BOSCH GOF 1600 CE User Manual [ru]

Page 1
OBJ_DOKU-20984-002.fm Page 1 Thursday, February 9, 2012 3:48 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
GOF | GMF 1600 CE Professional
2 610 022 197 (2012.02) O / 256 UNI
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Ориг³нальна ³нструкц³я з
експлуатац³¿
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
ar
fa
Ϡλ΍ έΎ ίήσ ΎϤϨϫ΍έ
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟ΍ΔϴϠλϷ΍
Page 2
λ
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 2 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 10
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 26
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 35
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 44
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 53
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 62
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 70
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 78
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 85
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 92
ЕллзнйкЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УелЯдб 100
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 109
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 117
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 12 6
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 134
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 143
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 152
Укра¿нська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Стор³нка 161
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 170
Български. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 179
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 188
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 196
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 204
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 212
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 219
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 228

vvvvcccc
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
vÝ—U
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
ΔΤϔ
ϪΤϔλ
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 3 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
3 |
1
2
GOF 1600 CE
3
4
4
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 4
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 4 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
4 |
19
20
10 11
12
13
14
5 6
15
7 8
9
16 17 18
21
22
23
GOF 1600 CE
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 5 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
5 |
19
24
20
21 22 25
23
GMF 1600 CE
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 6
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 6 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
6 |
BA
26
DC
18 17
1
27
1
21
22
28
FE
29
30
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
31
32 31
29
33
Page 7
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 7 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
| 7
18
9 10 11
16
12
HG
24
34
21
25
22
JI
K
36
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
35 38
37 39
40
41
Page 8
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 8 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
8 |
434244 45 46
47
ML
48 49
42
ON
51 5150 50
QP
53
14
52
50
53
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 9 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
| 9
R
54 55 14 54 55 14
2
56
57
3
TS
59
3
24
58
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
U
60
59
Page 10
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 10 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
10 | Deutsch
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge
WARNUNG
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
f Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit f Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
f Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
f Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
f Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
f
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges f Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si­cherer im angegebenen Leistungsbereich.
f Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
Page 11
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 11 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un­beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh­ren.
f Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service f Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
f Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Fräsbereich
und an den Fräser. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide
Hände die Fräse halten, können diese nicht vom Fräser verletzt werden.
f Fräsen Sie nie über Metallgegenstände, Nägel oder
Schrauben. Der Fräser kann beschädigt werden und zu er-
höhten Vibrationen führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach­beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur­sachen.
f Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Frä-
ser. Stumpfe oder beschädigte Fräser verursachen eine
erhöhte Reibung, können eingeklemmt werden und führen zu Unwucht.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Sicherheitshinweise für Fräsen
f Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, da der Fräser das eigene Netzkabel tref­fen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-
tung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung set­zen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels
Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabi­len Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand
oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
f Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeuges muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerk­zeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerstört werden.
f Fräser oder anderes Zubehör müssen genau in die
Werkzeugaufnahme (Spannzange) Ihres Elektrowerk­zeuges passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau in die
Werkzeugaufnahme des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
f Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet ge-
gen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines
Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werk­stück verhakt.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage in Holz, Kunststoff und Leichtbaustoffen Nuten, Kanten, Profile und Langlöcher zu fräsen sowie zum Kopierfräsen. Bei reduzierter Drehzahl und mit entsprechenden Fräsern können auch NE-Metalle bearbeitet werden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Gra­fikseite.
1 Fräsmotor 2 Taucheinheit 3 Kopiereinheit
Deutsch | 11
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 12
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 12 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
12 | Deutsch
4 Handgriff (isolierte Grifffläche) 5 Drehknopf für Frästiefen-Feineinstellung (Taucheinheit) 6 Skala Frästiefen-Feineinstellung 7 Entriegelungshebel für Tauchfunktion 8 Indexmarkierung für Feineinstellung
9 Skala Frästiefeneinstellung (Taucheinheit) 10 Schieber mit Indexmarke (Taucheinheit) 11 Tiefenanschlag (Taucheinheit) 12 Revolveranschlag 13 Grundplatte 14 Gleitplatte 15 Stellrad Drehzahlvorwahl 16 Rändelschraube für Tiefenanschlag (Taucheinheit) 17 Überwurfmutter mit Spannzange 18 Fräser* 19 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter 20 Ein-/Ausschalter 21 Sicherungstaste zur Motorentnahme 22 Spannhebel für Taucheinheit/Kopiereinheit 23 Aufnahme für Parallelanschlag-Führungsstangen 24 Drehknopf für Frästiefen-Feineinstellung (Kopiereinheit) 25 Spannhebel für Frästiefen-Grobeinstellung (Kopierein-
heit)
26 Aussparungen für Frästiefen-Grobeinstellung bei der Ko-
piereinheit
27 Spindel-Arretiertaste 28 Gabelschlüssel Schlüsselweite 24 mm 29 Rändelschraube für Absaugadapter(2x) * 30 Absaugadapter (Taucheinheit)* 31 Absaugschlauch (Ø 35 mm)* 32 Absaugadapter (Kopiereinheit)* 33 Zwischenring für Absaugadapter (Kopiereinheit) *
35 Parallelanschlag* 36 Führungsstange für Parallelanschlag (2x)* 37 Flügelschraube für Parallelanschlag-Feineinstellung (2x)* 38 Flügelschraube für Parallelanschlag-Grobeinstellung
(2x) *
39 Drehknopf für Parallelanschlag-Feineinstellung* 40 Verstellbare Anschlagschiene für Parallelanschlag * 41 Flügelschraube für Parallelanschlag-Führungsstangen
(2x)*
42 Fräszirkel/Führungsschienenadapter * 43 Griff für Fräszirkel * 44 Flügelschraube für Fräszirkel-Grobeinstellung (2x)* 45 Flügelschraube für Fräszirkel-Feineinstellung (1x)* 46 Drehknopf für Fräszirkel-Feineinstellung *
Zentrierschraube für Zirkelanschlag *
47 48 Distanzplatte (im Set „Fräszirkel“ enthalten)* 49 Führungsschiene* 50 SDS-Kopierhülsenadapter 51 Befestigungsschraube für Kopierhülsenadapter (2x) 52 Entriegelungshebel für Kopierhülsenadapter 53 Kopierhülse 54 Befestigungsschraube für Gleitplatte 55 Zentrierdorn 56 Befestigungsschrauben für Kopiereinheit* 57 Spezial-Sechskantschlüssel für Frästiefen-
Feineinstellung (Kopiereinheit)*
58 Verlängerung für Frästiefen-Feineinstellung
(Kopiereinheit)*
59 Absaughaube zur Kantenbearbeitung * 60 Befestigungsschraube für Absaughaube *
*Abg ebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
34 Skala Frästiefeneinstellung (Kopiereinheit)
Technische Daten
Multifunktionsfräse GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Sachnummer Nennaufnahmeleistung Leerlaufdrehzahl
W16001600
-1
min Drehzahlvorwahl Konstantelektronik Anschluss für Staubabsaugung Werkzeugaufnahme
mm
inch Fräskorbhub (Taucheinheit) mm 76 76 Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
– Kopierfräse – Tauchfräse
kg kg
Schutzklasse
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An­gaben variieren.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
10000 – 25 000 10000 – 25000
z z
z z
z z
8–12
¼–½
5,8
8–12
¼–½
4,3 5,8
/II /II
Page 13
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 13 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Deutsch | 13
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 86 dB(A); Schallleistungspe-
gel 97 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a sicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745: a
h
K
(Vektorsumme dreier Richtungen) und Un-
h
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Vergle ich von Elektro­werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas­tung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab­weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll­ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge­rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge­samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk­zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab­läufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.01.2012
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Fräsen mit Kopier­einheit
2
m/s
=6,0
2
m/s
=1,5
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Fräsmotor in Taucheinheit/Kopiereinheit einset­zen (siehe Bilder A–B)
– Öffnen Sie den Spannhebel für die Taucheinheit/Kopier-
einheit 22.
– Schieben Sie den Fräsmotor bis zum Anschlag in die
Taucheinheit/Kopiereinheit.
– Bei Verwendung der Kopiereinheit 3 drücken Sie den
Spannhebel 25 und schieben Sie den Fräsmotor 1 in der Kopiereinheit 3 je nach gewünschter Position nach oben oder unten, bis er bei nicht mehr gedrücktem Spannhebel 25 in einer der 3 Aussparungen 26 arretiert wird.
– Schließen Sie den Spannhebel für die Taucheinheit/Ko-
piereinheit 22.
– Stellen Sie die gewünschte Frästiefe ein, siehe Abschnitt
„Frästiefe einstellen“.
Fräsmotor von Taucheinheit/Kopiereinheit trennen (sie­he Bild C)
– Öffnen Sie den Spannhebel für die Taucheinheit/Kopier-
einheit 22.
– Ziehen Sie den Fräsmotor bis zum Anschlag und halten Sie
ihn in dieser Position.
– Drücken Sie die Sicherungstaste 21 und ziehen Sie den
Fräsmotor vollständig aus der Taucheinheit/Kopiereinheit heraus. Bei Verwendung der Kopiereinheit 3 drücken Sie zusätzlich den Spannhebel 25.
Fräser einsetzen (siehe Bild D)
f Zum Einsetzen und Wechseln von Fräsern wird das Tra-
gen von Schutzhandschuhen empfohlen.
Je nach Einsatzzweck sind Fräser in den verschiedensten Ausführungen und Qualitäten verfügbar.
Fräser aus Hochleistungs-Schnellschnittstahl (HSS) sind zur Bearbeitung weicher Werkstoffe wie z. B. Weichholz und Kunststoff geeignet.
Fräser mit Hartmetallschneiden (HM) sind speziell für har­te und abrasive Werkstoffe wie z. B. Hartholz und Aluminium geeignet.
Original-Fräser aus dem umfangreichen Bosch-Zubehörpro­gramm erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Fräsen mit Tauch­einheit
=5,5 =1,5
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 14
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 14 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
14 | Deutsch
Verwenden Sie möglichst Fräser mit einem Schaftdurchmes­ser von 12 mm. Setzen Sie nur einwandfreie und saubere Fr ä­ser ein.
Sie können den Fräser wechseln, wenn der Fräsmotor in die Taucheinheit/Kopiereinheit eingesetzt ist. Wir empfehlen je­doch den Werkzeugwechsel mit demontiertem Fräsmotor.
– Nehmen Sie den Fräsmotor aus der Taucheinheit/Kopier-
einheit heraus.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 27 (n) und halten
Sie diese fest. Drehen Sie die Spindel eventuell etwas von Hand, bis die Arretierung einrastet.
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste 27 nur bei Still­stand.
– Lösen Sie die Überwurfmutter 17 mit dem Gabelschlüssel
28 (Schlüsselweite 24 mm) durch Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn (o).
– Schieben Sie den Fräser in die Spannzange. Der Fräser-
schaft muss mindestens 20 mm in die Spannzange einge­schoben sein.
– Ziehen Sie die Überwurfmutter 17 mit dem Gabelschlüssel
28 (Schlüsselweite 24 mm) durch Drehen im Uhrzeiger­sinn fest. Lassen Sie die Spindelarretiertaste 27 los.
f Setzen Sie ohne montierte Kopierhülse keine Fräser
mit einem Durchmesser größer als 50 mm ein. Diese
Fräser passen nicht durch die Grundplatte.
f Ziehen Sie die Spannzange mit der Überwurfmutter
keinesfalls fest, solange kein Fräser montiert ist. Die
Spannzange kann sonst beschädigt werden.
Staub-/Späneabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits­schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön­nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran­kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz­stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbe itet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
f Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Absaugadapter an Taucheinheit montieren (siehe Bild E)
Der Absaugadapter 30 kann mit dem Schlauchanschluss nach vorn oder nach hinten montiert werden. Bei eingesetz­tem Kopierhülsenadapter 50 müssen Sie eventuell den Ko­pierhülsenadapter um 180° gedreht montieren, damit der Absaugadapter 30 den Entriegelungshebel 52 nicht berührt. Befestigen Sie den Absaugadapter 30 mit den 2 Rändel­schrauben 29 an der Grundplatte 13.
Zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung muss der Ab­saugadapter 30 regelmäßig gereinigt werden.
Absaugadapter an Kopiereinheit montieren (siehe Bild F)
Der Absaugadapter 32 kann mit dem Schlauchanschluss nach vorn oder nach hinten montiert werden. Bei eingesetz­tem Kopierhülsenadapter 50 befestigen Sie den Absaug­adapter 32 mit den 2 Rändelschrauben 29 an der Grundplat­te 13. Bei Anwendungen ohne Kopierhülsenadapter 50 montieren Sie zuvor den Zwischenring 33 am Absaugadapter
32, wie im Bild gezeigt. Staubabsaugung anschließen
Stecken Sie einen Absaugschlauch (Ø 35 mm) 31 (Zubehör) auf den montierten Absaugadapter. Verbinden Sie den Ab­saugschlauch 31 mit einem Staubsauger (Zubehör).
Das Elektrowerkzeug kann direkt an die Steckdose eines Bosch-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung angeschlos­sen werden. Dieser wird beim Einschalten des Elektrowerk­zeuges automatisch gestartet.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits­gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen­schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Drehzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 15 können Sie die benötig­te Drehzahl auch während des Betriebes vorwählen.
1 – 2 niedrige Drehzahl 3 – 4 mittlere Drehzahl 5–6 hohe Drehzahl Die in der Tabelle dargestellten Werte sind Richtwerte. D ie er-
forderliche Drehzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedin­gungen abhängig und kann durch praktischen Versuch ermit­telt werden.
Werkstoff Fräserdurch-
Hartholz (Buche)
Weichholz (Kiefer) 4–10
Spanplatten
messer (mm)
4–10 12 – 20 22 – 40
12 – 20 22 – 40
4–10 12 – 20 22 – 40
Position
Stellrad 15
5–6 3–4 1–2
5–6 3–6 1–3
3–6 2–4 1–3
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 15 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Deutsch | 15
Werkstoff Fräserdurch-
messer (mm)
Kunststoffe
4–15
16 – 40
Aluminium 4–15
Position
Stellrad 15
2–3 1–2
1–2
16 – 40
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl sollten Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 Minuten lang bei maxi­maler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Ein-/Ausschalten
Stellen Sie vor dem Ein-/Ausschalten die Frästiefe ein, siehe Abschnitt „Frästiefe einstellen“.
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges den Ein-/Ausschalter 20 und halten Sie ihn gedrückt.
Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschalters 20 drü­cken Sie die Feststelltaste 19.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den Ein-/Ausschalter 20 los bzw. wenn er mit der Feststelltaste 19 arretiert ist, drücken Sie den Ein-/Ausschalter 20 kurz und lassen ihn dann los.
Wenn Sie das Elektrowerkzeug nicht benutzen, schalten Sie es aus, um Energie zu sparen.
Konstantelektronik
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmäßige Ar­beitsleistung.
Sanftanlauf
Der elektronische Sanftanlauf begrenzt das Drehmoment beim Einschalten und erhöht die Lebensdauer des Motors.
Frästiefe einstellen
f Die Einstellung der Frästiefe darf nur bei ausgeschalte-
tem Elektrowerkzeug erfolgen.
Frästiefe an Taucheinheit einstellen (siehe Bild G)
Zur Grobeinstellung der Frästiefe gehen Sie wie folgt vor: – Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit montiertem Fräser auf
das zu bearbeitende Werkstück. – Drehen Sie die Skala der Feineinstellung 6 auf „0“. – Stellen Sie den Revolveranschlag 12 auf die niedrigste
Stufe; der Revolveranschlag rastet spürbar ein. – Lösen Sie die Rändelschraube am Tiefenanschlag 16, so
dass der Tiefenanschlag 11 frei beweglich ist. – Drücken Sie den Entriegelungshebel für die Tauchfunktion
7 nach unten und führen Sie die Oberfräse langsam nach
unten, bis der Fräser 18 die Werkstückoberfläche berührt.
Lassen Sie den Entriegelungshebel 7 wieder los, um diese
Eintauchtiefe zu fixieren. – Drücken Sie den Tiefenanschlag 11 nach unten, bis er auf
dem Revolveranschlag 12 aufsitzt. Stellen Sie den Schie-
ber mit der Indexmarke 10 auf die Position „0“ an der Fräs-
tiefenskala 9. – Stellen Sie den Tiefenanschlag 11 auf die gewünschte
Frästiefe und ziehen Sie die Rändelschraube am Tiefenan-
schlag 16 fest. Achten Sie darauf, dass Sie den Schieber
mit der Indexmarke 10 nicht mehr verstellen.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
– Drücken Sie den Entriegelungshebel für die Tauchfunktion
7 und führen Sie die Oberfräse in die oberste Position.
Die eingestellte Frästiefe wird nur erreicht, wenn beim Tauch­vorgang der Tiefenanschlag 11 am Revolveranschlag 12 an­schlägt.
Bei größeren Frästiefen sollten Sie mehrere Bearbeitungs-
1
gänge mit jeweils geringer Spanabnahme vornehmen. M it Hil­fe des Revolveranschlags 12 können Sie den Fräsvorgang auf mehrere Stufen aufteilen. Stellen Sie dazu die gewünschte Frästiefe mit der niedrigsten Stufe des Revolveranschlags ein und wählen Sie für die ersten Bearbeitungsgänge zunächst die höheren Stufen. Der Abstand der Stufen beträgt jeweils ca. 3,2 mm.
Nach einem Probefräsgang können Sie durch Drehen des Drehknopfes 5 die Frästiefe exakt auf das gewünschte Maß einstellen; drehen Sie im Uhrzeige rsinn zur Vergrößerung der Frästiefe, drehen Sie entgegen dem Uhrzeigersinn zur Verr in­gerung der Frästiefe. Die Skala 6 dient dabei zur Orientie­rung. Eine Umdrehung entspricht einem Verstellweg von 1,5 mm, einer der Teilstriche am oberen Rand der Skala 6 entspricht einer Veränderung des Verstellwegs um 0,1 mm. Der maximale Verstellweg beträgt ± 16 mm. Beispiel: Die gewünschte Frästiefe soll 10,0 mm sein, die Probefräsung ergab eine Frästiefe von 9,6 mm.
– Drücken Sie den Entriegelungshebel für Tauchfunktion 7
und führen Sie die Oberfräse in die oberste Position.
– Drehen Sie den Drehknopf 5 um 0,4 mm/4 Teilstriche (Dif-
ferenz aus Soll- und Istwert) im Uhrzeigersinn.
– Überprüfen Sie die gewählte Frästiefe durch einen weite-
ren Probefräsgang.
Stellen Sie bei der Feineinstellung der Frästiefe sicher, dass die seitlich an der Taucheinheit angebrachte Indexmarkie­rung 8 auf die mittlere der geprägten Linien zeigt. So ist si­chergestellt, dass ausreichend Verstellweg für die Nachjusta­ge der Tauchtiefe in beide Richtungen vorhanden ist. Ist die Taucheinheit 2 auf die maximale Tauchtiefe herunter­gefahren, kann auch über die Feineinstellung keine größere Tauchtiefe erreicht werden, da der maximale Verstellweg ge­nutzt wurde. Eine Feineinstellung ist auch nicht möglich, wenn der Tiefen­anschlag 11 am Revolveranschlag 12 anschlägt.
Frästiefe an Kopiereinheit einstellen (siehe Bild H)
Zur Einstellung der Frästiefe gehen Sie wie folgt vor: – Öffnen Sie den Spannhebel für die Kopiereinheit 22.
– Sie können die Frästiefe grob in 3 Stufen voreinstellen.
Drücken Sie dazu den Spannhebel 25 und schieben Sie den Fräsmotor 1 in der Kopiereinheit 3 nach oben oder un­ten, bis er bei nicht mehr gedrücktem Spannhebel 25 in ei­ner der 3 Aussparungen 26 arretiert wird. Die Aussparun­gen haben einen Abstand von jeweils 12,7 mm (0,5 ").
– Zur Feineinstellung der Frästiefe dient der Drehknopf der
Frästiefen-Feineinstellung 24; drehen Sie im Uhrzeiger- sinn zur Vergrößerung der Frästiefe, drehen Sie entgegen dem Uhrzeigersinn zur Verringerung der Frästiefe. Der Verstellweg ist auf der Skala am Drehknopf 24 in Zoll und Millimeter angegeben. Der maximale Einstellbereich be­trägt 41 mm. Die Frästiefenskala 34 dient zur zusätzlichen Orientierung.
Page 16
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 16 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
16 | Deutsch
Beispiel: Die gewünschte Frästiefe soll 10,0 mm sein, die
Probefräsung ergab eine Frästiefe von 9,5 mm. – Stellen Sie die Skala am Drehknopf 24 auf „0“, ohne dabei
den Drehknopf 24 selbst zu verstellen. Stellen Sie dann
den Drehknopf 24 im Uhrzeigersinn auf den Wert „0,5“. – Überprüfen Sie die gewählte Frästiefe durch einen weite-
ren Probefräsgang.
Arbeitshinweise
Fräsrichtung und Fräsvorgang (siehe Bild I) f Der Fräsvorgang muss stets gegen die Umlaufrichtung
des Fräsers 18 erfolgen (Gegenlauf). Beim Fräsen mit
der Umlaufrichtung (Gleichlauf) kann Ihnen das Elek-
trowerkzeug aus der Hand gerissen werden.
Zum Fräsen mit der Taucheinheit 2 gehen Sie wie folgt vor: – Stellen Sie die gewünschte Frästiefe ein, siehe Abschnitt
„Frästiefe einstellen“. – Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit montiertem Fräser auf
das zu bearbeitende Werkstück und schalten Sie das Elek-
trowerkzeug ein. – Drücken Sie den Entriegelungshebel für Tauchfunktion 7
nach unten und führen Sie die Oberfräse langsam nach un-
ten, bis die eingestellte Frästiefe erreicht ist. Lassen Sie
den Entriegelungshebel 7 wieder los, um diese Eintauch-
tiefe zu fixieren. – Führen Sie den Fräsvorgang mit gleichmäßigem Vorschub
aus. – Führen Sie nach Beendigung des Fräsvorgangs die Ober-
fräse in die oberste Position zurück. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
Zum Fräsen mit der Kopiereinheit 3 gehen Sie wie folgt vor: – Hinweis: Berücksichtigen Sie, dass der Fräser 18 bei Fräs-
arbeiten mit der Kopiereinheit 3 immer aus der Grundplat-
te 13 heraussteht. Beschädigen Sie nicht die Schablone
oder das Werkstück. – Stellen Sie die gewünschte Frästiefe ein, siehe Abschnitt
„Frästiefe einstellen“. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und führen Sie es an
die zu bearbeitende Stelle heran. – Führen Sie den Fräsvorgang mit gleichmäßigem Vorschub
aus. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus. Legen Sie das Elek-
trowerkzeug nicht ab, bevor der Fräser zum Stillstand ge-
kommen ist.
Fräsen mit Hilfsanschlag (siehe Bild J)
Zur Bearbeitung großer Werkstücke bspw. beim Nutenfräsen können Sie ein Brett oder eine Leiste als Hilfsanschlag am Werkstück befestigen und die Multifunktionsfräse am Hilfsan­schlag entlangführen. Bei Verwendung der Taucheinheit 2 führen Sie die Multifunktionsfräse an der abgeflachten Seite der Gleitplatte entlang am Hilfsanschlag.
Kanten- oder Formfräsen
Beim Kanten- oder Formfräsen ohne Parallelanschlag muss der Fräser mit einem Führungszapfen oder einem Kugellager ausgestattet sein.
oder das Kugellager des Fräsers an der zu bearbeitenden Werkstückkante anliegt.
– Führen Sie das Elektrowerkzeug mit beiden Händen an der
Werkstückkante entlang. Achten Sie dabei auf eine winkel­gerechte Auflage. Zu starker Druck kann die Kante des Werkstücks beschädigen.
Fräsen mit Parallelanschlag (siehe Bild K)
Schieben Sie den Parallelanschlag 35 mit den Führungsstan­gen 36 in die Grundplatte 13 ein und ziehen Sie ihn mit den Flügelschrauben 41 entsprechend dem erforderlichen Maß fest. Mit den Flügelschrauben 37 und 38 können Sie den Pa r­allelanschlag zusätzlich der Länge nach einstellen.
Mit dem Drehknopf 39 können Sie nach dem Lösen beider Flügelschrauben 37 die Länge feineinstellen. Eine Umdre­hung entspricht dabei einem Verstellweg von 2,0 mm, einer der Teilstriche am Drehknopf 39 entspricht einer Verände­rung des Verstellwegs um 0,1 mm.
Mittels der Anschlagschiene lagefläche des Parallelanschlags verändern.
Führen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug mit gleichmä­ßigem Vorschub und seitlichem Druck auf den Parallelan­schlag an der Werkstückkante entlang.
Fräsen mit Fräszirkel (siehe Bild L)
Für kreisrunde Fräsarbeiten können Sie den Fräszirkel/Füh­rungsschienenadapter 42 verwenden. Montieren Sie den Fräszirkel wie im Bild gezeigt.
Schrauben Sie die Zentrierschraube 47 in das Gewinde im Fräszirkel ein. Setzen Sie die Schraubenspitze in den Mittel­punkt des zu fräsenden Kreisbogens ein, achten Sie dabei darauf, dass die Schraubenspitze in die Werkstoffobe rfläche eingreift.
Stellen Sie den gewünschten Radius durch Verschieben des Fräszirkels grob ein und drehen Sie die Flügelschrauben 44 und 45 fest.
Mit dem Drehknopf 46 können Sie nach dem Lösen der Flü­gelschraube 45 die Länge feineinstellen. Eine Umdrehung entspricht dabei einem Verstellweg von 2,0 mm, einer der Teilstriche am Drehknopf 46 entspricht einer Veränderung des Verstellwegs um 0,1 mm.
Führen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug mit dem rechten Handgriff 4 und dem Griff für den Fräszirkel 43 über das Werkstück.
Fräsen mit Führungsschiene (siehe Bild M)
Mit Hilfe der Führungsschiene 49 können Sie geradlinig ver­laufende Arbeitsvorgänge durchführen.
Zum Ausgleich des Höhenunterschieds müssen Sie die Dis­tanzplatte 48 montieren.
Montieren Sie den Fräszirkel/Führungsschienenadapter 42 wie im Bild gezeigt.
Befestigen Sie die Führungsschiene 49 mit geeigneten Spannvorrichtungen, z. B. Schraubzwingen, auf dem Werk­stück. Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit montiertem Füh­rungsschienenadapter 42 auf die Führungsschiene auf.
– Führen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug von der
Seite an das Werkstück heran, bis der Führungszapfen
40 können Sie die wirksame An-
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 17 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Fräsen mit Kopierhülse (siehe Bilder N –Q)
Mit Hilfe der Kopierhülse 53 können Sie Konturen von Vorla- gen bzw. Schablonen auf Werkstücke übertragen.
Zur Verwendung der Kopierhülse 53 muss zuvor der Kopier­hülsenadapter 50 in die Gleitplatte 14 eingesetzt werden.
Setzen Sie den Kopierhülsenadapter 50 von oben auf die Gleitplatte 14 und schrauben Sie ihn mit den 2 Befestigungs­schrauben 51 fest. Achten Sie darauf, dass der Entriege­lungshebel für den Kopierhülsenadapter 52 frei be weglich ist.
Wählen Sie je nach Dicke der Schablone bzw. Vorlage die ge­eignete Kopierhülse. Wegen der überstehenden Höhe der Ko­pierhülse muss die Schablone eine Mindeststärke von 8 mm besitzen.
Betätigen Sie den Entriegelungshebel 52 und setzen Sie die Kopierhülse 53 von unten in den Kopierhülsenadapter 50 ein. Die Codiernocken müssen dabei spürbar in die Aussparungen der Kopierhülse einrasten.
Überprüfen Sie den Abstand von Fräsermitte und Kopierhül­senrand, siehe Abschnitt „Zentrieren der Grundplatte“.
f Wählen Sie den Durchmesser des Fräsers kleiner als
den Innendurchmesser der Kopierhülse.
Zum Fräsen mit der Kopierhülse 53 gehen Sie wie folgt vor: – Hinweis: Berücksichtigen Sie, dass der Fräser 18 bei Fräs-
arbeiten mit der Kopiereinheit 3 immer aus der Grundplat-
te 13 heraussteht. Beschädigen Sie nicht die Schablone
oder das Werkstück. – Führen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug mit der
Kopierhülse an die Schablone heran. – Bei Verwendung der Taucheinheit 2: Drücken Sie den Ent-
riegelungshebel für Tauchfunktion 7 nach unten und füh-
ren Sie die Oberfräse langsam nach unten, bis die einge-
stellte Frästiefe erreicht ist. Lassen Sie den
Entriegelungshebel 7 wieder los, um diese Eintauchtiefe
zu fixieren. – Führen Sie das Elektrowerkzeug mit überstehender Ko-
pierhülse mit seitlichem Druck an der Schablone entlang.
Zentrieren der Grundplatte (siehe Bild R)
Damit der Abstand von Fräsermitte und Kopierhülsenrand überall gleich ist, können Kopierhülse und Gleitplatte, falls er­forderlich, zueinander zentriert werden.
– Bei Verwendung der Taucheinheit 2: Drücken Sie den Ent-
riegelungshebel für Tauchfunktion 7 nach unten und füh-
ren Sie die Oberfräse bis zum Anschlag in Richtung Grund-
platte. Lassen Sie den Entriegelungshebel 7 wieder los,
um diese Eintauchtiefe zu fixieren. – Lösen Sie die Befestigungsschrauben 54 ca. 2 Umdrehun-
gen, so dass die Gleitplatte 14 frei beweglich ist. – Setzen Sie den Zentrierdorn 55 wie im Bild gezeigt in die
Werkzeugaufnahme ein. Ziehen Sie die Überwurfmutter
von Hand fest, so dass der Zentrierdorn noch frei beweg-
lich ist. – Richten Sie den Zentrierdorn 55 und die Kopierhülse 53
durch leichtes Verschieben der Gleitplatte 14 zueinander
aus. – Ziehen Sie die Befestigungsschrauben 54 wieder fest.
– Entfernen Sie den Zentrierdorn 55 aus der Werkzeugauf-
nahme.
– Bei Verwendung der Taucheinheit 2: Drücken Sie den Ent-
riegelungshebel für Tauchfunktion 7 und führen Sie die Oberfräse in die oberste Position zurück.
Arbeiten mit Frästisch (siehe B ild S)
Die Kopiereinheit 3 kann in einen geeigneten Frästisch einge­setzt werden. Entfernen Sie zur Montage die Gleitplatte 14 und befestigen Sie die Kopiereinheit 3 mit den Befestigungs­schrauben 56 am Frästisch.
f Beachten Sie zur Montage der Kopiereinheit die Bedie-
nungsanleitung Ihres Frästisches. Ggf. müssen zur Mon-
tage der Kopiereinheit Bohrungen im Frästisch angefertigt werden.
Verwenden Sie zur Feineinstellung der Frästiefe am besten die Verlängerung für die Frästiefen-Feineinstellung 58 oder den Spezial-Sechskantschlüssel 57.
Fräsen mit Absaughaube (siehe Bilder T –U)
Für das Bearbeiten von Kanten können Sie zusätzlich die Ab­saughaube 59 verwenden.
– Befestigen Sie die Absaughaube 59 mit den 2 Schrauben
60 an der Grundplatte 13. Die Absaughaube 59 kann in 3 unterschiedlichen Positionen befestigt werden, wie im Bild gezeigt.
– Für das Bearbeiten glatter Planflächen nehmen Sie die Ab-
saughaube wieder ab.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlit-
ze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
f Verwenden Sie bei extremen Einsatzbedingungen nach
Möglichkeit immer eine Absauganlage. Blasen Sie die Lüftungsschlitze häufig aus und schalten Sie einen Feh­lerstrom-(FI-)Schutzschalter vor. Bei der Bearbeitung
von Metallen kann sich leitfähiger Staub im Innern des Elektrowerkzeugs absetzen. Die Schutzisolierung des Elektrowerkzeugs kann beeinträchtigt werden.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei­ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk­zeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Deutsch | 17
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 18
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 18 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
18 | English
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu R eparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu­behören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer­ker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Aus­bildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk­netzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesa mmelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri­ous injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-opera ted (cordless) power tool.
Work area safety
f Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
f Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
f Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety f Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
f Avoid body contact with earthed or grounded surfa ces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
f Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk o f electric shock.
f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
f When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety f Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
f Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the warnings
Page 19
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 19 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
f Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
f Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
f Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
f If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care f Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
f Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
f Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
f Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
f Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools. f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
f Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service f Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Routers
f Hold power tool by insulated gripping surfaces, be-
cause the cutter may contact its own cord. Cutting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
f Use clamps or another practical way to secure and sup-
port the workpiece to a stable platform. Holding the
work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
f The allowable speed of the router bit must be at least as
high as the maximum speed listed on the power tool.
Accessories that rotate faster than permitted can be de­stroyed.
f Router bits or other accessories must fit exactly in the
tool holder (collet) of your machine. Routing bits that do
not fit precisely in the tool holder of the machine rotate ir­regularly, vibrate heavily and can lead to loss of control.
f Apply the machine to the workpiece only when
switched on. Otherwise there is danger of kickback when
the cutting tool jams in the workpiece.
f Keep your hands away from the routing area and the
router bit. Hold the auxiliary handle or the motor hous­ing with your second hand. When both hands hold the
machine, they cannot be injured by the router bit.
f Never cut over metal objects, nails or screws. The rout-
er bit can become damaged and lead to increased vibra­tions.
f Use suitable detectors to determine if utility lines are
hid den in th e wo rk ar ea o r call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo­sion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f Do not use blunt or damaged router bits. Blunt or dam-
aged router bits cause increased friction, can become jammed and lead to imbalance.
f When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an autho r­ised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains sock­et elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de­vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
English | 19
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 20
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 20 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
20 | English
Product Description and Specifica­tions
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for routing grooves, edges, profiles and elongated holes as well as for copy routing in wood, plas­tic and light building materials, while resting firmly on the workpiece. With reduced speed and with appropriate routing bits, non­ferrous alloys can also be machined.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
1 Routing motor 2 Plunge base 3 Non-plunge base 4 Handle (insulated gripping surface) 5 Adjustment knob for fine adjustment of depth-of-cut
(plunge base)
6 Scale for depth-of-cut fine adjustment 7 Release lever for plunge action 8 Index mark for fine adjustment
9 Scale for depth-of-cut adjustment (plunge base) 10 Slide with index mark (plunge base) 11 Depth stop (plunge base) 12 Turret stop 13 Base plate 14 Guide plate 15 Thumbwheel for speed preselection 16 Knurled screw for depth stop (plunge base) 17 Tightening nut with collet 18 Router bit* 19 Lock-on button for On/Off switch 20 On/Off switch 21 Securing latch for removal of motor 22 Clamping lever for plunge base/non-plunge base 23 Seat for parallel guide rods 24 Adjustment knob for depth-of-cut fine adjustment (non-
plunge base)
25 Clamping lever for depth-of-cut coarse adjustment (non-
plunge base)
26 Coarse adjustment notches for non-plunge base 27 Spindle lock button 28 Open-end spanner, size 24 mm 29 Knurled screw for extraction adapter(2x) *
30 Extraction adapter (plunge base) * 31 Extraction hose (Ø 35 mm)* 32 Extraction adapter (non-plunge base) * 33 Intermediate ring for extraction adapter (non-plunge
base)*
34 Scale for depth-of-cut adjustment
(non-plunge base)
35 Parallel guide * 36 Guide rod for parallel guide (2x) * 37 Wing bolt for fine adjustment of parallel guide (2x) * 38 Wing bolt for coarse adjustment of
parallel guide (2x) *
39 Fine-adjustment knob for parallel guide* 40 Adjustable edge guide for parallel guide * 41 Wing bolt for guide rods of parallel guide (2x)* 42 Router compass/guide-rail adapter* 43 Router compass handle* 44 Wing bolt for coarse adjustment of
router compass (2x)*
45 Wing bolt for fine adjustment of
router compass (1x)*
46 Fine-adjustment knob for router compass* 47 Centring screw for compass stop * 48 Base spacer
(included in the “router compass” set) *
49 Guide rail* 50 SDS guide-bushing adapter 51 Fastening screw for guide bushing adapter (2x) 52 Release lever for guide bushing adapter 53 Guide bushing 54 Fastening screw for guide plate 55 Centring pin 56 Fastening screws for non-plunge base* 57 Specialty Allen key for depth-of-cut fine adjustment
(non-plunge base)*
58 Extension for depth-of-cut fine adjustment
(non-plunge base)*
59 Extraction hood for edge routing * 60 Fastening screw for extraction hood *
*Accesso ries shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 21 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
English | 21
Technical Data
Multifunction Router GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Article number Rated power input No-load speed Speed preselection Constant electronic control Connection for dust extraction Tool holder
W16001600
-1
min
mm
inch
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
10000 – 25 000 10000 – 25000
z z
z z
z z
8–12
8–12
¼–½ Plunge depth (plunge base) mm 76 76 Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
– Contour router – Plunge router
kg kg
5.8
Protection class /II / II
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 86 dB(A); Sound power level 97 dB(A). Uncer-
tainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a according to EN 60745: a
h
K
(triax vector sum) and uncertainty K determined
h
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of expo­sure. The declared vibration emission level represents the main ap­plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly main tained, the vibration emission may differ. This may significantly in­crease the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working pe­riod. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep hands warm, organise work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol­lowing standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Routing with Non-plunge Base
2
m/s
=6.0
2
m/s
=1.5
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.01.2012
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Inserting the Routing Motor into the Plunge Base/Non-plunge Base (see figures A –B)
– Open the clamping lever for the plunge base/non-plunge
base 22.
– Push the routing motor to the stop into the plunge base/
non-plunge base.
– When using the non-plunge base 3, press clamping lever
25 and slide the routing motor 1 up or do wn to the desired
Routing with Plunge Base
=5.5 =1.5
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
¼–½
4.3
5.8
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 22
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 22 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
22 | English
position in the non-plunge base 3, until it, with the clamp­ing lever 25 released, engages in one of the 3 notches 26.
– Shut the clamping lever for the plunge unit/non-plunge
base 22.
– Adjust the required depth-of-cut; see Section “Adjusting
the Depth-of-cut”.
Separating the Routing Motor from the Plunge Unit/Non­plunge Base (see figure C)
– Open the clamping lever for the plunge base/non-plunge
base 22.
– Pull the routing motor to the stop and and hold it in this po-
sition.
– Press securing latch 21 and pull the routing motor com-
pletely out of the plunge base/non-plunge base. When us­ing the non-plunge base 3, additionally press clamping le­ver 25.
Inserting a Router Bit (see figure D)
f It is recommended to wear protective gloves when in-
serting or replacing router bits.
Depending on the application, router bits are available in the most different designs and qualities.
Router bits made of high speed steel (HSS) are suitable for the machining of soft materials, e. g. softwood and plastic.
Carbide tipped router bits (HM) are particularly suitable for hard and abrasive materials, e. g. hardwood and aluminium.
Original router bits from the extensive Bosch accessories pro­gram are available at your specialist shop.
Use router bits with a shank diameter of 12 mm as far as this is possible. Only use clean router bits that are in perfect con­dition.
The router bit can be changed when the routing motor is mounted in the plunge base/non-plunge base. However, it is recommended to change the tool with the routing motor dis­mounted.
– Remove the routing motor from the plunge base/non-
plunge base.
– Press and hold the spindle lock button 27 (n). If required,
turn the spindle by hand until the lock engages.
Actuate the spindle lock button 27 only when at a standstill.
– Loosen the tightening nut 17 with the open-end spanner
28 (size 24 mm) by turning in antclockwise direction (o).
– Insert the router bit into the collet. The shank of the router
bit must be immersed at least 20 mm into the collet.
– Tighten the tightening nut 17 with the open-end spanner
28 (size 24 mm) by turning in clockwise direction. Release the spindle lock button 27.
f Do not insert a router bit with a diameter larger than
50 mm when the guide bushing is not mounted. Such
router bits do not fit through the base plate.
f Do not tighten the tightening nut of the collet without a
router bit inserted. Otherwise the collet can be damaged.
Dust/Chip Extraction
f Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treat­ment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suita-
– Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
f Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
Mounting the Extraction Adapter to the Plunge Base (see figure E)
The extraction adapter 30 can be mounted with the hose con­nection facing toward the front or rear. When the guide-bush­ing adapter 50 is inserted, it may be required to mount the guide-bushing adapter turned by 180 °, so that the extraction adapter 30 does not touch the release lever 52. Fasten the extraction adapter 30 with the 2 knurled screws 29 to the base plate 13.
To ensure optimum extraction, the extraction adapter 30 must be cleaned regularly.
Mounting the Extraction Adapter to the Non-plunge Base (see figure F)
The extraction adapter 32 can be mounted with the hose con­nection facing toward the front or rear. When the guide-bush­ing adapter 50 is inserted, fasten the extraction adapter 32 with the 2 knurled screws 29 to the base plate 13. For appli­cations without the guide-bushing adapter 50, firstly mount the intermediate ring 33 to the extraction adapter 32, as shown in the figure.
