Bosch GKS 160 User Manual [ru]

Page 1
OBJ_BUCH-185-002.book Page 1 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
GKS 160 PROFESSIONAL
Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na používanie Használati utasítás
Руководство по эксплуатации
Інструкція з експлуатації
Instrucţiuni de folosire
Ръководство за експлоатация
Uputstvo za opsluživanje
Navodilo za uporabo Upute za uporabu
Kasutusjuhend Lietošanas pamācība Naudojimo instrukcija
Page 2
OBJ_BUCH-185-002.book Page 2 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 23
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 33
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 42
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 51
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 60
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 69
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 77
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 85
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 93
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 101
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 111
Polski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 119
Česky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 128
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 136
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 145
Русский. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 154
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 164
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 173
Български. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 182
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 192
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 200
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 208
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 216
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 224
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 234
2 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 3
OBJ_BUCH-185-002.book Page 3 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
1
2
17 16 15
14 13
12
11
GKS 160 PROFESSIONAL
A
3 4 5 6
7
8
9 10
4
221321
20
6
18 19
1 609 929 J94 • 6.11.063
Page 4
OBJ_BUCH-185-002.book Page 4 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
CB
23
13
2,5 - 5 mm
2,5 - 5 mm
24
24
6 23
25
D
F
11
E
26
G
16
27
1-45 0
1 609 929 J94 • 6.11.064
Page 5
OBJ_BUCH-185-002.book Page 5 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
H
31
26
28 30
29
1 609 929 J94 • 6.11.065
Page 6
OBJ_BUCH-185-002.book Page 6 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Allgemeine Sicherheitshin­weise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elek­trischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun­gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie­bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdo­sen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie Rohren, Heizun­gen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elek­trischen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Außen­bereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlän­gerungskabels verringert das Risiko eines elek­trischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom­schutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun und gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das Tra-
gen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen füh­ren.
6 | Deutsch 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 7
OBJ_BUCH-185-002.book Page 7 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbe­reich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh­men, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Perso­nen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Elektrowerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegli­che Geräteteile einwandfrei funktionie­ren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschä­digte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbe­dingungen und die auszuführende Tätig­keit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
f GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Sägebereich und an das Säge­blatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn
beide Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
f Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
f Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
f Halten Sie das zu sägende Werkstück nie-
mals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Unterlage. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kon­trolle zu minimieren.
f Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade Kantenfüh­rung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und
verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Deutsch | 71 609 929 J94 • 6.11.06
Page 8
OBJ_BUCH-185-002.book Page 8 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnah­mebohrung (z. B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Ver­lust der Kontrolle.
f Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge kon­struiert, für optimale Leistung und Betriebssicher­heit.
f Ursachen und Vermeidung eines Rück-
schlags:
– Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt.
– Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließen­den Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Rich­tung der Bedienperson zurück.
– Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Säge­blatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
f Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rück-
schlag kann die Säge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vor­sichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherr­schen.
f Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
f Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich
aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
f Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten kön-
nen sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt wer­den, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
f Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen ver­ursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen verän­dern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
f Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauch-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das eintau-
chende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursa­chen.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte die Säge
unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder das Sägeblatt noch andere Teile berührt.
f Überprüfen Sie die Funktion der Feder für
die untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht ein­wandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige
Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen las­sen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
8 | Deutsch 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 9
OBJ_BUCH-185-002.book Page 9 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Öffnen Sie die untere Schutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten, wie „Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückzieh­hebel und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eingedrungen ist. Bei allen anderen Sägearbeiten muss die
untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
f Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nach­laufzeit der Säge.
f Verwenden Sie den für das eingesetzte
Sägeblatt passenden Spaltkeil. Der Spaltkeil
muss stärker als die Stammblattdicke des Säge­blatts, aber dünner als dessen Zahnbreite sein.
f Justieren Sie den Spaltkeil wie in der Bedie-
nungsanleitung beschrieben. Falsche Stärke,
Position und Ausrichtung können der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
f Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer
bei Tauchschnitten. Montieren Sie den Spaltkeil
nach dem Tauchschnitt wieder. Der Spaltkeil stört bei Tauchschnitten und kann einen Rückschlag erzeugen.
f Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er
sich im Sägespalt befinden. Bei kurzen Schnit-
ten ist der Spaltkeil unwirksam um einen Rück­schlag zu verhindern.
f Betreiben Sie die Säge nicht mit verboge-
nem Spaltkeil. Bereits eine geringe Störung
kann das Schließen der Schutzhaube verlangsa­men.
f Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotierenden
Teilen verletzen.
f Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf.
Sie haben so keine ausreichende Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Was­serleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
f Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
stationär. Es ist für einen Betrieb mit Sägetisch
nicht ausgelegt.
f Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS-
Stahl. Solche Sägeblätter können leicht brechen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug
wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
f Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebser­regend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/ Späneabsaugung.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken
und zum Verlust der Kontrolle über das Elektro­werkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstel­lung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite auf­geklappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Längs- und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf und Gehrungswinkel bis 45° in Holz auszuführen.
Deutsch | 91 609 929 J94 • 6.11.06
Page 10
OBJ_BUCH-185-002.book Page 10 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeu­ges auf der Grafikseite.
1 Ein-/Ausschalter 2 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter 3 Zusatzgriff 4 Spindel-Arretiertaste 5 Skala Gehrungswinkel 6 Innensechskantschlüssel 7 Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl 8 Flügelschraube für Parallelanschlag
9 Schnittmarkierung 45° 10 Schnittmarkierung 0° 11 Parallelanschlag 12 Pendelschutzhaube 13 Spaltkeil 14 Grundplatte 15 Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl 16 Spanauswurf 17 Schutzhaube 18 Spannschraube mit Scheibe 19 Spannflansch 20 Kreissägeblatt* 21 Aufnahmeflansch 22 Sägespindel 23 Schraube für Spaltkeilbefestigung 24 Spannhebel für Schnitttiefenvorwahl 25 Schnitttiefenskala 26 Schraubzwingenpaar * 27 Absaugadapter 28 Führungsschienenadapter* 29 Führungsschiene * 30 Verbindungsstück * 31 Absaugschlauch *
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
Technische Daten
Handkreissäge GKS 160
Sachnummer 3 601 F70 0.. Nennaufnahmeleistung W 1050 Leerlaufdrehzahl min max. Lastdrehzahl min max. Spaltkeildicke mm 1,8 max. Schnitttiefe
– bei Gehrungswinkel 0° – bei Gehrungswinkel 45°mmmm
Spindelarretierung z Abmessungen
Grundplatte mm 146 x 290 max. Sägeblatt­durchmesser min. Sägeblatt­durchmesser mm 150 max. Stammblattdicke mm 1,7 max. Zahndicke/-schrän­kung mm 2,6 min. Zahndicke/-schrän­kung Aufnahmebohrung mm 20 Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 Schutzklasse / II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausfüh­rungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzel­ner Elektrowerkzeuge können variieren.
PROFESSIONAL
-1
-1
5600 4000
54 38
mm 160
mm 2,0
kg 3,6
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 95 dB(A); Schall­leistungspegel 106 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert a cherheit K = 1,5 m/s
WARNUNG
2
.
Der in diesen Anweisungen ange­gebene Schwingungspegel ist ent-
= <2,5 m/s2, Unsi-
h
sprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelas­tung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektro­werkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
10 | Deutsch 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 11
OBJ_BUCH-185-002.book Page 11 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwin­gungsbelastung während eines bestimmten Arbeits­zeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/ 37 /EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Kreissägeblatt einsetzen/wechseln
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
f Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes
Schutzhandschuhe. Bei Berührung des Säge-
blattes besteht Verletzungsgefahr.
f Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in
dieser Bedienungsanleitung angegebenen Kenndaten entsprechen.
f Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben
als Einsatzwerkzeug.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Sägeblatt demontieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwech­sel am besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
• Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 4 und halten Sie diese gedrückt.
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste 4 nur bei stillstehender Sägespindel. Das Elektro-
werkzeug kann sonst beschädigt werden.
• Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 6 die Spannschraube 18 in Drehrichtung n heraus.
• Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 12 zurück und halten Sie diese fest.
• Nehmen Sie den Spannflansch 19 und das Säge­blatt 20 von der Sägespindel 22 ab.
Sägeblatt montieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwech­sel am besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
• Reinigen Sie das Sägeblatt 20 und alle zu montie­renden Spannteile.
• Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 12 zurück und halten Sie diese fest.
• Setzen Sie das Sägeblatt 20 auf den Aufnahme­flansch 21 auf. Die Schneidrichtung der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) und der Dreh­richtungspfeil auf der Schutzhaube 17 müssen übereinstimmen.
• Setzen Sie den Spannflansch 19 auf und schrau­ben Sie die Spannschraube 18 in Drehrichtung o ein. Achten Sie auf die richtige Einbaulage von Aufnahmeflansch 21 und Spannflansch 19.
• Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 4 und halten Sie diese gedrückt.
• Ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 6 die Spannschraube 18 in Drehrichtung o fest. Das Anzugsmoment soll 6–9 Nm betragen, das ent­spricht handfest zzgl. ¼ Umdrehung.
Spaltkeil einstellen (siehe Bilder B–C)
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
f Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer
bei Tauchschnitten. Der Spaltkeil verhindert das
Klemmen des Sägeblattes beim Sägen.
Die Einstellung erfolgt bei minimaler Schnitttiefe, siehe „Schnitttiefe einstellen“, Seite 12.
Legen Sie das Elektrowerkzeug am besten auf die Stirnseite der Schutzhaube 17.
Lösen Sie den Spannhebel 24, ziehen Sie die Säge von der Grundplatte 14 weg und ziehen Sie den Spannhebel 24 wieder fest.
Lösen Sie die Schraube 23, stellen Sie den Spaltkeil 13 auf das im Bild angegebene Maß und ziehen Sie die Schraube 23 mit einem Anzugsmoment von 8–9 Nm fest.
Spaltkeil demontieren/montieren
Zur Demontage des Spaltkeils 13 drehen Sie die Schraube 23 heraus und entfernen den Spaltkeil 13.
Zur Montage setzen Sie den Spaltkeil 13 ein und fixie­ren ihn mit der Schraube 23. Überprüfen Sie anschlie­ßend die Einstellung des Spaltkeils, wie zuvor beschrieben.
Deutsch | 111 609 929 J94 • 6.11.06
Page 12
OBJ_BUCH-185-002.book Page 12 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Staub-/Späneabsaugung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
Absaugadapter montieren (siehe Bild F)
Stecken Sie den Absaugadapter 27 auf den Spanaus­wurf 16 bis er einrastet. An den Absaugadapter 27 kann ein Absaugschlauch mit einem Durchmesser von 35 mm angeschlossen werden.
f Der Absaugadapter darf nicht ohne ange-
schlossene Fremdabsaugung montiert sein.
Der Absaugkanal kann sonst verstopft werden.
f An den Absaugadapter darf kein Staubsack
angeschossen werden. Das Absaugsystem
kann sonst verstopft werden.
Zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung muss der Absaugadapter 27 regelmäßig gereinigt werden.
Fremdabsaugung
Verbinden Sie den Absaugschlauch 31 mit einem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Das Elektrowerkzeug kann direkt an die Steckdose eines Bosch-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrich­tung angeschlossen werden. Dieser wird beim Ein­schalten des Elektrowerkzeuges automatisch gestartet.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die interne Absaugvorrichtung darf im gewerblichen Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materia­lien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossen­schaft klären.
Betrieb
Betriebsarten
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
Schnitttiefe einstellen (siehe Bild C) f Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Lösen Sie den Spannhebel 24. Für eine kleinere Schnitttiefe ziehen Sie die Säge von der Grundplatte 14 weg, für eine größere Schnitttiefe drücken Sie die Säge zur Grundplatte 14 hin. Stellen Sie das gewünschte Maß an der Schnitttiefenskala ein. Zie­hen Sie den Spannhebel 24 wieder fest.
Die Spannkraft des Spannhebels 24 kann nachge­stellt werden. Schrauben Sie dazu den Spannhebel 24 ab und schrauben Sie ihn um mindestens 30° gegen den Uhrzeigersinn versetzt wieder fest.
Gehrungswinkel einstellen
Legen Sie das Elektrowerkzeug am besten auf die Stirnseite der Schutzhaube 17.
Lösen Sie die Flügelschrauben 7 und 15. Schwenken Sie die Säge seitlich. Stellen Sie das gewünschte Maß an der Skala 5 ein. Schrauben Sie die Flügel­schrauben 7 und 15 wieder fest.
Hinweis: Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitttiefe kleiner als der angezeigte Wert auf der Schnitttiefen­skala 25.
Schnittmarkierungen
0 45
0 45
Die Schnittmarkierung 0° (10) zeigt die Position des Sägeblattes bei rechtwinkligem Schnitt. Die Schnitt­markierung 45° (9) zeigt die Position des Sägeblattes bei 45°-Schnitt.
Für einen maßgenauen Schnitt setzen Sie die Kreis­säge wie im Bild gezeigt an das Werkstück. Führen Sie am besten einen Probeschnitt durch.
12 | Deutsch 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 13
OBJ_BUCH-185-002.book Page 13 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga­ben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Überprüfen Sie die Einstellung des Spaltkeils vor der Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betäti­gen Sie zuerst die Einschaltsperre 2 und drücken anschließend den Ein-/Ausschalter 1 und halten ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 1 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Aus­schalter 1 nicht arretiert werden, sondern muss wäh­rend des Betriebes ständig gedrückt bleiben.
Arbeitshinweise
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag. Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig und mit
leichtem Schub in Schnittrichtung. Zu starker Vor­schub verringert die Lebensdauer der Einsatzwerk­zeuge erheblich und kann dem Elektrowerkzeug schaden.
Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen wesentlich vom Zustand und der Zahnform des Säge­blattes ab. Verwenden Sie deshalb nur scharfe und für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignete Säge­blätter.
Sägen von Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich nach Holzart, Holzqualität und ob Längs- oder Querschnitte gefordert sind.
Bei Längsschnitten von Fichte entstehen lange, spiral­förmige Späne.
Buchen- und Eichenstäube sind besonders gesund­heitsgefährdend, arbeiten Sie deshalb nur mit Staub­absaugung.
Sägen mit Parallelanschlag (siehe Bild D)
Der Parallelanschlag 11 ermöglicht exakte Schnitte entlang einer Werkstückkante, beziehungsweise das Schneiden maßgleicher Streifen.
Lösen Sie die Flügelschraube 8 und schieben Sie die Skala des Parallelanschlags 11 durch die Führung in der Grundplatte 14. Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite als Skalenwert an der entsprechenden Schnittmarkierung 10 bzw. 9 ein, siehe Abschnitt „Schnittmarkierungen“. Drehen Sie die Flügel­schraube 8 wieder fest.
Sägen mit Hilfsanschlag (siehe Bild E)
Zur Bearbeitung großer Werkstücke oder zum Schneiden gerader Kanten können Sie ein Brett oder eine Leiste als Hilfsanschlag am Werkstück befesti­gen und die Kreissäge mit der Grundplatte am Hilfsanschlag entlangführen.
Sägen mit Führungsschiene (siehe Bilder G–H)
Mit der Hilfe der Führungsschiene 29 können Sie geradlinige Schnitte durchführen.
Der Haftbelag verhindert das Verrutschen der Füh­rungsschiene und schont die Werkstückoberfläche. Die Beschichtung der Führungsschiene ermöglicht ein leichtes Gleiten des Elektrowerkzeuges.
Die Gummilippe an der Führungsschiene bietet einen Spanreißschutz, der beim Sägen von Holzwerkstoffen ein Ausreißen der Oberfläche verhindert. Das Säge­blatt muss dazu mit den Zähnen direkt an der Gummi­lippe anliegen.
Für das Arbeiten mit der Führungsschiene 29 ist der Führungsschienenadapter 28 erforderlich. Der Füh­rungsschienenadapter 28 wird wie der Parallelan­schlag 11 montiert.
Für exakte Schnitte mit der Führungsschiene 29 sind die folgenden Arbeitsschritte erforderlich:
• Setzen Sie die Führungsschiene 29 mit seitlichem Überstand auf das Werkstück. Achten Sie darauf, dass die Seite mit der Gummilippe zum Werkstück gerichtet ist.
• Setzen Sie die Kreissäge mit dem vormontierten Führungsschienenadapter 28 auf die Führungs­schiene 29 auf.
• Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe und den Gehrungswinkel ein. Beachten Sie die Markierun­gen auf dem Führungsschienenadapter 28 zur Voreinstellung bei verschiedenen Gehrungswin­keln, siehe Bild G.
• Richten Sie die Kreissäge mit Hilfe des Führungs­schienenadapters so aus, dass das Sägeblatt 20 mit den Zähnen an der Gummilippe anliegt. Die Position des Sägeblattes 20 ist vom gewählten Schnittwinkel abhängig. Sägen Sie nicht in die Führungsschiene.
Deutsch | 131 609 929 J94 • 6.11.06
Page 14
OBJ_BUCH-185-002.book Page 14 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestel­lungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Service und Kundenberater
0° 1-45°
• Drehen Sie die Flügelschraube 8 fest, um die Posi­tion des Führungsschienenadapters zu fixieren.
• Heben Sie die Kreissäge mit dem vormontierten Führungsschienenadapter 28 von der Führungs­schiene 29 ab.
• Richten Sie die Führungsschiene 29 am Werk­stück so aus, dass die Gummilippe genau an der gewünschten Schnittkante anliegt.
Die Führungsschiene 29 darf an der anzusä-
genden Werkstückseite nicht überstehen.
• Befestigen Sie die Führungsschiene 29 mit geeig­neten Spannvorrichtungen, z. B. Schraubzwingen, auf dem Werkstück. Setzen Sie das Elektrowerk­zeug mit montiertem Führungsschienenadapter 28 auf die Führungsschiene auf.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und führen Sie es gleichmäßig und mit leichtem Schub in Schnittrichtung.
Mit dem Verbindungsstück 30 können zwei Führungs­schienen zusammengesetzt werden. Das Spannen erfolgt mittels der vier im Verbindungsstück befindli­chen Schrauben.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewe­gen und selbsttätig schließen können. Halten Sie des­halb den Bereich um die Pendelschutzhaube stets sauber. Entfernen Sie Staub und Späne durch Aus­blasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel.
Nicht beschichtete Sägeblätter können durch eine dünne Schicht säurefreies Öl vor Korrosionsansatz geschützt werden. Entfernen Sie vor dem Sägen das Öl wieder, weil Holz sonst fleckig wird.
Harz- oder Leimreste auf dem Sägeblatt beeinträchti­gen die Schnittqualität. Reinigen Sie deshalb Säge­blätter gleich nach dem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstel­lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
14 | Deutsch 1 609 929 J94 • 6.11.06
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatz­teilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 18 05/70 74 10
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 11
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 80
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1 / 61 03 84 91
Kundenberater . . . . . . . . +43 (0)1/7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 11
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 51
Luxemburg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elek­tronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Page 15
OBJ_BUCH-185-002.book Page 15 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-oper­ated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situa­tions.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
English | 151 609 929 J94 • 6.11.06
Page 16
OBJ_BUCH-185-002.book Page 16 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, break­age of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc­tions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific Safety Warnings
f DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
f Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
f Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
f Never hold the workpiece being cut in your
hands or across your leg. Secure the work­piece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimize body expo­sure, blade binding, or loss of control.
f Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an oper­ation where the cutting tool may contact hid­den wiring or its own power cord. Contact with
a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
f When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
f Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
f Never use damaged or incorrect blade wash-
ers or bolt. The blade washers and bolt were spe-
cially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
f Causes and operator prevention of kickback:
– Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncon­trolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator. – When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator. – If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incor­rect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
f Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kick­back forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
f When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
f When restarting a saw in the workpiece, cen-
tre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material.
If saw blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
16 | English 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 17
OBJ_BUCH-185-002.book Page 17 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
f Do not use dull or damaged blades. Unsharp-
ened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kick­back.
f Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before mak­ing cut. If blade adjustment shifts while cutting, it
may cause binding and kickback.
f Use extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
f Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
f Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly
due to damaged parts, gummy deposits, or a build­up of debris.
f Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
f Always observe that the lower guard is cov-
ering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
f Use the appropriate riving knife for the blade
being used. Fo r the r iving knife to wor k, it m ust be
thicker than the body of the blade but thinner than the tooth set of the blade.
f Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing, position-
ing and alignment can make the riving knife ineffec­tive in preventing kickback.
f Always use the riving knife except when
plunge cutting. Riving knife must be replaced
after plunge cutting. Riving knife causes interfer­ence during plunge cutting and can create kick­back.
f For the riving knife to work, it must be
engaged in the workpiece. The riving knife is
ineffective in preventing kickback during short cuts.
f Do not operate the saw if riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing rate of a guard.
f Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotating
parts.
f Do not work overhead with the saw. In this
manner you do not have sufficient control over the power tool.
f Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f Do not operate the power tool stationary. It is
not designed for operation with a saw table.
f Do not use high speed steel (HSS) saw
blades. Such saw blades can easily break.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
f Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to one’s health, combustible or explosive.
Example: Some dusts are regarded as carcino­genic. Wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable.
f Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Never use the machine with a damaged
cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is dam­aged while working. Damaged cables increase
the risk of an electric shock.
English | 171 609 929 J94 • 6.11.06
Page 18
OBJ_BUCH-185-002.book Page 18 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Functional Description
Technical Data
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
Circular Saw GKS 160
PROFESSIONAL
Article number 3 601 F70 0.. Rated power input W 1050
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
No-load speed rpm 5600 Rotational speed under
load, max. rpm 4000
Intended Use
The power tool is intended for cutting wood length­ways and crossways in straight lines and at bevel angles of up to 45° on a firm surface.
Riving knife thickness, max. Cutting depth, max. – for 0° bevel angle – for 45° bevel angle
mm 1.8
mm mm
54 38
Spindle lock z
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 On/Off switch 2 Lock-off button for On/Off switch 3 Auxiliary handle 4 Spindle lock button 5 Scale for mitre angle 6 Allen key 7 Wing bolt for bevel-angle preselection 8 Wing bolt for parallel guide
9 Cutting mark, 45° 10 Cutting mark, 0° 11 Parallel guide 12 Retracting blade guard
Base plate dimensions mm 146 x 290 Saw blade diameter, max. mm 160 Saw blade diameter, min. mm 150 Blade thickness, max. mm 1.7 Tooth thickness/setting, max. mm 2.6 Tooth thickness/setting, min.
mm 2.0 Mounting bore mm 20 Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
kg 3.6
Protection class / II
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific coun­tries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
13 Riving knife 14 Base plate 15 Wing bolt for bevel-angle preselection 16 Sawdust ejector 17 Blade guard 18 Clamping bolt with washer 19 Clamping flange 20 Saw blade* 21 Mounting flange 22 Saw spindle 23 Screw for attachment of riving knife 24 Clamping lever for cutting-depth preselection 25 Cutting-depth scale 26 Set of screw clamps* 27 Extraction adapter 28 Guide-rail adapter* 29 Guide rail* 30 Connection piece* 31 Vacuum hose*
*The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise level of the machine is: sound pressure level 95 dB(A); sound power level 106 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Overall vibrational value (vector sum of three direc­tions) determined according to EN 60745: Vibrational emission value a tainty K = 1.5 m/s
WARNING
2
.
The vibration emission level given in
this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and may increase above the level given in this information sheet. This could lead to a significant underestimate of exposure when the tool is used regularly in such a way.
=<2.5m/s2, uncer-
h
18 | English 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 19
OBJ_BUCH-185-002.book Page 19 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Note: To be accurate, an estimation of the level of exposure to vibration experienced during a given period of work should also take into account the times when the tool is switched off and when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Assembly
Mounting/Replacing the Saw Blade
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f When mounting the saw blade, wear protec-
tive gloves. Danger of injury when touching the
saw blade.
f Only use saw blades that correspond with
the characteristic data given in the operating instructions.
f Do not under any circumstances use grind-
ing discs as the cutting tool.
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can be found at the end of this manual.
Removal of the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the machine on the face side of the motor housing.
• Press the spindle lock button 4 and keep it pressed.
The spindle lock button 4 may be actuated only when the saw spindle is at a standstill.
Otherwise, the power tool can be damaged.
• With the Allen key 6, unscrew the clamping bolt 18 turning in rotation direction n.
• Tilt back the retracting blade guard 12 and hold firmly.
• Remove the clamping flange 19 and the saw blade
20 from the saw spindle 22.
Mounting the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the machine on the face side of the motor housing.
• Clean the saw blade 20 and all clamping parts to be assembled.
• Tilt back the retracting blade guard 12 and hold firmly.
• Place the saw blade 20 on to the mounting flange
21. The cutting direction of the teeth (direction or arrow on saw blade) and the direction-of-rotation arrow on the blade guard 17 must correspond.
• Mount the clamping flange 19 and screw in the clamping bolt 18 turning in rotation direction o. Observe correct mounting position of mounting flange 21 and clamping flange 19.
• Press the spindle lock button 4 and keep it pressed.
• With the Allen key 6, tighten the clamping bolt 18 turning in rotation direction o. The tightening torque is between 6–9 Nm, which corresponds to hand tight plus ¼ turn.
Adjusting the Riving Knife (see figure B–C)
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f Always work with the riving knife, except
when carrying out plunge cuts. The riving knife
prevents jamming of the saw blade while sawing.
Adjustment is carried out at minimal cutting depth, see “Adjusting the Cutting Depth”, page 20.
It is best to place the machine on the face side of the blade guard 17.
Loosen the clamping lever 24, pull the saw away from the base plate 14 and then tighten the clamping lever 24 again.
Loosen screw 23, adjust the riving knife 13 to the measure shown in the figure and tighten screw 23 with a tightening torque between 8– 9 Nm.
Disassembly/Assembly of the Riving Knife
For disassembly of the riving knife 13, unscrew the screw 23 and remove the riving knife 13.
For assembly, insert the riving knife 13 and tighten it with the screw 23. Afterwards, check the adjustment of the riving knife as described previously.
English | 191 609 929 J94 • 6.11.06
Page 20
OBJ_BUCH-185-002.book Page 20 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Dust/Chip Extraction
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Mounting the Extraction Adapter (see figure F)
Attach the extraction adapter 27 onto the sawdust ejector 16 until it latches. A vacuum hose with a diam­eter of 35 mm can be connected to the extraction adapter 27.
f The extraction adapter may not be mounted
when no external dust extraction is con­nected. Otherwise the extraction channel can
become clogged.
f Do not connect a dust bag to the extraction
adapter. Otherwise the extraction system can
become clogged.
To ensure optimum extraction, the extraction adapter
27 must be cleaned regularly.
External Dust Extraction
Connect the vacuum hose 31 to a vacuum cleaner (accessory). An overview for connecting to various vacuum cleaners can be found at the end of this man­ual.
The machine can be plugged directly into the recep­tacle of a Bosch all-purpose vacuum cleaner with remote starting control. The vacuum cleaner starts automatically when the machine is switched on.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimen­tal to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Operation
Operating Modes
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Adjusting the Cutting Depth (see figure C) f Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
Loosen the clamping lever 24. For a smaller cutting depth, pull the saw away from the base plate 14; for a larger cutting depth, push the saw toward the base plate 14. Adjust the desired cutting depth at the cut­ting -depth scale. Tighten the clamping lever 24 again.
The tightening tension of the clamping lever 24 can be readjusted. For this, unscrew the clamping lever 24, and screw it back again turned offset by at least 30° in anticlockwise direction.
Adjusting the Cutting Angle
It is best to place the machine on the face side of the blade guard 17.
Loosen the wing bolts 7 and 15. Tilt the saw side­wards. Adjust the desired measure on the scale 5. Tighten the wing bolts 7 and 15 again.
Note: For bevel cuts, the cutting depth is smaller than the setting indicated on the cutting-depth scale 25.
Cutting Marks
0 45
The 0° cutting mark (10) indicates the position of the saw blade for right-angled cuts. The 45° cutting mark (9) indicates the position of the saw blade for 45° cuts.
For precise cuts, position the circular saw against the workpiece as shown in the figure. It is best to carry out a trial cut.
0 45
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Check the adjustment of the riving knife before start­ing operation of the machine.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off button for the On/Off switch 2 and then press the On/Off switch 1 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch
1. Note: For safety reasons, the On/Off switch 1 cannot
be locked; it must remain pressed during the entire operation.
20 | English 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 21
OBJ_BUCH-185-002.book Page 21 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Operating Instructions
Protect saw blades against impact and shock. Guide the machine evenly and with light feed in the
cutting direction. Excessive feed significantly reduces the service life of the saw blade and can cause dam­age to the power tool.
Sawing performance and cutting quality depend essentially on the condition and the tooth form of the saw blade. Therefore, use only sharp saw blades that are suited for the material to be worked.
Sawing Wood
The correct selection of the saw blade depends on the type and quality of the wood and whether length­way or crossway cuts are required.
When cutting spruce lengthways, long spiral chips are formed.
Beech and oak dusts are especially detrimental to health. Therefore, work only with dust extraction.
Sawing with Parallel Guide (see figure D)
The parallel guide 11 enables exact cuts along a work­piece edge and cutting strips of the same dimension.
Loosen wing bolt 8 and slide the scale of the parallel guide 11 through the guide in the base plate 14. Adjust the desired cutting width as the scale setting at the respective cutting mark 10 or 9; see Section “Cutting Marks”. Tighten wing bolt 8 again.
Sawing with Auxiliary Guide (see figure E)
For sawing large workpieces or straight edges, a board or strip can clamped to the workpiece as an auxiliary guide; the base plate of the circular saw can be guided alongside the auxiliary guide.
Sawing with Guide Rail (see figures G–H)
The guide rail 29 is used to carry out straight cuts. The adhesive coating prevents the guide rail from slip-
ping and protects the surface of the workpiece. The coating of the guide rail allows the circular saw to glide easily.
