Bosch Logo User Manual [en, ru, de, es, fr, it, pl]

Page 1
BSG6....
de Gebrauchsanweisung en Instruction manual fr Notice d'utilisation it Istruzioni per l'uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje es Instrucciones de uso pt Instruções de utilização
el Οδηγίες χρήσης tr Kullanım kılavuzu pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás bg Инструкция за ползване ru Инструкция по
эксплуатации
ro Instrucţiuni de folosire uk Інструкція з експлуатації ar
Page 2
de Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Gebrauchsanweisung . . . . . . . . .33
en Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . 4 Instruction manual . . . . . . . .37
fr Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . 6 Notice d'utilisation . . . . . . . .41
it Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Istruzioni per l'uso . . . . . . . . . . .45
nl Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . 9 Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . .49
da Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . 10 Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . .53
no Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . 12 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .57
sv Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .61
fi Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
es Consejos y advertencias de seguridad . . 16 Instrucciones de uso . . . . . . . . . .68
pt Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . 17 Instruções de utilização . . . . . . .71
el Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . 19 Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . .75
tr Güvenlik bilgileri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . .79
pl Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . 22 Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . .83
hu Biztonsági útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Használati utasítás . . . . . . . . . . .87
bg Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . 25 Инструкция за ползване . . . . . .91
ru Правила техники безопасности . . . . . . . 26 Инструкция по эксплуатации . . .95
ro Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . 28 Instrucţiuni de folosire . . . . . . .100
uk Настанови щодо безпеки . . . . . . . . . . . . 29 Інструкція з експлуатації . . . . .104
113 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 . . . . . . . . . . . . . . . . . ar
Page 3
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in die­ser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgen­den Hinweise! Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren. das Aufsaugen von:
- Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spinnen, ...).
- gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden Substanzen.
- feuchten oder flüssigen Substanzen.
- leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und Gasen.
- Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral­Heizungsanlagen.
- Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den aner­kannten Regeln der Technik und den ein­schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver­standen haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Kleinkindern aufzube­wahren und zu entsorgen. => Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. Niemals ohne Filterbeutel bzw. Staubbehälter, Motorschutz- und Ausblasfilter saugen. => Gerät kann beschädigt werden! Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr! Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen. Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermei­den. Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschluss­kabel vollständig ausziehen. Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker zie­hen, um das Gerät vom Netz zu trennen. Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen. Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker zie­hen. Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen. Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen. Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben. Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet. => Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird. Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
2
Page 4
!Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von mindestens 16A abgesichert sein. Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos­sen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhe­re Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recy­celbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, kön­nen sie über den normalen Hausmüll entsorgt wer­den.
en
Please keep this instruction manual. When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use and not for commercial use. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual. The manufacturer will not accept any respon­sibility for damage caused by improper use or incor­rect operation. Therefore, please note the following points. The vacuum cleaner must only be operated with:
Original replacement parts, accessories or special accessories
In order to prevent injuries and damage, the vacuum cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals Vacuuming up:
- insects or spiders.
- hazardous, sharp-edged, hot or glowing sub­stances.
- damp or liquid substances.
- highly flammable or explosive substances and gases.
- ash, soot from tiled stoves and central heating systems.
- toner dust from printers and copiers.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations.
The appliance may be used by children over the age of 8 years and by persons with reduced physical, sensory or mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are supervised or have been instructed on the safe use of the appliance and the have understood the potential dangers of using the appliance. Children must never play with the appliance. Cleaning and user maintenance must never be carried out by children without supervision. Plastic bags and films must be kept out of the reach of children before disposal. => Risk of suffocation.
3
Page 5
Proper use
Only connect and use the vacuum cleaner in accor­dance with the specifications on the rating plate. Never vacuum without the dust bag or dust contai­ner, motor protection or exhaust filter. => This may damage the vacuum cleaner. Do not vacuum close to the head when using a nozz­le and tube. => This could cause injury! When vacuuming stairs, the appliance must always be positioned below the user. Do not use the power cord or the hose to carry or transport the vacuum cleaner. For safety reasons, if this appliance's mains power cable becomes damaged, it must be replaced by the manufacturer, their after-sales service department or a similarlyqualified person. Fully extend the power cord when using the vacuum cleaner continuously for several hours. When disconnecting the appliance from the mains, pull on the plug itself to remove it; do not pull on the power cord. Do not pull the power cord over sharp edges or allow it to be-come trapped. Pull out the mains plug before carrying out any work on the vacuum cleaner. Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the appliance from the mains if a fault is detected. For safety reasons, only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner. Protect the vacuum cleaner from the weather, moisture and sources of heat. Do not pour flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (dust bag, motor protection filter, exhaust filter, etc.). The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites. => Vacuuming up building rubble could damage the appliance. Switch off the appliance when it is not in use. At the end of its life, the appliance should immedia­tely be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner.
!Please note
The mains socket must be protected by at least a 16 amp circuit breaker. If a circuit breaker is tripped when you switch on the vacuum cleaner, this may be because other elec­trical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. To prevent the circuit breaker from tripping, select the lowest power setting before switching the appli­ance on, and increase the power only once it is run­ning.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environmentally friendly materials and can therefore be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials. Therefore, please take appliances that have reached the end of their service life to your retailer or recyc­ling centre so that they can be recycled. For current disposal methods, please enquire at a retailer or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from envi­ronmentally friendly materials. Provided they do not contain substances that are not permitted in house­hold waste, you can dispose of them with your nor­mal household waste.
4
Page 6
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné à une utilisation domestique et non professionnelle. Utilisez l'aspirateur exclusive­ment selon les indications figurant dans cette notice d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable d'éven­tuels dommages résultant d'une utilisation inappro­priée ou d'une manipulation incorrecte. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes ! L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
des pièces de rechange ou accessoires d'origine
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspira­teur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux. l'aspiration de :
- petits organismes vivants (p.ex. mouches, araignées, ...).
- substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes.
- substances humides ou liquides.
- substances et gaz facilement inflammables ou explosifs.
- cendres, suie des poêles et d'installations de chauffage central.
- poussières de toner provenant d'imprimantes et de photocopieurs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techni­ques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables.
L'appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de connaissances s'ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Les sacs plastiques et les films doivent être conservés hors de la portée de jeunes enfants et être éliminés. => Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Raccorder et mettre l'aspirateur en service unique­ment selon les indications figurant sur la plaque sig­nalétique. Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à pous­sières, filtre de protection du moteur et filtre de sor­tie d'air. => L'appareil peut être endommagé ! Eviter d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessures! Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit toujours se trouver plus bas que l'utilisateur. Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour porter / transporter l'aspirateur. Lorsque le cordon électrique de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par les soins du fabricant ou de son SAV ou une personne disposant de qualifications similaires afin d'éviter tout danger. En cas de fonctionnement continu de plusieurs heu­res, dérouler complètement le cordon électrique. Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche, pour débrancher l'appareil de la prise. Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes coupantes et ne pas le coincer. Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche de la prise. Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectu­eux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise. Pour éviter tout risque de danger, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des répa­rations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur. Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmos­phériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur. Ne pas mettre des substances inflammables ou à base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.). L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chan­tier. => L’aspiration de gravats risque d’endommager l'appareil. Eteignez l'appareil si vous ne l’utilisez pas. Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon réglementaire.
5
Page 7
!Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible d'au moins 16 A. Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le trans­port. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage « Point vert ».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d'éli­mination actuelles, renseignez-vous auprès du reven­deur ou de la mairie.
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des matériaux compatibles avec l'environnement. Ils peu­vent être éliminés avec les ordures ménagères ordi­naires, à condition qu'ils ne contiennent aucune sub­stance prohibée.
it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'u­tilizzo in ambito domestico e non è adatto all'uso indu­striale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso. Il costrutto­re non si assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze. L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:
parti di ricambio, accessori o accessori speciali ori­ginali
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non può essere utilizzato:
su persone e/o animali. Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
- insetti (come mosche, ragni, ecc.)
- sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti
- sostanze umide o liquide
- sostanze e gas infiammabili o esplosivi
- cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti di riscaldamento centrali
- polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle dis­posizioni tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o mentali nonché da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all'utilizzo sicuro dell'apparecchio e consapevoli degli eventuali rischi derivanti da un utilizzo improprio. I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
6
Page 8
Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un adulto. Si raccomanda di tenere i sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento. => Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente come indicato sulla targhetta. Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto fil­tro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione del motore e filtro d'igiene. => L'apparecchio può danneggiarsi! Non tenere la spazzola e il tubo dell'aspirapolvere in prossimità della testa. => Pericolo di lesioni! Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi sempre più in basso rispetto a chi lo usa. Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessi­bile per spostare/trasportare l'aspirapolvere. Qualora il collegamento alla rete del presente appa­recchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni di pericolo. In caso di utilizzo dell'apparecchio per diverse ore, estrarre completamente il cavo di alimentazione. Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica, non tirare il cavo, bensì estrarre la spina. Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi e non schiacciarlo. Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, estrarre la spina. Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso di anomalia, estrarre la spina dalla presa. Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sosti­tuzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assi­stenza tecnica autorizzato. Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umi­dità e dalle sorgenti di calore. Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze infiammabili o contenenti alcol. L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri. => L'aspirazione di macerie può causare il danneg giamento dell'apparecchio. Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzar­lo. Gli apparecchi dismessi devono essere resi immedia­tamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in con­formità alle normative vigenti in materia.
!Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso un dispositivo salvavita di almeno 16 A. Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto che sono stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo energeti­co. Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, prima di accendere l'apparecchio selezionare il livel­lo di potenza più basso e solo in un secondo momento selezionare un livello di potenza maggiore.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventu­ali danni durante il trasporto. È costituito da mate­riali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imbal­laggio non più necessari rivolgendosi ai centri di rac­colta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora moltepli­ci materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restitui­re l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o a un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle moda­lità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali non inquinanti. A condizione che non contengono alcuna sostanza dannosa, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
7
Page 9
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitslui­tend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaan­wijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventue­le schade die ontstaat wanneer het apparaat niet vol­gens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op! De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele onderdelen, -toebehoren of -extra toebeho­ren
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren. het opzuigen van:
- insecten ( bijv. vliegen, spinnen, ...).
- substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
- vochtige of vloeibare stoffen.
- licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
- as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstal­laties.
- tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan of met het oog op een veilig gebruik volledig over de bediening van het apparaat zijn geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voorvloeien. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen als zij niet onder toezicht staan.
Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van kinderen te worden bewaard en afgevoerd. => Er bestaat gevaar voor verstikking!
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aanslui­ten en in gebruik nemen. Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motor­beveiligings - en uitblaasfilter. => Het apparaat kan beschadigd raken! Vermijd het zuigen met mondstuk en buis in de buurt van uw hoofd => Er bestaat gevaar voor letsel! Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder de gebruiker staan. Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om de stofzui-ger te dragen / transporteren. Raakt de voedingskabel van dit apparaat bescha­digd, dan dient deze door de fabrikant, zijn service­dienst of iemand met de juiste kwalificaties te wor­den vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situ­aties. Bij continu gebruik gedurende vele uren het elektrici­teitssnoer volledig uittrekken. Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker trekken om het apparaat van het net te koppelen. Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trek­ken en niet bekneld laten raken. Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stek­ker uit het stopcontact halen. De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen. Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice. De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen. Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhou­dende stoffen op de filters (filterzak, motorbeveili­gingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen. De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw­plaatsen. => Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadi-
ging van het toestel. Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt. Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
8
Page 10
!Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit wor­den veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laag­ste stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol mate­riaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijde­ring kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via het normale huisvuil worden afgevoerd.
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisnin­gen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til andre.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private hus­holdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstem­melse med angivelserne i denne brugsanvisning. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betje­ning. Overhold derfor altid nedenstående anvisninger! Støvsugeren må kun bruges med:
Originale reservedele, -tilbehør eller -ekstra tilbehør
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv­sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
- smådyr (f.eks. fluer, edderkopper, ...).
- sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glø-
dende substanser.
- fugtige eller flydende substanser.
- letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
- aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
- tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte tekniske standarder og de relevante sik­kerhedsanvisninger.
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og derover, samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsigt eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer og risici, der kan være forbundet med brugen af apparatet. Børn må ikke bruge apparatet som legetøj. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er under opsigt. Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for småbørn, hverken ved opbevaring og kassering => Der er fare for kvælning!
9
Page 11
Korrekt anvendelse
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter. => apparatet kan blive beskadiget! Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nær­heden af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst! Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være placeret lavere end brugeren. Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære / transportere støvsugeren med. Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget, skal det skiftes ud af producenten, af dennes servi­ceværksted eller af en tilsvarende faguddannet per­son, så der ikke kan opstå fare. Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal netledningen trækkes helt ud. Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten. Undlad at trække netledningen hen over skarpe kan­ter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme. Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der fore­tages nogen form for arbejde på støvsugeren. Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi­get. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en funktionsfejl ved apparatet. For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udfø­res af et autoriseret serviceværksted. Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt påvirkning fra varmekilder. Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substan­ser på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.). Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byg­gepladser. => Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet. Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges. Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
!Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes, kan årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere elap­parater med stort effektforbrug samtidig i den samme strømkreds. For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes for den, og først derefter skal der vælges et højere effekttrin.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transport. Den består af miljøvenlige materia­ler og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstatio­ner eller lignende.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan ind­hentes oplysninger om gældende bortskaffelsesreg­ler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
10
Page 12
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten tar ikke ansvar for eventuelle skader som skyldes ikke-forskriftsmessig bruk eller ukyndig betje­ning. Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor! Støvsugeren må bare brukes med:
Originale reservedeler, tilbehør eller spesialtilbehør
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr. oppsuging av:
- smådyr (fluer, edderkopper osv.).
- helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substan­ser.
- fuktige eller flytende substanser.
- lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
- aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
- tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjelden­de sikkerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av barn over åtte år og personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne eller manglende erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av apparatet og har forstått hvilke farer som kan oppstå. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes utenfor barns rekkevidde. => Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold til typeskiltet. Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder, motorbeskyttelses- og utblåsningsfilter. => Apparatet kan bli ødelagt! Unngå støvsuging i nærheten av hodet. => Fare for personskader! Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå lavere enn brukeren. Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/transportere støvsugeren i. Dersom det oppstår skader på strømledningen til apparatet, må den erstattes av produsenten eller dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person slik at farlige situasjoner unngås. Når apparatet tas ut av bruk i flere timer, skal strøm­ledningen tas ut av støpselet. Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta ledningen ut av stikkontakten. Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke klem den fast. Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren. Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader. Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet. Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reserve­deler skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette for å unngå skader. Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og varmekilder. Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.). Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser. => Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet. Slå av apparatet når du ikke støvsuger. Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for deretter å leveres til gjenvinningsordning.
! Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme kurs. Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter apparatet på laveste effektnivå før du slår det på. Velg så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.
11
Page 13
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for, på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle appara­tet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvin­ning. Du kan få informasjon om mulige måter å kas­sere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i husholdningsavfallet.
sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för kommersiellt bruk. Dammsugaren är bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig använd­ning. Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas! Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originalreservdelar, -tillbehör eller -specialtillbehör
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu­garen:
för att dammsuga av människor och djur. för att dammsuga av:
- småkryp (t.ex. flugor, spindlar, ...).
- hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
- fuktiga eller flytande ämnen.
- lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
- aska, sot från kakelugnar och pannor.
- tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekni­knivå och uppfyller gällande säkerhets­föreskrifter.
Barn under 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet eller kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon eller om de får lära sig hur man använder enheten säkert och vilka risker som finns. Låt inte barn leka med enheten. Barn får bara göra rengöring och skötsel under uppsikt. Plastpåsar och plastfolie ska hållas utom räckhåll för barn. => Kvävningsrisk föreligger!
12
Page 14
Avsedd användning
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märks­kylten. Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behålla­re, motorskydds- och utblåsfilter. => Dammsugaren kan skadas! Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av huvudet. => Olycksrisk! Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedanför användaren. Använd inte sladden för att bära/transportera damm­sugaren. Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillverkaren, service eller behörig elektriker som får byta ut den, allt för att undvika skador. Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i flera timmar. Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elans­lutningen till dammsugaren. Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att den inte blir fastklämd. Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på dammsugaren. Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig. Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra {EXTERNAL}reparationer och byta reservdelar på dammsugaren, allt för att undvika risker i använd­ningen. Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och värme. Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfil­ter etc). Dammsugaren är inte avsedd för användning på byg­garbetsplatser. => Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten. Slå av enheten när du inte dammsuger. Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem sedan i återvinningen.
!Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det bero på att du har andra elprodukter med hög effekt anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp). Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövän­liga material och går att återvinna. Släng förpack­ningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material. Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din återförsäljare resp. släng den i återvinningen. Information om återvinning får du hos din återförsäl­jare eller kommun.
Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga material. Om de inte innehåller några förbjudna ämnen kan de kastas i hushållssoporna.
13
Page 15
fi
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannel­le osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Käytä pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen ohjei­den mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin­goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä hoidosta. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita! Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarustei­den kanssa
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin. sillä ei saa imuroida:
- pieneliöitä (esim. kärpäsiä, hämähäkkejä, ...).
- terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia aineita.
- kosteita tai nestemäisiä aineita.
- helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
- tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmi­tyslaitteistoista.
- mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväk­syttyjä sääntöjä ja asianmukaisia tur­vamääräyksiä.
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä on opastettu laitteen käytössä ja he ovat ymmärtäneet laiteen käytön vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä.=> Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan. Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
14
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman suodatinta. => Laite voi vahingoittua! Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään lähellä. => Loukkaantumisvaara! Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän alapuolella. Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin kantamiseen/siirtämiseen. Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaavan ammattipätevyyden omaava henkilö. Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana. Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pisto­rasiasta, älä vedä johdosta. Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin. Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat pölynimuria. Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota verkkopistoke. Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami­nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu­tetulle huoltopalvelulle. Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja läm­mönlähteiltä. Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti­miin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin jne.). Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi. Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökel­vottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
!Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita samanaikaisesti. Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitse­malla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmate­riaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaa­leja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunna­stasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talous­jätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
Page 16
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entre­gar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones de uso.
Las tareas de limpieza y mantenimiento que correspondan al usuario no deben ser realizadas por niños sin supervisión. Mantener las láminas y bolsas de plástico fuera del alcance de los niños. => ¡Peligro de asfixia!
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador está indicado para el uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descri­tas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se hace responsable de los posibles daños causados por un uso indebido o inapropiado del aparato. Por consiguiente es imprescindible observar los siguientes consejos y advertencias. El aspirador deberá usarse sólo con:
Piezas de repuesto, accesorios o accesorios especia­les originales
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en los siguientes casos:
aspiración de personas o animales. aspirar:
- Insectos (p. ej., moscas, arañas...).
- sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o incandescentes,
- sustancias húmedas o líquidas,
- materiales o gases inflamables o explosivos,
- ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones de calefacción central,
- polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconoci­das de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales o psíquicas o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean supervisados por otra persona o que se les haya enseñado a utilizar la herramienta de forma segura y hayan comprendido los peligros que supone. Los niños no deben jugar con el aparato.
Uso adecuado
La conexión y puesta en funcionamiento del aspira­dor debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características. No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de polvo, el filtro protector del motor o el filtro de sali­da. => ¡El aparato puede estropearse! No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando se esté aspirando. => ¡Peligro de lesiones! Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar siempre por debajo del usuario. No usar el cable de alimentación de red ni el tubo flexible para llevar/transportar el aspirador. Si el cable de conexión a la red está dañado, para evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servicio de Asistencia Técnica u otra persona igual­mente cualificada. Extraer completamente el cable de alimentación de red si el aparato está funcionando durante varias horas. No tirar del cable para desenchufar el aparato de la red, sino de la clavija del enchufe. No colocar el cable de alimentación encima de bor­des afilados ni aplastarlo. Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador. No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería. Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado. Proteger el aspirador de las inclemencias del tiem­po, la humedad y fuentes de calor. No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protec­tor del motor, filtro de salida, etc.). El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en obras. => La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato. Desconectar el aparato cuando no se use. Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para poder eliminarlos según la normativa.
15
Page 17
!Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un fusible de 16 A como mínimo. Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede deberse a que hay otros aparatos conectados con un valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico. La activación del fusible se puede evitar ajustando el nivel más bajo de potencia antes de conectar el apa­rato, y aumentándolo luego.
Indicaciones para eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desper­fectos durante el transporte. Está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materia­les aprovechables. Por este motivo, entregar los apa­ratos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las alternativas vigentes para la eliminación de resi­duos a su distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuan­do no contengan ninguna sustancia que no pueda desecharse con la basura doméstica.
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso domé­stico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Utilize o aspirador apenas de acordo com as instruções do presente manual. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento. Por isso, tenha em atenção as seguintes recomen­dações! O aspirador só pode ser utilizado com:
peças de substituição e acessórios ou acessórios especiais originais
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais. aspirar:
- pequenos animais (por ex., moscas, aranhas, ...).
- substâncias nocivas para a saúde, objectos pontia-
gudos, substâncias quentes ou incandescentes.
- substâncias húmidas ou líquidas.
- substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
- cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de
aquecimento central.
- pó de toner de impressão e cópia.
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis.
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não disponham de experiência suficiente, excepto sob vigilância ou sob instruções específicas de utilização segura do aparelho, e desde que entendam os perigos resultantes da mesma. Não deixe que crianças brinquem com o aparelho. Não permita a limpeza e manutenção do aparelho pelo utilizador a crianças sem vigilância.
16
Page 18
Sacos de plástico e películas devem ser mantidos fora do alcance das crianças e eliminados. => Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento apenas de acordo com a placa de características. Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro de exaustão. => O aparelho pode ser danificado! Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir! Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador. Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível para pegar no aspirador ou para o transportar. Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é danificado, tem de ser substituído pelo fabricante, pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos. Se for utilizar o aspirador ininterruptamente durante várias horas, puxe o cabo de alimentação totalmente para fora. Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo cabo de alimentação, mas sim pela ficha. Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo sobre arestas vivas. Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador, desligue sempre a ficha da tomada. Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha da tomada. Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a substituição de peças no aspirador só podem ser efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica auto­rizado. Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o afastado de fontes de humidade e de calor. Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor, filtros de saída do ar, etc.). O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção. => A aspiração de entulho pode danificar o aparelho. Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar. No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um destino adequado, a fim de poder ser eliminado de acordo com as normas em vigor.
!Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor de, no mínimo, 16 A. No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros electrodomésticos de potência elevada. Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o aparelho para o nível de potência mais baixo antes de o ligar e seleccionando só depois um nível de potência mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os materiais de embalagem de que já não precisa nos ecopontos
.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente mate­riais com valor. Por isso, no final de vida útil do apa­relho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os métodos actuais de reciclagem junto de um ven­dedor ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eli­minados junto com o lixo doméstico, desde que não contenham substâncias cuja eliminação por este meio seja proibida.
17
Page 19
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση στο σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµό. Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες υποδείξεις! Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο µε:
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά αξεσουάρ
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα. την απορρόφηση:
- µικρών ζωντανών οργανισµών ( π.χ. µύγες, αράχνες, ...).
- βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτωµένων υλικών.
- υγρών ουσιών.
- εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
- στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερµάνσεις.
- σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας.
Η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και από άτοµα µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εµπειρίας και / ή γνώσεων, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά µε την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους υπάρχοντες κατά τη χρήση κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν µε τη συσκευή. Ο καθαρισµός και η συντήρηση µέσω χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά χωρίς επιτήρηση. Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά παιδιά και να αποσύρονται. => Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα και φίλτρο εξόδου του αέρα. => Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά! Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε το πέλµα και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού! Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη. Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας. Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων καταστάσεων. Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω. Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε το φις από την πρίζα. Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε. Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα τραβήξτε το φις από την πρίζα. Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το φις από την πρίζα. Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών. Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας. Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου, φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κ.λπ.). Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε
ζηµιά της συσκευής.
18
Page 20
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρόφηση. Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε τους κανονισµούς.
! Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A. Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής «πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος. Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί, ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά απορρίµµατα.
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kull­anma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu elektrikli süpürge evde kullanım için üretilmiştir, sanayi ortamında kullanıma uygun değildir. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgile­re göre kullanılmalıdır. Amaca uygun olmayan veya hatalı kullanımdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu değildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen aşağıdaki uyarılara kesinlikle dikkat ediniz! Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile kullanılmalıdır:
Orijinal yedek parçalar, -aksesuarlar veya özel akse­suarlar
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi. Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
- Küçük canlılar (örn. sinekler, örümcekler, ...).
- Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış maddeler.
- Nemli veya ıslak maddeler.
- Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gaz­lar.
- Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistem­leri.
- Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner tozu.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmelikle­rine uygundur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fiziksel, algısal veya mental yeteneklerinde eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları veya cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olmaları veya olası tehlikeleri bilmeleri durumunda kullanılabilir. Çocukların cihaz ile oynamalarına izin verilmemelidir.
19
Page 21
Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından yürütülmemelidir. Plastik torbalar ve folyolar küçük çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklanmalı ve imha edilmelidir. => Boğulma tehlikesi söz konusudur!
aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede olması olabilir. Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kade­mesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır. Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz. => Cihaz zarar görebilir! Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme işlemi yapmaktan kaçınınız. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur! Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır. Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpür­genin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır. Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından değiştirilmelidir. Uzun saatler süren sürekli çalıştırma sırasında şebeke bağlantı kablosu tam olarak çıkarılmalıdır. Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan değil, aksine soketten çekilmelidir. Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır. Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan önce fişi çekiniz. Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız. Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürge­deki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir. Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve sıcaklıktan korunmalıdır. Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.) uygulanmamalıdır. Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun değildir. => İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesi-
ne neden olabilir. Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır. Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmeli­dir.
!Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete alınmış olmalıdır. Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların da
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gön­deriniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malze­melerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile birlikte imha edilebilir.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir. Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayar­layınız. Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız. Eğer, cihazınız toz torbalı ise; Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebi­lir. Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir. Cihazınız toz hazneli ise; Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzeme­lerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kul­lanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlen­mesi gerekir.) Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki gibi takın ve kullanın. Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
20
Page 22
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarst­wie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzial­ności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytko­wania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi. Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń! Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnymi częściami zamiennymi, oryginalnymi akcesoriami lub oryginalnym wyposażeniem dodatko­wym
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt, zasysania:
- mikroorganizmów (np. much, pająków itp.),
- substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
- substancji wilgotnych lub płynnych,
- łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i
gazów,
- popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania,
- pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać urządzenie i są świadome związanego z tym niebezpieczeństwa. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru dorosłych. Opakowania foliowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla małych dzieci lub wyrzucić. => Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce zna­mionowej. Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na pył, filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powietrza. => Może to spowodować uszkodzenie urządzenia! Nie odkurzać szczotką ani rurą w pobliżu głowy. => Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Podczas odkurzania schodów urządzenie musi znaj­dować się niżej niż użytkownik. Nie używać przewodu zasilającego ani węża do prze­noszenia/transportowania odkurzacza. Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkod­zony, musi zostać wymieniony przez producenta lub serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwa­lifikacjami, aby uniknąć zagrożeń. W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym należy całkowicie wyciągnąć z odkurzacza przewód zasilający. W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający. Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych krawędziach ani zaciskać. Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą lub konser wacją odkurzacza należy wyciągnąć wty­czkę z gniazda sieciowego. Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wty­czkę z gniazda sieciowego. W celu uniknięcia zagrożeń naprawy urządzenia oraz wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywa­ne wyłącznie przez autoryzowany serwis. Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła. Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr zabez­pieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z mate­riałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol. Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach budowy. => Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić
do uszkodzenia urządzenia. Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać. Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
21
Page 23
! Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A. Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że rów­nocześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego same­go obwodu prądowego. Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając najniższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włącze­niu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykor­zystania. Informację na temat aktualnie obowiązu­jących sposobów utylizacji można uzyskać w wyspec­jalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają sub­stancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je wyrzucać z odpadami komunalnymi.
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztar­tásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges káro­kért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek. Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat! A porszívót csak:
eredeti alkatrészekkel, -tartozékokkal vagy -különle­ges tartozékokkal használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására a következők felszívására:
- mikroorganizmusok és apró élőlények (pl. legyek,
pókok...).
- egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy
forrásban lévő anyagok.
- nedves vagy folyékony anyagok
- gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
- hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
- nyomtatók és fénymásolók toneréből származó
por.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állá­sa szerint elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet mellett használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből eredő veszélyeket. Soha ne engedjen gyerekeket a készülékkel játszani. A tisztítást és a felhasználói karbantartást soha nem végezhetik gyerekek felügyelet nélkül.
22
Page 24
A műanyag zacskók és fóliák kisgyermekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk szükséges. => Fulladásveszély!
Megfelelő használat
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe. Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő szűrő és kifúvószűrő nélkül. => A készülék károsodhat! Kerülje a csővel és a szívófejjel történő szívást fej közelében. => Sérülésveszély! Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhely­ezni. Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlako­zókábelnél és a tömlőnél fogva. Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül, a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy cserélheti ki. Több óráig tartó, folyamatos üzemeltetést követően teljesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt. Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál fogva húzza ki a készüléket a hálózatból. A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles pereme­ken és ne törje meg. Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót. A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításo­kat és alkatrészcserét. Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől és hőforrásoktól. Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.). A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma­zásra. => Az építési törmelék felszívása a készülék sérüléséhez vezethet. Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket. A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatat­lanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
! Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biz­tosítéknak kell védenie. Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva. A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfoko­zatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokoza­tosan magasabb teljesítményfokozatra.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkal­mas. A továbbiakban már nem szükséges csoma­golóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz. Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosítás­ra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anya­gokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulladék­ba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal együtt ártalmatlaníthatja.
23
Page 25
bg
Моля указанията за ползване да бъдат съхранявани. При предаване на прахосмукачката на трети лица моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Пластмасови торби и фолия трябва да се съхраняват на места недостъпни за малки деца и да се унищожават. => Съществува опасност от задушаване!
Използване по предназначение
Тази прахосмукачката е предвидена изключително само за ползване в домакинството, а не за професионални цели. Използвайте прахосмукачката само в съответствие с данните на това указание за начина на употреба. Производителят не носи отговорност за евентуални повреди, причинени от използване не по предназначение или неправилно обслужване. Поради това моля непременно съблюдавайте следните указания! Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинални резервни чaсти, консумативи или специални принадлежности
За да се предотвратят наранявания и повреди, прахосмукачката не трябва да се използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни. Всмукване на:
- малки живи същества (напр. мухи, паяци, ...).
- вредни за здравето, горещи или горящи вещества или предмети с остри ръбове.
- влажни или течни вещества.
- лесно запалими или експлозивни вещества и газове.
- пепел, сажди от кахлени печки и инсталациите на централното парно отопление.
- прах от тонер от принтери и копирни машини.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите правила на техниката и на съответните правила на техниката за безопасност.
Уредът може да се ползва от деца на повече от 8 години и от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или липса на опит и / или знания, ако те биват контролирани или са инструктирани относно безопасната употреба на уреда и са разбрали произтичащите вследствие на това опасности. Децата не трябва да играят с уреда. Почистване и поддържане не трябва да се извършва от деца без наблюдение.
Правилно използване
Включвайте към електрическата мрежа и работете с прахосмукачката само съгласно фирмена табелка. Никога не изсмуквайте прах без филтърна торба, респ. контейнер за прах, защита на мотора - и издухващ филтър. => Прахосмукачката може да се повреди! Избягвайте изсмукването на прах с дюза близо до главата. => Има опасност от нараняване! При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва винаги да се намира по-ниско от работещия с него. Не използвайте кабела за мрежово захранване и маркуча за носене / транспортиране на прахосмукачката. Ако проводникът за свързване към мрежата на този уред се повреди, трябва да се смени от производителя или неговия сервиз или лице с подобна квалификация, за да се избегнат опасности. При продължителен режим на работа от няколко часа изтеглете напълно кабела за мрежово захранване. Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за да изключите уреда от мрежата. Не прекарвайте кабела за мрежово захранване през остри ръбове и не го притискайте. Преди всички работи по прахосмукачката извадете щепсела от мрежата. Не работете с повредена прахосмукачка. При появяване на неизправности извадете щепсела от мрежовия контакт. За да избегнете опасности, ремонтите и смяната на резервни части на прахосмукачката трябва да се извършват само от оторизиран сервиз. Пазете прахосмукачката от външни климатични влияния, влага и източници на топлина. Не поставяйте върху филтрите възпламеняеми или съдържащи алкохол материали (филтърни торби, защитен филтър на мотора, издухващ филтър и т.н.). Прахосмукачката не е подходяща за работа на строителни площадки. => Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда. Изключвайте уреда, когато не се работи с него. Излезлите от употреба уреди трябва веднага да станат неизползваеми, след това уредът трябва да се предаде за унищожаване съобразно изискванията.
24
Page 26
! Моля имайте предвид
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с предпазител най-малко 16A. Ако при включване на уреда предпазителят се задейства, то причината за това може да бъде, че в същата електрическа верига едновременно са включени и други електрически уреди с голяма обща консумирана мощност. Задействането на предпазителя може да се избегне, като преди включване на уреда настроите най-ниската степен на мощност и едва след това изберете по-висока степен на мощност.
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди по време на транспортиране. Тя е направена от благоприятни за околната среда материали и поради това може да бъде рециклирана. Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни материали на местата за събиране за системата за повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат ценни материали. За това предайте Вашата стара прахосмукачка на Вашия продавач или в един от центровете за рециклиране за повторно използване. Информация за актуалните начини за унищожаване Вие можете да получите от Вашия търговец или във Вашия общински съвет.
Унищожаване на филтри и филтърни торби
Филтрите и филтърните торби са произведени от екологични материали. В случай, че те не съдържат субстанции, забранени за битовите отпадъци, можете да ги унищожавате заедно с нормалните битови отпадъци.
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче пылесоса новому владельцу не забудьте передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых помещений, он не подходит для промышленного использования. Используйте пылесос только согласно приведенным в инструкции по эксплуатации указаниям. Изготовитель не несёт ответственности за повреждения, полученные в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним. Поэтому обязательно соблюдайте указания, приведенные ниже! Для пылесоса необходимо использовать только:
Оригинальные запасные части, принадлежности или специальные принадлежности
Во избежание травм и повреждений пылесос нельзя использовать для :
чистки людей и животных;
всасывания:
- насекомых (например, мух, пауков, ...);
- вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
- мокрых предметов и жидкостей;
- легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
- пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
- тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям и специальным правилам техники безопасности.
Использование пылесоса детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими или умственными способностями, а также лицами, не имеющими опыта обращения с подобным оборудованием, допускается только под присмотром или после инструктажа по безопасному использованию прибора и осознания данными лицами опасностей, связанных с его эксплуатацией.
25
Page 27
Детям запрещено играть с прибором. Чистка и уход не должны производиться детьми без присмотра. Пластиковые мешки и полимерную плёнку храните и утилизируйте в недоступном для детей месте. => Опасность удушья!
Правильное использование
Подключение к электросети и включение пылесоса должно производиться только с учётом данных типовой таблички. Никогда не используйте пылесос без сменного пылесборника либо контейнера для сбора пыли, моторного и выпускного фильтров. => Пылесос может быть повреждён! Не подносите всасывающую насадку и трубку к голове. => Это может привести к травме! При уборке лестницы пылесос всегда должен находиться ниже пользователя. Не используйте сетевой кабель и шланг для переноски /транспортировки пылесоса. Во избежание опасности замена поврежденного сетевого кабеля данного прибора может быть выполнена только производителем или авторизованной им сервисной службой либо лицом, имеющим аналогичную квалификацию. Для многочасовой работы в непрерывном режиме полностью вытягивайте сетевой кабель. При отсоединении прибора от электросети всегда беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель. Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат и не попадал на острые края предметов. Перед выполнением любых операций по ремонту и техни-ческому обслуживанию пылесоса отсоединяйте его от электросети. Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При возникновении неисправности вынимайте вилку из розетки. Во избежание опасности все работы по ремонту и замене деталей пылесоса следует выполнять только в авторизованной сервисной службе. Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных метеорологических условий, влажности и источников тепла. Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник, моторный фильтр, выпускной фильтр и т. д.) воздействию воспламеняющихся или спиртосодержащих веществ. Пылесос не предназначен для эксплуатации на строительных объектах. => При засасывании строительного мусора
пылесос может выйти из строя. Выключайте пылесос даже при небольших паузах в уборке. Отслужившие приборы сделайте непригодными для дальнейшего использования, а затем у тилизируйте в соответствии с действующими правилами.
! Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена предохранителем не менее чем на 16A. При включении прибора предохранитель может сразу сработать, если одновременно в данную электрическую цепь включены другие приборы с большой общей потребляемой мощностью. Срабатывание предохранителя можно предотвратить, если перед включением прибора установить минимальную мощность, а затем постепенно увеличить её.
Инструкция по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений при транспортировке. Она изготовлена из экологически чистых материалов, поэтому её можно использовать для вторичной переработки. Использованные упаковочные материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем для дальнейшего использования. Поэтому отслуживший прибор следует отнести дилеру или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей утилизации. Информация о возможности утилизации находится у дилера или в местной администрации.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены из экологически безвредных материалов. Если они не содержат в себе никаких веществ, запрещённых к утилизации с бытовым мусором, то вы можете утилизировать их вместе с бытовым мусором.
26
Page 28
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Pungile de plastic şi foliile trebuie să nu fie la îndemâna copiilor şi trebuie evacuate ca deşeu. => Pericol de asfixiere!
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie, nu şi în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul numai conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare. Producătorul nu e responsabil pt eventualele deteri­orări intervenite ca urmare a utilizării necorespunzătoa­re sau a operării greşite. De aceea vă rugăm să respectaţi următoarele indicaţii! Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:
piese de schimb originale, -accesorii sau -accesorii speciale
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor. aspirare următoarelor:
- vietăţi mici (de ex. muşte, păianjeni, ...).
- substanţe vătămătoare pentru sănătate, conton-
dente, fierbinţi sau incandescente.
- substanţe umede sau lichide.
- substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
- Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
- toner din imprimatoare şi copiatoare.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamen­telor recunoscute ale tehnicii şi dispoziţiilor de securitate în vigoare.
Aparatul poate fi folosit de copii începând cu vârste de 8 ani şi de persoane cu dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale sau fără experienţă şi / sau cunoştinţe, dacă acestea sunt supravegheate sau au fost instruite asupra folosirii în siguranţă a aparatului şi pericolelor care pot rezulta. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea curentă efectuată de utilizator nu sunt permise copiilor fără supraveghere.
