Bosch GDR 14.4 V-LI Professional, GDR 18 V-LI Professional, GDS 14.4 V-LI Professional, GDS 18 V-LI Professional, GDX 14.4 V-LI Professional User guide [ml]

...
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
2 609 140 904 (2012.01) O / 195 UNI
GDR | GDS | GDX Professional
14,4 V-LI | 18 V-LI
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Ориг³нальна ³нструкц³я з
експлуатац³¿
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
ar fa
Ϡλ΍ έΎ ίήσ ΎϤϨϫ΍έ
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟ΍ΔϴϠλϷ΍
2 |
λ
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 12
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 26
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 33
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 39
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 46
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 53
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 58
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 64
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 70
ЕллзнйкЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УелЯдб 76
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 83
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 88
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 95
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 101
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 108
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 115
Укра¿нська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Стор³нка 122
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 129
Български. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 135
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 143
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 148
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 155
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 161
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 166
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 173

vvvvcccc
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
vÝ—U
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
ΔΤϔ
ϪΤϔλ
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
3 |
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
4 |
2
1
3
9 8 7
10
GDR ...
11
12
13
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
6
5
1
2
13
BA
GDS ...
14
GDR 18 V-LI
Professional
4
1
5 |
C
14
GDX ...
D
1
2
E
13
11
12
13
7
7
15
16
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
6 | Deutsch
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge
WARNUNG
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
f Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit f Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
f Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer ei-
ne Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
f Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
f Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges f Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si­cherer im angegebenen Leistungsbereich.
f Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Deutsch | 7
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh­ren.
f Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges f Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für
eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brand­gefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
f Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Ak-
kus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
f Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren­nungen oder Feuer zur Folge haben.
f Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Ak-
ku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zu­fälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüs­sigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service f Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Schlagschrauber
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt
der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
f Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
f Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefähr-
licher Überlastung geschützt.
f Verwenden Sie nur original Bosch-Akkus mit der auf
dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs angegebe­nen Spannung. Bei Gebrauch anderer Akkus, z. B. Nach-
ahmungen, aufgearbeiteter Akkus oder Fremdfabrikaten, besteht die Gefahr von Verletzungen sowie Sachschäden durch explodierende Akkus.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindrehen und Lösen von Schrauben sowie zum Anziehen und Lösen von Muttern jeweils im angegebenen Abmessungsbereich.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Gra­fikseite.
1 Werkzeugaufnahme 2 Verriegelungshülse 3 Tragschlaufe 4 Gurthalteclip * 5 Akku * 6 Akku-Entriegelungstaste * 7 Drehrichtungsumschalter 8 Ein-/Ausschalter
9 Lampe „PowerLight“ 10 Handgriff (isolierte Grifffläche) 11 Schrauberbit mit Kugelrastung*
8 | Deutsch
12 Universalbithalter * 13 Schrauberbit * 14 Einsatzwerkzeug (z. B. Schraubernuss) * 15 Kohlebürsten
16 Abdeckkappe
*Abg ebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Akku-Schlagschrauber GDR 14,4 V-LI
Professional
Sachnummer mit Akku Nennspannung Leerlaufdrehzahl Schlagzahl
min min
3 601 JA1 4.. 3 601 JA1 4.. 3 601 JA1 3.. 3 601 JA1 3..
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
V= 14,4 14,4 18 18
-1
-1
0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
max. Drehmoment harter Schraubfall nach ISO 5393 Nm 150 150 160 160
Maschinenschrauben-Ø Werkzeugaufnahme
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
¼" Innensechs-
kant
¼" Innensechs-
kant
Gewicht entsprechend EPTA-Proce­dure 01/2003
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Akku-Schlagschrauber GDS 14,4 V-LI
Professional
Sachnummer 3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 S.. 3 601 JA1 S.. mit Akku Nennspannung Leerlaufdrehzahl Schlagzahl
V= 14,4 14,4 18 18 min min
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
-1
-1
0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
max. Drehmoment harter Schraubfall nach ISO 5393
Maschinenschrauben-Ø Werkzeugaufnahme
Nm 170 170 180 180
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
½" ½" ½" ½"
Gewicht entsprechend EPTA-Proce­dure 01/2003
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Akku-Schlagschrauber GDX 14,4 V-LI
Professional
Sachnummer mit Akku Nennspannung Leerlaufdrehzahl Schlagzahl
min min
3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 1.. 3 601 JB8 1..
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
V= 14,4 14,4 18 18
-1
-1
0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
max. Drehmoment harter Schraubfall nach ISO 5393 – ¼" Innensechskant – ½"
Maschinenschrauben-Ø Werkzeugaufnahme
Nm Nm
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
¼" Innensechs-
150 170
kant/ ½"
150 170
¼" Innensechs-
kant/ ½"
Gewicht entsprechend EPTA-Proce­dure 01/2003
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
kg 1,7 1,5 1,8 1,6
GDR 18 V-LI Professional
¼" Innensechs-
kant
GDS 18 V-LI Professional
GDX 18 V-LI Professional
160 180
¼" Innensechs-
kant/ ½"
¼" Innensechs-
kant
160 180
¼" Innensechs-
kant/ ½"
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 96 dB(A); Schallleis­tungspegel 107 dB(A). Unsicherheit K =3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745: Anziehen von Schrauben und Muttern maximaler zulässiger
=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
Größe: a
h
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Vergle ich von Elektro­werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas­tung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab­weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll­ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge­rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge­samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk­zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab­läufe.
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
07.12.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Deutsch | 9
Montage
Akku laden
f Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführ-
ten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ih-
rem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abge­stimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ers­ten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Lade­vorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge­schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
ACHTUNG
nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann be­schädigt werden.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausge­stattet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwi­schen 0 °C und 45 ° C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku­Lebensdauer erreicht.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Akku entnehmen
Der Akku 5 verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die verhin­dern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten Drücken der Akku-Entriegelungstaste 6 herausfällt. Solange der Akku im Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird er durch eine Feder in Position gehalten.
Zur Entnahme des Akkus 5 drücken Sie die Entriegelungstas­te 6 und ziehen den Akku nach vorn aus dem Elektrowerk­zeug. Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
Werkzeugwechsel (siehe Bilder AC)
f Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so­wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betä tigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
f Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des Elektrowerkzeuges
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
10 | Deutsch
GDR 14,4 V-LI /GDR 18 V-LI/ GDX 14,4 V-LI /GDX 18 V-LI: Einsatzwerkzeug einsetzen
Ziehen Sie die Verriegelungshülse 2 nach vorn, schieben das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme 1 und lassen die Verriegelungshülse 2 wieder los, um das Ein­satzwerkzeug zu arretieren.
Verwenden Sie nur Schrauberbits mit Kugelrastung 11 (DIN 3126-E6.3). Andere Schrauberbits 13 können Sie über ei­nen Universalbithalter mit Kugelrastung 12 einsetzen.
Einsatzwerkzeug entnehmen
Ziehen Sie die Verriegelungshülse 2 nach vorn und entneh­men Sie das Einsatzwerkzeug.
GDS 14,4 V-LI/ GDS 18 V-LI/ GDX 14,4 V-LI/GDX 18 V-LI: f Achten Sie beim Einsetzen eines Einsatzwerkzeugs
darauf, dass es sicher auf der Werkzeugaufnahme sitzt. Wenn das Einsatzwerkzeug nicht sicher mit der
Werkzeugaufnahme verbunden ist, kann es sich während des Schraubvorgangs lösen.
Schieben Sie das Einsatzwerkzeug 14 auf den Vierkant der Werkzeugaufnahme 1.
Systembedingt sitzt das Einsatzwerkzeug 14 mit etwas Spiel auf der Werkzeugaufnahme 1; dies hat keinen Einfluss auf die Funktion/Sicherheit.
Betrieb
Funktionsweise
Die Werkzeugaufnahme 1 mit dem Einsatzwerkzeug wird durch einen Elektromotor über Getriebe und Schlagwerk an­getrieben.
Der Arbeitsvorgang gliedert sich in zwei Phasen: Schrauben und Festziehen (Schlagwerk in Aktion).
Das Schlagwerk setzt ein, sobald die Schraubverbindung festfährt und somit der Motor belastet wird. Das Schlagwerk wandelt damit die Kraft des Motors in gleichmäßige Dreh­schläge um. Beim Lösen von Schrauben oder Muttern läuft dieser Vorgang umgekehrt ab.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen f Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs ange­gebenen Spannung. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter 7 auf Mittelstellung, um das Elektrowerkzeug vor unbeabsichtigtem Einschalten zu schützen.
Schieben Sie den geladenen Akku 5 von vorn in den Fuß des Elektrowerkzeugs hinein, bis der Akku sicher verriegelt ist.
Drehrichtung einstellen (siehe Bild D)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 können Sie die Drehrich­tung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 8 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Zum Eindrehen von Schrauben und Anziehen von Muttern drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 7 nach links bis zum Anschlag durch.
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben und Muttern drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 7 nach rechts bis zum Anschlag durch.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges den Ein-/Ausschalter 8 und halten Sie ihn gedrückt.
Die Lampe 9 leuchtet bei leicht oder vollständig gedrücktem Ein-/Ausschalter 8 und ermöglicht das Ausleuchten des Ar­beitsbereiches bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den Ein-/Ausschalter 8 los.
Drehzahl einstellen
Sie können die Drehzahl des eingeschalteten Elektrowerk­zeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 8 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 8 bewirkt eine nied­rige Drehzahl. Mit zunehmenden Druck erhöht sich die Dreh­zahl.
Arbeitshinweise
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf
die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerk-
zeuge können abrutschen.
Das Drehmoment ist abhängig von der Schlagdauer. Das ma­ximal erzielte Drehmoment resultiert aus der Summe aller, durch Schläge erzielten, Einzeldrehmomente. Das maximale Drehmoment wird nach einer Schlagdauer von 6 –10 Sekun­den erreicht. Nach dieser Zeit erhöht sich das Anziehdrehmo­ment nur noch minimal.
Die Schlagdauer ist für jedes erforderliche Anziehdrehmo­ment zu ermitteln. Das tatsächlich erzielte Anziehdrehmo­ment ist stets mit einem Drehmomentschlüssel zu überprü­fen.
Verschraubungen mit hartem, federndem oder weichem Sitz
Werden im Versuch die in einer Schlagfolge erzielten Drehmo­mente gemessen und in ein Diagramm übertragen, erhält man die Kurve eines Drehmomentverlaufes. Die Höhe der Kurve entspricht dem maximal erzielbaren Drehmoment, die Steil­heit zeigt, in welcher Zeit dies erreicht wird.
Ein Drehmomentverlauf hängt ab von folgenden Faktoren: – Festigkeit der Schrauben/Muttern
– Art der Unterlage (Scheibe, Tellerfeder, Dichtung) – Festigkeit des zu verschraubenden Materials – Schmierverhältnisse an der Schraubverbindun g
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Deutsch | 11
Entsprechend ergeben sich folgende Anwendungsfälle: – Harter Sitz ist gegeben bei Verschraubungen von Metall
auf Metall bei Verwendung von Unterlegscheiben. Nach ei­ner relativ kurzen Schlagzeit ist das maximale Drehmo­ment erreicht (steiler Kennlinienverlauf). Unnötig lange Schlagzeit schadet nur der Maschine.
Federnder Sitz ist gegeben bei Verschraubungen von Me-
tall auf Metall, jedoch bei Verwendung von Federringen, Tellerfedern, Stehbolzen oder Schrauben /Muttern mit ko­nischem Sitz sowie bei Verwendung von Verlängerungen.
Richtwerte für maximale Schrauben-Anziehdrehmomente
Angaben in Nm, berechnet aus dem Spannungsquerschnitt; Ausnutzung der Streckgrenze 90 % (bei Reibungsza hl μ Zur Kontrolle ist das Anziehdrehmoment stets mit einem Drehmomentschlüssel zu überprüfen.
Festigkeitsklassen nach DIN 267
M 6 M 8 M 10 M 12 M 14 M 16
Tipps
Vor dem Eindrehen größerer, längerer Schrauben in harte Werkstoffe sollten Sie mit dem Kerndurchmesser des Gewin­des auf etwa
Hinweis: Achten Sie darauf, dass keine metallischen Kleintei­le in das Elektrowerkzeug eindringen.
Gurthalteclip
Mit dem Gurthalteclip 4 können Sie das Elektrowerkzeug z. B. an einem Gurt einhängen. Sie haben dann beide Hände frei und das Elektrowerkzeug ist jederzeit griffbereit.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser. Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von 0 ° C bis
50 °C. Lassen Sie den Akku z. B. im Sommer nicht im Auto lie­gen.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
2
/3 der Schraubenlänge vorbohren.
Standard-Schrauben Hochfeste Schrauben
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39 13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135 36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215 55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so­wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
Weicher Sitz ist gegeben bei Verschraubungen von z. B.
Metall auf Holz, oder bei Verwendung von Blei- oder Fiber­scheiben als Unterlage.
Bei federndem bzw. weichem Sitz ist das maximale Anzieh­drehmoment geringer als bei hartem Sitz. Ebenso ist eine deutlich längere Schlagzeit erforderlich.
= 0,12).
ges
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlit-
ze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Kohlebürsten auswechseln (siehe Bild E)
Überprüfen Sie die Länge der Kohlebürsten etwa alle 2 –3 Monate, und wechseln Sie beide Kohlebürsten falls nötig aus.
Wechseln Sie niemals nur eine Kohlebürste aus! Hinweis: Verwenden Sie nur über Bosch bezogene Kohle-
bürsten, die für Ihr Produkt bestimmt sind. – Lösen Sie die Kappen 16 mit einem geeigneten Schrau-
bendreher.
– Tauschen Sie die unter Federdruck stehenden Kohlebürs-
ten 15 aus und verschrauben Sie die Kappen wieder.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei­ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk­zeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu­behören.
12 | English
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer-
ker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Aus­bildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk­netzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun­gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benut­zer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert wer­den. Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spediti­on) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kenn­zeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen wer­den.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Ak­ku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vorschriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackun­gen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG müssen nicht mehr ge­brauchsfähige Elektrowerkzeuge und ge­mäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder ver-
melt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zuge­führt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Änderungen vorbehalten.
brauchte Akkus/Batterien getrennt gesam-
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Ab­schnitt „Transport“, Seite 12.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri­ous injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-opera ted (cordless) power tool.
Work area safety
f Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
f Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
f Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety f Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the warnings
f Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
f Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
f When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety f Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
f Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal inju­ries.
f Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en­ergising power tools that have the switch on invites acci­dents.
f Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
f Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
f If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care f Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
f Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
English | 13
f Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
f Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
f Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
f Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care f Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another bat­tery pack.
f Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
f When battery pack is not in use, keep it away from oth-
er metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
f Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc­curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addition­ally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service f Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Impact Wrenches
f Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may con­tact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
14 | English
f Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against continuous intense sunlight, fire, water, and moisture. Danger of explosion.
f In case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. Provide for fresh air and seek medical help in case of complaints. The vapours can irri-
tate the respiratory system.
f Use the battery only in conjunction with your Bosch
power tool. This measure alone protects the battery
against dangerous overload.
f Use only original Bosch batteries with the voltage list-
ed on the nameplate of your power tool. When using oth-
er batteries, e. g. imitations, reconditioned batteries or other brands, there is danger of injury as well as property damage through exploding batteries.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for driving in and loosening screws and bolts as well as for tightening and loosening nuts within the respective range of dimension.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
1 Tool holder 2 Locking sleeve 3 Carrying strap 4 Belt clip * 5 Battery * 6 Battery unlocking button * 7 Rotational direction switch 8 On/Off switch
9 “PowerLight” 10 Handle (insulated gripping surface) 11 Screwdriver bit with ball catch* 12 Universal bit holder * 13 Screwdriver bit * 14 Application tool (e. g. an impact socket) * 15 Carbon brushes 16 Cover lid
*Accesso ries shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Cordless Impact Screwdriver GDR 14,4 V-LI
Professional
Article number 3 601 JA1 4.. 3 601 JA1 4.. 3 601 JA1 3.. 3 601 JA1 3.. with battery Rated voltage No-load speed Impact rate
V= 14.4 14.4 18 18 min min
“premium” “compact” “premium” “compact”
-1
-1
0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
Maximum torque, hard screwdriving application according to ISO 5393 Nm 150 150 160 160
Bolt size Tool holder
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
¼" hexagon socket ¼" hexagon socket ¼" hexagon socket ¼" hexagon socket
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
kg 1.6 1.4 1.7 1.5
Cordless Impact Screwdriver GDS 14,4 V-LI
Professional
Article number with battery Rated voltage No-load speed Impact rate
min min
3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 S.. 3 601 JA1 S..
“premium” “compact” “premium” “compact”
V= 14.4 14.4 18 18
-1
-1
0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
Maximum torque, hard screwdriving application according to ISO 5393 Nm 170 170 180 180
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
GDR 18 V-LI Professional
GDS 18 V-LI Professional
English | 15
Cordless Impact Screwdriver GDS 14,4 V-LI
Professional
Bolt size Tool holder
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
½" ½" ½" ½"
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
kg 1.6 1.4 1.7 1.5
Cordless Impact Screwdriver GDX 14,4 V-LI
Professional
Article number with battery Rated voltage No-load speed Impact rate
min min
3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 1.. 3 601 JB8 1..
“premium” “compact” “premium” “compact”
V= 14.4 14.4 18 18
-1
-1
0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
Maximum torque, hard screwdriving application according to ISO 5393 –¼" hexagon socket – ½"
Bolt size Tool holder
Nm Nm
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
150 170
¼" hexagon
socket/ ½"
150 170
¼" hexagon
socket/ ½"
¼" hexagon
socket/ ½"
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 96 dB(A); Sound power level 107 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a determined according to EN 60745: Impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the
=12m/s2, K= 1.5 m/s2.
tool: a
h
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test
(triax vector sum) and uncertainty K
h
kg 1.7 1.5 1.8 1.6
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol­lowing standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of expo­sure. The declared vibration emission level represents the main ap­plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly main tained, the vibration emission may differ. This may significantly in­crease the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working pe­riod. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep hands warm, organise work patterns.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
07.12.2011
Assembly
Battery Charging
f Use only the battery chargers listed on the accessories
page. Only these battery chargers are matched to the lith-
ium ion battery of your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full capacity of the battery, completely charge the battery in the battery charger before using your power tool for the first time.
GDS 18 V-LI Professional
GDX 18 V-LI Professional
160 180
160 180
¼" hexagon
socket/ ½"
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
16 | English
The Lithium-Ion battery can be charged at any time without reducing its service life. Interrupting the charging procedure does not damage the battery.
The Lithium-Ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer rotates.
WARNING
tomatically switched off. The battery can be damaged. The battery is equipped with a NTC temperature control
which allows charging only within a temperature range of be­tween 0 °C and 45 ° C. A long battery service life is achieved in this manner.
Observe the notes for disposal.
Removing the Battery
The battery 5 is equipped with two locking levels that should prevent the battery from falling out when pushing the battery unlocking button 6 unintentionally. As long as the battery is inserted in the power tool, it is held in position by means of a spring.
To remove the battery 5, press the unlocking button 6 and pull out the battery toward the front. Do not exert any force.
Do not continue to press the On/Off switch after the machine has been au-
Changing the Tool (see figure A C)
f Before any work on the machine itself (e. g. mainte-
nance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating the On/Off switch.
f Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive ac­cumulation of powdered metal may cause electrical haz­ards.
GDR 14,4 V-LI /GDR 18 V-LI/ GDX 14,4 V-LI /GDX 18 V-LI: Inserting
Pull the locking sleeve 2 forward, push the insert tool to the stop into the tool hold er 1 and release the locking sleeve 2 to lock the insert tool.
Use only screwdriver bits with ball catch 11 (DIN 3126-E6.3). Other screwdriver bits 13 can be used with a universal bit holder with ball catch 12.
Removing Pull the locking sleeve 2 forward and remove the insert tool.
GDS 14,4 V-LI/ GDS 18 V-LI/ GDX 14,4 V-LI/GDX 18 V-LI: f When working with an application tool, pay attention
that the application tool is connected securely on the tool holder. When the application tool is not securely con-
nected with the tool holder, it can come off during applica­tion.
Slide the application tool 14 onto the square drive of the tool holder 1.
However based on the system, if the application tool 14 ap­pears wobbly after connecting securely on the tool holder 1; this has no influence on the function/safety.
Operation
Method of Operation
The tool holder 1 with the tool is driven by an electric motor via a gear and impact mechanism.
The working procedure is divided into two phases: Screwing in and tightening (impact mechanism in action).
The impact mechanism is activated as soon as the screwed connection runs tight and thus load is put on the motor. In this instance, the impact mechanism converts the power of the motor to steady rotary impacts. When loosening screws or nuts, the process is reversed.
Starting Operation
Inserting the Battery f Use only original Bosch lithium ion batteries with the
voltage listed on the nameplate of your power tool. Us-
ing other batteries can lead to injuries and pose a fire haz­ard.
Set the rotational direction switch 7 to the centre position to protect the power tool against accidental starting.
Insert the charged battery 5 from the front into the base of the power tool until the battery is securely locked.
Reversing the Rotational Direction (see figure D)
The rotational direction switch 7 is used to reverse the rota­tional direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 8 actuated.
Right rotation: For driving in screws and tightening nuts, press the rotational direction switch 7 through to the left stop.
Left Rotation: For loosening and unscrewing screws and nuts, press the rotational direction switch 7 through to the right stop.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 8 and keep it pressed.
The power light 9 lights up when the On/Off switch 8 is slightly or completely pressed, and allows the work area to be illumi­nated when lighting conditions are insufficient.
To switch off the machine, release the On/Off switch 8.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
English | 17
Adjusting the Speed
The speed of the switched on power tool can be variably ad­justed, depending on how far the On/Off switch 8 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 8 results in a low rotation­al speed. Further pressure on the switch results in an increase in speed.
Working Advice
f Apply the power tool to the screw/nut only when it is
switched off. Rotating tool inserts can slip off.
The torque depends on the impact duration. The maximum achieved torque results from the sum of all individual torques achieved through impact. The maximum torque is achieved after an impact duration of 6 –10 seconds. After this dura­tion, the tightening torque is increased only minimally.
The impact duration is to be determined for each required tightening torque. The actually achieved tightening torque is always to be checked with a torque wrench.
Screw Applications with Hard, Spring-loaded or Soft Seat
When in a test, the achieved torques in an impact series are measured and transferred into a diagram, resulting in the curve of a torque characteristic. The height of the curve corre­sponds with the maximum reachable torque, and the steep­ness indicates the duration in which this is achieved.
Reference Values for Maximum Screw/Bolt Tightening Torques
Calculated from the tensional cross-section; utilization of the yield point 90 % (with friction coefficient μ As a control measure, always check the tightening torque with a torque wrench.
Property Classes according to DIN 267
M 6 M 8 M 10 M 12 M 14 M 16
Tips
Before screwing larger, longer screws into har d materials, it is advisable to predrill a pilot hole with the core diameter of the thread to approx.
Note: Pay attention that no metal particles enter the power tool.
Belt Clip
With the belt clip 4, the machine can be hung onto a belt. The user has both hands free and the machine is always at hand.
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Protect the battery against moisture and water. Store the battery only within a temperature range between
0 °C and 50 ° C. As an example, do not leave the battery in the car in summer.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
2
/3 of the screw length.
Standard Screws/Bolts High-strength Bolts
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39 13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135 36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215 55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
A torque gradient depends on the following factors: – Strength properties of the screws/nuts
– Type of backing (washer, disc spring, seal) – Strength properties of the material being screwed/bolted
together
– Lubrication conditions at the screw/bolt connection The following application cases result accordingly: –A hard seat is given for metal-to-metal screw applications
with the use of washers. After a relatively short impact du­ration, the maximum torque is reached (steep characteris­tic curve). Unnecessary long impact duration only causes damage to the machine.
–A spring-loaded seat is given for metal-to-metal scr ew ap-
plications, however with the use of spring washers, disc springs, studs or screws/ nuts with conical seat as well as when using extensions.
–A soft seat is given for screw applications, e. g., metal on
wood or when using lead washers or fibre washers as back­ing.
For a spring-loaded seat as well as for a soft seat, the maxi­mum tightening torque is lower than for a hard seat. Also, a clearly longer impact duration is required.
= 0.12).
total
Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft, clean and dry brush.
A significantly reduced working period after charging indi­cates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself (e. g. mainte-
nance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating the On/Off switch.
f For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
18 | English
Replacing the Carbon Brushes (see figure E)
Check the length of the carbon brushes approx. every 2– 3 months and replace the carbon brushes if required.
Never replace only a single carbon brush! Note: Use only carbon brushes supplied by Bosch and intend-
ed specifically for your product. – Unscrew the caps 16 using a suitable screwdriver.
– Replace the spring-loaded carbon brushes 15 and screw
the caps back on again.
If the machine should fail despite the care taken in manufac­turing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your ques­tions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Danger­ous Goods Legislation requirements. The user can transport the batteries by road without further requirements. When being transported by third parties (e.g.: air tran sport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is re­quired.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe possibly more detailed national regula­tions.
Disposal
The machine, rechargeable batteries, accessories and packaging should be sorted for environmental­friendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable batteries into household waste!
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2002/96/EC, power tools that are no long­er usable, and according to the European Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environ­mentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in section “Transport”, page 18.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à vo­tre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’ali­mentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cor­don d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
f Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci­dents.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
Français | 19
f Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui­des inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam­mer les poussières ou les fumées.
f Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique f Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptate urs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
f Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
f Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
f Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
f Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes f Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
f Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
f Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra­masser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
f Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
20 | Français
f Ne pas se précipiter. Garder une position et un équili-
bre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur con-
trôle de l’outil dans des situations inattendues.
f S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
f Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil f Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè-
re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
f Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
f Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives rédui-
sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
f Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
f Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes son t moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
f Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des con­ditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précau­tions d’emploi
f Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat-
teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
f N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé-
cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
f Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circui-
tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
f Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de c on­tact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide mé­dicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irri-
tations ou des brûlures.
Maintenance et entretien f Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour visseuses à percussion
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle le dispositif de serrage peut entrer en contact avec un câ­blage non apparent. Le contact avec un fil « sous tension »
peut également mettre « sous tension » les parties métalli­ques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explo-
sion.
f En cas d’endommagement et d’utilisation non confor-
me de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations
des voies respiratoires.
f N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif
Bosch. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une sur-
charge dangereuse.
f N’utiliser que des accus d’origine Bosch qui ont la ten-
sion indiquée sur la plaque signalétique de l’outil élec­troportatif. Lors de l’utilisation d’autres accus, p. ex. d’ac-
cus non authentiques, d’accus modifiés ou d’autres fabricants, il y a danger de blessures et de dommages ma­tériels causés par des accus qui explosent.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Français | 21
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est repr ésenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré­sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est c onçu pour le vissage et le dévissage des vis ainsi que pour le serrage et le desserrage des écrous dans les plages de dimensions indiquées.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électrop ortatif sur la page graphique.
1 Porte-outil 2 Douille de verrouillage 3 Dragonne 4 Clip de ceinture * 5 Accu * 6 Touche de déverrouillage de l’accumulateur * 7 Commutateur du sens de rotation 8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Lampe « Power Light » 10 Poignée (surface de préhension isolante) 11 Embout avec loqueteau à billes * 12 Porte-embout universel* 13 Embout de réglage * 14 Outil de travail (p. ex. noix de visseuse) * 15 Balais de charbon 16 Chape
*Les accesso ires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Visseuse à choc sans fil GDR 14,4 V-LI
N° d’article avec accu Tension nominale Vitesse à vide Nombre de chocs Couple max. vissage dur suivant
ISO 5393 Nm 150 150 160 160 Ø vis d’assemblage Porte-outil Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003
Visseuse à choc sans fil GDS 14,4 V-LI
N° d’article 3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 S.. 3 601 JA1 S.. avec accu Tension nominale Vitesse à vide Nombre de chocs Couple max. vissage dur suivant
ISO 5393 Ø vis d’assemblage Porte-outil Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003 kg 1, 6 1,4 1,7 1,5
V= 14,4 14,4 18 18 tr/min 0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 tr/min 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
¼" Six pans creux ¼" Six pans creux ¼" Six pans creux ¼" Six pans creux
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
V= 14,4 14,4 18 18 tr/min 0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 tr/min 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
Nm 170 170 180 180
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
Professional
3 601 JA1 4.. 3 601 JA1 4.. 3 601 JA1 3.. 3 601 JA1 3..
«premium» « compact » « premium » «compact»
Professional
«premium» « compact » « premium » «compact»
½" ½" ½" ½"
GDR 18 V-LI Professional
GDS 18 V-LI Professional
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
22 | Français
Visseuse à choc sans fil GDX 14,4 V-LI
Professional
N° d’article avec accu Tension nominale Vitesse à vide Nombre de chocs
tr/min 0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 tr/min 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 1.. 3 601 JB8 1..
«premium» « compact » « premium » «compact»
V= 14,4 14,4 18 18
GDX 18 V-LI Professional
Couple max. vissage dur suivant ISO 5393 – ¼" Six pans creux – ½"
Ø vis d’assemblage Porte-outil
Nm Nm
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
150 170
¼" Six pans
creux/½"
150 170
¼" Six pans
creux /½"
160 180
¼" Six pans
creux /½"
¼" Six pans
creux /½"
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des dif­férents outils électroportatifs peuvent varier.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 96 dB(A) ; niveau d’in­tensité acoustique 107 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745 : Serrage des vis et des écrous de la dimension maximale ad­missible : a
=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
(somme vectorielle des trois
h
kg 1,7 1,5 1,8 1,6
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor­mité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglemen tations en vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des opérations de travail.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
07.12.2011
Montage
Chargement de l’accu
f N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des ac-
cessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions
lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garan­tir la puissance complète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrom­pre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé con­tre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est dé­chargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
160 180
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
ATTENTION
tif, n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu.
L’accu est équipé d’une surveillance NTC de température qui ne permet de charger l’accu que sur une plage de température entre 0 °C et 45 ° C. La durée de vie de l’accu s’en trouve ainsi augmentée.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Retirer l’accu
L’accu 5 dispose de 2 positions de verrouillage qui doivent éviter que l’accu puisse sortir si l’on appuie sur la touche de déverrouillage de l’accu 6 par mégarde. Tant que l’accu reste en place dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en position.
Pour sortir l’accu 5, appuyez sur la touche de déverrouillage 6 et sortez l’accu par l’avant de l’outil électroportatif. Ne forcez
pas.
Après la mise hors fonctionnement automatique de l’outil électroporta-
Changement d’outil (voir figure AC)
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
f Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de pou­dre de métal peut provoquer des dangers électriques.
GDR 14,4 V-LI/ GDR 18 V-LI/ GDX 14,4V-LI/ GDX 18 V-LI : Montage des outils de travail
Tirez la douille de verrouillage 2 vers l’avant, enfoncez l’outil de travail à fond dans le porte-outil 1 et relâchez la douille de verrouillage 2 afin de bloquer l’outil de travail.
N’utilisez que des embouts de vissage avec loqueteau à billes 11 (DIN 3126-E6.3). D’autres embouts de vissage 13 peu­vent être montés à l’aide d’un porte-embout universel avec lo­queteau à billes 12.
Sortir l’outil de travail
Tirez la douille de verrouillage 2 vers l’avant et sortez l’outil de travail.
GDS 14,4 V-LI/ GDS 18 V-LI/ GDX 14,4 V-LI /GDX 18 V-LI : f Lors du montage de l’outil de travail, veillez à ce qu’il
soit bien monté sur le porte-outil. Si l’outil de travail n’est
pas fermement monté sur le porte-outil, il peut se détacher lors de l’opération de vissage.
Français | 23
Poussez l’outil de travail 1 sur le quatre-pans du porte-outil
14. De par sa conception, une fois monté sur le porte-outil 1,
l’outil de travail 14 présente un peu de jeu ; ceci n’exerce aucun impact sur la fonctionnalité/sécurité.
Mise en marche
Fonctionnement
Le porte-outil 1 et l’outil de travail sont entraînés par un mo­teur électrique par l’intermédiaire d’un engrenage et d’un mé­canisme de frappe.
L’opération se divise en deux phases: Vissage et Serrage (mécanisme de frappe étant en action).
Le mécanisme de frappe entre en action dès que la vis est ser­rée et que le moteur est sollicité. Le mécanisme de frappe transforme ainsi la puissance du moteur en coups de rotation réguliers. Lors du desserrage des vis ou des écrous, l’opéra­tion se déroule dans l’ordre inverse.
Mise en service
Montage de l’accu f N’utilisez que des accus à ions lithium d’origine Bosch
dont la tension correspond à celle indiquée sur la pla­que signalétique de l’outil électroportatif. L’utilisation
de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
Mettez le commutateur du sens de rotation 7 en position mé­diane pour éviter toute mise en marche accidentelle de l’outil électroportatif.
Introduisez l’accu chargé 5 par l’avant dans le pied de l’outil électroportatif jusqu’à ce que l’accu soit bien verrouillé.
Sélection du sens de rotation (voir figure D)
Le commutateur de sens de rotation 7 permet d’inverser le sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cepen­dant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est en fonction.
