocado, fiken og mango).
Utpressing av saft
Sett det ferdig sammensatte apparatet
på en glatt, ren arbeidsflate.
Trekk strømkabelen ut av kabelrommet
til nødvendig lengde.
Stikk inn støpselet.
Slå på maskinen igjen
Trinn 1 er særlig egnet for myk frukt/
grønnsaker, f. eks. vannmeloner, druer,
tomater, agurk og bringebær.
Trinn 2 egner seg for alle typer frukt
og grønnsaker.
Brukstiden for apparatet er på 10 minutter
for alle typer frukt og grønnsaker, slik som
f. eks. gulrot, agurk, eple og pære.
Ved bearbeidingen av større mengder, må
apparatet aldri gå lenger enn i 40 sekunder.
Deretter slås apparatet av.
La apparatet avkjøle.
Fyll frukt/grønnsaker på i påfyllingssjakten
mens motoren er i gang.
For å fylle på mere frukt, brukes kun støteren.
Grip aldri ned i påfyllingssjakten med
fingrene!
Trykk kun lett på støteren. Dette forhøyer
også mengden av saft og skåner
apparatet.
Utkopling av apparatet. Slå bryteren
på 0/off.
Slå først apparatet av når det ikke kommer
mer saft ut.
lДл>
c›к=~йй~к~нЙн=™йеЙлI=г™=Зм=оЙенЙ=
нбд гзнзкЙе=лн™к=лнбддЙK
Viktig henvisning
– Tøm beholderen for fruktrestene før restene
når kanten på silskålen.
– Vibrasjon i apparatet under saftpressingen
tyder på at silen er stoppet til eller er skadet.
Slå apparatet straks av. Kontroller silen.
En skadet sil må ikke brukes lenger!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH21
Tømming av beholderen for frukt- og
no
Endringer forbeholdes.
grønnsakrester og silen
Bilde C
Beholderen for fruktrestene må tømmes
før restene har nådd kanten på silskålen.
Slå av apparatet for dette:
Slå bryteren på 0/off.
Grip i utsparingen på restebeholderen
når du tar den ut og sving den ut.
Før du fortsetter arbeidet må restebeholderen
settes inn igjen.
Silen må tømmes når
– motorens turtall tydelig blir redusert
– når saften blir tykk,
– når apparatet begynner å vibrere.
Anbefaling: Tøm beholderen for frukt- og
grønnsakrestene
Viktig!
Dersom saften renner ut under silskålen,
må denne straks tørkes av med en fuktig klut.
deretter skylles under rennende vann eller
vaskes i oppvaskmaskinen.
Motorblokken tørkes av med en fuktig klut,
om nødvendig kan du bruke litt oppvasksåpe. Motorblokken må tørkes straks
etterpå.
Alle andre delene kan vaskes i oppvask-
maskin.
Misfarging (f. eks. fra gulrøtter, rødbeter)
på plastdelene kan lett fjernes med litt matolje.
Delene kan deretter vaskes i oppvaskmaskinen (dersom de er egnet for det).
Utskifting av silen
Dersom silen viser tegn til skader, må den
straks skiftes ut for å unngå at den brekker
i stykker. Ved daglig normal bruk bør silen
skiftes ut ca. etter 5 år.
Henvisning om avskaffing
Dette apparatet tilsvarer det europeiske
direktivet 2002/96/EG som kjennetegner
gamle elektro- og elektronikk apparater
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Dette direktivet angir rammen
for returnering og gjenvinning av de gamle
apparatene som er gyldig for hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet
på fåes ved henvendelse til faghandelen eller
hos kommunen.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig
å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Denna produkt är avsedd att bearbeta endast
sådana mängder som är normala för ett hushåll
och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig
användning. Med icke yrkesmässiga hushåll
avses t. ex. fikarum för anställda i en affär, ett
kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga
företag samt när gäster på ett pensionat, litet
hotell och liknande institutioner använder
produkten.
Använd produkten för att bearbeta endast
sådana mängder som är normala för ett
hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Läs noga igenom bruksanvisningen. Spara
den!
Säkerhetsanvisningar
oáëâ=Ñ∏к=ЙдЙвнкблв~=лн∏í~ê>
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig
är densamma som anges på produktens
typskylt.
Låt inte barn ensamma använda produkten.
Håll barn under uppsikt för att förhindra
att de leker med produkten.
Låt inte personer (gäller även barn) med
reducerad kroppslig sinnesförnimmelse eller
mental förmåga eller med otillräckligt erfarenhet och kunskap använda produkten utan att
ha uppsikt över dem eller att de fått instruktioner om hur produkten ska användas av
en person, som ansvarar för deras säkerhet.
Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget
sedan du använt färdigt produkten samt vid
ett eventuellt fel.
Produkten får inte användas om den eller
sladden är skadad. Kontrollera före varje
användning att råsaftcentrifugen inte har
några skador (sprickor av olika slag),
i synnerhet sil och silskål.
Om sladden skulle skadas får den endast
bytas ut av tillverkaren, service eller annan
fackkunnig person. Detta för att undvika
skador. Reparationer på produkten får endast
utföras av service. Kontrollera att
nätspänningen hemma hos dig är densamma
som anges på maskinens typskylt.
Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller
komma i kontakt med heta spisplattor/
kokzoner och bär inte råsaftcentrifugen
i sladden. Doppa aldrig produkten eller
nätkabeln i vatten.
Öppna aldrig locket förrän produkten
står helt stilla.
Produkten är avsedd att användas
av en person.
Tvätta först frukten/grönsakerna.
Kärna ur stenfrukter. Tag bort grova stjälkar.
Skär frukterna/grönsakerna i mindre bitar
så att de får plats i matarröret.
Använd endast färsk frukt och färska
grönsaker.
Skala frukter med tjockt och hårt skal först
(t.ex. ananas, melon, apelsin, rödbeta). Var
noga med att skära bort den vita skalhinnan
på citrusfrukter!
Konsistensen på äppeljuicen är beroende av
vald äppelsort. Ju saftigare äpple, desto
mera tunnflytande juice. Tillsätt ett par
droppar citronjuice till äppeljuicen för att
förhindra att juicen snabbt brunfärgas.
Blad och stjälkar (t.ex. de grova stjälkarna på
bladsallat) går bra att använda i råsaftcentrifugen.
Drick juicen genast efter beredning eftersom
den snabbt förlorar smak och näringsvärde.
Följande går inte att använda i råsaft-
centrifugen: mycket hårda, fiberrika och
stärkelsehaltiga frukter och grönsaker (t.ex.
sockerrör, bananer, papaya, avokado, fikon
och mango).
Pressa ut saft
Montera produkten och ställ den på plant,
rent och torrt underlag.
Dra ut nätsladden ur sladdfacket till önskad
längd.
Sätt stickkontakten i ett vägguttag.
Starta maskinen.
Hastighet 1 passar för mjuka frukter/
grönsaker, t.ex. vattenmelon, vindruvor,
tomater, gurka och hallon.
Hastighet 2 passar alla sorters frukter
och grönsaker.
Använd inte råsaftcentrifugen längre
än 10 minuter åt gången och det gäller
alla slags frukter och grönsaker, som
t.ex. morot, gurka, äpple och päron.
Om du har stora mängder frukt/grönsaker
som ska beredas, låt inte maskinen vara
igång mer än 40 sekunder. Stäng därefter
av produkten. Låt produkten svalna.
Fyll på de skurna frukterna/grönsakerna
i matarröret medan motorn är igång.
Använd alltid påmataren vid påfyllning.
Stoppa aldrig ned fingrarna i matarröret!
Tryck bara lätt med påmataren.
Saftmängden blir större samtidigt
som råsaftcentrifugen behandlas
varsammare.
Stäng av motorn. Vrid strömvredet till läge
0/off.
Stäng av centrifugen först när saften inte
rinner ut längre.
lДл>
s®ен~=нбддл=гзнзке=лн~ее~н=бее~е=Зм=∏ééå~ê=
йкзЗмвнЙеK
Viktiga råd
– Töm behållaren för fruktavfall innan avfallet
når över markeringen på silskålen.
– Om råsaftcentrifugen vibrerar under centri-
fugeringen tyder det på att silen är igensatt
eller skadad. Stäng genast av produkten.
Kontrollera silen. Använd inte en skadad sil!
24Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Så här tömmer du behållaren för
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
fruktavfall och silen
Bild C
Töm behållaren för fruktavfall innan
når över markeringen på silskålen.
avfallet
Stäng först av produkten:
Vrid strömvredet till läge 0/off.
Fatta behållaren för fruktavfall i
fördjupningarna och sväng den utåt.
Glöm inte att sätta tillbaka behållaren innan
du fortsätter arbetet.
Töm silen när
– motorns varvtal tydligt minskar,
– saften börjar bli tjockflytande,
– råsaftcentrifugen börjar vibrera märkbart.
Vi rekommenderar att behållaren för
fruktavfallet och silen töms samtidigt.
Viktigt!
Om juice hamnar utanför silskålen, torka
genast bort det med fuktig torkduk.
därefter under rinnande vatten eller rengör
den i diskmaskin.
Rengör motorstativet med en fuktig duk.
Använd lite diskmedel vid behov.
Torka därefter genast torrt.
Alla delar utom silen och motorstativet
kan rengöras i diskmaskin.
Missfärgningar (orsakade av t.ex. morötter och
rödbetor) på plastdetaljer är lätt att avlägsna.
Gnid med några droppar olja så försvinner de.
