Bosch GTS 10 J Professional User Manual [ru]

OBJ_BUCH-1325-002.book Page 1 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
GTS 10 J Professional
1 619 929 J53 (2011.05) PS / 356 UNI
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Ориг³нальна ³нструкц³я з
експлуатац³¿
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
ar fa
Ϡλ΍ έΎ ίήσ ΎϤϨϫ΍έ
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟ΍ΔϴϠλϷ΍
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 2 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 15
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 27
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 38
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 50
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 62
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 74
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 87
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 99
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 110
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 121
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 132
ЕллзнйкЬ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УелЯдб 143
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 156
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 167
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 180
Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 191
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 203
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 215
Укра¿нська. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Стор³нка 228
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 240
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 252
Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 265
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 276
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 287
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 298
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 309
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 321

vvvvcccc
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343
vÝ—U
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355
ΔΤϔλ
ϪΤϔλ
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 3 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
| 3
6.2*
8.2
1 2 3 4 5
17181920
6.1* 7 8.1 9 10
1416 1215
21
11
4
4
12
13
22
23
GTS 10 J Professional
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 4 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
4 |
11 70 24 25 26 27 28 2
30 12 30 2933 12 3132
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 5 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
| 5
*
*
A
24 34
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 6 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
6 |
B*
C
35
6.1*
8.1
10
25
11
36
D
6.2*
8.2
21
25
103738
38
E2E1
5
39
3
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
5
28
3
53
40
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 7 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
F
41
31
HG
7
| 7
12
31 32
12
I
GTA 60 W Professional
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
GTA 600 Professional
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 8 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
8 |
J2J1
46
45
24
6.x*
22
43
J4J3
26 44 42
max. 5 mm
LK
47
18 17
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
48
49
50
3
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 9 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
M
15
| 9
N
O
1
14
51
26
1
37 10
P
27
26
2
10
14
35
25
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 10 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
10 |
Q2Q1
20
52
20
R
10
10 37 23
3
S
5
5328
49
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 11 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
| 11
U
T2T1
58
55 47 56
5754 1718
60 60
59 59
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 12 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
12 |
V
62
51
27
61
33
1
6.x*
XW
24
64
63
Y2Y1
66
65
38
31
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 13 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Y4Y3
67 23 22
Y5
21
68
68
| 13
10
Y6
64
68
30 3037
69
3
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 14 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
14 |
Z
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 15 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Deutsch | 15
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
ACHTUNG
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzli­che Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektro­werkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheits­hinweise gut auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
f Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit f Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
f Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
f Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
f Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges f Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si­cherer im angegebenen Leistungsbereich.
f Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 16 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
16 | Deutsch
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh­ren.
f Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service f Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Tischkreissägen
f Stellen Sie sich nie auf das Elektrowerkzeug. Es können
ernsthafte Verletzungen auftreten, wenn das Elektrowerk­zeug umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem Säge­blatt in Kontakt kommen.
f Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube ordnungsge-
mäß funktioniert und sich frei bewegen kann. Stellen
Sie die Schutzhaube immer so ein, dass sie beim Sägen lo­cker auf dem Werkstück aufliegt. Klemmen Sie die Schutz­haube niemals im geöffneten Zustand fest.
f Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebe-
reich, während das Elektrowerkzeug läuft. Beim Kon-
takt mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
f Greifen Sie nie hinter das Sägeblatt, um das Werkstück
zu halten, Holzspäne zu entfernen oder aus anderen Gründen. Der Abstand Ihrer Hand zum rotierenden Säge-
blatt ist dabei zu gering.
f Führen Sie das Werkstück nur an das laufende Säge-
blatt heran. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschla-
ges, wenn sich das Sägeblatt im Werkstück verhakt.
f Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zu Ver-
lust der Kontrolle.
f Gebrauchen Sie das Elektrowerkzeug nur, wenn die Ar-
beitsfläche bis auf das zu bearbeitende Werkstück frei von allen Einstellwerkzeugen, Holzspänen, etc. ist.
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
Kleine Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem rotierenden Sägeblatt in Kontakt kommen, können den Be­diener mit hoher Geschwindigkeit treffen.
f Sägen Sie immer nur ein Werkstück. Übereinander-
oder aneinander gelegte Werkstücke können das Säge­blatt blockieren oder während des Sägens sich gegenein­ander verschieben.
f Verwenden Sie immer den Parallel- oder Winkelan-
schlag. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verrin-
gert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug zum Nuten oder
Falzen nur mit einer entsprechend geeigneten Schutz­vorrichtung (z.B. Tunnelschutzhaube).
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum Schlit-
zen (im Werkstück beendete Nut).
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für die Werk-
stoffe, die im bestimmungsgemäßen Gebrauch ange­geben sind. Das Elektrowerkzeug kann sonst überlastet
werden.
f Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie das Elek-
trowerkzeug aus und halten Sie das Werkstück ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Um ei­nen Rückschlag zu vermeiden, darf das Werkstück erst nach Stillstand des Sägeblatts bewegt werden. Behe-
ben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblatts, bevor Sie das Elektrowerkzeug erneut starten.
f Verwenden Sie keine stumpfen, rissigen, verbogenen
oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stump-
fen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö-
ße und mit der passenden Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
f Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl). Solche Sägeblätter
können leicht brechen.
f Fassen Sie das Sägeblatt nach dem Arbeiten nicht an,
bevor es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird beim Arbeiten
sehr heiß.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne die Einle-
f
geplatte. Wechseln Sie eine defekte Einlegeplatte aus.
Ohne einwandfreie Einlegeplatte können Sie sich am Säge­blatt verletzen.
f Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und lassen Sie
ein beschädigtes Kabel nur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge repa­rieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro­werkzeuges erhalten bleibt.
f Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher
auf. Der Lagerplatz muss trocken und abschließbar sein. Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die
Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen be­dient wird.
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 17 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
f Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollständig
zum Stillstand gekommen ist. Nachlaufende Einsatz-
werkzeuge können Verletzungen verursachen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres Elektrowerkzeugs von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretati­on der Symbole hilft Ihnen, das Elektrowerkzeug besser und sicherer zu gebrauchen.
Symbole und ihre Bedeutung
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich, während das Elektro­werkzeug läuft. Beim Kontakt mit dem Sä-
geblatt besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Symbole und ihre Bedeutung
Achten Sie beim Wechseln des Sägeblatts darauf, dass die Schnittbreite nicht kleiner als 2,3 mm und die Stammblattdi­cke nicht größer als 2,3 mm ist. Es besteht sonst die Gefahr, dass sich der Spaltkeil (2,3 mm) im Werkstück verhakt.
Die maximal mögliche Werkstückhöhe beträgt 79 mm. linke Seite
rechte Seite
Deutsch | 17
Zeigt die Drehrichtung des Handrads zum Versenken (Transportstellung) und Heben (Arbeitsstellung) des Sä­geblatts an.
Zeigt die Stellung des Arretierhebels zum Feststellen des Sägeblatts und beim Einstellen des vertikalen Geh­rungswinkels (Sägeblatt schwenkbar) an.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Beachten Sie die Abmessungen des Sägeblatts. Der Loch­durchmesser muss ohne Spiel zur Werkzeugspindel passen. Verwenden Sie keine Reduzierstücke oder Adapter.
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, als Standgerät Längs- und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf in Hart- und Weich­holz sowie Span- und Faserplatten auszuführen. Dabei sind horizontale Gehrungswinkel von – 60° bis +60° sowie verti­kale Gehrungswinkel von –2° bis 47° möglich.
Bei Verwendung von entsprechenden Sägeblättern ist das Sä­gen von Aluminiumprofilen und Kunststoff möglich.
Bei Bedarf ölen Sie das Elektrowerkzeug an den gezeigten Stellen.
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 18 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
18 | Deutsch
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf den Gra­fikseiten.
1 Skala für Abstand Sägeblatt zu Parallelanschlag 10 2 Führungsnut für Parallelanschlag 10 3 Winkelanschlag 4 Griffmulden 5 Führungsnut für Winkelanschlag
6.1 Schutzhaube mit Klemmhebel*
6.2 Schutzhaube mit Klemmschraube und Seitenschutz* 7 Absaugstutzen an der Schutzhaube
8.1 Klemmhebel zum Feststellen der Schutzhaube 6.1
8.2 Klemmschraube zum Feststellen der Schutzhaube 6.2 9 Sägetisch
45 Werkzeugspinde l 46 Aufnahmeflansch 47 Winkelanzeiger (vertikal) 48 Skala für Gehrungswinkel (vertikal) 49 Feststellknauf für beliebige Gehrungswinkel (horizontal) 50 Winkelanzeiger am Winkelanschlag 51 Abstandsanzeiger Sägetisch 52 Ein-Taste 53 Rändelmutter für Profilschiene 54 Kreuzschlitzschraube zum Einstellen des Anschlags 55 55 Anschlag für 0 °-Gehrungswinkel (vertikal) 56 Schraube für Winkelanzeiger (vertikal) 57 Kreuzschlitzschraube zum Einstellen des Anschlags 58 58 Anschlag für 45 °-Gehrungswinkel (vertikal)
59 Innensechskantschrauben (5 mm) vorne zum Einstellen 10 Parallelanschlag 11 V-Führungsnut am Sägetisch für den Parallelanschlag
60 Innensechskantschrauben (5 mm) hinten zum Einstellen 12 Bohrungen für Montage 13 Tragegriff 14 Sägetischverlängerung 15 Spanngriff für Sägetischverlängerung 16 Befestigungslasche für Arbeitstisch GTA 600 17 Arretierhebel zum Einstellen vertikaler Gehrungswinkel 18 Handrad 19 Kurbel zum Heben und Senken des Sägeblatts 20 Sicherheitsklappe des Ein-Aus-Schalters 21 Innensechskantschlüssel (5 mm) 22 Ringschlüssel (23 mm) 23 Schiebestock 24 Einlegeplatte 25 Spaltkeil 26 Sägeblatt 27 Lupe 28 Profilschiene 29 Kabelhalter 30 Halteklammer zur Aufbewahrung des
Zusatz-Parallelanschlags
31 Spanauswurf 32 Absaugadapter 33 Halterung zur Aufbewahrung der Schutzhaube
61 Schraube für Abstandsanzeiger Sägetisch
62 Schraube für Abstandsanzeiger Parallelanschlag
63 Justierschrauben für Einlegeplatte
64 Innensechskantschlüssel (2 mm)
65 Halterung zur Aufbewahrung des Befestigungssets „Zu-
66 Halteklammer zur Aufbewahrung des Absaugad apters
67 Befestigungsmutter für den Ringschlüssel und zum Auf-
68 Halterung zur Aufbewahrung des Innen-
69 Halteklammer zur Aufbewahrung des Winkelanschlags
70 Justierschraube für Spannkraft der Führung 36
* je nach Länderausführung Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Stan­dard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in u nse­rem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Tischkreissäge GTS 10 J
Sachnummer
3 601 M30 ...
34 Aussparungen für Einlegeplatte 35 Spanngriff des Parallelanschlags 36 V-Führung des Parallelanschlags 37 Zusatz-Parallelanschlag 38 Befestigungsset „Zusatz-Parallelanschlag“ 39 Führungsschiene des Winkelanschlags 40 Befestigungsset „Profilschiene“ 41 Befestigungsschraube für Spanauswurf 42 Spannmutter 43 Spindelarretierhebel 44 Spannflansch
Nennaufnahmeleistung
Leerlaufdrehzahl
Anlaufstrombegrenzung
Maximale Werkstückmaße siehe Seite 23.
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abw ei-
chenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können
diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektro-
werkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge
können variieren.
der Parallelität des Sägeblatts
der Parallelität des Sägeblatts
satz-Parallelanschlag“
hängen des Schiebestocks
sechskantschlüssels
Professional
... 500 ... 530 ... 570 ... 590 ... 5P0 ... 5R0
... 560
W 1800 1650
min-13650 3650
z z
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 19 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Tischkreissäge GTS 10 J
Lieferumfang
Professional
Gewicht entsprechend EPTA­Procedure 01/2003
Schutzklasse Maße (einschließlich abnehmbarer Geräteelemente) Breite x Tiefe x Höhe
Maximale Werkstückmaße siehe Seite 23. Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abwei­chenden Spannungen und in länderspez ifischen Ausführungen können diese Angaben variieren. Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektro­werkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
kg 26 26
/II /II
mm 578 x 706 x 330
– Tischkreissäge mit montiertem Sägeblatt 26 und
– Winkelanschlag 3 –Profilschiene 28 – Befestigungsset „Profilschiene“ 40 (Führungsblech,
– Parallelanschlag 10 – Zusatz-Parallelanschlag 37 – Befestigungsset „Zusatz-Parallelanschlag“ 38 (3 Befesti-
Maße für geeignete Sägeblätter
Sägeblattdurchmesser Stammblattdicke min. Zahndicke/-schränkung Bohrungsdurchmesser
mm 254 mm 1,7–1,9 mm 2,6 mm 30
Geräuschinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 61029. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 103 dB(A); Schall­leistungspegel 116 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61029 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG.
EG-Baumusterprüfung Nr. MSR 1034 durc h notifizierte Prüf­stelle Nr. 0366.
Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
– Schutzhaube 6.x*
– Innensechskantschlüssel 21 – Innensechskantschlüssel 64 – Ringschlüssel 22 – Schiebestock 23 – Einlegeplatte 24 – Absaugadapter 32
Hinweis: Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Vor dem weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Sie Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorg­fältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funkti­on untersuchen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen Sie sach­gerecht durch eine anerkannte Fachwerkstatt reparieren oder auswechseln lassen.
Montage von Einzelteilen
– Entnehmen Sie alle mitgelieferten Teile vorsichtig aus ihrer
– Achten Sie darauf, das Packmaterial unter dem Motor-
Direkt am Gehäuse sind folgende Geräteelemente befestigt: Schiebestock 23, Ringschlüssel 22, Innensechskantschlüs-
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.01.2011
Montage
sel 21 und 64, Parallelanschlag 10, Winkelanschlag 3, Absau­gadapter 32, Zusatz-Parallelanschlag 37 mit Befestigungsset 38, Schutzhaube 6.x.
– Entnehmen Sie diese Geräteelemente vorsichtig aus ihren
f Vermeiden Sie ein unabsichtliches Starten des Elektro-
werkzeugs. Während der Montage und bei allen Arbei­ten an dem Elektrowerkzeug darf der Netzstecker nicht an die Stromversorgung angeschlossen sein.
Einlegeplatte montieren (siehe Bild A)
– Haken Sie die Einlegeplatte 24 in die hinteren Aussparun-
– Führen Sie die Einlegeplatte nach unten.
Deutsch | 19
Beachten Sie dazu die Darstellung des Liefe­rumfangs am Anfang der Betriebsanleitung.
Prüfen Sie vor der Erst-Inbetriebnahme des Elektrowerkzeugs, ob alle unten aufgeführ­ten Teile mitgeliefert wurden:
Spaltkeil 25
Rändelmutter, Schraube, Unterlegscheibe)
gungsschrauben, 3 Unterlegscheiben, 3 Flügelmuttern)
* je nach Länderausführung: 6.1/6.2
Verpackung. Entfernen Sie sämtliches Packmaterial vom Elektrogerät und vom mitgelieferten Zubehör.
block zu entfernen.
Aufbewahrungsdepots. Siehe dazu auch Bilder Y1 –Y6.
gen 34 des Werkzeugschachts ein.
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 20 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
20 | Deutsch
– Drücken Sie auf die Einlegeplatte, bis sie vorne im Werk-
– Setzen Sie die Unterlegscheiben auf die Befestigungs-
zeugschacht einrastet.
Die Vorderseite der Einlegeplatte 24 muss bündig oder etwas unterhalb des Sägetisches sein, die Rückseite muss bündig oder etwas über dem Sägetisch sein. (siehe auch „Niveau der Einlegeplatte einstellen“, Seite 25)
Winkelanschlag montieren (siehe Bilder E1 –E2) – Führen Sie die Schiene 39 des Winkelanschlags 3 in eine
Schutzhaube montieren* (siehe Bild B) * je nach Länderausführung
– Drehen Sie die Kurbel 19 im Uhrzeigersinn bis zum An-
schlag, so dass sich das Sägeblatt 26 in der höchstmögli­chen Position über dem Sägetisch befindet.
– Ziehen Sie den Spaltkeil 25 bis zum Anschlag nach oben.
Zum besseren Anlegen von langen Werkstücken kann der Winkelanschlag durch die Profilschiene 28 verbreitert wer­den.
– Montieren Sie bei Bedarf die Profilschiene mit Hilfe des Be-
– Hängen Sie die Schutzhaube 6.x in die Aussparung im
Spaltkeil 25 ein.
– Ziehen Sie den Klemmhebel 8.1 an.
oder
Ziehen Sie die Klemmschraube 8.2 mit dem Innensechs­kantschlüssel 21 an.
Stellen Sie die Schutzhaube entsprechend der Höhe des
Werkstücks ein. Die Schutzhaube muss beim Sägen immer locker auf dem Werkstück aufliegen.
Hinweis: Der Klemmhebel 8.1 hat einen Freilauf, um ihn in ei­ne ergonomisch günstige oder platzsparende Position drehen zu können. Ziehen Sie bei angezogenem Klemmhebel den Griff von der Schutzhaube weg, drehen Sie ihn in die gewünschte Position und lassen Sie ihn wieder einfedern.
Parallelanschlag montieren (siehe Bild C)
Der Parallelanschlag 10 kann entweder links oder rechts vom Sägeblatt positioniert werden.
– Lösen Sie den Spanngriff 35 des Parallelanschlags 10.
Dadurch wird die V-Führung 36 entlastet.
– Setzen Sie zuerst den Parallelanschlag mit der V-Führung
in die Führungsnut 11 des Sägetischs ein. Positionieren Sie dann den Parallelanschlag in der vorderen Führungs­nut 2 des Sägetischs. Der Parallelanschlag ist jetzt beliebig verschiebbar.
– Zum Feststellen des Parallelanschlags drücken Sie den
Spanngriff 35 nach unten.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd­lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergi­sche Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Be­nutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthal­tiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklas-
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für d ie zu be­arbeitenden Materialien.
Die Staub-/Späneabsaugung kann durch Staub, Späne oder durch Bruchstücke des Werkstücks blockiert werden.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und ziehen den
– Warten Sie bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand ge-
– Ermitteln Sie die Ursache der Blockade und beheben Sie
f Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
f Um Brandgefahr beim Sägen von Aluminium zu vermei-
Zusatz-Parallelanschlag montieren (siehe Bild D) Beim Sägen von schmalen Werkstücken und beim Sägen
von vertikalen Gehrungswinkeln müssen Sie den Zusatz-
Parallelanschlag 37 an den Parallelanschlag 10 montieren. Der Zusatz-Parallelanschlag kann je nach Bedarf links oder rechts an den Parallelanschlag 10 montiert werden. Verwenden Sie zur Montage das Befestigungsset „Zusatz-Pa­rallelanschlag“ 38. (3 Befestigungsschrauben, 3 Unterleg­scheiben, 3 Flügelmuttern) – Schieben Sie die Befestigungsschrauben durch die seitli-
chen Bohrungen am Parallelanschlag 10. Die Köpfe der Schrauben dienen dabei als Füh rung des Zu­satz-Parallelanschlags.
– Schieben Sie den Zusatz-Parallelanschlag 37
über die
Köpfe der Befestigungsschrauben.
Spanauswurf entleeren (siehe Bild F)
Zum Entfernen von Bruchstücken des Werkstücks und großen Spänen können Sie den Spanauswurf 31 entleeren.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und ziehen den
– Warten Sie bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand ge-
– Lösen Sie die Befestigungsschraube 41 mit dem
– Ziehen Sie den Spanauswurf 31 heraus und entfernen Sie
– Montieren Sie den Spanauswurf wieder am Elektrowerk-
schrauben und ziehen Sie die Schrauben mit Hilfe der Flü­gelmuttern fest.
der dafür vorgesehenen Führungsnuten 5 des Sägetischs ein.
festigungssets 40 an den Winkelanschlag.
se P2 zu tragen.
Netzstecker aus der Steckdose.
kommen ist.
diese.
Stäube können sich leicht entzünden.
den, entleeren Sie den Spanauswurf und verwenden Sie keine Späneabsaugung.
Netzstecker aus der Steckdose.
kommen ist.
Innensechskantschlüssel 21.
Bruchstücke des Werkstücks und Späne.
zeug.
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 21 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Fremdabsaugung (siehe Bild G)
Verwenden Sie den mitgelieferten Absaugadapter 32, um ei­nen Staubsauger an den Spanauswurf 31 anzuschließen.
– Stecken Sie den Absaugadapter 32 und den Staubsauger-
schlauch fest auf.
– Zusätzlich können Sie zur Erhöhung der Absaugleistung
mit Hilfe des Y-Adapters (Zubehör) eine Staubabsaugung an den Absaugstutzen 7 anschließen.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits­gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Stationäre oder flexible Montage
f Zur Gewährleistung einer sicheren Handhabung müs-
sen Sie das Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch auf ei­ne ebene und stabile Arbeitsfläche (z.B. Werkbank) montieren.
Montage auf einer Arbeitsfläche (siehe Bild H)
– Befestigen Sie das Elektrowerkzeug mit einer geeigneten
Schraubverbindung auf der Arbeitsfläche. Dazu dienen die Bohrungen 12.
Montage auf einem Bosch-Arbeitstisch (siehe Bild I)
Die Arbeitstische von Bosch (z.B. GTA 60 W, GTA 600) bie­ten dem Elektrowerkzeug Halt auf jedem Untergrund durch höhenverstellbare Füße.
f Lesen Sie alle dem Arbeitstisch beigefügten Warnhin-
weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Warnhinweise und Anweisungen können elektri­schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
f Bauen Sie den Arbeitstisch korrekt auf, bevor Sie das
Elektrowerkzeug montieren. Einwandfreier Aufbau ist
wichtig, um das Risiko eines Zusammenbrechens zu ver­hindern.
– Montieren Sie das Elektrowerkzeug in der Transportstel-
lung auf den Arbeitstisch.
Sägeblatt ausbauen
– Heben Sie mit einem Schraubendreher die Einlegeplatte
– Drehen Sie die Kurbel 19 im Uhrzeigersinn bis zum An-
– Schwenken Sie die Schutzhaube 6.x bis zum Anschlag
– Drehen Sie die Spannmutter 42 mit dem Ringschlüssel 22
– Halten Sie den Spindelarretierhebel gezogen und schrau-
– Nehmen Sie den Spannflansch 44 ab. – Entnehmen Sie das Sägeblatt 26.
Sägeblatt einbauen
Falls erforderlich, reinigen Sie vor dem Einbau alle zu montie­renden Teile.
– Setzen Sie das neue Sägeblatt auf den Aufnahmeflansch
Hinweis: Verwenden Sie keine zu kleinen Sägeblätter. Der Spalt zwischen Sägeblatt und Spaltkeil darf maximal 5 mm betragen.
f Beachten Sie beim Einbau, dass die Schneiderichtung
– Setzen Sie den Spannflansch 44 und die Spannmutter 42
– Drehen Sie die Spannmutter 42 mit dem Ringschlüssel 22
– Ziehen Sie die Spannmutter im Uhrzeigersinn fest. (An-
– Setzen Sie die Einlegeplatte 24 wieder ein. – Führen Sie die Schutzhaube 6.x wieder nach unten.
Betrieb
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Sägeblatt wechseln (siehe Bilder J1J4)
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximal zulässige Ge­schwindigkeit höher ist als die Leerlaufdrehzahl Ihres Elektro­werkzeugs.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Betriebsan­leitung angegebenen Kenndaten entsprechen und nach EN 847-1 geprüft und entsprechend gekennzeichnet sind.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die vom Hersteller dieses Elektrowerkzeugs empfohlen wurden und die für das Materi­al, das Sie bearbeiten wollen, geeignet sind.
Transport- und Arbeitsstellung des Sägeblatts
Transportstellung
– Drehen Sie das Handrad 18 gegen den Uhrzeigersinn, bis
– Schieben Sie die Sägetischverlängerung 14 ganz nach in-
Weitere Hinweise zum Transport siehe Seite 25.
Arbeitsstellung
– Drehen Sie die Kurbel 19 im Uhrzeigersinn, bis sich die
Deutsch | 21
24 vorne an und entnehmen Sie sie aus dem Werkzeug­schacht.
schlag, so dass sich das Sägeblatt 26 in der höchstmögli­chen Position über dem Sägetisch befindet.
nach hinten.
(23 mm) und ziehen Sie gleichzeitig den Spindelarretier­hebel 43 bis dieser einrastet.
ben Sie die Spannmutter gegen den Uhrzeigersinn ab.
46 der Werkzeugspindel 45.
der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) mit der Pfeilrichtung auf der Schutzhaube übereinstimmt!
auf.
(23 mm) und ziehen Sie gleichzeitig den Spindelarretier­hebel 43 bis dieser einrastet.
ziehdrehmoment ca. 15 –23 Nm)
Netzstecker aus der Steckdose.
sich die Zähne des Sägeblatts 26 unterhalb des Sägetischs 9 befinden.
nen. Drücken Sie den Spanngriff 15 nach unten. Damit ist die Sägetischverlängerung fixiert.
Zähne des Sägeblatts 26 über dem Werkstück befinden.
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 22 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
22 | Deutsch
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube ordnungs-
gemäß positioniert ist. Sie muss beim Sägen immer auf dem Werkstück aufliegen.
Gehrungswinkel einstellen
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten­sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk­zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen (siehe „Grundeinstellungen prüfen und einstellen“, Seite 24).
Vertikale Gehrungswinkel einstellen (Sägeblatt) (siehe Bild K)
Der vertikale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von –2 ° bis 47° eingestellt werden.
– Drehen Sie den Arretierhebel 17 gegen de n Uhrzeigersinn. Hinweis: Beim kompletten Lösen des Arretierhebels kippt
das Sägeblatt durch Schwerkraft in eine Stellung, die unge­fähr 30° entspricht.
– Ziehen oder drücken Sie das Handrad 18 entlang der Kulis-
se bis der Winkelanzeiger 47 den gewünschten Gehrungs- winkel anzeigt.
– Halten Sie das Handrad in dieser Stellung und ziehen Sie
den Arretierhebel 17 wieder fest.
Zum schnellen und präzisen Einstellen der Standardwin­kel 0° und 45° sind werkseitig eingestellte Anschläge vorge-
sehen.
Horizontale Gehrungswinkel einstellen (Winkelanschlag) (siehe Bild L)
Der horizontale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von 60° (linksseitig) bis 60° (rechtsseitig) eingestellt werden.
– Lösen Sie den Feststellknauf 49, falls dieser angezogen
ist.
– Drehen Sie den Winkelanschlag bis der Winkelanzeiger 50
den gewünschten Gehrungswinkel anzeigt.
– Ziehen Sie den Feststellknauf 49 wieder an.
Sägetisch vergrößern (siehe Bild M)
Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder ab­gestützt werden.
– Ziehen Sie den Spanngriff 15 für die Sägetischverlänge-
rung ganz nach oben.
– Ziehen Sie die Sägetischverlängerung 14 bis zur ge-
wünschten Länge nach außen.
– Drücken Sie den Spanngriff 15 nach unten.
Damit ist die Sägetischverlängerung fixiert.
Parallelanschlag einstellen
Der Parallelanschlag 10 kann links (schwarze Skala) oder rechts (silberne Skala) vom Sägeblatt positioniert we rden. Die Markierung in der Lupe 27 zeigt den eingestellten Ab­stand des Parallelanschlags zum Sägeblatt auf der Skala 1 an.
Positionieren Sie den Parallelanschlag an die gewünschte Sei­te des Sägeblatts (siehe „Parallelanschlag montieren“, Seite 20).
bei nicht ausgezogenem Sägetisch
– Lösen Sie den Spanngriff 35 des Parallelanschlags 10.
– Zum Feststellen drücken Sie den Spanngriff 35 wieder
bei ausgezogenem Sägetisch (siehe Bild N)
– Positionieren Sie den Parallelanschlag rechts vom Säge-
– Ziehen Sie den Spanngriff 15 für die Sägetischverlänge-
– Ziehen Sie die Sägetischverlängerung 14 nach außen bis
– Drücken Sie den Spanngriff 15 nach unten.
Zusatz-Parallelanschlag einstellen (siehe Bild O)
Beim Sägen von schmalen Werkstücken und beim Sägen von vertikalen Gehrungswinkeln müssen Sie den Zusatz-
Parallelanschlag 37 an den Parallelanschlag 10 montieren. Der Zusatz-Parallelanschlag kann je nach Bedarf links oder
rechts an den Parallelanschlag 10 montiert werden. Werkstücke können beim Sägen zwischen Parallelanschlag
und Sägeblatt eingeklemmt, vom aufsteigenden Sägeblatt er­fasst und weggeschleudert werden. Stellen Sie deshalb den Zusatz-Parallelanschlag so ein, dass sein Führungsende im Bereich zwischen dem vordersten Zahn des Sägeblatts und der Vorderkante des Spaltkeils en­det.
– Lösen Sie dazu alle Flügelmuttern und verschieben Sie
– Ziehen Sie die Flügelmuttern wieder fest.
Spaltkeil einstellen
Der Spaltkeil 25 verhindert, dass das Sägeblatt 26 in der Schnittfuge eingeklemmt wird. Es besteht sonst die Gefahr ei­nes Rückschlags, wenn sich das Sägeblatt im Werkstück ver­hakt.
Achten Sie daher immer darauf, dass der Spaltkeil korrekt eingestellt ist:
– Der radiale Spalt zwischen Sägeblatt und Spaltkeil darf
– Die Dicke des Spaltkeils muss kleiner als die Schnittbreite
– Der Spaltkeil muss immer in einer Linie mit dem Sägeblatt
– Für normale Trennschnitte muss der Sp altkeil immer in der
Das Elektrowerkzeug wird mit einem korrekt eingestellten Spaltkeil ausgeliefert.
Verschieben Sie den Parallelanschlag bis die Markierung in der Lupe 27 den gewünschten Abstand zum Sägeblatt an­zeigt. Bei nicht ausgezogenem Sägetisch gilt die untere Beschrif­tung der silbernen Skala 1.
nach unten.
blatt. Verschieben Sie den Parallelanschlag bis die Markierung in der Lupe 27 auf der unteren Skala 26 cm anzeigt. Zum Feststellen drücken Sie den Spanngriff 35 wieder nach unten.
rung ganz nach oben.
der Abstandsanzeiger 51 den gewünschten Abstand zum Sägeblatt auf der oberen Skala anzeigt.
Damit ist die Sägetischverlängerung fixiert.
den Zusatz-Parallelanschlag bis nur noch die beiden vor­deren Schrauben zur Befestigung dienen.
maximal 5 mm betragen.
und größer als die Stammblattdicke sein.
sein.
höchstmöglichen Position sein.
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 23 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Höhe des Spaltkeils einstellen (siehe Bild P)
Zum Sägen von Nuten müssen Sie die Höhe des Spaltkeils ein­stellen.
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug zum Nuten oder
Falzen nur mit einer entsprechend geeigneten Schutz­vorrichtung (z.B. Tunnelschutzhaube).
– Lösen Sie den Klemmhebel 8.1 oder die Klemmschraube
8.2 soweit, bis Sie die Schutzhaube 6.x leicht aus der Aus-
sparung im Spaltkeil 25 ziehen können. Um die Schutzhaube vor Beschädigungen zu schützen, de­ponieren Sie sie in der vorgesehenen Halterung 33 am Ge­häuse (siehe auch Bild Y1).
– Drehen Sie die Kurbel 19 im Uhrzeigersinn bis zum An-
schlag, so dass sich das Sägeblatt 26 in der höchstmögli­chen Position über dem Sägetisch befindet.
– Schieben Sie den Spaltkeil 25 bis zum Anschla g nach un-
ten.
Position des Bedieners (siehe Bild R) f Stellen Sie sich nicht in einer Linie mit dem Sägeblatt
– Halten Sie Hände, Finger und Arme vom rotierenden Säge-
Beachten Sie dabei folgende Hinweise: – Halten Sie das Werkstück sicher mit beiden Händen und
– Verwenden Sie für schmale Werkstücke und beim Sägen
Maximale Werkstückmaße
vertikaler Gehrungswinkel max. Höhe des Werkstücks
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen.
Einschalten (siehe Bild Q1)
– Klappen Sie die Sicherheitsklappe 20 nach oben. – Zur Inbetriebnahme drücken Sie die grüne Ein-Taste 52. – Klappen Sie die Sicherheitsklappe 20 wieder nach unten.
Ausschalten (siehe Bild Q2) – Drücken Sie auf die Sicherheitsklappe 20.
Stromausfall
Der Ein-Aus-Schalter ist ein sogenannter Nullspannungs­schalter, der ein Wiederanlaufen des Elektrowerkzeugs nach Stromausfall (z.B. Ziehen des Netzsteckers während des Be­triebs) verhindert.
Um das Elektrowerkzeug danach wieder in Betrieb zu neh­men, müssen Sie erneut die grüne Ein-Taste 52 drücken.
Arbeitshinweise
Allgemeine Sägehinweise f Bei allen Schnitten müssen Sie zuerst sicherstellen,
dass das Sägeblatt zu keiner Zeit die Anschläge oder sonstige Geräteteile berühren kann.
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug zum Nuten oder
Falzen nur mit einer entsprechend geeigneten Schutz­vorrichtung (z.B. Tunnelschutzhaube).
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum Schlit-
zen (im Werkstück beendete Nut).
Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlag und Stoß. Setzen Sie das Sägeblatt keinem seitlichen Druck aus.
Der Spaltkeil muss mit dem Sägeblatt fluchten, um ein Ver­klemmen des Werkstücks zu vermeiden.
Bearbeiten Sie keine verzogenen Werkstücke. Das Werkstück muss immer eine gerade Kante zum Anlegen an den Parallel­anschlag haben.
Bewahren Sie den Schiebestock immer am Elektrowerkzeug auf.
Sägen
Gerade Schnitte sägen
– Stellen Sie den Parallelanschlag 10 auf die gewünschte
– Legen Sie das Werkstück auf den Sägetisch vor die Schutz-
– Heben oder senken Sie das Sägeblatt durch d ie Kurbel 19
– Stellen Sie die Schutzhaube entsprechend der Höhe des
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. – Sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie bis
Vertikale Gehrungswinkel sägen
– Stellen Sie den gewünschten vertikalen Gehrungswinkel
– Folgen Sie den Arbeitsschritten im Abschnitt „Gerade
Horizontale Gehrungswinkel sägen (siehe Bild S)
– Stellen Sie den gewünschten horizontalen Gehrungswin-
– Legen Sie das Werkstück an die Profilschiene 28 an.
– Heben oder senken Sie das Sägeblatt durch d ie Kurbel 19
Deutsch | 23
vor das Elektrowerkzeug, sondern immer seitlich ver­setzt vom Sägeblatt. Damit ist Ihr Körper vor einem mög-
lichen Rückschlag geschützt.
blatt fern.
drücken Sie es fest auf den Sägetisch.
von vertikalen Gehrungswinkeln immer den mitgelieferten Schiebestock 23 und den Zusatz-Parallelanschlag 37.
[mm]
79
45°
Schnittbreite ein. (siehe „Parallelanschlag einstellen“, Seite 22)
haube 6.x.
soweit an oder ab, dass die oberen Sägezähne ca. 5 mm über der Oberfläche des Werkstücks stehen.
Werkstücks ein. Die Schutzhaube muss beim Sägen immer locker auf dem Werkstück aufliegen.
durch.
das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist.
ein. (siehe „Vertikale Gehrungswinkel einstellen“, Seite 22)
Schnitte sägen“ entsprechend.
kel ein. (siehe „Horizontale Gehrungswinkel einstellen“, Seite 22)
Das Profil darf sich nicht in der Schnittlinie befinden. Lö­sen Sie in diesem Fall die Rändelmutter 53 und verschie­ben Sie das Profil.
soweit an oder ab, dass die oberen Sägezähne ca. 5 mm über der Oberfläche des Werkstücks stehen.
56
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 24 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
24 | Deutsch
– Stellen Sie die Schutzhaube entsprechend der Höhe des
Werkstücks ein.
Überprüfen:
– Markieren Sie mit einem Bleistift den ersten lin ken Säge­Die Schutzhaube muss beim Sägen immer locker auf dem Werkstück aufliegen.
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und legen Sie sie
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. – Drücken Sie das Werkstück mit der einen Hand gegen die
– Verschieben Sie den Schenkel der Winkellehre bis er den Profilschiene und schieben Sie den Winkelanschlag mit der anderen Hand am Feststellknauf 49 langsam in der Führungsnut 5 nach vorne.
– Drehen Sie das Sägeblatt bis der markierte Zahn vorne
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie bis
das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist.
Grundeinstellungen prüfen und einstellen
– Verschieben Sie die Winkellehre entlang der Führungsnut
– Messen Sie wieder den Abstand zwischen Sägeblatt und
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten­sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk­zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen. Dazu benötigen Sie Erfahrung und entsprechendes Spezial­werkzeug.
Die beiden gemessenen Abstände müssen identisch sein.
Einstellen:
– Lösen Sie die Innensechskantschrauben 59
Eine Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeit schnell und zuverlässig aus.
Anschläge für Standard-Gehrungswinkel 0 °/45 °
– Bewegen Sie vorsichtig das Sägeblatt bis es parallel zur
(vertikal) einstellen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Stellen Sie einen vertikalen Gehrungswinkel des Säge-
blatts von 0 ° ein.
– Schwenken Sie die Schutzhaube 6.x bis zum Anschlag
nach hinten.
– Ziehen Sie alle Schrauben 59 und 60 wieder fest.
Abstandsanzeiger des Sägetischs einstellen
(siehe Bild V)
– Positionieren Sie den Parallelanschlag rechts vom Säge-
Überprüfen: (siehe Bild T1) – Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und stellen Sie sie
auf den Sägetisch 9.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 26 auf der ganzen Länge bündig sein.
Einstellen: (siehe Bild T2) – Lösen Sie die Schraube 54.
Damit kann der 0 °-Anschlag 55 verschoben werden.
