Bosch GCM 10 S User Manual

Page 1
0
0
5
10
2
12
15
20
4
12
25
30
35
8
12
6
12
5
10
2
12
15
20
22,5
4
12
25
12
6
30
31,6
35
8
12
40
10
12
45
12
12
50
55
60
22,5
31,6
40
10
12
45
12
12
50
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 1 Wednesday, April 27, 2016 3:04 PM
100
40 50 60
30
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart GERMANY
www.bosch-pt.com
GCM 10 S Professional
1 609 92A 2N6 (2014.12) T / 366
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale bg Оригинална инструкция mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija ar
fa
Page 2
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 2 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 10
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 33
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 45
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 57
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 69
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 81
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 92
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 102
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 112
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 122
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 132
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 144
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 156
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 168
Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 179
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 191
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 203
Українська. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 216
Қазақша. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Бет 228
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 240
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 252
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 265
Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 277
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 288
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 298
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 308
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 318
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 330
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 3
30
40
50
60
70
80
90
100
110 120
130
140
150
160
170 180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
0
0
5
10
2
12
15
20
4
12
25
30
35
8
12
6
12
5
10
2
12
15
20
22,5
4
12
25
12
6
30
31,6
35
8
12
40
10
12
45
12
12
50
55
60
22,5
31,6
40
10
12
45
12
12
50
GCM 10 S
D1
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14151617
18
1920
21
22
23
24
25
26
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 3 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
| 3
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 4
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180 190
200
210
220
230
240
250
260
270
0
0
5
10
2
12
15
20
4
12
25
30
35
8
12
6
12
5
10
2
12
15
20
22,5
4
12
25
12
6
30
31,6
35
8
12
40
10
12
45
12
12
50
55
60
22,5
31,6
40
10
12
45
12
12
50
20
30
0
0
5
10
2
12
15
12
5
10
2
12
15
20
22,5
4
12
25
12
6
30
31,6
35
8
12
40
10
12
45
12
12
50
55
60
313218
33
34
35
4
2
28
28
36
36
14
29 29
18
30
13
27
A
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 4 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
4 |
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 5
0
0
5
10
2
12
15
20
4
12
25
30
35
8 1
2
6
12
5
10
2
12
15
20
22,5
4
12
25
12 6
30
31,6
35
8
12
40
10
12
45
12
12
50
55
60
22,5
31,6
40
10 12
45
12 12
50
5
20
2
25
0
30
5
35
826
22 2,5
,6 31,
,
0
40 4
0
10
12
45 45
2122
12
50
B1
0
0
5
10
2
1
2
15
20
4
1
2
25
30
35
8 1
2
6
12
5
10
2
12
15
20
22,5
4
12
25
12 6
30
31,6
35
8
12
40
10
12
45
12
12
50
55
60
2
2
,
5
31,6
40
10 12
45
1 2 12
50
5
2
5
20
4
2
2
25
0
30
5
35
826
,
5 2
2 2
,
5
,6 31,
,6
0
40 4
0
10
12 2
45 45
2
1 2
2
12
50
B2
C
D1
D2
1,1 Pt
0
0
5
10
2
12
15
20
4
12
25
30
35
8
12
6
12
5
10
2
12
15
20
22,5
4
12
25
12
6
30
31,6
35
8
12
40
10
12
45
12
12
50
55
60
22,5
31,6
40
10
12
45
12
12
50
0
5
20
25
0
30
35
8
6
,5
22,
,6 31,
40 4
0
10
12
45
2
12
12
50
D3
39
38
18
18
1
27
35
8
44
7434241
40
4
37
18
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 5 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
| 5
1,1 Pt
1,1 Pt
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 6
E F
G
0
0
5
10
2
12
15
20
4
12
25
30
35
8
12
6
12
5
2
12
22,5
31,6
40
10
12
45
12
12
50
20
25
30
5
35
866 12
22
1,6
31
40
10
12
45
12
12
50
H
0
0
5
10
2
12
15
20
22,5
4
12
25
12
6
30
31,6
35
8
12
40
10
12
12
12
45
50
55
60
5
10
2
12
15
20
22,5
4
12
25
6
12
30
31,6
35
8 12
40
10 12
45
12 12
50
I
15
20
22,5
25
12
6
30
31,6
35
8
12
40
10
12
45
12
12
50
55
60
J
52
45
20
16 17 14 13
14
12
46
22
29
21
19
33
47
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 6 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
6 |
0
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 7
0
15
30
33,9
45
0
15
30
33,9
45
K
40
0 60
10
0
L
0
0
5
10
2
12
15
20
4
12
25
30
35
8
12
6
12
5
10
2
12
15
20
22,5
4
12
25
12
6
30
31,6
35
8
12
40
10
12
45
12
12
50
55
60
22,5
31,6
40
10
12
45
12
12
50
0
5
0 20
2
5 25
0
30
35
8
6
,5
22,5
,6 31,
,
40 4
0
10
12
45
2
12
12
50
M
0
0
5
10
2
12
15
20
4
12
25
30
35
8
12
6
12
5
10
2
12
15
20
22,5
4
12
25
12
6
30
31,6
35
8
12
40
10
12
45
12
12
50
55
60
22,5
31,6
40
10
12
20
25
30
5
35
8
6
22
1,6
31
40
10
12
N O
49
25
9
48
23
32
4
24
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 7 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
| 7
220
210
200
180 190
170
160
150
140
130
110 120
100
90
80
70
50 60
40
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 8
P Q
2
12
1 , 1 P t
R1
0
15
20
25
R2
0
0
5
10
2
12
15
20
4
12
25
30
35
8
12
6
12
5
10
2
12
15
20
22,5
4
12
25
12
6
30
31,6
35
8
12
40
10
12
45
12
12
50
55
60
22,5
31,6
40
10
12
45
12
12
50
20
25
30
5
35
8 12
6
6 12
22
1,6
31
40
10 10
2
12
45
12
12
50
S1
0
15
30
33,9
45
S2
34 2
50
51
45
24
24
32
48 53
54
32
23
48
52
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 8 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
8 |
1,1 Pt
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 9
0
0
5
10
2
12
15
20
4
12
25
30
35
8
12
6
12
5
10
2
12
15
20
22,5
4
12
25
12
6
30
31,6
35
8
12
40
10
12
45
12
12
50
55
60
22,5
31,6
40
10
12
45
12
12
50
5
20
25
30
5
35
8
6
22
1,6
31
40
0 10
12
45
121212
50
1 , 1 Pt
T1 T2
0
0
5
10
2
12
15
20
4
12
25
12
5
10
2
12
15
20
22,5
4
12
25
12
6
30
31,6
35
8
12
40
10
12
45
12
12
50
55
60
22,5
20
25
22
,
U
9
28 28 28
30
15 16
9
9
7
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 9 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
1,1 Pt
| 9
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 10
ACHTUNG
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 10 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
10 | Deutsch
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätz­liche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektro­werkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheits­hinweise gut auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter de-
fekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Page 11
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 11 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Paneelsägen
Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher
auf. Der Lagerplatz muss trocken und abschließbar sein. Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die
Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen bedient wird.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für die Werk-
stoffe, die im bestimmungsgemäßen Gebrauch ange­geben sind. Das Elektrowerkzeug kann sonst überlastet
werden.
Spannen Sie das zu bearbeitende Werkstück immer
fest. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Festspannen sind. Der Abstand Ihrer Hand zum
rotierenden Sägeblatt ist sonst zu gering.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Ver-
lust der Kontrolle.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und lassen Sie
ein beschädigtes Kabel nur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge repa­rieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
Verwenden Sie keine stumpfen, rissigen, verbogenen
oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stump-
fen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne die Einlege-
platte. Wechseln Sie eine defekte Einlegeplatte aus.
Ohne einwandfreie Einlegeplatte können Sie sich am Säge­blatt verletzen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl). Solche Sägeblätter
können leicht brechen.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen G rö-
ße und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. rauten­förmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montage-
teilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube ordnungsge-
mäß funktioniert und sich frei bewegen kann. Klemmen
Sie die Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand fest.
Gebrauchen Sie das Elektrowerkzeug nur, wenn die
Arbeitsfläche bis auf das zu bearbeitende Werkstück frei von allen Einstellwerkzeugen, Holzspänen etc. ist.
Kleine Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem rotierenden Sägeblatt in Kontakt kommen, können den Bediener mit hoher Geschwindigkeit treffen.
Halten Sie den Fußboden frei von Holzspänen und
Materialresten. Sie können ausrutschen oder stolpern.
Entfernen Sie niemals Schnittreste, Holzspäne o.Ä. aus
dem Schnittbereich, während das Elektrowerkzeug läuft. Führen Sie den Werkzeugarm immer zuerst in die
Ruheposition und schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
Fassen Sie das Sägeblatt nach dem Arbeiten nicht an,
bevor es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird beim Arbeiten
sehr heiß.
Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie das Elek-
trowerkzeug aus und halten Sie das Werkstück ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Um ei­nen Rückschlag zu vermeiden, darf das Werkstück erst nach Stillstand des Sägeblatts bewegt werden. Behe-
ben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblatts, bevor Sie das Elektrowerkzeug erneut starten.
Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollständig
zum Stillstand gekommen ist. Nachlaufende Einsatz-
werkzeuge können Verletzungen verursachen.
Führen Sie das Sägeblatt nur eingeschaltet gegen das
Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschla-
ges, wenn sich das Sägeblatt im Werkstück verhakt.
Stellen Sie sich nie auf das Elektrowerkzeug. Es können
ernsthafte Verletzungen auftreten, wenn das Elektrowerk­zeug umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem Säge­blatt in Kontakt kommen.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
werkzeuges erhalten bleibt.
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 12
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 12 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
12 | Deutsch
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres Elektrowerkzeugs von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpreta­tion der Symbole hilft Ihnen, das Elektrowerkzeug besser und sicherer zu gebrauchen.
Symbol Bedeutung
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwir-
kung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht
in den Sägebereich, während das Elektrowerkzeug läuft. Beim Kontakt
mit dem Sägeblatt besteht Verletzungs­gefahr.
Gefahrenbereich! Halten Sie mög-
lichst Hände, Finger oder Arme von diesem Bereich fern.
Beachten Sie die Abmessungen des Sägeblatts. Der Loch­durchmesser muss ohne Spiel zur Werkzeugspindel passen. Verwenden Sie keine Reduzierstücke oder Adapter.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug zum Transportieren nur an diesen gekennzeichneten Stellen an.
Symbol Bedeutung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationa­les Recht müssen nicht mehr gebrauchsfä­hige Elektrowerkzeuge getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, als Standgerät Längs- und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf in Holz auszuf ühren. Dabei sind horizontale Gehrungswinkel von –52 ° bis +62° sowie vertikale Gehrungswinkel von 0° bis 45 ° möglich. Die Leistung des Elektrowerkzeugs ist ausgelegt zum Sägen von Hart- und Weichholz sowie Span- und Faserplatten.
Das Elektrowerkzeug ist für das Sägen von Aluminium oder anderen Nichteisenmetallen nicht geeignet.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf den Gra­fikseiten.
1 Staubbeutel 2 Rändelmutter für Tiefenanschlag 3 Schutzhaube 4 Arretierhebel 5 Ein-/Ausschalter 6 Handgriff 7 Sägeblatt 8 Pendelschutzhaube
9 Anschlagschiene 10 Skala für Gehrungswinkel (horizontal) 11 Einlegeplatte 12 Arretierklammer 13 Feststellknauf für beliebige Gehrungswinkel (horizontal) 14 Hebel für Gehrungswinkelvoreinstellung (horizontal) 15 Winkelanzeiger (horizontal) 16 Einkerbungen für Standard-Gehrungswinkel 17 Sägetisch 18 Bohrungen für Montage
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 13 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Deutsch | 13
19 Innensechskantschrauben der Sägetischverlängerung 20 Bohrungen für Verlängerungsbügel 21 Sägetischverlängerung 22 Schraubzwinge 23 Anschlagschraube für 45 °-Gehrungswinkel (vertikal) 24 Anschlagschraube für 0 °-Gehrungswinkel (vertikal) 25 Zugvorrichtung 26 Feststellschraube der Zugvorrichtung 27 Absaugadapter 28 Innensechskantschrauben (6 mm) der Anschlagschiene 29 Bohrungen für Schraubzwinge 30 Innensechskantschlüssel (6 mm)/
Kreuzschlitzschraubendreher
31 Einstellknopf für 33,9 °-Gehrungswinkel (vertika l) 32 Spanngriff für beliebige Gehrungswinkel (vertikal) 33 Transportsicherung 34 Justierschraube des Tiefenanschlags 35 Ring-/Gabelschlüssel (Ring: 13 mm; Gabel: 12 mm) 36 Griffmulden 37 Spanauswurf
38/39 Kreuzschlitzschraube
(Befestigung Pendelschutzhaube)
40 Spindelarretierung 41 Sechskantschraube für Sägeblattbefestigung 42 Unterlegscheibe 43 Spannflansch 44 Innerer Spannflansch 45 Verlängerungsbügel * 46 Flügelschraube 47 Gewindestange 48 Winkelanzeiger (vertikal) 49 Schrauben für Einlegeplatte 50 Kontermuttern des Tiefenanschlags 51 Tiefenanschlag 52 Längenanschlag * 53 Schraube für Winkelanzeiger (vertikal) 54 Skala für Gehrungswinkel (vertikal)
*Abge bildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden S ie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Paneelsäge GCM 10 S
Sachnummer 0 601 B20...
Nennaufnahmeleistung Leerlaufdrehzahl
min
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 kg 21,5 21,5 21,5 21,5 21,5 21,5
Schutzklasse
Maße für geeignete Sägeblätter
Sägeblattdurchmesser Stammblattdicke Bohrungsdurchmesser
Zulässige Werkstückmaße (maximal/minimal) siehe Seite 1 7. Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte
auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,15Oh m sind keine Störungen zu erwarten. Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese
Angaben variieren.
... 503 ... 508 ... 532 ... 542
... 514 ... 534 ... 537 ... 541 ... 550
W18001500 1650 1 800 1500 1800
-1
4600 5000 4 700 4700 4 300 4600
/II /II /II /II /II /II
mm 254 254 254 254 254 254 mm 1,4–2,5 1,4– 2,5 1,4 –2,5 1,4–2,5 1,4–2,5 1,4–2,5 mm 30 30 16 25,4 30 25,4
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 61029-2-9.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel 94 dB(A); Schallleis­tungspegel 105 dB(A). Unsicherheit K =3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 61029:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 61029 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerk­zeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender War­tung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abwei­chen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesam­ten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 14
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 14 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
14 | Deutsch
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll­ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Bei­spiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Tech­nische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt: EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 50581.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9, 70538 Stuttgart, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch Power Tools GmbH 70538 Stuttgart, GERMANY Stuttgart, 01.01.2017
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Vermeiden Sie ein unabsichtliches Starten des Elektro-
werkzeugs. Während der Montage und bei allen Arbei­ten an dem Elektrowerkzeug darf der Netzstecker nicht an die Stromversorgung angeschlossen sein.
Lieferumfang
Entnehmen Sie alle mitgelieferten Teile vorsichtig aus ihrer Verpackung.
Entfernen Sie sämtliches Packmaterial vom Elektrogerät und vom mitgelieferten Zubehör.
Prüfen Sie vor der Erstinbetriebnahme des Elektrowerkzeugs, ob alle unten aufgeführten Teile mitgeliefert wurden: – Paneelsäge mit montiertem Sägeblatt – Feststellknauf 13 – Staubbeutel 1 –Schraubzwinge 22 – Absaugadapter 27 – Innensechskantschlüssel/Kreuzschlitzschraubendreher 30 – Ring-/Gabelschlüssel 35
Hinweis: Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Vor dem weiteren Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Sie Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorg­fältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funk­tion untersuchen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen Sie sach­gerecht durch eine anerkannte Fachwerkstatt reparieren oder auswechseln lassen.
Feststellknauf montieren (siehe Bild A)
– Schrauben Sie den Feststellknauf 13 in die entsprechende
Bohrung oberhalb des Hebels 14.
Ziehen Sie den Feststellknauf 13 vor dem Sägen immer
fest an. Das Sägeblatt kann sich sonst im Werkstück ver-
kanten.
Stationäre oder flexible Montage
Zur Gewährleistung einer sicheren Handhabung müs-
sen Sie das Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch auf eine ebene und stabile Arbeitsfläche (z. B. Werkbank) montieren.
Montage auf eine Arbeitsfläche (siehe Bilder B1 –B2)
– Befestigen Sie das Elektrowerkzeug mit einer geeigneten
Schraubverbindung auf der Arbeitsfläche. Dazu dienen die Bohrungen 18.
oder
– Spannen Sie die Gerätefüße des Elektrowerkzeugs mit han-
delsüblichen Schraubzwingen an der Arbeitsfläche fest.
Montage auf einen Bosch-Arbeitstisch
Die GTA-Arbeitstische von Bosch bieten dem Elektrowerk­zeug Halt auf jedem Untergrund durch höhenverstellbare Füße. Die Werkstückauflagen der Arbeitstische dienen der Unterstützung langer Werkstücke.
Lesen Sie alle dem Arbeitstisch beigefügten Warnhin-
weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Warnhinweise und Anweisungen können elektri­schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Bauen Sie den Arbeitstisch korrekt auf, bevor Sie das
Elektrowerkzeug montieren. Einwandfreier Aufbau ist
wichtig, um das Risiko eines Zusammenbrechens zu ver­hindern.
– Montieren Sie das Elektrowerkzeug in der Transportstel-
lung auf den Arbeitstisch.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd­lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergi­sche Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Be­nutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthal­tiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. – Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 15 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Die Staub-/Späneabsaugung kann durch Staub, Späne oder durch Bruchstücke des Werkstücks blockiert werden. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
– Warten Sie, bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand
gekommen ist.
– Ermitteln Sie die Ursache der Blockade und beheben Sie
diese.
Eigenabsaugung (siehe Bild C)
– Stecken Sie den Absaugadapter 27 fest auf den Span-
auswurf 37.
– Drücken Sie die Klammer am Staubbeutel 1 zusammen und
stülpen Sie den Staubbeutel über den Absaugadapter 27. Die Klammer muss in der Rille des Absaugadapte rs greifen.
– Lassen Sie die Klammer am Staubbeutel wieder los. Der Staubbeutel und der Absaugadapter dürfen während des
Sägens nie mit den beweglichen Geräteteilen in Berührung kommen.
Leeren Sie den Staubbeutel rechtzeitig aus.
Fremdabsaugung
Zur Absaugung können Sie an den Absaugadapter 27 auch einen Staubsaugerschlauch (Ø 32 mm) anschließen.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits­gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Sägeblatt wechseln (siehe Bilder D1–D3)
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximal zulässige Geschwindigkeit höher ist als die Leerlaufdrehzahl Ihres Elek­trowerkzeugs.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Betriebs­anleitung angegebenen Kenndaten entsprechen und nach EN 847-1 geprüft und entsprechend gekennzeichnet sind.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die vom Hersteller dieses Elektrowerkzeugs empfohlen wurden und die für das Mate­rial, das Sie bearbeiten wollen, geeignet sind.
Sägeblatt ausbauen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Lösen Sie die Schrauben 39 und 38 mit dem mitgeliefer-
ten Kreuzschlitzschraubendreher 30. Drehen Sie die Schrauben nicht ganz heraus.
– Drücken Sie auf den Arretierhebel 4 und schwenken Sie
die Pendelschutzhaube 8 bis zum Anschlag nach hinten. Halten Sie die Pendelschutzhaube in dieser Position.
– Drehen Sie die Sechskantschraube 41 mit dem mitgelie-
ferten Ringschlüssel 35 und drücken Sie gleichzeitig die Spindelarretierung 40, bis diese einrastet.
– Halten Sie die Spindelarretierung 40 gedrückt und drehen
Sie die Schraube 41 im Uhrzeigersinn heraus (Linksge- winde!).
– Nehmen Sie die Unterlegscheibe 42 und den Spann-
flansch 43 ab.
– Entnehmen Sie das Sägeblatt 7.
Sägeblatt einbauen
Falls erforderlich, reinigen Sie vor dem Einbau alle zu montie­renden Teile.
– Setzen Sie das neue Sägeblatt auf den inneren Spann-
flansch 44.
Beachten Sie beim Einbau, dass die Schneiderichtung
der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) mit der Pfeilrichtung auf der Pendelschutzhaube überein­stimmt!
– Setzen Sie den Spannflansch 43, die Unterlegscheibe 42
und die Sechskantschraube 41 auf. Drücken Sie die Spindelarretierung 40, bis diese einras­tet, und ziehen Sie die Sechskantschraube 41 mit dem mitgelieferten Ringschlüssel 35 fest (Anziehdrehmoment ca. 20 Nm).
– Drücken Sie auf den Arretierhebel 4 und führen Sie die
Pendelschutzhaube 8 wieder nach unten.
– Ziehen Sie die Schrauben 39 und 38 wieder fest.
Betrieb
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Transportsicherung (siehe Bild E)
Die Transportsicherung 33 ermöglicht Ihnen eine leichtere Handhabung des Elektrowerkzeugs beim Transport zu ver­schiedenen Einsatzorten.
Elektrowerkzeug entsichern (Arbeitsstellung)
– Drücken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 6 etwas nach
unten, um die Transportsicherung 33 zu entlasten.
– Ziehen Sie die Transportsicherung 33 ganz nach außen
und drehen Sie sie um 90 °. Lassen Sie die Transportsiche­rung in dieser Stellung einrasten.
– Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben.
Elektrowerkzeug sichern (Transportstellung)
– Lösen Sie die Feststellschraube 26, falls diese angezogen
ist. Ziehen Sie den Werkzeugarm ganz nach vorn und zie­hen Sie die Feststellschraube wieder fest.
– Schrauben Sie den Tiefenanschlag 51 ganz nach oben
(siehe „Tiefenanschlag einstellen“, Seite 17).
– Ziehen Sie zum Arretieren des Sägetischs 17 den Fest-
stellknauf 13 an.
– Ziehen Sie die Transportsicherung 33 ganz nach außen
und drehen Sie sie um 90 °. Lassen Sie die Transportsiche­rung in dieser Stellung einrasten.
– Drücken Sie auf den Arretierhebel 4 und schwenken Sie
gleichzeitig den Werkzeugarm am Handgriff 6 nach unten, bis die Transportsicherung in der Endstellung einrastet. Der Werkzeugarm ist jetzt zum Transport sicher arretiert.
Deutsch | 15
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 16
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 16 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
16 | Deutsch
Arbeitsvorbereitung
Sägetisch verlängern (siehe Bild F)
Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder abgestützt werden. – Lösen Sie die beiden Innensechskantschrauben 19 mit
dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel 30.
–Ziehen Sie die Sägetischverlängerung 21 bis zum Anschlag
heraus und ziehen Sie die Innensechskantschrauben wie­der fest.
Verlängerungsbügel montieren (siehe Bild G)
Zur zusätzlichen Sägetischverbreiterung können Sie sowohl links als auch rechts am Elektrowerkzeug Verlängerungsbügel montieren. – Stecken Sie jeweils einen Längenanschlag 52 auf einen
Verlängerungsbügel 45.
– Schieben Sie die Verlängerungsbügel 45 an beiden Seiten
des Elektrowerkzeugs bis zum Anschlag in die dafür vorge­sehenen Bohrungen 20.
– Ziehen Sie die Schrauben zur Sicherung der Verlänge-
rungsbügel fest.
Werkstück befestigen (siehe Bild H)
Zur Gewährleistung einer optimalen Arbeitssicherheit müs­sen Sie das Werkstück immer festspannen. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Festspan­nen sind. – Drücken Sie das Werkstück fest gegen die Anschlag-
schiene 9.
– Stecken Sie die mitgelieferte Schraubzwinge 22 in eine
der dafür vorgesehenen Bohrungen 29.
– Lösen Sie die Flügelschraube 46 und passen Sie die
Schraubzwinge dem Werkstück an. Ziehen Sie die Flügel­schraube wieder fest.
– Spannen Sie das Werkstück durch Drehen der Gewin-
destange 47 fest.
Gehrungswinkel einstellen
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten­sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk­zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen (siehe „Grundeinstellungen prüfen und einstellen“, Seite 19).
Ziehen Sie den Feststellknauf 13 vor dem Sägen immer
fest an. Das Sägeblatt kann sich sonst im Werkstück ver-
kanten.
Horizontale Standard-Gehrungswinkel einstellen (siehe Bild I)
Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft verwendeten Gehrungswinkeln sind am Sägetisch Einkerbungen 16 vorge­sehen:
links rechts
45° 31,6° 22,5° 15 ° 15° 22,5 ° 31,6° 45 ° 60°
– Lösen Sie den Feststellknauf 13, falls dieser angezogen ist. – Ziehen Sie den Hebel 14 und drehen Sie den Sägetisch 17
bis zur gewünschten Einkerbung nach links oder rechts.
– Lassen Sie den Hebel wieder los. Der Hebel muss spürbar
in die Einkerbung einrasten.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Beliebige horizontale Gehrungswinkel einstellen (siehe Bild J)
Der horizontale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von 52° (linksseitig) bis 62 ° (rechtsseitig) eingestellt werden. – Lösen Sie den Feststellknauf 13, falls dieser angezogen ist. – Ziehen Sie den Hebel 14 und drücken Sie gleichzeitig die
Arretierklammer 12, bis diese in der dafür vorgesehenen Nut einrastet. Dadurch wird der Sägetisch frei beweglich.
– Drehen Sie den Sägetisch 17 am Feststellknauf nach links
oder rechts, bis der Winkelanzeiger 15 den gewünschten Gehrungswinkel anzeigt.
– Ziehen Sie den Feststellknauf 13 wieder an.
Vertikale Standard-Gehrungswinkel einstellen (siehe Bild K)
Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft verwendeten Gehrungswinkeln sind Anschläge für die Winkel 0 °, 45° und 33,9 ° vorgesehen. – Lösen Sie den Spanngriff 32.Standardwinkel 0 ° und 45°:
Schwenken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 6 bis zum Anschlag nach rechts (0 °) oder bis zum Anschlag nach
links (45°). – Ziehen Sie den Spanngriff 32 wieder fest. – Standardwinkel 33,9°:
Ziehen Sie den Einstellknopf 31 ganz nach außen und dre-
hen Sie ihn um 90°. Dann schwenken Sie den Werkzeugarm
am Handgriff 6, bis der Werkzeugarm hörbar einrastet.
Beliebige vertikale Gehrungswinkel einstellen (siehe Bild K)
Der vertikale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von 0 ° bis 45 ° eingestellt werden. – Lösen Sie den Spanngriff 32. – Schwenken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 6, bis der
Winkelanzeiger 48 den gewünschten Gehrungswinkel
anzeigt. – Halten Sie den Werkzeugarm in dieser Stellung und ziehen
Sie den Spanngriff 32 wieder fest.
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden. Einschalten (siehe Bild L)
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur ein, wenn Sie es benutzen.
–Zur Inbetriebnahme drücken Sie den Ein-/Ausschalter 5
und halten ihn gedrückt.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 5 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betrie-
bes ständig gedrückt bleiben. Nur durch das Drücken auf den Arretierhebel 4 kann der
Werkzeugarm nach unten geführt werden. –Zum Sägen müssen Sie daher zusätzlich zum Betätigen
des Ein-/Ausschalters 5 den Hebel 4 drücken.
Page 17
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 17 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Ausschalten –Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 5 los.
Arbeitshinweise
Allgemeine Sägehinweise Bei allen Schnitten müssen Sie zuerst sicherstellen, dass
das Sägeblatt zu keiner Zeit die Anschlagschiene, Schraubzwingen oder sonstige Geräteteile berühren kann. Entfernen Sie eventuell montierte Hilfsanschläge oder passen Sie sie entsprechend an.
Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlag und Stoß. Setzen Sie das Sägeblatt keinem seitlichen Druck aus.
Bearbeiten Sie keine verzogenen Werkstücke. Das Werkstück muss immer eine gerade Kante zum Anlegen an die Anschlag­schiene haben.
Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder abgestützt werden.
Position des Bedieners (siehe Bild M) Stellen Sie sich nicht in einer Linie mit dem Sägeblatt
vor das Elektrowerkzeug, sondern immer seitlich ver­setzt vom Sägeblatt. Damit ist Ihr Körper vor einem mög-
lichen Rückschlag geschützt.
– Halten Sie Hände, Finger und Arme vom rotierenden Säge-
blatt fern.
– Überkreuzen Sie Ihre Arme nicht vor dem Werkzeugarm.
Zulässige Werkstückmaße Maximale Werkstücke:
Gehrungswinkel Höhe x Breite [mm]
horizontal vertikal
45°
45°
45° 45°
Minimale Werkstücke (= alle Werkstücke, die mit der mitge­lieferten Schraubzwinge 22 links oder rechts vom Sägeblatt festgespannt werden können): 105 x 40 mm (Länge x Breite)
max. Schnitttiefe (0°/0°): 87 mm Einlegeplatten auswechseln (siehe Bild N)
Die roten Einlegeplatten 11 können nach längerem Gebrauch des Elektrowerkzeugs verschleißen.
Wechseln Sie defekte Einlegeplatten aus. – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Drehen Sie die Schrauben 49 mit dem mitgelieferten
Kreuzschlitzschraubendreher heraus und entnehmen Sie
die alten Einlegeplatten. – Legen Sie die neue rechte Einlegeplatte ein. – Stellen Sie den vertikalen Gehrungswinkel auf 45 ° ein. – Drücken Sie auf den Arretierhebel 4 und schwenken Sie
den Werkzeugarm ganz nach unten. – Schieben Sie die Einlegeplatte bis ca. 2 mm an das Säge-
blatt heran. Stellen Sie sicher, dass auf der ganzen Länge
der möglichen Zugbewegung das Sägeblatt nicht mit der
Einlegeplatte in Berührung kommt.
87 x 305 87 x 216 53 x 305 53 x 216
– Schrauben Sie die Einlegeplatte wieder an. – Wiederholen Sie die Arbeitsschritte analog für die neue
linke Einlegeplatte.
Sägen
Sägen ohne Zugbewegung (Kappen) (siehe Bild O)
– Für Schnitte ohne Zugbewegung (kleine Werkstücke)
lösen Sie die Feststellschraube 26, falls diese angezogen ist. Schieben Sie den Werkzeugarm bis zum Anschlag in Richtung Anschlagschiene 9 und ziehen Sie die Feststell- schraube 26 wieder an.
– Spannen Sie das Werkstück entsprechend den Abmessun-
gen fest. – Stellen Sie den gewünschten Gehrungswinkel ein. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. – Drücken Sie auf den Arretierhebel 4 und führen Sie den
Werkzeugarm mit dem Handgriff 6 langsam nach unten. – Sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub
durch. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie, bis
das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist. – Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben.
Sägen mit Zugbewegung
– Für Schnitte mithilfe der Zugvorrichtung 25 (breite Werk-
stücke) lösen Sie die Feststellschraube 26, falls diese an-
gezogen ist. – Spannen Sie das Werkstück entsprechend den Abmessun-
gen fest. – Stellen Sie den gewünschten Gehrungswinkel ein. – Ziehen Sie den Werkzeugarm so weit von der Anschlag-
schiene 9 weg, bis das Sägeblatt vor dem Werkstück ist. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. – Drücken Sie auf den Arretierhebel 4 und führen Sie den
Werkzeugarm mit dem Handgriff 6 langsam nach unten. – Drücken Sie nun den Werkzeugarm in Richtung Anschlag-
schiene 9 und sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem
Vorschub durch. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie, bis
das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist. – Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben.
Tiefenanschlag einstellen (Nut sägen) (siehe Bild P)
Der Tiefenanschlag muss verstellt werden, wenn Sie eine Nut sägen wollen. – Lösen Sie die beiden Kontermuttern 50 mit einem handels-
üblichen Ring- oder Gabelschlüssel (14 mm). – Lösen Sie die Rändelmutter 2. – Schwenken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 6 in die
Position, bei der die gewünschte Nut-Tiefe erreicht wird. – Drehen Sie die Justierschraube 34 im oder gegen den Uhr-
zeigersinn mit einem Innensechskantschlüssel (8 mm), b is
das Schraubenende den Tiefenanschlag 51 berührt. – Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben. – Ziehen Sie zuerst die Rändelmutter 2 und danach die Kon-
termuttern 50 wieder fest.
Deutsch | 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 18
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 18 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
18 | Deutsch
Gleich lange Werkstücke sägen (siehe Bild Q)
Zum einfachen Sägen von gleich langen Werkstücken können Sie den Längenanschlag 52 verwenden.
– Verschieben Sie den Längenanschlag 52 auf dem Verlän-
gerungsbügel 45 im gewünschten Abstand zum Sägeblatt.
Sonderwerkstücke
Beim Sägen von gebogenen oder runden Werkstücken müs­sen Sie diese besonders gegen Verrutschen sichern. An der Schnittlinie darf kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag­schiene und Sägetisch entstehen.
Falls erforderlich, müssen Sie spezielle Halterungen anfertigen.
