BOSCH GLI 10 8 V-LI User Manual

Page 1
OBJ_BUCH-234-003.book Page 1 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
GLI 10,8 V-LI Professional
Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na používanie Használati utasítás
Руководство по эксплуатации
Інструкція з експлуатації
Instrucţiuni de folosire
Ръководство за експлоатация
Uputstvo za opsluživanje Navodilo za uporabo Upute za uporabu
Kasutusjuhend Lietošanas pamācība Naudojimo instrukcija
Page 2
OBJ_BUCH-234-003.book Page 2 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 30
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 38
Italiano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 45
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 53
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 60
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 67
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 74
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 81
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 88
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 96
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 103
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 111
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 118
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 125
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 133
Українська. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 141
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 149
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 156
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 164
Slovensko. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 171
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 178
Eesti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 185
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 192
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 200
2
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 3
OBJ_BUCH-234-003.book Page 3 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
10,8 V
2 607 336 014
AL 1130 CV (10,8 V)
2 607 225 134 (EU) 2 607 225 136 (UK) 2 607 225 138 (AUS)
1 609 929 K23 • 29.8.073
Page 4
OBJ_BUCH-234-003.book Page 4 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
5
4
3
2
1
4
6
GLI 10,8 V-LI Professional
2
1 609 929 K23 • 29.8.074
Page 5
OBJ_BUCH-234-003.book Page 5 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
A
6
5
B
1
7
5
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 6
OBJ_BUCH-234-003.book Page 6 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Richten Sie den Lichtstrahl nicht auf Personen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Lichtstrahl, auch nicht aus größerer Entfernung.
Diese Akku-Leuchte erzeugt Lichtstrahlung der Laserklasse 2 gemäß IEC 60825-1 ed. 1.2. Dadurch können Sie unbeabsichtigt andere Personen blen­den.
f Die Akku-Leuchte wird mit einem Warnschild ausgeliefert (in
der Darstellung der Akku-Leuchte auf der Grafikseite mit Num­mer 2 gekennzeichnet). Überkleben Sie die rechte Seite des Warnschildes mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer Lan­dessprache.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauern­der Sonneneinstrahlung, und Feuer. Es besteht Explosions-
gefahr.
f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlus-
ses.
f Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte ver­ursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
6 | Deutsch
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 7
OBJ_BUCH-234-003.book Page 7 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
f Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus
können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atem-
wege reizen.
f Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
f Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und angren-
zende Gegenstände benetzen. Überprüfen Sie betroffene Teile. Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
f Arbeiten Sie mit der Akku-Leuchte nicht in explosionsgefähr-
deter Umgebung.
f Lassen Sie Kinder die Akku-Leuchte nicht benutzen. Sie ist für
den professionellen Gebrauch bestimmt. Kinder können unbeabsichtigt sich selbst oder Personen blenden.
Funktionsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung der Akku-Leuchte auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungs­anleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Akku-Leuchte ist bestimmt für das handgeführte, räumlich begrenzte Ausleuchten in trockenen Bereichen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung der Akku-Leuchte auf der Grafikseite.
1 Leuchtenkopf 2 Warnschild 3 Ein-/Ausschalter 4 Softgriff
1 609 929 K23 • 29.8.07
Deutsch | 7
Page 8
OBJ_BUCH-234-003.book Page 8 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
5 Akku* 6 Akku-Entriegelungstaste 7 Gurthalteclip
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lie­ferumfang.
Technische Daten
Akku-Leuchte GLI 10,8 V-LI
Professional
Sachnummer 3 601 D37 U.. Nennspannung V= 10,8 Leuchtdauer, ca. min 450 Laserklasse 2 Wellenlänge λ max. Abgabeleistung mW 19,4
PEAK
nm 460
Betriebstemperatur °C – 10 ... +40 Lagertemperatur °C – 15 ... +50 Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihrer Akku-Leuchte. Die Handelsbezeichnungen einzelner Akku-Leuchten können variieren.
kg 0,3
Montage
Akku laden (Zubehör) (siehe Bild A)
f Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführten Lade-
geräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ihrer Akku-Leuchte ver-
wendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebens­dauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
8 | Deutsch
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 9
OBJ_BUCH-234-003.book Page 9 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird die Akku-Leuchte durch eine Schutzschaltung abgeschaltet.
ACHTUNG
Zur Entnahme des Akkus 5 drücken Sie die Entriegelungstasten 6 und zie­hen den Akku nach hinten aus der Akku-Leuchte. Wenden Sie dabei
keine Gewalt an.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer erreicht.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten der Akku-Leuchte nicht weiter auf den Ein-/Aus­schalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen f Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-Akkus mit der auf
dem Typschild Ihrer Akku-Leuchte angegebenen Spannung.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandge­fahr führen.
Setzen Sie den geladenen Akku 5 in den Griff ein bis dieser spürbar ein­rastet und bündig am Griff anliegt.
Ein-/Ausschalten f Die Akku-Leuchte erzeugt einen Lichtstrahl, der aus dem
Leuchtenkopf 1 austritt.
Drücken Sie zur Inbetriebnahme der Akku-Leuchte den Ein-/Ausschalter
3.
Um die Akku-Leuchte auszuschalten drücken Sie den Ein-/Ausschalter 3 erneut.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Deutsch | 9
Page 10
OBJ_BUCH-234-003.book Page 10 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Tiefentladungsschutz
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird die Akku-Leuchte durch eine Schutzschaltung abgeschaltet.
Arbeitshinweise
Softgriff
Die Griff-Fläche 4 (Softgriff) erhöht die Abrutschsicherheit und sorgt dadurch für bessere Griffigkeit und Handlichkeit der Akku-Leuchte.
Gurthalteclip (siehe Bild B)
Mit dem Gurthalteclip 7 können Sie die Akku-Leuchte z. B. an einem Gurt einhängen. Sie haben dann beide Hände frei und die Akku-Leuchte ist jederzeit griffbereit.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ist der Akku nicht mehr funktionsfähig, wenden Sie sich bitte an eine auto­risierte Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge.
Die Akku-Leuchte ist wartungsfrei und enthält keine Teile, die gewechselt oder gewartet werden müssen.
Reinigen Sie die Kunststoffscheibe der Akku-Leuchte nur mit einem trocke­nen, weichen Tuch, um Beschädigungen zu vermeiden. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
Sollte die Akku-Leuchte trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienst­stelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild der Akku-Leuchte an.
10 | Deutsch
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 11
OBJ_BUCH-234-003.book Page 11 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informa­tionen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heim­werker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien Tel. Service: +43 (01) 61 03 80 Fax: +43 (01) 61 03 84 91 Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66 E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
1 609 929 K23 • 29.8.07
Deutsch | 11
Page 12
OBJ_BUCH-234-003.book Page 12 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Der Akku ist nach UN-Handbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterab­schnitt 38.3 getestet. Er hat einen wirksamen Schutz gegen inneren Über­druck und Kurzschluss sowie Einrichtungen zur Verhinderung von Gewaltbruch und gefährlichem Rückstrom. Die im Akku enthaltene Lithiumäquivalent-Menge liegt unterhalb einschlä­giger Grenzwerte. Daher unterliegt der Akku weder als Einzelteil noch in ein Gerät eingesetzt den nationalen und internationalen Gefahrgutvor­schriften. Die Gefahrgutvorschriften können jedoch beim Transport mehre­rer Akkus relevant sein. Es kann in diesem Fall notwendig sein, besondere Bedingungen (z.B. bei der Verpackung) einzuhalten. Näheres können Sie einem Merkblatt unter folgender Internetadresse entnehmen: http://purchasing.bosch.com/de/start/Allgemeines/Download/index.htm.
Entsorgung
Akku-Leuchten, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Akku-Leuchten nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Akku-Leuchten getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Trans­port“, Seite 12.
12 | Deutsch
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 13
OBJ_BUCH-234-003.book Page 13 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was­ser. Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben wer­den bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Deutsch | 13
Page 14
OBJ_BUCH-234-003.book Page 14 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Safety Rules
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Do not direct the light beam at persons or animals and do not stare into the light beam yourself (not even from a distance).
This cordless worklight produces laser class 2 light radiation according to IEC 60825-1 ed. 1.2. This can lead to other persons being unintentionally blinded.
f This cordless worklight is delivered with a warning label in Eng-
lish language (marked with the number 2 in the representation of the cordless worklight on the graphic page). Attach the sup­plied sticker in your national language over the right side of the warning label.
Protect the battery against heat, e. g., also against con­tinuous sun irradiation and fire. There is danger of explosion.
f Do not open the battery. Danger of short-circuiting. f When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
f In case of damage and improper use of the battery, vapours
may be emitted. Provide for fresh air and seek medical help in case of complaints. The vapours can irritate the respiratory system.
14 | English
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 15
OBJ_BUCH-234-003.book Page 15 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
f Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
f When the battery is defective, liquid can escape and come into
contact with adjacent components. Check any parts concerned.
Clean such parts or replace them, if required.
f Do not work with the cordless worklight in hazardous areas. f Do not allow children to use the cordless worklight. It is intended
for professional use. Children can unintentionally blind themselves or other persons.
Functional Description
While reading the operating instructions, unfold the graphics page of the cordless working light and leave it open.
Intended Use
The cordless worklight is intended for hand-guided illumination with regard to space within dry areas.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the cord­less worklight on the graphics page.
1 Lamp head 2 Warning label 3 On/Off switch 4 Soft grip 5 Battery* 6 Battery unlocking button 7 Belt clip
*The accessories illustrated or described are not included as standard deliv­ery.
1 609 929 K23 • 29.8.07
English | 15
Page 16
OBJ_BUCH-234-003.book Page 16 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Technical Data
Cordless Worklight GLI 10,8 V-LI
Article number 3 601 D37 U.. Rated voltage V= 10.8 Lighting duration, approx. min 450 Laser class 2 Wavelength λ Output power, max. mW 19.4 Operating temperature °C –10 ... +40 Storage temperature °C – 15 ... +50 Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
Please observe the article number on the type plate of your cordless worklight. The trade names of the individual cordless worklights may vary.
PEAK
nm 460
kg 0.3
Professional
Assembly
Battery Charging (Accessory) (see figure A)
f Use only the battery chargers listed on the accessories page.
Only these battery chargers are matched to the lithium ion battery of your cordless worklight.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full capacity of the battery, completely charge the battery in the battery charger before using your power tool for the first time.
The lithium ion battery can be charged at any time without reducing its serv­ice life. Interrupting the charging procedure does not damage the battery.
The lithium ion battery is protected against deep discharging by the “Elec­tronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the cordless worklight is switched off by means of a protective circuit.
W
ARNIN
Do not continue to press the On/Off switch after
G
the cordless worklight has been automatically switched off. The battery can be damaged.
16 | English
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 17
OBJ_BUCH-234-003.book Page 17 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
To remove the battery 5, press the battery unlocking buttons 6 and pull the battery out of the cordless worklight toward the rear. Do not exert any
force.
The battery is equipped with a NTC temperature control which allows charging only within a temperature range of between 0 °C and 45 °C. A long battery service life is achieved in this manner.
Observe the notes for disposal.
Operation
Starting Operation
Inserting the Battery f Use only original Bosch lithium ion batteries with the voltage
listed on the nameplate of your cordless worklight. Using other
batteries can lead to injuries and pose a fire hazard.
Insert the charged battery 5 into the handle until it can be felt to engage and faces flush against the handle.
Switching On and Off f The cordless worklight produces a light beam that emerges
from the lamp head 1.
To start the cordless worklight, press the On/Off switch 3. To switch off the cordless worklight, press the On/Off switch 3 again.
Protection Against Deep Discharging
The lithium ion battery is protected against deep discharging by the “Elec­tronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the cordless worklight is switched off by means of a protective circuit.
1 609 929 K23 • 29.8.07
English | 17
Page 18
OBJ_BUCH-234-003.book Page 18 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Working Advice
Soft Grip
The gripping surface 4 (soft grip) reduces the danger of slipping and thereby improves the grip on the cordless worklight and the handling.
Belt Clip (see figure B)
With the belt clip 7, the cordless worklight, as an example, can be hooked to a belt. The user has both hands free and the cordless worklight is always at hand.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
When the battery is no longer operative, please refer to an authorised after­sales service agent for Bosch power tools.
The cordless worklight is maintenance-free and and contains no compo­nents that must be replaced or maintained.
To avoid damage, clean the plastic lens of the cordless worklight only with a dry, soft cloth. Do not use cleaning agents or solvent.
If the cordless worklight should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an authorized after­sales service agent for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the cordless worklight.