The rubber lip on the guide rail acts as a splinter guard that prevents fraying or tearing out of the surface when sawing wooden materials. For this, the teeth of the saw blade must face directly against the rubber lip.
The guide-rail adapter 28 is required for working with the guide rail 29. The guide-rail adapter 28 is mounted in the same manner as the parallel guide 11.
The following work steps are required for exact cuts using the guide rail 29:
• Place the guide rail 29 on to the workpiece pro­jecting lightly over the side. Pay attention that the side with the rubber lip faces to the workpiece.
• Set the circular saw with the premounted guide­rail adapter 28 on to the guide rail 29.
• Adjust the desired cutting depth and the bevel angle. Observe the marks on the guide-rail adapter 28 for preadjustment of the various bevel angles; see figure G.
• Align the circular saw with guide-rail adapter in such a manner that the teeth of the saw blade 20 face against the rubber lip. The position of the saw blade 20 depends on the selected cutting angle. Do not saw into the guide rail.
0° 1-45°
• Tighten wing bolt 8 to lock the position of the guide-rail adapter.
• Remove the circular saw with the premounted guide-rail adapter 28 from the guide rail 29.
• Align the guide rail 29 on the workpiece in such a manner that the rubber lip lies exactly alongside the cutting edge.
The guide rail 29 must not extend beyond the
face side of the workpiece where the cut is to be started.
• Fasten the guide rail 29 with suitable clamping devices, e. g., screw clamps, on the workpiece. Set the circular saw with the premounted guide­rail adapter 28 on to the guide rail.
• Switch the machine on and guide it in the cutting direction applying moderate and steady feed.
Two guide rails can be connected to one with use of the connection piece 30. Clamping is carried out with the four screws located in the connection piece.
English | 211 609 929 J94 • 6.11.06
Page 22
OBJ_BUCH-185-002.book Page 22 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able to move freely and retract automatically. Therefore, always keep the area around the retracting blade guard clean. Remove dust and chips by blowing out with compressed air or with a brush.
Saw blades that are not coated can be protected against corrosion with a thin coat of acid-free oil. Before use, the oil must be removed again, otherwise the wood will become soiled.
Resin and glue residue on the saw blade produces poor cuts. Therefore, clean the saw blade immediately after use.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable. The wires in the cable are coloured according to the following code:
Service and Customer Assistance
Exploded views and information on spare parts can be found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service:. . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line:. . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24
Service:. . . . . . . . . . . . . . . +353 (0)1 / 4 66 67 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +353 (0)1 / 4 66 68 88
Australia and New Zealand
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. RBAU/SPT 1555 Centre Road P.O. Box 66 3168 Clayton/ Victoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 44
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+61 (0)1 / 3 00 30 70 45
www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not connect the blue or brown wire to the earth ter­minal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this power tool, it must be disposed of safely.s
22 | English 1 609 929 J94 • 6.11.06
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its imple-
mentation into national right, power tools that are no longer usable must be collected sep­arately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Page 23
OBJ_BUCH-185-002.book Page 23 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Indications générales de sécurité pour outils élec­troportatifs
AVERTISSEMENT
non-respect des avertissements et instructions indi­qués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instruc­tions.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électri­ques raccordés au secteur (avec câble de raccorde­ment) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccordement).
1) Sécurité à l’endroit de travail a) Maintenez l’endroit de travail propre et
bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou
mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’outil électroportatif dans
un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liqui­des, des gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincel­les risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous ris-
quez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique a) La fiche de secteur de l’outil électroporta-
tif doit être appropriée à la prise de cou­rant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adapta­teur avec des outils électroportatifs avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et
les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Eviter le contact physique avec des surfa-
ces mises à la terre tels que tuyaux, radia­teurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque
élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
Lire tous les avertisse­ments et indications. Le
d) Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des par­ties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où l’outil électroportatif serait uti-
lisé à l’extérieur, utiliser une rallonge appropriée pour les applications exté­rieures. L’utilisation d’une rallonge électrique
appropriée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
f) Si une utilisation de l’outil électroportatif
dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un disjoncteur dif­férentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le
risque d’un choque électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, surveiller ce que vous fai-
tes. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser un outil électroportatif lorsqu’on est fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil électroportatif peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Porter des équipements de protection.
Porter toujours des lunettes de protec­tion. Le fait de porter des équipements de pro-
tection personnels tels que masque anti­poussière, chaussures de sécurité antidéra­pantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer avec l’outil électroportatif, réduit le risque de blessu­res.
c) Eviter toute mise en service accidentelle.
S’assurer que l’outil électroportatif est effectivement éteint avant de le raccorder à l’alimentation en courant ou avant de raccorder l’accu, de soulever ou de porter l’outil électroportatif. Le fait de porter l’outil
électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de le brancher sur la source de courant lors­que l’outil électroportatif est en fonctionne­ment, peut entraîner des accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l’outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trou-
vant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Français | 231 609 929 J94 • 6.11.06
Page 24
OBJ_BUCH-185-002.book Page 24 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
e) Eviter une position anormale du corps.
Veiller à garder toujours une position sta­ble et équilibrée. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’outil électroportatif dans des situa­tions inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rota­tion. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utili­sés, vérifier que ceux-ci soient effective­ment raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation d’un dis-
positif d’aspiration des poussières peut réduire les dangers dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux d’outils élec­troportatifs
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser
l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif appro-
prié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) Ne pas utiliser un outil électroportatif
dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant
et/ou enlever l’accu avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette
mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement de l’outil électroportatif par mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs non uti-
lisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familia­risées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des per­sonnes non initiées.
e) Prendre soin de l’outil électroportatif.
Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire réparer ces parties endom­magées avant d’utiliser l’appareil. De nom-
breux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc. con­formément à ces instructions. Tenir compte également des conditions de tra­vail et du travail à effectuer. L’utilisation des
outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dange­reuses.
5) Travaux d’entretien a) Ne faire réparer l’outil électroportatif que
par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine.
Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil
f DANGER : Maintenir les mains hors de la
zone de sciage et loin de la lame. Tenez de l’autre main la poignée supplémentaire ou le carter-moteur. Si les deux mains tiennent la scie,
la lame ne pourra pas les blesser.
f Ne pas tenir la pièce à scier par le dessous.
Le capot de protection ne protège pas de la lame sous la pièce à scier.
f Adapter la profondeur de coupe à l’épais-
seur de la pièce à scier. L’idéal est que moins
d’une hauteur de dent entière soit visible sous la pièce à scier.
f Ne jamais tenir la pièce à scier en main ni au
dessus de la jambe. Placer la pièce à scier sur un appui stable. Il est indispensable de bien
fixer la pièce à scier pour minimiser les dangers de contact avec une partie du corps, de coincement de la lame ou d’une perte de contrôle.
f Ne tenir l’outil électroportatif qu’aux poi-
gnées isolées, si, pendant les travaux, l’outil de travail risque de toucher des câbles élec­triques cachés ou son propre câble d’alimen­tation. Le contact avec des conduites sous
tension entraîne une mise sous tension des parties métalliques de l’appareil, provoquant ainsi une décharge électrique.
f Toujours utiliser une butée ou un guidage
d’arête lors des coupages dans le sens de la longueur. Ceci permet d’améliorer l’exactitude de
coupe et diminue le risque de coinçage de la lame.
24 | Français 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 25
OBJ_BUCH-185-002.book Page 25 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Toujours utiliser des lames de scie de la
bonne taille qui ont une forme appropriée à l’alésage de fixation (p. ex. en étoile ou rond). Des lames ne convenant pas aux pièces de
montage de la scie ne tournent pas rond et condui­sent à une perte de contrôle.
f Ne jamais utiliser de rondelles de lame ni de
vis endommagées ou ne convenant pas au modèle de lame choisi. Les rondelles et vis de
lame ont été spécialement construites pour votre scie pour garantir une puissance et une sécurité d’utilisation optimales.
f Raisons possibles d’un contrecoup et
moyens de l’éviter :
– Un contrecoup est une réaction soudaine d’une lame de scie qui est restée accrochée, qui s’est coincée ou qui est mal orientée qui fait que la scie incontrôlée sort de la pièce à travailler et se dirige vers la personne travaillant avec l’appareil. – Si la lame se coince ou s’accroche dans la fente de sciage se refermant, elle bloque et la puissance du moteur a pour effet de renvoyer l’appareil en direction de l’utilisateur. – Si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le tracé de la coupe, les dents du bord arrière de la lame de scie risquent de se coincer dans la surface de la pièce, ce qui fait que la lame de scie saute brusquement de la fente et qu’elle est pro­pulsée vers l’arrière où la personne travaillant avec l’appareil se trouve. Un contrecoup est donc la suite d’une mauvaise utilisation ou d’une utilisation incorrecte de la scie. Il peut être évité en prenant des mesures de pré­caution comme celles décrites ci-dessous.
f Tenir la scie à deux mains et mettre les bras
dans une position qui vous permettra de contrecarrer aux forces exercées par un con­trecoup. Se tenir toujours latéralement par rapport à la scie, ne jamais se placer sur une ligne avec celle-ci. Un contrecoup fait sauter la
scie vers l’arrière, cependant, une personne aver­tie peut très bien contrecarrer les forces exercées par un contrecoup si elle a pris les mesures appro­priées.
f Si la lame se coince ou lors d’une interrup-
tion de travail, mettre la scie hors fonction­nement et la tenir tranquillement jusqu’à l’arrêt total de la lame. Ne jamais essayer de retirer la scie de la pièce à scier ou de l’enle­ver en la faisant glisser vers l’arrière tant que la lame tourne, sinon il y a un risque d’un contrecoup. Déterminer la cause du blocage de
la lame et l’éliminer.
f Avant de redémarrer la scie se trouvant
encore dans la pièce à scier, centrer la lame dans la fente de sciage et vérifier que les dents de la lame ne sont pas coincées dans la pièce à scier. Si la lame est bloquée dans le
matériau à scier, la scie aura tendance à vouloir s’échapper de celui-ci au redémarrage et provo­quera un contrecoup.
f Poser les grandes plaques sur un support
pour minimiser le risque d’un contrecoup causé par une lame se coinçant. Les grandes
plaques pourraient se tordre sous leur propre poids. Les grandes plaques doivent être posées sur des supports des deux côtés, non seulement à proximité de la fente de sciage mais aussi sur le bord.
f Ne pas utiliser de lames émoussées ou
endommagées. Les lames aux dents émoussées
ou qui ne sont plus alignées causent une fente de sciage trop étroite qui provoque une friction trop élevée, un plus grand risque de coincement de la lame et ainsi d’un contrecoup.
f Avant de commencer à scier, serrer les élé-
ments de réglage de profondeur et d’angle de sciage. La lame de scie risque de se coincer
et un contrecoup de se produire si les réglages se modifient lors de l’opération de sciage.
f Faire preuve d’une prudence particulière
lorsqu’une « coupe en plongée » est effec­tuée dans des murs ou dans d’autres endroits difficiles à reconnaître. La lame
immergée peut se bloquer dans des objets cachés et provoquer un contrecoup.
f Vérifier avant chaque utilisation que la pro-
tection du bas ferme parfaitement. Ne pas utiliser la scie si la protection du bas n’est pas librement mobile et qu’elle ne se referme pas immédiatement. Ne tenir ni n’attacher jamais la protection du bas en position ouverte. Si la scie tombe au sol par
inadvertance, la protection du bas pourrait en être tordue. Ouvrir la protection par le levier de recul et vérifier qu’elle peut bouger librement et qu’elle ne touche jamais ni la lame ni d’autres parties de la scie quels que soient les angles et profondeurs de coupe sélectionnés.
f Contrôler que le ressort de la protection
fonctionne bien. Si ce n’est pas le cas ou si la protection présente un défaut quelcon­que, faire examiner la scie par un atelier compétent. Des parties endommagées, des
dépôts collants ou des restes de copeaux empê­chent la protection d’être le plus efficace possible.
Français | 251 609 929 J94 • 6.11.06
Page 26
OBJ_BUCH-185-002.book Page 26 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f N’ouvrir la protection du bas à la main que
pour des coupes spéciales comme les « coupes en immersion ou en angle ». Ouvrir la protection du bas à l’aide du levier de recul et relâcher celui-ci dès que la lame a pénétré dans la pièce à scier. Pour tout autre
type de coupe, la protection doit travailler automa­tiquement.
f Ne jamais poser la scie sur l’établi ou le sol
sans que la protection de bas ne recouvre la lame. Une lame non protégée et continuant de
tourner ou se remettant en marche toute seule fait reculer la scie dans le sens opposé au sens de la coupe et coupe tout ce qui est sur son chemin. Tenir compte du temps dont a besoin la lame pour s’arrêter de tourner.
f Utiliser le couteau diviseur approprié à la
lame utilisée. Le couteau diviseur doit être plus
épais que le disque de base de la lame mais moins épais que la largeur de dent de la lame utilisée.
f Ajuster le coin ainsi que décrit dans le mode
d’emploi. Une mauvaise épaisseur, position ou
alignement peuvent être la raison pour laquelle un couteau diviseur n’empêche pas de façon efficace un contrecoup.
f Toujours utiliser le couteau diviseur sauf
dans le cas spécial d’une coupe en immer­sion. Remonter immédiatement le couteau divi-
seur une fois la coupe en immersion terminée. Le couteau diviseur gêne lors d’une coupe en immer­sion et peut provoquer un contrecoup.
f Pour être efficace, le couteau diviseur doit se
trouver dans la fente de sciage. Pour les cou-
pes très courtes, le couteau diviseur est inefficace pour éviter les contrecoups.
f Ne pas utiliser la scie si le couteau diviseur
est tordu. Un dérangement même minime peut
ralentir la fermeture de la protection.
f Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les par-
ties en rotation.
f Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la
tête. Dans cette position, vous n’avez pas suffi-
samment de contrôle sur l’appareil électroportatif.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement loca­les. Un contact avec des lignes électriques peut
provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut pro­voquer une explosion. La perforation d’une con­duite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
f Ne pas utiliser l’outil electroportatif de
maniere stationnaire ! Il n’est pas conçu pour
une utilisation avec table de sciage.
f Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers
super rapides). De telles lames se cassent faci-
lement.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant
cancérigène.
f Prendre des mesures de sécurité, lorsque
des poussières nuisibles à la santé, inflam­mables ou explosives peuvent être générées lors du travail. Par exemple : Certaines poussiè-
res sont considérées comme étant cancérigènes. Porter un masque anti-poussières et utiliser un dis­positif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif.
f Avant de déposer l’outil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui
entraîne une perte de contrôle de l’outil électropor­tatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou­cher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endom­magé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indi­cations. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil électroportatif, équipé d’un support stable, est conçu pour effectuer dans le bois des coupes droites longitudinales et transversales ainsi que des angles d’onglet jusqu’à 45°.
26 | Français 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 27
OBJ_BUCH-185-002.book Page 27 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Interrupteur Marche/Arrêt 2 Verrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
3 Poignée supplémentaire 4 Touche de blocage de la broche 5 Graduation angles d’onglet 6 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux 7 Vis papillon pour présélection de l’angle d’onglet 8 Vis papillon pour la butée parallèle
9 Marquage de la coupe 45° 10 Marquage de la coupe 0° 11 Butée parallèle 12 Capot de protection à mouvement pendulaire 13 Couteau diviseur 14 Plaque de base 15 Vis papillon pour présélection de l’angle d’onglet 16 Ejection des copeaux 17 Capot de protection 18 Vis de serrage avec rondelle 19 Bride de serrage 20 Lame de scie circulaire* 21 Bride porte-outil 22 Broche de scie 23 Vis de fixation du couteau diviseur 24 Levier de serrage pour présélection de la profon-
deur de coupe
25 Graduation de la profondeur de coupe 26 Serre-joint (1 paire) * 27 Adaptateur d’aspiration 28 Adaptateur du rail de guidage* 29 Rail de guidage* 30 Eclisse* 31 Tuyau d’aspiration*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com­pris dans l’emballage standard.
Caractéristiques techniques
Scie circulaire GKS 160
N° d’article 3 601 F70 0.. Puissance absorbée
nominale W 1050 Vitesse de rotation en marche à vide Vitesse de rotation max. sous charge tr/min 4 000 Largeur du couteau diviseur, max. Profondeur de coupe max. – pour un angle d’onglet
de 0°
– pour un angle d’onglet
de 45° Blocage de la broche z Dimensions de la plaque
de base mm 146 x 290 D ia mè tr e ma x. de l a l am e de scie Diamètre min. de la lame de scie mm 150 Epaisseur max. de la lame Epaisseur max. de lame avec dents/avec dents avoyées mm 2,6 Epaisseur min. de lame avec dents/avec dents avoyées Perçage de positionne­ment mm 20 Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003 Classe de protection / II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifi­ques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les dési­gnations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
PROFESSIONAL
tr/min 5600
mm 1,8
mm
mm
mm 160
mm 1,7
mm 2,0
kg 3,6
54
38
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 95 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 106 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porte une protection acoustique !
Français | 271 609 929 J94 • 6.11.06
Page 28
OBJ_BUCH-185-002.book Page 28 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs de trois sens) relevé conformément à EN 60745 : Valeur d’émission vibratoire a tude K=1,5 m/s
AVERTISSEMENT
tions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesurage normées dans EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utili­sation de l’appareil électroportatif et peut, dans cer­tains cas, être supérieure à la valeur indiquée dans ces instructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait être sous-estimée si l’appareil électroportatif est régulièrement utilisé d’une telle manière. Remarque : Pour une estimation précise de la sollici­tation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.
2
.
=<2,5m/s2, Incerti-
h
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instruc-
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformé­ment aux règlements des directives 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Montage/Changement de la lame de scie circulaire
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de cou­rant.
f Porter toujours des gants de protection pour
monter la lame de scie. Lors d’un contact avec
la lame de scie, il y a un risque de blessures.
f N’utiliser que des lames de scie qui corres-
pondent aux caractéristiques techniques indiquées dans ces instructions d’utilisation.
f Ne jamais utiliser de meules comme outil de
travail.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie recom­mandées à la fin de ces instructions d’utilisation.
Démontage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil élec­troportatif sur la partie avant du carter moteur.
• Appuyer sur la touche de blocage de la broche 4 et la maintenir dans cette position.
N’actionner la touche de blocage de la bro­che 4 que lorsque la broche de scie est à l’arrêt. Sinon, l’outil électroportatif pourrait être
endommagé.
• A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 6, dévis­ser la vis de serrage 18 dans le sens de rotation n.
• Faire basculer le capot de protection à mouvement pendulaire 12 vers l’arrière et le tenir dans cette position.
• Enlever la bride de serrage 19 et la lame de scie
20 de la broche de scie 22.
Montage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil élec­troportatif sur la partie avant du carter moteur.
• Nettoyer la lame de scie 20 ainsi que toutes les pièces de serrage à monter.
• Faire basculer le capot de protection à mouvement pendulaire 12 vers l’arrière et le tenir dans cette position.
• Placer la lame de scie 20 sur la bride porte-outil
21. Le sens de coupe des dents (direction de la flèche se trouvant sur la lame de scie) et la flèche se trouvant sur le capot de protection 17 doivent coïncider.
• Poser la bride de serrage 19 et visser la vis de ser­rage 18 dans le sens de rotation o. Veiller à la bonne position de montage de la bride porte-outil 21 et de la bride de serrage 19.
• Appuyer sur la touche de blocage de la broche 4 et la maintenir dans cette position.
• A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 6, visser la vis de serrage 18 dans le sens de rotation o. Le couple de serrage doit être de 6– 9 Nm, ce qui correspond à un serrage à la main plus ¼ tour.
28 | Français 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 29
OBJ_BUCH-185-002.book Page 29 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Ajuster le couteau diviseur (voi figures B–C)
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de cou­rant.
f Toujours utiliser le couteau diviseur sauf
dans le cas spécial d’une coupe en immer­sion. Le couteau diviseur évite le bourrage de la
lame de scie lors du sciage.
Le réglage s’effectue lorsque la profondeur de coupe est minimale, voir « Réglage de la profondeur de coupe », page 29.
Nous recommandons de poser l’outil électroportatif sur la partie avant du capot de protection 17.
Desserrer le levier de serrage 24, retirer la scie de la plaque de base 14 et serrer à nouveau le levier de ser­rage 24.
Desserrer la vis 23, ajuster le couteau diviseur 13 sur la mesure indiquée dans la figure et resserrer la vis 23 avec un couple de serrage de 8–9 Nm.
Montage/démontage du couteau diviseur Pour démonter le couteau diviseur 13, dévisser la vis
23 et enlever le couteau diviseur 13.
Pour monter le couteau diviseur 13, le mettre en place et le fixer au moyen de la vis 23. Ensuite, contrôler le réglage du couteau diviseur conformément à la des­cription ci-dessus.
Aspiration de poussières/de copeaux
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de cou­rant.
Montage de l’adaptateur d’aspiration (voir figure F)
Enfoncer l’adaptateur d’aspiration 27 sur éjecteur de copeaux 16 jusqu’à ce qu’il s’encliquette. L’adapta­teur d’aspiration 27 peut être branché sur un tuyau d’aspiration d’un diamètre de 35 mm.
f L’adaptateur d’aspiration ne doit pas être
monté sans qu’une aspiration externe soit raccordée. Le canal d’aspiration risque sinon
d’être obturé.
f Il est interdit de raccorder un sac à poussiè-
res sur l’adaptateur d’aspiration. Le système
d’aspiration risque sinon d’être obturé.
Nettoyer l’adaptateur d’aspiration 27 à intervalles réguliers afin d’assurer une bonne récupération des poussières.
Aspiration externe de copeaux
Raccorder le tuyau d’aspiration 31 à un aspirateur (aspirateur). Vous trouverez un tableau pour le raccor­dement aux différents aspirateurs à la fin des ces ins­tructions d’utilisation.
L’outil électroportatif peut être branché directement sur la prise d’un aspirateur universel Bosch avec com­mande à distance. L’aspirateur se met automatique­ment en marche dès que l’outil électroportatif est mis en service.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à tra­vailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisi­bles à la santé, cancérigènes ou sèches, utiliser des aspirateurs spéciaux.
Mise en marche
Mode opératoire
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de cou­rant.
Réglage de la profondeur de coupe (voir figure C)
f Adapter la profondeur de coupe à l’épais-
seur de la pièce à scier. L’idéal est que moins
d’une hauteur de dent entière soit visible sous la pièce à scier.
Desserrer le levier de serrage 24. Pour une profon­deur de coupe plus petite, éloigner la scie de la pla­que de base 14, pour une profondeur de coupe plus élevée, approcher la scie de la plaque de base 14. Régler la mesure souhaitée sur la graduation de la profondeur de coupe. Resserrer le levier de serrage
24. La force de serrage du levier de serrage 24 peut être
réajustée. Pour ce faire, desserrer le levier de serrage 24 et le serrer à nouveau tourné d’au moins 30° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Réglage de l’angle d’onglet
Nous recommandons de poser l’outil électroportatif sur la partie avant du capot de protection 17.
Desserrer les vis papillon 7 et 15. Faire basculer la scie latéralement. Régler la mesure souhaitée sur la graduation 5. Bien resserrer les vis papillon 7 et 15.
Note : Dans des coupes d’onglet, la profondeur de coupe est moins importante que la valeur indiquée sur la graduation de la profondeur de coupe 25.
Français | 291 609 929 J94 • 6.11.06
Page 30
OBJ_BUCH-185-002.book Page 30 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Marquages de la coupe
0 45
Le marquage de coupe 0° (10) indique la position de la lame de scie lors d’une coupe à angle droit. Le mar­quage de coupe 45° (9) indique la position de la lame de scie lors d’une coupe à 45°.
Afin d’obtenir une coupe de grande précision dimen­sionnelle, positionner la scie circulaire conformément aux indications sur la figure sur la pièce à travailler. Le mieux est d’effectuer une coupe d’essai.
0 45
Mise en service
f Tenir compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit coïnci­der avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
Avant la mise en service de l’outil électroportatif, con­trôler le réglage du couteau diviseur.
Mise en Marche/Arrêt Pour la mise en service de l’outil électroportatif,
d’abord pousser le verrouillage de mise en marche 2
vers l’arrière et ensuite appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 1 et le maintenir appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif relâcher l’interrup­teur Marche/Arrêt 1.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas pos­sible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 1, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Instructions d’utilisation
Protéger les lames contre les chocs et les coups. Guider l’outil électroportatif de façon régulière et en
effectuant une avance modérée dans le sens de la coupe. Une avance trop forte réduit considérablement la durée de vie des outils électroportatifs et peut endommager l’outil électroportatif.
La puissance et la qualité de la coupe dépendent dans une large mesure de l’état et de la forme des dents de la lame de scie. En conséquence, n’utiliser que des lames de scie aiguisées et appropriées aux matériaux à travailler.
Sciage de bois
Le bon choix de la lame de scie dépend de la nature et de la qualité du bois et du type de coupe à savoir longitudinale ou transversale.
La découpe longitudinale de l’épicéa entraîne la for­mation de longs copeaux en spirale.
Les poussières de hêtre et de chêne sont particulière­ment nuisibles à la santé, en conséquence, travailler toujours avec une aspiration de copeaux.
Sciage avec butée parallèle (voir figure D)
La butée parallèle 11 permet des coupes précises le long d’un bord ou des coupes d’une même largeur.
Desserrer la vis papillon 8 et faire passer la graduation de la butée parallèle 11 à travers le guidage de la pla­que de base 14. Régler l’épaisseur de coupe souhai­tée sur la graduation se trouvant sur le marquage de coupe correspondant 10 ou 9, voir chapitre « Marquages de la coupe ». Bien resserrer la vis papillon 8.
Sciage avec butée auxiliaire (voir figure E)
Pour travailler des pièces de dimensions importantes ou pour couper des bords droits, il est possible de monter une planche ou une barre comme butée auxi­liaire sur la pièce à travailler et de guider la scie circu­laire avec la plaque de base le long de la butée auxiliaire.
Sciage avec rail de guidage (voir images G– H)
A l’aide du rail de guidage 29, il est possible d’effec­tuer des coupes rectilignes.
Le revêtement adhésif évite le glissement du rail de guidage et ménage la surface de la pièce à travailler. Le revêtement du rail de guidage permet une glissage facile de l’appareil électroportatif.
La garniture en caoutchouc se trouvant sur le rail de guidage constitue un pare-éclats destiné à éviter que la surface ne se détache lors du sciage de matériaux en bois. Pour cela, les dents de la lame de scie doi­vent reposer directement sur la garniture en caout­chouc.
30 | Français 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 31
OBJ_BUCH-185-002.book Page 31 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Pour travailler avec le rail de guidage 29, il faut l’adap­tateur du rail de guidage 28. L’adaptateur du rail de guidage 28 est monté de la même manière que la butée parallèle 11.
Afin d’obtenir des coupes de grande précision avec le rail de guidage 29, les étapes de travail suivantes doi­vent être effectuées :
• Positionner le rail de guidage 29 sur la pièce à tra­vailler de façon à ce qu’il dépasse sur le côté. Veiller à ce que le côté muni de la garniture en caoutchouc soit orienté vers la pièce à travailler.
• Poser la scie circulaire, l’adaptateur du rail de gui­dage 28 étant monté, sur le rail de guidage 29.
• Régler la profondeur de coupe souhaitée et l’angle d’onglet. Pour prérégler les différents angles d’onglet, observer le marquage se trouvant sur l’adaptateur du rail de guidage 28, voir figure G.
• Orienter la scie circulaire à l’aide de l’adaptateur du rail de guidage de sorte que les dents de la lame de scie 20 touchent la garniture en caout­chouc. La position de la lame de scie 20 dépend de l’angle de coupe choisi. Ne pas scier dans le rail de guidage.
0° 1-45°
• Serrer la vis papillon 8 afin de fixer la position de l’adaptateur du rail de guidage.
• Enlever la scie circulaire avec l’adaptateur du rail de guidage 28 monté, du rail de guidage 29.
• Ajuster le rail de guidage 29 par rapport à la pièce à travailler de sorte que la garniture en caoutchouc repose directement sur le tracé de coupe sou­haité.
Le rail de guidage 29 ne doit pas dépasser le
côté à scier de la pièce à travailler.
• A l’aide de dispositifs de serrage appropriés tels que serre-joints, bloquer le rail de guidage 29 sur la pièce à travailler. Poser l’appareil électroportatif sur le rail de guidage, l’adaptateur du rail de gui­dage 28 étant monté.
• Mettre en marche l’appareil électroportatif et le guider de façon régulière et en effectuant une avance modérée dans le sens de la coupe.
Il est possible de raccorder deux rails de guidage par l’intermédiaire de l’éclisse 30. Le serrage s’effectue au moyen des quatre vis se trouvant dans l’éclisse.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de cou­rant.
f Toujours tenir propres l’outil électroportatif
ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obte­nir un travail impeccable et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours pouvoir bouger librement et fermer automati­quement. En conséquence, tenir toujours propre les abords du capot de protection à mouvement pendu­laire. Enlever les poussières et les copeaux en souf­flant avec de l’air comprimé ou à l’aide d’un pinceau.
Pour protéger de la corrosion les lames de scie sans revêtement, il est recommandé d’appliquer une mince couche d’huile exempte d’acide. Avant le sciage, enle­ver l’huile pour ne pas encrasser le bois.
Les restes de résine ou de colle se trouvant sur la lame de scie entravent la qualité de coupe. En consé­quence, nettoyer les lames de scie immédiatement après utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une sta­tion de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électropor­tatif indiqué sur la plaque signalétique.
