Bosch GDE 18V-26 D User Manual

Robert Bosch Power Tools GmbH
1 609 92A 5YJ
70538 Stuttgart GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 5YJ (2020.08) PS / 82
GDE 18V-26 D Professional
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı ko 사용 설명서 원본
2 |
Deutsch . .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .Seite 6
English . . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. Page 11
Français .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . . Page 16
Español . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. . Página 22
Português . .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . Página 27
Italiano . .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. Pagina 33
Nederlands .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. Pagina 38
Dansk .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . Side 43
Svensk .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. Sidan 48
Norsk. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. Side 53
Suomi . .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .Sivu 58
Ελληνικά. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . Σελίδα 63
Türkçe. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . . Sayfa 69
한국어 . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. . 페이지 75
. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . ..
I
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
| 3
(1)
(3)
A
(8) (9)
(10)
(11)
(2)
(5)
(6)
(7)
(12)
(19) (18) (17) (16) (15)
(14)
(21)
(11)
(22)
(22)
(4)
(20)
(13)
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
1
2
x
1
2
click!
1
2
B1
B2CDEF
(5)
(7)
(8)
(8)
(5)
(7)
(18) (17) (17)
(19)
(3)
(1)
(4)
(20)
(23)
(11)
(23)
(2)
4 |
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
G1
G2
G3
G4
(24)
(25)
(16)
(24)
(24)
(26)
(25)
(25)
| 5
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
6 | Deutsch
Deutsch

Sicherheitshinweise für Absaugvorrichtungen

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
u Diese Absaugvorrichtung ist nicht
vorgesehen für die Benutzung durch Kinder und Personen mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkei­ten oder mangelnder Erfahrung und Wissen. Andernfalls besteht die
Gefahr von Fehlbedienung und Ver­letzungen.
u Beaufsichtigen Sie Kinder. Damit
wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit der Absaugvorrichtung spielen.
holz- oder Eichenholzstaub, Gesteinsstaub, Asbest. Diese Stoffe gelten als krebserregend. Informieren Sie sich über die gültigen Regelungen/Gesetze bezüglich des Umgangs mit gesundheitsgefährdendem Stäuben in Ihrem Land.
u Benutzen Sie die Absaugvorrichtung nur, wenn Sie
ausreichende Informationen für den Gebrauch erhal­ten haben. Eine sorgfältige Einweisung verringert Fehlbe-
dienung und Verletzungen.
Stoffen. Das Eindringen von Flüssigkeiten erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
u Halten Sie Absaugvorrichtungen von Regen oder Näs-
se fern.Das Eindringen von Regen oder Nässe in die Ab­saugvorrichtung erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
u Sorgen Sie für gute Belüftung am Arbeitsplatz. u Lassen Sie die Absaugvorrichtung nur von qualifizier-
tem Fachpersonal mit Original-Ersatzteilen reparie­ren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit der
Absaugvorrichtung erhalten bleibt.
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
WARNUNG
WARNUNG
Saugen Sie keine gesundheitsge­fährdenden Stoffe, z.B. Buchen-
Die Absaugvorrichtung ist nur ge­eignet zum Saugen von trockenen
u Reinigen Sie die Absaugvorrichtung nicht mit direkt
gerichtetem Wasserstrahl. Das Eindringen von Wasser in die Absaugvorrichtung erhöht das Risiko eines elektri­schen Schlages.
u Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsberei­che können zu Unfällen führen.
u Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Der Akku kann bren­nen oder explodieren. Führen Sie Frischluft zu und su-
chen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
u Bei falscher Anwendung oder beschädigtem Akku
kann brennbare Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kon­takt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautrei-
zungen oder Verbrennungen führen.
u Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder
Schraubenzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem in-
ternen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rau­chen, explodieren oder überhitzen.
u Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren­nungen oder Feuer zur Folge haben.
u Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit. Es be-
steht Explosions- und Kurzschlussgefahr.
u Verwenden Sie den Akku nur in Produkten des Her-
stellers. Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlas­tung geschützt.
u Lesen und beachten Sie strikt die Sicherheitshinweise
in der Betriebsanleitung des mit der Absaugvorrich­tung benutzten Elektrowerkzeugs.
u Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten an der Ab-
saugvorrichtung (z.B. Montage, Werkzeugwechsel, Reinigung etc.) aus der Absaugvorrichtung. Bei unbe-
absichtigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
u Achtung Brandgefahr! Bearbeiten Sie mit montierter
Absaugvorrichtung keine metallischen Werkstoffe.
Heiße Metallspäne können Teile des Staubbehälters ent­zünden.
u Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
u Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaus­rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Deutsch | 7
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet­zungen.
u Überprüfen Sie den Klemmring auf Verformungen, die die
Befestigung der Absaugvorrichtung beeinträchtigen kön­nen. Wenn der Klemmring beschädigt ist, lassen Sie die Absaugvorrichtung vor dem Gebrauch reparieren.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest
mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
u Halten Sie gültige nationale und internationale Nor-
men ein.

Produkt- und Leistungsbeschreibung

Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisun­gen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheits-
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver­letzungen verursachen.
Bitte beachten Sie die Abbildungen im vorderen Teil der Be­triebsanleitung.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Die Absaugvorrichtung ist für das Absaugen von Staub beim Bohren in Beton oder Mauerwerk bestimmt.
Die Absaugvorrichtung darf nur mit folgenden Bohrhämmern betrieben werden:
Absaugvorrichtung zulässige Bohrhämmer
GDE 18V-26 D mit Stabilisie­rungsbügel (11)
GDE 18V-26 D ohne Stabili­sierungsbügel (11)
Beim Bohren in Holz, Gestein, Metall oder Kunststoff darf die Absaugvorrichtung nicht eingesetzt werden.
Hinweis: Diese Absaugvorrichtung ist ausschließlich für ge­legentliche Bohrungen mit kleineren Durchmessern be­stimmt. Für lange Einsätze und/oder Bohrungen mit großem Durchmesser verwenden Sie die Absaugvorrichtungen GDE16 plus oder GDE68 mit einem externen Staubsauger, z.B. GAS35MAFC.

Abgebildete Komponenten

Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung der Absaugvorrichtung auf der Grafikseite.
Staubauge für SDS-plus-Wechselbohrfutter bis
(1)
16mm Bohrdurchmesser
hinweise und Anweisungen
GBH 2-26
GBH 2-26 F
GBH 2-28
GBH 2-28 F
GBH 18V-26 D
GBH 2-28 L
Staubauge für SDS-plus-Wechselbohrfutter bis
(2)
26mm Bohrdurchmesser Staubauge für SDS-plus-Festbohrfutter bis 16mm
(3)
Bohrdurchmesser Staubauge für SDS-plus-Festbohrfutter bis 26mm
(4)
Bohrdurchmesser Verriegelungslasche
(5)
Verriegelungsaufnahme
(6)
Zusatzgriff
(7)
Klemmring
(8)
Montagehalterung
(9)
Führungsstifte
(10)
Stabilisierungsbügel
(11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26)
A)
B)
A)
Akku Akku-Ladezustandsanzeige an Absaugvorrichtung Ein-/Ausschalter Sichtfenster Entriegelungstaste der Staubbox Taste für Bohrerlängeneinstellung Führung mit Tiefenanschlagskala Taste für Bohrtiefeneinstellung Verlängerung Akku-Entriegelungstaste
A)
Montageöffnungen für Stabilisierungsbügel Arretierknopf Staubbox HEPA-Filter
B)
Verriegelungslasche des HEPA-Filters
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
HEPA-Filter entfernt 99,97 % aller Partikel über 0,3 Mikro­meter.

Technische Daten

Absaugvorrichtung GDE 18V-26 D
Sachnummer
Bohrdurchmesser max. Bohrerlänge
A)
B)
max. Bohrtiefe mm 100 Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01:2014
C)
empfohlene Umgebungstem­peratur beim Laden
erlaubte Umgebungstempera­tur beim BetriebD) und bei Lagerung
empfohlene Akkus GBA 18V...
1600A01W0H
1600A0205M
mm 4−26 mm 265
kg 2,2−3,2
°C 0...+35
°C –20...+50
ProCORE18V...
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
8 | Deutsch
Absaugvorrichtung GDE 18V-26 D
empfohlene Ladegeräte GAL 18...
GAX 18... GAL 36...
A)
mit Staubauge (1) oder (3) bis 16mm Bohrdurchmesser, mit Staubauge (2) oder (4) von 16−26mm Bohrdurchmesser
B)
mit Verlängerung (20) für Staubauge
C) abhängig vom verwendeten Akku D) eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 °C

Geräusch-/Vibrationsinformationen

GDE 18V-26 D
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN60335-2-69.
Der A-bewertete Schalldruckpegel der Absaugvorrichtung beträgt typischerweise 78 dB(A). Unsicherheit K = 3 dB. Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann die angegebenen Werte überschreiten.
Gehörschutz tragen! GDE 18V-26 D + GBH 2-26
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 60745-2-6.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel 93dB(A); Schallleis­tungspegel 104dB(A). Unsicherheit K=3dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtun­gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN60745-2-6: ah< 13m/s2, K=1,5m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem genormten Messverfahren gemes­sen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab­weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender War­tung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abwei­chen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesam­ten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatz­werkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar­beitsabläufe.

Montage

Akku laden

u Benutzen Sie nur die in den technischen Daten aufge-
führten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die vol­le Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des La­devorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge­schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
u Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Aus­schalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.

Akku entnehmen

Der Akku (12) verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die verhindern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten Drücken der Akku-Entriegelungstaste (21) herausfällt. So­lange der Akku in der Absaugvorrichtung eingesetzt ist, wird er durch eine Feder in Position gehalten.
u Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten an der Ab-
saugvorrichtung (z.B. Montage, Werkzeugwechsel, Reinigung etc.) aus der Absaugvorrichtung. Bei unbe-
absichtigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Zur Entnahme des Akkus drücken Sie die Entriegelungstaste und ziehen den Akku aus der Absaugvorrichtung. Wenden
Sie dabei keine Gewalt an.

Akku-Ladezustandsanzeige

Die grunen LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige zeigen den Ladezustand des Akkus an. Aus Sicherheitsgrunden ist die Abfrage des Ladezustands nur bei Stillstand der Absaugvor­richtung möglich.
Drucken Sie die Taste fur die Ladezustandsanzeige oder
, um den Ladezustand anzuzeigen. Dies ist auch bei abge-
nommenem Akku möglich. Leuchtet nach dem Drucken der Taste fur die Ladezustands-
anzeige keine LED, ist der Akku defekt und muss ausge­tauscht werden.
Akku-Typ GBA 18V...
LEDs Kapazität
Dauerlicht 3× grün 60−100%
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Deutsch | 9
LEDs Kapazität
Dauerlicht 2× grün 30−60% Dauerlicht 1× grün 5−30% Blinklicht 1× grün 0−5%
Akku-Typ ProCORE18V...
LEDs Kapazität
Dauerlicht 5× grün 80−100 % Dauerlicht 4× grün 60−80 % Dauerlicht 3× grün 40−60 % Dauerlicht 2× grün 20−40 % Dauerlicht 1× grün 5−20 % Blinklicht 1× grün 0−5 %
Akku-Ladezustandsanzeige an Absaugvorrichtung
Nach dem Einschalten der Absaugvorrichtung zeigen die fünf LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige (13) der Absaugvor­richtung den Ladezustand des Akkus (12) an.

Stabilisierungsbügel montieren (siehe Bild A)

– Schieben Sie den Stabilisierungsbügel (11) bis zum An-
schlag in die Montageöffnungen (22).

Absaugvorrichtung montieren (siehe Bilder B1−B2)

Stellen Sie sicher, dass die Absaugvorrichtung laut bestimmungsgemäßem Gebrauch an den Bohrhammer angeschlossen ist. Das Verwenden der Absaugvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub. – GDE 18V-26 D mit GBH 2-26 (F) oder GBH 2-28 (F):
Montieren Sie den Stabilisierungsbügel (11) an der Ab-
saugvorrichtung. – Demontieren Sie den Zusatzhandgriff des Bohrhammers. – Stellen Sie die Absaugvorrichtung auf eine stabile Ober-
fläche. – Legen Sie das vordere Teil des Bohrhammers auf der
Montagehalterung (9) ab. – Drücken Sie den Bohrhammer nach vorn in den Klemm-
ring (8), bis der Bohrhammer in den beiden Führungsstif-
ten (10) und in der Verriegelungsaufnahme (6) hörbar
einrastet.
Achten Sie darauf, dass der Klemmring (8) des Zusatz-
griffs in der dafür vorgesehenen Nut am Bohrhammer-Ge-
häuse liegt. – Montieren Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs (7). – Schwenken Sie den Zusatzgriff (7) um die Achse des
Bohrhammers in die gewünschte Position. – Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs (7) im
Uhrzeigersinn fest.
– Zum Lösen des Bohrhammers von der Absaugvorrichtung
lösen Sie den Klemmring (8), indem Sie das untere Griff­stück des Zusatzgriffs (7) gegen den Uhrzeigersinn dre­hen.
– Drücken Sie die Verriegelungslasche (5), während Sie
den Bohrhammer nach hinten ziehen und gleichzeitig nach unten drücken.

Betrieb

Arbeitshinweise

u Verwenden Sie die Absaugvorrichtung nie ohne Filter.
Bei Verwendung der Absaugvorrichtung ohne Filter kön­nen größere Bohrstaubpartikel in Richtung des Benutzers geschleudert werden und das Elektrowerkzeug kann be­schädigt werden.
u Verwenden Sie nur einen unbeschädigten Filter (keine
Risse, keine Löcher etc.). Wechseln Sie einen beschä­digten Filter sofort aus.
u Tragen Sie das Elektrowerkzeug nie an der Absaug-
vorrichtung.
Hinweis: Die Führung (18) ist federgespannt. Beim Drücken
der Taste (17) für Bohrerlängeneinstellung kann die Füh­rung nach vorn schnellen.

Ein-/Ausschalten

– Drücken Sie zum Einschalten der Absaugvorrichtung auf
den Ein-/Ausschalter (14).
– Zum Ausschalten der Absaugvorrichtung drücken Sie
den Ein-/Ausschalter (14) erneut.

Bohrer einsetzen/entnehmen (siehe Bild C)

– Drücken Sie die Taste (17) für Bohrerlängeneinstellung
und ziehen Sie die Führung (18) bis zum Anschlag nach außen.
– Lassen Sie die Taste (17) wieder los. – Schieben Sie die Bohrerspitze von hinten durch das Stau-
bauge (3) und setzen Sie ihn danach in das Bohrfutter entsprechend den Anweisungen Ihres Elektrowerkzeugs ein.
– Vor dem Entnehmen des Bohrers drücken Sie wieder die
Taste (17) und ziehen die Führung (18) bis zum Anschlag nach außen.

Führungslänge einstellen (siehe Bild D)

Für eine saubere Absaugung und eine korrekte Einstellung des Tiefenanschlags muss die Führung (18) so eingestellt werden, dass die Bohrerspitze vorn mit dem Staubauge (1)/ (3) bündig ist.
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
10 | Deutsch
– Setzen Sie den gewünschten Boh-
rer in die Werkzeugaufnahme des Bohrfutters ein.
– Drücken Sie die Taste (17), wäh-
rend Sie die Führung (18) entspre­chend der Bohrerlänge einstellen.
– Lassen Sie die Taste (17) wieder
los.
Hinweis: Zum Aufbewahren der Absaugvorrichtung drücken Sie die Taste (17) und ziehen die Führung (18) bis zum An­schlag nach außen. Dadurch wird die Feder der Führung ent­lastet und die Lebensdauer der Feder erhöht.

Bohrtiefe einstellen (siehe Bild E)

Mit der Taste (19) für die Tiefenanschlageinstellung kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.
– Drücken Sie die Taste (19) und verschieben Sie die Taste
so auf der Führung (18), dass der im Bild gezeigte Ab-
stand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe entspricht. – Lassen Sie die Taste (19) wieder los.

Staubauge und Verlängerung montieren (siehe Bild F)

Je nach Bohrfutter müssen Sie das Staubauge (1)/(3) wech­seln:
– Staubauge (1) für ein SDS-plus-Wechselbohrfutter für
Bohrdurchmesser 4−16mm – Staubauge (2) für ein SDS-plus-Wechselbohrfutter für
Bohrdurchmesser 16−26mm – Staubauge (3) für ein SDS-plus-Festbohrfutter für Bohr-
durchmesser 4−16mm – Staubauge (4) für ein SDS-plus-Festbohrfutter für Bohr-
durchmesser 16−26mm Darüberhinaus müssen Sie das Staubauge wechseln, wenn
dessen Wandauflagefläche deutliche Verschleißspuren auf­weist und beim Absaugen Staub durch die Absaugbürste entweicht.
Staubauge (1)/(3) entnehmen: – Drücken Sie auf den Arretierknopf (23) und ziehen Sie
das Staubauge nach oben aus der Halterung. Staubauge (1)/(3) montieren: – Stecken Sie das neue Staubauge von oben in die Halte-
rung, bis der Arretierknopf hörbar einrastet. Die Verlängerung (20) wird benötigt, wenn Sie Bohrer mit
einer Gesamtlänge von 165−265mm verwenden. – Montieren und entnehmen Sie die Verlängerung (20) ent-
sprechend der Montage/Entnahme des Staubauges.

Staubbox entleeren (siehe Bild G1−G4)

Hinweis: Tragen Sie bei der Wartung und Reinigung der
Staubbox eine Staubschutzmaske. Leeren Sie die Staubbox (24) nach Abschluss der Arbeiten
sowie bei Bedarf, um die optimale Leistungsfähigkeit der Ab­saugung zu erhalten. Mit Hilfe des Sichtfensters (15) können Sie den Füllstand der Staubbox kontrollieren.
– Halten Sie das Elektrowerkzeug mit der Absaugvorrich-
tung waagerecht und schalten Sie die Absaugvorrichtung für einige Sekunden ein. Dadurch werden Staubreste aus dem Absaugkanal in die Staubbox (24) gesaugt.
– Drücken Sie sowohl die linke als auch die rechte Entriege-
lungstaste (16) und ziehen Sie die Staubbox (24) aus der Absaugvorrichtung.
– Schütteln Sie die Staubbox (24) über einem geeigneten
Abfallbehälter aus.
– Drücken Sie sowohl die linke als auch die rechte Verriege-
lungslasche (26) nach innen und ziehen Sie den HEPA­Filter (25) aus der Staubbox.
– Klopfen Sie den HEPA-Filter vorsichtig aus oder bürsten
Sie die Lamellen des HEPA-Filters mit einem weichen Be­sen ab. Hinweis: Reinigen Sie den HEPA-Filter nicht mit Wasser oder durch Ausblasen mit Druckluft.
– Stecken Sie den HEPA-Filter (25) nach der Reinigung
wieder in die Staubbox (24). Schieben Sie anschließend die Staubbox in die Absaugvorrichtung, bis die Entriege­lungstasten (16) hörbar einrasten.

Wartung und Service

Wartung und Reinigung

u Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so­wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
– Reinigen Sie die Absaugvorrichtung mit einem trockenen,
weichen Tuch.

Kundendienst und Anwendungsberatung

Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter: www.bosch-pt.com Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typen­schild des Produkts an.
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040460 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile be­stellen oder Reparaturen anmelden.
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040460 Fax: (0711) 40040462 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Weitere Serviceadressen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transport

Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun­gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Be­nutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spediti­on) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Ak­ku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte be­achten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vor­schriften.

Entsorgung

Absaugvorrichtung, Akkus, Zubehör und Ver­packungen sollen einer umweltgerechten Wie­derverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Absaugvorrichtung und Akkus/Bat­terien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen nicht mehr gebrauchsfähige Absaugvorrichtungen und ge­mäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen de­fekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden.
Akkus/Batterien: Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt Transport (sie­he „Transport“, Seite11).
English | 11
English

Safety Instructions for Dust extraction attachments

Read all the safety information and instruc­tions. Failure to observe the safety informa-
tion and follow instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
u This dust extraction attachment is
not intended for use by children and persons with physical, sens­ory or mental limitations or a lack of experience or knowledge. Oth-
erwise, there is a risk of operating er­rors and injuries.
u Supervise children. This will ensure
that children do not play with the dust extraction attachment.
WARNING
dust, rock dust or asbestos. These substances are con-
sidered carcinogenic. Make sure you inform yourself about the applicable regulations/laws on how to handle harmful types of dust in your country.
u Only use the dust extraction attachment if you have
been adequately informed about how to use it. Thor­ough instruction on how to use the equipment prevents accidental misuse and injuries.
WARNING
substances. The penetration of liquids increases the risk of
an electric shock.
u Do not expose dust extraction attachments to rain or
wet conditions. The penetration of rain or moisture into the dust extraction attachment increases the risk of elec­tric shock.
u Ensure that the workplace is well ventilated. u The dust extraction attachment should be repaired ex-
clusively by a qualified professional using only genu­ine spare parts. This will ensure that the safety of the
dust extraction attachment is maintained.
u Do not clean the dust extraction attachment by spray-
ing a jet of water directly at it. Water entering the dust extraction attachment increases the risk of an electric shock.
u Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not vacuum any harmful sub­stances, e.g. beech or oak wood
The dust extraction attachment is only suitable for extracting dry
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
12 | English
u In case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. The battery can set alight or ex-
plode. Ensure the area is well ventilated and seek medical
attention should you experience any adverse effects. The
vapours may irritate the respiratory system.
u If used incorrectly or if the battery is damaged, flam-
mable liquid may be ejected from the battery. Contact
with this liquid should be avoided. If contact accident-
ally occurs, rinse off with water. If the liquid comes
into contact with your eyes, seek additional medical
attention. Liquid ejected from the battery may cause ir-
ritation or burns.
u The battery can be damaged by pointed objects such
as nails or screwdrivers or by force applied externally.
An internal short circuit may occur, causing the battery to
burn, smoke, explode or overheat.
u When the battery is not in use, keep it away from pa-
per clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects that could make a connection from one
terminal to another. A short circuit between the battery
terminals may cause burns or a fire.
u Do not open the battery. There is a risk of short-circuit-
ing.
Protect the battery against heat, e.g. against continuous intense sunlight, fire, dirt, water and moisture. There is a risk of explosion and
short-circuiting.
u Only use the battery with products from the manufac-
turer. This is the only way in which you can protect the
battery against dangerous overload.
u Read and strictly observe the safety warnings in the
operating instructions of the power tool used with the
dust extraction attachment.
u Before carrying out any work on the dust extraction
attachment (e.g. assembly, tool change, cleaning,
etc.), remove the battery from the dust extraction at-
tachment. There is risk of injury from unintentionally
pressing the on/off switch.
u Warning: Danger of fire! Do not work on any metallic
materials with the dust extraction attachment fitted.
Hot metal chips can ignite parts of the dust container.
u Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hear-
ing loss.
u Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal in-
juries.
u Check the clamping ring for deformations that could pre-
vent the dust extraction attachment from attaching prop-
erly. If the clamping ring is damaged, have the dust ex-
traction attachment repaired before it is used.
u Hold the power tool firmly with both hands and make
sure you have a stable footing. The power tool can be
more securely guided with both hands.
u Observe valid national and international standards.

Product Description and Specifications

Read all the safety and general instructions. Fail-
ure to observe the safety and general instructions
fire and/or serious injury. Please observe the illustrations at the beginning of this oper-
ating manual.

Intended Use

The dust extraction attachment is intended for extracting dust when drilling in concrete and masonry.
The dust extraction attachment may be used only with the following rotary hammers:
Dust extraction attachment Permitted rotary hammers
GDE 18V-26 D with stabil­ising brackets(11)
GDE 18V-26 D without sta­bilising brackets(11)
The dust extraction attachment must not be used when drilling in wood, stone, metal or plastic.
Note: This dust extraction attachment is only intended for occasional drilling with smaller diameters. For long periods of application and/or drilling with large diameters, use the GDE16 Plus or GDE68 dust extraction attachments with an external dust extractor, e.g. GAS35MAFC.

Product Features

The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the dust extraction attachment on the graphics page.
Dust cap for SDS-plus quick-change chuck for
(1)
drilling diameters of up to 16mm Dust cap for SDS-plus quick-change chuck for
(2)
drilling diameters of up to 26mm Dust cap for SDS-plus fixed chuck for drilling dia-
(3)
meters of up to 16mm Dust cap for SDS-plus fixed chuck for drilling dia-
(4)
meters of up to 26mm Locking tab
(5)
Locking receptacle
(6)
Auxiliary handle
(7)
Clamping ring
(8)
Mounting bracket
(9)
Guide pins
(10)
Stabilising brackets
(11)
Rechargeable battery
(12)
Battery charge indicator on the dust extraction at-
(13)
tachment
may result in electric shock,
GBH 2-26
GBH 2-26 F
GBH 2-28
GBH 2-28 F
GBH 18V-26 D
GBH 2-28 L
A)
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
English | 13
On/off switch
(14)
Viewing window
(15)
Release button for dust box
(16)
Button for drill bit length adjustment
(17)
Guide with depth stop scale
(18)
Button for drilling depth adjustment
(19)
Extension
(20)
Battery release button
(21)
Assembly openings for stabilising brackets
(22)
Locking button
(23)
Dust box
(24)
HEPA filter
(25)
Locking tab of the HEPA filter
(26)
A)
Accessories shown or described are not included with the product as standard. You can find the complete selection of accessories in our accessories range.
B)
The HEPA filter removes 99.97% of all particles larger than
0.3 micrometres.
B)
A)

Technical Data

Dust extraction attachment GDE 18V-26 D
Article number
1600A01W0H
1600A0205M
Drilling diameter max. drill bit length
A)
B)
mm 4−26
mm 265 Max. drilling depth mm 100 Weight according to EPTA-
Procedure 01:2014
C)
Recommended ambient tem-
kg 2.2−3.2
°C 0 to +35
perature during charging Permitted ambient temperat-
°C –20 to +50 ure during operationD) and during storage
Recommended batteries GBA 18V...
ProCORE18V...
Recommended chargers GAL 18...
GAX 18... GAL 36...
A)
with dust cap (1) or (3) for drilling diameters of up to 16mm, with dust cap (2) or (4) for drilling diameters of 16−26mm
B)
With dust cap extension(20)
C) Depends on battery in use D) Limited performance at temperatures <0°C

Noise/Vibration Information

GDE 18V-26 D
Noise emission values determined according to EN60335-2-69.
Typically, the A-weighted sound pressure level of the dust extraction attachment is 78 dB(A). Uncertainty K=3dB. The noise level when working can exceed the declared val­ues.
Wear hearing protection! GDE 18V-26 D + GBH 2-26
Noise emission values determined according to EN 60745-2-6.
Typically the A-weighted noise level of the power tool are: 93 dB(A); sound power level 104 dB(A). Uncertainty K = 3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K determined according to EN60745-2-6: ah<13m/s2, K=1.5m/s2.
The vibration level given in these instructions has been measured in accordance with a standardised measuring pro­cedure and may be used to compare power tools. It can also be used for a preliminary estimation of exposure to vibra­tion.
The stated vibration level applies to the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for differ­ent applications, with different application tools or poorly maintained, the vibration level may differ. This can signific­antly increase the exposure to vibration over the total work­ing period.
To estimate the exposure to vibration accurately, the times when the tool is switched off or when it is running but not ac­tually being used should also be taken into account. This can significantly reduce the exposure to vibration over the total working period.
Implement additional safety measures to protect the oper­ator from the effects of vibration, such as servicing the power tool and application tools, keeping the hands warm, and organising workflows correctly.

Assembly

Battery Charging

u Use only the chargers listed in the technical data. Only
these chargers are matched to the lithium-ion battery of your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full battery capacity, fully charge the battery in the charger before using your power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without reducing its service life. Interrupting the charging process does not damage the battery.
The lithium-ion battery is protected against deep discharge by the "Electronic Cell Protection (ECP)". When the battery is discharged, the power tool is switched off by means of a protective circuit: The application tool no longer rotates.
u Do not continue to press the On/Off switch after the
power tool has automatically switched off. The battery can be damaged.
Follow the instructions on correct disposal.

Removing the Battery

The battery(12) is equipped with two locking levels to pre­vent the battery from falling out if the battery release
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
14 | English
button(21) is pressed unintentionally. As long as the bat­tery is inserted into the dust extraction attachment, it is held in position by means of a spring.
u Before carrying out any work on the dust extraction
attachment (e.g. assembly, tool change, cleaning, etc.), remove the battery from the dust extraction at­tachment. There is risk of injury from unintentionally
pressing the on/off switch.
To remove the battery, press the release button and pull the battery out of the dust extraction attachment. Do not use
force to do this.

Battery charge indicator

The green LEDs on the battery charge indicator indicate the state of charge of the battery. For safety reasons, it is only possible to check the state of charge when the dust extrac­tion attachment has been stopped.
Press the button for the battery charge indicator or to show the state of charge. This is also possible when the bat­tery is removed.
If no LED lights up after pressing the button for the battery charge indicator, then the battery is defective and must be replaced.
Battery model GBA 18V...
LEDs Capacity
3× continuous green light 60−100% 2× continuous green light 30−60% 1× continuous green light 5−30% 1× flashing green light 0−5%
Battery model ProCORE18V...
Fitting the Stabilising Brackets (seefigureA)
– Push the stabilising bracket(11) all the way into the as-
sembly openings(22).
Fitting the Dust Extraction Attachment (seefiguresB1−B2)
Ensure the dust extraction attachment is correctly
attached to the rotary hammer. Using the dust extraction
attachment reduces the risks posed by dust. – GDE 18V-26 D with GBH 2-26 (F) or GBH 2-28 (F):
Fit the stabilising bracket(11) on the dust extraction at-
tachment. – Remove the auxiliary handle of the rotary hammer. – Place the dust extraction attachment on a stable surface. – Put the front part of the rotary hammer down on the
mounting bracket(9). – Push the rotary hammer forwards into the clamping
ring(8), until you can hear the rotary hammer click into
place into both of the guide pins(10) and the locking
receptacle(6).
Make sure that the clamping ring(8) of the auxiliary
handle slots into the corresponding groove of the housing
on the rotary hammer. – Fit the lower gripping end of the auxiliary handle(7). – Swivel the auxiliary handle(7) around the axis of the
rotary hammer to the required position. – Turn the lower gripping end of the auxiliary handle(7)
clockwise to tighten it. – To loosen the rotary hammer from the dust extraction at-
tachment, loosen the clamping ring (8) by turning the
lower gripping end of the auxiliary handle (7) anticlock-
wise. – Push the locking tab (5) while pulling the rotary hammer
to the rear and pushing downwards at the same time.

Operation

LEDs Capacity
5× continuous green light 80−100% 4× continuous green light 60−80% 3× continuous green light 40−60% 2× continuous green light 20−40% 1× continuous green light 5−20% 1× flashing green light 0−5%
Battery charge indicator on the dust extraction attachment
When the dust extraction attachment is switched on, the five LEDs of the battery charge indicator(13) indicate the state of charge of the battery(12) .
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools

Working advice

u Never use the dust extraction attachment without a
filter. If the dust extraction attachment is used without a
filter, larger particles of drilling dust can be flung towards
the user and the power tool can be damaged.
u Do not use damaged filters (e.g. no cracks, small
holes, etc.). Replace any damaged filters immedi-
ately.
u Never carry the power tool by the dust extraction at-
tachment. Note: The guide(18) is spring-loaded. The guide can spring
forward when the button(17) for drill bit length adjustment is pressed.

Switching On and Off

– To switch on the dust extraction attachment, press the
on/off switch(14).
English | 15
– To switch off the dust extraction attachment, press the
on/off switch(14) again.
Inserting/removing the drill bit (seefigureC)
– Press the button (17) for drilling depth adjustment and
pull the guide (18) all the way out. – Release the button (17) again. – Slide the tip of the drill bit through the dust cap (3) from
behind and then fit the bit into the drill chuck according to
the instructions of your power tool. – Before removing the drill bit, press the button (17) again
and pull the guide (18) all the way out.
Adjusting the Guide Length (seefigureD)
To ensure that dust is extracted cleanly and the depth stop is set correctly, the guide(18) must be adjusted so that the tip of the drill bit is flush at the front with the dust cap(1)/(3).
– Insert the required drill bit into the
tool holder of the drill chuck.
– Press the button(17) while adjust-
ing the guide(18) to match the drill bit length.
– Release the button(17) again.
Note: To store the dust extraction attachment, press the button(17) and pull the guide(18) all the way out. This re­lieves the strain on the guide's spring, which increases the service life of the spring.

Adjusting the Drilling Depth (see figure E)

The button (19) for depth stop adjustment can be used to set the required drilling depthX.
– Press the button (19) and slide the button on the guide
(18) so that the distance X shown in the illustration
matches your required drilling depth. – Release the button (19) again.
Fitting the Dust Cap and Extension (seefigureF)
You will need to change the dust cap(1)/(3) depending on which drill chuck you are using:
– Dust cap(1) for SDS plus quick-change chuck for drilling
diameters of 4–16mm – Dust cap(2) for SDS plus quick-change chuck for drilling
diameters of 16–26mm – Dust cap(3) for SDS plus fixed chuck for drilling diamet-
ers of 4–16mm
– Dust cap(4) for SDS plus fixed chuck for drilling diamet-
ers of 16−26mm
In addition, you must change the dust cap if its wall contact surface shows clear signs of wear and is causing dust to es­cape through the extraction brush during extraction.
Removing the dust cap(1)/(3): – Press the locking button(23) and pull the dust cap up-
wards out of the holder.
Fitting the dust cap(1)/(3): – Push the new dust cap down into the holder until the lock-
ing button audibly engages.
The extension(20) is required if you use drill bits with a total length of 165−265mm.
– Mount and remove the extension(20) according to the
assembly/removal of the dust cap.
Emptying the Dust Box (seefigureG1–G4)
Note: Wear a dust mask when performing maintenance and
cleaning on the dust box. Empty the dust box(24) after completing your work and as
needed, in order to ensure that the dust extraction attach­ment continues to perform optimally. The viewing window(15) enables you to check how full the dust box is.
– Hold the power tool with the dust extraction attachment
horizontally and switch on the dust extraction attachment for a few seconds. This will cause residual dust to be sucked out of the ex­traction channel into the dust box(24).
– Press both the left-hand and right-hand release
buttons(16) and pull the dust box(24) out of the dust extraction attachment.
– Shake out the dust box(24) over a suitable waste bin. – Press both the left-hand and right-hand locking tabs(26)
inwards and pull the HEPA filter(25) out of the dust box.
– Carefully tap against the HEPA filter to empty it or brush
down the flaps of the HEPA filter using a soft brush. Note: Do not clean the HEPA filter with water and do not use compressed air to blow it clean.
– Put the HEPA filter(25) back in the dust box(24) after
cleaning it. Then slide the dust box into the dust extrac­tion attachment until the release buttons(16) audibly en­gage.

Maintenance and Service

Maintenance and Cleaning

u Remove the battery from the power tool before carry-
ing out work on the power tool (e.g. maintenance, changing tool, etc.). The battery should also be re­moved for transport and storage. There is risk of injury
from unintentionally pressing the on/off switch.
u To ensure safe and efficient operation, always keep
the power tool and the ventilation slots clean.
– Clean the dust extraction attachment using a dry, soft
cloth.
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
16 | Français

After-Sales Service and Application Service

Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. You can find explosion drawings and information on spare parts at: www.bosch-pt.com The Bosch product use advice team will be happy to help you with any questions about our products and their accessor­ies.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10‑digit article number given on the nameplate of the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
You can find further service addresses at:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transport

The contained lithium-ion batteries are subject to the Dan­gerous Goods Legislation requirements. The batteries are suitable for road-transport by the user without further re­strictions.
When shipping by third parties (e.g.: by air transport or for­warding agency), special requirements on packaging and la­belling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is re­quired.
Dispatch battery packs only when the housing is undam­aged. Tape or mask off open contacts and pack up the bat­tery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe the possibility of more de­tailed national regulations.