– Lösen Sie den Arretierhebel 17. – Schieben Sie das Handrad 18 gegen den 0°-Anschlag bis
der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf der ganzen Länge bündig ist.
– Lösen Sie den Spanngriff 15 und ziehen Sie die Sägetisch-
Überprüfen:
Der Abstandsanzeiger 51 muss auf der oberen Skala 1 den
identischen Wert wie die Markierung in der Lupe 27 auf der
unteren Skala 1 anzeigen.
Einstellen:
– Lösen Sie die Schraube 61 mit einem Kreuzschlitzschrau-
– Halten Sie das Handrad in dieser Stellung und ziehen Sie
den Arretierhebel 17 wieder fest.
– Ziehen Sie die Schraube 54 wieder fest. Falls der Winkelanzeiger 47 nach dem Einstellen nicht in einer
Linie mit der 0 °-Marke der Skala 48 ist, lösen Sie die Schrau­be 56 mit einem handelsüblichen Kreuzschlitzschraubendre­her und richten den Winkelanzeiger entlang der 0°-Marke aus.
Wiederholen Sie die obengenannten Arbeitsschritte entspre­chend für den vertikalen Gehrungswinkel von 45 ° (Lösen der Schraube 57; Verschieben des 45°-Anschlags 58). Der Win­kelanzeiger 47 darf dabei nicht wieder verstellt werden.
Parallelität des Sägeblatts zu den Führungsnuten des Winkelanschlags (siehe Bild U)
Lupe des Parallelanschlags einstellen (siehe Bild W)
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Schwenken Sie die Schutzhaube 6.x bis zum Anschlag
– Verschieben Sie den Parallelanschlag 10 von rechts bis er
Überprüfen:
Die Markierung der Lupe 27 muss in einer Linie mit der 0°-
Marke der Skala 1 sein.
Einstellen:
– Lösen Sie die Schraube 62 mit einem Kreuzschlitzschrau-
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Schwenken Sie die Schutzhaube 6.x bis zum Anschlag
nach hinten.
zahn, der hinten über der Einlegeplatte sichtbar ist.
an die Kante der Führungsnut 5.
markierten Sägezahn berührt und lesen Sie den Abstand zwischen Sägeblatt und Führungsnut ab.
über der Einlegeplatte steht.
bis zum markierten Säg ezahn.
Führungsnut.
vorne unter
dem Sägetisch und die Innensechskantschrauben 60 hin­ten unter dem Sägetisch mit dem mitgelieferten In­nensechskantschlüssel 21.
Führungsnut 5 steht.
blatt. Verschieben Sie den Parallelanschlag bis die Markierung in der Lupe 27 auf der unteren Skala 26 cm anzeigt. Zum Feststellen drücken Sie den Spanngriff 35 wieder nach unten.
verlängerung bis zum Anschlag nach außen.
bendreher und richten Sie den Abstandsanzeiger 51 ent­lang der 26-cm-Marke der oberen Skala 1 aus.
nach hinten.
das Sägeblatt berührt.
bendreher und richten Sie den Abstandsanzeiger entlang der 0°-Marke aus.
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 25 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Niveau der Einlegeplatte einstellen (siehe Bild X) Überprüfen:
Die Vorderseite der Einlegeplatte 24 muss bündig oder etwas unterhalb des Sägetisches sein, die Rückseite muss bündig oder etwas über dem Sägetisch sein.
Einstellen:
– Entfernen Sie die Einlegeplatte 24. – Stellen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 64 das rich-
tige Niveau der vier Justierschrauben 63 ein.
Spannkraft des Parallelanschlags einstellen
Die Spannkraft des Parallelanschlags 10 kann nach häufigen Gebrauch nachlassen.
– Ziehen Sie die Justierschraube 70 solange an, bis der Par-
allelanschlag wieder fest auf dem Sägetisch fixiert werden kann.
Elektrowerkzeug tragen
Vor einem Transport des Elektrowerkzeugs müssen Sie fol-
gende Schritte durchführen:
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Transportstellung.
– Entfernen Sie alle Zubehörteile, die nicht fest an dem Elek-
– Schieben Sie die Sägetischverlängerung 14 ganz nach in-
– Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelhalter 29.
– Verwenden Sie zum Anheben oder Transportieren die
f Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerk-
Aufbewahrung und Transport
Geräteelemente aufbewahren (siehe Bilder Y1 –Y6)
Zum Aufbewahren bietet Ihnen das Elektrowerkzeug die Mög­lichkeit, bestimmte Geräteelemente sicher zu befestigen.
– Lösen Sie den Zusatz-Parallelanschlag 37 vom Parallelan-
schlag 10.
– Stecken Sie alle losen Geräteteile in ihre Aufbewahrungs-
depots am Gehäuse. (siehe Tabelle)
Bild Geräteelement Aufbewahrungsdepot
Y1
Schutzhaube 6.x in die Aussparung der Halte-
Befestigungsset
Y2
„Zusatz-Parallel­anschlag“ 38
Absaugadapter 32 in die Halteklammern 66 ein-
Y2
Y3
Ringschlüssel 22 mit der Befestigungsmutter 67
Y3 Schiebestock 23 über die Befestigungsmutter
Parallelanschlag 10umdrehen, von unten in die
Y4
Innensechskant-
Y5
schlüssel 21 Innensechskant-
schlüssel 64 Winkelanschlag 3 in die Halteklammern 69 ein-
Y5
Y6 Zusatz-Parallelan-
schlag 37
rung 33 einhängen und mit Klemmhebel 8.1 oder Klemm­schraube 8.2 festziehen
in die Halterungen 65 einclip­sen
schieben
im Werkzeugdepot befestigen
67 hängen und durch Verschie­ben befestigen
Führungsschienen hängen und Spanngriff 35 feststellen
in die Halterungen 68 einschie­ben
schieben in die Halteklammern 30 ein-
schieben (kurze Seite nach oben; lange Seite nach hinten)
f Tragen Sie das Elektrowerkzeug immer zu zweit, um
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs-
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei-
ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk-
zeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Reinigung
– Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze
– Entfernen Sie nach jedem Arbeitsgang Staub und Späne
Schmierung des Elektrowerkzeugs
– Bei Bedarf ölen Sie das Elektrowerkzeug an den gezeigten
Eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbei-
ten schnell und zuverlässig aus.
Entsorgen Sie Schmier- und Reinigungsstoffe umweltge-
recht. Beachten Sie die gesetzlichen Vorschriften.
Deutsch | 25
(siehe „Transportstellung“, Seite 21)
trowerkzeug montiert werden können. Legen Sie unbenutzte Sägeblätter zum Transport, wenn möglich, in einen geschlossenen Behälter.
nen und drücken Sie den Spanngriff 15 zum Fixieren nach unten.
Griffmulden 4 oder den Tragegriff 13.
zeuges nur die Transportvorrichtungen und niemals die Schutzvorrichtungen.
Rückenverletzungen zu vermeiden.
Netzstecker aus der Steckdose.
sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel.
Schmierstoff:
Motorenöl SAE 10/SAE 20
Stellen. (siehe Bild Z)
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 26 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
26 | Deutsch
Maßnahmen zur Geräuschreduzierung
Maßnahmen durch den Hersteller: – Sanftanlauf – Auslieferung mit einem speziell zur Geräuschreduzierung
entwickelten Sägeblatt
Maßnahmen durch den Bediener: – Vibrationsarme Montage auf einer stabilen Arbeitsfläche – Einsatz von Sägeblättern mit geräuschreduzierenden
Funktionen
– Regelmäßige Reinigung von Sägeblatt und Elektrowerk-
zeug
Zubehör
Staubbeutel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 511
Absaugadapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 509
Y-Adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 513
Winkelanschlag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 507
Schiebestock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 022
Arbeitstisch GTA 60 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 000
Arbeitstisch GTA 600. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B22 001
Sägeblätter für Holz und Plattenmaterialien, Paneelen und Leisten
Sägeblatt 254 x 30 mm,
40 Zähne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 443
Sägeblatt 254 x 30 mm,
60 Zähne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 444
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu R eparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu­behören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer­ker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Aus­bildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk­netzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesa mmelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 27 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
English | 27
used for appropriate conditions will reduce personal inju-
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
W
ARNIN
to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury in­cluding the following.
Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
f Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
f Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
f Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety f Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
f Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
f Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec tric shock.
f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
f When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety f Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
f Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
When using electric tools basic safety
G
precautions should always be followed
ries.
f Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en­ergising power tools that have the switch on invites acci­dents.
f Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
f Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
f If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
f
for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
f Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
f Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
f Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
f Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
f Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Service
f Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 28 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
28 | English
Safety Warnings for Table Saws
f Never stand on the power tool. Serious injuries can occur
when the power tool tips over or when inadvertently com­ing into contact with the saw blade.
f Take care that the blade guard operates properly and
can move freely. Always adjust the blade guard in such a
manner that it faces loosely against the workpiece when sawing. Never clamp the blade guard when it is open.
f Keep hands away from the cutting area while the ma-
chine is running. Danger of injury when coming in contact
with the saw blade.
f Never reach behind the saw blade in order to hold the
workpiece, remove saw dust/wood chips or for any oth­er reason. The clearance of your hand to the rotating saw
blade is too small.
f Guide the workpiece against the saw blade only when
the machine is switched on. Otherwise there is damage
of kickback, when the saw blade becomes wedged in the workpiece.
f Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
f Operate the power tool only when the work area to the
workpiece is clear of any adjusting tools, wood chips, etc. Small pieces of wood or other objects that come in
contact with the rotating saw blade can strike the operator with high speed.
f Only saw one workpiece at a time. Workpieces placed on
top or aside of each other can cause the saw blade to jam or the workpieces to move against each other while saw­ing.
f Always use the parallel guide or the angle guide. This
improves the cutting accuracy and reduces the possibility of saw blade binding.
f Use the machine for grooving or rebating only with an
appropriately suitable protective device (e. g. a tunnel blade guard).
f Do not use the machine for cutting slots (stopped
grooves).
f Use the machine only for cutting the materials listed
under Intended Use. Otherwise, the machine can be sub-
ject to overload.
f If the saw blade should become jammed, switch the ma-
chine off and hold the workpiece until the saw blade comes to a complete stop. To prevent kickback, the workpiece may not be moved until after the machine has come to a complete stop. Correct the cause for the
jamming of the saw blade before restarting the machine.
f Do not use dull, cracked, bent or damaged saw blades.
Unsharpened or improperly set saw blades produce nar­row kerf causing excessive friction, blade binding and kick­back.
f Always use saw blades with correct size and shape (dia-
mond versus round) of arbor holes. Saw blades that do
not match the mounting hardware of the saw will run ec­centrically, causing loss of control.
f Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw
f Do not touch the saw blade after working before it has
f Never operate the machine without the insert plate.
f Check the cable regularly and have a damaged cable re-
f Store the machine in a safe manner when not being
f Never leave the machine before it has come to a com-
f Never use the machine with a damaged cable. Do not
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an autho r-
ised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains sock-
et elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de-
vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Symbols
The following symbols can be important for the operation of
your power tool. Please memorise the symbols and their
meanings. The correct interpretation of the symbols helps
you operate the power tool better and more secure.
Symbols and their meaning
blades can easily break.
cooled. The saw blade becomes very hot while working.
Replace a defective insert plate. Without flawless insert
plates, injuries are possible from the saw blade.
paired only through an authorised customer service agent for Bosch power tools. Replace damaged exten­sion cables. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
used. The storage location must be dry and lockable.
This prevents the machine from storage damage, and from being operated by untrained persons.
plete stop. Cutting tools that are still running can cause in­juries.
touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Keep hands away from the cutting area while the machine is running. Danger of
injury when coming in contact with the saw blade.
Wear a dust respirator.
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 29 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
English | 29
Symbols and their meaning
Wear ear protectors. Exposure to noise
can cause hearing loss.
Wear safety goggles.
Do not dispose of power tools into house­hold waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Observe the dimensions of the saw blade. The hole diameter must match the tool spindle without play. Do not use reduc­ers or adapters.
When changing the saw blade, pay attention that the kerf width is not less than 2.3 mm and the blade thickness not greater than 2.3 mm. Otherwise, there is danger that the riv­ing knife (2.3 mm) becomes wedged in the workpiece.
The maximal possible workpiece height is 79 mm. Left side
Indicates the rotation direction of the handwheel for lowering (transport
position) and raising (working posi­tion) the saw blade.
Right side
Indicates the position of the locking le­ver for locking the saw blade and for adjusting the bevel angle (saw blade tiltable).
Symbols and their meaning
If required, lubricate the power tool at the indicat­ed locations.
Product Description and
Specifications
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The power tool is intended as a stationary machine for making
straight lengthways and crossways cuts in hard and soft-
wood, as well as in particle and fibre board. In this, mitre an-
gles from –60 ° to +60 ° as well as bevel angles from –2 ° to
47° are possible.
When using appropriate saw blades, sawing aluminium pro-
files and plastic is also possible.
Product Features
The numbering of the components shown refers to the repre-
sentation of the power tool on the graphic pages.
1 Scale for clearance of the saw blade to the parallel
guide 10
2 Guide groove for parallel guide 10 3 Angle stop 4 Recessed handles 5 Guide groove for angle stop
6.1 Blade guard with clamping lever *
6.2 Blade guard with clamping screw and side protector* 7 Vacuum connection on the blade guard
8.1 Clamping lever for locking blade guard 6.1
8.2 Clamping screw for locking blade guard 6.2 9 Saw table
10 Parallel guide 11 V-guide groove on saw table for parallel guide 12 Mounting holes 13 Carrying handle 14 Saw-Table extension 15 Tensioning lever for saw-table extension 16 Fastening bracket for saw stand GTA 600 17 Locking lever for adjustment of bevel angles 18 Handwheel 19 Crank for lowering and raising the saw blade 20 Safety flap of On/Off switch
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 30 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
30 | English
21 Allen key (5 mm) 22 Ring spanner (23 mm) 23 Push stick 24 Insert plate 25 Riving knife 26 Saw blade 27 Lens 28 Profile rail 29 Cable holder
68 Holder for storage of the Allen key 69 Retaining clamp for storage of the angle stop 70 Adjustment screw for tightening tension of guide 36
* depending on country version Accessories shown or described are not part of the standard deliv­ery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Table saw GTS 10 J
30 Retaining bracket for storage of the auxiliary parallel
guide
31 Sawdust ejector 32 Extraction adapter
Article number 3 601 M30 ...
33 Fixture for storage of the blade guard 34 Insert-plate notches 35 Clamping handle of the parallel guide 36 V-guide of parallel guide 37 Auxiliary parallel guide 38 “Auxiliary parallel guide” fastening kit 39 Guide rail of the angle stop 40 “Profile rail ”fastening kit 41 Fastening screw for sawdust ejector 42 Clamping nut 43 Spindle lock lever 44 Clamping flange 45 Tool spindle 46 Mounting flange 47 Indicator for bevel angle 48 Scale for bevel angle 49 Locking knob for various mitre angles 50 Angle indicator on the angle guide 51 Saw-table clearance indicator 52 ON button 53 Knurled nut for profile rail 54 Phillips screw for ad justment of stop 55 55 Stop for 0 ° mitre angle 56 Screw for bevel angle indicator 57 Phillips screw for ad justment of stop 58 58 Stop for 45 ° mitre angle 59 Front Allen screws (5 mm) for parallelism adjustment of
the saw blade
60 Rear Allen screws (5 mm) for parallelism adjustment of
the saw blade
61 Screw for saw-table clearance indicator 62 Screw for parallel guide clearance indicator 63 Adjusting screws for insert plate 64 Allen key (2 mm) 65 Holder for storage of “auxilliary parallel guide fastening
kit”
66 Retaining clamp for storage of the extraction adapter 67 Fastening nut for the ring spanner and for attac hing the
Rated power input No-load speed Reduced starting current Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 Protection class Dimensions (incl. removable product features) Width x depth x height
Maximum workpiece dimensions, see page 34. The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For differ­ent voltages and models for specific countries, these va lues can vary. Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Dimension of suitable saw blades
Saw blade diameter Blade body thickness Tooth thickness/setting, min. Mounting hole diameter
Noise Information
Measured sound values determined according to EN 61029. Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 103 dB(A); Sound power level 116 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol­lowing standards or standardization documents: EN 61029 according to the provisions of the directives 2004/108/EC, 2006/42/EC.
EC Type Certification No. MSR 1034 by notified testing agen­cy No. 0366.
Technical file at: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
push stick
Professional
... 500 ... 530 ... 570 ... 590 ... 5P0 ... 5R0
... 560
W 1800 1650
min-13650 3650
z z
kg 26 26
/II /II
mm 578 x 706 x 330
mm 254 mm 1.7 –1.9 mm 2.6 mm 30
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 31 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.01.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
The following product features are fastened directly to the housing: Push stick 23, ring spanner 22, allen key 21 and 64, parallel guide 10, angle guide 3, extraction adapter 32, auxiliary par­allel guide 37 with fastening kit 38, blade guard 6.x.
– Carefully remove these product features from their stor-
Mounting the Insert Plate (see figure A) – Hook insert plate 24 into the rear insert-plate notches 34
Assembly
f Avoid unintentional starting of the machine. During as-
sembly and for all work on the machine, the power plug must not be connected to the mains supply.
Delivery Scope
Please also observe the represen tation of the delivery scope at the beginning of the operat­ing instructions.
Before starting the operation of the machine for the first time, check if all parts listed be­low have been supplied:
– Table saw with mounted saw blade 26 and riving knife 25 – Angle stop 3 – Profile rail 28 – Fastening kit “profile rail” 40 (guide plate, knurled nut,
screw, washer)
– Parallel guide 10 – Auxiliary parallel guide 37 – “Auxiliary parallel guide” fastening kit 38 (3 fastening
screws, 3 washers, 3 wing nuts)
– Blade guard 6.x*
* depending on country version: 6.1/6.2 – Allen key 21 – Allen key 64 – Ring spanner 22 –Push stick 23 – Insert plate 24 – Extraction adapter 32
Note: Check the power tool for possible damage. Before further use of the machine, check that all protective devices are fully functional. Any lightly damaged parts must be carefully checked to ensure flawless operation of the tool. All parts must be properly mounted and all conditions fulfilled that ensure faultless operation. Damaged protective devices and parts must be immediately replaced by an authorised service centre.
Mounting Individual Components
– Carefully remove all parts included in the delivery from
their packaging.
Remove all packaging material from the machine and the
accessories provided. – Take care that the packaging material under the motor
block es removed.
– Guide the insert plate down. – Press on the insert plate until it engages at the front in the
The front side of the insert plate 24 must be flush with or somewhat lower than the saw table; the rear side must be flush with or somewhat above the saw table. (also see “Ad­justing the Level of the Insert Plate”, page 36)
Mounting the Blade Guard* (see figure B) * depending on country version
– Turn crank 19 clockwise to the stop, so that the saw blade
– Pull the riving knife 25 upward to the stop. – Insert the blade guard 6.x into the recess in riving knife 25. – Tighten the clamping lever 8.1.
– Adjust the blade guard according to the workpiece height.
Note: Clamping lever 8.1 is indexed (adjustable), allowing it to be set to an ergonomically favourable or space-saving posi­tion. With the clamping lever tightened, pull its lever away from the blade guard, turn it to the desired position and allow it to en­gage again.
Mounting the Parallel Guide (see figure C)
The parallel guide 10 can be positioned either left or right from the saw blade.
– Loosen clamping handle 35 of parallel guide 10.
– Firstly, mount the parallel guide via the V-guide in guide
– To lock the parallel guide, press the clamping handle 35
Mounting the Auxiliary Parallel Guide (see figure D) When sawing narrow workpieces and bevel angles, the
auxiliary parallel guide 37 must be mounted to parallel guide
10.
The auxiliary parallel guide can be mounted left or right from parallel guide 10, as required. For assembly, use the “auxiliary parallel guide” fastening kit
38. (3 fastening screws, 3 washers, 3 wing nuts)
English | 31
age locations. Also see figures Y1– Y6.
of the tool basin.
tool basin.
26 is in the highest possible position above the saw table.
or
Tighten clamping screw 8.2 with Allen key 21.
When sawing, the blade guard must always face lightly against the workpiece.
This releases V-guide 36.
11 of the saw table. Now, position the parallel
groove guide into the front guide groove 2 of the saw table. The parallel guide can now be moved to any position.
down.
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 32 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
32 | English
– Insert the fastening screws through the lateral holes in the
parallel guide 10.
The heads of the screws serve as a guide for the auxiliary
parallel guide. – Move the auxiliary parallel guide 37 over the heads of the
fastening screws. – Mount the washers to the fastening screws and tighten
them with the wing nuts .
Mounting the Angle Stop (see figures E1 – E2)
– Insert the guide rail 39 of the angle stop 3 into one of the
guide grooves 5 of the saw table intended for this purpose. For improved placement of long workpieces, the angle stop
can be extended with profile rail 28. – If required, mount the pro file rail to the angle stop with fas-
tening kit 40.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials contain­ing asbestos may only be worked by specialists.
– Always use dust extraction. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the mate­rials to be worked.
The dust/chip extraction can be blocked by dust, chips or workpiece fragments.
– Switch the machine off and pull the mains plug from the
socket outlet. – Wait until the saw blade has come to a complete stop. – Determine the cause of the blockage and correct it.
f Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
f To avoid the danger of fire when sawing aluminium,
empty the sawdust ejector and do not work with
dust/chip extraction. Emptying the Sawdust Ejector (see figure F)
The sawdust ejector 31 can be emptied for removal of work­piece fragments and large chips.
– Switch the machine off and pull the mains plug from the
socket outlet. – Wait until the saw blade has come to a complete stop. – Loosen fastening screw 41 with Allen key 21. – Pull out sawdust ejector 31 and remove workpiece frag-
ments and chips. – Mount the sawdust ejector to the power tool again.
External Dust Extraction (see figure G)
To connect a vacuum cleaner to the sawdust ejector 31, use the supplied extraction adapter 32.
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
– Firmly attach the extraction adapter 32 and the vacuum
hose.
– Additionally, a dust extraction system can be connected
with the Y-adapter (accessory) to vacuum connection 7, to increase the extraction performance.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Stationary or Flexible Mounting
f To ensure safe handling, the machine must be mounted
on a level and stable surface (e. g., workbench) prior to using.
Mounting to a Working Surface (see figure H)
– Fasten the power tool with suitable screw fasteners to the
working surface. The moun ting holes 12 serve for this pur­pose.
Mounting to a Bosch Saw Stand (see figure I)
With the height-adjustable legs, Bosch saw stands (e. g. GTA 60 W, GTA 600) provide firm support for the power tool on any surface.
f Read all safety warnings and instructions included with
the worktable. Failure of observing safety warnings and
instructions can lead to electrical shock, fire and/or cause serious injuries.
f Assemble the worktable properly before mounting the
power tool. Perfect assembly is important in order to pre-
vent the risk of collapsing.
– Mount the power tool in transport position on the saw
stand.
Changing the Saw Blade (see figures J1 J4)
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Danger of injury when touching the saw blade.
Use only saw blades whose maximum permitted speed is higher than the no-load speed of the power tool.
Use only saw blades that correspond with the characteristic data given in these operation instructions and that are tested and marked in accordance with EN 847-1.
Use only saw blades recommended by the tool manufacturer, and suitable for sawing the materials to be cut.
Removing the Saw Blade
– Using a screwdriver, raise the insert plate 24 at the front
and remove it from the tool basin.
– Turn crank 19 clockwise to the stop, so that the saw blade
26 is in the highest possible position above the saw table. – Tilt the protection guard 6.x toward the rear to the stop. – Turn the clamping nut 42 with the ring spanner 22
(23 mm) and at the same time, pull the spindle lock lever
43 until it engages. – Keep the spindle lock lever pulled and unscrew the clamp-
ing nut turning in anticlockwise direction. – Remove the clamping flange 44.
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 33 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
– Remove the saw blade 26. Mounting the Saw Blade
If required, clean all parts to be mounted prior to assembly. – Place the new saw blade onto the supporting flange 46 of
the tool spindle 45.
Note: Do not use saw blades that are too small. The clearance between saw blade and riving knife must not exceed 5 mm (max.).
f When mounting the saw blade, pay attention that the
cutting direction of the teeth (arrow direction on the saw blade) corresponds with the direction of the arrow on the blade guard!
– Mount the clamping flange 44 and the clamping nut 42. – Turn the clamping nut 42 with the ring spanner 22
(23 mm) and at the same time, pull the spindle lock lever 43 until it engages.
– Tighten the clamping nut in clockwise direction. (Tighten-
ing torque approx. 15 –23 Nm)
– Reinsert the insert plate 24. – Tilt protection guard 6.x down again.
Operation
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Transport and Working Position of the Saw Blade
Transport Position
– Turn the handwh eel 18 in anticlockwise direction until the
teeth of the saw blade 26 are positioned below the saw ta­ble 9.
– Slide the table extension 14 completely inward.
Press tensioning lever 15 downward. The saw-table extension is now locked.
For additional information on transport, see page 36.
Working Position
– Turn the crank 19 clockwise, until the teeth of the saw
blade 26 are positioned above the workpiece.
Note: Take care that the blade guard is properly positioned. When sawing, it must always face against the workpiece.
– Hold the handwhee l in this position and tighten locking le-
For quick and precise setting of the standard 0 ° and 45 ° angles, factory-set stops have been provided for.
Adjusting Mitre Angles (Angle Stop) (see figure L)
The mitre angle can be set in the range from 60 ° (left side) to 60° (right side).
– Loosen the locking knob 49 in case it is tightened. – Turn the angle stop until the angle indicator 50 indicates
– Tighten the locking knob 49 again.
Increasing the Size of the Saw Table (see figure M)
Long workpieces must be underlaid or supported at their free end.
– Completely pull tensioning lever 15 of the saw-table exten-
– Pull out the saw-table extension 14 to the desired length. – Press tensioning lever 15 downward.
Adjusting the Parallel Guide
The parallel guide 10 can be positioned either left (black scale) or right (silver scale) from the saw blade. The mark in the lens 27 indicates the set clearance of the par­allel guide to the saw blade on the scale 1.
Position the parallel guide on the desired side of the saw blade (see “Mounting the Parallel Guide”, page 31).
With the Saw Table not Extended
– Loosen clamping handle 35 of parallel guide 10.
– To lock the parallel guide, press clamping handle 35 down
With the Saw Table Extended (see figure N)
– Position the parallel guide on the right side of the saw
Adjusting the Cutting Angle
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine must be checked and adjusted as necessary after intensive use (see “Checking and Adjusting the Basic Adjustment”, page 35).
Adjusting Bevel Angles (Saw Blade) (see figure K)
The bevel angle can be set in the range from –2 ° to 47 °. – Turn locking lever 17 in anticlockwise direction. Note: By completely loosening the locking knob, the saw
blade tilts approx. to the 30° position by means of gravity force.
– Push or pull handwheel 18 alongside the connecting link
until the angle indicator 47 indicates the desired bevel an- gle.
– Completely pull tensioning lever 15 of the saw-table exten-
– Pull saw-table extension 14 outward until clearance indi-
– Press tensioning lever 15 downward.
English | 33
ver 17 again.
the requested mitre angle.
sion upward.
The saw-table extension is now locked.
Move the parallel guide until the mark in the lens 27 indi-
cates the desired clearance to the saw blade.
When the saw table is not extended, t he bottom labelling of
the silver scale applies 1.
again.
blade.
Move the parallel guide until the mark in the lens 27 indi-
cates 26 cm on the bottom scale.
To lock the parallel guide, press clamping handle 35 down
again.
sion upward.
cator 51 indicates the desired clearance to the saw blade
on the top scale.
The saw-table extension is now locked.
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 34 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
34 | English
Adjusting the Auxiliary Parallel Guide (see figure O)
When sawing narrow workpieces and bevel angles, the auxiliary parallel guide 37 must be mounted to parallel guide
10.
The auxiliary parallel guide can be mounted left or right to par­allel guide 10 as required.
When sawing workpieces, these can become jammed be­tween the parallel guide and the saw blade, be caught by the rotating saw blade, and be thrown from the machine. Therefore, adjust the auxiliary parallel guide in such a manner that its guiding end is located between the front saw blade tooth and the front edge of the riving knife.
– For this, loosen all wing nuts and move the auxiliary paral-
lel guide until only the two front sc rew s c an b e us ed for fas ­tening.
– Tighten the wing nuts again.
Adjusting the Riving Knife
The riving knife 25 prevents the saw blade 26 from becoming jammed in the saw cut. Otherwise, there is danger of kickback when the saw blade becomes wedged in the workpiece.
Always pay attention that the riving knife is properly adjusted: – The radial clearance between saw blade and riving knife
may not exceed 5 mm (max.).
– The thickness of the riving knife must be smaller than the
cutting width and greater than the blade thickness. – The riving knife must always be in a line to the saw blade. – For normal separating cuts, the riving knife must always be
in the highest possible position. The machine is supplied with the riving knife correctly adjust-
ed.
Adjusting the height of the riving knife (see figure P)
For sawing grooves, the height of the riving knife must be ad­justed.
f Use the machine for grooving or rebating only with an
appropriately suitable protective device (e. g. a tunnel
blade guard).
– Loosen clamping lever 8.1 or clamping screw 8.2 until
blade guard 6.x can easily be pulled from the recess in riv-
ing knife 25.
To protect the blade guard against damage, deposit it in
the provided holding fixture 33 on the housing (also see
figure Y1). – Turn crank 19 clockwise to the stop, so that the saw blade
26 is in the highest possible position above the saw table. –Push the riving knife 25 down to the stop.
Starting Operation
f Observe the mains voltage! The voltage of the power
source must correspond with the data on the type plate of
the machine.
Switching On (see figure Q1)
– Tilt safety flap 20 upward. – To start the operation, press the green ON button 52. – Tilt safety flap 20 down again.
Switching Off (see figure Q2) – Press on the sa fety flap 20.
Power Failure
The ON/OFF switch is a so-called non-voltage switch, which prevents the power tool from restarting after a power failure (e. g., when the mains plug is pulled during operation).
To restart the operation of the machine afterwards, the green ON button 52 must be pressed again.
Working Advice
General Sawing Instructions
f For all cuts, it must first be ensured that the saw blade
f Use the machine for grooving or rebating only with an
f Do not use the machine for cutting slots (stopped
Protect the saw blade against impact and shock. Do not sub­ject the saw blade to lateral pressure.
The riving knife must be in alignment with the saw blade to avoid jamming of the workpiece.
Do not saw warped/bent workpieces. The workpiece must al­ways have a straight edge to face against the parallel guide.
Always keep/store the push stick with the power tool.
Position of the Operator (see figure R) f Do not stand in a line with the saw blade in front of the
– Keep hands, fingers and arms away from the rotating saw
Observe the following instructions: – Hold the workpiece securely with both hands and press it
– When sawing narrow workpieces and beve l angles, always
Maximum Workpiece Dimensions
Sawing
Sawing Straight Cuts
– Adjust the parallel guide 10 to the requested cutting width.
– Position the workpiece on the saw table in front of the
– Raise or lower the saw blade with the crank 19 so that the
at no time can come in contact with the stops or other machine parts.
appropriately suitable protective device (e. g. a tunnel blade guard).
grooves).
machine. Always stand aside of the saw blade. This pro-
tects your body against possible kickback.
blade.
firmly against the saw table.
use the supplied hold-down stick 23 and the auxiliary par­allel guide 37.
Bevel angle Max. workpiece height
45°
(see “Adjusting the Parallel Guide”, page 33)
blade guard 6.x.
upper saw teeth project approx. 5 mm above the work­piece surface.
[mm]
79 56
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 35 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
English | 35
– Adjust the blade guard according to the workpiece height.
When sawing, the blade guard must always face lightly
against the workpiece. – Switch on the machine. – Saw through the workpiece applying uniform feed. – Switch off the machine and wait until the saw blade has
come to a complete stop.
Sawing Bevel Angles
– Adjust the desired bevel angle. (see “Adjusting Bevel An-
gles”, page 33) – Follow the worksteps in section “Sawing Straight Cuts” ac-
cordingly.
Sawing Mitre Angles (see figure S)
– Adjust the requested mitre angle (see “Adjusting Mitre An-
gles”, page 33) – Place the workpiece against profile rail 28.
The profile may not be on the cutting line. If so, loosen
knurled nut 53 and move the profile. – Raise or lower the saw blade with the crank 19 so that the
upper saw teeth project approx. 5 mm above the work-
piece surface. – Adjust the blade guard according to the workpiece height.
When sawing, the blade guard must always face lightly
against the workpiece. – Switch on the machine. – With one hand, press the workpiece against the profile r ail
and with the other hand, slowly move the angle stop via
locking knob 49 toward the front in guide groove 5. – Switch off the machine and wait until the saw blade has
come to a complete stop.
Checking and Adjusting the Basic Adjustment
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine must be checked and adjusted as necessary after intensive use. A certain level of experience and appropriate specialty tools are required for this.
A Bosch after-sales service station will handle this mainte­nance task quickly and reliably.
Setting the Stops for Standard 0 °/ 45 ° Bevel Angles
– Bring the power tool into the working position. – Adjust to a 0 ° bevel angle. – Tilt the protection guard 6.x toward the rear to the stop.
Checking: (see figure T1) – Set an angle gauge to 90 ° and place it on the saw table 9.
The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 26 over the complete length.
Adjusting: (see figure T2) – Loosen screw 54.
The 0° stop 55 can now be moved. – Loosen locking lever 17. – Move handwheel 18 toward the 0° stop until the leg of the
angle gauge is flush with the saw blade over the complete
length. – Hold the handwhee l in this position and tighten locking le-
ver 17 again. –Tighten screw 54 again.
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
When the angle indicator 47 is not in line with the 0 ° mark of scale 48, loosen screw 56 with a commercially available Phil­lips screwdriver and align the angle indicator alongside the 0 ° mark.
Repeat the above mentioned worksteps accordingly for the 45° bevel angle (loosening screw 57; moving the 45° stop
58). In this, the angle indicator 47 must not be misadjusted. Parallelism of the Saw Blade to the Guide Grooves of the
Angle Stop (see figure U)
– Bring the power tool into the working position. – Tilt the protection guard 6.x toward the rear to the stop.
Checking:
– With a pencil, mark the first visible saw tooth on the left
side that projects above the insert plate.
– Set an angle gauge to 90 ° and place it on the edge of the
guide groove 5.
– Move the leg of the angle gauge until it touches the marked
saw tooth, and read the clearance between saw blade a nd guide groove.
– Turn the saw blade until the marked tooth projects above
the right side of the insert plate.
– Move the angle gauge alongside the guide groove to the
marked tooth.
– Measure the clearance between the saw blade and guide
groove again.
Both clearances measured must be identical.
Adjusting:
– Loosen Allen screws 59 at the front below the saw table
and Allen screws 60 at the rear below the saw table with the supplied Allen key 21.
– Carefully move the saw blade until it is parallel to guide
groove 5.
–Retighten all screws 59 and 60 again.
Adjusting the Saw Table’s Clearance Indicator (see figure V)
– Position the parallel guide on the right side of the saw
blade. Move the parallel guide until the mark in the lens 27 indi­cates 26 cm on the bottom scale. To lock the parallel guide, press clamping handle 35 down again.
– Loosen tensioning lever 15 and pull the table extension out
to the stop.
Checking:
On the upper scale 1, clearance indicator 51 must indicate the identical value as the mark in lens 27 on the bottom scale
1. Adjusting:
– Loosen screw 61 with a Phillips screwdriver and align
clearance indicator 51 alongside the 26 cm mark of the up­per scale 1.
Adjusting the Lens of the Parallel Guide (see figure W)
– Bring the power tool into the working position. – Tilt the protection guard 6.x toward the rear to the stop. – Move parallel guide 10 from the right until it touches the
saw blade.
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 36 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
36 | English
Checking: The mark of lens 27 mus t be in a line with the 0 ° mark of sca le
1. Adjusting:
– Loosen screw 62 using a Phillips screwdriver and align the
clearance indicator alongside the 0 ° mark.
Adjusting the Level of the Insert Plate (see figure X) Checking:
The front side of the insert plate 24 must be flush with or somewhat lower than the saw table; the rear side must be flush with or somewhat above the saw table.
Adjusting:
– Remove the insert plate 24. – Adjust the correct level of the four adjusting screws 63
with the Allen key 64.
Adjusting the Tension Force of the Parallel Guide
The tensioning force of the parallel guide 10 can decrease af­ter frequent usage.
– Tighten the adjustment screw 70 until the parallel guide
can be firmly affixed on the saw table again.
Storage and Transport
Storing Product Features (see figures Y1– Y6)
For storage purposes, certain product features can be se­curely fastened to the power tool.
– Loosen auxiliary parallel guide 37 from parallel guide 10. – Attach all loose tool parts to their storage locations on the
housing. (see Table)
Figure Product Feature Storage Location
Y1
Blade guard 6.x Insert into the recess of fixture
“Auxiliary parallel
Y2
guide” fastening kit 38
Extraction adapter 32Insert into retaining clamp 66
Y2
Y3 Ring spanner 22 Fasten in tool depot with
Y3
Push stick 23 Mount onto fastening nut 67
Y4
Parallel guide 10 Turn guide around and hang it
Allen key 21
Y5
Allen key 64
Y5
Angle stop 3 Insert into retaining clamp 69
Y6
Auxiliary parallel guide 37
Carrying the Power Tool
Before transporting the power tool, the following steps must be carried out:
33 and tighten with clamping lever 8.1 or clamping screw 8.2
Clip into the holders 65
fastening nut 67
and fasten by turning
into the guide rails from below; tighten clamping handle 35
Insert into holders 68
Insert into retaining brackets 30 (short side goes on top; long side toward the rear)
– Bring the machine into the transport position. (see “Trans-
– Remove all accessories that cannot be mounted firmly to
– Slide the saw-table extension 14 completely to the rear
– Wind the mains cable around the cable holder 29. – For lifting or transport, use the recessed handles 4 or the
f When transporting the power tool, use only the trans-
f The power tool should always be carried by two per-
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull the mains
If the machine should fail despite the care taken in manufac­turing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Cleaning
– For safe and proper working, always keep the power tool
– Remove dust and chips after each working procedure by
Power Tool Lubrication
– If required, lubricate the power tool at the indicated loca-
An authorized Bosch after-sales service agent will carry out this work quickly and reliably.