Rengör därefter delarna i diskmaskin
(gäller delar som tål maskindisk).
Silen
Så snart silen visar tecken på förslitningar
eller skador måste den bytas ut.
Detta för att undvika att den går sönder.
Ny sil finns att köpa hos service.
Om råsaftcentrifugen används dagligen bör
silen erättas med en ny efter ca 5 år.
Den gamla maskinen
Denna produkt uppfyller kraven för
det europeiska direktivet 2002/96/EG
om elektriska och elektroniska
hushållsprodukter (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramen för återtagande
och återvinning av gamla produkter
inom EU.
Hör med din kommun eller det ställe där
du köpt produkten var du lämnar en gammal
maskinen.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat
normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen
rinnastettavassa käytössä.
Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön.
Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö
käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden,
toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten henkilökunnan keittiötiloissa,
sekä laitteen käytön pienien hotellien ja
palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa.
Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä ja
-aikoja.
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia
ohjeita ja säilytä se huolellisesti!
Turvallisuusohjeita
p®Üâ∏блвме=о~~к~>
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien
ohjeiden mukaiseen sähköverkkoon.
Pidä laite poissa pienten lasten ulottuvilta.
Älä jätä lapsia koskaan yksin, jotta he eivät
pääse leikkimään laitteella.
Henkilöt (myös lapset), jotka ovat ruumiillisesti
tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi
kokemusta ja tietoa, eivät saa käyttää laitetta,
paitsi jos he käyttävät sitä valvonnan alaisena
tai ovat saaneet opastusta laitteen käyttöön
henkilöltä, joka on vastuussa heidän
turvallisuudestaan.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina käytön
jälkeen, ennen laitteen puhdistamista, kun
poistut huoneesta tai kun laitteeseen tulee
vika.
Käytä laitetta vain, kun laite ja liitäntäjohto
ovat moitteettomassa kunnossa.
Tarkista aina ennen käyttöä, ettei laitteessa,
erityisesti siivilässä ja siiviläkulhossa,
ole vaurioita (halkeamia, säröjä).
Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa
turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja,
valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet
omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi
laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Tee käytöstä poistettu laite
käyttökelvottomaksi.
Varo, että kuumat pinnat tai terävät reunat
eivät vaurioita liitäntäjohtoa. Älä kanna laitetta
liitäntäjohdosta. Älä koskaan upota laitetta
tai liitäntäjohtoa veteen.
Pura laite osiin vasta sitten, kun moottori
on pysähtynyt.
Turvallisuussyistä suosittelemme, että laitetta
käyttää kerrallaan vain yksi henkilö.
Pese ensin hedelmät, marjat ja vihannekset.
Poista kivet hedelmistä, joissa on kivi.
Poista isommat varret.
Paloittele isot hedelmät ja vihannekset,
jotta ne mahtuvat täyttösuppilon läpi.
Käytä vain tuoreita hedelmiä, marjoja ja
vihanneksia.
Kuori ensin hedelmät, jos niissä on paksumpi
ja kova kuori (esim. ananas, melonit,
appelsiinit, punajuuret).
Poista sitrushedelmistä valkoinen osa!
Omenamehun koostumus riippuu käytetystä
omenalajikkeesta. Mitä mehukkaampi
omena, sitä juoksevampaa mehua saat.
Lisää omenamehuun muutama tippa
sitruunamehua. Se hidastaa mehun
tummumista.
Voit käsitellä mehulingossa myös lehdet
ja varret (esim. lehtisalaattien kannat).
Nauti valmis tuoremehu niin pian kuin
mahdollista, sillä se menettää nopeasti
makunsa ja ravintoarvonsa.
Mehulinko ei sovellu erittäin kovien, kuitu- ja
tärkkelyspitoisten hedelmien ja vihannesten
käsittelyyn (esim. sokerijuurikas, banaanit,
papaijat, avokadot, viikunat ja mangot).
Asento 1 sopii erityisesti pehmeille
hedelmille, marjoille ja vihanneksille,
kuten vesimelonit, viinirypäleet, tomaatit,
kurkut ja vadelmat.
Asento 2 sopii kaikille hedelmä-, marja- ja
vihanneslajikkeille.
Laitteen käyttöaika on 10 minuuttia kaikille
hedelmä- ja vihanneslajikkeille, kuten esim.
porkkanat, kurkut, omenat ja päärynät.
Kun käsittelet suurempia määriä, älä käytä
laitetta kerrallaan kauemmin kuin 40
sekuntia. Kytke sitten laite pois päältä.
Annan laitteen jäähtyä.
Laita hedelmät, marjat ja vihannekset
täyttösuppiloon moottorin käydessä.
Työnnä ainekset sisäänpäin ainoastaan
syöttöpainimella. Älä koskaan työnnä sormia
täyttösuppiloon!
Paina syöttöpaininta vain kevyesti.
Tällöin mehua saadaan enemmän ja laite
kuluu vähemmän.
Pysäytä laite. Aseta valitsin asentoon 0/off.
Pysäytä laite vasta sitten, kun mehua ei enää
tule ulos.
eмзгK>
bееЙе=вмбе=~о~~н=д~бннЙЙеI=зЗзн~=
ЙЬЗзннзг~лнб=Йнн®=гззннзкб=зе=йул®ЬнуеунK
Tärkeitä ohjeita
– Tyhjennä puristusjäteastia, ennen kuin
puristusjätettä ulottuu siiviläkulhoon
reunaan asti.
– Jos laite alkaa täristä voimakkaammin
lingottaessa, se on yleensä merkki siitä,
että siivilä on tukossa tai vioittunut.
Katkaise laitteesta heti virta. Tarkista siivilä.
Älä käytä enää viallista siivilää!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH27
Puristusjäteastian ja siivilän tyhjennys
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Kuva C
Tyhjennä puristusjäteastia,
tusjätettä ulottuu siiviläkulhoon reunaan asti.
ennen kuin puris-
Katkaise laitteesta ensin virta:
Aseta valitsin asentoon 0/off.
Tartu puristusjäteastian kahvaosaan, kallista
astiaa ulospäin ja poista.
Aseta puristusjäteastia takaisin paikalleen,
ennen kuin jatkat työskentelyä.
Tyhjennä siivilä, kun
– moottorin kierrosnopeus laskee
huomattavasti,
– mehusta tulee sakeampaa,
– laite alkaa selvästi täristä.
Suositus: tyhjennä puristusjäteastia ja siivilä
samanaikaisesti.
Tärkeää!
Jos mehua on valunut siiviläkulhon alle,
pyyhi se heti pois kostealla liinalla
Porkkana- ja punajuurimehun valmistuksessa
kasviksista jää muoviosiin punaista väriä, jonka
voit poistaa muutamalla tipalla kasvisöljyä.
Pese sen jälkeen osat astianpesukoneessa
(mikäli ne ovat konepesun kestäviä).
Siivilän vaihto
Vaihda siivilä heti, kun siinä näkyy merkkejä
kulumisesta tai vaurioista, ettei siivilä rikkoudu
käytön aikana. Kun laite on päivittäisessä
käytössä, on siivilä vaihdettava noin viiden
vuoden kuluttua.
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta annetun
EU-direktiivin 2002/96/EY mukainen
merkintä (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Direktiivi antaa puitteet käytöstä
poistettujen laitteiden palautusoikeudesta ja hyödyntämisestä ja
se koskee kaikkia EU-maita.
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista
saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai
kunnan virastosta, jätehuoltoasioista
vastaavilta henkilöiltä.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti
Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en cantidades usuales
domésticas, quedando excluido su uso
industrial. Por aplicaciones semejantes a las
de hogares particulares se entienden aquéllas
en cocinas de personal en oficinas, comercios, explotaciones agrícolas, etc., así como
cocinas para uso por huéspedes o clientes de
pensiones, hostales, casas de huéspedes etc.
No sobrepasar las cantidades a elaborar
y los tiempos de funcionamiento habituales
para uso doméstico.
Lea detenidamente las instrucciones de uso
del aparato y guárdelas para una posible
consulta posterior.
Advertencias generales
de seguridad
flmЙдбЦкз=ЗЙ=ЗЙлЕ~кЦ~л=Йд¨ЕнкбЕ~л>
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa
de características del mismo.
Mantener el aparato fuera del alcance de los
niños. Vigilar a los niños con objeto de evitar
que jueguen con el aparato.
No permitir que las personas cuyas facultades
sensoriales o mentales estén mermadas
o que carezcan de suficientes conocimientos
y experiencia, manejen y manipulen el aparato,
excepto en caso de hacerlo bajo la vigilancia
de una persona con experiencia o hacer
recibido instrucción práctica por la persona
responsable de su seguridad.
Desconectar el aparato de la red eléctrica tras
cada uso o en caso de comprobar defectos
en el mismo.
No conectar el aparato a la red eléctrica
en caso de presentar el cable de conexión
o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. Verificar siempre todo el aparato,
en particular el tamiz y el recipiente del rallador, por si presentaran huellas de daños
(grietas, fisuras, etc.)
Prestar asimismo atención a que el cable
de conexión del aparato no entre en ningún
momento en contacto con objetos o piezas
calientes.
Con objeto de evitar posibles situaciones de
peligro, la sustitución del cable de conexión
del aparato sólo podrá ser realizada por
personal técnico del fabricante o de su
Servicio Técnico. Las reparaciones
e intervenciones que debieran efectuarse
en el aparato sólo podrán ser ejecutadas
por personal técnico cualificado del Servicio
Técnico Oficial de la marca. Antes de
deshacerse de su aparato usado deberá
inutilizarlo.