Français | 311 609 929 J94 • 6.11.06
Page 32
OBJ_BUCH-185-002.book Page 32 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S. Service Après-vente/Outillage 126, rue de Stalingrad 93700 Drancy
Centre d’appels SAV : . . . . . . . . . 01 43 11 90 06
N° vert Conseiller Bosch : . . . . . . 0 800 05 50 51
Belgique, Luxembourg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail : Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Suisse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/ 8 47 15 12
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter votre appareil électropor­tatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
32 | Français 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 33
OBJ_BUCH-185-002.book Page 33 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Advertencias de peligro generales para herramien­tas eléctricas
ADVERTENCIA
instrucciones. En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins­trucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herra­mientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acu­mulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilumi-
nación deficiente en las áreas de trabajo pue­den provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las res­pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red ale­jado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de pro-
longación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estu­viese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medi­camentos. El no estar atento durante el uso
de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerable­mente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores audi­tivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acu­mulador, al recogerla, y al transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica sujetán­dola por el interruptor de conexión/desco­nexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conec­tada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Español | 331 609 929 J94 • 6.11.06
Page 34
OBJ_BUCH-185-002.book Page 34 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de pre­sentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movi­miento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléc­tricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro den­tro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desco­nectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la herra­mienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléc-
tricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con
esmero. Controle si funcionan correcta­mente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herra­mienta eléctrica. Haga reparar estas pie­zas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a reali­zar. El uso de herramientas eléctricas para tra-
bajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específicas del aparato
f PELIGRO: Mantener las manos alejadas del
área de corte y de la hoja de sierra. Sujete con la otra mano la empuñadura adicional o la carcasa motor. Si la sierra circular se sujeta
con ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja de sierra.
f No toque por debajo de la pieza de trabajo.
La caperuza protectora no le protege del contacto con la hoja de sierra por la parte inferior de la pieza de trabajo.
f Adaptar la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo. La hoja de sierra no deberá
sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo.
f Jamás sujete la pieza de trabajo con la mano
o colocándola sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo sobre una base de asiento firme. Es importante que la pieza de trabajo
quede bien sujeta para reducir el riesgo a acciden­tarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder del control sobre el aparato.
f Únicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctri­cos ocultos o el propio cable del aparato. El
contacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
f Al realizar cortes longitudinales emplear
siempre un tope, o una guía para ángulos rectos. Esto permite un corte más exacto y ade-
más reduce el riesgo de atasque de la hoja de sie­rra.
34 | Español 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 35
OBJ_BUCH-185-002.book Page 35 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Siempre emplee hojas de sierra de dimen-
siones correctas, cuyo orificio se corres­ponda con el alojamiento en la brida de apoyo (romboidal o redondo). Las hojas de
sierra que no ajusten correctamente en los ele­mentos de acoplamiento a la sierra, giran excéntri­cas y pueden hacerle perder el control sobre la sierra.
f Jamás utilice arandelas o tornillos dañados
o incorrectos para sujetar la hoja de sierra.
Las arandelas y tornillos de sujeción de la hoja de sierra fueron especialmente diseñados para obte­ner unas prestaciones y seguridad de trabajo máxi­mas.
f Causas y prevención contra el rechazo de la
sierra:
– El rechazo es una fuerza de reacción brusca que se provoca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo que hace que la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de trabajo y resulte impulsada hacia el usuario. – Si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra se blo­quea y el motor impulsa el aparato hacia el usuario. – Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se des­alinea, los dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo haciendo que la hoja de sie­rra se salga de la ranura de corte y resulte despe­dida hacia atrás en dirección al usuario. El rechazo es ocasionado por la aplicación o manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preven­tivas que a continuación se detallan.
f Sujete firmemente la sierra con ambas
manos manteniendo los brazos en una posi­ción que le permita oponerse a la fuerza de reacción. Mantenga el cuerpo a un lado de la hoja de sierra y jamás colocándose en línea con ella. Aunque la sierra pueda retroceder brus-
camente al ser rechazada, el usuario puede con­trolar esta fuerza de reacción tomando unas precauciones adecuadas.
f Si la hoja de sierra se atasca o si tuviese que
interrumpir su trabajo, desconecte y man­tenga inmóvil la sierra hasta que la hoja de sierra se haya detenido completamente. Jamás intente sacar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de ella hacia atrás con la hoja de sierra en funcionamiento, puesto que podría ser rechazada. Investigue y subsane
convenientemente la causa del atasco de la hoja de sierra.
f Para continuar el trabajo con la sierra, cen-
trar primero la hoja de sierra en la ranura y cerciorarse de que los dientes de sierra no toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de sierra
está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o ser rechazada al ponerse en marcha.
f Soporte los tableros grandes para evitar que
se atasque la hoja de sierra y provoque un rechazo. Los tableros grandes pueden moverse
por su propio peso. Soportarlos a ambos lados, tanto cerca de la línea de corte como por los bor­des.
f No use hojas de sierra melladas ni dañadas.
Las hojas de sierra con dientes mellados o inco­rrectamente triscados producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fric­ción excesiva y el atasco o rechazo de la hoja de sierra.
f Apriete firmemente los dispositivos de
ajuste de la profundidad y ángulo de corte antes de comenzar a serrar. Si la sierra llegase
a desajustarse durante el trabajo puede que la hoja de sierra se atasque y resulte rechazada.
f Proceda con especial cautela al realizar
recortes “por inmersión” en paredes o superficies similares. Al ir penetrando la hoja de
sierra, ésta puede ser bloqueada por objetos ocul­tos en el material y hacer que la sierra sea recha­zada.
f Antes de cada utilización cerciórese de que
la caperuza protectora inferior cierre perfec­tamente. No use la sierra si la caperuza pro­tectora inferior no gira libremente o no se cierra de forma instantánea. Jamás bloquee o ate la caperuza protectora con la hoja de sierra descubierta. Si la sierra se le cae puede
que se deforme la caperuza protectora. Abra la caperuza protectora inferior con la palanca y cer­ciórese de que se mueva libremente sin que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes en cual­quiera de los ángulos y profundidades de corte.
f Controlar el funcionamiento del muelle de
recuperación de la caperuza protectora infe­rior. Antes de su uso haga reparar el aparato si la caperuza protectora inferior o el resorte no funcionasen correctamente. Las piezas
deterioradas, el material adherido pegajoso, o las virutas acumuladas pueden hacer que la caperuza protectora se mueva con dificultad.
Español | 351 609 929 J94 • 6.11.06
Page 36
OBJ_BUCH-185-002.book Page 36 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Solamente abrir manualmente la caperuza
protectora inferior al realizar cortes especia­les como “cortes por inmersión o inclina­dos”. Abrir la caperuza protectora inferior con la palanca y soltarla en el momento en que la hoja de sierra haya llegado a penetrar en la pieza de trabajo. En todos los demás tra-
bajos la caperuza protectora deberá trabajar auto­máticamente.
f No depositar la sierra sobre una base si la
caperuza protectora inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de sierra sin proteger, que no
esté completamente detenida, hace que la sierra salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que encuentra a su paso. Considerar el tiempo de mar­cha por inercia hasta la detención de la sierra.
f Usar la cuña separadora apropiada para la
hoja de sierra empleada. La cuña separadora
deberá ser más gruesa que el disco base, pero de un grosor menor que el ancho del diente de la hoja de sierra.
f Ajustar la cuña separadora de la forma indi-
cada en las instrucciones de manejo. Un gro-
sor, posición o alineación incorrectos pueden ser la causa de que la cuña separadora no permita evi­tar el rechazo del aparato.
f Siempre utilice la cuña separadora, excepto
en cortes por inmersión. Vuelva a montar la
cuña separadora después de haber realizado un corte por inmersión. La cuña separadora entor­pece la ejecución de cortes por inmersión y puede provocar un rechazo de la sierra.
f Para que la cuña separadora cumpla su fun-
ción, ésta deberá estar alojada en la ranura de corte. Al realizar cortes pequeños, la cuña
separadora no trabaja y no evita el rechazo del aparato.
f No utilice la sierra con la cuña separadora
deformada. Incluso una ligera deformación
puede provocar que la caperuza protectora se cie­rre más lentamente.
f No introduzca los dedos en el expulsor de
virutas. Podría lesionarse con las piezas en rota-
ción.
f No trabaje con la sierra por encima de la
cabeza. Esta posición no le permite controlar sufi-
cientemente la herramienta eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o con­sulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o pro­vocar una electrocución.
f No utilice la herramienta eléctrica de forma
estacionaria. Ésta no ha sido concebida para ser
utilizada en una mesa de corte.
f No use hojas de sierra de acero HSS. Las
hojas de sierra de este tipo pueden romperse fácil­mente.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f No trabaje materiales que contengan
amianto. El amianto es cancerígeno.
f Tome unas medidas de protección adecua-
das si al trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son
cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléc­trica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la ima­gen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para tra­bajar sobre una base firme y realizar cortes longitudi­nales o transversales rectos o a inglete hasta 45° en madera.
36 | Español 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 37
OBJ_BUCH-185-002.book Page 37 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilus­trada.
1 Interruptor de conexión/desconexión 2 Bloqueo de conexión para interruptor de
conexión/desconexión
3 Empuñadura adicional 4 Botón de bloqueo del husillo 5 Escala para el ángulo de inglete 6 Llave macho hexagonal 7 Tornillo de mariposa para preselección del ángulo
de inglete
8 Tornillo de mariposa de tope paralelo
9 Marca de posición para 45° 10 Marca de posición para 0° 11 Tope paralelo 12 Caperuza protectora pendular 13 Cuña separadora 14 Placa base 15 Tornillo de mariposa para preselección del ángulo
de inglete
16 Expulsor de virutas 17 Caperuza protectora 18 Tornillo de sujeción con arandela 19 Brida de apriete 20 Hoja de sierra* 21 Brida de apoyo 22 Husillo de la sierra 23 Tornillo de sujeción de soporte de cuña separa-
dora
24 Palanca para preselección de la profundidad de
corte
25 Escala de profundidad de corte 26 Pareja de tornillos de apriete* 27 Adaptador para aspiración de polvo 28 Adaptador de carril guía* 29 Carril guía* 30 Pieza de empalme* 31 Manguera de aspiración*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie.
Datos técnicos
Sierra circular portátil GKS 160
Nº de artículo 3 601 F70 0.. Potencia absorbida
nominal W 1050 Revoluciones en vacío min Revoluciones máx. bajo carga min Grosor de la cuña separadora, máx. Profundidad de corte máx. – con ángulo de inglete
de 0°
– con ángulo de inglete
de 45° Bloqueador del husillo z Dimensiones de la placa
base mm 146 x 290 Diámetro de la hoja de sierra, máx. Diámetro de la hoja de sierra, mín. mm 150 Grosor del disco base, máx. Grosor del diente/triscado, máx. mm 2,6 Grosor del diente/triscado, mín. Diámetro del orificio mm 20 Peso según EPTA-Procedure 01/2003 Clase de protección / II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de característi­cas de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
PROFESSIONAL
-1
-1
5600
4000
mm 1,8
mm
mm
54
38
mm 160
mm 1,7
mm 2,0
kg 3,6
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determi­nado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 95 dB(A); nivel de potencia acústica 106 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Valor de vibraciones generadas a rancia K=1,5 m/s
2
.
=<2,5m/s2, tole-
h
Español | 371 609 929 J94 • 6.11.06
Page 38
OBJ_BUCH-185-002.book Page 38 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
ADVERTENCIA
determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otros aparatos. El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la aplicación respectiva de la herramienta eléctrica, pudiendo quedar en ciertos casos por encima del valor indicado en estas instrucciones. La solicitación experimentada por las vibraciones pudiera ser mayor de lo que se supone, si la herramienta eléctrica es uti­lizada con regularidad de esta manera. Observación: Para determinar con exactitud la soli­citación experimentada por las vibraciones durante un tiempo de trabajo determinado, es necesario conside­rar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado. Ello puede suponer una dismi­nución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o docu­mentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herra­mienta eléctrica sobre el frente de la carcasa.
• Accione el botón de bloqueo del husillo 4 y man­téngalo presionado.
Solamente accione el botón de bloqueo del husillo 4 estando detenido el husillo de la sierra. En caso contrario podría dañarse la herra-
mienta eléctrica.
• Afloje el tornillo de sujeción 18 girándolo con la llave macho hexagonal 6 en dirección n.
• Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular 12 y manténgala en esa posición.
• Retire la brida de apriete 19 y la hoja de sierra 20 del husillo de la sierra 22.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herra­mienta eléctrica sobre el frente de la carcasa.
• Limpie la hoja de sierra 20 y todas las demás pie­zas de sujeción a montar.
• Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular 12 y manténgala en esa posición.
• Monte la hoja de sierra 20 en la brida de apoyo 21. Deberá coincidir el sentido de corte de los dientes (flecha marcada sobre la hoja de sierra) con la fle­cha de sentido de giro que lleva la caperuza pro­tectora 17.
• Monte la brida de apriete 19 y enrosque el tornillo de sujeción 18 girándolo en dirección o. Cuide que sea correcta la posición de montaje de la brida de apoyo 21 y de la brida de apriete 19.
• Accione el botón de bloqueo del husillo 4 y man­téngalo presionado.
• Apriete el tornillo de sujeción 18 girándolo con la llave macho hexagonal 6 en dirección o. El par de apriete deberá ser de 6–9 Nm, lo cual equivale a un apriete a mano, más ¼ de vuelta.
Montaje
Montaje y cambio de la hoja de sierra
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Al montar la hoja de sierra utilice unos guan-
tes de protección. Podría accidentarse en caso
de tocar la hoja de sierra.
f Únicamente emplee hojas de sierra que
cumplan con los datos técnicos indicados en estas instrucciones de manejo.
f Jamás utilice discos amoladores como útil.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una relación de las hojas de sierra recomendadas.
38 | Español 1 609 929 J94 • 6.11.06
Ajuste de la cuña separadora (ver figuras B–C)
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Siempre utilice la cuña separadora, excepto
en cortes por inmersión. La cuña separadora
evita que se atasque la hoja de sierra al serrar.
El ajuste se realiza a la profundidad de corte mínima, ver “Ajuste de la profundidad de corte”, página 39.
Se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa 17.
Afloje la palanca de fijación 24, gire hacia arriba la sie­rra, separándola de la placa base 14, y vuelva a apre­tar la palanca de fijación 24.
Afloje el tornillo 23, ajuste la cuña separadora 13 a la medida indicada en la figura, y vuelva a apretar el tor­nillo 23 con un par de 8– 9 Nm.
Page 39
OBJ_BUCH-185-002.book Page 39 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Desmontaje/montaje de la cuña separadora
Para desmontar la cuña separadora 13 desenrosque el tornillo 23 y retire la cuña separadora 13.
Para montarla, coloque la cuña separadora 13, y sujé­tela con el tornillo 23. A continuación, verifique el ajuste de la cuña separadora según se describió ante­riormente.
Aspiración de polvo y virutas
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Montaje del adaptador para aspiración (ver figura F)
Inserte, hasta enclavarlo, el adaptador para aspiración de polvo 27 en el expulsor de virutas 16. Al adaptador para aspiración de polvo 27 puede conectarse una manguera de aspiración de un diámetro de 35 mm.
f El adaptador para aspiración de polvo no
deberá tenerse montado sin tener conec­tado a él un equipo de aspiración externo. En
caso contrario podría obstruirse el canal de aspi­ración.
f No deberá montarse un saco colector de
polvo al adaptador para aspiración de polvo.
En caso contrario podría obstruirse el canal de aspiración.
Para que la aspiración sea óptima, deberá limpiarse periódicamente el adaptador para aspiración 27.
Aspiración externa
Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración 31 a un aspirador (accesorio especial). Una relación de los elementos para la conexión a diversos aspira­dores la encuentra al final de estas instrucciones.
La herramienta eléctrica puede conectarse directa­mente a la toma de corriente de un aspirador universal Bosch de conexión automática a distancia. Éste se conecta automáticamente al conectar la herramienta eléctrica.
El aspirador debe ser adecuado para el material a tra­bajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Operación
Modos de operación
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Ajuste de la profundidad de corte (ver figura C) f Adaptar la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo. La hoja de sierra no deberá
sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo.
Afloje la palanca de fijación 24. Para efectuar cortes menos profundos, alce la sierra respecto a la placa base 14, y para realizar cortes más profundos, empuje la sierra hacia la placa base 14. Ajuste la medida deseada en la escala de profundidad de corte. Vuelva a apretar la palanca de fijación 24.
La fuerza de apriete de la palanca de fijación 24 puede reajustarse. Para ello, desenrosque completa­mente la palanca de fijación 24, gírela como mínimo 30° en el sentido contrario a las agujas del reloj, y vuelva a montarla.
Ajuste del ángulo de inglete
Se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa 17.
Afloje los tornillos de mariposa 7 y 15. Incline lateral­mente la sierra. Ajuste la medida deseada en la escala
5. Apriete nuevamente los tornillos de mariposa 7 y
15. Observación: En los cortes a inglete, la profundidad
de corte obtenida es inferior al valor indicado en la escala de profundidad de corte 25.
Marcas de posición
0 45
La marca de posición 0° (10) indica la posición de la hoja de sierra al efectuar cortes perpendiculares. La marca de posición 45° (9) indica la posición de la hoja de sierra al efectuar cortes a 45°.
Para obtener un pieza con las medidas correctas, ali­nee la sierra respecto al trazo según se muestra en la figura. Se recomienda realizar un corte de prueba.
0 45
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramien­tas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Verifique el ajuste de la cuña separadora antes de poner en marcha la herramienta eléctrica.
Español | 391 609 929 J94 • 6.11.06
Page 40
OBJ_BUCH-185-002.book Page 40 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléc­trica accionar primero el bloqueo de conexión 2 y presionar a continuación el interruptor de conexión/desconexión 1 y mantenerlo accionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interruptor de conexión/desconexión 1.
Observación: Por motivos de seguridad, no es posi­ble enclavar el interruptor de conexión/desconexión 1, por lo que deberá mantenerse accionado todo el tiempo hasta finalizar el corte.
El revestimiento antideslizante que lleva, evita que res­bale el carril guía y, además, protege la superficie de la pieza. El revestimiento superior del carril guía per­mite un fácil deslizamiento de la herramienta eléctrica.
El labio obturador del carril guía trabaja como protec­ción contra astillamiento de la superficie al serrar madera. Para ello es necesario que los dientes de la hoja de sierra queden justo frente al labio de goma.
Para trabajar con el carril guía 29 es necesario emplear el adaptador de carril guía 28. El adaptador de carril guía 28 se monta igual que el tope paralelo 11.
Para realizar cortes exactos con el carril guía 29 debe-
Instrucciones para la operación
Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes. Guíe la herramienta eléctrica uniformemente, ejer-
ciendo una leve fuerza de empuje en la dirección de
rán seguirse los pasos de trabajo siguientes:
• Deposite el carril guía 29 sobre la pieza de trabajo de manera que éste llegue a sobresalir lateral­mente. Observe que quede orientada contra la pieza de trabajo la cara con el labio de goma.
corte. Una fuerza de avance excesiva reduce fuerte­mente la duración de los útiles y puede dañar a la herramienta eléctrica.
El rendimiento y calidad alcanzados en el corte dependen en gran medida del estado y de la forma del diente de la hoja de sierra. Por ello, solamente utilice hojas de sierra afiladas y adecuadas al material a tra­bajar.
Serrado de madera
La selección de la hoja de sierra correcta depende del tipo y calidad de la madera, y si el corte a realizar es longitudinal o transversal.
Al realizar cortes longitudinales en abeto se forman virutas largas en forma de espiral.
El polvo de haya y de encina son especialmente noci­vos para la salud, lo que requiere trabajar siempre con aspiración de polvo.
Serrado con tope paralelo (ver figura D)
El tope paralelo 11 permite obtener cortes exactos a lo largo del canto de la pieza, o bien, serrar franjas de igual anchura.
• Monte la sierra circular, con el adaptador de carril guía 28 acoplada a ella, sobre el carril guía 29.
• Ajuste la profundidad de corte y el ángulo de inglete deseados. Observe las marcas que lleva el adapta­dor de carril guía 28 para el preajuste de los diver­sos ángulos de inglete mostradas en la figura G.
• Actúe sobre el adaptador de carril guía para posi­cionar la sierra circular de manera que los dientes de la hoja de sierra 20 asienten contra el labio de goma. La posición de la hoja de sierra 20 depende del ángulo de corte seleccionado. No sierre el carril guía.
Afloje el tornillo de mariposa 8 e inserte la escala del tope paralelo 11 por la guía de la placa base 14. Ajuste la anchura de corte deseada según la escala de acuerdo a la respectiva marca de posición 10 ó 9, ver apartado “Marcas de posición”. Apriete nueva­mente el tornillo de mariposa 8.
Serrado con tope auxiliar (ver figura E)
Para serrar piezas largas o cortar cantos rectos puede fijarse a la pieza una tabla o listón que le sirva de guía al asentar la placa base de la sierra circular contra este tope auxiliar.
0° 1-45°
• Apriete el tornillo de mariposa 8 para sujetar el adaptador de carril guía en esa posición.
• Retire del carril guía 29 la sierra circular junto con el adaptador 28 acoplado a ella.
• Posicione el carril guía 29 sobre la pieza de trabajo
Serrado con carril guía (ver figuras G–H)
El carril guía 29 le permite realizar cortes rectilíneos.
cuidando que el labio de goma quede exacta­mente alineado con el trazo de corte.
El carril guía 29 no deberá sobresalir de la
pieza por el extremo previsto para iniciar el corte.
40 | Español 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 41
OBJ_BUCH-185-002.book Page 41 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
• Fije el carril guía 29 a la pieza de trabajo con unos dispositivos de sujeción adecuados como, p. ej., unos tornillos de apriete. Acople la herramienta eléc­trica con el adaptador 28 montado, en el carril guía.
• Conecte la herramienta eléctrica, y guíela uniforme­mente ejerciendo leve presión en el sentido de corte.
La pieza de empalme 30 sirve para prolongar dos carriles guía. La sujeción se realiza con los tornillos que se lleva la pieza de empalme.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y cerrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pendular. Limpie el polvo y las virutas soplando aire comprimido, o con un pincel.
Las hojas de sierra sin revestir pueden protegerse de la oxidación aplicando un capa ligera de aceite neutro. Antes de serrar, retirar la capa de aceite para no man­char la madera.
Las deposiciones de resina o cola sobre la hoja de sierra reducen la calidad del corte. Por ello, limpie las hojas de sierra inmediatamente después de su uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid
Asesoramiento al cliente . . . . +34 9 01 11 66 97
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +34 9 13 27 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+58 (0)2 / 2 07 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior: . . . . . . . . . . . . .+52 (0)1 / 80 06 27 12 86
D.F.: . . . . . . . . . . . . . . . . . .+52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +54 (0)8 10 / 5 55 20 20
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +51 (0)1 / 4 75 – 54 53
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+56 (0)2 / 5 20 31 00
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctri­cos y electrónicos inservibles, tras su
transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Español | 411 609 929 J94 • 6.11.06
Page 42
OBJ_BUCH-185-002.book Page 42 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instru-
ções apresentadas abaixo pode causar choque eléc­trico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas
de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas pro-
duzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a uti­lização. No caso de distracção é possível que
perca o contrôlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e
tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e fri­goríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferra-
menta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do apare­lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranharados aumentam o risco de um cho­que eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exte­riores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado uma disjun­tor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a fer­ramenta eléctrica. Não utilizar uma ferra­menta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido
ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A utili-
zação de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapa­tos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor
ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer aci­dentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se
encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
42 | Português 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 43
OBJ_BUCH-185-002.book Page 43 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar
a ferramenta eléctrica em situações inespera­das.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados cor­rectamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro traba-
lhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma ferra-
menta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da ferra­menta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utili­zem o aparelho. Ferramentas eléctricas são
perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cui-
dado. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o fun­cionamento da ferramenta eléctrica. Per­mitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção insufi­ciente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosa-
mente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessó-
rios, ferramentas de aplicação, etc. con­forme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléc-
tricas para outras tarefas a não ser as aplica­ções previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcio-
namento seguro do aparelho.
Instruções de serviço específicas do aparelho
f PERIGO: As suas mãos não devem entrar na
área de corte nem em contacto com a lâmina de serra. Segurar o punho adicional ou a car­caça do motor com a outra mão. Se as mãos
estiverem a segurar a serra, não poderão ser feri­das pela lâmina de serra.
f Não tocar na peça a ser trabalhada pelo lado
de baixo. A cobertura de protecção não poderá
protegê-lo contra a lâmina de serra por debaixo da peça a ser trabalhada.
f Adaptar a profundidade de corte à espes-
sura da peça a ser trabalhada. Deveria estar
visível, menos do que uma completa altura de dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
f Jamais segurar a peça a ser serrada com a
mão ou com a perna. Fixar a peça a ser tra­balhada numa base estável. É importante fixar
bem a peça a ser trabalhada, para minimizar o perigo de contacto com o corpo, de emperra­mento da lâmina de serra ou perda de controlo.
f Ao executar trabalhos durante os quais pos-
sam ser atingidos cabos eléctricos ou o pró­prio cabo de rede, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies isola­das do punho. O contacto com um cabo sob ten-
são pode colocar peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.
f Sempre utilizar um esbarro ou um guia recto
de cantos ao serrar longitudinalmente. Isto
aumenta a exactidão de corte e reduz a possibili­dade de um emperramento da lâmina de serra.
Português | 431 609 929 J94 • 6.11.06
Page 44
OBJ_BUCH-185-002.book Page 44 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Sempre utilizar lâminas de serra do tama-
nho correcto e com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma de estrela ou redondo). Lâminas de serra não apropriada para
as peças de montagem da lâmina, funcionam desi­quilibradamente e levam à perda de controlo.
f Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos
de lâmina de serra incorrectos ou danifica­dos. As arruelas planas e os parafusos da lâmina
de serra foram especialmente construídos para a sua serra e para uma potência e segurança de tra­balho optimizadas.
f Causas e evitação de contra-golpes:
– Um contra-golpe é uma reacção repentina pro­vocada por uma lâmina de serra emperrada, enganchada ou incorrectamente alinhada, que leve uma serra descontrolada a saltar para fora da peça a ser trabalhada e se movimentar na direc­ção do operador.
– Se a lâmina de serra emperrar ou enganchar na fenda de corte a se fechar, esta será bloqueada e a força do motor atira a serra no sentido da pessoa a operá-la.
– Se a lâmina de serra for torcida ou incorrecta­mente alinhada no corte de serra, é possível que os dentes do canto posterior da lâmina de serra se emperrem na superfície da peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina de serra se movimente para fora do corte de serra e a serra pule no sentido da pessoa a operar. Um contragolpe é a consequência de uma utiliza­ção incorrecta ou errónea da serra. Ele pode ser evitado por apropriadas medidas de cuidado, como descrito a seguir.
f Segurar a serra firmemente com ambas as
mãos e colocar os braços numa posição em que possa suportar as forças de contra­golpe. Sempre manter o corpo na lateral da lâmina de serra, jamais colocar a lâmina de serra numa linha com o corpo. No caso de um
contra-golpe é possível que a serra pule para trás, no entanto a pessoa a operar poderá controlar as forças de contra-golpe através de apropriadas medidas de segurança.
f Se a lâmina de serra emperrar ou se o traba-
lho for interrompilo, deverá desligar a serra e mantê-la inerte na peça a ser trabalhada, até a lâmina de serra parar. Não tente jamais remover a serra da peça a ser trabalhada, nem puxá-la para trás enquanto a lâmina de serra estiver em movimento, caso contrário poderá ocorrer um contra-golpe. Verificar e
eliminar a causa do emperramento da lâmina de serra.
f Se desejar recolocar em funcionamento uma
serra emperrada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de corte e verificar se os den­tes da serra não estão emperrados na peça a ser trabalhada. Se a lâmina de serra estiver
emperrada, poderá movimentar-se para fora da peça a ser trabalhada ou causar um contra-golpe se a serra for religada.
f Apoiar placas grandes, para reduzir um risco
de contra-golpe devido a uma lâmina de serra emperrada. Placas grandes podem cur-
var-se devido ao próprio peso. Placas devem ser apoiadas de ambos os lados, tanto nas proximida­des do corte, como nos cantos.
f Não utilizar lâminas de serra embotadas ou
danificadas. Lâminas de serra com dentes
embotados ou incorrectamente alinhados causam um atrito maior, um contra-golpe e emperram devido à fenda de corte apertada.
f Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de
profundidade de corte de ângulo de corte. Se
ao serrar forem alterados ajustes, é possível que a lâmina de serra seja emperrada ou que ocorra um contragolpe.
f Tenha muito cuidado ao efectuar “Cortes de
imersão” em paredes existentes ou em outras superfícies, onde não é possível reco­nhecer o que há por detrás. Ao imergir, a lâmina
de serra pode ser bloqueada por objectos escon­didos e causar um contra-golpe.
f Verificar antes de cada utilização, se a
cobertura de protecção inferior fecha perfei­tamente. Não utilizar a serra, se a cobertura de protecção inferior não se movimentar livremente e se não se fechar imediata­mente. Jamais fixar ou amarrar a cobertura de protecção inferior na posição aberta. Se a
serra cair inesperadamente no chão, é possível que a capa de protecção inferior seja entortada. Abrir a capa de protecção com a alavanca para puxar para trás, e assegurar que se movimente livremente e não entre em contacto com a lâmina de serra nem com outras partes ao efectuar todos os tipos de cortes angulares e em todas profundi­dades de corte.
f Controlar a função da mola para a cobertura
de protecção inferior. Permita que seja efec­tuada uma manutenção da serra antes de utilizá-la, caso a cobertura de protecção inferior e a mola não estiverem funcionando perfeitamente. Peças danificadas, resíduos ade-
rentes ou acumulações de aparas fazem com que a cobertura de protecção inferior trabalhe com atraso.
44 | Português 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 45
OBJ_BUCH-185-002.book Page 45 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Só abrir a cobertura de protecção inferior
manualmente em certos tipos de corte, como “Cortes de imersão e cortes angula­res”. Abrir a cobertura de protecção inferior com uma alavanca de reposição e em seguida soltar, logo que a lâmina de serra tenha penetrado na peça a ser trabalhada.
