OBJ_BUCH-234-003.book Page 4 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
5
4
3
2
1
4
6
GLI 10,8 V-LI
Professional
2
1 609 929 K23 • 29.8.074
Page 5
OBJ_BUCH-234-003.book Page 5 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
A
6
5
B
1
7
5
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 6
OBJ_BUCH-234-003.book Page 6 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Richten Sie den Lichtstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Lichtstrahl,
auch nicht aus größerer Entfernung.
Diese Akku-Leuchte erzeugt Lichtstrahlung der
Laserklasse 2 gemäß IEC 60825-1 ed. 1.2. Dadurch
können Sie unbeabsichtigt andere Personen blenden.
f Die Akku-Leuchte wird mit einem Warnschild ausgeliefert (in
der Darstellung der Akku-Leuchte auf der Grafikseite mit Nummer 2 gekennzeichnet). Überkleben Sie die rechte Seite des
Warnschildes mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer Landessprache.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, und Feuer. Es besteht Explosions-
gefahr.
f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlus-
ses.
f Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
6 | Deutsch
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 7
OBJ_BUCH-234-003.book Page 7 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
f Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus
können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen
Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atem-
wege reizen.
f Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
f Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und angren-
zende Gegenstände benetzen. Überprüfen Sie betroffene
Teile. Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
f Arbeiten Sie mit der Akku-Leuchte nicht in explosionsgefähr-
deter Umgebung.
f Lassen Sie Kinder die Akku-Leuchte nicht benutzen. Sie ist für
den professionellen Gebrauch bestimmt. Kinder können unbeabsichtigt
sich selbst oder Personen blenden.
Funktionsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung der Akku-Leuchte
auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Akku-Leuchte ist bestimmt für das handgeführte, räumlich begrenzte
Ausleuchten in trockenen Bereichen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die
Darstellung der Akku-Leuchte auf der Grafikseite.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihrer Akku-Leuchte. Die
Handelsbezeichnungen einzelner Akku-Leuchten können variieren.
kg0,3
Montage
Akku laden (Zubehör) (siehe Bild A)
f Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführten Lade-
geräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ihrer Akku-Leuchte ver-
wendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung
des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku
vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den
Akku nicht.
8 | Deutsch
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 9
OBJ_BUCH-234-003.book Page 9 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen
Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird die Akku-Leuchte
durch eine Schutzschaltung abgeschaltet.
ACHTUNG
Zur Entnahme des Akkus 5 drücken Sie die Entriegelungstasten 6 und ziehen den Akku nach hinten aus der Akku-Leuchte. Wenden Sie dabei
keine Gewalt an.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausgestattet, welche
ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zulässt.
Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer erreicht.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten
der Akku-Leuchte nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
f Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-Akkus mit der auf
dem Typschild Ihrer Akku-Leuchte angegebenen Spannung.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Setzen Sie den geladenen Akku 5 in den Griff ein bis dieser spürbar einrastet und bündig am Griff anliegt.
Ein-/Ausschalten
f Die Akku-Leuchte erzeugt einen Lichtstrahl, der aus dem
Leuchtenkopf 1 austritt.
Drücken Sie zur Inbetriebnahme der Akku-Leuchte den Ein-/Ausschalter
3.
Um die Akku-Leuchte auszuschalten drücken Sie den Ein-/Ausschalter 3
erneut.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Deutsch | 9
Page 10
OBJ_BUCH-234-003.book Page 10 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Tiefentladungsschutz
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen
Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird die Akku-Leuchte
durch eine Schutzschaltung abgeschaltet.
Arbeitshinweise
Softgriff
Die Griff-Fläche 4 (Softgriff) erhöht die Abrutschsicherheit und sorgt
dadurch für bessere Griffigkeit und Handlichkeit der Akku-Leuchte.
Gurthalteclip (siehe Bild B)
Mit dem Gurthalteclip 7 können Sie die Akku-Leuchte z. B. an einem Gurt
einhängen. Sie haben dann beide Hände frei und die Akku-Leuchte ist
jederzeit griffbereit.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ist der Akku nicht mehr funktionsfähig, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge.
Die Akku-Leuchte ist wartungsfrei und enthält keine Teile, die gewechselt
oder gewartet werden müssen.
Reinigen Sie die Kunststoffscheibe der Akku-Leuchte nur mit einem trockenen, weichen Tuch, um Beschädigungen zu vermeiden. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösemittel.
Sollte die Akku-Leuchte trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren
einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt
die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild der Akku-Leuchte an.
10 | Deutsch
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 11
OBJ_BUCH-234-003.book Page 11 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung
Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf,
Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Der Akku ist nach UN-Handbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38.3 getestet. Er hat einen wirksamen Schutz gegen inneren Überdruck und Kurzschluss sowie Einrichtungen zur Verhinderung von
Gewaltbruch und gefährlichem Rückstrom.
Die im Akku enthaltene Lithiumäquivalent-Menge liegt unterhalb einschlägiger Grenzwerte. Daher unterliegt der Akku weder als Einzelteil noch in
ein Gerät eingesetzt den nationalen und internationalen Gefahrgutvorschriften. Die Gefahrgutvorschriften können jedoch beim Transport mehrerer Akkus relevant sein. Es kann in diesem Fall notwendig sein, besondere
Bedingungen (z.B. bei der Verpackung) einzuhalten. Näheres können Sie
einem Merkblatt unter folgender Internetadresse entnehmen:
http://purchasing.bosch.com/de/start/Allgemeines/Download/index.htm.
Entsorgung
Akku-Leuchten, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Akku-Leuchten nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Akku-Leuchten getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Transport“, Seite 12.
12 | Deutsch
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 13
OBJ_BUCH-234-003.book Page 13 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche
Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder verbrauchte
Akkus/Batterien recycelt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
OBJ_BUCH-234-003.book Page 14 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Safety Rules
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Do not direct the light beam at persons or animals
and do not stare into the light beam yourself (not
even from a distance).
This cordless worklight produces laser class 2 light
radiation according to IEC 60825-1 ed. 1.2. This can
lead to other persons being unintentionally blinded.
f This cordless worklight is delivered with a warning label in Eng-
lish language (marked with the number 2 in the representation
of the cordless worklight on the graphic page). Attach the supplied sticker in your national language over the right side of the
warning label.
Protect the battery against heat, e. g., also against continuous sun irradiation and fire. There is danger of explosion.
f Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
f When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
f In case of damage and improper use of the battery, vapours
may be emitted. Provide for fresh air and seek medical help in
case of complaints. The vapours can irritate the respiratory system.
14 | English
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 15
OBJ_BUCH-234-003.book Page 15 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
f Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
f When the battery is defective, liquid can escape and come into
contact with adjacent components. Check any parts concerned.
Clean such parts or replace them, if required.
f Do not work with the cordless worklight in hazardous areas.
f Do not allow children to use the cordless worklight. It is intended
for professional use. Children can unintentionally blind themselves or
other persons.
Functional Description
While reading the operating instructions, unfold the graphics page of the
cordless working light and leave it open.
Intended Use
The cordless worklight is intended for hand-guided illumination with regard
to space within dry areas.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the cordless worklight on the graphics page.
Please observe the article number on the type plate of your cordless worklight. The
trade names of the individual cordless worklights may vary.
PEAK
nm460
kg0.3
Professional
Assembly
Battery Charging (Accessory) (see figure A)
f Use only the battery chargers listed on the accessories page.
Only these battery chargers are matched to the lithium ion battery of
your cordless worklight.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full capacity of
the battery, completely charge the battery in the battery charger before
using your power tool for the first time.
The lithium ion battery can be charged at any time without reducing its service life. Interrupting the charging procedure does not damage the battery.
The lithium ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the cordless
worklight is switched off by means of a protective circuit.
W
ARNIN
Do not continue to press the On/Off switch after
G
the cordless worklight has been automatically
switched off. The battery can be damaged.
16 | English
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 17
OBJ_BUCH-234-003.book Page 17 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
To remove the battery 5, press the battery unlocking buttons 6 and pull the
battery out of the cordless worklight toward the rear. Do not exert any
force.
The battery is equipped with a NTC temperature control which allows
charging only within a temperature range of between 0 °C and 45 °C. A
long battery service life is achieved in this manner.
Observe the notes for disposal.
Operation
Starting Operation
Inserting the Battery
f Use only original Bosch lithium ion batteries with the voltage
listed on the nameplate of your cordless worklight. Using other
batteries can lead to injuries and pose a fire hazard.
Insert the charged battery 5 into the handle until it can be felt to engage
and faces flush against the handle.
Switching On and Off
f The cordless worklight produces a light beam that emerges
from the lamp head 1.
To start the cordless worklight, press the On/Off switch 3.
To switch off the cordless worklight, press the On/Off switch 3 again.
Protection Against Deep Discharging
The lithium ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the cordless
worklight is switched off by means of a protective circuit.
1 609 929 K23 • 29.8.07
English | 17
Page 18
OBJ_BUCH-234-003.book Page 18 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Working Advice
Soft Grip
The gripping surface 4 (soft grip) reduces the danger of slipping and
thereby improves the grip on the cordless worklight and the handling.
Belt Clip (see figure B)
With the belt clip 7, the cordless worklight, as an example, can be hooked
to a belt. The user has both hands free and the cordless worklight is always
at hand.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
When the battery is no longer operative, please refer to an authorised aftersales service agent for Bosch power tools.
The cordless worklight is maintenance-free and and contains no components that must be replaced or maintained.
To avoid damage, clean the plastic lens of the cordless worklight only with
a dry, soft cloth. Do not use cleaning agents or solvent.
If the cordless worklight should fail despite the care taken in manufacturing
and testing procedures, repair should be carried out by an authorized aftersales service agent for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the
10-digit article number given on the nameplate of the cordless worklight.
After-sales service and customer assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions concerning best buy,
application and adjustment of products and accessories.
18 | English
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 19
OBJ_BUCH-234-003.book Page 19 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: + 61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
1 609 929 K23 • 29.8.07
English | 19
Page 20
OBJ_BUCH-234-003.book Page 20 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Transport
The battery is tested according to UN document ST/SG/AC.10/11/Rev.3
Part III, subsection 38.3. It has effective protection against internal overpressure and short circuiting as well as devices for the prevention of violent
rupture and dangerous reverse current flow.
The lithium-equivalent content in the battery is below applicable limit values. Therefore, the battery is not subject to national or international regulations pertaining to dangerous mediums, neither as an individual component
nor when inserted into a machine. However, the regulations governing dangerous goods may be relevant when transporting several batteries. In this
case, it can be necessary to comply with special conditions (e.g., concerning the packaging). For more information, please refer to the instruction
sheet (in English) under the following Internet address: http://purchasing.
bosch.com/en/start/Allgemeines/Download/index.htm.
Disposal
Cordless worklights, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of cordless worklights into household
waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment and its incorporation into national law, cordless worklights that are no
longer suitable for use must be separately collected and
sent for recovery in an environmental-friendly manner.
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in section “Transport”,
page 20.
Do not dispose of battery packs/batteries into household waste, fire or
water. Battery packs/batteries should be collected, recycled or disposed
of in an environmental-friendly manner.
20 | English
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 21
OBJ_BUCH-234-003.book Page 21 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must be recycled according the
guideline 91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Subject to change without notice.
1 609 929 K23 • 29.8.07
English | 21
Page 22
OBJ_BUCH-234-003.book Page 22 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Consignes de sécurité
Lire tous les avertissements et indications. Le non-res-
pect des avertissements et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Ne pas diriger le faisceau lumineux vers des personnes ou des animaux et ne jamais regarder dans le
faisceau lumineux, même si vous êtes à grande distance de ce dernier.