Observe all applicable environmental regulations when disposing of old grease and solvents.
Measures for Noise Reduction
Measures on behalf of the manufacturer: –Soft starting
– Delivery of the machine with a saw blade developed partic-
Measures on behalf of the user: – Low-vibration assembly on a firm working surface
– Use of saw blades with noise-reducing functions – Regular cleaning of saw blade and power tool
port Position”, page 33)
the power tool. If possible, place unused saw blades in an enclosed con­tainer for transport.
and press tensioning lever 15 downward to lock it.
carrying handle 13.
port devices and never use the protective devices.
sons in order to avoid back injuries.
plug.
and its ventilation slots clean.
blowing out with compressed air or with a brush.
Lubricants:
SAE 10/SAE 20 engine oil
tions. (see figure Z)
ularly for noise reduction
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 37 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Accessories
Dust bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 511
Extraction adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 509
Y-adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 513
Angle stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 507
Push stick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 022
Saw stand GTA 60 W . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 000
Saw stand GTA 600 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B22 001
Saw blades for wood and plate materials, panels and strips/mouldings
Saw blade 254 x 30 mm,
40 teeth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 443
Saw blade 254 x 30 mm,
60 teeth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 444
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your ques­tions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sor ted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
Subject to change without notice.
English | 37
According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 38 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
38 | Français
Français
Sécurité des personnes
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
ATTENTION
curité fondamentales suivantes afin d’éviter les risques de choc électrique, de blessures et d’incendie.
Lire toutes les consignes avant d’utiliser cet outil électro­portatif et garder soigneusement les consignes de sécuri­té.
Le terme « outil » dans les consignes de sécurité fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
f Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
f Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui-
des inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam-
mer les poussières ou les fumées.
f Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique f Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électri-
que.
f Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
f Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
f Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
f Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
Lors de l’utilisation d’outil électropor­tatifs, respecter les instructions de sé-
f Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
f Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
f Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
f Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
f Ne pas se précipiter. Garder une position et un équili-
f S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
f Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
Utilisation et entretien de l’outil
f Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
f Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
f Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
f Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des person­nes.
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu­rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra­masser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
bre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur con­trôle de l’outil dans des situations inattendues.
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè­re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pa s être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives rédui-
sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 39 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Français | 39
f Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes son t moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
f Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des con-
ditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien f Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les scies circulaires à table
f Ne jamais se placer sur l’outil électroportatif. Des bles-
sures graves peuvent se produire si l’outil électroportatif
se renversait ou dans le cas d’un contact accidentel avec la
lame.
f S’assurer que le capot de protection fonctionne correc-
tement et qu’il peut bouger librement. Ajuster le capot
de protection de façon à ce qu’il repose sur la pièce lors du
sciage. Ne jamais coincer le capot de protection s’il est
ouvert.
f Maintenir les mains hors de la zone de sciage pendant
le fonctionnement de l’outil électroportatif. Lors d’un
contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
f Ne pas passer les mains derrière la lame pour maintenir
la pièce à travailler, enlever les copeaux de bois ou
pour d’autres raisons. La distance entre votre main et la
lame de scie en rotation est trop petite.
f N’approcher la pièce à travailler qu’à la lame en rota-
tion. Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au cas où la lame
de scie se coincerait dans la pièce.
f Garder les poignées sèches, propres et dépourvues
d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileuses
sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle.
f N’utiliser l’outil électroportatif que si aucun outil de
travail, de copeaux de bois etc., sauf la pièce à tra-
vailler, ne se trouve sur la surface de travail. Les petits
morceaux de bois ou tout autre objet entrant en contact
avec la lame de scie peut être projeté à grande vitesse sur
l’utilisateur. f Ne scier qu’une pièce à la fois. Les pièces se trouvant les
unes sur les autres ou à côté les unes des autres peuvent
bloquer la lame de scie ou se déplacer les unes par rapport
aux autres pendant le sciage.
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
f Utiliser toujours la butée parallèle ou angulaire. Ceci
permet d’améliorer l’exactitude de coupe et diminue le ris­que de coinçage de la lame.
f N’utiliser l’outil électrique pour faire des rainures ou
feuillures qu’avec un dispositif de protection approprié (p. ex. capot de protection).
f Ne pas utiliser l’outil électroportatif pour rainurer (la
rainure se termine dans la pièce).
f N’utiliser l’outil électrique que pour les matériaux men-
tionnés dans le chapitre utilisation conforme. Autre-
ment, ceci risquerait de surcharger l’outil électrique.
f Si la lame se coince arrêtez l’outil électroportatif et
maintenez la pièce fermement jusqu’à l’arrêt total de la lame. Pour éviter un rebond, la pièce ne doit être bou­gée qu’après l’arrêt complet de la lame. Eliminez la cau-
se du coinçage de la lame avant de redémarrer l’outil élec­troportatif.
f Ne pas utiliser de lames émoussées, fissurées, défor-
mées ou endommagées. Les lames aux dents é moussées
ou qui ne sont plus alignées causent une fente de sciage trop étroite qui provoque une friction trop élevée, un plus grand risque de coincement de la lame et de par là d’un contrecoup.
f Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille, de
forme appropriée à l’alésage de fixation (par ex. en étoile ou rondes). Des lames ne convenant pas aux piè ces
de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent à une perte de contrôle.
f Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super rapi-
des). De telles lames se cassent facilement. Ne pas toucher la lame de scie avant qu’elle ne soit re-
f
froidie. La lame de scie chauffe énormément durant le tra­vail.
f Ne jamais utiliser l’outil sans plaque. Remplacer une
plaque défectueuse. Une plaque impeccable est indis-
pensable, car autrement vous pourriez vous blesser avec la lame de scie.
f Contrôler le câble régulièrement et ne faire réparer un
câble endommagé que par un Service Après-Vente autorisé pour outillage électroportatifs Bosch. Rem­placer un câble de rallonge endommagé. Ceci est indis-
pensable pour assurer le bon fonctionnement en toute sé­curité de l’outil électrique.
f En cas de non-utilisation, conservez l’outil électrique
dans un endroit sûr. L’emplacement de stockage doit être sec et verrouillable. Ceci prévient l’endommage-
ment de l’outil électrique pendant le stockage ou son utili­sation par des personnes non initiées.
f Ne jamais quitter l’outil avant son arrêt total. Les outils
de travail qui ne sont pas encore en arrêt total peuvent cau­ser des blessures.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors du travail. Un câble endommagé augmente le risque de
choc électrique.
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 40 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
40 | Français
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisa­tion de votre outil électroportatif. Veuillez mémoriser les sym­boles et leur signification. L’interprétation correcte des sym­boles vous permettra de mieux utiliser votre outil électroportatif et en toute sécurité.
Symboles et leur signification
Maintenir les mains hors de la zone de sciage pendant le fonctionnement de l’outil électroportatif. Lors d’un contact
avec la lame de scie, il y a risque de blessu­res.
Portez un masque anti-poussières.
Porter des protections auditives. L’expo-
sition aux bruits peut provoquer une perte de l’audition.
Porter toujours des lunettes de protec­tion.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa mi­se en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appro­priée.
Faire attention aux dimensions de la lame de scie. Le diamè­tre du trou central doit correspondre très exactement à celui de la broche porte-outil (pas de jeu). N’utiliser ni raccords ré­ducteurs ni adaptateurs.
Symboles et leur signification
Lors du remplacement de la lame, veiller à ce que la largeur de coupe ne soit pas inférieure à 2,3 mm et que l’épaisseur du disque de base de la lame ne soit pas supérieure à 2,3 mm. Sinon, le couteau diviseur (2,3 mm) pourrait se coincer dans la pièce.
La hauteur maximale possible de la pièce à travailler est de 79 mm.
côté gauche
Indique le sens de rotation du volant pour encastrer (Position de trans- port) et soulever (Position de travail) de la lame de scie.
côté droit
Indique la position du levier de blocage de la lame de scie et lors du réglage de la coupe biaise sur le plan vertical (la­me de scie orientable).
Le cas échéant, lubrifiez l’outil électroportatif aux endroits indiqués.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, un appareil sur pieds, est conçu pour effectuer des coupes droites longitudinales et transversales dans le bois dur et le bois tendre ainsi que dans les panneaux d’agglomérés et les panneaux fibres. Des angles d’onglet hori­zontaux de –60° à +60° ainsi que des angles d’onglet verti­caux de –2° à 47° sont possibles.
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 41 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
L’utilisation de lames de scie appropriées permet le sciage d’aluminium et de matières plastiques.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur les pages graphi­ques.
1 Graduation pour la distance lame de scie – butée
parallèle 10
2 Rainure de guidage pour butée parallèle 10 3 Butée angulaire 4 Poignées encastrées 5 Rainure de guidage pour butée angulaire
6.1 Capot de protection avec levier de serrage *
6.2 Capot de protection avec vis de serrage et protection
latérale*
7 Tubulure d’évacuation sur le capot de protection
34 Encoches pour plaque 35 Bouton de serrage pour la butée parallèle 36 Guidage en V de la butée parallèle 37 Butée parallèle supplémentaire 38 Set de fixation « Butée parallèle supplémentaire » 39 40 Set de fixation « rail profilé » 41 Vis de fixation du dispositif d’éjection des copeaux 42 Ecrou de serrage 43 Levier de blocage de la broche 44 Bride de serrage 45 Broche porte-outil 46 Bride porte-outil 47 Indicateur d’angle (vertical) 48 Echelle graduée pour coupes biaises (sur le plan vertical) 49 Bouton de blocage pour angle d’onglet quelconque
8.1 Levier de serrage pour blocage du capot de
protection 6.1
8.2 Vis de serrage pour blocage du capot de protection 6.2
9 Table de sciage 10 Butée parallèle 11 Rainure en V sur la table de sciage pour la butée parallèle 12 Alésages pour le montage 13 Poignée 14 Rallonge de la table de sciage 15 Bouton de serrage de la rallonge de la table de sciage 16 Languette de fixation pour la table de travail GTA 600
50 Indicateur d’angle sur la butée angulaire 51 Indicateur de distance de la table de sciage 52 Touche Marche 53 Ecrou moleté du rail profilé 54 Vis cruciforme pour le réglage de la butée 55 55 Butée pour coupes biaises (sur le plan vertical) 0° 56 Vis pour indicateur d’angle (vertical) 57 Vis cruciforme pour le réglage de la butée 58 58 Butée pour coupes biaises (sur le plan vertical) 45° 59 Vis à six pans creux (5 mm) avant pour le réglage du
17 Levier de blocage du réglage des coupes biaises sur le
plan vertical
60 Vis à six pans creux (5 mm) arrière pour le réglage du 18 Volant 19 Manivelle pour ajuster la hauteur de coupe de la lame de
scie
20 Clapet de sécurité de l’interrupteur Marche/Arrêt 21 Clé mâle pour vis à six pans creux (5 mm) 22 Clé polygonale (23 mm)
61 Vis de l’indicateur de distance de la table de sciage
62 Vis de l’indicateur de distance de la butée parallèle
63 Vis d’ajustage pour la plaque
64 Clé mâle pour vis à six pans creux (2 mm)
65 Fixation pour loger le set de fixation « Butée parallèle 23 Poussoir 24 Plaque 25 Couteau diviseur
66 Clip de retenue pour loger l’a daptateur d’aspiration
67 Ecrou de fixation de la clé polygonale et pour accrocher 26 Lame de scie 27 Loupe 28 Rail profilé 29 Porte-câble 30 Clip de retenue pour loger la butée parallèle
supplémentaire
31 Ejection des copeaux
68 Fixation pour loger la clé mâle pour vis à six pans creux
69 Clip de retenue pour loger la butée angulaire
70 Vis d’ajustage de la force de serrage du guidage 36
* suivant la version spécifique du pays Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas to us compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
32 Adaptateur d’aspiration 33 Fixation pour loger le capot de protection
Français | 41
Rail de guidage de la butée angulaire
(dans le plan horizontal)
parallélisme de la lame de scie
parallélisme de la lame de scie
supplémentaire »
le bâton
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 42 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
42 | Français
Caractéristiques techniques
Scie circulaire à table GTS 10 J
N° d’article 3 601 M30 ...
Puissance nominale absorbée Vitesse à vide
tr/min 3650 3650
Limitation du courant de démarrage
Professional
... 500 ... 530 ... 570 ... 590 ... 5P0 ... 5R0
... 560
W 1800 1650
z z
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.01.2011
Montage
f Évitez un démarrage accidentel de l’outil électroporta-
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protection
kg 26 26
/II /II
Accessoires fournis
Dimensions (y compris les éléments amovibles) Largeur x profondeur x hauteur
Dimensions maximales de la pièce, voir page4 6. Ces indications sont valables pou r une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certai ns pays. Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Dimensions des lames de scie appropriées
Diamètre de la lame de scie Epaisseur de la lame Epaisseur min. de lame avec
dents/avec dents avoyées mm 2,6 Diamètre de l’alésage
Informations concernant le niveau sonore
Valeurs de mesure du niveau sonore déterminées conformé­ment à la norme EN 61029.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 103 dB(A) ; niveau d’in­tensité acoustique 116 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique !
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor­mité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 61029 conformément aux termes des réglementations 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Contrôle du modèle type de l’union européenne n° MSR 1034 effectué par l’office de contrôle notifié n° 0366.
Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
mm 578 x 706 x 330
mm 254 mm 1,7–1,9
mm 30
– Scie circulaire sur table avec lame de scie montée 26 et
– Butée angulaire 3 – Rail profilé 28 – Set de fixation « rail profilé » 40 (tôle de guidage, écrou
– Butée parallèle 10 – Butée parallèle supplémentaire 37 – Set de fixation « Butée parallèle supplémentaire » 38
– Capot de protection 6.x*
– Clé mâle pour vis à six pans 21 – Clé mâle pour vis à six pans 64 – Clé polygonale 22 – Poussoir 23 – Plaque 24 – Adaptateur d’aspiration 32
Note : Contrôlez si l’outil électroportatif est endommagé. Avant de réutiliser l’outil électroportatif, vérifiez soigneuse­ment les dispositifs de protection ou les parties légèrement endommagées afin de vous assurer qu’ils peuvent fonction­ner correctement et remplir les conditions de fonctionne­ment. Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent correcte­ment et ne coincent pas, ou si des parties sont endommagées. Toutes les parties doivent être correctement montées et remplir toutes les conditions afin de garantir un fonctionnement impeccable. Faites réparer ou remplacer les dispositifs de protection et les parties endommagés par un atelier agréé.
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
tif. Pendant le montage et lors de travaux sur l’outil électroportatif, la fiche de secteur ne doit pas être con­nectée à l’alimentation en courant.
Respectez également l’indication du contenu de l’emballage au début des instructions d’utilisation.
Avant la première mise en service de l’outil électroportatif, vérifiez si toutes les pièces indiquées ci-dessous ont été fournies :
couteau diviseur 25
moleté, vis, rondelle)
(3 vis de fixation, 3 rondelles, 3 écrous moletés)
* suivant la version spécifique du pays: 6.1/6.2
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 43 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Français | 43
Montage de pièces individuelles
– Retirez avec précaution de l’emballage toutes les pièces
fournies. Enlevez l’emballage complet de l’outil électroportatif et des accessoires fournis.
– Veillez à enlever l’emballage sous le bloc-moteur. Les éléments suivants sont directement montés sur le carter :
bâton 23, clé polygonale 22, clés mâles pour vis à six pans cre ux 21 et 64, butée parallèle 10, butée angulaire 3, dispositif d’aspiration 32, butée parallèle supplémentaire 37 avec set de fixation 38, capot de protection 6.x.
– Retirez ces éléments avec précaution de leurs logements.
Voir également les figures Y1 –Y6.
Montage de la plaque (voir figure A)
– Accrochez la plaque 24 dans les encoches arrières 34 de
la rainure d’outil. – Poussez la plaque vers le bas. – Appuyez sur la plaque jusqu’à ce qu’elle s’encliquette à
l’avant dans la rainure d’outil. La face avant de la plaque 24 doi t être au même ni veau qu e la
table de sciage ou être légèrement en-dessous de celle-ci, la face arrière doit être au même niveau que la table de sciage ou bien être légèrement au-dessus de celle-ci. (voir également « Réglage du niveau de la plaque », page 48)
Montage du capot de protection* (voir figure B) * suivant la version spécifique du pays
– Tournez la manivelle 19 à fond dans le sens des aiguilles
d’une montre de sorte que la lame de scie 26 se trouve
dans la position la plus haute possible au-dessus de la table
de sciage. – Tirez le couteau diviseur 25 à fond vers le haut. – Accrochez le capot de protection 6.x dans l’encoche se
trouvant dans le couteau diviseur 25. – Serrez le levier de serrage 8.1.
ou
Serrez la vis de serrage 8.2 au moyen de la clé mâle pour
vis à tête à six pans creux 21. – Réglez le capot de protection conformément à la hauteur
de la pièce.
Lors de l’opération de sciage, le capot de protection doit
toujours reposer sur la pièce. Note : Le levier de serrage 8.1 dispose d’une certaine course
libre qui permet de le tourner dans une position ergonomique ou pour gagner de la place. Lorsque le levier de serrage est serré, poussez la poignée pour l’éloigner du capot de protection, tournez-la dans la po­sition souhaitée et relâchez-la.
Montage de la butée parallèle (voir figure C)
Il est possible de monter la butée parallèle 10 à droite ou à gauche de la lame de scie.
– Desserrez le bouton de serrage 35 de la butée parallèle 10.
Ceci décharge la rainure en V 36. – Montez d’abord le guidage en V de la butée parallèle dans
la rainure de guidage 11. Positionnez ensuite la butée pa-
rallèle dans la rainure de guidage avant 2 de la table de
sciage.
La butée parallèle peut alors être déplacée à volonté.
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
– Pour bloquer la butée parallèle, poussez le bouton de ser-
rage 35 vers le bas.
Montage de la butée parallèle supplémentaire (voir figure D)
Pour le sciage de pièces étroites et pour la réalisation de coupes d’onglet sur le plan vertical, montez la butée paral-
lèle supplémentaire 37 sur la butée parallèle 10. Il est possible de monter la butée parallèle supplémentaire
suivant besoin à droite ou à gauche sur la butée parallèle 10. Pour le montage, utilisez le set de fixation « butée parallèle
supplémentaire » 38. (3 vis de fixatio n, 3 rondelles, 3 écrous moletés) – Poussez les vis de fixation à travers les alésages latéraux
de la butée parallèle 10. Les têtes de vis servent à guider la butée parallèle supplé­mentaire.
– Poussez la butée parallèle supplémentaire 37 à travers les
têtes des vis de fixation.
– Montez les rondelles sur les vis de fixation et serrez les vis
à l’aide des écrous papillon .
Montage de la butée angulaire (voir figures E1–E2)
– Introduisez le rail 39 de la butée angulaire 3 dans une des
rainures de guidage 5 de la lame de scie prévues à cet ef­fet.
Pour un meilleur positionnement de pièces longues, il est pos­sible d’élargir la butée angulaire au moyen du rail profilé 28.
– Montez, le cas échéant, le rail profilé au moyen du set de
fixation 40 sur la butée angulaire.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui­sibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trou­vant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en as­sociation avec des additifs pour le traitement du bois (chro­mate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doi­vent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Utilisez toujours une aspiration des poussières. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
L’aspiration des poussières/des copeaux peut être obturée par la poussière, les copeaux ou les fragments de pièce à usi­ner.
– Arrêtez l’outil électroportatif et retirez la fiche de la prise
de courant. – Attendez l’arrêt total de la lame de scie. – Déterminez la cause du blocage et éliminez-la.
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 44 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
44 | Français
f Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
f Pour éviter le risque d’incendie lors du sciage d’alumi-
nium, videz le dispositif d’éjection des copeaux et tra­vaillez sans aspiration de poussières.
Vider le dispositif d’éjection des copeaux (voir figure F)
Pour éliminer des fragments de pièce et des copeaux de gran­de taille, vous pouvez vider le dispositif d’éjection des co­peaux 31.
– Arrêtez l’outil électroportatif et retirez la fiche de la prise
de courant.
– Attendez l’arrêt total de la lame de scie. – Desserrez la vis de fixation 41 à l’aide de la clé mâle pour
vis à six pans creux 21.
– Retirez le dispositif d’éjection des copeaux 31 et enlevez
les fragments de pièce et les copeaux.
– Remontez le dispositif d’éjection des copeaux sur l’outil
électroportatif.
Aspiration externe de copeaux (voir figure G)
Utilisez l’adaptateur d’aspiration fourni 32 pour raccorder un aspirateur au dispositif d’éjection des copeaux 31.
– Montez fermement l’adaptateur d’aspiration 32 et le tuyau
flexible de l’aspirateur.
– De plus, à l’aide de l’adaptateur en Y (accessoire), vous
pouvez raccorder une aspiration des poussières sur le rac­cord d’évacuation 7 pour augmenter la puissance d’aspira-
tion. L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci­fiques.
Montage stationnaire ou flexible
f Afin d’assurer un maniement en toute sécurité, l’outil
électroportatif doit être monté sur une surface de tra-
vail plane et stable (par ex. établi) avant son utilisa-
tion. Montage sur une surface de travail (voir figure H)
– A l’aide de vis appropriées, fixez l’outil électroportatif sur la
surface de travail. Faites cela à l’aide des alésages 12.
Montage sur une table de travail Bosch (voir figure I)
Les tables de travail de Bosch (par ex. GTA 60 W, GTA 600) permettent un travail stable avec l’outil électroportatif quel­que soit l’irrégularité du sol grâce à leurs pieds réglables.
f Lisez tous les avertissements et instructions joints re-
latifs à la table de travail. Le non-respect des avertisse-
ments et des instructions peut entraîner un choc électri-
que, un incendie et/ou de graves blessures.
f Montez correctement la table de travail avant de mon-
ter l’outil électroportatif. Un montage exact est impor-
tant afin d’éviter que la table ne tombe. – Montez l’outil électroportatif dans sa position de transport
sur la table de travail.
Changement de la lame de scie (voir figures J1
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
f Portez toujours des gants de protection pour monter la
N’utilisez que des lames de scie dont la vitesse admissible maximale est supérieure à la vitesse à vide de votre outil élec­troportatif.
N’utilisez que des lames de scie qui correspondent aux carac­téristiques techniques indiquées dans les présentes instruc­tions d’utilisation et qui sont contrôlées conformément à la norme EN 847-1 et marquées en conséquence.
N’utilisez que des lames de scie recommandées par le fabri­cant de cet outil électrique et appropriées pour le matériau à travailler.
Démontage de la lame de scie
– Au moyen d’un tournevis, soulevez la plaque 24 par le de-
– Tournez la manivelle 19 à fond dans le sens des aiguilles
– Basculez le capot de protection 6.x à fond vers l’arrière. – Tournez l’écrou de se rrage 42 à l’aide de la clé polygonale
– Maintenez serré le levier de blocage de la broche et dévis-
– Enlevez la bride de serrage 44. – Retirez la lame de scie 26.
Montage de la lame de scie
Si nécessaire, nettoyez toutes les pièces à monter avant d’en effectuer le montage.
– Montez la nouvelle lame de scie sur la bride de fixation 46
Note : N’utilisez pas de lames de scie trop petites. L’interstice entre la lame de scie et le couteau diviseur doit être de 5 mm max.
f Lors du montage, assurez-vous que le sens de coupe
– Montez la bride de serrage 44 et la vis de serrage 42. – Tournez l’écrou de se rrage 42 à l’aide de la clé polygonale
– Serrez la vis de serrage dans le sens des aiguilles d’une
– Remettez la plaque 24 en place. – Poussez le capot de protection 6.x lentement vers le bas.
J4)
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
un risque de blessures.
vant et sortez-la de la rainure d’outil .
d’une montre de sorte que la lame de scie 26 se trouve dans la position la plus haute possible au-dessus de la table de sciage.
22 (23 mm) et, en même temps, appuyez sur le levier de blocage de la broche 43 jusqu’à ce que ce dernier s’encli- quette.
sez l’écrou de serrage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
de la broche porte-outil 45.
des dents (sens de la flèche sur la lame de scie) coïnci­de avec le sens de la flèche du capot de protection !
22 (23 mm) et, en même temps, appuyez sur le levier de
blocage de la broche 43 jusqu’à ce que ce dernier s’encli- quette.
montre. (Couple de serrage 15 –23 Nm env.)
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 45 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Français | 45
Mise en marche
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Position de transport et position de travail de la lame de scie
Position de transport
– Tournez le volant 18 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que les dents de la lame de scie 26
se trouvent au-dessous de la table de sciage 9. – Poussez la rallonge de table 14 à fond vers l’intérieur.
Poussez le bouton de serrage 15 vers le bas.
Ceci bloque la rallonge de la table de sciage. Pour des informations supplémentaires relatives au trans-
port, voir page 48.
Position de travail
– Tournez la manivelle 19 dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que les dents de la lame de scie 26 dé-
passent la pièce. Note : Assurez-vous que le capot de protection est dans la
bonne position. Lors du sciage, il doit toujours reposer sur la pièce.
Réglage des angles de coupe biaises
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doi­vent être contrôlés et, le cas échéant, réajustés après une uti­lisation intensive de l’outil électroportatif (voir « Contrôle et réglage des réglages de base », page 47).
Réglage des coupes biaises dans le plan vertical (lame de scie) (voir figure K)
Il est possible de régler les angles de coupe biaises dans le plan vertical dans une plage de –2 ° à 47 °.
– Tournez le levier de blocage 17 dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Note : Quand on desserre complètement le levier de blocage,
la force de gravité fait basculer la lame de scie dans une po si­tion qui correspond env. à 30 °.
– Tirez ou poussez le volant 18 le long de la coulisse jusqu’à
ce que l’indicateur d’angle 47 indique l’angle d’onglet sou-
haité. – Maintenez le volant dans cette position et resserrez le le-
vier de blocage 17.
Pour un réglage rapide et précis des angles standards 0 ° et 45° , des butées ajustées en usine ont été prévues à cet ef-
fet.
Réglage des coupes d’onglets dans le plan horizontal (butée angulaire) (voir figure L)
Il est possible de régler les angles de coupe d’onglets dans le plan horizontal dans une plage de 60 ° (côté gauche) à 60 ° (côté droit).
– Desserrez le bouton de blocage 49 au cas où celui-ci serait
serré. – Tournez la butée angulaire jusqu’à ce que l’indicateur d’an-
gle 50 indique l’angle d’onglet souhaité. – Resserrez le bouton de blocage 49.
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
Rallonger la table de sciage (voir figure M)
Les extrémités libres des pièces longues doivent être soute­nues.
– Tirez le bouton de serrage 15 de la rallonge de table de
sciage complètement vers le haut.
– Tirez vers l’extérieur la rallonge de la table de sciage 14 jus-
qu’à ce que la longueur souhaitée soit atteinte.
– Poussez le bouton de serrage 15 vers le bas.
Ceci bloque la rallonge de la table de sciage.
Réglage de la butée parallèle
Il est possible de positionner la butée parallèle 10 à gauche (graduation noire) ou à droite (graduation blanche) de la lame de scie. Le repère dans la loupe 27 indique la distance réglée de la bu­tée parallèle par rapport à la lame de scie sur la graduation 1.
Positionnez la butée parallèle sur le côté souhaité de la lame de scie (voir « Montage de la butée parallèle », page 43).
Table de sciage rétractée
– Desserrez le bouton de serrage 35 de la butée parallèle 10.
Déplacez la butée parallèle jusqu’à ce que le marquage se trouvant sur la loupe 27 indique la distance souhaitée par rapport à la lame de scie. Lorsque la table de sciage n’est en extension, c’est le mar­quage inférieur de la graduation argentée 1 qui est valide.
– Pour bloquer, poussez le bouton de serrage 35 vers le ba s.
Table de sciage en extension (voir figure N)
– Positionnez la butée parallèle à droite de la lame de scie.
Déplacez la butée parallèle jusqu’à ce que le marquage se trouvant sur la loupe 27 indique 26 cm. Pour bloquer, poussez le bouton de serrage 35 ver s le bas.
– Tirez le bouton de serrage 15 de la rallonge de table de
sciage complètement vers le haut.
– Tirez la rallonge de table de sciage 14 vers l’extérieur jus-
qu’à ce que l’indicateur de distance 51 indique la distance souhaitée vers la lame de sc ie sur la graduation supérieure.
– Poussez le bouton de serrage 15 vers le bas.
Ceci bloque la rallonge de la table de sciage.
Réglage de la butée parallèle supplémentaire (voir figure O)
Pour le sciage de pièces étroites et pour la réalisation de coupes d’onglet sur le plan vertical, montez la butée paral-
lèle supplémentaire 37 sur la butée parallèle 10. Il est possible de monter la butée parallèle supplémentaire
suivant besoin à droite ou à gauche sur la butée parallèle 10. Lors du sciage, les pièces peuvent se coincer entre la butée
parallèle et la lame de scie, elle peuvent être happées par la la­me de scie qui remonte et être éjectées. C’est pourquoi il est indispensable de régler la butée parallèle supplémentaire de telle sorte que sa fin de course s’arrête en­tre la dent la plus en avant et le bord avant du couteau divi­seur.
– Desserrez à cet effet tous les écrous papillon et déplacez
la butée parallèle supplémentaire jusqu’à ce que seule­ment les deux vis avant servent de fixation.
– Resserrez les écrous papillon.
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 46 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
46 | Français
Ajustez le couteau diviseur
Le couteau diviseur 25 empêche que la lame de scie 26 ne se coince dans la rainure de coupe. Sinon, il y a risque d’un con­trecoup, au cas où la lame de scie se coincerait dans la pièce.
Veillez à ce que le couteau diviseur soit toujours correctement réglé.
– L’interstice radial entre la lame de scie et le couteau divi-
seur doit être de 5 mm max. – L’épaisseur du couteau diviseur doit être inférieure à la lar-
geur de coupe et supérieure à l’épaisseur du corps de la la-
me. – Le couteau diviseur doit être correctement aligné avec la
lame de scie. – Pour les coupes courantes, le couteau diviseur doit tou-
jours se trouver dans la position la plus élevée. L’outil électroportatif est fourni avec un couteau diviseur cor-
rectement ajusté.
Réglage de la hauteur du couteau diviseur (voir figure P)
Pour réaliser des rainures, vous devez ajuster la hauteur du couteau diviseur.
f N’utiliser l’outil électrique pour faire des rainures ou
feuillures qu’avec un dispositif de protection approprié
(p. ex. capot de protection).
– Desserrez le levier de serrage 8.1 ou la vis de serrage 8.2
jusqu’à ce que le capot de protection 6.x puisse être aisé-
ment retiré de l’encoche se trouv ant sur le couteau diviseur
25.
Afin de protéger le capot de protection contre tout dom-
mage, positionnez-le dans la fixation 33 prévue à cet effet
sur le carter (voir également figure Y1). – Tournez la manivelle 19 à fond dans le sens des aiguilles
d’une montre de sorte que la lame de scie 26 se trouve
dans la position la plus haute possible au-dessus de la table
de sciage. – Poussez le couteau diviseur 25 à fond vers le bas.
Instructions d’utilisation
Indications générales pour le sciage
f Pour toutes les coupes s’assurer d’abord que la lame de
f N’utiliser l’outil électrique pour faire des rainures ou
f Ne pas utiliser l’outil électroportatif pour rainurer (la
Protégez la lame de scie contre les chocs et les coups. N’expo­sez pas la lame de scie à une pression latérale.
Le couteau diviseur doit coïncider avec la lame de scie pour éviter que la pièce ne se coince.
Ne pas travailler des pièces déformées. La pièce doit toujours avoir un bord droit pour être placée le long de la butée paral­lèle.
Gardez le poussoir toujours auprès de l’outil électroportatif.
Position de l’utilisateur (voir figure R) f Ne vous placez jamais devant la lame de l’outil électro-
– Ma intenez les mains, doig ts ou bras él oignés de la lame de
Respectez les indications suivantes : – Tenez la pièce des deux mains et appuyez-la fermement
– Pour le sciage de pièces étroites et pour la réalisation de
Dimensions maximales de la pièce
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroporta-
tif.
Mise en marche (voir figure Q1)
– Repliez vers le haut le clapet de sécurité 20. – Pour la mise en service, appuyez sur la touche verte de mi-
se en marche 52. – Relevez vers le bas le clapet de sécurité 20.
Arrêt (voir figure Q2) – Cliquez sur le clapet de sécurité 20.
Panne de courant
L’interrupteur Marche/Arrêt est un dit interrupteur à tension nulle qui évite un redémarrage de l’outil électroportatif après une interruption de courant (par ex. un retrait de la fiche de secteur pendant la mise en service).
Pour remettre l’outil électroportatif en marche, appuyez à nouveau sur la touche verte de mise en marche 52.
Le sciage
Sciage de coupes droites
– Réglez la butée parallèle 10 sur la profondeur de coupe
– Placez la pièce sur la table de sciage devant le capo t de
– Soulevez ou abaissez la lame de scie au moyen de la mani-
– Réglez le capot de protection conformément à la hauteur
– Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement. – Sciez la pièce à travailler en appliquant une vitesse d’avan-
– Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt complet de
scie ne peut, dans aucun cas, toucher les butées ou d’autres parties de l’outil électroportatif.
feuillures qu’avec un dispositif de protection approprié (p. ex. capot de protection).
rainure se termine dans la pièce).
portatif, mais placez-vous toujours latéralement par rapport à la lame. Ceci protège votre corps d’un rebond
éventuel.
scie en rotation.
sur la table de sciage.
coupes d’onglet sur le plan vertical, utilisez toujours le poussoir 23 fourni et la butée parallèle supplémentaire 37.
coupes biaises sur le plan
vertical
45°
souhaitée. (voir « Réglage de la butée parallèle », page 45)
protection 6.x.
velle 19 jusqu’à ce que les dents supérieures se trouvent 5 mm env. au-dessus de la surface de la pièce.
de la pièce. Lors de l’opération de sciage, le capot de protection doit toujours reposer sur la pièce.
ce régulière.
la lame de scie.
hauteur max. de la pièce
[mm]
79 56
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 47 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Réalisation des coupes biaises dans le plan vertical
– Réglez la coupe biaise dans le plan vertical souhaitée. (voir
« Réglage des coupes biaises dans le plan vertical »,
page 45) – Suivez les instructions du chapitre « Sciage de coupes
droites ».
Réalisation des coupes d’onglets dans le plan horizontal (voir figure S)
– Réglez la coupe d’onglet dans le plan horizontal souhaité.
(voir « Réglage des coupes d’onglets dans le plan
horizontal », page 45) – Positionnez la pièce sur le rail profilé 28.
Le profile ne doit pas se trouver dans le tracé. Dans un tel
cas, desserrez l’écrou moleté 53 et déplacez le profile. – Soulevez ou abaissez la lame de scie au moyen de la mani-
velle 19 jusqu’à ce que les dents supérieures se trouvent
5 mm env. au-dessus de la surface de la pièce. – Réglez le capot de protection conformément à la hauteur
de la pièce.
Lors de l’opération de sciage, le capot de protection doit
toujours reposer sur la pièce. – Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement. – D’une main, poussez la pièce contre le rail profilé et de
l’autre main, poussez la butée angulaire par le bouton de
blocage 49 lentement dans la rainure de guidage 5 vers
l’avant. – Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt complet de
la lame de scie.
Contrôle et réglage des réglages de base
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doi­vent être contrôlés et, le cas échéant, réglés après une u tilisa­tion intensive de l’outil électroportatif. Pour ce faire, il faut de l’expérience et les outils spéciaux ap­propriés.
Un atelier de Service Après-Vente Bosch autorisé effe ctue ce travail rapidement et de façon fiable.
Réalisation de coupes biaises standard 0 °/ 45 ° (vertical)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. – Réglez la lame de scie sur un angle de coupe d’onglets sur
le plan vertical de 0 °. – Basculez le capot de protection 6.x à fond vers l’arrière.
Contrôle : (voir figure T1) – Mettez un gabarit d’angle sur 90° et posez-le sur la table de
sciage 9. La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 26
sur toute la longueur. Réglage : (voir figure T2) – Desserrez la vis 54.
Ceci permet de déplacer la butée 0 ° 55. – Desserrez le levier de blocage 17. –Poussez le volant 18 contre la butée 0° jusqu’à ce que la co-
lonne du gabarit d’angle affleure la longueur de la lame de
scie. – Maintenez le volant dans cette position et resserrez le le-
vier de blocage 17.
– Resserrez la vis 54. Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 47 ne se trouve pas
sur une même ligne avec la marque 0° de la graduation 48, desserrez la vis 56 à l’aide d’un tournevis cruciforme disponi­ble dans le commerce et orientez l’indicateur d’angle le long de la marque 0° .
Répétez les opérations décrites ci-dessus pour les coupes biaises sur le plan vertical de 45 ° (desserrage de la vis 57 ; déplacement de la butée 45° 58). Ce faisant, faites attention à ne pas dérégler l’indicateur d’angle 47.
Parallélisme de la lame de scie par rapport aux rainures de guidage de la butée angulaire (voir figure U)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. – Basculez le capot de protection 6.x à fond vers l’arrière.
Contrôle :
– A l’aide d’un crayon, marquez la première dent gauche visi-
– Réglez un gabarit d’angle sur 90° et placez-le sur le bord de
– Déplacez la colonne du gabarit d’angle jusqu’à ce qu’il tou-
– Tournez la lame de scie jusqu’à ce que la dent marquée se
– Déplacez le gabarit d’angle le long de la rainure de guidage
– Mesurez à nouveau la distance entre la lame de scie et la
Les deux distances mesurées doivent être identiques.
Réglage :
– Desserrez les vis à six pans creux 59 avant au-dessous de
– Déplacez la lame de scie avec prudence jusqu’à ce qu’elle
– Resserrez toutes les vis 59 et 60.