No arrastrar el cable de conexión del aparato
por encima de bordes o cantos cortantes.
Prestar asimismo atención a que el cable
de conexión del aparato no entre en ningún
momento en contacto con objetos o piezas
calientes. No sujetar ni desplazar el aparato
por el cable de conexión. No sumergir nunca
el aparato ni el cable de conexión del mismo
en el agua.
Desarmar el aparato sólo tras cerciorarse de
que el motor se ha detenido completamente.
El aparato ha sido diseñado para ser manejado
por una sola persona.
El aparato sólo se puede conectar
– si están colocados correctamente
el recipiente del rallador y la tapa y
– y si los estribos de cierre se encuentran
correctamente bloqueados y enclavados.
¡Verificar el cierre correcto de la tapa antes de
cada uso del aparato!
Vista general del aparato
Despliegue, por favor, la página con las
ilustraciones.
Figura A
1 Unidad de accionamiento (motor)
con compartimento para el cable
2 Interruptor
0/off Desconectar el aparato
1Conectar el aparato/Velocidad
de trabajo baja
2Conectar el aparato/Velocidad
de trabajo elevada
3 Depósito para recoger la pulpa
Robert Bosch Hausgeräte GmbH29
4 Estribo de cierre
es
5 Recipiente del rallador (con pico de salida)
6 Ta m iz
7 Ta p a
8 Boca de llenado
9 Empujador
10 Jarra para recoger el zumo
11 Separador de espuma
12 Tapa de la jarra
13 Cepillo de limpieza
Lavar previamente la fruta o verdura.
Deshuesar los frutos con hueso.
Retirar los cabos gruesos.
Cortar en caso necesario los productos
de gran tamaño en trozos pequeños que
quepan a través de la boca de llenado.
Procesar sólo verdura o fruta frescas.
Pelar previamente las frutas con cáscaras
gruesas y duras (por ejemplo piñas,
melones, naranjas, remolacha roja).
¡Retirar la piel blanca de los cítricos!
La consistencia del zumo de manzana
depende de la clase de manzana que se
utilice.
Cuanto más jugosa sea la manzana, menos
espeso es el zumo. Agregar al zumo de
manzana unas gotas de zumo de limón a fin
de demorar el proceso oxidación
(oscurecimiento) del zumo de manzana.
Las hojas y pedículos (por ejemplo los
troncos de lechuga) se pueden procesar
igualmente en esta máquina.
Los zumos deberán consumirse inmediata-
mente después de su elaboración, dado
que por lo general pierden rápidamente
su sabor y su valor nutritivo.
La licuadora no es adecuada para procesar
frutas o verduras particularmente dura
o de textura fibrosa (por ejemplo caña
de azúcar, plátanos, papayas, aguacates,
higos chumbos (nopales) y mangos).
Exprimir
Colocar el aparato completamente montado
sobre una base lisa y limpia.
Extraer el cable de conexión en la longitud
deseada del recogecables.
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Conectar el aparato.
La velocidad de trabajo 1 es adecuada para
procesar frutas y verduras blandas, por
ejemplo sandías, uvas, tomates, pepinos
yframbuesas.
La velocidad de trabajo 2 es adecuada para
procesar cualquier tipo de fruta o verdura.
La duración de funcionamiento del aparato
es de 10 minutos para licuar todo tipo de
frutas y verduras, como por ejemplo
zanahorias, pepinos, manzanas o peras.
En caso de procesar grandes cantidades
de alimentos, no hacer funcionar el aparato
de modo ininterrumpido durante más
de 40 segundos. Desconectar a continuación el aparato. Dejar enfriar el aparato.
Introducir la fruta o verdura a través
de la boca de llenado estando el motor
en marcha.
Empujar los productos sólo con el empu-
jador. ¡No introducir nunca los dedos
en la boca de llenado!
Ejercer sólo una ligera presión sobre
el empujador. Esto permite aumenta
la cantidsd de zumo obtenida, además
de preservar el aparato.
Desconectar el aparato; Colocar el inter-
ruptor en la posición «0/off».
Desconectar el aparato sólo una vez que
haya dejado de salir zumo.
antes de que ésta alcance el borde superior
de la cavidad de agarre del depósito.
– Las vibraciones del aparato durante
el proceso de licuación son indicio
de un tamiz obstruido o dañado.
Desconectar el aparato inmediatamente.
Verificar el tamiz. ¡No utilizar el tamiz
en caso de estar dañado!
Vaciar el depósito para recoger
la pulpa y el tamiz
Figura C
Vaciar el depósito para recoger la pulpa
antes de que ésta alcance el borde superior
de la cavidad de agarre del depósito.
Desconectar a tal efecto el aparato:
Colocar el interruptor en la posición «0/off».
Para retirar el depósito para recoger
la pulpa, sujetarlo por la cavidad
de agarre y girarlo hacia fuera.
Antes de proseguir el trabajo con la licuadora,
volver a colocar el depósito para recoger
la pulpa.
Vaciar el tamiz en caso de que
– el número de reducciones del motor
descienda considerablemente,
– el zumo salga más espeso,
– el aparato comience a vibrar sensiblemente.
Consejos prácticos: Vaciar al mismo tiempo
el depósito para recoger la pulpa y el tamiz.
¡Importante!
En caso de que hubiera fluido zumo debajo
del recipiente del rallador, deberá eliminarse
éste inmediatamente con un paño húmedo.
enjuagándolo a continuación bajo el grifo
de agua o lavarlo en el lavavajillas.
Limpiar la unidad de accionamiento
exteriormente con un paño húmedo.
En caso necesario, agregar un poco
de lavavajillas. Secarla inmediatamente.
Las restantes piezas se pueden lavar
en el lavavajillas.
Al rallar zanahorias o remolacha colorada
se acumula sobre las piezas de plástico una
capa de color rojizo. Esta capa se puede
eliminar aplicando varias gotas de aceite
vegetal. Colocar las piezas en el lavavajillas
(en caso de ser adecuadas para el lavado
en éste).
Sustituir el tamiz
Sustituir el tamiz tan pronto como se comprueben huellas de desgaste o desperfectos,
a fin de prevenir una posible rotura del mismo.
Partiendo de un uso diario del aparato,
el tamiz deberá sustituirse al cabo de unos
cinco años.
Consejos para la eliminación
de embalajes y el desguace
de aparatos usados
El presente aparato incorpora las
marcas prescritas por la directiva
europea CE/2002/96 relativa a la
retirada y el reciclaje de los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(WEEE). Esta directiva constituye el
marco reglamentario para una retirada
y un reciclaje de los aparatos usados
con validez para toda la Unión
Europea.
Solicite una información detallada y actual
a este respecto a su distribuidor
o Administración local.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH31
Garantía
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
pt
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH,
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante el período de 24 meses, a partir
de la fecha de compra por el usuario final, las
piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento
obedezca a causas de fabricación, así como
la mano de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado por el
usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado
por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la visita del
Técnico Autorizado a su domicilio para la
reparación del aparato, estará obligado el
usuario a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas
por causas ajenas a la fabricación o por uso
no doméstico.
Igualmente no están amparadas por esta
garantía las averías o falta de funcionamiento
producidas por causas no imputables al
aparato (manejo inadecuado del mismo,
limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o
falta de seguimiento en las instrucciones de
funcionamiento y mantenimiento que para cada
aparato se incluyen en el folleto de
instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario
y ante el Servicio Autorizado de BOSCH,
la fecha de adquisición mediante la
correspondiente FACTURA DE COMPRA o que
el usuario acompañará con el aparato cuando
ante la eventualidad de una avería lo tenga que
llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno
al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH,
significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van
provistos del correspondiente carnet avalado
por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes
de Electrodomésticos) que le acredita como
Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su
identificación.
Este aparelho destina-se a ser utilizado no
processamento de quantidades habituais
numa família ou em aplicações similares e não
para uso industrial. Utilizações semelhantes
a um lar abrangem, p. ex., a utilização
em cozinhas para colaboradores de lojas,
escritórios, empresas agrícolas e de outros
ramos de actividade, bem como a utilização
por clientes de pensões, pequenos hotéis
e de outras empresas do género.
Utilizar o aparelho apenas nas quantidades
e frequências normais num lar.
Ler atentamente as Instruções de Serviço,
proceder em conformidade e guardá-las.
Indicações de segurança
mЙкбЦз=ЗЙ=ЕЬзимЙ=Йд¨ЕнкбЕз>
Ligar e utilizar o aparelho somente de acordo
com as indicações constantes da placa
de características.
Manter as crianças afastadas do aparelho.
Vigiar as crianças, para evitar que estas
brinquem com o aparelho.
Não permitir que o aparelho seja utilizado
por pessoas (e também crianças) com
limitações sensoriais, físicas ou mentais ou,
ainda, sem experiência e sem conhecimentos
sobre o aparelho, a menos que sejam vigiadas
ou que tenham recebido informações sobre
a utilização do mesmo, por parte de uma
pessoa responsável pela sua segurança.
Desligar a ficha da tomada após cada utilização, antes da limpeza, antes de abandonar
a cozinha e em caso de anomalia.
Utilizar só, se o cabo de alimentação e o aparelho não apresentarem quaisquer danos.
Antes de qualquer utilização, controlar
o aparelho, principalmente o filtro e a cubeta
do filtro, quanto a danos (fissuras, rachas).