Em todos os outros trabalhos de serra é necessá­rio que a cobertura de protecção inferior trabalhe automaticamente.
f Não depositar a serra sobre a bancada de
trabalho nem sobre o chão, sem que a cobertura de protecção inferior encubra a lâmina de serra. Uma lâmina de serra desprote-
gida, e funcionando por inércia, movimenta a serra no sentido contrário do corte e serra tudo que esti­ver pela frente. Observe o tempo de funciona­mento por inércia da serra.
f Utilize a cunha abridora apropriada para a
lâmina de serra utilizada. A cunha de fenda
deve ser mais espessa do que a espessura do tronco da lâmina de serrar, no entanto mais fina do que a largura dos dentes da lâmina de serra.
f Ajustar a cunha abridora como descrito na
instrução de serviço. Uma espessura, posição e
alinhamento errados podem ser a causa pela qual a cunha abridora não seja capaz de evitar um con­tra-golpe.
f Utilizar sempre uma cunha abridora, a não
ser para cortes de imersão. Montar a cunha
abridora novamente após o corte de imersão. A cunha abridora atrapalha no caso de cortes de imersão e pode causar contra-golpes.
f Para que a cunha abridora possa ter efeito, é
necessário que se encontre na fenda de corte. No caso de cortes curtos, a cunha abridora
não è capaz de evitar contra-golpes.
f Não operar a serra com uma cunha abridora
torta. Já a menor perturbação è capaz de retardar
o fechamento da capa de protecção.
f Não colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser ferido pelas peças em rotação.
f Não trabalhar com a serra por cima da
cabeça. Esta posição de trabalho não oferece
controlo suficiente sobre ferramenta eléctrica.
f Utilizar detectores apropriados, para encon-
trar cabos escondidos, ou consultar a com­panhia eléctrica local. O contacto com cabos
eléctricos pode provocar fogo e choques eléctri­cos. Danos em tubos de gás podem levar à explo­são. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Não operar a ferramenta eléctrica de forma
estacionária. Esta não é destinada para o funci-
onamento com uma mesa de serra.
f Não utilizar lâminas de serra de aço HSS.
Estas lâminas de serra podem quebrar facilmente.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta eléc-
trica é conduzida com segurança com ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Não processar material que contenha
asbesto. Asbesto é considerado como sendo
cancerígeno.
f Tomar medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem produzidos pós nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós são
considerados como sendo cancerígenos. Usar uma máscara de protecção contra o pó e, se for possível, utilizar uma aspiração de pó/aparas.
f Espere a ferramenta eléctrica parar comple-
tamente, antes de depositá-la. A ferramenta
de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi­cado e puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos danifi-
cados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instru­ções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para executar cor­tes longitudinais e transversais rectos sobre uma base firme e para cortes de meia-esquadria de até 45° em madeira.
Português | 451 609 929 J94 • 6.11.06
Page 46
OBJ_BUCH-185-002.book Page 46 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Interruptor de ligar-desligar 2 Bloqueio de ligação para o interruptor de
ligar-desligar
3 Punho adicional 4 Tecla de bloqueio do veio 5 Escala de ângulo de chanfradura 6 Chave de sextavado interno 7 Parafuso de orelha para pré-selecção de ângulos
de meia-esquadria
8 Parafuso de orelhas para limitador paralelo
9 Marcação de corte de 45° 10 Marcação de corte de 0° 11 Limitador paralelo 12 Capa de protecção pendular 13 Cunha abridora 14 Placa de base 15 Parafuso de orelhas para pré-selecção de ângu-
los de meia-esquadria
16 Expulsão de aparas 17 Capa de protecção 18 Parafuso de aperto com arruela 19 Flange de aperto 20 Lâmina de serra circular* 21 Flange de admissão 22 Veio da serra 23 Parafuso para fixação da cunha abridora 24 Alavanca de aperto para pré-selecção da profun-
didade do corte
25 Escala de profundidade de corte 26 Par de sargentos * 27 Adaptador de aspiração 28 Adaptador de carris de guia* 29 Carril de guia* 30 Peça de união * 31 Mangueira de aspiração*
*Acessórios apresentados ou descritos não perten­cem ao volume de fornecimento.
Dados técnicos
Serra circular manual GKS 160
N° do produto 3 601 F70 0.. Potência nominal
consumida W 1050 N° de rotação em ponto morto máx. n° de rotação sob carga min máx. espessura da cunha abridora máx. profundidade de corte – em ângulos de meia-
esquadria de 0°
– em ângulos de meia-
esquadria de 45° Bloqueio do fuso z Dimensões da placa de
base mm 146 x 290 máx. diâmetro dalâmina de serra min. diâmetro dalâmina de serra mm 150 máx. espessura do corpo da serra máx. espessura/torção dos dentes mm 2,6 min. espessura/torção dos dentes Furo de centragem mm 20 Peso conforme EPTA­Procedure 01/2003 Classe de protecção / II
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de ten­sões inferiores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das fer­ramentas eléctricas individuais pode variar.
PROFESSIONAL
-1
min
-1
5600
4000
mm 1,8
mm
mm
mm 160
mm 1,7
mm 2,0
kg 3,6
54
38
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipica­mente: Nível de pressão acústica 95 dB(A); Nível de potência acústica 106 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores de três direcções) determinados conforme EN 60745: valor de emissão de vibrações a teza K = 1,5 m/s
2
.
= <2,5 m/s2, incer-
h
46 | Português 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 47
OBJ_BUCH-185-002.book Page 47 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
ATENÇÃO
processo de medição normalizado na norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. O nível de vibrações variará de acordo com a aplica­ção da ferramenta eléctrica. Em alguns casos o nível de vibrações pode ser superior ao indicado nestas instruções. É possível que o impacto de vibrações seja subestimado se a ferramenta eléctrica for regu­larmente utilizada de maneira semelhante. Nota: Para uma avaliação exacta do impacto de vibra­ções durante um certo período de trabalho, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona sem estar real­mente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante o completo período de trabalho.
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido conforme um
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis­posições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montagem
Introduzir/substituir a lâmina da serra circular
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Para a montagem da lâmina de serra é
necessário usar luvas de protecção.
perigo de lesões no caso de um contacto com a lâmina de serra.
f Só utilizar lâminas de serra corresponden-
tes aos dados característicos indicados nesta instrução de serviço.
f Jamais utilizar discos abrasivos como ferra-
mentas de trabalho.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se uma vista geral das lâminas de serra recomendadas.
Desmontar a lâmina de serra (vejafiguraA)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável
colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente
do cárter do motor.
• Premir a tecla de bloqueio do veio 4 e mantê-la premida.
Só accionar a tecla de bloqueio do veio 4 com o veio de rectificação parado. Caso con-
trário é possível que a ferramenta eléctrica seja danificada.
• Desatarraxar o parafuso de aperto 18 com a chave para parafusos sextavados internos 6 no sentido n.
• Deslocar a capa de protecção pendular 12 para trás e segurá-la.
• Retirar o flange de aperto 19 e a lâmina de serra
20 do veio de serra 22.
Montar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do motor.
• Limpar a lâmina de serra 20 e todas as peças de aperto a serem montadas.
• Deslocar a capa de protecção pendular 12 para trás e segurá-la.
• Colocar a lâmina de serra 20 no flange de admis­são 21. O sentido de corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmina de corte) e a seta do sentido de rotação na capa de protecção 17 devem coin­cidir.
• Colocar o flange de aperto 19 e atarraxar o para­fuso de aperto 18 no sentido o. Observar a posi­ção de montagem correcta do flange de admissão 21 e do flange de aperto 19.
• Premir a tecla de bloqueio do veio 4 e mantê-la premida.
• Apertar o parafuso de aperto 18 com a chave para parafusos sextavados internos 6 no sentido o. O binário de aperto deve ser de 6–9 Nm, o que cor­responde ao aperto manual e um ¼ de volta.
Ajustar a cunha abridora (vejafiguraBeC)
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Utilizar sempre uma cunha abridora, a não
ser para cortes de imersão. A cunha abridora
evita que a lâmina de serra possa encravar durante a serragem.
O ajuste é realizado com a mínima profundidade de corte, veja “Ajustar a profundidade de corte” página 48.
É recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente da cobertura de protecção 17.
Português | 471 609 929 J94 • 6.11.06
Page 48
OBJ_BUCH-185-002.book Page 48 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Soltar a alavanca de aperto 24 e puxar a serra da placa de base 14 e reapertar novamente a alavanca de aperto 24.
Soltar o parafuso 23, ajustar a cunha abridora 13 na medida indicada na figura e apertar o parafuso 23 com um binário de aperto de 8–9 Nm.
Desmontar e montar a cunha abridora
Para desmontar a cunha abridora 13 deverá desatar­raxar o parafuso 23 e remover a cunha abridora 13.
Para a montagem, deverá introduzir a cunha abridora 13 e fixá-la com o parafuso 23. Em seguida deverá controlar o ajuste da cunha abridora, como descrito anteriormente.
Aspiração de pó/de aparas
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Montar o adaptador de aspiração (veja figura F)
Encaixar o adaptador de aspiração 27 na expulsão de aparas 16, até engatar. Ao adaptador de aspiração 27 pode ser conectada uma mangueira de aspiração com um diâmetro de 35 mm.
f O adaptador de aspiração não deve ser mon-
tado sem que haja uma aspiração externa conectada. Caso contrário o canal de aspiração
pode ser obstruído.
f Sacos de pó não devem ser conectados ao
adaptador de aspiração. Caso contrário, o sis-
tema de aspiração pode ser obstruído.
Para assegurar uma aspiração optimizada, é necessá­rio que o adaptador de aspiração 27 seja limpo em intervalos regulares.
Aspiração alheia
Conectar a mangueira de aspiração 31 a um aspira­dor de pó (acessório). Uma vista geral sobre a cone­xão a diversos aspiradores de pó encontram-se no final desta instrução de serviço.
A ferramenta eléctrica pode ser conectada directa­mente à tomada de um aspirador universal Bosch com dispositivo automático de ligação à distância. O aspirador é ligado automaticamente, assim que a fer­ramenta eléctrica for ligada.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Ajustar a profundidade de corte (veja figura C) f Adaptar a profundidade de corte à espes-
sura da peça a ser trabalhada. Deveria estar
visível, menos do que uma completa altura de dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
Soltar a alavanca de aperto 24. Para uma menor pro­fundidade de corte, deverá puxar a lâmina de serra da placa de base 14, para maiores profundidades de corte, deverá premir a lâmina de serra na direcção da placa de base 14. Ajustar a medida desejada na escala de profundidade de corte. Reapertar a ala­vanca de aperto 24.
A força de aperto da alavanca de aperto 24 pode ser reajustada. Para tal, deverá desatarraxar a alavanca de aperto 24, deslocá-la no mínimo 30 ° no sentido contrário dos ponteiros do relógio, e fixá-la.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
É recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente da cobertura de protecção 17.
Soltar os parafusos de orelhas 7 e 15. Deslocar late­ralmente a lâmina de serra. Ajustar a medida desejada na escala 5. Reapertar as porcas de orelhas 7 e 15.
Nota: Em cortes de meia-esquadria, a profundidade de corte é menor do que o valor indicado na escala de profundidade de corte 25.
Marcações de corte
0 45
A marcação de corte de 0° (10) indica a posição da lâmina de serra para cortes perpendiculares. A marca­ção de corte de 45° (9) indica a posição da lâmina de corte para cortes de 45°.
Para um corte exacto, deverá colocar a lâmina de corte sobre a peça, como indicado na figura. Execu­tar, de preferência, um corte de ensaio.
0 45
48 | Português 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 49
OBJ_BUCH-185-002.book Page 49 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da
fonte de corrente deve coincidir com a indi­cada na chapa de identificação da ferra­menta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Controlar o ajuste da cunha abridora antes de colocar a ferramenta eléctrica em funcionamento.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferra­menta eléctrica, deverá primeiramente premir o blo­queio de ligação 2 para trás e premir em seguida o interruptor de ligar-desligar 1 e mantê-lo premido.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamente o interruptor de ligar-desligar 1.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desligar 1 não pode ser travado, mas deve per­manecer premido durante o funcionamento.
Indicações de trabalho
Proteger as lâminas de serra contra golpes e panca­das.
Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente e com avanço moderado no sentido de corte. Um avanço muito forte reduz substancialmente a vida útil da ferra­menta de trabalho e pode danificar a ferramenta eléc­trica.
A potência de serragem e a qualidade de corte dependem do estado e da forma dos dentes da lâmina de serra. Portanto só deverá utilizar lâminas de serra afiadas e apropriadas para o material a ser tra­balhado.
Serrar madeira
A selecção correcta da lâmina de serra depende do tipo e da qualidade da madeira e se devem ser execu­tados cortes longitudinais ou transversais.
Cortes longitudinais em abeto são produzidas aparas em formato espiral.
Pós de faia e de carvalho são especialmente nocivos à saúde, portanto deverá sempre trabalhar com a aspiração de pó.
Serrar com limitador paralelo (veja figura D)
O limitador paralelo 11 possibilita cortes exactos ao longo dos lados do material a ser trabalhado, ou o corte de tiras com as mesmas medidas.
Soltar o parafuso de orelhas 8 e introduzir a escala do limitador paralelo 11 pelo guia da placa de base 14. Ajustar a largura de corte desejada como valor de escala na respectiva marcação de corte 10 ou 9, veja capítulo “Marcações de corte”. Reapertar a porca de orelhas 8.
Serrar com limitador auxiliar (veja figura E)
Para trabalhar peças maiores ou para cortar lados rectos, é possível fixar uma tábua ou ripa, como limita­dor auxiliar, à peça a ser trabalhada e conduzir a serra circular com a placa de base ao longo do limitador auxiliar.
Serrar com carril de guia (veja figuras G– H)
Com auxílio do carril de guia 29 podem ser executa­dos cortes rectos.
O revestimento adesivo evita que o carril de guia possa escorregar e poupa a superfície da peça a ser trabalhada. O revestimento do carril de guia possibi­lita um fácil deslize da ferramenta eléctrica.
O lábio de borracha no carril de guia oferece uma pro­tecção contra formação de aparas, evitando que a superfície de materiais de madeira possa ser lascada durante a serragem. Para tal é necessário que os den­tes da lâmina de serra estejam directamente encos­tado no lábio de borracha.
Para trabalhos com o carril de guia 29 é necessário o adaptador de carril de guia 28. O adaptador de carril de guia 28 é montado como o limitador paralelo 11.
Para cortes exactos com o carril de guia 29, são necessários os seguintes passos de trabalho:
• Colocar o carril de guia 29 com uma sobressalên­cia lateral sobre a peça a ser trabalhada. Observe que o lado com o lábio de borracha esteja mos­trando para a peça a ser trabalhada.
• Colocar a serra circular com o adaptador de carril de guia pré-montado 28 sobre o carril de guia 29.
• Ajustar a profundidade de corte e o ângulo de meia-esquadria desejados. Observar as marca­ções no adaptador de carril de guia 28 para o ajuste preliminar dos diversos ângulos de meia­esquadria, veja figura G.
• Alinhar a serra circular com o adaptador de carril de guia, de modo que os dentes da lâmina de serra 20 estejam encostados no lábio de borracha. A posição da lâmina de serra 20 depende do ângulo de corte seleccionado. Não serrar o carril de guia.
Português | 491 609 929 J94 • 6.11.06
Page 50
OBJ_BUCH-185-002.book Page 50 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço auto­rizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de
0° 1-45°
• Atarraxar o parafuso de orelhas 8, para fixar a posi­ção do adaptador de carril de guia.
• Levantar a serra circular com o adaptador de carril de guia pré-montado 28 do carril de guia 29.
• Alinhar o carril de guia 29 à peça a ser trabalhada, de modo que o lábio de borracha esteja encos­tado exactamente no lado de corte desejado.
O carril de guia 29 não deve sobressair do
lado da peça a ser trabalhada.
• Fixar o carril de guia 29 sobre a peça a ser traba­lhada com dispositivos de aperto apropriados, como por exemplo sargentos. Posicionar a ferra­menta eléctrica, com o adaptador do carril de guia 28 montado, sobre o carril de guia.
• Ligar a ferramenta eléctrica e conduzí-la uniforme­mente e com avanço moderado no sentido de corte.
Com a peça de união 30 podem ser conectados dois carris de guia. A fixação é realizada com os quatro parafusos da peça de união.
produto de 10 dígitos como consta no logotipo da ferramenta eléctrica.
Serviço e consulta ao cliente
Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +351 21 / 8 50 00 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 00 / 7 04 54 46
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
A capa de protecção pendular deve sempre movi­mentar-se livremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá manter a área em volta da capa de protecção pendular sempre limpa. Remover o pó e as aparas, soprando com ar comprimido ou limpando com um pincel.
Lâminas de serra não revestidas podem ser protegi­das contra surgimento de corrosão por uma fina camada de óleo livre de ácido. Remover o óleo antes de serrar, caso contrário poderão surgir nódoas na madeira.
Resíduos de resina ou de aglutinante na lâmina de serra reduzem a qualidade de corte. Portanto deverá sempre limpar a lâmina de serra imediatamente após a utilização.
50 | Português 1 609 929 J94 • 6.11.06
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Européia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctri­cos e electrónicos velhos, e com as
respectivas realizações nas leis nacio­nais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Page 51
OBJ_BUCH-185-002.book Page 51 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Avvertenze generali di peri­colo per elettroutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o inci­denti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiam­mare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvici-
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio d’insor­genza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettri­che.
f) Qualora non fosse possibile evitare di uti-
lizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicu­rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettrouten­sile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protet­tivi. Indossando abbigliamento di protezione
personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elet­troutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di pren­derlo oppure prima di iniziare a traspor­tarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure col­legandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situa­zioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile
togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situa­zione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni ina­spettate.
Italiano | 511 609 929 J94 • 6.11.06
Page 52
OBJ_BUCH-185-002.book Page 52 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e cate­nine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere
può ridurre lo svilupparsi di situazioni perico­lose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovracca-
rico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensile con
l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di rego-
lazione sulla macchina, prima di sostitu­ire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batte­ria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in fun­zione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elet-
troutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ­zato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza specifiche per la macchina
f PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona
operativa e neppure alla lama di taglio. Uti­lizzare la seconda mano per afferrare l’impu­gnatura supplementare oppure la carcassa del motore. Tenendo la sega con entrambe le
mani si evita che la lama di taglio possa diventare un pericolo per le mani.
f Mai afferrare con le mani la parte inferiore
del pezzo in lavorazione. Nella zona al di sotto
del pezzo in lavorazione la calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro la lama di taglio.
f Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore
del pezzo in lavorazione la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del dente.
f Mai tenere con le mani il pezzo in lavora-
zione che si intende tagliare e neppure appoggiarlo sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su una base di soste­gno che sia stabile. Per ridurre al minimo possi-
bile il pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama di taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissare bene il pezzo in lavorazione.
f Quando si eseguono lavori in cui vi è peri-
colo che l’accessorio impiegato possa arri­vare a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura isolate. Un con-
tatto con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e pro­voca quindi una scossa elettrica.
52 | Italiano 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 53
OBJ_BUCH-185-002.book Page 53 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f In caso di taglio longitudinale utilizzare
sempre una battuta oppure una guida ango­lare diritta. In questo modo è possibile migliorare
la precisione del taglio riducendo il pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.
f Utilizzare sempre lame per sega che
abbiano la misura corretta ed il foro di mon­taggio adatto (p. es. a stella oppure rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai
relativi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamente circolare e si crea il pericolo di una perdita del controllo.
f Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama
di taglio che non dovessero essere in per­fetto stato o che non dovessero essere adatte. Le rondelle e le viti per lama di taglio sono
appositamente previste per la Vostra sega e sono state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
f Possibili cause ed accorgimenti per impe-
dire un contraccolpo:
– Un contraccolpo è la reazione improvvisa provo­cata da una lama di taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata regolata corretta­mente comportando un movimento incontrollato della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell’operatore. – Quando la lama di taglio rimane agganciata oppure si blocca nella fessura di taglio che si restringe, si provoca un blocco e la potenza del motore fa balzare la lama di taglio indietro in dire­zione dell’operatore. –Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure regolandola in maniera non appropriata vi è il peri­colo che i denti del bordo posteriore della lama restano agganciati nella superficie del pezzo in lavorazione provocando una reazione della lama di taglio che sbalza dalla fessura di taglio e la sega salta indietro in direzione dell’operatore. Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto della sega. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.
f Tenere la sega ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una posizione che Vi permetta di controllare bene le forze di contraccolpi. Tenere sempre una posizione laterale rispetto alla lama di taglio e mai mettere la lama di taglio in una linea con il Vostro corpo. In caso di un contrac-
colpo la lama di taglio può balzare all’indietro; comunque, prendendo misure precauzionali adatte l’operatore può essere in grado di control­lare le forze di contraccolpo.
f Qualora la lama di taglio dovesse incepparsi
oppure dovesse interrompere il lavoro, spe­gnere la sega e tenerla ferma in posizione nel materiale fino a quando la lama non si sarà fermata completamente. Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo in lavora­zione e neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama di taglio si muove. In caso contra­rio si crea il pericolo di un contraccolpo. Rile-
vare ed eliminare la causa per il blocco della lama.
f Volendo avviare nuovamente una sega che
ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura di taglio ed accertarsi che la dentatura della sega non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavora­zione. Una lama di taglio inceppata può balzare
fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel momento in cui si avvia nuova­mente la sega.
f Per eliminare il rischio di un contraccolpo
dovuto al blocco di una lama di taglio, assi­curare bene pannelli di dimensioni maggiori.
Pannelli di dimensioni maggiori possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è necessa­rio munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessura di taglio che a margine.
f Non utilizzare mai lame per seghe che non
siano più affilate oppure il cui stato generale non dovesse essere più perfetto. Lame per
seghe non più affilate oppure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura di taglio aumen­tando il pericolo di blocchi e di contraccolpi della lama di taglio.
f Prima di eseguire l’operazione di taglio,
determinare la profondità e l’angolatura del taglio. Se durante l’operazione di taglio si modifi-
cano le registrazioni è possibile che la lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
f Operare con particolare attenzione in caso
di «taglio dal centro» da eseguire in pareti già esistenti oppure in altre parti non visibili.
La lama di taglio che inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un contrac­colpo.
f Prima di ogni intervento operativo accertarsi
che la calotta di protezione chiuda perfetta­mente. Non utilizzare la sega in caso non fosse possibile muovere liberamente la calotta di protezione inferiore e non potesse essere chiusa immediatamente. Mai bloc­care oppure legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta. Se la sega
dovesse accidentalmente cadere a terra è possi­bile che la calotta di protezione inferiore subisca una deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né lama né nes­sun altro pezzo.
Italiano | 531 609 929 J94 • 6.11.06
Page 54
OBJ_BUCH-185-002.book Page 54 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Controllare il funzionamento della molla per
la calotta di protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione e la molla non doves­sero funzionare correttamente, sottoporre la lama di taglio ad un servizio di manuten­zione prima di utilizzarla. Componenti danneg-
giati, depositi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli comportano una riduzione della funzionalità della calotta inferiore di protezione.
f Aprire manualmente la calotta inferiore di
protezione solo in caso di tagli particolari come potrebbero essere «tagli dal centro e tagli ad angolo». Aprire la calotta inferiore di protezione mediante la leva di ritorno e rila­sciare questa non appena la lama di taglio sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel
caso di ogni altra operazione di taglio la calotta inferiore di protezione deve funzionare automatica­mente.
f Non poggiare la sega sul banco di lavoro
oppure sul pavimento se la calotta inferiore di protezione non copre completamente la lama di taglio. Una lama di taglio non protetta ed
ancora in fase di arresto sposta la sega in senso contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto della sega.
f Utilizzare un cuneo separatore che sia
adatto alla lama di taglio impiegata. Lo spes-
sore del cuneo separatore deve essere maggiore dello spessore della lama originale della lama di taglio ma minore della larghezza del dente della stessa.
f Regolare il cuneo separatore operando
secondo le descrizioni contenute nel Manuale delle istruzioni per l’uso. Uno spes-
sore, una posizione ed un allineamento non con­formi possono essere il motivo per cui il cuneo separatore non impedisce efficacemente un con­traccolpo.
f Utilizzare sempre il cuneo separatore,
tranne che in caso di tagli dal centro. In
seguito ad un taglio dal centro montare di nuovo il cuneo separatore. In caso di tagli dal centro il cuneo separatore disturba e può provocare un contraccolpo.
f Perché il cuneo separatore possa funzionare
correttamente è necessario che si trovi nella fessura di taglio. In caso di tagli corti il cuneo
separatore resta inefficace ai fini di evitare un con­traccolpo.
f Mai azionare la sega con un cuneo separa-
tore deformato. Una piccola disfunzione può già
ridurre il funzionamento della calotta di protezione.
f Non avvicinare mai le mani all’espulsione
dei trucioli. Le parti in rotazione costituiscono un
concreto pericolo.
f Non lavorare con la sega sovra testa. In que-
sta posiziona non si ha un sufficiente controllo sull’elettroutensile.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione
nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettri-
che può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
f Non utilizzare l’elettroutensile stazionaria-
mente. Non ne è prevista l’utilizzazione con un
tavolo per troncare multiuso.
f Non utilizzare lame in acciaio extrarapido.
Questo tipo di lame possono rompersi facilmente.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito disposi­tivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Non lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale cancero-
geno.
f Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilup­parsi polveri dannose per la salute, infiam­mabili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune
polveri sono considerate cancerogene. Portare una maschera di protezione contro la polvere ed utilizzare, se collegabile, un sistema di aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com­pletamente. L’accessorio può incepparsi e com-
portare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg­giato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di
una scossa di corrente elettrica.
54 | Italiano 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 55
OBJ_BUCH-185-002.book Page 55 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In caso
di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
Utilizzandolo su appoggi fissi, questo elettroutensile è idoneo per eseguire nel legno tagli longitudinali e tra­sversali sia in linea retta sia ad angolo obliquo fino a 45°.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Interruttore di avvio/arresto 2 Pulsante di sicurezza dell’interruttore
di avvio/arresto
3 Impugnatura supplementare 4 Tasto di bloccaggio dell’alberino 5 Scala angolo obliquo 6 Chiave per vite a esagono cavo 7 Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo 8 Vite ad alette per guida parallela
9 Marcatura del taglio 45° 10 Marcatura del taglio 0° 11 Guida parallela 12 Cuffia di protezione oscillante 13 Cuneo separatore 14 Pattino 15 Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo 16 Espulsione dei trucioli 17 Cuffia di protezione 18 Vite di serraggio con disco 19 Flangia di serraggio 20 Lama per sega universale* 21 Flangia di alloggiamento 22 Alberino della sega 23 Vite per fissaggio del cuneo separatore 24 Levetta di fissaggio per preselezione della profon-
dità di taglio
25 Scala della profondità di taglio
26 Paio di morsetti* 27 Adattatore per l’aspirazione 28 Adattatore della battuta di guida * 29 Binario di guida* 30 Raccordo* 31 Tubo di aspirazione*
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Dati tecnici
Sega circolare GKS 160
Codice prodotto 3 601 F70 0.. Potenza nominale
assorbita W 1 050 Numero di giri a vuoto min Mass. numero di giri sotto carico min Max. spessore cuneo separatore Max. profondità di taglio – con angolo obliquo 0° – con angolo obliquo
45° Blocco dell’alberino z Dimensioni pattino mm 146 x 290 Max. diametro lama di
taglio Min. diametro lama di
taglio mm 150 Max. spessore della
lama originale Max. spessore denti/stradatura denti mm 2,6 Min. spessore denti/stradatura denti Foro di montaggio mm 20 Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 Classe di sicurezza / II
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descri­zioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
PROFESSIONAL
-1
-1
mm 1,8
mm
mm
mm 160
mm 1,7
mm 2,0
kg 3,6
5600
4000
54
38
Italiano | 551 609 929 J94 • 6.11.06
Page 56
OBJ_BUCH-185-002.book Page 56 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745. Il livello di pressione acustica stimato A della mac-
china ammonta a dB(A): livello di rumorosità 95 dB(A); livello di potenza acustica 106 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Valore di emissione dell’oscillazione a Incertezza della misura K= 1,5 m/s
AVVERTENZA
rilevato seguendo una procedura di misurazione con­forme alla norma EN 60745 e può essere dunque uti­lizzato per il confronto fra macchine. Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a seconda di come si usa l’elettroutensile e può in alcuni casi arrivare a livelli che vanno oltre quello ripor­tato nelle presenti istruzioni. Il carico dell’oscillazione potrebbe essere sottovalutato se l’elettroutensile dovesse essere utilizzato regolarmente in questo modo. Nota bene: Per una valutazione precisa del carico dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo di tempo operativo bisognerebbe considerare anche i tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa ma non viene utilizzata effettivamente. Ciò può ridurre chiaramente il carico dell’oscillazione in relazione al completo periodo operativo.
Il livello di oscillazione indicato nelle presenti istruzioni è stato
2
.
=<2,5m/s2,
h
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che questo prodotto è conforme alle seguenti norma­tive oppure documenti normativi: EN 60745 in base alle direttive delle prescrizioni CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaggio
Inserimento/sostituzione della lama per sega universale
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Montando la lama portare sempre guanti di
protezione. Toccando la lama vi è il pericolo di
incidenti.
f Utilizzare esclusivamente lame che corri-
spondono ai dati caratteristici contenuti nelle presenti Istruzioni per l’uso.
f Non utilizzare in nessun caso mole abrasive
come utensile accessorio.
Selezione della lama
Uno schema con pittogrammi applicazioni si trova alla fine di queste istruzioni.
Smontaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato fron­tale della carcassa del motore.