Disposal

Dust extraction attachments, batteries, ac­cessories and packaging should be sorted for environmentally friendly recycling.
Do not dispose of dust extraction attachments and batteries/rechargeable batteries into household waste!
Only for EU countries:
According to the Directive 2012/19/EU, dust extraction at­tachments that are no longer usable, and according to the Directive 2006/66/EC, defective or used battery packs/bat­teries, must be collected separately and recycled in an envir­onmentally friendly manner.
Battery packs/batteries: Li-ion:
Please observe the notes in the section on transport (see "Transport", page16).
Français

Consignes de sécurité pour les dispositifs d’aspiration

Lisez attentivement toutes les instructions et consignes de sécurité. Le non-respect des
instructions et consignes de sécurité peut pro-
entraîner de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
u Ce dispositif d’aspiration n’est pas
prévu pour être utilisé par des en­fants ou par des personnes souf­frant d’un handicap physique, sen­soriel ou mental ou manquant d’ex­périence ou de connaissances. Il y
a sinon risque de blessures et d’utili­sation inappropriée.
u Ne laissez pas les enfants sans sur-
veillance. Faites en sorte qu’ils ne jouent pas avec le dispositif d’aspira­tion.
MENT
poussières minérales, de l’amiante. Ces matières sont
considérées comme cancérogènes. Informez-vous sur la lé­gislation en vigueur dans votre pays concernant la manipula­tion des poussières nocives à la santé.
u Ne mettez en marche le dispositif d’aspiration
qu’après vous être suffisamment informé sur son utili­sation. Un apprentissage de son utilisation réduit le
risque d’utilisation erronée et de blessures.
MENT
liquides à l’intérieur ou tout contact avec des liquides accroît le risque de ’ électrique.
u N’exposez pas le dispositif d’aspiration à la pluie ou à
l’humidité.La pénétration d’eau de pluie ou d’humidité à
voquer un choc électrique, un incendie et/ou
AVERTISSE-
AVERTISSE-
N’aspirez pas de matières nui­sibles à la santé, p.ex. des pous­sières de hêtre ou de chêne, des
Le dispositif d’aspiration est seule­ment conçu pour l’aspiration de matières sèches. La pénétration de
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Français | 17
l’intérieur du dispositif d’aspiration accroît le risque de
choc électrique.
u Veillez à bien aérer la zone de travail. u Ne confiez la réparation du dispositif d’aspiration qu’à
un professionnel qualifié utilisant seulement des
pièces de rechange d’origine. La sécurité du dispositif
d’aspiration sera ainsi préservée.
u Ne dirigez jamais un jet d’eau directement sur le dis-
positif d’aspiration pour le nettoyer. La pénétration
d’eau à l’intérieur du dispositif d’aspiration accroît le
risque de choc électrique.
u Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac-
cidents.
u Si l’accu est endommagé ou utilisé de manière non
conforme, des vapeurs peuvent s’échapper. L’accu
peut brûler ou exploser. Ventilez le local et consultez un
médecin en cas de malaise. Les vapeurs peuvent entraî-
ner des irritations des voies respiratoires.
u En cas d’utilisation inappropriée ou de défectuosité de
l’accu, du liquide inflammable peut suinter de l’accu.
Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincez abondamment à l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin dans les meilleurs délais. Le liquide qui
s’échappe de l’accu peut causer des irritations ou des
brûlures.
u Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des
fumées, d’exploser ou de surchauffer.
u Lorsque l’accu n’est pas utilisé, le tenir à l’écart de
tout objet métallique (trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille) sus-
ceptible de créer un court-circuit entre les contacts.
Le court-circuitage des contacts d’un accu peut causer
des brûlures ou causer un incendie.
u N’ouvrez pas l’accu. Risque de court-circuit.
Conservez la batterie à l’abri de la chaleur, en la protégeant p. ex. de l'ensoleillement direct, du feu, de la saleté, de l’eau et de l’humidité. Il existe un risque d'explosion et de
courts-circuits.
u N’utilisez l’accu qu’avec des produits du fabricant.
Tout risque de surcharge dangereuse sera alors exclu.
u Lisez et observez strictement les consignes de sécuri-
té figurant dans la notice de l’outil électroportatif uti-
lisé avec le dispositif d’aspiration.
u Retirez systématiquement l’accu avant toute interven-
tion sur le dispositif d’aspiration (montage, change-
ment d’accessoire, nettoyage, etc.). Il y a sinon risque
de blessure si vous appuyez par mégarde sur l’interrup-
teur Marche/Arrêt.
u Attentionrisque d’incendie! N’utilisez pas le disposi-
tif d’aspiration pour effectuer des perçages dans du
métal. Les copeaux métalliques chauds risquent d’en-
flammer certaines pièces du bac récupérateur de pous­sières.
u Porter des protections auditives. L’exposition aux
bruits peut provoquer une perte de l’audition.
u Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécuri­té antidérapantes, les casques ou les protections audi­tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures.
u Vérifiez si le collier de serrage ne présente pas des dom-
mages ou déformations susceptibles d’empêcher une fixation correcte de l’outil électroportatif. Si le collier de serrage est endommagé, faites réparer le dispositif d’as­piration avant de le réutiliser.
u Lors du travail, tenez fermement l’outil électroportatif
des deux mains et veillez à toujours garder une posi­tion de travail stable. Avec les deux mains, l’outil élec-
troportatif est guidé en toute sécurité.
u Respectez les normes nationales et internationales en
vigueur.

Description des prestations et du produit

Lisez attentivement toutes les instructions et consignes de sécurité. Le
non-respect des instruc-
rité peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou en­traîner de graves blessures.
Référez-vous aux illustrations qui se trouvent au début de la notice d’utilisation.

Utilisation conforme

Le dispositif d’aspiration est conçu pour l’aspiration de la poussière produite lors du perçage dans du béton ou de la maçonnerie.
Il n’est permis d’utiliser le dispositif d’aspiration qu’en com­binaison avec les perforateurs suivants:
Dispositif d’aspiration Perforateurs compatibles
GDE 18V-26 D avec étrier de stabilisation (11)
GDE 18V-26 D sans étrier de stabilisation (11)
Le dispositif d’aspiration ne doit pas être utilisé pour les per­çages dans le bois, la pierre, le métal ou les plastiques.
Remarque: Ce dispositif d’aspiration n’est conçu que pour les perçages occasionnels de petits diamètres. Pour les utili­sations prolongées et/ou les perçages de gros diamètres, utilisez les dispositifs d’aspiration GDE16 plus ou GDE68
tions et consignes de sécu-
GBH 2-26
GBH 2-26 F
GBH 2-28
GBH 2-28 F
GBH 18V-26 D
GBH 2-28 L
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
18 | Français
en combinaison avec un aspirateur externe tel que le GAS35MAFC.

Éléments constitutifs

La numérotation des pièces et éléments constitutifs se ré­fère à la représentation du dispositif d’aspiration sur la page graphique.
Embout d’aspiration pour mandrin interchan-
(1)
geable SDS-plus et diamètres de perçage jusqu’à 16mm
Embout d’aspiration pour mandrin interchan-
(2)
geable SDS-plus et diamètres de perçage jusqu’à 26mm
Embout d’aspiration pour mandrin fixe SDS-plus
(3)
et diamètres de perçage jusqu’à 16mm Embout d’aspiration pour mandrin fixe SDS-plus
(4)
et diamètres de perçage jusqu’à 26mm Patte de verrouillage
(5)
Élément de verrouillage
(6)
Poignée supplémentaire
(7)
Collier de serrage
(8)
Support de montage
(9)
Broches de guidage
(10)
Étrier de stabilisation
(11) (12) (13)
(14) (15) (16)
(17) (18) (19) (20) (21) (22)
(23) (24) (25) (26)
A)
B)
A)
Accu Indicateur d’état de charge de l’accu sur le disposi-
tif d’aspiration Interrupteur Marche/Arrêt Fenêtre transparente Bouton de déverrouillage du bac récupérateur de
poussières Bouton de réglage de la longueur du foret Guide avec échelle graduée de profondeur Curseur de réglage de profondeur de perçage Rallonge Bouton de déverrouillage d’accu
A)
Ouvertures de montage pour l’étrier de stabilisa­tion
Bouton de blocage Bac récupérateur de poussière Filtre HEPA
B)
Patte de verrouillage du filtre HEPA
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre gamme d’accessoires.
Le filtre HEPA retient 99,97 % de toutes les particules de plus de 0,3 micron.

Caractéristiques techniques

Dispositif d’aspiration GDE 18V-26 D
Référence
1600A01W0H
1600A0205M
Diamètres de perçage Longueur de foret maxi
A)
B)
mm 4−26
mm 265 Profondeur de perçage maxi mm 100 Poids selon EPTA-Procedure
C)
01:2014 Températures ambiantes re-
kg 2,2−3,2
°C 0 ... +35
commandées pour la charge Températures ambiantes au-
torisées pendant l’utilisation
°C –20...+50
D)
et pour le stockage Accus recommandés GBA 18V...
ProCORE18V...
Chargeurs recommandés GAL 18...
GAX 18... GAL 36...
A)
Avec embout d’aspiration (1) ou (3) pour diamètres de perçage jusqu’à 16mm, avec embout d’aspiration (2) ou (4) pour dia­mètres de perçage 16−26mm
B)
avec rallonge(20) pour embout d’aspiration
C) Dépend de l’accu utilisé D) Performances réduites à des températures <0°C

Informations sur le niveau sonore/les vibrations

GDE 18V-26 D
Valeurs d’émissions sonores déterminées conformément à EN60335-2-69.
Le niveau de pression acoustique en dB(A) typique du dispo­sitif d’aspiration est de 78 dB(A). Incertitude K=3 dB. Le ni­veau sonore peut dépasser les valeurs indiquées pendant l’utilisation de l’outil.
Portez un casque antibruit! GDE 18V-26 D + GBH 2-26
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-6.
Les niveaux sonores pondérés en dB(A) typiques de l’outil électroportatif sont les suivants : 93 dB(A) ; niveau de puis­sance acoustique 104 dB(A). Incertitude K = 3 dB.
Portez un casque antibruit !
Valeurs globales de vibration ah (somme vectorielle sur les trois axes) et incertitude K conformément àEN60745-2-6: ah<13m/s2, K=1,5m/s2.
Le niveau de vibration indiqué dans cette notice d’utilisation a été mesuré à l’aide d’un procédé de mesure normaliséet peut être utilisé pour effectuer une comparaison entre outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estima­tion préliminaire de la charge vibratoire.
Le niveau de vibration s'applique pour les utilisations princi­pales de l’outil électroportatif. En cas d’utilisation de l’outil électroportatif pour d’autres applications, avec d’autres ac-
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Français | 19
cessoires ou bien en cas d’entretien non approprié, le niveau sonore peut être différent. Il peut en résulter une nette aug­mentation de la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionne­ment, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considéra­blement la charge vibratoire pendant toute la durée de tra­vail.
Prévoyez des mesures de protection supplémentaires per­mettant de protéger l’utilisateur de l’effet des vibrations, par exemple : maintenance de l’outil électroportatif et des acces­soires de travail, maintien des mains au chaud, organisation des procédures de travail.

Montage

Recharge de l’accu

u N’utilisez que les chargeurs indiqués dans les Caracté-
ristiques techniques. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu Lithium-Ion de votre outil électroportatif.
Remarque: L’accu est fourni partiellement chargé. Pour ob­tenir les performances maximales, chargez l’accu jusqu’à sa pleine capacité avant la première utilisation.
L’accu Lithium-Ion peut être rechargé à tout moment, sans risquer de réduire sa durée de vie. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas l’accu.
L’accu Lithium-Ion est protégé contre une décharge com­plète par «Electronic Cell Protection (ECP)» (l’électronique de protection des cellules). Lorsque l’accu est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection: l’accessoire de travail ne tourne plus.
u Après l’arrêt automatique de l’outil électroportatif,
n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. L’accu pourrait être endommagé.
Respectez les indications concernant l’élimination.

Retrait de l’accu

L’accu(12) dispose d’un double verrouillage permettant d’éviter qu’il tombe si vous appuyez par mégarde sur le bou­ton de déverrouillage d’accu(21). Tant que l’accu est en place dans le dispositif d’aspiration, un ressort le tient en po­sition.
u Retirez systématiquement l’accu avant toute interven-
tion sur le dispositif d’aspiration (montage, change­ment d’accessoire, nettoyage, etc.). Il y a sinon risque
de blessure si vous appuyez par mégarde sur l’interrup­teur Marche/Arrêt.
Pour retirer l’accu, appuyez sur le bouton de déverrouillage et dégagez l’accu du dispositif d’aspiration. Ne forcez pas.

Indicateur de niveau de charge de l’accu

Les LED vertes de l’indicateur d’état de charge indiquent le niveau de charge de l’accu. Pour des raisons de sécurité, il
n’est possible d’afficher l’état de charge que quand le dispo­sitif d’aspiration est à l’arrêt.
Pour afficher le niveau de charge, appuyez sur le bouton de l’indicateur de niveau de charge ou . L’affichage du ni­veau de charge est également possible après retrait de l’ac­cu.
Si aucune LED ne s’allume après avoir appuyé sur le bouton de l’indicateur d’état de charge, l’accu est défectueux et doit être remplacé.
Batterie de type GBA 18V...
LED Capacité
3 LED allumées en vert 60–100% 2 LED allumées en vert 30–60% 1 LED allumée en vert 5–30% Clignotement en vert d'1 LED 0–5%
Batterie de type ProCORE18V...
LED Capacité
5 LED allumées en vert 80−100 % 4 LED allumées en vert 60−80 % 3 LED allumées en vert 40−60 % 2 LED allumées en vert 20−40 % 1 LED allumée en vert 5−20 % Clignotement en vert d’1 LED 0−5 %
Indicateur d’état de charge de l’accu sur le dispositif d’aspiration
Après avoir mis en marche le dispositif d’aspiration, les cinq LED de l’indicateur d’état de charge(13) du dispositif d’as­piration indiquent le niveau de charge de l’accu(12).

Montage de l’étrier de stabilisation (voir figure A)

– Insérez l’étrier de stabilisation (11) jusqu’en butée dans
les ouvertures de montage (22).

Montage du dispositif d’aspiration (voir figures B1−B2)

Assurez-vous que le dispositif d’aspiration est rac-
cordé au perforateur comme il se doit. L’utilisation du dis-
positif d’aspiration contribue à préserver la santé en rédui­sant les risques d’inhalation de poussières.
– GDE 18V-26 D avec GBH 2-26 (F) ou GBH 2-28 (F):
Montez l’étrier de stabilisation (11) sur le dispositif d’as­piration.
– Démontez la poignée supplémentaire du perforateur.
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
20 | Français
– Posez le dispositif d’aspiration sur une surface stable. – Posez la partie avant du perforateur sur le support de
montage (9).
– Poussez le perforateur vers l’avant dans le collier de ser-
rage (8) jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible dans les deux broches de guidage (10) et dans l’élément de verrouillage (6). Veillez à ce que le collier de serrage (8) de la poignée sup­plémentaire se trouve bien dans la rainure du carter pré­vue à cet effet.
– Montez la zone de préhension inférieure de la poignée
supplémentaire (7).
– Faites tourner la poignée supplémentaire (7) autour de
l’axe du perforateur jusqu’à ce qu’elle se trouve dans la position souhaitée.
– Serrez la zone de préhension inférieure de la poignée sup-
plémentaire (7) dans le sens horaire.
– Pour séparer le perforateur du dispositif d’aspiration,
desserrez le collier de serrage (8) en tournant la zone de préhension inférieure de la poignée supplémentaire (7) dans le sens antihoraire.
– Appuyez sur la patte de verrouillage (5) tout en tirant le
perforateur vers l’arrière et en exerçant une pression vers le bas.

Utilisation

Instructions d’utilisation

u N’utilisez jamais le dispositif d’aspiration sans filtre.
En cas d’utilisation du dispositif d’aspiration sans filtre, les particules de poussière les plus grosses risquent d’être projetées en direction de l’utilisateur et l’outil élec­troportatif risque d’être endommagé.
u Assurez-vous que le filtre est en parfait état (sans fis-
sures, petits trous, etc.). Remplacez aussitôt le filtre s’il est endommagé.
u Ne saisissez pas l’outil électroportatif au niveau du
dispositif d’aspiration pour le soulever ou le transpor­ter.
Remarque: Le guide (18) est taré par ressort. Il risque
d’être projeté vers l’avant lors de l’actionnement du bouton de réglage de longueur de foret (17).

Mise en marche/arrêt

– Pour mettre en marche le dispositif d’aspiration, ap-
puyez sur le bouton Marche/Arrêt (14).
– Pour arrêter le dispositif d’aspiration, appuyez à nouveau
sur le bouton Marche/Arrêt (14).

Mise en place/retrait d’un foret (voir figure C)

– Actionnez le bouton de réglage de longueur de foret (17)
et tirez le guide (18) jusqu’en butée vers l’extérieur.
– Relâchez le bouton (17). – Glissez par l’arrière la tête du foret dans l’embout d’aspi-
ration (3)/ et insérez la queue du foret dans le mandrin en
procédant comme indiqué dans la notice d’utilisation de l’outil électroportatif.
– Avant de retirer le foret, actionnez à nouveau le bouton
(17) et tirez le guide (18) jusqu’en butée vers l’extérieur.

Réglage de la longueur du guide (voir figure D)

Pour une bonne aspiration et un réglage correct de la butée de profondeur, le guide (18) doit être positionné de façon à ce que la pointe du foret arrive au ras de l’embout d’aspira­tion (1)/(3).
– Insérez le foret souhaité dans le
porte-outil du mandrin.
– Actionnez sans la relâcher le bou-
ton (17) et ajustez le guide (18) à la longueur du foret.
– Relâchez le bouton (17).
Remarque: Pour ranger le dispositif d’aspiration, actionnez le bouton (17) et tirez le guide (18) jusqu’en butée vers l’ex­térieur. Le ressort du guide se détend, ce qui prolonge sa du­rée de vie.

Réglage de la profondeur de perçage (voir figure E)

Le curseur de réglage de butée de profondeur (19) permet de fixer la profondeur de perçageX souhaitée.
– Actionnez le bouton (19) et déplacez le curseur le long du
guide (18) jusqu’à ce que la distanceX représentée sur la figure corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.
– Relâchez le bouton (19).

Montage de l’embout d’aspiration et de la rallonge (voir figure F)

Un embout d’aspiration (1)/(3) différent est requis pour chaquz type de mandrin:
– Embout d’aspiration (1) pour mandrin interchangeable
SDS-plus avec diamètres de perçage 4−16mm
– Embout d’aspiration (2) pour mandrin interchangeable
SDS-plus avec diamètres de perçage 16−26mm
– Embout d’aspiration (3) pour mandrin fixe SDS-plus avec
diamètres de perçage 4−16mm
– Embout d’aspiration (4) pour mandrin fixe SDS-plus avec
diamètres de perçage 16−26mm
Il convient par ailleurs de remplacer l’embout d’aspiration quand la surface venant en appui contre le mur présente des traces d’usure bien visibles. Une partie de la poussière
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Français | 21
risque alors en effet d’être de s’échapper à travers la brosse d’aspiration.
Retrait de l’embout d’aspiration (1)/(3): – Actionnez le bouton de blocage (23) et dégagez par le
haut l’embout d’aspiration du support.
Mise en place de l’embout d’aspiration (1)/(3): – Insérez par le haut le nouvel embout d’aspiration dans le
support jusqu’à ce que le bouton de blocage s’enclenche de manière audible.
La rallonge (20) est requise lors de l’utilisation de forets d’une longueur totale de 165−265mm.
– Pour mettre en place et retirer la rallonge (20), procédez
comme pour le montage/retrait de l’embout d’aspiration.

Vidage du bac récupérateur de poussières (voir figure G1−G4)

Remarque: Portez un masque à poussière lors de l’entretien
et du nettoyage du bac récupérateur. Pour toujours disposer de la capacité d’aspiration maximale,
videz le bac récupérateur (24) au terme des travaux ainsi qu’en cas de besoin. La fenêtre transparente (15) permet de voir l’état de remplissage du bac récupérateur.
– Positionnez l’outil électroportatif de façon à ce que le dis-
positif d’aspiration se trouve à l’horizontale et mettez en marche le dispositif d’aspiration pendant quelques se­condes. De la sorte, la poussière encore présente dans le conduit d’aspiration est aspirée dans le bac récupérateur (24).
– Appuyez simultanément sur les boutons de verrouillage
gauche et droit (16) et dégagez le bac récupérateur (24) du dispositif d’aspiration.
– Secouez le bac récupérateur (24) au-dessus d’un conte-
neur à déchets approprié.
– Appuyez simultanément sur les boutons de verrouillage
gauche et droit (26) et sortez le filtre HEPA (25) du bac récupérateur.
– Tapotez avec précaution le filtre HEPA au-dessus d’un
conteneur à déchets ou brossez les lamelles du filtre HE­PA avec une balayette souple. Remarque: Ne nettoyez pas le filtre HEPA à l’eau et ne le soufflez pas à l’air comprimé.
– Après le nettoyage, réinsérez le filtre HEPA (25) dans le
bac récupérateur (24). Glissez ensuite le bac récupéra­teur dans le dispositif d’aspiration jusqu’à ce que les bou­tons de déverrouillage (16) s’enclenchent de manière au­dible.

Entretien et Service après‑vente

Nettoyage et entretien

u Retirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute
intervention (opérations d’entretien/de maintenance, changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure
lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/ Arrêt.
u Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que
les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail im­peccable et sûr.
– Nettoyez le dispositif d’aspiration avec un chiffon doux
sec.

Service après-vente et conseil utilisateurs

Notre Service après-vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées et des infor­mations sur les pièces de rechange sur le site : www.bosch-
pt.com
L’équipe de conseil utilisateurs Bosch se tient à votre dispo­sition pour répondre à vos questions concernant nos pro­duits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou toute commande de pièces de rechange, précisez impérativement la réfé­rence à 10chiffres figurant sur l’étiquette signalétique du produit.
France
Réparer un outil Bosch n’a jamais été aussi simple, et ce, en moins de 5 jours, grâce à SAV DIRECT, notre formulaire de retour en ligne que vous trouverez sur notre site internet www.bosch-pt.fr à la rubrique Services. Vous y trouverez également notre boutique de pièces détachées en ligne où vous pouvez passer directement vos commandes.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel.: 0970821226 (Numéro non surtaxé au prix d'un ap­pel local) E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 E-Mail : sav-bosch.outillage@fr.bosch.com
Vous trouverez d'autres adresses du service après-vente sous:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transport

Les accus Lithium-ion sont soumis à la réglementation rela­tive au transport de matières dangereuses. Pour le transport par voie routière, aucune mesure supplémentaire n’a besoin d’être prise.
Lors d’une expédition par un tiers (parex.transport aérien ou entreprise de transport), des mesures spécifiques doivent être prises concernant l’emballage et le marquage. Pour la préparation de l’envoi, faites-vous conseiller par un expert en transport de matières dangereuses.
N’expédiez que des accus dont le boîtier n’est pas endom­magé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’ac­cu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’em-
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
22 | Español
ballage. Veuillez également respecter les réglementations supplémentaires éventuellement en vigueur.

Élimination des déchets

Prière de rapporter le dispositif d’aspiration, les piles, les accessoires associés et les embal­lages dans un centre de recyclage respectueux
de l’environnement.
Ne jetez pas le dispositif d’aspiration et les piles/accus avec des ordures ménagères!
Seulement pour les pays de l’UE :
Conformément à la directive européenne 2012/19/CE, les dispositifs d’aspiration hors d’usage, et conformément à la directive européenne 2006/66/CE, les accus/piles usagés ou défectueux doivent être éliminés séparément et être recy­clés en respectant l’environnement.
Accus/piles : Li-Ion :
Veuillez respecter les indications se trouvant dans le cha­pitre Transport. (voir «Transport», Page21).
Español

Indicaciones de seguridad para dispositivos de aspiración

Lea íntegramente estas indicaciones de se­guridad e instrucciones. Las faltas de obser-
vación de las indicaciones de seguridad y de las instrucciones pueden causar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guardar todas las advertencias de peligro e instruccio­nes para futuras consultas.
u Este dispositivo de aspiración no
está previsto para la utilización por niños y personas con limitadas capacidades físicas, sensoriales o intelectuales o con falta de expe­riencia y conocimientos. En caso
contrario, existe el peligro de un ma­nejo erróneo y lesiones.
u Vigile los niños. Así se asegura, que
los niños no jueguen con el dispositi­vo de aspiración.
ADVERTEN-
CIA
amianto. Estas sustancias son cancerígenas. Infórmese so-
bre las reglamentaciones / leyes vigentes sobre el manejo de polvos nocivos en su país.
u Utilice el dispositivo de aspiración solamente si ha re-
cibido suficiente información para el uso. Una instruc­ción exhaustiva reduce el riesgo de un manejo incorrecto y lesión.
ADVERTEN-
CIA
aumenta el riesgo de una descarga eléctrica.
u Mantenga los dispositivos de aspiración alejados de la
lluvia o la humedad.La infiltración de lluvia o humedad en el dispositivo de aspiración aumenta el riesgo de des­carga eléctrica.
u Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. u Sólo deje reparar el dispositivo de aspiración por per-
sonal técnico calificado y sólo con repuestos origina­les. Solamente así se mantiene la seguridad del dispositi-
vo de aspiración.
u No limpie el dispositivo de aspiración con un chorro de
agua directo. La penetración de agua en el dispositivo de aspiración aumenta el riesgo de recibir una descarga eléc­trica.
u Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar acci­dentes.
u En caso de daño y uso inapropiado del acumulador
pueden emanar vapores. El acumulador se puede que­mar o explotar. En tal caso, busque un entorno con aire
fresco y acuda a un médico si nota molestias. Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
u En el caso de una aplicación incorrecta o con un acu-
mulador dañado puede salir líquido inflamable del acumulador. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar con abundante agua. En caso de un contacto del líquido con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del
acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
u Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o
destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se puede dañar el acumulador. Se puede generar un corto-
circuito interno y el acumulador puede arder, humear, ex­plotar o sobrecalentarse.
u Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás obje­tos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El
cortocircuito de los contactos del acumulador puede cau­sar quemaduras o un incendio.
u No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
No aspire ninguna sustancia perju­dicial para la salud, p. ej. polvo de haya o de roble, polvo de piedra,
El dispositivo de aspiración es sólo adecuado para aspirar sustancias secas. La penetración de líquidos
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Español | 23
Proteja la batería del calor excesivo, además de, p.ej., una exposición prolongada al sol, la suciedad, el fuego, el agua o la humedad.
Existe riesgo de explosión y cortocircuito.
u Utilice el acumulador únicamente en productos del fa-
bricante. Solamente así queda protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
u Lea y observe estrictamente las indicaciones de segu-
ridad en las instrucciones de servicio de la herramien­ta eléctrica utilizada con el dispositivo de aspiración.
u Retire el acumulador del dispositivo de aspiración an-
tes de realizar cualquier trabajo en el dispositivo de aspiración (p.ej. montaje, cambio de herramientas, limpieza etc.). En caso contrario podría accidentarse al
accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desco­nexión.
u ¡Atención peligro de incendio! No mecanice materia-
les metálicos con el dispositivo de aspiración monta­do. Virutas calientes de metal pueden inflamar partes del
recipiente de polvo.
u Use protectores auriculares. La exposición al ruido
puede causar una pérdida auditiva.
u Utilice un equipo de protección personal. Utilice siem-
pre una protección para los ojos. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, za­patos de seguridad con suela antideslizante, casco, o pro­tectores auditivos.
u Compruebe el anillo de apriete respecto a deformaciones
que puedan afectar la fijación del dispositivo de aspira­ción. Si el anillo de apriete está dañado, deje reparar el dispositivo de succión antes de usarlo.
u Durante el trabajo, sostenga firmemente la herra-
mienta eléctrica con ambas manos y cuide una posi­ción segura. Utilizando ambas manos la herramienta
eléctrica es guiada de forma más segura.
u Observe las normas nacionales e internacionales vi-
gentes.

Descripción del producto y servicio

Lea íntegramente estas indicaciones de seguridad e instrucciones. Las faltas
de observación de las indi-
caciones de seguridad y de las instrucciones pueden causar descargas eléctricas, incen­dios y/o lesiones graves.
Por favor, observe las ilustraciones en la parte inicial de las instrucciones de servicio.

Utilización reglamentaria

El dispositivo de aspiración está diseñado para aspirar el polvo al taladrar en hormigón o mampostería.
El dispositivo de aspiración solamente debe ser utilizado con los siguientes martillos perforadores:
Dispositivo de aspiración Martillos perforadores ad-
misibles
GDE 18V-26 D con estribo de estabilización (11)
GBH 2-26
GBH 2-26 F
GBH 2-28
GBH 2-28 F
GDE 18V-26 D sin estribo de estabilización (11)
GBH 18V-26 D
GBH 2-28 L
Al taladrar en madera, piedra, metal o plástico, no se debe utilizar el dispositivo de aspiración.
Indicación: Este dispositivo de aspiración está destinado exclusivamente a las perforaciones ocasionales con diáme­tros más pequeños. Para aplicaciones prolongadas y/o tala­dros de gran diámetro, utilice los dispositivos de aspiración GDE16 plus o GDE68 con una aspiradora externa, p.ej., GAS35MAFC.

Componentes principales

La numeración de los componentes representados está refe­rida a la imagen del dispositivo de aspiración en la página ilustrada.
Ojo de polvo para portabrocas cambiable SDS-
(1)
plus de hasta 16mm de diámetro de taladro Ojo de polvo para portabrocas cambiable SDS-
(2)
plus de hasta 26mm de diámetro de taladro Ojo de polvo para portabrocas fijo SDS-plus de
(3)
hasta 16mm de diámetro de taladro Ojo de polvo para portabrocas fijo SDS-plus de
(4)
hasta 26mm de diámetro de taladro Brida de bloqueo
(5)
Dispositivo de bloqueo
(6)
Empuñadura adicional
(7)
Anillo de apriete
(8)
Soporte de montaje
(9)
Espigas de guía
(10)
Estribo de estabilización
(11)
Acumulador
(12)
Indicador de estado del acumulador en el disposi-
(13)
tivo de aspiración Interruptor de conexión/desconexión
(14)
Mirilla
(15)
Botón de extracción de la caja colectora de polvo
(16)
Tecla para ajuste de longitud de broca
(17)
Guía con escala de tope de profundidad
(18)
Tecla para ajuste de profundidad de taladrado
(19)
Prolongación
(20)
Tecla de desenclavamiento del acumulador
(21)
Abertura de montaje para estribo de estabilización
(22)
Botón de retención
(23)
Caja de polvo
(24)
Filtro HEPA
(25)
A)
A)
B)
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
24 | Español
Brida de bloqueo del filtro HEPA
(26)
A)
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de acce­sorios opcionales se detalla en nuestro programa de acceso­rios.
B)
El filtro HEPA elimina 99,97 % de todas las partículas sobre 0,3 micrómetros.

Datos técnicos

Dispositivo de aspiración GDE 18V-26 D
Número de artículo
1600A01W0H
1600A0205M
Diámetro de taladro Máx. longitud de broca
A)
B)
mm 4−26 mm 265
Máx. profundidad de taladra-domm 100
Peso según EPTA-Procedure
C)
01:2014 Temperatura ambiente reco-
kg 2,2−3,2
°C 0 ... +35
mendada durante la carga Temperatura ambiente per-
°C –20 ... +50 mitida durante el servicioD) y en el almacenamiento
Acumuladores recomendados GBA 18V...
ProCORE18V...
Cargadores recomendados GAL 18...
GAX 18... GAL 36...
A)
con ojo de polvo (1) o (3) hasta 16mm de diámetro de taladro, con ojo de polvo (2) o (4) de 16−26mm de diámetro de taladro
B)
con prolongación(20) para ojo de polvo
C) dependiente del acumulador utilizado D) potencia limitada a temperaturas <0 °C

Informaciones sobre ruidos/vibraciones

GDE 18V-26 D
Valores de emisión de ruidos determinados segúnEN60335-2-69.
El nivel de presión acústica valorado con A del dispositivo de aspiración asciende típicamente a menos de 78dB(A). Inse­guridad K = 3 dB. El nivel de ruidos puede sobrepasar los va­lores indicados durante el trabajo.
¡Llevar orejeras! GDE 18V-26 D + GBH 2-26
Valores de emisión de ruido determinados según EN 60745-2-6.
El nivel de ruidos valorado con A de la herramienta eléctrica asciende típicamente a: 93dB(A); nivel de potencia acústica
104dB(A). Inseguridad K = 3 dB. ¡Llevar una protección auditiva!
Valores totales de vibración ah (suma vectorial de tres direc­ciones) e inseguridad K determinada según EN60745-2-6: ah < 13m/s2, K=1,5m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha si­do determinado según un procedimiento de medición nor­malizado y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herra­mienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficien­te. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aque­llos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicita­ción por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuen­cias de trabajo.

Montaje

Carga del acumulador

u Utilice únicamente los cargadores que se enumeran
en los datos técnicos. Solamente estos cargadores han sido especialmente adaptados a los acumuladores de io­nes de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Indicación: El acumulador se suministra parcialmente carga­do. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el carga­dor.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrup­ción del proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio está protegido contra descar­ga total gracias al sistema de protección electrónica de cel­das "Electronic Cell Protection (ECP)". Si el acumulador está descargado, un circuito de protección se encarga de desco­nectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
u En caso de una desconexión automática de la herra-
mienta eléctrica no mantenga accionado el interrup­tor de conexión/desconexión. El acumulador podría da-
ñarse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.

Desmontaje del acumulador

La batería(12) dispone de dos etapas de enclavamiento pa­ra evitar que se salga en caso de accionamiento accidental de la tecla de desenclavamiento del acumulador (21). Mien­tras el acumulador esté montado en el dispositivo de aspira­ción, permanecerá retenido en su posición mediante un re­sorte.
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Español | 25
u Retire el acumulador del dispositivo de aspiración an-
tes de realizar cualquier trabajo en el dispositivo de aspiración (p.ej. montaje, cambio de herramientas, limpieza etc.). En caso contrario podría accidentarse al
accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desco­nexión.
Para la extracción del acumulador , presione la tecla de de­senclavamiento y retire el acumulador del dispositivo de as­piración. No proceda con brusquedad.

Indicador del estado de carga del acumulador

Los LEDs verdes del indicador del estado de carga del acu­mulador indican el estado de carga del acumulador. Por mo­tivos de seguridad, la consulta del estado de carga es solo posible con el dispositivo de aspiración parado.
Presione la tecla del indicador de estado de carga o , para indicar el estado de carga. Esto también es posible con el acumulador desmontado.
Si tras presionar la tecla del indicador de estado de carga no se enciende ningún LED, significa que el acumulador está defectuoso y debe sustituirse.
Tipo de acumulador GBA18V...
LEDs Capacidad
Luz permanente 3× verde 60−100% Luz permanente 2× verde 30−60% Luz permanente 1× verde 5−30% Luz intermitente 1× verde 0−5%
Tipo de acumulador ProCORE18V...
LEDs Capacidad
Luz permanente 5× verde 80−100 % Luz permanente 4× verde 60−80 % Luz permanente 3× verde 40−60 % Luz permanente 2× verde 20−40 % Luz permanente 1× verde 5−20 % Luz intermitente 1× verde 0−5 %
Indicador de estado del acumulador en el dispositivo de aspiración
Tras la conexión del dispositivo de aspiración, los cinco LEDs del indicador del estado de carga del acumulador(13) del dispositivo de aspiración muestran el estado de carga del acumulador(12).

Montaje del estribo de estabilización (ver figura A)

– Desplace el estribo de estabilización (11) hasta el tope
en la abertura de montaje (22).
Montaje del dispositivo de aspiración (ver figurasB1−B2)
Asegúrese de que el dispositivo de aspiración esté conectado al martillo perforador de acuerdo con su uso previsto. La utilización del dispositivo de aspiración reduce
los riesgos derivados del polvo. – GDE 18V-26 D con GBH 2-26 (F) o GBH 2-28 (F):
Monte el estribo de estabilización (11) en el dispositivo de aspiración.
– Desmonte la empuñadura adicional del martillo perfora-
dor.
– Coloque el dispositivo de aspiración sobre una superficie
estable.
– Coloque la parte delantera del martillo perforador en el
soporte de montaje (9).
– Presione el martillo perforador hacia delante en el anillo
de apriete (8), hasta que el martillo perforador encastre de forma audible en las dos espigas de guía (10) y en el dispositivo de bloqueo (6). Observe que el anillo de apriete (8) de la empuñadura adicional quede alojada en la ranura de la carcasa del martillo perforador prevista para tal fin.
– Monte la parte inferior del empuñadura adicional. (7). – Gire la empuñadura adicional (7) alrededor del eje del
martillo perforador a la posición deseada.
– Apriete firmemente la parte inferior de empuñadura adi-
cional (7) en sentido horario.
– Para soltar el martillo perforador del dispositivo de aspi-
ración, suelte el anillo de apriete (8), girando la parte in­ferior de la empuñadura adicional (7) en sentido antiho­rario.
– Presione la brida de bloqueo (5), mientras tira del marti-
llo perforador hacia atrás y simultáneamente lo empuja hacia abajo.

Operación

Instrucciones para la operación
u No utilice nunca el dispositivo de aspiración sin filtro.
Al utilizar el dispositivo de aspiración sin filtro, pueden salir disparadas partículas de polvo de taladrado más grandes en dirección del usuario y se puede dañar la he­rramienta eléctrica.
u Use sólo un filtro sin daños (sin fisuras, sin agujeros
pequeños, etc.). Cambie inmediatamente un filtro da­ñado.
u No porte nunca la herramienta eléctrica por el disposi-
tivo de aspiración.
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
26 | Español
Indicación: La guía (18) está bajo tensión de resorte. Al
apretar la tecla (17) para el ajuste de la longitud de la broca puede salir disparada hacia delante la guía.

Conexión/desconexión

– Para conectar el dispositivo de aspiración, presione el in-
terruptor de conexión/desconexión (14).
– Para desconectar el dispositivo de aspiración, presione
de nuevo el interruptor de conexión/desconexión (14).

Colocar/sacar la broca (ver figura C)

– Presione la tecla (17) para el ajuste de la longitud de la
broca y tire hacia afuera la guía (18) hasta el tope.
– Suelte de nuevo la tecla (17). – Desplace la punta de la broca desde detrás a través del
ojo de polvo (3) y coloquela luego en el portabrocas se­gún las instrucciones de su herramienta eléctrica.
– Antes de retirar la broca, presione de nuevo la tecla (17)
y tire hacia afuera la guía (18) hasta el tope.

Ajustar la longitud de la guía (ver figura D)

Para obtener una aspiración limpia y un ajuste correcto del tope de profundidad, la guía (18) se debe ajustar de modo que la parte delantera de la punta de la broca quede enrasa­da con el ojo de polvo (1)/(3).
– Coloque la broca deseada en el alo-
jamiento de útil del portabrocas.
– Presione la tecla (17) mientras rea-
lice el ajuste de la guía (18) según la longitud de la broca.
– Suelte de nuevo la tecla (17).
Indicación: Para guardar el dispositivo de aspiración, pre­sione la tecla (17) y tire hacia afuera la guía (18) hasta el to­pe. Así se descarga el resorte de la guía y se prolonga la vida útil del resorte.

Ajustar la profundidad de taladrado (ver figura E)

Con la tecla (19) para el ajuste del tope de profundidad se puede fijar la profundidad de taladrado deseada X .
– Presione la tecla (19) y desplace la tecla sobre la guía
(18), de modo que la distancia X mostrada en la figura corresponda a la profundidad de taladrado deseada.
– Suelte de nuevo la tecla (19).

