Bosch MES20C0 User Manual [ru]

MES2.../MES3...
de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Notice d’utilisation it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el ПдзгЯет чсЮузт tr Kullanma talimatý
pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás uk I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï
ru Ÿc¹pº®ýåø ÿo
õ®cÿæºa¹aýåå
ar
de
eЙктдбЕЬЙе=dдЕвпмелЕЬ=тмг=h~мС=fЬкЙл= еЙмЙе=dЙк®нЙл=~мл=ЗЙг=e~млЙ=_lp`eK a~гбн=Ь~ДЙе=pбЙ=лбЕЬ=Ск=Йбе=гзЗЙкеЙлI= ЬзЕЬпЙкнбЦЙл=e~млЬ~днлЦЙк®н=ЙенлЕЬбЙЗЙеK= tЙбнЙкЙ=fеСзкг~нбзеЙе=тм=мелЙкЙе= mкзЗмвнЙе=СбеЗЙе=pбЙ=~мС=мелЙкЙк= fенЙкеЙнлЙбнЙK
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts­üblicher Mengen im Haushalt oder in haushalts­ähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiter­küchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs­mengen und -zeiten benutzen. Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren!
Sicherheitshinweise
pнкзглЕЬд~ЦЦЙС~Ьк>
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Kinder vom Gerät fern halten. Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
Personen (auch Kinder) mit verminderter körperlicher Sinneswahrnehmung- oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Stecker ziehen nach jedem Gebrauch, vor dem Reinigen, vor dem Verlassen des Raumes und im Fehlerfall. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Vor jeder Benutzung das gesamte Gerät, insbesondere Sieb und Siebschale, auf Beschädigungen (Risse, Sprünge) prüfen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen. Ausgediente Geräte unbrauchbar machen.
Zuleitung nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen, über scharfe Kanten ziehen oder zum Tragen benutzen. Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen.
Gerät erst auseinandernehmen, wenn der Motor steht. Das Gerät ist für die Benutzung durch eine Person vorgesehen.
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк>
kбЕЬн=гбн=ЗЙе=cбеЦЙке=бе=ЗЙе=bбеСддлЕЬ~ЕЬн= ЦкЙбСЙеK=^мллЕЬдбЙдбЕЬ=ЗЙе=гбнЦЙдбЙСЙкнЙе= pнзйСЙк=ДЙемнтЙе> o~лйЙдвдбеЦЙеLhдбеЦЙе=~г=_зЗЙе=ЗЙл=pбЙДЙл= ебЕЬн=ДЙкЬкЙеK=wмг=oЙбебЦЙе=З~л=pбЙД=тмЙклн= гбн=ЗЙк=_клнЙ=кЙбебЦЙеI=З~ее=менЙк=СдбЙЙеЗЙг= t~ллЙк=~ДлйäÉå=çÇÉê=áå=ÇÉê=péдг~лЕЬбеЙ= кЙбебЦЙеK
Einschaltsicherung
Das Gerät lässt sich nur einschalten, wenn – Siebschale und Deckel richtig aufgesetzt
sind und
– die Verschlussbügel richtig verriegelt und
eingerastet sind. Deckelverriegelung vor jeder Benutzung prüfen!
Auf einen Blick
Bitte Bildseite ausklappen. Bild A 1 Motoreinheit (mit Kabelfach) 2 Schalter
0/off Gerät ausschalten
1 Gerät einschalten/
Niedrige Geschwindigkeit
2 Gerät einschalten/
Hohe Geschwindigkeit
3 Tresterbehälter 4 Verschlussbügel 5 Siebschale (mit Auslauf) 6 Sieb 7 Deckel 8 Einfüllschacht 9 Stopfer 10 Saftbecher 11 Schaumtrenner 12 Deckel für Saftbecher 13 Reinigungsbürste
2 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Bedienen
de
Bild B
Zusammensetzen
Siebschale in die Motoreinheit einsetzen.Sieb einsetzen. Vorher auf Beschädigungen
prüfen!
Tresterbehälter in die Motoreinheit
einsetzen.
Deckel aufsetzen.Beide Verschlussbügel in die Deckelnasen
einhängen (1.) und bis zum hörbaren Einrasten hinunterdrücken (2.).
Saftbecher mit dem Ausgießer unter den
Auslauf stellen. – Schaumtrenner aus dem Saftbecher
entfernen, wenn Saft mit Schaum bevorzugt wird.
– Deckel auf den Saftbecher aufsetzen,
um Spritzer zu vermeiden.
Stopfer in den Einfüllschacht setzen.
Stopfer hat eine Führungsrille!
Obst und Gemüse vorbereiten
^ЕЬнмеЦ>
kмк=~млЦЙкЙбСнЙл=меЗ=ебЕЬн=ЦЙСкзкЙеЙл=lДлн= меЗ=dЙглЙ=оЙк~кДЙбнЙеK=kбЕЬн=~млЦЙкЙбСнЙл= оЙклнзйСн=З~л=pбЙД=лЙЬк=лЕЬеЙддK
Obst und Gemüse erst waschen.Steinobst entsteinen. Grobe Stiele
entfernen.
Größeres Obst und Gemüse soweit
zerkleinern, dass es durch den Einfüllschacht passt.
Nur frisches Obst und Gemüse verarbeiten.Früchte mit dicken und harten Schalen
(z. B. Ananas, Melonen, Apfelsinen, rote Rüben) vorher schälen. Weiße Haut von Zitrusfrüchten entfernen!
Die Konsistenz von Apfelsaft hängt von der
verwendeten Apfelsorte ab. Je saftiger der Apfel, desto dünnflüssiger der Saft. Dem Apfelsaft einige Tropfen Zitronensaft hinzufügen, um das Braunwerden des Saftes zu verzögern.
Blätter und Stiele (z. B. Strünke von
Blattsalat) können ebenfalls in diesem Entsafter verarbeitet werden.
Saft möglichst sofort nach der Zubereitung
trinken, da sie schnell Geschmack und Nährwert verlieren.
Der Entsafter eignet sich nicht zum
Verarbeiten von besonders hartem, faserigem und stärkehaltigem Obst und Gemüse (z. B. Zuckerrohr, Bananen, Papayas, Avocados, Feigen und Mangos).
Entsaften
Zusammengesetztes Gerät auf glatte,
saubere Arbeitsfläche stellen.
Netzkabel bis zur benötigten Länge aus
dem Kabelfach herausziehen.
Netzstecker einstecken.Gerät einschalten.
Stufe 1 ist besonders für weiches Obst/ Gemüse, z. B. Wassermelonen, Weintrauben, Tomaten, Gurken und Himbeeren geeignet. Stufe 2 eignet sich für alle Obst- und Gemüsesorten. Die Nutzungsdauer des Gerätes beträgt 10 Minuten für alle Obst- und Gemüse­sorten, wie z. B. Möhren, Gurken, Äpfel und Birnen. Bei der Verarbeitung größerer Mengen das Gerät niemals länger als 40 Sekunden benutzen. Anschließend Gerät ausschalten und abkühlen lassen.
Obst/Gemüse bei laufendem Motor in den
Einfüllschacht geben.
Zum Nachschieben ausschließlich den
Stopfer verwenden. Niemals mit den Fingern in den Einfüllschacht greifen!
Nur leichten Druck auf den Stopfer ausüben. Dies erhöht die Saftausbeute und schont das Gerät.
Gerät ausschalten. Schalter auf 0/off stellen.
Gerät erst ausschalten, wenn kein Saft mehr ausläuft.
^ЕЬнмеЦ> sзк=ЗЙг=£ССеЙе=ЗЙл=dЙк®нЙл=меДЙЗбеЦн=
pнбддлн~еЗ=ЗЙл=jзнзкл=~Дп~кнЙеK
Wichtige Hinweise
– Tresterbehälter entleeren, bevor der Trester
den Rand der Siebschale erreicht.
– Gerätevibrationen beim Entsaften deuten
auf ein verstopftes oder beschädigtes Sieb hin. Gerät sofort ausschalten. Sieb kontrollieren. Ein beschädigtes Sieb nicht mehr verwenden!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Tresterbehälter und Sieb entleeren
de
Änderungen vorbehalten.
Bild C
Tresterbehälter entleeren, bevor
den Rand der Siebschale erreicht
der Trester
. Dazu das
Gerät ausschalten:
Schalter auf 0/off stellen.Tresterbehälter beim Herausnehmen an der
Griffmulde greifen und nach außen schwenken.
Vor dem Fortsetzen der Arbeit Tresterbehälter wieder einsetzen. Sieb entleeren, wenn – die Motordrehzahl erheblich nachlässt, – der Saft dickflüssiger wird, – das Gerät anfängt, spürbar zu vibrieren.
Empfehlung: Tresterbehälter und Sieb gleichzeitig entleeren.
Wichtig!
Wenn Saft unter die Siebschale gelaufen ist, diesen sofort mit einem feuchten Tuch entfernen.
Auseinandernehmen
pнкзглЕЬд~ЦЦЙС~Ьк>
sзк=^кДЙбнЙе=~г=dЙк®н=kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK
Bild D
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.Warten, bis Motor steht (ca. 10–12 Sek.).Stopfer und Tresterbehälter entnehmen.Beide Verschlussbügel unten nach außen
ziehen. Anschließend oben von den Deckelnasen abheben.