Réglage de l’indicateur de distance de la table de sciage (voir figure V)
– Positionnez la butée parallèle à droite de la lame de scie.
– Desserrez le bouton de se rrage 15 et tirez la rallonge de ta-
Contrôle :
L’indicateur de distance 51 sur la graduation supérieure 1 doit indiquer la même valeur que celle du marquage sur la lou­pe 27 sur la graduation inférieure 1.
Réglage :
– Desserrez la vis 61 à l’aide d’un tournevis cruciforme et
Français | 47
ble à l’arrière au-dessus de la plaque.
la rainure de guidage 5.
che la dent marquée et lisez la distance entre la lame de scie et la rainure de guidage.
trouve en avant au-dessus de la plaque.
jusqu’à la dent marquée.
rainure de guidage.
la table de sciage et les vis à six pans creux 60 arrière au­dessous de la table de sciage à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux 21.
soit parallèle à la rainure de guidage 5.
Déplacez la butée parallèle jusqu’à ce que le marquage se trouvant sur la loupe 27 indique 26 cm. Pour bloquer, poussez le bouton de serrage 35 ver s le bas.
ble de sciage jusqu’à la butée vers l’extérieur.
orientez l’indicateur d’angle 51 le l ong d e la ma rque 2 6 cm de la graduation supérieure 1.
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 48 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
48 | Français
Réglage de l’indicateur de distance de la loupe (voir figure W)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. – Basculez le capot de protection 6.x à fond vers l’arrière. – Déplacez la butée parallèle 10 par la droite jusqu’à ce
qu’elle touche la lame de scie.
Contrôle :
Le marquage de la loupe 27 doit se trouver sur une seule ligne avec la marque 0° de la graduation 1.
Réglage :
– Desserrez la vis 62 à l’aide d’un tournevis cruciforme et
orientez l’indicateur d’angle le long de la marque 0°.
Réglage du niveau de la plaque (voir figure X) Contrôle :
La face avant de la plaque 24 doi t être au même ni veau qu e la table de sciage ou être légèrement en-dessous de celle-ci, la face arrière doit être au même niveau que la table de sciage ou bien être légèrement au-dessus de celle-ci.
Réglage :
– Enlevez la plaque de support 24. – Réglez le niveau des quatre vis d’ajustage 63 à l’aide de la
clé mâle pour vis à six pans creux 64.
Réglage de la force de serrage de la butée parallèle
Une utilisation fréquente peut nuire à la force de serrage de l a butée parallèle 10.
– Serrer la vis d’ajustage 70 jusqu’à ce qu’il soit à nouveau
possible de bloquer la butée parallèle fermement sur la ta-
ble de sciage.
Stockage et transport
Stockage des éléments d’appareil (voir figures Y1 – Y6)
Pour le stockage de l’outil électroportatif, certains éléments peuvent être fixés en toute sécurité.
– Desserrez la butée parallèle supplémen taire 37 de la butée
parallèle 10. – Mettez tous les éléments détachés dans leurs logements
se trouvant sur le carter. (voir tableau)
Figure Elément
d’appareil
Y1
Capot de protection 6.x
Set de fixation
Y2
« Butée parallèle supplémentaire »
38
Adaptateur d’aspi-
Y2
ration 32
Y3
Clé polygonale 22 à l’aide de l’écrou de fixation
Y3
Poussoir 23 accrocher au-dessus de l’écrou
Logement
fixer dans l’encoche de la fixation 33 et serrer à l’aide du levier de serrage 8.1 ou de la vis de serrage 8.2.
faire s’encliqueter dans les fixations 65
introduire dans les clips de retenue 66
67, fixer dans le logement
de fixation 67 et bloquer en le déplaçant
Figure Elément
Y4 Butée parallèle 10 tourner, accrocher dans les
Y5
Y5
Y6
Transport de l’outil électroportatif
Avant de transporter l’outil électroportatif, procédez comme suit : – Mettez l’outil électroportatif dans la position de transport.
– Enlevez tous les accessoires qui ne peuvent pas être mon-
– Repousser la rallonge de la table de sciage 14 complète-
– Enroulez le câble d’alimentation sur le porte-câble 29. – Utilisez les poignées encastrées 4 ou la poignée 13 pour
f Pour transporter l’outil électroportatif, n’utilisez que
f Portez l’outil électroportatif toujours à deux pour évi-
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au con trô­le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè­ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Nettoyage
– Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les
d’appareil
Clé mâle pour vis à six pans 21
Clé mâle pour vis à six pans 64
Butée angulaire 3 introduire dans les clips de
Butée parallèle supplémentaire
37
(voir « Position de transport », page 45)
tés fermement sur l’outil électroportatif. Transporter les lames de scie, si possible, dans un conte­neur fermé.
ment vers l’intérieur et poussez le bouton de serrage 15 vers le bas pour la bloquer.
soulever ou transporter l’outil électroportatif.
les dispositifs de transport et jamais les dispositifs de protection.
ter de vous faire mal au dos.
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
fentes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Logement
rails de guidage en accédant par le bas et bloquer le bouton de serrage 35
introduire dans les fixations 68
retenue 69 introduire dans les clips de
retenue 30 (côté court vers le haut ; côté long vers l’arrière)
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 49 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
– Après chaque opération de travail, enlevez les poussières
et les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à
l’aide d’un pinceau.
Lubrification de l’outil électrique
Lubrifiant :
Huile pour moteur SAE 10/SAE 20
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Français | 49
– Le cas échéant, lubrifiez l’outil électroportatif aux endroits
indiqués. (voir figure Z) Un atelier de Service Après-Vente Bosch autorisé effe ctue ce
travail rapidement et de façon fiable.
Eliminer les produits de graissage et de nettoyage en res­pectant les directives concernant la protection de l’envi­ronnement. Respecter les règlements en vigueur.
Mesures visant à réduire le niveau sonore
Mesures prises par le fabricant : – Démarrage en douceur
– Fourniture avec une lame de scie spécialement conçue
pour une réduction du niveau sonore Mesures prises par l’utilisateur : – Montage permettant une réduction des vibrations sur une
surface de travail stable – Utilisation de lames de scie avec fonctions permettant de
réduire le niveau sonore – Nettoyage régulier de la lame de scie et de l’outil électro-
portatif
Accessoires
Sac à poussières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 511
Adaptateur d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 509
Adaptateur en Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 513
Butée angulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 507
Bâton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 022
Piètement GTA 60 W . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 000
Table de travail GTA 600 . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B22 001
Lames de scie pour le bois et les matières plastiques stra­tifiées en feuille, les panneaux de lambris et les liteaux
Lame de scie 254 x 30 mm,
40 dents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 443
Lame de scie 254 x 30 mm,
60 dents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 444
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électr oniques et sa mi­se en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 50 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
50 | Español
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ATENCIÓN
de seguridad básicas para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, lesión e incendio.
Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad antes de utilizar esta herramienta eléctrica y guárdelas en un lu­gar seguro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones de seguridad se refiere a herramientas eléctri­cas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo f Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
f No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
f Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica f El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
f Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
f Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
Al utilizar herramientas eléctricas ate­nerse siempre a las siguientes medidas
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas f Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
f Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup­tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
f Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro­ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri­ca.
f Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
f Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol­vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas f No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
f No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 51 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
f Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas po r personas
inexpertas son peligrosas.
f Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
f Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Servicio f Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
f Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
f Únicamente utilice la herramienta eléctrica después de
f Nunca sierre varias piezas de trabajo de una vez. Las
f Siempre use el tope paralelo o el tope para ángulos. Es-
f Únicamente utilice la herramienta eléctrica para ranu-
f No utilice la herramienta eléctrica para serrar rendijas
f Únicamente procese aquellos materiales que se indi-
f Si la hoja de sierra se atasca, desconecte la herramien-
Instrucciones de seguridad para sierras circula­res de mesa
f Nunca se coloque encima de la herramienta eléctrica.
Ello puede dar lugar a graves lesiones en caso de volcarse
la herramienta eléctrica, o al tocar accidentalmente la hoja
de sierra.
f Asegúrese de que la caperuza protectora funcione co-
rrectamente y que sus piezas puedan moverse libre-
mente. Siempre ajuste la caperuza protectora de manera
que al serrar, ésta asiente suavemente sobre la pieza de
trabajo. Jamás bloquee la caperuza protectora para obli-
garla a que quede abierta.
f Mantenga las manos alejadas del área de corte durante
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Podría
accidentarse al tocar la hoja de sierra.
f Jamás toque por detrás de la hoja de sierra para sujetar
la pieza, retirar virutas, ni por otro motivo cualquiera.
Su mano quedaría demasiado cerca de la hoja de sierra en
funcionamiento.
f Solamente aproxime la pieza de trabajo a la sierra en
funcionamiento. En caso contrario, ello podría ocasionar
f No use hojas de sierra melladas, fisuradas, deforma-
f Siempre utilice las hojas de sierra con las dimensiones
f No use hojas de sierra de acero de corte rápido alta-
f Después de trabajar con la hoja de sierra, espere a que
Español | 51
un retroceso brusco de la pieza de trabajo al engancharse en ella la hoja de sierra.
aceite o grasa. Las empuñaduras manchadas de aceite o grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el control sobre el aparato.
haber despejado de la superficie de trabajo las herra­mientas de ajuste, virutas, etc. Las piezas pequeñas de
madera u otros objetos, al ser atrapados por la hoja de sie­rra en funcionamiento, pueden salir proyectados a alta ve­locidad contra el usuario.
piezas de trabajo superpuestas o colocadas una junto a otra pueden desplazarse al serrarlas, o bloquear la hoja de sierra.
to permite un corte más exacto y además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sierra.
rar o hacer rebajes en combinación con un dispositivo de protección apropiado (p. ej. una caperuza protecto­ra especial).
por el procedimiento de inmersión (ranura pasante en un tramo de la pieza).
can en el apartado relativo a la utilización reglamenta­ria de la herramienta eléctrica. En caso contrario podría
llegar a sobrecargarse la herramienta eléctrica.
ta eléctrica sin mover la pieza de trabajo hasta que la hoja de sierra se haya detenido completamente. Para evitar que la herramienta retroceda bruscamente, la pieza de trabajo solamente se deberá mover tras ha­berse detenido la hoja de sierr a. Elimine la causa de atas-
co d e la ho ja de sierr a ante s de v olver a pon er en m archa la herramienta eléctrica.
das, ni dañadas. Las hojas de sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco de la hoja de sierra o el retroceso brusco de la pieza de trabajo.
correctas y el orificio adecuado (p. ej. en forma de es­trella o redondo). Las hojas de sierra que no ajusten co-
rrectamente en los elementos de acoplamiento a la sierra, giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la sierra.
mente aleado (acero HSS). Las hojas de sierra de este ti­po pueden romperse fácilmente.
ésta se haya enfriado antes de tocarla. La hoja de sierra puede llegar a ponerse muy caliente al trabajar.
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 52 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
52 | Español
f Jamás utilice la herramienta sin la placa de inserción.
Sustituya una placa de inserción defectuosa. Si el esta-
do de la placa de inserción no es correcto puede llegar a ac-
cidentarse con la hoja de sierra.
f Examine con regularidad el cable y solamente deje re-
parar un cable dañado en un servicio técnico autoriza-
do para herramientas eléctricas Bosch. Sustituya un
cable de prolongación dañado. Solamente así se mantie-
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
f Guarde la herramienta eléctrica en un lugar seguro. El
lugar de almacenaje, además de ser seco, deberá poder
cerrarse con llave. De esta manera se evita que la herra-
mienta eléctrica se dañe durante su almacenaje o que sea
utilizada por personas inexpertas.
f Jamás abandone la herramienta, antes de que ésta se
haya detenido completamente. Los útiles en marcha por
inercia pueden provocar accidentes.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable está daña-
do. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe
de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable
dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Simbología y su significado
Tenga en cuenta las dimensiones de la hoja de sierra. El orifi­cio debe ajustar sin holgura en el husillo portaútiles. No em­plee piezas de reducción ni adaptadores.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de impor­tancia en el uso de la herramienta eléctrica. Es importante que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La interpretación correcta de estos símbolos le ayudará a man e­jar mejor, y de forma más segura, la herramienta eléctrica.
Simbología y su significado
Mantenga las manos alejadas del área de corte durante el funcionamiento de la he­rramienta eléctrica. Podría accidentarse
al tocar la hoja de sierra.
Colóquese una mascarilla antipolvo.
Utilice unos protectores auditivos. El rui-
do intenso puede provocar sordera.
Use unas gafas de protección.
Al cambiar la hoja de sierra observe que la anchura de corte de la misma no sea inferior a 2,3 mm y que el grosor del disco base no sea superior a 2,3 mm. En caso contrario puede ocu­rrir que la cuña separadora (2,3 mm) se atasque en la pieza de trabajo.
La altura máxima de la pieza de trabajo es de 79 mm. Lado izquierdo
Muestra el sentido en que debe girarse el volante para bajar (Posición de
transporte) y subir (Posición de tra­bajo) la hoja de sierra.
Lado derecho
Muestra la posición de la palanca para el enclavamiento de la hoja de sierra y el ajuste del ángulo de inglete vertical (hoja de sierra abatible).
Si fuese preciso, aceite los puntos mostrados en la herramienta eléctrica.
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 53 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc­ciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para realizar es­tacionariamente cortes rectilíneos a lo largo y a lo ancho en maderas duras y blandas, así como en tableros aglomerados de madera y tableros de fibra. Además, pueden realizarse cortes a inglete horizontales entre – 60° y +60° y verticales, entre –2° y 47° .
Empleando las hojas de sierra correspondientes es posible serrar también perfiles de aluminio y plástico.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en las páginas ilustradas.
1 Escala indicadora de la separación entre la hoja de sierra
y tope paralelo 10
2 Ranura guía del tope paralelo 10 3 Tope para ángulos 4 Cavidades 5 Ranura guía del tope para ángulos
6.1 Caperuza protectora con p alanca de apriete*
6.2 Caperuza protectora con tornillo de fija ción y protección
lateral *
7 Boquilla de aspiración de la caperuza protectora
8.1 Palanca de apriete para bloqueo de la caperuza
protectora 6.1
8.2 Tornillo de fijación para bloqueo de la caperuza
protectora 6.2
9 Mesa de corte 10 Tope paralelo 11 Ranura guía en V de la mesa de corte para el tope paralelo 12 Taladros de sujeción 13 Asa de transporte 14 Prolongación de mesa 15 Palanca de enclavamiento para prolongador de mesa 16 Lengüeta de sujeción a la mesa de trabajo GTA 600 17 Palanca de bloqueo del ángulo de inglete vertical 18 Volante 19 Manivela para subir y bajar la hoja de sierra 20 Tapa de protección del interruptor de conexión/desco-
nexión
21 Llave macho hexagonal (5 mm) 22 Llave anular (23 mm) 23 Bastón de empuje 24 Placa de inserción
25 Cuña separadora 26 Hoja de sierra 27 Lupa 28 Regleta 29 Portacables 30 Clip de sujeción para guardar el tope paralelo auxiliar 31 Expulsor de virutas 32 Adaptador para aspiración de polvo 33 Soporte para guardar la caperuza protecto ra 34 Aberturas de alojamiento de la placa de inserción 35 Palanca de enclavamiento del tope paralelo 36 Guía en V del tope paralelo 37 Tope paralelo auxiliar 38 Juego de piezas de sujeción para el “Tope paralelo
39 Carril guía del tope para ángulos 40 Juego de piezas de sujeción de la “Regleta” 41 Tornillo de sujeción de la boca de aspiración de virutas 42 43 Palanca de retención del husillo 44 Brida de apriete 45 Husillo portaútiles 46 Brida de apoyo 47 Indicador de ángulos (vertical) 48 Escala para ángulos de inglete (vertical) 49 Mango de bloqueo para ángulos de inglete
50 Indicador de ángulos del tope para ángulos 51 Indicador de separación de mesa de corte 52 Botón de conexión 53 Tuerca moleteada de la regleta 54 Tornillo cabeza de estrella para ajuste del tope 55 55 Tope para ángulo de inglete vertical de 0 ° 56 Tornillo de indicador de ángulos (vertical) 57 Tornillo cabeza de estrella para ajuste del tope 58 58 Tope para ángulo de inglete vertical de 45 ° 59 Tornillos con hexágono interior (5 mm), anteriores, para
60 Tornillos con hexágono interior (5 mm), posteriores, ara
61 Tornillo para el índice de la escala de la mesa de corte 62 Tornillo para el índice de la escala del tope paralelo 63 Tornillos de ajuste de la placa de inserción 64 Llave macho hexagonal (2 mm) 65 Soporte para guardar el juego de piezas de sujeción del
66 Clip de sujeción para guardar el adaptador para
67 Tuerca de sujeción para la llave anular y para colgar el
68 Soporte para guardar la llave macho hexagonal 69 Clip de sujeción para guardar el tope para ángulos
Español | 53
auxiliar”
Tuerca de fijación
discrecionales (horizontal)
el ajuste del paralelismo de la hoja de sierra
el ajuste del paralelismo de la hoja de sierra
“Tope paralelo auxiliar”
aspiración
bastón de empuje
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 54 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
54 | Español
70 Tornillo de ajuste de la fuerza de apriete de la guía 36
* según ejecución para país Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al mat erial que se adjunta de serie. La gama completa de ac cesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Datos técnicos
Sierra circular de mesa GTS 10 J
Professional
Nº de artículo 3 601 M30 ...
... 500 ... 530 ... 570 ... 590 ... 5P0
... 560 Potencia absorbida nominal Revoluciones en vacío
... 5R0
W 1800 1650
min-13650 3650
Limitación de la corriente de arranque z z
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Clase de protección
kg 26 26
/II /II Dimensiones (incl. elementos desmontables del aparato) Ancho x fondo x altura
Medidas máximas de la pieza de trabajo, ver página 58. Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230V. Los va­lores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países. Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su apa­rato, ya que las denominaciones comerciales de al gunos aparatos pue­den variar.
mm 578 x 706 x 330
Medidas que deberán cumplir las hojas de sierra
Diámetro de la hoja de sierra Grosor del disco base Grosor del diente/triscado, mín. Diámetro de taladro
mm 254 mm 1,7–1,9 mm 2,6 mm 30
Información sobre el ruido
Ruido determinado según EN 61029. El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 103 dB(A); ni­vel de potencia acústica 116 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 61029 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Inspección de muestras constructivas de la CE nº MSR 1034 realizada por el servicio de inspección notificado nº 0366.
Expediente técnico en: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.01.2011
Montaje
f Evite la puesta en marcha fortuita de la herramienta
Material que se adjunta
– Mesa de serrar con la hoja de sierra 26 y cuña separadora
– Tope para ángulos 3 –Regleta 28 – Juego de piezas de sujeción de la “Regleta” 40 (chapa guía,
– Tope paralelo 10 – Tope paralelo auxiliar 37 – Juego de piezas de sujeción para el “Tope paralelo auxiliar”
–Caperuza protectora 6.x*
– Llave macho hexagonal 21 – Llave macho hexagonal 64 – Llave anular 22 – Bastón de empuje 23 – Placa de inserción 24 – Adaptador para aspiración de polvo 32
Observación: Verifique si está dañada la herramienta eléctri­ca. Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica deberá controlarse minuciosamente si los dispositivos protectores, o las partes dañadas, aún si el daño fuese leve, funcionan co­rrecta y reglamentariamente. Verifique si están dañadas las partes móviles y que puedan moverse libremente, sin atascar­se. Todas las partes, además de estar correctamente monta­das, deberán satisfacer todas las condiciones para asegurar una operación correcta. Los dispositivos protectores y las partes dañadas deberán ha­cerse reparar o sustituir por un taller especializado autoriza­do.
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
eléctrica. Durante el montaje y al manipular en la herra­mienta eléctrica, ésta no deberá estar conectada a la alimentación.
Consulte la ilustración con el material sumi­nistrado que figura al comienzo de estas ins­trucciones de servicio.
Antes de la primera puesta en marcha cerció­rese de que se han suministrado con la herra­mienta eléctrica todas las partes que a conti­nuación se detallan:
25 montadas
tuerca moleteada, tornillo, arandela)
38 (3 tornillos de sujeción, 3 arandelas, 3 tuercas de mariposa)
* según ejecución para país: 6.1/6.2
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 55 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Español | 55
Montaje de componentes
– Saque cuidadosamente del embalaje todas las partes su-
ministradas. Retire completamente todo el material de embalaje del aparato y de los accesorios suministrados.
– Preste atención a retirar el material de embalaje situado
debajo del bloque del motor.
Los siguientes elementos del aparato van directamente fija­dos a la carcasa: bastón de empuje 23, llave anular 22, llave macho hexagonal 21 y 64, tope paralelo 10, tope para ángulos 3, adaptador pa­ra aspiración 32, tope paralelo auxiliar 37 con juego de piezas de sujeción 38, caperuza protectora 6.x.
– Retire con cuidado estos elementos del aparato de sus lu-
gares de alojamiento. Ver también figuras Y1 –Y6.
Montaje de la placa de inserción (ver figura A)
– Enganche la placa de inserción 24 en las aberturas poste-
riores 34 de la ranura del útil.
– Guíe hacia abajo la placa de inserción. – Presione la placa de inserción hasta enclavarla en la parte
delantera de la ranura del útil.
La parte anterior de la placa 24 debe quedar enrasada, o bien, ligeramente por debajo, de la mesa de corte, y la parte posterior debe quedar enrasada, o ligeramente por encima, de la mesa de corte. (ver también “Ajuste del nivel de altura de la placa de inserción”, página 60)
Montaje de la caperuza protectora* (ver figura B) * según ejecución para país
– Gire hasta el tope la manivela 19 en el sentido de las aguja s
del reloj hasta situar la hoja de sie rra 26 en la posición más alta respecto a la mesa de corte.
– Tire hacia arriba hasta el tope de la cuña separadora 25. – Enganche la caperuza protectora 6.x en la abertura de la
cuña separadora 25.
– Cierre la palanca de apriete 8.1.
o
Apriete firmemente el tornillo de fijación 8.2 con la llave macho hexagonal 21.
– Adapte la caperuza protectora a la altura de la pieza de tr a-
bajo. Al serrar, la caperuza protectora deberá asentar siempre suavemente contra la pieza de trabajo.
Observación: La palanca de fijación 8.1 puede desacoplarse del tornillo y girarse a una posición de agarre más cómoda o que requiera menos espacio. Estando apretada la palanca de apriete tire de ella hacia afue­ra, gírela a la posición deseada, y deje que recupere su posi­ción por la acción del resorte.
Montaje del tope paralelo (ver figura C)
El tope paralelo 10 admite ser montado tanto a la izquierda como a la derecha de la hoja de sierra.
– Afloje la palanca de enclavamiento 35 del tope paralelo
10. Con ello se libera la guía en V 36.
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
– Primeramente, inserte la guía en V del tope paralelo en la
ranura guía 11 de la mesa de corte. Seguidamente, posi­cione el tope paralelo en la ranura guía mesa de corte. El tope paralelo puede entonces desplazarse a voluntad por toda la mesa.
– Para enclavar el tope paralelo, presione hacia abajo la pa-
lanca de enclavamiento 35.
Montaje del tope paralelo auxiliar (ver figura D) Al serrar piezas estrechas o ángulos a inglete verticales es
obligatorio montar el tope para lelo auxiliar 37 en el tope para­lelo 10.
El tope paralelo auxiliar puede ser montado, según necesi­dad, a la izquierda o derecha del tope paralelo 10.
Para el montaje utilice el juego de piezas de sujeción del “Tope paralelo auxiliar” 38. (3 tornillos de sujeción, 3 arandelas, 3 tuercas de mariposa) – Introduzca los tornillos de sujeción por los taladros latera-
les del tope paralelo 10. Las cabezas de los tornillos sirven aquí de guía para el tope paralelo auxiliar.
– Pase la ranura del tope paralelo auxiliar 37 por debajo de
las cabezas de los tornillos de sujeción.
– Monte las arandelas en los tornillos de sujeción y apriéte-
los con las tuercas de mariposa .
Montaje del tope para ángulos (ver figuras E1 –E2)
– Inserte el riel 39 del tope para ángulos 3 en una de las ra-
nuras guía 5 de la mesa de corte.
Para apoyar mejor las piezas de trabajo largas, el tope para ángulos puede ampliarse con la regleta 28.
– En caso de necesidad fije la regleta al tope para ángulos
con el juego de piezas de sujeción 40.
2 delantera de la
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y meta­les, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las perso­nas circundantes reacciones alérgicas y/o enfe rmedades res­piratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son conside­rados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialis­tas.
– Siempre utilice un equipo de aspiración de polvo. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la
clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma­teriales a trabajar.
El conducto de aspiración de polvo y virutas puede llegar a obstruirse con polvo, virutas o fragmentos de la pieza de tra­bajo.
– Desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el enchufe
de red de la toma de corriente.
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 56 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
56 | Español
– Espere a que se haya detenido completamente la hoja de
sierra.
– Determine y subsane la causa de la obstrucción.
f Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
f Para no provocar un incendio al serrar aluminio, vacíe
el expulsor de virutas y no use la aspiración de virutas.
Vaciado de la boca de aspiración de virutas (ver figura F)
Para poder retirar los fragmentos desprendidos de la pieza de trabajo y las virutas grandes es posible desmontar la boca de aspiración de virutas 31.
– Desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el enchufe
de red de la toma de corriente.
– Espere a que se haya detenido completamente la hoja de
sierra.
– Afloje el tornillo de sujeción 41 con la llave macho hexago-
nal 21.
– Saque la boca de aspiración de virutas 31 y vacíe los frag-
mentos y virutas de la pieza.
– Vuelva a montar la boca de aspiración de virutas e n la he-
rramienta eléctrica.
Aspiración externa (ver figura G)
Utilice el adaptador para aspiración 32 suministrado para co­nectar un aspirador a la boca de aspiración de virutas 31.
– Inserte con firmeza el adaptador para aspiración de polvo
32 y la manguera del aspirador.
– Para aumentar el rendimiento de aspiración puede conec-
tar adicionalmente un equipo para aspiración de polvo a la boquilla de aspiración 7 a través de un adaptador en Y (ac-
cesorio opcional). El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Montaje estacionario o transitorio
f Para garantizar un manejo seguro deberá trabajarse
con la herramienta eléctrica colocándola sobre una ba-
se de trabajo plana y estable (p. ej. un banco de traba-
jo). Montaje sobre una base de trabajo (ver figura H)
– Sujete la herramienta eléctrica a la base de trabajo con
unos tornillos de sujeción adecuados. Para tal fin deberán
emplearse los taladros 12.
Montaje sobre una mesa de trabajo Bosch (ver figura I)
Las mesas de trabajo Bosch (p. ej. GTA 60 W, GTA 600) so­portan perfectamente la herramienta eléctrica, incluso en fir­mes irregulares, gracias a sus patas nivelables.
f Lea íntegramente las advertencias de peligro e instruc-
ciones que se adjuntan con la mesa de trabajo. En caso
de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes, ello puede ocasionar una electrocución, un incendio
y/o lesión grave.
f Ensamble correctamente la mesa de trabajo antes de
acoplar a ella la herramienta eléctrica. Un ensamble co-
rrecto es primordial para conseguir una buena estabilidad
y evitar accidentes.
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
– Monte la herramienta eléctrica, teniéndola colocada en la
posición de transporte, sobre la mesa de trabajo.
Cambio de la hoja de sierra (ver figuras J1J4)
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
f Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
tección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
Solamente use hojas de sierra cuyas revoluciones máximas admisibles sean superiores a las revoluciones en vacío de la herramienta eléctrica.
Únicamente use hojas de sierra con las características indica­das en estas instrucciones de manejo que hayan sido e nsaya­das y vayan marcadas conforme a EN 847-1.
Solamente utilice hojas de sierra recomendadas por el fabri­cante de esta herramienta eléctrica, adecuadas al material a trabajar.
Desmontaje de la hoja de sierra
– Desprenda por el frente con un destornillador la placa de
inserción 24 y retírela de la ranura del útil .
– Gire hasta el tope la manivela 19 en el sentido de las aguja s
del reloj hasta situar la hoja de sierra 26 en la posición más alta respecto a la mesa de corte.
– Abata hacia atrás hasta el tope la caperuza protectora 6.x. – Gire la tuerca de fijación 42 con la llave anular 22
(23 mm), y tire simultáneamente de la palanca de reten­ción del husillo 43 hasta lograr enclavarla.
– Mantenga la palanca de retención del husillo en esa posi-
ción, y afloje la tuerca de sujeción girándola en sentido contrario a las agujas del reloj.
– Desmonte la brida de apriete 44. – Retire la hoja de sierra 26.
Montaje de la hoja de sierra
Si fuese necesario, limpie primero las piezas antes de montar­las.
– Coloque la hoja de sierra nueva sob re la brida de apoyo 46
del husillo portaútiles 45.
Observación: No utilice hojas de sierra demasiado peque­ñas. La rendija entre la hoja de sierra y la cuña separadora de­berá ser como máximo 5 mm.
f ¡Preste atención en el montaje a que el sentido de corte
de los dientes (dirección de la flecha en la hoja de sie­rra) coincida con la dirección de la flecha que va marca­da en la caperuza protectora!
– Monte la brida de apriete 44 y la tuerca de fijación 42. – Gire la tuerca de fijación 42 con la llave anular 22
(23 mm), y tire simultáneamente de la palanca de reten­ción del husillo 43 hasta lograr enclavarla.
– Apriete firmemente la tuerca de fijación en el sentido de las
agujas del reloj. (par de apriete, aprox. 15 –23 Nm)
– Vuelva a montar la placa de inserción 24. – Guíe nuevamente hacia abajo la caperuza protectora 6.x.
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 57 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Operación
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
Posición de transporte y de trabajo de la hoja de
Ampliación de la mesa de corte (ver figura M)
En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspon­dientemente su extremo libre (en voladizo).
– Tire hacia arriba del todo de la palanca de enclavamiento
– Saque hacia fuera la prolongación de la mesa 14 hasta con-
sierra
Posición de transporte
– Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el volante 18
hasta que los dientes de la hoja de sierra 26 se hayan ocul-
tado debajo de la mesa de corte 9. – Empuje completamente hacia dentro la prolongación de la
mesa 14.
Presione hacia abajo la palanca de enclavamiento 15.
Queda bloqueada así la prolongación de la mesa. Instrucciones adicionales referentes al transporte, ver
página 60.
Posición de trabajo
– Gire en el sentido de las agujas del reloj la manivela 19 has-
ta que la punta de los dientes de la hoja de sierra 26 sobre-
salgan por la cara superior de la pieza. Observación: Asegúrese de que la caperuza protectora esté
correctamente posicionada. Al serrar, ésta deberá asentar continuamente contra la pieza de trabajo.
Ajuste del ángulo de inglete
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica (ver “Com­probación y reajuste de la máquina”, página 59) para garanti­zar un corte exacto.
Ajuste del ángulo de inglete vertical (hoja de sierra) (ver figura K)
El ángulo de inglete vertical puede ajustarse entre –2 ° y 47 °. – Gire en sentido contrario a las agujas del reloj la palanca de
bloqueo 17. Observación: Al aflojar completamente la palanca de blo-
queo, la fuerza de gravedad hace que la hoja de sierra se incli­ne a una posición aprox. de 30 °.
– Tire o empuje el volante 18 a lo la rgo de la ranura guía hasta
que la marca índice 47 coincida con el ángulo de inglete
deseado. – Sujete el volante en esa posición y apriete la palanca de
bloqueo 17.
Para ajustar de forma rápida y precisa los ángulos de in­glete más frecuentes de 0 ° y 45 ° existen unos topes ajusta-
dos de fábrica.
Ajuste del ángulo de inglete horizontal (tope para ángulos) (ver figura L)
El ángulo de inglete horizontal puede ajustarse dentro de un margen de 60 ° (hacia la izquierda) a 60 ° (hacia la derecha).
– Afloje el mango de bloqueo 49 si éste estuviese apretado. – Gire el tope para ángulos de manera que la marca índice 50
señale el ángulo de inglete deseado. – Apriete el mango de bloqueo 49.
– Presione hacia abajo la palanca de enclavamiento 15.
Ajuste del tope paralelo
El tope paralelo 10 puede colocarse a la izquierda (escala n e­gra) o a la derecha (escala plateada) de la hoja de sierra. La marca en la lupa 27 muestra en la escala 1 la separación ajustada entre el tope paralelo y la hoja de sierra.
Coloque el tope paralelo a aquel lado de la hoja de sierra que Ud. desee (ver “Montaje del tope paralelo”, página 55).
sin prolongar la mesa de corte
– Afloje la palanca de enclavamiento 35 del tope paralelo
– Para enclavarlo, empuje hacia abajo la palanca de enclava-
con la mesa de corte prolongada (ver figura N)
– Posicione el tope paralelo a la derecha de la hoja de sierra.
– Tire hacia arriba del todo de la palanca de enclavamiento
– Saque la prolongación de la mesa 14 hasta que el indica-
– Presione hacia abajo la palanca de enclavamiento 15.
Ajuste del tope paralelo auxiliar (ver figura O)
Al serrar piezas estrechas o ángulos a inglete verticales es
obligatorio montar el tope para lelo auxiliar 37 en el tope para­lelo 10.
El tope paralelo auxiliar admite ser montado, según necesi­dad, a la izquierda o derecha del tope paralelo 10.
Las piezas de trabajo pueden quedar aprisionadas entre el to­pe paralelo y la hoja de sierra, pudiendo ser arrastradas y salir proyectadas por la hoja de sierra en movimiento. Por ello, ajuste el tope paralelo auxiliar de manera que su ex­tremo final quede dentro de la zona comprendida entre el diente de la hoja de sierra situado más adelante y el borde an­terior de la cuña separadora.
Español | 57
15 de la prolongación de la mesa.
seguir la longitud deseada.
Queda bloqueada así la prolongación de la mesa.
10. Desplace el tope paralelo ha sta conseguir que el índice de la lupa 27 muestre la separación deseada respecto a la ho­ja de sierra. Si no se ha extraído la mesa de corte, es válida la inscrip­ción inferior de la escala plateada 1.
miento 35.
Desplace el tope paralelo ha sta conseguir que el índice de la lupa 27 coincida con la marca de 26 cm en la escala infe- rior. Para enclavarlo, empuje hacia abajo la palanca de enclava­miento 35.
15 de la prolongación de la mesa.
dor 51 coincida en la escala superior con la separación de­seada respecto a la hoja de sierra.
Queda bloqueada así la prolongación de la mesa.
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 58 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
58 | Español
– Para ello, afloje todas las tuercas de mariposa y deslice el
tope paralelo auxiliar de forma que éste solamente quede
sujeto por ambos tornillos anteriores . – Vuelva a apretar las tuercas de mariposa.
Ajuste de la cuña separadora
La cuña separadora 25 evita que la hoja de sierra 26 se atas­que en la ranura de corte. En caso contrario, ello podría oca­sionar un retroceso brusco de la pieza de trabajo al engan­charse en ella la hoja de sierra.
Por ello, preste atención a que siempre esté correctamente ajustada la cuña separadora:
– La luz radial entre la hoja de sierra y la cuña la separadora
deberá ser como máximo 5 mm. – El grosor de la cuña separadora deberá ser inferior al an-
cho de la ranura corte y mayor que el grosor del disco b ase
de la hoja de sierra. – La cuña separadora deberá estar alineada siempre con la
hoja de sierra. – Para realizar cortes de división normales la cuña separado-
ra deberá colocarse en la posición más alta posible. La herramienta eléctrica se suministra de fábrica con una cu-
ña separadora correctamente ajustada.
Ajuste de altura de la cuña separadora (ver figura P)
Para serrar ranuras deberá ajustar Ud. la altura de la cuña se­paradora.
f Únicamente utilice la herramienta eléctrica para ranu-
rar o hacer rebajes en combinación con un dispositivo
de protección apropiado (p. ej. una caperuza protecto-
ra especial).
– Afloje la palanca de apriete 8.1 o el tornillo de fijación 8.2
lo suficiente para poder retirar fácilmente la caperuza pro-
tectora 6.x de la abertura de la cuña separadora 25.
Con el fin de proteger la caperuza protectora de posibles
daños guárdela en el soporte 33 previsto para tal fin en la
carcasa (ver también figura Y1). – Gire hasta el tope la manivela 19 en el sentido de las aguja s
del reloj hasta situar la hoja de sie rra 26 en la posición más
alta respecto a la mesa de corte. – Desplace hasta el tope hacia abajo la cuña separadora 25.
mienta eléctrica después de haberse quedado sin tensión (p.ej. al desenchufar el aparato durante su funcionamiento).
Para poder volver a conectar en estos casos la herramienta eléctrica, es necesario presionar nuevamente el botón de co­nexión verde 52.
Instrucciones para la operación
Instrucciones generales para serrar
f Antes de comenzar a serrar deberá asegurarse prime-
f Únicamente utilice la herramienta eléctrica para ranu-
f No utilice la herramienta eléctrica para serrar rendijas
Proteja la hoja de sierra contra golpes y choques. No ejerza una presión lateral contra la hoja de sierra.
La cuña separadora debe quedar bien alineada con la hoja de sierra para evitar que se atasque la pieza de trabajo al serrar.
No trabaje piezas que estén deformadas. Las piezas de traba­jo deben disponer siempre de un canto recto que sirva de guía al asentarlo contra el tope paralelo.
Guarde siempre el bastón de empuje en la herramienta eléc­trica.
Colocación del usuario (ver figura R) f No se coloque detrás de la herramienta eléctrica, en lí-
– Mantenga alejados de la hoja de sierra en funcionamiento
Observe la instrucciones que a continuación se indican: – Sujete firmemente con ambas manos la pieza de trabajo y
– Para serrar piezas estrechas y ángulos de inglete vertica-
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de carac-
terísticas de la herramienta eléctrica.
Conexión (ver figura Q1)
– Abata hacia arriba la tapa d e protección 20. – Para la puesta en marcha presione el botón de conexión
verde 52. – Vuelva a abatir hacia abajo la tapa de protección 20.
Desconexión (ver figura Q2) – Presione la tapa de protección 20.