After-sales service and customer assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning mainte­nance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions concerning best buy, application and adjustment of products and accessories.
18 | English
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 19
OBJ_BUCH-234-003.book Page 19 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: + 61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
1 609 929 K23 • 29.8.07
English | 19
Page 20
OBJ_BUCH-234-003.book Page 20 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Transport
The battery is tested according to UN document ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Part III, subsection 38.3. It has effective protection against internal over­pressure and short circuiting as well as devices for the prevention of violent rupture and dangerous reverse current flow. The lithium-equivalent content in the battery is below applicable limit val­ues. Therefore, the battery is not subject to national or international regula­tions pertaining to dangerous mediums, neither as an individual component nor when inserted into a machine. However, the regulations governing dan­gerous goods may be relevant when transporting several batteries. In this case, it can be necessary to comply with special conditions (e.g., concern­ing the packaging). For more information, please refer to the instruction sheet (in English) under the following Internet address: http://purchasing. bosch.com/en/start/Allgemeines/Download/index.htm.
Disposal
Cordless worklights, accessories and packaging should be sorted for envi­ronmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of cordless worklights into household waste! According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its incorpo­ration into national law, cordless worklights that are no longer suitable for use must be separately collected and sent for recovery in an environmental-friendly manner.
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in section “Transport”, page 20.
Do not dispose of battery packs/batteries into household waste, fire or water. Battery packs/batteries should be collected, recycled or disposed of in an environmental-friendly manner.
20 | English
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 21
OBJ_BUCH-234-003.book Page 21 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must be recycled according the guideline 91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Subject to change without notice.
1 609 929 K23 • 29.8.07
English | 21
Page 22
OBJ_BUCH-234-003.book Page 22 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Consignes de sécurité
Lire tous les avertissements et indications. Le non-res-
pect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de gra­ves blessures sur les personnes.
Ne pas diriger le faisceau lumineux vers des person­nes ou des animaux et ne jamais regarder dans le faisceau lumineux, même si vous êtes à grande dis­tance de ce dernier.
Cette lampe à accu génère des rayonnements de la classe laser 2 suivant IEC 60825-1 ed. 1.2. Il est donc possible d’éblouir facilement d’autres personnes par inadvertance.
f Cette lampe à accu est fournie avec une plaque d’avertisse-
ment (dans la représentation de la lampe à accu se trouvant sur la page des graphiques elle porte le numéro 2). Recouvrir le côté droit de la plaque d’avertissement par l’autocollant fourni dans votre langue.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex. l’exposition directe au soleil et au feu. Il y a risque d’explo-
sion.
f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit. f Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart de toutes sortes
d’objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu peut pro-
voquer des brûlures ou un incendie.
22 | Français
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 23
OBJ_BUCH-234-003.book Page 23 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
f En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme de
l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de tra­vail et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les vapeurs
peuvent entraîner des irritations des voies respiratoires.
f Ne charger les accumulateurs que dans des chargeurs recom-
mandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifique
d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
f Lorsque l’accu est défectueux, du liquide peut sortir et enduire
les objets avoisinants. Contrôler les éléments concernés. Les
nettoyer ou, le cas échéant, les remplacer.
f Ne pas utiliser la lampe à accu dans un environnement présen-
tant des risques d’explosion.
f Ne pas laisser les enfants utiliser la lampe à accu sans sur-
veillance. Elle est conçue pour une utilisation professionnelle. Les
enfants risquent de s’éblouir ou d’éblouir d’autres personnes par inad­vertance.
Description du fonctionnement
Déplier le volet sur lequel la lampe à accu est représentée de manière gra­phique. Laisser le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
La lampe à accu est conçue pour un éclairage manuel localement limité dans des endroits secs.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de la lampe à accu sur la page graphique.
1 Tête de la lampe 2 Plaque d’avertissement 3 Interrupteur Marche/Arrêt
1 609 929 K23 • 29.8.07
Français | 23
Page 24
OBJ_BUCH-234-003.book Page 24 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
4 Poignée avec surface softgrip 5 Accu* 6 Touche de déverrouillage de l’accumulateur 7 Clip pour fixation sur sangle
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard.
Caractéristiques techniques
Lampe à accu GLI 10,8 V-LI
Professional
N° d’article 3 601 D37 U.. Tension nominale V= 10,8 Durée d’éclairage, env. min 450 Classe laser 2 Longueur d’ondes λ
PEAK
nm 460 Puissance débitée max. mW 19,4 Température de service °C – 10 ... +40 Température de stockage °C – 15 ... +50 Poids suivant EPTA-Procédure
01/2003
Respecter impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de la lampe à accu. Les désignations commerciales des différentes lampes à accu peuvent varier.
kg 0,3
Montage
Charger l’accu (accessoire) (voir figure A)
f N’utiliser que les chargeurs indiqués sur la page des accessoi-
res. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions lithium utilisé
dans votre lampe à accu.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garantir la puis­sance complète de l’accu, charger complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
24 | Français
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 25
OBJ_BUCH-234-003.book Page 25 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
L’accu à ions lithium peut être rechargé à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas l’accu.
Grâce à l’« Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est pro­tégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accu est déchargé, la lampe à accu est éteinte par un dispositif d’arrêt de protection.
ATTENTION
Pour sortir l’accu 5, appuyer sur les touches de déverrouillage 6 et sortir l’accu par l’arrière de la lampe à accu. Ne pas forcer.
L’accu est équippé d’une surveillange NTC de température qui ne permet de charger l’accu que dans la plage de température entre 0 °C et 45 °C. La durée de vie de l’accu s’en trouve augmentée.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Après la mise hors fonctionnement automatique de la lampe à accu, ne plus appuyer sur l’interrup­teur Marche/Arrêt. L’accu peut être endommagé.
Mise en marche
Mise en service
Monter l’accu f N’utiliser que des accus à ions lithium d’origine Bosch qui ont
la tension indiquée sur la plaque signalétique de la lampe à accu. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des bles-
sures et des risques d’incendie.
Monter l’accu chargé 5 dans la poignée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible et ne dépasse plus de la poignée.
Mise en Marche/Arrêt f La lampe à accu génère un faisceau lumineux qui sort de la tête
du projecteur 1.
Pour la mise en service de la lampe à accu, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 3.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Français | 25
Page 26
OBJ_BUCH-234-003.book Page 26 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Pour éteindre la lampe à accu, appuyer à nouveau sur l’interrupteur Mar­che/Arrêt 3.
Protection de décharge profonde
Grâce à l’« Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est pro­tégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accu est déchargé, la lampe à accu est éteinte par un dispositif d’arrêt de protection.
Instructions d’utilisation
Poignée avec surface softgrip
La surface en caoutchouc de la poignée 4 (softgrip) empêche la main de glisser, permettant ainsi une meilleure maniabilité de la lampe à accu et une meilleure prise en main.
Clip pour fixation sur sangle (voir figure B)
Avec le clip pour fixation sur sangle 7, la lampe à accu peut être accrochée à une sangle par ex. Vous avez donc les deux mains libres et la lampe à accu est à tout temps à portée de main.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
Au cas où l’accu ne fonctionnerait plus, veuillez vous adresser à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
La lampe à accu ne nécessite aucun entretien et ne contient pas de pièces devant être remplacées ou nécessitant un entretien.
Ne nettoyez le disque en plastique de la lampe à accu qu’avec un chiffon doux et sec afin d’éviter les endommagements. N’utilisez pas de déter­gents ou de solvants.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de la lampe à accu, celle-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
26 | Français
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 27
OBJ_BUCH-234-003.book Page 27 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres de la lampe à accu indiqué sur la plaque signalétique.
Service après-vente et assistance des clients
Notre service après-vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0143) 11 90 06 Fax : +33 (0143) 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com N° Vert : +33 (0800) 05 50 51 www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
1 609 929 K23 • 29.8.07
Français | 27
Page 28
OBJ_BUCH-234-003.book Page 28 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Transport
L’accu a été testé suivant le manuel de l’ONU ST/SG/AC.10/11/Rév.3 partie III, chapitre 38.3. Il est doté d’une protection effective contre une sur­pression intérieure et les courts-circuits ainsi que de dispositifs empêchant toute destruction par la force et un courant de retour dangereux. La quantité d’équivalent de lithium se trouvant dans l’accu est inférieure aux valeurs limites correspondantes. En tant que pièce détachée ou intégrée dans un appareil, un accu n’est donc pas soumis aux prescriptions concer­nant les transports de matériaux dangereux. Cependant ces prescriptions peuvent s’appliquer au transport de plusieurs accus. Dans un tel cas, il peut s’avérer nécessaire de respecter certaines conditions particulières, par ex. pour l’emballage). Pour des informations supplémentaires, consul­ter la fiche technique en langue anglaise sous : http://purchasing.bosch.com/en/start/Allgemeines/Download/index.htm.
Elimination des déchets
Les lampes à accu ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pou­voir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter votre lampe à accu dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE rela­tive aux déchets d’équipements électriques et électroni­ques et sa réalisation dans les lois nationales, les lampes à accus dont on ne peut plus se servir doivent être séparées et suivre une voie de recyclage appropriée.
28 | Français
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 29
OBJ_BUCH-234-003.book Page 29 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Accus/piles :
Ion lithium :
Veuiller respecter les indications données dans le chapi­tre « Transport », page 28.
Ne pas jeter les accu/piles dans les ordures ménagères, ni dans les flammes ou l’eau. Les accus/piles doivent être collectés, recyclés ou éliminés en con­formité avec les réglementations se rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être recyclés conformément à la directive 91/157/CEE.
Les accus/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposés direc­tement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Français | 29
Page 30
OBJ_BUCH-234-003.book Page 30 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e ins­trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de
peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
No dirija el haz de luz contra personas ni animales, ni mire directamente hacia el haz, incluso encontrán­dose a gran distancia.
Esta linterna ACCU produce una luz láser de la clase 2 según IEC 60825-1 ed. 1.2. Por ello, puede que Ud. deslumbre sin querer a otras personas.
f La linterna ACCU se suministra de serie con una señal de aviso
(en la ilustración de la linterna ACCU, ésta corresponde a la posición 2). Pegue sobre el lado derecho de la señal de adver­tencia la etiqueta adjunta redactada en su idioma.
Proteja el acumulador del calor como, p.ej., de una expo­sición prolongada al sol y del fuego. Existe el riesgo de
explosión.
f No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cortocircuito. f Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, mone-
das, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos
del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
30 | Español
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 31
OBJ_BUCH-234-003.book Page 31 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
f Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada puede
que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia. Los vapores pueden
llegar a irritar las vías respiratorias.
f Solamente cargar los acumuladores con los cargadores reco-
mendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar
cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
f Un acumulador defectuoso puede perder líquido y humedecer
la piezas adyacentes. Examine las piezas afectadas. Límpielas, o
sustitúyalas si fuese necesario.
f No trabaje con la linterna ACCU en un entorno con peligro de
explosión.
f No permita que los niños utilicen la linterna ACCU. Ha sido con-
cebida para el uso profesional. Los niños podrían deslumbrarse sin querer a si mismo o a otras personas.
Descripción del funcionamiento
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen de la linterna ACCU mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La linterna ACCU ha sido diseñada para ser guiada con la mano y alumbrar en recintos secos.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la linterna ACCU en la página ilustrada.
1 Foco 2 Señal de aviso 3 Interruptor de conexión/desconexión 4 Empuñadura de material especial 5 Acumulador*
1 609 929 K23 • 29.8.07
Español | 31
Page 32
OBJ_BUCH-234-003.book Page 32 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
6 Botón de extracción del acumulador 7 Clip de sujeción al cinturón
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
Datos técnicos
Linterna ACCU GLI 10,8 V-LI
Nº de artículo 3 601 D37 U.. Tensión nominal V= 10,8 Autonomía, aprox. min 450 Clase de láser 2 Longitud de onda λ Potencia útil, máx. mW 19,4 Temperatura de operación °C –10 ... +40 Temperatura de almacenamiento °C – 15 ... +50 Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su linterna ACCU. Las denominaciones comerciales de algunas linternas ACCU pueden variar.
PEAK
nm 460
kg 0,3
Professional
Montaje
Carga del acumulador (accesorio especial) (ver figura A)
f Únicamente use los cargadores que se detallan en la página
con los accesorios. Solamente estos cargadores han sido especial-
mente adaptados a los acumuladores de iones de litio empleados en su linterna ACCU.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.
32 | Español
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 33
OBJ_BUCH-234-003.book Page 33 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Electrónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un circuito de protección se encarga de desconectar la linterna ACCU.