Cette lampe à accu génère des rayonnements de la
classe laser 2 suivant IEC 60825-1 ed. 1.2. Il est donc
possible d’éblouir facilement d’autres personnes
par inadvertance.
f Cette lampe à accu est fournie avec une plaque d’avertisse-
ment (dans la représentation de la lampe à accu se trouvant sur
la page des graphiques elle porte le numéro 2). Recouvrir le
côté droit de la plaque d’avertissement par l’autocollant fourni
dans votre langue.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex.
l’exposition directe au soleil et au feu. Il y a risque d’explo-
sion.
f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
f Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart de toutes sortes
d’objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer
un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu peut pro-
voquer des brûlures ou un incendie.
22 | Français
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 23
OBJ_BUCH-234-003.book Page 23 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
f En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme de
l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les vapeurs
peuvent entraîner des irritations des voies respiratoires.
f Ne charger les accumulateurs que dans des chargeurs recom-
mandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifique
d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec d’autres accumulateurs.
f Lorsque l’accu est défectueux, du liquide peut sortir et enduire
les objets avoisinants. Contrôler les éléments concernés. Les
nettoyer ou, le cas échéant, les remplacer.
f Ne pas utiliser la lampe à accu dans un environnement présen-
tant des risques d’explosion.
f Ne pas laisser les enfants utiliser la lampe à accu sans sur-
veillance. Elle est conçue pour une utilisation professionnelle. Les
enfants risquent de s’éblouir ou d’éblouir d’autres personnes par inadvertance.
Description du fonctionnement
Déplier le volet sur lequel la lampe à accu est représentée de manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la lecture de la présente notice
d’utilisation.
Utilisation conforme
La lampe à accu est conçue pour un éclairage manuel localement limité
dans des endroits secs.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de
la lampe à accu sur la page graphique.
1 Tête de la lampe
2 Plaque d’avertissement
3 Interrupteur Marche/Arrêt
1 609 929 K23 • 29.8.07
Français | 23
Page 24
OBJ_BUCH-234-003.book Page 24 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
4 Poignée avec surface softgrip
5 Accu*
6 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
7 Clip pour fixation sur sangle
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage
standard.
nm460
Puissance débitée max.mW19,4
Température de service°C– 10 ... +40
Température de stockage°C– 15 ... +50
Poids suivant EPTA-Procédure
01/2003
Respecter impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique
de la lampe à accu. Les désignations commerciales des différentes lampes à accu
peuvent varier.
kg0,3
Montage
Charger l’accu (accessoire) (voir figure A)
f N’utiliser que les chargeurs indiqués sur la page des accessoi-
res. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions lithium utilisé
dans votre lampe à accu.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garantir la puissance complète de l’accu, charger complètement l’accu dans le chargeur
avant la première mise en service.
24 | Français
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 25
OBJ_BUCH-234-003.book Page 25 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
L’accu à ions lithium peut être rechargé à tout moment, sans que sa durée
de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le processus de charge
n’endommage pas l’accu.
Grâce à l’« Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accu est déchargé, la lampe
à accu est éteinte par un dispositif d’arrêt de protection.
ATTENTION
Pour sortir l’accu 5, appuyer sur les touches de déverrouillage 6 et sortir
l’accu par l’arrière de la lampe à accu. Ne pas forcer.
L’accu est équippé d’une surveillange NTC de température qui ne permet
de charger l’accu que dans la plage de température entre 0 °C et 45 °C.
La durée de vie de l’accu s’en trouve augmentée.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Après la mise hors fonctionnement automatique
de la lampe à accu, ne plus appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt. L’accu peut être endommagé.
Mise en marche
Mise en service
Monter l’accu
f N’utiliser que des accus à ions lithium d’origine Bosch qui ont
la tension indiquée sur la plaque signalétique de la lampe à
accu. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des bles-
sures et des risques d’incendie.
Monter l’accu chargé 5 dans la poignée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de
façon perceptible et ne dépasse plus de la poignée.
Mise en Marche/Arrêt
f La lampe à accu génère un faisceau lumineux qui sort de la tête
du projecteur 1.
Pour la mise en service de la lampe à accu, appuyer sur l’interrupteur
Marche/Arrêt 3.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Français | 25
Page 26
OBJ_BUCH-234-003.book Page 26 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Pour éteindre la lampe à accu, appuyer à nouveau sur l’interrupteur Marche/Arrêt 3.
Protection de décharge profonde
Grâce à l’« Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accu est déchargé, la lampe
à accu est éteinte par un dispositif d’arrêt de protection.
Instructions d’utilisation
Poignée avec surface softgrip
La surface en caoutchouc de la poignée 4 (softgrip) empêche la main de
glisser, permettant ainsi une meilleure maniabilité de la lampe à accu et une
meilleure prise en main.
Clip pour fixation sur sangle (voir figure B)
Avec le clip pour fixation sur sangle 7, la lampe à accu peut être accrochée
à une sangle par ex. Vous avez donc les deux mains libres et la lampe à
accu est à tout temps à portée de main.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
Au cas où l’accu ne fonctionnerait plus, veuillez vous adresser à une station
de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
La lampe à accu ne nécessite aucun entretien et ne contient pas de pièces
devant être remplacées ou nécessitant un entretien.
Ne nettoyez le disque en plastique de la lampe à accu qu’avec un chiffon
doux et sec afin d’éviter les endommagements. N’utilisez pas de détergents ou de solvants.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de la lampe
à accu, celle-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
26 | Français
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 27
OBJ_BUCH-234-003.book Page 27 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de
rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres
de la lampe à accu indiqué sur la plaque signalétique.
Service après-vente et assistance des clients
Notre service après-vente répond à vos questions concernant la réparation
et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez
des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de
rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à
vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits
et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0143) 11 90 06
Fax : +33 (0143) 11 90 33
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
N° Vert : +33 (0800) 05 50 51
www.bosch.fr
OBJ_BUCH-234-003.book Page 28 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Transport
L’accu a été testé suivant le manuel de l’ONU ST/SG/AC.10/11/Rév.3
partie III, chapitre 38.3. Il est doté d’une protection effective contre une surpression intérieure et les courts-circuits ainsi que de dispositifs empêchant
toute destruction par la force et un courant de retour dangereux.
La quantité d’équivalent de lithium se trouvant dans l’accu est inférieure aux
valeurs limites correspondantes. En tant que pièce détachée ou intégrée
dans un appareil, un accu n’est donc pas soumis aux prescriptions concernant les transports de matériaux dangereux. Cependant ces prescriptions
peuvent s’appliquer au transport de plusieurs accus. Dans un tel cas, il
peut s’avérer nécessaire de respecter certaines conditions particulières,
par ex. pour l’emballage). Pour des informations supplémentaires, consulter la fiche technique en langue anglaise sous :
http://purchasing.bosch.com/en/start/Allgemeines/Download/index.htm.
Elimination des déchets
Les lampes à accu ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter votre lampe à accu dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les lampes à
accus dont on ne peut plus se servir doivent être séparées
et suivre une voie de recyclage appropriée.
28 | Français
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 29
OBJ_BUCH-234-003.book Page 29 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Accus/piles :
Ion lithium :
Veuiller respecter les indications données dans le chapitre « Transport », page 28.
Ne pas jeter les accu/piles dans les ordures ménagères, ni dans les flammes
ou l’eau. Les accus/piles doivent être collectés, recyclés ou éliminés en conformité avec les réglementations se rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être recyclés conformément à la
directive 91/157/CEE.
Les accus/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Français | 29
Page 30
OBJ_BUCH-234-003.book Page 30 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de
peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
No dirija el haz de luz contra personas ni animales,
ni mire directamente hacia el haz, incluso encontrándose a gran distancia.
Esta linterna ACCU produce una luz láser de la clase
2 según IEC 60825-1 ed. 1.2. Por ello, puede que Ud.
deslumbre sin querer a otras personas.
f La linterna ACCU se suministra de serie con una señal de aviso
(en la ilustración de la linterna ACCU, ésta corresponde a la
posición 2). Pegue sobre el lado derecho de la señal de advertencia la etiqueta adjunta redactada en su idioma.
Proteja el acumulador del calor como, p.ej., de una exposición prolongada al sol y del fuego. Existe el riesgo de
explosión.
f No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cortocircuito.
f Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, mone-
das, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que
pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos
del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
30 | Español
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 31
OBJ_BUCH-234-003.book Page 31 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
f Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada puede
que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y
acuda a un médico si nota alguna molestia. Los vapores pueden
llegar a irritar las vías respiratorias.
f Solamente cargar los acumuladores con los cargadores reco-
mendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar
cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
f Un acumulador defectuoso puede perder líquido y humedecer
la piezas adyacentes. Examine las piezas afectadas. Límpielas, o
sustitúyalas si fuese necesario.
f No trabaje con la linterna ACCU en un entorno con peligro de
explosión.
f No permita que los niños utilicen la linterna ACCU. Ha sido con-
cebida para el uso profesional. Los niños podrían deslumbrarse sin
querer a si mismo o a otras personas.
Descripción del funcionamiento
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen de la linterna
ACCU mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La linterna ACCU ha sido diseñada para ser guiada con la mano y alumbrar
en recintos secos.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la linterna
ACCU en la página ilustrada.
1 Foco
2 Señal de aviso
3 Interruptor de conexión/desconexión
4 Empuñadura de material especial
5 Acumulador*
1 609 929 K23 • 29.8.07
Español | 31
Page 32
OBJ_BUCH-234-003.book Page 32 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
6 Botón de extracción del acumulador
7 Clip de sujeción al cinturón
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se
adjunta de serie.
Datos técnicos
Linterna ACCUGLI 10,8 V-LI
Nº de artículo3 601 D37 U..
Tensión nominalV=10,8
Autonomía, aprox.min450
Clase de láser2
Longitud de onda λ
Potencia útil, máx.mW19,4
Temperatura de operación°C–10 ... +40
Temperatura de almacenamiento°C– 15 ... +50
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su linterna ACCU.
Las denominaciones comerciales de algunas linternas ACCU pueden variar.
PEAK
nm460
kg0,3
Professional
Montaje
Carga del acumulador (accesorio especial)
(ver figura A)
f Únicamente use los cargadores que se detallan en la página
con los accesorios. Solamente estos cargadores han sido especial-
mente adaptados a los acumuladores de iones de litio empleados en su
linterna ACCU.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el
fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer uso,
cárguelo completamente en el cargador.
32 | Español
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 33
OBJ_BUCH-234-003.book Page 33 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que se quiera,
sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no
afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por
“Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Electrónica de Celdas)”. Si
el acumulador está descargado, un circuito de protección se encarga de
desconectar la linterna ACCU.
ATENCIÓN
Para desmontar el acumulador 5 presione los botones de extracción 6 y
sáquelo hacia atrás de la linterna ACCU. No proceda con brusquedad.
El acumulador viene equipado con un sensor de temperatura NTC que
solamente admite su recarga dentro del margen de temperatura entre 0 °C
y 45 °C. De esta manera se alcanza un larga vida útil del acumulador.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
No mantenga accionado el interruptor de
conexión/desconexión si la linterna ACCU se
hubiese desconectado automáticamente. Ello podría perjudicar al
acumulador.
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
f Solamente utilice acumuladores de iones de litio originales
Bosch, de la tensión indicada en la placa de características de
su linterna ACCU. El uso de otro tipo de acumuladores puede aca-
rrear lesiones e incluso un incendio.
Monte el acumulador cargado 5 asentándolo hasta el tope en la empuñadura, cuidando que quede enclavado de forma perceptible.
Conexión/desconexión
f La linterna ACCU genera un haz de luz proyectado por el foco 1.
Para la puesta en marcha de la linterna ACCU accione el interruptor de
conexión/desconexión 3.
Para la desconexión de la linterna ACCU vuelva a accionar el interruptor
de conexión/desconexión 3.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Español | 33
Page 34
OBJ_BUCH-234-003.book Page 34 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Protección contra altas descargas
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por
“Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Electrónica de Celdas)”. Si
el acumulador está descargado, un circuito de protección se encarga de
desconectar la linterna ACCU.