Profilleisten (Boden- oder Deckenleisten) bearbeiten
Profilleisten können Sie auf zwei verschiedene Arten bear­beiten: – gegen die Anschlagschiene angestellt, – flach liegend auf dem Sägetisch.
Bodenleisten
Die nachfolgende Tabelle enthält Hinweise für das Bearbeiten von Bodenleisten.
Einstellungen gegen die
Anschlag­schiene angestellt
vertikaler Gehrungswinkel 45°
Bodenleiste Innenkante horizontaler
linke Seite rechte Seite linke Seite rechte Seite
45° links 45° rechts
Gehrungswinkel Positionierung des
Werkstücks Fertiges Werkstück
Unterkante auf
Sägetisch
... links vom Schnitt ... rechts vom
befindet sich ...
Außenkante horizontaler
45° rechts 45 ° links
Gehrungswinkel Positionierung des
Werkstücks Fertiges Werkstück
befindet sich ...
Unterkante auf
Sägetisch
... rechts vom
Schnitt
Des Weiteren können Sie abhängig von der Breite der Profil­leiste die Schnitte mit oder ohne Zugbewegung ausführen.
Probieren Sie den eingestellten Gehrungswinkel immer zu­erst an einem Abfallholz aus.
flach liegend auf dem Sägetisch
Unterkante auf
Sägetisch
Oberkante an der
Anschlagschiene
... links vom Schnitt ... links vom Schnitt
Schnitt
Unterkante auf
Sägetisch
Unterkante an der
Anschlagschiene
... links vom Schnitt ... rechts vom
Schnitt
Unterkante an der
Anschlagschiene
Oberkante an der Anschlagschiene
... rechts vom
Schnitt
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 19
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 19 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Deckenleisten (nach US-Standard)
Wenn Sie die Deckenleisten flach auf dem Sägetisch liegend bearbeiten wollen, müssen Sie die Standard-Gehrungswinkel 31,6° (horizontal) und 33,9° (vertikal) einstellen. Die nachfolgende Tabelle enthält Hinweise für das Bearbeiten von Deckenleisten.
Deutsch | 19
Einstellungen gegen die
vertikaler Gehrungswinkel 33,9°
Deckenleiste Innenkante horizontaler
Gehrungswinkel Positionierung des
Werkstücks Fertiges Werkstück
befindet sich ...
Außenkante horizontaler
Gehrungswinkel Positionierung des
Werkstücks Fertiges Werkstück
befindet sich ...
Grundeinstellungen prüfen und einstellen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten­sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk­zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen. Dazu benötigen Sie Erfahrung und entsprechendes Spezial­werkzeug.
Eine Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeit schnell und zuverlässig aus.
Standard-Gehrungswinkel 0° (vertikal) einstellen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Drehen Sie den Sägetisch 17 bis zur Einkerbung 16 für 0 °.
Der Hebel 14 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
Überprüfen: (siehe Bild R1) – Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und stellen Sie sie
auf den Sägetisch 17.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 7 auf der ganzen Länge bündig sein.
Einstellen: (siehe Bild R2) – Lösen Sie den Spanngriff 32. – Lösen Sie die Kontermutter der Anschlagschraube 24 mit
dem mitgelieferten Gabelschlüssel 35 (12 mm).
– Drehen Sie die Anschlagschraube so weit ein oder heraus,
bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf der ganzen Länge bündig ist.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Anschlag­schiene angestellt
linke Seite rechte Seite linke Seite rechte Seite 45° rechts 45 ° links 31,6 ° rechts 31,6° links
Unterkante an der
Anschlagschiene
... rechts vom
Schnitt
45° links 45 ° rechts 31,6 ° links 31,6 ° rechts
Unterkante an der
Anschlagschiene
... rechts vom
Schnitt
Unterkante an der
Anschlagschiene
... links vom Schnitt ... links vom Schnitt ... links vom Schnitt
Unterkante an der
Anschlagschiene
... links vom Schnitt ... rechts vom
– Ziehen Sie den Spanngriff 32 wieder fest. – Danach ziehen Sie die Kontermutter der Anschlagschrau-
be 24 wieder fest. Falls der Winkelanzeiger 48 nach dem Einstellen nicht in einer
Linie mit der 0 °-Marke der Skala 54 ist, lösen Sie die Schrau­be 53 mit dem mitgelieferten Kreuzschlitzschraubendreher
30 und richten den Winkelanzeiger entlang der 0 °-Marke aus.
Standard-Gehrungswinkel 45 ° (vertikal) einstellen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Drehen Sie den Sägetisch 17 bis zur Einkerbung 16 für 0 °.
Der Hebel 14 muss spürbar in die Einkerbung einrasten. – Lösen Sie den Spanngriff 32 und schwenken Sie den Werk-
zeugarm am Handgriff 6 bis zum Anschlag nach links (45°). Überprüfen: (siehe Bild S1)
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 45° ein und stellen Sie sie
auf den Sägetisch 17. Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 7 auf
der ganzen Länge bündig sein. Einstellen: (siehe Bild S2)
– Lösen Sie die Kontermutter der Anschlagschraube 23 mit
dem mitgelieferten Gabelschlüssel 35 (12 mm). – Drehen Sie die Anschlagschraube so weit ein oder heraus,
bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf
der ganzen Länge bündig ist. – Ziehen Sie den Spanngriff 32 wieder fest. – Danach ziehen Sie die Kontermutter der Anschlag-
schraube 23 wieder fest.
flach liegend auf dem Sägetisch
Oberkante an der
Anschlagschiene
Unterkante an der
Anschlagschiene
Schnitt
Unterkante an der
Anschlagschiene
Oberkante an der Anschlagschiene
... rechts vom
Schnitt
Page 20
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 20 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
20 | Deutsch
Falls der Winkelanzeiger 48 nach dem Einstellen nicht in einer Linie mit der 45 °-Marke der Skala 54 ist, überprüfen Sie zu­erst noch einmal die 0°-Einstellung für den Gehrungswinkel und den Winkelanzeiger. Dann wiederholen Sie die Einstel­lung des 45°-Gehrungswinkels.
Anschlagschiene ausrichten
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Transportstellung. – Drehen Sie den Sägetisch 17 bis zur Einkerbung 16 für 0 °.
Der Hebel 14 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
Überprüfen: (siehe Bild T1) – Stellen Sie eine Winkellehre auf 90 ° ein und legen Sie sie
zwischen Anschlagschiene 9 und Sägeblatt 7 auf den Sä­getisch 17.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit der Anschlagschiene auf der ganzen Länge bündig sein.
Einstellen: (siehe Bild T2) – Lösen Sie alle Innensechskantschrauben 28 mit dem mit-
gelieferten Innensechskantschlüssel 30.
– Verdrehen Sie die Anschlagschiene 9 so weit, bis die Win-
kellehre auf der ganzen Länge bündig ist.
– Ziehen Sie die Schrauben wieder fest.
Winkelanzeiger (horizontal) ausrichten (siehe Bild U)
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Transportstellung. – Drehen Sie den Sägetisch 17 bis zur Einkerbung 16 für 0 °.
Der Hebel 14 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
Überprüfen:
Der Winkelanzeiger 15 muss in einer Linie mit der 0 °-Marke der Skala 10 sein.
Einstellen:
– Lösen Sie die Befestigungsschraube des Winkelanzeigers
mit dem mitgelieferten Kreuzschlitzschraubendreher 30 und richten Sie den Winkelanzeiger entlang der 0 °-Marke aus.
– Ziehen Sie die Schraube wieder fest.
Transport
Vor einem Transport des Elektrowerkzeugs müssen Sie folgende Schritte durchführen: – Lösen Sie die Feststellschraube 26, falls diese angezogen
ist. Ziehen Sie den Werkzeugarm ganz nach vorn und zie-
hen Sie die Feststellschraube wieder fest. – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Transportstellung. – Entfernen Sie alle Zubehörteile, die nicht fest an dem Elek-
trowerkzeug montiert werden können.
Legen Sie unbenutzte Sägeblätter zum Transport, wenn
möglich, in einen geschlossenen Behälter. – Greifen Sie zum Anheben oder Transportieren in die Griff-
mulden 36 seitlich am Sägetisch 17.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug immer zu zweit, um
Rückenverletzungen zu vermeiden. Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerk-
zeuges nur die Transportvorrichtungen und niemals
die Schutzvorrichtungen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Reinigung
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und selbstständig schließen können. Halten Sie deshalb den Be­reich um die Pendelschutzhaube stets sauber.
Entfernen Sie nach jedem Arbeitsgang Staub und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel.
Zubehör
Schraubzwinge 2 610 009 615 Einlegeplatten 2 607 960 019 Staubbeutel 2 605 411 204 Winkeladapter für Staubbeutel 2 600 499 071 Verlängerungsbügel 2 607 001 911
Sägeblätter für Holz und Plattenmaterialien, Paneele und Leisten
Sägeblatt 254 x 30 mm, 60 Zähne 2 608 640 438
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Hand­werker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestel­len oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Sachnummer
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 21 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Deutsch | 21
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 22
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 22 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
22 | English
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
When using electric tools basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury in­cluding the following.
Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-opera ted (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ig nite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord s uitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Car-
rying power tools with your finger on the switch or energis­ing power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Service Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 23 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Safety Warnings for Sliding Mitre Saws
Store the machine in a safe manner when not being
used. The storage location must be dry and lockable.
This prevents the machine from storage damage, and from being operated by untrained persons.
Use the machine only for cutting the materials listed
under Intended Use. Otherwise, the machine can be sub-
ject to overload.
Always firmly clamp the piece to be worked. Do not saw
workpieces that are too small to clamp. Otherwise, the
clear ance of your hand to the rotating saw blade is too small.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable a nd pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Check the cable regularly and have a damaged cable re-
paired only through an authorised customer service agent for Bosch power tools. Replace damaged exten­sion cables. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Do not use dull, cracked, bent or damaged saw blades.
Unsharpened or improperly set saw blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
Never operate the machine without the insert plate.
Replace a defective insert plate. Without flawless insert
plates, injuries are possible from the saw blade.
Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw
blades can easily break.
Always use blades with correct size and shape (dia-
mond versus round) of arbour holes. Blades that do not
match the mounting hardware of the saw will run eccentri­cally, causing loss of control.
Make sure that the guard operates properly and that it
can move freely. Never lock the guard in place when
opened.
Operate the power tool only when the work area to the
workpiece is clear of any adjusting tools, wood chips, etc. Small pieces of wood or other objects that come in
contact with the rotating saw blade can strike the operator with high speed.
Keep the floor free of wood chips and material remain-
ders. You could slip or trip.
Never remove cutting remainders, wood chips, etc.
from the sawing area while the machine is running.
Always guide the tool arm back to the neutral position first and then switch the machine off.
Do not touch the saw blade after working before it has
cooled. The saw blade becomes very hot while working.
If the saw blade should become jammed, switch the ma-
chine off and hold the workpiece until the saw blade comes to a complete stop. To prevent kickback, the workpiece may not be moved until after the machine has come to a complete stop. Correct the cause for the
jamming of the saw blade before restarting the machine.
Never leave the machine before it has come to a complete
stop. Cutting tools that are still running can cause injuries.
Guide the saw blade against the workpiece only when
the machine is switched on. Otherwise there is danger of
kickback when the saw blade becomes wedged in the workpiece.
Never stand on the power tool. Serious injuries can occur
when the power tool tips over or when inadvertently com­ing into contact with the saw blade.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with cla mp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Symbols
The following symbols can be important for the operation of your power tool. Please memorise the symbols and their meanings. The correct interpre tation of the symbols helps you operate the power tool better and more secure.
Symbol Meaning
English | 23
Wear ear protectors. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Wear safety goggles.
Wear a dust respirator.
Keep hands away from the cutting
area while the machine is running.
Danger of injury when coming in con­tact with the saw blade.
Danger area! Keep hands, fingers or
arms away from this area.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 24
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 24 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
24 | English
Symbol Meaning
Observe the dimensions of the saw blade. The hole diameter must match the tool spindle without play. Do not use reduc­ers or adapters.
When transporting the machine, hold it only at the locations indicated.
Do not dispose of power tools into house­hold waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementa­tion into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environ­mentally correct manner.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
8 Retracting blade guard
9 Fence 10 Scale for mitre angle 11 Insert plate 12 Locking bracket 13 Locking knob for various mitre angles 14 Mitre detent lever 15 Mitre angle indicator 16 Detents for standard mitre angles 17 Saw table 18 Mounting holes 19 Hex socket screws of the saw table extension 20 Drill holes for extension bars 21 Saw-table extension 22 Material clamp 23 Stop screw for 45 ° bevel angle 24 Stop screw for 0 ° bevel angle 25 Slide device 26 Locking screw for slide device 27 Extraction adapter 28 Hex socket screws (6 mm) of the fence 29 Mounting holes for material clamp 30 Hex key (size 6 mm)/cross-head screwdriver 31 Adjustment knob for 33.9 ° bevel angle 32 Bevel lock lever 33 Transport safety-lock 34 Adjusting screw of depth stop 35 Ring/open-end spanner
36 Recessed handles 37 Chip ejector
38/39 Cross-head screw (attachment of retracting
Intended Use
The power tool is intended as a stationary machine for making straight lengthways and crossways cuts in wood. Horizontal mitre angles of –52° to +62° as well as vertical bevel angles of 0 ° to 45° are possible. The power tool is des igne d with suffi cien t capa city for sa wing hard and softwood as well as press and particle board.
The power tool is not suitable for cutting aluminium or other non-ferrous metals or alloys.
Product Features
The numbering of the components shown refers to the repre­sentation of the power tool on the graphic pages.
1 Dust bag 2 Knurled nut of the depth stop 3 Blade guard 4 Locking lever 5 On/Off switch 6 Handle 7 Saw blade
40 Spindle lock 41 Hexagon bolt for saw-blade attachment 42 Washer 43 Clamping flange 44 Interior clamping flange 45 Extension bar * 46 Wing bolt 47 Threaded rod 48 Indicator for bevel angle 49 Screws for insert plate 50 Lock nuts of the depth stop 51 Depth stop 52 Material stop * 53 Screw for bevel angle indicator 54 Scale for bevel angle
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
(ring: 13 mm; open-end: 12 mm)
blade guard)
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 25 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
English | 25
Technical Data
Sliding Mitre Saw GCM 10 S
Article number 0 601 B20...
Rated power input No-load speed
min
Weight according to EPTA-Procedure 01:2014 kg 21.5 21.5 21.5 21.5 21.5 21.5
Protection class
Dimension of suitable saw blades
Saw blade diameter Blade body thickness Mounting hole diameter
Permissible workpiece dimensions (maximum/minimum) see page 28. Starting cycles generate brief voltage drops. Interference with other equipment/machines may occur in case of unfavourable mains system conditions. Malfunctions are not to be expected for system impedances below 0,15 ohm. The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different vol tages and models for specific countries, these values can vary.
... 503 ... 508 ... 532 ... 542
... 514 ... 534 ... 537 ... 541 ... 550
W 1 800 1 500 1 650 1 800 1 500 1 800
-1
4600 5000 4700 4 700 4 300 4 600
/II /II /II /II /II /II
mm 254 254 254 254 254 254 mm 1.4–2.5 1.4–2.5 1.4–2.5 1.4–2.5 1.4–2.5 1.4–2.5 mm 30 30 16 25.4 30 25.4
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to EN 61029-2-9.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 94 dB(A); Sound power level 105 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a determined according to EN 61029:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(triax vector sum) and uncertainty K
h
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 61029 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main a p­plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with differen t accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly in­crease the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signif­icantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the acces­sories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with all rele­vant provisions of the directives 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EC including their amendments and complies with the following standards: EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 50581.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9, 70538 Stuttgart, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch Power Tools GmbH 70538 Stuttgart, GERMANY Stuttgart, 01.01.2017
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Assembly
Avoid unintentional starting of the machine. During
assembly and for all work on the machine, the power plug must not be connected to the mains supply.
Delivery Scope
Carefully remove all parts included in the delivery from their packaging.
Remove all packaging material from the machine and the accessories provided.
Before starting the operation of the machine for the first time, check if all parts listed below have been supplied:
– Sliding mitre saw with mounted saw blade – Locking knob 13 –Dust bag 1 –Material clamp 22 – Extraction adapter 27 – Hex key/cross-head screwdriver 30 – Ring/open-end spanner 35
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 26
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 26 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
26 | English
Note: Check the power tool for possible damage.
Before further use of the machine, check that all protective devices are fully functional. Any lightly damaged parts must be carefully checked to ensure flawless operation of the tool. All parts must be properly mounted and all conditions fulfilled that ensure faultless operation. Damaged protective devices and parts must be immediately replaced by an authorised service centre.
Mounting the Locking Knob (see figure A)
– Screw the locking knob 13 into the corresponding drill
hole above the lever 14.
Always tighten the locking knob 13 firmly before saw-
ing. Otherwise the saw blade can become wedged in the
workpiece.
Stationary or Flexible Mounting
To ensure safe handling, the machine must be mounted
on a level and stable surface (e. g., workbench) prior to using.
Mounting to a Working Surface (see figures B1 –B2)
– Fasten the power tool with suitable screw fasteners to the
working surface. The mounting holes 18 serve f or this pur­pose.
or
– Clamp the power tool with commercially available screw
clamps by the feet to the working surface.
Mounting to a Bosch Saw Stand
With the height-adjustable legs, Bosch GTA saw stands pro­vide firm support for the power tool on any surface. The w ork­piece supports of the saw stand are used for unde rlaying long workpieces.
Read all safety warnings and instructions included with
the worktable. Failure to observe safety warnings and in-
structions can lead to electrical shock, fire and/or cause serious injuries.
Assemble the worktable properly before mounting the
power tool. Perfect assembly is important in order to pre-
vent the risk of collapsin g.
– Mount the power tool in transport position on the saw
stand.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials contain­ing asbestos may only be worked by specialists. – Always use dust extraction. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the mate­rials to be worked.
The dust/chip extraction can be blocked by dust, chips or workpiece fragments.
– Switch the machine off and pull the mains plug from the
socket outlet. – Wait until the saw blade has come to a complete stop. – Determine the cause of the blockage and correct it.
Integrated Dust Extraction (see figure C)
– Mount extraction adapter 27 firmly onto chip ejector 37. – Press the clamp of dust bag 1 together and mount the dust
bag over extraction adapter 27.
The clip must engage in the groove of the vacuuming
adapter. – Release the dust-bag clamp again.
During sawing, the dust bag and the extraction adapter may never come in contact with moving tool components.
Always empty the dust bag in good time.
External Dust Extraction
For dust extraction, you can also c onnect the extraction adapter 27 to a vacuum hose (Ø 32 mm).
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Changing the Saw Blade (see figures D1–D3)
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug. When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Danger of injury when touching the saw blade. Use only saw blades whose maximum permitted speed is
higher than the no-load speed of the power tool. Use only saw blades that correspond with the characteristic
data given in these operation instructions and that are tested and marked in accordance with EN 847-1.
Use only saw blades recommended by the tool manufacturer and suitable for sawing the materials to be cut.
Removing the Saw Blade
– Bring the power tool into the working position. – Loosen the screws 39 and 38 with the provided cross-
head screwdriver 30.
Do not completely unscrew the screws. – Push the locking lever 4 and swing the retracting blade
guard 8 to the rear to the stop.
Hold the retracting blade guard in this position. – Turn hexagon bolt 41 with the provided ring spanner 35
and at the same time press the spindle lock 40 until it en-
gages. – Keep the spindle lock 40 pressed and unscrew hexagon
bolt 41 in clockwise direction (left-hand thread!). – Remove the washer 42 and the clamping flange 43.
– Remove the saw blade 7.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 27 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Mounting the Saw Blade
If required, clean all parts to be mounted prior to assembly. – Place the new saw blade onto the interior clamping flange
44.
Take care during the mounting that the cutting direc-
tion of the teeth (direction of the arrow on the saw blade) agrees with the direction of the arrow on the retracting blade guard!
–Mount the clamping flange 43, the washer 42 and the hex-
agon bolt 41. Press spindle lock 40 until it engages and ti ghten hexagon bolt 41 with the provided ring spanner 35 (tightening torque approx. 20 Nm).
– Push the locking lever 4 and guide the retracting blade
guard 8 down again.
– Retighten the screws 39 and 38.
Operation
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Transport Safety (see figure E)
The transport safety-lock 33 enables easier handling of the machine when transporting to various working locations.
Releasing the Machine (Working Position)
– Push the tool arm by the handle 6 down a little in order to
relieve the transport safety-lock 33.
– Pull the transport safety-lock 33 all the way outward and
turn it by 90°. Allow the transport safety-lock to engage in this position.
– Guide the tool arm slowly upward.
Securing the Machine (Transport Position)
– Loosen the locking screw 26 if tightened. Pull the tool arm
completely to the front and tighten the locking screw again.
– Screw the depth stop 51 completely to the top (see “Ad-
justing the Depth Stop”, page 29). – To lock the saw table 17, tighten the locking knob 13. – Pull the transport safety-lock 33 all the way outward and
turn it by 90°. Allow the transport safety-lock to engage in
this position. – Push the locking lever 4 and at the same time lower the tool
arm via handle 6 until the transpo rt safety-lock engages in
the end position.
The tool arm is now securely locked for transport.
Preparing for Operation
Extending the Saw Table (see figure F)
Long workpieces must be underlaid or supported at their free end.
– Loosen both hex socket screws 19 with the hex key 30
provided. – Pull out the saw table extension 21 to the stop and tighten
the hex socket screws again.
Mounting the Extension Bars (see figure G)
To extend the saw table additionally, extension bars can be mounted both to the left or right of the power tool.
– Mount one length stop 52 each onto an extension bar 45. – Insert the extension bars 45 on both sides of the power
tool to the stop in the drill holes 20 intended for this pur­pose.
– Tighten the screws for securing the extension bars.
Clamping the Workpiece (see figure H)
To ensure optimum working sa fety, the workpiece must al­ways be firmly clamped. Do not saw workpieces that are too small to clamp.
– Press the workpiece firmly against the fence 9. – Insert the material clamp 22 provided into one of the holes
29 intended for it.
– Loosen the wing bolt 46 and adapt the material clamp to
the workpiece. Tighten the wing bolt again.
– Firmly clamp the workpiece by turning the threaded rod
47 in clockwise direction.
Adjusting the Cutting Angle
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine must be checked and adjusted as necessary after intensive use (see “Checking and Adjusting the Basic Adjustment”, page 30).
Always tighten the locking knob 13 firmly before saw-
ing. Otherwise the saw blade can become wedged in the
workpiece.
Adjusting Standard Mitre Angles (see figure I)
For quick and precise adjustment of commonly used mitre an­gles, detents 16 have been provided for on the saw table:
Left Right
45° 31.6° 22.5° 15 ° 15° 22.5 ° 31.6° 45 ° 60°
– Loosen the locking knob 13 in case it is tightened. – Pull lever 14 and rotate the saw table 17 left or right to the
requested detent.
– Release the lever again. The lever must be felt to engage in
the detent.
Adjusting Any Mitre Angle (see figure J)
The mitre angle can be set in the range from 52 ° (left side) to 62° (right side).
– Loosen the locking knob 13 in case it is tightened. – Pull lever 14 and at the same time push the locking bracket
12 until it engages in the groove intended for this. The saw table can be moved freely now.
– Turn the saw table 17 left or right by the locking knob until
the angle indicator 15 indicates the requested mitre angle.
– Tighten the locking knob 13 again.
English | 27
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 28
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 28 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
28 | English
Adjusting Standard Bevel Angles (see figure K)
For quick and precise adjustment of commonly used bevel an­gles, stops are provided for 0 °, 45° and 33.9 ° angles.
– Loosen the lock lever 32.Standard angles 0 ° and 45°:
Tilt the tool arm by the handle 6 to the right stop (0°) or to
the left stop (45°). – Retighten the lock lever 32 again. – Standard angle 33.9 °:
Pull adjustment knob 31 completely outward and turn it by
90°. Now tilt the tool arm via the handle 6 until the tool arm
can be heard to engage.
Adjusting Any Bevel Angle (see figure K)
The bevel angle can be set in the range from 0 ° to 45°. – Loosen the lock lever 32.
– Tilt the tool arm by the handle 6 until the angle in dicator 48
indicates the desired bevel angle. – Hold the tool arm in this position and retighten the clamp-
ing lever 32.
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V. Switching On (see figure L)
To save energy, only switch the power tool on when using it. –To start the machine, press the On/Off switch 5 and keep
it pressed. Note: For safety reasons, the On/Off switch 5 cannot be
locked; it must remain pressed during the entire operation. The tool arm can be guided down only after pushing the lock-
ing lever 4. –For sawing, you must additionally press lever 4 in addition
to actuating the On/Off switch 5.
Switching Off –To switch off the machine, release the On/Off switch 5.
Working Advice
General Sawing Instructions For all cuts, it must first be ensured that the saw blade
at no time can come in contact with the fence, screw
clamps or other machine parts. Remove any mounted
auxiliary stops or adjust them accordingly.
Protect the saw blade against impact and shock. Do not sub­ject the saw blade to lateral pressure.
Do not saw warped/bent workpieces. The workpiece must always have a straight edge to face against the fence.
Long workpieces must be underlaid or supported at their free end.
Position of the Operator (see figure M) Do not stand in a line with the saw blade in front of the
machine. Always stand aside of the saw blade. This pro-
tects your body against possible kickback.
– Keep hands, fingers and arms away from the rotating saw
blade.
– Do not cross your arms when operating the tool arm.
Permissible Workpiece Dimensions Maximum workpiece sizes:
Horizontal Vertical
Minimum workpiece sizes (= all workpieces that can be
clamped left or right from the saw blade with the supplied material clamp 22): 105 x 40 mm (length x width)
Cutting depth, max. (0°/0 °): 87 mm Replacing Insert Plates (see figure N)
The red insert plates 11 can become worn after prolonged use of the machine.
Replace defective insert plates. – Bring the power tool into the working position.
–Unscrew the screws 49 using the provided cross-head
screwdriver and remove the old insert plates. – Insert the new right-hand insert plate. – Set the bevel angle to 45 °. – Push locking lever 4 and completely lower the tool arm. – Position the insert plate approx. 2 mm away from the saw
blade. Make sure that the saw blade d oes not come in con-
tact with the insert plates throughout the complete possi-
ble ripping length. – Refasten the insert plate with the screws. – Repeat the work steps in the same manner for the left-hand
insert plate.
Sawing
Sawing without Slide Movement (Cutting Off) (see figure O)
– For cuts without slide movement (small workpieces), loos-
en the locking screw 26 in case it is tightened. Slide the
tool arm to the stop in the direction of the fence 9 and
retighten the locking screw 26. – Firmly clamp the workpiece as appropriate for its dimen-
sions. – Set the desired mitre angle. – Switch on the machine. – Push the locking lever 4 and guide the tool arm slowly
downward with the tool handle 6. – Saw through the workpiece applying uniform feed. – Switch off the machine and wait until the saw blade has
come to a complete stop. – Guide the tool arm slowly upward.
Mitre/Bevel Angle Height x Width [mm]
45° 0 °
45°
45° 45 °
87 x 305 87 x 216 53 x 305 53 x 216
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 29 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Sawing with Slide Movement
– For cuts using the slide device 25 (wide workpieces), loos-
en the locking screw 26 in case it is tightened. – Firmly clam p the workpiece as appropriate for its di mensions. – Set the desired mitre angle. – Pull the tool arm away from the fence 9 far enough so that
the saw blade is in front of the workpiece. – Switch on the machine. – Push the locking lever 4 and guide the tool arm slowly
downward with the tool handle 6. – Press the tool arm in the direction of the fence 9 and saw
through the workpiece applying uniform feed. – Switch off the machine and wait until the saw blade has
come to a complete stop. – Guide the tool arm slowly upward.
Adjusting the Depth Stop (Sawing Grooves) (see figure P)
The depth stop must be adjusted when a trench gap is to be sawed.
– Loosen both lock nuts 50 using a commercial box-end or
open-end spanner (size 14 mm). – Loosen the knurled nut 2.
– Tilt the tool arm by the handle 6 to the position at which the
requested groove depth is reached.
–Screw adjusting screw 34 in clockwise or anticlockwise di-
rection with an hex key (8 mm) until the screw end faces
against the depth stop 51. – Guide the tool arm slowly upward. – First tighten the knurled nut 2 and then the locking
nuts 50.
Sawing Workpieces of the Same Length (see figure Q)
The material stop 52 can be used for easily sawing workpiec­es to the same length.
– Move the length stop 52 on the extension bar 45 toward
the saw blade to the desired clearance.
Special Workpieces
When sawing curved or round workpieces, these must be es­pecially secured against slipping. At the cutting line, no gap may exist between workpiece, fence and saw table.
Provide for special fixtures, if required.
Sawing Profile Strips/Mouldings (Floor and Ceiling Strips)
Profile strips/mouldings can be sawn in two different ways: – placed against the fence
– lying flat on the saw table.
In addition, the cut can be perfomed with or without slide move­ment depending on the width of the profile strip/moulding.
Always make trial cuts with the mitre angle setting first on scrap wood.
English | 29
Floor Strips/Mouldings
The following table contains instructions for sawing floor strips/mouldings.
Settings Placed
against the
Lying flat on the saw table
fence
Bevel angle 45 °
Floor strip/moulding Inner corner Horizontal mitre angle
Positioning of workpiece
The finished work­piece is located ...
Outer corner Horizontal mitre angle
Positioning of workpiece
The finished work­piece is located ...
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Left side Right side Left side Right side
45° left 45° right 0 ° 0 °
Bottom edge on
saw table
... to the left
of the cut
Bottom edge on
saw table
... to the right
of the cut
Upper edge
against the fence
... to the left
of the cut
Bottom edge
against the fence
... to the left
45° right 45° left
Bottom edge on
saw table
... to the right
of the cut
Bottom edge on
saw table
... to the left
of the cut
Bottom edge
against the fence
... to the right
of the cut
Upper edge
against the fence
... to the right
of the cut
of the cut
Page 30
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 30 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
30 | English
Ceiling Strips/Mouldings (According to US Standard)
When the ceiling strips/mouldings are to be sawn lying flat on the saw table, the standard mitre angles of 31.6° (horizontal) and 33.9 ° (vertical) must be set. The following table contains instructions for sawing ceiling strips/mouldings.
Settings Placed
Bevel angle 33.9°
Ceiling strip/moulding Inner corner Horizontal mitre angle
Positioning of workpiece
The finished work­piece is located ...
Outer corner Horizontal mitre angle
Positioning of workpiece
The finished work­piece is located ...
Checking and Adjusting the Basic Adjustment
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine must be checked and adjusted as necessary after intensive use. A certain level of experience and appropriate specialty tools are required for this.
A Bosch after-sales service station will handle this mainte­nance task quickly and reliably.
Setting the Standard Bevel Angle 0 ° (Vertical)
– Bring the power tool into the working position. – Turn the saw table 17 to the 0 ° detent 16. The lever 14
must be felt to engage in the detent.
Checking: (see figure R1) – Adjust an angle gauge to 90 ° and position it on the saw
table 17.
The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 7 over the complete length.
Adjusting: (see figure R2) – Loosen the lock lever 32. – Loosen the locking nut of the stop bolt 24 with the open-
ended spanner 35 (12 mm) provided.
– Screw the stop screw in or out until the leg of the angle
gauge is flush with the saw blade over the complete l ength. – Retighten the lock lever 32 again. – Afterwards, retighten the lock nut of the stop screw 24
again.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
against the fence
Left side Right side Left side Right side
45° right 45 ° left 31.6 ° right 31.6 ° left
Bottom edge
against the fence
... to the right
of the cut
45° le ft 45° right 31.6° left 31.6° right
Bottom edge
against the fence
... to the right
of the cut
Bottom edge
against the fence
... to the left
of the cut
Bottom edge
against the fence
... to the left
of the cut
When the angle indicator 48 is not in line with the 0 ° mark of scale 54 after adjusting, loosen screw 53 with the provided cross-head screwdriver 30 and align the angle indicator alongside the 0 ° mark.
Setting the Standard Bevel Angle 45 ° (Vertical)
– Bring the power tool into the working position. – Turn the saw table 17 to the 0 ° detent 16. The lever 14
must be felt to engage in the detent.
– Loosen the lock lever 32 and tilt the tool arm leftward to
the stop (45°) by the handle 6.
Checking: (see figure S1) – Adjust an angle gauge to 45 ° and position it on the saw
table 17.
The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 7 over the complete length.
Adjusting: (see figure S2) – Loosen the locking nut of the stop bolt 23 with the open-
ended spanner 35 (12 mm) provided.
– Screw the stop screw in or out until the leg of the angle
gauge is flush with the saw blade over the complete length. – Retighten the loc k lever 32 again. – Afterwards, retighten the lock nut of the stop screw 23
again. In case the angle indicator 48 is not in a line with the 45° mark
of the scale 54, firstly check the 0° setting for the bevel angle and the angle indicator again. Then repeat the adjustment of the 45° bevel angle.