Montar el ojo de polvo y la prolongación (ver figura F)

Según el portabrocas debe cambiar el ojo de polvo (1)/(3): – Ojo de polvo (1) para portabrocas cambiable SDS-plus
de 4−16mm de diámetro de taladro
– Ojo de polvo (2) para portabrocas cambiable SDS-plus
de 16−26mm de diámetro de taladro
– Ojo de polvo (3) para portabrocas fijo SDS-plus de
4−16mm de diámetro de taladro
– Ojo de polvo (4) para portabrocas fijo SDS-plus de
16−26mm de diámetro de taladro
Además debe cambiar el ojo de polvo, cuando su superficie de apoyo de pared tiene claras huellas de desgaste y, por ello, al aspirar escapa polvo a través del cepillo de aspira­ción.
Retirar el ojo de polvo (1)/(3): – Presione sobre el botón de retención (23) y retire hacia
arriba el ojo de polvo del soporte.
Montar el ojo de polvo (1)/(3): – Inserte desde arriba el nuevo ojo de polvo en el soporte,
hasta que el botón de retención encastrar de forma audi­ble.
La prolongación (20) se necesita, cuando se utilizan brocas con una longitud total de 165−265mm.
– Monte y retire la prolongación (20) según el montaje/des-
montaje del ojo de polvo.

Vaciado de la caja de polo (ver figura G1−G4)

Indicación: Lleve una máscara protectora contra polvo en el
mantenimiento y la limpieza de la caja de polvo. Vacíe la caja de polvo (24) tras finalizar los trabajos así co-
mo en caso de necesidad, para mantener la óptima capaci­dad de rendimiento de la aspiración. Con la ayuda de la miri­lla (15) puede controlar el nivel de llenado de la caja de pol­vo.
– Mantenga horizontalmente la herramienta eléctrica con el
dispositivo de aspiración y conecte por unos segundos el dispositivo de aspiración. Así se aspiran restos de polvo del canal de aspiración ha­cia la caja de polvo (24).
– Presione la tecla de desenclavamiento (16), tanto iz-
quierda como derecha, y retire la caja de polvo (24) del dispositivo de aspiración.
– Sacuda la caja de polvo (24) sobre un recipiente para
desperdicios adecuado.
– Presione hacia el interior la brida de bloqueo (26), tanto
izquierda como derecha, y retire el filtro HEPA (25) de la caja de polvo.
– Sacuda cuidadosamente el filtro HEPA o cepille las aletas
del filtro HEPA con una escoba blanda. Indicación: No limpie el filtro HEPA con agua o soplando con aire comprimido.
– Tras la limpieza, inserte de nuevo el filtro HEPA (25) en la
caja de polvo (24). A continuación, desplace la caja de
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Português | 27
polvo en el dispositivo de aspiración, hasta que las teclas de desenclavamiento (16) encastren de forma audible.
Mantenimiento y servicio

Mantenimiento y limpieza

u Desmonte el acumulador antes de manipular la herra-
mienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio de útil, etc.) así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita­mente el interruptor de conexión/desconexión.
u Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguri­dad.
– Limpie el dispositivo de aspiración con un paño seco y
blando.

Servicio técnico y atención al cliente

El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Las representacio­nes gráficas tridimensionales e informaciones de repuestos se encuentran también bajo: www.bosch-pt.com El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayuda gustosa­mente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10dígitos que fi­gura en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la reco­gida para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Direcciones de servicio adicionales se encuentran bajo:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transporte

Los acumuladores de iones de litio incorporados están suje­tos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser trans­portados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p.ej., transporte aéreo o por agen­cia de transportes) deberán considerarse las exigencias es­peciales en cuanto a su embalaje e identificación. En este ca­so deberá recurrirse a los servicios de un experto en mercan­cías peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña­da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pueda mover dentro del embalaje. Observe también las
prescripciones adicionales que pudieran existir al respecto en su país.

Eliminación

El dispositivo de aspiración, los acumuladores, los accesorios y los embalajes deberán some­terse a un proceso de recuperación que respe-
te el medio ambiente.
¡No elimine el dispositivo de aspiración ni los acumuladores/las pilas con la basura domésti­ca!
Sólo para los países de laUE:
De acuerdo con las directivas europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, los dispositivos de aspiración que ya no son aptos para su uso y los acumuladores/las pilas defectuosos o vacíos deberán ser recogidos por separado y reciclados de manera respetuosa con el medio ambiente.
Acumuladores/pilas: Iones de Litio:
Por favor, observe las indicaciones en el apartado Transpor­te (ver "Transporte", Página27).
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la placa de características del producto/fabricado.
Português

Instruções de segurança para dispositivo de aspiração

Leia todas as instruções de segurança e instruções. A inobservância das instruções de
segurança e das instruções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
u Este dispositivo de aspiração não
pode ser utilizado por crianças e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com insuficiente experiência e conhecimentos. Caso contrário há
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
28 | Português
perigo de operação errada e ferimentos.
u Vigie as crianças. Desta forma
garante que nenhuma criança brinca com o dispositivo de aspiração.
AVISO
exemplo pó de madeira de faia ou de carvalho, pó de pedra, asbesto. Estas substâncias são consideradas
cancerígenas. Saiba mais sobre os regulamentos/leis aplicáveis sobre o manuseamento de pó perigoso no seu país.
u Use o dispositivo de aspiração apenas se tiver
recebido informações suficientes para o uso. Uma instrução cuidadosa reduz as operações erradas e lesões.
AVISO
secas. A entrada de líquidos aumenta o risco de choque
elétrico.
u Mantenha os dispositivos de aspiração afastados da
chuva ou da humidade.A entrada de chuva ou humidade no dispositivo de aspiração aumenta o risco de choque elétrico.
u Assegurar uma boa ventilação no local de trabalho. u Mande reparar o dispositivo de aspiração por pessoas
qualificadas com peças de substituição originais.
Desta forma é assegurada a segurança do dispositivo de aspiração.
u Não limpe o dispositivo de aspiração com um jato de
água direto. A infiltração de água no dispositivo de aspiração aumenta o risco de choque elétrico.
u Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
u Em caso de danos e de utilização incorreta da bateria,
podem escapar vapores. A bateria pode incendiar-se ou explodir. Areje o espaço e procure assistência médica
no caso de apresentar queixas. É possível que os vapores irritem as vias respiratórias.
u No caso de utilização incorreta ou bateria danificada
pode vazar líquido inflamável da bateria. Evitar o contacto. No caso de um contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, também deverá consultar um médico.
Líquido que sai da bateria pode levar a irritações da pele ou a queimaduras.
u Os objetos afiados como, p.ex., pregos ou chaves de
fendas, assim como o efeito de forças externas podem danificar o acumulador. Podem causar um curto-circuito
interno e o acumulador pode ficar queimado, deitar fumo, explodir ou sobreaquecer.
u Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou
Não aspire substâncias prejudiciais para a saúde como por
O dispositivo de aspiração só é adequado para aspirar substâncias
outros pequenos objetos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-
circuito entre os contactos do acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo.
u Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger a bateria contra calor, p.ex. também contra uma permanente radiação solar, fogo, sujidade, água e humidade.
risco de explosão ou de um curto-circuito.
u Use a bateria apenas em produtos do fabricante. Só
assim é que a bateria é protegida contra sobrecarga perigosa.
u Leia e respeite impreterivelmente as indicações de
segurança no manual de instruções do dispositivo de aspiração da ferramenta elétrica usada.
u A bateria deverá ser retirada do dispositivo de
aspiração antes de todos os trabalhos no dispositivo de aspiração (p.ex. montagem, troca de acessório, limpeza, etc.). Há perigo de ferimentos se o interruptor
de ligar/desligar for acionado involuntariamente.
u Atenção, perigo de incêndio! Não processe materiais
metálicos com o dispositivo de aspiração montado. As aparas de metal quentes podem inflamar peças da dust box.
u Use protetores auditivos. A exposição ao ruído pode
provocar a perda da audição.
u Utilizar equipamento de protecção individual. Utilizar
sempre óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
u Verifique se o anel de aperto apresenta deformações, que
possam afetar a fixação do dispositivo de aspiração. Se o anel de aperto estiver danificado, solicite a reparação do dispositivo de aspiração antes da utilização.
u Durante o trabalho, segure a ferramenta elétrica com
as duas mãos e providencie uma estabilidade segura.
A ferramenta elétrica é conduzida com maior segurança com ambas as mãos.
u Respeite as normas nacionais e internacionais
aplicáveis.

Descrição do produto e do serviço

Leia todas as instruções de segurança e instruções. A
inobservância das
instruções de segurança e das instruções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Respeite as figuras na parte da frente do manual de instruções.
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools

Utilização adequada

O dispositivo de aspiração destina-se a aspirar o pó que se forma ao furar betão e alvenaria.
O dispositivo de aspiração só pode ser operado com os seguintes martelos perfuradores:
Dispositivo de aspiração Martelos perfuradores
permitidos
GDE 18V-26 D com estribo de estabilização (11)
GBH 2-26
GBH 2-26 F
GBH 2-28
GBH 2-28 F
GDE 18V-26 D sem estribo de estabilização (11)
GBH 18V-26 D
GBH 2-28 L
O dispositivo de aspiração não pode ser usado ao furar madeira, pedra ou plástico.
Nota: este dispositivo de aspiração destina-se exclusivamente à execução ocasional de orifícios de pequenos diâmetros. Para utilizações mais demoradas e/ou orifícios de grandes diâmetros utilize os dispositivos de aspiração GDE16 plus ou GDE68 com um aspirador externo, p.ex. GAS35MAFC.

Componentes ilustrados

A numeração dos componentes ilustrados refere‑se à apresentação do dispositivo de aspiração na página de esquemas.
Visor do pó para bucha substituível SDS-plus até
(1)
16mm de diâmetro de perfuração Visor do pó para bucha substituível SDS-plus até
(2)
26mm de diâmetro de perfuração Visor do pó para bucha fixa SDS-plus até 16mm
(3)
de diâmetro de perfuração Visor do pó para bucha fixa SDS-plus até 26mm
(4)
de diâmetro de perfuração Lingueta de bloqueio
(5)
Encaixe de bloqueio
(6)
Punho adicional
(7)
Anel de aperto
(8)
Suporte de montagem
(9)
Pinos guia
(10)
Estribo de estabilização
(11) (12) (13)
(14) (15) (16) (17) (18) (19) (20)
A)
Bateria Indicador do nível de carga da bateria no
dispositivo de aspiração Interruptor de ligar/desligar Visor Tecla de desbloqueio da caixa de pó Tecla para ajuste do comprimento da broca Guia com escala de batente de profundidade Tecla para ajuste da profundidade Prolongamento
Português | 29
Tecla de desbloqueio da bateria
(21)
Aberturas de montagem para estribo de
(22)
A)
estabilização Botão de bloqueio
(23)
Caixa de pó
(24)
Filtro HEPA
(25)
Lingueta de bloqueio do filtro HEPA
(26)
A)
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
B)
O filtro HEPA remove 99,97% de todas as partículas superiores a 0,3micrómetros.
B)

Dados técnicos

Dispositivo de aspiração GDE 18V-26 D
Número de produto
1600A01W0H
1600A0205M
Diâmetro de perfuração
A)
mm 4−26 Comprimento máx. da brocaB)mm 265 Profundidade de perfuração
mm 100 máx.
Peso conforme EPTA­Procedure 01:2014
Temperatura ambiente
C)
kg 2,2−3,2
°C 0...+35 recomendada durante o carregamento
Temperatura ambiente
°C –20...+50 admissível em funcionamentoD) e durante o armazenamento
Baterias recomendadas GBA 18V...
ProCORE18V...
Carregadores recomendados GAL 18...
GAX 18... GAL 36...
A)
com visor do pó (1) ou (3) até 16mm de diâmetro de perfuração, com visor do pó (2) ou (4) até 16−26mm de diâmetro de perfuração
B)
com prolongamento(20) para visor do pó
C) dependendo da bateria utilizada D) potência limitada com temperaturas <0 °C

Informação sobre ruídos/vibrações

GDE 18V-26 D
Os valores de emissão de ruído foram determinados de acordo com EN60335-2-69.
O nível de pressão sonora avaliado como A do dispositivo de aspiração é normalmente de 78 dB(A). Incerteza K=3 dB. O nível sonoro durante os trabalhos pode ultrapassar os valores indicados.
Utilizar proteção auditiva!
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
30 | Português
GDE 18V-26 D + GBH 2-26
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo comEN 60745-2-6.
O nível sonoro avaliado como A da ferramenta elétrica é normalmente de: 93 dB(A); nível de potência sonora 104 dB(A). Incerteza K = 3 dB.
Utilizar proteção auditiva!
Valores totais de vibração ah (soma dos vetores das três direções) e incerteza K determinada segundo EN60745-2-6: ah< 13m/s2, K=1,5m/s2.
O nível de vibrações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta elétrica. Se a ferramenta elétrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isso pode aumentar consideravelmente a carga de vibrações durante o período completo de trabalho.
Para uma avaliação exata da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais a ferramenta está desligada ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir consideravelmente a carga de vibrações durante o período completo de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: manutenção de ferramentas elétricas e acessórios, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.

Montagem

Carregar a bateria

u Utilize apenas os carregadores listados nos dados
técnicos. Só estes carregadores são apropriados para os baterias de lítio utilizadas para a sua ferramenta elétrica.
Nota: A bateria é fornecida parcialmente carregada. Para assegurar a completa potência da bateria, a bateria deverá ser carregada completamente no carregador antes da primeira utilização.
A bateria de lítio pode ser carregada a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de carga não danifica a bateria.
O acumulador de iões de lítio está protegido contra descarga completa pelo sistema "Electronic Cell Protection (ECP)". A ferramenta elétrica é desligada através de um disjuntor de proteção, logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de trabalho não se movimenta mais.
u Não continuar a premir o interruptor de ligar/desligar
após o desligamento automático da ferramenta elétrica. A bateria pode ser danificada.
Observe as indicações sobre a eliminação de forma ecológica.

Retirar a bateria

A bateria (12) possui dois níveis de travamento, que devem evitar, que a bateria caia, caso a tecla de desbloqueio da bateria (21) seja premida por acaso. Enquanto a bateria estiver dentro do dispositivo de aspiração, ela é mantida em posição por uma mola.
u A bateria deverá ser retirada do dispositivo de
aspiração antes de todos os trabalhos no dispositivo de aspiração (p.ex. montagem, troca de acessório, limpeza, etc.). Há perigo de ferimentos se o interruptor
de ligar/desligar for acionado involuntariamente.
Para retirar a bateria prima a tecla de desbloqueio e puxe a bateria para fora do dispositivo de aspiração. Não
empregar força.

Indicador do nível de carga da bateria

Os LEDs verdes do indicador do nível de carga da bateria indicam o nível de carga da bateria. Por motivos de segurança, a consulta do nível de carga só é possível com o dispositivo de aspiração parado.
Prima a tecla para o indicador do nível de carga da bateria ou para visualizar o nível de carga. Isto também é possível com a bateria removida.
Se, depois de premir a tecla para o indicador do nível de carga da bateria, não se acender qualquer LED, a bateria tem defeito e tem de ser substituída.
Tipo de bateria GBA 18V...
LEDs Capacidade
Luz permanente 3× verde 60–100% Luz permanente 2× verde 30–60% Luz permanente 1× verde 5–30% Luz intermitente 1× verde 0–5%
Tipo de bateria ProCORE18V...
LEDs Capacidade
Luz permanente 5× verde 80−100% Luz permanente 4× verde 60−80% Luz permanente 3× verde 40−60% Luz permanente 2× verde 20−40% Luz permanente 1× verde 5−20% Luz intermitente 1× verde 0−5%
Indicador do nível de carga da bateria no dispositivo de aspiração
Depois de desligar o dispositivo de aspiração, os cinco LEDs verdes do indicador do nível de carga da bateria(13) indicam o nível de carga da bateria(12).
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Português | 31
Montar o estribo de estabilização (verfiguraA)
– Empurre o estribo de estabilização (11) até ao batente
nas aberturas de montagem (22).
Montar o dispositivo de aspiração (verfigurasB1−B2)
Certifique-se de que o dispositivo de aspiração está conectado ao martelo perfurador de acordo com a Utilização adequada. A utilização do dispositivo de
aspiração reduz os perigos devido ao pó. – GDE 18V-26 D com GBH 2-26 (F) ou GBH 2-28 (F):
Monte o estribo de estabilização (11) no dispositivo de
aspiração. – Desmonte o punho adicional do martelo perfurador. – Coloque o dispositivo de aspiração sobre uma superfície
estável. – Pouse a parte dianteira do martelo perfurador sobre o
suporte de montagem (9). – Pressione o martelo perfurador para a frente no anel de
aperto (8), até que o martelo perfurador encaixe de
forma audível nos dois pinos guia (10) e no encaixe de
bloqueio (6).
Certifique-se de que o anel de aperto (8) do punho
adicional se encontra na ranhura prevista para o efeito,
na carcaça do martelo perfurador. – Monte a peça de punho inferior do punho adicional (7). – Gire o punho adicional (7) em redor do eixo do martelo
perfurador para a posição desejada. – Aperte a peça de punho inferior do punho adicional (7)
rodando para a direita. – Para soltar o martelo perfurador do dispositivo de
aspiração, solte o anel de aperto (8) rodando a peça de
punho inferior do punho adicional (7) para a esquerda. – Pressione a lingueta de bloqueio (5), enquanto puxa o
martelo perfurador para trás e o pressiona ao mesmo
tempo para baixo.

Funcionamento

Instruções de trabalho

u Nunca use o dispositivo de aspiração sem filtro. Ao
usar o dispositivo de aspiração sem filtro podem ser
ejetadas partículas de pó grandes no sentido do utilizador
e a ferramenta elétrica pode ficar danificada.
u Utilize apenas filtros não danificados (sem fissuras,
sem furos etc.). Substitua imediatamente um filtro
danificado.
u Nunca segure a ferramenta elétrica pelo dispositivo
de aspiração. Nota: a guia (18) tem fixação por mola. Ao premir a tecla
(17) para o ajuste do comprimento da broca, a guia pode
avançar rapidamente para a frente.

Ligar/desligar

– Para ligar o dispositivo de aspiração, prima o interruptor
de ligar/desligar (14).
– Para desligar o dispositivo de aspiração, prima
novamente o interruptor de ligar/desligar (14).
Colocar/retirar a broca (verfiguraC)
– Prima a tecla (17) para o ajuste do comprimento da broca
e puxe a guia (18) para fora até ao batente. – Volte a soltar a tecla (17). – Insira a ponta da broca por trás através do visor do pó (3)
e depois coloque-a na bucha de acordo com as instruções
da sua ferramenta elétrica. – Antes de retirar a broca, prima novamente a tecla (17) e
puxe a guia (18) para fora até ao batente.
Ajustar o comprimento da guia (verfiguraD)
Para uma aspiração limpa e um ajuste correto do batente de profundidade, a guia (18) tem de ser ajustada de forma a que a ponta da broca à frente fique à face com o visor do pó (1)/(3).
– Coloque a broca desejada no
suporte de acessório da bucha.
– Prima a tecla (17), enquanto ajusta
a guia (18) de acordo com o comprimento da broca.
– Volte a soltar a tecla (17).
Nota: para guardar o dispositivo de aspiração, prima a tecla (17) e puxe a guia (18) para fora até ao batente. Desta
forma a mola da guia fica sem carga, aumentado assim a durabilidade da mola.
Ajustar a profundidade de perfuração (verfiguraE)
Com a tecla (19) para o ajuste do batente de profundidade, pode ser definida a profundidade de perfuração X.
– Prima a tecla (19) e desloque a tecla na guia (18) de
forma a que a distância X indicada na figura corresponda
à sua profundidade de perfuração desejada. – Volte a soltar a tecla (19).
Montar o visor do pó e o prolongamento (verfiguraF)
Tem de substituir o visor do pó (1)/(3) em função da bucha: – Visor do pó (1) para uma bucha substituível SDS-plus
para 4−16mm de diâmetro de perfuração
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
32 | Português
– Visor do pó (2) para uma bucha substituível SDS-plus
para 16−26mm de diâmetro de perfuração
– Visor do pó (3) para uma bucha fixa SDS-plus para
4−16mm de diâmetro de perfuração
– Visor do pó (4) para uma bucha fixa SDS-plus para
16−26mm de diâmetro de perfuração
Para além disso tem de mudar o visor do pó, se a respetiva superfície de apoio da parede mostrar sinais claros de desgaste, havendo fuga de pó pela escova de aspiração durante a aspiração.
Retirar o visor do pó (1)/(3): – Prima o botão de bloqueio (23) e retire o visor do pó para
cima para fora do suporte.
Montar o visor do pó (1)/(3): – Insira o novo visor do pó por cima no suporte, até que o
botão de bloqueio encaixe de forma audível.
O prolongamento (20) é necessário se utilizar brocas com um comprimento total de 165−265mm.
– Monte e retire o prolongamento (20) de acordo com a
montagem/remoção do visor do pó.
Esvaziar a caixa de pó (verfiguraG1−G4)
Nota: use uma máscara de proteção durante a manutenção e
limpeza da caixa de pó. Esvazie a caixa de pó (24) depois de concluídos os trabalhos
ou sempre que necessário para garantir a capacidade ideal de aspiração. Com a ajuda do visor de inspeção (15) pode controlar o nível de enchimento da caixa de pó.
– Mantenha a ferramenta elétrica com o dispositivo de
aspiração na horizontal e ligue o dispositivo de aspiração durante alguns segundos. Desta forma são aspirados restos de pó do canal de aspiração para a caixa de pó (24).
– Prima tanto a tecla de desbloqueio esquerda como direita
(16) e retire a caixa de pó (24) do dispositivo de aspiração.
– Agite a caixa de pó (24) sobre um caixote de lixo
apropriado.
– Prima tanto a lingueta de bloqueio esquerda como direita
(26) para dentro e retire o filtro HEPA (25) da caixa de pó.
– Bata levemente no filtro HEPA ou escove as lamelas do
filtro HEPA com uma vassoura macia. Nota: não limpe o filtro HEPA com água ou por sopro com ar comprimido.
– Após a limpeza, coloque novamente o filtro HEPA (25) na
caixa de pó (24). Depois empurre a caixa de pó para dentro do dispositivo de aspiração, até que as teclas de desbloqueio (16) encaixem de forma audível.
Manutenção e assistência técnica

Manutenção e limpeza

u A bateria deverá ser retirada antes de todos os
trabalhos na ferramenta elétrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta etc.) e antes de transportar ou de
armazenar a mesma. Há perigo de ferimentos se o
interruptor de ligar/desligar for acionado
involuntariamente.
u Manter a ferramenta elétrica e as aberturas de
ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de
forma segura.
– Limpe o dispositivo de aspiração com um pano seco
macio.

Serviço pós-venda e aconselhamento

O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações acerca das peças sobressalentes também em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito dos nossos produtos e acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças sobressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa de caraterísticas do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com. Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Encontra outros endereços da assistência técnica em:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transporte

As baterias de iões de lítio, contidas, estão sujeitas ao direito de materiais perigosos. As baterias podem ser transportadas na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (porex: transporte aéreo ou expedição), devem ser observadas as especiais exigências quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar a peça a ser trabalhada.
Só enviar baterias se a carcaça não estiver danificada. Colar contactos abertos e embalar a bateria de modo que não possa se movimentar dentro da embalagem. Por favor observe também eventuais diretivas nacionais suplementares.

Eliminação

O dispositivo de aspiração, as baterias, os acessórios e as embalagens devem ser reciclados de forma ambientalmente correta.
Não deite o dispositivo de aspiração e as baterias/pilhas no lixo doméstico!
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Italiano | 33
Apenas para países da UE:
Conforme a Diretiva Europeia 2012/19/UE e segundo a Diretiva Europeia 2006/66/CE é necessário recolher separadamente os dispositivos de aspiração que já não são mais usados e as baterias/pilhas defeituosas ou gastas e encaminhá-los para uma reciclagem ecológica.
Baterias/pilhas: Lítio:
Observar as indicações no capítulo Transporte (ver "Transporte", Página32).
Italiano

Avvertenze di sicurezza per dispositivi di aspirazione

Leggere tutte le avvertenze e disposizioni di sicurezza. La mancata osservanza delle istru-
zioni e delle avvertenze di sicurezza può essere
di grave entità.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
u Il presente dispositivo di aspira-
zione non è concepito per l’utilizzo da parte di bambini e di persone con limitate capacità fisiche, sen­soriali o mentali, né di persone con scarso livello di conoscenze ed esperienza. In caso contrario, vi è
pericolo di utilizzo errato e di infortu­ni.
u Sorvegliare i bambini. In tale modo
si potrà evitare che i bambini giochi­no con il dispositivo di aspirazione.
vere di legno di faggio o di quercia, polvere di roccia o amianto. Tali sostanze sono considerate cancerogene. Infor-
marsi in merito alle normative/leggi vigenti nel proprio Paese in merito a lavorazioni che prevedano il contatto con polveri pericolose per la salute.
u Utilizzare il dispositivo di aspirazione soltanto se si
siano ottenute adeguate informazioni sull’impiego dello stesso. Istruzioni accurate riducono la possibilità di
utilizzo errato e di infortuni.
causa di scosse elettriche, incendi e/o lesioni
ATTENZIONE
Non aspirare sostanze pericolose per la salute, quali ad esempio pol-
ATTENZIONE
ne di sostanze asciutte. L’infiltrazione di liquidi aumenta il
rischio di folgorazione.
u Mantenere i dispositivi di aspirazione al riparo da
pioggia e umidità.L’infiltrazione di pioggia o di umidità
nel dispositivo di aspirazione aumenta il rischio di folgora-
zione.
u Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavo-
ro.
u Far riparare il dispositivo di aspirazione esclusiva-
mente da personale specializzato, utilizzando parti di
ricambio originali. In tale modo ci si assicurerà di salva-
guardare la sicurezza del dispositivo di aspirazione.
u Non pulire il dispositivo di aspirazione utilizzando un
getto d’acqua diretto. L’infiltrazione di acqua nel dispo-
sitivo di aspirazione aumenta il rischio di folgorazione.
u Conservare l'area di lavoro pulita e ben illuminata. Zo-
ne disordinate o buie possono essere causa di incidenti.
u In caso di danni o di utilizzo improprio della batteria,
vi è rischio di fuoriuscita di vapori. La batteria può in-
cendiarsi o esplodere. Far entrare aria fresca nell’am-
biente e contattare un medico in caso di malessere. I va-
pori possono irritare le vie respiratorie.
u In caso d’impiego errato o di batteria danneggiata, vi è
rischio di fuoriuscita di liquido infiammabile dalla bat-
teria. Evitare il contatto con il liquido. In caso di con-
tatto accidentale, risciacquare accuratamente con ac-
qua. Rivolgersi immediatamente ad un medico, qualo-
ra il liquido entri in contatto con gli occhi. Il liquido fuo-
riuscito dalla batteria potrebbe causare irritazioni cuta-
nee o ustioni.
u Qualora si utilizzino oggetti appuntiti, come ad es.
chiodi o cacciaviti, oppure se si esercita forza
dall’esterno, la batteria potrebbe danneggiarsi. Po-
trebbe verificarsi un cortocircuito interno e la batteria po-
trebbe incendiarsi, emettere fumo, esplodere o surriscal-
darsi.
u Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-
nete, chiavi, chiodi, viti, né ad altri piccoli oggetti me-
tallici che potrebbero provocare l’esclusione dei con-
tatti. Un eventuale corto circuito fra i contatti della batte-
ria potrebbe causare ustioni o incendi.
u Non aprire la batteria. Vi è rischio di cortocircuito.
Proteggere la batteria dal calore, ad esem­pio anche da irradiazione solare continua, fuoco, sporcizia, acqua ed umidità. Sussiste il
pericolo di esplosioni e cortocircuito.
u Utilizzare la batteria solo per prodotti del produttore.
Soltanto in questo modo la batteria verrà protetta da peri-
colosi sovraccarichi.
u Leggere e rispettare scrupolosamente le avvertenze
di sicurezza contenute nelle istruzioni d’uso dell’elet-
troutensile impiegato con il dispositivo di aspirazione.
Il dispositivo di aspirazione è adat­to esclusivamente per l’aspirazio-
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
34 | Italiano
u Prima di qualsiasi intervento sul dispositivo di aspira-
zione (ades, montaggio, sostituzione dell’accessorio, pulizia ecc.), prelevare la batteria dal dispositivo stes­so. Qualora l’interruttore di avvio/arresto venga premuto
inavvertitamente, vi è rischio di lesioni.
u Attenzione: pericolo d’incendio.Non lavorare materiali
metallici a dispositivo di aspirazione montato. I trucioli di metallo ad alta temperatura potrebbero far incendiare parti all’interno del contenitore per la polvere.
u Indossare le protezioni per l’udito. L’esposizione al ru-
more può provocare la perdita dell’udito.
u Utilizzare gli appositi dispositivi di protezione indivi-
duali. Indossare sempre gli occhiali protettivi. L'im­piego, in condizioni appropriate, di dispositivi di protezio­ne quali maschera antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetto di protezione, protezioni acustiche, riduce il rischio di infortuni.
u Verificare che l’anello di bloccaggio non presenti danni,
che potrebbero pregiudicare il fissaggio del dispositivo di aspirazione. Se l’anello di bloccaggio è danneggiato, far ri­parare il dispositivo di aspirazione, prima di utilizzarlo nuovamente.
u Durante il lavoro, trattenere saldamente l’elettrouten-
sile con entrambe le mani ed assumere una posizione sicura. Con entrambe le mani l’elettroutensile viene con-
dotto in modo più sicuro.
u Attenersi alle norme valide a livello nazionale e inter-
nazionale.

Descrizione del prodotto e dei servizi forniti

Leggere tutte le avverten­ze e disposizioni di sicu­rezza. La mancata osser-
vanza delle avvertenze e di-
causare folgorazioni, incendi e/o lesioni di grave entità. Si prega di osservare le immagini nella prima parte delle
istruzioni per l’uso.

Utilizzo conforme

Il dispositivo di aspirazione è concepito per l’aspirazione di polvere nella foratura in calcestruzzo o muratura.
Il dispositivo di aspirazione andrà utilizzato esclusivamente con i seguenti modelli di martelli perforatori:
Dispositivo di aspirazione Martelli perforatori con-
GDE 18V-26 D con staffa sta­bilizzatrice (11)
GDE 18V-26 D senza staffa stabilizzatrice (11)
L’impiego del dispositivo di aspirazione non è consentito per la foratura in legno, pietra, metallo o plastica.
sposizioni di sicurezza può
sentiti
GBH 2-26
GBH 2-26 F
GBH 2-28
GBH 2-28 F
GBH 18V-26 D
GBH 2-28 L
Avvertenza: Il presente dispositivo di aspirazione è concepi­to esclusivamente per forature occasionali di piccolo diame­tro. Per impieghi prolungati e/o forature di grande diametro, utilizzare i dispositivi di aspirazione GDE16 Plus oppure GDE68 con aspiratore esterno, ad es.GAS35MAFC.

Componenti illustrati

La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu­strazione del dispositivo di aspirazione che si trova sulla pa­gina con la rappresentazione grafica.
Finestrella di controllo polvere per mandrino inter-
(1)
cambiabile SDS-plus, diametro di foratura fino a 16mm
Finestrella di controllo polvere per mandrino inter-
(2)
cambiabile SDS-plus, diametro di foratura fino a 26mm
Finestrella di controllo polvere per mandrino fisso
(3)
SDS-plus, diametro di foratura fino a 16mm Finestrella di controllo polvere per mandrino fisso
(4)
SDS-plus, diametro di foratura fino a 26mm Listello di bloccaggio
(5)
Alloggiamento di bloccaggio
(6)
Impugnatura supplementare
(7)
Anello di bloccaggio
(8)
Supporto di montaggio
(9)
Spine di guida
(10)
Staffa stabilizzatrice
(11) (12) (13)
(14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26)
A)
L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è con­tenuto nel nostro programma accessori.
B)
Il filtro HEPA rimuove il 99,97% di tutte le particelle supe­riori a 0,3micron.
A)
Batteria Indicatore del livello di carica della batteria sul di-
spositivo di aspirazione Interruttore di avvio/arresto Finestrella d’ispezione Tasto di sbloccaggio del contenitore per la polvere Tasto di regolazione lunghezza della punta Guida con scala graduata per asta di profondità Tasto di regolazione profondità di foratura Prolunga Tasto di sbloccaggio della batteria
A)
Aperture di montaggio per staffa stabilizzatrice Pulsante di arresto Contenitore per la polvere Filtro HEPA
B)
Listello di bloccaggio del filtro HEPA
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Italiano | 35

Dati tecnici

Dispositivo di aspirazione GDE 18V-26 D
Codice articolo
1600A01W0H
1600A0205M
Diametro di foratura
A)
mm 4−26 Lunghezza max. della puntaB)mm 265 Profondità di foratura max. mm 100 Peso secondo EPTA-Procedu-
re 01:2014
C)
Temperatura ambiente consi-
kg 2,2−3,2
°C 0... +35
gliata in fase di ricarica Temperatura ambiente con-
°C –20... +50 sentita durante il funziona­mentoD) e in caso di magazzi­naggio
Batterie consigliate GBA 18V...
ProCORE18V...
Caricabatterie consigliati GAL 18...
GAX 18... GAL 36...
A)
Con finestrella di controllo polvere (1) oppure (3), diametro di foratura fino a 16mm; con finestrella di controllo polvere (2) oppure (4), diametro di foratura 16−26mm
B)
con prolunga(20) per finestrella di controllo polvere
C) in funzione della batteria utilizzata D) prestazioni ridotte in caso di temperature <0°C

Informazioni su rumorosità e vibrazioni

GDE 18V-26 D
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a EN60335-2-69.
Il livello di pressione acustica ponderato A del dispositivo di aspirazione è tipicamente di78dB(A). Grado d’incertezza K=3 dB. Il livello di rumorosità durante il lavoro può supera­re i valori indicati.
Indossare protezioni per l’udito! GDE 18V-26 D + GBH 2-26
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a EN 60745-2-6.
Il livello di rumorosità ponderato A dell’elettroutensile è tipi­camente di: 93 dB(A); livello di potenza sonora 104 dB(A). Grado d’incertezza K = 3 dB.
Indossare le protezioni acustiche!
Valori di oscillazione totali ah (somma vettoriale delle tre di­rezioni) e grado d’incertezza K, rilevati conformemente a EN60745-2-6: ah < 13m/s2, K=1,5m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato in conformità ad una procedura di misurazione stan­dardizzata e può essere utilizzato per eseguire un confronto tra gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valu­tazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-
lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op­pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente la solle­citazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni: ad esempio, sottopo­nendo a manutenzione l’elettroutensile e gli accessori, man­tenendo calde le mani e organizzando i vari processi di lavo­ro.

Montaggio

Ricarica della batteria

u Utilizzare esclusivamente i caricabatterie indicati nei
dati tecnici. Soltanto questi caricabatterie sono adatti al­le batterie al litio utilizzate nell’elettroutensile.
Avvertenza: La batteria viene fornita solo parzialmente cari­ca. Per garantire l’intera potenza della batteria, prima dell’impiego iniziale, ricaricare completamente la batteria nell’apposito caricabatteria.
La batteria al litio può essere ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ri­carica non danneggia la batteria.
La batteria al litio è protetta contro lo scaricamento comple­to dal sistema «Electronic Cell Protection (ECP)». In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un in­terruttore automatico: l’accessorio non si muove più.
u Dopo lo spegnimento automatico dell’elettroutensile,
non premere ulteriormente l’interruttore di avvio/ar­resto. La batteria potrebbe subire danni.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimen­to.

Rimozione della batteria

La batteria(12) è dotata di due livelli di bloccaggio, preposti ad impedire che la batteria stessa cada all’esterno, qualora il tasto di sbloccaggio batteria(21) venga premuto inavverti­tamente. Sino a quando la batteria è inserita nel dispositivo di aspirazione, essa viene mantenuta in posizione da un’ap­posita molla.
u Prima di qualsiasi intervento sul dispositivo di aspira-
zione (ades, montaggio, sostituzione dell’accessorio, pulizia ecc.), prelevare la batteria dal dispositivo stes­so. Qualora l’interruttore di avvio/arresto venga premuto
inavvertitamente, vi è rischio di lesioni.
Per rimuovere la batteria , premere il tasto di sbloccaggio ed estrarre verso l’alto la batteria dal dispositivo di aspirazione.
Durante tale operazione, non esercitare forza.
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
36 | Italiano

Indicatore del livello di carica della batteria

I LED verdi dell’apposito indicatore indicano il livello di cari­ca della batteria. Per ragioni di sicurezza, il livello di carica si può verificare esclusivamente a dispositivo di aspirazione fermo.
Per visualizzare il livello di carica, premere il tasto dell’indi­catore livello di carica della batteria o . Ciò sarà possibi­le anche a batteria rimossa.
Se premuto il tasto dell’indicatore livello di carica della batte­ria non si illumina alcun LED, ciò significa che la batteria è di­fettosa e che deve essere sostituita.
Tipo di batteria GBA 18V...
LED Autonomia
Luce fissa, 3 LED verdi 60−100% Luce fissa, 2 LED verdi 30−60% Luce fissa, 1 LED verde 5−30% Luce lampeggiante, 1 LED verde 0−5%
Tipo di batteria ProCORE18V...
LED Autonomia
Luce fissa, 5 LED verde 80−100 % Luce fissa, 4 LED verde 60−80 % Luce fissa, 3 LED verdi 40−60 % Luce fissa, 2 LED verdi 20−40 % Luce fissa, 1 LED verde 5−20 % Luce lampeggiante, 1 LED verde 0−5 %
Indicatore del livello di carica della batteria sul dispositivo di aspirazione
Dopo l’accensione del dispositivo di aspirazione, i cinque LED dell’indicatore del livello di carica della batteria(13) del dispositivo di aspirazione indicano il livello di carica della batteria(12).

Montaggio della staffa stabilizzatrice (vedere Fig. A)

– Spingere la staffa stabilizzatrice (11) fino a battuta nelle
aperture di montaggio (22).