Instrucciones para la operación
Empuñadura de material especial
La superficie de agarre 4 de un material especial (softgrip) reduce el peli-
gro de resbalamiento, y permite un mejor agarre y manejabilidad de la linterna ACCU.
Clip de sujeción al cinturón (ver figura B)
El clip de sujeción al cinturón 7 le permite enganchar la linterna ACCU,
p. ej., a un cinturón. De esta manera le quedan libres ambas manos y tiene
siempre a su disposición la linterna ACCU.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Si el acumulador fuese inservible diríjase a un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch.
La linterna ACCU está exenta de mantenimiento, ya que no dispone de
pieza alguna que deba ser sustituida o mantenida.
Limpie el disco de plástico de la linterna ACCU con un paño seco y suave
para evitar que se dañe. No use detergentes ni disolventes.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la linterna
ACCU llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de
servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible
indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la linterna ACCU.
34 | Español
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 35
OBJ_BUCH-234-003.book Page 35 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre
la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de
recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de
recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto
a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires
Atencion al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
1 609 929 K23 • 29.8.07
Español | 35
Page 36
OBJ_BUCH-234-003.book Page 36 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
El acumulador ha sido ensayado conforme al manual UN
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, Subinciso 38.3. Dispone de una eficaz
protección contra una sobrepresión o cortocircuito interior, así como de
unos dispositivos contra la rotura forzada o corrientes inversas peligrosas.
La cantidad equivalente de litio que contiene el acumulador es inferior a los
valores límite pertinentes. Es por ello, por lo que el acumulador, tanto si va
suelto como si va montado en el aparato, no está sujeto a las directivas
nacionales e internacionales sobre el transporte de mercancías peligrosas.
Sin embargo, esto si puede ser de relevancia, si son varios los acumuladores transportados. En este caso puede que sea imperativo cumplir ciertas
exigencias (p.ej. en el embalaje). Para más detalles le remitimos a la ficha
técnica redactada en inglés que puede consultar en internet bajo la
siguiente dirección: http://purchasing.bosch.com/en/start/Allgemeines/
Download/index.htm.
36 | Español
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 37
OBJ_BUCH-234-003.book Page 37 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Eliminación
Las linternas ACCU, accesorios y embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las linternas ACCU a la basura!
Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos
eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en
ley nacional, deberán acumularse por separado las linternas
ACCU para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendidas en el apartado
“Transporte”, página 36.
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas deberán guardarse y reciclarse o eliminarse de manera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán reciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o agotados.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Español | 37
Page 38
OBJ_BUCH-234-003.book Page 38 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e
todas as instruções. O desrespeito das advertências e ins-
Não apontar o raio de luz na direcção de pessoas
nem de animais e não olhar no raio de luz, nem
mesmo de maiores distâncias.
Esta lâmpada sem fio produz raios de luz da classe
de protecção laser 2, conforme IEC 60825-1 ed. 1.2.
Desta forma poderá ofuscar outras pessoas sem
querer.
f A lâmpada sem fio é fornecida com uma placa de advertência
(na apresentação da lâmpada sem fio da página de gráficos,
marcado com o número 2). Colar o adesivo, fornecido no seu
idioma nacional, sobre o lado direito da placa de advertência.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. também contra uma permanente radiação solar, e fogo. Há risco de
explosão.
f Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
f Manter o acumulador que não está sendo utilizado afastado de
clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre os contactos do acumulador pode ter
como consequência queimaduras ou fogo.
38 | Português
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 39
OBJ_BUCH-234-003.book Page 39 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
f Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumulador,
podem escapar vapores. Arejar bem o local de trabalho e consultar um médico se forem constatados quaisquer sintomas. É
possível que os vapores irritem as vias respiratórias.
f Só carregar acumuladores em carregadores recomendados
pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um carregador apropriado
para um certo tipo de acumuladores for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
f Se o acumulador estiver com defeito, o fluido poderá escorrer
e danificar as peças adjacentes. Controlar as peças em questão. Estas peças devem ser limpas e se necessário substituídas.
f Não trabalhar com a lâmpada sem fio numa área com risco de
explosões.
f Não permita que crianças utilizem a lâmpada sem fio. Ela é des-
tinada para a utilização profissional. Crianças podem involuntariamente
ofuscar-se ou outras pessoas.
Descrição de funções
Abrir a página de esquemas contendo a apresentação da lâmpada sem fio,
e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A lâmpada sem fio é destinada para a iluminação manual e limitada em
áreas secas.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da
lâmpada sem fio na página de esquemas.
1 Cabeçote da lâmpada
2 Placa de advertência
3 Interruptor de ligar-desligar
4 Punho macio
1 609 929 K23 • 29.8.07
Português | 39
Page 40
OBJ_BUCH-234-003.book Page 40 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
5 Acumulador*
6 Tecla de destravamento do acumulador
7 Clip para fixação do cinto
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.
Dados técnicos
Lâmpada sem fioGLI 10,8 V-LI
Professional
N° do produto3 601 D37 U..
Tensão nominalV=10,8
Tempo de iluminação, aprox.min450
Classe de laser2
Comprimento de onda λ
máx. potência de saídamW19,4
PEAK
nm460
Temperatura de funcionamento°C–10 ... +40
Temperatura de armazenamento°C– 15 ... +50
Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003
Observar o número de produto na placa de características da sua lâmpada sem fio.
A designação comercial das diversas lâmpadas sem fio pode variar.
kg0,3
Montagem
Carregar o acumulador (acessório) (veja figura A)
f Só utilizar os carregadores que constam na página de acessó-
rios. Só estes carregadores são apropriados para a sua lâmpada sem
fio para a seu acumulador de iões lítio.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Para assegurar
a completa potência do acumulador, o acumulador deverá ser carregado
completamente no carregador antes da primeira utilização.
40 | Português
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 41
OBJ_BUCH-234-003.book Page 41 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer altura, sem
que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de carga
não danifica o acumulador.
A “Electronic Cell Protection (ECP)” protege o acumulador de iões de lítio
contra descarga total. A lâmpada sem fio é desligada através de um disjuntor de protecção, logo que o acumulador estiver descarregado.
ATENÇÃO
Para retirar o acumulador 5, deverá premir as teclas de destravamento 6 e
puxar o acumulador para trás, para tirar a lâmpada sem fio. Não empregar
força.
O acumulador está equipado com uma monitorização de temperatura
NTC, que só permite uma carga na faixa de temperatura entre 0 °C e
45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vida útil do acumulador.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar após o desligamento automático da da lâmpada sem fio. O acumulador pode ser danificado.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
f Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a tensão
indicada na placa de características da sua lâmpada sem fio. A
utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de
incêndio.
Introduzir o acumulador carregado 5 no punho até engatar perceptivelmente e estar alinhando ao punho.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Português | 41
Page 42
OBJ_BUCH-234-003.book Page 42 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Ligar e desligar
f A lâmpada sem fio produz um raio de luz que sai da ponta da
lâmpada 1.
Para ligar a lâmpada sem fio, premir o interruptor de ligar-desligar 3.
Para desligar a lâmpada sem fio, deverá premir o interruptor de ligar-des-
ligar 3.
Protecção contra descarga total
A “Electronic Cell Protection (ECP)” protege o acumulador de iões de lítio
contra descarga total. A lâmpada sem fio é desligada através de um disjuntor de protecção, logo que o acumulador estiver descarregado.
Indicações de trabalho
Punho macio
A superfície do punho 4 (punho macio) aumenta a protecção contra deslize e assegura uma melhor aderência e manuseio da lâmpada sem fio.
Clip para fixação do cinto (veja figura B)
A sua lâmpada sem fio está equipada com um clip para fixação do cinto 7,
com o qual pode ser, pendurada, por exemplo, num cinto. Desta forma terá
ambas as mãos livres e a lâmpada sem fio estará sempre ao alcance.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
O acumulador não funciona mais; dirija-se a um serviço pós-venda autorizado para ferramentas eléctricas Bosch.
A lâmpada sem fio não requer manutenção e nenhuma das suas peças
necessita de manutenção ou precisa ser substituída.
Para evitar danos, o vidro de plástico da lâmpada sem fio só deve ser limpo
com um pano macio e seco. Não utilizar detergentes nem solventes.
42 | Português
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 43
OBJ_BUCH-234-003.book Page 43 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Se a lâmpada sem fio falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa
de características da lâmpada sem fio.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços
de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças
sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarecem com prazer todas as
suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e
acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Transporte
O acumulador foi testado conforme o manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3
parte III, sub-capítulo 38.3. Ele é protegido contra sobre-pressão interior e
contra curto-circuitos e tem dispositivos para evitar rupturas violentas e
perigosas correntes de retorno.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Português | 43
Page 44
OBJ_BUCH-234-003.book Page 44 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
A quantidade equivalente de lítio contida no acumulador é inferior aos respectivos valores limites. Por este motivo o acumulador, como unidade ou
introduzido num aparelho, não está sujeito às leis nacionais nem internacionais para materiais perigosos. As leis para materiais perigosos podem no
entanto ser relevantes para o transporte de vários acumuladores. Neste
caso pode ser necessário manter certas condições especiais (p. ex. referentes à embalagem). Informações detalhadas estão disponíveis numa
folha de instruções no seguinte endereço internet: http://purchasing.
bosch.com/en/start/Allgemeines/Download/index.htm.
Eliminação
Lâmpadas sem fio, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma
reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar lâmpadas sem fio no lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as lâmpadas sem fio que
não servem mais para a utilização, devem ser enviadas
separadamente a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo “Transporte”,
Página 43.
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados no lixo doméstico, nem no
fogo nem na água. Acumuladores/pilhas devem ser recolhidos, reciclados
ou eliminados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos devem ser reciclados conforme a directiva 91/157/CEE.
Sob reserva de alterações.
44 | Português
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 45
OBJ_BUCH-234-003.book Page 45 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Norme di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Non puntare il raggio luminoso contro persone o
animali e non guardare nel raggio luminoso, anche
da grande distanza.
Questa lampada a batteria ricaricabile genera radiazione luminosa della classe laser 2 secondo
IEC 60825-1 ed. 1.2. Per questa ragione è possibile
accecare involontariamente altre persone.
f La lampada a batteria ricaricabile viene fornita con una tar-
ghetta di avvertenza (nell’illustrazione della lampada a batteria
ricaricabile sulla pagina grafica contrassegnata con il numero
2). Incollate la parte destra della targhetta di avvertenza con
l’etichetta fornita nella Vostra lingua.
Proteggere la batteria ricaricabile da calore troppo forte,
p. es. anche da continue radiazioni solari e dal fuoco. Vi è
concreto pericolo di esplosione!
f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
f Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti metallici che
potrebbero provocare un cavallottamento dei contatti. Un even-
tuale corto circuito tra i contatti dell’accumulatore potrà dare origine a
bruciature o ad incendi.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Italiano | 45
Page 46
OBJ_BUCH-234-003.book Page 46 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
f In caso di difetto e di uso improprio della batteria ricaricabile vi
è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca
e farsi visitare da un medico in caso di disturbi. I vapori possono
irritare le vie respiratorie.
f Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente nei
dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo
di carica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste pericolo
di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
f In caso di batterie difettose vi può essere una fuoriuscita di
liquidi che possono umettare oggetti vicini. Controllare le relative parti. Pulire queste parti e, se il caso, sostituirle.
f Non lavorare con la lampada a batteria ricaricabile in ambienti
esplosivi.
f Non lasciare utilizzare la lampada a batteria ricaricabile da
bambini. La stessa è destinata ad uso professionale. I bambini pos-
sono accecarsi o accecare altre persone involontariamente.