Se o cabo de alimentação deste aparelho
apresentar danos, terá que ser substituído
pelo fabricante ou pelos seus Serviços
Técnicos ou por um técnico devidamente
qualificado para o efeito, para se evitarem
situações de perigo. As reparações no aparelho devem ser executadas somente pelos
nossos Serviços Técnicos.
32Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Inutilizar os aparelhos fora de serviço.
pt
O cabo de alimentação não pode estar em
contacto com superfícies quentes, nem com
arestas afiadas, nem deve ser utilizado para
transporte. Nunca mergulhar a máquina
ou o cabo eléctrico em água.
Desmontar o aparelho somente depois
do motor estar completamente imobilizado.
O aparelho foi previsto para funcionamento
comandado por uma pessoa.
Só é possível ligar o aparelho se
– o filtro e a tampa estiverem correctamente
instaladas e
– as barras de fecho estão correctamente
bloqueadas e engatadas.
Verificar o bloqueio da tampa antes
de qualquer utilização!
Panorâmica do aparelho
Favor desdobrar as páginas com
as ilustrações
Fig. A
1 Unidade do motor (com compartimento
para o cabo)
2 Interruptor
0/off Desligar o aparelho
1Ligar o aparelho/
Velocidade reduzida
2Ligar o aparelho/
Velocidade elevada
3 Depósito de resíduos
4 Haste de fecho
5 Cubeta do filtro (com bica de saída)
6 Filtro
7 Ta mp a
8 Câmara de enchimento
9 Calcador
10 Copo de sumos
11 Separador de espuma
12 Tampa para o copo de sumos
13 Escova de limpeza
Utilização
Fig. B
Montagem do aparelho
Aplicar a cubeta do filtro na unidade
do motor.
Aplicar o filtro. Antes disso, verificar se este
apresenta danos!
Aplicar o depósito de resíduos na unidade
do motor.
Colocar a tampa.
Pendurar ambas as barras de fecho nos
bicos da tampa (1.) e pressionar para baixo
até se ouvir o encaixe (2.).
Colocar o copo de sumos com a abertura
por baixa da saída.
– Retirar o separador de espuma
do copo de sumos, se existir preferência pelo sumo com espuma.
– Colocar a tampa no copo de sumos,
para se evitarem respingos.
Colocar o calcador na câmara de enchimento. O calcador tem uma ranhura de guia!
Primeiro, lavar os frutos e os legumes.
Frutos com caroço têm que ser descaro-
çados. Retirar os talos ou pés rijos.
Frutos e legumes grandes têm que ser cortados até caberem na câmara de enchimento.
Utilizar somente frutos e legumes frescos.
Os frutos com cascas grossas e rijas
(p.ex. ananases, melões, laranjas, beterrabas) têm, primeiro, que ser descascados.
Retirar a pele branca dos frutos citrinos!
A consistência do sumo de maçã depende
do tipo das maçãs utilizadas. Quanto mais
sumarentas forem as maçãs, menos
espesso será o sumo. Deitar algumas gotas
de sumo de limão no sumo de maçã, para
retardar o seu escurecimento.
Folhas e caules (p. ex. talos de salada
de alface) também podem ser tratados
neste espremedor de frutos.
Beber os sumos, de preferência logo após
a sua preparação, pois eles perdem
rapidamente sabor e valor nutritivo.
O espremedor de frutos não é indicado para
tratar frutos e legumes particularmente rijos,
fibrosos e com caroço (p. ex. cana
de açucar, bananas, papaias, abacates,
figos e mangas).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH33
Espremer
pt
Colocar o aparelho, com todos os compo-
nentes montados, sobre uma superfície
plana e limpa.
Desenrolar o cabo de alimentação de rede,
só até ao comprimento necessário.
Ligar a ficha à tomada.
Ligar o aparelho.
A fase 1 é indicada, principalmente, para
frutos/legumes macios, p. ex. melancia,
uvas, tomates, pepinos e framboesas.
A fase 2 é indicada para todos os tipos
de frutos e legumes.
O tempo de utilização do aparelho é de
10 minutos para todos os tipos de fruta
e legumes., como por ex. cenouras,
pepinos, maçãs e peras.
No caso de tratamento de grandes quantidades, o aparelho nunca deve funcionar,
continuamente, mais de 40 segundos.
De seguida, desligar o aparelho.
Deixar o aparelho arrefecer.
Introduzir os frutos/legumes na câmara
de enchimento, com o aparelho em
funcionamento.
Para empurrar os alimentos utilizar,
exclusivamente, o calcador.
Nunca introduzir os dedos na câmara de
enchimento!
Exercer, apenas, uma ligeira pressão
sobre o calcador. Isto aumenta a produção de sumo e poupa o aparelho.
Desligar o aparelho. Posicionar o selector
em 0/off.
Desligar o aparelho só quando deixar de sair
sumo.
Posicionar o selector em 0/off.
Segurar o depósito de resíduos pela cavi-
dade e retirá-lo oscilando-o para fora.
Antes da continuação do trabalho, voltar
a montar o depósito de resíduos.
Esvaziar o filtro, se
– As rotações do motor baixarem
substancialmente,
– O sumo começar a ficar muito espesso,
– O aparelho começar a vibrar.
Recomendação: Esvaziar, simultaneamente,
o depósito de resíduos e o filtro.
Importante
Se existiu um derrame de sumo para baixo
da cubeta do filtro, o sumo deve ser imediatamente removido com um pano húmido
cenouras ou beterrabas, nas superfícies de
peças de plástico, podem ser facilmente
eliminadas com um pouco de óleo vegetal.
Seguidamente, arrumar as peças na máquina
de lavar loiça (se apropriadas).
Substituição do filtro
Substitua imediatamente o filtro quando notar
indícios de desgaste ou de danos, para se
evitar o perigo de rupturas. No caso de
utilização diária do aparelho, o filtro deve ser
trocado passados cerca de 5 anos.
Indicações sobre reciclagem
Este aparelho está identificado de acordo
com a Norma Europeia 2002/96/UE
sobre aparelhos eléctricos e electrónicos
usados (Waste electrical and electronic
equipment – WEEE). A Norma prevê as
condições para recolha e valorização de
aparelhos usados, a vigorar em toda a UE.
Poderá informar-se sobre os meios actuais
de reciclagem Junto do seu Agente ou dos
Serviços Municipalizados.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições de
garantia publicadas pelo nosso representante
no país, em que o mesmo for adquirido.
O Agente onde comprou o aparelho poderá
dar-lhe mais pormenores sobre este assunto.
Para a prestação de qualquer serviço em
garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho.
уфзн ресЯрфщуз рпх ден еЯнбй дхнбфЮ
з ерйдйьсищуЮ фзт.
Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için
sizi candan kutluyoruz.
Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek
kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ
oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha
fazla bilgi için, lütfen internet sitemize
bakýnýz.
Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil,
evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda
kullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr. Ev ortamýna benzer mekanlardaki
kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik
veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi
iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý
mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyonlarýn, küçük otellerin ve benzeri mesken
tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný
kapsar.
Cihazý sadece evde iþlenilen miktar
ve süreler için kullanýnýz.
Kullanma kýlavuzunu lütfen dikkatlice
okuyunuz, verilen bilgilere göre hareket
ediniz ve ileride lazým olma ihtimalinden
dolayý itinayla saklayýnýz!
Güvenlik bilgileri
Cereyan çarpma tehlikesi!
Cihazý sadece güç kaynaðýnýn tip levhasý
üzerindeki bilgilere göre baðlayýnýz
ve çalýþtýrýnýz.
Çocuklarý cihazdan uzak tutunuz.
Çocuklarýn cihaz ile oynamamasýna
dikkat ediniz.
Vücutsal hassaslýðý azalmýþ veya akli
dengesi bozuk, tecrübesiz ve yeterince
bilgi sahibi olmayan kiþilerin (çocuklar
dahil), cihazý kullanmasýna izin vermeyiniz;
bu kiþilere ancak sorumluluðu üstlenecek
bir kiþinin denetimi altýnda veya cihazýn
kullanýmý hususunda yeterli eðitim
gördülerse, kullanma izni veriniz.
Cihaz her kullandýðýnýzda iþiniz bittikten
sonra, cihazý temizlemeden önce, cihazýn
kurulu olduðu yerden ayrýldýðýnýzda veya
herhangi bir arýza durumunda elektrik fiþini
daima prizden çýkarýnýz.
Cihazý sadece baðlantý kablosunda veya
kendisinde herhangi bir arýza yoksa
kullanmayýnýz. Her kullanýmdan önce,
tüm cihazý, özellikle de süzgeci ve süzgeç
kabýný hasar hususunda (çatlaklar, kýrýklar)
kontrol ediniz.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH39
Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek
tr
için, cihazýn baðlantý kablosunda herhagi
bir hasar olduðu zaman, sadece üretici
tarafýndan, üreticinin yetkili servisi
tarafýndan veya benzeri yetki ve eðitime
sahip baþka bir uzman eleman tarafýndan
deðiþtirilmelidir. Cihazda yapýlacak
onarýmlar, herhangi bir tehlike oluþmasýný
önlemek için, sadece yetkili servisimiz
tarafýndan yapýlmalýdýr. Artýk kullanýlmayacak olan eski cihazlarý tamamen
kullanýlamaz hale getiriniz.
Elektrik kablosunu sýcak cisimlerden uzak
tutunuz, keskin cisim ve kenarlar üzerinden
geçirmeyiniz ve cihazý taþýmak için
kullanmayýnýz. Cihaz veya elektrik kablosu
kesinlikle suya sokulmamalýdýr.
