Bosch GCM 12 User Manual

35
45
50
40
25
30
31.6
20
22.5
10
10
5
0
5
15
25
35
31.
6
30
20
22.5
40
45
50
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 1 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
WEU WEU
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
GCM 12 Professional
1 609 929 T11 (2011.08) PS / 169 WEU
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
ar fa
Ϡλ΍ έΎ ίήσ ΎϤϨϫ΍έ
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟ΍ΔϴϠλϷ΍
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 2 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 9
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 20
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 30
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 41
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 53
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 63
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 74
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 85
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 95
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 105
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 114
ЕллзнйкЬ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УелЯдб 124
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 135

vvvvcccc
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
vÝ—U
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
ΔΤϔλ
ϪΤϔλ
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
15
35
45
50
40
25
30
31.6
20
22.5
10
10
5
0
5
15
25
35
31.6
30
20
22.5
40
45
50
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 3 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
GCM 12 Professional
| 3
1
29
28
27
26 25
24
23
22
21
1
2
3
4
5
6
7
8 9
10 11
20
12
19
17
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
1618
1415
13
15
25
30
1.6
20
22
.5
10
10
5
25
35
31.6
30
20
22.5
40
45
50
5
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 4 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
4 |
1
2
29
35
25 22 30
34
17
A
33
21173132
B1
16
16
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
1213
16
10
5
10
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 5 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
| 5
B2
C
27
36
D1 D2
37
35
38
41
4
E
25
D3
5
40
39
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
40
45
50
15
25
0
20
22.5
10
10
5
0
5
15
25
35
31.6
30
20
22.5
40
45
50
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 6 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
6 |
F
H
22
30
20
42
G
I
44
43
19
45
46
7
17
J
50
4
5
40
31.6
35
3
0
22.5
25
20
15
1 0
10
5
0
14
5
15
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
50
45
40
.6 1 3
35
0 3
.5 2 2
5
2
20
5 1
12
13
K
11
13
45
0
15
30
33
,9
3
5
4
5
5 0
4
0
3
0
10
5
15
35
45
50
40
25
30
31.6
20
22.5
10
10
5
0
5
15
25
31.6
30
20
22.5
15
25
30
20
22.5
10
10
5
5
15
25
35
31.6
30
20
22.5
40
45
50
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 7 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
L M
24
32
47
N
| 7
3
O
P
49
9
48
0
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
14
13
10
45
0
15
30
33,9
15
35
45
50
40
25
30
3
1
.6
20
22.5
10
10
5
5
15
22
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 8 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
8 |
Q1
R1
23
Q2
R2
24
32
47
50 51
32
0
15
30
,9
33
45
47
S1 S2
34
6
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
34
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 9 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Deutsch | 9
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge
ACHTUNG
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzli­che Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektro­werkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheits­hinweise gut auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
f Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit f Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
f Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
f Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
f Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges f Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si­cherer im angegebenen Leistungsbereich.
f Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 10 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
10 | Deutsch
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh­ren.
f Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service f Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Kapp- und Gehrungssägen
f Stellen Sie sich nie auf das Elektrowerkzeug. Es können
ernsthafte Verletzungen auftreten, wenn das Elektrowerk­zeug umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem Säge­blatt in Kontakt kommen.
f Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube ordnungsge-
mäß funktioniert und sich frei bewegen kann. Klemmen
Sie die Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand fest.
f Entfernen Sie niemals Schnittreste, Holzspäne o.ä. aus
dem Schnittbereich, während das Elektrowerkzeug läuft. Führen Sie den Werkzeugarm immer zuerst in die
Ruheposition und schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
f Führen Sie das Sägeblatt nur eingeschaltet gegen das
Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschla-
ges, wenn sich das Sägeblatt im Werkstück verhakt.
f Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Ver-
lust der Kontrolle.
f Gebrauchen Sie das Elektrowerkzeug nur, wenn die Ar-
beitsfläche bis auf das zu bearbeitende Werkstück frei von allen Einstellwerkzeugen, Holzspänen, etc. ist.
Kleine Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem rotierenden Sägeblatt in Kontakt kommen, können den Be­diener mit hoher Geschwindigkeit treffen.
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
f Halten Sie den Fußboden frei von Holzspänen und Ma-
terialresten. Sie können ausrutschen oder stolpern.
f Spannen Sie das zu bearbeitende Werkstück immer
fest. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Festspannen sind. Der Abstand Ihrer Hand zum ro-
tierenden Sägeblatt ist sonst zu gering.
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für die Werk-
stoffe, die im bestimmungsgemäßen Gebrauch ange­geben sind. Das Elektrowerkzeug kann sonst überlastet
werden.
f Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie das Elek-
trowerkzeug aus und halten Sie das Werkstück ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Um ei­nen Rückschlag zu vermeiden, darf das Werkstück erst nach Stillstand des Sägeblatts bewegt werden. Behe-
ben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblatts, bevor Sie das Elektrowerkzeug erneut starten.
f Verwenden Sie keine stumpfen, rissigen, verbogenen
oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stump-
fen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö-
ße und mit der passenden Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
f Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl). Solche Sägeblätter
können leicht brechen.
f Fassen Sie das Sägeblatt nach dem Arbeiten nicht an,
bevor es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird beim Arbeiten
sehr heiß.
f Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne die Einle-
geplatte. Wechseln Sie eine defekte Einlegeplatte aus.
Ohne einwandfreie Einlegeplatte können Sie sich am Säge­blatt verletzen.
f Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und lassen Sie
ein beschädigtes Kabel nur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge repa­rieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro­werkzeuges erhalten bleibt.
f Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher
auf. Der Lagerplatz muss trocken und abschließbar sein. Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die
Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen be­dient wird.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollständig
zum Stillstand gekommen ist. Nachlaufende Einsatz-
werkzeuge können Verletzungen verursachen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 11 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres Elektrowerkzeugs von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretati­on der Symbole hilft Ihnen, das Elektrowerkzeug besser und sicherer zu gebrauchen.
Symbole und ihre Bedeutung
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich, während das Elektro­werkzeug läuft. Beim Kontakt mit dem Sä-
geblatt besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Beachten Sie die Abmessun­gen des Sägeblatts. Der Loch­durchmesser muss ohne Spiel zur Werkzeugspindel passen. Verwenden Sie keine Redu­zierstücke oder Adapter.
Gefahrenbereich! Halten Sie möglichst Hände, Finger oder Arme von diesem Be­reich fern.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, als Standgerät Längs- und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf in Holz auszufüh­ren. Dabei sind horizontale Gehrungswinkel von –52 ° bis +52° sowie vertikale Gehrungswinkel von 0 ° bis 45 ° mög­lich. Die Leistung des Elektrowerkzeugs ist ausgelegt zum Sägen von Hart- und Weichholz.
Das Elektrowerkzeug ist für das Sägen von Aluminium oder anderen Nichteisenmetallen nicht geeignet.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf den Gra­fikseiten.
10 Feinskala 11 Arretierklammer 12 Feststellknauf für beliebige Gehrungswinkel (horizontal) 13 Hebel für Gehrungswinkelvoreinstellung (horizontal) 14 Einkerbungen für Standard-Gehrungswinkel 15 Sägetisch 16 Bohrungen für Montage 17 Bohrungen für Schnellspannzwinge 18 Griffmulden 19 Bohrungen für Verlängerungsbügel 20 Sägetischverlängerung 21 Innensechskantschlüssel (6 mm)/
22 Anschlagschienenverlängerung 23 Anschlagschraube für 0° -Gehrungswinkel (vertikal) 24 Anschlagschraube für 45° -Gehrungswinkel (vertikal) 25 Transportsicherung 26 Gleitrolle 27 Staubbeutel 28 Schutzhaube 29 Transportgriff 30 Spannhebel für Anschlagschienenverlängerung
Deutsch | 11
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
1 Handgriff 2 Ein-/Ausschalter 3 Hebel zum Lösen des Werkzeugarms 4 Pendelschutzhaube 5 Sägeblatt 6 Anschlagschiene 7 Schnellspannzwinge 8 Einlegeplatte 9 Skala für Gehrungswinkel (horizontal)
Kreuzschlitzschraubendreher
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 12 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
12 | Deutsch
31 Einstellknopf für 33,9 °-Gehrungswinkel (vertikal) 32 Spanngriff für beliebige Gehrungswinkel (vertikal) 33 Spanauswurf 34 Innensechskantschrauben (6 mm) der Anschlagschiene 35 Ringschlüssel (17 mm; 13 mm) 36 Absaugadapter 37 Kreuzschlitzschraube (Befestigung Pendelschutzhaube) 38 Spindelarretierung 39 Sechskantschraube für Sägeblattbefestigung 40 Spannflansch 41 Innerer Spannflansch 42 Innensechskantschrauben der Sägetischverlängerung
43 Verlängerungsbügel 44 Längenanschlag 45 Spannhebel der Schnellspannzwinge 46 Gewindestange 47 Winkelanzeiger (vertikal) 48 Schrauben für Einlegeplatte 49 Schraube für Feinskala 50 Schraube für Winkelanzeiger (vertikal) 51 Skala für Gehrungswinkel (vertikal)
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Stan­dard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in u nse­rem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Kapp- und Gehrungssäge GCM 12 Professional
Sachnummer 0 601 B21 ...
Nennaufnahmeleistung Leerlaufdrehzahl Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
min
kg 19,5 19,5 19,5 19,5
Schutzklasse
Zulässige Werkstückmaße (maximal/minimal) siehe Seite 1 6. Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An­gaben variieren.
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auf­treten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,25 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können va­riieren.
Maße für geeignete Sägeblätter
Sägeblattdurchmesser Stammblattdicke Bohrungsdurchmesser
mm 305 mm 1,4–2,5 mm 30
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 61029. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 98 dB(A); Schallleis­tungspegel 111 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 61029:
Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 61029 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektro­werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
230 V 110 V
2
m/s
h
5 3,5
m/s21,5 1,5
... 003 ... 008 ... 032 ... 037 ... 042 ... 050
... 014 ... 034 ... 041
W 1800 1400 1800 1650
-1
4000 4000 4300 4000
/II /II /II /II
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas­tung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab­weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll­ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge­rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge­samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk­zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab­läufe.
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 13 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61029 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.08.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Vermeiden Sie ein unabsichtliches Starten des Elektro-
werkzeugs. Während der Montage und bei allen Arbei­ten an dem Elektrowerkzeug darf der Netzstecker nicht an die Stromversorgung angeschlossen sein.
f Ziehen Sie den Feststellknauf 12 vor dem Sägen immer
Stationäre oder flexible Montage
f Zur Gewährleistung einer sicheren Handhabung müs-
Montage auf einer Arbeitsfläche (siehe Bilder B1 –B2)
– Befestigen Sie das Elektrowerkzeug mit einer geeigneten
oder
– Spannen Sie das Elektrowerkzeug mit handelsüblichen
Montage auf einem Bosch-Arbeitstisch
Die GTA-Arbeitstische von Bosch bieten dem Elektrowerk­zeug Halt auf jedem Untergrund durch höhenverstellbare Fü­ße. Die Werkstückauflagen der Arbeitstische dienen der Un­terstützung langer Werkstücke.
f Lesen Sie alle dem Arbeitstisch beigefügten Warnhin-
Lieferumfang
Entnehmen Sie alle mitgelieferten Teile vorsichtig aus ihrer Verpackung.
Entfernen Sie sämtliches Packmaterial vom Elek trogerät und vom mitgelieferten Zubehör.
Prüfen Sie vor der Erst-Inbetriebnahme des Elektrowerk­zeugs, ob alle unten aufgeführten Teile mitgeliefert wurden:
– Kapp- und Gehrungssäge mit montiertem Sägeblatt – Feststellknauf 12 – Staubbeutel 27 – Schnellspannzwinge 7 – Innensechskantschlüssel/Kreuzschlitzschraubendreher
21
– Ringschlüssel 35 Hinweis: Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen. Vor dem weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Sie Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorg­fältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funkti­on untersuchen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen Sie sach­gerecht durch eine anerkannte Fachwerkstatt reparieren oder auswechseln lassen.
Feststellknauf montieren (siehe Bild A)
– Schrauben Sie den Feststellknauf 12 in die entsprechende
Bohrung oberhalb des Hebels 13.
f Bauen Sie den Arbeitstisch korrekt auf, bevor Sie das
– Montieren Sie das Elektrowerkzeug in der Transportstel-
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd­lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergi­sche Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Be­nutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthal­tiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklas-
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für d ie zu be­arbeitenden Materialien.
Die Staub-/Späneabsaugung kann durch Staub, Späne oder durch Bruchstücke des Werkstücks blockiert werden.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie den
– Warten Sie bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand ge-
Deutsch | 13
fest an. Das Sägeblatt kann sich sonst im Werkstück ver­kanten.
sen Sie das Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch auf ei­ne ebene und stabile Arbeitsfläche (z.B. Werkbank) montieren.
Schraubverbindung auf der Arbeitsfläche. Dazu dienen die Bohrungen 16.
Schraubzwingen an den Gerätefüßen an der Arbeitsfläche fest.
weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal­tung der Warnhinweise und Anweisungen können elektri­schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Elektrowerkzeug montieren. Einwandfreier Aufbau ist wichtig, um das Risiko eines Zusammenbrechens zu ver­hindern.
lung auf den Arbeitstisch.
se P2 zu tragen.
Netzstecker aus der Steckdose.
kommen ist.
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 14 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
14 | Deutsch
– Ermitteln Sie die Ursache der Blockade und beheben Sie
diese.
Eigenabsaugung (siehe Bild C) – Stecken Sie den Absaugadapter 36 in den Spanauswurf
33.
– Drücken Sie die Klammer am Staubbeutel 27 zusammen
und stülpen Sie den Staubbeutel über den Absaugadapter
36. Die Klammer muss in der Rille des Absaugadapters greifen.
– Lassen Sie die Klammer am Staubbeutel wieder los. Der Staubbeutel und der Absaugadapter dürfen während des
Sägens nie mit den beweglichen Geräteteilen in Berührung kommen.
Leeren Sie den Staubbeutel rechtzeitig aus.
Fremdabsaugung
Zur Absaugung können Sie an den Absaugadapter 36 auch ei­nen Staubsaugerschlauch (Ø 32 mm) anschließen.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits­gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Werkzeugwechsel (siehe Bilder D1D3)
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximal zulässige Ge­schwindigkeit höher ist als die Leerlaufdrehzahl Ihres Elektro­werkzeugs.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Betriebsan­leitung angegebenen Kenndaten entsprechen und nach EN 847-1 geprüft und entsprechend gekennzeichnet sind.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die vom Hersteller dieses Elektrowerkzeugs empfohlen wurden und die für das Materi­al, das Sie bearbeiten wollen, geeignet sind.
Sägeblatt ausbauen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Drücken Sie auf den Hebel 3 und schwenken Sie die Pen-
delschutzhaube 4 bis zum Anschlag nach hinten. Halten Sie die Pendelschutzhaube in dieser Position.
– Lösen Sie die Schraube 37 mit dem mitgelieferten Kreuz-
schlitzschraubendreher 21 (Achtung: Vorspannung!). Drehen Sie die Schraube nicht ganz heraus.
– Ziehen Sie die Pendelschutzhaube ganz nach hinten bis sie
vom Bolzen des Hebels 3 gehalten wird.
– Drehen Sie die Sechskantschraube 39 mit dem mitgelie-
ferten Ringschlüssel 35 und drücken Sie gleichzeitig die Spindelarretierung 38 bis diese einrastet.
– Halten Sie die Spindelarretierung 38 gedrückt und drehen
Sie die Schraube 39 im Uhrzeigersinn heraus (Linksge-
winde!). – Nehmen Sie den Spannflansch 40 ab. – Entnehmen Sie das Sägeblatt 5.
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
Sägeblatt einbauen
Falls erforderlich, reinigen Sie vor dem Einbau alle zu montie­renden Teile.
– Setzen Sie das neue Sägeblatt auf den inneren Spann-
flansch 41.
f Beachten Sie beim Einbau, dass die Schneiderichtung
der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) mit der Pfeilrichtung auf der Pendelschutzhaube überein­stimmt!
– Setzen Sie den Spannflansch 40 und die Sechskant-
schraube 39 auf. Drücken Sie die Spindelarretierung 38 bis diese einrastet und ziehen Sie die Sechskantschraube gegen den Uhrzei­gersinn mit einem Anziehdrehmoment von ca. 15– 23 Nm fest.
– Drücken Sie die Pendelschutzhaube 4 nach vorne unten
bis die Schraube 37 in die entsprechende Aussparung ein­greift. Dazu müssen Sie eventuell, um die Vorspannung der Pen­delschutzhaube zu erreichen, den Werkzeugarm am Hand­griff gegenhalten.
– Befestigen Sie die Pendelschutzhaube 4 wieder (Schraube
37 anziehen).
– Führen Sie die Pendelschutzhaube langsam nach unten,
bis der Bolzen des Hebels hörbar einrastet.
3 hinter der Pendelschutzhaube
Betrieb
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Transportsicherung (siehe Bild E)
Die Transportsicherung 25 ermöglicht Ihnen eine leichtere Handhabung des Elektrowerkzeugs beim Transport zu ver­schiedenen Einsatzorten.
Elektrowerkzeug entsichern (Arbeitsstellung)
– Drücken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 1 etwas nach
unten, um die Transportsicherung 25 zu entlasten. – Ziehen Sie die Transportsicherung 25 ganz nach außen. – Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben.
Elektrowerkzeug sichern (Transportstellung)
– Drücken Sie auf den Hebel 3 und schwenken Sie gleichzei-
tig den Werkzeugarm am Handgriff 1 soweit nach unten bis
sich die Transportsicherung 25 ganz nach innen drücken
lässt. Der Werkzeugarm ist jetzt zum Transport sicher arretiert.
Arbeitsvorbereitung
Sägetisch verlängern (siehe Bild F)
Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder ab­gestützt werden.
– Lösen Sie die beiden Innensechskantschrauben 42 mit
dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel 21. – Ziehen Sie die Sägetischverlängerung 20 bis zum Anschlag
heraus und ziehen Sie die Innensechskantschrauben wie-
der fest.
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 15 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Verlängerungsbügel montieren (siehe Bild G)
Zur zusätzlichen Sägetischverbreiterung können Sie sowohl links als auch rechts am Elektrowerkzeug Verlängerungsbügel montieren.
– Schieben Sie die Verlängerungsbügel 43 an beiden Seiten
Beliebige horizontale Gehrungswinkel einstellen (siehe Bild K)
Der horizontale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von 52° (linksseitig) bis 52° (rechtsseitig) eingestellt werden.
– Lösen Sie den Feststellknauf 12, falls dieser angezogen
des Elektrowerkzeugs bis zum Anschlag in die dafür vorge­sehenen Bohrungen 19.
– Ziehen Sie den Hebel 13 und drücken Sie gleichzeitig die
– Ziehen Sie die Schrauben zur Sicherung der Verlänge-
rungsbügel fest.
Anschlagschiene verlängern (siehe Bild H)
– Drehen Sie den Sägetisch 15 am Feststellknauf nach links
Bei vertikalen Gehrungswinkeln müssen Sie die Anschlag­schienenverlängerung 22 verschieben.
– Öffnen Sie den Spannhebel 30 und ziehen Sie die An-
schlagschienenverlängerung 22 ganz nach außen.
– Schließen Sie den Spannhebel wieder.
Werkstück befestigen (siehe Bild I)
Zur Gewährleistung einer optimalen Arbeitssicherheit müs­sen Sie das Werkstück immer festspannen. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Festspan­nen sind.
f Greifen Sie beim Fixieren des Werkstücks mit den Fin-
gern nicht unter den Spannhebel der Schnellspann­zwinge.
– Drücken Sie das Werkstück fest gegen die Anschlagschie-
ne 6.
– Stecken Sie die Schnellspannzwinge 7 in eine der dafür
vorgesehenen Bohrungen 17.
– Passen Sie die Schnellspannzwinge durch Drehen der Ge-
windestange 46 dem Werkstück an.
– Drücken Sie auf den Spannhebel 45 und fixieren Sie somit
das Werkstück.
Gehrungswinkel einstellen
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten­sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk-
– Ziehen Sie den Feststellknauf 12 wieder an.
Einstellen mit Hilfe der Feinskala
Mit der Feinskala 10 können Sie den horizontalen Gehrungs­winkel mit einer Genauigkeit von bis zu ¼ ° einstellen.
gewünschte Ein­stellung des Aus­gangswinkels X
X,25 ° X,5 ° X,75 °
Beispiel: Um einen Gehrungswinkel von 40,5 ° einzustellen,
müssen Sie die ½ °-Marke der Feinskala 10 mit der 42 ° -Marke der Skala 9 zur Deckung bringen.
Vertikale Standard-Gehrungswinkel einstellen (siehe Bild L)
Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft verwendeten Gehrungswinkeln sind Anschläge für die Winkel 0° , 45° und 33,9° vorgesehen.
– Lösen Sie den Spanngriff 32. – Standardwinkel 0° und 45° :
zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen (siehe „Grundeinstellungen prüfen und einstellen“, Seite 18).
f Ziehen Sie den Feststellknauf 12 vor dem Sägen immer
fest an. Das Sägeblatt kann sich sonst im Werkstück ver-
– Ziehen Sie den Spanngriff 32 wieder fest. – Standardwinkel 33,9°:
kanten.
Horizontale Standard-Gehrungswinkel einstellen (siehe Bild J)
Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft verwendeten Gehrungswinkeln sind am Sägetisch Einkerbungen 14 vorge- sehen:
links rechts
Beliebige vertikale Gehrungswinkel einstellen
Der vertikale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von 0° bis 45° eingestellt werden.
– Lösen Sie den Spanngriff 32. – Schwenken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 1 bis der
45° 31,6 ° 22,5° 15 ° 15° 22,5 ° 31,6 ° 45°
– Lösen Sie den Feststellknauf 12, falls dieser angezogen
– Halten Sie den Werkzeugarm in dieser Stellung und ziehen
ist.
– Ziehen Sie den Hebel 13 und drehen Sie den Sägetisch 15
bis zur gewünschten Einkerbung nach links oder rechts.
– Lassen Sie den Hebel wieder los. Der Hebel muss spürbar
in die Einkerbung einrasten.
Deutsch | 15
ist.
Arretierklammer 11 bis diese in der dafür vorgesehenen
Nut einrastet. Dadurch wird der Sägetisch frei beweglich.
oder rechts und stellen Sie mit Hilfe der Feinskala 10 den
gewünschten Gehrungswinkel ein. (siehe auch „Einstellen
mit Hilfe der Feinskala“, Seite 15)
Feinskala-Marke (Skala 10)
... zur Deckung bringen mit der Marke (Skala 9)
¼° X + 1° ½° X + 2° ¾° X + 3°
Schwenken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 1 bis zum
Anschlag nach rechts (0 °) oder bis zum Anschlag nach
links (45° ).
Ziehen Sie den Einstellknopf 31 ganz nach außen und dre-
hen Sie ihn um 90 °. Dann schwenken Sie den Werkzeug-
arm am Handgriff 1 bis der Werkzeugarm hörbar einrastet.
Winkelanzeiger 47 den gewünschten Gehrungswinkel an-
zeigt.
Sie den Spanngriff 32 wieder fest.
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 16 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
16 | Deutsch
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen­schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Einschalten (siehe Bild M)
–Zur Inbetriebnahme drücken Sie den Ein-/Ausschalter 2
und halten ihn gedrückt.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 2 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betrie-
bes ständig gedrückt bleiben. Nur durch das Drücken auf den Hebel 3 kann der Werkzeug-
arm nach unten geführt werden. –Zum Sägen müssen Sie daher zusätzlich zum Betätigen
des Ein-/Ausschalters 2 den Hebel 3 drücken.
Ausschalten –Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 2 los.
Arbeitshinweise
Allgemeine Sägehinweise f Bei allen Schnitten müssen Sie zuerst sicherstellen,
dass das Sägeblatt zu keiner Zeit die Anschlagschiene, Schraubzwingen oder sonstige Geräteteile berühren kann. Entfernen Sie eventuell montierte Hilfsanschlä­ge oder passen Sie sie entsprechend an.
Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlag und Stoß. Setzen Sie das Sägeblatt keinem seitlichen Druck aus.
Bearbeiten Sie keine verzogenen Werkstücke. Das Werkstück muss immer eine gerade Kante zum Anlegen an die Anschlag­schiene haben.
Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder ab­gestützt werden.
Position des Bedieners (siehe Bild N) f Stellen Sie sich nicht in einer Linie mit dem Sägeblatt
vor das Elektrowerkzeug, sondern immer seitlich ver­setzt vom Sägeblatt. Damit ist Ihr Körper vor einem mög-
lichen Rückschlag geschützt.
– Halten Sie Hände, Finger und Arme vom rotierenden Säge-
blatt fern.
– Überkreuzen Sie Ihre Arme nicht vor dem Werkzeugarm.
Zulässige Werkstückmaße Maximale Werkstücke:
Gehrungswinkel Höhe x Breite [mm]
horizontal vertikal bei max. Höhe bei max. Breite
45° 0 °
45°
45°
(links)
45°
(rechts)
45°
45°
100 x 150 63 x 196 104 x 105 63 x 137
66 x 150 44 x 194
57 x 117 38 x 134
50 x 117,5 38 x 134
Minimale Werkstücke (= alle Werkstücke, die mit der mitge­lieferten Schnellspannzwinge 7 links oder rechts vom Säge­blatt festgespannt werden können): 145 x 40 mm (Länge x Breite)
max. Schnitttiefe (0° /0° ): 100 mm Kappsägen
– Spannen Sie das Werkstück entsprechend den Abmessun-
– Stellen Sie den gewünschten horizontalen und/oder verti-
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. – Drücken Sie auf den Hebel 3 und führen Sie den Werkzeug-
– Sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie bis
– Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben.
Gleich lange Werkstücke sägen (siehe Bild G)
Zum einfachen Sägen von gleich langen Werkstücken können Sie den Längenanschlag 44 verwenden.
– Verschieben sie den Längenanschlag 44 auf dem Verlän-
Sonderwerkstücke
Beim Sägen von gebogenen oder runden Werkstücken müs­sen Sie diese besonders gegen Verrutschen sichern. An der Schnittlinie darf kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag­schiene und Sägetisch entstehen.
Falls erforderlich müssen Sie spezielle Halterungen anferti­gen.
Einlegeplatte auswechseln (siehe Bild O)
Die rote Einlegeplatte 8 kann nach längerem Gebrauch des Elektrowerkzeugs verschleißen.
Wechseln Sie defekte Einlegeplatten aus. – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Schrauben Sie die Schrauben 48 mit dem mitgelieferten
– Legen Sie die neue Einlegeplatte ein und schrauben Sie al-
– Stellen Sie den vertikalen Gehrungswinkel auf 0° ein und
– Stellen Sie anschließend den vertikalen Gehrungswinkel
gen fest.
kalen Gehrungswinkel ein.
arm mit dem Handgriff 1 langsam nach unten.
durch.
das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist.
gerungsbügel 43 im gewünschten Abstand zum Sägeblatt.
Kreuzschlitzschraubendreher 21 heraus und entnehmen
Sie die alte Einlegeplatte.
le Schrauben 48 wieder ein.
sägen Sie einen Schlitz in die Einlegeplatte.
auf 45° ein und sägen Sie erneut in den Schlitz.
Durch dieses Vorgehen wird erreicht, dass die Einlegeplat-
te so nah als möglich an den Zähnen des Sägeblatts ist oh-
ne dieses zu berühren.
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 17 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Profilleisten (Boden- oder Deckenleisten) bearbeiten
Profilleisten können Sie auf zwei verschiedene Arten bearbei­ten:
– gegen die Anschlagschiene angestellt, – flach liegend auf dem Sägetisch.
Bodenleisten
Die nachfolgende Tabelle enthält Hinweise für das Bearbeiten von Bodenleiste n.
Einstellungen gegen die
vertikaler Gehrungswinkel 45°
Bodenleiste Innenkante
Außenkante
Deckenleisten (nach US-Standard)
52°
horizontaler Gehrungswinkel
Positionierung des Werkstücks
Fertiges Werkstück befindet sich ...
horizontaler Gehrungswinkel
Positionierung des Werkstücks
Fertiges Werkstück befindet sich ...
Wenn Sie die Deckenleisten flach auf dem Sägetisch liegend bearbeiten wollen, müssen Sie die Stan­dard-Gehrungswinkel 31,6° (horizontal) und 33,9° (vertikal) einstellen. Die nachfolgende Tabelle enthält Hinweise für das Bearbeiten von Deckenleisten.
Anschlag­schiene ange­stellt
linke Seite rechte Seite linke Seite rechte Seite
45° links 45° rechts
Unterkante auf
Sägetisch
... links vom Schnitt
45° rechts 45 ° links
Unterkante auf
Sägetisch
... rechts vom
Schnitt
38°
Probieren Sie den eingestellten Gehrungswinkel immer zu­erst an einem Abfallholz aus.
flach liegend auf dem Sägetisch
Unterkante auf
Sägetisch
... rechts vom
Schnitt
Unterkante auf
Sägetisch
... links vom Schnitt
Oberkante an der
Anschlagschiene
... links vom Schnitt ... links vom Schnitt
Unterkante an der
Anschlagschiene
... rechts vom
Schnitt
Deutsch | 17
Unterkante an der
Anschlagschiene
Oberkante an der
Anschlagschiene
... rechts vom
Schnitt
Einstellungen gegen die
vertikaler Gehrungswinkel 33,9°
Deckenleiste Innenkante
Außenkante
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
horizontaler Gehrungswinkel
Positionierung des Werkstücks
Fertiges Werkstück befindet sich ...
horizontaler Gehrungswinkel
Positionierung des Werkstücks
Fertiges Werkstück befindet sich ...
Anschlag­schiene angestellt
linke Seite rechte Seite linke Seite rechte Seite
45° rechts 45 ° links 31,6° rechts 31,6° links
Unterkante an der
Anschlagschiene
... rechts vom
Schnitt
45° links 45 ° rechts 31,6° links 31,6° rechts
Unterkante an der
Anschlagschiene
... rechts vom
Schnitt
Unterkante an der
Anschlagschiene
... links vom Schnitt ... links vom Schnitt ... links vom Schnitt
Unterkante an der
Anschlagschiene
... links vom Schnitt
52°
flach liegend auf dem Sägetisch
Oberkante an der
Anschlagschiene
Unterkante an der
Anschlagschiene
... rechts vom
Schnitt
Unterkante an der
Anschlagschiene
Oberkante an der
Anschlagschiene
... rechts vom
Schnitt
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 18 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
18 | Deutsch
Grundeinstellungen prüfen und einstellen
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten­sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk­zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen. Dazu benötigen Sie Erfahrung und entsprechendes Spezial­werkzeug.
Eine Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeit schnell und zuverlässig aus.
Feinskala ausrichten (siehe Bild P)
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Drehen Sie den Sägetisch 15 bis zur Einkerbung 14 für 0° .
Der Hebel 13 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
Überprüfen:
Die 0°-Marke der Feinskala 10 muss mit der 0° -Marke der Skala 9 übereinstimmen.
Einstellen:
– Entfernen Sie die Einlegeplatte 8. – Lösen Sie die Schraube 49 mit dem mitgelieferten Kreuz-
schlitzschraubendreher 21 und richten Sie die Feinskala entlang den 0 °-Marken aus.
– Ziehen Sie die Schraube wieder fest.
Standard-Gehrungswinkel 0° (vertikal) einstellen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Drehen Sie den Sägetisch 15 bis zur Einkerbung 14 für 0° .
Der Hebel 13 muss spürbar in die Einkerbung einrasten. Überprüfen: (siehe Bild Q1) – Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und stellen Sie sie
auf den Sägetisch 15. Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 5 auf
der ganzen Länge bündig sein. Einstellen: (siehe Bild Q2)
– Lösen Sie den Spanngriff 32. – Lösen Sie die Kontermutter der Anschlagschraube 23 mit
dem mitgelieferten Ringschlüssel 35 (13 mm). – Drehen Sie die Anschlagschraube soweit ein oder heraus,
bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf
der ganzen Länge bündig ist. – Ziehen Sie den Spanngriff 32 wieder fest. – Danach ziehen Sie die Kontermutter der Anschlagschrau-
be 23 wieder fest. Falls der Winkelanzeiger 47 nach dem Einstellen nicht in einer
Linie mit der 0 °-Marke der Skala 51 ist, lösen Sie die Schrau­be 50 mit dem mitgelieferten Kreuzschlitzschraubendreher
21 und richten den Winkelanzeiger entlang der 0 °-M arke aus.
Standard-Gehrungswinkel 45° (vertikal) einstellen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Drehen Sie den Sägetisch 15 bis zur Einkerbung 14 für 0° .
Der Hebel 13 – Lösen Sie den Spanngriff 32 und schwenken Sie den
Werkzeugarm am Handgriff 1 bis zum Anschlag nach links
(45° ).
muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
Überprüfen: (siehe Bild R1) – Stellen Sie eine Winkellehre auf 45° ein und stellen Sie sie
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 5 auf der ganzen Länge bündig sein.
Einstellen: (siehe Bild R2) – Lösen Sie die Kontermutter der Anschlagschraube 24 mit
– Drehen Sie die Anschlagschraube soweit ein oder heraus,
– Ziehen Sie den Spanngriff 32 wieder fest. – Danach ziehen Sie die Kontermutter der Anschlagschrau-
Falls der Winkelanzeiger 47 nach dem Einstellen nicht in einer Linie mit der 45 °-Marke der Skala 51 ist, überprüfen Sie zu­erst noch einmal die 0 °-Einstellung für den Gehrungswinkel und den Winkelanzeiger. Dann wiederholen Sie die Einstel­lung des 45° -Gehrungswinkels.
Anschlagschiene ausrichten
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Transportstellung. – Drehen Sie den Sägetisch 15 bis zur Einkerbung 14 für 0° .
Überprüfen: (siehe Bild S1) – Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und legen Sie sie
Der Schenkel der Winkellehre muss mit der Anschlagschiene auf der ganzen Länge bündig sein.
Einstellen: (siehe Bild S2) – Lösen Sie alle Innensechskantschrauben 34 mit dem mit-
– Verdrehen Sie die Anschlagschiene 6 soweit bis die Win-
– Ziehen Sie die Schrauben wieder fest.
Transport
Vor einem Transport des Elektrowerkzeugs müssen Sie fol­gende Schritte durchführen: – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Transportstellung. – Entfernen Sie alle Zubehörteile, die nicht fest an dem Elek-
– Tragen Sie das Elektrowerkzeug am Transportgriff 29 oder
f Tragen Sie das Elektrowerkzeug immer zu zweit, um
f Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerk-
auf den Sägetisch 15.
dem mitgelieferten Ringschlüssel 35 (13 mm).
bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf der ganzen Länge bündig ist.
be 24 wieder fest.
Der Hebel 13 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
zwischen Anschlagschiene 6 und Sägeblatt 5 auf den Sä- getisch 15.
gelieferten Innensechskantschlüssel 21.
kellehre auf der ganzen Länge bündig ist.
trowerkzeug montiert werden können. Legen Sie unbenutzte Sägeblätter zum Transport, wenn möglich, in einen geschlossenen Behälter.
greifen Sie in die Griffmulden 18 seitlich am Sägetisch.
Rückenverletzungen zu vermeiden.
zeuges nur die Transportvorrichtungen und niemals die Schutzvorrichtungen.
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 19 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei­ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk­zeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Reinigung
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sau­ber, um gut und sicher zu arbeiten.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und selbstständig schließen können. Halten Sie deshalb den Be­reich um die Pendelschutzhaube stets sauber.
Entfernen Sie nach jedem Arbeitsgang Staub und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel.
Reinigen Sie regelmäßig die Gleitrolle 26.
Zubehör
Schnellspannzwinge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 040 205
Einlegeplatte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 960 015
Staubbeutel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 605 411 204
Winkeladapter für Staubbeutel . . . . . . . . . . . 2 600 499 070
Sägeblätter für Holz und Plattenmaterialien, Paneelen und Leisten
Sägeblatt 305 x 30 mm, 40 Zähne . . . . . . . . 2 608 640 440
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu R eparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu­behören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer­ker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Aus­bildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk­netzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Deutsch | 19
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesa mmelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 20 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
20 | English
used for appropriate conditions will reduce personal inju-
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
W
ARNIN
to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury in­cluding the following.
Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
f Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
f Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
f Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety
f Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
f Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
f Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec tric
shock.
f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
f When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety
f Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
f Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
When using electric tools basic safety
G
precautions should always be followed
ries.
f Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en­ergising power tools that have the switch on invites acci­dents.
f Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
f Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
f If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
f
for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
f Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
f Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
f Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
f Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
f Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Service f Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 21 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Safety Warnings for Chop and Mitre Saws
f Never stand on the power tool. Serious injuries can occur
when the power tool tips over or when inadvertently com-
ing into contact with the saw blade.
f Make sure that the guard operates properly and that it
can move freely. Never lock the guard in place when
opened.
f Never remove cutting remainders, wood chips, etc.
from the sawing area while the machine is running. Al-
ways guide the tool arm back to the neutral position first
and then switch the machine off.
f Guide the saw blade against the workpiece only when
the machine is switched on. Otherwise there is damage
of kickback, when the saw blade becomes wedged in the
workpiece.
f Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
f Operate the power tool only when the work area to the
workpiece is clear of any adjusting tools, wood chips,
etc. Small pieces of wood or other objects that come in
contact with the rotating saw blade can strike the operator
with high speed.
f Keep the floor free of wood chips and material remain-
ders. You could slip or trip. f Always firmly clamp the piece to be worked. Do not saw
workpieces that are too small to clamp. Otherwise, the
clearance of your hand to the rotating saw blade is too
small.
f Use the machine only for cutting the materials listed
under Intended Use. Otherwise, the machine can be sub-
ject to overload.
f If the saw blade should become jammed, switch the ma-
chine off and hold the workpiece until the saw blade
comes to a complete stop. To prevent kickback, the
workpiece may not be moved until after the machine
has come to a complete stop. Correct the cause for the
jamming of the saw blade before restarting the machine.
f Do not use dull, cracked, bent or damaged saw blades.
Unsharpened or improperly set saw blades produce nar-
row kerf causing excessive friction, blade binding and kick-
back.
f Always use saw blades with correct size and shape (dia-
mond versus round) of arbor holes. Saw blades that do
not match the mounting hardware of the saw will run ec-
centrically, causing loss of control. f Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw
blades can easily break.
f Do not touch the saw blade after working before it has
cooled. The saw blade becomes very hot while working. f Never operate the machine without the insert plate.
Replace a defective insert plate. Without flaw less insert
plates, injuries are possible from the saw blade.
f Check the cable regularly and have a damaged cable re-
paired only through an authorised customer service
agent for Bosch power tools. Replace damaged exten-
f Store the machine in a safe manner when not being
f Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
f Never leave the machine before it has come to a com-
f Never use the machine with a damaged cable. Do not
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an autho r­ised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains sock­et elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de­vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Symbols
The following symbols can be important for the operation of your power tool. Please memorise the symbols and their meanings. The correct interpretation of the symbols helps you operate the power tool better and more secure.
Symbols and their meaning
English | 21
sion cables. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
used. The storage location must be dry and lockable.
This prevents the machine from storage damage, and from being operated by untrained persons.
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
plete stop. Cutting tools that are still running can cause in­juries.
touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Keep hands away from the cutting area while the machine is running. Danger of
injury when coming in contact with the saw blade.
Wear a dust respirator.
Wear safety goggles.
Wear ear protectors. Exposure to noise
can cause hearing loss.
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 22 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
22 | English
Symbols and their meaning
Observe the dimensions of the saw blade. The hole diameter must match the tool spindle without play. Do not use re­ducers or adapters.
Danger area! Keep hands, fingers or arms away from this area.
Do not dispose of power tools into house­hold waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Product Description and Specifica­tions
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The power tool is intended as a stationary machine for making straight lengthways and crossways cuts in wood. In this, mitre angles from –52° to +52 ° as well as bevel angles from 0 ° to 45° are possible. The capacity of the power tool is designed for sawing hard­wood and softwood.
The power tool is not suitable for cutting aluminium or other non-ferrous metals or alloys.
Product Features
The numbering of the components shown refers to the repre­sentation of the power tool on the graphic pages.
1 Handle 2 On/Off switch 3 Lever for releasing the tool arm 4 Retracting blade guard 5 Saw blade 6 Fence 7 Quick-action clamp 8 Insert plate
9 Scale for mitre angle 10 Fine scale 11 Locking bracket 12 Locking knob for various mitre angles 13 Mitre detent lever
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
14 Detents for standard mitre angles 15 Saw table 16 Mounting holes 17 Holes for quick-action clamp 18 Recessed handles 19 Drill holes for extension bars 20 Saw-Table extension 21 Allen key (size 6 mm)/Phillips screwdriver 22 Fence extension 23 Stop screw for 0 ° bevel angle 24 Stop screw for 45 ° bevel angle 25 Transport safety-lock 26 Roller 27 Dust bag 28 Blade guard 29 Transport handle 30 Clamping lever for fence extension 31 Adjustment knob for 33.9° bevel angle 32 Bevel lock lever 33 Sawdust ejector 34 Allen screws (6 mm) of the fence 35 Ring spanner (17 mm; 13 mm) 36 Extraction adapter 37 Phillips screw (attachment of retracting blade guard) 38 Spindle lock 39 Hexagon bolt for saw-blade attachment 40 Clamping flange 41 Interior clamping flange 42 Allen screws of the saw table extension 43 Extension bar 44 Material stop 45 Clamping lever of the quick-action clamp 46 Threaded rod 47 Indicator for bevel angle 48 Screws for insert plate 49 Screw for fine scale 50 Screw for bevel angle indicator 51 Scale for bevel angle
Accessories shown or described are not part of the standard deliv­ery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 23 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
English | 23
Technical Data
Chop and Mitre Saw GCM 12 Professional
Article number 0 601 B21 ...
Rated power input No-load speed Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
min
kg 19,5 19,5 19,5 19,5
Protection class
Permissible workpiece dimensions (maximal/minimal) see page 26. The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltag es and models for specific countries, these values can vary.
Starting cycles generate brief voltage dr ops. Interference with other equipment/machines may occ ur in case of unfavourable mains system conditions. Malfunctions are not to be expected for system impedances below 0.25 ohm. Please observe the article number on the type plate of your m achine. The trade names of the individual machines may vary.
Dimension of suitable saw blades
Saw blade diameter Blade body thickness Mounting hole diameter
mm 305 mm 1.4–2.5 mm 30
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 61029. Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 98 dB(A); Sound power level 111 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a determined according to EN 61029:
Vibration emission value a Uncertainty K
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 61029 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of expo­sure. The declared vibration emission level represents the main ap­plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly in­crease the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working pe­riod. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work pat­terns.
(triax vector sum) and uncertainty K
h
230 V 110 V
2
m/s
h
5 3.5
m/s21.5 1.5
... 003 ... 008 ... 032 ... 037 ... 042 ... 050
... 014 ... 034 ... 041
W 1800 1400 1800 1650
-1
4000 4000 4300 4000
/II /II /II /II
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol­lowing standards or standardization documents: EN 61029 according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.08.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Assembly
f Avoid unintentional starting of the machine. During as-
sembly and for all work on the machine, the power plug must not be connected to the mains supply.
Delivery Scope
Carefully remove all parts included in the delivery from their packaging.
Remove all packaging material from the machine and the ac­cessories provided.
Before starting the operation of the machine for the first time, check if all parts listed below have been supplied:
– Chop and mitre saw with mounted saw blade – Locking knob 12 –Dust bag 27 – Quick-action clamp 7 – Allen key/Phillips screwdriver 21 – Ring spanner 35
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 24 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
24 | English
Note: Check the power tool for possible damage.
Before further use of the machine, check that all protective devices are fully functional. Any lightly damaged parts must be carefully checked to ensure flawless operation of the tool. All parts must be properly mounted and all conditions fulfilled that ensure faultless operation. Damaged protective devices and parts must be immediately replaced by an authorised service centre.
Mounting the Locking Knob (see figure A)
– Screw the locking knob 12 into the corresponding drill
hole above the lever 13.
f Always tighten the locking knob 12 firmly before saw-
ing. Otherwise the saw blade can become wedged in the
workpiece.
Stationary or Flexible Mounting
f To ensure safe handling, the machine must be mounted
on a level and stable surface (e. g., workbench) prior to using.
Mounting to a Working Surface (see figures B1–B2)
– Fasten the power tool with suitable screw fasteners to the
working surface. The mounti ng holes 16 serve for this pur­pose.
or
– Clamp the power tool with commercially available screw
clamps by the feet to the working surface.
Mounting to a Bosch Saw Stand
With the height-adjustable legs, Bosch GTA saw stands pro­vide firm support for the power tool on any surface. The work­piece supports of the saw stand are used for underlaying long workpieces.
f Read all safety warnings and instructions included with
the worktable. Failure of observing safety warnings and
instructions can lead to electrical shock, fire and/or cause serious injuries.
f Assemble the worktable properly before mounting the
power tool. Perfect assembly is important in order to pre-
vent the risk of collapsing.
– Mount the power tool in transport position on the saw
stand.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials contain­ing asbestos may only be worked by specialists.
– Always use dust extraction. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the mate­rials to be worked.
The dust/chip extraction can be blocked by dust, chips or workpiece fragments.
– Switch the machine off and pull the mains plug from the
– Wait until the saw blade has come to a complete stop. – Determine the cause of the blockage and correct it.
Integrated Dust Extraction (see figure C)
– Insert the extraction adapter 36 into sawdust ejector 33. – Press the clamp of dust bag 27 together and mount the
– Release the dust-bag clamp again. During sawing, the dust bag and the extraction adapter may
never come in contact with moving tool components. Always empty the dust bag in good time.
External Dust Extraction
For dust extraction, you can also connect the extraction adapter 36 to a vacuum hose (Ø 32 mm).
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Changing the Tool (see figures D1D3)
f Before any work on the machine itself, pull the mains
f When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Use only saw blades whose maximum permitted speed is higher than the no-load speed of the power tool.
Use only saw blades that correspond with the characteristic data given in these operation instructions and that are tested and marked in accordance with EN 847-1.
Use only saw blades recommended by the tool manufacturer, and suitable for sawing the materials to be cut.
Removing the Saw Blade
– Bring the power tool into the working position. – Press lever 3 and swing back the retracting blade guard 4
– Loosen screw 37 with the provided Phillips screwdriver
– Pull the retracting blade guard all the way back until it is
– Turn hexagon bolt 39 with the provided ring spanner 35
– Keep the spindle lock 38 pressed and unscrew hexagon
– Remove the clamping flange 40. – Remove the saw blade 5.
socket outlet.
dust bag over extraction adapter 36. The clip must engage in the groove of the vacuuming adapt­er.
plug.
Danger of injury when touching the saw blade.
to the stop. Hold the retracting blade guard in this position.
21 (Caution: Pre-tension!). Do not completely unscrew the screw.
held by the bolt of lever 3.
and at the same time press the spindle lock 38 until it en­gages.
bolt 39 in clockwise direction (left-hand thread!).
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 25 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
English | 25
Mounting the Saw Blade
If required, clean all parts to be mounted prior to assembly. – Place the new saw blade onto the interior clamping flange
41.
f Take care during the mounting that the cutting direc-
tion of the teeth (direction of the arrow on the saw blade) agrees with the direction of the arrow on the re­tracting blade guard!
– Mount the clamping flange 40 and hexagon bolt 39.
Press spindle lock 38 until it engages and tighten the hex­agon bolt with a tightening torque of approx. 15 –23 Nm turning in anticlockwise direction.
– Push the retracting blade guard 4 down toward the front
until Phillips screw 37 engages in the corresponding re­cess. For this, it is possible that you must counter-hold the tool arm by the handle, to achieve the pre-tension of the re­tracting blade guard.
– Fasten the retracting blade guard 4 again (tighten screw
37).
– Slowly guide the retracting blade guard downward until the
bolt of lever 3 can be heard to engage behind the retracting blade guard.
Operation
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Transport Safety (see figure E)
The transport safety-lock 25 enables easier handling of the machine when transporting to various working locations.
Releasing the Machine (Working Position)
– Push the tool arm by the handle 1 down a little in order to
relieve the transport safety-lock 25. – Pull the transport safety-lock 25 completely outward. – Guide the tool arm slowly upward.
Securing the Machine (Transport Position)
– Press lever 3 and at the same time, swing the tool arm by
handle 1 toward the rear until the transport safety-lock 25
can be pushed completely inward. The tool arm is now securely locked for transport.
Preparing for Operation
Extending the Saw Table (see figure F)
Long workpieces must be underlaid or supported at their free end.
– Loosen both Allen screws 42 with the Allen key 21 provid-
ed. – Pull out the saw table extension 20 to the stop and tighten
the Allen screws again.
Mounting the Extension Bars (see figure G)
To extend the saw table additionally, extension bars can be mounted both to the left or right of the power tool.
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
– Insert the extension bars 43 on both sides of the power
tool to the stop in the drill holes 19 intended for this pur­pose.
– Tighten the screws for securing the extension bars.
Extending the Fence (see figure H)
For bevel angles, the fence extension 22 must be moved. – Open clamping lever 30 and completely pull out the fence
extension 22.
– Tighten the clamping lever again.
Clamping the Workpiece (see figure I)
To ensure optimum working safety, the workpiece must al­ways be firmly clamped. Do not saw workpieces that are too small to clamp.
f While clamping the workpiece, do not reach under the
clamping lever of the quick-action clamp with your fin­gers.
– Press the workpiece firmly against the fence 6. – Insert the quick-action clamp 7 into one of the holes 17 in-
tended for this purpose.
– Adapt the quick-action clamp to the workpiece by turning
the threaded rod 46.
– Push on the clamping lever 45 in order to clamp the work-
piece.
Adjusting the Cutting Angle
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine must be checked and adjusted as necessary after intensive use (see “Checking and Adjusting the Basic Adjustment”, page 28).
f Always tighten the locking knob 12 firmly before saw-
ing. Otherwise the saw blade can become wedged in the
workpiece.
Adjusting Standard Mitre Angles (see figure J)
For quick and precise adjustment of commonly used mitre an­gles, detents 14 have been provided for on the saw table:
Left Right
45° 31,6 ° 22,5° 15 ° 15° 22,5 ° 31,6 ° 45°
– Loosen the locking knob 12 in case it is tightened. – Pull lever 13 and rotate the saw table 15 left or right to the
requested detent.
– Release the lever again. The lever must be felt to engage in
the detent.
Adjusting Any Mitre Angle (see figure K)
The mitre angle can be set in the range from 52 ° (left side) to 52° (right side).
– Loosen the locking knob 12 in case it is tightened. – Pull lever 13 and at the same time push the locking bracket
11 until it engages in the groove intended for this. The saw table can be moved freely now.
– Turn the saw table 15 left or right by the locking knob and
adjust the requested mitre angle with help of the fine scale
10. (also see “Adjusting with Help of the Fine Scale”, page 26)
– Tighten the locking knob 12 again.
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 26 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
26 | English
Adjusting with Help of the Fine Scale
With the fine scale 10, the horizontal mitre angle can be set with an accuracy of up to ¼ °.
Requested setting of the initial angle X
X,25 ° X,5 ° X,75 °
Example: In orde r to adjust a 40.5 ° mitr e angle, th e ½° mark
of the fine scale 10 must be brought into alignment with the 42° mark of scale 9.
Adjusting Standard Bevel Angles (see figure L)
For quick and precise adjustment of commonly used bevel an­gles, stops are provided for 0 °, 45 ° and 33.9 ° angles.
– Loosen the lock lever 32.Standard angles 0° and 45° :
Tilt the tool arm by the handle 1 to the right stop (0° ) or to
the left stop (45° ). – Retighten the lock lever 32 again. – Standard angle 33.9° :
Pull adjustment knob 31 completely outward and turn it by
90 °. Now tilt the tool arm via th e handle 1 until the tool arm
can be heard to engage.
Adjusting Any Bevel Angle
The bevel angle can be set in the range from 0 ° to 45 °. – Loosen the lock lever 32.
– Tilt the tool arm by the handle 1 until the angle indicator 47
indicates the desired bevel angle. – Hold the tool arm in this position and retighten the clamp-
ing lever 32.
Fine scale mark (scale 10)
¼° X + 1° ½° X + 2° ¾° X + 3°
... bring into alignment with the mark (scale 9)
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V. Switching On (see figure M)
–To start the machine, press the On/Off switch 2 and keep
it pressed. Note: For safety reasons, the On/Off switch 2 cannot be
locked; it must remain pressed during the entire operation. The tool arm can only be guided downward when pressing le-
ver 3. –For sawing, you must additionally press lever 3 in addition
to actuating the On/Off switch 2.
Switching Off –To switch off the machine, release the On/Off switch 2.
Working Advice
General Sawing Instructions f For all cuts, it must first be ensured that the saw blade
Protect the saw blade against impact and shock. Do not sub­ject the saw blade to lateral pressure.
Do not saw warped/bent workpieces. The workpiece must al­ways have a straight edge to face against the fence.
Long workpieces must be underlaid or supported at their free end.
Position of the Operator (see figure N) f Do not stand in a line with the saw blade in front of the
– Keep hands, fingers and arms away from the rotating saw
– Do not cross your arms when operating the tool arm.
Permissible Workpiece Dimensions Maximal workpiece sizes:
(rightward)
Minimal workpiece sizes (= all workpieces that can be clamped left or right from the saw blade with the provided quick-action clamp 7): 145 x 40 mm (length x width)
Cutting depth, max. (0°/0 °): 100 mm Cutting Off
– Firmly clamp the workpiece as appropriate for its dimen-
– Adjust the requested mitre and/or bevel angle. – Switch on the machine. – Press lever 3 and slowly guide the tool arm downward by
– Saw through the workpiece applying uniform feed. – Switch off the machine and wait until the saw blade has
– Guide the tool arm slowly upward.
at no time can come in contact with the fence, screw clamps or other machine parts. Remove possibly mounted auxiliary stops or adjust them accordingly.
machine. Always stand aside of the saw blade. This pro-
tects your body against possible kickback.
blade.
Mitre/Bevel Angle Height x Width [mm]
Horizontal Vertical at max. height at max. width
45° 0 °
45°
45°
(leftward)
45°
sions.
handle 1.
come to a complete stop.
45°
45°
100 x 150 63 x 196 104 x 105 63 x 137
66 x 150 44 x 194
57 x 117 38 x 134
50 x 117,5 38 x 134
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 27 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Sawing Workpieces of the Same Length (see figure G)
The material stop 44 can be used for easily sawing workpiec- es to the same length.
– Move the length stop 44 on the extension bar 43 toward
the saw blade to the desired clearance.
Special Workpieces
When sawing curved or round workpieces, these must be es­pecially secured against slipping. At the cutting line, no gap may exist between workpiece, fence and saw table.
Provide for special fixtures, if required.
Replacing the Insert Plate (see figure O)
Replace defective insert plates. – Bring the power tool into the working position.
– Unscrew screws 48 with the provided Phillips screwdriver
21 and remove the old insert plate.
– Insert the new insert plate and screw in all screws 48
again.
– Set the vertical bevel angle to 0° and saw through the in-
sert plate.
– Afterwards, set the vertica l bevel angle to 45 ° and sa w into
the cut again. This procedure achieves that the insert plate is as close as possible to the teeth of the saw blade without touching it.
The red insert plate 8 can become worn after long use of the power tool.
Sawing Profile Strips/Mouldings (Floor and Ceiling Strips)
Profile strips/mouldings can be sawn in two different ways: – Placed against the fence
– Lying flat on the saw table.
Floor Strips/Mouldings
The following table contains instructions for sawing floor strips/mouldings.
Settings Placed
against the fence
Always make trial cuts with the mitre angle setting first on scrap wood.
English | 27
Lying flat on the saw table
Bevel angle 45°
Floor strip/moulding Inner corner Horizontal mitre angle
Positioning of work­piece
The finished work­piece is located...
Outer corner Horizontal mitre angle
Positioning of work­piece
The finished work­piece is located...
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
Left side Right side Left side Right side
45° left 45° right
Bottom edge on
saw table
... to the left of the
cut
Bottom edge on
saw table
... to the right of the
cut
Upper edge against
the fence
... to the left of the
cut
... to the left of the
45° right 45° left
Bottom edge on
saw table
... to the right of the
cut
Bottom edge on
saw table
... to the left of the
cut
Bottom edge
against the fence
... to the right of the
cut
Upper edge against
... to the right of the
Bottom edge
against the fence
cut
the fence
cut
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 28 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
28 | English
Ceiling Strips/Mouldings (According to US Standard)
52°
When the ceiling strips/mouldings are to be sawn lying flat on the saw table, the standard mitre angles of 31.6° (horizontal) and 33.9 ° (vertical) must be set. The following table contains instructions for sawing ceiling strips/mouldings.
38°
Settings Placed
against the fence
Lying flat on the saw table
52°
Bevel angle 33,9°
Ceiling strip/moulding Inner corner Horizontal mitre angle
Positioning of work­piece
The finished work­piece is located...
Outer corner Horizontal mitre angle
Positioning of work­piece
The finished work­piece is located...
Checking and Adjusting the Basic Adjustment
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine must be checked and adjusted as necessary after intensive use. A certain level of experience and appropriate specialty tools are required for this.
A Bosch after-sales service station will handle this mainte­nance task quickly and reliably.
Aligning the Fine Scale (see figure P)
– Bring the power tool into the working position. – Turn the saw table 15 to the 0 ° detent 14. The lever 13
must be felt to engage in the detent.
Checking:
The 0 ° mark of the fine scale 10 must be in alignment with the 0° mark of the scale 9.
Adjusting:
– Remove the insert plate 8. – Loosen screw 49 with the provided Phillips screwdriver
21 and align the fine scale alongside the 0 ° marks. – Retighten the screw again.
Setting the Standard Bevel Angle 0° (Vertical)
– Bring the power tool into the working position. – Turn the saw table 15 to the 0 ° detent 14. The lever 13
must be felt to engage in the detent. Checking: (see figure Q1)
– Adjust an angle gauge to 90 ° and position it on the saw ta-
ble 15.
Left side Right side Left side Right side
45° right 45° left 31.6 ° right 31.6° left
Bottom edge
against the fence
... to the right of the
cut
45° left 45° right 31.6 ° left 31.6° right
Bottom edge
against the fence
... to the right of the
cut
Bottom edge
against the fence
... to the left of the
cut
Bottom edge
against the fence
... to the left of the
cut
The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 5 over the complete length.
Adjusting: (see figure Q2) – Loosen the lock lever 32.
– Loosen the lock nut of stop screw 23 with the provided ring
spanner 35 (13 mm).
– Screw the stop screw in or out until the leg of the angle
gauge is flush with the saw blade over the complete length. – Retighten the lock lever 32 again. – Afterwards, retighten the lock nut of the stop screw 23
again. When the angle indicator 47 is not in line with the 0 ° mark of
scale 51 after adjusting, loosen screw 50 with the provided Phillips screwdriver 21 and align the angle indicator along­side the 0 ° mark.
Setting the Standard Bevel Angle 45° (Vertical)
– Bring the power tool into the working position. – Turn the saw table 15 to the 0 ° detent 14. The lever 13
must be felt to engage in the detent. – Loosen the clamping lever
to the stop (45° ) by the handle 1. Checking: (see figure R1) – Adjust an angle gauge to 45° and position it on the saw ta-
ble 15. The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 5
over the complete length.
Upper edge against
the fence
... to the left of the
cut
Bottom edge
against the fence
... to the right of the
cut
32 and tilt the tool arm left ward
Bottom edge
against the fence
... to the left of the
cut
Upper edge against
the fence
... to the right of the
cut
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 29 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
English | 29
Adjusting: (see figure R2)
– Loosen the lock nut of stop screw 24 with the provided ring
spanner 35 (13 mm).
– Screw the stop screw in or out until the leg of the angle
gauge is flush with the saw blade over the complete length. – Retighten the lock lever 32 again. – Afterwards, retighten the lock nut of the stop screw 24
again. In case the angle indicator 47 is not in a line with the 45 ° mark
of the scale 51, firstly check the 0° setting for the bevel angle and the angle indicator again. Then repeat the adjustment of the 45 ° bevel angle.
Aligning the Fence
– Bring the machine into the transport position. – Turn the saw table 15 to the 0 ° detent 14. The lever 13
must be felt to engage in the detent. Checking: (see figure S1) – Adjust an angle gauge to 90 ° and position it between the
fence 6 and the saw blade 5 on the saw table 15. The leg of the angle gauge must be flush with the fence over
the complete length. Adjusting: (see figure S2) – Loosen all Allen screws 34 with the Allen key 21 provided.
– Turn the fence 6 until the angle gauge is flush over the com-
plete length. – Retighten the screws again.
Transport
Before transporting the power tool, the following steps must be carried out:
– Bring the machine into the transport position. – Remove all accessories that cannot be mounted firmly to
the power tool.
If possible, place unused saw blades in an enclosed con-
tainer for transport. – Carry the machine by the transport handle 29 or hold it by
the recessed handles 18 on the sides of the saw table.
f The power tool should always be carried by two per-
sons in order to avoid back injuries. f When transporting the power tool, use only the trans-
port devices and never use the protective devices.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
If the machine should fail despite the care taken in manufac­turing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
Cleaning
For safe and proper working, always keep the power tool and its ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able to move freely and retract automatically. Therefore, always keep the area around the retracting blade guard clean.
Remove dust and chips after each working procedure by blowing out with compressed air or with a brush.
Clean the roller 26 regularly.
Accessories
Quick-action clamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 040 205
Insert plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 960 015
Dust bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 605 411 204
Angle adapter for dust bag . . . . . . . . . . . . . . 2 600 499 070
Saw blades for wood and plate materials, panels and strips/mouldings
Saw blade 305 x 30 mm, 40 teeth . . . . . . . . 2 608 640 440
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your ques­tions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 30 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
30 | Français
Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
curité fondamentales suivantes afin d’éviter les risques de choc électrique, de blessures et d’incendie.
Lire toutes les consignes avant d’utiliser cet outil électro­portatif et garder soigneusement les consignes de sécuri­té.
Le terme « outil » dans les consignes de sécurité fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
f Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
f Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
f Maintenir les enfants et les personnes présentes à
Sécurité électrique f Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorte d for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Subject to change without notice.
f Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
f Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
f Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
f Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
f Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
ATTENTION
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci­dents.
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui­des inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam­mer les poussières ou les fumées.
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa­çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électri­que.
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug­mentera le risque de choc électrique.
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
Lors de l’utilisation d’outil électropor­tatifs, respecter les instructions de sé-
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 31 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
f Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes f Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
f Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des person-
nes.
f Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
f Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
f Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
Maintenance et entretien
f Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili­terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra­masser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Avertissements de sécurité pour scies à onglets
f Ne jamais se placer sur l’outil électroportatif. Des bles-
f Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
f Ne pas se précipiter. Garder une position et un équili-
f S’assurer que le capot de protection fonctionne correc-
bre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur con­trôle de l’outil dans des situations inattendues.
f S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
f Ne jamais enlever des résidus, des copeaux de bois ou
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
f Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
f Ne guider la lame de scie contre la pièce à travailler que
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
f Garder les poignées sèches, propres et dépourvues
Utilisation et entretien de l’outil f Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè-
f N’utiliser l’outil électroportatif que si aucun outil de
re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
f Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
f Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
f Maintenez le sol exempt de copeaux de bois et de res-
f Toujours serrer la pièce à travailler. Ne pas travailler
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives rédui­sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
f Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
f N’utiliser l’outil électrique que pour les matériaux men­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Français | 31
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
mément à ces instructions, en tenant compte des con­ditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
sures graves peuvent se produire si l’outil électroportatif se renversait ou dans le cas d’un contact accidentel avec la lame.
tement et qu’il puisse bouger librement. Ne jamais coin­cer le capot de protection s’il est ouvert.
similaires de la zone de coupe pendant le fonctionne­ment de l’outil électroportatif. Mettre toujours le bras de
l’outil en position de repos puis éteindre l’outil électropor­tatif.
quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au cas où la lame de scie se coincerait d ans la pièce.
d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileuses sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle.
travail, de copeaux de bois etc., sauf la pièce à tra­vailler, ne se trouve sur la surface de travail. Les petits
morceaux de bois ou tout autre objet entrant en contact avec la lame de scie peut être projeté à grande vitesse sur l’utilisateur.
tes de matériau. Vous pourriez glisser ou trébucher.
les pièces qui sont trop petites pour être serrées. La
distance entre votre main et la lame de scie en rotation se­rait, dans un tel cas, trop petite.
tionnés dans le chapitre utilisation conforme. Autre­ment, ceci risquerait de surcharger l’outil électrique.
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 32 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
32 | Français
f Si la lame se coince arrêtez l’outil électroportatif et
maintenez la pièce fermement jusqu’à l’arrêt total de la lame. Pour éviter un rebond, la pièce ne doit être bou­gée qu’après l’arrêt complet de la lame. Eliminez la cau-
se du coinçage de la lame avant de redémarrer l’outil élec­troportatif.
f Ne pas utiliser de lames émoussées, fissurées, défor-
mées ou endommagées. Les lames aux dents ém oussées
ou qui ne sont plus alignées causent une fente de sciage trop étroite qui provoque une friction trop élevée, un plus grand risque de coincement de la lame et de par là d’un contrecoup.
f Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille, de
forme appropriée à l’alésage de fixation (par ex. en étoile ou rondes). Des lames ne convenant pas aux pièces
de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent à une perte de contrôle.
f Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super rapi-
des). De telles lames se cassent facilement.
f Ne pas toucher la lame de scie avant qu’elle ne soit re-
froidie. La lame de scie chauffe énormément durant le tra-
vail.
f Ne jamais utiliser l’outil sans plaque. Remplacer une
plaque défectueuse. Une plaque impeccable est indis-
pensable, car autrement vous pourriez vous blesser avec la lame de scie.
f Contrôler le câble régulièrement et ne faire réparer un
câble endommagé que par un Service Après-Vente autorisé pour outillage électroportatifs Bosch. Rem­placer un câble de rallonge endommagé. Ceci est indis-
pensable pour assurer le bon fonctionnement en toute sé­curité de l’outil électrique.
f En cas de non-utilisation, conservez l’outil électrique
dans un endroit sûr. L’emplacement de stockage doit être sec et verrouillable. Ceci prévient l’endommage-
ment de l’outil électrique pendant le stockage ou son utili­sation par des personnes non initiées.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Ne jamais quitter l’outil avant son arrêt total. Les outils
de travail qui ne sont pas encore en arrêt total peuvent cau­ser des blessures.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors du travail. Un câble endommagé augmente le risque de
choc électrique.
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisa-
tion de votre outil électroportatif. Veuillez mémoriser les sym-
boles et leur signification. L’interprétation correcte des sym-
boles vous permettra de mieux utiliser votre outil
électroportatif et en toute sécurité.
Symboles et leur signification
Maintenir les mains hors de la zone de sciage pendant le fonctionnement de l’outil électroportatif. Lors d’un contact
avec la lame de scie, il y a risque de blessu­res.
Portez un masque anti-poussières.
Porter toujours des lunettes de protec­tion.
Porter des protections auditives. L’expo-
sition aux bruits peut provoquer une perte de l’audition.
Faire attention aux dimensions de la lame de scie. Le diamètre du trou central doit correspon­dre très exactement à celui de la broche porte-outil (pas de jeu). N’utiliser ni raccords ré­ducteurs ni adaptateurs.
Zone dangereuse ! Si possible, maintenir les mains, doigts ou bras éloignés de cet­te zone.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa mi­se en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appro­priée.
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 33 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Description et performances du pro­duit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, un appareil sur pieds, est conçu pour effectuer des coupes droites longitudinales et transversales dans le bois. Des angles d’onglet horizontaux de – 52° à +52 ° ainsi que des angles d’onglet verticaux de 0 ° à 45 ° sont pos­sibles. La puissance de l’outil électroportatif est conçue pour le scia­ge de bois tendre et de bois dur.
L’outil électroportatif n’est pas approprié pour scier l’alumi­nium ou d’autres métaux non ferreux.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur les pages graphi­ques.
1 Poignée 2 Interrupteur Marche/Arrêt 3 Levier pour desserrer le bras d’outil 4 Capot de protection à mouvement pendulaire 5 Lame de scie 6 Butée 7 Serre-joint à serrage rapide 8 Plaque
9 Graduation pour angle d’onglet (horizontal) 10 Echelle graduée de précision 11 Agrafe de blocage 12 Bouton de blocage pour angle d’onglet quelconque
(dans le plan horizontal)
13 Levier pour préréglage de l’angle d’onglet (horizontal) 14 Entailles pour angles d’onglet standards 15 Table de sciage 16 Alésages pour le montage 17 Alésages pour serre-joint à serrage rapide 18 Poignées encastrées 19 Alésages pour étrier de rallonge 20 Rallonge de la table de sciage 21 Clé mâle pour vis à six pans creux (6 mm)/
tournevis en croix
22 Rallonge de la butée 23 Vis de butée pour un angle d’onglet de 0 ° (vertical) 24 Vis de butée pour un angle d’onglet de 45° (vertical) 25 Dispositif de protection pour le transport 26 Rouleau glisseur 27 Sac à poussières
28 Capot de protection 29 Poignée de transport 30 Levier de serrage pour rallongement de butée 31 Bouton de réglage pour un angle d’onglet de 33,9 °
32 Bouton de serrage pour angle d’onglet quelconque
33 Ejection des copeaux 34 Vis à six pans creux (6 mm) de la butée 35 Clé polygonale (17 mm ; 13 mm) 36 Adaptateur d’aspiration 37 Vis cruciforme (fixation du capot de protection à mouve-
38 Blocage de la broche 39 Vis hexagonale de fixation de la lame de scie 40 Bride de serrage 41 Bride de serrage intérieure 42 Vis hexagonale creuse de la rallonge de la table de sciage 43 Etrier de rallonge 44 Butée de longueur 45 Levier de serrage du serre-joint à serrage rapide 46 Tige filetée 47 Indicateur d’angle (vertical) 48 Vis pour plaque 49 Vis de la graduation précise 50 Vis pour indicateur d’angle (vertical) 51 Echelle graduée pour coupes biaises (sur le plan vertical)
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas to us compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Français | 33
(vertical)
(vertical)
ment pendulaire)
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 34 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
34 | Français
Caractéristiques techniques
Scie à onglets GCM 12 Professional
N° d’article 0 601 B21 ...
Puissance nominale absorbée Vitesse à vide Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
tr/min 4000 4000 4300 4000
kg 19,5 19,5 19,5 19,5
Classe de protection
Dimensions admissibles de la pièce (ma x./min.), voir page 38. Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensio ns plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Les processus de mise en fonctionnement provoquent des baisses de tension momentanées. En cas de conditions défavorables de secteur, il peut y avoir des répercussions sur d’autres appareil s. Pour des impédances de secteur inférieures à 0,2 5 ohms, il est assez improbable que des perturbations se produisent. Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des dif­férents outils électroportatifs peuvent varier.
Dimensions des lames de scie appropriées
Diamètre de la lame de scie Epaisseur de la lame Diamètre de l’alésage
mm 305 mm 1,4–2,5 mm 30
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore déterminées conformé­ment à la norme EN 61029.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 98 dB(A) ; niveau d’in­tensité acoustique 111 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 61029 :
Valeur d’émission vibratoire a Incertitude K
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 61029 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire d e la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
(somme vectorielle des trois
h
230 V 110 V
2
m/s
h
5 3,5
m/s21,5 1,5
... 003 ... 008 ... 032 ... 037 ... 042 ... 050
... 014 ... 034 ... 041
W 1800 1400 1800 1650
/II /II /II /II
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra­vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra­tions de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor­mité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 61029 conformément aux termes des réglementations 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.08.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Évitez un démarrage accidentel de l’outil électroporta-
tif. Pendant le montage et lors de travaux sur l’outil électroportatif, la fiche de secteur ne doit pas être con­nectée à l’alimentation en courant.
Accessoires fournis
Retirez avec précaution de l’emballage toutes les pièces four­nies.
Enlevez l’emballage complet d e l’outil électroportatif et des accessoires fournis.
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 35 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Avant la première mise en service de l’outil électroportatif, vé­rifiez si toutes les pièces indiquées ci-dessous ont été fournies :
– Scie à onglets avec lame montée – Bouton de blocage 12 – Sac à poussières 27 – Serre-joint à serrage rapide 7 – Clé mâle pour vis à six pans creux/tournevis en croix 21 – Clé polygonale 35
Note : Contrôlez si l’outil électroportatif est endommagé. Avant de réutiliser l’outil électroportatif, vérifiez soigneuse­ment les dispositifs de protection ou les parties légèrement endommagées afin de vous assurer qu’ils peuvent fonction­ner correctement et remplir les conditions de fonctionne­ment. Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent correcte­ment et ne coincent pas, ou si des parties sont endommagées. Toutes les parties doivent être correctement montées et remplir toutes les conditions afin de garantir un fonctionnement impeccable. Faites réparer ou remplacer les dispositifs de protection et les parties endommagés par un atelier agréé.