Descrizione del funzionamento
Si prega di aprire la copertina ribaltabile su cui si trova raffigurata la lampada a batteria e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni
per l’uso.
Uso conforme alle norme
La lampada a batteria ricaricabile è ideale per l’illuminazione manuale, limitata di spazi in settori asciutti.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione della
lampada a batteria sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Testa della lampada
2 Targhetta di avvertenza
3 Interruttore di avvio/arresto
4 Impugnatura morbida
46 | Italiano
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 47
OBJ_BUCH-234-003.book Page 47 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
5 Batteria ricaricabile*
6 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
7 Clip di aggancio cintura
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso
nella fornitura standard.
Temperatura di esercizio°C–10 ... +40
Temperatura di magazzino°C– 15 ... +50
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta della lampada
a batteria ricaricabile in dotazione. Le descrizioni commerciali di singole lampade a
batteria ricaricabile possono variare.
kg0,3
Montaggio
Caricare la batteria (accessori) (vedi figura A)
f Utilizzare esclusivamente i dispositivi di carica elencati nella
pagina degli accessori. Solo questi dispositivi di carica corrispon-
dono alla batteria ricaricabile Li-Ion utilizzata nella lampada a batteria
ricaricabile.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per
garantire l’intera potenza della batteria ricaricabile, prima del primo impiego
ricaricare completamente la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Italiano | 47
Page 48
OBJ_DOKU-5076-003.fm Page 48 Thursday, September 6, 2007 11:55 AM
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qualsiasi
momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ricarica
non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile Li-Ion è protetta dalla «Electronic Cell Protection
(ECP)» contro lo scaricamento totale. In caso di batteria ricaricabile scarica, la lampada a batteria ricaricabile viene spenta tramite un collegamento
di protezione.
ATTENZIONE
Per la rimozione della batteria ricaricabile 5 premere il tasto di sbloccaggio
della batteria ricaricabile 6 ed estrarre, tirando verso la parte posteriore. la
batteria ricaricabile dalla lampada. Durante questa operazione non
sforzare.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il controllo della
temperatura che permette operazioni di ricarica solo entro un campo di
temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo modo si permette di raggiungere
una lunga durata della batteria.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Dopo lo spegnimento automatico della lampada
a batteria ricaricabile non continuare a premere
l’interruttore di avvio/arresto. La batteria ricarica-
bile potrebbe venir danneggiata.
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
f Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili Li-Ion originali
Bosch con la tensione indicata sulla targhetta di identificazione della lampada a batteria ricaricabile. L’impiego di altre bat-
terie ricaricabili può causare incidenti e pericolo di incendio.
Applicare la batteria ricaricata 5 nell’impugnatura fino a percepirne lo
scatto d’innesto e si trovi a filo con l’impugnatura.
48 | Italiano
1 609 929 K23 • 6.9.07
Page 49
OBJ_BUCH-234-003.book Page 49 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Accendere/spegnere
f La lampada a batteria ricaricabile genera un raggio di luce che
esce dalla testa della lampada 1.
Per la messa in funzione della lampada a batteria ricaricabile premere
l’interruttore di avvio/arresto 3.
Per spegnere la lampada a batteria ricaricabile premere nuovamente
l’interruttore di avvio/arresto 3.
Protezione contro lo scaricamento totale
La batteria ricaricabile Li-Ion è protetta dalla «Electronic Cell Protection
(ECP)» contro lo scaricamento totale. In caso di batteria ricaricabile scarica, la lampada a batteria ricaricabile viene spenta tramite un collegamento
di protezione.
Indicazioni operative
Impugnatura morbida
La superficie di presa 4 (impugnatura morbida) aumenta la sicurezza antiscivolo garantendo in questo modo una migliore presa e maneggevolezza
della lampada a batteria ricaricabile.
Clip di aggancio cintura (vedi figura B)
Con il clip di aggancio cintura 7 è possibile appendere la lampada a batteria ricaricabile p. es. ad una cintura. In questo modo avete le mani libere e
la lampada a batteria ricaricabile è a portata di mano in qualsiasi momento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Se la batteria ricaricabile non dovesse più funzionare, rivolgersi ad un Centro per il Servizio Clienti elettroutensili Bosch autorizzato.
La lampada a batteria ricaricabile non richiede manutenzione e non contiene particolari che devono essere sostituiti o che necessitano manutenzione.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Italiano | 49
Page 50
OBJ_BUCH-234-003.book Page 50 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Per evitare danneggiamenti pulire l’inserto in plastica della lampada a batteria ricaricabile esclusivamente con un panno asciutto e morbido. Non utilizzare detergenti oppure solventi.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la lampada a batteria ricaricabile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione della lampada a batteria ricaricabile.
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti
di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di
ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle
domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed
accessori.
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Tel.: Filo diretto con Bosch: +39 (02) 36 96 23 14
www.Bosch.it
OBJ_BUCH-234-003.book Page 51 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Trasporto
La batteria ricaricabile è stata collaudata secondo il manuale UN [Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Manual of Tests and
Criteria] ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, sottoparagrafo 38.3. Essa è
dotata sia di un’efficace protezione contro la sovrappressione interna e
pericolo di corto circuito che di dispositivi adatti ad impedirne una rottura
dovuta a sovraccarico ed il pericolo di corrente inversa.
La quantità di equivalente di litio contenuta nella batteria ricaricabile si trova
al di sotto dei valori di soglia vigenti. Per questo motivo la batteria ricaricabile quale singolo elemento o come elemento applicato in una macchina
non rientra tra i prodotti considerati particolarmente pericolosi nelle norme
nazionali o internazionali. In caso di trasporto di diverse batterie ricaricabili,
può comunque darsi il caso che le norme relative ai prodotti pericolosi
acquistino rilevanza. In questo caso può essere necessario attenersi alle
speciali condizioni (p. es. l’imballaggio) in esse prescritte. Per ulteriori informazioni è possibile consultare il foglio di istruzioni in lingua inglese reperibile al seguente sito internet: http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente la lampada a batteria
ricaricabile, gli accessori dismessi e gli imballaggi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare la lampada a batteria ricaricabile tra i rifiuti
domestici!
Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, le
lampade a batteria ricaricabile devono essere raccolte
separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Italiano | 51
Page 52
OBJ_BUCH-234-003.book Page 52 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazioni riportare nel
paragrafo «Trasporto», pagina 51.
Qualunque sia il tipo di batteria consumata, essa non deve essere gettarla
tra i rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua. Ogni tipo di batteria consumata
deve essere messa da parte, riciclata oppure smaltita rispettando rigorosamente le esigenze di protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure consumata deve essere riciclata
secondo la direttiva CEE 91/157.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti potranno essere consegnate direttamente presso:
OBJ_BUCH-234-003.book Page 53 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-
den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Richt de lichtstraal niet op personen of dieren en kijk
zelf niet in de lichtstraal, ook niet vanaf een grote
afstand.
Deze acculamp brengt lichtstraling van laserklasse 2
volgens IEC 60825-1 ed. 1.2 voort. Daardoor kunt u
onbedoeld andere personen verblinden.
f De acculamp wordt geleverd met een waarschuwingsplaatje (in
de afbeelding van de acculamp op de pagina met afbeeldingen
aangeduid met nummer 2). Plak de meegeleverde sticker in uw
eigen taal over de rechterzijde van het waarschuwingsplaatje.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen
voortdurend zonlicht en vuur. Er bestaat explosiegevaar.
f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
f Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of
brand tot gevolg hebben.
f Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen er
dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij
klachten een arts. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Nederlands | 53
Page 54
OBJ_BUCH-234-003.book Page 54 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
f Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant
worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald
type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere
accu’s wordt gebruikt.
f Als de accu defect is, kan er vloeistof uit de accu lekken, waardoor
aangrenzende voorwerpen worden bevochtigd. Controleer de
betrokken onderdelen. Reinig deze of vervang ze indien nodig.
f Werk met de acculamp niet in een omgeving met explosiegevaar.
f Laat kinderen de acculamp niet gebruiken. Deze is bestemd voor
professioneel gebruik. Kinderen kunnen onbedoeld zichzelf of anderen
verblinden.
Functiebeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van de acculamp open en
laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
De acculamp is bestemd voor het met de hand verlichten van een droge
ruimte van beperkte omvang.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van de acculamp
op de pagina met afbeeldingen.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van de acculamp. De handelsbenamingen
van sommige acculampen kunnen afwijken.
PEAK
nm460
kg0,3
Professional
Montage
Accu opladen (toebehoren) (zie afbeelding A)
f Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebehorenpa-
gina vermeld staan. Alleen deze oplaadapparaten zijn afgestemd op
de bij de acculamp gebruikte lithiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik
de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het opladen schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is met „Electronic Cell Protection (ECP)” tegen te sterk
ontladen beschermd. Als de accu leeg is, wordt de acculamp door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld.
LET OP
Druk na het automatisch uitschakelen van de
acculamp niet meer op de aan/uit-schakelaar. De
accu kan anders beschadigd worden.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Nederlands | 55
Page 56
OBJ_BUCH-234-003.book Page 56 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Als u de accu 5 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelingsknoppen 6
en trekt u de accu naar achteren uit de acculamp. Forceer daarbij niet.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die opladen
alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 °C toelaat. Daardoor
wordt een lange levensduur van de accu bereikt.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht.
Gebruik
Ingebruikneming
Accu plaatsen
f Gebruik alleen originele Bosch lithiumionaccu’s met de op het
typeplaatje van de acculamp aangegeven spanning. Het gebruik
van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Zet de opgeladen accu 5 in de greep tot deze merkbaar vastklikt en vlak op
de greep aansluit.
In- en uitschakelen
f De acculamp brengt een lichtstraal voort, die uit de lampkop 1
naar buiten komt.
Als u de acculamp wilt inschakelen, drukt u de aan/uit-schakelaar 3 in.
Als u de acculamp wilt uitschakelen, drukt u de aan/uit-schakelaar 3
opnieuw in.
Bescherming tegen te sterk ontladen
De lithiumionaccu is met „Electronic Cell Protection (ECP)” tegen te sterk
ontladen beschermd. Als de accu leeg is, wordt de acculamp door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld.
56 | Nederlands
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 57
OBJ_BUCH-234-003.book Page 57 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Tips voor de werkzaamheden
Softgrip
Het greepoppervlak 4 (softgrip) zorgt voor meer stroefheid en daardoor
voor een betere grip en hanteerbaarheid van de acculamp.
Riemclip (zie afbeelding B)
Met de riemclip 7 kunt u de acculamp vastmaken, bijvoorbeeld aan een
riem. U heeft dan beide handen vrij en de acculamp is altijd binnen handbereik.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Neem contact op met een erkende klantenservicewerkplaats voor Bosch
elektrische gereedschappen als de accu niet meer naar behoren werkt.
De acculamp is onderhoudsvrij en heeft geen delen die vervangen of
onderhouden moeten worden.
Reinig het venster van de acculamp alleen met een droge, zachte doek, om
beschadigingen te voorkomen. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
Mocht de acculamp ondanks zorgvuldige productie- en testprocédés toch
defect raken, moet de reparatie door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit
tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van de acculamp.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Nederlands | 57
Page 58
OBJ_BUCH-234-003.book Page 58 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud
van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en
informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over
de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
De accu is getest volgens UN-handboek ST/SG/AC.10/11/Rev.3 deel III,
paragraaf 38.3. De accu heeft een werkzame bescherming tegen inwendige overdruk en kortsluiting en voorzieningen ter voorkoming van breuk
door geweld en gevaarlijke terugstroom.