Deckel abnehmen.Siebschale mit beiden Händen aus der
Motoreinheit anheben und herausnehmen.
Sieb aus der Siebschale herausnehmen.
Reinigen und Pflegen
pнкзглЕЬд~ЦЦЙС~Ьк>
jзнзкЙбеЬЙбн=ебЙг~дл=бе=t~ллЙк=н~мЕЬЙе=зЗЙк= менЙк=СдбЙЙеЗЙл=t~ллЙк=Ь~днЙеK
^ЕЬнмеЦ> lДЙкСд®ЕЬЙе=вееЙе=ДЙлЕЬ®ЗбЦн=пЙкЗЙеK=
hЙбеЙ=лЕЬЙмЙкеЗЙе=oЙбебЦмеЦлгбннЙд= оЙкпЙеЗЙеK=
Sieb zuerst mit der Bürste reinigen, dann
unter fließendem Wasser abspülen oder in der Spülmaschine reinigen.
Motoreinheit feucht abwischen, bei Bedarf
etwas Spülmittel benutzen. Motoreinheit sofort abtrocknen.
Alle anderen Teile sind spülmaschinen-
geeignet.
Verfärbungen (z. B. von Karotten, Rote Bete) an den Kunststoffteilen lassen sich leicht mit etwas Pflanzenöl entfernen. Teile anschließend in den Geschirrspüler geben (soweit geeignet).
Sieb austauschen
Tauschen Sie das Sieb bei den ersten Anzeichen von Verschleiß oder Beschädi­gungen aus, um jegliche Bruchgefahr zu vermeiden. Bei täglichem Gebrauch sollte das Sieb ungefähr nach 5 Jahren ausgetauscht werden.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fach­händler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausge­gebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landes­vertretung anfordern. Die Garantiebedin­gungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch­nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
`зеЦк~нмд~нбзел=зе=нЬЙ=ймкЕЬ~лЙ=зС=узмк= еЙп=_lp`e=~ййдб~еЕЙK fе=ЗзбеЦ=лзI=узм=Ь~оЙ=зйнЙЗ=Сзк=~=гзЗЙкеI= ЬбЦЬJим~дбну=ЗзгЙлнбЕ=~ййдб~еЕЙK= vзм Е~е СбеЗ=СмкнЬЙк=беСзкг~нбзе=~Дзмн=змк= йкзЗмЕнл=зе=змк=пЙД=й~ЦЙK
This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agri­cultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use.
Please read, follow and retain the operating instructions!
Safety Information
oблв=зС=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕв>
Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate.
Keep children away from the appliance. Supervise children to prevent them from playing with the appliance.
Do not allow persons (also children) with restricted physical sensory perception or mental abilities or with lack of experience and knowledge to operate the appliance unless they are supervised or have been instructed in the use of the appliance by somebody who is responsible for their safety. Always pull out the mains plug after using the appliance, before cleaning the appliance, before leaving the room or if a fault occurs.
Do not use if the cord or appliance is damaged. Before use, always check the entire appliance, in particular the filter and filter tray, for damage (cracks, flaws).
To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance. Make out-of-service appliances unusable.
Do not bring the power cord into contact with hot parts, do not pull it over sharp edges or carry the appliance by the power cord. Never immerse the appliance or mains cable in water.
Do not dismantle the appliance until the motor has stopped. The appliance is intended to be used by one person.
oблв=зС=беамку>
aз=езн=йд~ЕЙ=СбеЦЙкл=бе=нЬЙ=СбддбеЦ=лЬ~СнK= rлЙ нЬЙ лмййдбЙЗ=ймлЬЙк=зеду> aз=езн=нзмЕЬ=лЬкЙЗЗбеЦ=Дд~ЗЙлLДд~ЗЙл= зе нЬЙ Д~лЙ=зС=нЬЙ=СбднЙкK=cбклн=ЕдЙ~е=нЬЙ=СбднЙк= пбнЬ=нЬЙ=ДкмлЬI=нЬЙе=кбелЙ=меЗЙк=кмеебеЦ=п~нЙк= зк=п~лЬ=бе=нЬЙ=ЗблЬп~лЬЙкK
Start lock-out
The appliance cannot be switched on unless – Filter tray and lid have been attached
correctly and
– the catches have been locked and engaged
correctly.
Before using the appliance, always check that the lid is locked!
Overview
Please fold out the illustrated page. Fig. A 1 Motor unit (with cord store) 2 Switch
0/off Switch off the appliance 1 Switch on the appliance/
Low speed
2 Switch on the appliance/
High speed
3 Pulp container 4 Catch 5 Filter tray (with outlet) 6 Filter 7 Lid 8 Filling shaft 9 Pusher 10 Juice jug 11 Foam separator 12 Lid for juice jug 13 Cleaning brush
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Operating the appliance
en
Fig. B
Assemble
Insert filter tray into the motor unit.Insert filter. Check for damage beforehand!Insert the pulp container into the motor unit.Attach the cover.Attach both catches to the lugs on the lid (1.)
and press down until they click into position (2.).
Place juice jug with the spout under
the outlet. – Remove foam separator from the juice
jug if you prefer juice with foam.
– Place lid on the juice jug to prevent
splashes.
Insert pusher into the filling shaft.
Pusher has a guide groove!
Preparing fruit and vegetables
t~кебеЦ>
mкзЕЙлл=кбйЙ=~еЗ=меСкзтЙе=Скмбн=~еЗ=оЙЦЙн~ДдЙл= зедуK=rекбйЙ=Скмбн=~еЗ=оЙЦЙн~ДдЙл=пбдд=ДдзЕв= нЬЙ СбднЙк=оЙку=имбЕвдуK
First, wash the fruit and vegetables.Remove stones from fruit. Remove large
stalks.
Chop up large fruit and vegetables so that
they fit the filling shaft.
Process only fresh fruit and vegetables
because they are juicier.
Peel fruit beforehand if it has thick and hard
peel, e.g. pineapples, melons, oranges, grapefruits and raw beetroot. Remove the white skin from citrus fruits as it has a bitter aftertaste.
The consistency of apple juice depends on
the kind of apple used. The juicier the apple, the thinner the juice. Add a few drops of lemon juice to the apple juice to delay the juice from turning brown.
Leaves and stems (e.g. stalks from leaf
salad) can also be processed in this juicer.
If possible, drink juice as soon as it has been
prepared. Juices lose their flavour and nutritional value if they are exposed to the air for a while.
Starchy fruits (e.g. bananas, papayas,
avocados, figs and mangos) are not suitable for juicing in this appliance.
Extracting juice
Place the assembled appliance
on a smooth, clean worktop.
Pull power cord out of the cord store or push
into the cord store (1.) to the required length and engage (2.).
Insert the mains plug.Switch on the appliance.
Setting 1 is particularly suitable for soft fruit/ vegetables, e.g. water melons, grapes, tomatoes, cucumbers and raspberries. Setting 2 is suitable for all kinds of fruit and vegetables. Do not use the appliance for more than 10 minutes for all kinds of fruit and vege­tables e.g. carrots, cucumbers, apples and pears. If processing fairly large quantities, never use the appliance for longer than 40 seconds. Then switch off the appliance. Leave the appliance to cool down.
When the motor is running, put fruit/
vegetables in the filling shaft.
Only use the pusher when adding more
ingredients. Never insert fingers into the filling shaft!
Apply only light pressure to the pusher. This increases juice yield and protects the appliance.
Switch off the appliance. Move the switch
to 0/off. Do not switch off the appliance until all the juice has run out.
t~кебеЦ> _ЙСзкЙ=зйЙебеЦ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙI=п~бн=менбд=
нЬЙ гзнзк=Ь~л=лнзййЙЗK
Important information
– Empty the pulp container before the pulp
reaches the edge of the filter tray.
– If the appliance vibrates during the juicing
process, the filter is blocked or damaged. Switch off the appliance immediately. Check the filter. No longer use a damaged filter!
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Emptying the pulp container and filter
en
Subject to alterations.
Fig. C
Empty the pulp container before
reaches the edge of the filter tray
the pulp
.
Switch off the appliance:
Move the switch to 0/off.To remove the pulp container, take hold
of it with the recessed grip and swivel out.
Before continuing to operate the appliance, re-insert the pulp container. Empty the filter if – the motor speed drops significantly, – the juice becomes thick, – the appliance begins to vibrate noticeably.
Recommendation: Empty the pulp container and filter at the same time.
Important!
If juice has run under the filter tray, immediately remove with a damp cloth.
Dismantling the appliance
oблв=зС=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕв>
_ЙСзкЙ=пзквбеЦ=зе=нЬЙ=~ййдб~еЕЙI=~дп~ул=ймдд= змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦK
Fig. D
Switch off the appliance and pull out
the mains plug.
Wait until the motor stops
(approx. 10–12 sec.).
Remove the pusher and pulp container.Pull both lower catches outwards.
Then lift the catches off the lugs on the lid.
Remove the cover.Lift the filter tray with both hands and take
out of the motor unit.
Take the filter out of the filter tray.