ATENCIÓN
Para desmontar el acumulador 5 presione los botones de extracción 6 y sáquelo hacia atrás de la linterna ACCU. No proceda con brusquedad.
El acumulador viene equipado con un sensor de temperatura NTC que solamente admite su recarga dentro del margen de temperatura entre 0 °C y 45 °C. De esta manera se alcanza un larga vida útil del acumulador.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
No mantenga accionado el interruptor de conexión/desconexión si la linterna ACCU se hubiese desconectado automáticamente. Ello podría perjudicar al
acumulador.
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador f Solamente utilice acumuladores de iones de litio originales
Bosch, de la tensión indicada en la placa de características de su linterna ACCU. El uso de otro tipo de acumuladores puede aca-
rrear lesiones e incluso un incendio.
Monte el acumulador cargado 5 asentándolo hasta el tope en la empuña­dura, cuidando que quede enclavado de forma perceptible.
Conexión/desconexión f La linterna ACCU genera un haz de luz proyectado por el foco 1.
Para la puesta en marcha de la linterna ACCU accione el interruptor de conexión/desconexión 3.
Para la desconexión de la linterna ACCU vuelva a accionar el interruptor de conexión/desconexión 3.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Español | 33
Page 34
OBJ_BUCH-234-003.book Page 34 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Protección contra altas descargas
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Electrónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un circuito de protección se encarga de desconectar la linterna ACCU.
Instrucciones para la operación
Empuñadura de material especial
La superficie de agarre 4 de un material especial (softgrip) reduce el peli- gro de resbalamiento, y permite un mejor agarre y manejabilidad de la lin­terna ACCU.
Clip de sujeción al cinturón (ver figura B)
El clip de sujeción al cinturón 7 le permite enganchar la linterna ACCU, p. ej., a un cinturón. De esta manera le quedan libres ambas manos y tiene siempre a su disposición la linterna ACCU.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Si el acumulador fuese inservible diríjase a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
La linterna ACCU está exenta de mantenimiento, ya que no dispone de pieza alguna que deba ser sustituida o mantenida.
Limpie el disco de plástico de la linterna ACCU con un paño seco y suave para evitar que se dañe. No use detergentes ni disolventes.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la linterna ACCU llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de caracterís­ticas de la linterna ACCU.
34 | Español
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 35
OBJ_BUCH-234-003.book Page 35 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires Atencion al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
1 609 929 K23 • 29.8.07
Español | 35
Page 36
OBJ_BUCH-234-003.book Page 36 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Transporte
El acumulador ha sido ensayado conforme al manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, Subinciso 38.3. Dispone de una eficaz protección contra una sobrepresión o cortocircuito interior, así como de unos dispositivos contra la rotura forzada o corrientes inversas peligrosas. La cantidad equivalente de litio que contiene el acumulador es inferior a los valores límite pertinentes. Es por ello, por lo que el acumulador, tanto si va suelto como si va montado en el aparato, no está sujeto a las directivas nacionales e internacionales sobre el transporte de mercancías peligrosas. Sin embargo, esto si puede ser de relevancia, si son varios los acumulado­res transportados. En este caso puede que sea imperativo cumplir ciertas exigencias (p.ej. en el embalaje). Para más detalles le remitimos a la ficha técnica redactada en inglés que puede consultar en internet bajo la siguiente dirección: http://purchasing.bosch.com/en/start/Allgemeines/ Download/index.htm.
36 | Español
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 37
OBJ_BUCH-234-003.book Page 37 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Eliminación
Las linternas ACCU, accesorios y embalajes deberán someterse a un pro­ceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las linternas ACCU a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las linternas ACCU para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendidas en el apartado “Transporte”, página 36.
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni al fuego, ni al agua. Los acu­muladores/pilas deberán guardarse y reciclarse o eliminarse de manera eco­lógica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán reciclarse los acumulado­res/pilas defectuosos o agotados.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse directamente a su dis­tribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Español | 37
Page 38
OBJ_BUCH-234-003.book Page 38 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e ins-
truções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Não apontar o raio de luz na direcção de pessoas nem de animais e não olhar no raio de luz, nem mesmo de maiores distâncias.
Esta lâmpada sem fio produz raios de luz da classe de protecção laser 2, conforme IEC 60825-1 ed. 1.2. Desta forma poderá ofuscar outras pessoas sem querer.
f A lâmpada sem fio é fornecida com uma placa de advertência
(na apresentação da lâmpada sem fio da página de gráficos, marcado com o número 2). Colar o adesivo, fornecido no seu idioma nacional, sobre o lado direito da placa de advertência.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. também con­tra uma permanente radiação solar, e fogo. Há risco de
explosão.
f Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito. f Manter o acumulador que não está sendo utilizado afastado de
clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objec­tos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contac­tos. Um curto-circuito entre os contactos do acumulador pode ter
como consequência queimaduras ou fogo.
38 | Português
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 39
OBJ_BUCH-234-003.book Page 39 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
f Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumulador,
podem escapar vapores. Arejar bem o local de trabalho e con­sultar um médico se forem constatados quaisquer sintomas. É
possível que os vapores irritem as vias respiratórias.
f Só carregar acumuladores em carregadores recomendados
pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um carregador apropriado
para um certo tipo de acumuladores for utilizado para carregar acumu­ladores de outros tipos.
f Se o acumulador estiver com defeito, o fluido poderá escorrer
e danificar as peças adjacentes. Controlar as peças em ques­tão. Estas peças devem ser limpas e se necessário substituídas.
f Não trabalhar com a lâmpada sem fio numa área com risco de
explosões.
f Não permita que crianças utilizem a lâmpada sem fio. Ela é des-
tinada para a utilização profissional. Crianças podem involuntariamente ofuscar-se ou outras pessoas.
Descrição de funções
Abrir a página de esquemas contendo a apresentação da lâmpada sem fio, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A lâmpada sem fio é destinada para a iluminação manual e limitada em áreas secas.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da lâmpada sem fio na página de esquemas.
1 Cabeçote da lâmpada 2 Placa de advertência 3 Interruptor de ligar-desligar 4 Punho macio
1 609 929 K23 • 29.8.07
Português | 39
Page 40
OBJ_BUCH-234-003.book Page 40 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
5 Acumulador* 6 Tecla de destravamento do acumulador 7 Clip para fixação do cinto
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de forne­cimento.
Dados técnicos
Lâmpada sem fio GLI 10,8 V-LI
Professional
N° do produto 3 601 D37 U.. Tensão nominal V= 10,8 Tempo de iluminação, aprox. min 450 Classe de laser 2 Comprimento de onda λ máx. potência de saída mW 19,4
PEAK
nm 460
Temperatura de funcionamento °C –10 ... +40 Temperatura de armazenamento °C – 15 ... +50 Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003
Observar o número de produto na placa de características da sua lâmpada sem fio. A designação comercial das diversas lâmpadas sem fio pode variar.
kg 0,3
Montagem
Carregar o acumulador (acessório) (veja figura A)
f Só utilizar os carregadores que constam na página de acessó-
rios. Só estes carregadores são apropriados para a sua lâmpada sem
fio para a seu acumulador de iões lítio.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Para assegurar a completa potência do acumulador, o acumulador deverá ser carregado completamente no carregador antes da primeira utilização.
40 | Português
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 41
OBJ_BUCH-234-003.book Page 41 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de carga não danifica o acumulador.
A “Electronic Cell Protection (ECP)” protege o acumulador de iões de lítio contra descarga total. A lâmpada sem fio é desligada através de um disjun­tor de protecção, logo que o acumulador estiver descarregado.
ATENÇÃO
Para retirar o acumulador 5, deverá premir as teclas de destravamento 6 e puxar o acumulador para trás, para tirar a lâmpada sem fio. Não empregar
força.
O acumulador está equipado com uma monitorização de temperatura NTC, que só permite uma carga na faixa de temperatura entre 0 °C e 45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vida útil do acumulador.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Não continuar a premir o interruptor de ligar-des­ligar após o desligamento automático da da lâm­pada sem fio. O acumulador pode ser danificado.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador f Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a tensão
indicada na placa de características da sua lâmpada sem fio. A
utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
Introduzir o acumulador carregado 5 no punho até engatar perceptivel­mente e estar alinhando ao punho.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Português | 41
Page 42
OBJ_BUCH-234-003.book Page 42 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Ligar e desligar f A lâmpada sem fio produz um raio de luz que sai da ponta da
lâmpada 1.
Para ligar a lâmpada sem fio, premir o interruptor de ligar-desligar 3. Para desligar a lâmpada sem fio, deverá premir o interruptor de ligar-des-
ligar 3.
Protecção contra descarga total
A “Electronic Cell Protection (ECP)” protege o acumulador de iões de lítio contra descarga total. A lâmpada sem fio é desligada através de um disjun­tor de protecção, logo que o acumulador estiver descarregado.
Indicações de trabalho
Punho macio
A superfície do punho 4 (punho macio) aumenta a protecção contra des­lize e assegura uma melhor aderência e manuseio da lâmpada sem fio.
Clip para fixação do cinto (veja figura B)
A sua lâmpada sem fio está equipada com um clip para fixação do cinto 7, com o qual pode ser, pendurada, por exemplo, num cinto. Desta forma terá ambas as mãos livres e a lâmpada sem fio estará sempre ao alcance.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
O acumulador não funciona mais; dirija-se a um serviço pós-venda autori­zado para ferramentas eléctricas Bosch.
A lâmpada sem fio não requer manutenção e nenhuma das suas peças necessita de manutenção ou precisa ser substituída.
Para evitar danos, o vidro de plástico da lâmpada sem fio só deve ser limpo com um pano macio e seco. Não utilizar detergentes nem solventes.
42 | Português
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 43
OBJ_BUCH-234-003.book Page 43 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Se a lâmpada sem fio falhar apesar de cuidadosos processos de fabrica­ção e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de ser­viço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é impres­cindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da lâmpada sem fio.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobres­salentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarecem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Transporte
O acumulador foi testado conforme o manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, sub-capítulo 38.3. Ele é protegido contra sobre-pressão interior e contra curto-circuitos e tem dispositivos para evitar rupturas violentas e perigosas correntes de retorno.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Português | 43
Page 44
OBJ_BUCH-234-003.book Page 44 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
A quantidade equivalente de lítio contida no acumulador é inferior aos res­pectivos valores limites. Por este motivo o acumulador, como unidade ou introduzido num aparelho, não está sujeito às leis nacionais nem internaci­onais para materiais perigosos. As leis para materiais perigosos podem no entanto ser relevantes para o transporte de vários acumuladores. Neste caso pode ser necessário manter certas condições especiais (p. ex. refe­rentes à embalagem). Informações detalhadas estão disponíveis numa folha de instruções no seguinte endereço internet: http://purchasing. bosch.com/en/start/Allgemeines/Download/index.htm.
Eliminação
Lâmpadas sem fio, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar lâmpadas sem fio no lixo doméstico! De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para apa­relhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respecti­vas realizações nas leis nacionais, as lâmpadas sem fio que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo “Transporte”, Página 43.
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados no lixo doméstico, nem no fogo nem na água. Acumuladores/pilhas devem ser recolhidos, reciclados ou eliminados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos devem ser reciclados con­forme a directiva 91/157/CEE.
Sob reserva de alterações.
44 | Português
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 45
OBJ_BUCH-234-003.book Page 45 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Norme di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Non puntare il raggio luminoso contro persone o animali e non guardare nel raggio luminoso, anche da grande distanza.
Questa lampada a batteria ricaricabile genera radia­zione luminosa della classe laser 2 secondo IEC 60825-1 ed. 1.2. Per questa ragione è possibile accecare involontariamente altre persone.
f La lampada a batteria ricaricabile viene fornita con una tar-
ghetta di avvertenza (nell’illustrazione della lampada a batteria ricaricabile sulla pagina grafica contrassegnata con il numero
2). Incollate la parte destra della targhetta di avvertenza con l’etichetta fornita nella Vostra lingua.
Proteggere la batteria ricaricabile da calore troppo forte, p. es. anche da continue radiazioni solari e dal fuoco. Vi è
concreto pericolo di esplosione!
f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito. f Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallottamento dei contatti. Un even-
tuale corto circuito tra i contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Italiano | 45
Page 46
OBJ_BUCH-234-003.book Page 46 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
f In caso di difetto e di uso improprio della batteria ricaricabile vi
è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso di disturbi. I vapori possono
irritare le vie respiratorie.
f Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente nei
dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo
di carica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
f In caso di batterie difettose vi può essere una fuoriuscita di
liquidi che possono umettare oggetti vicini. Controllare le rela­tive parti. Pulire queste parti e, se il caso, sostituirle.
f Non lavorare con la lampada a batteria ricaricabile in ambienti
esplosivi.
f Non lasciare utilizzare la lampada a batteria ricaricabile da
bambini. La stessa è destinata ad uso professionale. I bambini pos-
sono accecarsi o accecare altre persone involontariamente.