Rotation vers la droite : Pour serrer des vis et des écrous, tournez le commutateur du sens de rotation 7 à fond vers la gauche.
Rotation gauche : Pour desserrer ou dévisser des vis et des écrous, tournez le commutateur du sens de rotation 7 à fond vers la droite.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8 et maintenez-le appuyé.
La lampe 9 s’allume lorsque l’interrupteur Marche /Arrêt 8 est enfoncé un peu ou complètement et permet d’éclairer la zone de travail lorsque l’éclairage est mauvais.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 8.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
24 | Français
Réglage de la vitesse de rotation
Il est possible de régler en continu la vitesse de rotation de l’outil électroportatif en fonction de la pression exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8.
Une pression légère sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8 entraî­ne une faible vitesse de rotation. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation est élevée.
Instructions d’utilisation
f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seule-
ment lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en
rotation peuvent glisser.
Le couple dépend de la durée de frappe. Le couple maximal atteint résulte de la somme des différents couples atteints par frappe. Le couple maximal est atteint au bout d’une durée de frappe de 6 –10 secondes. Ensuite, le couple de serra ge n’augmente plus que faiblement.
Il est nécessaire de déterminer la durée de frappe pour cha­que couple de serrage. Toujours contrôler le couple réelle­ment atteint à l’aide d’une clé dynamométrique.
Vissage avec pose dure, élastique ou douce
Si, lors d’un essai, les couples atteints dans une série de frap-
La courbe dépend des facteurs suivants : – résistance des vis/écrous
– nature du support (rondelle, rondelle élastique, joint) – résistance du matériau à visser – conditions de graissage à l’endroit de vissage
En conséquence, il en résulte les applications suivantes : – Une pose dure se fait dans des vissages de métal sur du
métal avec utilisation de rondelles. Le couple maximal est atteint au bout d’un temps de frappe relativement court (pente raide de la courbe caractéristique). Une prolonga­tion inutile du temps de frappe ne fait que nuire à l’appa­reil.
Une pose élastique se fait dans des vissages de métal sur
du métal, cependant avec utilisation d’anneaux élastiques, de rondelles élastiques, de goujons ou de vis/écrous coni­ques ainsi qu’avec utilisation de rallonges.
Une pose douce se fait dans des vissages de métal sur du
bois p. ex. ou avec utilisation de rondelles en plomb ou en fibre comme support.
Dans une pose élastique ou douce, le couple de serrage maxi­mal est plus faible que dans une pose dure. De même, un temps de frappe beaucoup plus long est nécessaire.
pe sont mesurés et transmis sur un diagramme, on obtient la courbe caractéristique du couple. Le sommet de courbe indi­que le couple maximum que l’on peut atteindre, la pente indi­que le temps pendant lequel ce couple est atteint.
Valeurs de référence pour les couples de serrage max. des vis
Indiquées en Nm, calculées à partir de la section de résistance ; utilisation de la limite d’élasticité 90 % (pour un coéfficient de frottement μ
Classes de résistance selon DIN 267
M 6 M 8 M 10 M 12 M 14 M 16
Conseil
Avant de visser des vis d’un gros diamètre ou très longues dans des matériaux durs, il est recommandé d’effectuer un préperçage du diamètre du filet de la vis sur approximative­ment
Note : Veillez à ce que des petites pièces métalliques ne pénè­trent dans l’outil électroportatif.
Clip pour fixation sur ceinture
Avec le clip de ceinture 4, l’appareil électroportatif peut être accroché à une ceinture par ex. Vous avez donc les deux mains libres et l’appareil électroportatif est à tout temps à
= 0,12). Toujours contrôler le couple à l’aide d’une clé dynamométrique.
tot
Vis standard Vis à rigidité élevée
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39 13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135 36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215 55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau. Ne stockez l’accu que dans la plage de température de 0 ° C à
2
/3 de la longueur de la vis.
50 °C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans une voiture par ex. en été.
Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’ac­cu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
portée de main.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Remplacez les balais (voir figure E)
Contrôlez la longueur des balais tous les 2 –3 mois environ, et, le cas échéant, remplacez les deux balais.
Remplacez toujours les deux balais à la fois ! Note : N’utilisez que des balais d’origine Bosch qui sont pré-
vus pour votre produit. – A l’aide d’un tournevis approprié, desserrez les chapes
d’accès aux balais 16.
– Remplacez les balais 15 sous tension de ressort et revissez
les chapes d’accès aux balais.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô­le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè­ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Français | 25
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Transport
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut trans­porter les batteries par voie routière sans mesures supplé­mentaires. Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de fai­re appel à un expert en transport des matières dangereuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage. Veuillez également respecter les règlementations supplémen­taires éventuellement en vigueur.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les équipements électriques dont on ne peut plus se servir, et conformé­ment à la directive européenne 2006/66/CE, les accus/piles usés ou dé­fectueux doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Lithium ion :
Respectez les indications données dans le chapitre « Transport », page 25.
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
26 | Español
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra­mientas eléctricas
ADVERTENCIA
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red) .
Seguridad del puesto de trabajo f Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
f No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
f Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica f El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
f Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
f Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas f Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
f Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup­tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
f Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pr o­ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri­ca.
f Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
f
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
f Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol­vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas f No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Español | 27
f No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
f Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
f Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
f Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por acumulador
f Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe un riesgo de in-
cendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferen­te al previsto para el cargador.
f Solamente emplee los acumuladores previstos para la
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumulado-
res puede provocar daños e incluso un incendio.
f Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me­tálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
f La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos re­curra además inmediatamente a un médico. El líquido
del acumulador puede irritar la piel o producir quemadu­ras.
Servicio f Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
Instrucciones de seguridad para atornilladoras de impacto
f Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas al realizar trabajos en los que el tornillo pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El
contacto del tornillo con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban­co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como, p. ej., de una exposición prolongada al sol, del fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo
de explosión.
f Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
f Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su herramienta eléctrica Bosch. Solamente así queda
protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
f Solamente utilice acumuladores originales Bosch de la
tensión indicada en la placa de características de su he­rramienta eléctrica. Si se utilizan acumuladores diferen-
tes, como, p. ej., imitaciones, acumuladores recuper ados, o de otra marca, existe el riesgo de que éstos exploten y causen daños personales o materiales.
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc­ciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra­ve.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para enroscar y aflojar tornillos, y para apretar y afloj ar tuercas del tamaño es­pecificado.
28 | Español
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Alojamiento del útil 2 Casquillo de enclavamiento 3 Asa de transporte 4 Clip de sujeción al cinturón * 5 Acumulador * 6 Botón de extracción del acumulador * 7 Selector de sentido de giro 8 Interruptor de conexión/desconexión
9 Bombilla “Power Light” 10 Empuñadura (zona de agarre aislada) 11 Punta de atornillar con retención por bola* 12 Soporte universal de puntas de atornillar * 13 Punta de atornillar * 14 Útil (p. ej. llave de vaso) * 15 Escobillas 16 Tapa
*Los a ccesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesori os opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Atornilladora de impacto accionada por acumulador
Nº de artículo 3 601 JA1 4.. 3 601 JA1 4.. 3 601 JA1 3.. 3 601 JA1 3.. con accu Tensión nominal Revoluciones en vacío Frecuencia de percusión
V= 14,4 14,4 18 18
-1
min
-1
min
Par máx. en unión rígida según ISO 5393
Ø de tornillos de máquina
Nm 150 150 160 160
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
Alojamiento del útil
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Atornilladora de impacto accionada por acumulador
Nº de artículo con accu Tensión nominal Revoluciones en vacío Frecuencia de percusión
V= 14,4 14,4 18 18
-1
min
-1
min
Par máx. en unión rígida según ISO 5393 Nm 170 170 180 180
Ø de tornillos de máquina
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 Alojamiento del útil Peso según EPTA-Procedure
01/2003 kg 1, 6 1,4 1,7 1,5
Atornilladora de impacto accionada por acumulador
Nº de artículo 3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 1.. 3 601 JB8 1.. con accu Tensión nominal Revoluciones en vacío Frecuencia de percusión
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de alg unos aparatos pueden va­riar.
V= 14,4 14,4 18 18
-1
min
-1
min
GDR 14,4 V-LI
Professional
GDR 18 V-LI Professional
“premium” “compact” “premium” “compact”
0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
¼" Hexágono
interior
GDS 14,4 V-LI
Professional
¼" Hexágono
interior
¼" Hexágono
interior
GDS 18 V-LI Professional
¼" Hexágono
interior
3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 S.. 3 601 JA1 S..
“premium” “compact” “premium” “compact”
0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
½" ½" ½" ½"
GDX 14,4 V-LI
Professional
GDX 18 V-LI Professional
“premium” “compact” “premium” “compact”
0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Español | 29
Atornilladora de impacto accionada por acumulador
GDX 14,4 V-LI
Professional
GDX 18 V-LI Professional
Par máx. en unión rígida según ISO 5393 – ¼" Hexágono interior – ½"
Nm Nm
150 170
150 170
160 180
160
180 Ø de tornillos de máquina mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 Alojamiento del útil
¼" Hexágono
interior/½"
¼" Hexágono
interior/½"
¼" Hexágono
interior/½"
¼" Hexágono
interior/ ½"
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de alg unos aparatos pueden va­riar.
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 96 dB(A); ni­vel de potencia acústica 107 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:
(suma vectorial de tres direccio-
h
kg 1,7 1,5 1,8 1,6
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Apriete de tornillos y tuercas del tamaño máximo admisible:
=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
07.12.2011
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
Montaje
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para la s aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen­tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la so licitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con­servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Carga del acumulador
f Únicamente use los cargadores que se detallan en la
página con los accesorios. Solamente estos cargadores
han sido especialmente adaptados a los acumuladores de iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente car­gado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el carga­dor.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas des­cargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Elec­trónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un cir­cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
ATENCIÓN
mantenga accionado el interruptor de conexión/desco­nexión. El acumulador podría dañarse.
El acumulador viene equipado con un sensor de temperatura NTC que solamente admite su recarga dentro del margen de temperatura entre 0 ° C y 45 ° C. De esta manera se alcanza una larga vida útil del acumulador.
En caso de una desconexión automá­tica de la herramienta eléctrica no
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
30 | Español
Desmontaje del acumulador
La extracción del acumulador 5 se realiza en dos etapas para evitar que éste se salga en el caso de un accionamiento acci­dental del botón de extracción 6. Al estar montado el acumu­lador en la herramienta eléctrica, éste es retenido en esa po­sición por un resorte.
Para desmontar el acumulador 5 presione el botón de extrac­ción 6 y saque el acumulador de la herramienta eléctrica tiran­do de él hacia delante. No proceda con brusquedad.
Cambio de útil (ver figuras AC)
f Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
rramienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita­mente el interruptor de conexión/desconexión.
f Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de
su herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira
polvo hacia el interior de la carcasa, por lo que, en caso de una acumulación fuerte de polvo metálico, ello puede pro­vocarle una descarga eléctrica.
GDR 14,4 V-LI /GDR 18 V-LI/ GDX 14,4 V-LI /GDX 18 V-LI: Montaje del útil
Empuje hacia delante el casquillo de enclavamiento 2 e inser­te hasta el tope el útil en el alojamiento 1, y suelte entonces el casquillo 2 para retener el útil.
Únicamente emplee puntas de atornillar con retención por bola 11 (DIN 3126-E6.3). Las puntas de atornillar de otro ti­po 13 las puede utilizar empleando un soporte universal de puntas de atornillar con retención por bola 12.
Desmontaje del útil
Empuje hacia delante el casquillo de enclavamiento 2 y retire el útil.
GDS 14,4 V-LI/ GDS 18 V-LI/ GDX 14,4 V-LI/GDX 18 V-LI: f Al montar el útil preste atención a que éste quede suje-
to de forma segura en el portaútiles. Si el útil no va sujeto
de forma segura en el portaútiles puede llegar a salirse del mismo durante el proceso de atornillado.
Inserte el útil 14 sobre el cuadradillo del alojamiento del útil 1. Por motivos técnicos, el útil 14 va alojado en el portaútiles 1
con algo de juego, sin que ello afecte para nada a su funciona­miento o seguridad.
Operación
Modo de funcionamiento
El útil montado en el portaútiles 1 es accionado por un elec­tromotor a través del engranaje y del mecanismo percutor.
El proceso de trabajo comprende dos fases: Atornillar y apretar (mecanismo percutor activo).
El mecanismo percutor se activa en el momento de presentar­se un par oponente en la unión atornillada con la consecuente solicitación del motor. El mecanismo percutor transforma en­tonces el par del motor en impactos rotativos uniformes. Al aflojar tornillos o tuercas se invierte este proceso.
Puesta en marcha
Montaje del acumulador f Solamente utilice acumuladores de iones de litio origi-
nales Bosch de la tensión indicada en la placa de carac­terísticas de su herramienta eléctrica. El uso de otro ti-
po de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
Coloque el selector de sentido de giro 7 en la posición central para evitar una puesta en marcha accidental de la herramien­ta eléctrica.
Inserte por el frente el acumulador 5 cargado en la base de la herramienta eléctrica, de manera que el acumulador quede retenido en ella de forma segura.
Ajuste del sentido de giro (ver figura D)
Con el selector 7 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 8 accionado.
Giro a derechas: Para enroscar y apretar tornillos y tuercas presione hasta el tope, hacia la izquierda, el selector de senti­do de giro 7.
Giro a izquierdas: Para aflojar o sacar tornillos y tuercas em­pujar hasta el tope hacia la derecha el selector del sentido de giro 7.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accio­nar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/ desconexión 8.
La bombilla 9 se enciende al presionar levemente, o del todo, el interruptor de conexión/desconexión 8, lo cual permite ilu­minar el área de trabajo en lugares con poca luz.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interrup­tor de conexión/desconexión 8.
Ajuste de las revoluciones
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/ desconexión 8 puede Ud. regular de forma continua las revo­luciones de la herramienta eléctrica.
Apretando levemente el interruptor de conexión/desco­nexión 8 se obtienen unas revoluciones bajas. Incrementando paulatinamente la presión van aumentando las revoluciones en igual medida.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Español | 31
Instrucciones para la operación
f Solamente aplique la herramienta eléctrica desconec-
tada contra la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación
pueden resbalar.
El par de giro resultante depende del tiempo de actuac ión de los impactos. El par de giro máximo obtenido resulta de la acumulación de todos los pares de giro individuales consegui­dos en cada impacto. El par de giro máximo se obtiene tras un tiempo de impacto de 6 –10 segundos. Después de este tiempo el par de apriete solamente aumenta levemente.
El tiempo de impacto deberá determinarse probando para ca­da par de apriete precisado. El par de apriete obtenido debe­rá comprobarse siempre con una llave dinamométrica.
Uniones atornilladas rígidas, elásticas o blandas
Al medirse y registrarse en una gráfica los pares de giro obte­nidos en función del número de impactos, se obtiene la curva del transcurso del par. El punto de máxima amplitud en la cur­va indica el par máximo obtenible, y la pendiente de la misma, el tiempo precisado para ello.
La evolución de la curva del par depende de los siguientes fac­tores:
– Resistencia de los tornillos/tuercas – Tipo del elemento de asiento (arandela, resorte de disco,
junta) – Resistencia del material a atornillar – Condiciones de lubricación de la unión atornillad a
De ello resultan los siguientes tipos de asiento: – Asiento rígido, se obtiene al atornillar metal con metal en
combinación con arandelas planas. Tras un tiempo de im-
pacto relativamente corto se alcanza el par de giro máximo
(pendiente alta). Un tiempo de impacto excesivo no incre-
menta el par y perjudica a la máquina. – Asiento elástico, se obtiene al atornillar metal con metal
empleando anillos elásticos, arandelas cónicas, espárra-
gos o tornillos/tuercas de asiento cónico, y al utilizar pro-
longadores del útil. – Asiento blando, se obtiene al atornillar, p. ej., metal con
madera, o al utilizar arandelas de plomo o fibra como base
de asiento. El par de apriete máximo obtenible en asientos elásticos o
blandos es inferior a aquel que puede conseguirse en asientos rígidos. Asimismo se requiere un intervalo de impacto bastan­te mayor.
Valores orientativos para pares de apriete máximos en tornillos
Valores indicados en Nm, calculados con la sección en tensión aprovechando el límite de elasticidad hasta el 90 % (con coefi­ciente de fricción μ
Clases de resistencia según DIN 267
= 0,12). El par de apriete obtenido deberá comprobarse siempre con una llave dinamométrica.
tot
Tornillos estándar Tornillos de alta
resistencia
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
M 6 M 8 M 10 M 12 M 14 M 16
Consejos prácticos
Antes de enroscar tornillos grandes y largos en materiale s du­ros deberá taladrarse un agujero con el diámetro del núcleo de la rosca a una profundidad aprox. correspondiente a la longitud del tornillo.
Observación: Preste atención a que no penetren piezas pe­queñas metálicas en la herramienta eléctrica.
Clip de sujeción al cinturón
El clip de sujeción al cinturón 4 le permite enganchar la herra­mienta eléctrica, p. ej., a un cinturón. De esta manera le q ue­dan libres ambas manos y tiene siempre accesible la herra-
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39 13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135 36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215 55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
2
Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen
/3 de
de temperatura de 0 °C a 50 ° C. P.ej., no deje el acumulador en el coche en verano.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acu­mulador con un pincel suave, limpio y seco.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste es­tá agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
mienta eléctrica.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
32 | Español
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
rramienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita­mente el interruptor de conexión/desconexión.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Cambio de escobillas (ver figura E)
Verifique la longitud de las escobillas cada 2 –3 meses, aprox., y sustitúyalas si procede.
¡Jamás sustituya solamente una escobilla! Observación: Únicamente emplee unas escobillas adquiri-
das a través de Bosch para este producto. – Afloje las tapas 16 con un destornillador adecuado.
– Sustituya las escobillas 15 sometidas a la presión de un re-
sorte, y vuelva montar las tapas.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con­trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he­rramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53 Fax: +34 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333 Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Republica de Panama 4045 Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima Tel.: +51 1706 1100
Chile
Robert Bosch S.A. Calle San Eugênio, 40 Ñuñoa - Santiago Buzón Postal 7750000 Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están suje­tos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser trans­portados por carretera por el usuario sin más imposiciones. En el envío por terceros (p. e j., transporte aéreo o por agencia de transportes) deberán considerarse las exigencias espe cia­les en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso de­berá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña­da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta ad­hesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pue­da mover dentro del embalaje. Observe también las prescripciones adicionales que pudieran existir al respecto en su país.
Eliminación
Las herramientas eléctricas, acumuladores, acceso­rios y embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumuladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Las herramientas eléctricas inservibles, así como los acumuladores/pilas defectuosos o agotados deberán acumularse por sepa­rado para ser sometidos a un reciclaje ecológico tal como lo marcan las Directivas Europeas 2002/96/CE y 2006/66/CE, respectivamente.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Los acumuladores /pilas agotados pueden entregarse direc­tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendi­das en el apartado “Transporte”, página 32.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas eléctricas
ATENÇÃO
desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves le­sões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu­ra referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica­ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas op e­radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen­tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho f Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui­dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
f Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O
Português | 33
Segurança eléctrica f A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
f Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
f Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
f Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma­da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho­que eléctrico.
f Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que eléctrico.
f Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas f Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica­mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
f Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa­patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu­rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
f Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
f Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
34 | Português
f Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe­radas.
f Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par­tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
f Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
f Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropri­ada na área de potência indicada.
f Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa­rada.
f Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc­trica.
f Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te­nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
f Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita­mente e não emperram, e se há peças quebra das ou da­nificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen­tas eléctricas.
f Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
f Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con­siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu­tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ­ações perigosas.
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com acumuladores
f Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um car-
regador apropriado para um certo tipo de acumuladores for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
f Só utilizar ferramentas eléctricas com os acumulado-
res apropriados. A utilização de outros acumuladores po-
de levar a lesões e perigo de incêndio.
f Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou­tros pequenos objectos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo.
f No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido en­trar em contacto com os olhos, também deverá consul­tar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode
levar a irritações da pele ou a queimaduras.
Serviço f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para aparafusadeiras de impacto
f Ao executar trabalhos durante os quais possam ser
atingidos cabos eléctricos, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas do pu­nho. O contacto com um cabo sob tensão também pode
colocar sob tensão as peças metálicas da ferramenta e léc­trica e levar a um choque eléctrico.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode em-
perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléc­trica.
f Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. tam­bém contra uma permanente radiação solar, fo­go, água e humidade. Há risco de explosão.
f Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumu-
lador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de trabalho e consultar um médico se forem constatados quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as
vias respiratórias.
f Só utilizar o acumulador junto com a sua ferramenta
eléctrica Bosch. Só assim é que o seu acumulador é pro-
tegido contra perigosa sobrecarga.
f Só utilizar acumuladores Bosch com a tensão indicada
na placa de características da sua ferramenta eléctri­ca. Se forem usados outros acumuladores, p. ex. imita-
ções, acumuladores restaurados ou acumuladores de ou­tras marcas, há perigo de lesões, assim como danos materiais devido a explosões de acumuladores.
Português | 35
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresen­tadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare­lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins­trução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para apertar e so ltar para­fusos, assim como para apertar e soltar porcas com as dimen­sões especificadas e na respectiva gama de dimensões indi­cada.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Fixação da ferramenta
2 Bucha de travamento 3 Alça de transporte 4 Clip para fixação do cinto * 5 Acumulador * 6 Tecla de destravamento do acumulador * 7 Comutador do sentido de rotação 8 Interruptor de ligar-desligar
9 Lâmpada “Power Light” 10 Punho (superfície isolada) 11 Bit de aparafusamento com travamento de esfera* 12 Porta-pontas universal * 13 Bit de aparafusamento * 14 Ferramenta de trabalho (p. ex. ponta de
aparafusamento) *
15 Escovas de carvão 16 Tampa
*Acessó rios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios enco ntram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Aparafusadora de percussão sem fio GDR 14,4 V-LI
Professional
N° do produto com acumulador Tensão nominal N° de rotações em ponto morto N° de percussões
min min
3 601 JA1 4.. 3 601 JA1 4.. 3 601 JA1 3.. 3 601 JA1 3..
“premium” “compact” “premium” “compact”
V= 14,4 14,4 18 18
-1
-1
0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
máx. binário de aparafusamento duro conforme ISO 5393
Ø dos parafusos da máquina Fixação da ferramenta
Nm 150 150 160 160
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
¼" Sextavado
interior
¼" Sextavado
interior
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Aparafusadora de percussão sem fio GDS 14,4 V-LI
Professional
N° do produto com acumulador Tensão nominal N° de rotações em ponto morto N° de percussões
min min
3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 S.. 3 601 JA1 S..
“premium” “compact” “premium” “compact”
V= 14,4 14,4 18 18
-1
-1
0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
máx. binário de aparafusamento duro conforme ISO 5393 Nm 170 170 180 180
Ø dos parafusos da máquina Fixação da ferramenta
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
½" ½" ½" ½"
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 kg 1, 6 1,4 1,7 1,5
GDR 18 V-LI Professional
¼" Sextavado
interior
GDS 18 V-LI Professional
¼" Sextavado
interior
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
36 | Português
Aparafusadora de percussão sem fio GDX 14,4 V-LI
Professional
N° do produto com acumulador Tensão nominal N° de rotações em ponto morto N° de percussões
min min
3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 1.. 3 601 JB8 1..
“premium” “compact” “premium” “compact”
V= 14,4 14,4 18 18
-1
-1
0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
GDX 18 V-LI Professional
máx. binário de aparafusamento duro conforme ISO 5393 – ¼" Sextavado interior – ½"
Ø dos parafusos da máquina Fixação da ferramenta
Nm Nm
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
150 170
¼" Sextavado
interior/½"
150 170
¼" Sextavado interior/½"
160 180
¼" Sextavado
interior/½"
160 180
¼" Sextavado interior/ ½"
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Observar o número de produto na placa de caracterís ticas da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas indi viduais pode variar.
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 96 dB(A); Nível de potência acústi­ca 107 dB(A). Incerteza K =3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações a recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:
(soma dos vectores de três di-
h
kg 1,7 1,5 1,8 1,6
mas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Apertar parafusos e porcas com o máximo tamanho admissí-
=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
vel: a
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normali­zado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a com­paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
07.12.2011
avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi­pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti­lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra­balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen­te a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o a parelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío­do de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se­gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra­ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro­duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor-
Montagem
Carregar o acumulador
f Só utilizar os carregadores que constam na página de
acessórios. Só estes carregadores são apropriados para
os acumuladores de iões de lítio utilizados para a sua ferra­menta eléctrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Pa­ra assegurar a completa potência do acumulador, o acumula­dor deverá ser carregado completamente no carregador an­tes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de carga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, lo­go que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de trabalho não se movimenta mais.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Português | 37
ATENÇÃO
tomático da ferramenta eléctrica. O acumulador pode ser danificado.
O acumulador está equipado com uma monitorização de tem­peratura NTC, que só permite uma carga na faixa de tempera­tura entre 0 °C e 45 ° C. Desta forma é alcançada uma alta vi­da útil do acumulador. Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Retirar o acumulador
O acumulador 5 possui dois níveis de travamento, que devem evitar, que o acumulador possa cair, caso a tecla de destrava­mento do acumulador 6 seja premida por acaso. Enquanto o acumulador estiver dentro da ferramenta eléctrica, ele é man­tido em posição por uma mola.
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar após o desligamento au-
Empurrar a ferramenta de trabalho 14 no sentido do quadra- do da admissão da ferramenta 1.
Devido ao sistema, a ferramenta de trabalho 14 tem um pou­co de folga dentro da fixação a ferramenta 1; isto não influen­cia de maneira alguma a função/segurança.
Funcionamento
Tipo de funcionamento
A fixação da ferramenta 1, com a ferramenta de trabalho, é accionada por um motor eléctrico através de uma engrena­gem e um mecanismo de percussão.
O processo de trabalho é estruturado em duas fases: aparafusar e apertar (mecanismo de percussão em acção).
O mecanismo de percussão entra em acção assim que a união aparafusada se imobilizar e sobrecarregar motor. O mecanis­mo de percussão transforma a força do motor em golpes gira­tórios uniformes. Este processo é invertido ao aparafusar pa­rafusos ou porcas.
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador f Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a
Para retirar o acumulador 5 é necessário premir a tecla de destravamento 6 e puxar o acumulador pela frente para reti­rá-lo da ferramenta eléctrica. Não empregar força.
Troca de ferramenta (veja figura AC)
f O acumulador deverá ser retirado antes de todos os tra-
balhos no aparelho e antes de transportar ou de guar­dar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção, troc a de ferramenta). Há perigo de lesões se o inte rruptor de ligar-
desligar for accionado involuntariamente.
f Limpar regularmente as aberturas de ventilação da sua
ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor puxa pó para
dentro da carcaça, e uma grande quantidade de pó de me­tal pode causar perigos eléctricos.
GDR 14,4 V-LI /GDR 18 V-LI/ GDX 14,4 V-LI /GDX 18 V-LI: Introduzir a ferramenta de trabalho
Puxar a luva de travamento 2 para frente, introduzir a ferra­menta de trabalho completamente na fixação da ferra menta 1 e soltar novamente a luva de travamento 2, para travar a fer­ramenta de trabalho.
Só utilizar bits de aparafusamento com travamento de esfera 11 (DIN 3126-E6.3). Outros bits de aparafusamento 13 po­dem ser introduzidos, utilizando adicionalmente um porta­bits universal com travamento de esfera 12.
Retirar a ferramenta de trabalho
Puchar a luva de travamento 2 para frente e retirar a ferra­menta de trabalho.
GDS 14,4 V-LI/ GDS 18 V-LI/ GDX 14,4 V-LI/GDX 18 V-LI: f Ao introduzir a ferramenta de trabalho, deverá assegu-
rar-se de que a ferramenta de trabalho esteja bem segu­ra na fixação da ferramenta. Se a ferramenta de trabalho
não estiver seguramente unida com a fixação da ferramenta, é possível que possa se soltar durante o aparafusamento.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
tensão indicada no logotipo da sua ferramenta eléctri­ca. A utilização de outros acumuladores pode levar a le-
sões e perigo de incêndio.
Colocar o comutador do sentido de rotação 7 na posição cen­tral, para proteger a ferramenta eléctrica contra accionamen­to involuntário.
Introduzir o acumulador 5 carregado, pela frente, na base da ferramenta eléctrica, até o acumulador estar travado com fir­meza.
Ajustar o sentido de rotação (veja figura D)
Com o comutador de sentido de rotação 7 é possível alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor de ligar-desligar pressionado 8 isto no entanto não é possível.
Rotação à direita: Premir o comutador do sentido de ro tação 7 completamente para a esquerda, para atarraxar parafusos
e apertar porcas. Marcha à esquerda: Para soltar e desatarraxar parafusos e
porcas, deverá pressionar o comutador de sentido de rotação
7 completamente para a direita. Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 8 e manter pressionado.
A lâmpada 9 ilumina-se quando o interruptor de ligar-desligar 8 está parcialmente ou completamente premido e ilumina o local de trabalho se a luz ambiente não for suficiente.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamen­te o interruptor de ligar -desligar 8.
38 | Português
Ajustar o número de rotações
O número de rotações da ferramenta eléctrica ligada pode ser regulada sem escalonamento, dependendo de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 8.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 8 pro- porciona um número de rotações baixo. Aumentando a pres­são, é aumentado o n° de rotações.
Indicações de trabalho
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferra-
menta eléctrica. A perda de controle sobre a ferramenta
eléctrica pode levar a lesões.
O binário depende do período de p ercussção. O máximo biná­rio alcançável resulta da soma de todos binários individuais alcançados por golpes. O máximo binário é alcançado após um período de percussão de 6 –10 segundos. Após este perí­odo o aumento do binário de aperto é mínimo. O período de percussão deve ser averiguado para cada biná­rio de aperto necessário. O binário de aperto rea lmente alcan­çado deve sempre ser controlado com uma chave dinamomé­trica.
Aparafusamentos com assento duro, elástico ou macio
Se durante um ensaio forem medidos, em sequência, os biná­rios alcançados e anotados num diagrama, é obtida uma cur-
va do decurso do binário. A altura da curva corresponde ao máximo binário alcançável, a inclinação indica o período no qual é alcançado.
Um decurso de binário depende dos seguintes factores: – Rigidez dos parafusos/porcas
– Tipo da base (arruela, mola de disco, vedação) – Rigidez do material a ser aparafusado – Condições de lubrificação na união aparafusada
Respectivamente resultam as seguintes aplicações: – Assento duro para aparafusamentos de metal sobre me-
tal, utilizando arruelas. O máximo binário é alcançado após um período de percussão relativamente curto (decurso ín­greme da linha de característica). Um período de percus­são desnecessária só causa danos na máquina.
Assento elástico para aparafusamentos de metal sobre
metal, no entanto utilizando arruelas de pressão, molas de disco, cavilha roscada nas pontas ou parafusos /porcas com assento cónico, assim como ao utilizar extensões.
Assento macio para uniões aparafusadas de metal sobre
made ira, ou ao utili zar dis cos de c humbo o u de fib ra como base.
Para o assento elástico ou para o assento macio o máximo bi­nário de aperto é inferior ao do para o assento duro. Também é necessário um período de percussão bem mais longo.
Valores teóricos para máximos binários de aperto de parafusos
Indicações em Nm, calculado a partir do perfil de tensão; desgaste do limite da distância 90 % (com coeficiente de fricção
= 0,12). Como controlo, o binário de aperto deve sempre ser controlado com uma chave dinamométrica.
μ
ges
Classes de resistência conforme DIN 267
Parafusos padrão Parafusos altamente
resistentes
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
M 6 M 8 M 10 M 12 M 14 M 16
Recomendações
Antes de atarraxar parafusos, mais longos e maiores, em ma­teriais duros, deveria furar com o diâmetro do núc leo da rosca até aproximadamente
Nota: Observe que não haja a possibilidade de peças metáli­cas pequenas penetrarem na ferramenta eléctrica.
Clip para fixação do cinto
A sua ferramenta eléctrica está equipada com um clip para fi­xação do cinto 4, com o qual pode ser, pendurada, por exem­plo, num cinto. Desta forma terá ambas as mãos livres e a fer­ramenta eléctrica estará sempre ao alcance.
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39 13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135 36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215 55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água.
2
/3 do comprimento do parafuso.
Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de 0 ° C a 50 ° C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do auto­móvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acu­mulador com um pincel macio, limpo e seco.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamen­to, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substi­tuido.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Italiano | 39
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f O acumulador deverá ser retirado antes de todos os tra-
balhos no aparelho e antes de transportar ou de guar­dar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção, troc a de ferramenta). Há perigo de lesões se o inte rruptor de ligar-
desligar for accionado involuntariamente.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se­gura.
Substituir as escovas de carvão (veja figura E)
Controlar o comprimento das escovas de carvão a cada 2 –3 mêses, e se necessário, substituir ambas as escovas de car­vão.