Cihazý ancak motor durduktan sonra
parçalarýna ayýrýnýz.
Cihaz bir kiþi tarafýndan kullanýlmak için
öngörülmüþtür.
Yaralanma tehlikesi!
Parmaklarýnýzý malzeme doldurma aðzýna
sokmayýnýz. Sadece cihaz ile birlikte teslim
edilen týkacý kullanýnýz!
Süzgecin tabanýndaki raspa býçaklarýna/
býçaklara dokunmayýnýz. Süzgeci temizlemek için, önce fýrça ile temizleyiniz, sonra
musluktan akan su altýnda yýkayýnýz veya
bulaþýk makinesinde yýkayýp temizleyiniz.
Devreye sokma emniyeti
Cihaz ancak þu durumlarda çalýþtýrýlabilir
— Süzgeç kabý ve kapak doðru
takýlmýþsa ve
— kilitleme birimleri doðru kilitlenmiþ
ve yerine oturmuþ olmalýdýr.
Kapak kilidini her kullanýmdan önce kontrol
ediniz!
Genel bakýþ
Lütfen resimli sayfayý açýnýz.
Resim A
1 Motor ünitesi (kablo gözü dahil)
2 Þalter
0/off Cihazý kapatýnýz
1Cihazý devreye sokunuz/
Düþük hýz
2Cihazý devreye sokunuz/
Yüksek hýz
3 To r t u k a bý
4 Kilitleme birimi
5 Süzgeç kabý (çýkýþ uçlu)
6 Süzgeç
7 Kapak
8 Malzeme doldurma aðzý
9 Týkaç
10 Sýkýlan su için bardak
11 Köpük ayýrýcý
12 Sýkýlan su için kapak
13 Te m i z l e m e f ý r ç a s ý
Kullanýlmasý
Resim B
Monte edilmesi
Süzgeç kabýný motor ünitesine
yerleþtiriniz.
Süzgeci yerine takýnýz. Takmadan önce,
herhangi bir hasar olup olmadýðýný
kontrol ediniz!
Tortu kabýný motor ünitesine takýnýz.
Kapaðý yerine takýnýz.
Her iki kilitleme birimini kapak diline
takýnýz (1.) ve duyulur þekilde yerine
oturuncaya kadar aþaðý bastýrýnýz (2.).
Dökme donanýmlý sýkýlan su bardaðýný,
su çýkýþ ucunun altýna yerleþtiriniz.
— Eðer sýkýlan suyun köpüklü olmasý
tercih ediliyorsa, köpük ayýrýcýyý
sýkýlan su bardaðýndan çýkarýnýz.
— Sýçramalarý önlemek için, kapaðý
sýkýlan su bardaðýnýn üzerine takýnýz.
Týkacý, sýkýlacak besinleri doldurma
yuvasýna takýnýz. Týkacýn bir kýlavuz oluðu
vardýr!
Meyve ve sebzelerin hazýrlanmasý
Dikkat!
Sadece olgunlaþmýþ ve dondurulmamýþ
meyve ve sebze iþleyiniz. Olgunlaþmamýþ
meyve ve sebze süzgeci çok çabuk týkar.
Meyve ve sebzeleri önce yýkayýnýz.
Çekirdekli meyvelerin çekirdeðini
çýkarýnýz. Kaba sap ve çöpleri
temizleyiniz.
Büyük meyve ve sebzeleri, malzeme
doldurma aðzýndan geçebilecek kadar
doðrayýp küçültünüz.
Sadece taze meyve ve sebze kullanýnýz.
Kalýn ve sert kabuklu meyveleri
(örn. ananas, karpuz-kavun, kýrmýzý turp)
önce sorunuz. Narenciyelerin dýþ kabuðu
altýndaki, meyve özüne yapýþmýþ beyaz
kabuðu soyup temizleyiniz!
40Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Elma suyunun kývamý, kullanýlan elma
tr
türüne baðlýdýr. Elmalar ne kadar sulu
olursa, sýkýlan su da o kadar ince ve sývý
olur. Elma suyunun kahverengileþmesini
önlemek için, içine birkaç damla limon
suyu ilave ediniz.
Yapraklar ve saplar (örn. yaprak salata
saplarý) da bu meyve/sebze suyu sýkma
cihazýnda iþlenebilir.
Sýkýlan sularý mümkünse sýktýktan hemen
sonra içiniz, çünkü tadý ve besi deðeri
çok çabuk kaybolur.
Meyve ve sebze suyu sýkma cihazý,
çok sert, lifli ve niþasta içeren meyve
ve sebzeler (örn. þeker kamýþý, muz,
papaya, avokado, incir ve mango) için
uygun deðildir.
Narenciye suyu sýkýlmasý
Monte edilmiþ cihazý düz ve temiz
bir çalýþma alaný üzerine yerleþtiriniz.
Elektrik kablosunu ihtiyaç duyduðunuz
uzunluða kadar, kablo gözünden çekip
dýþarý çýkarýnýz.
Elektrik fiþini prize takýnýz.
Cihazý devreye sokunuz.
Kademe 1, özellikle yumuþak meyve/
sebze (örn. karpuz, üzüm, domates,
salatalýk ve böðürtlen/ahududu) için
uygundur.
Kademe 2, tüm meyve ve sebze türleri
için uygundur.
Cihazýn kullaným süresi, örn. havuç,
salatalýk, elma ve armut gibi tüm meyve
ve sebze türleri için 10 dakikadýr.
Büyük miktarda besin iþleyeceðiniz
zaman, cihazý kesinlikle 40 saniyeden
daha uzun çalýþtýrmayýnýz. Ardýndan
cihazý kapatýnýz. Cihazýn soðumasýný
bekleyiniz.
Motor çalýþýrken meyveleri/sebzeleri
malzeme doldurma aðzýndan içeri
doldurunuz.
Cihaz için meyve/sebze itmek için
sadece týkacý kullanýnýz. Besin doldurma
yuvasýna kesinlikle elinizi sokmayýnýz!
Týkacýn üzerine sadece hafifçe
bastýrýnýz. Bu, daha fazla su
çýkmasýný saðlar ve cihazý korur.
Cihazý kapatýnýz. Þalteri 0/off konumuna
alýnýz.
Ancak artýk iþlenen meyve veya
sebzeden su akmamaya baþlayýnca,
cihazý kapatýnýz.
Dikkat!
Cihazý açmadan önce, motorun
kesinlikle tamamen durmasýný
bekleyiniz.
Önemli bilgiler
— Biriken tortu, süzgeç kabýnýn kenarýna
ulaþmadan, tortu kabýný boþaltýnýz.
— Su sýkma iþlemi esnasýnda cihazda
titremeler olmasý, bir týkanma veya
süzgeçte hasar belirtisi olabilir.
Cihazý derhal kapatýnýz. Süzgeci kontrol
ediniz. Hasarlý bir süzgeci artýk kesinlikle
kullanmayýnýz!
Çalýþmaya devam etmeden önce,
tortu kabýný tekrar yerine takýnýz.
Þu durumlarda süzgeci boþaltýnýz
— Motor devir sayýsý farkedilir derecede
düþtüðü zaman.
— Sýkýlan meyve/sebze suyu katýlaþtýðý
zaman.
— Cihaz farkedilir derecede titremeye
baþladýðý zaman.
Tavsiye: Tortu kabýný ve süzgeci ayný
zamanda boþlatýnýz.
Önemli!
Süzgeç kabýnýn altýna sýkýlan su aktýysa,
bunu hemen bir nemli bez ile silip
temizleyiniz.
Cihazýn parçalarýna ayrýlmasý
Cereyan çarpma tehlikesi!
Cihazda herhangi bir iþlem yapmadan
önce, elektrik fiþini prizden çekip çýkarýnýz.
Resim D
Cihazý kapatýnýz ve elektrik fiþini çekip
çýkarýnýz.
Motor duruncaya kadar bekleyiniz
(yakl. 10—12 saniye).
Týkacý ve tortu kabýný çýkarýnýz.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH41
Her iki kilitleme birimini altta dýþa doðru
tr
Deðiþiklikler olabilir.
çekiniz. Sonra üst tarafta kapak
dillerinden kaldýrýp çýkarýnýz.
Kapaðý açýp alýnýz.
Süzgeç kabýný iki elinizle motor
ünitesinden kaldýrýnýz ve dýþarý çýkarýnýz.
Süzgeci süzgeç kabýndan dýþarý çýkarýnýz.
Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý
Cereyan çarpma tehlikesi!
Motor ünitesini kesinlikle suya sokmayýnýz
veya musluktan akan su altýna tutmayýnýz.
Dikkat!
Cihazýn yüzeyi zarar görebilir.
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik
malzemesi kullanmayýnýz.
Süzgeci önce fýrça ile temizleyiniz, sonra
musluktan akan su altýnda yýkayýnýz veya
bulaþýk makinesinde yýkayýp temizleyiniz.
Motor ünitesini nemli bir bez ile siliniz
ve gerekirse biraz bulaþýk deterjaný
kullanýnýz. Motor ünitesini derhal
kurulayýnýz.
Tüm diðer parçalar bulaþýk makinesinde
yýkanabilir.
Plastik parçalardaki renk deðiþiklikleri
(örn. havuç, kýrmýzý pancar) biraz bitkisel
yað ile rahatlýkla temizlenebilir. Ardýndan
parçalarý bulaþýk makinesine yerleþtiriniz
(bulaþýk makinesinde yýkanmaya uygun
olanlarý).
