de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
ko 사용 설명서 원본
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
u Diese Absaugvorrichtung ist nicht
vorgesehen für die Benutzung
durch Kinder und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen. Andernfalls besteht die
Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
u Beaufsichtigen Sie Kinder. Damit
wird sichergestellt, dass Kinder nicht
mit der Absaugvorrichtung spielen.
holz- oder Eichenholzstaub, Gesteinsstaub, Asbest. Diese
Stoffe gelten als krebserregend. Informieren Sie sich über
die gültigen Regelungen/Gesetze bezüglich des Umgangs mit
gesundheitsgefährdendem Stäuben in Ihrem Land.
u Benutzen Sie die Absaugvorrichtung nur, wenn Sie
ausreichende Informationen für den Gebrauch erhalten haben. Eine sorgfältige Einweisung verringert Fehlbe-
dienung und Verletzungen.
Stoffen. Das Eindringen von Flüssigkeiten erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
u Halten Sie Absaugvorrichtungen von Regen oder Näs-
se fern.Das Eindringen von Regen oder Nässe in die Absaugvorrichtung erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
u Sorgen Sie für gute Belüftung am Arbeitsplatz.
u Lassen Sie die Absaugvorrichtung nur von qualifizier-
tem Fachpersonal mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit der
Absaugvorrichtung erhalten bleibt.
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
WARNUNG
WARNUNG
Saugen Sie keine gesundheitsgefährdenden Stoffe, z.B. Buchen-
Die Absaugvorrichtung ist nur geeignet zum Saugen von trockenen
u Reinigen Sie die Absaugvorrichtung nicht mit direkt
gerichtetem Wasserstrahl. Das Eindringen von Wasser
in die Absaugvorrichtung erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
u Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
u Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Der Akku kann brennen oder explodieren. Führen Sie Frischluft zu und su-
chen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
u Bei falscher Anwendung oder beschädigtem Akku
kann brennbare Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautrei-
zungen oder Verbrennungen führen.
u Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder
Schraubenzieher oder durch äußere Krafteinwirkung
kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem in-
ternen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen, explodieren oder überhitzen.
u Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
u Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch
vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer,
Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit. Es be-
steht Explosions- und Kurzschlussgefahr.
u Verwenden Sie den Akku nur in Produkten des Her-
stellers. Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt.
u Lesen und beachten Sie strikt die Sicherheitshinweise
in der Betriebsanleitung des mit der Absaugvorrichtung benutzten Elektrowerkzeugs.
u Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten an der Ab-
saugvorrichtung (z.B. Montage, Werkzeugwechsel,
Reinigung etc.) aus der Absaugvorrichtung. Bei unbe-
absichtigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters besteht
Verletzungsgefahr.
u Achtung Brandgefahr! Bearbeiten Sie mit montierter
Absaugvorrichtung keine metallischen Werkstoffe.
Heiße Metallspäne können Teile des Staubbehälters entzünden.
u Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
u Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Deutsch | 7
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
u Überprüfen Sie den Klemmring auf Verformungen, die die
Befestigung der Absaugvorrichtung beeinträchtigen können. Wenn der Klemmring beschädigt ist, lassen Sie die
Absaugvorrichtung vor dem Gebrauch reparieren.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest
mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
u Halten Sie gültige nationale und internationale Nor-
men ein.
Produkt- und
Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheits-
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte beachten Sie die Abbildungen im vorderen Teil der Betriebsanleitung.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Absaugvorrichtung ist für das Absaugen von Staub beim
Bohren in Beton oder Mauerwerk bestimmt.
Die Absaugvorrichtung darf nur mit folgenden Bohrhämmern
betrieben werden:
Absaugvorrichtungzulässige Bohrhämmer
GDE 18V-26 D mit Stabilisierungsbügel (11)
GDE 18V-26 D ohne Stabilisierungsbügel (11)
Beim Bohren in Holz, Gestein, Metall oder Kunststoff darf die
Absaugvorrichtung nicht eingesetzt werden.
Hinweis: Diese Absaugvorrichtung ist ausschließlich für gelegentliche Bohrungen mit kleineren Durchmessern bestimmt. Für lange Einsätze und/oder Bohrungen mit großem
Durchmesser verwenden Sie die Absaugvorrichtungen
GDE16 plus oder GDE68 mit einem externen Staubsauger,
z.B. GAS35MAFC.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung der Absaugvorrichtung auf der
Grafikseite.
Staubauge für SDS-plus-Wechselbohrfutter bis
(1)
16mm Bohrdurchmesser
hinweise und Anweisungen
GBH 2-26
GBH 2-26 F
GBH 2-28
GBH 2-28 F
GBH 18V-26 D
GBH 2-28 L
Staubauge für SDS-plus-Wechselbohrfutter bis
(2)
26mm Bohrdurchmesser
Staubauge für SDS-plus-Festbohrfutter bis 16mm
(3)
Bohrdurchmesser
Staubauge für SDS-plus-Festbohrfutter bis 26mm
Akku
Akku-Ladezustandsanzeige an Absaugvorrichtung
Ein-/Ausschalter
Sichtfenster
Entriegelungstaste der Staubbox
Taste für Bohrerlängeneinstellung
Führung mit Tiefenanschlagskala
Taste für Bohrtiefeneinstellung
Verlängerung
Akku-Entriegelungstaste
A)
Montageöffnungen für Stabilisierungsbügel
Arretierknopf
Staubbox
HEPA-Filter
B)
Verriegelungslasche des HEPA-Filters
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden
Sie in unserem Zubehörprogramm.
HEPA-Filter entfernt 99,97 % aller Partikel über 0,3 Mikrometer.
Technische Daten
AbsaugvorrichtungGDE 18V-26 D
Sachnummer
Bohrdurchmesser
max. Bohrerlänge
A)
B)
max. Bohrtiefemm100
Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01:2014
C)
empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden
erlaubte Umgebungstemperatur beim BetriebD) und bei
Lagerung
empfohlene AkkusGBA 18V...
1600A01W0H
1600A0205M
mm4−26
mm265
kg2,2−3,2
°C0...+35
°C–20...+50
ProCORE18V...
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
8 | Deutsch
AbsaugvorrichtungGDE 18V-26 D
empfohlene LadegeräteGAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
A)
mit Staubauge (1) oder (3) bis 16mm Bohrdurchmesser, mit
Staubauge (2) oder (4) von 16−26mm Bohrdurchmesser
B)
mit Verlängerung (20) für Staubauge
C) abhängig vom verwendeten Akku
D) eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 °C
Der A-bewertete Schalldruckpegel der Absaugvorrichtung
beträgt typischerweise 78 dB(A). Unsicherheit K = 3 dB. Der
Geräuschpegel beim Arbeiten kann die angegebenen Werte
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
GDE 18V-26 D + GBH 2-26
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN
60745-2-6.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 93dB(A); Schallleistungspegel 104dB(A). Unsicherheit K=3dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
EN60745-2-6: ah< 13m/s2, K=1,5m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für
eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung
sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich
im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Montage
Akku laden
u Benutzen Sie nur die in den technischen Daten aufge-
führten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den
bei Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku
abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem
ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
u Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Akku entnehmen
Der Akku (12) verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die
verhindern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten
Drücken der Akku-Entriegelungstaste (21) herausfällt. Solange der Akku in der Absaugvorrichtung eingesetzt ist, wird
er durch eine Feder in Position gehalten.
u Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten an der Ab-
saugvorrichtung (z.B. Montage, Werkzeugwechsel,
Reinigung etc.) aus der Absaugvorrichtung. Bei unbe-
absichtigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters besteht
Verletzungsgefahr.
Zur Entnahme des Akkus drücken Sie die Entriegelungstaste
und ziehen den Akku aus der Absaugvorrichtung. Wenden
Sie dabei keine Gewalt an.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die grunen LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige zeigen den
Ladezustand des Akkus an. Aus Sicherheitsgrunden ist die
Abfrage des Ladezustands nur bei Stillstand der Absaugvorrichtung möglich.
Drucken Sie die Taste fur die Ladezustandsanzeige oder
, um den Ladezustand anzuzeigen. Dies ist auch bei abge-
nommenem Akku möglich.
Leuchtet nach dem Drucken der Taste fur die Ladezustands-
anzeige keine LED, ist der Akku defekt und muss ausgetauscht werden.
Nach dem Einschalten der Absaugvorrichtung zeigen die fünf
LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige (13) der Absaugvorrichtung den Ladezustand des Akkus (12) an.
Stabilisierungsbügel montieren (siehe Bild A)
– Schieben Sie den Stabilisierungsbügel (11) bis zum An-
schlag in die Montageöffnungen (22).
Absaugvorrichtung montieren (siehe Bilder
B1−B2)
Stellen Sie sicher, dass die Absaugvorrichtung laut
bestimmungsgemäßem Gebrauch an den Bohrhammer
angeschlossen ist. Das Verwenden der Absaugvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
– GDE 18V-26 D mit GBH 2-26 (F) oder GBH 2-28 (F):
Montieren Sie den Stabilisierungsbügel (11) an der Ab-
saugvorrichtung.
– Demontieren Sie den Zusatzhandgriff des Bohrhammers.
– Stellen Sie die Absaugvorrichtung auf eine stabile Ober-
fläche.
– Legen Sie das vordere Teil des Bohrhammers auf der
Montagehalterung (9) ab.
– Drücken Sie den Bohrhammer nach vorn in den Klemm-
ring (8), bis der Bohrhammer in den beiden Führungsstif-
ten (10) und in der Verriegelungsaufnahme (6) hörbar
einrastet.
Achten Sie darauf, dass der Klemmring (8) des Zusatz-
griffs in der dafür vorgesehenen Nut am Bohrhammer-Ge-
häuse liegt.
– Montieren Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs (7).
– Schwenken Sie den Zusatzgriff (7) um die Achse des
Bohrhammers in die gewünschte Position.
– Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs (7) im
Uhrzeigersinn fest.
– Zum Lösen des Bohrhammers von der Absaugvorrichtung
lösen Sie den Klemmring (8), indem Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs (7) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
– Drücken Sie die Verriegelungslasche (5), während Sie
den Bohrhammer nach hinten ziehen und gleichzeitig
nach unten drücken.
Betrieb
Arbeitshinweise
u Verwenden Sie die Absaugvorrichtung nie ohne Filter.
Bei Verwendung der Absaugvorrichtung ohne Filter können größere Bohrstaubpartikel in Richtung des Benutzers
geschleudert werden und das Elektrowerkzeug kann beschädigt werden.
u Verwenden Sie nur einen unbeschädigten Filter (keine
Risse, keine Löcher etc.). Wechseln Sie einen beschädigten Filter sofort aus.
u Tragen Sie das Elektrowerkzeug nie an der Absaug-
vorrichtung.
Hinweis: Die Führung (18) ist federgespannt. Beim Drücken
der Taste (17) für Bohrerlängeneinstellung kann die Führung nach vorn schnellen.
Ein-/Ausschalten
– Drücken Sie zum Einschalten der Absaugvorrichtung auf
den Ein-/Ausschalter (14).
– Zum Ausschalten der Absaugvorrichtung drücken Sie
den Ein-/Ausschalter (14) erneut.
Bohrer einsetzen/entnehmen (siehe Bild C)
– Drücken Sie die Taste (17) für Bohrerlängeneinstellung
und ziehen Sie die Führung (18) bis zum Anschlag nach
außen.
– Lassen Sie die Taste (17) wieder los.
– Schieben Sie die Bohrerspitze von hinten durch das Stau-
bauge (3) und setzen Sie ihn danach in das Bohrfutter
entsprechend den Anweisungen Ihres Elektrowerkzeugs
ein.
– Vor dem Entnehmen des Bohrers drücken Sie wieder die
Taste (17) und ziehen die Führung (18) bis zum Anschlag
nach außen.
Führungslänge einstellen (siehe Bild D)
Für eine saubere Absaugung und eine korrekte Einstellung
des Tiefenanschlags muss die Führung (18) so eingestellt
werden, dass die Bohrerspitze vorn mit dem Staubauge (1)/
(3) bündig ist.
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
10 | Deutsch
– Setzen Sie den gewünschten Boh-
rer in die Werkzeugaufnahme des
Bohrfutters ein.
– Drücken Sie die Taste (17), wäh-
rend Sie die Führung (18) entsprechend der Bohrerlänge einstellen.
– Lassen Sie die Taste (17) wieder
los.
Hinweis: Zum Aufbewahren der Absaugvorrichtung drücken
Sie die Taste (17) und ziehen die Führung (18) bis zum Anschlag nach außen. Dadurch wird die Feder der Führung entlastet und die Lebensdauer der Feder erhöht.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild E)
Mit der Taste (19) für die Tiefenanschlageinstellung kann die
gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.
– Drücken Sie die Taste (19) und verschieben Sie die Taste
so auf der Führung (18), dass der im Bild gezeigte Ab-
stand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe entspricht.
– Lassen Sie die Taste (19) wieder los.
Staubauge und Verlängerung montieren (siehe
Bild F)
Je nach Bohrfutter müssen Sie das Staubauge (1)/(3) wechseln:
– Staubauge (1) für ein SDS-plus-Wechselbohrfutter für
Bohrdurchmesser 4−16mm
– Staubauge (2) für ein SDS-plus-Wechselbohrfutter für
Bohrdurchmesser 16−26mm
– Staubauge (3) für ein SDS-plus-Festbohrfutter für Bohr-
durchmesser 4−16mm
– Staubauge (4) für ein SDS-plus-Festbohrfutter für Bohr-
durchmesser 16−26mm
Darüberhinaus müssen Sie das Staubauge wechseln, wenn
dessen Wandauflagefläche deutliche Verschleißspuren aufweist und beim Absaugen Staub durch die Absaugbürste
entweicht.
Staubauge (1)/(3) entnehmen:
– Drücken Sie auf den Arretierknopf (23) und ziehen Sie
das Staubauge nach oben aus der Halterung.
Staubauge (1)/(3) montieren:
– Stecken Sie das neue Staubauge von oben in die Halte-
rung, bis der Arretierknopf hörbar einrastet.
Die Verlängerung (20) wird benötigt, wenn Sie Bohrer mit
einer Gesamtlänge von 165−265mm verwenden.
– Montieren und entnehmen Sie die Verlängerung (20) ent-
sprechend der Montage/Entnahme des Staubauges.
Staubbox entleeren (siehe Bild G1−G4)
Hinweis: Tragen Sie bei der Wartung und Reinigung der
Staubbox eine Staubschutzmaske.
Leeren Sie die Staubbox (24) nach Abschluss der Arbeiten
sowie bei Bedarf, um die optimale Leistungsfähigkeit der Absaugung zu erhalten. Mit Hilfe des Sichtfensters (15) können
Sie den Füllstand der Staubbox kontrollieren.
– Halten Sie das Elektrowerkzeug mit der Absaugvorrich-
tung waagerecht und schalten Sie die Absaugvorrichtung
für einige Sekunden ein.
Dadurch werden Staubreste aus dem Absaugkanal in die
Staubbox (24) gesaugt.
– Drücken Sie sowohl die linke als auch die rechte Entriege-
lungstaste (16) und ziehen Sie die Staubbox (24) aus der
Absaugvorrichtung.
– Schütteln Sie die Staubbox (24) über einem geeigneten
Abfallbehälter aus.
– Drücken Sie sowohl die linke als auch die rechte Verriege-
lungslasche (26) nach innen und ziehen Sie den HEPAFilter (25) aus der Staubbox.
– Klopfen Sie den HEPA-Filter vorsichtig aus oder bürsten
Sie die Lamellen des HEPA-Filters mit einem weichen Besen ab.
Hinweis: Reinigen Sie den HEPA-Filter nicht mit Wasser
oder durch Ausblasen mit Druckluft.
– Stecken Sie den HEPA-Filter (25) nach der Reinigung
wieder in die Staubbox (24). Schieben Sie anschließend
die Staubbox in die Absaugvorrichtung, bis die Entriegelungstasten (16) hörbar einrasten.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
u Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
– Reinigen Sie die Absaugvorrichtung mit einem trockenen,
weichen Tuch.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter: www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Produkts an.
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040460
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden.
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert
werden.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und
Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung
des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen
werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vorschriften.
Entsorgung
Absaugvorrichtung, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Absaugvorrichtung und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen
nicht mehr gebrauchsfähige Absaugvorrichtungen und gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt
werden.
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt Transport (siehe „Transport“, Seite11).
English | 11
English
Safety Instructions for Dust
extraction attachments
Read all the safety information and instructions. Failure to observe the safety informa-
tion and follow instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
u This dust extraction attachment is
not intended for use by children
and persons with physical, sensory or mental limitations or a lack
of experience or knowledge. Oth-
erwise, there is a risk of operating errors and injuries.
u Supervise children. This will ensure
that children do not play with the
dust extraction attachment.
WARNING
dust, rock dust or asbestos. These substances are con-
sidered carcinogenic. Make sure you inform yourself about
the applicable regulations/laws on how to handle harmful
types of dust in your country.
u Only use the dust extraction attachment if you have
been adequately informed about how to use it. Thorough instruction on how to use the equipment prevents
accidental misuse and injuries.
WARNING
substances. The penetration of liquids increases the risk of
an electric shock.
u Do not expose dust extraction attachments to rain or
wet conditions. The penetration of rain or moisture into
the dust extraction attachment increases the risk of electric shock.
u Ensure that the workplace is well ventilated.
u The dust extraction attachment should be repaired ex-
clusively by a qualified professional using only genuine spare parts. This will ensure that the safety of the
dust extraction attachment is maintained.
u Do not clean the dust extraction attachment by spray-
ing a jet of water directly at it. Water entering the dust
extraction attachment increases the risk of an electric
shock.
u Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not vacuum any harmful substances, e.g. beech or oak wood
The dust extraction attachment is
only suitable for extracting dry
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
12 | English
u In case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. The battery can set alight or ex-
plode. Ensure the area is well ventilated and seek medical
attention should you experience any adverse effects. The
vapours may irritate the respiratory system.
u If used incorrectly or if the battery is damaged, flam-
mable liquid may be ejected from the battery. Contact
with this liquid should be avoided. If contact accident-
ally occurs, rinse off with water. If the liquid comes
into contact with your eyes, seek additional medical
attention. Liquid ejected from the battery may cause ir-
ritation or burns.
u The battery can be damaged by pointed objects such
as nails or screwdrivers or by force applied externally.
An internal short circuit may occur, causing the battery to
burn, smoke, explode or overheat.
u When the battery is not in use, keep it away from pa-
per clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects that could make a connection from one
terminal to another. A short circuit between the battery
terminals may cause burns or a fire.
u Do not open the battery. There is a risk of short-circuit-
ing.
Protect the battery against heat, e.g. against
continuous intense sunlight, fire, dirt, water
and moisture. There is a risk of explosion and
short-circuiting.
u Only use the battery with products from the manufac-
turer. This is the only way in which you can protect the
battery against dangerous overload.
u Read and strictly observe the safety warnings in the
operating instructions of the power tool used with the
dust extraction attachment.
u Before carrying out any work on the dust extraction
attachment (e.g. assembly, tool change, cleaning,
etc.), remove the battery from the dust extraction at-
tachment. There is risk of injury from unintentionally
pressing the on/off switch.
u Warning: Danger of fire! Do not work on any metallic
materials with the dust extraction attachment fitted.
Hot metal chips can ignite parts of the dust container.
u Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hear-
ing loss.
u Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal in-
juries.
u Check the clamping ring for deformations that could pre-
vent the dust extraction attachment from attaching prop-
erly. If the clamping ring is damaged, have the dust ex-
traction attachment repaired before it is used.
u Hold the power tool firmly with both hands and make
sure you have a stable footing. The power tool can be
more securely guided with both hands.
u Observe valid national and international standards.
Product Description and
Specifications
Read all the safety and
general instructions. Fail-
ure to observe the safety
and general instructions
fire and/or serious injury.
Please observe the illustrations at the beginning of this oper-
ating manual.
Intended Use
The dust extraction attachment is intended for extracting
dust when drilling in concrete and masonry.
The dust extraction attachment may be used only with the
following rotary hammers:
The dust extraction attachment must not be used when
drilling in wood, stone, metal or plastic.
Note: This dust extraction attachment is only intended for
occasional drilling with smaller diameters. For long periods
of application and/or drilling with large diameters, use the
GDE16 Plus or GDE68 dust extraction attachments with an
external dust extractor, e.g. GAS35MAFC.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the dust extraction attachment on the graphics page.
Dust cap for SDS-plus quick-change chuck for
(1)
drilling diameters of up to 16mm
Dust cap for SDS-plus quick-change chuck for
(2)
drilling diameters of up to 26mm
Dust cap for SDS-plus fixed chuck for drilling dia-
(3)
meters of up to 16mm
Dust cap for SDS-plus fixed chuck for drilling dia-
(4)
meters of up to 26mm
Locking tab
(5)
Locking receptacle
(6)
Auxiliary handle
(7)
Clamping ring
(8)
Mounting bracket
(9)
Guide pins
(10)
Stabilising brackets
(11)
Rechargeable battery
(12)
Battery charge indicator on the dust extraction at-
(13)
tachment
may result in electric shock,
GBH 2-26
GBH 2-26 F
GBH 2-28
GBH 2-28 F
GBH 18V-26 D
GBH 2-28 L
A)
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
English | 13
On/off switch
(14)
Viewing window
(15)
Release button for dust box
(16)
Button for drill bit length adjustment
(17)
Guide with depth stop scale
(18)
Button for drilling depth adjustment
(19)
Extension
(20)
Battery release button
(21)
Assembly openings for stabilising brackets
(22)
Locking button
(23)
Dust box
(24)
HEPA filter
(25)
Locking tab of the HEPA filter
(26)
A)
Accessories shown or described are not included with the
product as standard. You can find the complete selection of
accessories in our accessories range.
B)
The HEPA filter removes 99.97% of all particles larger than
0.3 micrometres.
B)
A)
Technical Data
Dust extraction attachmentGDE 18V-26 D
Article number
1600A01W0H
1600A0205M
Drilling diameter
max. drill bit length
A)
B)
mm4−26
mm265
Max. drilling depthmm100
Weight according to EPTA-
Procedure 01:2014
C)
Recommended ambient tem-
kg2.2−3.2
°C0 to +35
perature during charging
Permitted ambient temperat-
°C–20 to +50
ure during operationD) and
during storage
Recommended batteriesGBA 18V...
ProCORE18V...
Recommended chargersGAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
A)
with dust cap (1) or (3) for drilling diameters of up to 16mm,
with dust cap (2) or (4) for drilling diameters of 16−26mm
B)
With dust cap extension(20)
C) Depends on battery in use
D) Limited performance at temperatures <0°C
Noise/Vibration Information
GDE 18V-26 D
Noise emission values determined according to
EN60335-2-69.
Typically, the A-weighted sound pressure level of the dust
extraction attachment is 78 dB(A). Uncertainty K=3dB.
The noise level when working can exceed the declared values.
Wear hearing protection!
GDE 18V-26 D + GBH 2-26
Noise emission values determined according to EN
60745-2-6.
Typically the A-weighted noise level of the power tool are: 93
dB(A); sound power level 104 dB(A). Uncertainty K = 3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN60745-2-6: ah<13m/s2,
K=1.5m/s2.
The vibration level given in these instructions has been
measured in accordance with a standardised measuring procedure and may be used to compare power tools. It can also
be used for a preliminary estimation of exposure to vibration.
The stated vibration level applies to the main applications of
the power tool. However, if the power tool is used for different applications, with different application tools or poorly
maintained, the vibration level may differ. This can significantly increase the exposure to vibration over the total working period.
To estimate the exposure to vibration accurately, the times
when the tool is switched off or when it is running but not actually being used should also be taken into account. This can
significantly reduce the exposure to vibration over the total
working period.
Implement additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration, such as servicing the
power tool and application tools, keeping the hands warm,
and organising workflows correctly.
Assembly
Battery Charging
u Use only the chargers listed in the technical data. Only
these chargers are matched to the lithium-ion battery of
your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure
full battery capacity, fully charge the battery in the charger
before using your power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without
reducing its service life. Interrupting the charging process
does not damage the battery.
The lithium-ion battery is protected against deep discharge
by the "Electronic Cell Protection (ECP)". When the battery
is discharged, the power tool is switched off by means of a
protective circuit: The application tool no longer rotates.
u Do not continue to press the On/Off switch after the
power tool has automatically switched off. The battery
can be damaged.
Follow the instructions on correct disposal.
Removing the Battery
The battery(12) is equipped with two locking levels to prevent the battery from falling out if the battery release
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
14 | English
button(21) is pressed unintentionally. As long as the battery is inserted into the dust extraction attachment, it is held
in position by means of a spring.
u Before carrying out any work on the dust extraction
attachment (e.g. assembly, tool change, cleaning,
etc.), remove the battery from the dust extraction attachment. There is risk of injury from unintentionally
pressing the on/off switch.
To remove the battery, press the release button and pull the
battery out of the dust extraction attachment. Do not use
force to do this.
Battery charge indicator
The green LEDs on the battery charge indicator indicate the
state of charge of the battery. For safety reasons, it is only
possible to check the state of charge when the dust extraction attachment has been stopped.
Press the button for the battery charge indicator or to
show the state of charge. This is also possible when the battery is removed.
If no LED lights up after pressing the button for the battery
charge indicator, then the battery is defective and must be
replaced.
Battery model GBA 18V...
LEDsCapacity
3× continuous green light60−100%
2× continuous green light30−60%
1× continuous green light5−30%
1× flashing green light0−5%
Battery model ProCORE18V...
Fitting the Stabilising Brackets (seefigureA)
– Push the stabilising bracket(11) all the way into the as-
sembly openings(22).
Fitting the Dust Extraction Attachment
(seefiguresB1−B2)
Ensure the dust extraction attachment is correctly
attached to the rotary hammer. Using the dust extraction
attachment reduces the risks posed by dust.
– GDE 18V-26 D with GBH 2-26 (F) or GBH 2-28 (F):
Fit the stabilising bracket(11) on the dust extraction at-
tachment.
– Remove the auxiliary handle of the rotary hammer.
– Place the dust extraction attachment on a stable surface.
– Put the front part of the rotary hammer down on the
mounting bracket(9).
– Push the rotary hammer forwards into the clamping
ring(8), until you can hear the rotary hammer click into
place into both of the guide pins(10) and the locking
receptacle(6).
Make sure that the clamping ring(8) of the auxiliary
handle slots into the corresponding groove of the housing
on the rotary hammer.
– Fit the lower gripping end of the auxiliary handle(7).
– Swivel the auxiliary handle(7) around the axis of the
rotary hammer to the required position.
– Turn the lower gripping end of the auxiliary handle(7)
clockwise to tighten it.
– To loosen the rotary hammer from the dust extraction at-
tachment, loosen the clamping ring (8) by turning the
lower gripping end of the auxiliary handle (7) anticlock-
wise.
– Push the locking tab (5) while pulling the rotary hammer
to the rear and pushing downwards at the same time.
Operation
LEDsCapacity
5× continuous green light80−100%
4× continuous green light60−80%
3× continuous green light40−60%
2× continuous green light20−40%
1× continuous green light5−20%
1× flashing green light0−5%
Battery charge indicator on the dust extraction
attachment
When the dust extraction attachment is switched on, the five
LEDs of the battery charge indicator(13) indicate the state
of charge of the battery(12) .
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Working advice
u Never use the dust extraction attachment without a
filter. If the dust extraction attachment is used without a
filter, larger particles of drilling dust can be flung towards
the user and the power tool can be damaged.
u Do not use damaged filters (e.g. no cracks, small
holes, etc.). Replace any damaged filters immedi-
ately.
u Never carry the power tool by the dust extraction at-
tachment.
Note: The guide(18) is spring-loaded. The guide can spring
forward when the button(17) for drill bit length adjustment
is pressed.
Switching On and Off
– To switch on the dust extraction attachment, press the
on/off switch(14).
English | 15
– To switch off the dust extraction attachment, press the
on/off switch(14) again.
Inserting/removing the drill bit (seefigureC)
– Press the button (17) for drilling depth adjustment and
pull the guide (18) all the way out.
– Release the button (17) again.
– Slide the tip of the drill bit through the dust cap (3) from
behind and then fit the bit into the drill chuck according to
the instructions of your power tool.
– Before removing the drill bit, press the button (17) again
and pull the guide (18) all the way out.
Adjusting the Guide Length (seefigureD)
To ensure that dust is extracted cleanly and the depth stop is
set correctly, the guide(18) must be adjusted so that the tip
of the drill bit is flush at the front with the dust cap(1)/(3).
– Insert the required drill bit into the
tool holder of the drill chuck.
– Press the button(17) while adjust-
ing the guide(18) to match the drill
bit length.
– Release the button(17) again.
Note: To store the dust extraction attachment, press the
button(17) and pull the guide(18) all the way out. This relieves the strain on the guide's spring, which increases the
service life of the spring.
Adjusting the Drilling Depth (see figure E)
The button (19) for depth stop adjustment can be used to
set the required drilling depthX.
– Press the button (19) and slide the button on the guide
(18) so that the distance X shown in the illustration
matches your required drilling depth.
– Release the button (19) again.
Fitting the Dust Cap and Extension (seefigureF)
You will need to change the dust cap(1)/(3) depending on
which drill chuck you are using:
– Dust cap(1) for SDS plus quick-change chuck for drilling
diameters of 4–16mm
– Dust cap(2) for SDS plus quick-change chuck for drilling
diameters of 16–26mm
– Dust cap(3) for SDS plus fixed chuck for drilling diamet-
ers of 4–16mm
– Dust cap(4) for SDS plus fixed chuck for drilling diamet-
ers of 16−26mm
In addition, you must change the dust cap if its wall contact
surface shows clear signs of wear and is causing dust to escape through the extraction brush during extraction.
Removing the dust cap(1)/(3):
– Press the locking button(23) and pull the dust cap up-
wards out of the holder.
Fitting the dust cap(1)/(3):
– Push the new dust cap down into the holder until the lock-
ing button audibly engages.
The extension(20) is required if you use drill bits with a total
length of 165−265mm.
– Mount and remove the extension(20) according to the
assembly/removal of the dust cap.
Emptying the Dust Box (seefigureG1–G4)
Note: Wear a dust mask when performing maintenance and
cleaning on the dust box.
Empty the dust box(24) after completing your work and as
needed, in order to ensure that the dust extraction attachment continues to perform optimally. The viewing
window(15) enables you to check how full the dust box is.
– Hold the power tool with the dust extraction attachment
horizontally and switch on the dust extraction attachment
for a few seconds.
This will cause residual dust to be sucked out of the extraction channel into the dust box(24).
– Press both the left-hand and right-hand release
buttons(16) and pull the dust box(24) out of the dust
extraction attachment.
– Shake out the dust box(24) over a suitable waste bin.
– Press both the left-hand and right-hand locking tabs(26)
inwards and pull the HEPA filter(25) out of the dust box.
– Carefully tap against the HEPA filter to empty it or brush
down the flaps of the HEPA filter using a soft brush.
Note: Do not clean the HEPA filter with water and do not
use compressed air to blow it clean.
– Put the HEPA filter(25) back in the dust box(24) after
cleaning it. Then slide the dust box into the dust extraction attachment until the release buttons(16) audibly engage.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
u Remove the battery from the power tool before carry-
ing out work on the power tool (e.g. maintenance,
changing tool, etc.). The battery should also be removed for transport and storage. There is risk of injury
from unintentionally pressing the on/off switch.
u To ensure safe and efficient operation, always keep
the power tool and the ventilation slots clean.
– Clean the dust extraction attachment using a dry, soft
cloth.
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
16 | Français
After-Sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. You can find explosion drawings and information on
spare parts at: www.bosch-pt.com
The Bosch product use advice team will be happy to help you
with any questions about our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10‑digit article number given on the nameplate
of the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
You can find further service addresses at:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. The batteries are
suitable for road-transport by the user without further restrictions.
When shipping by third parties (e.g.: by air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Dispatch battery packs only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the
packaging. Please also observe the possibility of more detailed national regulations.
Disposal
Dust extraction attachments, batteries, accessories and packaging should be sorted for
environmentally friendly recycling.
Do not dispose of dust extraction attachments
and batteries/rechargeable batteries into
household waste!
Only for EU countries:
According to the Directive 2012/19/EU, dust extraction attachments that are no longer usable, and according to the
Directive 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the notes in the section on transport (see
"Transport", page16).
Français
Consignes de sécurité pour les
dispositifs d’aspiration
Lisez attentivement toutes les instructions
et consignes de sécurité. Le non-respect des
instructions et consignes de sécurité peut pro-
entraîner de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
u Ce dispositif d’aspiration n’est pas
prévu pour être utilisé par des enfants ou par des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances. Il y
a sinon risque de blessures et d’utilisation inappropriée.
u Ne laissez pas les enfants sans sur-
veillance. Faites en sorte qu’ils ne
jouent pas avec le dispositif d’aspiration.
MENT
poussières minérales, de l’amiante. Ces matières sont
considérées comme cancérogènes. Informez-vous sur la législation en vigueur dans votre pays concernant la manipulation des poussières nocives à la santé.
u Ne mettez en marche le dispositif d’aspiration
qu’après vous être suffisamment informé sur son utilisation. Un apprentissage de son utilisation réduit le
risque d’utilisation erronée et de blessures.