Montage du bouton de blocage (voir figure A)
– Vissez le bouton de blocage 12 dans l’alésage correspon-
dant en-dessus du levier 13.
f Toujours bien serrer le bouton de blocage 12 avant le
sciage. Sinon, la lame de scie peut se coincer dans la piè-
ce.
Montage stationnaire ou flexible
f Afin d’assurer un maniement en toute sécurité, l’outil
électroportatif doit être monté sur une surface de tra­vail plane et stable (par ex. établi) avant son utilisa­tion.
Montage sur une surface de travail (voir figures B1 –B2)
– A l’aide de vis appropriées, fixez l’outil électroportatif sur la
surface de travail. Faites cela à l’aide des alésages 16.
ou
– Serrez les pieds de l’outil électroportatif sur la surface de
travail à l’aide de serre-joints disponibles dans le commer­ce.
Montage sur une table de travail Bosch
La table de travail GTA de Bosch permet un travail stable avec l’outil électroportatif quelque soit l’irrégularité du sol grâce à ses pieds réglables. Le support pour pièce à usiner de la table de travail sert à soutenir les pièces à usiner longues.
f Lisez tous les avertissements et instructions joints re-
latifs à la table de travail. Le non-respect des avertisse-
ments et des instructions peut entraîner un choc électri­que, un incendie et/ou de graves blessures.
f Montez correctement la table de travail avant de mon-
ter l’outil électroportatif. Un montage exact est impor-
tant afin d’éviter que la table ne tombe.
– Montez l’outil électroportatif dans sa position de transport
sur la table de travail.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui­sibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trou­vant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en as­sociation avec des additifs pour le traitement du bois (chro­mate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doi­vent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Utilisez toujours une aspiration des poussières. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
L’aspiration des poussières/des copeaux peut être obturée par la poussière, les copeaux ou les fragments de pièce à usi­ner.
– Arrêtez l’outil électroportatif et retirez la fiche de la prise
– Attendez l’arrêt total de la lame de scie. – Déterminez la cause du blocage et éliminez-la.
Aspiration interne (voir figure C)
– Introduisez l’adaptateur d’aspiration 36 dans l’éjection de
– Pressez l’agrafe du sac à poussières 27 et enfilez le sac à
– Relâchez l’agrafe du sac à poussières. Pendant le sciage, le sac à poussières et l’adaptateur d’aspi ra-
tion ne doivent jamais entrer en contact avec les parties mo­biles de la machine.
Videz à temps le sac à poussières.
Aspiration externe de copeaux
Pour l’aspiration, il est également possible de raccorder à l’adaptateur d’aspiration 36 un tuyau d’aspirateur (Ø 32 mm).
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci­fiques.
Changement d’outil (voir figures D1D3)
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
f Portez toujours des gants de protection pour monter la
N’utilisez que des lames de scie dont la vitesse admissible maximale est supérieure à la vitesse à vide de votre outil élec­troportatif.
Français | 35
un niveau de filtration de classe P2.
de courant.
copeaux 33.
poussières par-dessus l’adaptateur d’aspiration 36. L'agrafe doit venir se loger dans la rainure de l'adaptateur du système d'aspiration.
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
un risque de blessures.
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 36 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
36 | Français
N’utilisez que des lames de scie qui correspondent aux carac­téristiques techniques indiquées dans les présentes instruc­tions d’utilisation et qui sont contrôlées conformément à la norme EN 847-1 et marquées en conséquence.
N’utilisez que des lames de scie recommandées par le fabri­cant de cet outil électrique et appropriées pour le matériau à travailler.
Démontage de la lame de scie
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. – Appuyez sur le levier 3 et poussez à fond vers l’arrière le ca-
pot de protection à mouvement pendulaire 4. Maintenez le capot de protection à mouvement pendulaire dans cette position.
– Desserrez la vis 37 à l’aide d’un tournevis cruciforme 21
(attention : précontrainte !). Ne desserrez pas la vis complètement.
– Tirez le capot de protection complètement vers l’arrière
jusqu’à ce qu’il soit retenu par le goujon du levier 3.
– Tournez le boulon à tête hexagonale 39 à l’aide de la clé po-
lygonale 35 fournie et, en même temps, appuyez sur le blo- cage de la broche 38 jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
– Maintenez appuyé le blocage de la broche 38 et desserrez
la vis 39 dans le sens des aiguilles d’une montre (filet à
gauche !). – Enlevez la bride de serrage 40. – Retirez la lame de scie 5.
Montage de la lame de scie
Si nécessaire, nettoyez toutes les pièces à monter avant d’en effectuer le montage.
– Placez la nouvelle lame de scie sur la bride de serrage inté-
rieure 41.
f Lors du montage, assurez-vous que le sens de coupe
des dents (sens de la flèche sur la lame de scie) coïnci-
de avec le capot de protection à mouvement
pendulaire !
– Montez la bride de serrage 40 et la vis à six pans creux 39.
Appuyez sur le blocage de la broche 38 jusqu’à ce que ce-
lui-ci s’encliquette et serrez la vis à six pans creux dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre avec un couple de
serrage d’env. 15–23Nm. – Poussez le capot de protection à mouvement pendulaire 4
en bas vers l’avant jusqu’à ce que la vis 37 prenne dans
l’encoche correspondante.
A cet effet, il vous faudra éventuellement contre-serrer la
poignée du bras de l’outil pour obtenir le préserrage du ca-
pot de protection à mouvement pendulaire. – Fixez à nouveau le capot de protection à mouvement pen-
dulaire 4 (serrez la vis 37). – Poussez le capot de protection lentement vers le bas jus-
qu’à ce que le goujon du levier 3 s’encliquette de façon per-
ceptible derrière le capot.
Mise en marche
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
Dispositif de protection pour le transport (voir figure E)
Le dispositif de protection pour le transport 25 facilite le ma­niement de l’outil électroportatif lors du transport sur diffé­rents lieux de travail.
Débloquez l’outil électroportatif (position travail)
– Poussez la poignée 1 du bras d’outil légèrement vers le bas
– Tirez le dispositif de protection pour le transport 25 com-
– Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut.
Bloquez l’outil électroportatif (position de transport)
– Appuyez sur le levier 3 et basculez simultanément le bras
Le bras d’outil se trouve alors correctement bloqué pour le transport.
Préparation du travail
Rallongez la table de sciage (voir figure F)
Les extrémités libres des pièces longues doivent être soute­nues.
– Desserrez les deux vis hexagonales creuses 42 à l’aide de
– Sortez la rallonge de la table de sciage 20 jusqu’à la butée
Montage de l’étrier de rallonge (voir figure G)
Pour un élargissement supplémentaire de la table de sciage, il est possible de monter des étriers de rallonge à gauche et à droite de l’outil électroportatif.
– Poussez les étriers de rallonge 43 des deux côté s de l’outil
– Serrez fermement les vis pour fixer les étriers de rallonge
Rallongement de la butée (voir figure H)
Po ur l es a ngl es d’o ngl et v er tic aux , il fa ut d éca ler la r al lon ge d e la butée 22.
– Desserrez le levier de serrage 30 et retirez complètement
– Refermer le levier de serrage.
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
afin de détendre le dispositif de protection pour le trans­port 25.
plètement vers l’extérieur.
d’outil avec la manette 1 vers le bas jusqu’à ce que le dispo­sitif de protection pour transport 25 se laisse pousser complètement vers l’intérieur.
la clé mâle pour vis à six pans creux 21.
et resserrez les vis hexagonales creuses.
électroportatif jusqu’à la butée dans les alésages prévus
19.
de manière sûre.
la rallonge de butée 22.
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 37 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Fixation de la pièce à travailler (voir figure I)
La pièce à travailler doit toujours être bien serrée afin d’assu­rer un travail en toute sécurité. Ne travaillez pas de pièces qui sont trop petites pour être ser­rées.
f Ne pas mettre les doigts en-dessous du levier de serra-
ge du serre-joint à serrage rapide lorsqu’on bloque la
pièce.
– Pressez fortement la pièce à travailler contre la butée 6. – Introduisez le serre-joint à serrage rapide 7 dans un des
alésages prévus 17. – Ajustez le serre-joint à serrage rapide à la pièce à travailler
en tournant la tige filetée 46. – Appuyez sur le levier de serrage 45 et bloquez la pièce.
Réglage des angles de coupe biaises
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doi­vent être contrôlés et, le cas échéant, réajustés après une uti­lisation intensive de l’outil électroportatif (voir « Contrôle et réglage des réglages de base », page 40).
f Toujours bien serrer le bouton de blocage 12 avant le
sciage. Sinon, la lame de scie peut se coincer dans la piè-
ce.
Réglage des coupes d’onglets standards dans le plan hor i­zontal (voir figure J)
Pour un réglage rapide et précis d’angles d’onglet souvent uti­lisés, des encoches 14 se trouvent sur la table de sciage :
à gauche à droite
45° 31,6 ° 22,5° 15 ° 15° 22,5 ° 31,6 ° 45°
– Desserrez le bouton de blocage 12 au cas où celui-ci serait
serré. – Tirez le levier 13 et tournez la table de sciage 15 vers la
droite ou vers la gauche jusqu’à atteindre l’angle d’onglet
souhaité. – Relâchez le levier. Le levier doit s’encliqueter de manière
perceptible dans l’encoche.
Réglage des coupes d’onglets quelconques dans le plan horizontal (voir figure K)
Il est possible de régler les angles de coupe d’onglets dans le plan horizontal dans une plage de 52 ° (côté gauche) à 52 ° (côté droit).
– Desserrez le bouton de blocage 12 au cas où celui-ci serait
serré. – Tirez le levier 13 et en même temps, pressez l’agrafe de
blocage 11 jusqu’à ce que celle-ci s’encliquette dans la rai-
nure prévue à cet effet. La table de sciage peut alors être
bougée librement. – Tournez la table de sciage 15 au bouton de blocage vers la
gauche ou la droite et, à l’aide de la graduation précise 10,
réglez l’angle d’onglet souhaité. (voir également « Réglage
à l’aide de la graduation précise », page 37) – Resserrez le bouton de blocage 12.
Réglage à l’aide de la graduation précise
A l’aide de la graduation précise 10, il est possible de régler l’angle d’onglet horizontal avec une précision de jusqu’à ¼ °.
réglage souhaité de l’angle de sortie X
X,25 ° X,5 ° X,75 °
Exemple : Pour régler un angle d’onglet de 40,5 °, faire coïn-
cider la marque ½ ° de la graduation précise 10 avec la mar­que 42° de la graduation 9.
Réglage d’angles d’onglet standard verticaux (voir figure L)
Pour un réglage rapide et précis d’angles d’onglet souvent uti­lisés, des butées sont prévues pour les angles 0° , 45° et 33,9° .
– Desserrez le bouton de serrage 32.Angles standard 0 ° et 45° :
– Resserrez le bouton de serrage 32.Angle standard 33,9 ° :
Réglage d’angles d’onglet quelconques verticaux
Il est possible de régler les angles de coupe biaises dans le plan vertical dans une plage de 0 ° à 45 °.
– Desserrez le bouton de serrage 32. – Faites pivoter la poignée 1 du bras d’outil jusqu’à ce que
– Maintenez le bras d’outil dans cette position et resserre z le
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
Mise en marche (voir figure M) –Pour la mise en fonctionnement, maintenez appuyé l’in-
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de
verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 2, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Ce n’est qu’en appuyant sur le levier 3 qu’il est possible de pousser le bras d’outil vers le bas.
–Pour scier vous devez alors actionner l’interrupteur Mar-
Français | 37
Marque de la gra­duation précise (graduation 10)
¼° X + 1° ½° X + 2° ¾° X + 3°
Poussez le bras d’outil du levier 1 à fond v ers la d roite ( 0° ) ou à fond vers la gauche (45 °).
Tirez le bouton de réglage 31 complètement vers l’exté­rieur et tournez-le de 90 °. Faites ensuite basculer le bras d’outil sur la poignée 1 jusqu’à ce qu’il s’encliquette de fa­çon perceptible.
l’indicateur d’angle 47 indique l’angle d’onglet souhaité.
bouton de serrage 32.
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro­portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
terrupteur Marche/Arrêt 2.
che/Arrêt 2 et appuyer sur le levier 3.
... faire coïncider avec la marque (graduation 9)
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 38 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
38 | Français
Arrêt –Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Le sciage d’onglet
– Serrez la pièce à travailler conformément à ses dimen-
Marche/Arrêt 2.
Instructions d’utilisation
Indications générales pour le sciage f Pour toutes les coupes assurez-vous d’abord que la la-
me de scie ne peut en aucun cas toucher la butée, le ser-
re-joint ou d’autres parties de l’outil électroportatif. Le
cas échéant, enlevez des butées auxiliaires ou adaptez-
les conformément aux instructions.
Protégez la lame de scie contre les chocs et les coups. N’expo­sez pas la lame de scie à une pression latérale.
Ne travaillez pas des pièces déformées. La pièce doit toujours avoir un bord droit pour être placée le long des butées.
Les extrémités libres des pièces longues doivent être soute-
– Ajustez l’angle d’onglet horizontal et/ou vertical souhaité. – Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement. – Appuyez sur le levier 3 et poussez lentement vers le bas le
– Sciez la pièce à travailler en appliquant une vitesse d’avan-
– Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt complet de
– Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut.
Sciage de pièces de la même longueur (voir figure G)
Pour un sciage facile de pièces de la même longueur, il est possible d’utiliser la butée de longueur 44.
– Décalez la butée de longueur 44 sur l’étrier de rallonge 43
nues.
Position de l’utilisateur (voir figure N) f Ne vous placez jamais devant la lame de l’outil électro-
portatif, mais placez-vous toujours latéralement par
rapport à la lame. Ceci protège votre corps d’un rebond
éventuel. – Maint enez les mai ns, doigts o u bras éloig nés de la la me de
scie en rotation. – Ne croisez pas vos bras devant le bras d’outil.
Dimensions admissibles de la pièce Pièces maximales :
Angle d’onglet Hauteur x Largeur [mm]
horizontal vertical pour une hau-
teur max.
45° 0 °
45°
45°
(à gauche)
45°
(à droite)
45°
45°
100 x 150 63 x 196 104 x 105 63 x 137
66 x 150 44 x 194
57 x 117 38 x 134
50 x 117,5 38 x 134
pour une lar-
geur max.
Pièces spéciales
Pour le sciage de pièces coudées ou rondes, il est spéciale­ment nécessaire de les protéger contre un dérapage. Aucun écart ne doit se produire le long de la ligne de coupe entre la pièce, la butée et la table de sciage.
Le cas échéant, fabriquez des fixations spéciales.
Remplacez la plaque de support (voir figure O)
Il est possible que la plaque de support rouge 8 s’use après une utilisation prolongée.
Remplacez les plaques défectueuses. – Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Dévissez les vis 48 à l’aide du tournevis cruciforme joint 21
– Introduisez la nouvelle plaque et resserrez toutes les vis
– Réglez l’angle d’onglet verticale sur 0 ° et sciez une fente
– Ensuite, réglez l’angle d’onglet vertical sur 45° et sciez à
Pièces minimales (= toutes les pièces qui peuvent être ser­rées au moyen du serre-joint à serrage rapide joint 7 à gauche ou à droite de la lame) : 145 x 40 mm (longueur x largeur)
Profondeur de coupe max. (0° /0° ): 100 mm
sions.
bras d’outil avec la manette 1.
ce régulière.
la lame de scie.
jusqu’à ce que l’écart souha ité par rapport à la lame de scie soit atteint.
et sortez la vieille plaque.
48.
dans la plaque de support.
nouveau dans la fente. Ceci permet de placer la plaque de support aussi près que possible des dents de la lame de scie sans les toucher.
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 39 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Travail des liteaux profilés (liteaux de sol ou de plafond)
Il est possible de travailler les liteaux profilés de deux façons : – positionnés contre la butée,
– placés à plat sur la table.
Liteaux de sol
Le tableau suivant contient des indications pour travailler des liteaux de sol.
Réglages positionnés
coupes biaises sur le plan vertical 45°
Liteaux de sol Bord intérieur
Bord extérieur
Liteaux de plafond (conformément au standard des Etats-Unis)
52°
angle d’onglet horizontal
Positionnement de la pièce à travailler
La pièce à travailler terminée se trouve ...
angle d’onglet horizontal
Positionnement de la pièce à travailler
La pièce à travailler terminée se trouve ...
Si vous voulez travailler des liteaux de plafond placés à plats sur la table de sciage, il est nécessaire de régler les angles d’onglet standard de 31,6° (horizontal) et 33,9° (vertical). Le tableau suivant contient des indications pour travailler des liteaux de plafond.
contre la bu­tée
côté gauche côté droit côté gauche côté droit
45° à gauche 45° à droite
Bord inférieur sur la
table de sciage
... du côté gauche
de la coupe
45° à droite 45° à gauche
Bord inférieur sur la
table de sciage
... du côté droit de
la coupe
38°
Essayez toujours l’angle d’onglet réglé avec des déchets de bois.
placés à plat sur la table de sciage
Bord inférieur sur la
table de sciage
... du côté droit de
la coupe
Bord inférieur sur la
table de sciage
... du côté gauche
de la coupe
Bord supérieur sur
la butée
... du côté gauche
de la coupe
Bord inférieur sur la
butée
... du côté droit de
la coupe
Français | 39
Bord inférieur sur la
butée
... du côté gauche
de la coupe
Bord supérieur sur
la butée
... du côté droit de
la coupe
Réglages positionnés
contre la butée
placés à plat sur la table de sciage
52°
coupes biaises sur le plan vertical 33,9°
Liteau de plafond Bord intérieur
Bord extérieur
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
angle d’onglet horizontal
Positionnement de la pièce à travailler
La pièce à travailler terminée se trouve ...
angle d’onglet horizontal
Positionnement de la pièce à travailler
La pièce à travailler terminée se trouve ...
côté gauche côté droit côté gauche côté droit
45° à droite 45 ° à gauche 31,6° à droite 31,6 ° à gauche
Bord inférieur sur la
butée
... du côté droit de
la coupe
45° à gauche 45 ° à droite 31,6 ° à gauche 31,6 ° à droite
Bord inférieur sur la
butée
... du côté droit de
la coupe
Bord inférieur sur la
butée
... du côté gauche
de la coupe
Bord inférieur sur la
butée
... du côté gauche
de la coupe
Bord supérieur sur
la butée
... du côté gauche
de la coupe
Bord inférieur sur la
butée
... du côté droit de
la coupe
Bord inférieur sur la
butée
... du côté gauche
de la coupe
Bord supérieur sur
la butée
... du côté droit de
la coupe
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 40 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
40 | Français
Contrôle et réglage des réglages de base
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doi­vent être contrôlés et, le cas échéant, réglés après une u tilisa­tion intensive de l’outil électroportatif. Pour ce faire, il faut de l’expérience et les outils spéciaux ap­propriés.
Un atelier de Service Après-Vente Bosch autorisé effe ctue ce travail rapidement et de façon fiable.
Ajustage de la graduation précise (voir figure P)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. – Tournez la table de sciage 15 jusqu’à l’encoche 14 pour 0 ° .
Le levier 13 doit s’encliqueter de manière perceptible dans
l’encoche.
Contrôle :
La marque 0° de la graduation précise 10 doit coïncider av ec la marque 0° de la graduation 9.
Réglage :
– Enlevez la plaque de support 8. – Desserrez la vis 49 à l’aide du tournevis cruciforme joint
21 et orientez la graduation fine le long des marques 0 °. – Resserrez la vis.
Réglage de l’angle d’onglet standard 0° (vertical)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. – Tournez la table de sciage 15 jusqu’à l’encoche 14 pour 0 ° .
Le levier 13 doit s’encliqueter de manière perceptible dans
l’encoche. Contrôle : (voir figure Q1) – Mettez un gabarit d’angle sur 90° et posez-le sur la table de
sciage 15. La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 5
sur toute la longueur. Réglage : (voir figure Q2)
– Desserrez le bouton de serrage 32. – Desserrez le contre-écrou de la vis de butée 23 au moyen
de la clé polygonale jointe 35 (13 mm). – Tournez la vis de butée pour la faire sortir ou la rentrer jus-
qu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la lon-
gueur complète de la lame de scie. – Resserrez le bouton de serrage 32. – Resserrez ensuite le contre-écrou de la vis de butée 23.
Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 47 ne se trouve pas sur la même ligne que la marque 0° de la graduation 51, des­serrez la vis 50 à l’aide du tournevis cruciforme joint 21 et orientez l’indicateur d’angle le long de la marque 0 °.
Réglage de l’angle d’onglet standard 45°(vertical)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. – Tournez la table de sciage 15 jusqu’à l’encoche
Le levier 13 doit s’encliqueter de manière perceptible dans
l’encoche. – Desserrez le bouton de serrage 32 et tournez la poignée 1
du bras d’outil à fond vers la gauche (45° ). Contrôle : (voir figure R1) – Mettez un gabarit d’angle sur 45° et posez-le sur la table de
sciage 15.
14 pour 0 °.
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 5 sur toute la longueur.
Réglage : (voir figure R2) – Desserrez le contre-écrou de la vis de butée 24 au moyen
– Tournez la vis de butée pour la faire sortir ou la rentrer jus-
– Resserrez le bouton de serrage 32. – Resserrez ensuite le contre-écrou de la vis de butée 24.
Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 47 ne se trouve pas sur la même ligne que la marque 45° de la graduation 51, con­trôlez d’abord à nouveau le réglage 0° pour l’angle d’onglet et l’indicateur d’angle. Ensuite, répétez le réglage de l’angle d’onglet de 45 °.
Ajustage de la butée
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de transport. – Tournez la table de sciage 15 jusqu’à l’encoche 14 pour 0° .
Contrôle : (voir figure S1) – Mettez un gabarit d’angle sur 90° et positionnez-le entre la
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la butée sur toute la longueur.
Réglage : (voir figure S2) – Desserrez toutes les vis hexagonales creuses 34 à l’aide de
– Tournez la butée 6 jusqu’à ce que le gabarit d’angle affleure
– Resserrez les vis.
Transport
Avant de transporter l’outil électroportatif, procédez comme suit : – Mettez l’outil électroportatif dans la position de transport. – Enlevez tous les accessoires qui ne peuvent pas être mon-
– Portez l’outil électroportatif par la poignée de transport 29
f Portez l’outil électroportatif toujours à deux pour évi-
f Pour transporter l’outil électroportatif, n’utilisez que
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au con trô­le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne
de la clé polygonale jointe 35 (13 mm).
qu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la lon­gueur complète de la lame de scie.
Le levier 13 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’encoche.
butée 6 et la lame de scie 5 sur la table de sciage 15.
la clé mâle pour vis à six pans 21.
sur toute la longueur.
tés fermement sur l’outil électroportatif. Transporter les lames de scie, si possible, dans un conte­neur fermé.
ou par les poignées encastrées 18 latérales sur la table.
ter de vous faire mal au dos.
les dispositifs de transport et jamais les dispositifs de protection.
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 41 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè­ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Nettoyage
Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les fen­tes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. A cet effet, nettoyez toujours bien tout autour du capot de protec­tion à mouvement pendulaire.
Après chaque opération de travail, enlevez les poussières et les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à l’aide d’un pinceau.
Nettoyez régulièrement le rouleau glisseur 26.
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Accessoires
Serre-joint à serrage rapide . . . . . . . . . . . . . . 2 608 040 205
Plaque de support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 960 015
Sac à poussières. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 605 411 204
Adaptateur angulaire
pour sac à poussières. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 499 070
Lames de scie pour le bois et les matières plastiques stra­tifiées en feuille, les panneaux de lambris et les liteaux
Lame de scie 305 x 30 mm, 40 dents. . . . . . 2 608 640 440
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :www.bosch-pt.com Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra­mientas eléctricas
de seguridad básicas para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, lesión e incendio.
Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad antes de utilizar esta herramienta eléctrica y guárdelas en un lu­gar seguro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones de seguridad se refiere a herramientas eléctri­cas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
f Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
f No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
Español | 41
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électr oniques et sa mi­se en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être
ATENCIÓN
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o ma terial en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Al utilizar herramientas eléctricas ate­nerse siempre a las siguientes medidas
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 42 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
42 | Español
f Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
f Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
Seguridad eléctrica f El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
f Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
f Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
f Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas f No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
f Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
f No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
f Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
Seguridad de personas f Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
f Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
provocarle serias lesiones.
f Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicac ión
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
f Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
f Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro­ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri­ca.
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol­vo.
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue­dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 43 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Servicio f Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para ingletadoras
f Nunca se coloque encima de la herramienta eléctrica.
Ello puede dar lugar a graves lesiones en caso de volcarse la herramienta eléctrica, o al tocar accidentalmente la hoja de sierra.
f Cerciórese de que la caperuza protectora funcione co-
rrectamente y que sus piezas puedan moverse libre­mente. Jamás bloquee la caperuza protectora para obli-
garla a que quede abierta.
f Nunca intente retirar restos de material, virutas, o co-
sas similares del área de corte con la herramienta eléc­trica en funcionamiento. Antes de desconectar la herra-
mienta eléctrica gire primeramente el brazo de la herramienta a la posición de reposo.
f Solamente aproxime la hoja de sierra en funcionamien-
to contra la pieza de trabajo. En caso contrario ello po-
dría ocasionar un retroceso brusco al engancharse la hoja de sierra en la pieza de trabajo.
f Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite o grasa. Las empuñaduras manchadas de aceite o
grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el contro l sobre el aparato.
f Únicamente utilice la herramienta eléctrica después de
haber despejado de la superficie de trabajo las herra­mientas de ajuste, virutas, etc. Las piezas pequeñas de
madera u otros objetos, al ser atrapados por la hoja de sie­rra en funcionamiento, pueden salir proyectados a alta ve­locidad contra el usuario.
f Mantenga el suelo libre de virutas de madera y de res-
tos de material. Podrían hacerle resbalar o tropezar.
f Siempre sujete firmemente con un dispositivo la pieza
de trabajo. No sierre piezas tan pequeñas que no pue­dan sujetarse convenientemente. La separación de su
mano respecto a la hoja de sierra sería demasiado peque­ña.
f Únicamente procese aquellos materiales que se indi-
can en el apartado relativo a la utilización reglamenta­ria de la herramienta eléctrica. En caso contrario podría
llegar a sobrecargarse la herramienta eléctrica.
f Si la hoja de sierra se atasca, desconecte la herramien-
ta eléctrica sin mover la pieza de trabajo hasta que la hoja de sierra se haya detenido completamente. Para evitar que la herramienta retroceda bruscamente, la pieza de trabajo solamente se deberá mover tras ha­berse detenido la hoja de sierra. Elimine la causa de atas-
co d e la ho ja de sierr a ante s de v olver a pon er en m archa la herramienta eléctrica.
f No use hojas de sierra melladas, fisuradas, deforma-
f Siempre utilice las hojas de sierra con las dimensiones
f No use hojas de sierra de acero de corte rápido alta-
f Después de trabajar con la hoja de sierra, espere a que
f Jamás utilice la herramienta sin la placa de inserción.
f Examine con regularidad el cable y solamente deje re-
f Guarde la herramienta eléctrica en un lugar seguro. El
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
f Jamás abandone la herramienta, antes de que ésta se
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable está daña-
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de impor­tancia en el uso de la herramienta eléctrica. Es importante que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La interpretación correcta de estos símbolos le ayudar á a mane­jar mejor, y de forma más segura, la herramienta eléctrica.
Simbología y su significado
Español | 43
das, ni dañadas. Las hojas de sierra con dientes mellados
o incorrectamente triscados producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco de la hoja de sierra o el retroceso brusco de la pieza de trabajo.
correctas y el orificio adecuado (p. ej. en forma de es­trella o redondo). Las hojas de sierra que no ajusten co-
rrectamente en los elementos de acoplamiento a la sierra, giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la sierra.
mente aleado (acero HSS). Las hojas de sierra de este ti­po pueden romperse fácilmente.
ésta se haya enfriado antes de tocarla. La hoja de sierra puede llegar a ponerse muy caliente al trabajar.
Sustituya una placa de inserción defectuosa. Si el esta­do de la placa de inserción no es correcto puede llegar a ac­cidentarse con la hoja de sierra.
parar un cable dañado en un servicio técnico autoriza­do para herramientas eléctricas Bosch. Sustituya un cable de prolongación dañado. Solamente así se mantie-
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
lugar de almacenaje, además de ser seco, deberá poder cerrarse con llave. De esta manera se evita que la herra-
mienta eléctrica se dañe durante su almacenaje o que sea utilizada por personas inexpertas.
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban­co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
haya detenido completamente. Los útiles en marcha por inercia pueden provocar accidentes.
do. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable
dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Mantenga las manos alejadas del área de corte durante el funcionamiento de la he­rramienta eléctrica. Podría accidentarse
al tocar la hoja de sierra.
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 44 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
44 | Español
Simbología y su significado
Colóquese una mascarilla antipolvo.
Use unas gafas de protección.
Utilice unos protectores auditivos. El rui-
do intenso puede provocar sordera.
Tenga en cuenta las dimensio­nes de la hoja de sierra. El ori­ficio debe ajustar sin holgura en el husillo portaútiles. No emplee piezas de reducción ni adaptadores.
¡Área de peligro! Mantenga alejados de este área las manos, dedos o brazos.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Descripción y prestaciones del pro­ducto
Lea íntegramente estas advertencias de pe­ligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para realizar es­tacionariamente cortes rectilíneos a lo largo y a lo ancho en madera. Además pueden realizarse cortes a inglete horizon­tales entre –52° y +52°, y verticales, entre 0° y 45°. La potencia de la herramienta eléctrica es apta para serrar maderas duras y blandas.
La herramienta eléctrica no es apropiada para serrar aluminio ni otros metales no férricos.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en las páginas ilustradas.
10 Escala de precisión 11 Clip de enclavamiento 12 Mango de bloqueo para ángulos de inglete discreciona-
13 Palanca para ajuste de ángulos de inglete estándar
14 Muescas para ángulos de inglete estándar 15 Mesa de corte 16 Taladros de sujeción 17 Taladros para mordaza de cierre rápido 18 Cavidades 19 Taladros para estribo de prolongación 20 Prolongación de mesa 21 Llave macho hexagonal (6 mm)/
22 Prolongación de la regleta tope 23 Tornillo tope para ángulo de inglete de 0 ° (vertical) 24 Tornillo tope para ángulo de inglete de 45° (vertical) 25 Seguro para transporte 26 Rodillo de deslizamiento 27 Saco colector de polvo 28 Caperuza protectora 29 Empuñadura de transporte 30 Palanca de fijación de la prolongación de la regleta tope 31 Botón de ajuste de ángulo de inglete de 33,9 ° (vertical) 32 Palanca de enclavamiento para ángulos de inglete dis-
33 Expulsor de virutas 34 Tornillos con hexágono interior (6 mm) de regleta tope 35 Llave anular (17 mm; 13 mm) 36 Adaptador para aspiración de polvo 37 Tornillo cabeza de estrella (sujeción de caperuza protec-
38 Bloqueo del husillo 39 Tornillo de cabeza hexagonal para sujeción de la hoja de
40 Brida de apriete 41 Brida de apriete interior 42 Tornillos con hexágono interior para la prolongación de
1 Empuñadura 2 Interruptor de conexión/desconexión 3 Palanca de liberación del brazo de la herramienta 4 Caperuza protectora pendular 5 Hoja de sierra 6 Regleta tope 7 Mordaza de cierre rápido 8 Placa de inserción 9 Escala para ángulo de inglete (horizontal)
les (horizontal)
(horizontal)
destornillador de estrella
crecionales (vertical)
tora pendular)
sierra
mesa
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 45 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Español | 45
43 Estribo de prolongación 44 Tope longitudinal 45 Palanca de fijación de la mordaza de cierre rápido 46 Barra roscada 47 Indicador de ángulos (vertical) 48 Tornillos de placa de inserción
49 Tornillo para escala de precisión 50 Tornillo de indicador de ángulos (vertical) 51 Escala para ángulos de inglete (vertical)
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesori os opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Ingletadora GCM 12 Professional
Nº de artículo 0 601 B21 ...
Potencia absorbida nominal Revoluciones en vacío Peso según EPTA-Procedure 01/2003
min
kg 19,5 19,5 19,5 19,5
Clase de protección
Dimensiones admisibles de la p ieza de trabajo (máximas/mínimas), ver página 49. Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensione s y en ejecuciones específicas para ciertos países.
Los procesos de conexión provocan una breve caída de la tensión. Si las condiciones de la red fuesen desfavorables, ello puede llegar a afectar a otros aparatos. En redes con impedancias inferiores a 0,25 ohmios es improbable que lleguen a perturbarse otros aparatos.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comercia les de algunos aparatos pueden va­riar.
Medidas que deberán cumplir las hojas de sierra
Diámetro de la hoja de sierra Grosor del disco base Diámetro de taladro
mm 305 mm 1,4–2,5 mm 30
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 61029. El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 98 dB(A); ni­vel de potencia acústica 111 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a nes) y tolerancia K determinados según EN 61029:
Valor de vibraciones generadas a
h
Tolerancia K
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 61029 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para la s aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen­tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello
(suma vectorial de tres direccio-
h
230 V 110 V
2
m/s
5 3,5
m/s21,5 1,5
... 003 ... 008 ... 032 ... 037 ... 042 ... 050
... 014 ... 034 ... 041
W 1800 1400 1800 1650
-1
4000 4000 4300 4000
/II /II /II /II
puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con­servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 61029 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 46 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
46 | Español
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.08.2011
Montaje
f Evite la puesta en marcha fortuita de la herramienta
eléctrica. Durante el montaje y al manipular en la herra­mienta eléctrica, ésta no deberá estar conectada a la alimentación.
Montaje sobre una mesa de trabajo Bosch
Las mesas de trabajo GTA de Bosch soportan perfectamente la herramienta eléctrica incluso en firmes irregulares, gracias a sus pies ajustables en altura. Los soportes de la pieza de tra­bajo que integran las mesas de trabajo sirven para apoyar pie­zas de trabajo largas.
f Lea íntegramente las advertencias de peligro e instruc-
Material que se adjunta
Saque cuidadosamente del embalaje todas las partes sumi­nistradas.
Retire completamente todo el material de embalaje del apara­to y de los accesorios suministrados.
Antes de la primera puesta en marcha cerciórese de que se han suministrado con la herramienta eléctrica todas las par­tes que a continuación se detallan:
– Ingletadora con hoja de sierra montada – Mango de bloqueo 12 – Saco colector de polvo 27 – Mordaza de cierre rápido 7 – Llave macho hexagonal/destornillador de estrella 21 – Llave anular 35
Observación: Verifique si está dañada la herramienta eléctri­ca. Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica deberá controlarse minuciosamente si los dispositivos protectores, o las partes dañadas, aún si el daño fuese leve, funcionan co­rrecta y reglamentariamente. Verifique si están dañadas las partes móviles y que puedan moverse libremente, sin atascar­se. Todas las partes, además de estar correctamente monta­das, deberán satisfacer todas las condiciones para asegurar una operación correcta. Los dispositivos protectores y las partes dañadas deberán ha­cerse reparar o sustituir por un taller especializado autoriza­do.
Montaje del mango de bloqueo (ver figura A)
– Enrosque el mango de bloqueo 12 en el taladro correspon-
diente situado encima de la palanca 13.
f Siempre apriete firmemente el mango de bloqueo 12
antes de serrar. De lo contrario podría llegar a ladearse la
hoja de sierra en la pieza de trabajo.
Montaje estacionario o transitorio
f Para garantizar un manejo seguro deberá trabajarse
con la herramienta eléctrica colocándola sobre una ba­se de trabajo plana y estable (p. ej. un banco de traba­jo).
Montaje sobre una base de trabajo (ver figuras B1 –B2)
– Sujete la herramienta eléctrica a la base de trabajo con
unos tornillos de sujeción adecuados. Para tal fin deberán emplearse los taladros 16.
o
– Sujete los pies de la herramienta eléctrica a la base de tra-
bajo con unos tornillos de apriete usuales en el comercio.
f Ensamble correctamente la mesa de trabajo antes de
– Monte la herramienta eléctrica, teniéndola colocada en la
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y meta­les, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las perso­nas circundantes reacciones alérgicas y/o enfe rmedades res­piratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son conside­rados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialis­tas.