Jamais substituir só uma escova de carvão! Nota: Só utilizar escovas de carvão adquiríveis na Bosch,
apropriadas para o seu produto. – Soltar as capas 16 com uma chave de fenda apropriada.
– Substituir as escovas de carvão 15 que estão sob pressão
de mola e aparafusar novamente as capas.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces­sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa­da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferra­menta eléctrica.
Na expedição por terceiros (por ex: transporte aéreo ou expe­dição), devem ser observadas as especiais exigências quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário consul­tar um especialista de materiais perigosos ao preparar a peça a ser trabalhada.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada. Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo que não possa se movimentar dentro da embalagem. Por favor observe também eventuais directivas nacionais su­plementares.
Eliminação
As ferramentas eléctricas, os acessórios e as embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria prima.
Não deitar ferramentas eléctricas e acumuladores/pilhas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias 2002/96/CE relativa aos resíduos de ferra­mentas eléctricas europeias 2006/66/CE é necessário recolher separadamente os acu­muladores/as pilhas defeituosos ou gastos e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo “Transporte”, Página 39.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus­te dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 www.bosch.com.br/contacto
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze d i peri­colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li­nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat­teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro f Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Leggere tutte le avvertenze di pe­ricolo e le istruzioni operative. In
40 | Italiano
f Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
f Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica f La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega­mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
f Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife­ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
f Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen­dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo­re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si­ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri­schio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone f È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
f Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol­veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
f Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’ interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri­ficarsi seri incidenti.
f Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accesso rio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi­na può provocare seri incidenti.
f Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
f In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-
razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta­mente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili f Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi­to della sua potenza di prestazione.
f Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
f Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo­lontariamente.
f Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi­tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru­zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
f Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando
con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non s’in­ceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneg­giate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili
la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
f Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte­nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili
f Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per
un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
f Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
f Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-
nete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli ogget­ti metallici che potrebbero provocare un cavallotta­mento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i
contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
f In caso d’im piego errat o si provoca il pericolo di fuoriu-
scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne as­solutamente il contatto. In caso di contatto accidenta­le, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
Assistenza f Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per avvitatori ad impulsi
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate dell’impu-
gnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali la vite potrebbe venire a contatto con cavi elettri­ci nascosti. Il contatto della vite con un cavo sotto tensio-
ne può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti­lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente. L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, p. es. anche dall’irradiamento solare continuo, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste peri-
colo di esplosione.
Italiano | 41
f In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-
ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
f Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me all’elettroutensile Bosch. Solo in questo modo la bat-
teria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericolo­so.
f Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili originali
Bosch dotate della tensione indicata sulla targhetta di identificazione dell’elettroutensile. In caso di impiego di
altre batterie ricaricabili, p. es. imitazioni, batterie ricari­cabili rigenerate oppure prodotti di terzi, esiste il pericolo di lesioni e di danni alle cose causate da batterie che esplo­dono.
Descrizione del prodotto e caratteri­stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istru­zioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg­ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per avvitare ed allentare viti così pure per stringere ed allentare dadi entro il rispettivo campo di misura indicato.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu­strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino portautensile 2 Mandrino di serraggio 3 Cinghia di trasporto 4 Clip di aggancio cintura * 5 Batteria ricaricabile * 6 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile * 7 Commutatore del senso di rotazione 8 Interruttore di avvio/arresto
9 Illuminazione del punto di avvitatura «Power Light» 10 Impugnatura (superficie di presa isolata) 11 Bit per avvitatore con arresto a sfera* 12 Portabit universale * 13 Bit cacciavite * 14 Utensile accessorio (p. es. adattatore per avvitatore)* 15 Spazzole di carbone 16 Coperchio di protezione
*L’accesso rio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
42 | Italiano
Dati tecnici
Avvitatore a percussione a batteria GDR 14,4 V-LI
Professional
Codice prodotto con batteria ricaricabile Tensione nominale Numero di giri a vuoto Frequenza colpi
min min
3 601 JA1 4.. 3 601 JA1 4.. 3 601 JA1 3.. 3 601 JA1 3..
«premium» «compact» «premium» «compact»
V= 14,4 14,4 18 18
-1
-1
0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
Mass. momento di coppia avvitamen­to di giunti rigidi conforme alla norma ISO 5393
Bulloni da macchina Ø Mandrino portautensile
Nm 150 150 160 160
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
¼" esagono
femmina
¼" esagono
femmina
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Avvitatore a percussione a batteria GDS 14,4 V-LI
Professional
Codice prodotto 3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 S.. 3 601 JA1 S.. con batteria ricaricabile Tensione nominale Numero di giri a vuoto Frequenza colpi
V= 14,4 14,4 18 18 min min
«premium» «compact» «premium» «compact»
-1
-1
0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
Mass. momento di coppia avvitamen­to di giunti rigidi conforme alla norma ISO 5393
Bulloni da macchina Ø Mandrino portautensile
Nm 170 170 180 180
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
½" ½" ½" ½"
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Avvitatore a percussione a batteria GDX 14,4 V-LI
Professional
Codice prodotto 3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 1.. 3 601 JB8 1.. con batteria ricaricabile Tensione nominale Numero di giri a vuoto Frequenza colpi
V= 14,4 14,4 18 18 min min
«premium» «compact» «premium» «compact»
-1
-1
0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
Mass. momento di coppia avvitamen­to di giunti rigidi conforme alla norma ISO 5393 – ¼" esagono femmina – ½"
Bulloni da macchina Ø Mandrino portautensile
Nm Nm
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
150 170
¼" esagono
femmina/ ½"
150 170
¼" esagono
femmina/ ½"
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Si prega di tenere presente il codice pr odotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di s ingoli elettroutensili possono variare.
kg 1,7 1,5 1,8 1,6
GDR 18 V-LI Professional
¼" esagono
femmina
GDS 18 V-LI Professional
GDX 18 V-LI Professional
160 180
¼" esagono
femmina/ ½"
¼" esagono
femmina
160 180
¼" esagono
femmina/ ½"
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am­monta a dB(A): livello di rumorosità 96 dB(A); li vello di poten­za acustica 107 dB(A). Incertezza della misura K =3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme­mente alla norma EN 60745: Avvitatura di viti e dadi con una dimensione massima am-
=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
messa: a
h
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al­la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op­pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci­tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio­ni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza su pplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p. es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or­ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
(somma vettoriale delle
h
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro­dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor­mative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle pre­scrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Italiano | 43
Montaggio
Caricare la batteria
f Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batte-
rie riportate sulla pagina con gli accessori. Soltanto
queste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dota­zione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi­le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat­teria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricarica­bile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento completo. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spe­gne attraverso un interruttore automatico: Il portautensile od accessorio non si muove più.
ATTENZIONE
a premere l’interruttore di avvio/arresto. La batteria ricari­cabile potrebbe subire dei danni.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il con­trollo della temperatura che permette operazioni di ricarica solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 ° C. In que­sto modo si permette di raggiungere una lunga durata della batteria.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Rimozione della batteria ricaricabile
La batteria ricaricabile 5 è dotata di due inserti di bloccaggio che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in ca­so di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio della bat­teria ricaricabile 6. Fintanto che la batteria ricaricabile è inse­rita nell’elettroutensil e, la stessa è tenuta in posizione tramite una molla.
Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile non continuare
Per la rimozione della batteria ricaricabile 5 premere il tasto di
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
07.12.2011
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
sbloccaggio 6 e togliere la batteria dall’elettroutensile tiran­dola in avanti. Durante questa operazione non sforzare.
Cambio degli utensili (vedi figura AC)
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di estrarne sempre la batteria ricari­cabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interruttore
di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
44 | Italiano
f Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’elet-
troutensile in dotazione. Il ventilatore del motore attira
polvere nella carcassa ed una forte raccolta di polve re di metallo può provocare pericoli di origine elettrica.
GDR 14,4 V-LI /GDR 18 V-LI/ GDX 14,4 V-LI /GDX 18 V-LI: Montaggio dell’utensile accessorio
Tirare in avanti il mandrino di serraggio 2, infilare l’utensile ac­cessorio fino alla battuta nel mandrino portautensile 1 e rila­sciare il mandrino di serraggio 2 per bloccare l’utensile acces­sorio.
Utilizzare esclusivamente bit per avvitatore con arresto a sfe­ra 11 (DIN 3126-E6.3). Altri bit per avvitatore 13 possono essere inseriti tramite un portabit universale con arresto a sfera 12.
Smontaggio dell’utensile accessorio
Tirare il mandrino di serraggio 2 in avanti ed estrarre l’utensile accessorio.
GDS 14,4 V-LI/ GDS 18 V-LI/ GDX 14,4 V-LI/GDX 18 V-LI: f Inserendo un accessorio prestare attenzione affinché
lo stesso alloggi in modo sicuro sul mandrino portau­tensile. Se l’accessorio non è collegato in modo sicuro al
mandrino portautensile, lo stesso potrebbe staccarsi du­rante l’operazione di avvitamento.
Posizionare l’utensile accessorio 14 sull’attacco quadro ma­schio del mandrino portautensile 1.
In funzione del sistema l’accessorio 14 è alloggiato sul man­drino portautensile 1 con un po’ di gioco; questo non ha alcun effetto sul funzionamento/sicurezza.
Uso
Funzionamento
L’azionamento del mandrino portautensile 1 con l’utensile ac­cessorio avviene tramite un motore elettrico attraverso tra­smissione e sistema di percussione.
L’operazione di lavoro è composta da due fasi: Avvitare e serrare a fondo (percussore in azione).
Il percussore si inserisce non appena la vite ha fatto presa mettendo il motore sotto carico. Il percussore trasforma dun­que la forza del motore in rotazioni e percussioni uniformi. Svitando viti oppure dadi, questa operazione si sviluppa nella maniera opposta.
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile f Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di litio origi-
nali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhet­ta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione. L’im-
piego di batterie diverse da quelle consigliate potrà comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
Portare il commutatore del senso di rotazione 7 in posizione centrale per proteggere l’elettroutensile da accensione invo­lontaria.
Inserire la batteria caricata 5 dal davanti nel piede dell’ele t­troutensile fino allo scatto in posizione.
Impostazione del senso di rotazione (vedi figura D)
Con il commutatore del senso di rotazione 7 è possibile modi- ficare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 8 è pre­muto.
Rotazione destrorsa: Per avvitare viti e per avvitare dadi pr e­mere completamente il commutatore del senso di rotazione 7 verso sinistra fino alla battuta.
Rotazione sinistrorsa: Per allentare oppure svitare viti e da­di, premere il commutatore del senso di rotazione 7 verso de­stra fino all’arresto.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di av­vio/arresto 8 e tenerlo premuto.
La lampadina 9 è illuminata in caso di interruttore di avvio/ar­resto 8 premuto leggermente oppure premuto completamen­te e consente l’illuminazione del settore di lavoro in caso di condizioni di luce sfavorevoli.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interrutto­re di avvio/arresto 8.
Regolazione del numero di giri
È possibile regolare la velocità dell’elettroutensile in funzione operando con la pressione che si esercita sull’interruttore av­vio/arresto 8.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/ arresto 8 si ha una velocità bassa. Aumentando la pressione si aumenta la velocità.
Indicazioni operative
f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo quando è
spento. Utensili accessori in rotazione possono scivolare.
Il momento di coppia dipende dalla durata della percussione. Il momento massimo di coppia raggiunto risulta dalla somma di tutti i singoli momenti di coppia raggiunti tramite le percus­sioni. La coppia massima si raggiunge dopo una durata della percussione di 6– 10 secondi. Dopo questo tempo la coppia di serraggio aumenta solo insignificatamente.
La durata della percussione deve essere rilevata per ogni co p­pia di serraggio richiesta. La coppia di serraggio raggiunta ef­fettivamente deve essere controllata sempre tramite una chiave torsiometrica.
Avvitature con sede dura, elastica oppure morbida
Rilevando e raggruppando in un diagramma i momenti di cop­pia raggiunti nel corso di una sequenza di percussioni, si ottie­ne la curva di un momento torcente. L’altezza della curva cor­risponde al massimo momento di coppia possibile; la ripidezza indica il tempo necessario per raggiungerla.
Un momento torcente dipende dai seguenti fattori: – Resistenza delle viti/dadi
– Tipo del basamento (rondella, molla a tazza, guarnizione) – Resistenza del materiale da avvitare – Stato della lubrificazione del raccordo a vite
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Italiano | 45
Rispettivamente si hanno i seguenti tipi di applicazione: – Sede dura in caso di avvitatura di metallo su metallo utiliz-
zando rondelle di compensazione. Dopo un tempo di per­cussione relativamente breve si raggiunge la coppia massi­ma (curva caratteristica con andamento più ripido). Un tempo di percussione inutilmente lungo ha solo l’effetto di danneggiare la macchina.
Sede elastica in caso di avvitature di metallo su metallo,
comunque utilizzando rondelle elastiche, molle a tazza,
Valori indicativi per coppie massime di serraggio per viti
Indicazioni in Nm, calcolato dalla sezione resistente; utilizzazione della limite di elasticità 90 % (in caso coefficiente di attrito
= 0,12). Per sicurezza, la coppia di serraggio raggiunta deve essere contro llata sempre tramite una chiave torsiometrica.
μ
ges
Classi di durezza secondo DIN 267
M 6 M 8 M 10 M 12 M 14 M 16
Suggerimenti
Volendo avvitare viti di dimensioni maggiori in materiale duro, eseguire prima un foro pari al diametro interno del filetto e per
2
/3 della lunghezza completa della vite.
circa Nota bene: Prestare attenzione affinché nessun particolare
piccolo di metallo penetri nell’elettroutensile.
Clip di aggancio cintura
Tramite il clip di aggancio cintura 4 è possibile agganciare l’elettroutensile p. es. ad una cinghia. In questo modo si han­no libere entrambe le mani e l’elettroutensile è sempre a por­tata di mano.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua. Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo di temperatura da 0 °C fino a 50 °C. Non lasciare la batteria ricaricabile p.es. in estate nell’automobile. Pulire di tanto in tanto le fes sure di ventilazione della batteria ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto. Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricarica­bile dovrà essere sostituita. Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Viti standard Viti ad alta resistenza
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39 13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135 36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215 55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di estrarne sempre la batteria ricari­cabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interruttore
di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
prigionieri oppure viti /dadi con sede conica e quando si la­vora con prolunghe.
Sede morbida in caso di avvitature p. es. metallo su legna-
me, oppure utilizzando dischi in piombo oppure disco in fi­bra come basamento.
In caso di sede elastica oppure sede morbida, la massima coppia di serraggio è minore rispetto a quella in caso di sede dura. Si richiede inoltre un tempo di percussione marcata­mente più lungo.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven­tilazione.
Sostituzione delle spazzole di carbone (vedi figura E)
Controllare la lunghezza delle spazzole di carbone ogni 2– 3 mesi circa e, se necessari o, sostituire entrambe le spazzole di carbone.
Non sostituire mai soltanto una spazzola di carbone! Nota bene: Utilizzare esclusivamente spazzole di carbone
fornite dalla Bosch ed appositamente previste per il prodotto in dotazione.
– Con un cacciavite adatto allentare i coperchi 16. – Sostituire le spazzole di carbone sotto carico tramite molle
15 ed avvitare nuovamente i coperchi.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co­municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri­spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego­lazione di apparecchi ed accessori.
46 | Nederlands
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica­ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente senza ulteriori precauzioni. In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto aereo o p­pure spedizioniere) devono essere osservati particolari re­quisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muo­va nell’imballo. Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na­zionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed im­ballaggi non più impiegabili.
Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE gli elettroutensili diventati in­servibili e, in base alla direttiva europea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batte­rie difettose o consumate devono essere raccolte separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Le batterie ricaricabili /le batterie non funzionanti potranno essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazio­ni riportare nel paragrafo «Trasporto», pagina 46.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trische gereedschappen
WAARSCHUWING
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor­den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe­komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge­reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri­sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net­snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
f Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
f Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
f Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid f De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter­stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge­reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
f Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle voor-
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Nederlands | 47
f Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be­wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
f Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen f Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
f Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in­geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
f Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
f Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe­nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
f Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek­trische gereedschappen
f Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
f Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
me er kan wo rd en in- of ui tg es cha ke ld , i s ge va ar li jk e n m oe t worden gerepareerd.
f Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed­schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
f Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor­rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde­len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn­vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge­bruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
f Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin­gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen f Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat
dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brand­gevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
f Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
f Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an­dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
48 | Nederlands
f Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accu-
vloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
Service f Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met ori­ginele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaar-
borgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor slagmoeraanzetters
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-
ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij de schroef verborgen stroomleidingen kan raken. Contact
van de schroef met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder span­ning zetten en tot een elektrische schok leiden.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge­houden dan u met uw hand kunt doen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
f Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad­pleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
f Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch
elektrische gereedschap. Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke overbelasting beschermd.
f Gebruik alleen originele Bosch-accu’s met de op het
typeplaatje van het elektrische gereedschap aangege­ven spanning. Bij gebruik van andere accu’s, bijvoorbeeld
imitaties, opgeknapte accu’s of accu’s van andere merken, bestaat gevaar voor persoonlijk letsel en materiële schade door exploderende accu’s.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al­le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge­reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het indraaien en losdraaien van schroeven en voor het vastdraaien en los­draaien van moeren met de aangegeven afmetingen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Gereedschapopname 2 Vergrendelingshuls 3 Draagriem 4 Riemclip * 5 Accu * 6 Accu-ontgrendelingsknop * 7 Draairichtingschakelaar 8 Aan/uit-schakelaar
9 Lamp „Power Light” 10 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 11 Bit met kogel sluiting* 12 Universeelbithouder * 13 Bit * 14 Inzetgereedschap (bijv. dopsleutel) * 15 Koolborstels 16 Afdekkapje
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Technische gegevens
Accuslagmoeraanzetter GDR 14,4 V-LI
Zaaknummer 3 601 JA1 4.. 3 601 JA1 4.. 3 601 JA1 3.. 3 601 JA1 3.. met accu Nominale spanning Onbelast toerental Aantal slagen Max. draaimoment harde schroef-
verbinding volgens ISO 5393 Machineschroef-Ø Gereedschapopname Gewicht volgens EPTA-Procedure
01/2003
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
V= 14,4 14,4 18 18
-1
min
-1
min
Nm 150 150 160 160
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Professional
„premium” „compact” „premium” „compact”
0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
inbus ¼" inbus ¼" inbus ¼" inbus ¼"
GDR 18 V-LI Professional
Nederlands | 49
Accuslagmoeraanzetter GDS 14,4 V-LI
Professional
Zaaknummer met accu Nominale spanning Onbelast toerental Aantal slagen
min min
3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 S.. 3 601 JA1 S..
„premium” „compact” „premium” „compact”
V= 14,4 14,4 18 18
-1
-1
0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
GDS 18 V-LI Professional
Max. draaimoment harde schroef­verbinding volgens ISO 5393
Machineschroef-Ø Gereedschapopname
Nm 170 170 180 180
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
½" ½" ½" ½"
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Accuslagmoeraanzetter GDX 14,4 V-LI
Zaaknummer met accu Nominale spanning Onbelast toerental Aantal slagen
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
GDX 18 V-LI
Professional
Professional
3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 1.. 3 601 JB8 1..
„premium” „compact” „premium” „compact”
V= 14,4 14,4 18 18
-1
min min
-1
0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
Max. draaimoment harde schroef­verbinding volgens ISO 5393 –inbus ¼" – ½"
Machineschroef-Ø Gereedschapopname
Nm Nm
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
150 170
150 170
160 180
160 180
inbus ¼" / ½" inbus ¼" /½" inbus ¼" /½" inbus ¼" / ½"
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 96 dB(A); geluidsvermogen­niveau 107 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald volgens EN 60745: Vastdraaien van schroeven en moeren van de maximaal toe­gestane maat: a
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voo r andere toe­passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol­doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui-
(vectorsom van drie richtingen) en
h
=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
kg 1,7 1,5 1,8 1,6
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap­pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
delijk verhogen.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
50 | Nederlands
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
07.12.2011
Montage
Accu opladen
f Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebeho-
renpagina vermeld staan. Alleen deze oplaadapparaten
zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap ge­bruikte lithiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen ge leverd. Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa­raat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zon­der de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het o p­laden schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec­tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig­heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be­weegt niet meer.
LET OP
de aan/uit-schakelaar. De accu kan anders beschadigd wo r­den.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die opladen alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 ° C toelaat. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu be­reikt.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht.
Accu verwijderen
De accu 5 beschikt over twee vergrendelingsstanden die moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken van de accuontgrendelingsknop 6 uit de machine valt. Zolang de accu in het elektrische gereedschap is geplaatst, wordt de­ze door een veer op de juiste plaats gehouden.
Druk na het automatisch uitschakelen van het elektrische gereedschap niet meer op
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Inzetgereedschap wisselen (zie afbeelding A C)
f Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge­reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
f Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elek-
trische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het
huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektri­sche gevaren veroorzaken.
GDR 14,4 V-LI /GDR 18 V-LI/ GDX 14,4 V-LI /GDX 18 V-LI: Inzetgereedschap inzetten
Trek de vergrendelingshuls 2 naar voren, duw het inzetge­reedschap tot aan de aanslag in de gereedschapopname 1 en laat de vergrendelingshuls 2 weer los om het inzetgereed­schap te vergrendelen.
Gebruik alleen bits met kogelsluiting 11 (DIN 3126-E6.3). Andere bits 13 kunt u met behulp van een universeelbithou­der met kogelsluiting 12 inzetten.
Inzetgereedschap verwijderen
Trek de vergrendelingshuls 2 naar voren en verwijder het in­zetgereedschap.
GDS 14,4 V-LI/ GDS 18 V-LI/ GDX 14,4 V-LI/GDX 18 V-LI: f Let er bij het aanbrengen van inzetgereedschap op dat
het stevig op de gereedschapopname zit. Als het inzet-
gereedschap niet stevig met de gereedschapopname ver­bonden is, kan het tijdens het schroeven losraken.
Duw het inzetgereedschap 14 op het vierkant van de gereed­schapopname 1.
Systeemafhankelijk zit het inzetgereedschap 14 met enige speling op de gereedschapopname 1; dit heeft geen invloed op de functie of de veiligheid.
Gebruik
Werking
De gereedschapopname 1 met het inzetgereedschap wordt door een elektromotor via een transmissie en slagmechanis­me aangedreven.
De bewerking bestaat uit twee fasen: schroeven en vastdraaien (slagmechanisme in actie).
Het slagmechanisme wordt actief zodra de schroefverbinding vast komt te zitten en de motor daardoor wordt belast. Het slagmechanisme zet daarmee de kracht van de motor om in gelijkmatige draaislagen. Bij het losdraaien van bouten of moeren verloopt dit proces omgekeerd.
Ingebruikneming
Accu plaatsen f Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met
de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap
Als u de accu 5 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelings­knop 6 en trekt u de accu naar voren uit het elektrische ge­reedschap. Forceer daarbij niet.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
aangegeven spanning. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Zet de draairichtingomschakelaar 7 in de middelste stand om het elektrische gereedschap tegen onbedoeld inschakelen te beschermen.
Duw de opgeladen accu 5 van voren in de voet van het elektri­sche gereedschap tot de accu zeker vergre ndeld is.
Draairichting instellen (zie afbeelding D)
Met de draairichtingomschakelaar 7 kunt u de draairichting van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit­schakelaar 8 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Als u schroeven wilt indraaien of moeren wilt vastdraaien, duwt u de draairichtingomschakelaar 7 naar links tot deze niet meer verder kan.
Linksdraaien: Als u schroeven of moeren wilt uit- of los­draaien, drukt u de draairichtingschakelaar 7 naar rechts tot aan de aanslag door.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u op de aan/uit-schakelaar 8 en houdt u deze ingedrukt.
De lamp 9 brandt als de aan/uit-schakelaar 8 licht of volledig is ingedrukt. Met de lamp kan de plaats waar wordt gewerkt bij ongunstige lichtomstandigheden worden verlicht.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-schakelaar 8 los.
Toerental instellen
U kunt het toerental van het ingeschakelde elektrische ge­reedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 8 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 8 heeft e en lager toeren­tal tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental ho­ger.
Tips voor de werkzaamheden
f Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgescha-
keld op de moer of schroef. Draaiende inzetgereed-
schappen kunnen uitglijden.
Nederlands | 51
Het draaimoment is afhankelijk van de slagduur. Het maxi­maal bereikte draaimoment resulteert uit de som van alle door slagen veroorzaakte afzonderlijke draaimomenten. Het maxi­male draaimoment wordt na een slagduur van 6 –10 secon­den bereikt. Na deze tijd wordt het aandraaimoment nog slechts minimaal verhoogd.
De slagduur moet voor elk benodigd aandraaimoment worden bepaald. Het feitelijk bereikte aandraaimoment moet altijd met een draaimomentsleutel worden gecontroleerd.
Schroefverbindingen met harde, verende of zachte be­vestiging
Als bij wijze van proef de in een reeks van slagen bereikte draaimomenten worden gemeten en naar een diagram wor­den overgebracht, wordt de curve van een draaimomentver­loop verkregen. De hoogte van de curve duidt het maximaal te bereiken draaimoment aan. De steilheid geeft aan in welke tijd dit wordt bereikt.
Het draaimomentverloop hangt van de volgende factoren af: – Sterkte van de schroeven en moeren
– Soort ondergrond (ring, schotelveer, dichting) – Sterkte van het te schroeven materiaal – Smeeromstandigheden van de schroefverbinding
Daaruit resulteren de volgende toepassingsgevallen: – Harde bevestiging is gegeven bij schroefverbindingen
van metaal op metaal bij gebruik van onderlegringen. Na een relatief korte slagtijd is het maximale draaimoment be­reikt (steil verloop van de karakteristiek). Een onnodi g lan­ge slagtijd schaadt de machine slechts.
Verende bevestiging is gegeven bij schroefverbindingen
van metaal op metaal, echter bij gebruik van veerringen, schotelveren, steunbouten, bouten of moeren met coni­sche bevestiging en bij gebruik van verlengingen.
Zachte bevestiging is gegeven bij schroefverbindingen
van bijvoorbeeld metaal op hout of bij gebruik van lood- of fiberringen als ondergrond.
Bij verende of zachte bevestiging is het maximale aandraai­moment geringer dan bij harde bevestiging. Bovendien is een duidelijk langere slagtijd nodig.
Richtwaarden voor maximale schroefaandraaimomenten
Opgave in Nm, berekend uit de spanningdiameter; ben utting van de strekgrens 90 % (bij wrijvingsgetal μ moet het aandraaimoment altijd met een draaimomentsleutel worden gecontroleerd.
Sterkteklassen volgens
Standaardschroeven en -bouten Zeer vaste schroeven
DIN 267
= 0,12). Ter controle
tot
en bouten
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
M6 M8 M10 M12 M14 M16
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39 13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135 36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215 55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
52 | Nederlands
Tips
Voor het indraaien van grote, lange schroeven in harde mate­rialen dient u met de kerndiameter van de schroefdraad onge-
2
/3 van de schroeflengte voor te boren.
veer Opmerking: Let erop dat er geen kleine metaaldelen in het
elektrische gereedschap binnendringen.
Riemclip
Met de riemclip 4 kunt u het elektrische gereedschap vastma­ken, bijvoorbeeld aan een riem. U heeft dan beide handen vrij en het gereedschap is altijd binnen handbereik.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water. Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen 0 ° C en
50 ° C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto liggen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een zachte, schone en droge doek.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge­reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
f Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Koolborstels vervangen (zie afbeelding E)
Controleer de lengte van de koolborstels elke 2 –3 maanden en vervang beide koolborstels indien nodig.
Vervang nooit slechts één koolborstel! Opmerking: Gebruik alleen via Bosch verkregen koolborstels
die voor uw product bestemd zijn. – Verwijder de kapjes 16 met een geschikte schroeven-
draaier.
– Vervang de onder veerdruk staande koolborstels 15 en
schroef de kapjes weer vast.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa­bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara­tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun­nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de weg worden vervoerd. Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi­tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak­king en markering in acht worden genomen. In deze gevallen moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat de­ze niet in de verpakking beweegt. Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accu’s, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en batterijen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG moeten niet meer bruikbare elektrische ge­reedschappen en volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of le­ge accu’s en batterijen apart worden inge­zameld en op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte „Vervoer”, pagina 52 en neem deze in acht.
Wijzigingen voorbehouden.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Dansk | 53
påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri­siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se­nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre­vet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen f Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
f Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam­pe.
f Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed f El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap­terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektr isk stød.
f Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde­le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed f Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an­visninger. I tilfælde af manglende over-
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
f Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af­hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
f Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værk-
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det­te øger risikoen for personskader.
f Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
f Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
f Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor­rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj f Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
f Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
f Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el­ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
f El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik­ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi­get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værk-
tøjer.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære­kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
54 | Dansk
f Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom­råde, kan føre til farlige situationer.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj f Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, må ikke benyttes med andre batterier – brandfare.
f Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
f Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak­terne. En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger ri-
sikoen for personskader i form af forbrændinger.
f Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
Service f Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til slagnøgle
f Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du ud-
fører arbejde, hvor skruen kan ramme bøjede strøm­ledninger. Skruens kontakt med en spændingsførende
ledning kan også sætte el-værktøjets metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
f Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod va­rige solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare
for eksplosion.
f Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-
ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
f Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch el-
værktøj. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig
overbelastning.
f Anvend kun originale akkuer fra Bosch, der skal have
den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs type­skilt. Bruges andre akkuer som f. eks. efterligninger,
istandsatte akkuer eller fremmede fabrikater er der fare for kvæstelser samt tingskader, da akkuerne kan eksplodere.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej­ledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at iskrue og løsne skr uer samt til at spænde og løsne møtrikker i det angivne målområde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Værktøjsholder 2 Låsekappe 3 Bærerem 4 Bælteholdeclip * 5 Akku * 6 Akku-udløserknap * 7 Retningsomskifter 8 Start-stop-kontakt
9 Lampe „Power Light“ 10 Håndgreb (isoleret gribeflade) 11 Skruebit med kuglestop * 12 Universalbitholder * 13 Skruebit * 14 Indsatsværktøj (f.eks. skrueindsats) * 15 Kul 16 Beskyttelseskappe
*Tilbe hør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo ­res tilbehørsprogram.
Tekniske data
Akku-slagboremaskine GDR 14,4 V-LI
Typenummer med akku Nominel spænding Omdrejningstal, ubelastet
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
V= 14,4 14,4 18 18
-1
min
Professional
3 601 JA1 4.. 3 601 JA1 4.. 3 601 JA1 3.. 3 601 JA1 3..
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800
GDR 18 V-LI Professional
Dansk | 55
Akku-slagboremaskine GDR 14,4 V-LI
Professional
-1
Slagtal
min
0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
GDR 18 V-LI Professional
max. Omdrejningstal til hårdt skruearbejde iht. ISO 5393 Nm 150 150 160 160
Maskinskrue-Ø Værktøjsholderen
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
¼" Indvendig
sekskant
¼" Indvendig
sekskant
¼" Indvendig
sekskant
¼" Indvendig
sekskant
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
Akku-slagboremaskine GDS 14,4 V-LI
Typenummer med akku Nominel spænding Omdrejningstal, ubelastet Slagtal
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
GDS 18 V-LI
Professional
Professional
3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 S.. 3 601 JA1 S..
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
V= 14,4 14,4 18 18
-1
min min
-1
0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
max. Omdrejningstal til hårdt skruearbejde iht. ISO 5393 Nm 170 170 180 180
Maskinskrue-Ø Værktøjsholderen
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
½" ½" ½" ½"
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
Akku-slagboremaskine GDX 14,4 V-LI
Typenummer med akku Nominel spænding Omdrejningstal, ubelastet Slagtal
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
GDX 18 V-LI
Professional
Professional
3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 1.. 3 601 JB8 1..
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
V= 14,4 14,4 18 18
-1
min min
-1
0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
max. Omdrejningstal til hårdt skruearbejde iht. ISO 5393 – ¼" Indvendig sekskant – ½"
Maskinskrue-Ø Værktøjsholderen
Nm Nm
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
150 170
¼" Indvendig
sekskant/ ½"
150 170
¼" Indvendig
sekskant/ ½"
160 180
¼" Indvendig
sekskant/ ½"
160 180
¼" Indvendig
sekskant/ ½"
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 kg 1, 7 1,5 1,8 1,6
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer ka n variere.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
96 dB(A); lydeffektniveau 107 dB(A). Usikkerhed K =3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745: Spænding af skruer og møtrikker med en max. tilladt stør-
=12m/s2, K =1,5 m/s2.
relse: a
h
(vektorsum for tre retninger)
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruk­ser, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og ka n bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast­ningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk­kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
56 | Dansk
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktø jet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø­re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
07.12.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Montering
Opladning af akku
f Brug kun de ladeaggregater, der findes på tilbehørssi-
den. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den
Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at sikre at akkuen fungerer 100 % op lades akkuen helt før første ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden for­kortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.