Montaggio del dispositivo di aspirazione (vedere Fig. B1−B2)

Accertarsi che il dispositivo di aspirazione sia colle-
gato al martello perforatore, come da utilizzo conforme.
Utilizzando il dispositivo di aspirazione, si ridurranno i peri­coli causati dalla polvere.
– GDE 18V-26 D con GBH 2-26 (F) oppure GBH 2-28 (F):
Montare la staffa stabilizzatrice (11) sul dispositivo di aspirazione.
– Smontare l’impugnatura supplementare del martello per-
foratore.
– Posizionare il dispositivo di aspirazione su una superficie
stabile.
– Deporre la parte anteriore del martello perforatore sul
supporto di montaggio (9).
– Spingere in avanti il martello perforatore nell’anello di
bloccaggio (8), sino a far innestare il martello perforatore nelle due spine di guida (10) e a far scattare udibilmente in sede l’alloggiamento di bloccaggio (6). Accertarsi che l’anello di bloccaggio (8) dell’impugnatura supplementare si trovi nell’apposita scanalatura sulla car­cassa del martello perforatore.
– Montare la parte inferiore dell’impugnatura supplementa-
re (7).
– Orientare l’impugnatura supplementare (7) attorno all’as-
se del martello perforatore, nella posizione desiderata.
– Serrare la parte inferiore dell’impugnatura supplementare
(7) in senso orario.
– Per scollegare il martello perforatore dal dispositivo di
aspirazione, allentare l’anello di bloccaggio (8), ruotando la parte inferiore dell’impugnatura supplementare (7) in senso antiorario.
– Premere il listello di bloccaggio (5), facendo trazione
all’indietro sul martello perforatore e spingendolo con­temporaneamente verso il basso.

Utilizzo

Indicazioni operative

u Non utilizzare in alcun caso il dispositivo di aspirazio-
ne senza filtro. Se il dispositivo di aspirazione venisse utilizzato senza filtro, le particelle di polvere di foratura più grandi potrebbero venire proiettate verso l’utilizzatore e l’elettroutensile potrebbe subire danni.
u Utilizzare esclusivamente un filtro integro (privo di
screpolature, di fori ecc.). Sostituire immediatamente il filtro, qualora sia danneggiato.
u Non trasportare in alcun caso l’elettroutensile me-
diante il dispositivo di aspirazione.
Avvertenza: La guida (18) è dotata di fissaggio a molla. Pre-
mendo il tasto (17) di regolazione lunghezza della punta, la guida potrebbe sfuggire in avanti.

Avvio/arresto

– Per accendere il dispositivo di aspirazione, premere l’in-
terruttore di avvio/arresto (14).
– Per spegnere il dispositivo di aspirazione, premere nuo-
vamente l’interruttore di avvio/arresto (14).
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Italiano | 37

Introduzione/rimozione della punta (vedere Fig. C)

– Premere il tasto (17) di regolazione lunghezza della punta
ed estrarre la guida (18) verso l’esterno fino a battuta.
– Rilasciare il tasto (17). – Spingere la testa della punta dalla parte posteriore attra-
verso la finestrella di controllo polvere (3), quindi intro­durre la punta nel mandrino, attenendosi alle istruzioni del proprio elettroutensile.
– Prima di prelevare la punta, premere nuovamente il tasto
(17) ed estrarre la guida (18) verso l’esterno fino a battu­ta.

Regolazione lunghezza della guida (vedere Fig. D)

Per un’aspirazione efficace e una corretta regolazione della boccola di profondità, la guida (18) andrà regolata in modo che la testa della punta sulla parte anteriore si trovi a filo del­la finestrella di controllo polvere (1)/(3).
– Introdurre la punta desiderata
nell’attacco utensile del mandrino.
– Premere il tasto (17), regolando la
guida (18) in base alla lunghezza della punta.
– Rilasciare il tasto (17).
Avvertenza: Per stivare il dispositivo di aspirazione, preme­re il tasto (17) ed estrarre la guida (18) verso l’esterno fino a battuta. In tale modo, la molla della guida verrà scaricata e potrà durare più a lungo.

Regolazione della profondità di foratura (vedere Fig. E)

Premendo il tasto (19) di regolazione della boccola di pro­fondità, è possibile stabilire la profondità di foraturaX desi­derata.
– Premere il tasto (19) e far scorrere il tasto sulla guida
(18) in modo che la distanzaX indicata in figura corri­sponda alla profondità di foratura desiderata.
– Rilasciare il tasto (19).

Montaggio della finestrella di controllo polvere e della prolunga (vedere Fig. F)

In base al tipo di mandrino, occorrerà sostituire la finestrella di controllo polvere (1)/(3):
– Finestrella di controllo polvere (1) per mandrino inter-
cambiabile SDS-plus, diametro di foratura 4−16mm
– Finestrella di controllo polvere (2) per mandrino inter-
cambiabile SDS-plus, diametro di foratura 16−26mm
– Finestrella di controllo polvere (3) per mandrino fisso
SDS-plus, diametro di foratura di foratura 4−16mm
– Finestrella di controllo polvere (4) per mandrino fisso
SDS-plus, diametro di foratura di foratura 16−26mm
La finestrella di controllo polvere andrà sostituita anche quando la relativa superficie di appoggio da parete presente­rà evidenti tracce di usura, che causerebbero la fuoriuscita della polvere attraverso le spazzole durante l’aspirazione.
Per prelevare la finestrella di controllo polvere (1)/(3): – Premere il pulsante di arresto (23) ed estrarre la fine-
strella di controllo polvere verso l’alto dal supporto.
Per montare la finestrella di controllo polvere (1)/(3): – Innestare la nuova finestrella di controllo polvere dall’alto
nel supporto, sino a far scattare udibilmente in posizione il pulsante di arresto.
La prolunga (20) è necessaria qualora si utilizzino punte con lunghezza totale di 165−265mm.
– Montare e prelevare la prolunga (20) come da indicazioni
di montaggio/prelievo della finestrella di controllo polve­re.

Svuotamento del contenitore per la polvere (vedere Fig. G1−G4)

Avvertenza: Durante gli interventi di manutenzione e pulizia
del contenitore per la polvere, indossare una mascherina an­tipolvere.
Svuotare il contenitore per la polvere (24), a lavori conclusi o all’occorrenza, al fine di mantenere ottimale l’efficienza dell’aspirazione. Mediante l’apposita finestrella d’ispezione (15) è possibile controllare il livello nel contenitore per la polvere.
– Mantenere l’elettroutensile con il dispositivo di aspirazio-
ne in posizione orizzontale ed accendere il dispositivo di aspirazione per alcuni secondi. In questo modo, i residui di polvere verranno aspirati dal canale nel contenitore per la polvere (24).
– Premere i tasti di sbloccaggio sinistro e destro (16) ed
estrarre il contenitore per la polvere (24) dal dispositivo di aspirazione.
– Scuotere il contenitore per la polvere (24) sopra un con-
tenitore per rifiuti di tipo idoneo.
– Premere i listelli di bloccaggio sinistro e destro (26) verso
l’interno ed estrarre il filtro HEPA (25) dal contenitore per la polvere.
– Battere delicatamente il filtro HEPA, oppure spazzolare le
lamelle del filtro HEPA stesso con un pennello morbido. Avvertenza: Per pulire il filtro HEPA, non utilizzare ac­qua, né stasarlo con aria compressa.
– A pulizia conclusa, innestare nuovamente il filtro HEPA
(25) nel contenitore per la polvere (24). Spingere quindi il contenitore per la polvere nel dispositivo di aspirazione, sino a far scattare udibilmente i tasti di sbloccaggio (16).
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
38 | Nederlands
Manutenzione ed assistenza

Manutenzione e pulizia

u Prima di qualsiasi intervento sull’elettroutensile (ad
es. interventi di manutenzione, sostituzione dell’ac­cessorio ecc.), prelevare la batteria, anche nel caso in cui occorra trasportarlo o conservarlo. In caso di azio-
namento accidentale dell’interruttore di avvio/arresto sussiste pericolo di lesioni.
u Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavo-
ro, tenere sempre pulite l’elettroutensile e le fessure di ventilazione.
– Pulire il dispositivo di aspirazione con un panno morbido
ed asciutto.

Servizio di assistenza e consulenza tecnica

Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relati­ve alla riparazione e alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti i pezzi di ricambio. Disegni in vista esplosa e informazioni relative ai pezzi di ricambio sono con­sultabili anche sul sito www.bosch-pt.com Il team di consulenza tecnica Bosch sarà lieto di rispondere alle Vostre domande in merito ai nostri prodotti e accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co­municare sempre il codice prodotto a 10cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile.
Italia
Tel.: (02) 3696 2314 E-Mail: pt.hotlinebosch@it.bosch.com
Per ulteriori indirizzi del servizio assistenza consultare:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Trasporto

Le batterie al litio contenute sono soggette ai requisiti di leg­ge relativi a merci pericolose. Le batterie possono essere trasportate su strada tramite l’utente senza ulteriori precau­zioni.
In caso di spedizione tramite terzi (ad es. per via aerea o tra­mite spedizioniere), andranno rispettati specifici requisiti relativi d’imballaggio e contrassegnatura. In tale caso, per la preparazione dell’articolo da spedire, andrà consultato uno specialista in merci pericolose.
Inviare le batterie soltanto se la relativa carcassa non è dan­neggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed imballare la batteria in modo che non possa spostarsi nell’imballaggio. Andranno altresì rispettate eventuali ulte­riori norme nazionali complementari.

Smaltimento

Dispositivo di aspirazione, batterie, accessori ed imballaggi non più utilizzabili andranno av­viati ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente.
Non gettare il dispositivo di aspirazione, né batterie/pile, tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi UE:
Ai sensi della Direttiva Europea 2012/19/UE, i dispositivi di aspirazione non più utilizzabili e, ai sensi della Direttiva Euro­pea 2006/66/CE, le batterie/le pile difettose o esauste, an­dranno raccolti separatamente ed avviati ad un riutilizzo ri­spettoso dell’ambiente.
Batterie/pile: Per le batterie al litio:
Attenersi alle avvertenze riportate al paragrafo «Traspor­to» (vedi «Trasporto», Pagina38).
Nederlands

Veiligheidsaanwijzingen voor stofafzuiginrichtingen

Lees alle veiligheidsaanwijzingen en in­structies. Het niet naleven van de veiligheids-
aanwijzingen en instructies kan elektrische
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies voor toekomstig gebruik.
u Deze stofafzuiginrichting is niet
bestemd voor gebruik door kinde­ren en personen met beperkte li­chamelijke, zintuiglijke of geeste­lijke capaciteiten of gebrek aan er­varing en kennis. Anders bestaat er
gevaar voor foute bediening en ver­wondingen.
u Houd toezicht op kinderen. Hier-
door wordt gegarandeerd dat kinde­ren niet met de stofafzuiginrichting spelen.
WING
asbest. Deze stoffen gelden als kankerverwekkend. Win in-
formatie in over de geldige regelingen/wetten met betrek­king tot de omgang met stoffen die gevaarlijk zijn voor de ge­zondheid, in uw land.
u Gebruik de stofafzuiginrichting alleen, wanneer u vol-
doende informatie voor het gebruik heeft gekregen.
Een zorgvuldige instructie vermindert de kans op verkeer­de bediening en letsel.
schokken, brand en/of zware verwondingen
WAARSCHU-
Zuig geen stoffen die gevaarlijk voor de gezondheid zijn, bijv. beu­ken- of eikenhoutstof, steenstof,
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Nederlands | 39
WAARSCHU-
WING
De stofafzuiginrichting is alleen geschikt voor het opzuigen van droge stoffen. Het binnendringen
van vloeistoffen vergroot het risico van een elektrische schok.
u Houd stofafzuiginrichtingen uit de buurt van regen of
vocht.Het binnendringen van regen of vocht in de stofaf­zuiginrichting vergroot het risico van een elektrische schok.
u Zorg voor een goede ventilatie op de werkplek. u Laat de stofafzuiginrichting uitsluitend door gekwali-
ficeerd personeel met originele vervangingsonderde­len repareren. Op deze manier wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van de stofafzuiginrichting behouden blijft.
u Maak de stofafzuiginrichting niet schoon met een di-
rect gerichte waterstraal. Het binnendringen van water in de stofafzuiginrichting vergroot het risico van een elek­trische schok.
u Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
u Bij beschadiging en verkeerd gebruik van de accu kun-
nen er dampen vrijkomen. De accu kan branden of ex­ploderen. Zorg voor de aanvoer van frisse lucht en zoek
bij klachten een arts op. De dampen kunnen de luchtwe­gen irriteren.
u Bij verkeerd gebruik of een beschadigde accu kan
brandbare vloeistof uit de accu lekken. Voorkom con­tact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bo­vendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof
kan tot huidirritaties of verbrandingen leiden.
u Door spitse voorwerpen, zoals bijv. spijkers of schroe-
vendraaiers, of door krachtinwerking van buitenaf kan de accu beschadigd worden. Er kan een interne
kortsluiting ontstaan en de accu doen branden, roken, ex­ploderen of oververhitten.
u Houd de niet-gebruikte accu uit de buurt van paper-
clips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
u Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, vuil, water en vocht. Er bestaat gevaar voor explo-
sie en kortsluiting.
u Gebruik de accu alleen in producten van de fabrikant.
Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbelasting beschermd.
u Lees de veiligheidsaanwijzingen in de gebruiksaanwij-
zing van het elektrische gereedschap dat met de stof­afzuiginrichting wordt gebruikt, en leef deze strikt na.
u Neem de accu vóór alle werkzaamheden aan de stofaf-
zuiginrichting (bijv. montage, wisselen van gereed­schap, reiniging enz.) uit de stofafzuiginrichting. Bij
per ongeluk bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.
u Let op brandgevaar! Bewerk met gemonteerde stofaf-
zuiginrichting geen metalen materialen. Hete metaal­spanen kunnen delen van het stofreservoir doen ontbran­den.
u Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan
leiden tot gehoorverlies.
u Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be­schermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher­ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek­trische gereedschap, vermindert het risico van verwon­dingen.
u Controleer de klemring op vervormingen die de bevesti-
ging van de stofafzuiginrichting kunnen belemmeren. Wanneer de klemring beschadigd is, laat u de stofafzuig­inrichting vóór gebruik repareren.
u Houd het elektrische gereedschap bij het werken ste-
vig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap wordt met twee han-
den veiliger vastgehouden.
u Neem de geldende nationale en internationale normen
in acht.

Beschrijving van product en werking

Lees alle veiligheidsaan­wijzingen en instructies.
Het niet naleven van de vei­ligheidsaanwijzingen en in-
schokken, brand en/of zware verwondingen veroorzaken. Neem goed nota van de afbeeldingen in het voorste deel van
de gebruiksaanwijzing.

Beoogd gebruik

De stofafzuiginrichting is bestemd voor het afzuigen van stof bij het boren in beton of metselwerk.
De stofafzuiginrichting mag alleen met de volgende boorha­mers worden gebruikt:
Stofafzuiginrichting Toegestane boorhamers
GDE 18V-26 D met stabilise­ringsbeugel (11)
GDE 18V-26 D zonder stabi­liseringsbeugel (11)
Bij het boren in hout, steen, metaal of kunststof mag de stof­afzuiginrichting niet worden gebruikt.
Aanwijzing: Deze stofafzuiginrichting is uitsluitend bestemd voor incidentele boorgaten met kleinere diameters. Voor
structies kan elektrische
GBH 2-26
GBH 2-26 F
GBH 2-28
GBH 2-28 F
GBH 18V-26 D
GBH 2-28 L
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
40 | Nederlands
langdurig gebruik en/of boorgaten met een grote diameter gebruikt u de stofafzuiginrichtingen GDE16 plus of GDE68 met een externe stofzuiger, bijv. GAS35MAFC.

Afgebeelde componenten

De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van de stofafzuiginrichting op de pagina met afbeeldingen.
Stofadapter voor SDS-plus-wisselboorhouders tot
(1)
een boordiameter van 16mm Stofadapter voor SDS-plus-wisselboorhouders tot
(2)
een boordiameter van 26mm Stofadapter voor vaste SDS-plus-boorhouders tot
(3)
een boordiameter van 16mm Stofadapter voor vaste SDS-plus-boorhouders tot
(4)
een boordiameter van 26mm Vergrendelingslip
(5)
Vergrendelingshouder
(6)
Extra handgreep
(7)
Klemring
(8)
Montagehouder
(9)
Geleidingspennen
(10)
Stabiliseringsbeugel
(11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26)
A)
B)
A)
Accu Accu-oplaadaanduiding op afzuigvoorziening Aan/uit-schakelaar Kijkvenster Ontgrendelingstoets stofbox Toets voor boorlengte-instelling Geleiding met diepteaanslagschaal Toets voor boordiepte-instelling Verlengstuk Accu-ontgrendelingstoets
A)
Montage-openingen voor stabiliseringsbeugel Vergrendelknop Stofbox HEPA-filter
B)
Vergrendelingslip van HEPA-filter
Niet elk afgebeeld en beschreven accessoire is standaard bij de levering inbegrepen. Alle accessoires zijn te vinden in ons accessoireprogramma.
HEPA-filter verwijdert 99,97 % van alle deeltjes groter dan 0,3 micrometer.

Technische gegevens

Stofafzuiginrichting GDE 18V-26 D
Productnummer
Boordiameter Max. boorlengte
A)
B)
Max. boordiepte mm 100
1600A01W0H
1600A0205M
mm 4−26 mm 265
Stofafzuiginrichting GDE 18V-26 D
Gewicht volgens EPTA-Proce­dure 01:2014
C)
Aanbevolen omgevingstem-
kg 2,2−3,2
°C 0...+35
peratuur bij het opladen Toegestane omgevingstem-
°C –20...+50 peratuur tijdens gebruikD) en bij opslag
Aanbevolen accu's GBA 18V...
ProCORE18V...
Aanbevolen oplaadapparaten GAL 18...
GAX 18... GAL 36...
A)
met stofadapter (1) of (3) tot een boordiameter van 16mm, met stofadapter (2) of (4) boordiameters van 16−26mm
B)
met verlengstuk(20) voor stofadapter
C) afhankelijk van gebruikte accu D) beperkt vermogen bij temperaturen <0 °C

Informatie over geluid en trillingen

GDE 18V-26 D
Geluidsemissiewaarden bepaald conform EN60335-2-69. Het A-gewogen geluidsdrukniveau van de stofafzuiginrich-
ting bedraagt typisch 78 dB(A). Onzekerheid K = 3 dB. Het geluidsniveau bij het werken kan de aangegeven waarden overschrijden.
Draag gehoorbescherming! GDE 18V-26 D + GBH 2-26
Geluidsemissiewaarden vastgesteld conform EN 60745-2-6.
Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereed­schap bedraagt typisch: 93 dB(A); geluidsvermogenniveau
104 dB(A). Onzekerheid K = 3 dB. Gehoorbescherming dragen!
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald conform EN60745-2-6: ah < 13m/ s2, K=1,5m/s2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens ENgenormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met el­kaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaams­te toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe­passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol­doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de tril­lingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Nederlands | 41
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereed­schappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.

Montage

Accu opladen

u Gebruik alleen de in de technische gegevens vermelde
oplaadapparaten. Alleen deze oplaadapparaten zijn af­gestemd op de bij het elektrische gereedschap gebruikte Li-Ion-accu.
Aanwijzing: De accu wordt gedeeltelijk geladen geleverd. Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa­raat op.
De Lithium-Ion-accu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het opladen schaadt de accu niet.
De Li-Ion-accu is door de „Electronic Cell Protection (ECP)“ tegen diepontlading beschermd. Als de accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld. Het inzetgereedschap beweegt niet meer.
u Druk na het automatisch uitschakelen van het elektri-
sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar.
De accu kan anders beschadigd worden.
Neem de aanwijzingen met betrekking tot afvalverwijdering in acht.

Accu verwijderen

De accu (12) beschikt over twee vergrendelingsstanden die moeten voorkomen dat de accu bij onbedoeld indrukken van de accu-ontgrendelingstoets (21) eruit valt. Zolang de accu in de stofafzuiginrichting is geplaatst, wordt deze door een veer op de juiste plaats gehouden.
u Neem de accu vóór alle werkzaamheden aan de stofaf-
zuiginrichting (bijv. montage, wisselen van gereed­schap, reiniging enz.) uit de stofafzuiginrichting. Bij
per ongeluk bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.
Voor het verwijderen van de accu drukt u op de ontgrende­lingstoets en trekt u de accu uit de stofafzuiginrichting. Ge-
bruik daarbij geen geweld.

Accu-oplaadaanduiding

De groene LED's van de accu-oplaadaanduiding geven de laadtoestand van de accuaan. Uit veiligheidsoverwegingen is het opvragen van de laadtoestand alleen bij stilstaande stofafzuiginrichting mogelijk.
Druk op de toets voor de oplaadaanduiding of , om de laadtoestand aan te geven. Dit is ook mogelijk, wanneer de accu is weggenomen.
Als er na het drukken op de toets voor de oplaadaanduiding geen LED brandt, dan is de accu defect en moet vervangen worden.
Accutype GBA 18V...
LED's Capaciteit
Permanent licht 3× groen 60−100% Permanent licht 2× groen 30−60% Permanent licht 1× groen 5−30% Knipperlicht 1× groen 0−5%
Accutype ProCORE18V...
LED's Capaciteit
Permanent licht 5× groen 80−100 % Permanent licht 4× groen 60−80 % Permanent licht 3× groen 40−60 % Permanent licht 2× groen 20−40 % Permanent licht 1× groen 5−20 % Knipperlicht 1× groen 0−5 %
Accu-oplaadaanduiding op afzuigvoorziening
Na het inschakelen van de afzuigvoorziening geven de vijf LED's van de accu-oplaadaanduiding(13) van de afzuigvoor­ziening de laadtoestand van de accu(12) aan.

Stabiliseringsbeugel monteren (zie afbeelding A)

– Schuif de stabiliseringsbeugel (11) tot aan de aanslag in
de montage-openingen (22).

Stofafzuiginrichting monteren (zie afbeeldingen B1−B2)

Zorg ervoor dat de stofafzuiginrichting conform het
beoogde gebruik op de boorhamer is aangesloten. Het ge-
bruik van de stofafzuiginrichting beperkt het gevaar door stof.
– GDE 18V-26 D met GBH 2-26 (F) of GBH 2-28 (F):
Monteer de stabiliseringsbeugel (11) op de stofafzuigin-
richting. – Demonteer de extra handgreep van de boorhamer. – Zet de stofafzuiginrichting op een stabiele ondergrond. – Leg het voorste gedeelte van de boorhamer op de monta-
gehouder (9) neer. – Duw de boorhamer naar voren in de klemring (8) tot de
boorhamer hoorbaar vastklikt in de beide geleidingspen-
nen (10) en in de vergrendelingshouder (6).
Let erop dat de klemring (8) van de extra handgreep in de
daarvoor bestemde groef op het machinehuis van de
boorhamer ligt. – Monteer het onderste deel van de extra handgreep (7).
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
42 | Nederlands
– Draai de extra handgreep (7) om de as van de boorhamer
in de gewenste positie.
– Draai het onderste deel van de extra handgreep (7)
rechtsom vast.
– Om de boorhamer van de stofafzuiginrichting los te ma-
ken, maakt u de klemring (8) los door het onderste deel van de extra handgreep (7) linksom te draaien.
– Druk op de vergrendelingslip (5) terwijl u de boorhamer
naar achter trekt en tegelijkertijd omlaag duwt.

Gebruik

Aanwijzingen voor werkzaamheden
u Gebruik de stofafzuiginrichting nooit zonder filter. Bij
gebruik van de stofafzuiginrichting zonder filter kunnen grotere boorstofdeeltjes in de richting van de gebruiker worden geslingerd en het elektrische gereedschap kan worden beschadigd.
u Gebruik uitsluitend een onbeschadigd filter (geen
scheuren, geen gaatjes enz.). Vervang een bescha­digd filter onmiddellijk.
u Draag het elektrische gereedschap nooit aan de stof-
afzuiginrichting.
Aanwijzing: De geleiding (18) is gespannen met een veer.
Bij het indrukken van de toets (17) voor boorlengte-instel­ling kan de geleiding naar voren schieten.

In-/uitschakelen

– Druk voor het inschakelen van de stofafzuiginrichting op
de aan/uit-schakelaar (14).
– Voor het uitschakelen van de stofafzuiginrichting drukt u
opnieuw op de aan/uit-schakelaar (14).

Boor bevestigen/verwijderen (zie afbeelding C)

– Druk op de toets (17) voor boorlengte-instelling en trek
de geleiding (18) tot aan de aanslag naar buiten.
– Laat de toets (17) weer los. – Schuif de boorpunt vanaf de achterkant door de
stofadapter (3) en bevestig deze daarna in de boorhou­der overeenkomstig de instructies van uw elektrische ge­reedschap.
– Voor het verwijderen van de boor drukt u weer op de
toets (17) en trekt u de geleiding (18) tot aan de aanslag naar buiten.

Geleidingslengte instellen (zie afbeelding D)

Voor een zuivere afzuiging en een correcte instelling van de diepteaanslag moet de geleiding (18) zodanig worden inge­steld dat de boorpunt voor gelijk is met de stofadapter (1)/ (3).
– Plaats de gewenste boor in de ge-
reedschapopname van de boor­houder.
– Druk op de toets (17) terwijl u de
geleiding (18) overeenkomstig de boorlengte instelt.
– Laat de toets (17) weer los.
Aanwijzing: Voor het opbergen van de stofafzuiginrichting drukt u op de toets (17) en trekt u de geleiding (18) tot aan de aanslag naar buiten. Daardoor wordt de veer van de gelei­ding ontspannen en de levensduur van de veer verhoogd.

Boordiepte instellen (zie afbeelding E)

Met de toets (19) voor de instelling van de diepteaanslag kan de gewenste boordiepte X worden vastgelegd.
– Druk op de toets (19) en verschuif de toets zodanig op de
geleiding (18) dat de in de afbeelding getoonde afstand X
overeenkomt met de door u gewenste boordiepte. – Laat de toets (19) weer los.

Stofadapter en verlengstuk monteren (zie afbeelding F)

Afhankelijk van boorhouder moet u de stofadapter (1)/(3) wisselen:
– stofadapter (1) voor een SDS-plus-wisselboorhouder
voor boordiameters 4−16mm – stofadapter (2) voor een SDS-plus-wisselboorhouder
voor boordiameters 16−26mm – stofadapter (3) voor een vaste SDS-plus-boorhouder
voor boordiameters 4−16mm – stofadapter (4) voor een vaste SDS-plus-boorhouder
voor boordiameters 16−26mm Bovendien moet u de stofadapter wisselen, wanneer het
muuroplegvlak ervan duidelijke slijtagesporen vertoont en daardoor bij het afzuigen stof door de stofafzuigborstel ont­snapt.
Stofadapter (1)/(3) verwijderen: – Druk op de vergrendelknop (23) en trek de stofadapter
naar boven toe uit de houder. Stofadapter (1)/(3) monteren: – Steek de nieuwe stofadapter van bovenaf in de houder tot
de vergrendelknop hoorbaar vastklikt. Het verlengstuk (20) is nodig wanneer u boren met een tota-
le lengte van 165−265mm gebruikt. – Monteer en verwijder het verlengstuk (20) overeenkom-
stig het monteren/verwijderen van de stofadapter.
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Dansk | 43

Stofbox leegmaken (zie afbeelding G1−G4)

Aanwijzing: Draag bij onderhoud en reiniging van de stofbox
een stofmasker. Maak de stofbox (24) na voltooiing van de werkzaamheden
of zoals nodig leeg, om de optimale afzuigprestaties te be­houden. Met behulp van het kijkvenster (15) kunt u het vul­niveau van de stofbox controleren.
– Houd het elektrische gereedschap met de stofafzuigin-
richting horizontaal en schakel de stofafzuiginrichting ge­durende enkele seconden in. Daardoor worden stofresten uit het stofafzuigkanaal in de stofbox (24) gezogen.
– Druk zowel op de linker als rechter ontgrendelingstoets
(16) en trek de stofbox (24) uit de stofafzuiginrichting. – Schud de stofbox (24) boven een geschikte afvalbak uit. – Druk zowel de linker als rechter vergrendelingslip (26)
naar binnen en trek de HEPA-filter (25) uit de stofbox. – Klop de HEPA-filter voorzichtig uit of borstel de lamellen
van de HEPA-filter met een zachte handveger af.
Aanwijzing: Reinig de HEPA-filter niet met water of door
uitblazen met perslucht. – Steek de HEPA-filter (25) na de reiniging weer in de stof-
box (24). Schuif vervolgens de stofbox in de stofafzuigin-
richting tot de ontgrendelingstoetsen (16) hoorbaar vast-
klikken.
Onderhoud en service

Onderhoud en reiniging

u Neem vóór alle werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud of
het wisselen van inzetgereedschappen e.d.) en vóór
het vervoeren en opbergen altijd de accu uit het elek-
trische gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.
u Houd het elektrische gereedschap en de ventilatie-
openingen altijd schoon om goed en veilig te werken.
– Reinig de stofafzuiginrichting met een droge, zachte
doek.

Klantenservice en gebruiksadvies

Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op: www.bosch-pt.com Het Bosch-gebruiksadviesteam helpt u graag bij vragen over onze producten en accessoires.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol­gens het typeplaatje van het product.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
Meer serviceadressen vindt u onder:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Vervoer

Op de meegeleverde Li-Ion-accu’s zijn de eisen voor het ver­voer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun­nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de weg vervoerd worden.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi­tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak­king en markering in acht genomen worden. In deze gevallen moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige voor gevaarlijke stoffen geraadpleegd worden.
Verzend accu’s alleen, wanneer de behuizing onbeschadigd is. Plak blootliggende contacten af en verpak de accu zoda­nig dat deze niet in de verpakking beweegt. Neem ook even­tuele overige nationale voorschriften in acht.

Afvalverwijdering

Stofafzuiginrichting, accu's, accessoires en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Gooi stofafzuiginrichting en accu's/batterijen niet bij het huisvuil!
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU moeten niet meer bruikbare stofafzuiginrichtingen en volgens de Europe­se richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of verbruikte ac­cu’s/batterijen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Accu's/batterijen: Li-Ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte Vervoer en neem deze in acht (zie „Vervoer“, Pagina43).
Dansk

Sikkerhedsanvisninger til udsugningsanordninger

Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. Overholdes sikkerhedsinstrukserne og an-
visningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til se­nere brug.
u Denne udsugningsanordning er ik-
ke beregnet til at blive betjent af børn eller personer med begræn-
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
44 | Dansk
set fysisk, sensorisk eller mental
tilstand eller manglende erfaring
og kendskab. I modsats fald er der
risiko for fejlbetjening og per-
sonskader.
u Hold børn under opsyn. Dermed
sikres det, at børn ikke leger med
udsugningsanordningen.
ADVARSEL
træsstøv, stenstøv, asbest. Disse stoffer betragtes som
kræftfremkaldende. Informer dig om de gældende regler/ love vedrørende håndtering af sundhedsskadeligt støv i dit land.
u Benyt kun udsugningsanordningen, hvis du har mod-
taget tilstrækkelig information om brugen. En omhyg-
gelig instruktion minimerer fejlbetjening og kvæstelser.
ADVARSEL
Hvis der trænger væsker ind i blæseren, øges risikoen for elektrisk stød.
u Beskyt sugeanordningen mod regn og fugt.Hvis der
kommer regn eller fugt ind i sugeanordningen, øges risi-
koen for elektrisk stød.
u Sørg for god udluftning på arbejdspladsen. u Sørg for, at reparationer på udsugningsanordningen
kun udføres af kvalificerede fagfolk, og at der kun be-
nyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mu-
lig sikkerhed af udsugningsanordningen.
u Rengør ikke udsugningsanordningen med en direkte
vandstråle. Indtrængning af vand i en udsugningsanord-
ningen øger risikoen for elektrisk stød.
u Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede eller
mørke områder kan medføre ulykker.
u Beskadiges akkuen, eller bruges den forkert, kan der
sive dampe ud. Akkuen kan antændes eller eksplo-
dere. Tilfør frisk luft, og søg læge, hvis du føler dig util-
pas. Dampene kan irritere luftvejene.
u Hvis akkuen anvendes forkert, eller den er beskadi-
get, kan der slippe brændbar væske ud af akkuen.
Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det
alligevel skulle ske, skal du skylle med vand. Søg
læge, hvis du får væsken i øjnene. Akku-væske kan give
hudirritation eller forbrændinger.
u Akkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som
f.eks. søm eller skruetrækkere eller ydre kraftpåvirk-
ning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen kan
antændes, ryge, eksplodere eller overophedes.
u Ikke-benyttede akkuer må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak-
Opsug ikke sundhedsskadelige stoffer som f.eks. bøge- eller ege-
Udsugningsanordningen er kun eg­net til opsugning af tørre stoffer.
terne. En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger ri-
sikoen for personskader i form af forbrændinger.
u Åbn ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige solstråler, brand, snavs, vand og fug­tighed). Der er risiko for eksplosion og kort-
slutning.
u Brug kun akkuen i producentens produkter. Kun på
denne måde beskyttes akkuen mod farlig overbelastning.
u Læs og overhold alle sikkerhedsanvisninger i betje-
ningsvejledningen til det el-værktøj, der anvendes sammen med udsugningsanordningen.
u Tag akkuen ud af udsugningsanordningen, før du ud-
fører arbejde på den (f.eks. montering, værktøjsskift, rengøring etc.). Utilsigtet aktivering af tænd/sluk-knap-
pen er forbundet med kvæstelsesfare.
u Pas på, brandfare! Bearbejd ikke metalholdige materi-
aler, hvis udsugningsanordningen er monteret. Varme metalspåner kan antænde dele af støvbeholderen.
u Brug høreværn. Udsættelse for støj kan forårsage hø-
reskade.
u Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid be-
skyttelsesbriller. Brug af sikkerhedsudstyr som f. eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsæt­ter risikoen for personskader.
u Kontrollér klemringen for deformationer, som kan påvirke
fastgørelsen af udsugningsanordningen. Hvis klemringen er beskadiget, skal du få udsugningsanordningen repare­ret før brug.
u Hold godt fat om el-værktøjet med begge hænder un-
der arbejdet, og sørg for, at du står sikkert. El-værktø­jet føres mere sikkert med to hænder.
u Overhold gældende nationale og internationale stan-
darder.

Produkt- og ydelsesbeskrivelse

Læs alle sikkerhedsin­strukser og anvisninger.
Overholdes sikkerhedsin­strukserne og anvisninger-
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Vær opmærksom på alle illustrationer i den forreste del af
betjeningsvejledningen.

Beregnet anvendelse

Støvsugerenheden er beregnet til opsugning af støv ved bor­ing i beton eller murværk.
Støvsugerenheden må udelukkende benyttes med følgende borehamre:
Støvsugerenhed tilladte borehamre
GDE 18V-26 D med stabilise­ringsbøjle (11)
ne ikke, er der risiko for
GBH 2-26
GBH 2-26 F
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Støvsugerenhed tilladte borehamre
GBH 2-28
GBH 2-28 F
GDE 18V-26 D uden stabili­seringsbøjle (11)
GBH 18V-26 D
GBH 2-28 L
Støvsugerenheden må ikke benyttes ved boring i træ, sten, metal eller kunststof.
Bemærk: Denne støvsugerenhed er udelukkende beregnet til opgaver, hvor du engang imellem skal bore med små dia­metre. Hvis du skal arbejde i længere tid og/eller bore med stor diameter, skal du anvende støvsugerenhederne GDE16 plus eller GDE68 med ekstern støvsuger, f.eks. GAS35MAFC.

Illustrerede komponenter

Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af støvsugerenheden på illustrationssiden.
Støvøje til SDS-plus-udskiftningsborepatron med
(1)
en diameter på op til 16mm Støvøje til SDS-plus-udskiftningsborepatron med
(2)
en diameter på op til 26mm Støvøje til fast SDS-plus-borepatron med en dia-
(3)
meter på op til 16mm Støvøje til fast SDS-plus-borepatron med en dia-
(4)
meter på op til 26mm Låselaske
(5)
Låseholder
(6)
Ekstrahåndtag
(7)
Klemring
(8)
Monteringsholder
(9)
Føringsstift
(10)
Stabiliseringsbøjle
(11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25)
A)
Akku Akku-ladetilstandsindikator på støvsugerenhed Tænd/sluk-knap Rude Oplåsningsknap til støvboks Knap til indstilling af borelængde Føring med dybdeanslagsskala Knap til indstilling af boredybde Forlænger Akku-oplåsningsknap
A)
Monteringsåbninger til stabiliseringsbøjle Låseknap Støvboks HEPA-filter
B)
Dansk | 45
Låselaske til HEPA-filter
(26)
A)
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejled­ningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige til­behør findes i vores tilbehørsprogram.
B)
HEPA-filteret fjerner 99,97 % af alle partikler over 0,3 mi­krometer.

Tekniske data

Støvsugerenhed GDE 18V-26 D
Varenummer
1600A01W0H
1600A0205M
Bordiameter Maks. borlængde
A)
B)
mm 426
mm 265 Maks. boredybde mm 100 Vægt iht. EPTA-Procedure
C)
01:2014 Anbefalet omgivelsestempe-
kg 2,2−3,2
°C 0 ... +35
ratur ved opladning Tilladt omgivelsestemperatur
°C –20 ... +50
ved driftD) og ved opbevaring Anbefalede akkuer GBA 18V...
ProCORE18V...
Anbefalede ladeaggregater GAL 18...
GAX 18... GAL 36...
A)
med støvøje (1) eller (3) med en diameter på op til 16mm, med støvøje (2) eller (4) fra 16 til 26mm borediameter
B)
med forlænger(20) til støvøje
C) afhængigt af den anvendte akku D) begrænset ydelse ved temperaturer <0°C

Støj-/vibrationsoplysninger

GDE 18V-26 D
Støjemissionsværdier fundet iht. EN60335-2-69. Støvsugerenhedens A-vægtede lydtryksniveau er typisk 78
dB(A). Usikkerhed K = 3 dB. Støjniveauet ved arbejde kan overskride de angivne værdier.
Brug høreværn! GDE 18V-26 D + GBH 2-26
Støjemissionsværdier fundet iht. EN 60745-2-6. Elværktøjets A‑vægtede støjniveau er typisk: 93dB(A); lyd-
effektniveau 104dB(A). Usikkerhed K = 3 dB.
Brug høreværn!
Vibrationer samlet værdi ah (vektorsum af tre retninger) og usikkerhed K fundet iht. EN60745-2-6: ah< 13m/s2, K=1,5m/s2.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende in­struktioner, er blevet målt iht. en standardiseret målepro­ces, og kan bruges til at sammenligne el‑værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastnin­gen.
Det angivne svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el‑værktøjet. Hvis el‑værktøjet dog anvendes
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
46 | Dansk
til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller util­strækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelast­ningen over hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket el­ler godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i he­le arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el‑værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.