Utilizare corespunzătoare
Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai conform datelor de pe plăcuţa de identificare. Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv fără recipientul de praf, filtrul de protecţie a motoru­lui şi filtrul pentru aerul evacuat. => Aparatul poate fi deteriorat! Evitaţi aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capu­lui. => Pericol de rănire! La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea întot­deauna sub nivelul utilizatorului. Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pen­tru a purta/ transporta aspiratorul. În cazul în care conductorul de legătură la reţea al acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlo­cuit de producător sau de unităţile sale service sau de o persoană având calificare similară, pentru a se evita apariţia de pericole. În cazul folosirii pe o durată de mai multe ore, scoa­teţi complet cablul de legătură la reţea. Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a scoate aparatul din priza de reţea. Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea peste muchii ascuţite. Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări la el. Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este deteri­orat. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi ştecherul din priză. Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de piese la aspirator sunt permise numai unităţilor service autorizate. Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umi­ditate şi surse de căldură. Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a motoarelor, filtre de suflare etc.). Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şan­tier. => Aspirarea de moloz poate să conducă la deterior-
area aparatului. Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi. Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi depu­neţi-le la centrele de reciclare.
27
Page 29
! Luaţi în considerare
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim 16A. În cazul în care siguranţa se declanşează la conecta­rea aparatului, atunci acest lucru se poate datora faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit electric. Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută treaptă de putere şi numai după aceea selectaţi o treaptă de putere mai ridicată.
Indicaţii asupra îndepărtării ambalaju­lui şi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteri­orării pe timpul transportului. Ambalajul este fabri­cat din materiale ecologice şi este de aceea recicla­bil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorifi­cabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră, scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din uz la un magazin de specialitate sau la administraţia comunală din localitatea dumneavoastră.
uk
Інструкцію з експлуатації потрібно зберігати. Якщо пилосос передається новому власнику, йому слід передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений тільки для побутового, а не для професійного використання. Використовуйте пилосос відповідно до даної інструкції з експлуатації. Виробник не відповідає за можливі пошкодження, завдані внаслідок неналежного використання пилососа або його неправильного обслуговування. Ретельно виконуйте наведені далі настанови! Пилосос може використовуватись тільки з:
фірмовими запасними частинами, приладдям або спеціаль-ним обладнанням
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не можна застосовувати для :
чищення людей чи тварин; відсмоктування:
- дрібних живих істот (наприклад, мух, павуків ...),
- шкідливих для здоров'я речовин, гострих,
гарячих або розжарених предметів,
- вологих або рідких речовин,
- легкозаймистих або вибухонебезпечних
матеріалів, зокрема газів,
- попелу з печей або пристроїв центрального
опалення,
- тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale ecologice. Deoarece nu conţin substanţe interzise în gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu împreună gunoiul menajer obişnuit.
28
Техніка безпеки
Цей пилосос відповідає встановленим правилам щодо технічних засобів та належним стандартам з техніки безпеки.
Діти до 8 років, особи з фізичними чи розумовими вадами або особи, які не мають достатнього досвіду та знань, можуть користуватися приладом, лише якщо знаходяться під наглядом або навчені правильному користуванню пилососом та усвідомлюють можливі ризики. Дітям заборонено гратися з приладом. Дітям забороняється без нагляду проводити очищення або користувацьке обслуговування. Пластикові пакети та фольгу необхідно зберігати й утилізовувати поза досяжністю маленьких дітей. => Небезпека задихнутись!
Page 30
Правильне використання
Підключення пилососу до електромережі та його експлуатація повинна здійснюватись тільки відповідно до даних паспортної таблички. Ніколи не використовуйте пилосос без пилозбірника чи контейнера для пилу, захисного та випускного фільтру. => Пилосос може бути пошкоджений! Під час роботи пилососу не наближайте до голови трубу та насадку. => Це може призвести до травмування! Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад нижче за себе. Заборонено переносити або пересувати пилосос за кабель живлення чи шланг. Для уникнення небезпечних сит уацій, роботи по заміні пошкодженого мережного кабелю даного приладу можуть бути виконані тільки виробником, авторизованою сервісною службою або особою, що має аналогічну кваліфікацію. При довготривалій багатогодинній роботі слід повністю витягнути кабель живлення. При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за кабель живлення, тримайте його тільки за вилку. Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався через гострі краї та ніде не був затисну тий. Перед будь-якими роботами з технічного обслуговування пилососа від'єднуйте його від електромережі. Не використовуйте несправний пилосос. При виявленні несправності від'єднайте пилосос від електромережі. Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та заміну запчастин пилососу повинен здійснювати лише сертифікований технічний персонал. Пилосос слід захищати від впливу несприятливих кліматичних умов, вологи, джерел тепла. Фільтри та пилозбірники (пилозбірник, захисний фільтр мотора, випускний фільтр тощо) не повинні вступати в контакт із легкозаймистими або спиртовмісними сполуками. Пилосос не призначений для використання при будівельних роботах. => Збирання будівельного сміття може призвести
до пошкод-ження пилососа. Після завершення роботи пилосос необхідно вимкнути. Прилад, що відпрацював свій термін експлуатації, приведіть в неробочий стан і передайте для належної утилізації.
! Увага
Пилосос слід вмикати тільки в розетку з встановленим запобіжником не менш як на 16 А . Якщо запобіжник спрацьовує одразу після вмикання пилососу, це може означати, що до цієї мережі приєднані ще якісь електроприлади з високою споживаною потужністю. Щоб попередити спрацьовування запобіжника, вмикайте прилад на мінімальну пот ужність, а потім поступово збільште її.
Настанови щодо видалення відходів
Упаковка
Упаковка захищає пилосос від пошкодження під час транспортування. Вона виготовлена з екологічно чистих матеріалів та може перероблюватися. Непотрібні пакувальні матеріали здайте в пункт приймання вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних матеріалів. Тому прилад, строк експлуатації якого закінчився, слід здати або продавцю, або на спеціальний пункт приймання для подальшої переробки. За роз'ясненнями щодо утилізації звертайтесь до продавця або місцевих компетентних органів.
Утилізація фільтрів та пилозбірників
Фільтри та пилозбірники виготовлені з екологічно чистих матеріалів. Вони можуть утилізовуватись як побутове сміття, якщо в них не містяться недопустимі для цього речовини.
29
Page 31
30
Page 32
31
Page 33
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger der Baureihe BSG6 entschieden haben. In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene BSG6 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Austauschfilterpackung
Filter Typ G (BBZ41FG)
Für beste Permormance: Gplus (BBZ41GPLUS) Inhalt: 4 Filterbeutel mit Verschluss 1 Micro-Hygienefilter
www.dust-bag-bosch.com
http://
B Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodendüse* 2 Hartbodendüse* 3 TURBO-UNIVERSAL 4 Teleskoprohr* 5 Schiebetaste* 6 Saugrohr* 7 Schlauchhandgriff* 8 Saugschlauch
9 Polsterdüse* 10 Fugendüse* 11 Kombidüse 12 Parkhilfe 13 Netzanschlusskabel 14 Ausblasfilter 15 Ein-/Austaste mit elektronischem
Saugkraftregler*
16 Staubbehälter zum Saugen
ohne Filterbeutel
oder alternativ
17 Filterbeutel* 18 Motorschutzfilter, waschbar 19 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite) 20 Staubraumdeckel 21 Tragegriffe (an Vorder- und Rückseite) 22 Ausblasgitter 23 Filterwechselanzeige*
*je nach Ausstattung
*
®
-Bürste für Böden*
C HEPA-Filter BBZ153HFB
Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft. Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
D Micro-Aktivkohlefilter BBZ192MAF
Kombination von Micro und Aktivkohlefilter. Verhindert für lange Zeit störende Gerüche. Halbjährlich auswechseln. Kohlefilterrahmen gegen Halterahmen Microfilter austauschen. Bitte beachten! Kombination »Hepa-Filter« + »Micro-Aktivkohlefilter« nicht möglich.
®
E TURBO-UNIVERSAL
Bürsten und Saugen von Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen, usw in einem Arbeitsgang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
F TURBO-UNIVERSAL
für Böden BBZ102TBB
Bürsten und Saugen von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge in einem Arbeits­gang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
G Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
-Bürste für Polster BBZ42TB
®
-Bürste
Vor dem ersten Gebrauch
1*
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
2*
Bild
Fugendüse und Polsterdüse, wie dargestellt, in die Zubehörmulde schieben.
Inbetriebnahme
3
Bild a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
32
Page 34
4*
Bild
Handgriff in das Saug- / Teleskoprohr schieben.
Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen und
aus dem Rohr ziehen.
5*
Bild
Saug- / Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse
stecken.
Zum Lösen der Verbindung Rohr etwas drehen und aus
<der Bodendüse ziehen.
6*
Bild a) Saugrohre zusammenstecken, oder b) durch Verschieben der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge
einstellen.
7
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die
gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker
einstecken.
8
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in
Pfeilrichtung ein- / ausschalten.
Saugkraft regeln
9
Bild Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung. Durch Drehen des Regelknopfes in Pfeilrichtung kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich =>
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, wie z. B.
empfindlicher Polster, Gardinen, etc.
Mittlerer Leistungsbereich =>
Für die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung.
hoher Leistungsbereich =>
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge,
Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Saugen
10
Bild
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
glatte Böden =>
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffen­heit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse über­prüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
11*
Bild
Polsterdüse und Fugendüse, wie dargestellt, aus der Zubehörmulde entnehmen.
12*
Bild
Saugen mit Zusatzzubehör Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc. b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln,
Vorhängen, etc.
c) Möbelpinsel
Zum Reinigen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen, usw.
d) Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.)
13
Bild
Nach Gebrauch Fugendüse und Polsterdüse, wie dargestellt, in die Zubehörmulde schieben.
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet, entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
14
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräteseite benutzen. Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteseite schieben.
15
Bild
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch an einem der beiden Griffe transportiert werden.
Nach der Arbeit
16
Bild
Netzstecker ziehen. Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).
17
Bild
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Sie haben einen Bodenstaubsauger erworben, mit dem Sie jegliche Art von Trockenschmutz sowohl mit dem Staub­behälter als auch mit dem Filterbeutel aufsaugen können.
Wir empfehlen den Einsatz
- des Staubbehälters besonders im Hobbybereich, z.B. zum Entfernen von Sägespänen, usw.
- des Filterbeutels vor allem für herkömmliche Reinigungsarbeiten im Haushalt.
33
Page 35
Arbeiten mit dem Staubbehälter
Achtung: Die Filterwechselanzeige funktioniert nur in
!
Verbindung mit einem Filterbeutel.
18
Bild
Für optimale Saugergebnisse den Leistungssteller auf Maximalstellung bringen. Nur bei sehr empfindlichen Materialien empfehlen wir, die Leistung zurückzuregeln.
24
Bild
Micro- und Dauerfilter auswaschen.
Die Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen. Nach der Reinigung Dauerfilter in die Bodenplatte
einsetzen. Microfilter auf den Behälter aufsetzen und in Pfeil­richtung schließen. Die Verschlusslasche hörbar verrasten.
Leeren des Staubbehälters
Um ein optimales Saugergebnis zu erzielen, sollte der Staubbehälter nach jedem Saugvorgang entleert werden.
19
Bild
Staubraumdeckel durch Betätigung des Verschluss­hebels in Pfeilrichtung öffnen.
20
Bild
Staubbehälter aus dem Gerät nehmen.
21
Bild
Beide Schnappverriegelungen der Bodenklappe in
Pfeilrichtung lösen, die Klappe bis zum Verrasten im Anschlag öffnen, Behälter entleert Schmutz nach unten.
Bei starker Verschutzung der Bodenklappe (grober
Schmutz), diese vor dem Schliessen reinigen, z. B. durch Absaugen mit der Fugendüse.
(Dazu unbedingt Filterbeutel in das Gerät einlegen ­siehe Bild 26)
Bodenklappe schließen und hörbar verrasten.
22
Bild
Staubbehälter wieder in das Gerät einsetzen und Staubraumdeckel schließen.
Achtung: Nach mehrmaligem Saugen kann der
!
Staubbehälter innen zerkratzt werden und milchig anlaufen. Dies hat jedoch keinerlei Einwirkung auf die Funktion des Staubsaugers, d.h. er ist weiterhin voll funktionsfähig.
Dauer- und Microfilter des Staubbehälters reinigen
Wann muss ich reinigen:
Nach jedem Störbetrieb, d.h. nach jeder Beseitigung
einer Verstopfung.
Spätestens halbjährlich.
23
Bild
Die Verschlusslasche an der Behälterrückseite nach
innen drücken und Microfilter vom Behälter abnehmen.
Dauerfilter aus Bodenplatte des Behälters entnehmen.
Störbetrieb
Beseitigen einer Verstopfung im Staubbehälter.
25
Bild
Behälter entleeren (siehe Bild 21)Verstopfung lösen, z. B. mit Hilfe eines Schrauben-
drehers, und durch Ausklopfen bzw. Aussaugen beseitigen.
(Zum Aussaugen unbedingt Filterbeutel in das Gerät einlegen - siehe Bild 26)
Bodenklappe schließen und hörbar verrasten.
Achtung: Nach jedem Störbetrieb müssen Micro- und
!
Dauerfilter gereinigt werden (s. Bilder 23 u. 24).
Arbeiten mit Filterbeutel
Bei Bedarf kann auch an Stelle des Staubbehälters ein Filterbeutel verwendet werden.
26
Bild
Staubraumdeckel öffnen.Staubbehälter entnehmen und Filterbeutel einsetzen. Gerätedeckel schließen.
Sie haben ein sehr leistungs- und saugstarkes Gerät erworben. Die max. Leistungsstellung empfielt sich deshalb nur bei stark verschmutzten Niedrigflor-Teppichböden oder Hartböden.
Durch Betätigen des Saugkraftreglers (s. Bild 9) kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich:
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen.
Mittlerer Leistungsbereich:
Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
Hoher Leistungsbereich:
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei starker Verschmutzung.
je nach Ausstattung
*
34
Page 36
Filterbeutel austauschen
27*
Bild a) Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und
höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechsel­anzeige im Deckel vollständig gelb ausgefüllt, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich. Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filter­wechselanzeige führt.
b) Zum Entfernen von Verstopfungen kann der Handgriff
leicht vom Schlauch gelöst werden.
28
Bild
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
29
Bild a) Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b) Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in die Halterung
einschieben. Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
!
Filterbeutel.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
30
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 19).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter
ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen. Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät
einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austausch­filterpackung
31*
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 19).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Filterhalter entriegeln. Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro-Hygiene-
filter in Gerät einlegen. Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Micro-Aktivkohlefilter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Micro-Aktivkohlefilter ausgestattet, so sollte dieser halbjährlich gewechselt werden.
32*
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 19).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Filterhalter entriegeln. Micro-Aktivkohlefilter entnehmen.
Neuen Micro-Aktivkohlefilter einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Hepa-Filter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss dieser jährlich ausgewechselt werden.
33*
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 19).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen. Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motorschutzfilter reinigen, evtl. Micro-Hygiene-filter, Micro-Aktivkohlefilter oder HEPA-Filter austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
!
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
35
Page 37
en
Congratulations on your purchase of a Bosch BSG6 vacuum cleaner. This instruction manual describes various BSG6 models, which means that some of the equipment features and functions described may not be available on your model. You should only use original Bosch accessories, which have been specially developed for your vacuum cleaner to achieve the best possible vacuuming results.
Replacement parts and accessories
A Replacement filter pack
Filter type G (BBZ41FG)
For best performance: Gplus (BBZ41GPLUS) Contents: 4 filter bags with seal 1 micro-hygiene filter
www.dust-bag-bosch.com
http://
B Textile filters (permanent filters) BBZ10TFG
Reusable bag with Velcro(R) fastener.
Fold out picture pages.
Your vacuum cleaner
1 Interchangeable floor tool* 2 Hard-floor brush* 3 TURBO-UNIVERSAL 4 Telescopic tube* 5 Sliding switch* 6 Suction hose* 7 Handle* 8 Hose
9 Upholstery nozzle* 10 Crevice nozzle* 11 Multi-purpose nozzle 12 Parking aid 13 Power cord 14 Exhaust filter 15 On/off button with electronic suction regulator* 16 Dust collector for vacuuming without dust bag fitted
or alternative
17 Dust bag* 18 Motor protection filter, washable 19 Storage aid (on underside of vacuum cleaner) 20 Dust compartment cover 21 Carrying handles (on the front and back) 22 Exhaust grille 23 Dust bag change indicator*
*Depending on equipment
®
brush for floors*
*
C Hepa filter BBZ153HFB
Additional filter for cleaner exhaust air. Recommended for allergy sufferers. Replace once a year.
D Micro-active carbon filter BBZ192MAF
Combination of micro filter and active carbon filter. Combats unpleasant odours. Replace twice a year. Replace carbon filter frame with micro filter frame.
Please note!
It is not possible to combine a Hepa filter and a Micro­active carbon filter.
®
E TURBO-UNIVERSAL
All in one brushing and vacuuming of upholstered furni­ture, mattresses, car seats, etc. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the suc­tion air flow of the vacuum cleaner. No separate electrical connection is needed.
F TURBO-UNIVERSAL
All in one brushing and vacuuming of shallow pile rugs and carpets and all hard floor coverings. Especially suit­able for picking up pet hair. The brush roller is driven by the suction air flow of the vacuum cleaner. No separate electrical connection is needed.
G Hard-floor brush BBZ123HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles, terracotta, etc.)
brush for upholstery BBZ42TB
®
brush for floors BBZ102TBB
Before using for the first time
1*
Figure
Push the handle onto the flexible tube and until it engages.
2*
Figure
Push the crevice nozzle and upholstery nozzle back into the accessories holder as illustrated.
Setting up
3
Figure a) Push the flexible hose adapter into the air intake opening
on the vacuum cleaner lid until it engages.
b) To remove the flexible hose, press the two lugs together
and pull the tube out.
36
Page 38
4*
Figure
Push the handle into the suction pipe/telescopic tube.
To remove it, turn the handle slightly and pull it off the
tube.
5*
Figure
Insert the suction pipe/telescopic tube into the adapter of
the floor tool.
To remove it, turn the tube slightly and pull it out of the
floor tool.
6*
Figure a) Connect the suction pipes together, or b) Unlock the telescopic tube to adjust its length by moving
the sliding switch in the direction of the arrow.
7
Figure
Holding the power cord by the plug, pull out the required
length and plug it into the mains socket.
8
Figure
Press the on/off button in the direction of the arrow to
switch your vacuum cleaner on/off.
Controlling the suction level
9
Figure Adjust the suction by turning the on/off button in the direction of the arrow. The suction level can be infinitely adjusted to the level required by turning the control knob in the direction of the arrow.
Low power range =>
For vacuuming delicate materials, e.g. delicate
upholstery, curtains, etc.
Medium power range =>
For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High power range =>
For vacuuming durable floor coverings, hard floors
and surfaces with heavy deposits of dirt.
Vacuuming
10
Figure
Adjusting the floor tool:
Rugs and carpets =>
hard floors =>
Caution!
Floor tools are subject to a certain amount of wear, depending on the type of hard floors you have (e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check the underside of the floor tool at regular intervals. Worn undersides of floor tools may have sharp edges that can damage sensitive hard floors, such as parquet or linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn floor tools.
11*
Figure
Remove the upholstery nozzle and crevice nozzle from
the accessories holder as illustrated.
12*
Figure Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as required:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners, etc. b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furniture,
curtains, etc.
c) Furniture brush
For cleaning window frames, cabinets, mouldings, etc.
d) Hard-floor brush
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet flooring, etc.)
13
Figure
After use, push the crevice nozzle and upholstery nozzle back into the accessories holder as indicated.
Turbo brush
If your vacuum cleaner is equipped with a turbo brush, please consult the accompanying instruction manual for notes on use and maintenance.
14
Figure
You can use the parking aid on the side of the vacuum cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time. Once you have switched off the vacuum cleaner, slide the catch on the floor tool into the groove on the side of the appliance.
15
Figure
The appliance can also be carried using one of the two handles when vacuuming steps, for example.
When the work is done
16
Figure
Unplug the vacuum cleaner. Tug the power cord briefly and let go. The cable then rewinds automatically.
17
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage aid on the underside of the vacuum cleaner. Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch on the floor tool into the groove on the underside of the appliance.
You have purchased a floor vacuum cleaner which can vacuum up any type of dry dirt using the dust container or dust bag.
We recommend that you use:
- the dust container, in particular for your hobbies, e.g. to vacuum up wood shavings, etc.
- the dust bag principally for everyday household cleaning.
Using the dust container
Caution: The dust bag change indicator only works in
!
conjunction with a dust bag.
18
Figure
Set the power setting to maximum for the best results when vacuuming. We recommend that you reduce the setting only when vacuuming very delicate materials.
37
Page 39
Emptying the dust filter
To achieve an optimal result when vacuuming, the dust container should be emptied each time the vacuum cleaner is used.
19
Figure
Turn the dust compartment locking lever in the direction of the arrow to open the dust compartment cover.
20
Figure
Remove the dust container from the appliance.
21
Figure
Release the two snap locks on the bottom flap in the
direction of the arrow, open the flap until it clicks into the stop position and the container will then empty the dirt in a downwards direction.
If the bottom flap is very dirty, (thick dirt) clean it before
closing, by vacuuming it with the crevice nozzle, for example.
(You must fit the dust bag in the vacuum cleaner when you do this - see Figure 26)
Close the bottom flap so that it can be heard snapping
into position.
22
Figure
Put the dust bag back into the vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
Caution: The inside of the dust container may
!
become scratched with use and start to look opaque. This does not, however, affect the performance of the vacuum cleaner in any way, i.e. it will continue to function as normal.
Cleaning the permanent filters and micro filters in the dust container
The filters must be cleaned:
After any operating malfunctions, i.e. after a blockage is
cleared.
At least every six months.
23
Figure
Press the fastener on the rear side of the container and
remove the micro filter from the bottom of the container.
Remove the permanent filter from the bottom plate of the
container.
24
Figure
Wash the micro- and permanent filters.
The filter must then be left to dry for at least 24 hours. After cleaning, place the permanent filter on the bottom
plate of the container. Put the micro filter onto the container and fix it in place by pushing in the direction of the arrow. You will hear the flap snap shut.
Depending on equipment
*
38
Blockages
Removing a blockage in the dust container.
25
Figure
Empty the container (see figure 21)
Loosen the blockage, e.g. with a screwdriver, and tap or
vacuum it out.
(You must fit a dust bag in the vacuum cleaner before vacuuming it out - see Figure 26)
Close the bottom flap so that it can be heard snapping
into position.
Caution: The micro- and permanent filters must be
!
cleaned following any operating problem (see Figure 23 and 24).
Using dust bags
If desired, a dust bag may be used instead of the dust container.
26
Figure
Open the dust bag compartment lid.Remove the dust container and insert a dust bag. Close the vacuum cleaner lid.
You have bought an extremely powerful device. The highest suction setting is therefore only recommended for heavily soiled, short-pile carpets and hard floors.
The required suction power can be selected by adjusting the suction regulator (see Figure 9).
Low suction range:
For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
Middle suction range:
For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High suction range:
For vacuuming durable floor coverings, hard floors and for heavily soiled surfaces.
Replacing the dust bag
27*
Figure a) If the dust bag change indicator is completely yellow
when the floor tool is lifted from the floor and the highest suction power is selected, the dust bag needs changing. Even if the dust bag is not full, it may still need changing, due to the type of dust which has been vacuumed. First check that the nozzle, suction pipe and flexible tube are not blocked, as this would also lead to dust bag change indicator being triggered.
b) The handle can easily be detached from the hose to
remove blockages.
28
Figure
Open the lid by moving the locking lever in the direction of the arrow.
29
Figure a) Seal the dust bag by pulling the sealing strip and then
remove it.
b) Slide the new dust bag into the holder to the stop.
Caution: The lid can only be closed when a dust bag has
!
been inserted.
Page 40
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by knocking out the dirt and rinsing.
30
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 19).
Pull out the motor protection filter in the direction of the
arrow. Clean the motor protection filter by tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter should be
rinsed. Now leave the filter to dry for at least 24 hours. After cleaning, slide the motor protection filter into the
vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
Replacing the micro-hygiene filter
When should you change the micro-hygiene filter? when starting a newpack of bags
31*
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 19).
Release the filter holder by moving the locking lever in
the direction of the arrow. Remove the micro-hygiene filter. Insert the new micro-
hygiene filter into the vacuum cleaner. Reinsert the filter holder and clip into place.
Replacing the micro active carbon filter
If your vacuum cleaner is equipped with a micro active carbon filter, this should be replaced every six months.
32*
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 19).
Release the filter holder by moving the locking lever in
the direction of the arrow. Remove the micro active carbon filter.
Insert the new micro active carbon filter.
Reinsert the filter holder and clip into place.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the power cord from the mains before cleaning the appliance. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial plastic cleaner.
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or multipurpose cleaning product. Never immerse the
!
vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
Replacing the Hepa filter
If your vacuum cleaner is equipped with a Hepa filter, this should be replaced once a year.
33*
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 19).
Release the Hepa filter by moving the locking lever in the
direction of the arrow and remove it from the vacuum cleaner. Insert the new Hepa filter and clip into place.
If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles, clean the motor protection filter and, if necessary, replace the micro active carbon filter or Hepa filter.
39
Page 41
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Bosch de la série BSG6. Cette notice d'utilisation présente différents modèles BSG6. Il est donc possible que les caractéristiques et fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre modèle. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Veuillez déplier les pages d’images!
Description de l’appareil
1 Brosse commutable pour sols* 2 Brosse pour sols durs* 3 Brosse TURBO-UNIVERSAL 4 Tube télescopique* 5 Poussoir* 6 Tube d’aspiration* 7 Poignée de flexible* 8 Flexible d’aspiration
9 Tête pour coussins* 10 Suceur de joints* 11 Buse combinée 12 Position parking 13 Cordon électrique 14 Filtre de sortie d’air 15 Bouton marche/arrêt avec régulateur électronique de
la puissance d’aspiration*
16 Collecteur de poussières pour aspirer sans sac
aspirateur
ou alternativement
17 Sac aspirateur* 18 Filtre de protection du moteur, lavable 19 Position de rangement (sur le dessous de l’appareil) 20 Couvercle du compartiment de poussière 21 Poignées de transport (sur la face avant et arrière) 22 Grille de sortie d’air 23 Indicateur pour le changement du sac aspirateur*
*selon l’équipement
*
®
pour sols*
Pièces de rechange et accessoires en option
A Paquet de sacs aspirateur de rechange
Filtre type G (BBZ41FG) Pour une performance maximale :
Gplus (BBZ41GPLUS) Contenu : 4 sacs aspirateur avec fermeture 1 micro-filtre hygiénique
www.dust-bag-bosch.com
http://
B Sac textile (filtre permanent) BBZ10TFG
Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
C Filtre HEPA BBZ153HFB
Filtre supplémentaire pour un air sortant plus pur. Recommandé pour personnes allergiques. A remplacer tous les ans.
D Microfiltre à charbon actif BBZ192MAF
Combinaison de microfiltre et de filtre à charbon actif. Empêche pour une longue durée des odeurs désa­gréables. A changer tous les six mois. Remplacer le cadre du filtre à charbon par le cadre support du micro­filtre. Important! La combinaison "Filtre Hepa" + "Microfiltre à charbon actif" n’est pas possible.
®
E Brosse TURBO-UNIVERSAL
BBZ42TB Brossage et aspiration, en une seule opération de tra­vail, sur des meubles capitonnés, matelas, sièges auto etc. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
F Brosse TURBO-UNIVERSAL
Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
G Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages, dalles de terre cuite,...)
pour capitonnages
®
pour sols BBZ102TBB
Avant la première utilisation
1*
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et l’enclencher.
2*
Fig.
Glisser le suceur de joints et la tête pour coussins dans la cavité d’accessoires, comme illustré.
40
Page 42
Mise en service
3
Fig. a) Enclencher l’embout du flexible d’aspiration dans l’orifice
d’aspiration situé dans le couvercle.
b) Pour enlever le flexible d’aspiration, presser les deux nez
d’enclenchement et retirer le flexible.
4*
Fig.
Pousser la poignée dans le tube d’aspiration / télescopique. Pour le désassemblage, tourner légèrement la poignée et la retirer du tube.
5*
Fig.
Introduire le tube d’aspiration / télescopique dans le manchon de la brosse pour sols. Pour le désassemblage, tourner légèrement le tube et le retirer de la brosse pour sols.
6*
Fig. a) Assembler les tubes d’aspiration ou b) déverrouiller le tube télescopique en faisant coulisser le
poussoir dans le sens de la flèche et régler le tube à la longueur souhaitée.
7
Fig.
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la longueur souhaitée et connecter la fiche.
8
Fig.
Allumer / éteindre l’aspirateur en actionnant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Réglage de la puissance d'aspiration
9
Fig. Régler la puissance d'aspiration en tournant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche. La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en continu en tournant le bouton de réglage dans le sens de la flèche.
Plage de faible puissance => Pour le nettoyage de matières délicates, telles que tissus, voilages, rembourrages, etc. Plage de puissance moyenne => Pour le nettoyage quotidien en cas de faible encrassement. Plage de puissance élevée => Pour le nettoyage de revêtements de sols robustes, sols durs et en cas de salissure importante.
Aspiration
10
Fig.
Réglage de la brosse pour sols:
tapis et moquettes =>
sols lisses =>
Attention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes, peuvent occasionner des dommages sur des sols durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
11*
Fig.
Enlever la tête pour coussins et le suceur de joints de la cavité d’accessoires, comme illustré.
12*
Fig. Aspiration avec les accessoires
supplémentaires Emmancher sur les suceurs sur le tube d’aspiration ou la poignée, selon les besoins:
a) Suceur de joints, pour aspirer dans les joints et les coins etc. b) Tête pour coussins pour aspirer sur des meubles capitonnés,
rideaux, etc.
c) Pinceau pour meubles
Pour nettoyer des châssis de fenêtres, armoires, profilés etc.
d) Brosse pour sols durs
Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (carrelages, parquet, etc.)
13
Fig.
Après l’utilisation, glisser le suceur de joints et la tête pour coussins dans la cavité d’accessoires, comme illustré.
Turbo-brosse
Si votre appareil est équipé d’une turbo-brosse, veuillez lire les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans la notice d’utilisation jointe
14
Fig.
En cas de courtes pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la position parking sur le côté de l’appareil. Après avoir éteint l’appareil, glisser le crochet situé sur la brosse pour sols dans l’évidement sur le côté de l’appareil.
15
Fig.
Lors de l’aspiration, p.ex. sur des escaliers, l’appareil peut également être porté par l’une des deux poignées.
Après le travail
16
Fig.
Retirer la fiche de la prise. Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (câble s’enroule automatiquement).
17
Fig.
Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez utiliser la position de rangement sur la face inférieure de l’aspirateur. Placer l’appareil debout. Glisser le crochet à la brosse pour sols dans l’évidement à la face inférieure de l’appareil.
41
Page 43
Vous avez acquis un aspirateur qui vous permet d’aspirer toute sorte de saletés sèches, aussi bien avec le collecteur de poussières qu’avec le sac aspirateur.
Nous recommandons d’utiliser
- le collecteur de poussières en particulier dans le domaine du bricolage, p.ex. pour éliminer de la sciure, etc.
- le sac aspirateur avant tout pour des travaux de nettoyage traditionnels dans le ménage.
Travaux avec le collecteur de poussières
Attention: L’indicateur pour le changement du sac
!
aspirateur fonctionne uniquement avec un sac
aspirateur.
18
Fig.
Pour un résultat d’aspiration optimal, régler le régulateur de puissance sur la position maximale. Uniquement en cas de matières très délicates, nous recommandons de réduire la puissance.
Vider le collecteur de poussières
Afin d’obtenir un résultat d’aspiration optimal, il est recommandé de vider le collecteur de poussières après chaque utilisation.
19
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
20
Fig.
Enlever le collecteur de poussières de l’appareil.
21
Fig.
Déverrouiller les deux verrouillages à enclenchement du volet
du fond en les poussant dans le sens de la flèche, ouvrir le volet jusqu’à ce qu’il s’enclenche en butée, le collecteur évacue les saletés vers le bas.
Si le volet du fond est fortement encrassé (grosses saletés),
nettoyer le volet avant de le fermer, p.ex. par aspiration avec le suceur de joints.
(Pour cela, mettre impérativement un sac aspirateur dans l’appareil - voir fig. 26)
Fermer le volet du fond et l’enclencher audiblement.
22
Fig.
Replacer le collecteur de poussières dans l’appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Attention: Après plusieurs aspirations, le collecteur de
!
poussières peut être rayé à l’intérieur et se ternir. Cela n’a aucune influence sur le fonctionnement de l’aspirateur, à savoir il reste pleinement efficace.
selon l’équipement
*
42
Nettoyage du filtre permanent et du microfiltre du collecteur de poussières
Quand dois-je les nettoyer:
Après chaque dérangement, à savoir après chaque élimination
d’une obstruction.
Au plus tard tous les six mois.
23
Fig.
Pousser vers l’intérieur l’attache de fermeture à l’arrière du
collecteur et enlever le microfiltre du collecteur.
Retirer le filtre permanent de la plaque du fond du collecteur.
24
Fig.
Laver le micro-filtre et le filtre permanent.
Laisser ensuite sécher les filtres au moins 24 heures.
Réinsérer le filtre permanent dans la plaque du fond après le
nettoyage. Poser le microfiltre sur le collecteur et fermer dans le sens de la flèche. Verrouiller audiblement l’attache de fermeture.
Dérangement
Elimination d’une obstruction dans le collecteur de poussières.
25
Fig.
Vider le collecteur (voir fig. 21)Détacher l’obstruction, p.ex. à l’aide d’un tournevis, et éliminer
le bouchon en frappant ou par aspiration.
(Pour aspirer, mettre impérativement un sac aspirateur dans l’appareil - voir fig. 26)
Fermer le volet du fond et l’enclencher audiblement.
Attention: Après chaque dérangement, vous devez nettoyer
!
le microfiltre et le filtre permanent (cf. fig. 23 et 24).
Travaux avec le sac aspirateur
En cas de besoin, vous pouvez utiliser un sac aspirateur au lieu du collecteur de poussières.
26
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.Enlever le collecteur de poussières et mettre en place un sac
aspirateur.
Fermer le couvercle de l’appareil.
Vous avez acquis un appareil puissant et à haut pouvoir d’aspiration.
La position de puissance maximale est donc uniquement recommandée en cas de moquettes à voile ras fortement encrassées ou de sols durs.
Le régulateur de la puissance d’aspiration (cf. fig. 9) permet de régler en continu la puissance d’aspiration. Plage de faible puissance:
Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux, voilages.
Plage de puissance moyenne:
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible encrassement.
Plage de puissance élevée:
Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols durs et en cas d’encrassement important.
Page 44
Remplacement du sac aspirateur
27*
Fig. a) Si l’indicateur pour le changement du sac dans le couvercle est
complètement rempli en jaune, lorsque la brosse pour sols est décollée du sol et la puissance d’aspiration est réglée au maxi­mum, il faut changer le sac aspirateur même s’il n’est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le changement nécessaire. La brosse, le tube d’aspiration et le flexible d’aspiration ne doivent alors pas être bouchés, car ceci peut également déclencher l’indication pour le changement du sac aspirateur.
b) Pour retirer les obstructions, la poignée peut être facilement
détachée du flexible.
28
Fig.
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
29
Fig. a) Fermer le sac aspirateur en tirant sur l’attache de fermeture et
l’enlever.
b) Introduire un sac aspirateur neuf dans le support et le pousser
jusqu’en butée. Attention: Le couvercle ferme uniquement si un sac aspirateur
!
est en place.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être régulièrement nettoyé en le frappant ou le rinçant!
30
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 19).
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la
flèche. Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est
recommandé de le rincer. Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures. Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du moteur
dans l’appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Remplacement du micro-filtre hygiénique
Remplacement du micro-filtre à charbon actif
Si votre appareil est équipé d’un micro-filtre à charbon actif, il faudrait le changer tous les six mois.
32*
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 19).
Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche. Enlever le micro-filtre à charbon actif.
Mettre en place un micro-filtre à charbon actif neuf.
Introduire le support de filtre dans l’appareil et l’enclencher.
Changer le filtre Hepa
Si votre appareil est équipé d’un filtre Hepa, celui-ci doit être changé tous les ans.
33*
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 19).
Déverrouiller le filtre Hepa en poussant le levier de fermeture
dans le sens de la flèche et enlever le filtre de l’appareil. Mettre en place un filtre Hepa neuf et l’enclencher.
Après l’aspiration de fines particules de poussières, nettoyer le filtre de protection du moteur, changer éventuellement le micro­filtre hygiénique, le micro-filtre à charbon actif ou le filtre Hepa.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut l’éteindre et retirer la fiche de la prise. L’aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
Ne pas utiliser de produits récurants, nettoyants pour
!
verre ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
Quand dois-je le remplacer: A chaque nouveau paquet de sacs d’aspirateur de rechange
31*
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 19).
Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche. Enlever le micro-filtre hygiénique. Placer un micro-filtre
hygiénique neuf dans l’appareil. Introduire le support de filtre dans l’appareil et l’enclencher.
43
Page 45
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch della serie BSG6. Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati diversi modelli BSG6. È pertanto possibile che non tutte le caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui descritte riguardino il modello da Lei scelto. Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch originali, pensati in modo specifico per la Sua aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di pulizia possibile.
Aprire le pagine illustrate!
Descrizione dell’apparecchio
1 Spazzola per pavimenti* 2 Spazzola per pavimenti duri/delicati* 3 Spazzola TURBO-UNIVERSAL 4 Tubo telescopico* 5 Tasto di scorrimento* 6 Tubo di aspirazione* 7 Impugnatura del tubo flessibile* 8 Tubo flessibile di aspirazione 9 Bocchetta per cuscini*
10 Bocchetta per giunti* 11 Bocchetta combinata 12 Supporto ausiliario di parcheggio 13 Cavo di collegamento alla reteelettrica 14 Filtro di soffiaggio 15 Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della
potenza di aspirazione*
16 Contenitore raccoglisporco per l’uso dell’apparecchio
senza sacchetto filtro
o in alternativa
17 Sacchetto filtro* 18 Filtro di protezione del motore, lavabile 19 Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato
inferiore dell’apparecchio) 20 Coperchio del vano di raccolta dello sporco 21 Maniglie di trasporto (sul lato anteriore e posteriore) 22 Griglia di sfiato 23 Display di sostituzione del filtro*
*a seconda del tipo di dotazione
®
per pavimenti*
*
Parti di ricambio e accessori speciali
A Confezione del filtro di ricambio
Filtro modello G (BBZ41FG) Per una performance eccezionale:
Gplus (BBZ41GPLUS) Contenuto: 4 sacchetti filtro con sistema di chiusura 1 microfiltro igiene
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Filtro tessile (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro riciclabile con chiusura con velcro
C Filtro HEPA BBZ153HFB
Filtro supplementare per una migliore aria di scarico. Consigliato per gli allergici. Da sostituire una volta all’anno.