Cleaning and servicing
oблв=зС=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕв>
kЙоЙк=бггЙклЙ=нЬЙ=гзнзк=мебн=бе=п~нЙк=~еЗ= еЙоЙк=ЬздЗ=меЗЙк=кмеебеЦ=п~нЙк>
t~кебеЦ> pмкС~ЕЙл=г~у=ДЙ=З~г~ЦЙЗK=
aз=klq=млЙ=~Дк~лбоЙ=ЕдЙ~ебеЦ=~ЦЙенлK=
First clean the filter with the brush,
then rinse under running water or wash in the dishwasher.
Wipe the motor unit with a damp cloth,
if required use a little washing-up liquid. Dry the motor unit immediately.
All other parts are dishwasher-proof.
Discoloured plastic parts (e.g. caused by carrots, beetroot) can easily be removed with a few drops of vegetable oil. Put parts in the dishwasher (provided they are dishwasher-safe).
Replacing the filter
Replace the filter at the first signs of wear or damage in order to prevent any risk of breakage. If the appliance is used daily, the filter should be replaced after approx. 5years.
Disposal
This appliance has been identified in accordance with the European directive 2002/96/EG on Waste Electrical and Electronic Equipment – WEEE. The Directive paves the way for effective EU-wide withdrawal and utilization of waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
fr
sзмл=оЙеЙт=ЗD~ЕЬЙнЙк=ЕЙ= езмоЙд=~йй~кЙбд= _lp`e=Йн=езмл=озмл=Йе=С¨дбЕбнзел= ЕзкЗб~дЙгЙенK sзмл=оЙеЙт=~белб=ЗDзйнЙк=йзмк=ме=~йй~кЙбд= ¨дЙЕнкзг¨е~ЦЙк=гзЗЙкеЙ=Йн=ЗЙ=Ь~мнЙ= им~дбн¨K=pмк=езнкЙ=лбнЙ=tЙДI=озмл=нкзмоЙкЙт= ЗЙл=беСзкг~нбзел= ~о~ еЕ¨Й л=л мк= езл= йк зЗмбнл K
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non pro­fessionnelles similaires à celles d'un foyer. Les applications similaires à celles d'un foyer comprennent p. ex. l'utilisation dans les coins­cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d'entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l'utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d'habitation similaire.
Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Veuillez lire la notice d'utilisation attentivement et entièrement, respectez les instructions qu'elle contient et rangez-la soigneusement!
Consignes de sécurité
oблимЙ=ЗD¨дЙЕнкзЕмнбзе>
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. Éloignez les enfants de l’appareil. Surveillez les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Les personnes (enfants compris) souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental, ou ne détenant pas l'expérience et les connaissances nécessaires, ne doivent pas utiliser l’appareil, sauf si quelqu’un les surveille au cours de cette opération ou si la personne responsable de leur sécurité leur a fourni des instructions relatives à son utilisation.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant après chaque utilisation, avant chaque nettoyage, lorsque vous quittez la pièce et en cas de panne. Ne l’utilisez que si le cordon d'alimentation et l’appareil ne présentent aucun dégât. Avant chaque utilisation, vérifiez que l'ensemble de l'appareil, en particulier le filtre et le panier filtre, ne présente aucun dégât (fissures, fêlures).
Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de branche­ment endommagé. Les réparations sur l’appa­reil sont réservées à notre service après-vente. Une fois que les appareils ont fini de servir, rendez-les inutilisables.
Ne mettez pas le cordon d'alimentation en contact avec des objets brûlants. Ne le tirez pas sur des arêtes vives. Ne l'utilisez pas pour porter l'appareil. Ne plongez jamais l'appareil ou le cordon d'alimentation dans l'eau. Démontez l'appareil seulement après l'arrêt de son moteur.
L'appareil est destiné à être utilisé par une seule personne à la fois.
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙл=>
kЙ=гЙннЙт=й~л=дЙл=ЗзбЦнл=З~ел=дDзмоЙкнмкЙ= ЗD~азмн=ЗЙл=беЦк¨ЗбЙенлK=rнбдблЙт=ЙсЕдмлбоЙгЙен= дЙ=йбдзеJйзмллзбк=Сзмкеб> kЙ= нзмЕЬЙт=й~л= дЙл=д~гЙлJкЯйЙлLд~гЙл=лбнм¨Йл= ~м=СзеЗ=Зм=СбднкЙK=`зггЙеЕЙт=й~к=еЙннзуЙк= дЙ СбднкЙ=~оЙЕ=меЙ=ДкзллЙI=ймбл=кбеЕЙт=лзмл=дDЙ~м= Зм=кзДбеЙн=зм=д~оЙтJдЙ=~м=д~оЙJо~бллЙддЙK
Sécurité anti-enclenchement
L'appareil s'enclenche uniquement – si l'insert à filtre et le couvercle sont
correctement en place et
– les étriers de fermeture sont correctement
verrouillés et encrantés.
Avant chaque utilisation, vérifiez le verrouillage du couvercle !
Vue d'ensemble
Veuillez déplier la page illustrée. Figure A 1 Unité moteur (avec logement pour cordon) 2 Interrupteur
0/off Éteindre l'appareil 1 Allumer l’appareil Vitesse réduite
2 Allumer l’appareil Vitesse élevée 3 Réservoir à pulpe 4 Etrier de fermeture 5 Panier filtre (avec bec d'écoulement) 6 Filtre 7 Couvercle 8 Ouverture d'ajout des ingrédients 9 Pilon-poussoir 10 Verseuse 11 Palette pour séparer la mousse 12 Couvercle de la verseuse 13 Brosse de nettoyage
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Utilisation
fr
Figure B
Montage
Posez le panier filtre sur le bloc moteur.Mettez le filtre en place. Vérifiez auparavant
l'absence de dégâts!
Installez le réservoir à pulpe dans l'unité
moteur.
Mettez le couvercle en place.Accrochez les deux étriers de fermeture
dans les saillies du couvercle (1.) puis appuyez jusqu'à les entendre encranter (2.).
Placez la verseuse sous le bec
d'écoulement. – Si vous aimez le jus avec sa mousse,
retirez la palette servant à séparer la mousse.
– Posez le couvercle sur la verseuse
pour éviter les projections de liquide.
Introduisez le pilon-poussoir dans l’orifice
pour ajout. Le pilon poussoir comporte une rainure de guidage !
Préparation de fruits et légumes
^ннЙенбзе=>
rнбдблЙт=мебимЙгЙен=ЗЙл=Скмбнл=гºкл=Йн=езе= лмкЦЙд¨лK=aЙл=Скмбнл=ЙеЕзкЙ=оЙкнл=ДзмЕЬЙк~бЙен= нкл=к~йбЗЙгЙен=дЙ=СбднкЙK
Commencez par laver les fruits et légumes.Dénoyautez. Enlevez les queues
volumineuses.
Hachez les fruits et légumes relativement
gros de manière à ce qu'ils passent par l'ouverture d'ajout des ingrédients.
N'utilisez que des fruits et légumes frais.Pelez auparavant les fruits à peau épaisse
et dure (p. ex. les ananas, melons, oranges, betteraves rouges). Enlevez la peau blanche des agrumes !
La consistance du jus de pomme dépend
de la variété de pomme utilisée. Plus les pommes sont juteuses et plus leur jus sera liquide. Versez quelques gouttes de jus de citron dans le jus de pommes pour retarder son brunissement.
Cette centrifugeuse accepte aussi les
feuilles et les tiges (celles des feuilles de salade p. ex.).
Buvez les jus de préférence tout de suite
après leur extraction car ils perdent vite leur goût et leur valeur nutritive.
Cette centrifugeuse ne convient pas pour
traiter les fruits et légumes particulièrement durs, fibreux et contenant de l'amidon (p. ex. canne à sucre, bananes, papayes, avocats, figues et mangues).
Presser
Posez l'appareil assemblé sur une surface
de travail lisse et propre.
Du rangement, sortez la longueur de cordon
requise.
Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Allumez l’appareil.
Le niveau 1 convient aux fruits et légumes particulièrement tendres (p. ex. pastèques, raisins, tomates, concombres et framboises). Le niveau 2 convient à toutes les variétés de fruits et légumes. La durée d'utilisation de l'appareil est de 10 minutes pour toutes les variétés de fruits et légumes tels que par exemple les pommes, poires, carottes et concombres. Si vous traitez des quantités assez impor­tantes, ne faites jamais marcher l'appareil plus de 40 secondes de suite. Ensuite, éteignez l'appareil et laissez-le refroidir.
Moteur en marche, versez les fruits/légumes
dans l'ouverture d'ajout des ingrédients.
Pour gaver l’appareil, servez-vous unique-
ment du pilon-poussoir. N'introduisez jamais les doigts dans ouverture d'ajout des ingrédients !
Exercez seulement une pression légère sur le pilon-poussoir. Ceci accroît la production de jus et ménage l'appareil.
Éteignez l'appareil. Ramenez l'interrupteur
sur 0/off. Éteignez l'appareil seulement lorsque le jus a fini de s'écouler.
^ннЙенбзе=> ^о~ен=ЗDзмокбк=дD~йй~кЙбдI=~ннЙеЗЙт=
бгй¨к~нбоЙгЙен=имЙ=лзе=гзнЙмк= лЙ лзбн бггзДбдбл¨K
Consignes importantes
– Videz le récipient à pulpe avant que cette
dernière n'atteigne le bord du panier filtre.