De in de accu aanwezige lithiumequivalentiehoeveelheid ligt onder de geldende grenswaarden. Daarom zijn op de accu (als los onderdeel of in het
gereedschap ingezet) geen nationale of internationale voorschriften voor
gevaarlijke goederen van toepassing. De voorschriften voor gevaarlijke
goederen kunnen echter bij het vervoer van meerdere accu’s relevant zijn.
Het kan in dit geval noodzakelijk zijn om bijzondere voorwaarden (bijvoorbeeld bij de verpakking) in acht te nemen. Meer informatie vindt u in een
informatieblad in het Engels onder het volgende internetadres:
http://purchasing.bosch.com/en/start/Allgemeines/Download/index.htm.
58 | Nederlands
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 59
OBJ_BUCH-234-003.book Page 59 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Afvalverwijdering
Acculampen, toebehoren en verpakkingen dienen op een voor het milieu
verantwoorde wijze te worden gerecycled.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi acculampen niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische
en elektronische oude apparaten en de omzetting van de
richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare acculampen apart worden ingezameld en op een voor het milieu
verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte „Vervoer”,
pagina 58 en neem deze in acht.
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en evenmin in het vuur of het
water. Accu’s en batterijen moeten worden ingezameld, gerecycled of op
een voor het milieu verantwoorde wijze worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of versleten accu’s en batterijen worden gerecycled.
Wijzigingen voorbehouden.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Nederlands | 59
Page 60
OBJ_BUCH-234-003.book Page 60 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Sikkerhedsinstrukser
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde
af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og
instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Ret ikke lysstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i lysstrålen, heller ikke fra stor afstand.
Denne akku-lampe udsender lysstråler fra laserklasse 2 iht. IEC 60825-1 ed. 1.2. Derved kan du
komme til at blænde andre personer ved en fejltagelse.
f Akku-lampen udleveres med et advarselsskilt (kendetegnet på
illustrationen af akku-lampen på illustrationssiden med nummeret 2). Klæb den medleverede etiket på dit modersmål på
den højre side af advarselsskiltet.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige solstråler og brand). Fare for eksplosion.
f Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
f Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med kontor-
clips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning
mellem batteri-kontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
f Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der sive
dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas.
Dampene kan irritere luftvejene.
60 | Dansk
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 61
OBJ_BUCH-234-003.book Page 61 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
f Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af fabri-
kanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type batterier, må
ikke benyttes med andre batterier – brandfare.
f Er akkuen defekt, kan væske trænge ud og befugte nærlig-
gende genstande. Kontrollér berørte dele. Rengør disse eller skift
dem i givet fald ud.
f Arbejd ikke med akku-lampen i eksplosionsfarlige omgivelser.
f Børn må ikke anvende akku-lampen. Den er beregnet til professi-
onel brug. Børn kan utilsigtet komme til at blæde sig selv eller personer.
Funktionsbeskrivelse
Klap venligst foldesiden med illustration af akku-lampen ud og lad denne
side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Akku-lampen er beregnet til håndført, rummeligt begrænset oplysning i
tørre områder.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af
akku-lampen på illustrationssiden.
Læg mærke til typenummeret på typeskiltet til din akku-lampe. Handelsbetegnelserne for de enkelte akku-lamper kan variere.
PEAK
nm460
kg0,3
Professional
Montering
Opladning af akku (tilbehør) (se billede A)
f Brug kun de ladeaggregater, der findes på tilbehørssiden. Kun
disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den Li-ion-akku, der bruges
på din akku-lampe.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at sikre at
akkuen fungerer 100% oplades akkuen helt før første ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden forkortes. En
afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell Protection
(ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes akku-lampen med en beskyttelseskontakt.
PAS PÅ
Tryk efter automatisk slukning af akku-lampen ikke
mere på start-stop-kontakten. Akkuen kan blive beskadi-
get.
62 | Dansk
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 63
OBJ_BUCH-234-003.book Page 63 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Akkuen tages ud 5 ved at trykke på udløsertasterne 6 og trække akkuen
bagud og ud af akku-lampen. Undgå brug af vold.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervågning, som kun tillader
en opladning i temperaturområdet mellem 0 °C og 45 °C. Derved opnås en
høj levetid for akkuen.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Brug
Ibrugtagning
Isæt akku
f Anvend kun originale li-ion-akkuer fra Bosch, der skal have den
spænding, der er angivet på din akku-lampes typeskilt. Brug af
andre akku’er øger risikoen for personskader og er forbundet med
brandfare.
Anbring den ladede akku 5 i grebet, til den falder rigtigt i hak og flugter med
grebets kant.
Tænd/sluk
f Akku-lampen udsender en lysstråle, der kommer ud af lyshove-
det 1.
Tryk til ibrugtagning af akku-lampen på start-stop-kontakten 3.
Akku-lampen slukkes ved at trykke på start-stop-kontakten 3 en gang til.
Beskyttelse mod dybdeafladning
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell Protection
(ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes akku-lampen med en beskyttelseskontakt.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Dansk | 63
Page 64
OBJ_BUCH-234-003.book Page 64 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Arbejdsvejledning
Softgreb
Grebfladen 4 (softgreb) gør det nemmere at holde rigtigt fast på lampen.
Dette gør lampen mere handy og nemmere at styre.
Bælteholdeclip (se billede B)
Med bælteholdeclippen 7 kan du hænge akku-lampen fast i f.eks. et bælte.
Derved har du begge hænder fri og akku-lampen er lige ved hånden.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Når akkuen ikke fungerer mere, bedes du kontakte et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj.
Akku-lampen er vedligeholdelsesfri og består ikke af dele, der skal skiftes
eller vedligeholdes.
Rengør kun kunststofskiven på akku-lampen med en tør, blød klud for at
undgå beskadigelser. Anvend ikke rengørings- eller opløsningsmidler.
Skulle akku-lampen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde
op at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
Det 10-cifrede typenummer på akku-lampens typeskilt skal altid angives
ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse
af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informationer om
reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål
vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
64 | Dansk
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 65
OBJ_BUCH-234-003.book Page 65 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (04489) 8855
Fax: +45 (04489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
Akkuen er testet iht. UN-manualen ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III, underafsnit 38.3. Den har en effektiv beskyttelse mod indvendigt overtryk og kortslutning; desuden er den udstyret med anordninger, der forhindrer brud
som følge af vold og farlig tilbagestrøm.
Litiumækvivalent-mængden i akkuen ligger under de almindelige grænseværdier. Af den grund er akkuen hverken som enkeltstående del eller som
del indsat i et værktøj underkastet nationale og internationale forskrifter
vedr. farligt gods. Forskrifterne vedr. farligt gods kan dog være relevant,
hvis flere akkuer transporteres. I dette tilfælde kan det være nødvendigt at
overholde særlige betingelser (f.eks. i forbindelse med emballage). Du kan
læse mere herom i det engelsksprogede indsatskort under følgende iternetadresse: http://purchasing.bosch.com/en/start/Allgemeines/Download/
index.htm.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Dansk | 65
Page 66
OBJ_BUCH-234-003.book Page 66 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Bortskaffelse
Akku-lamper, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig
måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke akku-lamper ud sammen med det almindelige
husholdningsaffald!
Ht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasserede akku-lamper indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i afsnit „Transport“,
side 65.
Gamle akkuer/batterier må ikke smides ud sammen med det almindelige
husholdningsaffald, ej heller brændes eller smides i vandet. Akkuer/batterier skal indsamles, genbruges eller bortskaffes iht. gældende miljøforskrifter.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 91/157/EØF skal defekte eller brugte akkuer/batterier genbruges.
Ret til ændringer forbeholdes.
66 | Dansk
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 67
OBJ_BUCH-234-003.book Page 67 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till
följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Rikta aldrig ljusstrålen mot personer eller djur och
rikta inte heller själv blicken mot ljusstrålen även om
du står på längre avstånd.
Den sladdlösa lampan alstrar en ljusstråle i laserklass 2 enligt IEC 60825-1 ed. 1.2. Risk finns att strålen kan blända personer.
f Den sladdlösa lampan levereras med en varningsskylt (på den
sladdlösa lampans bild på grafiksidan är skylten märkt med
numret 2). Klistra medföljande dekal på ditt eget språk på varningsskyltens högra del.
Skydda batterimodulen mot hög värme som t. ex. längre
solbestrålning och eld. Explosionsrisk föreligger.
f Öppna inte batterimodulen. Detta kan leda till kortslutning.
f Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metall-
föremål på avstånd från reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan leda
till brännskador eller brand.
f I skadad eller felanvänd batterimodul kan ångor uppstå. Tillför
friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan leda till irri-
tation i andningsvägarna.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Svenska | 67
Page 68
OBJ_BUCH-234-003.book Page 68 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
f Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren rekom-
menderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier
används för andra batterityper finns risk för brand.
f Från ett defekt batteri kan vätska rinna ut och väta föremål i
närheten. Kontrollera berörda delar. Rengör eller byt ut dem vid
behov.
f Den sladdlösa lampan får inte användas i explosionsfarlig
omgivning.
f Låt inte barn använda den sladdlös lampan. Den är avsedd för
yrkesmässig användning. Risk finns att barn bländar sig själv eller andra
personer.
Funktionsbeskrivning
Fäll upp utvikningssidan med illustration av den sladdlösa lampan och håll
sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Den sladdlösa lampan är avsedd för manuellt styrd och begränsad upplysning i torr omgivning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustrationen av den sladdlösa
lampan på grafiksidan.
Beakta produktnumret på sladdlösa lampans typskylt. Handelsbeteckningarna för
enskilda sladdlösa lampor kan variera.
PEAK
nm460
kg0,3
Professional
Montage
Batteriets laddning (tillbehör) (se bild A)
f Använd endast de laddare som anges på tillbehörssidan.
Endast denna typ av laddare är anpassad till det litium-jonbatteri som
används i den sladdlösa lampan.
Anvisning: Batterimodulen levereras ofullständigt uppladdad. För full
effekt ska batterimodulen före första användningen laddas upp i laddaren.
Litium-jonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om laddning avbryts.
Litium-jonbatteriet är genom ”Electronic Cell Protection (ECP)” skyddat
mot djupurladdning. Vid urladdat batteri släcker skyddskopplingen den
sladdlösa lampan:
Tryck inte på strömställaren efter det den sladdlösa lam-
OBS
pan automatiskt släckts. Risk finns för att batterimodulen
skadas.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Svenska | 69
Page 70
OBJ_BUCH-234-003.book Page 70 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Ta bort batterimodulen 5 genom att trycka på upplåsningsknappen 6 och
dra sedan batterimodulen bakåt ur lampan. Bruka inte våld.
Batterimodulen är försedd med en NTC-temperaturövervakning som
endast tillåter uppladdning inom ett temperaturområde mellan 0 °C och
45 °C. Härvid uppnår batterimodulen en lång brukstid.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Drift
Driftstart
Insättning av batterimodul
f Använd endast original Bosch litium-jonbatterier med den
spänning som anges på den sladdlösa lampans typskylt.
Används andra batterier finns risk för kroppsskada och brand.
Skjut in den uppladdade batterimodulen 5 i handtaget tills den tydligt snäpper fast och ligger i plan med handtaget.
In- och urkoppling
f Den sladdlösa lampan alstrar en ljusstråle som ges ut genom
lamphuvudet 1.
Tryck för att tända den sladdlösa lampan på Till-/Från strömställaren 3.
Tryck för att släcka den sladdlösa lampan på nytt på Till-/Från strömstäl-
laren 3.
Djupurladdningsskydd
Litium-jonbatteriet är genom ”Electronic Cell Protection (ECP)” skyddat
mot djupurladdning. Vid urladdat batteri släcker skyddskopplingen den
sladdlösa lampan.
70 | Svenska
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 71
OBJ_BUCH-234-003.book Page 71 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Arbetsanvisningar
Mjukhandtag
Greppytan 4 (mjukhandtag) ökar säkerheten och medför bekvämare hantering av lampan.
