Bosch GKS 160 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
OBJ_DOKU-2841-004.fm Page 1 Monday, February 8, 2010 3:39 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
GKS 160 Professional
1 609 929 W40 (2010.02) O / 334 UNI
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководст-
во по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
ar fa
Ϡλ΍ έΎ ίήσ ΎϤϨϫ΍έ
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟ΍ΔϴϠλϷ΍
Page 2
λ
OBJ_BUCH-185-004.book Page 2 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 29
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 41
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 53
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 65
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 77
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 89
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 99
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 109
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 119
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 129
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 142
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 153
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 165
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 175
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 187
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 199
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 211
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 223
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 234
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 247
Slovensko. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 257
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 268
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 279
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 289
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 301

vvvvcccc
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
vÝ—U
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331
ΔΤϔ
ϪΤϔλ
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-185-004.book Page 3 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
3 |
2
1
18
3
17 16 15
14 13
12
11
GKS 160 Professional
A
3 4 5 6
7
8
9 10
4
231322
21
6
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
19 20
Page 4
OBJ_BUCH-185-004.book Page 4 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
4 |
CB
24
2625
2,5 - 5 mm
11
16
2,5 - 5 mm
13
6
24
25
ED
27
GF
28
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
1-45 0
Page 5
OBJ_BUCH-185-004.book Page 5 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
5 |
H
32
27
29 31
30
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 6
OBJ_BUCH-185-004.book Page 6 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
6 | Deutsch
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh­ne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden kön­nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeerde­ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin­gern das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri­schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Au­ßenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verrin­gert das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver­meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler­stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit mit einem Elektro­werkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Al­kohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Ge­brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-185-004.book Page 7 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Deutsch | 7
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits­schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu­ges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät einge­schaltet an die Stromversorgung anschlie­ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati­onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis­tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be­vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge­warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich­ter zu führen.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 8
OBJ_BUCH-185-004.book Page 8 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
8 | Deutsch
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Kreissägen
f GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Sägebereich und an das Säge­blatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn
beide Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
f Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
f Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine
volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sicht­bar sein.
f Halten Sie das zu sägende Werkstück nie-
mals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut
zu befestigen, um die Gefahr von Körperkon­takt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
f Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbei­ten ausführen, bei denen das Einsatzwerk­zeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges un­ter Spannung und führt zu einem elektri­schen Schlag.
f Verwenden Sie beim Längsschneiden im-
mer einen Anschlag oder eine gerade Kan­tenführung. Dies verbessert die Schnitt-
genauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
f Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnah­mebohrung (z. B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
f Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
und -Schrauben wurden speziell für Ihre Sä­ge konstruiert, für optimale Leistung und Be­triebssicherheit.
f Ursachen und Vermeidung eines Rück-
schlags:
– Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Rich­tung der Bedienperson bewegt. – Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder ver­klemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienper­son zurück. – Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt ver­dreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wo­durch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
f Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-185-004.book Page 9 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Deutsch | 9
mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rück-
schlag kann die Säge rückwärts springen, je­doch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
f Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich be­wegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
f Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und über­prüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werk­stück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt,
kann es sich aus dem Werkstück heraus be­wegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
f Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten kön-
nen sich unter ihrem Eigengewicht durchbie­gen. Platten müssen auf beiden Seiten abge­stützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
f Verwenden Sie keine stumpfen oder be-
schädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Säge­blattes und Rückschlag.
f Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklem­men und ein Rückschlag auftreten.
f Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauch-
schnitten“ in bestehende Wände oder ande­re nicht einsehbare Bereiche. Das eintau-
chende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die un­tere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte
die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen wer­den. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwin­keln und -tiefen weder das Sägeblatt noch andere Teile berührt.
f Überprüfen Sie die Funktion der Feder für
die untere Schutzhaube. Lassen Sie die Sä­ge vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablage-
rungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
f Öffnen Sie die untere Schutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten, wie „Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückzieh­hebel und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eingetaucht ist.
Bei allen anderen Sägearbeiten muss die un­tere Schutzhaube automatisch arbeiten.
f Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein un-
geschütztes, nachlaufendes Sägeblatt be­wegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
f Verwenden Sie den für das eingesetzte Sä-
geblatt passenden Spaltkeil. Der Spaltkeil
muss stärker als die Stammblattdicke des Sägeblatts, aber dünner als dessen Zahnbrei­te sein.
f Justieren Sie den Spaltkeil wie in der Be-
dienungsanleitung beschrieben.
Falsche Stärke, Position und Ausrichtung können der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 10
OBJ_BUCH-185-004.book Page 10 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
10 | Deutsch
f Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer
bei Tauchschnitten. Montieren Sie den
Spaltkeil nach dem Tauchschnitt wieder. Der Spaltkeil stört bei Tauchschnitten und kann einen Rückschlag erzeugen.
f Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er
sich im Sägespalt befinden. Bei kurzen
Schnitten ist der Spaltkeil unwirksam um ei­nen Rückschlag zu verhindern.
f Betreiben Sie die Säge nicht mit verboge-
nem Spaltkeil. Bereits eine geringe Störung
kann das Schließen der Schutzhaube ver­langsamen.
f Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotieren-
den Teilen verletzen.
f Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf.
Sie haben so keine ausreichende Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei­tung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä­digung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
f Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
stationär. Es ist für einen Betrieb mit Säge-
tisch nicht ausgelegt.
f Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS-
Stahl. Solche Sägeblätter können leicht bre-
chen.
f Sägen Sie keine Eisenmetalle. Glühende
Späne können die Staubabsaugung entzün­den.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal­tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar-
stellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Längs- und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf und auf Gehrung in Holz auszu­führen. Mit entsprechenden Sägeblättern kön­nen auch dünnwandige Nichteisenmetalle, z.B. Profile, gesägt werden. Das Bearbeiten von Eisenmetallen ist nicht zu­lässig.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek­trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Ein-/Ausschalter 2 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter 3 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche) 4 Spindel-Arretiertaste 5 Skala Gehrungswinkel
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-185-004.book Page 11 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Deutsch | 11
6 Innensechskantschlüssel 7 Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl 8 Flügelschraube für Parallelanschlag
9 Schnittmarkierung 45° 10 Schnittmarkierung 0° 11 Parallelanschlag 12 Pendelschutzhaube 13 Spaltkeil 14 Grundplatte 15 Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl 16 Spanauswurf 17 Schutzhaube 18 Handgriff (isolierte Grifffläche) 19 Spannschraube mit Scheibe 20 Spannflansch 21 Kreissägeblatt* 22 Aufnahmeflansch 23 Sägespindel 24 Schraube für Spaltkeilbefestigung 25 Spannhebel für Schnitttiefenvorwahl 26 Schnitttiefenskala 27 Schraubzwingenpaar* 28 Absaugadapter 29 Führungsschienenadapter* 30 Führungsschiene* 31 Verbindungsstück* 32 Absaugschlauch*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Handkreissäge GKS 160
Professional
Sachnummer Nennaufnahmeleistung Leerlaufdrehzahl max. Lastdrehzahl max. Spaltkeildicke max. Schnitttiefe
– bei Gehrungswinkel
– bei Gehrungswinkel
45° Spindelarretierung Abmessungen
Grundplatte max. Sägeblatt-
durchmesser min. Sägeblatt-
durchmesser max. Stammblattdicke max. Zahndicke/-schrän-
kung min. Zahndicke/-schrän-
kung Aufnahmebohrung Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
Schutzklasse
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typen­schild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnun­gen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
3 601 F70 0..
W 1050
-1
min min
-1
5600 4000
mm 1,8
mm
mm
mm 146 x 290
mm 160
mm 150 mm 1,7
mm 2,6
mm 2,0 mm 20
kg 3,6
54
38
z
/ II
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 12
OBJ_BUCH-185-004.book Page 12 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
12 | Deutsch
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro­werkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruck­pegel 95 dB(A); Schallleistungspegel 106 dB(A). Unsicherheit K =3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert a cherheit K = 1,5 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro­werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei­chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen­der Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein­satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re­duzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar­beitsabläufe.
<2,5 m/s2, Unsi-
h
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge­mäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Kreissägeblatt einsetzen/wechseln
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
f Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes
Schutzhandschuhe. Bei Berührung des Säge-
blattes besteht Verletzungsgefahr.
f Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in
dieser Bedienungsanleitung angegebenen
Kenndaten entsprechen.
f Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben
als Einsatzwerkzeug.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Sägeblatt demontieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeug­wechsel am besten auf die Stirnseite des Motor­gehäuses.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 4 und
halten Sie diese gedrückt.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-185-004.book Page 13 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Deutsch | 13
f Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste 4
nur bei stillstehender Sägespindel. Das
Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt wer­den.
– Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüs-
sel 6 die Spannschraube 19 in Drehrichtung n heraus.
– Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 12
zurück und halten Sie diese fest.
– Nehmen Sie den Spannflansch 20 und das
Sägeblatt 21 von der Sägespindel 23 ab.
Sägeblatt montieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeug­wechsel am besten auf die Stirnseite des Motor­gehäuses.
– Reinigen Sie das Sägeblatt 21 und alle zu
montierenden Spannteile.
– Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 12
zurück und halten Sie diese fest.
– Setzen Sie das Sägeblatt 21 auf den Aufnah-
meflansch 22 auf. Die Schneidrichtung der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) und der Drehrichtungspfeil auf der Schutzhaube 17 müssen übereinstimmen.
– Setzen Sie den Spannflansch 20 auf und
schrauben Sie die Spannschraube 19 in Drehrichtung o ein. Achten Sie auf die richti­ge Einbaulage von Aufnahmeflansch 22 und Spannflansch 20.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 4 und
halten Sie diese gedrückt.
– Ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel
6 die Spannschraube 19 in Drehrichtung o fest. Das Anzugsmoment soll 6– 9 Nm betra­gen, das entspricht handfest zzgl. ¼ Umdre­hung.
Spaltkeil einstellen (siehe Bilder B–C)
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo­se.
f Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer
bei Tauchschnitten. Der Spaltkeil verhindert
das Klemmen des Sägeblattes beim Sägen.
Die Einstellung erfolgt bei minimaler Schnitttie­fe, siehe „Schnitttiefe einstellen“, Seite 14.
Legen Sie das Elektrowerkzeug am besten auf die Stirnseite der Schutzhaube 17.
Lösen Sie den Spannhebel 25, ziehen Sie die Sä­ge von der Grundplatte 14 weg und ziehen Sie den Spannhebel 25 wieder fest.
Lösen Sie die Schraube 24, stellen Sie den Spaltkeil 13 auf das im Bild angegebene Maß und ziehen Sie die Schraube 24 mit einem An­zugsmoment von 8– 9 Nm fest.
Spaltkeil demontieren/montieren
Zur Demontage des Spaltkeils 13 lösen Sie die Schraube 24 und entfernen den Spaltkeil 13.
Zur Montage setzen Sie den Spaltkeil 13 ein und fixieren ihn mit der Schraube 24. Überprüfen Sie anschließend die Einstellung des Spaltkeils, wie zuvor beschrieben.
Staub-/Späneabsaugung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Me-
tall können gesundheitsschädlich sein. Be-
rühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder Atem-
wegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen-
staub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbe-
handlung (Chromat, Holzschutzmittel). As-
besthaltiges Material darf nur von Fachleuten
bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine Staubabsau-
gung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmas-
ke mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschrif-
ten für die zu bearbeitenden Materialien.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 14
OBJ_BUCH-185-004.book Page 14 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
14 | Deutsch
Absaugadapter montieren (siehe Bild F)
Stecken Sie den Absaugadapter 28 auf den Spanauswurf 16 bis er einrastet. An den Absaug­adapter 28 kann ein Absaugschlauch mit einem Durchmesser von 35 mm angeschlossen wer­den.
f Der Absaugadapter darf nicht ohne ange-
schlossene Fremdabsaugung montiert sein.
Der Absaugkanal kann sonst verstopft wer­den.
f An den Absaugadapter darf kein Staubsack
angeschlossen werden. Das Absaugsystem
kann sonst verstopft werden.
Zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung muss der Absaugadapter 28 regelmäßig gerei­nigt werden.
Fremdabsaugung
Verbinden Sie den Absaugschlauch 32 mit ei­nem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Das Elektrowerkzeug kann direkt an die Steck­dose eines Bosch-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung angeschlossen werden. Dieser wird beim Einschalten des Elektrowerk­zeuges automatisch gestartet.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Lösen Sie den Spannhebel 25. Für eine kleinere Schnitttiefe ziehen Sie die Säge von der Grund­platte 14 weg, für eine größere Schnitttiefe drü­cken Sie die Säge zur Grundplatte 14 hin. Stel­len Sie das gewünschte Maß an der Schnitttiefenskala ein. Ziehen Sie den Spannhe­bel 25 wieder fest.
Die Spannkraft des Spannhebels 25 kann nach­gestellt werden. Schrauben Sie dazu den Spannhebel 25 ab und schrauben Sie ihn um mindestens 30° gegen den Uhrzeigersinn ver­setzt wieder fest.
Gehrungswinkel einstellen
Legen Sie das Elektrowerkzeug am besten auf die Stirnseite der Schutzhaube 17.
Lösen Sie die Flügelschrauben 7 und 15. Schwenken Sie die Säge seitlich. Stellen Sie das gewünschte Maß an der Skala 5 ein. Schrauben Sie die Flügelschrauben 7 und 15 wieder fest.
Hinweis: Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitt­tiefe kleiner als der angezeigte Wert auf der Schnitttiefenskala 26.
Schnittmarkierungen
0 45
0 45
Die Schnittmarkierung 0° (10) zeigt die Position
Betrieb
Betriebsarten
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo­se.
Schnitttiefe einstellen (siehe Bild C) f Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine
volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sicht­bar sein.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
des Sägeblattes bei rechtwinkligem Schnitt. Die Schnittmarkierung 45° (9) zeigt die Position des Sägeblattes bei 45° -Schnitt.
Für einen maßgenauen Schnitt setzen Sie die Kreissäge wie im Bild gezeigt an das Werkstück. Führen Sie am besten einen Probeschnitt durch.
Page 15
OBJ_BUCH-185-004.book Page 15 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Deutsch | 15
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga­ben auf dem Typenschild des Elektrowerk­zeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Überprüfen Sie die Einstellung des Spaltkeils vor der Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges be­tätigen Sie zuerst die Einschaltsperre 2 und drü­cken anschließend den Ein-/Ausschalter 1 und halten ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den Ein-/Ausschalter 1 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 1 nicht arretiert werden, son- dern muss während des Betriebes ständig ge­drückt bleiben.
Arbeitshinweise
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag. Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig
und mit leichtem Schub in Schnittrichtung. Zu starker Vorschub verringert die Lebensdauer der Einsatzwerkzeuge erheblich und kann dem Elektrowerkzeug schaden.
Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen wesentlich vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Verwenden Sie deshalb nur scharfe und für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignete Sägeblätter.
Sägen von Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich nach Holzart, Holzqualität und ob Längs- oder Querschnitte gefordert sind.
Bei Längsschnitten von Fichte entstehen lange, spiralförmige Späne.
Buchen- und Eichenstäube sind besonders ge­sundheitsgefährdend, arbeiten Sie deshalb nur mit Staubabsaugung.
Sägen von Nichteisenmetall Hinweis: Verwenden Sie nur ein für Nichteisen-
metall geeignetes, scharfes Sägeblatt. Dies ge­währleistet einen sauberen Schnitt und verhin­dert das Klemmen des Sägeblattes.
Führen Sie das Elektrowerkzeug eingeschaltet gegen das Werkstück und sägen Sie es vorsich­tig an. Arbeiten Sie anschließend mit wenig Vor­schub und ohne Unterbrechung weiter.
Beginnen Sie den Schnitt bei Profilen immer an der schmalen Seite, bei U-Profilen nie an der of­fenen Seite. Stützen Sie lange Profile ab, um das Klemmen des Sägeblattes und einen Rückschlag des Elektrowerkzeuges zu vermeiden.
Sägen mit Parallelanschlag (siehe Bild D)
Der Parallelanschlag 11 ermöglicht exakte Schnitte entlang einer Werkstückkante, bezie­hungsweise das Schneiden maßgleicher Strei­fen.
Lösen Sie die Flügelschraube 8 und schieben Sie die Skala des Parallelanschlags 11 durch die Führung in der Grundplatte 14. Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite als Skalenwert an der entsprechenden Schnittmarkierung 10 bzw. 9 ein, siehe Abschnitt „Schnittmarkierungen“. Drehen Sie die Flügelschraube 8 wieder fest.
Sägen mit Hilfsanschlag (siehe Bild E)
Zur Bearbeitung großer Werkstücke oder zum Schneiden gerader Kanten können Sie ein Brett oder eine Leiste als Hilfsanschlag am Werkstück befestigen und die Kreissäge mit der Grundplat­te am Hilfsanschlag entlangführen.
Sägen mit Führungsschiene (siehe Bilder G–H)
Mit der Hilfe der Führungsschiene 30 können Sie geradlinige Schnitte durchführen.
Der Haftbelag verhindert das Verrutschen der Führungsschiene und schont die Werkstück­oberfläche. Die Beschichtung der Führungs­schiene ermöglicht ein leichtes Gleiten des Elek­trowerkzeuges.
Die Gummilippe an der Führungsschiene bietet einen Spanreißschutz, der beim Sägen von Holz­werkstoffen ein Ausreißen der Oberfläche ver­hindert. Das Sägeblatt muss dazu mit den Zäh­nen direkt an der Gummilippe anliegen.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 16
OBJ_BUCH-185-004.book Page 16 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
16 | Deutsch
Für das Arbeiten mit der Führungsschiene 30 ist der Führungsschienenadapter 29 erforderlich. Der Führungsschienenadapter 29 wird wie der Parallelanschlag 11 montiert.
Für exakte Schnitte mit der Führungsschiene 30 sind die folgenden Arbeitsschritte erforderlich:
– Setzen Sie die Führungsschiene 30 mit seitli-
chem Überstand auf das Werkstück. Achten Sie darauf, dass die Seite mit der Gummilip­pe zum Werkstück gerichtet ist.
– Setzen Sie die Kreissäge mit dem vormon-
tierten Führungsschienenadapter 29 auf die Führungsschiene 30 auf.
– Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe und
den Gehrungswinkel ein. Beachten Sie die Markierungen auf dem Führungsschienenad­apter 29 zur Voreinstellung bei verschiede­nen Gehrungswinkeln, siehe Bild G.
– Richten Sie die Kreissäge mit Hilfe des Füh-
rungsschienenadapters so aus, dass das Sä­geblatt 21 mit den Zähnen an der Gummilip­pe anliegt. Die Position des Sägeblattes 21 ist vom gewählten Schnittwinkel abhängig. Sägen Sie nicht in die Führungsschiene.
0° 1-45°
– Drehen Sie die Flügelschraube 8 fest, um die
Position des Führungsschienenadapters zu fixieren.
– Heben Sie die Kreissäge mit dem vormontier-
ten Führungsschienenadapter 29 von der Führungsschiene 30 ab.
– Richten Sie die Führungsschiene 30 am
Werkstück so aus, dass die Gummilippe ge-
nau an der gewünschten Schnittkante an-
liegt.
Die Führungsschiene 30 darf an der anzusä-
genden Werkstückseite nicht überstehen.
– Befestigen Sie die Führungsschiene 30 mit
geeigneten Spannvorrichtungen, z. B.
Schraubzwingen, auf dem Werkstück. Setzen
Sie das Elektrowerkzeug mit montiertem
Führungsschienenadapter 29 auf die Füh-
rungsschiene auf.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und
führen Sie es gleichmäßig und mit leichtem
Schub in Schnittrichtung.
Mit dem Verbindungsstück 31 können zwei Füh­rungsschienen zusammengesetzt werden. Das Spannen erfolgt mittels der vier im Verbindungs­stück befindlichen Schrauben.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und selbsttätig schließen können. Hal­ten Sie deshalb den Bereich um die Pendel­schutzhaube stets sauber. Entfernen Sie Staub und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel.
Nicht beschichtete Sägeblätter können durch ei­ne dünne Schicht säurefreies Öl vor Korrosions­ansatz geschützt werden. Entfernen Sie vor dem Sägen das Öl wieder, weil Holz sonst fleckig wird.
Harz- oder Leimreste auf dem Sägeblatt beein­trächtigen die Schnittqualität. Reinigen Sie des­halb Sägeblätter gleich nach dem Gebrauch.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-185-004.book Page 17 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Deutsch | 17
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal­len, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk­zeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger­ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel­lung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand­werk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs­sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 18
OBJ_BUCH-185-004.book Page 18 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
18 | English
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
the warnings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur­rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influ­ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious person­al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power tools that have the switch on invites acci­dents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal inju­ry.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-185-004.book Page 19 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
English | 19
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was de­signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be re­paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these in­structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in­structions, taking into account the work­ing conditions and the work to be per­formed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Circular Saws
f DANGER: Keep hands away from cutting ar-
ea and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
f Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
f Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the work­piece.
f Never hold the workpiece being cut in your
hands or across your leg. Secure the work­piece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
f Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an oper­ation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with
a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
f When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accu-
racy of cut and reduces the chance of blade binding.
f Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mount-
ing hardware of the saw will run eccentrical­ly, causing loss of control.
f Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for op­timum performance and safety of operation.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 20
OBJ_BUCH-185-004.book Page 20 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
20 | English
f Causes and operator prevention of kick-
back:
– Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator.
– When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator.