D Microfiltro a carbone attivo BBZ192MAF
Abbinamento di microfiltro e filtro a carbone attivo Impedisce la formazione di odori sgradevoli per lunghi periodi di tempo. Sostituire ogni sei mesi. Sostituire il supporto del filtro a carbone con il supporto del microfil­tro.
Attenzione!
L’abbinamento "filtro Hepa" + "Microfiltro a carbone attivo" non è possibile.
E Spazzola TURBO-UNIVERSAL
BBZ42TB Per spazzolare e pulire in una sola operazione di mobili imbottiti, materassi, sedili di automobili, ecc. E’ partico­larmente adatta per aspirare i peli persi dagli animali. Il funzionamento del rullo delle spazzole avviene mediante la corrente di aspirazione dello stesso aspirapolvere. Non è necessario alcun collegamento elettrico.
F Spazzola TURBO-UNIVERSAL
BBZ102TBB Per spazzolare e pulire in una sola operazione tappeti a pelo corto e moquette, nonché tutti i tipi di rivestimenti. E’ particolarmente adatta per aspirare i peli persi dagli animali. Il funzionamento del rullo delle spazzole avviene mediante la corrente di aspirazione dello stesso aspira­polvere. Non è necessario alcun collegamento elettrico.
G Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD
Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
®
per imbottiture
®
per pavimenti
44
Page 46
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta
1*
Figura
Collegare e fissare l’impugnatura al tubo flessibile di aspirazione.
2*
Figura
Spostare la bocchetta per giunti e la bocchetta per cuscini nel supporto per accessori, secondo quanto indicato.
Messa in funzione
3
Figura a) Inserire il tronchetto di aspirazione nell’apposita apertura
sul coperchio, facendolo innestare in posizione.
b) Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, premere i
due nottolini ed estrarre il tubo.
4*
Figura
Spingere l’impugnatura nel tubo di aspirazione/tubo telescopico. Per separare i componenti, ruotare leggermente l’impugnatura ed estrarla dal tubo.
5*
Figura
Inserire il tubo di aspirazione/tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti Per separare i componenti, ruotare leggermente il tubo ed estrarlo dalla spazzola per pavimenti.
6*
Figura a) Collegare i tubi di aspirazione oppure b) attraverso il tasto di scorrimento nella direzione indicata
dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e impostare la lunghezza desiderata.
7
Figura
Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata e collegare quindi la spina.
8
Figura
Attivare/disattivare l’aspirapolvere azionando il tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Regolazione della potenza di aspirazione
9
Figura Regolazione della potenza di aspirazione attraverso la rotazione del tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia. La potenza di aspirazione desiderata può essere regolata su più livelli ruotando il selettore nel senso indicato dalla freccia.
Potenza minima => Per la pulizia di tessuti delicati, come ad es. imbottiture delicate, tende, ecc. Potenza media => Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco limitato.
Potenza elevata => Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e in caso di forte sporco.
Aspirazione
10
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti lisci =>
Attenzione!
Le spazzole per pavimenti sono soggette a diversi livelli di usura, a seconda delle caratteristiche del pavimento (ad es. piastrelle ruvide, rustiche). Perciò è necessario controllare regolarmente la soletta della spazzola. Solette usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il produttore non è responsabile di eventuali danni causati da spazzole usurate.
11*
Figura
Rimuovere la bocchetta per cuscini e la bocchetta per giunti dal supporto per accessori, secondo quanto indicato.
12*
Figura Uso degli accessori supplementari
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o all’impugnatura, in funzione delle proprie specifiche esigenze:
a) Bocchetta per giunti per la pulizia di giunti, angoli, ecc. b) Bocchetta per cuscini per la pulizia di mobili imbottiti,
tende, ecc.
c) Pennello per mobili
Per la pulizia di cornici, mobili, profili, ecc.
d) Spazzola per pavimenti duri/delicati
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.)
13
Figura
Dopo l’utilizzo, spostare la bocchetta per giunti e la bocchetta per cuscini nel supporto per accessori, secondo quanto indicato.
Spazzola turbo
Se l’apparecchio è dotato di una spazzola turbo, fare riferimento alle avvertenze in merito all’utilizzo e alla manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso fornite in dotazione.
14
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto ausiliario di parcheggio situato sul lato dell’apparecchio. In seguito alla disattivazione dell’apparecchio, inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell’apposita fessura sul lato dell’apparecchio.
15
Figura
Per la pulizia di scale, per esempio, è possibile trasportare l’apparecchio afferrandolo in corrispondenza di una delle due maniglie.
45
Page 47
Dopo la pulizia
16
Figura
Staccare la spina. Tirare brevemente il cavo di allacciamento alla rete elettrica e rilasciare subito (il cavo si arrotola automaticamente).
17
Figura
Per trasportare e riporre l’apparecchio, è possibile servirsi dello strumento ausiliario di stazionamento situato sul lato inferiore dell’apparecchio stesso. Posizionare l’apparecchio verticalmente. Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell’apposita fessura sul lato inferiore dell’apparecchio.
Con questo aspirapolvere per pavimenti è possibile eliminare qualunque tipo di sporco sia con il contenitore raccoglisporco sia con il sacchetto filtro.
Si consiglia l’utilizzo
- del contenitore raccoglisporco soprattutto per eliminare i resti delle proprie attività svolte nel tempo libero, per esempio i trucioli, ecc.
- del sacchetto filtro principalmente per i lavori di pulizia in ambito domestico.
Uso del contenitore raccoglisporco
Attenzione: Il display di sostituzione del filtro funziona
!
esclusivamente in abbinamento a un sacchetto filtro.
18
Figura
Per ottenere risultati ottimali, posizionare il regolatore di potenza sul valore massimo. Solo per i materiali più delicati si consiglia di diminuire la potenza.
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Per ottenere risultati ottimali, si consiglia di svuotare il contenitore raccoglisporco dopo ogni uso dell’aspirapolvere.
19
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
20
Figura
Estrarre dall’apparecchio il contenitore raccoglisporco.
21
Figura
Aprire nel senso indicato dalla freccia le due serrature a
scatto dello sportello della base, aprirlo sino a farlo innestare in corrispondenza del dispositivo di arresto. Il contenitore elimina in questo modo lo sporco verso il basso.
In caso di forte imbrattamento dello sportello della base
(molto sporco), pulire quest’ultimo prima di chiuderlo, aspirando per esempio con la bocchetta per giunti.
(A tale scopo applicare assolutamente il sacchetto filtro nell’apparecchio - cfr. Figura 26)
Chiudere lo sportello della base in modo che lo si senta
innestare in posizione.
46
22
Figura
Inserire nuovamente il contenitore raccoglisporco nell’apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Attenzione: dopo più utilizzi, il contenitore
!
raccoglisporco può graffiarsi all’interno e appannarsi. Questo non influisce tuttavia in alcun modo sul funzionamento dell’aspirapolvere.
Pulizia del filtro permanente e del microfiltro del contenitore raccoglisporco
Quando si deve effettuare la pulizia:
Dopo ogni anomalia, ovvero ogniqualvolta si elimini la
causa di occlusione.
Al massimo ogni sei mesi.
23
Figura
Premere verso l’interno la linguetta di chiusura sul lato
posteriore del contenitore ed estrarre il microfiltro dal contenitore.
Rimuovere il filtro permanente dalla piastra di base del
contenitore.
24
Figura
Pulizia del microfiltro e del filtro permanente.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore. In seguito alla pulizia, montare il filtro permanente sulla
piastra di base. Applicare il microfiltro sul contenitore e chiudere seguendo il senso indicato dalla freccia. La linguetta di chiusura deve innestarsi in posizione in modo udibile.
Anomalia di funzionamento
Eliminazione di un’occlusione nel contenitore raccoglisporco.
25
Figura
Svuotamento del contenitore (cfr. Figura 21)Eliminare la causa dell’occlusione, servendosi per
esempio di un cacciavite oppure battendo leggermente o aspirando.
(Per pulire, applicare assolutamente il sacchetto filtro nell’apparecchio - cfr. Figura 26)
Chiudere lo sportello della base in modo che lo si senta
innestare in posizione.
Attenzione: Dopo ogni caso di anomalia è necessario
!
pulire il microfiltro e il filtro permanente (si vedano le figure 23 e 24).
Uso del sacchetto filtro
Se necessario, è possibile utilizzare un sacchetto filtro al posto del contenitore raccoglisporco.
26
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.Rimuovere il contenitore raccoglisporco e applicare il
sacchetto filtro.
Chiudere il coperchio dell’apparecchio.
Page 48
Si tratta di un apparecchio molto potente ed efficiente. Si consiglia di utilizzare la potenza massima esclusivamente in caso di forte sporco dei pavimenti duri e di moquette a pelo raso.
Azionando il regolatore della potenza di aspirazione (cfr. Figura 9), è possibile impostare in modo progressivo la forza di aspirazione desiderata. Potenza minima:
Per la pulizia di materiali delicati, per esempio le tende.
Potenza media:
Per la pulizia quotidiana in condizioni di limitato imbrattamento.
Potenza massima:
Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e in caso di forte imbrattamento.
Sostituzione del sacchetto filtro
27*
Figura a) Se, quando si solleva dal pavimento l’apposita spazzola
alla massima potenza aspirante, il display di sostituzione del filtro sul coperchio è completamente giallo, è necessario sostituire il sacchetto filtro, anche nel caso in cui esso non sia ancora del tutto pieno. In questo caso è il tipo di materiale a rendere necessaria la sostituzione. La spazzola, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile di aspirazione non devono essere intasati; in caso contrario, il display di sostituzione del filtro potrebbe scattare.
b) Per eliminare le occlusioni, é possibile staccare
l’impugnatura dal tubo flessibile.
28
Figura
Aprire il coperchio dell’apparecchio azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
29
Figura a) Chiudere il sacchetto filtro tirando la linguetta di chiusura
ed estrarlo.
b) Inserire il nuovo sacchetto filtro sul supporto fino al
raggiungimento del dispositivo di arresto.
Attenzione: Il coperchio si chiude solo dopo che è stato
!
inserito il sacchetto filtro.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
30
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. Figura 19). Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso
indicato dalla freccia. Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente. In caso di forte imbrattamento, é necessario lavare il filtro
di protezione del motore. Successivamente, lasciare asciugare il filtro per almeno 24 ore. In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del
motore nell’apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Sostituzione del microfiltro igiene
Quando si deve effettuare la sostituzione: per ogni nuova confezione del filtro di ricambio
31*
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. Figura 19). Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura nel
senso indicato dalla freccia. Rimuovere il microfiltro igiene. Montare il nuovo
microfiltro igiene nell’apparecchio. Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo innestare in
posizione.
Sostituzione del microfiltro al carbon attiv
Se l’apparecchio è dotato di un microfiltro al carbon attiv, quest’ultimo deve essere sostituito ogni sei mesi.
32*
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. Figura 19). Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura nel
senso indicato dalla freccia. Rimuovere il microfiltro al carbon attiv.
Montare il nuovo microfiltro al carbon attiv.
Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo innestare in
posizione.
Sostituzione del filtro Hepa
Se l’apparecchio è dotato di un filtro Hepa, questo filtro deve essere sostituito una volta all’anno.
33*
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. Figura 19).
Azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla
freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo dall’apparecchio. Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in posizione.
Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere, pulire il filtro di protezione del motore e, se necessario, sostituire il microfiltro igiene, il microfiltro a carbone attivo o il filtro HEPA.
Manutenzione
Prima di pulire l’aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L’aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti
!
universali o per vetro. Non immergere mai l’aspirapolvere nell’acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o semplicemente mediante un panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
47
Page 49
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de serie BSG6 heeft gekozen. In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende BSG6 – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden voor uw toestel. U dient alleen gebruik te maken van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn om een zo goed mogelijk resultaat te bereiken.
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen!
Beschrijving van het apparaat
1 Omschakelbaar vloermondstuk* 2 Mondstuk voor harde vloeren* 3 TURBO-UNIVERSAL 4 Telescoopbuis* 5 Schuiftoets* 6 Zuigbuis* 7 Handgreep van de slang* 8 Zuigslang 9 Bekledingsmondstuk*
10 Mondstuk voor kieren* 11 Combimondstuk 12 Parkeerhulp 13 Elektriciteitssnoer 14 Uitblaasfilter 15 Aan-/uittoets met elektronische zuigkrachtregelaar* 16 Stofreservoir voor het zuigen zonder filterzak
of alternatief
17 Filterzak* 18 Motorbeveiligingsfilter, uitwasbaar 19 Opbergklem (aan de onderkant van het apparaat) 20 Deksel voor stofreservoir 21 Handgrepen (aan voor- en achterzijde) 22 Uitblaasrooster 23 Filtervervangindicatie*
*afhankelijk van de uitvoering
®
-borstel voor de vloer*
*
Onderdelen en extra toebehoren
A Reservefilterverpakking
Filter type G (BBZ41FG) Voor de beste performance: Gplus
(BBZ41GPLUS) Inhoud: 4 filterzakken met afsluiting 1 microhygiënefilter
www.dust-bag-bosch.com
http://
B Textielfilter (duurzaam filter) BBZ10TFG
Recyclebaar filter met klittenband.
C HEPA-Filter BBZ153HFB
Extra filter voor schonere uitblaaslucht. Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Jaarlijks vervangen.
D Micro-actiefkoolfilter BBZ192MAF
Combinatie van micro en actief koolfilter. Gaat lange tijd storende geurtjes tegen. Halfjaarlijks vervangen. Koolfilterframe vervangen door het frame van de micro­filter.
Let op!
Combinatie van "Hepa-Filter" + "Micro-actiefkoolfilter" miet mogelijk.
®
E TURBO-UNIVERSAL
BBZ42TB Borstelen en zuigen van gestoffeerde meubels, matras­sen, autostoelen enz. in één beweging. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzui­ger. Geen elektrische aansluiting vereist.
F TURBO-UNIVERSAL
BBZ102TBB Borstelen en zuigen van tapijten en tapijtvloeren met korte pool en alle bekledingen in één beweging. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolbor­stel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stof­zuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
G Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, ter­racotta,...)
-borstel voor bekleding
®
-borstel voor vloeren
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Afbeelding
1*
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
2*
Het mondstuk voor kieren en het meubelmondstuk, zoals afgebeeld, in de houder voor de toebehoren schuiven.
48
Page 50
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding a) Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening in het
b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide arrêteernokken
Afbeelding
Afbeelding
Afbeelding a) Zuigbuizen in elkaar steken, of b) door de schuiftoets in de richting van de pijl te verschuiven de
Afbeelding
Afbeelding
Zuigkracht regelen
Afbeelding De zuigkracht instellen door de aan-/ uitknop in de richting van de pijl te draaien. Door de regelknop in de richting van de pijl te draaien kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
3
deksel klikken.
samendrukken en de slang eruit trekken.
4*
De handgreep in de zuig- / telescoopbuis schuiven. Om de verbinding op te heffen de handgreep een beetje draaien en uit de buis trekken.
5*
De zuig- / telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloermondstuk steken. Om de verbinding op te heffen de buis een beetje draaien en uit het vloermondstuk trekken.
6*
telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
7
De stekker van het elektriciteitssnoer vastpakken, het snoer tot de gewenste lengte uittrekken en de stekker in het stopcontact steken.
8
De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in de richting van de pijl in- of uitschakelen.
9
Lage stand => Voor het schoonzuigen van gevoelige stoffen, zoals kwetsbare bekleding, gordijnen, etc. Gemiddelde stand => voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling. hoge stand => Voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde vloeren en bij sterke vervuiling.
Zuigen
Afbeelding
10
Vloermondstuk instellen:
tapijt en vaste vloerbedekking =>
gladde vloeren =>
Let op!
Mondstukken zijn, afhankelijk van het type harde vloer (bijv. ruwe vloeren of rustieke plavuizen) onderhevig aan enige slijtage. Daarom dient u de onderkant van het mondstuk regelmatig te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan gevoelige harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een versleten mondstuk.
Afbeelding
Afbeelding Zuigen met extra toebehoren
a) Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van kieren en
b) Meubelmondstuk voor het schoonzuigen van gestoffeerde
c) Meubelborstel
d) Mondstuk voor harde vloeren
Afbeelding
Turboborstel
Wanneer uw apparaat is uitgerust met een turboborstel, vindt u de aanwijzingen voor het gebruik en het onderhoud in de meegeleverde gebruiksaanwijzing.
Afbeelding
Afbeelding
11*
Het meubelmondstuk en het mondstuk voor kieren, zoals afgebeeld, uit de houder voor de toebehoren nemen.
12*
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de zuigbuis steken:
hoeken, etc.
meubelen, gordijnen etc.
Voor het reinigen van raamkozijnen, kasten, profielen, enz.
Voor het schoonzuigen van harde vloerbekledingen (tegels, parket enz.)
13
Na het gebruik het mondstuk voor kieren en het meubelmondstuk, zoals afgebeeld, in de houder voor de toebehoren schuiven.
14
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de zijkant van het apparaat gebruiken. Na het uitschakelen van het apparaat de haak aan het mondstuk voor harde vloeren in de uitsparing aan de zijkant van het apparaat schuiven.
15
Bij het zuigen, bijv. op trappen, kan het apparaat ook aan een van beide handgrepen worden
getransporteerd.
Na het werk
Afbeelding
Afbeelding
16
De stekker uit het stopcontact halen. Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten (het snoer rolt automatisch op).
17
Voor het uitschakelen / transporteren van het apparaat kunt u de opbergklem aan de onderzijde van het apparaat gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.
49
Page 51
U heeft een stofzuiger aangeschaft waarmee u allerlei soorten droog vuil kunt opzuigen, zowel met het stofreservoir als met de filterzak. Wij bevelen het gebruik aan
- van de stanghouder, met name voor de doe-het-zelver, bijv. voor het verwijderen van zaagsel e.d.
- van de filterzak, met name voor gebruikelijke schoonmaakwerkzaamheden in het huishouden.
Werken met het stofreservoir
Let op: De filtervervangindicatie functioneert alleen in
!
combinatie met een filterzak.
Afbeelding
Legen van het stofreservoir
Om een optimaal zuigresultaat te krijgen dient het stofreservoir na het zuigen altijd te worden leeggemaakt.
Afbeelding
Afbeelding
Afbeelding
Beide klikvergrendelingen van de onderklep opheffen door in de
Bij sterke vervuiling van de onderklep (grove vervuiling) , deze
Onderklep sluiten en hoorbaar inklikken.
Afbeelding
!
Duurzaam filter en microfilter van de Cyclon­stoftank schoonmaken
Wanneer moet ik schoonmaken:
Na elke storing, d.w.z. telkens wanneer een verstopping is
Uiterlijk één keer per half jaar.
18
Voor optimale zuigresultaten de vermogensregelaar op de maximale stand zetten. Alleen voor zeer kwetsbaar materiaal bevelen wij aan een lager vermogen te kiezen.
19
Het deksel van het stofreservoir openen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken.
20
Stofreservoir uit het apparaat nemen.
21
richting van de pijl te drukken, de klep openen tot hij inklikt in de aanslag. Het vuil komt van onder uit het reservoir.
eerst voor het sluiten reinigen, bijv. door hem met het mondstuk voor kieren schoon te zuigen.
(Hiervoor dient de filterzak beslist in het apparaat te worden geplaatst - zie afbeelding 26)
22
Het stofreserervoir weer in het apparaat plaatsen en het deksel ervan sluiten.
Let op: Na meerdere keren zuigen kan de Cyclon-stoftank van binnen bekrast worden en melkachtig beslaan. Dit heeft echter geen enkele invloed op de werking van de stofzuiger, d.w.z. hij functioneert verder volledig normaal.
verholpen.
Afbeelding
De sluitstrip aan de achterkant van het reservoir naar binnen
Duurzaam filter van de bodemplaat van het reservoir nemen.
Afbeelding
23
drukken en het microfilter van het reservoir afnemen.
24
Micro- en duurzaam filter uitwassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na de reiniging het duurzaam filter in de bodemplaat plaatsen. Microfilter op het reservoir plaatsen en in de richting van de pijlen sluiten. De sluitstrip hoorbaar laten inklikken.
Storing
Het verhelpen van een verstopping in het stofreservoir.
Afbeelding
Reservoir legen (zie afbeelding 21)De verstopping opheffen, bijv. met behulp van een
Onderklep sluiten en hoorbaar inklikken.
!
25
schroevendraaier, en door uitkloppen of uitzuigen verwijderen.
(Voor het uitzuigen dient beslist de filterzak in het apparaat te worden geplaatst - zie afbeelding 26)
Let op: na een storing dienen het micro- en duurzaam filter altijd te worden gereinigd (zie afbeelding 23 en 24).
Werken met een filterzak
Naar wens kan ook bij het stofreservoir een filterzak worden gebruikt.
Afbeelding
Het deksel van het stofvak openen.Het stofreservoir eruit halen en de filterzak plaatsen. Apparaatdeksel sluiten
U heeft een apparaat met een groot vermogen en een hoge zuigkracht aangeschaft.
Daarom wordt het aanbevolen alleen bij sterk vervuilde, laagpolige vloerbedekking of harde vloeren gebruik te maken van het maximale vermogen.
Met behulp van de zuigkrachtregelaar (zie afbeelding 9) kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
Laag vermogensbereik:
Gemiddeld vermogensbereik:
Hoog vermogensbereik:
26
Voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv. gordijnen.
Voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.
Voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde vloeren en bij sterke vervuiling.
afhankelijk van de uitvoering
*
50
Page 52
Filterzak vervangen
Afbeelding a) Wanneer op het moment dat het vloermondstuk van de bodem
b) Om verstoppingen te verwijderen kan de handgreep
Afbeelding
Afbeelding a) Filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje te trekken. b) Nieuwe filterzak tot aan de aanslag in de houder schuiven.
!
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Micro-hygiënefilter vervangen
Wanneer vervang ik dit: bij elke nieuwe verpakking vervangingsfilters
Afbeelding
27*
is opgetild en het hoogste zuigvermogen is ingesteld in het deksel de filtervervangindicatie volledig geel wordt weergegeven, dan dient de filterzak te worden vervangen, ook al is hij nog niet vol. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak. Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet verstopt zijn, omdat dit ook de filterwisselindicatie beïnvloedt.
gemakkelijk van de slang worden losgemaakt.
28
Het deksel openen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken.
29
Let op: Het deksel sluit alleen wanneer de filterzak in de stofzuiger is geplaatst.
30
Het deksel van het stofreservoir openen (zie Afbeelding 19). Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar buiten trekken. Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te kloppen. Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te worden uitgewassen. Het filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen. Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter in het apparaat schuiven en het deksel van het stofreservoir sluiten.
31*
Het deksel van het stofreservoir openen (zie Afbeelding 19). De filterhouder ontgrendelen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken. Micro-hygiënefilterverwijderen. Nieuwe micro-hygiënefilter in het apparaat plaatsen.. De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten inklikken.
Micro-actiefkoolfilter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een micro-actiefkoolfilter, dan dient dit eens per halfjaar te worden vervangen.
Afbeelding
Hepa-filter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een Hepa-filter, dan dient deze jaarlijks te worden vervangen.
Afbeelding
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes het motorbeveiligingsfilter reinigen, eventueel het micro-hygiënefilter, het micro­actiefkoolfilter of HEPA-filter vervangen.
32*
Het deksel van het stofreservoir openen (zie Afbeelding 19). De filterhouder ontgrendelen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken. Micro-actiefkoolfilterverwijderen. Nieuw micro-actiefkoolfilter plaatsen. De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten inklikken.
33*
Het deksel van het stofreservoir openen (zie Afbeelding 19). Door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken het Hepa-filter ontgrendelen en uit het apparaat nemen. Nieuw Hepa-filter plaatsen en laten inklikken.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof worden onderhouden.
Geen schuurmiddel, glas of allesreiniger gebruiken.
!
De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofreservoir kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
51
Page 53
da
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie BSG6. I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige BSG6­modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Fold siderne med figurerne ud!
Beskrivelse af apparatet
1 Universalgulvmundstykke* 2 Mundstykke til hårde gulvbelægninger* 3 TURBO-UNIVERSAL 4 Teleskoprør* 5 Skydetast* 6 Rør* 7 Slangehåndgreb* 8 Sugeslange 9 Polstermundstykke*
10 Fugemundstykke* 11 Kombimundstykke 12 Parkeringssystem 13 Ledning 14 Udblæsningsfilter 15 Tænd-/slukknap med elektronisk
sugestyrkeregulator*
16 Støvbeholder til støvsugning uden filterpose
eller alternativt
17 Filterpose* 18 Motorbeskyttelsesfilter, vaskbart 19 Parkeringssystem (på apparatets underside) 20 Støvrumslåg 21 Bærehåndtag (på for- og bagside) 22 Udblæsningsgitter 23 Filterskiftindikator*
®
-børste til gulve*
*
Reservedele og ekstra tilbehør
A Pakke med udskiftningsfiltre
Filter type G (BBZ41FG)
For optimal effekt: Gplus (BBZ41GPLUS) Indhold: 4 filterposer med lukkemekanisme 1 micro-hygiejnefilter
www.dust-bag-bosch.com
http://
B Tekstilfilter (fast filter) BBZ10TFG
Genanvendeligt filter med burrelukning.
C HEPA-filter BBZ153HFB
Ekstra filter for renere udblæsningsluft. Anbefales til allergikere. Skiftes en gang om året.
D Micro-aktivkulfilter BBZ192MAF
Kombination af micro- og aktivkulfilter. Forhindrer gene­rende lugt i lang tid. Udskiftes hvert halve år. Skift kulfil­trets holder ud med holderen til microfiltret.
Bemærk venligst!
Kombinationen "Hepa-filter" + "Micro-aktivkulfilter" er ikke mulig.
®
E TURBO-UNIVERSAL
BBZ42TB Til børstning og støvsugning af polstrede møbler, madrasser, bilsæder osv. i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm. Der kræves ingen eltilslutning.
F TURBO-UNIVERSAL
Til børstning og støvsugning af tæpper med lav luv og faste tæpper samt alle typer gulvbelægninger i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm. Der kræves ingen eltilslutning.
G Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta osv.)
-børste til polstrede møbler
®
-børste til gulve BBZ102TBB
*afhængigt af udstyr
52
Page 54
Inden apparatet tages i brug første gang
1*
Figur
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det gå i indgreb.
2*
Figur
Stik fugemundstykket og møbelmundstykket ind i tilbehørsfordybningen, som vist.
Ibrugtagning
3
Figur a) Lad slangestudsen gå i indgreb i sugeåbningen i låget. b) Når slangen skal tages af, trykkes de to indgrebshager
sammen, hvorefter slangen kan trækkes ud.
4*
Figur
Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret. Drej håndgrebet lidt, når håndgreb og rør skal skilles ad igen, og træk det ud af røret.
5*
Figur
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs. Drej røret lidt, når rør og gulvmundstykke skal skilles ad igen, og træk det ud af gulvmundstykket.
6*
Figur a) Stik rørene sammen, eller b) frigør teleskoprøret ved at flytte skydetasten i retning af
pilen, og indstil røret til den ønskede længde.
7
Figur
Tag fat i stikket på ledningen, træk ledningen ud til den ønskede længde, og sæt stikket i stikkontakten.
8
Figur
Tænd og sluk for støvsugeren ved at trykke tænd­/slukknappen i pilens retning.
Regulering af sugestyrke
9
Figur Indstil sugestyrken ved at dreje tænd-/slukkontakten i pilens retning. Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at dreje regulatorknappen i pilens retning.
Lav sugeeffekt => Til støvsugning av sarte materialer, som f.eks. polstrede møbler, gardiner, etc. Mellem sugeeffekt => Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning. Høj sugeeffekt => Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
Støvsugning
10
Figur
Indstille gulvmundstykket:
Tæpper og faste tæpper =>
Glatte gulve =>
Bemærk!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
11*
Figur
Tag møbelmundstykket og fugemundstykket ud af tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
12*
Figur Støvsugning med ekstra tilbehør
Sæt det ønskede mundstykke fast på hhv. støvsugerrør eller håndgreb.
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc. b) Møbelmundstykke til støvsugning af polstrede møbler,
gardiner, etc.
c) Støv-/panelmundstykke
Til rengøring af vinduesrammer, skabe, profiler osv.
d) Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket, etc.)
13
Figur
Stik efter brugen fugemundstykket og møbelmundstykket ind i tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
Turbo-børste
Hvis apparatet er forsynet med en turbo-børste, findes der oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den vedlagte brugsanvisning.
14
Figur
Ved mindre pauser i støvsugningen kan De benytte parkeringssystemet på siden af støvsugeren. Sluk for støvsugeren, og skyd derefter hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på siden af apparatet.
15
Figur
Ved støvsugning af f.eks. trapper kan apparatet også transporteres med et af de to håndtag.
Efter arbejdets afslutning
16
Figur
Træk stikket ud af stikdåsen. Træk kort i ledningen, og slip den (ledningen rulles automatisk op).
17
Figur
Når støvsugeren skal sættes væk eller transporteres, kan De benytte parkeringssystemet på støvsugerens underside. Placer støvsugeren lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens underside.
53
Page 55
De har købt en gulvstøvsuger, som kan anvendes til opsugning af al slags tørt snavs, både med støvbeholderen og med støvsugerposen.
Vi anbefaler, at De anvender
- støvbeholderen ved hobbyarbejde, f.eks. til at fjerne savsmuld, osv.
- støvsugerposen til almindelig rengøring i husholdningen.
Arbejde med støvbeholderen
Bemærk: Indikatoren for poseskift fungerer kun
!
sammen med en støvsugerpose.
18
Figur
Sæt sugeeffektindstillingen til maksimum for at opnå det bedste resultat. Vi anbefaler, at man kun nedsætter sugeeffekten ved meget sarte materialer.
Tømning af støvbeholderen
For at opnå det optimale resultat af støvsugningen bør støvbeholderen tømmes efter hver støvsugning.
19
Figur
Luk støvrumslåget op ved at trykke låsehåndtaget i pilens retning.
20
Figur
Tag støvbeholderen ud af støvsugeren.
21
Figur
Frigør begge bundklappens snaplåse i pilens retning, luk
klappen op, til den går i indgreb mod stoppet, hvorefter støvbeholderens indhold bliver tømt ud af beholderen nedad.
Hvis bundklappen er stærkt tilsmudset (grove
smudspartikler), skal bundklappen rengøres, inden den lukkes, f.eks. ved at støvsuge den med fugemundstykket.
(Sæt i så fald altid støvsugerposen i støvsugeren - se figur 26)
Luk bundklappen, til den går i indgreb med et klik.
22
Figur
Sæt støvbeholderen på plads i apparatet igen, og luk støvrumsbeholderen.
Bemærk: Når der er støvsuget flere gange, kan
!
støvbeholderen blive ridset indvendig og få et mælkeagtigt udseende. Dette har dog ingen virkning på støvsugerens funktion, dvs. at den stadig er fuldt funktionsdygtig.
23
Figur
Tryk lukkemekanismen på beholderens bagside ind, og
tag micro-filteret ud af beholderen.
Tag det faste filter ud af beholderens bundplade.
24
Figur
Vask micro-filteret og det faste filter.
Lad derefter filtrene tørre i mindst 24 timer. Sæt det rengjorte faste filter på plads i bundpladen.
Sæt micro-filteret på beholderen, og luk den i pilens retning. Lukkemekanismen skal gå i indgreb med et klik.
Funktionsfejl
Fjernelse af en tilstopning i støvbeholderen.
25
Figur
Tøm beholderen (se figur 21).Tilstopningen løsnes, f.eks. med en skruetrækker, og
fjernes ved enten at banke eller suge den ud.
(Husk altid, hvis De vil støvsuge en tilstopning ud, at lægge en støvsugerpose i støvsugeren - se figur 26)
Luk bundklappen, og lad den gå i indgreb med et klik.
Bemærk: Både Micro-filteret og det faste filter skal
!
altid renses efter en funktionsfejl (se figur 24 og 25).
Arbejde med støvsugerpose
Ved behov kan man også anvende en støvsugerpose i stedet for støvbeholderen.
26
Figur
Støvrumslåget åbnes.Tag støvbeholderen ud, og sæt støvsugerposen i. Luk støvrumslåget.
De har fået en meget effektiv støvsuger med stor sugeevne. Den maksimale sugestyrke kan derfor kun anbefales til støvsugning af stærkt tilsmudsede faste tæpper med lav luv eller hårde gulvbelægninger.
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst med sugestyrkeregulatoren (se figur 9).
Lav sugeeffekt:
Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner.
Mellemste sugeeffekt:
Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Høj sugeeffekt:
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
Rengøring av fast filter og Micro-filteret i Cycle-tech beholderen
Hvornår skal filtrene renses?
Efter enhver funktionsfejl, dvs. hver gang man har fjernet
en tilstopning.
Mindst hvert halve år.
54
afhængigt af udstyr
*
Page 56
Udskiftning af støvsugerposen
27*
Figur a) Hvis indikatoren for poseskift i låget er fyldt helt ud med
gult, samtidig med at gulvmundstykket ved den kraftigste sugestyrke er løftet op fra gulvet, skal støvsugerposen udskiftes, også selv om den ikke er helt fyldt. I dette tilfælde er det arten af det opsugede materiale, der gør det nødvendigt at skifte støvsugerposen. Mundstykke, rør og støvsugerslange må ikke være tilstoppet, fordi dette også kan aktivere indikatoren for poseskift.
b) Håndgrebet kan let løsnes fra slangen, når en tilstopning
skal fjernes.
28
Figur
Låget åbnes ved at trykke låsehåndtaget i pilens retning.
29
Figur a) Luk støvsugerposen ved at trække i lukkemekanismen,
og tag den ud.
b) Skyd den nye støvsugerpose ind i holderen, til den når
stoppet. Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er placeret en
!
støvsugerpose i støvsugeren.
Rengøring av motorbeskyttelsesfilteret
Motorbeskyttelsesfilteret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes!
30
Figur
Støvrumslåget åbnes (se figur 19).
Træk motorbeskyttelsesfilteret ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfilteret ved at banke det, til det
er rent. Hvis motorbeskyttelsesfilteret er meget snavset, bør det
vaskes. Lad derefter filteret tørre i mindst 24 timer. Skyd det rengjorte filter på plads i apparatet igen, og luk
støvrumslåget.
Udskiftning af Micro-hygiejnefilter
Hvornår skal det skiftes: Ved hver ny udskiftningsfilterpakke
31*
Figur
Støvrumslåget åbnes (se figur 19).
Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning. Fjern micro-hygiejnefilteret. Læg et nyt micro-
hygiejnefilter i støvsugeren. Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den gå i
indgreb.
Udskiftning af micro-aktivkul-filter
Hvis støvsugeren er forsynet med et micro-aktivkul-filter, bør det udskiftes hvert halve år.
32*
Figur
Støvrumslåget åbnes (se figur 19).
Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning. Fjern micro-aktivkul-filteret.
Sæt et nyt micro-aktivkul-filter i støvsugeren.
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den gå i
indgreb.
Skifte Hepa-filter
Hvis Deres støvsuger er udstyret med et Hepa-filter, skal dette udskiftes en gang om året.
33*
Figur
Støvrumslåget åbnes (se figur 19).
Frigør Hepa-filteret ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning, og tag filteret ud af støvsugeren. Sæt et nyt Hepa-filter i støvsugeren, og lad det gå i
indgreb.
Når der er blevet suget fine støvpartikler op, skal motorbeskyttelsesfilteret renses, og micro-hygiejnefilteret, micro-aktivkul-filteret eller Hepa-filteret skal evt. skiftes ud.
Pleje
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse rensemidler til kunststof.
Brug aldrig skuremidler, glas- eller
!
universalrensemidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan ved behov støvsuges med en anden støvsuger eller rengøres med en tør støveklud.
Med forbehold for tekniske ændringer.
55
Page 57
no
Vi gleder oss over at du har valgt en støvsuger fra Bosch i serien BSG6. I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige BSG6-modeller. Det er derfor mulig at ikke alle egenskapene og funksjonene som beskrives, finnes på din modell. Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Bosch. Dette er spesialutviklet for våre støvsugere slik at du får best mulig resultat av støvsugingen.
Brett ut bildesidene!
Beskrivelse av apparatet
1 Omstillbart gulvmunnstykke* 2 Munnstykke for harde gulv* 3 TURBO-UNIVERSAL 4 Teleskoprør* 5 Skyveknapp* 6 Rør* 7 Slangehåndtak* 8 Sugeslange 9 Møbelmunnstykke*
10 Fugemunnstykke* 11 Kombimunnstykke 12 Parkeringshjelp 13 Nettkabel 14 Utblåsingsfilter 15 Av-/på-knapp med elektronisk sugekraftregulering* 16 Støvbeholder for støvsuging uten filterpose eller
alternativ
17 Filterpose* 18 Motorfilter som kan vaskes 19 Oppbevaringshjelp (på undersiden av støvsugeren) 20 Støvposedeksel 21 Bærehåndtak (på forsiden og baksiden) 22 Utblåsingsgitter 23 Indikator for filterbytte*
*avhengig av modell
®
-børste for gulv*
*
Ekstra tilbehør og reservedeler
A Papirfilterpakke
Filter type G (BBZ41FG)
For beste resultat: Gplus (BBZ41GPLUS) Innhold: 4 filterposer med lukkeanordning 1 mikrohygienefilter
www.dust-bag-bosch.com
http://
B Tekstilfilter (langtidsfilter) BBZ10TFG
Gjenbrukbart filter med borrelås.
C HEPA-filter BBZ153HFB
Ekstra filter for renere utblåsningsluft. Anbefales for allergikere. Byttes én gang i året.