– Si des vibrations se manifestent cela signifie
que le filtre est obstrué ou endommagé. Éteignez immédiatement l'appareil. Contrôlez le filtre. Ne réutilisez pas un filtre abîmé !
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Vider le réservoir à pulpe et le filtre
fr
Sous réserve de modifications.
Figure C
Videz le récipient à pulpe avant que
dernière n'atteigne le bord du panier filtre.
cette
.
Pour ce faire, éteignez l'appareil :
Ramenez l'interrupteur sur 0/off.Pour retirer le récipient à pulpe, saisissez-le
par l'auge de préhension puis faites-le pivoter vers l'extérieur.
Avant de poursuivre le travail, remettez le récipient à pulpe en place. Videz le filtre lorsque – la vitesse du moteur baisse nettement, – le jus devient épais, – des vibrations commencent à se faire
sentir.
Recommandation : videz en même temps le réservoir à pulpe et le filtre.
Important !
Si du jus a coulé sous le panier filtre, essuyez­le tout de suite avec un essuie-tout humide.
Démontage
oблимЙ=ЗD¨дЙЕнкзЕмнбзе>
^о~ен=ЗDЙССЙЕнмЙк=нзмнЙ=зй¨к~нбзе=лмк= дD~йй~кЙбдI=З¨Дк~еЕЬЙт=л~=СбЕЬЙ=гЯдЙ=ЗЙ=д~=йкблЙ= ЗЙ=Езмк~енK
Figure D
Éteignez l'appareil puis débranchez-le.Attendez env. 10 à 12 sec., temps
nécessaire au moteur pour s'immobiliser.
Retirez le pilon-poussoir, et le réservoir
àpulpe.
Tirez les deux étriers de fermeture en bas
vers l'extérieur. Ensuite, détachez-les en haut des saillies du couvercle.
Retirez le couvercle.Avec les deux mains, soulevez l'insert à filtre
hors de l'unité moteur, puis sortez-le.
Ôtez le filtre de l'insert à filtre.
Nettoyage et entretien
oблимЙ=ЗD¨дЙЕнкзЕмнбзе>
kЙ=йдзеЦЙт=а~г~бл=дЙ=ДдзЕ=гзнЙмк=З~ел=дDЙ~мI= еЙ=дЙ=г~бенЙеЙт=а~г~бл=лзмл=дDЙ~м=Зм=кзДбеЙнK
^ннЙенбзе=> sзмл=кблимЙт=ЗЫЙеЗзгг~ЦЙк=дЙл=лмкС~ЕЙлK=
kDмнбдблЙт=й~л=ЗЙ=З¨нЙкЦЙен=~Дк~лбСK=
Commencez le nettoyage du filtre avec une
brosse puis rincez sous l'eau du robinet ou lavez-le au lave-vaisselle.
Essuyez l'unité moteur avec un chiffon
humide ; si nécessaire, utilisez un peu
de liquide vaisselle.
Séchez immédiatement l'unité moteur.
Toutes les autres pièces se lavent au lave-
vaisselle. Les colorations (provenant par exemple de carottes, betteraves rouges) laissées sur les pièces en plastique s'enlèvent facile­ment avec un peu d'huile végétale. Mettez ensuite les pièces au lave-vaisselle (uniquement celles lavables de cette manière).
Remplacement du filtre
Pour éviter qu'il ne casse, remplacez le filtre lorsque apparaissent les premiers signes d'usure ou de dommages. Si vous utilisez la centrifugeuse tous les jours, remplacez-le au bout de 5 ans environ.
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2002/96/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l'achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l'appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d'achat.
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
`зеЦк~нмд~тбзеб=йЙк=дD~Еимблнз=Зб=имЙлнз= емзоз=~йй~кЙЕЕЬбз=Зб=йкзЗмтбзеЙ=_lp`eK `зе=Йллз=~оЙнЙ=лЕЙднз=ме=ЙдЙннкзЗзгЙлнбЕз= гзЗЙкез=Й=Зб=Цк~е=йкЙЦбзK=qкзо~нЙ=мднЙкбзкб= беСзкг~тбзеб=лмб=езлнкб=йкзЗзннб=еЙд=езлнкз= лбнз=fенЙкеЙнK
Questo apparecchio è destinato alla lavora­zione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli impieghi simili a quello domes­tico comprendono ad es. l'impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di produzione, nonché l'uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative. Utilizzare l'apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell'attività domestica.
Leggere con attenzione interamente, osser­vare e conservare le istruzioni per l'uso!
Istruzioni di sicurezza
mЙкбЕздз=Зб=лЕ~кбЕ~=ЙдЙннкбЕ~= ЙЗDбеЕЙеЗбз>
Collegare e usare l'apparecchio solo rispet­tando i dati della targhetta d'identificazione.
Tenere l'apparecchio fuori della portata dei bambini. Impedire ai bambini di giocare con l'apparecchio. Non consentire l'uso dell'apparecchio a persone (anche bambini) con ridotta percezione sensoriale o ridotte capacità mentali oppure con carenti esperienze e conoscenze, a meno che non siano sorvegliate o non siano state istruite all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Dopo ogni uso, prima della pulizia, prima di allontanarsi dall’apparecchio oppure in caso di guasto, estrarre la spina di alimentazione.
Usare l'apparecchio solo se il cavo di alimenta­zione e l'apparecchio stesso non presentano danni. Prima di ogni uso controllare eventuali danni all'intero apparecchio (lesioni, incrina­ture), specialmente al filtro e alla vaschetta del filtro. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimenta­zione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti. Rendere inservibili gli apparecchi dismessi.
Non mettere il cavo d’alimentazione in contatto con oggetti molto caldi, non tirarlo sopra spigoli taglienti, né usarlo per trasportare l’apparec­chio. Non immergere mai l’apparecchio o il cavo d’alimentazione in acqua.
Smontare l’apparecchio solo dopo che il motore si è fermato. L'apparecchio è previsto per essere usato da una persona.
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ>
kзе=бенкзЗмккЙ=дЙ=Збн~=еЙд=йзттЙннз=Зб=Е~кбЕзK= rнбдбтт~кЙ=лздз=бд=йЙлнЙддз=~=ЕзккЙЗз> kзе=нзЕЕ~кЙ=дЙ=д~гЙ=Цк~ннмЦб~Lд~гЙ=лмд=СзеЗз= ЗЙд=СбднкзK=mЙк=д~=ймдбтб~I=ймдбкЙ=бд=Сбднкз=йкбг~= Езе ме~=лй~ттзд~I=лЕб~Еим~кдз=йзб=лзннз= ~Еим~ ЕзккЙенЙ=зйймкЙ=еЙдд~=д~о~лнзобЦдбЙK
Sicurezza d'accensione
– L’apparecchio può essere acceso solo
se vaschetta del filtro e coperchio sono correttamente applicati e
– se le leve di chiusura sono chiuse
ed arrestate.
Controllare il bloccaggio del coperchio prima di ogni uso!
Guida rapida
Aprire la pagina con figure. Figura A 1 Unità motore (con vano portacavo) 2 Interruttore
0/off Spegnere l’apparecchio 1 Accendere l’apparecchio/
Bassa velocità
2 Accendere l’apparecchio/
Alta velocità
3 Contenitore residui 4 Leva di chiusura 5 Vaschetta del filtro (con scarico) 6 Filtro 7 Coperchio 8 Pozzetto di carico 9 Pestello 10 Bicchiere succo 11 Separatore di schiuma 12 Coperchio per bicchiere succo 13 Spazzola per pulizia
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Uso
it
Figura B
Montaggio
Inserire la vaschetta del filtro nel gruppo
motore.
Inserire il filtro. Controllare prima se presenta
danni!
Inserire il contenitore del residuo di centri-
fugazione nel gruppo motore.
Applicare il coperchio.Agganciare le due leve di chiusura ai naselli
del coperchio (1.) ed abbassarle fino a sentire lo scatto di arresto (2.).
Disporre il bicchiere succo con il beccuccio
sotto lo scarico. – Se si preferisce il succo con la schiuma,
rimuovere dal bicchiere succo il separa­tore di schiuma.
– Per evitare spruzzi, applicare il coper-
chio sul bicchiere succo.
Introdurre il pestello nella bocca di carico.
Il pestello presenta una scanalatura guida!
Preparare frutta e verdura
^ннЙетбзеЙ>
mкЙй~к~кЙ=лздз=Скмнн~=Й=оЙкЗмк~=г~нмкЙ=Й=езе= ЕзеЦЙд~нЙK=fд=йкзЗзннз=езе=г~нмкз=зннмк~= к~йбЗ~гЙенЙ=бд=СбднкзK
Prima lavare frutta e verdura.Snocciolare la frutta con nocciolo.
Togliere i gambi grezzi.
Spezzettare la frutta e verdura più grande,
affinché possa passare attraverso il pozzetto di carico.
Lavorare solo frutta e verdura fresche.Prima sbucciare frutti con buccia spessa
e dura (ad es. ananas, meloni, arance, carote rosse). Asportare dagli agrumi la pellicola bianca!
La consistenza del succo di mela dipende
dal tipo di mela usato. Quanto più succosa è la mela, tanto più fluido è il succo. Per ritardare l'annerirsi del succo di mela aggiungere qualche goccia di succo di limone.