Lying flat on the saw table
Upper edge against
the fence
... to the left
of the cut
Bottom edge
against the fence
... to the right
of the cut
Bottom edge
against the fence
... to the left
of the cut
Upper edge against
the fence
... to the right
of the cut
Page 31
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 31 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Aligning the Fence
– Bring the machine into the transport position. – Turn the saw table 17 to the 0 ° detent 16. The lever 14
must be felt to engage in the detent.
Checking: (see figure T1) – Adjust an angle gauge to 90 ° and position it between the
fence 9 and the saw blade 7 on the saw table 17.
The leg of the angle gauge must be flush with the fence over the complete length.
Adjusting: (see figure T2) – Loosen all hex socket screws 28 with the hex key 30 pro-
vided.
– Turn the fence 9 until the angle gauge is flush over the com-
plete length.
– Retighten the screws again.
Aligning the Angle Indicator (Horizontally) (see figure U)
– Bring the machine into the transport position. – Turn the saw table 17 to the 0 ° detent 16. The lever 14
must be felt to engage in the detent.
Checking:
The angle indicator 15 must be in al ignment with the 0 ° mark of the scale 10.
Adjusting:
– Loosen the fastening screw of the angle indicator with the
supplied cross-head screwdriver 30 and align the angle indicator alongside the 0 ° mark.
– Retighten the screw again.
Transport
Before transporting the power tool, the following steps must be carried out: – Loosen the locking screw 26 if tightened. Pull the tool arm
completely to the front and tighten the locking screw
again. – Bring the machine into the transport position. – Remove all accessories that cannot be mounted firmly to
the power tool.
If possible, place unused saw blades in an enclosed con-
tainer for transport. – For lifting or transporting, hold the power tool by the re-
cessed grips 36 on the side of the saw table 17.
The power tool should always be carried by two per-
sons in order to avoid back injuries. When transporting the power tool, use only the trans-
port devices and never use the protective devices.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
If the replacement of th e supply cord is necessary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
Cleaning
For safe and proper working, always keep the power tool and its ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able to move freely and retract automatically. Therefore, always keep the area around the retracting blade guard clean.
Remove dust and chips after each working procedure by blowing out with compressed air or with a brush.
Accessories
Material clamp 2 610 009 615 Insert plates 2 607 960 019 Dust bag 2 605 411 204 Angle adapter for dust bag 2 600 499 071 Extension bars 2 607 001 911
Saw blades for wood and plate materials, panels and strips/mouldings
Saw blade 254 x 30 mm, 60 teeth 2 608 640 438
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
English | 31
Article number
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 32
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 32 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
32 | English
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sor ted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Subject to change without notice.
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
According to the European Directive 2012/19/EU for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected sepa rately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 33 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lors de l’utilisation d’outil électropor-
tatifs, respecter les instructions de sé­curité fondamentales suivantes afin d’éviter les risques de choc électrique, de blessures et d’incendie.
Lire toutes les consignes avant d’utiliser cet outil électro­portatif et garder soigneusement les consignes de sécurité.
Le terme « outil » dans les consignes de sécurité fait référence à votre outil électrique alimen té par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci­dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li­quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa­çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec­trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces r eliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’ou­til. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou­til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
Français | 33
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 34
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 34 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
34 | Français
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les scies à onglets radiales
En cas de non-utilisation, conservez l’outil électrique
dans un endroit sûr. L’emplacement de stockage doit être sec et verrouillable. Ceci prévient l’endommage-
ment de l’outil électrique pendant le stockage ou son utili­sation par des personnes non initiées.
N’utiliser l’outil électrique que pour les matériaux men-
tionnés dans le chapitre utilisation conforme. Autre-
ment, ceci risquerait de surcharger l’outil électrique.
Toujours serrer la pièce à travailler. Ne pas travailler
les pièces qui sont trop petites pour être serrées. La
distance entre votre main et la lame de scie en rotation serait, dans un tel cas, trop petite.
Garder les poignées sèches, propres et dépourvues
d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileuses
sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors du travail. Un câble endommagé augmente le risque de
choc électrique.
Contrôler le câble régulièrement et ne faire réparer un
câble endommagé que par un Service Après-Vente au­torisé pour outillage électroportatifs Bosch. Rempla­cer un câble de rallonge endommagé. Ceci est indispen-
sable pour assurer le bon fonctionnement en toute sécurité de l’outil électrique.
Ne pas utiliser de lames émoussées, fissurées, défor-
mées ou endommagées. Les lames aux dents émoussées
ou qui ne sont plus alignées causent une fente de sciage trop étroite qui provoque une friction trop élevée, un plus grand risque de coincement de la lame et de par là d’un contrecoup.
Ne jamais utiliser l’outil sans plaque. Remplacer une
plaque défectueuse. Une plaque impeccable est indis-
pensable, car autrement vous pourriez vous blesser avec la lame de scie.
Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super
rapides). De telles lames se cassent facilement.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille, de
forme adaptée à l’alésage de fixation (par ex. en lo­sange ou rondes). Des lames ne convenant pas aux pièces
de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent à une perte de contrôle.
S’assurer que le capot de protection fonctionne correc-
tement et qu’il puisse bouger librement. Ne jamais coin-
cer le capot de protection s’il est ouvert.
N’utiliser l’outil électroportatif que si aucun outil de tra-
vail, de copeaux de bois etc., sauf la pièce à travailler, ne se trouve sur la surface de travail. Les petits morceaux de
bois ou tout autre objet entrant en contact avec la lame de scie peut être projeté à grande vitesse sur l’utilisateur.
Maintenez le sol exempt de copeaux de bois et de restes
de matériau. Vous pourriez glisser ou trébucher.
Ne jamais enlever des résidus, des copeaux de bois ou si-
milaires de la zone de coupe pendant le fonctionnement de l’outil électroportatif. Mettre toujours le bras de l’outil
en position de repos puis éteindre l’outil électroportatif.
Ne pas toucher la lame de scie avant qu’elle ne soit refroi-
die. La lame de scie chauffe énormément durant le travail.
Si la lame se coince arrêtez l’outil électroportatif et
maintenez la pièce fermement jusqu’à l’arrêt total de la lame. Pour éviter un rebond, la pièce ne doit être bou­gée qu’après l’arrêt complet de la lame. Eliminez la
cause du coinçage de la lame avant de redémarrer l’outil électroportatif.
Ne jamais quitter l’outil avant son arrêt total. Les outils
de travail qui ne sont pas encore en arrêt total peuvent cau­ser des blessures.
Ne guider la lame de scie contre la pièce à travailler
que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque
d’un contrecoup, au cas où la lame de scie se coincerait dans la pièce.
Ne jamais se placer sur l’outil électroportatif. Des bles-
sures graves peuvent se produire si l’outil électroportatif se renversait ou dans le cas d’un contact accidentel avec la lame.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisa­tion de votre outil électroportatif. Veuillez mémoriser les symboles et leur signification. L’interprétation correcte des symboles vous permettra de mieux utiliser votre outil élec­troportatif et en toute sécurité.
Symbole Signification
Portez des protections auditives.
L’exposition aux bruits peut provoquer une perte de l’audition.
Page 35
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 35 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Français | 35
Symbole Signification
Portez toujours des lunettes de
protection.
Portez un masque anti-poussières.
Maintenez les mains hors de la zone
de sciage pendant le fonctionnement de l’outil électroportatif. Lors d’un
contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
Zone dangereuse ! Si possible, main-
tenez les mains, doigts ou bras éloi­gnés de cette zone.
Faites attention aux dimensions de la lame de scie. Le dia­mètre du trou central doit correspondre très exactement à celui de la broche porte-outil (pas de jeu). N’utilisez ni rac­cords réducteurs ni adaptateurs.
Lorsque vous transportez l’outil électroportatif, tenez-le uni­quement aux endroits marqués du signe indiqué sur la figure.
Ne jetez pas les outils électropor tatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équi­pements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électro­portatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, un appareil sur pieds, est conçu pour ef­fectuer des coupes droites longitudinales et transversales dans le bois. Des angles d’onglet horizontaux de –52 ° à + 62° ainsi que des angles d’onglet verticaux de 0° à 4 5° sont possibles. La puissance de l’outil électroportatif est conçue pour le sciage du bois tendre et du bois dur ainsi que pour les pan­neaux d’agglomérés et les panneaux de fibres.
L’outil électroportatif n’est pas approprié pour scier l’alumi­nium ou d’autres métaux non ferreux.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la repré­sentation de l’outil électroportatif sur les pages graphiques.
1 Sac à poussières 2 Ecrou moleté pour la butée de profondeur 3 Capot de protection 4 Levier de blocage 5 Interrupteur Marche/Arrêt 6 Poignée 7 Lame de scie 8 Capot de protection à mouvement pendulaire
9 Butée 10 Graduation pour angle d’onglet (horizontal) 11 Plaque 12 Agrafe de blocage 13 Bouton de blocage pour angle d’onglet quelconque
(dans le plan horizontal)
14 Levier pour préréglage de l’angle d’onglet (horizon tal) 15 Indicateur d’angle (horizontal) 16 Entailles pour angles d’onglet standards 17 Table de sciage 18 Alésages pour le montage 19 Vis hexagonale creuse de la rallonge de la table de sciage 20 Alésages pour étrier de rallonge 21 Rallonge de la table de sciage 22 Serre-joint à serrage par vis 23 Vis de butée pour un angle d’onglet de 45 ° (vertical) 24 Vis de butée pour un angle d’onglet de 0 ° (vertical) 25 Dispositif de traction 26 Vis de serrage du dispositif de traction 27 Adaptateur d’aspiration 28 Vis à six pans creux (6 mm) de la butée 29 Alésages pour serre-joint à serrage par vis
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 36
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 36 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
36 | Français
30 Clé mâle pour vis à six pans creux (6 mm)/
tournevis en croix
31 Bouton de réglage pour un angle d’onglet de 33,9 °
(vertical)
32 Bouton de serrage pour angle d’onglet quelconque
(vertical)
33 Dispositif de protection pour le transport 34 Vis d’ajustage de la butée de profondeur 35 Clé polygonale/clé à fourche
(clé polygonale : 13 mm ; clé à fourche : 12 mm)
36 Poignées encastrées 37 Ejection des copeaux
38/39 Vis cruciforme (fixation du capot de protection à
mouvement pendulaire)
40 Blocage de la broche 41 Vis hexagonale de fixation de la lame de scie
42 Rondelle 43 Bride de serrage 44 Bride de serrage intérieure 45 Etrier de rallonge* 46 Vis papillon 47 Tige filetée 48 Indicateur d’angle (vertical) 49 Vis pour plaque 50 Contre-écrous de la butée de profondeur 51 Butée de profondeur 52 Butée de longueur* 53 Vis pour indicateur d’angle (vertical) 54 Echelle graduée pour coupes biaises (sur le plan vertical)
*Les access oires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accesso ires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Scie à onglets radiale GCM 10 S
N° d’article 0 601 B20...
Puissance nominale absorbée Vitesse à vide
tr/min 4600 5 000 4700 4 700 4300 4600 Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014 Classe de protection
Dimensions des lames de scie appropriées
Diamètre de la lame de scie Epaisseur de la lame Diamètre de l’alésage
Dimensions admissibles de la pièce (max./min.), voir page 40. Les processus de mise en fonctionnement provoquent des baisses de tension momentanées. En cas de conditions défavorables de secteur, il peut y
avoir des répercussions sur d’autres appareil s. Pour des impédances de secteur inférieures à 0 ,15 ohms, il est assez improbable que des perturbations se produisent.
Ces indications sont valables pou r une tension nominale de [U] 230 V. Ces indic ations peuvent varier pour des tensions plus basses a insi que pour des versions spécifiques à certains pays.
... 503 ... 508 ... 532 ... 542
... 514 ... 534 ... 537 ... 541 ... 550
W18001500 1650 1 800 1500 1800
kg 21,5 21,5 21,5 21,5 21,5 21,5
/II /II /II /II /II /II
mm 254 254 254 254 254 254 mm 1,4–2,5 1,4– 2,5 1,4 –2,5 1,4–2,5 1,4–2,5 1,4–2,5 mm 30 30 16 25,4 30 25,4
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 61029-2-9.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 94 dB(A) ; niveau d’in­tensité acoustique 105 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 61029 :
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 61029 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de
(somme vectorielle des trois
h
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra­vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra­tions de travail.
la charge vibratoire.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 37 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Français | 37
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confo r­mité avec toutes les dispositions des directives 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE et leurs modifications ainsi qu’avec les normes suivantes : EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 50581.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9, 70538 Stuttgart, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch Power Tools GmbH 70538 Stuttgart, GERMANY Stuttgart, 01.01.2017
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Évitez un démarrage accidentel de l’outil électroporta-
tif. Pendant le montage et lors de travaux sur l’outil électroportatif, la fiche de secteur ne doit pas être connectée à l’alimentation en courant.
Accessoires fournis
Retirez avec précaution de l’emballage toutes les pièces four­nies.
Enlevez l’emballage complet de l’outil électroportatif et des accessoires fournis.
Avant la première mise en service de l’outil électroportatif, véri­fiez si toutes les pièces indiquées ci-dessous ont été fournies : – Scie à onglets radiale avec lame de scie montée – Bouton de blocage 13 – Sac à poussières 1 – Serre-joint à serrage par vis 22 – Adaptateur d’aspiration 27 – Clé mâle pour vis à six pans creux/tournevis en croix 30 – Clé polygonale/clé à fourche 35
Note : Contrôlez si l’outil électroportatif est endommagé. Avant de réutiliser l’outil électroportatif, vérifiez soigneuse­ment les dispositifs de protection ou les parties légèrement en­dommagées afin de vous assurer qu’ils peuvent fonctionner correctement et remplir les conditions de fonctionnement. Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent correctement et ne coincent pas, ou si des parties sont endommagées. Toutes les parties doivent être correctement montées et remplir toutes les conditions afin de garantir un fonctionnement impeccable. Faites réparer ou remplacer les dispositifs de protection et les parties endommagés par un atelier agréé.
Montage du bouton de blocage (voir figure A)
– Vissez le bouton de blocage 13 dans l’alésage correspon-
dant en-dessus du levier 14.
Toujours bien serrer le bouton de blocage 13 avant le
sciage. Sinon, la lame de scie peut se coincer dans la pièce.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Montage stationnaire ou flexible
Afin d’assurer un maniement en toute sécurité, l’outil
électroportatif doit être monté sur une surface de tra­vail plane et stable (par ex. établi) avant son utilisa­tion.
Montage sur une surface de travail (voirfiguresB1–B2)
– A l’aide de vis appropriées, fixez l’outil électroportatif sur la
surface de travail. Faites cela à l’aide des alésages 18.
ou
– Serrez les pieds de l’outil électroportatif sur la surface de
travail à l’aide de serre-joints disponibles dans le com­merce.
Montage sur une table de travail Bosch
La table de travail GTA de Bosch permet un travail stable avec l’outil électroportatif quelque soit l’irrégularité du sol grâce à ses pieds réglables. Le support pour pièce à usiner de la table de travail sert à soutenir les pièces à usiner longues.
Lisez tous les avertissements et instructions joints re-
latifs à la table de travail. Le non-respect des avertisse-
ments et des instructions peut entraîner un choc élec­trique, un incendie et/ou de graves blessures.
Montez correctement la table de travail avant de mon-
ter l’outil électroportatif. Un montage exact est impor-
tant afin d’éviter que la table ne tombe.
– Montez l’outil électroportatif dans sa position de transport
sur la table de travail.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui­sibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trou­vant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en as­sociation avec des additifs pour le traitement du bois (chro­mate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Utilisez toujours une aspiration des poussières. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai-
ter en vigueur dans votre pays.
L’aspiration des poussières/des copeaux peut être obturée par la poussière, les copeaux ou les fragments de pièce à usiner.
– Arrêtez l’outil électroportatif et retirez la fiche de la prise
de courant. – Attendez l’arrêt total de la lame de scie. – Déterminez la cause du blocage et éliminez-la.
Page 38
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 38 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
38 | Français
Aspiration interne (voir figure C)
– Montez l’adaptateur d’aspiration 27 fermement sur l’éjec-
teur de copeaux 37.
– Pressez l’agrafe du sac à poussières 1 et enfilez le sac à
poussières par-dessus l’adaptateur d’aspiration 27. L'agrafe doit venir se loger dans la rainure de l'adaptateur du système d'aspiration.
– Relâchez l’agrafe du sac à poussières. Pendant le sciage, le sac à pouss ières et l’adaptateur d’aspira-
tion ne doivent jamais entrer en contact avec les parties mo­biles de la machine.
Videz à temps le sac à poussières.
Aspiration externe de copeaux
Pour l’aspiration, il est également possible de raccorder à l’adaptateur d’aspiration 27 un tuyau d’aspirateur (Ø 32 mm).
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci­fiques.
Changement de la lame de scie (voir figures D1– D3)
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Portez toujours des gants de protection pour monter la
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
un risque de blessures.
N’utilisez que des lames de scie dont la vitesse admissible maximale est supérieure à la vitesse à vide de votre outil élec­troportatif.
N’utilisez que des lames de scie qui correspondent aux carac­téristiques techniques indiquées dans les présentes instruc­tions d’utilisation et qui sont contrôlées conformément à la norme EN 847-1 et marquées en conséquence.
N’utilisez que des lames de scie recommandées par le fabri­cant de cet outil électrique et appropriées pour le matériau à travailler.
Démontage de la lame de scie
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. – Desserrez les vis 39 et 38 au moyen du tournevis cruci-
forme joint 30. Ne desserrez pas les vis complètement.
– Appuyez sur le levier de blocage 4 et poussez à fond vers
l’arrière le capot de protection à mouvement pendulaire 8. Maintenez le capot de protection à mouvement pendulaire dans cette position.
– Tournez le boulon à tête hexagonale 41 à l’aide de la clé po-
lygonale 35 four nie et, e n mê me te mps , app uye z sur le b lo­cage de la broche 40 jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
– Maintenez appuyé le blocage de la broche 40 et desserrez
la vis 41 dans le sens des aiguilles d’une montre (filet à gauche !).
– Retirez la rondelle 42 et la bride de serrage 43. – Retirez la lame de scie 7.
Montage de la lame de scie
Si nécessaire, nettoyez toutes les pièces à monter avant d’en effectuer le montage.
– Placez la nouvelle lame de scie sur la bride de serrage inté-
rieure 44.
Lors du montage, assurez-vous que le sens de coupe
des dents (sens de la flèche sur la lame de scie) coïn-
cide avec le capot de protection à mouvement
pendulaire !
– Montez la bride de serrage 43, la rondelle 42 et le bo ulon à
tête hexagonale 41.
Appuyez sur le blocage de la broche 40 jusqu’à ce qu’elle
s’encliquette et serrez le boulon à tête hexago nale 41 à
l’aide de la clé polygonale 35 fournie avec l’appareil
(Couple de serrage 20 Nm env.). – Appuyez sur le levier de blocage 4 et poussez vers le bas le
capot de protection à mouvement pendulaire 8. – Resserrez les vis 39 et 38.
Mise en marche
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Dispositif de protection pour le transport (voir figure E)
Le dispositif de protection pour le transport 33 facilite le ma­niement de l’outil électroportatif lors du transport sur diffé­rents lieux de travail.
Débloquez l’outil électroportatif (position travail)
– Poussez la poignée 6 du bras d’outil légèrement vers le bas
afin de détendre le dispositif de protection pour le trans-
port 33. – Retirez le dispositif de protection pour le transport 33
complètement vers l’extérieur et tournez-le de 90 °. Lais-
sez le dispositif de protection pour le transport s’enclique-
ter dans cette position. – Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut.
Bloquez l’outil électroportatif (position de transport)
– Desserrez la vis de blocage 26 au cas où celle-ci serait ser-
rée. Tirez le bras d’outil complètement vers l’avant et res-
serrez la vis de serrage. – Vissez la butée de profondeur 51 complètement vers le
haut (voir « Réglage de la butée de profondeur », page 41). – Pour bloquer la table de sciage 17, serrez le bouton de blo-
cage 13. – Retirez le dispositif de protection pour le transport 33
complètement vers l’extérieur et tournez-le de 90 °. Lais-
sez le dispositif de protection pour le transport s’enclique-
ter dans cette position. – Appuyez sur le levier de blocage 4 et, en même temps,
poussez vers le bas le bras d’outil sur le levier 6 jusqu’à ce
que le dispositif de protection pour le transport s’encli-
quette en position finale.
Le bras d’outil se trouve alors correctement bloqué pour le
transport.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 39 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Préparation du travail
Rallongez la table de sciage (voir figure F)
Les extrémités libres des pièces longues doivent être soute­nues.
– Desserrez les deux vis hexagonales creuses 19 à l’aide de
la clé mâle pour vis à six pans creux 30.
– Sortez la rallonge de la table de sciage 21 jusqu’à la butée
et resserrez les vis hexagonales creuses.
Montage de l’étrier de rallonge (voir figure G)
Pour un élargissement supplémentaire de la table de sciage, il est possible de monter des étriers de rallonge à gauche et à droite de l’outil électroportatif.
– Montez une butée de longueur 52 sur chaque étrier de ral-
longe 45.
– Poussez les étriers de rallonge 45 des deux côtés de
l’outil électroportatif jusqu’à la butée dans les alésages prévus 20.
– Serrez fermement les vis pour fixer les étriers de rallonge
de manière sûre.
Fixation de la pièce à travailler (voir figure H)
La pièce à travailler doit toujours être bien serrée afin d’assu­rer un travail en toute sécurité. Ne travaillez pas de pièces qui sont trop petites pour être serrées.
– Pressez fortement la pièce à travailler contre la butée 9. – Introduisez le serre-joint 22 dans un des alésages pré-
vus 29.
– Desserrez la vis papillon 46 et adaptez le serre-joint à la
pièce. Resserrez bien la vis papillon.
– Serrez toujours la pièce à travailler en tournant la tige file-
tée 47.
Réglage des angles de coupe biaises
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doivent être contrôlés et, le cas échéant, réajustés après une utilisation intensive de l’outil électroportatif (voir « Contrôle et réglage des réglages de base », page 42).
Toujours bien serrer le bouton de blocage 13 avant le
sciage. Sinon, la lame de scie peut se coincer dans la
pièce.
Réglage des coupes d’onglets standards dans le plan horizontal (voir figure I)
Pour un réglage rapide et précis d’angles d’onglet souvent uti­lisés, des encoches 16 se trouvent sur la table de sciage :
à gauche à droite
45° 31,6° 22,5° 15 ° 15° 22,5 ° 31,6° 45 ° 60°
– Desserrez le bouton de blocage 13 au cas où celui-ci sera it
serré.
– Tirez le levier 14 et tournez la table de sciage 17 vers la
droite ou vers la gauche jusqu’à atteindre l’angle d’onglet souhaité.
– Relâchez le levier. Le levier doit s’encliqueter de manière
perceptible dans l’encoche.
Réglage des coupes d’onglets quelconques dans le plan horizontal (voir figure J)
Il est possible de régler les angles de coupe d’onglets dans le plan horizontal dans une plage de 52° (côté gauche) à 62° (côté droit).
– Desserrez le bouton de blocage 13 au c as où celui-ci serait
serré. – Tirez le levier 14 et en même temps, pressez l’agrafe de
blocage 12 jusqu’à ce que celle-ci s’encliquette dans la rai-
nure prévue à cet effet. La table de sciage peut alors être
bougée librement. – Avec le bouton de blocage, tournez la table de sciage 17
vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que l’indicateur
d’angle 15 indique l’angle d’onglet souhaité. – Resserrez le bouton de blocage 13.
Réglage d’angles d’onglet standard verticaux (voir figure K)
Pour un réglage rapide et précis d’angles d’onglet souvent uti­lisés, des butées sont prévues pour les angles 0°, 45° et 33,9°.
– Desserrez le bouton de serrage 32.Angles standard 0 ° et 45° :
Poussez le bras d’outil du levier 6 à fond vers la droite (0 °)
ou à fond vers la gauche (45 °). – Resserrez le bouto n de serrage 32.Angle standard 33,9 ° :
Tirez le bouton de réglage 31 complètement vers l’exté-
rieur et tournez-le de 90 °. Faites ensuite basculer le bras
d’outil sur la poignée 6 jusqu’à ce qu’il s’encliquette de fa-
çon perceptible.
Réglage d’angles d’onglet quelconques verticaux (voir figure K)
Il est possible de régler les angles de coupe biaises dans le plan vertical dans une plage de 0° à 45 °.
– Desserrez le bouton de serrage 32. – Faites pivoter la poignée 6 du bras d’outil jusqu’à ce que
l’indicateur d’angle 48 – Maintenez le bras d’outil dans cette position et re sserrez le
bouton de serrage 32.
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro-
portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Français | 39
indique l’angle d’onglet souhaité.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 40
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 40 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
40 | Français
Mise en marche (voir figure L)
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.
–Pour la mise en fonctionnement, maintenez appuyé l’in-
terrupteur Marche/Arrêt 5.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 5, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
C’est seulement en appuyant sur le levier de blocage 4, qu’il est possible de pousser le bras d’outil vers le bas.
–Pour scier vous devez alors actionner l’interrupteur
Marche/Arrêt 5 et appuyer sur le levier 4.
Arrêt
–Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 5.
Instructions d’utilisation
Indications générales pour le sciage Pour toutes les coupes assurez-vous d’abord que la
lame de scie ne peut en aucun cas toucher la butée, le serre-joint ou d’autres parties de l’outil électroportatif. Le cas échéant, enlevez des butées auxiliaires ou adap­tez-les conformément aux instructions.
Protégez la lame de scie contre les chocs et les coups. N’e xpo­sez pas la lame de scie à une pression latérale.
Ne travaillez pas des pièces déformées. La pièce doit toujours avoir un bord droit pour être placée le long des butées.
Les extrémités libres des pièces longues doivent être soute­nues.
Position de l’utilisateur (voir figure M) Ne vous placez jamais devant la lame de l’outil électro-
portatif, mais placez-vous toujours latéralement par rapport à la lame. Ceci protège votre corps d’un rebond
éventuel.
– Mai ntenez les m ains, doigt s ou bras élo ignés de la l ame de
scie en rotation.
– Ne croisez pas vos bras devant le bras d’outil.
Dimensions admissibles de la pièce Pièces maximales :
Angle d’onglet Hauteur x Largeur
horizontal vertical
45° 0 °
45°
45° 45 °
Pièces minimales (= toutes les pièces qui peuvent être ser- rées au moyen du serre-joint 22 à gauche ou à droite de la lame) : 105 x 40 mm (longueur x largeur)
Profondeur de coupe max. (0°/0 °): 87 mm
[mm]
87 x 305 87 x 216 53 x 305 53 x 216
Remplacement des plaques (voir figure N)
Il est possible que les plaques de support rouges 11 s’usent après une utilisation prolongée.
Remplacez les plaques défectueuses. – Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
–Dévissez les vis 49 à l’aide du tournevis en croix fourni et
sortez les vieilles plaques. – Introduisez la nouvelle plaque de droite. – Réglez un angle d’onglet vertical de 45°. – Appuyez sur le levier de blocage 4 et, en même temps,
poussez le bras d’outil complètement vers le bas. – Approchez la plaque jusqu’à une distance de 2 mm de la
lame de scie. Assurez-vous que, sur toute la longueur du
mouvement de traction possible, la lame d e scie ne tou che
pas la plaque. – Resserrez la plaque. – Répétez les étapes de travail de façon analogue pour la
nouvelle plaque de gauche.
Le sciage
Sciage sans mouvement de traction (rabattage) (voir figure O)
– Pour les coupes sans mouvement de traction (petites
pièces), desserrez la vis de serrage 26 au cas où celle-ci
serait serrée. Poussez le bras d’outil à fond vers la butée 9
et resserrez la vis de serrage 26. – Serrez la pièce à travailler conformément à ses dimen-
sions. – Réglez l’angle d’onglet souhaité. – Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement. – Appuyez sur le levier de blocage 4 et poussez lentement
vers le bas le bras d’outil avec le levier 6. – Sciez la pièce à travailler en appliquant une vitesse
d’avance régulière. – Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt complet de
la lame de scie. – Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut.
Sciage avec mouvement de traction
– Pour les coupes avec dispositif de traction 25 (pièces
larges), desserrez la vis de serrage 26 au cas où celle-ci se-
rait serrée. – Serrez la pièce à travailler conformément à ses dimen-
sions. – Réglez l’angle d’onglet souhaité. – Retirez le bras d’outil de la butée 9 jusqu’à ce que la lame
de scie se trouve devant la pièce à travailler. – Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement. – Appuyez sur le levier de blocage 4 et poussez lentement
vers le bas le bras d’outil avec le levier 6. – Poussez ensuite le bras d’outil vers la butée 9 et sciez com-
plètement la pièce en appliquant une vitesse d’avance ré-
gulière. – Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt complet de
la lame de scie. – Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 41 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Réglage de la butée de profondeur (sciage de rainure) (voir figure P)
La butée de profondeur doit être mo difi ée s i vou s vo ulez sci er une rainure.
– Desserrez les deux contre-écrous 50 à l’aide d’une clé po-
lygonale ou une clé à fourche disponibles dans le com-
merce (14 mm). – Desserrez l’écrou moleté 2. – Basculez le bras d’outil avec la manette 6 dans la position
dans laquelle la profondeur de rainure souhaitée est at-
teinte. – Serrez la vis d’ajustage 34 dans le sens des aiguilles d’une
montre ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
à l’aide d’une clé mâle pour vis à six pans (8 mm) jusqu’à ce
que l’extrémité de la vis touche la butée de profondeur 51.
Sciage de pièces de la même longueur (voir figure Q)
Pour un sciage facile de pièces de la même longueur, il est possible d’utiliser la butée de longueur 52.
– Décalez la butée de longueur 52 sur l’étrier de rallonge 45
jusqu’à ce que l’écart souhaité par rapport à la lame de scie soit atteint.
Pièces spéciales
Pour le sciage de pièces coudées ou rondes, il est spéciale­ment nécessaire de les protéger contre un dérapage. Aucun écart ne doit se produire le long de la ligne de coupe entre la pièce, la butée et la table de sciage.
Le cas échéant, fabriquez des fixations spéciales.
– Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut. – Resserrez d’abord l’écrou moleté 2, puis les contre-
écrous 50.
Travail des liteaux profilés (liteaux de sol ou de plafond)
Il est possible de travailler les liteaux profilés de deux façons : – positionnés contre la butée, – placés à plat sur la table.
En outre, en fonction de la largeur du liteau profilé, il est pos­sible d’effectuer les coupes avec ou sans m ouvement de trac­tion.
Essayez toujours l’angle d’onglet réglé avec des déchets de bois.
Français | 41
Liteaux de sol
Le tableau suivant contient des indications pour travailler des liteaux de sol.
Réglages positionnés
contre la butée
placés à plat sur la table de sciage
coupes biaises sur le plan vertical 45°
Liteaux de sol Bord intérieur Angle d’onglet
côté gauche côté droit côté gauche côté droit
45° à gauche 45° à droite
horizontal Positionnement de la
pièce à travailler La pièce à travailler
terminée se trouve ...
Bord extérieur Angle d’onglet
Bord inférieur sur la
table de sciage
... du côté gauche
de la coupe
Bord inférieur sur la
table de sciage
... du côté droit de
la coupe
Bord supérieur sur
la butée
... du côté gauche
de la coupe
45° à droite 45° à gauche
horizontal Positionnement de la
pièce à travailler La pièce à travailler
terminée se trouve ...
Bord inférieur sur la
table de sciage
... du côté droit de
la coupe
Bord inférieur sur la
table de sciage
... du côté gauche
de la coupe
Bord inférieur sur la
butée
... du côté droit de
la coupe
Bord inférieur sur la
butée
... du côté gauche
de la coupe
Bord supérieur sur
la butée
... du côté droit de
la coupe
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 42
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 42 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
42 | Français
Liteaux de plafond (conformément au standard des Etats-Unis)
Si vous voulez travailler des liteaux de plafond placés à plats sur la table de sciage, il est nécessaire de régler les angles d’onglet standard de 31,6° (horizontal) et 33,9° (vertical). Le tableau suivant contient des indications pour travailler des liteaux de plafond.
Réglages positionnés
coupes biaises sur le plan vertical 33,9°
Liteau de plafond Bord intérieur Angle d’onglet
horizontal Positionnement de la
pièce à travailler La pièce à travailler
terminée se trouve ...
Bord extérieur Angle d’onglet
horizontal Positionnement de la
pièce à travailler La pièce à travailler
terminée se trouve ...
Contrôle et réglage des réglages de base
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doivent être contrôlés et, le cas échéant, réglés après une uti­lisation intensive de l’outil électroportatif. Pour ce faire, il faut de l’expérience et les outils spéciaux appropriés.
Un atelier de Service Après-Vente Bosch autorisé effectue ce travail rapidement et de façon fiable.
Réglage de l’angle d’onglet standard 0°(vertical)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. – Tournez la table de sciage 17 jusqu’à l’encoche 16 pour 0°.