– If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precau­tions as given below.
f Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kick­back forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be con­trolled by the operator, if proper precautions are taken.
f When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material un­til the blade comes to a complete stop. Nev­er attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
f When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the ma­terial. If saw blade is binding, it may walk up
or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
f Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Sup­ports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
f Do not use dull or damaged blades. Un-
sharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f Blade depth and bevel adjusting locking le-
vers must be tight and secure before mak­ing cut. If blade adjustment shifts while cut-
ting, it may cause binding and kickback.
f Use extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
f Check lower guard for proper closing be-
fore each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is acci-
dentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
f Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate slug-
gishly due to damaged parts, gummy depos­its, or a build-up of debris.
f Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade en­ters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
f Always observe that the lower guard is cov-
ering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
f Use the appropriate riving knife for the
blade being used. For the riving knife to
work, it must be thicker than the body of the blade but thinner than the tooth set of the blade.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-185-004.book Page 21 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
English | 21
f Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing, posi-
tioning and alignment can make the riving knife ineffective in preventing kickback.
f Always use the riving knife except when
plunge cutting. Riving knife must be re-
placed after plunge cutting. Riving knife causes interference during plunge cutting and can create kickback.
f For the riving knife to work, it must be en-
gaged in the workpiece. The riving knife is
ineffective in preventing kickback during short cuts.
f Do not operate the saw if riving knife is
bent. Even a light interference can slow the
closing rate of a guard.
f Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotat-
ing parts.
f Do not work overhead with the saw. In this
manner you do not have sufficient control over the power tool.
f Use suitable detectors to determine if utili-
ty lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f Do not operate the power tool stationary. It
is not designed for operation with a saw ta­ble.
f Do not use high speed steel (HSS) saw
blades. Such saw blades can easily break.
f Do not saw ferrous metals. Red hot chips
can ignite the dust extraction.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is dam­aged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fit­ted in its place by an authorised customer serv­ice agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be in­serted into a mains socket elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a resid­ual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Functional Description
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re­sult in electric shock, fire and/or se­rious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for lengthways and crossways cutting of wood with straight cutting lines as well as mitre cuts in wood while resting firmly on the workpiece. With suitable saw blades, thin-walled non-ferrous metals, e. g., profiles, can also be sawed. Working ferrous metals is not permitted.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 22
OBJ_BUCH-185-004.book Page 22 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
22 | English
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 On/Off switch 2 Lock-off button for On/Off switch 3 Auxiliary handle (insulated gripping surface) 4 Spindle lock button 5 Scale for mitre angle 6 Allen key 7 Wing bolt for bevel-angle preselection 8 Wing bolt for parallel guide
9 Cutting mark, 45° 10 Cutting mark, 0° 11 Parallel guide 12 Retracting blade guard 13 Riving knife 14 Base plate 15 Wing bolt for bevel-angle preselection 16 Sawdust ejector 17 Blade guard 18 Handle (insulated gripping surface) 19 Clamping bolt with washer 20 Clamping flange 21 Saw blade* 22 Mounting flange 23 Saw spindle 24 Screw for attachment of riving knife 25 Clamping lever for cutting-depth preselec-
tion
26 Cutting-depth scale 27 Set of screw clamps* 28 Extraction adapter 29 Guide-rail adapter* 30 Guide rail* 31 Connection piece* 32 Vacuum hose*
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our acces­sories program.
Technical Data
Circular Saw GKS 160
Professional
Article number Rated power input No-load speed Rotational speed under
load, max. Riving knife thickness,
max. Cutting depth, max.
– for 0° bevel angle – for 45° bevel angle
Spindle lock Base plate dimensions Saw blade diameter,
max. Saw blade diameter,
min. Blade thickness, max. Tooth thickness/
setting, max. Tooth thickness/
setting, min. Mounting bore Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual ma­chines may vary.
3 601 F70 0..
W 1050
-1
min
min
-1
5600
4000
mm 1.8
mm mm
mm 146 x 290
mm 160
mm 150 mm 1.7
mm 2.6
mm 2.0 mm 20
kg 3.6
54 38
z
/ II
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-185-004.book Page 23 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
English | 23
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 95 dB(A); Sound power level 106 dB(A). Uncertainty K=3dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Vibration emission value a tainty K =1.5 m/s
2
.
<2.5 m/s2, Uncer-
h
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level repre­sents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi­cantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibra­tion should also take into account the times when the tool is switched off or when it is run­ning but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the to­tal working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 accord­ing to the provisions of the directives 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Assembly
Mounting/Replacing the Saw Blade
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f When mounting the saw blade, wear protec-
tive gloves. Danger of injury when touching
the saw blade.
f Only use saw blades that correspond with
the characteristic data given in the operat­ing instructions.
f Do not under any circumstances use grind-
ing discs as the cutting tool.
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can be found at the end of this manual.
Removal of the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the machine on the face side of the motor hous­ing.
– Press the spindle lock button 4 and keep it
pressed.
f The spindle lock button 4 may be actuated
only when the saw spindle is at a standstill.
Otherwise, the power tool can be damaged.
– With the Allen key 6, unscrew the clamping
bolt 19 turning in rotation direction n.
– Tilt back the retracting blade guard 12 and
hold firmly.
– Remove the clamping flange 20 and the saw
blade 21 from the saw spindle 23.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 24
OBJ_BUCH-185-004.book Page 24 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
24 | English
Mounting the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the machine on the face side of the motor hous­ing.
– Clean the saw blade 21 and all clamping
parts to be assembled.
– Tilt back the retracting blade guard 12 and
hold firmly.
– Place the saw blade 21 on to the mounting
flange 22. The cutting direction of the teeth (direction or arrow on saw blade) and the di­rection-of-rotation arrow on the blade guard 17 must correspond.
– Mount the clamping flange 20 and screw in
the clamping bolt 19 turning in rotation di­rection o. Observe correct mounting posi­tion of mounting flange 22 and clamping flange 20.
– Press the spindle lock button 4 and keep it
pressed.
– With the Allen key 6, tighten the clamping
bolt 19 turning in rotation direction o. The tightening torque is between 6–9 Nm, which corresponds to hand tight plus ¼ turn.
Adjusting the Riving Knife (see figure B–C)
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f Always work with the riving knife, except
when carrying out plunge cuts. The riving
knife prevents jamming of the saw blade while sawing.
Adjustment is carried out at minimal cutting depth, see “Adjusting the Cutting Depth”, page 25.
It is best to place the machine on the face side of the blade guard 17.
Loosen the clamping lever 25, pull the saw away from the base plate 14 and then tighten the clamping lever 25 again.
Loosen screw 24, adjust the riving knife 13 to the measure shown in the figure and tighten screw 24 with a tightening torque between 8–9 Nm.
Disassembly/Assembly of the Riving Knife
For disassembly of the riving knife 13, loosen screw 24 and remove the riving knife 13.
For assembly, insert the riving knife 13 and tighten it with the screw 24. Afterwards, check the adjustment of the riving knife as described previously.
Dust/Chip Extraction
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touch­ing or breathing-in the dusts can cause aller­gic reactions and/or lead to respiratory infec­tions of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– Use dust extraction whenever possible. – Provide for good ventilation of the work-
ing place.
– It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Mounting the Extraction Adapter (see figure F)
Attach the extraction adapter 28 onto the saw­dust ejector 16 until it latches. A vacuum hose with a diameter of 35 mm can be connected to the extraction adapter 28.
f The extraction adapter may not be mounted
when no external dust extraction is con­nected. Otherwise the extraction channel
can become clogged.
f Do not connect a dust bag to the extraction
adapter. Otherwise the extraction system
can become clogged.
To ensure optimum extraction, the extraction adapter 28 must be cleaned regularly.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-185-004.book Page 25 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
English | 25
External Dust Extraction
Connect the vacuum hose 32 to a vacuum clean­er (accessory). An overview for connecting to various vacuum cleaners can be found at the end of this manual.
The machine can be plugged directly into the re­ceptacle of a Bosch all-purpose vacuum cleaner with remote starting control. The vacuum clean­er starts automatically when the machine is switched on.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma­terial being worked.
When vacuuming dry dust that is especially det­rimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Operation
Operating Modes
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Adjusting the Cutting Depth (see figure C) f Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the work­piece.
Loosen the clamping lever 25. For a smaller cut­ting depth, pull the saw away from the base plate 14; for a larger cutting depth, push the saw toward the base plate 14. Adjust the de­sired cutting depth at the cutting-depth scale. Tighten the clamping lever 25 again.
The tightening tension of the clamping lever 25 can be readjusted. For this, unscrew the clamp­ing lever 25, and screw it back again turned off­set by at least 30° in anticlockwise direction.
Adjusting the Cutting Angle
It is best to place the machine on the face side of the blade guard 17.
Loosen the wing bolts 7 and 15. Tilt the saw sidewards. Adjust the desired measure on the scale 5. Tighten the wing bolts 7 and 15 again.
Note: For bevel cuts, the cutting depth is small­er than the setting indicated on the cutting­depth scale 26.
Cutting Marks
0 45
The 0° cutting mark (10) indicates the position of the saw blade for right-angled cuts. The 45° cutting mark (9) indicates the position of the saw blade for 45° cuts.
For precise cuts, position the circular saw against the workpiece as shown in the figure. It is best to carry out a trial cut.
0 45
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Check the adjustment of the riving knife before starting operation of the machine.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off but- ton for the On/Off switch 2 and then press the On/Off switch 1 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch 1.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 1 cannot be locked; it must remain pressed during the entire operation.
Working Advice
Protect saw blades against impact and shock. Guide the machine evenly and with light feed in
the cutting direction. Excessive feed significant­ly reduces the service life of the saw blade and can cause damage to the power tool.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 26
OBJ_BUCH-185-004.book Page 26 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
26 | English
Sawing performance and cutting quality depend essentially on the condition and the tooth form of the saw blade. Therefore, use only sharp saw blades that are suited for the material to be worked.
Sawing Wood
The correct selection of the saw blade depends on the type and quality of the wood and whether lengthway or crossway cuts are required.
When cutting spruce lengthways, long spiral chips are formed.
Beech and oak dusts are especially detrimental to health. Therefore, work only with dust extrac­tion.
Sawing Non-ferrous Metals Note: Use only a sharp saw blade that is suitable
for non-ferrous metals. This ensures a clean cut and prevents blade binding.
Guide the switched on power tool against the workpiece and carefully start the cut. Continue the cut with low feed and without interruption.
When sawing profiles, always begin the cut from the narrow side; when sawing U-profiles, never start the cut from the open side. Support long profiles in order to avoid blade binding and kick­back of the power tool.
Sawing with Guide Rail (see figures G– H)
The guide rail 30 is used to carry out straight cuts.
The adhesive coating prevents the guide rail from slipping and protects the surface of the workpiece. The coating of the guide rail allows the circular saw to glide easily.
The rubber lip on the guide rail acts as a splinter guard that prevents fraying or tearing out of the surface when sawing wooden materials. For this, the teeth of the saw blade must face direct­ly against the rubber lip.
The guide-rail adapter 29 is required for working with the guide rail 30. The guide-rail adapter 29 is mounted in the same manner as the parallel guide 11.
The following work steps are required for exact cuts using the guide rail 30:
– Place the guide rail 30 on to the workpiece
projecting lightly over the side. Pay attention that the side with the rubber lip faces to the workpiece.
Sawing with Parallel Guide (see figure D)
The parallel guide 11 enables exact cuts along a workpiece edge and cutting strips of the same dimension.
Loosen wing bolt 8 and slide the scale of the parallel guide 11 through the guide in the base plate 14. Adjust the desired cutting width as the scale setting at the respective cutting mark 10 or 9; see Section “Cutting Marks”. Tighten wing bolt 8 again.
Sawing with Auxiliary Guide (see figure E)
For sawing large workpieces or straight edges, a board or strip can clamped to the workpiece as an auxiliary guide; the base plate of the circular saw can be guided alongside the auxiliary guide.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
– Set the circular saw with the premounted
guide-rail adapter 29 on to the guide rail 30.
– Adjust the desired cutting depth and the bev-
el angle. Observe the marks on the guide-rail adapter 29 for preadjustment of the various bevel angles; see figure G.
– Align the circular saw with guide-rail adapter
in such a manner that the teeth of the saw blade 21 face against the rubber lip. The po­sition of the saw blade 21 depends on the se­lected cutting angle. Do not saw into the guide rail.
Page 27
OBJ_BUCH-185-004.book Page 27 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Saw blades that are not coated can be protect­ed against corrosion with a thin coat of acid-free oil. Before use, the oil must be removed again, otherwise the wood will become soiled.
Resin and glue residue on the saw blade produc­es poor cuts. Therefore, clean the saw blade im-
0° 1-45°
– Tighten wing bolt 8 to lock the position of the
guide-rail adapter.
– Remove the circular saw with the premount-
ed guide-rail adapter 29 from the guide rail
30.
– Align the guide rail 30 on the workpiece in
such a manner that the rubber lip lies exactly alongside the cutting edge.
The guide rail 30 must not extend beyond
the face side of the workpiece where the cut is to be started.
– Fasten the guide rail 30 with suitable clamp-
ing devices, e. g., screw clamps, on the work­piece. Set the circular saw with the pre­mounted guide-rail adapter 29 on to the guide rail.
– Switch the machine on and guide it in the
cutting direction applying moderate and steady feed.
Two guide rails can be connected to one with use of the connection piece 31. Clamping is car­ried out with the four screws located in the con­nection piece.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able to move freely and retract automatically. There­fore, always keep the area around the retracting blade guard clean. Remove dust and chips by blowing out with compressed air or with a brush.
mediately after use. If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can an­swer your questions concerning possible appli­cations and adjustment of products and acces­sories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
English | 27
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 28
OBJ_BUCH-185-004.book Page 28 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
28 | English
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools in­to household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-185-004.book Page 29 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Français | 29
fr
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver­tissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté­rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflam­mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel­les qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo­difier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fa­tigué ou sous l’emprise de drogues, d’al­cool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapan­tes, les casques ou les protections acous­tiques utilisés pour les conditions appro­priées réduiront les blessures des personnes.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 30
OBJ_BUCH-185-004.book Page 30 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
30 | Français
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran­cher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de per­sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè­res, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris­ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été cons­truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le faire répa­rer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé­marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire répa­rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faci­les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé­rentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-185-004.book Page 31 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Français | 31
Instructions de sécurité pour scies cir­culaires
f DANGER : N’approchez pas les mains de la
zone de coupe et de la lame. Gardez la deuxième main sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur. Si les deux mains
tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées par la lame.
f N’exposez aucune partie de votre corps
sous la pièce à travailler. Le protecteur ne
peut pas vous protéger de la lame sous la piè­ce à travailler.
f Ajustez la profondeur de coupe à l’épais-
seur de la pièce à travailler. Il convient que
moins de la totalité d’une dent parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce à travailler.
f Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos
mains ou sur vos jambes. Assurez-vous que la pièce à travailler se trouve sur une plate­forme stable. Il est important que la pièce à
travailler soit soutenue convenablement, afin de minimiser l’exposition du corps, le grippa­ge de la lame, ou la perte de contrôle.
f Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opéra­tions au cours desquelles l’accessoire cou­pant peut être en contact avec des conduc­teurs cachés ou avec son propre câble. Le
contact de l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques ex­posées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
f Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide
parallèle ou un guide à bords droits. Cela
améliore la précision de la coupe et réduit les risques de grippage de la lame.
f Utilisez toujours des lames dont la taille et
la forme (diamètre et rond) des alésages centraux sont convenables. Les lames qui
ne correspondent pas aux éléments de mon­tage de la scie ne fonctionneront pas bien, provoquant une perte de contrôle.
f N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons
de lames endommagés ou inadaptés. Les
rondelles et les boulons de lames ont été spécialement conçus pour votre scie, afin de garantir une performance optimale et une sé­curité de fonctionnement.
f Causes du recul et prévention par
l’opérateur :
– le recul est une réaction soudaine obser­vée sur une lame de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant sortir la scie de la pièce à travailler de manière incontrôlée dans la di­rection de l’opérateur ; – lorsque la lame est pincée ou bloquée fer­mement par le fond du trait de scie, la lame se bloque et le moteur fait retourner brutale­ment le bloc à l’opérateur ; – si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les dents sur le bord arrière de la la­me peuvent creuser la face supérieure du bois, ce qui fait que la lame sort du trait de scie et est projetée sur l’opérateur. Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions adéquates spécifiées ci-dessous.
f Maintenez fermement la scie avec les deux
mains et positionnez vos bras afin de résis­ter aux forces de recul. Positionnez votre corps de chaque côté de la lame, mais pas dans l’alignement de la lame. Le recul peut
faire revenir la scie en arrière, mais les forces de recul peuvent être maîtrisées par l’opéra­teur, si les précautions adéquates sont pri­ses.
f Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une
coupe est interrompue pour quelque raison que ce soit, relâchez le bouton de comman­de et maintenez la scie immobile dans le matériau, jusqu’à ce que la lame arrête com­plètement de fonctionner. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce à travailler ou de tirer la scie en arrière pendant que la la­me est en mouvement ou que le recul peut se produire. Recherchez et prenez des mesu-
res correctives afin d’empêcher que la lame ne se grippe.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 32
OBJ_BUCH-185-004.book Page 32 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
32 | Français
f Lorsque vous remettez en marche une scie
dans la pièce à travailler, centrez la lame de scie dans le trait de scie et vérifiez que les dents de la scie ne soient pas rentrées dans le matériau. Si la lame de scie est grippée, el-
le peut venir chevaucher la pièce à travailler ou en sortir lorsque la scie est remise en fonctionnement.
f Placez des panneaux de grande taille sur un
support afin de minimiser les risques de pincement de la lame et de recul. Les grands
panneaux ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être pla­cés sous le panneau des deux cotés, près de la ligne de coupe et près du bord du pan­neau.
f N’utilisez pas de lames émoussées ou en-
dommagées. Des lames non aiguisées ou mal
fixées entraînent un trait de scie rétréci, pro­voquant trop de frottements, un grippage de la lame et un recul.
f La profondeur de la lame et les leviers de
verrouillage et de réglage du biseau doivent être solides et stables avant de réaliser la coupe. Si l’ajustement de la lame dérive pen-
dant la coupe, cela peut provoquer un grip­page et un recul.
f Soyez d’autant plus prudent lorsque vous
faites une « coupe plongeante » dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibilité. La lame saillante peut couper
des objets qui peuvent entraîner un recul.
f Vérifiez que le protecteur inférieur soit bien
fermé avant chaque utilisation. Ne mettez pas la scie en marche si le protecteur infé­rieur ne se déplace pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne serrez jamais ou n’attachez jamais le protecteur inférieur en position ouverte. Si la scie tombe acci-
dentellement, le protecteur inférieur peut se tordre. Soulevez le protecteur inférieur avec la poignée rétractive et assurez-vous qu’il bouge librement et n’est pas en contact avec la lame ou toute autre partie, à tous les an­gles et profondeurs de coupe.
f Vérifiez le fonctionnement du ressort du
protecteur inférieur. Si le protecteur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être révisés avant utilisation. Le
protecteur inférieur peut fonctionner lente­ment en raison d’éléments endommagés, de dépôts collants ou de l’accumulation de dé­bris.
f Le protecteur inférieur peut revenir se lo-
ger manuellement uniquement pour les cou­pes particulières telles que les « coupes plongeantes » et les « coupes complexes ». Soulevez le protecteur inférieur par la poi­gnée rétractive et dès que la lame entre dans le matériau, le protecteur inférieur doit être relâché. Pour toutes les autres dé-
coupes, il convient que le protecteur infé­rieur fonctionne automatiquement.
f Vérifiez toujours que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur un établi ou sur le sol. Une lame non proté-
gée et continuant à fonctionner par inertie entraînera la scie en arrière, et coupera alors tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du temps nécessaire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur est re­lâché.
f Utilisez le couteau diviseur approprié pour
la lame en cours d’utilisation. Pour que le
couteau diviseur fonctionne, il doit être plus épais que le corps de la lame, mais plus fin que la denture de la lame.
f Ajustez le couteau diviseur en suivant les
informations décrites dans ce manuel d’ins­tructions. Un espacement, un positionne-
ment et un alignement incorrects peuvent faire en sorte que le couteau diviseur ne puis­se plus empêcher le recul.
f Utilisez toujours le couteau diviseur sauf
lors d’une coupe plongeante. Le couteau di-
viseur doit être remplacé après une coupe plongeante. Le couteau diviseur provoque des interférences au cours de la coupe plon­geante et peut créer un recul.
f Pour que le couteau diviseur puisse fonc-
tionner, il doit être rentré dans la pièce à travailler. Le couteau diviseur n’empêche
pas le recul pendant les coupes brèves.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-185-004.book Page 33 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Français | 33
f Ne faites pas fonctionner la scie si le cou-
teau diviseur est tordu. Même une légère in-
terférence peut ralentir le rythme de ferme­ture d’un protecteur.
f Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les
parties en rotation.
f Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la
tête. Dans cette position, vous n’avez pas
suffisamment de contrôle sur l’appareil élec­troportatif.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement loca­les. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La per­foration d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
f Ne pas utiliser l’outil electroportatif de ma-
niere stationnaire ! Il n’est pas conçu pour
une utilisation avec table de sciage.
f Ne pas utiliser de lames en acier HSS
(aciers super rapides). De telles lames se
cassent facilement.
f Ne pas scier de métaux ferreux. Les co-
peaux incandescents peuvent enflammer l’aspiration des copeaux.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de ma­nière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de ma­nière plus sûre que tenue dans les mains.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar­rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
nerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou­cher à un câble endommagé et retirer la fi­che du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été en­dommagé lors du travail. Un câble endom-
magé augmente le risque de choc électrique.
Description du fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des
avertissements et instructions indi-
qués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves bles­sures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est repré­senté de manière graphique. Laissez le volet dé­plié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, équipé d’un support sta­ble, est conçu pour effectuer dans le bois des coupes droites longitudinales et transversales ainsi que des angles d’onglet. Avec des lames de scie correspondantes, il est également possible de scier des matériaux non ferreux à paroi min­ce, p. ex. des profilés. Travailler des métaux ferreux n’est pas admissi­ble.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 34
OBJ_BUCH-185-004.book Page 34 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
34 | Français
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroporta­tif sur la page graphique.
1 Interrupteur Marche/Arrêt 2 Déverrouillage de mise en fonctionnement
de l’interrupteur Marche/Arrêt
3 Poignée supplémentaire (surface de pré-
hension isolante)
4 Dispositif de blocage de broche 5 Echelle de graduation des angles de coupes
biaises
6 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux 7 Vis papillon pour présélection de l’angle
d’onglet
8 Vis papillon pour la butée parallèle
9 Marquage de la coupe 45° 10 Marquage de la coupe 0° 11 Butée parallèle 12 Capot de protection à mouvement pendulaire 13 Couteau diviseur 14 Plaque de base 15 Vis papillon pour présélection de l’angle
d’onglet
16 Ejection des copeaux 17 Capot de protection 18 Poignée (surface de préhension isolante) 19 Vis de serrage avec rondelle 20 Bride de serrage 21 Lame de scie circulaire* 22 Bride porte-outil 23 Broche de scie 24 Vis de fixation du couteau diviseur 25 Levier de serrage pour présélection de la
profondeur de coupe
26 Graduation de la profondeur de coupe 27 Serre-joint (1 paire)* 28 Adaptateur d’aspiration 29 Adaptateur du rail de guidage* 30 Rail de guidage* 31 Eclisse* 32 Tuyau d’aspiration*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces­soires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Scie circulaire GKS 160
Professional
N° d’article Puissance nominale ab-
sorbée Vitesse à vide
Vitesse de rotation max. sous charge
Largeur du couteau divi­seur, max.