Connecting the Dust Extraction
Insert an extraction hose (Ø 35 mm) 31 (accessory) into the mounted extraction adapter. Connect the extraction hose 31 to a vacuum cleaner (accessory).
The machine can be plugged directly into the receptacle of a Bosch all-purpose vacuum cleaner with remote starting con­trol. The vacuum cleaner starts automatically when the ma­chine is switched on.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
ble for the material.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 23 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Preselecting the Speed
The required speed can be preselected with the thumbwheel 15 (also while running).
1 – 2 low speed 3 – 4 medium speed 5 – 6 high speed The values shown in the chart are standard values. The neces-
sary speed depends on the material and the operating condi­tions, and can be determined by practical testing.
Material Router bit
Thumbwheel
diameter (mm)
Hardwood (Beech) 4–10
12 – 20 22 – 40
Softwood (Pine)
4–10 12 – 20 22 – 40
Particle Board
4–10 12 – 20 22 – 40
Plastics
4–15 16 – 40
Aluminium
4–15
5–6 3–4 1–2
5–6 3–6 1–3
3–6 2–4 1–3
2–3 1–2
1–2
16 – 40
After longer periods of working at low speed, allow the ma­chine to cool down by running it for approx. 3 minutes at max­imum speed with no load.
Switching On and Off
Adjust the depth-of-cut before switching on or off; see Sec­tion “Adjusting the Depth-of-cut”.
To start the machine, press the On/Off switch 20 and keep it pressed.
To lock the pressed On/Off switch 20, press the lock-on but­ton 19.
To switch off the machine, release the On/Off switch 20 or when it is locked with the lock-on button 19, briefly press the On/Off switch 20 and then release it.
When not using the power tool, switch it off in order to save energy.
Constant Electronic Control
Constant electronic control holds the speed constant at no­load and under load, and ensures uniform working perform­ance.
Soft Starting
The electronic soft starting feature limits the torque upon switching on and increases the working life of the motor.
Adjusting the Depth-of-cut
f The adjustment of the depth-of-cut may only be carried
out when the router is switched off.
Adjusting the Depth-of-cut on the Plunge Base (see figure G)
For coarse adjustment of the depth-of-cut, proceed as fol­lows:
– Place the machine with the router bit mounted on the
workpiece to be machined. – Set the scale for fine adjustment 6 to “0”. – Set the turret stop 12 to the lowest setting; the turret stop
can be felt to engage. – Loosen the knurled screw at depth stop 16, so that the
depth stop 11 moves freely. – Press the release lever for plunge action 7 down and slowly
15
guide the router down until the router bit 18 touches the
workpiece surface. Let go of release lever 7 again to lock
this plunging depth. – Push the depth stop 11 down until it faces against the tur-
ret stop 12. Set the slide w ith the index mark 10 to the “0”
position on the scale for depth-of-cut adjustment 9. – Set the depth stop 11 to the desired routing depth and
tighten the knurled screw 16 for the depth stop. Take care
not to misadjust the slide with the index mark 10. – Press the release lever for plunge action 7 and guide the
router to the uppermost position. The set routing depth is only reached when depth stop 11
touches the turret stop 12 while plunging.
1
For deep cuts, it is recommended to carry out several cuts, each with little material removal. By using the turret stop 12, the cutting process can be divided into several steps. For this, adjust the desired depth-of-cut to the lowest step of the turret stop and select the higher steps first for the initial cuts. The clearance of the steps is approx. 3.2 mm.
After a trial cut, the depth-of-cut can be set exactly to the de­sired measure by turning the adjustment knob 5; turn in clockwise direction to increase the cutting depth and in anti­clockwise direction to decrease the cutting depth. The scale 6 can be used for guidance. One full turn corresponds with a setting range of 1.5 mm; a gradua tion mark on the top edge of the scale 6 corresponds with a 0.1 mm change of the setting range. The maximum setting range is ± 16 mm. Example: The desired depth-of-cut is to be 10.0 mm; the trial cut resulted in a cutting depth of 9.6 mm. – Press the release lever for plunge action 7 and guide the
router to the uppermost position. – Turn adjustment knob 5
(difference from nominal to actual value) in clockwise di-
rection. – Check the selected depth-of-cut by carrying out another
trial cut. When fine-adjusting the routing depth, take care that the in-
dex mark 8 on the side of the plunge base points towards the centre imprinted line. This measure ensures that there is suf­ficient travel in both directions for readjustment of the plunge depth. When the plunge base 2 is lowered to the maximal plunge depth, cutting deeper by means of the fine adjustment is not possible, as the maximum travel has been utilised. Fine adjustment is also not possible when the depth stop 11 faces against the turret stop 12.
English | 23
by 0.4 mm/4 graduation marks
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 24
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 24 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
24 | English
Adjusting the Depth-of-cut on the Non-plunge Base (see figure H)
For adjustment of the depth-of-cut, proceed as follows: – Open the clamping lever for the non-plunge base 22.
– Coarse pre-adjustment of the routing depth is possible in 3
steps. For this, press clamping lever 25 and slide the rout­ing motor 1 up or down in the non-plunge base 3, until it, with the clamping lever 25 rel eased , is l ocked in on e of th e 3 notches 26. The notches each have a clearance of
12.7 mm (0.5 ").
– The adjustment knob for depth-of-cut fine adjustment 24
is used for fine adjustment of the routing depth; turn clock­wise to increase the routing depth, and anticlockwise to decrease the routing depth. The travel on the scale of ad­justment knob 24 is indicated in inch and millimeter. The maximum setting range is 41 mm. The scale for depth-of­cut adjustment 34 provides added orientation. Example: The desired depth-of-cut is to be 10.0 mm; the trial cut resulted in a cutting depth of 9.5 mm.
– Set the scale of the adjustment knob 24 to “0” without
changing the setting of the adjustment knob 24 itself. Then set the adjustment knob 24 to the value “0.5” by turning in clockwise direction.
– Check the selected depth-of-cut by carrying out another
trial cut.
Working Advice
Direction of Feed and Routing Process (see figure I) f The routing process must always be carried out against
the rotation direction of the router bit 18 (up-cutting motion). When routing in the direction with the rota­tion of the router (down-cutting), the machine can break loose, eliminating control by the user.
For routing with the plunge base 2, proceed as follows: – Adjust the required depth-of-cut; see Section “Adjusting
the Depth-of-cut”.
– Place the machine with the router bit mounted on the
workpiece to be machined and switch the power tool on.
– Press the release lever for plunge action 7 down and slowly
guide the router down until the set depth-of-cut is reached.
Let go of release lever 7 again to lock this plunging depth. – Carry out the routing process applying uniform feed. – After finishing the routing process, guide the router up to
the uppermost position. – Switch the power tool off.
For routing with the non-plunge base 3, proceed as follows: – Note: Take into consideration that for routing work with
the non-plunge base 3, the router bit 18 always protrudes
out of the base plate 13. Do not damage the template or
the workpiece. – Adjust the required depth-of-cut; see Section “Adjusting
the Depth-of-cut”. – Switch the machine on and guide it to the location subject
to routing. – Carry out the routing process applying uniform feed. – Switch the power tool off. Do not place the power tool
down until the router bit has come to a standstill.
Routing with Auxiliary Guide (see figure J)
For working large workpieces, e. g., when routing grooves, a board or straight edge can be securely fastened to the work­piece as an auxiliary guide. The multifunction router can be guided alongside the path of this auxiliary guide. When using the plunge base 2, guide the guide plate (flattened side) of the multifunction router alongside the auxiliary guide.
Shaping or Molding Applications
For shaping or molding applications without the use of a par­allel guide, the router bit must be equipped with a pilot or a ball bearing.
– Guide the switched on power tool from the side toward the
workpiece until the pilot or the ball bearing of the router bit faces against the workpiece edge to be machined.
– Guide the power tool alongside the workpiece edge with
both hands, paying attention that the router is positioned rectangular. Too much pressure can damage the edge of the workpiece.
Routing with Parallel Guide (see figure K)
Slide the parallel guide 35 with the guide rods 36 into the base plate 13 and tighten as required with the wing bolts 41. Additionally, the parallel guide can be adjusted lengthwise with the wing bolts 37 and 38.
Fine adjustment of the length is possible with the fine-adjust­ment knob 39 after loosening both wing bolts 37. One revolu­tion corresponds with a setting range of 2.0 mm. One gradu­ation mark on the fine-adjustment knob 39 changes the setting range by 0.1 mm.
The effective contact surface of the parallel guide can be ad­justed with the edge guide 40
Guide the switched on power tool with uniform feed and later­al pressure on the parallel guide alongside the workpiece edge.
Routing with the Router Compass (see figure L)
The router compass/guide-rail adapter 42 can be used for cir­cular routing jobs. Mount the router compass as shown in the figure.
Screw the centring screw 47 into the thread on the router compass. Insert the point of the centring screw into the cen­tre of the circular arc to be routed, paying attention that point of the screw engages into the workpiece surface.
Coarsely adjust the required radius by moving the router com­pass and tighten the wing bolts 44 and 45.
The length can be fine adjusted with the fine-adjustment knob 46 after loosening the wing bolt 45. One revolution corre­sponds with a setting range of 2.0 mm. One graduation mark on the fine-adjustment knob 46 changes the setting range by
0.1 mm. Guide the switched on power tool over the workpiece with the
right handle 4 and the router compass handle 43.
Routing with Guide Rail (see figure M)
Straight routing cuts can be carried out with help of the guide rail 49.
The base spacer 48 must be mounted in order to compens ate the height difference.
.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 25 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Mount the router compass/guide-rail adapter 42 as shown in the figure.
Fasten the guide rail 49 to the workpiece with suitable clamp­ing devices, e. g. screw clamps. Place the machine with the guide-rail adapter 42 mounted onto the guide rail.
Routing with Guide Bushing (see figures N –Q)
The guide bushing 53 enables template and pattern routing on workpieces.
In order to use the guide bushing 53, the guide bushing adapt­er 50 must be inserted into the guide plate 14 first.
Place the guide bushing adapter 50 from above onto the guide plate 14 and tighten it firmly with the 2 fastening screws 51. Pay attention that the release lever for the guide bushing adapter 52 is freely movable.
Choose a suitable guide bushing, depending on the thickness of the template or the pattern. Because of the projecting height of the guide bushing, the template must have a mini­mum thickness of 8 mm.
Actuate the release lever 52 and insert the guide bushing 53 from below into the guide bushing adapter 50. Ensure that the encoding keys clearly engage in the grooves of the guide bushing.
Check the clearance from router bit centre and guide bushing edge, see section “Centring the Base Plate”.
f Select a router bit with a diameter smaller than the in-
terior diameter of the guide bushing.
For routing with the guide bushing 53 proceed as follows: – Note: Take into consideration that for routing work with
the non-plunge base 3, the router bit 18 always protrudes
out of the base plate 13. Do not damage the template or
the workpiece. – Guide the switched on power tool with the guide bushing
toward the template. – When using the plunge base 2: Press the release lever for
plunge action 7 down and slowly guide the router down un-
til the set depth-of-cut is reached. Let go of release lever 7
again to lock this plunging depth. – Guide the switched on power tool with the protruding
guide bushing alongside the template applying lateral
pressure.
Centring the Base Plate (see figure R)
To ensure that the distance from router bit centre and guide bushing edge is uniform, the guide bushing and the guide plate can be adjusted to each other, if required.
– When using the plunge base 2: Press the release lever for
plunge action 7 down and guide the router toward the base
plate to the stop. Let go of release lever 7
plunging depth. – Loosen fastening screws 54 approx. 2 turns, so that guide
plate 14 can move freely. – Insert the centring pin 55 into the tool holder as shown in
the figure. Hand-tighten the tightening nut so that the cen-
tring pin can still be moved freely. – Align the centring pin 55 and the guide bushing 53 to each
other by slightly moving the guide plate 14. – Retighten the fastening screws 54 again.
again to lock this
– Remove the centring pin 55 from the tool holder. – When using the plunge base 2: Press the release lever for
plunge action 7 and guide the router back to the upper­most position.
Operation with Router Table (see figure S)
The non-plunge base 3 can be used with a suitable router ta­ble. To install the router, remove the guide plate 14 and fas­ten the non-plunge base 3 to the router table with the fasten­ing screws 56.
f For mounting of the non-plunge base, please observe
the operating instructions of your router table. If neces-
sary, matching holes must be drilled into the router table in order to mount the non-plunge base.
For fine adjustment of the depth-of-cut, it is best to use the ex­tension 58 or the specialty Allen key 57.
Routing with Extraction Hood (see figures T –U)
For routing edges, the extraction hood 59 can additionally be used.
– Fasten the extraction hood 59 with the 2 fast ening screws
60 to the base plate 13. The extraction hood 59 can be fas­tened in 3 different positions, as shown in the figure.
– Remove the extraction hood again for routing smooth
plane surfaces.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
f In extreme conditions, always use dust extraction as
far as possible. Blow out ventilation slots frequently and install a residual current device (RCD). When work-
ing metals, conductive dust can settle in the interior of the power tool. The total insul ation of the power tool can be im­paired.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
If the machine should fail despite the care taken in manufac­turing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your ques­tions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
English | 25
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 26
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 26 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
26 | Français
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sor ted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à vo­tre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’ali­mentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cor­don d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
f Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
f Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui­des inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam­mer les poussières ou les fumées.
f Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique f Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa­çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électri­que.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
Page 27
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 27 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
f Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
f Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
f Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
f Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes f Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des person-
nes.
f Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
f Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra-
masser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
f Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
f Ne pas se précipiter. Garder une position et un équili-
bre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur con-
trôle de l’outil dans des situations inattendues.
f S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
f Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
Utilisation et entretien de l’outil f Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè-
re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
f Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
f Débrancher la fiche de la source d’alimentati on en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives rédui-
sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
f Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
f Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
f Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des con­ditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien f Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour fraises
f Tenir l’outil électrique uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, car la fraise peut être en contact avec son proper câble. Le fait de couper un fil « sous ten-
sion » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
f Utiliser des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et supporter la pièce à travailler sur une platefor­me stable. La tenue de la pièce à travailler à la main ou con-
tre le corps la rend instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
f La vitesse de rotation admissible de l’outil de travail
doit être au moins égale à la vitesse de rotation maxi­male de l’outil électroportatif. Les accessoires qui tour-
nent à une vitesse de rotation supérieure à celle qui est ad­mise risquent d’être détruits.
réduire les risques dus aux poussières.
Français | 27
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 28
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 28 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
28 | Français
f Les outils de fraisage et les autres accessoires doivent
correspondre exactement au porte-outil (pince de ser-
rage) de votre outil électroportatif. Les outils qui ne cor-
respondent pas exactement au porte-outil de l’outil élec-
troportatif, tournent de façon irrégulière, génèrent de
fortes vibrations et peuvent entraîner une perte de contrô-
le.
f N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à tra-
vailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a
risque d’un contrecoup, au cas o ù l’outil se coincerait dans
la pièce.
f Maintenez vos mains hors de la zone de f raisage et loin
de l’outil de fraisage. Tenez de l’autre main la poignée
supplémentaire ou le carter-moteur. Si les deux mains
tiennent la fraiseuse, l’outil de fraisage ne pourra pas les
blesser.
f Ne jamais fraiser des pièces métalliques, clous ou vis.
L’outil de fraisage pourrait être endommagé et se mettre à
vibrer fortement.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-
provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc éle ctri-
que. Un endommagement d’une conduite de gaz peut pro-
voquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau
provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc
électrique.
f Ne pas utiliser d’outils de fraisage émoussés ou endom-
magés. Les outils de fraisage émoussés ou endommagés
provoquent une friction trop élevée, peuvent être coincés
et entraînent un défaut d’équilibrage.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra-
vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre. f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Description et performances du pro­duit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est repr ésenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré­sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour effectuer, sur un support rigide, des travaux de fraisage de rainures, bords, profilés et rainures droites ainsi que pour le fraisage par copiage, dans le bois, les matières plastiques et les matériaux de construction légers. Avec une vitesse de rotation réduite et avec des fraises appro­priées, il est également possible de travailler du métal non fer­reux.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électrop ortatif sur la page graphique.
1 Moteur 2 Unité de plongée 3 Unité de copiage 4 Poignée (surface de préhension isolante) 5 Bouton pour le réglage précis de la profondeur de fraisa-
ge (unité de plongée)
6 Echelle de graduation du réglage précis de la profondeur
de fraisage
7 Levier de déverrouillage pour fonction plongée 8 Marquage pour le réglage précis 9 Graduation pour le réglage de la profondeur de fraisage
(unité de plongée)
10 Coulisse avec marque (unité de plongée) 11 Butée de profondeur (unité de plongée) 12 Butée revolver 13 Plaque de base 14 Plaque d’assise 15 Molette de présélection de la vitesse 16 Vis papillon pour butée de profondeur (unité de plongée) 17 Ecrou-raccord avec pince de serrage 18 Outil de fraisage* 19 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt 20 Interrupteur Marche/Arrêt 21 Touche de blocage pour retirer le moteur 22 Levier de serrage de l’unité de plongée/unité de copiage 23 Fixation des barres de guidage de la butée parallèle 24 Bouton pour le réglage précis de la profondeur de fraisa-
ge (unité de copiage)
25 Levier de serrage pour réglage approximatif de la profon-
deur de fraisage (unité de copiage)
26 Encoches pour le réglage approximatif de la profondeur
de fraisage sur l’unité de copiage
27 Dispositif de blocage de broche 28 Clé plate, ouverture 24 mm 29 Vis moletée de l’adaptateur d’aspiration(2x) * 30 Adaptateur d’aspiration (unité de plongée) * 31 Tuyau d’aspiration (Ø 35 mm)* 32 Adaptateur d’aspiration (unité de copiage) * 33 Bague intermédiaire pour aspirateur d’aspiration (unité
de copiage) *
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 29 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Français | 29
34 Graduation pour le réglage de la profondeur de fraisage
(unité de copiage)
35 Butée parallèle* 36 Tige de la butée parallèle (2x)* 37 Vis papillon pour le réglage précis de la butée parallèle
(2x)*
38 Vis papillon pour le réglage grossier de la butée parallèle
(2x)*
39 Bouton pour le réglage précis de la butée parallèle * 40 Butée parallèle réglable * 41 Vis papillon des tiges de la butée parallèle (2x)* 42 Adaptateur pour compas de fraisage/pour barres de
guidage *
43 Poignée pour compas de fraisage * 44 Vis papillon du réglage grossier du compas de fraisage
(2x)*
45 Vis papillon du réglage précis du compas de fraisage
(1x)*
46 Bouton de réglage précis du compas de fraisage* 47 Vis de centrage pour la butée circulaire *
48 Plaque d’écartement (comprise dans le kit « Compas de
fraisage »)*
49 Rail de guidage* 50 Adaptateur pour bagues de copiage SDS 51 Vis de fixation de l’adaptateur pour bagues de copiage
(2x)
52 Touche de déverrouillage de l’adaptateur pour bagues de
copiage
53 Bague de copiage 54 Vis de fixation de la plaque d’assise 55 Mandrin de centrage 56 Vis de fixation pour l’unité de copiage * 57 Clé spéciale pour vis à six pans pour le réglage fin de la
profondeur de fraisage (unité de copiage) *
58 Rallonge pour le réglage précis de la profondeur de frai-
sage (unité de copiage)
59 Capot d’aspiration pour la finition des bords * 60 Vis de fixation du capot d’aspiration *
*Les accesso ires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Défonceuse multifonction GOF 1600 CE GMF 1600 CE
N° d’article Puissance nominale absorbée Vitesse à vide Préréglage de la vitesse de rotation Constant-Electronic Raccord de l’aspiration des poussières Porte-outil
W16001600
tr/min 10000 – 25000 10000 – 25000
mm
inch
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
z z
z z
z z
8–12
8–12
¼–½ Course du berceau de fraisage (unité de plongée) mm 76 76 Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
– Fraise à copier –Fraise à plongée
Classe de protection
Ces indications sont valables pou r une tension nominale de [U] 230 V. Ces indic ations peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi qu e pour des versions spécifiques à certains pays.
kg kg
5,8
/II /II
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745. Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 86 dB(A) ; niveau d’intensité
acoustique 97 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois axes direc­tionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745 : a
h
K
m/s m/s
2 2
Fraisage avec unité de copiage
=6,0 =1,5
Fraisage avec unité de plongée
=5,5 =1,5
¼–½
4,3 5,8
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 30
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 30 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
30 | Français
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en co nfor­mité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglemen tations en vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.01.2012
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Montage du moteur dans l’unité de plongée/l’uni­té de copiage (voir figures A–B)
– Ouvrez le levier de serrage de l’unité de plongée/unité de
copiage 22.
– Poussez le moteur à fond dans l’unité de plongée/unité de
copiage.
– Lors de l’utilisation de l’unité de copiage 3, appuyez sur le
levier de serrage 25 et poussez le moteur 1 dans l’unité de copiage 3 vers le haut ou vers le bas suivant la position sou­haitée jusqu’à ce qu’il soit bloqué dans l’une des 3 enco­ches 26 lorsque le levier de serrage 25 est relâché.
– Fermez le levier de serrage de l’unité de plongée/unité de
copiage 22.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
– Réglez la profondeur de fraisage souhaitée, voir chapitre
« Réglage de la profondeur de fraisage ».
Séparation du moteur de l’unité de plongée/unité de co­piage (voir figure C)
– Ouvrez le levier de serrage de l’unité de plongée/unité de
copiage 22.
– Tirez le moteur jusqu’à fond et maintenez-le dans cette po-
sition.
– Appuyez sur la touche de blocage 21 et sortez le moteur
complètement de l’unité de plongée/unité de copiage. En cas d’utilisation de l’unité de copiage 3, appuyez égale­ment sur le levier de blocage 25.
Montage de l’outil de fraisage (voir figure D)
f Il est recommandé de porter des gants de protection
pour le montage et le changement des outils de fraisa­ge.
Suivant le travail à effectuer, des outils de fraisage sont dispo­nibles dans les versions et les qualités les plus variées.
Les outils de fraisage en acier super rapide sont destinés à travailler des matériau x tendres tels que le bois tendre ou les matières plastiques.
Les outils de fraisage munis de tranchants en carbure sont particulièrement appropriés pour travailler des matériaux durs et abrasifs tels que le bois dur et l’aluminium.
Les outils de fraisage d’origine de la gamme étendue des ac­cessoires Bosch sont disponibles auprès de votre commer­çant spécialisé.
Si possible, utilisez toujours des outils de fraisage dont le dia­mètre de tige est de 12 mm. N’utilisez que des outils de fraisa­ge en parfait état et propres.
Il est possible de remplacer l’outil de fraisage quand le moteur est monté dans l’unité de plongée/unité de copiage. Nous re­commandons cependant de remplacer l’outil moteur démon­té.
– Sortez le moteur de l’unité de plongée/unité de copiage. – Appuyez sur la touche de blocage de la broche 27 (n) et
maintenez-la dans cette position. Le cas échéant, tournez la broche manuellement jusqu’à ce que le blocage s’encli­quette.
N’actionnez la touche de blocage de la broche 27 que lorsque la broche est à l’arrêt.
– Desserrez l’écrou-raccord 17 à l’aide de la clé à fourche 28
(ouverture 24 mm) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (o).
– Poussez l’outil de fraisage dans la pince de serrage. La tige
de la fraise doit être introduite d’au moins 20 mm dans la pince de serrage.
– Serrez l’écrou-raccord 17 à l’aide de la clé à fourche 28
(ouverture 24 mm) en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Relâchez la touche de blocage de la broche
27.
f Ne pas monter des outils de fraisage dont le diamètre
est supérieur à 50 mm sans que la bague de copiage ne soit montée. De tels outils de fraisage ne passent pas par
la plaque d’assise.
Page 31
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 31 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
f Ne serrez en aucun cas la pince de serrage avec l’écrou-
raccord tant que l’outil de meulage n’est pas monté. Ce-
ci risquerait d’endommager la pince de serrage.
Aspiration de poussières/de copeaux
f Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de person­nes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai­ter en vigueur dans votre pays.
f Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Montage de l’adaptateur d’aspiration sur l’unité de plon­gée (voir figure E)
L’adaptateur d’aspiration 30 peut être monté avec le raccord de flexible vers l’avant ou l’arrière. Lorsque l’adaptateur pour bagues de copiage 50 est utilisé, il faut éventuellement le monter tourné de 180° , pour que l’adaptateur d’aspiration 30 ne touche pas le levier de déverrouillage 52. Attachez l’adaptateur d’aspiration 30 à l’aide des 2 vis moletées 29 sur la plaque d’assise 13.
Nettoyez l’adaptateur d’aspiration 30 à intervalles réguliers afin d’assurer une bonne récupération des poussières.
Montage de l’adaptateur d’aspiration sur l’unité de copia­ge (voir figure F)
L’adaptateur d’aspiration 32 peut être monté avec le raccord de flexible vers l’avant ou l’arrière. Lorsque l’adaptateur pour bagues de copiage est utilisé 50, attachez l’adaptateur d’aspi- ration 32 à l’aide des 2 vis moletées 29 sur la plaque d’assise
13. Pour les utilisations sans adaptateur pour bagues de co­piage 50, montez d’abord la bague intermédiaire 33 sur l’adaptateur d’aspiration 32, conformément aux indications sur la figure.
Raccordement de l’aspiration des poussières
Enfoncez un tuyau d’aspiration (Ø 35 mm) 31 (accessoire) sur l’adaptateur d’aspiration monté. Raccordez le tuyau d’as­piration 31 à un aspirateur (aspirateur).
L’outil électroportatif peut être branché directement sur la prise d’un aspirateur universel Bosch avec commande à dis­tance. L’aspirateur se met automatiquement en marche dès que l’outil électroportatif est mis en service.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci­fiques.
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro­portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
Présélection de la vitesse de rotation
La molette de présélection de la vitesse de rotation 15 permet de sélectionner la vitesse de rotation nécessaire (même du­rant l’utilisation de l’appareil).
1 – 2 faible vitesse de rotation 3 – 4 vitesse de rotation moyenne 5 – 6 vitesse de rotation élevée Les indications se trouvant dans le tableau sont des valeurs à
titre indicatif. La vitesse de rotation appropriée dépend du matériau à travailler et des conditions de travail et peut être déterminée par des essais pratiques.
Matériau Diamètre de la
Bois dur (hêtre)
Bois tendre (pin)
Panneaux d’agglomé­rés
Matières plastiques
Aluminium 4–15
Après avoir travaillé à une vitesse de rotation faible pendant une période relativement longue, faites travailler l’outil élec­troportatif à vide à la vitesse de rotation maximale pendant une durée de 3 minutes environ afin de le laisser se refroidir.
Mise en Marche/Arrêt
Avant la mise en marche/l’arrêt de l’appareil, réglez la profon­deur de fraisage, voir chapitre « Réglage de la profondeur de fraisage ».
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 20 et maintenez-le appuyé.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt en fonction 20, ap­puyez sur le bouton de blocage 19.
Pour arrêter l’appareil électroportatif, relâchez l’inte rrupteur Marche/Arrêt 20 ou, s’il est bloqué par le bouton de blocage 19, appuyez brièvement sur l’interrupteur Marche/Arrêt 20, puis relâchez-le.
fraise (mm)
4–10 12 – 20 22 – 40
4–10 12 – 20 22 – 40
4–10 12 – 20 22 – 40
4–15 16 – 40
16 – 40
Français | 31
Position molette
de réglage 15
5–6 3–4 1–2
5–6 3–6 1–3
3–6 2–4 1–3
2–3 1–2
1–2
1
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 32
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 32 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
32 | Français
Pour des économies d’énergie, éteignez l’outil électroportatif quand vous ne l’utilisez pas.
Constant-Electronic
Le constant-électronic permet de maintenir presque constan­te la vitesse de rotation en marche à vide et en charge, et as­sure ainsi une performance régulière.
Démarrage en douceur
Le démarrage électronique en douceur limite le couple lors de la mise en marche et augmente la durée de vie du moteur.
Réglage de la profondeur de fraisage
f Le réglage de la profondeur de fraisage ne doit être ef-
fectué que lorsque l’outil électroportatif est mis hors service.
Réglage de la profondeur de fraisage sur l’unité de plon­gée (voir figure G)
Pour un réglage grossier de la profondeur de fraisage, procé­dez comme suit :
– Posez l’outil électroportatif sur la pièce à travailler, l’outil
de fraisage étant monté. – Tournez la graduation du réglage précis 6 sur «0». – Réglez la butée revolver 12 sur la position la plus basse ; la
butée revolver s’encliquette de façon perceptible. – Desserrez la vis moletée de la butée de profondeur 16 de
sorte que la butée de profondeur 11 puisse bouger libre-
ment. – Poussez la touche de déverrouillage 7 de la fonction plon-
gée vers le bas et guidez lentement la défonceuse vers le
bas jusqu’à ce que l’outil de fraisage 18 touche la surface
de la pièce à travailler. Relâchez la touche de déverrouilla-
ge 7 pour fixer cette profondeur de plongée. – Poussez la butée de profondeur 11 vers le bas jusqu’à ce
qu’elle touche la butée revolver 12. Mettez la coulisse avec
la marque 10 sur la position « 0 » de la graduation pour la
profondeur de fraisage 9. – Mettez la butée de profondeur 11 sur la profondeur de frai-
sage souhaitée et serrez la vis moleté e sur la butée de pro-
fondeur 16. Veillez à ne plus déplacer la coulisse avec la
marque 10. – Appuyez sur la touche de déverrouillage pour la fonction
plongée 7 et mettez la défonceuse multifonction dans la
position la plus haute. La profondeur de fraisage réglée n’est atteinte que lorsque la
butée de profondeur 11 touche la butée revolver 12 lors du processus de plongée.
Lorsqu’il s’agit de profondeurs de fraisage plus importantes, il est recommandé d’effectuer plusieurs passes successives avec, à chaque fois, un enlèvement réduit de matière. A l’aide de la butée revolver 12, il est possible de répartir le processus de fra isa ge en p lus ieu rs é ta pes de t ra vai l. P our ce fai re, rég le z la profondeur de fraisage souhaitée avec le niveau le plus bas de la butée revolver et choisissez d’abord les niveaux plus éle­vés pour les premières étapes de travail. La distance entre les niveaux est de 3,2 mm environ.
Après avoir effectué un fraisage d’essai, il est possible de ré­gler la profondeur de fraisage exactement sur la valeur sou­haitée en tournant le bouton de réglage 5 ; tournez le bouton
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre pour aug­menter la profondeur de fraisage, tournez le bouton de régla­ge dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour rédui­re la profondeur de fraisage. La graduation 6 sert à faciliter l’orientation. Un tour correspond à un déplacement de 1,5 mm, un des traits se trouvant sur le bord supérieur de la graduation 6
correspond à un déplacement de 0,1 mm. Le déplacement maximal est de ± 16 mm. Exemple : La profondeur de fraisage souhaitée doit être de 10,0 mm, le fraisage d’essai a donné une profondeur de frai­sage de 9,6 mm.
– Appuyez sur la touche de déverrouillage pour la fonction
plongée 7 et mettez la défonceuse multifonction dans la position la plus haute.
– Tournez le bouton de réglage 5 de 0,4 mm/4 traits (diffé-
rence entre valeur exigée et valeur réelle ) dans le sens des aiguilles d’une montre.
– Contrôlez la profondeur de fraisage choisie en effectuant
un autre essai de fraisage.
Lors du réglage précis de la profondeur de fraisage, assurez­vous que le marquage 8 se trouvant sur le côté de l’unité de plongée est orienté sur la ligne centrale. Cela garantit un dé­placement suffisant pour le réglage de la profondeur de plon­gée dans les deux directions. Si l’unité de plongée 2 est abaissée à la profondeur de plon­gée maximale, même à l’aide du réglage précis, il n’est pas possible d’obtenir une profondeur de plongée plus élevée, parce que le déplacement maximal a été utilisé. Un réglage précis n’est pas non plus possible si la butée de profondeur 11 touche la butée revolver 12.
Réglage de la p2rofondeur de fraisage sur l’unité de copia­ge (voir figure H)
Pour le réglage de la profondeur de fraisage, procédez com­me suit :
– Ouvrir le levier de serrage de l’unité de copiage 22. – Un préréglage approximatif de la profondeur de fraisage
est possible en 3 étapes. Pour ce faire, appuyez sur le le­vier de serrage 25 et poussez le moteur 1 dans l’unité de copiage 3 vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce qu’il soit bloqué 25 dans l’une des 3 encoches lorsque le levier de serrage 26 est relâché. La distance entre les encoches est de 12,7 mm (0,5 ").
– Le bouton pour le réglage précis de la profondeur de fraisa-
ge 24 sert au réglage exact de la profondeur de fraisage ; tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la profondeur de fraisage, tournez le bou­ton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour ré­duire la profondeur de fraisage. Sur la graduation du bou­ton 24, le déplacement est indiqué en pouces et en millimètres. La plage de réglage est de 41 mm au maxi­mum. La graduation de la profondeur de fraisage 34 sert à l’orientation supplémentaire. Exemple : La profondeur de fraisage souhaitée doit être de 10,0 mm, le fraisage d’essai a donné une profondeur de fraisage de 9,5 mm.
– Mettre la graduation sur le bouton de réglage 24 sur « 0 »
sans modifier la position du bouton de réglage 24. Ensuite, tourner le bouton de réglage 24 dans le sens des aiguilles d’une montre sur la valeur « 0,5 ».
Page 33
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 33 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Français | 33
– Contrôlez la profondeur de fraisage choisie en effectuant
un autre essai de fraisage.
Instructions d’utilisation
Sens du fraisage et processus de fraisage (voir figure I) f Toujours effectuer le processus de fraisage dans le
sens opposé au sens de rotation de l’outil de fraisage 18 (fraisage inversé). En cas de fraisage dans le sens de rotation (en sens direct), l’outil électroportatif peut être arraché de la main.
Pour fraiser avec l’unité de plongée 2, procédez comme suit : – Réglez la profondeur de fraisage souhaitée, voir chapitre
« Réglage de la profondeur de fraisage ».
– Posez l’outil électroportatif sur la pièce de travailler, l’outil
de fraisage étant monté, et me ttez l’outil électroportatif en marche.
– Poussez la touche de déverrouillage 7 de la fonction plon-
gée vers le bas et guidez la défonceuse lentement vers le bas jusqu’à ce que la profondeur de fraisage préréglée soit atteinte. Relâchez la touche de déverrouillage 7 pour fixer cette profondeur de plongée.
– Effectuez l’opération de fraisage en appliquant une vitesse
d’avance régulière.
– Une fois le processus de fraisage terminé, remettez la dé-
fonceuse dans la position la plus haute.
– Arrêtez l’outil électroportatif. Pour fraiser avec l’unité de copiage 3, procédez comme suit : – Note : Tenez compte du fait que, pendant des travaux de
fraisage avec l’unité de copiage 3, l’outil de fraisage 18 dé­passe toujours la plaque d’assise 13. N’endommagez pas le gabarit ni la pièce à travailler.
– Réglez la profondeur de fraisage souhaitée, voir chapitre
« Réglage de la profondeur de fraisage ».
– Mettez l’outil électroportatif en marche et approchez-le de
l’endroit à travailler.
– Effectuez l’opération de fraisage en appliquant une vitesse
d’avance régulière.
– Arrêtez l’outil électroportatif. Ne posez l’outil électroporta-
tif qu’après l’arrêt de l’outil de fraisage.
Fraisage avec butée auxiliaire (voir figure J)
Pour travailler des pièces de dimensions importantes comme par ex. lors du fraisage de rainures, il est possible de monter une planche ou une barre comme butée auxiliaire sur la pièce à travailler et de guider la défonceuse multifonction le long de la butée auxiliaire. Lorsque l’unité de plongée 2 est utilisée, guidez la défonceuse multifonction par le côté plat de la pla­que d’assise le long de la butée auxiliaire.
Fraisage de bords ou de profilés
Pour effectuer des travaux de fraisage de bords ou de profilés sans butée parallèle, l’outil de fraisage doit être muni d’un tou­rillon ou d’un roulement à billes.
– Approchez l’outil électroportatif mis en marche de la pièce
à travailler par le côté jusqu’à ce que le tourillon ou le rou­lement à billes de l’outil de fraisage touche le bord de la pièce à travailler.
– Guidez des deux mains l’outil électroportatif le long du
bord de la pièce à travailler. Veillez à une position angulaire
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
correcte. Une pression trop importante risque d’endom­mager le bord de la pièce à travailler.
Fraisage avec butée parallèle (voir figure K)
Enfoncez la butée parallèle 35 avec les tiges 36 dans la pla­que d’assise 13 et serrez-là à l’aide des vis papillon 41 selon la mesure nécessaire. En plus, à l’aide des vis papillon 37 et 38, il est possible de régler la butée parallèle en longueur.
A l’aide du bouton de réglage 39, il est possible, après avoir desserré les deux vis papillon 37, d’effectuer un réglage pré­cis de la longueur. Un tour correspond à un déplacement de 2,0 mm, un trait sur le bouton de réglage 39 correspond à une modification de 0,1 mm.
A l’aide de la butée 40, il est possible de modifier la surface utile de la butée parallèle.
Guidez l’outil électroportatif mis en marche le long du bord de la pièce à travailler en appliquant une vitesse d’avance régu­lière et en exerçant une pression latérale sur la butée parallè­le.
Fraisage avec compas de fraisage (voir figure L)
Pour effectuer des travaux de fraisage circulaire, utilisez le compas de fraisage/l’adaptateur pour barres de guidage 42. Montez le compas de fraisage conformément aux indications sur la figure.
Vissez la vis de centrage 47 dans le filetage se trouvant sur le compas de fraisage. Montez la pointe de la vis dans le centre du cercle à fraiser en veillant à ce que celle-ci prenne dans la surface de la pièce à travailler.
Réglez grossièrement le rayon souhaité en déplaçant le com­pas de fraisage puis fixez fermement les vis papillon 44 et 45.
A l’aide du bouton de réglage 46, il est possible, après avoir desserré la vis papillon 45, d’effectuer un réglage précis de la longueur. Un tour correspond à un déplacement de 2,0 mm, un trait sur le bouton de réglage 46 correspond à une modifi­cation de 0,1 mm.
Guidez l’outil électroportatif mis en marche par la poignée droite 4 et la poignée pour le compas de fraisage 43 sur la piè­ce à travailler.
Fraisage avec barre de guidage (voir figure M)
A l’aide de la barre de guidage 49, il est possible d’effectuer des travaux rectilignes.
Pour compenser la différence des hauteurs, utilisez la plaque d’écartement 48.
Montez le compas de fraisage/l’adaptateur pour barres de guidage 42 conformément aux indications sur la figure.
A l’aide de dispositifs de serrage appropriés tels que serre­joints, bloquez la barre de guidage 49 sur la pièce à travailler. Posez l’outil électroportatif sur la barre de guidage, l’adapta­teur pour barres de guidage 42 étant monté.
Fraisage avec bague de copiage (voir figures N –Q)
A l’aide de la bague de copiage 53, il est possible de transpo­ser des contours de modèles ou de gabarits sur des pièces à travailler.
Afin de pouvoir utiliser la bague de copiage 53, montez d’abord l’adaptateur pour bague de copiage 50
sur la plaque
d’assise 14.
Page 34
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 34 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
34 | Français
Montez l’adaptateur pour bague de copiage 50 pa r le h aut su r la plaque d’assise 14 et serrez-le à l’aide des 2 vis de fixation
51. Veillez à ce que la touche de déverrouillage de l’adapta­teur pour bague de copiage 52 puisse bouger librement.
Sélectionnez la bague de copiage en fonction de l’épaisseur du modèle ou du gabarit. Etant donné que la bague de copiage dépasse, l’épaisseur minimum du gabarit doit être 8 mm.
Actionner la touche de déverrouillage 52 et monter la bague de copiage 53 par le bas dans l’adaptateur pour bague de co- piage 50. Les cames de codage doivent s’encliqueter de ma­nière perceptible dans les encoches se trouvant dans la bague de copiage.
Contrôlez la distance entre le milieu de la fraise et le bord de la bague de copiage, voir chapitre « Centrage de la plaque de base ».
f Choisir un diamètre de l’outil de fraisage inférieur au
diamètre intérieur de la bague de copiage.
Pour fraiser avec bague de copiage 53, procédez comme suit :
Note : Tenez compte du fait que, pendant des travaux de
fraisage avec l’unité de copiage 3, l’outil de fraisage 18 dé­passe toujours la plaque d’assise 13. N’endommagez pas le gabarit ni la pièce à travailler.
– Approchez l’outil électroportatif avec la bague de copiage,
outil mis en marche, du gabarit.
– En cas d’utilisation de l’unité de plongée 2 : Poussez la tou-
che de déverrouillage 7 de la fonction plongée vers le bas et guidez la défonceuse lentement vers le bas jusqu’à ce que la profondeur de fraisage préréglée soit attein te. Relâ­chez la touche de déverrouillage 7 pour fixer cette profon­deur de plongée.
– Guidez l’outil électroportatif, la bague de copiage en saillie,
le long du gabarit en exerçant une pression sur le côté.