Le levier 14 doit s’encliqueter de manière perceptible dans
l’encoche. Contrôle : (voir figure R1)
– Mettez un gabarit d’angle sur 90 ° et posez-le sur la table de
sciage 17. La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 7
sur toute la longueur. Réglage : (voir figure R2)
– Desserrez le bouton de serrage 32. – Desserrez le contre-écrou de la vis de butée 24 au moyen
de la clé à fourche jointe 35 (12 mm). – Tournez la vis de butée p our la faire sortir ou la rentrer jus-
qu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la lon-
gueur complète de la lame de scie.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
contre la butée
côté gauche côté droit côté gauche côté droit
45° à droite 45° à gauche 31,6° à droite 31,6 ° à gauche
Bord inférieur sur la
butée
... du côté droit de
la coupe
45° à gauche 45 ° à droite 31,6 ° à gauche 31,6 ° à droite
Bord inférieur
sur la butée
... du côté droit de
la coupe
Bord inférieur sur la
butée
... du côté gauche
de la coupe
Bord inférieur
sur la butée
... du côté gauche
de la coupe
– Resserrez le bouto n de serrage 32. – Resserrez ensuite le contre-écrou de la vis de butée 24.
Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 48 ne se trouve pas sur la même ligne que la marque 0 ° de la graduation 54, des­serrez la vis 53 à l’aide du tournevis cruciforme jo int 30 et orientez l’indicateur d’angle le long de la marque 0 °.
Réglage de l’angle d’onglet standard 45 °(vertical)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. – Tournez la table de sciage 17 jusqu’à l’encoche 16 pour 0°.
Le levier 14 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’encoche.
– Desserrez le bouton de serrage 32 et tournez la poignée 6
du bras d’outil à fond vers la gauche (45°).
Contrôle : (voir figure S1) – Mettez un gabarit d’angle sur 45 ° et posez-le sur la table de
sciage 17.
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 7 sur toute la longueur.
Réglage : (voir figure S2) – Desserrez le contre-écrou de la vis de butée 23 au moyen
de la clé à fourche jointe
– Tournez la vis de butée p our la faire sortir ou la rentrer jus-
qu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la lon-
gueur complète de la lame de scie. – Resserrez le bouto n de serrage 32. – Resserrez ensuite le contre-écrou de la vis de butée 23.
placés à plat sur la table de sciage
Bord supérieur sur
la butée
... du côté gauche
de la coupe
Bord inférieur
sur la butée
... du côté droit de
la coupe
35 (12 mm).
Bord inférieur sur la
butée
... du côté gauche
de la coupe
Bord supérieur
sur la butée
... du côté droit de
la coupe
Page 43
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 43 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 48 ne se trouve pas sur la même ligne que la marque 45° de la graduation 54, contrôlez d’abord à nouveau le réglage 0 ° pour l’angle d’onglet et l’indicateur d’angle. Ensuite, répétez le réglage de l’angle d’onglet de 45°.
Ajustage de la butée
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de transp ort. – Tournez la table de sciage 17 jusqu’à l’encoche 16 pour 0°.
Le levier 14 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’encoche.
Contrôle : (voir figure T1) – Mettez un gabarit d’angle sur 90 ° et positionnez-le entre la
butée 9 et la lame de scie 7 sur la table de sciage 17.
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la butée sur toute la longueur.
Réglage : (voir figure T2) – Desserrez toutes les vis hexagonales creuses 28 à l’aide de
la clé mâle pour vis à six pans 30.
– Tournez la butée 9 jusqu’à ce que le gabarit d’angle affleure
sur toute la longueur.
– Resserrez les vis.
Réglage de l’indicateur d’angle (horizontal) (voir figure U)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de transp ort. – Tournez la table de sciage 17 jusqu’à l’encoche 16 pour 0°.
Le levier 14 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’encoche.
Contrôle :
L’indicateur d’angle 15 doit se trouver sur la même ligne que la marque 0° de la graduation 10.
Réglage :
– Desserrez la vis de fixation de l’indicateur d’angle à l’aide
du tournevis cruciforme 30 et orientez l’indicateur d’angle le long de la marque 0 °.
– Resserrez la vis.
Transport
Avant de transporter l’outil électroportatif, procédez comme suit : – Desserrez la vis de blocage 26 au cas où celle-ci serait ser-
rée. Tirez le bras d’outil complètement vers l’avant et res-
serrez la vis de serrage. – Mettez l’outil électroportatif dans la position de transp ort. – Enlevez tous les accessoires qui ne peuvent pas être mon-
tés fermement sur l’outil électroportatif.
Transportez les lames de scie, si possible, dans un conte-
neur fermé. – Soulevez ou transportez l’appareil par les poignées encas-
trées 36 se trouvant latéralement sur la table de sciage 17.
Portez l’outil électroportatif toujours à deux pour évi-
ter de vous faire mal au dos. Pour transporter l’outil électroportatif, n’utilisez que
les dispositifs de transport et jamais les dispositifs de
protection.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Nettoyage
Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. A cet effet, nettoyez toujours bien tout autour du capot de protec­tion à mouvement pendulaire.
Après chaque opération de travail, enlevez les poussières et les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à l’aide d’un pinceau.
Accessoires
Serre-joint à serrage par vis 2 610 009 615 Plaques 2 607 960 019 Sac à poussières 2 605 411 204 Adaptateur angulaire pour sac à poussières 2 600 499 071 Etrier de rallonge 2 607 001 911
Lames de scie pour le bois et les matières plastiques stra­tifiées en feuille, les panneaux de lambris et les liteaux
Lame de scie 254 x 30 mm, 60 dents 2 608 640 438
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de re­change. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Français | 43
N° d’article
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 44
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 44 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
44 | Français
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun u ne voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appro­priée.
Sous réserve de modifications.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 45 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Español | 45
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra­mientas eléctricas
ATENCIÓN
de seguridad básicas para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, lesión e incendio.
Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad antes de utilizar esta herramienta eléctrica y guárdelas en un lugar seguro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctri­cas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible mo-
dificar el enchufe en forma alguna. No emplear adapta-
dores en herramientas eléctricas dotadas con una toma
de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las res-
pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una des-
carga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigerado res. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Al utilizar herramientas eléctricas ate­nerse siempre a las siguientes medidas
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup­tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro­ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos es­tén montados y que sean utilizados correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados de l polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
Page 46
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 46 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
46 | Español
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes
móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos
para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para ingletadoras telescópicas
Guarde la herramienta eléctrica en un lugar seguro. El
lugar de almacenaje, además de ser seco, deberá poder
cerrarse con llave. De esta manera se evita que la herra-
mienta eléctrica se dañe durante su almacenaje o que sea
utilizada por personas inexpertas.
Únicamente procese aquellos materiales que se indi-
can en el apartado relativo a la utilización reglamenta-
ria de la herramienta eléctrica. En caso contrario podría
llegar a sobrecargarse la herramienta eléctrica.
Siempre sujete firmemente con un dispositivo la pieza
de trabajo. No sierre piezas tan pequeñas que no puedan
sujetarse convenientemente. La separación de su mano
respecto a la hoja de sierra sería demasiado pequeña.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite o grasa. Las empuñaduras manchadas de aceite o
grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el contro l
sobre el aparato.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está daña-
do. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe
de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable
dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Examine con regularidad el cable y solamente deje re-
parar un cable dañado en un servicio técnico autoriza-
do para herramientas eléctricas Bosch. Sustituya un cable de prolongación dañado. Solamente así se mantie-
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
No use hojas de sierra melladas, fisuradas, def orma-
das, ni dañadas. Las hojas de sierra con dientes mellados
o incorrectamente triscados producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco de la hoja de sierra o el retroceso brusco de la pieza de trabajo.
Jamás utilice la herramienta sin la placa de inserción.
Sustituya una placa de inserción defectuosa. Si el esta-
do de la placa de inserción no es correcto puede llegar a ac­cidentarse con la hoja de sierra.
No use hojas de sierra de acero de corte rápido alta-
mente aleado (acero HSS). Las hojas de sierra de este ti-
po pueden romperse fácilmente.
Utilice siempre las hojas de sierra con las dimensiones
correctas y el orificio adecuado (p. ej. en forma de rombo o redondo). Las hojas de sierra que no ajusten co-
rrectamente en los elementos de acoplamiento a la sierra, giran excéntricas y pueden hacerle perder el control so­bre la sierra.
Cerciórese de que la caperuza protectora funcione co-
rrectamente y que sus piezas puedan moverse libre­mente. Jamás bloquee la caperuza protectora para obli-
garla a que quede abierta.
Únicamente utilice la herramienta eléctrica después de
haber despejado de la superficie de trabajo las herra­mientas de ajuste, virutas, etc. Las piezas pequeñas de
madera u otros objetos, al ser atrapados por la hoja de sie­rra en funcionamiento, pueden salir proyectados a alta ve­locidad contra el usuario.
Mantenga el suelo libre de virutas de madera y de res-
tos de material. Podrían hacerle resbalar o tropezar.
Nunca intente retirar restos de material, virutas, o co-
sas similares del área de corte con la herramienta eléc­trica en funcionamiento. Antes de desconectar la herra-
mienta eléctrica gire primeramente el brazo de la herramienta a la posición de reposo.
Después de trabajar con la hoja de sierra , espere a que
ésta se haya enfriado antes de tocarla. La hoja de sierra
puede llegar a ponerse muy caliente al trabajar.
Si la hoja de sierra se atasca, desconecte la herramien-
ta eléctrica sin mover la pieza de trabajo hasta que la hoja de sierra se haya detenido completamente. Para evitar que la herramienta retroceda bruscamente, la pieza de trabajo solamente se deberá mover tras ha­berse detenido la hoja de sierra. Elimine la causa de atas-
co d e la ho ja de sierr a ante s de v olver a pon er en m archa la herramienta eléctrica.
Jamás abandone la herramienta, antes de que ésta se
haya detenido completamente. Los útiles en marcha por
inercia pueden provocar accidentes.
Solamente aproxime la hoja de sierra en funcionamien-
to contra la pieza de trabajo.
dría ocasionar un retroceso brusco al engancharse la hoja de sierra en la pieza de trabajo.
En caso contrario ello po-
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 47 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Español | 47
Nunca se coloque encima de la herramienta eléctrica.
Ello puede dar lugar a graves lesiones en caso de volcarse
la herramienta eléctrica, o al tocar accidentalmente la hoja
de sierra. Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris-
ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de impor­tancia en el uso de la herramienta eléctrica. Es importante que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La interpretación correcta d e estos símbolos le ayudará a mane­jar mejor, y de forma más segur a, la herramienta eléctrica.
Simbología Significado
Utilice unos protectores auditivos. El
ruido intenso puede provocar sordera.
Use unas gafas de protección.
Simbología Significado
Para transportarla, solamente sujete la herramienta eléctrica en los puntos aquí marcados.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de pe­ligro e instrucciones. En caso de no a tenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para realizar es-
Colóquese una mascarilla antipolvo.
Mantenga las manos alejadas del
área de corte durante el funciona­miento de la herramienta eléctrica.
Podría accidentarse al tocar la hoja de sierra.
¡Área de peligro! Mantenga alejados
de este área las manos, dedos o bra­zos.
Tenga e n cuenta las dimensione s de la hoja d e sierra. El orifi­cio debe ajustar sin holgura en el husillo portaútiles. No em­plee piezas de reducción ni adaptadores.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
tacionariamente cortes rectilíneos a lo largo y a lo ancho en madera. Además pueden realizarse cortes a inglete horizon­tales entre –52° y +62° y verticales, entre 0° y 45°. La herramienta eléctrica ha sido dotada con una potencia pro­picia para serrar maderas duras, blandas, tableros de aglome­rado y de fibras.
La herramienta eléctrica no es apropiada para serrar aluminio ni otros metales no férricos.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en las páginas ilustradas.
1 Saco colector de polvo 2 Tuerca moleteada del tope de profundidad 3 Caperuza protectora 4 Palanca de bloqueo 5 Interruptor de conexión/desconexión 6 Empuñadura 7 Hoja de sierra 8 Caperuza protectora pendular
9 Regleta tope 10 Escala para ángulo de inglete (horizontal) 11 Placa de inserción 12 Clip de enclavamiento 13 Mango de bloqueo para ángulos de inglete discrecio-
nales (horizontal)
Page 48
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 48 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
48 | Español
14 Palanca para ajuste de ángulos de inglete estándar
(horizontal)
15 Indicador de ángulos (horizontal) 16 Muescas para ángulos de inglete estándar
35 Llave anular/llave fija (anular: 13 mm; fija: 12 mm) 36 Cavidades 37 Expulsor de virutas
38/39 Tornillo cabeza de estrella (sujeción de caperuza
17 Mesa de corte 18 Taladros de sujeción 19 Tornillos con hexágono interior para la prolongación
de mesa
20 Taladros para estribo de prolongación 21 Prolongación de mesa 22 Tornillo de apriete 23 Tornillo tope para ángulo de inglete de 45 ° (vertical) 24 Tornillo tope para ángulo de inglete de 0 ° (vertical) 25 Dispositivo de desplazamiento 26 Tornillo de fijación del dispositivo de desplazamiento 27 Adaptador para aspiración de polvo 28 Tornillos con hexágono interior (6 mm) de regleta tope 29 Taladros para tornillos de apriete 30 Llave macho hexagonal (6 mm)/destornillador de estrella 31 Botón de ajuste de ángulo de inglete de 33,9 ° (vertical) 32 Palanca de enclavamiento para ángulos de inglete dis-
crecionales (vertical)
33 Seguro para transporte 34 Tornillo de reglaje del tope de profundidad
40 Bloqueo del husillo 41 Tornillo de cabeza hexagonal para sujeción de la hoja
42 Arandela 43 Brida de apriete 44 Brida de apriete interior 45 Estribo de prolongación * 46 Tornillo de mariposa 47 Barra roscada 48 Indicador de ángulos (vertical) 49 Tornillos de placa de inserción 50 Contratuercas del tope de profundidad 51 Tope de profundidad 52 Tope longitudinal * 53 Tornillo de indicador de ángulos (vertical) 54 Escala para ángulos de inglete (vertical)
*Los a ccesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
protectora pendular)
de sierra
Datos técnicos
Ingletadora telescópica GCM 10 S
Nº de artículo 0 601 B20...
Potencia absorbida nominal Revoluciones en vacío
min Peso según EPTA-Procedure 01:2014 Clase de protección
Medidas que deberán cumplir las hojas de sierra
Diámetro de la hoja de sierra Grosor del disco base Diámetro de taladro
Dimensiones admisibles de la pieza de trabajo (máximas/mínimas), ver página 52. Los procesos de conexión provocan una breve caída de la tensión. Si las condiciones de la red fuesen desfavorables, ello puede llegar a afectar a otros
aparatos. En redes con impedancias inferiores a 0,15 ohmios es improbable que lleguen a perturbarse otros aparatos. Estos datos son válidos para una tens ión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos
países.
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según EN 61029-2-9.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 94 dB(A); ni­vel de potencia acústica 105 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
... 503 ... 508 ... 532 ... 542
... 514 ... 534 ... 537 ... 541 ... 550
W 1800 1 500 1650 1 800 1500 1 800
-1
4600 5 000 4700 4 700 4300 4 600
kg 21,5 21,5 21,5 21,5 21,5 21,5
/II /II /II /II /II /II
mm 254 254 254 254 254 254 mm 1,4 –2,5 1,4–2,5 1,4–2,5 1,4–2,5 1,4–2,5 1,4– 2,5 mm 30 30 16 25,4 30 25 ,4
Nivel total de vibraciones a nes) y tolerancia K determinados según EN 61029:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(suma vectorial de tres direccio-
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 61029 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones.
Page 49
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 49 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen­tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectad o, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con­servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas las disposiciones correspondientes de las directivas 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE inclusive sus mo­dificaciones y está en conformidad con las siguientes normas: EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 50581.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9, 70538 Stuttgart, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch Power Tools GmbH 70538 Stuttgart, GERMANY Stuttgart, 01.01.2017
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montaje
Evite la puesta en marcha fortuita de la herramienta
eléctrica. Durante el montaje y al manipular en la herra­mienta eléctrica, ésta no deberá estar conectada a la alimentación.
Material que se adjunta
Saque cuidadosamente del embalaje todas las partes sumi­nistradas.
Retire completamente todo el ma terial de embalaje del apara­to y de los accesorios suministrados.
Antes de la primera puesta en marcha cerciórese de que se han suministrado con la herramienta eléctrica todas las par­tes que a continuación se detallan: – Ingletadora telescópica con hoja de sierra montada – Mango de bloqueo 13 – Saco colector de polvo 1 – Tornillo de apriete 22 – Adaptador para aspiración de polvo 27 – Llave macho hexagonal/destornillador de estrella 30 – Llave anular/llave fija 35
Observación: Verifique si está dañada la herramienta eléctrica. Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica deberá con­trolarse minuciosamente si los dispositivos protectores, o las partes dañadas, aún si el daño fuese leve, funcionan correcta y reglamentariamente. Verifique si están dañadas las partes mó­viles y que puedan moverse libremente, sin atascarse. Todas las partes, además de estar correctamente montadas, deberán sa­tisfacer todas las condiciones para asegurar una operación co­rrecta. Los dispositivos protectores y las partes dañadas deberán ha­cerse reparar o sustituir por un taller especializado autorizado.
Montaje del mango de bloqueo (ver figura A)
– Enrosque el mango de bloqueo 13 en el taladro correspon-
diente situado encima de la palanca 14.
Siempre apriete firmemente el mango de bloqueo 13
antes de serrar. De lo contrario podría llegar a ladearse la
hoja de sierra en la pieza de trabajo.
Montaje estacionario o transitorio
Para garantizar un manejo seguro deberá trabajarse con
la herramienta eléctrica colocándola sobre una base de trabajo plana y estable (p. ej. un banco de trabajo).
Montaje sobre una base de trabajo (ver figuras B1– B2)
– Sujete la herramienta eléctrica a la base de trabajo con
unos tornillos de sujeción adecuados. Para tal fin deberán emplearse los taladros 18.
o
– Sujete los pies de la herramienta eléctrica a la base de tra-
bajo con unos tornillos de apriete usuales en el comercio.
Montaje sobre una mesa de trabajo Bosch
Las mesas de trabajo GTA de Bosch soportan perfectamente la herramienta eléctrica incluso en firmes irregulares, gracias a sus pies ajustables en altura. Los soportes de la pieza de tra­bajo que integran las mesas de trabajo sirven para apoyar pie­zas de trabajo largas.
Lea íntegramente las advertencias de peligro e instruc-
ciones que se adjuntan con la mesa de trabajo. En caso
de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes, ello puede ocasionar una electrocución, un incendio y/o lesión grave.
Ensamble correctamente la mesa de trabajo antes de
acoplar a ella la herramienta eléctrica. Un ensamble co-
rrecto es primordial para conseguir una buena estabilidad y evitar accidentes.
– Monte la herramienta eléctrica, teniéndola colocada en la
posición de transporte, sobre la mesa de trabajo.
Español | 49
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 50
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 50 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
50 | Español
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y meta­les, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las perso­nas circundantes reacciones alérgicas y/o en fermedades res­piratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considera­dos como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, con­servantes de la madera). Los materiales que contengan amian­to solamente deberán ser procesados por especialistas.
– Siempre utilice un equipo de aspiración de polvo. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascari lla protectora con un filtro de la
clase P2. Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
El conducto de aspiración de polvo y virutas puede llegar a obstruirse con polvo, virutas o fragmentos de la pieza de tra­bajo.
– Desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el enchufe
de red de la toma de corriente.
– Espere a que se haya detenido completamente la hoja de
sierra.
– Determine y subsane la causa de la obstrucción.
Aspiración propia (ver figura C)
– Inserte firmemente el adaptador para aspiración 27 en el
expulsor de virutas 37.
– Comprima el clip e inserte el saco colector de polvo 1 so-
bre el adaptador para aspiración 27. El clip debe quedar alojado en la ranura del adaptador.
– Suelte el clip del saco colector de polvo. Cuide que al serrar, el saco colector de polvo y su adaptador
no alcancen a tocar nunca las partes móviles del aparato. Vacíe el saco colector de polvo con suficiente antelación.
Aspiración externa
La aspiración puede realizarse también conectando la man­guera de un aspirador (Ø 32 mm) al adaptador para aspira­ción 27.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Cambio de la hoja de sierra (ver figuras D1 –D3)
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
tección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
Solamente use hojas de sierra cuyas revoluciones máximas admisibles sean superiores a las revoluciones en vacío de la herramienta eléctrica.
Únicamente use hojas de sierra con las características indica­das en estas instrucciones de manejo que hayan sido ensaya­das y vayan marcadas conforme a EN 847-1.
Solamente utilice hojas de sierra recomendadas por el fabri­cante de esta herramienta eléctrica, adecuadas al material a trabajar.
Desmontaje de la hoja de sierra
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. – Afloje los tornillos 39 y 38 con el destornillador de estrella
30 suministrado. No desenrosque completamente los tornillos.
– Presione la palanca de bloqueo 4 y abata hacia atrás, hasta
el tope, la caperuza protectora pendular 8. Mantenga la caperuza protectora pendular en esa posición.
– Gire el tornillo de cabeza hexagonal 41 con la llave anular
35 suministrada, y presione simultáneamente el bloqueo del husillo 40 hasta lograr enclavarlo.
– Mantenga presionado el bloqueo del husillo 40 y afloje el
tornillo 41 en el sentido de las agujas del reloj (¡rosca a izquierdas!).
– Retire la arandela 42 y la brida de apriete 43. – Retire la hoja de sierra 7.
Montaje de la hoja de sierra
Si fuese necesario, limpie primero las piezas antes de mon­tarlas.
– Coloque la hoja de sierra nueva sobr e la brida de apriete in-
terior 44.
¡Al montarla, considere que el sentido de corte de los
dientes (dirección de la flecha en la hoja de sierra) de­berá coincidir con la flecha marcada en la caperuza pro­tectora pendular!
– Monte la brida de apriete 43, la arandela 42, y enrosque el
tornillo de cabeza hexagonal 41. Presione el bloqueo del husillo 40 hasta enclavarlo y aprie­te el tornillo de cabeza hexagonal 41 con la llave anular 35 suministrada (par de apriete, aprox. 20 Nm).
– Presione la palanca de bloqueo 4 y vuelva a abatir hacia
abajo la caperuza protectora pendular 8.
–Apriete firmemente los tornillos 39 y 38
Operación
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Seguro para transporte (ver figura E)
El seguro de transporte 33 supone una gran ayuda al trans­portar la herramienta eléctrica a los diversos lugares de apli­cación.
Desenclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica (posición de trabajo)
– Presione ligeramente hacia abajo la empuñadura 6 de la
herramienta para descargar el seguro para transporte 33.
– Saque completamente hacia fuera el seguro para transpor-
te 33 y gírelo 90°. D eje enclav ar el seguro para transp orte en esa posición.
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta.
.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 51 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Español | 51
Enclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica (posición de transporte)
– Afloje el tornillo de fijación 26, en caso de que éste estuvie-
se apretado. Tire hacia delante del brazo de la herramien­ta, hasta el tope, y apriete el tornillo de fijación.
– Gire el tope de profundidad 51 a la posición superior máxi-
ma (ver “Ajuste del tope de profundidad”, página 53).
– Sujete la mesa de corte 17 apretando el mango de bloqueo
13.
– Saque completamente hacia fuera el seguro para transpor-
te 33 y gírelo 90°. D eje enclav ar el seguro para transp orte en esa posición.
– Accione la palanca de bloqueo 4 al tiempo que baja el bra-
zo de la herramienta con la empuñadura 6 hasta lograr que el seguro para transporte enclave en la posición final. El brazo de la herramienta queda entonces enclavado de forma segura para el transporte.
Preparativos para el trabajo
Prolongación de la mesa de corte (ver figura F)
En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspon­dientemente su extremo libre (en voladizo).
– Afloje ambos tornillo s con hexágono interior 19 con la llave
macho hexagonal suministrada 30.
– Saque completa mente la prolongación de mesa 21 y aprie-
te los tornillos con hexágono interior.
Montaje del estribo de prolongación (ver figura G)
Para ensanchar adicionalmente la mesa de corte puede mon­tar un estribo de prolongación tanto a la izquierda como a la derecha de la herramienta eléctrica.
– Monte un tope l ongitudinal 52 en cada uno de los e stribos
de prolongación 45.
– Introduzca hasta el tope el estribo de prolongación 45 a
ambos lados de la herramienta eléctrica, en los taladros 20 previstos para ello.
– Apriete los tornillos para asegurar el estribo de prolongació n.
Sujeción de la pieza de trabajo (ver figura H)
Para obtener una seguridad máxima en el trabajo deberá suje­tarse siempre firmemente la pieza. No sierre piezas tan pequeñas que no puedan sujetarse con­venientemente.
– Asiente firmemente la pieza contra la regleta tope 9. – Introduzca el tornillo de a priete suministrado 22 en uno de
los taladros 29 previstos para tal fin.
– Afloje el tornillo de mariposa 46 y adapte el tornillo de
apriete al tamaño de la pieza. Apriete nuevamente el torni­llo de mariposa.
– Sujete firmemente la pieza gira ndo la barra roscada 47.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Ajuste del ángulo de inglete
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica (ver “Com­probación y reajuste de la máquina”, página 54) para garanti­zar un corte exacto.
Siempre apriete firmemente el mango de bloqueo 13
antes de serrar. De lo contrario podría llegar a ladearse la
hoja de sierra en la pieza de trabajo.
Ajuste de los ángulos de inglete horizontales estándar (ver figura I)
Para ajustar de forma rápida y precisa los ángulos inglete uti­lizados con más frecuencia existen unas muescas 16 en l a me - sa de corte:
izquierda derecha
45° 31,6° 22,5° 15 ° 15° 22,5 ° 31,6° 45 ° 60°
– Afloje el mango de bloqueo 13 si éste estuviese apretado. – Tire de la palanca 14 y gire hacia la izquierda, o derecha, la
mesa de corte 17 hasta el ángulo de inglete deseado.
– Suelte la palanca. Ésta deberá enclavar en la muesca de
forma perceptible.
Ajuste de ángulos de inglete horizontales discrecionales (ver figura J)
El ángulo de inglete horizontal puede ajustarse dentro de un margen de 52 ° (hacia la izquierda) a 62° (hacia la derecha). – Afloje el mango de bloqueo 13 si éste estuviese apretado. – Tire de la palanca 14 y presione simultáneamente el clip de
enclavamiento 12 hasta que éste enclave en la ranura pre­vista. Ello permite girar libremente la mesa de corte.
– Gire la mesa de corte 17 hacia la izquierda o derecha con
el botón de enclavamiento, de manera que el indic ador de ángulos 15 quede sobre el ángulo de inglete deseado.
– Apriete el mango de bloqueo 13.
Ajuste de los ángulos de inglete verticales estándar (ver figura K)
Existen unos topes que permiten ajustar de forma rápida y exacta los ángulos de inglete más comunes de 0°, 45 ° y 33,9°. – Afloje la palanca de enclavamiento 32.Ángulos estándar de 0 ° y 45°:
Sujete la sierra por la empuñadura 6 y gírela hasta el tope
hacia la derecha (0°) o hacia la izquierda (45°). – Vuelva a apretar la palanca de enclavamiento 32.Ángulo estándar de 33,9 °:
Saque completamente hacia fuera el botón de ajuste 31 y
gírelo 90 °. Incline entonces el brazo de la herramienta con
la empuñadura 6 de manera que éste enclave perceptible-
mente.
Ajuste de ángulos de inglete verticales discrecionales (ver figura K)
El ángulo de inglete vertical puede ajustarse entre 0 ° y 45°. – Afloje la palanca de enclavamiento 32. – Sujete la sierra por la empuñadura 6 y gire la sierra hasta
obtener el ángulo de inglete deseado en el indicador de
ángulos 48. – Mantenga el brazo de la herramienta en esa posición y
apriete de nuevo la palanca de enclavamiento 32.
Page 52
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 52 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
52 | Español
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra­mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio­nar también a 220 V.
Conexión (ver figura L)
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc­trica cuando vaya a utilizarla.
–Para la puesta en marcha del aparato, accione el interrup-
tor de conexión/desconexión 5, y manténgalo presi onado.
Observación: Por motivos de segu ridad, no es posible encla­var el interruptor de conexión/desconexión 5, por lo que de­berá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcio­namiento.
El brazo de la herramienta únicamente deja descenderse tras apretar la palanca de bloqueo 4.
– Por ello, para serrar es necesario que además de accionar
el interruptor de conexión/desconexión 5 presione tam- bién la palanca 4.
Desconexión
–Para la desconexión suelte el interruptor de co-
nexión/desconexión 5.
Instrucciones para la operación
Instrucciones generales para serrar Antes de comenzar a serrar deberá cerciora rse prime-
ramente de que la hoja de sierra no pueda tocar en nin­gún momento la regleta tope, los tornillos de apriete, u otros elementos del aparato. Desmonte, si procede, los topes auxiliares o adáptelos de forma adecuada.
Proteja la hoja de sierra contra golpes y choques. No ejerza una presión lateral contra la hoja de sierra.
No trabaje piezas que estén deformadas. La pieza de trabajo deberá disponer siempre de un canto recto para poder asen­tarla de forma fiable contra la regleta tope.
En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspon­dientemente su extremo libre (en voladizo).
Colocación del usuario (ver figura M) No se coloque detrás de la herramienta eléctrica, en
línea con la hoja de sierra, sino a un lado de la misma.
De esta manera su cuerpo queda protegido en caso de retroceder bruscamente la pieza.
– Mantenga alejados de la hoja de sierra en funcionamiento
las manos, dedos y brazos.
– Sujete la pieza de manera que al serrar no lleguen a cru-
zarse sus brazos.
Dimensiones admisibles de las piezas de trabajo Tamaño máximo de las piezas:
horizontal vertical
Tamaño mínimo de las piezas (= todas las piezas que puedan fijarse fiablemente con el tornillo de apriete 22 que se adjunta al lad o iz qui er do o der ech o d e la hoj a de sie rr a): 105 x 40 mm (longitud x ancho)
Profundidad de corte máx. (0°/0 °): 87 mm Cambio de las placas de inserción (ver figura N)
Después de un uso prolongado de la herramienta eléctrica, puede que sea excesivo el desgaste de las placas de inserción rojas 11.
Sustituya las placas de inserción si estuviesen defectuosas. – Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Afloje completamente los tornillos 49 con el destornillador
de estrella adjunto y retire las placas de inserción inservi-
bles. – Inserte la placa nueva de la derecha. –Ajuste el ángulo de inglete vertical a 45 °. – Accione la palanca de bloqueo 4 y baje completamente el
brazo de la herramienta. – Aproxime la placa a la hoja de sierra hasta conseguir una
separación aprox. de 2 mm. Asegúrese de que al desplazar
horizontalmente la hoja de sierra ésta no alcance a tocar la
placa en todo su recorrido. – Vuelva a atornillar la placa de inserción. – Proceda de forma análoga al montar la placa de inserción
nueva de la izquierda.
Serrado
Cortes sin desplazamiento horizontal (ver figura O)
– Para realizar cortes sin un desplazamiento horizontal de la
hoja de sierra (piezas de trabajo estrechas) afloje, si pro-
cede, el tornillo de fijación 26. Aproxime completamente
el brazo de la herramienta a la regleta tope 9 y apriete el
tornillo de fijación 26. – Sujete la pieza de trabajo considerando sus dimensiones. – Ajuste el ángulo de inglete deseado. – Conecte la herramienta eléctrica. – Presione la palanca de bloqueo 4 y baje lentamente la sie-
rra asiéndola por la empuñadura 6. – Sierre la pieza de trabajo con un avance uniforme. – Desconecte la herramienta eléctrica y espere a que la hoja
de sierra se haya detenido por completo. – Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta.
Ángulos de inglete Altura x anchura
[mm]
45° 0 °
45°
45° 45 °
87 x 305 87 x 216 53 x 305 53 x 216
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 53 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Cortes con desplazamiento horizontal
– Para realizar cortes utilizando el dispositivo de desplaza-
miento 25 (para piezas anchas) afloje el tornillo de fijación
26, en el caso de que éste estuviese apretado. – Sujete la pieza de trabajo considerando sus dimensiones. – Ajuste el ángulo de inglete deseado. – Tire del brazo de la herramienta para separarlo respecto a
la regleta tope 9 de manera que la hoja de sierra quede
frente a la pieza. – Conecte la herramienta eléctrica. – Presione la palanca de bloqueo 4 y baje lentamente la sie-
rra asiéndola por la empuñadura 6. – Empuje entonces el brazo de la herramienta en dirección a la
regleta tope 9 para serrar la pieza con un avance uniforme. – Desconecte la herramienta eléctrica y espere a que la hoja
de sierra se haya detenido por completo. – Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta.
Ajuste del tope de profundidad (serrado de ranuras) (ver figura P)
Si desea serrar una ranura es preciso ajustar primero el tope de profundidad.
– Afloje ambas contratuercas del tornillo tope 50 con una lla-
ve anular o fija (14 mm) de tipo comercial. – Afloje la tuerca moleteada 2.
