OBJ_BUCH-185-002.book Page 3 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
1
2
17
16
15
14
13
12
11
GKS 160
PROFESSIONAL
A
3
4
5
6
7
8
9
10
4
221321
20
6
1819
1 609 929 J94 • 6.11.063
Page 4
OBJ_BUCH-185-002.book Page 4 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
CB
23
13
2,5 - 5 mm
2,5 - 5 mm
24
24
6
23
25
D
F
11
E
26
G
16
27
1-45 0
1 609 929 J94 • 6.11.064
Page 5
OBJ_BUCH-185-002.book Page 5 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
H
31
26
2830
29
1 609 929 J94 • 6.11.065
Page 6
OBJ_BUCH-185-002.book Page 6 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das Tra-
gen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
6 | Deutsch1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 7
OBJ_BUCH-185-002.book Page 7 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Elektrowerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass
die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
f GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den
Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn
beide Hände die Säge halten, können diese vom
Sägeblatt nicht verletzt werden.
f Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht
vor dem Sägeblatt schützen.
f Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
f Halten Sie das zu sägende Werkstück nie-
mals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Unterlage. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
f Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des
Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu
einem elektrischen Schlag.
f Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und
verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt
klemmt.
Deutsch | 71 609 929 J94 • 6.11.06
Page 8
OBJ_BUCH-185-002.book Page 8 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der
Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
f Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
f Ursachen und Vermeidung eines Rück-
schlags:
– Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch
ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass
eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem
Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson
bewegt.
– Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert
es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück.
– Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne
der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des
Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die
Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
f Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung,
in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie
mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rück-
schlag kann die Säge rückwärts springen, jedoch
kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
f Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge
aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig,
bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts
zu ziehen, solange das Sägeblatt sich
bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen des Sägeblattes.
f Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie
das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen
Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück
verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich
aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
f Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten kön-
nen sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen.
Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an
der Kante.
f Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine
erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
f Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein
Rückschlag auftreten.
f Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauch-
schnitten“ in bestehende Wände oder
andere nicht einsehbare Bereiche. Das eintau-
chende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene
Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die
untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist
und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder
binden Sie die untere Schutzhaube niemals
in geöffneter Position fest. Sollte die Säge
unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere
Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die
Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen
Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen weder das Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
f Überprüfen Sie die Funktion der Feder für
die untere Schutzhaube. Lassen Sie die
Säge vor dem Gebrauch warten, wenn
untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige
Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
8 | Deutsch1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 9
OBJ_BUCH-185-002.book Page 9 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Öffnen Sie die untere Schutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten, wie
„Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie
die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das
Sägeblatt in das Werkstück eingedrungen
ist. Bei allen anderen Sägearbeiten muss die
untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
f Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt
die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt,
was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
f Verwenden Sie den für das eingesetzte
Sägeblatt passenden Spaltkeil. Der Spaltkeil
muss stärker als die Stammblattdicke des Sägeblatts, aber dünner als dessen Zahnbreite sein.
f Justieren Sie den Spaltkeil wie in der Bedie-
nungsanleitung beschrieben. Falsche Stärke,
Position und Ausrichtung können der Grund dafür
sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag nicht
wirksam verhindert.
f Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer
bei Tauchschnitten. Montieren Sie den Spaltkeil
nach dem Tauchschnitt wieder. Der Spaltkeil stört
bei Tauchschnitten und kann einen Rückschlag
erzeugen.
f Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er
sich im Sägespalt befinden. Bei kurzen Schnit-
ten ist der Spaltkeil unwirksam um einen Rückschlag zu verhindern.
f Betreiben Sie die Säge nicht mit verboge-
nem Spaltkeil. Bereits eine geringe Störung
kann das Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
f Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotierenden
Teilen verletzen.
f Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf.
Sie haben so keine ausreichende Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung
kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder
kann einen elektrischen Schlag verursachen.
f Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
stationär. Es ist für einen Betrieb mit Sägetisch
nicht ausgelegt.
f Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS-
Stahl. Solche Sägeblätter können leicht brechen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug
wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
f Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare
oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und
verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/
Späneabsaugung.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken
und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungsanleitung
lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage
Längs- und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf
und Gehrungswinkel bis 45° in Holz auszuführen.
Deutsch | 91 609 929 J94 • 6.11.06
Page 10
OBJ_BUCH-185-002.book Page 10 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten
bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Ein-/Ausschalter
2 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
3 Zusatzgriff
4 Spindel-Arretiertaste
5 Skala Gehrungswinkel
6 Innensechskantschlüssel
7 Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl
8 Flügelschraube für Parallelanschlag
– bei Gehrungswinkel 0°
– bei Gehrungswinkel 45°mmmm
Spindelarretierungz
Abmessungen
Grundplattemm146 x 290
max. Sägeblattdurchmesser
min. Sägeblattdurchmessermm150
max. Stammblattdickemm1,7
max. Zahndicke/-schränkungmm2,6
min. Zahndicke/-schränkung
Aufnahmebohrungmm20
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure
01/2003
Schutzklasse / II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei
niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild
Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
PROFESSIONAL
-1
-1
5600
4000
54
38
mm160
mm2,0
kg3,6
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 95 dB(A); Schallleistungspegel 106 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert a
cherheit K = 1,5 m/s
WARNUNG
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist ent-
= <2,5 m/s2, Unsi-
h
sprechend einem in EN 60745 genormten
Messverfahren gemessen worden und kann für den
Gerätevergleich verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in
manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird.
10 | Deutsch1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 11
OBJ_BUCH-185-002.book Page 11 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder
zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG,
98/ 37 /EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
Kreissägeblatt einsetzen/wechseln
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes
Schutzhandschuhe. Bei Berührung des Säge-
blattes besteht Verletzungsgefahr.
f Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in
dieser Bedienungsanleitung angegebenen
Kenndaten entsprechen.
f Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben
als Einsatzwerkzeug.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie
am Ende dieser Anleitung.
Sägeblatt demontieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
• Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 4 und halten
Sie diese gedrückt.
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste 4 nur
bei stillstehender Sägespindel. Das Elektro-
werkzeug kann sonst beschädigt werden.
• Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 6
die Spannschraube 18 in Drehrichtung n heraus.
• Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 12 zurück
und halten Sie diese fest.
• Nehmen Sie den Spannflansch 19 und das Sägeblatt 20 von der Sägespindel 22 ab.
Sägeblatt montieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
• Reinigen Sie das Sägeblatt 20 und alle zu montierenden Spannteile.
• Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 12 zurück
und halten Sie diese fest.
• Setzen Sie das Sägeblatt 20 auf den Aufnahmeflansch 21 auf. Die Schneidrichtung der Zähne
(Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) und der Drehrichtungspfeil auf der Schutzhaube 17 müssen
übereinstimmen.
• Setzen Sie den Spannflansch 19 auf und schrauben Sie die Spannschraube 18 in Drehrichtung o
ein. Achten Sie auf die richtige Einbaulage von
Aufnahmeflansch 21 und Spannflansch 19.
• Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 4 und halten
Sie diese gedrückt.
• Ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 6 die
Spannschraube 18 in Drehrichtung o fest. Das
Anzugsmoment soll 6–9 Nm betragen, das entspricht handfest zzgl. ¼ Umdrehung.
Spaltkeil einstellen
(siehe Bilder B–C)
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer
bei Tauchschnitten. Der Spaltkeil verhindert das
Klemmen des Sägeblattes beim Sägen.
Die Einstellung erfolgt bei minimaler Schnitttiefe,
siehe „Schnitttiefe einstellen“, Seite 12.
Legen Sie das Elektrowerkzeug am besten auf die
Stirnseite der Schutzhaube 17.
Lösen Sie den Spannhebel 24, ziehen Sie die Säge
von der Grundplatte 14 weg und ziehen Sie den
Spannhebel 24 wieder fest.
Lösen Sie die Schraube 23, stellen Sie den Spaltkeil
13 auf das im Bild angegebene Maß und ziehen Sie
die Schraube 23 mit einem Anzugsmoment von
8–9 Nm fest.
Spaltkeil demontieren/montieren
Zur Demontage des Spaltkeils 13 drehen Sie die
Schraube 23 heraus und entfernen den Spaltkeil 13.
Zur Montage setzen Sie den Spaltkeil 13 ein und fixieren ihn mit der Schraube 23. Überprüfen Sie anschließend die Einstellung des Spaltkeils, wie zuvor
beschrieben.
Deutsch | 111 609 929 J94 • 6.11.06
Page 12
OBJ_BUCH-185-002.book Page 12 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Staub-/Späneabsaugung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Absaugadapter montieren (siehe Bild F)
Stecken Sie den Absaugadapter 27 auf den Spanauswurf 16 bis er einrastet. An den Absaugadapter 27
kann ein Absaugschlauch mit einem Durchmesser
von 35 mm angeschlossen werden.
f Der Absaugadapter darf nicht ohne ange-
schlossene Fremdabsaugung montiert sein.
Der Absaugkanal kann sonst verstopft werden.
f An den Absaugadapter darf kein Staubsack
angeschossen werden. Das Absaugsystem
kann sonst verstopft werden.
Zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung muss
der Absaugadapter 27 regelmäßig gereinigt werden.
Fremdabsaugung
Verbinden Sie den Absaugschlauch 31 mit einem
Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum
Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie
am Ende dieser Anleitung.
Das Elektrowerkzeug kann direkt an die Steckdose
eines Bosch-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung angeschlossen werden. Dieser wird beim Einschalten des Elektrowerkzeuges automatisch
gestartet.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder
trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund
TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert,
die interne Absaugvorrichtung darf im gewerblichen
Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen
Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Betrieb
Betriebsarten
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Schnitttiefe einstellen (siehe Bild C)
f Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Lösen Sie den Spannhebel 24. Für eine kleinere
Schnitttiefe ziehen Sie die Säge von der Grundplatte
14 weg, für eine größere Schnitttiefe drücken Sie die
Säge zur Grundplatte 14 hin. Stellen Sie das
gewünschte Maß an der Schnitttiefenskala ein. Ziehen Sie den Spannhebel 24 wieder fest.
Die Spannkraft des Spannhebels 24 kann nachgestellt werden. Schrauben Sie dazu den Spannhebel
24 ab und schrauben Sie ihn um mindestens 30°
gegen den Uhrzeigersinn versetzt wieder fest.
Gehrungswinkel einstellen
Legen Sie das Elektrowerkzeug am besten auf die
Stirnseite der Schutzhaube 17.
Lösen Sie die Flügelschrauben 7 und 15. Schwenken
Sie die Säge seitlich. Stellen Sie das gewünschte
Maß an der Skala 5 ein. Schrauben Sie die Flügelschrauben 7 und 15 wieder fest.
Hinweis: Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitttiefe
kleiner als der angezeigte Wert auf der Schnitttiefenskala 25.
Schnittmarkierungen
0 45
0 45
Die Schnittmarkierung 0° (10) zeigt die Position des
Sägeblattes bei rechtwinkligem Schnitt. Die Schnittmarkierung 45° (9) zeigt die Position des Sägeblattes
bei 45°-Schnitt.
Für einen maßgenauen Schnitt setzen Sie die Kreissäge wie im Bild gezeigt an das Werkstück. Führen
Sie am besten einen Probeschnitt durch.
12 | Deutsch1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 13
OBJ_BUCH-185-002.book Page 13 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des
Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge
können auch an 220 V betrieben werden.
Überprüfen Sie die Einstellung des Spaltkeils vor der
Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie zuerst die Einschaltsperre 2 und drücken
anschließend den Ein-/Ausschalter 1 und halten ihn
gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie
den Ein-/Ausschalter 1 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 1 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betriebes ständig gedrückt bleiben.
Arbeitshinweise
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag.
Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig und mit
leichtem Schub in Schnittrichtung. Zu starker Vorschub verringert die Lebensdauer der Einsatzwerkzeuge erheblich und kann dem Elektrowerkzeug
schaden.
Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen
wesentlich vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Verwenden Sie deshalb nur scharfe und
für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignete Sägeblätter.
Sägen von Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich nach
Holzart, Holzqualität und ob Längs- oder Querschnitte
gefordert sind.
Bei Längsschnitten von Fichte entstehen lange, spiralförmige Späne.
Buchen- und Eichenstäube sind besonders gesundheitsgefährdend, arbeiten Sie deshalb nur mit Staubabsaugung.
Sägen mit Parallelanschlag (siehe Bild D)
Der Parallelanschlag 11 ermöglicht exakte Schnitte
entlang einer Werkstückkante, beziehungsweise das
Schneiden maßgleicher Streifen.
Lösen Sie die Flügelschraube 8 und schieben Sie die
Skala des Parallelanschlags 11 durch die Führung in
der Grundplatte 14. Stellen Sie die gewünschte
Schnittbreite als Skalenwert an der entsprechenden
Schnittmarkierung 10 bzw. 9 ein, siehe Abschnitt
„Schnittmarkierungen“. Drehen Sie die Flügelschraube 8 wieder fest.
Sägen mit Hilfsanschlag (siehe Bild E)
Zur Bearbeitung großer Werkstücke oder zum
Schneiden gerader Kanten können Sie ein Brett oder
eine Leiste als Hilfsanschlag am Werkstück befestigen und die Kreissäge mit der Grundplatte am
Hilfsanschlag entlangführen.
Sägen mit Führungsschiene (siehe Bilder G–H)
Mit der Hilfe der Führungsschiene 29 können Sie
geradlinige Schnitte durchführen.
Der Haftbelag verhindert das Verrutschen der Führungsschiene und schont die Werkstückoberfläche.
Die Beschichtung der Führungsschiene ermöglicht
ein leichtes Gleiten des Elektrowerkzeuges.
Die Gummilippe an der Führungsschiene bietet einen
Spanreißschutz, der beim Sägen von Holzwerkstoffen
ein Ausreißen der Oberfläche verhindert. Das Sägeblatt muss dazu mit den Zähnen direkt an der Gummilippe anliegen.
Für das Arbeiten mit der Führungsschiene 29 ist der
Führungsschienenadapter 28 erforderlich. Der Führungsschienenadapter 28 wird wie der Parallelanschlag 11 montiert.
Für exakte Schnitte mit der Führungsschiene 29 sind
die folgenden Arbeitsschritte erforderlich:
• Setzen Sie die Führungsschiene 29 mit seitlichem
Überstand auf das Werkstück. Achten Sie darauf,
dass die Seite mit der Gummilippe zum Werkstück
gerichtet ist.
• Setzen Sie die Kreissäge mit dem vormontierten
Führungsschienenadapter 28 auf die Führungsschiene 29 auf.
• Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe und den
Gehrungswinkel ein. Beachten Sie die Markierungen auf dem Führungsschienenadapter 28 zur
Voreinstellung bei verschiedenen Gehrungswinkeln, siehe Bild G.
• Richten Sie die Kreissäge mit Hilfe des Führungsschienenadapters so aus, dass das Sägeblatt 20
mit den Zähnen an der Gummilippe anliegt. Die
Position des Sägeblattes 20 ist vom gewählten
Schnittwinkel abhängig. Sägen Sie nicht in die
Führungsschiene.
Deutsch | 131 609 929 J94 • 6.11.06
Page 14
OBJ_BUCH-185-002.book Page 14 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer
laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Service und Kundenberater
0°1-45°
• Drehen Sie die Flügelschraube 8 fest, um die Position des Führungsschienenadapters zu fixieren.
• Heben Sie die Kreissäge mit dem vormontierten
Führungsschienenadapter 28 von der Führungsschiene 29 ab.
• Richten Sie die Führungsschiene 29 am Werkstück so aus, dass die Gummilippe genau an der
gewünschten Schnittkante anliegt.
• Die Führungsschiene 29 darf an der anzusä-
genden Werkstückseite nicht überstehen.
• Befestigen Sie die Führungsschiene 29 mit geeigneten Spannvorrichtungen, z. B. Schraubzwingen,
auf dem Werkstück. Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit montiertem Führungsschienenadapter 28
auf die Führungsschiene auf.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und führen
Sie es gleichmäßig und mit leichtem Schub in
Schnittrichtung.
Mit dem Verbindungsstück 30 können zwei Führungsschienen zusammengesetzt werden. Das Spannen
erfolgt mittels der vier im Verbindungsstück befindlichen Schrauben.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu
arbeiten.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und selbsttätig schließen können. Halten Sie deshalb den Bereich um die Pendelschutzhaube stets
sauber. Entfernen Sie Staub und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel.
Nicht beschichtete Sägeblätter können durch eine
dünne Schicht säurefreies Öl vor Korrosionsansatz
geschützt werden. Entfernen Sie vor dem Sägen das
Öl wieder, weil Holz sonst fleckig wird.
Harz- oder Leimreste auf dem Sägeblatt beeinträchtigen die Schnittqualität. Reinigen Sie deshalb Sägeblätter gleich nach dem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die
Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
14 | Deutsch1 609 929 J94 • 6.11.06
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk
und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Page 15
OBJ_BUCH-185-002.book Page 15 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING
warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
English | 151 609 929 J94 • 6.11.06
Page 16
OBJ_BUCH-185-002.book Page 16 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific
Safety Warnings
f DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
f Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
f Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
f Never hold the workpiece being cut in your
hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
f Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own power cord. Contact with
a “live” wire will also make exposed metal parts of
the power tool “live” and shock the operator.
f When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
f Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically, causing
loss of control.
f Never use damaged or incorrect blade wash-
ers or bolt. The blade washers and bolt were spe-
cially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
f Causes and operator prevention of kickback:
– Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator.
– When the blade is pinched or bound tightly by
the kerf closing down, the blade stalls and the
motor reaction drives the unit rapidly back toward
the operator.
– If the blade becomes twisted or misaligned in
the cut, the teeth at the back edge of the blade can
dig into the top surface of the wood causing the
blade to climb out of the kerf and jump back
toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can
be avoided by taking proper precautions as given
below.
f Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either
side of the blade, but not in line with the
blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled
by the operator, if proper precautions are taken.
f When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
f When restarting a saw in the workpiece, cen-
tre the saw blade in the kerf and check that
saw teeth are not engaged into the material.
If saw blade is binding, it may walk up or kickback
from the workpiece as the saw is restarted.
16 | English1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 17
OBJ_BUCH-185-002.book Page 17 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports must
be placed under the panel on both sides, near the
line of cut and near the edge of the panel.
f Do not use dull or damaged blades. Unsharp-
ened or improperly set blades produce narrow kerf
causing excessive friction, blade binding and kickback.
f Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it
may cause binding and kickback.
f Use extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
f Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower
guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths of cut.
f Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate sluggishly
due to damaged parts, gummy deposits, or a buildup of debris.
f Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts”. Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade
enters the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
f Always observe that the lower guard is cov-
ering the blade before placing saw down on
bench or floor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it takes
for the blade to stop after switch is released.
f Use the appropriate riving knife for the blade
being used. Fo r the r iving knife to wor k, it m ust be
thicker than the body of the blade but thinner than
the tooth set of the blade.
f Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing, position-
ing and alignment can make the riving knife ineffective in preventing kickback.
f Always use the riving knife except when
plunge cutting. Riving knife must be replaced
after plunge cutting. Riving knife causes interference during plunge cutting and can create kickback.
f For the riving knife to work, it must be
engaged in the workpiece. The riving knife is
ineffective in preventing kickback during short
cuts.
f Do not operate the saw if riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing rate
of a guard.
f Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotating
parts.
f Do not work overhead with the saw. In this
manner you do not have sufficient control over the
power tool.
f Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the
local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric
shock. Damaging a gas line can lead to explosion.
Penetrating a water line causes property damage
or may cause an electric shock.
f Do not operate the power tool stationary. It is
not designed for operation with a saw table.
f Do not use high speed steel (HSS) saw
blades. Such saw blades can easily break.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for
a secure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
f Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
f Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to
one’s health, combustible or explosive.
Example: Some dusts are regarded as carcinogenic. Wear a dust mask and work with dust/chip
extraction when connectable.
f Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over
the power tool.
f Never use the machine with a damaged
cable. Do not touch the damaged cable and
pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase
the risk of an electric shock.
English | 171 609 929 J94 • 6.11.06
Page 18
OBJ_BUCH-185-002.book Page 18 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Functional Description
Technical Data
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Circular SawGKS 160
PROFESSIONAL
Article number3 601 F70 0..
Rated power inputW1050
While reading the operating instructions, unfold the
graphics page for the machine and leave it open.
No-load speedrpm5600
Rotational speed under
load, max.rpm4000
Intended Use
The power tool is intended for cutting wood lengthways and crossways in straight lines and at bevel
angles of up to 45° on a firm surface.
Riving knife thickness,
max.
Cutting depth, max.
– for 0° bevel angle
– for 45° bevel angle
mm1.8
mm
mm
54
38
Spindle lockz
Product Features
The numbering of the product features refers to the
illustration of the machine on the graphics page.
1 On/Off switch
2 Lock-off button for On/Off switch
3 Auxiliary handle
4 Spindle lock button
5 Scale for mitre angle
6 Allen key
7 Wing bolt for bevel-angle preselection
8 Wing bolt for parallel guide
Base plate dimensionsmm146 x 290
Saw blade diameter, max. mm160
Saw blade diameter, min.mm150
Blade thickness, max. mm1.7
Tooth thickness/setting,
max.mm2.6
Tooth thickness/setting,
min.
mm2.0
Mounting boremm20
Weight according to
EPTA-Procedure
01/2003
kg3.6
Protection class / II
The values given are valid for nominal voltages [U] of
230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your
machine. The trade names of the individual machines may
vary.
13 Riving knife
14 Base plate
15 Wing bolt for bevel-angle preselection
16 Sawdust ejector
17 Blade guard
18 Clamping bolt with washer
19 Clamping flange
20 Saw blade*
21 Mounting flange
22 Saw spindle
23 Screw for attachment of riving knife
24 Clamping lever for cutting-depth preselection
25 Cutting-depth scale
26 Set of screw clamps*
27 Extraction adapter
28 Guide-rail adapter*
29 Guide rail*
30 Connection piece*
31 Vacuum hose*
*The accessories illustrated or described are not
included as standard delivery.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted noise level of the machine is:
sound pressure level 95 dB(A); sound power level
106 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Overall vibrational value (vector sum of three directions) determined according to EN 60745:
Vibrational emission value a
tainty K = 1.5 m/s
WARNING
2
.
The vibration emission level given in
this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one
tool with another.
The vibration emission level will vary because of the
ways in which a power tool can be used and may
increase above the level given in this information
sheet. This could lead to a significant underestimate
of exposure when the tool is used regularly in such a
way.
=<2.5m/s2, uncer-
h
18 | English1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 19
OBJ_BUCH-185-002.book Page 19 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Note: To be accurate, an estimation of the level of
exposure to vibration experienced during a given
period of work should also take into account the times
when the tool is switched off and when it is running
but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working
period.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardization documents: EN 60745 according
to the provisions of the directives 89/336/EEC,
98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Assembly
Mounting/Replacing the Saw Blade
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f When mounting the saw blade, wear protec-
tive gloves. Danger of injury when touching the
saw blade.
f Only use saw blades that correspond with
the characteristic data given in the operating
instructions.
f Do not under any circumstances use grind-
ing discs as the cutting tool.
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can be
found at the end of this manual.
Removal of the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the
machine on the face side of the motor housing.
• Press the spindle lock button 4 and keep it
pressed.
The spindle lock button 4 may be actuated
only when the saw spindle is at a standstill.
Otherwise, the power tool can be damaged.
• With the Allen key 6, unscrew the clamping bolt 18
turning in rotation direction n.
• Tilt back the retracting blade guard 12 and hold
firmly.
• Remove the clamping flange 19 and the saw blade
20 from the saw spindle 22.
Mounting the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the
machine on the face side of the motor housing.
• Clean the saw blade 20 and all clamping parts to
be assembled.
• Tilt back the retracting blade guard 12 and hold
firmly.
• Place the saw blade 20 on to the mounting flange
21. The cutting direction of the teeth (direction or
arrow on saw blade) and the direction-of-rotation
arrow on the blade guard 17 must correspond.
• Mount the clamping flange 19 and screw in the
clamping bolt 18 turning in rotation direction o.
Observe correct mounting position of mounting
flange 21 and clamping flange 19.
• Press the spindle lock button 4 and keep it
pressed.
• With the Allen key 6, tighten the clamping bolt 18
turning in rotation direction o. The tightening
torque is between 6–9 Nm, which corresponds to
hand tight plus ¼ turn.
Adjusting the Riving Knife
(see figure B–C)
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f Always work with the riving knife, except
when carrying out plunge cuts. The riving knife
prevents jamming of the saw blade while sawing.
Adjustment is carried out at minimal cutting depth,
see “Adjusting the Cutting Depth”, page 20.
It is best to place the machine on the face side of the
blade guard 17.
Loosen the clamping lever 24, pull the saw away from
the base plate 14 and then tighten the clamping lever
24 again.
Loosen screw 23, adjust the riving knife 13 to the
measure shown in the figure and tighten screw 23
with a tightening torque between 8– 9 Nm.
Disassembly/Assembly of the Riving Knife
For disassembly of the riving knife 13, unscrew the
screw 23 and remove the riving knife 13.
For assembly, insert the riving knife 13 and tighten it
with the screw 23. Afterwards, check the adjustment
of the riving knife as described previously.
English | 191 609 929 J94 • 6.11.06
Page 20
OBJ_BUCH-185-002.book Page 20 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Dust/Chip Extraction
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Mounting the Extraction Adapter (see figure F)
Attach the extraction adapter 27 onto the sawdust
ejector 16 until it latches. A vacuum hose with a diameter of 35 mm can be connected to the extraction
adapter 27.
f The extraction adapter may not be mounted
when no external dust extraction is connected. Otherwise the extraction channel can
become clogged.
f Do not connect a dust bag to the extraction
adapter. Otherwise the extraction system can
become clogged.
To ensure optimum extraction, the extraction adapter
27 must be cleaned regularly.
External Dust Extraction
Connect the vacuum hose 31 to a vacuum cleaner
(accessory). An overview for connecting to various
vacuum cleaners can be found at the end of this manual.
The machine can be plugged directly into the receptacle of a Bosch all-purpose vacuum cleaner with
remote starting control. The vacuum cleaner starts
automatically when the machine is switched on.
The vacuum cleaner must be suitable for the material
being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum
cleaner.
Operation
Operating Modes
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Adjusting the Cutting Depth (see figure C)
f Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
Loosen the clamping lever 24. For a smaller cutting
depth, pull the saw away from the base plate 14; for a
larger cutting depth, push the saw toward the base
plate 14. Adjust the desired cutting depth at the cutting -depth scale. Tighten the clamping lever 24 again.
The tightening tension of the clamping lever 24 can be
readjusted. For this, unscrew the clamping lever 24,
and screw it back again turned offset by at least 30°
in anticlockwise direction.
Adjusting the Cutting Angle
It is best to place the machine on the face side of the
blade guard 17.
Loosen the wing bolts 7 and 15. Tilt the saw sidewards. Adjust the desired measure on the scale 5.
Tighten the wing bolts 7 and 15 again.
Note: For bevel cuts, the cutting depth is smaller than
the setting indicated on the cutting-depth scale 25.
Cutting Marks
0 45
The 0° cutting mark (10) indicates the position of the
saw blade for right-angled cuts. The 45° cutting mark
(9) indicates the position of the saw blade for 45°
cuts.
For precise cuts, position the circular saw against the
workpiece as shown in the figure. It is best to carry out
a trial cut.
0 45
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V can
also be operated with 220 V.
Check the adjustment of the riving knife before starting operation of the machine.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off button for
the On/Off switch 2 and then press the On/Off
switch 1 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch
1.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 1 cannot
be locked; it must remain pressed during the entire
operation.
20 | English1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 21
OBJ_BUCH-185-002.book Page 21 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Operating Instructions
Protect saw blades against impact and shock.
Guide the machine evenly and with light feed in the
cutting direction. Excessive feed significantly reduces
the service life of the saw blade and can cause damage to the power tool.
Sawing performance and cutting quality depend
essentially on the condition and the tooth form of the
saw blade. Therefore, use only sharp saw blades that
are suited for the material to be worked.
Sawing Wood
The correct selection of the saw blade depends on
the type and quality of the wood and whether lengthway or crossway cuts are required.
When cutting spruce lengthways, long spiral chips
are formed.
Beech and oak dusts are especially detrimental to
health. Therefore, work only with dust extraction.
Sawing with Parallel Guide (see figure D)
The parallel guide 11 enables exact cuts along a workpiece edge and cutting strips of the same dimension.
Loosen wing bolt 8 and slide the scale of the parallel
guide 11 through the guide in the base plate 14.
Adjust the desired cutting width as the scale setting
at the respective cutting mark 10 or 9; see Section
“Cutting Marks”. Tighten wing bolt 8 again.
Sawing with Auxiliary Guide (see figure E)
For sawing large workpieces or straight edges, a
board or strip can clamped to the workpiece as an
auxiliary guide; the base plate of the circular saw can
be guided alongside the auxiliary guide.
Sawing with Guide Rail (see figures G–H)
The guide rail 29 is used to carry out straight cuts.
The adhesive coating prevents the guide rail from slip-
ping and protects the surface of the workpiece. The
coating of the guide rail allows the circular saw to
glide easily.