Descrizione del funzionamento
Si prega di aprire la copertina ribaltabile su cui si trova raffigurata la lam­pada a batteria e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
La lampada a batteria ricaricabile è ideale per l’illuminazione manuale, limi­tata di spazi in settori asciutti.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione della lampada a batteria sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Testa della lampada 2 Targhetta di avvertenza 3 Interruttore di avvio/arresto 4 Impugnatura morbida
46 | Italiano
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 47
OBJ_BUCH-234-003.book Page 47 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
5 Batteria ricaricabile* 6 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile 7 Clip di aggancio cintura
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Dati tecnici
Lampada a batteria ricaricabile GLI 10,8 V-LI
Professional
Codice prodotto 3 601 D37 U.. Tensione nominale V= 10,8 Autonomia, ca. min 450 Classe laser 2 Lunghezza d’onda λ max. potenza fornita mW 19,4
PEAK
nm 460
Temperatura di esercizio °C –10 ... +40 Temperatura di magazzino °C – 15 ... +50 Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta della lampada a batteria ricaricabile in dotazione. Le descrizioni commerciali di singole lampade a batteria ricaricabile possono variare.
kg 0,3
Montaggio
Caricare la batteria (accessori) (vedi figura A)
f Utilizzare esclusivamente i dispositivi di carica elencati nella
pagina degli accessori. Solo questi dispositivi di carica corrispon-
dono alla batteria ricaricabile Li-Ion utilizzata nella lampada a batteria ricaricabile.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabile, prima del primo impiego ricaricare completamente la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Italiano | 47
Page 48
OBJ_DOKU-5076-003.fm Page 48 Thursday, September 6, 2007 11:55 AM
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile Li-Ion è protetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento totale. In caso di batteria ricaricabile sca­rica, la lampada a batteria ricaricabile viene spenta tramite un collegamento di protezione.
ATTENZIONE
Per la rimozione della batteria ricaricabile 5 premere il tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile 6 ed estrarre, tirando verso la parte posteriore. la batteria ricaricabile dalla lampada. Durante questa operazione non
sforzare.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il controllo della temperatura che permette operazioni di ricarica solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo modo si permette di raggiungere una lunga durata della batteria.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Dopo lo spegnimento automatico della lampada a batteria ricaricabile non continuare a premere l’interruttore di avvio/arresto. La batteria ricarica-
bile potrebbe venir danneggiata.
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile f Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili Li-Ion originali
Bosch con la tensione indicata sulla targhetta di identifica­zione della lampada a batteria ricaricabile. L’impiego di altre bat-
terie ricaricabili può causare incidenti e pericolo di incendio.
Applicare la batteria ricaricata 5 nell’impugnatura fino a percepirne lo scatto d’innesto e si trovi a filo con l’impugnatura.
48 | Italiano
1 609 929 K23 • 6.9.07
Page 49
OBJ_BUCH-234-003.book Page 49 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Accendere/spegnere f La lampada a batteria ricaricabile genera un raggio di luce che
esce dalla testa della lampada 1.
Per la messa in funzione della lampada a batteria ricaricabile premere l’interruttore di avvio/arresto 3.
Per spegnere la lampada a batteria ricaricabile premere nuovamente l’interruttore di avvio/arresto 3.
Protezione contro lo scaricamento totale
La batteria ricaricabile Li-Ion è protetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento totale. In caso di batteria ricaricabile sca­rica, la lampada a batteria ricaricabile viene spenta tramite un collegamento di protezione.
Indicazioni operative
Impugnatura morbida
La superficie di presa 4 (impugnatura morbida) aumenta la sicurezza anti­scivolo garantendo in questo modo una migliore presa e maneggevolezza della lampada a batteria ricaricabile.
Clip di aggancio cintura (vedi figura B)
Con il clip di aggancio cintura 7 è possibile appendere la lampada a batte­ria ricaricabile p. es. ad una cintura. In questo modo avete le mani libere e la lampada a batteria ricaricabile è a portata di mano in qualsiasi momento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Se la batteria ricaricabile non dovesse più funzionare, rivolgersi ad un Cen­tro per il Servizio Clienti elettroutensili Bosch autorizzato.
La lampada a batteria ricaricabile non richiede manutenzione e non con­tiene particolari che devono essere sostituiti o che necessitano manuten­zione.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Italiano | 49
Page 50
OBJ_BUCH-234-003.book Page 50 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Per evitare danneggiamenti pulire l’inserto in plastica della lampada a bat­teria ricaricabile esclusivamente con un panno asciutto e morbido. Non uti­lizzare detergenti oppure solventi.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la lam­pada a batteria ricaricabile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effet­tuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispen­sabile comunicare sempre il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla tar­ghetta di fabbricazione della lampada a batteria ricaricabile.
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla ripara­zione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Tel.: Filo diretto con Bosch: +39 (02) 36 96 23 14 www.Bosch.it
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
50 | Italiano
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 51
OBJ_BUCH-234-003.book Page 51 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Trasporto
La batteria ricaricabile è stata collaudata secondo il manuale UN [Recom­mendations on the Transport of Dangerous Goods, Manual of Tests and Criteria] ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, sottoparagrafo 38.3. Essa è dotata sia di un’efficace protezione contro la sovrappressione interna e pericolo di corto circuito che di dispositivi adatti ad impedirne una rottura dovuta a sovraccarico ed il pericolo di corrente inversa. La quantità di equivalente di litio contenuta nella batteria ricaricabile si trova al di sotto dei valori di soglia vigenti. Per questo motivo la batteria ricarica­bile quale singolo elemento o come elemento applicato in una macchina non rientra tra i prodotti considerati particolarmente pericolosi nelle norme nazionali o internazionali. In caso di trasporto di diverse batterie ricaricabili, può comunque darsi il caso che le norme relative ai prodotti pericolosi acquistino rilevanza. In questo caso può essere necessario attenersi alle speciali condizioni (p. es. l’imballaggio) in esse prescritte. Per ulteriori infor­mazioni è possibile consultare il foglio di istruzioni in lingua inglese reperi­bile al seguente sito internet: http://purchasing.bosch.com/en/start/ Allgemeines/Download/index.htm.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente la lampada a batteria ricaricabile, gli accessori dismessi e gli imballaggi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare la lampada a batteria ricaricabile tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, le lampade a batteria ricaricabile devono essere raccolte separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione eco­logica.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Italiano | 51
Page 52
OBJ_BUCH-234-003.book Page 52 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazioni riportare nel paragrafo «Trasporto», pagina 51.
Qualunque sia il tipo di batteria consumata, essa non deve essere gettarla tra i rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua. Ogni tipo di batteria consumata deve essere messa da parte, riciclata oppure smaltita rispettando rigorosa­mente le esigenze di protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure consumata deve essere riciclata secondo la direttiva CEE 91/157.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti potranno essere conse­gnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
52 | Italiano
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 53
OBJ_BUCH-234-003.book Page 53 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voor­schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-
den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Richt de lichtstraal niet op personen of dieren en kijk zelf niet in de lichtstraal, ook niet vanaf een grote afstand.
Deze acculamp brengt lichtstraling van laserklasse 2 volgens IEC 60825-1 ed. 1.2 voort. Daardoor kunt u onbedoeld andere personen verblinden.
f De acculamp wordt geleverd met een waarschuwingsplaatje (in
de afbeelding van de acculamp op de pagina met afbeeldingen aangeduid met nummer 2). Plak de meegeleverde sticker in uw eigen taal over de rechterzijde van het waarschuwingsplaatje.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht en vuur. Er bestaat explosiegevaar.
f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting. f Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroor­zaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of
brand tot gevolg hebben.
f Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen er
dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Nederlands | 53
Page 54
OBJ_BUCH-234-003.book Page 54 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
f Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant
worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald
type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
f Als de accu defect is, kan er vloeistof uit de accu lekken, waardoor
aangrenzende voorwerpen worden bevochtigd. Controleer de betrokken onderdelen. Reinig deze of vervang ze indien nodig.
f Werk met de acculamp niet in een omgeving met explosiegevaar. f Laat kinderen de acculamp niet gebruiken. Deze is bestemd voor
professioneel gebruik. Kinderen kunnen onbedoeld zichzelf of anderen verblinden.
Functiebeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van de acculamp open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
De acculamp is bestemd voor het met de hand verlichten van een droge ruimte van beperkte omvang.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van de acculamp op de pagina met afbeeldingen.
1 Lampkop 2 Waarschuwingsplaatje 3 Aan/uit-schakelaar 4 Softgrip 5 Accu* 6 Accu-ontgrendelingsknop 7 Riemclip
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegele­verd.
54 | Nederlands
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 55
OBJ_BUCH-234-003.book Page 55 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Technische gegevens
Acculamp GLI 10,8 V-LI
Zaaknummer 3 601 D37 U.. Nominale spanning V= 10,8 Brandduur, ca. min 450 Laserklasse 2 Golflengte λ Max. afgegeven vermogen mW 19,4 Bedrijfstemperatuur °C – 10 ... +40 Bewaartemperatuur °C – 15 ... +50 Gewicht volgens EPTA-Procedure
01/2003
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van de acculamp. De handelsbenamingen van sommige acculampen kunnen afwijken.
PEAK
nm 460
kg 0,3
Professional
Montage
Accu opladen (toebehoren) (zie afbeelding A)
f Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebehorenpa-
gina vermeld staan. Alleen deze oplaadapparaten zijn afgestemd op
de bij de acculamp gebruikte lithiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. Om de vol­ledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levens­duur te verkorten. Een onderbreking van het opladen schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is met „Electronic Cell Protection (ECP)” tegen te sterk ontladen beschermd. Als de accu leeg is, wordt de acculamp door een vei­ligheidsschakeling uitgeschakeld.
LET OP
Druk na het automatisch uitschakelen van de acculamp niet meer op de aan/uit-schakelaar. De
accu kan anders beschadigd worden.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Nederlands | 55
Page 56
OBJ_BUCH-234-003.book Page 56 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Als u de accu 5 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelingsknoppen 6 en trekt u de accu naar achteren uit de acculamp. Forceer daarbij niet.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die opladen alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 °C toelaat. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu bereikt.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht.
Gebruik
Ingebruikneming
Accu plaatsen f Gebruik alleen originele Bosch lithiumionaccu’s met de op het
typeplaatje van de acculamp aangegeven spanning. Het gebruik
van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Zet de opgeladen accu 5 in de greep tot deze merkbaar vastklikt en vlak op de greep aansluit.
In- en uitschakelen f De acculamp brengt een lichtstraal voort, die uit de lampkop 1
naar buiten komt.
Als u de acculamp wilt inschakelen, drukt u de aan/uit-schakelaar 3 in. Als u de acculamp wilt uitschakelen, drukt u de aan/uit-schakelaar 3
opnieuw in.
Bescherming tegen te sterk ontladen
De lithiumionaccu is met „Electronic Cell Protection (ECP)” tegen te sterk ontladen beschermd. Als de accu leeg is, wordt de acculamp door een vei­ligheidsschakeling uitgeschakeld.
56 | Nederlands
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 57
OBJ_BUCH-234-003.book Page 57 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Tips voor de werkzaamheden
Softgrip
Het greepoppervlak 4 (softgrip) zorgt voor meer stroefheid en daardoor voor een betere grip en hanteerbaarheid van de acculamp.
Riemclip (zie afbeelding B)
Met de riemclip 7 kunt u de acculamp vastmaken, bijvoorbeeld aan een riem. U heeft dan beide handen vrij en de acculamp is altijd binnen hand­bereik.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Neem contact op met een erkende klantenservicewerkplaats voor Bosch elektrische gereedschappen als de accu niet meer naar behoren werkt.
De acculamp is onderhoudsvrij en heeft geen delen die vervangen of onderhouden moeten worden.