Anche foglie e gambi (ad es. torsoli di insalata in foglia) possono essere lavorati in questo spremiagrumi.
Bere i succhi possibilmente subito dopo
la loro preparazione, poiché essi perdono rapidamente gusto e valori nutritivi.
Lo spremiagrumi non è idoneo per lavorare
frutta e verdura particolarmente dure,
fibrose e contenenti amido (ad es. canna
da zucchero, banane, papaie, avocadi,
fichi e manghi).
Estrarre il succo
Mettere l’apparecchio montato su un piano
di lavoro liscio e pulito.
Estrarre il cavo dal vano portacavo fino alla
lunghezza necessaria.
Inserire la spina di alimentazione.Accendere l’apparecchio.
Il grado 1 è idoneo specialmente per frutta/
verdura tenere, ad es. angurie, uva,
pomodori, cetrioli e lamponi.
Il grado 2 è idoneo per tutti i tipi di frutta
everdura.
La durata d'uso dell'apparecchio
è 10 minuti per tutte le specie di frutta ed
ortaggi, come ad es. carote gialle, cetrioli,
mele e pere.
Nella lavorazione di grandi quantità non
usare mai l'apparecchio oltre 40 secondi.
Successivamente, spegnere l’apparecchio.
Lasciare raffreddare l’apparecchio.
A motore in moto, introdurre la frutta/
verdura nel pozzetto di carico.
Per spingere usare solo il pestello.
Non introdurre mai le dita nella bocca
di carico!
Esercitare sul pestello solo una leggera
pressione. Questo aumenta l’estrazione
di succo e protegge l’apparecchio.
Spegnere l’apparecchio disporre l’interrut-
tore su 0/off.
Spegnere l’apparecchio solo quando non
scorre più succo.
^ннЙетбзеЙ> mкбг~=Зб=~йкбкЙ=дЫ~йй~кЙЕЕЬбзI=~ннЙеЗЙкЙ=
~ллздмн~гЙенЙ=дЫ~ккЙлнз=ЗЙд=гзнзкЙK
Avvertenze importanti
– Vuotare il contenitore del residuo di centrifu-
gazione prima che il residuo di centrifu­gazione raggiunga il bordo della vaschetta del filtro.
– Le vibrazioni dell’apparecchio durante
la centrifuga indicano un’occlusione del filtro oppure un filtro danneggiato. Spegnere immediatamente l'apparecchio. Controllare il filtro. Non utilizzare mai più un filtro danneggiato!
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Vuotare il contenitore residui ed il filtro
it
Con riserva di modifiche.
Figura C
Vuotare il contenitore del residuo di centrifu­gazione prima che
raggiunga il bordo della vaschetta del filtro.
il residuo di centrifugazione
A tal fine spegnere l’apparecchio:
disporre l’interruttore su 0/off.Per l'estrazione afferrare il contenitore
del residuo di centrifugazione sulla presa concava e ruotarlo verso l'esterno.
Prima di proseguire il lavoro inserire di nuovo il contenitore del residuo di centrifugazione. Vuotare il filtro quando – la velocità di rotazione del motore si riduce
notevolmente, – il succo diventa più denso, – l’apparecchio comincia a vibrare
sensibilmente. Consiglio: vuotare contemporaneamente
contenitore residui e filtro.
Importante!
Se il succo è penetrato sotto la vaschetta del filtro, assorbirlo subito con un panno umido.
Smontaggio
mЙкбЕздз=Зб=лЕ~кбЕ~=ЙдЙннкбЕ~= ЙЗDбеЕЙеЗбз>
mкбг~=Зб=ЙлЙЦмбкЙ=д~озкб=~ддЫ~йй~кЙЕЕЬбзI= Йлнк~ккЙ=д~=лйбе~=ЗЫ~дбгЙен~тбзеЙK
Figura D
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina
d’alimentazione.
Attendere fino all’arresto del motore
(ca. 10–12 secondi).
Rimuovere pestello e contenitore residui.Aprire da sotto le due leve di chiusura.
Poi sollevarle sopra dai naselli del coperchio.
Togliere il coperchio.Sollevare ed estrarre con entrambe le mani
la vaschetta del filtro dall’unità motore.
Estrarre il filtro dalla vaschetta.
Pulizia e cura
mЙкбЕздз=Зб=лЕ~кбЕ~=ЙдЙннкбЕ~= Й ЗDбеЕЙеЗбз>
kзе=бггЙкЦЙкЙ=дDмебн¶=гзнзкЙ=бе=~Еим~= е¨ д~о~кдз=лзннз=~Еим~=ЕзккЙенЙK
^ннЙетбзеЙ> mзллбДбдб=З~ееб=~ддЙ=лмйЙкСбЕбK=kзе=мнбдбтт~кЙ=
ЗЙнЙкЦЙенб=~Дк~лбобK=
Pulire il filtro prima con una spazzola,
sciacquarlo poi sotto acqua corrente oppure nella lavastoviglie.
Pulire il motore con un panno umido, se
necessario usare poco detersivo per piatti. Asciugare subito il motore.
Tutte le altre parti sono lavabili in
lavastoviglie. Le macchie (per es. di carote, rape rosse) sul rivestimento di plastica possono essere facilmente rimosse con un poco di olio vegetale. Successivamente, mettere i componenti nella lavastoviglie (se adatti).
Sostituire il filtro
Sostituire il filtro ai primi segni d’usura oppure danni, per evitare qualsiasi pericolo di rottura. In caso d’uso giornaliero, il filtro deve essere sostituito dopo circa 5 anni.
Smaltimento
Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement – WEEE). La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio degli apparecchi dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condi­zioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l'apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l'esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
nl
e~кнЙдбав=ЦЙСЙдбЕбнЙЙкЗ=гЙн=ЗЙ=~~евззй= о~е мп=ебЙмпЙ=_lp`eJ~йй~к~~нK eбЙкгЙЙ=ЬЙЙСн=м=ЦЙвзтЙе=оззк= ЙЙе= гзЗЙкеI= ЬззЦп~~кЗбЦ=ЬмблЬзмЗ~йй~к~~нK= jЙЙк беСзкг~нбЙ=зоЙк=зетЙ=йкзЗмЕнЙе=обеЗн= м=зй=зетЙ=бенЙкеЙнлбнЙK
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soort­gelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend voor ver­werkingshoeveelheden en -tijden die gebrui­kelijk zijn in het huishouden.
De gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen, ernaar handelen en bewaren!
Veiligheidsvoorschriften
dЙо~~к=о~е=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзв>
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebrui­ken volgens de gegevens op het typeplaatje.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Toezicht houden op kinderen om te voor­komen dat ze met het apparaat spelen.
Het apparaat niet laten bedienen door personen (ook kinderen) met verminderde zintuiglijke waarneming of geestelijke vermogens, of door personen met onvoldo­ende ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht staan van of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Trek de stekker altijd uit het stopcontact na gebruik van het apparaat, voordat u het apparaat reinigt, wanneer u het vertrek verlaat of indien er storing optreedt.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Voor elk gebruik moet het hele apparaat, vooral de zeef en het zeefbakje, worden gecontroleerd op beschadiging (scheuren, barsten).
Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermij­den het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice. Oude apparaten onbruikbaar maken.
Het aansluitsnoer niet in contact brengen met hete onderdelen, niet langs scherpe randen trekken en niet gebruiken om het apparaat te dragen. Het apparaat en het aansluitsnoer niet onderdompelen in water.
Neem het apparaat pas uit elkaar wanneer de motor stilstaat. Het apparaat is bedoeld voor gebruik door één persoon.
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к>
kбЙн=гЙн=ЗЙ=обеЦЙкл=бе=ЗЙ=омдзйЙебеЦ=ЦкбайЙеK= ^днбаЗ=ЗЙ=ДбаЦЙозЙЦЗЙ=лнзййЙк=ЦЙДкмбвЙе> o~лйгЙллЙеLгЙллЙе=зй=ЗЙ=ДзЗЙг=о~е= ЗЙ тЙЙС=ебЙн=~~ек~вЙеK=aЙ=тЙЙС=ЙЙклн=кЙбебЦЙе= гЙн=ЗЙ=ДзклнЙд=Йе=З~е=~СлйзЙдЙе=зеЗЙк= лнкзгЙеЗ=п~нЙк=зС=бе=ЗЙ=~Сп~л~мнзг~~нK
Inschakelbeveiliging
Het apparaat kan alleen worden ingeschakeld wanneer – het zeefbakje en het deksel goed zijn
aangebracht en
– de sluitbeugels goed zijn aangebracht
en vergrendeld.
Vergrendeling van het deksel controleren voor elk gebruik!
In één oogopslag
De pagina met afbeeldingen uitklappen a.u.b. Afb. A 1 Motoreenheid (met snoeropbergvak) 2 Schakelaar
0/off Apparaat uitschakelen 1 Apparaat inschakelen/
lage snelheid
2 Apparaat inschakelen/
hoge snelheid
3 Pulpbak 4 Sluitbeugel 5 Zeefbakje (met uitloop) 6 Zeef 7 Deksel 8 Vulopening 9 Stopper 10 Sapkom 11 Schuimafscheider 12 Deksel voor sapkom 13 Reinigingsborstel
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Bedienen
nl
Afb. B
In elkaar zetten
Zeefbakje aanbrengen in de motoreenheid.Zeef aanbrengen. Eerst controleren
op beschadiging!