• Premere il tasto di bloccaggio alberino 4 e tenerlo premuto.
Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino solo ed esclusivamente quando l’alberino della sega 4 è fermo. In caso contrario l’elettrou-
tensile potrebbe subire dei danni.
• Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo 6 svitare la vite di serraggio 18 nel senso di rota­zione n.
• Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscil­lante 12 e tenerla ben fissa.
• Togliere la flangia di serraggio 19 e la lama di taglio 20 dall’alberino della sega 22.
Montaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato fron­tale della carcassa del motore.
• Pulire la lama di taglio 20 e tutte le parti di serrag­gio da montare.
• Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscil­lante 12 e tenerla ben fissa.
• Applicare la lama di taglio 20 sulla flangia di ser­raggio 21. La direzione di taglio della dentatura (direzione della freccia sulla lama) deve corrispon­dere alla freccia del verso di rotazione sulla cuffia di protezione 17.
• Applicare la flangia di serraggio 19 ed avvitare la vite di serraggio 18 nel senso di rotazione o. Pre­stare attenzione alla posizione corretta di montag­gio della flangia di alloggiamento 21 e della flangia di serraggio 19.
56 | Italiano 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 57
OBJ_BUCH-185-002.book Page 57 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
• Premere il tasto di bloccaggio alberino 4 e tenerlo premuto.
• Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo 6 serrare bene la vite di serraggio 18 nel senso di rotazione o. La coppia di serraggio deve essere di 6– 9 Nm, questo corrisponde all’avvitamento manuale della vite di serraggio con l’aggiunta di ¼ di rotazione.
Regolazione del cuneo separatore (vedere figure B–C)
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Utilizzare sempre il cuneo separatore,
tranne che in caso di tagli dal centro. Il cuneo
separatore ha la funzione di evitare che la lama si blocchi durante l’operazione di taglio.
La regolazione viene eseguita a mimima profondità di taglio, vedere «Regolazione della profondità di taglio», pagina 57.
Poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato fron­tale della cuffia di protezione 17.
Allentare la levetta di fissaggio 24, estrarre la sega dal pattino 14 e stringere di nuovo bene la levetta di fis­saggio 24.
Allentare la vite 23, regolare il cuneo separatore 13 secondo la misura indicata nella figura e serrare bene la vite 23 con una coppia di serraggio di 8–9 Nm.
Montaggio/smontaggio del cuneo separatore
Per smontare il cuneo separatore 13 svitare comple­tamente la vite 23 e rimuovere il cuneo separatore 13.
Per il montaggio, applicare il cuneo separatore 13 e fissarlo con la vite 23. Una volta terminata l’operazione verificare la regolazione del cuneo separatore, proce­dendo come descritto sopra.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione polvere (vedere figura F)
Applicare l’adattatore per l’aspirazione 27 sull’espul­sione dei trucioli 16 fino allo scatto in posizione dello stesso. All’adattatore per l’aspirazione 27 può essere collegato un tubo di aspirazione con un diametro di 35 mm.
f È vietato montare l’adattatore per l’aspira-
zione quando l’aspirazione esterna non è collegata. In caso contrario vi è il pericolo di inta-
sare il canale di aspirazione.
f È vietato collegare un sacchetto raccoglipol-
vere all’adattatore per l’aspirazione. In caso
contrario vi è il pericolo di intasare il sistema di aspirazione.
Per poter garantire un’aspirazione ottimale l’adatta­tore per l’aspirazione 27 deve essere pulito regolar­mente.
Aspirazione esterna
Collegare il tubo di aspirazione 31 con un aspirapol­vere (accessorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al collegamento con diversi tipi di aspirapol­vere si trova alla fine di queste istruzioni.
L’elettroutensile può essere collegato direttamente ad un aspiratore multiuso della Bosch munito di disposi­tivo automatico di teleinserimento. Questo entra auto­maticamente in azione al momento in cui si avvia l’elettroutensile.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancero­gene oppure polveri asciutte.
Uso
Modi operativi
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Regolazione della profondità di taglio (vedi figura C)
f Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore
del pezzo in lavorazione la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del dente.
Sblocco della levetta di fissaggio 24. Per una profon­dità di taglio minore, allontanare la sega dal pattino 14 per una maggiore profondità di taglio, avvicinare la sega al pattino 14. Regolare la misura richiesta ope­rando con la scala della profondità di taglio. Stringere di nuovo forte la levetta di fissaggio 24.
La forza di serraggio della levetta di fissaggio 24 può essere regolata. A tal fine, svitare la levetta di fissag­gio 24 e riavvitarla di nuovo bene spostandola di almeno 30° in senso antiorario.
Impostazione dell’angolo obliquo
Poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato fron­tale della cuffia di protezione 17.
Allentare le viti ad alette 7 e 15. Ribaltare la sega late­ralmente. Regolare la misura richiesta alla scala 5. Avvitare di nuovo forte le viti ad alette 7 e 15.
Nota bene: In caso di tagli con pezzo obliquo, la pro­fondità di taglio è minore del valore visualizzato sulla scala della profondità di taglio 25.
Italiano | 571 609 929 J94 • 6.11.06
Page 58
OBJ_BUCH-185-002.book Page 58 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Marcature del taglio
0 45
La marcatura del taglio 0° (10) indica la posizione della lama di taglio in caso di taglio ad angolo retto. La marcatura del taglio 45° (9) indica la posizione della lama di taglio in caso di taglio ad angolo retto da 45 °.
Per eseguire un taglio preciso, applicare la sega cir­colare sul pezzo in lavorazione come indicato nell’illu­strazione. È preferibile eseguire prima un taglio di prova.
0 45
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi­cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V pos­sono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Prima di mettere in esercizio l’elettroutensile, control­lare la regolazione del cuneo separatore.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima il pulsante di sicurezza 2 e premere poi l’interruttore di avvio/arresto 1 tenendolo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 1.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare l’interruttore avvio/arresto 1 che deve essere tenuto sempre premuto durante l’esercizio.
Indicazioni operative
Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi. Operare con l’elettroutensile spingendolo in modo
uniforme in direzione di taglio ed esercitando una leg­gera pressione. Un avanzamento eccessivo contribui­sce a ridurre sensibilmente la durata degli utensili accessori e può danneggiare l’elettroutensile.
La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipen­dono considerevolmente dallo stato e dalla forma dei denti della lama di taglio. Per questo motivo, utilizzare esclusivamente lame da taglio che siano taglienti ed adatte al materiale in lavorazione.
Taglio di legname
La corretta selezione della lama viene basata sul tipo di legno, sulla qualità del legno e sul fatto se i tagli richie­sti debbano essere longitudinali oppure trasversali.
Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si producono trucioli lunghi ed a forma di spirale.
Le polveri da legname di faggio e di quercia sono ad alto rischio per la salute. Per questo motivo si consi­glia di effettuare queste lavorazioni unicamente utiliz­zando un accessorio per l’aspirazione della polvere.
Tagli con guida parallela (vedi figura D)
La guida parallela 11 permette di eseguire tagli precisi lungo un bordo di un pezzo in lavorazione, oppure il taglio di strisce di identico spessore.
Allentare la vite ad alette 8 e spingere la scala della guida parallela 11 attraverso la guida nel pattino 14. Regolare la larghezza richiesta del taglio come valore della scala alla rispettiva marcatura del taglio 10 oppure 9; vedere paragrafo «Marcature del taglio». Avvitare di nuovo forte la vite ad alette 8.
Tagli con battuta ausiliaria (vedere figura E)
Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione oppure per tagliare spigoli diritti è possibile fissare al pezzo in lavorazione una tavola oppure un asse che fungano da battuta ausiliaria ed operare quindi spingendo la sega circolare con il pattino lungo la battuta ausiliaria.
Tagli con binario di guida (vedere figure G–H)
Tramite il binario di guida 29 è possibile eseguire tagli in senso rettilineo.
La superficie di adesione impedisce che il binario di guida possa scivolare e protegge la superficie del pezzo in lavorazione. Lo strato di rivestimento del bina­rio di guida permette uno scorrimento leggero dell’elettroutensile.
Il labbro di gomma del binario di guida dispone di una protezione paratrucioli che durante il taglio di materiali a base di legno impedisce che si verifichino strappi. A tal fine, la lama di taglio deve poggiare con i denti direttamente al labbro di gomma.
Per poter lavorare con il binario di guida 29 è neces­sario l’adattatore della battuta di guida 28. L’adatta­tore della battuta di guida 28 viene montato alla guida parallela 11.
Per poter eseguire tagli precisi con il binario di guida 29 è necessario eseguire le seguenti operazioni:
• Applicare il binario di guida 29 facendolo sporgere lateralmente sul pezzo in lavorazione. Assicurarsi sempre che la parte con il labbro di gomma sia diretta verso il pezzo in lavorazione.
58 | Italiano 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 59
OBJ_BUCH-185-002.book Page 59 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
• Applicare la sega circolare con l’adattatore della battuta di guida 28 già montato sul binario di guida
29.
• Regolare la richiesta profondità di taglio e l’angolo obliquo. Tenere presente le marcature sull’adatta­tore della battuta di guida 28 per eseguire una pre­regolazione in caso di angoli obliqui diversi, vedere figura G.
• Utilizzando l’adattatore della battuta di guida, rego­lare la sega circolare in modo tale che la lama di taglio 20 poggi con i denti sul labbro di gomma. La posizione della lama di taglio 20 dipende dall’angolo di inclinazione del taglio che si è scelto. Non eseguire tagli nel binario di guida.
0° 1-45°
• Avvitare forte la vite ad alette 8 in modo da fissare la posizione dell’adattatore della battuta di guida.
• Alzare la sega circolare con l’adattatore della bat­tuta di guida 28 già montato e sollevandola dal binario di guida 29.
• Regolare il binario di guida 29 rispetto al pezzo in lavorazione in modo tale che il labbro di gomma aderisca perfettamente allo spigolo di taglio richie­sto.
Il binario di guida 29 non deve sporgere dal
lato sul quale si intende iniziare l’opera­zione di taglio.
• Fissare il binario di guida 29 sul pezzo in lavora­zione utilizzando dispositivi adatti di serraggio, p. es. morsetti. Applicare sul binario di guida l’elet­troutensile con l’adattatore della battuta di guida 28 già montato.
• Accendere l’elettroutensile e condurlo nella dire­zione di taglio in modo uniforme e spingendolo leg­germente.
Con il raccordo 30 è possibile combinare insieme binari di guida. Il fissaggio avviene utilizzando le quat­tro viti di cui è dotato il raccordo.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet­troutensile e le prese di ventilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente. Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla cuffia di protezione oscil­lante. Eliminare sempre polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzando un pennello.
Lame non rivestite possono essere protette contro la corrosione tramite un leggero strato di olio esente da acidi. Per non macchiare il legno in lavorazione, prima di riutilizzare le lame sarà necessario pulirle bene dall’olio.
Resti di resina oppure di colla sulla lama di taglio com­promettono la qualità del taglio. Per questo motivo pulire sempre le lame per sega subito dopo l’utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ­zione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assi­stenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricam­bio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettrou­tensile!
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consul­tare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+39 02 / 36 96 26 63
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 26 62
Filo diretto con Bosch: . . . .+39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44 / 8 47 15 13
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44 / 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della diret­tiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparec­chiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepi­mento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Italiano | 591 609 929 J94 • 6.11.06
Page 60
OBJ_BUCH-185-002.book Page 60 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Algemene veiligheidswaar­schuwingen voor elektri­sche gereedschappen
WAARSCHUWING
voorschriften. Als de waarschuwingen en voor-
schriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektri­sche schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elek­trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte wer-
komgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereed­schap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adap­terstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koel­kasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water
in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en alle
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapde­len. Beschadigde of in de war geraakte kabels
vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver­lengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektri­sche schok.
f) Als het gebruik van het elektrische
gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlek­schakelaar te gebruiken. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrus­ting zoals een stofmasker, slipvaste werk­schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elek-
trische gereedschap uw vinger aan de schake­laar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aan­sluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereed-
schap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
60 | Nederlands 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 61
OBJ_BUCH-185-002.book Page 61 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u
het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met
het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capa­citeitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrische gereed­schap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinde­ren. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren perso­nen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct func­tioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of bescha­digd zijn dat de werking van het elektri­sche gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onder­delen voor het gebruik repareren. Veel
ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en derge­lijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak­kundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereed­schap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke veiligheidsvoorschriften
f GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van
de zaagomgeving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de zaagmachine met
beide handen vasthoudt, kunnen uw handen niet door het zaagblad verwond worden.
f Grijp niet onder het werkstuk. De bescherm-
kap kan u onder het werkstuk niet tegen het zaag­blad beschermen.
f Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
f Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw
hand of op uw been vast. Zet het werkstuk op een stabiele ondergrond vast. Het is
belangrijk om het werkstuk goed te bevestigen, om het gevaar van contact met het lichaam, vastklem­men van het zaagblad of verlies van de controle te minimaliseren.
f Houd het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzet­gereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen netkabel kan raken. Contact met een
onder spanning staande leiding zet ook de meta­len delen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
f Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag
of een rechte randgeleiding. Dit verbetert de
zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
Nederlands | 611 609 929 J94 • 6.11.06
Page 62
OBJ_BUCH-185-002.book Page 62 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Gebruik altijd zaagbladen met de juiste
maat en met een passende vorm van het opnameboorgat (bijv. stervormig of rond).
Zaagbladen die niet bij de montagedelen van de zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de controle.
f Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
onderlegringen of schroeven voor het zaag­blad. De onderlegringen en schroeven voor het
zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale bedrijfszekerheid.
f Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
– Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend, vastklemmend of ver­keerd gericht zaagblad. Deze reactie leidt ertoe dat een ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de bedienende persoon beweegt.
– Als het zaagblad in de zich sluitende zaaggroef vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht de zaagmachine in de rich­ting van de bedienende persoon terug.
– Als het zaagblad in de zaagopening wordt gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen de tan­den van de achterste zaagbladrand in het opper­vlak van het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad uit de zaagopening beweegt en achter­uitspringt in de richting van de bedienende per­soon. Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan worden voorko­men door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
f Houd de zaagmachine met beide handen
vast en breng uw armen in een stand waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng het zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de zaagmachine naar achte­ren springen. De bedienende persoon kan de terugslagkrachten echter door geschikte voor­zorgsmaatregelen beheersen.
f Als het zaagblad vastklemt of als u de werk-
zaamheden onderbreekt, schakelt u de zaagmachine uit en houdt u deze rustig in het materiaal totdat het zaagblad tot stil­stand is gekomen. Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te verwijde­ren of de machine achteruit te trekken zolang het zaagblad beweegt. Anders kan er een terugslag optreden. Stel de oorzaak van
het vastklemmen van het zaagblad vast en maak deze ongedaan.
f Als u een zaagmachine die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaaggroef en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn vast­gehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan het uit
het werkstuk bewegen of een terugslag veroorza­ken wanneer de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
f Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een vastklemmend zaag­blad te verminderen. Grote platen kunnen
onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moe­ten aan beide zijden worden ondersteund, zowel in de buurt van de zaagopening als aan de rand.
f Gebruik geen stompe of beschadigde zaag-
bladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd
gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde wrijving, vastklem­men van het zaagblad of terugslag.
f Draai voor het begin van de zaagwerkzaam-
heden de instellingen voor de zaagdiepte en de zaaghoek vast. Als de instellingen tijdens het
zagen veranderen, kan het zaagblad vastklemmen en kan er een terugslag optreden.
f Wees bijzonder voorzichtig bij „invallend
zagen” in bestaande muren of andere plaat­sen zonder voldoende zicht. Het invallende
zaagblad kan bij het zagen in niet-zichtbare voor­werpen blokkeren en een terugslag veroorzaken.
f Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de zaag­machine niet als de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit in de geopende stand vast. Als de zaag-
machine op de vloer valt, kan de onderste beschermkap verbogen worden. Open de beschermkap met de terugtrekhendel en contro­leer dat de kap vrij beweegt en dat deze bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet aanraakt.
f Controleer de functie van de veer voor de
onderste beschermkap. Als de onderste beschermkap en de veer niet correct werken, dient u de zaagmachine te laten repareren voordat u deze gebruikt. Beschadigde delen,
plakkende aanslag of ophoping van spanen laten de onderste beschermkap vertraagd werken.
f Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij bijzondere zaagwerkzaamhe­den, zoals „invallend zagen en haaks zagen”. Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het werkstuk is binnenge­drongen. Bij alle andere zaagwerkzaamheden
moet de onderste beschermkap automatisch wer­ken.
62 | Nederlands 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 63
OBJ_BUCH-185-002.book Page 63 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Leg de zaagmachine niet op de werkbank of
op de vloer zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt. Een
onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van de zaagmachine.
f Gebruik een spouwmes dat bij het ingezette
zaagblad past. Het spouwmes moet dikker zijn
dan het zaagblad, maar dunner dan de tand­breedte van het blad.
f Stel het spouwmes in zoals in de gebruiks-
aanwijzing beschreven. Verkeerde dikte, posi-
tie en richting kunnen er de oorzaak van zijn dat het spouwmes een terugslag niet effectief voorkomt.
f Gebruik altijd het spouwmes, behalve bij
invallend zagen. Monteer het spouwmes na het
invallend zagen weer. Het spouwmes stoort bij invallend zagen en kan een terugslag veroorzaken.
f Het spouwmes moet zich in de zaagopening
bevinden om goed te kunnen werken. Bij kort
zagen is het spouwmes niet werkzaam om een terugslag te voorkomen.
f Gebruik de zaagmachine niet met een verbo-
gen spouwmes. Reeds een geringe storing kan
het sluiten van de beschermkap verlangzamen.
f Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer.
U kunt zich aan ronddraaiende delen verwonden.
f Werk met de zaagmachine niet boven uw
hoofd. Zo heeft u geen voldoende controle over
het elektrische gereedschap.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een elektri­sche schok leiden. Beschadiging van een gaslei­ding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
stationair. Het is niet geconstrueerd voor gebruik
met een zaagtafel.
f Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal.
Dergelijke zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het
elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzienin-
gen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
Asbest geldt als kankerverwekkend.
f Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brand­baar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige
soorten stof gelden als kankerverwekkend. Draag een stofmasker en gebruik een afzuiging voor stof en spanen, als deze kan worden aangesloten.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stek­ker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd.
Beschadigde kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektri­sche schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina openge­vouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het met een vaste steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen, afkorten en tot 45° verstek zagen in hout.
Nederlands | 631 609 929 J94 • 6.11.06
Page 64
OBJ_BUCH-185-002.book Page 64 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeel­ding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Aan/uit-schakelaar 2 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar 3 Extra handgreep 4 Blokkeerknop uitgaande as 5 Schaalverdeling verstekhoek 6 Inbussleutel 7 Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstek-
hoek
8 Vleugelschroef voor parallelgeleider
9 Zaagmarkering 45° 10 Zaagmarkering 0° 11 Parallelgeleider 12 Pendelbeschermkap 13 Spouwmes 14 Voetplaat 15 Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstek-
hoek
16 Spaanafvoer 17 Beschermkap 18 Spanschroef met ring 19 Spanflens 20 Cirkelzaagblad* 21 Opnameflens 22 Uitgaande as 23 Schroef voor spouwmesbevestiging 24 Spanhendel voor vooraf instelbare zaagdiepte 25 Zaagdiepteschaalverdeling 26 Paar lijmklemmen* 27 Afzuigadapter 28 Geleidingsrailadapter* 29 Geleidingsrail* 30 Verbindingsstuk * 31 Afzuigslang*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
Technische gegevens
Cirkelzaag GKS 160
Zaaknummer 3 601 F70 0.. Opgenomen vermogen W 1050 Onbelast toerental min Max. belast toerental min Max. spouwmesdikte mm 1,8 Max. zaagdiepte
–bij verstekhoek 0° –bij verstekhoek 45°
Blokkering uitgaande as z Afmetingen voetplaat mm 146 x 290 Max. zaagbladdiameter mm 160 Min. zaagbladdiameter mm 150 Max. zaagbladdikte mm 1,7 Max. tanddikte/-zetting mm 2,6 Min. tanddikte/-zetting mm 2,0 Opnameboorgat mm 20 Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse / II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschil­lende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektri­sche gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
PROFESSIONAL
-1
-1
5600 4000
mm mm
kg 3,6
54 38
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 95 dB(A); geluidsvermogenniveau 106 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie richtin­gen) bepaald volgens EN 60745: trillingsemissiewaarde a K=1,5m/s
2
.
WAARSCHUWING
veau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt voor het vergelijken van gereedschappen. Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwij­zing aangegeven waarde liggen. De trillingsbelasting kan onderschat worden als het elektrische gereed­schap regelmatig op dergelijke wijze wordt gebruikt.
=<2,5m/s2, onzekerheid
h
Het in deze gebruiksaanwij­zing vermelde trillingsni-
64 | Nederlands 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 65
OBJ_BUCH-185-002.book Page 65 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeidsperiode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit pro­duct voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Cirkelzaagblad inzetten of vervangen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Draag werkhandschoenen bij de montage
van het zaagblad. Bij het aanraken van het zaag-
blad bestaat verwondingsgevaar.
f Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven eisen.
f Gebruik in geen geval slijpschijven als inzet-
gereedschap.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Zaagblad demonteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.
• Druk op de asblokkeerknop 4 en houd deze inge­drukt.
Bedien de asblokkeerknop 4 alleen als de uitgaande as stilstaat. Anders kan het elektri-
sche gereedschap beschadigd raken.
• Draai met de inbussleutel 6 de spanschroef 18 in draairichting n naar buiten.
• Draai de pendelbeschermkap 12 terug en houd deze vast.
• Neem de spanflens 19 en het zaagblad 20 van de uitgaande as 22.
Zaagblad monteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.
• Reinig het zaagblad 20 en alle te monteren span­delen.
• Draai de pendelbeschermkap 12 terug en houd deze vast.
• Zet het zaagblad 20 op de opnameflens 21. De zaagrichting van de tanden (pijlrichting op het zaagblad) en draairichtingspijl op de beschermkap 17 moeten overeenkomen.
• Breng de spanflens 19 aan en draai de span­schroef 18 in draairichtng o in. Let op de juiste inbouwpositie van opnameflens 21 en spanflens
19.
• Druk op de asblokkeerknop 4 en houd deze inge­drukt.
• Draai met de inbussleutel 6 de spanschroef 18 in draairichting o vast. Het aandraaimoment moet 6–9 Nm bedragen, dat komt overeen met hand­vast plus een ¼ omwenteling.
Spouwmes instellen (zie afbeeldingen B–C)
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Gebruik altijd het spouwmes, behalve bij
invallend zagen. Het spouwmes voorkomt vast-
klemmen van het zaagblad bij het zagen.
De instelling vindt plaats bij minimale zaagdiepte, zie „Zaagdiepte instellen”, pagina 66.
Leg het elektrische gereedschap bij voorkeur op de voorzijde van de beschermkap 17.
Draai de spanhendel 24 los, trek de zaag van de voet- plaat 14 weg en draai de spanhendel 24 weer vast.
Draai de schroef 23 los, stel het spouwmes 13 op de in de afbeelding aangegeven maat en draai de schroef
23 met een aandraaimoment van 8–9 Nm vast.
Spouwmes demonteren en monteren
Voor de demontage van het spouwmes 13 draait u de schroef 23 uit en verwijdert u het spouwmes 13.
Voor de montage zet u het spouwmes 13 in en beves- tigt u het met de schroef 23. Controleer vervolgens de instelling van het spouwmes zoals hierboven beschre­ven.
Nederlands | 651 609 929 J94 • 6.11.06
Page 66
OBJ_BUCH-185-002.book Page 66 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Afzuiging van stof en spanen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Afzuigadapter monteren (zie afbeelding F)
Steek de afzuigadapter 27 op de spaanuitvoer 16 tot deze vastklikt. Aan de afzuigadapter 27 kan een afzuigslang met een diameter van 35 mm worden aan­gesloten.
f De afzuigadapter mag niet zonder aangeslo-
ten externe afzuiging gemonteerd zijn. Het
afzuigkanaal kan anders verstopt raken.
f Aan de afzuigadapter mag geen stofzak
worden aangesloten. Het afzuigsysteem kan
anders verstopt raken.
Reinig de afzuigadapter 27 regelmatig om een opti­male afzuiging te waarborgen.
Externe afzuiging
Verbind de afzuigslang 31 met een stofzuiger (toebe­horen). Een overzicht van aansluitingen op verschil­lende stofzuigers vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Het elektrische gereedshcap kan rechtstreeks wor­den aangesloten op het stopcontact van een Bosch­allroundzuiger met afstandsbediening. Deze wordt bij het inschakelen van het elektrische gereedschap automatisch gestart.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bij­zonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
Functies
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Zaagdiepte instellen (zie afbeelding C) f Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Maak de spanhendel 24 los. Voor een kleinere zaag­diepte trekt u de zaag van de voetplaat 14 weg, voor een grotere zaagdiepte duwt u de zaag naar de voet­plaat 14 toe. Stel de gewenste maat op de zaagdiep­teschaalverdeling in. Draai de spanhendel 24 weer vast.
De spankracht van de spanhendel 24 kan worden bij­gesteld. Schroef daarvoor de spanhendel 24 los en schroef deze minstens 30° tegen de wijzers van de klok in weer vast.
Verstekhoek instellen
Leg het elektrische gereedschap bij voorkeur op de voorzijde van de beschermkap 17.
Draai de vleugelschroeven 7 en 15 los. Draai de zaag opzij. Stel de gewenste maat op de schaalverdeling 5 in. Draai de vleugelschroeven 7 en 15 weer vast.
Opmerking: Bij het verstekzagen is de zaagdiepte kleiner dan de op de zaagdiepteschaalverdeling 25 aangeven waarde.
Zaagmarkeringen
0 45
De zaagmarkering 0° (10) geeft de stand van het zaagblad bij haaks zagen aan. De zaagmarkering 45° (9) geeft de stand van het zaagblad bij het zagen onder een hoek van 45° aan.
Zet de cirkelzaag zoals in de afbeelding aangegeven tegen het werkstuk om maatzuiver te zagen. U kunt het best eerst proefzagen.
0 45
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektri­sche gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Controleer voor de eerste ingebruikneming van het elektrische gereedschap de instelling van het spouw­mes.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen bedient u eerst de inschakelblokkering 2 en drukt u vervolgens de aan/uit-schakelaar 1 in en houdt u deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan-/uitschakelaar 1 los.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/uit­schakelaar 1 van de machine niet worden vergren­deld, maar moet deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
66 | Nederlands 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 67
OBJ_BUCH-185-002.book Page 67 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Tips voor de werkzaamheden
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten. Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig en
licht duwend in de zaagrichting. Te sterk duwen ver­mindert de levensduur van de inzetgereedschappen aanzienlijk en kan het elektrische gereedschap scha­den.
De zaagcapaciteit en de zaagkwaliteit zijn in belang­rijke mate afhankelijk van de toestand en de tandvorm van het zaagblad. Gebruik daarom alleen scherpe en voor het te bewerken materiaal geschikte zaagbladen.
Hout zagen
De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk van de houtsoort en houtkwaliteit en van de vraag of er moet worden geschulpt of afgekort.
Bij het in de lengte zagen van vurenhout ontstaan lange, spiraalvormige spanen.
Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk voor de gezondheid. Werk daarom alleen met stofafzui­ging.
Zagen met parallelgeleider (zie afbeelding D)
Met de parallelgeleider 11 kunt u nauwkeurig zagen langs een werkstukrand en stroken op dezelfde maat zagen.
Draai de vleugelschroef 8 los en schuif de schaalver­deling van de parallelgeleider 11 door de geleiding in de voetplaat 14. Stel de gewenste zaagbreedte als schaalverdelingswaarde bij de desbetreffende zaag­markering 10 of 9 in, zie het gedeelte „Zaagmarkerin­gen”. Draai de vleugelschroef 8 weer vast.
Zagen met hulpgeleider (zie afbeelding E)
Voor het bewerken van grote werkstukken of het zagen van rechte randen kunt u een plank of een plint als hulpgeleider op het werkstuk bevestigen en de cir­kelzaag met de voetplaat langs de hulpgeleider bewe­gen.
Zagen met geleidingsrail (zie afbeeldingen G–H)
Met de geleidingsrail 29 kunt u in een rechte lijn zagen.
De hechtlaag voorkomt wegglijden van de geleidings­rail en beschermt het werkstukoppervlak. Dankzij de laag op de geleidingsrail glijdt het elektrische gereed­schap gemakkelijk.
De rubber rand langs de geleidingsrail biedt een antis­plinterbeveiliging die bij het zagen van houtmaterialen uitsplinteren van het oppervlak voorkomt. Het zaag­blad moet daarvoor met de tanden vlak tegen de rub­ber rand liggen.
Voor werkzaamheden met de geleidingsrail 29 is de geleidingsrailadapter 28 vereist. De geleidingsrai­ladapter 28 wordt net als de parallelgeleider 11 gemonteerd.
Voor nauwkeurig zagen met de geleidingsrail 29 zijn de volgende stappen vereist:
• Plaats de geleidingsrail 29 aan de zijkant uitste­kend op het werkstuk. Let erop dat de zijde met de rubber lip naar het zaagblad gericht is.
• Plaats de cirkelzaag met de voorgemonteerde geleidingsrailadapter 28 op de geleidingsrail 29.
• Stel de gewenste zaaghoek en verstekhoek in. Let op de markeringen op de geleidingsrailadapter 28 voor de voorinstelling bij verschillende verstekhoe­ken, zie afbeelding G.
• Stel de cirkelzaag met de geleidingsrailadapter zo af dat het zaagblad 20 met de tanden de rubberlip raakt. De positie van het zaagblad 20 is afhankelijk van de gekozen zaaghoek. Zaag niet in de gelei­dingsrail.