Centrage de la plaque de base (voir figure R)
Pour que la distance entre le milieu de la fraise et le bord de la bague de copiage soit partout la même, il est possible, si be­soin est, de centrer la bague de copiage et la plaque d’assise l’une par rapport à l’autre.
– En cas d’utilisation de l’unité de plongée 2 : Poussez la tou-
che de déverrouillage 7 de la fonction plongée vers le bas et guidez la défonceuse au fond en direction de la plaque de base. Relâchez la touche de déverrouillage 7 pour fixer cette profondeur de plongée.
– Desserrez les vis de fixation 54 d’environ 2 tours de sorte
que la plaque d’assise 14 puisse bouger librement.
– Montez le mandrin de centrage 55 dans le porte-outil con-
formément à la figure. Serrez l’écrou-ra ccord à la main de sorte que le mandrin de centrage puisse encore bouger.
– Alignez le mandrin de centrage 55 et la bague de copiage
53 l’un vers l’autre en déplaçant légèrement la plaque d’as-
sise 14. – Resserrez les vis de fixation 54. – Sortez le mandrin de centrage 55 du porte-outil. – En cas d’utilisation de l’unité de plongée 2 : Appuyez sur la
touche de déverrouillage 7 pour la fonction plongée et re-
mettez la défonceuse multifonction dans la position la plus
haute.
Travaux avec table de fraisage (voir figure S)
Il est possible de monter l’unité de copiage 3 dans une table de fraisage appropriée. Pour le montage, enlevez la plaque d’assise 14 et attachez l’unité de copiage 3 sur la table de frai­sage, à l’aide des vis de fixation 56.
f Pour le montage de l’unité de copiage, tenir compte des
instructions d’utilisation de votre table de fraisage. Le
cas échéant, effectuez des perçages dans la table de frai­sage pour monter l’unité de copiage.
Pour le réglage précis de la profondeur de fraisage, il est re­commandé d’utiliser la rallonge pour le réglage de la profon­deur de fraisage 58 ou la clé spéciale pour vis à six pans creux
57. Fraisage avec capot d’aspiration (voir figures T –U)
Pour la finition des bords, utilisez en plus de capot d’aspira­tion 59.
– Montez le capot d’aspiration 59 à l’aide des 2 vis 60 sur la
plaque de base 13. Il est possible de monter le capot d’as­piration 59 dans 3 positions différentes, conformément aux indications sur la figure.
– Pour travailler des surfaces planes et lisses, enlevez le ca-
pot d’aspiration.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
f Dans la mesure du possible, utilisez toujours un dispo-
sitif d’aspiration quand les conditions de travail sont extrêmes. Soufflez souvent de l’air comprimé au tra­vers des fentes de ventilation et placez un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD) en amont. Lors du
travail des métaux, il est possible que des poussières mé­talliques à effet conducteur se déposent à l’intérieur de l’outil. La double isolation de l’outil électrique peut ainsi en être endommagée.
Dans le cas où un remplacement de la fich e de raccordement s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô­le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè­ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 35 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Español | 35
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa mi­se en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appro­priée.
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra­mientas eléctricas
ADVERTENCIA
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo f Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
f No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o ma terial en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
f Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica f El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
f Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
f Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
Page 36
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 36 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
36 | Español
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas f Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
f Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicac ión
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
f Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pr o-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-
ca.
f Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
f Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol-
vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas f No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
f No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
f Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
f Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
f Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
Servicio f Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para fresadoras
f Solamente sujete la herramienta eléctrica por las em-
puñaduras aisladas, ya que la fresa podría llegar a da­ñar el cable de red. El contacto con conductores bajo ten-
sión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctri­ca.
f Sujete y asegure firmemente la pieza de trabajo a una
base estable con unas mordazas o algo similar. Si sola-
mente sujeta la pieza de trabajo con la mano o presionán­dola contra su cuerpo, la sujeción es insegura y Ud. puede entonces llegar a perder el control.
f Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como
mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas en la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que gi-
ren a unas revoluciones mayores a las admisibles pueden llegar a romperse.
f Las fresas y demás útiles utilizados deberán ajustar
perfectamente en el portaútiles (pinza) de su herra­mienta eléctrica. Los útiles que no ajusten correctamente
en el portaútiles de la herramienta eléctrica, al girar des­centrados, generan unas vibraciones excesivas y pueden hacerle perder el control sobre el aparato.
se reparar.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 37 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
f Solamente aproxime la herramienta eléctrica en fun-
cionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contra-
rio puede que retroceda bruscamente el aparato al engan-
charse el útil en la pieza de trabajo.
f Mantenga alejadas las manos del área de corte y de la
fresa. Sujete con la otra mano la empuñadura adicional
o la carcasa motor. Si la fresadora se sujeta con ambas
manos, éstas no pueden lesionarse con la fresa.
f Jamás frese sobre objetos metálicos, clavos o tornillos.
Ello podría dañar la fresa y ocasionar unas vibraciones ex-
cesivas.
f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc-
tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu-
berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per-
foración de una tubería de agua puede redundar en daños
materiales o provocar una electrocución. f No use fresas melladas ni dañadas. Las fresas melladas o
dañadas aumentan la fricción, pueden engancharse, y pro-
vocan un desequilibrio.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos. f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris-
ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Descripción y prestaciones del pro­ducto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc­ciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra­ve.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para trabajar sobre una ba se fir­me y fresar, con y sin copiador, ranuras, cantos, perfiles y agujeros rasgados en madera, plástico y materiales de cons­trucción ligeros. Trabajando con revoluciones reducidas y las fresas corres­pondientes, pueden mecanizarse también metales no férri­cos.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Motor de fresar 2 Unidad de inmersión 3 Unidad de copiado 4 Empuñadura (zona de agarre aislada) 5 Botón giratorio para ajuste fino de la profundida d de fre-
sado (unidad de inmersión)
6 Escala de ajuste fino de la profundidad de fresado 7 Palanca de desenclavamiento para la función de inmer-
sión
8 Marca índice para el ajuste fino 9 Escala de ajuste de la profundidad de fresado (unidad de
inmersión)
10 Corredera con índice (unidad de inmersión) 11 Tope de profundidad (unidad de inmersión) 12 Tambor de topes 13 Placa base 14 Placa de deslizamiento 15 Rueda preselectora de revoluciones 16 Tornillo moleteado para tope de profundidad (unidad de
inmersión)
17 Tuerca tensora con pinza de sujeción 18 Útil de fresar* 19 Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/des-
conexión
20 Interruptor de conexión/desconexión 21 Botón de retención del motor 22 Palanca de fijación para unidad de inmersión/unidad co-
piadora
23 Alojamiento de las varillas guía del tope paralelo 24 Botón giratorio para ajuste fino de la profun didad de fre-
sado (unidad de copiado)
25 Palanca de fijación para el ajuste basto de la profundidad
de fresado (unidad de copiado)
26 Aberturas para el ajuste basto de la profundidad de fre-
sado en la unidad de copiado
27 Botón de bloqueo del husillo 28 Llave fija de entrecaras 24 mm 29 Tornillo moleteado de adaptador para aspiración (2x) * 30 Adaptador para aspiración (unidad de inmersión) * 31 Manguera de aspiración (Ø 35 mm)* 32 Adaptador para aspiración (unidad de copiado) * 33 Anillo intermedio del adaptador para aspiración (unidad
de copiado) *
34 Escala de ajuste de la profundidad de fresado (unidad de
copiado)
35 Tope paralelo* 36 Varilla guía para tope paralelo (2x)* 37 Tornillo de mariposa para ajuste fino de tope paralelo
(2x)*
Español | 37
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 38
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 38 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
38 | Español
38 Tornillo de mariposa para ajuste basto de tope paralelo
(2x)*
39 Botón de ajuste fino de tope paralelo * 40 Regleta tope ajustable del tope paralelo * 41 Tornillo de mariposa para varillas guía de tope paralelo
(2x)*
42 Compás de fresar/adaptador de carril guía* 43 Empuñadura de compás de fresar * 44 Tornillo de mariposa para ajuste basto de compás de
fresar (2x) *
45 Tornillo de mariposa para ajuste fino de compás de
fresar (1x) *
46 Botón de ajuste fino de compás de fresar * 47 Tornillo de centrado para compás * 48 Placa de suplemento (comprendida en el kit “Compás de
fresar”) *
49 Carril guía*
50 Adaptador de casquillo copiador SDS 51 Tornillo de sujeción de adaptador de casquillo copiador
(2x)
52 Palanca de desenclavamiento del adaptador de casquillo
copiador
53 Casquillo copiador 54 Tornillos de sujeción de la placa de deslizamiento 55 Vástago centrador 56 Tornillos de sujeción de la unidad de copiado * 57 Llave hexagonal especial para el ajuste fino de la profun-
didad de fresado (unidad de copiado) *
58 Prolongador para el ajuste fino de la profundidad de fre-
sado (unidad de copiado) *
59 Caperuza de aspiración para mecanizado de cantos * 60 Tornillo de sujeción de la caperuza de aspiración *
*Los a ccesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesori os opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Fresadora universal GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Nº de artículo Potencia absorbida nominal Revoluciones en vacío Preselección de revoluciones Electrónica Constante Conexión para aspiración de polvo Alojamiento del útil
W16001600
-1
min
mm
pulgadas
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
10000 – 25 000 10000 – 25000
z z
z z
z z
8–12
¼–½
8–12
¼–½ Recorrido de la bandeja (unidad de inmersión) mm 76 76 Peso según EPTA-Procedure 01/2003
– Fresadora copiadora – Fresadora de inmersión
Clase de protección
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para cier­tos países.
kg kg
5,8
/II /II
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 86 dB(A); nivel de
potencia acústica 97 dB(A). Tolerancia K =3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial de tres direcciones) y tole­rancia K determinados según EN 60745: a
h
K
m/s m/s
2 2
Fresado con unidad de copiado
=6,0 =1,5
Fresado con unidad de inmersión
=5,5 =1,5
4,3 5,8
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 39 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Español | 39
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para la s aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen­tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la so licitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con­servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.01.2012
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
Montaje del motor de fresar en la unidad de in­mersión/copiado (ver figuras A–B)
– Afloje la palanca de fijación de la unidad inmersión o de co-
piado 22.
– Empuje hasta el tope el motor de fresar en la unidad de fre-
sar o de copiado.
– Si desea utilizar la unidad de copiado 3 presione la palanca
de fijación 25 e introduzca el motor de fresar 1 en la unidad de copiado 3 hasta la posición deseada de manera que
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
quede enclavada en una de las 3 aberturas 26 al dejar de accionar la palanca de fijación 25.
– Apriete la palanca de fijación de la unidad de inmersión o
de copiado 22.
– Ajuste la profundidad de fresado deseada, ver apartado
“Ajuste de la profundidad de fresado”.
Desmontaje del motor de fresar de la unidad de inmersión o de copiado (ver figura C)
– Afloje la palanca de fijación de la unidad inmersión o de co-
piado 22.
– Tire del motor de fresar hasta el tope y manténgalo en esa
posición.
– Accione el botón de retención 21 y saque completamente
el motor de fresar de la unidad de inmersión o de copiado. Si se trata de la unidad de copiado 3 presione además la palanca de fijación 25.
Montaje del útil (ver figura D)
f Al montar o sustituir el útil se recomienda emplear
guantes de protección.
De acuerdo a las diversas aplicaciones, existe una gran varie­dad de fresas de ejecución y calidad muy diferentes.
Las fresas de acero de corte rápido de alto rendimiento son adecuadas para trabajar materiales blandos como p. ej. madera blanda y plástico.
Las fresas con cuchillas de metal duro son especialmente adecuadas para trabajar materiales duros y abrasivos como p. ej. madera dura y aluminio.
Fresas originales del amplio programa de accesorios Bosch las puede Vd. adquirir en su comercio especializado habitual.
Utilice en lo posible fresas con un vástago de 12 mm de diá­metro. Únicamente utilice fresas limpias y en perfecto esta­do.
Es posible cambiar la fresa teniendo montado el motor en la unidad de inmersión o de copiado. Sin embargo, recomenda­mos efectuar el cambio de la fresa con el motor de fresar des­acoplado.
– Saque el motor de fresar de la unidad de inmersión o de co-
piado.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 27 (n) y mantén-
galo presionado. Si fuese preciso, gire ligeramente a mano el husillo hasta conseguir que quede retenido.
Solamente accione el botón de retención 27 estando detenido el husillo.
– Afloje la tuerca de sujeción 17 con la llave fija 28 (entreca-
ras 24 mm) girándola en sentido contrario a las agujas del reloj (o).
– Inserte la fresa en la pinza de sujeción. El vástago de la fre-
sa deberá introducirse 20 mm, como mínimo, en la pinza de sujeción.
– Apriete la tuerca de sujeción 17 con la llave fija 28
(entrecaras 24 mm) girándola en el sentido de las agujas del reloj. Suelte el botón de bloqueo del husillo 27.
f No monte fresas de un diámetro superior a 50 mm sin
tener montado el casquillo copiador. Estas fresas no po-
drían pasarse por el orificio de la placa base.
Page 40
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 40 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
40 | Español
f Jamás apriete la tuerca de sujeción de la pinza si n tener
alojada en ella una fresa. En el caso contrario podría de-
teriorarse la pinza.
Aspiración de polvo y virutas
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi­derados como cancerígenos, especialmente en combina­ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro­matos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
f Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Montaje del adaptador para aspiración en la unidad de in­mersión (ver figura E)
El adaptador para aspiración 30 puede montarse con el racor para manguera situado delante o atrás. Si usa el adaptador del casquillo copiador 50 puede que tenga que montarlo gira- do 180 ° para que el mismo no alcance a tocar la palanca de desenclavamiento 52. Sujete el adaptador para aspiración 30 con los 2 tornillos moleteados 29 a la placa base 13.
Para que la aspiración sea óptima, deberá limpiarse periódi­camente el adaptador para aspiración 30.
Montaje del adaptador para aspiración en la unidad de co­piado (ver figura F)
El adaptador para aspiración 32 puede montarse con el racor para manguera situado delante o atrás. Si utiliza el adaptador del casquillo copiador 50 sujete el adaptador para aspiración 32 con los 2 tornillos moleteado s 29 a la placa base 13. Si no usa el adaptador del casquillo copiador 50 monte primera­mente el anillo intermedio 33 en el adaptador para aspiración
32 según figura. Conexión del equipo para aspiración de polvo
Inserte una manguera de aspiración (Ø 35 mm) 31 (accesorio especial) en el adaptador para aspiración montado. Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración 31 a un aspira­dor (accesorio especial).
La herramienta eléctrica puede conectarse directamente a la toma de corriente de un aspirador universal Bosch de co­nexión automática a distancia. Éste se conecta automática­mente al conectar la herramienta eléctrica.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra­mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio­nar también a 220 V.
Preselección de las revoluciones
La rueda preselectora de revoluciones 15 le permite seleccio­nar el nº de revoluciones incluso durante la operación del apa­rato.
1 – 2 bajas revoluciones 3 – 4 revoluciones normales 5 – 6 altas revoluciones Los valores en la tabla s on solamente orientativos. El nº de re-
voluciones precisado depende del material y condiciones de trabajo, siendo conveniente determinarlo probando.
Material Diámetro de la
Madera dura (haya)
Madera blanda (pino)
Tableros de aglomerado de madera
Plástico
Aluminio
En caso de trabajar prolongadamente a bajas revoluciones deberá refrigerarse la herramienta eléctrica dejándola funcio­nar aprox. 3 minutos a las revoluciones en vacío máximas.
Conexión/desconexión
Antes de la conexión/desconexión ajuste primero la profundi­dad de fresado, ver apartado “Ajuste de la profundidad de fre­sado”.
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accio­nar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/ desconexión 20.
Para retener el interruptor de conexión/desconexión 20 una vez accionado, presionar la tecla de enclavamiento 19.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interrup­tor de conexión/desconexión 20, o en caso de estar enclava­do con la tecla 19, presione brevemente y suelte a continua- ción el interruptor de conexión/desconexión 20.
Si no utiliza la herramienta eléctrica desconéctela para aho­rrar energía.
fresa (mm)
12 – 20 22 – 40
12 – 20 22 – 40
12 – 20 22 – 40
16 – 40
16 – 40
4–10
4–10
4–10
4–15
4–15
Posición de
la rueda de
ajuste 15
5–6 3–4 1–2
5–6 3–6 1–3
3–6 2–4 1–3
2–3 1–2
1–2
1
Page 41
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 41 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Electrónica Constante
La electrónica Constante mantiene prácticamente constantes las revoluciones, independientemente de la carga, y asegura un rendimiento de trabajo uniforme.
Arranque suave
El arranque suave reduce el par obtenido en el momento del arranque e incrementa la vida útil del motor.
Ajuste de la profundidad de fresado
f El ajuste de la profundidad de fresado solamente debe-
rá realizarse con la herramienta eléctrica desconecta­da.
Ajuste de la profundi dad de fresado en la unidad de inmer­sión (ver figura G)
Para el ajuste aproximado de la profundidad de fresado pro­ceder de la manera siguiente:
– Deposite la herramienta eléctrica, con la fresa montada,
sobre la pieza a trabajar. – Gire la escala de ajuste fino 6 a la posición “0”. – Gire el tambor de topes 12 y seleccione el tope más bajo,
observando que enclave de forma perceptible. – Afloje el tornillo moleteado del tope de profundidad 16 de
manera que el tope de profundidad 11 pueda desplazarse
libremente. – Empuje hacia abajo la palanca de desenclavamiento 7 para
la función de inmersión y aproxime lentamente la fresa 18
a la pieza de trabajo hasta que llegue a tocar la superficie
de la pieza. Suelte ahora la palanca de desenclavamiento 7
para retener la fresa en esa posición. – Empuje hacia abajo el tope de profundidad 11 hasta asen-
tarlo contra el tambor de topes 12. Ajuste el índice de la
corredera 10 a la posición “0” de la escala de profundidad
de fresado 9. – Ajuste el tope de profundidad 11 a la profundidad de fre-
sado deseada y apriete firmemente el tornillo moleteado
del tope de profundidad 16. Tenga especial cuidado de no
desajustar la posición actual de la corredera 10. – Accione la palanca de desenclavamiento 7 para permitir que
la fresadora de superficie regrese a la posición superior. La profundidad de fresado solamente se alcanza si el tope de
profundidad 11 llega a asentar contra el tambor de topes 12. Al realizar fresados profundos éstos deberán realizarse en va-
rias pasadas ajustando en cada caso una profundidad de fre­sado reducida. El tambor de topes 12 le ayuda a realizar el fre­sado en varias etapas. Para ello, ajuste la profundidad de fresado deseada en el tope más bajo del tambor y comience a fresar ajustando el tope más alto para ir aumentado en un to­pe más la profundidad de fresado en cada pasada. La altura entre cada tope es de aprox. 3,2 mm.
Después de realizar un fresado de prueba puede ajustarse la profundidad de fresado exacta actuando sobre el botón 5; g i­re el botón en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la profundidad de fresado, y viceversa. La escala 6 le sirve de orientación. Una vuelta completa corresponde a un variación del recorrido de 1,5 mm, una división en el borde superior de la escala 6 corresponde a una variación del recorrido de 0,1 mm. El recorrido de ajuste máximo es de ± 16 mm.
Ejemplo: La profundidad de fresado deseada es de 10,0 mm, y en el fresado de prueba se obtuvo una profundidad de 9,6 mm.
– Accione la palanca de desenclavamiento 7 para permitir que
la fresadora de superficie regrese a la posición superior.
– Gire en el sentido de las agujas del reloj el botón giratorio 5
0,4 mm/4 divisiones (diferencia entre el valor deseado y el real).
– Vuelva a realizar un fresado de prueba para comprobar el
resultado.
Al efectuar el ajuste fino de la profundidad de fresado asegú­rese de que la marca índice 8 situada lateralmente en la uni­dad de inmersión esté colocada en la línea grabada del cen­tro. Con ello se asegura que el recorrido disponible para el reajuste de la profundidad sea suficiente en ambas direccio­nes. Si la unidad de inmersión 2 se ha desplazado hasta la profun­didad máxima, no es posible lograr una mayor profundidad de fresado con el ajuste fino, ya que el recorrido de ajuste se ha aprovechado al máximo. Tampoco es posible llevar a cabo un ajuste fino si el tope de profundidad 11 está asentado contra el tambor de topes 12.
Ajuste de la profundidad de fresado en la unidad de copia­do (ver figura H)
Para ajustar la profundidad de fresado proceder de la manera siguiente:
– Afloje la palanca de fijación de la unidad de copiado 22. – Ud. puede preajustar de forma aproximada la profundidad
de fresado en 3 etapas. Para ello, accione la palanca de fi­jación 25 e inserte el motor de fresar 1 en la unidad de co­piado 3 y desplácelo hacia arriba o hacia abajo de manera que, sin tener accionada ahora la palanca de fijación 25, el motor sea retenido en una de las 3 aberturas 26. Las aber­turas están separadas 12,7 mm entre sí (0,5 ").
– El ajuste fino de la profundidad de fresado se realiza con el
botón de ajuste 24; gírelo en el sentido de las agujas del re­loj para aumentar la profundidad de fresado, y viceversa. El recorrido se indica en pulgadas y en milímetros en la es­cala del botón giratorio 24. El recorrido de ajuste máximo es de 41 mm. La escala de profundidad de fresado 34 le sirve también de orientación. Ejemplo: La profundidad de fresado deseada es de 10,0 mm y en el fresado de prueba se obtuvo una profun­didad de 9,5 mm.
– Ajuste a “0” la escala del botón giratorio 24 cuidando de no
modificar en ello la posición propia del botón giratorio 24. Gire entonces el botón 24, en el sentido de las agujas del reloj, a la posición “0,5”.
– Vuelva a realizar un fresado de prueba para comprobar el
resultado.
Instrucciones para la operación
Dirección de fresado y procedimiento de fresado (ver figura I)
f El fresado deberá realizarse siempre en s entido contra-
rio a la dirección de giro de la fresa 18 (contramarcha). Al fresar guiando la herramienta eléctrica en igual sen­tido al que gira la fresa (fresado en sentido de marcha),
Español | 41
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 42
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 42 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
42 | Español
puede ocurrir que la herramienta eléctrica le sea arre-
batada de las manos.
Para fresar con la unidad de inmersión 2 proceder de la mane­ra siguiente:
– Ajuste la profundidad de fresado deseada, ver apartado
“Ajuste de la profundidad de fresado”. – Deposite sobre la pieza de trabajo la herramienta eléctrica
con la fresa montada, observando que esta última no so-
bresalga de la placa base, y conecte la herramienta eléctri-
ca. – Empuje hacia abajo la palanca de desenclavamiento 7 para
la función de inmersión y deje que la fresa vaya profundi-
zando lentamente en la pieza de trabajo hasta alcanzar la
profundidad de fresado ajustada. Suelte ahora la palanca
de desenclavamiento 7 para retener la fresa en esa posi-
ción. – Efectúe el fresado con un avance uniforme. – Al terminar de fresar regrese la fresadora de superficie a la
posición superior. – Desconecte la herramienta eléctrica.
Para fresar con la unidad de copiado 3 proceder de la manera siguiente:
Observación: Tenga en cuenta que al trabajar con la uni-
dad de copiado 3 la fresa 18 sobresale siempre de la placa
base 13. No dañe la plantilla ni la pieza de trabajo. – Ajuste la profundidad de fresado deseada, ver apartado
“Ajuste de la profundidad de fresado”. – Conecte la herramienta eléctrica y aproxímela al punto a
fresar. – Efectúe el fresado con un avance uniforme. – Desconecte la herramienta eléctrica. Espere a que la fresa
se haya detenido por completo antes de depositar la herr a-
mienta eléctrica.
Fresado con tope auxiliar (ver figura J)
Para realizar fresados largos, p. ej., al ranurar, puede fijar una tabla o listón a la pieza de trabajo y emplea rlo como tope auxi­liar para guiar la fresadora universal. Al usar la unidad de in­mersión 2 guíe la fresadora universal asentando la cara recta de la placa deslizamiento contra el tope auxiliar.
Fresado de cantos y perfilado
Para fresar cantos y perfilar sin el tope paralelo, deberán uti­lizarse fresas dotadas con una espiga o rodamiento de guía.
– Aproxime lateralmente contra la pieza la herramienta eléc-
trica conectada hasta lograr que la espiga o rodamiento
guía de la fresa asiente contra el canto a trabajar. – Guíe la herramienta eléctrica con ambas manos a lo largo
del canto. Preste atención a guiar la herramienta eléctrica
sin inclinarla. Una presión lateral excesiva puede hacer
que la guía de la fresa dañe el canto de la pieza.
Fresado con tope paralelo (ver figura K)
Monte el tope paralelo 35 insertando las varillas guía 36 en la placa base 13 y, tras ajustar la medida deseada, apriete los tornillos de mariposa 41. Con los tornillos de mariposa 37 y 38 se puede separar o aproximar adicionalmente el tope pa­ralelo.
El botón giratorio 39 permite el ajuste fino de la medida de se­paración, una vez aflojados ambos tornillos de mariposa 37.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Una vuelta completa corresponde a una variación del recorri­do de 2,0 mm, y una división del botón giratorio 39 supone una variación del recorrido de 0,1 mm.
La regleta tope 40 permite variar la superficie de apoyo del to­pe paralelo.
Conecte la herramienta eléctrica y guíela a lo largo del canto de la pieza con un avance uniforme, presionando lateralmen­te el tope paralelo contra el canto.
Fresado con compás (ver figura L)
Para realizar fresados circulares puede emplear el compás de fresar/adaptador de carril guía 42. Monte el compás de fresar según se muestra en la figura.
Enrosque el tornillo de centrado 47 en la rosca del compás de fresar. Pinche la punta del tornillo en el centro del arco circu­lar a fresar cuidando que ésta penetre suficientemente en el material.
Ajuste las varillas del compás de manera aproximada al radio deseado, y apriete los tornillos de mariposa 44 y 45.
El botón giratorio 46 permite el ajuste fino de la longitud aflo­jando previamente el tornillo de mariposa 45. Una vuelta completa corresponde a una variación del recorrido de 2,0 mm, y una división del botón giratorio 46 supone una va­riación del recorrido de 0,1 mm.
Conecte la herramienta eléctrica y guíela con un movimiento giratorio sobre la pieza sujetándola por la empuñadura 4 de­recha y la empuñadura del compás de fresar 43.
Fresado con carril guía (ver figura M)
El carril guía 49 le permite realizar trabajos de fresado con guiado rectilíneo.
Para compensar la diferencia de altura del carril es necesario montar la placa de suplemento 48.
Monte el compás de fresar/adaptador de carril guía 42 según se muestra en la figura.
Fije el carril guía 49 a la pieza de trabajo con unos dispositivos de sujeción adecuados como, p. ej. unas mordazas de aprie­te. Monte la herramienta eléctrica acoplada al adaptador de carril guía 42 sobre el carril guía.
Fresado con casquillo copiador (ver figuras N –Q)
El casquillo copiador 53 le permite fresar contornos so bre piezas de trabajo siguiendo las formas de patrones o planti­llas.
Para poder emplear el casquillo copiador 53 es necesario montar primero el adaptador 50 en la placa de de slizamient o
14. Monte el adaptador del casquillo copiador 50 desd e arriba en
la placa de deslizamiento 14 y sujételo con los 2 tornillos de sujeción 51. Observe que la palanca de desenclavamiento del adaptador del casquillo copiador 52 no sea vea entorpecida en su movimient o.
Seleccione un casquillo copiador adecuado al grosor del pa­trón o plantilla empleado. Debido a la altura sobresaliente del casquillo copiador es necesario que la plantilla tenga un gro­sor mínimo de 8 mm.
Accione la palanca de desenclavamiento 52 e inserte el cas­quillo copiador 53 desde abajo en el adaptador 50. Deberá
Page 43
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 43 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
observarse que los resaltes enclaven de forma perceptible en las muescas del casquillo copiador.
Verifique la distancia entre el centro de la fresa y el borde del casquillo copiador, ver apartado “Centrado de la placa base”.
f Seleccione una fresa con un diámetro menor al diáme-
tro interior del casquillo copiador.
Para fresar con el casquillo copiador 53 proceda de la manera siguiente:
Observación: Tenga en cuenta que al trabajar con la uni-
dad de copiado 3 la fresa 18 sobresale siempre de la placa
base 13. No dañe la plantilla ni la pieza de trabajo. – Aproxime la herramienta eléctrica conectada con el cas-
quillo copiador montado contra la plantilla. – Al utilizar la unidad de inmersión 2: Empuje hacia abajo la
palanca de desenclavamiento 7 para la función de inmer-
sión y deje que la fresa vaya profundizando lentamente en
la pieza de trabajo hasta alcanzar la profundidad de fresa-
do ajustada. Suelte ahora la palanca de desenclavamiento
7 para retener la fresa en esa posición. – Guíe la herramienta eléctrica con el casquillo copiador so-
bresaliente a lo largo de la plantilla, presionándolo lateral-
mente.
Centrado de la placa base (ver figura R)
Para conseguir que la fresa y el casquillo queden completa­mente concéntricos, es posible centrar el casquillo, dado el caso, respecto a la placa de deslizamiento.
– Al utilizar la unidad de inmersión 2: Presione hacia abajo la
palanca de desenclavamiento 7 para la función de inmer-
sión y empuje hasta el tope la fresadora de superficie en di-
rección a la placa base. Suelte ahora la palanca de desen-
clavamiento 7 para retener la fresa en esa posición. – Afloje aprox. 2 vueltas los tornillos de sujeción 54 para
conseguir que la placa de deslizamiento 14 pueda mover-
se libremente. – Inserte el vástago centrador 55 en el alojamiento del útil
según se muestra en la figura. Apriete a mano la tuerca ten-
sora de manera que el vástago centrado r pueda desplazar-
se todavía. – Haga que el vástago centrador 55 y el casquillo copiador
53 queden concéntricos desplazando ligeramente la placa
de deslizamiento 14. – A continuación, apriete nuevamente los tornillos de suje-
ción 54. – Retire el vástago centrador 55 del alojamiento del útil. – Al utilizar la unidad de inmersión 2: Accione la palanca de
desenclavamiento 7 para la función de inmersión para per-
mitir que la fresadora de superficie regrese a la posición
superior.
Fresado con la mesa de fresar (ver figura S)
La unidad de copiado 3 puede utilizarse en una mesa de fresar adecuada. Para acoplarla a la mesa, desmontar la placa de deslizamiento 14 y fijar la unidad de copiado 3 a la mesa de fresar con los tornillos de sujeción 56.
f Al acoplar la unidad de copiado, observar las instruc-
ciones de manejo de la mesa de fresar utilizada. Es po-
sible que, para poder acoplar la unidad de copiado, sea ne-
cesario efectuar unos taladros en la mesa de fresar.
Para efectuar un ajuste fino de la profundidad de fresado se recomienda emplear el prolongador 58 o la llave hexagonal especial 57.
Fresado con caperuza de aspiración (ver figuras T –U)
Al fresar cantos puede Ud. emplear adicionalmente la caperu­za de aspiración 59. – Sujete la caperuza de aspiración 59 con los 2 tornillo s 60
a la placa base 13. La caperuza de aspiración 59 puede fi­jarse en 3 posiciones distintas, ver figura.
– Para trabajar superficies planas y lisas, desmonte la cape-
ruza de aspiración.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
f En el caso de aplicaciones extremas, siempre que sea
posible, utilice un equipo de aspiración. Sople con fre­cuencia las rejillas de refrigeración y conecte el apara­to a través de un fusible diferencial (FI). Al trabajar me-
tales puede llegar a acumularse en el interior de la herramienta eléctrica polvo susceptible de conducir co­rriente. Ello puede mermar la eficacia del aislamiento de la herramienta eléctrica.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con­trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he­rramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53 Fax: +34 902 53 15 54
Español | 43
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 44
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 44 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
44 | Português
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Português
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333 Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Republica de Panama 4045 Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima Tel.: +51 1706 1100
Chile
Robert Bosch S.A. Calle San Eugênio, 40 Ñuñoa - Santiago Buzón Postal 7750000 Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas eléctricas
ATENÇÃO
desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves le­sões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu­ra referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica­ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope­radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen­tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho f Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui­dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
f Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica f A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
f Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
f Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
f Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma­da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho­que eléctrico.
f Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que eléctrico.
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 45 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
f Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria r eduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas f Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-
mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
f Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-
patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-
rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
f Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-
gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
f Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-
mento pode levar a lesões.
f Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-
radas.
f Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-
tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
f Se for possível montar dispositivos de aspiraç ão ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-
lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctri­cas
f Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropri-
ada na área de potência indicada.
f Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-
rada.
f Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc-
trica.
f Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te­nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
f Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita­mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da­nificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen­tas eléctricas.
f Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
f Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con­siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu­tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ­ações perigosas.
Serviço f Só permita que o seu aparelho seja reparado po r pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para fresas
f Segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies isola-
das do punho, pois a fresadora pode atingir o próprio cabo de rede. O contacto com um cabo sob tensão tam-
bém pode colocar sob tensão as peças metálicas do apare­lho e levar a um choque eléctrico.
f Fixar a peça a ser trabalhada com sargentos, ou de ou-
tra maneira, a uma base firme. Se a peça a ser tr abalhada
for segurada com a mão ou apoiada contra o seu próprio corpo, ela permanecerá instável, levando à perda de con­trolo.
f O número de rotação admissível da ferramenta de tra-
balho deve ser no mínimo tão alto quanto o máximo nú­mero de rotação indicado na ferramenta eléctrica.
Acessórios que girem mais rápido do que permitido, po­dem ser destruídos.
f As ferramentas de fresagem ou outros acessórios de-
vem encaixar perfeitamente na admissão da ferramen­ta (pinça de aperto) da sua ferramenta eléctrica. Ferra-
mentas de trabalho, que não couberem exactamente na admissão da ferramenta da ferramenta eléctrica, giram ir­regularmente, vibram fortemente e podem levar à perda de controlo.
f Só conduzir a ferramenta eléctrica no sentido da peça a
ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há
risco de um contragolpe, se a ferramenta de aplicação se enganchar na peça a ser trabalhada.
Português | 45
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 46
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 46 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
46 | Português
f As suas mãos não devem entrar na área de fresagem
nem em contacto com a ferramenta de fresagem. Segu-
rar o punho adicional ou a carcaça do motor com a outra
mão. Se ambas as mãos estiverem a segurar a fresadora,
não poderão ser feridas pela ferramenta de fresagem.
f Jamais fresar objectos metálicos, nem pregos e para-
fusos. A ferramenta de fresagem pode ser danificada e
provocar elevadas vibrações.
f Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e cho-
ques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex-
plosão. A penetração num cano de água causa danos mate-
riais ou pode provocar um choque eléctrico. f Não utilizar fresas embotadas nem danificadas. Fresas
embotadas ou danificadas causam elevada fricção, podem
emperrar e levar a desequilíbrio.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir-
me. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos. f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode em-
perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléc-
trica.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresen­tadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare­lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins­trução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para fresar ranhuras, arestas, perfís e orifícios oblongos, assim como para fresagem por cópia, so­bre uma base firme, em madeira, plásticos e materiais leves de construção. Com velocidade reduzida e com as respectivas fresas, é tam­bém possível processar metais não-ferrosos.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Motor da fresa 2 Unidade de imersão 3 Unidade copiadora 4 Punho (superfície isolada) 5 Botão giratório para ajuste fino da profundidade de fre-
sagem (unidade de imersão)
6 Escala para ajuste da profundidade de fresagem 7 Alavanca de destravamento para a função de imersão 8 Marcação de índice para o ajuste fino 9 Escala para o ajuste da profundidade de fresagem (uni-
dade de imersão)
10 Corrediça com marca de índice (Unidade de imersão) 11 Limitador de profundidade (Unidade de imersão) 12 Limitador de revólver 13 Placa de base 14 Placa deslizante 15 Roda de ajuste para pré-selecção do número de rotação 16 Parafuso serrilhado para limitador de profundidade (uni-
dade de imersão)
17 Porca de capa com pinça de aperto 18 Ferramenta de fresagem* 19 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-desligar 20 Interruptor de ligar-desligar 21 Tecla de segurança para retirar o motor 22 Alavanca de aperto para a unidade de imersão/unidade
copiadora
23 Admissão para as as barras de guia do limitador pararelo 24 Botão giratório para ajuste fino da profundidade de fre-
sagem (Unidade copiadora)
25 Alavanca de aperto para ajuste aproximado da profundi-
dade de fresagem (Unidade copiadora)
26 Entalhes para o ajuste aproximado da profundidade de
fresagem da unidade copiadora
27 Tecla de bloqueio do veio 28 Chave de forqueta; tamanho 24 mm 29 Parafuso serrilhado para o adaptador de aspiração(2x) * 30 Adaptador de aspiração (unidade de imersão) * 31 Mangueira de aspiração (Ø 35 mm)* 32 Adaptador de aspiração (unidade copiadora) * 33 Anel intermediário para o adaptador de aspiração (uni-
dade copiadora) *
34 Escala para o ajuste da profundidade de fresagem (uni-
dade copiadora)
35 Limitador paralelo* 36 Barra de guia para o limitador paralelo (2x) * 37 Parafuso de orelhas para o ajuste fino do limitador para-
lelo (2x) *
38 Parafuso de orelhas para o ajuste aproximado do limita-
dor paralelo (2x)*
39 Botão giratório para o ajuste fino do limitador paralelo* 40 Carril limitador ajustável para o limitador paralelo * 41 Parafuso de orelhas para as barras de guia do limitador
paralelo (2x)*
42 Compasso/adaptador do carril de guia * 43 Punho para o compasso de fresagem* 44 Parafuso de orelhas para o ajuste aproximado do com-
passo de fresagem (2x) *
45 Parafuso de orelhas para o ajuste fino do compasso de
fresagem (1x)*
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 47 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Português | 47
46 Botão giratório para o ajuste fino do compasso de
fresagem *
47 Parafuso de centragem para o limitador do compasso * 48 Placa distanciadora (Contido no conjunto “Compasso de
fresagem”)*
49 Carril de guia* 50 Adaptador da bucha copiadora SDS 51 Parafuso de fixação para o adaptador da manga copiado-
ra (2x)
52 Alavanca de destravamento para o adaptador da manga
copiadora
53 Manga copiadora
54 Parafuso de fixação para a placa de deslize 55 Punção de centragem 56 Parafusos de fixação para a unidade copiadora * 57 Chave sextavada especial para o ajuste fino da profundi-
dade de fresagem (Unidade copiadora) *
58 Extensão para o ajuste fino da profundidade de fresagem
(Unidade copiadora) *
59 Capa de aspiração para o trabalho em cantos * 60 Parafuso de fixação para a capa de aspiração *
*Acessó rios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios enco ntram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Fresadora multifunções GOF 1600 CE GMF 1600 CE
N° do produto Potência nominal consumida N° de rotações em ponto morto Pré-selecção do número de rotação Constant-electronic Conexão para a aspiração de pó Fixação da ferramenta
Curso de imersão (Unidade de imersão)
W16001600
-1
min
mm
polegadas
mm 76 76
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
10000 – 25 000 10000 – 25000
z z
z z
z z
8–12
8–12
¼–½
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 – Fresa copiadora – Fresa de imersão
Classe de protecção
As indicações valem para tensões nominais [U] de 23 0 V. Estas indicações podem variar dependendo de te nsões inferiores e dos modelos específicos dos países.
kg kg
5,8
/II /II
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745. O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 86 dB(A); Nível de potênc ia acústica
97 dB(A). Incerteza K =3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações a e incerteza K averiguada conforme EN 60745: a
h
K
(soma dos vectores de três direcções)
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normali­zado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a com­paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi­pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti­lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra­balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen­te a carga de vibrações para o período completo de trabalho.
Fresar com unidade copiadora
2
m/s m/s
=6,0
2
=1,5
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío­do de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se­gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra­ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Fresar com unidade de imersão
=5,5 =1,5
¼–½
4,3 5,8
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 48
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 48 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
48 | Português
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro­duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis­posições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.01.2012
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Introduzir o motor da fresa na unidade de imer­são/unidade copiadora (veja figuras A– B)
– Abrir a alavanca de aperto para a unidade de imersão/uni-
dade copiadora 22. – Introduzir o motor da fresa completamente na unidade de
imersão/unidade copiadora. – Ao utilizar a unidade copiadora 3, deverá premir a alavan-
ca de aperto 25 e deslocar o motor da fresa 1 na unidade
copiadora 3, de acordo com a posição desejada, para cima
ou para baixo, até que, com a alavanca de aperto não pre-
mida 25, possa engatar num dos 3 entalhes 26. – Fechar a alavanca de aperto para a unidade de imersão/
unidade copiadora 22. – Ajustar a profundidade de fresagem desejada, veja secção
“Ajustar a profundidade de fresagem”.
Separar o motor de fresagem da unidade de imersão/uni­dade copiadora (veja figura C)
– Abrir a alavanca de aperto para a unidade de imersão/uni-
dade copiadora 22. – Puxar o motor de fresagem até o fim e mantê-lo nesta posi-
ção. – Premir a tecla de segurança 21 e puxar o motor de fresa-
gem completamente para fora da unidade de imersão/uni-
dade copiadora. Quando utilizar a unidade copiadora 3 de-
verá premir adicionalmente a alavanca de aperto 25.