D Mikro-aktivkullfilter BBZ192MAF
Kombinasjon av mikro- og aktiv-kullfilter. Hindrer sjener­ende lukt i lang tid. Byttes hvert halvår. Bytt kull­filterrammer med holderammer mikrofilter.
Merk!
Det er ikke mulig å kombinere "Hepa-filter" og "Mikro­aktivkullfilter".
®
E TURBO-UNIVERSAL
BBZ42TB Børster og støvsuger stoppede møbler, madrasser, bilseter osv. i én arbeidsoperasjon. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømm­en fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
F TURBO-UNIVERSAL
Børster og støvsuger korthårede gulvtepper i én opera­sjon. Kan brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av suge­strømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
G Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terrakotta,...)
-børste for stoppede møbler
®
-børste for gulv BBZ102TBB
Før første gangs bruk
1*
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
2*
Figur
Skyv møbelmunnstykket og fugemunnstykket inn i tilbehørsrommet, slik det vises på bildet.
Ta i bruk apparatet
3
Figur a) Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen på lokket
til den smekker på plass.
b) Når du skal ta ut sugeslangen, må du klemme sammen
de to låseknappene og trekke ut slangen.
56
Page 58
4*
Figur
Før håndtaket inn i røret/teleskoprøret. Du løsner forbindelsen ved å vri håndtaket litt rundt og trekke det ut av røret.
5*
Figur
Stikk røret/teleskoprøret inn i enden av gulvmunnstykket. Du løsner forbindelsen ved å vri røret litt rundt og trekke det ut av gulvmunnstykket.
6*
Figur a) Sett sammen rørene, eller b) Løsne teleskoprøret og still inn ønsket lengde ved å
skyve skyvetasten i pilens retning.
7
Figur
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket lengde og sett nettstøpselet i kontakten.
8
Figur
Støvsugeren slås på eller av ved å skyve på-/av-knappen i pilens retning.
Regulere sugekraft
9
Figur Sugekraften stilles inn ved å vri på-/avknappen i pilens retning. Ønsket sugekraft kan stilles inn trinnløst ved at du dreier regulatorknappen i pilretningen.
Lavt effektområde => Til støvsuging av ømfintlige materialer, som stoppede møbler, gardiner etc. Middels effektområde => Til daglig rengjøring av flater som ikke er særlig skitne Høyt effektområde => Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og svært skitne flater.
Støvsuging
10
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
Ryer og gulvtepper =>
Glatte gulv =>
OBS!
Gulvmunnstykker utsettes for slitasje avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor bør du med jevne mellomrom sjekke undersiden av munnstykket. Dersom undersiden av munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det brukes slitte gulvmunnstykker.
11*
Figur
Ta møbelmunnstykket og fugemunnstykket ut av tilbehørsrommet som vist.
12*
Bilde
Støvsuging med ekstra tilbehør Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a) Fugemunnstykke til støvsuging av fuger og hjørner osv. b) Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler,
gardiner osv.
c) Møbelpensel
Til rengjøring av vinduskarmer, skap, profiler osv.
d) Munnstykke for harde gulv
Til støvsuging av harde gulvbelegg (fliser, parkett osv.)
13
Figur
Skyv møbelmunnstykket og fugemunnstykket inn i tilbehørsrommet etter bruk, slik det vises på bildet.
Turbobørste
Hvis apparatet er utstyrt med en turbobørste, finner du opplysninger om bruk og vedlikehold i den vedlagte bruksanvisningen.
14
Figur
Ved korte pauser under arbeidet kan du bruke parkeringshjelpen på siden av apparatet. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på siden av støvsugeren etter at du har slått av apparatet.
15
Figur
Ved støvsuging av for eksempel trapper kan du også transportere apparatet med et av de to håndtakene.
Når jobben er gjort
16
Figur
Trekk ut nettstøpselet. Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen kveiles automatisk opp).
17
Figur
Ved oppbevaring/transport av apparatet kan du bruke oppbevaringshjelpen på undersiden av støvsugeren. Sett maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren.
Du har anskaffet en gulvstøvsuger som du kan bruke til å suge opp alle typer tørt smuss, både med støvbeholderen og med filterposen.
Vi anbefaler bruk av
- Støvbeholder, spesielt i hobbyområdet, f.eks. til fjerning av sagflis, osv.
- Filterpose til vanlig rengjøring i hjemmet.
57
Page 59
Arbeide med støvbeholderen
Obs! Filterbytteindikatoren fungerer bare sammen
!
med en filterpose.
18
Figur
Du oppnår best sugeresultat hvis du stiller effektvelgeren på høyeste nivå. Vi anbefaler at du bare stiller effekten på et lavere nivå hvis du skal støvsuge svært ømfintlige materialer.
Tømming av støvbeholderen
For å oppnå et optimalt sugeresultat bør støvbeholderen tømmes etter hver sugeprosess.
19
Figur
Åpne støvbeholderdekselet ved å trekke låsestangen i pilens retning.
20
Figur
Ta støvbeholderen ut av apparatet.
21
Figur
Løsne begge hurtiglåsene i bunnklaffen i pilens retning,
åpne klaffen til den smekker på plass. Beholderen tømmer innholdet nedover.
Hvis bunnklaffen er svært skitten (grove smusspartikler),
må denne rengjøres før den lukkes, f.eks. ved å støvsuge den ren med fugemunnstykket.
(Du må da alltid legge filterposen inn i apparatet, se figur 26)
Lukk bunnklaffen slik at du hører et klikk.
22
Figur
Sett støvbeholderen inn i støvsugeren igjen og lukk støvbeholderdekselet.
Obs! Når du har støvsugd noen ganger kan
!
støvbeholderen få riper innvendig og bli gråaktig. Dette har imidlertid ingen betydning for støvsugerens funksjon, dvs. den fungerer like godt som før.
Feil under støvsugingen
Fjerning av tilstoppinger i støvbeholderen.
25
Figur
Tøm beholderen (se bilde 21)Løsne tilstoppingen, for eksempel ved hjelp av en
skrutrekker, og fjern den ved å banke eller suge den ut.
(Hvis du skal suge ut restene, må du alltid legge inn filterposen i apparatet - se figur 26)
Lukk bunnklaffen slik at du hører et klikk.
Obs! Mikro- og langtidsfilteret må rengjøres etter
!
hver støvsuging (se bildene 23 og. 24).
Arbeide med filterposen
Ved behov kan du bruke en filterpose i stedet for støvbeholderen.
26
Figur
Åpne støvromdekselet.Ta ut støvbeholderen og sett inn filterposen i stedet. Steng dekselet på støvsugeren.
Du har anskaffet et svært kraftig apparat med høy sugeevne. Den maksimale effektinnstillingen anbefales derfor bare til svært skitne, korthårede gulvtepper eller harde gulv.
Ved å løsne sugekraftreguleringen (se bilde 9), kan den ønskede sugekraften stilles inn trinnløst.
Lavt effektområde:
For avsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.
Middels effektområde:
For daglig rengjøring av flater som ikke er særlig skitne.
Høyt effektområde:
Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og svært skitne flater.
Rengjøring av langtids- og mikrofilteret for støvbeholderen
Når må jeg rengjøre:
Etter hver gang det oppstår en feil med sugefunksjonen,
dvs. etter at du har fjernet en tilstopping.
Minst to ganger i året.
23
Figur
Trykk låsestangen på beholderbaksiden innover og ta
mikrofilteret av beholderen.
Ta langtidsfilteret ut av beholderens bunnplate.
24
Figur
Skyll mikro- og langtidsfilteret.
La filteret deretter tørke i minst 24 timer. Sett det rengjorte langtidsfilteret på plass i bunnplaten.
Sett mikrofilteret på beholderen og lukk det i pilens retning. Låsestangen skal smekke på plass med et klikk.
58
Bytte filterpose
27*
Figur a) Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet er helt gul når du
løfter gulvmunnstykket opp fra gulvet med full sugeeffekt, må filterposen byttes, selv om den ikke er helt full. I slike tilfeller kan beskaffenheten på det oppsugde materialet gjøre det nødvendig å bytte filterpose. Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tilstoppet, siden dette også slår ut på filterbytteindikatoren.
b) Ved fjerning av tilstoppede matrester kan håndtaket lett
løsnes fra slangen.
28
Figur
Åpne dekselet ved å trekke låsestangen i pilens retning.
avhengig av modell
*
Page 60
29
Figur a) Lukk støvposen ved å trekke i lukkefliken og ta ut
støvposen.
b) Skyv den nye støvposen inn i holderen så langt den går.
Obs! Dekslet kan bare lukkes igjen når det er lagt inn
!
støvpose.
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du banker det rent eller skyller det.
30
Figur
Åpne dekselet (se bilde 19).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det rent.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles.
La filteret tørke i minst 24 timer. Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet
og lukker støvromdekselet.
Bytte mikrohygienefilter
Når skal jeg bytte? Hver gang du bytter papirfilter
31*
Figur
Åpne dekselet (se bilde 19).
Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning. Ta ut mikrohygienefilteret. Sett inn nytt mikrohygienefilter.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler må motorfilteret rengjøres, eventuelt kan du bytte mikro-hygienefilteret, mikro-aktivkullfilteret eller HEPA-filteret.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
Ikke bruk skuremiddel, glass- eller
!
universalvaskemiddel. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvrommet suges rent ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
Bytte mikro-aktivkullfilter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med et mikro-aktivkullfilter, må dette byttes hvert halvår.
32*
Figur
Åpne dekselet (se bilde 19).
Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning. Ta ut mikro-aktivkullfilteret.
Sett inn nytt mikro-aktivkullfilter.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte Hepa-filter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa-filter, må dette byttes én gang i året.
33*
Figur
Åpne dekselet (se bilde 19).
Løsne Hepa-filteret ved å trykke på låsestangen i pilens
retning og ta det ut av apparatet. Sett inn nytt Hepa-filter og lukk apparatet.
59
Page 61
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i BSG6-serien. Bruksanvisningen visar olika BSG6-modeller. Det kan alltså hända att vissa finesser och funktioner inte gäller just din modell. Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är specialframtagna till dammsugaren för att ge bästa möjliga sugeffekt.
Fäll ut bildsidorna!
Beskrivning av produkten
1 Omställbart golvmunstycke* 2 Specialmunstycke för hårda golv* 3 TURBO-UNIVERSAL 4 Teleskoprör* 5 Låsknapp* 6 Stålrör* 7 Handtag* 8 Dammsugarslang
9 Möbelmunstycke* 10 Fogmunstycke* 11 Kombimunstycke 12 Parkeringshjälp 13 Sladd 14 Utblåsfilter 15 Till- och frånknapp med elektronisk inställning av
sugeffekten*
16 Dammbehållare för dammsugning utan
dammsugarpåse
eller liknande
17 Dammsugarpåse* 18 Motorskyddsfilter, tvättbart 19 Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida) 20 Dammsugarlock 21 Bärhandtag (på fram- och baksida) 22 Utblåsgaller 23 Indikering för filterbyte*
*beroende på utförande
®
-borste för golv*
*
Reservdelar och extratillbehör
A Utbytesfilterförpackning
Filtertyp G (BBZ41FG)
För optimala prestanda: Gplus (BBZ41GPLUS) Innehåll: 4 dammpåsar med flik 1 Mikrohygienfilter
www.dust-bag-bosch.com
http://
B Textildammsugarpåse (permanentpåse)
BBZ10TFG Återanvändbar dammsugarpåse med kardborrförslutning.
C HEPA-filter BBZ153HFB
Extrafilter för renare utblåsluft. Rekommenderas för allergiker. Byt årligen!
D Aktivt mikrokolfilter BBZ192MAF
Kombination av mikro- och aktivt kolfilter. Långtidsverkande mot dålig lukt. Byt en gång i halvåret! Byt kolfilterramarna mot mikrofilterhållare.
Obs!
Det går inte att kombinera "Hepa-filter" + "Aktivt mikrokolfilter".
®
E TURBO-UNIVERSAL
möbler BBZ42TB
Borstar och dammsuger rent polstrade möbler, madrasser, bilsäten osv. i ett svep. Mycket effektiv för dammsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Det behövs ingen elanslutning.
F TURBO-UNIVERSAL
Borstar och dammsuger rent korthåriga mattor och heltäckningsmattor resp. alla golvbeläggningar i ett svep. Mycket effektiv för dammsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Det behövs ingen elanslutning.
G Munstycke för hårda golv BBZ123HD
För dammsugning hårda golv (parkett, klinker, terrakotta,...)
-munstycke för polstrade
®
-munstycke för golv BBZ102TBB
Före första användning
1*
Bild
Sätt fast handtaget på slangen och justera det.
2*
Bild
Sätt i fog- och möbelmunstycket i tillbehörsfacket, se illustrationen.
Starta dammsugaren
3
Bild a) Sätt i slangfästet i öppningen i locket. b) Om du vill ta bort slangen, trycker du ihop båda
spärrarna och drar sedan ut slangen.
4*
Bild
Skjut in handtaget i dammsugarröret. Lossa anslutningen genom att vrida handtaget något och dra ut det ur röret.
5*
Bild
Sätt i dammsugarröret i anslutningen på golvmunstycket. Lossa anslutningen genom att vrida röret något och dra ut det ur golvmunstycket.
60
Page 62
6*
Bild a) Sätt ihop stålröret eller b) lås upp teleskopröret genom att skjuta låsknappen i
pilens riktning och ställ sedan in önskad längd.
7
Bild
Ta tag i kontakten och dra ut sladden till önskad längd och sätt i kontakten i eluttaget.
8
Bild
Starta/stäng av dammsugaren genom att vrida till­/frånknappen i pilens riktning.
Ändra sugeffekt
9
Bild Ställ in sugkraften genom att vrida till-/frånknappen i pilens riktning. Vrid vredet i pilens riktning, så ställer du in sugeffekten steglöst.
Lågeffektintervallet => Dammsuger ömtåliga material, t.ex. stoppade möbler, gardiner. Mellaneffektintervallet => För daglig städning och lätt nedsmutsning. Högeffektintervallet => Rengör grova golvbeläggningar, hårda golv och kraftig smuts.
Dammsuga
10
Bild
Ställa in golvmunstycket:
Mattor och
heltäckningsmattor =>
Släta golv =>
Varning!
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende på vad du har för sorts golv (t.ex. grova, rustika klinker). Därför bör munstyckets gliddynor kontrolleras med jämna intervall. Om munstyckets gliddynor är slitna och vassa, kan känsliga golv som parkett eller linoleum ta skada. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som har uppstått på grund av att munstyckets gliddynor är slitna.
11*
Bild
Ta ut möbel- och fogmunstycket ur facket i dammsugaren, se bilden.
12*
Bild
Dammsuga med extratillbehör: Sätt på det munstycke du vill använda på dammsugarröret eller handtaget:
a) Fogmunstycke för dammsugning i fogar och hörn, m.m. b) Möbelmunstycke för dammsugning av stoppade möbler,
gardiner, etc.
c) Dammborste
För dammsugning av fönsterkarmar, skåp, profiler osv.
d) Munstycke för hårda golv
För dammsugning på hårt golv (klinker, parkett och liknande)
13
Bild
Stick in fog- och möbelmunstycket i facket i dammsugaren, se bilden.
Turbo-borste
Läs anvisningarna för användning och underhåll i bruksanvisningen, om dammsugaren har turbo-borste.
14
Bild
Vid korta pauser i dammsugningen kan du använda parkeringshjälpen på sidan. När dammsugaren stängts av, skjuter du in hakarna på golvmunstycket i skåran på sidan.
15
Bild
Vid dammsugning i t.ex. trappor kan du även bära dammsugaren i ett av de båda handtagen.
Efter dammsugningen
16
Bild
Dra ut kontakten ur eluttaget. Dra kort i sladden och släpp den genast (sladden rullas upp automatiskt).
17
Bild
Vid förvaring/transport av dammsugaren, använd förvaringshjälpen på dammsugarens undersida. Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in haken på golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida.
Du har skaffat dig en golvdammsugare som suger upp alla sorters torrt damm, både med dammbehållare och dammsugarpåse.
Vi rekommenderar:
- att du använder dammbehållaren i framförallt hobbyrum, t.ex. för att dammsuga sågspån osv.
- att du använder dammsugarpåsen för vanlig hushållsstädning.
Dammsuga med dammbehållare
Obs! Indikeringen för filterbyte fungerar bara när du
!
kör med dammsugarpåse.
18
Bild
Du får bäst resultat om effektreglaget är i maxläge. Sänk bara effekten om du ska dammsuga ömtåliga material.
beroende på modell
*
61
Page 63
Tömma dammbehållaren
För att få optimal sugeffekt, så ska dammbehållaren tömmas efter varje dammsugning.
19
Bild
Öppna locket till dammbehållaren genom att skjuta låsspaken i pilens riktning.
20
Bild
Ta ut dammbehållaren ur enheten.
21
Bild
Lossa de båda snäpplåsen på bottenklaffen i pilens
riktning, öppna klaffen så att den låser mot anslaget, töm smutsen nedåt ur behållaren.
Om bottenklaffen är mycket smutsig (grovsmuts), sug
rent den innan du slår igen den, t.ex. med fogmunstycket.
(Se till så att dammsugarpåsen sitter i - se bild 26)
Stäng bottenklaffen och se till så att du hör den snäppa
fast.
22
Bild
Sätt i dammbehållaren igen i enheten och stäng locket.
Obs! När du dammsugit ett tag kan dammbehållarens
!
insida bli sliten och mjölkig. Det påverkar emellertid inte dammsugarens funktion, dvs. den är fortfarande fullt funktionsduglig.
Rengöra dammbehållarens permanent- och mikrofilter
Rengöringsintervall:
Vid fel, dvs. varje gång du åtgärdat en igensättning. Minst en gång i halvåret.
23
Bild
Tryck in låssnäppena på behållarens baksida och ta bort
mikrofiltret från behållaren.
Ta ut permanentfiltret ur behållarbotten.
24
Bild
Tvätta ur mikro- och permanentfiltren.
Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar. Sätt tillbaka permanentfiltret i behållarbotten efter
rengöringen. Sätt på mikrofiltret på behållaren och stäng i pilens riktning. Det ska höras när låssnäppena tar i.
Fel
Åtgärda igensättning i dammbehållaren.
25
Bild
Tömma dammbehållaren (se bild 21).Ta bort igensättningen, t.ex. med hjälp av en skruvmejsel
eller genom att knacka eller suga ur.
(Se till så att dammsugarpåsen sitter i vid ursugning ­se bild 26)
Stäng bottenklaffen och se till så att du hör den snäppa
fast.
62
Observera: Vid fel ska du rengöra mikro- och
!
permanentfiltren (se bild 23 och 24).
Dammsuga med dammsugarpåse
Det går även att använda en dammsugarpåse i stället för dammbehållaren.
26
Bild
Öppna dammsugarlocket.Ta ur dammbehållaren och sätt i dammsugarpåsen. Stäng locket.
Du har nu en mycket effekt- och sugstark dammsugare. Maxiinställningen passar för hårt golv och mycket smutsiga mattor utan lugg.
Du kan ställa in sugkraften steglöst med effektreglaget (se bild 9).
Lågeffektsläge:
För dammsugning av känsliga material, t.ex. gardiner.
Medeleffektsläge:
För daglig rengöring och lätt nedsmutsning.
Maxeffektläget:
För rengöring av kraftiga golvbeläggningar, hårda golv och vid kraftig nedsmutsning.
Byta dammsugarpåse
27*
Bild a) Om indikeringen i locket visar gult när golvmunstycket är
lyft från golvet och sugeffekten är inställd på högsta nivå, ska du byta dammsugarpåsen även om den inte är full. I det här fallet är det innehållet i påsen, som aktiverar indikeringen att den måste bytas ut. Munstycke, rör och -slang får inte vara igensatta, det aktiverar indikeringen.
b) Handtaget kan enkelt lossas från slangen om du behöver
ta bort något som fastnat i den.
28
Bild
Öppna dammsugarlocket genom att skjuta låsspaken i pilens riktning.
29
Bild a) Stäng dammsugarpåsen genom att dra upp fliken. Ta
sedan ut påsen.
b) Skjut in den nya dammsugarpåsen i hållaren tills det tar
stopp. Obs! Locket kan inte stängas förrän dammsugarpåsen
!
sitter i.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att knacka ur och slå det rent eller tvätta det.
30
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 19).
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
Page 64
Vid kraftig nedsmutsning ska motorskyddsfiltret tvättas
ur. Låt filtret torka minst 24 timmar. Sätt tillbaka motorskyddsfiltret och stäng
dammsugarlocket.
Byta mikrohygienfilter
När ska du byta mikrohygienfilter: Varje gång du börjar på en ny förpackning dammsugarpåsar.
31*
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 19).
Lyft upp filterhållaren genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning. Ta ut mikrohygienfiltret. Sätt i ett nytt mikrohygienfilter i
dammsugaren. Sätt tillbaka filterhållaren i dammsugaren.
Byta mikroaktivt kolfilter
Om dammsugaren har mikroaktivt kolfilter, så ska det bytas varje halvår.
32*
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 19).
Lås upp filterhållaren genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning. Ta ut det mikroaktiva kolfiltret.
Sätt i nytt mikroaktivt kolfilter.
Sätt tillbaka filterhållaren i dammsugaren.
Byta HEPA-filter
Om dammsugaren har HEPA-filter, ska det bytas ut årligen.
33*
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 19).
Lås upp Hepa-filtret genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning och ta ut filtret ur dammsugaren. Sätt i nytt HEPA-filter.
När du dammsugit fina dammpartiklar ska motorskyddsfiltret rengöras och mikrohygienfiltret, det mikroaktiva kolfiltret eller HEPA-filtret bytas ut.
Underhåll och skötsel
Stäng alltid av dammsugaren och dra ur kontakten ur eluttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugaren och tillbehörsdelar av plast kan rengöras med milt diskmedel.
Använd inte skur-, glasrengörings- eller
!
allrengöringsmedel. Sänk aldrig ned dammsugaren i vatten.
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch­mallisarjan BSG6 pölynimurin. Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia BSG6-malleja. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch­varusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Avaa kuvasivut!
Laitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake* 2 Kovien lattioiden suulake* 3 TURBO-UNIVERSAL 4 Teleskooppiputki* 5 Liukunäppäin* 6 Imuputki* 7 Letkun kahva* 8 Imuletku
9 Tekstiilisuutin* 10 Rakosuutin* 11 Yhdistelmäsuutin 12 Taukoteline 13 Verkkolitäntäjohto 14 Poistoilman suodatin 15 Käynnistyskytkin elektronisella imutehon säätimellä* 16 Pölysäiliö ilman pölypussia imuroimiseen
tai vaihtoehtoisesti
17 Suodatinpussi* 18 Moottorinsuojasuodatin, pestävä 19 Säilytysteline (laitteen alapuolella) 20 Pölypussisäiliön kansi 21 Kantokahva (etu- ja takapuolella) 22 Ritilä 23 Suodattimen vaihdon ilmaisin*
®
-harja lattioita varten*
*
Dammbehållaren kan vid behov rengöras med en annan dammsugare eller bara rengöras med en torr dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
*varusteista riippuen
63
Page 65
Varaosat ja lisävaruste
AVVaihtopölypussipakkaus
Pölypussimalli G (BBZ41FG)
Huipputehokas: Gplus (BBZ41GPLUS) Sisältö: 4 pölypussia sulkimella 1 mikrosuodatin
www.dust-bag-bosch.com
http://
B Kangassuodatin (kestosuodatin) BBZ10TFG
Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.
C HEPA-suodatin BBZ153HFB
Lisäsuodatin puhtaampaa puhallusilmaa varten. Suositellaan allergikoille. Vaihdettava vuosittain.
D Mikroaktiivihiilisuodatin BBZ192MAF
Mikron ja aktiivihiilisuodattimen yhdistelmä. Poistaa häiritsevät hajut. Vaihdettava puolivuosittain. Vaihda hiilisuodattimen kehys mikrosuodattimen pidikkeeseen.
Muista!
Yhdistelmä "Hepa-suodatin" + "Mikroaktiivihiilisuodatin" ei ole mahdollinen.
®
E TURBO-UNIVERSAL
Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, autonistuimien jne. harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
F TURBO-UNIVERSAL
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen tai kaikkien pintojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
G Lattiasuutin BBZ123HD
Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, laatat, terrakotta,...)
-harja pehmusteille BBZ42TB
®
-harja lattioille BBZ102TBB
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
1*
Kuva
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
2*
Kuva
Työnnä rakosuutin ja tekstiilisuutin kuvan mukaisesti lisävarustekoteloon.
Käyttöönotto
3
Kuva a) Kiinnitä imuletkun istukka kannen imuaukkoon. b) Irrottaessasi imuletkun paina molemmista lukitusnokista
ja vedä letku irti.
4*
Kuva
Työnnä kahva imu- / teleskooppiputkeen. Käännä kahvaa vähän liitoksen irrottamiseksi ja vedä se putkesta.
5*
Kuva
Pistä imu- / teleskooppiputki lattiasuulakkeen istukkaan. Käännä putkea vähän liitoksen irrottamiseksi ja vedä se lattiasuulakkeesta.
6*
Kuva a) Pistä imuputki yhteen tai b) vapauta teleskooppiputki työntämällä liukunäppäintä
nuolen suuntaan ja säätämällä haluttu pituus.
7
Kuva
Tartu verkkojohtoon, vedä haluttu määrä ulos ja pistä pistoke pistorasiaan.
8
Kuva
Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu painamalla käynnistys/sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
Imutehon säätö
9
Kuva Imutehon säätö tapahtuu kääntämällä käynnistys-/ sammutusnäppäintä nuolen suuntaan. Haluttu imuteho voidaan säätää portaattomasti säätönuppia kiertämällä.
Pieni teho => Herkkien materiaalien imurointiin, kuten esim. pehmusteet, verhot, jne. Keskiteho => Päivittäiseen siivoukseen. Suuri teho => Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Imurointi
10
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
matot ja kokolattiamatot =>
tasaiset lattiat =>
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista vahingoista.
11*
Kuva
Ota tekstiilisuutin ja rakosuutin kuvan mukaisesti lisävarustekotelosta.
64
Page 66
12*
Kuva
Imeminen lisävarusteella Pistä suutin tarvittaessa imuputkeen tai kahvaan:
a) Rakosuutin rakojen ja nurkkien jne. imuroimiseen b) Huonekalusuutin huonekalujen, verhojen jne.
imuroimiseen.
c) Pölyharja
Ikkunan kehysten, kaappien, siivoamiseen
d) Kovien lattioiden suulake
Kovien lattioiden imurointiin (laatat, parketti, jne.)
13
Kuva
Työnnä rakosuutin ja tekstiilisuutin käytön jälkeen kuvan mukaisesti lisävarustekoteloon.
Turboharja
Jos laitteessasi on turboharja, saat oheisista käyttöohjeista tietoja ja ohjeita sen käytöstä ja huollosta.
14
Kuva
Lyhyiden imurointitaukojen aikana voit käyttää taukotelinettä laitteen takana. Kun olet sammuttanut laitteen, työnnä lattiasuulakkeen pidike uraan laitteen takana.
15
Kuva
Imuroitaessa esim. portaita, laitetta voidaan kantaa yhdestä kahvasta.
Työn jälkeen
16
Kuva
Vedä verkkopistoke seinästä. Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto kelautuu automaattisesti).
17
Kuva
Pölynimurin säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen alapuolella olevaa taukotelinettä. Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Olet hankkinut lattiapölynimurin, jolla voit imuroida mitä tahansa kuivalikaa sekä pölysäiliön että suodatinpussin avulla.
Suosittelemme käytettäväksi
- pölysäiliötä erityisesti harrastustöissä, kuten esim. sahauslastujen poistamiseen, jne.
- suodatinpussia ennen kaikkea kotitalouden tavalliseen siivoukseen.
Imurointi pölysäiliöllä
Huomio: Suodattimen vaihdon ilmaisin toimii vain
!
suodatinpussin kanssa.
18
Kuva
Laita tehonsäädin maksimiasentoon parhaan mahdollisen imurointituloksen saavuttamiseksi. Suosittelemme tehon pienentämistä vain erittäin herkkiä materiaaleja imuroitaessa.
varusteista riippuen
*
Pölysäiliön tyhjennys
Parhaan mahdollisen imurointituloksen saavuttamiseksi, pölysäiliö tulisi tyhjentää jokaisen käyttökerran jälkeen.
19
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi nostamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
20
Kuva
Ota pölysäiliö pois laitteesta.
21
Kuva
Irrota molemmat pohjan luukun pikalukot nuolen
suuntaan, avaa luukkua kunnes se lukkiutuu rajoittimeen, lika tyhjenee säiliöstä alaspäin.
Jos pohjan luukku on erittäin likainen (karkeaa likaa),
puhdista se ennen sulkemista, esim. imuroimalla rakosuuttimella.
(laita sitä varten ehdottomasti pölypussi laitteeseen ­katso kuva 26)
Sulje kansi ja lukitse se kuuluvasti.
22
Kuva
Laita pölysäiliö taas laitteeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Huomio: Useamman imurointikerran jälkeen
!
pölysäiliö voi naarmuuntua sisältä ja himmentyä. Tämä ei kuitenkaan vaikuta mitenkään pölynimurin toimintaan eli se on edelleenkin täysin toimintakykyinen.
Pölysäiliön kesto- ja mikrosuodattimen puhdistus
Milloin täytyy puhdistaa:
Jokaisen häiriökäytön jälkeen eli kun tukkeutuma on
poistettu.
Vähintään puolivuosittain.
23
Kuva
Paina säiliön takapuolella oleva suljin sisään ja irrota
mikrosuodatin säiliöstä.
Ota kestosuodatin säiliön pohjalevystä irti.
24
Kuva
Pese mikro- ja kestosuodatin.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia. Laita kestosuodatin pohjalevyyn puhdistuksen jälkeen.
Laita mikrosuodatin säiliöön ja sulje nuolen suuntaan. Lukitse suljin kuuluvasti.
Häiriökäyttö
Tukkeutuman poisto pölysäiliössä.
25
Kuva
Tyhjennä säiliö (katso kuva 21)Irrota tukkeutuma, esim. ruuvimeisselillä ja poista se
ravistamalla tai imuroimalla.
(Laita laitteeseen ehdottomasti suodatinpussi ennen imurointia - katso kuva 26)
Sulje kansi ja lukitse se kuuluvasti.
Huomio: Jokaisen häiriökäytön jälkeen mikro- ja
!
kestosuodatin on puhdistettava (kts. kuvat 23 ja 24).
65
Page 67
Imurointi suodatinpussilla
Tarvittaessa pölysäiliön sijasta voidaan käyttää suodatinpussia.
26
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi.Poista pölysäiliö ja laita suodatinpussi tilalle. Sulje laitteen kansi.
Olet hankkinut erittäin tehokkaan ja imevän laitteen. Max. tehoa suositellaan vain erittäin likaantuneille matalanukkaisille mattolattioille ja koville lattiapinnoille. Imutehon säätimestä (kts. kuva 9) voidaan säätää portaattomasti haluttu imuteho.
Alin tehoalue:
herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot.
Keskimmäinen tehoalue:
Päivittäiseen siivoukseen.
Suurin tehoalue:
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Suodatinpussin vaihto
27*
Kuva a) Jos suodattimen vaihdon ilmaisin kannessa on täysin
keltainen nostaessasi lattiasuulakkeen irti lattiasta ja suurimmalla mahdollisella imuteholla, suodatinpussi on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisikaan ihan täysi. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi. Suutin, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa, koska se aiheuttaa myös suodattimen vaihdon ilmaisimen laukeamisen.
b) Tukoksen irrottamiseksi kahva voidaan irrottaa letkusta.
28
Kuva
Avaa kansi painamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
29
Kuva a) Sulje suodatinpussi vetämällä pölypussin sulkimesta ja
ota se pois.
b) Työnnä uusi suodatinpussi rajoittimeen asti pitimessä.
Huomio: Sulje kansi vain jos sisällä on suodatinpussi.
!
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
30
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 19).
Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Jos se on voimakkaasti likainen, moottorinsuojasuodatin
tulisi pestä. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia. Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen puhdistuksen
jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Mikrosuodattimen vaihto
Milloin pitää vaihtaa: Aina uuden vaihtosuodatinpakkauksen yhteydessä
31*
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 19).
Vapauta suodattimen pidin painamalla lukituksesta
nuolen suuntaan. Ota mikrosuodatin pois. Laita uusi mikrosuodatin
laitteeseen. Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Mikroaktiivihiilisuodattimen vaihto
Jos laitteessasi on mikroaktiivihiilisuodatin, se tulisi vaihtaa puolen vuoden välein.
32*
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 19).
Vapauta suodattimen pidin painamalla lukituksesta
nuolen suuntaan. Ota mikroaktiivihiilisuodatin pois.
Laita uusi mikroaktiivihiilisuodatin paikalleen
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Hepa-suodattimen vaihto
Jos laitteessasi on Hepa-suodatin, se täytyy vaihtaa kerran vuodessa.
33*
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 19).
Vapauta hepa-suodatin painamalla lukituksesta nuolen
suuntaan ja ota se pois laitteesta. Laita uusi Hepa-suodatin laitteeseen ja lukitse se.
Imuroituasi hienoa pölyä, puhdista moottorinsuojasuodatin, vaihda tarvittaessa mikrosuodatin, mikroaktiivihiilisuodatin tai HEPA-suodatin.
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja lisätarvikkeita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
Älä käytä mitään hankausaineita, lasin- tai
!
yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
66
Page 68
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la serie BSG6. En estas instrucciones de uso se presentan diferentes modelos BSG6. Por ello, es posible que no todas las características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente para su aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados de aspiración.
¡Abrir los desplegables laterales!
Descripción de los aparatos
1 Boquilla universal con dos posiciones* 2 Boquilla para suelos duros* 3 Cepillo TURBO-UNIVERSAL 4 Tubo telescópico* 5 Tecla de desbloqueo del tubo* 6 Tubo de aspiración* 7 Empuñadura del tubo* 8 Tubo flexible de aspiración 9 Boquilla para tapicería*
10 Boquilla larga* 11 Boquilla combinada 12 Soporte para el tubo 13 Cable de alimentación de red 14 Filtro de salida 15 Tecla de encendido/apagado con regulador
electrónico de la potencia de aspiración*
16 Colector de polvo para aspirar sin bolsa filtrante
ni alternativa
17 Bolsa filtrante* 18 Filtro protector del motor, lavable 19 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte
inferior del aparato) 20 Tapa del compartimento colector del polvo 21 Asas para el transporte (en la parte delantera y
trasera) 22 Rejilla de salida 23 Indicador de cambio de filtro*
*en función equipamiento
*
®
para suelos*
Piezas de repuesto y accesorios opcionales
A Paquete de filtros de repuesto
Filtro tipo G (BBZ41FG)
Para un resultado óptimo: Gplus (BBZ41GPLUS)
Contenido: 4 bolsas filtrantes con cierre 1 microfiltro higiénico
www.dust-bag-bosch.com
http://
B Filtro textil (permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
C Filtro HEPA BBZ153HFB
Filtro adicional para una mayor depuración del aire de salida. Recomendado para alérgicos. Cambiar anualmente.
D Microfiltro de carbono activo BBZ192MAF
Combinación de un microfiltro y un filtro de carbono activo. Absorbe olores molestos durante mucho tiempo. Cambiar cada seis meses. Sustituir el soporte del filtro de carbono por el soporte del microfiltro.
Observaciones
El "filtro Hepa" y el Microfiltro de carbono activo no pueden combinarse.
®
E Cepillo TURBO-UNIVERSAL
BBZ42TB Para cepillar y aspirar muebles tapizados, colchones, asientos de vehículos, etc. de una pasada. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corrien­te de aspiración del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
F Cepillo TURBO-UNIVERSAL
Para cepillar y aspirar alfombras de pelo corto y moque­ta, y todo tipo de revestimientos, de una sola pasada. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corrien­te de aspiración del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
G Cepillo para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldosas, terra­cota,...)
para tapicerías
®
para suelos BBZ102TBB
Primera utilización
1*
Figura
Introducir la empuñadura en el tubo flexible hasta que encaje.
2*
Figura
Introducir la boquilla para juntas y la boquilla para tapicería en el alojamiento de los accesorios, como se muestra en la figura.
Puesta en marcha
3
Figura a) Introducir el otro extremo del tubo flexible en el orificio de
aspiración de la tapa hasta que encaje.
b) Para quitar la manguera flexible de aspiración, presionar las
dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
4*
Figura
Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración/telescópico. Para separar la empuñadura del tubo, girar un poco la empuñadura y tirar del tubo.
67
Page 69
5*
Figura
Introducir el tubo de aspiración/telescópico en la boquilla universal. Para separar el tubo de la boquilla, girar un poco el tubo y tirar de la boquilla.
6*
Figura a) Unir ambos tubos de aspiración, o b) moviendo la tecla desplazable en la dirección de la flecha,
desbloquear el tubo telescópico y ajustar la longitud deseada.
7
Figura
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable de alimentación de red hasta la longitud deseada y enchufarla.
8
Figura
Encender / apagar el aspirador accionando la tecla de conexión y desconexión en la dirección de la flecha.
Regular la potencia de aspiración
9
Figura Regular la potencia de aspiración girando la tecla de conexión y desconexión en la dirección de la flecha. La potencia de aspiración deseada puede ajustarse progresivamente girando el mando regulador en la dirección de la flecha.
Gama baja de potencia => Para aspirar materiales delicados, p. ej., tapicerías, cortinas, etc. Gama media de potencia => Para la limpieza diaria con poca suciedad. Gama de alta potencia => Para limpiar revestimientos de suelo robustos, suelos duros y cuando hay mucha suciedad.
Aspirar
10
Figura
Ajustar la boquilla universal:
Alfombras y moquetas =>
Suelos lisos =>
¡Atención!
Los cepillos universales están sometidos a un gran desgaste, independientemente del estado del suelo duro (p. ej. suelos rugosos, rústicos, etc.). Por esta razón es aconsejable comprobar con cierta frecuencia la base de la boquilla. La base de la boquilla que presente desgaste o bordes afilados puede causar daños en suelos duros delicados, como parquet o linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
11*
Figura
Extraer las boquillas para tapicería y para juntas del alojamiento de los accesorios, como se muestra en la figura.