– Gire hacia abajo el brazo de la herramienta con la empuña-
dura 6 hasta conseguir la posición correspondiente al fon­do de ranura deseado.
– Gire el tornillo de reglaje 34 con la llave macho hexagonal
(8 mm) en el sentido que corresponda, de modo que el ex-
tremo del tornillo asiente contra la carcasa 51. – Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta. – Apriete primero la tuerca de moleteada 2 y seguidamente
las contratuercas 50.
Serrado de piezas de trabajo de igual longitud (ver figura Q)
Para serrar de forma sencilla piezas de igual longitud puede Ud. emplear el tope longitudinal 52.
– Desplace el tope longitudinal 52 sobre el estribo de pro-
longación 45 hasta lograr la separ ación deseada respecto
a la hoja de sierra.
Piezas de sujeción crítica
Al serrar piezas curvadas o cilíndricas éstas deberán sujetar­se con especial cuidado. A lo largo de la línea de corte no de­berá existir ninguna luz entre la pieza de trabajo, la regleta to­pe y la mesa de corte.
Si fuese preciso, deberán emplearse unos soportes especia­les para sujetar la pieza.
Corte de listones perfilados (rodapiés o molduras)
Los listones perfilados pueden cortarse siguiendo dos proce­dimientos diferentes:
– apoyándolos contra la regleta tope, – colocándolos planos sobre la mesa de corte.
Además, según la anchura del perfil, los cortes pueden reali­zarse con o sin desplazamiento a tracción de la hoja de s ierra.
Siempre cerciórese antes de que el ángulo de inglete ajustado es correcto, serrando en un resto de madera de desperdicio.
Español | 53
Rodapiés
En la siguiente tabla se detallan los datos para serrar rodapié s.
Ajustes Apoyado
contra la regleta tope
Colocado plano sobre la mesa de corte
Ángulo de inglete vertical 45°
Rodapiés Esquina interior Ángulo de inglete
Lado izquierdo Lado derecho Lado izquierdo Lado derecho
45° izquierda 45° derecha 0 °
horizontal Posicionamiento de la
pieza de trabajo La pieza terminada se
encuentra a …
Esquina exterior Ángulo de inglete
Canto inferior sobre
la mesa de corte
... la izquierda
del corte
45° derecha 45° izquierda
Canto inferior sobre
la mesa de corte
... la derecha
del corte
Canto superior con-
tra la regleta tope
... la izquierda
del corte
Canto inferior con-
tra la regleta tope
... la izquierda
del corte
horizontal Posicionamiento de la
pieza de trabajo La pieza terminada se
encuentra a …
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Canto inferior sobre
la mesa de corte
... la derecha
del corte
Canto inferior sobre
la mesa de corte
... la izquierda
del corte
Canto inferior con-
tra la regleta tope
... la derecha
del corte
Canto superior con-
tra la regleta tope
... la derecha
del corte
Page 54
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 54 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
54 | Español
Molduras para techos (según estándar EE.UU.)
Si desea serrar las molduras colocándolas planas sobre la mesa de corte deberá ajustar los ángulos de inglete estándar de 31,6° (horizontal) y 33,9° (vertical). La siguiente tabla le informa como serrar molduras para techos.
Ajustes Apoyad o
Ángulo de inglete vertical 33,9°
Moldura para techos Esquina interior Ángulo de inglete
horizontal Posicionamiento de la
pieza de trabajo La pieza terminada se
encuentra a …
Esquina exterior Ángulo de inglete
horizontal Posicionamiento de la
pieza de trabajo La pieza terminada se
encuentra a …
Comprobación y reajuste de la máquina
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica para garan­tizar un corte exacto. Para ello se requiere cierta experiencia y la correspondiente herramienta especial.
Un servicio técnico Bosch realiza este trabajo rápida y con­cienzudamente.
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 0 °
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. – Gire la mesa de corte 17 hasta la muesca 16 de 0 °. La palan-
ca 14 deberá enclavar en la muesca de forma perceptible.
Control: (ver figura R1) – Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la me-
sa de corte 17.
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon­gitud contra la hoja de sierra 7.
Reajuste: (ver figura R2) – Afloje la palanca de enclavamiento 32. – Afloje la contratuerca del tornillo tope 24 con la llave fija
35 (12 mm) que se adjunta.
– Gire el tornillo tope hacia dentro o hacia fuera, según co-
rresponda, de manera que el brazo del calibre de ángulos asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra.
contra la regleta tope
Lado izquierdo Lado derecho Lado izquierdo Lado derecho
45° derecha 45 ° izquierda 31,6 ° derecha 31,6 ° izquierda
Canto inferior con-
tra la regleta tope
... la derecha
del corte
45° izquierda 45 ° derecha 31,6 ° izquierda 31,6 ° derecha
Canto inferior con-
tra la regleta tope
... la derecha
del corte
Canto inferior con-
tra la regleta tope
... la izquierda
del corte
Canto inferior con-
tra la regleta tope
... la izquierda
del corte
– Vuelva a apretar la palanca de enclavamiento 32. – Seguidamente apriete la contratuerca del tornillo tope 24.
Si después del reajuste, la marca indicadora de ángulos 48 no coincidiese con la marca de 0 ° de la escala 54, afloje el torni­llo 53 con el destornillador de estrella 30 adjunto y haga coin­cidir el indicador de ángulos con la marca de 0°.
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 45 °
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. – Gire la mesa de corte 17 hasta la muesca 16 de 0 °. La palan-
ca 14 deberá enclavar en la muesca de forma perceptible. – Afloje la palanca de enclavamiento 32 y abata el brazo de
la herramienta con la empuñadura 6 hasta el tope hacia la
izquierda (45°). Control: (ver figura S1)
– Ajuste el calibre de ángulos a 45° y colóquelo sobre la
mesa de corte 17. El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-
gitud contra la hoja de sierra 7. Reajuste: (ver figura S2)
– Afloje la contratuerca del tornillo tope 23 con la llave fija
35 (12 mm) que se adjunta. – Gire el tornillo tope hacia dentro o hacia fuera, según co-
rresponda, de manera que el brazo del calibre de ángulos
asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra. – Vuelva a apretar la palanca de enclavamiento 32. – Seguidamente apriete la contratuerca del tornillo tope 23.
Colocado plano sobre la mesa de corte
Canto superior con-
tra la regleta tope
... la izquierda
del corte
Canto inferior con-
tra la regleta tope
... la derecha
del corte
Canto inferior con-
tra la regleta tope
... la izquierda
del corte
Canto superior con-
tra la regleta tope
... la derecha
del corte
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 55 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Si después del reajuste, el indicador de ángulos 48 no coinci­diese con la marca de 45 ° de la escala 54, controle primera­men te d e nue vo e l aju ste de 0 ° p ara el ángulo de inglete y el in­dicador de ángulos. Repita entonces el ajuste del ángulo de inglete de 45 °.
Alineación de la regleta tope
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trans-
porte.
– Gire la mesa de corte 17 hasta la muesca 16 de 0 °. La palan-
ca 14 deberá enclavar en la muesca de forma perceptible.
Control: (ver figura T1) – Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la
mesa de corte 17 de manera que asiente contra la regleta tope 9 y la hoja de sierra 7.
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su longitud contra la regleta tope.
Reajuste: (ver figura T2) – Afloje todos los tornillos con hexágono interio r 28 con la
llave macho hexagonal 30 suministrada.
– Gire la regleta tope 9 hasta conseguir que el calibre de
ángulos asiente en toda su longitud.
– Apriete los tornillos.
Ajuste del indicador de ángulos (horizontal) (ver figura U)
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trans-
porte.
– Gire la mesa de corte 17 hasta la muesca 16 de 0 °. La palan-
ca 14 deberá enclavar en la muesca de forma perceptible.
Control:
El indicador de ángulos 15 deberá quedar encarado con la marca de 0 ° de la escala 10.
Reajuste:
– Afloje el tornillo de sujeción del indicador de ángulos con el
destornillador de estrella 30 suministrado y encare el indi­cador de ángulos con la marca de 0 °.
– A continuación, apriete el tornillo.
Transporte
Antes de transportar la herramienta eléctrica deberá realizar los pasos siguientes: – Afloje el tornillo de fijación 26, en caso de que éste estu-
viese apretado. Tire hacia delante del brazo de la herra­mienta, hasta el tope, y apriete el tornillo de fijación.
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trans-
porte.
– Retire todos los accesorios que no puedan montarse de
forma fija en la herramienta eléctrica. Procure transportar siempre las hojas de sierra que no pre­cise en un recipiente cerrado.
– Para alzarla o transportarla sujete la mesa de corte 17 por
las cavidades laterales 36.
Siempre transportar entre dos la herramienta eléctrica
para no lesionarse.
Para transportar la herramienta eléctrica sujétela ex-
clusivamente por los dispositivos de transporte y ja­más por los dispositivos de protección.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Limpieza
Siempre mantenga limpias la herramienta eléctrica y las reji­llas de ventilación para trabajar con eficacia y fiabilidad.
La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y cerrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pen­dular.
Después de cada fase de trabajo elimine el polvo y las virutas soplando aire comprimido, o con un pincel.
Accesorios especiales
Tornillo de apriete 2 610 009 615 Placas de inserción 2 607 960 019 Saco colector de polvo 2 605 411 204 Codo adaptador para saco colector
de polvo 2 600 499 071 Estribo de prolongación 2 607 001 911
Hojas de sierra para madera, tableros, paneles y listones
Hoja de sierra 254 x 30 mm, 60 dientes 2 608 640 438
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi­da para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Español | 55
Nº de artículo
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 56
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 56 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
56 | Español
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
México
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Reservado el derecho de modificación.
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
El símbolo es solamente válido, si también se encu entra sobre la placa de características del producto/fabricado.
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A. Calle El Cacique 0258 Providencia – Santiago Tel.: (02) 2405 5500
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 57 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Português | 57
disjuntor de corrente de avaria r eduz o risco de um choque
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferra­mentas eléctricas
Como protecção contra choque eléctri-
co e risco de lesões e incêndio, durante a utilização de ferramentas eléctricas, é necessário observar as seguintes medidas de segurança básicas.
Leia todas estas indicações antes de utilizar esta ferra­menta eléctrica e guarde bem as indicações de segurança.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado nas indicações de segurança refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente eléctrica (com cabo de rede) e a ferra mentas eléctri­cas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui­dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade.
A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma­da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados
ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que eléctrico.
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
eléctrico.
Segurança de pessoas Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica­mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa­patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu­rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe­radas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larg a nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par­tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa­rada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador an-
tes de executar ajustes no aparelho, de substituir aces­sórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de seguran-
ça evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te­nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
Page 58
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 58 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
58 | Português
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se
as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam repara­das antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa,
a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con­siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu­tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ­ações perigosas.
Serviço Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para serras de esquadria
Quando não estiver sendo utilizada, a ferramenta eléc-
trica deverá ser guardada num lugar seguro. Ela deve ser guardada num local seco e que possa ser trancado.
Assim evita-se que a ferramenta eléctrica sofra danos de­vido ao armazenamento ou que seja operada por pessoas inexperientes.
Só utilizar a ferramenta eléctrica para os materiais in-
dicados no capítulo de utilização conforme as disposi­ções. Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica
seja sobrecarregada.
A peça a ser trabalhada deve sempre ser fixa com fir-
meza. Não trabalhar em peças que sejam demasiada­mente pequenas para serem fixas. Caso contrário, a dis-
tância entre a sua mão e a lâmina de serra em rotação não será suficiente.
Manter os punhos sempre secos, limpos e livres de óleo
e gordura. Punhos gordurosos, são escorregadios e levam
à perda de controlo.
Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danifi-
cado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Ca-
bos danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Controlar o cabo em intervalos regulares e pe rmitir que
um cabo danificado seja reparado por um serviço pós­venda autorizado para ferramentas eléctricas Bosch. Substituir cabos de extensão danificados. Desta forma
é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
Não utilizar lâminas de serra embotadas, rachadas, em-
penadas ou danificadas. Lâminas de serra com dentes
embotados ou incorrectamente alinhados causam um at ri­to maior, um contragolpe e emperram devido à fenda de
Jamais utilizar a ferramenta sem a placa de alimentação.
Uma placa de alimentação defeituosa deve ser substitu­ída. Se a lâmina de serra for utilizada sem uma placa de ali-
mentação em perfeito estado, poderá provocar lesões.
Não utilizar lâminas de serra de aç o de alta liga para tra-
bahos rápidos (aço HSS). Estas lâminas de serra podem
quebrar facilmente.
Utilizar sempre lâminas de serra do tamanho correcto e
com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma de losango ou redondo). Lâminas de serra não apropria-
das para as peças de montagem da lâmina funcionam de­sequilibradamente e levam à perda de controlo.
Assegure-se de que a capa de protecção esteja funcio-
nando correctamente e que possa ser movimentada li­vremente. Jamais prender a capa de protecção, de modo
que permaneça aberta.
Só utilizar a ferramenta eléctrica quando a superfície
de trabalho estiver limpa e livre de aparas de madeira, etc.. Sobre a superfície de trabalho não deve se encon­trar nenhuma ferramenta de ajuste, só a peça a ser tra­balhada. Pequenos pedaços de madeira ou outros objec-
tos que entrem em contacto com a lâmina de serra, podem ser atirados contra o operador com alta velocidade.
Manter o chão livre de aparas de madeira e de restos de
material. Caso contrário, poderá escorregar ou tropeçar.
Jamais remover resíduos de corte, aparas ou objectos
semelhantes da área de corte, enquanto a ferramenta eléctrica estiver a funcionar. Sempre conduzir primeira-
mente o braço da ferramenta para a posição de repouso e desligar a ferramenta.
Jamais tocar na lâmina de serra após terminar o traba-
lho, antes que possa esfriar. A lâmina de serra torna-se
extremamente quente durante o trabalho.
Se a lâmina de serra emperrar, deverá desligar a serra
e não movimentar a peça a ser trabalhada até a lâmina de serra parar. Para evitar um contragolpe, só deverá movimentar a peça a ser trabalhada depois que a lâmi­na de serra parar. Eliminar a causa do emperramento da
lâmina de serra antes de ligar novamente a ferramenta eléctrica.
Jamais abandonar a ferramenta, antes que esta esteja
completamente parada. Ferramentas de trabalho em
funcionamento de inércia podem causar lesões.
Só conduzir a lâmina de serra em direcção da peça a ser
trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há ris-
co de um contragolpe, se a lâmina de serra se enganchar na peça a ser trabalhada.
Jamais se posicione sobre a ferramenta eléctrica. É
possível que ocorram graves lesões se a ferramenta eléc­trica tombar ou se por acaso entrar em contacto com a lâ­mina de serra.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
corte apertada.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 59 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Português | 59
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utiliza­ção da sua ferramenta eléctrica. Os símbolos e os seus signi­ficados devem ser memorizados. A interpretação c orrecta dos símbolos facilita a utilização segura e aprimorada da fer­ramenta eléctrica.
Símbolo Significado
Usar protecção auricular. Ruídos po-
dem provocar a surdez.
Usar óculos de protecção.
Usar uma máscara de protecção con-
tra pó.
Manter as suas mãos afastadas da
área de corte enquanto a ferramenta eléctrica estiver em funcionamento.
Há perigo de lesões se houver contacto com a lâmina de serra.
Área perigosa! Manter as mãos, os
dedos e os braços afastados desta área.
Observe as dimensões da lâmina de serra. Não deve haver folga entre o diâmetro do orifício e o fuso da ferramenta. Não utilizar adaptadores nem redutores.
Para ser transportada, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas posições marcadas.
Símbolo Significado
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia 2012/19/UE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferra­mentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas se­paradamente a uma reciclagem ecológica.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresenta­das abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta é destinada à utilização como aparelho estacio­nário, para cortes longitudinais e transversais, rectos, em ma­deira. Há a possibilidade de ângulos de meia-esquadria hori­zontais de –52 ° a +62°, assim como ângulos de meia­esquadria verticais de 0° a 45°. A ferramenta eléctrica foi projectada com uma potência apro­priada para serrar madeira dura e macia, assim como painéis de partículas e painéis de fibras.
A ferramenta eléctrica não é apropriada para serrar alumínio nem outros metais não-ferrosos.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Saco de pó 2 Porca serrilhada para o limitador de profundidade 3 Capa de protecção 4 Alavanca de bloqueio 5 Interruptor de ligar-desligar 6 Punho 7 Lâmina de serra 8 Capa de protecção pendular
9 Carril limitador 10 Escala para ângulo de meia-esquadria (horizontal) 11 Placa de alimentação 12 Grampo de travamento 13 Manípulo de fixação para qualquer ângulo de meia-es-
quadria (horizontal)
14 Alavanca para pré-ajuste do ângulo de meia-esquadria
(horizontal)
15 Indicador de ângulo (horizontal) 16 Ranhuras para ângulas de meia-esquadria padrões 17 Mesa para serrar 18 Orifícios para montagem
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 60
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 60 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
60 | Português
19 Parafusos de sextavado interior do alongamento da
mesa de trabalho
20 Orifícios para o arco de extensão
36 Cavidades de pega 37 Expulsão de aparas
38/39 Parafuso com fenda em cruz (fixação da capa de pro-
21 Alongamento da mesa de trabalho 22 Sargento 23 Parafuso limitador para ângulo de meia-esquadria de
40 Bloqueio do fuso 41 Parafuso com sextavado interior para fixação da lâmina
45° (vertical)
24 Parafuso limitador para ângulo de meia-esquadria de 0°
(vertical)
25 Dispositivo de tracção 26 Parafuso de fixação do dispositivo de tracção 27 Adaptador de aspiração 28 Parafusos de sextavado interior (6 mm) do carril limitador 29 Orifícios para sargentos 30 Chave de sextavado interior (6 mm)/chave de fenda em
cruz
31 Botão de ajuste para ângulo de meia-esquadria de 33,9°
(vertical)
32 Punho de aperto para qualquer ângulo de meia-esqua-
dria (vertical)
33 Protecção para o transporte 34 Parafuso de ajuste do esbarro de profundidade 35 Chave anular/chave de boca
(anel: 13 mm; boca: 12 mm)
42 Arruela plana 43 Flange de aperto 44 Flange de aperto interior 45 Arco de extensão * 46 Parafuso de orelhas 47 Tirante roscado 48 Indicador de ângulo (vertical) 49 Parafusos para a placa de alimentação 50 Contra-porcas do esbarro de profundidade 51 Esbarro de profundidade 52 Limitador de comprimento * 53 Parafuso para indicador de ângulo (vertical) 54 Escala para ângulo de meia-esquadria (vertical)
*Acessó rios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram -se no nosso programa de acessórios.
tecção pendular)
de serra
Dados técnicos
Serra para painéis GCM 10 S
N° do produto 0 601 B20...
Potência nominal consumida N° de rotações em ponto morto
min
Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014
Classe de proteção
Medidas de lâminas de serra apropriadas
Diâmetro da lâmina de serra Espessura da lâmina mestre Diâmetro do orifício
Admissíveis dimensões da peça a ser trabalhada (máx imo/mínimo), veja página 64. Processos de ligação provocam uma breve reduçã o de tensão. No caso de condições de rede desfavoráveis, o funcionamento de outro s aparelhos pode ser prejudicado. Em impedâncias de rede inferiores a 0,15 Ohm não se conta com avarias. As indicações valem para tensões nominais [U] de 2 30 V. Estas indicações podem variar dependendo de ten sões inferiores e dos modelos específicos dos países.
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com EN 61029-2-9.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 94 dB(A); Nível de potência acústi­ca 105 dB(A). Incerteza K =3 dB.
Usar protecção auricular!
... 503 ... 508 ... 532 ... 542
W 1 800 1 500 1 650 1 800 1 500 1 800
-1
4600 5 000 4 700 4 700 4 300 4 600
... 514 ... 534 ... 537 ... 541 ... 550
kg 21,5 21,5 21,5 21,5 21,5 21,5
/II /II /II /II /II /II
mm 254 254 254 254 254 254 mm 1,4–2,5 1,4–2,5 1,4–2,5 1,4–2,5 1,4–2,5 1,4–2,5 mm 30 30 16 25,4 30 25,4
Totais valores de vibrações a recções) e incerteza K averiguada conforme EN 61029:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(soma dos vectores de três di-
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normali­zado pela norma EN 61029 e pode ser utilizado para a com­paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 61 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi­pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti­lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra­balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen­te a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío­do de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se­gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra­ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o pro­duto descrito nos “Dados técnicos” está em conformidade com todas as disposições pertinentes das Directivas 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE incluindo suas alterações, e em conformidade com as seguintes normas: EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 50581.
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9, 70538 Stuttgart, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch Power Tools GmbH 70538 Stuttgart, GERMANY Stuttgart, 01.01.2017
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montagem
Evitar um arranque involuntário da ferramenta eléc tri-
ca. A ficha de rede não deve estar conectada à alimen­tação de rede durante a montagem e durante todos tra­balhos na ferramenta eléctrica.
Volume de fornecimento
Retirar todas as peças fornecidas cuidadosamente das res­pectivas embalagens.
Remover todo o material de embalagem da ferramenta eléc­trica e dos acessórios fornecidos.
Antes de colocar a ferramenta eléctrica em funcionamento pela primeira vez, deverá verificar se todas as peças e specifi­cadas abaixo foram fornecidas:
– Serra de painéis com lâmina de serra montada – Manípulo de fixação 13 – Saco de pó 1 –Sargento 22 – Adaptador de aspiração 27 – Chave de sextavado interior/chave de fenda em cruz 30 – Chave anular/chave de boca 35
Nota: Verificar se a ferramenta eléctrica apresenta danos. Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, deverá controlar cui­dadosamente todos os dispositivos de protecção e peças le­vemente danificadas e verificar se estão funcionando correc­tamente. Controlar se as peças móveis funcionam perfeitamente e não emperram, ou se há peças danificadas. Todas as peças devem ser montadas correctamente e corres­ponder a todas exigências, para que seja assegurado um fun­cionamento impecável. Dispositivos de segurança e peças danificados devem ser de­vidamente reparados ou substituídos por uma oficina espe­cializada.
Montar o manípulo de fixação (veja figura A)
– Aparafusar o manípulo de fixação 13 no respectivo orifí-
cio, abaixo da alavanca 14.
Sempre apertar bem o manípulo de fixação 13 antes de
serrar. Caso contrário a lâmina de serra poderá emperrar
na peça a ser trabalhada.
Montagem estacionária ou flexível
Para assegurar um manuseio seguro, é necessário que,
antes da utilização, a ferramenta eléctrica seja monta­da sobre uma superfície de trabalho plana e estável (p.ex. bancada de trabalho).
Montagem numa superfície de trabalho (veja figuras B1– B2)
– Fixar a ferramenta eléctrica à superfície de trabalho com
uma união roscada apropriada. Para tal servem os orifí­cios 18.
ou
– Fixar a ferramenta eléctrica aos pés na supe rfície de traba-
lho do aparelho, com sargentos comuns no comércio.
Montagem a uma mesa de trabalho Bosch
As mesas de trabalho GTA da Bosch oferecem firmeza à ferra­menta eléctrica, sobre qualquer solo, devido aos pés de altu­ra ajustável. As mesas de trabalho possuem bases de apoio para o apoio de peças longas.
Ler todas as indicações de advertência e instruções
fornecidas com a mesa de trabalho. O desrespeito das
indicações de advertência e das instruções pode causar choque eléctrico, queimaduras e/ou graves lesões.
Montar correctamente a mesa de trabalho, antes de
montar a ferramenta eléctrica. É importante que a monta-
gem seja perfeita, para evitar o risco de desmoronamento.
– Montar a ferrament a eléctrica na posição de transporte so-
bre a mesa de trabalho.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chum­bo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser no­civos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provo­car reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são con­siderados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras
Português | 61
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 62
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 62 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
62 | Português
(cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Utilizar sempre uma aspiração de pó. – Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de protecção respirató-
ria com filtro da classe P2. Observe as directivas para os materiais a serem trabalha-
dos, vigentes no seu país.
A aspiração de pó/de aparas pode ser bloqueada por pó, apa­ras ou por estilhaços da peça a ser trabalhada.
– Desligar a ferramenta eléctrica e puxar a ficha de rede da
tomada.
– Aguardar até que a lâmina de serra esteja completamente
parada.
– Verificar a causa do bloqueio e eliminá-la.
Aspiração própria (veja figura C)
– Encaixar o adaptador de aspiração 27 firmemente na ex-
pulsão de aparas 37.
– Comprimir o grampo do saco de pó 1 e enfiar o saco de pó
sobre o adaptador de aspiração 27. O grampo deve encaixar na ranhura do adaptador de aspi­ração.
– Soltar novamente o grampo do saco de pó. Ao serrar, o saco de pó e o adaptador de aspiração não devem
entrar em contacto com as peças móveis do aparelho. Esvaziar o saco de pó a tempo.
Aspiração externa
Para a aspiração também é possível conectar a mangueira de um aspirador de pó (Ø 32 mm) ao adaptad or de aspiração 27.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre­mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Substituir a lâmina de serra (veja figuras D1– D3)
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de protecção. Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra.
Só utilizar lâminas de serra com uma máxima velocidade ad­missível superior à velocidade da marcha em vazio da ferra­menta eléctrica.
Só utilizar lâminas de serra que correspondam aos dados ca­racterísticos indicados nesta instrução de serviço e que sejam controlados conforme EN 847-1 e respectivamente marcados.
Só usa r lâ min as de s err a re co men dad as p elo fa bri can te d es ta ferramenta eléctrica e apropriadas para o material com que deseja trabalhar.
Desmontar a lâmina de serra
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho. – Soltar os parafusos 39 e 38 com a chave com fenda em
cruz 30 fornecida. Não desatarraxar completamente os parafusos.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
– Premir a alavanca de bloqueio 4 e deslocar a capa de pro-
tecção pendular 8 completamente para trás. Manter a capa de protecção pendular nesta posição.
– Girar o parafuso sextavado 41 com a chave anular 35 for-
necida e ao mesmo tempo premir o bloqueio do fuso 40 até ele engatar.
– Manter o bloqueio do veio 40 premido e desatarraxa r o pa-
rafuso 41 no sentido dos ponteiro s do relógio (rosca à es- querda!).
– Retirar a arruela plana 42 e flange de aperto 43. – Retirar a lâmina de serra 7.
Montar a lâmina de serra
Se necessário, deverá limpar todas as pa rtes antes de serem montadas.
– Colocar a nova lâmina de serra no flange de aperto interior
44.
Durante a montagem, deverá observar que o sentido de
corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmina de cor­te) coincida com o sentido da seta sobre a capa de pro­tecção pendular!
– Colocar o flange de aperto 43, a arruela plana 42 e o para-
fuso sextavado 41. Premir o bloqueio do veio 40 até ele engatar e apertar o parafuso sextavado 41 com a chave anular 35 fornecida (binário de aperto de aprox. 20 Nm).
– Premir a alavanca de bloqueio 4 e reconduzir a capa de
protecção pendular para baixo 8.
– Reapertar agora os parafusos 39 e
38.
Funcionamento
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica
deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Protecção para o transporte (veja figura E)
A protecção para o transporte 33 facilita o manuseio da ferra­menta eléctrica durante o transporte para outros locais de uti­lização.
Liberar a ferramenta eléctrica (posição de trabalho)
– Premir o braço da ferramenta no punho 6 um pouco para
baixo, para aliviar a protecção para o transporte 33.
– Puxar a segurança para transporte 33 completamente pa-
ra fora e girar 90 °. Permitir que a protecção de transporte engate nesta posição.
– Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima.
Proteger a ferramenta eléctrica (posição de transporte)
– Soltar o parafuso de fixação 26, se estiver apertado. Puxar
o braço da ferramenta completamente para frente e rea­pertar o parafuso de fixação.
– Atarraxar o esbarro de profundidade 51 completamente
para cima (veja “Ajustar o esbarro de profundidade”, página 64).
– Apertar o manípulo de fixação 13 para travar a mesa de
serra 17.
– Puxar a segurança para transporte 33 completamente pa-
ra fora e girar 90 °. Permitir que a protecção de transporte engate nesta posição.
Page 63
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 63 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Português | 63
– Premir a alavanca de bloqueio 4 e ao mesmo tempo deslo-
car o braço da ferramenta no punho 6 para baixo, até a pro­tecção de transporte engatar na posição final. O braço da ferramenta está agora seguramente travado para o transporte.
Preparação de trabalho
Alongar a mesa de serra (veja figura F)
Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas. – Soltar os dois parafusos de sextavado interior 19 com a
chave de sextavado interior 30 fornecido.
– Puxar a extensão da mesa de serra 21 completamente
para fora e reapertar os parafusos de sextavado interior.
Montar o arco de extensão (veja figura G)
Para a extensão adicional da mesa de serra, poderá montar os arcos de extensão tanto na esquerda como na direita da ferra­menta eléctrica.
– Introduzir respectivamente um esbarro longitudinal 52 no
arco de extensão 45.
– Empurrar o arco de extensão 45, em ambos os lados da
ferramenta eléctrica, completamente nos orifícios 20 pre­vistos para tal.
– Apertar os parafusos para fixar o arco de alongamento.
Fixar a peça a ser trabalhada (veja figura H)
A peça a ser trabalhada deverá ser sempre firmemente fixa, para assegurar uma segurança ideal de trabalho. Não trabalhar peças que sejam demasiadamente pequenas para serem serem fixas.
– Premir a peça a ser trabalhada firmemente contra o carril
limitador 9.
– Introduzir um dos sargentos 22, fornecidos com o apare-
lho, num dos orifícios 29 previstos para tal.
– Soltar o parafuso de orelhas 46 e adaptar o sargento à pe-
ça a ser trabalhada. Reapertar a porca de orelhas.
–Girar o sargento 47 para fixar a peça a ser trabalhada.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir, os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar cortes precisos (veja “Controlar e realizar os ajustes básicos”, página 66).
Sempre apertar bem o manípulo de fixação 13 antes de
serrar. Caso contrário a lâmina de serra poderá emperrar
na peça a ser trabalhada.
Ajustar ângulos de meia-esquadria padrões horizontais (veja figura I)
Para o ajuste rápido e preciso de ângulos de meia-esquadria frequentemente usados existem ranhuras na mesa de serra 16:
esquerda direita
45° 31,6° 22,5° 15 ° 15° 22,5 ° 31,6° 45 ° 60°
– Soltar o manípulo de fixação 13, se estiver apertado. – Puxar a alavanca 14 e girar a mesa de serra 17 para a es-
querda ou para a direita, até a ranhura desejada.
– Soltar novamente a alavanca. A alavanca deve engatar per-
ceptivelmente na ranhura.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Ajustar quaisquer ângulos de meia-esquadria horizontais (veja figura J)
O ângulo de meia-esquadria horizontal pode ser ajustado nu­ma faixa de 52 ° (na esquerda) a 62° (na direita).
– Soltar o manípulo de fixação 13, se estiver apertado. – Puxar a alavanca 14 e premir ao mesmo tempo o grampo
de travamento 12, até este engatar na ranhura prevista pa­ra tal. Desta forma a mesa de serra pode ser movimentada livremente.
– Girar a mesa de serra 17, pelo manípulo de fixação, para a
esquerda ou direita, até o indicador de ângulo 15 ind icar o ângulo de chanfradura desejado.
– Reapertar o manípulo de fixação 13.
Ajustar ângulos de meia-esquadria padrões verticais (veja figura K)
Para um ajuste rápido e exacto de ângulos de meia-esquadria frequentemente utilizados, existem limitadores para os ângu­los de 0°, 45° e 33,9 °.
– Soltar o punho de aperto 32.Ângulos padrões de 0 ° e 45°:
Movimentar o braço da ferramenta no punho 6 completa­mente para a direita (0 °) ou completamente para a esquer-
da (45 °). – Reapertar o punho de aperto 32.Ângulo padrão de 33,9°:
Puxar o botão de ajuste 31 completamente para fora e girá-
lo por 90°. Em seguida girar o braço da ferramenta no punho
6 até o braço da ferramenta engatar perceptivelmente. Ajustar quaisquer ângulos de meia-esquadria verticais
(veja figura K)
O ângulo de meia-esquadria vertical pode ser ajustado numa faixa de 0° a 45 °.
– Soltar o punho de aperto 32. – Deslocar o braço da ferramenta no punho 6, até o indicador
de ângulo 48 indicar o ângulo de meia-esquadria desejado. – Segurar o braço da ferramenta nesta posição e reap ertar o
punho de aperto 32.
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica-
ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser operadas com
220 V. Ligar (veja figura L)
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica quando ela for utilizada.
–Para colocar em funcionamento é necessário premir o in-
terruptor de ligar-desligar 5 e mantê-lo premido. Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desli-
gar 5 não pode ser travado, mas deve permanecer premido durante o funcionamento.
O braço da ferramenta só pode ser movimentado para baixo, premindo a alavanca de bloqueio 4.
–Para serrar deverá, além de accionar o interruptor de li-
gar-desligar 5, premir a alavanca 4.