MENT
liquides à l’intérieur ou tout contact avec des liquides accroît
le risque de ’ électrique.
u N’exposez pas le dispositif d’aspiration à la pluie ou à
l’humidité.La pénétration d’eau de pluie ou d’humidité à
voquer un choc électrique, un incendie et/ou
AVERTISSE-
AVERTISSE-
N’aspirez pas de matières nuisibles à la santé, p.ex. des poussières de hêtre ou de chêne, des
Le dispositif d’aspiration est seulement conçu pour l’aspiration de
matières sèches. La pénétration de
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Français | 17
l’intérieur du dispositif d’aspiration accroît le risque de
choc électrique.
u Veillez à bien aérer la zone de travail.
u Ne confiez la réparation du dispositif d’aspiration qu’à
un professionnel qualifié utilisant seulement des
pièces de rechange d’origine. La sécurité du dispositif
d’aspiration sera ainsi préservée.
u Ne dirigez jamais un jet d’eau directement sur le dis-
positif d’aspiration pour le nettoyer. La pénétration
d’eau à l’intérieur du dispositif d’aspiration accroît le
risque de choc électrique.
u Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac-
cidents.
u Si l’accu est endommagé ou utilisé de manière non
conforme, des vapeurs peuvent s’échapper. L’accu
peut brûler ou exploser. Ventilez le local et consultez un
médecin en cas de malaise. Les vapeurs peuvent entraî-
ner des irritations des voies respiratoires.
u En cas d’utilisation inappropriée ou de défectuosité de
l’accu, du liquide inflammable peut suinter de l’accu.
Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincez abondamment à l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin dans les meilleurs délais. Le liquide qui
s’échappe de l’accu peut causer des irritations ou des
brûlures.
u Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des
fumées, d’exploser ou de surchauffer.
u Lorsque l’accu n’est pas utilisé, le tenir à l’écart de
tout objet métallique (trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille) sus-
ceptible de créer un court-circuit entre les contacts.
Le court-circuitage des contacts d’un accu peut causer
des brûlures ou causer un incendie.
u N’ouvrez pas l’accu. Risque de court-circuit.
Conservez la batterie à l’abri de la chaleur,
en la protégeant p. ex. de l'ensoleillement
direct, du feu, de la saleté, de l’eau et de
l’humidité. Il existe un risque d'explosion et de
courts-circuits.
u N’utilisez l’accu qu’avec des produits du fabricant.
Tout risque de surcharge dangereuse sera alors exclu.
u Lisez et observez strictement les consignes de sécuri-
té figurant dans la notice de l’outil électroportatif uti-
lisé avec le dispositif d’aspiration.
u Retirez systématiquement l’accu avant toute interven-
tion sur le dispositif d’aspiration (montage, change-
ment d’accessoire, nettoyage, etc.). Il y a sinon risque
de blessure si vous appuyez par mégarde sur l’interrup-
teur Marche/Arrêt.
u Attentionrisque d’incendie! N’utilisez pas le disposi-
tif d’aspiration pour effectuer des perçages dans du
métal. Les copeaux métalliques chauds risquent d’en-
flammer certaines pièces du bac récupérateur de poussières.
u Porter des protections auditives. L’exposition aux
bruits peut provoquer une perte de l’audition.
u Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les
équipements de protection individuelle tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées réduisent
les blessures.
u Vérifiez si le collier de serrage ne présente pas des dom-
mages ou déformations susceptibles d’empêcher une
fixation correcte de l’outil électroportatif. Si le collier de
serrage est endommagé, faites réparer le dispositif d’aspiration avant de le réutiliser.
u Lors du travail, tenez fermement l’outil électroportatif
des deux mains et veillez à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil élec-
troportatif est guidé en toute sécurité.
u Respectez les normes nationales et internationales en
vigueur.
Description des prestations et du
produit
Lisez attentivement
toutes les instructions et
consignes de sécurité. Le
non-respect des instruc-
rité peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou entraîner de graves blessures.
Référez-vous aux illustrations qui se trouvent au début de la
notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Le dispositif d’aspiration est conçu pour l’aspiration de la
poussière produite lors du perçage dans du béton ou de la
maçonnerie.
Il n’est permis d’utiliser le dispositif d’aspiration qu’en combinaison avec les perforateurs suivants:
Dispositif d’aspirationPerforateurs compatibles
GDE 18V-26 D avec étrier de
stabilisation (11)
GDE 18V-26 D sans étrier de
stabilisation (11)
Le dispositif d’aspiration ne doit pas être utilisé pour les perçages dans le bois, la pierre, le métal ou les plastiques.
Remarque: Ce dispositif d’aspiration n’est conçu que pour
les perçages occasionnels de petits diamètres. Pour les utilisations prolongées et/ou les perçages de gros diamètres,
utilisez les dispositifs d’aspiration GDE16 plus ou GDE68
tions et consignes de sécu-
GBH 2-26
GBH 2-26 F
GBH 2-28
GBH 2-28 F
GBH 18V-26 D
GBH 2-28 L
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
18 | Français
en combinaison avec un aspirateur externe tel que le
GAS35MAFC.
Éléments constitutifs
La numérotation des pièces et éléments constitutifs se réfère à la représentation du dispositif d’aspiration sur la page
graphique.
Embout d’aspiration pour mandrin interchan-
(1)
geable SDS-plus et diamètres de perçage jusqu’à
16mm
Embout d’aspiration pour mandrin interchan-
(2)
geable SDS-plus et diamètres de perçage jusqu’à
26mm
Embout d’aspiration pour mandrin fixe SDS-plus
(3)
et diamètres de perçage jusqu’à 16mm
Embout d’aspiration pour mandrin fixe SDS-plus
(4)
et diamètres de perçage jusqu’à 26mm
Patte de verrouillage
(5)
Élément de verrouillage
(6)
Poignée supplémentaire
(7)
Collier de serrage
(8)
Support de montage
(9)
Broches de guidage
(10)
Étrier de stabilisation
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
(22)
(23)
(24)
(25)
(26)
A)
B)
A)
Accu
Indicateur d’état de charge de l’accu sur le disposi-
tif d’aspiration
Interrupteur Marche/Arrêt
Fenêtre transparente
Bouton de déverrouillage du bac récupérateur de
poussières
Bouton de réglage de la longueur du foret
Guide avec échelle graduée de profondeur
Curseur de réglage de profondeur de perçage
Rallonge
Bouton de déverrouillage d’accu
A)
Ouvertures de montage pour l’étrier de stabilisation
Bouton de blocage
Bac récupérateur de poussière
Filtre HEPA
B)
Patte de verrouillage du filtre HEPA
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris
dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets
dans notre gamme d’accessoires.
Le filtre HEPA retient 99,97 % de toutes les particules de
plus de 0,3 micron.
Caractéristiques techniques
Dispositif d’aspirationGDE 18V-26 D
Référence
1600A01W0H
1600A0205M
Diamètres de perçage
Longueur de foret maxi
A)
B)
mm4−26
mm265
Profondeur de perçage maximm100
Poids selon EPTA-Procedure
C)
01:2014
Températures ambiantes re-
kg2,2−3,2
°C0 ... +35
commandées pour la charge
Températures ambiantes au-
torisées pendant l’utilisation
°C–20...+50
D)
et pour le stockage
Accus recommandésGBA 18V...
ProCORE18V...
Chargeurs recommandésGAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
A)
Avec embout d’aspiration (1) ou (3) pour diamètres de perçage
jusqu’à 16mm, avec embout d’aspiration (2) ou (4) pour diamètres de perçage 16−26mm
B)
avec rallonge(20) pour embout d’aspiration
C) Dépend de l’accu utilisé
D) Performances réduites à des températures <0°C
Informations sur le niveau sonore/les vibrations
GDE 18V-26 D
Valeurs d’émissions sonores déterminées conformément à
EN60335-2-69.
Le niveau de pression acoustique en dB(A) typique du dispositif d’aspiration est de 78 dB(A). Incertitude K=3 dB. Le niveau sonore peut dépasser les valeurs indiquées pendant
l’utilisation de l’outil.
Portez un casque antibruit!
GDE 18V-26 D + GBH 2-26
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN
60745-2-6.
Les niveaux sonores pondérés en dB(A) typiques de l’outil
électroportatif sont les suivants : 93 dB(A) ; niveau de puissance acoustique 104 dB(A). Incertitude K = 3 dB.
Portez un casque antibruit !
Valeurs globales de vibration ah (somme vectorielle sur les
trois axes) et incertitude K conformément àEN60745-2-6:
ah<13m/s2, K=1,5m/s2.
Le niveau de vibration indiqué dans cette notice d’utilisation
a été mesuré à l’aide d’un procédé de mesure normaliséet
peut être utilisé pour effectuer une comparaison entre outils
électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire.
Le niveau de vibration s'applique pour les utilisations principales de l’outil électroportatif. En cas d’utilisation de l’outil
électroportatif pour d’autres applications, avec d’autres ac-
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Français | 19
cessoires ou bien en cas d’entretien non approprié, le niveau
sonore peut être différent. Il peut en résulter une nette augmentation de la charge vibratoire pendant toute la durée de
travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Prévoyez des mesures de protection supplémentaires permettant de protéger l’utilisateur de l’effet des vibrations, par
exemple : maintenance de l’outil électroportatif et des accessoires de travail, maintien des mains au chaud, organisation
des procédures de travail.
Montage
Recharge de l’accu
u N’utilisez que les chargeurs indiqués dans les Caracté-
ristiques techniques. Seuls ces chargeurs sont adaptés
à l’accu Lithium-Ion de votre outil électroportatif.
Remarque: L’accu est fourni partiellement chargé. Pour obtenir les performances maximales, chargez l’accu jusqu’à sa
pleine capacité avant la première utilisation.
L’accu Lithium-Ion peut être rechargé à tout moment, sans
risquer de réduire sa durée de vie. Le fait d’interrompre le
processus de charge n’endommage pas l’accu.
L’accu Lithium-Ion est protégé contre une décharge complète par «Electronic Cell Protection (ECP)» (l’électronique
de protection des cellules). Lorsque l’accu est déchargé,
l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de
protection: l’accessoire de travail ne tourne plus.
u Après l’arrêt automatique de l’outil électroportatif,
n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. L’accu
pourrait être endommagé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Retrait de l’accu
L’accu(12) dispose d’un double verrouillage permettant
d’éviter qu’il tombe si vous appuyez par mégarde sur le bouton de déverrouillage d’accu(21). Tant que l’accu est en
place dans le dispositif d’aspiration, un ressort le tient en position.
u Retirez systématiquement l’accu avant toute interven-
tion sur le dispositif d’aspiration (montage, changement d’accessoire, nettoyage, etc.). Il y a sinon risque
de blessure si vous appuyez par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Pour retirer l’accu, appuyez sur le bouton de déverrouillage
et dégagez l’accu du dispositif d’aspiration. Ne forcez pas.
Indicateur de niveau de charge de l’accu
Les LED vertes de l’indicateur d’état de charge indiquent le
niveau de charge de l’accu. Pour des raisons de sécurité, il
n’est possible d’afficher l’état de charge que quand le dispositif d’aspiration est à l’arrêt.
Pour afficher le niveau de charge, appuyez sur le bouton de
l’indicateur de niveau de charge ou . L’affichage du niveau de charge est également possible après retrait de l’accu.
Si aucune LED ne s’allume après avoir appuyé sur le bouton
de l’indicateur d’état de charge, l’accu est défectueux et doit
être remplacé.
Batterie de type GBA 18V...
LEDCapacité
3 LED allumées en vert60–100%
2 LED allumées en vert30–60%
1 LED allumée en vert5–30%
Clignotement en vert d'1 LED0–5%
Batterie de type ProCORE18V...
LEDCapacité
5 LED allumées en vert80−100 %
4 LED allumées en vert60−80 %
3 LED allumées en vert40−60 %
2 LED allumées en vert20−40 %
1 LED allumée en vert5−20 %
Clignotement en vert d’1 LED0−5 %
Indicateur d’état de charge de l’accu sur le dispositif
d’aspiration
Après avoir mis en marche le dispositif d’aspiration, les cinq
LED de l’indicateur d’état de charge(13) du dispositif d’aspiration indiquent le niveau de charge de l’accu(12).
Montage de l’étrier de stabilisation (voir figure
A)
– Insérez l’étrier de stabilisation (11) jusqu’en butée dans
les ouvertures de montage (22).
Montage du dispositif d’aspiration (voir figures
B1−B2)
Assurez-vous que le dispositif d’aspiration est rac-
cordé au perforateur comme il se doit. L’utilisation du dis-
positif d’aspiration contribue à préserver la santé en réduisant les risques d’inhalation de poussières.
– GDE 18V-26 D avec GBH 2-26 (F) ou GBH 2-28 (F):
Montez l’étrier de stabilisation (11) sur le dispositif d’aspiration.
– Démontez la poignée supplémentaire du perforateur.
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
20 | Français
– Posez le dispositif d’aspiration sur une surface stable.
– Posez la partie avant du perforateur sur le support de
montage (9).
– Poussez le perforateur vers l’avant dans le collier de ser-
rage (8) jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible
dans les deux broches de guidage (10) et dans l’élément
de verrouillage (6).
Veillez à ce que le collier de serrage (8) de la poignée supplémentaire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet effet.
– Montez la zone de préhension inférieure de la poignée
supplémentaire (7).
– Faites tourner la poignée supplémentaire (7) autour de
l’axe du perforateur jusqu’à ce qu’elle se trouve dans la
position souhaitée.
– Serrez la zone de préhension inférieure de la poignée sup-
plémentaire (7) dans le sens horaire.
– Pour séparer le perforateur du dispositif d’aspiration,
desserrez le collier de serrage (8) en tournant la zone de
préhension inférieure de la poignée supplémentaire (7)
dans le sens antihoraire.
– Appuyez sur la patte de verrouillage (5) tout en tirant le
perforateur vers l’arrière et en exerçant une pression vers
le bas.
Utilisation
Instructions d’utilisation
u N’utilisez jamais le dispositif d’aspiration sans filtre.
En cas d’utilisation du dispositif d’aspiration sans filtre,
les particules de poussière les plus grosses risquent
d’être projetées en direction de l’utilisateur et l’outil électroportatif risque d’être endommagé.
u Assurez-vous que le filtre est en parfait état (sans fis-
sures, petits trous, etc.). Remplacez aussitôt le filtre
s’il est endommagé.
u Ne saisissez pas l’outil électroportatif au niveau du
dispositif d’aspiration pour le soulever ou le transporter.
Remarque: Le guide (18) est taré par ressort. Il risque
d’être projeté vers l’avant lors de l’actionnement du bouton
de réglage de longueur de foret (17).
Mise en marche/arrêt
– Pour mettre en marche le dispositif d’aspiration, ap-
puyez sur le bouton Marche/Arrêt (14).
– Pour arrêter le dispositif d’aspiration, appuyez à nouveau
sur le bouton Marche/Arrêt (14).
Mise en place/retrait d’un foret (voir figure C)
– Actionnez le bouton de réglage de longueur de foret (17)
et tirez le guide (18) jusqu’en butée vers l’extérieur.
– Relâchez le bouton (17).
– Glissez par l’arrière la tête du foret dans l’embout d’aspi-
ration (3)/ et insérez la queue du foret dans le mandrin en
procédant comme indiqué dans la notice d’utilisation de
l’outil électroportatif.
– Avant de retirer le foret, actionnez à nouveau le bouton
(17) et tirez le guide (18) jusqu’en butée vers l’extérieur.
Réglage de la longueur du guide (voir figure D)
Pour une bonne aspiration et un réglage correct de la butée
de profondeur, le guide (18) doit être positionné de façon à
ce que la pointe du foret arrive au ras de l’embout d’aspiration (1)/(3).
– Insérez le foret souhaité dans le
porte-outil du mandrin.
– Actionnez sans la relâcher le bou-
ton (17) et ajustez le guide (18) à
la longueur du foret.
– Relâchez le bouton (17).
Remarque: Pour ranger le dispositif d’aspiration, actionnez
le bouton (17) et tirez le guide (18) jusqu’en butée vers l’extérieur. Le ressort du guide se détend, ce qui prolonge sa durée de vie.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure
E)
Le curseur de réglage de butée de profondeur (19) permet
de fixer la profondeur de perçageX souhaitée.
– Actionnez le bouton (19) et déplacez le curseur le long du
guide (18) jusqu’à ce que la distanceX représentée sur la
figure corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.
– Relâchez le bouton (19).
Montage de l’embout d’aspiration et de la
rallonge (voir figure F)
Un embout d’aspiration (1)/(3) différent est requis pour
chaquz type de mandrin:
– Embout d’aspiration (1) pour mandrin interchangeable
SDS-plus avec diamètres de perçage 4−16mm
– Embout d’aspiration (2) pour mandrin interchangeable
SDS-plus avec diamètres de perçage 16−26mm
– Embout d’aspiration (3) pour mandrin fixe SDS-plus avec
diamètres de perçage 4−16mm
– Embout d’aspiration (4) pour mandrin fixe SDS-plus avec
diamètres de perçage 16−26mm
Il convient par ailleurs de remplacer l’embout d’aspiration
quand la surface venant en appui contre le mur présente des
traces d’usure bien visibles. Une partie de la poussière
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Français | 21
risque alors en effet d’être de s’échapper à travers la brosse
d’aspiration.
Retrait de l’embout d’aspiration (1)/(3):
– Actionnez le bouton de blocage (23) et dégagez par le
haut l’embout d’aspiration du support.
Mise en place de l’embout d’aspiration (1)/(3):
– Insérez par le haut le nouvel embout d’aspiration dans le
support jusqu’à ce que le bouton de blocage s’enclenche
de manière audible.
La rallonge (20) est requise lors de l’utilisation de forets
d’une longueur totale de 165−265mm.
– Pour mettre en place et retirer la rallonge (20), procédez
comme pour le montage/retrait de l’embout d’aspiration.
Vidage du bac récupérateur de poussières (voir
figure G1−G4)
Remarque: Portez un masque à poussière lors de l’entretien
et du nettoyage du bac récupérateur.
Pour toujours disposer de la capacité d’aspiration maximale,
videz le bac récupérateur (24) au terme des travaux ainsi
qu’en cas de besoin. La fenêtre transparente (15) permet de
voir l’état de remplissage du bac récupérateur.
– Positionnez l’outil électroportatif de façon à ce que le dis-
positif d’aspiration se trouve à l’horizontale et mettez en
marche le dispositif d’aspiration pendant quelques secondes.
De la sorte, la poussière encore présente dans le conduit
d’aspiration est aspirée dans le bac récupérateur (24).
– Appuyez simultanément sur les boutons de verrouillage
gauche et droit (16) et dégagez le bac récupérateur (24)
du dispositif d’aspiration.
– Secouez le bac récupérateur (24) au-dessus d’un conte-
neur à déchets approprié.
– Appuyez simultanément sur les boutons de verrouillage
gauche et droit (26) et sortez le filtre HEPA (25) du bac
récupérateur.
– Tapotez avec précaution le filtre HEPA au-dessus d’un
conteneur à déchets ou brossez les lamelles du filtre HEPA avec une balayette souple.
Remarque: Ne nettoyez pas le filtre HEPA à l’eau et ne le
soufflez pas à l’air comprimé.
– Après le nettoyage, réinsérez le filtre HEPA (25) dans le
bac récupérateur (24). Glissez ensuite le bac récupérateur dans le dispositif d’aspiration jusqu’à ce que les boutons de déverrouillage (16) s’enclenchent de manière audible.
Entretien et Service après‑vente
Nettoyage et entretien
u Retirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute
intervention (opérations d’entretien/de maintenance,
changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son
transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure
lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/
Arrêt.
u Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que
les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
– Nettoyez le dispositif d’aspiration avec un chiffon doux
sec.
Service après-vente et conseil utilisateurs
Notre Service après-vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées et des informations sur les pièces de rechange sur le site : www.bosch-
pt.com
L’équipe de conseil utilisateurs Bosch se tient à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou toute commande
de pièces de rechange, précisez impérativement la référence à 10chiffres figurant sur l’étiquette signalétique du
produit.
France
Réparer un outil Bosch n’a jamais été aussi simple, et ce, en
moins de 5 jours, grâce à SAV DIRECT, notre formulaire de
retour en ligne que vous trouverez sur notre site internet
www.bosch-pt.fr à la rubrique Services. Vous y trouverez
également notre boutique de pièces détachées en ligne où
vous pouvez passer directement vos commandes.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle
Bosch Outillage Electroportatif
Tel.: 0970821226 (Numéro non surtaxé au prix d'un appel local)
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
E-Mail : sav-bosch.outillage@fr.bosch.com
Vous trouverez d'autres adresses du service après-vente
sous:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
Les accus Lithium-ion sont soumis à la réglementation relative au transport de matières dangereuses. Pour le transport
par voie routière, aucune mesure supplémentaire n’a besoin
d’être prise.
Lors d’une expédition par un tiers (parex.transport aérien
ou entreprise de transport), des mesures spécifiques
doivent être prises concernant l’emballage et le marquage.
Pour la préparation de l’envoi, faites-vous conseiller par un
expert en transport de matières dangereuses.
N’expédiez que des accus dont le boîtier n’est pas endommagé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’em-
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
22 | Español
ballage. Veuillez également respecter les réglementations
supplémentaires éventuellement en vigueur.
Élimination des déchets
Prière de rapporter le dispositif d’aspiration,
les piles, les accessoires associés et les emballages dans un centre de recyclage respectueux
de l’environnement.
Ne jetez pas le dispositif d’aspiration et les
piles/accus avec des ordures ménagères!
Seulement pour les pays de l’UE :
Conformément à la directive européenne 2012/19/CE, les
dispositifs d’aspiration hors d’usage, et conformément à la
directive européenne 2006/66/CE, les accus/piles usagés
ou défectueux doivent être éliminés séparément et être recyclés en respectant l’environnement.
Accus/piles :
Li-Ion :
Veuillez respecter les indications se trouvant dans le chapitre Transport. (voir «Transport», Page21).
Español
Indicaciones de seguridad para
dispositivos de aspiración
Lea íntegramente estas indicaciones de seguridad e instrucciones. Las faltas de obser-
vación de las indicaciones de seguridad y de
las instrucciones pueden causar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
u Este dispositivo de aspiración no
está previsto para la utilización
por niños y personas con limitadas
capacidades físicas, sensoriales o
intelectuales o con falta de experiencia y conocimientos. En caso
contrario, existe el peligro de un manejo erróneo y lesiones.
u Vigile los niños. Así se asegura, que
los niños no jueguen con el dispositivo de aspiración.
ADVERTEN-
CIA
amianto. Estas sustancias son cancerígenas. Infórmese so-
bre las reglamentaciones / leyes vigentes sobre el manejo de
polvos nocivos en su país.
u Utilice el dispositivo de aspiración solamente si ha re-
cibido suficiente información para el uso. Una instrucción exhaustiva reduce el riesgo de un manejo incorrecto
y lesión.
ADVERTEN-
CIA
aumenta el riesgo de una descarga eléctrica.
u Mantenga los dispositivos de aspiración alejados de la
lluvia o la humedad.La infiltración de lluvia o humedad
en el dispositivo de aspiración aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
u Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
u Sólo deje reparar el dispositivo de aspiración por per-
sonal técnico calificado y sólo con repuestos originales. Solamente así se mantiene la seguridad del dispositi-
vo de aspiración.
u No limpie el dispositivo de aspiración con un chorro de
agua directo. La penetración de agua en el dispositivo de
aspiración aumenta el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
u Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes.
u En caso de daño y uso inapropiado del acumulador
pueden emanar vapores. El acumulador se puede quemar o explotar. En tal caso, busque un entorno con aire
fresco y acuda a un médico si nota molestias. Los vapores
pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
u En el caso de una aplicación incorrecta o con un acu-
mulador dañado puede salir líquido inflamable del
acumulador. Evite el contacto con él. En caso de un
contacto accidental enjuagar con abundante agua. En
caso de un contacto del líquido con los ojos recurra
además inmediatamente a un médico. El líquido del
acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
u Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o
destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se
puede dañar el acumulador. Se puede generar un corto-
circuito interno y el acumulador puede arder, humear, explotar o sobrecalentarse.
u Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El
cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
u No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
No aspire ninguna sustancia perjudicial para la salud, p. ej. polvo de
haya o de roble, polvo de piedra,
El dispositivo de aspiración es sólo
adecuado para aspirar sustancias
secas. La penetración de líquidos
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Español | 23
Proteja la batería del calor excesivo, además
de, p.ej., una exposición prolongada al sol,
la suciedad, el fuego, el agua o la humedad.
Existe riesgo de explosión y cortocircuito.
u Utilice el acumulador únicamente en productos del fa-
bricante. Solamente así queda protegido el acumulador
contra una sobrecarga peligrosa.
u Lea y observe estrictamente las indicaciones de segu-
ridad en las instrucciones de servicio de la herramienta eléctrica utilizada con el dispositivo de aspiración.
u Retire el acumulador del dispositivo de aspiración an-
tes de realizar cualquier trabajo en el dispositivo de
aspiración (p.ej. montaje, cambio de herramientas,
limpieza etc.). En caso contrario podría accidentarse al
accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
u ¡Atención peligro de incendio! No mecanice materia-
les metálicos con el dispositivo de aspiración montado. Virutas calientes de metal pueden inflamar partes del
recipiente de polvo.
u Use protectores auriculares. La exposición al ruido
puede causar una pérdida auditiva.
u Utilice un equipo de protección personal. Utilice siem-
pre una protección para los ojos. El riesgo a lesionarse
se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
u Compruebe el anillo de apriete respecto a deformaciones
que puedan afectar la fijación del dispositivo de aspiración. Si el anillo de apriete está dañado, deje reparar el
dispositivo de succión antes de usarlo.
u Durante el trabajo, sostenga firmemente la herra-
mienta eléctrica con ambas manos y cuide una posición segura. Utilizando ambas manos la herramienta
eléctrica es guiada de forma más segura.
u Observe las normas nacionales e internacionales vi-
gentes.
Descripción del producto y servicio
Lea íntegramente estas
indicaciones de seguridad
e instrucciones. Las faltas
de observación de las indi-
caciones de seguridad y de
las instrucciones pueden causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Por favor, observe las ilustraciones en la parte inicial de las
instrucciones de servicio.
Utilización reglamentaria
El dispositivo de aspiración está diseñado para aspirar el
polvo al taladrar en hormigón o mampostería.
El dispositivo de aspiración solamente debe ser utilizado con
los siguientes martillos perforadores:
Dispositivo de aspiraciónMartillos perforadores ad-
misibles
GDE 18V-26 D con estribo
de estabilización (11)
GBH 2-26
GBH 2-26 F
GBH 2-28
GBH 2-28 F
GDE 18V-26 D sin estribo de
estabilización (11)
GBH 18V-26 D
GBH 2-28 L
Al taladrar en madera, piedra, metal o plástico, no se debe
utilizar el dispositivo de aspiración.
Indicación: Este dispositivo de aspiración está destinado
exclusivamente a las perforaciones ocasionales con diámetros más pequeños. Para aplicaciones prolongadas y/o taladros de gran diámetro, utilice los dispositivos de aspiración
GDE16 plus o GDE68 con una aspiradora externa, p.ej.,
GAS35MAFC.
Componentes principales
La numeración de los componentes representados está referida a la imagen del dispositivo de aspiración en la página
ilustrada.
Ojo de polvo para portabrocas cambiable SDS-
(1)
plus de hasta 16mm de diámetro de taladro
Ojo de polvo para portabrocas cambiable SDS-
(2)
plus de hasta 26mm de diámetro de taladro
Ojo de polvo para portabrocas fijo SDS-plus de
(3)
hasta 16mm de diámetro de taladro
Ojo de polvo para portabrocas fijo SDS-plus de
(4)
hasta 26mm de diámetro de taladro
Brida de bloqueo
(5)
Dispositivo de bloqueo
(6)
Empuñadura adicional
(7)
Anillo de apriete
(8)
Soporte de montaje
(9)
Espigas de guía
(10)
Estribo de estabilización
(11)
Acumulador
(12)
Indicador de estado del acumulador en el disposi-
(13)
tivo de aspiración
Interruptor de conexión/desconexión
(14)
Mirilla
(15)
Botón de extracción de la caja colectora de polvo
(16)
Tecla para ajuste de longitud de broca
(17)
Guía con escala de tope de profundidad
(18)
Tecla para ajuste de profundidad de taladrado
(19)
Prolongación
(20)
Tecla de desenclavamiento del acumulador
(21)
Abertura de montaje para estribo de estabilización
(22)
Botón de retención
(23)
Caja de polvo
(24)
Filtro HEPA
(25)
A)
A)
B)
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
24 | Español
Brida de bloqueo del filtro HEPA
(26)
A)
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al
material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
B)
El filtro HEPA elimina 99,97 % de todas las partículas sobre
0,3 micrómetros.
Datos técnicos
Dispositivo de aspiraciónGDE 18V-26 D
Número de artículo
1600A01W0H
1600A0205M
Diámetro de taladro
Máx. longitud de broca
A)
B)
mm4−26
mm265
Máx. profundidad de taladra-domm100
Peso según EPTA-Procedure
C)
01:2014
Temperatura ambiente reco-
kg2,2−3,2
°C0 ... +35
mendada durante la carga
Temperatura ambiente per-
°C–20 ... +50
mitida durante el servicioD) y
en el almacenamiento
Acumuladores recomendadosGBA 18V...
ProCORE18V...
Cargadores recomendadosGAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
A)
con ojo de polvo (1) o (3) hasta 16mm de diámetro de taladro,
con ojo de polvo (2) o (4) de 16−26mm de diámetro de taladro
B)
con prolongación(20) para ojo de polvo
C) dependiente del acumulador utilizado
D) potencia limitada a temperaturas <0 °C
Informaciones sobre ruidos/vibraciones
GDE 18V-26 D
Valores de emisión de ruidos determinados
segúnEN60335-2-69.
El nivel de presión acústica valorado con A del dispositivo de
aspiración asciende típicamente a menos de 78dB(A). Inseguridad K = 3 dB. El nivel de ruidos puede sobrepasar los valores indicados durante el trabajo.
¡Llevar orejeras!
GDE 18V-26 D + GBH 2-26
Valores de emisión de ruido determinados según EN
60745-2-6.
El nivel de ruidos valorado con A de la herramienta eléctrica
asciende típicamente a: 93dB(A); nivel de potencia acústica
104dB(A). Inseguridad K = 3 dB.
¡Llevar una protección auditiva!
Valores totales de vibración ah (suma vectorial de tres direcciones) e inseguridad K determinada según EN60745-2-6:
ah < 13m/s2, K=1,5m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según un procedimiento de medición normalizado y puede servir como base de comparación con
otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para
las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por
ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles
diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación
por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien,
esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente.
Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles,
conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Montaje
Carga del acumulador
u Utilice únicamente los cargadores que se enumeran
en los datos técnicos. Solamente estos cargadores han
sido especialmente adaptados a los acumuladores de iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Indicación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador,
antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre
que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio está protegido contra descarga total gracias al sistema de protección electrónica de celdas "Electronic Cell Protection (ECP)". Si el acumulador está
descargado, un circuito de protección se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
u En caso de una desconexión automática de la herra-
mienta eléctrica no mantenga accionado el interruptor de conexión/desconexión. El acumulador podría da-
ñarse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Desmontaje del acumulador
La batería(12) dispone de dos etapas de enclavamiento para evitar que se salga en caso de accionamiento accidental
de la tecla de desenclavamiento del acumulador (21). Mientras el acumulador esté montado en el dispositivo de aspiración, permanecerá retenido en su posición mediante un resorte.
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Español | 25
u Retire el acumulador del dispositivo de aspiración an-
tes de realizar cualquier trabajo en el dispositivo de
aspiración (p.ej. montaje, cambio de herramientas,
limpieza etc.). En caso contrario podría accidentarse al
accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
Para la extracción del acumulador , presione la tecla de desenclavamiento y retire el acumulador del dispositivo de aspiración. No proceda con brusquedad.
Indicador del estado de carga del acumulador
Los LEDs verdes del indicador del estado de carga del acumulador indican el estado de carga del acumulador. Por motivos de seguridad, la consulta del estado de carga es solo
posible con el dispositivo de aspiración parado.
Presione la tecla del indicador de estado de carga o ,
para indicar el estado de carga. Esto también es posible con
el acumulador desmontado.
Si tras presionar la tecla del indicador de estado de carga no
se enciende ningún LED, significa que el acumulador está
defectuoso y debe sustituirse.
Indicador de estado del acumulador en el dispositivo de
aspiración
Tras la conexión del dispositivo de aspiración, los cinco
LEDs del indicador del estado de carga del acumulador(13)
del dispositivo de aspiración muestran el estado de carga del
acumulador(12).
Montaje del estribo de estabilización (ver figura
A)
– Desplace el estribo de estabilización (11) hasta el tope
en la abertura de montaje (22).
Montaje del dispositivo de aspiración (ver
figurasB1−B2)
Asegúrese de que el dispositivo de aspiración esté
conectado al martillo perforador de acuerdo con su uso
previsto. La utilización del dispositivo de aspiración reduce
los riesgos derivados del polvo.
– GDE 18V-26 D con GBH 2-26 (F) o GBH 2-28 (F):
Monte el estribo de estabilización (11) en el dispositivo
de aspiración.
– Desmonte la empuñadura adicional del martillo perfora-
dor.
– Coloque el dispositivo de aspiración sobre una superficie
estable.
– Coloque la parte delantera del martillo perforador en el
soporte de montaje (9).
– Presione el martillo perforador hacia delante en el anillo
de apriete (8), hasta que el martillo perforador encastre
de forma audible en las dos espigas de guía (10) y en el
dispositivo de bloqueo (6).
Observe que el anillo de apriete (8) de la empuñadura
adicional quede alojada en la ranura de la carcasa del
martillo perforador prevista para tal fin.
– Monte la parte inferior del empuñadura adicional. (7).
– Gire la empuñadura adicional (7) alrededor del eje del
martillo perforador a la posición deseada.
– Apriete firmemente la parte inferior de empuñadura adi-
cional (7) en sentido horario.
– Para soltar el martillo perforador del dispositivo de aspi-
ración, suelte el anillo de apriete (8), girando la parte inferior de la empuñadura adicional (7) en sentido antihorario.
– Presione la brida de bloqueo (5), mientras tira del marti-
llo perforador hacia atrás y simultáneamente lo empuja
hacia abajo.
Operación
Instrucciones para la operación
u No utilice nunca el dispositivo de aspiración sin filtro.