Reinig het venster van de acculamp alleen met een droge, zachte doek, om beschadigingen te voorkomen. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
Mocht de acculamp ondanks zorgvuldige productie- en testprocédés toch defect raken, moet de reparatie door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van de accu­lamp.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Nederlands | 57
Page 58
OBJ_BUCH-234-003.book Page 58 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
De accu is getest volgens UN-handboek ST/SG/AC.10/11/Rev.3 deel III, paragraaf 38.3. De accu heeft een werkzame bescherming tegen inwen­dige overdruk en kortsluiting en voorzieningen ter voorkoming van breuk door geweld en gevaarlijke terugstroom. De in de accu aanwezige lithiumequivalentiehoeveelheid ligt onder de gel­dende grenswaarden. Daarom zijn op de accu (als los onderdeel of in het gereedschap ingezet) geen nationale of internationale voorschriften voor gevaarlijke goederen van toepassing. De voorschriften voor gevaarlijke goederen kunnen echter bij het vervoer van meerdere accu’s relevant zijn. Het kan in dit geval noodzakelijk zijn om bijzondere voorwaarden (bijvoor­beeld bij de verpakking) in acht te nemen. Meer informatie vindt u in een informatieblad in het Engels onder het volgende internetadres: http://purchasing.bosch.com/en/start/Allgemeines/Download/index.htm.
58 | Nederlands
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 59
OBJ_BUCH-234-003.book Page 59 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Afvalverwijdering
Acculampen, toebehoren en verpakkingen dienen op een voor het milieu verantwoorde wijze te worden gerecycled.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi acculampen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare accu­lampen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte „Vervoer”, pagina 58 en neem deze in acht.
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en evenmin in het vuur of het water. Accu’s en batterijen moeten worden ingezameld, gerecycled of op een voor het milieu verantwoorde wijze worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of versleten accu’s en bat­terijen worden gerecycled.
Wijzigingen voorbehouden.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Nederlands | 59
Page 60
OBJ_BUCH-234-003.book Page 60 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Sikkerhedsinstrukser
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde
af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Ret ikke lysstrålen mod personer eller dyr og ret ikke blikket ind i lysstrålen, heller ikke fra stor afstand.
Denne akku-lampe udsender lysstråler fra laser­klasse 2 iht. IEC 60825-1 ed. 1.2. Derved kan du komme til at blænde andre personer ved en fejlta­gelse.
f Akku-lampen udleveres med et advarselsskilt (kendetegnet på
illustrationen af akku-lampen på illustrationssiden med num­meret 2). Klæb den medleverede etiket på dit modersmål på den højre side af advarselsskiltet.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige sol­stråler og brand). Fare for eksplosion.
f Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning. f Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med kontor-
clips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgen­stande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning
mellem batteri-kontakterne øger risikoen for personskader i form af for­brændinger.
f Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der sive
dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas.
Dampene kan irritere luftvejene.
60 | Dansk
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 61
OBJ_BUCH-234-003.book Page 61 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
f Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af fabri-
kanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type batterier, må
ikke benyttes med andre batterier – brandfare.
f Er akkuen defekt, kan væske trænge ud og befugte nærlig-
gende genstande. Kontrollér berørte dele. Rengør disse eller skift
dem i givet fald ud.
f Arbejd ikke med akku-lampen i eksplosionsfarlige omgivelser. f Børn må ikke anvende akku-lampen. Den er beregnet til professi-
onel brug. Børn kan utilsigtet komme til at blæde sig selv eller personer.
Funktionsbeskrivelse
Klap venligst foldesiden med illustration af akku-lampen ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Akku-lampen er beregnet til håndført, rummeligt begrænset oplysning i tørre områder.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af akku-lampen på illustrationssiden.
1 Lampehoved 2 Advarselsskilt 3 Start-stop-kontakt 4 Softgreb 5 Akku* 6 Akku-udløserknap 7 Bælteholdeclip
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjeningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Dansk | 61
Page 62
OBJ_BUCH-234-003.book Page 62 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Tekniske data
Akku-lampe GLI 10,8 V-LI
Typenummer 3 601 D37 U.. Nominel spænding V= 10,8 Tændetid, ca. min 450 Laserklasse 2 Bølgelængde λ Max. afgiven ydelse mW 19,4 Driftstemperatur °C – 10 ... +40 Opbevaringstemperatur °C – 15 ... +50 Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003
Læg mærke til typenummeret på typeskiltet til din akku-lampe. Handelsbetegnel­serne for de enkelte akku-lamper kan variere.
PEAK
nm 460
kg 0,3
Professional
Montering
Opladning af akku (tilbehør) (se billede A)
f Brug kun de ladeaggregater, der findes på tilbehørssiden. Kun
disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den Li-ion-akku, der bruges på din akku-lampe.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at sikre at akkuen fungerer 100% oplades akkuen helt før første ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes akku-lampen med en beskyttelseskon­takt.
PAS PÅ
Tryk efter automatisk slukning af akku-lampen ikke mere på start-stop-kontakten. Akkuen kan blive beskadi-
get.
62 | Dansk
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 63
OBJ_BUCH-234-003.book Page 63 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Akkuen tages ud 5 ved at trykke på udløsertasterne 6 og trække akkuen bagud og ud af akku-lampen. Undgå brug af vold.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervågning, som kun tillader en opladning i temperaturområdet mellem 0 °C og 45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Brug
Ibrugtagning
Isæt akku f Anvend kun originale li-ion-akkuer fra Bosch, der skal have den
spænding, der er angivet på din akku-lampes typeskilt. Brug af
andre akku’er øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
Anbring den ladede akku 5 i grebet, til den falder rigtigt i hak og flugter med grebets kant.
Tænd/sluk f Akku-lampen udsender en lysstråle, der kommer ud af lyshove-
det 1.
Tryk til ibrugtagning af akku-lampen på start-stop-kontakten 3. Akku-lampen slukkes ved at trykke på start-stop-kontakten 3 en gang til.
Beskyttelse mod dybdeafladning
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes akku-lampen med en beskyttelseskon­takt.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Dansk | 63
Page 64
OBJ_BUCH-234-003.book Page 64 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Arbejdsvejledning
Softgreb
Grebfladen 4 (softgreb) gør det nemmere at holde rigtigt fast på lampen. Dette gør lampen mere handy og nemmere at styre.
Bælteholdeclip (se billede B)
Med bælteholdeclippen 7 kan du hænge akku-lampen fast i f.eks. et bælte. Derved har du begge hænder fri og akku-lampen er lige ved hånden.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Når akkuen ikke fungerer mere, bedes du kontakte et autoriseret service­værksted for Bosch el-værktøj.
Akku-lampen er vedligeholdelsesfri og består ikke af dele, der skal skiftes eller vedligeholdes.
Rengør kun kunststofskiven på akku-lampen med en tør, blød klud for at undgå beskadigelser. Anvend ikke rengørings- eller opløsningsmidler.
Skulle akku-lampen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
Det 10-cifrede typenummer på akku-lampens typeskilt skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
64 | Dansk
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 65
OBJ_BUCH-234-003.book Page 65 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (04489) 8855 Fax: +45 (04489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
Akkuen er testet iht. UN-manualen ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III, underaf­snit 38.3. Den har en effektiv beskyttelse mod indvendigt overtryk og kort­slutning; desuden er den udstyret med anordninger, der forhindrer brud som følge af vold og farlig tilbagestrøm. Litiumækvivalent-mængden i akkuen ligger under de almindelige grænse­værdier. Af den grund er akkuen hverken som enkeltstående del eller som del indsat i et værktøj underkastet nationale og internationale forskrifter vedr. farligt gods. Forskrifterne vedr. farligt gods kan dog være relevant, hvis flere akkuer transporteres. I dette tilfælde kan det være nødvendigt at overholde særlige betingelser (f.eks. i forbindelse med emballage). Du kan læse mere herom i det engelsksprogede indsatskort under følgende iterne­tadresse: http://purchasing.bosch.com/en/start/Allgemeines/Download/ index.htm.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Dansk | 65
Page 66
OBJ_BUCH-234-003.book Page 66 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Bortskaffelse
Akku-lamper, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke akku-lamper ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Ht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek­trisk og elektronisk udstyr skal kasserede akku-lamper ind­samles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i afsnit „Transport“, side 65.
Gamle akkuer/batterier må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, ej heller brændes eller smides i vandet. Akkuer/batte­rier skal indsamles, genbruges eller bortskaffes iht. gældende miljøforskrif­ter.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 91/157/EØF skal defekte eller brugte akkuer/batterier gen­bruges.
Ret til ændringer forbeholdes.
66 | Dansk
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 67
OBJ_BUCH-234-003.book Page 67 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till
följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Rikta aldrig ljusstrålen mot personer eller djur och rikta inte heller själv blicken mot ljusstrålen även om du står på längre avstånd.
Den sladdlösa lampan alstrar en ljusstråle i laser­klass 2 enligt IEC 60825-1 ed. 1.2. Risk finns att strå­len kan blända personer.
f Den sladdlösa lampan levereras med en varningsskylt (på den
sladdlösa lampans bild på grafiksidan är skylten märkt med numret 2). Klistra medföljande dekal på ditt eget språk på var­ningsskyltens högra del.
Skydda batterimodulen mot hög värme som t. ex. längre solbestrålning och eld. Explosionsrisk föreligger.
f Öppna inte batterimodulen. Detta kan leda till kortslutning. f Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metall-
föremål på avstånd från reservbatterier för att undvika en byg­ling av kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan leda
till brännskador eller brand.
f I skadad eller felanvänd batterimodul kan ångor uppstå. Tillför
friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan leda till irri-
tation i andningsvägarna.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Svenska | 67
Page 68
OBJ_BUCH-234-003.book Page 68 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
f Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren rekom-
menderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier
används för andra batterityper finns risk för brand.
f Från ett defekt batteri kan vätska rinna ut och väta föremål i
närheten. Kontrollera berörda delar. Rengör eller byt ut dem vid
behov.
f Den sladdlösa lampan får inte användas i explosionsfarlig
omgivning.
f Låt inte barn använda den sladdlös lampan. Den är avsedd för
yrkesmässig användning. Risk finns att barn bländar sig själv eller andra personer.
Funktionsbeskrivning
Fäll upp utvikningssidan med illustration av den sladdlösa lampan och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Den sladdlösa lampan är avsedd för manuellt styrd och begränsad upplys­ning i torr omgivning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustrationen av den sladdlösa lampan på grafiksidan.
1 Lamphuvud 2 Varningsskylt 3 Strömställare Till/Från 4 Mjukhandtag 5 Batterimodul* 6 Batterimodulens upplåsningsknapp 7 Bältesclips
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte standardle­veransen.
68 | Svenska
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 69
OBJ_BUCH-234-003.book Page 69 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Tekniska data
Sladdlös lampa GLI 10,8 V-LI
Produktnummer 3 601 D37 U.. Märkspänning V= 10,8 Lystid, ca min 450 Laserklass 2 Våglängd λ max. avgiven effekt mW 19,4 Driftstemperatur °C – 10 ... +40 Lagringstemperatur °C – 15 ... +50 Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
Beakta produktnumret på sladdlösa lampans typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda sladdlösa lampor kan variera.
PEAK
nm 460
kg 0,3
Professional
Montage
Batteriets laddning (tillbehör) (se bild A)
f Använd endast de laddare som anges på tillbehörssidan.
Endast denna typ av laddare är anpassad till det litium-jonbatteri som används i den sladdlösa lampan.
Anvisning: Batterimodulen levereras ofullständigt uppladdad. För full effekt ska batterimodulen före första användningen laddas upp i laddaren.
Litium-jonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom detta inte påver­kar livslängden. Batteriet skadas inte om laddning avbryts.
Litium-jonbatteriet är genom ”Electronic Cell Protection (ECP)” skyddat mot djupurladdning. Vid urladdat batteri släcker skyddskopplingen den sladdlösa lampan:
Tryck inte på strömställaren efter det den sladdlösa lam-
OBS
pan automatiskt släckts. Risk finns för att batterimodulen skadas.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Svenska | 69
Page 70
OBJ_BUCH-234-003.book Page 70 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Ta bort batterimodulen 5 genom att trycka på upplåsningsknappen 6 och dra sedan batterimodulen bakåt ur lampan. Bruka inte våld.
Batterimodulen är försedd med en NTC-temperaturövervakning som endast tillåter uppladdning inom ett temperaturområde mellan 0 °C och 45 °C. Härvid uppnår batterimodulen en lång brukstid.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Drift
Driftstart
Insättning av batterimodul f Använd endast original Bosch litium-jonbatterier med den
spänning som anges på den sladdlösa lampans typskylt.
Används andra batterier finns risk för kroppsskada och brand.