Bältesclips (se bild B)
Den sladdlösa lampan kan med bältesclipsen 7 hängas upp t. ex. på ett
bälte. Vid upphängd sladdlös lampa är båda händerna lediga och lampan
finns alltid till hands.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg när batterimodulen inte längre är funktionsduglig.
Den sladdlösa lampan är underhållsfri och har inga delar som behöver
bytas ut eller underhållas.
Rengör den sladdlösa lampans plastglas endast med en torr, mjuk trasa för
att inte skada glaset. Använd inte rengörings- eller lösningsmedel.
Om i den sladdlösa lampan trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktnummer som består av 10 siffror och som finns på lampans typskylt.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Svenska | 71
Page 72
OBJ_BUCH-234-003.book Page 72 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av
produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar
lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande
köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Transport
Batterimodulen har testats enligt UN-handboken ST/SG/AC.10/11/rev.3
del III, underavsnitt 38.3. Den är effektivt skyddad mot inre övertryck och
kortslutning samt har anordningar för att förhindra brott genom åverkan och
farlig returström.
Den i batterimodulen ingående litiumekvivalentmängden ligger under tilllämpliga gränsvärden. För batterimodulen som separat del eller insatt i ett
verktyg gäller därför varken nationella eller internationella föreskrifter avseende farligt gods. Föreskrifterna för farligt gods kan dock gälla vid transport
av flera batterimoduler. I detta fall kan det vara nödvändigt att uppfylla vissa
villkor (t.ex. beträffande förpackning). Ytterligare detaljer lämnas i ett informationsblad med följande internetadress: http://purchasing.bosch.com/
en/start/Allgemeines/Download/index.htm.
72 | Svenska
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 73
OBJ_BUCH-234-003.book Page 73 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Avfallshantering
Sladdlösa lampor, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte lampor i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade
elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering
till nationell rätt måste obrukbara sladdlösa lampor omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet ”Transport”, sida 72.
Förbrukade batterier får inte slängas i hushållsavfall och inte heller i eld eller
vatten. Batterierna ska samlas för återvinning eller omhändertas på miljövänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt direktivet 91/157/EEG
omhändertas för återvinning.
Ändringar förbehålles.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Svenska | 73
Page 74
OBJ_BUCH-234-003.book Page 74 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Sikkerhetsinformasjon
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved
overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger
kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Rett aldri lysstrålen mot personer eller dyr og se ikke
selv inn i lysstrålen, heller ikke fra en stor avstand.
Denne batteri-lampen lager lysstråling i laserklasse
2 jf. IEC 60825-1 ed. 1.2. Du kan ufrivillig blende
andre personer.
f Batterilampen leveres med et advarselsskilt (som er merket
med nummer 2 på bildet av batterilampen på illustrasjonssiden). Lim medlevert etikett på språket ditt over høyre side av
advarselsskiltet.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot permanent
solinnvirkning, og ild. Det er fare for eksplosjoner.
f Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
f Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter, nøkler,
spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander, som kan
lage en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom
batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
f Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det slippe ut
damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere åndedrettsorganene.
74 | Norsk
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 75
OBJ_BUCH-234-003.book Page 75 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
f Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt av pro-
dusenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til
en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
f Ved defekt batteri kan det lekke ut væske som fukter gjenstan-
der i nærheten. Sjekk de aktuelle delene. Rengjør disse eller bytt
dem eventuelt ut.
f Ikke arbeid med batterilampen i eksplosjonsfarlige omgivel-
ser.
f La ikke barn bruke batterilampen. Den er beregnet til profesjonell
bruk. Barn kan ufrivillig blende andre personer eller seg selv.
Funksjonsbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av batterilampen, og la denne siden være
utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Batterilampen er beregnet til håndført, begrenset opplysing i tørre områder.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av batterilampen på illustrasjonssiden.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til batteri-lampen din. Handelsbetegnelsene for de enkelte batteri-lampene kan variere.
PEAK
nm460
kg0,3
Professional
Montering
Opplading av batteriet (tilbehør) (se bilde A)
f Bruk kun ladeapparatene som er angitt på tilbehørssiden. Kun
disse ladeapparatene er tilpasset til Li-ion-batteriet som brukes i batterilampen.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt fra batteriet,
må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at levetiden forkortes.
Det skader ikke batteriet å avbryte oppladingen.
Li-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protection (ECP)» mot total
utlading. Når batteriet er utladet, kobles batterilampen ut med en beskyttelseskobling.
Trykk etter automatisk utkobling av batterilampen ikke
OBS
videre på på-/av-bryteren. Batteriet kan ta skade.
76 | Norsk
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 77
OBJ_DOKU-5080-003.fm Page 77 Wednesday, August 29, 2007 9:22 AM
Til fjerning av batteriet 5 trykker du opplåsingstastene 6 og trekker batteriet
bakover ut av batterilampen. Ikke bruk makt.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking, som kun aksepterer
en opplading i i temperaturområdet mellom 0 °C og 45 °C. Slik oppnås en
lang levetid for batteriet.
Følg informasjonene om kassering.
Bruk
Igangsetting
Innsetting av batteriet
f Bruk kun original Bosch li-ion-batterier med en spenning som
er angitt på typeskiltet til batteri-lampen. Bruk av andre batterier
kan medføre skader og brannfare.
Sett det oppladede batteriet 5 inn i håndtaket til dette går følbart i lås og
ligger kant i kant på håndtaket.
Inn-/utkobling
f Batterilampen lager en lysstråle som kommer ut av lampeho-
det 1.
Til igangsetting av batteri-lampen må du trykke på på-/av-bryteren 3.
Til utkobling av batteri-lampen må du trykke på på-/av-bryteren 3 igjen.
Beskyttelse mot total utlading
Li-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protection (ECP)» mot total
utlading. Når batteriet er utladet, kobles batterilampen ut med en beskyttelseskobling.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Norsk | 77
Page 78
OBJ_BUCH-234-003.book Page 78 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Arbeidshenvisninger
Softgrip
Gripeflaten 4 (softgrip) forhindrer gliding og gir deg et bedre grep på maskinen, slik at håndteringen av batteri-lampen blir enklere.
Belteholdeklips (se bilde B)
Med belteholdeklipsen 7 kan du f. eks. henge batterilampen i et belte. Du
har da begge hender ledig og batterilampen er alltid lett tilgjengelig.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Hvis batteriet ikke lenger er funksjonsdyktig, må du henvende deg til en
autorisert kundeservice for Bosch-elektroverktøy.
Batterilampen er vedlikeholdsfri og inneholder ingen deler som må skiftes
eller vedlikeholdes.
Rengjør kunststoffskiven på batteri-lampen kun med en tørr, myk klut, for å
unngå skader. Ikke bruk rengjørings- eller løsemidler.
Hvis batteri-lampen til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede
produktnummeret som er angitt på batteri-lampens typeskilt.
78 | Norsk
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 79
OBJ_BUCH-234-003.book Page 79 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av
produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk
og innstilling av produkter og tilbehør.
Batteriet er testet jf. UN-håndbok ST/SG/AC.10/11/Rev.3 del III, underavsnitt 38.3. Det har en virksom beskyttelse mot indre overtrykk og kortslutning samt innretninger til forhindring av brudd etter vold og farlig
tilbakestrøm.
Litiumekvivalent-mengden som finnes i batteriet er under vanlig grenseverdi. Derfor gjelder de nasjonale og internasjonale forskriftene for farlig
gods verken for batteriet som enkelt del eller innsatt i elektroverktøyet. Men
forskriftene for farlig gods kan være relevant ved transport av flere batterier.
Det kan i dette tilfellet være nødvendig å overholde spesielle vilkår (f. eks.
med emballasjen). Nærmere informasjoner får du i en engelsk informasjon
under følgende internettadresse: http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Norsk | 79
Page 80
OBJ_BUCH-234-003.book Page 80 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Deponering
Batteri-lamper, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast batteri-lamper i vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske-apparater og tilpassingen til nasjonale lover må batteri-lamper som ikke lenger kan brukes
samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnittet «Transport»,
side 79.
Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann. Batterier skal samles inn,
resirkuleres eller deponeres på en miljøvennlig måte.
Kun for EU-land:
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres iht. direktiv 91/157/EØF.
Rett til endringer forbeholdes.
80 | Norsk
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 81
OBJ_BUCH-234-003.book Page 81 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Turvallisuusohjeita
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusoh-
jeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Älä koskaan suuntaa valosädettä ihmisiin tai eläimiin, älä myös itse katso valosäteeseen edes kaukaa.
Tämä akkuvalaisin tuottaa laserluokan 2 valosädettä IEC 60825-1 ed. 1.2 mukaan. Täten voit tahattomasti sokaista sillä muita ihmisiä.
f Akkuvalaisin toimitetaan varustettuna varoituskilvellä (akku-
valaisimen grafiikkasivussa olevassa kuvassa merkitty numerolla 2). Liimaa varoituskilven oikealle puolelle toimitukseen
kuuluvan, oman kielesi tarra.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäaikaiselta
auringonpaisteelta ja tulelta. Syntyy räjähdysvaara.
f Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
f Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliit-
timistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista
pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovam-
moja tai johtaa tulipaloon.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Suomi | 81
Page 82
OBJ_BUCH-234-003.book Page 82 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
f Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumattomalla
tavalla, saattaa siitä purkautua höyryjä. Tuuleta raikkaalla
ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilmenee haittoja. Höyryt voi-
vat ärsyttää hengitystiehyeitä.
f Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslaitteessa.
Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
f Viallisesta akusta voi vuotaa nestettä, joka kostuttaa viereisiä
esineitä. Tarkista kastuneet osat. Puhdista tai vaihda ne tarvitta-
essa.
f Älä koskaan työskentele akkuvalaisimen kanssa räjähdysvaa-
rallisessa ympäristössä.
f Älä anna lasten käyttää akkuvalaisinta ilman valvontaa. Se on
tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön. Lapset voivat sokaista itseään tai
muita ihmisiä tahattomasti.
Toimintaselostus
Käännä auki taittosivu, jossa on akkuvalaisimen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Akkuvalaisin on tarkoitettu kädessä pidettäväksi, kuivien tilojen rajattuun
valaisemiseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan akkuvalaisimen kuvaan.
Käyttölämpötila°C– 10 ... +40
Varastointilämpötila°C– 15 ... +50
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
Ota huomioon akkuvalaisimesi tyyppikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten akkuvalaisinten kauppanimitys saattaa vaihdella.
kg0,3
Asennus
Akun lataus (lisätarvike) (katso kuva A)
f Käytä vain tarvikesivulla mainittuja latauslaitteita. Vain nämä
latauslaitteet on sovitettu akkuvalaisimessasi käytettävälle litiumioniakulle.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöönottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Litiumioni-akkua voidaan ladata milloin vain, lyhentämättä akun elinikää.
Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Suomi | 83
Page 84
OBJ_BUCH-234-003.book Page 84 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Irrota akku 5 painamalla lukkopainikkeita 6 ja vetämällä akku taaksepäin
ulos akkuvalaisimesta. Älä käytä voimaa tähän.
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla, joka sallii lataamisen vain
akun lämpötilan ollessa välillä 0 °C ja 45 °C. Täten saavutetaan pitkä käyttöikä akulle.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Älä enää paina käynnistyskytkintä akkuvalaisimen
automaattisen poiskytkennän jälkeen. Akku saattaa
vahingoittua.
Käyttö
Käyttöönotto
Akun asennus
f Käytä vain alkuperäisiä Bosch Li-ioni-akkuja, joiden jännite
vastaa akkuvalaisimesi tyyppikilvessä olevaa jännitettä. Jonkun
muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Työnnä ladattu akku 5 kahvaan, kunnes se lukkiutuu tuntuvasti ja asettuu
tasaisesti kiinni kahvaan.