Profondeur de coupe max. – pour un angle d’onglet
de 0°
– pour un angle d’onglet
de 45° Blocage de la broche z Dimensions de la plaque
de base Diamètre max. de la lame
de scie Diamètre min. de la lame
de scie Epaisseur max. de la lame Epaisseur max. de lame
avec dents/avec dents avoyées
Epaisseur min. de lame avec dents/avec dents avoyées mm 2,0
Perçage de positionne­ment
Poids suivant EPTA­Procedure 01/2003
Classe de protection
Ces indications sont valables pour des tensions nomi­nales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des ver­sions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trou­vant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
3 601 F70 0..
W 1050
tr/min
tr/min
mm 1,8
mm
mm
mm 146 x 290
mm 160
mm 150 mm 1,7
mm 2,6
mm 20
kg 3,6
5600
4000
/ II
54
38
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-185-004.book Page 35 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Français | 35
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 95 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 106 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectoriel­le des trois axes directionnels) relevées confor­mément à la norme EN 60745 : Valeur d’émission vibratoire a titude K =1,5 m/s
2
.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instruc­tions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est éga­lement approprié pour une estimation prélimi­naire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisa­tions principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le ni­veau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoi­re pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibra­toire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considé­rablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplé­mentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation judi­cieuse des opérations de travail.
<2,5 m/s2, incer-
h
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili­té que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations en vigueur 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Montage/Changement de la lame de scie circulaire
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Portez toujours des gants de protection
pour monter la lame de scie. Lors d’un con-
tact avec la lame de scie, il y a un risque de blessures.
f N’utilisez que des lames de scie qui corres-
pondent aux caractéristiques techniques indiquées dans ces instructions d’utilisa­tion.
f N’utilisez jamais de meules comme outil de
travail.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie re­commandées à la fin de ces instructions d’utili­sation.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 36
OBJ_BUCH-185-004.book Page 36 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
36 | Français
Démontage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroportatif sur la partie avant du carter mo­teur.
– Appuyez sur la touche de blocage de la bro-
che 4 et maintenez-la dans cette position.
f N’appuyez sur la touche de blocage de la
broche 4 que lorsque la broche de scie est à l’arrêt. Sinon, l’outil électroportatif pour-
rait être endommagé.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 6,
dévissez la vis de serrage 19 dans le sens de rotation n.
– Faites basculer le capot de protection à mou-
vement pendulaire 12 vers l’arrière et tenez­le dans cette position.
– Enlevez la bride de serrage 20 et la lame de
scie 21 de la broche de scie 23.
Montage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroportatif sur la partie avant du carter mo­teur.
– Nettoyez la lame de scie 21 ainsi que toutes
les pièces de serrage à monter.
– Faites basculer le capot de protection à mou-
vement pendulaire 12 vers l’arrière et tenez­le dans cette position.
– Placez la lame de scie 21 sur la bride porte-
outil 22. Le sens de coupe des dents (direc­tion de la flèche se trouvant sur la lame de scie) et la flèche se trouvant sur le capot de protection 17 doivent coïncider.
– Posez la bride de serrage 20 et vissez la vis
de serrage 19 dans le sens de rotation o. Veillez à la bonne position de montage de la bride porte-outil 22 et de la bride de serrage
20.
– Appuyez sur la touche de blocage de la bro-
che 4 et maintenez-la dans cette position.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 6,
vissez la vis de serrage 19 dans le sens de ro­tation o. Le couple de serrage doit être de 6– 9 Nm, ce qui correspond à un serrage à la main plus ¼ tour.
Ajustez le couteau diviseur (voi figures B–C)
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Toujours utiliser le couteau diviseur sauf
dans le cas spécial d’une coupe en immer­sion. Le couteau diviseur évite le bourrage de
la lame de scie lors du sciage.
Le réglage s’effectue lorsque la profondeur de coupe est minimale, voir « Réglage de la profon­deur de coupe », page 37.
Nous recommandons de poser l’outil électro­portatif sur la partie avant du capot de protec­tion 17.
Desserrez le levier de serrage 25, retirez la scie de la plaque de base 14 et serrez à nouveau le levier de serrage 25.
Desserrez la vis 24, ajustez le couteau diviseur 13 sur la mesure indiquée dans la figure et res­serrez la vis 24 avec un couple de serrage de 8–9 Nm.
Montage/démontage du couteau diviseur
Pour démonter le couteau diviseur 13, dévissez la vis 24 et enlevez le couteau diviseur 13.
Pour monter le couteau diviseur 13, mettez-le en place et fixez-le au moyen de la vis 24. Ensuite, contrôlez le réglage du couteau diviseur confor­mément à la description ci-dessus.
Aspiration de poussières/de copeaux
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Les poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, miné­raux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergi­ques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussiè­res de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-185-004.book Page 37 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Français | 37
avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspira-
tion des poussières. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque
respiratoire avec un niveau de filtration de
classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux
matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
Montage de l’adaptateur d’aspiration (voir figure F)
Enfoncez l’adaptateur d’aspiration 28 sur l’éjec­teur de copeaux 16 jusqu’à ce qu’il s’encliquet­te. L’adaptateur d’aspiration 28 peut être bran­ché sur un tuyau d’aspiration d’un diamètre de 35 mm.
f L’adaptateur d’aspiration ne doit pas être
monté sans qu’une aspiration externe soit raccordée. Le canal d’aspiration risque sinon
d’être obturé.
f Il est interdit de raccorder un sac à poussiè-
res sur l’adaptateur d’aspiration. Le systè-
me d’aspiration risque sinon d’être obturé.
Nettoyez l’adaptateur d’aspiration 28 à interval­les réguliers afin d’assurer une bonne récupéra­tion des poussières.
Aspiration externe de copeaux
Raccordez le tuyau d’aspiration 32 à un aspira­teur (accessoire). Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux différents aspirateurs à la fin des ces instructions d’utilisation.
L’outil électroportatif peut être branché directe­ment sur la prise d’un aspirateur universel Bosch avec commande à distance. L’aspirateur se met automatiquement en marche dès que l’outil électroportatif est mis en service.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti­lisez des aspirateurs spécifiques.
Mise en marche
Modes opératoires
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Réglage de la profondeur de coupe (voir figure C)
f Ajustez la profondeur de coupe à l’épais-
seur de la pièce à travailler. Il convient que
moins de la totalité d’une dent parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce à travailler.
Desserrez le levier de serrage 25. Pour une pro­fondeur de coupe plus petite, éloignez la scie de la plaque de base 14, pour une profondeur de coupe plus élevée, approchez la scie de la pla­que de base 14. Réglez la mesure souhaitée sur la graduation de la profondeur de coupe. Res­serrez le levier de serrage 25.
La force de serrage du levier de serrage 25 peut être réajustée. Desserrez à cet effet le levier de serrage 25 et serrez-le à nouveau tourné d’au moins 30° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Réglage des angles d’onglet
Nous recommandons de poser l’outil électro­portatif sur la partie avant du capot de protec­tion 17.
Desserrez les vis papillon 7 et 15. Faites bascu­ler la scie latéralement. Réglez la mesure souhai­tée sur la graduation 5. Resserrez bien les vis pa­pillon 7 et 15.
Note : Dans des coupes d’onglet, la profondeur de coupe est moins importante que la valeur in­diquée sur la graduation de la profondeur de coupe 26.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 38
OBJ_BUCH-185-004.book Page 38 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
38 | Français
Marquages de la coupe
0 45
Le marquage de coupe 0° (10) indique la position de la lame de scie lors d’une coupe à angle droit. Le marquage de coupe 45° (9) indique la position de la lame de scie lors d’une coupe à 45°.
Afin d’obtenir une coupe de grande précision di­mensionnelle, positionnez la scie circulaire con­formément aux indications sur la figure sur la pièce à travailler. Le mieux est d’effectuer une coupe d’essai.
0 45
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit corres­pondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
Avant la mise en service de l’outil électroporta­tif, contrôlez le réglage du couteau diviseur.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroporta­tif, poussez d’abord le dispositif de déverrouilla­ge de mise en marche 2 vers l’arrière ; appuyez ensuite sur l’interrupteur Marche/Arrêt 1 et maintenez-le appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’in­terrupteur Marche/Arrêt 1.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Ar­rêt 1, mais celui-ci doit rester constamment ap­puyé pendant le travail de sciage.
Instructions d’utilisation
Protégez les lames contre les chocs et les coups. Guidez l’outil électroportatif de façon régulière
et en effectuant une avance modérée dans le
sens de la coupe. Une avance trop forte réduit considérablement la durée de vie des outils électroportatifs et peut endommager l’outil électroportatif.
La puissance et la qualité de la coupe dépen­dent dans une large mesure de l’état et de la for­me des dents de la lame de scie. En conséquen­ce, n’utilisez que des lames de scie aiguisées et appropriées aux matériaux à travailler.
Sciage de bois
Le bon choix de la lame de scie dépend de la na­ture et de la qualité du bois et du type de coupe à savoir longitudinale ou transversale.
La découpe longitudinale de l’épicéa entraîne la formation de longs copeaux en spirale.
Les poussières de hêtre et de chêne sont parti­culièrement nuisibles à la santé, en conséquen­ce, travaillez toujours avec une aspiration de co­peaux.
Sciage de métaux non-ferreux Note : N’utilisez qu’une lame des scie aiguisée
et appropriée pour les métaux non-ferreux. Ceci assure une coupe lisse et empêche le coinçage de la lame de scie.
Guidez l’outil électroportatif contre la pièce à travailler lorsque l’appareil est en marche et commencez le sciage avec précaution. Ensuite, continuez le travail avec peu d’avance et sans in­terruption.
Commencez le sciage des profils toujours du cô­té étroit, pour les profils en forme de U, ne com­mencez jamais du côté ouvert. Soutenez les pro­fils longs pour éviter un coinçage de la lame de scie et un contrecoup de l’outil électroportatif.
Sciage avec butée parallèle (voir figure D)
La butée parallèle 11 permet des coupes préci­ses le long d’un bord ou des coupes d’une mê­me largeur.
Desserrez la vis papillon 8 et faites passer la gra­duation de la butée parallèle 11 à travers le gui­dage de la plaque de base 14. Réglez l’épaisseur de coupe souhaitée sur la graduation se trou­vant sur le marquage de coupe correspondant 10 ou 9, voir chapitre « Marquages de la coupe ». Resserrez bien la vis papillon 8.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-185-004.book Page 39 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Français | 39
Sciage avec butée auxiliaire (voir figure E)
Pour travailler des pièces de dimensions impor­tantes ou pour couper des bords droits, il est possible de monter une planche ou une barre comme butée auxiliaire sur la pièce à travailler et de guider la scie circulaire avec la plaque de base le long de la butée auxiliaire.
Sciage avec rail de guidage (voir images G–H)
A l’aide du rail de guidage 30, il est possible d’ef­fectuer des coupes rectilignes.
Le revêtement adhésif évite le glissement du rail de guidage et ménage la surface de la pièce à travailler. Le revêtement du rail de guidage per­met une glissage facile de l’appareil électropor­tatif.
La garniture en caoutchouc se trouvant sur le rail de guidage constitue un pare-éclats destiné à éviter que la surface ne se détache lors du sciage de matériaux en bois. Pour cela, les dents de la lame de scie doivent reposer directement sur la garniture en caoutchouc.
Pour travailler avec le rail de guidage 30, il faut l’adaptateur du rail de guidage 29. L’adaptateur du rail de guidage 29 est monté de la même ma­nière que la butée parallèle 11.
Afin d’obtenir des coupes de grande précision avec le rail de guidage 30, les étapes de travail suivantes doivent être effectuées :
– Positionnez le rail de guidage 30 sur la pièce
à travailler de façon à ce qu’il dépasse sur le côté. Veillez à ce que le côté muni de la gar­niture en caoutchouc soit orienté vers la piè­ce à travailler.
– Réglez la profondeur de coupe souhaitée et
l’angle d’onglet. Pour prérégler les différents angles d’onglet, observez le marquage se trouvant sur l’adaptateur du rail de guidage 29, voir figure G.
– Orientez la scie circulaire à l’aide de l’adap-
tateur du rail de guidage de sorte que les dents de la lame de scie 21 touchent la gar­niture en caoutchouc. La position de la lame de scie 21 dépend de l’angle de coupe choisi. Ne sciez pas dans le rail de guidage.
0° 1-45°
– Serrez la vis papillon 8 afin de fixer la posi-
tion de l’adaptateur du rail de guidage.
– Enlevez la scie circulaire avec l’adaptateur du
rail de guidage 29 monté, du rail de guidage
30.
– Ajustez le rail de guidage 30 par rapport à la
pièce à travailler de sorte que la garniture en caoutchouc repose directement sur le tracé de coupe souhaité.
Le rail de guidage 30 ne doit pas dépasser
le côté à scier de la pièce à travailler.
– A l’aide de dispositifs de serrage appropriés
tels que serre-joints, bloquez le rail de guida­ge 30 sur la pièce à travailler. Posez l’outil électroportatif sur le rail de guidage, l’adap­tateur pour rails de guidage 29 étant monté.
– Mettez l’appareil électroportatif en marche
et guidez-le de façon régulière et en effec­tuant une avance modérée dans le sens de la coupe.
Il est possible de raccorder deux barres de gui­dage par l’intermédiaire de l’éclisse 31. Le ser­rage s’effectue au moyen des quatre vis se trou­vant dans l’éclisse.
– Posez la scie circulaire, l’adaptateur du rail
de guidage 29 étant monté, sur le rail de gui­dage 30.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 40
OBJ_BUCH-185-004.book Page 40 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
40 | Français
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours pouvoir bouger librement et fer­mer automatiquement. En conséquence, tenez toujours propre les abords du capot de protec­tion à mouvement pendulaire. Enlevez les pous­sières et les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à l’aide d’un pinceau.
Pour protéger de la corrosion les lames de scie sans revêtement, il est recommandé d’appliquer une mince couche d’huile exempte d’acide. Avant le sciage, enlevez l’huile pour ne pas en­crasser le bois.
Les restes de résine ou de colle se trouvant sur la lame de scie entravent la qualité de coupe. En conséquence, nettoyez les lames de scie immé­diatement après utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica­tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci présen­tait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chif­fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla­que signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos ques­tions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange éga­lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro­portatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne jetez pas votre appareil élec­troportatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri­ques et électroniques et sa mise en vigueur con­formément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recycla­ge appropriée.
Sous réserve de modifications.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-185-004.book Page 41 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Español | 41
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las adver­tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba­jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líqui­dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em­plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien­te utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res­pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas ad­vertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, co­cinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí­quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la to­ma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo­car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de pro­longación apropiados para su uso en exte­riores. La utilización de un cable de prolon-
gación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo­nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estu­viese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medi­camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside­rablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica em­pleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antidesli­zante, casco, o protectores auditivos.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 42
OBJ_BUCH-185-004.book Page 42 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
42 | Español
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc­trica esté desconectada antes de conec­tarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al trans­portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conec­tada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien­ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcio­nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo­yas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista pa­ra el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia in­dicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben ha­cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex­pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afec­tar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas de­fectuosas antes de volver a utilizar la he­rramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficien­te.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las con­diciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para tra­bajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-185-004.book Page 43 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Español | 43
Instrucciones de seguridad para sierras circulares
f PELIGRO: Mantener las manos alejadas del
área de corte y de la hoja de sierra. Sujete con la otra mano la empuñadura adicional o la carcasa motor. Si la sierra circular se suje-
ta con ambas manos, éstas no pueden lesio­narse con la hoja de sierra.
f No toque por debajo de la pieza de trabajo.
La caperuza protectora no le protege del contacto con la hoja de sierra por la parte in­ferior de la pieza de trabajo.
f Adaptar la profundidad de corte al grosor
de la pieza de trabajo. La hoja de sierra no
deberá sobresalir más de un diente de la pie­za de trabajo.
f Jamás sujete la pieza de trabajo con la ma-
no o colocándola sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo sobre una plataforma esta­ble. Es importante que la pieza de trabajo
quede bien sujeta para reducir el riesgo a ac­cidentarse, a que se atasque la hoja de sie­rra, o a perder del control sobre el aparato.
f Únicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctri­cos ocultos o el propio cable del aparato. El
contacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléc­trica.
f Al realizar cortes longitudinales emplear
siempre un tope, o una guía recta. Esto per-
mite un corte más exacto y además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sierra.
f Siempre emplee hojas de sierra de dimen-
siones correctas, cuyo orificio se corres­ponda con el alojamiento en la brida de apo­yo (romboidal o redondo). Las hojas de
sierra que no ajusten correctamente en los elementos de acoplamiento a la sierra, giran excéntricas y pueden hacerle perder el con­trol sobre la sierra.
f Jamás utilice arandelas o tornillos dañados
o incorrectos para sujetar la hoja de sierra.
Las arandelas y tornillos de sujeción de la ho­ja de sierra fueron especialmente diseñados para obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo máximas.
f Causas y prevención contra el retroceso de
la sierra:
– El retroceso es una fuerza de reacción brusca que se provoca al engancharse, atas­carse o guiar incorrectamente la hoja de sie­rra, lo que hace que la sierra se salga de for­ma incontrolada de la pieza de trabajo y resulte impulsada hacia el usuario. – Si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impulsa el aparato ha­cia el usuario. – Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los dientes de la parte poste­rior de la hoja de sierra pueden engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo ha­ciendo que la hoja de sierra se salga de la ra­nura de corte y resulte despedida hacia atrás en dirección al usuario. El retroceso es ocasionado por la aplicación o manejo incorrecto de la herramienta eléc­trica. Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan.
f Sujete firmemente la sierra con ambas ma-
nos manteniendo los brazos en una posi­ción que le permita oponerse a la fuerza de reacción. Mantenga el cuerpo a un lado de la hoja de sierra y jamás colocándose en lí­nea con ella. Aunque la sierra pueda retroce-
der bruscamente al ser rechazada, el usuario puede controlar esta fuerza de reacción to­mando unas precauciones adecuadas.
f Si la hoja de sierra se atasca o si tuviese que
interrumpir su trabajo, desconecte y man­tenga inmóvil la sierra hasta que la hoja de sierra se haya detenido completamente. Ja­más intente sacar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de ella hacia atrás con la hoja de sierra en funcionamiento, puesto que po­dría retroceder bruscamente. Investigue y
subsane convenientemente la causa del atas­co de la hoja de sierra.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 44
OBJ_BUCH-185-004.book Page 44 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
44 | Español
f Para continuar el trabajo con la sierra, cen-
trar primero la hoja de sierra en la ranura y cerciorarse de que los dientes de sierra no toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de sie-
rra está atascada, la sierra puede llegar a sa­lirse de la pieza de trabajo o retroceder brus­camente al ponerse en marcha.
f Soporte los tableros grandes para evitar
que se atasque la hoja de sierra y provoque un retroceso. Los tableros grandes pueden
moverse por su propio peso. Soportarlos a ambos lados, tanto cerca de la línea de corte como por los bordes.
f No use hojas de sierra melladas ni dañadas.
Las hojas de sierra con dientes mellados o in­correctamente triscados producen una ranu­ra de corte demasiado estrecha, lo que pro­voca una fricción excesiva y el atasco o retroceso brusco de la hoja de sierra.
f Apriete firmemente los dispositivos de
ajuste de la profundidad y ángulo de corte antes de comenzar a serrar. Si la sierra lle-
gase a desajustarse durante el trabajo puede que la hoja de sierra se atasque y retroceda bruscamente.
f Proceda con especial cautela al realizar re-
cortes “por inmersión” en paredes o super­ficies similares. Al ir penetrando la hoja de
sierra, ésta puede ser bloqueada por objetos ocultos en el material y hacer que la sierra re­troceda bruscamente.
f Antes de cada utilización cerciórese de que
la caperuza protectora inferior cierre per­fectamente. No use la sierra si la caperuza protectora inferior no gira libremente o no se cierra de forma instantánea. Jamás blo­quee o ate la caperuza protectora con la ho­ja de sierra descubierta. Si la s ier ra s e le cae
puede que se deforme la caperuza protecto­ra. Abra la caperuza protectora inferior con la palanca y cerciórese de que se mueva libre­mente sin que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes en cualquiera de los ángulos y profundidades de corte.
f Controlar el buen funcionamiento del mue-
lle de recuperación de la caperuza protecto­ra inferior. Antes de su uso haga reparar el aparato si la caperuza protectora inferior o el resorte no funcionasen correctamente.