Al utilizar el dispositivo de aspiración sin filtro, pueden
salir disparadas partículas de polvo de taladrado más
grandes en dirección del usuario y se puede dañar la herramienta eléctrica.
u Use sólo un filtro sin daños (sin fisuras, sin agujeros
pequeños, etc.). Cambie inmediatamente un filtro dañado.
u No porte nunca la herramienta eléctrica por el disposi-
tivo de aspiración.
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
26 | Español
Indicación: La guía (18) está bajo tensión de resorte. Al
apretar la tecla (17) para el ajuste de la longitud de la broca
puede salir disparada hacia delante la guía.
Conexión/desconexión
– Para conectar el dispositivo de aspiración, presione el in-
terruptor de conexión/desconexión (14).
– Para desconectar el dispositivo de aspiración, presione
de nuevo el interruptor de conexión/desconexión (14).
Colocar/sacar la broca (ver figura C)
– Presione la tecla (17) para el ajuste de la longitud de la
broca y tire hacia afuera la guía (18) hasta el tope.
– Suelte de nuevo la tecla (17).
– Desplace la punta de la broca desde detrás a través del
ojo de polvo (3) y coloquela luego en el portabrocas según las instrucciones de su herramienta eléctrica.
– Antes de retirar la broca, presione de nuevo la tecla (17)
y tire hacia afuera la guía (18) hasta el tope.
Ajustar la longitud de la guía (ver figura D)
Para obtener una aspiración limpia y un ajuste correcto del
tope de profundidad, la guía (18) se debe ajustar de modo
que la parte delantera de la punta de la broca quede enrasada con el ojo de polvo (1)/(3).
– Coloque la broca deseada en el alo-
jamiento de útil del portabrocas.
– Presione la tecla (17) mientras rea-
lice el ajuste de la guía (18) según
la longitud de la broca.
– Suelte de nuevo la tecla (17).
Indicación: Para guardar el dispositivo de aspiración, presione la tecla (17) y tire hacia afuera la guía (18) hasta el tope. Así se descarga el resorte de la guía y se prolonga la vida
útil del resorte.
Ajustar la profundidad de taladrado (ver figura
E)
Con la tecla (19) para el ajuste del tope de profundidad se
puede fijar la profundidad de taladrado deseada X .
– Presione la tecla (19) y desplace la tecla sobre la guía
(18), de modo que la distancia X mostrada en la figura
corresponda a la profundidad de taladrado deseada.
– Suelte de nuevo la tecla (19).
Montar el ojo de polvo y la prolongación (ver
figura F)
Según el portabrocas debe cambiar el ojo de polvo (1)/(3):
– Ojo de polvo (1) para portabrocas cambiable SDS-plus
de 4−16mm de diámetro de taladro
– Ojo de polvo (2) para portabrocas cambiable SDS-plus
de 16−26mm de diámetro de taladro
– Ojo de polvo (3) para portabrocas fijo SDS-plus de
4−16mm de diámetro de taladro
– Ojo de polvo (4) para portabrocas fijo SDS-plus de
16−26mm de diámetro de taladro
Además debe cambiar el ojo de polvo, cuando su superficie
de apoyo de pared tiene claras huellas de desgaste y, por
ello, al aspirar escapa polvo a través del cepillo de aspiración.
Retirar el ojo de polvo (1)/(3):
– Presione sobre el botón de retención (23) y retire hacia
arriba el ojo de polvo del soporte.
Montar el ojo de polvo (1)/(3):
– Inserte desde arriba el nuevo ojo de polvo en el soporte,
hasta que el botón de retención encastrar de forma audible.
La prolongación (20) se necesita, cuando se utilizan brocas
con una longitud total de 165−265mm.
– Monte y retire la prolongación (20) según el montaje/des-
montaje del ojo de polvo.
Vaciado de la caja de polo (ver figura G1−G4)
Indicación: Lleve una máscara protectora contra polvo en el
mantenimiento y la limpieza de la caja de polvo.
Vacíe la caja de polvo (24) tras finalizar los trabajos así co-
mo en caso de necesidad, para mantener la óptima capacidad de rendimiento de la aspiración. Con la ayuda de la mirilla (15) puede controlar el nivel de llenado de la caja de polvo.
– Mantenga horizontalmente la herramienta eléctrica con el
dispositivo de aspiración y conecte por unos segundos el
dispositivo de aspiración.
Así se aspiran restos de polvo del canal de aspiración hacia la caja de polvo (24).
– Presione la tecla de desenclavamiento (16), tanto iz-
quierda como derecha, y retire la caja de polvo (24) del
dispositivo de aspiración.
– Sacuda la caja de polvo (24) sobre un recipiente para
desperdicios adecuado.
– Presione hacia el interior la brida de bloqueo (26), tanto
izquierda como derecha, y retire el filtro HEPA (25) de la
caja de polvo.
– Sacuda cuidadosamente el filtro HEPA o cepille las aletas
del filtro HEPA con una escoba blanda.
Indicación: No limpie el filtro HEPA con agua o soplando
con aire comprimido.
– Tras la limpieza, inserte de nuevo el filtro HEPA (25) en la
caja de polvo (24). A continuación, desplace la caja de
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Português | 27
polvo en el dispositivo de aspiración, hasta que las teclas
de desenclavamiento (16) encastren de forma audible.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
u Desmonte el acumulador antes de manipular la herra-
mienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.) así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
u Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
– Limpie el dispositivo de aspiración con un paño seco y
blando.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Las representaciones gráficas tridimensionales e informaciones de repuestos
se encuentran también bajo: www.bosch-pt.com
El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayuda gustosamente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus
accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es
imprescindible indicar el nº de artículo de 10dígitos que figura en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Direcciones de servicio adicionales se encuentran bajo:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están sujetos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre
mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser transportados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p.ej., transporte aéreo o por agencia de transportes) deberán considerarse las exigencias especiales en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso deberá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está dañada. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta
adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se
pueda mover dentro del embalaje. Observe también las
prescripciones adicionales que pudieran existir al respecto
en su país.
Eliminación
El dispositivo de aspiración, los acumuladores,
los accesorios y los embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respe-
te el medio ambiente.
¡No elimine el dispositivo de aspiración ni los
acumuladores/las pilas con la basura doméstica!
Sólo para los países de laUE:
De acuerdo con las directivas europeas 2012/19/UE y
2006/66/CE, los dispositivos de aspiración que ya no son
aptos para su uso y los acumuladores/las pilas defectuosos o
vacíos deberán ser recogidos por separado y reciclados de
manera respetuosa con el medio ambiente.
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Por favor, observe las indicaciones en el apartado Transporte (ver "Transporte", Página27).
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra
sobre la placa de características del producto/fabricado.
Português
Instruções de segurança para
dispositivo de aspiração
Leia todas as instruções de segurança e
instruções. A inobservância das instruções de
segurança e das instruções pode causar
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
u Este dispositivo de aspiração não
pode ser utilizado por crianças e
pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas,
ou com insuficiente experiência e
conhecimentos. Caso contrário há
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
28 | Português
perigo de operação errada e
ferimentos.
u Vigie as crianças. Desta forma
garante que nenhuma criança brinca
com o dispositivo de aspiração.
AVISO
exemplo pó de madeira de faia ou de carvalho, pó de
pedra, asbesto. Estas substâncias são consideradas
cancerígenas. Saiba mais sobre os regulamentos/leis
aplicáveis sobre o manuseamento de pó perigoso no seu
país.
u Use o dispositivo de aspiração apenas se tiver
recebido informações suficientes para o uso. Uma
instrução cuidadosa reduz as operações erradas e lesões.
AVISO
secas. A entrada de líquidos aumenta o risco de choque
elétrico.
u Mantenha os dispositivos de aspiração afastados da
chuva ou da humidade.A entrada de chuva ou humidade
no dispositivo de aspiração aumenta o risco de choque
elétrico.
u Assegurar uma boa ventilação no local de trabalho.
u Mande reparar o dispositivo de aspiração por pessoas
qualificadas com peças de substituição originais.
Desta forma é assegurada a segurança do dispositivo de
aspiração.
u Não limpe o dispositivo de aspiração com um jato de
água direto. A infiltração de água no dispositivo de
aspiração aumenta o risco de choque elétrico.
u Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho
insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
u Em caso de danos e de utilização incorreta da bateria,
podem escapar vapores. A bateria pode incendiar-se
ou explodir. Areje o espaço e procure assistência médica
no caso de apresentar queixas. É possível que os vapores
irritem as vias respiratórias.
u No caso de utilização incorreta ou bateria danificada
pode vazar líquido inflamável da bateria. Evitar o
contacto. No caso de um contacto acidental, deverá
enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto
com os olhos, também deverá consultar um médico.
Líquido que sai da bateria pode levar a irritações da pele
ou a queimaduras.
u Os objetos afiados como, p.ex., pregos ou chaves de
fendas, assim como o efeito de forças externas podem
danificar o acumulador. Podem causar um curto-circuito
interno e o acumulador pode ficar queimado, deitar fumo,
explodir ou sobreaquecer.
u Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou
Não aspire substâncias
prejudiciais para a saúde como por
O dispositivo de aspiração só é
adequado para aspirar substâncias
outros pequenos objetos metálicos que possam
causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-
circuito entre os contactos do acumulador pode ter como
consequência queimaduras ou fogo.
u Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger a bateria contra calor, p.ex.
também contra uma permanente radiação
solar, fogo, sujidade, água e humidade. Há
risco de explosão ou de um curto-circuito.
u Use a bateria apenas em produtos do fabricante. Só
assim é que a bateria é protegida contra sobrecarga
perigosa.
u Leia e respeite impreterivelmente as indicações de
segurança no manual de instruções do dispositivo de
aspiração da ferramenta elétrica usada.
u A bateria deverá ser retirada do dispositivo de
aspiração antes de todos os trabalhos no dispositivo
de aspiração (p.ex. montagem, troca de acessório,
limpeza, etc.). Há perigo de ferimentos se o interruptor
de ligar/desligar for acionado involuntariamente.
u Atenção, perigo de incêndio! Não processe materiais
metálicos com o dispositivo de aspiração montado. As
aparas de metal quentes podem inflamar peças da dust
box.
u Use protetores auditivos. A exposição ao ruído pode
provocar a perda da audição.
u Utilizar equipamento de protecção individual. Utilizar
sempre óculos de protecção. A utilização de
equipamento de protecção pessoal, como máscara de
protecção contra pó, sapatos de segurança
antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
u Verifique se o anel de aperto apresenta deformações, que
possam afetar a fixação do dispositivo de aspiração. Se o
anel de aperto estiver danificado, solicite a reparação do
dispositivo de aspiração antes da utilização.
u Durante o trabalho, segure a ferramenta elétrica com
as duas mãos e providencie uma estabilidade segura.
A ferramenta elétrica é conduzida com maior segurança
com ambas as mãos.
u Respeite as normas nacionais e internacionais
aplicáveis.
Descrição do produto e do serviço
Leia todas as instruções
de segurança e
instruções. A
inobservância das
instruções de segurança e
das instruções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Respeite as figuras na parte da frente do manual de
instruções.
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Utilização adequada
O dispositivo de aspiração destina-se a aspirar o pó que se
forma ao furar betão e alvenaria.
O dispositivo de aspiração só pode ser operado com os
seguintes martelos perfuradores:
Dispositivo de aspiraçãoMartelos perfuradores
permitidos
GDE 18V-26 D com estribo
de estabilização (11)
GBH 2-26
GBH 2-26 F
GBH 2-28
GBH 2-28 F
GDE 18V-26 D sem estribo
de estabilização (11)
GBH 18V-26 D
GBH 2-28 L
O dispositivo de aspiração não pode ser usado ao furar
madeira, pedra ou plástico.
Nota: este dispositivo de aspiração destina-se
exclusivamente à execução ocasional de orifícios de
pequenos diâmetros. Para utilizações mais demoradas e/ou
orifícios de grandes diâmetros utilize os dispositivos de
aspiração GDE16 plus ou GDE68 com um aspirador
externo, p.ex. GAS35MAFC.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere‑se à
apresentação do dispositivo de aspiração na página de
esquemas.
Visor do pó para bucha substituível SDS-plus até
(1)
16mm de diâmetro de perfuração
Visor do pó para bucha substituível SDS-plus até
(2)
26mm de diâmetro de perfuração
Visor do pó para bucha fixa SDS-plus até 16mm
(3)
de diâmetro de perfuração
Visor do pó para bucha fixa SDS-plus até 26mm
(4)
de diâmetro de perfuração
Lingueta de bloqueio
(5)
Encaixe de bloqueio
(6)
Punho adicional
(7)
Anel de aperto
(8)
Suporte de montagem
(9)
Pinos guia
(10)
Estribo de estabilização
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
A)
Bateria
Indicador do nível de carga da bateria no
dispositivo de aspiração
Interruptor de ligar/desligar
Visor
Tecla de desbloqueio da caixa de pó
Tecla para ajuste do comprimento da broca
Guia com escala de batente de profundidade
Tecla para ajuste da profundidade
Prolongamento
Português | 29
Tecla de desbloqueio da bateria
(21)
Aberturas de montagem para estribo de
(22)
A)
estabilização
Botão de bloqueio
(23)
Caixa de pó
(24)
Filtro HEPA
(25)
Lingueta de bloqueio do filtro HEPA
(26)
A)
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao
volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios
encontram-se no nosso programa de acessórios.
B)
O filtro HEPA remove 99,97% de todas as partículas
superiores a 0,3micrómetros.
B)
Dados técnicos
Dispositivo de aspiraçãoGDE 18V-26 D
Número de produto
1600A01W0H
1600A0205M
Diâmetro de perfuração
A)
mm4−26
Comprimento máx. da brocaB)mm265
Profundidade de perfuração
mm100
máx.
Peso conforme EPTAProcedure 01:2014
Temperatura ambiente
C)
kg2,2−3,2
°C0...+35
recomendada durante o
carregamento
Temperatura ambiente
°C–20...+50
admissível em
funcionamentoD) e durante o
armazenamento
Baterias recomendadasGBA 18V...
ProCORE18V...
Carregadores recomendadosGAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
A)
com visor do pó (1) ou (3) até 16mm de diâmetro de
perfuração, com visor do pó (2) ou (4) até 16−26mm de
diâmetro de perfuração
B)
com prolongamento(20) para visor do pó
C) dependendo da bateria utilizada
D) potência limitada com temperaturas <0 °C
Informação sobre ruídos/vibrações
GDE 18V-26 D
Os valores de emissão de ruído foram determinados de
acordo com EN60335-2-69.
O nível de pressão sonora avaliado como A do dispositivo de
aspiração é normalmente de 78 dB(A). Incerteza K=3 dB. O
nível sonoro durante os trabalhos pode ultrapassar os
valores indicados.
Utilizar proteção auditiva!
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
30 | Português
GDE 18V-26 D + GBH 2-26
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo
comEN 60745-2-6.
O nível sonoro avaliado como A da ferramenta elétrica é
normalmente de: 93 dB(A); nível de potência sonora 104
dB(A). Incerteza K = 3 dB.
Utilizar proteção auditiva!
Valores totais de vibração ah (soma dos vetores das três
direções) e incerteza K determinada segundo
EN60745-2-6: ah< 13m/s2, K=1,5m/s2.
O nível de vibrações indicado nestas instruções de serviço
foi medido de acordo com um processo de medição
normalizado e pode ser utilizado para a comparação de
aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação
provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações
principais da ferramenta elétrica. Se a ferramenta elétrica
for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas
de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isso pode aumentar
consideravelmente a carga de vibrações durante o período
completo de trabalho.
Para uma avaliação exata da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais a
ferramenta está desligada ou funciona, mas não está sendo
utilizado. Isto pode reduzir consideravelmente a carga de
vibrações durante o período completo de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de
segurança para proteger o operador contra o efeito de
vibrações, como por exemplo: manutenção de ferramentas
elétricas e acessórios, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Montagem
Carregar a bateria
u Utilize apenas os carregadores listados nos dados
técnicos. Só estes carregadores são apropriados para os
baterias de lítio utilizadas para a sua ferramenta elétrica.
Nota: A bateria é fornecida parcialmente carregada. Para
assegurar a completa potência da bateria, a bateria deverá
ser carregada completamente no carregador antes da
primeira utilização.
A bateria de lítio pode ser carregada a qualquer altura, sem
que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do
processo de carga não danifica a bateria.
O acumulador de iões de lítio está protegido contra descarga
completa pelo sistema "Electronic Cell Protection (ECP)". A
ferramenta elétrica é desligada através de um disjuntor de
proteção, logo que o acumulador estiver descarregado. A
ferramenta de trabalho não se movimenta mais.
u Não continuar a premir o interruptor de ligar/desligar
após o desligamento automático da ferramenta
elétrica. A bateria pode ser danificada.
Observe as indicações sobre a eliminação de forma
ecológica.
Retirar a bateria
A bateria (12) possui dois níveis de travamento, que devem
evitar, que a bateria caia, caso a tecla de desbloqueio da
bateria (21) seja premida por acaso. Enquanto a bateria
estiver dentro do dispositivo de aspiração, ela é mantida em
posição por uma mola.
u A bateria deverá ser retirada do dispositivo de
aspiração antes de todos os trabalhos no dispositivo
de aspiração (p.ex. montagem, troca de acessório,
limpeza, etc.). Há perigo de ferimentos se o interruptor
de ligar/desligar for acionado involuntariamente.
Para retirar a bateria prima a tecla de desbloqueio e puxe a
bateria para fora do dispositivo de aspiração. Não
empregar força.
Indicador do nível de carga da bateria
Os LEDs verdes do indicador do nível de carga da bateria
indicam o nível de carga da bateria. Por motivos de
segurança, a consulta do nível de carga só é possível com o
dispositivo de aspiração parado.
Prima a tecla para o indicador do nível de carga da bateria
ou para visualizar o nível de carga. Isto também é
possível com a bateria removida.
Se, depois de premir a tecla para o indicador do nível de
carga da bateria, não se acender qualquer LED, a bateria
tem defeito e tem de ser substituída.
Indicador do nível de carga da bateria no dispositivo de
aspiração
Depois de desligar o dispositivo de aspiração, os cinco LEDs
verdes do indicador do nível de carga da bateria(13)
indicam o nível de carga da bateria(12).
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Português | 31
Montar o estribo de estabilização (verfiguraA)
– Empurre o estribo de estabilização (11) até ao batente
nas aberturas de montagem (22).
Montar o dispositivo de aspiração
(verfigurasB1−B2)
Certifique-se de que o dispositivo de aspiração está
conectado ao martelo perfurador de acordo com a
Utilização adequada. A utilização do dispositivo de
aspiração reduz os perigos devido ao pó.
– GDE 18V-26 D com GBH 2-26 (F) ou GBH 2-28 (F):
Monte o estribo de estabilização (11) no dispositivo de
aspiração.
– Desmonte o punho adicional do martelo perfurador.
– Coloque o dispositivo de aspiração sobre uma superfície
estável.
– Pouse a parte dianteira do martelo perfurador sobre o
suporte de montagem (9).
– Pressione o martelo perfurador para a frente no anel de
aperto (8), até que o martelo perfurador encaixe de
forma audível nos dois pinos guia (10) e no encaixe de
bloqueio (6).
Certifique-se de que o anel de aperto (8) do punho
adicional se encontra na ranhura prevista para o efeito,
na carcaça do martelo perfurador.
– Monte a peça de punho inferior do punho adicional (7).
– Gire o punho adicional (7) em redor do eixo do martelo
perfurador para a posição desejada.
– Aperte a peça de punho inferior do punho adicional (7)
rodando para a direita.
– Para soltar o martelo perfurador do dispositivo de
aspiração, solte o anel de aperto (8) rodando a peça de
punho inferior do punho adicional (7) para a esquerda.
– Pressione a lingueta de bloqueio (5), enquanto puxa o
martelo perfurador para trás e o pressiona ao mesmo
tempo para baixo.
Funcionamento
Instruções de trabalho
u Nunca use o dispositivo de aspiração sem filtro. Ao
usar o dispositivo de aspiração sem filtro podem ser
ejetadas partículas de pó grandes no sentido do utilizador
e a ferramenta elétrica pode ficar danificada.
u Utilize apenas filtros não danificados (sem fissuras,
sem furos etc.). Substitua imediatamente um filtro
danificado.
u Nunca segure a ferramenta elétrica pelo dispositivo
de aspiração.
Nota: a guia (18) tem fixação por mola. Ao premir a tecla
(17) para o ajuste do comprimento da broca, a guia pode
avançar rapidamente para a frente.
Ligar/desligar
– Para ligar o dispositivo de aspiração, prima o interruptor
de ligar/desligar (14).
– Para desligar o dispositivo de aspiração, prima
novamente o interruptor de ligar/desligar (14).
Colocar/retirar a broca (verfiguraC)
– Prima a tecla (17) para o ajuste do comprimento da broca
e puxe a guia (18) para fora até ao batente.
– Volte a soltar a tecla (17).
– Insira a ponta da broca por trás através do visor do pó (3)
e depois coloque-a na bucha de acordo com as instruções
da sua ferramenta elétrica.
– Antes de retirar a broca, prima novamente a tecla (17) e
puxe a guia (18) para fora até ao batente.
Ajustar o comprimento da guia (verfiguraD)
Para uma aspiração limpa e um ajuste correto do batente de
profundidade, a guia (18) tem de ser ajustada de forma a
que a ponta da broca à frente fique à face com o visor do pó
(1)/(3).
– Coloque a broca desejada no
suporte de acessório da bucha.
– Prima a tecla (17), enquanto ajusta
a guia (18) de acordo com o
comprimento da broca.
– Volte a soltar a tecla (17).
Nota: para guardar o dispositivo de aspiração, prima a tecla
(17) e puxe a guia (18) para fora até ao batente. Desta
forma a mola da guia fica sem carga, aumentado assim a
durabilidade da mola.
Ajustar a profundidade de perfuração
(verfiguraE)
Com a tecla (19) para o ajuste do batente de profundidade,
pode ser definida a profundidade de perfuração X.
– Prima a tecla (19) e desloque a tecla na guia (18) de
forma a que a distância X indicada na figura corresponda
à sua profundidade de perfuração desejada.
– Volte a soltar a tecla (19).
Montar o visor do pó e o prolongamento
(verfiguraF)
Tem de substituir o visor do pó (1)/(3) em função da bucha:
– Visor do pó (1) para uma bucha substituível SDS-plus
para 4−16mm de diâmetro de perfuração
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
32 | Português
– Visor do pó (2) para uma bucha substituível SDS-plus
para 16−26mm de diâmetro de perfuração
– Visor do pó (3) para uma bucha fixa SDS-plus para
4−16mm de diâmetro de perfuração
– Visor do pó (4) para uma bucha fixa SDS-plus para
16−26mm de diâmetro de perfuração
Para além disso tem de mudar o visor do pó, se a respetiva
superfície de apoio da parede mostrar sinais claros de
desgaste, havendo fuga de pó pela escova de aspiração
durante a aspiração.
Retirar o visor do pó (1)/(3):
– Prima o botão de bloqueio (23) e retire o visor do pó para
cima para fora do suporte.
Montar o visor do pó (1)/(3):
– Insira o novo visor do pó por cima no suporte, até que o
botão de bloqueio encaixe de forma audível.
O prolongamento (20) é necessário se utilizar brocas com
um comprimento total de 165−265mm.
– Monte e retire o prolongamento (20) de acordo com a
montagem/remoção do visor do pó.
Esvaziar a caixa de pó (verfiguraG1−G4)
Nota: use uma máscara de proteção durante a manutenção e
limpeza da caixa de pó.
Esvazie a caixa de pó (24) depois de concluídos os trabalhos
ou sempre que necessário para garantir a capacidade ideal
de aspiração. Com a ajuda do visor de inspeção (15) pode
controlar o nível de enchimento da caixa de pó.
– Mantenha a ferramenta elétrica com o dispositivo de
aspiração na horizontal e ligue o dispositivo de aspiração
durante alguns segundos.
Desta forma são aspirados restos de pó do canal de
aspiração para a caixa de pó (24).
– Prima tanto a tecla de desbloqueio esquerda como direita
(16) e retire a caixa de pó (24) do dispositivo de
aspiração.
– Agite a caixa de pó (24) sobre um caixote de lixo
apropriado.
– Prima tanto a lingueta de bloqueio esquerda como direita
(26) para dentro e retire o filtro HEPA (25) da caixa de
pó.
– Bata levemente no filtro HEPA ou escove as lamelas do
filtro HEPA com uma vassoura macia.
Nota: não limpe o filtro HEPA com água ou por sopro com
ar comprimido.
– Após a limpeza, coloque novamente o filtro HEPA (25) na
caixa de pó (24). Depois empurre a caixa de pó para
dentro do dispositivo de aspiração, até que as teclas de
desbloqueio (16) encaixem de forma audível.
Manutenção e assistência técnica
Manutenção e limpeza
u A bateria deverá ser retirada antes de todos os
trabalhos na ferramenta elétrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta etc.) e antes de transportar ou de
armazenar a mesma. Há perigo de ferimentos se o
interruptor de ligar/desligar for acionado
involuntariamente.
u Manter a ferramenta elétrica e as aberturas de
ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de
forma segura.
– Limpe o dispositivo de aspiração com um pano seco
macio.
Serviço pós-venda e aconselhamento
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações acerca das peças sobressalentes também em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito dos nossos produtos e
acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a
placa de caraterísticas do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Encontra outros endereços da assistência técnica em:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transporte
As baterias de iões de lítio, contidas, estão sujeitas ao
direito de materiais perigosos. As baterias podem ser
transportadas na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (porex: transporte aéreo ou
expedição), devem ser observadas as especiais exigências
quanto à embalagem e à designação. Neste caso é
necessário consultar um especialista de materiais perigosos
ao preparar a peça a ser trabalhada.
Só enviar baterias se a carcaça não estiver danificada. Colar
contactos abertos e embalar a bateria de modo que não
possa se movimentar dentro da embalagem. Por favor
observe também eventuais diretivas nacionais
suplementares.
Eliminação
O dispositivo de aspiração, as baterias, os
acessórios e as embalagens devem ser
reciclados de forma ambientalmente correta.
Não deite o dispositivo de aspiração e as
baterias/pilhas no lixo doméstico!
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Italiano | 33
Apenas para países da UE:
Conforme a Diretiva Europeia 2012/19/UE e segundo a
Diretiva Europeia 2006/66/CE é necessário recolher
separadamente os dispositivos de aspiração que já não são
mais usados e as baterias/pilhas defeituosas ou gastas e
encaminhá-los para uma reciclagem ecológica.
Baterias/pilhas:
Lítio:
Observar as indicações no capítulo Transporte (ver
"Transporte", Página32).
Italiano
Avvertenze di sicurezza per
dispositivi di aspirazione
Leggere tutte le avvertenze e disposizioni di
sicurezza. La mancata osservanza delle istru-
zioni e delle avvertenze di sicurezza può essere
di grave entità.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
u Il presente dispositivo di aspira-
zione non è concepito per l’utilizzo
da parte di bambini e di persone
con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali, né di persone con
scarso livello di conoscenze ed
esperienza. In caso contrario, vi è
pericolo di utilizzo errato e di infortuni.
u Sorvegliare i bambini. In tale modo
si potrà evitare che i bambini giochino con il dispositivo di aspirazione.
vere di legno di faggio o di quercia, polvere di roccia o
amianto. Tali sostanze sono considerate cancerogene. Infor-
marsi in merito alle normative/leggi vigenti nel proprio Paese
in merito a lavorazioni che prevedano il contatto con polveri
pericolose per la salute.
u Utilizzare il dispositivo di aspirazione soltanto se si
siano ottenute adeguate informazioni sull’impiego
dello stesso. Istruzioni accurate riducono la possibilità di
utilizzo errato e di infortuni.
causa di scosse elettriche, incendi e/o lesioni
ATTENZIONE
Non aspirare sostanze pericolose
per la salute, quali ad esempio pol-
ATTENZIONE
ne di sostanze asciutte. L’infiltrazione di liquidi aumenta il
rischio di folgorazione.
u Mantenere i dispositivi di aspirazione al riparo da
pioggia e umidità.L’infiltrazione di pioggia o di umidità
nel dispositivo di aspirazione aumenta il rischio di folgora-
zione.
u Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavo-
ro.
u Far riparare il dispositivo di aspirazione esclusiva-
mente da personale specializzato, utilizzando parti di
ricambio originali. In tale modo ci si assicurerà di salva-
guardare la sicurezza del dispositivo di aspirazione.
u Non pulire il dispositivo di aspirazione utilizzando un
getto d’acqua diretto. L’infiltrazione di acqua nel dispo-
sitivo di aspirazione aumenta il rischio di folgorazione.
u Conservare l'area di lavoro pulita e ben illuminata. Zo-
ne disordinate o buie possono essere causa di incidenti.
u In caso di danni o di utilizzo improprio della batteria,
vi è rischio di fuoriuscita di vapori. La batteria può in-
cendiarsi o esplodere. Far entrare aria fresca nell’am-
biente e contattare un medico in caso di malessere. I va-
pori possono irritare le vie respiratorie.
u In caso d’impiego errato o di batteria danneggiata, vi è
rischio di fuoriuscita di liquido infiammabile dalla bat-
teria. Evitare il contatto con il liquido. In caso di con-
tatto accidentale, risciacquare accuratamente con ac-
qua. Rivolgersi immediatamente ad un medico, qualo-
ra il liquido entri in contatto con gli occhi. Il liquido fuo-
riuscito dalla batteria potrebbe causare irritazioni cuta-
nee o ustioni.
u Qualora si utilizzino oggetti appuntiti, come ad es.
chiodi o cacciaviti, oppure se si esercita forza
dall’esterno, la batteria potrebbe danneggiarsi. Po-
trebbe verificarsi un cortocircuito interno e la batteria po-
trebbe incendiarsi, emettere fumo, esplodere o surriscal-
darsi.
u Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-
nete, chiavi, chiodi, viti, né ad altri piccoli oggetti me-
tallici che potrebbero provocare l’esclusione dei con-
tatti. Un eventuale corto circuito fra i contatti della batte-
ria potrebbe causare ustioni o incendi.
u Non aprire la batteria. Vi è rischio di cortocircuito.
Proteggere la batteria dal calore, ad esempio anche da irradiazione solare continua,
fuoco, sporcizia, acqua ed umidità. Sussiste il
pericolo di esplosioni e cortocircuito.
u Utilizzare la batteria solo per prodotti del produttore.
Soltanto in questo modo la batteria verrà protetta da peri-
colosi sovraccarichi.
u Leggere e rispettare scrupolosamente le avvertenze
di sicurezza contenute nelle istruzioni d’uso dell’elet-
troutensile impiegato con il dispositivo di aspirazione.
Il dispositivo di aspirazione è adatto esclusivamente per l’aspirazio-
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
34 | Italiano
u Prima di qualsiasi intervento sul dispositivo di aspira-
zione (ades, montaggio, sostituzione dell’accessorio,
pulizia ecc.), prelevare la batteria dal dispositivo stesso. Qualora l’interruttore di avvio/arresto venga premuto
inavvertitamente, vi è rischio di lesioni.
u Attenzione: pericolo d’incendio.Non lavorare materiali
metallici a dispositivo di aspirazione montato. I trucioli
di metallo ad alta temperatura potrebbero far incendiare
parti all’interno del contenitore per la polvere.
u Indossare le protezioni per l’udito. L’esposizione al ru-
more può provocare la perdita dell’udito.
u Utilizzare gli appositi dispositivi di protezione indivi-
duali. Indossare sempre gli occhiali protettivi. L'impiego, in condizioni appropriate, di dispositivi di protezione quali maschera antipolvere, scarpe antinfortunistiche
antiscivolo, elmetto di protezione, protezioni acustiche,
riduce il rischio di infortuni.
u Verificare che l’anello di bloccaggio non presenti danni,
che potrebbero pregiudicare il fissaggio del dispositivo di
aspirazione. Se l’anello di bloccaggio è danneggiato, far riparare il dispositivo di aspirazione, prima di utilizzarlo
nuovamente.
u Durante il lavoro, trattenere saldamente l’elettrouten-
sile con entrambe le mani ed assumere una posizione
sicura. Con entrambe le mani l’elettroutensile viene con-
dotto in modo più sicuro.
u Attenersi alle norme valide a livello nazionale e inter-
nazionale.
Descrizione del prodotto e dei
servizi forniti
Leggere tutte le avvertenze e disposizioni di sicurezza. La mancata osser-
vanza delle avvertenze e di-
causare folgorazioni, incendi e/o lesioni di grave entità.
Si prega di osservare le immagini nella prima parte delle
istruzioni per l’uso.
Utilizzo conforme
Il dispositivo di aspirazione è concepito per l’aspirazione di
polvere nella foratura in calcestruzzo o muratura.
Il dispositivo di aspirazione andrà utilizzato esclusivamente
con i seguenti modelli di martelli perforatori:
Dispositivo di aspirazioneMartelli perforatori con-
GDE 18V-26 D con staffa stabilizzatrice (11)
GDE 18V-26 D senza staffa
stabilizzatrice (11)
L’impiego del dispositivo di aspirazione non è consentito per
la foratura in legno, pietra, metallo o plastica.
sposizioni di sicurezza può
sentiti
GBH 2-26
GBH 2-26 F
GBH 2-28
GBH 2-28 F
GBH 18V-26 D
GBH 2-28 L
Avvertenza: Il presente dispositivo di aspirazione è concepito esclusivamente per forature occasionali di piccolo diametro. Per impieghi prolungati e/o forature di grande diametro,
utilizzare i dispositivi di aspirazione GDE16 Plus oppure
GDE68 con aspiratore esterno, ad es.GAS35MAFC.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione del dispositivo di aspirazione che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
Finestrella di controllo polvere per mandrino inter-
(1)
cambiabile SDS-plus, diametro di foratura fino a
16mm
Finestrella di controllo polvere per mandrino inter-
(2)
cambiabile SDS-plus, diametro di foratura fino a
26mm
Finestrella di controllo polvere per mandrino fisso
(3)
SDS-plus, diametro di foratura fino a 16mm
Finestrella di controllo polvere per mandrino fisso
(4)
SDS-plus, diametro di foratura fino a 26mm
Listello di bloccaggio
L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel
volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
B)
Il filtro HEPA rimuove il 99,97% di tutte le particelle superiori a 0,3micron.