Pulpbak aanbrengen in de motoreenheid.Deksel aanbrengen.Beide sluitbeugels over de dekselneuzen (1)
plaatsen en aandrukken (2) tot ze hoorbaar vastklikken.
Sapkom met de gietmond onder de uitloop
zetten. – Schuimafscheider verwijderen uit
de sapkom als u de voorkeur geeft aan sap met schuim.
– Deksel op de sapkom doen om spatten
te voorkomen.
Stopper in de vulschacht steken.
De stopper heeft een geleidingssleuf!
Fruit en groente voorbereiden
^ннЙенбЙ>
sЙкпЙкв=~ддЙЙе=кбайEЙF=Йе=ебЙнJДЙокзкЙе=Скмбн= Йе ЦкзЙенЙK=aЙ=тЙЙС=к~~вн=тЙЙк=леЙд=оЙклнзйн= Дба ебЙн=кбай=Скмбн=Йе=ЦкзЙенЙK
Fruit en groente eerst wassen.Pitten en dikke stelen verwijderen.
Stelen verwijderen.
Grote stukken fruit en groente eerst klein
maken, zodat het in de vulopening past.
Alleen vers fruit en verse groente verwerken.Vruchten met een dikke en harde schil
(bijv. ananas, meloen, sinaasappel, biet) eerst schillen. Het wit en de velletjes van citrusvruchten verwijderen!
De consistentie van het appelsap hangt
af van de gebruikte appelsoort. Hoe sappiger de appel, des te dunner het sap. Aan appelsap kunt u een paar druppels citroensap toevoegen om het bruin worden van het sap te vertragen.
Ook bladeren en stelen (bijv. stronken
van kropsla) kunnen in deze sapcentrifuge worden verwerkt.
Drink het sap direct nadat u het hebt
toebereid, het verliest snel zijn smaak en voedingswaarde.
De sapcentrifuge is niet geschikt voor het
verwerken van bijzonder harde, vezelige en zetmeelhoudende fruit- en groente­soorten (bijv. suikerriet, bananen, papaja's, avocado's, vijgen en mango's).
Uitpersen
Het in elkaar gezette apparaat op een vlakke
en schone ondergrond zetten.
Netsnoer tot de gewenste lengte uit het
snoeropbergvak trekken.
De stekker in het stopcontact steken.Apparaat inschakelen.
Stand 1 is vooral geschikt voor zacht fruit/
groente, bijv. watermeloenen, druiven,
tomaten, augurken en frambozen.
Stand 2 is geschikt voor alle groente-
en fruitsoorten.
De gebruiksduur van het apparaat bedraagt
10 minuten voor alle fruit- en groente-
soorten, zoals wortels, augurken, appels
en peren.
Bij verwerking van grote hoeveelheden het
apparaat niet langer dan 40 seconden ge-
bruiken. Daarna het apparaat uitschakelen.
Laat het apparaat afkoelen.
Fruit/groente in de vulopening doen terwijl
de motor loopt.
Gebruik voor het aandrukken uitsluitend
de stopper. Nooit uw vingers in de vul-
schacht steken!
Slechts lichtjes op de stopper drukken.
Dit levert meer sap op en ontziet het
apparaat.
Apparaat uitschakelen. Schakelaar op 0/off
zetten.
Het apparaat pas uitschakelen wanneer
er geen sap meer uitloopt.
^ннЙенбЙ> ^днбаЗ=п~ЕЬнЙе=гЙн=зйЙеЙе=нзн=ЗЙ=гзнзк=
лнбдлн~~нK
Belangrijke aanwijzingen
– Pulpbak leegmaken voordat de pulp de rand
van het zeefbakje bereikt.
– Trillingen van het apparaat tijdens het
centrifugeren wijzen op een verstopte of beschadigde zeef. Het apparaat direct uitschakelen. Zeef controleren. Een beschadigde zeef niet meer gebruiken!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Pulpbak en zeef leegmaken
nl
Wijzigingen voorbehouden.
Afb. C
Pulpbak leegmaken voordat
van het zeefbakje bereikt.
de pulp de rand
Hiertoe het apparaat
uitschakelen.
Schakelaar op 0/off zetten.Om de pulpbak te verwijderen, deze
bij de handgreep-uitholling vastpakken en naar buiten zwenken.
De pulpbak weer aanbrengen voordat u het apparaat weer gebruikt. Maak de zeef leeg wanneer – het motortoerental aanzienlijk afneemt, – het sap dikker wordt, – het apparaat aanmerkelijk begint te trillen.
Advies: maak de pulpbak en de zeef tegelijk leeg.
Belangrijk!
Wanneer er sap onder het zeefbakje is gekomen, dient u dit direct te verwij­deren met een vochtige doek.
Uit elkaar nemen
dЙо~~к=о~е=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзв>
qкЙв=ЗЙ=лнЙввЙк=мбн=ЬЙн=лнзйЕзен~Ен=оззкЗ~н= м пЙквт~~гЬЙЗЙе=мбнозЙкн=~~е=ЬЙн=~йй~к~~нK
Afb. D
Het apparaat uitschakelen en de stekker
uit het stopcontact trekken.
Wachten tot de motor stilstaat
(ca. 10–12 sec.).
Stopper en pulpbak verwijderen.Beide sluitbeugels aan de onderkant
naar buiten trekken. Daarna bovenaan van de dekselneuzen tillen.
Deksel verwijderen.Het zeefbakje met beide handen uit
de motoreenheid tillen en verwijderen.
De zeef uit de zeefbakje nemen.
Reiniging en onderhoud
dЙо~~к=о~е=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзв>
aЙ=гзнзкЙЙеЬЙбЗ=еззбн=бе=п~нЙк=ЗзгйЙдЙе= зС зеЗЙк=лнкзгЙеЗ=п~нЙк=ЬзмЗЙеK
^ннЙенбЙ> aЙ=зййЙкод~ввЙе=вмееЙе=ДЙлЕЬ~ЗбЦЗ=
ê~âÉåK=dЙЙе=лЕЬмкЙеЗЙ=кЙбебЦбеЦлгбЗЗЙдЙе=
ЦЙДкмбвЙеK=
De zeef eerst reinigen met de borstel en dan
afspoelen onder stromend water of in de afwasautomaat.
De motoreenheid afvegen met een vochtige
doek, indien nodig een beetje afwasmiddel gebruiken. De motoreenheid direct afdrogen.
Alle andere onderdelen zijn geschikt voor
de afwasautomaat. Verkleuringen van de kunststof onderdelen (bijv. door wortels, rode bieten) kunnen een­voudig worden verwijderd met een beetje plantaardige olie. Onderdelen in de afwasauto­maat doen (voor zover ze daarvoor geschikt zijn).
Zeef vervangen
Vervang de zeef bij het eerste teken van slijtage of beschadiging, om elk gevaar van breuk te voorkomen. Bij dagelijks gebruik dient de zeef na ongeveer 5 jaar te worden vervangen.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader voor de terugname en recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor­waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
qбддуввЙ=гЙЗ=в›ДЙн=~С=Збн=еуЙ=~йй~к~н= Ск~ Сбкг~Йн=_lp`eK aЙкгЙЗ=Ь~к=Зм=о~дЦн=Йн=гзЗЙкеЙI=С›клнЙJ вд~ллЙл=ЬмлЬздЗебеЦл~йй~к~нK= vЗЙкдбЦЙкЙ беСзкг~нбзеЙк=зг=озкЙл= йкзЗмвнЙк=СбеЗЙк=Зм=й™=озкЙл=бенЙкеЙнлбЗЙK
Dette apparat er beregnet til brug i hushold­ningen eller husholdningslignende indretninger. Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende indretninger forstås f. eks. brug i medarbejderkøkkener i forret­ninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og anden erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv. Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som er almindelige i en normal husholdning.
Læs brugsvejledningen grundigt, følg den og opbevar den på et sikkert sted!
Sikkerhedsanvisninger
c~кЙ=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›З>
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.
Hold børn væk fra maskinen. Hold børn under opsyn for at forhindre, at de leger med maskinen.
Personer (også børn) med reduceret fysisk registreringsevne eller psykisk evne eller med manglende erfaring og viden må ikke betjene maskinen, medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret i brugen af maskinen af en person, der er ansvarlig for din sikkerhed. Efter brugen, før rengøring, før rummet forlades eller ved fejl tages stikket ud af stikkontakten.
Apparatet må ikke tilsluttes lysnettet, hvis ledningen eller apparatet er behæftet med fejl. Kontroller hele maskinen, især si og siskål, for beskadigelser (revner, brist) før brug.
Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, fabrikantens serviceværksted eller lignende, kvalificeret person for at undgå fare. Apparatet må kun repareres af fabrikantens servicepersonale. Udtjente apparater bør gøres ubrugelige.
Ledningen må ikke komme i berøring med varme dele, trækkes hen over skarpe kanter eller benyttes til at bære genstande. Maskinen eller netkablet må aldrig dyppes ivand.