Las piezas deterioradas, el material adherido pegajoso, o las virutas acumuladas pueden hacer que la caperuza protectora se mueva con dificultad.
f Solamente abrir manualmente la caperuza
protectora inferior al realizar cortes espe­ciales como “cortes por inmersión o inclina­dos”. Abra la caperuza protectora inferior con la palanca y suelte esta última en el mo­mento en que la hoja de sierra haya llegado a penetrar en la pieza de trabajo. En todos
los demás trabajos, la caperuza protectora deberá trabajar automáticamente.
f No depositar la sierra sobre una base si la
caperuza protectora inferior no cubre la ho­ja de sierra. Una hoja de sierra sin proteger,
que no esté completamente detenida, hace que la sierra salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que encuentra a su paso. Considerar el tiempo de marcha por inercia hasta la detención de la sierra.
f Usar la cuña separadora apropiada para la
hoja de sierra empleada. La cuña separado-
ra deberá ser más gruesa que el disco base, pero de un grosor menor que el ancho del diente de la hoja de sierra.
f Ajustar la cuña separadora de la forma indi-
cada en las instrucciones de manejo. Un
grosor, posición o alineación incorrectos pueden ser la causa de que la cuña separado­ra no permita evitar el rechazo del aparato.
f Siempre utilice la cuña separadora, excepto
en cortes por inmersión. Vuelva a montar la
cuña separadora después de haber realizado un corte por inmersión. La cuña separadora entorpece la ejecución de cortes por inmer­sión y puede provocar un retroceso brusco de la sierra.
f Para que la cuña separadora cumpla su fun-
ción, ésta deberá estar alojada en la ranura de corte. Al realizar cortes pequeños, la cuña
separadora no trabaja y no evita el retroceso brusco del aparato.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-185-004.book Page 45 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Español | 45
f No utilice la sierra con la cuña separadora
deformada. Incluso una ligera deformación
puede provocar que la caperuza protectora se cierre más lentamente.
f No introduzca los dedos en el expulsor de
virutas. Podría lesionarse con las piezas en
rotación.
f No trabaje con la sierra por encima de la ca-
beza. Esta posición no le permite controlar
suficientemente la herramienta eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abaste­ce con energía. El contacto con cables eléc-
tricos puede electrocutarle o causar un in­cendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perfora­ción de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electro­cución.
f No utilice la herramienta eléctrica de forma
estacionaria. Ést a no ha sid o conceb ida para
ser utilizada en una mesa de corte.
f No use hojas de sierra de acero HSS. Las ho-
jas de sierra de este tipo pueden romperse fácilmente.
f No sierre metales férricos. Las virutas incan-
descentes pueden llegar a incendiar el equi­po para aspiración de polvo.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje­ción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con­trol sobre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el ca-
ble está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el ca­ble se daña durante el trabajo. Un cable da-
ñado comporta un mayor riesgo de electro­cución.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instruccio­nes de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada pa­ra trabajar sobre una base firme y realizar cortes longitudinales o transversales perpendiculares, o a inglete, en madera. Con las hojas de sierra apropiadas pueden serrarse también piezas de metal no férrico de reducido espesor como, p. ej., perfiles. No es permisible procesar metales férricos.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 46
OBJ_BUCH-185-004.book Page 46 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
46 | Español
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi­da a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Interruptor de conexión/desconexión 2 Bloqueo de conexión para interruptor
de conexión/desconexión
3 Empuñadura adicional (aislada) 4 Botón de bloqueo del husillo 5 Escala para el ángulo de inglete 6 Llave macho hexagonal 7 Tornillo de mariposa para preselección del
ángulo de inglete
8 Tornillo de mariposa de tope paralelo
9 Marca de posición para 45° 10 Marca de posición para 0° 11 Tope paralelo 12 Caperuza protectora pendular 13 Cuña separadora 14 Placa base 15 Tornillo de mariposa para preselección del
ángulo de inglete
16 Expulsor de virutas 17 Caperuza protectora 18 Empuñadura (aislada) 19 Tornillo de sujeción con arandela 20 Brida de apriete 21 Hoja de sierra* 22 Brida de apoyo 23 Husillo de la sierra 24 Tornillo de sujeción de soporte de cuña
separadora
25 Palanca para preselección de la profundidad
de corte
26 Escala de profundidad de corte 27 Pareja de tornillos de apriete* 28 Adaptador para aspiración de polvo 29 Adaptador de carril guía* 30 Carril guía* 31 Pieza de empalme* 32 Manguera de aspiración*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie. La gama com­pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Sierra circular portátil GKS 160
Professional
Nº de artículo Potencia absorbida
nominal Revoluciones en vacío Revoluciones máx. bajo
carga Grosor de la cuña sepa-
radora, máx. Profundidad de corte
máx. – con ángulo de inglete
de 0°
– con ángulo de inglete
de 45° Bloqueo del husillo Dimensiones de la placa
base Diámetro de la hoja de
sierra, máx. Diámetro de la hoja de
sierra, mín. Grosor del disco base,
máx. Grosor del diente/trisca-
do, máx. Grosor del diente/trisca-
do, mín. Diámetro del orificio Peso según EPTA-
Procedure 01/2003 Clase de protección
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de caracte­rísticas de su aparato, ya que las denominaciones co­merciales de algunos aparatos pueden variar.
3 601 F70 0..
W 1050
-1
min
min
-1
5600
4000
mm 1,8
mm
mm
mm 146 x 290
mm 160
mm 150
mm 1,7
mm 2,6
mm 2,0 mm 20
kg 3,6
54
38
z
/ II
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-185-004.book Page 47 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Español | 47
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, de-
terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 95 dB(A); nivel de potencia acústica 106 dB(A). Tolerancia K = 3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Valor de vibraciones generadas a lerancia K = 1,5 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc­ciones ha sido determinado según el procedi­miento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de compa­ración con otras herramientas eléctricas. Tam­bién es adecuado para estimar provisionalmen­te la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determi­nado para las aplicaciones principales de la he­rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio­nes puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibracio­nes durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación ex­perimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen­te. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibracio­nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he­rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca­lientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
<2,5m/s2, to-
h
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico en: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaje
Montaje y cambio de la hoja de sierra
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f Al montar la hoja de sierra utilice unos
guantes de protección. Podría accidentarse
en caso de tocar la hoja de sierra.
f Únicamente emplee hojas de sierra que
cumplan con los datos técnicos indicados
en estas instrucciones de manejo.
f Jamás utilice discos amoladores como útil.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una relación de las hojas de sierra recomendadas.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la car­casa.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 4 y
manténgalo presionado.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 48
OBJ_BUCH-185-004.book Page 48 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
48 | Español
f Solamente accione el botón de bloqueo del
husillo 4 estando detenido el husillo de la sierra. En caso contrario podría dañarse la
herramienta eléctrica.
– Afloje el tornillo de sujeción 19 girándolo con
la llave macho hexagonal 6 en dirección n.
– Abata hacia atrás la caperuza protectora pen-
dular 12 y manténgala en esa posición.
– Retire la brida de apriete 20 y la hoja de sie-
rra 21 del husillo de la sierra 23.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la car­casa.
– Limpie la hoja de sierra 21 y todas las demás
piezas de sujeción a montar.
– Abata hacia atrás la caperuza protectora pen-
dular 12 y manténgala en esa posición.
– Monte la hoja de sierra 21 en la brida de apo-
yo 22. Deberá coincidir el sentido de corte de los dientes (flecha marcada sobre la hoja de sierra) con la flecha de sentido de giro que lleva la caperuza protectora 17.
– Monte la brida de apriete 20 y enrosque el
tornillo de sujeción 19 girándolo en dirección o. Cuide que sea correcta la posición de montaje de la brida de apoyo 22 y de la brida de apriete 20.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 4 y
manténgalo presionado.
– Apriete el tornillo de sujeción 19 girándolo
con la llave macho hexagonal 6 en dirección o. El par de apriete deberá ser de 6–9 Nm, lo cual equivale a un apriete previo a mano, más ¼ de vuelta.
Ajuste de la cuña separadora (ver figuras B–C)
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Siempre utilice la cuña separadora, excepto
en cortes por inmersión. La cuña separadora
evita que se atasque la hoja de sierra al se­rrar.
El ajuste se realiza a la profundidad de corte mí­nima, ver “Ajuste de la profundidad de corte”, página 49.
Se recomienda depositar la herramienta eléctri­ca sobre el frente de la carcasa 17.
Afloje la palanca de fijación 25, gire hacia arriba la sierra, separándola de la placa base 14, y vuel­va a apretar la palanca de fijación 25.
Afloje el tornillo 24, ajuste la cuña separadora 13 a la medida indicada en la figura, y vuelva a apretar el tornillo 24 con un par de 8– 9 Nm.
Desmontaje/montaje de la cuña separadora
Para desmontar la cuña separadora 13 afloje el tornillo 24 y retire la cuña separadora 13.
Para montarla, coloque la cuña separadora 13, y sujétela con el tornillo 24. A continuación, verifi­que el ajuste de la cuña separadora según se describió anteriormente.
Aspiración de polvo y virutas
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de made-
ra y algunos minerales y metales, puede ser
nocivo para la salud. El contacto y la inspira-
ción de estos polvos pueden provocar en el
usuario o en las personas circundantes reac-
ciones alérgicas y/o enfermedades respirato-
rias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y
haya son considerados como cancerígenos,
especialmente en combinación con los aditi-
vos para el tratamiento de la madera (croma-
tos, conservantes de la madera). Los mate-
riales que contengan amianto solamente
deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspi-
ración de polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su
país sobre los materiales a trabajar.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-185-004.book Page 49 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Español | 49
Montaje del adaptador para aspiración (ver figura F)
Inserte, hasta enclavarlo, el adaptador para as­piración de polvo 28 en el expulsor de virutas
16. Al adaptador para aspiración de polvo 28 puede conectarse una manguera de aspiración de un diámetro de 35 mm.
f El adaptador para aspiración de polvo no
deberá tenerse montado sin tener conecta­do a él un equipo de aspiración externo. En
caso contrario podría obstruirse el canal de aspiración.
f No deberá montarse un saco colector de
polvo al adaptador para aspiración de pol­vo. En caso contrario podría obstruirse el ca-
nal de aspiración.
Para que la aspiración sea óptima, deberá lim­piarse periódicamente el adaptador para aspira­ción 28.
Aspiración externa
Conecte el otro extremo de la manguera de as­piración 32 a un aspirador (accesorio especial). Una relación de los elementos para la conexión a diversos aspiradores la encuentra al final de estas instrucciones.
La herramienta eléctrica puede conectarse di­rectamente a la toma de corriente de un aspira­dor universal Bosch de conexión automática a distancia. Éste se conecta automáticamente al conectar la herramienta eléctrica.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspi­rador especial.
Ajuste de la profundidad de corte (ver figura C)
f Adaptar la profundidad de corte al grosor
de la pieza de trabajo. La hoja de sierra no
deberá sobresalir más de un diente de la pie-
za de trabajo.
Afloje la palanca de fijación 25. Para efectuar cortes menos profundos, alce la sierra respecto a la placa base 14, y para realizar cortes más profundos, empuje la sierra hacia la placa base
14. Ajuste la medida deseada en la escala de profundidad de corte. Vuelva a apretar la palan­ca de fijación 25.
La fuerza de apriete de la palanca de fijación 25 puede reajustarse. Para ello, desenrosque com­pletamente la palanca de fijación 25, gírela co­mo mínimo 30° en el sentido contrario a las agu­jas del reloj, y vuelva a montarla.
Ajuste del ángulo de inglete
Se recomienda depositar la herramienta eléctri­ca sobre el frente de la carcasa 17.
Afloje los tornillos de mariposa 7 y 15. Incline la­teralmente la sierra. Ajuste la medida deseada en la escala 5. Apriete nuevamente los tornillos de mariposa 7 y 15.
Observación: En los cortes a inglete, la profun­didad de corte obtenida es inferior al valor indi­cado en la escala de profundidad de corte 26.
Marcas de posición
0 45
0 45
Operación
La marca de posición 0° (10) indica la posición de
Modos de operación
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
la hoja de sierra al efectuar cortes perpendicula­res. La marca de posición 45° (9) indica la posi­ción de la hoja de sierra al efectuar cortes a 45°.
Para obtener un pieza con las medidas correc­tas, alinee la sierra respecto al trazo según se muestra en la figura. Se recomienda realizar un corte de prueba.
Page 50
OBJ_BUCH-185-004.book Page 50 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
50 | Español
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indi­caciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden fun­cionar también a 220 V.
Verifique el ajuste de la cuña separadora antes de poner en marcha la herramienta eléctrica.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar primero el bloqueo de co­nexión 2 y presionar a continuación el interrup­tor de conexión/desconexión 1 y mantenerlo ac­cionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interruptor de conexión/desconexión 1.
Observación: Por motivos de seguridad, no es posible enclavar el interruptor de conexión/des­conexión 1, por lo que deberá mantenerse ac­cionado durante todo el tiempo de funciona­miento.
Instrucciones para la operación
Proteja las hojas de sierra de los choques y gol­pes.
Guíe la herramienta eléctrica uniformemente, ejerciendo una leve fuerza de empuje en la di­rección de corte. Una fuerza de avance excesiva reduce fuertemente la duración de los útiles y puede dañar a la herramienta eléctrica.
El rendimiento y calidad alcanzados en el corte dependen en gran medida del estado y de la for­ma del diente de la hoja de sierra. Por ello, sola­mente utilice hojas de sierra afiladas y adecua­das al material a trabajar.
Serrado de madera
La selección de la hoja de sierra correcta depen­de del tipo y calidad de la madera, y si el corte a realizar es longitudinal o transversal.
Al realizar cortes longitudinales en abeto se for­man virutas largas en forma de espiral.
El polvo de haya y de encina son especialmente nocivos para la salud, lo que requiere trabajar siempre con aspiración de polvo.
Serrado de metales no férricos Observación: Utilice una hoja de sierra con
buen filo adecuada para metales no férricos. De esta manera se consigue un corte limpio y se evi­ta que se atasque la hoja de sierra.
Aproxime la herramienta eléctrica conectada contra la pieza de trabajo e inicie el corte cuida­dosamente. Seguidamente, sierre con un avan­ce reducido y sin interrupción.
Al serrar perfiles, siempre inicie el corte por el lado estrecho, y en perfiles en U, jamás por el la­do abierto. Soporte los materiales perfilados largos para evitar que puedan doblarse y atas­quen la hoja de sierra, o que resulte rechazada la herramienta eléctrica.
Serrado con tope paralelo (ver figura D)
El tope paralelo 11 permite obtener cortes exac­tos a lo largo del canto de la pieza, o bien, serrar franjas de igual anchura.
Afloje el tornillo de mariposa 8 e inserte la esca­la del tope paralelo 11 por la guía de la placa ba­se 14. Ajuste la anchura de corte deseada según la escala de acuerdo a la respectiva marca de posición 10 ó 9, ver apartado “Marcas de posi­ción”. Apriete nuevamente el tornillo de maripo­sa 8.
Serrado con tope auxiliar (ver figura E)
Para serrar piezas largas o cortar cantos rectos puede fijarse a la pieza una tabla o listón que le sirva de guía al asentar la placa base de la sierra circular contra este tope auxiliar.
Serrado con carril guía (ver figuras G–H)
El carril guía 30 le permite realizar cortes rectilí­neos.
El revestimiento antideslizante que lleva, evita que resbale el carril guía y, además, protege la superficie de la pieza. El revestimiento superior del carril guía permite un fácil deslizamiento de la herramienta eléctrica.
El labio obturador del carril guía trabaja como protección contra astillamiento de la superficie al serrar madera. Para ello es necesario que los dientes de la hoja de sierra queden justo frente al labio de goma.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-185-004.book Page 51 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Español | 51
Para trabajar con el carril guía 30 es necesario emplear el adaptador de carril guía 29. El adap­tador de carril guía 29 se monta igual que el to­pe paralelo 11.
Para realizar cortes exactos con el carril guía 30 deberán seguirse los pasos de trabajo siguien­tes:
– Deposite el carril guía 30 sobre la pieza de
trabajo de manera que éste llegue a sobresa­lir lateralmente. Observe que quede orienta­da contra la pieza de trabajo la cara con el la­bio de goma.
– Monte la sierra circular, con el adaptador de
carril guía 29 acoplada a ella, sobre el carril guía 30.
– Ajuste la profundidad de corte y el ángulo de
inglete deseados. Observe las marcas que lleva el adaptador de carril guía 29 para el preajuste de los diversos ángulos de inglete mostradas en la figura G.
– Actúe sobre el adaptador de carril guía para
posicionar la sierra circular de manera que los dientes de la hoja de sierra 21 asienten contra el labio de goma. La posición de la ho­ja de sierra 21 depende del ángulo de corte seleccionado. No sierre el carril guía.
0° 1-45°
– Apriete el tornillo de mariposa 8 para sujetar
el adaptador de carril guía en esa posición.
– Retire del carril guía 30 la sierra circular jun-
to con el adaptador 29 acoplado a ella.
– Posicione el carril guía 30 sobre la pieza de
trabajo cuidando que el labio de goma quede
exactamente alineado con el trazo de corte.
El carril guía 30 no deberá sobresalir de la
pieza por el extremo previsto para iniciar el
corte.
– Fije el carril guía 30 a la pieza de trabajo con
unos dispositivos de sujeción adecuados co-
mo, p. ej., unos tornillos de apriete. Acople la
herramienta eléctrica con el adaptador 29
montado, en el carril guía.
– Conecte la herramienta eléctrica, y guíela
uniformemente ejerciendo leve presión en el
sentido de corte.
La pieza de empalme 31 sirve para prolongar dos carriles guía. La sujeción se realiza con los tornillos que lleva la pieza de empalme.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y cerrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pendular. Limpie el polvo y las virutas soplando aire comprimido, o con un pincel.
Las hojas de sierra sin revestir pueden proteger­se de la oxidación aplicando un capa ligera de aceite neutro. Antes de serrar, retirar la capa de aceite para no manchar la madera.
Las deposiciones de resina o cola sobre la hoja de sierra reducen la calidad del corte. Por ello, limpie las hojas de sierra inmediatamente des­pués de su uso.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 52
OBJ_BUCH-185-004.book Page 52 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
52 | Español
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri­cación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramien­tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artí­culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y man­tenimiento de su producto, así como sobre pie­zas de recambio. Los dibujos de despiece e in­formaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta­rá gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y acceso­rios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri­cas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el me­dio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc­tricas a la basura! Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc­tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio­nal, deberán acumularse por separado las herra­mientas eléctricas para ser sometidas a un reci­claje ecológico.
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-185-004.book Page 53 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Português | 53
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru­ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se­guir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina­das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação jun­to com ferramentas eléctricas protegi­das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co­mo tubos, aquecimentos, fogões e frigo­ríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver liga­do à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho­que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da to­mada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do apare­lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas ex­teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun­tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álco­ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri­ca, pode levar a lesões graves.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 54
OBJ_BUCH-185-004.book Page 54 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
54 | Português
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção con­tra pó, sapatos de segurança antiderra­pantes, capacete de segurança ou protec­ção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimen­tação de rede enquanto estiver ligado, po­derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe­ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados cor­rectamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer­ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam fa­miliarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam re­paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in­suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facili­dade.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-185-004.book Page 55 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Português | 55
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con­forme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situa­ções perigosas.
5) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição origi­nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Indicações de segurança para serras cir­culares
f PERIGO: As suas mãos não devem entrar na
área de corte nem em contacto com a lâmi­na de serra. Segurar o punho adicional ou a carcaça do motor com a outra mão. Se as
mãos estiverem a segurar a serra, não pode­rão ser feridas pela lâmina de serra.
f Não tocar na peça a ser trabalhada pelo la-
do de baixo. A cobertura de protecção não
poderá protegê-lo contra a lâmina de serra por debaixo da peça a ser trabalhada.
f Adaptar a profundidade de corte à espessu-
ra da peça a ser trabalhada. Deveria estar vi-
sível, menos do que uma completa altura de dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
f Jamais segurar a peça a ser serrada com a
mão ou com a perna. Fixar a peça a ser tra­balhada numa admissão firme. É importante
fixar bem a peça a ser trabalhada, para mini­mizar o perigo de contacto com o corpo, de emperramento da lâmina de serra ou perda de controlo.
f Ao executar trabalhos durante os quais pos-
sam ser atingidos cabos eléctricos ou o pró­prio cabo de rede, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies isola­das do punho. O contacto com um cabo sob
tensão pode colocar peças de metal da ferra­menta eléctrica sob tensão e levar a um cho­que eléctrico.
f Sempre utilizar um esbarro ou um guia rec-
to de cantos ao serrar longitudinalmente.
Isto aumenta a exactidão de corte e reduz a possibilidade de um emperramento da lâmi­na de serra.
f Sempre utilizar lâminas de serra do tama-
nho correcto e com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma de estrela ou redondo). Lâminas de serra não apropriada
para as peças de montagem da lâmina, funci­onam desiquilibradamente e levam à perda de controlo.
f Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos
de lâmina de serra incorrectos ou danifica­dos. As arruelas planas e os parafusos da lâ-
mina de serra foram especialmente construí­dos para a sua serra e para uma potência e segurança de trabalho optimizadas.
f Causas e evitação de contra-golpes:
– Um contra-golpe é uma reacção repentina provocada por uma lâmina de serra emperra­da, enganchada ou incorrectamente alinha­da, que leve uma serra descontrolada a saltar para fora da peça a ser trabalhada e se movi­mentar na direcção do operador. – Se a lâmina de serra emperrar ou engan­char na fenda de corte a se fechar, esta será bloqueada e a força do motor atira a serra no sentido da pessoa a operá-la. – Se a lâmina de serra for torcida ou incor­rectamente alinhada no corte de serra, é pos­sível que os dentes do canto posterior da lâ­mina de serra se emperrem na superfície da peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina de serra se movimente para fora do corte de serra e a serra pule no sentido da pessoa a operar. Um contragolpe é a consequência de uma utilização incorrecta ou errónea da serra. Ele pode ser evitado por apropriadas medidas de cuidado, como descrito a seguir.
f Segurar a serra firmemente com ambas as
mãos e colocar os braços numa posição em que possa suportar as forças de contra-gol­pe. Sempre manter o corpo na lateral da lâ­mina de serra, jamais colocar a lâmina de
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 56
OBJ_BUCH-185-004.book Page 56 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
56 | Português
serra numa linha com o corpo. No caso de
um contra-golpe é possível que a serra pule para trás, no entanto a pessoa a operar pode­rá controlar as forças de contra-golpe através de apropriadas medidas de segurança.
f Se a lâmina de serra emperrar ou se o traba-
lho for interrompido, deverá desligar a ser­ra e mantê-la inerte na peça a ser trabalha­da, até a lâmina de serra parar. Jamais tente remover a serra da peça a ser traba­lhada, nem puxá-la para trás enquanto a lâ­mina de serra estiver em movimento, caso contrário poderá ocorrer um contragolpe.