12*
Figura
Aspirar con los accesorios adicionales Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la empuñadura según las necesidades:
68
a) Boquilla larga para aspirar juntas, esquinas, etc. b) Boquilla para tapicería para aspirar muebles tapizados,
cortinas, etc.
c) Cepillo para muebles
Para limpiar marcos de ventanas, armarios, molduras, etc.
d) Boquilla para suelos duros
Para aspirar sobre revestimientos de suelos duros (baldosas, parqué, etc.)
13
Figura
Después del uso, introducir la boquilla para tapicería y la boquilla para juntas en el alojamiento de los accesorios, como se muestra en la figura.
Cepillo turbo
Si su aparato está equipado con un cepillo turbo, consulte las instrucciones de uso adjuntas relativas al empleo y al mantenimiento.
14
Figura
Al hacer una pausa, se podrá utilizar el soporte para el tubo dispuesto en un lateral del aparato. Después de apagar el aparato, introducir el gancho de la boquilla universal en el hueco dispuesto en el lateral del aparato.
15
Figura
Al aspirar escaleras se podrá transportar el aparato por una de ambas asas.
Tras el trabajo
16
Figura
Retirar el enchufe. Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
17
Figura
Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar el soporte para el tubo en posición vertical situado en el lado inferior del aparato. Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el gancho de sujeción del cepillo universal en la ranura situada en el lado inferior del aparato.
Ha adquirido un aspirador trineo con el que podrá aspirar todo tipo de suciedad seca, utilizando tanto el colector de polvo como la bolsa filtrante. Recomendamos utilizar
- el colector de polvo sobre todo p. ej., para aspirar serrín, etc.
- la bolsa filtrante sobre todo en las tareas domésticas habituales.
Trabajar con el colector de polvo
Atención: El indicador de cambio de filtro sólo funciona
!
utilizándolo con una bolsa filtrante.
18
Figura
Para obtener resultados de aspiración óptimos, ajustar el regulador de potencia a la posición máxima. Recomendamos reducir la potencia sólo cuando se trate de materiales muy delicados.
Page 70
Vaciar el colector de polvo
Para conseguir una máxima eficacia de aspiración es conveniente vaciar el colector de polvo después de cada aplicación.
19
Figura
Abrir la tapa del compartimento general accionando la pestaña de cierre en la dirección de la flecha.
20
Figura
Sacar el colector de polvo del aparato.
21
Figura
Soltar los dos cierres de resorte de la tapa en la dirección
de la flecha, abrir la tapa hasta que se enganche en el tope, vaciar la suciedad del depósito hacia abajo.
En caso de que la tapa esté muy sucia (suciedad gruesa),
limpiarla antes de cerrarla, p. ej. al aspirar con una boquilla para juntas.
(Para ello es imprescindible colocar la bolsa filtrante en el aparato, ver la figura 26)
Cerrar la tapa y encajarla de forma audible.
22
Figura
Volver a colocar el colector de polvo en el aparato y cerrar la tapa del compartimento general.
Atención: Debido al uso continuado del aspirador, el
!
contenedor de polvo puede sufrir arañazos en su interior y adoptar un aspecto mate. Esto no afecta en modo alguno la función del aspirador, es decir, el aparato sigue funcionando perfectamente.
Limpiar el filtro permanente y el microfiltro del contenedor de polvo
Cuándo deben limpiarse:
Siempre que se registre un fallo de funcionamiento, es decir,
cada vez que se elimine una obstrucción.
Cada seis meses, como mínimo.
23
Figura
Presionar la pestaña de cierre de la parte posterior del
depósito hacia dentro y quitar el microfiltro del depósito.
Retirar el filtro permanente de la base del recipiente.
24
Figura
Lavar el microfiltro y el filtro permanente.
A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24 horas. Tras la limpieza, colocar el filtro permanente en la base.
Colocar el microfiltro en el depósito y cerrar en la dirección de las flechas. Encajar la pestaña de cierre de forma audible.
Fallo de funcionamiento
Eliminar una obstrucción en el colector de polvo.
25
Figura
Vaciar el depósito (ver la figura 21)Eliminar la obstrucción, p. ej. con ayuda de un
destornillador o sacudiendo y aspirando el colector.
(Para aspirar es imprescindible colocar la bolsa filtrante en el aparato, ver la figura 26)
Cerrar la tapa y encajarla de forma audible.
Atención: Después de cada funcionamiento erróneo el
!
microfiltro y el filtro permanente deben limpiarse (ver las figuras 23 y 24).
Aspirar con la bolsa filtrante
Si es necesario, también puede utilizarse una bolsa filtrante en lugar del colector de polvo.
26
Figura
Abrir el compartimento colector de polvo.Extraer el depósito para el polvo e insertar la bolsa filtrante. Cerrar la tapa del aparato.
El aspirador adquirido es un aparato de alta potencia y gran capacidad de succión. Por tanto, se recomienda utilizar la potencia máxima solamente en moquetas de pelo corto muy sucias o en suelos resistentes.
Accionando el regulador de potencia de aspiración (ver la figura 9) puede programarse la potencia de aspiración deseada sin escalonamiento. Gama baja de potencia:
Para aspirar tejidos delicados, p. ej. cortinas.
Gama media de potencia:
Para la limpieza diaria con poca suciedad.
Gama alta de potencia:
Para limpiar revestimientos robustos, suelos resistentes y cuando hay mucha suciedad.
Sustitución de la bolsa filtrante
27*
Figura a) Si con la boquilla universal alzada del suelo y con la máxima
potencia de aspiración ajustada, el indicador del cambio del filtro de la tapa se muestre amarillo en su totalidad, será necesario sustituir el filtro, aún cuando no esté lleno del todo. En tal caso es el tipo de contenido de la bolsa lo que hace necesario el cambio. La boquilla, el tubo de aspiración y el tubo flexible de aspiración no deben estar obstruidos, ya que esto comportaría la iluminación del indicador de cambio de filtro.
b) Para eliminar posibles obstrucciones se podrá desacoplar la
empuñadura del tubo flexible ligeramente.
28
Figura
Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en dirección de la flecha.
29
Figura a) Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de cierre y
retirarla.
b) Introducir en el soporte una bolsa filtrante nueva hasta el
tope. Atención: La tapa sólo se puede cerrar con la bolsa filtrante
!
introducida.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente sacudiéndolo o enjuagándolo.
30
Figura
Abrir el compartimento colector de polvo (ver figura 19).
Extraer el filtro protector del motor en el sentido que indica
la flecha.
69
Page 71
Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse.
A continuación, dejar que el filtro se seque por lo menos durante 24 horas. Después de la limpieza, introducir el filtro en el aparato y
cerrar el compartimento general.
Cambiar el microfiltro higiénico
¿Cuándo se cambia?: Con cada nuevo paquete de filtros de repuesto
31*
Figura
Abrir el compartimento colector de polvo (ver figura 19).
Accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha,
desbloquear el soporte del filtro. Extraer el microfiltro higiénico. Introducir el nuevo microfiltro
en el aparato. Montar el soporte en el aparato y encajarlo.
Sustituir el microfiltro de carbono activo
Si su aparato está equipado con un microfiltro de carbono activo, éste deberá sustituirse cada seis meses.
32*
Figura
Abrir el compartimento colector de polvo (ver figura 19).
Accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha,
desbloquear el soporte del filtro. Extraer el microfiltro de carbono activo.
Introducir el microfiltro nuevo.
Montar el soporte en el aparato y encajarlo.
Cambiar el filtro Hepa
Si el aparato está equipado con un filtro Hepa, éste deberá cambiarse anualmente
33*
Figura
Abrir el compartimento colector de polvo (ver figura 19).
Accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha,
desbloquear el filtro Hepa y extraerlo del aparato. Introducir el filtro Hepa nuevo y encajarlo.
Después de aspirar partículas de polvo finas, limpiar el filtro protector del motor y, en función del equipamiento, sustituir el microfiltro higiénico o el microfiltro de carbono activo, o en su caso el filtro HEPA.
Cuidados
Antes de cada limpieza, debe desconectarse el aspirador y extraerse el enchufe. El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios pueden limpiarse con cualquiera de los productos habituales de limpieza para plásticos disponibles en el mercado.
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales ni
!
productos de limpieza de uso general. No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
El compartimento general se puede limpiar, en caso necesario, con un segundo aspirador, o simplemente con un paño / cepillo del polvo seco.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
pt
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador Bosch da linha BSG6. Neste manual de instruções são apresentados diferentes modelos BSG6. Por isso, é possível que nem todas as características e funções aqui descritas se encontrem no seu modelo. Deverá utilizar apenas acessórios originais da Bosch, desenvolvidos especialmente para o seu aspirador, com vista a obter os melhores resultados possíveis.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Descrição do aparelho
1 Bocal comutável* 2 Bocal para pavimentos rijos* 3 Escova TURBO-UNIVERSAL 4 Tubo telescópico* 5 Botão de deslizar* 6 Tubo de aspiração* 7 Pega da mangueira* 8 Tubo flexível de aspiração
9 Bocal para sofás* 10 Bocal para cantos* 11 Bocal combinado 2 em 1 12 Dispositivo auxiliar de repouso 13 Cabo de alimentação 14 Filtro de saída do ar 15 Botão de ligar/desligar com regulador da potência de
sucção electrónico*
16 Recipiente de pó para aspirar sem saco de pó
ou, como alternativa,
17 Saco de pó* 18 Filtro de protecção do motor, lavável 19 Dispositivo para arrumar o tubo (na base do aparelho) 20 Tampa do compartimento do saco de pó 21 Pegas laterais (na parte dianteira e traseira) 22 Grelha de saída do ar 23 Indicação mudança de filtro*
*conforme o modelo
®
para pavimentos*
*
Peças sobresselentes e acessórios especiais
A Pacote de filtros de substituição
Filtro tipo G (BBZ41FG)
Para o melhor desempenho: Gplus (BBZ41GPLUS) Conteúdo: 4 sacos de filtro com fecho 1 microfiltro higiénico
www.dust-bag-bosch.com
http://
En función del equipamiento
*
70
Page 72
B filtro têxtil (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizável com fecho de velcro.
C Filtro de HEPA BBZ153HFB
Filtro adicional para garantir uma maior limpeza do ar expelido. Recomendado para pessoas que sofram de alergias. Substituir anualmente.
D Microfiltro de carvão activo BBZ192MAF
Combinação de um microfiltro e de um filtro de carvão activo. Impede, por um período mais longo, a ocorrência de odores desagradáveis. Trocar de seis em seis meses. Trocar o dispositivo do filtro de carvão pelo suporte do microfiltro.
Ter em atenção!
A combinação do "filtro de HEPA" + "Microfiltro de car­vão activo" não é possível.
®
E Escova TURBO-UNIVERSAL
Para escovar e aspirar numa só passagem mobiliário estofado, colchões, assentos de automóveis, etc. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
F Escova TURBO-UNIVERSAL
BBZ102TBB Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e car­petes de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimento. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
G Bocal para parquet BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos (parquet, ladrilhos, terra­cota, etc.)
para estofos BBZ42TB
®
para pavimentos
Antes da primeira utilização
1*
Figura
Encaixe e prenda a pega na mangueira de aspiração.
2*
Figura
Coloque o bocal para fendas e o bocal para estofos no compartimento dos acessórios, conforme ilustrado.
Colocação em funcionamento
3
Figura a) Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na
abertura de sucção na tampa.
b) Para retirar a mangueira de aspiração, pressione os dois
botões laterais e puxe a mangueira.
4*
Figura
Insira a pega no tubo de aspiração/telescópico. Para desencaixar, rode a pega ligeiramente e retire-a do tubo.
5*
Figura
Encaixe o tubo de aspiração/telescópico na tubuladura do bocal. Para desencaixar, rode o tubo ligeiramente e retire-o do bocal.
6*
Figura a) Encaixe os tubos um no outro ou b) empurrando o botão de deslizar no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento desejado.
7
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada.
8
Figura
Ligue/desligue o aspirador, premindo o botão de ligar/desligar no sentido da seta.
Regular a potência de aspiração
9
Figura Regule a potência de aspiração, rodando o botão de ligar/desligar no sentido da seta. Rodando o botão regulador no sentido da seta, pode regular progressivamente a potência de aspiração desejada.
Gama de baixa potência => Para aspirar tecidos delicados como, p.ex., estofos, cortinados, etc. Gama de potência média => Para a limpeza diária de pouca sujidade. Gama de potência elevada => Para a limpeza de pavimentos robustos, soalhos rijos e em caso de muita sujidade.
Aspirar
10
Figura
Ajustar o bocal:
Tapetes e alcatifas =>
Pavimentos lisos =>
Atenção!
Dependendo das características do pavimento (p.ex., azulejos ásperos ou rústicos), os bocais estão sujeitos a certo desgaste. Por conseguinte, deve verificar regularmente a sola do bocal. Bocais com solas desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos delicados como o parquete ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por um bocal desgastado.
11*
Figura
Retire o bocal para estofos e o bocal para fendas do compartimento dos acessórios, conforme ilustrado.
12*
Figura
Aspirar com acessórios Conforme necessário, encaixar os bocais no tubo de aspiração ou na pega:
a) Bocal para fendas para aspirar cantos e arestas, etc. b) Bocal para estofos para aspirar mobiliário estofado,
cortinados, etc.
c) Pincel para móveis
Para limpar caixilhos de janelas, armários, etc.
d) Bocal para pavimentos rijos
Para aspirar revestimentos de pavimentos rijos (ladrilhos, parquete, etc.)
71
Page 73
13
Figura
Após a utilização, coloque o bocal para fendas e o bocal para estofos no compartimento dos acessórios, conforme ilustrado.
Escova Turbo
Se o aparelho estiver equipado com uma escova Turbo, consulte o manual de instruções fornecido junto com a mesma para indicações sobre a utilização e a manutenção.
14
Figura
No caso de interromper por pouco tempo a aspiração, pode utilizar o dispositivo auxiliar de repouso para o tubo localizado lateralmente no aparelho. Depois de desligar o aparelho, insira o gancho localizado no bocal na reentrância existente na parte lateral do aparelho.
15
Figura
Quando aspirar escadas, por exemplo, também pode transportar o aparelho por uma das duas pegas.
Após o trabalho
16
Figura
Desligue a ficha da tomada. Puxe ligeiramente o cabo de alimentação, soltando-o de seguida (o cabo enrola-se automaticamente).
17
Figura
Para guardar/transportar o aparelho pode utilizar o dispositivo auxiliar de repouso para o tubo na parte de baixo do aparelho. Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho localizado no bocal na reentrância existente na base do aparelho.
Este aspirador permite aspirar todo o tipo de sujidade seca, tanto com o recipiente de pó como com o saco de pó.
Recomendamos o uso
- do recipiente de pó especialmente a nível da bricolage, por ex., para remover serradura, etc.
- do saco de pó sobretudo para a limpeza normal da casa.
Utilização do recipiente de pó
Atenção: A indicação de mudança do filtro só funciona
!
juntamente com um saco de pó.
18
Figura
Para resultados de aspiração optimizados regule o regulador da potência para o nível máximo. A potência só deve ser regulada para um nível mais baixo quando forem aspirados materiais muito sensíveis.
Esvaziar o recipiente de pó
Para obter um resultado de aspiração optimizado, o recipiente de pó deve ser despejado sempre que se acabar de aspirar.
19
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco de pó, accionando a alavanca de fecho no sentido da seta.
conforme o modelo
*
72
20
Figura
Retire o recipiente de pó do aparelho.
21
Figura
Accione os dois fechos de encaixe do compartimento
inferior no sentido da seta e abra o compartimento totalmente, o recipiente esvazia a sujidade para baixo.
Se o compartimento inferior estiver muito sujo (sujidade
grosseira), limpe-o antes de o fechar, por exemplo, aspirando-o com o bocal para fendas.
(Para tal, coloque sempre o saco de pó no aparelho - ver figura 26)
Feche o compartimento inferior de modo a ouvir-se o seu
encaixe.
22
Figura
Insira o recipiente de pó novamente no aparelho e feche a tampa do compartimento do saco de pó.
Atenção: Depois de se ter aspirado várias vezes, é
!
possível que o recipiente de pó fique riscado no interior e baço. No entanto, isto não tem qualquer efeito sobre o funcionamento do aspirador, ou seja, o mesmo continua plenamente funcional.
Limpar o filtro permanente e o microfiltro do recipiente de pó
Quando devo limpar:
Depois de cada anomalia, ou seja, depois da eliminação de
obstruções.
O mais tardar semestralmente.
23
Figura
Pressionar a lingueta de fecho na parte traseira do
recipiente para dentro e retirar o microfiltro do recipiente.
Tirar o filtro permanente da placa de fundo do recipiente.
24
Figura
Lavar microfiltro e filtro permanente.
Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas. Depois da lavagem inserir o filtro permanente na placa de
fundo. Colocar o microfiltro no recipiente e fechar no sentido da seta. Deixar encaixar a lingueta de fecho de modo a ouvir o encaixe.
Anomalia
Eliminação de uma obstrução no recipiente de pó.
25
Figura
Esvaziar o recipiente (ver Fig. 21)
Solte a obstrução, por ex., com a ajuda de uma chave de parafusos, e elimine-a sacudindo levemente ou aspirando.
(Para aspirar, coloque sempre o saco de pó no aparelho
- ver figura 26)
Fechar o compartimento inferior e encaixar a tampa de
modo a ouvir-se o encaixe.
Atenção: Após cada anomalia, o microfiltro e o filtro
!
permanente têm de ser limpos (v. figuras 23 e 24).
Page 74
Utilização do saco de pó
Em caso de necessidade, pode utilizar-se, no lugar do recipiente de pó, um saco de pó .
26
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó.Retire o recipiente de pó e coloque o saco de pó. Feche a tampa do aparelho.
Adquiriu um aspirador de elevado poder de sucção e potência. Recomenda-se a utilização da máxima potência apenas com alcatifas de pêlo curto ou pavimentos rijos muito sujos.
O regulador da potência de sucção (v. figura 9) permite regular de forma gradual a potência de sucção.
Gama de baixa potência:
Para aspirar tecidos delicados, por ex., cortinados.
Gama de potência média:
Para a limpeza diária de pouca sujidade.
Gama de potência elevada:
Para a limpeza de pavimentos resistentes, pavimentos rijos e muita sujidade.
Trocar o saco de pó
27*
Figura a) Se com o bocal levantado do chão e a potên-cia máxima, a
indicação de mudança do filtro na tampa se apresentar totalmente amarela, o saco de pó tem de ser mudado, mesmo que ainda não esteja completamente cheio. Neste caso, o tipo de lixo aspirado torna necessária a mudança do saco. Quando efectuar esta verificação, certifique-se de que o bocal, o tubo de aspiração e a man-gueira não estão entupidos, já que isto também fará com que a indicação de mudança de filtro seja activada.
b) Para desobstrução, a pega pode ser facilmente separada da
mangueira.
28
Figura
Abra a tampa, accionando a alavanca de fecho no sentido da seta.
29
Figura a) Fechar o saco de pó puxando a lingueta de fecho e retirá-lo. b) Inserir o novo saco de pó até ficar totalmente introduzido.
Atenção: A tampa só fecha com o saco de pó colocado.
!
Limpe o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser limpo, em intervalos regulares, por meio de lavagem ou sacundindo-o!
30
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó
(ver Figura 19). Retirar o filtro de protecção do motor no sentido da seta.
Limpar o filtro de protecção do motor sacudindo-o.
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor deve ser
lavado. A seguir, deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas. Após a limpeza, inserir o filtro de protecção do motor no
aparelho e fechar a tampa do compartimento do saco de pó.
Mudar o microfiltro higiénico
Quando devo mudar: sempre que colocar uma nova embalagem de filtros de substituição
31*
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó
(ver Figura 19). Accionando a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloquear o porta-filtro. Retirar o microfiltro higiénico. Colocar um novo microfiltro
higiénico no aparelho. Colocar o porta-filtro no aparelho e bloqueá-lo.
Mudar o microfiltro de carvão activo
Se o aparelho estiver equipado com um microfiltro de carvão activo, este deve ser trocado de seis em seis meses.
32*
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó
(ver Figura 19). Accionando a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloquear o porta-filtro. Retirar o microfiltro de carvão activo.
Colocar um novo microfiltro de carvão activo.
Colocar o porta-filtro no aparelho e bloqueá-lo.
Trocar o filtro HEPA
Se o seu aspirador estiver equipado com um filtro HEPA, este terá de ser substituído anualmente.
33*
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó
(ver Figura 19). Accionando a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloquear o filtro HEPA e retirá-lo do aparelho. Colocar e encaixar o novo filtro HEPA.
Depois de aspirar partículas de pó fino, limpe o filtro de protecção do motor e, se necessário, troque o microfiltro de carvão activo ou o filtro HEPA.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos com os produtos normalmente utilizados para a limpeza de plásticos.
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou
!
produtos lava-tudo. Nunca introduza o aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco de pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um pano do pó /pincel.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
73
Page 75
el
Χαιρόµαστε που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα Bosch της σειράς BSG6. Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται διάφορα µοντέλα BSG6. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν όλα τα περιγραφόµενα χαρακτηριστικά και όλες οι λειτουργίες στο δικό σας µοντέλο. Πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια αξεσουάρ και εξαρτήµατα της Bosch, τα οποία έχουν εξελιχθεί ειδικά για την ηλεκτρική σας σκούπα, για να πετύχετε το καλύτερο δυνατό αποτέλεσµα αναρρόφησης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγής* 2 Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου* 3 Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL 4 Τηλεσκοπικς σωλήνας* 5 Συρµενο πλήκτρο* 6 Σωλήνας αναρρφησης* 7 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα* 8 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης 9 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα επίπλων*
10 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών* 11 Πέλµα πολλαπλής χρήσης 12 Βοήθεια στάθµευσης 13 Ηλεκτρικ καλώδιο 14 Φίλτρο εξδου του αέρα 15 Πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης µε
ηλεκτρονικ ρυθµιστή ισχύος αναρρφησης*
16 ∆οχείο σκνης για την αναρρφηση χωρίς σάκο
φίλτρου ή εναλλακτικά 17 Σακούλα φίλτρου* 18 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα, πλενµενο 19 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της
συσκευής) 20 Κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης 21 Λαβές µεταφοράς (στην µπροστινή και στην
πισινή πλευρά) 22 Σχάρα εξδου του αέρα 23 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου*
*ανάλογα µε τον εξοπλισµ
74
®
*
για δάπεδα*
Ανταλλακτικά και ειδικς εξοπλισµς
A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Τύπος φίλτρου G (BBZ41FG) Για άριστη απόδοση: Gplus (BBZ41GPLUS)
Περιεχόµενο: 4 σακούλες φίλτρου µε κούµπωµα 1 µικροφίλτρο υγιεινής
www.dust-bag-bosch.com
http://
B Υφασµάτινο φίλτρο (µνιµο διαρκείας) BBZ10TFG
Επαναχρησιµοποιούµενο φίλτρο µε αυτοκλλητο κούµπωµα.
C Φίλτρο HEPA BBZ153HFB
Πρσθετο φίλτρο για καθαρ αέρα ξεφυσήµατος. Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Αντικατάσταση κάθε χρνο.
D Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα BBZ192MAF
Συνδυασµς µικροφίλτρου και φίλτρου ενεργού άνθρακα. Εµποδίζει για πολύ χρνο τις ενοχλητικές οσµές. Αντικατάσταση κάθε έξι µήνες. Αντικαταστή­στε το πλαίσιο του φίλτρου άνθρακα µε το πλαίσιο στήριξης του µικροφίλτρου. Προσέξτε παρακαλώ! Ο συνδυασµς "Φίλτρο Hepa" + "Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα" δεν είναι δυνατς
E Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL
BBZ42TB Βούρτσισµα και αναρρφηση σκνης σε µία κίνηση για έπιπλα µε ταπετσαρία, στρώµατα, καθίσµατα αυτοκινήτου κ.λπ. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρ­φηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατος αναρρφησης της ηλεκτρικής σκού­πας. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
F Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL
BBZ102TBB
Βούρτσισµα και αναρρφηση σκνης σε µία κίνηση απ χαλιά και µοκέτες µε κοντ πέλος ή απ άλλες επενδύσεις. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατος αναρρφησης της ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
G Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρφηση σκνης απ λεία δάπεδα (παρκέ, πλακάκια, τερακτα,...)
®
για µαξιλάρια
®
για δάπεδα
Πριν την πρώτη χρήση
1*
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα αναρρφησης και ασφαλίστε την.
2*
Εικ.
Σπρώξτε το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα γωνιών και το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα ταπετσαριών µέσα στη θήκη των αξεσουάρ, πως παρουσιάζεται στην εικνα.
Page 76
Θέση σε λειτουργία
3
Εικ. a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα αναρρφησης στο
άνοιγµα αναρρφησης στο καπάκι.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα αναρρφησης
πιέστε µεταξύ τους τα δύο δντια ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
4*
Εικ.
Σπρώξτε τη χειρολαβή µέσα στο σωλήνα αναρρφησης / στον τηλεσκοπικ σωλήνα. Για το λύσιµο της σύνδεσης στρέψτε λίγο τη χειρολαβή και τραβήξτε την έξω απ το σωλήνα.
5*
Εικ.
Θέστε το σωλήνα αναρρφησης / τον τηλεσκοπικ σωλήνα στο στµιο του πέλµατος δαπέδου. Για το λύσιµο της σύνδεσης στρέψτε λίγο το σωλήνα και τραβήξτε τον έξω απ το πέλµα δαπέδου.
6*
Εικ. a) Συνδέστε τους σωλήνες αναρρφησης µεταξύ
τους, ή
b) σπρώχνοντας το συρµενο πλήκτρο προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητ µήκος.
7
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φις, τραβήξτε έξω το επιθυµητ µήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα του ρεύµατος.
8
Εικ.
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτς λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης και απενεργοποίησης προς την κατεύθυνση του βέλους.
Ρύθµιση της δύναµης αναρρόφησης
9
Εικ. Ρύθµιση της δύναµης αναρρόφησης, στρέφοντας το πλήκτρο ON/OFF προς την κατεύθυνση του βέλους. Στρέφοντας το κουµπί ρύθµισης προς την κατεύθυνση του βέλους µπορεί να ρυθµιστεί συνεχώς η επιθυµητή δύναµη αναρρόφησης.
Χαµηλή περιοχή ισχύος => Για την αναρρόφηση ευαίσθητων υφασµάτων, όπως π.χ. ευαίσθητα µαξιλάρια, κουρτίνες, κλπ.
Μεσαία περιοχή ισχύος => Για το καθηµερινό καθάρισµα σε περίπτωση µικρής ρύπανσης. Υψηλή περιοχή ισχύος: => Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψης δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης.
Αναρρφηση
10
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου:
χαλιά και µοκέτες =>
λεία δάπεδα =>
Προσοχή!
Τα πέλµατα δαπέδου, ανάλογα µε τη σύσταση του σκληρού δαπέδου (π.χ. νέα, ρουστίκ πλακίδια) υπόκεινται σε µια ορισµένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήµατα να ελέγχετε την κάτω επιφάνεια του πέλµατος. Τα φθαρµένα, κοφτερά πέλµατα δαπέδου µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε ένα φθαρµένο πέλµα δαπέδου.
11*
Εικ.
Αφαιρέστε το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα ταπετσαριών και στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα γωνιών απ τη θήκη των αξεσουάρ, πως παρουσιάζεται στην εικνα.
12*
Εικ. Αναρρφηση µε πρσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στµια ανάλογα µε τις ανάγκες στο σωλήνα αναρρφησης ή στη χειρολαβή:
a) Στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα αρµών και γωνιών,
κ.λπ.
b) Στµιο αναρρφηση για το σκούπισµα των επίπλων µε
ταπετσαρία, κουρτίνες, κ.λπ.
c) Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων
Για τον καθαρισµ πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών, προφίλ, κτλ.
d) Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου
Για την αναρρφηση σκνης απ σκληρά δάπεδα (πλακάκια, παρκέ κ.λπ.)
13
Εικ.
Μετά τη χρήση σπρώξτε το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα γωνιών και το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα ταπετσαριών µέσα στη θήκη των αξεσουάρ, πως παρουσιάζεται στην εικνα.
Πέλµα Turbo
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα πέλµα Turbo, µπορείτε να βρείτε τις σχετικές υποδείξεις για τη χρήση και τη συντήρηση στις συνηµµένες οδηγίες χρήσης.
14
Εικ.
Στα µικρά διαλείµµατα σκουπίσµατος µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης που βρίσκεται στην πλευρά της συσκευής. Μετά την απεπεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην πλευρά της συσκευής.
15
Εικ.
Κατά την αναρρφηση, π.χ. πάνω σε σκάλες, µπορεί να µεταφερθεί η συσκευή επίσης µε µια απ τις δύο λαβές.
Μετά την εργασία
16
Εικ.
Τραβήξτε το φις απ την πρίζα. Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε το ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα).
75
Page 77
17
Εικ.
Για τη φύλαξη / µεταφορά της συσκευής µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής. Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Έχετε αγοράσει µια ηλεκτρική σκούπα δαπέδου, µε την οποία µπορείτε να αναρροφήσετε κάθε είδος ξηρής ρύπανσης τσο µε το δοχείο σκνης σο και µε τη σακούλα φίλτρου. Εµείς συνιστούµε τη χρήση
- του δοχείου σκνης, ιδιαίτερα στην περιοχή εργασίας, π.χ. για την αποµάκρυνση πριονιδιών, κτλ.
- της σακούλας φίλτρου, κυρίως για συνηθισµένες εργασίες καθαρισµού στο σπίτι.
Εργασία µε το δοχείο σκνης
Προσοχή: Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου λειτουργεί µνο σε
!
συνδυασµ µε µια σακούλα φίλτρου.
18
Εικ.
Για ιδανικά αποτελέσµατα αναρρφησης θέστε το ρυθµιστή ισχύος στο µέγιστο. Μνο στα πάρα πολύ ευαίσθητα υλικά συνιστούµε τη µείωση της ισχύος.
Άδειασµα του δοχείου σκνης
Για να πετύχετε ένα ιδανικ αποτέλεσµα αναρρφησης, πρέπει να αδειάζετε το δοχείο συλλογής της σκνης µετά απ κάθε διαδικασία αναρρφησης.
19
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης, σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους.
20
Εικ.
Αφαιρέστε το δοχείο σκνης απ τη συσκευή.
21
Εικ.
Λύστε τις δύο κουµπωτές ασφάλειες του κλαπέτου του
πυθµένα προς την κατεύθυνση του βέλους, ανοίξτε το κλαπέτο µέχρι να ασφαλίσει στον αναστολέα, το δοχείο αδειάζει τη ρύπανση προς τα κάτω.
Σε περίπτωση που το κλαπέτο του πυθµένα είναι πολύ
λερωµένο (χοντρή ρύπανση), καθαρίστε το πριν το κλείσιµο, π.χ. µε αναρρφηση µε το στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών.
(Για το καθάρισµα τοποθετήστε οπωσδήποτε τη σακούλα φίλτρου στη συσκευή - βλέπε Εικ. 26)
Κλείστε το κλαπέτο του πυθµένα και ασφαλίστε το µε το
χαρακτηριστικ ήχο.
22
Εικ.
Τοποθετήστε ξανά το δοχείο της σκνης στη συσκευή και κλείστε το καπάκι του χώρου της σκνης.
Προσοχή: Μετά απ πολλές αναρρφηση το δοχείο σκνης
!
µπορεί να γρατσουνιστεί εσωτερικά και να θαµπώσει. Αυτ δεν έχει µως καµία επιρροή πάνω στη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας, δηλ. η συσκευή εξακολουθεί να λειτουργεί πλήρως.
76
Καθαρισµς του φίλτρου διαρκείας και του µικροφίλτρου του δοχείου σκνης
Πτε πρέπει να καθαριστεί:
Μετά απ κάθε ελαττωµατική λειτουργία, δηλ. µετά απ
κάθε απφραξη.
Το αργτερο κάθε έξη µήνες.
23
Εικ.
Πιέστε το πλήκτρο ασφάλισης στην πίσω πλευρά του δοχείου
προς τα µέσα και αφαιρέστε το µικροφίλτρο απ το δοχείο.
Αφαιρέστε το φίλτρο διαρκείας απ τον πυθµένα του
δοχείου.
24
Εικ.
Πλύνετε το µικροφίλτρο και το φίλτρο διαρκείας.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγτερο για 24 ώρες. Μετά τον καθαρισµ τοποθετήστε το φίλτρο διαρκείας στον
πυθµένα. Τοποθετήστε το µικροφίλτρο πάνω στο δοχείο και κλείστε το προς την κατεύθυνση του βέλους. Ασφαλίστε το πλήκτρο ασφάλισης µε το χαρακτηριστικ ήχο.
Ελαττωµατική λειτουργία
Απφραξη του δοχείου σκνης.
25
Εικ.
Αδειάστε το δοχείο (βλέπε Εικ. 19).Χαλαρώστε το φράξιµο, π.χ. µε τη βοήθεια ενς κατσαβιδιού
και καθαρίστε το δοχείο µε κτύπηµα ή αναρρφηση.
(Για την αναρρφηση τοποθετήστε οπωσδήποτε τη σακούλα φίλτρου στη συσκευή - βλέπε Εικ. 26)
Κλείστε το κλαπέτο του πυθµένα και ασφαλίστε το µε το
χαρακτηριστικ ήχο.
Προσοχή: Μετά απ κάθε ελαττωµατική λειτουργία πρέπει να
!
καθαρίζεται το µικροφίλτρο και το φίλτρο διαρκείας (βλέπε Εικ. 23 και. 24).
Εργασία µε τη σακούλα φίλτρου
dταν χρειάζεται, αντί για το δοχείο σκνης µπορεί να χρησιµοποιηθεί επίσης µια σακούλα φίλτρου..
26
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης. Αφαιρέστε το δοχείο σκνης και τοποθετήστε τη σακούλα
φίλτρου.
Κλείστε το κάλυµµα της συσκευής.
Αγοράσατε µια ισχυρή συσκευή µε µεγάλη δύναµη αναρρφησης. Η θέση της µέγιστης ισχύος συνίσταται γι’ αυτ µνο στην περίπτωση πολύ λερωµένων µοκετών µε χαµηλ πέλος ή σκληρών δαπέδων. Με το χειρισµ του ρυθµιστή της δύναµης αναρρφησης (βλέπε Εικ. 9) µπορεί να ρυθµιστεί αδιαβάθµητα η επιθυµητή δύναµη αναρρφησης.
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
*
Page 78
Χαµηλή περιοχή ισχύος:
Για την αναρρφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ. κουρτινών.
Μεσαία περιοχή ισχύος:
Για το καθηµεριν καθάρισµα σε περίπτωση µικρής ρύπανσης.
Υψηλή περιοχή ισχύος:
Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψης δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης.
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
27*
Εικ. a) dταν µε σηκωµένο το πέλµα δαπέδου απ το δάπεδο και µε
την υψηλτερη ρύθµιση της ισχύος αναρρφησης η ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο κάλυµµα είναι εντελώς κίτρινη, πρέπει να αλλάξει η σακούλα του φίλτρου, ακµα και στην περίπτωση που δεν είναι εντελώς γεµάτη. Σε αυτήν την περίπτωση καθιστά το είδος της ρύπανσης την αλλαγή απαραίτητη. Κατά τη διαδικασία αυτή το στµιο, ο σωλήνας αναρρφησης και ο εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης δεν θα πρέπει να είναι φραγµένα, διτι κάτι τέτοιο προκαλεί επίσης την ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής φίλτρου.
b) Για την αποµάκρυνση των φραξιµάτων µπορεί η χειρολαβή
να λυθεί εύκολα απ τον εύκαµπτο σωλήνα.
28
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους.
29
Εικ. a) Κλείστε τη σακούλα φίλτρου τραβώντας απ τη λαβή και
αφαιρέστε την.
b) Σπρώξτε την καινούργια σακούλα φίλτρου στο στήριγµα
µέχρι το τέρµα. Προσοχή: Το κάλυµµα κλείνει µνο µε τοποθετηµένη τη
!
σακούλα φίλτρου.
Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ κτύπηµα ή πλύσιµο!
30
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης (βλέπε
Εικ. 19). Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα προς την
κατεύθυνση του βέλους. Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε ελαφρ
κτύπηµα. περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο προστασίας του
κινητήρα πρέπει να πλένεται. Αφήστε το φίλτρο στη συνέχεια να στεγνώσει το λιγτερο για 24 ώρες. Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο προστασίας του
κινητήρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου υγιεινής
Πτε χρειάζεται αντικατάσταση: Σε κάθε νέο πακέτο ανταλλακτικών σακουλών σκνης
31*
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης (βλέπε
Εικ. 19). Σπρώχνοντας το µοχλς κλεισίµατος προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου. Αφαιρέστε το µικροφίλτρο υγιεινής. Τοποθετήστε στη
συσκευή νέο µικροφίλτρο υγιεινής. Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου ενεργού άνθρακα
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα, πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε έξι µήνες.
32*
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης (βλέπε
Εικ. 19). Σπρώχνοντας το µοχλς κλεισίµατος προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου. Αφαιρέστε το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
Τοποθετήστε ένα νέο µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του φίλτρου Hepa
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο Hepa, πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε χρνο.
33*
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης (βλέπε
Εικ. 19). Σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε απ τη συσκευή το φίλτρο Hepa. Τοποθετήστε το νέο φίλτρο Hepa και ασφαλίστε το.
Μετά την απορρφηση λεπτών σωµατιδίων σκνης, καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα, ενδεχοµένως αντικαταστήστε το µικροφίλτρο υγιεινής, το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα ή το φίλτρο HEPA.
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φις απ την πρίζα του ρεύµατος. Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού πλαστικών του εµπορίου.
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ, υγρ καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού γενικής χρήσης.
!
Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ.
Ο χώρος συλλογής της σκνης µπορεί, ταν χρειάζεται, να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να καθαριστεί απλά µε ένα στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
77
Page 79
tr
Bosch BSG6 serisi bir elektrikli süpürge almaya karar vermeniz bizi memnun etti. Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BSG6 modelleri gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım özelliklerinin ve fonksiyonların sizin modelinizde bulunmaması mümkündür. En iyi performansı elde etmek için sadece elektrikli süpürgeniz için özel olarak geliştirilmiş olan orijinal Bosch aksesuarlarını kullanmalısınız.