Page 64
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 64 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
64 | Português
Desligar – Para desligar, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 5.
Indicações de trabalho
Indicações gerais para serrar Antes de todos os cortes, deverá assegura-se de que a
lâmina de serra não possa de modo algum entrar em contacto com o carril limitador, com os sargentos ou com quaiquer outras partes do aparelho. Se houverem limitadores auxiliares montados, estes deverão ser re­movidos ou respectivamente adaptados.
Proteger a lâmina de serra contra golpes e pancada s. A lâmina de serra não deve ser exposta a nenhuma pressão lateral.
Não trabalhar peças empenadas. A peça a ser trabalhada deve sempre ter um lado recto para encostar no carril de esbarro.
Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas.
Posição do operador (veja figura M) Não se posicione em uma linha com a lâmina de serra,
na frente da ferramenta eléctrica, mas sempre deslo­cado lateralmente em relação à lâmina de serra. Desta
forma o seu corpo estará protegido contra um possível contragolpe.
– Manter as mãos, os dedos e os braços afastados da lâmina
de serra em rotação.
– Não cruze os braços na frente do braço da ferramenta.
Dimensões admissíveis da peça a ser trabalhada Máximas peças a serem trabalhadas:
Ângulo de meia-esquadr ia Altura x largura
horizontal vertical
45° 0 °
45°
45° 45 °
Mínimas peças a serem trabalhadas (= todas as peças a serem trabalhadas, que podem ser fixar com o sargento 22 fornecido, do lado esquerdo ou direito da lâmina de serra): 105 x 40 mm (comprimento x largura)
máx. profundidade de corte (0°/0 °): 87 mm Substituir as placas de alimentação (veja figura N)
As placas de alimentação vermelhas 11 podem desgastar-se após um longo período de uso da ferramenta eléctrica.
Placas de alimentação defeituosas devem ser substituídas. – Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
– Desatarraxar os parafusos 49 com a chave de fenda em
cruz fornecido e retirar a placa de alimentação. – Colocar uma nova placa de alimentação. – Ajustar o ângulo de chanfradura vertical em 45°. – Premir a alavanca de bloqueio 4 e ao mesmo tempo deslo-
car o braço da ferramenta completamente para baixo. – Deslocar a placa de inserção na direcção da lâmina de ser-
ra, até a uma distância de aprox. 2 mm. Assegure-se de
que ao longo de todo o comprimento, do possível movi-
[mm]
87 x 305 87 x 216 53 x 305 53 x 216
mento de curso, a lâmina de serra não entre em contacto
com a placa de inserção. – Reaparafusar a placa de inserção. – Repetir os passos de trabalho, do mesmo modo, como pa-
ra a nova placa de alimentação esquerda.
Serrar
Serrar sem movimento de tracção (cortar) (veja figura O)
– Para cortes sem movimento de tracção (pequenas peças),
deverá soltar o parafuso de fixação 26, caso estiver aper-
tado. Empurrar o braço da ferramenta completamente no
sentido do carril limitador 9 e reapertar o parafuso de fixa-
ção 26. – Fixar a peça a ser trabalhada de acordo com as dimensões. – Ajustar o ângulo de meia-esquadria desejado. – Ligar a ferramenta eléctrica. – Premir a alavanca de bloqueio 4 conduzir o braço da ferra-
menta, com o punho 6, lentamente para baixo. – Serrar a peça com avanço uniforme. – Desligar a ferramenta eléctrica e aguardar até a lâmina de
serra estar completamente parada. – Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima.
Serrar com movimento de tracção
– Para cortes com ajuda do dispositivo de tracçã o 25 (peças
largas), deverá soltar o parafuso de fixação 26, caso esti-
ver apertado. – Fixar a peça a ser trabalhada de acordo com as dimensões. – Ajustar o ângulo de meia-esquadria desejado. – Afastar o braço da ferramenta do car ril limitador 9, até a lâ-
mina de serra estar na frente da peça a ser trabalhada. – Ligar a ferramenta eléctrica. – Premir a alavanca de bloqueio 4 conduzir o braço da ferra-
menta, com o punho 6, lentamente para baixo. – Premir então o braço da ferramenta no sentido do carril li-
mitador 9 e serrar a peça com avanço uniforme. – Desligar a ferramenta eléctrica e aguardar até a lâmina de
serra estar completamente parada. – Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima.
Ajustar o esbarro de profundidade (serrar ranhuras) (veja figura P)
O limitador de profundidade deve ser ajustado, se desejar serrar uma ranhura.
– Soltar ambas as contraporcas 50 com uma chave anular ou
de forqueta (14 mm) de tipo comercial. – Soltar a porca serrilhada 2. – Movimentar o braço da fer ramenta, pelo punho 6, até a po-
sição na qual é alcançada a profundidade desejada da ra-
nhura. – Girar o parafuso de ajuste 34 no sentido horário ou no sen-
tido anti-horário com uma chave de sextavado interior
(8 mm) até a extremidade do parafuso entrar em contacto
com o esbarro de profundidade 51. – Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima. – Reapertar primeiro a porca serrilhada 2 e em seguida a
contraporca 50.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 65 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Serrar peças com o mesmo comprimento (veja figura Q)
Para serrar facilmente peças do mesmo comprimento é pos­sível utilizar um esbarro longitudinal 52.
– Deslocar o esbarro longitudinal 52 sobre o arco de alonga-
mento 45 até alcançar a distância desejada em relação à
Peças especiais
Ao serrar peças curvadas ou redondas é necessário fixá-las firmemente, de modo que não possam se movimentar. Na li­nha de corte não deve haver fendas entres a peça a ser traba­lhada, o carril limitador e a mesa de serrar.
Se necessário, deverão ser fabricados suportes especiais.
lâmina de serra.
Trabalhar tramelas perfiladas (tramelas de soalho e de tecto)
Tramelas perfiladas podem ser trabalhadas de duas maneiras: – encostadas contra o carril limitador,
– apoiadas de forma plana sobre a mesa de serrar.
Tramelas de soalho
A tabela a seguir contém indicações para o trabalho em tramelas de soalho.
Ajustes encostado no
carril limitador
Ângulo de meia-esquadria vertical 45°
Tramela de soalho Canto interior ângulo de meia-esqua-
lado esquerdo lado direito lado esquerdo lado direito
45° e squerda 45 ° direita 0 ° 0 °
dria horizontal Posicionamento da
peça a ser trabalhada A peça a ser trabalha-
da se encontra ...
Canto exterior ângulo de meia-esqua-
Canto inferior da
mesa de serrar
... no lado esquerdo
do corte
45° direita 45° esquerda
dria horizontal Posicionamento da
peça a ser trabalhada A peça a ser trabalha-
da se encontra ...
Canto inferior da
mesa de serrar
... no lado direito do
corte
Além disso, é possível executar cortes com ou sem movimen­to de tracção, independente da largura da tramela perfilada.
Sempre deverá testar o ângulo de meia-esquadria ajustado num pedaço de madeira que for deitar fora.
apoiadas de forma plana sobre a mesa de serrar
Canto inferior da
mesa de serrar
... no lado direito do
corte
Canto inferior da
mesa de serrar
... no lado esquerdo
do corte
Canto superior no
carril limitador
... no lado esquerdo
do corte
Canto inferior no
carril limitador
... no lado direito do
corte
Português | 65
Canto inferior no
carril limitador
... no lado esquerdo
do corte
Canto superior no
carril limitador
... no lado direito do
corte
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 66
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 66 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
66 | Português
Tramelas de tecto (conforme o padrão dos EUA)
Se as tramelas de tecto forem trabalhadas em posição plana sobre a mesa de serrar, deverá ajustar o ângulo de meia-esquadria 31,6° (horizontal) e 33,9° (vertical). A tabela a seguir contém indicações para o trabalho com tramelas de tecto.
Ajustes encostado no
Ângulo de meia-esquadria vertical 33,9°
Tramela de tecto Canto exterior ângulo de meia-esqua-
dria horizontal Posicionamento da
peça a ser trabalhada A peça a ser trabalha-
da se encontra ...
Canto exterior ângulo de meia-esqua-
dria horizontal Posicionamento da
peça a ser trabalhada A peça a ser trabalha-
da se encontra ...
Controlar e realizar os ajustes básicos
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir, os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar cortes precisos. Para tal são necessárias experiência e ferramentas especiais.
Uma oficina de serviço pós-venda Bosch executa este traba­lho de forma rápida e fiável.
carril limitador
lado esquerdo lado direito lado esquerdo lado direito
45° direita 45 ° esquerda 31,6 ° direita 31,6° esquerda
Canto inferior no
carril limitador
... no lado direito do
corte
45° esquerda 45 ° direita 31,6 ° esquerda 31,6 ° direita
Canto inferior no
carril limitador
... no lado direito do
corte
Canto inferior no
carril limitador
... no lado esquerdo
do corte
Canto inferior no
carril limitador
... no lado esquerdo
do corte
– Apertar ou desapertar o parafuso limitador, até o lado do
calibre angular estar alinhado em todo o comprimento com
a lâmina de serra. – Reapertar o punho de aperto 32. – Em seguida, reapert ar a contraporca do parafuso limitador
24.
Se após o ajuste, o indicador de ângulo 48 não estiver em li­nha com a marca de 0 ° da escala 54, deverá soltar o parafuso 53 com a chave de fenda em cruz 30 fornecida e alinhar o in­dicador de ângulo ao longo da marca de 0 °.
apoiadas de forma plana sobre a mesa de serrar
Canto superior no
carril limitador
... no lado esquerdo
do corte
Canto inferior no
carril limitador
... no lado direito do
corte
Canto inferior no
carril limitador
... no lado esquerdo
do corte
Canto superior no
carril limitador
... no lado direito do
corte
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão de 0 ° (vertical)
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho. – Girar mesa de serra 17 até a ranhura 16 para 0 °. A alavan-
ca 14 deve engatar perceptivelmente na ranhura.
Controlar: (veja figura R1) – Ajustar um calibre angular em 90 ° e colocá-lo sobre a mesa
de serra 17.
O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento completo com a lâmina de serra 7.
Ajustar: (veja figura R2) – Soltar o punho de aperto 32. – Soltar a contra-porca do parafuso limitador 24 com a cha-
ve de boca fornecida 35 (12 mm).
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão de 45 ° (vertical)
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho. –Girar mesa de serra 17 até a ranhura 16 para 0°. A alavan-
ca 14 deve engatar perceptivelmente na ranhura. – Soltar o punho 32 e deslocar o braço da ferramenta, no pu-
nho 6, completamente para a esquerda (45°). Controlar: (veja figura S1)
– Ajustar um calibre angular em 45° e colocá-lo sobre a mesa
de serra 17. O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
completo com a lâmina de serra 7. Ajustar: (veja figura S2)
– Soltar a contra-porca do parafuso limitador 23
ve de boca fornecida 35 (12 mm).
com a cha-
Page 67
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 67 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
– Apertar ou desapertar o parafuso limitador, até o lado do
calibre angular estar alinhado em todo o comprimento com
a lâmina de serra. – Reapertar o punho de aperto 32. – Em seguida, reapertar a contraporca do parafuso limita-
dor 23. Se após o ajuste, o indicador de ângulo 48 não estiver alinha-
do à marcação de 45 ° da escala 54, deverá primeiro controlar mais uma vez o ajuste de 0° para o ângulo de meia-esquadria e para o indicador de ângulo. Em seguida deverá repetir o ajuste do ângulo de meia-esquadria de 45 °.
Alinhar o carril limitador
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de transporte. – Girar mesa de serra 17 até a ranhura 16 para 0 °. A alavan-
ca 14 deve engatar perceptivelmente na ranhura. Controlar: (vejafiguraT1)
– Ajustar um calibre angular de 90 ° e colocá-lo entre o carril
limitador 9 e a lâmina de serra 7 sobre a mesa de serra 17. O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
completo com o carril limitador. Ajustar: (veja figura T2)
– Soltar todos os parafusos com sextavados interiores 28
com a chave de sextavado interior 30 fornecida. – Girar o carril limitador 9 até o calibre angular estar alinha-
do em todo o comprimento. – Reapertar os parafusos.
Alinhar o indicador de ângulo (horizontal) (veja figura U)
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de transporte. – Girar mesa de serra 17 até a ranhura 16 para 0 °. A alavan-
ca 14 deve engatar perceptivelmente na ranhura.
Controlar:
O indicador de ângulo 15 de estar numa linha com a marcação 0°-da escala 10.
Ajustar:
– Soltar o parafuso de fixação do indicador de ângulo com a
chave com fenda em cruz 30 fornecida e alinhar o indica-
dor de ângulo ao longo da marcação de 0 °. – Reapertar o parafuso.
Transporte
Antes de um transporte da ferramenta eléctrica é necessário executar os seguintes passos:
– Soltar o parafuso de fixação 26, se estiver apertado. Puxar
o braço da ferramenta completamente para frente e rea-
pertar o parafuso de fixação. – Colocar a ferramenta eléctrica na posição de transporte. – Remover todos os acessórios que não estão montados fir-
memente na ferramenta eléctrica.
Se possível, as lâminas de serra não utilizadas devem ser
colocadas dentro de um recipiente fechado durante o
transporte. – Para levantar ou transportar, deverá pegar pelas cavida-
des 36 que se encontram nos lados da mesa de serra 17.
A ferramenta eléctrica deve ser sempre car regada por
duas pessoas, para evitar lesões nas costas.
A ferramenta eléctrica só deve ser transportada pelos
dispositivos de transporte e jamais pelos dispositivos de protecção.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós­venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch para evitar riscos de segurança.
Limpeza
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se li­vremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá manter a área em volta da capa de protecção pendular sem­pre limpa.
Após cada etapa de trabalho deverá remover o pó e as aparas, soprando com ar comprimido ou limpando com um pincel.
Acessórios
Sargento 2 610 009 615 Placas de alimentação 2 607 960 019 Saco de pó 2 605 411 204 Adaptador de ângulo para saco de pó 2 600 499 071 Arco de extensão 2 607 001 911
Lâminas de serra para madeira e materiais de placas, painéis e tramelas
Lâmina de serra 254 x 30 mm, 60 dentes 2 608 640 438
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclare cem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli­cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferra­menta eléctrica.
Português | 67
N° do produto
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 68
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 68 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
68 | Português
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com. Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia 2012/19/UE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada­mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 69 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Italiano | 69
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Durante l’uso di elettroutensili devo-
no essere osservate le seguenti misu­re di sicurezza fondamentali per la protezione contro scosse elettriche, pericolo di lesioni ed incendio.
Leggere tutte queste indicazioni prima di utilizzare il pre­sente elettroutensile e conservare accuratamente le indi­cazioni di sicurezza.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle indicazioni di sicu­rezza si riferisce ad u tensili elettrici alimentati dalla rete (co n cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete).
Sicurezza della postazione di lavoro Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sogget-
ti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di li­quidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili produ-
cono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega­mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici colleg ate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife­ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in
particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che si­ano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumen-
tano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si­ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri­schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbigliamen-
to di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmett o di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applica­zione dell’elettroutensile, si riduce il rischi o di incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo op pure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri­ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi­na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare v estiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi­to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
Page 70
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 70 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
70 | Italiano
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo­lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conser-
varli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengo­no utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando
con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non s’in­ceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneg­giate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili
la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte­nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghe troncatrici
Conservare l’elettroutensile inutilizzato in modo sicu-
ro. Il posto di magazzinaggio deve essere asciutto e chiudibile. Questo impedisce che l’elettroutensile venga
danneggiato a causa del magazzinaggio oppure che venga utilizzato da persone non esperte.
Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per i mate-
riali che sono indicati nell’uso conforme alle norme. In
caso contrario l’elettroutensile potrebbe essere sovracca­ricato.
Fissare sempre il pezzo in lavorazione avendo cura di
bloccarlo bene. Non lavorare mai pezzi troppo piccoli per poter essere bloccati correttamente in posizione.
In caso contrario la distanza della mano rispetto alla lama in rotazione sarebbe troppo ridotta.
Avere cura di tenere le impugnature sempre asciutte,
pulite e libere da olio e grasso. Impugnature sporche di
grasso e di olio sono scivolose e possono causare la perdita del controllo.
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggia-
to. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo men-
tre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una
scossa di corrente elettrica.
Controllare regolarmente il cavo e far riparare un cavo
danneggiato esclusivamente da un centro di Assisten­za Clienti autorizzato per elettroutensili Bosch. Sosti­tuire cavi di prolunga danneggiati. In questo modo potrà
essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Non utilizzare mai lame smussate, incrinate, deformate
oppure danneggiate. Lame per seghe non più affilate op-
pure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi.
Non utilizzare mai l’utensile senza la piastra di posizio-
namento. Sostituire una piastra di posizionamento di­fettosa. Senza una piastra di posizionamento in perfetto
stato è possibile ferirsi alla lama di taglio.
Mai utilizzare lame di acciaio rapido ad alta lega (Acciaio
HSS). Questo tipo di lame possono rompersi facilmente.
Utilizzare sempre lame per seghe che abbiano la misura
corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a rombo oppure rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai rela-
tivi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamen­te circolare e si crea il pericolo di una perdita di controllo.
Accertarsi che la cuffia di protezione funzioni corretta-
mente e che si possa muovere liberamente. Mai bloccare
la cuffia di protezione quando si trova in posizione aperta.
Cominciare ad utilizzare l’elettroutensile solo quando
sulla superficie di lavoro si trovi soltanto il pezzo in la­vorazione e sia completamente libera da ogni tipo di utensile di regolazione, da trucioli di legno ecc.. Piccoli
pezzetti di legno oppure altri tipi di oggetti che entrano in contatto con la lama in rotazione possono arrivare a colpire l’operatore con un’alta velocità.
Tenere il pavimento libero da trucioli di legno e resti di
materiale. È possibile scivolare o inciampare.
Mentre l’elettroutensile è ancora in funzione, mai cer-
care di rimuovere resti di tagli, trucioli di legno o simile dalla zona di taglio. Prima di tutto bisogna sempre mette-
re il braccio dell’utensile in posizione di riposo e poi spe­gnere l’elettroutensile.
Una volta terminati i lavori, mai afferrare la lama prima
che si sia raffreddata completamente. La lama di taglio
tende a scaldarsi molto durante la fase operativa.
Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi, spegnere
l’elettroutensile e tenerlo fermo in posizione nel pezzo in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata completamente. Per evitare un contraccolpo, il pezzo in lavorazione può essere rimosso solamente dopo l’arresto della lama di taglio. Eliminare la causa del bloccaggio della
lama di taglio prima di avviare di nuovo l’elettroutensile.
Mai abbandonare l’elettroutensile prima che si sia fer-
mato completamente. Portautensili od accessori in fase
di arresto possono provocare incidenti gravi.
Avvicinare la lama alla superficie in lavorazione soltan-
to quando è in azione. In caso contrario vi è il pericolo di
provocare un contraccolpo se la lama si inceppa nel pezzo in lavorazione.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 71 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Non mettersi mai sull’elettroutensile. Si viene a creare il
pericolo di seri incidenti se l’elettroutensile si ribalta oppu­re se parti del corpo arrivano a toccare accidentalmente la lama.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti­lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Simbolo Significato
Per il trasporto afferrare l’elettroutensile esclusivamente ai punti contrassegnati sullo stesso.
Simboli
I seguenti simboli possono essere molto importanti per l’utiliz­zo dell’elettroutensile in dotazione. È importante imprimersi bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’inter­pretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare me­glio ed in modo più sicuro l’elettroutensile.
Simbolo Significato
Portare cuffie di protezione. L’effetto
del rumore può provocare la perdita dell’udito.
Descrizione del prodotto e
Indossare degli occhiali di protezio-
ne.
Indossare una maschera di protezio-
ne contro la polvere.
Mai avvicinare le mani alla zona di ta-
glio mentre l’elettroutensile è in fun­zione. Toccando la lama vi è un serio ri-
schio di incidente.
Area di pericolo! Possibilmente, non
avvicinare mai a questa zona né le mani, né le dita e neppure le braccia.
Tenere in considerazione le dimensioni della lama di taglio. Il diametro del foro deve combaciare perfettamente con l’albe­rino portautensili e deve essere senza gioco. Non utilizzare mai né riduzioni né adattatori.
caratteristiche
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per essere utilizzato come macchi­na fissa per tagli longitudinali e trasversali nel legno seguendo un corso diritto del taglio. Entro tali utilizzazioni sono p ossibili angoli obliqui orizzontali da –52 ° fino a +62° ed angoli obliqui verticali da 0° fino a 45°. La prestazione dell’elettroutensile è prevista per tagliare le­gno duro e legno tenero come pure pannelli di masonite e pan­nelli in fibra.
L’elettroutensile non è idoneo per il taglio di alluminio o di altri metalli non ferrosi.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce alla rap­presentazione dell’elettroutensile sulle pagine con le rappre­sentazione grafiche.
1 Sacchetto per la polvere 2 Dado zigrinato per guida di profondità 3 Cuffia di protezione 4 Leva di bloccaggio 5 Interruttore di avvio/arresto 6 Impugnatura 7 Lama di taglio 8 Cuffia di protezione oscillante 9 Guida di battuta
10 Scala graduata per angolo obliquo (orizzontale)
Italiano | 71
Non gettare elettroutensili dismessi tra i ri­fiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 72
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 72 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
72 | Italiano
11 Piastra di posizionamento 12 Graffa di bloccaggio
34 Vite di regolazione della guida di profondità 35 Chiave ad anello/chiave a bocca
13 Pomello di fissaggio per angoli obliqui variabili
(orizzontale)
14 Levetta per la preimpostazione di angoli obliqui
36 Profilo per il trasporto 37 Espulsione dei truc ioli
(orizzontale)
15 Indicazione dei gradi (orizzontale)
38/39 Vite con intaglio a croce (fissaggio della cuffia di
16 Tacche per angoli obliqui standard 17 Tavolo per troncare multiuso 18 Forature per montaggio 19 Viti esagonali cave della prolunga del banco per tagliare 20 Fori per staffa di prolunga 21 Prolunga del banco per tagliare 22 Morsetto 23 Vite di battuta per angolo obliquo di 45 ° (verticale) 24 Vite di battuta per angolo obliquo di 0 ° (verticale) 25 Dispositivo di trazione 26 Vite di fissaggio del dispositivo di trazione 27 Adattatore per l’aspirazione 28 Vite esagonale cava (6 mm) della guida di battuta 29 Forature per morsetto a C 30 Chiave esagonale (6 mm)/cacciavite a croce 31 Pulsante di regolazione per angolo obliquo di 33,9°
(verticale)
32 Leva di blocco per angoli obliqui variabili (verticale) 33 Dispositivo di sicurezza per il trasporto
40 Blocco dell’alberino 41 Vite a testa esagonale per fissaggio lama di taglio 42 Rondella 43 Flangia di serraggio 44 Flangia di serraggio interna 45 Staffa di prolunga del piano di lavoro * 46 Vite ad alette 47 Barra filettata 48 Indicazione dei gradi (verticale) 49 Viti per piastra di posizionamento 50 Controdadi della guida di profondità 51 Guida di profondità 52 Guida longitudinale * 53 Vite per indicazione dei gradi (verticale) 54 Scala graduata per angolo obliquo (verticale)
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
(anello: 13 mm; bocca: 12 mm)
protezione oscillante)
Dati tecnici
Troncatrice radiale GCM 10 S
Codice prodotto 0 601 B20...
Potenza nominale assorbita Numero di giri a vuoto
min
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01:2014 kg 21,5 21,5 21,5 21,5 21,5 21,5
Classe di sicurezza
Misure per lame per segatrice adatte
Diametro della lama Spessore della lama originale Diametro di foratura
Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione (massimo/minimo) vedi pagina76. Le operazioni di accensione producono temporanei abbassamenti di tensione. In caso di reti di alimentazioni ch e non siano in condizioni ottimali può
capitare che altri apparecchi possono subire dei disturbi. In caso di impedenze di rete minori di 0,15 Ohm non ci si aspetta nessuna disfunzione. I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di model li specifici dei paesi di impiego, questi dati possono variare.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
... 503 ... 508 ... 532 ... 542
... 514 ... 534 ... 537 ... 541 ... 550
W 1 800 1 500 1 650 1 800 1 500 1 800
-1
4600 5 000 4 700 4 700 4 300 4 600
/II /II /II /II /II /II
mm 254 254 254 254 254 254 mm 1,4–2,5 1,4–2,5 1,4–2,5 1,4–2,5 1,4–2,5 1,4–2,5 mm 30 30 16 25,4 30 25,4
Page 73
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 73 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a EN 61029-2-9.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am­monta a dB(A): livello di rumorosità 94 dB(A); liv ello di poten­za acustica 105 dB(A). Incertezza della misura K =3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme­mente alla norma EN 61029:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione c onforme al­la norma EN 61029 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op­pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci­tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato ef fettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio­ni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementa ri per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or­ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
(somma vettoriale delle
h
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il pro­dotto descritto nella sezione «Dati te cnici» è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE e alle relative modifiche, nonché alle seguenti Normative: EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 50581.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9, 70538 Stuttgart, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch Power Tools GmbH 70538 Stuttgart, GERMANY Stuttgart, 01.01.2017
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montaggio
Assicurarsi sempre che la macchina non possa avviars i
involontariamente. La spina di rete non deve mai esse­re collegata all’alimentazione elettrica né durante le operazioni di montaggio, né nel corso di qualunque tipo di intervento sull’elettroutensile.
Volume di fornitura
Togliere con cautela dal loro imballaggio tutti i particolari for­niti in dotazione.
Rimuovere dall’elettroutensile e dagli accessori forniti in dota­zione tutto il materiale di imballaggio.
Prima di mettere in esercizio l’elettroutensile per la prima vol­ta, accertarsi che lo stesso sia stato fornito completo di tutte le componenti riportate sotto:
– Troncatrice radiale con lama di taglio montata – Pomello di fissaggio 13 – Sacchetto per la polvere 1 – Morsetto 22 – Adattatore per l’aspirazione 27 – Chiave esagonale/cacciavite a croce 30 – Chiave ad anello/chiave a bocca 35
Nota bene: Accertarsi che l’elettroutensile non abbia nessun tipo di difetto. Prima di ogni utilizzo dell’elettroutensile devono essere con­trollati attentamente i dispositivi di protezione oppure even­tuali parti leggermente danneggiate per accertarsi che esse funzionino perfettamente e conformemente allo specifico uti­lizzo previsto. Controllare che le parti mobili funzionano per­fettamente e che non si bloccano ed accertarsi che non vi sia­no componenti danneggiati. Tutte le parti devono essere montate correttamente e secondo tutte le condizioni previste per garantire un perfetto esercizio della macchina. In caso di dispositivi di protezione e parti danneggiati si deve provvedere a far eseguire una riparazione oppure una sost itu­zione degli stessi rivolgendosi ad un’officina specializzata mu­nita di debita autorizzazione.
Montaggio del pomello di fissaggio (vedi figura A)
– Avvitare il pomello di fissaggio 13 nel relativo foro sopra la
levetta 14.
Prima di eseguire l’operazione di taglio, stringere sem-
pre bene il pomello di fissaggio 13. In caso contrario la
lama di taglio può prendere angolature involontarie nel pezzo in lavorazione.
Montaggio stazionario oppure flessibile
Per poter garantire una maneggevolezza sicura, prima
dell’utilizzo, l’elettroutensile deve essere montato su una superficie di lavoro piana e resistente (p. es. banco di lavoro).
Montaggio su una superficie di lavoro (vedi figure B1–B2)
– Utilizzando un adatto raccordo a vite, fissare l’elettrouten-
sile sulla superficie di lavoro . A tal fine sono previste le fo­rature 18.
oppure
– Fissare l’elettroutensile alla superficie di lavoro utilizzando
morsetti comunemente in commercio che vanno stretti forte ai piedi della macchina.
Italiano | 73
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 74
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 74 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
74 | Italiano
Montaggio su un tavolo da lavoro Bosch
I tavoli da lavoro GTA della Bosch offrono all’elettroutensile un bloccaggio su ogni fondo grazie ai piedini regolabili in altezza. I supporti per il pezzo in lavorazione dei tavoli da lavoro hanno la funzione di supportare pezzi in lavorazione lunghi.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo ed istruzioni
operative fornite insieme al tavolo universale. In caso di
mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istru­zioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o lesioni gravi.
Prima di applicarvi l’elettroutensile, montare corretta-
mente il tavolo da lavoro. Un montaggio corretto è indi-
spensabile per impedire il rischio di crollo.
– Montare l’elettroutensile sul tavolo da lavoro in posizione
di trasporto.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la sa­lute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causa­re reazioni allergiche e/o malattie delle vie respirator ie dell’ope­ratore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve es­sere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzare sempre un’aspirazione polvere. – Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro. – Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas-
se di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-
riali da lavorare.
L’aspirazione polvere/aspirazione trucioli può venire bloccata da polvere, trucioli oppure da pezzetti rotti del pezzo in lavo­razione.
– Spegnere l’elettroutensile e staccare la spina di rete dalla
presa di corrente.
– Attendere fino a quando la lama di taglio è completamente
ferma.
– Individuare la causa del bloccaggio ed eliminarla.
Aspirazione propria (vedi figura C)
– Inserire saldamente l’adattatore per l’aspirazione 27
sull’espulsione dei trucioli 37.
– Premere la graffa sul sacchetto per la polvere 1 ed applica-
re il sacchetto per la polvere sopra all’adattatore per l’aspi­razione 27. La graffa deve far presa nella scanalatura dell'adattatore per l'aspirazione.
– Rilasciare di nuovo la graffa sul sacchetto per la polvere. Durante il taglio il sacchetto per la polvere e l’adattatore per
l’aspirazione non devono mai venire a contatto con le parti mobili dell’apparecchio.
Svuotare sempre in tempo il sacchetto per la polvere.
Aspirazione esterna
Per l’aspirazione è possibile collegare all’adattatore per l’aspira­zione 27 anche il tubo flessibile di un aspirapolvere (Ø 32 mm).
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare. Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Sostituzione della lama di taglio (vedifigureD1–D3)
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
Utilizzare esclusivamente lame per sega la cui velocità massi­ma ammessa sia maggiore di quella del funzionamento a vuo­to dell’elettroutensile in dotazione.
Utilizzare esclusivamente lame per sega che corrispondono ai dati caratteristici indicati nelle presenti istruzioni d’uso, omo­logate secondo la norma EN 847-1 e munite della rispettivo contrassegno.
Utilizzare esclusivamente lame da taglio consigliate dal pro­duttore del presente elettroutensile e che siano adatte per il materiale che si desidera lavorare.
Smontaggio della lama
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Allentare le viti 39 e 38 con il cacciavite a croce fornito in
dotazione 30. Non svitare completamente le viti.
– Premere sulla levetta di bloccaggio 4 e ribaltare all’indietro
la cuffia di protezione oscillante 8 fino alla battuta di arresto. Tenere la cuffia di protezione oscillante in questa posizione.
– Avvitare la vite a testa esagonale 41 con la chiave ad anello
35 fornita in dotazione e premere contemporaneamente il blocco dell’alberino 40 fino a quando lo stesso non scatta in posizione.
– Tenere premuto il blocco dell’alberino 40 e svitare la vite
41 in senso orario (filettatura sinistrorsa!).
– Togliere la rondella 42 e la flangia di serraggio 43. – Togliere la lama di taglio 7.
Montaggio della lama
Se necessario, prima del montaggio pulire tutte le parti che devono essere montate.
– Applicare la nuova lama di taglio sulla flangia di serraggio
interna 44.
Durante il montaggio accertarsi che la direzione di ta-
glio della dentatura (direzione della freccia sulla lama) corrisponda alla freccia del senso di rotazione che si trova sulla calotta di protezione!
– Applicare la flangia di serraggio 43, la rondella 42 e la vite
a testa esagonale 41. Premere il blocco dell’alberino 40 fino a quando lo stesso scatta in posizione e serrare saldamente la vite a testa esa­gonale 41 con la chiave ad anello 35 fornita in dotazione (Coppia di serraggio ca. 20 Nm).
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 75 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Italiano | 75
– Premere la leva di bloccaggio 4 e condurre di nuovo verso
il basso la cuffia di protezione oscillante 8.
– Serrare di nuovo saldamente le viti 39 e 38.
Uso
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Dispositivo di sicurezza per il trasporto (vedi figura E)
Il dispositivo di sicurezza per il trasporto 33 facilita sensibil­mente le operazioni di trasporto dell’elettroutensile da un luo­go di operazione ad un altro.
Sblocco dell’elettroutensile (posizione operativa)
– Premere leggermente verso il basso il braccio dell’ utensile
sull’impugnatura 6 per sbloccare il dispositivo di sicurezza per il trasporto 33.
– Tirare completamente verso l’esterno il dispositivo di sicu-
rezza per il trasporto 33 e ruotarlo di 90 °. Far scattare in questa posizione il dispositivo di sicurezza per il trasporto.
– Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto.