Montering

Opladning af akku

u Brug kun de ladeaggregater, der fremgår af de tekni-
ske data. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen leveres delvis opladet. For at sikre, at ak­kuen fungerer 100%, oplades akkuen helt før første ibrug­tagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke ak­kuen.
Lithium-ion-batteriet er beskyttet mod dybafladning via "Electronic Cell Protection (ECP)" (elektronisk cellebeskyt­telse). Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet med en be­skyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.
u Tryk ikke videre på start-stop-kontakten efter auto-
matisk slukning af el‑værktøjet. Batteriet kan blive be­skadiget.
Læs og overhold henvisningerne mht. bortskaffelse.

Udtagning af akku

Akkuen(12) har to låsetrin, der forhindrer, at akkuen falder ud, hvis du skulle komme til at trykke på akku­oplåsningsknappen(21) ved et uheld. Så længe akkuen sid­der i støvsugerenheden, holdes den i position af en fjeder.
u Tag akkuen ud af udsugningsanordningen, før du ud-
fører arbejde på den (f.eks. montering, værktøjsskift, rengøring etc.). Utilsigtet aktivering af tænd/sluk-knap-
pen er forbundet med kvæstelsesfare.
Akkuen tages ud ved at trykke på oplåsningsknappen og trække akkuen ud af støvsugerenheden. Undgå brug af
vold.

Akku-ladetilstandsindikator

De grønne lysdioder på akku-ladetilstandsindikatoren viser akkuens ladetilstand. Af sikkerhedsgrunde er det kun muligt at forespørge om ladetilstanden, når støvsugerenheden er standset.
Tryk på knappen til ladetilstandsindikatoren eller for at få vist ladetilstanden. Dette er også muligt, når akkuen er taget ud.
Hvis ingen lysdioder lyser efter tryk på knappen til ladetil­standsindikatoren, er akkuen defekt og skal udskiftes.
Akku-type GBA 18V...
Lysdioder Kapacitet
Konstant lys 3× grøn 60−100% Konstant lys 2× grøn 30−60% Konstant lys 1× grøn 5−30% Blinkende lys 1× grøn 0−5%
Akku-type ProCORE18V...
Lysdioder Kapacitet
Konstant lys 5× grøn 80–100 % Konstant lys 4× grøn 60–80 % Konstant lys 3× grøn 40–60 % Konstant lys 2× grøn 20–40 % Konstant lys 1× grøn 5–20 % Blinkende lys 1× grøn 0–5 %
Akku-ladetilstandsindikator på støvsugerenhed
Når du har tændt støvsugerenheden, viser de fem grønne lysdioder på støvsugerenhedens akku­ladetilstandsindikator(13) akkuens(12) ladetilstand.

Montering af stabiliseringsbølje (se billede A)

– Skub stabiliseringsbøjlen (11) ind i monteringsåbninger-
ne (22), indtil den ikke kan komme længere.

Montering af støvsugerenhed (se billeder B1– B2)

Sørg for, at støvsugerenheden er sluttet til boreham-
meren og anvendes til det formål, den er beregnet til.
Anvendelsen af støvsugerenheden reducerer sundhedsfaren ved støv.
– GDE 18V-26 D med GBH 2-26 (F) eller GBH 2-28 (F):
Monter stabiliseringsbøjlen (11) på støvsugerenheden.
– Afmonter ekstrahåndtaget fra borehammeren. – Anbring støvsugerenheden på et stabilt underlag. – Læg den forreste del af borehammeren på monteringshol-
deren (9).
– Pres borehammeren fremad ind i klemringen (8), indtil
borehammeren går hørbart i indgreb i de to føringsstifter (10) og låseholderen (6). Sørg for, at klemringen til (8) ekstrahåndtaget ligger i den dertil indrettede not på huset.
– Monter det nederste grebsstykke på ekstrahåndtaget (7).
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Dansk | 47
– Vip ekstrahåndtaget (7) omkring borehammerens akse til
den ønskede position.
– Drej det nederste grebsstykke på ekstrahåndtaget (7)
med uret, så det skrues fast igen.
– Hvis du vil løsne borehammeren fra støvsugerenheden,
skal du løsne klemringen (8) ved at dreje grebsstykket på ekstrahåndtaget (7) mod uret.
– Tryk ned på låselasken (5), mens du trække borehamme-
ren bagud og presser nedad.

Brug

Arbejdsvejledning

u Brug aldrig støvsugerenheden uden filter. Hvis støv-
sugerenheden bruges uden filter, kan der slynges større støvpartikler mod brugeren, og el-værktøjet kan blive ødelagt.
u Brug kun ubeskadigede filtre (ingen revner, huller
etc.). Udskift straks filteret, hvis det er beskadiget.
u Bær aldrig el-værktøjet i støvsugerenheden.
Bemærk: Føringen (18) er fjederbelastet. Hvis du trykker på knappen (17) til indstilling af borelængde, kan føringen skubbes fremad.

Tænd/sluk

– Støvsugerenheden tændes ved at trykke på tænd/sluk-
knappen (14).
– Støvsugerenheden slukkes ved at trykke på tænd/sluk-
knappen (14) igen.

Isætning/udtagning af bor (se billede C)

– Tryk på knappen (17) til indstilling af borelængden, og
træk føringen (18) udad til anslag. – Slip knappen (17) igen. – Skub borspidsen bagfra gennem støvøjet (3)/, og sæt
derefter borepatronen i el-værktøjet i henhold til an-
visningerne. – Før du tager boret ud, skal du trykke på knappen (17)
igen og trække føringen (18) udad til anslag.

Indstilling af føringslængde (se billede D)

For at opnå en renere udsugning og en korrekt indstilling af dybdeanslaget skal føringen (18) indstilles, så borespidsen foran flugter med støvøjet (1)/(3).
– Sæt det ønskede bor i værktøjshol-
deren på borepatronen.
– Tryk på knappen (17), og indstil
samtidig føringen (18) i henhold til borlængden.
– Slip knappen (17) igen.
Bemærk: Tryk på knappen (17), og træk føringen (18) udad til anslag, når støvsugerenheden skal stilles til opbevaring. På den måde aflastes fjederen i føringen, og levetiden for­længes.
Indstilling af boredybde (se billedeE)
Med knappen (19) til indstilling af dybdeanslaget kan du nu bestemme den ønskede boredybde X.
– Tryk på knappen (19), og skub knappen på føringen
(18), så den afstand X, der er vist på billedet, svarer til den ønskede boredybde.
– Slip knappen (19) igen.

Montering af støvøje og forlænger (se billede F)

Afhængigt af den anvendte borepatron er det nødvendigt at udskifte støvøjet (1)/(3):
– Støvøje (1) til SDS-plus-udskiftningsborepatron med en
diameter på op til 4–16mm
– Støvøje (2) til SDS-plus-udskiftningsborepatron med en
diameter på op til 16−26mm
– Støvøje (3) til fast SDS-plus-borepatron med en diameter
på op til 4–16mm
– Støvøje (4) til fast SDS-plus-borepatron med en diameter
på op til 16−26mm
Desuden skal du skifte støvøje, hvis den flade, der lægges an mod væggen, viser tydelige tegn på slitage, så der kan slippe støv ud gennem støvsugerbørsten.
Afmontering af støvøje (1)/(3): – Tryk på låseknappen (23), og træk støvøjet op og ud af
holderen.
Montering af støvøje (1)/(3): – Sæt det nye støvøje i holderen oppefra, indtil låseknap-
pen går hørbart i indgreb.
Forlængeren (20) skal benyttes, hvis du anvender et bor med en samlet længde på 165–265mm.
– Monter og afmonter forlængeren (20) på samme måde,
som du monterer og afmonteret støvsugeren.
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
48 | Svensk

Tømning af støvboks (se billede G1–G4)

Bemærk: Bær altid støvmaske i forbindelse med vedligehol-
delse og rengøring af støvboksen. Tøm altid støvboksen (24) efter endt arbejde samt efter be-
hov, så du opnår en optimal sugeydelse. Ved hjælp af skueg­lasset (15) kan du kontrollere niveauet i støvboksen.
– Hold el-værktøjet med støvsugerenheden vandret, og
tænd støvsugerenheden i nogle sekunder.
På den måde suges eventuelle støvrester ud af støvsuger-
kanalen og ind i støvboksen (24). – Tryk på både den venstre og højre oplåsningsknap (16),
og træk støvboksen (24) ud af støvsugerenheden. – Ryst støvboksen (24) ud over en egnet affaldsbeholder. – Tryk på både den venstre og højre låselaske (26), og træk
HEPA-filteret (25) ud af støvboksen. – Bank forsigtigt HEPA-filteret ud, eller børst lamellerne i
HEPA-filteret med en blød kost.
Bemærk: Rengør ikke HEPA-filteret med vand eller try-
kluft. – Sæt HEPA-filteret (25) ind i støvboksen (24) igen, når
det er rent. Skub derefter støvboksen ind i støvsugeren-
heden, indtil oplåsningsknappen (16) går hørbart i ind-
greb.

Vedligeholdelse og service

Vedligeholdelse og rengøring
u Tag altid akkuen ud af el‑værktøjet, før der arbejdes
på el‑værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva-
ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
u El‑værktøj og el‑værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert ar-
bejde.
– Rengør støvsugerenheden med en tør, blød klud.

Kundeservice og anvendelsesrådgivning

Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplo­sionstegninger og oplysninger om reservedele finder du også på: www.bosch-pt.com Bosch-anvendelsesrådgivningsteamet hjælper dig gerne, hvis du har spørgsmål til produkter og tilbehørsdele.
Produktets 10‑cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele el­ler oprettes en reparations ordre. Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Du finder adresser til andre værksteder på:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transport

De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på of­fentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el­ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne kontakter, og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke kan bevæge sig i emballagen. Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale forskrifter.

Bortskaffelse

Støvsugerenhed, akku, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke støvsugerenhed og ak­kuer/batterier ud sammen med det almindelige husholdningsaf­fald!
Gælder kun i EU‑lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU skal kasserede støvsugerenheder og iht. det europæiske direktiv 2006/66/ EF skal defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier: Li-Ion:
Vær opmærksom på anvisningerne i afsnittet "Transport" (se "Transport", Side48).
Svensk

Säkerhetsanvisningar för utsugsanordningar

Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsinstruktionerna och anvisningarna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
u Denna utsugsanordning får inte
användas av barn och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande kunskap och erfarenhet.
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Svensk | 49
I annat fall föreligger fara för
felanvändning och skador.
u Håll barn under uppsikt. Barn får
absolut inte leka med
utsugsanordningen.
VARNING
stendamm eller asbest. Dessa ämnen räknas som
cancerframkallande. Informera dig om de gällande bestämmelserna/lagarna beträffande hanteringen av hälsovådliga damm i ditt land.
u Använd endast utsugsanordningen om du har fått
tillräckliga information om användningen. En noggrann
instruktion reducerar felaktig hantering och skador.
VARNING
Inträngande vätskor ökar risken för en elektrisk stöt.
u Håll utsugsanordningar på avstånd från regn och
fukt.Om regn eller fukt tränger in i utsugsanordningen
ökar risken för elstöt.
u Se till att det finns god ventilation på arbetsplatsen. u Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera
utsugsanordningen och endast med
originalreservdelar. Detta garanterar att
utsugsanordningens säkerhet upprätthålls.
u Rengör inte utsugsanordningen med en direkt riktad
vattenstråle. Tränger vatten in i utsugsanordningen ökar
risken för elstöt.
u Håll ditt arbetsområde rent och väl upplyst. Ostädade
och mörka areor ökar olycksrisken.
u Vid skador och felaktig användning av batteriet kan
ångor träda ut. Batteriet kan börja brinna eller
explodera. Tillför friskluft och kontakta läkare vid besvär.
Ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna.
u Om batteriet används på fel sätt, eller är skadat, finns
det risk för att brännbar vätska rinner ur batteriet.
Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt
spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med
ögonen, uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan
medföra hudirritation och brännskada.
u Batteriet kan skadas av vassa föremål som t.ex. spikar
eller skruvmejslar eller på grund av yttre påverkan. En
intern kortslutning kan uppstå och rök, explosion eller
överhettning kan förekomma hos batteriet.
u Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
små metallföremål på avstånd från det ej använda
batteriet för att undvika en bygling av kontakterna. En
kortslutning av batteriets kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
u Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
Sug inga hälsovådliga ämnen, som tex. stoft från bok- eller ekträ,
Utsugsanordningen är bara lämplig för att suga torra ämnen.
Skydda batteriet mot hög värme som t.ex. längre solbestrålning, eld, smuts, vatten och fukt. Explosions- och kortslutningsrisk.
u Använd endast batteriet i produkter från tillverkaren.
Detta skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
u Läs och beakta noga säkerhetsanvisningarna i
bruksanvisningen för det elverktyg som används tillsammans med utsugsanordningen.
u Ta ut batteriet ur utsugsanordningen innan alla
arbeten på den (t.ex. montering, verktygsbyte, rengöring osv.). Om strömbrytaren oavsiktligt påverkas
finns risk för personskada.
u Varning för brand! Bearbeta inte material i metall med
monterad utsugsanordning. Heta metallspån kan antända delar av dammbehållaren.
u Använd hörselskydd. Exponering mot kraftigt buller kan
leda till hörselskador.
u Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning, som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd, som är anpassade för användningsområdet, reducerar risken för kroppsskada.
u Kontrollera att klämringen inte är deformerad på ett sätt
som påverkar utsugsanordningens fäste. Om klämringen är skadad, låt reparera utsugsanordningen innan användning.
u Håll i elverktyget stadigt med båda händerna och stå
stadigt. Elverktyget kan med två händer styras säkrare.
u Följ gällande nationella och internationella
standarder.

Produkt- och prestandabeskrivning

Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som
uppstår till följd av att
och anvisningarna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/ eller allvarliga personskador.
Beakta bilden i den främre delen av bruksanvisningen.

Ändamålsenlig användning

Utsugsanordningen är avsedd för utsug av damm vid borrning i betong eller murverk.
Utsugsanordningen får endast användas med följande borrhammare:
Utsugsanordning Tillåtna borrhammare
GDE 18V-26 D med stabiliseringsbygel (11)
säkerhetsinstruktionerna
GBH 2-26
GBH 2-26 F
GBH 2-28
GBH 2-28 F
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
50 | Svensk
Utsugsanordning Tillåtna borrhammare
GDE 18V-26 D utan stabiliseringsbygel (11)
GBH 18V-26 D
GBH 2-28 L
Vid borrning i trä, sten, metall eller plast får utsugsanordningen inte användas.
Observera: denna utsugsanordning är endast avsedd för borrning då och då, med liten diameter. För långvarig användning och/eller borrning med större diameter, använd utsugsanordningen GDE16 plus eller GDE68 med en extern dammsugare, t.ex. GAS35MAFC.

Illustrerade komponenter

Numreringen av de avbildade komponenterna hänvisar till illustration av utsugsanordningen på grafiksidan.
Dammhål för SDS-plus-snabbchuck på upp till
(1)
16mm i borrdiameter Dammhål för SDS-plus-snabbchuck på upp till
(2)
26mm i borrdiameter Dammhål för SDS-plus fast chuck på upp till
(3)
16mm i borrdiameter Dammhål för SDS-plus fast chuck på upp till
(4)
26mm i borrdiameter Låsflik
(5)
Låsfäste
(6)
Stödhandtag
(7)
Klämring
(8)
Monteringsfäste
(9)
Styrstift
(10)
Stabiliseringsbygel
(11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26)
A)
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
B)
HEPA-filtret tar bort 99,97% av alla partiklar över 0,3mikrometer.
A)
Batteri Indikering batteristatus på utsugsanordningen På-/av-strömbrytare Siktfönster Upplåsningsknapp för filterbox Knapp för inställning av borrlängd Styrning med djupanslagsskala Knapp för borrdjupsinställning Förlängning Batteri-upplåsningsknapp
A)
Monteringsöppningar för stabiliseringsbygel Låsknapp Dammbox HEPA-filter
B)
Låsflik för HEPA-filtret

Tekniska data

Utsugsanordning GDE 18V-26 D
Artikelnummer
1600A01W0H
1600A0205M
Borrdiameter Max. borrlängd
A)
B)
mm 4–26
mm 265 Max. borrdjup mm 100 Vikt motsvarande EPTA-
Procedure 01:2014
C)
Rekommenderad
kg 2,2–3,2
°C 0...+35 omgivningstemperatur vid laddning
Tillåten
°C –20 ... +50 omgivningstemperatur vid driftD) och vid lagring
Rekommenderade batterier GBA 18V...
ProCORE18V...
Rekommenderade laddare GAL 18...
GAX 18... GAL 36...
A)
Med dammhål (1) eller (3) upp till 16mm borrdiameter, med dammhål (2) eller (4) för borrdiameter på 16−26mm
B)
Med förlängning(20) för dammhål
C) Beroende på använt batteri D) Begränsad effekt vid temperaturer <0°C

Buller-/vibrationsinformation

GDE 18V-26 D
Bullervärden beräknade enligt EN60335-2-69. Den A-klassade bullernivån för utsugsanordningen ligger
typiskt på 78 dB(A). Osäkerhet K=3 dB. Bullernivån vid arbetet kan överskrida angivna värden.
Bär hörselskydd! GDE 18V-26 D + GBH 2-26
Bullervärden framtagna enligt EN 60745-2-6. Maskinens A‑vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: 93dB(A);
ljudeffektnivå 104dB(A). Osäkerhet K = 3dB.
Bär hörselskydd!
Totala vibrationsvärden ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K beräknad motsvarande EN60745-2-6: ah < 13m/s2, K=1,5m/s2.
Mätningen av den bullernivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Då kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Svensk | 51
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.

Montering

Batteriets laddning

u Använd endast de laddare som anges i tekniska data.
Endast denna typ av laddare är anpassad till det litium­jonbatteri som används i elverktyget.
Anmärkning: Batteriet levereras delvis laddat. För full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i laddaren.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om laddning avbryts.
Lithiumjonbatteriet är skyddat mot djupurladdning genom "Electronic Cell Protection (ECP)". Vid urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar inte längre.
u Undvik att trycka på strömställaren Till/Från efter en
automatisk frånkoppling av elverktyget. Batteriet kan skadas.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.

Borttagning av batteri

Batteriet (12) har två låssteg som förhindrar att batteriet faller ut vid ett oavsiktligt tryck på batteriets upplåsningsknapp (21). Sålänge batteriet sitter i utsugsanordningen hålls det på plats av en fjäder.
u Ta ut batteriet ur utsugsanordningen innan alla
arbeten på den (t.ex. montering, verktygsbyte, rengöring osv.). Om strömbrytaren oavsiktligt påverkas
finns risk för personskada.
För att ta ut batteriet trycker du på upplåsningsknappen och drar ut batteriet ur utsugsanordningen. Bruka inte våld.

Indikering batteristatus

De tre gröna LED-lamporna på indikeringen för batteristatus visar batteriets laddningsnivå. Av säkerhetsskäl kan laddningstillståndet endast visas när utsugsanordningen står stilla.
Tryck på knappen för indikering av batteristatus eller , för att visa batteriets laddningsnivå. Detta är möjligt även då batteriet är uttaget.
Om ingen LED-lampa lyser efter ett tryck på knappen för batteristatus är batteriet defekt och måste bytas ut.
Batterityp GBA 18V...
LED Kapacitet
Fast ljus 3× grönt 60−100% Fast ljus 2× grönt 30−60% Fast ljus 1× grönt 5−30% Blinkande ljus 1× grön 0−5%
Batterityp ProCORE18V...
LED Kapacitet
Fast ljus 5× grönt 80−100 % Fast ljus 4× grönt 60−80 % Fast ljus 3× grönt 40−60 % Fast ljus 2× grönt 20−40 % Fast ljus 1× grönt 5−20 % Blinkande ljus 1× grön 0−5 %
Indikering batteristatus på utsugsanordningen
När utsugsanordningen slagits på visar de fem LED-lamporna på indikeringen för batteristatus(13) på utsugsanordningen batteriets(12) laddningsnivå.

Montera stabiliseringsbygeln (se bild A)

– Skjut stabiliseringsbygeln (11) till anslag i
monteringsöppningarna (22).

Montera utsugsanordningen (se bild B1–B2)

Kontrollera att utsugsanordningen är ansluten till
borrhammaren enligt föreskrifterna. Användning av
utsugsanordning minskar riskerna i samband med damm. – GDE 18V-26 D med GBH 2-26 (F) eller GBH 2-28 (F):
Montera stabiliseringsbygeln (11) på utsugsanordningen.
– Demontera borrhammarens stödhandtag. – Ställ utsugsanordningen på ett stabilt underlag. – Lägg den främre delen av borrhammaren på
monteringsfästet (9).
– Tryck borrhammaren framåt i klämringen (8) tills
borrhammaren klickar fast hörbart i de båda styrstiften (10) och i låsfästet (6). Kontrollera att klämringen (8) på stödhandtaget ligger i avsett spår på borrhammarens hölje.
– Montera det undre greppet för stödhandtaget (7). – Sväng stödhandtaget (7) runt borrhammarens axel till
önskad position.
– Dra åt det nedre greppet på stödhandtaget (7) medsols.
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
52 | Svensk
– För att lossa borrhammaren från utsugsanordningen,
lossa klämringen (8) genom att vrida det nedre greppet på stödhandtaget (7) motsols.
– Tryck ner låsfliken (5) samtidigt som du drar
borrhammaren bakåt och samtidigt trycket neråt.

Drift

Arbetsanvisningar

u Använd aldrig utsugsanordningen utan filter. Vid
användning av utsugsanordning utan filter kan större borrdammpartiklar slungas i riktning mot användaren och elverktyget kan skadas.
u Använd endast ett oskadat filter (inga revor, små hål
etc.). Byt ut skadade filter omedelbart.
u Bär aldrig elverktyget i utsugsanordningen.
Observera: styrningen (18) är spänd med en fjäder. Vid ett tryck på knappen (17) för borrlängdinställning kan styrningen skjutas framåt.

In- och urkoppling

– För inkoppling av utsugsanordningen, tryck på
strömbrytaren (14).
– För urkoppling av utsugsanordningen, tryck på
strömbrytaren (14) igen.

Sätta in/ta ut borr (se bild C)

– Tryck på knappen (17) för borrlängdsinställning och dra
styrningen (18) utåt till anslag. – Släpp knappen (17) igen. – Skjut borrspetsen bakifrån genom dammhålet (3)/ och
sätt in den i chucken enligt anvisningarna för ditt
elverktyg. – Innan du tar ut borret, tryck på knappen (17) igen och dra
styrningen (18) utåt till anslag.

Ställa in styrningslängden (se bild D)

För ett prydligt dammutsug och korrekt inställning av djupanslaget måste styrningen (18) vara inställt så att borrspetsen är i jämnhöjd med dammhålet (1)/(3).
– Sätt in önskat borr i chuckens
verktygshållare.
– Tryck på knappen (17) medan du
ställer in styrningen (18) efter borrets längd.
– Släpp knappen (17) igen.
Observera: för att ta av utsugsanordningen trycker du på knappen (17) och drar styrningen (18) utåt till anslag. Därigenom avlastas fjädern för styrningen och fjäderns livslängd ökar.
Ställa in borrdjupet (se bildE)
Med knappen (19) för inställning av djupanslag kan önskat borrdjup X fastställas.
– Tryck på knappen (19) och skjut knappen mot styrningen
(18) så att det avståndX som visas på bilden motsvarar det borrdjup du önskar.
– Släpp knappen (19) igen.

Montera dammhål och förlängning (se bild F)

Beroende på chuck kan du behöva byta dammhålet (1)/(3): – Dammhål (1) för en SDS-plus-snabbchuck på 4−16mm i
borrdiameter
– Dammhål (2) för en SDS-plus-snabbchuck på 16−26mm
i borrdiameter
– Dammhål (3) för en SDS-plus fast chuck på 4−16mm i
borrdiameter
– Dammhål (4) för en SDS-plus fast chuck på 16−26mm i
borrdiameter
Dessutom behöver du byta dammhålet när anliggningsytan visar tydliga spår av slitage och damm kommer igenom utsugsborsten vid arbetet.
Ta av dammhålet (1)/(3): – Tryck på låsknappen (23) och dra dammhålet uppåt ur
hållaren.
Montera dammhålet (1)/(3): – Sätt in ett nytt dammhål ovanifrån i hållaren tills
låsknappen klickar fast hörbart.
Förlängningen (20) behövs om du använder borr med en total längd på 165−265mm.
– Montera och ta ut förlängningen (20) som vid montering/
demontering av dammhålet.

Tömma dammbehållaren (se bild G1−G4)

Observera: bär dammskyddsmask vid underhåll och
rengöring av dammbehållaren.
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Norsk | 53
Töm dammbehållaren (24) efter avslutat arbete och vid behov för att få maximal utsugseffekt. Med hjälp av siktfönstret (15) kan du kontrollera nivån i dammbehållaren.
– Håll elverktyget med utsugsanordningen vågrätt och slå
på elverktyget i några sekunder.
Därigenom sugs dammrester ut från utsugskanalen och
ner i dammbehållaren (24). – Tryck på både vänster och höger upplåsningsknapp (16)
och dra ut dammbehållaren (24) ur utsugsanordningen. – Skaka dammbehållaren (24) över lämplig
avfallsbehållare. – Tryck på både vänster och höger upplåsningsknapp (26)
och dra ut HEPA-filtret (25) ur dammbehållaren. – Knacka försiktigt på HEPA-filtret eller borsta av lamellerna
på HEPA-filtret med en mjuk borste.
Observera: rengör inte HEPA-filtret med vatten eller
tryckluft. – Sätt in HEPA-filtret (25) i dammbehållaren (24) igen
efter rengöring. Skjut därefter in dammbehållaren i
utsugsanordningen tills upplåsningsknapparna (16)
klickar fast hörbart.
Underhåll och service

Underhåll och rengöring

u Ta bort batteriet ur elverktyget innan åtgärder utförs
på elverktyget (t.ex. underhåll, verktygsbyte) samt
före transport och lagring. Om strömställaren Till/Från
oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
u Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
– Rengör utsugsanordningen med en torr, mjuk trasa.

Transport

De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t.ex. flygfrakt eller spedition) ska speciella villkor för förpackning och märkning beaktas. I detta fall en expert för farligt gods konsulteras vid förberedelse av transport.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan röras i förpackningen. Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.

Avfallshantering

Utsugsanordning, batteri, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte utsugsanordning eller batterier i hushållsavfallet!
Endast för EU‑länder:
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU ska obrukbara elektriska utsugsanordningar och, enligt det europeiska direktivet 2006/66/EG, felaktiga eller förbrukade batterier samlas in separat och tillföras en miljöanpassad avfallshantering.
Sekundär-/primärbatterier: Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet Transport (se „Transport“, Sidan53).

Kundtjänst och applikationsrådgivning

Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Explosionsritningar och informationer om reservdelar hittar du också under:
www.bosch-pt.com
Boschs applikationsrådgivnings-team hjälper dig gärna med frågor om våra produkter och tillbehören till dem.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10‑siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige) Fax: (011) 187691
Du hittar fler kontaktuppgifter till service här:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Norsk

Sikkerhetsanvisninger for støvavsug

Les alle sikkerhetsanvisningene og instruksene. Hvis ikke sikkerhetsanvisningene
og instruksene tas til følge, kan det oppstå elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonen.
u Dette støvavsuget må ikke brukes
av barn, eller personer med svekkede fysiske, psykiske eller sansemessige evner eller manglende erfaring og kunnskap.
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
54 | Norsk
Ellers er det fare for feilbetjening og
personskader.
u Må plasseres utilgjengelig for
barn. Slik kan du sikre at barn ikke
leker med støvavsuget.
ADVARSEL
steinstøv eller asbest. Disse stoffene betraktes som
kreftfremkallende. Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter/ lover når det gjelder håndtering av helsefarlig støv i landet ditt.
u Bruk bare støvavsuget hvis du har tilstrekkelig
kunnskap om bruken av det. Grundig instruksjon
reduserer feilbetjening og personskader.
ADVARSEL
væsker øker faren for elektrisk støt.
u Støvavsug må ikke utsettes for regn eller
fuktighet.Hvis regn eller fuktighet kommer inn i
støvavsuget, øker faren for elektrisk støt.
u Sørg for god ventilasjon på arbeidsplassen. u Reparasjoner av støvavsuget må kun utføres av
kvalifiserte fagfolk og kun med originale
reservedeler. Slik opprettholdes støvavsugets sikkerhet.
u Ikke rengjør støvavsuget med direkte vannstråler.
Dersom det kommer vann inn i støvavsuget, øker risikoen
for elektrisk støt.
u Sørg for at arbeidsplassen til enhver tid er ryddig og
har god belysning. Rot eller dårlig lys innebærer stor fare
for uhell.
u Det kan slippe ut damp ved skader på og ikke-
forskriftsmessig bruk av batteriet. Batteriet kan
brenne eller eksplodere. Sørg for forsyning av friskluft,
og oppsøk lege hvis du får besvær. Dampene kan irritere
åndedrettsorganene.
u Ved feil bruk eller skadet batteri kan brennbar væske
lekke ut av batteriet. Unngå kontakt med væsken. Ved
tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det
kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en
lege. Batterivæske som renner ut kan føre til irritasjoner
på huden eller forbrenninger.
u Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som
spikre eller skrutrekkere eller på grunn av ytre
påvirkning. Resultat kan bli intern kortslutning, og det
kan da komme røyk fra batteriet, eller batteriet kan ta fyr,
eksplodere eller bli overopphetet.
u Når batteriet ikke er i bruk, må det oppbevares i god
avstand fra binders, mynter, nøkler, spikre, skruer
eller andre mindre metallgjenstander, som kan lage
en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning
mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller
brann.
u Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Ikke sug opp helseskadelige stoffer, f.eks. bøke- og eikestøv,
Støvavsuget er bare egnet for fjerning av tørt støv. Inntrenging av
Beskytt batteriet mot varme, f.eks. også mot langvarig sollys og ild, skitt, vann og fuktighet. Det er fare for eksplosjon og
kortslutning.
u Batteriet må bare brukes i produkter fra produsenten.
Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning.
u Les sikkerhetsanvisningene i bruksanvisningen for
elektroverktøyet som brukes med støvavsuget.
u Ta alltid batteriet ut av støvavsuget før arbeid på
støvavsuget (foreksempel montering, bytte av verktøy, rengjøring osv.). Det er fare for personskader
hvis du trykker på av/på-bryteren ved en feiltagelse.
u Brannfare! Ingen metalliske materialer må bearbeides
med montert støvavsug. Varme metallspon kan antenne deler i støvbeholderen.
u Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til
hørselstap.
u Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
øyebeskyttelse. Bruk av egnet personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklisikre arbeidssko, hjelm eller hørselvern reduserer risikoen for skader.
u Kontroller klemringen for deformeringer som kan påvirke
festet av støvavsuget. Hvis klemringen er skadet, må du få reparert støvavsuget før bruk.
u Hold elektroverktøyet godt fast med megge hendene
under arbeidet, og pass på at du står stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med begge hender.
u Følg gjeldende nasjonale og internasjonale
standarder.

Produktbeskrivelse og ytelsesspesifikasjoner

Les sikkerhetsanvisningene og instruksene. Hvis ikke
sikkerhetsanvisningene og
det oppstå elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Se illustrasjonene i begynnelsen av bruksanvisningen.

Forskriftsmessig bruk

Støvavsuget er beregnet for fjerning av støv ved boring i betong eller murverk.
Støvavsuget må utelukkende brukes med følende borhammere:
Støvavsug Tillatte borhammere
GDE 18V-26 D med stabiliseringsbøyle (11)
GDE 18V-26 D uten stabiliseringsbøyle (11)
instruksene tas til følge, kan
GBH 2-26
GBH 2-26 F
GBH 2-28
GBH 2-28 F
GBH 18V-26 D
GBH 2-28 L
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Norsk | 55
Støvavsuget skal ikke brukes ved boring i tre, stein, metall eller plast.
Merknad: Dette støvavsuget er utelukkende beregnet brukt ved sporadisk boring med mindre diametere. For mer langvarige arbeider og/eller boring med større diameter bruker du støvavsuget GDE16 plus eller GDE68 med en ekstern støvsuger, foreksempel GAS35MAFC.

Illustrerte komponenter

Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av støvavsuget på illustrasjonssiden.
Støvøye for SDS-plus utskiftbar chuck inntil
(1)
16mm Støvøye for SDS-plus utskiftbar chuck inntil
(2)
26mm Støvøye for SDS-plus fast chuck inntil 16mm
(3)
Støvøye for SDS-plus fast chuck inntil 26mm
(4)
Låseklaff
(5)
Låseholder
(6)
Ekstrahåndtak
(7)
Klemring
(8)
Monteringsholder
(9)
Styrestifter
(10)
Stabiliseringsbøyle
(11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26)
A)
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard­leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
B)
HEPA-filtre fjerner 99,97% av alle partikler over 0,3mikrometer.
A)
Batteri Ladenivåindikator for batteri på støvavsug Av/på-bryter Kontrollvindu Utløserknapp for støvboks Knapp for innstilling av borlengde Føring med dybdeanleggsskala Knapp for innstilling av boredybde Forlengelse Utløserknapp for batteri
A)
Monteringsåpninger for stabiliseringsbøyle Låseknapp Støvboks HEPA-filter
B)
HEPA-filterets låseklaff

Tekniske data

Støvavsug GDE 18V-26 D
Artikkelnummer
Bordiameter
A)
Maks. borlengde
B)
1600A01W0H
1600A0205M
mm 4−26 mm 265
Støvavsug GDE 18V-26 D
Maks. boredybde mm 100 Vekt i samsvar med EPTA-
Procedure 01:2014
C)
Anbefalt
kg 2,2–3,2
°C 0 ... +35 omgivelsestemperatur ved lading
Tillatt omgivelsestemperatur
°C –20 ... +50 under driftD) og ved lagring
Anbefalte batterier GBA 18V...
ProCORE18V...
Anbefalte ladeapparater GAL 18...
GAX 18... GAL 36...
A)
Med støvøye (1) eller (3) bordiameter inntil 16mm, med støvøye (2) eller (4) bordiameter 16−26mm
B)
med forlengelse(20) for støvøye
C) Avhengig av batteriet D) Begrenset ytelse ved temperatur under 0°C

Støy-/vibrasjonsinformasjon

GDE 18V-26 D
Støyemisjon målt i henhold til EN60335-2-69. Vanlig A-lydtrykknivå for elektroverktøyet er 78 dB(A).
Usikkerhet K=3 dB. Støynivået under arbeidet kan overskride de angitte verdiene.
Bruk hørselvern! GDE 18V-26 D + GBH 2-26
Støyemisjon målt i henhold til EN 60745-2-6. Vanlig A-lydtrykknivå for enheten er: 93dB(A); lydeffektnivå
104 dB(A). Usikkerhet K = 3 dB. Bruk hørselvern!
Vibrasjon totalt ah (vektorsum av tre retninger) og usikkerhet K fastsatt i henhold til EN60745-2-6: ah < 13m/s2, K=1,5m/s2.
Vibrasjonsverdien som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en standardisert målemetode og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet brukes til andre oppgaver, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan imidlertid vibrasjonsnivået avvike. Dette kan føre til en betydelig økning av vibrasjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibrasjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
56 | Norsk
av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.

Montering

Opplading av batteriet

u Bruk bare laderne som er oppført i de tekniske
spesifikasjonene. Kun disse laderne er tilpasset til Li­ion-batteriet som er brukt i elektroverktøyet.
Merk: Batteriet er delvis ladet ved levering. For å sikre full effekt fra batteriet må du lade det helt opp i laderen før første gangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladingen.
Li-Ion-batteriet har "Electronic Cell Protection (ECP)" som beskytter mot dyputladning. Når batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet beveger seg ikke lenger.
u Ikke fortsett å trykke på av/på-bryteren etter
automatisk utkobling av elektroverktøyet. Batteriet kan ta skade.
Følg informasjonene om kassering.

Fjerning av batteriet

Batteriet (12) har to låsetrinn som skal hindre at batteriet faller ut hvis batteriutløserknappen(21) trykkes utilsiktet. Så lenge batteriet er satt inn i støvavsuget, holdes det i posisjon av en fjær.
u Ta alltid batteriet ut av støvavsuget før arbeid på
støvavsuget (foreksempel montering, bytte av verktøy, rengjøring osv.). Det er fare for personskader
hvis du trykker på av/på-bryteren ved en feiltagelse.
For å ta ut batteriet trykker du på utløserknappen og trekker batteriet ut av støvavsuget. Ikke bruk makt.

Indikator for batteriladenivå

De grønne lysdiodene i batteriets ladenivåindikator viser batteriets ladenivå. Av sikkerhetsgrunner er det bare mulig å få vist ladenivået når støvavsuget er stoppet.
Trykk på knappen for indikatoren for batteriets ladenivå eller for å se ladenivået. Dette er mulig også når batteriet er tatt ut.
Hvis ingen lysdiode lyser etter at knappen for indikatoren for batteriets ladenivå er trykt inn, er batteriet defekt og må skiftes ut.
Batteritype GBA 18V...
Lysdioder Kapasitet
Kontinuerlig lys 3× grønt 60−100% Kontinuerlig lys 2× grønt 30−60% Kontinuerlig lys 1× grønt 5−30%
Lysdioder Kapasitet
Blinker 1× grønt 0−5%
Batteritype ProCORE18V...
Lysdioder Kapasitet
Kontinuerlig lys 5× grønt 80−100 % Kontinuerlig lys 4× grønt 60−80 % Kontinuerlig lys 3× grønt 40−60 % Kontinuerlig lys 2× grønt 20−40 % Kontinuerlig lys 1× grønt 5−20 % Blinker 1× grønt 0−5 %
Ladenivåindikator for batteri på støvavsug
Etter at støvavsuget er slått på, viser de fem lysdiodene i batteriets ladenivåindikator(13) på støvavsuget batteriets ladenivå(12).