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
Cihaz∂n teknik özellikleri
1 Aç∂l∂r-kapan∂r zemin ünitesi* 2 Sert zemin ünitesi* 3 TURBO-ÜNIVERSAL 4 Teleskobik boru* 5 Sürgülü tuµ* 6 Emme borusu* 7 Hortum tutamaπ∂* 8 Emme hortumu 9 Minder süpürme baµl∂π∂*
10 Dar aral∂k kenar süpürme baµl∂π∂*
11 Kombi aπ∂z 12 Saklama yard∂m∂ 13 Elektrik baπlant∂ kablosu 14 Üfleme filtresi 15 Açma/kapama tuµu, elektronik emiµ gücü
düzenleyicisi ile *
16 Filtre torbas∂ olmadan süpürmek için toz kutusu
veya alternatif
17 Filtre torbas∂* 18 Motor koruma filtresi, y∂kanabilir 19 Yerleµtirme yard∂m∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda) 20 Toz haznesi kapaπ∂ 21 Taµ∂ma kollar∂ (ön ve arka tarafta) 22 Üfleme kafesi 23 Filtre deπiµtirme göstergesi*
Elektrik bağlanısı 220-240 V** Gerilim / Frekans 50 Hz** Amper 10 A**
EEE Yönetmeliğine Uygundur
*donanıma göre **Modelle göre değişiklik gösterebilir
®
-zemin f∂rças∂*
*
Ek parçalar ve özel aksesuarlar
A Yedek filtre paketi
Filtre Tipi G (BBZ41FG) En iyi performans için: Gplus (BBZ41GPLUS)
İçindekiler: 4 açılır kapanır filtre (toz) torbası 1 mikro-hijyen filtresi
www.dust-bag-bosch.com
http://
B Kumaµ filtre (kal∂c∂ filtre) BBZ10TFG
P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre.
C HEPA Filtre BBZ153HFB
Üflenen havan∂n daha temiz olmas∂ için ek filtre. Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Y∂lda bir deπiµtirin.
D Mikro-Aktif Karbon Filtresi BBZ192MAF
Mikro ve aktif karbon filtresinin kombinasyonu. Uzun süre, kötü kokular∂ önler. Yar∂m senede bir deπiµtirilmeli­dir. Karbon filtresi çerçevesini mikro filtre tutucu çerçeve­si ile deπiµtiriniz.
Lütfen dikkat ediniz!
"Hepa-filtre" + "Mikro-Aktif karbon filtresi" kombinasyonu mümkün deπildir.
®
E TURBO-UNIVERSAL
Minderli mobilyalar∂n, yataklar∂n, araç koltuklar∂n∂n v.s. tek aµamada f∂rçalanmas∂ ve süpürülmesi. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
F TURBO-UNIVERSAL
K∂sa hal∂lar∂n, duvardan duvara hal∂lar∂n ve/veya tüm kaplamalar∂n bir hamlede f∂rçalanmas∂ ve süpürülmesi. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygun­dur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
G Sert zemin memesi BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi (parke, fayans, terracotta,...)
f∂rça Yast∂k için BBZ42TB
®
f∂rça zemin için BBZ102TBB
∑lk kullan∂mdan önce
1*
Resim
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve oturtunuz.
2*
Resim
Aral∂k ünitesini ve minder ünitesini resimde gösterilen µekilde aksesuar boµluπuna itiniz.
Çal∂µt∂r∂lmas∂
3
Resim a) Emme hortumu boπaz∂n∂ kapaktaki emme boµluπuna
yerleµtiriniz.
b) Emiµ hortumu ç∂kar∂l∂rken, iki kilit dili bast∂r∂lmal∂ ve hortum
çekilerek d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.
78
Page 80
4*
Resim
Tutamaπ∂ emme borusuna / teleskopik boruya itiniz.
Baπlant∂y∂ çözmek için tutamaπ∂ hafifçe çevirerek borudan
çekiniz.
5*
Resim
Emme borusunu / teleskopik boruyu zemin ünitesinin
boπaz∂na tak∂n∂z.
Baπlant∂y∂ çözmek için boruyu hafifçe çevirerek zemin
ünitesinden çekiniz.
6*
Resim a) Emme borular∂n∂ birleµtiriniz, veya b) sürgülü tuµu ok yönünde iterek teleskopik boruyu çözünüz
ve dilediπiniz uzunluπa ayarlay∂n∂z.
7
Resim
Ωebeke baπlant∂ kablosunu fiµten tutun, istediπiniz uzunluπa
kadar çekin µebeke fiµini tak∂n.
8
Resim
Elektrikli süpürgeyi açma / kapama düπmesini ok yönünde
hareket ettirerek açabilir / kapatabilirsiniz..
Emme gücünün düzenlenmesi
9
Resim Emme gücünü açma / kapama tuşunu ok yönünde çevirerek ayarlayabilirsiniz. Ayar düğmesi ok yönünde döndürülerek istenilen emme gücü kademesiz olarak ayarlanacaktır.
Düşük güç alanı =>
Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi
için kullanılır, örn. hassas kumaş, perde, vb.
Orta güç alanı =>
Az kirli yüzeylerin günlük temizliğinde.
Yüksek güç alanı =>
Sağlam zemin kaplamalarının, sert zeminlerin
ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
Emerek temizleme
10
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂:
Hal∂lar ve Hal∂ kaplamalar∂ =>
Düz zeminler =>
Dikkat!
Yer fırçaları sert yüzeyin özelliklerine bağlı olarak (Örn. sert, sade akış) belirli bir aşınmaya maruz kalır. Bu nedenle fırçanın temas yüzeyi belirli aralıklarda kontrol edilmelidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul etmez.
11*
Resim
Minder ünitesini ve aral∂k ünitesini resimde gösterilen µekilde
aksesuar boµluπundan al∂n∂z.
12*
Resim
Ek aksesuar ile süpürme Üniteyi ihtiyac∂n∂za göre emme borusuna veya tutamaπa tak∂n:
a) Aral∂klar∂n ve köµelerin v.s. süpürülmesi için aral∂k ünitesi. b) Minderli mobilyalar∂n, perdelerin v.s. temizlenmesi için
minder ünitesi.
c) Mobilya f∂rças∂
Pencere çerçevelerinin, dolaplar∂n, çerçevelerin vs. temizlenmesi için
d) Sert zemin aπz∂
Sert zemin kaplamalar∂n∂n süpürülmesi için (fayans, parke v.s.)
13
Resim
Aral∂k ünitesini ve minder ünitesini kullan∂mdan sonra resimde gösterilen µekilde aksesuar boµluπuna itiniz.
Turbo-f∂rça
Cihaz∂n∂z bir turbo-f∂rça ile donat∂lm∂µsa lütfen ilgili kullanma k∂lavuzundaki uyar∂lardan ve bak∂m ile ilgili bilgilerden faydalan∂n∂z.
14
Resim
K∂sa süpürme molalar∂nda cihaz∂n∂z∂n kenar∂ndaki park yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Cihaz∂ kapatt∂ktan sonra zemin ünitesindeki kancay∂ cihaz∂n kenar∂ndaki girintiye itiniz.
15
Resim
Örn. merdivenlerin süpürülmesi esnas∂nda cihaz iki tutamaktan biri ile de taµ∂nabilir.
Çal∂µma sona erdikten sonra
16
Resim
Fiµi çekin. Ωebeke baπlant∂ kablosundan hafifçe çekin ve serbest b∂rak∂n (kablo otomatik olarak sar∂lacakt∂r).
17
Resim
Cihaz∂ saklamak / nakletmek için cihaz∂n alt taraf∂ndaki saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin aπz∂ndaki kancay∂ cihaz∂n alt taraf∂ndaki boµluπa itiniz.
Sat∂n alm∂µ olduπunuz bu elektrikli süpürgeyle her tür kuru kiri hem toz haznesi, hem de filtre torbas∂ ile süpürebilirsiniz.
Bizim önerilerimiz:
- Toz haznesini özellikle hobi alan∂nda, örn. testere sonras∂ oluµan talaµlarda v.s kullan∂n∂z.
- Filtre torbas∂n∂ ise evdeki s∂radan temizlik iµlerinde kullan∂n∂z.
79
Page 81
Toz haznesi ile çal∂µma
Dikkat: Filtre deπiµim göstergesi sadece filtre torbas∂ ile
!
birlikte çal∂µ∂r.
18
Resim
Optimum temizlik sonuçlar∂ için güç ayar düπmesini maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha aza ayarlaman∂z önerilmektedir.
Toz haznesinin temizlenmesi
En iyi temizlik sonucunun elde edilebilmesi için toz haznesi her temizleme iµleminden sonra boµalt∂lmal∂d∂r.
19
Resim
Toz haznesi kapaπ∂, kapak kulpu ok yönünde bas∂larak aç∂lmal∂d∂r.
20
Resim
Toz kutusunu cihazdan ç∂kart∂n∂z.
21
Resim
Zemin kapaπ∂n∂n iki geçmeli kilidini ok yönünde çözünüz,
kapaπ∂ dayamaya oturana kadar aç∂n∂z, kutu kiri aµaπ∂ doπru boµaltacakt∂r.
Zemin kapaπ∂ fazlaca kirlenmiµse (kaba kir), kapak
kapat∂lmadan önce örn. dar aral∂k kenar süpürme baµl∂π∂ ile temizlenmelidir.
(Bunun için filtre torbas∂n∂ kesinlikle cihaza yerleµtirin ­bkz. resim 26)
Zemin kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z ve duyulur µekilde yerine
oturtunuz.
22
Resim
Toz kutusunu tekrar cihaza yerleµtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Dikkat: Birkaç kez temizleme iµlemi yap∂ld∂ktan sonra,
!
toz kab∂n∂n içi çizilebilir ve bulan∂k beyaz, sütsü bir renk alabilir. Bu durum, elektrikli sipirgenin çal∂µmas∂n∂ kesinlikle etkilemez, süpürge tüm fonksiyonlar∂n∂ yerine getirmeye devam edecektir.
Toz kab∂n∂n sürekli filtresinin ve mikro filtresinin temizlenmesi
Ne zaman temizlenmelidir:
Her ar∂zal∂ çal∂µmadan, t∂kanman∂n giderilmesinden sonra. En az alt∂ ayda bir.
23
Resim
Kutunun arka taraf∂ndaki kilit kulaπ∂n∂ içeri bast∂r∂n∂z ve
mikro-filtreyi kutudan ç∂kart∂n∂z.
Daimi filtreyi kutunun zemin plakas∂ndan al∂n∂z.
24
Resim
Mikro-filtre ve daimi filtreyi y∂kay∂n∂z.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z. Daimi filtreyi y∂kad∂ktan sonra zemin plakas∂na yerleµtiriniz.
Mikro-filtreyi kutunun üzerine yerleµtiriniz ve ok yönünde kapat∂n∂z. Kilitleme kulaπ∂n∂ duyulur µekilde yerine oturtunuz.
Ar∂zal∂ çal∂µma
Toz haznesindeki bir t∂kanman∂n giderilmesi.
25
Resim
Kutunun boµalt∂lmas∂ (bkz. resim 21)T∂kanmay∂ giderin, örn. bir tornavida ile, ve vurarak veya
süpürerek temizleyin.
(Süpürme için filtre torbas∂n∂ kesinlikle cihaza yerleµtirin
- bkz. resim 26)
Zemin kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z ve duyulur µekilde yerine
oturtunuz.
Dikkat: Her ar∂zan∂n ard∂ndan mikro filtre ve sürekli filtre
!
temizlenmelidir (bkz. resim 23 ve 24).
Filtre torbas∂ ile çal∂µma
Gerektiπinde toz haznesi yerine bir filtre torbas∂ kullanabilirsiniz.
26
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z.Toz haznesini al∂n ve filtre torbas∂n∂ yerleµtirin. Cihaz kapaπ∂n∂ kapat∂n.
Sat∂n alm∂µ olduπunuz cihaz çok güçlü olup, yüksek emiµ performans∂na sahiptir. Bu nedenle maks. güç ayar∂n∂ sadece çok kirli k∂sa tüylü hal∂ zeminlerde veya sert zeminlerde kullanman∂z tavsiye edilmektedir. Emme gücü düzenleyicisine basarak (bkz. resim 9) dilediπiniz emme gücünü kademesiz olarak ayarlayabilirsiniz.
Düµük güç alan∂:
Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi için kullan∂l∂r; örn. tüller.
Orta güç aral∂π∂:
Az kirli yüzeylerin günlük temizliπinde.
Yüksek güç alan∂:
Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zeminlerin ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
Filtre torbas∂n∂n deπiµtirilmesi
27*
Resim a) Zeminden kald∂r∂lm∂µ zemin ünitesinde ve en yüksek emme
performans∂ ayar∂nda kapaktaki filtre deπiµim göstergesi tamam∂yla sar∂ysa, filtre torbas∂ dolmam∂µsa da deπiµtirilmelidir. Böyle bir durumda filtredeki kirin türü deπiµimi gerekli k∂lmaktad∂r. Aksi takdirde filtre deπiµtirme göstergesinin devreye girmesine yol açacaπ∂ndan, emme ünitesi, emme borusu ve emme hortumu t∂kal∂ olmamal∂d∂r.
b) T∂kanmalar∂n giderilmesi için tutamak hortumdan hafifçe
çözülebilir.
28
Resim
Kapaπ∂ kilit kolunu ok yönüne iterek aç∂n∂z.
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
*
80
Page 82
29
Resim a) Filtre torbas∂n∂, kapama kulaπ∂n∂ çekerek kapat∂n∂z ve
ç∂kart∂n∂z.
b) Yeni filtre torbas∂n∂ dayamaya kadar brakete itiniz.
Dikkat: Kapak ancak filtre torbas∂ yerleµtirildiπinde
!
kapanacakt∂r.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ve/veya y∂kanarak temizlenmelidir!
30
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 19).
Motor koruma filtresini ok yönünde çekiniz.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r.
Ard∂ndan filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z. Temizleme iµleminden sonra motor koruma filtresini cihaza
yerleµtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Mikro hijyen filtresinin deπiµtirilmesi
Ne zaman deπiµtirileceπi: Her yeni filtre deπiµtirme paketi aç∂lmas∂nda
31*
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 19).
Kapama koluna ok yönünde basarak filtre tutamaπ∂n∂
çözünüz. Mikro hijyen filtresini al∂n∂z. Yeni mikro hijyen filtresini cihaza
yerleµtiriniz. Filtre braketini cihaza yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Bak∂m
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z ve µebeke fiµini çekiniz. Elektrikli süpürgenin ve plastik aksesuar parçalar∂n∂n bak∂m∂, s∂radan plastik temizleyicisi ile yap∂labilir.
Y∂prat∂c∂ madde, cam temizleyicisi veya çok amaçl∂
!
temizleyici kullanmay∂n∂z. Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamal∂d∂r.
Toz bölmesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile süpürülebilir, veya kuru bir toz bezi / toz f∂rças∂ ile temizlenebilir.
Teknik deπiµiklikler olabilir.
Mikro-aktif karbon filtresinin deπiµtirilmesi
Cihaz∂n∂ mikro-aktif karbon filtresi ile donat∂lm∂µsa filtre alt∂ ayda bir deπiµtirilmelidir.
32*
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 19).
Kapama koluna ok yönünde basarak filtre tutamaπ∂n∂
çözünüz. Mikro-aktif karbon filtresini al∂n∂z.
Yeni mikro-aktif karbon filtresini yerleµtiriniz.
Filtre braketini cihaza yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Hepa filtrenin* deπiµtirilmesi
Cihaz∂n∂z bir Hepa filtre ile donat∂lm∂µsa, bu filtre senede bir kez deπiµtirilmelidir.
33*
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 19).
Kapama koluna ok yönünde basarak Hepa-filtresini çözünüz
ve cihazdan ç∂kart∂n∂z. Yeni Hepa-filtresini yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Ufak toz partiküllerinin süpürülmesinden sonra motor koruma filtresini temizleyiniz, gerekirse mikro hijyen filtresini, mikro-aktif karbon filtresini veya HEPA-filtresini deπiµtiriniz.
81
Page 83
pl
Jest nam bardzo miło, że zdecydowali się Państwo na zakup odkurzacza marki Bosch serii BSG6. W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały różne modele BSG6. W związku z tym istnieje możliwość, że nie wszystkie opisane elementy wyposażenia oraz funkcje dotyczą Państwa modelu. Zaleca się stosowanie oryginalnego wyposażenia dodatkowego marki Bosch, które zaprojektowano specjalnie z myślą o Państwa odkurzaczu, aby uzyskać możliwie najlepszy rezultat odkurzania.
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Opis urządzenia
1 Przełączana ssawka do podłóg* 2 Specjalna ssawka do podłóg twardych* 3 Szczotka TURBO-UNIVERSAL 4 Rura teleskopowa* 5 Przycisk przesuwny* 6 Rura ssąca* 7 Uchwyt węża* 8 Wąż ssący
9 Ssawka do tapicerki* 10 Ssawka do szczelin* 11 Ssawka k 12 Zaczep 13 Przewód zasilający 14 Filtr wylotu powietrza 15 Przycisk włączania / wyłączania z elektronicznym
16 Pojemnik na pył do odkurzania bez worka filtrującego lub
17 Worek filtrujący* 18 Filtr zabezpieczający silnik, nadający się do prania 19 Zaczep rury ssącej (znajdujący się na spodzie urządzenia) 20 Pokr ywa komory pyłowej 21 Uchwyty (z przodu i z tyłu) 22 Kratka wylotu powietrza 23 Wskaźnik wymiany filtra*
ombi*
regulatorem siły ssania*
alternatywnie
®
do podłóg*
Części zamienne i wyposażenie specjalne
A Pakiet worków wymiennych
Typ filtra G (BBZ41FG)
Dla najwyższej wydajności: Gplus (BBZ41GPLUS) Zawartość: 4 worki filtrujące z zamknięciem 1 mikrofiltr higieniczny
www.dust-bag-bosch.com
http://
B Filtr tekstylny (filtr trwały) BBZ10TFG
Worek wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym.
C Filtr HEPA BBZ153HFB
Dodatkowy filtr do czyszczenia powietrza wylotowego. Zalecany dla alergików. Wymieniać co roku.
D Mikrofiltr z węglem aktywnym BBZ192MAF
Połączenie mikrofiltra i filtra z węgla aktywnego. Zapobiega przez długi okres czasu emisji nieprzyjemnych zapachów. Wymieniać co pół roku. Wymienić ramę filtra węglowego na ramę mocującą mikrofiltr.
Należy przestrzegać następujących zaleceń!
Nie jest możliwe połączenie filtra Hepa i Mikrofiltr z węglem aktywnym.
®
E Szczotka TURBO-UNIVERSAL
Szczotkowanie i odkurzanie mebli tapicerskich, materaców, siedzeń samochodowych itp. w jednym procesie roboczym. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasysanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
F Szczotka TURBO-UNIVERSAL
Jednoczesne szczotkowanie i zasysanie z dywanów i wykła­dzin dywanowych o krótkim włosiu względnie wszystkich wykładzin. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwie­rząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za pomocą stru­mienia powietrza zasysanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
G Specjalna ssawka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg (parkiet, płytki ceramiczne, terakota,...)
do obić BBZ42TB
®
do podłóg BBZ102TBB
Przed pierwszym użyciem
1*
Rysunek
Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym.
2*
Rysunek
Wsunąć ssawkę do szczelin i ssawkę do tapicerki do schowka na akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
*w zależności od wyposażenia
82
Uruchomienie
Rysunek a) Zatrzasnąć króciec węża ssącego w otworze ssącym w pokrywie. b) Przy usuwaniu węża ssącego wcisnąć oba noski wzębiające i
3
wyciągnąć wąż.
Page 84
4*
Rysunek
Wsunąć uchwyt w rurę ssącą / teleskopową. W celu rozłączenia nieco przekręcić uchwyt i wyciągnąć z rury.
5*
Rysunek
Wsunąć rurę ssącą / teleskopową w króciec ssawki do podłóg. W celu rozłączenia nieco przekręcić rurę i wyciągnąć z ssawki do podłóg.
6*
Rysunek a) Zsunąć rury ssące ze sobą, lub b) Poprzez przesunięcie przycisku przesuwnego w kierunku
wskazywanym przez strzałkę odblokować rurę teleskopową i ustawić na wymaganą długość.
Rysunek
Rysunek
Regulacja siły ssania
Rysunek Regulacja siły ssania poprzez przekręcanie przycisku włączania/ wyłączania w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Poprzez obracanie pokrętła regulacyjnego zgodnie z kierunkiem strzałki można bezstopniowo ustawić żądaną siłę ssania.
7
Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć na odpowiednią długość i wsunąć wtyczkę w gniazdo.
8
Włączyć / wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie włącznika / wyłącznika w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
9
Niski stopień mocy => Do odkurzania delikatnych materiałów, np. tapicerki, zasłon itp. Średni stopień mocy => Do codziennego odkurzania w przypadku małego zanieczyszczenia. Wysoki stopień mocy => Do odkurzania wytrzymałych wykładzin podłogowych, twardych podłóg oraz przy dużym zanieczyszczeniu.
Odkurzanie
10
Rysunek
Ustawianie ssawki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
gładkie podłogi =>
Uwaga!
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
11*
Rysunek
Wyjąć ssawkę do tapicerki i ssawkę szczelin ze schowka na akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
12*
Rysunek Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
dodatkowego W zależności od potrzeby nasadzić ssawkę na rurę ssącą lub uchwyt:
a) Ssawka do szczelin do odkurzania szczelin i narożników, itp. b) Ssawka do obić do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp. c) Pędzel do odkurzania mebli
Do czyszczenia ram okiennych, szaf, profili itp.
d) Specjalna ssawka do podłóg twardych
Do odkurzania twardych wykładzin podłogowych (płytek ceramicznych, parkietu itp.)
13
Rysunek
Po użyciu wsunąć ssawkę do szczelin i ssawkę do tapicerki do schowka na akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
Szczotka Turbo
Urządzenie wyposażone jest w szczotkę turbo. Zalecenia odnośnie użytkowania i konserwacji szczotki zawarte są w dołączonej instrukcji użytkowania.
14
Rysunek
W przypadku krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać z zaczepu znajdującego się z boku urządzenia. Po wyłączeniu urządzenia wsunąć hak ssawki do podłóg w wycięcie z boku urządzenia.
15
Rysunek
Przy odkurzaniu np. schodów, urządzenie można transportować również za pomocą jednego z dwóch uchwytów.
Po pracy
15
Rysunek
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego. Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający (przewód zostanie automatycznie zwinięty).
17
Rysunek
Do odstawiania / transportowania urządzenia można korzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na spodzie urządzenia. Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Nabyty przez Państwa odkurzacz umożliwia zasysanie z powierzchni podłogi wszelkiego rodzaju zanieczyszczeń suchych, zarówno przy zastosowaniu pojemnika na pył, jak i worka filtrującego.
Zalecane jest stosowanie
- pojemnika na pył zwłaszcza przy majsterkowaniu, np. do usuwania wiórów z cięcia piłą, itp.
- worka filtrującego przede wszystkim do zwykłego czyszczenia w gospodarstwie domowym.
83
Page 85
Praca z pojemnikiem na pył typu
Uwaga: Wskaźnik wymiany filtra działa tylko w połączeniu z
!
workiem filtrującym.
18
Rysunek
W celu uzyskania optymalnych wyników odkurzania należy ustawić regulator mocy na pozycję maksymalną. Tylko w przypadku odkurzania bardzo delikatnych materiałów zalecane jest zmniejszenie mocy ssania.
Opróżnianie pojemnika na pył
W celu osiągnięcia optymalnego wyniku odkurzania, pojemnik na pył należy opróżniać po każdym odkurzaniu.
19
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę.
20
Rysunek
Wyjąć pojemnik na pył z urządzenia.
21
Rysunek
Oba zatrzaski klapy dennej zwolnić w kierunku wskazywanym
przez strzałkę, otworzyć klapę do oporu, opróżnić pojemnik z zanieczyszczeń.
W przypadku dużego zanieczyszczenia klapy dennej (duży brud ),
przed zamknięciem należy ją oczyścić, np. przez odkurzenie ssawką do szczelin.
(W tym celu do urządzenia należy koniecznie włożyć worek filtrujący - patrz rysunek 26)
Zamknąć klapę denną i zatrzasnąć w słyszalny sposób.
22
Rysunek
Ponownie włożyć pojemnik na pył do urządzenia i zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Uwaga: Po wielokrotnym odkurzaniu wnętrze pojemnika na
!
pył może ulec porysowaniu i zmatowieniu. Jednakże nie wywiera to w żadnym wypadku wpływu na funkcjonowanie odkurzacza, tzn. jest on w dalszym ciągu sprawny.
Zakłócenia funkcjonowania
Usuwanie zatkania pojemnika na pył.
25
Rysunek
Opróżnić pojemnik (patrz rysunek 21)Poluzować zatkanie np. za pomocą śrubokręta i wytrzepać lub
odessać drugim odkurzaczem.
(W celu odessania zatkania do urządzenia należy koniecznie włożyć worek filtrujący - patrz rysunek 26)
Zamknąć klapę denną i zatrzasnąć w słyszalny sposób.
Uwaga: Po każdym zakłóceniu funkcjonowania mikrofiltr i
!
filtr trwały muszą zostać oczyszczone (patrz rysunek 23 oraz 24).
Praca z wykorzystaniem worka filtrującego
W razie potrzeby zamiast pojemnik na pył można również użyć worka filtrującego.
26
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej.Wyjąć pojemnik na pył i włożyć worek filtrujący. Zamknąć pokrywę urządzenia.
Nabyli Państwo urządzenie charakteryzujące się dużą mocą i siłą ssania. Z tego względu ustawianie maksymalnej mocy zalecane jest wyłącznie do czyszczenia bardzo zanieczyszczonych wykładzin podłogowych o niskim włosiu lub twardych podłoży.
Regulator siły ssania (patrz rysunek 9) umożliwia bezstopniowe ustawianie wymaganej siły ssania.
Niski zakres mocy:
Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.
Średni zakres mocy:
Do codziennego czyszczenia przy małym zanieczyszczeniu.
Duży zakres mocy:
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych, twardych podłoży oraz przy dużym zanieczyszczeniu.
Czyszczenie filtra trwałego i mikrofiltra pojemnika na pył
Kiedy trzeba przeprowadzać czyszczenie:
Po każdym zakłóceniu funkcjonowania, tzn. po każdym usunięciu
zatkania.
Najpóźniej co pół roku.
23
Rysunek
Wcisnąć nakładkę zamykającą znajdującą się z tyłu pojemnika do
wewnątrz i wyjąć mikrofiltr ze zbiornika.
Wyjąć filtr trwały z dna pojemnika.
24
Rysunek
Wymyć mikrofiltr i filtr trwały.
Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co najmniej 24 godziny. Po oczyszczeniu włożyć filtr trwały w dno pojemnika.
Nałożyć mikrofiltr na pojemnik i zamknąć w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Zatrzasnąć nakładkę zamykającą w słyszalny sposób.
84
Wymiana worka filtrującego
27*
Rysunek a) Jeśli przy ssawce uniesionej z powierzchni podłogi i najwyższej
mocy ssania wskaźnik wymiany filtra w pokrywie jest całkowicie wypełniony na żółto, trzeba wymienić worek filtrujący, również wtedy, gdy nie jest on jeszcze całkowicie wypełniony. W tym przypadku konieczność wymiany powoduje rodzaj wypełnienia. Ssawka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być przy tym zatkane, ponieważ to również powoduje uruchomienie wskaźnika wymiany filtra.
b) W celu usunięcia zatkania można lekko poluzować połączenie
uchwytu z wężem.
28
Rysunek
Otworzyć pokrywę poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę.
w zależności od wyposażenia
*
Page 86
29
Rysunek a) Zamknąć worek filtrujący poprzez pociągnięcie za nakładkę
zamykającą i wyjąć go.
b) Wsunąć nowy worek filtrujący w uchwyt do oporu.
Uwaga: Pokrywę można zamknąć tylko przy włożonym worku
!
filtrującym.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych odstępach czasu poprzez wytrzepanie względnie wymycie!
30
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz r ysunek 19).
Wyciągnąć filtr zabezpieczający silnik w kierunku wskazywanym
przez strzałkę. Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr zabezpieczający silnik
należy wymyć. Następnie pozostawić filtr do wyschnięcia na co najmniej 24 godziny. Po czyszczeniu, wsunąć filtr zabezpieczający silnik w urządzenie i
zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Wymiana mikrofiltra higienicznego*
Kiedy wymieniać: Przy każdym nowym opakowaniu filtrów wymiennych
31*
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz r ysunek 19).
Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie dźwigni
zamykającej w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Wyjąć mikrofiltr. Włożyć nowy mikrofiltr w urządzenie.
Wsunąć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Po zassaniu drobnych cząstek pyłu, należy oczyścić filtr zabezpieczający silnik, ewentualnie wymienić mikrofiltr, mikrofiltr z węglem aktywnym lub filtr HEPA.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego mogą być czyszczone dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.
Nie wolno stosować żadnych środków szorujących, do
!
czyszczenia szkła lub uniwersalnych środków czyszczących. W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno zanurzać w wodzie.
Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za pomocą drugiego odkurzacza lub po prostu suchą ścierką / pędzlem.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych.
Wymiana mikrofiltra z węglem aktywnym
Jeśli urządzenie wyposażone jest w mikrofiltr z węglem aktywnym, należy wymieniać go co pół roku.
32*
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz r ysunek 19).
Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie dźwigni
zamykającej w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Wyjąć mikrofiltr z węglem aktywnym.
Włożyć nowy mikrofiltr z węglem aktywnym.
Wsunąć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Wymiana filtra Hepa
Jeżeli urządzenie wyposażone jest w filtr Hepa, trzeba wymieniać go raz do roku.
33*
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz r ysunek 19).
Poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku
wskazywanym przez strzałkę odblokować filtr Hepa i wyjąć go z urządzenia. Włożyć nowy filtr Hepa i zablokować.
85
Page 87
hu
Köszönjük, hogy a Bosch BSG6 sorozat porszívóját választotta. Ebben a használati utasításban különböző BSG6-os modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Készülékleírás
1 átkapcsolható padlószívófej* 2 kemény padlóhoz való szívófej* 3 TURBO-UNIVERZÁLIS 4 teleszkópcső* 5 tológomb* 6 szívócső* 7 porszívócső fogantyú* 8 szívótömlő
9 kárpit-szívófej* 10 réstisztító fej* 11 kombi-szívófej 12 leállító segédeszköz 13 hálózati csatlakozókábel 14 Kifúvószűrő 15 be-/kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő-szabályozóval* 16 portartály szűrőzacskó nélküli porszívózáshoz vagy
választhatóan
17 szűrőzacskó* 18 Motorvédő-szűrő, mosható 19 porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán) 20 porkamra fedele 21 tartófogantyú (az elülső és a hátlapnál) 22 kifúvórács 23 szűrőcsere-kijelző*
®
padlókefe*
*
Pótalkatrészek és megvásárolható tartozékok
A Cserélhető szűrőcsomag
Szűrő típusa: G (BBZ41FG) A kiváló teljesítmény érdekében:
Gplus (BBZ41GPLUS)
Tartalom: 4 zárható porzsák 1 Mikro-higiéniaszűrő
www.dust-bag-bosch.com
http://
B textilszűrő (tartós szűrő) BBZ10TFG
Újra felhasználható szűrő tépőzárral.
C HEPA-szűrő BBZ153HFB
Kiegészítő szűrő a tisztább kifújt levegő érdekében. Allergiásoknak ajánlott. Évente cserélendő.
D mikro aktívszenes szűrő BBZ192MAF
A mikro és az aktívszenes szűrő kombinációja. Hosszú időn át csökkenti a zavaró szagokat. Félévente cserélendő. Az aktívszenes szűrő keretét cserélje ki a mikroszűrő keretével.
Kérjük, hogy ügyeljen az alábbiakra:
A Hepa-szűrő + az mikro aktívszenes szűrő kombinációja nem lehetséges.
®
E TURBO-UNIVERSAL
Kárpitozott bútorok, matracok, autó-ülések és hasonlók keféléséhez és porszívózásához egyetlen munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
F TURBO-UNIVERZÁLIS
Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle padlóburkolat kefélése és porszívózása egy munkalépésben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
G kemény padló-szívófej BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához (parketta, csempék, terrakotta stb.)
-kefe kárpitokhoz BBZ42TB
®
-kefe padlókhoz BBZ102TBB
Az első használat előtt elvégzendő tennivalók
1*
Ábra
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre, és kattintsa be.
2*
Ábra
A fugaszívófejet és a kárpit-szívófejet tolja vissza a tartozékok rekeszébe az ábrán látható módon.
*kiviteltől függően
86
Üzembe helyezés
3
Ábra a) A szívótömlő csonkot akassza be a fedélen található
szívónyílásba.
b) A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő pecket, és
húzza ki a tömlőt.
Page 88
4*
Ábra
Tolja a fogantyút a szívó- / teleszkópcsőre. A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a kézi fogantyút, és húzza ki a csőből.
5*
Ábra
A szívó- / teleszkópcsövet illessze a padlókefe csonkjába. A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a csövet, és húzza ki a padlószívófejből.
6*
Ábra a) Illessze össze a szívócsöveket, vagy b) A tológombnak a nyíl irányába való eltolásával oldja a
reteszelését, és állítsa be a kívánt hosszúságot.
7
Ábra
A hálózati csatlakozókábelt a dugónál fogva húzza a kívánt hosszúságra, majd dugja be az aljzatba.
8
Ábra
Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be-/ kikapcsoló gombnak a nyíl irányába történő nyomásával.
Szívóerő szabályozása
9
ábra A szívóerő beállítása a be-/ kikapcsoló gomb nyíl irányába történő elfordításával történhet. A szabályozógomb a nyíl irányába való elforgatásával fokozatmentesen beállítható a kívánt szívóerő.
Alacsony teljesítménytartomány => Kényes anyagok, pl. kényes kárpitok, függönyök stb. porszívózásához. Közepes teljesítménytartomány => Enyhe szennyeződések napi tisztításához. Nagy teljesítménytartomány => Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős szennyezettség esetén.
Porszívózás
10
Ábra
A padlószívófej beállítása:
Szőnyegek és szőnyegpadlók =>
Sima padlók =>
Figyelem!
A padlószívófejen bizonyos mértékű kopás jelentkezik, ha kemény padlófelületek (pl. durva, rusztikus csempe) tisztításához használja. Ezért fontos, hogy a szívófejet rendszeres időközönként ellenőrizze. Ha a szívófej alja kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy linóleum. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket a kopott szívófej okoz.
11*
Ábra
A kárpit-szívófejet és a fugaszívófejet vegye ki a tartozékok rekeszéből, az ábrán látható módon.
12*
Ábra
Szívás kiegészítő tartozékkal Dugja fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre vagy a kézi fogantyúra:
a) a fugaszívófejet a fugák, sarkok stb. tisztításához b) a kárpit-szívófejet a kárpitozott bútorok, függönyök és
hasonlók porszívózásához használja.
c) Bútorecset
Ablakkeretek, szekrények, profilok, stb. tisztításához.
d) Kemény padlóhoz való szívófej
Kemény padlóborítások porszívózásához (csempék, parketta stb.)
13
Ábra
Használat után a fugaszívófejet és a kárpit-szívófejet tolja vissza a tartozékok rekeszébe az ábrán látható módon.
Turbó-kefe
Ha az Ön készüléke egy turbó-kefével is el van látva, annak alkalmazási és karbantartási utasításait a mellékelt használati utasításban találja meg.
14
Ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék oldalán található leállító segédeszközt. A készülék kikapcsolása után a padlószívófej horgát tolja be a készülék oldalán található nyílásba.
15
Ábra
Porszívózásnál, pl. a lépcsőkön, a készüléket a fogantyúk egyikével szállíthatja.
A munka után
16
Ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).
17
Ábra
A készülék leállításához /szállításához használhatja a készülék alján lévő porszívócső-tartót. Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a készülék alján található nyílásba.
Ön olyan kerekes porszívót vásárolt, amely a száraz szennyeződések minden fajtáját fel tudja szívni akár a portartállyal, akár szűrőzacskóval.
A portartály használatát az alábbiak szerint javasoljuk:
- főként a ház körüli munkáknál, pl. fűrészforgács stb. eltávolításához
- a szűrőzacskót a hagyományos háztartási porszívózáshoz.
87
Page 89
Munkavégzés a portartállyal
Figyelem: A szűrőcsere-kijelző csak a szűrőzacskóval
!
kapcsolatban működik.
18
Ábra
Az optimális szívási eredmény érdekében állítsa a teljesítményszabályozót a maximális állásba. Csak különösen kényes anyagok esetén ajánlott a teljesítmény csökkentése.
A portartály kiürítése
Az optimális szívási teljesítmény eléréséhez a portartályt minden használat után ki kell üríteni.
19
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét úgy, hogy a zárókart a nyíl irányába tolja.
20
Ábra
Vegye ki a portartályt a készülékből.
21
Ábra
Nyissa ki az alsó fedél mindkét csapózárát nyílirányba, a
billenő fedelet nyissa ki az ütköző kattanásáig, a tartály kiüríti a szennyeződést lefelé. Az alsó fedelet erős elszennyeződése esetén (durva szennyeződés) lezárás előtt tisztítsa meg, pl. a réstisztító fejjel porszívózza le.
(Ehhez feltétlenül helyezze be a szűrőzacskót a készülékbe - lásd: 26. ábra)
Az alsó fedelet zárja le, és hallhatóan kattintsa be.
22
Ábra
A portartályt helyezze ismét vissza a készülékbe, és zárja le a porkamra fedelét.
Figyelem: Többszöri porszívózás után a portartály belül
!
felkarcolódik és tejszerűvé válik. Ennek semmilyen hatása a nincs a porszívó működésére, vagyis az továbbra is működőképes.
A portartály tartós és mikroszűrőjének tisztítása
Mikor kell megtisztítani?
Minden zavar után, vagyis minden eltömődés elhárítása után. Legkésőbb félévente.
23
Ábra
A zárókapcsot a tartály hátlapján nyomja befelé, és a
mikroszűrőt vegye le a tartályról.
A tartós szűrőt vegye ki a tartály fenéklapjából.
24
Ábra
Mossa ki a mikro- és tartós szűrőt.
A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni. A tisztítás után helyezze a tartós szűrőt a fenéklapba.