The rubber lip on the guide rail acts as a splinter guard
that prevents fraying or tearing out of the surface
when sawing wooden materials. For this, the teeth of
the saw blade must face directly against the rubber
lip.
The guide-rail adapter 28 is required for working with
the guide rail 29. The guide-rail adapter 28 is mounted
in the same manner as the parallel guide 11.
The following work steps are required for exact cuts
using the guide rail 29:
• Place the guide rail 29 on to the workpiece projecting lightly over the side. Pay attention that the
side with the rubber lip faces to the workpiece.
• Set the circular saw with the premounted guiderail adapter 28 on to the guide rail 29.
• Adjust the desired cutting depth and the bevel
angle. Observe the marks on the guide-rail adapter
28 for preadjustment of the various bevel angles;
see figure G.
• Align the circular saw with guide-rail adapter in
such a manner that the teeth of the saw blade 20
face against the rubber lip. The position of the saw
blade 20 depends on the selected cutting angle.
Do not saw into the guide rail.
0°1-45°
• Tighten wing bolt 8 to lock the position of the
guide-rail adapter.
• Remove the circular saw with the premounted
guide-rail adapter 28 from the guide rail 29.
• Align the guide rail 29 on the workpiece in such a
manner that the rubber lip lies exactly alongside
the cutting edge.
• The guide rail 29 must not extend beyond the
face side of the workpiece where the cut is to
be started.
• Fasten the guide rail 29 with suitable clamping
devices, e. g., screw clamps, on the workpiece.
Set the circular saw with the premounted guiderail adapter 28 on to the guide rail.
• Switch the machine on and guide it in the cutting
direction applying moderate and steady feed.
Two guide rails can be connected to one with use of
the connection piece 30. Clamping is carried out with
the four screws located in the connection piece.
English | 211 609 929 J94 • 6.11.06
Page 22
OBJ_BUCH-185-002.book Page 22 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able to
move freely and retract automatically. Therefore,
always keep the area around the retracting blade
guard clean. Remove dust and chips by blowing out
with compressed air or with a brush.
Saw blades that are not coated can be protected
against corrosion with a thin coat of acid-free oil.
Before use, the oil must be removed again, otherwise
the wood will become soiled.
Resin and glue residue on the saw blade produces
poor cuts. Therefore, clean the saw blade immediately
after use.
If the machine should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair should
be carried out by an after-sales service centre for
Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please
always include the 10-digit article number given on
the type plate of the machine.
WARNING! Important instructions for connecting a
new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the
following code:
Service and Customer Assistance
Exploded views and information on spare parts can be
found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this power tool, it must be
disposed of safely.s
22 | English1 609 929 J94 • 6.11.06
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its imple-
mentation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct
manner.
Subject to change without notice.
Page 23
OBJ_BUCH-185-002.book Page 23 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Indications générales
de sécurité pour outils électroportatifs
AVERTISSEMENT
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de
raccordement).
1) Sécurité à l’endroit de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et
bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou
mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’outil électroportatif dans
un environnement présentant des risques
d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil
électroportatif. En cas d’inattention vous ris-
quez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroporta-
tif doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la
fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec
mise à la terre. Les fiches non modifiées et
les prises de courant appropriées réduisent le
risque de choc électrique.
b) Eviter le contact physique avec des surfa-
ces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque
élevé de choc électrique au cas où votre corps
serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque
d’un choc électrique.
Lire tous les avertissements et indications. Le
d) Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble
pour porter l’outil électroportatif ou pour
l’accrocher ou encore pour le débrancher
de la prise de courant. Maintenir le câble
éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque
d’un choc électrique.
e) Au cas où l’outil électroportatif serait uti-
lisé à l’extérieur, utiliser une rallonge
appropriée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique
appropriée pour les applications extérieures
réduit le risque d’un choc électrique.
f) Si une utilisation de l’outil électroportatif
dans un environnement humide ne peut
pas être évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le
risque d’un choque électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, surveiller ce que vous fai-
tes. Faire preuve de bon sens en utilisant
l’outil électroportatif. Ne pas utiliser un
outil électroportatif lorsqu’on est fatigué
ou après avoir consommé de l’alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation de
l’outil électroportatif peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b) Porter des équipements de protection.
Porter toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de pro-
tection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer avec
l’outil électroportatif, réduit le risque de blessures.
c) Eviter toute mise en service accidentelle.
S’assurer que l’outil électroportatif est
effectivement éteint avant de le raccorder
à l’alimentation en courant ou avant de
raccorder l’accu, de soulever ou de porter
l’outil électroportatif. Le fait de porter l’outil
électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur
ou de le brancher sur la source de courant lorsque l’outil électroportatif est en fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l’outil électroportatif en
fonctionnement. Une clé ou un outil se trou-
vant sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
Français | 231 609 929 J94 • 6.11.06
Page 24
OBJ_BUCH-185-002.book Page 24 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
e) Eviter une position anormale du corps.
Veiller à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’outil électroportatif dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont
correctement utilisés. L’utilisation d’un dis-
positif d’aspiration des poussières peut réduire
les dangers dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux d’outils électroportatifs
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser
l’outil électroportatif approprié au travail
à effectuer. Avec l’outil électroportatif appro-
prié, vous travaillerez mieux et avec plus de
sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) Ne pas utiliser un outil électroportatif
dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou
hors fonctionnement est dangereux et doit être
réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant
et/ou enlever l’accu avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil, de changer les
accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette
mesure de précaution empêche une mise en
fonctionnement de l’outil électroportatif par
mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs non uti-
lisés hors de la portée des enfants. Ne
pas permettre l’utilisation de l’appareil à
des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prendre soin de l’outil électroportatif.
Vérifier que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne
soient pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou endommagées
de telle sorte que le bon fonctionnement
de l’outil électroportatif s’en trouve
entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nom-
breux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions. Tenir
compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des
outils électroportatifs à d’autres fins que celles
prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5) Travaux d’entretien
a) Ne faire réparer l’outil électroportatif que
par un personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine.
Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Instructions de sécurité
spécifiques à l’appareil
f DANGER : Maintenir les mains hors de la
zone de sciage et loin de la lame. Tenez de
l’autre main la poignée supplémentaire ou le
carter-moteur. Si les deux mains tiennent la scie,
la lame ne pourra pas les blesser.
f Ne pas tenir la pièce à scier par le dessous.
Le capot de protection ne protège pas de la lame
sous la pièce à scier.
f Adapter la profondeur de coupe à l’épais-
seur de la pièce à scier. L’idéal est que moins
d’une hauteur de dent entière soit visible sous la
pièce à scier.
f Ne jamais tenir la pièce à scier en main ni au
dessus de la jambe. Placer la pièce à scier
sur un appui stable. Il est indispensable de bien
fixer la pièce à scier pour minimiser les dangers de
contact avec une partie du corps, de coincement
de la lame ou d’une perte de contrôle.
f Ne tenir l’outil électroportatif qu’aux poi-
gnées isolées, si, pendant les travaux, l’outil
de travail risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre câble d’alimentation. Le contact avec des conduites sous
tension entraîne une mise sous tension des parties
métalliques de l’appareil, provoquant ainsi une
décharge électrique.
f Toujours utiliser une butée ou un guidage
d’arête lors des coupages dans le sens de la
longueur. Ceci permet d’améliorer l’exactitude de
coupe et diminue le risque de coinçage de la lame.
24 | Français1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 25
OBJ_BUCH-185-002.book Page 25 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Toujours utiliser des lames de scie de la
bonne taille qui ont une forme appropriée à
l’alésage de fixation (p. ex. en étoile ou
rond). Des lames ne convenant pas aux pièces de
montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent à une perte de contrôle.
f Ne jamais utiliser de rondelles de lame ni de
vis endommagées ou ne convenant pas au
modèle de lame choisi. Les rondelles et vis de
lame ont été spécialement construites pour votre
scie pour garantir une puissance et une sécurité
d’utilisation optimales.
f Raisons possibles d’un contrecoup et
moyens de l’éviter :
– Un contrecoup est une réaction soudaine d’une
lame de scie qui est restée accrochée, qui s’est
coincée ou qui est mal orientée qui fait que la scie
incontrôlée sort de la pièce à travailler et se dirige
vers la personne travaillant avec l’appareil.
– Si la lame se coince ou s’accroche dans la fente
de sciage se refermant, elle bloque et la puissance
du moteur a pour effet de renvoyer l’appareil en
direction de l’utilisateur.
– Si la lame de scie est tordue ou mal orientée
dans le tracé de la coupe, les dents du bord arrière
de la lame de scie risquent de se coincer dans la
surface de la pièce, ce qui fait que la lame de scie
saute brusquement de la fente et qu’elle est propulsée vers l’arrière où la personne travaillant avec
l’appareil se trouve.
Un contrecoup est donc la suite d’une mauvaise
utilisation ou d’une utilisation incorrecte de la scie.
Il peut être évité en prenant des mesures de précaution comme celles décrites ci-dessous.
f Tenir la scie à deux mains et mettre les bras
dans une position qui vous permettra de
contrecarrer aux forces exercées par un contrecoup. Se tenir toujours latéralement par
rapport à la scie, ne jamais se placer sur une
ligne avec celle-ci. Un contrecoup fait sauter la
scie vers l’arrière, cependant, une personne avertie peut très bien contrecarrer les forces exercées
par un contrecoup si elle a pris les mesures appropriées.
f Si la lame se coince ou lors d’une interrup-
tion de travail, mettre la scie hors fonctionnement et la tenir tranquillement jusqu’à
l’arrêt total de la lame. Ne jamais essayer de
retirer la scie de la pièce à scier ou de l’enlever en la faisant glisser vers l’arrière tant que
la lame tourne, sinon il y a un risque d’un
contrecoup. Déterminer la cause du blocage de
la lame et l’éliminer.
f Avant de redémarrer la scie se trouvant
encore dans la pièce à scier, centrer la lame
dans la fente de sciage et vérifier que les
dents de la lame ne sont pas coincées dans
la pièce à scier. Si la lame est bloquée dans le
matériau à scier, la scie aura tendance à vouloir
s’échapper de celui-ci au redémarrage et provoquera un contrecoup.
f Poser les grandes plaques sur un support
pour minimiser le risque d’un contrecoup
causé par une lame se coinçant. Les grandes
plaques pourraient se tordre sous leur propre
poids. Les grandes plaques doivent être posées
sur des supports des deux côtés, non seulement à
proximité de la fente de sciage mais aussi sur le
bord.
f Ne pas utiliser de lames émoussées ou
endommagées. Les lames aux dents émoussées
ou qui ne sont plus alignées causent une fente de
sciage trop étroite qui provoque une friction trop
élevée, un plus grand risque de coincement de la
lame et ainsi d’un contrecoup.
f Avant de commencer à scier, serrer les élé-
ments de réglage de profondeur et d’angle
de sciage. La lame de scie risque de se coincer
et un contrecoup de se produire si les réglages se
modifient lors de l’opération de sciage.
f Faire preuve d’une prudence particulière
lorsqu’une « coupe en plongée » est effectuée dans des murs ou dans d’autres
endroits difficiles à reconnaître. La lame
immergée peut se bloquer dans des objets cachés
et provoquer un contrecoup.
f Vérifier avant chaque utilisation que la pro-
tection du bas ferme parfaitement. Ne pas
utiliser la scie si la protection du bas n’est
pas librement mobile et qu’elle ne se
referme pas immédiatement. Ne tenir ni
n’attacher jamais la protection du bas en
position ouverte. Si la scie tombe au sol par
inadvertance, la protection du bas pourrait en être
tordue. Ouvrir la protection par le levier de recul et
vérifier qu’elle peut bouger librement et qu’elle ne
touche jamais ni la lame ni d’autres parties de la
scie quels que soient les angles et profondeurs de
coupe sélectionnés.
f Contrôler que le ressort de la protection
fonctionne bien. Si ce n’est pas le cas ou si
la protection présente un défaut quelconque, faire examiner la scie par un atelier
compétent. Des parties endommagées, des
dépôts collants ou des restes de copeaux empêchent la protection d’être le plus efficace possible.
Français | 251 609 929 J94 • 6.11.06
Page 26
OBJ_BUCH-185-002.book Page 26 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f N’ouvrir la protection du bas à la main que
pour des coupes spéciales comme les
« coupes en immersion ou en angle ». Ouvrir
la protection du bas à l’aide du levier de
recul et relâcher celui-ci dès que la lame a
pénétré dans la pièce à scier. Pour tout autre
type de coupe, la protection doit travailler automatiquement.
f Ne jamais poser la scie sur l’établi ou le sol
sans que la protection de bas ne recouvre la
lame. Une lame non protégée et continuant de
tourner ou se remettant en marche toute seule fait
reculer la scie dans le sens opposé au sens de la
coupe et coupe tout ce qui est sur son chemin.
Tenir compte du temps dont a besoin la lame pour
s’arrêter de tourner.
f Utiliser le couteau diviseur approprié à la
lame utilisée. Le couteau diviseur doit être plus
épais que le disque de base de la lame mais moins
épais que la largeur de dent de la lame utilisée.
f Ajuster le coin ainsi que décrit dans le mode
d’emploi. Une mauvaise épaisseur, position ou
alignement peuvent être la raison pour laquelle un
couteau diviseur n’empêche pas de façon efficace
un contrecoup.
f Toujours utiliser le couteau diviseur sauf
dans le cas spécial d’une coupe en immersion. Remonter immédiatement le couteau divi-
seur une fois la coupe en immersion terminée. Le
couteau diviseur gêne lors d’une coupe en immersion et peut provoquer un contrecoup.
f Pour être efficace, le couteau diviseur doit se
trouver dans la fente de sciage. Pour les cou-
pes très courtes, le couteau diviseur est inefficace
pour éviter les contrecoups.
f Ne pas utiliser la scie si le couteau diviseur
est tordu. Un dérangement même minime peut
ralentir la fermeture de la protection.
f Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les par-
ties en rotation.
f Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la
tête. Dans cette position, vous n’avez pas suffi-
samment de contrôle sur l’appareil électroportatif.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques peut
provoquer un incendie ou un choc électrique. Un
endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut
provoquer un choc électrique.
f Ne pas utiliser l’outil electroportatif de
maniere stationnaire ! Il n’est pas conçu pour
une utilisation avec table de sciage.
f Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers
super rapides). De telles lames se cassent faci-
lement.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une
position de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus
sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou
dans un étau est fixée de manière plus sûre que
tenue dans les mains.
f Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant
cancérigène.
f Prendre des mesures de sécurité, lorsque
des poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées
lors du travail. Par exemple : Certaines poussiè-
res sont considérées comme étant cancérigènes.
Porter un masque anti-poussières et utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il
est possible de raccorder un tel dispositif.
f Avant de déposer l’outil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à
l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui
entraîne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la
fiche du câble d’alimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Description du
fonctionnement
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur
les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de
manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la
lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil électroportatif, équipé d’un support stable,
est conçu pour effectuer dans le bois des coupes
droites longitudinales et transversales ainsi que des
angles d’onglet jusqu’à 45°.
26 | Français1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 27
OBJ_BUCH-185-002.book Page 27 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère
à la représentation de l’outil électroportatif sur la page
graphique.
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2 Verrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
3 Poignée supplémentaire
4 Touche de blocage de la broche
5 Graduation angles d’onglet
6 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
7 Vis papillon pour présélection de l’angle d’onglet
8 Vis papillon pour la butée parallèle
9 Marquage de la coupe 45°
10 Marquage de la coupe 0°
11 Butée parallèle
12 Capot de protection à mouvement pendulaire
13 Couteau diviseur
14 Plaque de base
15 Vis papillon pour présélection de l’angle d’onglet
16 Ejection des copeaux
17 Capot de protection
18 Vis de serrage avec rondelle
19 Bride de serrage
20 Lame de scie circulaire*
21 Bride porte-outil
22 Broche de scie
23 Vis de fixation du couteau diviseur
24 Levier de serrage pour présélection de la profon-
deur de coupe
25 Graduation de la profondeur de coupe
26 Serre-joint (1 paire) *
27 Adaptateur d’aspiration
28 Adaptateur du rail de guidage*
29 Rail de guidage*
30 Eclisse*
31 Tuyau d’aspiration*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard.
Caractéristiques techniques
Scie circulaireGKS 160
N° d’article3 601 F70 0..
Puissance absorbée
nominaleW1050
Vitesse de rotation en
marche à vide
Vitesse de rotation max.
sous chargetr/min4 000
Largeur du couteau
diviseur, max.
Profondeur de coupe
max.
– pour un angle d’onglet
de 0°
– pour un angle d’onglet
de 45°
Blocage de la brochez
Dimensions de la plaque
de basemm146 x 290
D ia mè tr e ma x. de l a l am e
de scie
Diamètre min. de la lame
de sciemm150
Epaisseur max. de la
lame
Epaisseur max. de lame
avec dents/avec dents
avoyéesmm2,6
Epaisseur min. de lame
avec dents/avec dents
avoyées
Perçage de positionnementmm20
Poids suivant
EPTA-Procédure
01/2003
Classe de protection / II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales
de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des
tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant
sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs
peuvent varier.
PROFESSIONAL
tr/min5600
mm1,8
mm
mm
mm160
mm1,7
mm2,0
kg3,6
54
38
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à
EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique
95 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 106 dB(A).
Incertitude K=3 dB.
Porte une protection acoustique !
Français | 271 609 929 J94 • 6.11.06
Page 28
OBJ_BUCH-185-002.book Page 28 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs de
trois sens) relevé conformément à EN 60745 :
Valeur d’émission vibratoire a
tude K=1,5 m/s
AVERTISSEMENT
tions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes
de mesurage normées dans EN 60745 et peut être
utilisée pour une comparaison d’appareils.
L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisation de l’appareil électroportatif et peut, dans certains cas, être supérieure à la valeur indiquée dans
ces instructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire
pourrait être sous-estimée si l’appareil électroportatif
est régulièrement utilisé d’une telle manière.
Remarque : Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation,
il est recommandé de prendre aussi en considération
les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est
éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé.
Ceci peut réduire considérablement la sollicitation
vibratoire pendant toute la durée du travail.
2
.
=<2,5m/s2, Incerti-
h
L’amplitude d’oscillation
indiquée dans ces instruc-
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux règlements des directives 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
Montage/Changement de la lame de
scie circulaire
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de courant.
f Porter toujours des gants de protection pour
monter la lame de scie. Lors d’un contact avec
la lame de scie, il y a un risque de blessures.
f N’utiliser que des lames de scie qui corres-
pondent aux caractéristiques techniques
indiquées dans ces instructions d’utilisation.
f Ne jamais utiliser de meules comme outil de
travail.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie recommandées à la fin de ces instructions d’utilisation.
Démontage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroportatif sur la partie avant du carter moteur.
• Appuyer sur la touche de blocage de la broche 4
et la maintenir dans cette position.
N’actionner la touche de blocage de la broche 4 que lorsque la broche de scie est à
l’arrêt. Sinon, l’outil électroportatif pourrait être
endommagé.
• A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 6, dévisser la vis de serrage 18 dans le sens de rotation n.
• Faire basculer le capot de protection à mouvement
pendulaire 12 vers l’arrière et le tenir dans cette
position.
• Enlever la bride de serrage 19 et la lame de scie
20 de la broche de scie 22.
Montage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroportatif sur la partie avant du carter moteur.
• Nettoyer la lame de scie 20 ainsi que toutes les
pièces de serrage à monter.
• Faire basculer le capot de protection à mouvement
pendulaire 12 vers l’arrière et le tenir dans cette
position.
• Placer la lame de scie 20 sur la bride porte-outil
21. Le sens de coupe des dents (direction de la
flèche se trouvant sur la lame de scie) et la flèche
se trouvant sur le capot de protection 17 doivent
coïncider.
• Poser la bride de serrage 19 et visser la vis de serrage 18 dans le sens de rotation o. Veiller à la
bonne position de montage de la bride porte-outil
21 et de la bride de serrage 19.
• Appuyer sur la touche de blocage de la broche 4
et la maintenir dans cette position.
• A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 6, visser
la vis de serrage 18 dans le sens de rotation o. Le
couple de serrage doit être de 6– 9 Nm, ce qui
correspond à un serrage à la main plus ¼ tour.
28 | Français1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 29
OBJ_BUCH-185-002.book Page 29 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Ajuster le couteau diviseur
(voi figures B–C)
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de courant.
f Toujours utiliser le couteau diviseur sauf
dans le cas spécial d’une coupe en immersion. Le couteau diviseur évite le bourrage de la
lame de scie lors du sciage.
Le réglage s’effectue lorsque la profondeur de coupe
est minimale, voir « Réglage de la profondeur de
coupe », page 29.
Nous recommandons de poser l’outil électroportatif
sur la partie avant du capot de protection 17.
Desserrer le levier de serrage 24, retirer la scie de la
plaque de base 14 et serrer à nouveau le levier de serrage 24.
Desserrer la vis 23, ajuster le couteau diviseur 13 sur
la mesure indiquée dans la figure et resserrer la vis 23
avec un couple de serrage de 8–9 Nm.
Montage/démontage du couteau diviseur
Pour démonter le couteau diviseur 13, dévisser la vis
23 et enlever le couteau diviseur 13.
Pour monter le couteau diviseur 13, le mettre en place
et le fixer au moyen de la vis 23. Ensuite, contrôler le
réglage du couteau diviseur conformément à la description ci-dessus.
Aspiration de poussières/de copeaux
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de courant.
Montage de l’adaptateur d’aspiration
(voir figure F)
Enfoncer l’adaptateur d’aspiration 27 sur éjecteur de
copeaux 16 jusqu’à ce qu’il s’encliquette. L’adaptateur d’aspiration 27 peut être branché sur un tuyau
d’aspiration d’un diamètre de 35 mm.
f L’adaptateur d’aspiration ne doit pas être
monté sans qu’une aspiration externe soit
raccordée. Le canal d’aspiration risque sinon
d’être obturé.
f Il est interdit de raccorder un sac à poussiè-
res sur l’adaptateur d’aspiration. Le système
d’aspiration risque sinon d’être obturé.
Nettoyer l’adaptateur d’aspiration 27 à intervalles
réguliers afin d’assurer une bonne récupération des
poussières.
Aspiration externe de copeaux
Raccorder le tuyau d’aspiration 31 à un aspirateur
(aspirateur). Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux différents aspirateurs à la fin des ces instructions d’utilisation.
L’outil électroportatif peut être branché directement
sur la prise d’un aspirateur universel Bosch avec commande à distance. L’aspirateur se met automatiquement en marche dès que l’outil électroportatif est mis
en service.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utiliser des
aspirateurs spéciaux.
Mise en marche
Mode opératoire
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de courant.
Réglage de la profondeur de coupe
(voir figure C)
f Adapter la profondeur de coupe à l’épais-
seur de la pièce à scier. L’idéal est que moins
d’une hauteur de dent entière soit visible sous la
pièce à scier.
Desserrer le levier de serrage 24. Pour une profondeur de coupe plus petite, éloigner la scie de la plaque de base 14, pour une profondeur de coupe plus
élevée, approcher la scie de la plaque de base 14.
Régler la mesure souhaitée sur la graduation de la
profondeur de coupe. Resserrer le levier de serrage
24.
La force de serrage du levier de serrage 24 peut être
réajustée. Pour ce faire, desserrer le levier de serrage
24 et le serrer à nouveau tourné d’au moins 30° dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Réglage de l’angle d’onglet
Nous recommandons de poser l’outil électroportatif
sur la partie avant du capot de protection 17.
Desserrer les vis papillon 7 et 15. Faire basculer la
scie latéralement. Régler la mesure souhaitée sur la
graduation 5. Bien resserrer les vis papillon 7 et 15.
Note : Dans des coupes d’onglet, la profondeur de
coupe est moins importante que la valeur indiquée sur
la graduation de la profondeur de coupe 25.
Français | 291 609 929 J94 • 6.11.06
Page 30
OBJ_BUCH-185-002.book Page 30 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Marquages de la coupe
0 45
Le marquage de coupe 0° (10) indique la position de
la lame de scie lors d’une coupe à angle droit. Le marquage de coupe 45° (9) indique la position de la lame
de scie lors d’une coupe à 45°.
Afin d’obtenir une coupe de grande précision dimensionnelle, positionner la scie circulaire conformément
aux indications sur la figure sur la pièce à travailler. Le
mieux est d’effectuer une coupe d’essai.
0 45
Mise en service
f Tenir compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit coïncider avec les indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également être mis en service sous
220 V.
Avant la mise en service de l’outil électroportatif, contrôler le réglage du couteau diviseur.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroportatif,
d’abord pousser le verrouillage de mise en marche 2
vers l’arrière et ensuite appuyer sur l’interrupteur
Marche/Arrêt 1 et le maintenir appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 1.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 1, mais
celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le
travail de sciage.
Instructions d’utilisation
Protéger les lames contre les chocs et les coups.
Guider l’outil électroportatif de façon régulière et en
effectuant une avance modérée dans le sens de la
coupe. Une avance trop forte réduit considérablement
la durée de vie des outils électroportatifs et peut
endommager l’outil électroportatif.
La puissance et la qualité de la coupe dépendent
dans une large mesure de l’état et de la forme des
dents de la lame de scie. En conséquence, n’utiliser
que des lames de scie aiguisées et appropriées aux
matériaux à travailler.
Sciage de bois
Le bon choix de la lame de scie dépend de la nature
et de la qualité du bois et du type de coupe à savoir
longitudinale ou transversale.
La découpe longitudinale de l’épicéa entraîne la formation de longs copeaux en spirale.
Les poussières de hêtre et de chêne sont particulièrement nuisibles à la santé, en conséquence, travailler
toujours avec une aspiration de copeaux.
Sciage avec butée parallèle (voir figure D)
La butée parallèle 11 permet des coupes précises le
long d’un bord ou des coupes d’une même largeur.
Desserrer la vis papillon 8 et faire passer la graduation
de la butée parallèle 11 à travers le guidage de la plaque de base 14. Régler l’épaisseur de coupe souhaitée sur la graduation se trouvant sur le marquage de
coupe correspondant 10 ou 9, voir chapitre
« Marquages de la coupe ». Bien resserrer la vis
papillon 8.
Sciage avec butée auxiliaire (voir figure E)
Pour travailler des pièces de dimensions importantes
ou pour couper des bords droits, il est possible de
monter une planche ou une barre comme butée auxiliaire sur la pièce à travailler et de guider la scie circulaire avec la plaque de base le long de la butée
auxiliaire.
Sciage avec rail de guidage (voir images G– H)
A l’aide du rail de guidage 29, il est possible d’effectuer des coupes rectilignes.
Le revêtement adhésif évite le glissement du rail de
guidage et ménage la surface de la pièce à travailler.
Le revêtement du rail de guidage permet une glissage
facile de l’appareil électroportatif.
La garniture en caoutchouc se trouvant sur le rail de
guidage constitue un pare-éclats destiné à éviter que
la surface ne se détache lors du sciage de matériaux
en bois. Pour cela, les dents de la lame de scie doivent reposer directement sur la garniture en caoutchouc.
30 | Français1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 31
OBJ_BUCH-185-002.book Page 31 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Pour travailler avec le rail de guidage 29, il faut l’adaptateur du rail de guidage 28. L’adaptateur du rail de
guidage 28 est monté de la même manière que la
butée parallèle 11.
Afin d’obtenir des coupes de grande précision avec le
rail de guidage 29, les étapes de travail suivantes doivent être effectuées :
• Positionner le rail de guidage 29 sur la pièce à travailler de façon à ce qu’il dépasse sur le côté.
Veiller à ce que le côté muni de la garniture en
caoutchouc soit orienté vers la pièce à travailler.
• Poser la scie circulaire, l’adaptateur du rail de guidage 28 étant monté, sur le rail de guidage 29.
• Régler la profondeur de coupe souhaitée et l’angle
d’onglet. Pour prérégler les différents angles
d’onglet, observer le marquage se trouvant sur
l’adaptateur du rail de guidage 28, voir figure G.
• Orienter la scie circulaire à l’aide de l’adaptateur
du rail de guidage de sorte que les dents de la
lame de scie 20 touchent la garniture en caoutchouc. La position de la lame de scie 20 dépend
de l’angle de coupe choisi. Ne pas scier dans le
rail de guidage.
0°1-45°
• Serrer la vis papillon 8 afin de fixer la position de
l’adaptateur du rail de guidage.
• Enlever la scie circulaire avec l’adaptateur du rail
de guidage 28 monté, du rail de guidage 29.
• Ajuster le rail de guidage 29 par rapport à la pièce
à travailler de sorte que la garniture en caoutchouc
repose directement sur le tracé de coupe souhaité.
• Le rail de guidage 29 ne doit pas dépasser le
côté à scier de la pièce à travailler.
• A l’aide de dispositifs de serrage appropriés tels
que serre-joints, bloquer le rail de guidage 29 sur
la pièce à travailler. Poser l’appareil électroportatif
sur le rail de guidage, l’adaptateur du rail de guidage 28 étant monté.
• Mettre en marche l’appareil électroportatif et le
guider de façon régulière et en effectuant une
avance modérée dans le sens de la coupe.
Il est possible de raccorder deux rails de guidage par
l’intermédiaire de l’éclisse 30. Le serrage s’effectue
au moyen des quatre vis se trouvant dans l’éclisse.