Corte del fluido eléctrico
El interruptor de conexión/descone xión es un conmutador es­pecial que evita la puesta en marcha accidental de la herra-
Dimensiones máximas de la pieza de trabajo
Serrado
Realización de cortes rectos
– Ajuste el tope paralelo 10 a la medida deseada.
– Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa de corte frente a
– Suba o baje la hoja de sierra con la ma nivela 19 de manera
ramente de que la hoja de sierra no pueda tocar en nin­gún momento los topes u otros elementos del aparato.
rar o hacer rebajes en combinación con un dispositivo de protección apropiado (p. ej. una caperuza protecto­ra especial).
por el procedimiento de inmersión (ranura pasante en un tramo de la pieza).
nea con la hoja de sierra, sino a un lado de la misma. De
esta manera su cuerpo queda protegido en caso de retro­ceder bruscamente la pieza.
las manos, dedos y brazos.
apriétela firmemente contra la mesa de corte.
les, emplee siempre el bastón de empuje 23 suministrado y el tope paralelo auxiliar 37.
Ángulo de inglete vertical Altura máx. de la pieza de
45°
(ver “Ajuste del tope paralelo”, página 57)
la caperuza protectora 6.x.
que la punta de los dientes sobresalgan aprox. 5 mm res­pecto a la cara superior de la pieza.
trabajo [mm]
79 56
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 59 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Español | 59
– Adapte la caperuza protectora a la altura de la pieza de tr a-
bajo.
Al serrar, la caperuza protectora deberá asentar siempre
suavemente contra la pieza de trabajo. – Conecte la herramienta eléctrica. – Sierre la pieza de trabajo con un avance uniforme. – Desconecte la herramienta eléctrica y espe re a que la hoja
de sierra se haya detenido por completo.
Serrado de ángulos de inglete verticales
– Ajuste el ángulo de inglete vertical deseado. (ver “Ajuste
del ángulo de inglete vertical”, página 57) – Siga los pasos de trabajo según párrafo “Realización de
cortes rectos”.
Serrado de ángulos de inglete horizontales (ver figura S)
– Ajuste el ángulo de inglete horizontal deseado. (ver “Ajuste
del ángulo de inglete horizontal”, página 57) – Asiente la pieza d e trabajo contra la regleta 28.
La regleta no deberá interferir con la línea de corte. Si fue-
se este el caso, afloje la tuerca moleteada 53 y desplace la
regleta. – Suba o baje la hoja de sierra con la ma nivela 19 de manera
que la punta de los dientes sobresalgan aprox. 5 mm res-
pecto a la cara superior de la pieza. – Adapte la caperuza protectora a la altura de la pieza de tr a-
bajo.
Al serrar, la caperuza protectora deberá asentar siempre
suavemente contra la pieza de trabajo. – Conecte la herramienta eléctrica. – Presione con una mano la pieza de trabajo contra la r egleta
y empuje lentamente hacia delante el tope para ángulos
con la otra mano sujetándolo por el botón enclavamiento
49 de manera que deslice por la ranura guía 5. – Desconecte la herramienta eléctrica y espe re a que la hoja
de sierra se haya detenido por completo.
Comprobación y reajuste de la máquina
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica para garan­tizar un corte exacto. Para ello se requiere cierta experiencia y la correspondiente herramienta especial.
Un servicio técnico Bosch realiza este trabajo rápida y con­cienzudamente.
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 0° /45°
– Coloque la herramienta eléctrica en la po sición de trabajo. – Ajuste un ángulo de inglete vertical en la ho ja de sierra de
0°. – Abata hacia atrás hasta el tope la caperuza protectora 6.x.
Control: (ver figura T1) – Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la me-
sa de corte 9. El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-
gitud contra la hoja de sierra 26. Reajuste: (ver figura T2) – Afloje el tornillo 54.
Ello permite desplazar el tope de 0 ° 55.
– Empuje el volante 18 contra el tope de 0° de manera que el
brazo del calibre de ángulos asiente en toda longitud con­tra la hoja de sierra.
– Sujete el volante en esa posición y apriete la palanca de
bloqueo 17.
– A continuación, apriete el tornillo 54. Si después del reajuste, la marca indicadora de ángulos 47 no
coincidiese con la marca 0 ° de la escala 48, afloje el tornillo 56 con un destornillador de estrella y haga coincidir el indica­dor de ángulos con la marca de 0 °.
Repita análogamente los pasos antedichos para ajustar el án­gulo de inglete vertical de 45° (aflojar el tornillo 57; desplazar el tope de 45° 58). Al realizar esto no deberá desajustarse la marca indicadora de ángulos 47.
Paralelismo de la hoja de sierra con las ranuras guía del tope para ángulos (ver figura U)
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. – Abata hacia atrás hasta el tope la caperuza protectora 6.x.
Control:
– Marque a lápiz el primer diente de sierra del lado izquierdo
que sobresale atrás de la placa de inserción.
– Ajuste el calibre de ángulos a 90° y asiéntelo sobre el borde
de la ranura guía 5.
– Desplace el brazo del calibre de ángulos hasta q ue éste to-
que el diente marcado y determine la distancia entre la ho­ja de sierra y la ranura guía.
– Gire la hoja de sierra hasta que el diente marca do quede al
lado opuesto de la placa de inserción.
– Desplace el calibre de ángulos a lo largo de la ranura guía
hasta hacerlo coincidir con la nueva posición del diente previamente marcado.
– Mida nuevamente las separación entre la hoja de sierra y la
ranura guía.
Ambos valores medidos deberán ser idénticos.
Reajuste:
– Afloje los tornillos con hexágono interior 59 en la parte an-
terior, debajo de la mesa de corte, y los tornillos con hexá­gono interior 60 en l a p ar te po ste ri or , d eba jo de la mes a d e corte, con la llave macho hexagonal 21 adjunta.
– Vaya moviendo cuidadosamente la hoja de sierra hasta
que ésta quede paralela a la ranura guía 5.
– Apriete firmemente todos los tornillos 59 y 60.
Ajuste del indicador de separación de la mesa de corte (ver figura V)
– Posicione el tope paralelo a la derecha de la hoja de sierra.
Desplace el tope paralelo ha sta conseguir que el índice de la lupa 27 coincida con la marca de 26 cm en la escala infe- rior. Para enclavarlo, empuje hacia abajo la palanca de enclava­miento 35.
– Afloje la palanca de enclavamiento 15 y saque hasta el to-
pe la prolongación de la mesa.
Control:
El valor en la escala superior 1 del indicador de separación 51 deberá corresponder con el valor de la escala inferior 1 del ín­dice de la lupa 27.
– Afloje la palanca de bloqueo 17.
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 60 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
60 | Español
Reajuste:
–Afloje el tornillo 61 con un destornillador de estrella y haga
coincidir el indicador de separación 51 con la marca de 26
cm de la escala superior 1.
Ajuste de la lupa del tope paralelo (ver figura W)
– Coloque la herramienta eléctrica en la po sición de trabajo. – Abata hacia atrás hasta el tope la caperuza protectora 6.x. – Aproxime por la derecha el tope paralelo 10 hasta asentar-
lo contra la hoja de sierra.
Control:
El índice de la lupa 27 deberá quedar encarado con la marca de 0° de la escala 1.
Reajuste:
– Afloje el tornillo 62 con el destornillador de estrella y haga
coincidir el indicador de separación con la marca de 0 °.
Ajuste del nivel de altura de la placa de inserción (ver figura X)
Control:
La parte anterior de la placa 24 debe quedar enrasada, o bien, ligeramente por debajo, de la mesa de corte, y la parte posterior debe quedar enrasada, o ligeramente por encima, de la mesa de corte.
Reajuste:
– Desmonte la placa de inserción 24. – Utilice la llave macho hexagonal 64 para ajustar el nivel de
altura correcto de los cuatro tornillos 63.
Ajuste de la fuerza apriete del tope paralelo
Tras un uso intenso puede ocurrir que la fuerza de apriete del tope paralelo 10 llegue a ser insuficiente.
– Reapriete el tornillo de ajuste 70 hasta conseguir de nuevo
que el tope paralelo pueda sujetarse firmemente a la mesa
de corte.
Almacenaje y transporte
Almacenaje de los elementos del aparato (ver figuras Y1 –Y6)
La herramienta eléctrica le brinda la posibilidad de guardar en ella de forma segura ciertos componentes del aparato.
– Desmonte el tope paralelo auxiliar 37 del tope para lelo 10. – Guarde todas las piezas sueltas del aparato en sus lugares
de alojamiento previstos en la carcasa. (ver tabla)
Figura Componente del
aparato
Y1
Caperuza protectora 6.x
Juego de piezas de
Y2
sujeción para el “Tope paralelo auxiliar” 38
Adaptador para
Y2
aspiración de polvo 32
Lugar de alojamiento
Engancharla en la abertura del soporte 33 y sujetarla con la palanca de apriete 8.1 o el tornillo de fijación 8.2
encajarlo en los soportes 65
insertarlo en los clips de sujeción 66
Figura Componente del
Y3 Llave anular 22 sujetarlo con la tuerca de
Y3
Y4
Y5
Y5
Y6
Transporte de la herramienta eléctrica
Antes de transportar la herramienta eléctrica deberá realizar los pasos siguientes:
– Coloque la herramienta eléctrica en la p osición de trans-
– Retire todos los accesorios que no puedan montarse de
– Empuje completamente hacia dentro la prolongación de la
– Enrolle el cable de red en el portacables 29. – Para alzarla o transportarla sujete la mesa d e corte por las
f Para transportar la herramienta eléctrica sujétela ex-
f Siempre transportar entre dos la herramienta eléctrica
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con­trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he­rramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
aparato
Bastón de empuje 23alojarlo en la tuerca de sujeción
Tope paralelo 10 darle la vuelta, engancharlo
Llave macho hexa­gonal 21
Llave macho hexa­gonal 64
Tope para ángulos 3insertarlo en los clips de
Tope paralelo auxiliar 37
porte. (ver “Posición de transporte”, página 57)
forma fija en la herramienta eléctrica. Procure transportar siempre las hojas de sierra que no pre­cise en un recipiente cerrado.
mesa 14 y sujétela presionando hacia abajo la palanca de enclavamiento 15.
cavidades laterales 4 o por el asa de transporte 13.
clusivamente por los dispositivos de transporte y ja­más por los dispositivos de protección.
para no lesionarse.
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
Lugar de alojamiento
sujeción 67 en el depósito de herramientas
67 y sujetarlo desplazándolo
desde abajo en los carriles guía, y sujetarlo con la palanca de en­clavamiento 35
introducirla en los soportes 68
sujeción 69 insertarlo en los clips de
sujeción 30 (con el lado corto hacia arriba y el lado largo hacia atrás)
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 61 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Limpieza
– Siempre mantenga limpias la herramienta eléctrica y las
rejillas de ventilación para trabajar con eficacia y fiabili-
dad. – Después de cada fase de trabaj o elimine el polvo y las viru-
tas soplando aire comprimido, o con un pincel.
Lubricación de la herramienta eléctrica
Lubricante:
Aceite para motores SAE 10/SAE 20
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (91) 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte
– Si fuese preciso, aceite los puntos mostrados en la herra-
mienta eléctrica. (ver figura Z) Un servicio técnico autorizado Bosch realiza estos trabajos
rápida y concienzudamente.
Deseche los lubricantes y agentes limpiadores respetan­do el medio ambiente. Observe las prescripciones legales al respecto.
Medidas para la reducción de ruido
Medidas tomadas por el fabricante: – Arranque suave
– Suministro con una hoja de sierra especialmente insonori-
zada Medidas a tomar por el usuario: – Realizar el montaje sobre una base de trabajo estable y que
vibre poco – Uso de hojas de sierra especiales que generen poco ruido – Limpieza periódica de la hoja de sierra y de la herramienta
eléctrica
Accesorios especiales
Saco colector de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 511
Adaptador para
aspiración de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 509
Adaptador en Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 513
Tope para ángulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 507
Bastón de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 022
Mesa de trabajo GTA 60 W . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 000
Mesa de trabajo GTA 600 . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B22 001
Hojas de sierra para madera, tableros, paneles y listones
Hoja de sierra 254 x 30 mm,
40 dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 443
Hoja de sierra 254 x 30 mm,
Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
60 dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 444
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Reservado el derecho de modificación.
Español | 61
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 62 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
62 | Português
f Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
a utilização de ferramentas eléctricas, é necessário observar as seguintes medidas de segurança básicas.
Leia todas estas indicações antes de utilizar esta ferra­menta eléctrica e guarde bem as indicações de segurança.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado nas indicações de segurança refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente eléctrica (com cabo de rede) e a ferra mentas eléctri­cas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho f Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
f Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica f A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
f Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra. f Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
f Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-
trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-
da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-
que eléctrico.
f Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-
que eléctrico.
Como protecção contra choque eléctri­co e risco de lesões e incêndio, durante
Segurança de pessoas
f Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
f Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
f Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
f Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
f Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
f Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
f
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
f Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
f Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
f Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica­mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro­tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa­patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu­rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe­radas.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par­tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropri­ada na área de potência indicada.
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa­rada.
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc­trica.
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 63 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Português | 63
f Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
f Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-
mente e não emperram, e se há peças quebra das ou da-
nificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-
tas eléctricas. f Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
dem ser conduzidas com maior facilidade.
f Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-
siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-
tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-
ações perigosas.
Serviço f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para serras circulares de mesa
f Jamais se posicione sobre a ferramenta eléctrica. É
possível que ocorram graves lesões se a ferramenta eléc-
trica tombar ou se por acaso entrar em contacto com a lâ-
mina de serra.
f Assegure-se de que a capa de protecção esteja funcio-
nando correctamente e que possa ser movimentada li-
vremente. A capa de protecção deve sempre ser ajustado
de modo que, ao serrar, ela esteja levemente apoiada so-
bre a peça a ser trabalhada. Jamais prender a capa de pro-
tecção, de modo que permaneça aberta.
f Manter as suas mãos afastadas da área de corte en-
quanto a ferramenta eléctrica estiver em funcionamen-
to. Há perigo de lesões se houver contacto com a lâmina de
serra.
f Jamais passar as mãos por detrás da lâmina de serra
para segurar a peça a ser trabalhada, para remover
aparas de madeira ou por outros motivos. A distância
entre a sua mão e a lâmina de serra em rotação n ão será su-
ficiente.
f Só conduzir a peça a ser trabalhada em direcção da lâ-
mina de serra quando já estiver em funzionamento. Ca-
so contrário há risco de um contragolpe, se a lâmina de ser-
ra se enganchar na peça a ser trabalhada.
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
f Manter os punhos sempre secos, limpos e livres de óleo
e gordura. Punhos gordurosos, são escorregadios e levam
à perda de controlo.
f Só utilizar a ferramenta eléctrica quando a superfície
de trabalho estiver limpa e livre de aparas de madeira, etc.. Sobre a superfície de trabalho não deve se encon­trar nenhuma ferramenta de ajuste, só a peça a ser tra­balhada. Pequenos pedaços de madeira ou outros objec-
tos que entrem em contacto com a lâmina de serra, podem ser atirados contra o operador com alta velocidade.
f Sempre serrar apenas uma peça a ser trabalhada de ca-
da vez. Peças a serem trabalhadas empilhadas ou encos-
tadas podem bloquear a lâmina de serra ou podem ser des­locadas durante o processo de serrar.
f Utilizar sempre um esbarro paralelo ou um esbarro an-
gular. Isto aumenta a exactidão de corte e reduz a possibi-
lidade de um emperramento da lâmina de serra.
f Só utilizar a ferramenta eléctrica para abrir ranhuras e
para ensamblar, com um respectivo dispositivo de pro­tecção apropriado (por ex. capa de proteção de túnel).
f Não utilizar a ferramenta eléctrica para fender (ranhu-
ra terminada na peça).
f Só utilizar a ferramenta eléctrica para os materiais in-
dicados no capítulo de utilização conforme as disposi­ções. Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica
seja sobrecarregada.
f Se a lâmina de serra emperrar, deverá desligar a serra
e não movimentar a peça a ser trabalhada até a lâmina de serra parar. Para evitar um contragolpe, só deverá movimentar a peça a ser trabalhada depois que a lâmi­na de serra parar. Eliminar a causa do emperramento da
lâmina de serra antes de ligar novamente a ferramenta eléctrica.
f Não utilizar lâminas de serra embotadas, rachadas, em-
penadas ou danificadas. Lâminas de serra com dentes
embotados ou incorrectamente alinhados causam um atri­to maior, um contragolpe e emperram devido à fenda de corte apertada.
f Sempre utilizar lâminas de serra do tamanho correcto e
com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma de estrela ou redondo). Lâminas de serra não apropria-
das para as peças de montagem da lâmina, funcionam de­siquilibradamente e levam à perda de controlo.
f Não utilizar lâminas de serra de aço de alta liga para tra-
bahos rápidos (aço HSS). Estas lâminas de serra podem
quebrar facilmente.
f Jamais tocar na lâmina de serra após terminar o traba-
lho, antes que possa esfriar. A lâmina de serra torna-se
extremamente quente durante o trabalho.
f Jamais utilizar a ferramenta sem a placa de alimenta-
ção. Uma placa de alimentação defeituosa deve ser substituída. Se a lâmina de serra for utilizada sem uma
placa de alimentação em perfeito estado, poderá provocar lesões.
f Controlar o cabo em intervalos regulares e permitir que
um cabo danificado seja reparado por um serviço pós­venda autorizado para ferramentas eléctricas Bosch.
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 64 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
64 | Português
Substituir cabos de extensão danificados. Desta forma
é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
f Quando não estiver sendo utilizada, a ferramenta eléc-
trica deverá ser guardada num lugar seguro. Ela deve
ser guardada num local seco e que possa ser trancado.
Assim evita-se que a ferramenta eléctrica sofra danos de-
vido ao armazenamento ou que seja operada por pessoas
inexperientes.
f Jamais abandonar a ferramenta, antes que esta esteja
completamente parada. Ferramentas de trabalho em
funcionamento de inércia podem causar lesões.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danifi-
cado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha
da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho.
Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléc-
trico.
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utiliza­ção da sua ferramenta eléctrica. Os símbolos e os seus signi­ficados devem ser memorizados. A interpretação correcta dos símbolos facilita a utilização segura e aprimorada da fer­ramenta eléctrica.
Símbolos e seus significados
Manter as suas mãos afastadas da área de corte enquanto a ferramenta eléctrica estiver em funcionamento. Há perigo de
lesões se houver contacto com a lâmina de serra.
Usar uma máscara de protecção contra pó.
Símbolos e seus significados
Observe as dimensões da lâmina de serra. Não deve haver folga entre o diâmetro do orifício e o fuso da ferramenta. Não utilizar adaptadores nem redutores.
Ao substituir a lâmina de serra, deverá observar que a largura de corte não seja inferior a 2,3 mm e a que espessura da lâ­mina não seja maior do que 2,3 mm. Caso contrário há peri­go que a cunha abridora (2,3 mm) seja emperrada na peça a ser trabalhada.
A máxima altura possível da peça a ser trabalhada é de 79 mm.
lado esquerdo
lado direito
Indica o sentido de rotação da roda manual para abaixar (posição de
transporte) e elevar (posição de tra­balho) a lâmina de serra.
Indica a posição da alavanca de trava­mento para fixar a lâmina de serra e ao ajustar o ângulo de meia-esquadria vertical (lâmina de serra deslocável).
Usar protecção auricular. Ruídos podem provocar a surdez.
Se necessário, lubrifique a ferramenta eléctrica
Usar óculos de protecção.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada­mente a uma reciclagem ecológica.
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresen­tadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
nos pontos indicados.
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 65 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Utilização conforme as disposições
A ferramenta é destinada à utilização como aparelho estacio­nário, para cortes longitudinais e transversais, rectos, em ma­deira de lei e em madeira macia, assim como em painéis de aglomerado e de fibras. São possíveis ângulos de meia-es­quadria horizontais de –60° a +60° e ângulos de meia-es­quadria verticais de –2° a 47 °.
Utilizando as respectivas lâminas de serra é possível serrar perfis de alumínio e de plástico.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Escala para distância entre a lâmina de serra e o
limitador paralelo 10
2 Ranhura de guia para o limitador paralelo 10 3 Limitador angular 4 Cavidades de pega
34 Entalhes para a placa de inserção 35 Punho de aperto do limitador paralelo 36 Guia em forma de V do limitador paralelo 37 Limitador paralelo adicional 38 Conjunto de fixação do “limitador paralelo adicional” 39 Carril de guia do limitador angular 40 Set de fixação “carril perfilado” 41 Parafuso de fixação para expulsão de aparas 42 Porca de aperto 43 44 Flange de aperto 45 Veio da ferramenta 46 Flange de admissão 47 Indicador de ângulo (vertical) 48 Escala para ângulo de meia-esquadria
49 Manípulo de fixação para qualquer ângulo de
5 Ranhura de guia para o limitador paralelo
6.1 Capa de protecção com alavanca de aperto*
6.2 Capa de protecção com parafuso de aperto e pr otecção
lateral *
7 Bocal de aspiração na capa de protecção
8.1 Alavanca de aperto para fixar a capa de protecção 6.1
8.2 Parafuso de aperto para fixar a capa de protecção 6.2
9 Mesa para serrar 10 Limitador paralelo 11 Ranhura de guia em V na mesa de serra para o limitador
paralelo
12 Orifícios para montagem 13 Punho de transporte
50 Indicador de ângulo no esbarro angular 51 Indicador de distância da mesa de serra 52 Tecla para ligar 53 Porca serrilhada do carril perfilado 54 Parafuso de fenda em cruz para ajustar o limitador 55 55 Limitador para ângulo de meia-esquadria 0° (vertical) 56 Parafuso para indicador de ângulo (vertical) 57 Parafuso de fenda em cruz para ajustar o limitador 58 58 Limitador para ângulo de meia-esquadria 45° (vertical) 59 Parafusos de sextavado interno (5 mm) na frente para
60 Parafusos de sextavado interno (5 mm) atrás para ajus-
14 Alongamento da mesa de trabalho 15 Manípulo de aperto para a extensão da mesa de serra 16 Dispositivo de fixação para a mesa de trabalho GTA 600
61 Parafuso para o indicador de distância da mesa de se rra 62 Parafuso para o indicador de distância do limitador
17 Alavanca de travamento para ajustar o ângulo vertical de
meia-esquadria
18 Roda manual 19 Manivela para elevar e abaixar a lâmina de serra
63 Parafusos de ajuste para a placa de inserção 64 Chave de sextavado interior (2 mm)
65 Fixação para guardar o conjunto de fixação “limitador 20 Capa de segurança do interruptor de ligar-desligar 21 Chave de sextavado interior (5 mm) 22 Chave anular (23 mm) 23 Pau para empurrar 24 Placa de alimentação 25 Cunha abridora 26 Lâmina de serra 27 Lente 28 Carril perfilado 29 Porta-cabo 30 Dispositivo de fixação para guardar o limitador paralelo
66 Dispositivo de fixação para guardar o adaptador de
67 Porca de fixação para a chave anular e para pendurar a
68 Fixação para guardar a chave de sextavado interior
69 Dispositivo de fixação para guardar o limitador angular
70 Parafuso de ajuste para a força de aperto do guia 36
*de acordo com o modelo do país Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios enco ntram-se no nosso programa de acessórios.
adicional
31 Expulsão de aparas 32 Adaptador de aspiração 33 Fixação para guardar a capa de protecção
Português | 65
Alavanca de travamento do veio
(vertical)
meia-esquadria (horizontal)
ajustar a paralelidade da lâmina de serra
tar a paralelidade da lâmina de serra
paralelo
paralelo adicional”
aspiração
vareta
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 66 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
66 | Português
Dados técnicos
Serra circular de mesa GTS 10 J
N° do produto 3 601 M30 ...
Potência nominal consumida N° de rotações em ponto morto
min-13650 3650
Limitação de corrente de arranque
Professional
... 500 ... 530 ... 570 ... 590 ... 5P0 ... 5R0
... 560
W 1800 1650
z z
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.01.2011
Montagem
f Evitar um arranque involuntário da ferramenta eléctri-
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protecção
kg 26 26
/II /II
Volume de fornecimento
Medidas (inclusive os elementos amovíveis do aparelho) Largura x Profundidade x Altura
Máximas dimensões da peça a ser trabalhada, veja página 70. As indicações valem para tensões nominais [U] de 230V. Estas indica­ções podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos es­pecíficos dos países. Observar o número de produto n a placa de características da sua ferra­menta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas in­dividuais pode variar.
Medidas de lâminas de serra apropriadas
Diâmetro da lâmina de serra Espessura da lâmina mestre min. espessura/torção dos dentes Diâmetro do orifício
Informação sobre ruídos
mm 578 x 706 x 330
mm 254 mm 1,7–1,9 mm 2,6 mm 30
– Serra circular de mesa com lâmina de serra 26 e cunha
– Esbarro angular 3 – Carril perfilado 28 – Conjunto de fixação “carril perfilado” 40 (chapa de guia,
– Limitador paralelo 10 – Limitador paralelo adicional 37 – Conjunto de fixação do “limitador paralelo adicional” 38
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 61029.
– Capa de protecção 6.x*
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 103 dB(A); Nível de potência acús­tica 116 dB(A). Incerteza K =3 dB.
Usar protecção auricular!
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro­duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: EN 61029 conforme as dis­posições das directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Exame CE de tipo n° MSR 1034 pelo laboratório de teste noti­ficado n° 0366.
Processo técnico em: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
– Chave de sextavado interior 21 – Chave de sextavado interior 64 – Chave anular 22 – Pau para empurrar 23 – Placa de inserção 24 – Adaptador de aspiração 32
Nota: Verificar se a ferramenta eléctrica apresenta danos. Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, deverá controlar cui­dadosamente todos os dispositivos de protecção e peças le­vemente danificadas e verificar se estão funcionando correc­tamente. Controlar se as peças móveis funcionam perfeitamente e não emperram, ou se há peças danificadas. Todas as peças devem ser montadas correctamente e corres­ponder a todas exigências, para que seja assegurado um fun­cionamento impecável. Dispositivos de segurança e peças danificados devem ser de­vidamente reparados ou substituídos por uma oficina especi­alizada.
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
ca. A ficha de rede não deve estar conectada à alimen­tação de rede durante a montagem e durante todos tra­balhos na ferramenta eléctrica.
Para tal deverá observar a apresentação do volume de fornecimento no início da instru­ção de serviço.
Antes de colocar a ferramenta eléctrica em funcionamento pela primeira vez, deverá ve­rificar se todas as peças especificadas abai­xo foram fornecidas:
abridora 25 montadas
porca serrilhada, parafuso, arruela plana)
(3 parafusos de fixação, 3 arruelas planas, 3 porcas de orelhas)
*de acordo com o modelo do país: 6.1/6.2
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 67 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Português | 67
Montagem de componentes individuais
– Retirar todas as peças fornecidas cuidadosamente das
respectivas embalagens. Remover todo o material de embalagem da ferramenta eléctrica e dos acessórios fornecidos.
– Observar que o material de embalagem por debaixo do
bloco do motor seja removido.
Os seguintes elementos do aparelho estão fixos diretamente na carcaça: Vareta 23, chave anular 22, chave de sextavado interior 21 e 64, limitador paralelo 10, limitador angular 3, adaptador de aspiração 32, limitador paralelo adicional 37 com conjunto de fixação 38, capa de protecção 6.x.
– Retirar estes elementos do aparelho, cuidadosamente,
dos seus depósitos de armazenamento. Veja para tal as figuras Y1 –Y6.
Montar a placa de inserção (veja figura A)
– Enganchar a placa de inserção 24 nos entalhes 34 trasei-
ros do compartimento da ferramenta. – Conduzir a placa de inserção para baixo. – Premir sobre a placa de inserção até ela engatar na frente
do compartimento de ferramenta. O lado da frente da placa de inserção 24 deve estar alinhada
à mesa de serra ou um pouco abaixo da mesa dela, o lado de trás deve estar alinhado à mesa de serra ou um pouco acima dela. (veja também “Ajustar o nível da placa de inserção”, página 72)
Montar a capa de protecção* (veja figura B) *de acordo com o modelo do país
– Girar a manivela 19 até o fim, no sentido dos ponteiros do
relógio, de modo que a lâmina de serra 26 se encontre na
posição mais alta sobre a mesa de serra. – Puxar a cunha abridora 25 completamente para cima. – Pendurar a capa de protecção 6.x no entalhe da cunha
abridora 25. – Apertar a alavanca de aperto 8.1.
ou
Apertar firmemente o parafuso de aperto 8.2 com a chave
de sextavado interior 21. – Ajustar a capa de protecção de acordo com a altura da pe-
ça a ser trabalhada.
Ao serrar, a capa de protecção deve sermpre estar leve-
mente apoiada sobre a peça a ser trabalhada. Nota: A alavanca de aperto 8.1 tem um ponto neutro, para
que possa girar para uma posição ergonomicamente favorá­vel ou para que economize espaço. Com a alavanca de aperto accionada, puxe o punho para lon­ge da capa de protecção e gire o punho para a posição dese­jada e deixe-o reamortecer.
Montar o limitador paralelo (veja figura C)
O limitador paralelo 10 pode ser posicionado do lado esquer­do ou direito da lâmina de serra.
– Soltar o punho de aperto 35 do limitador paralelo 10.
Desta forma é reduzida a carga sobre o guia em forma de V
36.
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
– Colocar primeiro o limitador paralelo, com o guia em forma
de V, na ranhura de guia 11 da mesa de serra. Posicionar em seguida o limitador paralelo na ranhura de guia 2 dian­teira da mesa de serra. O esbarro paralelo pode agora ser deslocado como dese­jar.
– Para fixar o limitador paralelo, deverá premir o punho de
aperto 35 para baixo.
Montar o limitador paralelo adicional (veja figura D) Ao serrar peças estreitas e ao serrar ângulos de meia-es-
quadria verticais é necessário montar o limitador paralelo
adicional 37 no limitador paralelo 10. O limitador paralelo adicional pode ser montado no lado es-
querdo ou no lado direito do limitador paralelo 10. Para a montagem deverá ser utilizado o conjunto de fixação
“limitador paralelo adicional” 38. (3 parafusos de fixação, 3 arruelas planas, 3 porcas de orelhas) – Introduzir os parafusos de fixação pelos orifícios laterais
do limitador paralelo 10. As cabeças dos parafusos servem de guia para o l imitador paralelo adicional.
– Deslocar o limit ador paralelo adicional 37 por cima das ca-
beças dos parafusos de fixação.
– Colocar as arruelas planas sobre os parafusos de fixação e
apertar os parafusos com ajuda das porcas de orelhas .
Montar o esbarro angular (veja figuras E1 –E2)
– Introduzir o carril 39 do esbarro angular 3 numa das ranhu-
ras de guia 5 da mesa de serrar previstas para tal.
Para um melhor encosto de longas peças a serem trabalha­das, é possível alargar o esbarro angular com o carril de guia
28. – Se necessário deverá montar o carril perfilado com ajuda
do conjunto de fixação 40 ao limitador angular.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chum­bo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser no­civos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provo­car reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são con­siderados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cro­mato, preservadores de madeira). Material que contém as­besto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Utilizar sempre uma aspiração de pó. – Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de protecção respirató-
ria com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
A aspiração de pó/de aparas pode ser bloqueada por pó, ap a­ras ou por estilhaços da peça a ser trabalhada.
– Desligar a ferramenta eléctrica e puxar a ficha de rede da
tomada.
– Aguardar até que a lâmina de serra esteja completamente
parada.
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 68 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
68 | Português
– Verificar a causa do bloqueio e eliminá-la. f Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
f Para evitar perigo de incêndio ao serrar alumínio é ne-
cessário esvaziar a expulsão de aparas e não usar uma
aspiração e aparas. Esvaziar a expulsão de aparas (veja figura F)
Para remover estilhaços da peça a ser trabalhada, e maiores aparas, é possível esvaziar a explusão de aparas 31.
– Desligar a ferramenta eléctrica e puxar a ficha de rede da
tomada. – Aguardar até que a lâmina de serra esteja completamente
parada. – Soltar o parafuso de fixação 41 com a chave de sextavado
interior 21. – Puxar a expulsão de aparas 31 para fora e remover os esti-
lhaços da peça a ser trabalhada e as aparas. – Montar novamente a expulsão de aparas na ferramenta
eléctrica.
Aspiração externa (veja figura G)
Utilizar o adaptador de aspiração 32 fornecido, para conectar um aspirador à expulsão de aparas 31.
– Encaixar firmemente o adaptador de aspiração 32 e a man-
gueira do aspirador. – Para aumentar a potência de aspiração, é possível conec-
tar uma aspiração de pó adicional aos bocais de aspiração
7 com ajuda de um adaptador Y (acessório). O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado. Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-
mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Montagem estacionária ou flexível
f Para assegurar um manuseio seguro, é necessário que,
antes da utilização, a ferramenta eléctrica seja monta-
da sobre uma superfície de trabalho plana e estável
(p. ex. bancada de trabalho). Montagem numa superfície de trabalho (veja figura H)
– Fixar a ferramenta eléctrica à superfície de trabalho com
uma união roscada apropriada. Para tal servem os orifícios
12.
Montagem a uma mesa de trabalho Bosch (veja figura I)
As mesas de trabalho da Bosch (p. ex. GTA 60 W, GTA 600) oferecem firmeza à ferramenta eléctrica, sobre qualquer so­lo, devido aos pés de altura ajustável.
f Ler todas as indicações de advertência e instruções
fornecidas com a mesa de trabalho. O desrespeito das
indicações de advertência e das instruções pode causar
choque eléctrico, queimaduras e/ou graves lesões.
f Montar correctamente a mesa de trabalho, antes de
montar a ferramenta eléctrica. É importante que a mon-
tagem seja perfeita, para evitar o risco de desmoronamen-
to. – Montar a ferramenta eléc trica na posição de transporte so-
bre a mesa de trabalho.
Substituir a lâmina de serra (veja figuras J1 J4)
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
f Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
Só utilizar lâminas de serra com uma máxima velocidade ad­missível superior à velocidade da marcha em vazio da ferra­menta eléctrica.
Só utilizar lâminas de serra que correspondam aos dados ca­racterísticos indicados nesta instrução de serviço e que se­jam controlados conforme EN 847-1 e respectivamente mar­cados.
Só usar lâminas de serra recomendadas pelo fabric ante desta ferramenta eléctrica e apropriadas para o material com que deseja trabalhar.
Desmontar a lâmina de serra
– Para tal, deverá levantar o lado da frente da placa de inser-
– Girar a manivela 19 até o fim, no sentido dos ponteiros do
– Deslocar a cobertur a de protecção 6.x completamente pa-
– Girar a porca de aperto 42 com a chave anular 22 (23 mm)
– Manter a alavanca de travamento do veio puxada e desa-
– Retirar o flange de aperto 44. – Retirar a lâmina de serra 26.
Montar a lâmina de serra
Se necessário, deverá limpar todas as partes antes d e serem montadas.
– Colocar a nova lâmina de serra no flange de montagem 46
Nota: Não utilizar lâminas de serra pequenas demais. A fenda entre a lâmina de serra e a cunha abridora deve ter no máximo 5mm.
f Durante a montagem, deverá observar que o sentido de
– Colocar o flange de aperto 44 e a porca de aperto 42. – Girar a porca de aperto 42 com a chave anular 22 (23 mm)
– Apertar a porca de aperto no sen tido dos ponteiros do re-
– Recolocar a placa de inserção 24. – Reconduzir a capa de protecção 6.x para baixo.
rá puxar a ficha de rede da tomada.
luvas de protecção. Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra.
ção 24 com uma chave de fenda e retirá-la do comparti­mento da ferramenta .
relógio, de modo que a lâmina de serra 26 se encontre na posição mais alta sobre a mesa de serra.
ra trás.
e puxar ao mesmo tempo a alavanca de travamento do veio 43 até engatar.
tarraxar a porca de aperto no sentido co ntrário dos pontei­ros do relógio.
do veio da ferramenta 45.
corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmina de cor­te) coincida com o sentido da seta sobre a capa de pro­tecção!
e puxar ao mesmo tempo a alavanca de travamento do veio 43 até engatar.
lógio. (binário de aperto de aprox. 15 –23 Nm)
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 69 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Português | 69
Funcionamento
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Posição de transporte e posição de trabalho da lâmina de serra
Posição de transporte
– Girar a roda manual 18 no sentido con trário dos ponteiros
do relógio, até os dentes da lâmina de serra 26 se encon-
trarem abaixo da mesa de serra 9. – Empurrar as extenções da mesa de serra 14 completa-
mente para dentro.
Premir o punho de aperto 15 para baixo.
Desta forma a extensão da mesa de serra está fixa. Mais informações sobre o transporte encontram-se na
página 72.
Posição de trabalho
– Girar a manivela 19 no sentido dos ponteiros do relógio,
até os dentes da lâmina de serra 26 se encontrarem acima
da peça a ser trabalhada. Nota: Assegure-se de que a capa de protecção esteja correc-
tamente posicionada. Ela deve sempre estar apoia da sobre a peça a ser trabalhada.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir, os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar cortes precisos (veja “Controlar e realizar os ajustes básicos”, página 71).
Ajustar ângulos de meia-esquadria verticais (Lâmina de serra) (veja figura K)
O ângulo de meia-esquadria vertical pode ser ajustado numa faixa de –2° a 47° .
– Girar a alavanca de travamento 17 no sentido contrário
dos ponteiros do relógio. Nota: Ao soltar completamente a alavanca de travamento, a
lâmina de serra é deslocada pela força da gravidade, para uma posição que corresponde a aprox. 30 °.
– Puxar e premir a roda manual 18 ao lo ngo da corrediça, até
o indicador de ângulo 47 mostrar o ângulo de meia-esqua-
dria desejado. – Segurar a roda manual nesta posição e reaperta r a alavan-
ca de aperto 17.
Para o ajuste rápido e preciso dos ângulos padrões de 0 ° e 45° , foram previstos limitadores ajustados a partir de fábri-
ca.
Ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais (Esbarro angular) (veja figura L)
O ângulo de meia-esquadria horizontal pode ser ajustado nu­ma faixa de 60 ° (na esquerda) a 60 ° (na direita).
– Soltar o manípulo de fixação 49, se estiver apertado. – Girar o esbarro angular até o indicador de ângulo 50 indi-
car o ângulo desejado. – Reapertar o manípulo de fixação 49.
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
Aumentar a mesa de serra (veja figura M)
Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas. – Puxar o punho de aperto 15, para a extensão da mesa de
serra, completamente para cima.
– Puxar a extensão da mesa de serra 14 para fora, até o com-
primento desejado.
– Premir o punho de aperto 15 para baixo.
Desta forma a extensão da mesa de serra está fixa.
Ajustar o limitador paralelo
O limitador paralelo 10 pode ser posicionado na esquerda (escala prateada) ou na direita (escala branca) da lâmina de serra. A marcação na lente 27 indica na escala 1 a distância ajustada entre o limitador paralelo e a lâmina de serra.
Posicionar o limitador paralelo no lado desejado da lâmina de serra (veja “Montar o limitador paralelo”, página 67).
com a mesa de serra não alongada
– Soltar o punho de aperto 35 do limitador paralelo 10.
Deslocar o limitador paralelo até a marcação na lente 27 indicar a desejada distância à lâmina de serra. Com a mesa de serra não alongada, vale a descrição inferi­or da escala prateada 1.
– Para fixar o limitador paralelo, deverá premir o punho de
aperto 35 novamente para baixo.
com a mesa de serra alongada (veja figura N)
– Posicionar o limitador paralelo no lado direito da lâmina d e
serra. Deslocar o limitador paralelo até a marcação na lente 27 indicar 26 cm na escala inferior. Para fixar o limitador paralelo, deverá premir o punho de aperto 35 novamente para baixo.
– Puxar o punho de aperto 15, para a extensão da mesa de
serra, completamente para cima.
– Puxar a extensão da mesa de serra 14 para fora até o indi-
cador de distância 51 indicar a distância desejada em rela­ção à lâmina de serra, na escala superior.
– Premir o punho de aperto 15 para baixo.
Desta forma a extensão da mesa de serra está fixa.
Ajustar o limitador paralelo adicional (vejafiguraO)
Ao serrar peças estreitas e ao serrar ângulos de meia-es­quadria verticais é necessário montar o limitador paralelo
adicional 37 no limitador paralelo 10. O limitador paralelo adicional pode ser montado no lado es-
querdo ou no lado direito do limitador paralelo 10. Peças podem ser emperradas entre o limitador paralelo e a lâ-
mina de serra, podem ser puxadas pela lâmina de serra a su­bir e então atiradas para longe. Portanto deverá ajustar o limitador paralelo adicional, de mo­do que a extremidade de guia termine na área entre o dente dianteiro da lâmina de serra e o canto dianteiro da cunha abri­dora.
– Para tal deverá soltar todas as porcas de orelhas e deslo-
car o limitador paralelo adicional até só os dois parafusos dianteiros servirem de fixação.
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 70 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
70 | Português
– Reapertar as porcas de orelhas.
Ajustar a cunha abridora
A cunha abridora 25 evita que a lâmina de serra 26 seja em­perrada na abertura de corte. Caso contrário há risco de um contragolpe, se a lâmina de serra se enganchar na peça a ser trabalhada.
Observe sempre que a cunha abridora esteja ajustada de for­ma correcta:
– A fenda radial entre a lâmina de serra e a cunha abridora
deve ter no máximo 5 mm. – A espessura da cunha abridora deve ser menor do que a
largura do corte e maior do que a espessura dos dados
mestre. – A cunha abridora deve sempre estar em uma linha com a lâ-
mina de serra. – Para cortes normais é necessário que a cunha abri dora es-
teja sempre na posição mais alta possível. A ferramenta eléctrica é fornecida com uma cunha abridora
correctamente ajustada.
Ajustar a altura da cunha abridora (veja figura P)
Para serrar ranhuras é necessário ajustar a altura da cunha abridora.
f Só utilizar a ferramenta eléctrica para abrir ranhuras e
para ensamblar, com um respectivo dispositivo de pro-
tecção apropriado (por ex. capa de proteção de túnel). – Soltar a alavanca de aperto 8.1 ou o parafuso de aperto
8.2 até poder puxar a capa de protecção 6.x facilme nte do
entalhe da cunha abridora 25.
Para proteger a capa de protecção contra danos, deverá
depositá-la no suporte previsto para tal 33 na carcaça (ve-
ja também a figura Y1). – Girar a manivela 19 até o fim, no sentido dos ponteiros do
relógio, de modo que a lâmina de serra 26 se encontre na
posição mais alta sobre a mesa de serra. – Empurrar a cunha abridora 25 completamente para baixo.
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente
deve coincidir com a chapa de identificação da ferramenta
eléctrica.
Ligar (vejafiguraQ1)
– Abrir a capa de protecção 20 para cima. – Para a colocação em funcionamento deverá premir a te cla
de ligar verde 52. – Abrir a capa de segurança 20 novamente para baixo.
Desligar (veja figura Q2) – Premir a capa de segurança 20.
Falha de corrente
O interruptor de ligar-desligar é um interruptor de tensão ze­ro, que evita o re-arranque da ferramen ta eléctrica após uma falha de corrente eléctrica (p. ex. puxar a ficha da tomada du­rante o funcionamento).
Para em seguida colocar a ferramenta eléctrica novamente em funcionamento, deverá premir novamente a tecla de ligar verde 52.
Indicações de trabalho
Indicações gerais para serrar
f Antes de todos os cortes, deverá assegura-se de que a
f Só utilizar a ferramenta eléctrica para abrir ranhuras e
f Não utilizar a ferramenta eléctrica para fender (ranhu-
Proteger a lâmina de serra contra golpes e pancadas. A lâmina de serra não deve ser exposta a nenhuma pressão lateral.
A cunha abridora deve estar alinhada com a lâmina de serra, para evitar que a peça a ser trabalhada possa emperrar.
Não trabalhar peças empenadas. A peça a ser trabalhada de­ve sempre ter um lado recto para encostar no limitador para­lelo.
Sempre guardar a vara corrediça na ferramenta eléctrica.
Posição do operador (veja figura R) f Não se posicione em uma linha com a lâmina de serra,
– Manter as mãos, os dedos e os braços afastados da lâmina
Observar as seguintes indicações: – Manter a peça a ser trabalhada seguramente com ambas as
– Para serrar peças estreitas e para serrar ângulos de chan-
Máximas dimensões da peça a ser trabalhada
Ângulo de meia-esquadria
Serrar
Serrar cortes rectos
– Ajustar o limitador paralelo 10 para a largura de corte de-
– Colocar a peça sobre a mesa de serrar na frente da cober-
– Elevar ou abaixar a lâmina de serra com a manivela 19, até
– Ajustar a capa de protecção de acordo com a altura da pe-
– Ligar a ferramenta eléctrica. – Serrar a peça com avanço uniforme.
lâmina de serra não possa de modo algum entrar em contacto com os limitadores nem com quaisquer outras partes do aparelho.
para ensamblar, com um respectivo dispositivo de pro­tecção apropriado (por ex. capa de proteção de túnel).
ra terminada na peça).
na frente da ferramenta eléctrica, mas sempre deslo­cado lateralmente em relação à lâmina de serra. Desta
forma o seu corpo estará protegido contra um possível contragolpe.
de serra em rotação.
mãos e premir firmemente contra a mesa de serra.
fradura verticais, deverá sempre utilizar o deslocador 23 fornecido e o limitador paralelo adicional 37.
vertical
45°
sejada. (veja “Ajustar o limitador paralelo”, página 69)
tura de protecção 6.x.
os dentes superiores da serra se encontrarem aprox. 5 mm acima da superfície da peça a ser trabalhada.
ça a ser trabalhada. Ao serrar, a capa de protecção deve sermpre estar leve­mente apoiada sobre a peça a ser trabalhada.
máx. altura da peça a ser
trabalhada [mm]
79 56
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 71 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Português | 71
– Desligar a ferramenta eléctrica e aguardar até a lâmina de
serra estar completamente parada.
Serrar ângulos verticais de meia-esquadria
– Ajustar o ângulo de meia-esquadria vertical desejado. (ve-
ja “Ajustar ângulos de meia-esquadria verticais”,
página 69) – Seguir respectivamente os passos de trabalho na secção
“Serrar cortes rectos”.
Serrar ângulos de meia-esquadria horizontais (veja figura S)
– Ajustar o ângulo de meia-esquadria horizontal desejado.
(veja “Ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais”,
página 69) – Encostar a peça a ser trabalhada no carril de perfil 28.
O perfil não deve se encontrar na linha de corte. Neste ca-
so deverá soltar a porca serrilhada 53 e deslocar o perfil. – Elevar ou abaixar a lâmina de serra com a manivela 19, até
os dentes superiores da serra se encontrarem aprox.
5 mm acima da superfície da peça a ser trabalhada. – Ajustar a capa de protecção de acordo com a altura da pe-
ça a ser trabalhada.
Ao serrar, a capa de protecção deve sermpre estar leve-
mente apoiada sobre a peça a ser trabalhada. – Ligar a ferramenta eléctrica. – Premir a peça a ser trabalhada com uma mão na direcção
do carril perfilado e empurrar o limitador angular, com a
outra mão segurando o manípulo de fixação 49, lentamen-
te para frente, para dentro da ranhura de guia 5. – Desligar a ferramenta eléctrica e aguardar até a lâmina de
serra estar completamente parada.
Controlar e realizar os ajustes básicos
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir, os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar cortes precisos. Para tal são necessárias experiência e ferramentas especiais.
Uma oficina de serviço pós-venda Bosch executa este traba­lho de forma rápida e fiável.
Ajustar os limitadores para o ângulo de meia-esquadria padrão de 0° /45° (vertical)
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho. – Ajustar um ângulo de meia-esquadria ve rtical na lâmina de
serra de 0° . – Deslocar a cobertur a de protecção 6.x completamente pa-
ra trás. Controlar: (vejafiguraT1)
– Ajustar um calibre angular em 90 ° e colocá-lo so bre a me-
sa de serra 9. O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
completo com a lâmina de serra 26. Ajustar: (veja figura T2) – Soltar o parafuso 54.
Assim é possível deslocar o limitador de 0 ° 55.
– Segurar a roda manual nesta posição e reapertar a alavan-
ca de aperto 17.
– Reapertar o parafuso 54. Se após o ajuste, o indicador de ângulo 47 não estiver em uma
linha com a marca de 0 ° da escala 48, deverá solt ar o parafu­so 56 com uma chave de fenda em cruz de tipo comercial e ali­nhar o indicador de ângulo ao longo da marca de 0 °.
Repetir respectivamente os passos de trabalho mencionados acima, para o ângulo de meia-esquadria vertical de 45 ° (sol­tar o parafuso 57; deslocar o limitador de 45° 58). O indica­dor de ângulo 47 não deve ser desajustado.
Paralelidade da lâmina de serra às ranhuras de guia do limitador angular (veja figura U)
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho. – Deslocar a cobertur a de protecção 6.x completamente pa-
ra trás.
Controlar:
– Marcar com um lápis o primeiro dente esquerdo da serra
que estiver visível sobre a placa de inserção.
– Ajustar o calibre angular em 90° e introduzí-lo no canto da
ranhura de guia 5.
– Deslocar o lado do calib re angular até ele entrar em contac-
to com o dente marcado da serra e ler a distância entre a lâ­mina de serra e a ranhura de guia.
– Girar a lâmina de serra até que o dente marcado esteja na
frente da placa de inserção.
– Deslocar o calibre angular ao longo da ranhura de guia até
o dente marcado da serra.
– Medir novamente a distância entre a lâmina de serra e a ra-
nhura de guia.
As duas distâncias medidas devem ser idênticas.
Ajustar:
– Soltar os parafusos de sextavado interno 59 no lado da
frente, sob a mesa de serra e os parafusos de sextavado in­terno 60 no lado de trás, sob a mesa de serra, com a chave para parafusos sextavados internos 21.
– Movimentar cuidadosamente a lâmina de serra até ela es-
tar paralela à ranhura de guia 5.
– Reapertar agora todos os parafusos 59 e 60.
Ajustar o indicador de distância da mesa de serra (veja figura V)
– Posicionar o limitador paralelo no lado direito da lâmina d e
serra. Deslocar o limitador paralelo até a marcação na lente 27 indicar 26 cm na escala inferior. Para fixar o limitador paralelo, deverá premir o punho de aperto 35 novamente para baixo.
– Soltar o punho de aperto 15 e puxar a extensão da mesa de
serra completamente para fora.
Controlar:
O indicador de distância 51 deve indicar na escala superior 1 o valor idêntico ao da marcação na lente 27 na escala inferior
1.
– Soltar a alavanca de travamento 17. – Empurrar a roda manual 18 na direcção do limitador de 0°,
até o lado do calibre angular esteja alinhado com a lâmina
de serra ao longo de todo o comprimento.
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 72 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
72 | Português
Ajustar:
– Soltar o parafuso 61 com uma chave de fe nda em cruz e ali-
nhar o indicador de distância 51 ao longo da marca 26 cm
na escala superior 1.
Ajustar a lente do limitador paralelo (veja figura W)
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho. – Deslocar a cobertur a de protecção 6.x completamente pa-
ra trás. – Deslocar o limitador paralelo 10 pelo lado direito até en-
trar em contacto com a lâmina de serra.
Controlar:
A marcação da lente 27 deve estar alinhada com a marca de 0° da escala 1.
Ajustar:
– Soltar o parafuso 62 com uma chave para parafusos de
fenda em cruz e alinhar o indicador de distância ao longo
da marcação de 0 °.
Ajustar o nível da placa de inserção (veja figura X) Controlar:
O lado da frente da placa de inserção 24 deve estar alinhada à mesa de serra ou um pouco abaixo da mesa dela, o lado de trás deve estar alinhado à mesa de serra ou um pouco acima dela.
Ajustar:
– Remover a placa de alimentação 24. – Ajustar com a chave de sextavado interior 64 o nível cor-
recto dos quatro parafusos de ajuste 63.
Ajustar a força de aperto do limitador paralelo
A força de aperto do limitador paralelo 10 pode diminuir após frequente utilização.
– Apertar o parafuso de ajuste 70 até o lim itador paralelo po-
der ser firmemente fixo na mesa de serra.
Arrecadação e transporte
Guardar os elementos do aparelho (veja figuras Y1 –Y6)
Para a arrecadação, a ferramenta eléctrica oferece a possibi­lidade de fixar determinados elementos do apa relho de forma segura.
– Soltar o esbarro para lelo adicional do limitador paralelo 37
do limitador paralelo 10. – Encaixar todas as partes soltas do aparelho nos seus depó-
sitos da carcaça. (veja tabela)
Figura Elemento do
aparelho
Y1
Capa de protecção
6.x
Conjunto de fixa-
Y2
ção do “limitador paralelo adicional”
38
Adaptador de
Y2
aspiração 32
Depósito de arrecadação
Pendurar no entalhe do suporte 33 e fixar com a alavanca de aperto 8.1 ou com o parafuso de aperto 8.2
prender nos suportes 65
empurrar nos dispositivos de fixação 66
Figura Elemento do
Y3 Chave anular 22 fixar c om a porca de fixação 67
Y3
Y4
Y5
Y5
Y6
Transportar a ferramenta eléctrica
Antes de um transporte da ferramenta eléctrica é necessário executar os seguintes passos:
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de transporte.
– Remover todos os acessórios que não estão montados fir-
– Empurrar a extensão da mesa de serr ar 14 completamente
– Enrolar o cabo de rede eléctrica em volta do por ta cabo 29. – Para elevar e para transportar devem ser utilizados as cavi-
f A ferramenta eléctrica só deve ser transportada pelos
f A ferramenta eléctrica deve ser sempre carregada por
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces­sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa­da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferra­menta eléctrica.
aparelho
Pau para empurrar 23pendurar sobre a porca de
Limitador paralelo 10girar e pendurar por baixo nos
Chave de sexta­vado interior 21
Chave de sexta­vado interior 64
Esbarro angular 3 empurrar nos dispositivos de
Limitador paralelo adicional 37
(veja “Posição de transporte”, página 69)
memente na ferramenta eléctrica. Se possível, as lâminas de serra não utilizadas devem ser colocadas dentro de um recipiente fechado durante o transporte.
para dentro e premir o punho de aperto 15 para baixo, pa­ra fixar.
dades de pega 4 ou o punho de transporte 13.
dispositivos de transporte e jamais pelos dispositivos de protecção.
duas pessoas, para evitar lesões nas costas.
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Depósito de arrecadação
no depósito de ferramentas
fixação 67 e fixar deslocando
carris de guia e fixar o punho de aperto 35
empurrar nos suportes 68
fixação 69 empurrar nos dispositivos de
fixação 30 (lado curto para ci­ma; lado comprido para trás)
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 73 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Limpeza
– Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação
sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura. – Após cada etapa de trab alho deverá remover o pó e as apa-
ras, soprando com ar comprimido ou limpando com um
pincel.
Lubrificação da ferramenta eléctrica
Lubrificante:
Óleo de motor SAE 10/SAE 20
– Se necessário, lubrifique a ferramenta eléctrica nos pon-
tos indicados. (veja figura Z) Uma oficina de serviço pós-venda Bosch autorizada executa
estes trabalhos de forma rápida e fiável.
Eliminar óleos e materiais de limpeza de acordo com as re­gras de protecção do meio ambiente. Observar as normas legais.
Medidas para a redução de ruídos
Medidas tomadas pelo fabricante: – Arranque suave
– Fornecimento com uma lâmina de serra e specialmente de-
senvolvida para a redução de ruídos Medidas tomadas pelo utilizador: – Montagem com poucas vibrações, sobre uma superfície de
trabalho firme – Utilização de lâminas de serra com funções redutoras de
ruídos – Limpeza da lâmina de serra e da ferramenta eléctrica em
intervalos regulares
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Acessórios
Saco de pó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 511
Adaptador de aspiração . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 509
Adaptador Y2 610 015 513
Limitador angular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 507
Pau para empurrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 022
Mesa de trabalho GTA 60 W . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 000
Mesa de trabalho GTA 600 . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B22 001
Lâminas de serra para madeira e materiais de placas, painéis e tramelas
Lâmina de serra 254 x 30 mm,
40 dentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 443
Lâmina de serra 254 x 30 mm,
60 dentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 444
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus­te dos produtos e acessórios.
Português | 73
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada-
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 74 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
74 | Italiano
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
ATTENZIONE
re di sicurezza fondamentali per la protezione contro scosse elettriche, pericolo di lesioni ed incendio.
Leggere tutte queste indicaz ioni prima di utilizzare il pre­sente elettroutensile e conservare accuratamente le indi­cazioni di sicurezza.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle indicazioni di sicu­rezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) e ad utensili elett rici alimentati a batteria (senza cavo di rete).
Sicurezza della postazione di lavoro f Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
f Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
f Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica f La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
f Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
f Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-
dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-
re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macch i-
na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
f Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
Durante l’uso di elettroutensili devo­no essere osservate le seguenti misu-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone f È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
f Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol­veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
f Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricarica bile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’inte rruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri­ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
f
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio o ppu­re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi­na può provocare seri incidenti.
f Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
f In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-
razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta­mente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili f Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi­to della sua potenza di prestazione.
f Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 75 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Italiano | 75
f Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
f Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
f Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
li della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente.
f Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
f Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza f Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghe circolari a banco
f Non mettersi mai sull’elettroutensile. Si viene a creare il
pericolo di seri incidenti se l’elettroutensile si ribalta oppu-
re se parti del corpo arrivano a toccare accidentalmente la
lama.
f Accertarsi che la cuffia di protezione funzioni corretta-
mente e che si possa muovere liberamente. Regolare
sempre la cuffia di protezione in modo tale che la stessa
appoggi non rigidamente sul pezzo in lavorazione. Mai
bloccare la cuffia di protezione quando si trova in posizio-
ne aperta.
f Mai avvicinare le mani alla zona di taglio mentre l’elet-
troutensile è in funzione. Toccando la lama vi è un serio
rischio di incidente.
f Mai mettere le mani dietro alla lama di taglio per tenere
fermo il pezzo in lavorazione, per rimuovere trucioli di
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
legno oppure per altre ragioni. La distanza dalla mano al­la lama di taglio rotante è troppo scarsa.
f Condurre il pezzo in lavorazione vicino solo alla lama da
taglio in funzione. In caso contrario vi è il pericolo di pro-
vocare un contraccolpo se la lama di taglio si inceppa nel pezzo in lavorazione.
f Avere cura di tenere le impugnature sempre asciutte,
pulite e libere da olio e grasso. Impugnature sporche di
grasso e di olio sono scivolose e possono causare la perdita del controllo.
f Cominciare ad utilizzare l’elettroutensile solo quando
sulla superficie di lavoro si trovi soltanto il pezzo in la­vorazione e sia completamente libera da ogni tipo di utensile di regolazione, da trucioli di legno ecc.. Piccoli
pezzetti di legno oppure altri tipi di oggetti che entrano in contatto con la lama in rotazione possono arrivare a colpire l’operatore con un’alta velocità.
f Segare sempre solo un pezzo in lavorazione. Pezzi in la-
vorazione posizionati uno sopra l’altro o uno vicino all’altro possono bloccare la lama di taglio oppure possono spo­starsi l’uno contro l’altro durante la segatura.
f Utilizzare sempre la guida parallela oppure la guida an-
golare. Questo migliora la precisione di taglio e riduce la
possibilità di bloccaggio della lama di taglio.
f Utilizzare l’elettroutensile per scanalature o intagli
esclusivamente con un dispositivo di protezione ade­guato (p. es. cuffia di protezione a tunnel).
f Non utilizzare l’elettroutensile per realizzare fessure
(scanalatura non continua nel pezzo in lavorazione).
f Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per i mate-
riali che sono indicati nell’uso conforme alle norme. In
caso contrario l’elettroutensile potrebbe essere sovracca­ricato.
f Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi, spegnere
l’elettroutensile e tenerlo fermo in posizione nel pezzo in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata completamente. Per evitare un contraccolpo, il pezzo in lavorazione può essere rimosso solamente dopo l’ar­resto della lama di taglio. Eliminare la causa del bloccag-
gio della lama di taglio prima di avviare di nuovo l’elettrou­tensile.
f Non utilizzare mai lame smussate, incrinate, deformate
oppure danneggiate. Lame per seghe non più affilate op-
pure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccol­pi.
f Utilizzare sempre lame per seghe che abbiano la misura
corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a stella oppure rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai rela-
tivi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamen­te circolare e si crea il pericolo di una perdita di controllo.
f Mai utilizzare lame di acciaio rapido ad alta lega (Accia-
io HSS). Questo tipo di lame possono rompersi facilmen-
te.
f Una volta terminati i lavori, mai afferrare la lama prima
che si sia raffreddata completamente. La lama di taglio
tende a scaldarsi molto durante la fase operativa.
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 76 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
76 | Italiano
f Non utilizzare mai l’utensile senza la piastra di posizio-
namento. Sostituire una piastra di posizionamento di-
fettosa. Senza una piastra di posizionamento in perfetto
stato è possibile ferirsi alla lama di taglio.
f Controllare regolarmente il cavo e far riparare un cavo
danneggiato esclusivamente da un centro di Assisten-
za Clienti autorizzato per elettroutensili Bosch. Sosti-
tuire cavi di prolunga danneggiati. In questo modo potrà
essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
f Conservare l’elettroutensile inutilizzato in modo sicu-
ro. Il posto di magazzinaggio deve essere asciutto e
chiudibile. Questo impedisce che l’elettroutensile venga
danneggiato a causa del magazzinaggio oppure che venga
utilizzato da persone non esperte.
f Mai abbandonare l’elettroutensile prima che si sia fer-
mato completamente. Portautensili od accessori in fase
di arresto possono provocare incidenti gravi.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggia-
to. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina
di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo men-
tre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una
scossa di corrente elettrica.
Simboli e loro significato
Tenere in considerazione le dimensioni della lama di taglio. Il diametro del foro deve combaciare perfettamente con l’ albe­rino portautensili e deve essere senza gioco. Non utilizzare mai né riduzioni né adattatori.
Simboli
I seguenti simboli possono essere molto importanti per l’utiliz­zo dell’elettroutensile in dotazione. È importante imprimersi bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’inter­pretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare me­glio ed in modo più sicuro l’elettroutensile.
Simboli e loro significato
Mai avvicinare le mani alla zona di taglio mentre l’elettroutensile è in funzione.
Toccando la lama vi è un serio rischio di in­cidente.
Indossare una maschera di protezione contro la polvere.
Prestare attenzione durante la sostituzione della lama di ta­glio affinché la larghezza di taglio non sia inferiore a 2,3 mm e lo spessore della lama originale non sia maggiore di 2,3 mm. In caso contrario esiste il per icolo che il cuneo sepa­ratore (2,3 mm) rimanga bloccato nel pezzo in lavorazione.
L’altezza massima possibile del pezzo in lavorazione è di 79 mm.
lato sinistro
Non gettare elettroutensili dismessi tra i ri­fiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere in­viati ad una riutilizzazione ecologica.
Indica il senso di rotazione della mano­vella per l’abbassamento (posizione prevista per il trasporto) e per il sol­levamento (posizione di lavoro) della lama di taglio.
lato destro
Portare cuffie di protezione. L’effetto del rumore può provocare la perdita dell’udito.
Indossare degli occhiali di protezione.
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
Indica la posizione della leva di bloc­caggio per il fissaggio della lama di ta­glio e per la regolazione dell’angolo obliquo verticale (lama di taglio orien­tabile).
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 77 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Simboli e loro significato
In caso di necessità oliare l’elettroutensile sui punti indicati.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra­vi.
15 Impugnatura di serraggio per prolunga del banco per ta-
16 Staffa di fissaggio per banco da lavoro GTA 600 17 Leva di bloccaggio per la regolazione dell’angolo obliquo
18 Volantino 19 Manovella per sollevamento ed abbassamento della
20 Coperchio di sicurezza dell’interruttore di avvio/arresto 21 Chiave per esagono cavo (5 mm) 22 Chiave ad anello (23 mm) 23 Piano scorrevole 24 Piastra di posizionamento 25 Cuneo separatore 26 Lama di taglio 27 Lente d’ingrandimento 28 Guida profilata 29 Supporto per cavo 30 Staffa di fissaggio per la conservazione della guida
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per essere utilizzato come apparec­chio fisso per tagli longitudinali e trasversali nel legno duro e legno dolce nonché in pannelli di masonite e cartoni di fibra seguendo una linea diritta de l taglio. In tali impieghi sono pos­sibili angoli obliqui orizzontali da – 60° fino a +60° ed angoli obliqui verticali da –2 ° fino a 47° .
Utilizzando lame di taglio adatte è possibile il taglio di profili di alluminio e plastica.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce alla rap­presentazione dell’elettroutensile sulle pagine con le rappre­sentazione grafiche.
1 Scala per distanza tra lama di taglio e guida parallela 10 2 Scanalatura di guida per guida parallela 10 3 Battuta di guida angolare 4 Profilo per il trasporto 5 Scanalatura di guida per guida angolare
6.1 Cuffia di protezione con leva di bloccaggio *
6.2 Cuffia di protezione con vite di arresto e protezione
laterale*
7 Attacchi per aspirazione sulla cuffia di protezione
8.1 Leva di bloccaggio per il fissaggio della cuffia di
protezione 6.1
8.2 Vite di arresto per il fissaggio della cuffia di protezione
6.2
9 Tavolo per troncare multiuso 10 Guida parallela 11 Scanalatura di guida a V sul banco per tagliare per la
guida parallela
12 Forature per montaggio 13 Impugnatura 14 Prolunga del banco per tagliare
31 Espulsione dei truc ioli 32 Adattatore per l’aspirazione 33 Supporto per la conservazione della cuffia di protezione 34 Rientranze per piastra di posizionamento 35 Impugnatura di serraggio della guida parallela 36 Guida a V della guida parallela 37 Guida parallela supplementare 38 Set di fissaggio «guida parallela supplementare» 39 Binario di guida della guida angolare 40 Set di fissaggio «guida profilata» 41 Vite di fissaggio per espulsione dei trucioli 42 Dado di serraggio 43 Levetta di bloccaggio del mandrino 44 Flangia di serraggio 45 Alberino portautensile 46 Flangia di alloggiamento 47 Indicazione dei gradi (verticale) 48 Scala graduata per angolo obliquo
49 Pomello di fissaggio per angoli obliqui variabili
50 Indicatore dei gradi sulla guida angolare 51 Indicatore della distanza banco per tagliare 52 Tasto ins. 53 Dado zigrinato guida profilata 54 Vite con intaglio a croce per la regolazione della guida 55 55 Guida per angolo obliquo di 0 ° (verticale) 56 Vite per indicazione dei gradi (verticale) 57 Vite con intaglio a croce per la regolazione della guida 58 58 Guida per angolo obliquo di 45 ° (verticale) 59 Viti ad esagono cavo (5 mm) anteriori per la regolazione
Italiano | 77
gliare
verticale
lama di taglio
parallela supplementare
(verticale)
(orizzontale)
del parallelismo della lama di taglio
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 78 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
78 | Italiano
60 Viti ad esagono cavo (5 mm) posteriori per la regolazione
del parallelismo della lama di taglio
61 Vite per indicatore della distanza banco per tagliare 62 Vite per indicatore di distanza guida parallela 63 Viti di regolazione per piastra di posizionamento 64 Chiave per viti ad esagono cavo (2 mm) 65 Supporto per la conservazione del set di fissaggio «guida
parallela supplementare»
66 Staffa di fissaggio per la conservazione dell’adattatore
per l’aspirazione
67 Dado di fissaggio per la chiave ad anello e per l’aggancio
del piano scorrevole
68 Supporto per la conservazione della chiave per viti ad
esagono cavo
69 Staffa di fissaggio per la conservazione della guida
angolare
70 Vite di regolazione per la forza di serraggio della guida 36
* a seconda della versione del paese L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è cont enuto nel nostro programma accessori.
Informazione sulla rumorosità
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 61029.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am­monta a dB(A): livello di rumorosità 103 dB(A); livello di po­tenza acustica 116 dB(A). Incertezza della misura K =3 dB.
Usare la protezione acustica!
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro­dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor­mative ed ai relativi documenti: EN 61029 in base alle pre­scrizioni delle direttive 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Prova di omologazione No. MSR 1034 tramite Centro di con­trollo notificato No. 0366.
Fascicolo tecnico presso: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Dati tecnici
Sega circolare a banco GTS 10 J
Codice prodotto 3 601 M30 ...
Potenza nominale assorbita Numero di giri a vuoto
min-13650 3650
Limitatore di spunto alla partenza z z
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza Dimensioni (compresi elementi dell’apparecchio
smontabili) Larghezza x profondità x altezza
Dimensioni massime del pezzo in lavorazione vedere pagina83. I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di ten­sioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impi ego, questi dati possono variare. Si prega di tenere presente il codice prodotto appli cato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni comme rciali di singoli elettroutensili possono variare.
mm 578 x 706 x 330
Misure per lame per segatrice adatte
Diametro della lama Spessore della lama originale Min. spessore denti/stradatura denti Diametro di foratura
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
Professional
... 500 ... 530 ... 570 ... 590 ... 5P0 ... 5R0
... 560
W 1800 1650
kg 26 26
/II /II
mm 254 mm 1,7–1,9 mm 2,6 mm 30
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.01.2011
Montaggio
f Assicurarsi sempre che la macchina non possa avviarsi
involontariamente. La spina di rete non deve mai esse­re collegata all’alimentazione elettrica né durante le operazioni di montaggio, né nel corso di qualunque tipo di intervento sull’elettroutensile.
Volume di fornitura
A riguardo osservare l’illustrazione del volu­me di fornitura riportata all’inizio delle istru­zioni per l’uso.
Prima di mettere in esercizio l’elettroutensile per la prima volta, accertarsi che lo stesso sia stato fornito completo di tutte le componenti riportate sotto:
– Sega circolare a banco con lama di taglio 26 montata e cu-
neo separatore 25 – Guida angolare 3 – Guida profilata 28 – Set di fissaggio «guida profilata» 40 (lamiera di guida,
dado zigrinato, vite, rondella) – Guida parallela 10 – Guida parallela supplementare 37 – Set di fissaggio «guida parallela supplementare» 38 (3 viti
di fissaggio, 3 rondelle, 3 dadi ad alette) – Cuffia di protezione 6.x*
* a seconda della versione del paese: 6.1/6.2 – Chiave per esagono interno 21 – Chiave per esagono interno 64
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 79 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
– Chiave ad anello 22
– Agganciare la cuffia di protezione 6.x nella rientranza sul
– Piano scorrevole 23 – Piastra di posizionamento 24
– Serrare la leva di bloccaggio 8.1.
– Adattatore per l’aspirazione 32 Nota bene: Accertarsi che l’elettroutensile non abbia nessun
tipo di difetto. Prima di ogni utilizzo dell’elettroutensile devono essere con-
– Regolare la cuffia di protezione conformemente all’altezza
trollati attentamente i dispositivi di protezione oppure even­tuali parti leggermente danneggiate per accertarsi che esse funzionino perfettamente e conformemente allo specifico uti­lizzo previsto. Controllare che le parti mobili funzionano per­fettamente e che non si bloccano ed accertarsi che non vi sia­no componenti danneggiati. Tutte le parti devono essere montate correttamente e secondo tutte le condizion i previste per garantire un perfetto esercizio della macchina. In caso di dispositivi di protezione e parti danneggiati si d eve provvedere a far eseguire una riparazione oppure una sostitu­zione degli stessi rivolgendosi ad un’officina specializzata mu­nita di debita autorizzazione.
Montaggio dei componenti singoli
Nota bene: La leva di bloccaggio 8.1 ha una corsa libera per
poter ruotare in una posizione ergonomicamente favorevole oppure che consenta risparmio di spazio. Con leva di bloccaggio tirata tirare l’impugnatura dalla cuffia di protezione, ruotarla nella posizione desiderata e lasciarla inserire di nuovo.
Montaggio della guida parallela (vedi figura C)
La guida parallela 10 può essere posizionata o a destra o a si­nistra della lama di taglio.
– Allentare l’impugnatura di serraggio 35 della guida paralle-
– Togliere con cautela dal loro imballaggio tutti i partic olari
forniti in dotazione. Rimuovere dall’elettroutensile e dagli accessori forniti in
– Applicare innanzitutto la guida parallela con la guida a V
dotazione tutto il materiale di imballaggio.
– Prestare attenzione a rimuovere il materiale da imballaggio
che si trova applicato sotto il blocco motore.
Direttamente sulla carcassa sono fissati i seguenti elementi dell’apparecchio:
– Per il fissaggio della guida parallela premere verso il basso
piano scorrevole 23, chiave ad anello 22, chiave per viti ad esagono cavo 21 e 64, guida parallela 10, guida angolare 3, adattatore per l’aspirazione 32, guida parallela supplementa­re 37 con set di fissaggio 38, cuffia di protezione 6.x.
– Togliere con cautela questi elementi dell’apparecchio dai
loro scomparti per la conservazione. Vedi a riguardo anche le figure Y1 –Y6.
Montaggio della piastra di posizionamento (vedi figura A)
– Agganciare la piastra di posizionamento 24 nelle rientran-
ze posteriori 34 del vano per utensili.
– Abbassare la piastra di posizionamento. – Premere sulla piastra di posizionamento fino a quando la
stessa scatta in posizione nella parte anteriore del vano
Montaggio della guida parallela supplementare (vedi figura D)
Per il taglio di pezzi in lavorazione stretti e per il taglio di angoli obliqui verticali è necessario montare la guida paral-
lela supplementare 37 sulla guida parallela 10. La guida parallela supplementare può essere montata, a se­conda della necessità, a sinistra o a destra sulla guida paralle­la 10. Per il montaggio utilizzare il set di fissaggio «guida parallela supplementare» 38. (3 viti di fissaggio, 3 rondelle, 3 dadi ad alette) – Spingere le viti di fissaggio attraverso i for i laterali sulla
per utensili.
La parte anteriore della piastra di posizionamento 24 deve es­sere allineata oppure essere leggermente più bassa rispetto al banco per troncare, la parte posteriore deve essere allineata oppure essere leggermente più alta rispetto al banco per tron­care. (vedi anche «Regolazione del livello della piastra di posi­zionamento», pagina 84)
Montaggio della cuffia di protezione* (vedi figura B) * a seconda della versione del paese
– Spingere la guida parallela supplementare 37 sopra le te-
– Applicare le rondelle sulle viti di fissaggio e serrare salda-
Montaggio della guida angolare (vedi figure E1– E2)
– Inserire il binario di guida 39 della guida angolare 3 in una
– Ruotare la manovella 19 in senso orario fino alla battuta
d’arresto in modo che la lama di taglio 26 arrivi a trovarsi nella posizione più alta possibile sopra al banco per taglia­re.
– Tirare verso l’alto il cuneo separatore 25 fino all’arresto.
Per un appoggio migliore dei pezzi in lavorazione lunghi, la guida angolare può essere allargata tramite la guida profilata
28.
Italiano | 79
cuneo separatore 25.
oppure
Serrare la vite di arresto 8.2 con la chiave per esagono ca-
vo 21.
del pezzo in lavorazione.
Durante il taglio la cuffia di protezione deve appoggiare
sempre in modo non rigido sul pezzo in lavorazione.
la 10.
In questo modo viene scaricata la guida a V 36.
nella scanalatura di guida 11 del banco per tagliare. Posi-
zionare quindi la guida parallela nella scanalatura di guida
anteriore 2 del banco per tagliare.
La guida parallela può essere ora spostata liberamente.
l’impugnatura di serraggio 35.
guida parallela 10.
Per questa operazione le teste delle viti servono come gui-
da della guida parallela supplementare.
ste delle viti di fissaggio.
mente le viti con l’ausilio dei dadi ad alette .
delle apposite scanalature di guida 5 del banco per tronca-
re.