PAS PÅ
Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervågning, som kun tillader en opladning i temperaturområdet mellem 0 °C og 45 ° C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Akku tages ud
Akkuen 5 har to låsetrin, der forhindrer, at akkuen falder ud, hvis man skulle komme til at trykke på akku-udløserknappen 6 ved et tilfælde. Så længe akkuen sidder i el-værktøjet, hol­des den i position af en fjeder.
Tryk ikke videre på start-stop-kontakten efter automatisk slukning af el-værktøjet.
Akkuen kan blive beskadiget.
Akkuen tages ud 5 ved at trykke på udløsertasten 6 og trække akkuen forud ud af el-værktøjet. Undgå brug af vold.
Værktøjsskift (se Fig. AC)
f Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på
el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva­ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
f Rengør ventilationsåbningerne på dit el-værktøj med
regelmæssige mellemrum. Motorhuset trækker støv ind i
huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
GDR 14,4 V-LI /GDR 18 V-LI/ GDX 14,4 V-LI /GDX 18 V-LI: Isætning af indsatsværktøj
Træk låsekappen 2 frem, skub indsatsværktøjet helt ind i værktøjsholderen 1 og slip låsekappen 2 igen for at fastlåse indsatsværktøjet.
Anvend kun skruebits med kuglestop 11 (DIN 3126-E6.3). Andre skruebits 13 kan sættes i via en universalbitholder med kuglestop 12.
Udtagning af indsatsværktøj Træk låsekappen 2 frem og tag indsatsvæktøjet ud.
GDS 14,4 V-LI/ GDS 18 V-LI/ GDX 14,4 V-LI/GDX 18 V-LI: f Sørg for at indsatsværktøjet sidder rigtigt fast på
værktøjsholderen, når det sættes i. Er indsatsværktøjet
ikke forbundet sikkert med værktøjsholderen, kan det løs­ne sig igen under skruearbejdet.
Skub indsatsværktøjet 14 hen på firkanten på værktøjsholde­ren 1.
Systembetinget sidder indsatsværktøjet 14 med en smule slør på værktøjsholderen 1; dette påvirker ikke funktionen/ sikkerheden.
Brug
Funktion
Værktøjsholderen 1 med indsatsværktøjet drives af en elek- tromotor via gear og slagværk.
Arbejdet er inddelt i to faser: skruning og spænding (slagværk i aktion).
Slagværket går i gang, så snart skrueforbindelsen kører fast, hvorved motoren belastes. Slagværket omsætter således mo­torens kraft til ensartede drejeslag. Under løsning af skruer el­ler møtrikker gennemføres denne proces omvendt.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Ibrugtagning
Isæt akku f Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch, der skal ha-
ve den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs ty­peskilt. Brug af andre akku’er øger risikoen for personska-
der og er forbundet med brandfare.
Stil retningsomskifteren 7 i midten for at beskytte el-værktø- jet mod utilsigtet tænding.
Skub den ladede akku 5 ind i el-værktøjets fod forfra, til akku­en er sikkert låst.
Indstil drejeretning (se Fig. D)
Med retningsomskifteren 7 kan du ændre el-værktøjets drejeret­ning. Ved nedtrykket start-stop-kontakt 8 er dette ikke muligt. Højreløb: Til idrejning af skruer og spænding af møtrikker trykkes retningsomskifteren 7 helt til venstre.
Venstreløb: Til løsning og uddrejning af skruer og møtrikker trykkes retningsomskifteren 7 helt mod højre.
Tænd/sluk Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stop-kontakten
8 og hold den nede.
Lampen 9 lyser, når start-stop-kontakten 8 trykkes halvt eller helt ned, hvilket gør det muligt at oplyse arbejdsområdet ved dårlige lysforhold.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 8.
Indstil omdrejningstal
Du kan regulere omdrejningstallet til det tændte el-værktøj trinløst afhængigt af hvor meget du trykker på start-stop-kon­takten 8.
Let tryk på start-stop-kontakten 8 fører til et lavt omdrejnings­tal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet.
Arbejdsvejledning
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i afbrudt til-
stand. Roterende indsatsværktøjer kan skride.
Dansk | 57
Drejningsmomentet er afhængig af tiden, der køres med slag. Det max. opnåelige drejningsmoment er summen af alle drej­ningsmomenter, der opnås ved slag. Det max. drejningsmo­ment opnås efter en slagvarighed på 6 –10 sekunder. Efter denne tid øges tilspændingsmomentet kun minimalt.
Slagvarigheden skal beregnes for hvert nødvendigt tilspæn­dingsmoment. Det rent faktisk opnåede tilspændingsmoment skal altid kontrolleres med en momentnøgle.
Skrueforbindelser med hårdt, fjedrende eller blødt sæde
Måles i et forsøg de drejningsmomenter, der opnås i en slag­følge, og overføres disse til et diagram, får man en kurve, der viser drejningsmomentets forløb. Kurvens højde svarer til det max. opnåelige drejningsmoment, stejlheden viser, i hvilken tid dette nås.
Et drejningsmomentforløb afhænger af følgende faktorer: – Skruernes/møtrikkernes fasthed
– Underlagets art (skive, tallerkenfjeder, pakning) – Fastheden af det materiale, der skal skrues på – Smøreforhold på skrueforbindelsen
På basis heraf findes følgende anvendelsestilfælde: – Hårdt sæde findes i forbindelse med skrueforbindelser af
metal på metal og brug af spændeskiver. Efter en relativ kort slagtid er det max. drejningsmoment nået (stejlt for­løb). Unødvendig lang slagtid skader maskinen.
Fjedrende sædet findes i forbindelse med skruef orbindel-
ser af metal på metal, dog ved brug af fjederringe, taller­kenfjedre, ståbolte eller skruer/møtrikker med konisk sæ­de samt i forbindelse med brug af forlængerstykker.
Blødt sæde findes i forbindelse med skrueforbindelser af
f.eks. metal på træ eller hvis bly- eller fiberskiver benyttes som underlag.
Er sædet fjedrende eller blødt, er det max. tilspændingsmo­ment mindre end hvis sædet er hårdt. Desuden kræves en be­tydelig længere slagtid.
Vejledende værdier for maximale skrue-tilspændingsmomenter
Angivelser i Nm, beregnet på basis af spændingens tværsnit; udnyttelse af strækgrænsen 90% (ved friktionstal μ Tilspændingsmomentet skal altid kontrolleres med en momentnøgle.
Tilspændingsklassifikatio­ner efter DIN 267
M 6 M 8 M 10 M 12 M 14 M 16
Tips
Før større og længere skruer skrues i hårde materialer, før du forbore til ca.
2
/3 af skruelængden med gevindets kernedia-
meter.
Standardskruer Meget faste skruer
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39 13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135 36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215 55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
Bælteholdeclip
Med bælteholdeclippen 4 kan du hænge el-værktøjet fast i f.eks. et bælte. Derved har du begge hænder fri og el-værktø­jet er lige ved hånden.
= 0,12).
ges
Bemærk: Sørg for, at små metaldele ikke trænger ind i el-værktøjet.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
58 | Svenska
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand. Opbevar kun akkuen i et temperaturområde mellem 0 ° C og
50 ° C. Opbevar ikke akkuen i bilen f. eks. om sommeren. Rengør akkuens ventilationsåbninger en gang imellem med en
blød, ren og tør pensel. Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn
på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes. Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el­ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke kan bevæge sig i emballagen. Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale for­skrifter.
Bortskaffelse
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på
el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva­ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Skift kul (se Fig. E)
Kontrollér kullenes længde ca. hver 2 –3 måned, og skift beg­ge kullene efter behov.
Skift aldrig kun en af kullene! Bemærk: Anvend kun kul, der er beregnet til dit produkt og
som sælges af Bosch. – Løsne kapperne 16 med en egnet skruetrækker.
– Skift de kul, der står under fjedertryk 15, og skru kapper ne
på igen.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto­riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel­stegninger og informationer om reservedele findes også un­der:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på of­fentlig vej uden yderligere pålæg.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
El-værktøj, akku, tilbehør og emballage skal genbru­ges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj og akkuer/batterier ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF skal kasseret elektroværktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal de­fekte eller opbrugte akkuer/batterier ind­samles separat og genbruge s iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i afsnit „Transport“, side 58.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
står till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktio­nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
f Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbets-
platsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
f Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gase rna.
f Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som upp-
Svenska | 59
Elektrisk säkerhet f Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
f Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
f Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
f Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
f När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom­husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
f Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet f Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
f Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds­hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
f Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverk-
tyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med
fingret på strömställaren ell er ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
f Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
f Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lä ttare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
f Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
f När elverktyg används med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monte­rade och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
Korrekt användning och hantering av elverktyg f Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
f Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
f Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
f Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
f Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom­ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
f Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa elverktyg
f Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss
typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
f Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för krop ps-
skada och brand.
f Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan le da till brännskador eller brand.
f Om batteriet används på fel sätt finns risk för att vätska
rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kom­mer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare.
Batterivätskan kan medföra hudirritation och brännskada.
Service f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för slående skruvdragare
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där skruven kan skada dolda elledningar. Skruvens kontakt med en spänningsfö-
rande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spän­ning och leda till elstöt.
60 | Svenska
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk­rare än med handen.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
f Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
Skydda batteriet mot hög värme som t. ex. längre solbestrålning, eld, vatten och fukt.
Explosionsrisk föreligger.
f I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför
friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan
leda till irritation i andningsvägarna.
f Använd batteriet endast med Bosch elverktyget. Detta
skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
f Använd endast originalbatterier från Bosch med den
spänning som anges på elverktygets typskylt. Om
andra batterier används, t. ex. kopierade batterier, reno­verade batterier eller batterier av främmande fabrikat, finns risk för att batteriet exploderar och orsakar person­och materialskador.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för i- och urdragning av skruvar samt för åtdragning och lossning av muttrar inom angivet dimensions­område.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Verktygsfäste 2 Spärrhylsa 3 Handlovsrem 4 Bältesclips * 5 Batteri * 6 Batteriets upplåsningsknapp * 7 Riktningsomkopplare 8 Strömställare Till/Från
9 Lampa ”Power Light” 10 Handgrepp (isolerad greppyta) 11 Skruvbits med kulspärr * 12 Universalbitshållare * 13 Skruvbits * 14 Insatsverktyg (t. ex. skruvhylsa)* 15 Kolborstar 16 Skyddskåpa
*I bruk sanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram besk rivs allt tillbe­hör som finns.
Tekniska data
Sladdlös slående skruvdragare GDR 14,4 V-LI
Professional
Produktnummer 3 601 JA1 4.. 3 601 JA1 4.. 3 601 JA1 3.. 3 601 JA1 3 .. med batterienhet Märkspänning Tomgångsvarvtal Slagtal
V= 14,4 14,4 18 18 min min
”premium” ”compact” ”premium” ”compact”
-1
-1
0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
Max. åtdragningsmoment för hårt skruvförband enligt ISO 5393 Nm 150 150 160 160
Maskinskruvar Ø Verktygsfäste
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
mm M6– M14 M6 –M14 M6 –M14 M6–M14
¼" Invändig
sexkant
¼" Invändig
sexkant
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Sladdlös slående skruvdragare GDS 14,4 V-LI
Professional
Produktnummer 3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 S.. 3 601 JA1 S.. med batterienhet Märkspänning Tomgångsvarvtal Slagtal
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
V= 14,4 14,4 18 18 min min
”premium” ”compact” ”premium” ”compact”
-1
-1
0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
GDR 18 V-LI Professional
¼" Invändig
sexkant
GDS 18 V-LI Professional
¼" Invändig
sexkant
Svenska | 61
Sladdlös slående skruvdragare GDS 14,4 V-LI
Professional
GDS 18 V-LI Professional
Max. åtdragningsmoment för hårt skruvförband enligt ISO 5393
Maskinskruvar Ø Verktygsfäste Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
Sladdlös slående skruvdragare GDX 14,4 V-LI
Nm 170 170 180 180
mm M6– M16 M6 –M16 M6 –M16 M6–M16
½" ½" ½" ½"
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
GDX 18 V-LI
Professional
Professional
Produktnummer 3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 1.. 3 601 JB8 1.. med batterienhet Märkspänning Tomgångsvarvtal Slagtal
V= 14,4 14,4 18 18 min min
”premium” ”compact” ”premium” ”compact”
-1
-1
0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
Max. åtdragningsmoment för hårt skruvförband enligt ISO 5393 – ¼" Invändig sexkant – ½"
Nm Nm
150 170
150 170
160 180
160
180 Maskinskruvar Ø mm M6– M16 M6 –M16 M6 –M16 M6–M16 Verktygsfäste
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
kg 1,7 1,5 1,8 1,6
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud-
trycksnivå 96 dB(A); ljudeffektnivå 107 dB(A). Onoggrann­het K= 3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745: Dragning av skruvar och muttrar i maximalt tillåten storlek:
=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
(vektorsumma ur tre
h
¼" Invändig
sexkant/½"
¼" Invändig
sexkant/½"
¼" Invändig
sexkant/½"
¼" Invändig
sexkant/½"
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestäm­melserna i direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk­tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insa tsverktyg eller inte underhållits ordentli gt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betyd­ligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast­ningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
07.12.2011
Montage
Batteriets laddning
f Använd endast de laddare som anges på tillbehörssi-
dan. Endast denna typ av laddare är anpassad till det
litium-jonbatteri som används i elverktyget.
Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i laddaren.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
62 | Svenska
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om laddning avbryts.
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)” skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar inte längre.
Undvik att trycka på strömställaren Till/Från
OBS
efter en automatisk frånkoppling av elverk­tyget. Batteriet kan skadas.
Batteriet är försedd med en NTC-temperaturövervakning som endast tillåter uppladdning inom ett temperaturområde mel­lan 0 °C och 45 ° C. Härvid uppnår batteriet en lång brukstid.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Borttagning av batteri
Batteriet 5 är försedd med två låssteg som hindrar batteriet från att falla ut om dess upplåsningsknapp 6 oavsiktligt trycks. När batteriet är insatt i elverktyget hålls den med en fjäder i rätt läge.
Ta bort batterimodulen 5 genom att trycka på upplåsnings­knappen 6 och dra sedan batterimodulen framåt ur elverkty­get. Bruka inte våld.
Verktygsbyte (se bild AC)
f Ta bort batteriet innan åtgärder utförs på elverktyget
samt före transport och lagring. Om strömställaren
Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
f Rengör regelbundet elverktygets ventilationsöpp-
ningar. Motorfläkten drar in damm i huset och en kraftig
anhopning av metalldamm kan orsaka farliga elströmmar.
GDR 14,4 V-LI /GDR 18 V-LI/ GDX 14,4 V-LI /GDX 18 V-LI: Insättning av insatsverktyg
Dra spärrhylsan 2 framåt, skjut in insatsverktyget mot stopp i verktygsfästet 1 och släpp åter spärrhylsan 2 för låsning av insatsverktyget.
Använd endast skruvbits med kulspärr 11 (DIN 3126-E6.3). Andra skruvbits 13 kan användas i kombination med univer­salhållare med kulspärr 12.
Borttagning av insatsverktyget Dra spärrhylsan 2 framåt och ta bort insatsverktyget.
GDS 14,4 V-LI/ GDS 18 V-LI/ GDX 14,4 V-LI/GDX 18 V-LI: f Kontrollera efter insättning att insatsverktyget sitter
stadigt i verktygsfästet. Insatsverktyget kan under
skruvningsprocessen lossa om det inte är stadigt kopplat till verktygsfästet.
Skjut upp insatsverktyget 14 över fyrkanten på verktygsfästet
1.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Systembaserat sitter insatsverktyget 14 med spel på verk­tygsfästet 1; funktionen/säkerheten påverkas inte av spelet.
Drift
Funktion
Med hjälp av en växel och ett slagverk driver en elmotor verk­tygsfästet 1 med insatsverktyget.
Arbetsprocessen består av två faser: Skruvning och Åtdragning (slagverket är aktivt).
Slagverket startar när skruvförbandet kör fast och motorn belastas. Slagverket omvandlar nu motorns kraft till jämna vridslag. Lossning av skruvar och muttrar förlöper i omvänd ordningsföljd.
Driftstart
Insättning av batteri f Använd endast original Bosch litiumjonbatterier med
den spänning som anges på elverktygets typskylt.
Används andra batterier finns risk för kroppsskada och brand.
Ställ riktningsomkopplaren 7 i mittläge för att skydda elverk­tyget mot oavsiktlig inkoppling.
Skjut in uppladdad batterimodul 5 framifrån i elverktygets fot tills batterimodulen låses.
Inställning av rotationsriktning (se bild D)
Med riktningsomkopplaren 7 kan elverktygets rotationsrikt­ning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/Från 8 kan omkoppling inte ske.
Högergång: För idragning av skruvar och åtdragning av mutt­rar vrid riktningsomkopplaren 7 åt vänster mot stopp.
Vänstergång: För lossning och urdragning av skruvar och muttrar tryck riktningsomkopplaren 7 åt höger mot stopp.
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren Till/Från 8 och håll den nedtryckt.
Lampan 9 lyser vid lätt eller helt nedtryckt strömställare Till/ Från 8 och belyser arbetsområdet vid ogynnsamma belys­ningsförhållanden.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren Till/ Från 8.
Inställning av varvtal
Varvtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steglöst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren Till/Från 8.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 8 ger ett lågt varvtal. Med tilltagande tryck ökar varvtalet.
Arbetsanvisningar
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs mot mut-
tern/skruven. Roterande insatsverktyg kan slira bort.
Vridmomentet är beroende av slagtiden. Det maximalt upp­nådda vridmomentet resulterar i summan av de enkelvridmo­ment som uppnåtts vid alla slag. Maximalt vridmoment upp­nås efter en slagtid på 6 –10 sekunder. Efter denna tid ökar åtdragningsmomentet endast minimalt.
Svenska | 63
Slagtiden ska bestämmas för varje erforderligt åtdragnings­moment. Det uppnådda åtdragningsmomentet ska kontrolle­ras med en momentnyckel.
Skruvförband med hårt, fjädrande eller mjukt säte
Om de vridmoment som vid ett försök uppnåtts i en slagserie överförs till ett diagram fås en kurva för vridmomentsförlop­pet. Kurvans höjd motsvarar maximalt uppnåeligt vridmo­ment och dess stigning den tid som behövs för detta vridmo­ment.
Vridmomentsförloppet är beroende av följande faktorer: – Skruvarnas/muttrarnas hållfasthet
– Underlaget (bricka, tallriksfjäder, tätning) – Aktuella materialets hållfasthet – Smörjning vid skruvförbandet
Riktvärden för maximala skruvåtdragningsmoment
Uppgifter i Nm, beräknat baserande på spänningstvärsnittet med utny ttjande av sträckgränsen 90 % (vid en friktionskoefficient
= 0,12). Uppnått åtdragningsmoment ska alltid kontrolleras med en momentnyckel.
μ
ges
Hållfasthetsklasser enligt DIN 267
M 6 M 8 M 10 M 12 M 14 M 16
Tips
Innan större, längre skruvar dras in i hårt material förborra gängans kärndiameter till ca 2/3 av skruvlängden.
Anvisning: Se till att små metalldelar inte tränger in i elverk­tyget.
Bältesclips
Elverktyget kan med bältesclipsen 4 hängas upp t. ex. på ett bälte. Vid upphängt elverktyg är båda händerna lediga och elverktyget är alltid till hands.
Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten. Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturområde
mellan 0 °C och 50 ° C. Låt därför inte batterimodulen t. ex. på sommaren ligga kvar i bilen.
Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilationsöppningar med en mjuk, ren och torr pensel.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Standardskruvar Högfasta skruvar
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39 13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135 36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215 55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
Härav följer följande användningsfall: – Hårt säte förekommer vid förskruvningar av metall mot
metall när underläggsbrickor används. Efter en relativt kort slagtid har maxima lt vridmoment uppnåtts (brant karakteristik). Onödigt lång slagtid skadar endast maski­nen.
Fjädrande säte förekommer vid förskruvningar av metall
mot metall vid användning av fjäderringar, tallriksfjädra r, stagbultar eller skruvar/muttrar med koniskt säte samt vid användning av förlängningar.
Mjukt säte förekommer vid förskruvningar av t.ex. metall
mot trä eller vid användning av bly- eller fiberbrickor som underlag.
Vid fjädrande resp. mjukt säte är det maximala åtdragnings­momentet mindre än vid hårt säte. Dessutom krävs en betyd­ligt längre slagtid.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Ta bort batteriet innan åtgärder utförs på elverktyget
samt före transport och lagring. Om strömställaren Till/
Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Byte av kolborstar (se bild E)
Kontrollera kolborstarnas längd i intervaller om 2 till 3 måna­der och byt vid behov båda kolborstarna.
Byt aldrig bara en kolborste! Anvisning: Använd endast av Bosch levererade kolborstar
som är avsedda för produkten. – Lossa kapslarna 16 med en lämplig skruvmejsel.
– Byt ut de fjäderbelastade kolborstarna 15 och skruva åter
fast kapslarna.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
64 | Norsk
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser transportera batterierna på allmän väg. Vid transport genom tredje person (t. ex. flygfrakt eller spedi­tion) ska speciella villkor för förpackning och märkning beak­tas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för farligt gods konsulteras.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan röras i förpackningen. Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG måste obrukbara elverktyg och enligt euro­peiska direktivet 2006/66/EG felaktiga eller förbrukade batterier separat omhän­dertas och på miljövänligt sätt lä mnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet ”Transport”, sida 64.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris­ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel­der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri­drevne elektroverktøy (uten ledning).
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
f Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
f Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet f Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris­ke støt.
f Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
f Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
f Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar­pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris­ke støt.
f Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Les gjennom alle advarslene og anvis­ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Norsk | 65
Personsikkerhet f Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar­kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al­vorlige skader.
f Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av­hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
f Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ­rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm­men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
f Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
f Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
f Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
re tn in ger , m å d u fo rv is se de g om at di ss e er ti lk obl et og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy f Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an­gitte effektområdet.
f Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
f Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy­et.
f Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso­ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
f Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøy­et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
f Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
f Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo­ner.
Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy f Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt
av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeappa-
rat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverk-
f
tøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
f Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjen­stander, som kan lage en forbindelse mellom kontakte­ne. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
f Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unn-
gå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øy­nene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som
renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrennin­ger.
Service f Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjon for slagskrutrekker
f Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis
du utfører arbeid der skruen kan treffe på skjulte strømledninger. Kontakt mellom skruen og en spennings-
førende ledning kan også sette elektroverktøyets metall­deler under spenning og føre til elektriske støt.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
f Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktig­het. Det er fare for eksplosjoner.
f Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det
slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere ånde-
drettsorganene.
f Bruk batteriet kun i kombinasjon med Bosch el-verk-
tøyet. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelast-
ning.
66 | Norsk
f Bruk kun originale Bosch batterier med en spenning
som er angitt på typeskiltet til elektroverktøyet ditt.
Ved bruk av andre batterier, f. eks. etterligninger, resirku­lerte batterier eller batterier fra andre produsenter, er det fare for fysiske og materialle skader hvis batteriene eksplo­derer.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Verktøyfeste 2 Låsehylse 3 Bæreløkke
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisnin­gene. Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska­der.
Brett ut utbrettssiden med bild et av maskinen, og la denne si­den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til inndreiing og løsing av skruer og til tiltrekking og løsing av mutre i angitt målområde.
4 Belteholdeklips* 5 Batteri * 6 Batteri-låsetast* 7 Høyre-/venstrebryter 8 På-/av-bryter
9 Lampen «Power Light» 10 Håndtak (isolert grepflate) 11 Skrubits med kulelås * 12 Universalbitsholder * 13 Skrubits * 14 Innsatsverktøy (f. eks. skruelement) * 15 Kullbørster 16 Deksel
*Illustrer t eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbeh ørsprogram.
Tekniske data
Akku-slagskrutrekker GDR 14,4 V-LI
Professional
Produktnummer med batteri Nominell spenning Tomgangsturtall Slagtall
min min
3 601 JA1 4.. 3 601 JA1 4.. 3 601 JA1 3.. 3 601 JA1 3..
«premium» «compact» «premium» «compact»
V= 14,4 14,4 18 18
-1
-1
0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
max. dreiemoment for hard skruing jf. ISO 5393
Maskinskrue-Ø Verktøyfeste
Nm 150 150 160 160
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
¼" Innvendig
sekskant
¼" Innvendig
sekskant
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Akku-slagskrutrekker GDS 14,4 V-LI
Professional
Produktnummer med batteri Nominell spenning Tomgangsturtall Slagtall
min min
3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 S.. 3 601 JA1 S..
«premium» «compact» «premium» «compact»
V= 14,4 14,4 18 18
-1
-1
0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
max. dreiemoment for hard skruing jf. ISO 5393 Nm 170 170 180 180
Maskinskrue-Ø Verktøyfeste
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
½" ½" ½" ½"
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 kg 1, 6 1,4 1,7 1,5
GDR 18 V-LI Professional
¼" Innvendig
sekskant
GDS 18 V-LI Professional
¼" Innvendig
sekskant
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Norsk | 67
Akku-slagskrutrekker GDX 14,4 V-LI
Professional
Produktnummer med batteri Nominell spenning Tomgangsturtall Slagtall
min min
3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 1.. 3 601 JB8 1..
«premium» «compact» «premium» «compact»
V= 14,4 14,4 18 18
-1
-1
0 – 2800 0–2800 0–2800 0–2800 0 – 3200 0–3200 0–3200 0–3200
GDX 18 V-LI Professional
max. dreiemoment for hard skruing jf. ISO 5393 – ¼" Innvendig sekskant – ½"
Maskinskrue-Ø Verktøyfeste
Nm Nm
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
150 170
¼" Innvendig
sekskant/ ½"
150 170
¼" Innvendig
sekskant/ ½"
160 180
¼" Innvendig
sekskant/ ½"
¼" Innvendig
sekskant/ ½"
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte ele ktroverktøyene kan variere.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
kg 1,7 1,5 1,8 1,6
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
96 dB(A); lydeffektnivå 107 dB(A). Usikkerhet K =3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier a usikkerhet K beregnet jf. EN 60745: Fasttrekking av skruer og mutre med maksimal godkjent stør-
=12m/s2, K =1,5 m/s2.
relse: a
h
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelast­ningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere sving­ningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or­ganisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un­der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
(vektorsum fra tre retninger) og
h
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
07.12.2011
Montering
Opplading av batteriet
f Bruk kun ladeapparatene som er angitt på tilbehørssi-
den. Kun disse ladeapparatene er tilpasset til Litium-ion-
batteriet som er innebygget i elektroverktøyet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at leveti­den forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladin­gen.
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protecti­on (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverk­tøyet beveger seg ikke lenger.
Trykk etter automatisk utkobling av elektro-
OBS
verktøyet ikke videre på på-/ av-bryteren.
Batteriet kan ta skade.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking, som kun aksepterer en opplading i i temperaturområdet mellom 0 ° C og 45 ° C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet.
Følg informasjonene om kassering. Tekniske data (2006/42/EF) hos: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
160 180
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
68 | Norsk
Fjerning av batteriet
Batteriet 5 har to låsetrinn som skal hindre at batteriet faller ut ved utilsiktet trykking av batteri-opplåsingstasten 6. Så len­ge batteriet er satt inn i el-verktøyet, holdes det i posisjon av en fjær.
Til fjerning av batteriet 5 trykker du opplåsingstasten 6 og trekker batteriet fremover ut av elektroverktøyet. Ikke bruk
makt.
Verktøyskifte (se bilde AC)
f Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle arbeider på
elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøy­skifte osv.) hhv. ved transport og oppbevaring. Det er
fare for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en feiltagelse.
f Rengjør ventilasjonsåpningene til elektroverktøyet
med jevne mellomrom. Motorviften trekker støv inn i hu-
set, og en stor oppsamling av metallstøv kan medføre elek­trisk fare.
GDR 14,4 V-LI /GDR 18 V-LI/ GDX 14,4 V-LI /GDX 18 V-LI: Innsetting av innsatsverktøy
Trekk låsehylsen 2 fremover, skyv innsatsverktøyet helt inn i verktøyfestet 1 og slipp låsehylsen 2 igjen for å låse innsats­verktøyet.
Bruk kun skrubits med kulelås 11 (DIN 3126-E6.3). Andre skrubits 13 kan du sette inn med en universalbitsholder med kulelås 12.
Fjerning av innsatsverktøyet Trekk låsehylsen 2 fremover og ta ut innsatsverktøyet.
GDS 14,4 V-LI/ GDS 18 V-LI/ GDX 14,4 V-LI/GDX 18 V-LI: f Når du setter inn et verktøy må du passe på at verktøy-
et sitter godt fast i verktøyholderen. Hvis innsatsverk-
tøyet ikke er sikkert forbundet med verktøyfestet, kan det løsne i løpet av skruingen.
Skyv innsatsverktøyet 14 inn på firkanten på verktøyfestet 1. Systemavhengig har innsatsverktøyet 14 litt klaring på verk-
tøyfestet 1; dette har ingen innflytelse på funksjonen/sikker­heten.
Bruk
Funksjon
Verktøyfestet 1 med innsatsverktøyet drives av en el-motor via gir og slagverk.
Arbeidet inndeles i to faser: Skruing og fasttrekking (slagverk i aksjon).
Slagverket starter straks skruforbindelsen kjører seg fast og
motoren da belastes. Slagverket forvandler slik mot orkraften
til regelmessige dreieslag. Skruer eller mutre løsnes på om-
vendt måte.
Igangsetting
Innsetting av batteriet
f Bruk kun original Bosch litium-ion-batterier med en
spenning som er angitt på typeskiltet til elektroverk­tøyet ditt. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
Sett høyre-/venstrebryteren 7 i midtstilling for å beskytte
elektroverktøyet mot utilsiktet innkobling.
Skyv det oppladede batteriet 5 forfra inn i foten på elektro-
verktøyet til batteriet er sikkert låst.
Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde D)
Med høyre-/venstrebryteren 7 kan du endre dreieretningen til
elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 8 er dette ikke mu-
lig.
Høyregang: Til innskruing av skruer og fasttrekking av mutre
trykker du høyre-/venstrebryteren 7 helt inn mot venstre.
Venstregang: Til løsing hhv. utskruing av skruer og mutre
trykker du høyre-/venstregangsbryteren 7 helt mot høyre.
Inn-/utkobling
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på på-/av-bryteren
8 og hold den trykt inne.
Lampen 9 lyser ved litt eller helt inntrykket på-/ av-bryter 8 og
muliggjør opplysing av arbeidsområdet ved ugunstige lysfor-
hold.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren
8.
Innstilling av turtallet
Du kan innstille turtallet på innkoplet elektroverktøy trinnløst,
avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren 8 inn.
Et svakt trykk på på-/av-bryteren 8 fører til et lavt turtall. Tur-
tallet økes med økende trykk.
Arbeidshenvisninger
f Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/skruen når
det er slått av. Innsatsverktøy som dreier seg kan skli.
Dreiemomentet er avhengig av slagets varighet. Det maksi-
male dreiemomentet resulterer av alle enkelte dreiemomen-
ter som oppstår av slagene. Det maksimale dreiemomentet
oppnås etter en slagtid på 6 –10 sekunder. Etter denne tiden
økes dreiemomentet kun minimalt.
Slagtiden må finnes frem for hvert nødvendige dreiemoment.
Det virkelige dreiemomentet må alltid kontrolleres med en
momentnøkkel.
Skruforbindelser med et hardt, fjærende eller mykt feste
Hvis dreiemomentene som oppstår i løpet av slagene måles
og overføres til et diagram, har du en kurve for utviklingen av
dreiemomentet. Høyden på kurven tilsvarer det maksimalt
mulige dreiemomentet, steilheten viser i løpet av hvilken tid
dette oppstår.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
En dreiemomentutvikling er avhengig av følgende faktorer: – Fastheten til skruer/mutre
– Type underlag (skive, tallerkenfjær, tetning) – Fastheten til materialet som skal skrus fast – Smøreforholdene på skruforbindelsen
Slik oppstår følgende anvendelsestilfeller: – Hardt feste på skruforbindelser mellom metall og metall
ved bruk av underlagsskiver. Etter en relativ kort slagtid er det maksimale dreiemomentet oppnådd (steil karakteris­tikk). Unødvendig lang slagtid skader maskinen.
Omtrentelige verdier for maksimale skrue-dreiemomenter
Angivelser i Nm, beregnet ut fra spenningstverrsnittet; utnyttelse av strekkgrensen 90 % (ved friksjonstall μ Dreiemomentet må alltid kontrolleres med en momentnøkkel.
Fasthetsklasser jf. DIN 267
M 6 M 8 M 10 M 12 M 14 M 16
Tips
Før innskruing av større, lengre skruer i harde materialer bør du forbore med kjernediameteren til gjengene til ca. skruelengden.
Merk: Pass på at det ikke kommer metalliske smådeler inn i elektroverktøyet.
Belteholdeklips
Med belteholdeklipsen 4 kan du f. eks. henge elektroverktøy- et i et belte. Du har da begge hender ledig og elektroverktøyet er alltid lett tilgjengelig.
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann. Batteriet må kun lagres i et temperaturområde på 0 ° C til
50 ° C. Ikke la batteriet f. eks. ligge i bilen om sommeren. Rengjør ventilasjonssprekkene på batteriet regelmessig med
en myk, ren og tørr pensel. En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på
at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut. Følg informasjonene om kassering.