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de courant.
f Toujours tenir propres l’outil électroportatif
ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit
toujours pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. En conséquence, tenir toujours propre les
abords du capot de protection à mouvement pendulaire. Enlever les poussières et les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à l’aide d’un pinceau.
Pour protéger de la corrosion les lames de scie sans
revêtement, il est recommandé d’appliquer une mince
couche d’huile exempte d’acide. Avant le sciage, enlever l’huile pour ne pas encrasser le bois.
Les restes de résine ou de colle se trouvant sur la
lame de scie entravent la qualité de coupe. En conséquence, nettoyer les lames de scie immédiatement
après utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et
au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un
défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage
Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande
de pièces de rechange, nous préciser impérativement
le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Français | 311 609 929 J94 • 6.11.06
Page 32
OBJ_BUCH-185-002.book Page 32 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S.
Service Après-vente/Outillage
126, rue de Stalingrad
93700 Drancy
✆ Centre d’appels SAV : . . . . . . . . . 01 43 11 90 06
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires
et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie
de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne pas jeter votre appareil électroportatif avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne
peut plus se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
32 | Français1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 33
OBJ_BUCH-185-002.book Page 33 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Advertencias de peligro
generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
instrucciones. En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio
y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de
red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilumi-
nación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos,
gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre
la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si
su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en
la herramienta eléctrica.
Lea íntegramente estas
advertencias de peligro e
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
de él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes
o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de pro-
longación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a
una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso
de la herramienta eléctrica puede provocarle
serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza
un equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con
suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica
esté desconectada antes de conectarla a
la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de
corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza rotante puede producir
lesiones al poner a funcionar la herramienta
eléctrica.
Español | 331 609 929 J94 • 6.11.06
Page 34
OBJ_BUCH-185-002.book Page 34 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para
el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas eléc-
tricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con
esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles
de la herramienta eléctrica, y si existen
partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar
la herramienta eléctrica. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléctricas
con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para tra-
bajos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
f PELIGRO: Mantener las manos alejadas del
área de corte y de la hoja de sierra. Sujete
con la otra mano la empuñadura adicional o
la carcasa motor. Si la sierra circular se sujeta
con ambas manos, éstas no pueden lesionarse
con la hoja de sierra.
f No toque por debajo de la pieza de trabajo.
La caperuza protectora no le protege del contacto
con la hoja de sierra por la parte inferior de la pieza
de trabajo.
f Adaptar la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo. La hoja de sierra no deberá
sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo.
f Jamás sujete la pieza de trabajo con la mano
o colocándola sobre sus piernas. Fije la
pieza de trabajo sobre una base de asiento
firme. Es importante que la pieza de trabajo
quede bien sujeta para reducir el riesgo a accidentarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder
del control sobre el aparato.
f Únicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El
contacto con conductores portadores de tensión
puede hacer que las partes metálicas del aparato
le provoquen una descarga eléctrica.
f Al realizar cortes longitudinales emplear
siempre un tope, o una guía para ángulos
rectos. Esto permite un corte más exacto y ade-
más reduce el riesgo de atasque de la hoja de sierra.
34 | Español1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 35
OBJ_BUCH-185-002.book Page 35 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Siempre emplee hojas de sierra de dimen-
siones correctas, cuyo orificio se corresponda con el alojamiento en la brida de
apoyo (romboidal o redondo). Las hojas de
sierra que no ajusten correctamente en los elementos de acoplamiento a la sierra, giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la
sierra.
f Jamás utilice arandelas o tornillos dañados
o incorrectos para sujetar la hoja de sierra.
Las arandelas y tornillos de sujeción de la hoja de
sierra fueron especialmente diseñados para obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo máximas.
f Causas y prevención contra el rechazo de la
sierra:
– El rechazo es una fuerza de reacción brusca
que se provoca al engancharse, atascarse o guiar
incorrectamente la hoja de sierra, lo que hace que
la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza
de trabajo y resulte impulsada hacia el usuario.
– Si la hoja de sierra se engancha o atasca al
cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impulsa el aparato hacia el usuario.
– Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los dientes de la parte posterior de la hoja
de sierra pueden engancharse en la cara superior
de la pieza de trabajo haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte y resulte despedida hacia atrás en dirección al usuario.
El rechazo es ocasionado por la aplicación o
manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es
posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan.
f Sujete firmemente la sierra con ambas
manos manteniendo los brazos en una posición que le permita oponerse a la fuerza de
reacción. Mantenga el cuerpo a un lado de la
hoja de sierra y jamás colocándose en línea
con ella. Aunque la sierra pueda retroceder brus-
camente al ser rechazada, el usuario puede controlar esta fuerza de reacción tomando unas
precauciones adecuadas.
f Si la hoja de sierra se atasca o si tuviese que
interrumpir su trabajo, desconecte y mantenga inmóvil la sierra hasta que la hoja de
sierra se haya detenido completamente.
Jamás intente sacar la sierra de la pieza de
trabajo o tirar de ella hacia atrás con la hoja
de sierra en funcionamiento, puesto que
podría ser rechazada. Investigue y subsane
convenientemente la causa del atasco de la hoja
de sierra.
f Para continuar el trabajo con la sierra, cen-
trar primero la hoja de sierra en la ranura y
cerciorarse de que los dientes de sierra no
toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de sierra
está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la
pieza de trabajo o ser rechazada al ponerse en
marcha.
f Soporte los tableros grandes para evitar que
se atasque la hoja de sierra y provoque un
rechazo. Los tableros grandes pueden moverse
por su propio peso. Soportarlos a ambos lados,
tanto cerca de la línea de corte como por los bordes.
f No use hojas de sierra melladas ni dañadas.
Las hojas de sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados producen una ranura de
corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco o rechazo de la hoja de
sierra.
f Apriete firmemente los dispositivos de
ajuste de la profundidad y ángulo de corte
antes de comenzar a serrar. Si la sierra llegase
a desajustarse durante el trabajo puede que la
hoja de sierra se atasque y resulte rechazada.
f Proceda con especial cautela al realizar
recortes “por inmersión” en paredes o
superficies similares. Al ir penetrando la hoja de
sierra, ésta puede ser bloqueada por objetos ocultos en el material y hacer que la sierra sea rechazada.
f Antes de cada utilización cerciórese de que
la caperuza protectora inferior cierre perfectamente. No use la sierra si la caperuza protectora inferior no gira libremente o no se
cierra de forma instantánea. Jamás bloquee
o ate la caperuza protectora con la hoja de
sierra descubierta. Si la sierra se le cae puede
que se deforme la caperuza protectora. Abra la
caperuza protectora inferior con la palanca y cerciórese de que se mueva libremente sin que llegue
a tocar la hoja de sierra ni otras partes en cualquiera de los ángulos y profundidades de corte.
f Controlar el funcionamiento del muelle de
recuperación de la caperuza protectora inferior. Antes de su uso haga reparar el aparato
si la caperuza protectora inferior o el resorte
no funcionasen correctamente. Las piezas
deterioradas, el material adherido pegajoso, o las
virutas acumuladas pueden hacer que la caperuza
protectora se mueva con dificultad.
Español | 351 609 929 J94 • 6.11.06
Page 36
OBJ_BUCH-185-002.book Page 36 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Solamente abrir manualmente la caperuza
protectora inferior al realizar cortes especiales como “cortes por inmersión o inclinados”. Abrir la caperuza protectora inferior
con la palanca y soltarla en el momento en
que la hoja de sierra haya llegado a penetrar
en la pieza de trabajo. En todos los demás tra-
bajos la caperuza protectora deberá trabajar automáticamente.
f No depositar la sierra sobre una base si la
caperuza protectora inferior no cubre la hoja
de sierra. Una hoja de sierra sin proteger, que no
esté completamente detenida, hace que la sierra
salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que
encuentra a su paso. Considerar el tiempo de marcha por inercia hasta la detención de la sierra.
f Usar la cuña separadora apropiada para la
hoja de sierra empleada. La cuña separadora
deberá ser más gruesa que el disco base, pero de
un grosor menor que el ancho del diente de la hoja
de sierra.
f Ajustar la cuña separadora de la forma indi-
cada en las instrucciones de manejo. Un gro-
sor, posición o alineación incorrectos pueden ser
la causa de que la cuña separadora no permita evitar el rechazo del aparato.
f Siempre utilice la cuña separadora, excepto
en cortes por inmersión. Vuelva a montar la
cuña separadora después de haber realizado un
corte por inmersión. La cuña separadora entorpece la ejecución de cortes por inmersión y puede
provocar un rechazo de la sierra.
f Para que la cuña separadora cumpla su fun-
ción, ésta deberá estar alojada en la ranura
de corte. Al realizar cortes pequeños, la cuña
separadora no trabaja y no evita el rechazo del
aparato.
f No utilice la sierra con la cuña separadora
deformada. Incluso una ligera deformación
puede provocar que la caperuza protectora se cierre más lentamente.
f No introduzca los dedos en el expulsor de
virutas. Podría lesionarse con las piezas en rota-
ción.
f No trabaje con la sierra por encima de la
cabeza. Esta posición no le permite controlar sufi-
cientemente la herramienta eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de
agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece
con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al
dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a
una explosión. La perforación de una tubería de
agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
f No utilice la herramienta eléctrica de forma
estacionaria. Ésta no ha sido concebida para ser
utilizada en una mesa de corte.
f No use hojas de sierra de acero HSS. Las
hojas de sierra de este tipo pueden romperse fácilmente.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más
segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en
un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma
mucho más segura que con la mano.
f No trabaje materiales que contengan
amianto. El amianto es cancerígeno.
f Tome unas medidas de protección adecua-
das si al trabajar pudiera generarse polvo
combustible, explosivo, o nocivo para la
salud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son
cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo
y, si su aparato viene equipado con la conexión
correspondiente, utilice además un equipo de
aspiración adecuado.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y
desconecte el enchufe de la red, si el cable
se daña durante el trabajo. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de
manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para trabajar sobre una base firme y realizar cortes longitudinales o transversales rectos o a inglete hasta 45° en
madera.
36 | Español1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 37
OBJ_BUCH-185-002.book Page 37 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la
imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Interruptor de conexión/desconexión
2 Bloqueo de conexión para interruptor de
conexión/desconexión
3 Empuñadura adicional
4 Botón de bloqueo del husillo
5 Escala para el ángulo de inglete
6 Llave macho hexagonal
7 Tornillo de mariposa para preselección del ángulo
de inglete
8 Tornillo de mariposa de tope paralelo
9 Marca de posición para 45°
10 Marca de posición para 0°
11 Tope paralelo
12 Caperuza protectora pendular
13 Cuña separadora
14 Placa base
15 Tornillo de mariposa para preselección del ángulo
de inglete
16 Expulsor de virutas
17 Caperuza protectora
18 Tornillo de sujeción con arandela
19 Brida de apriete
20 Hoja de sierra*
21 Brida de apoyo
22 Husillo de la sierra
23 Tornillo de sujeción de soporte de cuña separa-
dora
24 Palanca para preselección de la profundidad de
corte
25 Escala de profundidad de corte
26 Pareja de tornillos de apriete*
27 Adaptador para aspiración de polvo
28 Adaptador de carril guía*
29 Carril guía*
30 Pieza de empalme*
31 Manguera de aspiración*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
Datos técnicos
Sierra circular portátilGKS 160
Nº de artículo3 601 F70 0..
Potencia absorbida
nominalW1050
Revoluciones en vacíomin
Revoluciones máx. bajo
cargamin
Grosor de la cuña
separadora, máx.
Profundidad de corte
máx.
– con ángulo de inglete
de 0°
– con ángulo de inglete
de 45°
Bloqueador del husilloz
Dimensiones de la placa
basemm146 x 290
Diámetro de la hoja de
sierra, máx.
Diámetro de la hoja de
sierra, mín.mm150
Grosor del disco base,
máx.
Grosor del
diente/triscado, máx.mm2,6
Grosor del
diente/triscado, mín.
Diámetro del orificiomm20
Peso según
EPTA-Procedure
01/2003
Clase de protección / II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U]
230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese
inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
PROFESSIONAL
-1
-1
5600
4000
mm1,8
mm
mm
54
38
mm160
mm1,7
mm2,0
kg3,6
Información sobre ruidos y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión
sonora 95 dB(A); nivel de potencia acústica
106 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
Valor de vibraciones generadas a
rancia K=1,5 m/s
2
.
=<2,5m/s2, tole-
h
Español | 371 609 929 J94 • 6.11.06
Page 38
OBJ_BUCH-185-002.book Page 38 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
ADVERTENCIA
determinado según el procedimiento de medición
fijado en la norma EN 60745 y puede servir como
base de comparación con otros aparatos.
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la
aplicación respectiva de la herramienta eléctrica,
pudiendo quedar en ciertos casos por encima del
valor indicado en estas instrucciones. La solicitación
experimentada por las vibraciones pudiera ser mayor
de lo que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada con regularidad de esta manera.
Observación: Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones durante un
tiempo de trabajo determinado, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato
esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento,
pero sin ser utilizado. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones
durante el tiempo total de trabajo.
El nivel de vibraciones indicado
en estas instrucciones ha sido
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de
acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa.
• Accione el botón de bloqueo del husillo 4 y manténgalo presionado.
Solamente accione el botón de bloqueo del
husillo 4 estando detenido el husillo de la
sierra. En caso contrario podría dañarse la herra-
mienta eléctrica.
• Afloje el tornillo de sujeción 18 girándolo con la
llave macho hexagonal 6 en dirección n.
• Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular
12 y manténgala en esa posición.
• Retire la brida de apriete 19 y la hoja de sierra 20
del husillo de la sierra 22.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa.
• Limpie la hoja de sierra 20 y todas las demás piezas de sujeción a montar.
• Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular
12 y manténgala en esa posición.
• Monte la hoja de sierra 20 en la brida de apoyo 21.
Deberá coincidir el sentido de corte de los dientes
(flecha marcada sobre la hoja de sierra) con la flecha de sentido de giro que lleva la caperuza protectora 17.
• Monte la brida de apriete 19 y enrosque el tornillo
de sujeción 18 girándolo en dirección o. Cuide
que sea correcta la posición de montaje de la
brida de apoyo 21 y de la brida de apriete 19.
• Accione el botón de bloqueo del husillo 4 y manténgalo presionado.
• Apriete el tornillo de sujeción 18 girándolo con la
llave macho hexagonal 6 en dirección o. El par de
apriete deberá ser de 6–9 Nm, lo cual equivale a
un apriete a mano, más ¼ de vuelta.
Montaje
Montaje y cambio de la hoja de sierra
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de
la toma de corriente.
f Al montar la hoja de sierra utilice unos guan-
tes de protección. Podría accidentarse en caso
de tocar la hoja de sierra.
f Únicamente emplee hojas de sierra que
cumplan con los datos técnicos indicados en
estas instrucciones de manejo.
f Jamás utilice discos amoladores como útil.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una relación
de las hojas de sierra recomendadas.
38 | Español1 609 929 J94 • 6.11.06
Ajuste de la cuña separadora
(ver figuras B–C)
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de
la toma de corriente.
f Siempre utilice la cuña separadora, excepto
en cortes por inmersión. La cuña separadora
evita que se atasque la hoja de sierra al serrar.
El ajuste se realiza a la profundidad de corte mínima,
ver “Ajuste de la profundidad de corte”, página 39.
Se recomienda depositar la herramienta eléctrica
sobre el frente de la carcasa 17.
Afloje la palanca de fijación 24, gire hacia arriba la sierra, separándola de la placa base 14, y vuelva a apretar la palanca de fijación 24.
Afloje el tornillo 23, ajuste la cuña separadora 13 a la
medida indicada en la figura, y vuelva a apretar el tornillo 23 con un par de 8– 9 Nm.
Page 39
OBJ_BUCH-185-002.book Page 39 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Desmontaje/montaje de la cuña separadora
Para desmontar la cuña separadora 13 desenrosque
el tornillo 23 y retire la cuña separadora 13.
Para montarla, coloque la cuña separadora 13, y sujétela con el tornillo 23. A continuación, verifique el
ajuste de la cuña separadora según se describió anteriormente.
Aspiración de polvo y virutas
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de
la toma de corriente.
Montaje del adaptador para aspiración
(ver figura F)
Inserte, hasta enclavarlo, el adaptador para aspiración
de polvo 27 en el expulsor de virutas 16. Al adaptador
para aspiración de polvo 27 puede conectarse una
manguera de aspiración de un diámetro de 35 mm.
f El adaptador para aspiración de polvo no
deberá tenerse montado sin tener conectado a él un equipo de aspiración externo. En
caso contrario podría obstruirse el canal de aspiración.
f No deberá montarse un saco colector de
polvo al adaptador para aspiración de polvo.
En caso contrario podría obstruirse el canal de
aspiración.
Para que la aspiración sea óptima, deberá limpiarse
periódicamente el adaptador para aspiración 27.
Aspiración externa
Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración
31 a un aspirador (accesorio especial). Una relación
de los elementos para la conexión a diversos aspiradores la encuentra al final de estas instrucciones.
La herramienta eléctrica puede conectarse directamente a la toma de corriente de un aspirador universal
Bosch de conexión automática a distancia. Éste se
conecta automáticamente al conectar la herramienta
eléctrica.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador
especial.
Operación
Modos de operación
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de
la toma de corriente.
Ajuste de la profundidad de corte (ver figura C)
f Adaptar la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo. La hoja de sierra no deberá
sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo.
Afloje la palanca de fijación 24. Para efectuar cortes
menos profundos, alce la sierra respecto a la placa
base 14, y para realizar cortes más profundos, empuje
la sierra hacia la placa base 14. Ajuste la medida
deseada en la escala de profundidad de corte. Vuelva
a apretar la palanca de fijación 24.
La fuerza de apriete de la palanca de fijación 24
puede reajustarse. Para ello, desenrosque completamente la palanca de fijación 24, gírela como mínimo
30° en el sentido contrario a las agujas del reloj, y
vuelva a montarla.
Ajuste del ángulo de inglete
Se recomienda depositar la herramienta eléctrica
sobre el frente de la carcasa 17.
Afloje los tornillos de mariposa 7 y 15. Incline lateralmente la sierra. Ajuste la medida deseada en la escala
5. Apriete nuevamente los tornillos de mariposa 7 y
15.
Observación: En los cortes a inglete, la profundidad
de corte obtenida es inferior al valor indicado en la
escala de profundidad de corte 25.
Marcas de posición
0 45
La marca de posición 0° (10) indica la posición de la
hoja de sierra al efectuar cortes perpendiculares. La
marca de posición 45° (9) indica la posición de la hoja
de sierra al efectuar cortes a 45°.
Para obtener un pieza con las medidas correctas, alinee la sierra respecto al trazo según se muestra en la
figura. Se recomienda realizar un corte de prueba.
0 45
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las
indicaciones en la placa de características
de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden
funcionar también a 220 V.
Verifique el ajuste de la cuña separadora antes de
poner en marcha la herramienta eléctrica.
Español | 391 609 929 J94 • 6.11.06
Page 40
OBJ_BUCH-185-002.book Page 40 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar primero el bloqueo de conexión 2 y
presionar a continuación el interruptor de
conexión/desconexión 1 y mantenerlo accionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el
interruptor de conexión/desconexión 1.
Observación: Por motivos de seguridad, no es posible enclavar el interruptor de conexión/desconexión 1,
por lo que deberá mantenerse accionado todo el
tiempo hasta finalizar el corte.
El revestimiento antideslizante que lleva, evita que resbale el carril guía y, además, protege la superficie de
la pieza. El revestimiento superior del carril guía permite un fácil deslizamiento de la herramienta eléctrica.
El labio obturador del carril guía trabaja como protección contra astillamiento de la superficie al serrar
madera. Para ello es necesario que los dientes de la
hoja de sierra queden justo frente al labio de goma.
Para trabajar con el carril guía 29 es necesario emplear
el adaptador de carril guía 28. El adaptador de carril
guía 28 se monta igual que el tope paralelo 11.
Para realizar cortes exactos con el carril guía 29 debe-
Instrucciones para la operación
Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes.
Guíe la herramienta eléctrica uniformemente, ejer-
ciendo una leve fuerza de empuje en la dirección de
rán seguirse los pasos de trabajo siguientes:
• Deposite el carril guía 29 sobre la pieza de trabajo
de manera que éste llegue a sobresalir lateralmente. Observe que quede orientada contra la
pieza de trabajo la cara con el labio de goma.
corte. Una fuerza de avance excesiva reduce fuertemente la duración de los útiles y puede dañar a la
herramienta eléctrica.
El rendimiento y calidad alcanzados en el corte
dependen en gran medida del estado y de la forma del
diente de la hoja de sierra. Por ello, solamente utilice
hojas de sierra afiladas y adecuadas al material a trabajar.
Serrado de madera
La selección de la hoja de sierra correcta depende del
tipo y calidad de la madera, y si el corte a realizar es
longitudinal o transversal.
Al realizar cortes longitudinales en abeto se forman
virutas largas en forma de espiral.
El polvo de haya y de encina son especialmente nocivos para la salud, lo que requiere trabajar siempre con
aspiración de polvo.
Serrado con tope paralelo (ver figura D)
El tope paralelo 11 permite obtener cortes exactos a
lo largo del canto de la pieza, o bien, serrar franjas de
igual anchura.
• Monte la sierra circular, con el adaptador de carril
guía 28 acoplada a ella, sobre el carril guía 29.
• Ajuste la profundidad de corte y el ángulo de inglete
deseados. Observe las marcas que lleva el adaptador de carril guía 28 para el preajuste de los diversos ángulos de inglete mostradas en la figura G.
• Actúe sobre el adaptador de carril guía para posicionar la sierra circular de manera que los dientes
de la hoja de sierra 20 asienten contra el labio de
goma. La posición de la hoja de sierra 20 depende
del ángulo de corte seleccionado. No sierre el
carril guía.
Afloje el tornillo de mariposa 8 e inserte la escala del
tope paralelo 11 por la guía de la placa base 14.
Ajuste la anchura de corte deseada según la escala
de acuerdo a la respectiva marca de posición 10 ó 9,
ver apartado “Marcas de posición”. Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 8.
Serrado con tope auxiliar (ver figura E)
Para serrar piezas largas o cortar cantos rectos puede
fijarse a la pieza una tabla o listón que le sirva de guía
al asentar la placa base de la sierra circular contra
este tope auxiliar.
0°1-45°
• Apriete el tornillo de mariposa 8 para sujetar el
adaptador de carril guía en esa posición.
• Retire del carril guía 29 la sierra circular junto con
el adaptador 28 acoplado a ella.
• Posicione el carril guía 29 sobre la pieza de trabajo
Serrado con carril guía (ver figuras G–H)
El carril guía 29 le permite realizar cortes rectilíneos.
cuidando que el labio de goma quede exactamente alineado con el trazo de corte.
• El carril guía 29 no deberá sobresalir de la
pieza por el extremo previsto para iniciar el
corte.
40 | Español1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 41
OBJ_BUCH-185-002.book Page 41 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
• Fije el carril guía 29 a la pieza de trabajo con unos
dispositivos de sujeción adecuados como, p. ej.,
unos tornillos de apriete. Acople la herramienta eléctrica con el adaptador 28 montado, en el carril guía.
• Conecte la herramienta eléctrica, y guíela uniformemente ejerciendo leve presión en el sentido de corte.
La pieza de empalme 30 sirve para prolongar dos
carriles guía. La sujeción se realiza con los tornillos
que se lleva la pieza de empalme.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de
la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con
eficacia y seguridad.
La caperuza protectora pendular deberá poder
moverse y cerrarse siempre por sí sola. Por ello, es
necesario mantener limpio siempre el área en torno a
la caperuza protectora pendular. Limpie el polvo y las
virutas soplando aire comprimido, o con un pincel.
Las hojas de sierra sin revestir pueden protegerse de
la oxidación aplicando un capa ligera de aceite neutro.
Antes de serrar, retirar la capa de aceite para no manchar la madera.
Las deposiciones de resina o cola sobre la hoja de
sierra reducen la calidad del corte. Por ello, limpie las
hojas de sierra inmediatamente después de su uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación
y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse,
la reparación deberá encargarse a un servicio técnico
autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de
10 dígitos que figura en la placa de características de
la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las
piezas de repuesto las encontrará en internet bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso
de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas
a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su
transposición en ley nacional, deberán
acumularse por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Español | 411 609 929 J94 • 6.11.06
Page 42
OBJ_BUCH-185-002.book Page 42 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Indicações gerais de
advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instru-
Guarde bem todas as advertências e instruções
para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas
indicações de advertência, refere-se a ferramentas
eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo
de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com
acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas
de trabalho insuficientemente iluminadas
podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas pro-
duzem faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que
perca o contrôlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação junto
com ferramentas eléctricas protegidas
por ligação à terra. Fichas não modificadas e
tomadas apropriadas reduzem o risco de um
choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra,
como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferra-
menta eléctrica aumenta o risco de choque
eléctrico.
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou
emaranharados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco
de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado uma disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de
um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado
ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de descuido
ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a
lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A utili-
zação de equipamento de protecção pessoal,
como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete
de segurança ou protecção auricular, de
acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor
ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o
aparelho for conectado à alimentação de rede
enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se
encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
42 | Português1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 43
OBJ_BUCH-185-002.book Page 43 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar
a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em
movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro traba-
lhar com a ferramenta eléctrica apropriada na
área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma ferra-
menta eléctrica que não pode mais ser ligada
nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam
familiarizadas com o aparelho ou que
não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são
perigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cui-
dado. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam
reparadas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosa-
mente tratadas e com cantos de corte afiados
emperram com menos frequência e podem ser
conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessó-
rios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas eléc-
tricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações
perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição
originais. Desta forma é assegurado o funcio-
namento seguro do aparelho.
Instruções de serviço
específicas do aparelho
f PERIGO: As suas mãos não devem entrar na
área de corte nem em contacto com a lâmina
de serra. Segurar o punho adicional ou a carcaça do motor com a outra mão. Se as mãos
estiverem a segurar a serra, não poderão ser feridas pela lâmina de serra.
f Não tocar na peça a ser trabalhada pelo lado
de baixo. A cobertura de protecção não poderá
protegê-lo contra a lâmina de serra por debaixo da
peça a ser trabalhada.
f Adaptar a profundidade de corte à espes-
sura da peça a ser trabalhada. Deveria estar
visível, menos do que uma completa altura de
dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
f Jamais segurar a peça a ser serrada com a
mão ou com a perna. Fixar a peça a ser trabalhada numa base estável. É importante fixar
bem a peça a ser trabalhada, para minimizar o
perigo de contacto com o corpo, de emperramento da lâmina de serra ou perda de controlo.
f Ao executar trabalhos durante os quais pos-
sam ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede, deverá sempre segurar a
ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo sob ten-
são pode colocar peças de metal da ferramenta
eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.
f Sempre utilizar um esbarro ou um guia recto
de cantos ao serrar longitudinalmente. Isto
aumenta a exactidão de corte e reduz a possibilidade de um emperramento da lâmina de serra.
Português | 431 609 929 J94 • 6.11.06
Page 44
OBJ_BUCH-185-002.book Page 44 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Sempre utilizar lâminas de serra do tama-
nho correcto e com orifício de admissão
apropriado (p. ex. em forma de estrela ou
redondo). Lâminas de serra não apropriada para
as peças de montagem da lâmina, funcionam desiquilibradamente e levam à perda de controlo.
f Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos
de lâmina de serra incorrectos ou danificados. As arruelas planas e os parafusos da lâmina
de serra foram especialmente construídos para a
sua serra e para uma potência e segurança de trabalho optimizadas.
f Causas e evitação de contra-golpes:
– Um contra-golpe é uma reacção repentina provocada por uma lâmina de serra emperrada,
enganchada ou incorrectamente alinhada, que
leve uma serra descontrolada a saltar para fora da
peça a ser trabalhada e se movimentar na direcção do operador.
– Se a lâmina de serra emperrar ou enganchar na
fenda de corte a se fechar, esta será bloqueada e
a força do motor atira a serra no sentido da pessoa
a operá-la.
– Se a lâmina de serra for torcida ou incorrectamente alinhada no corte de serra, é possível que
os dentes do canto posterior da lâmina de serra se
emperrem na superfície da peça a ser trabalhada,
de modo que a lâmina de serra se movimente para
fora do corte de serra e a serra pule no sentido da
pessoa a operar.