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 80 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
80 | Italiano
– In caso di necessità, montare la guida profilata sulla guida
angolare con l’ausilio del set di fissaggio 40.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vici­nanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve es­sere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzare sempre un’aspirazione polvere. – Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro. – Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas-
se di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
L’aspirazione polvere/aspirazione trucioli può venire bloccata da polvere, trucioli oppure da pezzetti rotti del pezzo in lavo­razione.
– Spegnere l’elettroutensile e stacca re la spina di rete dalla
presa di corrente.
– Attendere fino a quando la lama di taglio è completamente
ferma.
– Individuare la causa del bloccaggio ed eliminarla. f Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
f Per evitare pericolo di incendio durante il taglio di allu-
minio, svuotare l’espulsore dei trucioli e non utilizzare alcuna aspirazione trucioli.
Svuotamento dell’espulsione dei trucioli (vedi figura F)
Per la rimozione di pezzi rotti del pezzo in lavorazione e di grossi trucioli è possibile sv uotare l’espulsione dei trucioli 31.
– Spegnere l’elettroutensile e stacca re la spina di rete dalla
presa di corrente.
– Attendere fino a quando la lama di taglio è completamente
ferma.
– Allentare la vite di fissaggio 41 con la chiave per viti ad esa-
gono cavo 21.
– Togliere l’espulsione dei trucioli 31 e rimuovere i pezzi rotti
del pezzo in lavorazione ed i trucioli.
– Montare di nuovo l’espulsione dei trucioli sull’elettrouten-
sile.
Aspirazione esterna (vedi figura G)
Utilizzare l’adattatore per aspirazione fornito in dotaz ione 32 per collegare un aspirapolvere all’espulsione dei trucioli 31.
– Inserire saldamente l’adattatore per aspirazione 32 ed il
tubo flessibile dell’aspirapolvere.
– Per aumentare la potenza di aspirazio ne è possibile, con
l’ausilio dell’adattatore Y (accessorio), collegare in aggiun­ta un’aspirazione polvere agli attacchi per aspirazione 7.
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora­re.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Montaggio stazionario oppure flessibile
f Per poter garantire una maneggevolezza sicura, prima
dell’utilizzo, l’elettroutensile deve essere montato su
una superficie di lavoro piana e resistente (p. es. banco
di lavoro). Montaggio su una superficie di lavoro (vedi figura H)
– Utilizzando un adatto raccordo a vite, fissare l’elettrouten-
sile sulla superficie di lavoro. A tal fine sono previste le fo-
rature 12.
Montaggio su un tavolo da lavoro Bosch (vedi figura I)
I banchi da lavoro della Bosch (p. es. GTA 60 W, GTA 600) of­frono all’elettroutensile un blocca ggio su ogni fondo grazie ai piedini regolabili in altezza.
f Leggere tutte le avvertenze di pericolo ed istruzioni
operative fornite insieme al tavolo universale. In caso di
mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istru-
zioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o lesioni gravi.
f Prima di applicarvi l’elettroutensile, montare corretta-
mente il tavolo da lavoro. Un montaggio corretto è indi-
spensabile per impedire il rischio di crollo. – Montare l’elettro utensile sul tavolo da lavoro in posizione
di trasporto.
Sostituzione della lama di taglio (vedi figure J1
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa. f Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti. Utilizzare esclusivamente lame per sega la cui velocità massi-
ma ammessa sia maggiore di quella del funzionamento a vuo­to dell’elettroutensile in dotazione.
Utilizzare esclusivamente lame per sega che corrispondono ai dati caratteristici indicati nelle presenti istruzioni d’uso, omo­logate secondo la norma EN 847-1 e munite della rispettivo contrassegno.
Utilizzare esclusivamente lame da taglio consigliate dal pro­duttore del presente elettroutensile e che siano adatte pe r il materiale che si desidera lavorare.
Smontaggio della lama
– Utilizzando un cacciavite sollevare la piastra di posiziona-
mento 24 nella parte anteriore ed estrarla dal vano per
utensili . – Ruotare la manovella 19 in senso orario fino alla battuta
d’arresto in modo che la lama di taglio 26 arrivi a trovarsi
nella posizione più alta possibile sopra al banco per taglia-
re. – Orientare indietro la cuffia di protezione 6.x fino all’arre-
sto.
J4)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 81 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
– Ruotare il dado di serraggio 42 con l’ausilio della chiave ad
anello 22 (23 mm) e tirare contemporaneamente la levetta di bloccaggio del mandrino 43 fino a quando la stessa scat­ta in posizione.
– Tenere tirata la levetta di bloccaggio del mandrino ed avvi-
tare il dado di serraggio in senso antiorario.
– Rimuovere la flangia di serraggio 44. – Togliere la lama di taglio 26.
Montaggio della lama
Se necessario, prima del montaggio pulire tutte le parti che devono essere montate.
– Applicare la nuova lama di taglio sulla flangia di supporto
46 dell’alberino portautensile 45.
Nota bene: Non utilizzare mai lame di taglio troppo piccole.
La fessura tra la lama di taglio ed il cuneo separatore deve es­sere al massimo di 5 mm.
f Durante il montaggio accertarsi che la direzione di ta-
glio della dentatura (direzione della freccia sulla lama di taglio) corrisponda alla direzione della freccia sulla cuffia di protezione!
– Applicare la flangia di serraggio 44 ed il dado di serraggio
42.
– Ruotare il dado di serraggio 42 con l’ausilio della chiave ad
anello 22 (23 mm) e tirare contemporaneamente la levetta di bloccaggio del mandrino 43 fino a quando la stessa scat­ta in posizione.
– Serrare saldamente il dado di serraggio in senso
orario. (Coppia di serraggio ca. 15 –23 Nm)
– Applicare di nuovo la piastra di posizionamen to 24. – Condurre di nuovo verso il basso la cuffia di protezione
6.x.
Uso
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Posizione per il trasporto e di lavoro della lama di taglio
Posizione per il trasporto
– Girare la manovella 18 in senso antiorario fino a far giunge-
re i denti della lama di taglio 26 al di sotto del banco per ta­gliare 9.
– Spingere la prolunga del banco per taglia re 14 completa-
mente verso l’interno. Premere verso il basso l’impugnatura di serraggio 15. In questo modo si fissa la prolunga del banco per tagliare.
Per ulteriori istruzioni relative al trasporto vedi pagina 84.
Posizione di lavoro
– Girare la manovella 19 in senso orario fino a quando i denti
della lama di taglio 26 si trovano sopra al pezzo in lavora­zione.
Nota bene: Accertarsi che la cuffia di protezione sia posizio­nata in modo corretto. Durante l’operazione di taglio la stessa deve essere sempre posizionata sul pezzo in lavorazione.
Impostazione dell’angolo obliquo
Per garantire tagli precisi anche in seguito ad uso intenso, è necessario controllare la regolazione di base dell’elettrouten­sile e se il caso correggerla (vedere «Controllare ed eseguire le registrazioni di base», pagina 83).
Regolazione della posizione verticale dell’angolo obliquo (Lama di taglio) (vedi figura K)
L’angolo obliquo verticale può essere regolato entro un cam­po che va da –2° fino a 47° .
– Ruotare la leva di bloccaggio 17 in senso antiorario. Nota bene: Allentando completamente la leva di bloccaggio,
a causa della gravità la lama di ta glio si inclina in una posizione che corrisponde a circa 30 °.
– Tirare o premere la manovella 18 lungo lo scorrevole fino a
– Tenere la manovella in questa posizione e serrare di nuovo
Per la regolazione veloce e precisa degli angoli standard 0° e 45 ° sono previsti da parte della fabbrica arresti regolati.
Regolazione della posizione orizzontale dell’angolo obliquo (Guida angolare) (vedi figura L)
L’angolo obliquo in senso orizzontale può essere registrato in un campo che va da 60 ° (lato sinistro) fino a 60 ° (lato de­stro).
– Allentare il pomello di fissaggio 49, qualora questo doves-
– Ruotare la guida angolare fino a quando l’indicazion e dei
– Avvitare di nuovo forte il pomello di fissaggio 49.
Ingrandimento del banco per troncare (vedere figura M)
Pezzi in lavorazione lunghi devono essere suppor tati all’estre­mità libera.
– Tirare completamente verso l’alto l’impugnatura di serrag-
– Tirare verso l’esterno la prolunga de l banco per tagliare 14
– Premere verso il basso l’impugnatura di serraggio 15.
Regolazione della guida parallela
La guida parallela 10 può essere posizionata a sinistra (scala nera) oppure a destra (scala argentata) della lama di taglio. La marcatura nella lente d’ingrandimento 27 indica sulla scala 1 la distanza regolata della guida parallela risp etto alla lama di taglio.
Posizionare la guida parallela sul lato desiderato della lama di taglio (vedi «Montaggio della guida parallela», pagina 79).
in caso di banco per tagliare non estratto
– Allentare l’impugnatura di serraggio 35 della guida paralle-
Italiano | 81
quando l’indicatore dei gradi 47 indica l’angolo obliquo de-
siderato.
saldamente la leva di bloccaggio 17.
se essere stretto forte.
gradi 50 indica l’angolo obliquo desiderato.
gio 15 per la prolunga del banco per tagliare.
fino alla lunghezza desiderata.
In questo modo si fissa la prolunga del banco per tagliare.
la 10.
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 82 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
82 | Italiano
Spingere la guida parallela fino a quando la marc atura nella lente d’ingrandimento 27 indica la distanza desiderata dal­la lama di taglio. In caso di banco per tagliare non estratto è valida la dicitura inferiore della scala argentata 1.
– Per il fissaggio premere di nuovo verso il basso l’impugna-
tura di serraggio 35.
in caso di banco per tagliare estratto (vedi figura N)
– Posizionare la guida parallela a destra della lama di taglio.
Spingere la guida parallela fino a quando la marc atura nella lente d’ingrandimento 27 sulla scala inferiore indica 26 cm. Per il fissaggio premere di nuovo verso il basso l’impugna­tura di serraggio 35.
– Tirare completamente verso l’alto l’impugnatura di serrag-
gio 15 per la prolunga del banco per tagliare.
– Tirare verso l’esterno la prolunga del banco per tagliare 14
fino a quando l’indicatore della distanza 51 indica la di­stanza desiderata rispetto alla lama di taglio sulla scala su­periore.
– Premere verso il basso l’impugnatura di serraggio 15.
In questo modo si fissa la prolunga del banco per tagliare.
– Per tagli normali il cuneo separatore deve essere sempre
L’elettroutensile viene fornito con un cuneo separatore rego­lato correttamente.
Regolazione dell’altezza del cuneo separatore (vedere figura P)
Per il taglio di scanalature è necessario regolare l’altezza del cuneo separatore.
f Utilizzare l’elettroutensile per scanalature o intagli
– Allentare la leva di bloccaggio 8.1 oppure la vite di arresto
– Ruotare la manovella 19 in senso orario fino alla battuta
– Spingere verso il basso il cuneo separatore 25 fino all’arre-
Regolazione della guida parallela supplementare (vedere figura O)
Per il taglio di pezzi in lavorazione stretti e per il taglio di angoli obliqui verticali è necessario montare la guida paral-
lela supplementare 37 sulla guida parallela 10. La guida parallela supplementare può essere montata, a se-
conda della necessità, a sinistra o a destra sulla guida pa ralle­la 10.
I pezzi in lavorazione possono incastrarsi durante il taglio tra la guida parallela e la lama di taglio, possono essere afferrati dalla lama di taglio ascendente e scagliati via. Per questa ragione la guida parallela supplementare deve es­sere regolata in modo tale che l’estremità della guida termini nel settore compreso tra il dente della lama di taglio in posizio­ne più avanzata ed il bordo anteriore del cuneo separatore.
– A tale scopo allentare tutti i dadi ad alette e spostare la gui-
da parallela supplementare fino a quando per il fissaggio sia possibile utilizzare solo ancora le due viti anteriori .
– Serrare di nuovo saldamente i dadi ad a lette.
Regolazione del cuneo separatore
Il cuneo separatore 25 impedisce che la lama di taglio 26 ven­ga bloccata nella fuga di taglio. In caso contrario vi è il pericolo di provocare un contraccolpo se la lama di taglio rimane bloc­cata nel pezzo in lavorazione.
Per questa ragione prestare sempre attenzione affinché il cu­neo separatore sia regolato correttamente.
– La fessura radiale tra la lama di taglio ed il cuneo separato-
re deve essere al massimo di 5 mm.
– Lo spessore del cun eo separatore deve essere inferiore al-
la larghezza di taglio e maggiore dello spessore della lama originale.
– Il cuneo separatore deve essere sempre in una linea con la
lama di taglio.
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione riportata sulla
Accensione (vedere figura Q1)
– Ribaltare il coperchio di sicurezza 20 verso l’alto. – Per la messa in funzione premere il ta sto di avvio verde 52. – Ribaltare di nuovo il coperchio di sicurezza 20 verso il bas-
Spegnimento (vedere figura Q2) – Premere sul coperchio di sicurezza 20.
Mancanza di corrente
Un interruttore di avvio/arresto è un cosiddetto interruttore di minima tensione che impedisce dopo una mancanza di cor­rente un riavvio dell’elettroutensile (ad es. in caso di estrazio­ne della spina durante il funzionamento).
Per poter in seguito rimettere in funzione l’elettroutensile pre­mere di nuovo il tasto di avvio verde 52.
Indicazioni operative
Indicazioni generali per l’operazione di taglio
f Durante tutti i tagli è necessario assicurarsi innanzitut-
f Utilizzare l’elettroutensile per scanalature o intagli
f Non utilizzare l’elettroutensile per realizzare fessure
nella posizione più alta possibile.
esclusivamente con un dispositivo di protezione ade-
guato (p. es. cuffia di protezione a tunnel).
8.2 fino a quando è possibile estrarre facilmente la cuffia
di protezione 6.x dalla rientranza sul cuneo separatore 25.
Per proteggere la cuffia di protezione da danneggiamenti,
riporla nel supporto 33 previsto allo scopo sulla carcassa
(vedi anche figura Y1).
d’arresto in modo che la lama di taglio 26 arrivi a trovarsi
nella posizione più alta possibile sopra al banco per taglia-
re.
sto.
targhetta di identificazione dell’elettroutensile deve corri-
spondere alla tensione della rete elettrica di alimentazio-
ne.
so.
to che la lama di taglio non possa toccare in nessun mo-
mento le battute o altre parti dell’apparecchio.
esclusivamente con un dispositivo di protezione ade-
guato (p. es. cuffia di protezione a tunnel).
(scanalatura non continua nel pezzo in lavorazione).
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 83 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Proteggere la lama di taglio da battute e da colpi. Non sotto­porre mai la lama da taglio a pressione laterale.
Per evitare il pericolo di un blocco del pezzo in lavorazione, il cuneo separatore deve essere allineato alla lama di taglio.
Non lavorare pezzi deformati. Il pezzo in lavorazione deve ave­re sempre un bordo diritto per l’appoggio alla guida parallela.
Conservare sempre il piano scorrevole sull’elettroutensile.
Posizione dell’operatore (vedere figura R) f Non posizionarsi mai in linea con la lama di taglio da-
vanti all’elettroutensile bensì sempre spostati lateral­mente dalla lama di taglio. In questo modo il corpo è pro-
tetto da un possibile contraccolpo.
– Non avvicinare mai le mani, le dita oppure le braccia alla la-
ma in rotazione. Osservare a riguardo le seguenti indicazioni: – Tenere saldamente con entrambe le mani il pezzo in lavora-
zione e premerlo con forza sul banco per troncare. – In caso di pezzi in lavorazione stretti e per il taglio di angoli
obliqui verticali utilizzare sempre il piano scorrevole 23
fornito in dotazione e la guida parallela supplementare 37.
Dimensioni massime del pezzo in lavorazione
Angolo obliquo verticale max. altezza del pezzo in
45°
lavorazione [mm]
79 56
Tagli
Segare tagli diritti
– Regolare la guida parallela 10 in base alla larghezza di ta-
glio desiderata. (vedi «Regolazione della guida parallela»,
pagina 81) – Posizionare il pezzo in lavorazione sul banco per tagliare
davanti alla cuffia di protezione 6.x. – Utilizzando la manovella 19 sollevare oppure abbassare la
lama d i taglio fin o a posizionare la de ntatura superiore del-
la sega a ca. 5 mm sopra la superficie del pezzo in lavora-
zione. – Regolare la cuffia di protezione conformemente all’altezza
del pezzo in lavorazione.
Durante il taglio la cuffia di protezione deve appoggiare
sempre in modo non rigido sul pezzo in lavorazione. – Accendere l’elettroutensile. – Tagliare completamente il pezzo in lavorazione esercitan-
do una pressione uniforme. – Spegnere l’elettroutensile ed attendere fin o a quando la la-
ma si sarà fermata completamente.
Esecuzione di tagli di angoli obliqui verticali
– Regolare l’angolo obliquo verticale desiderato. (vedi «Re-
golazione della posizione verticale dell’angolo obliquo»,
pagina 81) – Seguire le fasi operative descritte nel paragrafo «Segare
tagli diritti».
Segare angolo obliquo orizzontale (vedere figura S)
– Regolare l’angolo obliquo in senso orizzontale desiderato.
– Avvicinare il pezzo in lavorazione alla guida profilata 28.
– Utilizzando la manovella 19 sollevare oppure abbassare la
– Regolare la cuffia di protezione conformemente all’altezza
– Accendere l’elettroutensile. – Con una mano premere il pezzo in lavorazione contro la
– Spegnere l’elettroutensile ed attendere fin o a quando la la-
Controllare ed eseguire le registrazioni di base
Per poter garantire tagli precisi, dopo un utilizzo intenso della macchina, controllare le registrazioni di base dell’elettrouten­sile e se il caso, provvedere ad eseguire le dovute modifiche. Per queste operazioni è necessario avere esperienza e relativi utensili speciali.
Ogni Punto di servizio Clienti Bosch esegue questo tipo di operazione in modo veloce ed affidabile.
Regolazione delle guide per l’angolo obliquo standard 0° /45° (verticale)
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Regolare un angolo obliquo verticale della lama di taglio di
– Orientare indietro la cuffia di protezione 6.x fino all’arre-
Controllo: (vedi figura T1) – Regolare un calibro angolare su 90 ° e posizionarlo sul ta-
Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per tagliare 26 per l’intera lunghezza.
Regolazione: (vedi figura T2) – Allentare la vite 54.
– Allentare la leva di bloccaggio 17. – Spostare la manovella 18 contro la guida 0° fino a quando
– Tenere la manovella in questa posizione e serrare di nuovo
– Serrare di nuovo saldamente la vite 54. Qualora dopo la regolazione l’indicazione dei gradi 47 non è in
linea con la marcatura 0 ° della scala 48, allentare la vite 56 con un cacciavite per viti con intagli a croce comunemente in
Italiano | 83
(vedi «Regolazione della posizione orizzontale dell’angolo obliquo», pagina 81)
Il profilato non deve trovarsi nella linea di ta glio. In questo caso allentare il dado zigrinato 53 e spostare il profilato.
lama d i taglio fin o a posizionare la de ntatura superiore del­la sega a ca. 5 mm sopra la superficie del pezzo in lavora­zione.
del pezzo in lavorazione. Durante il taglio la cuffia di protezione deve appoggiare sempre in modo non rigido sul pezzo in lavorazione.
guida profilata e con l’altra mano sul pomello di fissaggio 49 spingere lentamente in avanti la guida angolare nella scanalatura di guida 5.
ma si sarà fermata completamente.
0°.
sto.
volo per troncare 9.
In questo modo è possibile spostare la guida 0 ° 55.
l’asta del calibro angolare è allineata per tutta la lunghezza con la lama di taglio.
saldamente la leva di bloccaggio 17.
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 84 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
84 | Italiano
commercio ed allineare l’indicazione dei grandi lungo la mar­catura 0° .
Ripetere le suddette operazioni conformemente per l’angolo obliquo verticale di 45° (allentamento della vite 57; sposta­mento della guida da 45° 58). Così facendo assicurarsi che l’indicazione dei gradi 47 non possa essere nuovamente spo­stata.
Parallelismo della lama di taglio rispetto alle scanalature di guida della guida angolare (vedi figura U)
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Orientare indietro la cuffia di protezione 6.x fino all’arre-
sto.
Controllo:
– Contrassegnare con una matita il primo d ente sinistro della
sega visibile posteriormente sopra la piastra di posiziona-
mento. – Regolare un calibro angolare su 90° e posizionarlo sul bor-
do della scanalatura di guida 5. – Spingere l’asta del calibro angolare f ino a quando lo stesso
tocca il dente della sega contrassegnato e rilevare la di-
stanza tra la lama di taglio e la scanalatura di guida. – Ruotare la lama di taglio fino a quando il dente contrasse-
gnato arriva a trovarsi davanti sopra la piastra di posiziona-
mento. – Spingere il calibro angolare lungo la scanalatura di guida fi-
no al dente della sega contrassegnato. – Misurare di nuovo la distanza tra la lama di taglio e la scana-
latura di guida. Entrambe le distanze misurate devono essere identiche.
Regolazione:
– Allentare le viti ad esagono cavo 59 nella parte anteriore
sotto il banco per tagliare e le viti ad esagono cavo 60 nella
parte posteriore del banco per tagliare con la chiave per
esagono cavo 21 fornita in dotazione. – Muovere con cautela la lama di taglio fino a quando la stes-
sa si trova in posizione parallela rispetto alla scanalatura di
guida 5. – Serrare di nuovo saldamente tutte le viti 59 e 60.
Regolazione dell’indicatore della distanza del banco per tagliare (vedi figura V)
– Posizionare la guida parallela a destra della lama di taglio.
Spingere la guida parallela fino a quando la marc atura nella
lente d’ingrandimento 27 sulla scala inferiore indica
26 cm.
Per il fissaggio premere di nuovo verso il basso l’impugna-
tura di serraggio 35. – Allentare l’impugnatura di se rraggio 15 e tirare verso
l’esterno la prolunga del banco per tagliare fino alla battuta
d’arresto.
Controllo:
L’indicatore della distanza 51 deve indicare sulla scala supe­riore 1 l’identico valore della marcatura nella lente d’ingrandi­mento 27 sulla scala inferiore 1.
Regolazione:
– Con un cacciavite per intaglio a croce a llentare la vite 61 ed
allineare l’indicatore della distanza 51 lungo la marcatura
Regolazione della lente d’ingrandimento della guida parallela (vedere figura W)
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Orientare indietro la cuffia di protezione 6.x fino all’arre-
sto.
– Spostare la guida parallela 10 da destra fino a quando la
stessa non tocca la lama di taglio.
Controllo:
La marcatura della lente d’ingrandimento 27 deve essere in una linea con la marcatura 0° della scala 1.
Regolazione:
– Con un cacciavite per intaglio a croce a llentare la vite 62 ed
allineare l’indicatore della distanza lungo la marcatura 0 °.
Regolazione del livello della piastra di posizionamento (vedi figura X)
Controllo:
La parte anteriore della piastra di posizionamento 24 deve es­sere allineata oppure essere leggermente più bassa rispetto al banco per troncare, la parte posteriore deve essere allineata oppure essere leggermente più alta rispetto al banco per tron­care.
Regolazione:
– Rimuovere la piastra di posizionamento 24. – Con la chiave per viti ad esagono cavo 64 re golare il corret-
to livello delle quattro viti di regolazione 63.
Regolazione della forza di serraggio della guida parallela
La forza di serraggio della guida paral lela 10 può ridursi in se­guito ad uso frequente.
– Serrare la vite di regolazione 70 fino a quando la guida pa-
rallela può essere fissata saldamente di nuovo sul banco per tagliare.
Conservazione e trasporto
Conservazione degli elementi dell’apparecchio (vedifigureY1–Y6)
L’elettroutensile offre la possibilità di fissare in modo sicuro determinati elementi dell’apparecchio per la loro conserva­zione.
– Togliere la guida parallela supplementare 37 dalla guida
parallela 10.
– Inserite tutte le parti sciolte dell’apparecchio nei loro
scomparti per la conservazione sulla carcassa. (vedi tabel­la)
Figura Elemento
dell’apparecchio
Y1
Cuffia di protezione 6.x
Set di fissaggio
Y2
«guida parallela supplementare»
38
Scomparto per la conservazione
Agganciare nella rientranza del supporto 33 e serrare salda­mente con leva di bloccaggio
8.1 oppure con la vite di arresto 8.2
Bloccare con clip nei supporti
65
26 cm della scala superiore 1.
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 85 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Italiano | 85
Figura Elemento
dell’apparecchio
Adattatore per
Y2
l’aspirazione 32
Y3
Chiave ad anello 22Fissare con dado di fissaggio
Y3
Piano scorrevole 23Agganciare sopra il dado di
Guida parallela 10 Girare, appendere dal basso
Y4
Chiave per esago-
Y5
no interno 21 Chiave per esago-
no interno 64 Guida angolare 3 Inserire nelle staffe di fissaggio
Y5
Y6
Guida parallela supplementare 37
Trasporto dell’elettroutensile
Prima del trasporto dell’elettroutensile devono essere effet­tuate le seguenti operazioni: – Mettere l’elettroutensile nella posizione prevista per il tra-
sporto. (vedi «Posizione per il trasporto», pagina 81) – Rimuovere tutti gli accessori che non possono essere mon-
tati in modo fisso all’elettroutensile.
Per il trasporto, se possibile, mettere lame da taglio inuti-
lizzate in un contenitore chiuso. – Spingere la prolunga del banco per taglia re 14 completa-
mente verso l’interno e premere verso il basso l’impugna-
tura di serraggio 15 per il fissaggio. – Avvolgere il cavo elettrico intorno all’apposito supporto
per cavi 29. – Per il sollevamento o il trasporto utilizzare i profili per il tra-
sporto 4 oppure l’impugnatura 13.
f Trasportando l’elettroutensile utilizzare esclusivamen-
te i dispositivi di trasporto e mai i dispositivi di prote-
zione. f Trasportare l’elettroutensile sempre in due per evitare
lesioni alla schiena.
Scomparto per la conservazione
Inserire nelle staffe di fissaggio
66
67 nel vano per utensili
fissaggio 67 e fissare tramite spostamento
nei binari di guida e serrare impugnatura di serraggio 35
Inserire nei supporti 68
69
Inserire nelle staffe di fissaggio 30 (lato corto verso l’alto; lato lungo indietro)
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co­municare sempre il codice prodotto a 10 cifre rip ortato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
Pulizia
– Per poter garantire buone e sicure ope razioni di lavoro, te-
nere sempre pulite l’elettroutensile e le fessure di ventila­zione.
– Ogni volta dopo aver terminato un lavoro, eliminare sem-
pre polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure uti­lizzando un pennello.
Lubrificazione dell’elettroutensile
Lubrificante:
Olio per motori SAE 10/SAE 20
– In caso di necessità oliare l’elettroutensile sui punti indica-
ti. (vedi figura Z)
Questo tipo di lavoro viene eseguito in maniera veloce ed affi­dabile da ogni Centro di assistenza Clienti Bosch.
Avere cura di smaltire i lubrificanti ed i detergenti in ma­niera compatibile con le esigenze dell’ecologia. Attenersi alle vigenti normative di legge.
Provvedimenti per la riduzione della rumorosità
Provvedimenti tramite il produttore: – Avviamento dolce
– Fornitura con una lama di taglio realizzata in modo speciale
per la riduzione della rumorosità Provvedimenti tramite l’utente: – Montaggio con vibrazioni ridotte su una superficie di lavoro
stabile – Impiego di lame di taglio con funzioni di riduzione della ru-
morosità – Pulizia regolare di lama di taglio ed elettroutensile
Accessori
Sacchetto per la polvere . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 511
Adattatore per l’aspirazione. . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 509
Adattatore a Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 513
Guida angolare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 507
Piano scorrevole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 022
Banco da lavoro GTA 60 W . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 000
Banco da lavoro GTA 600. . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B22 001
Lame per il taglio di legno e materiali in pannelli, pannelli e listelli
Lama di taglio 254 x 30 mm,
40 dentatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 640 443
Lama di taglio 254 x 30 mm,
60 dentatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 640 444
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri­spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego­lazione di apparecchi ed accessori.
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 86 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
86 | Italiano
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag­gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at­tuazione del recepimento nel diritto nazio­nale, gli elettroutensili diventati inservibili
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
devono essere raccolti separatamente ed
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 87 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
f Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
LET OP
maatregelen in acht worden genomen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen verwondings- en brandge­vaar.
Lees al deze voorschriften voordat u dit elektrische ge­reedschap gebruikt en bewaar deze veiligheidsvoor­schriften goed.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip „elek­trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed­schappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
f Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
f Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
f Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid f De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter­stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge­reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
f Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
f Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be­wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap moeten de volgende belangrijke veiligheids-
f Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
Veiligheid van personen
f Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
f Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
f Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
f Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
f Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
f Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
Nederlands | 87
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin-
gen.
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 88 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
88 | Nederlands
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
f Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
f Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed­schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
f Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor­rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde­len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn­vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge­bruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
f Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin­gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service f Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor stationaire cirkelzaagmachines
f Ga nooit op het elektrische gereedschap staan. Er kun-
nen ernstige verwondingen optreden wanneer het elektri­sche gereedschap kantelt of wanneer u per ongeluk met het zaagblad in aanraking komt.
f Controleer dat de beschermkap correct werkt en vrij
kan bewegen. Stel de beschermkap altijd zo in dat deze bij
het zagen losjes op het werkstuk ligt. Klem de bescherm­kap nooit in geopende toestand vast.
f Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving ter-
wijl het elektrische gereedschap loopt. Bij aanraking
van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
f Grijp nooit achter het zaagblad om het werkstuk vast te
houden, om houtspanen te verwijderen of om andere
f Beweeg het werkstuk alleen naar het lopende zaag-
f Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vet-
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen als het
f Zaag altijd slechts één werkstuk. Over elkaar of tegen el-
f Gebruik altijd de parallelgeleider of verstekgeleider.
f Gebruik het elektrische gereedschap voor het frezen
f Gebruik het elektrische gereedschap niet voor het ver-
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen voor de
f Als het zaagblad vastklemt, schakelt u het elektrische
f Gebruik geen stompe, gescheurde, verbogen of be-
f Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
f Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd
f Pak het zaagblad na de werkzaamheden niet vast voor-
f Gebruik het gereedschap nooit zonder de inlegplaat.
redenen. De afstand van uw hand tot het ronddraaiende
zaagblad is daarbij te klein.
blad. Anders bestaat er gevaar voor een terugslag als het
zaagblad in het werkstuk vasthaakt.
ti ge gre pe n m et ol ie z ij n g la d en leiden tot het verlies van de
controle over de kettingzaag.
werkoppervlak, buiten het te bewerken werkstuk, vrij
is van alle instelgereedschappen, houtspanen en der-
gelijke. Kleine stukken hout of andere voorwerpen die met
het ronddraaiende zaagblad in contact komen, kunnen de
bediener met hoge snelheid raken.
kaar gelegde werkstukken kunnen het werkstuk blokkeren
of tijdens het zagen ten opzichte van elkaar verschuiven.
Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint de mo-
gelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
van groeven en sponningen alleen met een geschikte
beschermingsvoorziening (bijv. tunnelbeschermkap).
vaardigen van sleuven (in het werkstuk niet doorlopen-
de groef).
materialen die zijn aangegeven bij het gebruik volgens
de bestemming. Anders kan het elektrische gereedschap
overbelast raken.
gereedschap uit en houdt u het werkstuk stil tot het
zaagblad tot stilstand is gekomen. Het werkstuk mag
pas worden bewogen als het zaagblad stil staat. Zo
voorkomt u een terugslag. Maak de oorzaak van het vast-
klemmen van het zaagblad ongedaan voordat u het elektri-
sche gereedschap opnieuw start.
schadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of ver-
keerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe
zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van
het zaagblad of terugslag.
(stervormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbla-
den die niet bij de montagedelen van de zaagmachine pas-
sen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de con-
trole.
sneldraaistaal (HSS-staal). Dergelijke zaagbladen kun-
nen gemakkelijk breken.
dat het afgekoeld is. Het zaagblad wordt tijdens de werk-
zaamheden zeer heet.
Vervang een defecte inlegplaat. Zonder een correct wer-
kende inlegplaat kunt u zich aan het zaagblad verwonden.
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 89 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
f Controleer de kabel regelmatig en laat een beschadig-
de kabel alleen door een erkende servicewerkplaats voor Bosch elektrische gereedschappen repareren. Vervang een beschadigde verlengkabel. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap in stand blijft.
f Bewaar het elektrische gereedschap als u het niet ge-
bruikt op een veilige plaats. Bewaar het op een droge en afsluitbare plaats. Daarmee voorkomt u dat het elek-
trische gereedschap tijdens het bewaren beschadigd of door onervaren personen bediend wordt.
f Verlaat het gereedschap nooit voordat het volledig tot
stilstand is gekomen. Uitlopende inzetgereedschappen
kunnen verwondingen veroorzaken.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet met een be-
schadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tij­dens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadig-
de kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Symbolen en hun betekenis
Let op de afmetingen van het zaagblad. De gatdiameter moet zonder speling op de uitgaande as passen. Gebruik geen re­duceerstukken of adapters.
Symbolen
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het elek­trische gereedschap van belang zijn. Zorg ervoor dat u de symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u het elektr ische gereedschap goed en veilig te gebruiken.
Symbolen en hun betekenis
Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving terwijl het elektrische ge­reedschap loopt. Bij aanraking van het
zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Draag een stofmasker.
Let er bij het wisselen van het zaagblad op dat de zaagbreed­te niet kleiner dan 2,3 mm en de zaagbladdikte niet groter dan 2,3 mm is. Anders bestaat het gevaar dat het spouwmes (2,3 mm) in het werkstuk vasthaakt.
De maximaal mogelijke werkstukhoogte bedraagt 79 mm. Linkerzijde
Nederlands | 89
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden her­gebruikt.
Geeft de draairichting van het hand­wiel voor het omlaag (transport- stand) en omhoog (werkstand) zet­ten van het zaagblad aan.
Draag een gehoorbescherming. De bloot­stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot ge­volg hebben.
Draag een veiligheidsbril.
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
Rechterzijde
Geeft de stand van de blokkeerhendel voor het vastzetten van het zaagblad en bij het instellen van de verticale ver­stekhoek (zaagblad draaibaar) aan.
Indien nodig smeert u het elektrische gereedschap op de aangegeven plaat­sen.
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 90 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
90 | Nederlands
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen
en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig let­sel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik als staand gereedschap voor het met een rechte zaaglijn schul­pen en afkorten van hard- en zachthout alsmede van spaan­en vezelplaat. Daarom zijn horizontale verstekhoeken van –60 ° tot +60° en verticale verstekhoeken van –2 ° tot 47 ° mogelijk.
Bij gebruik van geschikte zaagbladen is het zagen van alumi­niumprofielen en kunststof mogelijk.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen van het elektrische gereedschap op de pagina’s met afbeel­dingen.
1 Schaalverdeling voor afstand van zaagblad tot parallel-
geleider 10
2 Geleidingsgroef voor parallelgeleider 10 3 Verstekgeleider 4 Greepuitsparingen 5 Geleidingsgroef voor verstekgeleider
6.1 Beschermkap met klemhendel *
6.2 Beschermkap met klemhendel en zijbescherming* 7 Zuigaansluiting op beschermkap
8.1 Klemhendel voor vastzetten van beschermkap6.1
8.2 Klemschroef voor vastzetten van beschermkap6.2 9 Zaagtafel
10 Parallelgeleid er 11 V-geleidingsgroef op zaagtafel voor parallelgeleider 12 Boorgaten voor montage 13 Draaggreep 14 Zaagtafelverlenging 15 Spangreep voor zaagtafelverlenging 16 Bevestigingsstrip voor werktafel GTA 600 17 Blokkeerhendel voor het instellen van verticale verstek-
hoeken
18 Handwiel 19 Zwengel voor omhoog en omlaag bewegen van zaagblad 20 Veiligheidsklepje van aan/uit-schakelaar 21 Inbussleutel (5 mm) 22 Ringsleutel (23 mm) 23 Duwstok 24 Inlegplaat 25 Spouwmes 26 Zaagblad 27 Loep 28 Profielrail
29 Kabelhouder 30 Vasthoudklem voor opbergen van extra para llelgeleider 31 Spaanafvoer 32 Afzuigadapter 33 Houder voor opbergen van beschermkap 34 Uitsparingen voor inlegplaat 35 Spangreep van parallelgeleider 36 V-geleiding van de parallelgeleider 37 Extra parallelgeleider 38 Bevestigingsset „extra parallelgeleider” 39 Geleidingsrail van verstekgeleider 40 Bevestigingsset „Profielrail” 41 Bevestigingsschroef voor spaanafvoer 42 Spanmoer 43 Blokkeerhendel 44 Spanflens 45 Uitgaande as 46 Opnameflens 47 Hoekaanduiding (verticaal) 48 Schaalverdeling voor verstekhoek
49 Vastzetknop voor verstekhoek naar wens (horizontaal) 50 Hoekaanduiding op verstekgeleider 51 Afstandsaanwijzer zaagtafel 52 Inschakelknop 53 Kartelmoer profielrail 54 Kruiskopschroef voor het instellen van de aanslag 55 55 Aanslag voor 0 °-verstekhoek (verticaal) 56 Schroef voor hoekaanduiding (verticaal) 57 Kruiskopschroef voor het instellen van de aanslag 58 58 Aanslag voor 45 °-verstekhoek (verticaal) 59 Inbusbouten (5 mm) vóór, voor het instellen van de
60 Inbusbouten (5 mm) achter, voor het instellen van de
61 Schroef voor afstandsaanwijzer zaagtafel 62 Schroef voor afstandsaanduiding parallelgeleider 63 Instelschroeven voor inlegplaat 64 Inbussleutel (2 mm) 65 Houder voor opbergen van bevestigingsset „extra
66 Vasthoudklem voor opbergen van afzuigadapter 67 Bevestigingsmoer voor ringsleutel en vastmaken van
68 Houder voor opbergen van inbussleutel 69 Vasthoudklem voor opbergen van verstekgeleider 70 Instelschroef voor spankracht van geleiding 36
* Uitvoering verschilt per land Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
(verticaal)
parallelliteit van het zaagblad
parallelliteit van het zaagblad
parallelgeleider”
duwstok
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 91 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Technische gegevens
Stationaire cirkelzaagmachine GTS 10 J
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.01.2011
Professional
Zaaknummer 3 601 M30 ...