Introduzir a ferramenta de fresagem (veja figura D)
f É recomendável usar luvas protectoras para introduzir
e para substituir ferramentas de fresagem.
Dependendo da aplicação, estão disponíveis ferramentas de fresagem de diversos modelos e qualidades.
Ferramentas de fresagem de aço de corte rápido de alta potência são apropriadas para processar materiais macios,
como por exemplo madeira macia e plásticos. Ferramentas de fresagem com lâminas de metal duro são
especialmente apropriadas para materiais duros e abrasivos, como por exemplo madeira de lei e alumínio.
Ferramentas de fresagem originais do vasto programa de acessórios Bosch podem ser adquiridas através do se u reven­dedor especializado.
Se possível, utilize ferramentas de fresagem com um diâme­tro de haste de 12 mm. Só utilizar ferramentas de fresagem limpas e em perfeitas condições.
A ferramenta de fresagem pode ser substituida quando o mo­tor da fresa estiver introduzida na unidade de imersão/unida­de copiadora. No entanto recomendamos que ferramentas sejam substituidas com o motor da fresa desmontado.
– Retirar o motor da fresa da unidade de imersão/unidade
copiadora.
– Premir a tecla de bloqueio do veio 27 (n) e mantê-la pre-
mida. Se necessário deverá girar o veio um pouco com a mão, até o travamento engatar.
Só accionar a tecla de travamento do veio 27 quando estiver parado.
– Soltar a porca de capa 17 com a chave de forqueta 28
(tamanho 24 mm), girando no sentido contrário dos pon­teiros do relógio (o).
– Introduzir a ferramenta de fresagem na pinça de aperto. A
haste da fresa deve ser introduzida, no mínimo 20 mm, na pinça de aperto.
– Puxar a porca de capa 17 com a chave de forqueta 28
(tamanho 24 mm), girando no sentido dos ponteiros do relógio. Soltar a tecla de travamento do veio 27.
f Não inserir uma ferramenta de fresagem com um diâ-
metro superior a 50 mm se a manga copiadora não esti­ver montada. Estas ferramentas de fresagem não passam
pela placa de base.
f Não atarraxar a pinça de aperto com a porca de capa se
não houver uma ferramenta de fresagem inserida. Caso
contrário é possível que a pinça de aperto seja danificada.
Aspiração de pó/de aparas
f Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po­dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon­trem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de ma­deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe­cializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
apropriado para o material.
ratória com filtro da classe P2.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 49 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Observe as directivas para os materiais a serem trabalha-
dos, vigentes no seu país. f Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Montar o adaptador de aspiração na unidade de imersão (veja figura E)
O adaptador de aspiração 30 pode ser montado com a cone- xão da mangueira montada para frente ou para trás. Com o adaptador de bucha copiadora 50 colocado, é possível que o adaptador de bucha copiadora tenha que ser montado, giran­do por 180 °, para q ue o adaptador de aspiração 30 não entre em contacto com a alavanca de destravamento 52. Fixar o adaptador de aspiração 30 com os 2 parafusos serrilhados 29 à placa de base 13.
Para assegurar uma aspiração optimizada, é necessário que o adaptador de aspiração 30 seja limpo em intervalos regula­res.
Montar o adaptador de aspiração na unidade copiadora (veja figura F)
O adaptador de aspiração 32 pode ser montado com a cone- xão da mangueira montada para frente ou para trás. Com o adaptador de bucha copiadora 50 montada, deverá fixar o adaptador de aspiração 32 com os 2 parafusos serrilhados 29 à placa de base 13. Para aplicações sem adaptador de bu­cha copiadora 50 deverá antes montar o anel intermediário
33 no adaptador de aspiração 32, como indicado na figura. Conectar a aspiração de pó
Colocar uma mangueira de aspiração (Ø 35 mm) 31 (acessó­rio) no adaptador de aspiração montado. Conectar a man­gueira de aspiração 31 a um aspirador de pó (acessório).
A ferramenta eléctrica pode ser conectada directamente à to­mada de um aspirador universal Bosch com dispositivo auto­mático de ligação à distância. O aspirador é ligado automati­camente, assim que a ferramenta eléctrica for ligada.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a se r trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre­mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fo nte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica-
ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser operadas
com 220 V. Pré-seleccionar o número de rotações
Com a roda de pré-selecção do número de rotações 15 é pos­sível pré-seleccionar o número de rotações necessário duran­te o funcionamento.
1 – 2 baixo número de rotações 3 – 4 médio número de rotações 5 – 6 alto número de rotações
Os valores apresentados na tabela são valores aproximativos. O n° de rotações necessário depende do material e das condi­ções de trabalho e pode ser verificado através de ensaios prá­ticos.
Material Diâmetro de
Madeira de lei (Faia)
Madeira branda (Pinheiro)
Placas de aglomerado de madeira
Plásticos
Alumínio
Após prolongado trabalho com baixo n° de rotações, deveria permitir que a ferramenta eléctrica funcione em vazio durante aprox. 3 minutos com máximo n° de rotações, para poder ar­refecer.
Ligar e desligar
Ajustar a profundidade de fresagem antes de ligar-desligar o aparelho, veja secção “Ajustar a profundidade de fresagem”.
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 20 e manter pressionado.
Para fixar o interruptor de ligar-desligar 20 deverá premir a tecla de fixação 19.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar o interrup­tor de ligar-desligar 20 ou se estiver travado com a tecla de fi­xação 19, deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 20 por instantes e em seguida soltar novamente.
Se a ferramenta eléctrica não for utilizada, desligue-a para poupar energia.
Constant-electronic
A Constant-Electronic mantém o número de rotações durante a marcha em vazio e sob carga quase que constante e assegu­ra um desempenho de trabalho uniforme.
Arranque suave
O arranque electrónico suave limita o binário ao ligar o apare­lho e aumenta a vida útil do motor.
Ajustar a profundidade de fresagem
f O ajuste da profundidade de fresagem só deve ser rea-
lizado com a ferramenta eléctrica desligada.
Ajustar a profundidade de fresagem na unidade de imer­são (veja figura G)
Para o ajuste aproximado, proceda da seguinte maneira: – Posicionar a ferramenta eléctrica, com a ferramenta de
fresagem montada, sobre a peça a ser trabalhada.
– Girar a escala do ajuste fino 6 para “0”.
fresagem (mm)
4–10 12 – 20 22 – 40
4–10 12 – 20 22 – 40
4–10 12 – 20 22 – 40
4–15 16 – 40
4–15 16 – 40
Português | 49
Posição da roda
de ajuste 15
5–6 3–4 1–2
5–6 3–6 1–3
3–6 2–4 1–3
2–3 1–2
1–2
1
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 50
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 50 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
50 | Português
– Ajustar o limitador de revólver 12 no nível mais baixo; o li-
mitador de revolver engata perceptivelmente.
– Soltar o parafuso serrilhado no limitador de profundidade
16, de modo que o limitador de profundidade 11 possa ser movimentado livremente.
– Premir a alavanca de destravamento 7, para a função de
imersão, para baixo e conduzir a tupia lentamente para baixo, até a fresa 18 entrar em contacto com a superfície da peça a ser trabalhada. Soltar novamente a alavanca de destravamento 7, para fixar a profundidade de imersão.
– Premir o limitador de profundidade 11 para baixo, até es-
tar apoiado sobre o limitador de revólver 12. Colocar a cor­rediça com a marcação de índice 10 sobre a posição “0” da escala de profundidade de fresagem 9.
– Colocar o limitador de profundidade 11 na posição de fre-
sagem desejada e atarraxar o parafuso serrilhado do limi­tador de profundidade 16. Tomar cuidado para não desa­justar a corrediça com a marcação de índice 10.
– Premir a alavanca de destravamento da função de imersão
7 e conduzir a tupia para a posição mais alta.
A profundidade de fresagem ajustada só é alcançada se, du­rante o processo de imersão, o limitador de profundade 11 entrar em contacto com o limitador de revólver 12.
Para maiores profundidades de fresagem é recomendável re­alizar várias etapas de trabalho, cada uma com reduzido des­baste de material. Com o limitador de revólver 12 é possível dividir o processo de fresagem em várias etapas. Para tal, de­verá ajustar a profundidade de fresagem desejada no nível mais baixo do limitador de revólver e seleccionar níveis mais altos para as primeiras etapas de trabalho. A distância dos ní­veis é de respectivamente aprox. 3,2 mm.
Após uma fresagem de teste, poderá ajustar a profundidade de fresagem na medida desejada girando o botão giratório 5; girar no sentido dos ponteiros do reló gio para aumentar a pro­fundidade de fresagem; girar no sentido contrário dos pontei­ros do relógio para reduzir a profundidade d e fresagem. A es­cala 6 serve como orientação. Uma volta corresponde a um caminho de ajuste de 1,5 mm, um dos traços de graduação no canto superior da escala 6 corresponde a uma alteração do caminho de ajuste de 0,1 mm. O máximo caminho de ajuste é de ± 16 mm. Exemplo: A profundidade de fresagem desejada deve ter 10,0 mm; a fresagem de teste resultou uma profundidade de fresagem de 9,6 mm.
– Premir a alavanca de destravamento para a função de
imersão 7 e conduzir a tupia para a posição mais alta.
– Girar o botão giratório 5 0,4 mm/4 traços de graduação
(diferença entre o valor nominal e o valor real) no sentido dos ponteiros do relógio.
– Controlar a profundidade de fresagem seleccionada atra-
vés de um outro processo de fresagem.
Ao realizar o ajuste fino da profundidade de fresagem, deverá assegurar-se de que a marcação de índice que se encontra na lateral da unidade de imersão 8 mostre para o centro da linha indicada. Assim é garantido que haja suficiente percurso de ajuste, nas duas direcções, para o reajuste da profundidade de imersão. Se a unidade de imersão 2 estiver na máxima profundidade de imersão, também não será possível alcançar uma maior
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
profundidade de imersão através do ajuste fino, visto que já foi aproveitado o máximo percurso de ajuste. Um ajuste fino também não é possível, se o limitador de pro­fundidade 11 esbarrar no limitador de revólver 12.
Ajustar a profundidade de fresagem na unidade copiadora (veja figura H)
Para o ajuste, proceda da seguinte maneira: – Abrir a alavanca de aperto para a unidade copiadora 22.
– A profundidade de fresagem pode ser aproximadamente
pré-seleccionada em 3 etapas. Premir a alavanca de aper­to 25 e empurrar, para cima ou para baixo, o motor da fre­sa 1 na unidade copiadora 3. Assegure-se de que com a alavanca de aperto 25 solta, o motor da fresa engate num dos 3 entalhes 26. Os entalhes têm um intervalo de res­pectivamente 12,7 mm (0,5 ").
– Para o ajuste fino da profundidade de fresagem serve o bo-
tão giratório do ajuste fino da profundidade de fresagem 24; girar no sentido dos ponteiros do relógio para aumen­tar a profundidade de fresagem; girar no sentido contrário dos ponteiros do relógio para reduzir a profundidade de fresagem. O caminho de ajustes é graduado em pés e milí­metros na escala do botão giratório 24. A máxima faixa de ajuste é de 41 mm. A escala de profundidade de fresagem
34 serve de orientação adicional. Exemplo: A profundidade de fresagem desejada deve ter
10,0 mm; a fresagem de teste resultou uma profundidade de fresagem de 9,5 mm.
– Colocar a escala no botão giratório 24 na posição “0”, sem
desejustar o próprio botão giratório 24. Em seguida deve­rá colocar o botão giratório 24 no valor “0,5” girando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
– Controlar a profundidade de fresagem seleccionada atra-
vés de um outro processo de fresagem.
Indicações de trabalho
Sentido de fresagem e processo de fresagem (veja figura I)
f O processo de fresagem deve sempre ser realizado no
sentido contrário da rotação da ferramenta de fresa­gem 18 (Anti-rotação). Ao fresar no sentido de rotação (sincronismo), é possível que a ferramenta eléctrica seja arrancada das mãos do operador.
Proceda da seguinte maneira para fresar com a unidade de imersão 2:
– Ajustar a profundidade de fresagem desejada, veja secção
“Ajustar a profundidade de fresagem”.
– Posicionar a ferramenta eléctrica, com a ferramenta de
fresagem montada, sobre a peça a ser trabalhada e ligar a ferramenta eléctrica.
– Premir a alavanca de destravamento para a função de
imersão 7 para baixo e conduzir a tupia lentamente para ci­ma, até alcançar a profundidade de fresagem. Soltar nova­mente a alavanca de destravamento 7, para fixar a profun-
didade de imersão. – Realizar o processo de fresagem com avanço uniforme. – Após terminar o processo de fresagem, deverá conduzir a
tupia de volta para a posição mais alta. – Desligar a ferramenta eléctrica.
Page 51
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 51 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Proceda da seguinte maneira para fresar com a unidade copi­adora 3:
Nota: Tenha em consideração de que durante trabalhos de
fresagem com a unidade copiadora 3 a ferramenta de fre­sagem 18 sempre sobresai da placa de base 13. Não dani­ficar o gabarito nem a peça a ser trabalhada.
– Ajustar a profundidade de fresagem desejada, veja secção
“Ajustar a profundidade de fresagem”.
– Ligar a ferramenta eléctrica e conduzi-la no sentido do lo-
cal a ser trabalhado. – Realizar o processo de fresagem com avanço uniforme. – Desligar a ferramenta eléctrica. Não depositar a ferramen-
ta eléctrica, antes que a ferramenta de fresagem esteja pa-
rada.
Fresar com limitador auxiliar (vejafiguraJ)
Para processar grandes peças, como por exemplo ao fresar ranhuras, é possível fixar uma tábua ou uma ripa à peça a ser trabalhada, como limitador auxiliar. Ao utilizar a unidade de imersão 2, deverá conduzir a placa de deslizar (lado plano) da fresa multifuncional ao longo do limitador auxiliar.
Fresar arestas ou formas
Ao fresar arestas ou formas sem limitador paralelo, é neces­sário que a ferramenta de fresagem esteja equipada com um espigão de guia ou com um rolamento de esferas.
– Conduzir a ferramenta eléctrica ligada, pelo lado, em di-
recção da peça a ser trabalhada, até o espigão de guia ou o
rolamento de esferas da ferramenta de fresagem entrar
em contacto com o canto da peça a ser trabalhada. – Conduzir a ferramenta eléctrica, com ambas as mãos, ao
longo do canto da peça a ser trabalhada. Observe que o
aparelho esteja posicionado rectangularmente. Uma pres-
são muito alta pode danificar o canto da peça a ser traba-
lhada.
Fresar com limitador paralelo (veja figura K)
Introduzir o limitador paralelo 35, com as barras de guia 36, na placa de base 13 e atarraxá-lo com os parafusos de orelhas 41, de acordo com a medida necessária. Com os parafusos de orelhas 37 e 38 é possível ajustar longitudinalmente o limita­dor paralelo.
O ajuste fino longitudinal pode ser efectuado com o botão gi­ratório 39 após soltar ambos os parafusos de orelhas 37. Uma volta corresponde a uma faixa de ajuste de 2,0 mm, um dos traços de graduação do botão giratório 39 corresponde a uma alteração da faixa de ajuste de 0,1 mm.
Com o carril limitador 40 é possível alterar a efectiva superfí- cie de contacto do limitador paralelo.
Conduzir a ferramenta eléctrica ligada com avanço uniforme e pressão lateral, sobre o esbarro paralelo, ao longo do canto da peça a ser trabalhada.
Fresar com o compasso de fresagem (veja figura L)
O compasso de fresagem/adaptador do carril de guia 42 po- de ser utilizado para trabalhos de fresagem circulares. Montar o compasso de fresagem como indicado na figura.
Aparafusar o parafuso de centragem 47 na rosca do compas­so de fresagem. Introduzir a ponta do parafuso no centro do
arco circular a ser fresado, e tomar atenção para que a ponta do parafuso não engate na superfície do material.
Ajustar aproximadamente o raio desejado, deslocando o compasso de fresagem e atarraxando os pa-rafusos de ore­lhas 44
O ajuste fino longitudinal pode ser efectuado com o botão gi­ratório 46 após soltar os parafusos de orelhas 45. Uma volta corresponde a uma faixa de ajuste de 2,0 mm, um dos traços de graduação do botão giratório 46 corresponde a uma alte­ração da faixa de ajuste de 0,1 mm.
Conduzir a ferramenta eléctrica ligada, com o punho direito 4 e com o punho para o compasso de fresagem 43, sobre a pe­ça a ser trabalhada.
Fresar com carril de guia (veja figura M)
Trabalhos em linha recta podem ser executados com o carril de guia 49.
A placa distanciadora 48 deve ser montada para compens ar a diferença de altura.
Montar o compasso de fresagem/adaptador do carril de guia 42 como indicado na figura.
Fixar o carril de guia 49 sobre a peça a ser trabalhada com dis­positivos de aperto apropriados, como por exemplo sargen­tos. Posicionar a ferramenta eléctrica, com o adaptador do carril de guia 42 montado, sobre o carril de guia.
Fresar com manga copiadora (veja figuras N –Q)
Com auxílio da manga copiadora 53 é possível transferir mo­delos ou gabaritos para as peças a serem trabalhadas.
Antes de poder utilizar a manga copiadora 53, é necessário introduzir o adaptador da manga copiadora 50 na placa de deslize 14.
Colocar o adaptador da manga copiadora 50, por cima, sobre a placa de deslize 14 e fixá-lo com 2 parafusos de fixação 51. Tomar atenção, para que a alavanca de destravamento para o adaptador da manga copiadora 52 possa ser movimentada li­vremente.
Seleccionar uma manga copiadora apropriada para a respec­tiva espessura do gabarito ou do modelo. Devido à altura so­bressalente da manga copiadora, é necessário que o gabarito tenha no mínimo uma espessura de 8 mm.
Accionar a alavanca de destravamento 52 e introduzir a man­ga copiadora 53, por baixo, no adaptador da manga copiado­ra 50. Os ressaltos de codificação devem engatar percepti­velmente nos entalhes da manga copiadora.
Controlar a distância entre o centro da fresa e o canto da b u­cha copiadora, veja capítulo “Centrar a placa de base”.
f Seleccionar uma ferramenta de fresagem com um diâ-
metro menor do que o diâmetro interior da manga copi­adora.
Proceda da seguinte maneira para fresar com a manga copia­dora 53:
Nota: Tenha em consideração de que durante trabalhos de
fresagem com a unidade copiadora 3 a ferramenta de fre­sagem 18 sempre sobresai da placa de base 13. Não dani­ficar o gabarito nem a peça a ser trabalhada.
Português | 51
e 45.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 52
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 52 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
52 | Português
– Conduzir a ferramenta eléctrica ligada, com a manga copi-
adora, na direcção do gabarito. – Ao utilizar a unidade de imersão 2: Premir a alavanca de
destravamento para a função de imersão 7 para baixo e
conduzir a tupia lentamente para cima, até alcançar a pro-
fundidade de fresagem. Soltar novamente a alavanca de
destravamento 7, para fixar a profundidade de imersão. – Conduzir a ferramenta eléctrica, com a manga copiadora
sobressalente, ao longo do gabarito, aplicando pressão la-
teral.
Centrar a placa de base (veja figura R)
Para que a distância entre o centro da fresa e o can do da man­ga copiadora seja uniforme, é possível, se necessário, centrar a manga copiadora e a placa de deslize, uma em relação à ou­tra.
– Ao utilizar a unidade de imersão 2: Premir a alavanca de
destravamento da função de imersão 7 para baixo e con-
duzir a tupia completamente na direcção da placa de base.
Soltar novamente a alavanca de destravamento 7, para fi-
xar a profundidade de imersão. – Soltar os parafusos de fixação 54 por aprox. 2 voltas, de
modo que a placa de deslize 14 possa ser movimentada li-
vremente. – Introduzir o punção de centragem 55 na admissão de fer-
ramentas, como indicado na figura. Atarraxar manualmen-
te a porca de capa, de modo que o punção de centragem
ainda possa ser movimentado livremente. – Alinhar o punção de centragem 55 e a manga copiadora
53, um em relação ao outro, deslocando levemente a placa
de guia 14. – Reapertar os parafusos de fixação 54. – Remover o punção de centragem 55 da admissão da ferra-
menta. – Ao utilizar a unidade de imersão 2: Premir a alavanca de
destravamento para a função de imersão 7 e conduzir a tu-
pia de volta para a posição mais alta.
Trabalhar com a mesa de fresagem (veja figura S)
A unidade copiadora 3 pode ser utilizada com uma mesa de fresagem apropriada. Para montar a fresa deverá remover a placa de deslize 14 e fixar a unidade copiadora 3 com os pa­rafusos de fixação 56 à mesa de fresagem.
f Ler a instrução de serviço da sua mesa de fresagem an-
tes de montar a unidade copiadora. É possível que para
a montagem da unidade copiadora tenham que ser feitos
furos na mesa de fresagem. Para o ajuste fino da profundidade de fresagem, deverá ser
utilizada, de preferência, a extensão para o ajuste fino da pro­fundidade de fresagem 58 ou a chave sextavada especial 57.
Fresar com a capa de aspiração (veja figuras T –U)
Para o trabalho em cantos é possível utilizar adicionalmente a capa de aspiração 59.
– Fixar a capa de aspiração 59 com os 2 parafusos 60 à pla-
ca de base
3 posições diferentes, como indicado na figura. – Para o processamento de superfícies lisas, deverá retirar
novamente a capa de aspiração.
13. A capa de aspiração 59 pode ser fixada e m
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se­gura.
f Em condições de trabalho extremas deverá, se possí-
vel, usar sempre um equipamento de aspiração. Soprar frequentemente as aberturas de ventilação e interco­nectar um disjuntor de corrente de avaria. Durante o
processamento de metais é possível que se deposite pó condutivo no interior da ferramenta eléctrica. Isto pode prejudicar o isolamento de protecção da ferramenta eléc­trica.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós­venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch para evitar riscos de segurança.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces­sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa­da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferra­menta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus­te dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 53 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Italiano | 53
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada­mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri­colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li­nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat­teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro f Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
f Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
f Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica f La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
f Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
f Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Leggere tutte le avvertenze di pe­ricolo e le istruzioni operative. In
dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo­re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macch i­na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si­ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri­schio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone f È importante concentrarsi su ciò che si sta face ndo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
f Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol­veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
f Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prender lo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’ interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri­ficarsi seri incidenti.
f Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accesso rio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi­na può provocare seri incidenti.
f Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
f In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-
razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta­mente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Page 54
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 54 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
54 | Italiano
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili f Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
to della sua potenza di prestazione.
f Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
f Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
f Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
f Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
li della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente.
f Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
f Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzional i, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza f Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per fresatrici
f Tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle su-
perfici di presa isolate perché la fresatrice può entrare
in contatto con il cavo di alimentazione. Un contatto con
un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in me-
tallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elet-
trica.
f Fissare ed assicurare il pezzo in lavorazione tramite
morsetti oppure in altro modo ad una base stabile. Te-
nendo il pezzo in lavorazione solamente con la mano o con­tro il proprio corpo, essendo lo stesso malfermo, si può provocare la perdita del controllo della macchina.
f Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato
deve essere almeno tanto alto quanto il numero massi­mo di giri riportato sull’elettroutensile. Un accessorio
che giri più rapidamente di quanto consentito può essere pericoloso.
f Gli utensili fresa ed ogni altro accessorio opzionale de-
vono adattarsi perfettamente al mandrino portautensi­le (pinza portautensile) dell’elettroutensile in dotazio­ne. Portautensili ed accessori che non si adattino
perfettamente al mandrino portautensile dell’elettrouten­sile non ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono provocare la perdita del controllo.
f Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in lavorazio-
ne soltanto quando è in azione. In caso contrario vi è il pe-
ricolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto si inceppa nel pezzo in lavorazione.
f Mai avvicinare le mani alla zona operativa di fresatura
e neppure alla fresatrice. Utilizzare la seconda mano per afferrare l’impugnatura supplementare oppure la carcassa del motore. Tenendo la fresatrice con entrambe
le mani si evita che l’utensile fresa possa risultare pericolo­so per le mani.
f Mai fresare su oggetti metallici, chiodi oppure viti. La
fresatrice può subire dei danni e provocare un aumento delle vibrazioni.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol­gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri­colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
f Non utilizzare mai frese che non siano affi late oppure o
il cui stato generale non dovesse essere più perfetto.
Frese non più affilate oppure danneggiate provocano un maggiore attrito, possono restare bloccate e non ruotano più concentricamente.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot­tare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti­lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente. L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 55 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Descrizione del prodotto e caratteri­stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra­vi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cu i si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg­ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per fresare sca­nalature, bordi, profili e fori longitudinali nel legno, nella ma­teria plastica ed in materiali leggeri da costruzione così pure per riprodurre una fresatura. In caso di velocità ridotte ed utilizzando rispettive frese è pos­sibile lavorare anche metallo non ferroso.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu­strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Motore della fresatrice 2 Unità per fresatura a tuffo 3 Unità per riproduzioni a sagoma 4 Impugnatura (superficie di presa isolata) 5 Selettore rotante per regolazione di precisione profondi-
tà di fresatura (unità per fresatura a tuffo)
6 Scala regolazione di precisione per la profondità di fresa-
tura
7 Leva di sbloccaggio per funzione fresatura a tuffo 8 Marcatura di posizionamento per regolazione di preci-
sione
9 Scala graduata per regolazione della profondità di fresa-
tura (unità per fresatura a tuffo)
10 Spingitore con marcatura di posizionamento (unità per
fresatura a tuffo)
11 Guida di profondità (unità per fresatura a tuffo) 12 Battuta a revolver 13 Pattino 14 Piastra di scorrimento 15 Rotellina di selezione numero giri 16 Vite a testa zigrinata per guida di profondità (unità per
fresatura a tuffo)
17 Dado con pinza portautensili 18 Utensile fresa * 19 Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/arresto 20 Interruttore di avvio/arresto 21 Tasto di sicurezza per rimozione del motore 22 Leva di bloccaggio per unità per fresatura a tuffo/unità
per riproduzioni a sagoma
23 Attacco per guida parallela-aste di guida 24 Pomello per la regolazione della profondità di fresatura-
regolazione di precisione (unità per riproduzioni a sago­ma)
25 Levetta di fissaggio per regolazione approssimativa della
profondità di passata (unità per riproduzioni a sagoma)
26 Rientranze per regolazione approssimativa della profon-
dità di fresatura all’unità per riproduzioni a sagoma
27 Tasto di bloccaggio dell’alberino 28 Chiave fissa misura 24 mm 29 Vite a testa zigrinata per raccordo aspiratore (2x) * 30 Adattatore per l’aspirazione (unità per fresatura a tuffo) * 31 Tubo di aspirazione (Ø 35 mm)* 32 Adattatore per l’aspirazione (unità per riproduzioni a
sagoma) *
33 Anello intermedio per adattatore per l’aspirazione (unità
per riproduzioni a sagoma) *
34 Scala graduata per regolazione della profondità di fresa-
tura (unità per riproduzioni a sagoma)
35 Guida parallela* 36 Barra di guida per guida parallela (2x) * 37 Vite ad alette per guida parallela-regolazione di precisio-
ne (2x)* Vite ad alette per guida parallela-regolazione approssi-
38
mativa (2x) *
39 Pomello per la guida parallela-regolazione di precisione* 40 Guida di arresto regolabile per guida parallela * 41 Vite ad alette per guida parallela-aste di guida (2x)* 42 Compasso/adattatore della battuta di guida* 43 Pomello per compasso* 44 Vite ad alette per compasso-regolazione approssimativa
(2x)*
45 Vite ad alette per compasso-regolazione di precisione
(1x)*
46 Pomello per compasso-regolazione di precisione * 47 Vite di centraggio per guida compasso * 48 Piastra distanziatrice (compresa nel set
«compasso») *
49 Binario di guida* 50 Adattatore della boccola di riproduzione SDS 51 Vite di fissaggio per adattatore della boccola di riprodu-
zione (2x)
52 Levetta di sblocco per adattatore della boccola di ripro-
duzione
53 Manicotto di guida 54 Vite di fissaggio per piastra di scorrimento 55 Spina di centraggio 56 Viti di fissaggio per unità per riproduzioni a sagoma* 57 Speciale chiave esagonale per regolazione di precisione
di profondità di fresatura (unità per riproduzioni a sagoma) *
Italiano | 55
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 56
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 56 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
56 | Italiano
58 Prolunga per la regolazione della profondità di fresatura-
regolazione di precisione (unità per riproduzioni a sagoma) *
59 Cuffia di aspirazione per la lavorazione dei bordi *
60 Vite di fissaggio per la cuffia di aspirazione *
*L’accesso rio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Fresatrice multifunzione GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Codice prodotto Potenza nominale assorbita Numero di giri a vuoto Preselezione del numero di giri Constant Electronic Raccordo di collegamento per sistema di aspirazione polvere Mandrino portautensile
Corsa della fresa (unità per fresatura a tuffo)
W16001600
-1
min
mm
inch
mm 76 76
3601F240.. 3601F240..
10000 – 25 000 10000 – 25000
z z
z z
z z
8–12
¼–½
8–12
¼–½
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 – Fresatrice a copiare – Fresatrice a tuffo
kg kg
5,8
Classe di sicurezza /II /II
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono variare.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745. Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 86 dB(A); livello di potenza acu-
stica 97 dB(A). Incertezza della misura K =3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione ah (somma vettoriale delle tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conformemente alla norma EN 60745: a
h
K
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al­la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op­pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci­tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-
Adottare misure di sicurezza supplementa ri per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p. es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or­ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro­dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor­mative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle pre­scrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
ni per l’intero periodo operativo.
m/s m/s
2 2
Fresatura con unità per copiare
=6,0 =1,5
Fresatura con unità ad immersione
=5,5 =1,5
4,3 5,8
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 57 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.01.2012
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Montaggio del motore della fresatrice nell’unità per fresatura a tuffo/unità per riproduzioni a sa­goma (vedere figure A– B)
– Aprire la levetta di fissaggio per l’unità per fresatura a tuffo/
unità per riproduzioni a sagoma 22. – Inserire il motore della fresatrice nell’unità per fresatura a
tuffo/unità per riproduzioni a sagoma fino alla battuta di ar-
resto. – Per l’impiego dell’unità per riproduzioni a sagoma 3 preme-
re la levetta di fissaggio 25 e spingere il motore della fresa-
trice 1 nell’unità per riproduzioni a sagoma 3 verso l’alto o
verso il basso, a seconda della posizione desiderata, fino a
quando con levetta di fissaggio 25 non più premuta, viene
bloccato in una delle 3 rientranze 26. – Chiudere la leva di bloccaggio per unità per fresatura a tuf-
fo/unità per riproduzioni a sagoma 22. – Regolare la profondità di fresatura richiesta, vedere parte
della documentazione «Regolazione della profondità di
passata».
Separazione del motore della fresatrice dall’unità per fre­satura a tuffo/unità per riproduzioni a sagoma (vedi figura C)
– Aprire la levetta di fissaggio per l’unità per fresatura a tuffo/
unità per riproduzioni a sagoma 22. – Tirare il motore della fresatrice fino all’arresto e tenerlo in
questa posizione. – Premere il tasto di sicurezza 21 ed estrarre completamen-
te il motore della fresatrice dall’unità per fresatura/unità
per riproduzione a sagoma. In caso di impiego dell’unità
per riproduzione a sagoma 3 premere inoltre la levetta di
fissaggio 25.
Montaggio dell’utensile per fresatrice (vedi figura D)
f Per eseguire operazioni di montaggio o di sostituzione
di utensili accessorio per la fresatrice si raccomanda di
mettere guanti di protezione.
A seconda del tipo di applicazione richiesto sono disponibili utensili fresa dai tipi più svariati e con diversi livelli di qualità.
Utensili fresa in acciaio extrarapido ad alta prestazione sono adatti per la lavorazione di materiali morbidi come p. es. legname tenero e materiali sintetici.
Utensili fresa in acciaio duro sono adatti in modo particolare per la lavorazione di materiali duri ed abrasivi come p. es. il le­gname duro e l’alluminio.
Gli utensili fresa compresi nella vasta gamma del programma per accessori della Bosch sono disponibili presso il Vostro ri­venditore specializzato.
Utilizzare possibilmente utensili fresa con un diametro del gambo pari a 12 mm. Utilizzare esclusivamente utensili fresa in perfetto stato e puliti.
È possibile sostituire l’utensile fresa quando il motore della fresatrice è montato nell’unità per fresatura a tuffo/unità per riproduzioni a sagoma. Consigliamo comunque di eseguire il cambio degli utensili accessori a motore della fresatrice smontato.
– Estrarre il motore della fresatrice dall’unità per fresatura a
tuffo/unità per riproduzioni a sagoma.
– Premere il tasto di bloccaggio dell’alberino 27 (n) e tener-
lo premuto. Eventualmente ruotare un po’ a mano il man­drino fino a far scattare in posizione l’arresto.
Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino 27 solo a elettroutensile fermo.
– Sbloccare il dado con pinza portautensile 17 utilizzando la
chiave fissa 28 (misura 24 mm) e girando in senso antior a­rio (o).
– Inserire l’utensile fresa nella pinza di serraggio. Il gambo
della fresa deve essere inserito nella pinza portautensili per almeno 20 mm.
– Serrare il dado 17 con l’ausilio della chiave fissa 28 (aper-
tura della chiave 24 mm) ruotando in senso orario. Rila­sciare il tasto di bloccaggio dell’alberino 27.
f Quando la boccola di riproduzione non è montata, non
utilizzare mai utensili fresa con un diametro maggiore di 50 mm. Tali utensili fresa sono troppo grandi per il pat-
tino.
f Non stringere mai la pinza portautensili fintanto che
non vi sia stato montato nessun utensile fresa. In caso
contrario vi è il pericolo di danneggiare la pinza portauten­sili.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
f Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone ch e si tro­vano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti­colare insieme ad additivi per il trattamento del legna me (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona­le specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavo-
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
Italiano | 57
per il materiale.
ro.
classe di filtraggio P2.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 58
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 58 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
58 | Italiano
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-
riali da lavorare. f Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione all’unità per riproduzioni a sagoma (vedi figura E)
L’adattatore per l’aspirazione 30 può essere montato con il collegamento per il tubo flessibile sul davanti oppure sul die­tro. In caso di impiego dell’adattatore della boccola di ripro­duzione 50 potrebbe rendersi eventualmente necessario montare l’adattatore della boccola di riproduzione ruotato di 180 ° in modo tale che l’adattatore per l’aspirazione 30 non tocchi la levetta di sblocco 52. Fissare l’adattatore per l’aspi­razione 30 con le 2 viti a testa zigrinata 29 al pattino 13.
Per poter garantire un’aspirazione ottimale l’adattatore per l’aspirazione 30 deve essere pulito regolarmente.
Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione all’unità per riproduzioni a sagoma (vedi figura F)
L’adattatore per l’aspirazione 32 può essere montato con il collegamento per il tubo flessibile sul davanti oppure sul die­tro. In caso di impiego dell’adattatore della boccola di ripro­duzione 50, fissare l’adattatore per l’aspirazione 32 con le 2 viti a testa zigrinata 29 al pattino 13. In caso di impiego senza adattatore della boccola di riproduzione 50 montare innanzi­tutto l’anello intermedio 33 sull’adattatore per aspirazione
32, come illustrato nella figura. Collegamento dell’aspirazione polvere
Inserire un tubo di aspirazione (Ø 35 mm) 31 (accessorio op- zionale) sul già montato raccordo aspiratore. Collegare il tubo di aspirazione 31 con un aspirapolvere (accessorio opzionale).
L’elettroutensile può essere collegato direttamente ad un aspiratore multiuso della Bosch munito di dispositivo automa­tico di teleinserimento. Questo entra automaticamente in azione al momento in cui si avvia l’elettroutensile.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora­re.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-
ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio-
ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di
220 V. Preselezione del numero di giri
Tramite la rotellina per la selezione del numero giri 15 è pos­sibile preselezionare la velocità richiesta anche durante la fa­se di funzionamento.
1 – 2 velocità bassa 3 – 4 velocità media 5 – 6 velocità alta
I dati riportati nella tabella hanno puro valore indicativo. Il nu­mero di giri necessario dipende dal tipo di materiale in lavora­zione e dalle specifiche condizioni operative e può essere dunque determinato a seconda del caso eseguendo delle pro­ve pratiche.
Materiale Diametro della
Legno duro (faggio)
Legno dolce (pino)
Pannelli di masonite
Plastica
Alluminio
In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa velocità, per farlo raffreddare, lasciar ruotare l’elettroutensile in funziona­mento a vuoto per ca. 3 minuti alla massima velocità.
Accendere/spegnere
Prima di accendere/spegnere, regolare la profondità di fresa­tura, cfr. paragrafo «Regolazione della profondità di passata».
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 20 e tenerlo premuto.
Per fissare in posizione l’interruttore di avvio/arresto premu­to 20 premere il tasto di bloccaggio 19.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interrutto­re di avvio/arresto 20 oppure se è bloccato con il tasto di bloc- caggio 19, premere brevemente l’interruttore di avvio/arre­sto 20 e rilasciarlo di nuovo.
Se l’elettroutensile non viene utilizzato, togliere l’alimentazio­ne per risparmiare elettricità.
Constant Electronic
La Constant-Electronic mantiene la velocità di rotazione pres­soché costante con corsa a vuoto e carico garantendo un’uni­forme prestazione di lavoro.
Avviamento dolce
L’avviamento dolce elettronico limita il momento di coppia durante la fase della messa in esercizio aumentando la durata del motore.
Regolazione della profondità di passata
f La regolazione della profondi tà di fresatura può avveni-
re esclusivamente quando l’elettroutensile è spento.
fresa (mm)
4–10 12 – 20 22 – 40
4–10 12 – 20 22 – 40
4–10 12 – 20 22 – 40
4–15 16 – 40
4–15 16 – 40
Posizione rotellina
selezione numero
di giri 15
5–6 3–4 1–2
5–6 3–6 1–3
3–6 2–4 1–3
2–3 1–2
1–2
1
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 59 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Regolazione della profondità di fresatura all’unità per fre­satura a tuffo (vedi figura G)
Per una regolazione approssimativa della profondità di passa­ta procedere come segue:
– Posare sul pezzo in lavorazione l’elettroutensile con l’uten-
sile accessorio per fresatrice già montato. – Ruotare la scala della regolazione di precisione 6 su «0». – Regolare la battuta a revolver 12 sul livello più basso; la
battuta revolver scatta in posizione in modo percettibile. – Allentare la vite a testa zigrinata sulla guida di profondità
16 in modo tale che la guida di profondità 11 si possa muo-
vere liberamente. – Premere verso il basso la leva si sbloccaggio per funzione
fresatura a tuffo 7 e condurre lentamente la fresatrice ver-
ticale verso il basso fino a quando l’utensile fresa 18 tocca
la superficie del pezzo in lavorazione. Rilasciare di nuovo la
leva di sbloccaggio 7 per fissare questa profondità di fresa-
tura. – Premere verso il basso la guida di profondità 11 fino a quan-
do la stessa è posizionata sulla battuta a revolver 12. Portare
lo spingitore con marcatura di posizionamento 10 sulla posi-
zione «0» sulla scala della profondità di fresatura 9. – Regolare la guida di profondità 11 sulla profondità di fresa-
tura desiderata e serrare saldamente la vite a testa zigrina-
ta sulla guida di profondità 16. Prestare attenzione a non
spostare più lo spingitore con marcatura di posizionamen-
to 10. – Premere la leva di sbloccaggio per la funzione fresatura a
tuffo 7 e condurre la fresatrice verticale nella massima po-
sizione superiore. La profondità di fresatura regolata viene raggiunta solamente
se durante l’operazione di fresatura a tuffo la guida di profon­dità 11 si fissa sulla battuta a revolver 12.
In caso di grandi profondità di fresatura è necessario effettua­re diverse passate di lavorazione asportando di volta in volta una piccola quantità di trucioli. Con l’ausilio della battuta a re­volver 12 è possibile ripartire l’operazione di fresatura in più livelli. Per effettuare questa operazione regolare la profondità di fresatura desiderata con la posizione più bassa della battu­ta a revolver e selezionare per le prime passate di lavorazione innanzitutto i livelli maggiori. La distanza dei livelli è di ca. 3,2 mm.
Dopo una fresatura di prova, ruotando il pomello 5 è possibile regolare la profondità di fresatura esattamente sulla misura ri­chiesta; per aumentare la profondità di fresatura, ruotare in senso orario; per ridurre la profondità di fresatura ruotare in senso antiorario. Per questa operazione la scala 6 facilita l’orientamento. Un giro corrisponde ad una corsa di regolazio­ne pari a 1,5 mm; una delle graduazione nel margine superio­re della scala 6 corrisponde ad una modifica della corsa di re­golazione pari a 0,1 mm. La corsa massima di regolazione è pari a ± 16 mm. Esempio: La profondità richiesta di fresatura deve essere di 10,0 mm. Con la fresatura di prova si è avuta una profondità di fresatura pari a 9,6 mm. – Premere la leva di sbloccaggio per la funzione fresatura a
tuffo 7 e condurre la fresatrice verticale nella massima po-
sizione superiore.