Um contragolpe é a consequência de uma utilização incorrecta ou errónea da serra. Ele pode ser
evitado por apropriadas medidas de cuidado,
como descrito a seguir.
f Segurar a serra firmemente com ambas as
mãos e colocar os braços numa posição em
que possa suportar as forças de contragolpe. Sempre manter o corpo na lateral da
lâmina de serra, jamais colocar a lâmina de
serra numa linha com o corpo. No caso de um
contra-golpe é possível que a serra pule para trás,
no entanto a pessoa a operar poderá controlar as
forças de contra-golpe através de apropriadas
medidas de segurança.
f Se a lâmina de serra emperrar ou se o traba-
lho for interrompilo, deverá desligar a serra
e mantê-la inerte na peça a ser trabalhada,
até a lâmina de serra parar. Não tente jamais
remover a serra da peça a ser trabalhada,
nem puxá-la para trás enquanto a lâmina de
serra estiver em movimento, caso contrário
poderá ocorrer um contra-golpe. Verificar e
eliminar a causa do emperramento da lâmina de
serra.
f Se desejar recolocar em funcionamento uma
serra emperrada, deverá centrar a lâmina de
serra na fenda de corte e verificar se os dentes da serra não estão emperrados na peça a
ser trabalhada. Se a lâmina de serra estiver
emperrada, poderá movimentar-se para fora da
peça a ser trabalhada ou causar um contra-golpe
se a serra for religada.
f Apoiar placas grandes, para reduzir um risco
de contra-golpe devido a uma lâmina de
serra emperrada. Placas grandes podem cur-
var-se devido ao próprio peso. Placas devem ser
apoiadas de ambos os lados, tanto nas proximidades do corte, como nos cantos.
f Não utilizar lâminas de serra embotadas ou
danificadas. Lâminas de serra com dentes
embotados ou incorrectamente alinhados causam
um atrito maior, um contra-golpe e emperram
devido à fenda de corte apertada.
f Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de
profundidade de corte de ângulo de corte. Se
ao serrar forem alterados ajustes, é possível que a
lâmina de serra seja emperrada ou que ocorra um
contragolpe.
f Tenha muito cuidado ao efectuar “Cortes de
imersão” em paredes existentes ou em
outras superfícies, onde não é possível reconhecer o que há por detrás. Ao imergir, a lâmina
de serra pode ser bloqueada por objectos escondidos e causar um contra-golpe.
f Verificar antes de cada utilização, se a
cobertura de protecção inferior fecha perfeitamente. Não utilizar a serra, se a cobertura
de protecção inferior não se movimentar
livremente e se não se fechar imediatamente. Jamais fixar ou amarrar a cobertura
de protecção inferior na posição aberta. Se a
serra cair inesperadamente no chão, é possível
que a capa de protecção inferior seja entortada.
Abrir a capa de protecção com a alavanca para
puxar para trás, e assegurar que se movimente
livremente e não entre em contacto com a lâmina
de serra nem com outras partes ao efectuar todos
os tipos de cortes angulares e em todas profundidades de corte.
f Controlar a função da mola para a cobertura
de protecção inferior. Permita que seja efectuada uma manutenção da serra antes de
utilizá-la, caso a cobertura de protecção
inferior e a mola não estiverem funcionando
perfeitamente. Peças danificadas, resíduos ade-
rentes ou acumulações de aparas fazem com que
a cobertura de protecção inferior trabalhe com
atraso.
44 | Português1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 45
OBJ_BUCH-185-002.book Page 45 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Só abrir a cobertura de protecção inferior
manualmente em certos tipos de corte,
como “Cortes de imersão e cortes angulares”. Abrir a cobertura de protecção inferior
com uma alavanca de reposição e em
seguida soltar, logo que a lâmina de serra
tenha penetrado na peça a ser trabalhada.
Em todos os outros trabalhos de serra é necessário que a cobertura de protecção inferior trabalhe
automaticamente.
f Não depositar a serra sobre a bancada de
trabalho nem sobre o chão, sem que a
cobertura de protecção inferior encubra a
lâmina de serra. Uma lâmina de serra desprote-
gida, e funcionando por inércia, movimenta a serra
no sentido contrário do corte e serra tudo que estiver pela frente. Observe o tempo de funcionamento por inércia da serra.
f Utilize a cunha abridora apropriada para a
lâmina de serra utilizada. A cunha de fenda
deve ser mais espessa do que a espessura do
tronco da lâmina de serrar, no entanto mais fina do
que a largura dos dentes da lâmina de serra.
f Ajustar a cunha abridora como descrito na
instrução de serviço. Uma espessura, posição e
alinhamento errados podem ser a causa pela qual
a cunha abridora não seja capaz de evitar um contra-golpe.
f Utilizar sempre uma cunha abridora, a não
ser para cortes de imersão. Montar a cunha
abridora novamente após o corte de imersão. A
cunha abridora atrapalha no caso de cortes de
imersão e pode causar contra-golpes.
f Para que a cunha abridora possa ter efeito, é
necessário que se encontre na fenda de
corte. No caso de cortes curtos, a cunha abridora
não è capaz de evitar contra-golpes.
f Não operar a serra com uma cunha abridora
torta. Já a menor perturbação è capaz de retardar
o fechamento da capa de protecção.
f Não colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser ferido pelas peças em rotação.
f Não trabalhar com a serra por cima da
cabeça. Esta posição de trabalho não oferece
controlo suficiente sobre ferramenta eléctrica.
f Utilizar detectores apropriados, para encon-
trar cabos escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O contacto com cabos
eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos
materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Não operar a ferramenta eléctrica de forma
estacionária. Esta não é destinada para o funci-
onamento com uma mesa de serra.
f Não utilizar lâminas de serra de aço HSS.
Estas lâminas de serra podem quebrar facilmente.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta eléc-
trica é conduzida com segurança com ambas as
mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com
torno de bancada está mais firme do que segurada
com a mão.
f Não processar material que contenha
asbesto. Asbesto é considerado como sendo
cancerígeno.
f Tomar medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem
produzidos pós nocivos à saúde, inflamáveis
ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós são
considerados como sendo cancerígenos. Usar
uma máscara de protecção contra o pó e, se for
possível, utilizar uma aspiração de pó/aparas.
f Espere a ferramenta eléctrica parar comple-
tamente, antes de depositá-la. A ferramenta
de aplicação pode emperrar e levar à perda de
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danificado e puxar a ficha da tomada, se o cabo for
danificado durante o trabalho. Cabos danifi-
cados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações
de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e
Abrir a página basculante contendo a apresentação
do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto
estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para executar cortes longitudinais e transversais rectos sobre uma
base firme e para cortes de meia-esquadria de até
45° em madeira.
Português | 451 609 929 J94 • 6.11.06
Page 46
OBJ_BUCH-185-002.book Page 46 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à
apresentação da ferramenta eléctrica na página de
esquemas.
1 Interruptor de ligar-desligar
2 Bloqueio de ligação para o interruptor de
ligar-desligar
3 Punho adicional
4 Tecla de bloqueio do veio
5 Escala de ângulo de chanfradura
6 Chave de sextavado interno
7 Parafuso de orelha para pré-selecção de ângulos
de meia-esquadria
8 Parafuso de orelhas para limitador paralelo
9 Marcação de corte de 45°
10 Marcação de corte de 0°
11 Limitador paralelo
12 Capa de protecção pendular
13 Cunha abridora
14 Placa de base
15 Parafuso de orelhas para pré-selecção de ângu-
los de meia-esquadria
16 Expulsão de aparas
17 Capa de protecção
18 Parafuso de aperto com arruela
19 Flange de aperto
20 Lâmina de serra circular*
21 Flange de admissão
22 Veio da serra
23 Parafuso para fixação da cunha abridora
24 Alavanca de aperto para pré-selecção da profun-
didade do corte
25 Escala de profundidade de corte
26 Par de sargentos *
27 Adaptador de aspiração
28 Adaptador de carris de guia*
29 Carril de guia*
30 Peça de união *
31 Mangueira de aspiração*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.
Dados técnicos
Serra circular manualGKS 160
N° do produto3 601 F70 0..
Potência nominal
consumidaW1050
N° de rotação em ponto
morto
máx. n° de rotação sob
cargamin
máx. espessura da cunha
abridora
máx. profundidade de
corte
– em ângulos de meia-
esquadria de 0°
– em ângulos de meia-
esquadria de 45°
Bloqueio do fusoz
Dimensões da placa de
basemm146 x 290
máx. diâmetro dalâmina
de serra
min. diâmetro dalâmina
de serramm150
máx. espessura do corpo
da serra
máx. espessura/torção
dos dentesmm2,6
min. espessura/torção
dos dentes
Furo de centragemmm20
Peso conforme EPTAProcedure 01/2003
Classe de protecção / II
As indicações só valem para tensões nominais [U]
230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características
da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
PROFESSIONAL
-1
min
-1
5600
4000
mm1,8
mm
mm
mm160
mm1,7
mm2,0
kg3,6
54
38
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 95 dB(A); Nível de
potência acústica 106 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores de três
direcções) determinados conforme EN 60745:
valor de emissão de vibrações a
teza K = 1,5 m/s
2
.
= <2,5 m/s2, incer-
h
46 | Português1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 47
OBJ_BUCH-185-002.book Page 47 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
ATENÇÃO
processo de medição normalizado na norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de
aparelhos.
O nível de vibrações variará de acordo com a aplicação da ferramenta eléctrica. Em alguns casos o nível
de vibrações pode ser superior ao indicado nestas
instruções. É possível que o impacto de vibrações
seja subestimado se a ferramenta eléctrica for regularmente utilizada de maneira semelhante.
Nota: Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações durante um certo período de trabalho, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o
aparelho está desligado ou funciona sem estar realmente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente
o impacto de vibrações durante o completo período
de trabalho.
O nível de vibrações indicado nestas
instruções foi medido conforme um
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montagem
Introduzir/substituir a lâmina da serra
circular
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da
tomada.
f Para a montagem da lâmina de serra é
necessário usar luvas de protecção. Há
perigo de lesões no caso de um contacto com a
lâmina de serra.
f Só utilizar lâminas de serra corresponden-
tes aos dados característicos indicados
nesta instrução de serviço.
f Jamais utilizar discos abrasivos como ferra-
mentas de trabalho.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se uma
vista geral das lâminas de serra recomendadas.
Desmontar a lâmina de serra (vejafiguraA)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável
colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente
do cárter do motor.
• Premir a tecla de bloqueio do veio 4 e mantê-la
premida.
Só accionar a tecla de bloqueio do veio 4
com o veio de rectificação parado. Caso con-
trário é possível que a ferramenta eléctrica seja
danificada.
• Desatarraxar o parafuso de aperto 18 com a chave
para parafusos sextavados internos 6 no sentido
n.
• Deslocar a capa de protecção pendular 12 para
trás e segurá-la.
• Retirar o flange de aperto 19 e a lâmina de serra
20 do veio de serra 22.
Montar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável
colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente
do cárter do motor.
• Limpar a lâmina de serra 20 e todas as peças de
aperto a serem montadas.
• Deslocar a capa de protecção pendular 12 para
trás e segurá-la.
• Colocar a lâmina de serra 20 no flange de admissão 21. O sentido de corte dos dentes (sentido da
seta sobre a lâmina de corte) e a seta do sentido
de rotação na capa de protecção 17 devem coincidir.
• Colocar o flange de aperto 19 e atarraxar o parafuso de aperto 18 no sentido o. Observar a posição de montagem correcta do flange de admissão
21 e do flange de aperto 19.
• Premir a tecla de bloqueio do veio 4 e mantê-la
premida.
• Apertar o parafuso de aperto 18 com a chave para
parafusos sextavados internos 6 no sentido o. O
binário de aperto deve ser de 6–9 Nm, o que corresponde ao aperto manual e um ¼ de volta.
Ajustar a cunha abridora
(vejafiguraBeC)
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da
tomada.
f Utilizar sempre uma cunha abridora, a não
ser para cortes de imersão. A cunha abridora
evita que a lâmina de serra possa encravar durante
a serragem.
O ajuste é realizado com a mínima profundidade de
corte, veja “Ajustar a profundidade de corte”
página 48.
É recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre
o lado da frente da cobertura de protecção 17.
Português | 471 609 929 J94 • 6.11.06
Page 48
OBJ_BUCH-185-002.book Page 48 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Soltar a alavanca de aperto 24 e puxar a serra da
placa de base 14 e reapertar novamente a alavanca
de aperto 24.
Soltar o parafuso 23, ajustar a cunha abridora 13 na
medida indicada na figura e apertar o parafuso 23
com um binário de aperto de 8–9 Nm.
Desmontar e montar a cunha abridora
Para desmontar a cunha abridora 13 deverá desatarraxar o parafuso 23 e remover a cunha abridora 13.
Para a montagem, deverá introduzir a cunha abridora
13 e fixá-la com o parafuso 23. Em seguida deverá
controlar o ajuste da cunha abridora, como descrito
anteriormente.
Aspiração de pó/de aparas
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da
tomada.
Montar o adaptador de aspiração (veja figura F)
Encaixar o adaptador de aspiração 27 na expulsão de
aparas 16, até engatar. Ao adaptador de aspiração 27
pode ser conectada uma mangueira de aspiração
com um diâmetro de 35 mm.
f O adaptador de aspiração não deve ser mon-
tado sem que haja uma aspiração externa
conectada. Caso contrário o canal de aspiração
pode ser obstruído.
f Sacos de pó não devem ser conectados ao
adaptador de aspiração. Caso contrário, o sis-
tema de aspiração pode ser obstruído.
Para assegurar uma aspiração optimizada, é necessário que o adaptador de aspiração 27 seja limpo em
intervalos regulares.
Aspiração alheia
Conectar a mangueira de aspiração 31 a um aspirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspiradores de pó encontram-se no
final desta instrução de serviço.
A ferramenta eléctrica pode ser conectada directamente à tomada de um aspirador universal Bosch
com dispositivo automático de ligação à distância. O
aspirador é ligado automaticamente, assim que a ferramenta eléctrica for ligada.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material
a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja
extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da
tomada.
Ajustar a profundidade de corte (veja figura C)
f Adaptar a profundidade de corte à espes-
sura da peça a ser trabalhada. Deveria estar
visível, menos do que uma completa altura de
dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
Soltar a alavanca de aperto 24. Para uma menor profundidade de corte, deverá puxar a lâmina de serra da
placa de base 14, para maiores profundidades de
corte, deverá premir a lâmina de serra na direcção da
placa de base 14. Ajustar a medida desejada na
escala de profundidade de corte. Reapertar a alavanca de aperto 24.
A força de aperto da alavanca de aperto 24 pode ser
reajustada. Para tal, deverá desatarraxar a alavanca
de aperto 24, deslocá-la no mínimo 30 ° no sentido
contrário dos ponteiros do relógio, e fixá-la.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
É recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre
o lado da frente da cobertura de protecção 17.
Soltar os parafusos de orelhas 7 e 15. Deslocar lateralmente a lâmina de serra. Ajustar a medida desejada
na escala 5. Reapertar as porcas de orelhas 7 e 15.
Nota: Em cortes de meia-esquadria, a profundidade
de corte é menor do que o valor indicado na escala de
profundidade de corte 25.
Marcações de corte
0 45
A marcação de corte de 0° (10) indica a posição da
lâmina de serra para cortes perpendiculares. A marcação de corte de 45° (9) indica a posição da lâmina de
corte para cortes de 45°.
Para um corte exacto, deverá colocar a lâmina de
corte sobre a peça, como indicado na figura. Executar, de preferência, um corte de ensaio.
0 45
48 | Português1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 49
OBJ_BUCH-185-002.book Page 49 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da
fonte de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser
operadas com 220 V.
Controlar o ajuste da cunha abridora antes de colocar
a ferramenta eléctrica em funcionamento.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica, deverá primeiramente premir o bloqueio de ligação 2 para trás e premir em seguida o
interruptor de ligar-desligar 1 e mantê-lo premido.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar
novamente o interruptor de ligar-desligar 1.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de
ligar-desligar 1 não pode ser travado, mas deve permanecer premido durante o funcionamento.
Indicações de trabalho
Proteger as lâminas de serra contra golpes e pancadas.
Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente e com
avanço moderado no sentido de corte. Um avanço
muito forte reduz substancialmente a vida útil da ferramenta de trabalho e pode danificar a ferramenta eléctrica.
A potência de serragem e a qualidade de corte
dependem do estado e da forma dos dentes da
lâmina de serra. Portanto só deverá utilizar lâminas de
serra afiadas e apropriadas para o material a ser trabalhado.
Serrar madeira
A selecção correcta da lâmina de serra depende do
tipo e da qualidade da madeira e se devem ser executados cortes longitudinais ou transversais.
Cortes longitudinais em abeto são produzidas aparas
em formato espiral.
Pós de faia e de carvalho são especialmente nocivos
à saúde, portanto deverá sempre trabalhar com a
aspiração de pó.
Serrar com limitador paralelo (veja figura D)
O limitador paralelo 11 possibilita cortes exactos ao
longo dos lados do material a ser trabalhado, ou o
corte de tiras com as mesmas medidas.
Soltar o parafuso de orelhas 8 e introduzir a escala do
limitador paralelo 11 pelo guia da placa de base 14.
Ajustar a largura de corte desejada como valor de
escala na respectiva marcação de corte 10 ou 9, veja
capítulo “Marcações de corte”. Reapertar a porca de
orelhas 8.
Serrar com limitador auxiliar (veja figura E)
Para trabalhar peças maiores ou para cortar lados
rectos, é possível fixar uma tábua ou ripa, como limitador auxiliar, à peça a ser trabalhada e conduzir a serra
circular com a placa de base ao longo do limitador
auxiliar.
Serrar com carril de guia (veja figuras G– H)
Com auxílio do carril de guia 29 podem ser executados cortes rectos.
O revestimento adesivo evita que o carril de guia
possa escorregar e poupa a superfície da peça a ser
trabalhada. O revestimento do carril de guia possibilita um fácil deslize da ferramenta eléctrica.
O lábio de borracha no carril de guia oferece uma protecção contra formação de aparas, evitando que a
superfície de materiais de madeira possa ser lascada
durante a serragem. Para tal é necessário que os dentes da lâmina de serra estejam directamente encostado no lábio de borracha.
Para trabalhos com o carril de guia 29 é necessário o
adaptador de carril de guia 28. O adaptador de carril
de guia 28 é montado como o limitador paralelo 11.
Para cortes exactos com o carril de guia 29, são
necessários os seguintes passos de trabalho:
• Colocar o carril de guia 29 com uma sobressalência lateral sobre a peça a ser trabalhada. Observe
que o lado com o lábio de borracha esteja mostrando para a peça a ser trabalhada.
• Colocar a serra circular com o adaptador de carril
de guia pré-montado 28 sobre o carril de guia 29.
• Ajustar a profundidade de corte e o ângulo de
meia-esquadria desejados. Observar as marcações no adaptador de carril de guia 28 para o
ajuste preliminar dos diversos ângulos de meiaesquadria, veja figura G.
• Alinhar a serra circular com o adaptador de carril
de guia, de modo que os dentes da lâmina de
serra 20 estejam encostados no lábio de borracha.
A posição da lâmina de serra 20 depende do
ângulo de corte seleccionado. Não serrar o carril
de guia.
Português | 491 609 929 J94 • 6.11.06
Page 50
OBJ_BUCH-185-002.book Page 50 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos
processos de fabricação e de teste, a reparação
deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de
0°1-45°
• Atarraxar o parafuso de orelhas 8, para fixar a posição do adaptador de carril de guia.
• Levantar a serra circular com o adaptador de carril
de guia pré-montado 28 do carril de guia 29.
• Alinhar o carril de guia 29 à peça a ser trabalhada,
de modo que o lábio de borracha esteja encostado exactamente no lado de corte desejado.
• O carril de guia 29 não deve sobressair do
lado da peça a ser trabalhada.
• Fixar o carril de guia 29 sobre a peça a ser trabalhada com dispositivos de aperto apropriados,
como por exemplo sargentos. Posicionar a ferramenta eléctrica, com o adaptador do carril de guia
28 montado, sobre o carril de guia.
• Ligar a ferramenta eléctrica e conduzí-la uniformemente e com avanço moderado no sentido de
corte.
Com a peça de união 30 podem ser conectados dois
carris de guia. A fixação é realizada com os quatro
parafusos da peça de união.
produto de 10 dígitos como consta no logotipo da
ferramenta eléctrica.
Serviço e consulta ao cliente
Desenhos explodidos e informações sobre peças
sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
de ventilação sempre limpas, para trabalhar
bem e de forma segura.
A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se livremente e fechar-se automaticamente.
Portanto deverá manter a área em volta da capa de
protecção pendular sempre limpa. Remover o pó e as
aparas, soprando com ar comprimido ou limpando
com um pincel.
Lâminas de serra não revestidas podem ser protegidas contra surgimento de corrosão por uma fina
camada de óleo livre de ácido. Remover o óleo antes
de serrar, caso contrário poderão surgir nódoas na
madeira.
Resíduos de resina ou de aglutinante na lâmina de
serra reduzem a qualidade de corte. Portanto deverá
sempre limpar a lâmina de serra imediatamente após
a utilização.
50 | Português1 609 929 J94 • 6.11.06
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de
matérias primas.
Apenas países da União Européia:
Não deitar ferramentas eléctricas no
lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as
respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais
para a utilização, devem ser enviadas separadamente
a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Page 51
OBJ_BUCH-185-002.book Page 51 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà
creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di
pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici
alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illuminate
possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la
perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non
impiegare spine adattatrici assieme ad
elettroutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvici-
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchina
che siano in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno
riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di uti-
lizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando
ci si trovi sotto l’effetto di droghe,
bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di protezione
personale come la maschera per polveri,
scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto
di protezione oppure protezione acustica a
seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o
alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con
l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri
incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile
togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della
macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura
e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Italiano | 511 609 929 J94 • 6.11.06
Page 52
OBJ_BUCH-185-002.book Page 52 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti
lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in
pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere e
di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere
può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovracca-
rico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente
previsto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro
nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensile con
l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere
aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di rego-
lazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un
lavoro, estrarre sempre la spina dalla
presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio
di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano
letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono macchine pericolose quando vengono
utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di
iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è
stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati
s’inceppano meno frequentemente e sono più
facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e
le operazioni da eseguire. L’impiego di elet-
troutensili per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza
specifiche per la macchina
f PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona
operativa e neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano per afferrare l’impugnatura supplementare oppure la carcassa
del motore. Tenendo la sega con entrambe le
mani si evita che la lama di taglio possa diventare
un pericolo per le mani.
f Mai afferrare con le mani la parte inferiore
del pezzo in lavorazione. Nella zona al di sotto
del pezzo in lavorazione la calotta di protezione non
presenta alcuna protezione contro la lama di taglio.
f Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore
del pezzo in lavorazione la lama deve uscire in
misura inferiore all’altezza del dente.
f Mai tenere con le mani il pezzo in lavora-
zione che si intende tagliare e neppure
appoggiarlo sulla gamba. Assicurare il
pezzo in lavorazione su una base di sostegno che sia stabile. Per ridurre al minimo possi-
bile il pericolo di un contatto con il corpo, la
possibilità di un blocco della lama di taglio oppure
la perdita del controllo, è importante fissare bene il
pezzo in lavorazione.
f Quando si eseguono lavori in cui vi è peri-
colo che l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici nascosti oppure
anche il cavo elettrico della macchina stessa,
tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre
alle superfici di impugnatura isolate. Un con-
tatto con un cavo elettrico mette sotto tensione
anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica.
52 | Italiano1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 53
OBJ_BUCH-185-002.book Page 53 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f In caso di taglio longitudinale utilizzare
sempre una battuta oppure una guida angolare diritta. In questo modo è possibile migliorare
la precisione del taglio riducendo il pericolo che la
lama di taglio possa incepparsi.
f Utilizzare sempre lame per sega che
abbiano la misura corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a stella oppure
rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai
relativi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà
perfettamente circolare e si crea il pericolo di una
perdita del controllo.
f Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama
di taglio che non dovessero essere in perfetto stato o che non dovessero essere
adatte. Le rondelle e le viti per lama di taglio sono
appositamente previste per la Vostra sega e sono
state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni
e massima sicurezza di utilizzo.
f Possibili cause ed accorgimenti per impe-
dire un contraccolpo:
– Un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da una lama di taglio rimasta agganciata, che
si blocca oppure che non è stata regolata correttamente comportando un movimento incontrollato
della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si
sposta in direzione dell’operatore.
– Quando la lama di taglio rimane agganciata
oppure si blocca nella fessura di taglio che si
restringe, si provoca un blocco e la potenza del
motore fa balzare la lama di taglio indietro in direzione dell’operatore.
–Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure
regolandola in maniera non appropriata vi è il pericolo che i denti del bordo posteriore della lama
restano agganciati nella superficie del pezzo in
lavorazione provocando una reazione della lama di
taglio che sbalza dalla fessura di taglio e la sega
salta indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo
non appropriato oppure non corretto della sega.
Esso può essere evitato soltanto prendendo
misure adatte di sicurezza come dalla descrizione
che segue.
f Tenere la sega ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una
posizione che Vi permetta di controllare
bene le forze di contraccolpi. Tenere sempre
una posizione laterale rispetto alla lama di
taglio e mai mettere la lama di taglio in una
linea con il Vostro corpo. In caso di un contrac-
colpo la lama di taglio può balzare all’indietro;
comunque, prendendo misure precauzionali
adatte l’operatore può essere in grado di controllare le forze di contraccolpo.
f Qualora la lama di taglio dovesse incepparsi
oppure dovesse interrompere il lavoro, spegnere la sega e tenerla ferma in posizione
nel materiale fino a quando la lama non si
sarà fermata completamente. Non tentare
mai di togliere la sega dal pezzo in lavorazione e neppure tirarla all’indietro fintanto
che la lama di taglio si muove. In caso contrario si crea il pericolo di un contraccolpo. Rile-
vare ed eliminare la causa per il blocco della lama.
f Volendo avviare nuovamente una sega che
ancora si trova nel pezzo in lavorazione,
centrare la lama nella fessura di taglio ed
accertarsi che la dentatura della sega non
sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione. Una lama di taglio inceppata può balzare
fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un
contraccolpo nel momento in cui si avvia nuovamente la sega.
f Per eliminare il rischio di un contraccolpo
dovuto al blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni maggiori.
Pannelli di dimensioni maggiori possono piegarsi
sotto il peso proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia in
vicinanza della fessura di taglio che a margine.
f Non utilizzare mai lame per seghe che non
siano più affilate oppure il cui stato generale
non dovesse essere più perfetto. Lame per
seghe non più affilate oppure deformate implicano
un maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi della
lama di taglio.
f Prima di eseguire l’operazione di taglio,
determinare la profondità e l’angolatura del
taglio. Se durante l’operazione di taglio si modifi-
cano le registrazioni è possibile che la lama di
taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
f Operare con particolare attenzione in caso
di «taglio dal centro» da eseguire in pareti
già esistenti oppure in altre parti non visibili.
La lama di taglio che inizia il taglio su oggetti
nascosti può bloccarsi e provocare un contraccolpo.
f Prima di ogni intervento operativo accertarsi
che la calotta di protezione chiuda perfettamente. Non utilizzare la sega in caso non
fosse possibile muovere liberamente la
calotta di protezione inferiore e non potesse
essere chiusa immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione
inferiore in posizione aperta. Se la sega
dovesse accidentalmente cadere a terra è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca
una deformazione. Operando con la leva di ritorno,
aprire la calotta di protezione ed accertarsi che
possa muoversi liberamente in ogni angolazione e
profondità di taglio senza toccare né lama né nessun altro pezzo.
Italiano | 531 609 929 J94 • 6.11.06
Page 54
OBJ_BUCH-185-002.book Page 54 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Controllare il funzionamento della molla per
la calotta di protezione inferiore. Qualora la
calotta di protezione e la molla non dovessero funzionare correttamente, sottoporre la
lama di taglio ad un servizio di manutenzione prima di utilizzarla. Componenti danneg-
giati, depositi di sporcizia appiccicosi oppure
accumuli di trucioli comportano una riduzione della
funzionalità della calotta inferiore di protezione.
f Aprire manualmente la calotta inferiore di
protezione solo in caso di tagli particolari
come potrebbero essere «tagli dal centro e
tagli ad angolo». Aprire la calotta inferiore di
protezione mediante la leva di ritorno e rilasciare questa non appena la lama di taglio
sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel
caso di ogni altra operazione di taglio la calotta
inferiore di protezione deve funzionare automaticamente.
f Non poggiare la sega sul banco di lavoro
oppure sul pavimento se la calotta inferiore
di protezione non copre completamente la
lama di taglio. Una lama di taglio non protetta ed
ancora in fase di arresto sposta la sega in senso
contrario a quello della direzione di taglio e taglia
tutto ciò che incontra. Tenere quindi sempre in
considerazione la fase di arresto della sega.
f Utilizzare un cuneo separatore che sia
adatto alla lama di taglio impiegata. Lo spes-
sore del cuneo separatore deve essere maggiore
dello spessore della lama originale della lama di
taglio ma minore della larghezza del dente della
stessa.
f Regolare il cuneo separatore operando
secondo le descrizioni contenute nel
Manuale delle istruzioni per l’uso. Uno spes-
sore, una posizione ed un allineamento non conformi possono essere il motivo per cui il cuneo
separatore non impedisce efficacemente un contraccolpo.
f Utilizzare sempre il cuneo separatore,
tranne che in caso di tagli dal centro. In
seguito ad un taglio dal centro montare di nuovo il
cuneo separatore. In caso di tagli dal centro il
cuneo separatore disturba e può provocare un
contraccolpo.
f Perché il cuneo separatore possa funzionare
correttamente è necessario che si trovi nella
fessura di taglio. In caso di tagli corti il cuneo
separatore resta inefficace ai fini di evitare un contraccolpo.
f Mai azionare la sega con un cuneo separa-
tore deformato. Una piccola disfunzione può già
ridurre il funzionamento della calotta di protezione.
f Non avvicinare mai le mani all’espulsione
dei trucioli. Le parti in rotazione costituiscono un
concreto pericolo.
f Non lavorare con la sega sovra testa. In que-
sta posiziona non si ha un sufficiente controllo
sull’elettroutensile.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione
nascoste, utilizzare adatte apparecchiature
di ricerca oppure rivolgersi alla locale
società erogatrice. Un contatto con linee elettri-
che può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si
può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando
una tubazione dell’acqua si provocano seri danni
materiali oppure vi è il pericolo di provocare una
scossa elettrica.
f Non utilizzare l’elettroutensile stazionaria-
mente. Non ne è prevista l’utilizzazione con un
tavolo per troncare multiuso.
f Non utilizzare lame in acciaio extrarapido.