0° 1-45°
• Draai de vleugelschroef 8 vast om de positie van de geleidingsrailadapter vast te zetten.
• Til de cirkelzaag met de voorgemonteerde gelei­dingsrailadapter 28 van de geleidingsrail 29.
• Stel de geleidingsrail 29 zodanig op het werkstuk af dat de rubber lip de gewenste zaagrand nauw­keurig raakt.
De geleidingsrail 29 mag aan de aan te
zagen kant van het werkstuk niet uitsteken.
• Bevestig de geleidingsrail 29 op het werkstuk met geschikte spanvoorzieningen, bijvoorbeeld lijm­klemmen. Plaats het elektrische gereedschap met de gemonteerde geleidingsrailadapter 28 op de geleidingsrail.
• Schakel het elektrische gereedschap in en geleid het gelijkmatig en licht duwend in de zaagrichting.
Met het verbindingsstuk 30 kunnen twee geleidings­rails worden gecombineerd. Het spannen gebeurt door middel van de vier bouten in het verbindingsstuk.
Nederlands | 671 609 929 J94 • 6.11.06
Page 68
OBJ_BUCH-185-002.book Page 68 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewe­gen en vanzelf kunnen sluiten. Houd daarom de omge­ving rond de pendelbeschermkap altijd schoon. Verwijder stof en spanen door uitblazen met perslucht of met een kwast.
Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door mid­del van een dunne laag zuurvrije olie worden beschermd tegen roestaanslag. Verwijder de olie weer voor het zagen, omdat het hout anders vlekken krijgt.
Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de zaag­kwaliteit. Reinig daarom zaagbladen meteen na het gebruik.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvul­dige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangings­onderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaak­nummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Technische dienst en klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com
Nederland
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)76/579 54 54
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+31 (0)76 / 579 54 94
E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/ 22 55 75
E-mail: Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpak­kingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elek­tronische oude apparaten en de
omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereed­schappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
68 | Nederlands 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 69
OBJ_BUCH-185-002.book Page 69 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Generelle advarselshenvis­ninger for el-værktøj
ADVARSEL
lende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med net­kabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rig-
tigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsom-
råder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfar-
lige omgivelser, hvor der findes brænd­bare væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområ­det, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig­heder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, ned­sætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom­furer og køleskabe. Hvis din krop er jordfor-
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værk­tøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlænger-
ledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af mang-
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ redu-
cerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet for­nuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvir­ket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved
brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige person­skader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fod­tøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risi­koen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til­slutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj
eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktø­jet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse,
kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektom­råde.
Dansk | 691 609 929 J94 • 6.11.06
Page 70
OBJ_BUCH-185-002.book Page 70 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskin­dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi­get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværk-
tøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anven­delsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Værktøjsspecifikke sikkerhedsinstrukser
f FARE: Hold fingrene væk fra saveområdet
og savklingen. Hold på ekstragrebet eller motorhuset med den anden hånd. Holdes
saven med begge hænder, kan disse ikke kvæstes af savklingen.
f Stik ikke fingrene ind under emnet. Beskyttel-
sesskærmen kan ikke beskytte dig mod savklingen under emnet.
f Tilpas snitdybden i forhold til emnets tyk-
kelse. Mindre end en hel tandhøjde skal kunne
ses under emnet.
f Hold aldrig det emne, der skal saves i, i hån-
den eller hen over benet. Sikre emnet på et stabilt underlag. Det er vigtigt at fastgøre emnet
godt for at minimere fare for kropskontakt, klem­ning af savklinge eller tab af kontrol.
f Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gri-
beflader, når du udfører arbejde, hvor ind­satsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger eller værktøjets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning sætter også metaldele under spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
f Anvend altid et anslag eller en lige kantfø-
ring til længdeskæring. Dette forbedrer snitnøj-
agtigheden og reducerer muligheden for, at savklingen sætter sig i klemme.
f Anvend altid savklinger i den rigtige stør-
relse og med passende boring (f.eks. stjer­neformet eller rund). Savklinger, der ikke passer
til savens monteringsdele, løber ikke rundt, hvor­ved du taber kontrollen.
f Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
savklinge-spændeskiver eller -skruer. Sav-
klinge-spændeskiverne og -skruerne er konstrue­ret specielt til din sav for at sikre optimal ydelse og driftssikkerhed.
f Årsager til et tilbageslag og hvordan et
sådant undgås:
– Et tilbageslag er den pludselige reaktion fra en fastsiddende eller forkert indstillet savklinge, der fører til, at en ukontrolleret sav løfter sig og bevæ­ger sig ud af emnet og hen imod betjeningsperso­nen. – Har savklingen sat sig fast eller klemt sig fast i savspalten, blokerer den, og motorkraften slår saven tilbage ind mod betjeningspersonen. – Drejes eller indstilles savklingen forkert i savsnit­tet, kan tænderne på den bageste savklingekant sætte sig fast i emnets overflade, hvorved savklin­gen springer ud af savspalten og saven springer tilbage hen imod betjeningspersonen. Et tilbageslag resulterer af en forkert brug af saven. Det kan forhindres ved at træffe egnede sikker­hedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
f Hold saven fast med begge hænder og hold
dine arme i en position, hvor du kan modstå tilbageslagskræfterne. Sørg altid for at stå på siden af savklingen, savklingen må aldrig befinde sig i en linje med din krop. Ved et til-
bageslag kan saven springe tilbage, dog kan betje­ningspersonen beherske tilbageslagskræfterne, hvis egnede foranstaltninger er truffet.
70 | Dansk 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 71
OBJ_BUCH-185-002.book Page 71 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Sidder savklingen i klemme eller afbryder du
arbejdet, slukkes saven og saven holdes roligt i materialet, til savklingen er stoppet. Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller at trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig, ellers kan der opstå et tilbage­slag. Lokalisér og afhjælp årsagen til, at savklin-
gen sidder i klemme.
f Ønsker du at starte en sav, der sidder i
emnet, centreres savklingen i savspalten, hvorefter det kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Sidder savklingen i
klemme, kan den bevæge sig ud af emnet eller føre til et tilbageslag, hvis saven startes igen.
f Understøt store plader for at reducere risi-
koen for et tilbageslag som følge af en fast­siddende savklinge. Store plader kan bøje sig
under deres egen vægt. Plader skal støttes på begge sider, både i nærheden af savspalten og ved kanten.
f Anvend ikke uskarpe eller beskadigede sav-
klinger. Savklinger med uskarpe eller forkert ind-
stillede tænder fører til øget friktion, fastklemning af savklingen og tilbageslag, fordi savspalten er for smal.
f Spænd snitdybde- og snitvinkelindstillin-
gerne, før savearbejdet påbegyndes. Ændrer
indstillingerne sig under savearbejdet, kan savklin­gen sætte sig i klemme, hvilket kan føre til et tilba­geslag.
f Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i
bestående vægge eller andre områder, hvor man ikke har direkte indblik. Den neddyk-
kende savklinge kan blokere i forbindelse med sav­ning i skjulte genstande, hvilket kan føre til et tilbageslag.
f Kontrollér altid før brug, at den nederste
beskyttelsesskærm lukker korrekt. Anvend ikke saven, hvis den nederste beskyttelses­skærm ikke kan bevæges frit og den ikke lukker med det samme. Klem eller bind aldrig den nederste beskyttelsesskærm fast i åben position. Falder saven utilsigtet ned på
jorden, kan den nederste beskyttelsesskærm deformeres. Åben beskyttelsesskærmen med til­bagetræksarmen og sørg for at sikre, at den bevæ­ger sig frit og at hverken savklingen eller andre dele berøres, uafhængigt af snitvinklerne.
f Kontrollér fjederfunktionen for den nederste
beskyttelsesskærm. Sørg for at få saven ved­ligeholdt før brug, hvis den nederste beskyt­telsesskærm og fjederen ikke fungerer korrekt. Beskadigede dele, klæbrige aflejringer
eller ophobede spåner er med til, at den nederste beskyttelsesskærm arbejder forsinket.
f Åben kun den nederste beskyttelsesskærm
med hånden i forbindelse med særlige snit som f.eks. „dyk- og vinkelsnit“. Åben den nederste beskyttelsesskærm med tilbage­træksarmen og slip den, så snart savklingen er trængt ind i emnet. Ved alt andet savearbejde
skal den nederste beskyttelsesskærm arbejde automatisk.
f Saven må kun lægges fra på værktøjsbæn-
ken eller gulvet, hvis den nederste beskyttel­sesskærm dækker over savklingen. En
ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger saven mod snitretningen og saver i alt, hvad der kommer i nærheden af saven. Overhold savens efterløbstid.
f Anvend den spaltekil, der passer til den
isatte savklinge. Spaltekilen skal være tykkere
end grundklingens tykkelse, men tyndere end klin­gens tandbredde.
f Justér spaltekilen som beskrevet i betje-
ningsvejledningen. Forkert tykkelse, position og
indstilling kan være grunden til, at spaltekilen ikke effektivt forhindrer tilbageslaget.
f Anvend altid spaltekilen, undtagen ved dyk-
snit. Montér spaltekilen igen, når dyksnittet er fær-
digt. Spaltekilen forstyrrer ved lommesnit/dyksnit og kan føre til tilbageslag.
f Spaltekilen kan kun virke, hvis den befinder
sig i savspalten. Ved korte snit fungerer spalteki-
len ikke for at forhindre et tilbageslag.
f Anvend ikke saven, hvis spaltekilen er bøjet.
Allerede en lille fejl kan føre til en langsommere luk­ning af beskyttelsesskærmen.
f Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåb-
ningen. Du kan blive kvæstet af roterende dele.
f Arbejd ikke med saven over hovedhøjde. Da
du i denne position ikke har nogen tilstrækkelig kontrol over el-værktøjet.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
f Anvend ikke el-værktøjet stationært. Det er
ikke beregnet til drift med savebord.
f Anvend ikke savklinger af HSS-stål. Sådanne
savklinger kan let brække.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hån­den.
f Bearbejd ikke asbestholdigt materiale.
Asbest er kræftfremkaldende.
Dansk | 711 609 929 J94 • 6.11.06
Page 72
OBJ_BUCH-185-002.book Page 72 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplo­sivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.:
Noget støv kan være kræftfremkaldende. Brug en støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spåneop­sugning, hvis en sådan kan tilsluttes.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står
helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i
klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrol­len over el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi­gede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Beska-
digede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at udføre længde- og tvær­snit med lige snitforløb og geringsvinkler op til 45° i træ. Arbejdet skal gennemføres på et fast underlag.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refe­rerer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssi­den.
1 Start-stop-kontakt 2 Kontaktspærre til start-stop-kontakt 3 Ekstrahåndtag 4 Spindel-låsetaste 5 Skala geringsvinkel 6 Unbraconøglen 7 Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel 8 Vingeskrue til parallelanslag
9 Snitmarkering 45 ° 10 Snitmarkering 0° 11 Parallelanslag 12 Pendulbeskyttelsesskærm 13 Spaltekniv 14 Grundplade 15 Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel
16 Spånudkast 17 Beskyttelsesskærm 18 Spændeskrue med skive 19 Spændeflange 20 Rundsavklinge* 21 Holdeflange 22 Savespindel 23 Skrue til spaltekilefastgørelse 24 Spændegreb til indstilling af snitdybde 25 Snitdybdeskala 26 Skruetvingepar* 27 Opsugningsadapter 28 Styreskinneadapter * 29 Styreskinne* 30 Forbindelsesstykke* 31 Opsugningsslange*
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betje­ningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
Tekniske data
Håndrundsav GKS 160
Typenummer 3 601 F70 0.. Nominel optagen effekt W 1050 Omdrejningstal,
ubelastet max. omdrejningstal under belastning min max. spaltekiletykkelse mm 1,8 max. snitdybde – ved geringsvinkel 0° – ved geringsvinkel 45°mmmm Spindellås z Mål grundplade mm 146 x 290 max. savklingediameter mm 160 min. savklingediameter mm 150 max. savklingetykkelse mm 1,7 max. tandbredde/ tandvinkel mm 2,6 min. tandbredde/ tandvinkel Holdeboring mm 20 Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse / II
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spæn­dinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnel­serne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
PROFESSIONAL
-1
min
-1
5600
4000
mm 2,0
kg 3,6
54 38
72 | Dansk 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 73
OBJ_BUCH-185-002.book Page 73 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksni-
veau 95 dB(A); lydeffektniveau 106 dB(A). Usikker­hed K= 3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retnin­ger) beregnet iht. EN 60745: Vibrationseksponering a K=1,5m/s
ADVARSEL
en måleproces, der er standardiseret i EN 60745, og kan bruges til en sammenligning af maskinene. Svingningsniveauet ændrer sig iht. el-værktøjets brug og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi, der er angivet i disse instrukser. Svingningsbelastningen kan evt. undervurderes, hvis el-værktøjet bruges på en sådan måde med regelmæssige mellemrum. Bemærk: For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings­belastningen i et bestemt arbejdstidsrum bør man også tage højde for de tider, hvor maskinen er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstids­rummet.
2
.
= <2,5 m/s2, usikkerhed
h
Det svingningsniveau, der angives i disse instrukser, er blevet målt iht.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmel­serne i direktiverne 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
Isætning/udskiftning af rundsavklinge
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f Brug beskyttelseshandsker, når savklingen
monteres. Berøring med savklingen er forbundet
med kvæstelsesfare.
f Benyt kun savklinger, der lever op til de tek-
niske data i denne betjeningsvejledning.
f Anvend under ingen omstændigheder slibe-
skiver som indsatsværktøj.
Savklinge vælges
En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i denne vejledning.
Savklinge demonteres (se billede A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside, når værktøj skal skiftes.
• Tryk tasten til spindellåsen 4 og hold den trykket ned.
Betjen kun spindellåsetasten 4, når sav­spindlen står stille. Ellers kan el-værktøjet blive
beskadiget.
• Drej spændeskruen 18 ud i drejeretningen n med unbrakonøglen 6.
• Sving pendulbeskyttelsesskærmen 12 tilbage og hold fast i den.
• Fjern spændeflangen 19 og savklingen 20 fra sav­spindlen 22.
Savklinge monteres (se billede A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside, når værktøj skal skiftes.
• Rengør savklingen 20 og alle spændedele, der skal monteres.
• Sving pendulbeskyttelsesskærmen 12 tilbage og hold fast i den.
• Anbring savklingen 20 på holdeflangen 21. Tæn­dernes skæreretning (pilretning på savklingen) og drejeretningspilen på beskyttelsesskærmen 17 skal stemme overens.
• Sæt spændeflangen 19 på og skru spændeskruen
18 i i drejeretningen o. Kontrollér, at holdeflange 21 og spændeflange 19 er monteret rigtigt.
• Tryk tasten til spindellåsen 4 og hold den trykket ned.
• Spænd spændeskruen 18 fast i drejeretning o med unbrakonøglen 6. Fastspændingsmomentet skal være 6–9 Nm, det svarer til håndfast plus ¼ omdrejning.
Dansk | 731 609 929 J94 • 6.11.06
Page 74
OBJ_BUCH-185-002.book Page 74 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Spaltekil indstilles (se billeder B–C)
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f Anvend altid spaltekilen, undtagen ved dyk-
snit. Spaltekniven forhindrer, at savklingen sætter
sig fast under savearbejdet.
Indstillingen gennemføres med mindste snitdybde, se „Snitdybde indstilles“, side 74.
El-værktøjet skal helst lægges fra på beskyttelses­skærmens frontside 17.
Løsne spændegrebet 24, fjern saven fra grundpladen 14 og spænd spændegrebet 24 igen.
Løsne skruen 23, stil spaltekilen 13 på det mål, der er angivet på billedet, og spænd skruen 23 fast med et tilspændingsmoment på 8–9 Nm.
Spaltekile demonteres/monteres
Spaltekilen 13 demonteres ved at dreje skruen 23 ud og fjerne spaltekilen 13.
Spaltekilen monteres 13 ved at sætte den i og fast- gøre den med skruen 23. Kontrollér herefter spalteki­lens indstilling, som beskrevet ovenfor.
Støv-/spånudsugning
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Montering af adapter til støvopsugning (se billede F)
Anbring opsugningsadapteren 27 på spånudkastet 16, til den falder i hak. På opsugningsadapteren 27
kan der anbringes en opsugningsslange med en dia­meter på 35 mm.
f Opsugningsadapteren må ikke være monte-
ret uden tilsluttet støvsuger. Ellers kan opsug-
ningskanalen tilstoppes.
f En støvpose må ikke tilsluttes til opsug-
ningsadapteren. Ellers kan opsugningssystemet
tilstoppes.
Opsugningsadapteren 27 skal rengøres med regel­mæssige mellemrum for at sikre en optimal opsug­ning.
Opsugning med fremmed støvsuger
Forbind opsugningsslangen 31 med en støvsuger (til­behør). En oversigt over tilslutning af forskellige støv­sugere findes bagest i denne vejledning.
Eæl-værktøjet kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en almindelig Bosch støvsuger med fjernbetjening. Denne starter automatisk, når el-værktøjet tændes.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Brug
Funktioner
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Snitdybde indstilles (se billede C) f Tilpas snitdybden i forhold til emnets tyk-
kelse. Mindre end en hel tandhøjde skal kunne
ses under emnet.
Løsne spændegrebet 24. Til en mindre snitdybde fjer­nes saven fra grundpladen 14, til en større snitdybde trykkes saven hen mod grundpladen 14. Indstil det ønskede mål på snitdybdeskalaen. Spænd spænde­grebet 24 igen.
Spændegrebets spændekraft 24 kan efterjusteres. Skru spændegrebet 24 af og drej det mindst 30° til venstre, før det sættes på igen.
Indstilling af geringsvinkel
El-værktøjet skal helst lægges fra på beskyttelses­skærmens frontside 17.
Løsne vingeskruerne 7 og 15. Sving saven ud til siden. Indstil det ønskede mål på skalaen 5. Skru vingeskru­erne 7 og 15 fast igen.
Bemærk: Ved geringssnit er snitdybden mindre end den viste værdi på snitdybdeskalaen 25.
Snitmarkeringer
0 45
Snitmarkeringen 0° (10) viser savklingens position ved et retvinklet snit. Snitmarkeringen 45° (9) viser savklingens position ved 45°-snit.
Til et målnøjagtigt snit positioneres rundsaven på emnet, som vist på billedet. Du skal helst gennemføre et prøvesnit.
0 45
74 | Dansk 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 75
OBJ_BUCH-185-002.book Page 75 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angi­velserne på el-værktøjets typeskilt. El-værk­tøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Kontrollér spaltekilens indstilling, før el-værktøjet tages i brug.
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere kon­taktspærren 2 og herefter trykke på start-stop-kon­takten 1 og holde den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontak­ten 1.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start­stop-kontakten 1 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i drift.
Arbejdsvejledning
Beskyt savklingerne mod stød og slag. Før el-værktøjet jævnt og med let skub i snitretning.
For stærk fremføring forringer indsatsværktøjets leve­tid betydeligt og kan beskadige el-værktøjet.
Saveevnen og snitkvaliteten afhænger i væsentlig grad af savklingens tilstand og tandform. Anvend der­for kun skarpe savklinger, som er egnet til det materi­ale, som der skal saves i.
Savning i træ
Det rigtige valg af savklingen retter sig efter træart, trækvalitet og om der skal gennemføres længde- eller tværsnit.
Ved længdesavning af gran opstår der lange, spiralfor­mede spåner.
Bøge- og egestøv er særlig sundhedsfarligt. Ved sav­ning i bøg og eg skal støvopsugningen derfor altid være tændt.
Savning med styreskinne (se billede G– H)
Ved hjælp af styreskinnen 29 kan man gennemføre snit, der forløber i en lige linje.
Den skridsikre belægning forhindrer, at styreskinnen glider, og skåner emneoverfladen. Belægningen på styreskinnen sikrer, at el-værktøjet glider let.
Gummilæben på styreskinnen tilbyder en overfladebe­skytter, der forhindrer, at overfladen ødelægges, når der saves i træmaterialer. I dette tilfælde skal savklin­gens tænder ligge direkte op ad gummilæben.
Til arbejde med styreskinnen 29 skal man bruge styre­skinneadapteren 28. Styreskinneadapteren 28 monte­res lige som parallelanslaget 11.
Til nøjagtige snit med styreskinnen 29 skal følgende arbejdesskridt overholdes:
• Anbring styreskinnen 29 på emnet, så den rager ud i siden. Sørg for, at gummilæben på siden er rettet mod emnet.
• Anbring rundsaven på styreskinnen 29 med den formonterede styreskinneadapter 28.
• Indstil den ønskede snitdybde og geringsvinklen. Overhold markeringerne på styreskinneadapteren 28 til forindstillingen ved forskellige geringsvinkler, se billede G.
• Indstil rundsaven ved hjælp af styreskinneadapte­ren, så savklingens tænder 20 ligger op mod gum­milæben. Savklingens position 20 afhænger af den valgte snitvinkel. Sav ikke i styreskinnen.
Savning med parallelanslag (se billede D)
Parallelanslaget 11 gør det muligt at udføre nøjagtige snit langs med en emnekant og save striber med ens mål.
Løsne vingeskruen 8 og skub parallelanslagets skala 11 gennem føringen i grundpladen 14. Indstil den ønskede snitbredde som skalaværdi på den tilsva­rende snitmarkering 10 hhv. 9, se afsnit „Snitmarkerin­ger“. Spænd vingeskruen 8 igen.
Savning med hjælpeanslag (se billede E)
Til bearbejdning af store emner eller til skæring af lige kanter kan man fastgøre et bræt eller en liste som hjælpeanslag på emnet og føre grundpladen på rund­saven langs med hjælpeanslaget.
0° 1-45°
• Drej vingeskruen 8 fast for at fastgøre styreskinne­adapterens position.
• Løft rundsaven med den formonterede styreskin­neadapter 28 fra styreskinnen 29.
• Indstil styreskinnen 29 på emnet på en sådan måde, at gummilæben ligger nøjagtigt op mod den ønskede snitkant.
Styreskinnen 29 må ikke rage ud over den
emneside, der skal saves i.
Dansk | 751 609 929 J94 • 6.11.06
Page 76
OBJ_BUCH-185-002.book Page 76 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
• Fastgør styreskinnen 29 på værktøjet med egnede spændeanordninger som f.eks. skruetvinger. Anbring el-værktøjet med monteret styreskinnea­dapter 28 på styreskinnen.
• Tænd for el-værktøjet og før det jævnt og med let skub i snitretningen.
Forbindelsesstykket 30 bruges til at samle to styre­skinner. Spænding gennemføres med de fire skruer, der findes i forbindelsesstykket.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæ­ges frit og lukkes automatisk. Derfor skal området omkring beskyttelsesskærmen altid være rent. Fjern støv og spåner med trykluft eller en pensel.
Savklinger uden belægning kan beskyttes mod korro­sion med et tyndt lag syrefri olie. Fjern olien igen før savearbejdet påbegyndes, da træ ellers bliver plettet.
Harpiks- eller limrester på savklingen forringer snitkva­liteten. Rengør derfor savklinger umiddelbart efter brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch­elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Service og kunderådgivning
Reservedelstegninger og informationer om reserve­dele findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup
Service: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+45 44 89 88 55
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+45 44 89 87 55
Teknisk vejledning: . . . . . . . . . . .+45 44 89 88 56
Den direkte linje: . . . . . . . . . . . . .+45 44 68 35 60
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elek­trisk udstyr indsamles separat og gen­bruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
76 | Dansk 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 77
OBJ_BUCH-185-002.book Page 77 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Allmänna säkerhetsanvis­ningar för elverktyg
VARNING
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för fram­tida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nät­drivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkon­takter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och pas-
sande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om
din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll näts­ladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämp-
lig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets använd­ning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar
risken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvis­ningar. Fel som uppstår till följd av
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverk-
tyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörsel­skydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverk-
tyget med fingret på strömställaren eller anslu­ter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande kom­ponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande
kläder, långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar
de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverk­tyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säk­rare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte
kan kopplas in eller ur är farligt och måste repa­reras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget
och/eller ta bort batteriet innan inställ­ningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd för-
hindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Svenska | 771 609 929 J94 • 6.11.06
Page 78
OBJ_BUCH-185-002.book Page 78 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess använd­ning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oer­farna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrol-
lera att rörliga komponenter fungerar fel­fritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påver­kas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverk-
tyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo­menten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
5) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal
reparera elverktyget och endast med ori­ginalreservdelar. Detta garanterar att elverk-
tygets säkerhet upprätthålls.
Verktygsspecifika säkerhetsanvisningar
f FARA: Håll händerna på betryggande
avstånd från sågområdet och sågklingan. Håll andra handen på stödhandtaget eller motorhuset. Om båda händerna hålls på sågen
kan de inte skadas av sågklingan.
f För inte in handen under arbetsstycket. Kling-
skyddet kan under arbetsstycket inte skydda han­den mot sågklingan.
f Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjock-
lek. Den synliga delen av en tand under arbets-
stycket måste vara mindre än en hel tand.
f Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hål-
las i handen eller över benen. Säkra arbets­stycket på ett stabilt underlag. Det är viktigt att
arbetsstycket hålls fast ordentligt för undvikande av kontakt med kroppen, inklämning av sågklinga eller förlorad kontroll över sågen.
f Håll fast elverktyget endast vid de isolerade
handtagen när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Om elverktyget kommer i
kontakt med en spänningsförande ledning sätts elverktygets metalldelar under spänning som sedan leder till elstöt.
f Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag
eller en rak kantstyrning användas. Detta för-
bättrar snittnoggrannheten och minskar risken för att sågklingan kommer i kläm.
f Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med lämpligt infästningshål (t. ex. i stjärn­form eller runt). Sågklingor som inte passar till
sågens monteringskomponenter roterar orunt och leder till att kontrollen förloras över sågen.
f Använd aldrig skadade eller felaktiga under-
läggsbrickor eller skruvar för sågklingan.
Underläggsbrickorna och skruvarna för sågklingan har konstruerats speciellt för denna såg och har då optimal effekt och driftsäkerhet.
f Orsaker för och eliminering av bakslag:
– Ett bakslag är en plötslig reaktion hos en såg­klinga som hakat upp sig, klämts fast eller är fel inriktad och som leder till att sågen okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket och kastas mot använda­ren. – Om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i sågspåret som går ihop, kommer klingan att block­era varefter motorkraften kastar sågen i riktning mot användaren. – Om sågklingan snedvrids i sågspåret eller är fel inriktad, kan tänderna på sågklingans bakre kant haka upp sig i arbetsstyckets yta varvid sågklingan går ur sågspåret och hoppar bakåt mot använda­ren. Ett bakslag är följden av felaktig användning av sågen. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
f Håll stadigt i sågen med båda händerna och
håll armarna i ett läge som möjliggör att hålla stånd mot de bakslagskrafter som eventuellt uppstår. Stå alltid på sidan om sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje med kroppen. Vid ett bakslag kan sågen hoppa bakåt
men användaren kan behärska bakslagskraften om lämpliga åtgärder vidtagits.
f Om sågklingan kommer i kläm eller arbetet
avbryts, koppla från sågen och håll såg­klingan i arbetsstycket tills den stannat full­ständigt. Försök aldrig dra sågen ur arbetsstycket eller bakåt så länge såg­klingan roterar eller risk finns för att bakslag uppstår. Lokalisera och åtgärda orsaken för
inklämning av sågklingan.
78 | Svenska 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 79
OBJ_BUCH-185-002.book Page 79 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Vill du återstarta en såg som sitter i arbets-
stycket centrera sågklingan i sågspåret och kontrollera att sågklingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket. Är sågklingan inklämd
kan den gå upp ur arbetsstycket eller orsaka bak­slag vid återstart av sågen.
f Stöd stora skivor för att reducera risken för
ett bakslag till följd av inklämd sågklinga.
Stora och tunga skivor kan böjas ut. Skivorna måste därför stödas på båda sidorna både i närhe­ten av sågspåret och vid skivans kanter.
f Använd inte oskarpa eller skadade såg-
klingor. Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade
tänder medför till följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning av sågklingan och bak­slag.
f Före sågning påbörjas dra stadigt fast
inställningsanordningarna för sågdjup och snittvinkel. Om inställningarna förändras under
sågning kan sågklingan klämmas fast och orsaka bakslag.
f Var speciellt försiktig vid ”fickkapning” i
väggar eller andra dolda områden. Den
inträngande sågklingan kan blockera vid sågning i dolda objekt och förorsaka bakslag.
f Kontrollera innan sågen används att det
undre klingskyddet stänger felfritt. Sågen får inte tas i bruk om det undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs omedel­bart. Kläm eller bind inte fast det undre klingskyddet i öppet läge. Om sågen av miss-
tag faller ner på golvet kan det undre klingskyddet deformeras. Öppna klingskyddet med återdrag­ningsspaken och kontrollera att det är fritt rörligt och att det vid alla snittvinklar och snittdjup varken berör sågklingan eller andra delar.
f Kontrollera funktionen på fjädern till det
undre klingskyddet. Låt sågen repareras innan den tas i bruk om undre klingskyddet eller fjädern inte fungerar felfritt. Skadade
delar, klibbiga avlagringar eller anhopning av spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
f Öppna det undre klingskyddet för hand
endast vid speciella snitt som t. ex. ”insåg­ning och vinkelsnitt”. Öppna det undre kling­skyddet med återdragningsspaken och släpp den så fort sågklingan gått in i arbets­stycket. Vid all annan sågning måste det undre
klingskyddet fungera automatiskt.
f Se till att sågklingan skyddas av det undre
klingskyddet när sågen läggs bort på arbets­bänk eller golv. En oskyddad och roterande såg-
klinga förflyttar sågen bakåt och kan såga allt som är i vägen. Beakta även sågens eftergång.
f Använd endast den klyvkniv som passar till
aktuell sågklinga. Klyvkniven måste vara tjock-
are än sågklingans stamblad men tunnare än tand­bredden på sågklingan.
f Justera klyvkniven enligt beskrivning i
bruksanvisningen. Fel tjocklek, läge och inrikt-
ning kan vara orsaken till att klyvkniven inte effektivt förhindrar ett bakslag.
f Använd alltid klyvkniven förutom vid insåg-
ning. Återmontera klyvkniven efter utförd insåg-
ning. Klyvkniven stör vid insågning och kan orsaka ett bakslag.
f För att klyvkniven ska fungera måste den
sitta i sågspåret. Vid korta snitt kan klyvkniven
inte förhindra ett bakslag.
f Sågen får inte användas med deformerad
klyvkniv. Redan en obetydlig störning kan
bromsa upp klingskyddets stängning.
f För inte in händerna i spånutkastet. Risk finns
för att roterande delar skadar händerna.
f Arbeta inte med sågen över huvudet. I detta
fall finns ingen möjlighet att kontrollera elverkty­gets styrning.
f Använd lämpliga detektorer för att lokali-
sera dolda försörjningsledningar eller kon­sultera det lokala eldistributionsbolaget.