Süzgecin deðiþtirilmesi
Herhangi bir kýrýlma tehlikesi oluþmasýný
önlemek için, süzgeçte ilk aþýnma veya
hasar belirtileri tespit ettiðiniz zaman,
süzgeci deðiþtiriniz. Günlük kullaným
halinde, süzgeç yaklaþýk 5 yýl sonra
deðiþtirilmelidir.
Giderilmesi
Bu cihaz, elektro ve elektronik
eski cihazlar (waste electrical and
electronic equipment —
ilgili, 2002/96/EG numaralý Avrupa
direktifine uygun olarak iþaretlenmiþtir. Bu direktif, eski cihazlarýn
geri alýnmasý ve deðerlendirilmesi
için, AB dahilinde geçerli olan
bir uygulama kapsamýný belirlemektedir.
Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda
bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý
olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.
WEEE) ile
Garanti
Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilciliklerimizin vermiþ olduðu garanti þartlarý
geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi
almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya
baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde
bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý
satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý
göstermeniz þarttýr.
42Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu
nowego urzadzenia firmy BOSCH.
Tym samym wybór Pañstwa padł na nowoczesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie
gospodarstwa domowego.
Dalsze informacje o naszych produktach
mo¿na znaleŸć na stronie internetowej
naszej firmy.
Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone
do u¿ytku zarobkowego lecz skonstruowane
z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci
typowych dla gospodarstwa domowego itp.
Zastosowania o charakterze podobnym do
domowego obejmuj¹ np. u¿ytkowanie
w pomieszczeniach kuchennych dla pracowników sklepów, biur, zakładów rolniczych,
rzemieœlniczych i przemysłowych, jak równie¿
u¿ytkowanie przez goœci pensjonatów, małych
hoteli i podobnych pomieszczeñ mieszkalnych.
U¿ywać tylko dla takiej iloœci produktów i czasu
przygotowania, które s¹ typowe dla gospodarstwa domowego.
Instrukcjê u¿ytkowania proszê dokładnie przeczytać, starannie j¹ przechowywać i postêpować
zgodnie z zawartymi w niej wskazówkami!
Wskazówki bezpieczeñstwa
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem
elektrycznym!
Urz¹dzenie podł¹czyć do gniazdka sieciowego
ieksploatować zgodnie z danymi zawartymi
na tabliczce znamionowej.
Urz¹dzenie nale¿y chronić przed dziećmi.
Dzieci nie pozostawiać bez nadzoru, aby
zapobiec zabawie urz¹dzeniem.
Nie dopuszczać do obsługi urz¹dzenia osób
(równie¿ dzieci) o zmniejszonym postrzeganiu
zmysłowym, lub zmniejszonych zdolnoœciach
umysłowych, albo nie posiadaj¹cych odpowiedniego doœwiadczenia i wiedzy, chyba ¿e bêd¹
one obsługiwać urz¹dzenie pod nadzorem lub
zostały pouczone w obsłudze i u¿ytkowaniu
urz¹dzenia przez osobê, która odpowiada
za ich bezpieczeñstwo.
Po ka¿dym u¿yciu urz¹dzenia, przed przyst¹pieniem do czyszczenia urz¹dzenia, przed opuszczeniem pomieszczenia, w którym stoi urz¹dzenie lub w przypadku awarii nale¿y wyj¹ć
wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy, je¿eli
elektryczny przewód zasilaj¹cy i samo urz¹dzenie nie s¹ uszkodzone.
Przed ka¿dym u¿yciem sprawdzić urz¹dzenie,
a szczególnie sitko i miskê sitka, czy nie s¹
uszkodzone (pêkniête, nadłamane).
Aby unikn¹ć zagro¿eñ w przypadku uszkodzenia
przewodu zasilaj¹cego nale¿y zlecić jego
wymianê wył¹cznie producentowi, albo jego
autoryzowanemu serwisowi lub specjaliœcie
o podobnych kwalifikacjach i odpowiednich
uprawnieniach. Naprawy urz¹dzenia mo¿na
przeprowadzić tylko w naszym autoryzowanym
punkcie serwisowym. Stare, niesprawne
urz¹dzenie uczynić niezdatnym do u¿ycia.
Elektrycznego przewodu zasilaj¹cego nie wolno
ocierać o gor¹ce powierzchnie, ostre krawêdzie,
ani u¿ywać do przenoszenia urz¹dzenia.
Urz¹dzenia ani elektrycznego przewodu zasilaj¹cego nie wolno nigdy zanurzać w wodzie.
Do demonta¿u urz¹dzenia mo¿na przyst¹pić
dopiero po zatrzymaniu siê silnika i wyjêciu
wtyczki z gniazdka sieciowego.
Urz¹dzenie przewidziane jest do obsługi przez
jedn¹ osobê.
Niebezpieczeñstwo zranienia!
W czasie pracy urz¹dzenia nie wolno wkładać
r¹k
do otworu wsypowego. Produkty popychać
tylko popychaczem nale¿¹cym do zakresu
dostawy!
Nie dotykać ostrzy tr¹cych/ostrzy na dnie
sitka. Najpierw wyczyœcić sitko szczotk¹,
anastêpnie wypłukać pod bie¿¹c¹ wod¹
lub wymyć w zmywarce do naczyñ.
Zabezpieczenie wł¹czania
Urz¹dzenie daje siê wł¹czyć tylko wtedy, gdy
pokrywa i obudowa sitka zało¿one
s¹ prawidłowo, oraz
– klamry zamykaj¹ce s¹ prawidłowo zamkniête
i zatrzaœniête.
Przed ka¿dym u¿yciem sprawdzić zamkniêcie
pokrywy!
Opis urz¹dzenia
Proszê rozło¿yć składan¹ kartkê z rysunkami.
Rysunek A
1 Korpus urz¹dzenia z silnikiem (ze schowkiem
7 Pokrywka
8 Otwór wsypowy
9 Popychacz
10 Dzbanek na sok
11 Oddzielacz piany
12 Pokrywa dzbanka na sok
13 Szczotka do czyszczenia
Obsługa
Rysunek B
Monta¿ urz¹dzenia
Miskê sitka wło¿yć do korpusu z silnikiem.
Wło¿yć sitko. Przed zało¿eniem sitka
sprawdzić, czy nie jest uszkodzone!
Zbiornik resztek zało¿yć na korpus urz¹dzenia.
Nało¿yć pokrywê.
Oba uchwyty zamykaj¹ce zawiesić na noskach
pokrywy (1.) i wcisn¹ć na dół, a¿ do słyszal-
nego zatrzasku (2.).
Dzbanek z dzióbkiem na sok podstawić pod
wylot.
– Oddzielacz piany nale¿y wyj¹ć z dzbanka
na sok, je¿eli chcemy otrzymać sok
zpiank¹.
– Na dzbanek na sok nało¿yć pokrywê,
aby zapobiec rozpryskiwaniu.
Popychacz wło¿yć do otworu wsypowego.
Popychacz ma szczelinê prowadz¹c¹!
Przygotowanie owoców i warzyw
Uwaga!
Stosować tylko dojrzałe i niezamro¿one
owoce i warzywa. Niedojrzałe owoce
i warzywa zatykaj¹ sitko bardzo szybko.
Owoce i warzywa proszê najpierw wymyć.
Z owoców pestkowych usun¹ć pestki.
Usun¹ć wiêksze łody¿ki.
Wiêksze owoce i warzywa pokroić na takie
kawałki, aby mieœciły siê w otworze
wsypowym.
Wirować sok tylko ze œwie¿ych owoców
iwarzyw.
Owoce z grub¹ i tward¹ skórk¹ (np. ananasy,
melony, pomarañcze, czerwone buraki) nale¿y
najpierw obrać. Z owoców cytrusowych nale¿y
usun¹ć równie¿ wewnêtrzn¹ biał¹ skórkê!
Konsystencja soku z jabłek zale¿y od gatunku
zastosowanych jabłek. Im bardziej soczyste
jabłka, tym bardziej rzadki jest sok. Do soku
zjabłek dodać kilka kropel soku z cytryny,
wtedy opóŸni siê proces br¹zowienia i sok
zachowa dłu¿ej złocisty kolor.
Łodygi i głêbie (np. gł¹b liœciastej sałaty)
mo¿na równie¿ przepuœcić przez
sokowirówkê.
Soki pić mo¿liwie natychmiast po ich
przygotowaniu, poniewa¿ trac¹ one szybko
smak i wartoœci od¿ywcze.
Sokowirówka nadaje siê równie¿ do obróbki
owoców i warzyw szczególnie twardych,
włóknistych, zawieraj¹cych krochmal
(np. trzcina cukrowa, banany, papaje,
avocado, figi i mango).
Wyciskanie soku
Zmontowane urz¹dzenie postawić na gładkiej,
czystej powierzchni.
Elektryczny przewód zasilaj¹cy wyci¹gn¹ć
ze schowka na odpowiedni¹ długoœć.
Wtyczkê wło¿yć do gniazdka sieciowego.
Wł¹czyć urz¹dzenie.
Zakres 1 nadaje siê szczególnie do miêkkich
owoców/warzyw, np. arbuzy, winogrona,
pomidory, ogórki i maliny.
Zakres 2 nadaje siê do ka¿dego gatunku
owoców i warzyw.