Montere stabiliseringsbøylen (se bilde A)

– Skyv stabiliseringsbøylen (11) inn i monteringsåpningene
(22) til den stopper.

Montere støvavsuget (se bilde B1–B2)

Kontroller at støvavsuget er koblet til borhammeren
som i samsvar med forskriftsmessig bruk. Bruk av
støvavsuget reduserer risiko forbundet med støv. – GDE 18V-26 D med GBH 2-26 (F) eller GBH 2-28 (F):
Monter stabiliseringsbøylen (11) på støvavsuget.
– Demonter borhammerens ekstrahåndtak. – Sett støvavsuget på en stabil overflate. – Legg den fremre delen av borhammeren på
monteringsholderen (9).
– Trykk borhammeren forover og inn i klemringen (8) til det
høres at borhammeren festes i de to styrestiftene (10) og låseholderen (6). Pass på at klemringen (8) til ekstrahåndtaket ligger i sporet for denne på huset til borhammeren.
– Monter den nedre delen av ekstrahåndtaket (7). – Sving ekstrahåndtaket (7) rundt aksen til borhammeren
til ønsket posisjon.
– Skru fast den nedre delen av ekstrahåndtaket (7) med
urviseren.
– For å løsne borhammeren fra støvavsuget løsner du
klemringen (8) ved å dreie den nedre delen av ekstrahåndtaket (7) mot urviseren.
– Trykk på låseklaffen (5) mens du trekker borhammeren
litt bakover og samtidig trykker den nedover.
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Norsk | 57

Bruk

Arbeidshenvisninger

u Bruk aldri støvavsuget uten filter. Hvis støvavsuget
brukes uten filter, kan store partikler av borestøv bli blåst i retning brukeren, og elektroverktøyet kan skades.
u Bruk bare et uskadet filter (ingen sprekker, ingen hull
osv.). Skift ut filteret med én gang hvis det er skadet.
u Hold aldri i støvavsuget når du bærer
elektroverktøyet.
Merknad: Føringen (18) er fjærbelastet. Når knappen (17)
for innstilling av borlengde trykkes, kan føringen bevege seg forover med et rykk.

Slå på/av

– For å slå på støvavsuget trykker du på av/på-bryteren
(14).
– For å slå av støvavsuget trykker du på av/på-bryteren
(14) igjen.

Sette inn/ta ut bor (se bilde C)

– Trykk på knappen (17) for innstilling av borlengde, og
trekk føringen (18) utover til den stopper. – Slipp knappen (17) igjen. – Skyv borspissen gjennom støvøyet (3) bakfra, og sett den
deretter i chucken som beskrevet i bruksanvisningen for
elektroverktøyet. – Trykk på knappen (17) igjen før du tar ut boret, og trekk
føringen (18) utover til den stopper.

Stille inn lengden på føringen (se bilde D)

For effektivt avsug og riktig innstilling av dybdeanlegget må føringen (18) stilles inn slik at borspissen flukter med støvøyet foran (1)/(3).
– Sett ønsket bor i chuckens
verktøyholder.
– Trykk på knappen (17) mens du
stiller inn føringen (18) i samsvar med borlengden.
– Slipp knappen (17) igjen.
Merknad: For oppbevaring av støvavsuget trykker du på knappen (17) og trekker føringen (18) utover til den stopper. Det gjør at fjæren til føringen avlastes, og fjærens levetid forlenges.
Stille inn boredybden (se bildeE)
Med knappen (19) for innstilling av dybdeanlegget kan ønsket boredybdeX bestemmes.
– Trykk på knappen (19), og flytt knappen på føringen
(18), slik at avstanden som vises på bildetX stemmer overens med ønsket boredybde.
– Slipp knappen (19) igjen.

Montere støvøye og forlengelse (se bilde F)

Avhengig av chucken må du eventuelt bytte støvøye (1)/(3): – Støvøye (1) for SDS-plus utskiftbar chuck for
bordiameter 4−16mm
– Støvøye (2) for SDS-plus utskiftbar chuck for
bordiameter 16−26mm
– Støvøye (3) for SDS-plus fast chuck for bordiameter
4−16mm
– Støvøye (4) for SDS-plus fast chuck for bordiameter
16−26mm
Du må også bytte ut støvøyet hvis det er synlig slitasje på underlagsflaten til dette og støv slipper ut gjennom sugebørsten når avsuget brukes.
Ta ut støvøyet (1)/(3): – Trykk på låseknappen (23), og trekk støvøyet opp og ut
av holderen.
Montere støvøyet (1)/(3): – Sett det nye støvøyet inn i holderen ovenfra til det høres
at låseknappen går i inngrep.
Forlengeren (20) er nødvendig hvis du bruker bor med total lengde på 165−265mm.
– Du monterer og tar ut forlengeren (20) på samme måte
som støvøyet.

Tømme støvboksen (se bilde G1–G4)

Merknad: Bruk støvmaske ved vedlikehold og rengjøring av
støvboksen. Tøm støvboksen (24) etter avsluttet arbeid og etter behov,
slik at den optimale ytelsen til støvavsuget opprettholdes. Ved hjelp av kontrollvinduet (15) kan du kontrollere nivået i støvboksen.
– Hold elektroverktøyet med støvavsuget vannrett, og slå
på støvavsuget i noen sekunder. På denne måten suges støvrester ut av avsugskanalen og inn i støvboksen (24).
– Trykk på både den venstre og høyre utløserknappen (16),
og trekk støvboksen (24) ut av støvavsuget. – Rist støvboksen (24) tom over en egnet avfallsbeholder. – Trykk både den venstre og høyre låseklaffen (26)
innover, og trekk HEPA-filteret (25) ut av støvboksen. – Bank forsiktig på HEPA-filteret til det blir rent, eller børst
lamellene til HEPA-filteret rene med en myk børste.
Merknad: HEPA-filteret må ikke rengjøres med vann eller
trykkluft. – Sett HEPA-filteret (25) i støvboksen (24) igjen etter
rengjøringen. Skyv deretter støvboksen inn på
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
58 | Suomi
støvavsuget helt til det høres at utløserknappene (16) går i inngrep.
Service og vedlikehold

Vedlikehold og rengjøring

u Ta alltid batteriet ut av elektroverktøyet før arbeider
på elektroverktøyet utføres (f.eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og før transport og oppbevaring.
Det er fare for skader hvis du trykker på av/på-bryteren ved en feiltagelse.
u Hold selve elektroverktøyet og ventilasjonsslissene
alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
– Rengjør støvavsuget med en tørr, myk klut.

Kundeservice og kundeveiledning

Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Du finner også sprengskisser og informasjon om reservedeler på
www.bosch-pt.com
Boschs kundeveilederteam hjelper deg gjerne hvis du har spørsmål om våre produkter og tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10‑sifrede produktnummeret som er angitt på produktets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: 64 87 89 50 Faks: 64 87 89 55
Du finner adresser til andre verksteder på:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transport

Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f.eks.: lufttransport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til emballasje og merking. Du må konsultere en ekspert for farlig gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åpne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i emballasjen. Ta også hensyn til videreførende nasjonale forskrifter.

Deponering

Støvavsug, batterier, tilbehør og emballasje skal leveres til et mottakssted for miljøvennlig gjenvinning.
Støvavsug og oppladbare batterier/ engangsbatterier skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall!
Bare for land i EU:
Brukte støvavsug må ifølge det europeiske direktivet 2012/19/EU og defekte eller brukte oppladbare batterier/ ngangsbatterier må ifølge det europeiske direktivet 2006/66/EC samles atskilt og leveres inn for miljøvennlig resirkulering.
(Oppladbare) batterier: Li-ion:
Se informasjonen i avsnittet Transport (se „Transport“, Side58).
Suomi

Pölynpoistolaitteiden turvallisuusohjeet

Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Tur-
vallisuus- ja käyttöohjeiden noudattamatta jät­täminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/ tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja ohjetiedot tulevaa käyttöä varten.
u Tätä pölynpoistolaitetta ei ole tar-
koitettu lasten eikä sellaisten hen-
kilöiden käyttöön, jotka ovat fyysi-
siltä, aistillisilta tai henkisiltä ky-
vyiltään rajoitteellisia tai joilla ei
ole tarvittavaa kokemusta ja tietä-
mystä laitteen käytöstä. Muuten
voi tapahtua käyttövirheitä ja tapa-
turmia.
u Pidä lapsia silmällä. Näin saat var-
mistettua, etteivät lapset leiki pölyn-
poistolaitteen kanssa.
VAROITUS
tai tammipölyä, kivipölyä tai asbestia. Nämä aineet katso-
taan syöpää aiheuttaviksi. Noudata maakohtaisia määräyk­siä/lakeja, jotka koskevat terveydelle haitallisten pölylaatu­jen käsittelyä.
u Käytä pölynpoistolaitetta vain, kun olet saanut riittä-
vän opastuksen sen käytöstä. Huolellinen käyttöopas-
tus vähentää käyttövirheitä ja loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS
pääsy laitteeseen aiheuttaa sähköiskuvaaran.
Älä imuroi terveydelle haitallisia materiaaleja, esimerkiksi pyökki-
Pölynpoistolaite soveltuu vain kui­van pölyn imurointiin. Nesteiden
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Suomi | 59
u Suojaa pölynpoistolaitteet sateelta ja kosteudelta.Ve-
den tai kosteuden pääsy pölynpoistolaitteeseen aiheuttaa sähköiskuvaaran.
u Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. u Anna vain alkuperäisiä osia käyttävän pätevän am-
mattiasentajan korjata pölynpoistolaitetta. Siten var­mistat, että pölynpoistolaite säilyy turvallisena.
u Älä puhdista pölynpoistolaitetta vesisuihkulla. Veden
pääsy pölynpoistolaitteen sisään aiheuttaa sähköiskuvaa­ran.
u Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi­vat johtaa tapaturmiin.
u Akusta saattaa purkautua höyryä, jos akku vioittuu tai
jos akkua käytetään epäasianmukaisesti. Akku saat­taa syttyä palamaan tai räjähtää. Järjestä tehokas il-
manvaihto ja käänny lääkärin puoleen, jos havaitset ärsy­tystä. Höyry voi ärsyttää hengitysteitä.
u Virheellisen käytön tai vaurioituneen akun yhteydessä
akusta saattaa vuotaa herkästi syttyvää nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä pääsee va­hingossa iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, käänny lisäksi lääkärin puo­leen. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ihon ärsy-
tystä ja palovammoja.
u Terävät esineet (esimerkiksi naulat ja ruuvitaltat) tai
kuoreen kohdistuvat iskut saattavat vaurioittaa ak­kua. Tämä voi johtaa akun oikosulkuun, tulipaloon, savua-
miseen, räjähtämiseen tai ylikuumenemiseen.
u Varmista, ettei laitteesta irrotettu akku kosketa pape-
rinliittimiä, kolikoita, avaimia, nauloja, ruuveja tai muita pieniä metalliesineitä, koska ne voivat oikosul­kea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen oiko-
sulku saattaa johtaa palovammoihin ja tulipaloon.
u Älä avaa akkua. Oikosulkuvaara.
Suojaa akkua kuumuudelta, esimerkiksi pit­käaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta, lialta, vedeltä ja kosteudelta. Räjähdys- ja oi-
kosulkuvaara.
u Käytä akkua ainoastaan valmistajan tuotteissa. Vain
tällä tavalla saat estettyä akun vaarallisen ylikuormituk­sen.
u Lue pölynpoistolaitteen kanssa käytettävän sähkötyö-
kalun käyttöoppaassa olevat turvallisuusohjeet ja noudata niitä huolellisesti.
u Ota akku pois pölynpoistolaitteesta, ennen kuin teet
pölynpoistolaitteeseen liittyviä töitä (esim. asennus, käyttötarvikkeen vaihto, puhdistus jne.). Käynnistys-
kytkimen tahaton painallus aiheuttaa loukkaantumisvaa­ran.
u Huomio - palovaara! Älä työstä metallisia materiaa-
leja, jos pölynpoistolaite on asennettu paikalleen. Pö­lysäiliön osat saattavat syttyä palamaan kuumien metalli­purujen takia.
u Käytä kuulosuojaimia. Melulle altistuminen voi aiheut-
taa kuuroutumisen.
u Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen (esim.
pölynaamari, luistamattomat turvajalkineet, suojakypärä
tai kuulonsuojaimet kulloisenkin tehtävän mukaan) käyttö
vähentää loukkaantumisriskiä.
u Tarkista kiinnitysrengas vääntymien varalta, jotka voivat
heikentää pölynpoistolaitteen kiinnitystä. Jos kiinnitys-
rengas on vaurioitunut, korjauta pölynpoistolaite ennen
käyttöä.
u Pidä sähkötyökalusta kunnolla kiinni molemmilla kä-
sillä ja seiso tukevassa asennossa. Sähkötyökalun oh-
jaus sujuu luotettavimmin kahdella kädellä.
u Noudata maakohtaisia ja kansainvälisiä standardeja.

Tuotteen ja ominaisuuksien kuvaus

Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Turvallisuus-
ja käyttöohjeiden noudatta­matta jättäminen voi johtaa
tai vakavaan loukkaantumiseen. Huomioi käyttöohjeiden etuosan kuvat.

Määräystenmukainen käyttö

Pölynpoistolaitteella imuroidaan pölyä, jota syntyy porat­taessa betoniin tai kiviseinään.
Pölynpoistolaitetta saa käyttää vain seuraavilla poravasa­roilla:
Pölynpoistolaite Sallitut poravasarat
GDE 18V-26 D tukitangon (11) kanssa
GDE 18V-26 D ilman tukitan­koa (11)
Pölynpoistolaitetta ei saa käyttää, kun poraat puuhun, kivi­materiaaliin, metalliin tai muoviin.
Huomautus: tämä pölynpoistolaite on tarkoitettu vain satun­naiseen pienten reikien poraamiseen. Pitkäkestoisiin töihin ja/tai suurten reikien poraukseen tulee käyttää pölynpoisto­laitetta GDE16 plus tai GDE68 ja ulkoista pölynimuria, esim. GAS35MAFC.

Kuvatut osat

Kuvattujen osien numerointi viittaa kuvasivulla olevaan pö­lynpoistolaitteen kuvaan.
Pölyaukko vaihdettavalle SDS-plus-poraistukalle
(1)
maks. 16mm:n reiän halkaisijalle Pölyaukko vaihdettavalle SDS-plus-poraistukalle
(2)
maks. 26mm:n reiän halkaisijalle Pölyaukko kiinteälle SDS-plus-poraistukalle maks.
(3)
16mm:n reiän halkaisijalle
sähköiskuun, tulipaloon ja/
GBH 2-26
GBH 2-26 F
GBH 2-28
GBH 2-28 F
GBH 18V-26 D
GBH 2-28 L
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
60 | Suomi
Pölyaukko kiinteälle SDS-plus-poraistukalle maks.
(4)
26mm:n reiän halkaisijalle Lukitusnokka
(5)
Lukituskohta
(6)
Lisäkahva
(7)
Kiinnitysrengas
(8)
Asennuspidike
(9)
Ohjaintapit
(10)
Tukitanko
(11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26)
A)
B)
A)
Akku Akun lataustilan näyttö pölynpoistolaitteessa Käynnistyskytkin Tarkistusikkuna Pölysäiliön vapautuspainike Porauspituuden säätöpainike Syvyydenrajoittimen asteikolla varustettu ohjain Poraussyvyyden säätöpainike Pidennysosa Akun lukituksen avauspainike
A)
Tukitangon asennusaukot Lukitusnuppi Pölysäiliö HEPA-suodatin
B)
HEPA-suodattimen lukitusnokka
Kuvassa näkyvä tai tekstissä mainittu lisätarvike ei kuulu vakiovarustukseen. Koko tarvikevalikoiman voit katsoa tar­vikeohjelmastamme.
HEPA-suodatin poistaa 99,97 % kaikista hiukkasista, joiden koko on yli 0,3 mikrometriä.

Tekniset tiedot

Pölynpoistolaite GDE 18V-26 D
Tuotenumero
Reiän halkaisija Maks. porauspituus
A)
B)
Maks. poraussyvyys mm 100 Paino EPTA-Procedure
01:2014 -ohjeiden mukaan
C)
Suositeltu ympäristön lämpö­tila latauksen yhteydessä
Sallittu ympäristön lämpötila käytössäD) ja säilytyksessä
Suositellut akut GBA 18V...
1600A01W0H
1600A0205M
mm 4−26 mm 265
kg 2,2−3,2
°C 0...+35
°C –20...+50
ProCORE18V...
Pölynpoistolaite GDE 18V-26 D
Suositellut latauslaitteet GAL 18...
GAX 18... GAL 36...
A)
pölyaukolla (1) tai (3) maks. 16mm:n reiän halkaisijalle, pöly­aukolla (2) tai (4) 16−26mm:n reiän halkaisijalle
B)
pölyaukon pidennysosalla(20)
C) riippuen käytetystä akusta D) rajoitettu teho, kun lämpötila on <0 °C

Melu-/tärinätiedot

GDE 18V-26 D
Melupäästöarvot on määritetty standardin EN60335-2-69 mukaan.
Pölynpoistolaitteen tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 78 dB(A). Epävarmuus K=3 dB. Melutaso voi töiden ai­kana ylittää ilmoitetut arvot.
Käytä kuulosuojaimia! GDE 18V-26 D + GBH 2-26
Melupäästöarvot on määritetty EN 60745-2-6 mukaan. Tyypillinen sähkötyökalun A‑painotettu melutaso: äänenpai-
netaso 93dB(A); äänentehotaso 104dB(A). Epävarmuus K = 3 dB.
Käytä kuulosuojaimia!
Tärinän kokonaisarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K on määritetty standardin EN60745-2-6 mu­kaan: ah<13m/s2, K=1,5m/s2.
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu standardoi­dun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voi käyttää sähkö­työkalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös tärinä­kuormituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu tärinätaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyt­tötapoja. Mikäli sähkötyökalua käytetään muunlaisissa töissä, erilaisilla käyttötarvikkeilla tai riittämättömästi huol­lettuna, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saattaa lisätä huomattavasti koko työskentelyjakson tärinäkuormitusta.
Tärinäkuormituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä. Tämä voi pienentää huomattavasti koko työskentelyjakson tärinäkuormitusta.
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele­miseksi tärinän aiheuttamilta haitoilta (esimerkiksi sähkötyö­kalujen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpi­minä ja työprosessien organisointi).

Asennus

Akun lataus

u Käytä vain teknisissä tiedoissa ilmoitettuja latauslait-
teita. Vain nämä latauslaitteet soveltuvat sähkötyökalus-
sasi käytettävälle litiumioniakulle. Huomautus: akku toimitetaan osittain ladattuna. Akun täy-
den tehon varmistamiseksi akku tulee ladata latauslaitteessa täyteen ennen ensikäyttöä.
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Suomi | 61
Litiumioniakun voi ladata koska tahansa. Tämä ei lyhennä akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Litiumioniakku on suojattu "Electronic Cell Protection (ECP)" (elektronisella kennojen suojauksella) syväpurkautu­misen estämiseksi. Kun akku on lähes tyhjä, suojakytkin kat­kaisee sähkötyökalun toiminnan: käyttötarvike pysähtyy.
u Älä paina enää käynnistyskytkintä sähkötyökalun toi-
minnan automaattisen katkaisun jälkeen. Akku saattaa vahingoittua.
Huomioi hävitysohjeet.

Akun irrottaminen

Akussa (12) on kaksi lukitusvaihetta, millä estetään akun ir­toaminen, jos painat tahattomasti akun lukituksen avauspai­niketta (21). Pölynpoistolaitteessa oleva akku pysyy paikal­laan jousen avulla.
u Ota akku pois pölynpoistolaitteesta, ennen kuin teet
pölynpoistolaitteeseen liittyviä töitä (esim. asennus, käyttötarvikkeen vaihto, puhdistus jne.). Käynnistys-
kytkimen tahaton painallus aiheuttaa loukkaantumisvaa­ran.
Kun haluat irrottaa akun pölynpoistolaitteesta, paina lukituk­sen avauspainiketta ja vedä akku pois. Älä irrota akkua vä-
kisin.

Akun lataustilan näyttö

Akun lataustilan näytön vihreät LED-valot ilmoittavat akun la­taustilan. Turvallisuussyistä lataustilan tarkistaminen on mahdollista vain pölynpoistolaitteen ollessa pysähdyksissä.
Kun haluat nähdä lataustilan, paina lataustilan näytön paini­ketta tai . Tämä on mahdollista myös akun ollessa irro­tettuna.
Jos lataustilan näytön painikkeen painaminen ei sytytä yh­tään LED-valoa, akku on viallinen, ja se täytyy vaihtaa.
Akkutyyppi GBA 18V...
LED-valot Kapasiteetti
3vihreää valoa palaa jatkuvasti 60−100% 2vihreää valoa palaa jatkuvasti 30−60% 1vihreä valo palaa jatkuvasti 5−30% 1vihreä valo vilkkuu 0−5%
Akkutyyppi ProCORE18V...
LED-valot Kapasiteetti
5vihreä valoa palaa jatkuvasti 80−100 % 4vihreä valoa palaa jatkuvasti 60−80 % 3vihreää valoa palaa jatkuvasti 40−60 % 2vihreää valoa palaa jatkuvasti 20−40 %
LED-valot Kapasiteetti
1vihreä valo palaa jatkuvasti 5−20 % 1vihreä valo vilkkuu 0−5 %
Akun lataustilan näyttö pölynpoistolaitteessa
Kun käynnistät pölynpoistolaitteen, akun lataustilan näytön(13) viisi vihreää LED-valoa ilmoittavat akun(12) la­taustilan.

Tukitangon asentaminen (katso kuva A)

– Työnnä tukitankoa (11) asennusaukkojen (22) pohjaan
asti.

Pölynpoistolaitteen asentaminen (katso kuvat B1−B2)

Varmista, että pölynpoistolaite on kytketty asianmu-
kaisesti poravasaraan. Pölynpoistolaitteen käyttö vähentää
pölyn aiheuttamaa vaaraa. – GDE 18V-26 D version GBH 2-26 (F) tai GBH 2-28 (F)
kanssa:
asenna tukitanko (11) pölynpoistolaitteeseen. – Irrota poravasaran lisäkahva. – Aseta pölynpoistolaite tukevan pinnan päälle. – Aseta poravasaran etuosa asennuspidikkeeseen (9). – Työnnä poravasaraa eteenpäin kiinnitysrenkaaseen (8),
kunnes poravasara lukittuu kuuluvasti kumpaankin ohjain-
tappiin (10) ja lukituskohtaan (6).
Varmista, että lisäkahvan kiinnitysrengas (8) on paikal-
laan asiaankuuluvassa poravasaran rungon urassa. – Asenna lisäkahvan (7) alaosa. – Kierrä lisäkahvaa (7) poravasaran akselin ympäri halua-
maasi asentoon. – Kiristä lisäkahvan (7) alaosa myötäpäivään. – Kun haluat irrottaa poravasaran pölynpoistolaitteesta,
avaa kiinnitysrengas (8) kiertämällä lisäkahvan (7) alao-
saa vastapäivään. – Paina lukitusnokkaa (5), vedä poravasaraa taaksepäin ja
paina sitä samanaikaisesti alaspäin.

Käyttö

Työskentelyohjeita

u Älä missään tapauksessa käytä pölynpoistolaitetta il-
man suodatinta. Jos käytät pölynpoistolaitetta ilman
suodatinta, ilmavirta saattaa singota suuria pölyhiukkasia
käyttäjää kohti ja sähkötyökalu voi vaurioitua.
u Käytä vain ehjää suodatinta (ei repeämiä, reikiä tai
muita vaurioita). Vaihda vaurioitunut suodatin välittö-
mästi.
u Älä missään tapauksessa kanna sähkötyökalua pölyn-
poistolaitteen varassa. Huomautus: ohjain (18) on jousikuormitettu. Kun painat po-
rauspituuden säätöpainiketta (17), ohjain voi ponnahtaa äkillisesti eteenpäin.
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
62 | Suomi

Käynnistys ja pysäytys

Käynnistä pölynpoistolaite painamalla käynnistyskyt-
kintä (14).
Sammuta pölynpoistolaite painamalla uudelleen käynnis-
tyskytkintä (14).

Poranterän asentaminen/irrottaminen (katso kuva C)

– Paina porauspituuden säätöpainiketta (17) ja vedä oh-
jainta (18) ulospäin rajoittimeen asti. – Vapauta painike (17). – Työnnä poranterän kärki takakautta pölyaukon (3) läpi ja
asenna sen jälkeen poranterä poraistukkaan sähkötyöka-
lun käyttöohjeiden mukaan. – Ennen kuin irrotat poranterän, paina painiketta (17) ja
vedä ohjainta (18) ulospäin rajoittimeen asti.

Ohjaimen pituuden säätäminen (katso kuva D)

Siistin pölynpoiston ja syvyydenrajoittimen oikean säädön takaamiseksi ohjain (18) täytyy säätää niin, että edessä oleva poranterän kärki on samalla tasolla pölyaukon (1)/(3) kanssa.
– Asenna haluamasi poranterä po-
raistukkaan.
– Paina painiketta (17), kun säädät
ohjaimen (18) porauspituuden mu­kaiseksi.
– Vapauta painike (17).
Huomautus: kun asetat pölynpoistolaitteen syrjään, paina painiketta (17) ja vedä ohjainta (18) ulospäin rajoittimeen asti. Tämä vapauttaa ohjaimen jousen kuormituksesta ja pi­dentää jousen elinikää.

Poraussyvyyden säätö (katso kuva E)

Syvyydenrajoittimen säätöpainikkeen (19) avulla voit mää­rittää haluamasi poraussyvyyden X.
– Paina painiketta (19) ja työnnä painike ohjaimeen (18)
niin, että kuvassa näytetty etäisyys X vastaa haluamaasi
poraussyvyyttä. – Vapauta painike (19).

Pölyaukon ja pidennysosan asentaminen (katso kuva F)

Pölyaukko (1)/(3) täytyy vaihtaa poraistukan mukaan: – Pölyaukko (1) vaihdettavalle SDS-plus-poraistukalle
4−16mm:n reiän halkaisijalle
– Pölyaukko (2) vaihdettavalle SDS-plus-poraistukalle
16−26mm:n reiän halkaisijalle
– Pölyaukko (3) kiinteälle SDS-plus-poraistukalle
4−16mm:n reiän halkaisijalle
– Pölyaukko (4) kiinteälle SDS-plus-poraistukalle
16−26mm:n reiän halkaisijalle
Pölyaukko täytyy vaihtaa myös, jos sen seinää vasten painet­tava pinta on erittäin kulunut ja pölyä vuotaa imuroinnin ai­kana pölynpoistoharjan läpi.
Pölyaukon (1)/(3) irrottaminen: – Paina lukitusnuppia (23) ja vedä pölyaukko yläkautta irti
pidikkeestä.
Pölyaukon (1)/(3) asentaminen: – Työnnä uusi pölyaukko yläkautta pidikkeeseen niin, että
lukitusnuppi lukittuu kuuluvasti.
Pidennysosaa (20) tarvitaan, jos käytettävän poranterän ko­konaispituus on 165−265mm.
– Pidennysosan (20) asentaminen ja irrottaminen tehdään
samalla tavalla kuin pölyaukon asentaminen/irrottaminen.

Pölysäiliön tyhjentäminen (katso kuva G1−G4)

Huomautus: käytä pölysäiliön huollon ja puhdistuksen yh-
teydessä hengityssuojainta. Tyhjennä pölysäiliö (24) töiden valmistuttua sekä tarpeen
mukaan, jotta pölynpoisto toimii aina tehokkaasti. Tarkistu­sikkunasta (15) näet pölysäiliön täyttöasteen.
– Pidä sähkötyökalua ja pölynpoistolaitetta vaakasuorassa
asennossa ja kytke pölynpoistolaite päälle muutaman se­kunnin ajaksi. Näin laite imee loput pölyhiukkaset imukanavasta pölysäi­liöön (24).
– Paina vasenta ja oikeaa vapautuspainiketta (16) ja vedä
pölysäiliö (24) irti pölynpoistolaitteesta. – Ravistele pölysäiliötä (24) sopivan jäteastian päällä. – Paina vasenta ja oikeaa lukitusnokkaa (26) sisäänpäin ja
vedä HEPA-suodatin (25) ulos pölysäiliöstä. – Koputtele HEPA-suodatin varovasti puhtaaksi tai puhdista
HEPA-suodattimen lamellit pehmeällä harjalla.
Huomautus: älä puhdista HEPA-suodatinta vedellä tai
paineilmalla. – Asenna HEPA-suodatin (25) puhdistuksen jälkeen pöly-
säiliöön (24). Työnnä sen jälkeen pölysäiliö pölynpoisto-
laitteeseen niin, että vapautuspainikkeet (16) lukittuvat
kuuluvasti.

Hoito ja huolto

Huolto ja puhdistus

u Irrota akku, ennen kuin alat tehdä sähkötyökaluun liit-
tyviä töitä (esim. huolto, käyttötarvikkeen vaihto,
jne.). Irrota akku myös sähkötyökalun kuljetuksen ja
säilytyksen ajaksi. Käynnistyskytkimen tahaton painal-
lus aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
u Pidä sähkötyökalu ja tuuletusaukot puhtaina luotetta-
van ja turvallisen työskentelyn varmistamiseksi.
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
– Puhdista pölynpoistolaite kuivalla ja pehmeällä liinalla.

Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta

Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va­raosia koskeviin kysymyksiin. Räjäytyskuvat ja varaosatiedot ovat myös verkko-osoitteessa: www.bosch-pt.com Bosch-käyttöneuvontatiimi vastaa mielellään tuotteita ja tar­vikkeita koskeviin kysymyksiin.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10‑numeroi­nen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi. Puh.: 0800 98044 Faksi: 010 296 1838 www.bosch-pt.fi
Muut asiakaspalvelun yhteystiedot löydät kohdasta:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Kuljetus

Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaarallisia aineita koskevien lakimääräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa ak­kuja liikenteessä ilman erikoistoimenpiteitä.
Jos lähetys tehdään kolmansien osapuolten kautta (esim.: lentorahtina tai huolintaliikkeen välityksellä), tällöin on huo­mioitava pakkausta ja merkintää koskevat erikoisvaatimuk­set. Lähetystä varten tuote täytyy pakata vaarallisten ainei­den asiantuntijan neuvojen mukaan.
Lähetä vain sellaisia akkuja, joiden kotelo on vaurioitumaton. Suojaa navat teipillä ja pakkaa akku niin, ettei se pääse liik­kumaan pakkauksessa. Huomioi myös mahdolliset tätä pi­demmälle menevät maakohtaiset määräykset.

Hävitys

Toimita käytöstä poistetut pölynpoistolaitteet, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset ympäristöys­tävälliseen kierrätykseen.
Älä hävitä pölynpoistolaitteita tai akkuja/paris­toja talousjätteiden mukana!
Koskee vain EU‑maita:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EE mukaan käyttökel­vottomat pölynpoistolaitteet ja eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EK mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/pa­ristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälli­seen kierrätykseen.
Akut/paristot: Li-Ion:
Noudata luvussa "Kuljetus" annettuja ohjeita (katso "Kulje­tus", Sivu63).
Ελληνικά | 63
Ελληνικά

Υποδείξεις ασφαλείας για διατάξεις αναρρόφησης

Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
u Αυτή η διάταξη αναρρόφησης δεν
προβλέπεται για χρήση από παιδιά
και άτομα με περιορισμένες
φυσικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή με
έλλειψη εμπειρίας και ανεπαρκείς
γνώσεις. Διαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος λανθασμένου χειρισμού και
τραυματισμού.
u Επιβλέπετε τα παιδιά. Έτσι
εξασφαλίζεται, ότι τα παιδιά δε θα
παίξουν με τη διάταξη αναρρόφησης.
ΠΟΙΗΣΗ
πέτρας, αμίαντο. Αυτές οι ουσίες θεωρούνται καρκινογόνες.
Ενημερωθείτε για τους ισχύοντες κανονισμούς / νόμους σχετικά με τη χρήση επιβλαβών στην υγεία σκονών στη χώρα σας.
u Χρησιμοποιείτε τη διάταξη αναρρόφησης μόνο, όταν
έχετε λάβει επαρκείς πληροφορίες για τη χρήση. Ένας
επιμελής κατατοπισμός ελαττώνει τυχόν εσφαλμένους
χειρισμούς και τραυματισμούς.
ΠΟΙΗΣΗ
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
u Κρατάτε τις διατάξεις αναρρόφησης μακριά από βροχή
ή υγρασία.Η διείσδυση βροχής ή υγρασίας στη διάταξη
αναρρόφησης αυξάνει τον κίνδυνο μιας ηλεκτροπληξίας.
u Να φροντίζετε να υπάρχει καλός αερισμός στον χώρο
που εργάζεστε.
u Αναθέστε την επισκευή της διάταξης αναρρόφησης
μόνο σε ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό με γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της
ασφάλειας της διάταξης αναρρόφησης.
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
ΠΡΟΕΙΔΟ-
ΠΡΟΕΙΔΟ-
Μην αναρροφάτε επικίνδυνες για την υγεία ουσίες, π.χ.σκόνη ξύλου οξιάς ή σκόνη ξύλου δρυός, σκόνη
Η διάταξη αναρρόφησης είναι κατάλληλη μόνο για αναρρόφηση στεγνών υλικών. Η διείσδυση υγρών
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
64 | Ελληνικά
u Μην καθαρίζετε τη διάταξη αναρρόφησης με απευθείας
κατευθυνόμενη ακτίνα νερού. Η διείσδυση νερού στη διάταξη αναρρόφησης αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
u Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Ρύπανση ή σκοτεινές περιοχές προκαλούν ατυχήματα.
u Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την μπαταρία. Η μπαταρία μπορεί να αναφλεγεί ή να εκραγεί.Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκεφτείτε
έναν γιατρό σε περίπτωση που έχετε ενοχλήσεις. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
u Σε περίπτωση λάθους χρήσης ή χαλασμένης μπαταρίας
μπορεί να διαρρεύσει εύφλεκτο υγρό από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή μ’ αυτό. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλυθείτε με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική βοήθεια. Τα
διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
u Από αιχμηρά αντικείμενα, όπως π.χ. καρφιά ή
κατσαβίδια ή από εξωτερική άσκηση δύναμης μπορεί να υποστεί ζημιά η μπαταρία. Μπορεί να προκληθεί ένα
εσωτερικό βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα την ανάφλεξη, την εμφάνιση καπνού, την έκρηξη ή την υπερθέρμανση της μπαταρίας.
u Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά
από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της μπαταρίας. Ένα βραχυκύκλωμα των επαφών της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
u Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος
βραχυκυκλώματος.
Προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές θερμοκρασίες, π.χ. ακόμη και από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, ρύπανση, νερό και υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και
βραχυκυκλώματος.
u Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε προϊόντα του
κατασκευαστή. Μόνο έτσι προστατεύεται η μπαταρία από μια επικίνδυνη υπερφόρτιση.
u Διαβάστε και ακολουθήστε αυστηρά τις υποδείξεις
ασφαλείας στις οδηγίες λειτουργίας του χρησιμοποιούμενου με τη διάταξη αναρρόφησης ηλεκτρικού εργαλείου.
u Αφαιρέστε την μπαταρία από τη διάταξη αναρρόφησης
πριν από κάθε εργασία στη διάταξη αναρρόφησης (π.χ. συναρμολόγηση, αλλαγή εξαρτήματος, καθαρισμός κ.λπ.). Σε περίπτωση αθέλητης ενεργοποίησης του
διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
u Προσοχή κίνδυνος πυρκαγιάς! Μην επεξεργάζεστε
μεταλλικά υλικά με τοποθετημένη τη διάταξη αναρρόφησης. Τα καυτά γρέζια του μετάλλου μπορούν να
προκαλέσουν ανάφλεξη σε τμήματα του δοχείου της
σκόνης.
u Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής. Η έκθεση στον
θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
u Χρησιμοποιείτε τον προσωπικό εξοπλισμό προστασίας.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο κατάλληλος
προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις
εκάστοτε συνθήκες, ελαττώνει τον κίνδυνο τραυματισμών.
u Ελέγξτε τον δακτύλιο σύσφιγξης για τυχόν παραμορφώσεις,
που μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά τη στερέωση της
διάταξης αναρρόφησης. Όταν ο δακτύλιος σύσφιγξης είναι
χαλασμένος, αναθέστε την επισκευή της διάταξης
αναρρόφησης πριν τη χρήση.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο κατά την εργασία
σταθερά με τα δύο σας χέρια και φροντίζετε για μια
ασφαλή στάση. Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται
ασφαλέστερα, όταν το κρατάτε και με τα δυο σας χέρια.
u Τηρείτε τα ισχύοντα εθνικά και διεθνή πρότυπα.

Περιγραφή προϊόντος και ισχύος

Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των υποδείξεων ασφαλείας
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Προσέξτε παρακαλώ τις εικόνες στο μπροστινό μέρος των οδηγιών λειτουργίας.

Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού

Η διάταξη αναρρόφησης προορίζεται για την αναρρόφηση της σκόνης κατά το τρύπημα σε μπετόν ή σε τοιχοποιία.
Η διάταξη αναρρόφησης επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο με τα ακόλουθα περιστροφικά πιστολέτα:
Διάταξη αναρρόφησης Επιτρεπόμενα
GDE 18V-26 D με βραχίονα σταθεροποίησης (11)
GDE 18V-26 D χωρίς βραχίονα σταθεροποίησης
(11)
Κατά το τρύπημα σε ξύλο, πέτρα, μέταλλο ή συνθετικό υλικό δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί η διάταξη αναρρόφησης.
Υπόδειξη: Αυτή η διάταξη αναρρόφησης προορίζεται αποκλειστικά για περιστασιακό τρύπημα με μικρές διαμέτρους. Για μεγάλη χρήση και/ή τρύπημα με μεγάλες διαμέτρους χρησιμοποιείτε τη διατάξεις αναρρόφησης GDE16 plus ή GDE68 με έναν εξωτερικό απορροφητήρα σκόνης, π.χ. GAS35MAFC.
και των οδηγιών μπορεί να
περιστροφικά πιστολέτα
GBH 2-26
GBH 2-26 F
GBH 2-28
GBH 2-28 F
GBH 18V-26 D
GBH 2-28 L
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 65

Απεικονιζόμενα στοιχεία

Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικόνιση της διάταξης αναρρόφησης στη σελίδα γραφικών.
Δακτύλιος σκόνης για αντικαθιστούμενο τσοκ SDS-
(1)
plus έως 16mm διάμετρο τρυπήματος Δακτύλιος σκόνης για αντικαθιστούμενο τσοκ SDS-
(2)
plus έως 26mm διάμετρο τρυπήματος Δακτύλιος σκόνης για σταθερό τσοκ SDS-plus έως
(3)
16mm διάμετρο τρυπήματος Δακτύλιος σκόνης για σταθερό τσοκ SDS-plus έως
(4)
26mm διάμετρο τρυπήματος Γλώσσα ασφάλισης
(5)
Υποδοχή ασφάλισης
(6)
Πρόσθετη λαβή
(7)
Δακτύλιος σύσφιγξης
(8)
Στήριγμα συναρμολόγησης
(9)
Πείροι οδηγοί
(10)
Βραχίονας σταθεροποίησης
(11) (12) (13)
A)
Μπαταρία Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
στη διάταξη αναρρόφησης Διακόπτης On/Off
(14)
Παράθυρο ελέγχου
(15)
Κουμπί απασφάλισης του κουτιού συλλογής της
(16)
σκόνης Πλήκτρο για τη ρύθμιση του μήκους του τρυπανιού
(17)
Οδηγός με κλίμακα βάθους τρυπήματος
(18)
Πλήκτρο για τη ρύθμιση του βάθους τρυπήματος
(19)
Προέκταση
(20)
Πλήκτρο απασφάλισης της μπαταρίας
(21)
Ανοίγματα συναρμολόγησης για τον βραχίονα
(22)
A)
σταθεροποίησης Κουμπί ασφάλισης
(23)
Κουτί συλλογής της σκόνης
(24)
Φίλτρο HEPA
(25)
Γλώσσα ασφάλισης του φίλτρου HEPA
(26)
A)
Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων μπορείτε να τον βρείτε στο πρόγραμμα εξαρτημάτων.
B)
Το φίλτρο HEPA απομακρύνει το 99,97 % όλων των σωματιδίων πάνω από 0,3 μικρόμετρα.
B)

Τεχνικά στοιχεία

Διάταξη αναρρόφησης GDE 18V-26 D
Κωδικός αριθμός
Διάμετρος τρυπήματος μέγ. μήκος τρυπανιού
A)
B)
1600A01W0H
1600A0205M
mm 4−26 mm 265
Διάταξη αναρρόφησης GDE 18V-26 D
Μέγιστο βάθος τρυπήματος mm 100 Βάρος κατά EPTA-Procedure
C)
01:2014 Συνιστούμενη θερμοκρασία
kg 2,2−3,2
°C 0...+35 περιβάλλοντος κατά τη φόρτιση
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία
°C –20...+50 περιβάλλοντος κατά τη λειτουργίαD) και σε περίπτωση αποθήκευσης
Συνιστώμενες μπαταρίες GBA 18V...
ProCORE18V...
Συνιστώμενοι φορτιστές GAL 18...
GAX 18... GAL 36...
A)
Με δακτύλιο σκόνης (1) ή (3) έως 16mm διάμετρο τρυπήματος, με δακτύλιο σκόνης (2) ή (4) από 16−26mm διάμετρο τρυπήματος
B)
με προέκταση(20) για δακτύλιο σκόνης
C) Ανάλογα με τη χρησιμοποιούμενη μπαταρία D) Περιορισμένη ισχύς στις θερμοκρασίες <0 °C

Πληροφορίες θορύβου/κραδασμών

GDE 18V-26 D
Τιμές εκπομπής θορύβου υπολογισμένες κατά EN60335-2-69.
Η Α-σταθμισμένη στάθμη ηχητικής πίεσης της διάταξης αναρρόφησης ανέρχεται στα τυπικά στα 78 dB(A). Ανασφάλεια K=3 dB. Η στάθμη θορύβου κατά την εργασία μπορεί να ξεπεράσει τις αναφερόμενες τιμές.
Φοράτε προστασία ακοής! GDE 18V-26 D + GBH 2-26
Τιμές εκπομπής θορύβου υπολογισμένες κατά EN 60745-2-6. Η Α-σταθμισμένη στάθμη θορύβου του εργαλείου ανέρχεται
τυπικά στα: 93dB(A), στάθμη ηχητικής ισχύος 104 dB(A). Ανασφάλεια K = 3 dB.
Φοράτε προστασία ακοής!
Οι συνολικές τιμές ταλαντώσεων ah (διανυσματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) και η ανασφάλεια K εξακριβώθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN60745-2-6: ah<13m/s2, K=1,5m/s2.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη και μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, που το ηλεκτρικό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με μη προτεινόμενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι κι αυτή διαφορετική. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
66 | Ελληνικά
επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσουν οι επιπτώσεις των κραδασμών, πρέπει να καθορίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζεστών των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.

Συναρμολόγηση

Φόρτιση μπαταρίας

u Χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρονται
στα Τεχνικά στοιχεία. Μόνο αυτοί οι φορτιστές είναι εναρμονισμένοι με την μπαταρία ιόντων λιθίου (Li-Ion) που χρησιμοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την φορτίσετε στον φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί οποτεδήποτε, χωρίς να μειωθεί η διάρκεια ζωής. Η διακοπή της φόρτισης δε βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται με το σύστημα "Electronic Cell Protection (ECP)" από μια πλήρη αποφόρτιση. Σε περίπτωση άδειας μπαταρίας απενεργοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο μέσω ενός κυκλώματος προστασίας: Το εξάρτημα δεν κινείται πλέον.
u Μετά την αυτόματη απενεργοποίηση του ηλεκτρικού
εργαλείου μη συνεχίσετε να πατάτε τον διακόπτη ON/ OFF. Ημπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά.
Προσέξτε τις υποδείξεις απόσυρσης.

Αφαίρεση της μπαταρίας

Η μπαταρία (12) διαθέτει δυο βαθμίδες ασφάλισης, οι οποίες πρέπει να εμποδίζουν, την πτώση της μπαταρίας, όταν πατηθεί κατά λάθος το πλήκτρο απασφάλισης της μπαταρίας (21). Όσο η μπαταρία είναι τοποθετημένη στη διάταξη αναρρόφησης, παραμένει στη θέση της με την πίεση ενός ελατηρίου.
u Αφαιρέστε την μπαταρία από τη διάταξη αναρρόφησης
πριν από κάθε εργασία στη διάταξη αναρρόφησης (π.χ. συναρμολόγηση, αλλαγή εξαρτήματος, καθαρισμός κ.λπ.). Σε περίπτωση αθέλητης ενεργοποίησης του
διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και τραβήξτε την μπαταρία έξω από τη διάταξη αναρρόφησης. Μην εφαρμόσετε εδώ καμία βία.

Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας

Οι πράσινες φωτοδίοδοι (LED) της ένδειξης της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας δείχνουν την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας. Για λόγους ασφαλείας η εξακρίβωση της κατάστασης φόρτισης είναι δυνατή μόνο σε περίπτωση ακινητοποίησης της διάταξης αναρρόφησης.
Πατήστε το πλήκτρο για την ένδειξη της κατάστασης φόρτισης
ή , για να εμφανίσετε την κατάσταση φόρτισης. Αυτό είναι επίσης δυνατό σε περίπτωση που έχει αφαιρεθεί η μπαταρία.
Όταν μετά το πάτημα του πλήκτρου για την ένδειξη της κατάστασης φόρτισης δεν ανάβει καμία φωτοδίοδος (LED), η μπαταρία είναι ελαττωματική και πρέπει να αντικατασταθεί.
Τύπος μπαταρίας GBA 18V...
Φωτοδίοδοι (LED) Χωρητικότητα
Συνεχώς αναμμένο φως 3× πράσινο 60−100% Συνεχώς αναμμένο φως 2× πράσινο 30−60% Συνεχώς αναμμένο φως 1× πράσινο 5−30% Αναβοσβήνον φως 1× πράσινο 0−5%
Τύπος μπαταρίας ProCORE18V...
Φωτοδίοδοι (LED) Χωρητικότητα
Συνεχώς αναμμένο φως 5× πράσινο 80−100 % Συνεχώς αναμμένο φως 4× πράσινο 60−80 % Συνεχώς αναμμένο φως 3× πράσινο 40−60 % Συνεχώς αναμμένο φως 2× πράσινο 20−40 % Συνεχώς αναμμένο φως 1× πράσινο 5−20 % Αναβοσβήνον φως 1× πράσινο 0−5 %
Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας στη διάταξη αναρρόφησης
Μετά την ενεργοποίηση της διάταξης αναρρόφησης οι πέντε φωτοδίοδοι (LED) της ένδειξης της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας(13) της διάταξης αναρρόφησης δείχνουν την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας(12).

Συναρμολόγηση του βραχίονα σταθεροποίησης (βλέπε εικόνα A)

– Σπρώξτε τον βραχίονα σταθεροποίησης (11) μέχρι τέρμα
στα ανοίγματα συναρμολόγησης (22).

Συναρμολόγηση της διάταξης αναρρόφησης (βλέπε εικόνες B1−B2)

Βεβαιωθείτε, ότι η διάταξη αναρρόφησης είναι συνδεδεμένη στο περιστροφικό πιστολέτο σύμφωνα με την ενδεδειγμένη χρήση. Η χρήση της διάταξης
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 67
αναρρόφησης ελαττώνει τους κινδύνους που προκαλούνται από τη σκόνη.
– GDE 18V-26 D με GBH 2-26 (F) ή GBH 2-28 (F):
Συναρμολογήστε τον βραχίονα σταθεροποίησης (11) στη διάταξη αναρρόφησης.
– Αποσυναρμολογήστε την πρόσθετη χειρολαβή του
περιστροφικού πιστολέτου.
– Τοποθετήστε τη διάταξη αναρρόφησης πάνω σε μια
σταθερή επιφάνεια.
– Εναποθέστε το μπροστινό μέρος του περιστροφικού
πιστολέτου πάνω στο στήριγμα συναρμολόγησης (9).
– Σπρώξτε το περιστροφικό πιστολέτο προς τα εμπρός μέσα
στον δακτύλιο σύσφιγξης (8), μέχρι να ασφαλίσει το περιστροφικό πιστολέτο στους δύο πείρους οδηγούς (10) και στην υποδοχή ασφάλισης (6) με τον χαρακτηριστικό ήχο. Προσέξτε, ώστε ο δακτύλιος σύσφιγξης (8) της πρόσθετης λαβής να βρίσκεται στο προβλεπόμενο γι’ αυτό αυλάκι στο περίβλημα του περιστροφικού πιστολέτου.
– Συναρμολογήστε το κάτω μέρος της πρόσθετης λαβής (7). – Στρέψτε την πρόσθετη λαβή (7) γύρω από τον άξονα του
περιστροφικού πιστολέτου στην επιθυμητή θέση.
– Σφίξτε το κάτω μέρος της πρόσθετης λαβής (7) προς τη
φορά των δεικτών του ρολογιού σταθερά.
– Για την αφαίρεση του περιστροφικού πιστολέτου από τη
διάταξη αναρρόφησης λύστε τον δακτύλιο σύσφιγξης (8), γυρίζοντας το κάτω μέρος της πρόσθετης λαβής (7) αντίθετα στη φορά των δεικτών του ρολογιού.
– Πιέστε τη γλώσσα ασφάλισης (5), ενώ τραβάτε το
περιστροφικό πιστολέτο προς τα πίσω και ταυτόχρονα πιέζοντάς το προς τα κάτω.
– Για την απενεργοποίηση της διάταξης αναρρόφησης
πατήστε τον διακόπτη On/Off (14) εκ νέου.

Τοποθέτηση/αφαίρεση του τρυπανιού (βλέπε εικόνα C)

– Πατήστε το πλήκτρο (17) για τη ρύθμιση του μήκους του
τρυπανιού και τραβήξτε τον οδηγό (18) μέχρι τέρμα προς τα έξω.
– Αφήστε το πλήκτρο (17) ξανά ελεύθερο. – Σπρώξτε τη μύτη του τρυπανιού από πίσω μέσα από τον
δακτύλιο της σκόνης (3) και τοποθετήστε τον μετά στο τσοκ σύμφωνα με τις υποδείξεις του ηλεκτρικού εργαλείου σας.
– Πριν την αφαίρεση του τρυπανιού πατήστε ξανά το πλήκτρο
(17) και τραβήξτε τον οδηγό (18) μέχρι τέρμα προς τα έξω.

Ρύθμιση του μήκους του οδηγού (βλέπε εικόνα D)

Για μια καθαρή αναρρόφηση και μια σωστή ρύθμιση του οδηγού βάθους πρέπει ο οδηγός (18) να ρυθμιστεί έτσι, ώστε η μύτη του τρυπανιού μπροστά να είναι ισόπεδη με τον δακτύλιο της σκόνης (1)/(3).
– Τοποθετήστε το επιθυμητό τρυπάνι
στην υποδοχή εξαρτήματος του τσοκ.
– Πατήστε το πλήκτρο (17), ενώ
ρυθμίζετε τον οδηγό (18) αντίστοιχα με το μήκος του τρυπανιού.
– Αφήστε το πλήκτρο (17) ξανά
ελεύθερο.

Λειτουργία

Οδηγίες εργασίας

u Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη διάταξη αναρρόφησης
χωρίς φίλτρο. Σε περίπτωση χρήσης της διάταξης αναρρόφησης χωρίς φίλτρο μπορούν μεγαλύτερα σωματίδια της σκόνης τρυπήματος να τιναχτούν στην κατεύθυνση του χρήστη και επίσης το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί ζημιά.
u Χρησιμοποιείτε μόνο ένα άψογο φίλτρο (χωρίς
ρωγμές, χωρίς τρύπες κλπ.). Αλλάξτε αμέσως ένα χαλασμένο φίλτρο.
u Μη μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο ποτέ από τη
διάταξη αναρρόφησης.
Υπόδειξη: Ο οδηγός (18) ενεργοποιείται με ελατήριο. Με το
πάτημα του πλήκτρου (17) για τη ρύθμιση του μήκους του τρυπανιού μπορεί να κινηθεί ο οδηγός γρήγορα προς τα εμπρός.

Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση

– Για την ενεργοποίηση της διάταξης αναρρόφησης πατήστε
τον διακόπτη On/Off (14).
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
Υπόδειξη: Για τη φύλαξη της διάταξης αναρρόφησης πατήστε το πλήκτρο (17) και τραβήξτε τον οδηγό (18) μέχρι τέρμα προς τα έξω. Έτσι εκτονώνεται το ελατήριο του οδηγού και αυξάνεται η διάρκεια ζωής του ελατηρίου.

Ρύθμιση του βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα E)

Με το πλήκτρο (19) για τη ρύθμιση του οδηγού βάθους μπορεί να καθοριστεί το επιθυμητό βάθος τρυπήματος X.
– Πατήστε το πλήκτρο (19) και μετακινήστε το πλήκτρο πάνω
στον οδηγό (18), ώστε η εμφανιζόμενη στην εικόνα απόσταση X να αντιστοιχεί στο επιθυμητό σας βάθος τρυπήματος.
– Αφήστε το πλήκτρο (19) ξανά ελεύθερο.

Συναρμολόγηση του δακτύλιου σκόνης και της προέκτασης (βλέπε εικόνα F)

Ανάλογα με το τσοκ πρέπει να αλλάξετε τον δακτύλιο της σκόνης (1)/(3):
68 | Ελληνικά
– Δακτύλιος σκόνης (1) για ένα αντικαθιστούμενο τσοκ SDS-
plus για διάμετρο τρυπήματος 4−16mm
– Δακτύλιος σκόνης (2) για ένα αντικαθιστούμενο τσοκ SDS-
plus για διάμετρο τρυπήματος 16−26mm
– Δακτύλιος σκόνης (3) για ένα σταθερό τσοκ SDS-plus για
διάμετρο τρυπήματος 4−16mm
– Δακτύλιος σκόνης (4) για ένα σταθερό τσοκ SDS-plus για
διάμετρο τρυπήματος 16−26mm
Εκτός αυτού πρέπει να αλλάξετε τον δακτύλιο της σκόνης, όταν η επιφάνεια εναπόθεσης στον τοίχο εμφανίζει ίχνη φθοράς και έτσι κατά την αναρρόφηση διαφεύγει σκόνη μέσα από τη βούρτσα αναρρόφησης.
Αφαίρεση του δακτύλιου σκόνης (1)/(3): – Πατήστε το κουμπί ασφάλισης (23) και τραβήξτε τον
δακτύλιο της σκόνης προς τα επάνω έξω από το στήριγμα.
Συναρμολόγηση του δακτύλιου σκόνης (1)/(3): – Περάστε τον νέο δακτύλιο σκόνης από επάνω στο στήριγμα,
μέχρι το κουμπί ασφάλισης να ασφαλίσει με τον χαρακτηριστικό ήχο.
Η προέκταση (20) χρειάζεται, όταν χρησιμοποιείτε τρυπάνια με ένα ολικό μήκος 165−265mm.
– Συναρμολογήστε και αφαιρέστε την προέκταση (20)
σύμφωνα με τη συναρμολόγηση/αφαίρεση του δακτύλιου σκόνης.

Άδειασμα του κουτιού συλλογής της σκόνης (βλέπε εικόνα G1−G4)

Υπόδειξη: Κατά τη συντήρηση και τον καθαρισμό του κουτιού
συλλογής της σκόνης φοράτε μια προσωπίδα προστασίας από τη σκόνη.
Αδειάζετε το κουτί συλλογής της σκόνης (24) μετά την ολοκλήρωση των εργασιών καθώς και όταν χρειάζεται, για να διατηρήσετε την ιδανική απόδοσης αναρρόφησης. Με τη βοήθεια του παραθύρου ελέγχου (15) μπορείτε να ελέγξετε τη στάθμη πλήρωσης στο κουτί συλλογής της σκόνης.
– Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο με τη διάταξη
αναρρόφησης οριζόντια και ενεργοποιήστε τη διάταξη αναρρόφησης για μερικά δευτερόλεπτα. Έτσι αναρροφούνται τα υπολείμματα της σκόνης από το κανάλι αναρρόφησης στο κουτί συλλογής της σκόνης (24).
– Πατήστε τόσο το αριστερό όσο και το δεξί πλήκτρο
απασφάλισης (16) και τραβήξτε το κουτί συλλογής της σκόνης (24) έξω από τη διάταξη αναρρόφησης.
– Τινάξτε το κουτί συλλογής της σκόνης (24) πάνω από ένα
κατάλληλο δοχείο απορριμμάτων.
– Πατήστε τόσο το αριστερό όσο και το δεξί πλήκτρο
απασφάλισης (26) προς τα μέσα και τραβήξτε το φίλτρο HEPA (25) έξω από το κουτί συλλογής της σκόνης.
– Κτυπήστε το φίλτρο HEPA προσεκτικά ή βουρτσίστε τα
πτερύγια του φίλτρου HEPA με ένα μαλακό σκουπάκι. Υπόδειξη: Μην καθαρίσετε το φίλτρο HEPA με νερό ή ξεφυσώντας το με πεπιεσμένο αέρα.
– Τοποθετήστε το φίλτρο HEPA (25) μετά τον καθαρισμό
ξανά στο κουτί συλλογής της σκόνης (24). Σπρώξτε στη συνέχεια το κουτί συλλογής της σκόνης μέσα στη διάταξη
αναρρόφησης, μέχρι το πλήκτρο απασφάλισης (16) να ασφαλίσει με τον χαρακτηριστικό ήχο.

Συντήρηση και σέρβις

Συντήρηση και καθαρισμός

u Αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο
πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ. συντήρηση, αλλαγή εξαρτημάτων κλπ.) καθώς και κατά την μεταφορά του και τη φύλαξή του. Σε περίπτωση
αθέλητης ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
u Να διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές
αερισμού πάντοτε σε καθαρή κατάσταση για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και με ασφάλεια.
– Καθαρίστε τη διάταξη αναρρόφησης με ένα στεγνό, μαλακό
πανί.

Εξυπηρέτηση πελατών και συμβουλές εφαρμογής

Η υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Σχέδια συναρμολόγησης και πληροφορίες για τα ανταλλακτικα θα βρείτε επίσης κάτω από: www.bosch-pt.com Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως τις ερωτήσεις σας για τα προϊόντα μας και τα εξαρτήματά τους.
Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την πινακίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Ερχείας 37 19400 Κορωπί – Αθήνα Τηλ.: 210 5701258 Φαξ: 210 5701283 Email: pt@gr.bosch.com www.bosch.com www.bosch-pt.gr
Περαιτέρω διευθύνσεις σέρβις θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Μεταφορά

Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαιτήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους.
Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ. αεροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται διάφορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη σήμανση. Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του τεμαχίου αποστολής να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού για επικίνδυνα αγαθά.
Αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι άθικτο. Κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία. Παρακαλούμε να
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Türkçe | 69
λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο αυστηρές εθνικές διατάξεις.

Απόσυρση

Η διάταξη αναρρόφησης, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να παραδίδονται σε μια φιλική προς το περιβάλλον
ανακύκλωση.
Μην ρίχνετε τη διάταξη αναρρόφηση και τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα!
Μόνο για χώρες τηςΕΕ:
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΕ οι άχρηστες διατάξεις αναρρόφησης και σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2006/66/ΕΚ οι χαλασμένες ή χρησιμοποιημένες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/μπαταρίες πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/Μπαταρίες: Li-Ion:
Προσέξτε παρακαλώ τις υποδείξεις στην ενότητα Μεταφορά (βλέπε «Μεταφορά», Σελίδα68).
Türkçe

Emme donanımları için güvenlik uyarıları

Bütün güvenlik talimatını ve uyarıları okuyun. Güvenlik talimatlarına ve uyarılara
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden
olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere saklayın.
u Bu emme donanımı çocukların ve
fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri sınırlı veya yeterli deneyim ve bilgisi olmayan kişilerin kullanması için tasarlanmamıştır. Aksi takdirde
hatalı kullanım ve yaralanma tehlikesi vardır.
u Çocuklara göz kulak olun. Bu yolla
çocukların emme donanımı ile oynamasını önleyebilirsiniz.
UYARI
sağlığa zararlı maddeleri emdirmeyin. Bu maddeler
kanserojen kabul edilir. Ülkenizde geçerli olan sağlığa zararlı maddelerle çalışmaya yönelik düzenlemeler/yasal mevzuat hakkında bilgi alın.
u Emme donanımını ancak kullanımı hakkında yeterli
bilgi aldıktan sonra kullanın. Dikkatli bir öğretim hatalı kullanım ve yaralanma tehlikesini azaltır.
UYARI
İçine sıvı sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
u Emme donanımlarını yağmurdan ve nemden uzak
tutun.Emme donanımının içine yağmur veya nem sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
u Çalışma yerinizin iyice havalandırılmasını sağlayın. u Emme donanımının sadece kalifiye uzman personel
tarafından ve orijinal yedek parça kullanılarak onarılmasını sağlayın. Emme donanımının güvenli işlevi
ancak bu yolla sağlanır.
u Emme donanımını doğrudan gelen su huzmesi ile
temizlemeyin. Emme donanımının içine su sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
u Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Dağınık
veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
u Akü hasar görürse veya usulüne aykırı kullanılırsa
dışarı buhar sızabilir. Akü yanabilir veya patlayabilir.
Çalıştığınız yeri havalandırın ve şikayet olursa hekime başvurun. Akülerden çıkan buharlar nefes yollarını tahriş edebilir.
u Yanlış kullanım veya hasarlı akü, yanıcı sıvının aküden
dışarı sızmasına neden olabilir. Bu sıvı ile temas etmekten kaçının. Yanlışlıkla temas ederseniz temas eden yeri su ile yıkayın. Sıvı gözlerinize gelecek olursa hekime başvurun. Dışarı sızan akü sıvısı cilt tahrişlerine
ve yanmalara neden olabilir.
u Çivi veya tornavida gibi sivri nesneler veya dışarıdan
kuvvet uygulama aküde hasara neden olabilir. Akü içinde bir kısa devre oluşabilir ve akü yanabilir, duman çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ölçüde ısınabilir.
u Kullanım dışındaki aküyü, kontaklar arasında
köprüleme yapabilecek büro ataçları, madeni paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya başka küçük metal nesnelerden uzak tutun. Akü kontakları arasındaki bir
kısa devre yanmalara veya yangınlara neden olabilir.
u Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
Aküyü sıcaktan, sürekli gelen güneş ışınından, ateşten, kirden, sudan ve nemden koruyun. Patlama ve kısa devre tehlikesi
vardır.
u Aküyü sadece üreticinin ürünlerinde kullanın. Ancak
bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karşı korunur.
u Emme donanımı ile birlikte kullanılan elektrikli el aleti
kullanma kılavuzundaki güvenlik uyarılarını okuyun ve içindekilere mutlaka uyun.
Örneğin kayın ağacı veya meşe ağacı tozu, taş tozu, asbest gibi
Bu emme donanımı sadece kuru maddelerin emilmesine uygundur.
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
70 | Türkçe
u Emme donanımındaki tüm çalışmalardan önce aküyü
(örn. montaj, uç değiştirme, temizlik, vb.) emme donanımından çıkarın. Açma/kapama şalterine
yanlışlıkla basıldığında yaralanma tehlikesi ortaya çıkabilir.
u Dikkat yangın tehlikesi! Emme donanımı takılı iken
metal malzemeyi işlemeyin. Kızgın metal talaşları toz haznesinin parçalarını tutuşturabilir.
u Koruyucu kulaklık takın. Gürültüye maruz kalınması
işitme kaybına neden olabilir.
u Daima kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanımı yaralanma tehlikesini azaltır.
u Sıkıştırma halkasını emme donanımını olumsuz
etkileyebilecek deformasyon bakımından kontrol edin. Sıkıştırma halkasının hasarlı olması halinde, emme donanımının kullanımdan önce onarılmasını sağlayın.
u Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun
ve duruşunuzun güvenli olmasına dikkat edin. Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.
u Yürürlükteki ulusal ve uluslararası standartlara uyun.

Ürün ve performans açıklaması

Bütün güvenlik talimatını ve uyarıları okuyun.
Güvenlik talimatlarına ve uyarılara uyulmadığı
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden olunabilir.
Lütfen kullanma kılavuzunun ön kısmındaki resimlere dikkat edin.

Usulüne uygun kullanım

Bu emme donanımı betonda veya duvarda delme sırasında oluşan tozların emilmesi için tasarlanmıştır.
Emme donanımı sadece aşağıdaki kırıcı-delicilerle kullanılabilir:
Emme donanımı İzin verilen kırıcı-deliciler
GDE 18V-26 D sabitleme çubuğu ile (11)
GDE 18V-26 D sabitleme çubuğu olmadan (11)
Ahşap, taş malzeme, metal veya plastikte delme yaparken emme donanımı kullanılamaz.
Uyarı: Bu emme donanımı yalnızca küçük çaplarda, çok sık olmayan delme işlerinde kullanılmak için tasarlanmıştır. Uzun süreli kullanım ve/veya büyük çaplardaki delme işlemleri için GDE16 plus veya örn.GAS35MAFC gibi bir harici toz emme makinesine sahip GDE68 toz emme donanımları kullanılmalıdır.
takdirde elektrik
GBH 2-26
GBH 2-26 F
GBH 2-28
GBH 2-28 F
GBH 18V-26 D
GBH 2-28 L

Şekli gösterilen elemanlar

Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki emme donanımı resmindeki numaralarla aynıdır.
16mm delme çapına kadar SDS plus
(1)
değiştirilebilir mandren için toz gözü 26mm delme çapına kadar SDS plus
(2)
değiştirilebilir mandren için toz gözü 16mm delme çapına kadar SDS plus sabit
(3)
mandren için toz gözü 26mm delme çapına kadar SDS plus sabit
(4)
mandren için toz gözü Kilitleme tırnağı
(5)
Kilitleme yuvası
(6)
İlave tutamak
(7)
Sıkıştırma halkası
(8)
Montaj mesnedi
(9)
Kılavuz pimler
(10)
Sabitleme çubuğu
(11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26)
A)
B)
A)
Akü Emme donanımındaki akü şarj durumu göstergesi Açma/kapama şalteri Kontrol penceresi Toz torbası boşa alma düğmesi Matkap ucu uzunluğu ayarı için tuş Derinlik mesnedi cetvelli kılavuz Delme derinliği ayar tuşu Uzatma Akü kilit açma tuşu
A)
Sabitleme çubuğu için montaj delikleri Kilitleme düğmesi Toz torbası HEPA filtre
B)
HEPA filtre kilitleme tırnağı
Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bulabilirsiniz.
HEPA filtre 0,3 mikrometre üzerindeki bütün parçacıkların %99,97'sini uzaklaştırır.

Teknik veriler

Emme donanımı GDE 18V-26 D
Malzeme numarası
Delme çapı
A)
Maks. matkap ucu uzunluğuB)mm 265 Maks. delme derinliği mm 100 EPTA-Procedure 01:2014
uyarınca ağırlık
C)
Şarj sırasında önerilen ortam sıcaklığı
1600A01W0H
1600A0205M
mm 4−26
kg 2,2−3,2
°C 0 ... +35
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Türkçe | 71
Emme donanımı GDE 18V-26 D
İşletim ve depolama sırasında izin verilen ortam sıcaklığı
°C –20 ... +50
D)
Tavsiye edilen aküler GBA 18V...
ProCORE18V...
Tavsiye edilen şarj cihazları GAL 18...
GAX 18... GAL 36...
A)
Toz gözü (1) veya (3) ile 16mm delme çapına kadar, toz gözü (2) veya (4) ile 16−26mm delme çapına kadar
B)
Uzatma(20) ile toz gözü için
C) Kullanılan aküye bağlıdır D) <0°C sıcaklıklarda sınırlı performans

Gürültü/titreşim bilgileri

GDE 18V-26 D
Gürültü emisyon değerleri EN60335-2-69 uyarınca belirlenmektedir.
Emme donanımının A ağırlıklı ses basıncı seviyesi tipik olarak 78 dB(A). Tolerans K=3 dB. Gürültü seviyesi çalışma sırasında belirtilen değerleri aşabilir.
Kulak koruması kullanın! GDE 18V-26 D + GBH 2-26
Gürültü emisyon değerleri EN 60745-2-6 uyarınca belirlenmektedir.
Elektrikli el aletinin A değerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak: 93 dB(A); gürültü emisyon seviyesi 104 dB(A)'dır. Tolerans K = 3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değerleri ah (üç yönün vektör toplamı) ve Tolerans K EN60745-2-6 uyarınca belirlenmektedir: ah < 13m/sn2, K=1,5m/sn2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile ölçülmüştür ve elektrikli el aletlerinin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım alanlarında kullanılırken, farklı uçlarla kullanılırken veya yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farklı olabilir. Bu da kullanıcıya binen titreşim yükünü bütün bir çalışma süresinde belirgin ölçüde yükseltebilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapalı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.

Montaj

Akünün şarj edilmesi

u Sadece teknik veriler bölümünde belirtilen şarj
cihazlarını kullanın. Sadece bu şarj cihazları elektrikli el aletinizde kullanılan lityum iyon akülere uygundur.
Not: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam performansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü şarj cihazında tam olarak şarj edin.
Lityum İyon aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Lityum İyon akü "Electronic Cell Protection (ECP)" (Elektronik Hücre Koruması) sistemi ile derin deşarja karşı korunmalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti artık hareket etmez.
u Elektrikli el aletiniz otomatik olarak kapandığında
artık açma/kapama şalterine basmayın. Aksi takdirde akü hasar görebilir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.

Akünün çıkarılması

Aküde (12) akü kilit açma tuşuna (21) istemeden basıldığında akünün düşmesini önleyen iki adet kilitleme tuşu mevcuttur. Akü, emme donanımı içinde durduğu sürece bir yay yardımı ile kendi pozisyonunda tutulur.
u Emme donanımındaki tüm çalışmalardan önce aküyü
(örn. montaj, uç değiştirme, temizlik, vb.) emme donanımından çıkarın. Açma/kapama şalterine
yanlışlıkla basıldığında yaralanma tehlikesi ortaya çıkabilir.
Aküyü çıkarmak için kilit açma tuşuna basın ve aküyü çekerek emme donanımından çıkarın. Bunu yaparken güç
kullanmayın.

Akü şarj durumu göstergesi

Akü şarj durumu göstergesinin yeşil LED'leri akünün şarj durumunu gösterir. Güvenlik nedenleriyle şarj durumu sadece emme donanımı dururken sorgulanabilir.
Şarj durumunu görmek için şarj durumu göstergesi tuşları ya da üzerine basın. Bu, akü çıkarılmış durumda da mümkündür.
Şarj durumu göstergesi tuşuna basıldıktan sonra hiçbir LED yanmazsa, akü arızalı demektir ve değiştirilmesi gerekir.
Akü tipi GBA 18V...
LED'ler Kapasite
Sürekli ışık 3× yeşil 60−100% Sürekli ışık 2× yeşil 30−60% Sürekli ışık 1× yeşil 5−30% Yanıp sönen ışık 1× yeşil 0−5%
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
72 | Türkçe
Akü tipi ProCORE18V...
LED'ler Kapasite
Sürekli ışık 5× yeşil 80−100 % Sürekli ışık 4× yeşil 60−80 % Sürekli ışık 3× yeşil 40−60 % Sürekli ışık 2× yeşil 20−40 % Sürekli ışık 1× yeşil 5−20 % Yanıp sönen ışık 1× yeşil 0−5 %
Emme donanımındaki akü şarj durumu göstergesi
Emme donanımını açtıktan sonra emme donanımındaki akü şarj durumu göstergesinin beş LED'i(13) akünün(12) şarj durumunu gösterir.

Sabitleme çubuğunun monte edilmesi (bkz. Resim A)

– Sabitleme çubuğunu (11) dayanak noktasına kadar
montaj deliklerine (22) itin.

Emme donanımının monte edilmesi (bkz. Resim B1–B2)

Emme donanımının usulüne uygun kullanım
doğrultusunda kırıcı-deliciye bağlandığından emin olun.
Bu emme donanımının kullanılması tozdan kaynaklanan tehlikeleri azaltır.
– GDE 18V-26 D, GBH 2-26 (F) ile veya GBH 2-28 (F):
Sabitleme çubuğunu (11) emme donanımına monte edin.
– Kırıcı-delicinin ilave tutamağını sökün. – Emme donanımını sabit bir yüzeye yerleştirin. – Kırıcı-delicinin ön kısmını montaj mesnedine (9)
yerleştirin.
– Kırıcı-deliciyi sıkıştırma halkasına (8) doğru itin, bu işlemi
kırıcı-delici her iki kılavuz pime (10) ve kilitleme yuvasına (6) duyulur şekilde oturana kadar sürdürün. İlave tutamağın sıkıştırma halkasının (8) kırıcı-delici gövdesinde bunun için öngörülen oluğa oturmasına dikkat edin.
– İlave tutamağın (7) alt kavrama parçasını monte edin. – İlave tutamağı (7) kırıcı-delicinin ekseni etrafında istenen
konuma çevirin.
– İlave tutamağın (7) alt kavrama parçasını saat yönünde
sıkıca çevirin.
– Kırıcı-deliciyi emme donanımından sökmek için sıkıştırma
halkasını (8), ilave tutamağın (7) alt kavrama parçasını saat yönünün tersine çevirerek çıkarın.
– Kırıcı-deliciyi geriye doğru çekip aşağı doğru bastırırken
kilitleme tırnağına (5) bastırın.

İşletim

Çalışırken dikkat edilecek hususlar

u Emme donanımını hiçbir zaman filtresiz kullanmayın.
Emme donanımı filtresiz kullanıldığında büyük matkap tozu parçacıkları kullanıcıya doğru savrulabilir ve elektrikli el aleti hasar görebilir.
u Sadece hasarsız filtre kullanın (filtrede çatlak, delik
ve benzerleri olmamalıdır). Hasarlı filtreyi hemen değiştirin.
u Elektrikli el aletini hiçbir zaman emme donanımından
tutarak taşımayın.
Uyarı: Kılavuz (18) yay kuvveti ile gerili durumdadır. Matkap
ucu uzunluğu ayarı tuşuna (17) basılınca kılavuz öne fırlayabilir.

Açma/kapama

– Emme donanımını açmak için açma/kapama şalterine
(14) basın.
– Emme donanımını kapatmak için açma/kapama şalterine
(14) yeniden basın.

Matkap ucunun takılması/çıkarılması (bkz. Resim C)

– Matkap ucu uzunluğu ayar tuşuna (17) basın ve kılavuzu
(18) sonuna kadar dışarı çekin.
– Tuşu (17) tekrar bırakın. – Matkap ucunu arka taraftan (3) toz gözünden itin ve sonra
elektrikli el aletinizin kullanma talimatında belirtildiği gibi mandrene takın.
– Matkap ucunu çıkarmadan önce tuşa (17) tekrar basın ve
kılavuzu (18) sonuna kadar dışarı çekin.