Questo tipo di lame possono rompersi facilmente.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con
entrambe le mani ed adottare una posizione
di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe le
mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza
in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non
tenendolo con la semplice mano.
f Non lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale cancero-
geno.
f Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilupparsi polveri dannose per la salute, infiammabili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune
polveri sono considerate cancerogene. Portare
una maschera di protezione contro la polvere ed
utilizzare, se collegabile, un sistema di aspirazione
polvere/aspirazione trucioli.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e com-
portare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che
si dovesse danneggiare il cavo mentre si
lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di
una scossa di corrente elettrica.
54 | Italiano1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 55
OBJ_BUCH-185-002.book Page 55 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Descrizione del
funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso
di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si
potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova
raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla
aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per
l’uso.
Uso conforme alle norme
Utilizzandolo su appoggi fissi, questo elettroutensile è
idoneo per eseguire nel legno tagli longitudinali e trasversali sia in linea retta sia ad angolo obliquo fino a
45°.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce
all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla
pagina con la rappresentazione grafica.
1 Interruttore di avvio/arresto
2 Pulsante di sicurezza dell’interruttore
di avvio/arresto
3 Impugnatura supplementare
4 Tasto di bloccaggio dell’alberino
5 Scala angolo obliquo
6 Chiave per vite a esagono cavo
7 Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo
8 Vite ad alette per guida parallela
9 Marcatura del taglio 45°
10 Marcatura del taglio 0°
11 Guida parallela
12 Cuffia di protezione oscillante
13 Cuneo separatore
14 Pattino
15 Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo
16 Espulsione dei trucioli
17 Cuffia di protezione
18 Vite di serraggio con disco
19 Flangia di serraggio
20 Lama per sega universale*
21 Flangia di alloggiamento
22 Alberino della sega
23 Vite per fissaggio del cuneo separatore
24 Levetta di fissaggio per preselezione della profon-
dità di taglio
25 Scala della profondità di taglio
26 Paio di morsetti*
27 Adattatore per l’aspirazione
28 Adattatore della battuta di guida *
29 Binario di guida*
30 Raccordo*
31 Tubo di aspirazione*
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Dati tecnici
Sega circolareGKS 160
Codice prodotto3 601 F70 0..
Potenza nominale
assorbitaW1 050
Numero di giri a vuotomin
Mass. numero di giri
sotto caricomin
Max. spessore cuneo
separatore
Max. profondità di taglio
– con angolo obliquo 0°
– con angolo obliquo
45°
Blocco dell’alberinoz
Dimensioni pattinomm146 x 290
Max. diametro lama di
taglio
Min. diametro lama di
tagliomm150
Max. spessore della
lama originale
Max. spessore
denti/stradatura dentimm2,6
Min. spessore
denti/stradatura denti
Foro di montaggiomm20
Peso in funzione della
EPTA-Procedure
01/2003
Classe di sicurezza / II
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U]
230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli
speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate
possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla
targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
PROFESSIONAL
-1
-1
mm1,8
mm
mm
mm160
mm1,7
mm2,0
kg3,6
5600
4000
54
38
Italiano | 551 609 929 J94 • 6.11.06
Page 56
OBJ_BUCH-185-002.book Page 56 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della mac-
china ammonta a dB(A): livello di rumorosità
95 dB(A); livello di potenza acustica 106 dB(A).
Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre
direzioni) misurati conformemente alla norma
EN 60745:
Valore di emissione dell’oscillazione a
Incertezza della misura K= 1,5 m/s
AVVERTENZA
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere dunque utilizzato per il confronto fra macchine.
Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a
seconda di come si usa l’elettroutensile e può in
alcuni casi arrivare a livelli che vanno oltre quello riportato nelle presenti istruzioni. Il carico dell’oscillazione
potrebbe essere sottovalutato se l’elettroutensile
dovesse essere utilizzato regolarmente in questo
modo.
Nota bene: Per una valutazione precisa del carico
dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo
di tempo operativo bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa ma
non viene utilizzata effettivamente. Ciò può ridurre
chiaramente il carico dell’oscillazione in relazione al
completo periodo operativo.
Il livello di oscillazione indicato
nelle presenti istruzioni è stato
2
.
=<2,5m/s2,
h
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo
che questo prodotto è conforme alle seguenti normative oppure documenti normativi: EN 60745 in base
alle direttive delle prescrizioni CEE 89/336,
CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montaggio
Inserimento/sostituzione della lama
per sega universale
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Montando la lama portare sempre guanti di
protezione. Toccando la lama vi è il pericolo di
incidenti.
f Utilizzare esclusivamente lame che corri-
spondono ai dati caratteristici contenuti
nelle presenti Istruzioni per l’uso.
f Non utilizzare in nessun caso mole abrasive
come utensile accessorio.
Selezione della lama
Uno schema con pittogrammi applicazioni si trova alla
fine di queste istruzioni.
Smontaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori,
poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcassa del motore.
• Premere il tasto di bloccaggio alberino 4 e tenerlo
premuto.
Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino
solo ed esclusivamente quando l’alberino
della sega 4 è fermo. In caso contrario l’elettrou-
tensile potrebbe subire dei danni.
• Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo
6 svitare la vite di serraggio 18 nel senso di rotazione n.
• Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante 12 e tenerla ben fissa.
• Togliere la flangia di serraggio 19 e la lama di
taglio 20 dall’alberino della sega 22.
Montaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori,
poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcassa del motore.
• Pulire la lama di taglio 20 e tutte le parti di serraggio da montare.
• Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante 12 e tenerla ben fissa.
• Applicare la lama di taglio 20 sulla flangia di serraggio 21. La direzione di taglio della dentatura
(direzione della freccia sulla lama) deve corrispondere alla freccia del verso di rotazione sulla cuffia
di protezione 17.
• Applicare la flangia di serraggio 19 ed avvitare la
vite di serraggio 18 nel senso di rotazione o. Prestare attenzione alla posizione corretta di montaggio della flangia di alloggiamento 21 e della flangia
di serraggio 19.
56 | Italiano1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 57
OBJ_BUCH-185-002.book Page 57 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
• Premere il tasto di bloccaggio alberino 4 e tenerlo
premuto.
• Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo
6 serrare bene la vite di serraggio 18 nel senso di
rotazione o. La coppia di serraggio deve essere di
6– 9 Nm, questo corrisponde all’avvitamento
manuale della vite di serraggio con l’aggiunta di ¼
di rotazione.
Regolazione del cuneo separatore
(vedere figure B–C)
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Utilizzare sempre il cuneo separatore,
tranne che in caso di tagli dal centro. Il cuneo
separatore ha la funzione di evitare che la lama si
blocchi durante l’operazione di taglio.
La regolazione viene eseguita a mimima profondità di
taglio, vedere «Regolazione della profondità di taglio»,
pagina 57.
Poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della cuffia di protezione 17.
Allentare la levetta di fissaggio 24, estrarre la sega dal
pattino 14 e stringere di nuovo bene la levetta di fissaggio 24.
Allentare la vite 23, regolare il cuneo separatore 13
secondo la misura indicata nella figura e serrare bene
la vite 23 con una coppia di serraggio di 8–9 Nm.
Montaggio/smontaggio del cuneo separatore
Per smontare il cuneo separatore 13 svitare completamente la vite 23 e rimuovere il cuneo separatore 13.
Per il montaggio, applicare il cuneo separatore 13 e
fissarlo con la vite 23. Una volta terminata l’operazione
verificare la regolazione del cuneo separatore, procedendo come descritto sopra.
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione
polvere (vedere figura F)
Applicare l’adattatore per l’aspirazione 27 sull’espulsione dei trucioli 16 fino allo scatto in posizione dello
stesso. All’adattatore per l’aspirazione 27 può essere
collegato un tubo di aspirazione con un diametro di
35 mm.
f È vietato montare l’adattatore per l’aspira-
zione quando l’aspirazione esterna non è
collegata. In caso contrario vi è il pericolo di inta-
sare il canale di aspirazione.
f È vietato collegare un sacchetto raccoglipol-
vere all’adattatore per l’aspirazione. In caso
contrario vi è il pericolo di intasare il sistema di
aspirazione.
Per poter garantire un’aspirazione ottimale l’adattatore per l’aspirazione 27 deve essere pulito regolarmente.
Aspirazione esterna
Collegare il tubo di aspirazione 31 con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione d’insieme
relativa al collegamento con diversi tipi di aspirapolvere si trova alla fine di queste istruzioni.
L’elettroutensile può essere collegato direttamente ad
un aspiratore multiuso della Bosch munito di dispositivo automatico di teleinserimento. Questo entra automaticamente in azione al momento in cui si avvia
l’elettroutensile.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da
lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di
polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Uso
Modi operativi
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Regolazione della profondità di taglio
(vedi figura C)
f Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore
del pezzo in lavorazione la lama deve uscire in
misura inferiore all’altezza del dente.
Sblocco della levetta di fissaggio 24. Per una profondità di taglio minore, allontanare la sega dal pattino 14
per una maggiore profondità di taglio, avvicinare la
sega al pattino 14. Regolare la misura richiesta operando con la scala della profondità di taglio. Stringere
di nuovo forte la levetta di fissaggio 24.
La forza di serraggio della levetta di fissaggio 24 può
essere regolata. A tal fine, svitare la levetta di fissaggio 24 e riavvitarla di nuovo bene spostandola di
almeno 30° in senso antiorario.
Impostazione dell’angolo obliquo
Poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della cuffia di protezione 17.
Allentare le viti ad alette 7 e 15. Ribaltare la sega lateralmente. Regolare la misura richiesta alla scala 5.
Avvitare di nuovo forte le viti ad alette 7 e 15.
Nota bene: In caso di tagli con pezzo obliquo, la profondità di taglio è minore del valore visualizzato sulla
scala della profondità di taglio 25.
Italiano | 571 609 929 J94 • 6.11.06
Page 58
OBJ_BUCH-185-002.book Page 58 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Marcature del taglio
0 45
La marcatura del taglio 0° (10) indica la posizione
della lama di taglio in caso di taglio ad angolo retto. La
marcatura del taglio 45° (9) indica la posizione della
lama di taglio in caso di taglio ad angolo retto da 45 °.
Per eseguire un taglio preciso, applicare la sega circolare sul pezzo in lavorazione come indicato nell’illustrazione. È preferibile eseguire prima un taglio di
prova.
0 45
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Prima di mettere in esercizio l’elettroutensile, controllare la regolazione del cuneo separatore.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima il
pulsante di sicurezza 2 e premere poi l’interruttore di
avvio/arresto 1 tenendolo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo
l’interruttore di avvio/arresto 1.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile
bloccare l’interruttore avvio/arresto 1 che deve essere
tenuto sempre premuto durante l’esercizio.
Indicazioni operative
Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi.
Operare con l’elettroutensile spingendolo in modo
uniforme in direzione di taglio ed esercitando una leggera pressione. Un avanzamento eccessivo contribuisce a ridurre sensibilmente la durata degli utensili
accessori e può danneggiare l’elettroutensile.
La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono considerevolmente dallo stato e dalla forma dei
denti della lama di taglio. Per questo motivo, utilizzare
esclusivamente lame da taglio che siano taglienti ed
adatte al materiale in lavorazione.
Taglio di legname
La corretta selezione della lama viene basata sul tipo di
legno, sulla qualità del legno e sul fatto se i tagli richiesti debbano essere longitudinali oppure trasversali.
Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si producono
trucioli lunghi ed a forma di spirale.
Le polveri da legname di faggio e di quercia sono ad
alto rischio per la salute. Per questo motivo si consiglia di effettuare queste lavorazioni unicamente utilizzando un accessorio per l’aspirazione della polvere.
Tagli con guida parallela (vedi figura D)
La guida parallela 11 permette di eseguire tagli precisi
lungo un bordo di un pezzo in lavorazione, oppure il
taglio di strisce di identico spessore.
Allentare la vite ad alette 8 e spingere la scala della
guida parallela 11 attraverso la guida nel pattino 14.
Regolare la larghezza richiesta del taglio come valore
della scala alla rispettiva marcatura del taglio 10
oppure 9; vedere paragrafo «Marcature del taglio».
Avvitare di nuovo forte la vite ad alette 8.
Tagli con battuta ausiliaria (vedere figura E)
Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione oppure
per tagliare spigoli diritti è possibile fissare al pezzo in
lavorazione una tavola oppure un asse che fungano da
battuta ausiliaria ed operare quindi spingendo la sega
circolare con il pattino lungo la battuta ausiliaria.
Tagli con binario di guida (vedere figure G–H)
Tramite il binario di guida 29 è possibile eseguire tagli
in senso rettilineo.
La superficie di adesione impedisce che il binario di
guida possa scivolare e protegge la superficie del
pezzo in lavorazione. Lo strato di rivestimento del binario di guida permette uno scorrimento leggero
dell’elettroutensile.
Il labbro di gomma del binario di guida dispone di una
protezione paratrucioli che durante il taglio di materiali
a base di legno impedisce che si verifichino strappi. A
tal fine, la lama di taglio deve poggiare con i denti
direttamente al labbro di gomma.
Per poter lavorare con il binario di guida 29 è necessario l’adattatore della battuta di guida 28. L’adattatore della battuta di guida 28 viene montato alla guida
parallela 11.
Per poter eseguire tagli precisi con il binario di guida
29 è necessario eseguire le seguenti operazioni:
• Applicare il binario di guida 29 facendolo sporgere
lateralmente sul pezzo in lavorazione. Assicurarsi
sempre che la parte con il labbro di gomma sia
diretta verso il pezzo in lavorazione.
58 | Italiano1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 59
OBJ_BUCH-185-002.book Page 59 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
• Applicare la sega circolare con l’adattatore della
battuta di guida 28 già montato sul binario di guida
29.
• Regolare la richiesta profondità di taglio e l’angolo
obliquo. Tenere presente le marcature sull’adattatore della battuta di guida 28 per eseguire una preregolazione in caso di angoli obliqui diversi, vedere
figura G.
• Utilizzando l’adattatore della battuta di guida, regolare la sega circolare in modo tale che la lama di
taglio 20 poggi con i denti sul labbro di gomma. La
posizione della lama di taglio 20 dipende
dall’angolo di inclinazione del taglio che si è scelto.
Non eseguire tagli nel binario di guida.
0°1-45°
• Avvitare forte la vite ad alette 8 in modo da fissare
la posizione dell’adattatore della battuta di guida.
• Alzare la sega circolare con l’adattatore della battuta di guida 28 già montato e sollevandola dal
binario di guida 29.
• Regolare il binario di guida 29 rispetto al pezzo in
lavorazione in modo tale che il labbro di gomma
aderisca perfettamente allo spigolo di taglio richiesto.
• Il binario di guida 29 non deve sporgere dal
lato sul quale si intende iniziare l’operazione di taglio.
• Fissare il binario di guida 29 sul pezzo in lavorazione utilizzando dispositivi adatti di serraggio,
p. es. morsetti. Applicare sul binario di guida l’elettroutensile con l’adattatore della battuta di guida
28 già montato.
• Accendere l’elettroutensile e condurlo nella direzione di taglio in modo uniforme e spingendolo leggermente.
Con il raccordo 30 è possibile combinare insieme
binari di guida. Il fissaggio avviene utilizzando le quattro viti di cui è dotato il raccordo.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre
muoversi liberamente e deve poter chiudersi sempre
autonomamente. Per questo motivo, tenere sempre
pulito il campo intorno alla cuffia di protezione oscillante. Eliminare sempre polvere e trucioli soffiando
aria compressa oppure utilizzando un pennello.
Lame non rivestite possono essere protette contro la
corrosione tramite un leggero strato di olio esente da
acidi. Per non macchiare il legno in lavorazione, prima
di riutilizzare le lame sarà necessario pulirle bene
dall’olio.
Resti di resina oppure di colla sulla lama di taglio compromettono la qualità del taglio. Per questo motivo
pulire sempre le lame per sega subito dopo l’utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi,
la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre
riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e
delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra
i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati
inservibili devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Italiano | 591 609 929 J94 • 6.11.06
Page 60
OBJ_BUCH-185-002.book Page 60 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
voorschriften. Als de waarschuwingen en voor-
schriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische
gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met
netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor
gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte wer-
komgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof
bevinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dampen tot
ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische
gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water
in het elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels
vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische
gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en
het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit
en voordat u het gereedschap oppakt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het elek-
trische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een instelgereed-
schap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
60 | Nederlands1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 61
OBJ_BUCH-185-002.book Page 61 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u
het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met
het passende elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken
door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende
delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of
onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel
ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen voor
andere dan de voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke
veiligheidsvoorschriften
f GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van
de zaagomgeving en het zaagblad. Houd
met uw andere hand de extra handgreep of
het motorhuis vast. Als u de zaagmachine met
beide handen vasthoudt, kunnen uw handen niet
door het zaagblad verwond worden.
f Grijp niet onder het werkstuk. De bescherm-
kap kan u onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
f Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
f Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw
hand of op uw been vast. Zet het werkstuk
op een stabiele ondergrond vast. Het is
belangrijk om het werkstuk goed te bevestigen, om
het gevaar van contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de controle te
minimaliseren.
f Houd het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of
de eigen netkabel kan raken. Contact met een
onder spanning staande leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereedschap onder
spanning en leidt tot een elektrische schok.
f Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag
of een rechte randgeleiding. Dit verbetert de
zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid
dat het zaagblad vastklemt.
Nederlands | 611 609 929 J94 • 6.11.06
Page 62
OBJ_BUCH-185-002.book Page 62 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Gebruik altijd zaagbladen met de juiste
maat en met een passende vorm van het
opnameboorgat (bijv. stervormig of rond).
Zaagbladen die niet bij de montagedelen van de
zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot
het verliezen van de controle.
f Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
onderlegringen of schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen en schroeven voor het
zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor deze
zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale
bedrijfszekerheid.
f Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
– Een terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van een vasthakend, vastklemmend of verkeerd gericht zaagblad. Deze reactie leidt ertoe
dat een ongecontroleerde zaagmachine uit het
werkstuk omhoogkomt en in de richting van de
bedienende persoon beweegt.
– Als het zaagblad in de zich sluitende zaaggroef
vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en
slaat de motorkracht de zaagmachine in de richting van de bedienende persoon terug.
– Als het zaagblad in de zaagopening wordt
gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vasthaken, waardoor het
zaagblad uit de zaagopening beweegt en achteruitspringt in de richting van de bedienende persoon.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd
gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van
de zaagmachine. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals
hieronder beschreven.
f Houd de zaagmachine met beide handen
vast en breng uw armen in een stand waarin
u de terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf
altijd opzij van het zaagblad en breng het
zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de zaagmachine naar achteren springen. De bedienende persoon kan de
terugslagkrachten echter door geschikte voorzorgsmaatregelen beheersen.
f Als het zaagblad vastklemt of als u de werk-
zaamheden onderbreekt, schakelt u de
zaagmachine uit en houdt u deze rustig in
het materiaal totdat het zaagblad tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de
zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of de machine achteruit te trekken
zolang het zaagblad beweegt. Anders kan er
een terugslag optreden. Stel de oorzaak van
het vastklemmen van het zaagblad vast en maak
deze ongedaan.
f Als u een zaagmachine die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het
zaagblad in de zaaggroef en controleert u of
de zaagtanden niet in het werkstuk zijn vastgehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan het uit
het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken wanneer de zaagmachine opnieuw wordt
gestart.
f Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een vastklemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen
onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, zowel in
de buurt van de zaagopening als aan de rand.
f Gebruik geen stompe of beschadigde zaag-
bladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd
gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe
zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
f Draai voor het begin van de zaagwerkzaam-
heden de instellingen voor de zaagdiepte en
de zaaghoek vast. Als de instellingen tijdens het
zagen veranderen, kan het zaagblad vastklemmen
en kan er een terugslag optreden.
f Wees bijzonder voorzichtig bij „invallend
zagen” in bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht. Het invallende
zaagblad kan bij het zagen in niet-zichtbare voorwerpen blokkeren en een terugslag veroorzaken.
f Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste beschermkap
niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk
sluit. Klem of bind de onderste beschermkap
nooit in de geopende stand vast. Als de zaag-
machine op de vloer valt, kan de onderste
beschermkap verbogen worden. Open de
beschermkap met de terugtrekhendel en controleer dat de kap vrij beweegt en dat deze bij alle
zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of
andere delen niet aanraakt.
f Controleer de functie van de veer voor de
onderste beschermkap. Als de onderste
beschermkap en de veer niet correct werken,
dient u de zaagmachine te laten repareren
voordat u deze gebruikt. Beschadigde delen,
plakkende aanslag of ophoping van spanen laten
de onderste beschermkap vertraagd werken.
f Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals „invallend zagen en haaks
zagen”. Open de onderste beschermkap met
de terugtrekhendel en laat deze los zodra
het zaagblad in het werkstuk is binnengedrongen. Bij alle andere zaagwerkzaamheden
moet de onderste beschermkap automatisch werken.
62 | Nederlands1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 63
OBJ_BUCH-185-002.book Page 63 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Leg de zaagmachine niet op de werkbank of
op de vloer zonder dat de onderste
beschermkap het zaagblad bedekt. Een
onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de
zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat
er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van de
zaagmachine.
f Gebruik een spouwmes dat bij het ingezette
zaagblad past. Het spouwmes moet dikker zijn
dan het zaagblad, maar dunner dan de tandbreedte van het blad.
f Stel het spouwmes in zoals in de gebruiks-
aanwijzing beschreven. Verkeerde dikte, posi-
tie en richting kunnen er de oorzaak van zijn dat het
spouwmes een terugslag niet effectief voorkomt.
f Gebruik altijd het spouwmes, behalve bij
invallend zagen. Monteer het spouwmes na het
invallend zagen weer. Het spouwmes stoort bij
invallend zagen en kan een terugslag veroorzaken.
f Het spouwmes moet zich in de zaagopening
bevinden om goed te kunnen werken. Bij kort
zagen is het spouwmes niet werkzaam om een
terugslag te voorkomen.
f Gebruik de zaagmachine niet met een verbo-
gen spouwmes. Reeds een geringe storing kan
het sluiten van de beschermkap verlangzamen.
f Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer.
U kunt zich aan ronddraaiende delen verwonden.
f Werk met de zaagmachine niet boven uw
hoofd. Zo heeft u geen voldoende controle over
het elektrische gereedschap.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een
waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan
een elektrische schok veroorzaken.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
stationair. Het is niet geconstrueerd voor gebruik
met een zaagtafel.
f Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal.
Dergelijke zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen
vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het
elektrische gereedschap wordt met twee handen
veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzienin-
gen of een bankschroef vastgehouden werkstuk
wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt
doen.
f Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
Asbest geldt als kankerverwekkend.
f Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan
die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige
soorten stof gelden als kankerverwekkend. Draag
een stofmasker en gebruik een afzuiging voor stof
en spanen, als deze kan worden aangesloten.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot
het verlies van de controle over het elektrische
gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de
beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens
de werkzaamheden wordt beschadigd.
Beschadigde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van
het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het met een vaste steun
en een recht verlopende zaaglijn schulpen, afkorten
en tot 45° verstek zagen in hout.
Nederlands | 631 609 929 J94 • 6.11.06
Page 64
OBJ_BUCH-185-002.book Page 64 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina
met afbeeldingen.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar
3 Extra handgreep
4 Blokkeerknop uitgaande as
5 Schaalverdeling verstekhoek
6 Inbussleutel
7 Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstek-
Blokkering uitgaande asz
Afmetingen voetplaatmm146 x 290
Max. zaagbladdiametermm160
Min. zaagbladdiametermm150
Max. zaagbladdiktemm1,7
Max. tanddikte/-zettingmm2,6
Min. tanddikte/-zettingmm2,0
Opnameboorgatmm20
Gewicht volgens
EPTA-Procedure
01/2003
Isolatieklasse / II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U]
230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
PROFESSIONAL
-1
-1
5600
4000
mm
mm
kg3,6
54
38
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745:
trillingsemissiewaarde a
K=1,5m/s
2
.
WAARSCHUWING
veau is gemeten met een volgens EN 60745
genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt
voor het vergelijken van gereedschappen.
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het
gebruik van het elektrische gereedschap en kan in
sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen. De trillingsbelasting
kan onderschat worden als het elektrische gereedschap regelmatig op dergelijke wijze wordt gebruikt.
=<2,5m/s2, onzekerheid
h
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsni-
64 | Nederlands1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 65
OBJ_BUCH-185-002.book Page 65 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van de
trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeidsperiode
moet ook rekening worden gehouden met de tijd
waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin
het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt
gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de
gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve
documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van
de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
Cirkelzaagblad inzetten of vervangen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Draag werkhandschoenen bij de montage
van het zaagblad. Bij het aanraken van het zaag-
blad bestaat verwondingsgevaar.
f Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
eisen.
f Gebruik in geen geval slijpschijven als inzet-
gereedschap.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u
aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Zaagblad demonteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen
van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde van het
motorhuis.
• Druk op de asblokkeerknop 4 en houd deze ingedrukt.
Bedien de asblokkeerknop 4 alleen als de
uitgaande as stilstaat. Anders kan het elektri-
sche gereedschap beschadigd raken.
• Draai met de inbussleutel 6 de spanschroef 18 in
draairichting n naar buiten.
• Draai de pendelbeschermkap 12 terug en houd
deze vast.
• Neem de spanflens 19 en het zaagblad 20 van de
uitgaande as 22.
Zaagblad monteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen
van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde van het
motorhuis.
• Reinig het zaagblad 20 en alle te monteren spandelen.
• Draai de pendelbeschermkap 12 terug en houd
deze vast.
• Zet het zaagblad 20 op de opnameflens 21. De
zaagrichting van de tanden (pijlrichting op het
zaagblad) en draairichtingspijl op de beschermkap
17 moeten overeenkomen.
• Breng de spanflens 19 aan en draai de spanschroef 18 in draairichtng o in. Let op de juiste
inbouwpositie van opnameflens 21 en spanflens
19.
• Druk op de asblokkeerknop 4 en houd deze ingedrukt.
• Draai met de inbussleutel 6 de spanschroef 18 in
draairichting o vast. Het aandraaimoment moet
6–9 Nm bedragen, dat komt overeen met handvast plus een ¼ omwenteling.
Spouwmes instellen
(zie afbeeldingen B–C)
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Gebruik altijd het spouwmes, behalve bij
invallend zagen. Het spouwmes voorkomt vast-
klemmen van het zaagblad bij het zagen.
De instelling vindt plaats bij minimale zaagdiepte, zie
„Zaagdiepte instellen”, pagina 66.
Leg het elektrische gereedschap bij voorkeur op de
voorzijde van de beschermkap 17.
Draai de spanhendel 24 los, trek de zaag van de voet-
plaat 14 weg en draai de spanhendel 24 weer vast.
Draai de schroef 23 los, stel het spouwmes 13 op de
in de afbeelding aangegeven maat en draai de schroef
23 met een aandraaimoment van 8–9 Nm vast.
Spouwmes demonteren en monteren
Voor de demontage van het spouwmes 13 draait u de
schroef 23 uit en verwijdert u het spouwmes 13.
Voor de montage zet u het spouwmes 13 in en beves-
tigt u het met de schroef 23. Controleer vervolgens de
instelling van het spouwmes zoals hierboven beschreven.
Nederlands | 651 609 929 J94 • 6.11.06
Page 66
OBJ_BUCH-185-002.book Page 66 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Afzuiging van stof en spanen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Afzuigadapter monteren (zie afbeelding F)
Steek de afzuigadapter 27 op de spaanuitvoer 16 tot
deze vastklikt. Aan de afzuigadapter 27 kan een
afzuigslang met een diameter van 35 mm worden aangesloten.
f De afzuigadapter mag niet zonder aangeslo-
ten externe afzuiging gemonteerd zijn. Het
afzuigkanaal kan anders verstopt raken.
f Aan de afzuigadapter mag geen stofzak
worden aangesloten. Het afzuigsysteem kan
anders verstopt raken.
Reinig de afzuigadapter 27 regelmatig om een optimale afzuiging te waarborgen.
Externe afzuiging
Verbind de afzuigslang 31 met een stofzuiger (toebehoren). Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers vindt u aan het einde van deze
gebruiksaanwijzing.