– Ruotare in senso orario il selettore rotante 5 di 0,4 mm/4
graduazioni (differenza tra valore nominale e valore reale).
– Controllare la profondità di fresatura selezionata eseguen-
do un’ulteriore fresatura di prova.
Assicurarsi durante la regolazione di precisione della profon­dità di fresatura che la marcatura di posizionamento 8, appli­cata lateralmente sull’unità per fresatura a tuffo, sia rivolta verso il centro delle linee impresse. In questo modo viene as­sicurato che sia presente sufficiente distanza per la regolazio­ne successiva della profondità di passata in entrambe le dire­zioni. Se l’unità per fresatura a tuffo 2 è regolata sulla profondità di passata massima non sarà possibile raggiungere una profon­dità di passata maggiore neanche tramite la regolazione di precisione in quanto è stata utilizzata la distanza massima di regolazione. Una regolazione di precisione non è possibile nemmeno se la guida di profondità 11 è fissata sulla battuta a revolver 12.
Regolazione della profondità di fresatura all’unità per ri­produzioni a sagoma (vedi figura H)
Per regolare la profondità di fresatura procedere come segue: – Aprire la levetta di fissaggio per l’unità per riproduzioni a
sagoma 22.
– È possibile preregolare approssimativamente la profondi-
tà di passata in 3 livelli. Per effettuare questa regolazione premere la levetta di fissaggio 25 e spingere verso l’alto oppure verso il basso il motore della fresatrice 1 nell’unità per riproduzione a sagoma 3 fino a quando lo stesso, con levetta di fissaggio non più premuta 25 viene bloccato in una delle 3 rientranze 26. Le rientranze hanno una distan­za rispettivamente di 12,7 mm (0,5 ").
– Per la regolazione di precisione della profondità di fresatu-
ra è necessario il selettore rotante per la regolazione della profondità di fresatura-regolazione di precisione 24; ruo­tare in senso orario per aumentare la profondità di fresatu­ra, ruotare in senso antiorario per ridurre la profondità di fresatura. La distanza di regolazione è indicata sulla scala posta sul selettore rotante 24 in pollici ed in millimetri. Il campo di regolazione massimo è di 41 mm. La scala per re­golazione della profondità di fresatura 34 ha la funzione di fornire un ulteriore orientamento. Esempio: La profondità di fresatura desiderata deve esse­re di 10,0 mm, dalla fresatura di prova risulta una profon­dità di fresatura di 9,5 mm.
– Regolare la scala del pomello 24 su «0» avendo cura di non
modificare la posizione del pomello 24 stesso. Posizionare dunque il pomello 24 in senso orario sul valore «0,5».
– Controllare la profondità di fresatura selezionata eseguen-
do un’ulteriore fresatura di prova.
Indicazioni operative
Direzione di fresatura ed operazione di fresatura (vedi figura I)
f L’operazione di fresatura deve essere eseguita sempre
nel senso inverso a quello del senso di rotazione dell’utensile per la fresatrice 18 (rotazione in senso op­posto). In caso di fresatura nel senso di rotazione (fre­satura concorde) l’elettroutensile può essere sbalzato dalla mano dell’operatore.
Italiano | 59
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 60
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 60 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
60 | Italiano
Per fresature con l’unità per fresatura a tuffo 2 procedere co­me segue:
– Regolare la profondità di fresatura richiesta, vedere parte
della documentazione «Regolazione della profondità di
passata». – Applicare sul pezzo in lavorazione l’elettroutensile con
l’utensile fresa già montato ed accendere l’elettroutensile. – Premere verso il basso la leva di sbloccaggio per la funzio-
ne fresatura a tuffo 7 e condurre lentamente verso il basso
la fresatrice verticale fino a quando è raggiunta la profondi-
tà di fresatura regolata. Rilasciare di nuov o la leva di sbloc-
caggio 7 per fissare questa profondità di fresatura. – Eseguire l’operazione di fresatura operando con un avan-
zamento uniforme. – Al termine dell’operazione di fresatura riportare nella mas-
sima posizione superiore la fresatrice verticale. – Spegnere l’elettroutensile.
Per fresature con unità per riproduzioni a sagoma 3 procede­re come segue:
Nota bene: Tenere in considerazione che la fresatrice 18
in caso di operazioni di fresatura con l’unità per riproduzio-
ni a sagoma 3 fuoriesce sempre dal pattino 13. Attenzione
a non danneggiare la dima oppure il pezzo in lavorazione. – Regolare la profondità di fresatura richiesta, vedere parte
della documentazione «Regolazione della profondità di
passata». – Accendere l’elettroutensile ed avvicinarlo al punto che de-
ve essere lavorato. – Eseguire l’operazione di fresatura operando con un avan-
zamento uniforme. – Spegnere l’elettroutensile. Mai poggiare l’elettroutensile
prima che l’utensile fresa impiegato non si sia fermato
completamente.
Lavori di fresatura con la battuta ausiliaria (vedi figura J)
Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione, p. es. in caso di fresatura di scanalature è possibile fissare al pezzo in lavo­razione una tavola oppure un’asse come battuta ausiliaria ed operare spingendo la fresatrice multifunziona le lungo la bat­tuta ausiliaria. In caso di unità per fresatura a tuffo 2 operare spingendo la fresatrice multifunzionale lungo la battuta ausi­liaria dalla parte ribassata della piastra di scorrimento.
Fresatura di bordi o di forme
In caso di fresatura di spigoli o di forme senza guida parallela, l’utensile fresa deve essere munito di un perno di guida oppu­re di un cuscinetto a sfere.
– Avvicinare lateralmente l’elettroutensile già acceso al pez-
zo in lavorazione fino a far poggiare sul bordo del pezzo in
lavorazione il perno di guida o il cuscinetto a sfere
dell’utensile fresa. – Tenendolo con entrambe le mani, operare con l’elettrou-
tensile spingendolo lungo il bordo di un pezzo in lavorazio-
ne. Così facendo, attenzione ad assicurarsi sempre un ap-
poggio che sia a squadro. Una pressione troppo forte può
danneggiare il bordo del pezzo in lavorazione.
Fresature eseguite con la guida parallela (vedi figura K)
Infilare la guida parallela 35 con le aste di guida 36 nel pattino
richiesta. Tramite le vite ad alette 37 e 38 è possibile regolare la guida parallela ulteriormente in senso longitudinale.
Con il pomello 39 è possibile regolare con precisione la lun­ghezza dopo aver allentato le due viti ad alette 37. Così facen­do, una rotazione corrisponde ad una corsa di regolazione di 2,0 mm; uno dei trattini sul pomello 39 corrisponde ad una modifica della corsa di regolazione pari a 0,1 mm.
Tramite la guida di arresto 40 è possibile modificare la super­ficie di contatto effettiva della guida parallela.
Operare con l’elettroutensile spingendolo in maniera rego lare in avanti lungo il bordo di un pezzo in lavorazione esercitando una pressione laterale sulla guida parallela.
Fresature eseguite con il compasso (vedi figura L)
Per operazioni di fresatura circolari è possibile utilizzare il compasso/adattatore della battuta di guida 42. Montare il compasso come indicato nell’illustrazione.
Avvitare la vite di centraggio 47 nel filetto del compasso. Ap­plicare la punta della vite nel centro dell’arco di cerchio che si intende fresare accertandosi che la punta della vite faccia pr e­sa nella superficie del materiale.
Spostando il compasso, regolare approssimativamente il rag­gio richiesto ed avvitare forte le vite ad alette 44 e 45.
Con il pomello 46 è possibile regolare con precisione la lun­ghezza dopo aver allentato la vite ad alette 45. Così facendo, una rotazione corrisponde ad una corsa di regolazione di 2,0 mm; uno dei trattini sul pomello 46 corrisponde ad una modifica della corsa di regolazione pari a 0,1 mm.
Spingere l’elettroutensile acceso sul pezzo in lavorazione te­nendolo per l’impugnatura destra 4 e per l’impugnatura del compasso 43.
Fresature eseguite con il telaio di guida (vedere figura M)
Tramite il telaio di guida 49 è possibile eseguire operazioni di lavoro in senso rettilineo.
Per una compensazione delle differenze di altezza è necessa­rio montare la piastra distanziatrice 48.
Montare il compasso/adattatore della battuta di guida 42 co­me indicato nell’illustrazione.
Fissare il binario di guida 49 sul pezzo in lavorazione utilizzan­do dispositivi adatti di serraggio, p. es. morsetti. Applicare sul binario di guida l’elettroutensile con l’adattatore della battuta di guida 42 già montato.
Fresature eseguite con boccola di riproduzione (vedi figure N–Q)
Impiegando la boccola di riproduzione 53 è possibile trasmet­tere sul pezzo in lavorazione profili di modelli oppure di dime a disposizione.
Per l’utilizzazione della boccola di riproduzione 53 si deve pri­ma applicare un adattatore della boccola di riproduzione 50 nella piastra di scorrimento 14.
Applicare l’adattatore della boccola di riproduzione 50 parte superiore sulla piastra di scorrimento 14 ed avvitarlo bene utilizzando le 2 viti di fissaggio 51. Accertarsi che la le­vetta di sblocco per l’adattatore della boccola di riproduzione
52 possa essere spostata liberamente.
13 e fissarle bene con le vite ad alette 41 in base alla misura
dalla
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 61 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
A seconda dello spessore delle dime oppure modelli, selezio­nare boccole di riproduzione adatte. Per via dell’altezza spor­gente della boccola di riproduzione, la dima deve avere uno spessore di almeno 8 mm.
Azionare la levetta di sblocco 52 ed applicare la boccola di ri­produzione 53 dalla parte inferiore nell’adattatore della boc­cola di riproduzione 50. Così facendo, le camme codificatrici devono incastrarsi in modo percettibile nelle rispettive rien­tranze della boccola di riproduzione.
Controllare la distanza del centro dell’utensile fresa e bordo della boccola di riproduzione, vedi paragrafo «Centraggio del pattino».
f Scegliere un utensile fresa con un diametro che sia mi-
nore del diametro interno della boccola di riproduzio-
ne.
Per fresature con la boccola di riproduzione 53 procedere co­me segue:
Nota bene: Tenere in considerazione che la fresatrice 18
in caso di operazioni di fresatura con l’unità per riproduzio-
ni a sagoma 3 fuoriesce sempre dal pattino 13. Attenzione
a non danneggiare la dima oppure il pezzo in lavorazione. – Accendere l’elettroutensile con la boccola di riproduzione
ed avvicinarlo alla dima. – In caso di impiego dell’unità per fresatura a tuffo 2: Preme-
re verso il basso la leva di sbloccaggio per la funzione fre-
satura a tuffo 7 e condurre lentamente verso il basso la fre-
satrice verticale fino a quando è raggiunta la profondità di
fresatura regolata. Rilasciare di nuovo la leva di sbloccag-
gio 7 per fissare questa profondità di fresatura. – Operare con l’elettroutensile con boccola sporgente di ri-
produzione spingendolo lungo la dima esercitando una
pressione laterale.
Centraggio del pattino (vedere figura R)
In modo da garantire che la distanza dal centro della fresa ri­spetto al bordo della boccola di riproduzione sia sempre dap­pertutto identica, se necessario, è possibile regolare recipro­camente la boccola di riproduzione e la piastra di scorrimento.
– In caso di impiego dell’unità per fresatura a tuffo 2: Preme-
re verso il basso la leva di sbloccaggio per la funzione fre-
satura a tuffo 7 e condurre la fresatrice verticale fino all’ar-
resto in direzione del pattino. Rilasciare di nuovo la leva di
sbloccaggio 7 per fissare questa profondità di fresatura. – Allentare le viti di fissaggio 54 di ca. 2 giri in modo che la
piastra di scorrimento 14 possa muoversi liberamente. – Applicare la spina di centraggio 55 nell’attacco portauten-
sile come indicato nell’illustrazione. Stringere bene il dado
di bloccaggio manualmente in modo che la spina di cen-
traggio possa essere spostato liberamente. – Allineare reciprocamente la spina di centraggio 55 e la
boccola di riproduzione 53 spostando leggermente la pia-
stra di scorrimento 14. – Serrare di nuovo saldamente le viti di fissaggio 54. – Rimuovere la spina di centraggio 55 dall’attacco portau-
tensile.
– In caso di impiego dell’unità per fresatura a tuffo 2: Preme-
re la leva di sbloccaggio per la funzione fresatura a tuffo e condurre indietro la fresatrice verticale nella massima posizione superiore.
Lavorare con il tavolo per fresatura (vedere figura S)
L’unità per riproduzioni a sagoma 3 può essere applicata in un tavolo per fresatura adatto. Per il montaggio, rimuovere la piastra di scorrimento 14 e fissare l’unità per riproduzioni a sagoma 3 al tavolo per fresatura utilizzando le viti di fissaggio
56.
f Per il montaggio dell’unità per riproduzioni a sagoma
attenersi al libretto d’istruzioni per l’uso del tavolo per fresatura in dotazione. Se il caso, è necessario che per il
montaggio dell’unità per riproduzioni a sagoma dovranno essere eseguite delle forature nel tavolo per fresatura.
Per la regolazione di precisione della profondità di fresatura si consiglia di utilizzare la prolunga per la regolazione della pro­fondità di fresatura-regolazione di precisione 58 oppure la speciale chiave esagonale 57.
Fresatura con cuffia di aspirazione (vedi figure T –U)
In caso di lavorazione di bordi è possibile utilizzare inoltre la cuffia di aspirazione 59.
– Fis sare la cuf fia d i aspi razi one 59 con le 2 viti 60 al pattino
13. La cuffia di aspirazione 59 può essere fissata in 3 posi­zioni differenti, come illustrato nella figura.
– Per la lavorazione di superfici piane lisce rimuovere la cuf-
fia di aspirazione.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven­tilazione.
f In caso di condizioni di impiego estreme utilizzare sem-
pre un impianto di aspirazione. Soffiare spesso sulle fe­ritoie di ventilazione e preinstallare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI). In caso di lavorazio-
ne di metalli è possibile che si depositi polvere conduttrice all’interno dell’elettroutensile. L’isolamento di protezione dell’elettroutensile può esserne pregiudicato.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet­troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co­municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Italiano | 61
7
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 62
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 62 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
62 | Nederlands
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri­spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego­lazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag­gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed es sere in­viati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trische gereedschappen
WAARSCHUWING
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor­den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe­komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge­reedschap” heeft betrekking op elektrische gereed schappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-
Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle voor-
sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net­snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
f Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
f Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
f Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid f De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter­stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge­reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
f Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
f Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be­wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
f Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen f Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 63 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
f Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin-
gen.
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
f Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
f Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
f Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek­trische gereedschappen
f Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
f Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
f Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
f Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde­len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn­vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge­bruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
f Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin­gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service f Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor freesmachines
f Houd het elektrische gereedschap alleen aan de geïso-
leerde greepvlakken vast, aangezien de frees het nets­noer van het gereedschap kan raken. Contact met een
onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektri­sche schok leiden.
f Bevestig het werkstuk op een stabiele ondergrond en
zet het vast met lijmklemmen of op andere wijze. Als u
het werkstuk alleen met uw hand vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft het labiel. Dit kan tot het verlies van de controle leiden.
f Het toegestane toerental van het inzetgereedschap
moet minstens zo hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap is aangegeven.
Toebehoren dat sneller draait dan is toegestaan, kan on­herstelbaar worden beschadigd.
f Freesgereedschappen en overig toebehoren moeten
nauwkeurig op de gereedschapopname (spantang) van het elektrische gereedschap passen. Inzetgereedschap-
pen die niet nauwkeurig op de gereedschapopname van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkma­tig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
f Beweeg het elektrische gereedschap alleen ingescha-
keld naar het werkstuk. Anders bestaat er gevaar voor
een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
f Houd uw handen uit de buurt van de freesomgeving en
het freesgereedschap. Houd met uw andere hand de extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de frees-
machine met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen niet door het freesgereedschap verwond worden.
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
Nederlands | 63
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 64
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 64 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
64 | Nederlands
f Frees nooit over metalen voorwerpen, spijkers of
schroeven. Het freesgereedschap kan beschadigd wor-
den en dit kan tot sterke trillingen leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken. f Gebruik geen stompe of beschadigde frezen. Stompe of
beschadigde frezen veroorzaken een verhoogde wrijving,
kunnen vastgeklemd worden en leiden tot onbalans.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-
voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid. f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-
houden dan u met uw hand kunt doen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al­le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge­reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste steun frezen van groeven, randen, profielen en langgaten in hout, kunst­stof en lichte bouwmaterialen en voor het kopieerfrezen. Bij een gereduceerd toerental en met geschikte frezen kun­nen ook non-ferrometalen worden bewerkt.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Freesmotor 2 Invaleenheid 3 Kopieereenheid 4 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 5 Draaiknop voor freesdiepte-instelling (invaleenheid) 6 Schaalverdeling freesdiepte-fijninstelling 7 Ontgrendelingshendel voor invalfunctie 8 Indexmarkering voor fijninstelling 9 Schaalverdeling freesdiepte-instelling (invaleenheid)
10 Schuif met indexmarkering (invaleenheid) 11 Diepteaanslag (invaleenheid) 12 Revolveraanslag 13 Voetplaat 14 Glijplaat 15 Stelwiel vooraf instelbaar toerental 16 Kartelschroef voor diepteaanslag (invaleenheid) 17 Wartelmoer met spantang 18 Freesgereedschap* 19 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar 20 Aan/uit-schakelaar 21 Borgingstoets voor verwijderen van motor 22 Spanhendel voor invaleenheid/kopieereenheid 23 Opname voor geleidingsstangen van parallelgeleider 24 Draaiknop voor freesdiepte-instelling (kopieereenheid) 25 Spanhendel voor grofinstelling freesdiepte (kopieereen-
heid)
26 Uitsparingen voor grofinstelling freesdiepte bij de kopi-
eereenheid
27 Blokkeerknop uitgaande as 28 Steeksleutel sleutelwijdte 24 mm 29 Kartelschroef voor afzuigadapter(2x) * 30 Afzuigadapter (invaleenheid)* 31 Afzuigslang (Ø 35 mm)* 32 Afzuigadapter (kopieereenheid)* 33 Tussenring voor afzuigadapter (kopieereenheid)* 34 Schaalverdeling freesdiepte-instelling (kopieereenheid) 35 Parallelgeleider* 36 Geleidingsstang voor parallelgeleider (2x)* 37 Vleugelschroef voor fijninstelling parallelgeleider (2x) * 38 Vleugelschroef voor grofinstelling parallelgeleider (2x) * 39 Draaiknop voor fijninstelling parallelgeleider * 40 Verstelbare aanslagrail voor parallelgeleider * 41 Vleugelschroef voor geleidingsstangen parallelgeleider
(2x)*
42 Freescirkel/geleidingsrailadapter* 43 Greep voor freescirkel* 44 Vleugelschroef voor grofinstelling freescirkel (2x)* 45 Vleugelschroef voor fijninstelling freescirkel (1x) * 46 Draaiknop voor fijninstelling freescirkel* 47 Centreerschroef voor cirkelgeleider * 48 Afstandsplaat (meegeleverd met set „Freescirke l”) * 49 Geleidingsrail* 50 SDS-kopieerhulsadapter 51 Bevestigingsschroef voor kopieerhulsadapter (2x) 52 Ontgrendelingshendel voor kopieerhulsadapter 53 Kopieerhuls 54 Bevestigingsschroef voor glijplaat 55 Centreerpen 56 Bevestigingsschroeven voor kopieereenheid* 57 Speciale zeskantsleutel voor fijninstelling freesdiepte
(kopieereenheid) *
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 65 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Nederlands | 65
58 Verlenging voor freesdiepte-instelling
(kopieereenheid) *
59 Afzuigkap voor bewerking van randen *
60 Bevestigingsschroef voor afzuigkap *
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Technische gegevens
Multifunctionele frees GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Zaaknummer Opgenomen vermogen Onbelast toerental Vooraf instelbaar toerental Constant-electronic Aansluiting voor stofafzuiging Gereedschapopname
Slag freesmand (invaleenheid)
W16001600
-1
min
mm
inch
mm 76 76
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
10000 – 25 000 10000 – 25000
z z
z z
z z
8–12
8–12
¼–½
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 – Kopieerfrees – Invalfrees
kg kg
5,8
Isolatieklasse /II /II
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillend e uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 86 dB(A); geluidsvermogenni-
veau 97 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745: a
h
K
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voo r andere toe­passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol­doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui­delijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap­pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 vol­gens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen.
m/s m/s
2 2
Frezen met kopieereenheid
=6,0 =1,5
Frezen met invaleenheid
=5,5 =1,5
¼–½
4,3 5,8
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 66
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 66 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
66 | Nederlands
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.01.2012
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Freesmotor in invaleenheid/kopieereenheid zet­ten (zie afbeeldingen A–B)
– Open de spanhendel voor de invaleenheid/kopieereen-
heid 22. – Duw de freesmotor tot aan de aanslag in de invaleenheid/
kopieereenheid. – Bij gebruik van de kopieereenheid 3 drukt u op de span-
hendel 25 en duwt u de freesmotor 1 in de kopieereenheid
3 afhankelijk van de gewenste stand omhoog of omlaag tot
deze bij een niet meer ingedrukte spanhendel 25 in een
van de drie uitsparingen 26 wordt vergrendeld. – Sluit de spanhendel voor de invaleenheid of de kopieer-
eenheid 22. – Stel de gewenste freesdiepte in. Zie het gedeelte „Frees-
diepte instellen”.
Freesmotor van invaleenheid of kopieereenheid losma­ken (zie afbeelding C)
– Open de spanhendel voor de invaleenheid/kopieereen-
heid 22. – Trek de freesmotor tot aan de aanslag en houd de motor in
deze stand vast. – Druk op de borgingstoets 21 en trek de freesmotor volle-
dig uit de invaleenheid of de kopieereenheid. Als u de kopi-
eereenheid 3 gebruikt, drukt u bovendien op de spanhen-
del 25.
Freesgereedschap inzetten (zie afbeelding D)
f Voor het inzetten en wisselen van freesgereedschap-
pen wordt het dragen van werkhandschoenen geadvi-
seerd.
Afhankelijk van het gebruiksdoel zijn freesgereedschappen in de meest uiteenlopende uitvoeringen en kwaliteiten beschik­baar.
Freesgereedschappen van hogecapaciteit-snelstaal zijn geschikt voor de bewerking van zachte materialen als zacht­hout en kunststof.
Freesgereedschappen met hardmetalen snijkanten zijn bij uitstek geschikt voor harde en abrasieve materialen zoals hardhout en aluminium.
Originele freesgereedschappen uit het uitgebreide Bosch­toebehorenprogramma zijn verkrijgbaar bij uw vakhandel.
Gebruik indien mogelijk freesgereedschappen met een schachtdiameter van 12 mm. Gebruik alleen onbeschadigde en schone freesgereedschappen.
U kunt het freesgereedschap wisselen als de freesmotor in de invaleenheid/kopieereenheid is geplaatst. Wij adviseren ech­ter het gereedschap te wisselen terwijl de freesmotor gede­monteerd is.
– Neem de freesmotor uit de invaleenheid/kopieereenheid. – Druk op de asblokkeerknop 27 (n) en houd deze vast.
Draai de as eventueel iets met uw hand tot de blokkering vastklikt.
Bedien de asblokkeerknop 27 alleen wanneer de ma­chine stilstaat.
– Draai de wartelmoer 17 met de steeksleutel 28
(sleutelwijdte 24 mm) los door tegen de richting van de wijzers van de klok in (o) te draaien.
– Duw het freesgereedschap in de spantang. De frees-
schacht moet minstens 20 mm in de spantang zijn ge­duwd.
– Draai de wartelmoer 17 met de steeksleutel 28
(sleutelwijdte 24 mm) vast door in de richting van de wij­zers van de klok te draaien. Laat de asblokkeerknop 27 los.
f Zet zonder gemonteerde kopieerhuls geen freesge-
reedschappen met een diameter van meer dan 50 mm in. Deze freesgereedschappen passen niet door de voet-
plaat.
f Draai de spantang met de wartelmoer in geen geval
vast zolang er geen freesgereedschap gemonteerd is.
De spantang kan anders beschadigd raken.
Afzuiging van stof en spanen
f Stof van materialen zoals loodhoud ende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei­den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe­gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken­hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou­dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor­den bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal ge-
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be­werken materialen in acht.
f Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Afzuigadapter op invaleenheid monteren (zie afbeelding E)
De afzuigadapter 30 kan met de slangaansluiting naar voren of naar achteren worden gemonteerd. Als de kopieer­hulsadapter 50 is ingezet, moet u eventueel de kopieer­hulsadapter 180 ° gedraaid monteren, zodat de afzuigadap-
schikte stofafzuiging.
klasse P2 te dragen.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 67 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
ter 30 de ontgrendelingshendel 52 niet aanraakt. Bevestig de afzuigadapter 30 met de twee kartelschroeven 29 op de voet- plaat 13.
Reinig de afzuigadapter 30 regelmatig om een optimale afzui­ging te waarborgen.
Afzuigadapter op kopieereenheid monteren (zie afbeelding F)
De afzuigadapter 32 kan met de slangaansluiting naar voren of naar achteren worden gemonteerd. Als de kopieer­hulsadapter 50 is ingezet, bevestigt u de afzuigadapter 32 met de twee kartelschroeven 29 op de voetplaat 13. Bij toe­passingen zonder kopieerhulsadapter 50 monteert u ee rst de tussenring 33 op de afzuigadapter 32, zoals in de afbee lding getoond.
Stofafzuiging aansluiten
Steek een afzuigslang (Ø 35 mm) 31 (toebehoren) op de ge­monteerde afzuigadapter. Verbind de afzuigslang 31 met een stofzuiger (toebehoren).
Het elektrische gereedshcap kan rechtstreeks worden aange­sloten op het stopcontact van een Bosch-allroundzuiger met afstandsbediening. Deze wordt bij het inschakelen van het elektrische gereedschap automatisch gestart.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi­aal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge­vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type-
plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt. Toerental vooraf instellen
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het toerental 15 kunt u het benodigde toerental vooraf instellen, ook terwijl de machine loopt.
1 – 2 laag toerental 3 – 4 gemiddeld toerental 5 – 6 hoog toerental De in de tabel vermelde waarden zijn richtwaarden. Het ver-
eiste toerental is afhankelijk van het materiaal en de werkom­standigheden en kan proefsgewijs worden vastgesteld.
Materiaal Freesdiameter
Hardhout (beuken) 4–10
Zachthout (grenen)
(mm)
12 – 20 22 – 40
4–10 12 – 20 22 – 40
Positie
stelwiel 15
5–6 3–4 1–2
5–6 3–6 1–3
Materiaal Freesdiameter
Spaanplaat 4–10
Kunststoffen
Aluminium
Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toerental het elektrische gereedschap afkoelen door het ca. 3 minuten met maximumtoerental onbelast te laten lopen.
In- en uitschakelen
Stel voor het in- of uitschakelen de freesdiepte in. Zie het ge­deelte „Freesdiepte instellen”.
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u op de aan/uit-schakelaar 20 en houdt u deze ingedrukt.
Als u de ingedrukte aan/uit-schakelaar 20 wilt vastzetten, druk u op de vastzetknop 19.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-schakelaar 20 los, of als deze met de blokkeerknop 19 vergrendeld is, drukt u de aan/uit-schakelaar 20 kort in en laat u deze vervolgens los.
Als u het elektrische gereedschap niet gebruikt, dient u het uit te schakelen om energie te sparen.
Constant-electronic
De constant-electronic houdt het toerental bij onbelast en be­last lopen vrijwel constant en waarborgt een gelijkmatige ar­beidscapaciteit.
Zacht aanlopen
Het elektronisch zacht aanlopen begrenst het draaimoment bij het inschakelen en verlengt de levensduur van de motor.
Freesdiepte instellen
f De freesdiepte mag alleen worden ingesteld wanneer
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is.
Freesdiepte op invaleenheid instellen (zie afbeelding G)
Ga als volgt te werk om de freesdiepte grof in te stellen: – Plaats het elektrische gereedschap met het gemonteerde
freesgereedschap op het te bewerken werkstuk. – Draai de schaalverdeling van de fijninstelling 6 op „0”. – Stel de revolveraanslag 12 op de laagste stand in. De revol-
veraanslag klikt merkbaar vast. – Draai de kartelschroef op de diepteaanslag 16 los, zodat
dat de diepteaanslag 11 vrij kan bewegen. – Duw de ontgrendelingshendel voor de invalfunctie 7 om-
laag en geleid de bovenfrees langzaam omlaag tot de frees
18 het werkstukoppervlak raakt. Laat de ontgrende-
lingshendel 7 weer los om deze invaldiepte vast te zetten. – Duw de diepteaanslag 11 omlaag tot deze de revolveraan-
slag 12 raakt. Zet de schuif met de indexmarkering 10 op
stand „0” van de freesdiepteschaalverdeling 9.
Nederlands | 67
(mm)
12 – 20 22 – 40
4–15
16 – 40
4–15
16 – 40
Positie
stelwiel 15
3–6 2–4 1–3
2–3 1–2
1–2
1
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 68
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 68 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
68 | Nederlands
– Stel de diepteaanslag 11 op de gewenste freesdiepte en
draai de kartelschroef op de diepteaanslag 16 vast. Let er­op dat u de schuif met de indexmarkering 10 niet meer ver­stelt.
– Druk de ontgrendelingshendel voor de invalfunctie 7 in en
geleid de bovenfrees naar de bovenste stand.
De ingestelde freesdiepte wordt alleen bereikt als tijdens het invallend frezen de diepteaanslag 11 de revolveraanslag 12 raakt.
Bij grotere freesdiepten dient u een aantal bewerkingsstap­pen met telkens een geringe spaanafname uit te voeren. Met de revolveraanslag 12 kunt u de freesbewerking in verschil­lende fasen verdelen. Stel daarvoor de gewenste freesdiepte met de laagste stand van de revolveraanslag in en kies voor de eerste bewerkingsstappen eerst de hoogste standen. De af­stand van de standen bedraagt ca. 3,2 mm.
Na eenmaal proeffrezen kunt u door aan de draaiknop 5 te draaien de freesdiepte nauwkeurig op de gewenste maat in­stellen. Draai tegen de wijzers van de klok in om de freesdiep­te te vergroten. Draai met de wijzers van de klok mee om de freesdiepte te verkleinen. De schaalverdeling 6 dient daarbij ter oriëntatie. Een slag komt overeen met een verstelweg van 1,5 mm. Een maatstreepje op de bovenrand van de sc haal­verdeling 6 komt overeen met een verandering van de verstel­weg met 0,1 mm. De maximale verstelweg bedraagt ± 16 mm. Voorbeeld: De gewenste freesdiepte moet 10,0 mm zijn. Het proeffrezen leverde een freesdiepte van 9,6 mm op.
– Druk de ontgrendelingshendel voor de invalfunctie 7 in en
geleid de bovenfrees naar de bovenste stand.
– Draai de draaiknop 5 0,4 mm/4 maatstreepjes (verschil
van gewenste en werkelijke waarde) met de wijzers van de klok mee.
– Controleer de gekozen freesdiepte door nogmaals proef-
frezen.
Zorg er bij de fijninstelling van de freesdiepte voor dat de zij­waarts op de invaleenheid aangebrachte indexmarkering 8 op de middelste van de aangegeven lijnen wijst. Zo wordt ge­waarborgd dat er voldoende verstelweg voor de bijstelling van de invaldiepte in beide richtingen voorhanden is. Als de invaleenheid 2 op de maximale invaldiepte omlaag ge­zet is, kan ook via de fijninstelling geen grotere invaldiepte worden bereikt, omdat de maximale verstelweg reeds is be­nut. Een fijninstelling is ook niet mogelijk als de diepteaanslag 11 de revolveraanslag 12 raakt.
Freesdiepte op kopieereenheid instellen (zie afbeelding H)
Ga als volgt te werk om de freesdiepte fijn in te stellen: – Open de spanhendel voor de kopieereenheid 22.
– U kunt de freesdiepte grof in drie standen vooraf instellen.
Druk daarvoor op de spanhendel 25 en duw de freesmotor 1 in de kopieereenheid 3 omhoog of omlaag tot deze bij een niet meer ingedrukte spanhendel 25 in een van de drie uitsparingen 26 wordt vergrendeld. De uitsparingen heb­ben een onderlinge afstand van 12,7 mm (0,5 ").
– Voor de fijninstelling van de freesdiepte dient de draai-
knop van de freesdiepte-fijninstelling 24. Draai deze knop
met de wijzers van de klok mee om de freesdiepte te ver-
groten. Draai de knop tegen de wijzers van de klok in om de
freesdiepte te verkleinen. De verstelweg is op de schaal-
verdeling op de draaiknop 24 in inch en millimeter aange-
geven. Het maximale instelbereik bedraagt 41 mm. De
freesdiepteschaalverdeling 34 dient voor extra oriëntatie.
Voorbeeld: De gewenste freesdiepte moet 10,0 mm zijn.
Het proeffrezen leverde een freesdiepte van 9,5 mm op. – Stel de schaalverdeling op de draaiknop 24 op „0” zonder
daarbij de draaiknop 24 zelf te verstellen. Stel vervolgens
de draaiknop 24 met de wijzers van de klok mee op de
waarde „0,5”. – Controleer de gekozen freesdiepte door nogmaals proef-
frezen.
Tips voor de werkzaamheden
Freesrichting en freesbewerking (zie afbeelding I) f De freesbewerking moet altijd tegen de draairichting
van het freesgereedschap 18 in plaatsvinden (tegenlo-
pend). Bij het frezen met de draairichting mee (gelij-
klopend frezen) kan het elektrische gereedschap uit
uw hand worden getrokken.
Voor het frezen met de invaleenheid 2 gaat u als volgt te werk: – Stel de gewenste freesdiepte in. Zie het gedeelte „Frees-
diepte instellen”. – Zet het elektrische gereedschap met gemonteerd freesge-
reedschap op het te bewerken werkstuk en schakel het
elektrische gereedschap in. – Duw de ontgrendelingshendel voor de invalfunctie 7 om-
laag en geleid de bovenfrees langzaam omlaag tot de inge-
stelde freesdiepte bereikt is. Laat de ontgrendelingshen-
del 7 weer los om deze invaldiepte vast te zetten. – Voer de freesbewerking met een gelijkmatige voorwaartse
beweging uit. – Geleid na beëindiging van de freesbewerking de bovenf-
rees in de bovenste stand terug. – Schakel het elektrische gereedschap uit.
Voor het frezen met de kopieereenheid 3 gaat u als volgt te werk:
Opmerking: Houd er rekening mee dat het freesgereed-
schap 18 bij freeswerkzaamheden met de kopieereenheid
3 altijd uit de voetplaat 13 steekt. Beschadig de sjabloon
of het werkstuk niet. – Stel de gewenste freesdiepte in. Zie het gedeelte „Frees-
diepte instellen”. – Schakel het elektrische gereedschap in en geleid het naar
de te bewerken plaats. – Voer de freesbewerking met een gelijkmatige voorwaartse
beweging uit. – Schakel het elektrische gereedschap uit. Leg het elektri-
sche gereedschap niet neer voordat het freesgereedschap
volledig tot stilstand is gekomen.
Frezen met hulpgeleider (zie afbeelding J)
Voor het bewerken van grote werkstukken of bij het frezen van groeven kunt u een plank of een plint als hulpgeleider op het werkstuk bevestigen en de multifunctionele frees langs de hulpgeleider bewegen. Bij gebruik van de invaleenheid 2 ge-
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 69 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
leid u de multifunctionele frees aan de afgeplatte zijde van de glijplaat langs de hulpgeleider.
Kanten- en vormfrezen
Bij het kanten- en vormfrezen zonder parallelgeleider moet het freesgereedschap zijn voorzien van een pen of lager.
– Geleid het ingeschakelde elektrische gereedschap van op-
zij naar het werkstuk tot de pen of het lager van het frees­gereedschap tegen de te bewerken rand van het werkstuk ligt.
– Geleid het elektrische gereedschap met beide handen
langs de rand van het werkstuk. Let er daarbij op dat het gereedschap onder de juiste hoek op het werkstuk ligt. Te sterke druk kan de rand van het werkstuk beschadigen.
Frezen met parallelgeleider (zie afbeelding K)
Duw de parallelgeleider 35 met de geleidingsstangen 36 in de voetplaat 13 en draai deze met de vleugelschroeven 41 over­eenkomstig de vereiste maat vast. Met de vleugelschroeven 37 en 38 kunt u de parallelgeleider bovendien in de lengte in­stellen.
Met de draaiknop 39 kunt u na het losdraaien van beide vleu­gelschroeven 37 de lengte fijn instellen. Een slag komt daarbij overeen met een verstelweg van 2,0 mm. Een van de maats­treepjes op de draaiknop 39 komt overeen met een verande­ring van de verstelweg van 0,1 mm.
Met de aanslagrail 40 kunt u het effectieve aanlegvlak van de parallelgeleider veranderen.
Geleid het ingeschakelde elektrische gereedschap me t gelijk­matige voorwaartse beweging en zijwaartse druk op de paral­lelgeleider langs de rand van het werkstuk.
Frezen met freescirkel (zie afbeelding L)
Voor ronde freeswerkzaamheden kunt u de freescirkel/gelei­derrailadapter 42 gebruiken. Monteer de freescirkel zoals op de afbeelding getoond.
Draai de centreerschroef 47 in de schroefdraad van de f rees­cirkel. Plaats de schroefpunt in het middelpunt van de te fre­zen cirkelboog en let er daarbij op dat de schroefpunt in het materiaaloppervlak grijpt.
Stel de gewenste radius grof in door de freescirkel te ver­schuiven en draai de vleugelschroeven 44 en 45 vast.
Met de draaiknop 46 kunt u na het losdraaien van de vleugel­schroef 45 de lengte fijn instellen. Een slag komt daarbij over­een met een verstelweg van 2,0 mm. Een van de maatstreep­jes op de draaiknop 46 komt overeen met een verandering van de verstelweg van 0,1 mm.
Geleid het ingeschakelde elektrische gereedschap met de rechter handgreep 4 en de greep voor de freescirkel 43 over het werkstuk.
Frezen met geleidingsrail (zie afbeelding M)
Met behulp van de geleidingsrail 49 kunt u in een rechte lijn frezen.
Om het hoogteverschil te compenseren, dient u de afstands­plaat 48 te monteren.
Monteer de freescirkel/geleidingsrailadapter 42
zoals in de
afbeelding getoond.
Bevestig de geleidingsrail 49 op het werkstuk met geschikte spanvoorzieningen, bijvoorbeeld lijmklemmen. Plaats het elektrische gereedschap met de gemonteerde geleidingsrai­ladapter 42 op de geleidingsrail.
Frezen met kopieerhuls (zie afbeeldingen N –Q)
Met de kopieerhuls 53 kunt u omtrekken van modellen of sja­blonen op werkstukken overbrengen.
Als u de kopieerhuls 53 wilt gebruiken, dient u eerst de kopi­eerhulsadapter 50 in de glijplaat 14 te plaatsen.
Plaats de kopieerhulsadapter 50 van boven op de glijplaat 14 en draai deze vast met de twee bevestigingsschroeven 51. Let erop dat de ontgrendelingshendel voor de kopieer­hulsadapter 52 vrij kan bewegen.
Kies afhankelijk van de dikte van de sjabloon of het model een geschikte kopieerhuls. Vanwege de uitstekende hoogte van de kopieerhuls moet de sjabloon een minimumdikte van 8 mm bezitten.
Bedien de ontgrendelingshendel 52 en zet de kopieerhuls 53 van onderen in de kopieerhulsadapter 50. De codeernokken moeten daarbij merkbaar in de uitsparingen van de kopieer­huls vastklikken.
Controleer de afstand van freesmidden en kopieerhulsrand, zie het gedeelte „Voetplaat centreren”.
f Kies een freesgereedschap met een diameter die klei-
ner is dan de diameter van de kopieerhuls.
Voor het frezen met de kopieerhuls 53 gaat u als volgt te werk: – Opmerking: Houd er rekening mee dat het freesgereed-
schap 18 bij freeswerkzaamheden met de kopieereenheid
3 altijd uit de voetplaat 13 steekt. Beschadig de sjabloon
of het werkstuk niet. – Geleid het ingeschakelde elektrische gereedschap met de
kopieerhuls tot tegen de sjabloon. – Bij gebruik van de invaleenheid 2: Duw de ontgrende-
lingshendel voor de invalfunctie 7 omlaag en geleid de bo-
venfrees langzaam omlaag tot de ingestelde freesdiepte
bereikt is. Laat de ontgrendelingshendel 7 weer los om de-
ze invaldiepte vast te zetten. – Geleid het elektrische gereedschap met uitstekende kopi-
eerhuls en met zijwaartse druk langs de sjabloon.