Bloccaggio dell’elettroutensile (posizione prevista per il trasporto)
– Allentare la vite di fissaggio 26 qualora la stessa fosse ser-
rata. Tirare completamente in avanti il braccio dell’utensile e serrare di nuovo saldamente la vite di fissaggio.
– Avvitare la guida di profondità 51 completamente verso
l’alto (vedi «Regolazione della guida di profondità», pagina 77).
– Per il blocco del tavolo per troncare 17 serrare il pomello
di fissaggio 13.
– Tirare completamente verso l’esterno il dispositivo di sicu-
rezza per il trasporto 33 e ruotarlo di 90 °. Far scattare in questa posizione il dispositivo di sicurezza per il trasporto.
– Premere sulla leva di bloccaggio 4 ed orientare contempo-
raneamente verso il basso il braccio dell’utensile sull’impu­gnatura 6 fino a quando il dispositivo di sicurezza per il tra­sporto scatta in posizione finale. Il braccio dell’utensile è ora bloccato in modo sicuro per il trasporto.
Pianificazione operativa
Prolunga del banco per tagliare (vedi figura F)
Pezzi in lavorazione lunghi devono essere supportati all’estre­mità libera.
– Allentare entrambe le viti esagonali cave 19 con la chiave
esagonale 30 fornita in dotazione.
– Estrarre la prolunga del banco per tagliare 21 fino all’arre-
sto e serrare nuovamente le viti esagonali cave.
Montaggio della staffa di prolunga (vedi figura G)
Per l’ulteriore allargamento del banco per tagliare è possibile montare sia a sinistra che a destra dell’elettroutensile staffe di prolunga.
– Inserire rispettivamente una guida longitudinale 52 in una
staffa di prolunga 45.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
– Inserire le staffe di prolunga 45 nei fori previsti allo scopo
20 su entrambi i lati dell’elettroutensile fino all’arresto.
– Serrare saldament e le viti per il fissaggio della staffa di pr o-
lunga.
Fissaggio del pezzo in lavorazione (vedi figura H)
Per poter garantire un’ottimale sicurezza sul posto di lavoro, il pezzo in lavorazione deve sempre essere bloccato in posizio­ne. Non lavorare mai pezzi troppo piccoli per poter essere blocca­ti correttamente in posizione.
– Premere forte il pezzo in lavorazione contro la guida di bat-
tuta 9.
– Infilare il morsetto a C in dotazione 22 in uno dei fori appo-
sitamente previsti 29.
– Allentare la vite ad alett e 46 ed adattare il morsetto al mate-
riale da lavorare. Stringere di nuovo bene la vite ad alette.
– Fissare il pezzo in lavorazione ruotando la barra filettata 47.
Impostazione dell’angolo obliquo
Per garantire tagli precisi anche in seguito ad uso intenso, è necessario controllare la regolazione di base dell’elettrouten­sile e se il caso correggerla (vedere «Controllare ed eseguire le registrazioni di base», pagina 79).
Prima di eseguire l’operazione di taglio, stringere sem-
pre bene il pomello di fissaggio 13. In caso contrario la
lama di taglio può prendere angolature involontarie nel pezzo in lavorazione.
Regolazione dell’angolo obliquo standard in senso oriz­zontale (vedi figura I)
Per la regolazione veloce e precisa di angoli obliqui utilizzati frequentemente, sul banco per tagliare sono previste delle tacche 16:
sinistra destra
45° 31,6° 22,5° 15 ° 15° 22,5 ° 31,6° 45 ° 60°
– Allentare il pomello di fissaggio 13, qualora questo doves-
se essere stretto forte.
–Tirare la leva 14 e ruotare il banco per tagliare 17 verso si-
nistra o destra fino alla tacca desiderata.
– Rilasciare la leva. La leva deve scattare in posizione nella
tacca in modo percettibile.
Regolazione dell’angolo obliquo in senso orizzontale a scelta (vedi figura J)
L’angolo obliquo in senso orizzontale può essere registrato in un campo che va da 52 ° (lato sinistro) fino a 62° (lato destro).
– Allentare il pomello di fissaggio 13, qualora questo doves-
se essere stretto forte.
–Tirare la leva 14 e premere contemporaneamente la graffa
di bloccaggio 12 fino a quando la stessa scatta in posizione nella scanalatura prevista allo scopo. In questo modo il banco per tagliare può essere mosso liberamente.
– Ruotare il tavolo per troncare 17 al pomello di fissaggio
verso sinistra oppure verso destra fino a quando la scala graduata per angolo obliquo 15 indica l’angolo obliquo de­siderato.
– Avvitare di nuovo forte il pomello di fissaggio 13.
Page 76
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 76 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
76 | Italiano
Regolazione dell’angolo obliquo standard in senso verticale (vedi figura K)
Per la regolazione veloce e precisa degli angoli utilizzati fre­quentemente, sono previste delle battute per gli angoli 0°, 45° e 33,9 °.
– Allentare la leva di blocco 32.Angoli standard 0 ° e 45°:
orientare il braccio dell’utensile sull’impugnatura 6 fino alla battuta verso destra (0°) oppure fino alla battuta verso si-
nistra (45°). – Serrare nuovamente la leva di blocco 32.Angolo standard 33,9 °:
Tirare fuori completamente i l pulsante di regolazione 31 e
ruotarlo di 90 °. Orientare quindi il braccio dell’utensile
sull’impugnatura 6 fino a quando il braccio dell’utensile
scatta in posizione in modo percettibile.
Regolazione dell’angolo obliquo in senso verticale a scelta (vedi figura K)
L’angolo obliquo verticale può essere regolato entro un cam­po che va da 0 ° fino a 45°.
– Allentare la leva di blocco 32. – Ribaltare il braccio dell’utensile all’impugnatura 6 fino a
quando l’indicazione dei gradi 48 arriverà a visualizzare
l’angolo obliquo che si desidera. – Tenere in questa posizione il braccio dell’utensile e stringe-
re di nuovo forte la leva di blocco 32.
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve
corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elet-
troutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di 220 V. Accensione (vedi figura L)
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo stesso viene utilizzato.
–Per la messa in funzione premere l’interruttore di av-
vio/arresto 5 e tenerlo premuto. Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare
l’interruttore avvio/arresto 5 che deve essere tenuto sempre premuto durante l’esercizio.
Il braccio dell’utensile può essere spostato verso il basso solo premendo la leva di bloccaggio 4.
–Pertanto per tagliare è necessario premere inoltre la leva
4 per azionare l’interruttore di avvio/arresto 5. Spegnimento
–Per spegnere rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 5.
Indicazioni operative
Indicazioni generali per l’operazione di taglio Prima di ogni operazione di taglio ci si deve accertare
che in nessuna occasione la lama di taglio potrà arriva­re a toccare né la guida di battuta, né i morsetti e nep­pure altre parti della macchina. Rimuovere battute au­siliarie eventualmente montate oppure adattarle in modo conforme.
Proteggere la lama di taglio da battute e da colpi. Non sotto­porre mai la lama da taglio a pressione laterale.
Non lavorare mai pezzi in lavorazione deformati. Il pezzo in la­vorazione deve avere sempre un bordo diritto che permetta di poggiarvi la guida di battuta.
Pezzi in lavorazione lunghi devono essere suppor tati all’estre­mità libera.
Posizione dell’operatore (vedere figura M) Non posizionarsi mai in linea con la lama di taglio da-
vanti all’elettroutensile bensì sempre spostati lateral­mente dalla lama di taglio. In questo modo il corpo è pro-
tetto da un possibile contraccolpo.
– Non avvicinare mai le mani, le dita oppure le braccia alla la-
ma in rotazione.
– Non incrociare mai le proprie braccia dava nti al braccio
dell’utensile.
Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione Dimensioni massime dei pezzi in lavorazione:
orizzontale vertica le
Dimensioni minime dei pezzi in lavorazione (= tutti i pezzi in lavorazione che possono essere fissati, con il morsetto fornito in dotazione 22, a sinistra o a destra della lama di taglio): 105 x 40 mm (lunghezza x larghezza)
Max. profondità di taglio (0°/0 °): 87 mm Sostituzione delle piastre di posizionamento
(vedi figura N)
Le piastre rosse di posizionamento 11 sono soggette ad usura dopo lunghi periodi di utilizzo dell’elettroutensile.
Sostituire piastre di posizionamento difettose. – Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Svitare completamente le viti 49 utilizzando il cacciavite a
croce fornito in dotazione ed estrarre le vecchie piastre di
posizionamento. – Applicare la nuova piastra di posizionamento destra. – Regolare l’angolo obliquo verticale su 45°. – Premere sulla leva di bloccaggio 4 e condurre completa-
mente in basso il braccio dell’utensile.
Angolo obliquo Altezza x larghezza
[mm]
45° 0 °
45°
45° 45 °
87 x 305 87 x 216 53 x 305 53 x 216
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 77 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
– Spingere la piastra di posizioname nto fino a ca. 2 mm dalla
lama di taglio. Assicurarsi che su tutta la lunghezza il movi­mento di trazione possibile della lama di taglio non venga a
contatto con la piastra di posizionamento. – Avvitare di nuovo la piastra di posizionamento. – Ripetere i passi operativi in modo analogo pe r la nuova pia-
stra di posizionamento sinistra.
Tagli
Taglio senza movimento di trazione (tranciatura) (vedere figura O)
– Per esecuzioni di taglio senza movimento di trazione (pezzi
in lavorazione di piccole dimensioni) allentare la vite di fis-
saggio 26 qualora questa dovesse essere avvitata. Spinge-
re il braccio dell’utensile fino all’arresto in direzione della
guida 9 ed avvitare di nuovo la vite di arresto 26. – Serrare il pezzo in lavorazione a se conda delle rispettive di-
mensioni. – Registrare l’angolo obliquo che si desidera. – Accendere l’elettroutensile. – Premere sulla levetta di bloccaggio 4 e spostare lentamente
il braccio dell’utensile con l’impugnatura 6 verso il basso. – Tagliare completamente il pezzo in lavorazione esercitan-
do una pressione uniforme. – Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino a quando la la-
ma si sarà fermata completamente. – Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto.
Taglio con movimento di trazione
– Per tagli eseguiti con l’aiuto del dispositivo di trazione 25
(pezzi in lavorazioni larghi) allentare la vite di fissaggio 26,
qualora questa dovesse essere avvitata. – Serrare il pezzo in lavorazione a se conda delle rispettive di-
mensioni. – Registrare l’angolo obliquo che si desidera. – Allontanare il braccio dell’utensile dalla guida di battuta 9
fino a f ar arrivare la lama di ta glio arriva davanti al p ezzo in
lavorazione. – Accendere l’elettroutensile. – Premere sulla levetta di bloccaggio 4 e spostare lentamente
il braccio dell’utensile con l’impugnatura 6 verso il basso. – Premere dunque il braccio dell’utensile in direzione della
guida di battuta 9 e tagliare il pezzo in lavorazione avanzan-
do in modo uniforme. – Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino a quando la la-
ma si sarà fermata completamente. – Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto.
Regolazione della guida di profondità (taglio della scana­latura) (vedere figura P)
Qualora si volesse tagliare una scanalatura si deve spostare l’asta di profondità.
– Allentare entrambi i controdadi 50 con una chiave ad a nel-
lo oppure una chiave fissa comunemente in commercio
(14 mm). – Allentare il dado zigrinato 2. – Orientare il braccio dell’utensile all’impugnatura 6 nella po-
sizione in cui viene raggiunta la profondità desiderata della
scanalatura. – Con l’ausilio di una chiave esagonale (8 mm) avvitare la vite
di regolazione 34 in senso orario o antiorario fino a quando
l’estremità della vite tocca la guida di profondità 51. – Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto. – Serrare nuovamente per primo il dado zigrinato 2 e suc ces-
sivamente i controdadi 50.
Taglio di pezzi in lavorazione con la stessa lunghezza (vedi figura Q)
Per il taglio semplice di pezzi in lavorazione con la stessa lun­ghezza è possibile utilizzare la guida longitudinale 52.
– Spingere la guida longitudinale 52 sulla staffa di prolunga
45 alla distanza desiderata rispetto alla lama di taglio. Pezzi speciali in lavorazione
Eseguendo dei tagli su pezzi in lavorazione ricurvi oppure ro­tondi è necessario assicurarli in modo particolare contro il pe­ricolo di scivolamento. Alla linea di taglio non deve prodursi nessuna fessura tra il pezzo in lavorazione, la guida di battuta ed il tavolo per troncare multiuso.
Se necessario, si dovranno predisporre dei supporti speciali.
Lavorare listelli profilati (battiscopa oppure cornici per soffitto)
I listelli profilati possono essere lavorati in due modi diversi: – poggiandoli contro la guida di battuta,
– in posizione orizzontale sul tavolo per troncare multiuso. A seconda della larghezza del listello profilato è inoltre possi-
bile eseguire tagli con oppure senza movimento di trazione. Dopo aver regolato l’angolo obliquo che si desidera, eseguire
prima un taglio di prova su un pezzo di legno di scarto.
Italiano | 77
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 78
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 78 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
78 | Italiano
Bordo da pavimento
Nella seguente tabella si trovano indicazioni relative alla lavorazione di bordi da pavimento.
Impostazioni poggiati
contro la guida di battuta
orizzontal­mente su tavolo multiuso
Angolo obliquo verticale 45°
Battiscopa Bordo interno angolo obliquo
lato sinistro lato destro lato sinistro lato destro
45° sinistra 45° destra
orizzontale posizionamento del
pezzo in lavorazione
Il pezzo lavorato si
bordo inferiore sul
tavolo per troncare
multiuso
bordo inferiore sul
tavolo per troncare
multiuso
bordo superiore alla
guida di battuta
... sinistra del taglio ... destra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio
trova a ...
Bordo esterno angolo obliquo
45° destra 45° sinistra
orizzontale posizionamento del
pezzo in lavorazione
Il pezzo lavorato si
bordo inferiore sul
tavolo per troncare
multiuso
bordo inferiore sul
tavolo per troncare
multiuso
bordo inferiore alla
guida di battuta
... destra del taglio ... sinistra del taglio ... destra del taglio ... destra del taglio
trova a ...
bordo inferiore alla
guida di battuta
bordo superiore alla
guida di battuta
Cornici da soffitto (come US-Standard)
Volendo lavorare cornici da soffitto in posizione piana sul tavolo per troncare multiuso, bisogna impo­stare l’angolo obliquo standard 31,6° (orizzontale) e 33,9° (verticale). Nella seguente tabella si trovano indicazioni relative alla lavorazione di cornici da soffitto.
Impostazioni poggiati
contro la guida di battuta
orizzontal­mente su tavolo multi­uso
Angolo obliquo verticale 33,9°
Cornice da soffitto Bordo interno angolo obliquo
lato sinistro lato destro lato sinistro lato destro
45° destra 45 ° sinistra 31,6 ° destra 31,6° sinistra
orizzontale posizionamento del
pezzo in lavorazione Il pezzo lavorato si
bordo inferiore alla
guida di battuta
... destra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio
bordo inferiore alla
guida di battuta
bordo superiore al-
la guida di battuta
trova a ...
Bordo esterno angolo obliquo
45° sinistra 45 ° destra 31,6 ° sinistra 31,6° destra
orizzontale posizionamento del
pezzo in lavorazione Il pezzo lavorato si
bordo inferiore alla
guida di battuta
bordo inferiore alla
guida di battuta
bordo inferiore alla
guida di battuta
... destra del taglio ... sinistra del taglio ... destra del taglio ... destra del taglio
trova a ...
bordo inferiore alla
guida di battuta
bordo superiore al-
la guida di battuta
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 79 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Controllare ed eseguire le registrazioni di base
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire tagli precisi, dopo un utilizzo intenso della macchina, controllare le registrazioni di base dell’elettrouten­sile e se il caso, provvedere ad eseguire le dovute modifiche. Per queste operazioni è necessario avere esperienza e relativi utensili speciali.
Ogni Punto di servizio Clienti Bosch esegue questo tipo di operazione in modo veloce ed affidabile.
Regolazione dell’angolo obliquo standard 0 ° (verticale)
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Ruotare il banco per tagliare 17 fino alla ta cca 16 per 0°. La
leva 14 deve scattare in posizione nella tacca in modo per-
cettibile. Controllo: (vedi figura R1) – Regolare un calibro per angoli su 90° e posizionarlo sul
banco per tagliare 17. Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
tagliare 7 per l’intera lunghezza. Regolazione: (vedi figura R2) – Allentare la leva di blocco 32.
– Allentare il controdado della vite di battuta 24 con la chia-
ve a bocca fornita in dotazione 35 (12 mm). – Avvitare o svitare la vite di battuta fino a quando il lato del
calibro angolare è allineato alla lama di taglio per l’intera
lunghezza. – Serrare nuovamente la leva di blocco 32. – Successivamente serrare di nuovo il controdado della vite
di battuta 24. Qualora dopo la regolazione l’indicazione dei gradi 48 non è in
Regolazione: (vedi figura S2) – Allentare il controdado della vite di battuta 23 con la chia-
ve a bocca fornita in dotazione 35 (12 mm).
– Avvitare o svitare la vite di battuta fino a quando il lato del
calibro angolare è allineato alla lama di taglio per l’intera
lunghezza. – Serrare nuovamente la leva di blocco 32. – Successivamente serrare di nuovo il controdado della vite
di battuta 23. Se dopo la regolazione l’indicazione dei gradi 48 non dovesse
trovarsi in una linea con la marcatura 45 ° della scala graduata 54 controllare prima ancora una volta la regolazione 0 ° per l’angolo obliquo e l’indicazione dei gradi. Ripetere quindi di nuovo l’impostazione dell’angolo obliquo 45 °.
Regolazione della guida di battuta
– Mettere l’elettroutensile nella posizione prevista per il tra-
sporto. – Ruotare il banco per tagliare 17 fino alla ta cca 16 per 0°. La
leva 14 deve scattare in posizione nella tacca in modo per-
cettibile. Controllo: (vedi figura T1) – Regolare un calibro per angoli su 90 ° e posizionarlo tra la gui-
da di battuta 9 e lama di taglio 7 sul banco per tagliare 17. Il lato del calibro per angoli deve essere allineato alla guida di
battuta per l’intera lunghezza. Regolazione: (vedi figura T2) – Allentare tutte le viti esagonali cave 28 con la chiave esago-
nale 30 fornita in dotazione. – Spostare la guida di battuta 9 fino a quando il calibro per
angoli è allineato sull’intera lunghezza. – Serrare di nuovo saldamente le viti.
linea con la marcatura 0° della scala 54, allentare la vite 53 con il cacciavite a croce 30 fornito in dotazione ed allineare l’indicazione dei grandi lungo la marcatura 0°.
Regolazione dell’indicazione dei gradi (orizzontalmente) (vedi figura U)
– Mettere l’elettroutensile nella posizione prevista per il tra-
Regolazione dell’angolo obliquo standard 45 ° (verticale)
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Ruotare il banco per tagliare 17 fino alla ta cca 16 per 0°. La
leva 14 deve scattare in posizione nella tacca in modo per­cettibile.
– Allentare la leva di blocco 32 e ribaltare il braccio dell’uten-
sile all’impugnatura 6 fino alla battuta di arresto verso sini-
stra (45°). Controllo: (vedi figura S1) – Regolare un calibro per angoli su 45° e posizionarlo sul
banco per tagliare 17. Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
sporto.
– Ruotare il banco per tagliare 17 fino alla ta cca 16 per 0°. La
leva 14 deve scattare in posizione nella tacca in modo per­cettibile.
Controllo:
L’indicazione dei gradi 15 deve trovarsi in una linea con la marcatura 0° della scala 10.
Regolazione:
– Con il cacciavite a croce fornito in dotazione 30 allentare la
vite di fissaggio dell’indicazione dei gradi ed allineare l’indi­cazione dei gradi lungo la marcatura 0 °.
– Serrare di nuovo saldamente la vite.
tagliare 7 per l’intera lunghezza.
Italiano | 79
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 80
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 80 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
80 | Italiano
Trasporto
Prima del trasporto dell’elettroutensile devono essere effet­tuate le seguenti operazioni:
– Allentare la vite di fissaggio 26, qualora dovesse essere av-
vitata. Tirare il braccio dell’utensile completamente in
avanti ed avvitare di nuovo forte la vite di fissaggio. – Mettere l’elettroutensile nella posizione prevista per il tra-
sporto. – Rimuovere tutti gli accessori che non possono essere mon-
tati in modo fisso all’elettroutensile.
Per il trasporto, se possibile, mettere lame da taglio inuti-
lizzate in un contenitore chiuso. – Per il sollevamento o il trasporto afferrare nei profili di pre-
sa 36 posti lateralmente sul banco per tagliare 17.
Trasportare l’elettroutensile sempre in due per evitare
lesioni alla schiena. Trasportando l’elettroutensile utilizzare esclusivamente
i dispositivi di trasporto e mai i dispositivi di protezione.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet­troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Pulizia
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tene­re sempre pulite l’elettroutensile e le fessure di ventilazione.
La cuf fia os cil lan te d i p rot ezi one de ve p ote r se mp re m uov ers i liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente. Per questo motivo, tenere sem pre pul ito il c ampo int orno al la cuffia di protezione oscillante.
Ogni volta dopo aver terminato un lavoro, eliminare sempre polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzando un pennello.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu­terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co­municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa, ang. Via Trieste 20 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta­mente on-line i ricambi. Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag­gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Accessori
Codice prodot-
Morsetto 2 610 009 615 Piastre di posizionamento 2 607 960 019 Sacchetto per la polvere 2 605 411 204 Adattatore ad angolo per sacchetto per la
polvere 2 600 499 071 Staffa di prolunga 2 607 001 911
Lame per il taglio di legno e materiali in pannelli, pannelli e listelli
Lama di taglio 254 x 30 mm, 60 denti 2 608 640 438
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
to
Conformemente alla norma della direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at­tuazione del recepimento nel diritto nazio­nale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed es­sere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 81 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Nederlands | 81
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trische gereedschappen
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap
moeten de volgende belangrijke veiligheids­maatregelen in acht worden genomen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen verwondings- en brandge­vaar.
Lees al deze voorschriften voordat u dit elektrische ge­reedschap gebruikt en bewaar deze veiligheidsvoor­schriften goed.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip „elek­trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed­schappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beper­ken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd do el, om het
elektrische gereedschap te dragen o f o p t e ha ng en of om de stekker uit het stopcontact te tre kken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegen­de gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in­geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe­nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver­zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werk-
zaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereed­schap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Page 82
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 82 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
82 | Nederlands
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed­schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor­rect functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik re­pareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht on-
derhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin­gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor radiaalzagen
Bewaar het elektrische gereedschap als u het niet ge-
bruikt op een veilige plaats. Bewaar het op een droge en afsluitbare plaats. Daarmee voorkomt u dat het elek-
trische gereedschap tijdens het bewaren beschadigd of door onervaren personen bediend wordt.
Gebruik het elektrische gereedschap alleen voor de
materialen die zijn aangegeven bij het gebruik volgens de bestemming. Anders kan het elektrische gereedschap
overbelast raken.
Span het te bewerken werkstuk altijd vast. Bewerk
geen werkstukken die te klein zijn om te worden vast­gespannen. De afstand van uw hand tot het ronddraaien-
de zaagblad is anders te klein.
Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vet-
ti ge gre pe n m et oli e z ij n g la d en leiden tot het verlies van de controle over de kettingzaag.
Gebruik het elektrische gereedschap niet met een be-
schadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tij-
dens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadig-
de kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Controleer de kabel regelmatig en laat een beschadig-
de kabel alleen door een erkende servicewerkplaats voor Bosch elektrische gereedschappen repareren. Vervang een beschadigde verlengkabel. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap in stand blijft.
Gebruik geen stompe, gescheurde, verbogen of be-
schadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of ver-
keerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
Gebruik het gereedschap nooit zonder de inlegplaat.
Vervang een defecte inlegplaat. Zonder een correct wer-
kende inlegplaat kunt u zich aan het zaagblad verwonden.
Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd snel-
draaistaal (HSS-staal). Dergelijke zaagbladen kunnen ge-
makkelijk breken.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
(ruitvormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbla-
den die niet bij de montagedelen van de zaagmachine pas­sen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de con­trole.
Controleer dat de beschermkap correct werkt en vrij
kan bewegen. Klem de beschermkap nooit in geopende
toestand vast.
Gebruik het elektrische gereedschap alleen als het
werkoppervlak, buiten het te bewerken werkstuk, vrij is van alle instelgereedschappen, houtspanen en der­gelijke. Kleine stukken hout of andere voorwerpen die met
het ronddraaiende zaagblad in contact komen, kunnen de bediener met hoge snelheid raken.
Houd de vloer vrij van houtspanen en materiaalresten.
U kunt uitglijden of struikelen.
Verwijder nooit zaagresten, houtspanen en dergelijke
uit de buurt van de plaats waar wordt gezaagd terwijl het elektrische gereedschap loopt. Breng de gereed-
sch apa rm al tij d eer st i n de r uststand en schakel het elektri­sche gereedschap uit.
Pak het zaagblad na de werkzaamheden niet vast voor-
dat het afgekoeld is. Het zaagblad wordt tijdens de werk-
zaamheden zeer heet.
Als het zaagblad vastklemt, schakelt u het elektrische
gereedschap uit en houdt u het werkstuk stil tot het zaagblad tot stilstand is gekomen. Het werkstuk mag pas worden bewogen als het zaagblad stil staat. Zo voorkomt u een terugslag. Maak de oorzaak van he t vast-
klemmen van het zaagblad ongedaan voordat u het elektri­sche gereedschap opnieuw start.
Verlaat het gereedschap nooit voordat het volledig tot
stilstand is gekomen. Uitlopende inzetgereedschappen kunnen verwondingen veroorzaken.
Beweeg het zaagblad alleen ingeschakeld naar het
werkstuk. Anders bestaat er gevaar voor een terugslag als
het zaagblad in het werkstuk vasthaakt.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 83 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Nederlands | 83
Ga nooit op het elektrische gereedschap staan. Er kun-
nen ernstige verwondingen optreden wanneer het elektri­sche gereedschap kantelt of wanneer u per ongeluk met het zaagblad in aanraking komt.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge­houden dan u met uw hand kunt doen.
Symbolen
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het elek­trische gereedschap van belang zijn. Zorg ervoor dat u de symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u het elektrische gereedschap goed en veilig te gebruiken.
Symbool Betekenis
Draag een gehoorbescherming. De
blootstelling aan lawaai kan gehoorver­lies tot gevolg hebben.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Symbool Betekenis
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende elektrische en elektronische oude apparaten en de om­zetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingeza­meld en op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al­le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor gebr uik als staand gereedschap voor schulpen en afkorten met een rechte zaaglijn in hout. Daarbij zijn horizontale verstekhoeken van –52 ° tot +62 ° en verticale verstekhoeken van 0° tot 4 5° mogelijk. De capaciteit van het elektrische gereedschap is geschikt voor het zagen van hard en zacht hout, spaanplaat en vezelplaat.
Het elektrische gereedschap is niet geschikt voor het zagen van aluminium of andere non-ferrometalen.
Afgebeelde componenten
Houd uw handen uit de buurt van de
zaagomgeving terwijl het elektrische gereedschap loopt. Bij aanraking van
het zaagblad bestaat verwondingsge­vaar.
Gevarenbereik! Houd handen, vin-
gers en armen zo veel mogelijk uit de buurt.
Let op de afmetingen van het zaagblad. De gatdiame ter moet zonder speling op de uitgaande as passen. Gebruik geen re­duceerstukken of adapters.
Pak het elektrische gereedschap bij het verplaatsen alleen aan deze gemarkeerde plaatsen vast.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen van het elektrische gereedschap op de pagina’s met afbeel­dingen.
1 Stofzak 2 Kartelmoer voor diepteaanslag 3 Beschermkap 4 Blokkeerhendel 5 Aan/uit-schakelaar 6 Handgreep 7 Zaagblad 8 Pendelbeschermkap
9 Aanslagrail 10 Schaalverdeling voor verstekhoek (horizontaal) 11 Inlegplaat 12 Blokkeerklem 13 Vastzetknop voor verstekhoek naar wens (horizontaal) 14 Hendel voor voorinstelling verstekhoek (horizontaal) 15 Hoekaanduiding (horizontaal) 16 Inkepingen voor standaardverstekhoek 17 Zaagtafel 18 Boorgaten voor montage 19 Inbusbouten van zaagtafelverlenging 20 Boorgaten voor verlengbeugel
Page 84
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 84 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
84 | Nederlands
21 Zaagtafelverlenging 22 Lijmklem 23 Aanslagschroef voor verstekhoek 45° (verticaal) 24 Aanslagschroef voor verstekhoek 0 ° (verticaal) 25 Afkortvoorziening 26 Vastzetschroef van de afkortvoor ziening 27 Afzuigadapter 28 Inbusbouten (6 mm) van de aanslagrail 29 Boorgaten voor lijmklem 30 Inbussleutel (6 mm)/kruiskopschroevendraaier 31 Instelknop voor verstekhoek 33,9 ° (verticaal) 32 Spangreep voor verstekhoek naar wens (verticaal) 33 Transportvergrendeling 34 Instelschroef van diepteaanslag 35 Ring-/steeksleutel
(ring: 13 mm; bek: 12 mm)
36 Greepuitsparingen 37 Spaanafvoer
38/39 Kruiskopschroef (bevestiging pendelbeschermkap)
40 Blokkering uitgaande as 41 Zeskantschroef voor zaagbladbevestiging 42 Onderlegring 43 Spanflens 44 Binnenste spanflens 45 Verlengbeugel * 46 Vleugelschroef 47 Draadeind 48 Hoekaanduiding (verticaal) 49 Schroeven voor inlegplaat 50 Contramoeren van diepteaanslag 51 Diepteaanslag 52 Lengtegeleider * 53 Schroef voor hoekaanduiding (verticaal) 54 Schaalverdeling voor verstekhoek (verticaal)
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Technische gegevens
Radiaalzaag GCM 10 S
Productnummer 0 601 B20...
Opgenomen vermogen Onbelast toerental
min
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01:2014 kg 21,5 21,5 21,5 21,5 21,5 21,5
Isolatieklasse
Afmetingen voor geschikte zaagbladen
Zaagbladdiameter Bladdikte Boorgatdiameter
Toegestane werkstukmaten (maximaa l/minimaal) zie pagina 88. Inschakeling veroorzaakt een kortdurende spanningsdaling. Bij ongunstige voorwaarden van het stroomnet kunnen nadelige g evolgen voor andere ma-
chines of apparaten optreden. Bij netimpedanties kleiner dan 0,15 ohm worden geen storingen verwacht. De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
... 503 ... 508 ... 532 ... 542
... 514 ... 534 ... 537 ... 541 ... 550
W 1 800 1 500 1 650 1 800 1 500 1 800
-1
4600 5 000 4 700 4 700 4 300 4 600
/II /II /II /II /II /II
mm 254 254 254 254 254 254 mm 1,4–2,5 1,4–2,5 1,4–2,5 1,4–2,5 1,4–2,5 1,4–2,5 mm 30 30 16 25,4 30 25,4
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens EN 61029-2-9. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 94 dB(A); geluidsvermogen­niveau 105 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald volgens EN 61029:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 61029 genormeerde meetmetho-
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
(vectorsom van drie richtingen) en
h
de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te v ergelijken. Het is ook ges chikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voo r andere toe­passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol­doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui­delijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereed-
Page 85
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 85 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Nederlands | 85
schap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap­pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
Conformiteitsverklaring
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder „Technische gegevens” beschreven product aan alle desbe­treffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG inclusief van de wijzigingen er­van voldoet en met de volgende normen overeenstemt EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 50581.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9, 70538 Stuttgart, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch Power Tools GmbH 70538 Stuttgart, GERMANY Stuttgart, 01.01.2017
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Voorkom per ongeluk starten van het elektrische ge-
reedschap. Tijdens de montage en bij alle werkzaamhe­den aan het elektrische gereedschap mag de stekker niet zijn aangesloten op de stroomvoorziening.
Meegeleverd
Neem alle meegeleverde delen voorzichtig uit de verpakking. Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het elektrische ge-
reedschap en het meegeleverde toebehoren. Controleer voor de eerste ingebruikneming van het elektri-
sche gereedschap of alle hierna vermelde onderdelen zijn meegeleverd:
– Radiaalzaag met gemonteerd zaagblad –Vastzetknop 13 –Stofzak 1 –Lijmklem 22 –Afzuigadapter 27 – Inbussleutel/kru iskopschroevendraaier 30 – Ring-/steeksleutel 35
Opmerking: Controleer het elektrische gereedschap op eventuele beschadigingen. Voordat u het elektrische gereedschap verder gebruikt, dient u veiligheidsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen zorgvuldig te controleren op hun juiste werking volgens de voorschriften. Controleer of de bewegende delen goed werken en niet vastklemmen en of er onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten juist gemonteerd zijn en aan alle voorwaar-
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
den voldoen om een correcte werking te waarborgen. Laat beschadigde beschermingsvoorzieningen en onderde­len door een erkend en gespecialiseerd bedrijf op deskundige wijze repareren of vervangen.