Standard-skruer Høyfaste skruer
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39 13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135 36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215 55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
2
/3 av
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle arbeider på
elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøy­skifte osv.) hhv. ved transport og oppbevaring. Det er
fare for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en feiltagelse.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Fjærende feste på skruforbinde lser mellom metall og me-
tall, men ved bruk av fjærringer, tallerkenfjærer, stagbolter eller skruer/mutre med konisk feste og ved bruk av forlen­gelser.
Mykt feste på skruforbindelser mellom f.eks. metall og
tre, eller ved bruk av bly- eller fiberskive som underlag.
Ved fjærende hhv. mykt feste er det maksimale dreiemomen­tet lavere enn ved et hardt feste. Det er også nødvendig med en tydelig lengre slagtid.
Utskifting av kullbørster (se bilde E)
Sjekk lengden på kullbørstene ca. hver 2 –3 måned, og skift ut kullbørstene hvis det er nødvendig.
Skift aldri ut kun en kullbørste! Merk: Bruk kun kullbørster som er kjøpt hos Bosch og som er
beregnet for dette produktet. – Løsne kappene 16 med en egnet skrutrekker.
– Skift ut kullbørstene 15 som står under fjærtrykk og skru
kappene på igjen.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons­og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen ut­føres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverk­tøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro­verktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: (+47) 64 87 89 50 Faks: (+47) 64 87 89 55
= 0,12).
ges
Norsk | 69
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
70 | Suomi
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten ytterligere krav. Ved forsendelse gjennom tredje personer (f. eks.: lufttran­sport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til em­ballasje og merking. Du må da konsultere en ekspert for farlig gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åp­ne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i emballasjen. Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale for­skrifter.
Deponering
Elektroverktøy, batterier, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2002/96/EF om gamle elektriske apparater og iht. det europeiske direktivet 2006/66/EF må de­fekte eller oppbrukte batterier/oppladbare batterier samles inn adskilt og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnit­tet «Transport», side 70.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
sen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku­käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus f Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi­vat johtaa tapaturmiin.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh­jeet. Turvallisuusohjeiden noudattami-
f Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt­tää pölyn tai höyryt.
f Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus f Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö­työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
f Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
f Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
f Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir­rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
f Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa­raa.
Henkilöturvallisuus f Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy­tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei­den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
f Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon­suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas­ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
f Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö­verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn­nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on­nettomuuksille.
f Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu­miseen.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
f Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis­sa.
f Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
f Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte­tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely f Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
f Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
f Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
f Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
f Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses­sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei­ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö­työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä­viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
f Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ­olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh­taa vaarallisiin tilanteisiin.
Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja käyttö
f Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslait-
teessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle
akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua la­dattaessa.
f Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkö-
työkaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö
saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Suomi | 71
f Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten pa-
perinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruu­veista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipa­loon.
f Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä va­hingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedel­lä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa är-
sytystä ja palovammoja.
Huolto f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al­kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Iskuruuvinvääntimen turvallisuusohjeet
f Pidä sähkötyökalua eristetyistä pinnoista tehdessäsi
työtä, jossa ruuvi saattaisi osua piilossa olevaan sähkö­johtoon. Ruuvin kosketus jännitteiseen johtoon voi saat-
taa myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juut-
tua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämi­seen.
f Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäai­kaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
f Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumat-
tomalla tavalla saattaa siitä purkautua höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilmenee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
f Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-sähkötyökalu-
si kanssa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta ylikuormi-
tukselta.
f Käytä vain alkuperäisiä Bosch-akkuja, joiden jännite
vastaa sähkötyökalusi tyyppikilvessä olevaa jännitettä.
Muita akkuja käytettäessä, esim. jäljitelmiä, työstettyjä ak­kuja tai vieraita valmisteita, on olemassa räjähtävien akku­jen aiheuttama loukkaantumisvaara ja ainevahinkovaara.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noud attamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se ulos­käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
72 | Suomi
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä sähkötyökalu on suunniteltu ruuvien kiinnitykseen ja ir­rotukseen sekä mutterien kiristykseen ja irrotukseen, ruuvi-/ mutterikoot vrt. tekniset tiedot.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Työkalunpidin 2 Lukkoholkki 3 Kantolenkki 4 Vyöpidin * 5 Akku *
7 Suunnanvaihtokytkin 8 Käynnistyskytkin
9 ”Power Light”-lamppu 10 Kahva (eristetty kädensija) 11 Kuulalukituksella varustettu ruuvauskärki* 12 Yleispidin * 13 Ruuvauskärki * 14 Vaihtotyökalu (esim. ruuvaushylsy)** 15 Hiiliharjat 16 Suojus
*Kuva ssa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas­tamme.
6 Akun vapautuspainike *
Tekniset tiedot
Akkuiskuruuvinväännin GDR 14,4 V-LI
Professional
Tuotenumero akulla Nimellisjännite Tyhjäkäyntikierrosluku Iskuluku
min min
3 601 JA1 4.. 3 601 JA1 4.. 3 601 JA1 3.. 3 601 JA1 3..
”premium” ”compact” ”premium” ”compact”
V= 14,4 14,4 18 18
-1
-1
0 – 2800 0 – 2800 0 – 2800 0–2800 0 – 3200 0 – 3200 0 – 3200 0–3200
maks. vääntömomentti ko­vaan materiaaliin, ISO 5393
Koneruuvin Ø Työkalunpidin
Nm 150 150 160 160
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
¼" Kuusiokolo ¼" Kuusiokolo ¼" Kuusiokolo ¼" Kuusiokolo
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Akkuiskuruuvinväännin GDS 14,4 V-LI
Professional
Tuotenumero 3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 S.. 3 601 JA1 S.. akulla Nimellisjännite Tyhjäkäyntikierrosluku Iskuluku
V= 14,4 14,4 18 18
-1
min
-1
min
”premium” ”compact” ”premium” ”compact”
0 – 2800 0 – 2800 0 – 2800 0–2800 0 – 3200 0 – 3200 0 – 3200 0–3200
maks. vääntömomentti ko­vaan materiaaliin, ISO 5393 Nm 170 170 180 180
Koneruuvin Ø Työkalunpidin
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
½" ½" ½" ½"
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Akkuiskuruuvinväännin GDX 14,4 V-LI
Professional
Tuotenumero akulla Nimellisjännite Tyhjäkäyntikierrosluku Iskuluku
Ota huomioon sähkötyökalusi m allikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten k oneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
min min
3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 1.. 3 601 JB8 1..
”premium” ”compact” ”premium” ”compact”
V= 14,4 14,4 18 18
-1
-1
0 – 2800 0 – 2800 0 – 2800 0–2800 0 – 3200 0 – 3200 0 – 3200 0–3200
GDR 18 V-LI
Professional
GDS 18 V-LI
Professional
GDX 18 V-LI
Professional
Suomi | 73
Akkuiskuruuvinväännin GDX 14,4 V-LI
Professional
GDX 18 V-LI
Professional
maks. vääntömomentti ko­vaan materiaaliin, ISO 5393 – ¼" Kuusiokolo – ½"
Nm Nm
150 170
150 170
160 180
160
180 Koneruuvin Ø mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 Työkalunpidin
¼" Kuusiokolo/ ½" ¼" Kuusiokolo/ ½" ¼" Kuusiokolo/ ½" ¼" Kuusiokolo/ ½"
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
Ota huomioon sähkötyökalusi m allikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten k oneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Melu-/tärinätiedot
kg 1,7 1,5 1,8 1,6
Asennus
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso 96 dB(A); äänen tehotaso 107 dB(A). Epävarmuus K=3dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot a epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan: Ruuvien ja mutterien suurin sallittu koko: a K=1,5m/s
2
.
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
h
=12m/s2,
h
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökaluje n vertailussa. Se soveltuu myös väräh­telyrasituksen väliaikaiseen arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol­lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvat­taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti. Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työ­aikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käyte­tä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtely­rasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihto­työkalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun or­ganisointi.
Akun lataus
f Käytä vain tarvikesivulla mainittuja latauslaitteita.
Vain nämä latauslaitteet on sovitettu sähkötyökalussasi käytettävälle litiumion iakulle.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöön­ottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektroni­sen kennojen suojauksen (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suo­jakytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää lii­ku.
HUOM
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla, joka sallii la­taamisen vain akun lämpötilan ollessa välillä 0 ° C ja 45 ° C. Tä­ten saavutetaan pitkä käyttöikä akulle.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Akun irrotus
Akussa 5 on kaksi lukitusvaihetta, jotka estävät akkua irto­amasta, jos tahattomasti painaa akun lukkopainiketta 6. Akun ollessa sähkötyökalussa, jousi pitää sen paikoillaan.
Älä enää paina käynnistyskytkintä sähkö­työkalun automaattisen poiskytkennän jäl­keen. Akku saattaa vahingoittua.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai stan­dardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Irrota akku 5 painamalla lukkopainiketta 6 ja vetämällä akku eteenpäin ulos sähkötyökalusta. Älä käytä voimaa tähän.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
07.12.2011
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
74 | Suomi
Työkalunvaihto (katso kuvat A C)
f Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen kaikkia laittee-
seen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muu-
toin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa loukkaantumisvaaran.
f Puhdista sähkötyökalusi tuuletusaukot säännöllisesti.
Moottorin tuuletin imee pölyä ty ökalun koteloon, ja voima­kas metallipölyn kasautuma voi synnyttää sähköisiä vaara­tilanteita.
GDR 14,4 V-LI /GDR 18 V-LI/ GDX 14,4 V-LI /GDX 18 V-LI: Vaihtotyökalun asennus
Vedä työkalunpitimen lukkoholkki 2 eteenpäin, työnnä vaih­totyökalu vasteeseen asti työkalunpitimeen 1 ja päästä hylsy vapaaksi, jotta vaihtotyökalu lukkiutuisi 2 paikoilleen. Käytä ainoastaan ruuvauskärkiä, joissa on kuulalukitus 11 (DIN 3126-E6.3). Muita ruuvauskärkiä 13 voit käyttää kuula­lukituksella varustetun yleispitimen 12 avulla.
Vaihtotyökalun irrotus Vedä lukkoholkki 2 eteenpäin ja poista vaihtotyökalu.
GDS 14,4 V-LI/ GDS 18 V-LI/ GDX 14,4 V-LI/GDX 18 V-LI: f Tarkista vaihtotyökalua asentaessasi, että se istuu tiu-
kasti työkalunpitimessä. Jos vaihtotyökalu ei ole tuke-
vasti kiinni työkalunpitimessä, saattaa se irrota ruuvin­väännön aikana.
Työnnä vaihtotyökalu 14 työkalunpitimen 1 neliöpään päälle. Järjestelmästä johtuen vaihtotyökalulla 14 on pieni välys työ­kalunpitimessä 1; tämä ei vaikuta toimintaan/turvallisuuteen.
Käyttö
Toimintaperiaate
Työkalunpidintä 1 ja siinä olevaa työkalua käyttää sähkömoot­tori vaihteiston ja iskumekanismin välityksellä. Työvaiheita on kaksi: ruuvaus ja kiristys (iskumekanismi toimii).
Iskumekanismi käynnistyy heti, kun ruuviliitos on kireällä ja moottori kuormittuu. Iskumekanismi muuttaa silloin moottorin tuottaman voiman tasaisiksi, kiertyviksi iskuiksi. Ruuveja tai muttereita irrotettaessa toimintavaiheet ovat päinvastaiset.
Käyttöönotto
Akun asennus f Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniakkuja, joiden
jännite vastaa sähkötyökalusi tyyppikilvessä olevaa jännitettä. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa louk-
kaantumiseen ja tulipaloon.
Aseta suunnanvaihtokytkin 7 keskiasentoon, suojataksesi sähkötyökalu tahattomalta käynnistämiseltä.
Työnnä ladattu akku 5 edestä sähkötyökalun jalkaan, kunnes se on lukkiutunut hyvin.
Kiertosuunnan asetus (katso kuvaD)
Suunnanvaihtokytkimellä 7 voit muuttaa sähkötyökalun kier­tosuunnan. Käynnistyskytkimen 8 ollessa painettuna tämä ei kuitenkaan ole mahdollista.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Oikeakätinen: Ruuvien kiinnitys, mutterien kiristys: paina suunnanvaihtokytkin 7 vasemmalle ääriasentoon.
Kierto vasemmalle: Ruuvien ja muttereiden avaamista ja uloskiertoa varten painat suunnanvaihtokytkintä 7 oikealle vasteeseen asti.
Käynnistys ja pysäytys
Paina sähkötyökalun käynnistystä varten käynnistyskytkin-8 ja pidä se painettuna. Lamppu 9 palaa, kun käynnistyskytkintä 8 painetaan vähän tai kokonaan pohjaan ja mahdollistaa ruuvauskohdan valaisun epäsuotuisissa valo-olosuhteissa. Sähkötyökalu pysähtyy, kun päästät käynnistyskytkimen 8 vapaaksi.
Kierrosluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua por­taattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat käynnistyskyt­kintä 8.
Käynnistyskytkimen 8 kevyt painallus aikaansaa alhaisen kier­rosluvun. Paineen kasvaessa, nousee kierrosluku.
Työskentelyohjeita
f Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoastaan sen
ollessa pysähdyksissä. Pyörivät vaihtotyökalut voivat
luiskahtaa pois.
Vääntömomentti riippuu siitä, kuinka pitkään iskuvaihe kes­tää. Suurin mahdollinen vääntömomentti on iskukohtaisten momenttien summa. Maksimi vääntömomentti saavutetaan iskutoiminnolla 6– 10 sekunnin kuluttua. Sen jälkeen kiristys­momentti kasvaa vain minimaalisesti.
Tarpeellinen vääntö- ja iskuaika on selvitettävä tapauskohtai­sesti. Vääntimellä saavutettu kiristystiukkuus on aina tarkas­tettava momenttiavaimella.
Kierreliitokset kovaan, joustavaan ja pehmeään materiaa­liin
Koemielessä voidaan tietyillä iskuluvuilla saavutetut vääntö­momentit mitata ja muodostaa niistä vääntömomenttia ku­vaava käyrä. Käyrän huippuarvo vastaa suurinta vääntömo­menttia, käyrän nousujyrkkyys ilmoittaa ajan, jossa kyseinen arvo on saavutettu.
Vääntömomenttikäyrä riippuu seuraavista tekijöistä: – Ruuvien/mutterien lujuus – Välikappaleen laatu (aluslevy, lautasjousi, tiiviste)
– Työstettävän materiaalin lujuus – Voitelun tarve kierreliitoksessa
Käyttö- ja työstökohteet voidaan määrittää seuraavasti: – Kova alusta: liitos tehdään metalliin metallisia aluslevyjä
käyttäen. Maksimi vääntömomentti (jyrkästi nouseva käy­rä) saavutetaan suhteellisen lyhyessä vääntö- ja iskuajas­sa. Iskuaikaa ei tarvitse pidentää, se vain vioittaa konetta.
Joustava alusta: liitos tehdään metalliin, mutta siinä käy-
tetään joko joustavaa välikappaletta (jousirengas, lautas­jousi, välikepultti) tai ruuvi-/mutteriliitos on kartiomainen tai liitoksessa käytetään jatkokappaletta.
Pehmeä alusta: liitos tehdään puuhun tai siinä käytetään
lyijy- tai kuitualuslevyä.
Joustavaan tai pehmeään alustaan riittää alhaisempi kiristys­tiukkuus kovaan alustaan verrattuna. Iskuaika puolestaan on pitempi.
Suomi | 75
Suositusluonteiset arvot – ruuvien kiristystiukkuudet
Mittayksikkö on Nm, tekijät ovat nimellishalkaisija ja myötöraja 90 % (kitkaluvulla μ tiukkuus on aina tarkastettava momenttiavaimella.
Lujuusluokat, DIN 267 Vakiomalliset ruuvit Erikoislujat ruuvit
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
M 6 M 8 M 10 M 12 M 14 M 16
Vihjeitä
Ennen suurien, pitkien ruuvien kiertoa kovaan materiaaliin, tulisi esiporata reikä, jonka halkaisija vastaa ruuvin kierteen sisäläpimittaa ja jonka syvyys on noin
Huomio: Varmista, ettei sähkötyökaluun pääse metallisia pie­nosia.
Vyöpidin
Vyöpitimen 4 avulla voit ripustaa sähkötyökalun esim. vyö­hön. Sinulla on silloin molemmat kädet vapaana ja sähkötyö­kalu on kuitenkin milloin vain saatavilla.
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä. Varastoi akku vain lämpötila-alueella 0 °C ... 50 ° C. Älä esim.
jätä akkua autoon makaamaan kesällä. Puhdista akun tuuletusaukot silloin tällöin pehmeällä, puh-
taalla ja kuivalla siveltimellä. Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jäl-
keen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen kaikkia laittee-
seen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muu-
toin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa loukkaantumisvaaran.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusauk-
koja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli­sesti.
Hiiliharjojen vaihto (katso kuva E)
Tarkista hiiliharjojen pituus n. 2 – 3 kuukauden välein ja vaih­da kummatkin harjat tarvittaessa.
Älä koskaan vaihda vain toista hiiliharjaa! Huomio: Käytä vain Boschin kautta hankittuja hiiliharjoja, jot-
ka ovat tarkoitettuja tuotteellesi. –Avaa suojukset 16 sopivalla ruuvitaltalla.
– Vaihda jousipaineen alaisina olevat hiiliharjat 15 ja r uuvaa
suojukset takaisin paikoilleen.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39 13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135 36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215 55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestus­menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa
2
/3 ruuvin pituudesta.
Bosch-keskushuollon tehtäväksi. Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-
nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja vara­osista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyk­sissä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: 0800 98044 Faksi: +358 102 961 838 www.bosch.fi
Kuljetus
Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman erikoistoimenpiteitä. Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolin­ta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikois­vaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa ehdottomas­ti käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teip­paa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liik­kumaan pakkauksessa. Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset mää­räykset.
= 0,12). Vääntimellä saavutettu kiristys-
ges
76 | EллзнйкЬ
Hävitys
Sähkötyökalut, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset tu­lee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EY mukaan käyttökelvottomat sähkötyökalut ja eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/paristot täytyy kerätä erikseen ja toi­mittaa ympäristöystävälliseen kierrätyk­seen.
Akut/paristot:
Litiumioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”, sivu 75.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään .
ЕллзнйкЬ
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
ГенйкЭт хрпдеЯоейт буцблеЯбт гйб злекфсйкЬ есгблеЯб
ДйбвЬуфе ьлет фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй фйт пдзгЯет.
БмЭлейет кбфЬ фзн фЮсзуз фщн хрпдеЯоещн буцблеЯбт кбй фщн пдзгйюн мрпсеЯ нб рспкблЭупхн злекфспрлзоЯб, рхскбгйЬ Ю/кбй упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
ЦхлЬофе ьлет фйт рспейдпрпйзфйкЭт хрпдеЯоейт кбй пдзгЯет гйб кЬие меллпнфйкЮ чсЮуз.
П псйумьт «Злекфсйкь есгблеЯп» рпх чсзуймпрпйеЯфбй уфйт рспейдпрпйзфйкЭт хрпдеЯоейт бнбцЭсефбй уе злекфсйкЬ есгблеЯб рпх фспцпдпфпэнфбй брь фп злекфсйкь дЯкфхп (ме злекфсйкь кблюдйп) кбиют кбй уе злекфсйкЬ есгблеЯб рпх фспцпдпфпэнфбй брь мрбфбсЯб (чщсЯт злекфсйкь кблюдйп).
БуцЬлейб уфп чюсп есгбуЯбт f ДйбфзсеЯфе фпн фпмЭб рпх есгЬжеуие кбибсь кбй кблЬ
цщфйумЭнп. БфбоЯб Ю укпфейнЭт ресйпчЭт есгбуЯбт мрпсеЯ
нб пдзгЮупхн уе бфхчЮмбфб.
f Мзн есгЬжеуие ме фп злекфсйкь есгблеЯп уе
ресйвЬллпн ьрпх хрЬсчей кЯндхнпт Эксзозт, уфп прпЯп хрЬсчпхн еэцлекфб хгсЬ, бЭсйб Ю укьнет. Фб злекфсйкЬ
есгблеЯб дзмйпхсгпэн урйнизсйумь п прпЯпт мрпсеЯ нб бнбцлЭоей фз укьнз Ю фйт бнбихмйЬуейт.
f ¼фбн чсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп ксбфЬфе
мбксйЬ бр’ бхфь фб рбйдйЬ кй Ьллб фхчьн рбсехсйукьменб Ьфпмб. Уе ресЯрфщуз брьурбузт фзт
рспупчЮт убт мрпсеЯ нб чЬуефе фпн Элегчп фпх мзчбнЮ­мбфпт.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
ЗлекфсйкЮ буцЬлейб f Фп цйт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх рсЭрей нб фбйсйЬжей
уфзн рсЯжб. Ден ерйфсЭрефбй ме кбнЭнбн фсьрп з мефбфспрЮ фпх цйт. Мз чсзуймпрпйеЯфе рспубсмпуфйкЬ цйт уе ухндхбумь ме гейщмЭнб злекфсйкЬ есгблеЯб.
БмефбрпЯзфб цйт кбй кбфЬллзлет рсЯжет мейюнпхн фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f Брпцеэгефе фзн ербцЮ фпх уюмбфьт убт ме гейщмЭнет
ерйцЬнейет ьрщт ущлЮнет, иесмбнфйкЬ уюмбфб (кблпсйцЭс), кпхжЯнет Ю шхгеЯб. ¼фбн фп уюмб убт еЯнбй
гейщмЭнп бхоЬнефбй п кЯндхнпт злекфспрлзоЯбт.
f Мзн екиЭфефе фб мзчбнЮмбфб уфз вспчЮ Ю фзн хгсбуЯб.
З дйеЯудхуз неспэ у’ Энб злекфсйкь есгблеЯп бхоЬней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f Мз чсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь кблюдйп гйб нб
мефбцЭсефе Ю нб бнбсфЮуефе фп злекфсйкь есгблеЯп, Ю гйб нб вгЬлефе фп цйт брь фзн рсЯжб. КсбфЬфе фп злек­фсйкь кблюдйп мбксйЬ брь хресвплйкЭт иесмпксбуЯет, кпцфесЭт бкмЭт кбй/Ю брь кйнзфЬ еобсфЮмбфб. Фхчьн
чблбумЭнб Ю ресйрлегмЭнб злекфсйкЬ кблюдйб бхоЬнпхн фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f ¼фбн есгЬжеуие м’ Энб злекфсйкь есгблеЯп уфп эрбйисп
нб чсзуймпрпйеЯфе кблюдйб ерймЮкхнузт (мрблбнфЭжет) рпх еЯнбй кбфЬллзлб кбй гйб чсЮуз уфп эрбйисп. ЗчсЮуз
кблщдЯщн ерймЮкхнузт кбфЬллзлщн гйб хрбЯисйпхт чюспхт елбффюней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f ¼фбн з чсЮуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх уе хгсь
ресйвЬллпн еЯнбй бнбрьцехкфз, фьфе чсзуймпрпйЮуфе Энбн рспуфбфехфйкь дйбкьрфз дйбсспЮт (дйбкьрфз FI/RCD). З чсЮуз еньт рспуфбфехфйкпэ дйбкьрфз дйбсспЮт
елбффюней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
БуцЬлейб рспуюрщн f Нб еЯуфе рЬнфпфе рспуекфйкьт/рспуекфйкЮ, нб дЯнефе
рспупчЮ уфзн есгбуЯб рпх кЬнефе кбй нб чейсЯжеуфе фп мзчЬнзмб ме ресЯукешз. Мз чсзуймпрпйЮуефе Энб злекфсйкь есгблеЯп ьфбн еЯуфе кпхсбумЭнпт/ кпхсбумЭнз Ю ьфбн всЯукеуфе хрь фзн ерЮсейб нбскщфйкюн, пйнпрнеэмбфпт Ю цбсмЬкщн. Мйб уфйгмйбЯб
брспуеоЯб кбфЬ фп чейсйумь фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
f ЦпсЬфе Энбн кбфЬллзлп гйб убт рспуфбфехфйкь
еопрлйумь кбй рЬнфпфе рспуфбфехфйкЬ гхблйЬ. ¼ôáí
цпсЬфе Энбн кбфЬллзлп рспуфбфехфйкь еопрлйумь ьрщт мЬукб рспуфбуЯбт брь укьнз, бнфйплйуизфйкЬ хрпдЮмбфб буцблеЯбт, рспуфбфехфйкь ксЬнпт Ю щфбурЯдет, бнЬлпгб ме фп екЬуфпфе есгблеЯп кбй фз чсЮуз фпх, елбффюнефбй п кЯндхнпт фсбхмбфйумюн.
f Брпцеэгефе фзн биЭлзфз еккЯнзуз. ВевбйщиеЯфе ьфй фп
злекфсйкь есгблеЯп Эчей брпжехчфеЯ рсйн фп ухндЭуефе ме фп злекфсйкь дЯкфхп Ю ме фзн мрбфбсЯб кбиют кбй рсйн фп рбсблЬвефе Ю фп мефбцЭсефе. ¼фбн мефбцЭсефе фп
злекфсйкь есгблеЯп Эчпнфбт фп дЬчфхль убт уфп дйбкьрфз Ю ьфбн ухндЭуефе фп мзчЬнзмб ме фзн рзгЮ сеэмбфпт ьфбн бхфь еЯнбй бкьмз уфз иЭуз ПН, фьфе дзмйпхсгеЯфбй кЯндхнпт фсбхмбфйумюн.
f БцбйсеЯфе брь фб злекфсйкЬ есгблеЯб фхчьн
ухнбсмплпгзмЭнб есгблеЯб сэимйузт Ю клейдйЬ рсйн иЭуефе фп злекфсйкь есгблеЯп уе лейфпхсгЯб. ¸íá åñãá-
леЯп Ю клейдЯ ухнбсмплпгзмЭнп у’ Энб ресйуфсецьменп фмЮмб еньт мзчбнЮмбфпт мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе фсбхмбфйу­мпэт.
f Мзн хресекфймЬфе фпн ебхфь убт. ЦспнфЯжефе гйб фзн
буцблЮ уфЬуз фпх уюмбфьт убт кбй дйбфзсеЯфе рЬнфпфе фзн йупсспрЯб убт. ¸фуй мрпсеЯфе нб елЭгоефе кблэфесб фп
мзчЬнзмб уе ресйрфюуейт брспудькзфщн ресйуфЬуещн.
f ЦпсЬфе кбфЬллзлб ендэмбфб. Мз цпсЬфе цбсдйЬ
спэчб Ю кпумЮмбфб. КсбфЬфе фб мбллйЬ убт, фб спэчб убт кбй фб гЬнфйб убт мбксйЬ брь кйнпэменб еобсфЮмбфб. ЧблбсЮ ендхмбуЯб, кпумЮмбфб Ю мбксйЬ
мбллйЬ мрпсеЯ нб емрлбкпэн уфб кйнпэменб еобсфЮмбфб.
f ¼фбн хрЬсчей з дхнбфьфзфб ухнбсмпльгзузт
дйбфЬоещн бнбссьцзузт Ю ухллпгЮт укьнзт, вевбйщиеЯфе ьфй бхфЭт еЯнбй ухндемЭнет ме фп мзчЬнзмб кбиют кбй ьфй чсзуймпрпйпэнфбй ущуфЬ. З чсЮуз мйбт
бнбссьцзузт укьнзт мрпсеЯ нб елбффюуей фпн кЯндхнп рпх рспкблеЯфбй брь фз укьнз.
ЕрймелЮт чейсйумьт кбй чсЮуз злекфсйкюн есгблеЯщн f Мзн хресцпсфюнефе фп мзчЬнзмб. ЧсзуймпрпйеЯфе гйб
фзн екЬуфпфе есгбуЯб фп злекфсйкь есгблеЯп рпх рсппсЯжефбй гй’ бхфЮн. Ме фп кбфЬллзлп злекфсйкь есгб-
леЯп есгЬжеуфе кблэфесб кбй буцблЭуфесб уфзн бнбцесьменз ресйпчЮ йучэпт.
f Мз чсзуймпрпйЮуефе рпфЭ Энб мзчЬнзмб рпх Эчей
чблбумЭнп дйбкьрфз. ¸нб злекфсйкь есгблеЯп рпх ден
мрпсеЯфе рлЭпн нб фп иЭуефе уе лейфпхсгЯб кбй/Ю екфьт лей­фпхсгЯбт еЯнбй ерйкЯндхнп кбй рсЭрей нб ерйукехбуфеЯ.
f ВгЬлфе фп цйт брь фзн рсЯжб кбй/Ю бцбйсЭуфе фзн
мрбфбсЯб рсйн дйеоЬгефе уфп мзчЬнзмб мйб прпйбдЮрпфе есгбуЯб сэимйузт, рсйн бллЬоефе Энб еоЬсфзмб Ю ьфбн рськейфбй нб дйбцхлЬоефе/нб брпизкеэуефе фп мзчЬнзмб. БхфЬ фб рсплзрфйкЬ мЭфсб буцблеЯбт мейюнпхн
фпн кЯндхнп брь фхчьн биЭлзфз еккЯнзуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх.
f ДйбцхлЬгефе фб злекфсйкЬ есгблеЯб рпх де
чсзуймпрпйеЯфе мбксйЬ брь рбйдйЬ. Мзн ерйфсЭшефе фз чсЮуз фпх мзчбнЮмбфпт уе Ьфпмб рпх ден еЯнбй еопйкейщмЭнб м’ бхфь Ю ден Эчпхн дйбвЬуей фйт рбспэует пдзгЯет. Фб злекфсйкЬ есгблеЯб еЯнбй ерйкЯндхнб ьфбн
чсзуймпрпйпэнфбй брь Ьрейсб рсьущрб.
f Нб ресйрпйеЯуфе рспуекфйкЬ фп злекфсйкь есгблеЯп.
ЕлЭгчефе, бн фб кйнпэменб еобсфЮмбфб лейфпхсгпэн Ьшпгб, чщсЯт нб мрлпкЬспхн, Ю мЮрщт Эчпхн урЬуей Ю цибсеЯ фхчьн еобсфЮмбфб фб прпЯб ерзсеЬжпхн фпн фсьрп лейфпхсгЯбт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх. Дюуфе бхфЬ фб чблбумЭнб еобсфЮмбфб гйб ерйукехЮ рсйн фб обнбчсзуймпрпйЮуефе. З кбкЮ ухнфЮсзуз фщн злекфсйкюн
есгблеЯщн брпфелеЯ бйфЯб рпллюн бфхчзмЬфщн.
f ДйбфзсеЯфе фб есгблеЯб кпрЮт кпцфесЬ кбй кбибсЬ.
РспуекфйкЬ ухнфзсзмЭнб кпрфйкЬ есгблеЯб уцзнюнпхн дхукпльфесб кбй пдзгпэнфбй ехкпльфесб.
EллзнйкЬ | 77
f ЧсзуймпрпйеЯфе фб злекфсйкЬ есгблеЯб, еобсфЮмбфб,
рбселкьменб есгблеЯб кфл. уэмцщнб ме фйт рбспэует пдзгЯет. ЛбмвЬнефе ерЯузт хрьшз убт фйт екЬуфпфе ухниЮкет кбй фзн хрь екфЭлеуз есгбуЯб. Ç
чсзуймпрпЯзуз фщн злекфсйкюн есгблеЯщн гйб есгбуЯет рпх ден рспвлЭрпнфбй гй’ бхфЬ мрпсеЯ нб дзмйпхсгЮуей ерйкЯндх­нет кбфбуфЬуейт.
Рспуекфйкьт чейсйумьт кбй чсЮуз есгблеЯщн мрбфбсЯбт f ЦпсфЯжефе фйт мрбфбсЯет мьнп ме цпсфйуфЭт рпх
рспфеЯнпнфбй брь фпн кбфбукехбуфЮ. ¸нбт цпсфйуфЮт рпх
еЯнбй кбфЬллзлпт мьнп гйб Энб ухгкексймЭнп фэрп мрб­фбсйюн дзмйпхсгеЯ кЯндхнп рхскбгйЬт ьфбн чсзуймпрпйзиеЯ гйб Ьллет мрбфбсЯет.
f ЧсзуймпрпйеЯфе уфб злекфсйкЬ есгблеЯб мьнп мрбфбсЯет
рпх рсппсЯжпнфбй гй’ бхфЬ. З чсЮуз Ьллщн мрбфбсйюн
мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе фсбхмбфйумпэт кбй нб дзмйпхсгЮуей кЯндхнп рхскбгйЬт.
f КсбфЬфе фйт мрбфбсЯет рпх де чсзуймпрпйеЯфе мбксйЬ
брь ухндефЮсет чбсфйюн, нпмЯумбфб, клейдйЬ, кбсцйЬ, вЯдет кй Ьллб мйксЬ мефбллйкЬ бнфйкеЯменб рпх мрпспэн нб всбчхкхклюупхн фйт ербцЭт фзт мрбфбсЯбт. ¸íá
всбчхкэклщмб фщн ербцюн фзт мрбфбсЯбт мрпсеЯ нб рспкб­лЭуей фсбхмбфйумпэт Ю цщфйЬ.
f Мйб фхчьн еуцблмЭнз чсЮуз мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе
дйбсспЮ хгсюн брь фзн мрбфбсЯб. Брпцеэгефе кЬие ербцЮ м’ бхфЬ. Уе ресЯрфщуз фхчбЯбт ер бцЮт оерлэнефе кблЬ ме несь. Уе ресЯрфщуз рпх фб хгсЬ иб Эсипхн уе ербцЮ ме фб мЬфйб, рсЭрей нб жзфЮуефе ерЯузт кбй йбфсйкЮ впЮиейб. ДйбссЭпнфб хгсЬ мрбфбсЯбт мрпсеЯ нб
пдзгЮупхн уе есеийумпэт фпх дЭсмбфпт Ю уе егкбэмбфб.