– Siempre utilice un equipo de aspiración de polvo. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma­teriales a trabajar.
El conducto de aspiración de polvo y virutas puede llegar a obstruirse con polvo, virutas o fragmentos de la pieza de tra­bajo.
– Desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el enchufe
– Espere a que se haya detenido completamente la hoja de
– Determine y subsane la causa de la obstrucción.
Aspiración propia (ver figura C)
– Inserte el adaptador para aspiración 36 en el expulsor de
– Comprima el clip e inserte el saco colector d e polvo 27 so-
– Suelte el clip del saco colector de polvo. Cuide que al serrar, el saco colector de polvo y su adaptador
no alcancen a tocar nunca las partes móviles del aparato. Vacíe el saco colector de polvo con suficiente antelación.
ciones que se adjuntan con la mesa de trabajo. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes, ello puede ocasionar una electrocución, un incendio y/o lesión grave.
acoplar a ella la herramienta eléctrica. Un ensamble co­rrecto es primordial para conseguir una buena estabilidad y evitar accidentes.
posición de transporte, sobre la mesa de trabajo.
clase P2.
de red de la toma de corriente.
sierra.
virutas 33.
bre el adaptador para aspiración 36. El clip debe quedar alojado en la ranura del adaptador.
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 47 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Español | 47
Aspiración externa
La aspiración puede realizarse también conectando la man­guera de un aspirador (Ø 32 mm) al adaptador para aspira­ción 36.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Cambio de útil (ver figuras D1D3)
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
f Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
tección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
Solamente use hojas de sierra cuyas revoluciones máximas admisibles sean superiores a las revoluciones en vacío de la herramienta eléctrica.
Únicamente use hojas de sierra con las características indica­das en estas instrucciones de manejo que hayan sido e nsaya­das y vayan marcadas conforme a EN 847-1.
Solamente utilice hojas de sierra recomendadas por el fabri­cante de esta herramienta eléctrica, adecuadas al material a trabajar.
Desmontaje de la hoja de sierra
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. – Presione la palanca 3 y gire hacia atrás, hasta el tope, la ca-
peruza protectora pendular 4. Mantenga la caperuza protectora pendular en esa posi­ción.
– Afloje el tornillo 37 con el destornillador de estrella adjun-
to 21 (¡Atención, elemento pretensado!). No desenrosque completamente el tornillo.
– Lleve completamente hacia atrás la caperuza protectora
pendular de manera que quede retenida por el perno de la palanca 3.
– Gire el tornillo de cabeza hexagonal 39 con la llave anular
35 suministrada, y presione simultáneamente el bloqueo del husillo 38 hasta lograr enclavarlo.
– Mantenga presionado el bloqueo del husillo 38 y afloje el
tornillo 39 en el sentido de las agujas del reloj (¡rosca a iz-
quierdas!). – Desmonte la brida de apriete 40. – Retire la hoja de sierra 5.
Montaje de la hoja de sierra
Si fuese necesario, limpie primero las piezas antes de montar­las.
– Coloque la hoja de sierra nueva sobre la brida de apriete in-
terior 41.
f ¡Al montarla, considere que el sentido de corte de los
dientes (dirección de la flecha en la hoja de sierra) de-
berá coincidir con la flecha marcada en la caperuza pro-
tectora pendular!
– Monte la brida de apriete 40 y enrosque a mano el tornillo
de cabeza hexagonal 39.
Presione el bloqueo del husillo 38 hasta enclavarlo y aprie-
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
te el tornillo de cabeza hexagonal girándolo en sentido con­trario a las agujas del reloj con un par de apriete de aprox. de 15–23Nm.
– Tire hacia delante, desde abajo, de la caperuza protectora
pendular 4 hasta que el tornillo 37 quede alojado en la ca­vidad correspondiente. Para ello, puede que sea necesario retener la sierra con la empuñadura para alcanzar la tensión previa de la caperuza protectora pendular.
– Vuelva a sujetar la caperuza protectora pendular 4 (apretar
el tornillo 37).
– Gire lentamente hacia abajo la caperuza protectora pendu-
lar hasta que el perno de la palanca 3 situado detrás de la caperuza protectora pendular enclave de forma percepti­ble.
Operación
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
Seguro para transporte (ver figura E)
El seguro de transporte 25 supone una gran ayuda al trans­portar la herramienta eléctrica a los diversos lugares de apli­cación.
Desenclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica (posición de trabajo)
– Presione ligeramente hacia abajo la empuñadura 1 de la
herramienta para descargar el seguro para transporte 25.
– Saque completamente hacia fuera el seguro para transpor-
te 25.
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta.
Enclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica (posición de transporte)
– Presione la palanca 3 y gire simultáneamente hacia abajo
el brazo de la herramienta tirando de la empuñadura 1, de manera que sea posible introducir completamente el segu­ro para transporte 25.
El brazo de la herramienta queda entonces enclavado de for­ma segura para el transporte.
Preparativos para el trabajo
Prolongación de la mesa de corte (ver figura F)
En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspon­dientemente su extremo libre (en voladizo).
– Afloje ambos tornillos con hexágono interior 42 con la llave
macho hexagonal suministrada 21.
– Saque completamente la prolongación de mesa 20 y apri e-
te los tornillos con hexágono interior.
Montaje del estribo de prolongación (ver figura G)
Para ensanchar adicionalmente la mesa de corte puede mon­tar un estribo de prolongación tanto a la izquierda como a la derecha de la herramienta eléctrica.
– Introduzca hasta el tope el estribo de prolongación 43 a
ambos lados de la herramienta eléctrica, en los taladros 19 previstos para ello.
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 48 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
48 | Español
– Apriete los tornillos para asegurar el estribo de prolonga-
ción.
Prolongación de la regleta tope (ver figura H)
Al realizar ángulos de inglete verticales deberá desplazar el prolongador de las regletas tope 22.
– Abra la palanca de fijación 30 y saque completamente la
prolongación de la regleta tope 22. – Vuelva a cerrar la palanca de fijación.
Sujeción de la pieza de trabajo (ver figura I)
Para obtener una seguridad máxima en el trabajo deberá suje­tarse siempre firmemente la pieza. No sierre piezas tan pequeñas que no puedan sujetarse con­venientemente.
f Al sujetar la pieza no coloque los dedos debajo de la pa-
lanca de fijación de la mordaza de cierre rápido.
– Asiente firmemente la pieza contra la regleta tope 6. – Introduzca la mordaza de cierre rápido 7 en uno de los ta-
ladros 17 previstos para tal fin. – Gire la barra roscada 46 de la mordaza de cierre rápido pa-
ra adaptarla al grosor de la pieza. – Sujete la pieza de trabajo presionando la palanca de fija-
ción 45.
Ajuste del ángulo de inglete
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica (ver “Com­probación y reajuste de la máquina”, página 51) para garanti­zar un corte exacto.
f Siempre apriete firmemente el mango de bloqueo 12
antes de serrar. De lo contrario podría llegar a ladearse la
hoja de sierra en la pieza de trabajo.
Ajuste de los ángulos de inglete horizontales estándar (ver figura J)
Para ajustar de forma rápida y precisa los ángulos inglete uti­lizados con más frecuencia existen unas muescas 14 en l a me- sa de corte:
izquierda derecha
45° 31,6 ° 22,5° 15 ° 15° 22,5 ° 31,6 ° 45°
– Afloje el mango de bloqueo 12 si éste estuviese apretado. – Tire de la palanca 13 y gire hacia la izquierda, o derecha, la
mesa de corte 15 hasta el ángulo de inglete deseado. – Suelte la palanca. Ésta deberá enclavar en la muesca de
forma perceptible.
Ajuste de ángulos de inglete horizontales discrecionales (ver figura K)
El ángulo de inglete horizontal puede ajustarse dentro de un margen de 52 ° (hacia la izquierda) a 52 ° (hacia la derecha).
– Afloje el mango de bloqueo 12 si éste estuviese apretado. – Tire de la palanca 13 y presione simultáneamente el clip de
enclavamiento 11 hasta que éste enclave en la ranura pre-
vista. Ello permite girar libremente la mesa de corte. – Gire la mesa de corte 15 hacia la izquierda o derecha con
el botón de enclavamiento y ajuste el ángulo de inglete de-
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
seado en la escala de precisión 10. (ver también “Ajuste con la escala de precisión”, página 48)
– Apriete el mango de bloqueo 12.
Ajuste con la escala de precisión
La escala de precisión 10 le permite ajustar ángulos de inglete horizontales con una precisión de hasta ¼ °.
Ajuste del ángulo de partida X desea­do
X,25 ° X,5 ° X,75 °
Ejemplo: Para ajustar un ángulo de inglete de 40,5° deberá
hacerse coincidir la marca de ½ ° en la escala de precisión 10 con la marca de 42 ° de la escala 9.
Ajuste de los ángulos de inglete verticales estándar (ver figura L)
Existen unos topes que permiten ajustar de forma rápida y exacta los ángulos de inglete más comunes de 0 °, 45 ° y 33,9° .
– Afloje la palanca de enclavamiento 32.Ángulos estándar de 0° y 45° :
Sujete la sierra por la empuñadura 1 y gírela hasta el tope
hacia la derecha (0 °) o hacia la izquierda (45 °). – Vuelva a apretar la palanca de enclavamiento 32.Ángulo estándar de 33,9° :
Saque completamente hacia fuera el botón de ajuste 31 y
gírelo 90 °. Incline entonces el brazo de la herramienta con
la empuñadura 1 de manera que éste enclave perceptible-
mente.
Ajuste de ángulos de inglete verticales discrecionales
El ángulo de inglete vertical puede ajustarse entre 0 ° y 45 °. – Afloje la palanca de enclavamiento 32.
– Sujete la sierra por la empuñadura 1 y gire la sierra hasta
obtener el ángulo de inglete deseado en el indicador d e án-
gulos 47. – Mantenga el brazo de la herramienta en esa posición y
apriete de nuevo la palanca de enclavamiento 32.
La marca en la es­cala de precisión (escala 10)
¼° X + 1° ½° X + 2° ¾° X + 3°
... deberá hacer­se coincidir con la marca (escala
9)
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra-
mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio-
nar también a 220 V. Conexión (ver figura M)
–Para la puesta en marcha del aparato, accione el interr up-
tor de conexión/desconexión 2, y manténgalo presionado. Observación: Por motivos de seguridad, no es posible encla-
var el interruptor de conexión/desconexión 2, por lo que de­berá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcio­namiento.
El brazo de la herramienta únicamente deja descenderse si se acciona la palanca 3.
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 49 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
– Por ello, para serrar es necesario que además de accionar
el interruptor de conexión/desconexión 2 presione tam­bién la palanca 3.
Desconexión
–Para la desconexión suelte el interruptor de co-
nexión/desconexión 2.
Instrucciones para la operación
Instrucciones generales para serrar f Antes de comenzar a serrar deberá cerciorarse prime-
ramente de que la hoja de sierra no pueda tocar en nin­gún momento la regleta tope, los tornillos de apriete, u otros elementos del aparato. Desmonte, si procede, los topes auxiliares o adáptelos de forma adecuada.
Proteja la hoja de sierra contra golpes y choques. No ejerza
Serrado
– Sujete la pieza de trabajo considerando sus dimensiones. – Ajuste el ángulo de inglete horizontal y/o vertical deseado. – Conecte la herramienta eléctrica. – Presione la palanca 3 y descienda lentamente el brazo de
– Sierre la pieza de trabajo con un avance uniforme. – Desconecte la herramienta eléctrica y espere a que la hoja
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta.
Serrado de piezas de trabajo de igual longitud (ver figura G)
Para serrar de forma sencilla piezas de igual longitud puede Ud. emplear el tope longitudinal 44.
– Desplace el tope longitudinal 44 sobre el estribo de pro-
una presión lateral contra la hoja de sierra. No trabaje piezas que estén deformadas. La pieza de trabajo
deberá disponer siempre de un canto recto para poder asen­tarla de forma fiable contra la regleta tope.
En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspon­dientemente su extremo libre (en voladizo).
Colocación del usuario (ver figura N) f No se coloque detrás de la herramienta eléctrica, en lí-
nea con la hoja de sierra, sino a un lado de la misma. De
esta manera su cuerpo queda protegido en caso de retro­ceder bruscamente la pieza.
– Mantenga alejados de la hoja de sierra en funcionamiento
las manos, dedos y brazos.
– Sujete la pieza de manera que al serrar no lleguen a cruzar-
se sus brazos.
Dimensiones admisibles de las piezas de trabajo Tamaño máximo de las piezas:
Ángulos de inglete Altura x anchura
[mm]
Piezas de sujeción crítica
Al serrar piezas curvadas o cilíndricas éstas deberán sujetar­se con especial cuidado. A lo largo de la línea de corte no de­berá existir ninguna luz entre la pieza de trabajo, la regleta to­pe y la mesa de corte.
Si fuese preciso, deberán emplearse unos soportes especia­les para sujetar la pieza.
Cambio de la placa de inserción (ver figura O)
Después de un uso prolongado de la herramienta eléctrica, puede que llegue a ser excesivo el desgaste de la placa de in­serción roja 8.
Sustituya las placas de inserción si estuviesen defectuosas. – Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Afloje completamente los tornillos 48 con el destornillador
– Coloque la placa de inserción nueva y vuelva a enroscar to-
– Ajuste el ángulo de inglete vertical a 0° y sierre una ranura
horizontal vertical a altura máx. a anchura máx.
45° 0 °
45°
45°
(izquierda)
45°
(derecha)
45°
45°
100 x 150 63 x 196 104 x 105 63 x 137
66 x 150 44 x 194
57 x 117 38 x 134
50 x 117,5 38 x 134
– A continuación, ajuste el ángulo de inglete vertical a 45° y
Tamaño mínimo de las piezas (= todas las piezas que puedan fijarse fiablemente al lado izquierdo o derecho de la hoja de sierra con la mordaza de cierre rápido 7 que se adjunta): 145 x 40 mm (longitud x ancho)
Profundidad de corte máx. (0° /0° ): 100 mm
Español | 49
la herramienta tirando de la empuñadura 1.
de sierra se haya detenido por completo.
longación 43 hasta lograr la separación deseada respecto
a la hoja de sierra.
de estrella 21 adjunto y retire la placa de inserción antigua.
dos los tornillos 48.
en la placa de inserción.
sierre nuevamente una ranura.
Esta procedimiento permite que la placa de inserción que-
de lo más próxima posible a los dientes de la hoja de sierra
sin llegar a tocarla.
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 50 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
50 | Español
Corte de listones perfilados (rodapiés o molduras)
Los listones perfilados pueden cortarse siguiendo dos proce­dimientos diferentes:
– Apoyándolos contra la regleta tope, – Colocándolos planos sobre la mesa de corte.
Rodapiés
En la siguiente tabla se detallan los datos para serrar rodapiés.
Ajustes Apoyado con-
Ángulo de inglete vertical 45 °
Rodapiés Esquina interior
Esquina exterior
Molduras para techos (según estándar EE.UU.)
52°
Ángulo de inglete horizontal
Posicionamiento de la pieza de trabajo
La pieza terminada se encuentra a …
Ángulo de inglete horizontal
Posicionamiento de la pieza de trabajo
La pieza terminada se encuentra a …
Si desea serrar las molduras colocándolas planas sobre la mesa de corte deberá ajustar los ángulos de inglete estándar de 31,6° (horizontal) y 33,9° (vertical). La siguiente tabla le informa como serrar molduras para techos.
tra la regleta tope
Lado izquierdo Lado derecho Lado izquierdo Lado derecho
45° izquierda 45° derecha 0 °
Canto inferior sobre
la mesa de corte
... la izquierda del
corte
45° derecha 45 ° izquierda 0 °
Canto inferior sobre
la mesa de corte ... la derecha del
corte
38°
Siempre cerciórese antes de que el ángulo de inglete ajustado es correcto, serrando en un resto de madera de desperdicio.
Colocado pla­no sobre la mesa de corte
Canto inferior sobre
la mesa de corte ... la derecha del
corte
Canto inferior sobre
la mesa de corte
... la izquierda del
corte
Canto superior con-
tra la regleta tope ... la izquierda del
corte
Canto inferior con-
tra la regleta tope
... la derecha del
corte
Canto inferior con-
tra la regleta tope ... la izquierda del
corte
Canto superior con-
tra la regleta tope
... la derecha del
corte
Ajustes Apoyado
Ángulo de inglete vertical 33,9 °
Moldura para techos Esquina interior
Esquina exterior
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
Ángulo de inglete horizontal
Posicionamiento de la pieza de trabajo
La pieza terminada se encuentra a …
Ángulo de inglete horizontal
Posicionamiento de la pieza de trabajo
La pieza terminada se encuentra a …
contra la regleta tope
Lado izquierdo Lado derecho Lado izquierdo Lado derecho
45° derecha 45° izquierda 31,6° derecha 31,6° izquierda
Canto inferior con-
tra la regleta tope
... la derecha del
corte
45° izquierda 45° derecha 31,6° izquierda 31,6° derecha
Canto inferior con-
tra la regleta tope
... la derecha del
corte
Canto inferior con-
tra la regleta tope
... la izquierda del
corte
Canto inferior con-
tra la regleta tope
... la izquierda del
corte
52°
Colocado plano sobre la mesa de corte
Canto superior con-
tra la regleta tope
... la izquierda del
corte
Canto inferior con-
tra la regleta tope
... la derecha del
corte
Canto inferior con-
tra la regleta tope
... la izquierda del
corte
Canto superior con-
tra la regleta tope
... la derecha del
corte
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 51 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Comprobación y reajuste de la máquina
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica para garan­tizar un corte exacto. Para ello se requiere cierta experiencia y la correspondiente herramienta especial.
Un servicio técnico Bosch realiza este trabajo rápida y con­cienzudamente.
Alineación de la escala de precisión (ver figura P)
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. – Gire la mesa de corte 15 hasta la muesca 14 de 0° . La pa-
lanca 13 deberá enclavar en la muesca de forma percepti­ble.
Control:
La marca de 0 ° de la escala de precisión 10 deberá coincidir con la marca de 0 ° de la escala 9.
Reajuste:
– Desmonte la placa de inserción 8. – Afloje el tornillo 49 con el destornillador de estrella sumi-
nistrado 21 y haga coincidir la escala de precisión con las marcas de 0 °.
– A continuación, apriete el tornillo.
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 0°
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. – Gire la mesa de corte 15 hasta la muesca 14 de 0° . La pa-
lanca 13 deberá enclavar en la muesca de forma percepti-
ble. Control: (ver figura Q1) – Ajuste el calibre de ángulos a 90 ° y colóquelo sobre la me-
sa de corte 15. El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-
gitud contra la hoja de sierra 5. Reajuste: (ver figura Q2)
– Afloje la palanca de enclavamiento 32. – Afloje la contratuerca del tornillo tope 23 con la llave anu-
lar 35 (13 mm) que se adjunta. – Gire el tornillo tope hacia dentro o hacia fuera, según co-
rresponda, de manera que el brazo del calibre de ángulos
asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra. – Vuelva a apretar la palanca de enclavamiento 32. – Seguidamente apriete la contratuerca del tornillo tope 23.
Si después del reajuste, la marca indicadora de ángulos 47 no coincidiese con la marca de 0 ° de la escala 51, afloje el torni­llo 50 con el destornillador de estrella 21 adjunto y haga coin­cidir el indicador de ángulos con la marca de 0 °.
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 45°
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. – Gire la mesa de corte 15 hasta la muesca 14 de 0° . La pa-
lanca 13 deberá enclavar en la muesca de forma percepti-
ble. – Afloje la palanca de enclavamiento 32 y abata el brazo de
la herramienta con la empuñadura 1 hasta el tope hacia la
izquierda (45° ).
Control: (ver figura R1) – Ajuste el calibre de ángulos a 45° y colóquelo sobre la me-
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon­gitud contra la hoja de sierra 5.
Reajuste: (ver figura R2) – Afloje la contratuerca del tornillo tope 24 con la llave anu-
– Gire el tornillo tope hacia dentro o hacia fuera, según co-
– Vuelva a apretar la palanca de enclavamiento 32. – Seguidamente apriete la contratuerca del tornillo tope 24.
Si después del reajuste, el indicador de ángulos 47 no coinci­diese con la marca de 45 ° de la escala 51, controle primera­mente de nuevo el ajuste de 0 ° para el ángulo de inglete y el indicador de ángulos. Repita entonces el ajuste del ángulo de inglete de 45°.
Alineación de la regleta tope
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trans-
– Gire la mesa de corte 15 hasta la muesca 14 de 0 °. La pa-
Control: (ver figura S1) – Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la me-
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon­gitud contra la regleta tope.
Reajuste: (ver figura S2) – Afloje todos los tornillos c on hexágono interior 34 con la
– Gire la regleta tope 6 hasta conseguir que el calibre de án-
– Apriete los tornillos.
Transporte
Antes de transportar la herramienta eléctrica deberá realizar los pasos siguientes: – Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trans-
– Retire todos los accesorios que no puedan montarse de
– Sujete la herramienta eléctrica por la empuñadura de
f Siempre transportar entre dos la herramienta eléctrica
f Para transportar la herramienta eléctrica sujétela ex-
Español | 51
sa de corte 15.
lar 35 (13 mm) que se adjunta.
rresponda, de manera que el brazo del calibre de ángulos asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra.
porte.
lanca 13 deberá enclavar en la muesca de forma percepti­ble.
sa de corte 15 de manera que asiente contra la regleta to­pe 6 y la hoja de sierra 5.
llave macho hexagonal 21 suministrada.
gulos asiente en toda su longitud.
porte.
forma fija en la herramienta eléctrica. Procure transportar siempre las hojas de sierra que no pre­cise en un recipiente cerrado.
transporte 29 o por las cavidades laterales 18 de la mesa de corte.
para no lesionarse.
clusivamente por los dispositivos de transporte y ja­más por los dispositivos de protección.
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 52 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
52 | Español
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con­trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he­rramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Limpieza
Siempre mantenga limpias la herramienta eléctrica y las reji­llas de ventilación para trabajar con eficacia y fiabilidad.
La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y ce­rrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pen­dular.
Después de cada fase de trabajo elimine el polvo y las virutas soplando aire comprimido, o con un pincel.
Limpie con regularidad el rodillo de deslizamiento 26.
Accesorios especiales
Mordaza de cierre rápido. . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 040 205
Placa de inserción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 960 015
Saco colector de polvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 605 411 204
Codo adaptador
para saco colector de polvo. . . . . . . . . . . . . . 2 600 499 070
Hojas de sierra para madera, tableros, paneles y listones
Hoja de sierra 305 x 30 mm, 40 dientes . . . 2 608 640 440
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Sierra Gamón 120 Colonia Lomas de Chapultepec - 11 000 - Mexico DF Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A. Av. Republica de Panama 4045 Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima Tel.: +51 1706 1100
Chile
Robert Bosch S.A. Calle San Eugênio, 40 Ñuñoa - Santiago Buzón Postal 7750000 Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
Reservado el derecho de modificación.
C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53 Fax: +34 902 53 15 54
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 53 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
f Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas eléctricas
ATENÇÃO
a utilização de ferramentas eléctricas, é necessário observar as seguintes medidas de segurança básicas.
Leia todas estas indicações antes de utilizar esta ferra­menta eléctrica e guarde bem as indicações de segurança.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado nas indicações de segurança refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente eléctrica (com cabo de rede) e a ferra mentas eléctri­cas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho f Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
f Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica f A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
f Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra. f Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
f Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-
trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-
da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-
que eléctrico.
f Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-
que eléctrico.
Como protecção contra choque eléctri­co e risco de lesões e incêndio, durante
Segurança de pessoas
f Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
f Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
f Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
f Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
f Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
f Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
f
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctri­cas
f Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
f Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
f Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
Português | 53
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica­mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro­tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa­patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu­rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe­radas.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par­tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropri­ada na área de potência indicada.
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa­rada.
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc­trica.
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 54 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
54 | Português
f Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
f Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-
mente e não emperram, e se há peças quebra das ou da-
nificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-
tas eléctricas. f Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
dem ser conduzidas com maior facilidade.
f Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-
siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-
tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-
ações perigosas.
Serviço f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para serras de corte e de meia-esquadria
f Jamais se posicione sobre a ferramenta eléctrica. É
possível que ocorram graves lesões se a ferramenta eléc-
trica tombar ou se por acaso entrar em contacto com a lâ-
mina de serra.
f Assegure-se de que a capa de protecção esteja funcio-
nando correctamente e que possa ser movimentada li-
vremente. Jamais prender a capa de protecção, de modo
que permaneça aberta.
f Jamais remover resíduos de corte, aparas ou objectos
semelhantes da área de corte, enquanto a ferramenta
eléctrica estiver a funcionar. Sempre conduzir primeira-
mente o braço da ferramenta para a posição de repouso e
desligar a ferramenta.
f Só conduzir a lâmina de serra em direcção da peça a ser
trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há ris-
co de um contragolpe, se a lâmina de serra se enganchar
na peça a ser trabalhada.
f Manter os punhos sempre secos, limpos e livres de óleo
e gordura. Punhos gordurosos, são escorregadios e levam
à perda de controlo.
f Só utilizar a ferramenta eléctrica quando a superfície
de trabalho estiver limpa e livre de aparas de madeira,
etc.. Sobre a superfície de trabalho não deve se encon-
trar nenhuma ferramenta de ajuste, só a peça a ser tra-
balhada. Pequenos pedaços de madeira ou outros objec-
f Manter o chão livre de aparas de madeira e de restos de
f A peça a ser trabalhada deve sempre ser fixa com fir-
f Só utilizar a ferramenta eléctrica para os materiais in-
f Se a lâmina de serra emperrar, deverá desligar a serra
f Não utilizar lâminas de serra embotadas, rachadas, em-
f Sempre utilizar lâminas de serra do tamanho correcto e
f Não utilizar lâminas de serra de aço de alta liga para tra-
f Jamais tocar na lâmina de serra após terminar o traba-
f Jamais utilizar a ferramenta sem a placa de alimenta-
f Controlar o cabo em intervalos regulares e permitir que
f Quando não estiver sendo utilizada, a ferramenta eléc-
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
tos que entrem em contacto com a lâmina de serra, podem ser atirados contra o operador com alta velocidade.
material. Caso contrário, poderá escorregar ou tropeçar.
meza. Não trabalhar em peças que sejam demasiada­mente pequenas para serem fixas. Caso contrário, a dis-
tância entre a sua mão e a lâmina de serra em rotação não será suficiente.
dicados no capítulo de utilização conforme as disposi­ções. Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica
seja sobrecarregada.
e não movimentar a peça a ser trabalhada até a lâmina de serra parar. Para evitar um contragolpe, só deverá movimentar a peça a ser trabalhada depois que a lâmi­na de serra parar. Eliminar a causa do emperramento da
lâmina de serra antes de ligar novamente a ferramenta eléctrica.
penadas ou danificadas. Lâminas de serra com dentes embotados ou incorrectamente alinhados causam um atri­to maior, um contragolpe e emperram devido à fenda de corte apertada.
com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma de estrela ou redondo). Lâminas de serra não apropria-
das para as peças de montagem da lâmina, funcionam de­siquilibradamente e levam à perda de controlo.
bahos rápidos (aço HSS). Estas lâminas de serra podem quebrar facilmente.
lho, antes que possa esfriar. A lâmina de serra torna-se extremamente quente durante o trabalho.
ção. Uma placa de alimentação defeituosa deve ser substituída. Se a lâmina de serra for utilizada sem uma
placa de alimentação em perfeito estado, poderá provocar lesões.
um cabo danificado seja reparado por um serviço pós­venda autorizado para ferramentas eléctricas Bosch. Substituir cabos de extensão danificados. Desta forma
é assegurada a segurança da ferramenta eléctr ica.
trica deverá ser guardada num lugar seguro. Ela deve ser guardada num local seco e que possa ser trancado.
Assim evita-se que a ferramenta eléctrica sofra danos de­vido ao armazenamento ou que seja operada por pessoas inexperientes.
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 55 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
f Jamais abandonar a ferramenta, antes que esta esteja
completamente parada. Ferramentas de trabalho em
funcionamento de inércia podem causar lesões.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danifi-
cado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha
da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho.
Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléc-
trico.
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utiliza­ção da sua ferramenta eléctrica. Os símbolos e os seus signi­ficados devem ser memorizados. A interpretação correcta dos símbolos facilita a utilização segura e aprimorada da fer­ramenta eléctrica.
Símbolos e seus significados
Manter as suas mãos afastadas da área de corte enquanto a ferramenta eléctrica estiver em funcionamento. Há perigo de
lesões se houver contacto com a lâmina de serra.
Usar uma máscara de protecção contra pó.
Usar óculos de protecção.
Usar protecção auricular. Ruídos podem
provocar a surdez.
Observe as dimensões da lâ­mina de serra. Não deve haver folga entre o diâmetro do orifí­cio e o fuso da ferramenta. Não utilizar adaptadores nem redu­tores.
Área perigosa! Manter as mãos, os dedos e os braços afastados desta área.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadame nte a uma reciclagem ecológica.
Descrição do produto e da potência
Utilização conforme as disposições
A ferramenta é destinada à utilização como aparelho estacio­nário, para cortes longitudinais e transversais, rectos, em ma­deira. Há a possibilidade de realizar ângulos de meia-esqua­dria horizontais de – 52° a +52° , assim como ângulos de meia-esquadria verticais de 0° a 45° . A ferramenta eléctrica foi projectada com uma potência apro­priada para serrar madeira dura e macia.
A ferramenta eléctrica não é apropriada para serrar alumínio nem outros metais não-ferrosos.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
10 Escala fina 11 Grampo de travamento 12 Manípulo de fixação para qualquer ângulo de meia-
13 Alavanca para pré-ajuste do ângulo de meia-esquadria
14 Ranhuras para ângulas de meia-esquadria padrões 15 Mesa para serrar 16 Orifícios para montagem 17 Furos para o sargento de aperto rápido 18 Cavidades de pega 19 Orifícios para o arco de extensão 20 Alongamento da mesa de trabalho 21 Chave de sextavado interior (6 mm)/
22 Extensão do carril limitador 23 Parafuso limitador para ângulo de meia-esquadria de 0 °
24 Parafuso limitador para ângulo de meia-esquadria de
25 Protecção para o transporte 26 Rolo de deslize 27 Saco de pó 28 Capa de protecção
Português | 55
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresenta­das abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
1 Punho 2 Interruptor de ligar-desligar 3 Alavanca para soltar o braço da ferramenta 4 Capa de protecção pendular 5 Lâmina de serra 6 Carril limitador 7 Sargento de aperto rápido 8 Placa de alimentação 9 Escala para ângulo de meia-esquadria (horizontal)
esquadria (horizontal)
(horizontal)
chave de fenda em cruz
(vertical)
45° (vertical)
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 56 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
56 | Português
29 Punho de transporte 30 Alavanca de aperto para a extensão do carril limitador 31 Botão de ajuste para ângulo de meia-esquadria de 33,9°
(vertical)
32 Punho de aperto para qualquer ângulo de meia-esqua-
dria (vertical)
33 Expulsão de aparas 34 Parafusos de sextavado interior (6 mm) do carril limita-
dor
35 Chave anular (17 mm; 13 mm) 36 Adaptador de aspiração 37 Parafuso com fenda em cruz (fixação da capa de protec-
ção pendular)
38 Bloqueio do fuso 39 Parafuso com sextavado interior para fixação da lâmina
de serra
40 Flange de aperto 41 Flange de aperto interior 42 Parafusos de sextavado interior do alongamento da me-
sa de trabalho
43 Arco de extensão 44 Limitador de comprimento 45 Alavanca de aperto do sargento de aperto rápido 46 Tirante roscado 47 Indicador de ângulo (vertical) 48 Parafusos para a placa de alimentação 49 Parafuso para a escala fina 50 Parafuso para indicador de ângulo (vertical) 51 Escala para ângulo de meia-esquadria (vertical)
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios enco ntram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Serra de corte e de meia esquadria GCM 12 Professional
N° do produto 0 601 B21 ...
Potência nominal consumida N° de rotações em ponto morto Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
min
kg 19,5 19,5 19,5 19,5
Classe de protecção
Admissíveis dimensões da peça a ser trabalhada ( máximo/mínimo), veja página 60. As indicações valem para tensões nom inais [U] de 230 V. Estas indicações podem v ariar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos dos países.
Processos de ligação provocam uma breve redução de tensão. No caso de condições de rede desfavoráveis, o funcion amento de outros aparelhos pode ser prejudicado. Em impedâncias de rede inferiores a 0,25 Ohm não se conta com avarias.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comerci al das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
Medidas de lâminas de serra apropriadas
Diâmetro da lâmina de serra Espessura da lâmina mestre Diâmetro do orifício
mm 305 mm 1,4–2,5 mm 30
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 61029.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 98 dB(A); Nível de potência acústi­ca 111 dB(A). Incerteza K =3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações a recções) e incerteza K averiguada conforme EN 61029:
Valor de emissão de vibrações a Incerteza K
(soma dos vectores de três di-
h
230 V 110 V
2
m/s
h
5 3,5
m/s21,5 1,5
... 003 ... 008 ... 032 ... 037 ... 042 ... 050
... 014 ... 034 ... 041
W 1800 1400 1800 1650
-1
4000 4000 4300 4000
/II /II /II /II
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normali­zado pela norma EN 61029 e pode ser utilizado para a com­paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi­pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti­lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra­balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen­te a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o co mpleto perío­do de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se­gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra­ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri-
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 57 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro­duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: EN 61029 conforme as dis­posições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.08.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montagem
f Evitar um arranque involuntário da ferramenta eléctri-
ca. A ficha de rede não deve estar conectada à alimen­tação de rede durante a montagem e durante todos tra­balhos na ferramenta eléctrica.
Montar o manípulo de fixação (veja figura A)
– Aparafusar o manípulo de fixação 12 no respectivo orifí-
f Sempre apertar bem o manípulo de fixação 12 antes de
Montagem estacionária ou flexível
f Para assegurar um manuseio seguro, é necessário que,
Montagem numa superfície de trabalho (veja figuras B1– B2)
– Fixar a ferramenta eléctrica à superfície de trabalho com
ou
– Fixar a ferramenta eléctrica aos pés na superfície de traba-
Montagem a uma mesa de trabalho Bosch
As mesas de trabalho GTA da Bosch oferecem firmeza à ferra­menta eléctrica, sobre qualquer solo, devido aos pés de altu­ra ajustável. As mesas de trabalho possuem bases de apoio para o apoio de peças longas.
f Ler todas as indicações de advertência e instruções
Volume de fornecimento
Retirar todas as peças fornecidas cuidadosamente das res­pectivas embalagens.
Remover todo o material de embalagem da ferramenta eléc­trica e dos acessórios fornecidos.
Antes de colocar a ferramenta eléctrica em funcionamento pela primeira vez, deverá verificar se todas as peças especifi­cadas abaixo foram fornecidas:
– Serra de corte e de meia-esquadria com lâmina de serra
montada – Manípulo de fixação 12 – Saco de pó 27 – Sargento de aperto rápido 7 – Chave de sextavado interior/chave de fenda em cruz 21 – Chave anular 35
Nota: Verificar se a ferramenta eléctrica apresenta danos. Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, deverá controlar cui­dadosamente todos os dispositivos de protecção e peças le­vemente danificadas e verificar se estão funcionando correc­tamente. Controlar se as peças móveis funcionam perfeitamente e não emperram, ou se há peças danificadas. Todas as peças devem ser montadas correctamente e corres­ponder a todas exigências, para que seja assegurado um fun­cionamento impecável. Dispositivos de segurança e peças danificados devem ser de­vidamente reparados ou substituídos por uma oficina especi­alizada.
f Montar correctamente a mesa de trabalho, antes de
– Montar a ferramenta eléctrica na posição de transporte so-
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chum­bo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser no­civos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provo­car reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são con­siderados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cro­mato, preservadores de madeira). Material que contém as­besto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Utilizar sempre uma aspiração de pó. – Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de protecção respirató-
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
A aspiração de pó/de aparas pode ser bloqueada por pó, ap a­ras ou por estilhaços da peça a ser trabalhada.