A)
Batteria
Indicatore del livello di carica della batteria sul di-
spositivo di aspirazione
Interruttore di avvio/arresto
Finestrella d’ispezione
Tasto di sbloccaggio del contenitore per la polvere
Tasto di regolazione lunghezza della punta
Guida con scala graduata per asta di profondità
Tasto di regolazione profondità di foratura
Prolunga
Tasto di sbloccaggio della batteria
A)
Aperture di montaggio per staffa stabilizzatrice
Pulsante di arresto
Contenitore per la polvere
Filtro HEPA
B)
Listello di bloccaggio del filtro HEPA
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Italiano | 35
Dati tecnici
Dispositivo di aspirazioneGDE 18V-26 D
Codice articolo
1600A01W0H
1600A0205M
Diametro di foratura
A)
mm4−26
Lunghezza max. della puntaB)mm265
Profondità di foratura max.mm100
Peso secondo EPTA-Procedu-
re 01:2014
C)
Temperatura ambiente consi-
kg2,2−3,2
°C0... +35
gliata in fase di ricarica
Temperatura ambiente con-
°C–20... +50
sentita durante il funzionamentoD) e in caso di magazzinaggio
Batterie consigliateGBA 18V...
ProCORE18V...
Caricabatterie consigliatiGAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
A)
Con finestrella di controllo polvere (1) oppure (3), diametro di
foratura fino a 16mm; con finestrella di controllo polvere (2)
oppure (4), diametro di foratura 16−26mm
B)
con prolunga(20) per finestrella di controllo polvere
C) in funzione della batteria utilizzata
D) prestazioni ridotte in caso di temperature <0°C
Informazioni su rumorosità e vibrazioni
GDE 18V-26 D
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a
EN60335-2-69.
Il livello di pressione acustica ponderato A del dispositivo di
aspirazione è tipicamente di78dB(A). Grado d’incertezza
K=3 dB. Il livello di rumorosità durante il lavoro può superare i valori indicati.
Indossare protezioni per l’udito!
GDE 18V-26 D + GBH 2-26
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a EN
60745-2-6.
Il livello di rumorosità ponderato A dell’elettroutensile è tipicamente di: 93 dB(A); livello di potenza sonora 104 dB(A).
Grado d’incertezza K = 3 dB.
Indossare le protezioni acustiche!
Valori di oscillazione totali ah (somma vettoriale delle tre direzioni) e grado d’incertezza K, rilevati conformemente a
EN60745-2-6: ah < 13m/s2, K=1,5m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato in conformità ad una procedura di misurazione standardizzata e può essere utilizzato per eseguire un confronto
tra gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-
lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Ciò potrebbe aumentare sensibilmente la sollecitazione da
vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere
l’operatore dall’effetto delle vibrazioni: ad esempio, sottoponendo a manutenzione l’elettroutensile e gli accessori, mantenendo calde le mani e organizzando i vari processi di lavoro.
Montaggio
Ricarica della batteria
u Utilizzare esclusivamente i caricabatterie indicati nei
dati tecnici. Soltanto questi caricabatterie sono adatti alle batterie al litio utilizzate nell’elettroutensile.
Avvertenza: La batteria viene fornita solo parzialmente carica. Per garantire l’intera potenza della batteria, prima
dell’impiego iniziale, ricaricare completamente la batteria
nell’apposito caricabatteria.
La batteria al litio può essere ricaricata in qualsiasi momento
senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria.
La batteria al litio è protetta contro lo scaricamento completo dal sistema «Electronic Cell Protection (ECP)». In caso di
batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un interruttore automatico: l’accessorio non si muove più.
u Dopo lo spegnimento automatico dell’elettroutensile,
non premere ulteriormente l’interruttore di avvio/arresto. La batteria potrebbe subire danni.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Rimozione della batteria
La batteria(12) è dotata di due livelli di bloccaggio, preposti
ad impedire che la batteria stessa cada all’esterno, qualora il
tasto di sbloccaggio batteria(21) venga premuto inavvertitamente. Sino a quando la batteria è inserita nel dispositivo
di aspirazione, essa viene mantenuta in posizione da un’apposita molla.
u Prima di qualsiasi intervento sul dispositivo di aspira-
zione (ades, montaggio, sostituzione dell’accessorio,
pulizia ecc.), prelevare la batteria dal dispositivo stesso. Qualora l’interruttore di avvio/arresto venga premuto
inavvertitamente, vi è rischio di lesioni.
Per rimuovere la batteria , premere il tasto di sbloccaggio ed
estrarre verso l’alto la batteria dal dispositivo di aspirazione.
Durante tale operazione, non esercitare forza.
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
36 | Italiano
Indicatore del livello di carica della batteria
I LED verdi dell’apposito indicatore indicano il livello di carica della batteria. Per ragioni di sicurezza, il livello di carica si
può verificare esclusivamente a dispositivo di aspirazione
fermo.
Per visualizzare il livello di carica, premere il tasto dell’indicatore livello di carica della batteria o . Ciò sarà possibile anche a batteria rimossa.
Se premuto il tasto dell’indicatore livello di carica della batteria non si illumina alcun LED, ciò significa che la batteria è difettosa e che deve essere sostituita.
Tipo di batteria GBA 18V...
LEDAutonomia
Luce fissa, 3 LED verdi60−100%
Luce fissa, 2 LED verdi30−60%
Luce fissa, 1 LED verde5−30%
Luce lampeggiante, 1 LED verde0−5%
Tipo di batteria ProCORE18V...
LEDAutonomia
Luce fissa, 5 LED verde80−100 %
Luce fissa, 4 LED verde60−80 %
Luce fissa, 3 LED verdi40−60 %
Luce fissa, 2 LED verdi20−40 %
Luce fissa, 1 LED verde5−20 %
Luce lampeggiante, 1 LED verde0−5 %
Indicatore del livello di carica della batteria sul
dispositivo di aspirazione
Dopo l’accensione del dispositivo di aspirazione, i cinque
LED dell’indicatore del livello di carica della batteria(13) del
dispositivo di aspirazione indicano il livello di carica della
batteria(12).
Montaggio della staffa stabilizzatrice (vedere
Fig. A)
– Spingere la staffa stabilizzatrice (11) fino a battuta nelle
aperture di montaggio (22).
Montaggio del dispositivo di aspirazione (vedere
Fig. B1−B2)
Accertarsi che il dispositivo di aspirazione sia colle-
gato al martello perforatore, come da utilizzo conforme.
Utilizzando il dispositivo di aspirazione, si ridurranno i pericoli causati dalla polvere.
– GDE 18V-26 D con GBH 2-26 (F) oppure GBH 2-28 (F):
Montare la staffa stabilizzatrice (11) sul dispositivo di
aspirazione.
– Smontare l’impugnatura supplementare del martello per-
foratore.
– Posizionare il dispositivo di aspirazione su una superficie
stabile.
– Deporre la parte anteriore del martello perforatore sul
supporto di montaggio (9).
– Spingere in avanti il martello perforatore nell’anello di
bloccaggio (8), sino a far innestare il martello perforatore
nelle due spine di guida (10) e a far scattare udibilmente
in sede l’alloggiamento di bloccaggio (6).
Accertarsi che l’anello di bloccaggio (8) dell’impugnatura
supplementare si trovi nell’apposita scanalatura sulla carcassa del martello perforatore.
– Montare la parte inferiore dell’impugnatura supplementa-
se del martello perforatore, nella posizione desiderata.
– Serrare la parte inferiore dell’impugnatura supplementare
(7) in senso orario.
– Per scollegare il martello perforatore dal dispositivo di
aspirazione, allentare l’anello di bloccaggio (8), ruotando
la parte inferiore dell’impugnatura supplementare (7) in
senso antiorario.
– Premere il listello di bloccaggio (5), facendo trazione
all’indietro sul martello perforatore e spingendolo contemporaneamente verso il basso.
Utilizzo
Indicazioni operative
u Non utilizzare in alcun caso il dispositivo di aspirazio-
ne senza filtro. Se il dispositivo di aspirazione venisse
utilizzato senza filtro, le particelle di polvere di foratura
più grandi potrebbero venire proiettate verso l’utilizzatore
e l’elettroutensile potrebbe subire danni.
u Utilizzare esclusivamente un filtro integro (privo di
screpolature, di fori ecc.). Sostituire immediatamente
il filtro, qualora sia danneggiato.
u Non trasportare in alcun caso l’elettroutensile me-
diante il dispositivo di aspirazione.
Avvertenza: La guida (18) è dotata di fissaggio a molla. Pre-
mendo il tasto (17) di regolazione lunghezza della punta, la
guida potrebbe sfuggire in avanti.
Avvio/arresto
– Per accendere il dispositivo di aspirazione, premere l’in-
terruttore di avvio/arresto (14).
– Per spegnere il dispositivo di aspirazione, premere nuo-
vamente l’interruttore di avvio/arresto (14).
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Italiano | 37
Introduzione/rimozione della punta (vedere Fig.
C)
– Premere il tasto (17) di regolazione lunghezza della punta
ed estrarre la guida (18) verso l’esterno fino a battuta.
– Rilasciare il tasto (17).
– Spingere la testa della punta dalla parte posteriore attra-
verso la finestrella di controllo polvere (3), quindi introdurre la punta nel mandrino, attenendosi alle istruzioni
del proprio elettroutensile.
– Prima di prelevare la punta, premere nuovamente il tasto
(17) ed estrarre la guida (18) verso l’esterno fino a battuta.
Regolazione lunghezza della guida (vedere Fig.
D)
Per un’aspirazione efficace e una corretta regolazione della
boccola di profondità, la guida (18) andrà regolata in modo
che la testa della punta sulla parte anteriore si trovi a filo della finestrella di controllo polvere (1)/(3).
– Introdurre la punta desiderata
nell’attacco utensile del mandrino.
– Premere il tasto (17), regolando la
guida (18) in base alla lunghezza
della punta.
– Rilasciare il tasto (17).
Avvertenza: Per stivare il dispositivo di aspirazione, premere il tasto (17) ed estrarre la guida (18) verso l’esterno fino a
battuta. In tale modo, la molla della guida verrà scaricata e
potrà durare più a lungo.
Regolazione della profondità di foratura (vedere
Fig. E)
Premendo il tasto (19) di regolazione della boccola di profondità, è possibile stabilire la profondità di foraturaX desiderata.
– Premere il tasto (19) e far scorrere il tasto sulla guida
(18) in modo che la distanzaX indicata in figura corrisponda alla profondità di foratura desiderata.
– Rilasciare il tasto (19).
Montaggio della finestrella di controllo polvere e
della prolunga (vedere Fig. F)
In base al tipo di mandrino, occorrerà sostituire la finestrella
di controllo polvere (1)/(3):
– Finestrella di controllo polvere (1) per mandrino inter-
cambiabile SDS-plus, diametro di foratura 4−16mm
– Finestrella di controllo polvere (2) per mandrino inter-
cambiabile SDS-plus, diametro di foratura 16−26mm
– Finestrella di controllo polvere (3) per mandrino fisso
SDS-plus, diametro di foratura di foratura 4−16mm
– Finestrella di controllo polvere (4) per mandrino fisso
SDS-plus, diametro di foratura di foratura 16−26mm
La finestrella di controllo polvere andrà sostituita anche
quando la relativa superficie di appoggio da parete presenterà evidenti tracce di usura, che causerebbero la fuoriuscita
della polvere attraverso le spazzole durante l’aspirazione.
Per prelevare la finestrella di controllo polvere (1)/(3):
– Premere il pulsante di arresto (23) ed estrarre la fine-
strella di controllo polvere verso l’alto dal supporto.
Per montare la finestrella di controllo polvere (1)/(3):
– Innestare la nuova finestrella di controllo polvere dall’alto
nel supporto, sino a far scattare udibilmente in posizione
il pulsante di arresto.
La prolunga (20) è necessaria qualora si utilizzino punte con
lunghezza totale di 165−265mm.
– Montare e prelevare la prolunga (20) come da indicazioni
di montaggio/prelievo della finestrella di controllo polvere.
Svuotamento del contenitore per la polvere
(vedere Fig. G1−G4)
Avvertenza: Durante gli interventi di manutenzione e pulizia
del contenitore per la polvere, indossare una mascherina antipolvere.
Svuotare il contenitore per la polvere (24), a lavori conclusi
o all’occorrenza, al fine di mantenere ottimale l’efficienza
dell’aspirazione. Mediante l’apposita finestrella d’ispezione
(15) è possibile controllare il livello nel contenitore per la
polvere.
– Mantenere l’elettroutensile con il dispositivo di aspirazio-
ne in posizione orizzontale ed accendere il dispositivo di
aspirazione per alcuni secondi.
In questo modo, i residui di polvere verranno aspirati dal
canale nel contenitore per la polvere (24).
– Premere i tasti di sbloccaggio sinistro e destro (16) ed
estrarre il contenitore per la polvere (24) dal dispositivo
di aspirazione.
– Scuotere il contenitore per la polvere (24) sopra un con-
tenitore per rifiuti di tipo idoneo.
– Premere i listelli di bloccaggio sinistro e destro (26) verso
l’interno ed estrarre il filtro HEPA (25) dal contenitore per
la polvere.
– Battere delicatamente il filtro HEPA, oppure spazzolare le
lamelle del filtro HEPA stesso con un pennello morbido.
Avvertenza: Per pulire il filtro HEPA, non utilizzare acqua, né stasarlo con aria compressa.
– A pulizia conclusa, innestare nuovamente il filtro HEPA
(25) nel contenitore per la polvere (24). Spingere quindi
il contenitore per la polvere nel dispositivo di aspirazione,
sino a far scattare udibilmente i tasti di sbloccaggio (16).
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
38 | Nederlands
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
u Prima di qualsiasi intervento sull’elettroutensile (ad
es. interventi di manutenzione, sostituzione dell’accessorio ecc.), prelevare la batteria, anche nel caso in
cui occorra trasportarlo o conservarlo. In caso di azio-
namento accidentale dell’interruttore di avvio/arresto
sussiste pericolo di lesioni.
u Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavo-
ro, tenere sempre pulite l’elettroutensile e le fessure
di ventilazione.
– Pulire il dispositivo di aspirazione con un panno morbido
ed asciutto.
Servizio di assistenza e consulenza tecnica
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione e alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti i pezzi di ricambio. Disegni in vista
esplosa e informazioni relative ai pezzi di ricambio sono consultabili anche sul sito www.bosch-pt.com
Il team di consulenza tecnica Bosch sarà lieto di rispondere
alle Vostre domande in merito ai nostri prodotti e accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile.
Per ulteriori indirizzi del servizio assistenza consultare:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Trasporto
Le batterie al litio contenute sono soggette ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie possono essere
trasportate su strada tramite l’utente senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (ad es. per via aerea o tramite spedizioniere), andranno rispettati specifici requisiti
relativi d’imballaggio e contrassegnatura. In tale caso, per la
preparazione dell’articolo da spedire, andrà consultato uno
specialista in merci pericolose.
Inviare le batterie soltanto se la relativa carcassa non è danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria in modo che non possa spostarsi
nell’imballaggio. Andranno altresì rispettate eventuali ulteriori norme nazionali complementari.
Smaltimento
Dispositivo di aspirazione, batterie, accessori
ed imballaggi non più utilizzabili andranno avviati ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente.
Non gettare il dispositivo di aspirazione, né
batterie/pile, tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi UE:
Ai sensi della Direttiva Europea 2012/19/UE, i dispositivi di
aspirazione non più utilizzabili e, ai sensi della Direttiva Europea 2006/66/CE, le batterie/le pile difettose o esauste, andranno raccolti separatamente ed avviati ad un riutilizzo rispettoso dell’ambiente.
Batterie/pile:
Per le batterie al litio:
Attenersi alle avvertenze riportate al paragrafo «Trasporto» (vedi «Trasporto», Pagina38).
Nederlands
Veiligheidsaanwijzingen voor
stofafzuiginrichtingen
Lees alle veiligheidsaanwijzingen en instructies. Het niet naleven van de veiligheids-
aanwijzingen en instructies kan elektrische
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
u Deze stofafzuiginrichting is niet
bestemd voor gebruik door kinderen en personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis. Anders bestaat er
gevaar voor foute bediening en verwondingen.
u Houd toezicht op kinderen. Hier-
door wordt gegarandeerd dat kinderen niet met de stofafzuiginrichting
spelen.
WING
asbest. Deze stoffen gelden als kankerverwekkend. Win in-
formatie in over de geldige regelingen/wetten met betrekking tot de omgang met stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid, in uw land.
u Gebruik de stofafzuiginrichting alleen, wanneer u vol-
doende informatie voor het gebruik heeft gekregen.
Een zorgvuldige instructie vermindert de kans op verkeerde bediening en letsel.
schokken, brand en/of zware verwondingen
WAARSCHU-
Zuig geen stoffen die gevaarlijk
voor de gezondheid zijn, bijv. beuken- of eikenhoutstof, steenstof,
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Nederlands | 39
WAARSCHU-
WING
De stofafzuiginrichting is alleen
geschikt voor het opzuigen van
droge stoffen. Het binnendringen
van vloeistoffen vergroot het risico van een elektrische
schok.
u Houd stofafzuiginrichtingen uit de buurt van regen of
vocht.Het binnendringen van regen of vocht in de stofafzuiginrichting vergroot het risico van een elektrische
schok.
u Zorg voor een goede ventilatie op de werkplek.
u Laat de stofafzuiginrichting uitsluitend door gekwali-
ficeerd personeel met originele vervangingsonderdelen repareren. Op deze manier wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van de stofafzuiginrichting behouden blijft.
u Maak de stofafzuiginrichting niet schoon met een di-
rect gerichte waterstraal. Het binnendringen van water
in de stofafzuiginrichting vergroot het risico van een elektrische schok.
u Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
u Bij beschadiging en verkeerd gebruik van de accu kun-
nen er dampen vrijkomen. De accu kan branden of exploderen. Zorg voor de aanvoer van frisse lucht en zoek
bij klachten een arts op. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren.
u Bij verkeerd gebruik of een beschadigde accu kan
brandbare vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water
af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof
kan tot huidirritaties of verbrandingen leiden.
u Door spitse voorwerpen, zoals bijv. spijkers of schroe-
vendraaiers, of door krachtinwerking van buitenaf
kan de accu beschadigd worden. Er kan een interne
kortsluiting ontstaan en de accu doen branden, roken, exploderen of oververhitten.
u Houd de niet-gebruikte accu uit de buurt van paper-
clips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de
contacten zouden kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot
gevolg hebben.
u Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld
ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, vuil,
water en vocht. Er bestaat gevaar voor explo-
sie en kortsluiting.
u Gebruik de accu alleen in producten van de fabrikant.
Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbelasting
beschermd.
u Lees de veiligheidsaanwijzingen in de gebruiksaanwij-
zing van het elektrische gereedschap dat met de stofafzuiginrichting wordt gebruikt, en leef deze strikt na.
u Neem de accu vóór alle werkzaamheden aan de stofaf-
zuiginrichting (bijv. montage, wisselen van gereedschap, reiniging enz.) uit de stofafzuiginrichting. Bij
per ongeluk bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat
gevaar voor letsel.
u Let op brandgevaar! Bewerk met gemonteerde stofaf-
zuiginrichting geen metalen materialen. Hete metaalspanen kunnen delen van het stofreservoir doen ontbranden.
u Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan
leiden tot gehoorverlies.
u Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
u Controleer de klemring op vervormingen die de bevesti-
ging van de stofafzuiginrichting kunnen belemmeren.
Wanneer de klemring beschadigd is, laat u de stofafzuiginrichting vóór gebruik repareren.
u Houd het elektrische gereedschap bij het werken ste-
vig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig
staat. Het elektrische gereedschap wordt met twee han-
den veiliger vastgehouden.
u Neem de geldende nationale en internationale normen
in acht.
Beschrijving van product en werking
Lees alle veiligheidsaanwijzingen en instructies.
Het niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen en in-
schokken, brand en/of zware verwondingen veroorzaken.
Neem goed nota van de afbeeldingen in het voorste deel van
de gebruiksaanwijzing.
Beoogd gebruik
De stofafzuiginrichting is bestemd voor het afzuigen van stof
bij het boren in beton of metselwerk.
De stofafzuiginrichting mag alleen met de volgende boorhamers worden gebruikt:
StofafzuiginrichtingToegestane boorhamers
GDE 18V-26 D met stabiliseringsbeugel (11)
GDE 18V-26 D zonder stabiliseringsbeugel (11)
Bij het boren in hout, steen, metaal of kunststof mag de stofafzuiginrichting niet worden gebruikt.
Aanwijzing: Deze stofafzuiginrichting is uitsluitend bestemd
voor incidentele boorgaten met kleinere diameters. Voor
structies kan elektrische
GBH 2-26
GBH 2-26 F
GBH 2-28
GBH 2-28 F
GBH 18V-26 D
GBH 2-28 L
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
40 | Nederlands
langdurig gebruik en/of boorgaten met een grote diameter
gebruikt u de stofafzuiginrichtingen GDE16 plus of GDE68
met een externe stofzuiger, bijv. GAS35MAFC.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
de stofafzuiginrichting op de pagina met afbeeldingen.
Stofadapter voor SDS-plus-wisselboorhouders tot
(1)
een boordiameter van 16mm
Stofadapter voor SDS-plus-wisselboorhouders tot
(2)
een boordiameter van 26mm
Stofadapter voor vaste SDS-plus-boorhouders tot
(3)
een boordiameter van 16mm
Stofadapter voor vaste SDS-plus-boorhouders tot
Accu
Accu-oplaadaanduiding op afzuigvoorziening
Aan/uit-schakelaar
Kijkvenster
Ontgrendelingstoets stofbox
Toets voor boorlengte-instelling
Geleiding met diepteaanslagschaal
Toets voor boordiepte-instelling
Verlengstuk
Accu-ontgrendelingstoets
A)
Montage-openingen voor stabiliseringsbeugel
Vergrendelknop
Stofbox
HEPA-filter
B)
Vergrendelingslip van HEPA-filter
Niet elk afgebeeld en beschreven accessoire is standaard bij
de levering inbegrepen. Alle accessoires zijn te vinden in
ons accessoireprogramma.
HEPA-filter verwijdert 99,97 % van alle deeltjes groter dan
0,3 micrometer.
Technische gegevens
StofafzuiginrichtingGDE 18V-26 D
Productnummer
Boordiameter
Max. boorlengte
A)
B)
Max. boordieptemm100
1600A01W0H
1600A0205M
mm4−26
mm265
StofafzuiginrichtingGDE 18V-26 D
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01:2014
C)
Aanbevolen omgevingstem-
kg2,2−3,2
°C0...+35
peratuur bij het opladen
Toegestane omgevingstem-
°C–20...+50
peratuur tijdens gebruikD) en
bij opslag
Aanbevolen accu'sGBA 18V...
ProCORE18V...
Aanbevolen oplaadapparatenGAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
A)
met stofadapter (1) of (3) tot een boordiameter van 16mm,
met stofadapter (2) of (4) boordiameters van 16−26mm
B)
met verlengstuk(20) voor stofadapter
C) afhankelijk van gebruikte accu
D) beperkt vermogen bij temperaturen <0 °C
Informatie over geluid en trillingen
GDE 18V-26 D
Geluidsemissiewaarden bepaald conform EN60335-2-69.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van de stofafzuiginrich-
ting bedraagt typisch 78 dB(A). Onzekerheid K = 3 dB. Het
geluidsniveau bij het werken kan de aangegeven waarden
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
GDE 18V-26 D + GBH 2-26
Geluidsemissiewaarden vastgesteld conform EN
60745-2-6.
Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt typisch: 93 dB(A); geluidsvermogenniveau
104 dB(A). Onzekerheid K = 3 dB.
Gehoorbescherming dragen!
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald conform EN60745-2-6: ah < 13m/
s2, K=1,5m/s2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is
gemeten met een volgens ENgenormeerde meetmethode en
kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige
inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan
de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode
duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap
wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk
verminderen.
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Nederlands | 41
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming
van de gebruiker tegen het effect van trillingen vast, zoals:
onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het
arbeidsproces.
Montage
Accu opladen
u Gebruik alleen de in de technische gegevens vermelde
oplaadapparaten. Alleen deze oplaadapparaten zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap gebruikte
Li-Ion-accu.
Aanwijzing: De accu wordt gedeeltelijk geladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u
voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De Lithium-Ion-accu kan op elk moment worden opgeladen
zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van
het opladen schaadt de accu niet.
De Li-Ion-accu is door de „Electronic Cell Protection (ECP)“
tegen diepontlading beschermd. Als de accu leeg is, wordt
het elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling
uitgeschakeld. Het inzetgereedschap beweegt niet meer.
u Druk na het automatisch uitschakelen van het elektri-
sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar.
De accu kan anders beschadigd worden.
Neem de aanwijzingen met betrekking tot afvalverwijdering
in acht.
Accu verwijderen
De accu (12) beschikt over twee vergrendelingsstanden die
moeten voorkomen dat de accu bij onbedoeld indrukken van
de accu-ontgrendelingstoets (21) eruit valt. Zolang de accu
in de stofafzuiginrichting is geplaatst, wordt deze door een
veer op de juiste plaats gehouden.
u Neem de accu vóór alle werkzaamheden aan de stofaf-
zuiginrichting (bijv. montage, wisselen van gereedschap, reiniging enz.) uit de stofafzuiginrichting. Bij
per ongeluk bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat
gevaar voor letsel.
Voor het verwijderen van de accu drukt u op de ontgrendelingstoets en trekt u de accu uit de stofafzuiginrichting. Ge-
bruik daarbij geen geweld.
Accu-oplaadaanduiding
De groene LED's van de accu-oplaadaanduiding geven de
laadtoestand van de accuaan. Uit veiligheidsoverwegingen
is het opvragen van de laadtoestand alleen bij stilstaande
stofafzuiginrichting mogelijk.
Druk op de toets voor de oplaadaanduiding of , om de
laadtoestand aan te geven. Dit is ook mogelijk, wanneer de
accu is weggenomen.
Als er na het drukken op de toets voor de oplaadaanduiding
geen LED brandt, dan is de accu defect en moet vervangen
worden.
Na het inschakelen van de afzuigvoorziening geven de vijf
LED's van de accu-oplaadaanduiding(13) van de afzuigvoorziening de laadtoestand van de accu(12) aan.
Stabiliseringsbeugel monteren (zie afbeelding
A)
– Schuif de stabiliseringsbeugel (11) tot aan de aanslag in
Zorg ervoor dat de stofafzuiginrichting conform het
beoogde gebruik op de boorhamer is aangesloten. Het ge-
bruik van de stofafzuiginrichting beperkt het gevaar door
stof.
– GDE 18V-26 D met GBH 2-26 (F) of GBH 2-28 (F):
Monteer de stabiliseringsbeugel (11) op de stofafzuigin-
richting.
– Demonteer de extra handgreep van de boorhamer.
– Zet de stofafzuiginrichting op een stabiele ondergrond.
– Leg het voorste gedeelte van de boorhamer op de monta-
gehouder (9) neer.
– Duw de boorhamer naar voren in de klemring (8) tot de
boorhamer hoorbaar vastklikt in de beide geleidingspen-
nen (10) en in de vergrendelingshouder (6).
Let erop dat de klemring (8) van de extra handgreep in de
daarvoor bestemde groef op het machinehuis van de
boorhamer ligt.
– Monteer het onderste deel van de extra handgreep (7).
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
42 | Nederlands
– Draai de extra handgreep (7) om de as van de boorhamer
in de gewenste positie.
– Draai het onderste deel van de extra handgreep (7)
rechtsom vast.
– Om de boorhamer van de stofafzuiginrichting los te ma-
ken, maakt u de klemring (8) los door het onderste deel
van de extra handgreep (7) linksom te draaien.
– Druk op de vergrendelingslip (5) terwijl u de boorhamer
naar achter trekt en tegelijkertijd omlaag duwt.
Gebruik
Aanwijzingen voor werkzaamheden
u Gebruik de stofafzuiginrichting nooit zonder filter. Bij
gebruik van de stofafzuiginrichting zonder filter kunnen
grotere boorstofdeeltjes in de richting van de gebruiker
worden geslingerd en het elektrische gereedschap kan
worden beschadigd.
u Gebruik uitsluitend een onbeschadigd filter (geen
scheuren, geen gaatjes enz.). Vervang een beschadigd filter onmiddellijk.
u Draag het elektrische gereedschap nooit aan de stof-
afzuiginrichting.
Aanwijzing: De geleiding (18) is gespannen met een veer.
Bij het indrukken van de toets (17) voor boorlengte-instelling kan de geleiding naar voren schieten.
In-/uitschakelen
– Druk voor het inschakelen van de stofafzuiginrichting op
de aan/uit-schakelaar (14).
– Voor het uitschakelen van de stofafzuiginrichting drukt u
opnieuw op de aan/uit-schakelaar (14).
Boor bevestigen/verwijderen (zie afbeelding C)
– Druk op de toets (17) voor boorlengte-instelling en trek
de geleiding (18) tot aan de aanslag naar buiten.
– Laat de toets (17) weer los.
– Schuif de boorpunt vanaf de achterkant door de
stofadapter (3) en bevestig deze daarna in de boorhouder overeenkomstig de instructies van uw elektrische gereedschap.
– Voor het verwijderen van de boor drukt u weer op de
toets (17) en trekt u de geleiding (18) tot aan de aanslag
naar buiten.
Geleidingslengte instellen (zie afbeelding D)
Voor een zuivere afzuiging en een correcte instelling van de
diepteaanslag moet de geleiding (18) zodanig worden ingesteld dat de boorpunt voor gelijk is met de stofadapter (1)/
(3).
– Plaats de gewenste boor in de ge-
reedschapopname van de boorhouder.
– Druk op de toets (17) terwijl u de
geleiding (18) overeenkomstig de
boorlengte instelt.
– Laat de toets (17) weer los.
Aanwijzing: Voor het opbergen van de stofafzuiginrichting
drukt u op de toets (17) en trekt u de geleiding (18) tot aan
de aanslag naar buiten. Daardoor wordt de veer van de geleiding ontspannen en de levensduur van de veer verhoogd.
Boordiepte instellen (zie afbeelding E)
Met de toets (19) voor de instelling van de diepteaanslag
kan de gewenste boordiepte X worden vastgelegd.
– Druk op de toets (19) en verschuif de toets zodanig op de
geleiding (18) dat de in de afbeelding getoonde afstand X
overeenkomt met de door u gewenste boordiepte.
– Laat de toets (19) weer los.
Stofadapter en verlengstuk monteren (zie
afbeelding F)
Afhankelijk van boorhouder moet u de stofadapter (1)/(3)
wisselen:
– stofadapter (1) voor een SDS-plus-wisselboorhouder
voor boordiameters 4−16mm
– stofadapter (2) voor een SDS-plus-wisselboorhouder
voor boordiameters 16−26mm
– stofadapter (3) voor een vaste SDS-plus-boorhouder
voor boordiameters 4−16mm
– stofadapter (4) voor een vaste SDS-plus-boorhouder
voor boordiameters 16−26mm
Bovendien moet u de stofadapter wisselen, wanneer het
muuroplegvlak ervan duidelijke slijtagesporen vertoont en
daardoor bij het afzuigen stof door de stofafzuigborstel ontsnapt.
Stofadapter (1)/(3) verwijderen:
– Druk op de vergrendelknop (23) en trek de stofadapter
naar boven toe uit de houder.
Stofadapter (1)/(3) monteren:
– Steek de nieuwe stofadapter van bovenaf in de houder tot
de vergrendelknop hoorbaar vastklikt.
Het verlengstuk (20) is nodig wanneer u boren met een tota-
le lengte van 165−265mm gebruikt.
– Monteer en verwijder het verlengstuk (20) overeenkom-
stig het monteren/verwijderen van de stofadapter.
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Dansk | 43
Stofbox leegmaken (zie afbeelding G1−G4)
Aanwijzing: Draag bij onderhoud en reiniging van de stofbox
een stofmasker.
Maak de stofbox (24) na voltooiing van de werkzaamheden
of zoals nodig leeg, om de optimale afzuigprestaties te behouden. Met behulp van het kijkvenster (15) kunt u het vulniveau van de stofbox controleren.
– Houd het elektrische gereedschap met de stofafzuigin-
richting horizontaal en schakel de stofafzuiginrichting gedurende enkele seconden in.
Daardoor worden stofresten uit het stofafzuigkanaal in de
stofbox (24) gezogen.
– Druk zowel op de linker als rechter ontgrendelingstoets
(16) en trek de stofbox (24) uit de stofafzuiginrichting.
– Schud de stofbox (24) boven een geschikte afvalbak uit.
– Druk zowel de linker als rechter vergrendelingslip (26)
naar binnen en trek de HEPA-filter (25) uit de stofbox.
– Klop de HEPA-filter voorzichtig uit of borstel de lamellen
van de HEPA-filter met een zachte handveger af.
Aanwijzing: Reinig de HEPA-filter niet met water of door
uitblazen met perslucht.
– Steek de HEPA-filter (25) na de reiniging weer in de stof-
box (24). Schuif vervolgens de stofbox in de stofafzuigin-
richting tot de ontgrendelingstoetsen (16) hoorbaar vast-
klikken.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
u Neem vóór alle werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud of
het wisselen van inzetgereedschappen e.d.) en vóór
het vervoeren en opbergen altijd de accu uit het elek-
trische gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.
u Houd het elektrische gereedschap en de ventilatie-
openingen altijd schoon om goed en veilig te werken.