Voetplaat centreren (zie afbeelding R)
Om de afstand van freesmidden en kopieerhuls overal gelijk te laten zijn, kunnen kopieerhuls en glijplaat indien nodig ten opzichte van elkaar gecentreerd worden.
– Bij gebruik van de invaleenheid 2: Duw de ontgrende-
lingshendel voor de invalfunctie 7 omlaag en geleid de bo-
venfrees tot aan de aanslag in de richting van de voetplaat.
Laat de ontgrendelingshendel 7 weer los om deze inval-
diepte vast te zetten. – Draai de bevestigingsschroeven 54 ca. twee slagen los, zo-
dat de glijplaat 14 vrij kan bewegen. – Zet de centreerpen 55 zoals in de afbeelding getoond in de
gereedschapopname. Draai de wartelmoer met de hand
vast zodat de centreerpen nog vrij kan worden bewogen. – Stel de centreerpen 55 en de kopieerhuls 53 door licht
verschuiven van de glijplaat 14 op elkaar af. – Draai de bevestigingsschroeven 54 weer vast.
Nederlands | 69
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 70
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 70 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
70 | Dansk
– Verwijder de centreerpen 55 uit de gereedschapopname. – Bij gebruik van de invaleenheid 2: Druk de ontgrende-
lingshendel voor de invalfunctie 7 in en geleid de bovenf­rees naar de bovenste stand terug.
Werkzaamheden met freestafel (zie afbeelding S)
De kopieereenheid 3 kan in een geschikte freestafel worden geplaatst. Verwijder voor de montage de glijplaat 14 en be­vestig de kopieereenheid 3 met de bevestigingsschroeven 56 op de freestafel.
f Neem voor de montage van de kopieereenheid de ge-
bruiksaanwijzing van de freestafel in acht. Indien nodig
moeten voor de montage van de kopieereenheid boorga­ten in de freestafel worden gemaakt.
Gebruik voor de fijninstelling van de freesdiepte bij voorkeur de verlenging voor de freesdiepte-fijninstelling 58 of de spe­ciale zeskantsleutel 57.
Frezen met afzuigkap (zie afbeeldingen T –U)
Voor het bewerken van randen kunt u bovendien de afzuigkap 59 gebruiken.
– Bevestig de afzuigkap 59 met de twee schroeven 60 aan
de voetplaat 13. De afzuigkap 59 kan in drie verschillende standen worden bevestigd, zoals in de afbeelding ge­toond.
– Voor het bewerken van gladde oppervlakken verwijdert u
de afzuigkap weer.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
f Gebruik onder extreme gebruiksomstandigheden in-
dien mogelijk altijd een afzuiginstallatie. Blaas de ven­tilatieopeningen regelmatig schoon en sluit het ge­reedschap aan via een aardlekschakelaar. Tijdens het
bewerken van metalen kan geleidend stof in het elektri­sche gereedschap terechtkomen. Daardoor kan de veilig­heidsisolatie van het elektrische gereedschap worden ge­schaad.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa­bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara­tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningern e er der ri­siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se­nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre­vet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen f Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden her­gebruikt.
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an­visninger. I tilfælde af manglende over-
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 71 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
f Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam­pe.
f Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed f El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap­terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektr isk stød.
f Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde­le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed f Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på­virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
f Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af­hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
f Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værk-
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det­te øger risikoen for personskader.
f Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
f Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
f Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj f Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde. f Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
f Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
f El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-
ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-
get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værk-
tøjer. f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
f Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Service f Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsforskrifter for fræsere
f Hold kun fast i el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
fræseren kan ramme dens eget netkabel. Kontakt med
en spændingsførende ledning kan også sætte maskinens
metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk
stød.
Dansk | 71
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 72
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 72 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
72 | Dansk
f Fastgør og sikre emnet på et stabilt underlag med tvin-
ger eller på anden måde. Holder du kun emnet med hån-
den eller mod din krop, er det labilt, hvilket kan medføre, at du taber kontrollen.
f Den tilladte hastighed for indsatsværktøjet skal
mindst være så høj som den max. hastighed, der er an­givet på el-værktøjet. Tilbehør, der drejer hurtigere end
tilladt, kan blive ødelagt.
f Fræseværktøj eller andet tilbehør skal passe nøjagtigt
i værktøjsholderen (spændetang) på dit el-værktøj.
Indsatsværktøj, der ikke passer nøjagtigt i el-værktøjets værktøjsholder, drejer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at man taber kontrollen.
f El-værktøjet skal altid være tændt, når det føres hen til
emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis indsatsværk-
tøjet sætter sig fast i emnet.
f Hold fingrene væk fra fræseområdet og fræseværktø-
jet. Hold på ekstragrebet eller motorhuset med den an­den hånd. Holdes fræseren med begge hænder, kan disse
ikke kvæstes af fræseværktøjet.
f Fræs aldrig hen over metalgenstande, søm eller skruer.
Fræseværktøjet kan beskadiges og føre til øgede vibratio­ner.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled­ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
f Anvend ikke uskarpe eller beskadigede fræsere. Uskar-
pe eller beskadigede fræsere fører til øget friktion, kan klemmes fast og føre til ubalance.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej­ledningen.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til – på fast underlag – at fræse i træ, kunststof og lette byggematerialer, noter, kanter, profiler og aflange huller samt til fræsning med kopiring. Med reduceret omdrejningstal og tilsvarende fræseværktøj er det også muligt at bearbejde ikke-jernholdige metaller.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Fræsemotor 2 Dykenhed 3 Kopienhed 4 Håndgreb (isoleret gribeflade) 5 Drejeknap til finindstilling af fræsedybde (dykenhed) 6 Skala til finindstilling af fræsedybde 7 Sikkerhedsgreb til dykfunktion 8 Indeksmarkering til finindstilling
9 Skala til indstilling af fræsedybde (dykenhed) 10 Skyder med indeksmærke (dykenhed) 11 Dybdeanslag (dykenhed) 12 Revolveranslag 13 Grundplade 14 Glideplade 15 Indstillingshjul omdrejningstal 16 Fingerskrue til dybdeanslag (dykenhed) 17 Muffe med spændetang 18 Fræseværktøj* 19 Låsetast til start-stop-kontakt 20 Start-stop-kontakt 21 Sikringstaste til motorudtagning 22 Spændearm til dykenhed/kopienhed 23 Holder til parallelanslag-styrestænger 24 Drejeknap til finindstilling af fræsedybde (kopienhed) 25 Spændearm til grovindstilling af fræsedybde (kopien-
hed)
26 Udsparinger til grovindstilling af fræsedybde ved kopien-
hed
27 Spindel-låsetaste 28 Gaffelnøgle nøglevidde 24 mm 29 Fingerskrue til opsugningsadapter(2x) * 30 Opsugningsadapter (dykenhed)* 31 Opsugningsslange (Ø 35 mm)* 32 Opsugningsadapter (kopienhed)* 33 Mellemring til opsugningsadapter (kopieringsenhed) * 34 Skala til indstilling af fræsedybde (kopienhed) 35 Parallelanslag * 36 Styrestang til parallelanslag (2x)* 37 Vingeskrue til finindstilling af parallelanslag (2x)* 38 Vingeskrue til grovindstilling af parallelanslag (2x)* 39 Drejeknap til finindstilling af parallelanslag* 40 Justerbar anslagsskinne til parallelanslag * 41 Vingeskrue til parallelanslag-styrestænger (2x)* 42 Fræsecirkel/adapter til styreskinne* 43 Greb til fræsecirkel * 44 Vingeskrue til grovindstilling af fræsecirkel (2x)*
Vingeskrue til finindstilling af fræsecirkel (1x)*
45 46 Drejeknap til finindstilling af fræsecirkel *
Page 73
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 73 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Dansk | 73
47 Centreringsskrue til cirkelanslag * 48 Afstandsplade (følger med sættet „Fræsecirkel“)* 49 Styreskinne* 50 SDS-kopiringadapter 51 Fastgørelsesskrue til adapter til kopiring (2x) 52 Sikkerhedsgreb til kopiringadapter 53 Kopiring 54 Fastgørelsesskrue til glideplade 55 Centreringsdorn
56 Fastgørelsesskruer til kopienhed* 57 Speciel sekskantnøgle til finindstilling af fræsedybde
(kopienhed) *
58 Forlængerstykke til finindstilling af fræsedybde
(kopienhed) *
59 Opsugningshætte til kantbearbejdning * 60 Fastgørelsesskrue til opsugningshætte*
*Tilbe hør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo ­res tilbehørsprogram.
Tekniske data
Multifunktionsfræser GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Typenummer Nominel optagen effekt Omdrejningstal, ubelastet Indstilling af omdrejningstal Konstantelektronik Tilslutning til støvopsugning Værktøjsholderen
Slaglængde (dykenhed)
W16001600
-1
min
mm
inch
mm 76 76
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
10000 – 25 000 10000 – 25000
z z
z z
z z
8–12
¼–½
8–12
¼–½
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 – Fræsning med kopiring – Dykfræsning
Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
kg kg
5,8
/II /II
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 86 dB(A); lydeffektniveau 97 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Fræsning med kopienhed
Samlede vibrationsværdier ah (vektorsum for tre retninger) og usikker­hed K beregnet iht. EN 60745: a
h
K
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruk­ser, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og ka n bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast­ningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk­kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingn ingsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktø jet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø­re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
m/s m/s
2
=6,0
2
=1,5
arbejdstidsrummet.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Fræsning med dykenhed
=5,5 =1,5
4,3 5,8
Page 74
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 74 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
74 | Dansk
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.01.2012
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Fræsemotor sættes i dykenhed/kopienhed (se Fig. A– B)
– Åben spændearmen til dykenheden/kopienheden 22. – Skub fræsemotoren helt ind i dykenheden/kopienheden. – Bruges kopienheden 3, tryk da på spændearmen 25 og
skub fræsemotoren 1 ind i kopienheden 3 opad eller ned­ad afhængigt af den ønskede position, til den – når der ik­ke mere trykkes på spændearmen 25, fastlåses i en af de 3
udsparinger 26. – Luk spændearmen til dykenheden/kopienheden 22. – Indstil den ønskede fræsedybde, se afsnit „Fræsedybde
indstilles“.
Fræsemotor til dykenhed/kopienhed afbrydes (se Fig. C)
– Åben spændearmen til dykenheden/kopienheden 22. – Træk fræsemotoren indtil anslaget og hold den i denne po-
sition. – Tryk på sikringstasten 21 træk fræsemotoren helt ud af dy-
kenheden/kopienheden. Anvendes kopienheden 3, tryk
da desuden på spændearmen 25.
Fræseværktøj isættes (se Fig. D)
f Det anbefales at bruge beskyttelseshandsker, når fræ-
seværktøj skal sættes i og skiftes.
Fræseværktøj findes i forskellige udførelser og kvaliteter, som skal vælges afhængigt af formålet.
Fræseværktøj af „highspeed“-stål er egnet til fræsning af bløde materialer som f.eks. blødt træ og kunststof.
Fræseværktøj med hårdmetalskær er især velegnet til hår­de og porøse materialer som f.eks. hårdt træ.
Originalt fræseværktøj fra det omfangsrige Bosch-tilbehør­sprogram kan købes hos din forhandler.
Brug helst fræseværktøj med en skaftdiameter på 12 mm. Isæt kun fejlfrit og rent fræseværktøj.
Du kan skifte fræseværktøjet, når fræsemotoren er sat ned i dykenheden/kopienheden. Vi anbefaler d og at skifte værktøj, når fræsemotoren er demonteret.
– Tag fræsemotoren ud af dykenheden/kopienheden. – Tryk på spindel-låsetasten 27 (n) og hold den fast. Drej
spindlen evt. en smule med hånden, til fastlåsningen falder
i hak.
Betjen kun spindel-låsetasten 27, når maskinen står
stille.
– Løsne omløbermøtrikken 17 med gaffelnøglen 28
(nøglevidde 24 mm) ved at dreje den til venstre (o).
– Skub fræseværktøjet ind i spændetangen. Fræserskaftet
skal være skubbet mindst 20 mm ind i spændetangen.
– Spænd omløbermøtrikken 17 med gaffelnøglen 28
(nøglevidde 24 mm) ved at dreje den til højre. Slip spindel­låsetasten 27.
f Sæt ikke noget fræseværktøj i med en diameter over
50 mm uden monteret kopiring. Dette fræseværktøj pas-
ser ikke gennem grundpladen.
f Spænd under ingen omstændigheder spændetangen
med omløbermøtrikken, så længe der ikke er monteret noget fræseværktøj. Ellers kan spændetagen blive be-
skadiget.
Støv-/spånudsugning
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be­røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio­ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As­bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materia-
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate­rialer, der skal bearbejdes.
f Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Opsugningsadapter monteres på dykenhed (se Fig. E)
Opsugningsadapteren 30 kan monteres med slangetilslutnin­gen foran eller bagud. Når kopiringadapteren 50 er sat i, skal du evt. dreje kopiringadapteren 180 °, så opsugningsadapte­ren 30 ikke berører sikkerhedsgrebet 52. Fastgør opsug­ningsadapteren 30 me d de 2 fingerskruer 29 på grundpladen
13. Opsugningsadapteren 30 skal rengøres med regelmæssige
mellemrum for at sikre en optimal opsugning.
Opsugningsadapter monteres på kopienhed (se Fig. F)
Opsugningsadapteren 32 kan monteres med slangetilslutnin­gen foran eller bagud. Når kopiringadapteren 50 e r sat i, fast­gør da opsugningsadapteren 32 med de 2 ringerskruer 29 på grundpladen 13. Til arbejde uden kopiringadapter 50 monter da forinden mellemringen 33 på opsugningsadapteren 32 som vist på billedet.
Tilslutning af støvudsugning
Anbring en opsugningsslange (Ø 35 mm) 31 (tilbehør) på den monterede opsugningsadapter. Forbind opsugningsslan­gen 31 med en støvsuger (tilbehør).
Eæl-værktøjet kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en almin­delig Bosch støvsuger med fjernbetjening. Denne starter automatisk, når el-værktøjet tændes.
let.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 75 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu­ges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund­hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø-
jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V. Omdrejningstal vælges
Stillehjulet til indstilling af omdrejningstallet 15 bruges til at indstille det nødvendige omdrejningstal – også under driften.
1 – 2 lavt omdrejningstal 3 – 4 middelt omdrejningstal 5 – 6 højt omdrejnigstal Værdierne i tabellen skal betragtes som vejledende. Det kræ-
vede omdrejningstal afhænger af arbejdsmaterialet og ar­bejdsbetingelserne; det kan optimeres ved praktiske forsøg.
Materiale Fræserdiameter
Hårdt træ (bøg)
Blødt træ (fyrretræ)
Spånplader
Kunststof
Aluminium
Efter længere tids arbejde med lille omdrejningstal skal værk­tøjet afkøles ved at lade det køre i ca. 3 minutter i ubelastet til­stand med max. omdrejningstal.
Tænd/sluk
Indstil fræsedybden, før værktøjet tændes, se afsnit „Fræse­dybde indstilles“.
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stop-kontakten 20 og hold den nede.
Til fastlåsning af den nedtrykkede start-stop-kontakt 20 trykkes på låsetasten 19.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 20 er den låst med låsetasten 19 trykkes kort på start-stop-kontak­ten 20 hvorefter den slippes.
Hvis du ikke bruger el-værktøjet, skal du slukke for det for at spare på energien.
(mm)
4–10 12 – 20 22 – 40
4–10 12 – 20 22 – 40
4–10 12 – 20 22 – 40
4–15 16 – 40
4–15 16 – 40
Position
stillehjul 15
5–6 3–4 1–2
5–6 3–6 1–3
3–6 2–4 1–3
2–3 1–2
1–2
Konstantelektronik
Konstantelektronik holder det indstillede omdrejningstal mel­lem ubelastet og belastet tilstand næsten konstant.
Blød opstart
Den elektroniske bløde opstart begrænser drejningsmomen­tet, når værktøjet starter, og forlænger motorens levetid.
Fræsedybde indstilles
f Fræsedybden må kun indstilles, når el-værktøjet er
slukket.
Fræsedybde indstilles på dykenhed (se Fig. G)
Fræsedybden grovindstilles på følgende måde: – Anbring el-værktøjet med monteret fræseværktøj på det
emne, der skal bearbejdes. – Drej skalaen til finindstillingen 6 hen på „0“. – Indstil revolveranslaget 12 på det laveste trin; revolve-
ranslaget falder mærkbart i hak. – Løsne fingerskruen på dybdeanslaget 16, så dybdeansla-
get 11 kan bevæges frit. – Tryk sikkerhedsgrebet til dykfunktion 7 ned og før over-
fræseren langsomt ned, til fræseren 18 berører emnets
overflade. Slip sikkerhedsgrebet 7 igen for at fiksere den-
ne neddykningsdybde. – Tryk dybdeanslaget 11 ned, til det sidder på revolveransla-
get 12. Stil skyderen med indeksmærket 10 på position
„0“ på fræsedybdeskalaen 9. – Stil dybdeanslaget 11 på den ønskede fræsedybde og
spænd fingerskruen på dybdeanslaget 16. S ørg fo r, at sky-
deren med indeksmærket 10 ikke ændres mere. – Tryk på sikkerhedsgrebet til dykfunktion 7 og før overfræ-
sen ind i den øverste position. Den indstillede fræsedybde nås kun, hvis dybdeanslaget 11
rammer revolveranslaget 12 ved dykning. Ved større fræsedybder skal fræseprocesserne gennemføres
i flere trin for at undgå meget store spånmængder på en gang. Ved hjælp af revolveranslaget 12 kan fræsearbejdet fordeles på flere trin. Indstil den ønskede fræsedybde med det laveste trin på revolveranslaget og v ælg først de højeste trin til de før-
1
ste fræseprocesser. Afstanden mellem trinnene er ca. 3,2 mm.
Efter en prøvefræsning kan man indstille fræsedybden nøjag­tigt på det ønskede mål ved at dreje på drejeknappen 5; fræ­sedybden øges ved at dreje til højre og reduceres ved at dreje til venstre. Skalaen 6 skal kun ses som orientering. En omdrej­ning svarer til en indstillingsvej på 1,5 mm, en af delstregene på den øverste kant på skalaen 6 svarer til en ændring af ind­stillingsvejen med 0,1 mm. Den max. indstillingsvej er ± 16 mm. Eksempel: Den ønskede fræsedybde skal være 10,0 mm, prøvefræsningen gav en fræsedybde på 9,6 mm.
– Tryk på sikkerhedsgrebet til dykfunktion 7 og før overfræ-
sen ind i den øverste position. – Drej drejeknappen 5 0,4 mm/4 delstreger (difference mel-
lem nominel og faktisk værdi) til højre. – Kontrollér den valgte fræsedybde ved at gennemføre en
yderligere fræsning.
Dansk | 75
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 76
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 76 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
76 | Dansk
Sikre i forbindelse med finindstillingen af fræsedybden, at in­deksmærket på siden af dykenheden 8 peger hen på den mel­lemste af de prægede linjer. Således sikres det, at der er til­strækkelig indstillingsvej til efterjustering af dykdybden i begge retninger. Er dykenheden 2 køres ned på den maksimale dykdybde, kan der heller nås nogen større dykdybde med finindstillingen, da den maksimale indstillingsvej blev brugt. En finindstilling er heller ikke mulig, hvis dybdeanslaget 11 rammer revolveranslaget 12.
Fræsedybde indstilles på kopienhed (se Fig. H)
Fræsedybden indstilles på følgende måde: – Åben spændearmen til kopienheden 22.
– Fræsedybden kan indstilles groft i 3 trin. Tryk på spænde-
armen 25 og skub fræsemotoren 1 op eller ned i kopienhe­den 3, til den sidder fast – når der ikke mere trykkes på spændearmen 25 i en af de 3 udsparinger 26. Udsparin­gerne har en afstand på 12,7 mm (0,5 ").
– Fræsedybden finindstilles med drejehovedet til finindstil-
ling af fræsedybde 24; fræsedybden øges ved at dreje mod højre og reduceres ved at dreje mod venstre. Indstil­lingsvejen er angivet i tomme og millimeter på skalaen på drejehovedet 24. Det maksimale indstillingsområde er 41 mm. Fræsedybdeskalaen 34 bruges til yderligere ori­entering. Eksempel: Den ønskede fræsedybde skal være 10,0 mm, prøvefræsningen gav en fræsedybde på 9,5 mm.
– Stil skalaen på „0“ med drejeknappen 24, uden at selve
drejeknappen 24 indstilles. Stil så drejeknappen 24 på „0,5“ (mod højre).
– Kontrollér den valgte fræsedybde ved at gennemføre en
yderligere fræsning.
Arbejdsvejledning
Fræseretning og fræsearbejde (se Fig. I) f Fræsarbejdet skal altid gennemføres mod fræseværk-
tøjets omløbsretning 18 (modløb). Når der fræses med omløbsretningen (ligeløb), kan el-værktøjet rives ud af hånden på brugeren.
Fræsning med dykenhed 2 gøres på følgende måde: – Indstil den ønskede fræsedybde, se afsnit „Fræsedybde
indstilles“.
– Anbring el-værktøjet med monteret fræseværktøj på det
emne, der skal bearbejdes, og tænd for el-værktøjet.
– Tryk sikkerhedsgrebet til dykfunktion 7 ned og før over-
fræseren langsomt ned, til den indstillede fræsedybde er nået. Slip sikkerhedsgrebet 7 igen for at fiksere denne
neddykningsdybde. – Udfør fræsearbejdet med jævn fremføring. – Før overfræseren tilbage i den øverste position, når fræse-
arbejdet er færdigt. – Sluk for el-værktøjet.
Fræsning med kopienhed 3 gøres på følgende måde:Bemærk: Tag hensyn til, at fræseværktøjet 18 ved fræse-
arbejde med kopienhed 3 altid rager ud af grundpladen
13. Undgå at beskadige skabelon eller emne.
– Indstil den ønskede fræsedybde, se afsnit „Fræsedybde
indstilles“.
– Tænd for el-værktøjet og før det hen til det sted, hvor der
skal fræses. – Udfør fræsearbejdet med jævn fremføring. – Sluk for el-værktøjet. Læg ikke el-værktøjet til side, før fræ-
seværktøjet står helt stille.
Fræsning med hjælpeanslag (se Fig. J)
Til bearbejdning af store emner som f.eks. notfræsning kan man fastgøre et bræt eller en liste på emnet som hjælpeanslag og føre multifunktionsfræseren langs med hjælpeanslaget. Bruges dykenheden 2, føres den flade side af glidepladen på multifunktionsfræseren langs med hjælpeanslaget.
Kant- eller formfræsning
Ved kant- eller formfræsning uden parallelanslag skal fræse­værktøjet være udstyret med en styretap eller et kugleleje.
– Før det tændte el-værktøjet hen mod emnet fra siden, til
styretappen eller kuglelejet på fræseværktøjet ligger op ad
kanten på det emne, de skal bearbejdes. – Før el-værktøjet med begge hænder langs med emnets
kant. Sørg for, at værktøjet holdes i en ret vinkel til emnet.
Et for stort tryk kan beskadige kanten på emnet.
Fræsning med parallelanslag (se Fig. K)
Skub parallelanslaget 35 vha. styrestængerne 36 ind i grund­pladen 13 og spænd det med vingeskruerne 41 iht. det nød­vendige mål. Med vingeskruerne 37 og 38 kan du desuden indstille parallelanslaget i længden.
Med drejeknappen 39 kan man efter løsning af de to vinge­skruer 37 finindstille længden. En omdrejning svarer til en indstillingsvej på 2,0 mm, en delstreg på drejeknappen 39 til en ændring af indstillingsvejen på 0,1 mm.
Med anslagsskinnen 40 kan man ændre parallelanslagets ef- fektive støtteflade.
Før det tændte el-værktøj langs med emnets kant og udfør fræsearbejdet med jævn fremføring samtidig med, at paralle­lanslaget udsættes for et let tryk fra siden.
Fræsning med fræsecirkel (se Fig. L)
Til cirkelrundt fræsearbejde kan man bruge fræsecirklen/sty­reskinneadapteren 42. Montér fræsecirklen som vist på bille­det.
Skru centreringsskruen 47 ind i gevindet på fræsecirklen. An­bring skruespidsen i midten af den cirkel, der skal fræses; hold øje med, at skruespidsen griber ind i emnets overflade.
Indstil den ønskede radius groft ved at forskyde fræsecirklen og drej vingeskruerne 44 og 45 fast.
Med drejeknappen 46 kan man efter løsning af vingeskruen 45 finindstille længden. En omdrejning svarer til en indstil­lingsvej på 2,0 mm, en delstreg på drejeknappen 46 til en æn­dring af indstillingsvejen på 0,1 mm.
Før det tændte el-værktøj med det højre håndgreb 4 og gre­bet til fræsecirklen 43 hen over emnet.
Fræsning med styreskinne (se Fig. M)
Ved hjælp af styreskinnen 49 kan man gennemføre fræsear­bejde, der forløber i en lige linje.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 77 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Højdeforskellen udlignes evd at montere afstandspladen 48. Montér fræsecirklen/styreskinneadapteren 42 som vist på
billedet. Fastgør styreskinnen 49 på værktøjet med egnede spændea-
nordninger som f.eks. skruetvinger. Anbring el-værktøjet med monteret styreskinneadapter 42 på styreskinnen.
Fræsning med kopiring (se Fig. N– Q)
Kopiringen 53 bruges tila t overføre konturer fra mønstre og skabeloner til emnet.
For at kopiringen 53 kan bruges skal man forinden have an­bragt kopiringens adapter 50 i glidepladen 14.
Anbring kopiringens adapter 50 oppefra på glidepladen 14 og skru den fast med de 2 fastgørelsesskruer 51. Sørg for, at sik­kerhedsgrebet til kopiringens adapter 52 kan bevæges frit.
Vælg den egnede kopiring (afhængigt af mønsterets eller ska­belonens tykkelse). Da kopiringen har en udragende højde, skal skabelonen være mindst 8 mm tyk.
Betjen sikkerhedsgrebet 52 og anbring kopiringen 53 nede­fra i kopiringens adapter 50. Kodelåsene skal falde tydeligt i hak i kopiringens udsparinger.
Kontroller afstanden mellem fræsermidte og kopiringkant, se afsnit „Centrering af grundplade“.
f Sørg for, at fræseværktøjets diameter er mindre end
kopiringens indvendige diameter.
Fræsning med kopiring 53 gøres på følgende måde: – Bemærk: Tag hensyn til, at fræseværktøjet 18 ved fræse-
arbejde med kopienhed 3 altid rager ud af grundpladen
13. Undgå at beskadige skabelon eller emne.
– Før det tændte el-værktøjet med kopiring hen mod skabe-
lonen.
– Brug af dykenhed 2: Tryk sikkerhedsgrebet til dykfunktion
7 ned og før overfræseren langsomt ned, til den indstillede fræsedybde er nået. Slip sikkerhedsgrebe t 7 igen for at fik­sere denne neddykningsdybde.
– Før el-værktøjet med udragende kopiring langs med ska-
belonen samtidigt med, at værktøjet udsættes for et tryk fra siden.
Centrering af grundplade (se Fig. R)
For at afstanden mellem fræsermidte og kopiringkant er ens over det hele, kan kopiring og glideplade, hvis det er nødven­digt, centreres i forhold til hinanden.
– Brug af dykenhed 2: Tryk sikkerhedsgrebet til dykfunktion
ned og før overfræseren helt i retning grundplade. Slip
7
sikkerhedsgrebet 7 igen for at fiksere denne neddyknings­dybde.
– Løsne fastgørelsesskruerne 54 ca. 2 omdrejninger, så gli-
depladen 14 kan bevæges frit.
– Anbring centreringsdornen 55 ind i værktøjsholderen som
vist på billedet. Spænd omløbermøtrikken med hånden, så centreringsdornen stadigvæk kan bevæge sig.
– Justér centreringsdornen 55 og kopiringen 53 i forhold til
hinanden ved at forskyde glidepladen 14 en smule. – Spænd fastgørelsesskruerne 54 igen. – Fjern centreringsdornen 55 fra værktøjsholderen. – Brug af dykenhed 2: Tryk på sikkerhedsgrebet til dykfunk-
tion 7 og før overfræsen tilbage i den øverste position.
Arbejde med fræsebord (se Fig. S)
Kopienheden 3 kan sættes fast i et egnet fræsebord. Fjern til montering glidepladen 14 og fastgør kopienheden 3 til fræse­bordet med fastgørelsesskruerne 56.
f Læs og overhold betjeningsvejledningen til dit fræse-
værktøj, når kopienheden skal monteres. Det kan være
nødvendigt at bore huller i fræsebordet, når kopienheden skal monteres.
Til finindstilling af fræsedybden skal man helst bruge forlæn­gerstykket til finindstilling af frysedybde 58 eller den speciel­le sekskantnøgle 57.
Fræsning med opsugningshætte (se Fig. T– U)
Til bearbejdning af kanter kan du desuden anvende opsug­ningshætten 59.
– Fastgør opsugningshætten 59 med de 2 skruer 60 til
grundpladen 13. Opsugningshætten 59 kan fastgøres i 3 forskellige positioner som vist på billedet.
– Tag opsugningshætten af igen, før glatte, plane overflader
bearbejdes.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
f Brug så vidt muligt altid et opsugningsanlæg ved eks-
treme brugsbetingelser. Blæs ventilationsåbningerne igennem med hyppige mellemrum og forkoble en fejl­strømbeskyttelseskontakt (FI-kontakt). Ved bearbejd-
ning af metal kan ledende støv aflejre sig inde i elværktøjet. Elværktøjets beskyttelsesisolering kan forringes.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service­værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto­riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel­stegninger og informationer om reservedele findes også un­der:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk | 77
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 78
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 78 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
78 | Svenska
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø­venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus­holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
står till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktio­nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
f Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
f Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
f Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet f Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som upp-
f Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
f Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
f Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
f När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom­husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
f Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet f Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
f Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds­hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
f Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverk-
tyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med
fingret på strömställaren ell er ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
f Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
f Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
f Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
f När elverktyg används med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monte­rade och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg f Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
f Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 79 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
f Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
f Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
f Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-
ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
f Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för fräsar
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
då risk finns att fräsen kan skada nätsladden. Kontakt
med en spänningsförande ledning kan sätta elverktygets
metalldelar under spänning och leda till elstöt.
f Fäst och säkra arbetsstycket med tvingar eller på
annat sätt på ett stabilt underlag. Om du håller arbets-
stycket i handen eller mot kroppen är arbetsstycket osta-
digt och du kan lätt förlora kontrollen.
f Insatsverktygets tillåtna varvtal måste åtminstone
motsvara elverktygets angivna högsta varvtal. Tillbe-
hör med en högre rotationshastighet kan förstöras.
f Fräsverktyg och annat tillbehör måste passa exakt i
elverktygets verktygsfäste (spänntång). Insatsverktyg
som inte exakt passar till elverktygets verktygsfäste rote-
rar ojämnt, vibrerar kraftigt och kan leda till att du förlorar
kontrollen över verktyget.
f Elverktyget ska vara i påslaget när det förs mot arbets-
stycket. Risk för bakslag uppstår om insatsverktyget fast-
nar i arbetsstycket.
f Håll händerna på betryggande avstånd från fräsområ-
det och fräsverktyget. Håll andra handen på stödhand-
taget eller motorhuset. Om båda händerna hålls på frä-
sen kan de inte skadas av fräsverktyget.
f Fräs aldrig över metallföremål som t. ex. spikar eller
skruvar. Fräsverktyget kan ta skada och sedan leda till
ökad vibration.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för-
sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri-
butionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo­sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell skada eller elstöt.
f Använd inte oskarpa eller skadade fräsverktyg.
Oskarpa och skadade fräsverktyg orsakar en högre frik­tion, kan klämmas in och leda till obalans.
f Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säk-
rare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk­rare än med handen.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för fräsning av spår, profiler och ovala hål i trä, plast och lätta byggnadsmaterial samt för kopierfräs­ning när arbetsstycket ligger på ett fast underlag. Med reducerat varvtal och lämpliga fräsar kan även icke-järn­metaller bearbetas.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Fräsmotor 2 Nedsänkningsenhet 3 Kopierenhet 4 Handgrepp (isolerad greppyta) 5 Ratt för fräsdjupsfininställning (nedsänkningsenhet) 6 Skala för fininställning av fräsdjup 7 Upplåsningsspak för nedsänkningsfunktion 8 Indexmärke för fininställning
9 Skala för fräsdjupsinställning (nedsänkningsenhet) 10 Slid med indexmärke (nedsänkningsenhet) 11 Djupanslag (nedsänkningsenhet) 12 Revolveranslag 13 Fotplatta 14 Glidplatta 15 Ställratt varvtalsförval 16 Räfflad skruv för djupanslag (nedsänkningsenhet) 17 Kapselmutter med spänntång 18 Fräsverktyg* 19 Spärrknapp för strömställaren Till/Från
Svenska | 79
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 80
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 80 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
80 | Svenska
20 Strömställare Till/Från 21 Säkringsknapp för motoruttagning 22 Spännarm för nedsänkningsenhet/kopierenhet 23 Fäste för parallellanslagsstyrstänger 24 Hylsa för fräsdjupsfininställning (kopierenhet) 25 Spännarm för fräsdjupsgrovinställning (kopierenhet) 26 Urtag för fräsdjupsgrovinställning på kopierenhet 27 Spindellåsknapp 28 Fast skruvnyckel nyckelvidd 24 mm 29 Räfflad skruv för utsugningsadapter(2x) * 30 Utsugningsadapter (nedsänkningsenhet)* 31 Utsugningsslang (Ø 35 mm)* 32 Utsugningsadapter (kopierenhet)* 33 Mellanläggsring för utsugningsadaptern (kopierenhet) * 34 Skala för fräsdjupsinställning (kopierenhet) 35 Parallellanslag* 36 Styrstång för parallellanslag (2x)* 37 Vingskruv för parallellanslagets fininställning (2x)* 38 Vingskruv för parallellanslagets grovinställning (2x)* 39 Ratt för parallellanslagets fininställning* 40 Inställbar anslagsskena för parallellanslaget* 41 Vingskruv för parallellanslagets styrstänger (2x)*
42 Fräscirkel/styrskeneadapter* 43 Grepp för fräscirkel* 44 Vingskruv för fräsvinkelns grovinställning (2x)* 45 Vingskruv för fräsvinkelns fininställning (1x)* 46 Ratt för fräsvinkelns fininställning* 47 Centrerskruv för cirkelanslag * 48 Distansplatta (ingår i sats ”Fräscirkel”) * 49 Styrskena* 50 SDS-kopierhylsadapter 51 Fästskruv för kopierhylsans adapter (2x) 52 Upplåsningsspak för kopierhylsadaptern 53 Kopierhylsa 54 Fästskruv för glidplattan 55 Centrerdorn 56 Fästskruvar för kopierenheten* 57 Specialsexkantnyckel för fräsdjupsfininställning
(kopierenhet)*
58 Förlängning för fräsdjupsfininställning (kopierenhet) * 59 Sugkåpa för kantbearbetning * 60 Fästskruv för sugkåpa *
*I bruk sanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram besk rivs allt tillbe­hör som finns.
Tekniska data
Multifunktionsfräs GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Produktnummer Upptagen märkeffekt Tomgångsvarvtal Varvtalsförval Konstantelektronik Anslutning för dammutsugning Verktygsfäste
W16001600
-1
min
mm
inch
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
10000 – 25 000 10000 – 25000
z z
z z
z z
8–12
¼–½
8–12
¼–½ Fräskorgslyft (nedsänkningsenhet) mm 76 76 Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
– Kopierfräs – Nedsänkningsfräs
Skyddsklass
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
kg kg
5,8
/II /II
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 86 dB(A); ljudeffektnivå 97 dB(A). Onoggrannhet K= 3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745: a
h
K
(vektorsumma ur tre riktningar) och
h
m/s m/s
Fräsning med kopierenhet
2
=6,0
2
=1,5
Fräsning med nedsänkningsenhet
=5,5 =1,5
4,3 5,8
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_DOKU-27423-002.fm Page 81 Thursday, February 9, 2012 4:27 PM
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk­tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elver ktyget används för andra ändamål och med andra insa tsverktyg eller inte underhållits ordentli gt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betyd­ligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast­ningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestäm­melserna i direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.01.2012
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Insättning av fräsmotorn i nedsänkningsenheten/ kopierenheten (se bilder A– B)
– Öppna spännarmen för nedsänkningsenheten/kopieren-
heten 22.
– Skjut in fräsmotorn mot anslag i nedsänkningsenheten/
kopierenheten.
– För användning av kopierenheten 3 tryck ned spännarmen
25 och skjut fräsmotorn 1 i kopierenheten 3 till önskat läge uppåt eller nedåt tills den vid opåverkad spännarm 25 låser i en av de 3 uttagen 26.
– Stäng spännarmen för nedsänkningsenheten/kopierenhe-
ten 22.
– Ställ in önskat fräsdjup, se stycket ”Inställning av fräs-
djup”.
Ta isär fräsmotorn från nedsänkningsenheten/kopieren­heten (se bildC)
– Öppna spännarmen för nedsänkningsenheten/kopieren-
heten 22. –Dra fräsmotorn mot stopp och håll den i detta läge. – Tryck säkringsknappen 21 och dra fullständigt ut fräsmo-
torn ur nedsänkningsenheten/kopierenheten. När kopier-
enheten 3 används, tryck dessutom spännarmen 25.
Insättning av fräs (se bild D)
f Vi rekommenderar att skyddshandskar används vid
insättning och byte av fräsverktyg.
Fräsverktyg finns att tillgå i olika utföranden och kvaliteter som anpassats till aktuell bearbetning.
Fräsverktyg av högeffektssnabbstål är lämpliga för bear­betning av mjuka material som t. ex. mjukt trä och plast.
Fräsverktyg med hårdmetallskär är speciellt lämpliga för hårda och nötande material som t. ex. hårt trä och aluminium.
Din fackhandlare kan offerera original fräsverktyg ur Boschs rikthaltiga tillbehörsprogram.
Använd helst fräsverktyg med en skaftdiameter på 12 mm. Använd endast felfria och rena fräsverktyg.
Fräsverktyget kan bytas även om fräsmotorn är insatt i ned­sänkningsenheten/kopierenheten. Vi rekommenderar dock att för verktygsbyte ta bort fräsmotorn.
– Så här tas fräsmotorn ur nedsänkningsenheten/kopieren-
heten. – Tryck ned spindellåsknappen 27 (n) och håll den ned-
tryckt. Vrid vid behov spindeln för hand till låsningen snäp-
per fast.
Manövrera spindellåsknappen 27 endast när fräsen
står stilla. – Lossa moturs överfallsmuttern 17 med fast skruvnyckel
28 (nyckelvidd 24 mm) (o).
– Skjut in fräsverktyget i spänntången. Frässkaftet måste
vara inskjutet minst till ett djup om 20 mm. – Dra medurs fast överfallsmuttern 17 med fast skruvnyckel
28 (nyckelvidd 24 mm). Släpp spindellåsknappen 27.
f För fräsverktyg med en diameter över 50 mm måste
kopierhylsan vara monterad. Dessa fräsverktyg passar
inte genom fotplattan.
f Dra inte fast spänntången med överfallsmuttern innan
ett fräsverktyg satts in. Spänntången kan i annat fall ska-
das.
Damm-/spånutsugning
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö-
ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak-
tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per-
soner som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe-
ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt mate rial.
Svenska | 81
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 82
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 82 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
82 | Svenska
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-
sugning. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe­tat material.
f Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Montering av utsugningsadaptern på nedsänkningsenhe­ten (se bild E)
Utsugningsadaptern 30 kan monteras med slangkopplingen framåt eller bakåt. När kopierhylsadaptern 50 används, måste den eventuellt monteras svängd om 180° för att utsug­ningsadaptern 30 inte ska beröra upplåsningsspaken 52. Fäst utsugningsadaptern 30 med de båda räfflade skruvarna 29 på fotplattan 13.
En optimal utsugning kan endast garanteras om utsugnings­adaptern 30 regelbundet renas.
Montering av utsugningsadaptern på kopierenheten (se bild F)
Utsugningsadaptern 32 kan monteras med slangkopplingen framåt eller bakåt. När kopierhylsadaptern 50 används, fäst utsugningsadaptern 32 med de båda räffelskruvarna 29 på fotplattan 13. När kopierhylsadaptern 50 inte används, mon­tera mellanläggsringen 33 på utsugningsadaptern 32 som bil­den visar.
Anslutning av dammutsugning
Skjut upp utsugningsslangen (Ø 35 mm) 31 (tillbehör) på den monterade utsugningsadaptern. Koppla utsugningsslangen 31 till en dammsugare (tillbehör).
Elverktyget kan anslutas direkt till apparatuttaget på en Bosch universaldammsugare med fjärrkopplingsanordning. Damm­sugaren startar automatiskt när elverktyget slås på.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverk­tygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Förval av varvtal
Med ställratten varvtalsförval 15 kan önskat varvtal väljas även under drift.
1–2 lågt varvtal 3 – 4 medelhögt varvtal 5–6 högt varvtal I tabellen anges riktvärden. Erforderligt varvtal är beroende
av materialet och arbetsvillkoren, prova dig fram till bästa inställningen genom praktiska försök.