Português | 57
cio, abaixo da alavanca 13.
serrar. Caso contrário a lâmina de serra poderá emperrar na peça a ser trabalhada.
antes da utilização, a ferramenta eléctrica seja monta­da sobre uma superfície de trabalho plana e estável (p. ex. bancada de trabalho).
uma união roscada apropriada. Para tal servem os orifícios
16.
lho do aparelho, com sargentos comuns no comércio.
fornecidas com a mesa de trabalho. O desrespeito das indicações de advertência e das instruções pode causar choque eléctrico, queimaduras e/ou graves lesões.
montar a ferramenta eléctrica. É importante que a mon­tagem seja perfeita, para evitar o risco de desmoronamen­to.
bre a mesa de trabalho.
ria com filtro da classe P2.
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 58 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
58 | Português
– Desligar a ferramenta eléctrica e puxar a ficha de rede da
tomada. – Aguardar até que a lâmina de serra esteja completamente
parada. – Verificar a causa do bloqueio e eliminá-la.
Aspiração própria (veja figura C)
– Encaixar o adaptador de aspiração 36 na expulsão de apa-
ras 33. – Comprimir o grampo do saco de pó 27 e enfiar o saco de pó
sobre o adaptador de aspiração 36.
O grampo deve encaixar na ranhura do adaptador de aspi-
ração. – Soltar novamente o grampo do saco de pó.
Ao serrar, o saco de pó e o adaptador de aspiração não devem entrar em contacto com as peças móveis do aparelho.
Esvaziar o saco de pó a tempo.
Aspiração externa
Para a aspiração também é possível conectar a mangueira de um aspirador de pó (Ø 32 mm) ao adaptador de aspiração
36. O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado. Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-
mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Troca de ferramenta (veja figuras D1D3)
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada. f Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de protecção. Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra. Só utilizar lâminas de serra com uma máxima velocidade ad-
missível superior à velocidade da marcha em vazio da ferra­menta eléctrica.
Só utilizar lâminas de serra que correspondam aos dados ca­racterísticos indicados nesta instrução de serviço e que se­jam controlados conforme EN 847-1 e respectivamente mar­cados.
Só usar lâminas de serra recomendadas pelo fabricante desta ferramenta eléctrica e apropriadas para o material com que deseja trabalhar.
Desmontar a lâmina de serra
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho. – Premir a alavanca 3 e deslocar a capa de protecção pendu-
lar 4 completamente para trás.
Manter a capa de protecção pendular nesta posição. – Soltar o parafuso 37 com a chave de fenda em cruz 21 for-
necida com o aparelho (Atenção: tensão prévia!).
Não desatarraxar completamente o parafuso. – Puxar a capa de protecção pendular completamente para
trás, até ela ser fixa pela cavilha da alavanca 3. – Girar o parafuso sextavado 39 com a chave anular 35 for-
necida e ao mesmo tempo premir o bloqueio do fuso 38
até ele engatar.
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
– Manter o bloqueio do veio 38 premido e desatarraxar o pa-
rafuso 39 no sentido dos ponteiros do relógio (rosca à es-
querda!). – Retirar o flange de aperto 40. – Retirar a lâmina de serra 5.
Montar a lâmina de serra
Se necessário, deverá limpar todas as partes antes d e serem montadas.
– Colocar a nova lâmina de serra no flange de aperto interior
41.
f Durante a montagem, deverá observar que o sentido de
corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmina de cor-
te) coincida com o sentido da seta sobre a capa de pro-
tecção pendular!
– Colocar o flange de aperto 40 e o parafuso sextavado 39.
Premir o bloqueio do veio 38 até ele engatar e apertar o pa-
rafuso sextavado no sentido contrário dos ponteiros do re-
lógio com um binário de aperto de aprox. 15 –23 Nm. – Premir a capa de protecção pendular 4 para frente e para
baixo, até o parafuso 37 engatar no respectivo entalhe.
Para tal pode ser necessário escorar o braço da ferramenta
pelo punho, para alcançar a tensão prévia da capa de pro-
tecção pendular. – Fixar novamente a capa de protecção pendular 4 (apertar
o parafuso 37). – Conduzir a capa de protecção pendular lentamente para
baixo, até a cavilha da alavanca 3
te atrás da capa de protecção pendular.
engatar perceptivelmen-
Funcionamento
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Protecção para o transporte (veja figura E)
A protecção para o transporte 25 facilita o manuseio da ferra­menta eléctrica durante o transporte para outros locais de uti­lização.
Liberar a ferramenta eléctrica (posição de trabalho)
– Premir o braço da ferramenta no punho 1 um pouco para
baixo, para aliviar a protecção para o transporte 25. – Puxar a protecção para o transporte 25 completamente
para fora. – Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima.
Proteger a ferramenta eléctrica (posição de transporte)
– Premir a alavanca 3 e virar ao mesmo tempo o braço da fer-
ramenta no punho 1 para baixo até que a protecção de
transporte 25 possa ser premida completamente para
dentro. O braço da ferramenta está agora seguramente travado para
o transporte.
Preparação de trabalho
Alongar a mesa de serra (veja figura F)
Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas. – Soltar os dois parafusos de sextavado interior 42 com a
chave de sextavado interior 21 fornecido.
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 59 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
– Puxar a extensão da mesa de serra 20 completamente pa-
ra fora e reapertar os parafusos de sextavado interior.
Montar o arco de extensão (veja figura G)
Para a extensão adicional da mesa de serra, poderá montar os arcos de extensão tanto na esquerda como na direita da ferra­menta eléctrica.
Ajustar quaisquer ângulos de meia-esquadria horizontais (veja figura K)
O ângulo de meia-esquadria horizontal pode ser ajustado nu­ma faixa de 52 ° (na esquerda) a 52 ° (na direita).
– Soltar o manípulo de fixação 12, se estiver apertado. – Puxar a alavanca 13 e premir ao mesmo tempo o grampo
– Empurrar o arco de extensão 43, em ambos os lados da
ferramenta eléctrica, completamente nos orifícios 19 pre­vistos para tal.
– Apertar os parafusos para fixar o arco de alongamento.
– Girar a mesa de serra 15, pelo manípulo de fixação, para a
Alongar o carril limitador (veja figura H)
Para cortes verticais de meia-esquadria é necessário deslocar a extensão do carril limitador 22.
– Abrir a avalanca de aperto 30 e puxar o alongamento do
carril limitador 22 completamente para fora.
– Fechar novamente a alavanca de aperto.
Fixar a peça a ser trabalhada (veja figura I)
A peça a ser trabalhada deverá ser sempre firmemente fixa, para assegurar uma segurança ideal de trabalho. Não trabalhar peças que sejam demasiadamente pequenas para serem serem fixas.
f Não segurar com os dedos abaixo da alavanca de aper-
to do sargento de aperto rápido ao fixar a peça a ser tra­balhada.
– Premir a peça a ser trabalhada firmemente contra o carril
limitador 6.
– Introduzir um dos sargentos de aperto rápido 7 num dos
orifícios 17 previstos para tal.
– Adaptar o sargento de aperto rápido à peça a ser trabalha-
da, girando a barra roscada 46.
– Premir a alavanca de aperto 45 para fixar a peça a ser tra-
balhada.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir,
– Reapertar o manípulo de fixação 12.
Ajustar com ajuda da escala de ajuste fino
Com a escala de ajuste fino 10 é possível ajustar o ângulo de meia-esquadria horizontal com uma exactidão de até ¼ °.
ajuste desejado do ângulo inicial X
X,25 ° X,5 ° X,75 °
Exemplo: Para ajustar um ângulo de meia-esquadria de
40,5 °, é necessário alinhar a marca ½ ° da escala de ajuste fi­no 10 com a marca de 42° da escala 9.
Ajustar ângulos de meia-esquadria padrões verticais (veja figura L)
Para um ajuste rápido e exa cto de ângulos de meia-esquadria frequentemente utilizados, existem limitadores para os ângu­los de 0 °, 45 ° e 33,9 °.
– Soltar o punho de aperto 32.Ângulos padrões de 0° e 45° :
os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar cortes precisos (veja “Controlar e realizar os ajustes básicos”, página 62).
f Sempre apertar bem o manípulo de fixação 12 antes de
serrar. Caso contrário a lâmina de serra poderá emperrar
– Reapertar o punho de aperto 32.Ângulo padrão de 33,9° :
na peça a ser trabalhada.
Ajustar ângulos de meia-esquadria padrões horizontais (veja figura J)
Para o ajuste rápido e preciso de ângulos de meia-esquadria frequentemente usados existem ranhuras na mesa de serra
14:
esquerda direita
Ajustar quaisquer ângulos de meia-esquadria verticais
O ângulo de meia-esquadria vertical pode ser ajustado numa faixa de 0° a 45° .
– Soltar o punho de aperto 32. – Deslocar o braço da ferramenta no punho 1, até o indica-
45° 31,6 ° 22,5° 15 ° 15° 22,5 ° 31,6 ° 45°
– Soltar o manípulo de fixação 12, se estiver apertado. – Puxar a alavanca 13 e girar a mesa de serra 15 para a es-
– Segurar o braço da ferramenta nesta posição e reapertar o
querda ou para a direita, até a ranhura desejada.
– Soltar novamente a alavanca. A alavanca deve engatar per-
ceptivelmente na ranhura.
Português | 59
de travamento 11, até este engatar na ranhura prevista pa-
ra tal. Desta forma a mesa de serra pode ser movimentada
livremente.
esquerda ou para a direita, e ajustar o ângulo de meia-es-
quadria desejado com ajuda da escala de ajuste fino 10.
(veja também “Ajustar com ajuda da escala de ajuste fino”,
página 59)
Marca da escala de ajuste fino
... alinhar com a marca (escala 9)
(escala 10)
¼° X + 1° ½° X + 2° ¾° X + 3°
Movimentar o braço da ferramenta no punho 1 completa-
mente para a direita (0° ) ou completamente para a esquer-
da (45 °).
Puxar o botão de ajuste 31 completamente para fora e gi-
rá-lo por 90 °. Em seguida girar o braço da ferramenta no
punho 1 até o braço da ferramenta engatar perceptivel-
mente.
dor de ângulo 47 indicar o ângulo de meia-esquadria dese-
jado.
punho de aperto 32.
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 60 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
60 | Português
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica­ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ligar (vejafiguraM)
–Para colocar em funcionamento é necessário premir o in-
terruptor de ligar-desligar 2 e mantê-lo premido.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desli­gar 2 não pode ser travado, mas deve permanecer premido durante o funcionamento.
Só é possível conduzir o braço da ferramenta para baixo, pre­mindo a alavanca 3.
–Para serrar deverá, além de accionar o interruptor de li-
gar-desligar 2, premir a alavanca 3.
Desligar –Para desligar, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar
2.
Indicações de trabalho
Indicações gerais para serrar f Antes de todos os cortes, deverá assegura-se de que a
lâmina de serra não possa de modo algum entrar em contacto com o carril limitador, com os sargentos ou com quaiquer outras partes do aparelho. Se houverem limitadores auxiliares montados, estes deverão ser re­movidos ou respectivamente adaptados.
Proteger a lâmina de serra contra golpes e pancada s. A lâmina de serra não deve ser exposta a nenhuma pressão lateral.
Não trabalhar peças empenadas. A peça a ser trabalhada de­ve sempre ter um lado recto para encostar no carril de esba r­ro.
Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas.
Posição do operador (veja figura N) f Não se posicione em uma linha com a lâmina de serra,
na frente da ferramenta eléctrica, mas sempre deslo­cado lateralmente em relação à lâmina de serra. Desta
forma o seu corpo estará protegido contra um possível contragolpe.
– Manter as mãos, os dedos e os braços afastados da lâmina
de serra em rotação.
– Não cruze os braços na frente do braço da ferramenta.
Dimensões admissíveis da peça a ser trabalhada Máximas peças a serem trabalhadas:
Ângulo de meia-esquadria Altura x largura [mm]
horizontal vertical a máx. altura a máx. largura
45°
45°
45° (esquerda) 45°
45° (dir.) 45°
100 x 150 63 x 196 104 x 105 63 x 137
66 x 150 44 x 194 57 x 117 38 x 134
50 x 117,5 38 x 134
Mínimas peças a serem trabalhadas (= todas as peças a se­rem trabalhadas, que podem ser fixas com o sargento de aperto rápido 7 fornecido, do lado esquerdo ou direito da lâ- mina de serra): 145 x 40 mm (comprimento x largura)
máx. profundidade de corte (0° /0° ): 100 mm Serras de corte
– Fixar a peça a ser trabalhada de acordo com as dimensões. – Ajustar o ângulo de chanfradura horizontal e/ou vertical
– Ligar a ferramenta eléctrica. – Premir a alavanca 3 e conduzir o braço da ferramenta, com
– Serrar a peça com avanço uniforme. – Desligar a ferramenta eléctrica e aguardar até a lâmina de
– Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima.
Serrar peças com o mesmo comprimento (veja figura G)
Para serrar facilmente peças do mesmo comprimento é pos­sível utilizar um esbarro longitudinal 44.
– Deslocar o esbarro longitudinal 44 sobre o arco de alonga-
Peças especiais
Ao serrar peças curvadas ou redondas é necessário fixá-las firmemente, de modo que não possam se movimentar. Na li­nha de corte não deve haver fendas entres a peça a ser traba­lhada, o carril limitador e a mesa de serrar.
Se necessário, deverão ser fabricados suportes especiais.
Substituir a placa de alimentação (veja figura O)
A placa de alimentação vermelha 8 pode desgastar-se após um longo período de uso da ferramenta eléctrica.
Placas de alimentação defeituosas devem ser substituídas. – Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
– Desatarraxar os parafusos 48 com a chave de fenda em
– Colocar uma nova placa de alimentação e reatarraxar to-
– Ajustar o ângulo de meia-esquadria vertical em 0 ° e serrar
– Ajustar em seguida o ângulo de meia-esquadria vertical em
desejado.
o punho 1, lentamente para baixo.
serra estar completamente parada.
mento 43 até alcançar a distância desejada em relação à
lâmina de serra.
cruz 21 fornecida e retirar a placa de alimentação velha.
dos os parafusos 48.
uma fenda na placa de alimentação.
45° e serrar novamente a fenda.
Com este procedimento é alcançado que a placa de ali-
mentação esteja o mais perto possível dos dentes da lâmi-
na de serra, sem entrar em contacto com elas.
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 61 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Trabalhar tramelas perfiladas (tramelas de soalho e de tecto)
Tramelas perfiladas podem ser trabalhadas de duas manei­ras:
– encostadas contra o carril limitador, – apoiadas de forma plana sobre a mesa de serrar.
Tramelas de soalho
A tabela a seguir contém indicações para o trabalho em tramelas de soalho.
Ajustes encostado no
Ângulo de meia-esquadria vertical 45°
Tramela de soalho Canto interior
Canto exterior
Tramelas de tecto (conforme o padrão dos EUA)
52°
ângulo de meia-esqua­dria horizontal
Posicionamento da peça a ser trabalhada
A peça a ser trabalha­da se encontra ...
ângulo de meia-esqua­dria horizontal
Posicionamento da peça a ser trabalhada
A peça a ser trabalha­da se encontra ...
Se as tramelas de tecto forem trabalhadas em posição plana sobre a mesa de serrar, deverá ajustar o ângulo de meia-esquadria 31,6° (horizontal) e 33,9° (vertical). A tabela a seguir contém indicações para o trabalho com tramelas de tecto.
carril limitador
lado esquerdo lado direito lado esquerdo lado direito
45° esquerda 45 ° direita
Canto inferior da
mesa de serrar
... no lado esquerdo
do corte
45° direita 45 ° esquerda 0 °
Canto inferior da
mesa de serrar
... no lado direito do
corte
38°
Sempre deverá testar o ângulo de meia-esquadria ajustado num pedaço de madeira que for deitar fora.
apoiadas de forma plana sobre a mesa de serrar
Canto inferior da
mesa de serrar
... no lado direito do
corte
Canto inferior da
mesa de serrar
... no lado esquerdo
do corte
Canto superior no
carril limitador
... no lado esquerdo
do corte
Canto inferior no
carril limitador
... no lado direito do
corte
Português | 61
Canto inferior no
carril limitador
... no lado esquerdo
do corte
Canto superior no
carril limitador
... no lado direito do
corte
Ajustes encostado no
Ângulo de meia-esquadria vertical 33,9°
Tramela de tecto Canto exterior
Canto exterior
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
ângulo de meia-esqua­dria horizontal
Posicionamento da peça a ser trabalhada
A peça a ser trabalha­da se encontra ...
ângulo de meia-esqua­dria horizontal
Posicionamento da peça a ser trabalhada
A peça a ser trabalha­da se encontra ...
carril limita­dor
lado esquerdo lado direito lado esquerdo lado direito
45° direita 45° esquerda 31,6 ° direita 31,6° esquerda
Canto inferior no
carril limitador
... no lado direito do
corte
45° esquerda 45° direita 31,6° esquerda 31,6 ° direita
Canto inferior no
carril limitador
... no lado direito do
corte
Canto inferior no
carril limitador
... no lado esquerdo
do corte
Canto inferior no
carril limitador
... no lado esquerdo
do corte
52°
apoiadas de forma plana sobre a mesa de serrar
Canto superior no
carril limitador
... no lado esquerdo
do corte
Canto inferior no
carril limitador
... no lado direito do
corte
Canto inferior no
carril limitador
... no lado esquerdo
do corte
Canto superior no
carril limitador
... no lado direito do
corte
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 62 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
62 | Português
Controlar e realizar os ajustes básicos
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir, os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar cortes precisos. Para tal são necessárias experiência e ferramentas especiais.
Uma oficina de serviço pós-venda Bosch executa este traba­lho de forma rápida e fiável.
Alinhar a escala de ajuste fino (veja figura P)
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho. – Girar mesa de serra 15 até a ranhura 14 para 0° . A alavan-
ca 13 deve engatar perceptivelmente na ranhura.
Controlar:
A marcação 0 da escala de ajuste fino 10 deve coincidir com a marcação 0 da escala 9.
Ajustar:
– Remover a placa de alimentação 8. – Soltar o parafuso 49 com a chave de fenda 21 fornecida e
alinhar a escala de ajuste fino com as marcas 0 °.
– Reapertar o parafuso.
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão de 0° (vertical)
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho. – Girar mesa de serra 15 até a ranhura 14 para 0° . A alavan-
ca 13 deve engatar perceptivelmente na ranhura. Controlar: (vejafiguraQ1) – Ajustar um calibre angular em 90 ° e colocá-lo sobre a me-
sa de serra 15. O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
completo com a lâmina de serra 5. Ajustar: (veja figura Q2)
– Soltar o punho de aperto 32. – Soltar a contra-porca do parafuso limitador 23 com a cha-
ve anular fornecida 35 (13 mm). – Apertar ou desapertar o parafuso limitador, até o lado do
calibre angular estar alinhado em todo o comprimento com
a lâmina de serra. – Reapertar o punho de aperto 32. – Em seguida, reapertar a contraporca do parafuso limitad or
23.
Se após o ajuste, o indicador de ângulo 47 não estiver em li­nha com a marca de 0 ° da escala 51, deverá soltar o parafuso 50 com a chave de fenda em cruz 21 fornecida e alinhar o in­dicador de ângulo ao longo da marca de 0 °.
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão de 45° (vertical)
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho. – Girar mesa de serra 15 até a ranhura 14 para 0° . A alavan-
ca 13 deve engatar perceptivelmente na ranhura. – Soltar o punho
nho 1, completamente para a esquerda (45° ).
32 e deslocar o braço da ferramenta, no pu-
Controlar: (veja figura R1)
– Ajustar um calibre angular em 45 ° e colocá-lo sobre a me-
O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento completo com a lâmina de serra 5.
Ajustar: (veja figura R2) – Soltar a contra-porca do parafuso limitador 24 com a cha-
– Apertar ou desapertar o parafuso limitador, até o lado do
– Reapertar o punho de aperto 32. – Em seguida, reapertar a contrap orca do parafuso limitador
Se após o ajuste, o indicador de ângulo 47 não estiver alinha­do à marcação de 45 ° da escala 51, deverá primeiro contro­lar mais uma vez o ajuste de 0 ° para o ângulo de meia-esqua­dria e para o indicador de ângulo. Em seguida deverá repetir o ajuste do ângulo de meia-esquadria de 45 °.
Alinhar o carril limitador
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de transporte. – Girar mesa de serra 15 até a ranhura 14 para 0 °. A alavan-
Controlar: (veja figura S1) – Ajustar um calibre angular de 90 ° e colocá-lo entre o c arril
O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento completo com o carril limitador.
Ajustar: (veja figura S2) – Soltar todos os parafusos com sextavados interiores 34
– Girar o carril limitador 6 até o calibre angular estar alinha-
– Reapertar os parafusos.
Transporte
Antes de um transporte da ferramenta eléctrica é necessário executar os seguintes passos: – Colocar a ferramenta eléctrica na posição de transporte. – Remover todos os acessórios que não estão montados fir-
– Transportar a ferramenta eléctrica pelo punho de trans-
f A ferramenta eléctrica deve ser sempre carregada por
f A ferramenta eléctrica só deve ser transportada pelos
sa de serra 15.
ve anular fornecida 35 (13 mm).
calibre angular estar alinhado em todo o comprimento com a lâmina de serra.
24.
ca 13 deve engatar perceptivelmente na ranhura.
limitador 6 e a lâmina de serra 5 sobre a mesa de serra 15.
com a chave de sextavado interior 21 fornecida.
do em todo o comprimento.
memente na ferramenta eléctrica. Se possível, as lâminas de serra não utilizadas devem ser colocadas dentro de um recipiente fechado durante o transporte.
porte 29 ou pelas cavidades 18 na lateral da mesa de ser­rar.
duas pessoas, para evitar lesões nas costas.
dispositivos de transporte e jamais pelos dispositivos de protecção.
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 63 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces­sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa­da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferra­menta eléctrica.
Limpeza
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se li­vremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá manter a área em volta da capa de protecção pendular sem­pre limpa.
Após cada etapa de trabalho deverá remover o pó e as aparas, soprando com ar comprimido ou limpando com um pincel.
Limpar o rolo de deslize 26 em intervalos regulares.
Acessórios
Sargento de aperto rápido. . . . . . . . . . . . . . . 2 608 040 205
Placa de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 960 015
Saco de pó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 605 411 204
Adaptador de ângulo para saco de pó . . . . . . 2 600 499 070
Lâminas de serra para madeira e materiais de placas, pai­néis e tramelas
Lâmina de serra 305 x 30 mm, 40 dentes . . 2 608 640 440
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus­te dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensi­li
re di sicurezza fondamentali per la protezione contro scosse elettriche, pericolo di lesioni ed incendio.
Leggere tutte queste indicazioni prima di utilizzare il pre­sente elettroutensile e conservare accuratamente le indi­cazioni di sicurezza.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle indicazioni d i sicu­rezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla re te (con cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete).
Sicurezza della postazione di lavoro
f Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
f Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
f Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
Sicurezza elettrica
f La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
f Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
Italiano | 63
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada-
ATTENZIONE
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega­mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
Durante l’uso di elettroutensili devo­no essere osservate le seguenti misu-
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 64 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
64 | Italiano
ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
f Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
f In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-
dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-
re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macch i-
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili f Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
f Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
f Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
f È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
f Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
f Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
f Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol-
veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
f Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
f Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’in terruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
f Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
ficarsi seri incidenti.
f Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rota nte della macchi-
na può provocare seri incidenti.
f Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
Assistenza f Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta­mente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi­to della sua potenza di prestazione.
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo­lontariamente.
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi­tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru­zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi­li della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac­curatamente.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte­nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 65 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Italiano | 65
Indicazioni di sicurezza per seghe troncatrici e se­ghe per tagli obliqui
f Non mettersi mai sull’elettroutensile. Si viene a creare il
pericolo di seri incidenti se l’elettroutensile si ribalta oppu-
re se parti del corpo arrivano a toccare accidentalmente la
lama.
f Accertarsi che la cuffia di protezione funzioni corretta-
mente e che si possa muovere liberamente. Mai blocca-
re la cuffia di protezione quando si trova in posizione aper-
ta.
f Mentre l’elettroutensile è ancora in funzione, mai cer-
care di rimuovere resti di tagli, trucioli di legno o simile
dalla zona di taglio. Prima di tutto bisogna sempre mette-
re il braccio dell’utensile in posizione di riposo e poi spe-
gnere l’elettroutensile.
f Avvicinare la lama alla superficie in lavorazione soltan-
to quando è in azione. In caso contrario vi è il pericolo di
provocare un contraccolpo se la lama si inceppa nel pezzo
in lavorazione.
f Avere cura di tenere le impugnature sempre asciutte,
pulite e libere da olio e grasso. Impugnature sporche di
grasso e di olio sono scivolose e possono causare la perdita
del controllo.
f Cominciare ad utilizzare l’elettroutensile solo quando
sulla superficie di lavoro si trovi soltanto il pezzo in la-
vorazione e sia completamente libera da ogni tipo di
utensile di regolazione, da trucioli di legno ecc.. Piccoli
pezzetti di legno oppure altri tipi di oggetti che entrano in
contatto con la lama in rotazione possono arrivare a colpire
l’operatore con un’alta velocità.
f Tenere il pavimento libero da trucioli di legno e resti di
materiale. È possibile scivolare o inciampare. f Fissare sempre il pezzo in lavorazione avendo cura di
bloccarlo bene. Non lavorare mai pezzi troppo piccoli
per poter essere bloccati correttamente in posizione.
In caso contrario la distanza della mano rispetto alla lama
in rotazione sarebbe troppo ridotta.
f Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per i mate-
riali che sono indicati nell’uso conforme alle norme. In
caso contrario l’elettroutensile potrebbe essere sovracca-
ricato.
f Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi, spegnere
l’elettroutensile e tenerlo fermo in posizione nel pezzo
in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata
completamente. Per evitare un contraccolpo, il pezzo
in lavorazione può essere rimosso solamente dopo l’ar-
resto della lama di taglio. Eliminare la causa del bloccag-
gio della lama di taglio prima di avviare di nuovo l’elettrou-
tensile.
f Non utilizzare mai lame smussate, incrinate, deformate
oppure danneggiate. Lame per seghe non più affilate op-
pure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura
di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccol-
pi.
f Utilizzare sempre lame per seghe che abbiano la misura
corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a stella
oppure rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai rela-
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
tivi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamen­te circolare e si crea il pericolo di una perdita di controllo.
f Mai utilizzare lame di acciaio rapido ad alta lega (Accia-
io HSS). Questo tipo di lame possono rompersi facilmen-
te.
f Una volta terminati i lavori, mai afferrare la lama prima
che si sia raffreddata completamente. La lama di taglio
tende a scaldarsi molto durante la fase operativa.
f Non utilizzare mai l’utensile senza la piastra di posizio-
namento. Sostituire una piastra di posizionamento di­fettosa. Senza una piastra di posizionamento in perfetto
stato è possibile ferirsi alla lama di taglio.
f Controllare regolarmente il cavo e far riparare un cavo
danneggiato esclusivamente da un centro di Assisten­za Clienti autorizzato per elettroutensili Bosch. Sosti­tuire cavi di prolunga danneggiati. In questo modo potrà
essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Conservare l’elettroutensile inutilizzato in modo sicu-
f
ro. Il posto di magazzinaggio deve essere asciutto e chiudibile. Questo impedisce che l’elettroutensile venga
danneggiato a causa del magazzinaggio oppure che venga utilizzato da persone non esperte.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti­lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mai abbandonare l’elettroutensile prima che si sia fer-
mato completamente. Portautensili od accessori in fase
di arresto possono provocare incidenti gravi.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggia-
to. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo men­tre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una
scossa di corrente elettrica.
Simboli
I seguenti simboli possono essere molto importanti per l’utiliz­zo dell’elettroutensile in dotazione. È importante imprimersi bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’inter­pretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare me­glio ed in modo più sicuro l’elettroutensile.
Simboli e loro significato
Mai avvicinare le mani alla zona di taglio mentre l’elettroutensile è in funzione.
Toccando la lama vi è un serio rischio di in­cidente.
Indossare una maschera di protezione contro la polvere.
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 66 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
66 | Italiano
Simboli e loro significato
Indossare degli occhiali di protezione.
Portare cuffie di protezione. L’effetto del
rumore può provocare la perdita dell’udito.
Tenere in considerazione le di­mensioni della lama di taglio. Il diametro del foro deve comba­ciare perfettamente con l’albe­rino portautensili e deve esse­re senza gioco. Non utilizzare mai né riduzioni né adattatori.
Area di pericolo! Possibilmente, non av­vicinare mai a questa zona né le mani, né le dita e neppure le braccia.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i ri­fiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere in­viati ad una riutilizzazione ecologica.
Descrizione del prodotto e caratteri­stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra­vi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per essere utilizzato come apparec­chio fisso per tagli longitudinali e trasversali nel legno seguen­do un corso diritto del taglio. Con questi impieghi sono possi­bili angoli obliqui orizzontali da – 52° fino a +52° ed angoli obliqui verticali da 0° fino a 45° . La potenza dell’elettroutensile è prevista per tagliare legno duro e legno tenero.
L’elettroutensile non è idoneo per il taglio di alluminio o di altri metalli non ferrosi.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce alla rap­presentazione dell’elettroutensile sulle pagine con le rappre­sentazione grafiche.
10 Scala di precisione 11 Graffa di bloccaggio 12 Pomello di fissaggio per angoli obliqui variabili
13 Levetta per la preimpostazione di angoli obliqui
14 Tacche per angoli obliqui standard 15 Tavolo per troncare multiuso 16 Forature per montaggio 17 Fori per morsetto per serraggio rapido 18 Profilo per il trasporto 19 Fori per staffa di prolunga 20 Prolunga del banco per tagliare 21 Chiave esagonale (6 mm)/cacciavite a croce 22 Prolunga della guida di battuta 23 Vite di battuta per angolo obliquo di 0° (verticale) 24 Vite di battuta per angolo obliquo di 45° (verticale) 25 Dispositivo di sicurezza per il trasporto 26 Rullo di scorrimento 27 Sacchetto per la polvere 28 Cuffia di protezione 29 Impugnatura per il trasporto 30 Leva di bloccaggio per prolunga della guida di battuta 31 Pulsante di regolazione per angolo obliquo di 33,9°
32 Leva di blocco per angoli obliqui variabili (verticale) 33 Espulsione dei trucioli 34 Vite esagonale cava (6 mm) della guida di battuta 35 Chiave ad anello (17 mm; 13 mm) 36 Adattatore per l’aspirazione 37 Vite con intaglio a croce (fissaggio della cuffia di prote-
38 Blocco dell’alberino 39 Vite a testa esagonale per fissaggio lama di taglio 40 Flangia di serraggio 41 Flangia di serraggio interna 42 Viti esagonali cave della prolunga del banco per tagliare 43 Staffa di prolunga del piano di lavoro 44 Guida longitudinale
1 Impugnatura 2 Interruttore di avvio/arresto 3 Leva per allentamento del braccio dell’utensile 4 Cuffia di protezione oscillante 5 Lama di taglio 6 Guida di battuta 7 Morsetto per serraggio rapido 8 Piastra di posizionamento 9 Scala graduata per angolo obliquo (orizzontale)
(orizzontale)
(orizzontale)
(verticale)
zione oscillante)
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 67 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Italiano | 67
45 Leva di bloccaggio del morsetto per serraggio rapido 46 Barra filettata 47 Indicazione dei gradi (verticale) 48 Viti per piastra di posizionamento 49 Vite per scala di precisione
50 Vite per indicazione dei gradi (verticale) 51 Scala graduata per angolo obliquo (verticale)
L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenu to nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Sega troncatrice e sega per tagli obliqui GCM 12 Professional
Codice prodotto 0 601 B21 ...
Potenza nominale assorbita Numero di giri a vuoto Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
min
kg 19,5 19,5 19,5 19,5
Classe di sicurezza
Dimensioni ammissibili del pez zo in lavorazione (massimo/minimo) vedi pagina 71. I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di model li specifici dei paesi di impiego, questi dati possono variare.
Le operazioni di accensione producon o temporanei abbassamenti di tensione. In caso di reti di aliment azioni che non siano in condizioni ottimali può capitare che altri apparecchi possono subire dei disturbi. In caso di impedenze di rete minori di 0,25Ohm non ci si aspetta nessuna disfunzione.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targ hetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizio ni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Misure per lame per segatrice adatte
Diametro della lama Spessore della lama originale Diametro di foratura
mm 305 mm 1,4–2,5 mm 30
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 61029.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am­monta a dB(A): livello di rumorosità 98 dB(A); li vello di poten­za acustica 111 dB(A). Incertezza della misura K =3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme­mente alla norma EN 61029:
Valore di emissione dell’oscilla­zione a
h
Incertezza della misura K
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al­la norma EN 61029 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op­pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci­tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
(somma vettoriale delle
h
230 V 110 V
2
m/s
5 3,5
m/s21,5 1,5
... 003 ... 008 ... 032 ... 037 ... 042 ... 050
... 014 ... 034 ... 041
W 1800 1400 1800 1650
-1
4000 4000 4300 4000
/II /II /II /II
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio­ni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementa ri per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p. es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or­ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro­dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor­mative ed ai relativi documenti: EN 61029 in base alle pre­scrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.08.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 68 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
68 | Italiano
Montaggio
f Assicurarsi sempre che la macchina non possa avviarsi
involontariamente. La spina di rete non deve mai esse-
re collegata all’alimentazione elettrica né durante le
operazioni di montaggio, né nel corso di qualunque tipo
di intervento sull’elettroutensile.
Volume di fornitura
Togliere con cautela dal loro imballaggio tutti i particolari for­niti in dotazione.
Rimuovere dall’elettroutensile e dagli accessori forniti in dota­zione tutto il materiale di imballaggio.
Prima di mettere in esercizio l’elettroutensile per la prima vol­ta, accertarsi che lo stesso sia stato fornito completo di tutte le componenti riportate sotto:
– Sega troncatrice e sega per tagli obliqui con lama di taglio
montata – Pomello di fissaggio 12 – Sacchetto per la polvere 27 – Morsetto per serraggio rapido 7 – Chiave esagonale/cacciavite a croce 21 – Chiave ad anello 35
Nota bene: Accertarsi che l’elettroutensile non abbia nessun tipo di difetto. Prima di ogni utilizzo dell’elettroutensile devono essere con­trollati attentamente i dispositivi di protezione oppure even­tuali parti leggermente danneggiate per accertarsi che esse funzionino perfettamente e conformemente allo specifico uti­lizzo previsto. Controllare che le parti mobili funzionano per­fettamente e che non si bloccano ed accertarsi che non vi sia­no componenti danneggiati. Tutte le parti devono essere montate correttamente e secondo tutte le condizion i previste per garantire un perfetto esercizio della macchina. In caso di dispositivi di protezione e parti danneggiati si d eve provvedere a far eseguire una riparazione oppure una sostitu­zione degli stessi rivolgendosi ad un’officina specializzata mu­nita di debita autorizzazione.
Montaggio del pomello di fissaggio (vedi figura A)
– Avvitare il pomello di fissaggio 12 nel relativo foro sopra la
levetta 13.
f Prima di eseguire l’operazione di taglio, stringere sem-
pre bene il pomello di fissaggio 12. In caso contrario la
lama di taglio può prendere angolature involontarie nel
pezzo in lavorazione.
Montaggio stazionario oppure flessibile
f Per poter garantire una maneggevolezza sicura, prima
dell’utilizzo, l’elettroutensile deve essere montato su
una superficie di lavoro piana e resistente (p. es. banco
di lavoro). Montaggio su una superficie di lavoro
(vedifigure B1–B2)
– Utilizzando un adatto raccordo a vite, fissare l’elettrouten-
sile sulla superficie di lavoro. A tal fine sono previste le fo-
rature 16.
oppure
– Fissare l’elettroutensile alla superficie di lavoro utilizzando
Montaggio su un tavolo da lavoro Bosch
I tavoli da lavoro GTA della Bosch offrono all’elettroutensile un bloccaggio su ogni fondo grazie ai piedini regolabili in altezza. I supporti per il pezzo in lavorazione dei tavoli da lavoro hanno la funzione di supportare pezzi in lavorazione lunghi.
f Leggere tutte le avvertenze di pericolo ed istruzioni
f Prima di applicarvi l’elettroutensile, montare corretta-
– Montare l’elettroutensile sul tavolo da lavoro in posizione
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano ne lle vici­nanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve es­sere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzare sempre un’aspirazione polvere. – Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro. – Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas-
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
L’aspirazione polvere/aspirazione trucioli può venire bloccata da polvere, trucioli oppure da pezzetti rotti del pezzo in lavo­razione.