– Reinig de stofafzuiginrichting met een droge, zachte
doek.
Klantenservice en gebruiksadvies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op: www.bosch-pt.com
Het Bosch-gebruiksadviesteam helpt u graag bij vragen over
onze producten en accessoires.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer volgens het typeplaatje van het product.
Op de meegeleverde Li-Ion-accu’s zijn de eisen voor het vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kunnen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de
weg vervoerd worden.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expeditiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpakking en markering in acht genomen worden. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke stoffen geraadpleegd worden.
Verzend accu’s alleen, wanneer de behuizing onbeschadigd
is. Plak blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat deze niet in de verpakking beweegt. Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Stofafzuiginrichting, accu's, accessoires en
verpakkingen moeten op een voor het milieu
verantwoorde wijze worden gerecycled.
Gooi stofafzuiginrichting en accu's/batterijen
niet bij het huisvuil!
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU moeten niet
meer bruikbare stofafzuiginrichtingen en volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of verbruikte accu’s/batterijen apart worden ingezameld en op een voor het
milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Accu's/batterijen:
Li-Ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte Vervoer en neem deze
in acht (zie „Vervoer“, Pagina43).
Dansk
Sikkerhedsanvisninger til
udsugningsanordninger
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. Overholdes sikkerhedsinstrukserne og an-
visningerne ikke, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
u Denne udsugningsanordning er ik-
ke beregnet til at blive betjent af
børn eller personer med begræn-
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
44 | Dansk
set fysisk, sensorisk eller mental
tilstand eller manglende erfaring
og kendskab. I modsats fald er der
risiko for fejlbetjening og per-
sonskader.
u Hold børn under opsyn. Dermed
sikres det, at børn ikke leger med
udsugningsanordningen.
ADVARSEL
træsstøv, stenstøv, asbest. Disse stoffer betragtes som
kræftfremkaldende. Informer dig om de gældende regler/
love vedrørende håndtering af sundhedsskadeligt støv i dit
land.
u Benyt kun udsugningsanordningen, hvis du har mod-
taget tilstrækkelig information om brugen. En omhyg-
gelig instruktion minimerer fejlbetjening og kvæstelser.
ADVARSEL
Hvis der trænger væsker ind i blæseren, øges risikoen for
elektrisk stød.
u Beskyt sugeanordningen mod regn og fugt.Hvis der
kommer regn eller fugt ind i sugeanordningen, øges risi-
koen for elektrisk stød.
u Sørg for god udluftning på arbejdspladsen.
u Sørg for, at reparationer på udsugningsanordningen
kun udføres af kvalificerede fagfolk, og at der kun be-
nyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mu-
lig sikkerhed af udsugningsanordningen.
u Rengør ikke udsugningsanordningen med en direkte
vandstråle. Indtrængning af vand i en udsugningsanord-
ningen øger risikoen for elektrisk stød.
u Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede eller
mørke områder kan medføre ulykker.
u Beskadiges akkuen, eller bruges den forkert, kan der
sive dampe ud. Akkuen kan antændes eller eksplo-
dere. Tilfør frisk luft, og søg læge, hvis du føler dig util-
pas. Dampene kan irritere luftvejene.
u Hvis akkuen anvendes forkert, eller den er beskadi-
get, kan der slippe brændbar væske ud af akkuen.
Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det
alligevel skulle ske, skal du skylle med vand. Søg
læge, hvis du får væsken i øjnene. Akku-væske kan give
hudirritation eller forbrændinger.
u Akkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som
f.eks. søm eller skruetrækkere eller ydre kraftpåvirk-
ning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen kan
antændes, ryge, eksplodere eller overophedes.
u Ikke-benyttede akkuer må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak-
Opsug ikke sundhedsskadelige
stoffer som f.eks. bøge- eller ege-
Udsugningsanordningen er kun egnet til opsugning af tørre stoffer.
terne. En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger ri-
sikoen for personskader i form af forbrændinger.
u Åbn ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod
varige solstråler, brand, snavs, vand og fugtighed). Der er risiko for eksplosion og kort-
slutning.
u Brug kun akkuen i producentens produkter. Kun på
denne måde beskyttes akkuen mod farlig overbelastning.
u Læs og overhold alle sikkerhedsanvisninger i betje-
ningsvejledningen til det el-værktøj, der anvendes
sammen med udsugningsanordningen.
u Tag akkuen ud af udsugningsanordningen, før du ud-
fører arbejde på den (f.eks. montering, værktøjsskift,
rengøring etc.). Utilsigtet aktivering af tænd/sluk-knap-
pen er forbundet med kvæstelsesfare.
u Pas på, brandfare! Bearbejd ikke metalholdige materi-
aler, hvis udsugningsanordningen er monteret. Varme
metalspåner kan antænde dele af støvbeholderen.
u Brug høreværn. Udsættelse for støj kan forårsage hø-
reskade.
u Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid be-
skyttelsesbriller. Brug af sikkerhedsudstyr som f. eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
u Kontrollér klemringen for deformationer, som kan påvirke
fastgørelsen af udsugningsanordningen. Hvis klemringen
er beskadiget, skal du få udsugningsanordningen repareret før brug.
u Hold godt fat om el-værktøjet med begge hænder un-
der arbejdet, og sørg for, at du står sikkert. El-værktøjet føres mere sikkert med to hænder.
u Overhold gældende nationale og internationale stan-
darder.
Produkt- og ydelsesbeskrivelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger.
Overholdes sikkerhedsinstrukserne og anvisninger-
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Vær opmærksom på alle illustrationer i den forreste del af
betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Støvsugerenheden er beregnet til opsugning af støv ved boring i beton eller murværk.
Støvsugerenheden må udelukkende benyttes med følgende
borehamre:
Støvsugerenhedtilladte borehamre
GDE 18V-26 D med stabiliseringsbøjle (11)
ne ikke, er der risiko for
GBH 2-26
GBH 2-26 F
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Støvsugerenhedtilladte borehamre
GBH 2-28
GBH 2-28 F
GDE 18V-26 D uden stabiliseringsbøjle (11)
GBH 18V-26 D
GBH 2-28 L
Støvsugerenheden må ikke benyttes ved boring i træ, sten,
metal eller kunststof.
Bemærk: Denne støvsugerenhed er udelukkende beregnet
til opgaver, hvor du engang imellem skal bore med små diametre. Hvis du skal arbejde i længere tid og/eller bore med
stor diameter, skal du anvende støvsugerenhederne GDE16
plus eller GDE68 med ekstern støvsuger, f.eks.
GAS35MAFC.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af støvsugerenheden på illustrationssiden.
Støvøje til SDS-plus-udskiftningsborepatron med
(1)
en diameter på op til 16mm
Støvøje til SDS-plus-udskiftningsborepatron med
(2)
en diameter på op til 26mm
Støvøje til fast SDS-plus-borepatron med en dia-
(3)
meter på op til 16mm
Støvøje til fast SDS-plus-borepatron med en dia-
Akku
Akku-ladetilstandsindikator på støvsugerenhed
Tænd/sluk-knap
Rude
Oplåsningsknap til støvboks
Knap til indstilling af borelængde
Føring med dybdeanslagsskala
Knap til indstilling af boredybde
Forlænger
Akku-oplåsningsknap
A)
Monteringsåbninger til stabiliseringsbøjle
Låseknap
Støvboks
HEPA-filter
B)
Dansk | 45
Låselaske til HEPA-filter
(26)
A)
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
B)
HEPA-filteret fjerner 99,97 % af alle partikler over 0,3 mikrometer.
ved driftD) og ved opbevaring
Anbefalede akkuerGBA 18V...
ProCORE18V...
Anbefalede ladeaggregaterGAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
A)
med støvøje (1) eller (3) med en diameter på op til 16mm, med
støvøje (2) eller (4) fra 16 til 26mm borediameter
B)
med forlænger(20) til støvøje
C) afhængigt af den anvendte akku
D) begrænset ydelse ved temperaturer <0°C
Støj-/vibrationsoplysninger
GDE 18V-26 D
Støjemissionsværdier fundet iht. EN60335-2-69.
Støvsugerenhedens A-vægtede lydtryksniveau er typisk 78
dB(A). Usikkerhed K = 3 dB. Støjniveauet ved arbejde kan
overskride de angivne værdier.
Brug høreværn!
GDE 18V-26 D + GBH 2-26
Støjemissionsværdier fundet iht. EN 60745-2-6.
Elværktøjets A‑vægtede støjniveau er typisk: 93dB(A); lyd-
effektniveau 104dB(A). Usikkerhed K = 3 dB.
Brug høreværn!
Vibrationer samlet værdi ah (vektorsum af tre retninger) og
usikkerhed K fundet iht. EN60745-2-6: ah< 13m/s2,
K=1,5m/s2.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces, og kan bruges til at sammenligne el‑værktøjer. Det er
også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el‑værktøjet. Hvis el‑værktøjet dog anvendes
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
46 | Dansk
til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen over hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan
føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el‑værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Montering
Opladning af akku
u Brug kun de ladeaggregater, der fremgår af de tekni-
ske data. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til
den Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen leveres delvis opladet. For at sikre, at akkuen fungerer 100%, oplades akkuen helt før første ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden
forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Lithium-ion-batteriet er beskyttet mod dybafladning via
"Electronic Cell Protection (ECP)" (elektronisk cellebeskyttelse). Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.
u Tryk ikke videre på start-stop-kontakten efter auto-
matisk slukning af el‑værktøjet. Batteriet kan blive beskadiget.
Læs og overhold henvisningerne mht. bortskaffelse.
Udtagning af akku
Akkuen(12) har to låsetrin, der forhindrer, at akkuen falder
ud, hvis du skulle komme til at trykke på akkuoplåsningsknappen(21) ved et uheld. Så længe akkuen sidder i støvsugerenheden, holdes den i position af en fjeder.
u Tag akkuen ud af udsugningsanordningen, før du ud-
fører arbejde på den (f.eks. montering, værktøjsskift,
rengøring etc.). Utilsigtet aktivering af tænd/sluk-knap-
pen er forbundet med kvæstelsesfare.
Akkuen tages ud ved at trykke på oplåsningsknappen og
trække akkuen ud af støvsugerenheden. Undgå brug af
vold.
Akku-ladetilstandsindikator
De grønne lysdioder på akku-ladetilstandsindikatoren viser
akkuens ladetilstand. Af sikkerhedsgrunde er det kun muligt
at forespørge om ladetilstanden, når støvsugerenheden er
standset.
Tryk på knappen til ladetilstandsindikatoren eller for at
få vist ladetilstanden. Dette er også muligt, når akkuen er
taget ud.
Hvis ingen lysdioder lyser efter tryk på knappen til ladetilstandsindikatoren, er akkuen defekt og skal udskiftes.
Når du har tændt støvsugerenheden, viser de fem grønne
lysdioder på støvsugerenhedens akkuladetilstandsindikator(13) akkuens(12) ladetilstand.
Montering af stabiliseringsbølje (se billede A)
– Skub stabiliseringsbøjlen (11) ind i monteringsåbninger-
ne (22), indtil den ikke kan komme længere.
Montering af støvsugerenhed (se billeder B1–
B2)
Sørg for, at støvsugerenheden er sluttet til boreham-
meren og anvendes til det formål, den er beregnet til.
Anvendelsen af støvsugerenheden reducerer sundhedsfaren
ved støv.
– GDE 18V-26 D med GBH 2-26 (F) eller GBH 2-28 (F):
Monter stabiliseringsbøjlen (11) på støvsugerenheden.
– Afmonter ekstrahåndtaget fra borehammeren.
– Anbring støvsugerenheden på et stabilt underlag.
– Læg den forreste del af borehammeren på monteringshol-
deren (9).
– Pres borehammeren fremad ind i klemringen (8), indtil
borehammeren går hørbart i indgreb i de to føringsstifter
(10) og låseholderen (6).
Sørg for, at klemringen til (8) ekstrahåndtaget ligger i den
dertil indrettede not på huset.
– Monter det nederste grebsstykke på ekstrahåndtaget (7).
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Dansk | 47
– Vip ekstrahåndtaget (7) omkring borehammerens akse til
den ønskede position.
– Drej det nederste grebsstykke på ekstrahåndtaget (7)
med uret, så det skrues fast igen.
– Hvis du vil løsne borehammeren fra støvsugerenheden,
skal du løsne klemringen (8) ved at dreje grebsstykket på
ekstrahåndtaget (7) mod uret.
– Tryk ned på låselasken (5), mens du trække borehamme-
ren bagud og presser nedad.
Brug
Arbejdsvejledning
u Brug aldrig støvsugerenheden uden filter. Hvis støv-
sugerenheden bruges uden filter, kan der slynges større
støvpartikler mod brugeren, og el-værktøjet kan blive
ødelagt.
u Brug kun ubeskadigede filtre (ingen revner, huller
etc.). Udskift straks filteret, hvis det er beskadiget.
u Bær aldrig el-værktøjet i støvsugerenheden.
Bemærk: Føringen (18) er fjederbelastet. Hvis du trykker på
knappen (17) til indstilling af borelængde, kan føringen
skubbes fremad.
Tænd/sluk
– Støvsugerenheden tændes ved at trykke på tænd/sluk-
knappen (14).
– Støvsugerenheden slukkes ved at trykke på tænd/sluk-
knappen (14) igen.
Isætning/udtagning af bor (se billede C)
– Tryk på knappen (17) til indstilling af borelængden, og
træk føringen (18) udad til anslag.
– Slip knappen (17) igen.
– Skub borspidsen bagfra gennem støvøjet (3)/, og sæt
derefter borepatronen i el-værktøjet i henhold til an-
visningerne.
– Før du tager boret ud, skal du trykke på knappen (17)
igen og trække føringen (18) udad til anslag.
Indstilling af føringslængde (se billede D)
For at opnå en renere udsugning og en korrekt indstilling af
dybdeanslaget skal føringen (18) indstilles, så borespidsen
foran flugter med støvøjet (1)/(3).
– Sæt det ønskede bor i værktøjshol-
deren på borepatronen.
– Tryk på knappen (17), og indstil
samtidig føringen (18) i henhold til
borlængden.
– Slip knappen (17) igen.
Bemærk: Tryk på knappen (17), og træk føringen (18) udad
til anslag, når støvsugerenheden skal stilles til opbevaring.
På den måde aflastes fjederen i føringen, og levetiden forlænges.
Indstilling af boredybde (se billedeE)
Med knappen (19) til indstilling af dybdeanslaget kan du nu
bestemme den ønskede boredybde X.
– Tryk på knappen (19), og skub knappen på føringen
(18), så den afstand X, der er vist på billedet, svarer til
den ønskede boredybde.
– Slip knappen (19) igen.
Montering af støvøje og forlænger (se billede F)
Afhængigt af den anvendte borepatron er det nødvendigt at
udskifte støvøjet (1)/(3):
– Støvøje (1) til SDS-plus-udskiftningsborepatron med en
diameter på op til 4–16mm
– Støvøje (2) til SDS-plus-udskiftningsborepatron med en
diameter på op til 16−26mm
– Støvøje (3) til fast SDS-plus-borepatron med en diameter
på op til 4–16mm
– Støvøje (4) til fast SDS-plus-borepatron med en diameter
på op til 16−26mm
Desuden skal du skifte støvøje, hvis den flade, der lægges an
mod væggen, viser tydelige tegn på slitage, så der kan slippe
støv ud gennem støvsugerbørsten.
Afmontering af støvøje (1)/(3):
– Tryk på låseknappen (23), og træk støvøjet op og ud af
holderen.
Montering af støvøje (1)/(3):
– Sæt det nye støvøje i holderen oppefra, indtil låseknap-
pen går hørbart i indgreb.
Forlængeren (20) skal benyttes, hvis du anvender et bor
med en samlet længde på 165–265mm.
– Monter og afmonter forlængeren (20) på samme måde,
som du monterer og afmonteret støvsugeren.
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
48 | Svensk
Tømning af støvboks (se billede G1–G4)
Bemærk: Bær altid støvmaske i forbindelse med vedligehol-
delse og rengøring af støvboksen.
Tøm altid støvboksen (24) efter endt arbejde samt efter be-
hov, så du opnår en optimal sugeydelse. Ved hjælp af skueglasset (15) kan du kontrollere niveauet i støvboksen.
– Hold el-værktøjet med støvsugerenheden vandret, og
tænd støvsugerenheden i nogle sekunder.
På den måde suges eventuelle støvrester ud af støvsuger-
kanalen og ind i støvboksen (24).
– Tryk på både den venstre og højre oplåsningsknap (16),
og træk støvboksen (24) ud af støvsugerenheden.
– Ryst støvboksen (24) ud over en egnet affaldsbeholder.
– Tryk på både den venstre og højre låselaske (26), og træk
HEPA-filteret (25) ud af støvboksen.
– Bank forsigtigt HEPA-filteret ud, eller børst lamellerne i
HEPA-filteret med en blød kost.
Bemærk: Rengør ikke HEPA-filteret med vand eller try-
kluft.
– Sæt HEPA-filteret (25) ind i støvboksen (24) igen, når
det er rent. Skub derefter støvboksen ind i støvsugeren-
heden, indtil oplåsningsknappen (16) går hørbart i ind-
greb.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
u Tag altid akkuen ud af el‑værktøjet, før der arbejdes
på el‑værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva-
ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
u El‑værktøj og el‑værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert ar-
bejde.
– Rengør støvsugerenheden med en tør, blød klud.
Kundeservice og anvendelsesrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og oplysninger om reservedele finder du også
på: www.bosch-pt.com
Bosch-anvendelsesrådgivningsteamet hjælper dig gerne,
hvis du har spørgsmål til produkter og tilbehørsdele.
Produktets 10‑cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Du finder adresser til andre værksteder på:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om
farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på offentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport eller spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning
overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før
forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
kontakter, og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
kan bevæge sig i emballagen. Følg venligst også eventuelle,
videreførende, nationale forskrifter.
Bortskaffelse
Støvsugerenhed, akku, tilbehør og emballage
skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke støvsugerenhed og akkuer/batterier ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU‑lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU skal kasserede
støvsugerenheder og iht. det europæiske direktiv 2006/66/
EF skal defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles
separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Vær opmærksom på anvisningerne i afsnittet "Transport" (se
"Transport", Side48).
Svensk
Säkerhetsanvisningar för
utsugsanordningar
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsinstruktionerna och anvisningarna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
u Denna utsugsanordning får inte
användas av barn och personer
med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller med
bristande kunskap och erfarenhet.
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Svensk | 49
I annat fall föreligger fara för
felanvändning och skador.
u Håll barn under uppsikt. Barn får
absolut inte leka med
utsugsanordningen.
VARNING
stendamm eller asbest. Dessa ämnen räknas som
cancerframkallande. Informera dig om de gällande
bestämmelserna/lagarna beträffande hanteringen av
hälsovådliga damm i ditt land.
u Använd endast utsugsanordningen om du har fått
tillräckliga information om användningen. En noggrann
instruktion reducerar felaktig hantering och skador.
VARNING
Inträngande vätskor ökar risken för en elektrisk stöt.
u Håll utsugsanordningar på avstånd från regn och
fukt.Om regn eller fukt tränger in i utsugsanordningen
ökar risken för elstöt.
u Se till att det finns god ventilation på arbetsplatsen.
u Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera
utsugsanordningen och endast med
originalreservdelar. Detta garanterar att
utsugsanordningens säkerhet upprätthålls.
u Rengör inte utsugsanordningen med en direkt riktad
vattenstråle. Tränger vatten in i utsugsanordningen ökar
risken för elstöt.
u Håll ditt arbetsområde rent och väl upplyst. Ostädade
och mörka areor ökar olycksrisken.
u Vid skador och felaktig användning av batteriet kan
ångor träda ut. Batteriet kan börja brinna eller
explodera. Tillför friskluft och kontakta läkare vid besvär.
Ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna.
u Om batteriet används på fel sätt, eller är skadat, finns
det risk för att brännbar vätska rinner ur batteriet.
Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt
spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med
ögonen, uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan
medföra hudirritation och brännskada.
u Batteriet kan skadas av vassa föremål som t.ex. spikar
eller skruvmejslar eller på grund av yttre påverkan. En
intern kortslutning kan uppstå och rök, explosion eller
överhettning kan förekomma hos batteriet.
u Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
små metallföremål på avstånd från det ej använda
batteriet för att undvika en bygling av kontakterna. En
kortslutning av batteriets kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
u Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
Sug inga hälsovådliga ämnen, som
tex. stoft från bok- eller ekträ,
Utsugsanordningen är bara
lämplig för att suga torra ämnen.
Skydda batteriet mot hög värme som t.ex.
längre solbestrålning, eld, smuts, vatten och
fukt. Explosions- och kortslutningsrisk.
u Använd endast batteriet i produkter från tillverkaren.
Detta skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
u Läs och beakta noga säkerhetsanvisningarna i
bruksanvisningen för det elverktyg som används
tillsammans med utsugsanordningen.
u Ta ut batteriet ur utsugsanordningen innan alla
arbeten på den (t.ex. montering, verktygsbyte,
rengöring osv.). Om strömbrytaren oavsiktligt påverkas
finns risk för personskada.
u Varning för brand! Bearbeta inte material i metall med
monterad utsugsanordning. Heta metallspån kan
antända delar av dammbehållaren.
u Använd hörselskydd. Exponering mot kraftigt buller kan
leda till hörselskador.
u Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning, som t. ex. dammfiltermask, halkfria
säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd, som är
anpassade för användningsområdet, reducerar risken för
kroppsskada.
u Kontrollera att klämringen inte är deformerad på ett sätt
som påverkar utsugsanordningens fäste. Om klämringen
är skadad, låt reparera utsugsanordningen innan
användning.
u Håll i elverktyget stadigt med båda händerna och stå
stadigt. Elverktyget kan med två händer styras säkrare.
u Följ gällande nationella och internationella
standarder.
Produkt- och prestandabeskrivning
Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och
instruktioner. Fel som
uppstår till följd av att
och anvisningarna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/
eller allvarliga personskador.
Beakta bilden i den främre delen av bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Utsugsanordningen är avsedd för utsug av damm vid
borrning i betong eller murverk.
Utsugsanordningen får endast användas med följande
borrhammare:
UtsugsanordningTillåtna borrhammare
GDE 18V-26 D med
stabiliseringsbygel (11)
säkerhetsinstruktionerna
GBH 2-26
GBH 2-26 F
GBH 2-28
GBH 2-28 F
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
50 | Svensk
UtsugsanordningTillåtna borrhammare
GDE 18V-26 D utan
stabiliseringsbygel (11)
GBH 18V-26 D
GBH 2-28 L
Vid borrning i trä, sten, metall eller plast får
utsugsanordningen inte användas.
Observera: denna utsugsanordning är endast avsedd för
borrning då och då, med liten diameter. För långvarig
användning och/eller borrning med större diameter, använd
utsugsanordningen GDE16 plus eller GDE68 med en extern
dammsugare, t.ex. GAS35MAFC.
Illustrerade komponenter
Numreringen av de avbildade komponenterna hänvisar till
illustration av utsugsanordningen på grafiksidan.
Dammhål för SDS-plus-snabbchuck på upp till
(1)
16mm i borrdiameter
Dammhål för SDS-plus-snabbchuck på upp till
(2)
26mm i borrdiameter
Dammhål för SDS-plus fast chuck på upp till
(3)
16mm i borrdiameter
Dammhål för SDS-plus fast chuck på upp till
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår
inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs
allt tillbehör som finns.
B)
HEPA-filtret tar bort 99,97% av alla partiklar över
0,3mikrometer.
A)
Batteri
Indikering batteristatus på utsugsanordningen
På-/av-strömbrytare
Siktfönster
Upplåsningsknapp för filterbox
Knapp för inställning av borrlängd
Styrning med djupanslagsskala
Knapp för borrdjupsinställning
Förlängning
Batteri-upplåsningsknapp
A)
Monteringsöppningar för stabiliseringsbygel
Låsknapp
Dammbox
HEPA-filter
B)
Låsflik för HEPA-filtret
Tekniska data
UtsugsanordningGDE 18V-26 D
Artikelnummer
1600A01W0H
1600A0205M
Borrdiameter
Max. borrlängd
A)
B)
mm4–26
mm265
Max. borrdjupmm100
Vikt motsvarande EPTA-
Procedure 01:2014
C)
Rekommenderad
kg2,2–3,2
°C0...+35
omgivningstemperatur vid
laddning
Tillåten
°C–20 ... +50
omgivningstemperatur vid
driftD) och vid lagring
Rekommenderade batterierGBA 18V...
ProCORE18V...
Rekommenderade laddareGAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
A)
Med dammhål (1) eller (3) upp till 16mm borrdiameter, med
dammhål (2) eller (4) för borrdiameter på 16−26mm
B)
Med förlängning(20) för dammhål
C) Beroende på använt batteri
D) Begränsad effekt vid temperaturer <0°C
Buller-/vibrationsinformation
GDE 18V-26 D
Bullervärden beräknade enligt EN60335-2-69.
Den A-klassade bullernivån för utsugsanordningen ligger
typiskt på 78 dB(A). Osäkerhet K=3 dB. Bullernivån vid
arbetet kan överskrida angivna värden.
Bär hörselskydd!
GDE 18V-26 D + GBH 2-26
Bullervärden framtagna enligt EN 60745-2-6.
Maskinens A‑vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: 93dB(A);
ljudeffektnivå 104dB(A). Osäkerhet K = 3dB.
Bär hörselskydd!
Totala vibrationsvärden ah (vektorsumma för tre riktningar)
och osäkerhet K beräknad motsvarande EN60745-2-6: ah <
13m/s2, K=1,5m/s2.
Mätningen av den bullernivå som anges i denna anvisning har
utförts enligt en mätmetod som är standardiserad och kan
användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är
även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål och med andra insatsverktyg
eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika.
Då kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka
betydligt.
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Svensk | 51
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
men inte används. Detta reducerar tydligt
vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Montering
Batteriets laddning
u Använd endast de laddare som anges i tekniska data.
Endast denna typ av laddare är anpassad till det litiumjonbatteri som används i elverktyget.
Anmärkning: Batteriet levereras delvis laddat. För full effekt
ska batteriet före första användningen laddas upp i
laddaren.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom
detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om
laddning avbryts.
Lithiumjonbatteriet är skyddat mot djupurladdning genom
"Electronic Cell Protection (ECP)". Vid urladdat batteri
kopplar skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget
roterar inte längre.
u Undvik att trycka på strömställaren Till/Från efter en
automatisk frånkoppling av elverktyget. Batteriet kan
skadas.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Borttagning av batteri
Batteriet (12) har två låssteg som förhindrar att batteriet
faller ut vid ett oavsiktligt tryck på batteriets
upplåsningsknapp (21). Sålänge batteriet sitter i
utsugsanordningen hålls det på plats av en fjäder.
u Ta ut batteriet ur utsugsanordningen innan alla
arbeten på den (t.ex. montering, verktygsbyte,
rengöring osv.). Om strömbrytaren oavsiktligt påverkas
finns risk för personskada.
För att ta ut batteriet trycker du på upplåsningsknappen och
drar ut batteriet ur utsugsanordningen. Bruka inte våld.
Indikering batteristatus
De tre gröna LED-lamporna på indikeringen för batteristatus
visar batteriets laddningsnivå. Av säkerhetsskäl kan
laddningstillståndet endast visas när utsugsanordningen står
stilla.
Tryck på knappen för indikering av batteristatus eller ,
för att visa batteriets laddningsnivå. Detta är möjligt även då
batteriet är uttaget.
Om ingen LED-lampa lyser efter ett tryck på knappen för
batteristatus är batteriet defekt och måste bytas ut.
Batterityp GBA 18V...
LEDKapacitet
Fast ljus 3× grönt60−100%
Fast ljus 2× grönt30−60%
Fast ljus 1× grönt5−30%
Blinkande ljus 1× grön0−5%
Batterityp ProCORE18V...
LEDKapacitet
Fast ljus 5× grönt80−100 %
Fast ljus 4× grönt60−80 %
Fast ljus 3× grönt40−60 %
Fast ljus 2× grönt20−40 %
Fast ljus 1× grönt5−20 %
Blinkande ljus 1× grön0−5 %
Indikering batteristatus på utsugsanordningen
När utsugsanordningen slagits på visar de fem LED-lamporna
på indikeringen för batteristatus(13) på utsugsanordningen
batteriets(12) laddningsnivå.
Montera stabiliseringsbygeln (se bild A)
– Skjut stabiliseringsbygeln (11) till anslag i
monteringsöppningarna (22).
Montera utsugsanordningen (se bild B1–B2)
Kontrollera att utsugsanordningen är ansluten till
borrhammaren enligt föreskrifterna. Användning av
utsugsanordning minskar riskerna i samband med damm.
– GDE 18V-26 D med GBH 2-26 (F) eller GBH 2-28 (F):
Montera stabiliseringsbygeln (11) på utsugsanordningen.
– Demontera borrhammarens stödhandtag.
– Ställ utsugsanordningen på ett stabilt underlag.
– Lägg den främre delen av borrhammaren på
monteringsfästet (9).
– Tryck borrhammaren framåt i klämringen (8) tills
borrhammaren klickar fast hörbart i de båda styrstiften
(10) och i låsfästet (6).
Kontrollera att klämringen (8) på stödhandtaget ligger i
avsett spår på borrhammarens hölje.
– Montera det undre greppet för stödhandtaget (7).
– Sväng stödhandtaget (7) runt borrhammarens axel till
önskad position.
– Dra åt det nedre greppet på stödhandtaget (7) medsols.
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
52 | Svensk
– För att lossa borrhammaren från utsugsanordningen,
lossa klämringen (8) genom att vrida det nedre greppet
på stödhandtaget (7) motsols.
– Tryck ner låsfliken (5) samtidigt som du drar
borrhammaren bakåt och samtidigt trycket neråt.
Drift
Arbetsanvisningar
u Använd aldrig utsugsanordningen utan filter. Vid
användning av utsugsanordning utan filter kan större
borrdammpartiklar slungas i riktning mot användaren och
elverktyget kan skadas.
u Använd endast ett oskadat filter (inga revor, små hål
etc.). Byt ut skadade filter omedelbart.
u Bär aldrig elverktyget i utsugsanordningen.
Observera: styrningen (18) är spänd med en fjäder. Vid ett
tryck på knappen (17) för borrlängdinställning kan
styrningen skjutas framåt.
In- och urkoppling
– För inkoppling av utsugsanordningen, tryck på
strömbrytaren (14).
– För urkoppling av utsugsanordningen, tryck på
strömbrytaren (14) igen.
Sätta in/ta ut borr (se bild C)
– Tryck på knappen (17) för borrlängdsinställning och dra
styrningen (18) utåt till anslag.
– Släpp knappen (17) igen.
– Skjut borrspetsen bakifrån genom dammhålet (3)/ och
sätt in den i chucken enligt anvisningarna för ditt
elverktyg.
– Innan du tar ut borret, tryck på knappen (17) igen och dra
styrningen (18) utåt till anslag.
Ställa in styrningslängden (se bild D)
För ett prydligt dammutsug och korrekt inställning av
djupanslaget måste styrningen (18) vara inställt så att
borrspetsen är i jämnhöjd med dammhålet (1)/(3).
– Sätt in önskat borr i chuckens
verktygshållare.
– Tryck på knappen (17) medan du
ställer in styrningen (18) efter
borrets längd.
– Släpp knappen (17) igen.
Observera: för att ta av utsugsanordningen trycker du på
knappen (17) och drar styrningen (18) utåt till anslag.
Därigenom avlastas fjädern för styrningen och fjäderns
livslängd ökar.
Ställa in borrdjupet (se bildE)
Med knappen (19) för inställning av djupanslag kan önskat
borrdjup X fastställas.
– Tryck på knappen (19) och skjut knappen mot styrningen
(18) så att det avståndX som visas på bilden motsvarar
det borrdjup du önskar.
– Släpp knappen (19) igen.
Montera dammhål och förlängning (se bild F)
Beroende på chuck kan du behöva byta dammhålet (1)/(3):
– Dammhål (1) för en SDS-plus-snabbchuck på 4−16mm i
borrdiameter
– Dammhål (2) för en SDS-plus-snabbchuck på 16−26mm
i borrdiameter
– Dammhål (3) för en SDS-plus fast chuck på 4−16mm i
borrdiameter
– Dammhål (4) för en SDS-plus fast chuck på 16−26mm i
borrdiameter
Dessutom behöver du byta dammhålet när anliggningsytan
visar tydliga spår av slitage och damm kommer igenom
utsugsborsten vid arbetet.
Ta av dammhålet (1)/(3):
– Tryck på låsknappen (23) och dra dammhålet uppåt ur
hållaren.
Montera dammhålet (1)/(3):
– Sätt in ett nytt dammhål ovanifrån i hållaren tills
låsknappen klickar fast hörbart.
Förlängningen (20) behövs om du använder borr med en
total längd på 165−265mm.
– Montera och ta ut förlängningen (20) som vid montering/
demontering av dammhålet.
Tömma dammbehållaren (se bild G1−G4)
Observera: bär dammskyddsmask vid underhåll och
rengöring av dammbehållaren.
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Norsk | 53
Töm dammbehållaren (24) efter avslutat arbete och vid
behov för att få maximal utsugseffekt. Med hjälp av
siktfönstret (15) kan du kontrollera nivån i dammbehållaren.
– Håll elverktyget med utsugsanordningen vågrätt och slå
på elverktyget i några sekunder.
Därigenom sugs dammrester ut från utsugskanalen och
ner i dammbehållaren (24).
– Tryck på både vänster och höger upplåsningsknapp (16)
och dra ut dammbehållaren (24) ur utsugsanordningen.
– Skaka dammbehållaren (24) över lämplig
avfallsbehållare.
– Tryck på både vänster och höger upplåsningsknapp (26)
och dra ut HEPA-filtret (25) ur dammbehållaren.