Przy wyciskaniu soku z wszystkich gatunków
owoców i warzyw, jak np. jabłka, gruszki,
marchew i ogórki, urz¹dzenie nie mo¿e
pracować dłu¿ej ni¿ 10 minut.
Przy obróbce wiêkszych iloœci nie u¿ywać
urz¹dzenia dłu¿ej ni¿ 40 sekund.
Nastêpnie wył¹czyć urz¹dzenie.
Pozostawić urz¹dzenie do ochłodzenia.
Owoce i warzywa wsypywać do otworu
gdy silnik pracuje.
Do popychania produktów u¿ywać tylko
iwył¹cznie popychacza. Nie wolno nigdy
wkładać palców do otworu wsypowego!
Popychacz tylko lekko naciskać.
Dziêki temu uzyskuje siê wiêcej soku
i oszczêdza urz¹dzenie.
Wył¹czyć urz¹dzenie. Wył¹cznik przekrêcić
do pozycji 0/off.
Urz¹dzenie wył¹czyć dopi ero wt edy , je¿e li s ok
przestanie spływać.
Uwaga!
Urz¹dzenie otwierać dopiero wtedy, gdy
silnik całkowicie siê zatrzyma.
Wa¿ne wskazówki
–Zbiornik wytłoków nale¿y opró¿nić zanim
dosiêgn¹ one krawêdzi miski sitka.
– Drgania urz¹dzenia przy wirowaniu soku
s¹ wskazówk¹, ¿e sitko jest zatkane
lub uszkodzone. Urz¹dzenie natychmiast
wył¹czyć. Sprawdzić sitko.
Uszkodzonego sitka nie wolno u¿ywać!
46Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Opró¿nianie zbiornika resztek i sitka
pl
Rysunek C
Zbiornik wytłoków nale¿y opró¿nić zanim
dosiêgn¹ one krawêdzi miski sitka. W tym celu
wył¹czyć urz¹dzenie:
Wył¹cznik przekrêcić do pozycji 0/off.
Zbiornik wytłoków chwycić za wgłêbienie
iwychylić na zewn¹trz.
Ponownie zało¿yć zbiornik wytłoków i dopiero
wtedy kontynuować pracê.
Sitko nale¿y opró¿nić, je¿eli
– liczba obrotów silnika znacznie spadnie,
–zacznie wypływać bardziej gêsyty sok,
– urz¹dzenie zacznie odczuwalnie drgać.
Zaleca siê opró¿nić równoczeœnie zbiornik
resztek i sitko.
Wa¿ne!
Je¿eli sok wyleje siê pod miskê sitka, nale¿y
go natychmiest zetrzeć wilgotn¹ œcierk¹.
Demonta¿ urz¹dzenia
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem
elektrycznym!
Przed przyst¹pieniem do prac przy urz¹dzeniu
nale¿y zawsze wyj¹ć najpierw wtyczkê
zgniazdka sieciowego.
Rysunek D
Wył¹czyć urz¹dzenie i wyj¹ć wtyczkê
z gniazdka sieciowego.
Zaczekać, a¿ silnik siê zatrzyma
(ok. 10–12 sekundy).
Wyj¹ć popychacz i zbiornik wytłoków.
Oba uchwyty mocuj¹ce chwycić w dolnej
czêœci i poci¹gn¹ć na zewn¹trz Nastêpnie
zdj¹ć u góry z nosków pokrywy.
Zdj¹ć pokrywê.
Obudowê sitka podnieœć z korpusu chwytaj¹c
obiema rêkoma i wyj¹ć.
Sitko wyj¹ć z obudowy.
Czyszczenie i pielêgnacja
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem
elektrycznym!
Korpusu z silnikiem nie wolno nigdy zanurzać
w wodzie ani wkładać pod strumieñ bie¿¹cej
wody.
Uwaga!
Powierzchnia urz¹dzenia mo¿e ulec
uszkodzeniu.
Nie stosować ¿adnych ostrych ani szoruj¹cych
œrodków czyszcz¹cych.
Najpierw wyczyœcić sitko szczotk¹,
anastêpnie wypłukać pod bie¿¹c¹ wod¹ lub
wymyć w zmywarce do naczyñ.
Korpus urz¹dzenia wytrzeć tylko wilgotn¹
œcierk¹, w razie potrzeby u¿yć niewielkiej iloœci
płynu do mycia naczyñ i natychmiast wytrzeć
do sucha. Korpus z silnikiem natychmiast
wytrzeć do sucha.
Wszystkie pozostałe czêœci mo¿na myć
wzmywarce do naczyñ.
Przebarwienia na czêœciach z tworzywa sztucznego (np. z marchewki, czerwonych buraków)
mo¿na łatwo wyczyœcić za pomoc¹ kilku kropel
oleju jadalnego. Nastêpnie wło¿yć czêœci
do zmywarki (je¿eli siê do tego nadaj¹).
Wymiana sitka
Sitko nale¿y wymienić natychmiast po zauwa¿eniu pierwszach oznak zu¿ycia lub uszkodzenia,
aby zapobiec niebezpieczeñstwu złamania
czêœci. Przy codziennym u¿yciu sokowirówki
powinno siê dokonać wymiany sitka po upływie
około 5 lat.
Wskazówki dotycz¹ce usuwania
zu¿ytego urz¹dzenia
To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE
oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca 2005
r. „O zu¿ytym sprzêcie elektrycznym
i elektronicznym“ (Dz.U. z 2005 r.
Nr 180, poz. 1495) symbolem
przekreœlonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten,
po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być
umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami
pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego.
U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania go
prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu
elektrycznego i elektronicznego. Prowadz¹cy
zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy
oraz gminne jednostki, tworz¹ odpowiedni
system umo¿liwiaj¹cy oddanie tego sprzêtu.
Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê
do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi
i œrodowiska naturalnego konsekwencji,
wynikaj¹cych z obecnoœci składników niebezpiecznych oraz niewłaœciwego składowania
i przetwarzania takiego sprzêtu.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH47
Gwarancja.
pl
Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian.
hu
Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji
wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje
otrzymacie Pañstwo w ka¿dej chwili w punkcie
handlowym, w którym dokonano zakupu
urz¹dzenia.
W celu skorzystania z usług gwarancyjnych
konieczne jest przedło¿enie dowodu kupna
urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹
odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego
oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke
megvásárlásához.
Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási
készülék mellett döntött.
A termékeinkkel kapcsolatos további
információkat az internetes oldalunkon
talál.
Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra
tervezték, a készülék háztartási vagy háztartásszerû mennyiségek feldolgozására készült.
A háztartásokhoz hasonló felhasználásnak minõsül például az üzletekben, irodákban, mezõgazdasági és más ipari létesítményekben található
munkahelyi konyhákban történõ használat, illetve
a panziókban, kisebb hotelekben és hasonló
lakóépületekben a vendégek általi használat.
A készüléket csak a háztartásban szokásos
mennyiségek feldolgozására és csak a háztartásban szokásos ideig használja.
A használati útmutatót gondosan olvassa át,
kövesse az utasításokat, és õrizze meg!
Biztonsági útmutató
Áramütésveszély!
A készüléket csakis a típustáblán szereplõ
adatok szerint csatlakoztassa és üzemeltesse.
Ne engedjen gyerekeket a készülék közelébe.
Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játsszanak
akészülékkel.
Ne engedje, hogy szellemi vagy testi
fogyatékossággal élõ vagy hiányos tapasztalattal
és tudással rendelkezõ személyek (gyerekek)
kezeljék a készüléket, hacsak nem valaki
felügyel rájuk vagy egy a biztonságért felelõs
személy által eligazításban részesültek
a készülék használatát illetõen.
A munka befejezése után, a tisztítás megkezdése
elõtt, valamint mielõtt elhagyja a helyiséget
és a készülék meghibásodása esetén húzza
ki a dugós csatlakozót.
Csak akkor használja a készüléket, ha a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan.
Minden használat elõtt ellenõrizze az egész
készüléket, különösen a szûrõt és a szûrõtégelyt, nem sérültek-e (hasadás, repedések).
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül,
akkor azt a gyártóval vagy annak ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett szakemberrel ki
kell cseréltetni, a veszélyek elkerülése érdekében. A készülék javíttatását csak a vevõszolgálatunkkal végeztesse. Az elhasználódott
készüléket azonnal tegye használhatatlanná.
48Robert Bosch Hausgeräte GmbH
A csatlakozó vezeték ne érintkezzen forró
hu
tárgyakkal, ne húzza azt végig éles sarkokon,
és ne emelje a készüléket ennél fogva.
A készüléket vagy a hálózati csatlakozóvezetéket
soha ne merítse vízbe.
Csak akkor szedje szét a készüléket,
ha a motor áll.
A készüléket egy személy általi használatra
tervezték.
Sérülésveszély!
Ne nyúljon kézzel a betöltõnyílásba. Kizárólag
a vele szállított tömõeszközt használja!
Ne nyúljon az õrlõ pengékhez/a szûrõ alján
lévõ pengékhez. Tisztításhoz a szûrõt elõször
kefével tisztítsa meg, azután folyó vízzel
mossa le vagy mosogatógépben tisztítsa.
Bekapcsolásgátló
A készüléket csak akkor lehet bekapcsolni,-ha
a szûrõtál és a fedél jól van felhelyezve-és
a rögzítõfülek megfelelõen vannak reteszelve
és beakasztva.
Minden használat elõtt ellenõrizze a fedéllezárást!
A készülék részei
Kérjük, nyissa ki az ábrás oldalt.