– Spegnere l’elettroutensile e staccare la spina di rete dalla
– Attendere fino a quando la lama di taglio è completamente
– Individuare la causa del bloccaggio ed eliminarla.
Aspirazione propria (vedi figura C)
– Inserire l’adattatore per l’aspirazione 36 nell’espulsione
– Premere la graffa sul sacchetto per la polvere 27 ed appli-
– Rilasciare di nuovo la graffa sul sacchetto per la polvere.
morsetti comunemente in commercio che vanno stretti forte ai piedi della macchina.
operative fornite insieme al tavolo universale. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istru­zioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o lesioni gravi.
mente il tavolo da lavoro. Un montaggio corretto è indi­spensabile per impedire il rischio di crollo.
di trasporto.
se di filtraggio P2.
presa di corrente.
ferma.
dei trucioli 33.
care il sacchetto per la polvere sopra all’adattatore per l’aspirazione 36. La graffa deve far presa nella scanalatura dell'adattatore per l'aspirazione.
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 69 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Italiano | 69
Durante il taglio il sacchetto per la polvere e l’adattatore per l’aspirazione non devono mai venire a contatto con le parti mobili dell’apparecchio.
Svuotare sempre in tempo il sacchetto per la polvere.
Aspirazione esterna
Per l’aspirazione è possibile collegare all’adattatore per l’aspi­razione 36 anche il tubo flessibile di un aspirapolvere (Ø 32 mm).
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora­re.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Cambio degli utensili (vedi figure D1D3)
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa. f Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti. Utilizzare esclusivamente lame per sega la cui velocità massi-
ma ammessa sia maggiore di quella del funzionamento a vuo­to dell’elettroutensile in dotazione.
Utilizzare esclusivamente lame per sega che corrispondono ai dati caratteristici indicati nelle presenti istruzioni d’uso, omo­logate secondo la norma EN 847-1 e munite della rispettivo contrassegno.
Utilizzare esclusivamente lame da taglio consigliate dal pro­duttore del presente elettroutensile e che siano adatte per il materiale che si desidera lavorare.
Smontaggio della lama
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Premere sulla leva 3 e orientare indietro fino all’arresto la
cuffia di protezione oscillante 4.
Tenere la cuffia di protezione oscillante in questa posizio-
ne. – Allentare la vite 37 con il cacciavite a croce 21 fornito in
dotazione (Attenzione: precarico!).
Non svitare completamente la vite. – Tirare completamente indietro la cuffia di protezione oscil-
lante fino a quando la stessa viene trattenuta dal perno del-
la leva 3. – Avvitare la vite a testa esagonale 39 con la chiave ad anello
35 fornita in dotazione e premere contemporaneamente il
blocco dell’alberino 38 fino a quando lo stesso non scatta
in posizione. – Tenere premuto il blocco dell’alberino 38 e svitare la vite
39 in senso orario (filettatura sinistrorsa!). – Rimuovere la flangia di serraggio 40. – Togliere la lama di taglio 5.
Montaggio della lama
Se necessario, prima del montaggio pulire tutte le parti che devono essere montate.
– Applicare la nuova lama di taglio sulla flangia di serraggio
interna 41.
f Durante il montaggio accertarsi che la direzione di ta-
glio della dentatura (direzione della freccia sulla lama)
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
corrisponda alla freccia del senso di rotazione che si trova sulla calotta di protezione!
– Applicare la flangia di serraggio 40 e la vite a testa esago-
nale 39. Premere il blocco dell’alberino 38 fino a quando lo stesso scatta in posizione e serrare in senso antiorario la vite a te­sta esagonale con una coppia di serraggio di ca. 15–23 Nm.
– Premere in avanti in basso la cuffia di protezione oscillante
4 fino a quando la vite 37 fa presa nella relativa scanalatu­ra. Per effettuare questa operazione potrebbe rendersi even­tualmente necessario per ottenere la precarica della cuffia di protezione oscillante, tenere fermo il braccio dell’utensi­le sull’impugnatura.
– Bloccare nuovamente la cuffia di protezione oscillante 4
(stringere la vite 37).
– Condurre lentamente verso il basso la cuffia di protezione
oscillante fino a quando il perno della leva 3 dietro alla cuf­fia di protezione oscillante scatta in posizione in modo per­cettibile.
Uso
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Dispositivo di sicurezza per il trasporto (vedi figura E)
Il dispositivo di sicurezza per il trasporto 25 facilita sensibil­mente le operazioni di trasporto dell’elettroutensile da un luo­go di operazione ad un altro.
Sblocco dell’elettroutensile (posizione operativa)
– Premere leggermente verso il basso il braccio dell’utensile
sull’impugnatura 1 per sbloccare il dispositivo di sicurezza per il trasporto 25.
– Tirare il dispositivo di sicurezza per il trasporto 25 comple-
tamente all’esterno.
– Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto.
Bloccaggio dell’elettroutensile (posizione prevista per il trasporto)
– Premere sulla leva 3 ed orientare contemporaneamente
verso il basso il braccio dell’utensile sull’impugnatura 1 fi­no a quando è possibile premere completamente verso l’interno il dispositivo di sicurezza per il trasporto 25.
Il braccio dell’utensile è ora bloccato in modo sicuro per il tra­sporto.
Pianificazione operativa
Prolunga del banco per tagliare (vedi figura F)
Pezzi in lavorazione lunghi devono essere suppor tati all’estre­mità libera.
– Allentare entrambe le viti esagonali cave 42 con la chiave
esagonale 21 fornita in dotazione.
– Estrarre la prolunga del banco per tagliare 20 fino all’arre-
sto e serrare nuovamente le viti esagonali cave.
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 70 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
70 | Italiano
Montaggio della staffa di prolunga (vedi figura G)
Per l’ulteriore allargamento del banco per tagliare è possibile montare sia a sinistra che a destra dell’elettroutensile staffe di prolunga.
– Inserire le staffe di prolunga 43 nei fori previsti allo scopo
19 su entrambi i lati dell’elettroutensile fino all’arresto.
Regolazione dell’angolo obliquo in senso orizzontale a scelta (vedi figura K)
L’angolo obliquo in senso orizzontale può essere registrato in un campo che va da 52 ° (lato sinistro) fino a 52 ° (lato de­stro).
– Allentare il pomello di fissaggio 12, qualora questo doves-
– Serrare saldamente le viti per il fissaggio della staffa di pro-
lunga.
–Tirare la leva 13 e premere contemp oraneamente la graffa
Prolunga della guida di battuta (vedi figura H)
In caso di angoli obliqui verticali è necessario spostare la pro­lunga della guida di battuta 22.
– Aprire la leva di bloccaggio 30 e tirare fuori completamen-
– Ruotare il banco per tagliare 15 sul pomello di fissaggio
te la prolunga della guida di battuta 22. – Chiudere di nuovo la leva di bloccaggio.
Fissaggio del pezzo in lavorazione (vedi figura I)
Per poter garantire un’ottimal e sicurezza sul posto di lavoro, il pezzo in lavorazione deve sempre essere bloccato in posizio­ne. Non lavorare mai pezzi troppo piccoli per poter essere blocca­ti correttamente in posizione.
f Per il fissaggio del pezzo in lavorazione non afferrare
con le dita sotto alla leva di bloccaggio del morsetto per
serraggio rapido.
– Premere forte il pezzo in lavorazione contro la guida di bat-
tuta 6. – Inserire il morsetto per serraggio rapido 7 in uno dei fori
previsti allo scopo 17. – Ruotando la barra filettata 46 adattare il morsetto per ser-
raggio rapido al pezzo in lavorazione. – Premere sulla leva di bloccaggio 45 e fissare in questo mo-
do il pezzo in lavorazione.
Impostazione dell’angolo obliquo
Per garantire tagli precisi anche in seguito ad uso intenso, è necessario controllare la regolazione di base dell’elettrouten­sile e se il caso correggerla (vedere «Controllare ed eseguire le registrazioni di base», pagina 73).
– Avvitare di nuovo forte il pomello di fissaggio 12.
Regolazione con l’ausilio della scala di precisione
Con la scala di precisione 10 è possibile regolare l’angolo obli­quo in senso orizzontale con una precisione fino a ¼ °.
Regolazione desi­derata dell’angolo di partenza X
X,25 ° X,5 ° X,75 °
Esempio: Per regolare un angolo obliquo di 40,5° è necessa-
rio far coincidete la marcatura ½ ° de lla scala di precisione 10 con la marcatura 42 ° della scala 9.
Regolazione dell’angolo obliquo standard in senso verti­cale (vedi figura L)
Per la regolazione veloce e precisa degli angoli utilizzati fre­quentemente, sono previste delle battute per gli angoli 0°, 45° e 33,9° .
– Allentare la leva di blocco 32.Angoli standard 0° e 45° :
f Prima di eseguire l’operazione di taglio, stringere sem-
pre bene il pomello di fissaggio 12. In caso contrario la
lama di taglio può prendere angolature involontarie nel
pezzo in lavorazione.
Regolazione dell’angolo obliquo standard in senso oriz-
– Serrare nuovamente la leva di blocco 32.Angolo standard 33,9° :
zontale (vedi figura J)
Per la regolazione veloce e precisa di angoli obliqui utilizzati frequentemente, sul banco per tagliare sono previste delle tacche 14:
sinistra destra
45° 31,6 ° 22,5° 15 ° 15° 22,5 ° 31,6 ° 45°
– Allentare il pomello di fissaggio 12, qualora questo doves-
Regolazione dell’angolo obliquo in senso verticale a scelta
L’angolo obliquo verticale può essere regolato entro un cam­po che va da 0 ° fino a 45 °.
– Allentare la leva di blocco 32. – Ribaltare il braccio dell’utensile all’impugnatura 1 fino a
se essere stretto forte. –Tirare la leva 13 e ruotare il banco per tagliare 15 verso si-
nistra o destra fino alla tacca desiderata.
– Tenere in questa posizione il braccio dell’utensile e stringe-
– Rilasciare la leva. La leva deve scattare in posizione nella
tacca in modo percettibile.
se essere stretto forte.
di bloccaggio 11 fino a quando la stessa scatta in posi zione nella scanalatura prevista allo scopo. In questo modo il banco per tagliare può essere mosso liberamente.
verso sinistra oppure verso destra e con l’ausilio della scala di precisione 10 regolare l’angolo obliquo desiderato. (ve­di anche «Regolazione con l’ausilio della scala di precisio­ne», pagina 70)
Marcatura scala di precisione (Scala 10)
... far coincidere con la marcatura (Scala 9)
¼° X + 1° ½° X + 2° ¾° X + 3°
orientare il braccio dell’utensile sull’impugnatura 1 fino alla battuta verso destra (0 °) oppure fino alla battuta verso si­nistra (45° ).
Tirare fuori completamente il pulsante di regolazione 31 e ruotarlo di 90 °. Orientare quindi il braccio dell’utensile sull’impugnatura
1 fino a quando il braccio dell’utensile
scatta in posizione in modo percettibile.
quando l’indicazione dei gradi 47 arriverà a visualizzare l’angolo obliquo che si desidera.
re di nuovo forte la leva di blocco 32.
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 71 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-
ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio-
ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di
220 V. Accensione (vedere figura M)
–Per la messa in funzione premere l’interruttore di av-
vio/arresto 2 e tenerlo premuto. Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare
l’interruttore avvio/arresto 2 che deve essere tenuto sempre premuto durante l’esercizio.
Solo premendo sulla leva 3 è possibile posizionare il braccio dell’utensile verso il basso.
–Pertanto per tagliare è necessario premere inoltre la leva
3 per azionare l’interruttore di avvio/arresto 2. Spegnimento
–Per spegnere rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 2.
Indicazioni operative
Indicazioni generali per l’operazione di taglio f Prima di ogni operazione di taglio ci si deve accertare
che in nessuna occasione la lama di taglio potrà arriva-
re a toccare né la guida di battuta, né i morsetti e nep-
pure altre parti della macchina. Rimuovere battute au-
siliarie eventualmente montate oppure adattarle in
modo conforme.
Proteggere la lama di taglio da battute e da colpi. Non sotto­porre mai la lama da taglio a pressione laterale.
Non lavorare mai pezzi in lavorazione deformati. Il pezzo in la­vorazione deve avere sempre un bordo diritto che permetta di poggiarvi la guida di battuta.
Pezzi in lavorazione lunghi devono essere supportati all’estre­mità libera.
Posizione dell’operatore (vedi figura N) f Non posizionarsi mai in linea con la lama di taglio da-
vanti all’elettroutensile bensì sempre spostati lateral-
mente dalla lama di taglio. In questo modo il corpo è pro-
tetto da un possibile contraccolpo. – Non avvicinare mai le mani, le dita oppure le braccia alla la-
ma in rotazione. – Non incrociare mai le proprie braccia davanti al braccio
dell’utensile.
Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione Dimensioni massime dei pezzi in lavorazione:
Angolo obliquo Altezza x larghezza [mm]
orizzontale verticale per max.
45°
45°
45° (a sinistra) 45°
45° (a destra) 45 °
altezza
100 x 150 63 x 196 104 x 105 63 x 137
66 x 150 44 x 194 57 x 117 38 x 134
50 x 117,5 38 x 134
per max.
larghezza
Dimensioni minime dei pezzi in lavorazione (= tutti i pezzi in lavorazione che possono essere fissati con il morsetto per serraggio rapido 7 fornito in dotazione, a sinistra o a destra della lama di taglio): 145 x 40 mm (lunghezza x larghezza)
Max. profondità di taglio (0° /0° ): 100 mm Troncatura
– Serrare il pezzo in lavorazione a seconda delle rispettive di-
– Regolare l’angolo obliquo in senso orizzontale e/o in senso
– Accendere l’elettroutensile. – Premere sulla leva 3 e condurre lentamente verso il basso
– Tagliare completamente il pezzo in lavorazione esercitan-
– Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino a quando la la-
– Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto.
Taglio di pezzi in lavorazione con la stessa lunghezza (vedi figura G)
Per il taglio semplice di pezzi in lavorazione con la stessa lun­ghezza è possibile utilizzare la guida longitudinale 44.
– Spingere la guida longitudinale 44 sulla staffa di prolunga
Pezzi speciali in lavorazione
Eseguendo dei tagli su pezzi in lavorazione ricurvi oppure ro­tondi è necessario assicurarli in modo particolare contro il pe­ricolo di scivolamento. Alla linea di taglio non deve prodursi nessuna fessura tra il pezzo in lavorazione, la guida di battuta ed il tavolo per troncare multiuso.
Se necessario, si dovranno predisporre dei supporti speciali.
Sostituzione della piastra di posizionamento (vedere figura O)
Dopo un lungo impiego dell’elettroutensile la piastra di posi­zionamento rossa 8 può usurarsi.
Sostituire piastre di posizionamento difettose. – Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Con l’ausilio del cacciavite a croce 21 fornito in dotazione
– Applicare la nuova piastra di posizionamento e riavvitare
– Regolare l’angolo obliquo in senso verticale su 0 ° e segna-
– Successivamente regolare l’angolo obliquo in senso verti-
Italiano | 71
mensioni.
verticale desiderato.
il braccio dell’utensile con l’impugnatura 1.
do una pressione uniforme.
ma si sarà fermata completamente.
43 alla distanza desiderata rispetto alla lama di taglio.
svitare le viti 48 e rimuovere la piastra di posizionamento vecchia.
tutte le viti 48.
re un intaglio nella piastra di posizionamento.
cale su 45 ° e segnare nuovamente nell’intaglio. Tramite questo procedimento si ottiene il massimo avvici­namento possibile della piastra di posizionamento ai denti della lama di taglio senza toccarla.
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 72 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
72 | Italiano
Lavorare listelli profilati (battiscopa oppure cor­nici per soffitto)
I listelli profilati possono essere lavorati in due modi diversi:
Bordo da pavimento
Nella seguente tabella si trovano indicazioni relative alla lavorazione di bordi da pavimento.
Impostazioni poggiati con-
Angolo obliquo verticale 45°
Battiscopa
Bordo interno
Bordo esterno
Cornici da soffitto (come US-Standard)
52°
angolo obliquo oriz­zontale
posizionamento del pezzo in lavorazione
Il pezzo lavorato si trova a ...
angolo obliquo oriz­zontale
posizionamento del pezzo in lavorazione
Il pezzo lavorato si trova a ...
Volendo lavorare cornici da soffitto in posizione piana sul tavolo per troncare multiuso, bisogna impo­stare l’angolo obliquo standard 31,6° (orizzontale) e 33,9° (verticale). Nella seguente tabella si trovano indicazioni relative alla lavorazione di cornici da soffitto.
tro la guida di battuta
lato sinistro lato destro lato sinistro lato destro
45° sinistra 45° destra
bordo inferiore sul
tavolo per troncare
multiuso
... sinistra del taglio ... destra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio
45° destra 45 ° sinistra 0 °
bordo inferiore sul
tavolo per troncare
multiuso
... destra del taglio ... sinistra del taglio ... destra del taglio ... destra del taglio
– poggiandoli contro la guida di battuta, – in posizione orizzontale sul tavolo per troncare multiuso.
Dopo aver regolato l’angolo obliquo che si desidera, eseguire prima un taglio di prova su un pezzo di legno di scarto.
orizzontal­mente su ta­volo multiuso
bordo inferiore sul tavolo per troncare
multiuso
bordo inferiore sul tavolo per troncare
multiuso
bordo superiore alla
guida di battuta
bordo inferiore alla
guida di battuta
38°
bordo inferiore alla
guida di battuta
bordo superiore alla
guida di battuta
Impostazioni poggiati
Angolo obliquo verticale 33,9°
Cornice da soffitto Bordo interno
Bordo esterno
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
angolo obliquo oriz­zontale
posizionamento del pezzo in lavorazione
Il pezzo lavorato si trova a ...
angolo obliquo oriz­zontale
posizionamento del pezzo in lavorazione
Il pezzo lavorato si trova a ...
contro la guida di battuta
lato sinistro lato destro lato sinistro lato destro
45° destra 45° sinistra 31,6 ° destra 31,6 ° sinistra
bordo inferiore alla
guida di battuta
... destra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio
45° sinistra 45° destra 31,6° sinistra 31,6 ° destra
bordo inferiore alla
guida di battuta
... destra del taglio ... sinistra del taglio ... destra del taglio ... destra del taglio
bordo inferiore alla
guida di battuta
bordo inferiore alla
guida di battuta
52°
orizzontal­mente su tavolo multiu­so
bordo superiore al-
la guida di battuta
bordo inferiore alla
guida di battuta
bordo inferiore alla
guida di battuta
bordo superiore al-
la guida di battuta
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 73 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Controllare ed eseguire le registrazioni di base
Per poter garantire tagli precisi, dopo un utilizzo intenso della macchina, controllare le registrazioni di base dell’elettrouten­sile e se il caso, provvedere ad eseguire le dovute modifiche. Per queste operazioni è necessario avere esperienza e relativi utensili speciali.
Ogni Punto di servizio Clienti Bosch esegue questo tipo di operazione in modo veloce ed affidabile.
Allineamento della scala di precisione (vedere figura P)
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Ruotare il banco per tagliare 15 fino alla tacca 14 per 0° .
La leva 13 deve scattare in posizione nella tacca in modo
percettibile.
Controllo:
La marcatura 0 ° della scala di precisione 10 deve coincidere con la marcatura 0 ° della scala 9.
Regolazione:
– Rimuovere la piastra di posizionamento 8. – Con il cacciavite a taglio fornito in dotazione 21allentare la
vite 49 ed allineare la scala di precisione lungo la marcatu-
ra 0 °. – Serrare di nuovo saldamente la vite.
Regolazione dell’angolo obliquo standard 0° (verticale)
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Ruotare il banco per tagliare 15 fino alla tacca 14 per 0° .
La leva 13 deve scattare in posizione nella tacca in modo
percettibile. Controllo: (vedere figura Q1) – Regolare un calibro per angoli su 90 ° e posizionarlo sul
banco per tagliare 15. Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
tagliare 5 per l’intera lunghezza. Regolazione: (vedere figura Q2) – Allentare la leva di blocco 32.
– Allentare il controdado della vite di battuta 23 con la chia-
ve ad anello fornita in dotazione 35 (13 mm). – Avvitare o svitare la vite di battuta fino a quando il lato del
calibro angolare è allineato alla lama di taglio per l’intera
lunghezza. – Serrare nuovamente la leva di blocco 32. – Successivamente serrare di nuovo il controdado della vite
di battuta 23. Qualora dopo la regolazione l’indicazione dei gradi 47 non è in
linea con la marcatura 0 ° della scala 51, allentare la vite 50 con il cacciavite a croce 21 fornito in dotazione ed allineare l’indicazione dei grandi lungo la marcatura 0 °.
Regolazione dell’angolo obliquo standard 45° (verticale)
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Ruotare il banco per tagliare 15
La leva 13 deve scattare in posizione nella tacca in modo
percettibile. – Allentare la leva di blocco 32 e ribaltare il braccio dell’uten-
sile all’impugnatura 1 fino alla battuta di arresto verso sini-
stra (45° ).
fino alla tacca 14 per 0° .
Controllo: (vedi figura R1) – Regolare un calibro per angoli su 45 ° e posizionarlo sul
Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per tagliare 5 per l’intera lunghezza.
Regolazione: (vedi figura R2) – Allentare il controdado della vite di battuta 24 con la chia-
– Avvitare o svitare la vite di battuta fino a quando il lato del
– Serrare nuovamente la leva di blocco 32. – Successivamente serrare di nuovo il controdado della vite
Se dopo la regolazione l’indicazione dei gradi 47 non dovesse trovarsi in una linea con la marcatura 45 ° della scala graduata 51 controllare prima ancora una volta la regolazione 0 ° per l’angolo obliquo e l’indicazione dei gradi. Ripetere quindi di nuovo l’impostazione dell’angolo obliquo 45 °.
Regolazione della guida di battuta
– Mettere l’elettroutensile nella posizione prevista per il tra-
– Ruotare il banco per tagliare 15 fino alla tacca 14 per 0° .
Controllo: (vedi figura S1) – Regolare un calibro per angoli su 90 ° e posizionarlo tra la
Il lato del calibro per angoli deve essere allineato alla guida di battuta per l’intera lunghezza.
Regolazione: (vedi figura S2) – Allentare tutte le viti esagonali cave 34 con la chiave esago-
– Spostare la guida di battuta 6 fino a quando il calibro per
– Serrare di nuovo saldamente le viti.
Trasporto
Prima del trasporto dell’elettroutensile devono essere effet­tuate le seguenti operazioni: – Mettere l’elettroutensile nella posizione prevista per il tra-
– Rimuovere tutti gli accessori che non possono essere mon-
– Trasportare l’elettroutensile tenendolo per l’impugnatura
f Trasportare l’elettroutensile sempre in due per evitare
f Trasportando l’elettroutensile utilizzare esclusivamen-
Italiano | 73
banco per tagliare 15.
ve ad anello fornita in dotazione 35 (13 mm).
calibro angolare è allineato alla lama di taglio per l’intera lunghezza.
di battuta 24.
sporto.
La leva 13 deve scattare in posizione nella tacca in modo percettibile.
guida di battuta 6 e lama di taglio 5 sul banco per tagliare
15.
nale 21 fornita in dotazione.
angoli è allineato sull’intera lunghezza.
sporto.
tati in modo fisso all’elettroutensile. Per il trasporto, se possibile, mettere lame da taglio inuti­lizzate in un contenitore chiuso.
per il trasporto 29 oppure facendo presa negli appositi profili 18 laterali del tavolo per troncare multiuso.
lesioni alla schiena.
te i dispositivi di trasporto e mai i dispositivi di prote­zione.
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 74 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
74 | Nederlands
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co­municare sempre il codice prodotto a 10 cifre rip ortato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Pulizia
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tene­re sempre pulite l’elettroutensile e le fessure di ventilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente. Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla cuffia di protezione oscillante.
Ogni volta dopo aver terminato un lavoro, eliminare sempre polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzando un pennello.
Pulire regolarmente il rullo di scorrimento 26.
Accessori
Morsetto per serraggio rapido. . . . . . . . . . . . 2 608 040 205
Piastra di posizionamento . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 960 015
Sacchetto per la polvere . . . . . . . . . . . . . . . . 2 605 411 204
Adattatore ad angolo
per sacchetto per la polvere . . . . . . . . . . . . . 2 600 499 070
Lame per il taglio di legno e materiali in pannelli, pannelli e listelli
Lama di taglio 305 x 30 mm, 40 dentatura . 2 608 640 440
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri­spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego­lazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag­gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trische gereedschappen
maatregelen in acht worden genomen ter b escherming tegen een elektrische schok en tegen verwondings- en brandge­vaar.
Lees al deze voorschriften voordat u dit elektrische ge­reedschap gebruikt en bewaar deze veiligheidsvoor­schriften goed.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip „elek­trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed­schappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
f Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
f Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
f Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at­tuazione del recepimento nel diritto nazio­nale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed
LET OP
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap moeten de volgende belangrijke veiligheids-
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 75 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Elektrische veiligheid f De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
f Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter­stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge­reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
f Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
f Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
f Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be­wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek-
trische gereedschappen
f Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
f Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
f Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
f Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
f Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
f Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
f Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be­schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher­ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek­trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin­gen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
f Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in­geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
f Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
Nederlands | 75
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle houden.
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe­nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver­zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet me er kan wo rd en in- of ui tg es cha ke ld , i s ge va ar li jk e n m oe t worden gerepareerd.
het elektrische gereedschap voordat u het gereed­schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor­rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde­len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn­vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge­bruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed­schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin­gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 76 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
76 | Nederlands
Service f Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
f Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd
f Pak het zaagblad na de werkzaamheden niet vast voor-
Veiligheidsvoorschriften voor verstekzagen
f Ga nooit op het elektrische gereedschap staan. Er kun-
nen ernstige verwondingen optreden wanneer het elektri­sche gereedschap kantelt of wanneer u per ongeluk met het zaagblad in aanraking komt.
f Controleer dat de beschermkap correct werkt en vrij
kan bewegen. Klem de beschermkap nooit in geopende
toestand vast.
f Verwijder nooit zaagresten, houtspanen en dergelijke
uit de buurt van de plaats waar wordt gezaagd terwijl het elektrische gereedschap loopt. Breng de gereed-
schaparm altijd eerst in de ruststand en schakel het elektri­sche gereedschap uit.
f Beweeg het zaagblad alleen ingeschakeld naar het
werkstuk. Anders bestaat er gevaar voor een terugslag als
het zaagblad in het werkstuk vasthaakt.
f Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vet-
ti ge gre pe n m et ol ie z ij n g la d en leiden tot het verlies van de controle over de kettingzaag.
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen als het
werkoppervlak, buiten het te bewerken werkstuk, vrij is van alle instelgereedschappen, houtspanen en der­gelijke. Kleine stukken hout of andere voorwerpen die met
het ronddraaiende zaagblad in contact komen, kunnen de bediener met hoge snelheid raken.
f Houd de vloer vrij van houtspanen en materiaalresten.
U kunt uitglijden of struikelen.
f Span het te bewerken werkstuk altijd vast. Bewerk
geen werkstukken die te klein zijn om te worden vast­gespannen. De afstand van uw hand tot het ronddraaien-
de zaagblad is anders te klein.
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen voor de
materialen die zijn aangegeven bij het gebruik volgens de bestemming. Anders kan het elektrische gereedschap
overbelast raken.
f Als het zaagblad vastklemt, schakelt u het elektrische
gereedschap uit en houdt u het werkstuk stil tot het zaagblad tot stilstand is gekomen. Het werkstuk mag pas worden bewogen als het zaagblad stil staat. Zo voorkomt u een terugslag. Maak de oorzaak van het vast-
klemmen van het zaagblad ongedaan voordat u het elektri­sche gereedschap opnieuw start.
f Gebruik geen stompe, gescheurde, verbogen of be-
schadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of ver-
keerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
f Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
(stervormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbla-
den die niet bij de montagedelen van de zaagmachine pas-
f Gebruik het gereedschap nooit zonder de inlegplaat.
f Controleer de kabel regelmatig en laat een beschadig-
f Bewaar het elektrische gereedschap als u het niet ge-
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
f Verlaat het gereedschap nooit voordat het volledig tot
f Gebruik het elektrische gereedschap niet met een be-
Symbolen
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het elek-
trische gereedschap van belang zijn. Zorg ervoor dat u de
symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de
symbolen helpt u het elektrische gereedschap goed en veilig
te gebruiken.
Symbolen en hun betekenis
sen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de con­trole.
sneldraaistaal (HSS-staal). Dergelijke zaagbladen kun­nen gemakkelijk breken.
dat het afgekoeld is. Het zaagblad wordt tijdens de werk­zaamheden zeer heet.
Vervang een defecte inlegplaat. Zonder een correct wer­kende inlegplaat kunt u zich aan het zaagblad verwonden.
de kabel alleen door een erkende servicewerkplaats voor Bosch elektrische gereedschappen repareren. Vervang een beschadigde verlengkabel. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap in stand blijft.
bruikt op een veilige plaats. Bewaar het op een droge en afsluitbare plaats. Daarmee voorkomt u dat het elek-
trische gereedschap tijdens het bewaren beschadigd of door onervaren personen bediend wordt.
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge­houden dan u met uw hand kunt doen.
stilstand is gekomen. Uitlopende inzetgereedschappen kunnen verwondingen veroorzaken.
schadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tij­dens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadig-
de kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving terwijl het elektrische ge­reedschap loopt. Bij aanraking van het
zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Draag een stofmasker.
Draag een veiligheidsbril.
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 77 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Symbolen en hun betekenis
Draag een gehoorbescherming. De bloot-
stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot ge­volg hebben.
Let op de afmetingen van het zaagblad. De gatdiameter moet zonder speling op de uit­gaande as passen. Gebruik geen reduceerstukken of adapters.
Gevarenbereik! Houd handen, vingers en armen zo veel mogelijk uit de buurt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden her­gebruikt.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al­le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik als staand gereedschap voor schulpen en afkorten met een rech­te zaaglijn in hout. Daarbij zijn horizontale verstekhoeken van –52° tot +52° en verticale verstekhoeken van 0° tot 45° mo­gelijk. Het vermogen van het elektrische gereedschap maakt het ge­schikt voor het zagen van hard en zacht hout.
Het elektrische gereedschap is niet geschikt voor het zagen van aluminium of andere non-ferrometalen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen van het elektrische gereedschap op de pagina’s met afbeel­dingen.
1 Handgreep 2 Aan/uit-schakelaar 3 Hendel voor losdraaien van gereedschaparm 4 Pendelbeschermkap 5 Zaagblad
10 Fijne schaalverdeling 11 Blokkeerklem 12 Vastzetknop voor verstekhoek naar wens (horizontaal) 13 Hendel voor voorinstelling verstekhoek (horizontaal) 14 Inkepingen voor standaardverstekhoek 15 Zaagtafel 16 Boorgaten voor montage 17 Boorgaten voor snelspanklem 18 Greepuitsparingen 19 Boorgaten voor verlengbeugel 20 Zaagtafelverlenging 21 Inbussleutel (6 mm)/kruiskopschroevendraaier 22 Verlenging van de aanslagrails 23 Aanslagschroef voor verstekhoek 0 ° (verticaal) 24 Aanslagschroef voor verstekhoek 45 ° (verticaal) 25 Transportvergrendeling 26 Glijrol 27 Stofzak 28 Beschermkap 29 Transportgreep 30 Spanhendel voor aanslagrailverlenging 31 Instelknop voor verstekhoek 33,9° (verticaal) 32 Spangreep voor verstekhoek naar wens (verticaal) 33 Spaanafvoer 34 Inbusbouten (6 mm) van de aanslagrail 35 Ringsleutel (17 mm; 13 mm) 36 Afzuigadapter 37 Kruiskopschroef (bevestiging pendelbeschermkap) 38 Blokkering uitgaande as 39 Zeskantschroef voor zaagbladbevestiging 40 Spanflens 41 Binnenste spanflens 42 Inbusbouten van zaagtafelverlenging 43 Verlengbeugel 44 Lengtegeleider 45 Spanhendel van snelspanklem 46 Draadeind 47 Hoekaanduiding (verticaal) 48 Schroeven voor inlegplaat 49 Schroef voor fijne schaalverdeling 50 51 Schaalverdeling voor verstekhoek (verticaal)
Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
Nederlands | 77
6 Aanslagrail 7 Snelspanklem 8 Inlegplaat 9 Schaalverdeling voor verstekhoek (horizontaal)
Schroef voor hoekaanduiding (verticaal)
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 78 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
78 | Nederlands
Technische gegevens
Verstekzaag GCM 12 Professional
Zaaknummer 0 601 B21 ...
Opgenomen vermogen Onbelast toerental Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
min
kg 19,5 19,5 19,5 19,5
Isolatieklasse
Toegestane werkstukmaten (maxim aal/minimaal) zie pagina 81. De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunne n deze gegevens afwijken.
Inschakeling veroorzaakt een kortdurende spanningsdaling. Bij ongunstige voorwaarden van het stroomnet kunnen nadelige gevolgen voor andere ma­chines of apparaten optreden. Bij netimpedanties kleiner dan 0,25 ohm worden geen storingen verwacht.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische geree dschappen kunnen afwijken.
Afmetingen voor geschikte zaagbladen
Zaagbladdiameter Bladdikte Boorgatdiameter
mm 305 mm 1,4–2,5 mm 30
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 61029. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 98 dB(A); geluidsvermogen­niveau 111 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald volgens EN 61029:
Trillingsemissiewaarde a Onzekerheid K
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 61029 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe­passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol­doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui­delijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen.
(vectorsom van drie richtingen) en
h
230 V 110 V
2
h
m/s
5 3,5
m/s21,5 1,5
... 003 ... 008 ... 032 ... 037 ... 042 ... 050
... 014 ... 034 ... 041
W 1800 1400 1800 1650
-1
4000 4000 4300 4000
/II /II /II /II
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-
houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-
pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-
beidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten: EN 61029 vol-
gens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU,
2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 12.08.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Voorkom per ongeluk starten van het elektrische ge-
reedschap. Tijdens de montage en bij alle werkzaamhe­den aan het elektrische gereedschap mag de stekker niet zijn aangesloten op de stroomvoorziening.
Meegeleverd
Neem alle meegeleverde delen voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het elektrische ge-
reedschap en het meegeleverde toebehoren.
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 79 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Controleer voor de eerste ingebruikneming van het elektri­sche gereedschap of alle hierna vermelde onderdelen zijn meegeleverd:
– Verstekzaag met gemonteerd zaagblad –Vastzetknop 12 –Stofzak 27 – Snelspanklem 7 – Inbussleutel/kruiskopschroevendraaier 21 – Ringsleutel 35
Opmerking: Controleer het elektrische gereedschap op eventuele beschadigingen. Voordat u het elektrische gereedschap verder gebruikt, dient u veiligheidsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen zorgvuldig te controleren op hun juiste werking volgens de voorschriften. Controleer of de bewegende delen goed wer­ken en niet vastklemmen en of er onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten juist gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een correcte werking te waarbor­gen. Laat beschadigde beschermingsvoorzieningen en onderde­len door een erkend en gespecialiseerd bedrijf op deskundige wijze repareren of vervangen.
Vastzetknop monteren (zie afbeelding A)
– Schroef de vastzetknop 12 in het bijbehorende boorgat
boven de hendel 13.
f Draai de vastzetknop 12 voor het zagen altijd stevig
vast. Het zaagblad kan anders in het werkstuk schuin weg-
draaien.
Stationaire of flexibele montage
f Om een veilig gebruik te waarborgen, dient u het elek-
trische gereedschap voor het gebruik op een egaal en stabiel werkoppervlak (bijv. een werkbank) te monte­ren.
Montage op een werkoppervlak (zie afbeeldingen B1– B2)
– Bevestig het elektrische gereedschap met een geschikte
schroefverbinding op het werkoppervlak. Daartoe dienen de boorgaten 16.
of
– Span het elektrische gereedschap aan de machinevoeten
op het werkoppervlak vast met in de handel verkrijgbare lijmklemmen.