Skil først maskinen ad, når motoren står stille. Maskinen er beregnet til at blive brugt af en person.
c~кЙ=Сзк=во‹лнЙдлЙк>
pнбв=бввЙ=СбеЦкЙеЙ=беЗ=б=й™СудЗебеЦл™ДебеЦЙеK= _Йеун=~днбЗ=ЗЙе=гЙЗдЙоЙкЙЗЙ=СкмЦнJLЦк›енл~ЦлJ лнзййЙк> _Йк›к=бввЙ=к™взлнJвдбеЦЙкLвдбеЦЙк=й™=ДмеЗЙе= ~С лбЙеK=pбЙе=кЙеЦ›кЙл=С›клн=гЙЗ=Д›клнЙеI= ЬЙкЙСнЙк=лвуддЙл=ЗЙе=~С=меЗЙк=кбеЗЙеЗЙ= о~еЗ ЙддЙк=лнбддЙл=б=зйо~лвЙг~лвбеЙеK
Indkoblingssikring
Maskinen kan kun tændes, hvis – siskålen og låget er sat rigtigt på og – lukkebøjerne er lukket rigtigt og faldet
ihak.
Kontroller altid låglåsen før brug!
Overblik
Fold siden med illustrationerne ud. Billede A 1 Motorenhed (med kabelrum) 2 Drejekontakt
0/off Sluk maskinen 1 Tænd for apparatet/Lav hastighed
2 Tænd for apparatet/Høj hastighed 3 Beholder til frugt-/grøntsagskød 4 Lukkebøjle 5 Siskål (med udløb) 6 Si 7 Låg 8 Påfyldningsåbning 9 Frugt-/grøntsagsstopper 10 Saftbæger 11 Skumadskiller 12 Låg til saftbæger 13 Rengøringsbørste
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Betjening
da
Billede B
Maskinen samles
Sæt siskålen ind i motorenheden.Sæt sien i. Kontrollér først om den
er beskadiget!
Sæt beholderen til frugt-/grøntsagskødet
i motorenheden.
Sæt låget på.Fastgør de to lukkebøjler i lågnæserne (1.)
og tryk dem ned, indtil de falder i hak (2.).
Stil saftbægeret med hældetuden ind under
udløbet. – Fjern skumadskilleren fra saftbægeret,
hvis man ønsker saft med skum.
– Fjern låget fra saftbægeret for at undgå
stænk.
Anbring stopperen i påfyldningsåbningen.
Stopperen har en føringsrille!
Forberedelse af frugter og grøntsager
m~ë=é™>
aЙк=г™=вме=~еоЙеЗЙл=гзЗеЙ=зЦ=бввЙ=СкзлеЙ= СкмЦнЙк=зЦ=Цк›енл~ЦЙкK=pбЙе=лнзййЙл=ЬмкнбЦнI= Ьобл=ЗЙ=Йк=мгзЗеЙK
Skyl først frugterne og grøntsagerne.Tag stenen i stenfrugter ud. Fjern grove
stilke.
Findel store stykker frugt eller grøntsager,
så det passer til påfyldningsåbningen.
Brug kun frisk frugt og grønt.Skal forinden frugter med tyk og hård skal
(f.eks. ananas, melon, appelsin, rødbeder). Fjern den hvide hud fra citrusfrugter!
Konsistensen af æblesaften afhænger
af den anvendte æblesort. Jo saftigere æblerne er, desto tyndere er saften. Kom et par dråber citronsaft i æblesaften, så saften ikke bliver så hurtig brun.
Blade og stilke (f.eks. stokke fra bladsalat) kan ligeledes forarbejdes i denne saftpresser.
Saft skal helst drikkes umiddelbart efter
tilberedelsen, da den hurtigt taber smag og næringsværdi.
Saftpresseren er ikke egnet til hårdt, fiber-
holdigt og stivelsesholdigt frugt og grønt (f.eks. sukkerrør, bananer, papayaer, avocadoer, figner og mangoer).
Presning af citrusfrugter
Stil den samlede maskine på en glat
og ren arbejdsflade.
Træk netkablet ud af kabelrummet i den
ønskede længde.
Sæt stikket i.Tænd for apparatet.
Trin 1 er især egnet til blødt frugt/grønt f.eks. vandmeloner, vindruer, tomater, agurker og hindbær. Trin 2 er egnet til alle slags frugt og grønt. Apparatet kan bruges i 10 minutter til alle former for frugt og grønt som f.eks. gulerødder, agurker, æbler og pærer. Presses større mængder, må maskinen ikke være i brug i længere end 40 sekunder. Sluk derefter maskinen. Lad maskinen afkøle.
Kom frugter eller grøntsager i påfyldnings-
åbningen, mens motoren er i gang.
Anvend kun stopperen til at skubbe med.
Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten!
Tryk kun lidt på stopperen. Derved presses der mere saft ud, og maskinen beskyttes.
Sluk maskinen. Stil kontakten på 0/off.
Sluk først maskinen, når der ikke mere løber saft ud.
m~л=й™> sЙен=~днбЗ=нбд=гзнзкЙе=лн™к=ЬЙдн=лнбддЙI=беЗЙе=
г~лвбеЙе=™ДеЙлK
Vigtige oplysninger
– Tøm beholderen med faste bestanddele,
før de faste bestanddele når op til kanten
af siskålen.
– Vibrerer maskinen under presningen, er det
tegn på en tilstoppet eller beskadiget si.
Sluk straks for maskinen. Kontroller sien.
Anvend ikke sien, hvis den er beskaget!
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tømning af beholder til frugt-/
da
Ændringer forbeholdes.
grøntsagskød og si
Billede C
Tøm beholderen med faste bestanddele,
før de faste bestanddele når op til kanten af siskålen
Stil kontakten på 0/off.Tag fat i gribefordybningen, når beholderen
. Sluk for maskinen:
med faste bestanddele skal tages ud, og sving den ud.
Sæt beholderen med faste bestanddele i igen, før arbejdet fortsættes.
Tøm sien, hvis – motorens omdrejningstal reduceres
meget, – saften bliver mere tyktflydende, – maskinen tydeligt begynder at vibrere. Tip: Tøm beholderen til frugt-/grøntsagskød og sien samtidigt.
Vigtigt!
Er saft løbet ind under siskålen, fjernes denne straks med en fugtig klud.
Maskinen skilles ad
c~кЙ=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›З>
qк‹в=еЙнлнбввЙн=мЗI=С›к=ЗЙк=~кДЙаЗЙл= й™ г~лвбеЙеK
Billede D
Sluk maskinen og træk netstikket ud.Vent til motoren står stille (ca. 10–12 sek.).Tag stopperen og beholderen til frugt-/
grøntsagskød ud.
Træk begge lukkebøjlerne forneden udad.
Løft dem herefter af lågnæserne.
Tag låget af.Løft siskålen ud af motorenheden med
begge hænder og tag den ud.
Tag sien ud af siskålen.
Rengøring og pleje
c~кЙ=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›З>
aуй=~дЗкбЦ=гзнзкЙеЬЙЗЙе=б=о~еЗ=зЦ=ЬздЗ=ЗЙе= ~дЗкбЦ=беЗ=меЗЙк=кбеЗЙеЗЙ=о~еЗK
m~л=й™> lоЙкСд~ЗЙкеЙ=в~е=ДЙлв~ЗбЦЙлK=_Йеун=беЦЙе=
лвмкЙеЗЙ=кЙеЦ›кбеЦлгбЗдЙкK=
Rengør først sien med børsten, skyl den
herefter af under rindende vand eller stil den
i opvaskemaskinen.
Tør motorenheden af med en fugtig klud
og tilsæt et opvaskemiddel om nødvendigt.
Tør omgående motorenheden af.
Alle andre dele tåler opvaskemaskine.
Misfarvninger (f.eks. fra gulerødder, rødbeder) på plastdelene kan let fjernes med lidt planteolie. Kom derefter delene i opvaskemaskinen (hvis de er egnet hertil).
Sien udskiftes
Udskift sien så snart det tyder på, at den er slidt eller beskadiget for at undgå, at den brister. Benyttes maskinen dagligt, bør sien udskiftes efter 5 år.
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr, der gælder i hele EU-området.
Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes.
Garanti
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti. Købsnota skal altid vedlægges ved
indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning. Indsendelse til reparation. Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985. På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet gennem Deres lokale forhandler.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
no
eаЙкнЙдбЦ=нбддуввЙ=гЙЗ=ва›йЙн=~о=ЗЙн=еуЙ= ~йй~к~нЙн=Ск~=_lp`eK aЙкгЙЗ=Ь~к=Зм=ДЙлнЙгн=ЗЙЦ=Сзк= Йн= гзЗЙкеЙ= ЬмлЬздЗебеЦл~йй~к~н=~о=Ь›у=во~дбнЙнK= sбЗЙкЙ беСзкг~лазеЙк=зг=о™кЙ=йкзЗмвнЙк= СбееЙк=Зм=й™=о™к=еЙннлбЗЙK
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdnings­preget bruk kan være f. eks. bruk i medar­beiderkjøkken i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter. Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.
Vennligst les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den må oppbevares omhyggelig!
Sikkerhetshenvisninger
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í>
Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet.
Hold barn borte fra apparatet. Hold øye med barn, slik at de ikke leker med apparatet.