Service f Дюуфе фп злекфсйкь есгблеЯп убт гйб ерйукехЮ брь
Ьсйуфб екрбйдехмЭнп рспущрйкь кбй ме гнЮуйб бнфбллбкфйкЬ. ¸фуй еобуцблЯжефе фз дйбфЮсзуз фзт буцЬ-
лейбт фпх мзчбнЮмбфпт.
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт гйб кспхуфйкЬ кбфубвЯдйб
f Нб рйЬнефе фп мзчЬнзмб брь фйт мпнщмЭнет ерйцЬнейет
ухгксЬфзузт ьфбн рськейфбй нб дйеоЬгефе есгбуЯет кбфЬ фйт прпЯет хрЬсчей кЯндхнпт з вЯдб нб ухнбнфЮуей фхчьн мз псбфЭт злекфспцьсет гсбммЭт. З ербцЮ фзт
вЯдбт ме мйб хрь фЬуз ехсйукьменз злекфсйкЮ гсбммЮ мрпсеЯ нб иЭуей мефбллйкЬ фмЮмбфб фпх мзчбнЮмбфпт ерЯузт хрь фЬуз кбй нб пдзгЮуей Эфуй уе злекфспрлзоЯб.
f БуцблЯжефе фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп. ¸нб хрь
кбфесгбуЯб фемЬчйп ухгксбфйЭфбй буцблЭуфесб ме мйб дйЬфбоз уэуцйгозт Ю ме мйб мЭггенз рбсЬ ме фп чЭсй убт.
f Рсйн брпиЭуефе фп злекфсйкь есгблеЯп ресймЭнефе
рсюфб нб уфбмбфЮуей енфелют нб кйнеЯфбй. Ôï
фпрпиефзмЭнп еоЬсфзмб мрпсеЯ нб уцзнюуей кбй нб пдзгЮуей уфзн брюлейб фпх елЭгчпх фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх.
f Мзн бнпЯгефе фзн мрбфбсЯб. ХрЬсчей кЯндхнпт
всбчхкхклюмбфпт.
Нб рспуфбфеэефе фзн мрбфбсЯб брь хресвплйкЭт иесмпксбуЯет, р. ч. бкьмз кбй брь ухнечЮ злйбкЮ бкфйнпвплЯб, цщфйЬ, несь кбй хгсбуЯб.
ХрЬсчей кЯндхнпт Эксзозт.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
78 | EллзнйкЬ
f Уе ресЯрфщуз влЬвзт Ю/кбй бнфйкбнпнйкЮт чсЮузт фзт
мрбфбсЯбт мрпсеЯ нб еоЭлипхн бнбихмйЬуейт брь фзн мрбфбсЯб. БцЮуфе нб мрей цсЭукпт бЭсбт кбй ерйукецфеЯфе Энб гйбфсь бн бйуибниеЯфе енпчлЮуейт. Ïé
бнбихмйЬуейт мрпсеЯ нб есеиЯупхн фйт бнбрнехуфйкЭт пдпэт.
f Нб чсзуймпрпйеЯфе фзн мрбфбсЯб мьнп уе ухндхбумь ме
фп злекфсйкь есгблеЯп убт брь фзн Bosch. Ìüíï Ýôóé
рспуфбфеэефбй з мрбфбсЯб брь мйб фхчьн ерйкЯндхнз хресцьсфйуз.
f Нб чсзуймпрпйеЯфе мьнп гнЮуйет мрбфбсЯет фзт Bosch ме
фзн фЬуз рпх бнбцЭсефбй уфзн рйнбкЯд б кбфбукехбуфЮ.
Уе ресЯрфщуз рпх чсзуймпрпйЮуефе Ьллет мрбфбсЯет, р. ч. брпмймЮуейт, бнбкбйнйумЭнет мрбфбсЯет Ю мрбфбсЯет Ьллщн кбфбукехбуфюн хрЬсчей кЯндхнпт фсбхмбфйумюн кбиют кбй хлйкюн жзмйюн брь ексзгнхьменет мрбфбсЯет.
РесйгсбцЮ фпх рспъьнфпт кбй фзт йучэпт фпх
ДйбвЬуфе ьлет фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй фйт пдзгЯет. БмЭлейет кбфЬ фзн фЮсзуз фщн
хрпдеЯоещн буцблеЯбт кбй фщн пдзгйюн мрпсеЯ нб рспкблЭупхн злекфспрлзоЯб, рхскбгйЬ Ю/ кбй упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
Рбсбкблпэме бнпЯофе фз дйрлщмЭнз уелЯдб ме фзн брейкьнйуз фзт ухукехЮт кй бцЮуфе фзн бнпйчфЮ ьуп иб дйбвЬжефе фйт пдзгЯет чейсйумпэ.
ЧсЮуз уэмцщнб ме фпн рсппсйумь
Фп злекфсйкь есгблеЯп рсппсЯжефбй гйб фп вЯдщмб кбй фп лэуймп вйдюн кбиют кбй гйб фп вЯдщмб кбй фп лэуймп рбоймбдйюн уфзн екЬуфпфе бнбцесьменз ресйпчЮ дйбуфЬуещн.
Брейкпнйжьменб уфпйчеЯб
З брбсЯимзуз фщн брейкпнйжьменщн уфпйчеЯщн бнбцЭсефбй уфзн брейкьнйуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх уфз уелЯдб гсбцйкюн.
1 ХрпдпчЮ есгблеЯпх 2 КЭлхцпт мбндЬлщузт 3 Кпсдьнй мефбцпсЬт 4 ГЬнфжпт «clip» бнЬсфзузт уе жюнз * 5 МрбфбсЯб * 6 РлЮкфсп брпмбндЬлщузт мрбфбсЯбт * 7 Дйбкьрфзт бллбгЮт цпсЬт ресйуфспцЮт 8 Дйбкьрфзт ON/OFF
9 ЛЬмрб «Power Light» 10 ЛбвЮ (мпнщмЭнз ерйцЬнейб рйбуЯмбфпт) 11 Мэфз вйдюмбфпт ме буцЬлйуз мрЯлйбт * 12 ЦпсЭбт генйкЮт чсЮузт* 13 Мэфз вйдюмбфпт (bit) * 14 ЕсгблеЯп (р. ч. кбсхдЬкй) * 15 Бнисбкьшзкфсет 16 КбрЬкй
*ЕобсфЮмбфб рпх брейкпнЯжпнфбй Ю ресйгсЬцпнфбй ден ресйЭчпнфбй уфз уфЬнфбс ухукехбуЯб. Гйб фпн рлЮсз кбфЬлпгп еобсфзмЬфщн кпЯфб фп рсьгсбммб еобсфзмЬфщн.
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
Мрпхлпньклейдп мрбфбсЯбт GDR 14,4 V-LI
Professional
Бсйимьт ехсефзсЯпх ме мрбфбсЯб ПнпмбуфйкЮ фЬуз Бсйимьт уфспцюн чщсЯт цпсфЯп Бсйимьт кспэуещн
min min
3 601 JA1 4.. 3 601 JA1 4.. 3 601 JA1 3.. 3 601 JA1 3..
«premium» «compact» «premium» «compact»
V= 14,4 14,4 18 18
-1
-1
0 – 2800 0 – 2800 0 –2800 0 – 2800 0 – 3200 0 – 3200 0 –3200 0 – 3200
мЭг. спрЮ уфсЭшзт ресЯрфщуз уклзспэ вйдюмбфпт уэмцщнб ме ISO 5393 Nm 150 150 160 160
ВЯдет мзчбнюн Ø ХрпдпчЮ есгблеЯпх
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
¼" еущфесйкь
еоЬгщнп
¼" еущфесйкь
еоЬгщнп
ВЬспт уэмцщнб ме EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Мрпхлпньклейдп мрбфбсЯбт GDS 14,4 V-LI
Professional
Бсйимьт ехсефзсЯпх 3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 S.. 3 601 JA1 S.. ме мрбфбсЯб ПнпмбуфйкЮ фЬуз Бсйимьт уфспцюн чщсЯт цпсфЯп Бсйимьт кспэуещн
V= 14,4 14,4 18 18 min min
«premium» «compact» «premium» «compact»
-1
-1
0 – 2800 0 – 2800 0 –2800 0 – 2800 0 – 3200 0 – 3200 0 –3200 0 – 3200
мЭг. спрЮ уфсЭшзт ресЯрфщуз уклзспэ вйдюмбфпт уэмцщнб ме ISO 5393
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Nm 170 170 180 180
GDR 18 V-LI Professional
¼" еущфесйкь
еоЬгщнп
GDS 18 V-LI Professional
¼" еущфесйкь
еоЬгщнп
EллзнйкЬ | 79
Мрпхлпньклейдп мрбфбсЯбт GDS 14,4 V-LI
Professional
GDS 18 V-LI Professional
ВЯдет мзчбнюн Ø mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 ХрпдпчЮ есгблеЯпх
½" ½" ½" ½"
ВЬспт уэмцщнб ме EPTA-Procedure 01/2003
Мрпхлпньклейдп мрбфбсЯбт GDX 14,4 V-LI
Бсйимьт ехсефзсЯпх ме мрбфбсЯб ПнпмбуфйкЮ фЬуз Бсйимьт уфспцюн чщсЯт цпсфЯп Бсйимьт кспэуещн
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
GDX 18 V-LI
Professional
Professional
3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 1.. 3 601 JB8 1..
«premium» «compact» «premium» «compact»
V= 14,4 14,4 18 18
-1
min min
-1
0 – 2800 0 – 2800 0 –2800 0 – 2800 0 – 3200 0 – 3200 0 –3200 0 – 3200
мЭг. спрЮ уфсЭшзт ресЯрфщуз уклзспэ вйдюмбфпт уэмцщнб ме ISO 5393
–¼" еущфесйкь еоЬгщнп½"
ВЯдет мзчбнюн Ø ХрпдпчЮ есгблеЯпх
Nm Nm
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
150 170
¼" еущфесйкь
еоЬгщнп /½"
150 170
¼" еущфесйкь
еоЬгщнп /½"
160 180
¼" еущфесйкь
еоЬгщнп/ ½"
160 180
¼" еущфесйкь
еоЬгщнп/ ½"
ВЬспт уэмцщнб ме EPTA-Procedure 01/2003
Рбсбкблпэме нб рспуЭоефе фпн бсйимь ехсефзсЯпх уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх убт. Пй емрпсйкпЯ чбсбкфзсйумпЯ псйумЭнщн злекфсйкюн есгблеЯщн мрпсеЯ нб дйбцЭспхн.
РлзспцпсЯет гйб иьсхвп кбй дпнЮуейт
Пй фймЭт мЭфсзузт фпх ипсэвпх еобксйвюизкбн кбфЬ EN 60745.
З чбсбкфзсйуфйкЮ уфЬимз екрпмрЮт ипсэвщн фпх мзчбнЮмбфпт екфймЮизке уэмцщнб ме фзн кбмрэлз Б кбй бнЭсчефбй уе: УфЬимз бкпхуфйкЮт рЯеузт 96 dB(A). УфЬимз бкпхуфйкЮт йучэпт 107 dB(A). БнбуцЬлейб мЭфсзузт K =3 dB.
ЦпсЬфе щфбурЯдет!
Пй ухнплйкЭт фймЭт ксбдбумюн a кбфехиэнуещн) кбй бнбуцЬлейб К еобксйвщиЮкбн уэмцщнб ме фп рсьфхрп EN 60745: УцЯоймп вйдюн кбй рбоймбдйюн ме фп мЭгйуфп ерйфсерфь мЭгеипт:
=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
З уфЬимз ксбдбумюн рпх бнбцЭсефбй у’ бхфЭт фйт пдзгЯет Эчей мефсзиеЯ уэмцщнб ме мйб дйбдйкбуЯб мЭфсзузт фхрпрпйзмЭнз уфп рлбЯуйп фпх рспфэрпх EN 60745 кбй мрпсеЯ нб чсзуймпрпйзиеЯ уфз уэгксйуз фщн дйЬцпсщн злекфсйкюн есгблеЯщн. ЕЯнбй ерЯузт кбфЬллзлз гйб Энбн рспущсйнь хрп­лпгйумь фзт ерйвЬсхнузт брь фпхт ксбдбумпэт. З уфЬимз ксбдбумюн рпх бнбцЭсефбй бнфйрспущреэей фйт вбуйкЭт чсЮуейт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх. Уе ресЯрфщуз, ьмщт, рпх фп злекфсйкь есгблеЯп иб чсзуймпрпйзиеЯ дйбцпсефйкЬ, ме мз рспфейньменб есгблеЯб Ю чщсЯт ербскЮ
(Ьиспйумб бнхумЬфщн фсйюн
h
kg 1,7 1,5 1,8 1,6
дйЬскейб фщн прпЯщн фп мзчЬнзмб всЯукефбй екфьт лейфпхсгЯбт Ю лейфпхсгеЯ, чщсЯт ьмщт уфзн рсбгмбфйкьфзфб нб чсзуймпрпйеЯфбй. Бхфь мрпсеЯ нб мейюуей узмбнфйкЬ фзн ерйвЬсхнуз брь фпхт ксбдбумпэт кбфЬ фз дйЬскейб пльклзспх фпх чспнйкпэ дйбуфЮмбфпт рпх есгЬжеуие. Гй’ бхфь, рсйн бсчЯуей з дсЬуз фщн ксбдбумюн, нб кбипсЯжефе ухмрлзсщмбфйкЬ мЭфсб буцблеЯбт гйб фзн рспуфбуЯб фпх чейсйуфЮ ьрщт: ухнфЮсзуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх кбй фщн есгблеЯщн рпх чсзуймпрпйеЯфе, жЭуфбмб фщн чесйюн, псгЬнщуз фзт екфЭлеузт фщн дйЬцпсщн есгбуйюн.
ДЮлщуз ухмвбфьфзфбт
Дзлюнпхме хрехиэнщт ьфй фп рспъьн рпх ресйгсЬцефбй уфб «ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ» екрлзсюней фпхт еоЮт кбнпнйумпэт Ю кбфбукехбуфйкЭт ухуфЬуейт: EN 60745 уэмцщнб ме фйт дйбфЬоейт фщн пдзгйюн 2011/65/EE, 2004/108/ЕК, 2006/42/EК.
Фечнйкьт цЬкелпт (2006/42/EК) брь: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
ухнфЮсзуз, фьфе з уфЬимз ксбдбумюн мрпсеЯ нб еЯнбй кй бхфЮ дйбцпсефйкЮ. Бхфь мрпсеЯ нб бхоЮуей узмбнфйкЬ фзн ерйвЬсхнуз брь фпхт ксбдбумпэт кбфЬ фз ухнплйкЮ дйЬскейб пльклзспх фпх чспнйкпэ дйбуфЮмбфпт рпх есгЬжеуие. Гйб фзн бксйвЮ екфЯмзуз фзт ерйвЬсхнузт брь фпхт ксбдбумпэт иб рсЭрей нб лбмвЬнпнфбй ерЯузт хрьшз кбй пй чсьнпй кбфЬ фз
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
07.12.2011
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
80 | EллзнйкЬ
Ухнбсмпльгзуз
Цьсфйуз мрбфбсЯбт
f Нб чсзуймпрпйеЯфе мьнп фпхт цпсфйуфЭт рпх
бнбцЭспнфбй уфз уелЯдб еобсфзмЬфщн. Мьнп бхфпЯ пй
цпсфйуфЭт еЯнбй енбсмпнйумЭнпй ме фзн мрбфбсЯб йьнфщн лйиЯпх (Li-Ionen) рпх чсзуймпрпйеЯфбй уфп злекфсйкь убт есгблеЯп.
Хрьдейоз: З мрбфбсЯб рбсбдЯдефбй месйкют цпсфйумЭнз. Гйб нб еобуцблЯуефе фзн рлЮсз йучэ фзт мрбфбсЯбт рсЭрей нб фзн цпсфЯуефе уфп цпсфйуфЮ рсйн фзн чсзуймпрпйЮуефе гйб рсюфз цпсЬ.
З мрбфбсЯб йьнфщн лйиЯпх мрпсеЯ нб цпсфйуфеЯ бнЬ рЬуб уфйгмЮ. З дйбкпрЮ фзт цьсфйузт ден влЬрфей фзн мрбфбсЯб.
З мрбфбсЯб йьнфщн лйиЯпх рспуфбфеэефбй брь мйб плпклзсщфйкЮ екцьсфйуз брь фз дйЬфбоз «Electronic Cell Protection (ECP)». ¼фбн бдейЬуей з мрбфбсЯб фп злекфсйкь есгблеЯп брпжехгнэефбй брь мйб рспуфбфехфйкЮ дйЬфбоз: Фп есгблеЯп ден кйнеЯфбй рлЭпн.
МефЬ фзн бхфьмбфз брьжехоз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх мз ухнечЯуефе
нб рбфЬфе фп дйбкьрфз ON/OFF. З мрбфбсЯб мрпсеЯ нб
хрпуфеЯ жзмйЬ Ю влЬвз. З мрбфбсЯб еЯнбй еопрлйумЭнз ме мйб дйЬфбоз ерйфЮсзузт фзт
иесмпксбуЯбт ме бйуизфЮсб NTC, з прпЯб ресйпсЯжей фзн цьсфйуз фзт мрбфбсЯбт енфьт мйбт ресйпчЮт иесмпксбуЯбт брь 0 °C Ýùò 45 °C. М’ бхфьн фпн фсьрп ерйфхгчЬнефбй з бэозуз фзт дйЬскейбт жщЮт фзт мрбфбсЯбт.
Дюуфе рспупчЮ уфйт хрпдеЯоейт брьухсузт.
БцбЯсеуз мрбфбсЯбт
З мрбфбсЯб 5 дйбиЭфей дхп вбимЯдет буцблеЯбт, пй прпЯет емрпдЯжпхн фзн рфюуз фзт мрбфбсЯбт ьфбн рбфзиеЯ кбфЬ лЬипт фп рлЮкфсп брпмбндЬлщузт 6. ¼фбн з мрбфбсЯб еЯнбй фпрпиефзмЭнз мЭуб уфп злекфсйкь есгблеЯп рбсбмЭней уфз ущуфЮ иЭуз чЬсз уфзн рЯеуз еньт елбфзсЯпх.
Гйб нб бцбйсЭуефе фзн мрбфбсЯб 5 рбфЮуфе фп рлЮкфсп брпмбндЬлщузт 6 кбй бцбйсЭуфе фзн мрбфбсЯб брь фп мрспуфйнь мЭспт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх. Мзн ецбсмьуефе
âßá.
БнфйкбфЬуфбуз есгблеЯпх (влЭре ейкьнб AC)
f БцбйсеЯфе фзн мрбфбсЯб брь фп злекфсйкь есгблеЯп рсйн
брь прпйбдЮрпфе есгбуЯб уфп Ядйп фп злекфсйкь есгблеЯп (р.ч. ухнфЮсзуз, бллбгЮ есгблеЯпх кфл.) кбиют кбй кбфЬ фзн мефбцпсЬ фпх кбй фз дйбцэл боз/фзн брпиЮкехуЮ фпх. Уе ресЯрфщуз биЭлзфзт енесгпрпЯзузт
фпх дйбкьрфз ON/OFF хрЬсчей кЯндхнпт фсбхмбфйумпэ.
f Нб кбибсЯжефе фбкфйкЬ фйт учйумЭт бесйумпэ фпх
злекфсйкпэ есгблеЯпх убт. З рфесщфЮ фпх кйнзфЮсб
фсбвЬей укьнз мЭуб уфп ресЯвлзмб кбй з ухууюсехуз мефбллйкЮт укьнзт мрпсеЯ нб дзмйпхсгЮуей злекфсйкпэт кйндэнпхт.
GDR 14,4 V-LI /GDR 18 V-LI/ GDX 14,4 V-LI /GDX 18 V-LI: ФпрпиЭфзуз фщн есгблеЯщн
ФсбвЮофе фп кЭлхцпт мбндЬлщузт 2 рспт фб емрсьт, ейуЬгефе фп есгблеЯп фЭсмб уфзн хрпдпчЮ есгблеЯпх 1 кбй бцЮуфе рЬлй елеэиесп фп кЭлхцпт мбндЬлщузт 2 гйб нб мбндблюуефе фп есгблеЯп.
Нб чсзуймпрпйеЯфе рЬнфпфе мэфет вйдюмбфпт ме буцЬлйуз мрЯлйбт 11 кбфЬ (DIN 3126-E6.3). МрпсеЯфе нб чсзуймпрпйЮуефе кбй Ьллет мэфет вйдюмбфпт 13 ме фз впЮиейб еньт цпсЭб генйкЮт чсЮузт 12 ме буцЬлйуз мрЯлйбт.
БцбЯсеуз фпх есгблеЯпх
ФсбвЮофе фп кЭлхцпт мбндЬлщузт 2 рспт фб емрсьт кбй бцбйсЭуфе фп есгблеЯп.
GDS 14,4 V-LI/ GDS 18 V-LI/ GDX 14,4 V-LI/GDX 18 V-LI: f КбфЬ фзн фпрпиЭфзуз фпх есгблеЯпх нб вевбйюнеуфе, ьфй
фп есгблеЯп кЬиефбй кблЬ мЭуб уфзн хрпдпчЮ есгблеЯпх.
¼фбн фп есгблеЯп ден еЯнбй буцблют ухндедемЭнп ме фзн хрпдпчЮ есгблеЯпх мрпсеЯ ьфбн вйдюнефе нб лхиеЯ.
РесЬуфе фп есгблеЯп 14 уфп фефсбгщнйкь уфЭлечпт фзт хрпдпчЮт есгблеЯпх 1.
Фп есгблеЯп 14 кЬиефбй ме лЯгп рбйчнЯдй мЭуб уфзн хрпдпчЮ есгблеЯпх 1. Бхфь еЯнбй цхуйплпгйкь кбй ден ерзсеЬжей фз лейфпхсгЯб/фзн буцЬлейб.
ЛейфпхсгЯб
Фсьрпт лейфпхсгЯбт
З хрпдпчЮ есгблеЯпх 1 мбжЯ ме фп фпрпиефзмЭнп есгблеЯп кйнеЯфбй брь Энбн злекфспкйнзфЮсб дйб мЭупх еньт ухмрлЭкфз кбй еньт кспхуфйкпэ мзчбнйумпэ.
З дйбдйкбуЯб есгбуЯбт лбмвЬней чюсб уе дхп цЬуейт: ВЯдщмб êáé УцЯоймп (Мзчбнйумьт кспэузт енесгьт).
П кспхуфйкьт мзчбнйумьт енесгпрпйеЯфбй мьлйт уцЯоей з кпчлйпуэндеуз кбй гй’ бхфь ерйвбсэнефбй п кйнзфЮсбт. М’ бхфьн фпн фсьрп п кспхуфйкьт мзчбнйумьт мефбфсЭрей фзн йучэ фпх кйнзфЮсб уе пмпйьмпсцет ресйуфспцйкЭт кспэуейт. КбфЬ фп лэуймп вйдюн Ю рбоймбдйюн з дйбдйкбуЯб бхфЮ еоелЯууефбй бнфЯуфспцб.
ЕккЯнзуз
ФпрпиЭфзуз фзт мрбфбсЯбт f Нб чсзуймпрпйеЯфе мьнп гнЮуйет мрбфбсЯет йьнфщн
лйиЯпх фзт Bosch ме фЬуз Ядйб м’ бхфЮн рпх бнбцЭсефбй ерЬнщ уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ фпх злекфсйкпэ убт есгблеЯпх. З чсЮуз Ьллщн мрбфбсйюн мрпсеЯ нб пдзгЮуей
уе фсбхмбфйумпэт кбй нб дзмйпхсгЮуей кЯндхнп рхскбгйЬт.
Гйб фзн рспуфбуЯб фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх брь фхчьн биЭлзфз еккЯнзуз нб гхсЯжефе фп дйбкьрфз бллбгЮт цпсЬт ресйуфспцЮт 7 уфз меубЯб иЭуз.
ЩиЮуфе фз цпсфщмЭнз мрбфбсЯб 5 брь емрсьт мЭуб уфп рЭлмб фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх мЭчсй нб мбндблюуей буцблют.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Сэимйуз цпсЬт ресйуфспцЮт (влЭре ейкьнб D)
Ме фп дйбкьрфз бллбгЮт цпсЬт ресйуфспцЮт 7 мрпсеЯфе н’ бллЬоефе фз цпсЬ ресйуфспцЮт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх. Бхфь, ьмщт, ден еЯнбй дхнбфь ьфбн п дйбкьрфзт ПН/OFF 8 еЯнбй рбфзмЭнпт.
Деойьуфспцз кЯнзуз: Гйб фп вЯдщмб вйдюн кбй фп уцЯоймп рбоймбдйюн рбфЮуфе фп дйбкьрфз бллбгЮт цпсЬт ресйуфспцЮт
7 фЭсмб бсйуфесЬ. Бсйуфесьуфспцз кЯнзуз: Гйб нб лэуефе Ю нб оевйдюуефе вЯдет
кбй рбоймЬдйб рбфЮуфе фп дйбкьрфз бллбгЮт цпсЬт ресйуфспцЮт 7 фЭсмб деойЬ.
ИЭуз уе лейфпхсгЯб кй екфьт лейфпхсгЯбт
Ãéá íá иЭуефе уе лейфпхсгЯб фп злекфсйкь есгблеЯп рбфЮуфе фп дйбкьрфз ПН/OFF 8 кбй ксбфЮуфе фпн рбфзмЭнп.
З лЬмрб 9 бнЬвей ьфбн п дйбкьрфзт ON/OFF 8 еЯнбй елбцсЬ Ю фЭсмб рбфзмЭнпт кбй цщфЯжей Эфуй фзн ресйпчЮ есгбуЯбт ьфбн пй ухниЮкет цщфйумпэ еЯнбй дхуменеЯт.
Ãéá íá иЭуефе екфьт лейфпхсгЯбт фп злекфсйкь есгблеЯп бцЮуфе елеэиесп фп дйбкьрфз ON/OFF 8.
Сэимйуз бсйимпэ уфспцюн
МрпсеЯфе нб схимЯуефе пмблЬ фпн бсйимь уфспцюн фпх ехсйукьменпх уе лейфпхсгЯб злекфсйкпэ есгблеЯпх, бнЬлпгб ме фзн рЯеуз рпх букеЯфе уфп дйбкьрфз ON/OFF 8.
ЕлбцсйЬ рЯеуз фпх дйбкьрфз ON/OFF 8 Эчей убн брпфЭлеумб чбмзль бсйимь уфспцюн. П бсйимьт уфспцюн бхоЬней бнЬлпгб ме фзн бэозуз фзт рЯеузт.
ХрпдеЯоейт есгбуЯбт
f Нб вЬжефе фп злекфсйкь есгблеЯп ерЬнщ уфз вЯдб/фп
рбоймЬдй мьнп ьфбн бхфь всЯукефбй екфьт лейфпхсгЯбт.
Ресйуфсецьменб есгблеЯб мрпсеЯ нб глйуфсЮупхн.
З спрЮ уфсЭшзт еобсфЬфбй брь фз дйЬскейб фзт кспэузт. З мЭгйуфз спрЮ уфсЭшзт рпх мрпсеЯ нб ерйфехчиеЯ брпфелеЯфбй брь фп Ьиспйумб ьлщн фщн мемпнщмЭнщн спрюн уфсЭшзт рпх емцбнЯжпнфбй уфйт екЬуфпфе мемпнщмЭнет кспэуейт. З мЭгйуфз спрЮ уфсЭшзт ерйфхгчЬнефбй мефЬ брь дйЬскейб кспэузт 6–10 дехфесплЭрфщн. МефЬ фзн рЬспдп фпх чсьнпх бхфпэ з спрЮ уфсЭшзт бхоЬней мьнп елЬчйуфб.
EллзнйкЬ | 81
З дйЬскейб кспэузт рсЭрей нб еобксйвюнефбй гйб фзн екЬуфпфе бнбгкбЯб спрЮ уфсЭшзт. З рсбгмбфйкЬ ерйфехчиеЯуб спрЮ уфсЭшзт рсЭрей нб елЭгчефбй рЬнфпфе ме фз впЮиейб еньт дхнбмьмефспх.
Вйдюмбфб уе уклзсЮ, елбуфйкЮ Ю мблбкЮ иЭуз
¼фбн кбфЬ фз дйЬскейб мйбт дпкймЮт мефсЮуефе фйт спрЭт уфсЭшейт рпх емцбнЯжпнфбй уе мйб уейсЬ кспэуещн кбй бкплпэищт мефбцЭсефе фйт фймЭт бхфЭт уе Энб дйЬгсбммб, лбмвЬнефе фзн кбмрэлз еоЭлйозт фзт спрЮт уфсЭшзт. Фп эшпт фзт кбмрэлзт бнблпгеЯ уфз мЭгйуфз спрЮ уфсЭшзт рпх ерйфеэчизке, еню з клЯуз фзт деЯчней мЭуб уе рпйп чспнйкь дйЬуфзмб ерйфеэчизке з мЭгйуфз спрЮ уфсЭшзт.
З еоЭлйоз фзт спрЮт уфсЭшзт еобсфЬфбй брь фпхт еоЮт рбсЬгпнфет:
Брь фзн бнфпчЮ фщн вйдюн/фщн рбоймбдйюнБрь фп еЯдпт фзт ерйцЬнейбт (спдЭлб, дйукпейдЭт елбфЮсйп,
цлЬнфжб)
Брь фзн бнфпчЮ фпх хлйкпэ рпх рськейфбй нб вйдщиеЯБрь фзн эрбсоз кбй фзн рпуьфзфб лЯрпхт уфз иЭуз
вйдюмбфпт
БнЬлпгб рспкэрфпхн кбй пй еоЮт бнфЯуфпйчет ресйрфюуейт вйдюмбфпт:
З уклзсЮ иЭуз вйдюмбфпт рспкэрфей кбфЬ фп вЯдщмб
мефЬллпх ерЬнщ уе мЭфбллп ьфбн чсзуймпрпйпэнфбй спдЭлет. З мЭгйуфз спрЮ уфсЭшзт ерйфхгчЬнефбй мефЬ брь Энбн учефйкЬ всбчэ чсьнп кспэузт (мегЬлз клЯуз фзт дйбдспмЮт чбсбкфзсйуфйкюн). П мз бнбгкбЯпт чсьнпт кспэузт влЬрфей мьнп фп мзчЬнзмб.
З елбуфйкЮ иЭуз вйдюмбфпт рспкэрфей кбфЬ фп вЯдщмб
мефЬллпх ерЬнщ уе мЭфбллп ьфбн, ьмщт, чсзуймпрпйпэнфбй спдЭлет елбфзсЯпх, дйукпейдЮ елбфЮсйб, рЯспй Ю вЯдет уфЮсйозт кбиют кбй ьфбн гЯнефбй чсЮуз ерекфЬуещн.
З мблбкЮ иЭуз вйдюмбфпт рспкэрфей кбфЬ фп вЯдщмб р. ч.
мефЬллпх ерЬнщ уе оэлп, Ю ьфбн чсзуймпрпйпэнфбй спдЭлет брь мплэвй Ю Янет.
Уфзн елбуфйкЮ кбй уфз мблбкЮ иЭуз вйдюмбфпт з мЭгйуфз спрЮ уфсЭшзт еЯнбй рйп чбмзлЮ брь екеЯнз уфз уклзсЮ иЭуз. ЕЯнбй ерЯузт брбсбЯфзфпт кбй Энбт узмбнфйкЬ рйп мегЬлпт чсьнпт кспэузт.
РспубнбфплйуфйкЭт фймЭт гйб мЭгйуфет спрЭт уфсЭшзт вйдюн
УфпйчеЯб уе Nm, хрплпгйумЭнб ме вЬуз фз дйбфпмЮ фЬузт. ЕкмефЬллехуз фпх узмеЯпх исбэузт 90 % (хрь ухнфелеуфЮ фсйвЮт
= 0,12). Нб дйеоЬгефе рЬнфпфе Элегчп мефсюнфбт фз спрЮ уфсЭшзт ме Энб дхнбмьмефсп.