Het elektrische gereedshcap kan rechtstreeks worden aangesloten op het stopcontact van een Boschallroundzuiger met afstandsbediening. Deze wordt bij
het inschakelen van het elektrische gereedschap
automatisch gestart.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken
materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof
een speciale zuiger.
Gebruik
Functies
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Zaagdiepte instellen (zie afbeelding C)
f Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Maak de spanhendel 24 los. Voor een kleinere zaagdiepte trekt u de zaag van de voetplaat 14 weg, voor
een grotere zaagdiepte duwt u de zaag naar de voetplaat 14 toe. Stel de gewenste maat op de zaagdiepteschaalverdeling in. Draai de spanhendel 24 weer
vast.
De spankracht van de spanhendel 24 kan worden bijgesteld. Schroef daarvoor de spanhendel 24 los en
schroef deze minstens 30° tegen de wijzers van de
klok in weer vast.
Verstekhoek instellen
Leg het elektrische gereedschap bij voorkeur op de
voorzijde van de beschermkap 17.
Draai de vleugelschroeven 7 en 15 los. Draai de zaag
opzij. Stel de gewenste maat op de schaalverdeling 5
in. Draai de vleugelschroeven 7 en 15 weer vast.
Opmerking: Bij het verstekzagen is de zaagdiepte
kleiner dan de op de zaagdiepteschaalverdeling 25
aangeven waarde.
Zaagmarkeringen
0 45
De zaagmarkering 0° (10) geeft de stand van het
zaagblad bij haaks zagen aan. De zaagmarkering 45°
(9) geeft de stand van het zaagblad bij het zagen
onder een hoek van 45° aan.
Zet de cirkelzaag zoals in de afbeelding aangegeven
tegen het werkstuk om maatzuiver te zagen. U kunt
het best eerst proefzagen.
0 45
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de
gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
Controleer voor de eerste ingebruikneming van het
elektrische gereedschap de instelling van het spouwmes.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen
bedient u eerst de inschakelblokkering 2 en drukt u
vervolgens de aan/uit-schakelaar 1 in en houdt u
deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen
laat u de aan-/uitschakelaar 1 los.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschakelaar 1 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet deze tijdens het gebruik voortdurend
ingedrukt blijven.
66 | Nederlands1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 67
OBJ_BUCH-185-002.book Page 67 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Tips voor de werkzaamheden
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten.
Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig en
licht duwend in de zaagrichting. Te sterk duwen vermindert de levensduur van de inzetgereedschappen
aanzienlijk en kan het elektrische gereedschap schaden.
De zaagcapaciteit en de zaagkwaliteit zijn in belangrijke mate afhankelijk van de toestand en de tandvorm
van het zaagblad. Gebruik daarom alleen scherpe en
voor het te bewerken materiaal geschikte zaagbladen.
Hout zagen
De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk van de
houtsoort en houtkwaliteit en van de vraag of er moet
worden geschulpt of afgekort.
Bij het in de lengte zagen van vurenhout ontstaan
lange, spiraalvormige spanen.
Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk voor
de gezondheid. Werk daarom alleen met stofafzuiging.
Zagen met parallelgeleider (zie afbeelding D)
Met de parallelgeleider 11 kunt u nauwkeurig zagen
langs een werkstukrand en stroken op dezelfde maat
zagen.
Draai de vleugelschroef 8 los en schuif de schaalverdeling van de parallelgeleider 11 door de geleiding in
de voetplaat 14. Stel de gewenste zaagbreedte als
schaalverdelingswaarde bij de desbetreffende zaagmarkering 10 of 9 in, zie het gedeelte „Zaagmarkeringen”. Draai de vleugelschroef 8 weer vast.
Zagen met hulpgeleider (zie afbeelding E)
Voor het bewerken van grote werkstukken of het
zagen van rechte randen kunt u een plank of een plint
als hulpgeleider op het werkstuk bevestigen en de cirkelzaag met de voetplaat langs de hulpgeleider bewegen.
Zagen met geleidingsrail
(zie afbeeldingen G–H)
Met de geleidingsrail 29 kunt u in een rechte lijn
zagen.
De hechtlaag voorkomt wegglijden van de geleidingsrail en beschermt het werkstukoppervlak. Dankzij de
laag op de geleidingsrail glijdt het elektrische gereedschap gemakkelijk.
De rubber rand langs de geleidingsrail biedt een antisplinterbeveiliging die bij het zagen van houtmaterialen
uitsplinteren van het oppervlak voorkomt. Het zaagblad moet daarvoor met de tanden vlak tegen de rubber rand liggen.
Voor werkzaamheden met de geleidingsrail 29 is de
geleidingsrailadapter 28 vereist. De geleidingsrailadapter 28 wordt net als de parallelgeleider 11
gemonteerd.
Voor nauwkeurig zagen met de geleidingsrail 29 zijn
de volgende stappen vereist:
• Plaats de geleidingsrail 29 aan de zijkant uitstekend op het werkstuk. Let erop dat de zijde met de
rubber lip naar het zaagblad gericht is.
• Plaats de cirkelzaag met de voorgemonteerde
geleidingsrailadapter 28 op de geleidingsrail 29.
• Stel de gewenste zaaghoek en verstekhoek in. Let
op de markeringen op de geleidingsrailadapter 28
voor de voorinstelling bij verschillende verstekhoeken, zie afbeelding G.
• Stel de cirkelzaag met de geleidingsrailadapter zo
af dat het zaagblad 20 met de tanden de rubberlip
raakt. De positie van het zaagblad 20 is afhankelijk
van de gekozen zaaghoek. Zaag niet in de geleidingsrail.
0°1-45°
• Draai de vleugelschroef 8 vast om de positie van
de geleidingsrailadapter vast te zetten.
• Til de cirkelzaag met de voorgemonteerde geleidingsrailadapter 28 van de geleidingsrail 29.
• Stel de geleidingsrail 29 zodanig op het werkstuk
af dat de rubber lip de gewenste zaagrand nauwkeurig raakt.
• De geleidingsrail 29 mag aan de aan te
zagen kant van het werkstuk niet uitsteken.
• Bevestig de geleidingsrail 29 op het werkstuk met
geschikte spanvoorzieningen, bijvoorbeeld lijmklemmen. Plaats het elektrische gereedschap met
de gemonteerde geleidingsrailadapter 28 op de
geleidingsrail.
• Schakel het elektrische gereedschap in en geleid
het gelijkmatig en licht duwend in de zaagrichting.
Met het verbindingsstuk 30 kunnen twee geleidingsrails worden gecombineerd. Het spannen gebeurt
door middel van de vier bouten in het verbindingsstuk.
Nederlands | 671 609 929 J94 • 6.11.06
Page 68
OBJ_BUCH-185-002.book Page 68 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en vanzelf kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de pendelbeschermkap altijd schoon.
Verwijder stof en spanen door uitblazen met perslucht
of met een kwast.
Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door middel van een dunne laag zuurvrije olie worden
beschermd tegen roestaanslag. Verwijder de olie
weer voor het zagen, omdat het hout anders vlekken
krijgt.
Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de zaagkwaliteit. Reinig daarom zaagbladen meteen na het
gebruik.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie te worden uitgevoerd door een
erkende klantenservice voor Bosch elektrische
gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische
gereedschap.
Technische dienst en klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u op:
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet
bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de
omzetting van de richtlijn in nationaal
recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor
het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
68 | Nederlands1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 69
OBJ_BUCH-185-002.book Page 69 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
lende overholdelse af advarselshenvisningerne og
instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rig-
tigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsom-
råder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfar-
lige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over
maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordfor-
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod varme,
olie, skarpe kanter eller maskindele, der
er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug. Brug af forlænger-
ledning til udendørs brug nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisninger
og instrukser. I tilfælde af mang-
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der
bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ redu-
cerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis
du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende
stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved
brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig
af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller
akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen
og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når
det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for
personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj
eller en nøgle sidder i en roterende maskindel,
er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker.
Hold hår, tøj og handsker væk fra dele,
der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse,
kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og
dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst og
mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Dansk | 691 609 929 J94 • 6.11.06
Page 70
OBJ_BUCH-185-002.book Page 70 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast,
og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion
påvirkes. Få beskadigede dele repareret,
inden maskinen tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværk-
tøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke
så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Værktøjsspecifikke
sikkerhedsinstrukser
f FARE: Hold fingrene væk fra saveområdet
og savklingen. Hold på ekstragrebet eller
motorhuset med den anden hånd. Holdes
saven med begge hænder, kan disse ikke kvæstes
af savklingen.
f Stik ikke fingrene ind under emnet. Beskyttel-
sesskærmen kan ikke beskytte dig mod savklingen
under emnet.
f Tilpas snitdybden i forhold til emnets tyk-
kelse. Mindre end en hel tandhøjde skal kunne
ses under emnet.
f Hold aldrig det emne, der skal saves i, i hån-
den eller hen over benet. Sikre emnet på et
stabilt underlag. Det er vigtigt at fastgøre emnet
godt for at minimere fare for kropskontakt, klemning af savklinge eller tab af kontrol.
f Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gri-
beflader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøjede
strømledninger eller værktøjets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning sætter
også metaldele under spænding, hvilket fører til
elektrisk stød.
f Anvend altid et anslag eller en lige kantfø-
ring til længdeskæring. Dette forbedrer snitnøj-
agtigheden og reducerer muligheden for, at
savklingen sætter sig i klemme.
f Anvend altid savklinger i den rigtige stør-
relse og med passende boring (f.eks. stjerneformet eller rund). Savklinger, der ikke passer
til savens monteringsdele, løber ikke rundt, hvorved du taber kontrollen.
f Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
savklinge-spændeskiver eller -skruer. Sav-
klinge-spændeskiverne og -skruerne er konstrueret specielt til din sav for at sikre optimal ydelse og
driftssikkerhed.
f Årsager til et tilbageslag og hvordan et
sådant undgås:
– Et tilbageslag er den pludselige reaktion fra en
fastsiddende eller forkert indstillet savklinge, der
fører til, at en ukontrolleret sav løfter sig og bevæger sig ud af emnet og hen imod betjeningspersonen.
– Har savklingen sat sig fast eller klemt sig fast i
savspalten, blokerer den, og motorkraften slår
saven tilbage ind mod betjeningspersonen.
– Drejes eller indstilles savklingen forkert i savsnittet, kan tænderne på den bageste savklingekant
sætte sig fast i emnets overflade, hvorved savklingen springer ud af savspalten og saven springer
tilbage hen imod betjeningspersonen.
Et tilbageslag resulterer af en forkert brug af saven.
Det kan forhindres ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
f Hold saven fast med begge hænder og hold
dine arme i en position, hvor du kan modstå
tilbageslagskræfterne. Sørg altid for at stå
på siden af savklingen, savklingen må aldrig
befinde sig i en linje med din krop. Ved et til-
bageslag kan saven springe tilbage, dog kan betjeningspersonen beherske tilbageslagskræfterne,
hvis egnede foranstaltninger er truffet.
70 | Dansk1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 71
OBJ_BUCH-185-002.book Page 71 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Sidder savklingen i klemme eller afbryder du
arbejdet, slukkes saven og saven holdes
roligt i materialet, til savklingen er stoppet.
Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller
at trække den tilbage, så længe savklingen
bevæger sig, ellers kan der opstå et tilbageslag. Lokalisér og afhjælp årsagen til, at savklin-
gen sidder i klemme.
f Ønsker du at starte en sav, der sidder i
emnet, centreres savklingen i savspalten,
hvorefter det kontrolleres, at savtænderne
ikke sidder fast i emnet. Sidder savklingen i
klemme, kan den bevæge sig ud af emnet eller føre
til et tilbageslag, hvis saven startes igen.
f Understøt store plader for at reducere risi-
koen for et tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge. Store plader kan bøje sig
under deres egen vægt. Plader skal støttes på
begge sider, både i nærheden af savspalten og
ved kanten.
f Anvend ikke uskarpe eller beskadigede sav-
klinger. Savklinger med uskarpe eller forkert ind-
stillede tænder fører til øget friktion, fastklemning
af savklingen og tilbageslag, fordi savspalten er for
smal.
f Spænd snitdybde- og snitvinkelindstillin-
gerne, før savearbejdet påbegyndes. Ændrer
indstillingerne sig under savearbejdet, kan savklingen sætte sig i klemme, hvilket kan føre til et tilbageslag.
f Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i
bestående vægge eller andre områder, hvor
man ikke har direkte indblik. Den neddyk-
kende savklinge kan blokere i forbindelse med savning i skjulte genstande, hvilket kan føre til et
tilbageslag.
f Kontrollér altid før brug, at den nederste
beskyttelsesskærm lukker korrekt. Anvend
ikke saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm ikke kan bevæges frit og den ikke
lukker med det samme. Klem eller bind
aldrig den nederste beskyttelsesskærm fast
i åben position. Falder saven utilsigtet ned på
jorden, kan den nederste beskyttelsesskærm
deformeres. Åben beskyttelsesskærmen med tilbagetræksarmen og sørg for at sikre, at den bevæger sig frit og at hverken savklingen eller andre
dele berøres, uafhængigt af snitvinklerne.
f Kontrollér fjederfunktionen for den nederste
beskyttelsesskærm. Sørg for at få saven vedligeholdt før brug, hvis den nederste beskyttelsesskærm og fjederen ikke fungerer
korrekt. Beskadigede dele, klæbrige aflejringer
eller ophobede spåner er med til, at den nederste
beskyttelsesskærm arbejder forsinket.
f Åben kun den nederste beskyttelsesskærm
med hånden i forbindelse med særlige snit
som f.eks. „dyk- og vinkelsnit“. Åben den
nederste beskyttelsesskærm med tilbagetræksarmen og slip den, så snart savklingen
er trængt ind i emnet. Ved alt andet savearbejde
skal den nederste beskyttelsesskærm arbejde
automatisk.
f Saven må kun lægges fra på værktøjsbæn-
ken eller gulvet, hvis den nederste beskyttelsesskærm dækker over savklingen. En
ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger saven
mod snitretningen og saver i alt, hvad der kommer
i nærheden af saven. Overhold savens efterløbstid.
f Anvend den spaltekil, der passer til den
isatte savklinge. Spaltekilen skal være tykkere
end grundklingens tykkelse, men tyndere end klingens tandbredde.
f Justér spaltekilen som beskrevet i betje-
ningsvejledningen. Forkert tykkelse, position og
indstilling kan være grunden til, at spaltekilen ikke
effektivt forhindrer tilbageslaget.
f Anvend altid spaltekilen, undtagen ved dyk-
snit. Montér spaltekilen igen, når dyksnittet er fær-
digt. Spaltekilen forstyrrer ved lommesnit/dyksnit
og kan føre til tilbageslag.
f Spaltekilen kan kun virke, hvis den befinder
sig i savspalten. Ved korte snit fungerer spalteki-
len ikke for at forhindre et tilbageslag.
f Anvend ikke saven, hvis spaltekilen er bøjet.
Allerede en lille fejl kan føre til en langsommere lukning af beskyttelsesskærmen.
f Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåb-
ningen. Du kan blive kvæstet af roterende dele.
f Arbejd ikke med saven over hovedhøjde. Da
du i denne position ikke har nogen tilstrækkelig
kontrol over el-værktøjet.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til brand og
elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan
føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
f Anvend ikke el-værktøjet stationært. Det er
ikke beregnet til drift med savebord.
f Anvend ikke savklinger af HSS-stål. Sådanne
savklinger kan let brække.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f Bearbejd ikke asbestholdigt materiale.
Asbest er kræftfremkaldende.
Dansk | 711 609 929 J94 • 6.11.06
Page 72
OBJ_BUCH-185-002.book Page 72 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplosivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.:
Noget støv kan være kræftfremkaldende. Brug en
støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spåneopsugning, hvis en sådan kan tilsluttes.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står
helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i
klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis
ledningen beskadiges under arbejdet. Beska-
digede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarselshenvisningerne og
instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet
ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser
betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at udføre længde- og tværsnit med lige snitforløb og geringsvinkler op til 45° i
træ. Arbejdet skal gennemføres på et fast underlag.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Start-stop-kontakt
2 Kontaktspærre til start-stop-kontakt
3 Ekstrahåndtag
4 Spindel-låsetaste
5 Skala geringsvinkel
6 Unbraconøglen
7 Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel
8 Vingeskrue til parallelanslag
ubelastet
max. omdrejningstal
under belastningmin
max. spaltekiletykkelsemm1,8
max. snitdybde
– ved geringsvinkel 0°
– ved geringsvinkel 45°mmmm
Spindellåsz
Mål grundplademm146 x 290
max. savklingediametermm160
min. savklingediametermm150
max. savklingetykkelsemm1,7
max. tandbredde/
tandvinkelmm2,6
min. tandbredde/
tandvinkel
Holdeboringmm20
Vægt svarer til
EPTA-Procedure
01/2003
Beskyttelsesklasse / II
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U]
230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
PROFESSIONAL
-1
min
-1
5600
4000
mm2,0
kg3,6
54
38
72 | Dansk1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 73
OBJ_BUCH-185-002.book Page 73 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksni-
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745:
Vibrationseksponering a
K=1,5m/s
ADVARSEL
en måleproces, der er standardiseret i EN 60745, og
kan bruges til en sammenligning af maskinene.
Svingningsniveauet ændrer sig iht. el-værktøjets brug
og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi, der er
angivet i disse instrukser. Svingningsbelastningen kan
evt. undervurderes, hvis el-værktøjet bruges på en
sådan måde med regelmæssige mellemrum.
Bemærk: For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum bør man
også tage højde for de tider, hvor maskinen er slukket
eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere
svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
2
.
= <2,5 m/s2, usikkerhed
h
Det svingningsniveau, der angives i
disse instrukser, er blevet målt iht.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende standarder eller
normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montering
Isætning/udskiftning af
rundsavklinge
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f Brug beskyttelseshandsker, når savklingen
monteres. Berøring med savklingen er forbundet
med kvæstelsesfare.
f Benyt kun savklinger, der lever op til de tek-
niske data i denne betjeningsvejledning.
f Anvend under ingen omstændigheder slibe-
skiver som indsatsværktøj.
Savklinge vælges
En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i
denne vejledning.
Savklinge demonteres (se billede A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets
frontside, når værktøj skal skiftes.
• Tryk tasten til spindellåsen 4 og hold den trykket
ned.
Betjen kun spindellåsetasten 4, når savspindlen står stille. Ellers kan el-værktøjet blive
beskadiget.
• Drej spændeskruen 18 ud i drejeretningen n med
unbrakonøglen 6.
• Sving pendulbeskyttelsesskærmen 12 tilbage og
hold fast i den.
• Fjern spændeflangen 19 og savklingen 20 fra savspindlen 22.
Savklinge monteres (se billede A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets
frontside, når værktøj skal skiftes.
• Rengør savklingen 20 og alle spændedele, der
skal monteres.
• Sving pendulbeskyttelsesskærmen 12 tilbage og
hold fast i den.
• Anbring savklingen 20 på holdeflangen 21. Tændernes skæreretning (pilretning på savklingen) og
drejeretningspilen på beskyttelsesskærmen 17
skal stemme overens.
• Sæt spændeflangen 19 på og skru spændeskruen
18 i i drejeretningen o. Kontrollér, at holdeflange
21 og spændeflange 19 er monteret rigtigt.
• Tryk tasten til spindellåsen 4 og hold den trykket
ned.
• Spænd spændeskruen 18 fast i drejeretning o
med unbrakonøglen 6. Fastspændingsmomentet
skal være 6–9 Nm, det svarer til håndfast plus ¼
omdrejning.
Dansk | 731 609 929 J94 • 6.11.06
Page 74
OBJ_BUCH-185-002.book Page 74 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Spaltekil indstilles (se billeder B–C)
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f Anvend altid spaltekilen, undtagen ved dyk-
snit. Spaltekniven forhindrer, at savklingen sætter
sig fast under savearbejdet.
Indstillingen gennemføres med mindste snitdybde, se
„Snitdybde indstilles“, side 74.
El-værktøjet skal helst lægges fra på beskyttelsesskærmens frontside 17.
Løsne spændegrebet 24, fjern saven fra grundpladen
14 og spænd spændegrebet 24 igen.
Løsne skruen 23, stil spaltekilen 13 på det mål, der er
angivet på billedet, og spænd skruen 23 fast med et
tilspændingsmoment på 8–9 Nm.
Spaltekile demonteres/monteres
Spaltekilen 13 demonteres ved at dreje skruen 23 ud
og fjerne spaltekilen 13.
Spaltekilen monteres 13 ved at sætte den i og fast-
gøre den med skruen 23. Kontrollér herefter spaltekilens indstilling, som beskrevet ovenfor.
Støv-/spånudsugning
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Montering af adapter til støvopsugning
(se billede F)
Anbring opsugningsadapteren 27 på spånudkastet
16, til den falder i hak. På opsugningsadapteren 27
kan der anbringes en opsugningsslange med en diameter på 35 mm.
f Opsugningsadapteren må ikke være monte-
ret uden tilsluttet støvsuger. Ellers kan opsug-
ningskanalen tilstoppes.
f En støvpose må ikke tilsluttes til opsug-
ningsadapteren. Ellers kan opsugningssystemet
tilstoppes.
Opsugningsadapteren 27 skal rengøres med regelmæssige mellemrum for at sikre en optimal opsugning.
Opsugning med fremmed støvsuger
Forbind opsugningsslangen 31 med en støvsuger (tilbehør). En oversigt over tilslutning af forskellige støvsugere findes bagest i denne vejledning.
Eæl-værktøjet kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en
almindelig Bosch støvsuger med fjernbetjening.
Denne starter automatisk, når el-værktøjet tændes.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som
skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt
sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Brug
Funktioner
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Snitdybde indstilles (se billede C)
f Tilpas snitdybden i forhold til emnets tyk-
kelse. Mindre end en hel tandhøjde skal kunne
ses under emnet.
Løsne spændegrebet 24. Til en mindre snitdybde fjernes saven fra grundpladen 14, til en større snitdybde
trykkes saven hen mod grundpladen 14. Indstil det
ønskede mål på snitdybdeskalaen. Spænd spændegrebet 24 igen.
Spændegrebets spændekraft 24 kan efterjusteres.
Skru spændegrebet 24 af og drej det mindst 30° til
venstre, før det sættes på igen.
Indstilling af geringsvinkel
El-værktøjet skal helst lægges fra på beskyttelsesskærmens frontside 17.
Løsne vingeskruerne 7 og 15. Sving saven ud til siden.
Indstil det ønskede mål på skalaen 5. Skru vingeskruerne 7 og 15 fast igen.
Bemærk: Ved geringssnit er snitdybden mindre end
den viste værdi på snitdybdeskalaen 25.
Snitmarkeringer
0 45
Snitmarkeringen 0° (10) viser savklingens position
ved et retvinklet snit. Snitmarkeringen 45° (9) viser
savklingens position ved 45°-snit.
Til et målnøjagtigt snit positioneres rundsaven på
emnet, som vist på billedet. Du skal helst gennemføre
et prøvesnit.
0 45
74 | Dansk1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 75
OBJ_BUCH-185-002.book Page 75 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Kontrollér spaltekilens indstilling, før el-værktøjet
tages i brug.
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere kontaktspærren 2 og herefter trykke på start-stop-kontakten 1 og holde den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 1.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan startstop-kontakten 1 ikke fastlåses; den skal trykkes ned
og holdes nede, så længe saven er i drift.
Arbejdsvejledning
Beskyt savklingerne mod stød og slag.
Før el-værktøjet jævnt og med let skub i snitretning.
For stærk fremføring forringer indsatsværktøjets levetid betydeligt og kan beskadige el-værktøjet.
Saveevnen og snitkvaliteten afhænger i væsentlig
grad af savklingens tilstand og tandform. Anvend derfor kun skarpe savklinger, som er egnet til det materiale, som der skal saves i.
Savning i træ
Det rigtige valg af savklingen retter sig efter træart,
trækvalitet og om der skal gennemføres længde- eller
tværsnit.
Ved længdesavning af gran opstår der lange, spiralformede spåner.
Bøge- og egestøv er særlig sundhedsfarligt. Ved savning i bøg og eg skal støvopsugningen derfor altid
være tændt.
Savning med styreskinne (se billede G– H)
Ved hjælp af styreskinnen 29 kan man gennemføre
snit, der forløber i en lige linje.
Den skridsikre belægning forhindrer, at styreskinnen
glider, og skåner emneoverfladen. Belægningen på
styreskinnen sikrer, at el-værktøjet glider let.
Gummilæben på styreskinnen tilbyder en overfladebeskytter, der forhindrer, at overfladen ødelægges, når
der saves i træmaterialer. I dette tilfælde skal savklingens tænder ligge direkte op ad gummilæben.
Til arbejde med styreskinnen 29 skal man bruge styreskinneadapteren 28. Styreskinneadapteren 28 monteres lige som parallelanslaget 11.
Til nøjagtige snit med styreskinnen 29 skal følgende
arbejdesskridt overholdes:
• Anbring styreskinnen 29 på emnet, så den rager
ud i siden. Sørg for, at gummilæben på siden er
rettet mod emnet.
• Anbring rundsaven på styreskinnen 29 med den
formonterede styreskinneadapter 28.
• Indstil den ønskede snitdybde og geringsvinklen.
Overhold markeringerne på styreskinneadapteren
28 til forindstillingen ved forskellige geringsvinkler,
se billede G.
• Indstil rundsaven ved hjælp af styreskinneadapteren, så savklingens tænder 20 ligger op mod gummilæben. Savklingens position 20 afhænger af den
valgte snitvinkel. Sav ikke i styreskinnen.
Savning med parallelanslag (se billede D)
Parallelanslaget 11 gør det muligt at udføre nøjagtige
snit langs med en emnekant og save striber med ens
mål.
Løsne vingeskruen 8 og skub parallelanslagets skala
11 gennem føringen i grundpladen 14. Indstil den
ønskede snitbredde som skalaværdi på den tilsvarende snitmarkering 10 hhv. 9, se afsnit „Snitmarkeringer“. Spænd vingeskruen 8 igen.
Savning med hjælpeanslag (se billede E)
Til bearbejdning af store emner eller til skæring af lige
kanter kan man fastgøre et bræt eller en liste som
hjælpeanslag på emnet og føre grundpladen på rundsaven langs med hjælpeanslaget.
0°1-45°
• Drej vingeskruen 8 fast for at fastgøre styreskinneadapterens position.
• Løft rundsaven med den formonterede styreskinneadapter 28 fra styreskinnen 29.
• Indstil styreskinnen 29 på emnet på en sådan
måde, at gummilæben ligger nøjagtigt op mod den
ønskede snitkant.
• Styreskinnen 29 må ikke rage ud over den
emneside, der skal saves i.
Dansk | 751 609 929 J94 • 6.11.06
Page 76
OBJ_BUCH-185-002.book Page 76 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
• Fastgør styreskinnen 29 på værktøjet med egnede
spændeanordninger som f.eks. skruetvinger.
Anbring el-værktøjet med monteret styreskinneadapter 28 på styreskinnen.
• Tænd for el-værktøjet og før det jævnt og med let
skub i snitretningen.
Forbindelsesstykket 30 bruges til at samle to styreskinner. Spænding gennemføres med de fire skruer,
der findes i forbindelsesstykket.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges frit og lukkes automatisk. Derfor skal området
omkring beskyttelsesskærmen altid være rent. Fjern
støv og spåner med trykluft eller en pensel.
Savklinger uden belægning kan beskyttes mod korrosion med et tyndt lag syrefri olie. Fjern olien igen før
savearbejdet påbegyndes, da træ ellers bliver plettet.
Harpiks- eller limrester på savklingen forringer snitkvaliteten. Rengør derfor savklinger umiddelbart efter
brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og
kontrol holde op med at fungere, skal reparationen
udføres af et autoriseret serviceværksted for Boschelektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt)
skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af
reservedele.
Service og kunderådgivning
Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på
en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
76 | Dansk1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 77
OBJ_BUCH-185-002.book Page 77 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst
arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och pas-
sande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om
din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för
elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp
elverktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken
för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som
är avsedda för utomhusbruk. Om en lämp-
lig förlängningssladd för utomhusbruk används
minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar
risken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft.
Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverk-
tyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till
allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och
användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverk-
tyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan
olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget
i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll
håret, kläderna och handskarna på
avstånd från rörliga delar. Löst hängande
kläder, långt hår och smycken kan dras in av
roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på korrekt
sätt. Användning av dammutsugning minskar
de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte
kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget
och/eller ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller
elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd för-
hindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Svenska | 771 609 929 J94 • 6.11.06
Page 78
OBJ_BUCH-185-002.book Page 78 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer
som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrol-
lera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte
brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras
innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare
att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverk-
tyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer
uppstå.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal
reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverk-
tygets säkerhet upprätthålls.
Verktygsspecifika
säkerhetsanvisningar
f FARA: Håll händerna på betryggande
avstånd från sågområdet och sågklingan.