Käynnistys ja pysäytys
f Akkuvalaisin tuottaa valosäteen, joka säteilee lamppupäästä
OBJ_BUCH-234-003.book Page 85 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Työskentelyohjeita
Pehmustettu kahva
Kumipäällysteinen kahvapinta 4 (pehmustettu kahva) parantaa luistovarmuutta ja helpottaa täten akkuvalaisimen pitämistä ja käsittelyä.
Vyöpidin (katso kuva B)
Vyöpitimen 7 avulla voit ripustaa akkuvalaisimen esim. vyöhön. Sinulla on
silloin molemmat kädet vapaana ja akkuvalaisin on kuitenkin milloin vain
saatavilla.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Jos akku ei enää toimi, käänny Bosch-sopimushuollon puoleen.
Akkuvalaisin on huoltovapaa, eikä siinä ole vaihdettavia tai huollettavia osia.
Puhdista akkuvalaisimen muovilevy vain kuivalla pehmeällä liinalla, vaurioi-
den välttämiseksi. Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia.
Jos akkuvalaisimessa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä
huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita ehdottomasti 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy akkuvalaisimen tyyppikilvestä, kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Suomi | 85
Page 86
OBJ_BUCH-234-003.book Page 86 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin
kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (09) 435 991
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Kuljetus
Akku on testattu UN-käsikirjan ST/SG/AC.10/11/korj.3 osa III, alaotsikko
38.3 mukaan. Siinä on aktiivinen suoja sisäistä ylipainetta ja oikosulkua vasten sekä rakenteita, jotka estävät väkivaltaisen murron ja vaarallisen takavirran.
Akun sisältämä litiumekvivalenttimäärä alittaa kyseisiä raja-arvoja. Tästä johtuen
akku ei yksikkönä eikä laitteeseen asennettuna kuulu kansallisiin tai kansainvälisiin vaarallisten aineiden säännösten piiriin. Vaarallisten aineiden säännökset
voivat kuitenkin tulla kysymykseen kuljetettaessa useita akkuja. Tässä tapauksessa saattaa olla välttämätöntä noudattaa määrättyjä edellytyksiä (esim. pakkausten suhteen). Tarkemmat tiedot löydät englanninkielisestä ohjelehdestä
allaolevasta internetosoitteesta: http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
86 | Suomi
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 87
OBJ_BUCH-234-003.book Page 87 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Hävitys
Akkuvalaisimet, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä akkuvalaisinta talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat akkuvalaisimet kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen
uusiokäyttöön.
Akut/paristot:
Li-ioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”, sivu 86.
Älä heitä akkua/paristoja talousjätteisiin, tuleen tai veteen. Akut/paristot
tulee kerätä, kierrättää tai hävittää ympäristöystävällisellä tavalla.
Vain EU-maita varten:
Vialliset tai loppuunkäytetyt akut tulee kierrättää direktiivin 91/157/ETY
mukaisesti.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Suomi | 87
Page 88
OBJ_BUCH-234-003.book Page 88 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Υποδείξεισ ασφαλείασ
∆ιαβάστε λεσ τισ προειδοποιητικέσ υποδείξεισ.
Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών
υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία,
κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε
πρσωπα ή ζώα και µην κοιτάζετε οι ίδιοι/ή ίδιεσ
κατευθείαν στην ακτίνα, ακµη και απ µεγάλη
απσταση.
Αυτσ ο φακσ µπαταρίασ παράγει ακτινοβολία
λέιζερ κλάσησ λέιζερ 2 κατά IEC 60825-1 ed. 1.2.
Έτσι, χωρίσ να το θέλετε, µπορεί να τυφλώσετε
άλλα πρσωπα.
f Ο φακσ µπαταρίασ παραδίνεται µαζί µε µια προειδοποιητική
πινακίδα (στην απεικνιση του φακού µπαταρίασ στη σελίδα
γραφικών φέρει τον αριθµ 2). Κολλήστε επάνω στη δεξιά
πλευρά τησ προειδοποιητικήσ πινακίδασ το αυτοκλλητο στη
γλώσσα τησ χώρασ σασ που παραδίνεται µαζί µε το φακ
µπαταρίασ.
Προστατεύετε την µπαταρία απ φωτιά και υπερβολικέσ
θερµοκρασίεσ, π.χ. ακµη και απ συνεχή ηλιακή ακτινοβολία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
f Μην ανοίγετε την µπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος
βραχυκυκλώματος.
88 | Eλληνικά
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 89
OBJ_BUCH-234-003.book Page 89 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
f Κρατάτε τισ µπαταρίεσ που δε χρησιµοποιείτε µακριά απ
συνδετήρεσ χαρτιών, νοµίσµατα, κλειδιά, καρφιά, βίδεσ κι
άλλα µικρά µεταλλικά αντικείµενα που µπορούν να
βραχυκυκλώσουν τισ επαφέσ τησ µπαταρίασ. Ένα
βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
f Σε περίπτωση βλάβησ ή/και αντικανονικήσ χρήσησ τησ
µπαταρίασ µπορεί να εξέλθουν αναθυµιάσεισ απ την
µπαταρία. Αφήστε να µπει φρέσκοσ αέρασ και επισκεφτείτε
ένα γιατρ αν αισθανθείτε ενοχλήσεισ. Οι αναθυμιάσεις
μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
f Φορτίζετε τισ µπαταρίεσ µνο µε φορτιστέσ που προτείνονται
απ τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος
μ%νο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δημιουργεί
κίνδυνο πυρκαγιάς %ταν χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες.
f ταν η µπαταρία είναι χαλασµένη µπορεί να εκρεύσουν υγρά
και να υγράνουν τα γειτονικά αντικείµενα. Να ελέγχετε τα
σχετικά εξαρτήµατα. Να καθαρίζετε τα εξαρτήματα αυτά και,
αν χρειαστεί, να τα αντικαθιστάτε.
f Να µην εργάζεστε µε το φακ µπαταρίασ σε περιβάλλον στο
οποίο υπάρχει κίνδυνοσ έκρηξησ.
f Μην αφήσετε παιδιά να χρησιµοποιήσουν το φακ µπαταρίασ.
Ο φακ%ς μπαταρίας προορίζεται για επαγγελματική χρήση. Τα
παιδιά μπορεί να τυφλώσουν άθελα τον ίδιο τον εαυτ% τους ή
άλλα πρ%σωπα.
Περιγραφή λειτουργίασ
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικ%νιση
της λάμπας μπαταρίας κι αφήστε την ανοιχτή %σο θα διαβάζετε
τις οδηγίες χειρισμού.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Ο φακ%ς μπαταρίας προορίζεται για το φορητ% φωτισμ% στεγνών
και περιορισμένου μεγέθους χώρων.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Eλληνικά | 89
Page 90
OBJ_BUCH-234-003.book Page 90 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Απεικονιζµενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζ%μενων στοιχείων αναφέρεται στην
απεικ%νιση της λάμπας μπαταρίας στη σελίδα γραφικών.
*Εξαρτήµατα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη
στάνταρ συσκευασία.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Λάµπα µπαταρίασGLI 10,8 V-LI
Professional
Αριθμ%ς ευρετηρίου3 601 D37 U..
Ονομαστική τάσηV=10,8
Διάρκεια φωτειν%τητας,
περίπου
min450
Κατηγορία λέιζερ2
Μήκος κύματος λ
PEAK
nm460
μέγιστη ισχύςmW19,4
Θερμοκρασία λειτουργίας°C–10 ... +40
Θερμοκρασία
διαφύλαξης/αποθήκευσης°C–15 ... +50
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01/2003
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμ% ευρετηρίου στην πινακίδα
κατασκευαστή της λάμπας μπαταρίας. Οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί απ%
ορισμένες λάμπες μπαταρίας μπορεί να διαφέρουν.
90 | Eλληνικά
kg0,3
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 91
OBJ_BUCH-234-003.book Page 91 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Συναρµολγηση
Φρτιση µπαταρίασ (ειδικ εξάρτηµα)
(βλέπε εικνα A)
f Να χρησιµοποιείτε µνο τουσ φορτιστέσ που αναφέρονται στη
σελίδα εξαρτηµάτων. Μ%νο αυτοί οι φορτιστές είναι
εναρμονισμένοι με την μπαταρία ι%ντων λιθίου (Li-Ionen) που
χρησιμοποιείται στο φακ% μπαταρίας.
Υπδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για να
εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την
φορτίσετε στο φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά.
Η μπαταρία ι%ντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή. Η
διακοπή της φ%ρτισης δεν βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία ι%ντων λιθίου προστατεύεται απ% μια ολοκληρωτική
εκφ%ρτιση απ% τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)».
Jταν αδειάσει η μπαταρία ο φακ%ς μπαταρίας αποζευγνύεται απ%
μια προστατευτική διάταξη.
Μετά την αυτµατη απζευξη του φακού
µπαταρίασ σταµατήστε το πάτηµα του διακπτη
ON/OFF. Διαφορετικά μπορεί να υποστεί βλάβη η
μπαταρία.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 5 πατήστε τα πλήκτρα
απομανδάλωσης 6 και αφαιρέστε την μπαταρία απ% το πίσω μέρος
του φακού μπαταρίας. Μη χρησιµοποιήσετε βία.
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη επιτήρησης της
θερμοκρασίας με αισθητήρα NTC, η οποία περιορίζει την φ%ρτιση
της μπαταρίας εντ%ς μιας περιοχής θερμοκρασίας απ% 0 °C έως
45 °C. Μ’ αυτ%ν τον τρ%πο επιτυγχάνεται η αύξηση της διάρκειας
ζωής της μπαταρίας.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απ%συρσης.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Eλληνικά | 91
Page 92
OBJ_BUCH-234-003.book Page 92 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Λειτουργία
Εκκίνηση
Τοποθέτηση τησ µπαταρίασ
f Να χρησιµοποιείτε µνο γνήσιεσ µπαταρίεσ ιντων απ τησ
Bosch µε τάση ίδια µ’ αυτήν που αναφέρεται επάνω στην
πινακίδα κατασκευαστή του φακού µπαταρίασ. Η χρήση άλλων
μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Εισάγετε τη φορτισμένη μπαταρία 5 στη λαβή μέχρι να έρθει
«πρ%σωπο» με τη λαβή και να αισθανθείτε %τι ασφάλισε.
Θέση σε λειτουργία κι εκτσ λειτουργίασ
f Ο φακσ µπαταρίασ παράγει µια δέσµη φωτσ η οποία
εξέρχεται απ την κεφαλή φακού 1.
Για να θέσετε σε λειτουργία το φακ% μπαταρίας πατήστε το
διακ%πτη ON/OFF 3.
Για να θέσετε εκτσ λειτουργίασ το φακ% μπαταρίας πατήστε πάλι
το διακ%πτη ON/OFF 3.
Προστασία απ ολοκληρωτική εκφρτιση
Η μπαταρία ι%ντων λιθίου προστατεύεται απ% μια ολοκληρωτική
εκφ%ρτιση απ% τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)».
Jταν αδειάσει η μπαταρία ο φακ%ς μπαταρίας αποζευγνύεται απ%
μια προστατευτική διάταξη.
Υποδείξεισ εργασίασ
Μαλακή λαβή Soft
Η επιφάνεια πιασίματος 4 (μαλακ% πιάσιμο) αυξάνει την
αντιολισθητική ασφάλεια επιτρέποντας έτσι το καλύτερο πιάσιμο
και τον άνετο χειρισμ% της λάμπας μπαταρίας.