μ
ges
КлЬуейт бнфпчЮт уэмцщнб ме DIN 267
M 6 M 8 M 10 M 12 M 14 M 16
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
УфЬнфбс вЯдет ¼сийет, уфбиесЭт вЯдет
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39 13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135 36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215 55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
82 | EллзнйкЬ
УхмвпхлЭт
Рсйн вйдюуефе мегЬлет, мбксйЭт вЯдет уе уклзсЬ хлйкЬ иб рсЭрей рсюфб нб бнпЯоефе мйб фсэрб ме дйЬмефсп Ядйб м’ бхфЮ фпх рхсЮнб фпх урейсюмбфпт кбй вЬипт ресЯрпх фзт вЯдбт.
Хрьдейоз: РспуЭчефе нб мзн ейучщспэн мйксЬ мефбллйкЬ фемЬчйб уфп злекфсйкь есгблеЯп.
ГЬнфжпт бнЬсфзузт уе жюнз
Ме фп гЬнфжп бнЬсфзузт уе жюнз 4 мрпсеЯфе нб бнбсфЮуефе фп злекфсйкь есгблеЯп р. ч. уфз жюнз убт. ¸фуй Эчефе бнЬ рЬуб уфйгмЮ кбй фб дхп чЭсйб убт елеэиесб кбй фп есгблеЯп рсьчейсп.
ХрпдеЯоейт гйб фпн Ьсйуфп чейсйумь фзт мрбфбсЯбт
Нб рспуфбфеэефе фзн мрбфбсЯб брь хгсбуЯб кбй несь. Нб брпизкеэефе фзн мрбфбсЯб мьнп мЭуб уе мйб ресйпчЮ
иесмпксбуЯбт брь 0 °C Ýùò 50 °C. Фп кблпкбЯсй нб мзн бцЮнефе гйб рбсЬдейгмб фзн мрбфбсЯб мЭуб уфп бхфпкЯнзфп.
Нб кбибсЯжефе кЬрпх-кЬрпх фйт учйумЭт бесйумпэ фзт мрбфбсЯбт ме Энб мблбкь, кбибсь кбй уфегнь рйнЭлп.
¸нбт узмбнфйкЬ мейщмЭнпт чсьнпт лейфпхсгЯбт мефЬ фз цьсфйуз узмбЯней ьфй з мрбфбсЯб еобнфлЮизке кбй рсЭрей нб бнфйкбфбуфбиеЯ.
Дюуфе рспупчЮ уфйт хрпдеЯоейт брьухсузт.
2
/3 фпх мЮкпхт
УхнфЮсзуз кбй Service
УхнфЮсзуз кбй кбибсйумьт
f БцбйсеЯфе фзн мрбфбсЯб брь фп злекфсйкь есгблеЯп рсйн
брь прпйбдЮрпфе есгбуЯб уфп Ядйп фп злекфсйкь есгблеЯп (р.ч. ухнфЮсзуз, бллбгЮ есгблеЯпх кфл.) кбиют кбй кбфЬ фзн мефбцпсЬ фпх кбй фз дйбцэл боз/фзн брпиЮкехуЮ фпх. Уе ресЯрфщуз биЭлзфзт енесгпрпЯзузт
фпх дйбкьрфз ON/OFF хрЬсчей кЯндхнпт фсбхмбфйумпэ.
f ДйбфзсеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп кбй фйт учйумЭт
бесйумпэ кбибсЭт гйб нб мрпсеЯфе нб есгЬжеуие кблЬ кбй буцблют.
БллбгЮ фщн бнисбкпшзкфсюн (влЭре ейкьнб E)
Нб елЭгчефе фп мЮкпт фщн бнисбкпшзкфсюн кЬие 2 – 3 мЮнет ресЯрпх кбй, бн чсейбуфеЯ, нб фйт бнфйкбийуфЬфе.
Мзн бллЬоефе рпфЭ мьнп мйб бнисбкьшзкфсб! Хрьдейоз: Нб чсзуймпрпйеЯфе бнисбкьшзкфсет брь фзн
Bosch, рпх рсппсЯжпнфбй гйб фп рспъьн убт.
Лэуфе фб кблэммбфб 16 ме Энб кбфЬллзлп кбфубвЯдй.БллЬофе фйт хрь фЬуз елбфзсЯпх ехсйукьменет
бнисбкьшзкфсет 15 кбй вйдюуфе рЬлй фб кбрЬкйб.
Бн рбс’ ьлет фйт ерймелзмЭнет меиьдпхт к бфбукехЮт кй елЭгчпх фп злекфсйкь есгблеЯп уфбмбфЮуей кЬрпфе нб лейфпхсгеЯ, фьфе з ерйукехЮ фпх рсЭрей нб бнбфеиеЯ у’ Энб еопхуйпдпфзмЭнп ухнесгеЯп гйб злекфсйкЬ есгблеЯб фзт Bosch.
¼фбн жзфЬфе дйбубцзфйкЭт рлзспцпсЯет кбиют кбй ьфбн рбсбггЭлнефе бнфбллбкфйкЬ рсЭрей нб бнбцЭсефе прщудЮрпфе фп 10шЮцйп бсйимь ехсефзсЯпх рпх бнбгсЬцефбй уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ.
Service кбй уэмвпхлпт релбфюн
To Service брбнфЬ уфйт есщфЮуейт убт учефйкЬ ме фзн ерйукехЮ кбй фз ухнфЮсзуз фпх рспъьнфпт убт кбиют кбй гйб фб бнфЯуфпйчб бнфбллбкфйкЬ. ЛерфпмесЮ учЭдйб кбй рлзспцпсЯет гйб фб бнфбллбкфйкЬ иб всеЯфе уфзн злекфспнйкЮ дйеэихнуз:
www.bosch-pt.com
З пмЬдб ухмвпэлщн фзт Вosch убт хрпуфзсЯжей ехчбсЯуфщт ьфбн Эчефе есщфЮуейт учефйкЭт ме фзн бгпсЬ, фз чсЮуз кбй фз сэимйуз фщн рспъьнфщн кбй бнфбллбкфйкюн.
ЕллЬдб
Robert Bosch A.E. ЕсчеЯбт 37 19400 КпсщрЯ – БиЮнб Tel.: +30 (0210) 57 01 270 Fax: +30 (0210) 57 01 283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 380 Fax: +30 (0210) 57 01 607
МефбцпсЬ
Пй ресйечьменет мрбфбсЯет йьнфщн лйиЯпх хрькейнфбй уфйт брбйфЮуейт фщн ерйкЯндхнщн бгбиюн. Пй мрбфбсЯет мрпспэн нб мефбцесипэн пдйкют брь фп чсЮуфз чщсЯт Ьллпхт ьспхт. ¼фбн, ьмщт, пй мрбфбсЯет брпуфЭллпнфбй брь фсЯфпхт (р.ч. беспрпсйкют Ю ме ефбйсЯб мефбцпсюн) рсЭрей нб фзспэнфбй дйЬцпсет йдйбЯфесет брбйфЮуейт гйб фз ухукехбуЯб кбй фз уЮмбнуз. Едю рсЭрей, кбфЬ фзн рспефпймбуЯб фпх хрь брпуфплЮ фембчЯпх, нб жзфзиеЯ прщудЮрпфе кбй з ухмвпхлЮ еньт ейдйкпэ гйб ерйкЯндхнб бгбиЬ.
Нб брпуфЭллефе фйт мрбфбсЯет мьнп ьфбн фп ресЯвлзмб еЯнбй Ьийкфп. Нб кпллЬфе фйт гхмнЭт ербцЭт ме кпллзфйкЮ фбйнЯб кбй нб ухукехЬжефе фзн мрбфбсЯб кбфЬ фЭфпйп фсьрп, юуфе бхфЮ нб мзн кпхнйЭфбй мЭуб уфз ухукехбуЯб. Рбсбкблпэме нб лбмвЬнефе ерЯузт хрьшз убт кбй фхчьн рйп бхуфзсЭт еинйкЭт дйбфЬоейт.
Брьухсуз
Фб злекфсйкЬ есгблеЯб, пй мрбфбсЯет, фб еобсфЮмбфб кбй пй ухукехбуЯет рсЭрей нб бнбкхклюнпнфбй ме фсьрп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн.
Мзн сЯчнефе фб злекфсйкЬ есгблеЯб кбй фйт мрбфбсЯет уфб брпссЯммбфб фпх урйфйпэ убт!
Мьнп гйб чюсет фзт ЕЕ:
Уэмцщнб ме фзн КпйнпфйкЮ ПдзгЯб 2002/96/EК фб Ьчсзуфб злекфсйкЬ есгблеЯб кбй уэмцщнб ме фзн КпйнпфйкЮ ПдзгЯб 2006/66/EК пй чблбумЭнет Ю бнблщмЭнет мрбфбсЯет ден еЯнбй рлЭпн хрпчсещфйкь нб ухллЭгпнфбй оечщсйуфЬ гйб
нб бнбкхклщипэн ме фсьрп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Türkçe | 83
МрбфбсЯет/Ербнбцпсфйжьменет мрбфбсЯет:
Li-Ion:
Рбсбкблпэме нб дюуефе рспупчЮ уфйт хрпдеЯоейт уфп кецЬлбйп «МефбцпсЬ», уелЯдб 82.
Фзспэме фп дйкбЯщмб бллбгюн.
Türkçe
Güvenlik Talimat
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat
UYARI
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan Elektrikli El Aleti kavram, akm şebekesine bağl (şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants olmayan aletler) kapsamaktadr.
Çalşma yeri güvenliği
f Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalştğnz
yer düzensiz ise ve iyi aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
f Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv, gaz veya
tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlarn tutuş-
masna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
f Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar ve başkalarn
uzakta tutun. Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği f Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f Borular, kalorifer petekleri, stclar ve buzdolaplar
gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
f Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda
brakmayn. Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik
çarpma tehlikesini artrr.
f Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşmayn,
kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma
tehlikesini artrr.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
f Bir elektrikli el aleti ile açk havada çalşrken, mutlaka
açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu kullann. Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalştrlmas
şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann.
Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
Kişilerin Güvenliği f Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti
kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
f Daima kişisel koruyucu donanm ve bir koruyucu
gözlük kullann. Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna
uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru­yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm kullanm yaralanma tehlikesini azalttr.
f Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn. Akm ikmal
şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz şalter üzerinde
dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz kazalara neden olabilirsiniz.
f Elektrikli el aletini çalştrmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarlar aletten çkarn. Aletin dönen parçalar
içinde bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara neden olabilir.
f Çalşrken bedeniniz anormal durumda olmasn.
Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
tak takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin hareketli
parçalar tarafndan tutulabilir.
f Toz emme donanm veya toz tutma tertibat
kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru kullanldğndan emin olun. Toz emme donanmnn
kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm f Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz işe uygun
elektrikli el aletleri kullann. Uygun performansl
elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve güvenli çalşrsnz.
f Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn.
Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
f Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya
aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlşlkla
çalşmasn önler.
84 | Türkçe
f Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini çocuklarn
ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz
kişiler tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri tehlikelidir.
f Elektrikli el aletinizin bakmn özenle yapn. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn, hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok iş
kazas elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr.
f Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakm
yaplmş keskin kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ sağlarlar.
f Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alann dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir.
Akülü aletlerin özenli bakm ve kullanm f Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihaz ile
şarj edin. Bir akünün şarjna uygun olarak üretilmiş şarj
cihaz başka bir akünün şarj için kullanlrsa yangn tehlikesi ortaya çkar.
f Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri
kullann. Başka akülerin kullanm yaralanmalara ve
yangnlara neden olabilir.
f Kullanlmayan aküyü büro ataçlar, madeni bozuk
paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal nesnelerden uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara neden olabilir. Akü kontaklar arasndaki bir
ksa devre yanmalara veya yangnlara neden olabilir.
f Yanlş kullanm durumunda aküden sv dşar szabilir.
Bu sv ile temasa gelmeyin. Yanlşlkla temasa gelirseniz su ile iyice ykayn. Eğer sv gözlerinize gele­cek olursa hemen bir hekime başvurun. Dşar szan akü
svs cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.
Servis f Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu sayede
aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Darbeli tork anahtarlar için güvenlik talimat
f Vidann görünmeyen elektrik kablolarna veya aletin
kendi şebeke bağlant kablosuna rastlama olaslğ bulunan işleri yaparken elektrikli el aletini izolasyonlu tutamağndan tutun. Vidann gerilim ileten kablolarla
temas elektrikli el aletinin metal parçalarn da elektrik akmna maruz brakabilir ve elektrik çarpmasna neden olabilir.
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe tertibat veya
mengene ile sabitlenen iş parças elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
f Elinizden brakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasn bekleyin. Alete taklan uç skşabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
f Aküyü açmayn. Ksa devre tehlikesi vardr.
Aküyü aşr ölçüde snmaya karş; örneğin sürekli güneş şnna karş ve ayrca, ateşe, suya ve neme karş koruyun. Patlama tehlikesi vardr.
f Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun
kullanlmadklarnda aküler buhar çkarabilir. Çalştğnz yeri havalandrn ve şikayet olursa hekime başvurun. Akülerden çkan buharlar nefes yollarn tahriş
edebilir.
f Aküyü sadece elektrikli el aletiniz ile birlikte kullann.
Ancak bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karş korunur.
f Sadece elektrikli el aletinizin tip etiketinde belirtilen
gerilimdeki orijinal Bosch akülerini kullann. Başka
akülerin, örneğin taklitlerin, onarm görmüş akülerin veya değişik marka akülerin kullanm, akülerin patlamas sonucu yaralanmalara veya maddi hasara neden olabilir.
Ürün ve işlev tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; belirtilen ölçülerdeki vidalarn taklp sökülmesi, somunlarn sklp gevştetilmesi için geliştirilmiştir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayndr.
1 Uç kovan 2 Kilitleme kovan 3 Taşma halkas 4 Kemere takma klipsi * 5 Akü * 6 Akü boşa alma düğmesi * 7 Dönme yönü değiştirme şalteri 8 Açma/kapama şalteri
9 “Power Light” lambas 10 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi) 11 Bilye kavramal vidalama bits’i * 12 Çok amaçl vidalama ucu adaptö rü* 13 Vidalama ucu* 14 Uç (örneğin lokma anahtar) * 15 Kömür frçalar 16 Koruyucu başlk
*Şekli gös terilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü ak sesuar programmzda bulabilirsiniz.
Türkçe | 85
Teknik veriler
Akülü darbeli tork anahtar GDR 14,4 V-LI
Professional
Ürün kodu akü ile Anma gerilimi Boştaki devir says Darbe says
dev/dak 0 – 2800 0 – 2800 0 –2800 0 –2800 dev/dak 0 – 3200 0 – 3200 0 –3200 0 –3200
3 601 JA1 4.. 3 60 1 JA1 4.. 3 601 JA1 3.. 3 601 JA1 3..
premium compact”“premium compact
V= 14,4 14,4 18 18
ISO 5393’e göre sert vidalamada maksimum tork Nm 150 150 160 160
Makine vidalamas-Ø Uç kovan
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
¼" İç altgen ¼" İç altgen ¼" İç altgen ¼" İç altgen
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Akülü darbeli tork anahtar GDS 14,4 V-LI
Professional
Ürün kodu 3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 S.. 3 601 JA1 S.. akü ile Anma gerilimi Boştaki devir says Darbe says
V= 14,4 14,4 18 18
dev/dak 0 – 2800 0 – 2800 0 –2800 0 –2800 dev/dak 0 – 3200 0 – 3200 0 –3200 0 –3200
premium compact”“premium compact
ISO 5393’e göre sert vidalamada maksimum tork
Makine vidalamas-Ø Uç kovan
Nm 170 170 180 180
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
½" ½" ½" ½"
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Akülü darbeli tork anahtar GDX 14,4 V-LI
Professional
Ürün kodu akü ile Anma gerilimi Boştaki devir says Darbe says
dev/dak 0 – 2800 0 – 2800 0 –2800 0 –2800 dev/dak 0 – 3200 0 – 3200 0 –3200 0 –3200
3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 1.. 3 601 JB8 1..
premium compact”“premium compact
V= 14,4 14,4 18 18
ISO 5393’e göre sert vidalamada maksimum tork
–¼" İç altgen½"
Makine vidalamas-Ø Uç kovan
Nm Nm
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
¼" İç altgen/½" ¼" İç altgen /½" ¼" İç altgen/ ½" ¼" İç altgen/½"
150 170
150 170
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edilmektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi 96 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 107 dB(A). Tolerans K =3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
kg 1,7 1,5 1,8 1,6
Toplam titreşim değerleri a tolerans K, EN 60745 uyarnca: Müsaade edilen en büyük vida ve somunlarn sklmasnda:
=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir.
GDR 18 V-LI Professional
GDS 18 V-LI Professional
GDX 18 V-LI Professional
160 180
(üç yönün vektör toplam) ve
h
160 180
86 | Türkçe
Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur. Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir. Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir. Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak Teknik veriler bölümünde tanmlanan ürünün aşağdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz: 2011/65/AB, 2004/108/AT, 2006/42/AT yönetmelik hükümleri uyarnca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
07.12.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Montaj
Akünün şarj
f Sadece aksesuar sayfasnda belirtilen şarj cihazlarn
kullann. Sadece bu şarj cihazlar elektrikli el aletinizde
kullanlan Li-İonen akülere uygundur.
Açklama: Akü ksmi şarjl olarak teslim edilir. Aküden tam performans elde edebilmek için ilk kullanmdan önce aküyü şarj cihaznda tam olarak şarj edin.
Li-Ionen aküler kullanm ömürleri ksalmadan istendiği zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Li-Ionen aküler Electronic Cell Protection (ECP) sistemi ile derin şarja karş korumaldr. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti koruyucu kesme sistemi ile kapatlr: Elektrikli el aleti artk hareket etmez.
DIKKAT
şalterine basmayn. Aksi takdirde akü hasar görebilir. Akü bir NTC scaklk kontrol sistemi ile donatlmş olup, bu
sistem sadece 0 °C–45 °C scaklk aralğnda şarj işlemine izin verir. Bu sayede akünün kullanm ömrü önemli ölçüde uzar.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Elektrikli el aletiniz otomatik olarak kapandğnda artk açma/kapama
Akünün çkarlmas
Akünün 5 iki kilitlenme kademesi vardr ve bunlar akü boşa alma düğmesine 6 yanlşlkla basldğnda akünün aletten çkarak düşmesini önler. Akü elektrikli el aleti içinde bulunduğu sürece bir yay yardmyla bu pozisyonda tutulur.
Aküyü 5 çkarmak için boşa alma düğmesine 6 basn ve aküyü ön tarafa doğru çekerek elektrikli el aletinden ç karn. Bunu
yaparken zor kullanmayn.
Uç değiştirme (Baknz: Şekil AC)
f Elektrikli el aletinde bir çalşma yapmadan önce (örneğin
bakm, uç değiştirme vb.), aleti taşrk en ve saklarken her defasnda aküyü alttan çkarn. Aletin açma/kapama
şalterine yanlşlkla basldğnda yaralanmalar ortaya çkabilir.
f Elektrikli el aletinizin havalandrma deliklerini düzenli
olarak temizleyin. Motor fan tozu aletin gövdesine çeker ve
metal tozunun aşr birikimi elektrik çarpma tehlikesi yaratr.
GDR 14,4 V-LI/ GDR 18 V-LI/ GDX 14,4 V-LI/ GDX 18 V-LI: Ucun taklmas
Kilitleme kovann 2 öne çekin, elektrikli el aletini sonuna kadar uç kovanna 1 itin ve kilitleme kovann 2 brakn. Bu şekilde uç kilitlenir.
Sadece bilye kavramal vidalama bitsleri 11 kullann (DIN 3126-E6.3). Diğer vidalama bitslerini 13 bilyeli çok amaçl bits adaptörleri 12 ile kullanabilirsiniz.
Ucun çkarlmas Kilitleme kovann 2 öne çekin ve ucu çkarn.
GDS14,4V-LI/GDS18V-LI/GDX14,4V-LI/GDX18V-LI: f Ucun uç kovanna güvenli biçimde oturmasna dikkat
edin. Uç uç kovanna güvenli biçimde bağlanmazsa, vidalama
işlemi esnasnda gevşeyebilir ve uç kovanndan çkabilir.
Ucu 14 uç kovannn 1 dörtgen oluğuna sürün. Sistem gereği uç 14 uç kovanna 1 küçük bir boşlukla oturur;
bunun fonksiyona ve güvenliğe bir etkisi yoktur.
İşletim
Çalşma şekli
Uç kovan 1 uçla birlikte bir elektro motor tarafndan şanzman ve darbe mekanizmas üzerinden tahrik edilir.
Bu işlem iki aşamada gerçekleşir: Vidalama ve skma (darbe mekanizmas devrede).
Vida bağlants skşmaya başladktan ve motora yük bindikten sonra darbe mekanizmas devreye girir. Bu şekilde darbe mekanizmas motorun kuvvetini düzenli döner/darbe hareketine dönüştürür. Vida veya somunlarn gevşetilmesinde bu işlem tersine işler.
Çalştrma
Akünün yerleştirilmesi f Sadece elektrikli el aletinizin tip etiketinde belirtilen
gerilime sahip orijinal Li-Ionen aküler kullann. Başka
akülerin kullanlmas yaralanmalara ve yangnlara neden olabilir.
Elektrikli el aletini yanlşlkla çalşmaya karş korumak için dönme yönü değiştirme şalterini 7 orta konuma getirin.
Şarj edilmiş aküyü 5 ön taraftan elektrikli el aletinin ayağna güvenli biçimde kilitleme yapncaya kadar itin.
Dönme yönünün ayarlanmas (Baknz: Şekil D)
Dönme yönü değiştirme şalteri 7 ile elektrikli el aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak açma/kapama şalteri
8 basl iken bu mümkün değildir. Sağa dönüş: Vidalar takmak ve somunlar skmak için dönme
yönü değiştirme şalterini 7 sonuna kadar sola bastrn. Sola dönüş: Vidalar gevşetmek veya çkarmak için dönme
yönü değiştirme şalaterini 7 sonuna kadar sağa bastrn. Açma/kapama
Aleti çalştrmak için açma/kapama şalterine 8 basn ve şalteri basl tutun.
Lamba 9 açma/kapama şalteri 8 hafifçe veya tam olarak basl iken yanar ve elverişsiz aydnlatma koşullarnda çalşma yerinin aydnlatlmasn sağlar.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama şalterini 8 brakn.
Devir saysnn ayarlanmas
Açma/kapama şalterine 8 basma durumunuza göre elektrikli el aleti açkken devir saysn kademeler halinde ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 8 üzerine hafif bir bastrma kuvveti uygulannca alet düşük devir says ile çalşr. Bastrma kuvveti yükseltildikçe devir says da yükselir.
Türkçe | 87
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
f Elektrikli el aletini sadece kapal durumda somun ve
vidalarn üzerine yerleştirin. Dönmekte olan uçlar
kayabilir.
Tork, darbe süresine bağldr. Ulaşlabilen maksimum tork, darbeler sonucunca elde edilen tek tek torklarn toplamna eşittir. Maksimum torka 6–10 saniyelik darbe süresinde erişilir. Bu süreden sonra skma torku çok küçük ölçülerde yükselir.
Darbe süresi, her işte gerekli olan skma torkuna göre belirlenmelidir. Gerçek olarak erişilen skma torku her defasnda bir tork anahtar ile kontrol edilmelidir.
Sert, esnek ve yumuşak oturmal vidalamalar
Bir darbe serisinde erişilen torklar ölçülerek bir grafiğe aktarlrsa tork eğrisi elde edilir. Eğrinin yüksekliği erişilebilen maksimum torku, diklik ise bunun ne kadar sürede sağlandğn gösterir.
Tork eğrisi şu faktörlere bağldr:
Vidalarn/Somunlarn sağlamlğTabann türü (disk, yayl tabla, conta)Vidalanan malzemenin sağlamlğVida bağlant yerinedeki yağlanma koşullar
Bunlara uygun olarak şu uygulama alanlar ortaya çkar: – Sert oturma besleme pulu kullanlarak metalin metalle
vidalanmasdr. Nispeten ksa bir darbe süresinden sonra maksimum torka ulaşlr (dik karakteristik eğri). Gereksiz ölçüde uzun darbe süresi makineye zarar verir.
Yayl oturma rondelalar, yayl tablalar, dik pimler veya
konik oturmal vida ve somunlar ve uzatmalar kullanlarak metalin metalle vidalanmasndr.
Yumuşak oturma örneğin metalin ahşaba vidalanmas
veya kurşun veya fiber diskler kullanlarak yaplan vidalamalardr.
Yayl ve yumuşak oturmada maksimum skma torku sert oturmaya oranla daha düşüktür. Ayrca daha uzun bir darbe süresi gereklidir.
Maksimum vidalama-skma torklar için referans değerler
Veriler Nm olarak, gerilim ortalamasndan çklarak hesaplanmştr; %90’lk yol kullanm (sürtünme katsays μ torku daima bir tork anahtar ile kontrol edilmelidir.
DIN 267’ye göre sağlamlk snflar
M 6 M 8 M 10 M 12 M 14 M 16
Öneriler
Büyük ve uzun vidalar sert malzemeye vidalamadan önce dişin çekirdek çap ile vida uzunluğunun klavuz delik açmalsnz.
Standart vidalar Çok sağlam vidalar
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39 13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135 36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215 55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
Kemere takma klipsi
2
/3 orannda bir
Kemere takma klipsi 4 yardm ile elektrikli el aletini kemere takabilirsiniz. Bu şekilde her iki elinizde serbest olur ve elektrikli el aletini istediğiniz an kullanabilirsiniz.
= 0,12). Skma
ges
Not: Küçük metal parçacklarnn elektrikli el aletinin içine kaçmamasna dikkat edin.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
88 | Polski
Akünün optimum verimle kullanlmasna ilişkin açklamalar
Aküyü nemden ve sudan koruyun. Aküyü 0– 50 derece arasnda bir scaklkta saklayn. Örneğin
aküyü yaz aylarnda otomobil içinde brakmayn. Akünün havalandrma aral klarn düzenli olarak yumuşak,
temiz ve kuru bir frça ile temizleyin. Şarj işleminden sonra çok ksa süre çalşlabiliyorsa akü
ömrünü tamamlamş ve değiştirilmesi gerekiyor demektir. Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinde bir çalşma yapmadan önce
(örneğin bakm, uç değiştirme vb.), aleti taşrken ve saklarken her defasnda aküyü alttan çkarn. Aletin
açma/kapama şalterine yanlşlkla basldğnda yaralanmalar ortaya çkabilir.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandrma deliklerini daima temiz tutun.
Kömür frçalarn değiştirilmesi (Baknz: Şekil E)
Kömür frçalarn uzunluğunu yaklaşk 2 – 3 ayda bir kontrol edin ve gerekiyorsa her iki kömür frçay da değiştirin.
Hiçbir zaman kömür frçalardan sadece birini değiştirmeyin! Not: Sadece ürününüz için geliştirilmiş olan Bosch kömür
frçalar kullann.
Kapaklar 16 uygun bir tornavida ile gevşetin.Yay basks altndaki kömür frçalar 15 değiştirin ve
kapaklar tekrar vidalayn.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Nakliye
Alet içindeki lityum iyon (Li-Ionen) aküler tehlikeli madde taşma yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka bir yükümlülük olmakszn kullanc tarafndan caddeler üzerinde taşnabilir. Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava yolu ile veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye ilişkin özel hükümlere uyulmaldr. Bu nedenle gönderi paketlenirken bir tehlikeli madde uzmanndan yardm alnmaldr.
Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin. Açk kontaklar kapatn ve aküyü ambalaj içinde hareket etmeyecek biçimde paketleyin. Lütfen olas ek ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun.
Tasfiye
Elektrikli el aletleri, aküler, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu yeniden kazanm merkezine gönderilmek zorundadr.
Elektrikli el aletlerini ve aküleri/bataryalar evsel çöplerin içine atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2002/96/AT yönetmeliği uyarnca kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli el aletleri ve 2006/66/AT yönetmeliği uyarnca arzal veya kullanm ömrünü tamamlamş aküler/ bataryalar ayr ayr toplanmak ve çevre dostu tasfiye için bir geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadr.
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa içindeki uyarlara uyun 88.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandr r. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych aku­mulatorami (bez przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo miejsca pracy f Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i
dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub
nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną wypadków.
f Nie należy pracować tym elektronarzędziem w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy
elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować zapłon.
f Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez­piecznej odległości. Odwrócenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne f Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać wtyków adapterowych w przypadku elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
f Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
jak rury, grzejniki, piece ilodówki. Ryzyko porażenia
prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemio­ne.
f Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i
wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia
podwyższa ryzyko porażenia prądem.
f Nigdy nie należy używać przewodu do innych
czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtycz­ki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzy­mać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
f W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym
niebem, należy używać przewodu przedłużającego, dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego.
Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądo­wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób f Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym lub będąc po d wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych urazów ciała.
Polski | 89
f Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
f Należy unikać niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem do akumulatora, a także przed podnie­sieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone.
Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
f Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć
narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz,
znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała.
f Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy.
Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części.
f Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi f Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać
należy elektronarzędzia, które są do tego przewidziane. Odpowiednio dobranym
elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.
f Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/
wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć lub wyłączyć jest nie bezpieczne i musi zostać naprawione.
f Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
f Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
90 | Polski
f Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miałby wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi.
f Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony­wanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie
elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja narzędzi akumulatorowych
f Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach,
zalecanych przez producenta. W przypadku użycia
ładowarki, przystosowanej do ładowania określonego rodzaju akumulatorów, w sposób niezgodny z przeznacze­niem, istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
f W elektronarzędziach można używać jedynie
przewidzianych do tego celu akumulatorów. Użycie
innych akumulatorów może spowodować obrażenia ciała i zagrożenie pożarem.
f Nieużywany akumulator należy trzymać z dala od
spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie styków. Zwarcie pomiędzy
stykami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
f Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie się
elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z nim, a w przypadku niezamierzonego zetknięcia się z elektrolitem, należy umyć dane miejsce ciała wodą. Jeżeli ciecz dostała się do oczu, należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Elektrolit może
doprowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.
Serwis f Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie
wykwalifikowanemu fachowcowi iprzy użyciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że
bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z wkrętarkami udarowymi
f Podczas wykonywania prac, przy których śruba
mogłaby natrafić na ukryte przewody elektryczne, elektronarzędzie należy trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt śruby z
przewodem zasilającym może spowodować przekazanie napięcia na części metalowe ele ktronarzędzia, co mogłoby prowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
f Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
f Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać,
aż znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może
się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem.
f Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo
zwarcia.
Akumulator należy chronić przed wysokimi temperaturami, np. przed stałym nasłonecznieniem, przed ogniem, wodą i wilgocią. Istnieje zagrożenie wybuchem.
f W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego
użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów. Wywietrzyć pomieszczenie i w razie dolegliwości skonsultować się z lekarzem. Gazy mogą
uszkodzić drogi oddechowe.
f Akumulator należy używać tylko w połączeniu z elek-
tronarzędziem firmy Bosch, dla którego został on prze­widziany. Tylko w ten sposób można ochronić akumulator
przed niebezpiecznym dla niego przeciążeniem.
f Stosować należy wyłącznie oryginalne akumulatory
firmy Bosch, o napięciu podanym na tabliczce znamionowej elektronarzędzia. Użycie innych
akumulatorów, np. podróbek, przeróbek lub akumulatorów innych producentów może stać się przyczyną obrażeń lub powstania szkód materialnych poprzez eksplodujące akumulatory.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przeznaczone jest do wkręcania i wykręcania śrub, jak również do dokręcania i odkręcania nakrętek w podanym zakresie wymiarów i parametrów roboczych.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Uchwyt narzędziowy 2 Tuleja zaryglowania 3 Pasek na dłoń 4 Klips do paska * 5 Akumulator * 6 Przycisk odblokowujący akumulator * 7 Przełącznik kierunku obrotów
Polski | 91
8 Włącznik/wyłącz nik
9 Lampa „Power Light“ 10 Rękojeść (pokrycie gumowe) 11 Końcówka wkręcająca z zatrzaskiem kulkowym * 12 Uniwersalny uchwyt na końcówki wkręcające* 13 Końcówka wkręcająca (bit) *
14 Narzędzie robocze (np. nasa dka)* 15 Szczotki węglowe 16 Pokrywka
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego. Kompletny asortyment wyposażen ia dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Akumulatorowa wkrętarka udarowa GDR 14,4 V-LI
Professional
Numer katalogowy 3 601 JA1 4.. 3 601 JA1 4.. 3 601 JA1 3.. 3 601 JA1 3.. z akumulatorem Napięcie znamionowe Prędkość obrotowa bez
obciążenia Częstotliwość udarów
V= 14,4 14,4 18 18
-1
min
-1
min
premium compact“„premium compact
0 – 2800 0 – 2800 0 –2800 0 – 2800 0 – 3200 0 – 3200 0 –3200 0 – 3200
maks. moment obrotowy, wkręcanie twarde wg ISO 5393
Wkręty maszynowe o średnicy Uchwyt narzędziowy
Nm 150 150 160 160
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
¼" Wpust
sześciokątny
¼" Wpust
sześciokątny
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Akumulatorowa wkrętarka udarowa GDS 14,4 V-LI
Professional
Numer katalogowy z akumulatorem Napięcie znamionowe Prędkość obrotowa bez
obciążenia Częstotliwość udarów
min min
3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 S.. 3 601 JA1 S..
premium compact“„premium compact
V= 14,4 14,4 18 18
-1
-1
0 – 2800 0 – 2800 0 –2800 0 – 2800 0 – 3200 0 – 3200 0 –3200 0 – 3200
maks. moment obrotowy, wkręcanie twarde wg ISO 5393 Nm 170 170 180 180
Wkręty maszynowe o średnicy Uchwyt narzędziowy
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
½" ½" ½" ½"
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Akumulatorowa wkrętarka udarowa GDX 14,4 V-LI
Professional
Numer katalogowy 3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 1.. 3 601 JB8 1.. z akumulatorem Napięcie znamionowe Prędkość obrotowa bez
obciążenia min Częstotliwość udarów
min
V= 14,4 14,4 18 18
-1
-1
premium compact“„premium compact
0 – 2800 0 – 2800 0 –2800 0 – 2800 0 – 3200 0 – 3200 0 –3200 0 – 3200
maks. moment obrotowy, wkręcanie twarde wg ISO 5393
–¼" Wpust sześciokątny½"
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej nabytego elektronarzędzia. Nazwy handlowe poszczególnych elektronarzędzi mogą się różnić.