Håll andra handen på stödhandtaget eller
motorhuset. Om båda händerna hålls på sågen
kan de inte skadas av sågklingan.
f För inte in handen under arbetsstycket. Kling-
skyddet kan under arbetsstycket inte skydda handen mot sågklingan.
f Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjock-
lek. Den synliga delen av en tand under arbets-
stycket måste vara mindre än en hel tand.
f Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hål-
las i handen eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt underlag. Det är viktigt att
arbetsstycket hålls fast ordentligt för undvikande
av kontakt med kroppen, inklämning av sågklinga
eller förlorad kontroll över sågen.
f Håll fast elverktyget endast vid de isolerade
handtagen när arbeten utförs på ställen där
insatsverktyget kan skada dolda elledningar
eller egen nätsladd. Om elverktyget kommer i
kontakt med en spänningsförande ledning sätts
elverktygets metalldelar under spänning som
sedan leder till elstöt.
f Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag
eller en rak kantstyrning användas. Detta för-
bättrar snittnoggrannheten och minskar risken för
att sågklingan kommer i kläm.
f Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med lämpligt infästningshål (t. ex. i stjärnform eller runt). Sågklingor som inte passar till
sågens monteringskomponenter roterar orunt och
leder till att kontrollen förloras över sågen.
f Använd aldrig skadade eller felaktiga under-
läggsbrickor eller skruvar för sågklingan.
Underläggsbrickorna och skruvarna för sågklingan
har konstruerats speciellt för denna såg och har då
optimal effekt och driftsäkerhet.
f Orsaker för och eliminering av bakslag:
– Ett bakslag är en plötslig reaktion hos en sågklinga som hakat upp sig, klämts fast eller är fel
inriktad och som leder till att sågen okontrollerat
lyfts upp ur arbetsstycket och kastas mot användaren.
– Om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i
sågspåret som går ihop, kommer klingan att blockera varefter motorkraften kastar sågen i riktning
mot användaren.
– Om sågklingan snedvrids i sågspåret eller är fel
inriktad, kan tänderna på sågklingans bakre kant
haka upp sig i arbetsstyckets yta varvid sågklingan
går ur sågspåret och hoppar bakåt mot användaren.
Ett bakslag är följden av felaktig användning av
sågen. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder
som beskrivs nedan.
f Håll stadigt i sågen med båda händerna och
håll armarna i ett läge som möjliggör att
hålla stånd mot de bakslagskrafter som
eventuellt uppstår. Stå alltid på sidan om
sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje med
kroppen. Vid ett bakslag kan sågen hoppa bakåt
men användaren kan behärska bakslagskraften om
lämpliga åtgärder vidtagits.
f Om sågklingan kommer i kläm eller arbetet
avbryts, koppla från sågen och håll sågklingan i arbetsstycket tills den stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur
arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan roterar eller risk finns för att bakslag
uppstår. Lokalisera och åtgärda orsaken för
inklämning av sågklingan.
78 | Svenska1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 79
OBJ_BUCH-185-002.book Page 79 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Vill du återstarta en såg som sitter i arbets-
stycket centrera sågklingan i sågspåret och
kontrollera att sågklingans tänder inte hakat
upp sig i arbetsstycket. Är sågklingan inklämd
kan den gå upp ur arbetsstycket eller orsaka bakslag vid återstart av sågen.
f Stöd stora skivor för att reducera risken för
ett bakslag till följd av inklämd sågklinga.
Stora och tunga skivor kan böjas ut. Skivorna
måste därför stödas på båda sidorna både i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
f Använd inte oskarpa eller skadade såg-
klingor. Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade
tänder medför till följd av ett för smalt sågspår
ökad friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.
f Före sågning påbörjas dra stadigt fast
inställningsanordningarna för sågdjup och
snittvinkel. Om inställningarna förändras under
sågning kan sågklingan klämmas fast och orsaka
bakslag.
f Var speciellt försiktig vid ”fickkapning” i
väggar eller andra dolda områden. Den
inträngande sågklingan kan blockera vid sågning i
dolda objekt och förorsaka bakslag.
f Kontrollera innan sågen används att det
undre klingskyddet stänger felfritt. Sågen
får inte tas i bruk om det undre klingskyddet
inte är fritt rörligt och inte stängs omedelbart. Kläm eller bind inte fast det undre
klingskyddet i öppet läge. Om sågen av miss-
tag faller ner på golvet kan det undre klingskyddet
deformeras. Öppna klingskyddet med återdragningsspaken och kontrollera att det är fritt rörligt
och att det vid alla snittvinklar och snittdjup varken
berör sågklingan eller andra delar.
f Kontrollera funktionen på fjädern till det
undre klingskyddet. Låt sågen repareras
innan den tas i bruk om undre klingskyddet
eller fjädern inte fungerar felfritt. Skadade
delar, klibbiga avlagringar eller anhopning av spån
kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
f Öppna det undre klingskyddet för hand
endast vid speciella snitt som t. ex. ”insågning och vinkelsnitt”. Öppna det undre klingskyddet med återdragningsspaken och
släpp den så fort sågklingan gått in i arbetsstycket. Vid all annan sågning måste det undre
klingskyddet fungera automatiskt.
f Se till att sågklingan skyddas av det undre
klingskyddet när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En oskyddad och roterande såg-
klinga förflyttar sågen bakåt och kan såga allt som
är i vägen. Beakta även sågens eftergång.
f Använd endast den klyvkniv som passar till
aktuell sågklinga. Klyvkniven måste vara tjock-
are än sågklingans stamblad men tunnare än tandbredden på sågklingan.
f Justera klyvkniven enligt beskrivning i
bruksanvisningen. Fel tjocklek, läge och inrikt-
ning kan vara orsaken till att klyvkniven inte effektivt
förhindrar ett bakslag.
f Använd alltid klyvkniven förutom vid insåg-
ning. Återmontera klyvkniven efter utförd insåg-
ning. Klyvkniven stör vid insågning och kan orsaka
ett bakslag.
f För att klyvkniven ska fungera måste den
sitta i sågspåret. Vid korta snitt kan klyvkniven
inte förhindra ett bakslag.
f Sågen får inte användas med deformerad
klyvkniv. Redan en obetydlig störning kan
bromsa upp klingskyddets stängning.
f För inte in händerna i spånutkastet. Risk finns
för att roterande delar skadar händerna.
f Arbeta inte med sågen över huvudet. I detta
fall finns ingen möjlighet att kontrollera elverktygets styrning.
f Använd lämpliga detektorer för att lokali-
sera dolda försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbolaget.
Kontakt med elledningar kan orsaka brand och
elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka skador på föremål eller elstöt.
f Elverktyget får inte användas stationärt.
Sågen är inte konstruerad för drift på sågbord.
f Använd inte sågklingor i HSS-stål. Dessa såg-
klingor kan lätt brytas sönder.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverkty-
get kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett
skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
f Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att
hälsovådligt, brännbart eller explosivt damm
uppstår under arbetet. Till exempel: Vissa
damm klassificeras som cancerframkallande
ämnen. Använd en dammfiltermask och om möjligt
damm-/ spånutsugning.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig
och leda till att du kan förlora kontrollen över
elverktyget.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under
arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
Svenska | 791 609 929 J94 • 6.11.06
Page 80
OBJ_BUCH-185-002.book Page 80 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Funktionsbeskrivning
Tekniska data
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll
sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde a
het K=1,5 m/s
VARNING
2
.
Den vibrationsnivå som anges i
dessa anvisningar har uppmätts
enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och
kan användas för verktygsjämförelse.
Vibrationsnivån förändras alltefter elverktygets
användning och kan i många fall överskrida de värden
som anges i dessa anvisningar. Den belastning som
vibrationerna orsakar kan underskattas om elverktyget
regelbundet används på sådant sätt.
=<2,5m/s2, onoggrann-
h
30 Förbindelsestycke*
31 Utsugningsslang*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte standardleveransen.
80 | Svenska1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 81
OBJ_BUCH-185-002.book Page 81 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Anvisning: Ta även hänsyn till den tid elverktyget har
varit avstängt eller gått utan att vara i verkligt ingrepp
när en exakt värdering av vibrationsbelastningen
utförs under en bestämd tidsperiod. Detta kan minska
vibrationsbelastningen väsentligt under den totala
tidsperioden.
Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna
produkt överensstämmer med följande normer och
harmoniserade standarder: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
Insättning och byte av sågklinga
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Använd skyddshandskar vid montering av
sågklingan. Om sågklingan berörs finns risk för
personskada.
f Använd endast såkglingor som motsvarar i
instruktionsboken angivna specifikationer.
f Slipskivor får absolut inte användas för såg-
ning.
Val av sågklinga
En översikt av rekommenderade sågklingor finns i slutet av denna bruksanvisning.
Demontering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att stå på motorhusets framsida.
• Tryck ned spindellåsknappen 4 och håll den nedtryckt.
Spindellåsknappen 4 får manövreras endast
när sågspindeln står stilla. I annat fall kan
elverktyget skadas.
• Skruva med sexkantnyckeln 6 bort spännskruven
18 i rotationsriktning n.
• Sväng det pendlande klingskyddet 12 bakåt och
håll fast.
• Ta bort spännflänsen 19 och sågklingan 20 från
sågspindeln 22.
Montering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att stå på motorhusets framsida.
• Rengör sågklingan 20 och alla delar som skall
monteras.
• Sväng det pendlande klingskyddet 12 bakåt och
håll fast.
• Placera sågklingan 20 på stödflänsen 21. Tändernas sågriktning (se pilen på sågklingan) och rotationspilen på klingskyddet 17 måste stämma
överens.
• Lägg upp spännflänsen 19 och skruva in spännskruven 18 i rotationsriktning o. Kontrollera att
stödflänsen 21 och spännflänsen 19 är monterade
i rätt läge.
• Tryck ned spindellåsknappen 4 och håll den ned-
tryckt.
•Dra med sexkantnyckeln 6 fast spännskruven 18 i
rotationsriktning o. Åtdragningsmomentet ska
vara 6– 9 Nm som motsvarar åtdragning för hand
plus ¼ varv.
Inställning av klyvkil
(se bilderna B – C)
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Använd alltid klyvkniven förutom vid insåg-
ning. Klyvkniven hindrar sågklingan från att kläm-
mas in under sågning.
Ställ in vid minimalt sågdjup, se ”Inställning av sågdjup”, sidan 82.
Vi rekommenderar att ställa elverktyget att stå på
klingskyddets 17 framsida.
Lossa spännspaken 24, dra bort sågen från bottenplattan 14 och dra åter fast spännspaken 24.
Lossa skruven 23, ställ in klyvkniven 13 på det mått
som anges på bilden och dra åter fast skruven 23 med
ett åtdragningsmoment på 8–9 Nm.
Borttagning/montering av klyvkniv
För demontering av klyvkniv 13 skruva ut skruven 23
och ta bort klyvkniven 13.
Vid montering sätt in klyvkniven 13 och lås med skruven 23. Kontrollera sedan klyvknivens inställning enligt
beskrivning ovan.
Svenska | 811 609 929 J94 • 6.11.06
Page 82
OBJ_BUCH-185-002.book Page 82 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Damm-/spånutsugning
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Montering av utsugningsadapter (se bild F)
Skjut upp utsugningsadaptern 27 på spånutkastet 16
tills den snäpper fast. Till utsugningsadaptern 27 kan
en utsugningsslang med en diameter på 35 mm
anslutas.
f Utsugningsadaptern får endast vara monte-
rad i kombination med extern utsugning.
Utsugningskanalen kan i annat fall täppas till.
f Till utsugningsadaptern får en dammsäck
inte anslutas. Risk finns att utsugningssystemet
täpps till.
En optimal utsugning kan endast garanteras om
utsugningsadaptern 27 regelbundet renas.
Extern utsugning
Koppla utsugningsslangen 31 till en dammsugare (till-
behör). En översikt över hur slangen kopplas till olika
dammsugare lämnas i slutet av denna bruksanvisning.
Elverktyget kan anslutas direkt till apparatuttaget på
en Bosch universaldammsugare med fjärrkopplingsanordning. Dammsugaren startar automatiskt när
elverktyget slås på.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material
som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Drift
Driftsätt
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Inställning av sågdjup (se bild C)
f Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjock-
lek. Den synliga delen av en tand under arbets-
stycket måste vara mindre än en hel tand.
Lossa spännspaken 24. För att minska sågdjupet dra
bort sågen från bottenplattan 14, för att öka sågdjupet
tryck sågen mot bottenplattan 14. Ställ in önskat mått
på sågdjupsskalan. Dra åter fast spännspaken 24.
Spännspakens 24 fastspänningskraft kan justeras.
Skruva bort spännspaken 24 och skruva åter fast efter
det den förskjutits minst 30° moturs.
Inställning av geringsvinkel
Vi rekommenderar att ställa elverktyget att stå på
klingskyddets 17 framsida.
Lossa vingskruvarna 7 och 15. Sväng sågen åt sidan.
Ställ in önskat mått på skalan 5. Dra åter fast vingskruvarna 7 och 15.
Anvisning: Vid geringssnitt är sågdjupet mindre än
vad som visas på sågdjupsskalan 25.
Märkning av snittlinje
0 45
Märkningen 0° (10) visar sågklingans läge vid rätvinklig sågning. Märkningen 45° (9) visar sågklingans läge
vid 45° sågning.
För måttriktig sågning placera cirkelsågen på arbetsstycket som bilden visar. Provsåga.
0 45
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Kontrollera klyvknivens inställning innan elverktyget
startas.
In- och urkoppling
För start av elverktyget tryck först på inkopplingsspärren 2 och därefter på strömställaren Till/Från 1
och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren
Till/Från 1.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare Till/Från 1 inte låsas, utan måste under drift
hållas nedtryckt.
82 | Svenska1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 83
OBJ_BUCH-185-002.book Page 83 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Arbetsanvisningar
Skydda sågklingorna mot stötar och slag.
För elverktyget jämnt och med lätt frammatning i skär-
riktningen. En för kraftig frammatning reducerar betydligt elverktygets livslängd och kan dessutom skada
elverktyget.
Sågeffekten och snittkvaliteten är i hög grad beroende
av klingans tillstånd och tändernas form. Använd därför endast skarpa och för aktuellt material lämpliga
sågklingor.
Sågning i trä
Vid val av sågklinga ta hänsyn till träslag, träkvalitet
och om sågning ska utföras på längden eller tvären.
Vid längdsnitt i gran uppstår långa spån i spiralform.
Damm från bok och ek är speciellt hälsovådligt;
använd därför för bearbetning av dessa material dammutsugning.
Sågning med parallellanslag (se bild D)
Med parallellanslaget 11 kan exakta snitt utföras längs
arbetsstyckets kant och lister med lika mått sågas.
Lossa vingskruven 8 och skjut parallellanslagets skala
11 genom gejden i bottenplattan 14. Ställ in önskad
snittbredd som skalvärde vid respektive sågmärkning
10 resp. 9, se avsnitt ”Märkning av snittlinje”. Dra åter
fast vingskruven 8.
Sågning med hjälpanslag (se bild E)
För bearbetning av stora arbetsstycken eller vid sågning av raka kanter kan en bräda eller en list fästas på
arbetsstycket som hjälpanslag och cirkelsågen med
bottenplattan sedan föras längs hjälpanslaget.
Sågning med styrskena (se bilder G – H)
Med hjälp av styrskenan 29 kan linjär sågning utföras.
Vidhäftningsbeläggningen förhindrar att styrskenan
förskjuts och skonar samtidigt arbetsstyckets yta.
Styrskenans beläggning underlättar elverktygets glidning.
Styrskenans gummitunga skyddar mot spjälking och
upprivning av arbetsstyckets yta vid sågning i trämaterial. Sågklingans tänder ska ligga direkt mot gummitungan.
För sågning med styrskena 29 krävs styrskensadaptern 28. Styrskensadaptern 28 monteras som parallellanslaget 11.
För exakt sågning med styrskenan 29 måste följande
arbetssteg beaktas:
• Lägg upp styrskenan 29 på arbetsstycket så att
den ligger över åt sidan. Kontrollera att gummitungan ligger mot arbetsstycket.
• Lägg upp cirkelsågen med påmonterad styrskensadapter 28 på styrskenan 29.
• Ställ in önskat sågdjup och geringsvinkel. Beakta
markeringarna på styrskensadaptern 28 för förinställning av olika geringsvinklar, se bild G.
• Rikta upp cirkelsågen med hjälp av styrskensadaptern så att sågklingans 20 tänder ligger an mot
gummitungan. Sågklingans 20 läge är beroende
av vald snittvinkel. Se upp att sågen inte går mot
styrskenan.
0°1-45°
• Dra fast vingskruven 8 för att låsa styrskensadaptern i läget.
• Lyft bort cirkelsågen med påmonterad styrskensadapter 28 från styrskenan 29.
• Rikta upp styrskenan 29 på arbetsstycket så att
gummitungan ligger exakt vid önskad snittkant.
• Styrskenan 29 får inte stå över arbetsstyck-
ets frontsida.
•Fäst styrskenan 29 på arbetsstycket med en lämplig spännutrustning som t. ex. skruvtvingar. Lägg
upp elverktyget med påmonterad styrskensdapter
28 på styrskenan.
• Koppla på elverktyget och mata fram det i snittriktningen med jämn och låg kraft.
Med förbindelsestycket 30 kan två styrskenor fogas
ihop. Inspänning sker med de fyra skruvar som finns i
förbindelsestycket.
Svenska | 831 609 929 J94 • 6.11.06
Page 84
OBJ_BUCH-185-002.book Page 84 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Pendlande klingskyddet måste alltid vara fritt rörligt
och stänga automatiskt. Håll därför området kring
pendlande klingskyddet rent. Avlägsna damm och
spån genom renblåsning med tryckluft eller med en
pensel.
Sågklingor utan beläggning kan skyddas mot korrosion med ett tunt skikt syrafri olja. Innan klingan
används ska oljan torkas av då den kan alstra fläckar
på trävirket.
Harts- och limrester på sågklingan nedsätter snittkvaliteten. Rengör sågklingorna genast efter avslutad
användning.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras
av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på
elverktygets typskylt.
Service och kundrådgivare
Sprängskissar och information om reservdelar lämnas
under:
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas
på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska
och elektroniska apparater och dess
modifiering till nationell rätt måste
obrukbara elverktyg omhändertas
separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
84 | Svenska1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 85
OBJ_BUCH-185-002.book Page 85 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Generelle advarsler for
elektroverktøy
ADVARSEL
sen av advarslene og nedenstående anvisninger kan
medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy»
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning)
og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområ-
der eller arbeidsområder uten lys kan føre til
ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i
eksplosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass
eller støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyr-
ret under arbeidet, kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som
ikke er forandret på og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et elek-
troverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som
beveger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske
støt.
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overholdel-
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeil-
bryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av
elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig sik-
kerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type
og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøyet
er slått av før du kobler det til strømmen
og/eller batteriet, løfter det opp eller
bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren
når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand,
kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende
verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende elek-
troverktøy arbeider du bedre og sikrere i det
angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke len-
ger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
Norsk | 851 609 929 J94 • 6.11.06
Page 86
OBJ_BUCH-185-002.book Page 86 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting
av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke er
fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke
klemmes fast, og om deler er brukket
eller skadet, slik at dette innvirker på
elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær
setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv.
i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt kan føre til
farlige situasjoner.
5) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repa-
reres av kvalifisert fagpersonale og kun
med originale reservedeler. Slik oppretthol-
des verktøyets sikkerhet.
Maskinavhengig
sikkerhetsinformasjon
f FARE: Pass på at hendene ikke kommer inn
i sagområdet og opp i sagbladet. Hold
ekstrahåndtaket eller motorhuset fast med
den andre hånden. Når begge hendene holder
sagen, kan sagbladet ikke skade hendene.
f Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet
kan ikke beskytte deg mot sagbladet under
arbeidsstykket.
f Tilpass skjæredybden til tykkelsen på
arbeidsstykket. Det skal være mindre enn en full
tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
f Hold aldri arbeidsstykket som skal sages
fast med hånden eller over benet. Du må
sikre arbeidsstykket på et stabilt underlag.
Det er viktig å feste arbeidsstykket godt for å minimere faren ved kroppskontakt, fastklemming av
sagbladet eller hvis du mister kontrollen.
f Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte
gripeflatene, hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne strømledningen.
Kontakt med en spenningsførende ledning setter
også elektroverktøyets metalldeler under spenning
og fører til elektriske støt.
f Ved langsskjæring må du alltid bruke et
anlegg eller en rett kantføring. Dette forbedrer
skjærenøyaktigheten og reduserer muligheten til at
sagbladet klemmer.
f Bruk alltid sagblad med rett størrelse og
med passende festehull (f. eks. stjerne-formet eller rund). Sagblad som ikke passer
sammen med sagens montasjedeler, går urundt
og fører til tap av kontrollen.
f Bruk aldri skadede eller gale sagblad-under-
lagsskiver eller -skruer. Sagblad-underlags-
skivene og -skruene ble spesielt konstruert for
denne sagen, slik at det oppnås en optimal ytelse
og driftssikkerhet.
f Årsaker til tilbakeslag og hvordan tilbake-
slag kan unngås.
– Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et sagblad som har hengt seg opp, klemt seg fast eller er
galt innrettet, og som fører til at en ukontrollert sag
løftes opp og beveger seg ut av arbeidsstykket og
i retning av brukeren.
– Hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer
seg fast i en sagespalte som lukkes, blokkerer
sagen og motorkraften slår sagen tilbake i retning
av brukeren.
– Hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp i
sagsnittet, kan tennene til bakre sagbladkant kile
seg fast i overflaten til arbeidsstykket, slik at sagbladet beveger seg ut av sagespalten og sagen
springer tilbake i retning av brukeren.
Tilbakeslag er resultatet av gal eller feilaktig bruk
av sagen. Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som beskrevet nedenstående.
f Hold sagen godt fast og plasser armene dine
i en stilling som kan ta imot tilbakeslagskrefter. Opphold deg alltid på siden av
et sagblad, la aldri sagbladet være i en linje
med kroppen din. Ved et tilbakeslag kan sagen
rykke bakover, men brukeren kan beherske tilbakeslagskreftene, hvis det ble utført egnede sikkerhetstiltak.
86 | Norsk1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 87
OBJ_BUCH-185-002.book Page 87 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Hvis sagbladet blokkerer eller du avbryter
arbeidet, slår du av sagen og holder den
rolig i materialet til sagbladet er stanset helt.
Forsøk aldri å fjerne sagen fra et arbeidsstykke eller trekke den bakover så lenge
sagbladet beveger seg eller det kan oppstå
et tilbakeslag. Finn og fjern årsaken til blokkerin-
gen av sagbladet.
f Hvis du vil starte en sag som står fast i
arbeidsstykket igjen, sentrerer du sagbladet
i sagespalten og kontrollerer om sagtennene ikke har kilt seg fast i arbeidsstykket.
Hvis sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege
seg ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag når sagen starter igjen.
f Støtt store plater for å redusere risikoen for
tilbakeslag fra et fastklemt sagblad. Store
plater kan bøyes av sin egen vekt. Platene må støttes på begge sider, både i nærheten av sagespalten og på kanten.
f Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en
for smal sagespalte forårsaker sagblad med butte
eller galt opprettede tenner stor friksjon, fastklemming av sagbladet eller tilbakeslag.
f Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinn-
stillingene før sagingen. Hvis innstillingene for-
andrer seg i løpet av sagingen, kan sagbladet
klemmes fast og det kan oppstå et tilbakeslag.
f Vær spesielt forsiktig ved «innstikkssaging»
i bestående vegger eller andre områder du
ikke kan se inn i. Det innstikkende sagbladet kan
blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake
et tilbakeslag.
f Før hver bruk må du kontrollere om det
nedre vernedekselet stenger helt. Ikke bruk
sagen hvis det nedre vernedekselet ikke kan
beveges fritt og ikke stenger straks. Klem og
bind nedre vernedeksel aldri fast i åpnet
posisjon. Hvis sagen skulle falle ned på bakken
ved en feiltagelse, kan det nedre vernedekselet
bøyes. Åpne vernedekselet med tilbaketrekkingsarmen og pass på at det kan beveges fritt og ikke
berører verken sagblad eller andre deler i alle skjærevinkler og -dybder.
f Kontroller fjærens funksjon for nedre verne-
deksel. La sagen gjennomgå service før
bruk, hvis nedre vernedeksel og fjær ikke virker feilfritt. Skadede deler, klebrige avleiringer
eller sponhauger medfører at nedre vernedeksel
reagerer forsinket.
f Åpne det nedre vernedekselet manuelt kun
ved spesielle snitt, som «innstikk- og vinkelsnitt». Åpne det nedre vernedekselet med
tilbaketrekkingsarmen og slipp den når sagbladet er trengt inn i arbeidsstykket. Ved alle
andre typer saging må det nedre vernedekselet
fungere automatisk.
f Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gul-
vet uten at nedre vernedeksel dekker over
sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som fortsatt
roterer, beveger sagen i motsatt retning av skjæreretningen og sager alt som er i veien. Ta hensyn til
tiden sagen fortsatt roterer etter at den er slått av.
f Bruk en passende spaltekniv for det innsatte
sagbladet. Spaltekniven må være tykkere enn
stambladtykkelsen til sagbladet, men tynnere enn
tannbredden til sagbladet.
f Juster spaltekniven som beskrevet i bruks-
anvisningen. Gal tykkelse, posisjon og oppret-
ting kan være grunnen til at spaltekniven ikke
virkelig forhindrer et tilbakeslag.
f Bruk alltid spaltekniven, unntatt ved inn-
stikksaging. Monter spaltekniven igjen etter inn-
stikksagingen. Spaltekniven forstyrrer ved
innstikksaging og kan forårsake et tilbakeslag.
f Spaltekniven må befinne seg i sagespalten
for at den kan virke. Ved korte snitt virker ikke
spaltekniven, slik at tilbakeslag forhindres.
f Ikke bruk sagen med bøyd spaltekniv. Alle-
rede en liten forstyrrelse kan forårsake at vernedekselet stenger langsommere.
f Ikke grip inn i sponutkastet med hendene.
Du kan skades av de roterende delene.
f Arbeid ikke over hodet med sagen. Slik har du
ikke tilstrekkelig kontroll over elektroverktøyet.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til
eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker
materielle skader og kan medføre elektriske støt.
f Ikke bruk elektroverktøyet stasjonært. Det er
ikke beregnet til bruk med sagbord.
f Ikke bruk sagblad av HSS-stål. Slike sagblad
kan lett brekke.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hen-
der under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som hol-
des fast med spenninnretninger eller en skrustikke,
holdes sikrere enn med hånden.
f Ikke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
f Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv
under arbeidet. For eksempel: Enkelte støvtyper
kan være kreftfremkallende. Bruk en støvmaske og
bruk et støv-/sponavsug – hvis dette kan koples til.
Norsk | 871 609 929 J94 • 6.11.06
Page 88
OBJ_BUCH-185-002.book Page 88 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg
fast og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og
trekk støpselet ut hvis ledningen skades i
løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risi-
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger)
beregnet jf. EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi a
K=1,5m/s
2
.
= <2,5 m/s2, usikkerhet
h
88 | Norsk1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 89
OBJ_BUCH-185-002.book Page 89 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
ADVARSEL
dardisert målemetode i EN 60745 og kan brukes til
sammenligning av maskiner.
Vibrasjonsnivået endres i henhold til bruken av elektroverktøyet og kan i noen tilfeller ligge over verdien
som er angitt i disse instruksene. Vibrasjonsbelastningen kan undervurderes hvis elektroverktøyet brukes
regelmessig på en slik måte.
Merk: Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen i løpet av en spesiell arbeidsperiode bør det
også tas hensyn til tidene når maskinen var utkoblet
eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan redusere
vibrasjonsbelastningen tydelig for hele arbeidstiden.
Vibrasjonssnivået som er angitt i
disse instruksene er målt jf. en stan-
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at dette produktet stemmer overens med følgende normer eller normative
dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montering
Innsetting/utskifting av sirkelsagblad
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Bruk vernehansker ved montering av sagbla-
det. Ved berøring av sagbladet er det fare for ska-
der.
f Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske
dataene som er angitt i denne bruksanvisningen.
f Ikke bruk slipeskiver som innsatsverktøy.
Valg av sagblad
En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak i
denne instruksen.
Demontering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på
frontsiden av motorhuset.
• Trykk på spindel-låsetasten 4 og hold denne trykt
inne.
Trykk på spindellåsetasten 4 kun når sagspindelen står stille. Elektroverktøyet kan ellers
ta skade.
• Med umbrakonøkkelen 6 skrur du spennskruen 18
ut i dreieretning n.
• Sving vernedekselet 12 tilbake og hold det fast.
• Ta spennflensen 19 og sagbladet 20 av fra sagspindelen 22.
Montering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på
frontsiden av motorhuset.
• Rengjør sagbladet 20 og alle spenndelene som
skal monteres.
• Sving vernedekselet 12 tilbake og hold det fast.
•Sett sagbladet 20 på festeflensen 21. Tennenes
skjæreretning (pilretning på sagbladet) og
dreieretningspilen på vernedekselet 17 må
stemme overens.
• Sett spennflensen 19 på og skru spennskruen 18
inn i dreieretning o. Pass på riktig innbyggingsposisjon for festeflensen 21 og spennflensen 19.
• Trykk på spindel-låsetasten 4 og hold denne trykt
inne.
• Med umbrakonøkkelen 6 trekker du spennskruen
18 fast i dreieretning o. Tiltrekkingsmomentet skal
være 6–9 Nm, det tilsvarer håndfast pluss ¼
omdreining.