– Knacka försiktigt på HEPA-filtret eller borsta av lamellerna
på HEPA-filtret med en mjuk borste.
Observera: rengör inte HEPA-filtret med vatten eller
tryckluft.
– Sätt in HEPA-filtret (25) i dammbehållaren (24) igen
efter rengöring. Skjut därefter in dammbehållaren i
utsugsanordningen tills upplåsningsknapparna (16)
klickar fast hörbart.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
u Ta bort batteriet ur elverktyget innan åtgärder utförs
på elverktyget (t.ex. underhåll, verktygsbyte) samt
före transport och lagring. Om strömställaren Till/Från
oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
u Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
– Rengör utsugsanordningen med en torr, mjuk trasa.
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för
farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser
transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t.ex. flygfrakt eller
spedition) ska speciella villkor för förpackning och märkning
beaktas. I detta fall en expert för farligt gods konsulteras vid
förberedelse av transport.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa
öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan
röras i förpackningen. Beakta även tillämpliga nationella
föreskrifter.
Avfallshantering
Utsugsanordning, batteri, tillbehör och
förpackning ska omhändertas på miljövänligt
sätt för återvinning.
Släng inte utsugsanordning eller batterier i
hushållsavfallet!
Endast för EU‑länder:
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU ska obrukbara
elektriska utsugsanordningar och, enligt det europeiska
direktivet 2006/66/EG, felaktiga eller förbrukade batterier
samlas in separat och tillföras en miljöanpassad
avfallshantering.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet Transport (se „Transport“,
Sidan53).
Kundtjänst och applikationsrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Explosionsritningar
och informationer om reservdelar hittar du också under:
www.bosch-pt.com
Boschs applikationsrådgivnings-team hjälper dig gärna med
frågor om våra produkter och tillbehören till dem.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10‑siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Du hittar fler kontaktuppgifter till service här:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Norsk
Sikkerhetsanvisninger for
støvavsug
Les alle sikkerhetsanvisningene og
instruksene. Hvis ikke sikkerhetsanvisningene
og instruksene tas til følge, kan det oppstå
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonen.
u Dette støvavsuget må ikke brukes
av barn, eller personer med
svekkede fysiske, psykiske eller
sansemessige evner eller
manglende erfaring og kunnskap.
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
54 | Norsk
Ellers er det fare for feilbetjening og
personskader.
u Må plasseres utilgjengelig for
barn. Slik kan du sikre at barn ikke
leker med støvavsuget.
ADVARSEL
steinstøv eller asbest. Disse stoffene betraktes som
kreftfremkallende. Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter/
lover når det gjelder håndtering av helsefarlig støv i landet
ditt.
u Bruk bare støvavsuget hvis du har tilstrekkelig
kunnskap om bruken av det. Grundig instruksjon
reduserer feilbetjening og personskader.
ADVARSEL
væsker øker faren for elektrisk støt.
u Støvavsug må ikke utsettes for regn eller
fuktighet.Hvis regn eller fuktighet kommer inn i
støvavsuget, øker faren for elektrisk støt.
u Sørg for god ventilasjon på arbeidsplassen.
u Reparasjoner av støvavsuget må kun utføres av
kvalifiserte fagfolk og kun med originale
reservedeler. Slik opprettholdes støvavsugets sikkerhet.
u Ikke rengjør støvavsuget med direkte vannstråler.
Dersom det kommer vann inn i støvavsuget, øker risikoen
for elektrisk støt.
u Sørg for at arbeidsplassen til enhver tid er ryddig og
har god belysning. Rot eller dårlig lys innebærer stor fare
for uhell.
u Det kan slippe ut damp ved skader på og ikke-
forskriftsmessig bruk av batteriet. Batteriet kan
brenne eller eksplodere. Sørg for forsyning av friskluft,
og oppsøk lege hvis du får besvær. Dampene kan irritere
åndedrettsorganene.
u Ved feil bruk eller skadet batteri kan brennbar væske
lekke ut av batteriet. Unngå kontakt med væsken. Ved
tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det
kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en
lege. Batterivæske som renner ut kan føre til irritasjoner
på huden eller forbrenninger.
u Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som
spikre eller skrutrekkere eller på grunn av ytre
påvirkning. Resultat kan bli intern kortslutning, og det
kan da komme røyk fra batteriet, eller batteriet kan ta fyr,
eksplodere eller bli overopphetet.
u Når batteriet ikke er i bruk, må det oppbevares i god
avstand fra binders, mynter, nøkler, spikre, skruer
eller andre mindre metallgjenstander, som kan lage
en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning
mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller
brann.
u Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Ikke sug opp helseskadelige
stoffer, f.eks. bøke- og eikestøv,
Støvavsuget er bare egnet for
fjerning av tørt støv. Inntrenging av
Beskytt batteriet mot varme, f.eks. også mot
langvarig sollys og ild, skitt, vann og
fuktighet. Det er fare for eksplosjon og
kortslutning.
u Batteriet må bare brukes i produkter fra produsenten.
Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning.
u Les sikkerhetsanvisningene i bruksanvisningen for
elektroverktøyet som brukes med støvavsuget.
u Ta alltid batteriet ut av støvavsuget før arbeid på
støvavsuget (foreksempel montering, bytte av
verktøy, rengjøring osv.). Det er fare for personskader
hvis du trykker på av/på-bryteren ved en feiltagelse.
u Brannfare! Ingen metalliske materialer må bearbeides
med montert støvavsug. Varme metallspon kan antenne
deler i støvbeholderen.
u Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til
hørselstap.
u Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
øyebeskyttelse. Bruk av egnet personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklisikre arbeidssko,
hjelm eller hørselvern reduserer risikoen for skader.
u Kontroller klemringen for deformeringer som kan påvirke
festet av støvavsuget. Hvis klemringen er skadet, må du få
reparert støvavsuget før bruk.
u Hold elektroverktøyet godt fast med megge hendene
under arbeidet, og pass på at du står stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med begge hender.
u Følg gjeldende nasjonale og internasjonale
standarder.
Produktbeskrivelse og
ytelsesspesifikasjoner
Les
sikkerhetsanvisningene
og instruksene. Hvis ikke
sikkerhetsanvisningene og
det oppstå elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Se illustrasjonene i begynnelsen av bruksanvisningen.
Forskriftsmessig bruk
Støvavsuget er beregnet for fjerning av støv ved boring i
betong eller murverk.
Støvavsuget må utelukkende brukes med følende
borhammere:
StøvavsugTillatte borhammere
GDE 18V-26 D med
stabiliseringsbøyle (11)
GDE 18V-26 D uten
stabiliseringsbøyle (11)
instruksene tas til følge, kan
GBH 2-26
GBH 2-26 F
GBH 2-28
GBH 2-28 F
GBH 18V-26 D
GBH 2-28 L
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Norsk | 55
Støvavsuget skal ikke brukes ved boring i tre, stein, metall
eller plast.
Merknad: Dette støvavsuget er utelukkende beregnet brukt
ved sporadisk boring med mindre diametere. For mer
langvarige arbeider og/eller boring med større diameter
bruker du støvavsuget GDE16 plus eller GDE68 med en
ekstern støvsuger, foreksempel GAS35MAFC.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av støvavsuget på illustrasjonssiden.
Støvøye for SDS-plus utskiftbar chuck inntil
(1)
16mm
Støvøye for SDS-plus utskiftbar chuck inntil
(2)
26mm
Støvøye for SDS-plus fast chuck inntil 16mm
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standardleveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt
tilbehørsprogram.
B)
HEPA-filtre fjerner 99,97% av alle partikler over
0,3mikrometer.
A)
Batteri
Ladenivåindikator for batteri på støvavsug
Av/på-bryter
Kontrollvindu
Utløserknapp for støvboks
Knapp for innstilling av borlengde
Føring med dybdeanleggsskala
Knapp for innstilling av boredybde
Forlengelse
Utløserknapp for batteri
A)
Monteringsåpninger for stabiliseringsbøyle
Låseknapp
Støvboks
HEPA-filter
B)
HEPA-filterets låseklaff
Tekniske data
StøvavsugGDE 18V-26 D
Artikkelnummer
Bordiameter
A)
Maks. borlengde
B)
1600A01W0H
1600A0205M
mm4−26
mm265
StøvavsugGDE 18V-26 D
Maks. boredybdemm100
Vekt i samsvar med EPTA-
Procedure 01:2014
C)
Anbefalt
kg2,2–3,2
°C0 ... +35
omgivelsestemperatur ved
lading
Tillatt omgivelsestemperatur
°C–20 ... +50
under driftD) og ved lagring
Anbefalte batterierGBA 18V...
ProCORE18V...
Anbefalte ladeapparaterGAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
A)
Med støvøye (1) eller (3) bordiameter inntil 16mm, med
støvøye (2) eller (4) bordiameter 16−26mm
B)
med forlengelse(20) for støvøye
C) Avhengig av batteriet
D) Begrenset ytelse ved temperatur under 0°C
Støy-/vibrasjonsinformasjon
GDE 18V-26 D
Støyemisjon målt i henhold til EN60335-2-69.
Vanlig A-lydtrykknivå for elektroverktøyet er 78 dB(A).
Usikkerhet K=3 dB. Støynivået under arbeidet kan
overskride de angitte verdiene.
Bruk hørselvern!
GDE 18V-26 D + GBH 2-26
Støyemisjon målt i henhold til EN 60745-2-6.
Vanlig A-lydtrykknivå for enheten er: 93dB(A); lydeffektnivå
104 dB(A). Usikkerhet K = 3 dB.
Bruk hørselvern!
Vibrasjon totalt ah (vektorsum av tre retninger) og usikkerhet
K fastsatt i henhold til EN60745-2-6: ah < 13m/s2,
K=1,5m/s2.
Vibrasjonsverdien som er angitt i disse anvisningene er målt
iht. en standardisert målemetode og kan brukes til
sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Det egner
seg også til en foreløpig vurdering av
vibrasjonsbelastningen.
Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet
brukes til andre oppgaver, med avvikende innsatsverktøy
eller utilstrekkelig vedlikehold, kan imidlertid
vibrasjonsnivået avvike. Dette kan føre til en betydelig
økning av vibrasjonsbelastningen over hele
arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere
vibrasjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren
mot vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
56 | Norsk
av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme,
organisere arbeidsforløpene.
Montering
Opplading av batteriet
u Bruk bare laderne som er oppført i de tekniske
spesifikasjonene. Kun disse laderne er tilpasset til Liion-batteriet som er brukt i elektroverktøyet.
Merk: Batteriet er delvis ladet ved levering. For å sikre full
effekt fra batteriet må du lade det helt opp i laderen før
første gangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at
levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte
oppladingen.
Li-Ion-batteriet har "Electronic Cell Protection (ECP)" som
beskytter mot dyputladning. Når batteriet er utladet, kobles
elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling:
Innsatsverktøyet beveger seg ikke lenger.
u Ikke fortsett å trykke på av/på-bryteren etter
automatisk utkobling av elektroverktøyet. Batteriet
kan ta skade.
Følg informasjonene om kassering.
Fjerning av batteriet
Batteriet (12) har to låsetrinn som skal hindre at batteriet
faller ut hvis batteriutløserknappen(21) trykkes utilsiktet.
Så lenge batteriet er satt inn i støvavsuget, holdes det i
posisjon av en fjær.
u Ta alltid batteriet ut av støvavsuget før arbeid på
støvavsuget (foreksempel montering, bytte av
verktøy, rengjøring osv.). Det er fare for personskader
hvis du trykker på av/på-bryteren ved en feiltagelse.
For å ta ut batteriet trykker du på utløserknappen og trekker
batteriet ut av støvavsuget. Ikke bruk makt.
Indikator for batteriladenivå
De grønne lysdiodene i batteriets ladenivåindikator viser
batteriets ladenivå. Av sikkerhetsgrunner er det bare mulig å
få vist ladenivået når støvavsuget er stoppet.
Trykk på knappen for indikatoren for batteriets ladenivå
eller for å se ladenivået. Dette er mulig også når batteriet
er tatt ut.
Hvis ingen lysdiode lyser etter at knappen for indikatoren for
batteriets ladenivå er trykt inn, er batteriet defekt og må
skiftes ut.
Etter at støvavsuget er slått på, viser de fem lysdiodene i
batteriets ladenivåindikator(13) på støvavsuget batteriets
ladenivå(12).
Montere stabiliseringsbøylen (se bilde A)
– Skyv stabiliseringsbøylen (11) inn i monteringsåpningene
(22) til den stopper.
Montere støvavsuget (se bilde B1–B2)
Kontroller at støvavsuget er koblet til borhammeren
som i samsvar med forskriftsmessig bruk. Bruk av
støvavsuget reduserer risiko forbundet med støv.
– GDE 18V-26 D med GBH 2-26 (F) eller GBH 2-28 (F):
Monter stabiliseringsbøylen (11) på støvavsuget.
– Demonter borhammerens ekstrahåndtak.
– Sett støvavsuget på en stabil overflate.
– Legg den fremre delen av borhammeren på
monteringsholderen (9).
– Trykk borhammeren forover og inn i klemringen (8) til det
høres at borhammeren festes i de to styrestiftene (10) og
låseholderen (6).
Pass på at klemringen (8) til ekstrahåndtaket ligger i
sporet for denne på huset til borhammeren.
– Monter den nedre delen av ekstrahåndtaket (7).
– Sving ekstrahåndtaket (7) rundt aksen til borhammeren
til ønsket posisjon.
– Skru fast den nedre delen av ekstrahåndtaket (7) med
urviseren.
– For å løsne borhammeren fra støvavsuget løsner du
klemringen (8) ved å dreie den nedre delen av
ekstrahåndtaket (7) mot urviseren.
– Trykk på låseklaffen (5) mens du trekker borhammeren
litt bakover og samtidig trykker den nedover.
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Norsk | 57
Bruk
Arbeidshenvisninger
u Bruk aldri støvavsuget uten filter. Hvis støvavsuget
brukes uten filter, kan store partikler av borestøv bli blåst
i retning brukeren, og elektroverktøyet kan skades.
u Bruk bare et uskadet filter (ingen sprekker, ingen hull
osv.). Skift ut filteret med én gang hvis det er skadet.
u Hold aldri i støvavsuget når du bærer
elektroverktøyet.
Merknad: Føringen (18) er fjærbelastet. Når knappen (17)
for innstilling av borlengde trykkes, kan føringen bevege seg
forover med et rykk.
Slå på/av
– For å slå på støvavsuget trykker du på av/på-bryteren
(14).
– For å slå av støvavsuget trykker du på av/på-bryteren
(14) igjen.
Sette inn/ta ut bor (se bilde C)
– Trykk på knappen (17) for innstilling av borlengde, og
trekk føringen (18) utover til den stopper.
– Slipp knappen (17) igjen.
– Skyv borspissen gjennom støvøyet (3) bakfra, og sett den
deretter i chucken som beskrevet i bruksanvisningen for
elektroverktøyet.
– Trykk på knappen (17) igjen før du tar ut boret, og trekk
føringen (18) utover til den stopper.
Stille inn lengden på føringen (se bilde D)
For effektivt avsug og riktig innstilling av dybdeanlegget må
føringen (18) stilles inn slik at borspissen flukter med
støvøyet foran (1)/(3).
– Sett ønsket bor i chuckens
verktøyholder.
– Trykk på knappen (17) mens du
stiller inn føringen (18) i samsvar
med borlengden.
– Slipp knappen (17) igjen.
Merknad: For oppbevaring av støvavsuget trykker du på
knappen (17) og trekker føringen (18) utover til den
stopper. Det gjør at fjæren til føringen avlastes, og fjærens
levetid forlenges.
Stille inn boredybden (se bildeE)
Med knappen (19) for innstilling av dybdeanlegget kan
ønsket boredybdeX bestemmes.
– Trykk på knappen (19), og flytt knappen på føringen
(18), slik at avstanden som vises på bildetX stemmer
overens med ønsket boredybde.
– Slipp knappen (19) igjen.
Montere støvøye og forlengelse (se bilde F)
Avhengig av chucken må du eventuelt bytte støvøye (1)/(3):
– Støvøye (1) for SDS-plus utskiftbar chuck for
bordiameter 4−16mm
– Støvøye (2) for SDS-plus utskiftbar chuck for
bordiameter 16−26mm
– Støvøye (3) for SDS-plus fast chuck for bordiameter
4−16mm
– Støvøye (4) for SDS-plus fast chuck for bordiameter
16−26mm
Du må også bytte ut støvøyet hvis det er synlig slitasje på
underlagsflaten til dette og støv slipper ut gjennom
sugebørsten når avsuget brukes.
Ta ut støvøyet (1)/(3):
– Trykk på låseknappen (23), og trekk støvøyet opp og ut
av holderen.
Montere støvøyet (1)/(3):
– Sett det nye støvøyet inn i holderen ovenfra til det høres
at låseknappen går i inngrep.
Forlengeren (20) er nødvendig hvis du bruker bor med total
lengde på 165−265mm.
– Du monterer og tar ut forlengeren (20) på samme måte
som støvøyet.
Tømme støvboksen (se bilde G1–G4)
Merknad: Bruk støvmaske ved vedlikehold og rengjøring av
støvboksen.
Tøm støvboksen (24) etter avsluttet arbeid og etter behov,
slik at den optimale ytelsen til støvavsuget opprettholdes.
Ved hjelp av kontrollvinduet (15) kan du kontrollere nivået i
støvboksen.
– Hold elektroverktøyet med støvavsuget vannrett, og slå
på støvavsuget i noen sekunder.
På denne måten suges støvrester ut av avsugskanalen og
inn i støvboksen (24).
– Trykk på både den venstre og høyre utløserknappen (16),
og trekk støvboksen (24) ut av støvavsuget.
– Rist støvboksen (24) tom over en egnet avfallsbeholder.
– Trykk både den venstre og høyre låseklaffen (26)
innover, og trekk HEPA-filteret (25) ut av støvboksen.
– Bank forsiktig på HEPA-filteret til det blir rent, eller børst
lamellene til HEPA-filteret rene med en myk børste.
Merknad: HEPA-filteret må ikke rengjøres med vann eller
trykkluft.
– Sett HEPA-filteret (25) i støvboksen (24) igjen etter
rengjøringen. Skyv deretter støvboksen inn på
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
58 | Suomi
støvavsuget helt til det høres at utløserknappene (16) går
i inngrep.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
u Ta alltid batteriet ut av elektroverktøyet før arbeider
på elektroverktøyet utføres (f.eks. vedlikehold,
verktøyskifte osv.) og før transport og oppbevaring.
Det er fare for skader hvis du trykker på av/på-bryteren
ved en feiltagelse.
u Hold selve elektroverktøyet og ventilasjonsslissene
alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
– Rengjør støvavsuget med en tørr, myk klut.
Kundeservice og kundeveiledning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Du finner
også sprengskisser og informasjon om reservedeler på
www.bosch-pt.com
Boschs kundeveilederteam hjelper deg gjerne hvis du har
spørsmål om våre produkter og tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10‑sifrede produktnummeret som er angitt på
produktets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Du finner adresser til andre verksteder på:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren
uten ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f.eks.:
lufttransport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav
til emballasje og merking. Du må konsultere en ekspert for
farlig gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de
åpne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger
seg i emballasjen. Ta også hensyn til videreførende nasjonale
forskrifter.
Deponering
Støvavsug, batterier, tilbehør og emballasje
skal leveres til et mottakssted for miljøvennlig
gjenvinning.
Støvavsug og oppladbare batterier/
engangsbatterier skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall!
Bare for land i EU:
Brukte støvavsug må ifølge det europeiske direktivet
2012/19/EU og defekte eller brukte oppladbare batterier/
ngangsbatterier må ifølge det europeiske direktivet
2006/66/EC samles atskilt og leveres inn for miljøvennlig
resirkulering.
(Oppladbare) batterier:
Li-ion:
Se informasjonen i avsnittet Transport (se „Transport“,
Side58).
Suomi
Pölynpoistolaitteiden
turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Tur-
vallisuus- ja käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/
tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja ohjetiedot tulevaa
käyttöä varten.
u Tätä pölynpoistolaitetta ei ole tar-
koitettu lasten eikä sellaisten hen-
kilöiden käyttöön, jotka ovat fyysi-
siltä, aistillisilta tai henkisiltä ky-
vyiltään rajoitteellisia tai joilla ei
ole tarvittavaa kokemusta ja tietä-
mystä laitteen käytöstä. Muuten
voi tapahtua käyttövirheitä ja tapa-
turmia.
u Pidä lapsia silmällä. Näin saat var-
mistettua, etteivät lapset leiki pölyn-
poistolaitteen kanssa.
VAROITUS
tai tammipölyä, kivipölyä tai asbestia. Nämä aineet katso-
taan syöpää aiheuttaviksi. Noudata maakohtaisia määräyksiä/lakeja, jotka koskevat terveydelle haitallisten pölylaatujen käsittelyä.
u Käytä pölynpoistolaitetta vain, kun olet saanut riittä-
vän opastuksen sen käytöstä. Huolellinen käyttöopas-
tus vähentää käyttövirheitä ja loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS
pääsy laitteeseen aiheuttaa sähköiskuvaaran.
Älä imuroi terveydelle haitallisia
materiaaleja, esimerkiksi pyökki-
Pölynpoistolaite soveltuu vain kuivan pölyn imurointiin. Nesteiden
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Suomi | 59
u Suojaa pölynpoistolaitteet sateelta ja kosteudelta.Ve-
den tai kosteuden pääsy pölynpoistolaitteeseen aiheuttaa
sähköiskuvaaran.
u Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
u Anna vain alkuperäisiä osia käyttävän pätevän am-
mattiasentajan korjata pölynpoistolaitetta. Siten varmistat, että pölynpoistolaite säilyy turvallisena.
u Älä puhdista pölynpoistolaitetta vesisuihkulla. Veden
pääsy pölynpoistolaitteen sisään aiheuttaa sähköiskuvaaran.
u Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
u Akusta saattaa purkautua höyryä, jos akku vioittuu tai
jos akkua käytetään epäasianmukaisesti. Akku saattaa syttyä palamaan tai räjähtää. Järjestä tehokas il-
manvaihto ja käänny lääkärin puoleen, jos havaitset ärsytystä. Höyry voi ärsyttää hengitysteitä.
u Virheellisen käytön tai vaurioituneen akun yhteydessä
akusta saattaa vuotaa herkästi syttyvää nestettä.
Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos
nestettä pääsee silmiin, käänny lisäksi lääkärin puoleen. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ihon ärsy-
tystä ja palovammoja.
u Terävät esineet (esimerkiksi naulat ja ruuvitaltat) tai
kuoreen kohdistuvat iskut saattavat vaurioittaa akkua. Tämä voi johtaa akun oikosulkuun, tulipaloon, savua-
miseen, räjähtämiseen tai ylikuumenemiseen.
u Varmista, ettei laitteesta irrotettu akku kosketa pape-
rinliittimiä, kolikoita, avaimia, nauloja, ruuveja tai
muita pieniä metalliesineitä, koska ne voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen oiko-
sulku saattaa johtaa palovammoihin ja tulipaloon.
u Älä avaa akkua. Oikosulkuvaara.
Suojaa akkua kuumuudelta, esimerkiksi pitkäaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta,
lialta, vedeltä ja kosteudelta. Räjähdys- ja oi-
kosulkuvaara.
u Käytä akkua ainoastaan valmistajan tuotteissa. Vain
tällä tavalla saat estettyä akun vaarallisen ylikuormituksen.
u Lue pölynpoistolaitteen kanssa käytettävän sähkötyö-
kalun käyttöoppaassa olevat turvallisuusohjeet ja
noudata niitä huolellisesti.
u Ota akku pois pölynpoistolaitteesta, ennen kuin teet
pölynpoistolaitteeseen liittyviä töitä (esim. asennus,
käyttötarvikkeen vaihto, puhdistus jne.). Käynnistys-
kytkimen tahaton painallus aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
u Huomio - palovaara! Älä työstä metallisia materiaa-
leja, jos pölynpoistolaite on asennettu paikalleen. Pölysäiliön osat saattavat syttyä palamaan kuumien metallipurujen takia.
u Käytä kuulosuojaimia. Melulle altistuminen voi aiheut-
taa kuuroutumisen.
u Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen (esim.
tai kuulonsuojaimet kulloisenkin tehtävän mukaan) käyttö
vähentää loukkaantumisriskiä.
u Tarkista kiinnitysrengas vääntymien varalta, jotka voivat
heikentää pölynpoistolaitteen kiinnitystä. Jos kiinnitys-
rengas on vaurioitunut, korjauta pölynpoistolaite ennen
käyttöä.
u Pidä sähkötyökalusta kunnolla kiinni molemmilla kä-
sillä ja seiso tukevassa asennossa. Sähkötyökalun oh-
jaus sujuu luotettavimmin kahdella kädellä.
u Noudata maakohtaisia ja kansainvälisiä standardeja.
Tuotteen ja ominaisuuksien kuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja
käyttöohjeet. Turvallisuus-
ja käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa
tai vakavaan loukkaantumiseen.
Huomioi käyttöohjeiden etuosan kuvat.
Määräystenmukainen käyttö
Pölynpoistolaitteella imuroidaan pölyä, jota syntyy porattaessa betoniin tai kiviseinään.
Pölynpoistolaitetta saa käyttää vain seuraavilla poravasaroilla:
PölynpoistolaiteSallitut poravasarat
GDE 18V-26 D tukitangon
(11) kanssa
GDE 18V-26 D ilman tukitankoa (11)
Pölynpoistolaitetta ei saa käyttää, kun poraat puuhun, kivimateriaaliin, metalliin tai muoviin.
Huomautus: tämä pölynpoistolaite on tarkoitettu vain satunnaiseen pienten reikien poraamiseen. Pitkäkestoisiin töihin
ja/tai suurten reikien poraukseen tulee käyttää pölynpoistolaitetta GDE16 plus tai GDE68 ja ulkoista pölynimuria,
esim. GAS35MAFC.
Kuvatut osat
Kuvattujen osien numerointi viittaa kuvasivulla olevaan pölynpoistolaitteen kuvaan.
Kuvassa näkyvä tai tekstissä mainittu lisätarvike ei kuulu
vakiovarustukseen. Koko tarvikevalikoiman voit katsoa tarvikeohjelmastamme.
HEPA-suodatin poistaa 99,97 % kaikista hiukkasista, joiden
koko on yli 0,3 mikrometriä.
Tekniset tiedot
PölynpoistolaiteGDE 18V-26 D
Tuotenumero
Reiän halkaisija
Maks. porauspituus
A)
B)
Maks. poraussyvyysmm100
Paino EPTA-Procedure
01:2014 -ohjeiden mukaan
C)
Suositeltu ympäristön lämpötila latauksen yhteydessä
Sallittu ympäristön lämpötila
käytössäD) ja säilytyksessä
Suositellut akutGBA 18V...
1600A01W0H
1600A0205M
mm4−26
mm265
kg2,2−3,2
°C0...+35
°C–20...+50
ProCORE18V...
PölynpoistolaiteGDE 18V-26 D
Suositellut latauslaitteetGAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
A)
pölyaukolla (1) tai (3) maks. 16mm:n reiän halkaisijalle, pölyaukolla (2) tai (4) 16−26mm:n reiän halkaisijalle
B)
pölyaukon pidennysosalla(20)
C) riippuen käytetystä akusta
D) rajoitettu teho, kun lämpötila on <0 °C
Melu-/tärinätiedot
GDE 18V-26 D
Melupäästöarvot on määritetty standardin EN60335-2-69
mukaan.
Pölynpoistolaitteen tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso
on 78 dB(A). Epävarmuus K=3 dB. Melutaso voi töiden aikana ylittää ilmoitetut arvot.
Käytä kuulosuojaimia!
GDE 18V-26 D + GBH 2-26
Melupäästöarvot on määritetty EN 60745-2-6 mukaan.
Tyypillinen sähkötyökalun A‑painotettu melutaso: äänenpai-
netaso 93dB(A); äänentehotaso 104dB(A). Epävarmuus K
= 3 dB.
Käytä kuulosuojaimia!
Tärinän kokonaisarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K on määritetty standardin EN60745-2-6 mukaan: ah<13m/s2, K=1,5m/s2.
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voi käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös tärinäkuormituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu tärinätaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Mikäli sähkötyökalua käytetään muunlaisissa
töissä, erilaisilla käyttötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta.
Tämä saattaa lisätä huomattavasti koko työskentelyjakson
tärinäkuormitusta.
Tärinäkuormituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida
myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä.
Tämä voi pienentää huomattavasti koko työskentelyjakson
tärinäkuormitusta.
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojelemiseksi tärinän aiheuttamilta haitoilta (esimerkiksi sähkötyökalujen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä ja työprosessien organisointi).
Asennus
Akun lataus
u Käytä vain teknisissä tiedoissa ilmoitettuja latauslait-
teita. Vain nämä latauslaitteet soveltuvat sähkötyökalus-
sasi käytettävälle litiumioniakulle.
Huomautus: akku toimitetaan osittain ladattuna. Akun täy-
den tehon varmistamiseksi akku tulee ladata latauslaitteessa
täyteen ennen ensikäyttöä.
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Suomi | 61
Litiumioniakun voi ladata koska tahansa. Tämä ei lyhennä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Litiumioniakku on suojattu "Electronic Cell Protection
(ECP)" (elektronisella kennojen suojauksella) syväpurkautumisen estämiseksi. Kun akku on lähes tyhjä, suojakytkin katkaisee sähkötyökalun toiminnan: käyttötarvike pysähtyy.
u Älä paina enää käynnistyskytkintä sähkötyökalun toi-
minnan automaattisen katkaisun jälkeen. Akku saattaa
vahingoittua.
Huomioi hävitysohjeet.
Akun irrottaminen
Akussa (12) on kaksi lukitusvaihetta, millä estetään akun irtoaminen, jos painat tahattomasti akun lukituksen avauspainiketta (21). Pölynpoistolaitteessa oleva akku pysyy paikallaan jousen avulla.
u Ota akku pois pölynpoistolaitteesta, ennen kuin teet
pölynpoistolaitteeseen liittyviä töitä (esim. asennus,
käyttötarvikkeen vaihto, puhdistus jne.). Käynnistys-
kytkimen tahaton painallus aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Kun haluat irrottaa akun pölynpoistolaitteesta, paina lukituksen avauspainiketta ja vedä akku pois. Älä irrota akkua vä-
kisin.
Akun lataustilan näyttö
Akun lataustilan näytön vihreät LED-valot ilmoittavat akun lataustilan. Turvallisuussyistä lataustilan tarkistaminen on
mahdollista vain pölynpoistolaitteen ollessa pysähdyksissä.
Kun haluat nähdä lataustilan, paina lataustilan näytön painiketta tai . Tämä on mahdollista myös akun ollessa irrotettuna.
Jos lataustilan näytön painikkeen painaminen ei sytytä yhtään LED-valoa, akku on viallinen, ja se täytyy vaihtaa.
Akkutyyppi GBA 18V...
LED-valotKapasiteetti
3vihreää valoa palaa jatkuvasti60−100%
2vihreää valoa palaa jatkuvasti30−60%
1vihreä valo palaa jatkuvasti5−30%
1vihreä valo vilkkuu0−5%
Akkutyyppi ProCORE18V...
LED-valotKapasiteetti
5vihreä valoa palaa jatkuvasti80−100 %
4vihreä valoa palaa jatkuvasti60−80 %
3vihreää valoa palaa jatkuvasti40−60 %
2vihreää valoa palaa jatkuvasti20−40 %
LED-valotKapasiteetti
1vihreä valo palaa jatkuvasti5−20 %
1vihreä valo vilkkuu0−5 %
Akun lataustilan näyttö pölynpoistolaitteessa
Kun käynnistät pölynpoistolaitteen, akun lataustilan
näytön(13) viisi vihreää LED-valoa ilmoittavat akun(12) lataustilan.
– Sammuta pölynpoistolaite painamalla uudelleen käynnis-
tyskytkintä (14).
Poranterän asentaminen/irrottaminen (katso
kuva C)
– Paina porauspituuden säätöpainiketta (17) ja vedä oh-
jainta (18) ulospäin rajoittimeen asti.
– Vapauta painike (17).
– Työnnä poranterän kärki takakautta pölyaukon (3) läpi ja
asenna sen jälkeen poranterä poraistukkaan sähkötyöka-
lun käyttöohjeiden mukaan.
– Ennen kuin irrotat poranterän, paina painiketta (17) ja
vedä ohjainta (18) ulospäin rajoittimeen asti.
Ohjaimen pituuden säätäminen (katso kuva D)
Siistin pölynpoiston ja syvyydenrajoittimen oikean säädön
takaamiseksi ohjain (18) täytyy säätää niin, että edessä
oleva poranterän kärki on samalla tasolla pölyaukon (1)/(3)
kanssa.
– Asenna haluamasi poranterä po-
raistukkaan.
– Paina painiketta (17), kun säädät
ohjaimen (18) porauspituuden mukaiseksi.
– Vapauta painike (17).
Huomautus: kun asetat pölynpoistolaitteen syrjään, paina
painiketta (17) ja vedä ohjainta (18) ulospäin rajoittimeen
asti. Tämä vapauttaa ohjaimen jousen kuormituksesta ja pidentää jousen elinikää.
Poraussyvyyden säätö (katso kuva E)
Syvyydenrajoittimen säätöpainikkeen (19) avulla voit määrittää haluamasi poraussyvyyden X.
– Paina painiketta (19) ja työnnä painike ohjaimeen (18)
niin, että kuvassa näytetty etäisyys X vastaa haluamaasi
poraussyvyyttä.
– Vapauta painike (19).
Pölyaukon ja pidennysosan asentaminen (katso
kuva F)
Pölyaukko (1)/(3) täytyy vaihtaa poraistukan mukaan:
– Pölyaukko (1) vaihdettavalle SDS-plus-poraistukalle
Pölyaukko täytyy vaihtaa myös, jos sen seinää vasten painettava pinta on erittäin kulunut ja pölyä vuotaa imuroinnin aikana pölynpoistoharjan läpi.