Nm Nm
150 170
150 170
GDR 18 V-LI
Professional
¼" Wpust
sześciokątny
GDS 18 V-LI
Professional
GDX 18 V-LI
Professional
160 180
¼" Wpust
sześciokątny
160 180
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
92 | Polski
Akumulatorowa wkrętarka udarowa GDX 14,4 V-LI
Professional
Wkręty maszynowe o średnicy Uchwyt narzędziowy
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
¼" Wpust
sześciokątny/ ½"
sześciokątny/½"
¼" Wpust
sześciokątny /½"
GDX 18 V-LI
Professional
¼" Wpust
¼" Wpust
sześciokątny /½"
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej nabytego elektronarzędzia. Nazwy handlowe poszczególnych elektronarzędzi mogą się różnić.
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą EN 60745.
kg 1,7 1,5 1,8 1,6
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia akustycznego 96 dB(A); poziom mocy akustycznej 107dB(A). Niepewność pomiaru K=3dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań a ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą
(suma wektorowa z trzech kierun-
h
EN 60745:
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
07.12.2011
Montaż
Dokręcanie śrub i nakrętek o maksymalnie dopuszczalnej wielkości: a
=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzonwy został zgodnie z określoną przez normę EN 60745 procedurą pomiarową i może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na drgania. Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu pracy. Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy) ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa. Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w Dane techniczne, odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych: EN 60745 – zgodnie z wymaganiami dyrektyw: 2011/65/UE, 2004/108/WE, 2006/42/WE.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Ładowanie akumulatora
f Stosować należy tylko ładowarki wyszczególnione na
stronach z osprzętem dodatkowym. Tylko te ładowarki
dostosowane są do ładowania zastosowanego w elektro­narzędziu akumulatora litowo-jonowego.
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator jest naładowany częściowo. Aby zagwarantować wykorzystanie najwyższej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej chwili, nie powodując tym skrócenia jego żywotności. Przerwanie procesu ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw akumulatora.
Dzięki systemowi elektronicznej ochrony ogniw – „Electronic Cell Protection (ECP)“– akumulator litowo-jonowy jest zabezpieczony przed głębokim rozładowaniem. Przy rozłado­wanym akumulatorze elektronarzędzie zostaje wyłączone przez układ ochronny – narzędzie robocze nie porusza się.
UWAGA
włącznika. Może to doprowadzić do uszkodzenia akumulatora.
Akumulator wyposażony jest w system kontroli temperatury NTC, który dopuszcza ładowanie wyłącznie w zakresie temperatur pomiędzy 0 °C a 45 °C. Dzięki temu osiąga się wyższą żywotność akumulatora.
Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania odpadów.
Wyjmowanie akumulatora
Akumulator 5 posiada dwa stopnie blokady, zapobiegające jego wypadnięciu w przypadku niezamierzonego naciśnięcia przycisku odblokowującego 6. Akumulator umieszczony w obudowie elektronarzędzia, przytrzymywany jest na miejscu za pomocą sprężyny.
Po automatycznym wyłączeniu elektronarzędzia nie naciskać ponownie
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Polski | 93
Proces pracy dzieli się na dwie fazy: Wkręcanie i dokręcanie (mechanizm udarowy w akcji).
Uruchomienie mechanizmu udarowego wywoływane jest utknięciem śruby, stanowiącym obciążenie dla silnika. Mechanizm udarowy zamienia w ten sposób siłę silnika w równomierne udary obrotowe. Przy wykręcaniu śrub proces ten przebiega w odwrotnej kolejności.
Uruchamianie
W celu wyjęcia akumulatora 5 wcisnąć przycisk odblokowujący 6 i wyciągnąć akumulator z elektronarzędzia, pociągając go do tyłu. Nie należy przy tym stosować siły.
Wymiana narzędzi (patrz szkic AC)
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu (np.
dogląd, wymiana narzędzi itd.) jak i przed jego transportem i składowaniem należy wyjąć akumulator z elektronarzędzia. Przy niezamierzonym uruchomieniu
włącznika/wyłącznika istnieje niebezpieczeństwo obrażeń.
f Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga kurz do
obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metalowego może spowodować zagrożenie elektryczne.
GDR 14,4 V-LI/ GDR 18 V-LI/ GDX 14,4 V-LI/ GDX 18 V-LI: Montaż oprzyrządowania (narzędzia pomocniczego)
Pociągnąć tuleję zaryglowania 2 do przodu, wsunąć narzędzie robocze do oporu do uchwytu narzędziowego 1, a następnie zwolnić tuleję 2, aby zablokować narzędzie robocze.
Należy stosować wyłącznie końcówki wkręcające z zatrzaskiem kulkowym 11 (DIN 3126-E6.3). Inne końcówki wkręcające 13 można mocować, stosując uniwersalny uchwyt na końcówki z zatrzaskiem kulkowym 12.
Wyjmowanie oprzyrządowania (narzędzia pomocniczego)
Pociągnąć tuleję ryglującą 2 do przodu i wyjąć narzędzie robocze.
GDS14,4V-LI/GDS18V-LI/GDX14,4V-LI/GDX18V-LI: f Mocując narzędzie robocze, należy zwrócić uwagę na
prawidłowe i bezpieczne jego osadzenie na uchwycie narzędziowym. Jeżeli narzędzie robocze nie jest
właściwie zamocowane na uchwycie narzędziowym, może dojść do jego obluzowania się podczas procesu wkręcan ia.
Nasunąć narzędzie robocze 14 na trzpień kwadratowy uchwytu narzędziowego 1.
Ze względów systemowym narzędzie robocze 14 osadzone jest na uchwycie narzędziowym 1 tak, aby miało ono nieco luzu; fakt ten nie ma żadnego wpływu na funkcjonowanie elektronarzędzia ani na bezpieczeństwo pracy.
Praca
Sposób funkcjonowania
Uchwyt montażu końcówek 1 wraz z końcówką roboczą napędzany jest silnikiem elektrycznym przez przekładnię i mechanizm udarowy.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
Włożenie akumulatora f Stosować należy wyłącznie oryginalne akumulatory
litowo-jonowe firmy Bosch o napięciu podanym na tabliczce znamionowej elektronarzędzia. Zastosowanie
akumulatorów innego typu może spowodować obrażenia oraz grozi pożarem.
Ustawić przełącznik zmiany kierunku obrotów 7 w pozycji środkowej, aby zabezpieczyć elektronarzędzie przed niezamierzonym włączeniem.
Wsunąć naładowany akumulator 5 od przodu do podstawy elektronarzędzia, aż do jego zaryglowania w podstawie.
Ustawianie kierunku obrotów (zob. rys. D)
Przełącznikiem obrotów 7 można zmienić kierunek obrotów elektronarzędzia. Przy wciśniętym włączniku/wyłączniku 8 jest to jednak niemożliwe.
Bieg w prawo: Aby wkręcić śrubę lub dokręcić nakrętkę, należy wcisnąć przełącznik kierunku obrotów 7 w lewą stronę, aż do oporu.
Bieg w lewo: W celu zwolnienia lub wykręcenia śrub i nakrętek nacisnąć przełącznik kierunku obrotów 7 w prawo do oporu.
Włączanie/wyłączanie
W celu włączenia elektronarzędzia nacisnąć włącznik/ wyłącznik 8 i przytrzymać w tej pozycji.
Lampka 9 świeci się przy całkowicie lub do połowy wciśniętym włączniku/wyłączniku 8 i umożliwia oświetlenie zakresu roboczego w przypadku niekorzystnych warunków oświetleniowych.
Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy zwolnić włącznik/ wyłącznik 8.
Ustawianie prędkości obrotowej
Prędkość obrotowa włączonego elektronarzędzia może być regulowana bezstopniowo, w zależności od siły nacisku na włącznik/wyłącznik 8.
Lekki nacisk na włącznik/wyłącznik 8 oznacza niską prędkość obrotową. Wraz ze zwiększającym się naciskiem prędkość obrotowa rośnie.
Wskazówki dotyczące pracy
f Nie należy przykładać włączonego elektronarzędzia do
nakrętki/śruby. Obracające się narzędzia robocze mogą
ześlizgnąć się z nakrętki lub z łba śruby.
Moment obrotowy uzależniony jest od czasu trwania udaru. Maksymalnie osiągnięty moment obrotowy wynika ze wszystkich osiągniętych przez ruchy udarowe pojedynczych momentów obrotowych. Maksymalny moment obrotowy może zostać osiągnięty po udarze trwającym 6–10 sekund.
94 | Polski
Po tym czasie moment dokręcania podwyższa się już tylko minimalnie.
Czas trwania udaru należy ustalić oddzielnie dla każdego wymaganego momentu obrotowego dokręcania. Rzeczywiście osiągnięty moment obrotowy dokręcania należy stale kontrolować za pomocą klucza dynamometrycznego.
Połączenia śrubowe twarde, sprężynujące lub miękkie
Momenty obrotowe osiągnięte w jednym cyklu udarów i pomierzone podczas próbnego wkręcania należy nanieść do diagramu – w efekcie otrzyma się krzywą przebiegu momentu obrotowego. Wysokość krzywej odpowiada maksymalnemu momentowi obrotowemu, a jej nachylenie odpowiada czasowi, w jakim zostanie on osiągnięty.
Przebieg momentu obrotowego zależny jest od następujących czynników:
Wytrzymałość śrub/nakrętekRodzaj podłoża (podkładka, sprężyna talerzowa,
uszczelka)
– Wytrzymałość materiału przeznaczonego do
Zgodnie z powyższym rozróżnić można następujące rodzaje połączeń:
Osadzenie twarde ma miejsce w przypadku łączenia
metalu z metalem przy użyciu podkładek. Po stosunkowo krótkim czasie udaru osiągany jest maksymalny moment obrotowy (stromy przebieg krzywej charakterystycznej). Zbyt długi czas udaru szkodzi tylko maszynie.
Osadzenie sprężynujące ma miejsce, gdy łączony jest
metal z metalem, jednak przy użyciu podkładek sprężystych, sprężyn talerzowych, rozpórek lub śrub/nakrętek z gniazdem stożkowym, a także przy zastosowaniu przedłużek.
Osadzenie miękkie ma miejsce w przypadku łączenia np.
metalu z drewnem lub w przypadku podłożenia podkładki ołowiowej lub z włókniny.
W przypadku połączeń sprężynowych lub miękkich, maksymalny moment obrotowy dokręcania jest mniejszy niż w przypadku połączeń twardych. Konieczny jest też zdecydowanie dłuższy czas udaru.
ześrubowania
– Ilość/rodzaj smaru na połączeniu śrubowym
Wartości dla maksymalnych momentów obrotowych dokręcania śrub
Wartości podane w Nm, obliczone z pola przekroju śruby; wykorzystanie granicy plastyczności w 90 % (przy współczynniku tarcia μ
= 0,12). Konieczna jest stała kontrola momentu dokręcania za pomocą klucza dynamometrycznego.
ges
Klasy wytrzymałości wg
Śruby standardowe Śruby wysokiej
DIN 267
wytrzymałości z naprężeniem wstępnym
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
M 6 M 8 M 10 M 12 M 14 M 16
Wskazówki
Przed wkręcaniem większych, dłuższych śrub do twardego materiału, zaleca się dokonanie nawiercenia na ok. długości śruby, o średnicy równej średnicy gwinta śruby.
Wskazówka: Należy uważać, aby do obudowy ładowarki nie
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39 13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135 36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215 55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
Otwory wentylacyjne należy regularnie czyścić za pomocą
2
/3
miękkiego, czystego i suchego pędzelka. Zdecydowanie krótszy czas prac po ładowaniu wskazuje na
zużycie akumulatora i konieczność wymiany na nowy. Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania odpadów.
dostały się żadne opiłki metalowe.
Klips do paska
Za pomocą klipsa 4 można zawiesić elektronarzędzie na przykład na pasku. Dzięki temu obie ręce są wolne, a elektronarzędzie znajduje się w zasięgu ręki.
Wskazówki dotyczące optymalnego obchodzenia się z akumulatorem
Akumulator należy chronić przed wilgocią i wodą. Akumulator należy przechowywać wyłącznie w tempera turze
od 0 °C do 50 °C. Nie wolno pozostawiać akumulatora np. latem w samochodzie.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
(np. dogląd, wymiana narzędzi itd.) jak i przed jego transportem i składowaniem należy wyjąć akumulator z elektronarzędzia. Przy niezamierzonym uruchomieniu
włącznika/wyłącznika istnieje niebezpieczeństwo obrażeń.
f Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę,
elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w czystości.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Česky | 95
Wymiana szczotek węglowych (zob. rys. E)
Kontrolować długość szczotek węglowych średnio co 2 – 3 miesiące i w razie potrzeby wymienić obydwie szczotki węglowe.
Nie wymieniać nigdy tylko jednej szczotki węglowej! Wskazówka: Stosować w yłącznie szczotki węglowe nabyte w
Bosch, które przeznaczone są dla użytkowanego produktu. – Otwierać pokrywki 16 za pomocą nadającego się do tego
śrubokręta.
– Wymienić zamontowane sprężynowo szczotki węglowe 15
i przykręcić ponownie pokrywki.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej.
Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w razie pytań związanych z zakupem produktu, jego zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o. Serwis Elektronarzędzi Ul. Szyszkowa 35/37 02-285 Warszawa Tel.: +48 (022) 715 44 60 Faks: +48 (022) 715 44 41 E-Mail: bsc@pl.bosch.com Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900 (w cenie połączenia lokalnego) E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com www.bosch.pl
Transport
Załączone w dostawie akumulatory litowo jonowe podlegają wymaganiom przepisów dotyczących towarów niebezpiecznych. Akumulatory mogą być transportowane drogą lądową przez użytkownika bez konieczności spełnienia jakichkolwiek dalszych warunków. W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np. transport drogą powietrzną lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej) należy dostosować się do szczególnych wymogów dotyczących opakowania i znaczenia towaru. W takim wypadku podczas przygotowywania towaru do wysyłki należy skonsultować się z ekspertem d/s towarów niebezpiecznych.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudowa nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a akumulator zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się poruszać (przesuwać) w opakowaniu. Należy wziąć też pod uwagę ewentualne przepisy prawa krajowego.
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, akumulatory, osprzęt i opakowanie należy oddać do powtórnego przetworzenia zgodnego z obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony środowiska.
Elektronarzędzia i akumulatora/baterii nie wolno wyrzucać do odpadów domowych!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/WE, niezdatne do użytku elektronarzędzia, a zgodnie z europejską wytyczną 2006/66/WE uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie, należy zbierać
przetworzenia zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Akumulatory/Baterie:
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
osobno i doprowadzić do ponownego
Li-Ion:
Proszę stosować się do wskazówek, znajdujących się w rozdziale Transport, str. 95.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
VAROVÁNÍ
varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracovního místa f Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
f S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach
nebo páry zapálit.
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování
96 | Česky
f Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí
daleko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení
můžete ztratit kontrolu na d strojem.
Elektrická bezpečnost f Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se
zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravena. Společně s elektronářadím s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým proudem.
f Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu el ektrickým proudem.
f Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do
elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
f Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či
zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvk y. Udržujte kabel dalek o od tepla, ol eje, ostrýc h hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo
spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
f Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte
pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
f Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve
vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
Bezpečnost osob f Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a
přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
f Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné
brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska
proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou pod­rážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.
f Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na
spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům.
f Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací
nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se
nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
f Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si
bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
f Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
f Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity.
Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí f Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu
určené elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete
pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
f Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je
vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je
nebezpečné a musí se opravit.
f Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů
příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor. Toto preventivní
opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
f Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
f Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu
ve špatně udržovaném elektronářadí.
f Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
f Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací
nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost.
Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebezpečným situacím.
Svědomité zacházení a používání akumulátorového nářadí
f Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je
doporučena výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná
pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je-li používána s jinými akumulátory.
f Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené
akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést k
poraněním a požárům.
f Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo
kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné drobné kovové předměty, které mohou způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek opáleniny nebo požár.
f Při špatném použití může z akumulátoru vytéci
kapalina. Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu opláchněte místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, navštivte navíc i lékaře. Vytékající
akumulátorová kapalina může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
Servis f Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že
bezpečnost stroje zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro rázový šroubovák
f Pokud provádíte práce, při kterých může šroub
zasáhnout skrytá elektrická vedení, pak držte elektronářadí na izolovaných plochách rukojeti.
Kontakt šroubu s vedením pod napětím může přivést napětí i na kovové díly elektronářadí a vést k úderu elektrickým proudem.
f Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený upínacím
přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji ne ž Vaší rukou.
f Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví.
Nasazovací nástroj se může vzpříčit a vést ke ztrátě kontroly nad elektronářadím.
f Neotvírejte akumulátor. Existuje nebezpečí zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem, např. i před trvalým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí. Existuje nebezpečí výbuchu.
f Při poškození a nesprávném použití akumulátoru
mohou vystupovat páry. Přivádějte čerstvý vzduch a při potížích vyhledejte lékaře. Páry mohou dráždit
dýchací cesty.
f Používejte akumulátor pouze ve spojení s Vaším
elektronářadím Bosch. Jen tak bude akumulátor chráněn
před nebezpečným přetížením.
f Používejte pouze originální akumulátory Bosch s
napětím uvedeným na typovém štítku Vašeho elektronářadí. Při používání jiných akumulátorů, např.
napodobenin, přepracovaných akumulátorů nebo cizích výrobků, existuje nebezpečí zranění a též věcných škod díky explodujícím akumulátorům.
Česky | 97
Popis výrobku a specifikací
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.
Určené použití
Elektronářadí je určeno k zašroubování a povolování šroubů a též k utažení a povolení matic pokaždé v uvedeném rozsahu rozměrů.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení elektronářadí na grafické straně.
1 Nástrojový držák 2 Uzamykací pouzdro 3 Nosné poutko 4 Úchytka popruhu * 5 Akumulátor * 6 Odjišťovací tlačítko akumulátoru* 7 Přepínač směru otáčení 8 Spínač
9 Svítilna „Power Light“ 10 Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti) 11 Šroubovací bit s kulovou západkou * 12 Univerzální držák bitů * 13 Šroubovací bit * 14 Nasazovací nástroj (např. šroubovací hlavice)* 15 Uhlíky 16 Krycí víko
*Zob razené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem programu příslušenství.
Technická data
Akumulátorový rázový šroubovák GDR 14,4 V-LI
Objednací číslo 3 601 JA1 4.. 3 60 1 JA1 4.. 3 601 JA1 3.. 3 601 JA1 3.. s akumulátorem Jmenovité napětí Otáčky naprázdno Počet úderů max. kroutící moment tvrdého
šroubového spoje podle ISO 5393 Strojní šrouby Ø Nástrojový držák
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
V= 14,4 14,4 18 18
-1
min
-1
min
Nm 150 150 160 160
mm M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14 M6 – M14
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
Professional
premium compact“„premium compact
0 – 2800 0 – 2800 0 – 2800 0 – 2800 0 – 3200 0 – 3200 0 – 3200 0 – 3200
¼" vnitřní šestihran
¼" vnitřní šestihran
GDR 18 V-LI Professional
¼" vnitřní šestihran
¼" vnitřní šestihran
98 | Česky
Akumulátorový rázový šroubovák GDS 14,4 V-LI
Professional
Objednací číslo s akumulátorem Jmenovité napětí Otáčky naprázdno Počet úderů
min min
3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 T.. 3 601 JA1 S.. 3 601 JA1 S..
premium compact“„premium compact
V= 14,4 14,4 18 18
-1
-1
0 – 2800 0 – 2800 0 – 2800 0 – 2800 0 – 3200 0 – 3200 0 – 3200 0 – 3200
GDS 18 V-LI Professional
max. kroutící moment tvrdého šroubového spoje podle ISO 5393
Strojní šrouby Ø Nástrojový držák
Nm 170 170 180 180
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
½" ½" ½" ½"
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003
Akumulátorový rázový šroubovák GDX 14,4 V-LI
Objednací číslo s akumulátorem Jmenovité napětí Otáčky naprázdno Počet úderů
kg 1,6 1,4 1,7 1,5
GDX 18 V-LI
Professional
Professional
3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 0.. 3 601 JB8 1.. 3 601 JB8 1..
premium compact“„premium compact
V= 14,4 14,4 18 18
-1
min min
-1
0 – 2800 0 – 2800 0 – 2800 0 – 2800 0 – 3200 0 – 3200 0 – 3200 0 – 3200
max. kroutící moment tvrdého šroubového spoje podle ISO 5393
–¼" vnitřní šestihran½"
Strojní šrouby Ø Nástrojový držák
Nm Nm
mm M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16 M6 – M16
šestihran/ ½"
150 170
¼" vnitřní
150 170
¼" vnitřní
šestihran/ ½"
160 180
¼" vnitřní
šestihran/ ½"
160 180
¼" vnitřní
šestihran/ ½"
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých elektronářadí se mohou měnit.
Informace o hluku a vibracích
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60745. Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: hladina
akustického tlaku 96 dB(A); hladina akustického výkonu 107dB(A). Nepřesnost K=3dB.
Noste chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrací a nepřesnost K stanoveny podle EN 60745: Utahování šroubů a matic maximálně přípustné velikosti:
=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena podle měřících metod normovaných v EN 60745 a může být použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro předběžný odhad zatížení vibracemi. Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití elektronářadí. Pokud ovšem bude elektronářadí nasazeno pro jiná použití, s odlišnými nasazovacími nástroji nebo s
(vektorový součet tří os) a
h
kg 1,7 1,5 1,8 1,6
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy před účinky vibrací jako např.: údržba elektronářadí a nasazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace pracovních procesů.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci Technická data popsaný výrobek je v souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745 podle ustanovení směrnic 2011/65/EU, 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Technická dokumentace (2006/42/ES) u: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
nedostatečnou údržbou, mů že s e úr ove ň vi bra cí liš it. To m ůže zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit. Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo sice bě ží, ale fakticky není nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zredukovat.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
07.12.2011
Montáž
Nabíjení akumulátoru
f Používejte pouze nabíječky uvedené na straně
příslušenství. Jen tyto nabíječky jsou sladěny s
akumulátorem Li-ion použitým u Vašeho elektronářadí.
Upozornění: Akumulátor se expeduje částečně nabitý. Pro zaručení plného výkonu akumulátoru jej před prvním nasazením v nabíječce zcela nabijte.
Akumulátor Li-ion lze bez zkrácení životnosti kdykoli nabít. Přerušení procesu nabíjení nepoškozuje akumulátor.
Akumulátor Li-ion je díky Electronic Cell Protection (ECP) chráněn proti hlubokému vybití. Při vybitém akumulátoru bude elektronářadí chráničem vypnuto: nasazený nástroj se už nebude pohybovat.
POZOR
Akumulátor je vybaven kontrolou teploty NTC, která dovolí nabíjení pouze v rozmezí teplot 0 °C a 45 °C. Tím se dosáhne vysoké životnosti akumulátoru.
Dbejte upozornění k zpracování odpadu.
Odejmutí akumulátoru
Akumulátor 5 je opatřen dvěma stupni zajištění, jež mají zabránit tomu, aby akumulátor při neúmyslném stlačení odjišťovacího tlačítka 6 vypadl ven. Pokud je akumulátor nasazený do elektronářadí, je držen ve své poloze pružinou.
Pro odejmutí akumulátoru 5 stlačte odjišťovací tlačítko 6 a akumulátor vytáhněte dopředu z elektronářadí.
Nepoužívejte přitom žádné násilí.
Výměna nástroje (viz obr. A– C)
f Před každou prací na elektronářadí (např. údržba,
výměna nástrojů apod.) a též při jeho přepravě a uskladnění vyjměte akumulátor. Při neúmyslném
stlačení spínače existuje nebezpečí poranění.
f Čistěte pravidelně větrací otvory Vašeho
elektronářadí. Ventilátor motoru vtahuje do tělesa prach
a silné nahromadění kovového prachu může způsobit elektrická rizika.
GDR 14,4 V-LI/ GDR 18 V-LI/ GDX 14,4 V-LI/ GDX 18 V-LI: Nasazení nástroje
Vytáhněte uzamykací pouzdro 2 dopředu, vsuňte nasazovací nástroj až na doraz do nástrojového držáku 1 a uzamykací pouzdro 2 opět uvolněte, aby se nástroj zaaretoval.
Po automatickém vypnutí elektronářadí už spínač dál nestlačujte. Akumulátor se
může poškodit.
Česky | 99
Používejte pouze šroubovací bity s kulovou západkou 11 (DIN 3126-E6.3). Jiné šroubovací bity 13 můžete nasadit přes univerzální držák bitů s kulovou západkou 12.
Odejmutí nástroje Vytáhněte uzamykací pouzdro 2 dopředu a nástroj odejměte.
GDS14,4V-LI/GDS18V-LI/GDX14,4V-LI/GDX18V-LI: f Při nasazování nástroje dbejte na to, aby spolehlivě
seděl na nástrojovém držáku. Pokud není nasazovací
nástroj spolehlivě svázaný s nástrojovým držákem, může se během procesu šroubování uvolnit.
Nasazovací nástroj 14 nastrčte na čtyřhran nástrojového držáku 1.
Systémem podmíněno sedí nasazovací nástroj 14 na nástrojovém držáku 1 s trochou vůle; to nemá žádný vliv na funkci a bezpečnost.
Provoz
Funkce
Nástrojový držák 1 s nástrojem je poháněn elektromotorem přes převodovku a rázový mechanizmus.
Pracovní proces se dělí do dvou fází: Šroubování a utahování (rázový mechanizmus v akci).
Rázový mechanizmus nasadí, jakmile šroubový spoj běží ztuha a motor je tudíž zatížený. Rázový mechanizmus přeměňuje sílu motoru na rovnoměrné točivé údery. Při povolování šroubů nebo matic probíhá tento proces obráceně.
Uvedení do provozu
Nasazení akumulátoru f Používejte pouze originální akumulátory Li-ion firmy
Bosch s napětím uvedeným na typovém štítku Vašeho elektronářadí. Používání jiných akumulátorů může vést ke
zraněním a k nebezpečí požáru.
Přepínač směru otáčení 7 dejte do střední polohy, aby bylo elektronářadí chráněno před neúmyslným zapnutím.
Zastrčte nabitý akumulátor 5 zepředu do paty elektronářadí, až je akumulátor spolehlivě zajištěn.
Nastavení směru otáčení (viz obr. D)
Pomocí přepínače směru otáčení 7 můžete změnit směr otáčení elektronářadí. Při stlačeném spínači 8 to však není možné.
Chod vpravo: K zašroubování šroubů a utažení matic přetlačte přepínač směru otáčení 7 doleva až na doraz.
Chod vlevo: K uvolnění popř. vyšroubování šroubů a matic stlačte přepínač směru otáčení 7 vpravo až na doraz.
Zapnutí – vypnutí
K uvedení elektronářadí do provozu stlačte spínač 8 a podržte jej stlačený.
Svítilna 9 svítí při lehce nebo zcela stlačeném spínači 8 a umožňuje nasvícení pracovní oblasti při nepříznivých světelných podmínkách.
K vypnutí elektronářadí spínač 8 uvolněte.
Bosch Power Tools 2 609 140 904 | (16.1.12)
100 | Česky
Nastavení počtu otáček
Počet otáček zapnutého elektronářadí můžete plynule regulovat podle toho, jak dalece stlačíte spínač 8.
Lehký tlak na spínač 8 způsobí nízký počet otáček. S rostoucím tlakem se počet otáček zvyšuje.
Pracovní pokyny
f Na matici/ šroub nasaďte jen vypnuté elektronářadí.
Otáčející se nástroje mohou sklouznout.
Kroutící moment je závislý na době rázů. Ma ximální dosažený kroutící moment je výsledkem součtu všech, rázy dosažených, jednotlivých kroutících momentů. Maximální kroutící moment se dosáhne po době úderů 6–10 sekund. Po této době se utahovací moment zvyšuje jen minimálně.
Dobu úderů je nutno pro každý potřebný utahovací moment zjistit. Skutečně dosažený utahovací moment je třeba neustále kontrolovat pomocí momentového klíče.
Šroubové spoje s tvrdým, pružným nebo měkkým uložením
Budou-li při pokusu ve sledu rázů dosažené kr outící momenty změřeny a zaneseny do diagramu, získá se křivka průběhu kroutícího momentu. Výška křivky odpovídá maximálně
Směrné hodnoty pro maximální utahovací momenty šroubů
Údaje v Nm, vypočteno z průřezu napětí; využití meze kluzu 90 % (při součiniteli tření μ kontrolujte utahovací moment momentovým klíčem.
Třídy pevnosti podle DIN 267
M 6 M 8 M 10 M 12 M 14 M 16
Tipy
Před zašroubováním větších, delších šroubů do tvrdých materiálů byste měli předvrtat otvor s průměrem jádra závitu do zhruba
Upozornění: Dbejte na to, aby do elektronářadí nevnikly žádné drobné kovové díly.
Úchytka popruhu
Pomocí úchytky popruhu 4 můžete elektronářadí zavěsit např. na popruh. Pak máte obě ruce volné a elektronářadí je kdykoli po ruce.
Upozornění pro optimální zacházení s akumulátorem
Akumulátor chraňte před vlhkostí a vodou. Akumulátor skladujte pouze v rozsahu teploty od 0 °C do
50 °C. Nenechávejte akumulátor ležet např. v létě v autě. Příležitostně vyčistěte větrací otvory akumulátoru měkkým,
čistým a suchým štětcem.
2 609 140 904 | (16.1.12) Bosch Power Tools
2
/3 délky šroubu.
Standardní šrouby Vysokopevnostní
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2
6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39 13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135 36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215 55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
dosaženému kroutícímu momentu, strmost ukazuje, v které chvíli ho bylo dosaženo.
Průběh kroutícího momentu závisí na následujících faktorech:
Pevnost šroubů/maticDruh podkladu (podložka, talířová pružina, těsnění)Pevnost sešroubovaných materiálůMazací poměry na šroubovém spoji
Adekvátně vyplývají následující případy použití: – Tvrdé uložení je dáno u přišroubování kovu na kov při
použití plochých podložek. Po relativně krátké době ráz ů je dosaženo maximálního kroutícího momentu (strmý průběh charakteristiky). Zbytečně dlouhá doba rázů jen poškozuje stroj.
Pružné uložení je dáno u přišroubování kovu na kov, avšak
při použití pružných podložek, talířových pružin, čepů nebo šroubů/matic s kuželovým uložením a též při použití prodloužení.
Měkké uložení je dáno u přišroubování např. kovu na
dřevo nebo při použití olověných nebo fíbrových podložek.
U pružného resp. měkkého uložení je maximální utahovací moment nižší než u tvrdého uložení. Rovněž je zapotřebí výrazně delší doba rázů.
= 0,12). Pro kontrolu neustále
ges
šrouby
Výrazně nižší provozní doba po nabití ukazuje, že je akumulátor opotřebován a musí být vyměněn.
Dbejte upozornění k zpracování odpadu.
Údržba a servis
Údržba a čištění
f Před každou prací na elektronářadí (např. údržba,
výměna nástrojů apod.) a též při jeho přepravě a uskladnění vyjměte akumulátor. Při neúmyslném
stlačení spínače existuje nebezpečí poranění.
f Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste
pracovali dobře a bezpečně.
Výměna uhlíků (viz obr. E)
Zkontrolujte délku uhlíků přibližně každé 2 – 3 měsíce a pokud je to nutné, oba uhlíky vyměňte.
Nikdy neměňte jen jeden uhlík!
Loading...