Kılavuz uzunluğunun ayarlanması (bkz. Resim D)

Temiz bir emme yaptırmak ve derinlik mesnedini doğru ayarlamak için kılavuz (18) matkap ucu toz gözü (1)/(3) ile aynı hizaya gelecek biçimde ayarlanmalıdır.
– İstediğiniz matkap ucunu
mandrenin uç girişine yerleştirin.
– Tuşa (17) basın ve aynı anda
kılavuzu (18) matkap ucu uzunluğuna uygun olarak ayarlayın.
– Tuşu (17) tekrar bırakın.
Uyarı: Emme donanımını saklamak için tuşa (17) basın ve kılavuzu (18) sonuna kadar dışarı çekin. Bu sayede kılavuzun yayına binen kuvvet kalkar ve yayın kullanım ömrü uzar.
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Türkçe | 73

Delme derinliğinin ayarlanması (bkz. Resim E)

Derinlik mesnedi ayar tuşu (19) ile istenen delik derinliğiX belirlenebilir.
– Tuşa (19) basın ve tuşu kılavuz (18) üzerine, resimde
gösterilen mesafeX istediğiniz delik derinliğine eşit oluncaya kadar itin.
– Tuşu (19) tekrar bırakın.

Toz gözünün ve uzatmanın monte edilmesi (bkz. Resim F)

Kullandığınız mandrene göre toz gözünü (1)/(3) değiştirmeniz gerekir:
– 4−16mm delme çapı için SDS plus değiştirilebilir
mandren için toz gözü (1)
– 16−26mm delme çapı için SDS plus değiştirilebilir
mandren için toz gözü (2)
– 4−16mm delme çapı için SDS plus sabit mandren için toz
gözü (3)
– 16−26mm delme çapı için SDS plus sabit mandren için
toz gözü (4)
Ayrıca toz gözünü, duvara temas yüzeyi aşınma belirtileri gösterdiğinde ve toz emme esnasında toz emme fırçasından kaçtığında da değiştirmeniz gerekir.
Toz gözünün (1)/(3) çıkarılması: – Kilitleme düğmesine (23) basın ve toz gözünü yukarı
doğru tutucu düzeneğinden çekerek çıkarın.
Toz gözünün (1)/(3) takılması: – Yeni toz gözünü kilitleme düğmesi işitilir biçimde kavrama
yapıncaya kadar yukarıdan tutucu düzeneğine takın.
Toplam 165−265mm uzunluğunda bir matkap ucu kullanıyorsanız uzatma (20) gerekir.
– Uzatmayı (20) toz gözünün montajına/çıkarılmasına göre
takın ve çıkarın.

Toz torbasının boşaltılması (bkz. Resim G1–G4)

Uyarı: Toz torbasının bakımı ve temizliği esnasında bir toz
maskesi kullanın. Optimum emme performansı elde edebilmek için çalışmanız
sona erdiğinde veya gerektiğinde toz torbasını (24) boşaltın. Kontrol penceresinden (15) bakarak toz torbasının doluluk seviyesini kontrol edebilirsiniz.
– Emme donanımlı elektrikli el aletini yatay olarak tutun ve
emme donanımını birkaç saniyeliğine çalıştırın. Bu sayede emme kanalında kalan toz, toz torbasına (24) emilir.
– Hem sol hem de sağ boşa alma tuşuna (16) basın ve toz
torbasını (24) emme donanımından çekerek çıkarın. – Toz torbasını (24) uygun bir atık haznesine silkeleyin. – Hem sol hem de sağ kilitleme tırnağını (26) içe doğru
bastırın ve HEPA filtreyi (25) toz torbasından çekerek
çıkarın. – HEPA filtreyi dikkatlice silkeleyin veya HEPA filtrenin
lamellerini yumuşak bir süpürge ile fırçalayın.
Uyarı: HEPA filtreyi suyla veya basınçlı hava püskürterek
temizlemeyin.
– HEPA filtreyi (25) temizledikten sonra tekrar toz
torbasına (24) takın. Daha sonra toz torbasını boşa alma tuşları (16) işitilir biçimde kavrama yapıncaya kadar emme donanımına itin.

Bakım ve servis

Bakım ve temizlik

u Elektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce
(örneğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve saklarken her defasında aküyü elektrikli el aletinden çıkarın.Aletin açma/kapama şalterine yanlışlıkla
basıldığında yaralanmalar ortaya çıkabilir.
u İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandırma aralıklarını temiz tutun.
– Emme donanımını kuru, yumuşak bir bezle temizleyin.

Müşteri servisi ve uygulama danışmanlığı

Müşteri servisleri ürününüzün onarım ve bakımı ile yedek parçalarına ait sorularınızı yanıtlandırır. Tehlike işaretlerini ve yedek parçalara ait bilgileri şu sayfada da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışma ekibi ürünlerimiz ve aksesuarları hakkındaki sorularınızda sizlere memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip etiketi üzerindeki 10 haneli malzeme numarasını mutlaka belirtin.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek parçaları 10 yıl hazır tutar.
Türkçe
Marmara Elektrikli El Aletleri Servis Hizmetleri Sanayi ve Ticaret Ltd. Şti. Tersane cd. Zencefil Sok.No:6 Karaköy Beyoğlu / İstanbul Tel.: +90 212 2974320 Fax: +90 212 2507200 E-mail: info@marmarabps.com
Bağrıaçıklar Oto Elektrik Motorlu Sanayi Çarşısı Doğruer Sk. No:9 Selçuklu / Konya Tel.: +90 332 2354576 Tel.: +90 332 2331952 Fax: +90 332 2363492 E-mail: bagriaciklarotoelektrik@gmail.com
Akgül Motor Bobinaj San. Ve Tİc. Ltd. Şti Alaaddinbey Mahallesi 637. Sokak No:48/C Nilüfer / Bursa Tel.: +902244435424 Fax: +902242710086 E-mail: info@akgulbobinaj.com
Ankaralı Elektrik Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43 Kocasinan / KAYSERİ Tel.: +90 352 3364216 Tel.: +90 352 3206241
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
74 | Türkçe
Fax: +90 352 3206242 E-mail: gunay@ankarali.com.tr
Asal Bobinaj Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24/C Canik / Samsun Tel.: +90 362 2289090 Fax: +90 362 2289090 E-mail: bpsasalbobinaj@hotmail.com
Aygem Elektrik Makine Sanayi ve Tic. Ltd. Şti. 10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli / İzmir Tel.: +90232 3768074 Fax: +90 232 3768075 E-mail: boschservis@aygem.com.tr
Bakırcıoğlu Elektrik Makine Hırdavat İnşaat Nakliyat Sanayi ve Ticaret Ltd. Şti. Karaağaç Mah. Sümerbank Cad. No:18/4 Merkez / Erzincan Tel.: +90 446 2230959 Fax: +90 446 2240132 E-mail: bilgi@korfezelektrik.com.tr
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş. Elektrikli El Aletleri Aydınevler Mah. İnönü Cad. No: 20 Küçükyalı Ofis Park A Blok 34854 Maltepe-İstanbul Tel.: 444 80 10 Fax: +90 216 432 00 82 E-mail: iletisim@bosch.com.tr www.bosch.com.tr
Bulsan Elektrik İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı No: 48/29 İskitler Ulus / Ankara Tel.: +90 312 3415142 Tel.: +90 312 3410302 Fax: +90 312 3410203 E-mail: bulsanbobinaj@gmail.com
Çözüm Bobinaj Küsget San.Sit.A Blok 11Nolu Cd.No:49/A Şehitkamil/Gaziantep Tel.: +90 342 2351507 Fax: +90 342 2351508 E-mail: cozumbobinaj2@hotmail.com
Onarım Bobinaj Raif Paşa Caddesi Çay Mahallesi No:67 İskenderun / HATAY Tel.:+903266137546 E-mail: onarim_bobinaj31@mynet.com
Faz Makine Bobinaj Cumhuriyet Mah. Sanayi Sitesi Motor İşleri Bölümü 663 Sk. No:18 Murat Paşa / Antalya Tel.: +90 242 3465876 Tel.: +90 242 3462885 Fax: +90 242 3341980 E-mail: info@fazmakina.com.tr
Günşah Otomotiv Elektrik Endüstriyel Yapı Malzemeleri San ve Tic. Ltd. Şti Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü / İstanbul Tel.: +90 212 8720066 Fax: +90 212 8724111 E-mail: gunsahelektrik@ttmail.com
Sezmen Bobinaj Elektrikli El Aletleri İmalatı San ve Tic. Ltd. Şti. Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir / İzmir Tel.: +90 232 4571465 Tel.: +90 232 4584480 Fax: +90 232 4573719 E-mail: info@sezmenbobinaj.com.tr
Üstündağ Bobinaj ve Soğutma Sanayi Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9 Çorlu / Tekirdağ Tel.: +90 282 6512884 Fax: +90 282 6521966 E-mail: info@ustundagsogutma.com
IŞIKLAR ELEKTRİK BOBİNAJ Karasoku Mahallesi 28028. Sokak No:20/A Merkez / ADANA Tel.: +903223599710 -3521379 Fax: +903223591323 E-mail: isiklar@isiklarelektrik.com
Diğer servis adreslerini şurada bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Nakliye

Alet içindeki lityum iyon (Li-Ionen) aküler tehlikeli madde taşıma yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka bir yükümlülük olmaksızın kullanıcı tarafından caddeler üzerinde taşınabilir.
Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava yolu ile veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye ilişkin özel hükümlere uyulmalıdır. Gönderi paketlenirken bir tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin. Açık kontakları kapatın ve aküyü ambalaj içinde hareket etmeyecek biçimde paketleyin. Lütfen olası ek ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun.

İmha

Emme donanımı, aküler, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu tasfiye amacıyla bir geri kazanım merkezine yollanmalıdır.
Emme donanımını ve aküleri/pilleri evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB ülkeleri için:
2012/19/EU Avrupa yönetmeliği uyarınca kullanım ömrünü tamamlamış emme donanımları ve 2006/66/EC Avrupa yönetmeliği uyarınca arızalı veya kullanım ömrünü tamamlamış aküler/piller ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu imha için bir geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadır.
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Aküler/bataryalar: Lityum iyon:
Lütfen nakliye bölümündeki talimata uyun (Bakınız „Nakliye“, Sayfa74).
한국어

집진기 관련 안전 수칙

모든 안전 수칙과 지침을 숙지하십시오.
다음의 안전 수칙과 지침을 준수하지 않 으면 화재 위험이 있으며 감전 혹은 중 상을 입을 수 있습니다.
안전 수칙과 지침서는 계속 보관하시기 바랍니다.
u 본 집진기는 어린이나 지각 장
애자 또는 정신지체 및 신체 부
자유자, 혹은 경험이나 지식이
부족한 사람이 사용하기에 적합
하지 않습니다. 이를 지키지 않
을 경우, 오작동과 부상의 위험
이 따릅니다.
u 어린이는 감독이 필요합니다.
집진기를 가지고 장난치는 일이
없도록 해야 합니다.
경고
같이 건강에 유해한 물질을 흡입하지 마십시오. 이 러한 물질은 암을 유발할 수 있습니다. 유해먼지 관 리에 관한 국가 규정이나 법규를 참고하십시오.
u 집진기의 사용 방법에 대한 정보를 충분히 숙지
한 상태에서만 집진기를 사용하십시오. 세부 지
침에 유의해야 오작동 및 부상을 방지할 수 있습
니다.
경고
입될 경우 감전의 위험이 높아집니다.
u 청소기가 비를 맞거나 물에 젖지 않게 하십시오.
청소기에 비나 습기가 유입될 경우 감전의 위험
이 높아집니다.
u 작업장에 환기가 잘 되도록 하십시오. u 집진기 수리는 자격있는 전문 인력에게 맡기고,
순정 대체 부품만 사용하십시오. 이 경우에만 집
진기의 안전성을 오래 유지할 수 있습니다.
u 집진기에 직접 물을 분사하여 청소하지 마십시
오. 집진기에 물이 들어갈 경우 감전의 위험이 높
아집니다.
너도밤나무 분진 또는 물푸레나 무 분진, 암석 분진, 석면 등과
건조 상태의 물질만 집진기로 흡입할 수 있습니다. 액체가 유
한국어 | 75
u 작업장을 항상 깨끗이 하고 조명을 밝게 하십시
오. 작업장 환경이 어수선하거나 어두우면 사고 를 초래할 수 있습니다.
u 배터리가 손상되었거나 잘못 사용될 경우 증기가
발생할 수 있습니다. 배터리에서 화재가 발생하 거나 폭발할 수 있습니다. 작업장을 환기시키고,
필요한 경우 의사와 상담하십시오. 증기로 인해 호흡기가 자극될 수 있습니다.
u 배터리를 잘못 사용거나 배터리가 손상된 경우,
배터리에서 가연성 유체가 흘러나올 수 있습니 다. 누수가 생긴 배터리에 닿지 않도록 하십시오. 피부에 접하게 되었을 경우 즉시 물로 씻으십시 오. 유체가 눈에 닿았을 경우 바로 의사와 상담하 십시오. 배터리에서 나오는 유체는 피부에 자극
을 주거나 화상을 입힐 수 있습니다.
u 못이나 스크류 드라이버 같은 뾰족한 물체 또는
외부에서 오는 충격 등으로 인해 축전지가 손상 될 수 있습니다. 내부 단락이 발생하여 배터리가
타거나 연기가 발생하고, 폭발 또는 과열될 수 있 습니다.
u 배터리를 사용하지 않을 때는 각 극 사이에 브리
징 상태가 생길 수 있으므로 페이퍼 클립, 동전, 열쇠, 못, 나사 등 유사한 금속성 물체와 멀리하여 보관하십시오. 배터리 극 사이에 쇼트가 일어나
화상을 입거나 화재를 야기할 수 있습니다.
u 배터리를 분해하지 마십시오. 단락이 발생할 위
험이 있습니다.
배터리를 태양 광선 등 고열에 장시간 노 출되지 않도록 하고 불과 오염물질, 물, 수분이 있는 곳에 두지 마십시오. 폭발
및 단락의 위험이 있습니다.
u 제조사의 배터리 제품만 사용하십시오. 그래야만
배터리 과부하의 위험을 방지할 수 있습니다.
u 집진기와 함께 사용하는 전동공구 사용 설명서에
나와 있는 안전 수칙을 숙지하고 엄수하시기 바 랍니다.
u 집진기에서 (설치, 공구 교체, 세척 등) 각종 작업
을 진행하기 전에 항상 집진기에서 배터리를 분 리하십시오. 실수로 전원 스위치가 작동하게 되
면 부상을 입을 위험이 있습니다.
u 주의 화재 위험! 집진기가 장착된 상태에서는 금
속 가공물에서 작업하지 마십시오. 뜨거운 금속 칩으로 인해 분진 컨테이너의 부품에 불이 붙을 수 있습니다.
u 방음 보호구를 착용하십시오. 소음에 노출되면
청력을 상실할 수 있습니다.
u 작업자 안전을 위한 장치를 사용하십시오. 항상
보안경을 착용하십시오. 전동공구의 종류와 사 용에 따라 먼지 보호 마스크, 미끄러지지 않는 안 전화, 안전모 또는 귀마개 등의 안전한 복장을 하 면 상해의 위험을 줄일 수 있습니다.
u 클램핑 링이 변형되지 않았는지 확인하십시오.
변형되면 집진기 고정에 문제가 생길 수 있습니 다. 클램핑 링이 손상된 경우, 사용하기 전에 집진 기를 수리 받으십시오.
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
76 | 한국어
u 전동 공구를 양손으로 꽉 잡고 안전한 자세로 작
업하십시오. 전동공구를 양손으로 잡고 움직이면
더 안전합니다.
u 통용되는 국가 및 국제 규정을 준수하십시오.

제품 및 성능 설명

모든 안전 수칙과 지침 을 숙지하십시오. 다음
의 안전 수칙과 지침을 준수하지 않으면 화재
은 중상을 입을 수 있습니다. 사용 설명서 앞 부분에 제시된 그림을 확인하십시
오.

규정에 따른 사용

본 집진기는 콘크리트 또는 벽돌에서 드릴 작업할 때 발생하는 분진을 흡입하기 위한 용도로 설계되었 습니다.
본 집진기는 다음과 같은 해머 드릴과 함께 사용할 경우에만 작동할 수 있습니다:
집진기
GDE 18V-26 D(안전바 (11) 포함)
GDE 18V-26 D(안전바 (11) 미포함)
목재, 석재, 금속 또는 플라스틱 소재에 드릴 작업을 할 때 집진기를 사용해서는 안 됩니다.
지침: 본 집진기는 가끔씩 직경이 작은 홀을 작업할 경우에만 사용할 수 있습니다. 장시간 사용하거나 그리고/또는 직경이 큰 홀 작업을 할 경우에는 집진 기 GDE16 plus 또는 GDE68을 외부 청소기(예: GAS35MAFC)와 함께 사용하십시오.

제품의 주요 명칭

제품의 주요 명칭에 표기되어 있는 번호는 집진기 그림이 나와있는 면을 참고하십시오.
(1) 홀 직경 최대 16mm 이하의 SDS-plus 교
체식 드릴 척용 분진 구멍
(2) 홀 직경 최대 26mm 이하의 SDS-plus 교
체식 드릴 척용 분진 구멍
(3) 홀 직경 최대 16mm 이하의 SDS-plus 고
정식 드릴 척용 분진 구멍
(4) 홀 직경 최대 26mm 이하의 SDS-plus 고
정식 드릴 척용 분진 구멍
(5) 잠금 탭 (6) 잠금 어댑터 (7) 보조 손잡이 (8) 클램핑 링 (9) 조립 홀더 (10) 가이드 핀
위험이 있으며 감전 혹
허용되는 해머 드릴
GBH 2-26
GBH 2-26 F
GBH 2-28
GBH 2-28 F
GBH 18V-26 D
GBH 2-28 L
(11) 안전바 (12) 배터리
A)
(13) 집진기의 배터리 충전상태 표시기 (14) 전원 스위치 (15) 표시창 (16) 분진 박스 해제 버튼 (17) 드릴 길이 조정 버튼 (18) 깊이 게이지 눈금이 있는 가이드 (19) 드릴 깊이 조정 버튼 (20) 익스텐션 (21) 배터리 해제 버튼
A)
(22) 안전바용 조립 구멍 (23) 고정 버튼 (24) 분진 박스 (25) HEPA 필터
B)
(26) HEPA 필터 잠금 탭
A) 도면이나 설명서에 나와있는 액세서리는 표준 공급부
품에 속하지 않습니다. 전체 액세서리는 저희 액세서리 프로그램을 참고하십시오.
B) HEPA 필터는 0.3 마이크로미터가 넘는 모든 미립자를
99.97% 제거해줍니다.

제품 사양

집진기
제품 번호
A)
홀 직경 최대 드릴 길이
B)
최대 드릴 깊이 EPTA-Procedure
01:2014에 따른 중량
mm 4−26 mm 265 mm 100
C)
충전 시 권장되는 주변 온 도
작동 시D) 및 보관 시 허용 되는 주변 온도
권장 배터리
권장하는 충전기
A) 홀 직경 최대 16mm의 분진 구멍 (1) 또는 (3) 포함,
홀 직경 16−26mm의 분진 구멍 (2) 또는 (4) 포함
B) 분진 구멍에 사용할 수 있는 익스텐션(20) 포함 C) 사용하는 배터리에 따라 상이 D) 온도 <0 °C일 때 출력 제한
GDE 18V-26 D
1600A01W0H
1600A0205M
kg 2.2−3.2
°C 0 ... +35
°C –20...+50
GBA 18V...
ProCORE18V...
GAL 18... GAX 18... GAL 36...

소음/진동 정보

GDE 18V-26 D EN60335-2-69 표준에 따라 산출된 소음 배출량.
집진기의 A급 소음레벨은 일반적으로 78 dB(A)입 니다. 오차 K=3 dB. 작업 시 소음레벨이 제시된 값 을 초과할 수 있습니다.
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
귀마개를 착용하십시오! GDE 18V-26 D + GBH 2-26
EN 60745-2-6 표준에 따라 산출된 소음 배출량.
전동공구의 A급 소음레벨은 일반적으로 다음과 같 습니다: 93 dB(A); 소음 출력 수준 104 dB(A). 오 차 K = 3 dB.
귀마개를 착용하십시오!
총진동값 ah (3방향의 벡터합)과 오차 K는 EN60745-2-6 에 따라 산출됩니다: ah< 13m/s2, K=1.5m/s2.
본 지침에 제시된 진동레벨은 표준 규격에서 지정한 절차에 따라 측정되었으며, 전동공구를 서로 비교할 때 활용할 수 있습니다. 진동하중을 임의로 평가할 때도 사용할 수 있습니다.
제시된 진동레벨은 전동공구의 주된 용도를 나타냅 니다. 전동공구를 다른 용도에 사용하거나 다른 공 구 비트를 사용한 경우, 혹은 점검이 제대로 이뤄지 지 않은 경우, 진동레벨에 차이가 발생할 수 있습니 다. 이로 인해 전 작업시간에 걸친 진동하중이 현저 히 증가할 수 있습니다.
진동하중을 정확하게 평가하기 위해서는 장치가 꺼 져 있거나, 혹은 켜져 있더라도 실제로 작동하지 않 은 시간을 고려해야 합니다. 이로 인해 전 작업시간 에 걸친 진동하중이 현저히 감소될 수 있습니다.
진동 작용으로부터 작업자를 안전하게 보호하기 위 해 추가적으로 다음과 같은 안전 조치가 필요합니 다: 전동공구 및 공구 비트 점검, 손의 온도 유지, 작 업순서 점검.

조립

배터리 충전하기

u 기술자료에 기재되어 있는 충전기만 사용하십시
오. 귀하의 전동공구에 사용된 리튬이온 배터리
에 맞춰진 충전기들입니다. 지침: 배터리는 일부 충전되어 공급됩니다. 배터리
의 성능을 완전하게 보장하기 위해서는 처음 사용하 기 전에 배터리를 충전기에 완전히 충전하십시오.
리튬이온 배터리는 항상 충전할 수 있으며, 이로 인 해 수명이 단축되지 않습니다. 충전을 하다 중간에 중지해도 배터리가 손상되지 않습니다.
리튬 이온 배터리는 “Electronic Cell Protection (ECP)” (전자 셀 보호) 기능이 있어 과도하게 방전 되지 않습니다. 배터리가 방전되면 안전 스위치가 작동하여 전동공구가 꺼지고 비트가 더 이상 움직이 지 않습니다.
u 전동공구가 자동으로 작동이 중단된 경우 전원
스위치를 계속 누르지 마십시오. 배터리가 손상
될 수 있습니다. 폐기처리에 관련된 지시 사항을 준수하십시오.

배터리 탈착하기

배터리 (12) 는 배터리 해제 버튼 (21) 이 실수로 눌 려져 배터리가 빠지는 것을 방지하기 위해 잠금장치 가 이중으로 되어 있습니다. 집진기에 배터리가 끼
한국어 | 77
워져 있는 동안 배터리는 스프링으로 제 위치에 고 정됩니다.
u 집진기에서 (설치, 공구 교체, 세척 등) 각종 작업
을 진행하기 전에 항상 집진기에서 배터리를 분 리하십시오. 실수로 전원 스위치가 작동하게 되
면 부상을 입을 위험이 있습니다.
배터리 를 분리하려면 배터리 해제 버튼 을 누르고 집진기에서 배터리를 당겨내십시오. 무리하게 힘을
가하지 마십시오.

배터리 충전상태 표시기

배터리 충전상태 표시기에 있는 녹색 LED는 배터리 의 충전 상태를 나타냅니다. 안전상의 이유로 집진 기가 멈춰 있는 경우에만 잔량상태 확인이 가능합니 다.
충전상태 표시기 버튼 또는 을 누르면, 충전 상 태가 표시됩니다. 배터리가 분리된 상태에서도 표시 가능합니다.
충전상태 표시기 버튼을 눌렀는데도 LED가 켜지지 않으면 배터리가 손상된 것이므로 교환해 주어야 합 니다.
배터리 형식 GBA 18V...
LED 용량
연속등 3× 녹색 60−100% 연속등 2× 녹색 30−60% 연속등 1× 녹색 5−30% 점멸등 1× 녹색 0−5%
배터리 형식 ProCORE18V...
LED 용량
연속등 5× 녹색 80−100 % 연속등 4× 녹색 60−80 % 연속등 3× 녹색 40−60 % 연속등 2× 녹색 20−40 % 연속등 1× 녹색 5−20 % 점멸등 1× 녹색 0−5 %
집진기의 배터리 충전상태 표시기
집진기의 전원을 켜면 배터리 충전상태 표시 기(13) 에 있는 다섯 개의 녹색 LED는 배터리(12) 의 충전상태를 나타냅니다.

안전바 조립하기(그림 A 참조)

– 안전바 (11) 를 조립 구멍 (22) 끝까지 미십시오.
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
78 | 한국어

집진기 조립하기(그림 B1−B2 참조)

집진기가 용도에 맞게 해머 드릴에 연결되어 있
는지 확인하십시오. 집진기를 사용하면 분진으로 인
해 생기는 위험을 줄일 수 있습니다. – GBH 2-26 (F) 또는 GBH 2-28 (F)가 장착된
GDE 18V-26 D:
집진기에 안전바 (11) 를 조립하십시오. – 해머 드릴의 보조 손잡이를 분리하십시오. – 집진기를 견고한 표면에 세우십시오. – 해머 드릴의 앞쪽 부분을 조립 홀더 (9) 에 두십
시오. – 해머 드릴이 양쪽 가이드 핀 (10) 및 잠금 어댑터
(6) 에 맞물려 고정되는 소리가 들릴 때까지 해머
드릴을 앞쪽 클램핑 링 (8) 방향으로 누르십시오.
이때 보조 손잡이의 클램핑 링 (8) 이 해머 드릴
하우징에 있는 전용 홈에 제대로 끼여 있는지 확
인해야 합니다. – 보조 손잡이 (7) 의 손잡이 아래쪽을 조립하십시
오. – 보조 손잡이 (7) 를 해머 드릴 축을 중심으로 하
여 원하는 위치로 젖히십시오. – 보조 손잡이 (7) 의 손잡이 아래쪽을 시계 방향으
로 돌려 끼우십시오. – 집진기에서 해머 드릴을 풀려면 보조 손잡이 (7)
손잡이 아래쪽을 시계 반대 방향으로 돌려 클램
핑 링 (8) 을 푸십시오. – 해머 드릴을 뒤쪽으로 당기면서 아래쪽으로 누를
때 잠금 탭 (5) 을 누르십시오.

작동

사용 방법

u 필터 없이는 절대 집진기를 사용하지 마십시오.
필터 없이 집진기를 사용할 경우 크기가 큰 드릴
분진 미립자가 사용자가 있는 방향으로 날아갈
수 있으며 전동공구가 손상될 수 있습니다.
u 작은 구멍이나 균열이 없는 온전한 필터를 사용
하십시오. 파손된 필터는 즉각 교체하시기 바랍
니다.
u 집진기를 잡고 전동공구를 운반하는 일이 절대
없도록 하십시오. 지침: 가이드 (18) 에는 스프링이 들어 있습니다. 드
릴 길이 조정 버튼 (17) 을 누르면 가이드가 앞쪽으 로 튕겨 나갈 수 있습니다.

전원 스위치 작동

– 집진기의 전원을 켜려면 전원 스위치 (14) 를 누
르십시오. – 집진기의 전원을 끄려면 전원 스위치 (14) 를 다
시 한번 누르십시오.

드릴 비트 끼우기/분리하기(그림 C 참조)

– 드릴 길이 조정 버튼 (17) 을 누르고 가이드 (18)
를 바깥쪽으로 끝까지 당기십시오. – 버튼 (17) 에서 다시 손을 떼십시오.
– 분진 구멍 (3) 을 통해 드릴 팁을 뒤쪽부터 밀어
서 드릴 척쪽으로 전동공구의 지침에 따라 끼우 십시오.
– 드릴 비트를 분리하기 전에 다시 드릴 길이 조정
버튼 (17) 을 누르고 가이드 (18) 를 바깥쪽으로 끝까지 당기십시오.

가이드 길이 설정하기(그림 D 참조)

깨끗하게 흡입이 이루어지고 깊이 게이지 조정을 제 대로 하려면 가이드 (18) 를 드릴 팁 앞쪽이 분진 구 멍 (1)/(3) 과 가장자리가 일치되게 조정하십시오.
– 원하는 드릴을 드릴 척의 어댑
터에 끼우십시오.
– 버튼 (17) 을 눌러 드릴 길이
에 맞춰 가이드 (18) 를 조정 하십시오.
– 버튼 (17) 에서 다시 손을 떼
십시오.
지침: 집진기를 보관하려면 버튼 (17) 을 누르고 가 이드 (18) 를 바깥쪽으로 끝까지 당기십시오. 이렇 게 하면 가이드의 스프링에 가해진 힘이 제거되어 스프링의 수명이 길어집니다.

드릴 깊이 조절하기(그림 E 참조)

깊이 게이지 조정 버튼 (19) 을 눌러 원하는 구멍의 깊이 X를 정할 수 있습니다.
– 버튼 (19) 을 누르고 가이드 (18) 에서 밀어 그림
에 제시된 간격 X가 원하는 드릴 깊이에 일치하 도록 하십시오.
– 버튼 (19) 에서 다시 손을 떼십시오.

분진 구멍 및 익스텐션 장착하기(그림 F 참 조)

드릴 척에 맞춰 분진 구멍 (1)/(3) 교체: – 홀 직경 4−16mm의 SDS-plus 교체식 드릴 척용
분진 구멍 (1)
– 홀 직경 16−26mm의 SDS-plus 교체식 드릴 척
용 분진 구멍 (2)
– 홀 직경 4−16mm의 SDS-plus 고정식 드릴 척용
분진 구멍 (3)
– 홀 직경 16−26mm의 SDS-plus 고정식 드릴 척
용 분진 구멍 (4)
그 외에도 벽면 패드면에 뚜렷한 마모 흔적이 있고, 집진 시 브러시를 통해 분진이 새어 나온다면 분진 구멍을 교체해야 합니다.
분진 구멍 (1)/(3) 분리: – 고정 버튼 (23) 을 누르고 분진 구멍을 고정부에
서 위쪽으로 당기십시오.
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
분진 구멍 (1)/(3) 조립: – 새로운 분진 구멍을 위쪽에서 고정부에 끼워 고
정 버튼이 맞물려 잠기는 소리가 나게 하십시오. 총 길이가 165−265mm인 드릴 비트를 사용하는
경우 익스텐션 (20) 이 필요합니다. – 분진 구멍을 조립/분리하는 상황에 맞춰 익스텐
(20) 을 조립 및 분리하십시오.

분진 박스 비우기(그림 G1−G4 참조)

지침: 분진 박스 유지보수 및 청소 시 방진 마스크를
착용하십시오. 작업을 마친 후 또는 필요에 따라 분진 박스 (24)
비워 집진기의 성능이 최적으로 유지되게 하십시오. 표시창 (15) 을 이용하여 분진 박스의 주입 레벨을 제어할 수 있습니다.
– 집진기가 있는 전동공구를 수평으로 잡고 몇 초
간 집진기의 전원을 켜십시오.
이를 통해 집진 통로에 남아있는 먼지가 분진 박
(24) 로 흡입됩니다. – 좌측 및 우측 잠금 해제 버튼 (16) 을 눌러 분진
박스 (24) 를 집진기에서 분리하십시오. – 분진 박스 (24) 는 적합한 쓰레기 용기 위에서 털
어줍니다. – 좌측 및 우측 잠금 탭 (26) 눌러 분진 박스에서
HEPA 필터 (25) 를 분리하십시오. – HEPA 필터를 조심스럽게 두드리고 HEPA 필터
의 막을 부드러운 솔로 닦아 냅니다.
지침: HEPA 필터를 물로 세척하거나 압축공기를
이용해 불어내지 마십시오. – 세척 후 HEPA 필터 (25) 를 다시 분진 박스 (24)
에 끼우십시오. 이어서 분진 박스를 흡인장치로
밀고, 잠금 해제 버튼 (16) 가 맞물려 잠기는 소
리가 나게 하십시오.

보수 정비 및 서비스

보수 정비 및 유지

u 전동공구에 각종 작업(보수 정비 및 액세서리 교
환 등)을 하거나 전동공구를 운반하거나 보관할
경우 배터리를 전동공구에서 빼십시오. 실수로
전원 스위치가 작동하게 되면 상해를 입을 위험
이 있습니다.
u 안전하고 올바른 작동을 위하여 전동공구와 전동
공구의 통풍구를 항상 깨끗이 하십시오.
– 건조한 상태의 부드러운 천을 이용하여 흡인장치
를 청소하십시오.
한국어 | 79
문의나 대체 부품 주문 시에는 반드시 제품 네임 플 레이트에 있는 10자리의 부품번호를 알려 주십시 오.
콜센터 080-955-0909
다른 AS 센터 주소는 아래 사이트에서 확인할 수 있 습니다:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses

운반

포함되어 있는 리튬이온 배터리는 위험물 관련 규정 을 따라야 합니다. 별도의 요구사항 없이 배터리를 사용자가 직접 도로 상에서 운반할 수 있습니다.
제3자를 통해 운반할 경우(항공 운송이나 운송 회 사 등) 포장과 표기에 관한 특별한 요구 사항을 준 수해야 합니다. 이 경우 발송 준비를 위해 위험물 전 문가와 상담해야 합니다.
표면이 손상되지 않은 배터리만 사용하십시오. 배터 리의 접촉 단자면을 덮어 붙인 상태로 내부에서 움 직이지 않도록 배터리를 포장하십시오. 또한 이와 관련한 국내 규정을 준수하십시오.

처리

집진기, 배터리, 액세서리 및 포장재는 환경 규정에 따라 재활용해야 합니다.
집진기와 충전용 배터리/배 터리를 가정용 쓰레기로 처 리하지 마십시오!
오직 EU 국가에만 해당:
더이상 사용할 수 없는 집진기 및 결함이 있거나 사 용한 충전용 배터리/배터리는 유럽 가이드라인 2012/19/EU 및 유럽 가이드라인 2006/66/EC에 따라 분리 수거하여 환경 규정에 맞춰 재활용해야 합니다.
충전용 배터리/배터리: 리튬이온:
운반 단락에 나와 있는 지침을 참고하십시오. (참조 „운반“, 페이지79).

AS 센터 및 사용 문의

AS 센터에서는 귀하 제품의 수리 및 보수정비, 그리 고 부품에 관한 문의를 받고 있습니다. 대체 부품에 관한 분해 조립도 및 정보는 인터넷에서도 찾아 볼 수 있습니다 - www.bosch-pt.com 보쉬 사용 문의 팀에서는 보쉬의 제품 및 해당 액세 서리에 관한 질문에 기꺼이 답변 드릴 것입니다.
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
80 |
1 600 A01 E28
1 600 A00 RV41 600 A00 RV5
1 600A01 W0K 1 600 A01 E291 600A01 W0J
1 600A01 W0P 1 600 A01 E27
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
I
EU-Konformitätserklärung
de
Absaugvorrich-
Sachnummer
tung
EU Declaration of Conformity
en
Dust extraction
Article number
attachment
Déclaration de conformité UE
fr
Dispositif d’aspi-
N° d’article
ration
Declaracion de conformidad UE
es
Dispositivo de
Nº de artículo
aspiración
Declaração de Conformidade UE
pt
Dispositivo de
N.° do produto
aspiração
Dichiarazione di conformita UE
it
Dispositivo di
Codice prodotto
aspirazione
EU-conformiteitsverklaring
nl
Stofafzuigin-
Productnummer
richting
EU-overensstemmelseserklæring
da
Støvsugerenhed
EU-konformitetsförklaring
sv
Utsugsanordning
EU-samsvarserklæring
no
Støvavsug
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
fi
Pölynpoistolaite
Δήλωση πιστότητας ΕΕ
el
Διάταξη
Typenummer
Produktnummer
Produktnummer
Tuotenumero
Αριθμός ευρετηρίου
αναρρόφησης
AB Uygunluk beyanı
tr
Emme donanımı
Ürün kodu
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen. Technische Unterlagen bei: *
We declare under our sole responsibility that the stated products comply with all applicable provisions of the directives and regulations listed below and are in conformity with the following standards. Technical file at: *
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés ci-dessous. Dossier technique auprès de : *
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos nom­brados cumplen con todas las disposiciones correspondientes de las Directi­vas y los Reglamentos mencionados a continuación y están en conformidad con las siguientes normas. Documentos técnicos de: *
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos mencio­nados cumprem todas as disposições e os regulamentos indicados e estão em conformidade com as seguintes normas. Documentação técnica pertencente a: *
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilita che i prodotti indicati sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive e dei Regolamenti elencati di seguito, nonche alle seguenti Normative. Documentazione Tecnica presso: *
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten voldoen aan alle desbetreffende bepalingen van de hierna genoemde richtlij­nen en verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen. Technisch dossier bij: *
Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstem­melse med alle gældende bestemmelser i følgende direktiver og forordnin­ger og opfylder følgende standarder. Tekniske bilag ved: *
Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyller kraven i alla gällande bestämmelser i de nedan angivna direktiven och förordningar­nas och att de stämmer överens med följande normer. Teknisk dokumentation: *
Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i overensstemmelse med alle relevante bestemmelser i direktivene og forordningene nedenfor og med følgende standarder. Teknisk dokumentasjon hos: *
Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien direk­tiivien ja asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja ovat seuraavien standardi­en vaatimusten mukaisia. Tekniset asiakirjat saatavana: *
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα προϊόντα αντιστοιχούν σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω αναφερόμενων οδηγιών και κανονισμών και ταυτίζονται με τα ακόλουθα πρότυπα. Τεχνικά έγγραφα στη: *
Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve direktiflerin geçerli bütün hükümlerine ve aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan ederiz. Teknik belgelerin bulunduğu yer: *
Bosch Power Tools 1 609 92A 5YJ | (26.08.2020)
II
GDE18V-26D 1600A01W0H
1600A0205M
2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+ A1:2019+A2:2019+A14:2019 EN 60335-2-69:2012 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018
* Robert Bosch Power Tools GmbH (PT/ECS) 70538 Stuttgart GERMANY
Henk Becker Chairman of
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification
Executive Management
Robert Bosch Power Tools GmbH, 70538 Stuttgart, GERMANY Stuttgart, 31.07.2020
1 609 92A 5YJ | (26.08.2020) Bosch Power Tools
Loading...