92 | Eλληνικά
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 93
OBJ_BUCH-234-003.book Page 93 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Γάντζοσ ανάρτησησ σε ζώνη (βλέπε εικνα B)
Με το γάντζο ανάρτησης σε ζώνη 7 μπορείτε να αναρτήσετε το
φακ% μπαταρίας π. χ. σε μια ζώνη. Έτσι έχετε και τα δυο χέρια
ελεύθερα και ταυτ%χρονα μπορείτε να χειρίζεστε το φακ%
μπαταρίας ανά πάσα στιγμή.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισµσ
Jταν η μπαταρία δε λειτουργεί πλέον, παρακαλούμε να
απευθυνθείτε σ’ ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service για
ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Ο φακ%ς μπαταρίας δε χρειάζεται συντήρηση και δεν περιέχει
εξαρτήματα που θα πρέπει να αντικαθίστανται ή να συντηρούνται.
Να καθαρίζετε τον πλαστικ% δίσκο του φακού μπαταρίας μ%νο με
ένα στεγν%, μαλακ% πανί για να αποφύγετε τυχ%ν ζημιές. Μην
χρησιμοποιήσετε διαλύτες ή απορρυπαντικά.
Αν παρ’ %λες τις επιμελημένες μεθ%δους κατασκευής κι ελέγχου
η λάμπα μπαταρίας σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τ%τε η
επισκευή της πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Jταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και %ταν
παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε
το 10ψήφιο αριθμ% ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή της λάμπας μπαταρίας.
Service και σύµβουλοσ πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊ%ντος σας καθώς και για τα αντίστοιχα
ανταλλακτικά. Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει με ευχαρίστηση
%ταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με την αγορά, τη χρήση και τη
ρύθμιση των προϊ%ντων και ανταλλακτικών.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Eλληνικά | 93
Page 94
OBJ_BUCH-234-003.book Page 94 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: +30 (0210) 57 73 607
Μεταφορά
Η μπαταρία δοκιμάστηκε σύμφωνα με το εγχειρίδιο
UN (Ηνωμένων Εθνών) ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Μέρος III,
ημικεφάλαιο 38.3. Διαθέτει μια αποτελεσματική προστασία
ενάντια σε εσωτερική πίεση και βραχυκύκλωμα καθώς και
διατάξεις προστασίας απ% τυχ%ν βίαιο σπάσιμο και επικίνδυνο
ρεύμα αναστροφής.
Το ισοδύναμο της ποσ%τητας λιθίου που περιέχει η μπαταρία δεν
υπερβαίνει τα αντίστοιχα σχετικά %ρια. Γι’ αυτ% η μπαταρία δεν
υπ%κειται στις εθνικές ή/και στις διεθνείς διατάξεις περί επικινδύνων εμπορευμάτων, ούτε σαν μεμονωμένο εξάρτημα ούτε
τοποθετημένη σε μια συσκευή. Jμως, οι διατάξεις περί
επικίνδυνων εμπορευμάτων μπορεί να αποκτήσουν σημασία %ταν
μεταφέρονται ταυτ%χρονα πολλές μπαταρίες μαζί. Σε μια τέτοια
περίπτωση μπορεί να χρειαστεί να παρθούν ιδιαίτερα μέτρα (π.χ.
κατά τη συσκευασία). Περισσ%τερες σχετικές πληροφορίες
περιέχει ένα ενημερωτικ% έγγραφο στην αγγλική γλώσσα το
οποίο μπορείτε να προμηθευτείτε στην εξής ηλεκτρονική
διεύθυνση: http://purchasing.bosch.com/en/start/Allgemeines/
Download/index.htm.
94 | Eλληνικά
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 95
OBJ_BUCH-234-003.book Page 95 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Απσυρση
Οι λάμπες μπαταρίας, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει
να ανακυκλώνονται με τρ%πο φιλικ% προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρεσ τησ ΕΕ:
Μην ρίχνετε τις λάμπες μπαταρίας στα απορρίμματα
του σπιτιού σας!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ
σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη μεταφορά της οδηγίας αυτής σε
άχρηστες λάμπες μπαταρίας να συλλέγονται ξεχωριστά για να
ανακυκλωθούν με τρ%πο φιλικ% προς το περιβάλλον.
Μπαταρίεσ/Επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ:
Μη ρίχνετε τις μπαταρίες/τις επαναφορτιζ%μενες μπαταρίες στα
απορρίμματα του σπιτιού σας, στη φωτιά ή στο νερ%. Οι
μπαταρίες/οι επαναφορτιζ%μενες μπαταρίες πρέπει να συλλέγονται και να ανακυκλώνονται ή να αποσύρονται με τρ%πο
φιλικ% προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρεσ τησ ΕΕ:
Σύμφωνα με την Οδηγία 91/157/EΟΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες
μπαταρίες/οι επαναφορτιζ%μενες μπαταρίες πρέπει να
ανακυκλώνονται.
εθνικ% δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικ% οι
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις
υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά»,
σελίδα 94.
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Eλληνικά | 95
Page 96
OBJ_BUCH-234-003.book Page 96 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Güvenlik Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun.
Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı
takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır
yaralanmalara neden olunabilir.
Işını kişilere ve hayvanlara doğrultmayın ve uzaktan
da olsa ışına bakmayın.
Bu akülü fener IEC 60825-1 ed. 1.2 hükümleri
uyarınca 2. Sınıf lazer ışını üretir. Bu nedenle
istemeden de olsa başkalarının gözlerini
kamaştırarak onlara zarar verebilirsiniz.
f Bu akülü fener bir uyarı etiketi ile teslim edilir (grafik sayfasında
2 numara ile gösterilmektedir). Aletle birlikte teslim edilen kendi
dilinizdeki etiketi uyarı etiketinin sağ tarafına yapıştırın.
Aküyü ısıdan koruyun, örneğin sürekli güneş ışığ
ve ateşten. Patlama tehlikesi vardır.
f Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
f Kullanılmayan aküyü büro ataçları, madeni bozuk paralar,
anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal nesnelerden uzak tutun.
Bunlar köprüleme yaparak kontaklara neden olabilir. Akü
kontakları arasındaki bir kısa devre yanmalara veya yangınlara
neden olabilir.
f Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun kullanılmadıklarında
aküler buhar çıkarabilir. Çalıştığınız yeri havalandırın ve şikayet
olursa hekime başvurun. Akülerden çıkan buharlar nefes yollarını
tahriş edebilir.
96 | Türkçe
ından
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 97
OBJ_BUCH-234-003.book Page 97 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
f Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihazı ile şarj edin.
Bir akünün şarjına uygun olarak üretilmiş şarj cihazı başka bir
akünün şarjı için kullanılırsa yangın tehlikesi ortaya çıkar.
f Arızalı akülerde sızıntı olabilir ve bu sızıntı çevreye yayılabilir.
Lütfen ilgili parçaları kontrol edin. Üzerinde sıvı olan parçaları
temizleyin veya gerekiyorsa değiştirin.
f Akülü fenerle patlama tehlikesi bulunan yerlerde çalışmayın.
f Çocukların akülü feneri kullanmasına izin vermeyin. Bu akülü
fener profesyonel kullanım için geliştirilmiştir. Çocuklar yanlışlıkla
başkaları
nın gözüne zarar verebilirler.
Fonksiyon tanımı
Lütfen akülü fenerin şeklinin buluntuğu kapak sayfasını açın ve kullanım
kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı açık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Bu akülü fener kuru mekanlarda elle aydınlatma işleri için geliştirilmiştir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları, grafik sayfasında bulunan
akülü fener şeklindeki numaralarla aynıdır.
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında
değildir.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Türkçe | 97
Page 98
OBJ_BUCH-234-003.book Page 98 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Teknik veriler
Akülü fenerGLI 10,8 V-LI
Ürün kodu3 601 D37 U..
Anma gerilimiV=10,8
Aydınlatma süresi, yaklaşıkdak450
Lazer sınıfı2
Dalga uzunluğu λ
Maksimum çıkış gücümW19,4
İşletme sıcaklığı°C– 10 ... +40
Saklama sıcaklığı°C–15 ... +50
Ağırlığı EPTA-Procedure
01/2003’e göre
Lütfen akülü fenerinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek
akülü fenerlerin ticari kodları değişik olabilir.
PEAK
nm460
kg0,3
Professional
Montaj
Akünün şarjı (aksesuar) (Bakınız: Şekil A)
f Sadece aksesuar sayfasında belirtilen şarj cihazlarını kullanın.
Sadece bu şarj cihazları akülü fenerinizde bulunan Li-Ionen akülerin
şarjına uygundur.
Açıklama: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam performansı
elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü şarj cihazında tam
olarak şarj edin.
Li-Ionen aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği zaman şarj
edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Li-Ionen aküler “Electronic Cell Protection (ECP)” sistemi ile derin
deşarja karşı korunmalıdır. Akü boşaldığında akülü fener koruyucu
devre yardımı ile kapatılır.
Akülü fener otomatik olarak kapandıktan sonra
açma/kapama şalterine basmayın. Aksi takdirde akü
hasar görebilir.
98 | Türkçe
1 609 929 K23 • 29.8.07
Page 99
OBJ_BUCH-234-003.book Page 99 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Aküyü 5 çıkarmak için boşa alma düğmelerine 6 basın ve aküyü arkaya
doğru çekerek çıkarın. Bunu yaparken zor kullanmayın.
Akü bir NTC sıcaklık kontrol sistemi ile donatılmış olup, bu sistem
sadece 0 °C – 45 °C sıcaklık aralığında şarj işlemine izin verir. Bu
sayede akünün kullanım ömrü önemli ölçüde uzar.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
İşletim
Çalıştırma
Akünün yerleştirilmesi
f Sadece akülü fenerinizin tip etiketi üzerinde belirtilen gerilime
sahip orijinal Bosch Li-Ionen aküler kullanın. Başka akülerin
kullanımı yaralanmalara ve yangın tehlikelerine neden olabilir.
Şarj edilmiş aküyü 5 hissedilir biçimde kavrama yapıncaya ve tutamak
aynı hizaya gelinceye kadar tutamağı itin.
Açma/kapama
f Akülü fener ışık başlığından 1 çıkan ışın üretir.
Akülü feneri açmak için açma/kapama şalterine 3 basın.
Akülü feneri kapatmak için açma/kapama şalterine 3 yeniden basın.
Derin şarj emniyeti
Li-Ionen akü “Electronic Cell Protection (ECP)” sistemi ile derin şarja
karşı korunmalıdır. Akü boşaldığında akülü fener koruyucu devre ile
kapatılır.
1 609 929 K23 • 29.8.07
Türkçe | 99
Page 100
OBJ_BUCH-234-003.book Page 100 Wednesday, August 29, 2007 8:34 AM
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Yumuşak tutamak
Tutamak yüzeyi 4 (yumuşak tutamak) elden kaymaya karşı emniyet
sağlar ve akülü fenerin kullanımını kolaylaştırır.
Kemere takma klipsi (Bakınız: Şekil B)
Kemere takma klipsi 7 ile akülü feneri kemere takabilirsiniz. Bu sayede
iki eliniz de boşta kalır ve akülü fener her zaman elinizin altında olur.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Akü artık işlev görmüyorsa lütfen Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir
servise başvurun.
Bu akülü fener bakım gerektirmez ve değiştirilecek veya bakım
isteyecek parça içermez.
Hasara neden olmamak için akülü fenerin plastik diskini sadece kuru,
yumuşak bir bezle temizleyin. Deterjan veya çözücü madde
kullanmayın.
Akülü feneriniz dikkatli üretim ve test yöntemlerine rağmen arıza
yapacak olursa, onarımı Bosch Elektrikli El Aletleri Yetkili Servisinde
yaptırın.
Bütün başvurularınız ve yedek parça siparişlerinizde lütfen akülü
fenerin tip etiketinde bulunan 10 hanelik ürün kodunu belirtin.
100 | Türkçe
1 609 929 K23 • 29.8.07
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.