... 500 ... 530 ... 570
Montage
f Voorkom per ongeluk starten van het elektrische ge-
... 590 ... 5P0
... 560
Meegeleverd
z z
Opgenomen vermogen Onbelast toerental Aanloopstroombegrenzing
... 5R0
W 1800 1650
min-13650 3650
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse Afmetingen (inclusief afneembare gereedschaponderdelen) Breedte x diepte x hoogte
Maximale werkstukmaten zie pagina 95. De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijken­de spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken. Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereed­schap. De handelsbenamingen van sommige elektrisch e gereedschap­pen kunnen afwijken.
kg 26 26
/II /II
mm 578 x 706 x 330
– Stationaire cirkelzaagmachine met gemonteerd zaagblad
– Verstekgeleider 3 – Profielrail 28 – Bevestigingsset „profielrail” 40 (geleidingsplaat, kartel-
– Parallelgeleider 10 – Extra parallelgeleider 37 – Bevestigingsset „extra parallelgeleider” 38 (3 bevesti-
Afmetingen voor geschikte zaagbladen
Zaagbladdiameter Bladdikte Min. tanddikte/-zetting Boorgatdiameter
mm 254 mm 1,7–1,9 mm 2,6 mm 30
Informatie over geluid
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 61029. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 103 dB(A); geluidsvermo­genniveau 116 dB(A). Onzekerheid K =3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 61029 vol­gens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en 2006/42/EG.
EG-bouwtypecontrole nr. MSR 1034 doo r genotificeerde tes­tinstantie nr. 0366.
Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
– Beschermkap 6.x*
– Inbussleutel 21 – Inbussleutel 64 – Ringsleutel 22 –Duwstok 23 – Inlegplaat 24 – Afzuigadapter 32
Opmerking: Controleer het elektrische gereedschap op eventuele beschadigingen. Voordat u het elektrische gereedschap verder gebruikt, dient u veiligheidsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen zorgvuldig te controleren op hun juiste werking volgens de voorschriften. Controleer of de bewegende delen goed wer­ken en niet vastklemmen en of er onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten juist gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een correcte werking te waarbor­gen. Laat beschadigde beschermingsvoorzieningen en onderde­len door een erkend en gespecialiseerd bedrijf op deskundige wijze repareren of vervangen.
Montage van onderdelen
– Neem alle meegeleverde delen voorzichtig uit de verpak-
– Let erop dat u het verpakkingsmateriaal onder het motor-
Nederlands | 91
reedschap. Tijdens de montage en bij alle werkzaamhe­den aan het elektrische gereedschap mag de stekker niet zijn aangesloten op de stroomvoorziening.
Raadpleeg daarvoor de beschrijving van de meegeleverde onderdelen aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Controleer voor de eerste ingebruikneming van het elektrische gereedschap of alle hier­na vermelde onderdelen zijn meegeleverd:
26 en spouwmes 25
moer, schroef, onderlegring)
gingsschroeven, 3 onderlegringen, 3 vleugelmoeren)
* Uitvoering verschilt per land: 6.1/6.2
king. Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het elektrische gereedschap en het meegeleverde toebehoren.
blok verwijdert.
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 92 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
92 | Nederlands
Rechtstreeks op het huis zijn de volgende gereedschapson­derdelen bevestigd: duwstok 23, ringsleutel 22, inbussleutel 21 en 64, parallelge- leider 10, verstekgeleider 3, afzuigadapter 32, extra parallel-
Gebruik voor de montage de bevestigingsset „extra parallel­geleider” 38. (3 bevestigingsschroeven, 3 onderlegringen, 3 vleugelmoeren) – Duw de bevestigingsschroeven door de boorgaten aan de
geleider 37 met bevestigingsset 38, beschermkap 6.x. – Verwijder deze gereedschaponderdelen voorzichtig uit
hun opbergdepots. Zie daarvoor ook de afbeeldingen Y1 –Y6.
Inlegplaat monteren (zie afbeelding A)
– Haak de inlegplaat 24 in de achterste uitsparingen 34 van
de gereedschapschacht. – Geleid de inlegplaat omlaag. – Druk op de inlegpla at tot deze vooraan in de gereedschap-
– Duw de extra parallelgeleider 37 over de koppen van de
– Plaats de onderle gringen op de bevestigingsschroeven en
Verstekgeleider monteren (zie afbeeldingen E1 –E2)
–Steek de rail 39 van de verstekgeleider 3 in een van de
schacht vastklikt. De voorzijde van de inlegplaat 24 moet aansluiten of iets on-
der de zaagtafel liggen. De achterzijde moet aansluite n of iets boven de zaagtafel liggen. (zie ook „Niveau van inlegplaat in­stellen”, pagina 96)
Beschermkap monteren* (zie afbeelding B) * Uitvoering verschilt per land
–Draai de zwengel 19 met de wijzers van de klok mee tot aan
de aanslag zodat het zaagblad 26 zich in de hoogst moge-
lijke stand boven de zaagtafel bevindt. –Trek het spouwmes 25 tot de aanslag omhoog. – Maak de beschermkap 6.x in de uitsparing in het spouw-
mes 25 vast. – Draai de klemhendel 8.1 vast.
of
Draai de klemschroef 8.2 met de inbussleutel 21 vast. – Stel de beschermkap overeenkomstig de hoogte van het
werkstuk in.
De beschermkap moet bij het zagen altijd losjes op het
werkstuk liggen. Opmerking: De klemhendel 8.1 heeft een vrijloop om deze in
een ergonomisch gunstige of plaatsbesparende positie te kunnen draaien. Draai, terwijl de klemhendel is vastgezet, de greep van de be­schermkap weg, draai hem in de gewenste stand en laat hem weer terugveren.
Parallelgeleider monteren (zie afbeelding C)
De parallelgeleider 10 kan links of rechts van het zaagblad worden geplaatst.
– Maak de spangreep 35 van de parallelgeleider 10 los.
Daardoor wordt de V-geleiding 36 ontlast. – Plaats eerst de V-geleiding in de geleidingsgroef 11 van de
zaagtafel. Positioneer vervolgens de parallelgeleider in de
voorste geleidingsgroef
2 van de zaagtafel.
Voor een betere aanleg van lange werkstukken kan de ver­stekgeleider met de profielrail 28 worden verbreed.
– Monteer de profielrail indien nodig met behulp van de be-
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout­soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de ge­zondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken­hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com­binatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chro­maat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden be­werkt.
– Gebruik altijd een stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse
Neem d e in uw land g eldende voorschriften voor de te b ewer­ken materialen in acht.
De afzuiging van stof en spanen kan geblokkeerd worden door stof, spanen of fragmenten van het werkstuk.
– Schakel het elektrische gereedschap uit en trek de stekker
– Wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. – Stel de oorzaak van de blokkering vast en maak deze onge-
f Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
f Ter voorkoming van brandgevaar bij het zagen van alu-
De parallelgeleider kan nu naar wens worden verschoven. – Als u de parallelgeleider wilt vastzetten, duwt u de
spangreep 35 omlaag.
Extra parallelgeleider monteren (zie afbeelding D) Bij het zagen van smalle werkstukken en bij het zagen van
verticale verstekhoeken moet u de extra parallelgeleider 37
Spaanafvoer leegmaken (zie afbeelding F)
Voor het verwijderen van brokstukken van het werkstuk en grote spanen kunt u de spaanafvoer 31 leegmaken.
– Schakel het elektrische gereedschap uit en trek de stekker
op de parallelgeleider 10 monteren. De extra parallelgeleider kan naar behoefte links of rechts op
– Wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
de parallelgeleider 10 worden gemonteerd.
zijkant van de parallelgeleider 10. De koppen van de schroeven dienen daarbij als geleiding van de extra parallelgeleider.
bevestigingsschroeven.
draai de schroeven met de vleugelmoeren vast.
daarvoor bedoelde geleidingsgroeven 5 van de zaagtafel.
vestigingsset 40 op de verstekgeleider.
P2 te dragen.
uit het stopcontact.
daan.
gemakkelijk ontbranden.
minium dient u de spaanafvoer leeg te maken en mag u geen spaanafzuiging gebruiken.
uit het stopcontact.
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 93 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
– Draai de bevestigingsschroef 41 met de inbussleute l 21
los. – Trek de spaanafvoer 31 naar buiten en verwijder brokstuk-
ken van het werkstuk en spanen. – Monteer de spaanafvoer weer op het elektrische gereed-
schap.
Externe afzuiging (zie afbeelding G)
Gebruik de meegeleverde afzuigadapter 32 om een stofzuiger op de spaanafvoer 31 aan te sluiten.
– Steek de afzuigadapter 32 en de stofzuigerslang stevig
vast. – Bovendien kunt u met de Y-adapter (toebehoren) een sto-
fafzuiging op de zuigaansluiting 7 aansluiten om het afzuig-
vermogen te vergroten. De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi-
aal. Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-
vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Stationaire of flexibele montage
f Om een veilig gebruik te waarborgen, dient u het elek-
trische gereedschap voor het gebruik op een egaal en
stabiel werkoppervlak (bijv. een werkbank) te monte-
ren. Montage op een werkoppervlak (zie afbeelding H)
– Bevestig het elektrische gereedschap met een geschikte
schroefverbinding op het werkoppervlak. Daartoe dienen
de boorgaten 12.
Montage op een Bosch-werktafel (zie afbeelding I)
De werktafels van Bosch (bijv. GTA 60 W, GTA 600) bieden het elektrische gereedschap houvast op elke ondergrond door in hoogte verstelbare voeten.
f Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen die bij de
werktafel zijn gevoegd. Als de waarschuwingen en aan-
wijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektri-
sche schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
f Bouw de werktafel correct op voordat u het elektrische
gereedschap monteert. Een juiste opbouw is van belang
om het risico van bezwijken te voorkomen. – Monteer het elektrische gereedschap in de transportstand
op de werktafel.
Zaagblad wisselen (zie afbeeldingen J1 J4)
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact. f Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-
blad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar. Gebruik alleen zaagbladen met een maximaal toegestaan toe-
rental dat hoger is dan het onbelaste toerental van het elektri­sche gereedschap.
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze ge­bruiksaanwijzing vermelde specificaties, volgens EN 847-1 zijn gecontroleerd en overeenkomstig zijn gemarkeerd.
Gebruik alleen zaagbladen die door de fabrikant van het elek­trische gereedschap geadviseerd zijn en die geschikt zijn voor het materiaal dat u wilt bewerken.
Zaagblad demonteren
– Til met een schroevendraaier de inlegplaat 24 aan de voor-
–Draai de zwengel 19 met de wijzers van de klok mee tot aan
– Draai de beschermkap 6.x naar achteren tot deze niet
– Draai de spanmoer 42 met de ringsleutel 22 (23 mm) en
– Houd de asblokkeerhendel aangetrokken en schroef de
– Neem de spanflens 44 van de as. – Verwijder het zaagblad 26.
Zaagblad monteren
Reinig indien nodig voor de montage alle te monteren delen. – Plaats het nieuwe zaagblad op de opnameflens 46 van de
Opmerking: Gebruik geen te kleine zaagbladen. De spleet tussen zaagblad en spouwmes mag maximaal 5 mm bedra­gen.
f Let er bij de montage op dat de snijrichting van de tan-
– Breng de spanflens 44 en de spanmoer 42 aan. – Draai de spanmoer 42 met de ringsleutel 22 (23 mm) en
– Draai de spanmoer met de wijzers van de klok mee vast.
– Breng de inlegplaat 24 weer aan. – Geleid de beschermkap 6.x weer omlaag.
Gebruik
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
Transport- en werkstand van het zaagblad
Transportstand
–Draai het handwiel 18 tegen de wijzers van de klok in tot de
– Schuif de zaagtafelverlenging 14 helemaal naar binnen.
Zie voor overige aanwijzingen voor het vervoer pagina 97.
Werkstand
– Draai de zwen gel 19 met de wijzers van de klok mee tot de
Nederlands | 93
zijde op en verwijder deze uit de gereedschapschacht .
de aanslag zodat het zaagblad 26 zich in de hoogst moge­lijke stand boven de zaagtafel bevindt.
meer verder kan.
trek tegelijkertijd aan de asblokkeerhendel 43 tot deze vastklikt.
spanmoer tegen de wijzers van de klok los.
uitgaande as 45.
den (richting van de pijl op het zaagblad) overeenkomt met de richting van de pijl op de beschermkap.
trek tegelijkertijd aan de asblokkeerhendel 43 tot deze vastklikt.
(aandraaimoment ca. 15– 23Nm)
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
tanden van het zaagblad 26 zich onder de zaagtafel 9 be­vinden.
Duw de spangreep 15 omlaag. De zaagtafelverlenging is nu vastgezet.
tanden van het zaagblad 26 zich ca. 5 mm boven het werk­stuk bevinden.
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 94 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
94 | Nederlands
Opmerking: Controleer of de beschermkap correct geplaatst
is. Deze moet bij het zagen altijd op het werkstuk aansluiten.
Verstekhoek instellen
Om nauwkeurig te kunnen zagen, dient u na inte nsief gebruik de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te con­troleren en indien nodig in te stellen (zie „Basisinstellingen controleren en instellen”, pagina 96).
Verticale verstekhoek instellen (zaagblad) (zie afbeelding K)
De verticale verstekhoek kan in een bereik van –2 ° tot 47 ° worden ingesteld.
– Draai de blokkeerhendel 17 tegen de wijzers van de klok
in. Opmerking: Bij het volledig losdraaien van de blokkeerhen-
del kantelt het zaagblad door de zwaartekracht in een stand die ongeveer met 30 ° overeenkomt.
– Trek of duw het handwiel 18 langs de coulisse tot de hoe-
kaanduiding 47 de gewenste verstekhoek aangeeft. – Houd het handwiel in deze stand en draai de blokkeerhen-
del 17 weer vast.
Voor het snel en nauwkeurig instellen van de standaard­hoeken 0° en 45 ° zijn in de fabriek ingestelde aanslagen
voorzien.
Horizontale verstekhoek instellen (verstekgeleider) (zie afbeelding L)
De horizontale verstekhoek kan in een bereik van 60° (linker­zijde) tot 60 ° (rechterzijde) worden ingesteld.
– Draai de vastzetknop 49 los wanneer deze is vastgedraaid. – Draai de verstekgeleider tot de hoekaanduiding 50 de ge-
wenste hoek aangeeft. – Draai de vastzetknop 49 weer vast.
Zaagtafel vergroten (zie afbeelding M)
Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoor­beeld door er iets onder te leggen.
– Trek de spangreep 15 voor de zaagtafelverlenging hele-
maal omhoog. – Trek de zaagta felverlenging 14 tot aan de gewenste lengte
naar buiten. – Duw de spangreep 15 omlaag.
De zaagtafelverlenging is nu vastgezet.
Parallelgeleider instellen
De parallelgeleider 10 kan links (zwarte schaalverdeling) of rechts (zilveren schaalverdeling) van het zaagblad worden ge­plaatst. De markering in de loep 27 geeft de ingestelde afstand van de parallelgeleider ten opzichte van het zaagblad op de schaal­verdeling 1 aan.
Positioneer de parallelgeleider aan de gewenste zijde van het zaagblad (zie „Parallelgeleider monteren”, pa gina 92).
Bij niet uitgetrokken zaagtafel
– Maak de spangreep 35 van de parallelgeleider 10 los.
Verschuif de parallelgeleider tot de markering in de loep
27 de gewenste afstand tot het zaagblad aangeeft.
– Als u de parallelgeleider wilt vastzetten, duwt u de
Bij uitgetrokken zaagtafel (zie afbeelding N)
– Plaats de parallelgeleider rechts van het zaagblad.
– Trek de spangreep 15 voor de zaagtafelverlenging hele-
– Trek de zaagtafelverlenging 14 naar buiten tot de af-
– Duw de spangreep 15 omlaag.
Extra parallelgeleider instellen (zie afbeelding O)
Bij het zagen van smalle werkstukken en bij het zagen van verticale verstekhoeken moet u de extra parallelgeleider 37
op de parallelgeleider 10 monteren. De extra parallelgeleider kan naar behoefte links of rechts op
de parallelgeleider 10 worden gemonteerd. Werkstukken kunnen bij het zagen tussen parallelgeleider en
zaagblad worden ingeklemd, door het omhoogdraaiende zaagblad worden meegenomen en vervolgens worden wegge­slingerd. Stel daarom de extra parallelgeleider zo in dat het geleidings­einde ophoudt tussen de voorste tand van het zaagblad en de voorkant van het spouwmes.
– Draai daarvoor alle vleugelmoeren los en verschuif de
– Draai de vleugelmoeren weer vast.
Spouwmes instellen
Het spouwmes 25 voorkomt dat het zaagblad 26 in de zaag­voeg wordt vastgeklemd. Anders bestaat er gevaar voor een terugslag als het zaagblad in het werkstuk vasthaakt.
Let er daarom altijd op dat het spouwmes correct is ingesteld. – De radiale spleet tussen zaag blad en spouwmes mag maxi-
– De dikte van het spouwmes moet kleiner zijn dan de zaag-
– Het spouwmes moet altijd op één lijn met het zaagblad zijn. – Voor normaal doorzagen moet het spouwmes altijd in de
Het elektrische gereedschap wordt geleverd met een correct ingesteld spouwmes.
Hoogte van spouwmes instellen (zie afbeelding P)
Voor het zagen van groeven moet u de hoogte van het sp ouw­mes instellen.
f Gebruik het elektrische gereedschap voor het frezen
Als de zaagtafel niet is uitgetrokken, geldt het onders te op­schrift van de zilveren schaalverdeling 1.
spangreep 35 weer omlaag.
Verschuif de parallelgeleider tot de markering in de loep 27 op de onderste schaalverdeling 26 cm aangeeft. Als u de parallelgeleider wilt vastzetten, duwt u de spangreep 35 weer omlaag.
maal omhoog.
standsaanduiding 51 de gewenste afstand tot het zaag­blad op de bovenste schaalverdeling aangeeft.
De zaagtafelverlenging is nu vastgezet.
extra parallelgeleider tot alleen nog de beide voorste schroeven ter bevestiging dienen.
maal 5 mm bedragen.
breedte en groter dan de dikte van het zaagblad.
hoogst mogelijke stand staan.
van groeven en sponningen alleen met een geschikte beschermingsvoorziening (bijv. tunnelbeschermkap).
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 95 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
– Draai de klemhendel 8.1 of de klemschroef 8.2 zover los
tot u de beschermkap 6.x gemakkelijk uit de uitsparing in
het spouwmes 25 kunt trekken.
Als u de beschermkap tegen beschadigingen wilt bescher-
men, plaatst u deze in de daarvoor bestemde houder 33 op
het machinehuis (zie ook afbeelding Y1). –Draai de zwengel 19 met de wijzers van de klok mee tot aan
de aanslag zodat het zaagblad 26 zich in de hoogst moge-
lijke stand boven de zaagtafel bevindt. – Duw het spouwmes 25 tot de aanslag omlaag.
– Houd uw handen, vingers en armen uit de buurt van het
Neem daarbij de volgende aanwijzingen in acht: – Houd het werkstuk met beide hand en goed vast en duw het
– Gebruik voor smalle werkstukken en bij het zagen van ver-
Maximale werkstukafmetingen
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Inschakelen (zie afbeelding Q1).
– Zet de veiligheidsklep 20 omhoog. – Als u het gereedschap wilt inschakelen, drukt u o p de groe-
ne inschakelknop 52. – Zet de veiligheidsklep 20 weer omlaag.
Uitschakelen (zie afbeelding Q2). – Druk op de veiligheidsklep 20.
Stroomuitval
De aan/uit-schakelaar is een zogenaamde nulspanningsscha­kelaar die voorkomt dat het het elektrische gereedschap op­nieuw wordt gestart nadat de stroom is uitgevallen (bijvoor­beeld als de stekker uit het stopcontact wordt getrokken).
Als u het elektrische gereedschap daarna weer wilt inschake­len, dient u opnieuw op de groene inschakelknop 52 te druk­ken.
Zagen
Recht zagen
– Stel de parallelgeleider 10 in op de gewenste zaagbreedte.
– Leg het werkstuk op de zaagtafel vóór de beschermkap
– Beweeg het zaagblad met de zwengel 19 zover omhoog of
– Stel de beschermkap overeenkomstig de hoogte van het
– Schakel het elektrische gereedschap in. – Zaag het werkstuk met een gelijkmatige voorwaartse be-
– Schakel het elektrische gereedschap uit en wacht tot het
Tips voor de werkzaamheden
Algemene aanwijzingen voor het zagen f Controleer vóór het zagen altijd dat het zaagblad op
geen enkel moment de geleiders of andere delen van
het gereedschap kan aanraken. f Gebruik het elektrische gereedschap voor het frezen
van groeven en sponningen alleen met een geschikte
beschermingsvoorziening (bijv. tunnelbeschermkap). f Gebruik het elektrische gereedschap niet voor het ver-
vaardigen van sleuven (in het werkstuk niet doorlopen-
de groef).
Bescherm het zaagblad tegen schokken en stoten. Oefen geen zijwaartse druk op het zaagblad uit.
Het spouwmes moet op één lijn liggen met het zaagblad om vastklemmen van het werkstuk te voorkomen.
Bewerk geen kromgetrokken werkstukken. Het werkstuk moet altijd een rechte rand hebben om tegen de parallelgelei­der te leggen.
Bewaar de duwstok altijd bij het elektrische gereedschap.
Positie van de bediener (zie afbeelding R) f Ga niet op één lijn met het zaagblad vóór het elektri-
sche gereedschap staan, maar altijd opzij van het zaag-
blad. Zo is uw lichaam beschermd tegen een mogelijke te-
rugslag.
Verticale verstekhoeken zagen
– Stel de gewenste verticale verstekhoek in. (zie „Verticale
– Volg de stappen in het gedeelte „Recht zagen”.
Horizontale verstekhoeken zagen (zie afbeelding S)
– Stel de gewenste horizontale verstekhoek in. (zie „Hori-
– Plaats het werkstuk tegen de profielrail 28.
– Beweeg het zaagblad met de zwengel 19 zover omhoog of
– Stel de beschermkap overeenkomstig de hoogte van het
– Schakel het elektrische gereedschap in. – Duw het werkstuk met één hand tegen de verstekgeleider
– Schakel het elektrische gereedschap uit en wacht tot het
Nederlands | 95
ronddraaiende zaagblad.
stevig op de zaagtafel.
ticale verstekhoeken altijd de meegeleverde duwstok 23 en de extra parallelgeleider 37.
Verticale verstekhoek Max. hoogte werkstuk
45°
(zie „Parallelgeleider instellen”, pagina 94)
6.x.
omlaag dat de bovenste zaagtanden ca. 5 mm boven het oppervlak van het werkstuk staan.
werkstuk in. De beschermkap moet bij het zagen altijd losjes op het werkstuk liggen.
weging door.
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
verstekhoek instellen”, pagina 94)
zontale verstekhoek instellen”, pagina 94)
Het profiel mag zich niet in de zaaglijn bevinden. Als dat wel het geval is, draait u de kartelmoer 53 los en verschuift u het profiel.
omlaag dat de bovenste zaagtanden ca. 5 mm boven het oppervlak van het werkstuk staan.
werkstuk in. De beschermkap moet bij het zagen altijd losjes op het werkstuk liggen.
en duw de profielrail met uw andere hand op de vastzet­knop 49 langzaam in de geleidingsgroef 5 naar voren.
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
[mm]
79 56
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 96 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
96 | Nederlands
Basisinstellingen controleren en instellen
Om nauwkeurig zagen te waarborgen, dient u na intensief ge-
Instellen:
–Draai de inbusbouten 59 vooraan onder de zaagtafel en de
bruik de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te controleren en indien nodig in te stellen. Daarvoor is ervaring en speciaal gereedschap vereist.
De Bosch-klantenservice voert deze werkzaamheden snel en vakkundig uit.
Aanslagen voor standaardverstekhoeken 0° /45° (verticaal) instellen
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
– Beweeg het zaagblad voorzichtig tot het paralle l aan de ge-
– Draai alle schroeven 59 en 60 weer vast.
Afstandsaanduiding van de zaagtafel instellen (zie afbeelding V)
– Plaats de parallelgeleider rechts van het zaagblad.
– Stel een verticale verstekhoek van het zaagblad van 0 ° in. – Draai de beschermkap 6.x naar achteren tot deze niet
meer verder kan. Controleren: (zie afbeelding T1) – Stel een hoekmal in op 90 ° en plaats deze op de zaagtafel
9.
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het zaagblad 26 aansluiten.
Instellen: (zie afbeelding T2) – Draai de schroef 54 los.
De 0°-aanslag 55 kan nu verschoven worden. – Maak de blokkeerhendel 17 los.
– Maak de spangreep 15 los en trek de zaagtafelverlenging
Controleren:
De afstandsaanduiding 51 moet op de bovenste schaalverde­ling 1 dezelfde waarde aangeven als de markering in de loep
27 op de onderste schaalverdeling 1. Instellen:
– Draai de schroef 61 los met kruiskopschroevendraaier en
– Duw het handwiel 18 tegen de 0°-aanslag tot het been van
de hoekmal met het zaagblad over de hele lengte aansluit. – Houd het handwiel in deze stand en draai de blokkeerhen-
del 17 weer vast. – Draai de schroef 54 weer vast.
Als de hoekaanduiding 47 na het instellen niet in één lijn ligt met de 0 °-markering van de schaalverdeling 48, draait u de schroef 56 los met een in de handel verkrijgbare kruiskop­schroevendraaier en richt u de hoekaanduiding langs de 0 °­markering uit.
Herhaal de bovenstaande stappen voor de verticale verstek­hoek van 45 ° (losdraaien van de schroef 57; verschuiven van de 45°-aanslag 58). De hoekaanduiding 47 mag daarbij niet
Loep van parallelgeleider instellen (zie afbeelding W)
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. – Draai de beschermkap 6.x naar achteren tot deze niet
– Verschuif de parallelgeleider 10 van rechts tot deze het
Controleren:
De markering van de loep 27 moet op één lijn met de 0°-mar­kering van de schaalverdeling 1 staan.
Instellen:
–Draai de schroef 62 met een kruiskopschroevendraaier los
opnieuw worden versteld.
Parallelliteit van het zaagblad met de geleidingsgroeven van de verstekgeleider (zie afbeelding U)
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. – Draai de beschermkap 6.x naar achteren tot deze niet
meer verder kan.
Controleren:
– Markeer de eerste linker zaagtand die achteraan boven de
inlegplaat zichtbaar is met een potlood.
Niveau van inlegplaat instellen (zie afbeelding X) Controleren:
De voorzijde van de inlegplaat 24 moet aansluiten of iets on­der de zaagtafel liggen. De achterzijde moet aansluiten of iets boven de zaagtafel liggen.
Instellen:
– Verwijder de inlegplaat 24. – Stel met de inbussleutel 64 het juiste niveau van de vier in-
– Stel een hoekmal in op 90° en plaats deze tegen de rand
van de geleidingsgroef 5. – Verschuif het been van de hoekmal tot deze de gemarkee r-
de zaagtand raakt en lees de afstand tussen zaagblad en
geleidingsgroef af. – Draai het zaagblad tot de gemarkeerde tand vooraan bo-
Spankracht parallelgeleider instellen
De spankracht van de parallelgeleider 10 kan bij veelvuldig gebruik minder worden.
– Draai de instelschroef 70 aan tot de parallelgeleider weer
ven de inlegplaat staat. – Verschuif de hoekmal langs de geleidingsgroef tot aan de
gemarkeerde zaagtand. – Meet weer de afstand tussen zaagblad en geleidingsgroef.
De beide gemeten afstanden moeten identiek zijn.
inbusbouten 60 achteraan onder de zaagtafel met de mee­geleverde inbussleutel 21 los.
leidingsgroef 5 staat.
Verschuif de parallelgeleider tot de markering in de loep 27 op de onderste schaalverdeling 26 cm aangeeft. Als u de parallelgeleider wilt vastzetten, duwt u de spangreep 35 weer omlaag.
tot aan de aanslag naar buiten.
stel de afstandsaanduiding 51 af langs de 26 cm-marke­ring van de bovenste schaalverdeling 1.
meer verder kan.
zaagblad raakt.
en stel de afstandsaanduiding af langs de 0 °-markering.
stelschroeven 63 in.
stevig op de zaagtafel kan worden bevestigd.
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 97 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Opbergen en vervoeren
Gereedschaponderdelen bewaren (zie afbeeldingen Y1–Y6)
U kunt bepaalde gereedschaponderdelen op het elektrische gereedschap bevestigen voordat u het gereedschap opbergt.
– Maak eerst de extra parallelgeleider 37 los van de parallel-
geleider 10. – Steek alle losse gereedschapdelen in de opbergde pots op
het machinehuis. (zie tabel)
Afbeel-
Gereedschapon-
ding
derdeel
Y1
Beschermkap 6.x in de uitsparing van de houder
Bevestigingsset
Y2
„extra parallel­geleider” 38
Afzuigadapter 32 in de vasthoudklemmen 66
Y2
Y3
Ringsleutel 22 met de bevestigingsmoer 67 in
Duwstok 23 op de bevestigingsmoer 67
Y3
Parallelgeleider 10omdraaien, van onderen in de
Y4
Inbussleutel 21
Y5
Inbussleutel 64
Y5
Verstekgeleider 3 in de vasthoudklemmen 69
Y6 Extra parallel-
geleider 37
Elektrisch gereedschap dragen
Ga als volgt te werk voordat u het elektrische gereedschap vervoert: – Zet het elektrische gereedsc hap in de transportstand. (zie
„Transportstand”, pagina 93) – Verwijder al het toebehoren dat niet vast op het elektrische
gereedschap kan worden gemonteerd.
Leg ongebruikte zaagbladen als u deze wilt vervoeren in-
dien mogelijk in een afgesloten bak. – Duw de zaagtafelverlenging 14 helemaal naar binnen en
duw de spangreep 15 omlaag om deze vast te zetten. – Wikkel het netsnoer om de kabelhouder 29. – Gebruik voor het optillen of verplaatsen d e greepuitsparin-
gen 4 of de draaggreep 13.
f Gebruik bij het vervoeren van het elektrische gereed-
schap alleen de transportvoorzieningen en nooit de be-
schermingsvoorzieningen.
Opbergdepot
33 plaatsen en met klemhendel
8.1 of klemschroef 8.2 vast-
draaien in de houders 65 vastklikken
duwen
het gereedschapdepot bevesti­gen
plaatsen en door verschuiven bevestigen
geleidingsrails vastmaken en spangreep 35 vastzetten
in de houders 68 duwen
duwen in de vasthoudklemmen 30
duwen (korte zijde omhoog, lange zijde naar achteren)
f Draag het elektrische gereedschap altijd met twee per-
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa­bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara­tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Reiniging
– Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopenin-
– Verwijder na de werkzaamheden stof en spanen door uit-
Smering van het elektrische gereedschap
– Indien nodig smeert u het elektrische gereedschap op de
Een erkende Bosch-klantenservice voert deze werkzaamhe­den snel en vakkundig uit.
Voer smeer- en reinigingsmiddelen op een voor het milieu verantwoorde wijze af. Neem de wettelijke voorschriften in acht.
Geluidbeperkende maatregelen
Maatregelen door de fabrikant: – Zacht aanlopen – Levering met een speciaal voor geluidbeperking ontwik-
Maatregelen door de gebruiker: – Trillingarme montage op een stabiele werkoppervlak – Gebruik van zaagbladen met geluidperkende functies – Regelmatige reiniging van zaagblad en elektrisch gereed-
Toebehoren
Stofzak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 511
Afzuigadapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 509
Y-adapter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 513
Verstekgeleider. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 507
Duwstok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 610 015 022
Werktafel GTA 60 W . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 000
Werktafel GTA 600 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B22 001
Nederlands | 97
sonen, ter voorkoming van rugletsel.
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
gen altijd schoon om goed en veilig te werken.
blazen met perslucht of met een kwast.
Smeermiddel:
Motorolie SAE 10/SAE 20
aangegeven plaatsen. (zie afbeelding Z)
keld zaagblad
schap
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 98 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
98 | Nederlands
Zaagbladen voor hout- en plaatmateriaal, panelen en lijsten
Zaagblad 254 x 30 mm,
40 tanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 443
Zaagblad 254 x 30 mm,
60 tanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 444
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude ap­paraten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
ingezameld en op een voor het milieu ver-
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 99 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
PAS PÅ
regler for at undgå, at der opstår elektrisk stød, personskad er eller brandfare.
Læs alle disse instrukser, inden el-værktøjet tages i brug, og gem derefter sikkerhedsinstrukserne.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ gælder netdrevet el-værk tøj (med netkabel) og akkudrevet el­værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen f Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
f Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam-
pe.
f Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed f El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
f Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stø d. f Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed f Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
Når man benytter el-værktøj, bør man altid følge nedenstående principielle sikkerheds-
f Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
f Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værk-
f Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
f Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
f Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
f Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
f Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
f Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
f El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
Dansk | 99
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på­virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af­hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det­te øger risikoen for personskader.
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor­rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el­ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik­ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi­get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værk-
tøjer.
Bosch Power Tools 1 619 929 J53 | (12.5.11)
OBJ_BUCH-1325-002.book Page 100 Thursday, May 12, 2011 1:51 PM
100 | Dansk
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
f Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Service f Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til bordrundsave
f Stil dig aldrig oven på el-værktøjet. Der kan opstå alvor-
lige kvæstelser, hvis el-værktøjet vælter eller hvis du kom-
mer i kontakt med savklingen ved et tilfælde.
f Sørg for, at beskyttelsesskærmen fungerer, som den
skal, og at den kan bevæges frit. Indstil altid beskytte l-
sesskærmen på en sådan måde, at den ligger løst på emnet
under savearbejdet. Klem aldrig beskyttelsesskærmen
fast, når den er åben.
f Hold fingrene væk fra saveområdet, når el-værktøjet
kører. Kontakt med savklingen er forbundet med kvæstel-
sesfare.
f Stik aldrig fingrene om bag savklingen for at holde em-
net, fjerne træspåner eller af andre grunde. Afstanden
mellem din hånd og savklingen er alt for lille.
f Før kun det emne, der skal bearbejdes, hen imod den
roterende savklinge. Ellers er der fare for tilbageslag,
hvis savklingen sætter sig fast i emnet. f Hold grebene tørre, rene og fri for olie og fedt. Fedtede,
oliesmurte greb er glatte og medfører, at man taber kon-
trollen.
f Anvend kun el-værktøjet, hvis arbejdsfladen – bortset
fra det emne, der skal bearbejdes – er fri for alle ind-
stillingsværktøjer, træspåner osv. Små træstykker eller
andre genstande, der kommer i kontakt med den roteren-
de savklinge, kan ramme brugeren med stor hastighed. f Sav altid kun i et emne ad gangen. Emner, der ligger oven
på eller ved siden af hinanden, kan blokere savklingen eller
forskyde sig indbyrdes under savearbejdet. f Anvend altid parallel- eller vinkelanslaget. Dette for-
bedrer snitnøjagtigheden og reducerer muligheden for, at
savklingen sætter sig i klemme.
f Brug kun el-værktøjet til notning og falsning med en til-
svarende egnet beskyttelsesanordning (f.eks. tunnel-
beskyttelseshætte). f Brug ikke el-værktøjet til slidsning (not afsluttet i em-
ne). f Brug kun el-værktøjet til de materialer, der er angivet
under Beregnet anvendelsesområde. Ellers kan el-værk-
tøjet blive overbelastet.
f Sidder savklingen i klemme, slukkes el-værktøjet og
emnet holdes roligt, til savklingen er stoppet. For at
undgå et tilbageslag må emnet først bevæges, når sav-
klingen står stille. Afhjælp årsagen til fastklemningen af
savklingen, før el-værktøjet startes på ny.
f Anvend ikke uskarpe, revnede, bøjede eller beskadige-
de savklinger. Savklinger med uskarpe eller forkert ind-
stillede tænder fører til øget friktion, fastklemning af sav­klingen og tilbageslag, fordi savspalten er for smal.
f Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse og med
passende boring (f.eks. stjerneformet eller rund). Sav-
klinger, der ikke passer til savens monteringsdele, løber ik­ke rundt, hvorved du taber kontrollen.
f Brug ikke savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS-
stål). Sådanne savklinger kan let brække.
f Berør først savklingen efter arbejdet, når den er kølet
helt af. Savklingen bliver meget varm under arbejdet.
f Anvend aldrig værktøjet uden ilægningsplade. Udskift
en defekt ilægningsplade. Du kan blive kvæstet af sav-
klingen, hvis der ikke bruges nogen fejlfri ilægningsplade.
f Undersøg kablet med regelmæssige mellemrum og få
altid et beskadiget kabel repareret af et autoriseret servicecenter for Bosch el-værktøj. Erstat beskadige­de forlængerledninger. Dermed sikres det, at el-værktø-
jet bliver ved med at være sikkert.
f Opbevar el-værktøjet et sikkert sted, hvis det ikke er i
brug. Opbevaringsstedet skal være tørt og kunne aflå­ses. Dette forhindrer, at el-værktøjet beskadiges under
opbevaringen eller betjenes af uerfarne personer.
f Forlad aldrig værktøjet, før det står helt stille. Efterlø-
bende indsatsværktøj kan føre til kvæstelser.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er be-
skadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbej­det. Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
Symboler
De efterfølgende symboler kan være af betydning for dit el­værktøj. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betyd­ning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker brug af el-værktøjet.
Symboler og deres betydning
Hold fingrene væk fra saveområdet, når el-værktøjet kører. Kontakt med savklin-
gen er forbundet med kvæstelsesfare.
Brug beskyttelsesmaske.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
tab af hørelse.
1 619 929 J53 | (12.5.11) Bosch Power Tools
Loading...