Skjut in den uppladdade batterimodulen 5 i handtaget tills den tydligt snäp­per fast och ligger i plan med handtaget.
In- och urkoppling f Den sladdlösa lampan alstrar en ljusstråle som ges ut genom
lamphuvudet 1.
Tryck för att tända den sladdlösa lampan på Till-/Från strömställaren 3. Tryck för att släcka den sladdlösa lampan på nytt på Till-/Från strömstäl-
laren 3.
Djupurladdningsskydd
Litium-jonbatteriet är genom ”Electronic Cell Protection (ECP)” skyddat mot djupurladdning. Vid urladdat batteri släcker skyddskopplingen den sladdlösa lampan.
70 | Svenska
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 71
OBJ_BUCH-234-003.book Page 71 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Arbetsanvisningar
Mjukhandtag
Greppytan 4 (mjukhandtag) ökar säkerheten och medför bekvämare hante­ring av lampan.
Bältesclips (se bild B)
Den sladdlösa lampan kan med bältesclipsen 7 hängas upp t. ex. på ett bälte. Vid upphängd sladdlös lampa är båda händerna lediga och lampan finns alltid till hands.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg när batteri­modulen inte längre är funktionsduglig.
Den sladdlösa lampan är underhållsfri och har inga delar som behöver bytas ut eller underhållas.
Rengör den sladdlösa lampans plastglas endast med en torr, mjuk trasa för att inte skada glaset. Använd inte rengörings- eller lösningsmedel.
Om i den sladdlösa lampan trots exakt tillverkning och sträng kontroll stör­ning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktnum­mer som består av 10 siffror och som finns på lampans typskylt.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Svenska | 71
Page 72
OBJ_BUCH-234-003.book Page 72 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Transport
Batterimodulen har testats enligt UN-handboken ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III, underavsnitt 38.3. Den är effektivt skyddad mot inre övertryck och kortslutning samt har anordningar för att förhindra brott genom åverkan och farlig returström. Den i batterimodulen ingående litiumekvivalentmängden ligger under till­lämpliga gränsvärden. För batterimodulen som separat del eller insatt i ett verktyg gäller därför varken nationella eller internationella föreskrifter avse­ende farligt gods. Föreskrifterna för farligt gods kan dock gälla vid transport av flera batterimoduler. I detta fall kan det vara nödvändigt att uppfylla vissa villkor (t.ex. beträffande förpackning). Ytterligare detaljer lämnas i ett infor­mationsblad med följande internetadress: http://purchasing.bosch.com/ en/start/Allgemeines/Download/index.htm.
72 | Svenska
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 73
OBJ_BUCH-234-003.book Page 73 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Avfallshantering
Sladdlösa lampor, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövän­ligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte lampor i hushållsavfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara sladdlösa lampor omhän­dertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvin­ning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet ”Transport”, sida 72.
Förbrukade batterier får inte slängas i hushållsavfall och inte heller i eld eller vatten. Batterierna ska samlas för återvinning eller omhändertas på miljö­vänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt direktivet 91/157/EEG omhändertas för återvinning.
Ändringar förbehålles.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Svenska | 73
Page 74
OBJ_BUCH-234-003.book Page 74 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Sikkerhetsinformasjon
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved
overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Rett aldri lysstrålen mot personer eller dyr og se ikke selv inn i lysstrålen, heller ikke fra en stor avstand.
Denne batteri-lampen lager lysstråling i laserklasse 2 jf. IEC 60825-1 ed. 1.2. Du kan ufrivillig blende andre personer.
f Batterilampen leveres med et advarselsskilt (som er merket
med nummer 2 på bildet av batterilampen på illustrasjonssi­den). Lim medlevert etikett på språket ditt over høyre side av advarselsskiltet.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot permanent solinnvirkning, og ild. Det er fare for eksplosjoner.
f Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning. f Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter, nøkler,
spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom
batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
f Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det slippe ut
damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det oppstår helsepro­blemer. Dampene kan irritere åndedrettsorganene.
74 | Norsk
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 75
OBJ_BUCH-234-003.book Page 75 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
f Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt av pro-
dusenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til
en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
f Ved defekt batteri kan det lekke ut væske som fukter gjenstan-
der i nærheten. Sjekk de aktuelle delene. Rengjør disse eller bytt
dem eventuelt ut.
f Ikke arbeid med batterilampen i eksplosjonsfarlige omgivel-
ser.
f La ikke barn bruke batterilampen. Den er beregnet til profesjonell
bruk. Barn kan ufrivillig blende andre personer eller seg selv.
Funksjonsbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av batterilampen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Batterilampen er beregnet til håndført, begrenset opplysing i tørre områder.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av batte­rilampen på illustrasjonssiden.
1 Lampehode 2 Advarselsskilt 3 På-/av-bryter 4 Softgrip 5 Batteri* 6 Batteri-låsetast 7 Belteholdeklips
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Norsk | 75
Page 76
OBJ_BUCH-234-003.book Page 76 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Tekniske data
Batteri-lampe GLI 10,8 V-LI
Produktnummer 3 601 D37 U.. Nominell spenning V= 10,8 Lysvarighet, ca. min 450 Laserklasse 2 Bølgelengde λ max. avgitt effekt mW 19,4 Driftstemperatur °C – 10 ... +40 Lagertemperatur °C – 15 ... +50 Vekt tilsvarende EPTA-Procedure
01/2003
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til batteri-lampen din. Handelsbeteg­nelsene for de enkelte batteri-lampene kan variere.
PEAK
nm 460
kg 0,3
Professional
Montering
Opplading av batteriet (tilbehør) (se bilde A)
f Bruk kun ladeapparatene som er angitt på tilbehørssiden. Kun
disse ladeapparatene er tilpasset til Li-ion-batteriet som brukes i batte­rilampen.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladingen.
Li-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protection (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles batterilampen ut med en beskyttel­seskobling.
Trykk etter automatisk utkobling av batterilampen ikke
OBS
videre på på-/av-bryteren. Batteriet kan ta skade.
76 | Norsk
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 77
OBJ_DOKU-5080-003.fm Page 77 Wednesday, August 29, 2007 9:22 AM
Til fjerning av batteriet 5 trykker du opplåsingstastene 6 og trekker batteriet bakover ut av batterilampen. Ikke bruk makt.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking, som kun aksepterer en opplading i i temperaturområdet mellom 0 °C og 45 °C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet.
Følg informasjonene om kassering.
Bruk
Igangsetting
Innsetting av batteriet f Bruk kun original Bosch li-ion-batterier med en spenning som
er angitt på typeskiltet til batteri-lampen. Bruk av andre batterier
kan medføre skader og brannfare.
Sett det oppladede batteriet 5 inn i håndtaket til dette går følbart i lås og ligger kant i kant på håndtaket.
Inn-/utkobling f Batterilampen lager en lysstråle som kommer ut av lampeho-
det 1.
Til igangsetting av batteri-lampen må du trykke på på-/av-bryteren 3. Til utkobling av batteri-lampen må du trykke på på-/av-bryteren 3 igjen.
Beskyttelse mot total utlading
Li-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protection (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles batterilampen ut med en beskyttel­seskobling.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Norsk | 77
Page 78
OBJ_BUCH-234-003.book Page 78 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Arbeidshenvisninger
Softgrip
Gripeflaten 4 (softgrip) forhindrer gliding og gir deg et bedre grep på mas­kinen, slik at håndteringen av batteri-lampen blir enklere.
Belteholdeklips (se bilde B)
Med belteholdeklipsen 7 kan du f. eks. henge batterilampen i et belte. Du har da begge hender ledig og batterilampen er alltid lett tilgjengelig.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Hvis batteriet ikke lenger er funksjonsdyktig, må du henvende deg til en autorisert kundeservice for Bosch-elektroverktøy.
Batterilampen er vedlikeholdsfri og inneholder ingen deler som må skiftes eller vedlikeholdes.
Rengjør kunststoffskiven på batteri-lampen kun med en tørr, myk klut, for å unngå skader. Ikke bruk rengjørings- eller løsemidler.
Hvis batteri-lampen til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmeto­der en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert service­verksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på batteri-lampens typeskilt.
78 | Norsk
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 79
OBJ_BUCH-234-003.book Page 79 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reser­vedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen Tel. Kundekonsulent: +47 (6681) 70 00 Fax: +47 (6681) 70 97
Transport
Batteriet er testet jf. UN-håndbok ST/SG/AC.10/11/Rev.3 del III, underav­snitt 38.3. Det har en virksom beskyttelse mot indre overtrykk og kortslut­ning samt innretninger til forhindring av brudd etter vold og farlig tilbakestrøm. Litiumekvivalent-mengden som finnes i batteriet er under vanlig grense­verdi. Derfor gjelder de nasjonale og internasjonale forskriftene for farlig gods verken for batteriet som enkelt del eller innsatt i elektroverktøyet. Men forskriftene for farlig gods kan være relevant ved transport av flere batterier. Det kan i dette tilfellet være nødvendig å overholde spesielle vilkår (f. eks. med emballasjen). Nærmere informasjoner får du i en engelsk informasjon under følgende internettadresse: http://purchasing.bosch.com/en/start/ Allgemeines/Download/index.htm.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Norsk | 79
Page 80
OBJ_BUCH-234-003.book Page 80 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Deponering
Batteri-lamper, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjen­vinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast batteri-lamper i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elek­triske og elektroniske-apparater og tilpassingen til nasjo­nale lover må batteri-lamper som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnittet «Transport», side 79.
Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann. Batterier skal samles inn, resirkuleres eller deponeres på en miljøvennlig måte.
Kun for EU-land:
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres iht. direktiv 91/157/EØF.
Rett til endringer forbeholdes.
80 | Norsk
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 81
OBJ_BUCH-234-003.book Page 81 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Turvallisuusohjeita
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusoh-
jeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Älä koskaan suuntaa valosädettä ihmisiin tai eläi­miin, älä myös itse katso valosäteeseen edes kau­kaa.
Tämä akkuvalaisin tuottaa laserluokan 2 valosä­dettä IEC 60825-1 ed. 1.2 mukaan. Täten voit tahatto­masti sokaista sillä muita ihmisiä.
f Akkuvalaisin toimitetaan varustettuna varoituskilvellä (akku-
valaisimen grafiikkasivussa olevassa kuvassa merkitty nume­rolla 2). Liimaa varoituskilven oikealle puolelle toimitukseen kuuluvan, oman kielesi tarra.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäaikaiselta auringonpaisteelta ja tulelta. Syntyy räjähdysvaara.
f Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara. f Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliit-
timistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun kosket­timet. Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovam-
moja tai johtaa tulipaloon.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Suomi | 81
Page 82
OBJ_BUCH-234-003.book Page 82 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
f Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumattomalla
tavalla, saattaa siitä purkautua höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilmenee haittoja. Höyryt voi-
vat ärsyttää hengitystiehyeitä.
f Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslaitteessa.
Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodos­taa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
f Viallisesta akusta voi vuotaa nestettä, joka kostuttaa viereisiä
esineitä. Tarkista kastuneet osat. Puhdista tai vaihda ne tarvitta-
essa.
f Älä koskaan työskentele akkuvalaisimen kanssa räjähdysvaa-
rallisessa ympäristössä.
f Älä anna lasten käyttää akkuvalaisinta ilman valvontaa. Se on
tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön. Lapset voivat sokaista itseään tai muita ihmisiä tahattomasti.
Toimintaselostus
Käännä auki taittosivu, jossa on akkuvalaisimen kuva ja pidä se uloskään­nettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Akkuvalaisin on tarkoitettu kädessä pidettäväksi, kuivien tilojen rajattuun valaisemiseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan akkuvalai­simen kuvaan.
1 Lamppupää 2 Varoituskilpi 3 Käynnistyskytkin 4 Pehmustettu kahva 5 Akku*
82 | Suomi
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 83
OBJ_BUCH-234-003.book Page 83 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
6 Akun vapautuspainike 7 Vyöpidin
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimituk­seen.
Tekniset tiedot
Akkuvalaisin GLI 10,8 V-LI
Professional
Tuotenumero 3 601 D37 U.. Nimellisjännite V= 10,8 Valaisuaika, n. min 450 Laserluokka 2 Aallonpituus λ suurin antoteho mW 19,4
PEAK
nm 460
Käyttölämpötila °C – 10 ... +40 Varastointilämpötila °C – 15 ... +50 Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
Ota huomioon akkuvalaisimesi tyyppikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten akku­valaisinten kauppanimitys saattaa vaihdella.
kg 0,3
Asennus
Akun lataus (lisätarvike) (katso kuva A)
f Käytä vain tarvikesivulla mainittuja latauslaitteita. Vain nämä
latauslaitteet on sovitettu akkuvalaisimessasi käytettävälle litiumioni­akulle.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi teho voitai­siin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöönottoa ladata täyteen lata­uslaitteessa.