Innstilling av spaltekilen
(sebildeneB–C)
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Bruk alltid spaltekniven, unntatt ved inn-
stikksaging. Spaltekilen forhindrer at sagbladet
klemmes fast ved sagingen.
Innstillingen utføres ved minimal skjæredybde, se «Innstilling av skjæredybden», side 90.
Legg elektroverktøyet helst på frontsiden av vernedekselet 17.
Løsne spennarmen 24, trekk sagen bort fra grunnplaten 14 og trekk spennarmen 24 fast igjen.
Løsne skruen 23, sett spaltekilen 13 på målet som er
angitt på bildet og trekk skruen 23 fast igjen med et tiltrekkingsmoment på 8– 9 Nm.
Demontering/montering av spaltekilen
Til demontering av spaltekniven 13 skrur du ut skruen
23 og fjerner spaltekniven.
Til montering setter du spaltekilen 13 inn og fikserer
den med skruen 23. Sjekk deretter innstillingen av
spaltekilen som beskrevet ovenfor.
Norsk | 891 609 929 J94 • 6.11.06
Page 90
OBJ_BUCH-185-002.book Page 90 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Støv-/sponavsuging
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Montering av avsugadapteren (se bilde F)
Sett avsugadapteren 27 på sponutkastet 16 til den
smekker i lås. På avsugadapteren 27 kan det tilkoples
en avsugslange med en diameter på 35 mm.
f Avsugadapteren må ikke være montert uten
tilkoplet eksternt avsug. Avsugkanalen kan
ellers tettes.
f På avsugadapteren må det ikke koples til en
støvpose. Avsugsystemet kan ellers tettes.
Rengjør avsugadapteren 27 regelmessig for å sikre en
optimal avsuging.
Ekstern avsuging
Forbind avsugslangen 31 med en støvsuger (tilbehør).
En oversikt over tilkobling til forskjellige støvsugere
finner du på slutten av denne instruksen.
Elektroverktøyet kan kobles direkte til stikkontakten på
en Bosch-universalsuger med fjernstart. Denne starter
automatisk når elektroverktøyet kobles inn.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal
bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende
eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Bruk
Driftstyper
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Innstilling av skjæredybden (se bilde C)
f Tilpass skjæredybden til tykkelsen på
arbeidsstykket. Det skal være mindre enn en full
tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
Løsne spennarmen 24. Til en mindre skjæredybde
trekker du sagen bort fra grunnplaten 14, for en større
skjæredybde trykker du sagen mot grunnplaten 14.
Innstill ønsket mål på skjæredybdeskalaen. Trekk
spennarmen 24 fast igjen.
Spennkraften til spennarmen 24 kan justeres. Skru da
spennarmen 24 av og skru den på igjen dreid minst
30° mot urviserne.
Innstilling av gjæringsvinkelen
Legg elektroverktøyet helst på frontsiden av vernedekselet 17.
Løsne vingeskruene 7 og 15. Sving sagen mot siden.
Innstill ønsket mål på skalaen 5. Skru vingeskruene 7
og 15 fast igjen.
Merk: Ved gjæringssnitt er skjæredybden mindre enn
anvist verdi på skjæredybdeskalaen 25.
Snittmarkeringer
0 45
Snittmarkering 0° (10) viser sagbladets posisjon ved
rettvinklet snitt. Snittmarkering 45° (9) viser sagbladets posisjon ved 45°-snitt.
For en målnøyaktig skjæring setter du sirkelsagen på
arbeidsstykket som vist på bildet. Utfør helst en prøveskjæring.
0 45
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med
angivelsene på elektroverktøyets typeskilt.
Elektroverktøy som er merket med 230 V kan
også brukes med 220 V.
Sjekk innstillingen av spaltekilen før el-verktøyet tas i
bruk.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du først
på innkoblingssperren 2 og trykker deretter inn på-/
av-bryteren 1 og holder den trykt inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/avbryteren 1.
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 1
ikke låses, men må stadig holdes trykt inne i løpet av
driften.
90 | Norsk1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 91
OBJ_BUCH-185-002.book Page 91 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Arbeidshenvisninger
Beskytt sagbladet mot slag og støt.
Før elektroverktøyet jevnt og med svak fremskyvning i
skjæreretningen. For sterk fremskyvning reduserer
innsatsverktøyenes levetid sterkt og kan skade elektroverktøyet.
Sageffekten og skjærekvaliteten er vesentlig avhengig
av tilstanden og tannformen på sagbladet. Bruk derfor
kun skarpe sagblad som er egnet for materialet som
skal bearbeides.
Saging av tre
Riktig valg av sagblad retter seg etter tretype, trekvalitet og om det er nødvendig med langsgående eller
tverrgående snitt.
Ved langsgående snitt i furu oppstår lange, spiralformede spon.
Bøk- og eikstøv er spesielt helsefarlig, pass derfor på
å arbeide med støvavsug.
Saging med parallellanlegg (se bilde D)
Parallellanlegg 11 muliggjør eksakte snitt langs kanten
av et arbeidsstykke, hhv. skjæring av like store striper.
Løsne vingeskruen 8 og skyv skalaen til parallellanlegget 11 gjennom føringen i grunnplaten 14. Innstill
ønsket snittbredde som skalaverdi på tilsvarende
snittmarkering 10 hhv. 9, se avsnitt «Snittmarkeringer». Skru vingeskruen 8 fast igjen.
Saging med hjelpeanlegg (se bilde E)
Til bearbeidelse av store arbeidsstykker eller til skjæring av rette kanter kan du feste et brett eller en list
som hjelpeanlegg på arbeidsstykket og føre sirkelsagen med grunnplaten langs hjelpeanlegget.
Saging med føringsskinne (se bildene G – H)
Med føringsskinnen 29 kan du utføre rette snitt.
Heftbelegget forhindrer at føringsskinnen sklir og skå-
ner overflaten til arbeidsstykket. Sjiktet på føringsskinnen gjør at elektroverktøyet glir lettere.
Gummileppen på føringsskinnen fungerer som flisvern
og forhindrer at overflaten revner ved saging av trematerialer. Legg sagbladet med tennene direkte mot
gummileppen.
Til arbeid med føringsskinnen 29 er det nødvendig å
bruke en føringsskinneadapter 28. Føringsskinneadapteren 28 monteres på samme måte som parallellanlegget 11.
Til nøyaktige snitt med føringsskinnen 29 er det nødvendig med følgende arbeidsskritt:
• Sett føringsskinne 29 på arbeidsstykket slik at den
peker litt utover siden. Pass på at siden med gummileppen er rettet mot arbeidsstykket.
• Sett sirkelsagen med formontert føringsskinneadapter 28 på føringsskinnen 29.
• Innstill ønsket skjæredybe og gjæringsvinkel. Ta
hensyn til markeringene på føringsskinneadapteren 28 til forhåndsinnstilling ved forskjellige gjæ-
ringsvinkler, se bilde G.
• Rett sirkelsagen slik opp ved hjelp av føringsskinneadapteren at sagbladet 20 ligger med tennene
mot gummilippen. Posisjonen til sagbladet 20 er
avhengig av valgt snittvinkel. Sag ikke inn i føringsskinnen.
0°1-45°
• Skru vingeskruen 8 fast for å fiksere posisjonen til
føringsskinneadapteren.
• Løft sirkelsagen med formontert føringsskinneadapter 28 opp fra føringsskinnen 29.
• Rett føringsskinnen 29 slik opp på arbeidsstykket
at gummilippen ligger nøyaktig mot ønsket snittkant.
• Føringsskinnen 29 må ikke peke ut over
siden til arbeidsstykket som skal sages.
• Fest føringsskinnen 29 med egnede spenninnretninger, f. eks. skrutvinger, på arbeidsstykket. Sett
elektroverktøyet med montert føringsskinneadapter 28 på føringsskinnen.
• Slå på elektroverktøyet og før det jevnt og med
svak fremskyving i skjæreretningen.
Med forbindelsesstykket 30 kan to føringsskinner settes sammen. Strammingen utføres med de fire skruene i forbindelsesstykket.
Norsk | 911 609 929 J94 • 6.11.06
Page 92
OBJ_BUCH-185-002.book Page 92 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
Vernedekselet må alltid bevege seg fritt og kunne
stenges automatisk. Hold derfor området rundt vernedekselet alltid rent. Fjern støv og spon ved å blåse
gjennom med trykkluft eller bruk en pensel.
Ikke besjiktede sagblad kan beskyttes mot korrosjon
med et tynt sjikt syrefri olje. Fjern oljen igjen før sagingen, slik at treet ikke blir flekkete.
Harpiks- eller limrester på sagbladet innskrenker snittkvaliteten. Rengjør derfor sagbladene rett etter bruk.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må
reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted
for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du
oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt
på elektroverktøyets typeskilt.
Service og kunderådgiver
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservedeler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn
til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og
elektroniske-apparater og tilpassingen
til nasjonale lover må gammelt elektro-
verktøy som ikke lenger kan brukes
samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
92 | Norsk1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 93
OBJ_BUCH-185-002.book Page 93 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Sähkötyökalujen yleiset
turvallisuusohjeet
VAROITUS
dattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu”
käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaise-
mattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi
hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkö-
työkalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sot-
keutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona,
käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden nou-
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa
ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa
vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen
käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien
turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Var-
mista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon
ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käyn-
nistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun
pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen
ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita
sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pit-
kät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla
tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
Suomi | 931 609 929 J94 • 6.11.06
Page 94
OBJ_BUCH-185-002.book Page 94 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käyn-
nistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai
jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä
käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä,
että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat
ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löyty-
vät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti
kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet
ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön,
saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja
hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä
varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Laitekohtaiset turvallisuusohjeet
f VAARA: Pidä kädet loitolla sahausalueelta
ja sahanterästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa tai moottorikotelossa. Kun molemmat
kädet pitelevät pyörösahaa, sahanterä ei pysty
vahingoittamaan niitä.
f Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei
pysty suojaamaan käsiä sahanterältä, jos ne ovat
työkappaleen alapuolella.
f Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuu-
den mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää näkyä
korkeintaan täysi hammaskorkeus.
f Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta
kädessä tai jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa vasten. On tärkeää kiin-
nittää työkappale hyvin, jotta kosketus kehoon,
sahanterän jääminen puristukseen ja hallinnan
menettäminen estyisi.
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eriste-
tyistä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa
saattaisit osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai sahan omaan sähköjohtoon. Koske-
tus jännitteiseen johtoon saattaa myös
sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa
sähköiskuun.
f Käytä pitkittäissahauksissa aina ohjainta tai
suoraa reunaohjausta. Tämä parantaa sahaus-
tarkkuutta ja pienentää riskiä, että sahanterä jää
puristukseen.
f Käytä aina oikean kokoisia ja oikealla kiin-
nitysreiällä varustettuja sahanteriä (esim.
tähdenmuotoinen tai pyöreä). Sahanterät,
jotka eivät sovi sahan asennusosiin pyörivät epäkeskoisesti ja johtavat sahan hallinnan menettämiseen.
f Älä koskaan käytä vaurioituneita tai väärän-
laisia sahanterän aluslaattoja tai -pultteja.
Sahanterän aluslaatat ja -pultit on erityisesti suunniteltu sahasi varten, antaen parasta mahdollista
tehokkuutta ja toimintavarmuutta.
f Takaiskun syy ja miten sen estät:
– Takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni
tarttuneesta, puristukseen jääneestä tai väärin
suunnatusta sahanterästä, joka saa sahan ponnahtelemaan hallitsemattomasti ylös työkappaleesta
käyttäjää kohti.
– Jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan sahausuraan, sitä jarrutetaan voimakkaasti ja moottorin voima saattaa sahan
ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti.
– Jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin
sahausurassa, saattavat sahanterän takareunan
hampaat tarttua työkappaleen yläpintaan, jolloin
sahanterä ponnahtaa ylös urasta ja hypähtää käyttäjää kohti. Takaisku on seuraus sahan väärän tai
virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivin
varotoimin, joita selostetaan seuraavassa.
f Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata
käsivarret asentoon, jossa voit ottaa vastaan
takaiskun voiman. Pidä kehosi jommallakummalla puolella sahanterää, mutta ei linjalla sahanterän kanssa. Takaiskussa
pyörösaha sinkoutuu taaksepäin, käyttäjä voi kuitenkin hallita takaiskuvoimia, noudattamalla määrättyjä varotoimia.
94 | Suomi1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 95
OBJ_BUCH-185-002.book Page 95 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Jos sahanterä joutuu puristukseen tai kes-
keytät työn, tulee sinun pysäyttää saha ja
pitää se rauhallisesti paikoillaan työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysähtynyt. Älä
koskaan koeta vetää sahanterää ylös työkappaleesta tai taaksepäin niin kauan kuin
sahanterä pyörii, se saattaa johtaa takaiskuun. Määrittele ja poista sahanterän puristuk-
seen joutumisen syy.
f Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan,
joka on työkappaleessa, keskitä sahanterä
sahausurassa ja tarkista, että hampaat eivät
ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos sahanterä
on puristuksessa, se saattaa kiivetä ylös työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään.
f Tue isot levyt, sahanterän puristuksen aihe-
uttaman takaiskuvaaran minimoimiseksi.
Suurilla levyillä on taipumus taipua oman painonsa
takia. Levyt tulee tukea molemmilta puolilta, sekä
sahanterän vierestä, että reunoista.
f Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä.
Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut
hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen ja
takaiskuun.
f Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman
säätöruuvit kiinni. Jos muutat säätöjä sahauk-
sen aikana, saattaa se johtaa sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
f Ole erityisen varovainen, kun ”teet upposa-
hauksia” valmiisiin seiniin tai muihin kohteisiin, joihin ei voi nähdä. Sahanterä saattaa
upotessaan osua piilossa oleviin kohteisiin, jotka
aiheuttavat takaiskun.
f Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi
suojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä
sahaa, jos alempi suojus ei liiku vapaasti ja
sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista
tai sido alempaa suojusta auki-asentoon. Jos
saha tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa alempi
suojus taipua. Nosta suojusta nostovivulla ja varmista, että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa
sahanterää tai muita osia missään sahauskulmassa.
f Tarkista alemman suojuksen jousen toi-
minta. Anna huoltaa saha ennen käyttöä, jos
alempi suojus tai jousi ei toimi moitteettomasti. Alempi suojus saattaa toimia jäykkäliikkei-
sesti johtuen vioittuneista osista, tahmeista
kerrostumista tai lastukasaantumista.
f Avaa alempi suojus käsin vain erikoisissa
sahauksissa, kuten ”uppo- ja kulmasahauksissa”. Avaa alempi suojus nostovivulla, ja
päästä se vapaaksi heti, kun sahanterä on
uponnut työkappaleeseen. Kaikissa muissa
sahaustöissä alemman suojuksen tulee toimia
automaattisesti.
f Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei
alempi suojus peitä sahanterää. Suojaamaton
jälkikäyvä sahanterä kuljettaa sahaa taaksepäin ja
sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota huomioon,
että kestää vähän aikaa ennen kuin sahanterä
pysähtyy, virran katkaisun jälkeen.
f Käytä halkaisukiilaa, joka sopii käytössä
olevalle sahanterälle. Halkaisukiilan on oltava
sahanterän runkoa paksumpi, mutta sahanterän
hammasleveyttä kapeampi.
f Säädä halkaisukiilaa käyttöohjeessa selos-
tetulla tavalla. Väärä paksuus, asento tai suun-
taus saattaa johtaa siihen, että halkaisukiila toimii
tehottomasti takaiskun estämiseksi.
f Käytä aina halkaisukiilaa, paitsi upposaha-
uksissa. Asenna halkaisukiila takaisin heti uppo-
sahauksen jälkeen. Upposahauksissa halkaisukiila
on tiellä, ja saattaa johtaa takaiskuun.
f Halkaisukiilan tulee sijaita sahausurassa,
voidakseen toimia. Lyhyissä sahauksissa ei hal-
kaisukiila auta takaiskun estämisessä.
f Älä käytä sahaa, jos halkaisukiila on taipu-
nut. Pienikin häiriö saattaa hidastaa suojuksen sul-
keutumista.
f Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät
osat voivat aiheuttaa loukkaantumista.
f Älä koskaan työskentele sahan kanssa pään
yläpuolella. Sinä et silloin riittävästi pysty hallitse-
maan sähkötyökalua.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole-
vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja
sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa
johtaa sähköiskuun.
f Älä käytä sähkötyökalua kiinteästi asennet-
tuna. Sitä ei ole suunniteltu käytettäväksi sahapöy-
dässä.
f Älä käytä HSS-sahanteriä. Nämä sahanterät
voivat helposti murtua.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin
käsin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkö-
työkalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella
kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvi-
penkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin
paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
Suomi | 951 609 929 J94 • 6.11.06
Page 96
OBJ_BUCH-185-002.book Page 96 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä
saattaa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi:
Monia pölyjä pidetään karsinogeenisina. Käytä
pölynsuojanaamaria ja pölyn-/lastunimua, jos se on
liitettävissä.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Tuotenumero3 601 F70 0..
OttotehoW1050
Tyhjäkäyntikierroslukumin
maks. kierrosluku
kuormitettunamin
halkaisukiilan maks.
paksuus
suurin sahaussyvyys
– jiirikulmalla 0°
– jiirikulmalla 45°
Karan lukitusz
Pohjalevyn mitatmm146 x 290
maks. sahanterän
halkaisija
min. sahanterän halkaisijamm150
maks. sahanlehden
paksuus
maks. hampaan
paksuus/-haritusmm2,6
min. hampaan
paksuus/-haritus
Asennusreikämm20
Paino vastaa
EPTA-Procedure
01/2003
Suojausluokka / II
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot
voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
PROFESSIONAL
-1
-1
5600
4000
mm1,8
mm
mm
mm160
mm1,7
mm2,0
kg3,6
54
38
Page 97
OBJ_BUCH-185-002.book Page 97 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on:
Äänen painetaso 95 dB(A); äänen tehotaso
106 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) määritetty EN 60745 mukaan:
Värähtelyemissioarvo a
K=1,5m/s
VAROITUS
doitulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää
laitevertailussa.
Värähtelytaso muuttuu riippuen laitteen käytöstä ja se
saattaa monesti ylittää tässä ohjeessa mainittua arvoa.
Värähtelyrasitusta saatetaan aliarvioida, jos sähkötyökalua säännöllisesti käytetään tällä tavalla.
Huomio: Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon
myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy,
mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä saattaa selvästi
pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
2
.
=<2,5m/s2, epävarmuus
h
Näissä ohjeissa ilmoitettu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standar-
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että tämä tuote
vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 89/336/ETY, 98/37/EY
määräysten mukaan.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Sahanterän valinta
Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä tämän
ohjeen lopusta.
Sahanterän irrotus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle moottorin päätypuoli alustaa vasten.
• Paina karan lukituspainiketta 4 ja pidä se alhaalla.
Karan lukituspainiketta 4 ei saa painaa
karan vielä pyöriessä. Kone voi silloin vioittua.
• Kierrä kuusiokoloavaimella 6 ulos kiristysruuvi 18
suuntaan n.
• Käännä heilurisuojus 12 takaisin ja pidä se paikallaan.
• Irrota kiristyslaippa 19 ja sahanterä 20 karasta 22.
Sahanterän asennus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle moottorin päätypuoli alustaa vasten.
• Puhdista sahanterä 20 ja kaikki asennettavat kiinnitysosat.
• Käännä heilurisuojus 12 takaisin ja pidä se paikallaan.
• Aseta sahanterä 20 kiinnityslaippaan 21. Hampaiden leikkaussuunnan (nuoli sahanterässä) ja suojahupussa 17 olevan pyörimissuuntaa osoittavan
nuolen tulee täsmätä.
• Asenna kiristyslaippa 19 paikoilleen ja kierrä kiristysruuvi 18 sisään kiertosuuntaan o. Varmista kiinnityslaipan 21 ja kiristyslaipan 19 oikea asento.
• Paina karan lukituspainiketta 4 ja pidä se alhaalla.
• Kiristä kuusiokoloavaimella 6 kiristysruuvi 18 suuntaan o. Kiristysmomentin tulee olla 6–9 Nm, tamä
vastaa sormivoiman lisäksi ¼ kierrosta.
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Asennus
Sahanterän asennus/vaihto
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaes-
sasi. Sahanterää kosketettaessa on olemassa
loukkaantumisvaara.
f Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaa-
vat tässä käyttöohjeessa mainittuja ominaistietoja.
f Älä koskaan käytä hiomalaikkoja vaihtotyö-
kaluina.
Halkaisukiilan säätö
(katso kuvat B ja C)
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Käytä aina halkaisukiilaa, paitsi upposaha-
uksissa. Halkaisukiila estää sahanterän jäämisen
puristukseen sahattaessa.
Säätö tehdään pienimmällä sahaussyvyydellä, ks.
”Sahaussyvyyden asetus”, sivu 98.
Kone on paras asettaa suojuksen päätypinnan 17
varaan.
Löysää kiristinvipua 24, vedä sahanterä irti pohjalevystä 14 ja kiristä sitten vipu 24 uudelleen kiinni.
Avaa ruuvi 23, aseta halkaisukiila 13 kuvassa osoitettuun mittaan ja kiristä ruuvi 23 8–9 Nm kiristysmomentilla.
Suomi | 971 609 929 J94 • 6.11.06
Page 98
OBJ_BUCH-185-002.book Page 98 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Halkaisukiilan irrotus/asennus
Irrota ensin halkaisukiilan 13 ruuvi 23 ja ota sitten halkaisukiila 13 pois paikaltaan.
Aseta halkaisukiila 13 paikalleen ja varmista se ruuvilla
23. Tarkasta sen jälkeen halkaisukiilan säätö kuten
edellä kuvattu.
Pölyn ja lastun poistoimu
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Imuadapterin asennus (katso kuva F)
Työnnä imuadapteri 27 lastujen poistoaukkoon 16 niin
että se lukittuu kiinni. Imuadapteriin 27 sopii imuletku,
jonka halkaisija on 35 mm.
f Imuadapteria ei saa käyttää, ellei koneeseen
liitetä imuria. Imukanava voi muutoin mennä tuk-
koon.
f Pölypussia ei saa liittää suoraan imuadapte-
riin. Imujärjestelmä voi muutoin mennä tukkoon.
Optimaalisen imutehon takaamiseksi imuadapteri 27
on muistettava puhdistaa säännöllisesti.
Ulkopuolinen poistoimu
Liitä imuletku 31 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen
liittämisestä eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen
lopusta.
Sähkötyökalu voidaan liittää suoraan kaukokäynnistyksellä varustetun Bosch-yleisimurin pistorasiaan. Tämä
käynnistyy automaattisesti, sähkötyökalua käynnistettäessä.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten,
karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Käyttö
Käyttömuodot
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Sahaussyvyyden asetus (katso kuva C)
f Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuu-
den mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää näkyä
korkeintaan täysi hammaskorkeus.
Löysää kiristinvipu 24. Kun tarvitaan pienempi sahauassyvyys, sahaa vedetään poispäin pohjalevystä 14,
kun sahaussyvyyden taas on oltava suurempi, sahaa
painetaan pohjalevyyn 14 päin. Aseta haluttu mitta
sahaussyvyyden asteikolle. Vedä sitten kiristinvipu 24
kiinni.
Vivun 24 kiristinvoimaa voidaan säätää. Tee se irrottamalla vipu 24 ensin kokonaan, käännä vipua vastapäivään vähintään 30° ja kiristä se tähän asentoon.
Jiirikulman asetus
Kone on paras asettaa suojuksen päätypinnan 17
varaan.
Löysää siipiruuveja 7 ja 15. Käännä sahaa sivusuunnassa. Aseta haluttu mitta asteikolle 5. Kiristä sitten
siipiruuvit 7 ja 15 uudelleen kiinni.
Huomio: Jiirisahauksissa sahaussyvyys on sahaussyvyysasteikon 25 arvoa pienempi.
Sahausmerkit
0 45
Sahausmerkki 0° (10) näyttää sahanterän sijainnin
suorakulmaisessa sahauksessa. Sahausmerkki 45°
(9) näyttää sahanterän sijainnin 45 °-sahauksessa.
Mittatarkkaa sahausta varten tulee pyörösaha asettaa
työkappaleelle kuvan osoittamalla tavalla. Kannattaa
suorittaa koesahaus.
0 45
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita
voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Tarkasta halkaisukiilan säätö, ennen kuin käynnistät
koneen uudelleen.
Käynnistys ja pysäytys
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin käynnistysvarmistinta 2 ja painamalla samalla käynnistyskytkintä 1 sekä pitämällä se painettuna.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 1 ei voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.
98 | Suomi1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 99
OBJ_BUCH-185-002.book Page 99 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Työskentelyohjeita
Suojele sahanteriä iskuilta ja kolhuilta.
Liikuta sähkötyökalua tasaisesti ja kevyesti syöttäen
leikkaussuuntaan. Liian voimakas syöttö lyhentää vaihtotyökalun elinikää huomattavasti ja saattaa vahingoittaa sähkötyökalua.
Sahausteho ja sahausjälki ovat pitkälti riippuvaisia
sahanterän kunnosta ja terähampaiden muodosta.
Käytä siksi ainoastaan teräviä ja työstettävään materiaaliin soveltuvia sahanteriä.
Puun sahaus
Sahanterän oikea valinta riippuu puun lajista ja puun
laadusta sekä siitä sahataanko syiden suuntaan tai
poikittain syitä kohti.
Sahattaessa kuusta pitkittäin, syntyy pitkiä kierukkamaisia lastuja.
Pyökki- ja tammipölyt ovat erityisen vaarallisia terveydelle, työskentele siksi aina pölynimua käyttäen.
Sahaus suuntaisohjaimella (katso kuva D)
Suuntaisohjain 11 mahdollistaa tarkkaa sahausta työkappaleen reunaa pitkin, tai samanlaisten suikaileiden
sahaamista.
Avaa siipiruuvi 8 ja työnnä suuntaisohjaimen 11
asteikko pohjalevyn 14 ohjaimen läpi. Aseta haluttu
sahausleveys asteikkoon vastaavaan sahausmerkkiin
10 tai 9, katso kappale ”Sahausmerkit”. Kiristä siipiruuvi 8 uudelleen.
Tarkkoja ohjauskiskotöitä 29 varten tarvitaan seuraavia työvaiheita:
•Aseta ohjauskisko 29 työkappaleeseeen sivuttaisella ylityksellä. Varmista, että kumihuulella varustettu sivu on työkappaletta vasten.
• Säädä haluttu sahaussyvyys ja -kulma. Ohjauskiskoadapterilla 28 olevien merkkien avulla sahauskulman voi esiasettaa haluttuun arvoon, ks. kuva G.
• Suuntaa pyörösaha ohjauskiskoadapterin avulla
niin, että sahanterän 20 hampaat koskettavat kumihuulta. Sahanterän 20 asento riippuu valitusta
sahauskulmasta. Älä koskaan sahaa ohjauskiskoa.
Sahaaminen lisäohjaimella (katso kuva E)
Suurten työkappaleiden työstössä tai suorien reunojen sahauksessa, voit kiinnittää laudan tai listan apuohjaimeksi työkappaleeseen ja ohjata pyörösahan
pohjalevy apuohjainta pitkin.
Sahaus ohjauskiskolla (katso kuvat G–H)
Ohjauskiskon 29 avulla voit suorittaa suoraviivaisia
sahuksia.
Tartuntapinnoite estää ohjauskiskon luisumisen ja
suojaa työkappaleen pintaa. Ohjauskiskon pinnoite
mahdollistaa sähkötyökalun kevyen liukumisen.
Ohjauskiskon kumihuuli toimii repimissuojana, joka
puuta sahattaessa estää pinnan repeämisen. Sahanterän hampaiden tulee koskettaa kumihuulta.
Ohjauskiskotöitä 29 varten tarvitaan ohjauskiskoadapteri 28. Ohjauskiskoadapteri 28 asennetaan samalla
tavalla kuin suuntaisohjain 11.
• Käynnistä sähkötyökalu ja liikuta sitä tasaisesti ja
kevyesti syöttäen sahaussuuntaan.
Liitoskappaleella 30 voidaan yhdistää kaksi ohjauskiskoa. Kiinnitys tehdään neljällä liitoskappaleessa olevalla ruuvilla.
Suomi | 991 609 929 J94 • 6.11.06
Page 100
OBJ_BUCH-185-002.book Page 100 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Heilurisuojuksen tulee aina voida liikkua vapaasti ja
sulkeutua itsestään. Pidä sen tähden aina aluetta heilurisuojuksen ympärillä puhtaana. Poista pöly ja lastut
paineilmalla puhaltaen tai siveltimellä.
Pinnoittamattomat sahanterät voidaan suojata hapettumista vastaan ohuella kerroksella happovapaata
öljyä. Poista taas öljy ennen sahausta, koska puuhun
muutoin saattaa tulla öljyläikkiä.
Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajäännökset johtavat huonoon sahausjälkeen. Puhdista sen tähden aina
sahanterät heti käytön jälkeen.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja
koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee
korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoitteesta:
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten
lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
100 | Suomi1 609 929 J94 • 6.11.06
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.