A ábra
1 Motoregység (kábelrekesszel)
2 Kapcsoló
0/off A készülék kikapcsolása
1Kapcsolja be a készüléket/
A szûrõtálat tegye be a motoregységbe.
Tegye be a szûrõt. Elõtte ellenõrizze,
hogy nem sérült-e!
Illessze a rostgyûjtõ tartályt a motoregységhez.
Helyezze fel a fedelet.
Mindkét rögzítõfület akassza be a fedélorrba
(1.) és nyomja le, amíg hallhatóan be nem
kattannak (2.).
Tegye a kiöntõvel rendelkezõ légyûjtõ poharat
a kifolyó alá.
– Vegye ki a habelválasztót a légyûjtõ
pohárból, ha habbal szeretné a levet
elkészíteni.
– A kifröccsenés elkerülése érdekében
tegye rá a fedelet a légyûjtõ pohárra.
Dugja a tömõeszközt a betöltõnyílásba.
A tömõeszköznek van egy vezetõvájata!
A gyümölcs és a zöldség elõkészítése
Figyelem!
Csak teljesen érett és nem fagyasztott
gyümölcsöt illetve zöldséget dolgozzon fel.
A nem teljesen érett gyümölcs vagy zöldség
gyorsan eltömíti a szûrõt.
A gyümölcsöt és a zöldséget elõször
mossa meg.
A csonthéjas gyümölcsöket magozza ki.
A nagyobb kocsányokat távolítsa el.
A nagyobb gyümölcsöket és zöldségeket
darabolja fel, hogy beleférjenek a betöltõ-
nyílásba.
Csak friss gyümölcsöt és zöldséget
használjon.
A vastag és kemény héjú gyümölcsöket (pl.
ananászt, dinnyét, narancsot, céklát) elõször
hámozza meg. A citrusfélék fehér héját
távolítsa el!
Az almalé sûrûsége függ a felhasznált
almafajtától. Minél lédúsabb az alma, annál
folyékonyabb a lé. Adjon az almaléhez néhány
csepp citromlevet, hogy a lé minél késõbb
barnuljon meg.
A leveleket és a szárat (pl. a fejes saláta
torzsáját) szintén fel lehet dolgozni ebben
a gyümölcsprésben.
A leveket lehetõleg rögtön az elkészítés után
meg kell inni, mivel gyorsan veszítenek ízükbõl
és tápértékükbõl.
A gyümölcsprés nem alkalmas különösen
kemény, rostos és keményítõtartalmú
gyümölcs és zöldség feldolgozásához
(pl. cukorrépa, banán, papaya, avokádó,
füge és mangó).
Gyümölcs-/zöldséglé-préselés
Az összeszerelt készüléket állítsa sima, tiszta
munkafelületre.
A hálózati kábelt a szükséges hosszúságban
húzza ki a kábelrekeszbõl.
Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
Kapcsolja be a készüléket.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH49
Az 1-es fokozat különösen puha gyümölcs/
hu
zöldség, p l. görögdinnye, szõlõ, paradicsom,
uborka és málna feldolgozására alkalmas.
A 2-es fokozat minden gyümölcs- és
zöldségfajtához használható.
A készüléket elegendõ 10 percig használni
mindenféle gyümölcs és zöldség esetében,
mint pl. répa, uborka, alma, körte.
Nagyobb mennyiség feldolgozásakor
a készüléket soha ne használja 40 másodpercnél hosszabb ideig. Végül kapcsolja ki
a készüléket. Hagyja lehûlni a készüléket.
A gyümölcsöt/zöldséget a már járó motornál
töltse a betöltõnyílásba.
Az utántoláshoz kizárólag a tömõeszközt
használja. Soha ne nyúljon kézzel a betöltõnyílásba.
Csak enyhe nyomást gyakoroljon a
tömõe-szközre. Ez fokozza a lékiválasztást
és kíméli a készüléket.
Kapcsolja ki a készüléket. A kapcsolót állítsa
0/off állásba.
A készüléket csak akkor kapcsolja ki, ha már
nem folyik több gyümölcslé.
Figyelem!
Mielõtt felnyitná a készüléket, feltétlenül
várja meg, amíg a motor leáll.
Fontos tudnivalók
– A rostgyûjtõ tartályt ürítse ki, mielõtt
a gyümölcsrost eléri a szûrõtál szélét.
– Ha a centrifugázáskor a készülék rázkódik,
akkor azt az eltömõdött vagy sérült szûrõ
okozza. Azonnal kapcsolja ki a gépet.
Ellenõrizze a szûrõt. A sérült szûrõt
ne használja tovább!
A rostgyûjtõ tartály és a szûrõ kiürítése
C ábra
A rostgyûjtõ tartályt ürítse ki, mielõtt
rost eléri a szûrõtál szélét.
Ehhez kapcsolja
ki a készüléket:
A kapcsolót állítsa 0/off állásba.
A rostgyûjtõ tartályt kivételkor a fogóvájatnál
fogja meg és borítsa kifelé.
A munka folytatásához tegye vissza a rostgyûjtõ
tartályt.
Ürítse ki a szûrõt, ha
– a motorfordulatszám jelentõsen csökken,
– a lé sûrûbbé válik,
– a készülék érezhetõen vibrálni kezd.
Javaslat: a rostgyûjtõ tartályt és a szûrõt
egyszerre ürítse ki.
a gyümölcs-
Fontos!
Ha a lé a szûrõtál alá folyt, nedves kendõvel
azonnal távolítsa el
Szétszerelés
Áramütésveszély!
A készüléken végzett munkálatok megkezdése elõtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
D ábra
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
Várjon, amíg a motor leáll
(kb. 10–12 másodperc).
Vegye ki a tömõeszközt és a rostgyûjtõ tartályt.
Mindkét rögzítõfület húzza lent kifelé.
Azután fent emelje le a fedélorról.
A fedelet vegye le.
A szûrõtálat két kézzel emelje meg, és vegye
ki a motoregységbõl.
Vegye ki a szûrõt a szûrõtálból.
Tisztítás és ápolás
Áramütésveszély!
A motoregységet soha nem merítse vízbe
és ne tartsa folyó víz alá.
Figyelem!
A készülék felülete megsérülhet.
Ne használjon súrolószert a készülék
tisztításához.
A szûrõt elõször kefével tisztítsa meg, azután
folyó vízzel mossa le vagy mosogatógépben
tisztítsa.
A motoregységet törölje át nedves ruhával,
amennyiben szükséges, használjon némi
mosogatószert. A motoregységet rögtön
szárítsa meg.
A többi alkatrész mosogatógépben
mosogatható.
A mûanyag részek elszínezõdéseit (pl. karotta,
cékla feldolgozásától) kevés növényi olajjal
könnyen eltávolíthatja. Az alkatrészeket
tegye a mosogatógépbe (amennyiben erre
alkalmasak).
A szûrõ cseréje
Cserélje ki a szûrõt, ha kopás vagy károsodás
jeleit tapasztalná, hogy elkerülje a törés
veszélyét. Ha a készüléket naponta használja,
a szûrõt körülbelül 5 évente kell kicserélnie.
50Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ártalmatlanítás
hu
A módosítás jogát fenntartjuk.
uk
A készülék a 2002/96/EG, az elektromos
és elektronikus használt készülékekrõl
szóló (waste electrical and electronic
equipment – WEEE) európai irányelveknek
megfelelõen van jelölve. Ez az irányelv
megszabja a használt készülékek
visszavételének és értékesítésének kereteit
az egész EU-ban érvényes módon.
Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük,
tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi
önkormányzatnál.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10)
számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli
meghibásodás esetén a készüléket a kereskedelem
kicseréli. Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az
elõírt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása
esetén 30 napon belüli javításról. A garanciális
szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan
kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely
minden egyéb garanciális feltételt is részletesen
ismertet. Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.)
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó
tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási
tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
Информация о бытовой технике товарного знака Bosch
Дата выдачи Действует до
Блендер
Сертификат соответствия
сертификата
в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 27 декабря 2009 г. № 347-ФЗ
получить у организации, действующей на основании договора с производителем ООО «БСХ Бытовая техника», адрес: Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.19,
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, постоянно улучшаются. Продукция регулярно проходит процедуру
обязательной сертификации. При сертификации продукция как правило идентифицируется по апробационному типу, нанесенному на типовой табличке прибора рядом с его
модельным обозначением. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, информацию об актуальном ассортименте продукции
можно
стр.1, тел.: (495) 737-2777, факс: (495) 737-2798. В состав сопроводительной документации, предусмотренной изготовителем для продукции, входит настоящая информация,
инструкция по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания. Маркировка продукции призводится изготовителем на типовой табличке,
распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, г
Регистрационный номер
тип
на упаковочной этикетке и/или на других наклейках, расположенных на приборе или на его упаковке. Маркировка продукции, относящейся к классу защиты от поражения
электрическим током II, маркируется согласно п. 7.1 ГОСТ Р 52161.1-2004.
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
AE United Arab Emirates,
ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
17312 Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
Fax: 04 881 4805
www.bosch-home.com
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
Fax: 1300 306 818
valid only in AUS
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Services
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6252
mailto:bshhkg.service@bshg.com
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.cu.uk
IL Israel,לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
SG Singapore,新加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03
577177 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava – Doubravka
Tel.: 02 6446 3643
Fax: 02 6446 3643
www.bosch-home.com
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Cakmak Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242*
oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
Nur für Deutschland gültig!
MES2.../3.../11.2010
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi,
es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.