Helyezze a mikroszűrőt a tartályra, és zárja le a nyíl irányába. A zárókapcsot kattintsa be hallhatóan.
kiviteltől függően
*
88
Üzemzavar
A portartály eltömődésének megszüntetése.
25
Ábra
Ürítse ki a tartályt (lásd 21. ábra)Szüntesse meg pl. egy csavarhúzó segítségével az
eltömődést, és odaütögetéssel vagy kiszívással távolítsa el a szennyeződést.
(A kiporszívózáshoz feltétlenül helyezze be a szűrőzacskót készülékbe - lásd 26. ábra)
Az alsó fedelet zárja le, és hallhatóan kattintsa be.
Figyelem: A mikro- és tartós szűrőt minden üzemzavar
!
után ki kell tisztítani (lásd a 23 és. 24 ábrát).
Munkavégzés a szűrőzacskóval
Szükség esetén a portartályba a szűrőzacskót is be lehet helyezni.
26
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét.Vegye ki a portartályt, és helyezze bele a szűrőzacskót. Zárja le a készülék fedőlapját.
Ön egy nagy teljesítőképességű és nagy szívóerejű készüléket vásárolt. A maximális teljesítmény-beállítást ezért csak az erősen szennyezett, alacsony szálú szőnyegpadlóknál és kemény padlóknál használja.
A szívóerő-szabályzó (lásd a 9. ábrát) működtetésével a szívóerő fokozatmentesen szabályozható.
Alacsony teljesítmény (szívóerő):
Kényes anyagok, pl. függönyök porszívózásához.
Közepes teljesítmény (szívóerő):
Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
Magas teljesítmény (szívóerő):
Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős szennyezettség esetén.
A szűrőzacskó cseréje
27*
Ábra a) Ha padlóról felemelt padlószívófejnél és legmagasabb
szívóteljesítmény-beállításnál a fedélen lévő szűrőcsere-kijelző teljesen sárgát mutat, akkor a szűrőbetétet ki kell cserélni még akkor is, ha az még nem lenne tele. Ebben az esetben a beszívott tartalom jellege teszi a cserét szükségessé. A szívófejnek, a szívócsőnek és a szívótömlőnek ilyenkor nem szabad eltömődve lennie, mert ezek eltömődése is kiváltja a szűrőcsere-jelzést.
b) A dugulások eltávolításhoz a kézi fogantyú könnyen leoldható a
tömlőről.
28
Ábra
Nyissa fel a fedelet a zárókar nyíl irányába történő tolásával.
29
Ábra a) Zárja le a szűrőzacskót a zárókapocs húzásával, és vegye ki. b) Az új szűrőzacskót ütközésig tolja be a tartóba.
Figyelem: a fedőlap csak behelyezett porzacskóval zárható le.
!
Page 90
A motorvédő szűrő megtisztítása
A motorvédő szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg kell tisztítani illetve ki kell mosni!
30
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd 19. ábra).
Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl irányában.
A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő szűrőt.
A szűrőt nyomban utána legalább 24 órán át hagyja száradni. A tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a készülékbe,
és zárja le a porkamra fedelét.
A mikro-higiéniaszűrő cseréje
Mikor kell kicserélni? Minden új csereszűrő-csomag behelyezésekor
31*
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd 19. ábra).
A zárókarnak a nyíl irányába történő megnyomására a
szűrőtartó kiakad. Vegye ki a mikro-higiéniaszűrőt. Tegyen be új mikro-
higiéniaszűrőt. A szűrőtartót tegye a készülékbe, és kattintsa be.
A mikro-aktívszenes szűrő cseréje
Ha a készülék fel van szerelve mikro-aktívszenes szűrővel, akkor azt félévente ki kell cserélni.
32*
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd 19. ábra).
A zárókarnak a nyíl irányába történő megnyomására a
szűrőtartó kiakad. Vegye ki a mikro-aktívszenes szűrőt.
Tegye be az új mikro-aktívszenes szűrőt.
A szűrőtartót tegye a készülékbe, és kattintsa be.
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos műanyagtisztítót lehet használni.
A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy
!
általános tisztítószert. A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel / porecsettel meg lehet tisztítani.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
A HEPA-szűrő cseréje
Ha az Ön készüléke egy HEPA-szűrővel van felszerelve, azt évente ki kell cserélni.
33*
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd 19. ábra).
Oldja ki a HEPA-szűrőt a zárókar működtetésével a nyíl
irányában, és vegye ki. Az új HEPA-szűrőt tegye a készülékbe, kattintsa be.
Finom por felszívása után tisztítsa ki a motorvédő szűrőt, esetleg cserélje ki a mikro-higiéniaszűrőt, a mikro-aktívszenes szűrőt vagy a HEPA-szűrőt.
89
Page 91
bg
Радваме се, че сте решили да закупите прахосмукачка от серията BSG6 на Bosch. В тези указания за употреба са представени различни модели BSG6. Затова е възможно да се окаже, че не всички описани свойства на оборудването и функции се отнасят за Вашия модел. Вие трябва да използвате само оригинални консумативи на Bosch, които са разработени специално за Вашата прахосмукачка, за да постигнете възможно най-добър резултат от изсмукването.
еУОfl УЪ„˙МВЪВ ТЪ‡МЛˆЛЪВ Т ЛТЫМНЛЪВ!
éÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡
1 иВ‚НО˛˜‚‡ВП‡ ФУ‰У‚‡ ‰˛Б‡* 2 С˛Б‡ Б‡ Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚В* 3 уВЪН‡ Б‡ ФУ‰У‚В TURBO-UNIVERSAL®* 4 нВОВТНУФМ‡ Ъ˙·‡* 5 ЕЫЪУМ ФО˙Б„‡˜* 6 лПЫН‡ЪВОМ‡ Ъ˙·‡* 7 к˙НУı‚‡ЪН‡ М‡ П‡НЫ˜‡* 8 лПЫН‡ЪВОВМ П‡НЫ˜
9 С˛Б‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl* 10 С˛Б‡ Б‡ ЩЫ„Л* 11 дУП·ЛМЛ‡М‡ ‰˛Б‡ 12 лФУП‡„‡ЪВОМУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ 13 тМЫ Б‡ ФЛТ˙В‰ЛМfl‚‡МВ Н˙П ПВК‡ 14 аБ‰Ыı‚‡˘ ЩЛОЪ˙ 15 ЕЫЪУМ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ Л ЛБНО˛˜‚‡МВ Т ВОВНЪУМВМ
В„ЫО‡ЪУ М‡ ТЛО‡Ъ‡ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ*
16 дУОВНЪУ Б‡ Ф‡ı Б‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ·ВБ
ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡
ËÎË ÔÓ ËÁ·Ó
17 îËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡* 18 ᇢËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡, ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â
ËÁÏË‚‡Ì
19 лФУП‡„‡ЪВОМУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ (М‡
‰УОМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡) 20 д‡Ф‡Н М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ 21 С˙КН‡ Б‡ МУТВМВ (УЪ ФВ‰М‡Ъ‡ Л Б‡‰М‡Ъ‡ ТЪ‡М‡) 22 аБ‰Ыı‚‡˘a В¯ВЪН‡ 23 аМ‰ЛН‡ˆЛfl Б‡ ТПflМ‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡*
*ТФУВ‰ УНУПФОВНЪУ‚Н‡Ъ‡
*
кВБВ‚МЛ ˜‡ТЪЛ Л ТФВˆЛ‡ОМЛ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
A Опаковка сменяеми филтри
Филтър тип G (BBZ41FG) За отлична работа: Gplus (BBZ41GPLUS)
Съдържание: 4 филтърни торби с приспособление за затваряне 1 микрохигиеничен филтър
http://
www.dust-bag-bosch.com
B нВНТЪЛОВМ ЩЛОЪ˙ (ФУТЪУflМВМ ЩЛОЪ˙)
BBZ10TFG îËÎÚ˙ Á‡ ÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ ÔÓÎÁ‚‡Ì Ò˙Ò Á‡ÍÂÔ‚‡Ì "‚ÂÎÍÓ".
C îËÎÚ˙ Hepa BBZ153HFB
СУФ˙ОМЛЪВОВМ ЩЛОЪ˙ Б‡ ФУ-˜ЛТЪ ЛБ‰Ыı‚‡М ‚˙Б‰Ыı. иВФУ˙˜‚‡ ТВ Б‡ ‡ОВ„ЛˆЛ. С‡ ТВ ТПВМfl В‰ЛМ Ф˙Ъ ‚ „У‰ЛМ‡Ъ‡.
D еЛНУЩЛОЪ˙ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ BBZ192MAF
дУП·ЛМ‡ˆЛfl УЪ ПЛНУ Л ЩЛОЪ˙ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ. иВ‰УЪ‚‡Ъfl‚‡ Б‡ ‰˙О„У ‚ВПВ М‡ ‰УТ‡‰МЛ ПЛЛБПЛ. С‡ ТВ ТПВМfl М‡ ФУОУ‚ЛМ „У‰ЛМ‡. лПВМВЪВ ‡ПН‡Ъ‡ М‡ ‚˙„ОВММЛfl ЩЛОЪ˙ Т ‰˙К‡˘‡Ъ‡ ‡ПН‡ М‡ ПЛНУЩЛОЪ˙‡. åÓÎfl ËχÈÚ Ô‰‚ˉ! зflП‡ ‚˙БПУКМУТЪ Б‡ НУП·ЛМ‡ˆЛfl УЪ "оЛОЪ˙ Hepa" + "еЛНУЩЛОЪ˙ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ".
E óÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL
уВЪН‡МВ Л Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ъ‡ФЛˆЛ‡МЛ ПВ·ВОЛ, ‰˛¯ВˆЛ, ТВ‰‡ОНЛ М‡ ‡‚ЪУПУ·ЛО Л ‰. М‡ В‰ЛМ Ф˙Ъ. йТУ·ВМУ ФЛ„У‰ВМ‡ Б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ КЛ‚УЪЛМТНЛ НУТПЛ. ᇉ‚ЛК‚‡МВЪУ М‡ ˜ВЪНУ‚Лfl ‚‡ОflН ТЪ‡‚‡ ˜ВБ Б‡ТПЫН‚‡МЛfl ФУЪУН М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡. зflП‡ МЫК‰‡ УЪ ‚НО˛˜‚‡МВ ‚ ВОВНЪЛ˜ВТН‡Ъ‡ ПВК‡.
F óÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL
уВЪН‡МВ Л Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ М‡ НЛОЛПЛ Т Н˙Т ЩОУ, ПУНВЪМЛ ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ ЛОЛ М‡ ‚ТЛ˜НЛ ‚Л‰У‚В М‡ТЪЛОНЛ М‡ В‰ЛМ Ф˙Ъ. йТУ·ВМУ ФЛ„У‰ВМ‡ Б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ КЛ‚УЪЛМТНЛ НУТПЛ. ᇉ‚ЛК‚‡МВЪУ М‡ ˜ВЪНУ‚Лfl ‚‡ОflН ТЪ‡‚‡ ˜ВБ Б‡ТПЫН‚‡МЛfl ФУЪУН М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡. зflП‡ МЫК‰‡ УЪ ‚НО˛˜‚‡МВ ‚ ВОВНЪЛ˜ВТН‡Ъ‡ ПВК‡.
G Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â BBZ123HD
б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ „О‡‰НЛ ФУ‰У‚В (Ф‡НВЪ, ФОУ˜НЛ, ЪВ‡НУЪ‡,...)
®
Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl BBZ42TB
®
Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â BBZ102TBB
èÂ‰Ë ‰‡ Á‡ÔÓ˜ÌÂÚ ‡·ÓÚ‡ Á‡ Ô˙‚Ë Ô˙Ú
1*
ÙË„.
ЗН‡‡ИЪВ ‰˙КН‡Ъ‡ ‚ ТПЫН‡ЪВОВМЛfl П‡НЫ˜ Л ЩЛНТЛ‡ИЪВ.
2*
ÙË„.
ЗН‡‡ИЪВ, Н‡НЪУ В ЛБУ·‡БВМУ, ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ ЩЫ„Л Л ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl ‚˙‚ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ Б‡ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ.
90
Page 92
èÛÒ͇Ì ‚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ
3
ÙË„. a) ЗН‡‡ИЪВ М‡Н‡ИМЛН‡ М‡ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ ‚
ТПЫН‡ЪВОМЛfl УЪ‚У М‡ Н‡Ф‡Н‡ Л „У М‡ЪЛТМВЪВ ‰У ˘‡Н‚‡МВ.
·) иЛ Т‚‡ОflМВ М‡ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ М‡ЪЛТМВЪВ ‰‚ВЪВ
ЩЛНТЛ‡˘Л ЛБ‰‡ЪЛМЛ Л ЛБ‰˙Ф‡ИЪВ П‡НЫ˜‡.
4*
ÙË„.
ЗН‡‡ИЪВ ‰˙КН‡Ъ‡ ‚ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡˘‡Ъ‡ / ‚ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡. б‡ УТ‚У·УК‰‡‚‡МВ М‡ ‚˙БН‡Ъ‡ Б‡‚˙ЪВЪВ ОВНУ ‰˙КН‡ Л fl ЛБ‰˙Ф‡ИЪВ УЪ Ъ˙·‡Ъ‡.
5*
ÙË„.
ЗН‡‡ИЪВ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡˘‡Ъ‡ / ‚ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ ‚ ˘ЫˆВ‡ М‡ ФУ‰У‚‡Ъ‡ ‰˛Б‡. б‡ УТ‚У·УК‰‡‚‡МВ М‡ ‚˙БН‡Ъ‡ Б‡‚˙ЪВЪВ ОВНУ Ъ˙·‡Ъ‡ Л fl ЛБ‰˙Ф‡ИЪВ УЪ ФУ‰У‚‡Ъ‡ ‰˛Б‡.
6*
ÙË„. a) ‚Н‡‡ИЪВ ТПЫН‡ЪВОМЛЪВ Ъ˙·Л В‰М‡ ‚ ‰Ы„‡, ЛОЛ
·) ФУТВ‰ТЪ‚УП ФВПВТЪ‚‡МВ М‡ ·ЫЪУМ‡-ФО˙Б„‡˜ ‚ ФУТУН‡
М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ ‰В·ОУНЛ‡ИЪВ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ Л fl ЛБ‰˙Ф‡ИЪВ ‰У КВО‡М‡Ъ‡ УЪ З‡Т ‰˙ОКЛМ‡.
7
ÙË„.
ÌÂÚ ͇·Â· Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÏÂʇڇ Á‡ ˘ÂÍÂ‡, ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ „Ó ‰Ó Ê·̇ڇ ‰˙ÎÊË̇ Ë ‚Íβ˜ÂÚ ˘ÂÍÂ‡ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.
8
ÙË„.
ЗНО˛˜‚‡ИЪВ ЛОЛ ЛБНО˛˜‚‡ИЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Н‡ЪУ ‰‚ЛКЛЪВ ·ЫЪУМ‡ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ ЛОЛ ЛБНО˛˜‚‡МВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
Регулиране на силата на изсмукване
9
Фиг. Регулирането на силата на прахоизсмукване става посредством завъртане на бутона за включване и изключване в посока на стрелката. Със завъртане на копчето за регулиране по посока на стрелката може да се регулира безстепенно желаната сила на изсмукване.
Нисък диапазон на мощност => За изсмукване на праха от деликатни тъкани, като напр. деликатни тапицерии, пердета и т.н. Среден диапазон на мощност => За ежедневно почистване при неголямо замърсяване. Нисок диапазон на мощност => За почистване на груби подови настилки, твърди подове и при силно замърсяване.
аБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı
10
ÙË„.
ê„ÛÎË‡Ì ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡:
ПУНВЪЛ Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ =>
„·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â =>
Внимание!
Подовите дюзи в зависимост от вида твърд под (напр. грапави, рустикални плочки) се износват до известна степен. Затова на редовни интервали от време Вие трябва да проверявате плъзгащите се части на дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри ръбове могат да причинят увреждания върху чувствителни твърди подове като паркет или линолеум. Производителят не поема отговорност за евентуални щети, които се причиняват от износена подова дюза.
11*
ÙË„.
аБ‚‡‰ВЪВ, Н‡НЪУ В ЛБУ·‡БВМУ, ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl Л ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ ЩЫ„Л УЪ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ Б‡ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ.
12*
ÙË„.
и‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ Т ‰УФ˙ОМЛЪВОМЛ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ. иУТЪ‡‚ВЪВ ‰˛БЛЪВ ТФУВ‰ З‡¯ЛЪВ МЫК‰Л ‚˙ıЫ ТПЫН‡ЪВОМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ ЛОЛ ‰˙КН‡Ъ‡:
a) ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ ЩЫ„Л Н˙П Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ФУ ЩЫ„Л Л ˙„ОЛ, Л
‰.
·) ‰˛Б‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl Б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı УЪ
Ú‡ÔˈË‡ÌË Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË Ë ‰.
‚) óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË
б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ ‡ПНЛ М‡ ФУБУˆЛ, ¯Н‡ЩУ‚В, ФУЩЛОЛ Л Ъ.М.
‚) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â
б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ (ФОУ˜НЛ, Ф‡НВЪ Л ‰.)
13
ÙË„.
д‡НЪУ В ЛБУ·‡БВМУ, ТОВ‰ ЛБФУОБ‚‡МВ ‚Н‡‡ИЪВ ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ ЩЫ„Л Л ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl ‚˙‚ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ Б‡ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ.
óÂÚ͇ Turbo
ДНУ З‡¯Лfl ЫВ‰‡ В ТМ‡·‰ВМ Т ˜ВЪН‡ Turbo, ПУОfl ‚ЛКЪВ ЫН‡Б‡МЛfl Б‡ ЛБФУОБ‚‡МВЪУ Л ФУ‰‰˙К‡МВЪУ ‚ ФЛОУКВМЛЪВ ЫН‡Б‡МЛflЪ‡ Б‡ М‡˜ЛМ‡ М‡ ФУОБ‚‡МВ.
14
ÙË„.
иЛ Н‡ЪНЛ Ф‡ЫБЛ ФЛ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı‡ ЗЛВ ПУКВЪВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ТФУП‡„‡ЪВОМУЪУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ М‡ УЪТЪ‡МЛ М‡ ЫВ‰‡. лОВ‰ ЛБНО˛˜‚‡МВ М‡ ЫВ‰‡ ‚Н‡‡ИЪВ НЫН‡Ъ‡ М‡ ФУ‰У‚‡Ъ‡ ‰˛Б‡ ‚˙‚ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ УЪТЪ‡МЛ М‡ ЫВ‰‡.
15
ÙË„.
иЛ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı, М‡ФЛПВ ФУ ТЪ˙О·Л, ЫВ‰˙Ъ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В Ъ‡МТФУЪЛ‡М Н‡ЪУ ТВ ‰˙КЛ Б‡ ‰‚ВЪВ ‰˙КНЛ.
91
Page 93
ëΉ ‡·ÓÚ‡
16
ÙË„.
аБ‚‡‰ВЪВ ˘ВФТВО‡ УЪ ПВК‡Ъ‡. С˙ФМВЪВ Н‡ЪНУ ¯МЫ‡ Б‡ ФЛТ˙В‰ЛМfl‚‡МВ Н˙П ПВК‡Ъ‡ Л „У УЪФЫТМВЪВ (¯МЫ˙Ъ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ ТВ М‡‚Л‚‡).
17
ÙË„.
б‡ Ф‡НЛ‡МВ / Ъ‡МТФУЪЛ‡МВ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ЗЛВ ПУКВЪВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ТФУП‡„‡ЪВОМУЪУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ М‡ ‰УОМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡. иУТЪ‡‚ВЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ‚˙‚ ‚ВЪЛН‡ОМУ ФУОУКВМЛВ. ЗН‡‡ИЪВ НЫН‡Ъ‡ М‡ ФУ‰У‚‡Ъ‡ ‰˛Б‡ ‚˙‚ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ М‡ ‰УОМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡.
ЗЛВ ТЛ НЫФЛıЪВ В‰М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡ Б‡ ФУ‰У‚В, Т НУflЪУ ПУКВЪВ ‰‡ ЛБТПЫН‚‡ЪВ ‚ТflН‡Н˙‚ ‚Л‰ ТЫıЛ Б‡П˙Тfl‚‡МЛfl Н‡НЪУ Т НУОВНЪУ Б‡ Ф‡ı, Ъ‡Н‡ Л Т ЩЛОЪ˙М‡ ЪУ·Л˜Н‡.
çË ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ÔË·„‡ÌÂÚÓ Ì‡
- НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı УТУ·ВМУ ФЛ О˛·ЛЪВОТН‡ ‡·УЪ‡, М‡ФЛПВ Б‡ УЪТЪ‡Мfl‚‡МВ М‡ ‰˙‚ВМЛ ТЪ˙„УЪЛМЛ, Л Ъ.М.
- ЪУ·Л˜Н‡Ъ‡ Б‡ Ф‡ı ФВ‰Л ‚ТЛ˜НЛ Б‡ У·Л˜‡ИМЛЪВ ‡·УЪЛ ‚ ‰УП‡НЛМТЪ‚УЪУ.
к‡·УЪ‡ Т НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı
ÇÌËχÌËÂ: à̉Ë͇ˆËflÚ‡ Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡
!
‡·ÓÚË Ò‡ÏÓ ‡ÍÓ Ëχ ÔÓÒÚ‡‚Â̇ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡.
18
ÙË„.
б‡ ФУТЪЛ„‡МВ М‡ УФЪЛП‡ОМЛ ВБЫОЪ‡ЪЛ ФЛ ЛБТПЫН‚‡МВЪУ М‡ Ф‡ı ФУТЪ‡‚ВЪВ В„ЫО‡ЪУ‡ Б‡ ПУ˘МУТЪ ‚ П‡НТЛП‡ОМУ ФУОУКВМЛВ. зЛВ ФВФУ˙˜‚‡ПВ ‰‡ ТВ М‡П‡Оfl‚‡ ПУ˘МУТЪЪ‡ Т‡ПУ ФЛ ПМУ„У ˜Ы‚ТЪ‚ЛЪВОМЛ П‡ЪВЛ‡ОЛ.
аБФ‡Б‚‡МВ М‡ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı
б‡ ФУТЪЛ„‡МВ М‡ УФЪЛП‡ОМЛ ВБЫОЪ‡ЪЛ ФЛ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı НУОВНЪУ˙Ъ Б‡ Ф‡ı Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В ЛБФ‡Б‚‡М ТОВ‰ ‚ТflНУ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ.
19
ÙË„.
уВБ Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ·ОУНЛ‡˘Лfl ОУТЪ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ УЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ.
20
ÙË„.
аБ‚‡‰ВЪВ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı УЪ ЫВ‰‡.
21
ÙË„.
éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ‰‚ÂÚ ˘‡Í‡˘Ë ·ÎÓÍË‡˘Ë ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ̇
‰˙ММ‡Ъ‡ НО‡Ф‡ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡, УЪ‚УВЪВ НО‡Ф‡Ъ‡ ‰У ЩЛНТЛ‡МВ ‚ У„‡МЛ˜ЛЪВОfl, ЛБФ‡БМВЪВ М‡‰УОЫ Б‡П˙Тfl‚‡МЛflЪ‡ УЪ НУОВНЪУ‡.
иЛ ТЛОМУ Б‡П˙Тfl‚‡МВ М‡ ‰˙ММ‡Ъ‡ НО‡Ф‡ („Ы·Л
·УНОЫˆЛ), ФВ‰Л ‰‡ fl Б‡Ъ‚УЛЪВ Ф˙‚У fl ФУ˜ЛТЪВЪВ, М‡ФЛПВ ФУТВ‰ТЪ‚УП ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı‡ ФУ МВfl Т ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ ЩЫ„Л.
(б‡ Ъ‡БЛ ˆВО МВФВПВММУ ФУТЪ‡‚ВЪВ ‚ ФЛ·У‡ В‰М‡ ЩЛОЪ˙М‡ ЪУ·Л˜Н‡ - ‚ЛК ЩЛ„. 26)
б‡Ъ‚УВЪВ ‰˙ММ‡Ъ‡ НО‡Ф‡ Т ЩЛНТЛ‡МВ ‰У ˘‡Н‚‡МВ.
22
ÙË„.
иУТЪ‡‚ВЪВ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı УЪМУ‚У ‚ ЫВ‰‡ Л Б‡Ъ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ.
ЗМЛП‡МЛВ: лОВ‰ ПМУ„УН‡ЪМУ ЛБТПЫН‚‡МВ
!
НУОВНЪУ˙Ъ Б‡ Ф‡ı УЪ‚˙ЪВ ПУКВ ‰‡ ТВ М‡‰‡ТН‡ Л ‰‡ ФУП˙ЪМВВ. нУ‚‡ У·‡˜В МВ УН‡Б‚‡ МЛН‡Н‚У ‚ОЛflМЛВ М‡ ‡·УЪ‡Ъ‡ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡, Ъ.В. Ъfl ФУ‰˙ОК‡‚‡ ‰‡ В М‡Ф˙ОМУ ‡·УЪУТФУТУ·М‡.
иУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ФУТЪУflММЛfl Л М‡ ПЛНУЩЛОЪ˙‡ М‡ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı
äÓ„‡ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ÔÓ˜ËÒÚ‚‡:
лОВ‰ ‚ТВН‡ МВЛБФ‡‚МУТЪ, Ъ.В. ТОВ‰ ‚ТflНУ УЪТЪ‡Мfl‚‡МВ
̇ Á‡‰˙ÒÚ‚‡ÌÂ.
ç‡È-Í˙ÒÌÓ ÒΉ ÔÓÎÓ‚ËÌ „Ó‰Ë̇.
23
ÙË„.
з‡ЪЛТМВЪВ М‡‰УОЫ Б‡Ъ‚‡fl˘‡Ъ‡ ФО‡МН‡ М‡ У·‡ЪМ‡Ъ‡
ТЪ‡М‡ М‡ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı Л ЛБ‚‡‰ВЪВ ПЛНУЩЛОЪ˙‡ УЪ НУОВНЪУ‡.
аБ‚‡‰ВЪВ ФУТЪУflММЛfl ЩЛОЪ˙ УЪ ‰˙ММ‡Ъ‡ ФОУ˜‡ М‡
НУОВНЪУ‡.
24
ÙË„.
аБПЛИЪВ ПЛНУЩЛОЪ˙‡ Л ФУТЪУflММЛfl ЩЛОЪ˙.
лОВ‰ ЪУ‚‡ УТЪ‡‚ВЪВ ЩЛОЪ˙‡ ‰‡ ФУТЪУЛ М‡И-П‡ОНУ 24 ˜‡Т‡, Б‡ ‰‡ ЛБТ˙ıМВ. лОВ‰ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВЪУ ФУТЪ‡‚ВЪВ ФУТЪУflМВМ ЩЛОЪ˙ ‚
‰˙ММ‡Ъ‡ ФОУ˜‡. иУТЪ‡‚ВЪВ ПЛНУЩЛОЪ˙‡ ‚˙ıЫ НУОВНЪУ‡ Л „У Б‡Ъ‚УВЪВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡. б‡Ъ‚‡fl˘‡Ъ‡ ФО‡МН‡ ТВ ЩЛНТЛ‡ Т ˘‡Н‚‡МВ.
зВЛБФ‡‚МУТЪЛ
ᇉ˙ТЪ‚‡МВ М‡ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı УЪ ‰‚ВЪВ ТЪ‡МЛ.
25
ÙË„.
аБФ‡Б‚‡МВ М‡ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı (‚ЛК ЩЛ„. 21)éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ Á‡‰˙ÒÚ‚‡ÌÂÚÓ, ̇ÔËÏÂ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇
УЪ‚ВЪН‡, Л „У ФВП‡ıМВЪВ ˜ВБ ФУ˜ЫН‚‡МВ ЛОЛ ЛБТПЫН‚‡МВ.
(б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ ФУТЪ‡‚ВЪВ МВФВПВММУ ЩЛОЪ˙М‡ ЪУ·Л˜Н‡ ‚ ФЛ·У‡ - ‚ЛК ЩЛ„. 26)
б‡Ъ‚УВЪВ ‰˙ММ‡Ъ‡ НО‡Ф‡ Т ЩЛНТЛ‡МВ ‰У ˘‡Н‚‡МВ.
ЗМЛП‡МЛВ: лОВ‰ ‚ТflН‡ МВЛБФ‡‚МУТЪ
!
ПЛНУЩЛОЪ˙‡ Л ФУТЪУflММЛfl ЩЛОЪ˙ Ъfl·‚‡ ‰‡
·˙‰‡Ъ ФУ˜ЛТЪВМЛ (‚ЛК ЩЛ„. 23 Л 24).
ТФУВ‰ УНУПФОВНЪУ‚Н‡Ъ‡
*
92
Page 94
ꇷÓÚ‡ Ò ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡
иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪ ‚ПВТЪУ НУОВНЪУ Б‡ Ф‡ı ПУКВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ЩЛОЪ˙М‡ ЪУ·Л˜Н‡.
26
ÙË„.
йЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ.аБ‚‡‰ВЪВ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı Л ФУТЪ‡‚ВЪВ ЩЛОЪ˙М‡Ъ‡
ÚÓ·Ë˜Í‡.
á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Û‰‡.
ЗЛВ ТЪВ ТЛ НЫФЛОЛ В‰ЛМ ПМУ„У ПУ˘ВМ ЫВ‰ Т „УОflП‡ ФУЛБ‚У‰ЛЪВОМУТЪ М‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı. иУ‡‰Л ЪУ‚‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВЪУ М‡ П‡НТЛП‡ОМ‡ ПУ˘МУТЪ ТВ ФВФУ˙˜‚‡ Т‡ПУ ФЛ ПМУ„У ТЛОМУ Б‡П˙ТВМЛ ПУНВЪМЛ ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ Т МЛТ˙Н ЩОУ ЛОЛ Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚В.
ëË·ڇ ̇ Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â „ÛÎË‡Ì‡
·ВБТЪВФВММУ Т ФУПУ˘Ъ‡ М‡ В„ЫО‡ЪУ‡ (‚ЛК ЩЛ„. 9).
СЛ‡Ф‡БУМ М‡ П‡ОНЛ ПУ˘МУТЪЛ:
б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ ˜Ы‚ТЪ‚ЛЪВОМ‡ П‡ЪВЛ‡ОЛ, М‡ФЛПВ ФВ‰ВЪ‡.
СЛ‡Ф‡БУМ М‡ ТВ‰МЛ ПУ˘МУТЪЛ:
ᇠÂʉ̂ÌÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ÔË Ì„ÓÎflÏÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ.
СЛ‡Ф‡БУМ М‡ „УОВПЛ ПУ˘МУТЪЛ:
б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ „Ы·Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ, Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚В Л ФЛ ТЛОМУ Б‡П˙Тfl‚‡МВ.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡
27*
ÙË„.
‡) Ç ÒÎÛ˜‡È, ˜Â ÔË ‚‰Ë„̇ڇ ÓÚ ÔÓ‰‡ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Ë Ì‡È-
„УОflП‡ ПУ˘МУТЪ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ЛМ‰ЛН‡ˆЛflЪ‡ Б‡ ТПflМ‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡ ‚ Н‡Ф‡Н‡ В М‡Ф˙ОМУ К˙ОЪ‡, ТПВМВЪВ ЩЛОЪ˙М‡Ъ‡ ЪУ·Л˜Н‡ ‰‡КВ ‡НУ Ъfl У˘В МВ В Ф˙ОМ‡. З ЪУБЛ ТОЫ˜‡И ТПflМ‡Ъ‡ В МВУ·ıУ‰ЛП‡ ФУ‡‰Л ‚Л‰‡ М‡ Б‡Ф˙ОМВМЛfl П‡ЪВЛ‡О. иЛ ЪУ‚‡ ‰˛Б‡Ъ‡, ТПЫН‡ЪВОМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ Л ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ МВ ·Л‚‡ ‰‡ Т‡ Б‡‰˙ТЪВМЛ, Ъ˙И Н‡ЪУ ЪУ‚‡ Т˙˘У ‚У‰Л ‰У Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ЛМ‰ЛН‡ˆЛflЪ‡ Б‡ ТПflМ‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡.
·) б‡ ФВП‡ı‚‡МВ М‡ Б‡‰˙ТЪ‚‡МВ ‰˙КН‡Ъ‡ ПУКВ ОВТМУ ‰‡ ·˙‰В УТ‚У·У‰ВМ‡ УЪ П‡НЫ˜‡.
28
ÙË„.
б‡ ‰‡ УЪ‚УЛЪВ Н‡Ф‡Н‡ Б‡‰‚ЛКВЪВ ·ОУНЛ‡˘Лfl ОУТЪ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
29
ÙË„. a) á‡Ú‚ÓÂÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ͇ÚÓ ËÁ‰˙Ô‡ÚÂ
Í·ԇڇ Á‡ Á‡Ú‚‡flÌÂ Ë fl ËÁ‚‡‰ÂÚÂ.
·) Ç͇‡ÈÚ ÌÓ‚‡Ú‡ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ‚ ‰˙ʇ˜‡ ‰Ó ÛÔÓ. ÇÌËχÌËÂ: ͇ԇÍ˙Ú ÏÓÊ ‰‡ Ò Á‡Ú‚ÓË Ò‡ÏÓ ‡ÍÓ Â
!
ÔÓÒÚ‡‚Â̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡.
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ‰ӂÌÓ Ì‡ ‡‚ÌË ËÌÚÂ‚‡ÎË ÓÚ ‚ÂÏ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡Ì ËÎË ÔÓÏË‚‡ÌÂ!
30
ÙË„.
йЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ
(‚ËÊ ËÒ. 19). àÁ‚‡‰ÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ˜ÂÁ
ЛБ‰˙Ф‚‡МВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡. иУ˜ЛТЪВЪВ Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl ФУТВ‰ТЪ‚УП
ФУ˜ЫН‚‡МВ. З ТОЫ˜‡И М‡ ТЛОМУ Б‡П˙Тfl‚‡МВ ФУПЛИЪВ Б‡˘ЛЪМЛfl
ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. éÒÚ‡‚ÂÚ ÒΉ ÚÓ‚‡ ÙËÎÚ˙‡ ‰‡ ËÁÒ˙ıÌ ̇È-χÎÍÓ 24 ˜‡Ò‡. ëΉ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ‚͇‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇
‰‚Л„‡ЪВОfl ‚ ЫВ‰‡ Л Б‡Ъ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ.
ëÏfl̇ ̇ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙
äÓ„‡ ÒÏÂÌflÏÂ: ÔË ‚ÒÂÍË ÌÓ‚ ÒÏÂÌflÌ ÙËÎÚ˙ÂÌ Ô‡ÍÂÚ
31*
ÙË„.
йЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ
(‚ËÊ ËÒ. 19). éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ
Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ·ОУНЛ‡˘Лfl ОУТЪ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡. 낇ОВЪВ ПЛНУıЛ„ЛВМЛ˜МЛfl ЩЛОЪ˙. иУТЪ‡‚ВЪВ В‰ЛМ МУ‚
ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙ ‚ Û‰‡. èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ‚ Û‰‡ Ë „Ó
ЩЛНТЛ‡ИЪВ.
лПflМ‡ М‡ ПЛНУЩЛОЪ˙‡ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ
ДНУ З‡¯ЛflЪ ЫВ‰‡ e ТМ‡·‰ВМ Т ПЛНУЩЛОЪ˙ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ, ЪУ ЗЛВ Ъfl·‚‡ ‰‡ „У ТПВМflЪВ М‡ ФУОУ‚ЛМ „У‰ЛМ‡.
32*
ÙË„.
йЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ
(‚ËÊ ËÒ. 19). éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ
Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ·ОУНЛ‡˘Лfl ОУТЪ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡. ЗБВПВЪВ В‰ЛМ ПЛНУЩЛОЪ˙ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ.
иУТЪ‡‚ВЪВ МУ‚Лfl ПЛНУЩЛОЪ˙ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ‚ Û‰‡ Ë „Ó
ЩЛНТЛ‡ИЪВ.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Hepa
ÄÍÓ Ç‡¯ËflÚ ÔË·Ó  Ò̇·‰ÂÌ Ò ÙËÎÚ˙ Hepa, ÚÓ ÚÓÈ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÒÏÂÌflÌ Â‰ËÌ Ô˙Ú ‚ „Ó‰Ë̇ڇ.
33*
ÙË„.
йЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ
(‚ËÊ ËÒ. 19). éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ÙËÎÚ˙‡ Hepa ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇
·ОУНЛ‡˘Лfl ОУТЪ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ Л „У ЛБ‚‡‰ВЪВ УЪ ЫВ‰‡. иУТЪ‡‚ВЪВ МУ‚Лfl ЩЛОЪ˙ Hepa Л „У ЩЛНТЛ‡ИЪВ.
93
Page 95
иУ˜ЛТЪВЪВ ТОВ‰ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ М‡ ЩЛМЛ ˜‡ТЪЛˆЛ Ф‡ı Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ПУЪУ‡ Л В‚ВМЪЫ‡ОМУ ТПВМВЪВ ПЛНУıЛ„ЛВМЛ˜МЛfl ЩЛОЪ˙, ПЛНУЩЛОЪ˙‡ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ ЛОЛ ЩЛОЪ˙‡ Hepa.
èÓ‰‰˙ʇÌÂ
иВ‰Л ‚ТflНУ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ fl ЛБНО˛˜ВЪВ Л ЛБ‚‡‰ВЪВ ˘ВФТВО‡ УЪ ПВК‡Ъ‡. и‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Л ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛЪВ УЪ ФО‡ТЪП‡Т‡ ПУ„‡Ъ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ФУ˜ЛТЪ‚‡МЛ Т У·Л˜‡ИМЛЪВ М‡ Ф‡Б‡‡ ТВ‰ТЪ‚‡ Б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ФО‡ТЪП‡ТЛ.
зВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ ТВ‰ТЪ‚‡ Б‡ Ъ˙Н‡МВ, Б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ
!
М‡ ТЪ˙НОУ ЛОЛ ЫМЛ‚ВТ‡ОМЛ ФУ˜ЛТЪ‚‡˘Л ТВ‰ТЪ‚‡. зЛНУ„‡ МВ ФУЪ‡ФflИЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ‚˙‚ ‚У‰‡.
иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ ПУКВ ‰‡
·˙‰В ЛБТПЫН‡МУ Т ФУПУ˘Ъ‡ М‡ ‚ЪУ‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡ ЛОЛ
ФУТЪУ ‰‡ ·˙‰В ФУ˜ЛТЪВМУ Т˙Т ТЫı‡ Н˙Ф‡ Б‡ Ф‡ı / ˜ВЪН‡ Б‡ Ф‡ı.