Verificar e eliminar a causa do emperramento da lâmina de serra.
f Se desejar recolocar em funcionamento
uma serra emperrada, deverá centrar a lâ­mina de serra na fenda de corte e verificar se os dentes da serra não estão emperrados na peça a ser trabalhada. Se a lâmina de ser-
ra estiver emperrada, poderá movimentar-se para fora da peça a ser trabalhada ou causar um contra-golpe se a serra for religada.
f Apoiar placas grandes, para reduzir um ris-
co de contra-golpe devido a uma lâmina de serra emperrada. Placas grandes podem
curvar-se devido ao próprio peso. Placas de­vem ser apoiadas de ambos os lados, tanto nas proximidades do corte, como nos can­tos.
f Não utilizar lâminas de serra embotadas ou
danificadas. Lâminas de serra com dentes
embotados ou incorrectamente alinhados causam um atrito maior, um contra-golpe e emperram devido à fenda de corte apertada.
f Antes de serrar, deverá apertar os ajustes
de profundidade de corte de ângulo de cor­te. Se ao serrar forem alterados ajustes, é
possível que a lâmina de serra seja emperra­da ou que ocorra um contragolpe.
f Tenha muito cuidado ao efectuar “Cortes
de imersão” em paredes existentes ou em outras superfícies, onde não é possível re­conhecer o que há por detrás. Ao imergir, a
lâmina de serra pode ser bloqueada por ob­jectos escondidos e causar um contra-golpe.
f Verificar antes de cada utilização, se a co-
bertura de protecção inferior fecha perfei­tamente. Não utilizar a serra, se a cobertura de protecção inferior não se movimentar li­vremente e se não se fechar imediatamen­te. Jamais fixar ou amarrar a cobertura de protecção inferior na posição aberta. Se a
serra cair inesperadamente no chão, é possí­vel que a capa de protecção inferior seja en­tortada. Abrir a capa de protecção com a ala­vanca para puxar para trás, e assegurar que se movimente livremente e não entre em con­tacto com a lâmina de serra nem com outras partes ao efectuar todos os tipos de cortes angulares e em todas profundidades de cor­te.
f Controlar a função da mola para a cobertura
de protecção inferior. Permita que seja efectuada uma manutenção da serra antes de utilizá-la, caso a cobertura de protecção inferior e a mola não estiverem funcionando perfeitamente. Peças danificadas, resíduos
aderentes ou acumulações de aparas fazem com que a cobertura de protecção inferior trabalhe com atraso.
f Só abrir a cobertura de protecção inferior
manualmente em certos tipos de corte, co­mo “Cortes de imersão e cortes angulares”. Abrir a cobertura de protecção inferior com uma alavanca de reposição e em seguida soltar, logo que a lâmina de serra tenha pe­netrado na peça a ser trabalhada. Em todos
os outros trabalhos de serra é necessário que a cobertura de protecção inferior traba­lhe automaticamente.
f Não depositar a serra sobre a bancada de
trabalho nem sobre o chão, sem que a co­bertura de protecção inferior encubra a lâ­mina de serra. Uma lâmina de serra despro-
tegida, e funcionando por inércia, movimenta a serra no sentido contrário do corte e serra tudo que estiver pela frente. Observe o tem­po de funcionamento por inércia da serra.
f Utilize a cunha abridora apropriada para a
lâmina de serra utilizada. A cunha de fenda
deve ser mais espessa do que a espessura do tronco da lâmina de serrar, no entanto mais fina do que a largura dos dentes da lâmina de serra.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-185-004.book Page 57 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Português | 57
f Ajustar a cunha abridora como descrito na
instrução de serviço. Uma espessura, posi-
ção e alinhamento errados podem ser a cau­sa pela qual a cunha abridora não seja capaz de evitar um contra-golpe.
f Utilizar sempre uma cunha abridora, a não
ser para cortes de imersão. Montar a cunha
abridora novamente após o corte de imersão. A cunha abridora atrapalha no caso de cortes de imersão e pode causar contra-golpes.
f Para que a cunha abridora possa ter efeito,
é necessário que se encontre na fenda de corte. No caso de cortes curtos, a cunha abri-
dora não è capaz de evitar contra-golpes.
f Não operar a serra com uma cunha abridora
torta. Já a menor perturbação è capaz de re-
tardar o fechamento da capa de protecção.
f Não colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser ferido pelas peças em rotação.
f Não trabalhar com a serra por cima da cabe-
ça. Esta posição de trabalho não oferece con-
trolo suficiente sobre ferramenta eléctrica.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar fogo e cho­ques eléctricos. Danos em tubos de gás po­dem levar à explosão. A penetração num ca­no de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Não operar a ferramenta eléctrica de forma
estacionária. Esta não é destinada para o
funcionamento com uma mesa de serra.
f Não utilizar lâminas de serra de aço HSS.
Estas lâminas de serra podem quebrar facil­mente.
f Não serrar metais ferrosos. Aparas incan-
descentes podem inflamar a aspiração de pó.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper­to ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Espere a ferramenta eléctrica parar com-
pletamente, antes de depositá-la. A ferra-
menta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctri­ca.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi­cado nem puxar a ficha da tomada, se o ca­bo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as ins­truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctri­co, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresenta­ção do aparelho, e deixar esta página aberta en­quanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para execu­tar cortes longitudinais e transversais rectos so­bre uma base firme e para cortes de meia-esqua­dria em madeira. Com as respectivas lâminas de serra também é possível serrar metais não ferro­sos finos, como p. ex. perfís. Não é permitido trabalhar metais ferrosos.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 58
OBJ_BUCH-185-004.book Page 58 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
58 | Português
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe­re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Interruptor de ligar-desligar 2 Bloqueio de ligação para o interruptor de
ligar-desligar
3 Punho adicional (superfície isolada) 4 Tecla de bloqueio do veio 5 Escala de ângulo de chanfradura 6 Chave de sextavado interno 7 Parafuso de orelha para pré-selecção de
ângulos de meia-esquadria
8 Parafuso de orelhas para limitador paralelo
9 Marcação de corte de 45° 10 Marcação de corte de 0° 11 Limitador paralelo 12 Capa de protecção pendular 13 Cunha abridora 14 Placa de base 15 Parafuso de orelhas para pré-selecção de
ângulos de meia-esquadria
16 Expulsão de aparas 17 Capa de protecção 18 Punho (superfície isolada) 19 Parafuso de aperto com arruela 20 Flange de aperto 21 Lâmina de serra circular* 22 Flange de admissão 23 Veio da serra 24 Parafuso para fixação da cunha abridora 25 Alavanca de aperto para pré-selecção da
profundidade do corte
26 Escala de profundidade de corte 27 Par de sargentos* 28 Adaptador de aspiração 29 Adaptador de carris de guia* 30 Carril de guia* 31 Peça de união* 32 Mangueira de aspiração*
*Acessórios apresentados ou descritos não perten­cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de aces­sórios.
Dados técnicos
Serra circular manual GKS 160
Professional
N° do produto Potência nominal
consumida N° de rotações em ponto
morto máx. n° de rotação sob
carga máx. espessura da
cunha abridora máx. profundidade de
corte – em ângulos de meia-
esquadria de 0°
– em ângulos de meia-
esquadria de 45° Bloqueio do fuso Dimensões da placa de
base máx. diâmetro dalâmina
de serra min. diâmetro da lâmina
de serra máx. espessura do
corpo da serra máx. espessura/torção
dos dentes min. espessura/torção
dos dentes Furo de centragem Peso conforme EPTA-
Procedure 01/2003 Classe de protecção
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos paí­ses.
Observar o número de produto na placa de caracterís­ticas da sua ferramenta eléctrica. A designação comer­cial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
3 601 F70 0..
W 1050
-1
min
min
-1
5600
4000
mm 1,8
mm
mm
mm 146 x 290
mm 160
mm 150
mm 1,7
mm 2,6
mm 2,0 mm 20
kg 3,6
54
38
z
/ II
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-185-004.book Page 59 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Português | 59
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 95 dB(A); Nível de potência acústica 106 dB(A). Incerteza K =3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores de três direcções) determinados conforme EN 60745: valor de emissão de vibrações a certeza K = 1,5 m/s
2
.
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um pro­cesso de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a compara­ção de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au­mentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibra­ções, também deveriam ser considerados os pe­ríodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po­de reduzir a carga de vibrações durante o com­pleto período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas me­didas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer­ramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
<2,5 m/s2, in-
h
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida­de que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico em: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montagem
Introduzir/substituir a lâmina da serra circular
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada.
f Para a montagem da lâmina de serra é ne-
cessário usar luvas de protecção. Há perigo
de lesões no caso de um contacto com a lâ-
mina de serra.
f Só utilizar lâminas de serra corresponden-
tes aos dados característicos indicados
nesta instrução de serviço.
f Jamais utilizar discos abrasivos como ferra-
mentas de trabalho.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se uma vista geral das lâminas de serra recomenda­das.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 60
OBJ_BUCH-185-004.book Page 60 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
60 | Português
Desmontar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é reco­mendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do motor.
– Premir a tecla de bloqueio do veio 4 e mantê-
la premida.
f Só accionar a tecla de bloqueio do veio 4
com o veio de rectificação parado. Caso
contrário é possível que a ferramenta eléctri­ca seja danificada.
– Desatarraxar o parafuso de aperto 19 com a
chave para parafusos sextavados internos 6 no sentido n.
– Deslocar a capa de protecção pendular 12
para trás e segurá-la.
– Retirar o flange de aperto 20 e a lâmina de
serra 21 do veio de serra 23.
Montar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é reco­mendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do motor.
– Limpar a lâmina de serra 21 e todas as peças
de aperto a serem montadas.
– Deslocar a capa de protecção pendular 12
para trás e segurá-la.
– Colocar a lâmina de serra 21 no flange de ad-
missão 22. O sentido de corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmina de corte) e a seta do sentido de rotação na capa de pro­tecção 17 devem coincidir.
– Colocar o flange de aperto 20 e atarraxar o
parafuso de aperto 19 no sentido o. Obser­var a posição de montagem correcta do flan­ge de admissão 22 e do flange de aperto 20.
– Premir a tecla de bloqueio do veio 4 e mantê-
la premida.
– Apertar o parafuso de aperto 19 com a chave
para parafusos sextavados internos 6 no sen­tido o. O binário de aperto deve ser de 6– 9 Nm, o que corresponde ao aperto manu­al e um ¼ de volta.
Ajustar a cunha abridora (veja figura B e C)
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Utilizar sempre uma cunha abridora, a não
ser para cortes de imersão. A cunha abrido-
ra evita que a lâmina de serra possa encravar
durante a serragem.
O ajuste é realizado com a mínima profundidade de corte, veja “Ajustar a profundidade de corte” página 61.
É recomendável colocar a ferramenta eléctrica so­bre o lado da frente da cobertura de protecção 17. Soltar a alavanca de aperto 25 e puxar a serra da placa de base 14 e reapertar novamente a ala­vanca de aperto 25. Soltar o parafuso 24, ajustar a cunha abridora 13 na medida indicada na figura e apertar o pa­rafuso 24 com um binário de aperto de 8– 9 Nm.
Desmontar e montar a cunha abridora
Para desmontar a cunha abridora 13 deverá sol­tar o parafuso 24 e remover a cunha abridora 13.
Para a montagem, deverá introduzir a cunha abridora 13 e fixá-la com o parafuso 24. Em se­guida deverá controlar o ajuste da cunha abrido­ra, como descrito anteriormente.
Aspiração de pó/de aparas
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madei-
ra, minerais e metais, podem ser nocivos à
saúde. O contacto ou a inalação dos pós po-
de provocar reações alérgicas e/ou doenças
nas vias respiratórias do utilizador ou das
pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carva-
lho e faia são considerados como sendo can-
cerígenos, especialmente quando juntos
com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira).
Material que contém asbesto só deve ser
processado por pessoal especializado.
– Se possível, utilizar uma aspiração de pó.
– Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a se-
rem trabalhados, vigentes no seu país.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-185-004.book Page 61 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Português | 61
Montar o adaptador de aspiração (veja figura F)
Encaixar o adaptador de aspiração 28 na expul­são de aparas 16, até engatar. Ao adaptador de aspiração 28 pode ser conectada uma manguei­ra de aspiração com um diâmetro de 35 mm.
f O adaptador de aspiração não deve ser
montado sem que haja uma aspiração exter­na conectada. Caso contrário o canal de as-
piração pode ser obstruído.
f Sacos de pó não devem ser conectados ao
adaptador de aspiração. Caso contrário, o
sistema de aspiração pode ser obstruído.
Para assegurar uma aspiração optimizada, é ne­cessário que o adaptador de aspiração 28 seja limpo em intervalos regulares.
Aspiração externa
Conectar a mangueira de aspiração 32 a um as­pirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspiradores de pó encon­tram-se no final desta instrução de serviço.
A ferramenta eléctrica pode ser conectada di­rectamente à tomada de um aspirador universal Bosch com dispositivo automático de ligação à distância. O aspirador é ligado automaticamen­te, assim que a ferramenta eléctrica for ligada.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerí­geno ou seco.
Soltar a alavanca de aperto 25. Para uma menor profundidade de corte, deverá puxar a lâmina de serra da placa de base 14, para maiores pro­fundidades de corte, deverá premir a lâmina de serra na direcção da placa de base 14. Ajustar a medida desejada na escala de profundidade de corte. Reapertar a alavanca de aperto 25.
A força de aperto da alavanca de aperto 25 pode ser reajustada. Para tal, deverá desatarraxar a alavanca de aperto 25, deslocá-la no mínimo 30° no sentido contrário dos ponteiros do reló­gio, e fixá-la.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
É recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente da cobertura de protec­ção 17.
Soltar os parafusos de orelhas 7 e 15. Deslocar lateralmente a lâmina de serra. Ajustar a medida desejada na escala 5. Reapertar as porcas de orelhas 7 e 15.
Nota: Em cortes de meia-esquadria, a profundi­dade de corte é menor do que o valor indicado na escala de profundidade de corte 26.
Marcações de corte
0 45
0 45
Funcionamento
Tipos de funcionamento
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to­mada.
Ajustar a profundidade de corte (veja figura C) f Adaptar a profundidade de corte à espessu-
ra da peça a ser trabalhada. Deveria estar vi-
sível, menos do que uma completa altura de dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
A marcação de corte de 0° (10) indica a posição da lâmina de serra para cortes perpendiculares. A marcação de corte de 45° (9) indica a posição da lâmina de corte para cortes de 45°.
Para um corte exacto, deverá colocar a lâmina de corte sobre a peça, como indicado na figura. Executar, de preferência, um corte de ensaio.
Page 62
OBJ_BUCH-185-004.book Page 62 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
62 | Português
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indica­da na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Controlar o ajuste da cunha abridora antes de colocar a ferramenta eléctrica em funcionamen­to.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferra­menta eléctrica, deverá primeiramente premir o bloqueio de ligação 2 para trás e premir em se- guida o interruptor de ligar-desligar 1 e mantê-lo premido.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol­tar novamente o interruptor de ligar-desligar 1.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desligar 1 não pode ser travado, mas deve permanecer premido durante o funcionamento.
Indicações de trabalho
Proteger as lâminas de serra contra golpes e pancadas.
Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente e com avanço moderado no sentido de corte. Um avanço muito forte reduz substancialmente a vida útil da ferramenta de trabalho e pode da­nificar a ferramenta eléctrica.
A potência de serragem e a qualidade de corte dependem do estado e da forma dos dentes da lâmina de serra. Portanto só deverá utilizar lâmi­nas de serra afiadas e apropriadas para o mate­rial a ser trabalhado.
Serrar madeira
A selecção correcta da lâmina de serra depende do tipo e da qualidade da madeira e se devem ser executados cortes longitudinais ou transver­sais.
Cortes longitudinais em abeto são produzidas aparas em formato espiral.
Pós de faia e de carvalho são extremamente no­civos à saúde, portanto só deverá trabalhar com a aspiração de pó.
Serrar metais não ferrosos Nota: Só utilizar uma lâmina de serra afiada e
apropriada para metais não ferrosos. Isto asse­gura um corte impecável e evita que a lâmina de serra emperre.
Conduzir a ferramenta eléctrica ligada em direc­ção da peça a ser trabalhada e serrar com cuida­do. Em seguida deverá continuar a trabalhar com pouco avanço e sem interrupção.
Ao cortar perfís, deverá começar a cortar pelo lado estreito; perfís em forma de U nunca devem ser cortados pelo lado aberto. Perfís longos de­vem ser apoiados para evitar que a lâmina de serra seja emperrada e que haja um contragolpe da ferramenta eléctrica.
Serrar com limitador paralelo (veja figura D)
O limitador paralelo 11 possibilita cortes exac­tos ao longo dos lados do material a ser traba­lhado, ou o corte de tiras com as mesmas medi­das.
Soltar o parafuso de orelhas 8 e introduzir a es­cala do limitador paralelo 11 pelo guia da placa de base 14. Ajustar a largura de corte desejada como valor de escala na respectiva marcação de corte 10 ou 9, veja capítulo “Marcações de cor­te”. Reapertar a porca de orelhas 8.
Serrar com limitador auxiliar (veja figura E)
Para trabalhar peças maiores ou para cortar la­dos rectos, é possível fixar uma tábua ou ripa, como limitador auxiliar, à peça a ser trabalhada e conduzir a serra circular com a placa de base ao longo do limitador auxiliar.
Serrar com carril de guia (veja figuras G–H)
Com auxílio do carril de guia 30 podem ser exe­cutados cortes rectos.
O revestimento adesivo evita que o carril de guia possa escorregar e poupa a superfície da peça a ser trabalhada. O revestimento do carril de guia possibilita um fácil deslize da ferramenta eléc­trica.
O lábio de borracha no carril de guia oferece uma protecção contra formação de aparas, evitando que a superfície de materiais de madeira possa ser lascada durante a serragem. Para tal é neces­sário que os dentes da lâmina de serra estejam directamente encostado no lábio de borracha.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-185-004.book Page 63 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Português | 63
Para trabalhos com o carril de guia 30 é neces­sário o adaptador de carril de guia 29. O adap­tador de carril de guia 29 é montado como o li­mitador paralelo 11.
Para cortes exactos com o carril de guia 30, são necessários os seguintes passos de trabalho:
– Colocar o carril de guia 30 com uma sobres-
salência lateral sobre a peça a ser trabalha­da. Observe que o lado com o lábio de borra­cha esteja mostrando para a peça a ser trabalhada.
– Colocar a serra circular com o adaptador de
carril de guia pré-montado 29 sobre o carril de guia 30.
– Ajustar a profundidade de corte e o ângulo
de meia-esquadria desejados. Observar as marcações no adaptador de carril de guia 29 para o ajuste preliminar dos diversos ângulos de meia-esquadria, veja figura G.
– Alinhar a serra circular com o adaptador de
carril de guia, de modo que os dentes da lâ­mina de serra 21 estejam encostados no lá­bio de borracha. A posição da lâmina de ser­ra 21 depende do ângulo de corte seleccionado. Não serrar o carril de guia.
0° 1-45°
– Atarraxar o parafuso de orelhas 8, para fixar
a posição do adaptador de carril de guia.
– Levantar a serra circular com o adaptador de
carril de guia pré-montado 29 do carril de guia 30.
– Alinhar o carril de guia 30 à peça a ser traba-
lhada, de modo que o lábio de borracha este-
ja encostado exactamente no lado de corte
desejado.
O carril de guia 30 não deve sobressair do
lado da peça a ser trabalhada.
– Fixar o carril de guia 30 sobre a peça a ser
trabalhada com dispositivos de aperto apro-
priados, como por exemplo sargentos. Posi-
cionar a ferramenta eléctrica, com o adapta-
dor do carril de guia 29 montado, sobre o
carril de guia.
– Ligar a ferramenta eléctrica e conduzí-la uni-
formemente e com avanço moderado no sen-
tido de corte.
Com a peça de união 31 podem ser conectados dois carris de guia. A fixação é realizada com os quatro parafusos da peça de união.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra-
balhar bem e de forma segura.
A capa de protecção pendular deve sempre mo­vimentar-se livremente e fechar-se automatica­mente. Portanto deverá manter a área em volta da capa de protecção pendular sempre limpa. Remover o pó e as aparas, soprando com ar comprimido ou limpando com um pincel.
Lâminas de serra não revestidas podem ser pro­tegidas contra surgimento de corrosão por uma fina camada de óleo livre de ácido. Remover o óleo antes de serrar, caso contrário poderão surgir nódoas na madeira.
Resíduos de resina ou de aglutinante na lâmina de serra reduzem a qualidade de corte. Portanto deverá sempre limpar a lâmina de serra imedia­tamente após a utilização.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 64
OBJ_BUCH-185-004.book Page 64 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
64 | Português
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida­dosos processos de fabricação e de teste, a re­paração deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctri­cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o núme­ro de produto de 10 dígitos como consta na pla­ca de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun­tas a respeito de serviços de reparação e de ma­nutenção do seu produto, assim como das pe­ças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encon­tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem eco­lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva euro­peia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem eco­lógica.
Sob reserva de alterações.
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-185-004.book Page 65 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Italiano | 65
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elet­troutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle av­vertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av­vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet­trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia­mento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu­minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in­fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensi­le. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di ap­portare modifiche alla spina. Non impie­gare spine adattatrici assieme ad elet­troutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscalda­menti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elet­triche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvici­nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicu­rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, be­vande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettrou­tensile può essere causa di gravi inciden­ti.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 66
OBJ_BUCH-185-004.book Page 66 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
66 | Italiano
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti pro­tettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivo­lino, elmetto di protezione oppure prote­zione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si ri­duce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o al­la batteria ricaricabile, prima di prender­lo oppure prima di iniziare a trasportar­lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op­pure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si ven­gono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia­ve inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri inci­denti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca­so di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e ca­tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio­ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicita­mente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de­ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti­tuire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavo­ro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ri­caricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag­gio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano let­to le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven­gono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten­zione è stata effettuata poco accurata­mente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-185-004.book Page 67 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Italiano | 67
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ­zato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi­le.
Indicazioni di sicurezza per seghe circo­lari
f PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona
operativa e neppure alla lama di taglio. Uti­lizzare la seconda mano per afferrare l’im­pugnatura supplementare oppure la carcas­sa del motore. Tenendo la sega con
entrambe le mani si evita che la lama di taglio possa diventare un pericolo per le mani.
f Mai afferrare con le mani la parte inferiore
del pezzo in lavorazione. Nella zona al di sot-
to del pezzo in lavorazione la calotta di pro­tezione non presenta alcuna protezione con­tro la lama di taglio.
f Adattare la profondità di taglio allo spesso-
re del pezzo in lavorazione. Nella parte infe-
riore del pezzo in lavorazione la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del den­te.
f Non tenere mai con le mani il pezzo in lavo-
razione che si intende tagliare e non appog­giarlo neppure sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su un supporto stabile.
Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama di taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissare bene il pezzo in lavorazione.
f Quando si eseguono lavori in cui vi è perico-
lo che l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici nascosti oppure an­che il cavo elettrico della macchina stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo sem­pre alle superfici di impugnatura isolate. Un
contatto con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in metallo dell’elet­troutensile e provoca quindi una scossa elet­trica.
f In caso di taglio longitudinale utilizzare
sempre una battuta oppure una guida ango­lare diritta. In questo modo è possibile mi-
gliorare la precisione del taglio riducendo il pericolo che la lama di taglio possa inceppar­si.
f Utilizzare sempre lame per sega che abbia-
no la misur a corret ta ed il f oro di mo ntaggio adatto (p. es. a stella oppure rotondo). In
caso di lame per sega inadatte ai relativi pez­zi di montaggio, la rotazione non sarà perfet­tamente circolare e si crea il pericolo di una perdita del controllo.
f Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama
di taglio che non dovessero essere in per­fetto stato o che non dovessero essere adatte. Le rondelle e le viti per lama di taglio
sono appositamente previste per la Vostra sega e sono state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
f Possibili cause ed accorgimenti per impedi-
re un contraccolpo:
– Un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da una lama di taglio rimasta ag­ganciata, che si blocca oppure che non è sta­ta regolata correttamente comportando un movimento incontrollato della sega che sbal­za dal pezzo in lavorazione e si sposta in di­rezione dell’operatore. – Quando la lama di taglio rimane agganciata oppure si blocca nella fessura di taglio che si restringe, si provoca un blocco e la potenza del motore fa balzare la lama di taglio indie­tro in direzione dell’operatore. – Torcendo la lama nella fessura di taglio op­pure regolandola in maniera non appropriata vi è il pericolo che i denti del bordo posterio­re della lama restano agganciati nella super-
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 68
OBJ_BUCH-185-004.book Page 68 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
68 | Italiano
ficie del pezzo in lavorazione provocando una reazione della lama di taglio che sbalza dalla fessura di taglio e la sega salta indietro in di­rezione dell’operatore. Un contraccolpo è la conseguenza di un uti­lizzo non appropriato oppure non corretto della sega. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.
f Tenere la sega ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una posizione che Vi permetta di controllare be­ne le forze di contraccolpi. Tenere sempre una posizione laterale rispetto alla lama di taglio e mai mettere la lama di taglio in una linea con il Vostro corpo. In caso di un con-
traccolpo la lama di taglio può balzare all’in­dietro; comunque, prendendo misure pre­cauzionali adatte l’operatore può essere in grado di controllare le forze di contraccolpo.
f Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi
oppure dovesse essere interrotto il lavoro, spegnere la sega e tenerla ferma in posizio­ne nel pezzo in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata completamente. Non tentare mai di togliere la sega dal pez­zo in lavorazione e neppure tirarla all’indie­tro fintanto che la lama di taglio si muove. In caso contrario si crea il pericolo di un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa
per il blocco della lama di taglio.
f Volendo avviare nuovamente una sega che
ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura di taglio ed accertarsi che la dentatura della sega non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavora­zione. Una lama di taglio inceppata può bal-
zare fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel momento in cui si avvia nuovamente la sega.
f Per eliminare il rischio di un contraccolpo
dovuto al blocco di una lama di taglio, assi­curare bene pannelli di dimensioni maggio­ri. Pannelli di dimensioni maggiori possono
piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pan­nelli è necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessu­ra di taglio che a margine.
f Non utilizzare mai lame per seghe che non
siano più affilate oppure il cui stato genera­le non dovesse essere più perfetto. Lame
per seghe non più affilate oppure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi della lama di taglio.
f Prima di eseguire l’operazione di taglio, de-
terminare la profondità e l’angolatura del taglio. Se durante l’operazione di taglio si
modificano le registrazioni è possibile che la lama di taglio si blocchi e che si abbia un con­traccolpo.
f Operare con particolare attenzione in caso
di «taglio dal centro» da eseguire in pareti già esistenti oppure in altre parti non visibi­li. La lama di taglio che inizia il taglio su og-
getti nascosti può bloccarsi e provocare un contraccolpo.
f Prima di ogni intervento operativo accertar-
si che la calotta di protezione chiuda perfet­tamente. Non utilizzare la sega in caso non fosse possibile muovere liberamente la ca­lotta di protezione inferiore e non potesse essere chiusa immediatamente. Mai blocca­re oppure legare la calotta di protezione in­feriore in posizione aperta. Se la sega do-
vesse accidentalmente cadere a terra è possibile che la calotta di protezione inferio­re subisca una deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di protezio­ne ed accertarsi che possa muoversi libera­mente in ogni angolazione e profondità di ta­glio senza toccare né lama né nessun altro pezzo.
f Controllare il funzionamento della molla
per la calotta di protezione inferiore. Qualo­ra la calotta di protezione e la molla non do­vessero funzionare correttamente, sotto­porre la lama di taglio ad un servizio di manutenzione prima di utilizzarla. Compo-
nenti danneggiati, depositi di sporcizia ap­piccicosi oppure accumuli di trucioli compor­tano una riduzione della funzionalità della calotta inferiore di protezione.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-185-004.book Page 69 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Italiano | 69
f Aprire manualmente la cuffia inferiore di
protezione solo in caso di tagli particolari, come potrebbero essere «tagli dal centro e tagli ad angolo». Aprire la cuffia inferiore di protezione mediante la leva di ritorno e rila­sciare questa non appena la lama di taglio sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel
caso di ogni altra operazione di taglio la cuf­fia inferiore di protezione deve funzionare au­tomaticamente.
f Non poggiare la sega sul banco di lavoro op-
pure sul pavimento se la calotta inferiore di protezione non copre completamente la la­ma di taglio. Una lama di taglio non protetta
ed ancora in fase di arresto sposta la sega in senso contrario a quello della direzione di ta­glio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la fase di ar­resto della sega.
f Utilizzare un cuneo separatore che sia adat-
to alla lama di taglio impiegata. Lo spessore
del cuneo separatore deve essere maggiore dello spessore della lama originale della lama di taglio ma minore della larghezza del dente della stessa.
f Regolare il cuneo separatore operando se-
condo le descrizioni contenute nel Manuale delle istruzioni per l’uso. Uno spessore, una
posizione ed un allineamento non conformi possono essere il motivo per cui il cuneo se­paratore non impedisce efficacemente un contraccolpo.
f Utilizzare sempre il cuneo separatore, tran-
ne che in caso di tagli dal centro. In seguito
ad un taglio dal centro montare di nuovo il cuneo separatore. In caso di tagli dal centro il cuneo separatore disturba e può provocare un contraccolpo.
f Perché il cuneo separatore possa funziona-
re correttamente è necessario che si trovi nella fessura di taglio. In caso di tagli corti il
cuneo separatore resta inefficace ai fini di evitare un contraccolpo.
f Mai azionare la sega con un cuneo separato-
re deformato. Una piccola disfunzione può
già ridurre il funzionamento della calotta di protezione.
f Non avvicinare mai le mani all’espulsione
dei trucioli. Le parti in rotazione costituisco-
no un concreto pericolo.
f Non lavorare con la sega sovra testa. In que-
sta posiziona non si ha un sufficiente control­lo sull’elettroutensile.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe­netrando una tubazione dell’acqua si provo­cano seri danni materiali oppure vi è il peri­colo di provocare una scossa elettrica.
f Non utilizzare l’elettroutensile stazionaria-
mente. Non ne è prevista l’utilizzazione con
un tavolo per troncare multiuso.
f Non utilizzare lame in acciaio extrarapido.
Questo tipo di lame possono rompersi facil­mente.
f Non tagliare metalli ferrosi. Trucioli incan-
descenti possono incendiare l’aspirazione polvere.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entram­be le mani ed adottare una posizione di la­voro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu­rezza in posizione solo utilizzando un apposi­to dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com­pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet­troutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg­giato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si la­vora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 70
OBJ_BUCH-185-004.book Page 70 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
70 | Italiano
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver­tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale del­le Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
Utilizzandolo su appoggi fissi, l’elettroutensile è idoneo per eseguire nel legno tagli longitudinali e trasversali sia in linea retta sia obliqui. Utiliz­zando lame adeguate, è possibile tagliare anche metalli non ferrosi a parete sottile, p. es. profili. La lavorazione di metalli ferrosi non è permessa.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si rife­risce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafi­ca.
1 Interruttore di avvio/arresto 2 Pulsante di sicurezza dell’interruttore
di avvio/arresto
3 Impugnatura supplementare (superficie di
presa isolata)
4 Tasto di bloccaggio dell’alberino 5 Scala angolo obliquo 6 Chiave per vite a esagono cavo 7 Vite ad alette per preselezione dell’angolo
obliquo
8 Vite ad alette per guida parallela
9 Marcatura del taglio 45° 10 Marcatura del taglio 0° 11 Guida parallela 12 Cuffia di protezione oscillante 13 Cuneo separatore 14 Pattino 15 Vite ad alette per preselezione dell’angolo
obliquo
16 Espulsione dei trucioli 17 Cuffia di protezione 18 Impugnatura (superficie di presa isolata) 19 Vite di serraggio con disco 20 Flangia di serraggio 21 Lama per sega universale* 22 Flangia di alloggiamento 23 Alberino della sega 24 Vite per fissaggio del cuneo separatore 25 Levetta di fissaggio per preselezione della
profondità di taglio
26 Scala della profondità di taglio 27 Paio di morsetti * 28 Adattatore per l’aspirazione 29 Adattatore della battuta di guida* 30 Binario di guida* 31 Raccordo* 32 Tubo di aspirazione*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è com­preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma acces­sori.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-185-004.book Page 71 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Italiano | 71
Dati tecnici Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Sega circolare GKS 160
Professional
Codice prodotto
3 601 F70 0..
Potenza nominale assorbita
Numero di giri a vuoto Mass. numero di giri
sotto carico
W 1050
-1
min
-1
min
5600
4000
Max. spessore cuneo separatore
mm 1,8
Max. profondità di taglio – con angolo obliquo 0°
mm
– con angolo obliquo
45°
mm Blocco dell’alberino Dimensioni pattino
mm 146 x 290 Max. diametro lama di
taglio
mm 160 Min. diametro lama di
taglio
mm 150 Max. spessore della
lama originale
mm 1,7 Max. spessore denti/
stradatura denti
mm 2,6 Min. spessore denti/
stradatura denti Foro di montaggio
mm 2,0
mm 20 Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
kg 3,6
Classe di sicurezza
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di mo­delli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche ri­portate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensi­le. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Valori misurati per rumorosità rilevati conforme­mente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosi­tà 95 dB(A); livello di potenza acustica 106 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Valore di emissione dell’oscillazione
<2,5 m/s2, Incertezza della misura
a
54
h
K=1,5m/s
2
.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
38
istruzioni è stato rilevato seguendo una proce­dura di misurazione conforme alla norma
z
EN 60745 e può essere utilizzato per confronta­re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecita­zione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im­pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vi­brazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac­ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi­brazioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per
/ II
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi­brazioni come p.es.: manutenzione dell’elet­troutensile e degli accessori, mani calde, orga­nizzazione dello svolgimento del lavoro.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 72
OBJ_BUCH-185-004.book Page 72 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
72 | Italiano
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico presso: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaggio
Inserimento/sostituzione della lama per sega universale
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Montando la lama portare sempre guanti di
protezione. Toccando la lama vi è il pericolo
di incidenti.
f Utilizzare esclusivamente lame che corri-
spondono ai dati caratteristici contenuti nelle presenti Istruzioni per l’uso.
f Non utilizzare in nessun caso mole abrasive
come utensile accessorio.
Selezione della lama
Uno schema con pittogrammi applicazioni si tro­va alla fine di queste istruzioni.
Smontaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili acces­sori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcassa del motore.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 4 e te-
nerlo premuto.
f Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino
solo ed esclusivamente quando l’alberino della sega 4 è fermo. In caso contrario l’elet-
troutensile potrebbe subire dei danni.
– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono
cavo 6 svitare la vite di serraggio 19 nel senso di rotazione n.
– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione
oscillante 12 e tenerla ben fissa.
– Togliere la flangia di serraggio 20 e la lama di
taglio 21 dall’alberino della sega 23.
Montaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili acces­sori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcassa del motore.
– Pulire la lama di taglio 21 e tutte le parti di
serraggio da montare.
– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione
oscillante 12 e tenerla ben fissa.
– Applicare la lama di taglio 21 sulla flangia di
serraggio 22. La direzione di taglio della den­tatura (direzione della freccia sulla lama) de­ve corrispondere alla freccia del verso di ro­tazione sulla cuffia di protezione 17.
– Applicare la flangia di serraggio 20 ed avvitare
la vite di serraggio 19 nel senso di rotazione o. Prestare attenzione alla posizione corretta di montaggio della flangia di alloggiamento 22 e della flangia di serraggio 20.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 4 e te-
nerlo premuto.
– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono
cavo 6 serrare bene la vite di serraggio 19 nel senso di rotazione o. La coppia di serraggio deve essere di 6– 9 Nm, questo corrisponde all’avvitamento manuale della vite di serrag­gio con l’aggiunta di ¼ di rotazione.
Regolazione del cuneo separatore (vedere figure B–C)
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Utilizzare sempre il cuneo separatore, tran-
ne che in caso di tagli dal centro. Il cuneo se-
paratore ha la funzione di evitare che la lama si blocchi durante l’operazione di taglio.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-185-004.book Page 73 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Italiano | 73
La regolazione viene eseguita a mimima profon­dità di taglio, vedere «Regolazione della profon­dità di taglio», pagina 73.
Poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul la­to frontale della cuffia di protezione 17.
Allentare la levetta di fissaggio 25, estrarre la se­ga dal pattino 14 e stringere di nuovo bene la le­vetta di fissaggio 25.
Allentare la vite 24, regolare il cuneo separatore 13 secondo la misura indicata nella figura e ser­rare bene la vite 24 con una coppia di serraggio di 8– 9 Nm.
Montaggio/smontaggio del cuneo separatore
Per lo smontaggio del cuneo separatore 13 allen­tare la vite 24 e rimuovere il cuneo separatore 13.
Per il montaggio, applicare il cuneo separatore 13 e fissarlo con la vite 24. Una volta terminata l’operazione verificare la regolazione del cuneo separatore, procedendo come descritto sopra.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e me­talli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o ma­lattie delle vie respiratorie dell’operatore op­pure delle persone che si trovano nelle vici­nanze. Determinate polveri come polvere da legna­me di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cro­mato, protezione per legno). Materiale con­tenente amianto deve essere lavorato esclu­sivamente da personale specializzato.
– Utilizzate, se possibile, un sistema di aspi-
razione delle polveri.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro pae­se per i materiali da lavorare.
Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione polvere (vedi figura F)
Applicare l’adattatore per l’aspirazione 28 sull’espulsione dei trucioli 16 fino allo scatto in posizione dello stesso. All’adattatore per l’aspi­razione 28 può essere collegato un tubo di aspi­razione con un diametro di 35 mm.
f È vietato montare l’adattatore per l’aspira-
zione quando l’aspirazione esterna non è collegata. In caso contrario vi è il pericolo di
intasare il canale di aspirazione.
f È vietato collegare un sacchetto raccogli-
polvere all’adattatore per l’aspirazione. In
caso contrario vi è il pericolo di intasare il si-
stema di aspirazione. Per poter garantire un’aspirazione ottimale l’adattatore per l’aspirazione 28 deve essere pu­lito regolarmente.
Aspirazione esterna
Collegare il tubo di aspirazione 32 con un aspira­polvere (accessorio opzionale). Una visione d’in­sieme relativa al collegamento con diversi tipi di aspirapolvere si trova alla fine di queste istruzioni. L’elettroutensile può essere collegato diretta­mente ad un aspiratore multiuso della Bosch munito di dispositivo automatico di teleinseri­mento. Questo entra automaticamente in azione al momento in cui si avvia l’elettroutensile. L’aspirapolvere deve essere adatto per il mate­riale da lavorare. Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazio­ne di polveri particolarmente nocive per la salu­te, cancerogene oppure polveri asciutte.
Uso
Modi operativi
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Regolazione della profondità di taglio (vedi figura C)
f Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore
del pezzo in lavorazione la lama deve uscire in
misura inferiore all’altezza del dente.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 74
OBJ_BUCH-185-004.book Page 74 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
74 | Italiano
Sblocco della levetta di fissaggio 25. Per una profondità di taglio minore, allontanare la sega dal pattino 14 per una maggiore profondità di taglio, avvicinare la sega al pattino 14. Regolare la misura richiesta operando con la scala della profondità di taglio. Stringere di nuovo forte la levetta di fissaggio 25.
La forza di serraggio della levetta di fissaggio 25 può essere regolata. A tal fine, svitare la levetta di fissaggio 25 e riavvitarla di nuovo bene spo­standola di almeno 30° in senso antiorario.
Impostazione dell’angolo obliquo
Poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul la­to frontale della cuffia di protezione 17.
Allentare le viti ad alette 7 e 15. Ribaltare la sega lateralmente. Regolare la misura richiesta alla sca­la 5. Avvitare di nuovo forte le viti ad alette 7 e 15.
Nota bene: In caso di tagli con pezzo obliquo, la profondità di taglio è minore del valore visualiz­zato sulla scala della profondità di taglio 26.
Marcature del taglio
0 45
0 45
Prima di mettere in esercizio l’elettroutensile, controllare la regolazione del cuneo separatore.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima il pulsante di sicurezza 2 e premere poi l’inter­ruttore di avvio/arresto 1 tenendolo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuo­vo l’interruttore di avvio/arresto 1.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possi­bile bloccare l’interruttore avvio/arresto 1 che deve essere tenuto sempre premuto durante l’esercizio.
Indicazioni operative
Proteggere le lame di taglio da battute e da col­pi.
Operare con l’elettroutensile spingendolo in modo uniforme in direzione di taglio ed eserci­tando una leggera pressione. Un avanzamento eccessivo contribuisce a ridurre sensibilmente la durata degli utensili accessori e può danneg­giare l’elettroutensile.
La prestazione di taglio e la qualità del taglio di­pendono considerevolmente dallo stato e dalla forma dei denti della lama di taglio. Per questo motivo, utilizzare esclusivamente lame da taglio che siano taglienti ed adatte al materiale in lavo­razione.
Taglio di legname
La marcatura del taglio 0° (10) indica la posizio- ne della lama di taglio in caso di taglio ad angolo retto. La marcatura del taglio 45° (9) indica la posizione della lama di taglio in caso di taglio ad angolo retto da 45° .
Per eseguire un taglio preciso, applicare la sega circolare sul pezzo in lavorazione come indicato nell’illustrazione. È preferibile eseguire prima un taglio di prova.
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione del-
la rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elet­troutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
La corretta selezione della lama viene basata sul tipo di legno, sulla qualità del legno e sul fatto se i tagli richiesti debbano essere longitudinali oppure trasversali.
Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si pro­ducono trucioli lunghi ed a forma di spirale.
Le polveri da legname di faggio e di quercia sono particolarmente pericolose per la salute. Per questo motivo lavorare esclusivamente utiliz­zando un’aspirazione polvere.
Taglio di metallo non ferroso Nota bene: Utilizzare esclusivamente una lama
di taglio che sia tagliente ed adatta per metallo non ferroso. Questo garantisce un taglio preciso ed impedisce il blocco della lama di taglio.
Page 75
OBJ_BUCH-185-004.book Page 75 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Italiano | 75
Operare con l’elettroutensile acceso spingendo­lo in direzione del pezzo in lavorazione ed ese­guire i tagli con particolare attenzione. Conti­nuare a lavorare quindi con avanzamento minimo e senza interruzioni.
In caso di profilati iniziare il taglio sempre sul la­to stretto, nei profilati a C non effettuare mai il primo taglio sul lato aperto. Assicurare bene profilati lunghi per evitare il blocco della lama di taglio ed un contraccolpo dell’elettroutensile.
Tagli con guida parallela (vedi figura D)
La guida parallela 11 permette di eseguire tagli precisi lungo un bordo di un pezzo in lavorazione, oppure il taglio di strisce di identico spessore.
Allentare la vite ad alette 8 e spingere la scala della guida parallela 11 attraverso la guida nel pattino 14. Regolare la larghezza richiesta del taglio come valore della scala alla rispettiva mar­catura del taglio 10 oppure 9; vedere paragrafo «Marcature del taglio». Avvitare di nuovo forte la vite ad alette 8.
Tagli con battuta ausiliaria (vedi figura E)
Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione oppure per tagliare spigoli diritti è possibile fis­sare al pezzo in lavorazione una tavola oppure un asse che fungano da battuta ausiliaria ed operare quindi spingendo la sega circolare con il pattino lungo la battuta ausiliaria.
Tagli con binario di guida (vedere figure G–H)
Tramite il binario di guida 30 è possibile esegui­re tagli in senso rettilineo.
La superficie di adesione impedisce che il bina­rio di guida possa scivolare e protegge la super­ficie del pezzo in lavorazione. Lo strato di rivesti­mento del binario di guida permette uno scorrimento leggero dell’elettroutensile.
Il labbro di gomma del binario di guida dispone di una protezione paratrucioli che durante il taglio di materiali a base di legno impedisce che si verifichi­no strappi. A tal fine, la lama di taglio deve poggia­re con i denti direttamente al labbro di gomma.
Per poter lavorare con il binario di guida 30 è ne­cessario l’adattatore della battuta di guida 29. L’adattatore della battuta di guida 29 viene montato alla guida parallela 11.
Per poter eseguire tagli precisi con il binario di guida 30 è necessario eseguire le seguenti ope­razioni:
– Applicare il binario di guida 30 facendolo spor-
gere lateralmente sul pezzo in lavorazione. As-
sicurarsi sempre che la parte con il labbro di
gomma sia diretta verso il pezzo in lavorazione.
– Applicare la sega circolare con l’adattatore
della battuta di guida 29 già montato sul bi-
nario di guida 30. – Regolare la richiesta profondità di taglio e
l’angolo obliquo. Tenere presente le marca-
ture sull’adattatore della battuta di guida 29
per eseguire una preregolazione in caso di
angoli obliqui diversi, vedere figura G. – Utilizzando l’adattatore della battuta di gui-
da, regolare la sega circolare in modo tale
che la lama di taglio 21 poggi con i denti sul
labbro di gomma. La posizione della lama di
taglio 21 dipende dall’angolo di inclinazione
del taglio che si è scelto. Non eseguire tagli
nel binario di guida.
0° 1-45°
– Avvitare forte la vite ad alette 8 in modo da
fissare la posizione dell’adattatore della bat-
tuta di guida. – Alzare la sega circolare con l’adattatore della
battuta di guida 29 già montato e sollevando-
la dal binario di guida
30.
– Regolare il binario di guida 30 rispetto al pez-
zo in lavorazione in modo tale che il labbro di
gomma aderisca perfettamente allo spigolo
di taglio richiesto.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 76
OBJ_BUCH-185-004.book Page 76 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
76 | Italiano
Il binario di guida 30 non deve sporgere dal
lato sul quale si intende iniziare l’operazio­ne di taglio.
– Fissare il binario di guida 30 sul pezzo in la-
vorazione utilizzando dispositivi adatti di ser­raggio, p. es. morsetti. Applicare sul binario di guida l’elettroutensile con l’adattatore del­la battuta di guida 29 già montato.
– Accendere l’elettroutensile e condurlo nella
direzione di taglio in modo uniforme e spin­gendolo leggermente.
Con il raccordo 31 è possibile combinare insie­me binari di guida. Il fissaggio avviene utilizzan­do le quattro viti di cui è dotato il raccordo.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet­troutensile e le prese di ventilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi liberamente e deve poter chiu­dersi sempre autonomamente. Per questo moti­vo, tenere sempre pulito il campo intorno alla cuffia di protezione oscillante. Eliminare sempre polvere e trucioli soffiando aria compressa op­pure utilizzando un pennello.
Lame non rivestite possono essere protette con­tro la corrosione tramite un leggero strato di olio esente da acidi. Per non macchiare il legno in lavorazione, prima di riutilizzare le lame sarà necessario pulirle bene dall’olio.