Pölyaukon (1)/(3) irrottaminen:
– Paina lukitusnuppia (23) ja vedä pölyaukko yläkautta irti
pidikkeestä.
Pölyaukon (1)/(3) asentaminen:
– Työnnä uusi pölyaukko yläkautta pidikkeeseen niin, että
lukitusnuppi lukittuu kuuluvasti.
Pidennysosaa (20) tarvitaan, jos käytettävän poranterän kokonaispituus on 165−265mm.
– Pidennysosan (20) asentaminen ja irrottaminen tehdään
samalla tavalla kuin pölyaukon asentaminen/irrottaminen.
Pölysäiliön tyhjentäminen (katso kuva G1−G4)
Huomautus: käytä pölysäiliön huollon ja puhdistuksen yh-
teydessä hengityssuojainta.
Tyhjennä pölysäiliö (24) töiden valmistuttua sekä tarpeen
mukaan, jotta pölynpoisto toimii aina tehokkaasti. Tarkistusikkunasta (15) näet pölysäiliön täyttöasteen.
– Pidä sähkötyökalua ja pölynpoistolaitetta vaakasuorassa
asennossa ja kytke pölynpoistolaite päälle muutaman sekunnin ajaksi.
Näin laite imee loput pölyhiukkaset imukanavasta pölysäiliöön (24).
– Paina vasenta ja oikeaa vapautuspainiketta (16) ja vedä
pölysäiliö (24) irti pölynpoistolaitteesta.
– Ravistele pölysäiliötä (24) sopivan jäteastian päällä.
– Paina vasenta ja oikeaa lukitusnokkaa (26) sisäänpäin ja
vedä HEPA-suodatin (25) ulos pölysäiliöstä.
– Koputtele HEPA-suodatin varovasti puhtaaksi tai puhdista
HEPA-suodattimen lamellit pehmeällä harjalla.
Huomautus: älä puhdista HEPA-suodatinta vedellä tai
paineilmalla.
– Asenna HEPA-suodatin (25) puhdistuksen jälkeen pöly-
säiliöön (24). Työnnä sen jälkeen pölysäiliö pölynpoisto-
laitteeseen niin, että vapautuspainikkeet (16) lukittuvat
kuuluvasti.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
u Irrota akku, ennen kuin alat tehdä sähkötyökaluun liit-
tyviä töitä (esim. huolto, käyttötarvikkeen vaihto,
jne.). Irrota akku myös sähkötyökalun kuljetuksen ja
säilytyksen ajaksi. Käynnistyskytkimen tahaton painal-
lus aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
u Pidä sähkötyökalu ja tuuletusaukot puhtaina luotetta-
van ja turvallisen työskentelyn varmistamiseksi.
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
– Puhdista pölynpoistolaite kuivalla ja pehmeällä liinalla.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjäytyskuvat ja varaosatiedot
ovat myös verkko-osoitteessa: www.bosch-pt.com
Bosch-käyttöneuvontatiimi vastaa mielellään tuotteita ja tarvikkeita koskeviin kysymyksiin.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10‑numeroinen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch-pt.fi
Muut asiakaspalvelun yhteystiedot löydät kohdasta:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Kuljetus
Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaarallisia aineita
koskevien lakimääräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja liikenteessä ilman erikoistoimenpiteitä.
Jos lähetys tehdään kolmansien osapuolten kautta (esim.:
lentorahtina tai huolintaliikkeen välityksellä), tällöin on huomioitava pakkausta ja merkintää koskevat erikoisvaatimukset. Lähetystä varten tuote täytyy pakata vaarallisten aineiden asiantuntijan neuvojen mukaan.
Lähetä vain sellaisia akkuja, joiden kotelo on vaurioitumaton.
Suojaa navat teipillä ja pakkaa akku niin, ettei se pääse liikkumaan pakkauksessa. Huomioi myös mahdolliset tätä pidemmälle menevät maakohtaiset määräykset.
Hävitys
Toimita käytöstä poistetut pölynpoistolaitteet,
akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä hävitä pölynpoistolaitteita tai akkuja/paristoja talousjätteiden mukana!
Koskee vain EU‑maita:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EE mukaan käyttökelvottomat pölynpoistolaitteet ja eurooppalaisen direktiivin
2006/66/EK mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
u Αυτή η διάταξη αναρρόφησης δεν
προβλέπεται για χρήση από παιδιά
και άτομα με περιορισμένες
φυσικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή με
έλλειψη εμπειρίας και ανεπαρκείς
γνώσεις. Διαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος λανθασμένου χειρισμού και
τραυματισμού.
u Επιβλέπετε τα παιδιά. Έτσι
εξασφαλίζεται, ότι τα παιδιά δε θα
παίξουν με τη διάταξη αναρρόφησης.
ΠΟΙΗΣΗ
πέτρας, αμίαντο. Αυτές οι ουσίες θεωρούνται καρκινογόνες.
Ενημερωθείτε για τους ισχύοντες κανονισμούς / νόμους
σχετικά με τη χρήση επιβλαβών στην υγεία σκονών στη χώρα
σας.
u Χρησιμοποιείτε τη διάταξη αναρρόφησης μόνο, όταν
έχετε λάβει επαρκείς πληροφορίες για τη χρήση. Ένας
επιμελής κατατοπισμός ελαττώνει τυχόν εσφαλμένους
χειρισμούς και τραυματισμούς.
ΠΟΙΗΣΗ
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
u Κρατάτε τις διατάξεις αναρρόφησης μακριά από βροχή
ή υγρασία.Η διείσδυση βροχής ή υγρασίας στη διάταξη
αναρρόφησης αυξάνει τον κίνδυνο μιας ηλεκτροπληξίας.
u Να φροντίζετε να υπάρχει καλός αερισμός στον χώρο
που εργάζεστε.
u Αναθέστε την επισκευή της διάταξης αναρρόφησης
μόνο σε ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό με γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της
ασφάλειας της διάταξης αναρρόφησης.
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
ΠΡΟΕΙΔΟ-
ΠΡΟΕΙΔΟ-
Μην αναρροφάτε επικίνδυνες για
την υγεία ουσίες, π.χ.σκόνη ξύλου
οξιάς ή σκόνη ξύλου δρυός, σκόνη
Η διάταξη αναρρόφησης είναι
κατάλληλη μόνο για αναρρόφηση
στεγνών υλικών. Η διείσδυση υγρών
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
64 | Ελληνικά
u Μην καθαρίζετε τη διάταξη αναρρόφησης με απευθείας
κατευθυνόμενη ακτίνα νερού. Η διείσδυση νερού στη
διάταξη αναρρόφησης αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
u Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Ρύπανση ή σκοτεινές περιοχές προκαλούν
ατυχήματα.
u Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την
μπαταρία. Η μπαταρία μπορεί να αναφλεγεί ή να
εκραγεί.Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκεφτείτε
έναν γιατρό σε περίπτωση που έχετε ενοχλήσεις. Οι
αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές
οδούς.
u Σε περίπτωση λάθους χρήσης ή χαλασμένης μπαταρίας
μπορεί να διαρρεύσει εύφλεκτο υγρό από την
μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή μ’ αυτό. Σε
περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλυθείτε με νερό. Σε
περίπτωση που τα υγρά έρθουν σε επαφή με τα μάτια,
πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική βοήθεια. Τα
διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν σε
ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
u Από αιχμηρά αντικείμενα, όπως π.χ. καρφιά ή
κατσαβίδια ή από εξωτερική άσκηση δύναμης μπορεί
να υποστεί ζημιά η μπαταρία. Μπορεί να προκληθεί ένα
εσωτερικό βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα την ανάφλεξη,
την εμφάνιση καπνού, την έκρηξη ή την υπερθέρμανση της
μπαταρίας.
u Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά
από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που
μπορούν να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της
μπαταρίας. Ένα βραχυκύκλωμα των επαφών της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
u Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος
βραχυκυκλώματος.
Προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές
θερμοκρασίες, π.χ. ακόμη και από συνεχή
ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, ρύπανση, νερό
και υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και
βραχυκυκλώματος.
u Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε προϊόντα του
κατασκευαστή. Μόνο έτσι προστατεύεται η μπαταρία από
μια επικίνδυνη υπερφόρτιση.
u Διαβάστε και ακολουθήστε αυστηρά τις υποδείξεις
ασφαλείας στις οδηγίες λειτουργίας του
χρησιμοποιούμενου με τη διάταξη αναρρόφησης
ηλεκτρικού εργαλείου.
u Αφαιρέστε την μπαταρία από τη διάταξη αναρρόφησης
πριν από κάθε εργασία στη διάταξη αναρρόφησης (π.χ.
συναρμολόγηση, αλλαγή εξαρτήματος, καθαρισμός
κ.λπ.). Σε περίπτωση αθέλητης ενεργοποίησης του
διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
u Προσοχή κίνδυνος πυρκαγιάς! Μην επεξεργάζεστε
μεταλλικά υλικά με τοποθετημένη τη διάταξη
αναρρόφησης. Τα καυτά γρέζια του μετάλλου μπορούν να
προκαλέσουν ανάφλεξη σε τμήματα του δοχείου της
σκόνης.
u Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής. Η έκθεση στον
θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
u Χρησιμοποιείτε τον προσωπικό εξοπλισμό προστασίας.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο κατάλληλος
προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις
εκάστοτε συνθήκες, ελαττώνει τον κίνδυνο τραυματισμών.
u Ελέγξτε τον δακτύλιο σύσφιγξης για τυχόν παραμορφώσεις,
που μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά τη στερέωση της
διάταξης αναρρόφησης. Όταν ο δακτύλιος σύσφιγξης είναι
χαλασμένος, αναθέστε την επισκευή της διάταξης
αναρρόφησης πριν τη χρήση.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο κατά την εργασία
σταθερά με τα δύο σας χέρια και φροντίζετε για μια
ασφαλή στάση. Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται
ασφαλέστερα, όταν το κρατάτε και με τα δυο σας χέρια.
u Τηρείτε τα ισχύοντα εθνικά και διεθνή πρότυπα.
Περιγραφή προϊόντος και ισχύος
Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Η μη τήρηση
Προσέξτε παρακαλώ τις εικόνες στο μπροστινό μέρος των
οδηγιών λειτουργίας.
Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
Η διάταξη αναρρόφησης προορίζεται για την αναρρόφηση της
σκόνης κατά το τρύπημα σε μπετόν ή σε τοιχοποιία.
Η διάταξη αναρρόφησης επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο με τα
ακόλουθα περιστροφικά πιστολέτα:
Διάταξη αναρρόφησηςΕπιτρεπόμενα
GDE 18V-26 D με βραχίονα
σταθεροποίησης (11)
GDE 18V-26 D χωρίς
βραχίονα σταθεροποίησης
(11)
Κατά το τρύπημα σε ξύλο, πέτρα, μέταλλο ή συνθετικό υλικό
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί η διάταξη αναρρόφησης.
Υπόδειξη: Αυτή η διάταξη αναρρόφησης προορίζεται
αποκλειστικά για περιστασιακό τρύπημα με μικρές διαμέτρους.
Για μεγάλη χρήση και/ή τρύπημα με μεγάλες διαμέτρους
χρησιμοποιείτε τη διατάξεις αναρρόφησης GDE16 plus ή
GDE68 με έναν εξωτερικό απορροφητήρα σκόνης, π.χ.
GAS35MAFC.
και των οδηγιών μπορεί να
περιστροφικά πιστολέτα
GBH 2-26
GBH 2-26 F
GBH 2-28
GBH 2-28 F
GBH 18V-26 D
GBH 2-28 L
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Ελληνικά | 65
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται
στην απεικόνιση της διάταξης αναρρόφησης στη σελίδα
γραφικών.
Δακτύλιος σκόνης για αντικαθιστούμενο τσοκ SDS-
(1)
plus έως 16mm διάμετρο τρυπήματος
Δακτύλιος σκόνης για αντικαθιστούμενο τσοκ SDS-
(2)
plus έως 26mm διάμετρο τρυπήματος
Δακτύλιος σκόνης για σταθερό τσοκ SDS-plus έως
(3)
16mm διάμετρο τρυπήματος
Δακτύλιος σκόνης για σταθερό τσοκ SDS-plus έως
(4)
26mm διάμετρο τρυπήματος
Γλώσσα ασφάλισης
(5)
Υποδοχή ασφάλισης
(6)
Πρόσθετη λαβή
(7)
Δακτύλιος σύσφιγξης
(8)
Στήριγμα συναρμολόγησης
(9)
Πείροι οδηγοί
(10)
Βραχίονας σταθεροποίησης
(11)
(12)
(13)
A)
Μπαταρία
Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
στη διάταξη αναρρόφησης
Διακόπτης On/Off
(14)
Παράθυρο ελέγχου
(15)
Κουμπί απασφάλισης του κουτιού συλλογής της
(16)
σκόνης
Πλήκτρο για τη ρύθμιση του μήκους του τρυπανιού
(17)
Οδηγός με κλίμακα βάθους τρυπήματος
(18)
Πλήκτρο για τη ρύθμιση του βάθους τρυπήματος
(19)
Προέκταση
(20)
Πλήκτρο απασφάλισης της μπαταρίας
(21)
Ανοίγματα συναρμολόγησης για τον βραχίονα
(22)
A)
σταθεροποίησης
Κουμπί ασφάλισης
(23)
Κουτί συλλογής της σκόνης
(24)
Φίλτρο HEPA
(25)
Γλώσσα ασφάλισης του φίλτρου HEPA
(26)
A)
Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Τον πλήρη κατάλογο
εξαρτημάτων μπορείτε να τον βρείτε στο πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
B)
Το φίλτρο HEPA απομακρύνει το 99,97 % όλων των
σωματιδίων πάνω από 0,3 μικρόμετρα.
B)
Τεχνικά στοιχεία
Διάταξη αναρρόφησηςGDE 18V-26 D
Κωδικός αριθμός
Διάμετρος τρυπήματος
μέγ. μήκος τρυπανιού
A)
B)
1600A01W0H
1600A0205M
mm4−26
mm265
Διάταξη αναρρόφησηςGDE 18V-26 D
Μέγιστο βάθος τρυπήματοςmm100
Βάρος κατά EPTA-Procedure
C)
01:2014
Συνιστούμενη θερμοκρασία
kg2,2−3,2
°C0...+35
περιβάλλοντος κατά τη
φόρτιση
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία
°C–20...+50
περιβάλλοντος κατά τη
λειτουργίαD) και σε περίπτωση
αποθήκευσης
Συνιστώμενες μπαταρίεςGBA 18V...
ProCORE18V...
Συνιστώμενοι φορτιστέςGAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
A)
Με δακτύλιο σκόνης (1) ή (3) έως 16mm διάμετρο τρυπήματος,
με δακτύλιο σκόνης (2) ή (4) από 16−26mm διάμετρο
τρυπήματος
B)
με προέκταση(20) για δακτύλιο σκόνης
C) Ανάλογα με τη χρησιμοποιούμενη μπαταρία
D) Περιορισμένη ισχύς στις θερμοκρασίες <0 °C
Πληροφορίες θορύβου/κραδασμών
GDE 18V-26 D
Τιμές εκπομπής θορύβου υπολογισμένες κατά
EN60335-2-69.
Η Α-σταθμισμένη στάθμη ηχητικής πίεσης της διάταξης
αναρρόφησης ανέρχεται στα τυπικά στα 78 dB(A).
Ανασφάλεια K=3 dB. Η στάθμη θορύβου κατά την εργασία
μπορεί να ξεπεράσει τις αναφερόμενες τιμές.
Φοράτε προστασία ακοής!
GDE 18V-26 D + GBH 2-26
Τιμές εκπομπής θορύβου υπολογισμένες κατά EN 60745-2-6.
Η Α-σταθμισμένη στάθμη θορύβου του εργαλείου ανέρχεται
Οι συνολικές τιμές ταλαντώσεων ah (διανυσματικό άθροισμα
τριών κατευθύνσεων) και η ανασφάλεια K εξακριβώθηκαν
σύμφωνα με το πρότυπο EN60745-2-6: ah<13m/s2,
K=1,5m/s2.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση διαφόρων
ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Είναι επίσης κατάλληλη
για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους
κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις
βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση,
όμως, που το ηλεκτρικό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί
διαφορετικά, με μη προτεινόμενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή
συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι κι αυτή
διαφορετική. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
66 | Ελληνικά
επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια
ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους
κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι
χρόνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται
εκτός λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην
πραγματικότητα να χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει
σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη
διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που
εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσουν οι επιπτώσεις των κραδασμών, πρέπει
να καθορίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού
εργαλείου και των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε,
διατήρηση ζεστών των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των
διάφορων εργασιών.
Συναρμολόγηση
Φόρτιση μπαταρίας
u Χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρονται
στα Τεχνικά στοιχεία. Μόνο αυτοί οι φορτιστές είναι
εναρμονισμένοι με την μπαταρία ιόντων λιθίου (Li-Ion) που
χρησιμοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για
να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την
φορτίσετε στον φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί οποτεδήποτε,
χωρίς να μειωθεί η διάρκεια ζωής. Η διακοπή της φόρτισης δε
βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται με το σύστημα
"Electronic Cell Protection (ECP)" από μια πλήρη
αποφόρτιση. Σε περίπτωση άδειας μπαταρίας
απενεργοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο μέσω ενός
κυκλώματος προστασίας: Το εξάρτημα δεν κινείται πλέον.
u Μετά την αυτόματη απενεργοποίηση του ηλεκτρικού
εργαλείου μη συνεχίσετε να πατάτε τον διακόπτη ON/
OFF. Ημπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά.
Προσέξτε τις υποδείξεις απόσυρσης.
Αφαίρεση της μπαταρίας
Η μπαταρία (12) διαθέτει δυο βαθμίδες ασφάλισης, οι οποίες
πρέπει να εμποδίζουν, την πτώση της μπαταρίας, όταν πατηθεί
κατά λάθος το πλήκτρο απασφάλισης της μπαταρίας (21). Όσο
η μπαταρία είναι τοποθετημένη στη διάταξη αναρρόφησης,
παραμένει στη θέση της με την πίεση ενός ελατηρίου.
u Αφαιρέστε την μπαταρία από τη διάταξη αναρρόφησης
πριν από κάθε εργασία στη διάταξη αναρρόφησης (π.χ.
συναρμολόγηση, αλλαγή εξαρτήματος, καθαρισμός
κ.λπ.). Σε περίπτωση αθέλητης ενεργοποίησης του
διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία πατήστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε την μπαταρία έξω από τη διάταξη
αναρρόφησης. Μην εφαρμόσετε εδώ καμία βία.
Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Οι πράσινες φωτοδίοδοι (LED) της ένδειξης της κατάστασης
φόρτισης της μπαταρίας δείχνουν την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας. Για λόγους ασφαλείας η εξακρίβωση της
κατάστασης φόρτισης είναι δυνατή μόνο σε περίπτωση
ακινητοποίησης της διάταξης αναρρόφησης.
Πατήστε το πλήκτρο για την ένδειξη της κατάστασης φόρτισης
ή , για να εμφανίσετε την κατάσταση φόρτισης. Αυτό
είναι επίσης δυνατό σε περίπτωση που έχει αφαιρεθεί η
μπαταρία.
Όταν μετά το πάτημα του πλήκτρου για την ένδειξη της
κατάστασης φόρτισης δεν ανάβει καμία φωτοδίοδος (LED), η
μπαταρία είναι ελαττωματική και πρέπει να αντικατασταθεί.
Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας στη
διάταξη αναρρόφησης
Μετά την ενεργοποίηση της διάταξης αναρρόφησης οι πέντε
φωτοδίοδοι (LED) της ένδειξης της κατάστασης φόρτισης της
μπαταρίας(13) της διάταξης αναρρόφησης δείχνουν την
κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας(12).
Συναρμολόγηση του βραχίονα σταθεροποίησης
(βλέπε εικόνα A)
– Σπρώξτε τον βραχίονα σταθεροποίησης (11) μέχρι τέρμα
στα ανοίγματα συναρμολόγησης (22).
Συναρμολόγηση της διάταξης αναρρόφησης
(βλέπε εικόνες B1−B2)
Βεβαιωθείτε, ότι η διάταξη αναρρόφησης είναι
συνδεδεμένη στο περιστροφικό πιστολέτο σύμφωνα με
την ενδεδειγμένη χρήση. Η χρήση της διάταξης
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Ελληνικά | 67
αναρρόφησης ελαττώνει τους κινδύνους που προκαλούνται
από τη σκόνη.
– GDE 18V-26 D με GBH 2-26 (F) ή GBH 2-28 (F):
Συναρμολογήστε τον βραχίονα σταθεροποίησης (11) στη
διάταξη αναρρόφησης.
– Αποσυναρμολογήστε την πρόσθετη χειρολαβή του
περιστροφικού πιστολέτου.
– Τοποθετήστε τη διάταξη αναρρόφησης πάνω σε μια
σταθερή επιφάνεια.
– Εναποθέστε το μπροστινό μέρος του περιστροφικού
πιστολέτου πάνω στο στήριγμα συναρμολόγησης (9).
– Σπρώξτε το περιστροφικό πιστολέτο προς τα εμπρός μέσα
στον δακτύλιο σύσφιγξης (8), μέχρι να ασφαλίσει το
περιστροφικό πιστολέτο στους δύο πείρους οδηγούς (10)
και στην υποδοχή ασφάλισης (6) με τον χαρακτηριστικό
ήχο.
Προσέξτε, ώστε ο δακτύλιος σύσφιγξης (8) της πρόσθετης
λαβής να βρίσκεται στο προβλεπόμενο γι’ αυτό αυλάκι στο
περίβλημα του περιστροφικού πιστολέτου.
– Συναρμολογήστε το κάτω μέρος της πρόσθετης λαβής (7).
– Στρέψτε την πρόσθετη λαβή (7) γύρω από τον άξονα του
περιστροφικού πιστολέτου στην επιθυμητή θέση.
– Σφίξτε το κάτω μέρος της πρόσθετης λαβής (7) προς τη
φορά των δεικτών του ρολογιού σταθερά.
– Για την αφαίρεση του περιστροφικού πιστολέτου από τη
διάταξη αναρρόφησης λύστε τον δακτύλιο σύσφιγξης (8),
γυρίζοντας το κάτω μέρος της πρόσθετης λαβής (7)
αντίθετα στη φορά των δεικτών του ρολογιού.
– Πιέστε τη γλώσσα ασφάλισης (5), ενώ τραβάτε το
περιστροφικό πιστολέτο προς τα πίσω και ταυτόχρονα
πιέζοντάς το προς τα κάτω.
– Για την απενεργοποίηση της διάταξης αναρρόφησης
πατήστε τον διακόπτη On/Off (14) εκ νέου.
Τοποθέτηση/αφαίρεση του τρυπανιού (βλέπε
εικόνα C)
– Πατήστε το πλήκτρο (17) για τη ρύθμιση του μήκους του
τρυπανιού και τραβήξτε τον οδηγό (18) μέχρι τέρμα προς
τα έξω.
– Αφήστε το πλήκτρο (17) ξανά ελεύθερο.
– Σπρώξτε τη μύτη του τρυπανιού από πίσω μέσα από τον
δακτύλιο της σκόνης (3) και τοποθετήστε τον μετά στο τσοκ
σύμφωνα με τις υποδείξεις του ηλεκτρικού εργαλείου σας.
– Πριν την αφαίρεση του τρυπανιού πατήστε ξανά το πλήκτρο
(17) και τραβήξτε τον οδηγό (18) μέχρι τέρμα προς τα
έξω.
Ρύθμιση του μήκους του οδηγού (βλέπε εικόνα D)
Για μια καθαρή αναρρόφηση και μια σωστή ρύθμιση του
οδηγού βάθους πρέπει ο οδηγός (18) να ρυθμιστεί έτσι, ώστε
η μύτη του τρυπανιού μπροστά να είναι ισόπεδη με τον
δακτύλιο της σκόνης (1)/(3).
– Τοποθετήστε το επιθυμητό τρυπάνι
στην υποδοχή εξαρτήματος του
τσοκ.
– Πατήστε το πλήκτρο (17), ενώ
ρυθμίζετε τον οδηγό (18)
αντίστοιχα με το μήκος του
τρυπανιού.
– Αφήστε το πλήκτρο (17) ξανά
ελεύθερο.
Λειτουργία
Οδηγίες εργασίας
u Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη διάταξη αναρρόφησης
χωρίς φίλτρο. Σε περίπτωση χρήσης της διάταξης
αναρρόφησης χωρίς φίλτρο μπορούν μεγαλύτερα
σωματίδια της σκόνης τρυπήματος να τιναχτούν στην
κατεύθυνση του χρήστη και επίσης το ηλεκτρικό εργαλείο
μπορεί να υποστεί ζημιά.
u Χρησιμοποιείτε μόνο ένα άψογο φίλτρο (χωρίς
ρωγμές, χωρίς τρύπες κλπ.). Αλλάξτε αμέσως ένα
χαλασμένο φίλτρο.
u Μη μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο ποτέ από τη
διάταξη αναρρόφησης.
Υπόδειξη: Ο οδηγός (18) ενεργοποιείται με ελατήριο. Με το
πάτημα του πλήκτρου (17) για τη ρύθμιση του μήκους του
τρυπανιού μπορεί να κινηθεί ο οδηγός γρήγορα προς τα
εμπρός.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
– Για την ενεργοποίηση της διάταξης αναρρόφησης πατήστε
τον διακόπτη On/Off (14).
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
Υπόδειξη: Για τη φύλαξη της διάταξης αναρρόφησης πατήστε
το πλήκτρο (17) και τραβήξτε τον οδηγό (18) μέχρι τέρμα
προς τα έξω. Έτσι εκτονώνεται το ελατήριο του οδηγού και
αυξάνεται η διάρκεια ζωής του ελατηρίου.
Ρύθμιση του βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα
E)
Με το πλήκτρο (19) για τη ρύθμιση του οδηγού βάθους μπορεί
να καθοριστεί το επιθυμητό βάθος τρυπήματος X.
– Πατήστε το πλήκτρο (19) και μετακινήστε το πλήκτρο πάνω
στον οδηγό (18), ώστε η εμφανιζόμενη στην εικόνα
απόσταση X να αντιστοιχεί στο επιθυμητό σας βάθος
τρυπήματος.
– Αφήστε το πλήκτρο (19) ξανά ελεύθερο.
Συναρμολόγηση του δακτύλιου σκόνης και της
προέκτασης (βλέπε εικόνα F)
Ανάλογα με το τσοκ πρέπει να αλλάξετε τον δακτύλιο της
σκόνης (1)/(3):
68 | Ελληνικά
– Δακτύλιος σκόνης (1) για ένα αντικαθιστούμενο τσοκ SDS-
plus για διάμετρο τρυπήματος 4−16mm
– Δακτύλιος σκόνης (2) για ένα αντικαθιστούμενο τσοκ SDS-
plus για διάμετρο τρυπήματος 16−26mm
– Δακτύλιος σκόνης (3) για ένα σταθερό τσοκ SDS-plus για
διάμετρο τρυπήματος 4−16mm
– Δακτύλιος σκόνης (4) για ένα σταθερό τσοκ SDS-plus για
διάμετρο τρυπήματος 16−26mm
Εκτός αυτού πρέπει να αλλάξετε τον δακτύλιο της σκόνης,
όταν η επιφάνεια εναπόθεσης στον τοίχο εμφανίζει ίχνη
φθοράς και έτσι κατά την αναρρόφηση διαφεύγει σκόνη μέσα
από τη βούρτσα αναρρόφησης.
Αφαίρεση του δακτύλιου σκόνης (1)/(3):
– Πατήστε το κουμπί ασφάλισης (23) και τραβήξτε τον
δακτύλιο της σκόνης προς τα επάνω έξω από το στήριγμα.
Συναρμολόγηση του δακτύλιου σκόνης (1)/(3):
– Περάστε τον νέο δακτύλιο σκόνης από επάνω στο στήριγμα,
μέχρι το κουμπί ασφάλισης να ασφαλίσει με τον
χαρακτηριστικό ήχο.
Η προέκταση (20) χρειάζεται, όταν χρησιμοποιείτε τρυπάνια
με ένα ολικό μήκος 165−265mm.
– Συναρμολογήστε και αφαιρέστε την προέκταση (20)
σύμφωνα με τη συναρμολόγηση/αφαίρεση του δακτύλιου
σκόνης.
Άδειασμα του κουτιού συλλογής της σκόνης
(βλέπε εικόνα G1−G4)
Υπόδειξη: Κατά τη συντήρηση και τον καθαρισμό του κουτιού
συλλογής της σκόνης φοράτε μια προσωπίδα προστασίας από
τη σκόνη.
Αδειάζετε το κουτί συλλογής της σκόνης (24) μετά την
ολοκλήρωση των εργασιών καθώς και όταν χρειάζεται, για να
διατηρήσετε την ιδανική απόδοσης αναρρόφησης. Με τη
βοήθεια του παραθύρου ελέγχου (15) μπορείτε να ελέγξετε
τη στάθμη πλήρωσης στο κουτί συλλογής της σκόνης.
– Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο με τη διάταξη
αναρρόφησης οριζόντια και ενεργοποιήστε τη διάταξη
αναρρόφησης για μερικά δευτερόλεπτα.
Έτσι αναρροφούνται τα υπολείμματα της σκόνης από το
κανάλι αναρρόφησης στο κουτί συλλογής της σκόνης (24).
– Πατήστε τόσο το αριστερό όσο και το δεξί πλήκτρο
απασφάλισης (16) και τραβήξτε το κουτί συλλογής της
σκόνης (24) έξω από τη διάταξη αναρρόφησης.
– Τινάξτε το κουτί συλλογής της σκόνης (24) πάνω από ένα
κατάλληλο δοχείο απορριμμάτων.
– Πατήστε τόσο το αριστερό όσο και το δεξί πλήκτρο
απασφάλισης (26) προς τα μέσα και τραβήξτε το φίλτρο
HEPA (25) έξω από το κουτί συλλογής της σκόνης.
– Κτυπήστε το φίλτρο HEPA προσεκτικά ή βουρτσίστε τα
πτερύγια του φίλτρου HEPA με ένα μαλακό σκουπάκι.
Υπόδειξη: Μην καθαρίσετε το φίλτρο HEPA με νερό ή
ξεφυσώντας το με πεπιεσμένο αέρα.
– Τοποθετήστε το φίλτρο HEPA (25) μετά τον καθαρισμό
ξανά στο κουτί συλλογής της σκόνης (24). Σπρώξτε στη
συνέχεια το κουτί συλλογής της σκόνης μέσα στη διάταξη
αναρρόφησης, μέχρι το πλήκτρο απασφάλισης (16) να
ασφαλίσει με τον χαρακτηριστικό ήχο.
Συντήρηση και σέρβις
Συντήρηση και καθαρισμός
u Αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο
πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ.
συντήρηση, αλλαγή εξαρτημάτων κλπ.) καθώς και κατά
την μεταφορά του και τη φύλαξή του. Σε περίπτωση
αθέλητης ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού.
u Να διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές
αερισμού πάντοτε σε καθαρή κατάσταση για να
μπορείτε να εργάζεσθε καλά και με ασφάλεια.
– Καθαρίστε τη διάταξη αναρρόφησης με ένα στεγνό, μαλακό
πανί.
Εξυπηρέτηση πελατών και συμβουλές εφαρμογής
Η υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών απαντά στις ερωτήσεις σας
σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας
καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Σχέδια
συναρμολόγησης και πληροφορίες για τα ανταλλακτικα θα
βρείτε επίσης κάτω από: www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
τις ερωτήσεις σας για τα προϊόντα μας και τα εξαρτήματά τους.
Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών
οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την
πινακίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
Email: pt@gr.bosch.com
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
Περαιτέρω διευθύνσεις σέρβις θα βρείτε στην
ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Μεταφορά
Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις
απαιτήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να
μεταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους.
Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ.
αεροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται
διάφορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη
σήμανση. Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του τεμαχίου
αποστολής να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός
ειδικού για επικίνδυνα αγαθά.
Αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι
άθικτο. Κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και να
συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να
μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία. Παρακαλούμε να
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Türkçe | 69
λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο αυστηρές εθνικές
διατάξεις.
Απόσυρση
Η διάταξη αναρρόφησης, οι μπαταρίες, τα
εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να
παραδίδονται σε μια φιλική προς το περιβάλλον
ανακύκλωση.
Μην ρίχνετε τη διάταξη αναρρόφηση και τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/μπαταρίες στα
οικιακά απορρίμματα!
Μόνο για χώρες τηςΕΕ:
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΕ οι άχρηστες
διατάξεις αναρρόφησης και σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2006/66/ΕΚ οι χαλασμένες ή χρησιμοποιημένες
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/μπαταρίες πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/Μπαταρίες:
Li-Ion:
Προσέξτε παρακαλώ τις υποδείξεις στην ενότητα Μεταφορά
(βλέπε «Μεταφορά», Σελίδα68).
Türkçe
Emme donanımları için güvenlik
uyarıları
Bütün güvenlik talimatını ve uyarıları
okuyun. Güvenlik talimatlarına ve uyarılara
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden
olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
u Bu emme donanımı çocukların ve
fiziksel, duyusal veya zihinsel
yetenekleri sınırlı veya yeterli
deneyim ve bilgisi olmayan
kişilerin kullanması için
tasarlanmamıştır. Aksi takdirde
hatalı kullanım ve yaralanma tehlikesi
vardır.
u Çocuklara göz kulak olun. Bu yolla
çocukların emme donanımı ile
oynamasını önleyebilirsiniz.