Litiumioni-akkua voidaan ladata milloin vain, lyhentämättä akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Suomi | 83
Page 84
OBJ_BUCH-234-003.book Page 84 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Li-ioni-akkua suojaa syväpurkaukselta ”Electronic Cell Protection (ECP)”. Akun tyhjetessä suojakytkentä sammuttaa akkuvalaisimen.
HUOM
Irrota akku 5 painamalla lukkopainikkeita 6 ja vetämällä akku taaksepäin ulos akkuvalaisimesta. Älä käytä voimaa tähän.
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla, joka sallii lataamisen vain akun lämpötilan ollessa välillä 0 °C ja 45 °C. Täten saavutetaan pitkä käyt­töikä akulle.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Älä enää paina käynnistyskytkintä akkuvalaisimen automaattisen poiskytkennän jälkeen. Akku saattaa
vahingoittua.
Käyttö
Käyttöönotto
Akun asennus f Käytä vain alkuperäisiä Bosch Li-ioni-akkuja, joiden jännite
vastaa akkuvalaisimesi tyyppikilvessä olevaa jännitettä. Jonkun
muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Työnnä ladattu akku 5 kahvaan, kunnes se lukkiutuu tuntuvasti ja asettuu tasaisesti kiinni kahvaan.
Käynnistys ja pysäytys f Akkuvalaisin tuottaa valosäteen, joka säteilee lamppupäästä
1.
Sytytä akkuvalaisin painamalla käynnistyskytkintä 3. Sammuta akkuvalaisin painamalla käynnistyskytkintä 3 uudelleen.
Syväpurkaussuoja
Li-ioni-akkua suojaa syväpurkaukselta ”Electronic Cell Protection (ECP)”. Akun tyhjetessä suojakytkentä sammuttaa akkuvalaisimen.
84 | Suomi
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 85
OBJ_BUCH-234-003.book Page 85 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Työskentelyohjeita
Pehmustettu kahva
Kumipäällysteinen kahvapinta 4 (pehmustettu kahva) parantaa luistovar­muutta ja helpottaa täten akkuvalaisimen pitämistä ja käsittelyä.
Vyöpidin (katso kuva B)
Vyöpitimen 7 avulla voit ripustaa akkuvalaisimen esim. vyöhön. Sinulla on silloin molemmat kädet vapaana ja akkuvalaisin on kuitenkin milloin vain saatavilla.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Jos akku ei enää toimi, käänny Bosch-sopimushuollon puoleen. Akkuvalaisin on huoltovapaa, eikä siinä ole vaihdettavia tai huollettavia osia. Puhdista akkuvalaisimen muovilevy vain kuivalla pehmeällä liinalla, vaurioi-
den välttämiseksi. Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia. Jos akkuvalaisimessa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä
huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtä­väksi.
Ilmoita ehdottomasti 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy akkuvalaisi­men tyyppikilvestä, kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Suomi | 85
Page 86
OBJ_BUCH-234-003.book Page 86 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoit­teesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvik­keiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: +358 (09) 435 991 Faksi: +358 (09) 870 2318 www.bosch.fi
Kuljetus
Akku on testattu UN-käsikirjan ST/SG/AC.10/11/korj.3 osa III, alaotsikko
38.3 mukaan. Siinä on aktiivinen suoja sisäistä ylipainetta ja oikosulkua vas­ten sekä rakenteita, jotka estävät väkivaltaisen murron ja vaarallisen takavir­ran. Akun sisältämä litiumekvivalenttimäärä alittaa kyseisiä raja-arvoja. Tästä johtuen akku ei yksikkönä eikä laitteeseen asennettuna kuulu kansallisiin tai kansainvä­lisiin vaarallisten aineiden säännösten piiriin. Vaarallisten aineiden säännökset voivat kuitenkin tulla kysymykseen kuljetettaessa useita akkuja. Tässä tapauk­sessa saattaa olla välttämätöntä noudattaa määrättyjä edellytyksiä (esim. pak­kausten suhteen). Tarkemmat tiedot löydät englanninkielisestä ohjelehdestä allaolevasta internetosoitteesta: http://purchasing.bosch.com/en/start/ Allgemeines/Download/index.htm.
86 | Suomi
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 87
OBJ_BUCH-234-003.book Page 87 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Hävitys
Akkuvalaisimet, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystä­välliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä akkuvalaisinta talousjätteisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita kos­kevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat akkuvalaisi­met kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Akut/paristot:
Li-ioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”, sivu 86.
Älä heitä akkua/paristoja talousjätteisiin, tuleen tai veteen. Akut/paristot tulee kerätä, kierrättää tai hävittää ympäristöystävällisellä tavalla.
Vain EU-maita varten:
Vialliset tai loppuunkäytetyt akut tulee kierrättää direktiivin 91/157/ETY mukaisesti.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Suomi | 87
Page 88
OBJ_BUCH-234-003.book Page 88 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Υποδείξεισ ασφαλείασ
∆ιαβάστε λεσ τισ προειδοποιητικέσ υποδείξεισ.
Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε πρσωπα ή ζώα και µην κοιτάζετε οι ίδιοι/ή ίδιεσ κατευθείαν στην ακτίνα, ακµη και απ µεγάλη απσταση.
Αυτσ ο φακσ µπαταρίασ παράγει ακτινοβολία λέιζερ κλάσησ λέιζερ 2 κατά IEC 60825-1 ed. 1.2. Έτσι, χωρίσ να το θέλετε, µπορεί να τυφλώσετε άλλα πρσωπα.
f Ο φακσ µπαταρίασ παραδίνεται µαζί µε µια προειδοποιητική
πινακίδα (στην απεικνιση του φακού µπαταρίασ στη σελίδα γραφικών φέρει τον αριθµ 2). Κολλήστε επάνω στη δεξιά πλευρά τησ προειδοποιητικήσ πινακίδασ το αυτοκλλητο στη γλώσσα τησ χώρασ σασ που παραδίνεται µαζί µε το φακ µπαταρίασ.
Προστατεύετε την µπαταρία απ φωτιά και υπερβολικέσ θερµοκρασίεσ, π.χ. ακµη και απ συνεχή ηλιακή ακτινο­βολία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
f Μην ανοίγετε την µπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος
βραχυκυκλώματος.
88 | Eλληνικά
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 89
OBJ_BUCH-234-003.book Page 89 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
f Κρατάτε τισ µπαταρίεσ που δε χρησιµοποιείτε µακριά απ
συνδετήρεσ χαρτιών, νοµίσµατα, κλειδιά, καρφιά, βίδεσ κι άλλα µικρά µεταλλικά αντικείµενα που µπορούν να βραχυκυκλώσουν τισ επαφέσ τησ µπαταρίασ. Ένα
βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
f Σε περίπτωση βλάβησ ή/και αντικανονικήσ χρήσησ τησ
µπαταρίασ µπορεί να εξέλθουν αναθυµιάσεισ απ την µπαταρία. Αφήστε να µπει φρέσκοσ αέρασ και επισκεφτείτε ένα γιατρ αν αισθανθείτε ενοχλήσεισ. Οι αναθυμιάσεις
μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
f Φορτίζετε τισ µπαταρίεσ µνο µε φορτιστέσ που προτείνονται
απ τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος
μ%νο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς %ταν χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες.
f ταν η µπαταρία είναι χαλασµένη µπορεί να εκρεύσουν υγρά
και να υγράνουν τα γειτονικά αντικείµενα. Να ελέγχετε τα σχετικά εξαρτήµατα. Να καθαρίζετε τα εξαρτήματα αυτά και,
αν χρειαστεί, να τα αντικαθιστάτε.
f Να µην εργάζεστε µε το φακ µπαταρίασ σε περιβάλλον στο
οποίο υπάρχει κίνδυνοσ έκρηξησ.
f Μην αφήσετε παιδιά να χρησιµοποιήσουν το φακ µπαταρίασ.
Ο φακ%ς μπαταρίας προορίζεται για επαγγελματική χρήση. Τα παιδιά μπορεί να τυφλώσουν άθελα τον ίδιο τον εαυτ% τους ή άλλα πρ%σωπα.
Περιγραφή λειτουργίασ
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικ%νιση της λάμπας μπαταρίας κι αφήστε την ανοιχτή %σο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Ο φακ%ς μπαταρίας προορίζεται για το φορητ% φωτισμ% στεγνών και περιορισμένου μεγέθους χώρων.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Eλληνικά | 89
Page 90
OBJ_BUCH-234-003.book Page 90 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Απεικονιζµενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζ%μενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικ%νιση της λάμπας μπαταρίας στη σελίδα γραφικών.
1 Κεφαλή λάμπας 2 Προειδοποιητική πινακίδα 3 Διακ%πτης ON/OFF 4 Μαλακή λαβή Soft 5 Μπαταρία* 6 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας 7 Γάντζος «clip» ανάρτησης σε ζώνη
*Εξαρτήµατα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Λάµπα µπαταρίασ GLI 10,8 V-LI
Professional
Αριθμ%ς ευρετηρίου 3 601 D37 U.. Ονομαστική τάση V= 10,8 Διάρκεια φωτειν%τητας,
περίπου
min 450 Κατηγορία λέιζερ 2 Μήκος κύματος λ
PEAK
nm 460
μέγιστη ισχύς mW 19,4 Θερμοκρασία λειτουργίας °C –10 ... +40 Θερμοκρασία διαφύλαξης/αποθήκευσης °C 15 ... +50 Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμ% ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή της λάμπας μπαταρίας. Οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί απ% ορισμένες λάμπες μπαταρίας μπορεί να διαφέρουν.
90 | Eλληνικά
kg 0,3
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 91
OBJ_BUCH-234-003.book Page 91 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Συναρµολγηση
Φρτιση µπαταρίασ (ειδικ εξάρτηµα) (βλέπε εικνα A)
f Να χρησιµοποιείτε µνο τουσ φορτιστέσ που αναφέρονται στη
σελίδα εξαρτηµάτων. Μ%νο αυτοί οι φορτιστές είναι
εναρμονισμένοι με την μπαταρία ι%ντων λιθίου (Li-Ionen) που χρησιμοποιείται στο φακ% μπαταρίας.
Υπδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την φορτίσετε στο φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
Η μπαταρία ι%ντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή. Η διακοπή της φ%ρτισης δεν βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία ι%ντων λιθίου προστατεύεται απ% μια ολοκληρωτική εκφ%ρτιση απ% τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)». Jταν αδειάσει η μπαταρία ο φακ%ς μπαταρίας αποζευγνύεται απ% μια προστατευτική διάταξη.
Μετά την αυτµατη απζευξη του φακού µπαταρίασ σταµατήστε το πάτηµα του διακπτη ON/OFF. Διαφορετικά μπορεί να υποστεί βλάβη η
μπαταρία.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 5 πατήστε τα πλήκτρα απομανδάλωσης 6 και αφαιρέστε την μπαταρία απ% το πίσω μέρος του φακού μπαταρίας. Μη χρησιµοποιήσετε βία.
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη επιτήρησης της θερμοκρασίας με αισθητήρα NTC, η οποία περιορίζει την φ%ρτιση της μπαταρίας εντ%ς μιας περιοχής θερμοκρασίας απ% 0 °C έως 45 °C. Μ’ αυτ%ν τον τρ%πο επιτυγχάνεται η αύξηση της διάρκειας ζωής της μπαταρίας.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απ%συρσης.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Eλληνικά | 91
Page 92
OBJ_BUCH-234-003.book Page 92 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Λειτουργία
Εκκίνηση
Τοποθέτηση τησ µπαταρίασ f Να χρησιµοποιείτε µνο γνήσιεσ µπαταρίεσ ιντων απ τησ
Bosch µε τάση ίδια µ’ αυτήν που αναφέρεται επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του φακού µπαταρίασ. Η χρήση άλλων
μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Εισάγετε τη φορτισμένη μπαταρία 5 στη λαβή μέχρι να έρθει «πρ%σωπο» με τη λαβή και να αισθανθείτε %τι ασφάλισε.
Θέση σε λειτουργία κι εκτσ λειτουργίασ f Ο φακσ µπαταρίασ παράγει µια δέσµη φωτσ η οποία
εξέρχεται απ την κεφαλή φακού 1.