Material Fräsdiameter
Hårt trä (bok)
Mjukt trä (tall)
Spånskivor
Plast
Aluminium 4–15
Efter längre drift med låg t varvtal ska elverktyget för avkyln ing köras ca. 3 minuter med högsta tomgångsvarvtal.
In- och urkoppling
Ställ innan verktyget kopplas på in fräsdjupet, se stycket ”Inställning av fräsdjup”.
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren Till/Från 20 och håll den nedtryckt.
För att spärra den nedtryckta strömställaren Till/Från 20 tryck ned spärrknappen 19.
För elverktygets frånkoppling släpp strömställaren Till/Från 20 eller om den är låst med spärrknappen 19 tryck helt kort på strömställaren Till/Från 20 oc h släpp den igen.
Spar energi och koppla från elverktyget när du inte använder det.
Konstantelektronik
Den inbyggda elektroniken håller maskinens varvtal i det när­maste konstant även på tomgång och under belastning och garanterar en jämn arbetseffekt.
Mjukstart
Den elektroniska mjukstarten begränsar vridmomentet vid inkoppling och förlänger motorns brukstid.
Inställning av fräsdjup
f Fräsdjupet får ställas in endast på avstängt elverktyg. Inställning av fräsdjup på nedsänkningsenheten
(se bild G)
För grovinställning av fräsdjupet förfar så här: – Lägg upp elverktyget med monterat fräsverktyg på arbets-
stycket som ska bearbetas. – Vrid skalan för fininställning 6 till läget ”0”. – Ställ revolveranslaget 12 i lägsta steget; revolveranslaget
ska i detta läge tydligt snäppa fast. – Lossa räffelskruven på djupanslaget 16 så att djupanslaget
11 är fritt rörligt. – Tryck upplåsningsspaken för nedsänkningsfunktion 7
nedåt och för överfräsen långsamt nedåt tills fräsverk tyget
18 berör arbetsstyckets yta. Släpp åter upplåsningsspa-
ken 7 för fixering av detta nedsänkningsdjup.
(mm)
4–10 12 – 20 22 – 40
4–10 12 – 20 22 – 40
4–10 12 – 20 22 – 40
4–15 16 – 40
16 – 40
Ställrattens
15 läge
5–6 3–4 1–2
5–6 3–6 1–3
3–6 2–4 1–3
2–3 1–2
1–2
1
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 83 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
– Tryck djupanslaget 11 nedåt tills det ligger an mot
revolveranslaget 12. För sliden med indexmärket 10 till läget ”0” på fräsdjupsskalan 9.
– Ställ in djupanslaget 11 på önskat fräsdjup och dra fast räf-
felskruven på djupanslaget 16. Se till att sliden med index­märket 10 inte längre förskjuts.
– Tryck på upplåsningsspaken för nedsänkningsfunktionen
7 och för överfräsen till översta läget.
Inställt fräsdjup uppnås endast när djupanslaget 11 vid ned­sänkning ligger an mot revolveranslaget 12.
Större fräsdjup ska utföras i flera etapper med mindre spån­avskiljning. Med hjälp av revolveranslaget 12 kan fräsningen delas upp i flera steg. Ställ in önskat fräsdjup med lägsta ste­get för revolveranslaget och välj för första bearbetningsmo­menten de högre stegen. Stegavståndet är ca 3,2 mm.
Efter en provfräsning kan fräsdjupet med ratten 5 ställas exakt in på önskat mått, vrid medurs för större fräsdjup och moturs för minskning av fräsdjupet. Skalan 6 tjänar endast som orientering. Ett varv motsvarar en justering om 1,5 mm, ett av delstrecken vid övre kanten på skalan 6 motsvarar en förändring om 0,1 Högsta inställningsvägen är ± 16 mm. Exempel: Önskat fräsdjup ska vara 10,0 mm, provfräsningen gav ett fräsdjup på 9,6 mm.
– Tryck på upplåsningsspaken för nedsänkningsfunktionen
7 och för överfräsen till översta läget.
– Vrid ratten 5 medurs 0,4 mm/4 delstreck (differensen
mellan bör- och ärvärdet).
– Kontrollera valt fräsdjup med en ytterligare provfräsning. Kontrollera vid fininställning av fräsdjupet att indexmärket 8
som sitter på nedsänkningsenhetens sida är riktad mot den mellersta inpräglade linjen. Detta garanterar att det finns till­räcklig mån i båda riktningarna för efterjustering av n edsäk­ningsdjupet. När nedsänkningsenheten 2 körts ned till maximined­sänkningsdjupet är det inte längre möjligt att med fininställ­ning uppnå ett större nedsänkningsdjup, eftersom maximal inställning redan utnyttjats. En fininställning är inte heller möjlig när djupanslaget 11 lig­ger an mot revolveranslaget 12.
Inställning av fräsdjup på kopierenheten (se bild H)
För inställning av fräsdjupet förfar så här: – Öppna spännarmen för kopierenhet 22.
– Fräsdjupet kan ställas in grovt i 3 steg. Tryck ned spännar-
men 25 och skjut fräsmotorn 1
i kopierenheten 3 uppåt eller nedåt tills den vid opåverkad spännarm 25 snäpper fast i ett av de 3 urtagen 26. Urtagen har ett inbördes avstånd på 12,7 mm (0,5 ").
– För fininställning av fräsdjupet används ratten för fräs-
djupsfininställning 24; vrid medurs för att öka fräsdjupet och moturs för att minska fräsdjupet. Justervägen anges på rattens 24 skala i tum och millimeter. Maximalt inställ­ningsområde är 41 mm. Fräsdjupsskalan 34 underlättar inställningen. Exempel: Önskat fräsdjup borde vara 10,0 mm, provfräs­ningen gav ett fräsdjup på 9,5 mm.
– Ställ skalan på ratten 24 i läge ”0” utan att förändra rattens
24 läge. Ställ sedan ratten 24 medurs till värdet ”0,5”.
Arbetsanvisningar
Fräsriktning och fräsningsförlopp (se bild I) f Fräsning ska alltid utföras mot fräsens rotationsrikt-
ning 18 (mot matningsriktning). Vid fräsning i rota­tionsriktning (i matningsriktning) finns risk för att elverktyget slits ur användarens hand.
För fräsning med nedsänkningsenheten 2 förfar så här: – Ställ in önskat fräsdjup, se stycket ”Inställning av fräs-
djup”.
– Lägg an elverktyget med monterat fräsverktyg mot arbets-
stycket och slå på elverktyget.
– Tryck upplåsningsspaken för nedsänkningsfunktionen 7
nedåt och för överfräsen långsamt nedåt tills inställt fräs­djup uppnåtts. Släpp åter upplåsningsspaken 7 för fixering
av detta nedsänkningsdjup. – Utför fräsningen med jämn matningshastighet. – Efter avslutad fräsning för upp överfräsen till översta läget. – Koppla från elverktyget.
För fräsning med kopierenheten 3 förfar så här: – Observera! Beakta att fräsverktyget 18 vid fräsning med
kopierenheten 3 alltid står ut över fotplattan 13. Se till att
schablonen och arbetsstycket inte skadas. – Ställ in önskat fräsdjup, se stycket ”Inställning av fräs-
djup”. – Koppla på elverktyget och för det mot arbetsstycket. – Utför fräsningen med jämn matningshastighet. – Koppla från elverktyget. Lägg aldrig bort elverktyget innan
fräsverktyget stannat fullständigt.
Fräsning med hjälpanslag (se bild J)
För bearbetning av stora arbetsstycken resp. vid fräsning av spår kan ett bräde eller en list fästas på arbetsstycket som hjälpanslag längs vilket multifunktionsfräsen förs. Vid användning av nedsänkningsenhet 2 förs multifunktionsfrä­sen på glidplattans nedplanade sida längs hjälpanslaget.
Kant- eller formfräsning
Vid kant- och formfräsning utan parallellanslag måste fräs­verktyget vara försett med styrtapp eller kullager.
– För påkopplat elverktyg från sidan mot arbetsstycket tills
fräsverktygets styrtapp eller kullager ligger an mot den
kant på arbetsstycket som ska bearbetas. – Styr elverktyget med båda händerna längs arbetsstyckets
kant. Se till elverktyget ligger i rätt vinkel. För kraftigt tryck
kan skada kanten på arbetsstycket.
Fräsning med parallellanslag (se bild K) Skjut in parallellanslaget 35 med styrstängerna 36 i fotplattan
13 och dra fast det med vingskruvarna 41 så att erforderligt
mått uppstår. Med vingskruvarna 37 och 38 kan parallellan­slaget ytterligare ställas in i längdriktning.
Med ratten 39 kan sedan de båda vingskruvarna 37 lossats längden fininställas. Ett varv motsvarar en justering om 2,0 mm, ett delstreck på ratten 39 motsvarar en justering om 0,1 mm.
Med anslagsskenan 40 ningsyta förändras.
– Kontrollera valt fräsdjup med en ytterligare provfräsning.
Svenska | 83
kan parallellanslagets effektiva anligg-
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 84
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 84 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
84 | Svenska
För det inkopplade elverktyget längs arbetsstyckets kant med jämn matning och tryck i sidled mot parallellanslaget.
Fräsning med fräscirkel (se bild L)
För cirkelrund fräsning kan fräscirkeln/styrskeneadaptern 42 användas. Montera fräscirkeln som bilden visar.
Skruva in centrerskruven 47 i fräscirkelns gänga. Placera skruvspetsen i centrum på den cirkelbåge som ska fräsas och kontrollera att skruvspetsen griper in i arbetsstyckets yta.
Ställ grovt in önskad radie genom att förskjuta fräscirkeln och dra fast vingskruvarna 44 och 45.
Med ratten 46 kan sedan vingskruven 45 lossats längden fin- inställas. Ett varv motsvarar en justering om 2,0 mm, ett del­streck på ratten 46 motsvarar en justering om 0,1 mm.
För det inkopplade elverktyget med högra handtaget 4 och handtaget för fräscirkeln 43 över arbetsstycket.
Fräsning med styrskena (se bild M)
Med hjälp av styrskenan 49 kan linjär fräsning utföras. För kompensering av höjdskillnaden måste distansplattan 48
monteras. Montera fräscirkeln/styrskeneadaptern 42 som b ilden visar. Fäst styrskenan 49 med lämplig spännutrustning t. ex skruv-
tvingar på arbetsstycket. Lägg upp elverktyget med påmonte­rad styrskeneadapter 42 på styrskenan.
Fräsning med kopierhylsa (se bilderna N–Q)
Med hjälp av kopierhylsan 53 kan konturer från mallar resp schabloner överföras till arbetsstycket.
För att kopierhylsan 53 ska kunna användas måste kopierhylsadaptern 50 sättas in i glidplattan 14.
Placera kopierhylsadaptern 50 uppifrån på glidplattan 14 och skruva fast den med de båda fästskruvarna 51. Kontrollera att upplåsningsspaken för kopierhylsadaptern 52 är fritt rörlig.
Välj en kopierhylsa som motsvarar schablonens resp. mallens tjocklek. Pga kopierhylsans utskjutande höjd måste schablo­nen ha en tjocklek på minst 8 mm.
Påverka upplåsningsspaken 52 och sätt kopierhylsan 53 från undre sidan in i kopierhylsadaptern 50. Kodnockarna måste härvid kännbart låsa i kopierhylsans urtag.
Kontrollera avståndet mellan fräscentrum och kopierhylsans rand, se avsnitt ”Centrering av fotplatta”.
f Fräsverktygets diameter ska vara mindre än kopier-
hylsans inre diameter.
För fräsning med kopierhylsan 53 förfar så här: – Observera! Beakta att fräsverktyget 18 vid fräsning med
kopierenheten 3 alltid står ut över fotplattan 13. Se till att schablonen och arbetsstycket inte skadas.
– För det inkopplade elverktyget med kopierhylsan mot
schablonen.
– Vid användning av nedsänkningsenhet 2: tryck upplås-
ningsspaken för nedsänkningsfunktionen 7 nedåt och för överfräsen långsamt nedåt tills inställt fräsdjup uppnåtts. Släpp åter upplåsningsspaken 7 för fixering av detta ned­sänkningsdjup.
– För elverktyget med utskjutande kopierhylsa med tryck i
sidled längs schablonen.
Centrering av fotplattan (se bild R)
För att avståndet mellan fräscentrum och kopierhylskanten ska vara lika runtom kan kopierhylsan och glidplattan centre­ras mot varandra, om så behövs.
– Vid användning av nedsänkningsenhet 2: Tryck upplås-
ningsspaken för nedsänkningsfunktionen 7 nedåt och för
överfräsen mot stopp på fotplattan. Släpp åter upplås-
ningsspaken 7 för fixering av detta nedsänkningsdjup. – Lossa fästskruvarna 54 ca 2 varv så att glidplattan 14 är
fritt rörlig. – Sätt in centrerdornen 55 i verktygsfästet som bilden visar.
Dra för hand så långt fast överfallsmuttern att centrerdor-
nen ännu är fritt rörlig. – Rikta in centrerdornen 55 och kopierhylsan 53 mot varan-
dra genom att lätt förskjuta glidplattan 14. – Dra åter fast fästskruvarna 54. – Ta bort centrerdornen 55 ur verktygsfästet. – Vid användning av nedsänkningsenhet 2: Tryck på upplås-
ningsspaken för nedsänkningsfunktionen 7 och för över-
fräsen tillbaka till översta läget.
Fräsning med fräsbord (se bild S)
Kopierenheten 3 kan sättas in i ett lämpligt fräsbord. Ta för montering bort glidplattan 14 och fäst kopierenheten 3 med fästskruvarna 56 på fräsbordet.
f För montering av kopierenheten följ instruktionerna i
fräsbordets bruksanvisning. Eventuellt måste för monte-
ring av kopierenheten hål tas upp i fräsbordet. Använd för fininställning av fräsdjupet förlängningen för fräs-
djupsfininställning 58 eller specialsexkantnyckeln 57.
Fräsning med sugkåpa (se bilderna T –U)
För bearbetning av kanter kan i tillägg sugkåpan 59 användas. – Fäst sugkåpan 59 med de båda skruvarna 60 på fotplattan
13. Sugkåpan 59 kan monteras i 3 olika lägen, som bilden
visar. – För bearbetning av släta och plana ytor ta bort sugkåpan.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget. f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete. f Använd under extrema betingelser om möjligt en
utsugningsanläggning. I dylika fall ska ventilations-
öppningarna renblåsas ofta och ett felströmsskydd
(FI) förkopplas. Vid bearbetning av metall kan damm sam-
las i elverktygets inre. Elverktygets skyddsisolering kan
försämras. Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 85 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för avfall som utgörs av elektriska och elek­troniska produkter och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris­ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel­der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri­drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen f Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
f Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
f Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Les gjennom alle advarslene og anvis­ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
Elektrisk sikkerhet f Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
ke støt.
f Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet. f Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
f Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-
pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-
ke støt.
f Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet f Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-
vorlige skader.
f Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
f Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
f Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
f Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
f Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
Norsk | 85
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 86
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 86 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
86 | Norsk
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy f Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an­gitte effektområdet.
f Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
f Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy­et.
f Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso­ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
f Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøy­et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
f Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
f Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan føre til farl ige situasjo­ner.
Service f Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for freser
f Hold elektroverktøyet kun på de isolerte grepflatene,
for fresen kan treffe sin egen strømledning. Kontakt
med en spenningsførende ledning kan også sette elektro­verktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske støt.
f Fest og sikre arbeidsstykket med tvinger eller på en an-
nen måte til et stabilt underlag. Hvis du holder arbeids-
stykket kun med hånden eller mot kroppen din, er det fort­satt bevegelig og kan medføre at du mister kontrollen.
f Det godkjente turtallet til innsatsverktøyet må være
minst like høyt som det maksimale turtallet som er an­gitt på elektroverktøyet. Tilbehør som dreies hurtigere
enn godkjent, kan ødelegges.
f Freseverktøy eller annet tilbehør må passe nøyaktig
inn i verktøyfestet (spenntange) på elektroverktøyet.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig inn i verktøyfes-
tet til elektroverktøyet, roterer uregelmessig, vibrerer
svært sterkt og kan føre til at du mister kontrollen.
f Elektroverktøyet må kun føres inn mot arbeidsstykket
i innkoblet tilstand. Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis
innsatsverktøyet henger seg opp i arbeidsstykket.
f Pass på at hendene ikke kommer inn i freseområdet og
opp i freseverktøyet. Hold ekstrahåndtaket eller mot-
orhuset fast med den andre hånden. Når begge hendene
holder fresen, kan freseverktøyet ikke skade hendene.
f Du må aldri frese over metallgjenstander, spikre eller
skruer. Freseverktøyet kan skades og føre til sterkere vi-
brasjoner.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vann-
verket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre
til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker ma-
terielle skader og kan medføre elektriske støt. f Bruk ikke butte eller skadede fres. Butte eller skadede
fres forårsaker en større friksjon, kan klemmes fast og fø-
rer til ubalanser.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
beidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender. f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne si­den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til å frese noter, kanter, profiler og lang­hull i tre, kunststoff og lette byggematerialer samt til kopie­ringsfresing på faste underlag. Ved redusert turtall og med tilsvarende freser kan også ikke jernholdige metaller bearbeides.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Fresemotor 2 Innstikksenhet 3 Kopieringsenhet
Les gjennom alle advarslene og anvisnin­gene. Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska­der.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 87 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
4 Håndtak (isolert grepflate) 5 Dreieknapp for fresedybde-fininnstilling (innstikksenhet) 6 Skala fresedybde-fininnstilling 7 Låsespak for innstikksfunksjonen 8 Indeksmarkering for fininnstilling
9 Skala fresedybdeinnstilling (innstikksenhet) 10 Skyver med indeksmerke (innstikksenhet) 11 Dybdeanlegg (innstikksenhet) 12 Revolveranlegg 13 Grunnplate 14 Glideplate 15 Stillhjul for turtallforvalg 16 Justeringsskrue for dybdeanlegg (innstikksenhet) 17 Mutter med spenntange 18 Freseverktøy* 19 Låsetast for på-/av-bryter 20 På-/av-bryter 21 Sikringstast til fjerning av motoren 22 Spennarm for innstikkenhet/kopieringsenhet 23 Feste for parallellanlegg-føringsstenger 24 Dreieknapp for fresedybde-fininnstilling (kopieringsen-
het)
25 Spennarm for fresedybde-grovinnstilling (kopieringsen-
het)
26 Utsparinger for fresedybde-grovinnstilling for kopie-
ringsenheten
27 Spindel-låsetast 28 Fastnøkkel nøkkelvidde 24 mm 29 Fingerskrue for avsugadapter(2x) * 30 Avsugadapter (innstikksenhet)* 31 Avsugslange (Ø 35 mm)* 32 Avsugadapter (kopieringsenhet)*
33 Mellomring for avsugadapter (kopieringsenhet)* 34 Skala fresedybdeinnstilling (kopieringsenhet) 35 Parallellanlegg* 36 Føringsstang for parallellanlegg (2x)* 37 Vingeskrue for parallellanlegg-fininnstilling (2x)* 38 Vingeskrue for parallellanlegg-grovinnstilling (2x)* 39 Dreieknapp for parallellanlegg-fininnstilling* 40 Justerbar anleggsskinne for parallellanlegg * 41 Vingeskrue for parallellanlegg-føringsstenger (2x)* 42 Fresesirkel/føringsskinneadapter* 43 Håndtak for fresesirkel * 44 Vingeskrue for fresesirkel-grovinnstilling (2x)* 45 Vingeskrue for fresesirkel-fininnstilling (1x)* 46 Dreieknapp for fresesirkel-fininnstilling * 47 Sentreringsskrue for sirkelanlegg * 48 Avstandsplate (inngår i settet «Fresesirkel»)*
Føringsskinne*
49 50 SDS-kopieringshylseadapter 51 Festeskrue for kopieringshylseadapteren (2x) 52 Låsespak for kopieringshylseadapteren 53 Kopieringshylse 54 Festeskrue for glideplaten 55 Sentreringsspiss 56 Festeskruer for kopieringsenhet * 57 Spesial-sekskantnøkkel for fresedybde-fininnstilling
(kopieringsenhet) *
58 Forlengelse for fresedybde-fininnstilling
(kopieringsenhet) *
59 Avsugdeksel til kantbearbeidelse * 60 Festeskrue for avsugsdeksel *
*Illustrer t eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbeh ørsprogram.
Norsk | 87
Tekniske data
Multifunksjonsfres GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Produktnummer Opptatt effekt Tomgangsturtall
W16001600
-1
min Turtallforvalg Konstantelektronikk Kontakt for støvavsuging Verktøyfeste
mm
inch Fresekurvslag (innstikksenhet) mm 76 76 Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
– Kopieringsfres – Innstikksfres
kg kg
Beskyttelsesklasse
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
10000 – 25 000 10000 – 25000
z z
z z
z z
8–12
¼–½
5,8
8–12
¼–½
4,3 5,8
/II /II
Page 88
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 88 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
88 | Norsk
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 86 dB(A); lydeffektnivå 97 dB(A). Usikkerhet K =3 dB.
Bruk hørselvern!
Fresing med kopieringsenhet
Totale svingningsverdier a beregnet jf. EN 60745: a
h
K
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelast­ningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere sving­ningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or­ganisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un­der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske data (2006/42/EF) hos: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
(vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K
h
Innsetting av fresemotoren i innstikksenheten/ kopieringsenheten (se bildene A– B)
– Åpne spennarmen for innstikksenheten/kopieringsenhe-
ten 22.
– Skyv fresemotoren helt inn i innstikksenheten/kopierings-
enheten.
– Ved bruk av kopieringsenheten 3 trykker du spennarmen
25 og skyver fresemotoren 1 avhengig av ønsket posisjon oppover eller nedover inn i kopieringsenheten 3 til den ved ikke lenger trykket spennarm 25 låses i en av de 3 utsparin­gene 26.
– Steng spennarmen for innstikksenheten/kopieringsenhe-
ten 22.
– Innstill ønsket fresedybde, se avsnitt «Innstilling av frese-
dybden».
Skille av fresemotor og innstikksenhet/kopieringsenhet (se bilde C)
– Åpne spennarmen for innstikksenheten/kopieringsenhe-
ten 22.
– Trekk fresemotoren frem til anslaget og hold den i denne
posisjonen.
– Trykk på sikringstasten 21 og trekk fresemotoren helt ut av
innstikksenheten/kopieringsenheten. Ved bruk av kopie­ringsenheten 3 trykker du spennarmen 25 i tillegg.
Innsetting av freseverktøy (se bilde D)
f Til innsetting og utskifting av freseverktøy anbefales
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
det å bruke vernehansker.
Avhengig av bruksformål finnes det freseverktøy i forskjellige modeller og kvaliteter.
m/s m/s
2
=6,0
2
=1,5
Freseverktøy av høylegert hurtigskjærende stål er egnet til bearbeidelse av myke materialer som f.eks. mykt tre og kunststoff.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.01.2012
Freseverktøy med hardmetallskjær er spesielt egnet for harde og abrasive materialer som f.eks. hardt tre og alumini­um.
Original-freseverktøy fra det omfangsrike Bosch-tilbehørpro-
Montering
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
grammet kan kjøpes hos forhandleren. Bruk helst freseverktøy med en skaftdiameter på 12 mm.
Bruk kun feilfrie og rene freseverktøy. Du kan skifte freseverktøy når fresemotoren er satt inn i inn-
stikksenheten/kopieringsenheten. Men vi anbefaler likevel å skifte verktøy ved demontert fresemotor.
– Ta fresemotoren ut av innstikksenheten/kopieringsenhe-
ten.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Fresing med innstikksenhet
=5,5 =1,5
Page 89
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 89 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Norsk | 89
– Trykk på spindel-låsetasten 27 (n) og hold denne fast.
Drei spindelen eventuelt litt manuelt til låsen smekker i lås.
Trykk kun på spindel-låsetasten 27 i stillstand.
– Løsne mutteren 17 med fastnøkkelen 28 (nøkkelvidde
24 mm) ved å dreie mot urviserne (o).
– Skyv freseverktøyet inn i spenntangen. Fresskaftet må
skyves inn minst 20 mm i spenntangen.
– Trekk mutteren 17 med fastnøkkelen 28 (nøkkelvidde
24 mm) ved å dreie med urviserne. Slipp spindellåsetas­ten 27 igjen.
f Sett ikke freseverktøy med en diameter større enn
50 mm inn uten montert kopieringshylse. Disse frese-
verktøyene passer ikke gjennom grunnplaten.
f Trekk spenntangen ikke fast med mutteren sålenge det
ikke er montert freseverktøy. Spenntangen kan ellers ta
skade.
Støv-/sponavsuging
f Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten. Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft­fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof­fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materi-
alet. –Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse
P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
f Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes. Montering av avsugadapteret på innstikksenheten
(se bilde E)
Avsugadapteret 30 kan monteres med slangekoblingen frem­over eller bakover. Ved innsatt kopieringshylseadapter 50 må du eventuelt montere kopieringshylseadapteren dreid 180° , slik at avsugadapteret 30 ikke berører låsespaken 52. Fest avsugadapteret 30 med de to skruene 29 på grunnplaten 13.
Rengjør avsugadapteret 30 regelmessig for å sikre en optimal avsuging.
Montering av avsugadapteret på kopieringsenheten (se bilde F)
Avsugadapteret 32 kan monteres med slangekoblingen frem­over eller bakover. Ved innsatt kopieringshylseadapter 50 fester du avsugadapteret 32 med de to skruene 29 på grunn­platen 13. Ved bruk uten kopieringshylseadapter 50 monte­rer du først mellomringen 33 på avsugadapteret 32 som vist på bildet.
Tilkobling av støvavsuget
Sett en avsugslange (Ø 35 mm) 31 (tilbehør) på den monter­te avsugadapteret. Forbind avsugslangen 31 med en støvsu­ger (tilbehør).
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Elektroverktøyet kan kobles direkte til stikkontakten på en Bosch-universalsuger med fjernstart. Denne starter automa­tisk når elektroverktøyet kobles inn.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbei­des.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på elek­troverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Forhåndsinnstilling av turtallet
Med stillhjul for turtallforvalg 15 kan nødvendig turtall for­håndsinnstilles også under drift.
1 – 2 lavt turtall 3 – 4 middels turtall 5 – 6 høyt turtall Verdiene i tabellen er omtrentelige verdier. Det nødvendige
turtallet er avhengig av materiale og arbeidsvilkårene og kan finnes frem til praktiske forsøk.
Material Fresdiameter
Hardt tre (bøk) 4–10
Mykt tre (furu)
Sponplater
Kunststoffer
Aluminium
Etter lengre arbeid med lite turtall må du la elektroverktøyet gå med maksimalt turtall i tomgang i ca. 3 minutter til avkjø­ling.
Inn-/utkobling
Innstill ønsket fresedybde før inn-/utkobling, se avsnitt «Inn­stilling av fresedybden».
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på på-/av-bryteren 20 og hold den trykt inne.
Til låsing av den trykte på-/av-bryteren 20 trykker du på låse­tasten 19.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 20 hhv. – hvis den er låst med låsetast 19 – trykker du på-/av­bryteren 20 ett øyeblikk og slipper den deretter.
Når du ikke bruker elektroverktøyet, må du slå det av for å spare energi.
(mm)
12 – 20 22 – 40
4–10 12 – 20 22 – 40
4–10 12 – 20 22 – 40
4–15 16 – 40
4–15 16 – 40
Posisjon
stillhjul 15
5–6 3–4 1–2
5–6 3–6 1–3
3–6 2–4 1–3
2–3 1–2
1–2
1
Page 90
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 90 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
90 | Norsk
Konstantelektronikk
Konstantelektronikken holder turtallet nesten konstant i tom­gang og ved belastning; dette sikrer en jevn arbeidseffekt.
Mykstart
De elektroniske mykstarten begrenser dreiemomentet ved innkobling og øker motorens levetid.
Innstilling av fresedybden
f Innstilling av fresedybden må kun utføres når elektro-
verktøyet er slått av.
Innstilling av fresedybden på innstikksenheten (se bilde G)
Til grovinnstilling av fresedybden gjør du følgende: – Sett elektroverktøyet med montert freseverktøy på ar-
beidsstykket som skal bearbeides. – Drei skalaen til fininnstillingen 6«0». – Sett revolveranlegget 12 på laveste trinn; revolveranlegget
går følbart i lås. – Løs justeringsskruen på dybdeanlegget 16, slik at dybde-
anlegget 11 er fritt bevegelig. – Trykk låsespaken for innstikksfunksjonen 7 nedover og før
overfresen langsomt nedover til fresen 18 berører arbeids-
stykkets overflate. Slipp låsepaken 7 igjen for å fiksere
denne innstikksdybden. – Trykk dybdeanlegget 11 nedover til det ligger på revol-
veranlegget 12. Med skyveren setter du indeksmerket 10 i
posisjon «0» på fresedybdeskalaen 9. – Innstill dybdeanlegget 11 på ønsket fresedybde og trekk
justeringsskruen fast på dybdeanlegget 16. Pass på at du
ikke forskyver skyveren med indeksmerket 10 mer. – Trykk låsespaken for innstikksfunksjonen 7 og før overfre-
sen inn i øverste posisjon. Den innstilte fresedybden oppnås kun hvis dybdeanlegget 11
i løpet av innstikkingen går mot revolveranlegget 12. Ved større fresedybder anbefales det å bearbeide flaten flere
ganger med liten sponfjerning i hver omgang. Ved hjelp av re­volveranlegget 12 kan fresingen oppdeles på flere trinn. Inn- still da ønsket fresedybde med det laveste trinnet på revol­veranlegget og velg først de høyere trinnene for de første bearbeidelsesomgangene. Avstanden på trinnene er ca. 3,2 mm.
Etter en prøvefresing kan du innstille fresedybden nøyaktig på ønsket mål ved å dreie dreieknappen 5; drei med urviserne til økning av fresedybden, drei mot urviserne til redusering av fresedybden. Skalaen 6 er en orienteringshjelp. En omdrei­ning tilsvarer en innstillingsstrekning på 1,5 mm, en av del­strekene på øvre kant av skalaen 6 tilsvarer en forandring av innstillingsstrekningen på 0,1 mm. Den maksimale justering­veien er ± 16 mm. Eksempel: Ønsket fresedybde skal være 10,0 mm, prøvefre­singen ga en fresedybde på 9,6 mm.
– Trykk låsespaken for innstikksfunksjonen 7 og før overfre-
sen inn i øverste posisjon. – Drei dreieknappen 5
mellom beregnet og aktuell verdi) med urviserne. – Sjekk valgt fresedybde med en ytterligere prøvefresing.
0,4 mm/4 delstreker (differansen
Ved fininnstilling av fresedybden må du passe på at ind eks­markeringen 8 på siden av innstikksenheten peker mot den mellomste av de pregede linjene. Slik sikres det at det finnes tilstrekkelig justeringsspillerom for etterjusteringen av inn­stikksdybden i begge retninger. Hvis innstikksenheten 2 er kjørt ned til maksimal innstikks­dybde, kan det ikke oppnås en større innstikksdybde med fin­innstillingen, da den maksimale justeringsområdet allerede er utnyttet. En fininnstilling er heller ikke mulig når dybdeanlegget 11 be­rører revolveranlegget 12.
Innstilling av fresedybden på kopieringsenheten (se bilde H)
Til innstilling av fresedybden gjør du følgende: – Åpne spennarmen for kopieringsenheten 22.
– Du kan forhåndsinnstille fresedybden grovt i 3 trinn. Trykk
spennarmen 25 og skyv fresemotoren 1 oppover eller ned­over inn i kopieringsenheten 3 til den ved ikke lenger tryk­ket spennarm 25 låses i en av de 3 utsparingene 26. Ut­sparingene har en avstand på 12,7 mm (0,5 ").
– Til fininnstilling av fresedybden bruker du dreieknappen til
fresedybde-fininnstillingen 24; drei med urviserne til øking av fresedyben, drei mot urviserne til redusering av fresedybden. Justeringsstrekningen er angitt på skalaen på dreieknappen 24 i tommer og millimeter. Det maksima­le innstillingsområdet er 41 mm. Fresedybdeska laen 34 er til ekstra orientering. Eksempel: Ønsket fresedybde skal være 10,0 mm, prøve­fresingen ga en fresedybde på 9,5 mm.
– Sett skalaen på dreieknappen 24 på «0», uten å innstille
selve dreieknappen 24. Sett så dreieknappen 24 med ur­viserne på verdien «0,5».
– Sjekk valgt fresedybde med en ytterligere prøvefresing.
Arbeidshenvisninger
Freseretning og fresing (se bilde I) f Fresingen må alltid utføres mot freseverktøyets 18 ro-
tasjonsretning (motgående bevegelse). Ved fresing i rotasjonsretningen (synkron bevegelse) kan elektro­verktøyet rives ut av hånden din.
Til fresing med innstikksenheten 2 gjør du følgende: – Innstill ønsket fresedybde, se avsnitt «Innstilling av frese-
dybden».
– Sett elektroverktøyet med montert freseverktøy på ar-
beidsstykket som skal bearbeides og slå på elektroverk­tøyet.
– Trykk låsespaken for innstikksfunksjonen 7 nedover og før
overfresen langsomt nedover til innstilt fresedybde er nådd. Slipp låsepaken 7 igjen for å fiksere denne innstikks-
dybden. – Utfør fresingen med jevn fremføring. – Før overfresen tilbake til øverste posisjon etter fresingen. – Slå av elektroverktøyet.
Til fresing med kopieringsenheten 3 gjør du følgende: – Merk: Husk på at freseverktøyet 18 ved fresearbeider
med kopieringsenheten 3 alltid peker ut av grunnplaten
13. Ikke skad malet eller arbeidsstykket.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 91 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
– Innstill ønsket fresedybde, se avsnitt «Innstilling av frese-
dybden».
– Slå på elektroverktøyet og før det inn mot stedet som skal
bearbeides. – Utfør fresingen med jevn fremføring. – Slå av elektroverktøyet. Legg aldri elektroverktøyet ned før
freseverktøyet er stanset helt.
Fresing med hjelpeanlegg (se bilde J)
Til bearbeidelse av større arbeidsstykker hhv. ved sporfresing kan du feste en planke eller en list som hjelpeanlegg på ar­beidsstykket og føre multifunksjonsfresen langs hjelpeanleg­get. Ved bruk av innstikksenheten 2 fører du multifunksjons­fresen langs den flate siden til glideplaten langs hjelpeanlegget.
Kant- eller formfresing
Ved kant- eller formfresing uten parallellanlegg må freseverk­tøyet være utstyrt med en styretapp eller et kulelager.
– Før det innkoblede elektroverktøyet fra siden inn mot ar-
beidsstykket til styretappene eller kulelageret til frese-
verktøyet ligger mot kanten på arbeidsstykket som skal be-
arbeides. – Før elektroverktøyet med begge hendene langs kanten på
arbeidsstykket. Pass da på en vinkelrett posisjon. For
sterkt trykk kan skade kanten på arbeidsstykket.
Fresing med parallellanlegg (se bilde K)
Skyv parallellanlegget 35 med føringsstengene 36 inn i grunnplaten 13 og trekk fast med vingeskruene 41 i henhold til nødvendig mål. Med vingeskruene 37 og 38 ka n du innstille parallellanlegget etter lengden i tillegg.
Med dreieknappen 39 kan du fininnstille lengden etter løsning av de to vingeskruene 37. En omdreining tilsvarer da en juste­ringsstrekning på 2,0 mm, en av delstrekene på dreieknap­pen 39 tilsvarer en endring av justeringsstrekningen på 0,1 mm.
Med anleggsskinnen 40 kan du endre den virksomme an- leggsflaten til parallellanlegget.
Før det innkoblede elektroverktøyet med jevn fremføring og sidetrykk på parallellanlegget langs kanten på arbeidsstykket.
Fresing med fresesirkel (se bilde L)
Til kretsrunde fresearbeider kan du bruke fresesirkelen/fø­ringsskinneadapteren 42. Monter fresesirkelen slik det vises på bildet.
Skru sentreringsskruen 47 inn i gjengen på fresesirkelen. Sett skruspissen inn i midtpunktet på sirkelbuen som skal freses, pass da på at skruspissen griper inn i overflaten på arbeids­stykket.
Innstill ønsket radius grovt ved å forskyve fresesirkelen og drei vingeskruene 44 og 45 fast.
Med dreieknappen 46 kan du fininnstille lengden etter løsning av vingeskruen 45. En omdreining tilsvarer da en justerings­strekning på 2,0 mm, en av delstrekene på dreieknappen 46 tilsvarer en endring av justeringsstrekningen på 0,1 mm.
Før det innkoblede elektroverktøyet med høyre håndtak 4 og håndtaket for fresesirkelen 43 over arbeidsstykket.
Fresing med føringsskinne (se bilde M)
Med føringsskinnen 49 kan du utføre arbeider som går rett­fram.
Til utlikning av høydeforskjellen må du montere en avstands­plate 48.
Monter fresesirkelen/føringsskinneadapteren 42 slik det vi­ses på bildet.
Fest føringsskinnen 49 med egnede spenninnretninger, f.eks. skrutvinger, på arbeidsstykket. Sett elektroverktøyet med montert føringsskinneadapter 42 på føringsskinnen.
Fresing med kopieringshylse (se bildene N –Q)
Med kopieringshylsen 53 kan konturer fra mønster hhv. sja­bloner overføres til arbeidsstykket.
Før kopieringshylsen 53 kan brukes må først kopieringshyl­seadapteren 50 settes inn i glideplaten 14.
Sett kopieringshylseadapteren 50 ovenfra på glideplaten 14 og skru den fast med de 2 festeskruene 51. Pass på at låse­spaken for kopieringshylseadapteren 52 er fritt bevegelig.
Velg egnet kopieringshylse avhengig av tykkelsen på sjablo­nen hhv. mønsteret. På grunn av kopieringshylsens utstikken­de høyde må sjablonen ha en minimumstykkelse på 8 mm.
Trykk låsespaken 52 og sett kopieringshylsen 53 nedenfra inn i kopieringshylseadapteren 50. Kodeknastene må da føl­bart gå i lås i utsparingene til kopieringshylsene.
Sjekk avstanden mellom fresemidtpunktet og kopieringshyl­sekanten, se avsnitt «Sentrering av grunnplaten».
f Velg en diameter på freseverktøyet som er mindre enn
den innvendige diameteren til kopieringshylsen.
Til fresing med kopieringshylsen 53 gjør du følgende: – Merk: Husk på at freseverktøyet 18 ved fresearbeider
med kopieringsenheten 3 alltid peker ut av grunnplaten
13. Ikke skad malet eller arbeidsstykket.
– Før det innkoblede elektroverktøyet med kopieringshylsen
inn mot sjablonet.
– Ved bruk av innstikksenheten 2
stikksfunksjonen 7 nedover og før overfresen langsomt nedover til innstilt fresedybde er nådd. Slipp låsepaken 7 igjen for å fiksere denne innstikksdybden.
– Før elektroverktøyet med utoverpekende kopieringshylse
med trykk fra siden langs sjablonen.
Sentrering av grunnplaten (se bilde R)
For at avstanden mellom midten av fresen og kopieringshylse­kanten blir lik overalt kan kopieringshylse og glideplate – om nødvendig – sentreres i forhold til hverandre.
– Ved bruk av innstikksenheten 2: Trykk låsespaken for inn-
stikksfunksjonen 7 nedover og før overfresen frem til an­slaget i retning grunnplaten. Slipp låsepaken 7 igjen for å fiksere denne innstikksdybden.
– Løsne festeskruene 54 ca. 2 omdreininger, slik at gli depla-
ten 14 er fritt bevegelig.
– Sett sentreringsspissen 55 inn i verktøyfestet som vist på
bildet. Trekk mutteren fast med hånden, slik at sentre­ringsspissen fremdeles er bevegelig.
– Rett sentreringsspissen 55 og kopieringshylsen 53 opp
mot hverandre ved å forskyve glideplaten 14 litt.
Norsk | 91
: Trykk låsespaken for inn-
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 92
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 92 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
92 | Suomi
– Trekk skruene 54 fast igjen. – Fjern sentreringsspissen 55 fra verktøyfestet. – Ved bruk av innstikksenheten 2: Trykk låsespaken for inn-
stikksfunksjonen 7 og før overfresen tilbake til øverste po-
sisjon.
Arbeid med fresebord (se bilde S)
Kopieringsenheten 3 kan settes inn i et egnet fresebord. Fjern glideplaten 14 til montering og fest kopieringsenheten 3 kun med festeskruene 56 på fresebordet.
f Les bruksanvisningen for fresebordet til montering av
kopieringsenheten. Eventuelt må det lages boringer i fre-
sebordet til montering av kopieringsenheten. Til fininnstilling av fresedybden bør du helst bruke forlengel-
sen for fresedybde-fininnstillingen 58 eller spesial-sekskant­nøkkelen 57.
Fresing med avsugsdeksel (se bildene T– U)
Til bearbeidelse av kanter kan du i tillegg bruke avsugsdekse­let 59.