Montage op een Bosch-werktafel
De GTA-werktafels van Bosch bieden het elektrische gereed­schap houvast op elke ondergrond door in hoogte verstelbare voeten. De werkstuksteunen van de werktafels dienen ter on­dersteuning van lange werkstukken.
f Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen die bij de
werktafel zijn gevoegd. Als de waarschuwingen en aan-
wijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektri­sche schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
f Bouw de werktafel correct op voordat u het elektrische
gereedschap monteert. Een juiste opbouw is van belang
om het risico van bezwijken te voorkomen.
– Monteer het elektrische gereedschap in de transportstand
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de ge-
zondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot
allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de
gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com-
binatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chro-
maat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend
materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden be-
werkt.
– Gebruik altijd een stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse
Neem d e in uw land g eldende voorschriften voor de te b ewer-
ken materialen in acht.
De afzuiging van stof en spanen kan geblokkeerd worden door
stof, spanen of fragmenten van het werkstuk.
– Schakel het elektrische gereedschap uit en trek de stekker
– Wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
– Stel de oorzaak van de blokkering vast en maak deze onge-
Eigen afzuiging (zie afbeelding C)
– Steek de afzuigadapter 36 in de spaanafvoer 33.
– Duw de klem van de stofzak 27 samen en stulp de stofzak
– Laat de klem van de stofzak weer los.
De stofzak en de afzuigadapter mogen tijdens het zagen nooit
met bewegende delen van het gereedschap in aanraking ko-
men.
Maak de stofzak op tijd leeg.
Externe afzuiging
Voor de afzuiging kunt u aan de afzuigadapter 36 ook een stof-
zuigslang (Ø 32 mm) aansluiten.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi-
aal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-
vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Inzetgereedschap wisselen
(zie afbeeldingen D1
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
f Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-
Gebruik alleen zaagbladen met een maximaal toegestaan toe-
rental dat hoger is dan het onbelaste toerental van het elektri-
sche gereedschap.
Nederlands | 79
op de werktafel.
P2 te dragen.
uit het stopcontact.
daan.
over de afzuigadapter 36. De klem moet in de groef van de afzuigadapter grijpen.
D3)
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
blad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar.
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 80 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
80 | Nederlands
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze ge­bruiksaanwijzing vermelde specificaties, volgens EN 847-1 zijn gecontroleerd en overeenkomstig zijn gemarkeerd.
Gebruik alleen zaagbladen die door de fabrikant van het elek­trische gereedschap geadviseerd zijn en die geschikt zijn voor het materiaal dat u wilt bewerken.
Zaagblad demonteren
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. –Druk op de hendel 3 en draai de pendelbeschermkap 4 tot
aan de aanslag naar achteren. Houd de pendelbeschermkap in deze stand.
– Draai de schroef 37 los met een in de handel verkrijgbare
kruiskopschroevendraaier 21 (let op: voorspanning!). Draai de schroef niet helemaal uit.
– Trek de pendelbeschermkap helemaal naar achteren tot
deze door de bout van de hendel 3 wordt vastgehouden.
– Draai de zeskantschroef 39 met de meegeleverde rings-
leutel 35 en druk tegelijkertijd op de asblokkering 38 tot deze vastklikt.
– Houd de asblokkering 38 ingedrukt en draai de schroef 39
met de klok mee naar buiten (linkse schroefdraad!).
– Neem de spanflens 40 van de as. – Verwijder het zaagblad 5.
Zaagblad monteren
Reinig indien nodig voor de montage alle te monteren delen. – Zet het nieuwe zaagblad op de binnenste spanflens 41.
f Let er bij de montage op dat de snijrichting van de tan-
den (richting van de pijl op het zaagblad) overeenkomt met de richting van de pijl op de pendelbeschermkap.
– Breng de spanflens 40 en de zeskantschroef 39 aan.
Druk op de asblokkering 38 tot deze vastklikt en draai de zeskantschroef tegen de richting van de wijzers van de klok met een aandraaimoment van ca. 15 –23 Nm aan.
– Duw de pendelbeschermkap 4 naar voren en omlaag tot de
schroef 37 in de bijbehorende uitsparing grijpt. Eventueel moet u, om de voorspanning van de pendelbe­schermkap te bereiken, de gereedschaparm aan de hand­greep tegenhouden.
– Bevestig de pendelbeschermkap 4 opnieuw (draai de
schroef 37 vast).
– Beweeg de pendelbeschermkap langzaam omlaag tot de
bout van de hendel 3 achter de pendelbeschermkap hoor­baar vastklikt.
Gebruik
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Transportvergrendeling (zie afbeelding E)
Dankzij de transportvergrendeling 25 kunt u het elektrische gereedschap gemakkelijker vervoeren.
Elektrisch gereedschap ontgrendelen (werkstand)
– Duw de gereedschaparm aan de handgreep 1 iets omlaag
om de transportbeveiliging 25 te ontlasten.
– Trek de transportvergrendeling 25 helemaal naar buiten. – Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog.
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
Elektrisch gereedschap vergrendelen (transportstand)
– Druk op de hendel 3 en draai tegelijkertijd de gereedscha-
parm aan de handgreep 1 zo ver naar onderen tot de trans­portbeveiliging 25 helemaal naar binnen kan worden ge- duwd.
De gereedschaparm is nu voor het transport stevig vergren-
deld.
Werkvoorbereiding
Zaagtafel verlengen (zie afbeelding F)
Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoor-
beeld door er iets onder te leggen.
– Draai de beide inbusbouten 42 met de meegeleverde in-
bussleutel 21 los.
– Trek de zaagtafelverlenging 20 uit tot deze niet meer ver-
der kan en draai de inbusbouten weer vast.
Verlengbeugels monteren (zie afbeelding G)
Als u de zaagtafel verder wilt verbreden, kunt u links en rechts
van het elektrische gereedschap verlengbeugels monteren.
– Duw de verlengbeugels 43 aan beide zijden van het elektri-
sche gereedschap tot deze niet meer verder kunnen in de daarvoor bestemde boorgaten 19.
– Draai de schroeven voor het borgen van de verlengbeugels
vast.
Aanslagrail verlengen (zie afbeelding H)
Bij verticale verstekhoeken moet u de aanslagrailverlenging
22 verschuiven.
– Maak de spanhendel 30 los en trek de aanslagrailverlen-
ging 22 helemaal naar buiten.
– Sluit de spanhendel weer.
Werkstuk bevestigen (zie afbeelding I)
Span het werkstuk altijd vast om een optimale arbeidsveilig-
heid te waarborgen.
Bewerk geen werkstukken die te klein zijn om te worden vast-
gespannen.
f Grijp bij het vastzetten van het werkstuk niet met uw
vingers onder de spanhendel van de snelspanklem.
– Duw het werkstuk stevig tegen de aanslagrail 6.
– Steek de snelspanklem 7 in een van de daarvoor voorziene
boorgaten 17.
– Pas de snelspanklep aan het werkstuk aan door aan het
draadeind 46 te draaien.
– Druk op de spanhendel 45 en zet zo het werkstuk vast.
Verstekhoek instellen
Om nauwkeurig te kunnen zagen, dient u na intensief gebruik
de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te con-
troleren en indien nodig in te stellen (zie „Basisinstellingen
controleren en instellen”, pagina 83).
f Draai de vastzetknop 12 voor het zagen altijd stevig
vast. Het zaagblad kan anders in het werkstuk schuin weg-
draaien.
Horizontale standaardverstekhoek instellen
(zie afbeelding J)
Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak gebruikte ver-
stekhoeken is de zaagtafel voorzien van inkepingen 14:
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 81 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Nederlands | 81
Links Rechts
45° 31,6 ° 22,5° 15 ° 15° 22,5 ° 31,6 ° 45°
– Draai de vastzetknop 12 los wanneer deze is vastgedraaid. – Trek aan de hendel 13 en draai de zaagtafel 15 tot aan de
gewenste inkeping naar links of naar rechts.
– Laat vervolgens de hendel weer lo s. De hendel moet merk-
baar in de inkeping vastklikken.
Horizontale verstekhoeken naar wens instellen (zie afbeelding K)
De horizontale verstekhoek kan in een bereik van 52° (linker­zijde) tot 52 ° (rechterzijde) worden ingesteld.
– Draai de vastzetknop 12 los wanneer deze is vastgedraaid. – Trek aan de hendel 13 en druk tegelijkertijd op de blok-
keerklem 11 tot deze in de daarvoor voorziene groef vast­klikt. Daardoor kan de zaagtafel vrij worden bewogen.
– Draai de zaagtafel 15 met de vastzetknop naar links of naar
rechts en stel met behulp van de fijne schaalverdeling 10 de gewenste verstekhoek in. (zie ook „Instellen met behulp van de fijne schaalverdeling”, pagina 81)
– Draai de vastzetknop 12 weer vast.
Instellen met behulp van de fijne schaalverdeling
Met de fijne schaalverdeling 10 kunt u de horizontale verstek­hoek met een nauwkeurigheid tot ¼ ° instellen.
Gewenste instel­ling van de beginhoek X
X,25 ° X,5 ° X,75 °
Voorbeeld: Als u een verstekhoek van 40,5 ° wilt instellen,
moet u de ½° -markering van de fijne schaalverdeling 10 met de 42° -markering van de schaalverdeling 9 in overeenstem­ming brengen.
Verticale standaardverstekhoek instellen (zie afbeelding L)
Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak gebruikte ver­stekhoeken zijn er aanslagen voorzien voor hoeken van 0 °, 45° en 33,9° .
– Maak de spangreep 32 los. – Standaardhoeken 0 ° en 45°:
Draai de gereedschaparm aan de handgreep 1 helemaal naar rechts (0 °) of helemaal naar links (45 °).
– Draai de spangreep 32 weer vast. – Standaardhoek 33,9 °:
Trek de instelknop 31 helemaal naar buiten en draai deze 90° . Vervolgens draait u de gereedschaparm aan de hand­greep 1 tot de gereedschaparm hoorbaar vastklikt.
Verticale verstekhoeken naar wens instellen
De verticale verstekhoek kan in een bereik van 0 ° tot 45 ° wor­den ingesteld.
– Maak de spangreep 32 los.
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
Breng de marke­ring van de fijne schaalverdeling (schaalverdeling
10)
¼° X + 1° ½° X + 2° ¾° X + 3°
... in overeen­stemming met de markering (schaalverdeling
9)
– Draai de gereedschaparm aan de handgreep 1 tot de hoe-
kaanduiding 47 de gewenste verstekhoek aangeeft.
– Houd de gereedschaparm in deze stand en draai de
spangreep 32 weer vast.
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type­plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Inschakelen (zie afbeelding M)
– Als u het gereedschap wilt inschakelen drukt u de aan/uit-
schakelaar 2 in en houdt u deze ingedrukt.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschake-
laar 2 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet
deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Alleen door het indrukken van de hendel 3 kunt u de gereed-
schaparm omlaag bewegen.
– Als u wilt zagen, moet u daarom de hendel 3 indrukken ter-
wijl u de aan/uit-schakelaar 2 bedient.
Uitschakelen
– Als u het gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-
schakelaar 2 los.
Tips voor de werkzaamheden
Algemene aanwijzingen voor het zagen
f Elke keer wanneer u zaagt, moet u eerst controleren
dat het zaagblad op geen enkel moment de aanslagrail, lijmklemmen of andere gereedschapdelen kan aanra­ken. Verwijder eventueel gemonteerde hulpgeleiders of pas deze op de juiste wijze aan.
Bescherm het zaagblad tegen schokken en stoten. Oefen
geen zijwaartse druk op het zaagblad uit.
Bewerk geen kromgetrokken werkstukken. Het werkstuk
moet altijd een rechte rand hebben om tegen de aanslagrail te
leggen.
Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoor-
beeld door er iets onder te leggen.
Positie van de bediener (zie afbeelding N)
f Ga niet op één lijn met het zaagblad vóór het elektri-
sche gereedschap staan, maar altijd opzij van het zaag­blad. Zo is uw lichaam beschermd tegen een mogelijke te-
rugslag.
– Houd uw handen, vingers en armen uit de buurt van het
ronddraaiende zaagblad.
– Houd uw armen niet gekruist voor de gereedschaparm.
Toegestane werkstukmaten
Maximale werkstukmaten:
Verstekhoek Hoogte x breedte [mm]
Horizontaal Verticaal Bij max.
45° 0 °
hoogte
100 x 150 63 x 196 104 x 105 63 x 137
Bij max. breedte
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 82 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
82 | Nederlands
Verstekhoek Hoogte x breedte [mm]
Horizontaal Verticaal Bij max.
hoogte
45°
45°
(Links)
45°
(Rechts)
45°
45°
66 x 150 44 x 194
57 x 117 38 x 134
50 x 117,5 38 x 134
Bij max.
breedte
Minimale werkstukmaten (= alle werkstukken die met de
meegeleverde lijmklem 7 links of rechts van het zaagblad kun- nen worden vastgespannen): 145 x 40 mm (lengte x breedte)
Max. zaagdiepte (0 °/0° ): 100 mm Kapzagen
– Span het werkstuk overeenkomstig de afmetingen vast. – Stel de gewenste horizontale en/of verticale verstekhoek
in.
– Schakel het elektrische gereedschap in. – Druk op de hendel 3 en beweeg de gereedschaparm met
de handgreep 1 langzaam omlaag.
– Zaag het werkstuk met een gelijkmatige voorwaartse be-
weging door.
– Schakel het elektrische gereedschap uit en wacht tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
– Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog.
Werkstukken van gelijke lengte zagen (zie afbeelding G)
Voor het eenvoudig zagen van werkstukken van gelijke lengte
kunt u de lengtegeleider 44 gebruiken.
– Verschuif de lengte geleider 44 op de verlengbeugel 43 op
de gewenste afstand tot het zaagblad.
Speciale werkstukken
Zet vooral gebogen of ronde werkstukken voor het zagen
goed vast, zodat deze niet kunnen wegglijden. Bij de zaaglijn
mag geen spleet tussen werkstuk, aanslagrail en zaagtafel
ontstaan.
Maak indien nodig speciale houders.
Inlegplaat vervangen (zie afbeelding O)
De rode inlegplaat 8 kan na langdurig gebruik van het elektri-
sche gereedschap verslijten.
Vervang defecte inlegplaten.
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
– Draai de schroeven 48 met de meegeleverde kruiskop-
schroevendraaier 21 uit en verwijder de oude inlegplaat.
– Breng de nieuwe inlegplaat aan en draai alle schroeven 48
weer in.
– Stel de verticale verstekhoek in op 0 ° en zaag een sleuf in
de inlegplaat.
– Stel vervolgens de verticale verstekhoek in op 45° en zaag
opnieuw in de sleuf. Hierdoor wordt bereikt dat de inlegplaat zo dicht mogelijk bij de tanden van het zaagblad komt zonder deze aan te ra­ken.
Profielplinten (vloer- of plafondplinten) bewerken
Profielplinten kunt u op twee verschillende manieren bewer­ken:
– tegen de aanslagrail geplaatst, – plat op de zaagtafel liggend.
Vloerplinten
De volgende tabel bevat aanwijzingen voor het bewerken van vloerplinten.
Instellingen Tegen aan-
slagrail geplaatst
Probeer de ingestelde verstekhoek altijd eerst uit op een stuk
afvalhout.
Plat op de zaagtafel liggend
Verticale verstekhoek 45°
Vloerplint Binnenkant
Horizontale verstek­hoek
Positionering van het werkstuk
Gereed werkstuk be­vindt zich ...
Buitenkant
Horizontale verstek­hoek
Positionering van het werkstuk
Gereed werkstuk be­vindt zich ...
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
Linkerzijde Rechterzijde Linkerzijde Rechterzijde
45° Links 45 ° Rechts 0 °
Onderkant op zaag-
tafel
... Links van
zaagsnede
Onderkant op zaag-
tafel
... Rechts van
zaagsnede
Bovenkant tegen
aanslagrail
... Links van
zaagsnede
Onderkant tegen
... Links van
45° Rechts 45 ° Links 0 °
Onderkant op zaag-
tafel
... Rechts van
zaagsnede
Onderkant op zaag-
tafel
... Links van
zaagsnede
Onderkant tegen
aanslagrail
... Rechts van
zaagsnede
Bovenkant tegen
... Rechts van
aanslagrail
zaagsnede
aanslagrail
zaagsnede
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 83 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Plafondplinten (Amerikaanse maat)
52°
Wanneer u de plat op de zaagtafel liggende plafondplinten wilt bewerken, moet u de standaardverstek­hoek 31,6° (horizontaal) en 33,9° (verticaal) instellen. De volgende tabel bevat aanwijzingen voor het bewerken van plafondplinten.
38°
Nederlands | 83
Instellingen Tegen
aanslagrail geplaatst
Plat op de zaagtafel liggend
52°
Verticale verstekhoek 33,9°
Plafondplint Binnenkant
Buitenkant
Horizontale verstek­hoek
Positionering van het werkstuk
Gereed werkstuk be­vindt zich ...
Horizontale verstek­hoek
Positionering van het werkstuk
Gereed werkstuk be­vindt zich ...
Basisinstellingen controleren en instellen
Om nauwkeurig zagen te waarborgen, dient u na intensief ge­bruik de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te controleren en indien nodig in te stellen. Daarvoor is ervaring en speciaal gereedschap vereist.
De Bosch-klantenservice voert deze werkzaamheden snel en vakkundig uit.
Fijne schaalverdeling afstellen (zie afbeelding P)
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. – Draai de zaagtafel 15 tot aan de inkeping 14 voor 0° . De
hendel 13 moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
Controleren:
De 0° -markering van de fijne schaalverdeling 10 moet over­eenkomen met de 0 °-markering van de schaalverdeling 9.
Instellen:
– Verwijder de inlegplaat 8. –Draai de schroef 49 met de meegeleverde kruiskopschroe-
vendraaier 21 los en stel de fijneschaalverdeling af langs de 0 °-markeringen.
– Draai de schroef weer vast.
Standaardverstekhoek 0° (verticaal) instellen
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. – Draai de zaagtafel 15 tot aan de inkeping 14 voor 0° . De
hendel 13 moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
Linkerzijde Rechterzijde Linkerzijde Rechterzijde
45° Rechts 45 ° Links 31,6 ° Rechts 31,6° Links
Onderkant tegen
aanslagrail
... Rechts van
zaagsnede
45° Links 45° Rechts 31,6° Links 31,6° Rechts
Onderkant tegen
aanslagrail
... Rechts van
zaagsnede
Onderkant tegen
aanslagrail
... Links van
zaagsnede
Onderkant tegen
aanslagrail
... Links van
zaagsnede
Controleren: (zie afbeelding Q1).
– Stel een hoekmal in op 90° en plaats deze op de zaagtafel
15.
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het
zaagblad 5 aansluiten.
Instellen: (zie afbeelding Q2).
– Maak de spangreep 32 los.
– Draai de contramoer van de aanslagbout 23 los met de
meegeleverde ringsleutel 35 (13 mm).
– Draai de aanslagschroef zo ver naar binnen of naar buiten
tot het been van de winkelhaak over de hele lengte op het
zaagblad aansluit. – Draai de spangreep 32 weer vast. – Draai vervolgens de contramoer van de aanslagschroef 23
weer vast. Als de hoekaanduiding 47 na het instellen niet op één lijn ligt
met de 0 °-markering van de schaalverdeling 51, draait u de schroef 50 los met de meegeleverde kruiskopschroeven­draaier 21 en richt u de hoekaanduiding langs de 0° -marke­ring uit.
Standaardverstekhoek 45° (verticaal) instellen
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. – Draai de zaagtafel 15 tot aan de inkeping 14 voor 0° . De
hendel 13 moet merkbaar in de inkeping vastklikken. – Draai de spangreep 32 los en draai de gereedschaparm
met de handgreep 1 tot aan de aanslag naar links (45 °).
Bovenkant tegen
aanslagrail
... Links van
zaagsnede
Onderkant tegen
aanslagrail
... Rechts van
zaagsnede
Onderkant tegen
aanslagrail
... Links van
zaagsnede
Bovenkant tegen
aanslagrail
... Rechts van
zaagsnede
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 84 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
84 | Nederlands
Controleren: (zie afbeelding R1)
– Stel een hoekmal in op 45° en plaats deze op de zaagtafel
15.
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het zaagblad 5 aansluiten.
Instellen: (zie afbeelding R2) – Draai de contramoer van de aanslagbout 24 los met de
meegeleverde ringsleutel 35 (13 mm).
– Draai de aanslagschroef zo ver naar binnen of naar buiten
tot het been van de winkelhaak over de hele lengte op het
zaagblad aansluit. – Draai de spangreep 32 weer vast. – Draai vervolgens de contramoer van de aanslagschroef 24
weer vast. Als de hoekaanduiding 47 na het instellen niet op één lijn met
de 45° -markering van de schaalverdeling 51 ligt, dient u eerst nogmaals de 0 °-instelling voor de verstekhoek en de hoe­kaanduiding te controleren. Vervolgens herhaalt u de instel­ling van de 45°-verstekhoek.
Aanslagrail uitrichten
– Zet het elektrische gereedschap in de transportstand. – Draai de zaagtafel 15 tot aan de inkeping 14 voor 0° . De
hendel 13 moet merkbaar in de inkeping vastklikken. Controleren: (zie afbeelding S1) – Stel een hoekmal in op 90° en leg deze tussen aanslagrail
6 en zaagblad 5 op de zaagtafel 15. Het been van de hoekmal moet met de aanslagrail over de hele
lengte aansluiten. Instellen: (zie afbeelding S2)
– Draai alle inbusbouten 34 met de meegeleverde inbussleu-
tel 21 los. – Verdraai de aanslagrail 6 tot de hoekmal over de hele leng-
te aansluit. – Draai de schroeven weer vast.
Vervoer
Ga als volgt te werk voordat u het elektrische gereedschap vervoert: – Zet het elektrische gereedschap in de transportstand. – Verwijder al het toebehoren dat niet vast op het elektrische
gereedschap kan worden gemonteerd.
Leg ongebruikte zaagbladen als u deze wilt vervoeren in-
dien mogelijk in een afgesloten bak. – Draag het elektrische gereedschap aan de transportgreep
29 of grijp in de greepuitsparingen 18 aan de zijkant van de
zaagtafel.
f Draag het elektrische gereedschap altijd met twee per-
sonen, ter voorkoming van rugletsel. f Gebruik bij het vervoeren van het elektrische gereed-
schap alleen de transportvoorzieningen en nooit de be-
schermingsvoorzieningen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa­bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara­tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Reiniging
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en zelfstandig kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de pendelbeschermkap altijd schoon.
Verwijder na de werkzaamheden stof en spanen door uitbla­zen met perslucht of met een kwast.
Reinig de glijrol 26 regelmatig.
Toebehoren
Snelspanklem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 040 205
Inlegplaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 607 960 015
Stofzak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 605 411 204
Haakse adaptervoor stofzak. . . . . . . . . . . . . . 2 600 499 070
Zaagbladen voor hout- en plaatmateriaal, panelen en lijs­ten
Zaagblad 305 x 30 mm, 40 tanden . . . . . . . . 2 608 640 440
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 85 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude ap­paraten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
f Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
Personlig sikkerhed f Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
PAS PÅ
regler for at undgå, at der opstår elektrisk stød, personskad er eller brandfare.
Læs alle disse instrukser, inden el-værktøjet tages i brug, og gem derefter sikkerhedsinstrukserne.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ gælder netdrevet el-værk tøj (med netkabel) og akkudrevet el­værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen f Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
f Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam-
pe.
f Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed f El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
f Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stø d. f Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
Når man benytter el-værktøj, bør man altid følge nedenstående principielle sikkerheds-
f Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
f Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værk-
f Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
f Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
f Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
f Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
f Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
f Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
Dansk | 85
le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på­virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af­hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det­te øger risikoen for personskader.
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor­rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el­ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 86 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
86 | Dansk
f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
f El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-
ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-
get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værk-
tøjer. f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
f Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Service f Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til kap- og geringssave
f Stil dig aldrig oven på el-værktøjet. Der kan opstå alvor-
lige kvæstelser, hvis el-værktøjet vælter eller hvis du kom-
mer i kontakt med savklingen ved et tilfælde.
f Sørg for, at beskyttelsesskærmen fungerer, som den
skal, og at den kan bevæges frit. Klem aldrig beskyttel-
sesskærmen fast, når den er åben.
f Fjern aldrig snitrester, træspåner osv. fra snitområdet,
mens el-værktøjet kører. Stil altid først værktøjsarmen i
hvileposition, før el-værktøjet slukkes.
f Savklingen skal altid være tændt, når den føres hen til
emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis savklingen
sætter sig fast i emnet. f Hold grebene tørre, rene og fri for olie og fedt. Fedtede,
oliesmurte greb er glatte og medfører, at man taber kon-
trollen.
f Anvend kun el-værktøjet, hvis arbejdsfladen – bortset
fra det emne, der skal bearbejdes – er fri for alle ind-
stillingsværktøjer, træspåner osv. Små træstykker eller
andre genstande, der kommer i kontakt med den roteren-
de savklinge, kan ramme brugeren med stor hastighed.
f Sørg for, at gulvet er fri for træspåner og materialere-
ster. Du kan glide eller snuble . f Fastspænd altid det emne, der skal bearbejdes. Bear-
bejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes
fast. Afstanden mellem din hånd og den roterende savklin-
ge er ellers alt for lille.
f Brug kun el-værktøjet til de materialer, der er angivet
under Beregnet anvendelsesområde. Ellers kan el-værk-
tøjet blive overbelastet.
f Sidder savklingen i klemme, slukkes el-værktøjet og
f Anvend ikke uskarpe, revnede, bøjede eller beskadige-
f Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse og med
f Brug ikke savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS-
f Berør først savklingen efter arbejdet, når den er kølet
f Anvend aldrig værktøjet uden ilægningsplade. Udskift
f Undersøg kablet med regelmæssige mellemrum og få
f Opbevar el-værktøjet et sikkert sted, hvis det ikke er i
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
f Forlad aldrig værktøjet, før det står helt stille. Efterlø-
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er be-
Symboler
De efterfølgende symboler kan være af betydning for dit el­værktøj. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betyd­ning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker brug af el-værktøjet.
Symboler og deres betydning
emnet holdes roligt, til savklingen er stoppet. For at undgå et tilbageslag må emnet først bevæges, når sav­klingen står stille. Afhjælp årsagen til fastklemningen af
savklingen, før el-værktøjet startes på ny.
de savklinger. Savklinger med uskarpe eller forkert ind­stillede tænder fører til øget friktion, fastklemning af sav­klingen og tilbageslag, fordi savspalten er for smal.
passende boring (f.eks. stjerneformet eller rund). Sav­klinger, der ikke passer til savens monteringsdele, løber ik­ke rundt, hvorved du taber kontrollen.
stål). Sådanne savklinger kan let brække.
helt af. Savklingen bliver meget varm under arbejdet.
en defekt ilægningsplade. Du kan blive kvæstet af sav-
klingen, hvis der ikke bruges nogen fejlfri ilægningsplade.
altid et beskadiget kabel repareret af et autoriseret servicecenter for Bosch el-værktøj. Erstat beskadige­de forlængerledninger. Dermed sikres det, at el-værktø-
jet bliver ved med at være sikkert.
brug. Opbevaringsstedet skal være tørt og kunne aflå­ses. Dette forhindrer, at el-værktøjet beskadiges under
opbevaringen eller betjenes af uerfarne personer.
ordninger eller skruestik end med hånden.
bende indsatsværktøj kan føre til kvæstelser.
skadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbej­det. Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
Hold fingrene væk fra saveområdet, når el-værktøjet kører. Kontakt med savklin-
gen er forbundet med kvæstelsesfare.
Brug beskyttelsesmaske.
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 87 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Dansk | 87
Symboler og deres betydning
Brug sikkerhedsbriller.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
tab af hørelse.
Overhold målene på savklin­gen. Huldiameteren skal passe til værktøjsspindlen uden slør. Brug hverken reduktionsstyk­ker eller adaptere.
Farligt område! Hold helst hænder, fing­re eller arme væk fra dette område.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til som standmodel at udføre læng­de- og tværsnit med lige snitforløb i træ. Her er vandrette ge­ringsvinkler fra – 52° til +52° samt lodrette geringsvinkler fra 0° til 45° mulige. El-værktøjet er konstrueret til at kunne save i hårdt og blødt træ.
El-værktøjet er ikke egnet til savning i aluminium eller andre ikke-jernholdige metaller.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiderne.
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
1 Håndgreb 2 Start-stop-kontakt 3 Arm til løsning af værktøjsarm 4 Pendulbeskyttelsesskærm 5 Savklinge 6 Anslagsskinne 7 Hurtigspændetvinge 8 Ilægningsplade
9 Skala til geringsvinkel (vandret) 10 Finskala 11 Låseklemme 12 Knop til indstilling af geringsvinkler (vandret) 13 Arm til indstilling af geringsvinkel (vandret) 14 Fast indstilling af standard-geringsvinkel 15 Savbord 16 Boringer til montering 17 Boringer til hurtigspændetvinge 18 Grebfordybning 19 Boringer til forlængerbøjle 20 Forlængelse af savbord 21 Unbraconøgle (6 mm)/krydsskruetrækker 22 Forlængelse af anslagsskinne 23 Anslagsskrue til 0° -geringsvinkel (vertikal) 24 Anslagsskrue til 45° -geringsvinkel (vertikal) 25 Transportsikring 26 Gliderulle 27 Støvpose 28 Beskyttelsesskærm 29 Transportgreb 30 Spændegreb til forlængelse af anslagsskinne 31 Indstillingsknap til 33,9° -geringsvinkel (vertikal) 32 Spændegreb til vilkårlig geringsvinkel (lodret) 33 Spånudkast 34 Unbracoskruer (6 mm) til anslagsskinne 35 Ringnøgle (17 mm; 13 mm) 36 Opsugningsadapter 37 Krydsskrue (fastgørelse pendulbeskyttelsesskærm) 38 Spindellås 39 Sekskantskrue til fastgørelse af savklinge 40 Spændeflange 41 Indvendig spændeflange 42 Unbracoskruer til forlængelse af savbord 43 Forlængerbøjle 44 Længdeanslag 45 Spændearm til hurtigspændingstvinge 46 Gevindstang 47 Vinkelviser (lodret) 48 Skruer til ilægningsplade 49
Skrue til finskala
50 Skrue til vinkelviser (lodret) 51 Skala til geringsvinkel (lodret)
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledning en, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 88 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
88 | Dansk
Tekniske data
Kap- og geringssav GCM 12 Professional
Typenummer 0 601 B21 ...
Nominel optagen effekt Omdrejningstal, ubelastet Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
min
kg 19,5 19,5 19,5 19,5
Beskyttelsesklasse
Tilladte emnemål (max./min.) se side91. Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførel ser.
Indkoblingsstrømstødet kan forårsage kortfristede spændingsfald. Under ugunstige netbetingelser i tyn dtbefolket område kan andre apparater blive påvirket heraf. Hvis strømtilførslens systemimpedans er mindre end 0,25 Ohm, er det usandsynligt, at der opstår ulemper. Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer ka n variere.
Mål på egnede savklinger
Savklingediameter Savklingetykkelse Boringsdiameter
mm 305 mm 1,4–2,5 mm 30
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 61029. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
98 dB(A); lydeffektniveau 111 dB(A). Usikkerhed K =3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a og usikkerhed K beregnet iht. EN 61029:
Vibrationseksponering a Usikkerhed K
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio­ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 61029, og ka n bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast­ningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk­kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktø jet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø­re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
(vektorsum for tre retninger)
h
230 V 110 V
2
h
m/s m/s21,5 1,5
5 3,5
... 003 ... 008 ... 032 ... 037 ... 042 ... 050
... 014 ... 034 ... 041
W 1800 1400 1800 1650
-1
4000 4000 4300 4000
/II /II /II /II
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 61029 iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.08.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
f Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen. Netstikket
skal altid være trukket ud, når maskinen monteres og når der arbejdes på el-værktøjet.
Leveringsomfang
Tag alle medleverede dele forsigtigt ud af emballagen. Fjern al emballagen fra el-værktøjet og det medleverede tilbe-
hør. Kontrollér at alle dele, der nævnes i det følgende, er blevet le-
veret sammen med maskinen, før den tages i brug første gang:
– Kap- og geringssav med monteret savklinge –Knop 12 –Støvpose 27 – Hurtigspændetvinge 7 – Unbraconøgle/krydsskruetrækker 21 –Ringnøgle 35
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 89 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Bemærk: Kontrollér el-værktøjet for eventuelle beskadigel­ser. Inden fortsat brug af el-værktøjet skal sikkerhedsanordninger eller andre beskadigede dele kontrolleres omhyggeligt for at konstatere, om værktøjet kan fungere rigtigt til de formål, det er beregnet til. Kontrollér, at de bevægelige dele fungerer kor­rekt og ikke sidder fast, eller om delene er beskadiget. Alle de­le skal være monteret rigtigt og alle betingelser opfyldt for at sikre en fejlfri drift. Beskadigede beskyttelsesanordninger o g dele s kal repa reres eller udskiftes korrekt på et anerkendt værksted.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materia­ler, der skal bearbejdes.
Støv-/spånopsugningen kan blive blokeret af støv, spåner el­ler brudstykker fra emnet.
– Sluk for el-værktøjet og træk elstikket ud af stikdåsen. – Vent til savklingen står helt stille. – Find frem til årsagen til blokeringen og afhjælp den.
Egen opsugning (se Fig. C)
– Anbring opsugningsadapteren 36 i spånudkastet 33. – Tryk klemmen sammen på støvposen 27 og kræng støvpo-
Knop monteres (se Fig. A)
– Skru knoppen 12 i den tilsvarende boring over armen 13.
f Spænd altid knoppen 12 før savning. Ellers kan savklin-
gen sætte sig fast i emnet.
Stationær eller fleksibel montering
f For at sikre en sikker håndering skal el-værktøjet mon-
teres på en lige og stabil arbejdsflade (f.eks. værktøjs­bænk), før det tages i brug.
Montering på en arbejdsflade (se Fig. B1–B2)
– Fastgør el-værktøjet på arbejdsfladen med en egnet skrue-
forbindelse. Hertil benyttes boringerne 16.
eller
– Spænd el-værktøjet fast til arbejdsfladen ved at anbringe
almindelige skruetvinger på værktøjets fødder.
Montering på et Bosch arbejdsbord
GTA-arbejdsbordene fra Bosch støtter el-værktøjet på enhve r undergrund vha. højdejusterbare fødder. Emneunderlagene på arbejdsbordene bruges til at understøtte lange emner.
f Læs alle advarselshenvisninger og instruksioner, der
følger med arbejdsbordet. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarselshenvisningerne og instruktionerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ­stelser.
f Opstil arbejdsbordet korrekt, før du monterer el-værk-
tøjet. Korrekt opstilling af vigtig for at forhindre, at bordet
falder sammen.
– Montér el-værktøjet i transporpositionen på arbejdsbor-
det.
– Slip klemmen på støvposen. Støvposen og opsugningsadapteren må aldrig komme i berø-
ring med maskinens bevægelige dele under savearbejdet. Tøm støvposen rettidigt.
Opsugning med fremmed støvsuger
Støvet kan også opsuges ved at tilslutte en støvsugerslange (Ø 32 mm) til opsugningsadapteren 36.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu­ges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund­hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Værktøjsskift (se Fig. D1D3)
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
f Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres.
Anvend kun savklinger, hvis max. tilladte hastighed er højere end dit el-værktøjs omdrejningstal i ubelastet tilstand.
Brug kun savklinger, der svarer til de tekniske data, der er an­givet i denne vejledning, og som er kontrolleret og mærket til­svarende iht. EN 847-1.
Brug kun savklinger, der er anbefalet af el-værktøjets produ­cent og som er egnet til det materiale, der skal bearbejdes.
Udskiftning af savklinge
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. – Tryk på armen 3 og sving pendulbeskyttelsesskærmen 4
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsor­ter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/el­ler åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der op­holder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest­holdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Anvend altid en støvopsugning. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
–Løsne skruen 37 med den medleve rede stjerneskruetræk-
– Træk pendulbeskyttelsesskærmen helt bagud, til den hol-
– Drej sekskantskruen 39 med den medleverede ringnøgle
– Tryk på spindellåsen 38 og hold den nede og drej skruen
– Tag spændeflangen 40 af. – Tag savklingen 5 ud.
Dansk | 89
sen hen over opsugningsadapteren 36. Klemmen skal gribe ind i rillen på opsugningsadapteren.
de på el-værktøjet.
Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfa­re.
helt bagud. Hold pendulbeskyttelsesskærmen i denne position.
ker 21 (Pas på: Forspænding!). Drej ikke skruen helt ud.
des af armens bolt 3.
35 og tryk samtidigt på spindellåsen 38, til den går i ind­greb.
39 ud mod højre (venstregevind!).
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 90 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
90 | Dansk
Isætning af savklinge
Alle dele rengøres før isætning, hvis det er nødvendigt. – Anbring den nye savklinge på den indvendige spændeflan-
ge 41.
f Savklingen skal anbringes på en sådan måde, at tæn-
dernes skæreretning (pilretning på savklinge) er i overensstemmelse med pilretningen på pendulbeskyt­telsesskærmen!
– Sæt spændeflangen 40 og sekskantskruen 39 på.
Tryk på spindellåsen 38, til denne falder i indgreb, og spænd sekskantskruen til venstre med et drejningsmo­ment på ca. 15– 23 Nm.
–Tryk pendulbeskyttelsesskærmen 4 fremad forneden, til
skruen 37 griber ind i den pågældende fordybning. Her kan det blive nødvendigt at holde imod med værktøjs­armen på håndgrebet, så pendulbeskyttelsesskærmen for­spændes rigtigt.
– Fastgør pendulbeskyttelsesskærmen 4 igen (spænd skrue
37).
– Før pendulbeskyttelsesskærmen langsomt nedad, til ar-
mens bolt 3 falder tydeligt i hak bag ved pendulbeskyttel­sesskærmen.
Brug
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Transportsikring (se Fig. E)
Transportsikringen 25 gør det nemmere at håndtere el-værk­tøjet, når den transporteres til forskellige brugssteder.
Afsikring af el-værktøjet (arbejdsstilling)
– Tryk værktøjsarmen en smule nedad vha. håndgrebet 1 for
at aflaste transportsikringen 25. – Træk transportsikringen 25 helt ud. – Før værktøjsarmen langsomt opad.
Sikring af el-værktøjet (transportstilling)
–Tryk på armen 3 og sving samtidigt værktøjsarmen vha.
håndgrebet 1 nedad, til transportsikringen 25 kan trykkes
helt indad. Værktøjsarmen er nu fastlåst sikkert til transport.
Arbejdsforberedelse
Forlængelse af savebord (se Fig. F)
Lange emner skal understøttes i den frie ende ved at lægge noget ind under dem eller støtte dem mod noget.
– Løsne de to unbracoskruer 42 med den medleverede un-
braconøgle 21. – Træk forlængelsen af savbordet 20 helt ud og spænd un-
bracoskruerne igen.
Montering af forlængerbøjle (se Fig. G)
Savbordet kan gøres bredere ved at montere forlængerbøjler både til højre og venstre for el-værktøjet.
– Skub forlængerbøjlerne 43 på begge sider af el-værktøjet
helt ind i de passende boringer 19. – Spænd skruerne for at sikre forlængerbøjlen.
Forlængelse af anslagsskinne (se Fig. H)
Ved lodrette geringsvinkler skal anslagsskinneforlængerstyk­ket 22 forskydes.
– Åbn spændegrebet 30 og træk forlængelsen af anslags-
– Luk spændegrebet igen.
Fastgørelse af emne (se Fig. I)
Emnet skal altid være spændt fast for at sikre en optimal ar­bejdssikkerhed. Bearbejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes fast.
f Grib ikke ind under spændearmen på hurtigspæn-
– Tryk emnet fast mod anslagsskinnen 6. – Stik hurtigspændetvingen 7 ind i en af de dertil indrettede
– Tilpas hurtigspændetvingen i forhold til emnet ved at dreje
– Tryk på spændearmen 45 for at fastgøre emnet.
Indstilling af geringsvinkel
For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille det efter intensiv brug (se „Kontrol og indstilling af grund­instillinger“, side 93).
f Spænd altid knoppen 12 før savning. Ellers kan savklin-
Indstilling af vandret standard-geringsvinkel (se Fig. J)
Savbordet er udstyret med hak 14 for hurtigere og mere præ­cist at kunne indstille ofte benyttede geringsvinkler:
venstre højre
45° 31,6 ° 22,5° 15 ° 15° 22,5 ° 31,6 ° 45°
– Løsne knoppen 12, hvis den skulle være spændt. – Træk i armen 13 og drej savbordet 15, til det ønskede hak
– Slip derefter armen. Armen skal falde rigtigt i hak.
Indstilling af vilkårlige, vandrette geringsvinkler (se Fig. K)
Den vandrette geringsvinkel kan indstilles i et område på 52° (venstre side) til 52° (højre side).
– Løsne knoppen 12, hvis den skulle være spændt. – Træk i armen 13 og tryk samtidigt på låseklemmen 11, til
–Drej savbordet 15 til højre eller venstre med knoppen og
– Spænd knoppen 12 igen.
skinnen 22 helt ud.
detvingen, når emnet fikseres.
huller 17.
på gevindstangen 46.
gen sætte sig fast i emnet.
til højre eller venstre.
denne falder i hak i noten. Derved kan bordet bevæges frit.
indstil den ønskede geringsvinkel med finskalaen 10. (se også „Indstilling med finskalaen“, side 91)
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 91 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Indstilling med finskalaen
Med finskalaen 10 kan man indstille den vandrette gerings­vinkel med en højagtighed på op til ¼ °.
Ønsket indstilling af udgangsvinklen X
X,25 ° X,5 ° X,75 °
Eksempel: En geringsvinkel på 40,5 ° indstilles ved at få ½ °-
mærket på finskalaen 10 til at dække over 42° -mærket på skalaen 9.
Indstilling af lodret standard-geringsvinkel (se Fig. L)
Anslag til vinklerne 0 °, 45° og 33,9 ° benyttes til hurtig og præcis indstilling af ofte benyttede geringsvinkler.
– Løsne spændegrebet 32.Standardvinkel 0° og 45° :
Sving værktøjsarmen på håndgrebet 1 helt til højre (0 °) el-
ler helt til venstre (45° ). – Spænd spændegrebet 32 igen. – Standardvinkel 33,9° :
Træk indstillingsknappen 31 helt ud og drej den 90 ° . Sving
herefter værktøjsarmen med håndgrebet 1, til værktøjsar-
men falder hørbart i hak.
Indstilling af vilkårlige, lodrette geringsvinkler
Den lodrette geringsvinkel kan indstilles i et område mellem 0° og 45°.
– Løsne spændegrebet 32. – Sving værktøjsarmen med håndgrebet 1, til vinkelvisere
47 viser den ønskede geringsvinkel. – Hold værktøjsarmen i denne position og spænd grebet 32
fast igen.
Finskala-mærke (skala 10)
¼° X + 1° ½° X + 2° ¾° X + 3°
... skal dække over mærket (skala 9)
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø-
jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V. Start (se Fig. M)
– Maskinen ibrugtages ved at trykke på start-stop-kontak-
ten 2 og holde den nede. Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon-
takten 2 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i drift.
Værktøjsarmen kan kun føres nedad, når der trykkes på ar­men 3.
–Til savning skal du betjene start-stop-kontakten 2 og tryk-
ke på armen 3.
Stop – Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 2.
Arbejdsvejledning
Generelle savehenvisninger f Før savearbejdet startes: Kontroller at savklingen på
Beskyt savklingen mod slag og stød. Udsæt ikke savklingen for tryk fra siden.
Bearbejd ikke skæve emner. Emnet skal altid have en lige kant, som lægges op ad anslagsskinnen.
Lange emner skal understøttes i den frie ende ved at lægge noget ind under dem eller støtte dem mod noget.
Brugerens position (se Fig. N) f Stil dig ikke i en linje med savklingen foran el-værktø-
– Hold hænder, fingre og arme væk fra den roterende sav-
– Kryds ikke armene foran værktøjsarmen.
Tilladte emnemål Maximale emner:
Minimale emner (= alle emner, der kan spænde s fast til højre
eller venstre for savklingen med den medleverede skruetvin­ge 7): 145 x 40 mm (længde x bredde)
Max. snitdybde (0° /0° ): 100 mm Kapsavning
– Spænd emnet, så det passer til målene. – Indstil den ønskede, vandrette og/eller lodrette gerings-
– Tænd for el-værktøjet. – Tryk på armen 3 og før værktøjsarmen langsomt ned med
– Sav emnet igennem med jævn fremføring. – Sluk for el-værktøjet og vent til savklingen står helt stille. – Før værktøjsarmen langsomt opad.
Savning af lige lange emner (se Fig. G)
Lige lange emner saves nemmest med længdeanslaget 44. – Forskyd længdeanslaget 44 på forlængerbøjlen 43 i den
Dansk | 91
intet tidspunkt kan berøre anslagsskinnen, skruetvin­gerne eller andre maskindele. Fjern evt. monterede hjælpeanslag eller tilpas dem efter behov.
jet, men altid forskudt i siden i forhold til savklingen.
Dermed er din krop beskyttet mod et muligt tilbageslag.
klinge.
Geringsvinkel Højde x bredde [mm]
Vandret Lodret ved max. højde ved ma x. bred-
45° 0 °
45°
45°
(venstre)
45°
(højre)
vinkel.
håndgrebet 1.
ønskede afstand i forhold til savklingen.
45°
45°
100 x 150 63 x 196 104 x 105 63 x 137
66 x 150 44 x 194
57 x 117 38 x 134
50 x 117,5 38 x 134
de
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 92 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
92 | Dansk
Specielle emner
Når der saves i bøjede eller runde emner, er det vigtigt at sør­ge for, at disse er særligt godt sikret mod at rutsje væk. På snitlinjen må der ikke være nogen spalte mellem emne, an­slagsskinne og savbord.
Få fremstillet specielle holdere, hvis det skulle være nødven­digt.
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. –Skru skruerne 48 ud med den medleverede stjerneskrue-
– Læg den nye ilægningsplade i og skru alle skruer 48 i igen. – Indstil den lodrette geringsvinkel på 0° og sav en slids i
– Stil herefter den lodrette geringsvinkel på 45 ° og sav igen
Udskiftning af ilægningsplade (se Fig. O)
Den røde ilægningsplade 8 kan blive slidt, når el-værktøjet har været brugt i længere tid.
Udskift defekte ilægningsplader.
Bearbejdning af profillister (gulv- eller loftslister)
Profillister kan bearbejdes på to forskellige måder: – stillet op mod anslagsskinnen,
– fladt liggende på savbordet.
Gulvlister
I efterfølgende tabel forklares det, hvordan gulvlister bearbejdes.
Indstillinger stillet op mod
anslags­skinnen
Prøv altid først den indstillede geringsvinkel på et stykke af­faldstræ, før du går rigtigt i gang.
trækker 21 og tag den gamle ilægningsplade ud.
ilægningspladen.
ind i slidsen. Herved opnår man, at ilægningspladen befinder sig så tæt som muligt op ad savklingens tænder, uden at klingen be­røres.
fladt liggende på savbordet
Lodret geringsvinkel 45°
Gulvliste Indvendig kant Vandret geringsvinkel
Positionering af emne
Færdigt emne findes …
Udvendig kant Vandret geringsvinkel
Positionering af emne
Færdigt emne findes …
Venstre side Højre side Venstre side Højre side 45° venstre 45° højre 0 °
Underkant på
savbord
... til venstre for
snittet
Underkant på
savbord
... til højre for
snittet
Overkant på
anslagsskinne
... til venstre for
snittet
45° højre 45 ° venstre 0 °
Underkant på
savbord
... til højre for
snittet
Underkant på
savbord
... til venstre for
snittet
Underkant på
anslagsskinne
... til højre for
snittet
Underkant på anslagsskinne
... til venstre for
snittet
Overkant på
anslagsskinne
... til højre for
snittet
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 93 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Loftslister (efter US-standard)
52°
Vil du bearbejde loftslisterne fladt på savbordet, skal du indstille standard-geringsvinklerne 31,6° (vandret) og 33,9° (lodret). Den efterfølgende tabel indeholder henvisninger vedr. bearbejdning af loftslister.
38°
Dansk | 93
Indstillinger stillet op mod
anslags­skinnen
fladt liggende på savbordet
52°
Lodret geringsvinkel 33,9°
Loftsliste Indvendig kant Vandret geringsvinkel
Positionering af emne
Færdigt emne findes …
Udvendig kant Vandret geringsvinkel
Positionering af emne
Færdigt emne findes …
Kontrol og indstilling af grundinstillinger
For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille det efter intensiv brug. Dette kræver erfaring og tilsvarende specialværktøj.
Dette arbejde gennemføres hurtigt og pålideligt af en Bosch­servicetekniker.
Indstilling af finskala (se Fig. P)
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. –Drej savbordet 15 indtil hakket 14 for 0° . Armen 13 skal
falde rigtigt i hak.
Kontrol:
0° -mærket på finskalaen 10 skal stemme overens med 0° ­mærket på skalaen 9.
Indstilling:
– Fjern ilægningspladen 8. –Løsne skruen 49 med den medleve rede stjerneskruetræk-
ker 21 og indstil finskalaen langs med 0°-mærkerne. – Spænd skruen fast igen.
Indstilling af standard-geringsvinkel 0 ° (lodret)
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. –Drej savbordet 15 indtil hakket 14 for 0° . Armen 13 skal
falde rigtigt i hak. Kontrol: (se Fig. Q1) – Indstil en vinkellære på 90 ° og stil den på savbordet 15. Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde
5.
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
Venstre side Højre side Venstre side Højre side
45° højre 45° venstre 31,6° højre 31,6° venstre
Underkant på
anslagsskinne
... til højre for
snittet
45° venstre 45° højre 31,6 ° venstre 31,6 ° højre
Underkant på
anslagsskinne
... til højre for
snittet
Underkant på
anslagsskinne
... til venstre for
snittet
Underkant på
anslagsskinne
... til venstre for
snittet
Indstilling: (se Fig. Q2) – Løsne spændegrebet 32.
– Løsne kontramøtrikken til anslagsskruen 23 med den med-
leverede ringnøgle 35 (13 mm).
– Drej anslagsskruen så meget ind eller ud, til benet på vin-
kellæren flugter med hele savklingens længde. – Spænd spændegrebet 32 igen. – Spænd herefer kontramøtrikken til anslagsskruen 23 igen.
Hvis vinkelviseren 47 ikke er i en linje med skalaens 0° -mær­ke 51, når indstillingen er færdig, løsnes skruen 50 med den medleverede stjerneskruetrækker 21 hvorefter vinkelviseren indstilles langs med 0° -mærket.
Indstilling af standard-geringsvinkel 45 ° (lodret)
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. –Drej savbordet 15 indtil hakket 14 for 0 °. Armen 13 skal
falde rigtigt i hak. – Løsne spændegrebet 32 og sving værktøjsarmen med
håndgrebet Kontrol: (se Fig. R1)
– Indstil en vinkellære på 45 ° og stil den på savbordet 15. Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde
5. Indstilling: (se Fig. R2)
– Løsne kontramøtrikken til anslagsskruen 24 med den med-
leverede ringnøgle 35 (13 mm). – Drej anslagsskruen så meget ind eller ud, til benet på vin-
kellæren flugter med hele savklingens længde. – Spænd spændegrebet 32 igen.
Overkant på
anslagsskinne
... til venstre for
snittet
Underkant på anslagsskinne
... til højre for
snittet
1 helt til venstre (45 °).
Underkant på
anslagsskinne
... til venstre for
snittet
Overkant på
anslagsskinne
... til højre for
snittet
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 94 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
94 | Dansk
– Spænd herefter kontramøtrikken til anslagsskruen 24
igen.
Hvis vinkelviseren 47 efter indstillingen ikke er i en linje med 45° -mærket på skalaen 51, kontrolleres først en gang til 0° -indstillingen for geringsvinklen og vinkelviseren. Herefter gentages indstillingen af 45°-geringsvinklen.
Indstilling af anslagsskinne
– Stil el-værktøjet i transportstilling. –Drej savbordet 15 indtil hakket 14 for 0° . Armen 13 skal
falde rigtigt i hak. Kontrol: (se Fig. S1) – Indstil en vinkellære på 90 ° og læg den på savbordet 15
mellem anslagsskinne 6 og savklinge 5. Benet på vinkellæren skal flugte med hele anslagsskinnens
længde. Indstilling: (se Fig. S2)
– Løsne alle unbracoskruer 34 med den medleverede unbra-
conøgle 21. – Drej anslagsskinnen 6, til vinkellæren flugter i hele læng-
den. – Spænd skruerne igen.
Transport
Før el-værktøjet transporteres, skal du gennemføre følgende skridt: – Stil el-værktøjet i transportstilling. – Fjern alle tilbehørsdele, der ikke kan monteres fast på el-
værktøjet.
Ubenyttede savklinger skal helst opbevares i en lukket be-
holder, når de transporteres. – Bær el-værktøjet i transportgrebet 29 eller grib fast i for-
dybningerne 18 på siden af savbordet.
f El-værktøjet skal altid bæres af to personer for at und-
gå rygskader. f Brug altid transportanordningerne og aldrig beskyttel-
sesanordningerne til transport af el-værktøjet.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto­riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Rengøring
El-værktøj og ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges frit og lukkes automatisk. Derfor skal området omkring beskyttel­sesskærmen altid være rent.
Fjern støv og spåner med trykluft eller en pensel efter hver ar­bejdsgang.
Rengør gliderullen med regelmæssige mellemrum 26.
Tilbehør
Hurtigspændetvinge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 040 205
Ilægningsplade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 960 015
Støvpose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 605 411 204
Vinkeladapter til støvpose . . . . . . . . . . . . . . . 2 600 499 070
Savklinger til træ og pladematerialer, paneler og lister
Savklinge 305 x 30 mm, 40 tænder . . . . . . . 2 608 640 440
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel­stegninger og informationer om reservedele findes også un­der:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø­venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus­holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Ret til ændringer forbeholdes.
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 95 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
f Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Vid användning av elverktyg ska följande säker-
OBS
kroppsskada och brand.
Läs noga alla dessa anvisningar innan elverktyget tas i bruk och ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
I säkerhetsanvisningarna använda begreppet ”Elverktyg” hän­för sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteri­drivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
f Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
f Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
f Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
Elektrisk säkerhet
f Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
f Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
f Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
f Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
f När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
f Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
Personsäkerhet f Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
hetsåtgärder vidtas för undvikande av elstöt,
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-
husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
f Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverk-
f Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
f Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
f Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
f
Korrekt användning och hantering av elverktyg
f Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
f Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
f Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
f Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
f Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
f Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
f Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
Svenska | 95
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds­hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
tyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med
fingret på strömställaren ell er ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon­trollera elverktyget i oväntade situationer.
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monte­rade och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
get inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom­ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 96 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
96 | Svenska
Service f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
f Använd aldrig elverktyget utan inmatningsplatta. Byt
f Kontrollera regelbundet sladden och låt en skadad
Säkerhetsanvisningar för kap- och geringssåg
f Trampa inte på elverktyget. Allvarliga personskador kan
uppstå om elverktyget faller omkull eller om du oavsiktligt
kommer i kontakt med sågklingan.
f Kontrollera att klingskyddet fungerar korrekt och är
lättrörligt. Klingskyddet får aldrig klämmas fast i öppet
läge.
f Avlägsna inte snittrester, träspån e.dyl. från sågsnitts-
området när elverktyget är påkopplat. För först verk-
tygsarmen till viloläget och koppla sedan från elverktyget.
f Sågklingan ska vara tillslagen när den förs mot arbets-
stycket. I annat fall finns risk för bakslag om sågklingan
fastnar i arbetsstycket.
f Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Med fett eller olja nedsmorda handtag är hala och kan leda
till att kontrollen förloras.
f Töm förutom själva arbetsstycket allt från arbetsbor-
det som t. ex. inställningsverktyg, träspån etc. innan
elverktyget startas. Små träbitar eller andra föremål kan
med hög hastighet slängas mot operatören om de råkar
komma i kontakt med den roterande sågklingan. f Håll golvet rent från träspån och materialrester. Risk
finns att du halkar eller snavar.
f Spänn alltid fast arbetsstycket ordentligt. Bearbeta
inte arbetsstycken som är så små att de inte kan spän-
nas fast. Handens avstånd till roterande sågklinga är i
detta fall för litet.
f Använd elverktyget endast för de material som anges
under ändamålsenlig användning. I annat fall kan elverk-
tyget överbelastas.
f Om sågklingan kommer i kläm, koppla från elverktyget
och håll arbetsstycket stadigt tills sågklingan stannat
fullständigt. För att undvika bakslag förflytta inte
arbetsstycket innan sågklingan stannat fullständigt.
Om sågklingan kommit i kläm åtgärda blockeringen innan
elverktyget startas på nytt.
f Använd inte oskarpa, sprickiga, deformerade eller ska-
dade sågklingor. Sågklingor med oskarpa eller fel inrik-
tade tänder medför till följd av ett för smalt sågspår ökad
friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.
f Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med lämpligt
infästningshål (t. ex. stjärnformat eller runt). Såg-
klingor som inte passar till sågens monteringskomponen-
ter roterar orunt och leder till att kontrollen förloras över
sågen.
f Använd inte sågklingor i höglegerat snabbstål (HSS-
stål). Dessa sågklingor kan lätt brytas sönder. f Berör inte sågklingan efter arbetet innan den svalnat.
Sågklingan blir mycket het under arbetet.
f När elverktyget inte används förvara det på en säker
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
f Lämna aldrig elverktyget innan det stannat fullstän-
f Elverktyget får inte användas med defekt sladd. Berör
Symboler
Beakta symbolerna nedan som kan vara viktiga för elverkty­gets användning. Lägg på minne symbolerna och deras bety­delse. Korrekt tolkning av symbolerna hjälper till att bättre och säkrare använda elverktyget.
Symboler och deras betydelse
ut defekt inmatningsplatta. Använd en felfri inmatnings-
platta, i annat fall finns risk för att sågklingan skadar dig.
sladd repareras hos ett auktoriserat serviceställe för Bosch elverktyg. Byt ut skadade skarvsladdar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
plats. Lagringsplatsen måste vara torr och kunna låsas.
Detta förhindrar att elverktyget skadas under lagring eller att okunnig person använder elverktyget.
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk­rare än med handen.
digt. Insatsverktyg som efter frånkoppling fortsätter att rotera kan orsaka personskada.
inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar ris-
ken för elstöt.
Håll händerna på betryggande avstånd från sågområdet när elverktyget är påkopplat. Kontakt med sågbladet medför
risk för personskada.
Bär dammskyddsmask.
Bär skyddsglasögon.
Bär hörselskydd. Risk finns för att buller
leder till hörselskada.
Beakta sågklingans dimensio­ner. Centrumhålet måste utan spel passa på verktygsspin­deln. Använd inte reducer­stycken eller adapter.
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 97 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Symboler och deras betydelse
Riskområde! Håll händerna, fingrarna och armarna på betryggande avstånd från detta område.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för avfall som utgörs av elektriska och elek­troniska produkter och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktio­nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för stationär längs- och tvärsågning i rak vinkel i trä. Härvid kan horisontella geringsvinklar mellan –52 ° och +52 ° samt vertikala geringsvinklar mellan 0° och 45° utföras. Elverktyget har konstruerats för sågning av hårt och mjukt trä.
Elverktyget är inte avsett för sågning av aluminium eller andra icke-järnmetaller.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksidan.
1 Handtag 2 Strömställare Till/Från 3 Spak för upplåsning av verktygsarmen 4 Pendlande klingskydd 5 Sågblad 6 Anslagsskena 7 Snabbskruvtving 8 Insatsplatta
9 Skala för geringsvinkel (horisontal) 10 Finskala 11 Låsklämma 12 Spärrknapp för valfri geringsvinkel (horisontal) 13 Spak för förinställning av geringsvinkel (horisontal) 14 Jack för standardgeringsvinklar 15 Sågbord 16 Monteringshål 17 Hål för snabbskruvtving 18 Greppfördjupningar 19 Hål för förlängningsbygel 20 Sågbordsförlängning
21 Sexkantnyckel (6 mm)/krysspårsmejsel 22 Förlängning av anslagsskenan 23 Anslagsskruv för 0° -geringsvinkel (vertikal) 24 Anslagsskruv för 45° -geringsvinkel (vertikal) 25 Transportsäkring 26 Glidrulle 27 Dammpåse 28 Klingskydd 29 Transporthandtag 30 Spännspak för anslagsskenans förlängning 31 Ställknapp för 33,9°-geringsvinkel (vertikal) 32 Spännspak för valfri geringsvinkel (vertikal) 33 Spånutkast 34 Anslagsskenans insexkantskruvar (6 mm) 35 Ringnyckel (17 mm; 13 mm) 36 Utsugningsadapter 37 Skruv med krysspår (infästning av pendlande kling-
38 Spindellåsning 39 Sexkantskruv för sågklingans infästning 40 Spännfläns 41 Inre spännfläns 42 Insexkantskruvar för sågbordsförlängning 43 Förlängningsbygel 44 Längdanslag 45 Spännarm för snabbspännstving 46 Gängstång 47 48 Skruvar för inmatningsplatta 49 Skruv för finskala 50 Skruv för vinkelindikator (vertikal) 51 Skala för geringsvinkel (vertikal)
I bruksanvisningen avbildat och beskrive t tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram besk rivs allt tillbe­hör som finns.
Svenska | 97
skydd)
Vinkelindikator (vertikal)
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 98 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
98 | Svenska
Tekniska data
Kap- och geringssåg GCM 12 Professional
Produktnummer 0 601 B21 ...
Upptagen märkeffekt Tomgångsvarvtal Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
min
kg 19,5 19,5 19,5 19,5
Skyddsklass
De mått (största/minsta) som är tillåtna för arbetsstycket finns angivna på sidan 101. Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Vid inkoppling uppstår kortvariga spänningsfall. Vid ogynnsamma nätförhållanden kan annan utrustning påverkas. Vid nätimpedanser mindre än 0,25 ohm behöver man inte räkna med störning. Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Mått för lämpliga sågklingor
Sågklingans diameter Klingans stomtjocklek Centrumhålets diameter
mm 305 mm 1,4–2,5 mm 30
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 61029. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud-
trycksnivå 98 dB(A); ljudeffektnivå 111 dB(A). Onoggrann­het K= 3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 61029:
Vibrationsemissionsvärde a Onoggrannhet K
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 61029 och kan användas vid jämförelse av olika elverk­tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insa tsverktyg eller inte underhållits ordentli gt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betyd­ligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast­ningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
(vektorsumma ur tre
h
m/s
h
m/s21,5 1,5
230 V 110 V
2
5 3,5
... 003 ... 008 ... 032 ... 037 ... 042 ... 050
... 014 ... 034 ... 041
W 1800 1400 1800 1650
-1
4000 4000 4300 4000
/II /II /II /II
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 61029 enligt bestäm­melserna i direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.08.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Undvik oavsiktlig start av elverktyget. Under monte-
ring och alla arbeten på elverktyget får stickproppen inte vara ansluten till nätströmmen.
Leveransen omfattar
Ta försiktigt ut alla medlevererade delar ur förpackningen. Avlägsna allt förpackningsmaterial från elverktyget och med-
levererat tillbehör. Kontrollera innan elverktyget startas att alla nedan angivna
delar medlevererats: – Kap- och geringssåg med monterad sågklinga
–Låsknopp 12 – Dammpåse 27 – Snabbskruvtving 7 – Sexkantnyckel/krysspårsmejsel 21 –Ringnyckel 35
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 99 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
Anvisning: Kontrollera elverktyget avseende skador. För fortsatt användning av elverktyget måste skyddsanord­ningarna eller lätt skadade delar noggrant undersökas avse­ende felfri och ändamålsenlig funktion. Kontrollera att de rör­liga delarna fungerar felfritt, inte kärvar och att de är oskadade. Alla komponenter ska vara korrekt monterade och uppfylla alla villkor för att kunna garantera en felfri drift. Skadade skyddsanordningar och delar ska repareras eller bytas ut hos en auktoriserad fackverkstad.
Montering av låsknapp (se bild A)
– Skruva fast låsknoppen 12 i respektive hål ovanför armen
13.
f Dra kraftigt fast låsknappen 12 innan sågning påbör-
jas. I annat fall finns risk för att sågklingan snedställs i
arbetsstycket.
Stationärt eller flexibelt montage
f För att en säker hantering ska kunna garanteras bör
elverktyget monteras på ett plant och stabilt arbets­bord (arbetsbänk).
Montage på ett arbetsbord (se bilderna B1– B2)
– Spänn fast elverktyget på arbetsbordet med hjälp av lä mp-
liga skruvar. Använd för detta ändamål borrhålen 16.
eller
– Spänn fast elverktygets stödben på arbetsbordet med i
handeln förekommande skruvtvingar.
Montering på ett Bosch-arbetsbord
GTA-arbetsborden från Bosch håller med i höjdled justerbara stödben elverktyget stadigt på alla underlag. Arbetsstyckets stöd på arbetsbordet stöttar upp långa arbetsstycken.
f Läs noga varningsinstruktionerna och anvisningarna
för arbetsbordet. Fel som uppstår till följd av att varning-
arna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
f Sätt ihop arbetsbordet korrekt innan elverktyget mon-
teras. En korrekt montering är viktig för at t bordet inte ska
braka ihop under arbetet.
– Montera elverktyget på arbetsbordet i transportläge.
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa trä­slag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speci­ellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kro­mat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd alltid dammutsugning. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
Damm-/spånutsugningen kan blockeras av damm, spån eller fragment av arbetsstycket.
– Koppla från elverktyget och dra stickproppen ur väggutta-
– Vänta tills sågklingan har stannat helt. – Ta reda på orsaken till blockeringen och åtgärda proble-
Självsugande (se bild C)
– Stick utsugningsadaptern 36 i spånutkastet 33. – Tryck ihop klämman på dammpåsen 27 och dra dammpå-
– Släpp åter dammpåsens klämma. Varken dammpåsen eller utsugningsadaptern får under såg-
ning beröra rörliga delar på elverktyget. Töm dammpåsen i god tid.
Extern utsugning
För dammutsugning kan på utsugningsadaptern 36 även en dammsugarslang (Ø 32 mm) anslutas.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Verktygsbyte (se bilderna D1D3)
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
f Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan.
Använd endast sågklingor vilkas högsta tillåtna hastighet är högre än elverktygets tomgångsvarvtal.
Använd endast såkglingor som motsvarar de i instruktionsbo­ken angivna specifikationerna, som testats enligt EN 847-1 och försetts med godkännandemärke.
Använd endast de sågklingor som elverktygets tillverkare rekommenderar och sådana som är lämpliga för de material som ska bearbetas.
Borttagning av sågklinga
– Ställ elverktyget i arbetsläge. –Tryck på spaken 3 och sväng det pendlande klingskyddet 4
– Lossa skruven 37 med medföljande kryssskruvdragare 21
– Dra pendlande klingskyddet bakåt tills det hålls av bulten
– Vrid sexkantskruven 39 med medlevererad ringnyckel
– Håll spindellåsknappen 38 nedtryckt och skruva medurs
– Ta bort spännflänsen 40. – Ta bort sågklingan 5.
Svenska | 99
get.
met.
sen över spånutkastet 36. Klämman måste gripa in i utsugningsadapterns spår.
elverktyget.
Om sågklingan berörs finns risk för personskad a.
bakåt mot stoppet. Håll pendlande klingskyddet i detta läge.
(Obs! Förspänd!). Skruva inte helt ut skruven.
på spaken 3.
35och tryck samtidigt spindellåsningen 38 tills den snäp­per fast.
bort skruven 39 (vänstergängad!).
Bosch Power Tools 1 609 929 T11 | (12.8.11)
OBJ_BUCH-1040-002.book Page 100 Friday, August 12, 2011 3:32 PM
100 | Svenska
Montering av sågklinga
Om så behövs, rengör alla tillhörande delar före återmonte­ring.
– Lägg upp den nya sågklingan på den inre spännflänsen 41.
f Kontrollera vid montering att tändernas skärriktning (i
pilens riktning på sågklingan) överensstämmer med pilens riktning på pendlande klingskyddet!
– Lägg upp spännflänsen 40 och sexkantskruven 39.
Tryck ned spindellåsknappen 38 tills den snäpper fast och dra moturs åt sexkantskruv en med ett åtdragningsmoment på ca 15–23 Nm.
– Tryck pendlande klingskyddet 4 framåt och nedåt så att
skruven 37 griper in i respektive urtag. För att uppnå förspänning på pendlande klingskyddet måste du eventuellt hålla emot verktygsarmen med hand­taget.
– Skruva åter fast pendlande klingskyddet 4 (och dra fast
skruven 37).
– Skjut pendlande klingskyddet långsamt nedåt tills bulten
på spaken 3 hörbart snäpper fast bakom pendlande kling- skyddet.
Drift
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Transportsäkring (se bild E)
Transportsäkringen 25 underlättar hanteringen av elverkty­get vid transport till användningsplatsen.
Upplåsning av spärren (arbetsläge)
– Tryck med handtaget 1 verktygsarmen lätt nedåt för att
avlasta transportsäkringen 25. – Dra helt ut transportsäkringen 25. – Skjut verktygsarmen lå ngsamt uppåt.
Så här säkras elverktyget (transportläge)
– Tryck på spaken 3 och sväng samtidigt verktygsarmen
med handtaget 1 nedåt så att transportsäkringen 25 kan
tryckas in helt. Verktygsarmen är nu låst för transport.
Förberedande arbeten
Förlängning av sågbord (se bild F)
Fria ändan på långa arbetsstycken måste alltid pallas upp eller stödas.
– Lossa båda insexkantskruvarna 42 med medlevererad
sexkantnyckel 21. – Dra ut sågbordsförlängningen 20 mot stopp och dra åter
fast insexkantskruvarna.
Så här monteras förlängningsbygeln (se bild G)
För extra breddning av sågbordet kan både till vänster och höger om elverktyget förlängningsskenor monteras.
– Skjut förlängningsbygeln 43 på båda sidorna om elverkty-
get mot stopp i härför avsedda borrhål 19. – Dra fast skruvarna för låsning av förlängningsbygeln.
Förlängning av anslagsskena (se bild H)
Vid vertikala geringsvinklar måste anslagsskenans förläng­ning 22 förskjutas.
– Lossa spännarmen 30 och dra helt ut förlängningen för
– Stäng åter spännarmen.
Fastspänning av arbetsstycket (se bild I)
För optimal arbetssäkerhet ska arbetsstycket alltid spännas fast. Bearbeta inte arbetsstycken som är så små att de inte kan spännas fast.
f Vid fastspänning av arbetsstycket för inte in fingrarna
– Tryck arbetsstycket stadigt mot anslagsskenan 6. – Stick in medföljande snabbskruvtving 7 i ett härför avsett
– Anpassa snabbskruvtvingen till arbetsstycket genom att
– Tryck spännarmen 45 för att fixera arbetsstycket.
Inställning av geringsvinkel
För att kunna garantera exakta snitt måste efter intensiv användning elverktygets grundinställningar kontrolleras och eventuellt justeras (se ”Kontroll och justering av grundinställ­ningar”, sidan 103).
f Dra kraftigt fast låsknappen 12 innan sågning påbör-
Inställning av standardgeringsvinkel (se bild J)
För snabb och exakt inställning av ofta använda geringsvinklar har sågbordet försetts med urtag 14:
vänster höger
45° 31,6 ° 22,5° 15 ° 15° 22,5 ° 31,6 ° 45°
– Lossa vid behov låsknappen 12. – Dra armen 13 och vrid sågbordet 15 till önskat urtag åt
– Släpp åter armen. Armen måste kännbart snäppa fast i
Inställning av godtycklig horisontal geringsvinkel (se bild K)
Den horisontala geringsvinkeln kan ställas in inom ett område mellan 52 ° (på vänster sida) och 52 ° (på höger sida).
– Lossa vid behov låsknappen 12. – Dra ut armen 13 och tryck samtidigt in låsklämman 11 tills
– Vrid sågbordet 15 med låsknoppen åt vänster eller höger
– Dra åter fast låsknappen 12.
anslagsskenan 22.
under snabbskruvtvingens spännspak.
hål 17.
vrida gängstången 46.
jas. I annat fall finns risk för att sågklingan snedställs i arbetsstycket.
vänster eller höger.
urtaget.
den snäpper fast i avsett spår. Nu är sågbordet fritt rörligt.
och ställ med hjälp av finskalan 10 in önskad geringsvinkel. (se även ”Inställning med hjälp av finskalan” sidan 101)
1 609 929 T11 | (12.8.11) Bosch Power Tools
Loading...