Resti di resina oppure di colla sulla lama di ta­glio compromettono la qualità del taglio. Per questo motivo pulire sempre le lame per sega subito dopo l’utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro­duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica­zione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do­mande relative alla riparazione ed alla manuten­zione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in­formazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo­sizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparec­chi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien­te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di­smessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua­zione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono esse­re raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-185-004.book Page 77 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Nederlands | 77
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
le voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zon­der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam­pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge­reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge­reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adap­terstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac­ten beperken het risico van een elektri­sche schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en al-
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver­groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapde­len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri­sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver­lengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge­schikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on­vermijdelijk is, dient u een aardlekscha­kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 78
OBJ_BUCH-185-004.book Page 78 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
78 | Nederlands
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen­de uitrusting zoals een stofmasker, slip­vaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische ge­reedschap, vermindert het risico van ver­wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan­sluit en voordat u het gereedschap op­pakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin­ger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri­sche gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwon­dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on­verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha­ren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun­nen door bewegende delen worden mee­genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist wor­den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge­bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar­voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed­schap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor­den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri­sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde­ren. Laat het gereedschap niet gebrui­ken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden ge­bruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de­len van het gereedschap correct functio­neren en niet vastklemmen en of onder­delen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou­den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-185-004.book Page 79 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Nederlands | 79
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij­ke volgens deze aanwijzingen. Let daar­bij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassin­gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak­kundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge­reedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor cirkel­zagen
f GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van
de zaagomgeving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de zaagmachine
met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen niet door het zaagblad verwond wor­den.
f Grijp niet onder het werkstuk. De be-
schermkap kan u onder het werkstuk niet te­gen het zaagblad beschermen.
f Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volle-
dige tandhoogte onder het werkstuk zicht­baar te zijn.
f Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw
hand of op uw been vast. Zet het werkstuk in een stabiele opname vast. Het is belang-
rijk om het werkstuk goed te bevestigen, om het gevaar van contact met het lichaam, vast­klemmen van het zaagblad of verlies van de controle te minimaliseren.
f Houd het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzet­gereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen netkabel kan raken. Contact met
een onder spanning staande leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereed­schap onder spanning en leidt tot een elektri­sche schok.
f Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag
of een rechte randgeleiding. Dit verbetert de
zaagnauwkeurigheid en verkleint de moge­lijkheid dat het zaagblad vastklemt.
f Gebruik altijd zaagbladen met de juiste
maat en met een passende vorm van het op­nameboorgat (bijv. stervormig of rond).
Zaagbladen die niet bij de montagedelen van de zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de controle.
f Gebruik nooit beschadigde of verkeerde on-
derlegringen of schroeven voor het zaag­blad. De onderlegringen en schroeven voor
het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor deze zaagmachine, voor optimaal ver­mogen en optimale bedrijfszekerheid.
f Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
– Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend, vastklemmend of verkeerd gericht zaagblad. Deze reactie leidt ertoe dat een ongecontroleerde zaagmachi­ne uit het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de bedienende persoon be­weegt. – Als het zaagblad in de zich sluitende zaag­groef vasthaakt of vastklemt, wordt het ge­blokkeerd en slaat de motorkracht de zaag­machine in de richting van de bedienende persoon terug. – Als het zaagblad in de zaagopening wordt gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad uit de zaagopening beweegt en achteruitspringt in de richting van de bedienende persoon. Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatre­gelen, zoals hieronder beschreven.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 80
OBJ_BUCH-185-004.book Page 80 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
80 | Nederlands
f Houd de zaagmachine met beide handen
vast en breng uw armen in een stand waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng het zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de zaagmachine naar achteren springen. De bedienende persoon kan de terugslagkrachten echter door ge­schikte voorzorgsmaatregelen beheersen.
f Als het zaagblad vastklemt of als u de werk-
zaamheden onderbreekt, schakelt u de zaagmachine uit en houdt u deze rustig in het werkstuk totdat het zaagblad tot stil­stand is gekomen. Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te verwijde­ren of de machine achteruit te trekken zo­lang het zaagblad beweegt. Anders kan er een terugslag optreden. Stel de oorzaak van
het vastklemmen van het zaagblad vast en maak deze ongedaan.
f Als u een zaagmachine die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaaggroef en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn vastgehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan
het uit het werkstuk bewegen of een terug­slag veroorzaken wanneer de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
f Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een vastklemmend zaag­blad te verminderen. Grote platen kunnen
onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden worden onder­steund, zowel in de buurt van de zaagope­ning als aan de rand.
f Gebruik geen stompe of beschadigde zaag-
bladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd
gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
f Draai voor het begin van de zaagwerkzaam-
heden de instellingen voor de zaagdiepte en de zaaghoek vast. Als de instellingen tijdens
het zagen veranderen, kan het zaagblad vast­klemmen en kan er een terugslag optreden.
f Wees bijzonder voorzichtig bij „invallend
zagen” in bestaande muren of andere plaat­sen zonder voldoende zicht. Het invallende
zaagblad kan bij het zagen in niet-zichtbare voorwerpen blokkeren en een terugslag ver­oorzaken.
f Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste be­schermkap niet vrij kan bewegen en niet on­middellijk sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit in de geopende stand vast. Als de zaagmachine op de vloer valt,
kan de onderste beschermkap verbogen wor­den. Open de beschermkap met de terug­trekhendel en controleer dat de kap vrij be­weegt en dat deze bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet aanraakt.
f Controleer de functie van de veer voor de
onderste beschermkap. Als de onderste be­schermkap en de veer niet correct werken, dient u de zaagmachine te laten repareren voordat u deze gebruikt. Beschadigde de-
len, plakkende aanslag of ophoping van spa­nen laten de onderste beschermkap ver­traagd werken.
f Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij bijzondere zaagwerkzaamhe­den, zoals invallend zagen en haaks zagen. Open de onderste beschermkap met de te­rugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het werkstuk is ingevallen. Bij
alle andere zaagwerkzaamheden moet de on­derste beschermkap automatisch werken.
f Leg de zaagmachine niet op de werkbank of
op de vloer zonder dat de onderste be­schermkap het zaagblad bedekt. Een onbe-
schermd uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van de zaagmachine.
f Gebruik een spouwmes dat bij het ingezette
zaagblad past. Het spouwmes moet dikker
zijn dan het zaagblad, maar dunner dan de tandbreedte van het blad.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-185-004.book Page 81 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Nederlands | 81
f Stel het spouwmes in zoals in de gebruiks-
aanwijzing beschreven. Verkeerde dikte, po-
sitie en richting kunnen er de oorzaak van zijn dat het spouwmes een terugslag niet effec­tief voorkomt.
f Gebruik altijd het spouwmes, behalve bij in-
vallend zagen. Monteer het spouwmes na
het invallend zagen weer. Het spouwmes stoort bij invallend zagen en kan een terug­slag veroorzaken.
f Het spouwmes moet zich in de zaagopening
bevinden om goed te kunnen werken. Bij
kort zagen is het spouwmes niet werkzaam om een terugslag te voorkomen.
f Gebruik de zaagmachine niet met een ver-
bogen spouwmes. Reeds een geringe storing
kan het sluiten van de beschermkap verlang­zamen.
f Grijp niet met uw handen in de spaanaf-
voer. U kunt zich aan ronddraaiende delen
verwonden.
f Werk met de zaagmachine niet boven uw
hoofd. Zo heeft u geen voldoende controle
over het elektrische gereedschap.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma­teriële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
stationair. Het is niet geconstrueerd voor ge-
bruik met een zaagtafel.
f Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal.
Dergelijke zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.
f Zaag geen ijzermetaal. Gloeiende spanen
kunnen de stofafzuiging doen ontbranden.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide han­den vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de be­schadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met een vaste steun en een recht verlopen­de zaaglijn schulpen, afkorten en verstek zagen in hout. Met geschikte zaagbladen kunnen ook dunne non-ferrometalen worden gezaagd, bij­voorbeeld profielen. Het bewerken van ijzermetaal is niet toegestaan.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 82
OBJ_BUCH-185-004.book Page 82 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
82 | Nederlands
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Aan/uit-schakelaar 2 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar 3 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak) 4 Blokkeerknop uitgaande as 5 Schaalverdeling verstekhoek 6 Inbussleutel 7 Vleugelschroef voor vooraf instelbare ver-
stekhoek
8 Vleugelschroef voor parallelgeleider
9 Zaagmarkering 45° 10 Zaagmarkering 0° 11 Parallelgeleider 12 Pendelbeschermkap 13 Spouwmes 14 Voetplaat 15 Vleugelschroef voor vooraf instelbare ver-
stekhoek
16 Spaanafvoer 17 Beschermkap 18 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 19 Spanschroef met ring 20 Spanflens 21 Cirkelzaagblad* 22 Opnameflens 23 Uitgaande as 24 Schroef voor spouwmesbevestiging 25 Spanhendel voor vooraf instelbare zaag-
diepte
26 Zaagdiepteschaalverdeling 27 Paar lijmklemmen* 28 Afzuigadapter 29 Geleidingsrailadapter* 30 Geleidingsrail* 31 Verbindingsstuk* 32 Afzuigslang*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Technische gegevens
Cirkelzaag GKS 160
Zaaknummer Opgenomen vermogen Onbelast toerental Max. belast toerental Max. spouwmesdikte Max. zaagdiepte
– bij verstekhoek 0° – bij verstekhoek 45°
Blokkering uitgaande as Afmetingen voetplaat Max. zaagbladdiameter Min. zaagbladdiameter Max. zaagbladdikte Max. tanddikte/-zetting Min. tanddikte/-zetting Opnameboorgat Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschil­lende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elek­trische gereedschap. De handelsbenamingen van som­mige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
Professional
3 601 F70 0..
W 1050
-1
min min
-1
5600 4000
mm 1,8
mm mm
mm 146 x 290 mm 160 mm 150 mm 1,7 mm 2,6 mm 2,0 mm 20
kg 3,6
54 38
/ II
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed­schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 95 dB(A); geluidsvermogenniveau 106 dB(A). Onzekerheid K = 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: trillingsemissiewaarde a heid K =1,5 m/s
2
.
<2,5 m/s2, onzeker-
h
z
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-185-004.book Page 83 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Nederlands | 83
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril­lingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschap­pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge­schikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereed­schap wordt gebruikt voor andere toepassin­gen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillings­belasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgescha­keld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids­periode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be­scherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Cirkelzaagblad inzetten of vervangen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Draag werkhandschoenen bij de montage
van het zaagblad. Bij het aanraken van het
zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
f Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven eisen.
f Gebruik in geen geval slijpschijven als in-
zetgereedschap.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwij­zing.
Zaagblad demonteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisse­len van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.
– Druk op de asblokkeerknop 4 en houd deze
ingedrukt.
f Bedien de asblokkeerknop 4 alleen als de
uitgaande as stilstaat. Anders kan het elek-
trische gereedschap beschadigd raken.
– Draai met de inbussleutel 6 de spanschroef
19 in draairichting n naar buiten.
– Draai de pendelbeschermkap 12 terug en
houd deze vast.
– Neem de spanflens 20 en het zaagblad 21 van
de uitgaande as 23.
Zaagblad monteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisse­len van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.
– Reinig het zaagblad 21 en alle te monteren
spandelen.
– Draai de pendelbeschermkap 12 terug en
houd deze vast.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 84
OBJ_BUCH-185-004.book Page 84 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
84 | Nederlands
– Zet het zaagblad 21 op de opnameflens 22.
De zaagrichting van de tanden (pijlrichting op het zaagblad) en draairichtingspijl op de beschermkap 17 moeten overeenkomen.
– Breng de spanflens 20 aan en draai de span-
schroef 19 in draairichtng o in. Let op de juiste inbouwpositie van opnameflens 22 en spanflens 20.
– Druk op de asblokkeerknop 4 en houd deze
ingedrukt.
– Draai met de inbussleutel 6 de spanschroef
19 in draairichting o vast. Het aandraaimo- ment moet 6– 9 Nm bedragen, dat komt over­een met handvast plus een ¼ omwenteling.
Spouwmes instellen (zie afbeeldingen B–C)
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Gebruik altijd het spouwmes, behalve bij in-
vallend zagen. Het spouwmes voorkomt
vastklemmen van het zaagblad bij het zagen.
De instelling vindt plaats bij minimale zaagdiep­te, zie „Zaagdiepte instellen”, pagina 85.
Leg het elektrische gereedschap bij voorkeur op de voorzijde van de beschermkap 17.
Draai de spanhendel 25 los, trek de zaag van de voetplaat 14 weg en draai de spanhendel 25 weer vast.
Draai de schroef 24 los, stel het spouwmes 13 op de in de afbeelding aangegeven maat en draai de schroef 24 met een aandraaimoment van 8–9 Nm vast.
Spouwmes demonteren en monteren
Voor de demontage van het spouwmes 13 draait u de schroef 24 los en verwijdert u het spouw­mes 13.
Voor de montage zet u het spouwmes 13 in en bevestigt u het met de schroef 24. Controleer vervolgens de instelling van het spouwmes zoals hierboven beschreven.
Afzuiging van stof en spanen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van ei­ken- en beukenhout, gelden als kankerver­wekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
Afzuigadapter monteren (zie afbeelding F) Steek de afzuigadapter 28 op de spaanuitvoer
16 tot deze vastklikt. Aan de afzuigadapter 28
kan een afzuigslang met een diameter van 35 mm worden aangesloten.
f De afzuigadapter mag niet zonder aangeslo-
ten externe afzuiging gemonteerd zijn. Het
afzuigkanaal kan anders verstopt raken.
f Aan de afzuigadapter mag geen stofzak
worden aangesloten. Het afzuigsysteem kan
anders verstopt raken.
Reinig de afzuigadapter 28 regelmatig om een optimale afzuiging te waarborgen.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-185-004.book Page 85 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Nederlands | 85
Externe afzuiging
Verbind de afzuigslang 32 met een stofzuiger (toebehoren). Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers vindt u aan het ein­de van deze gebruiksaanwijzing.
Het elektrische gereedshcap kan rechtstreeks worden aangesloten op het stopcontact van een Bosch-allroundzuiger met afstandsbediening. Deze wordt bij het inschakelen van het elektri­sche gereedschap automatisch gestart.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be­werken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
Functies
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Zaagdiepte instellen (zie afbeelding C) f Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volle-
dige tandhoogte onder het werkstuk zicht­baar te zijn.
Maak de spanhendel 25 los. Voor een kleinere zaagdiepte trekt u de zaag van de voetplaat 14 weg, voor een grotere zaagdiepte duwt u de zaag naar de voetplaat 14 toe. Stel de gewenste maat op de zaagdiepteschaalverdeling in. Draai de spanhendel 25 weer vast.
De spankracht van de spanhendel 25 kan wor­den bijgesteld. Schroef daarvoor de spanhendel 25 los en schroef deze minstens 30° tegen de wijzers van de klok in weer vast.
Verstekhoek instellen
Leg het elektrische gereedschap bij voorkeur op de voorzijde van de beschermkap 17.
Draai de vleugelschroeven 7 en 15 los. Draai de zaag opzij. Stel de gewenste maat op de schaal­verdeling 5 in. Draai de vleugelschroeven 7 en
15 weer vast. Opmerking: Bij het verstekzagen is de zaagdiep-
te kleiner dan de op de zaagdiepteschaalverde­ling 26 aangeven waarde.
Zaagmarkeringen
0 45
De zaagmarkering 0° (10) geeft de stand van het zaagblad bij haaks zagen aan. De zaagmarkering 45° (9) geeft de stand van het zaagblad bij het zagen onder een hoek van 45° aan.
Zet de cirkelzaag zoals in de afbeelding aange­geven tegen het werkstuk om maatzuiver te za­gen. U kunt het best eerst proefzagen.
0 45
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge­gevens op het typeplaatje van het elektri­sche gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Controleer voor de eerste ingebruikneming van het elektrische gereedschap de instelling van het spouwmes.
In- en uitschakelen Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len bedient u eerst de inschakelblokkering 2 en
drukt u vervolgens de aan/uit-schakelaar 1 in en houdt u deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitscha- kelen laat u de aan/uit-schakelaar 1 los.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 86
OBJ_BUCH-185-004.book Page 86 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
86 | Nederlands
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de
aan-/uitschakelaar 1 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Tips voor de werkzaamheden
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten.
Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig en licht duwend in de zaagrichting. Te sterk du­wen vermindert de levensduur van de inzetge­reedschappen aanzienlijk en kan het elektrische gereedschap schaden.
De zaagcapaciteit en de zaagkwaliteit zijn in be­langrijke mate afhankelijk van de toestand en de tandvorm van het zaagblad. Gebruik daarom al­leen scherpe en voor het te bewerken materiaal geschikte zaagbladen.
Hout zagen
De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk van de houtsoort en houtkwaliteit en van de vraag of er moet worden geschulpt of afgekort.
Bij het in de lengte zagen van vurenhout ont­staan lange, spiraalvormige spanen.
Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk voor de gezondheid. Werk daarom alleen met stofafzuiging.
Taglio di metallo non ferroso Nota bene: Utilizzare esclusivamente una lama
di taglio che sia tagliente ed adatta per metallo non ferroso. Questo garantisce un taglio preciso ed impedisce il blocco della lama di taglio.
Operare con l’elettroutensile acceso spingendo­lo in direzione del pezzo in lavorazione ed eseguire i tagli con particolare attenzione. Con­tinuare a lavorare quindi con avanzamento mini­mo e senza interruzioni.
In caso di profilati iniziare il taglio sempre sul la­to stretto, nei profilati a C non effettuare mai il primo taglio sul lato aperto. Assicurare bene profilati lunghi per evitare il blocco della lama di taglio ed un contraccolpo dell’elettroutensile.
Zagen met parallelgeleider (zie afbeelding D)
Met de parallelgeleider 11 kunt u nauwkeurig za­gen langs een werkstukrand en stroken op de­zelfde maat zagen.
Draai de vleugelschroef 8 los en schuif de schaalverdeling van de parallelgeleider 11 door de geleiding in de voetplaat 14. Stel de gewens­te zaagbreedte als schaalverdelingswaarde bij de desbetreffende zaagmarkering 10 of 9 in, zie het gedeelte „Zaagmarkeringen”. Draai de vleu­gelschroef 8 weer vast.
Zagen met hulpgeleider (zie afbeelding E)
Voor het bewerken van grote werkstukken of het zagen van rechte randen kunt u een plank of een plint als hulpgeleider op het werkstuk bevesti­gen en de cirkelzaag met de voetplaat langs de hulpgeleider bewegen.
Zagen met geleidingsrail (zie afbeeldingen G–H)
Met de geleidingsrail 30 kunt u in een rechte lijn zagen.
De hechtlaag voorkomt wegglijden van de gelei­dingsrail en beschermt het werkstukoppervlak. Dankzij de laag op de geleidingsrail glijdt het elektrische gereedschap gemakkelijk.
De rubber rand langs de geleidingsrail biedt een antisplinterbeveiliging die bij het zagen van houtmaterialen uitsplinteren van het oppervlak voorkomt. Het zaagblad moet daarvoor met de tanden vlak tegen de rubber rand liggen.
Voor werkzaamheden met de geleidingsrail 30 is de geleidingsrailadapter 29 vereist. De gelei­dingsrailadapter 29 wordt net als de parallelge­leider 11 gemonteerd.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-185-004.book Page 87 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Nederlands | 87
Voor nauwkeurig zagen met de geleidingsrail 30 zijn de volgende stappen vereist:
– Plaats de geleidingsrail 30 aan de zijkant uit-
stekend op het werkstuk. Let erop dat de zij­de met de rubber lip naar het zaagblad ge­richt is.
– Plaats de cirkelzaag met de voorgemonteer-
de geleidingsrailadapter 29 op de geleidings­rail 30.
– Stel de gewenste zaaghoek en verstekhoek
in. Let op de markeringen op de geleidings­railadapter 29 voor de voorinstelling bij ver­schillende verstekhoeken, zie afbeelding G.
– Stel de cirkelzaag met de geleidingsrailadap-
ter zo af dat het zaagblad 21 met de tanden de rubberlip raakt. De positie van het zaag­blad 21 is afhankelijk van de gekozen zaag­hoek. Zaag niet in de geleidingsrail.
0° 1-45°
– Draai de vleugelschroef 8 vast om de positie
van de geleidingsrailadapter vast te zetten.
– Til de cirkelzaag met de voorgemonteerde
geleidingsrailadapter 29 van de geleidingsrail
30.
– Stel de geleidingsrail 30 zodanig op het werk-
stuk af dat de rubber lip de gewenste zaagrand nauwkeurig raakt.
De geleidingsrail 30 mag aan de aan te za-
gen kant van het werkstuk niet uitsteken.
– Bevestig de geleidingsrail 30 op het werkstuk
met geschikte spanvoorzieningen, bijvoor­beeld lijmklemmen. Plaats het elektrische ge­reedschap met de gemonteerde geleidings­railadapter 29 op de geleidingsrail.
– Schakel het elektrische gereedschap in en
geleid het gelijkmatig en licht duwend in de zaagrichting.
Met het verbindingsstuk 31 kunnen twee gelei­dingsrails worden gecombineerd. Het spannen gebeurt door middel van de vier bouten in het verbindingsstuk.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en vanzelf kunnen sluiten. Houd daar­om de omgeving rond de pendelbeschermkap altijd schoon. Verwijder stof en spanen door uit­blazen met perslucht of met een kwast.
Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door middel van een dunne laag zuurvrije olie worden beschermd tegen roestaanslag. Verwijder de olie weer voor het zagen, omdat het hout anders vlekken krijgt.
Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de zaagkwaliteit. Reinig daarom zaagbladen met­een na het gebruik.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de­fect raken, dient de reparatie te worden uitge­voerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 88
OBJ_BUCH-185-004.book Page 88 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
88 | Nederlands
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekenin­gen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi­seren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebe­horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na­tionaal recht moeten niet meer bruikbare elek­trische gereedschappen apart worden ingeza­meld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-185-004.book Page 89 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Dansk | 89
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
manglende overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba­re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom­rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig­heder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter­ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisnin­ger og instrukser. I tilfælde af
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bæ­re el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod var­me, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned­sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-re-
læ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise­rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til­slutter det til strømtilførslen og/eller ak­kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry­deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 90
OBJ_BUCH-185-004.book Page 90 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
90 | Dansk
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente­de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der be­væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at det­te tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støv­mængden og dermed den fare, der er for­bundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angiv­ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige ma­skindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller be­skadiget, således at el-værktøjets funkti­on påvirkes. Få beskadigede dele repare­ret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat­te anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsforskrifter for rundsave
f FARE: Hold fingrene væk fra saveområdet
og savklingen. Hold på ekstragrebet eller motorhuset med den anden hånd. Holdes
saven med begge hænder, kan disse ikke kvæstes af savklingen.
f Stik ikke fingrene ind under emnet. Beskyt-
telsesskærmen kan ikke beskytte dig mod savklingen under emnet.
f Tilpas snitdybden i forhold til emnets tyk-
kelse. Mindre end en hel tandhøjde skal kun-
ne ses under emnet.
f Hold aldrig det emne, der skal saves i, i hån-
den eller hen over benet. Sikre emnet på en stabil holder. Det er vigtigt at fastgøre emnet
godt for at minimere fare for kropskontakt, klemning af savkling eller tab af kontrol.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-185-004.book Page 91 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Dansk | 91
f Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede
gribeflader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøjede strøm­ledninger eller værktøjets eget kabel. Kon-
takt med en spændingsførende ledning sæt­ter også metaldele under spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
f Anvend altid et anslag eller en lige kantfø-
ring til længdeskæring. Dette forbedrer snit-
nøjagtigheden og reducerer muligheden for, at savklingen sætter sig i klemme.
f Anvend altid savklinger i den rigtige størrel-
se og med passende boring (f.eks. stjerne­formet eller rund). Savklinger, der ikke pas-
ser til savens monteringsdele, løber ikke rundt, hvorved du taber kontrollen.
f Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
savklinge-spændeskiver eller -skruer. Sav-
klinge-spændeskiverne og -skruerne er kon­strueret specielt til din sav for at sikre opti­mal ydelse og driftssikkerhed.
f Årsager til et tilbageslag og hvordan et så-
dant undgås:
– Et tilbageslag er den pludselige reaktion fra en fastsiddende eller forkert indstillet savklinge, der fører til, at en ukontrolleret sav løfter sig og bevæger sig ud af emnet og hen imod betjeningspersonen.