Kontakt med elledningar kan orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo­sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka ska­dor på föremål eller elstöt.
f Elverktyget får inte användas stationärt.
Sågen är inte konstruerad för drift på sågbord.
f Använd inte sågklingor i HSS-stål. Dessa såg-
klingor kan lätt brytas sönder.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverkty-
get kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
f Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att
hälsovådligt, brännbart eller explosivt damm uppstår under arbetet. Till exempel: Vissa
damm klassificeras som cancerframkallande ämnen. Använd en dammfiltermask och om möjligt damm-/ spånutsugning.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig
och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad­den ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
Svenska | 791 609 929 J94 • 6.11.06
Page 80
OBJ_BUCH-185-002.book Page 80 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Funktionsbeskrivning
Tekniska data
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisning­arna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Handcirkelsåg GKS 160
PROFESSIONAL
Produktnummer 3 601 F70 0.. Upptagen märkeffekt W 1050 Tomgångsvarvtal min max. lastvarvtal min
-1
-1
5600 4000
max. klyvknivstjocklek mm 1,8
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för längs- och tvärsågning i rak vinkel och i geringsvinkel på upp till 45° i trä på fast underlag.
max. Sågdjup – vid geringsvinkel 0° – vid geringsvinkel 45°mmmm
54
38 Spindellåsning z Bottenplattans
dimensioner mm 146 x 290
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustra­tion av elverktyget på grafiksida.
1 Strömställare Till/Från 2 Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från 3 Stödhandtag 4 Spindellåsknapp 5 Skala för geringsvinkel 6 Sexkantnyckel 7 Vingskruv för geringsvinkelförval 8 Vingskruv för parallellanslag
9 Märkning av snittlinje 45° 10 Märkning av snittlinje 0° 11 Parallellanslag 12 Pendlande klingskydd 13 Klyvkniv 14 Bottenplatta 15 Vingskruv för geringsvinkelförval 16 Spånutkast 17 Klingskydd 18 Spännskruv med bricka 19 Spännfläns 20 Cirkelsågklinga* 21 Stödfläns 22 Sågspindel 23 Skruv för klyvknivsinfästning 24 Spännspak för sågdjupsförval 25 Sågdjupsskala 26 Skruvtvingspar* 27 Utsugningsadapter 28 Styrskensadapter* 29 Styrskena*
max. sågklingsdiameter mm 160 min. sågklingsdiameter mm 150 max. stomtjocklek mm 1,7 max. tandtjocklek/
-skränkning mm 2,6 min. tandtjocklek/
-skränkning
mm 2,0 Klingans centrumhål mm 20 Vikt enligt
EPTA-Procedure 01/2003
kg 3,6
Skyddsklass / II
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handels­beteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud-
trycksnivå 95 dB(A); ljudeffektnivå 106 dB(A). Onog­grannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre rikt­ningar) framtaget enligt EN 60745: Vibrationsemissionsvärde a het K=1,5 m/s
VARNING
2
.
Den vibrationsnivå som anges i
dessa anvisningar har uppmätts enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och kan användas för verktygsjämförelse. Vibrationsnivån förändras alltefter elverktygets användning och kan i många fall överskrida de värden som anges i dessa anvisningar. Den belastning som vibrationerna orsakar kan underskattas om elverktyget regelbundet används på sådant sätt.
=<2,5m/s2, onoggrann-
h
30 Förbindelsestycke* 31 Utsugningsslang*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte standardleveransen.
80 | Svenska 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 81
OBJ_BUCH-185-002.book Page 81 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Anvisning: Ta även hänsyn till den tid elverktyget har varit avstängt eller gått utan att vara i verkligt ingrepp när en exakt värdering av vibrationsbelastningen utförs under en bestämd tidsperiod. Detta kan minska vibrationsbelastningen väsentligt under den totala tidsperioden.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 60745 enligt bestäm­melserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Insättning och byte av sågklinga
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Använd skyddshandskar vid montering av
sågklingan. Om sågklingan berörs finns risk för
personskada.
f Använd endast såkglingor som motsvarar i
instruktionsboken angivna specifikationer.
f Slipskivor får absolut inte användas för såg-
ning.
Val av sågklinga
En översikt av rekommenderade sågklingor finns i slu­tet av denna bruksanvisning.
Demontering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverkty­get att stå på motorhusets framsida.
• Tryck ned spindellåsknappen 4 och håll den ned­tryckt.
Spindellåsknappen 4 får manövreras endast när sågspindeln står stilla. I annat fall kan
elverktyget skadas.
• Skruva med sexkantnyckeln 6 bort spännskruven 18 i rotationsriktning n.
• Sväng det pendlande klingskyddet 12 bakåt och håll fast.
• Ta bort spännflänsen 19 och sågklingan 20 från sågspindeln 22.
Montering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverkty­get att stå på motorhusets framsida.
• Rengör sågklingan 20 och alla delar som skall monteras.
• Sväng det pendlande klingskyddet 12 bakåt och håll fast.
• Placera sågklingan 20 på stödflänsen 21. Tänder­nas sågriktning (se pilen på sågklingan) och rota­tionspilen på klingskyddet 17 måste stämma överens.
• Lägg upp spännflänsen 19 och skruva in spänn­skruven 18 i rotationsriktning o. Kontrollera att stödflänsen 21 och spännflänsen 19 är monterade i rätt läge.
• Tryck ned spindellåsknappen 4 och håll den ned- tryckt.
•Dra med sexkantnyckeln 6 fast spännskruven 18 i rotationsriktning o. Åtdragningsmomentet ska vara 6– 9 Nm som motsvarar åtdragning för hand plus ¼ varv.
Inställning av klyvkil (se bilderna B – C)
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Använd alltid klyvkniven förutom vid insåg-
ning. Klyvkniven hindrar sågklingan från att kläm-
mas in under sågning.
Ställ in vid minimalt sågdjup, se ”Inställning av såg­djup”, sidan 82.
Vi rekommenderar att ställa elverktyget att stå på klingskyddets 17 framsida.
Lossa spännspaken 24, dra bort sågen från botten­plattan 14 och dra åter fast spännspaken 24.
Lossa skruven 23, ställ in klyvkniven 13 på det mått som anges på bilden och dra åter fast skruven 23 med ett åtdragningsmoment på 8–9 Nm.
Borttagning/montering av klyvkniv
För demontering av klyvkniv 13 skruva ut skruven 23 och ta bort klyvkniven 13.
Vid montering sätt in klyvkniven 13 och lås med skru­ven 23. Kontrollera sedan klyvknivens inställning enligt beskrivning ovan.
Svenska | 811 609 929 J94 • 6.11.06
Page 82
OBJ_BUCH-185-002.book Page 82 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Damm-/spånutsugning
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Montering av utsugningsadapter (se bild F)
Skjut upp utsugningsadaptern 27 på spånutkastet 16 tills den snäpper fast. Till utsugningsadaptern 27 kan en utsugningsslang med en diameter på 35 mm anslutas.
f Utsugningsadaptern får endast vara monte-
rad i kombination med extern utsugning.
Utsugningskanalen kan i annat fall täppas till.
f Till utsugningsadaptern får en dammsäck
inte anslutas. Risk finns att utsugningssystemet
täpps till.
En optimal utsugning kan endast garanteras om utsugningsadaptern 27 regelbundet renas.
Extern utsugning
Koppla utsugningsslangen 31 till en dammsugare (till- behör). En översikt över hur slangen kopplas till olika dammsugare lämnas i slutet av denna bruksanvisning.
Elverktyget kan anslutas direkt till apparatuttaget på en Bosch universaldammsugare med fjärrkopplings­anordning. Dammsugaren startar automatiskt när elverktyget slås på.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerfram­kallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Drift
Driftsätt
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Inställning av sågdjup (se bild C) f Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjock-
lek. Den synliga delen av en tand under arbets-
stycket måste vara mindre än en hel tand.
Lossa spännspaken 24. För att minska sågdjupet dra bort sågen från bottenplattan 14, för att öka sågdjupet tryck sågen mot bottenplattan 14. Ställ in önskat mått på sågdjupsskalan. Dra åter fast spännspaken 24.
Spännspakens 24 fastspänningskraft kan justeras. Skruva bort spännspaken 24 och skruva åter fast efter det den förskjutits minst 30° moturs.
Inställning av geringsvinkel
Vi rekommenderar att ställa elverktyget att stå på klingskyddets 17 framsida.
Lossa vingskruvarna 7 och 15. Sväng sågen åt sidan. Ställ in önskat mått på skalan 5. Dra åter fast vingskru­varna 7 och 15.
Anvisning: Vid geringssnitt är sågdjupet mindre än vad som visas på sågdjupsskalan 25.
Märkning av snittlinje
0 45
Märkningen 0° (10) visar sågklingans läge vid rätvink­lig sågning. Märkningen 45° (9) visar sågklingans läge vid 45° sågning.
För måttriktig sågning placera cirkelsågen på arbets­stycket som bilden visar. Provsåga.
0 45
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslu­tas till 220 V.
Kontrollera klyvknivens inställning innan elverktyget startas.
In- och urkoppling
För start av elverktyget tryck först på inkopplings­spärren 2 och därefter på strömställaren Till/Från 1 och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren Till/Från 1.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets ström­ställare Till/Från 1 inte låsas, utan måste under drift hållas nedtryckt.
82 | Svenska 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 83
OBJ_BUCH-185-002.book Page 83 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Arbetsanvisningar
Skydda sågklingorna mot stötar och slag. För elverktyget jämnt och med lätt frammatning i skär-
riktningen. En för kraftig frammatning reducerar betyd­ligt elverktygets livslängd och kan dessutom skada elverktyget.
Sågeffekten och snittkvaliteten är i hög grad beroende av klingans tillstånd och tändernas form. Använd där­för endast skarpa och för aktuellt material lämpliga sågklingor.
Sågning i trä
Vid val av sågklinga ta hänsyn till träslag, träkvalitet och om sågning ska utföras på längden eller tvären.
Vid längdsnitt i gran uppstår långa spån i spiralform. Damm från bok och ek är speciellt hälsovådligt;
använd därför för bearbetning av dessa material dam­mutsugning.
Sågning med parallellanslag (se bild D)
Med parallellanslaget 11 kan exakta snitt utföras längs arbetsstyckets kant och lister med lika mått sågas.
Lossa vingskruven 8 och skjut parallellanslagets skala 11 genom gejden i bottenplattan 14. Ställ in önskad snittbredd som skalvärde vid respektive sågmärkning 10 resp. 9, se avsnitt ”Märkning av snittlinje”. Dra åter fast vingskruven 8.
Sågning med hjälpanslag (se bild E)
För bearbetning av stora arbetsstycken eller vid såg­ning av raka kanter kan en bräda eller en list fästas på arbetsstycket som hjälpanslag och cirkelsågen med bottenplattan sedan föras längs hjälpanslaget.
Sågning med styrskena (se bilder G – H)
Med hjälp av styrskenan 29 kan linjär sågning utföras. Vidhäftningsbeläggningen förhindrar att styrskenan
förskjuts och skonar samtidigt arbetsstyckets yta. Styrskenans beläggning underlättar elverktygets glid­ning.
Styrskenans gummitunga skyddar mot spjälking och upprivning av arbetsstyckets yta vid sågning i trämate­rial. Sågklingans tänder ska ligga direkt mot gummi­tungan.
För sågning med styrskena 29 krävs styrskensadap­tern 28. Styrskensadaptern 28 monteras som parallel­lanslaget 11.
För exakt sågning med styrskenan 29 måste följande arbetssteg beaktas:
• Lägg upp styrskenan 29 på arbetsstycket så att den ligger över åt sidan. Kontrollera att gummi­tungan ligger mot arbetsstycket.
• Lägg upp cirkelsågen med påmonterad styrsken­sadapter 28 på styrskenan 29.
• Ställ in önskat sågdjup och geringsvinkel. Beakta markeringarna på styrskensadaptern 28 för förin­ställning av olika geringsvinklar, se bild G.
• Rikta upp cirkelsågen med hjälp av styrskensadap­tern så att sågklingans 20 tänder ligger an mot gummitungan. Sågklingans 20 läge är beroende av vald snittvinkel. Se upp att sågen inte går mot styrskenan.
0° 1-45°
• Dra fast vingskruven 8 för att låsa styrskensadap­tern i läget.
• Lyft bort cirkelsågen med påmonterad styrskensa­dapter 28 från styrskenan 29.
• Rikta upp styrskenan 29 på arbetsstycket så att gummitungan ligger exakt vid önskad snittkant.
Styrskenan 29 får inte stå över arbetsstyck-
ets frontsida.
•Fäst styrskenan 29 på arbetsstycket med en lämp­lig spännutrustning som t. ex. skruvtvingar. Lägg upp elverktyget med påmonterad styrskensdapter 28 på styrskenan.
• Koppla på elverktyget och mata fram det i snittrikt­ningen med jämn och låg kraft.
Med förbindelsestycket 30 kan två styrskenor fogas ihop. Inspänning sker med de fyra skruvar som finns i förbindelsestycket.
Svenska | 831 609 929 J94 • 6.11.06
Page 84
OBJ_BUCH-185-002.book Page 84 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Pendlande klingskyddet måste alltid vara fritt rörligt och stänga automatiskt. Håll därför området kring pendlande klingskyddet rent. Avlägsna damm och spån genom renblåsning med tryckluft eller med en pensel.
Sågklingor utan beläggning kan skyddas mot korro­sion med ett tunt skikt syrafri olja. Innan klingan används ska oljan torkas av då den kan alstra fläckar på trävirket.
Harts- och limrester på sågklingan nedsätter snittkva­liteten. Rengör sågklingorna genast efter avslutad användning.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställ­ningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Service och kundrådgivare
Sprängskissar och information om reservdelar lämnas under:
www.bosch-pt.com
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0)20 41 44 55
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0)11 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste
obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvin­ning.
Ändringar förbehålles.
84 | Svenska 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 85
OBJ_BUCH-185-002.book Page 85 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
sen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska­der.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo­nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområ-
der eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i
eksplosjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyr-
ret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jor­dede elektroverktøy. Bruk av støpsler som
ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjø­leskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et elek-
troverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontak­ten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled­ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdel-
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeil-
bryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narko­tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig sik-
kerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeids­sko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risi­koen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren
når du bærer elektroverktøyet eller kobler elek­troverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uven­tede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han­sker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro­verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elek-
troverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke len-
ger kan slås av eller på, er farlig og må repare­res.
Norsk | 851 609 929 J94 • 6.11.06
Page 86
OBJ_BUCH-185-002.book Page 86 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn­stillinger på elektroverktøyet, skifter til­behørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verk­tøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse ska­dede delene repareres før elektroverk­tøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv.
i henhold til disse anvisningene. Ta hen­syn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Service a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repa-
reres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik oppretthol-
des verktøyets sikkerhet.
Maskinavhengig sikkerhetsinformasjon
f FARE: Pass på at hendene ikke kommer inn
i sagområdet og opp i sagbladet. Hold ekstrahåndtaket eller motorhuset fast med den andre hånden. Når begge hendene holder
sagen, kan sagbladet ikke skade hendene.
f Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet
kan ikke beskytte deg mot sagbladet under arbeidsstykket.
f Tilpass skjæredybden til tykkelsen på
arbeidsstykket. Det skal være mindre enn en full
tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
f Hold aldri arbeidsstykket som skal sages
fast med hånden eller over benet. Du må sikre arbeidsstykket på et stabilt underlag.
Det er viktig å feste arbeidsstykket godt for å mini­mere faren ved kroppskontakt, fastklemming av sagbladet eller hvis du mister kontrollen.
f Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte
gripeflatene, hvis du utfører arbeid der inn­satsverktøyet kan treffe på skjulte strømled­ninger eller den egne strømledningen.
Kontakt med en spenningsførende ledning setter også elektroverktøyets metalldeler under spenning og fører til elektriske støt.
f Ved langsskjæring må du alltid bruke et
anlegg eller en rett kantføring. Dette forbedrer
skjærenøyaktigheten og reduserer muligheten til at sagbladet klemmer.
f Bruk alltid sagblad med rett størrelse og
med passende festehull (f. eks. stjerne-for­met eller rund). Sagblad som ikke passer
sammen med sagens montasjedeler, går urundt og fører til tap av kontrollen.
f Bruk aldri skadede eller gale sagblad-under-
lagsskiver eller -skruer. Sagblad-underlags-
skivene og -skruene ble spesielt konstruert for denne sagen, slik at det oppnås en optimal ytelse og driftssikkerhet.
f Årsaker til tilbakeslag og hvordan tilbake-
slag kan unngås.
– Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et sag­blad som har hengt seg opp, klemt seg fast eller er galt innrettet, og som fører til at en ukontrollert sag løftes opp og beveger seg ut av arbeidsstykket og i retning av brukeren. – Hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i en sagespalte som lukkes, blokkerer sagen og motorkraften slår sagen tilbake i retning av brukeren. – Hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp i sagsnittet, kan tennene til bakre sagbladkant kile seg fast i overflaten til arbeidsstykket, slik at sag­bladet beveger seg ut av sagespalten og sagen springer tilbake i retning av brukeren. Tilbakeslag er resultatet av gal eller feilaktig bruk av sagen. Det kan unngås ved å følge egnede sik­kerhetstiltak som beskrevet nedenstående.
f Hold sagen godt fast og plasser armene dine
i en stilling som kan ta imot tilbake­slagskrefter. Opphold deg alltid på siden av et sagblad, la aldri sagbladet være i en linje med kroppen din. Ved et tilbakeslag kan sagen
rykke bakover, men brukeren kan beherske tilbake­slagskreftene, hvis det ble utført egnede sikker­hetstiltak.
86 | Norsk 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 87
OBJ_BUCH-185-002.book Page 87 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Hvis sagbladet blokkerer eller du avbryter
arbeidet, slår du av sagen og holder den rolig i materialet til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne sagen fra et arbeids­stykke eller trekke den bakover så lenge sagbladet beveger seg eller det kan oppstå et tilbakeslag. Finn og fjern årsaken til blokkerin-
gen av sagbladet.
f Hvis du vil starte en sag som står fast i
arbeidsstykket igjen, sentrerer du sagbladet i sagespalten og kontrollerer om sagten­nene ikke har kilt seg fast i arbeidsstykket.
Hvis sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege seg ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbake­slag når sagen starter igjen.
f Støtt store plater for å redusere risikoen for
tilbakeslag fra et fastklemt sagblad. Store
plater kan bøyes av sin egen vekt. Platene må støt­tes på begge sider, både i nærheten av sagespal­ten og på kanten.
f Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en
for smal sagespalte forårsaker sagblad med butte eller galt opprettede tenner stor friksjon, fastklem­ming av sagbladet eller tilbakeslag.
f Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinn-
stillingene før sagingen. Hvis innstillingene for-
andrer seg i løpet av sagingen, kan sagbladet klemmes fast og det kan oppstå et tilbakeslag.
f Vær spesielt forsiktig ved «innstikkssaging»
i bestående vegger eller andre områder du ikke kan se inn i. Det innstikkende sagbladet kan
blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake et tilbakeslag.
f Før hver bruk må du kontrollere om det
nedre vernedekselet stenger helt. Ikke bruk sagen hvis det nedre vernedekselet ikke kan beveges fritt og ikke stenger straks. Klem og bind nedre vernedeksel aldri fast i åpnet posisjon. Hvis sagen skulle falle ned på bakken
ved en feiltagelse, kan det nedre vernedekselet bøyes. Åpne vernedekselet med tilbaketrekkings­armen og pass på at det kan beveges fritt og ikke berører verken sagblad eller andre deler i alle skjæ­revinkler og -dybder.
f Kontroller fjærens funksjon for nedre verne-
deksel. La sagen gjennomgå service før bruk, hvis nedre vernedeksel og fjær ikke vir­ker feilfritt. Skadede deler, klebrige avleiringer
eller sponhauger medfører at nedre vernedeksel reagerer forsinket.
f Åpne det nedre vernedekselet manuelt kun
ved spesielle snitt, som «innstikk- og vin­kelsnitt». Åpne det nedre vernedekselet med tilbaketrekkingsarmen og slipp den når sag­bladet er trengt inn i arbeidsstykket. Ved alle
andre typer saging må det nedre vernedekselet fungere automatisk.
f Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gul-
vet uten at nedre vernedeksel dekker over sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som fortsatt
roterer, beveger sagen i motsatt retning av skjære­retningen og sager alt som er i veien. Ta hensyn til tiden sagen fortsatt roterer etter at den er slått av.
f Bruk en passende spaltekniv for det innsatte
sagbladet. Spaltekniven må være tykkere enn
stambladtykkelsen til sagbladet, men tynnere enn tannbredden til sagbladet.
f Juster spaltekniven som beskrevet i bruks-
anvisningen. Gal tykkelse, posisjon og oppret-
ting kan være grunnen til at spaltekniven ikke virkelig forhindrer et tilbakeslag.
f Bruk alltid spaltekniven, unntatt ved inn-
stikksaging. Monter spaltekniven igjen etter inn-
stikksagingen. Spaltekniven forstyrrer ved innstikksaging og kan forårsake et tilbakeslag.
f Spaltekniven må befinne seg i sagespalten
for at den kan virke. Ved korte snitt virker ikke
spaltekniven, slik at tilbakeslag forhindres.
f Ikke bruk sagen med bøyd spaltekniv. Alle-
rede en liten forstyrrelse kan forårsake at verne­dekselet stenger langsommere.
f Ikke grip inn i sponutkastet med hendene.
Du kan skades av de roterende delene.
f Arbeid ikke over hodet med sagen. Slik har du
ikke tilstrekkelig kontroll over elektroverktøyet.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elek­trisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
f Ikke bruk elektroverktøyet stasjonært. Det er
ikke beregnet til bruk med sagbord.
f Ikke bruk sagblad av HSS-stål. Slike sagblad
kan lett brekke.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hen-
der under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som hol-
des fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Ikke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
f Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv under arbeidet. For eksempel: Enkelte støvtyper
kan være kreftfremkallende. Bruk en støvmaske og bruk et støv-/sponavsug – hvis dette kan koples til.
Norsk | 871 609 929 J94 • 6.11.06
Page 88
OBJ_BUCH-185-002.book Page 88 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg
fast og føre til at du mister kontrollen over elektro­verktøyet.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risi-
koen for elektriske støt.
22 Sagspindel 23 Skrue for spaltekilfeste 24 Spennarm for skjæredybdeforvalg 25 Skjæredybdeskala 26 Skrutvingepar* 27 Avsugadapter 28 Føringsskinneadapter * 29 Føringsskinne * 30 Forbindelsesstykke* 31 Avsugslange*
Funksjonsbeskrivelse
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvis­ninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvis­ningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til å utføre langs- og tverrgående snitt på fast flate med rett skjæring og en gjæringsvinkel på opp til 45° i tre.
Tekniske data
Håndsirkelsag GKS 160
Produktnummer 3 601 F70 0.. Opptatt effekt W 1050 Tomgangsturtall min max. turtall, belastet min max. spaltekiltykkelse mm 1,8 max. skjæredybde
– ved gjæringsvinkel 0° – ved gjæringsvinkel 45°mmmm Spindellås z
PROFESSIONAL
-1
-1
5600 4000
54 38
Mål grunnplate mm 146 x 290
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjel­der for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 På-/av-bryter 2 Innkoblingssperre for på-/av-bryter 3 Ekstrahåndtak 4 Spindel-låsetast 5 Skala gjæringsvinkel 6 Umbrakonøkkel 7 Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg 8 Vingeskrue for parallellanlegg
9 Snittmarkering 45° 10 Snittmarkering 0° 11 Parallellanlegg
max. sagbladdiameter mm 160 min. sagbladdiameter mm 150 max. stambladtykkelse mm 1,7 max. tanntykkelse/
-vikking mm 2,6 min. tanntykkelse/-vikking mm 2,0 Festeboring mm 20 Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
kg 3,6
Beskyttelsesklasse / II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektro­verktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektro­verktøyene kan variere.
12 Vernedeksel 13 Spaltekil 14 Grunnplate 15 Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg 16 Sponutkast 17 Vernedeksel 18 Spennskrue med skive 19 Spennflens 20 Sirkelsagblad* 21 Festeflens
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykk-
nivå 95 dB(A); lydeffektnivå 106 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745: Svingningsemisjonsverdi a K=1,5m/s
2
.
= <2,5 m/s2, usikkerhet
h
88 | Norsk 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 89
OBJ_BUCH-185-002.book Page 89 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
ADVARSEL
dardisert målemetode i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av maskiner. Vibrasjonsnivået endres i henhold til bruken av elek­troverktøyet og kan i noen tilfeller ligge over verdien som er angitt i disse instruksene. Vibrasjonsbelastnin­gen kan undervurderes hvis elektroverktøyet brukes regelmessig på en slik måte. Merk: Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelast­ningen i løpet av en spesiell arbeidsperiode bør det også tas hensyn til tidene når maskinen var utkoblet eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen tydelig for hele arbeidstiden.
Vibrasjonssnivået som er angitt i disse instruksene er målt jf. en stan-
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at dette produktet stem­mer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direkti­vene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
Innsetting/utskifting av sirkelsagblad
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Bruk vernehansker ved montering av sagbla-
det. Ved berøring av sagbladet er det fare for ska-
der.
f Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske
dataene som er angitt i denne bruksanvis­ningen.
f Ikke bruk slipeskiver som innsatsverktøy.
Valg av sagblad
En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak i denne instruksen.
Demontering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på frontsiden av motorhuset.
• Trykk på spindel-låsetasten 4 og hold denne trykt inne.
Trykk på spindellåsetasten 4 kun når sag­spindelen står stille. Elektroverktøyet kan ellers
ta skade.
• Med umbrakonøkkelen 6 skrur du spennskruen 18 ut i dreieretning n.
• Sving vernedekselet 12 tilbake og hold det fast.
• Ta spennflensen 19 og sagbladet 20 av fra sag­spindelen 22.
Montering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på frontsiden av motorhuset.
• Rengjør sagbladet 20 og alle spenndelene som skal monteres.
• Sving vernedekselet 12 tilbake og hold det fast.
•Sett sagbladet 20 på festeflensen 21. Tennenes skjæreretning (pilretning på sagbladet) og dreieretningspilen på vernedekselet 17 må stemme overens.
• Sett spennflensen 19 på og skru spennskruen 18 inn i dreieretning o. Pass på riktig innbyggingspo­sisjon for festeflensen 21 og spennflensen 19.
• Trykk på spindel-låsetasten 4 og hold denne trykt inne.
• Med umbrakonøkkelen 6 trekker du spennskruen 18 fast i dreieretning o. Tiltrekkingsmomentet skal være 6–9 Nm, det tilsvarer håndfast pluss ¼ omdreining.
Innstilling av spaltekilen (sebildeneB–C)
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Bruk alltid spaltekniven, unntatt ved inn-
stikksaging. Spaltekilen forhindrer at sagbladet
klemmes fast ved sagingen.
Innstillingen utføres ved minimal skjæredybde, se «Inn­stilling av skjæredybden», side 90.
Legg elektroverktøyet helst på frontsiden av vernedek­selet 17.
Løsne spennarmen 24, trekk sagen bort fra grunnpla­ten 14 og trekk spennarmen 24 fast igjen.
Løsne skruen 23, sett spaltekilen 13 på målet som er angitt på bildet og trekk skruen 23 fast igjen med et til­trekkingsmoment på 8– 9 Nm.
Demontering/montering av spaltekilen Til demontering av spaltekniven 13 skrur du ut skruen
23 og fjerner spaltekniven.
Til montering setter du spaltekilen 13 inn og fikserer den med skruen 23. Sjekk deretter innstillingen av spaltekilen som beskrevet ovenfor.
Norsk | 891 609 929 J94 • 6.11.06
Page 90
OBJ_BUCH-185-002.book Page 90 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Støv-/sponavsuging
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Montering av avsugadapteren (se bilde F)
Sett avsugadapteren 27 på sponutkastet 16 til den smekker i lås. På avsugadapteren 27 kan det tilkoples en avsugslange med en diameter på 35 mm.
f Avsugadapteren må ikke være montert uten
tilkoplet eksternt avsug. Avsugkanalen kan
ellers tettes.
f På avsugadapteren må det ikke koples til en
støvpose. Avsugsystemet kan ellers tettes.
Rengjør avsugadapteren 27 regelmessig for å sikre en optimal avsuging.
Ekstern avsuging
Forbind avsugslangen 31 med en støvsuger (tilbehør). En oversikt over tilkobling til forskjellige støvsugere finner du på slutten av denne instruksen.