Personer (også barn) med reduserte åndelige svakheter eller evner, eller som mangler erfaringer og kunnskaper om apparatet, må ikke få betjene det, med mindre de har fått opplæring i bruken av apparatet og under tilsyn av personer som er ansvarlige for sikkerheten. Trekk støpselet ut av stikkontakten etter hver bruk, før rengjøring, hvis du forlater rommet eller hvis det oppstår feil.
Den må kun brukes når strømkabelen og maskinen selv ikke viser tegn på ytre skader. Før hver bruk må hele apparatet, særlig silene og silskålen kontrolleres for skader (rift, sprekker).
Dersom strømkabelen på denne maskinen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, vår kundeservice eller av en annen kvalifisert person for å unngå at det oppstår fare. Reparasjoner på maskinen må kun foretas av vår kundeservice. Gamle maskiner bør destrueres.
Ledningen må ikke komme i nærheten av varme ting, ikke føres over skarpe kanter eller brukes til å bære i. Apparatet og kabelen må aldri dyppes ned i vann.
Maskinen må først åpnes når motoren står stille. Apparatet er beregnet for at en person bruker det.
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>
q~=~дЗкб=гЙЗ=СбеЦкЙеЙ=еЙЗ=б=й™СуддбеЦлла~внЙеK= _кмв=мнЙдмввЙеЗЙ=лн›нЙкЙе=нбд=ЗЙннЙ> o~лйЙвдбеЦЙе=L=вдбеЦЙе=й™=ДмееЙе=~о=лбдЙе= г™ бввЙ=ДЙк›кЙлK=cзк=кЙеЦа›кбеЦ=г™=лбдЙе=С›клн= кЙеЦа›кЙл=гЙЗ=Д›клнЙеI=ЗЙкЙннЙк=г™=ЗЙе= лвуддЙл=меЗЙк=кЙееЙеЗЙ=о~ее=зЦ=в~е=л™=о~лвЙл= б=зййо~лвг~лвбеЙеK
Innkoplingssikring
Apparatet kan kun slås på når – silkurven og lokket er satt riktig på og – låsebøylene er riktig låst og satt fast. Låsen på lokket må kontrolleres før hver bruk!
En oversikt
Brett billedsiden ut Bilde A 1 Motorblokk (med kabelrom) 2 Bryter
0/off Utkopling av apparatet 1 Slå på maskinen igjen/
Lav hastighet
2 Slå på maskinen igjen/
Høy hastighet
3 Beholder for rester av frukt og grønnsaker 4 Låsebøyle 5 Silskål (med utløp) 6 Sil 7 Lokk 8 Påfyllingssjakt 9 Støter 10 Saftbeger 11 Skumskiller 12 Lokk for saftbeger 13 Rengjøringsbørste
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Betjening
no
Bilde B
Sammensetting
Silskålen settes inn i motorblokken.Sett inn sil. Kontroller først at den er i orden!Sett beholderen for frukt-/grønnsakrestene
på motorblokken.
Sett lokket på.Begge låsebøylene henges inn i kroken
på lokket (1.) og trykkes ned inntil du hører
at de smekker i. (2.).
Saftbegeret med utløpet settes under
åpningen.
– Skumskilleren fjernes fra saftbegeret
dersom du foretrekker saft med skum.
– Lokket settes på saftbegeret,
for å unngå sprut.
Støteren settes ned i påfyllingssjakten.
Støteren har en føringsrifle!
Forberedning av frukt og grønnsaker
lÄë>
_кмв=вме=гзЗеЙI=гЙе=бввЙ=СкзлеЙ=Скмвн= зЦ Цк›еел~вЙкK=qбеЦ=лзг=бввЙ=Йк=гзЗеЙ= лнзййЙк=нбд=лбдЙе=гЙЦЙн=ЬмкнбЦK
Vask frukt og grønnsaker først.Fjern steinen fra steinfrukt.
Fjern grove stilker.
Større frukt og grønnsaker må kuttes
opp slik at de passer inn i påfyllingsrøret.
Bruk kun fersk frukt og grønnsaker.
Frukt som har tykt, hardt skall (f. eks. ananas,
meloner, appelsiner, rødbeter) må først
skrelles. Fjern den hvite huden på sitrus-
frukter!
Konsistensen på eplesaft avhenger av eple-
typen som du bruker. Jo saftigere eplene er,
desto tynnere blir saften. Hell et par dråper
sitronsaft ned i eplesaften for å forhindre at
saften blir brun.
Blader og stilker (f. eks. roten på bladsalat)
kan også bearbeides i denne saftmaskinen.
Saften bør helst drikkes straks etter tilbered-
ningen, da den fort mister smak og nærings-
verdi.
Saftmaskinen egner seg ikke til bearbeidelse
av hard, frukt og grønnsaker som inneholder
fiber og stivelse (f. eks. sukkerrør, bananer,
papaya, avocado, fiken og mango).
Utpressing av saft
Sett det ferdig sammensatte apparatet
på en glatt, ren arbeidsflate.
Trekk strømkabelen ut av kabelrommet
til nødvendig lengde.
Stikk inn støpselet.Slå på maskinen igjen
Trinn 1 er særlig egnet for myk frukt/ grønnsaker, f. eks. vannmeloner, druer, tomater, agurk og bringebær. Trinn 2 egner seg for alle typer frukt og grønnsaker. Brukstiden for apparatet er på 10 minutter for alle typer frukt og grønnsaker, slik som f. eks. gulrot, agurk, eple og pære. Ved bearbeidingen av større mengder, må apparatet aldri gå lenger enn i 40 sekunder. Deretter slås apparatet av. La apparatet avkjøle.
Fyll frukt/grønnsaker på i påfyllingssjakten
mens motoren er i gang.
For å fylle på mere frukt, brukes kun støteren. Grip aldri ned i påfyllingssjakten med fingrene!
Trykk kun lett på støteren. Dette forhøyer også mengden av saft og skåner apparatet.
Utkopling av apparatet. Slå bryteren
0/off. Slå først apparatet av når det ikke kommer mer saft ut.
lДл> c›к=~йй~к~нЙн=™йеЙлI=г™=Зм=оЙенЙ=
нбд гзнзкЙе=лн™к=лнбддЙK
Viktig henvisning
– Tøm beholderen for fruktrestene før restene
når kanten på silskålen.
– Vibrasjon i apparatet under saftpressingen
tyder på at silen er stoppet til eller er skadet. Slå apparatet straks av. Kontroller silen. En skadet sil må ikke brukes lenger!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
Tømming av beholderen for frukt- og
no
Endringer forbeholdes.
grønnsakrester og silen
Bilde C
Beholderen for fruktrestene må tømmes
før restene har nådd kanten på silskålen.
Slå av apparatet for dette:
Slå bryteren på 0/off.Grip i utsparingen på restebeholderen
når du tar den ut og sving den ut.
Før du fortsetter arbeidet må restebeholderen settes inn igjen.
Silen må tømmes når – motorens turtall tydelig blir redusert – når saften blir tykk, – når apparatet begynner å vibrere. Anbefaling: Tøm beholderen for frukt- og grønnsakrestene
Viktig!
Dersom saften renner ut under silskålen, må denne straks tørkes av med en fuktig klut.
Ta apparatet fra hverandre
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í>
c›к=~кДЙбЗЙк=гЙЗ=~йй~к~нЙн=г™=лн›йлЙдЙн= нкЙввЙл=мнK
Bilde D
Slå av apparatet og trekk ut støpselet.Vent til motoren står stille (ca. 10–12 sek.).Ta ut støteren og beholderen for
fruktrestene.
Begge låsebøylene nede trekkes utover.
Deretter åpnes det opp ved å løfte opp ved nesen på lokket.
Ta av lokket.Løft silkurven med begge hendene
ut av motorblokken og ta den av.
Ta silen ut av silkurven.
Rengjøring og pleie
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í>
jзнзкДдзввЙе=г™=~дЗкб=ЗуййЙл=еЙЗ=б=о~ее=ЙддЙк= кЙеЦа›кЙл=меЗЙк=кЙееЙеЗЙ=о~ееK
lДл> lоЙкСд~нЙеЙ=в~е=Ддб=лв~ЗЙнK
fввЙ=Дкмв=лвмкЙеЗЙ=кЙеЦа›кбеЦлгбЗдЙкK=
Silen må først rengjøres med børsten,
deretter skylles under rennende vann eller vaskes i oppvaskmaskinen.
Motorblokken tørkes av med en fuktig klut,
om nødvendig kan du bruke litt oppvask­såpe. Motorblokken må tørkes straks etterpå.
Alle andre delene kan vaskes i oppvask-
maskin.
Misfarging (f. eks. fra gulrøtter, rødbeter) på plastdelene kan lett fjernes med litt matolje. Delene kan deretter vaskes i oppvask­maskinen (dersom de er egnet for det).
Utskifting av silen
Dersom silen viser tegn til skader, må den straks skiftes ut for å unngå at den brekker i stykker. Ved daglig normal bruk bør silen skiftes ut ca. etter 5 år.
Henvisning om avskaffing
Dette apparatet tilsvarer det europeiske direktivet 2002/96/EG som kjennetegner gamle elektro- og elektronikk apparater (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Dette direktivet angir rammen for returnering og gjenvinning av de gamle apparatene som er gyldig for hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet på fåes ved henvendelse til faghandelen eller hos kommunen.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garanti­betingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Loading...
+ 51 hidden pages