– Fest avsugsdekselet 59 med de 2 skruene 60 på grunnpla-
ten 13. avsugsdekselet 59 kan festes i 3 forskjellige posi-
sjoner, som vist på bildet. – Til bearbeidelse av glatte planflater tar du avsugsdekselet
av igjen.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: (+47) 64 87 89 50 Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø­vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske ap­parater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten. f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert. f Ved ekstreme bruksvilkår må du om mulig alltid bruke
et avsuganlegg. I slike tilfeller, blås gjennom ventila-
sjonsspaltene og koble til en jordfeilbryter. Ved bear-
beidelse av metall kan det sette seg lededyktig støv inne i
elektroverktøyet. Beskyttelsesisolasjonen til elektroverk-
tøyet kan innskrenkes. Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det-
te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons­og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen ut­føres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverk­tøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro­verktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
sen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku­käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus f Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi­vat johtaa tapaturmiin.
f Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt­tää pölyn tai höyryt.
f Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus f Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö­työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh­jeet. Turvallisuusohjeiden noudatta mi-
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 93 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
f Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
f Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
f Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
f Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-
raa.
Henkilöturvallisuus f Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-
tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. f Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-
suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-
ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
f Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-
verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn-
nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-
nettomuuksille.
f Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-
miseen.
f Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis-
sa.
f Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
f Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte-
tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely f Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
f Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
f Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sä hkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
f Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
f Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses­sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei­ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö­työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat te rä­viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
f Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ­olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh­taa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al­kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Jyrsimien turvallisuusohjeet
f Tartu sähkötyökaluun vain kahvojen eristepinnoista,
koska jyrsin saattaa osua omaan sähköjohtoon. Koske-
tus jännitteiseen johtoon voi tehdä myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Kiinnitä ja varmista työkappale tukevaan alustaan ruu-
vipuristimin tai muulla tavalla. Jos pidät työkappaletta
vain kädessä tai kehoasi vasten, se on epävakaa, mikä saattaa johtaa hallinnan menettämiseen.
f Vaihtotyökalun sallitun kierrosluvun tulee olla vähin-
tään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa mainittu suurin kierrosluku. Lisätarvike, joka pyörii sallittua suuremmalla
nopeudella, saattaa tuhoutua.
f Jyrsinterien ja muiden tarvikkeiden tulee sopia täsmäl-
leen sähkötyökalusi työkalunpitimeen (kiristysleu­kaan). Vaihtotyökalut, jotka eivät sovi tarkkaan sähkötyö-
kalun työkalunpitimeen pyörivät epätasaisesti, tärisevät
Suomi | 93
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 94
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 94 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
94 | Suomi
hyvin voimakkaasti ja saattavat johtaa työkalun hallinnan
menettämiseen.
f Vie ainoastaan käynnissä oleva sähkötyökalu työkap-
paletta vasten. Muussa tapauksessa on olemassa takais-
kun vaara vaihtotyökalun tarttuessa työkappaleeseen.
f Pidä kädet loitolla jyrsintäalueelta ja jyrsinterästä. Pi-
dä toinen käsi lisäkahvassa tai moottorikotelossa. Kun
molemmat kädet pitelevät jyrsintä, jyrsinterä ei pysty va-
hingoittamaan niitä.
f Älä koskaan jyrsi metallikohteiden, naulojen tai ruuvi -
en yli. Jyrsinterä voi vahingoittua ja aiheuttaa voimak-
kaampaa värinää.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake-
luyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen
saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen
aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköis-
kuun. f Tylsiä tai vioittuneita jyrsinteriä ei saa käyttää. Tylsä tai
vioittunut jyrsinterä aiheuttaa suuremman kitkan, voi juut-
tua kiinni sekä pyörii epätasaisesti.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
keva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä. f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin
kädessä pidettynä.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juut-
tua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämi-
seen.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noud attamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se ulos­käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu profiilien ja soikeiden reikien jyrsintään sekä kopiojyrsintään tukevalla alustalla puuhun, muoviin ja kevytrakennusaineisiin. Alennetulla kierrosluvulla ja vastaavia jyrsinteriä käyttäen voi­daan työstää myös ei-rautametalleja.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Jyrsimen moottori 2 Upotusosa 3 Kopiointiosa 4 Kahva (eristetty kädensija)
5 Jyrsintäsyvyyden hienosäädön kiertonuppi (upotusosa) 6 Jyrsintäsyvyyden hienosäätöasteikko 7 Upotustoiminnon vapautusvipu 8 Hienosäädön indeksimerkki
9 Jyrsintäsyvyyden asteikko (upotusosa) 10 Indeksimerkillä varustettu luisti (upotusosa) 11 Syvyydenrajoitin (upotusosa) 12 Rajoitin pikasäädöllä 13 Pohjalevy 14 Liukutalla 15 Kierrosluvun asetuksen säätöpyörä 16 Syvyydenrajoittimen pyälletty ruuvi (upotusosa) 17 Kytkinmutteri ja kiristysleukaistukka 18 Jyrsinterä * 19 Käynnistyskytkimen lukituspainike 20 Käynnistyskytkin 21 Moottorin irrotuksen varmuuspainike 22 Upotusosan/kopiointiosan kiristysvipu 23 Suuntaisohjaimen ohjaustankojen kiinnitin 24 Jyrsintäsyvyyden hienosäädön kiertonuppi (kopiointi-
osa)
25 Jyrsintäsyvyyden karkeasäädön kiristysvipu (kopiointi-
osa)
26 Jyrsintäsyvyyden karkeasäädön lovet kopiointiosassa 27 Karan lukituspainike 28 Kiintoavain, avainväli 24 mm 29 Imuadapterin lukitusruuvi(2x) * 30 Imuadapteri (upotusosa)* 31 Imuletku (Ø 35 mm)* 32 Imuadapteri (kopiointiosa)* 33 Imuadapterin välirengas (kopiointiosa)* 34 Jyrsintäsyvyyden asteikko (kopiointiosa) 35 Suuntaisohjain* 36 Suuntaisohjaimen ohjaustanko (2x)* 37 Suuntaisohjaimen hienosäädön siipiruuvi (2x)* 38 Suuntaisohjaimen karkeasäädön siipiruuvi (2x)* 39 Suuntaisohjaimen hienosäädön kiertonuppi* 40 Suuntaisohjaimen säädettävä vastekisko * 41 Suuntaisohjaimen ohjaustankojen siipiruuvi (2x)* 42 Ympyräjyrsin/ohjauskiskoadapteri * 43 Ympyräjyrsimen kahva * 44 Ympyräjyrsimen karkeasäädön siipiruuvi (2x)* 45 Ympyräjyrsimen hienosäädön siipiruuvi (1x) * 46 Ympyräjyrsimen hienosäädön kiertonuppi * 47 Ympyräohjaimen keskiöintiruuvi * 48 Välilevy (kuuluu sarjaan ”Ympyräjyrsin”)* 49 Ohjauskisko* 50 SDS-kopiohylsyadapteri 51 Kopiohylsyadapterin kiinnitysruuvi (2x) 52 Kopiohylsyadapterin vapautusvipu 53 Kopiohylsy
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 95 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Suomi | 95
54 Liukutallan kiinnitysruuvi 55 Keskitystappi 56 Kopiointiosan kiinnitysruuvit* 57 Jyrsintäsyvyyden hienosäädön erikoiskuusiokoloavain
(kopiointiosa)*
58 Jyrsintäsyvyyden hienosäädön jatkokappale
(kopiointiosa)*
59 Pölynimusuojus reunatyöskentelyä varten * 60 Pölynimusuojuksen kiinnitysruuvi *
*Kuva ssa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas­tamme.
Tekniset tiedot
Yleisjyrsin GOF 1600 CE GMF 1600 CE
Tuotenumero Ottoteho Tyhjäkäyntikierrosluku Kierrosluvun esivalinta Vakioelektroniikka Pölyn imun liitäntä Työkalunpidin
Jyrsinkorin liike (upotusosa)
W16001600
-1
min
mm
inch
mm 76 76
3 601 F24 0.. 3 601 F24 0..
10000 – 25 000 10000 – 25000
z z
z z
z z
8–12
¼–½
8–12
¼–½
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 – Kopiojyrsin –Uppojyrsin
kg kg
5,8
Suojausluokka /II /II
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitet tä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voi vat vaihdella.
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso 86 dB(A); äänen tehotaso 97 dB(A). Epävarmuus
K=3dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Jyrsintä kopio­osalla
Värähtelyn yhteisarvot a muus K mitattuna EN 60745 mukaan: a
h
K
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökaluje n vertailussa. Se soveltuu myös väräh­telyrasituksen väliaikaiseen arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol­lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvat­taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti. Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työ­aikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käyte­tä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtely-
(kolmen suunnan vektorisumma) ja epävar-
h
2
m/s
=6,0
2
m/s
=1,5
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni­set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mu­kaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
rasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihto­työkalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun or­ganisointi.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.01.2012
Jyrsintä upotus­osalla
=5,5 =1,5
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
4,3 5,8
Page 96
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 96 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
96 | Suomi
Asennus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Asenna jyrsinmoottori upotusosaan/kopiointi­osaan (katso kuvat A
– Avaa upotusosan/kopiointiosan kiristysvipu 22. – Työnnä jyrsinmoottori vasteeseen asti upotusosaan/kopi-
ointiosaan.
– Kopiointiosaa 3 käyttäessäsi paina kiristysvipua 25 ja
työnnä jyrsinmoottori 1 kopiointiosaan 3 haluttuun asen­toon ylöspäin tai alaspäin, kunnes se kiristysvivun 25 va­pautuksen jälkeen lukkiutuu yhteen kolmesta syvennyk-
sestä 26. – Sulje upotusosan/kopiointiosan kiristysvipu 22. – Aseta haluttu jyrsintäsyvyys, katso kappaletta ”Jyrsintäsy-
vyyden asetus”.
Jyrsinmoottorin irrotus upotusosasta/kopiointiosasta (katso kuva C)
– Avaa upotusosan/kopiointiosan kiristysvipu 22. – Vedä jyrsinmoottori vasteeseen asti ja pidä se siinä. – Paina varmuuspainiketta 21 ja vedä jyrsinmoottori koko-
naan ulos upotusosasta/kopiointiosasta. Kopiointiosaa 3
käytettäessä paina lisäksi kiinnitysvipua 25.
Jyrsinterän asennus (katso kuva D)
f Suosittelemme käyttämään suojakäsineitä jyrsinteri-
en asentamista ja vaihtamista varten.
Käyttötarkoituksesta riippuen on saatavissa mitä erilaisimpia ja erilaatuisimpia.
Jyrsintyökalut suurteh opikateräksestä soveltuvat pehmei­den materiaalien työstöön, kuten pehmeä puu ja muovi.
Jyrsintyökalut, joissa on kovametalliterät soveltuvat kovi­en ja hiovien materiaalien työstöön, kuten esim. kova puu ja alumiini.
Ammattiliikkeestä saat alkuperäisiä jyrsintyökaluja kattavasta Bosch-lisätarvikeohjelmasta.
Käytä mahdollisuuksien mukaan jyrsintyökaluja, joiden var­ren läpimitta on 12 mm. Asenna ainoastaan moitteettomassa kunnossa olevia ja puhtaita jyrsintyökaluja.
Voit vaihtaa jyrsintyökalun, kun jyrsinmoottori on asennettu upotusosaan/kopiointiosaan. Suosittelemme kuitenkin teke­mään työkalunvaihdot jyrsinmoottorin ollessa irrotettuna.
– Poista jyrsinmoottori upotusosasta/kopiointiosasta. – Paina karan lukituspainiketta 27 (n) ja pidä se painettuna.
Kierrä mahdollisesti karaa vähän käsin, kunnes lukitus
asettuu paikoileen.
Käytä karan lukituspainiketta 27 ainoastaan koneen ol-
lessa pysähdyksissä.
– Löysää kytkinmutteria 17 kiintoavaimella 28 (avainkoko
24 mm) sitä vastapäivään kiertäen (o). – Työnnä jyrsintyökalu kiristysleukaan. Jyrsinterän varren
tulee ulottua vähintään 20 mm kiristysleuan sisään. – Kiristä kytkinmutteri 17 kiintoavaimella 28 (avainväli
24 mm) kiertämällä sitä myötäpäivään. Päästä karan luki-
tuspainike 27 vapaaksi.
B)
f Älä aseta yli 50 mm halkaisijalla varustettuja jyrsintä-
työkaluja ilman asennettua kopiohylsyä. Nämä jyrsin-
työkalut eivät mahdu pohjalevyn läpi.
f Älä koskaan kiristä kiristysleukaa kytkinmutterilla, el-
lei siinä ole jyrsintätyökalua. Muussa tapauksessa kiris-
tysleuka saattaa vaurioitua.
Pölyn ja lastun poistoimu
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla ter­veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai­heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia. Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy­tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. – Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koski­en käsiteltäviä materiaaleja.
f Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Imuadapterin asennus upotusosaan (katso kuva E)
Imuadapterin 30 letkuliitäntä voidaan asentaa eteen- tai taak­sepäin. Kopiohylsyadapterin 50 ollessa asennettuna, sinun täytyy mahdollisesti asentaa kopiohylsyadapteri 180 ° kier­rettynä, jotta imuadapteri 30 ei kosketa vapautusvipua 52. Kiinnitä imuadapteri 30 pohjalevyyn 13 kahdella pyälletyllä ruuvilla 29.
Optimaalisen imutehon takaamiseksi imuadapteri 30 on muistettava puhdistaa säännöllisesti.
Imuadapterin asennus kopiointiosaan (katso kuva F)
Imuadapterin 32 letkuliitäntä voidaan asentaa eteen- tai taak­sepäin. Kiinnitä imuadapteri 32 pohjalevyyn 13 kahdella py­älletyllä ruuvilla 29 kopiohylsyadapterin 50 ollessa kiinnitet­tynä. Käytettäessä ilman kopiohylsyadapteria 50 tulee sinun ensin asentaa välirengas 33 imuadapteriin 32 kuvan osoitta­malla tavalla.
Pölynimun liitäntä
Työnnä imuletku (Ø 35 mm) 31 (lisätarvike) asennettuun imuadapteriin. Liitä imuletku 31 pölynimuriin (lisätarvike).
Sähkötyökalu voidaan liittää suoraan kaukokäynnistyksellä varustetun Bosch-yleisimurin pistorasiaan. Yleisimuri käyn­nistyy automaattisesti sähkötyökalua käynnistettäessä.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille. Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaar allisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
mahdollista.
tyssuojanaamaria.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 97 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Suomi | 97
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V
verkoissa. Kierrosluvun esivalinta
Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörällä 15 voit asettaa tarvit­tavan kierrosluvun myös käytön aikana.
1 – 2 alhainen kierrosluku 3 – 4 keskisuuri kierrosluku 5 – 6 suuri kierrosluku Taulukon arvot ovat ohjearvoja. Tarvittava kierrosluku riippuu
materiaalista ja työolosuhteista ja se voidaan määrittää käy­tännön kokein.
Materiaali Jyrsinterän
halkaisija (mm)
Kovapuu (pyökki)
Pehmeä puu (mänty)
Lastulevyt
Muovi
Alumiini
Koneen käytyä pidemmän aikaa pienellä iskuluvulla, tulee se jäähdyttää, käyttämällä sitä kuormittamatta täydellä kierros­luvulla n. 3 minuuttia.
Käynnistys ja pysäytys
Aseta ennen käynnistystä haluttu jyrsintäsyvyys, katso kap­pale ”Jyrsintäsyvyyden asetus”.
Paina sähkötyökalun käynnistystä varten käynnistyskytkin-20 ja pidä se painettuna.
Lukitse painettu käynnistyskytkin 20 painamalla lukituspaini­ketta 19.
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 20 va­paaksi tai, jos se on lukittu lukituspainikkeella 19, paina ensin käynnistyskytkintä 20 lyhyesti ja päästä se sitten vapaaksi.
Katkaise energiansäästön takia virta sähkötyökalusta, kun et käytä sitä.
Vakioelektroniikka
Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun kuormittamattomana ja kuormitettuna lähes vakiona, mikä takaa tasaisen työn edisty­misen.
Pehmeä käynnistys
Elektroninen pehmeä käynnistys rajoittaa vääntömomentin käynnistettäessä ja pidentää moottorin käyttöikää.
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
4–10 12 – 20 22 – 40
4–10 12 – 20 22 – 40
4–10 12 – 20 22 – 40
4–15 16 – 40
4–15 16 – 40
Säätöpyörän
asento 15
5–6 3–4 1–2
5–6 3–6 1–3
3–6 2–4 1–3
2–3 1–2
1–2
Jyrsintäsyvyyden asetus
f Jyrsintäsyvyyden säätö saadaan teh dä ainoastaan säh-
kötyökalun ollessa poiskytkettynä.
Jyrsintäsyvyyden asetus upotusosassa (katso kuva G)
Menettele seuraavasti, kun teet jyrsintäsyvyyden karkeasää­dön:
– Aseta sähkötyökalu asennettuine jyrsintätyökaluineen
työstettävälle työkappaleelle. – Kierrä hienosäätöasteikko 6 asentoon ”0”. – Aseta pikasäädöllä varustettu rajoitin 12 pienimpään por-
taaseen; pikasäädöllä varustettu rajoitin lukkiutuu tuntu-
vasti. – Höllää syvyydenrajoittimen pyälletty ruuvia 16 niin, että
syvyydenrajoitin 11 pystyy liikkumaan vapaasti. – Paina upotustoiminnon vapautusvipua 7 alaspäin ja vie hi-
taasti yläjyrsintä alaspäin, kunnes jyrsintätyökalu 18 kos-
kettaa työkappaleen pintaa. Päästä vapautusvipu 7 jälleen
vapaaksi tämän upotussyvyyden lukitsemiseksi. – Paina syvyydenrajoitinta 11 alaspäin, kunnes se tukee pi-
kasäädöllä varustettuun rajoittimeen 12. Aseta luistin 10
indeksimerkki jyrsintäsyvyysasteikon 9 kohtaan ”0”. – Aseta syvyydenrajoitin 11 haluttuun jyrsintäsyvyyteen ja
kiristä syvyydenrajoittimen pyälletty ruuvi 16. Varo siirtä-
mästä merkillä varustettua luistia 10 tämän jälkeen. – Paina upotustoiminnon vapautusvipua 7 ja vie yläjyrsin
ylimpään asentoon. Asetettu jyrsintäsyvyys saavutetaan ainoastaan, jos syvyy-
denrajoitin 11 upotusvaiheessa koskettaa pikasäädöllä va­rustettua rajoitinta 12.
Suurilla jyrsintäsyvyyksillä tulisi suorittaa useampi työstövai­he, kukin pienemmällä lastunirrotuksella. Pikasäädöllä varus­tetun rajoittimen 12 avulla voit jakaa jyrsinnän useampaan vaiheeseen. Aseta tällöin haluttu jyrsintäsyvyys pikasäädöllä
1
varustetun rajoittimen alimpaan portaaseen ja valitse ensim­mäisiin työstövaiheisiin ensin ylemmät portaat. Portaiden väli on aina n. 3,2 mm.
Tee ensin koejyrsintä ja aseta sen aikana jyrsintäsyvyys tark­kaan mittaan nupilla 5; kun kierrät nuppia myötäpäivään, jyr­sintäsyvyys suurenee, myötäpäivään kierrettäessä se piene­nee. Mitat näkee asteikolta 6. Yksi kierros muuttaa säätöä 1,5 mm verran, asteikon 6 ylimmässä reunassa olevat merkit vastaavat 0,1 mm:n säätömitan muutosta. Suurin säätövara on ± 16 mm. Esimerkki: Jyrsintäsyvyydeksi halutaan 10,0 mm, koejyrsin­nässä saatiin syvyysmitaksi 9,6 mm. – Paina upotustoiminnon vapautusvipua
ylimpään asentoon. – Kierrä kiertonuppia 5 0,4 mm/4 jakoviivaa (ohjemitan ja
todellisen mitan ero) myötäpäivään. – Tarkista valittu jyrsintäsyvyys toisella koejyrsinnällä.
Varmista jyrsintäsyvyyden hienosäädön yhteydessä, että upotusosan sivussa oleva indeksimerkki 8 on keskimmäises­sä kohomeistetyn viivan kohdalla. Täten varmistat, että upo­tussyvyyden jälkisäädölle on riittävästi säätömatkaa kum­paankin suuntaan.
7 ja vie yläjyrsin
Page 98
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 98 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
98 | Suomi
Jos upotusosa 2 on ajettu suurimpaan upotussyvyyteen, ei hienosäädölläkään saavuteta suurempaa upotussyvyyttä, koska säätöliike on saavuttanut maksiminsa. Hienosäätö ei myöskään ole mahdollinen, jos syvyydenrajoi­tin 11 koskettaa pikasäädöllä varustettua rajoitinta 12.
Jyrsintäsyvyyden asetus kopiointiosassa (katso kuva H)
Menettele seuraavasti, kun säädät jyrsintäsyvyyttä: – Avaa kopiointiosan kiristysvipu 22.
– Voit asettaa jyrsintäsyvyyden karkeasti kolmessa portaas-
sa. Paina kiristysvipua 25 ja työnnä jyrsinmoottori 1 kopi­ointiosassa 3 ylös- tai alaspäin, kunnes se vapautetulla ki­ristysvivulla 25 lukkiutuu yhteen kolmesta syvennyksestä
26. Syvennysten välinen etäisyys on kukin 12,7 mm (0,5").
– Jyrsintäsyvyyden hienosäädön teet kiertonupilla 24; kier-
to myötäpäivään suurentaa jyrsintäsyvyyttä ja kierto vasta­päivään pienentää sitä. Säätömatka on merkitty kiertonu­pissa 24 olevaan asteikkoon tuumissa ja millimetreissä. Suurin säätömatka on 41 mm. Jyrsintäsyvyyden asteikko
34 toimii lisäapuna. Esimerkki: Haluttu jyrsintäsyvyys on 10,0 mm, koejyrsin-
tä antoi tuloksen 9,5 mm.
– Aseta kiertonupin 24 asentoon ”0” säätämättä itse kierto-
nuppia 24. Kierrä sitten kiertonuppia 24 myötäpäivään ar­voon ”0,5”.
– Tarkista valittu jyrsintäsyvyys toisella koejyrsinnällä.
Työskentelyohjeita
Jyrsintäsuunta ja jyrsiminen (katso kuva I) f Jyrsiminen tulee aina tapahtua vasten jyrsintätyöka-
lun 18 kiertosuuntaa (vastajyrsintä). Jyrsittäessä kier­tosuuntaan (myötäjyrsintä) saattaa sähkötyökalu riis­täytyä otteesta.
Menettele seuraavasti, kun jyrsit upotusosaa käyttäen: – Aseta haluttu jyrsintäsyvyys, katso kappaletta ”Jyrsintäsy-
vyyden asetus”.
– Aseta sähkötyökalu asennettuine jyrsintätyökaluineen
työstettävälle työkappaleelle ja käynnistä sähkötyökalu.
– Paina upotusosan vapautusvipua 7 alaspäin ja vie yläjyrsin
hitaasti alaspäin, kunnes asetettu jyrsintäsyvyys on saavu­tettu. Päästä vapautusvipu 7 jälleen vapaaksi tämän upo-
tussyvyyden lukitsemiseksi. – Suorita jyrsintä tasaista syöttöä käyttäen. – Vie yläjyrsin takaisin ylimpään asentoon jyrsinnän päätyt-
tyä. – Pysäytä sähkötyökalu.
Menettele seuraavasti, kun jyrsit kopiointiosaa 3 käyttäen: – Huomio: Ota huomioon, että jyrsintyökalu 18 kopiointi-
osaa 3 käyttäen aina ulottuu pohjalevyn 13 läpi sen ulko-
puolelle. Älä vaurioita mallinetta tai työkappaletta. – Aseta haluttu jyrsintäsyvyys, katso kappaletta ”Jyrsintäsy-
vyyden asetus”. – Käynnistä sähkötyökalu ja siirrä se työstettävää kohtaa
vasten. – Suorita jyrsintä tasaista syöttöä käyttäen. – Pysäytä sähkötyökalu. Älä aseta sähkötyökalua pois, en-
Jyrsintä lisäohjaimella (katso kuva J)
Suurten työkappaleiden työstössä esim. urajyrsinnässä, voit kiinnittää laudan tai listan apuohjaimeksi työkappaleeseen ja ohjata yleisjyrsintä apuohjainta pitkin. Upotusosaa 2 käyttä­essäsi kuljetat yleisjyrsintä liukutallan tasattua sivua apuoh­jainta pitkin.
Reuna- tai muotojyrsintä
Reuna- tai muotojyrsinnässä ilman suuntaisohjainta tulee jyr­sintätyökalussa olla ohjaustappi tai kuulalaakeri.
– Vie käynnissä oleva sähkötyökalu sivulta työkappaleeseen,
kunnes ohjaustappi tai kuulalaakeri on kiinni työstettävän työkappaleen reunassa.
– Ohjaa sähkötyökalua kaksin käsin pitkin työkappaleen reu-
naa. Ota tällöin huomioon, että työkalu on pystysuorassa. Liian suuri paine saattaa vaurioittaa työkappaleen reunaa.
Jyrsintä suuntaisohjaimella (katso kuva K) Työnnä suuntaisohjain 35 ohjaustankoineen 36 pohjalevyyn
13 ja kiinnitä se siipiruuveilla 41 halutun mitan mukaisesti.
Siipiruuveilla 37 ja 38 voit asettaa suuntaisohjainta pituus­suunnassa.
Kiertonupilla 39 voit hienosäätää pituutta, kun olet avannut siipiruuveja 37 kiertonupin jakoviiva 39 vastaa säätömatkan 0,1 mm muu­tosta.
Vastekiskoa 40 käyttäen voit muuttaa suuntaisohjaimen aktii­vista tukipintaa.
Ohjaa käynnissä olevaa sähkötyökalua tasaisella syötöllä ja si­vuttaispaineella suuntaisohjainta vasten pitkin työkappaleen reunaa.
Jyrsintä ympyräjyrsimellä (katso kuva L)
Ympyränmuotoisia jyrsintätöitä varten voit käyttää ympyrä­jyrsintä/ohjauskiskoadapteria 42. Asenna ympyräjyrsin ku­van osoittamalla tavalla.
Kierrä keskiöintiruuvi 47 ympyräjyrsimen kierteeseen. Aseta ruuvin kärki jyrsittävän ympyräkaaren keskipisteeseen ja tar­kista, että ruuvin kärki uppoaa työkappaleen pintaan.
Aseta haluttu säde karkeasti siirtämällä ympyräjyrsintä ja ki­ristä siipiruuvit 44 ja 45.
Kiertonupilla 46 voit hienosäätää pituutta, kun olet avannut siipiruuvia 45. Yksi kierros vastaa 2,0 mm säätömatkaa, yksi kiertonupin jakoviiva 46 vastaa säätömatkan 0,1 mm muu­tosta.
Vie käynnissä oleva sähkötyökalu työkappaleen yli käyttäen oikeaa kahvaa 4 ja ympyräjyrsimen kahvaa 43.
Jyrsintä ohjauskiskolla (katso kuva M)
Ohjauskiskon 49 avulla voit suorittaa suoraviivaisia työvaihei­ta.
Korkeuseron tasaamiseksi on sinun asennettava välilevy 48. Asenna ympyräjyrsin/ohjauskiskoadapteri 42 kuvan osoitta-
malla tavalla. Kiinnitä ohjauskisko 49 sopivilla kiinnityslaitteilla esim. ruuvi-
puristimilla työkappaleeseen. Aseta sähkötyökalu asennettui­ne ohjauskiskoadaptereineen 42 ohjauskiskoon.
nen kuin jyrsintätyökalu on pysähtynyt kokonaan.
. Yksi kierros vastaa 2,0 mm säätömatkaa, yksi
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 99 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
Jyrsintä kopiohylsyllä (katso kuvat N– Q)
Kopiohylsyn 53 avulla voit siirtää mallien tai mallineiden ääri­viivat työkappaleeseen.
Kopiohylsyn 53 käyttöä varten on kopiohylsyadapteri 50 en­sin asennettava liukutallaan 14.
Aseta kopiohylsyadapteri 50 ylhäältäpäin liukutallan 14 pääl­le ja kiinnitä se kahdella kiinnitysruuvilla 51. Tarkista, että ko­piohylsyadapterin vapautusvipu 52 liikkuu vapaasti.
Valitse sopiva kopiohylsy mallineen tai mallin paksuuden mu­kaan. Kopiohylsyn ulkonevan korkeuden takia tulee malline olla vähintään 8 mm paksu.
Käytä vapautusvipua 52 ja aseta kopiohylsy 53 altapäin ko­piohylsyadapteriin 50. Turvanokkien tulee tällöin lukkiutua tuntuvasti kopiohylsyn syvennyksiin.
Tarkista etäisyys jyrsinterän keskeltä ja kopiohylsyn reunasta, katso kappale ”Pohjalevyn keskitys”.
f Valitse jyrsintätyökalu, jonka läpimitta on pienempi
kuin kopiohylsyn sisähalkaisija.
Menettele seuraavasti, kun jyrsit kopiohylsyä 53 käyttäen: – Huomio: Ota huomioon, että jyrsintyökalu 18 kopiointi-
osaa 3 käyttäen aina ulottuu pohjalevyn 13 läpi sen ulko-
puolelle. Älä vaurioita mallinetta tai työkappaletta. – Vie käynnissä oleva sähkötyökalu kopiohylsyineen malli-
netta vasten. – Käytettäessä upotusosaa 2: Paina upotustoiminnon va-
pautusvipua 7 alaspäin ja vie yläjyrsintä hitaasti alaspäin,
kunnes asetettu jyrsintäsyvyys on saavutettu. Päästä va-
pautusvipu 7 jälleen vapaaksi, tämän upotussyvyyden lu-
kitsemiseksi. – Ohjaa sähkötyökalu ulkonevine kopiohylsyineen sivuttain
painaen pitkin mallinetta.
Pohjalevyn keskitys (katso kuva R)
Jotta etäisyys jyrsinterän keskipisteestä kopiohylsyn reunaan olisi kaikkialla yhtä suuri, voidaan kopiohylsy ja liukutalla tar­vittaessa keskittää toisiinsa nähden.
– Käytettäessä upotusosaa 2: Paina upotustoiminnon va-
pautusvipua 7 alaspäin ja vie yläjyrsin vasteeseen asti poh-
jalevyn suuntaan. Päästä vapautusvipu 7 jälleen vapaaksi
tämän upotussyvyyden lukitsemiseksi. – Höllää kiinnitysruuvia 54 n. 2 kierrosta niin, että
liukutalla 14 – Aseta keskitystappi 55 työkalunpitimeen kuvan osoitta-
malla tavalla. Kiristä kytkinmutteri sormivoimin niin, että
keskitystappi vielä liikkuu vapaasti. – Suuntaa keskitystappi 55 ja kopiohylsy 53 toisiinsa näh-
den siirtämällä liukutallaa 14 hieman. – Kiristä kiinnitysruuvit 54 uudelleen. – Poista keskitystappi 55 työkalunpitimestä. – Käytettäessä upotusosaa 2: Paina upotustoiminnon va-
pautusvipua 7 ja vie yläjyrsin takaisin ylimpään asentoon.
Työskentely jyrsinpöydän kanssa (katso kuva S)
Kopiointiosa 3 voidaan asentaa sopivaan jyrsinpöytään. Pois­ta liukutalla 14 asennusta varten ja kiinnitä kopiointiosa 3 jyr­sinpöytään kiinnitysruuveilla 56.
liikkuu vapaasti.
f Noudata kopiointiosaa asennettaessa jyrsinpöydän
käyttöohjetta. Tarvittaessa tulee jyrsinpöytään tehdä rei-
kiä kopiointiosan asennusta varten.
Jyrsintäsyvyyden hienosäätöä varten kannattaa käyttää jyr­sintäsyvyyden hienosäädön jatkokappaletta 58 tai erikois­kuusiokoloavainta 57.
Jyrsintä pölynimusuojusta käyttäen (katso kuvat T–U)
Reunojen työstössä voit lisäksi käyttää pölynimusuojusta 59. – Kiinnitä pölynimusuojus 59 pohjalevyyn 13 kahdella ruu-
villa 60. Pölynimusuojuksen 59 voi kiinnittää kolmeen eri asentoon, kuten kuvassa näkyy.
– Irrota pölynimusuojus, kun työstät sileitä tasaisia pintoja.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusauk-
koja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli­sesti.
f Käytä aina äärimmäisissä käyttöolosuhteissa mahdolli-
suuksien mukaan imulaitetta. Puhalla usein tuuletus­aukot puhtaiksi ja liitä vikavirta-suojakytkimen (FI-) kautta. Metallia työstettäessä saattaa sähkötyökalun sisäl-
le kerääntyä johtavaa pölyä. Sähkötyökalun suojaeristys saattaa vahingoittua.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit­taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli­suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestus­menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja vara­osista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyk­sissä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: 0800 98044 Faksi: +358 102 961 838 www.bosch.fi
Suomi | 99
Bosch Power Tools 2 610 022 197 | (9.2.12)
Page 100
OBJ_BUCH-1178-002.book Page 100 Thursday, February 9, 2012 3:50 PM
100 | EллзнйкЬ
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro­niikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto­mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään .
ЕллзнйкЬ
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
ГенйкЭт хрпдеЯоейт буцблеЯбт гйб злекфсйкЬ есгблеЯб
ДйбвЬуфе ьлет фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй фйт пдзгЯет.
БмЭлейет кбфЬ фзн фЮсзуз фщн хрпдеЯоещн буцблеЯбт кбй фщн пдзгйюн мрпсеЯ нб рспкблЭупхн злекфспрлзоЯб, рхскбгйЬ Ю/кбй упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
ЦхлЬофе ьлет фйт рспейдпрпйзфйкЭт хрпдеЯоейт кбй пдзгЯет гйб кЬие меллпнфйкЮ чсЮуз.
П псйумьт «Злекфсйкь есгблеЯп» рпх чсзуймпрпйеЯфбй уфйт рспейдпрпйзфйкЭт хрпдеЯоейт бнбцЭсефбй уе злекфсйкЬ есгблеЯб рпх фспцпдпфпэнфбй брь фп злекфсйкь дЯкфхп (ме злекфсйкь кблюдйп) кбиют кбй уе злекфсйкЬ есгблеЯб рпх фспцпдпфпэнфбй брь мрбфбсЯб (чщсЯт злекфсйкь кблюдйп).
БуцЬлейб уфп чюсп есгбуЯбт f ДйбфзсеЯфе фпн фпмЭб рпх есгЬжеуие кбибсь кбй кблЬ
цщфйумЭнп. БфбоЯб Ю укпфейнЭт ресйпчЭт есгбуЯбт мрпсеЯ
нб пдзгЮупхн уе бфхчЮмбфб.
f Мзн есгЬжеуие ме фп злекфсйкь есгблеЯп уе
ресйвЬллпн ьрпх хрЬсчей кЯндхнпт Эксзозт, уфп прпЯп
хрЬсчпхн еэцлекфб хгсЬ, бЭсйб Ю укьнет. Фб злекфсйкЬ
есгблеЯб дзмйпхсгпэн урйнизсйумь п прпЯпт мрпсеЯ нб
бнбцлЭоей фз укьнз Ю фйт бнбихмйЬуейт.
f ¼фбн чсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп ксбфЬфе
мбксйЬ бр’ бхфь фб рбйдйЬ кй Ьллб фхчьн
рбсехсйукьменб Ьфпмб. Уе ресЯрфщуз брьурбузт фзт
рспупчЮт убт мрпсеЯ нб чЬуефе фпн Элегчп фпх мзчбнЮ-
мбфпт.
ЗлекфсйкЮ буцЬлейб f Фп цйт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх рсЭрей нб фбйсйЬжей
уфзн рсЯжб. Ден ерйфсЭрефбй ме кбнЭнбн фсьрп з
мефбфспрЮ фпх цйт. Мз чсзуймпрпйеЯфе рспубсмпуфйкЬ
цйт уе ухндхбумь ме гейщмЭнб злекфсйкЬ есгблеЯб.
БмефбрпЯзфб цйт кбй кбфЬллзлет рсЯжет мейюнпхн фпн
кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f Брпцеэгефе фзн ербцЮ фпх уюмбфьт убт ме гейщмЭнет
ерйцЬнейет ьрщт ущлЮнет, иесмбнфйкЬ уюмбфб (кблпсйцЭс), кпхжЯнет Ю шхгеЯб. ¼фбн фп уюмб убт еЯнбй
гейщмЭнп бхоЬнефбй п кЯндхнпт злекфспрлзоЯбт.
f Мзн екиЭфефе фб мзчбнЮмбфб уфз вспчЮ Ю фзн хгсбуЯб.
З дйеЯудхуз неспэ у’ Энб злекфсйкь есгблеЯп бхоЬней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f Мз чсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь кблюдйп гйб нб
мефбцЭсефе Ю нб бнбсфЮуефе фп злекфсйкь есгблеЯп, Ю гйб нб вгЬлефе фп цйт брь фзн рсЯжб. КсбфЬфе фп злек­фсйкь кблюдйп мбксйЬ брь хресвплйкЭт иесмпксбуЯет, кпцфесЭт бкмЭт кбй/Ю брь кйнзфЬ еобсфЮмбфб. Фхчьн
чблбумЭнб Ю ресйрлегмЭнб злекфсйкЬ кблюдйб бхоЬнпхн фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f ¼фбн есгЬжеуие м’ Энб злекфсйкь есгблеЯп уфп эрбйисп
нб чсзуймпрпйеЯфе кблюдйб ерймЮкхнузт (мрблбнфЭжет) рпх еЯнбй кбфЬллзлб кбй гйб чсЮуз уфп эрбйисп. ЗчсЮуз
кблщдЯщн ерймЮкхнузт кбфЬллзлщн гйб хрбЯисйпхт чюспхт елбффюней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f ¼фбн з чсЮуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх уе хгсь
ресйвЬллпн еЯнбй бнбрьцехкфз, фьфе чсзуймпрпйЮуфе Энбн рспуфбфехфйкь дйбкьрфз дйбсспЮт (дйбкьрфз FI/RCD). З чсЮуз еньт рспуфбфехфйкпэ дйбкьрфз дйбсспЮт
елбффюней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
БуцЬлейб рспуюрщн f Нб еЯуфе рЬнфпфе рспуекфйкьт/рспуекфйкЮ, нб дЯнефе
рспупчЮ уфзн есгбуЯб рпх кЬнефе кбй нб чейсЯжеуфе фп мзчЬнзмб ме ресЯукешз. Мз чсзуймпрпйЮуефе Энб злекфсйкь есгблеЯп ьфбн еЯуфе кпхсбумЭнпт/ кпхсбумЭнз Ю ьфбн всЯукеуфе хрь фзн ерЮсейб нбскщфйкюн, пйнпрнеэмбфпт Ю цбсмЬкщн. Мйб уфйгмйбЯб
брспуеоЯб кбфЬ фп чейсйумь фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
f ЦпсЬфе Энбн кбфЬллзлп гйб убт рспуфбфехфйкь
еопрлйумь кбй рЬнфпфе рспуфбфехфйкЬ гхблйЬ. ¼ôáí
цпсЬфе Энбн кбфЬллзлп рспуфбфехфйкь еопрлйумь ьрщт мЬукб рспуфбуЯбт брь укьнз, бнфйплйуизфйкЬ хрпдЮмбфб буцблеЯбт, рспуфбфехфйкь ксЬнпт Ю щфбурЯдет, бнЬлпгб ме фп екЬуфпфе есгблеЯп кбй фз чсЮуз фпх, елбффюнефбй п кЯндхнпт фсбхмбфйумюн.
f Брпцеэгефе фзн биЭлзфз еккЯнзуз. ВевбйщиеЯфе ьфй фп
злекфсйкь есгблеЯп Эчей брпжехчфеЯ рсйн фп ухндЭуефе ме фп злекфсйкь дЯкфхп Ю ме фзн мрбфбсЯб кбиют кбй рсйн фп рбсблЬвефе Ю фп мефбцЭсефе. ¼фбн мефбцЭсефе фп
злекфсйкь есгблеЯп Эчпнфбт фп дЬчфхль убт уфп дйбкьрфз Ю ьфбн ухндЭуефе фп мзчЬнзмб ме фзн рзгЮ сеэмбфпт ьфбн бхфь еЯнбй бкьмз уфз иЭуз ПН, фьфе дзмйпхсгеЯфбй кЯндхнпт фсбхмбфйумюн.
f БцбйсеЯфе брь фб злекфсйкЬ есгблеЯб фхчьн
ухнбсмплпгзмЭнб есгблеЯб сэимйузт Ю клейдйЬ рсйн иЭуефе фп злекфсйкь есгблеЯп уе лейфпхсгЯб. ¸íá åñãá-
леЯп Ю клейдЯ ухнбсмплпгзмЭнп у’ Энб ресйуфсецьменп фмЮмб еньт мзчбнЮмбфпт мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе фсбхмбфйу­мпэт.
2 610 022 197 | (9.2.12) Bosch Power Tools
Loading...