– Har savklingen sat sig fast eller klemt sig fast i savspalten, blokerer den, og motorkraf­ten slår saven tilbage ind mod betjeningsper­sonen.
– Drejes eller indstilles savklingen forkert i savsnittet, kan tænderne på den bageste sav­klingekant sætte sig fast i emnets overflade, hvorved savklingen springer ud af savspalten og saven springer tilbage hen imod betje­ningspersonen. Et tilbageslag resulterer af en forkert brug af saven. Det kan forhindres ved at træffe egne­de sikkerhedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
f Hold saven fast med begge hænder og hold
dine arme i en position, hvor du kan modstå tilbageslagskræfterne. Sørg altid for at stå på siden af savklingen, savklingen må aldrig befinde sig i en linje med din krop. Ved et til-
bageslag kan saven springe tilbage, dog kan betjeningspersonen beherske tilbageslags­kræfterne, hvis egnede foranstaltninger er truffet.
f Sidder savklingen i klemme eller afbryder
du arbejdet, slukkes saven og saven holdes roligt i emnet, til savklingen er stoppet. For­søg aldrig at fjerne saven fra emnet eller at trække den tilbage, så længe savklingen be­væger sig, ellers kan der opstå et tilbage­slag. Lokalisér og afhjælp årsagen til, at sav-
klingen sidder i klemme.
f Ønsker du at starte en sav, der sidder i em-
net, centreres savklingen i savspalten, hvor­efter det kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Sidder savklingen i klem-
me, kan den bevæge sig ud af emnet eller fø­re til et tilbageslag, hvis saven startes igen.
f Understøt store plader for at reducere risi-
koen for et tilbageslag som følge af en fast­siddende savklinge. Store plader kan bøje
sig under deres egen vægt. Plader skal støt­tes på begge sider, både i nærheden af sav­spalten og ved kanten.
f Anvend ikke uskarpe eller beskadigede sav-
klinger. Savklinger med uskarpe eller forkert
indstillede tænder fører til øget friktion, fast­klemning af savklingen og tilbageslag, fordi savspalten er for smal.
f Spænd snitdybde- og snitvinkelindstillin-
gerne, før savearbejdet påbegyndes. Æn-
drer indstillingerne sig under savearbejdet, kan savklingen sætte sig i klemme, hvilket kan føre til et tilbageslag.
f Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i be-
stående vægge eller andre områder, hvor man ikke har direkte indblik. Den neddyk-
kende savklinge kan blokere i forbindelse med savning i skjulte genstande, hvilket kan føre til et tilbageslag.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 92
OBJ_BUCH-185-004.book Page 92 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
92 | Dansk
f Kontrollér altid før brug, at den nederste
beskyttelsesskærm lukker korrekt. Anvend ikke saven, hvis den nederste beskyttelses­skærm ikke kan bevæges frit og den ikke lukker med det samme. Klem eller bind al­drig den nederste beskyttelsesskærm fast i åben position. Falder saven utilsigtet ned på
jorden, kan den nederste beskyttelsesskærm deformeres. Åben beskyttelsesskærmen med tilbagetræksarmen og sørg for at sikre, at den bevæger sig frit og at hverken savklingen eller andre dele berøres, uafhængigt af snit­vinklerne.
f Kontrollér fjederfunktionen for den neder-
ste beskyttelsesskærm. Sørg for at få saven vedligeholdt før brug, hvis den nederste be­skyttelsesskærm og fjederen ikke fungerer korrekt. Beskadigede dele, klæbrige aflejrin-
ger eller ophobede spåner er med til, at den nederste beskyttelsesskærm arbejder forsin­ket.
f Åben kun den nederste beskyttelsesskærm
med hånden i forbindelse med særlige snit som f.eks. „dyk- og vinkelsnit“. Åben den nederste beskyttelsesskærm med tilbage­træksarmen og slip den, så snart savklingen er dykket ind i emnet. Ved alt andet savear-
bejde skal den nederste beskyttelsesskærm arbejde automatisk.
f Saven må kun lægges fra på værktøjsbæn-
ken eller gulvet, hvis den nederste beskyt­telsesskærm dækker over savklingen. En
ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger saven mod snitretningen og saver i alt, hvad der kommer i nærheden af saven. Overhold savens efterløbstid.
f Anvend den spaltekil, der passer til den
isatte savklinge. Spaltekilen skal være tykke-
re end grundklingens tykkelse, men tyndere end klingens tandbredde.
f Justér spaltekilen som beskrevet i betje-
ningsvejledningen. Forkert tykkelse, positi-
on og indstilling kan være grunden til, at spaltekilen ikke effektivt forhindrer tilbage­slaget.
f Anvend altid spaltekilen, undtagen ved dyk-
snit. Montér spaltekilen igen, når dyksnittet
er færdigt. Spaltekilen forstyrrer ved lomme­snit/dyksnit og kan føre til tilbageslag.
f Spaltekilen kan kun virke, hvis den befinder
sig i savspalten. Ved korte snit fungerer
spaltekilen ikke for at forhindre et tilbage­slag.
f Anvend ikke saven, hvis spaltekilen er bø-
jet. Allerede en lille fejl kan føre til en lang-
sommere lukning af beskyttelsesskærmen.
f Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåb-
ningen. Du kan blive kvæstet af roterende de-
le.
f Arbejd ikke med saven over hovedhøjde. Da
du i denne position ikke har nogen tilstræk­kelig kontrol over el-værktøjet.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elek­trisk stød.
f Anvend ikke el-værktøjet stationært. Det er
ikke beregnet til drift med savebord.
f Anvend ikke savklinger af HSS-stål. Sådan-
ne savklinger kan let brække.
f Sav ikke i jernmetaller. Glødende spåner
kan antænde støvopsugning.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder. Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
f
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man ta­ber kontrollen over el-værktøjet.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-185-004.book Page 93 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Dansk | 93
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi­gede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af pro­duktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er bestemt til- på fast underlag – at udføre længde- og tværsnit med lige snitforløb og på gering i træ. Med tilsvarende savklinger kan der også saves i tyndvæggede ikke-jernhol­dige metaller som f.eks. profiler. Det er ikke tilladt at bearbejde jernholdige me­taller.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu­strationssiden.
1 Start-stop-kontakt 2 Kontaktspærre til start-stop-kontakt 3 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade) 4 Spindel-låsetaste 5 Skala geringsvinkel 6 Unbraconøglen 7 Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel 8 Vingeskrue til parallelanslag
9 Snitmarkering 45° 10 Snitmarkering 0° 11 Parallelanslag 12 Pendulbeskyttelsesskærm 13 Spaltekniv 14 Grundplade 15 Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel 16 Spånudkast 17 Beskyttelsesskærm 18 Håndgreb (isoleret gribeflade) 19 Spændeskrue med skive 20 Spændeflange 21 Rundsavklinge* 22 Holdeflange 23 Savespindel 24 Skrue til spaltekilefastgørelse 25 Spændegreb til indstilling af snitdybde 26 Snitdybdeskala 27 Skruetvingepar* 28 Opsugningsadapter 29 Styreskinneadapter* 30 Styreskinne* 31 Forbindelsesstykke* 32 Opsugningsslange*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betje­ningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørspro­gram.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 94
OBJ_BUCH-185-004.book Page 94 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
94 | Dansk
Tekniske data
Håndrundsav GKS 160
Professional
Typenummer Nominel optagen effekt Omdrejningstal,
ubelastet max. omdrejningstal un-
der belastning max. spaltekiletykkelse
3 601 F70 0..
W 1050
-1
min
min
-1
5600
4000
mm 1,8
max. snitdybde – ved geringsvinkel 0° – ved geringsvinkel 45°
mm mm
54
38 Spindellås Mål grundplade max. savklingediameter min. savklingediameter max. savklingetykkelse
mm 146 x 290 mm 160 mm 150 mm 1,7
max. tandbredde/tand­vinkel
mm 2,6
min. tandbredde/tand­vinkel
Holdeboring
mm 2,0 mm 20
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbe­tegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
kg 3,6
/ II
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd­tryksniveau 95 dB(A); lydeffektniveau
106 dB(A). Usikkerhed K =3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Vibrationseksponering a K=1,5m/s
2
.
<2,5m/s2, usikkerhed
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærvæ­rende instruktioner, er blevet målt iht. en stan­dardiseret måleproces i EN 60745, og kan bru­ges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe­lastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af sving­ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin­gen bør der også tages højde for de tider, i hvil­ke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i
z
hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be­skyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind­satsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro­dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. be­stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-185-004.book Page 95 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Dansk | 95
Montering
Isætning/udskiftning af rundsavklinge
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f Brug beskyttelseshandsker, når savklingen
monteres. Berøring med savklingen er for-
bundet med kvæstelsesfare.
f Benyt kun savklinger, der lever op til de tek-
niske data i denne betjeningsvejledning.
f Anvend under ingen omstændigheder slibe-
skiver som indsatsværktøj.
Savklinge vælges
En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i denne vejledning.
Savklinge demonteres (se Fig. A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhu­sets frontside, når værktøj skal skiftes.
– Tryk tasten til spindellåsen 4 og hold den
trykket ned.
f Betjen kun spindellåsetasten 4, når sav-
spindlen står stille. Ellers kan el-værktøjet
blive beskadiget.
– Drej spændeskruen 19 ud i drejeretningen n
med unbrakonøglen 6.
– Sving pendulbeskyttelsesskærmen 12 tilba-
ge og hold fast i den.
– Fjern spændeflangen 20 og savklingen 21 fra
savspindlen 23.
Savklinge monteres (se Fig. A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhu­sets frontside, når værktøj skal skiftes.
– Rengør savklingen 21 og alle spændedele,
der skal monteres.
– Sving pendulbeskyttelsesskærmen 12 tilba-
ge og hold fast i den.
– Anbring savklingen 21 på holdeflangen 22.
Tændernes skæreretning (pilretning på sav­klingen) og drejeretningspilen på beskyttel­sesskærmen 17 skal stemme overens.
– Sæt spændeflangen 20 på og skru spænde-
skruen 19 i i drejeretningen o. Kontrollér, at holdeflange 22 og spændeflange 20 er mon­teret rigtigt.
– Tryk tasten til spindellåsen 4 og hold den
trykket ned.
– Spænd spændeskruen 19 fast i drejeretning
o med unbrakonøglen 6. Fastspændingsmo- mentet skal være 6– 9 Nm, det svarer til håndfast plus ¼ omdrejning.
Spaltekil indstilles (se Fig. B–C)
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f Anvend altid spaltekilen, undtagen ved dyk-
snit. Spaltekniven forhindrer, at savklingen
sætter sig fast under savearbejdet.
Indstillingen gennemføres med mindste snitdyb­de, se „Snitdybde indstilles“, side 96.
El-værktøjet skal helst lægges fra på beskyttel­sesskærmens frontside 17.
Løsne spændegrebet 25, fjern saven fra grund­pladen 14 og spænd spændegrebet 25 igen.
Løsne skruen 24, stil spaltekilen 13 på det mål, der er angivet på billedet, og spænd skruen 24 fast med et tilspændingsmoment på 8– 9 Nm.
Spaltekile demonteres/monteres Spaltekilen 13 demonteres ved at løsne skruen
24 og fjerne spaltekilen 13.
Spaltekilen monteres 13 ved at sætte den i og fastgøre den med skruen 24. Kontrollér herefter spaltekilens indstilling, som beskrevet ovenfor.
Støv-/spånudsugning
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indån­ding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i for­bindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest­holdigt materiale må kun bearbejdes af fag­folk.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 96
OBJ_BUCH-185-004.book Page 96 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
96 | Dansk
– Anvend helst en støvopsugning. – Sørg for god udluftning af arbejdsplad-
sen.
– Det anbefales at bære åndeværn med fil-
terklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Montering af adapter til støvopsugning (se Fig. F)
Anbring opsugningsadapteren 28 på spånudka­stet 16, til den falder i hak. På opsugningsadap­teren 28 kan der anbringes en opsugningsslange med en diameter på 35 mm.
f Opsugningsadapteren må ikke være monte-
ret uden tilsluttet støvsuger. Ellers kan op-
sugningskanalen tilstoppes.
f En støvpose må ikke tilsluttes til opsug-
ningsadapteren. Ellers kan opsugningssyste-
met tilstoppes.
Opsugningsadapteren 28 skal rengøres med re­gelmæssige mellemrum for at sikre en optimal opsugning.
Opsugning med fremmed støvsuger
Forbind opsugningsslangen 32 med en støvsu­ger (tilbehør). En oversigt over tilslutning af for­skellige støvsugere findes bagest i denne vejled­ning.
Eæl-værktøjet kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en almindelig Bosch støvsuger med fjernbe­tjening. Denne starter automatisk, når el-værk­tøjet tændes.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende el­ler tørt støv.
Snitdybde indstilles (se Fig. C) f Tilpas snitdybden i forhold til emnets tyk-
kelse. Mindre end en hel tandhøjde skal kun-
ne ses under emnet.
Løsne spændegrebet 25. Til en mindre snitdyb­de fjernes saven fra grundpladen 14, til en større snitdybde trykkes saven hen mod grundpladen
14. Indstil det ønskede mål på snitdybdeskala­en. Spænd spændegrebet 25 igen.
Spændegrebets spændekraft 25 kan efterjuste­res. Skru spændegrebet 25 af og drej det mindst 30° til venstre, før det sættes på igen.
Indstilling af geringsvinkel
El-værktøjet skal helst lægges fra på beskyttel­sesskærmens frontside 17.
Løsne vingeskruerne 7 og 15. Sving saven ud til siden. Indstil det ønskede mål på skalaen 5. Skru vingeskruerne 7 og 15 fast igen.
Bemærk: Ved geringssnit er snitdybden mindre end den viste værdi på snitdybdeskalaen 26.
Snitmarkeringer
0 45
Snitmarkeringen 0° (10) viser savklingens posi­tion ved et retvinklet snit. Snitmarkeringen 45° (9) viser savklingens position ved 45°-snit.
Til et målnøjagtigt snit positioneres rundsaven på emnet, som vist på billedet. Du skal helst gennemføre et prøvesnit.
0 45
Ibrugtagning
Brug
Funktioner
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angi­velserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Kontrollér spaltekilens indstilling, før el-værktø­jet tages i brug.
Page 97
OBJ_BUCH-185-004.book Page 97 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Dansk | 97
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere kontaktspærren 2 og herefter trykke på start­stop-kontakten 1 og holde den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop­kontakten 1.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kontakten 1 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i drift.
Arbejdsvejledning
Beskyt savklingerne mod stød og slag. Før el-værktøjet jævnt og med let skub i snitret-
ning. For stærk fremføring forringer indsats­værktøjets levetid betydeligt og kan beskadige el-værktøjet.
Saveevnen og snitkvaliteten afhænger i væsent­lig grad af savklingens tilstand og tandform. An­vend derfor kun skarpe savklinger, som er egnet til det materiale, som der skal saves i.
Savning i træ
Det rigtige valg af savklingen retter sig efter træ­art, trækvalitet og om der skal gennemføres længde- eller tværsnit.
Ved længdesavning af gran opstår der lange, spi­ralformede spåner.
Bøge- og egestøv er specielt sundhedsfarligt, ar­bejd derfor kun med støvopsugning.
Savning i ikke-jernholdigt metal Bemærk: Anvend kun en skarp savklinge, der er
egnet til ikke-jernholdigt metal. Dette sikrer et rent snit og forhindrer, at savklingen sammen­klæbes.
Før el-værktøjet i tændt tilstand mod emnet og forsav det forsigtigt. Fortsæt herefter arbejdet med lille fremføring og uden afbrydelse.
Start altid snittet ved profiler ved den smalle si­de, ved U-profiler aldrig på den åbne side. Under­støt lange profiler for at undgå en fastklemning af savklingen og et tilbageslag af el-værktøjet.
Savning med parallelanslag (se Fig. D)
Parallelanslaget 11 gør det muligt at udføre nøj­agtige snit langs med en emnekant og save stri­ber med ens mål.
Løsne vingeskruen 8 og skub parallelanslagets skala 11 gennem føringen i grundpladen 14. Ind­stil den ønskede snitbredde som skalaværdi på den tilsvarende snitmarkering 10 hhv. 9, se afsnit „Snitmarkeringer“. Spænd vingeskruen 8 igen.
Savning med hjælpeanslag (se Fig. E)
Til bearbejdning af store emner eller til skæring af lige kanter kan man fastgøre et bræt eller en liste som hjælpeanslag på emnet og føre grund­pladen på rundsaven langs med hjælpeanslaget.
Savning med styreskinne (se Fig. G–H)
Ved hjælp af styreskinnen 30 kan man gennem­føre snit, der forløber i en lige linje. Den skridsikre belægning forhindrer, at styre­skinnen glider, og skåner emneoverfladen. Be­lægningen på styreskinnen sikrer, at el-værktø­jet glider let.
Gummilæben på styreskinnen tilbyder en over­fladebeskytter, der forhindrer, at overfladen ødelægges, når der saves i træmaterialer. I dette tilfælde skal savklingens tænder ligge direkte op ad gummilæben. Til arbejde med styreskinnen 30 skal man bruge styreskinneadapteren 29. Styreskinneadapteren 29 monteres lige som parallelanslaget 11.
Til nøjagtige snit med styreskinnen 30 skal føl­gende arbejdesskridt overholdes:
– Anbring styreskinnen 30 på emnet, så den ra-
ger ud i siden. Sørg for, at gummilæben på si­den er rettet mod emnet.
– Anbring rundsaven på styreskinnen 30 med
den formonterede styreskinneadapter 29.
– Indstil den ønskede snitdybde og gerings-
vinklen. Overhold markeringerne på styre­skinneadapteren 29 til forindstillingen ved forskellige geringsvinkler, se billede G.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 98
OBJ_BUCH-185-004.book Page 98 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
98 | Dansk
– Indstil rundsaven ved hjælp af styreskinnea-
dapteren, så savklingens tænder 21 ligger op mod gummilæben. Savklingens position 21 afhænger af den valgte snitvinkel. Sav ikke i styreskinnen.
0° 1-45°
– Drej vingeskruen 8 fast for at fastgøre styre-
skinneadapterens position.
– Løft rundsaven med den formonterede styre-
skinneadapter 29 fra styreskinnen 30.
– Indstil styreskinnen 30 på emnet på en sådan
måde, at gummilæben ligger nøjagtigt op mod den ønskede snitkant.
Styreskinnen 30 må ikke rage ud over den
emneside, der skal saves i.
– Fastgør styreskinnen 30 på værktøjet med
egnede spændeanordninger som f.eks. skruetvinger. Anbring el-værktøjet med mon­teret styreskinneadapter 29 på styreskinnen.
– Tænd for el-værktøjet og før det jævnt og
med let skub i snitretningen.
Forbindelsesstykket 31 bruges til at samle to styreskinner. Spænding gennemføres med de fi­re skruer, der findes i forbindelsesstykket.
Savklinger uden belægning kan beskyttes mod korrosion med et tyndt lag syrefri olie. Fjern oli­en igen før savearbejdet påbegyndes, da træ el­lers bliver plettet.
Harpiks- eller limrester på savklingen forringer snitkvaliteten. Rengør derfor savklinger umid­delbart efter brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal repara­tionen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type­skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be­stilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re­paration og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informati­oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel­se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges frit og lukkes automatisk. Derfor skal området omkring beskyttelsesskærmen altid være rent. Fjern støv og spåner med trykluft el­ler en pensel.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru­ges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasse­ret elektrisk udstyr indsamles separat og gen­bruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Page 99
OBJ_BUCH-185-004.book Page 99 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
Svenska | 99
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för el­verktyg
VARNING
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka el­stöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be­lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller ga­serna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över el­verktyget.
2) Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkon­takter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris­ken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisning­ar. Fel som uppstår till följd av
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el­verktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nät­sladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus­bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an­vändning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An­vänd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol el­ler mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksam­het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. damm­filtermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nät­strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på el­verktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Bosch Power Tools 1 609 929 W40 | (8.2.10)
Page 100
OBJ_BUCH-185-004.book Page 100 Monday, February 8, 2010 3:41 PM
100 | Svenska
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balan­sen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå­ret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote­rande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på kor­rekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av el­verktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el­verktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av el­verktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso­ner som inte är förtrogna med dess an­vändning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel­fritt och inte kärvar, att komponenter in­te brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner på­verkas menligt. Låt skadade delar repa­reras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo­menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
5) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi­nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar
f FARA: Håll händerna på betryggande av-
stånd från sågområdet och sågklingan. Håll andra handen på stödhandtaget eller mo­torhuset. Om båda händerna hålls på sågen
kan de inte skadas av sågklingan.
f För inte in handen under arbetsstycket.
Klingskyddet kan under arbetsstycket inte skydda handen mot sågklingan.
f Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjock-
lek. Den synliga delen av en tand under arbets-
stycket måste vara mindre än en hel tand.
f Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hål-
las i handen eller över benen. Säkra arbets­stycket på ett stabilt stöd. Det är viktigt att
arbetsstycket hålls fast ordentligt för undvi­kande av kontakt med kroppen, inklämning av sågklinga eller förlorad kontroll över så­gen.
f Håll fast elverktyget endast vid de isolerade
handtagen när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledning­ar eller egen nätsladd. Om elverktyget kom-
mer i kontakt med en spänningsförande led­ning sätts elverktygets metalldelar under spänning som sedan leder till elstöt.
f Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag
eller en rak kantstyrning användas. Detta
förbättrar snittnoggrannheten och minskar risken för att sågklingan kommer i kläm.
1 609 929 W40 | (8.2.10) Bosch Power Tools
Loading...