UYARI
sağlığa zararlı maddeleri emdirmeyin. Bu maddeler
kanserojen kabul edilir. Ülkenizde geçerli olan sağlığa zararlı
maddelerle çalışmaya yönelik düzenlemeler/yasal mevzuat
hakkında bilgi alın.
u Emme donanımını ancak kullanımı hakkında yeterli
bilgi aldıktan sonra kullanın. Dikkatli bir öğretim hatalı
kullanım ve yaralanma tehlikesini azaltır.
UYARI
İçine sıvı sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
u Emme donanımlarını yağmurdan ve nemden uzak
tutun.Emme donanımının içine yağmur veya nem sızması
elektrik çarpma tehlikesini artırır.
u Çalışma yerinizin iyice havalandırılmasını sağlayın.
u Emme donanımının sadece kalifiye uzman personel
tarafından ve orijinal yedek parça kullanılarak
onarılmasını sağlayın. Emme donanımının güvenli işlevi
ancak bu yolla sağlanır.
u Emme donanımını doğrudan gelen su huzmesi ile
temizlemeyin. Emme donanımının içine su sızması
elektrik çarpma tehlikesini artırır.
u Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Dağınık
veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
u Akü hasar görürse veya usulüne aykırı kullanılırsa
dışarı buhar sızabilir. Akü yanabilir veya patlayabilir.
Çalıştığınız yeri havalandırın ve şikayet olursa hekime
başvurun. Akülerden çıkan buharlar nefes yollarını tahriş
edebilir.
u Yanlış kullanım veya hasarlı akü, yanıcı sıvının aküden
dışarı sızmasına neden olabilir. Bu sıvı ile temas
etmekten kaçının. Yanlışlıkla temas ederseniz temas
eden yeri su ile yıkayın. Sıvı gözlerinize gelecek olursa
hekime başvurun. Dışarı sızan akü sıvısı cilt tahrişlerine
ve yanmalara neden olabilir.
u Çivi veya tornavida gibi sivri nesneler veya dışarıdan
kuvvet uygulama aküde hasara neden olabilir. Akü
içinde bir kısa devre oluşabilir ve akü yanabilir, duman
çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ölçüde ısınabilir.
u Kullanım dışındaki aküyü, kontaklar arasında
köprüleme yapabilecek büro ataçları, madeni paralar,
anahtarlar, çiviler, vidalar veya başka küçük metal
nesnelerden uzak tutun. Akü kontakları arasındaki bir
kısa devre yanmalara veya yangınlara neden olabilir.
u Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
Aküyü sıcaktan, sürekli gelen güneş
ışınından, ateşten, kirden, sudan ve nemden
koruyun. Patlama ve kısa devre tehlikesi
vardır.
u Aküyü sadece üreticinin ürünlerinde kullanın. Ancak
bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karşı korunur.
u Emme donanımı ile birlikte kullanılan elektrikli el aleti
kullanma kılavuzundaki güvenlik uyarılarını okuyun ve
içindekilere mutlaka uyun.
Örneğin kayın ağacı veya meşe
ağacı tozu, taş tozu, asbest gibi
Bu emme donanımı sadece kuru
maddelerin emilmesine uygundur.
yanlışlıkla basıldığında yaralanma tehlikesi ortaya
çıkabilir.
u Dikkat yangın tehlikesi! Emme donanımı takılı iken
metal malzemeyi işlemeyin. Kızgın metal talaşları toz
haznesinin parçalarını tutuşturabilir.
u Koruyucu kulaklık takın. Gürültüye maruz kalınması
işitme kaybına neden olabilir.
u Daima kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve
kullanımına uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş
ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi
koruyucu donanım kullanımı yaralanma tehlikesini azaltır.
u Sıkıştırma halkasını emme donanımını olumsuz
etkileyebilecek deformasyon bakımından kontrol edin.
Sıkıştırma halkasının hasarlı olması halinde, emme
donanımının kullanımdan önce onarılmasını sağlayın.
u Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun
ve duruşunuzun güvenli olmasına dikkat edin. Elektrikli
el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.
u Yürürlükteki ulusal ve uluslararası standartlara uyun.
Ürün ve performans açıklaması
Bütün güvenlik talimatını
ve uyarıları okuyun.
Güvenlik talimatlarına ve
uyarılara uyulmadığı
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden
olunabilir.
Lütfen kullanma kılavuzunun ön kısmındaki resimlere dikkat
edin.
Usulüne uygun kullanım
Bu emme donanımı betonda veya duvarda delme sırasında
oluşan tozların emilmesi için tasarlanmıştır.
Emme donanımı sadece aşağıdaki kırıcı-delicilerle
kullanılabilir:
Emme donanımıİzin verilen kırıcı-deliciler
GDE 18V-26 D sabitleme
çubuğu ile (11)
GDE 18V-26 D sabitleme
çubuğu olmadan (11)
Ahşap, taş malzeme, metal veya plastikte delme yaparken
emme donanımı kullanılamaz.
Uyarı: Bu emme donanımı yalnızca küçük çaplarda, çok sık
olmayan delme işlerinde kullanılmak için tasarlanmıştır.
Uzun süreli kullanım ve/veya büyük çaplardaki delme
işlemleri için GDE16 plus veya örn.GAS35MAFC gibi bir
harici toz emme makinesine sahip GDE68 toz emme
donanımları kullanılmalıdır.
takdirde elektrik
GBH 2-26
GBH 2-26 F
GBH 2-28
GBH 2-28 F
GBH 18V-26 D
GBH 2-28 L
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
emme donanımı resmindeki numaralarla aynıdır.
16mm delme çapına kadar SDS plus
(1)
değiştirilebilir mandren için toz gözü
26mm delme çapına kadar SDS plus
(2)
değiştirilebilir mandren için toz gözü
16mm delme çapına kadar SDS plus sabit
(3)
mandren için toz gözü
26mm delme çapına kadar SDS plus sabit
Emme donanımının A ağırlıklı ses basıncı seviyesi tipik olarak
78 dB(A). Tolerans K=3 dB. Gürültü seviyesi çalışma
sırasında belirtilen değerleri aşabilir.
Kulak koruması kullanın!
GDE 18V-26 D + GBH 2-26
Gürültü emisyon değerleri EN 60745-2-6 uyarınca
belirlenmektedir.
Elektrikli el aletinin A değerlendirmeli gürültü seviyesi tipik
olarak: 93 dB(A); gürültü emisyon seviyesi 104 dB(A)'dır.
Tolerans K = 3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değerleri ah (üç yönün vektör toplamı) ve
Tolerans K EN60745-2-6 uyarınca belirlenmektedir: ah <
13m/sn2, K=1,5m/sn2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi normlandırılmış bir
ölçme yöntemi ile ölçülmüştür ve elektrikli el aletlerinin
karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici olarak
titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım
alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım
alanlarında kullanılırken, farklı uçlarla kullanılırken veya
yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen
değerden farklı olabilir. Bu da kullanıcıya binen titreşim
yükünü bütün bir çalışma süresinde belirgin ölçüde
yükseltebilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin
kapalı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de
dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki
titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların
bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize
edilmesi.
Montaj
Akünün şarj edilmesi
u Sadece teknik veriler bölümünde belirtilen şarj
cihazlarını kullanın. Sadece bu şarj cihazları elektrikli el
aletinizde kullanılan lityum iyon akülere uygundur.
Not: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam
performansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü
şarj cihazında tam olarak şarj edin.
Lityum İyon aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği
zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar
vermez.
Lityum İyon akü "Electronic Cell Protection
(ECP)" (Elektronik Hücre Koruması) sistemi ile derin deşarja
karşı korunmalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti
koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti artık
hareket etmez.
u Elektrikli el aletiniz otomatik olarak kapandığında
artık açma/kapama şalterine basmayın. Aksi takdirde
akü hasar görebilir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Akünün çıkarılması
Aküde (12) akü kilit açma tuşuna (21) istemeden
basıldığında akünün düşmesini önleyen iki adet kilitleme
tuşu mevcuttur. Akü, emme donanımı içinde durduğu sürece
bir yay yardımı ile kendi pozisyonunda tutulur.
yanlışlıkla basıldığında yaralanma tehlikesi ortaya
çıkabilir.
Aküyü çıkarmak için kilit açma tuşuna basın ve aküyü çekerek
emme donanımından çıkarın. Bunu yaparken güç
kullanmayın.
Akü şarj durumu göstergesi
Akü şarj durumu göstergesinin yeşil LED'leri akünün şarj
durumunu gösterir. Güvenlik nedenleriyle şarj durumu
sadece emme donanımı dururken sorgulanabilir.
Şarj durumunu görmek için şarj durumu göstergesi tuşları
ya da üzerine basın. Bu, akü çıkarılmış durumda da
mümkündür.
Şarj durumu göstergesi tuşuna basıldıktan sonra hiçbir LED
yanmazsa, akü arızalı demektir ve değiştirilmesi gerekir.
Akü tipi GBA 18V...
LED'lerKapasite
Sürekli ışık 3× yeşil60−100%
Sürekli ışık 2× yeşil30−60%
Sürekli ışık 1× yeşil5−30%
Yanıp sönen ışık 1× yeşil0−5%
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
72 | Türkçe
Akü tipi ProCORE18V...
LED'lerKapasite
Sürekli ışık 5× yeşil80−100 %
Sürekli ışık 4× yeşil60−80 %
Sürekli ışık 3× yeşil40−60 %
Sürekli ışık 2× yeşil20−40 %
Sürekli ışık 1× yeşil5−20 %
Yanıp sönen ışık 1× yeşil0−5 %
Emme donanımındaki akü şarj durumu göstergesi
Emme donanımını açtıktan sonra emme donanımındaki akü
şarj durumu göstergesinin beş LED'i(13) akünün(12) şarj
durumunu gösterir.
Sabitleme çubuğunun monte edilmesi (bkz.
Resim A)
– Sabitleme çubuğunu (11) dayanak noktasına kadar
montaj deliklerine (22) itin.
Emme donanımının monte edilmesi (bkz. Resim
B1–B2)
Emme donanımının usulüne uygun kullanım
doğrultusunda kırıcı-deliciye bağlandığından emin olun.
Bu emme donanımının kullanılması tozdan kaynaklanan
tehlikeleri azaltır.
– GDE 18V-26 D, GBH 2-26 (F) ile veya GBH 2-28 (F):
Sabitleme çubuğunu (11) emme donanımına monte edin.
– Kırıcı-delicinin ilave tutamağını sökün.
– Emme donanımını sabit bir yüzeye yerleştirin.
– Kırıcı-delicinin ön kısmını montaj mesnedine (9)
yerleştirin.
– Kırıcı-deliciyi sıkıştırma halkasına (8) doğru itin, bu işlemi
kırıcı-delici her iki kılavuz pime (10) ve kilitleme yuvasına
(6) duyulur şekilde oturana kadar sürdürün.
İlave tutamağın sıkıştırma halkasının (8) kırıcı-delici
gövdesinde bunun için öngörülen oluğa oturmasına dikkat
edin.
– İlave tutamağın (7) alt kavrama parçasını monte edin.
– İlave tutamağı (7) kırıcı-delicinin ekseni etrafında istenen
konuma çevirin.
– İlave tutamağın (7) alt kavrama parçasını saat yönünde
sıkıca çevirin.
– Kırıcı-deliciyi emme donanımından sökmek için sıkıştırma
halkasını (8), ilave tutamağın (7) alt kavrama parçasını
saat yönünün tersine çevirerek çıkarın.
– Kırıcı-deliciyi geriye doğru çekip aşağı doğru bastırırken
kilitleme tırnağına (5) bastırın.
İşletim
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
u Emme donanımını hiçbir zaman filtresiz kullanmayın.
Emme donanımı filtresiz kullanıldığında büyük matkap
tozu parçacıkları kullanıcıya doğru savrulabilir ve elektrikli
el aleti hasar görebilir.
u Sadece hasarsız filtre kullanın (filtrede çatlak, delik
ve benzerleri olmamalıdır). Hasarlı filtreyi hemen
değiştirin.
u Elektrikli el aletini hiçbir zaman emme donanımından
tutarak taşımayın.
Uyarı: Kılavuz (18) yay kuvveti ile gerili durumdadır. Matkap
ucu uzunluğu ayarı tuşuna (17) basılınca kılavuz öne
fırlayabilir.
Açma/kapama
– Emme donanımını açmak için açma/kapama şalterine
(14) basın.
– Emme donanımını kapatmak için açma/kapama şalterine
(14) yeniden basın.
Matkap ucunun takılması/çıkarılması (bkz.
Resim C)
– Matkap ucu uzunluğu ayar tuşuna (17) basın ve kılavuzu
(18) sonuna kadar dışarı çekin.
– Tuşu (17) tekrar bırakın.
– Matkap ucunu arka taraftan (3) toz gözünden itin ve sonra
elektrikli el aletinizin kullanma talimatında belirtildiği gibi
mandrene takın.
– Matkap ucunu çıkarmadan önce tuşa (17) tekrar basın ve
kılavuzu (18) sonuna kadar dışarı çekin.
Kılavuz uzunluğunun ayarlanması (bkz. Resim D)
Temiz bir emme yaptırmak ve derinlik mesnedini doğru
ayarlamak için kılavuz (18) matkap ucu toz gözü (1)/(3) ile
aynı hizaya gelecek biçimde ayarlanmalıdır.
– İstediğiniz matkap ucunu
mandrenin uç girişine yerleştirin.
– Tuşa (17) basın ve aynı anda
kılavuzu (18) matkap ucu
uzunluğuna uygun olarak ayarlayın.
– Tuşu (17) tekrar bırakın.
Uyarı: Emme donanımını saklamak için tuşa (17) basın ve
kılavuzu (18) sonuna kadar dışarı çekin. Bu sayede kılavuzun
yayına binen kuvvet kalkar ve yayın kullanım ömrü uzar.
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Türkçe | 73
Delme derinliğinin ayarlanması (bkz. Resim E)
Derinlik mesnedi ayar tuşu (19) ile istenen delik derinliğiX
belirlenebilir.
– Tuşa (19) basın ve tuşu kılavuz (18) üzerine, resimde
gösterilen mesafeX istediğiniz delik derinliğine eşit
oluncaya kadar itin.
– Tuşu (19) tekrar bırakın.
Toz gözünün ve uzatmanın monte edilmesi (bkz.
Resim F)
Kullandığınız mandrene göre toz gözünü (1)/(3)
değiştirmeniz gerekir:
– 4−16mm delme çapı için SDS plus değiştirilebilir
mandren için toz gözü (1)
– 16−26mm delme çapı için SDS plus değiştirilebilir
mandren için toz gözü (2)
– 4−16mm delme çapı için SDS plus sabit mandren için toz
gözü (3)
– 16−26mm delme çapı için SDS plus sabit mandren için
toz gözü (4)
Ayrıca toz gözünü, duvara temas yüzeyi aşınma belirtileri
gösterdiğinde ve toz emme esnasında toz emme fırçasından
kaçtığında da değiştirmeniz gerekir.
Toz gözünün (1)/(3) çıkarılması:
– Kilitleme düğmesine (23) basın ve toz gözünü yukarı
doğru tutucu düzeneğinden çekerek çıkarın.
Toz gözünün (1)/(3) takılması:
– Yeni toz gözünü kilitleme düğmesi işitilir biçimde kavrama
yapıncaya kadar yukarıdan tutucu düzeneğine takın.
Toplam 165−265mm uzunluğunda bir matkap ucu
kullanıyorsanız uzatma (20) gerekir.
– Uzatmayı (20) toz gözünün montajına/çıkarılmasına göre
takın ve çıkarın.
Toz torbasının boşaltılması (bkz. Resim G1–G4)
Uyarı: Toz torbasının bakımı ve temizliği esnasında bir toz
maskesi kullanın.
Optimum emme performansı elde edebilmek için çalışmanız
sona erdiğinde veya gerektiğinde toz torbasını (24) boşaltın.
Kontrol penceresinden (15) bakarak toz torbasının doluluk
seviyesini kontrol edebilirsiniz.
– Emme donanımlı elektrikli el aletini yatay olarak tutun ve
emme donanımını birkaç saniyeliğine çalıştırın.
Bu sayede emme kanalında kalan toz, toz torbasına (24)
emilir.
– Hem sol hem de sağ boşa alma tuşuna (16) basın ve toz
torbasını (24) emme donanımından çekerek çıkarın.
– Toz torbasını (24) uygun bir atık haznesine silkeleyin.
– Hem sol hem de sağ kilitleme tırnağını (26) içe doğru
bastırın ve HEPA filtreyi (25) toz torbasından çekerek
çıkarın.
– HEPA filtreyi dikkatlice silkeleyin veya HEPA filtrenin
lamellerini yumuşak bir süpürge ile fırçalayın.
Uyarı: HEPA filtreyi suyla veya basınçlı hava püskürterek
temizlemeyin.
– HEPA filtreyi (25) temizledikten sonra tekrar toz
torbasına (24) takın. Daha sonra toz torbasını boşa alma
tuşları (16) işitilir biçimde kavrama yapıncaya kadar
emme donanımına itin.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
u Elektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce
(örneğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve
saklarken her defasında aküyü elektrikli el aletinden
çıkarın.Aletin açma/kapama şalterine yanlışlıkla
basıldığında yaralanmalar ortaya çıkabilir.
u İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandırma aralıklarını temiz tutun.
– Emme donanımını kuru, yumuşak bir bezle temizleyin.
Müşteri servisi ve uygulama danışmanlığı
Müşteri servisleri ürününüzün onarım ve bakımı ile yedek
parçalarına ait sorularınızı yanıtlandırır. Tehlike işaretlerini
ve yedek parçalara ait bilgileri şu sayfada da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışma ekibi ürünlerimiz ve aksesuarları
hakkındaki sorularınızda sizlere memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip
etiketi üzerindeki 10 haneli malzeme numarasını mutlaka
belirtin.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçaları 10 yıl hazır tutar.
Türkçe
Marmara Elektrikli El Aletleri Servis Hizmetleri Sanayi ve
Ticaret Ltd. Şti.
Tersane cd. Zencefil Sok.No:6 Karaköy
Beyoğlu / İstanbul
Tel.: +90 212 2974320
Fax: +90 212 2507200
E-mail: info@marmarabps.com
Bağrıaçıklar Oto Elektrik
Motorlu Sanayi Çarşısı Doğruer Sk. No:9
Selçuklu / Konya
Tel.: +90 332 2354576
Tel.: +90 332 2331952
Fax: +90 332 2363492
E-mail: bagriaciklarotoelektrik@gmail.com
Akgül Motor Bobinaj San. Ve Tİc. Ltd. Şti
Alaaddinbey Mahallesi 637. Sokak No:48/C
Nilüfer / Bursa
Tel.: +902244435424
Fax: +902242710086
E-mail: info@akgulbobinaj.com
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kocasinan / KAYSERİ
Tel.: +90 352 3364216
Tel.: +90 352 3206241
Onarım Bobinaj
Raif Paşa Caddesi Çay Mahallesi No:67
İskenderun / HATAY
Tel.:+903266137546
E-mail: onarim_bobinaj31@mynet.com
Faz Makine Bobinaj
Cumhuriyet Mah. Sanayi Sitesi Motor
İşleri Bölümü 663 Sk. No:18
Murat Paşa / Antalya
Tel.: +90 242 3465876
Tel.: +90 242 3462885
Fax: +90 242 3341980
E-mail: info@fazmakina.com.tr
Günşah Otomotiv Elektrik Endüstriyel Yapı Malzemeleri San
ve Tic. Ltd. Şti
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210
Beylikdüzü / İstanbul
Tel.: +90 212 8720066
Fax: +90 212 8724111
E-mail: gunsahelektrik@ttmail.com
Sezmen Bobinaj Elektrikli El Aletleri İmalatı San ve Tic. Ltd.
Şti.
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B
Yenişehir / İzmir
Tel.: +90 232 4571465
Tel.: +90 232 4584480
Fax: +90 232 4573719
E-mail: info@sezmenbobinaj.com.tr
IŞIKLAR ELEKTRİK BOBİNAJ
Karasoku Mahallesi 28028. Sokak No:20/A
Merkez / ADANA
Tel.: +903223599710 -3521379
Fax: +903223591323
E-mail: isiklar@isiklarelektrik.com
Diğer servis adreslerini şurada bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Nakliye
Alet içindeki lityum iyon (Li-Ionen) aküler tehlikeli madde
taşıma yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka bir
yükümlülük olmaksızın kullanıcı tarafından caddeler üzerinde
taşınabilir.
Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava yolu
ile veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye
ilişkin özel hükümlere uyulmalıdır. Gönderi paketlenirken bir
tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin.
Açık kontakları kapatın ve aküyü ambalaj içinde hareket
etmeyecek biçimde paketleyin. Lütfen olası ek ulusal
yönetmelik hükümlerine de uyun.
İmha
Emme donanımı, aküler, aksesuar ve ambalaj
malzemesi çevre dostu tasfiye amacıyla bir geri
kazanım merkezine yollanmalıdır.
Emme donanımını ve aküleri/pilleri evsel
çöplerin içine atmayın!
Sadece AB ülkeleri için:
2012/19/EU Avrupa yönetmeliği uyarınca kullanım ömrünü
tamamlamış emme donanımları ve 2006/66/EC Avrupa
yönetmeliği uyarınca arızalı veya kullanım ömrünü
tamamlamış aküler/piller ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu
imha için bir geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadır.
(13)집진기의 배터리 충전상태 표시기
(14)전원 스위치
(15)표시창
(16)분진 박스 해제 버튼
(17)드릴 길이 조정 버튼
(18)깊이 게이지 눈금이 있는 가이드
(19)드릴 깊이 조정 버튼
(20)익스텐션
(21)배터리 해제 버튼
A)
(22)안전바용 조립 구멍
(23)고정 버튼
(24)분진 박스
(25)HEPA 필터
B)
(26)HEPA 필터 잠금 탭
A) 도면이나 설명서에 나와있는 액세서리는 표준 공급부
품에 속하지 않습니다. 전체 액세서리는 저희 액세서리
프로그램을 참고하십시오.
B) HEPA 필터는 0.3 마이크로미터가 넘는 모든 미립자를
99.97% 제거해줍니다.
제품 사양
집진기
제품 번호
A)
홀 직경
최대 드릴 길이
B)
최대 드릴 깊이
EPTA-Procedure
01:2014에 따른 중량
mm4−26
mm265
mm100
C)
충전 시 권장되는 주변 온
도
작동 시D) 및 보관 시 허용
되는 주변 온도
권장 배터리
권장하는 충전기
A) 홀 직경 최대 16mm의 분진 구멍 (1) 또는 (3) 포함,
홀 직경 16−26mm의 분진 구멍 (2) 또는 (4) 포함
B) 분진 구멍에 사용할 수 있는 익스텐션(20) 포함
C) 사용하는 배터리에 따라 상이
D) 온도 <0 °C일 때 출력 제한
GDE 18V-26 D
1600A01W0H
1600A0205M
kg2.2−3.2
°C0 ... +35
°C–20...+50
GBA 18V...
ProCORE18V...
GAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
소음/진동 정보
GDE 18V-26 D
EN60335-2-69 표준에 따라 산출된 소음 배출량.
집진기의 A급 소음레벨은 일반적으로 78 dB(A)입
니다. 오차 K=3 dB. 작업 시 소음레벨이 제시된 값
을 초과할 수 있습니다.
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
귀마개를 착용하십시오!
GDE 18V-26 D + GBH 2-26
EN 60745-2-6 표준에 따라 산출된 소음 배출량.
전동공구의 A급 소음레벨은 일반적으로 다음과 같
습니다: 93 dB(A); 소음 출력 수준 104 dB(A). 오
차 K = 3 dB.
귀마개를 착용하십시오!
총진동값 ah (3방향의 벡터합)과 오차 K는
EN60745-2-6 에 따라 산출됩니다: ah< 13m/s2,
K=1.5m/s2.
본 지침에 제시된 진동레벨은 표준 규격에서 지정한
절차에 따라 측정되었으며, 전동공구를 서로 비교할
때 활용할 수 있습니다. 진동하중을 임의로 평가할
때도 사용할 수 있습니다.
제시된 진동레벨은 전동공구의 주된 용도를 나타냅
니다. 전동공구를 다른 용도에 사용하거나 다른 공
구 비트를 사용한 경우, 혹은 점검이 제대로 이뤄지
지 않은 경우, 진동레벨에 차이가 발생할 수 있습니
다. 이로 인해 전 작업시간에 걸친 진동하중이 현저
히 증가할 수 있습니다.
진동하중을 정확하게 평가하기 위해서는 장치가 꺼
져 있거나, 혹은 켜져 있더라도 실제로 작동하지 않
은 시간을 고려해야 합니다. 이로 인해 전 작업시간
에 걸친 진동하중이 현저히 감소될 수 있습니다.
진동 작용으로부터 작업자를 안전하게 보호하기 위
해 추가적으로 다음과 같은 안전 조치가 필요합니
다: 전동공구 및 공구 비트 점검, 손의 온도 유지, 작
업순서 점검.
조립
배터리 충전하기
u 기술자료에 기재되어 있는 충전기만 사용하십시
오. 귀하의 전동공구에 사용된 리튬이온 배터리
에 맞춰진 충전기들입니다.
지침: 배터리는 일부 충전되어 공급됩니다. 배터리
의 성능을 완전하게 보장하기 위해서는 처음 사용하
기 전에 배터리를 충전기에 완전히 충전하십시오.
리튬이온 배터리는 항상 충전할 수 있으며, 이로 인
해 수명이 단축되지 않습니다. 충전을 하다 중간에
중지해도 배터리가 손상되지 않습니다.
리튬 이온 배터리는 “Electronic Cell Protection
(ECP)” (전자 셀 보호) 기능이 있어 과도하게 방전
되지 않습니다. 배터리가 방전되면 안전 스위치가
작동하여 전동공구가 꺼지고 비트가 더 이상 움직이
지 않습니다.
u 전동공구가 자동으로 작동이 중단된 경우 전원
스위치를 계속 누르지 마십시오. 배터리가 손상
될 수 있습니다.
폐기처리에 관련된 지시 사항을 준수하십시오.
배터리 탈착하기
배터리 (12) 는 배터리 해제 버튼 (21) 이 실수로 눌
려져 배터리가 빠지는 것을 방지하기 위해 잠금장치
가 이중으로 되어 있습니다. 집진기에 배터리가 끼
한국어 | 77
워져 있는 동안 배터리는 스프링으로 제 위치에 고
정됩니다.
u 집진기에서 (설치, 공구 교체, 세척 등) 각종 작업
을 진행하기 전에 항상 집진기에서 배터리를 분
리하십시오. 실수로 전원 스위치가 작동하게 되
면 부상을 입을 위험이 있습니다.
배터리 를 분리하려면 배터리 해제 버튼 을 누르고
집진기에서 배터리를 당겨내십시오. 무리하게 힘을
가하지 마십시오.
배터리 충전상태 표시기
배터리 충전상태 표시기에 있는 녹색 LED는 배터리
의 충전 상태를 나타냅니다. 안전상의 이유로 집진
기가 멈춰 있는 경우에만 잔량상태 확인이 가능합니
다.
충전상태 표시기 버튼 또는 을 누르면, 충전 상
태가 표시됩니다. 배터리가 분리된 상태에서도 표시
가능합니다.
충전상태 표시기 버튼을 눌렀는데도 LED가 켜지지
않으면 배터리가 손상된 것이므로 교환해 주어야 합
니다.
이용해 불어내지 마십시오.
– 세척 후 HEPA 필터 (25) 를 다시 분진 박스 (24)
에 끼우십시오. 이어서 분진 박스를 흡인장치로
밀고, 잠금 해제 버튼 (16) 가 맞물려 잠기는 소
리가 나게 하십시오.
보수 정비 및 서비스
보수 정비 및 유지
u 전동공구에 각종 작업(보수 정비 및 액세서리 교
환 등)을 하거나 전동공구를 운반하거나 보관할
경우 배터리를 전동공구에서 빼십시오. 실수로
전원 스위치가 작동하게 되면 상해를 입을 위험
이 있습니다.
u 안전하고 올바른 작동을 위하여 전동공구와 전동
공구의 통풍구를 항상 깨끗이 하십시오.
– 건조한 상태의 부드러운 천을 이용하여 흡인장치
를 청소하십시오.
한국어 | 79
문의나 대체 부품 주문 시에는 반드시 제품 네임 플
레이트에 있는 10자리의 부품번호를 알려 주십시
오.
콜센터
080-955-0909
다른 AS 센터 주소는 아래 사이트에서 확인할 수 있
습니다:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
운반
포함되어 있는 리튬이온 배터리는 위험물 관련 규정
을 따라야 합니다. 별도의 요구사항 없이 배터리를
사용자가 직접 도로 상에서 운반할 수 있습니다.
제3자를 통해 운반할 경우(항공 운송이나 운송 회
사 등) 포장과 표기에 관한 특별한 요구 사항을 준
수해야 합니다. 이 경우 발송 준비를 위해 위험물 전
문가와 상담해야 합니다.
표면이 손상되지 않은 배터리만 사용하십시오. 배터
리의 접촉 단자면을 덮어 붙인 상태로 내부에서 움
직이지 않도록 배터리를 포장하십시오. 또한 이와
관련한 국내 규정을 준수하십시오.
처리
집진기, 배터리, 액세서리 및 포장재는
환경 규정에 따라 재활용해야 합니다.
집진기와 충전용 배터리/배
터리를 가정용 쓰레기로 처
리하지 마십시오!
오직 EU 국가에만 해당:
더이상 사용할 수 없는 집진기 및 결함이 있거나 사
용한 충전용 배터리/배터리는 유럽 가이드라인
2012/19/EU 및 유럽 가이드라인 2006/66/EC에
따라 분리 수거하여 환경 규정에 맞춰 재활용해야
합니다.
충전용 배터리/배터리:
리튬이온:
운반 단락에 나와 있는 지침을 참고하십시오. (참조
„운반“, 페이지79).
AS 센터 및 사용 문의
AS 센터에서는 귀하 제품의 수리 및 보수정비, 그리
고 부품에 관한 문의를 받고 있습니다. 대체 부품에
관한 분해 조립도 및 정보는 인터넷에서도 찾아 볼
수 있습니다 - www.bosch-pt.com
보쉬 사용 문의 팀에서는 보쉬의 제품 및 해당 액세
서리에 관한 질문에 기꺼이 답변 드릴 것입니다.
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
80 |
1 600 A01 E28
1 600 A00 RV41 600 A00 RV5
1 600A01 W0K1 600 A01 E291 600A01 W0J
1 600A01 W0P1 600 A01 E27
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
I
EU-Konformitätserklärung
de
Absaugvorrich-
Sachnummer
tung
EU Declaration of Conformity
en
Dust extraction
Article number
attachment
Déclaration de conformité UE
fr
Dispositif d’aspi-
N° d’article
ration
Declaracion de conformidad UE
es
Dispositivo de
Nº de artículo
aspiración
Declaração de Conformidade UE
pt
Dispositivo de
N.° do produto
aspiração
Dichiarazione di conformita UE
it
Dispositivo di
Codice prodotto
aspirazione
EU-conformiteitsverklaring
nl
Stofafzuigin-
Productnummer
richting
EU-overensstemmelseserklæring
da
Støvsugerenhed
EU-konformitetsförklaring
sv
Utsugsanordning
EU-samsvarserklæring
no
Støvavsug
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
fi
Pölynpoistolaite
Δήλωση πιστότητας ΕΕ
el
Διάταξη
Typenummer
Produktnummer
Produktnummer
Tuotenumero
Αριθμός ευρετηρίου
αναρρόφησης
AB Uygunluk beyanı
tr
Emme donanımı
Ürün kodu
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen
einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und
Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen.
Technische Unterlagen bei: *
We declare under our sole responsibility that the stated products comply
with all applicable provisions of the directives and regulations listed below
and are in conformity with the following standards.
Technical file at: *
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits
sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes
énumérés ci-dessous.
Dossier technique auprès de : *
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos nombrados cumplen con todas las disposiciones correspondientes de las Directivas y los Reglamentos mencionados a continuación y están en conformidad
con las siguientes normas.
Documentos técnicos de: *
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos mencionados cumprem todas as disposições e os regulamentos indicados e estão
em conformidade com as seguintes normas.
Documentação técnica pertencente a: *
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilita che i prodotti indicati sono
conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive e dei Regolamenti
elencati di seguito, nonche alle seguenti Normative.
Documentazione Tecnica presso: *
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten
voldoen aan alle desbetreffende bepalingen van de hierna genoemde richtlijnen en verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen.
Technisch dossier bij: *
Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse med alle gældende bestemmelser i følgende direktiver og forordninger og opfylder følgende standarder.
Tekniske bilag ved: *
Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyller kraven i
alla gällande bestämmelser i de nedan angivna direktiven och förordningarnas och att de stämmer överens med följande normer.
Teknisk dokumentation: *
Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i overensstemmelse
med alle relevante bestemmelser i direktivene og forordningene nedenfor og
med følgende standarder.
Teknisk dokumentasjon hos: *
Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien direktiivien ja asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja ovat seuraavien standardien vaatimusten mukaisia.
Tekniset asiakirjat saatavana: *
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα προϊόντα
αντιστοιχούν σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω αναφερόμενων
οδηγιών και κανονισμών και ταυτίζονται με τα ακόλουθα πρότυπα.
Τεχνικά έγγραφα στη: *
Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve direktiflerin
geçerli bütün hükümlerine ve aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan
ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu yer: *
Bosch Power Tools1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
II
GDE18V-26D1600A01W0H
1600A0205M
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
EN
60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+
A1:2019+A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
* Robert Bosch Power Tools GmbH
(PT/ECS)
70538 Stuttgart
GERMANY
Henk Becker
Chairman of
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
Executive Management
Robert Bosch Power Tools GmbH, 70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 31.07.2020
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)Bosch Power Tools
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.