и‡‚УЪУ Б‡ Ф‡‚ВМВ М‡ ЪВıМЛ˜ВТНЛ ЛБПВМВМЛfl В Б‡Ф‡БВМУ.
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на пылесосе Bosch серии BSG6. В этой инструкции по эксплуатации представлены различные модели BSG6. Поэтому возможно, что некоторые функции и принадлежности, описанные здесь, могут отсутствовать у Вашего прибора. Чтобы гарантировать наилучший результат уборки, Вам необходимо использовать только оригинальные принадлежности Bosch, разработанные специально для Вашего пылесоса.
к‡Б‚ВМЛЪВ ТЪ‡МЛˆ˚ Т ЛТЫМН‡ПЛ!
éÔËÒ‡ÌË ÔË·Ó‡
1 з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl ФУО‡/НУ‚‡ Т ФВВНО˛˜‡ЪВОВП* 2 з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl Ъ‚В‰˚ı ФУН˚ЪЛИ* 3 фВЪН‡ ‰Оfl ФУОУ‚ TURBO-UNIVERSAL 4 нВОВТНУФЛ˜ВТН‡fl ЪЫ·Н‡* 5 дМУФН‡-ФУОБЫМУН* 6 ЗТ‡Т˚‚‡˛˘‡fl ЪЫ·Н‡* 7 кЫ˜Н‡ ¯О‡М„‡* 8 тО‡М„
9 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË* 10 ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡* 11 äÓÏ·Ë-̇҇‰Í‡ 12 èÓ‰ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ˘ÂÚÍË 13 ëÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ 14 èÓ‰Û‚Ó˜Ì˚È ÙËθÚ 15 Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Ò ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï „ÛÎflÚÓÓÏ
ПУ˘МУТЪЛ ‚Т‡Т˚‚‡МЛfl*
16 дУМЪВИМВ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ ·ВБ ПВ¯Н‡ ‰Оfl Т·У‡
Ô˚ÎË
ËÎË ‡Î¸ÚÂ̇ÚË‚Ì˚È ‚‡ˇÌÚ
17 еВ¯УН ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ* 18 оЛО¸Ъ Б‡˘ЛЪ˚ ‰‚Л„‡ЪВОfl, ПУ˛˘ЛИТfl 19 и‡НУ‚У˜М˚В Б‡˘ВОНЛ (Т МЛКМВИ ТЪУУМ˚
ФЛ·У‡) 20 д˚¯Н‡ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡ 21 кЫНУflЪНЛ (М‡ ФВВ‰МВИ Л Б‡‰МВИ ТЪУУМВ) 22 кВ¯ВЪН‡ ‚ВМЪЛОflЪУ‡ 23 аМ‰ЛН‡ЪУ Б‡ФУОМВМЛfl ПВ¯Н‡ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ*
*
®
*
*‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ НУПФОВНЪ‡ˆЛЛ
94
Page 96
б‡Ф‡ТМ˚В ˜‡ТЪЛ Л ТФВˆФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
A Упаковка сменных пылесборников
Фильтр, тип G (BBZ41FG) Для лучшей производительности:
Gplus (BBZ41GPLUS)
В наборе: 4 сменных пылесборника с застёжкой 1 гигиенический микрофильтр
www.dust-bag-bosch.com
http://
B нВНТЪЛО¸М˚И ЩЛО¸Ъ
(ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ) BBZ10TFG
еМУ„У‡БУ‚˚И ЩЛО¸Ъ Т Б‡КЛПУП.
C îËθÚ Hepa BBZ153HFB
СУФУОМЛЪВО¸М˚И ЩЛО¸Ъ ‰Оfl У˜ЛТЪНЛ ‚˚‰Ы‚‡ВПУ„У ‚УБ‰Ыı‡. кВНУПВМ‰ЫВЪТfl ‰Оfl ‡ООВ„ЛНУ‚. б‡ПВМflЪ¸ ВКВ„У‰МУ.
D ì„ÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËθÚ BBZ192MAF
дУП·ЛМ‡ˆЛfl Ы„УО¸МУ„У ЩЛО¸Ъ‡ Л ПЛНУЩЛО¸Ъ‡. иВ‰УЪ‚‡˘‡ВЪ ФУfl‚ОВМЛВ МВФЛflЪМ˚ı Б‡Ф‡ıУ‚ ФЛ ı‡МВМЛЛ. б‡ПВМflЪ¸ ‡Б ‚ ФУО„У‰‡. к‡ПН‡ Ы„УО¸МУ„У ЩЛО¸Ъ‡ Б‡ПВМflВЪТfl ‰ВК‡˘ВИ ‡ПНУИ ПЛНУЩЛО¸Ъ‡. ÇÌËχÌËÂ! дУП·ЛМ‡ˆЛfl "ЩЛО¸Ъ Hepa" + "м„УО¸М˚И ПЛНУЩЛО¸Ъ" МВ‰УФЫТЪЛП‡
®
E ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL
BBZ42TB й‰МУ‚ВПВММУ ˜ЛТЪЛЪ ˘ВЪЛМУИ Л ‚Т‡Т˚‚‡ВЪ Ф˚О¸ ЛБ Пfl„НУИ ПВ·ВОЛ, П‡Ъ‡ТУ‚, ‡‚ЪУПУ·ЛО¸М˚ı ТЛ‰ВМЛИ Л Ъ. ‰. йТУ·ВММУ ˝ЩЩВНЪЛ‚М‡ ‰Оfl Ы‰‡ОВМЛfl ¯ВТЪЛ КЛ‚УЪМ˚ı. З‡ОЛН ˘ВЪНЛ ФЛ‚У‰ЛЪТfl ‚ ‰‚ЛКВМЛВ ФУЪУНУП ‚Т‡Т˚‚‡ВПУ„У Ф˚ОВТУТУП ‚УБ‰Ыı‡. СУФУОМЛЪВО¸М˚И ЛТЪУ˜МЛН ˝ОВНЪУ˝МВ„ЛЛ МВ ЪВ·ЫВЪТfl.
F ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL
й‰МУ‚ВПВММУ ˜ЛТЪЛЪ ˘ВЪНУИ Л ‚Т‡Т˚‚‡ВЪ Ф˚О¸ ЛБ НУ‚У‚ Л М‡ФУО¸М˚ı НУ‚У‚˚ı ФУН˚ЪЛИ Т НУУЪНЛП ‚УТУП ЛОЛ ‰Ы„Лı М‡ФУО¸М˚ı ФУН˚ЪЛИ. йТУ·ВММУ ˝ЩЩВНЪЛ‚М‡ ‰Оfl Ы‰‡ОВМЛfl ¯ВТЪЛ КЛ‚УЪМ˚ı. З‡ОЛН ˘ВЪНЛ ФЛ‚У‰ЛЪТfl ‚ ‰‚ЛКВМЛВ ФУЪУНУП ‚Т‡Т˚‚‡ВПУ„У Ф˚ОВТУТУП ‚УБ‰Ыı‡. СУФУОМЛЪВО¸М˚И ЛТЪУ˜МЛН ˝ОВНЪУ˝МВ„ЛЛ МВ ЪВ·ЫВЪТfl.
G ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ BBZ123HD
СОfl ˜ЛТЪНЛ „О‡‰НЛı ФУОУ‚ (Ф‡НВЪ, Н‡ЩВО¸М‡fl ЛОЛ НВ‡ПЛ˜ВТН‡fl ФОЛЪН‡ Л Ъ. ‰.)
‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË
®
‰Îfl ÔÓ· BBZ102TBB
иВВ‰ ФВ‚˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП
1*
êËÒ.
燉ВМ¸ЪВ ЫНУflЪНЫ М‡ ¯О‡М„ Л Б‡˘ВОНМЛЪВ ВВ.
2*
êËÒ.
фВОВ‚‡fl М‡Т‡‰Н‡ Л М‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl Пfl„НУИ ПВ·ВОЛ Ы·Л‡˛ЪТfl ‚ УЪТВН ‰Оfl ФЛМ‡‰ОВКМУТЪВИ, Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТЫМНВ.
èÓ‰„ÓÚӂ͇ Í ‡·ÓÚÂ
3
êËÒ. ‡) иУ‰ТУВ‰ЛМЛЪВ Ф‡ЪЫ·УН ¯О‡М„‡ Н ‚Т‡Т˚‚‡˛˘ВПЫ
УЪ‚ВТЪЛ˛, ‡ТФУОУКВММУПЫ М‡ Н˚¯НВ.
·) уЪУ·˚ УЪТУВ‰ЛМЛЪ¸ ¯О‡М„, М‡КПЛЪВ М‡ У·‡
ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ Ë ‚˚̸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ ËÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl.
4*
êËÒ.
ЗТЪ‡‚¸ЪВ Ы˜НЫ ‚У ‚Т‡Т˚‚‡˛˘Ы˛ ЛОЛ ЪВОВТНУФЛ˜ВТНЫ˛ ЪЫ·НЫ. уЪУ·˚ УЪТУВ‰ЛМЛЪ¸ Ы˜НЫ, МВПМУ„У ФУ‚ВМЛЪВ ВВ Л ‚˚Ъ‡˘ЛЪВ ЛБ ЪЫ·НЛ.
5*
êËÒ.
ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‚Т‡Т˚‚‡˛˘Ы˛ ЛОЛ ЪВОВТНУФЛ˜ВТНЫ˛ ЪЫ·НЫ ‚ Ф‡ЪЫ·УН М‡Т‡‰НЛ ‰Оfl ФУО‡. уЪУ·˚ УЪТУВ‰ЛМЛЪ¸ ЪЫ·НЫ, МВПМУ„У ФУ‚ВМЛЪВ ВВ Л ‚˚Ъ‡˘ЛЪВ ЛБ М‡Т‡‰НЛ.
6*
êËÒ. a) лУВ‰ЛМЛЪВ ‚Т‡Т˚‚‡˛˘ЛВ ЪЫ·НЛ ЛОЛ, b) ФВВ‰‚Л„‡fl НМУФНЫ-ФУОБЫМУН ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ,
‡Б·ОУНЛЫИЪВ ЪВОВТНУФЛ˜ВТНЫ˛ ЪЫ·НЫ Л ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ МВУ·ıУ‰ЛПЫ˛ ‰ОЛМЫ.
7
êËÒ.
ЗУБ¸ПЛЪВТ¸ Б‡ ‚ЛОНЫ ТВЪВ‚У„У Н‡·ВОfl, ‚˚ЪflМЛЪВ Н‡·ВО¸ М‡ МЫКМЫ˛ ‰ОЛМЫ Л ‚ТЪ‡‚¸ЪВ ‚ЛОНЫ ‚ УБВЪНЫ.
8
êËÒ.
ЗНО˛˜ВМЛВ/‚˚НО˛˜ВМЛВ Ф˚ОВТУТ‡ УТЫ˘ВТЪ‚ОflВЪТfl М‡К‡ЪЛВП ‚˚НО˛˜‡ЪВОfl ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ.
Регулировка мощности всасывания
9
Рис. Выбор мощности всасывания осуществляется поворотом выключателя в направлении стрелки. Поворачивая регулятор в направлении стрелки, можно плавно установить необходимую мощность всасывания.
Минимальная мощность => Для чистки деликатных материалов, таких как мягкая обивка мебели, занавески и т. д.
Средняя мощность => Для ежедневной уборки при слабом загрязнении. Максимальная мощность => Для очистки прочных и твёрдых напольных покрытий и при сильном загрязнении.
95
Page 97
ì·Ó͇
10
êËÒ.
аТФУО¸БЫИЪВ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl ФУО‡:
‰Îfl ÍÓ‚Ó‚ Ë ÍÓ‚Ó‚˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ =>
‰Îfl „·‰ÍËı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ =>
Внимание!
Насадки для чистки пола/ковра подвергаются определённому износу, в зависимости от характеристик вашего твёрдых напольного покрытия (например, шероховатая, грубая напольная плитка). В связи с этим, необходимо через регулярные промежутки времени контролировать состояния рабочей поверхности насадки. Изношенные, с заострившимися краями рабочие поверхности насадки могут привести к повреждению уязвимых твёрдых напольных покрытий, таких, как паркет или линолеум. Производитель не несёт ответственности за возможные повреждения, которые вызваны изношенной насадкой для пола.
11*
êËÒ.
З˚М¸ЪВ ЛБ УЪТВН‡ ‰Оfl ФЛМ‡‰ОВКМУТЪВИ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl Пfl„НУИ ПВ·ВОЛ Л ˘ВОВ‚Ы˛ М‡Т‡‰НЫ, Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТЫМНВ.
12*
êËÒ. м·УН‡ Т ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП ‰УФУОМЛЪВО¸М˚ı ФЛМ‡‰ОВКМУТЪВИ
燉‚‡ÈÚ ̇ Û˜ÍÛ ËÎË ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ ÌÛÊÌ˚Â Ç‡Ï Ì‡Ò‡‰ÍË:
a) фВОВ‚‡fl М‡Т‡‰Н‡ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ‡ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ˘ВОВИ,
Û„ÎÓ‚ Ë Ú. Ô.
b) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl
˜ЛТЪНЛ Пfl„НУИ ПВ·ВОЛ, ¯ЪУ Л Ъ. ‰.
c) еfl„Н‡fl ˘ВЪН‡ ‰Оfl НУФЫТМУИ ПВ·ВОЛ -
‰Оfl ˜ЛТЪНЛ УНУММ˚ı ‡П, ¯Н‡ЩУ‚, ФУЩЛОВИ Л Ъ. Ф.
d) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ -
‰Оfl ˜ЛТЪНЛ Ъ‚В‰˚ı М‡ФУО¸М˚ı ФУН˚ЪЛИ (Н‡ЩВО¸М‡fl ФОЛЪН‡, Ф‡НВЪ Л Ъ. Ф.).
13
êËÒ.
иУТОВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ˘ВОВ‚‡fl М‡Т‡‰Н‡ Л М‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl Пfl„НУИ ПВ·ВОЛ Ы·Л‡˛ЪТfl ‚ УЪТВН ‰Оfl ФЛМ‡‰ОВКМУТЪВИ, Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТЫМНВ.
ôÂÚ͇ Turbo
ЦТОЛ З‡¯ Ф˚ОВТУТ ЫНУПФОВНЪУ‚‡М ˘ВЪНУИ Turbo, ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ ВВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛ˛ Л У·ТОЫКЛ‚‡МЛ˛ М‡ıУ‰flЪТfl ‚ ФЛОУКВММУП кЫНУ‚У‰ТЪ‚В ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ.
14
êËÒ.
ЦТОЛ З‡П МВУ·ıУ‰ЛПУ Т‰ВО‡Ъ¸ НУУЪНЫ˛ Ф‡ЫБЫ ‚ Ы·УНВ, ЛТФУО¸БЫИЪВ Ф‡НУ‚НЫ ЪЫ·НЛ, ‡ТФУОУКВММЫ˛ Т·УНЫ М‡ НУФЫТВ Ф˚ОВТУТ‡. иУТОВ ‚˚НО˛˜ВМЛfl Ф˚ОВТУТ‡ ‚ТЪ‡‚¸ЪВ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl ФУО‡ Н˛˜НУП ‚ „МВБ‰У, ‡ТФУОУКВММУВ Т·УНЫ М‡ НУФЫТВ Ф˚ОВТУТ‡.
15
êËÒ.
иЛ Ы·УНВ, М‡ФЛПВ, М‡ ОВТЪМЛˆВ Ф˚ОВТУТ ПУКМУ ФВВМУТЛЪ¸ Б‡ О˛·Ы˛ ЛБ ‰‚Ыı ЫНУflЪУН.
иУТОВ Ы·УНЛ
16
êËÒ.
З˚М¸ЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ. лОВ„Н‡ ФУЪflМЛЪВ Б‡ ТВЪВ‚УИ Н‡·ВО¸ Л УЪФЫТЪЛЪВ В„У (Н‡·ВО¸ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ ТПУЪ‡ВЪТfl).
17
êËÒ.
СОfl ı‡МВМЛfl/Ъ‡МТФУЪЛУ‚НЛ ФЛ·У‡ ПУКМУ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ Ф‡НУ‚У˜М˚В ЩЛНТ‡ЪУ˚, ‡ТФУОУКВММ˚В ТМЛБЫ. иУТЪ‡‚¸ЪВ ФЛ·У ‚ВЪЛН‡О¸МУ. ЗТЪ‡‚¸ЪВ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl ФУО‡ Н˛˜НУП ‚ „МВБ‰У М‡ ‰МЛ˘В ФЛ·У‡.
С‡ММ˚И ·˚ЪУ‚УИ Ф˚ОВТУТ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ ‰Оfl ‡БОЛ˜М˚ı ‚‡Л‡МЪУ‚ ТЫıУИ Ы·УНЛ Т ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП ОЛ·У НУМЪВИМВ‡, ОЛ·У ПВ¯Н‡ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ.
е˚ ВНУПВМ‰ЫВП ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸:
- НУМЪВИМВ˚ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ ФВК‰В ‚ТВ„У, ‰Оfl Ы·УНЛ З‡¯ВИ ‰УП‡¯МВИ П‡ТЪВТНУИ, М‡ФЛПВ, ‰Оfl Ы‰‡ОВМЛfl УФЛОУН Л Ъ. ‰.
- ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË - ‰Îfl Ó·˚˜ÌÓÈ Û·ÓÍË ÔÓ ‰ÓÏÛ.
аТФУО¸БУ‚‡МЛВ НУМЪВИМВ‡ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ
ЗМЛП‡МЛВ: ЛМ‰ЛН‡ЪУ Б‡ФУОМВМЛfl ПВ¯Н‡ ‰Оfl
!
Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ‡·ÓÚ‡ÂÚ, ÚÓθÍÓ ÂÒÎË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
18
êËÒ.
СОfl ‰УТЪЛКВМЛfl УФЪЛП‡О¸М˚ı ВБЫО¸Ъ‡ЪУ‚ Ы·УНЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ В„ЫОflЪУ ПУ˘МУТЪЛ М‡ П‡НТЛПЫП. е˚ ВНУПВМ‰ЫВП ЫПВМ¸¯‡Ъ¸ ПУ˘МУТЪ¸ ЪУО¸НУ ФЛ ˜ЛТЪНВ У˜ВМ¸ ˜Ы‚ТЪ‚ЛЪВО¸М˚ı П‡ЪВЛ‡ОУ‚.
йФУУКМВМЛВ НУМЪВИМВ‡ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ
СОfl ‰УТЪЛКВМЛfl УФЪЛП‡О¸МУ„У ВБЫО¸Ъ‡Ъ‡ УФУУКМflИЪВ НУМЪВИМВ ФУТОВ Н‡К‰УИ Ы·УНЛ.
19
êËÒ.
йЪНУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡, М‡К‡‚ Б‡КЛПМУИ ˚˜‡„ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ.
20
êËÒ.
З˚М¸ЪВ НУМЪВИМВ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ ЛБ ФЛ·У‡.
21
êËÒ.
éÒ··¸Ú ӷ‡ ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ ‰ÓÌÌÓ„Ó Í·ԇ̇, Ò‰‚ËÌÛ‚
Лı ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ, Л УЪНУИЪВ НО‡Ф‡М ‰У ˘ВО˜Н‡ ‚ ЫФУВ. дУМЪВИМВ УФУУКМflВЪТfl ТМЛБЫ.
иЛ ТЛО¸МУП Б‡„flБМВМЛЛ ‰УММУ„У НО‡Ф‡М‡ (НЫФМ˚В
˜‡ТЪЛˆ˚ „flБЛ), ФВВ‰ ЫТЪ‡МУ‚НУИ М‡ ПВТЪУ У˜ЛТЪЛЪВ В„У, М‡ФЛПВ, Т ФУПУ˘¸˛ ˘ВОВ‚УИ М‡Т‡‰НЛ.
96
Page 98
(СОfl ˝ЪУ„У У·flБ‡ЪВО¸МУ ‚ТЪ‡‚¸ЪВ ‚ Ф˚ОВТУТ ПВ¯УН ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ - ТП. ЛТ. 26)
б‡НУИЪВ ‰УММ˚И НО‡Ф‡М Л Б‡˘ВОНМЛЪВ В„У.
22
êËÒ.
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ НУМЪВИМВ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ М‡ ПВТЪУ Л Б‡НУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡.
ЗМЛП‡МЛВ: иУТОВ ПМУ„УН‡ЪМУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl
!
‚МЫЪВММflfl ФУ‚ВıМУТЪ¸ НУМЪВИМВ‡ ПУКВЪ ФУН˚Ъ¸Тfl ˆ‡‡ФЛМ‡ПЛ Л ФУЪЫТНМВЪ¸. нВП МВ ПВМВВ, ˝ЪУ МВ УН‡Б˚‚‡ВЪ МЛН‡НУ„У ‚ОЛflМЛfl М‡ ЩЫМНˆЛУМЛУ‚‡МЛВ Ф˚ОВТУТ‡, Ъ. В. УМ УТЪ‡ВЪТfl ФУОМУТЪ¸˛ ‡·УЪУТФУТУ·М˚П.
й˜ЛТЪН‡ ПМУ„У‡БУ‚У„У ЩЛО¸Ъ‡/ПЛНУЩЛО¸Ъ‡ НУМЪВИМВ‡ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ
äÓ„‰‡ Ú·ÛÂÚÒfl Ó˜ËÒÚ͇:
д‡К‰˚И ‡Б ФУТОВ ЫТЪ‡МВМЛfl МВЛТФ‡‚МУТЪВИ,
̇ÔËÏÂ, Á‡ÒÓÂÌËfl.
еЛМЛПЫП Н‡К‰˚В ФУО„У‰‡.
23
êËÒ.
燉‡‚ЛЪВ М‡ Б‡˘ВОНЫ, ‡ТФУОУКВММЫ˛ М‡ Б‡‰МВИ
ТЪУУМВ НУМЪВИМВ‡, Л ‚˚М¸ЪВ ПЛНУЩЛО¸Ъ.
лМЛПЛЪВ ПМУ„У‡БУ‚˚И ЩЛО¸Ъ ТУ ‰М‡ НУМЪВИМВ‡.
24
êËÒ.
иУПУИЪВ ПМУ„У‡БУ‚˚И ЩЛО¸Ъ/ПЛНУЩЛО¸Ъ.
С‡ИЪВ ЩЛО¸Ъ‡П У·ТУıМЫЪ¸ ‚ ЪВ˜ВМЛВ 24 ˜‡ТУ‚. еМУ„У‡БУ‚˚И ЩЛО¸Ъ ФУТОВ У˜ЛТЪНЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ
У·‡ЪМУ М‡ ‰МУ НУМЪВИМВ‡. еЛНУЩЛО¸Ъ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ М‡ НУМЪВИМВ Л Б‡ЩЛНТЛЫИЪВ В„У, М‡К‡‚ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОУН. б‡НУИЪВ Б‡˘ВОНЫ.
мТЪ‡МВМЛВ МВЛТФ‡‚МУТЪВИ
мТЪ‡МВМЛВ Б‡ТУВМЛfl НУМЪВИМВ‡ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ.
25
êËÒ.
йФУУКМЛЪВ НУМЪВИМВ (ТП. ЛТ. 21)쉇ÎËÚ Á‡ÒÓÂÌËÂ, ̇ÔËÏÂ, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÓÚ‚ÂÚÍË,
Л ‚˚ЪflıМЛЪВ ПЫТУ ЛБ НУМЪВИМВ‡ ЛОЛ У˜ЛТЪЛЪВ В„У Ф˚ОВТУТУП.
(З ФУТОВ‰МВП ТОЫ˜‡В У·flБ‡ЪВО¸МУ ‚ТЪ‡‚¸ЪВ ‚ Ф˚ОВТУТ ПВ¯УН ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ - ТП. ЛТ. 26)
б‡НУИЪВ ‰УММ˚И НО‡Ф‡М Л Б‡˘ВОНМЛЪВ В„У.
ÇÌËχÌËÂ: åÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ Ë
!
ПЛНУЩЛО¸Ъ ТОВ‰ЫВЪ У˜Л˘‡Ъ¸ Н‡К‰˚И ‡Б ФУТОВ ЫТЪ‡МВМЛfl МВЛТФ‡‚МУТЪВИ (ТП. ЛТ. 23 Л
24).
аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ПВ¯Н‡ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ
иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ‚ПВТЪУ НУМЪВИМВ‡ ПУКМУ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ПВ¯УН ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ.
26
êËÒ.
йЪНУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡З˚М¸ЪВ НУМЪВИМВ Л ‚ТЪ‡‚¸ЪВ ПВ¯УН ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ. á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
З˚ ФЛУ·ВОЛ У˜ВМ¸ ПУ˘М˚И Л М‡‰ВКМ˚И ФЛ·У. к‡·УЪ‡ М‡ П‡НТЛП‡О¸МУИ ПУ˘МУТЪЛ ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ЪУО¸НУ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ТЛО¸МУ Б‡„flБМВММ˚ı НУ‚У‚˚ı М‡ФУО¸М˚ı ФУН˚ЪЛИ Т НУУЪНЛП ‚УТУП ЛОЛ Ъ‚В‰˚ı М‡ФУО¸М˚ı ФУН˚ЪЛИ. иЛ ФУПУ˘Л В„ЫОflЪУ‡ ПУ˘МУТЪЛ ‚Т‡Т˚‚‡МЛfl (ТП. ЛТ.
9) ПУКМУ ФО‡‚МУ В„ЫОЛУ‚‡Ъ¸ ПУ˘МУТЪ¸ ‚Т‡Т˚‚‡МЛfl.
еЛМЛП‡О¸М‡fl ПУ˘МУТЪ¸:
‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ‰ВОЛН‡ЪМ˚ı ЪН‡МВИ, М‡ФЛПВ Б‡М‡‚ВТУН.
ë‰Ìflfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
‰Оfl ВКВ‰МВ‚МУИ Ы·УНЛ ФЛ ТО‡·УП Б‡„flБМВМЛЛ.
å‡ÍÒËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
‰Оfl ˜ЛТЪНЛ „Ы·˚ı Л Ъ‚В‰˚ı М‡ФУО¸М˚ı ФУН˚ЪЛИ Л ФЛ ТЛО¸МУП Б‡„flБМВМЛЛ.
á‡ÏÂ̇ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
27*
êËÒ. a) ЦТОЛ М‡Т‡‰Н‡ МВ Н‡Т‡ВЪТfl ФУО‡ ФЛ Т‡ПУИ ‚˚ТУНУИ
ПУ˘МУТЪЛ ‚Т‡Т˚‚‡МЛfl, ‡ ЛМ‰ЛН‡ЪУ Б‡ФУОМВМЛfl ПВ¯Н‡ М‡ Н˚¯НВ ФУТЪУflММУ „УЛЪ КВОЪ˚П, ПВ¯УН ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ ТОВ‰ЫВЪ Б‡ПВМЛЪ¸, ‰‡КВ ВТОЛ УМ В˘В МВ ФУОУМ. З ˝ЪУП ТОЫ˜‡В МВУ·ıУ‰ЛПУТЪ¸ Б‡ПВМ˚ ‚˚Б‚‡М‡ ı‡‡НЪВУП ТУ‰ВК‡˘В„УТfl ‚ ПВ¯НВ ПЫТУ‡. иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ М‡Т‡‰Н‡, ‚Т‡Т˚‚‡˛˘‡fl ЪЫ·Н‡ Л ¯О‡М„ МВ ·˚ОЛ Б‡·ЛЪ˚ Ф˚О¸˛, ФУЪУПЫ ˜ЪУ ЛМ‰ЛН‡ЪУ Б‡ФУОМВМЛfl ПВ¯Н‡ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ ‚ Ъ‡НУП ТОЫ˜‡В ЪУКВ Т‡·‡Ъ˚‚‡ВЪ.
b) á‡ÒÓÂÌËfl ΄ÍÓ Û‰‡ÎËÚ¸, ÒÌfl‚ Û˜ÍÛ ÒÓ ¯Î‡Ì„‡.
28
êËÒ.
з‡КПЛЪВ М‡ Б‡КЛПМУИ ˚˜‡„ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ Л УЪНУИЪВ Н˚¯НЫ.
29
êËÒ. a) èÓÚflÌÛ‚ Á‡ Í·ԇÌ, Á‡ÍÓÈڠϯÓÍ Ë ‚˚̸Ú „Ó. b) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ‚ ‰ÂʇÚÂθ
‰Ó ÛÔÓ‡.
ЗМЛП‡МЛВ: д˚¯Н‡ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡
!
Б‡Н˚‚‡ВЪТfl ЪУО¸НУ ФЛ ‚ТЪ‡‚ОВММУП ПВ¯НВ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ.
97
Page 99
уЛТЪН‡ ЩЛО¸Ъ‡ Б‡˘ЛЪ˚ ‰‚Л„‡ЪВОfl
оЛО¸Ъ Б‡˘ЛЪ˚ ‰‚Л„‡ЪВОfl ВНУПВМ‰ЫВЪТfl В„ЫОflМУ ˜ЛТЪЛЪ¸ ФЫЪВП ‚˚ЪflıЛ‚‡МЛfl ЛОЛ ФУП˚‚‡МЛfl!
30
êËÒ.
йЪНУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡ (ТП. ЛТ. 19).
З˚М¸ЪВ ЩЛО¸Ъ Б‡˘ЛЪ˚ ‰‚Л„‡ЪВОfl ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ
ÒÚÂÎÍË. éÚflıÌËÚ Ô˚θ Ò ÙËθÚ‡ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
З ТОЫ˜‡В ТЛО¸МУ„У Б‡„flБМВМЛfl ЩЛО¸Ъ Б‡˘ЛЪ˚
‰‚Л„‡ЪВОfl ТОВ‰ЫВЪ ФУП˚Ъ¸. С‡ИЪВ ЩЛО¸ЪЫ ‚˚ТУıМЫЪ¸ ‚ ЪВ˜ВМЛВ ПЛМЛПЫП 24 ˜‡ТУ‚. иУТОВ У˜ЛТЪНЛ ‚ТЪ‡‚¸ЪВ ЩЛО¸Ъ Б‡˘ЛЪ˚ ‰‚Л„‡ЪВОfl М‡
ПВТЪУ Л Б‡НУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡.
ìıÓ‰
иВВ‰ Н‡К‰УИ ˜ЛТЪНУИ Ф˚ОВТУТ МВУ·ıУ‰ЛПУ ‚˚НО˛˜ЛЪ¸ Л ‚˚МЫЪ¸ ‚ЛОНЫ ТВЪВ‚У„У Н‡·ВОfl ЛБ УБВЪНЛ. и˚ОВТУТ Л ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚В ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ ПУКМУ ˜ЛТЪЛЪ¸ У·˚˜М˚ПЛ ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ФО‡ТЪП‡ТТ˚.
зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ‡·‡БЛ‚М˚В ТВ‰ТЪ‚‡, ТВ‰ТЪ‚‡
!
‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ТЪВНО‡ ЛОЛ ЫМЛ‚ВТ‡О¸М˚В ˜ЛТЪfl˘ЛВ ТВ‰ТЪ‚‡. зВ ФУ„ЫК‡ИЪВ Ф˚ОВТУТ ‚ ‚У‰Ы.
иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ Ф˚ОВТ·УМ˚И УЪТВН ПУКМУ У˜ЛТЪЛЪ¸ Т ФУПУ˘¸˛ ‰Ы„У„У Ф˚ОВТУТ‡, ФУЪВВЪ¸ ТЫıУИ ЪflФУ˜НУИ ЛОЛ ФУ˜ЛТЪЛЪ¸ НЛТЪУ˜НУИ ‰Оfl Ф˚ОЛ.
á‡ÏÂ̇ „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍÓ„Ó ÏËÍÓÙËθÚ‡
дУ„‰‡ Б‡ПВМ‡ МВУ·ıУ‰ЛП‡: Т Н‡К‰УИ МУ‚УИ ЫФ‡НУ‚НУИ ТПВММ˚ı ЩЛО¸ЪУ‚
31*
êËÒ.
йЪНУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡ (ТП. ЛТ. 19).
з‡К‡‚ Б‡КЛПМУИ ˚˜‡„ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ,
‡Б·ОУНЛЫИЪВ ‰ВК‡ЪВО¸ ЩЛО¸Ъ‡. З˚М¸ЪВ „Л„ЛВМЛ˜ВТНЛИ ПЛНУЩЛО¸Ъ. ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‚
Ф˚ОВТУТ МУ‚˚И „Л„ЛВМЛ˜ВТНЛИ ПЛНУЩЛО¸Ъ. ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‰ВК‡ЪВО¸ ЩЛО¸Ъ‡ ‚ ФЛ·У Л
Б‡ЩЛНТЛЫИЪВ.
á‡ÏÂ̇ Û„ÓθÌÓ„Ó ÏËÍÓÙËθÚ‡
ÖÒÎË Ç‡¯ ÔË·Ó ÓÒ̇˘ÂÌ Û„ÓθÌ˚Ï ÏËÍÓÙËθÚÓÏ, ÚÓ Â„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÏÂÌflÚ¸ ‡Á ‚ ÔÓ΄Ӊ‡.
32*
êËÒ.
йЪНУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡ (ТП. ЛТ. 19).
з‡К‡‚ Б‡КЛПМУИ ˚˜‡„ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ,
‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ‰ÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡. Ç˚̸Ú ۄÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËθÚ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Û„ÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËθÚ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ‰ÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡ ‚ ÔË·Ó Ë
Б‡ЩЛНТЛЫИЪВ.
á‡ÏÂ̇ ÙËθÚ‡ HEPA
ÖÒÎË Ç‡¯ ÔË·Ó ÓÒ̇˘ÂÌ ÙËθÚÓÏ HEPA, ÚÓ ‡Á ‚ „Ó‰ ˝ÚÓÚ ÙËθÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÏÂÌflÚ¸.
33*
êËÒ.
йЪНУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡ (ТП. ЛТ. 19).
з‡К‡‚ Б‡КЛПМУИ ˚˜‡„ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ,
‡Б·ОУНЛЫИЪВ ЩЛО¸Ъ HEPA Л ‚˚М¸ЪВ В„У ЛБ ФЛ·У‡. ЗТЪ‡‚¸ЪВ МУ‚˚И ЩЛО¸Ъ HEPA Л Б‡ЩЛНТЛЫИЪВ В„У.
иУТОВ Ы·УНЛ ПВОНУИ Ф˚ОЛ У˜ЛТЪЛЪВ ЩЛО¸Ъ Б‡˘ЛЪ˚ ‰‚Л„‡ЪВОfl, ‚УБПУКМУ, ТОВ‰ЫВЪ Б‡ПВМЛЪ¸ „Л„ЛВМЛ˜ВТНЛИ ПЛНУЩЛО¸Ъ, Ы„УО¸М˚И ПЛНУЩЛО¸Ъ ЛОЛ ЩЛО¸Ъ HEPA.
йТЪ‡‚ОflВП Б‡ ТУ·УИ Ф‡‚У М‡ ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ.
98
Page 100
ro
Ne bucurăm pentru faptul că aţi decis să achiziţionaţi un aspirator Bosch din seria de fabricaţie BSG6. În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate diferite modele BSG6. De aceea este posibil ca nu toate caracteristicile de dotare şi funcţiile descrise să fie valabile pentru modelul dumneavoastră. Utilizaţi numai accesorii originale Bosch, care au fost dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră, pentru a obţine cel mai bun rezultat posibil al aspirării.
Piese de schimb µi accesorii speciale
A Filtru de schimb
Tip filtru G (BBZ41FG) Pentru performanţă maximă: Gplus
(BBZ41GPLUS)
Conţinut: 4 saci de filtrare cu închizătoare 1 filtru Micro-Hygiene
www.dust-bag-bosch.com
http://
B Filtru textil (filtru permanent) BBZ10TFG
Sac reutilizabil cu sistem de închidere tip scai.
Vå rugåm så deschideøi la paginile cu imagini!
Descrierea aparatului
1 Perie comutabilå pentru podele* 2 Perie pentru podele rigide* 3 Perie TURBO-UNIVERSAL 4 Tub telescopic* 5 Buton glisant* 6 Tub de aspiraøie* 7 Mânerul furtunului* 8 Furtun de aspiraøie
9 Perie pentru tapiøerie* 10 Duzå pentru spaøii înguste* 11 Duzå combinatå
* 12 Dispozitiv auxiliar de fixare 13 Cablu de racordare la reøea 14 Filtru pentru aerul evacuat 15 Buton de pornire-oprire cu regulator electronic al
puterii de aspiraøie*
16 Recipient colector de praf pentru aspirare fårå sac de
filtrare sau
alternativ
17 Sac de filtrare* 18 Filtru de protecøie a motorului, lavabil 19 Dispozitiv auxiliar pentru aµezare (pe partea de jos a
aparatului) 20 Capacul compartimentului de praf 21 Mânere portante (la partea frontalå µi din spate) 22 Gråtar pentru aerul evacuat 23 Indicator de schimbare a sacului/filtrului*
®
pentru podele*
C Filtru HEPA BBZ153HFB
Filtru suplimentar pentru un aer evacuat mai curat. Recomandat pentru alergici. Se schimbå o datå pe an.
D Microfiltru de cårbune activ BBZ192MAF
Combinaøie între microfiltru µi filtru de cårbune activ. Împiedicå mirosurile neplåcute pentru o perioadå lungå. Schimbaøi-l o datå la jumåtate de an. Înlocuiøi cadrul fil­trului de cårbune cu cadrul-suport al microfiltrului. Aveøi în vedere! Combinaøia Filtru Hepa + Microfiltru de cårbune activ nu este posibilå.
®
E Perie TURBO-UNIVERSAL
pentru tapiøerie BBZ42TB
Perierea µi aspirarea mobilei tapiøate, saltelelor, banche­telor din maµini, µ.a.m.d. într-o singurå operaøie de lucru. Este excepøionalå pentru aspirarea pårului de animale. Acøionarea periei circulare se realizeazå prin curentul de aspirare al aspiratorului. Nu este necesar un racord electric.
®
F Peria TURBO-UNIVERSAL
pentru pardoseli
BBZ102TBB
Periere µi aspirare într-o singurå operaøie de lucru a covoarelor cu pluµ scurt µi a mochetelor, respectiv pen­tru toate pardoselile. Este excepøionalå pentru aspirarea pårului de animale. Acøionarea periei circulare se reali­zeazå prin curentul de aspirare al aspiratorului. Nu este necesar un racord electric.
G Perie pentru podele rigide BBZ123HD
Pentru aspirarea podelelor netede (parchet, dale de gre­sie, faianøå sau teracotå,...)
*în funcøie de dotare
99
Loading...