Elektroverktøyet kan kobles direkte til stikkontakten på en Bosch-universalsuger med fjernstart. Denne starter automatisk når elektroverktøyet kobles inn.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Bruk
Driftstyper
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Innstilling av skjæredybden (se bilde C) f Tilpass skjæredybden til tykkelsen på
arbeidsstykket. Det skal være mindre enn en full
tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
Løsne spennarmen 24. Til en mindre skjæredybde trekker du sagen bort fra grunnplaten 14, for en større skjæredybde trykker du sagen mot grunnplaten 14. Innstill ønsket mål på skjæredybdeskalaen. Trekk spennarmen 24 fast igjen.
Spennkraften til spennarmen 24 kan justeres. Skru da spennarmen 24 av og skru den på igjen dreid minst 30° mot urviserne.
Innstilling av gjæringsvinkelen
Legg elektroverktøyet helst på frontsiden av vernedek­selet 17.
Løsne vingeskruene 7 og 15. Sving sagen mot siden. Innstill ønsket mål på skalaen 5. Skru vingeskruene 7 og 15 fast igjen.
Merk: Ved gjæringssnitt er skjæredybden mindre enn anvist verdi på skjæredybdeskalaen 25.
Snittmarkeringer
0 45
Snittmarkering 0° (10) viser sagbladets posisjon ved rettvinklet snitt. Snittmarkering 45° (9) viser sagbla­dets posisjon ved 45°-snitt.
For en målnøyaktig skjæring setter du sirkelsagen på arbeidsstykket som vist på bildet. Utfør helst en prøve­skjæring.
0 45
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Sjekk innstillingen av spaltekilen før el-verktøyet tas i bruk.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du først på innkoblingssperren 2 og trykker deretter inn på-/ av-bryteren 1 og holder den trykt inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av­bryteren 1.
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 1 ikke låses, men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften.
90 | Norsk 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 91
OBJ_BUCH-185-002.book Page 91 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Arbeidshenvisninger
Beskytt sagbladet mot slag og støt. Før elektroverktøyet jevnt og med svak fremskyvning i
skjæreretningen. For sterk fremskyvning reduserer innsatsverktøyenes levetid sterkt og kan skade elek­troverktøyet.
Sageffekten og skjærekvaliteten er vesentlig avhengig av tilstanden og tannformen på sagbladet. Bruk derfor kun skarpe sagblad som er egnet for materialet som skal bearbeides.
Saging av tre
Riktig valg av sagblad retter seg etter tretype, trekva­litet og om det er nødvendig med langsgående eller tverrgående snitt.
Ved langsgående snitt i furu oppstår lange, spiralfor­mede spon.
Bøk- og eikstøv er spesielt helsefarlig, pass derfor på å arbeide med støvavsug.
Saging med parallellanlegg (se bilde D)
Parallellanlegg 11 muliggjør eksakte snitt langs kanten av et arbeidsstykke, hhv. skjæring av like store striper.
Løsne vingeskruen 8 og skyv skalaen til parallellanleg­get 11 gjennom føringen i grunnplaten 14. Innstill ønsket snittbredde som skalaverdi på tilsvarende snittmarkering 10 hhv. 9, se avsnitt «Snittmarkerin­ger». Skru vingeskruen 8 fast igjen.
Saging med hjelpeanlegg (se bilde E)
Til bearbeidelse av store arbeidsstykker eller til skjæ­ring av rette kanter kan du feste et brett eller en list som hjelpeanlegg på arbeidsstykket og føre sirkelsa­gen med grunnplaten langs hjelpeanlegget.
Saging med føringsskinne (se bildene G – H)
Med føringsskinnen 29 kan du utføre rette snitt. Heftbelegget forhindrer at føringsskinnen sklir og skå-
ner overflaten til arbeidsstykket. Sjiktet på føringsskin­nen gjør at elektroverktøyet glir lettere.
Gummileppen på føringsskinnen fungerer som flisvern og forhindrer at overflaten revner ved saging av trema­terialer. Legg sagbladet med tennene direkte mot gummileppen.
Til arbeid med føringsskinnen 29 er det nødvendig å bruke en føringsskinneadapter 28. Føringsskinnea­dapteren 28 monteres på samme måte som parallell­anlegget 11.
Til nøyaktige snitt med føringsskinnen 29 er det nød­vendig med følgende arbeidsskritt:
• Sett føringsskinne 29 på arbeidsstykket slik at den peker litt utover siden. Pass på at siden med gum­mileppen er rettet mot arbeidsstykket.
• Sett sirkelsagen med formontert føringsskinnea­dapter 28 på føringsskinnen 29.
• Innstill ønsket skjæredybe og gjæringsvinkel. Ta hensyn til markeringene på føringsskinneadapte­ren 28 til forhåndsinnstilling ved forskjellige gjæ- ringsvinkler, se bilde G.
• Rett sirkelsagen slik opp ved hjelp av føringsskin­neadapteren at sagbladet 20 ligger med tennene mot gummilippen. Posisjonen til sagbladet 20 er avhengig av valgt snittvinkel. Sag ikke inn i førings­skinnen.
0° 1-45°
• Skru vingeskruen 8 fast for å fiksere posisjonen til føringsskinneadapteren.
• Løft sirkelsagen med formontert føringsskinnea­dapter 28 opp fra føringsskinnen 29.
• Rett føringsskinnen 29 slik opp på arbeidsstykket at gummilippen ligger nøyaktig mot ønsket snitt­kant.
Føringsskinnen 29 må ikke peke ut over
siden til arbeidsstykket som skal sages.
• Fest føringsskinnen 29 med egnede spenninnret­ninger, f. eks. skrutvinger, på arbeidsstykket. Sett elektroverktøyet med montert føringsskinneadap­ter 28 på føringsskinnen.
• Slå på elektroverktøyet og før det jevnt og med svak fremskyving i skjæreretningen.
Med forbindelsesstykket 30 kan to føringsskinner set­tes sammen. Strammingen utføres med de fire skru­ene i forbindelsesstykket.
Norsk | 911 609 929 J94 • 6.11.06
Page 92
OBJ_BUCH-185-002.book Page 92 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Vernedekselet må alltid bevege seg fritt og kunne stenges automatisk. Hold derfor området rundt verne­dekselet alltid rent. Fjern støv og spon ved å blåse gjennom med trykkluft eller bruk en pensel.
Ikke besjiktede sagblad kan beskyttes mot korrosjon med et tynt sjikt syrefri olje. Fjern oljen igjen før sagin­gen, slik at treet ikke blir flekkete.
Harpiks- eller limrester på sagbladet innskrenker snitt­kvaliteten. Rengjør derfor sagbladene rett etter bruk.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produk­sjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Service og kunderådgiver
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reserve­deler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen
Kundekonsulent: . . . . . . . . . . . . .+47 66 81 70 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+47 66 81 70 97
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske-apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektro-
verktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkule­ring.
Rett til endringer forbeholdes.
92 | Norsk 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 93
OBJ_BUCH-185-002.book Page 93 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
dattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule­vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojoh­dolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkko­johtoa).
1) Työpaikan turvallisuus a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaise-
mattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on pala­vaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saat­tavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi
hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistora­sia-adaptereita maadoitettujen sähkö­työkalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistora­siat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkö-
työkalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripusta­miseen tai pistotulpan irrottamiseen pis­torasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sot-
keutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaa­raa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona,
käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltu­vaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden nou-
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa
ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa­raa.
3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyö­kalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu­meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku­tuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen
käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojai­mien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttöta­vasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Var-
mista, että sähkötyökalu on poiskytket­tynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kan­nat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käyn-
nistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnetto­muuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyöri­vässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumi­seen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita
sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pit-
kät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsit­tely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle säh­kötyökalu on tarkoitettu.
Suomi | 931 609 929 J94 • 6.11.06
Page 94
OBJ_BUCH-185-002.book Page 94 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käyn-
nistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel­laisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöoh­jetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä
käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto­masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoit­tuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löyty-
vät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukai­sesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huolto a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Laitekohtaiset turvallisuus­ohjeet
f VAARA: Pidä kädet loitolla sahausalueelta
ja sahanterästä. Pidä toinen käsi lisäkah­vassa tai moottorikotelossa. Kun molemmat
kädet pitelevät pyörösahaa, sahanterä ei pysty vahingoittamaan niitä.
f Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei
pysty suojaamaan käsiä sahanterältä, jos ne ovat työkappaleen alapuolella.
f Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuu-
den mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää näkyä
korkeintaan täysi hammaskorkeus.
f Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta
kädessä tai jalkojen päällä. Tue työkappa­letta tukevaa alustaa vasten. On tärkeää kiin-
nittää työkappale hyvin, jotta kosketus kehoon, sahanterän jääminen puristukseen ja hallinnan menettäminen estyisi.
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eriste-
tyistä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa olevaan sähköjoh­toon tai sahan omaan sähköjohtoon. Koske-
tus jännitteiseen johtoon saattaa myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Käytä pitkittäissahauksissa aina ohjainta tai
suoraa reunaohjausta. Tämä parantaa sahaus-
tarkkuutta ja pienentää riskiä, että sahanterä jää puristukseen.
f Käytä aina oikean kokoisia ja oikealla kiin-
nitysreiällä varustettuja sahanteriä (esim. tähdenmuotoinen tai pyöreä). Sahanterät,
jotka eivät sovi sahan asennusosiin pyörivät epä­keskoisesti ja johtavat sahan hallinnan menettämi­seen.
f Älä koskaan käytä vaurioituneita tai väärän-
laisia sahanterän aluslaattoja tai -pultteja.
Sahanterän aluslaatat ja -pultit on erityisesti suun­niteltu sahasi varten, antaen parasta mahdollista tehokkuutta ja toimintavarmuutta.
f Takaiskun syy ja miten sen estät:
– Takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni tarttuneesta, puristukseen jääneestä tai väärin suunnatusta sahanterästä, joka saa sahan ponnah­telemaan hallitsemattomasti ylös työkappaleesta käyttäjää kohti. – Jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sul­keutuvaan sahausuraan, sitä jarrutetaan voimak­kaasti ja moottorin voima saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti. – Jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin sahausurassa, saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työkappaleen yläpintaan, jolloin sahanterä ponnahtaa ylös urasta ja hypähtää käyt­täjää kohti. Takaisku on seuraus sahan väärän tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seuraavassa.
f Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata
käsivarret asentoon, jossa voit ottaa vastaan takaiskun voiman. Pidä kehosi jommalla­kummalla puolella sahanterää, mutta ei lin­jalla sahanterän kanssa. Takaiskussa
pyörösaha sinkoutuu taaksepäin, käyttäjä voi kui­tenkin hallita takaiskuvoimia, noudattamalla mää­rättyjä varotoimia.
94 | Suomi 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 95
OBJ_BUCH-185-002.book Page 95 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Jos sahanterä joutuu puristukseen tai kes-
keytät työn, tulee sinun pysäyttää saha ja pitää se rauhallisesti paikoillaan työkappa­leessa, kunnes sahanterä on pysähtynyt. Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös työ­kappaleesta tai taaksepäin niin kauan kuin sahanterä pyörii, se saattaa johtaa takais­kuun. Määrittele ja poista sahanterän puristuk-
seen joutumisen syy.
f Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan,
joka on työkappaleessa, keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkista, että hampaat eivät ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos sahanterä
on puristuksessa, se saattaa kiivetä ylös työkappa­leesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynniste­tään.
f Tue isot levyt, sahanterän puristuksen aihe-
uttaman takaiskuvaaran minimoimiseksi.
Suurilla levyillä on taipumus taipua oman painonsa takia. Levyt tulee tukea molemmilta puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista.
f Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä.
Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä joh­taa liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
f Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman
säätöruuvit kiinni. Jos muutat säätöjä sahauk-
sen aikana, saattaa se johtaa sahanterän puristuk­seen ja takaiskuun.
f Ole erityisen varovainen, kun ”teet upposa-
hauksia” valmiisiin seiniin tai muihin kohtei­siin, joihin ei voi nähdä. Sahanterä saattaa
upotessaan osua piilossa oleviin kohteisiin, jotka aiheuttavat takaiskun.
f Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi
suojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos alempi suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai sido alempaa suojusta auki-asentoon. Jos
saha tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa alempi suojus taipua. Nosta suojusta nostovivulla ja var­mista, että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai muita osia missään sahauskul­massa.
f Tarkista alemman suojuksen jousen toi-
minta. Anna huoltaa saha ennen käyttöä, jos alempi suojus tai jousi ei toimi moitteetto­masti. Alempi suojus saattaa toimia jäykkäliikkei-
sesti johtuen vioittuneista osista, tahmeista kerrostumista tai lastukasaantumista.
f Avaa alempi suojus käsin vain erikoisissa
sahauksissa, kuten ”uppo- ja kulmasahauk­sissa”. Avaa alempi suojus nostovivulla, ja päästä se vapaaksi heti, kun sahanterä on uponnut työkappaleeseen. Kaikissa muissa
sahaustöissä alemman suojuksen tulee toimia automaattisesti.
f Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei
alempi suojus peitä sahanterää. Suojaamaton
jälkikäyvä sahanterä kuljettaa sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota huomioon, että kestää vähän aikaa ennen kuin sahanterä pysähtyy, virran katkaisun jälkeen.
f Käytä halkaisukiilaa, joka sopii käytössä
olevalle sahanterälle. Halkaisukiilan on oltava
sahanterän runkoa paksumpi, mutta sahanterän hammasleveyttä kapeampi.
f Säädä halkaisukiilaa käyttöohjeessa selos-
tetulla tavalla. Väärä paksuus, asento tai suun-
taus saattaa johtaa siihen, että halkaisukiila toimii tehottomasti takaiskun estämiseksi.
f Käytä aina halkaisukiilaa, paitsi upposaha-
uksissa. Asenna halkaisukiila takaisin heti uppo-
sahauksen jälkeen. Upposahauksissa halkaisukiila on tiellä, ja saattaa johtaa takaiskuun.
f Halkaisukiilan tulee sijaita sahausurassa,
voidakseen toimia. Lyhyissä sahauksissa ei hal-
kaisukiila auta takaiskun estämisessä.
f Älä käytä sahaa, jos halkaisukiila on taipu-
nut. Pienikin häiriö saattaa hidastaa suojuksen sul-
keutumista.
f Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät
osat voivat aiheuttaa loukkaantumista.
f Älä koskaan työskentele sahan kanssa pään
yläpuolella. Sinä et silloin riittävästi pysty hallitse-
maan sähkötyökalua.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole-
vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saat­taa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutumi­nen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
f Älä käytä sähkötyökalua kiinteästi asennet-
tuna. Sitä ei ole suunniteltu käytettäväksi sahapöy-
dässä.
f Älä käytä HSS-sahanteriä. Nämä sahanterät
voivat helposti murtua.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin
käsin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkö-
työkalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvi-
penkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
Suomi | 951 609 929 J94 • 6.11.06
Page 96
OBJ_BUCH-185-002.book Page 96 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä
saattaa syntyä terveydelle vaarallista, pala­vaa tai räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi:
Monia pölyjä pidetään karsinogeenisina. Käytä pölynsuojanaamaria ja pölyn-/lastunimua, jos se on liitettävissä.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyöka­lun hallinnan menettämiseen.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vauri­oitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pisto­rasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
18 Kiristysruuvi ja laatta 19 Kiristyslaippa 20 Pyörösahanterä* 21 Kiinnityslaippa 22 Kara 23 Halkaisukiilan kiinnikkeen ruuvi 24 Vipu sahaussyvyyden asetukseen 25 Leikkuusyvyysasteikko 26 Ruuvipuristinpari* 27 Imuadapteri 28 Ohjauskiskoadapteri * 29 Ohjauskisko* 30 Liitoskappale* 31 Imuletku *
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa sähkö­iskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu pituus- ja poikittaissaha­ukseen suoralla sahauksella ja viistosahauksella 45° kulmaan asti kiinteällä alustalla puuhun.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasi­vussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Käynnistyskytkin 2 Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin 3 Lisäkahva 4 Karan lukituspainike 5 Jiirikulma-asteikko 6 Kuusiokoloavain 7 Jiirikulman asetuksen siipiruuvi 8 Suuntaisohjaimen siipiruuvi
9 Sahausmerkki 45° 10 Sahausmerkki 0° 11 Suuntaisohjain 12 Heilurisuojus 13 Halkaisukiila 14 Pohjalevy 15 Jiirikulman asetuksen siipiruuvi 16 Lastun poistoaukko 17 Suojus
96 | Suomi 1 609 929 J94 • 6.11.06
Tekniset tiedot
Käsipyörösaha GKS 160
Tuotenumero 3 601 F70 0.. Ottoteho W 1050 Tyhjäkäyntikierrosluku min maks. kierrosluku kuormitettuna min halkaisukiilan maks. paksuus suurin sahaussyvyys – jiirikulmalla 0° – jiirikulmalla 45° Karan lukitus z Pohjalevyn mitat mm 146 x 290 maks. sahanterän halkaisija min. sahanterän halkaisija mm 150 maks. sahanlehden paksuus maks. hampaan paksuus/-haritus mm 2,6 min. hampaan paksuus/-haritus Asennusreikä mm 20 Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 Suojausluokka / II
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisem­malla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenu­mero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
PROFESSIONAL
-1
-1
5600
4000
mm 1,8
mm mm
mm 160
mm 1,7
mm 2,0
kg 3,6
54 38
Page 97
OBJ_BUCH-185-002.book Page 97 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on:
Äänen painetaso 95 dB(A); äänen tehotaso 106 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektori­summa) määritetty EN 60745 mukaan: Värähtelyemissioarvo a K=1,5m/s
VAROITUS
doitulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää laitevertailussa. Värähtelytaso muuttuu riippuen laitteen käytöstä ja se saattaa monesti ylittää tässä ohjeessa mainittua arvoa. Värähtelyrasitusta saatetaan aliarvioida, jos sähkötyö­kalua säännöllisesti käytetään tällä tavalla. Huomio: Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä saattaa selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
2
.
=<2,5m/s2, epävarmuus
h
Näissä ohjeissa ilmoitettu värähtely­taso on mitattu EN 60745 standar-
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asia­kirjoja: EN 60745 direktiivien 89/336/ETY, 98/37/EY määräysten mukaan.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Sahanterän valinta
Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä tämän ohjeen lopusta.
Sahanterän irrotus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alus­talle moottorin päätypuoli alustaa vasten.
• Paina karan lukituspainiketta 4 ja pidä se alhaalla.
Karan lukituspainiketta 4 ei saa painaa karan vielä pyöriessä. Kone voi silloin vioittua.
• Kierrä kuusiokoloavaimella 6 ulos kiristysruuvi 18 suuntaan n.
• Käännä heilurisuojus 12 takaisin ja pidä se paikal­laan.
• Irrota kiristyslaippa 19 ja sahanterä 20 karasta 22.
Sahanterän asennus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alus­talle moottorin päätypuoli alustaa vasten.
• Puhdista sahanterä 20 ja kaikki asennettavat kiinni­tysosat.
• Käännä heilurisuojus 12 takaisin ja pidä se paikal­laan.
• Aseta sahanterä 20 kiinnityslaippaan 21. Hampai­den leikkaussuunnan (nuoli sahanterässä) ja suoja­hupussa 17 olevan pyörimissuuntaa osoittavan nuolen tulee täsmätä.
• Asenna kiristyslaippa 19 paikoilleen ja kierrä kiris­tysruuvi 18 sisään kiertosuuntaan o. Varmista kiin­nityslaipan 21 ja kiristyslaipan 19 oikea asento.
• Paina karan lukituspainiketta 4 ja pidä se alhaalla.
• Kiristä kuusiokoloavaimella 6 kiristysruuvi 18 suun­taan o. Kiristysmomentin tulee olla 6–9 Nm, tamä vastaa sormivoiman lisäksi ¼ kierrosta.
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Asennus
Sahanterän asennus/vaihto
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaes-
sasi. Sahanterää kosketettaessa on olemassa
loukkaantumisvaara.
f Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaa-
vat tässä käyttöohjeessa mainittuja omi­naistietoja.
f Älä koskaan käytä hiomalaikkoja vaihtotyö-
kaluina.
Halkaisukiilan säätö (katso kuvat B ja C)
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Käytä aina halkaisukiilaa, paitsi upposaha-
uksissa. Halkaisukiila estää sahanterän jäämisen
puristukseen sahattaessa.
Säätö tehdään pienimmällä sahaussyvyydellä, ks. ”Sahaussyvyyden asetus”, sivu 98.
Kone on paras asettaa suojuksen päätypinnan 17 varaan.
Löysää kiristinvipua 24, vedä sahanterä irti pohjale­vystä 14 ja kiristä sitten vipu 24 uudelleen kiinni.
Avaa ruuvi 23, aseta halkaisukiila 13 kuvassa osoitet­tuun mittaan ja kiristä ruuvi 23 8–9 Nm kiristysmo­mentilla.
Suomi | 971 609 929 J94 • 6.11.06
Page 98
OBJ_BUCH-185-002.book Page 98 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Halkaisukiilan irrotus/asennus
Irrota ensin halkaisukiilan 13 ruuvi 23 ja ota sitten hal­kaisukiila 13 pois paikaltaan.
Aseta halkaisukiila 13 paikalleen ja varmista se ruuvilla
23. Tarkasta sen jälkeen halkaisukiilan säätö kuten edellä kuvattu.
Pölyn ja lastun poistoimu
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Imuadapterin asennus (katso kuva F)
Työnnä imuadapteri 27 lastujen poistoaukkoon 16 niin että se lukittuu kiinni. Imuadapteriin 27 sopii imuletku, jonka halkaisija on 35 mm.
f Imuadapteria ei saa käyttää, ellei koneeseen
liitetä imuria. Imukanava voi muutoin mennä tuk-
koon.
f Pölypussia ei saa liittää suoraan imuadapte-
riin. Imujärjestelmä voi muutoin mennä tukkoon.
Optimaalisen imutehon takaamiseksi imuadapteri 27 on muistettava puhdistaa säännöllisesti.
Ulkopuolinen poistoimu
Liitä imuletku 31 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittämisestä eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen lopusta.
Sähkötyökalu voidaan liittää suoraan kaukokäynnistyk­sellä varustetun Bosch-yleisimurin pistorasiaan. Tämä käynnistyy automaattisesti, sähkötyökalua käynnistet­täessä.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille. Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten,
karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Käyttö
Käyttömuodot
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Sahaussyvyyden asetus (katso kuva C) f Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuu-
den mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää näkyä
korkeintaan täysi hammaskorkeus.
Löysää kiristinvipu 24. Kun tarvitaan pienempi sahau­assyvyys, sahaa vedetään poispäin pohjalevystä 14, kun sahaussyvyyden taas on oltava suurempi, sahaa painetaan pohjalevyyn 14 päin. Aseta haluttu mitta sahaussyvyyden asteikolle. Vedä sitten kiristinvipu 24 kiinni.
Vivun 24 kiristinvoimaa voidaan säätää. Tee se irrotta­malla vipu 24 ensin kokonaan, käännä vipua vastapäi­vään vähintään 30° ja kiristä se tähän asentoon.
Jiirikulman asetus
Kone on paras asettaa suojuksen päätypinnan 17 varaan.
Löysää siipiruuveja 7 ja 15. Käännä sahaa sivusuun­nassa. Aseta haluttu mitta asteikolle 5. Kiristä sitten siipiruuvit 7 ja 15 uudelleen kiinni.
Huomio: Jiirisahauksissa sahaussyvyys on sahaussy­vyysasteikon 25 arvoa pienempi.
Sahausmerkit
0 45
Sahausmerkki 0° (10) näyttää sahanterän sijainnin suorakulmaisessa sahauksessa. Sahausmerkki 45° (9) näyttää sahanterän sijainnin 45 °-sahauksessa.
Mittatarkkaa sahausta varten tulee pyörösaha asettaa työkappaleelle kuvan osoittamalla tavalla. Kannattaa suorittaa koesahaus.
0 45
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikil­vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Tarkasta halkaisukiilan säätö, ennen kuin käynnistät koneen uudelleen.
Käynnistys ja pysäytys
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin käyn­nistysvarmistinta 2 ja painamalla samalla käynnistys­kytkintä 1 sekä pitämällä se painettuna.
Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käynnistys­kytkin 1 vapaaksi.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskyt­kintä 1 ei voida lukita, vaan sitä on painettava koko käy­tön ajan.
98 | Suomi 1 609 929 J94 • 6.11.06
Page 99
OBJ_BUCH-185-002.book Page 99 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Työskentelyohjeita
Suojele sahanteriä iskuilta ja kolhuilta. Liikuta sähkötyökalua tasaisesti ja kevyesti syöttäen
leikkaussuuntaan. Liian voimakas syöttö lyhentää vaih­totyökalun elinikää huomattavasti ja saattaa vahingoit­taa sähkötyökalua.
Sahausteho ja sahausjälki ovat pitkälti riippuvaisia sahanterän kunnosta ja terähampaiden muodosta. Käytä siksi ainoastaan teräviä ja työstettävään materi­aaliin soveltuvia sahanteriä.
Puun sahaus
Sahanterän oikea valinta riippuu puun lajista ja puun laadusta sekä siitä sahataanko syiden suuntaan tai poikittain syitä kohti.
Sahattaessa kuusta pitkittäin, syntyy pitkiä kierukka­maisia lastuja.
Pyökki- ja tammipölyt ovat erityisen vaarallisia tervey­delle, työskentele siksi aina pölynimua käyttäen.
Sahaus suuntaisohjaimella (katso kuva D)
Suuntaisohjain 11 mahdollistaa tarkkaa sahausta työ­kappaleen reunaa pitkin, tai samanlaisten suikaileiden sahaamista.
Avaa siipiruuvi 8 ja työnnä suuntaisohjaimen 11 asteikko pohjalevyn 14 ohjaimen läpi. Aseta haluttu sahausleveys asteikkoon vastaavaan sahausmerkkiin 10 tai 9, katso kappale ”Sahausmerkit”. Kiristä siipi­ruuvi 8 uudelleen.
Tarkkoja ohjauskiskotöitä 29 varten tarvitaan seuraa­via työvaiheita:
•Aseta ohjauskisko 29 työkappaleeseeen sivuttai­sella ylityksellä. Varmista, että kumihuulella varus­tettu sivu on työkappaletta vasten.
• Aseta pyörösaha esiasennettuine ohjauskisko­adaptereineen 28 ohjauskiskoon 29.
• Säädä haluttu sahaussyvyys ja -kulma. Ohjauskis­koadapterilla 28 olevien merkkien avulla sahaus­kulman voi esiasettaa haluttuun arvoon, ks. kuva G.
• Suuntaa pyörösaha ohjauskiskoadapterin avulla niin, että sahanterän 20 hampaat koskettavat kumi­huulta. Sahanterän 20 asento riippuu valitusta sahauskulmasta. Älä koskaan sahaa ohjauskiskoa.
Sahaaminen lisäohjaimella (katso kuva E)
Suurten työkappaleiden työstössä tai suorien reuno­jen sahauksessa, voit kiinnittää laudan tai listan apuoh­jaimeksi työkappaleeseen ja ohjata pyörösahan pohjalevy apuohjainta pitkin.
Sahaus ohjauskiskolla (katso kuvat G–H)
Ohjauskiskon 29 avulla voit suorittaa suoraviivaisia sahuksia.
Tartuntapinnoite estää ohjauskiskon luisumisen ja suojaa työkappaleen pintaa. Ohjauskiskon pinnoite mahdollistaa sähkötyökalun kevyen liukumisen.
Ohjauskiskon kumihuuli toimii repimissuojana, joka puuta sahattaessa estää pinnan repeämisen. Sahan­terän hampaiden tulee koskettaa kumihuulta.
Ohjauskiskotöitä 29 varten tarvitaan ohjauskiskoadap­teri 28. Ohjauskiskoadapteri 28 asennetaan samalla tavalla kuin suuntaisohjain 11.
0° 1-45°
• Kiristä siipiruuvia 8, ohjauskiskoadapterin lukitse­miseksi paikoilleen.
• Nosta pyörösaha esiasennettuine ohjauskisko­adaptereineen 28 irti ohjauskiskosta 29.
• Suuntaa ohjauskisko 29 työkappaleessa niin, että kumihuuli on täsmälleen halutussa sahausreu­nassa.
Ohjauskisko 29 ei saa ylittää sahattavan työ-
kappaleen reunaa.
• Kiinnitä ohjauskisko 29 sopivilla kiinnityslaitteilla esim. ruuvipuristimilla työkappaleeseen. Aseta sähkötyökalu asennettuine ohjauskiskoadapterei­neen 28 ohjauskiskoon.
• Käynnistä sähkötyökalu ja liikuta sitä tasaisesti ja kevyesti syöttäen sahaussuuntaan.
Liitoskappaleella 30 voidaan yhdistää kaksi ohjauskis­koa. Kiinnitys tehdään neljällä liitoskappaleessa ole­valla ruuvilla.
Suomi | 991 609 929 J94 • 6.11.06
Page 100
OBJ_BUCH-185-002.book Page 100 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työs­kennellä hyvin ja turvallisesti.
Heilurisuojuksen tulee aina voida liikkua vapaasti ja sulkeutua itsestään. Pidä sen tähden aina aluetta hei­lurisuojuksen ympärillä puhtaana. Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen tai siveltimellä.
Pinnoittamattomat sahanterät voidaan suojata hapet­tumista vastaan ohuella kerroksella happovapaata öljyä. Poista taas öljy ennen sahausta, koska puuhun muutoin saattaa tulla öljyläikkiä.
Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajäännökset johta­vat huonoon sahausjälkeen. Puhdista sen tähden aina sahanterät heti käytön jälkeen.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen malli­kilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoit­teesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21A 01510 Vantaa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +358 (0)9 / 43 59 – 91
Faksi:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . +358 (0)9 / 8 70 23 18
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjättei­siin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktii­vin 2002/96/EY ja sen kansallisten
lakien muunnosten mukaan, tulee käyt­tökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
100 | Suomi 1 609 929 J94 • 6.11.06
Loading...