Για να θέσετε σε λειτουργία το φακ% μπαταρίας πατήστε το διακ%πτη ON/OFF 3.
Για να θέσετε εκτσ λειτουργίασ το φακ% μπαταρίας πατήστε πάλι το διακ%πτη ON/OFF 3.
Προστασία απ ολοκληρωτική εκφρτιση
Η μπαταρία ι%ντων λιθίου προστατεύεται απ% μια ολοκληρωτική εκφ%ρτιση απ% τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)». Jταν αδειάσει η μπαταρία ο φακ%ς μπαταρίας αποζευγνύεται απ% μια προστατευτική διάταξη.
Υποδείξεισ εργασίασ
Μαλακή λαβή Soft
Η επιφάνεια πιασίματος 4 (μαλακ% πιάσιμο) αυξάνει την αντιολισθητική ασφάλεια επιτρέποντας έτσι το καλύτερο πιάσιμο και τον άνετο χειρισμ% της λάμπας μπαταρίας.
92 | Eλληνικά
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 93
OBJ_BUCH-234-003.book Page 93 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Γάντζοσ ανάρτησησ σε ζώνη (βλέπε εικνα B)
Με το γάντζο ανάρτησης σε ζώνη 7 μπορείτε να αναρτήσετε το φακ% μπαταρίας π. χ. σε μια ζώνη. Έτσι έχετε και τα δυο χέρια ελεύθερα και ταυτ%χρονα μπορείτε να χειρίζεστε το φακ% μπαταρίας ανά πάσα στιγμή.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισµσ
Jταν η μπαταρία δε λειτουργεί πλέον, παρακαλούμε να απευθυνθείτε σ’ ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Ο φακ%ς μπαταρίας δε χρειάζεται συντήρηση και δεν περιέχει εξαρτήματα που θα πρέπει να αντικαθίστανται ή να συντηρούνται.
Να καθαρίζετε τον πλαστικ% δίσκο του φακού μπαταρίας μ%νο με ένα στεγν%, μαλακ% πανί για να αποφύγετε τυχ%ν ζημιές. Μην χρησιμοποιήσετε διαλύτες ή απορρυπαντικά.
Αν παρ’ %λες τις επιμελημένες μεθ%δους κατασκευής κι ελέγχου η λάμπα μπαταρίας σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τ%τε η επισκευή της πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Jταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και %ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμ% ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή της λάμπας μπαταρίας.
Service και σύµβουλοσ πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊ%ντος σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει με ευχαρίστηση %ταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με την αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των προϊ%ντων και ανταλλακτικών.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Eλληνικά | 93
Page 94
OBJ_BUCH-234-003.book Page 94 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Kηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Aθήvα Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO Tel.: +30 (0210) 57 70 081 – 83 KENTPO Fax: +30 (0210) 57 01 263 Fax: +30 (0210) 57 70 080 www.bosch.gr
ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE Fax: +30 (0210) 57 73 607
Μεταφορά
Η μπαταρία δοκιμάστηκε σύμφωνα με το εγχειρίδιο UN (Ηνωμένων Εθνών) ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Μέρος III, ημικεφάλαιο 38.3. Διαθέτει μια αποτελεσματική προστασία ενάντια σε εσωτερική πίεση και βραχυκύκλωμα καθώς και διατάξεις προστασίας απ% τυχ%ν βίαιο σπάσιμο και επικίνδυνο ρεύμα αναστροφής. Το ισοδύναμο της ποσ%τητας λιθίου που περιέχει η μπαταρία δεν υπερβαίνει τα αντίστοιχα σχετικά %ρια. Γι’ αυτ% η μπαταρία δεν υπ%κειται στις εθνικές ή/και στις διεθνείς διατάξεις περί επικινδύ­νων εμπορευμάτων, ούτε σαν μεμονωμένο εξάρτημα ούτε τοποθετημένη σε μια συσκευή. Jμως, οι διατάξεις περί επικίνδυνων εμπορευμάτων μπορεί να αποκτήσουν σημασία %ταν μεταφέρονται ταυτ%χρονα πολλές μπαταρίες μαζί. Σε μια τέτοια περίπτωση μπορεί να χρειαστεί να παρθούν ιδιαίτερα μέτρα (π.χ. κατά τη συσκευασία). Περισσ%τερες σχετικές πληροφορίες περιέχει ένα ενημερωτικ% έγγραφο στην αγγλική γλώσσα το οποίο μπορείτε να προμηθευτείτε στην εξής ηλεκτρονική διεύθυνση: http://purchasing.bosch.com/en/start/Allgemeines/ Download/index.htm.
94 | Eλληνικά
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 95
OBJ_BUCH-234-003.book Page 95 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Απσυρση
Οι λάμπες μπαταρίας, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρ%πο φιλικ% προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρεσ τησ ΕΕ:
Μην ρίχνετε τις λάμπες μπαταρίας στα απορρίμματα του σπιτιού σας! Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μεταφορά της οδηγίας αυτής σε
άχρηστες λάμπες μπαταρίας να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρ%πο φιλικ% προς το περιβάλλον.
Μπαταρίεσ/Επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ:
Μη ρίχνετε τις μπαταρίες/τις επαναφορτιζ%μενες μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας, στη φωτιά ή στο νερ%. Οι μπαταρίες/οι επαναφορτιζ%μενες μπαταρίες πρέπει να συλ­λέγονται και να ανακυκλώνονται ή να αποσύρονται με τρ%πο φιλικ% προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρεσ τησ ΕΕ:
Σύμφωνα με την Οδηγία 91/157/EΟΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες μπαταρίες/οι επαναφορτιζ%μενες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται.
εθνικ% δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικ% οι
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά», σελίδα 94.
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Eλληνικά | 95
Page 96
OBJ_BUCH-234-003.book Page 96 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Güvenlik Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun.
ıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Işını kişilere ve hayvanlara doğrultmayın ve uzaktan da olsa ışına bakmayın.
Bu akülü fener IEC 60825-1 ed. 1.2 hükümleri uyarınca 2. Sınıf lazer ışını üretir. Bu nedenle istemeden de olsa başkalarının gözlerini kamaştırarak onlara zarar verebilirsiniz.
f Bu akülü fener bir uyarı etiketi ile teslim edilir (grafik sayfasında
2 numara ile gösterilmektedir). Aletle birlikte teslim edilen kendi dilinizdeki etiketi uyarı etiketinin sağ tarafına yapıştırın.
Aküyü ısıdan koruyun, örneğin sürekli güneş ışığ ve ateşten. Patlama tehlikesi vardır.
f Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
f Kullanılmayan aküyü büro ataçları, madeni bozuk paralar,
anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal nesnelerden uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara neden olabilir. Akü
kontakları arasındaki bir kısa devre yanmalara veya yangınlara neden olabilir.
f Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun kullanılmadıklarında
aküler buhar çıkarabilir. Çalıştığınız yeri havalandırın ve şikayet olursa hekime başvurun. Akülerden çıkan buharlar nefes yollarını
tahriş edebilir.
96 | Türkçe
ından
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 97
OBJ_BUCH-234-003.book Page 97 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
f Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihazı ile şarj edin.
Bir akünün şarjına uygun olarak üretilmiş şarj cihazı başka bir akünün şarjı için kullanılırsa yangın tehlikesi ortaya çıkar.
f Arızalı akülerde sızıntı olabilir ve bu sızıntı çevreye yayılabilir.
Lütfen ilgili parçaları kontrol edin. Üzerinde sıvı olan parçaları
temizleyin veya gerekiyorsa değiştirin.
f Akülü fenerle patlama tehlikesi bulunan yerlerde çalışmayın. f Çocukların akülü feneri kullanmasına izin vermeyin. Bu akülü
fener profesyonel kullanım için geliştirilmiştir. Çocuklar yanlışlıkla başkaları
nın gözüne zarar verebilirler.
Fonksiyon tanımı
Lütfen akülü fenerin şeklinin buluntuğu kapak sayfasınıın ve kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayıık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Bu akülü fener kuru mekanlarda elle aydınlatma işleri için geliştirilmiştir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları, grafik sayfasında bulunan akülü fener şeklindeki numaralarla aynıdır.
1 Işık düğmesi 2 Uyarı etiketi 3 Açma/kapama şalteri 4 Yumuşak tutamak 5 Akü* 6 Akü boşa alma düğmesi 7 Kemere takma klipsi
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Türkçe | 97
Page 98
OBJ_BUCH-234-003.book Page 98 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Teknik veriler
Akülü fener GLI 10,8 V-LI
Ürün kodu 3 601 D37 U.. Anma gerilimi V= 10,8 Aydınlatma süresi, yaklaşık dak 450 Lazer sınıfı 2 Dalga uzunluğu λ Maksimum çıkış gücü mW 19,4 İşletme sıcaklığı °C – 10 ... +40 Saklama sıcaklığı °C 15 ... +50 Ağırlığı EPTA-Procedure
01/2003’e göre
Lütfen akülü fenerinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek akülü fenerlerin ticari kodları değişik olabilir.
PEAK
nm 460
kg 0,3
Professional
Montaj
Akünün şarjı (aksesuar) (Bakınız: Şekil A)
f Sadece aksesuar sayfasında belirtilen şarj cihazlarını kullanın.
Sadece bu şarj cihazları akülü fenerinizde bulunan Li-Ionen akülerin şarjına uygundur.
ıklama: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam performansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü şarj cihazında tam olarak şarj edin.
Li-Ionen aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Li-Ionen aküler “Electronic Cell Protection (ECP) sistemi ile derin deşarja karşı korunmalıdır. Akü boşaldığında akülü fener koruyucu devre yardımı ile kapatılır.
Akülü fener otomatik olarak kapandıktan sonra açma/kapama şalterine basmayın. Aksi takdirde akü
hasar görebilir.
98 | Türkçe
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 99
OBJ_BUCH-234-003.book Page 99 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Aküyü 5 çıkarmak için boşa alma düğmelerine 6 basın ve aküyü arkaya doğru çekerek çıkarın. Bunu yaparken zor kullanmayın.
Akü bir NTC sıcaklık kontrol sistemi ile donatılmış olup, bu sistem sadece 0 °C – 45 °C sıcaklık aralığında şarj işlemine izin verir. Bu sayede akünün kullanım ömrü önemli ölçüde uzar.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
İşletim
Çalıştırma
Akünün yerleştirilmesi
f Sadece akülü fenerinizin tip etiketi üzerinde belirtilen gerilime
sahip orijinal Bosch Li-Ionen aküler kullanın. Başka akülerin
kullanımı yaralanmalara ve yangın tehlikelerine neden olabilir.
Şarj edilmiş aküyü 5 hissedilir biçimde kavrama yapıncaya ve tutamak aynı hizaya gelinceye kadar tutamağı itin.
Açma/kapama f Akülü fener ışık başlığından 1 çıkan ışın üretir.
Akülü feneri açmak için açma/kapama şalterine 3 basın. Akülü feneri kapatmak için açma/kapama şalterine 3 yeniden basın.
Derin şarj emniyeti
Li-Ionen akü “Electronic Cell Protection (ECP)” sistemi ile derin şarja karşı korunmalıdır. Akü boşaldığında akülü fener koruyucu devre ile kapatılır.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Türkçe | 99
Page 100
OBJ_BUCH-234-003.book Page 100 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Yumuşak tutamak
Tutamak yüzeyi 4 (yumuşak tutamak) elden kaymaya karşı emniyet sağlar ve akülü fenerin kullanımını kolaylaştırır.
Kemere takma klipsi (Bakınız: Şekil B)
Kemere takma klipsi 7 ile akülü feneri kemere takabilirsiniz. Bu sayede iki eliniz de boşta kalır ve akülü fener her zaman elinizin altında olur.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Akü artık işlev görmüyorsa lütfen Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise başvurun.
Bu akülü fener bakım gerektirmez ve değiştirilecek veya bakım isteyecek parça içermez.
Hasara neden olmamak için akülü fenerin plastik diskini sadece kuru, yumuşak bir bezle temizleyin. Deterjan veya çözücü madde kullanmayın.
Akülü feneriniz dikkatli üretim ve test yöntemlerine rağmen arıza yapacak olursa, onarımı Bosch Elektrikli El Aletleri Yetkili Servisinde yaptırın.
Bütün başvurularınız ve yedek parça siparişlerinizde lütfen akülü fenerin tip etiketinde bulunan 10 hanelik ürün kodunu belirtin.
100 | Türkçe
1 609 929 K23 • 29.8.07
Loading...