Vastzetknop monteren (zie afbeelding A)
–Schroef de vastzetknop 13 in het bijbehorende boorgat
boven de hendel 14.
Draai de vastzetknop 13 voor het zagen altijd stevig
vast. Het zaagblad kan anders in het werkstuk schuin weg-
draaien.
Stationaire of flexibele montage
Om een veilig gebruik te waarborgen, dient u het elektri-
sche gereedschap voor het gebruik op een egaal en sta­biel werkoppervlak (bijv. een werkbank) te monteren.
Montage op een werkoppervlak (zie afbeeldingen B1–B2)
– Bevestig het elektrische gereedschap met een geschikte
schroefverbinding op het werkoppervlak. Daartoe dienen de boorgaten 18.
of
– Span het elektrische gereedschap aan de machinevoeten
op het werkoppervlak vast met in de handel verkrijgbare lijmklemmen.
Montage op een Bosch-werktafel
De GTA-werktafels van Bosch bieden het elektrische gereed­schap houvast op elke ondergrond door in hoogte verstelbare voeten. De werkstuksteunen van de werktafels dienen ter on­dersteuning van lange werkstukken.
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen die bij de
werktafel zijn gevoegd. Als de waarschuwingen en aan-
wijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektri­sche schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bouw de werktafel correct op voordat u het elektrische
gereedschap monteert. Een juiste opbouw is van belang
om het risico van bezwijken te voorkomen.
– Monteer het elektrische gereedschap in de tra nsportstand
op de werktafel.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout­soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de ge­zondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik altijd een stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse
P2 te dragen. Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
Page 86
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 86 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
86 | Nederlands
De afzuiging van stof en spanen kan geblokkeerd worden door stof, spanen of fragmenten van het werkstuk.
– Schakel het elektrische geree dschap uit en trek de stekker
uit het stopcontact. – Wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. – Stel de oorzaak van de blokkering vast en maak deze onge-
daan.
Eigen afzuiging (zie afbeelding C)
– Steek de afzuigadapter 27 stevig op de spaanafvoer 37. – Duw de klem van de stofzak 1 samen en stulp de stofzak
over de afzuigadapter 27.
De klem moet in de groef van de afzuigadapter grijpen. – Laat de klem van de stofzak weer los.
De stofzak en de afzuigadapter mogen tijdens het zagen no oit met bewegende delen van het gereedschap in aanraking komen.
Maak de stofzak op tijd leeg.
Externe afzuiging
Voor de afzuiging kunt u aan de afzuigadapter 27 ook een stof­zuigslang (Ø 32 mm) aansluiten.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi­aal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge­vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Zaagblad wisselen (zie afbeeldingen D1 –D3)
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact. Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-
blad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar. Gebruik alleen zaagbladen met een maximaal toegestaan toe-
rental dat hoger is dan het onbelaste toerental van het elektri­sche gereedschap.
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze ge­bruiksaanwijzing vermelde specificaties, volgens EN 847-1 zijn gecontroleerd en overeenkomstig zijn gemarkeerd.
Gebruik alleen zaagbladen die door de fabrikant van het elek­trische gereedschap geadviseerd zijn en die geschikt zijn voor het materiaal dat u wilt bewerken.
Zaagblad demonteren
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. –Draai de schroeven 39 en 38 met de meegeleverde kruis-
kopschroevendraaier 30 los.
Draai de schroeven niet helemaal naar buiten. – Druk op de blokkeerhendel 4 en draai de pendelbescherm-
kap 8 tot aan de aanslag naar achteren
Houd de pendelbeschermkap in deze stand. –Draai de zeskantschroef 41 met de meegeleverde ring-
sleutel 35 en druk tegelijkertijd op de asblokkering 40 tot
deze vastklikt. – Houd de asblokkering 40 ingedrukt en draai de schroef 41
met de klok mee naar buiten (linkse schroefdraad!). – Verwijder de onderlegring 42 en de spanflens 43.
– Verwijder het zaagblad 7.
Zaagblad monteren
Reinig indien nodig voor de montage alle te monteren delen. – Zet het nieuwe zaagblad op de binnenste spanflens 44.
Let er bij de montage op dat de snijrichting van de tan-
den (richting van de pijl op het zaagblad) overeenkomt met de richting van de pijl op de pendelbeschermkap.
–Breng de spanflens 43, de onderlegring 42 en de zeskant-
schroef 41 aan. Druk op de asblokkering 40 tot deze vastklikt en draai de zeskantschroef 41 met de meegeleverde ringsleutel 35 vast (aandraaimoment ca. 20 Nm).
– Druk op de blokkeerhendel 4 en beweeg de pendelbe-
schermkap 8 weer omlaag.
–Draai de schroeven 39 en 38 weer vast.
Gebruik
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Transportvergrendeling (zie afbeelding E)
Dankzij de transportvergrendeling 33 kunt u het elektrische gereedschap gemakkelijker vervoeren.
Elektrisch gereedschap ontgrendelen (werkstand)
– Duw de gereedschaparm aan de handgreep 6 iets omlaag
om de transportbeveiliging 33 te ontlasten.
– Trek de transportbeveiliging 33 helemaal naar buiten en
draai deze 90 °. Laat de transportbeveiliging in deze stand vastklikken.
– Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog.
Elektrisch gereedschap vergrendelen (transportstand)
– Draai de vastzetschroef 26 los als deze is vastgedraaid.
Trek de gereedschaparm helemaal naar voren en draai de vastzetschroef weer vast.
– Schroef de diepteaanslag 51 helemaal omhoog (zie „Die p-
teaanslag instellen”, pagina 88).
– Draai voor het vergrendelen van de zaagtafel 17 de vast-
zetknop 13 aan.
– Trek de transportbeveiliging 33 helemaal naar buiten en
draai deze 90 °. Laat de transportbeveiliging in deze stand vastklikken.
– Duw op de blokkeerhendel 4 en draai tegelijkertijd de ge-
reedschaparm aan de handgreep 6 omlaag tot de trans­portbeveiliging in de eindstand vastklikt. De gereedschaparm is nu voor het transport stevig ver­grendeld.
Werkvoorbereiding
Zaagtafel verlengen (zie afbeelding F)
Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoor­beeld door er iets onder te leggen.
– Draai de beide inbusbouten 19 met de meegeleverde in-
bussleutel 30 los.
– Trek de zaagtafelverlenging 21 uit tot deze niet meer ver-
der kan en draai de inbusbouten weer vast.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 87 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Verlengbeugels monteren (zie afbeelding G)
Als u de zaagtafel verder wilt verbreden, kunt u links en rechts van het elektrische gereedschap verlengbeugels monteren.
– Steek een lengteaanslag 52 op elk van de verlengbeugels
45.
– Duw de verlengbeugels 45 aan beide zijden van het elektri-
sche gereedschap tot deze niet meer verder kunnen in de
daarvoor bestemde boorgaten 20. – Draai de schroeven voor het borgen van de verlengbeugels
vast.
Werkstuk bevestigen (zie afbeelding H)
Span het werkstuk altijd vast om een optimale arbeidsveilig­heid te waarborgen. Bewerk geen werkstukken die te klein zijn om te worden vast­gespannen.
– Duw het werkstuk stevig tegen de aanslagrail 9. – Steek de meegeleverde lijmklem 22 in een van de daarvoor
voorziene boorgaten 29. – Draai de vleugelschroef 46 los en pas de lijmklem aan het
werkstuk aan. Draai de vleugelschroef weer vast. – Span het werkstuk vast door aan het draadeind 47 te
draaien.
Verstekhoek instellen
Om nauwkeurig te kunnen zagen, dient u na inte nsief gebruik de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te con­troleren en indien nodig in te stellen (zie „Basisinstellingen controleren en instellen”, pagina 90).
Draai de vastzetknop 13 voor het zagen altijd stevig
vast. Het zaagblad kan anders in het werkstuk schuin weg-
draaien.
Horizontale standaardverstekhoek instellen (zie afbeelding I)
Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak gebruikte ver­stekhoeken is de zaagtafel voorzien van inkepingen 16:
Links Rechts
45° 31,6° 22,5° 15 ° 15° 22,5 ° 31,6° 45 ° 60°
– Draai de vastzetknop 13 los wanneer deze is vastgedraaid. –Trek aan de hendel 14 en draai de zaagtafel 17 tot aan de
gewenste inkeping naar links of naar rechts. – Laat vervolgens de hendel weer los. De hendel moet merk-
baar in de inkeping vastklikken.
Horizontale verstekhoeken naar wens instellen (zie afbeelding J)
De horizontale verstekhoek kan in een bereik van 52 ° (linker­zijde) tot 62 ° (rechterzijde) worden ingesteld.
– Draai de vastzetknop 13 los wanneer deze is vastgedraaid. –Trek aan de hendel 14 en druk tegelijkertijd op de blok-
keerklem 12 tot deze in de daarvoor voorziene groef vast-
klikt. Daardoor kan de zaagtafel vrij worden bewogen. – Draai de zaagtafel 17 aan de vastzetknop naar links of
rechts tot de hoekaanduiding 15 de g ew en st e ve rs te kh oe k
aangeeft. – Draai de vastzetknop 13 weer vast.
Verticale standaardverstekhoek instellen (zie afbeelding K)
Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak gebruikte ver­stekhoeken zijn er aanslagen voorzien voor hoeken van 0 °, 45° en 33,9°.
– Maak de spangreep 32 los. – Standaardhoeken 0 ° en 45°:
Draai de gereedschaparm aan de handgreep 6 helemaal
naar rechts (0 °) of helemaal naar links (45°). – Draai de spangreep 32 weer vast. – Standaardhoek 33,9 °:
Trek de instelknop 31 helemaal naar buiten en draai deze
90°. Vervolgens draait u de gereedschaparm aan de hand-
greep 6 tot de gereedschaparm hoorbaar vastklikt.
Verticale verstekhoeken naar wens instellen (zie afbeelding K)
De verticale verstekhoek kan in een bereik van 0 ° tot 45° wor­den ingesteld.
– Maak de spangreep 32 los. – Draai de gereedschaparm aan de ha ndgreep 6 tot de hoek-
aanduiding 48 de gewenste verstekhoek aangeeft. – Houd de gereedschaparm in deze stand en draai de
spangreep 32 weer vast.
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type-
plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt. Inschakelen (zie afbeeldingL)
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed­schap alleen in wanneer u het gebruikt.
– Als u het gereedschap wilt inschakelen drukt u de aan/uit-
schakelaar 5 in en houdt u deze ingedru kt. Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschake-
laar 5 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Alleen door het indrukken van de blokkeerhendel 4 kunt u de gereedschaparm omlaag bewegen.
–Als u wilt zagen, mo et u da arom de hen del 4 indrukken ter-
wijl u de aan/uit-schakelaar 5 bedient.
Uitschakelen
– Als u het gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-
schakelaar 5 los.
Tips voor de werkzaamheden
Algemene aanwijzingen voor het zagen Elke keer wanneer u zaagt, moet u eerst controleren
dat het zaagblad op geen enkel moment de aanslagrail,
lijmklemmen of andere gereedschapdelen kan aanra-
ken. Verwijder eventueel gemonteerde hulpgeleiders
of pas deze op de juiste wijze aan.
Bescherm het zaagblad tegen schokken en stoten. Oefen geen zijwaartse druk op het zaagblad uit.
Nederlands | 87
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 88
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 88 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
88 | Nederlands
Bewerk geen kromgetrokken werkstukken. Het werkstuk moet altijd een rechte rand hebben om tegen de aanslagrail te leggen.
Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoor­beeld door er iets onder te legge n.
Positie van de bediener (zie afbeelding M) Ga niet op één lijn met het zaagblad vóór het elektri-
sche gereedschap staan, maar altijd opzij van het zaag­blad. Zo is uw lichaam beschermd tegen een mogelijke te-
rugslag.
– Houd uw handen, vingers en armen uit de buurt van het
ronddraaiende zaagblad.
– Houd uw armen niet gekruist voor de gereedschaparm.
Toegestane werkstukmaten Maximale werkstukmaten:
Verstekhoek Hoogte x breedte
Horizontaal Verticaal
45° 0 °
45°
45° 45 °
[mm]
87 x 305 87 x 216 53 x 305 53 x 216
Minimale werkstukmaten (= alle werkstukken die met de mee­geleverde lijmklem 22 links of rechts van het zaagblad kunnen worden vastgespannen): 105 x 40 mm (lengte x breedte)
Max. zaagdiepte (0 °/0°): 87 mm Inlegplaten vervangen (zie afbeelding N)
De rode inlegplaten 11 kunnen na langdurig gebruik van het elektrische gereedschap verslijten.
Vervang defecte inlegplaten. – Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
–Draai de schroeven 49 met de meegeleverde kruiskop-
schroevendraaier uit en verwijder de oude inlegplaten. – Leg de nieuwe rechter inlegplaat in. – Stel de verticale verstekhoek op 45 ° in. – Druk op de blokkeerhendel 4 en draai de gereedschaparm
helemaal omlaag. – Duw de inlegplaat tot op ca. 2 mm van het zaagblad. Zorg
ervoor dat het zaagblad over de hele lengte van de mogelij-
ke trekbeweging niet in aanraking komt met de inlegplaat. – Draai de inlegplaat weer vast. – Herhaal deze stappen voor de nieuwe linker inlegplaat.
Zagen
Zagen zonder afkortbeweging (kappen) (zie afbeelding O)
– Voor het zagen zonder trekkende beweging (kleine werk-
stukken) dient u de vastzetschroef 26 los te draaien, als
deze vastgedraaid is. Duw de gereedschaparm tot aan de
aanslag in de richting van de aanslagrail 9 en draai de vast-
zetschroef 26 weer vast.
– Span het werkstuk overeenkomstig de afmetingen vast. – Stel de gewenste verstekhoek in. – Schakel het elektrische gereedschap in. – Druk de blokkeerhendel 4 in en beweeg de gereedschap-
arm met de handgreep 6 langzaam omlaag.
– Zaag het werkstuk met een gelijkmatige voorwa artse be-
weging door.
– Schakel het elektrische gereedschap uit en wacht tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
– Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog.
Zagen met afkortbeweging
– Voor het zagen met behulp van de afkortvoorziening 25
(brede werkstukken) dient u de vastzetschroef 26 los te
maken wanneer deze is vastgedraaid. – Span het werkstuk overeenkomstig de afmetingen vast. – Stel de gewenste verstekhoek in. – Draai de gereedschaparm zo ver van de aanslagrail 9 weg
tot het zaagblad zich voor het werkstuk bevindt. – Schakel het elektrische gereedschap in. – Druk de blokkeerhendel 4 in en beweeg de gereedschap-
arm met de handgreep 6 langzaam omlaag. – Duw nu de gereedschaparm in de richting van de aanslag-
rail 9 en zaag het werkstuk met gelijkmatige voorwaartse
beweging door. – Schakel het elektrische gereedschap uit en wacht tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. – Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog.
Diepteaanslag instellen (groef zagen) (zie afbeelding P)
De diepteaanslag moet worden versteld als u een groef wilt zagen.
– Draai de beide contramoeren 50 lo s met een in de handel
verkrijgbare ring- of steeksleutel (14 mm). – Draai de kartelmoer 2 los. – Draai de gereedschaparm aan de hand greep 6 in de stand
waarbij de gewenste groefdiepte wordt bereikt. –Draai de instelschroef 34 in of tegen de wijzers van de klok
met een inbussleutel (8 mm) tot de punt van de schroef de
diepteaanslag 51 raakt. – Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog. – Draai eerst de kartelmoer 2 en vervolgens de contramoe-
ren 50 weer vast.
Werkstukken van gelijke lengte zagen (zie afbeelding Q)
Voor het eenvoudig zagen van werkstukken van gelijke lengte kunt u de lengtegeleider 52 gebruiken.
– Verschuif d e lengtegeleider 52 op de verlengbeugel 45 op
de gewenste afstand tot het zaagblad.
Speciale werkstukken
Zet vooral gebogen of ronde werkstukken voor het zagen goed vast, zodat deze niet kunnen wegglijden. Bij de zaaglijn mag geen spleet tussen werkstuk, aanslagrail en zaagtafel ontstaan.
Maak indien nodig speciale houders.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 89
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 89 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Profielplinten (vloer- of plafondplinten) bewerken
Profielplinten kunt u op twee verschillende manieren bewerken: – tegen de aanslagrail geplaatst,
– plat op de zaagtafel liggend.
Vloerplinten
De volgende tabel bevat aanwijzingen voor het bewerken van vloerplinten.
Instellingen Tegen aan-
Verticale verstekhoek 45°
Vloerplint Binnenkant Horizontale
verstekhoek Positionering van het
werkstuk Gereed werkstuk be-
vindt zich ...
Buitenkant Horizontale
verstekhoek Positionering van het
werkstuk Gereed werkstuk be-
vindt zich ...
Plafondplinten (Amerikaanse maat)
Wanneer u de plat op de zaagtafel liggende plafondplinten wilt bewerken, moet u de standaardverstek­hoek 31,6° (horizontaal) en 33,9° (verticaal) instellen. De volgende tabel bevat aanwijzingen voor het bewerken van plafondplinten.
slagrail geplaatst
Linkerzijde Rechterzijde Linkerzijde Rechterzijde
45° Links 45° Rechts
Onderkant op zaag-
tafel
... links van zaag-
snede
45° Rechts 45 ° Links 0 ° 0 °
Onderkant op zaag-
tafel
... rechts van zaag-
snede
Bovendien kunt u afhankelijk van de breedte van de profiel­plint met of zonder trekbeweging zagen.
Probeer de ingestelde verstekhoek altijd eerst uit op een stuk afvalhout.
Plat op de zaagtafel liggend
Onderkant op zaag-
tafel
... rechts van zaag-
snede
Onderkant op zaag-
tafel
... links van zaag-
snede
Bovenkant tegen
aanslagrail
... links van zaag-
snede
Onderkant tegen
aanslagrail
... rechts van zaag-
snede
Nederlands | 89
Onderkant tegen
aanslagrail
... links van zaag-
snede
Bovenkant tegen
aanslagrail
... rechts van zaag-
snede
Instellingen Tegen
Verticale verstekhoek 33,9 °
Plafondplint Binnenkant Horizontale
verstekhoek Positionering van het
werkstuk Gereed werkstuk
bevindt zich ...
Buitenkant Horizontale
verstekhoek Positionering van het
werkstuk Gereed werkstuk
bevindt zich ...
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
aanslagrail geplaatst
Linkerzijde Rechterzijde Linkerzijde Rechterzijde 45° Rechts 45 ° Links 31,6° Rechts 31,6° Links
Onderkant tegen
aanslagrail
... rechts van zaag-
snede
45° Links 45 ° Rechts 31,6 ° Links 31,6 ° Rechts
Onderkant tegen
aanslagrail
... rechts van zaag-
snede
Onderkant tegen
aanslagrail
... links van zaag-
snede
Onderkant tegen
aanslagrail
... links van zaag-
snede
Plat op de zaagtafel liggend
Bovenkant tegen
aanslagrail
... links van zaag-
snede
Onderkant tegen
aanslagrail
... rechts van zaag-
snede
Onderkant tegen
aanslagrail
... links van zaag-
snede
Bovenkant tegen
aanslagrail
... rechts van zaag-
snede
Page 90
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 90 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
90 | Nederlands
Basisinstellingen controleren en instellen
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Om nauwkeurig zagen te waarborgen, dient u na intensief ge­bruik de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te controleren en indien nodig in te stellen. Daarvoor is ervaring en speciaal gereedschap vereist.
De Bosch-klantenservice voert deze werkzaamheden snel en vakkundig uit.
Standaardverstekhoek 0° (verticaal) insellen
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. – Draai de zaagtafel 17 tot aan de inkeping 16 voor 0°. De
hendel 14 moet merkbaar in de inkeping vastklikken. Controleren: (zie afbeelding R1) – Stel een hoekmal in op 90 ° en plaats deze op de zaagtafel
17.
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het zaagblad 7 aansluiten.
Instellen: (zie afbeelding R2) – Maak de spangreep 32 los.
– Draai de contramoer van de aanslagschroef 24 los met de
meegeleverde steeksleutel 35 (12 mm). – Draai de aanslagschroef zo ver naar binnen of naar buiten
tot het been van de winkelhaak over de hele lengte op het
zaagblad aansluit. – Draai de spangreep 32 weer vast. – Draai vervolgens de contramoer van de aanslagschroef 24
weer vast. Als de hoekaanduiding 48 na het instellen niet op één lijn ligt
met de 0°-markering van de schaalverdeling 54, draait u de schroef 53 los met de meegeleverde kruiskopschroevendraai­er 30 en richt u de hoekaanduiding langs de 0°-markering uit.
Standaardverstekhoek 45° (verticaal) instellen
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. – Draai de zaagtafel 17 tot aan de inkeping 16 voor 0°. De
hendel 14 moet merkbaar in de inkeping vastklikken. – Draai de spangreep 32 los en draai de gereedschapa rm
met de handgreep 6 tot aan de aanslag naar links (45 °). Controleren: (zie afbeelding S1) – Stel een hoekmal in op 45 ° en plaats deze op de zaagtafel
17.
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het zaagblad 7 aansluiten.
Instellen: (zie afbeelding S2) – Draai de contramoer van de aanslagschroef 23 los met de
meegeleverde steeksleutel 35 – Draai de aanslagschroef zo ver naar binnen of naar buiten
tot het been van de winkelhaak over de hele lengte op het
zaagblad aansluit. – Draai de spangreep 32 weer vast. – Draai vervolgens de contramoer van de aanslagschroef 23
weer vast.
(12 mm).
Als de hoekaanduiding 48 na het instellen niet op één lijn met de 45°-markering van de schaalverdeling 54 ligt, dient u eerst nogmaals de 0°-instelling voor de verstekhoek en de hoek­aanduiding te controleren. Vervolgens herhaalt u de instelling van de 45°-verstekhoek.
Aanslagrail uitrichten
– Zet het elektrische gereedschap in de transportstand. – Draai de zaagtafel 17 tot aan de inkeping 16 voor 0°. De
hendel 14 moet merkbaar in de inkeping vastklikken. Controleren: (zie afbeelding T1) – Stel een hoekmal in op 90 ° en leg deze tussen aanslagrail 9
en zaagblad 7 op de zaagtafel 17. Het been van de hoekmal moet met de aanslagrail over de hele
lengte aansluiten. Instellen: (zie afbeelding T2) – Draai alle inbusbouten 28 met de meegeleverde inbussleu-
tel 30 los. – Verdraai de aanslagrail 9 tot de hoekmal over de hele leng-
te aansluit. –Draai de schroeven weer vast.
Hoekaanduiding (horizontaal) afstellen (zie afbeelding U)
– Zet het elektrische gereedschap in de transportstand. – Draai de zaagtafel 17 tot aan de inkeping 16 voor 0°. De
hendel 14 moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
Controleren:
De hoekaanduiding 15 moet zich op één lijn met de 0°-marke­ring van de schaalverdeling 10 bevinden.
Instellen:
– Draai de bevestigingsschroef van de hoekaanduiding met
de meegeleverde kruiskopschroevendraaier 30 los en st el
de hoekaanduiding langs de 0°-markering af. – Draai de schroef weer vast.
Vervoer
Ga als volgt te werk voordat u het elektrische gereedschap vervoert:
– Draai de vastzetschroef 26 los als deze is vastgedraaid.
Trek de gereedschaparm helemaal naar voren en draai de
vastzetschroef weer vast. – Zet het elektrische gereedschap in de transportstand. – Verwijder al het toebehoren dat niet vast op het elektrische
gereedschap kan worden gemonteerd.
Leg ongebruikte zaagbladen als u deze wilt vervoeren in-
dien mogelijk in een afgesloten bak. – Grijp om het gereedschap op te tillen of te vervoeren alleen
in de greepuitsparingen 36 aan de zijkant van de zaagtafe l
17.
Draag het elektrische gereedschap altijd met twee per-
sonen, ter voorkoming van rugletsel. Gebruik bij het vervoeren van het elektrische gereed-
schap alleen de transportvoorzieningen en nooit de be-
schermingsvoorzieningen.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 91 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Reiniging
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en zelfstandig kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de pendelbeschermkap altijd schoon.
Verwijder na de werkzaamheden stof en spanen door uitbla­zen met perslucht of met een kwast.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Wijzigingen voorbehouden.
Toebehoren
Productnum-
mer
Lijmklem 2 610 009 615 Inlegplaten 2 607 960 019 Stofzak 2 605 411 204 Haakse adapter voor stofzak 2 600 499 071 Verlengbeugel 2 607 001 911
Zaagbladen voor hout- en plaatmateriaal, panelen en lijsten
Zaagblad 254 x 30 mm, 60 tanden 2 608 640 438
Nederlands | 91
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU over elektrische en elektronische oude ap­paraten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra­gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfe rs bestaande productnummer vol­gens het typeplaatje van het e lektrische gereedschap.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 92
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 92 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
92 | Dansk
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
PAS PÅ
regler for at undgå, at der opstår elektrisk stød, personskad er eller brandfare.
Læs alle disse instrukser, inden el-værktøjet tages i brug, og gem derefter sikkerhedsinstrukserne.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ gælder netdrevet el-værk tøj (med netkabel) og akkudrevet el­værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. Uor-
den eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam pe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap­terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elek trisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtræng-
ning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde­le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
Når man benytter el-værktøj, bør man altid følge nedenstående principielle sikkerheds-
kan føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at ko ntrollere el-værk-
tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde. Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeh oldes omhyggeligt. Kontroller,
om b evæge lige m aski ndele funge rer k orrek t og i kke si d-
der fast, og om delene er brækket eller beskadiget, såle-
des at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede
dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 93 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom­råde, kan føre til farlige situationer.
Service Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til kap- og geringssave
Opbevar el-værktøjet et sikkert sted, hvis det ikke er
i brug. Opbevaringsstedet skal være tørt og kunne aflå­ses. Dette forhindrer, at el-værktøjet beskadiges under
opbevaringen eller betjenes af uerfarne personer.
Brug kun el-værktøjet til de materialer, der er angivet
under Beregnet anvendelsesområde. Ellers kan el-værk-
tøjet blive overbelastet.
Fastspænd altid det emne, der skal bearbejdes. Bear-
bejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes fast. Afstanden mellem din hånd og den roterende savklin-
ge er ellers alt for lille.
Hold grebene tørre, rene og fri for olie og fedt. Fedtede,
oliesmurte greb er glatte og medfører, at man taber kon­trollen.
El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er beska-
diget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk net­stikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet.
Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Undersøg kablet med regelmæssige mellemrum og få
altid et beskadiget kabel repareret af et autoriseret servicecenter for Bosch el-værktøj. Erstat beskadige­de forlængerledninger. Dermed sikres det, at el-værktø-
jet bliver ved med at være sikkert.
Anvend ikke uskarpe, revnede, bøjede eller beskadige-
de savklinger. Savklinger med uskarpe eller forkert ind-
stillede tænder fører til øget friktion, fastklemning af sav­klingen og tilbageslag, fordi savspalten er for smal.
Anvend aldrig værktøjet uden ilægningsplade. Udskift
en defekt ilægningsplade. Du kan blive kvæstet af sav-
klingen, hvis der ikke bruges nogen fejlfri ilægningsplade.
Brug ikke savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS-
stål). Sådanne savklinger kan let brække.
Brug altid savklinger i den rigtige størrelse og med pas-
sende holderform (f.eks. rombisk eller rund). Savklin-
ger, der ikke passer til savens monteringsdele, gør, at du mister kontrollen over maskinen.
Sørg for, at beskyttelsesskærmen fungerer, som den
skal, og at den kan bevæges frit. Klem aldrig beskyttel-
sesskærmen fast, når den er åben.
Anvend kun el-værktøjet, hvis arbejdsfladen – bortset
fra det emne, der skal bearbejdes – er fri for alle ind­stillingsværktøjer, træspåner osv. Små træstykker eller
andre genstande, der kommer i kontakt med den roteren­de savklinge, kan ramme brugeren med stor hastighed.
Sørg for, at gulvet er fri for træspåner og materialere-
ster. Du kan glide eller snuble. Fjern aldrig snitrester, træspåner osv. fra snitområdet,
mens el-værktøjet kører. Stil altid først værktøjsarmen i
hvileposition, før el-værktøjet slukkes.
Berør først savklingen efter arbejdet, når den er kølet
helt af. Savklingen bliver meget varm under arbejdet. Sidder savklingen i klemme, slukkes el-værktøjet og
emnet holdes roligt, til savklingen er stoppet. For at
undgå et tilbageslag må emnet først bevæges, når sav-
klingen står stille. Afhjælp årsagen til fastklemningen af
savklingen, før el-værktøjet startes på ny. Forlad aldrig værktøjet, før det står helt stille. Efterlø-
bende indsatsværktøj kan føre til kvæstelser.
Savklingen skal altid være tændt, når den føres hen til
emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis savklingen
sætter sig fast i emnet. Stil dig aldrig oven på el-værktøjet. Der kan opstå alvor-
lige kvæstelser, hvis el-værktøjet vælter eller hvis du kom-
mer i kontakt med savklingen ved et tilfælde. Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
Symboler
De efterfølgende symboler kan være af betydning for dit el­værktøj. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betyd­ning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker brug af el-værktøjet.
Symbol Betydning
Dansk | 93
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan
føre til tab af hørelse.
Brug sikkerhedsbriller.
Brug beskyttelsesmaske.
Hold fingrene væk fra saveområdet,
når el-værktøjet kører. Kontakt med savklingen er forbundet med kvæstel­sesfare.
Farligt område! Hold helst hænder,
fingre eller arme væk fra dette områ­de.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 94
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 94 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
94 | Dansk
Symbol Betydning
Overhold målene på savkli ngen. Huldiameteren skal passe til værktøjsspindlen uden slør. Brug hverken reduktionsstykker eller adaptere.
El-værktøjet må kun transporteres ved at tage fat de kende­tegnede steder.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljø­forskrifter.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til som standmodel at udføre læng­de- og tværsnit med lige snitforløb i træ. Vandrette gerings­vinkler fra –52 ° til +62° samt lodrette geringsvinkler fra 0 ° til 45° er mulige. El-værktøjets ydelse er konstrueret til at save i hårdt og blødt træ samt spåne- og fiberplader.
El-værktøjet er ikke egnet til savning i aluminium eller andre ikke-jernholdige metaller.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiderne.
1 Støvpose 2 Fingermøtrik til dybdeanslag 3 Beskyttelsesskærm 4 Lås 5 Start-stop-kontakt 6 Håndgreb 7 Savklinge 8 Pendulbeskyttelsesskærm 9 Anslagsskinne
10 Skala til geringsvinkel (vandret) 11 Ilægningsplade 12 Låseklemme 13 Knop til indstilling af geringsvinkler (vandret) 14 Arm til indstilling af geringsvinkel (vandret) 15 Vinkelviser (vandret) 16 Fast indstilling af standard-geringsvinkel 17 Savbord 18 Boringer til montering 19 Unbracoskruer til forlængelse af savbord 20 Boringer til forlængerbøjle 21 Forlængelse af savbord 22 Skruetvinge 23 Anslagsskrue til 45°-geringsvinkel (vertikal) 24 Anslagsskrue til 0°-geringsvinkel (vertikal) 25 Trækanordning 26 Stilleskrue til trækanordning 27 Opsugningsadapter 28 Unbracoskruer (6 mm) til anslagsskinne 29 Boringer til skruetvinge 30 Unbraconøgle (6 mm)/krydsskruetrækker 31 Indstillingsknap til 33,9 °-geringsvinkel (vertikal) 32 Spændegreb til vilkårlig geringsvinkel (lodret) 33 Transportsikring 34 Justeringsskrue til dybdeanslag 35 Ring-/gaffelnøgle
36 Grebfordybning 37 Spånudkast
38/39 Krydsskrue (fastgørelse pendulbeskyttelsesskærm)
40 Spindellås 41 Sekskantskrue til fastgørelse af savklinge 42 Spændeskive 43 Spændeflange 44 Indvendig spændeflange 45 Forlængerbøjle * 46 Vingeskrue 47 Gevindstang 48 Vinkelviser (lodret) 49 50 Kontramøtrikker til dybdeanslag 51 Dybdeanslag 52 Længdeanslag * 53 Skrue til vinkelviser (lodret) 54 Skala til geringsvinkel (lodret)
*Tilbe hør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo­res tilbehørsprogram.
(ring: 13 mm; gaffel: 12 mm)
Skruer til ilægningsplade
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 95 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Dansk | 95
Tekniske data
Kap- og geringssav GCM 10 S
Typenummer 0 601 B20...
Nominel optagen effekt Omdrejningstal, ubelastet
min
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01:2014 kg 21,5 21,5 21,5 21,5 21,5 21,5
Beskyttelsesklasse
Mål på egnede savklinger
Savklingediameter Savklingetykkelse Boringsdiameter
Tilladte emnemål (max./min.) se side98. Indkoblingsstrømstødet kan forårsage kortfristede spændingsfald. Under ugunstige netbetingelser i tyndtbefolke t område kan andre apparater blive påvirket heraf. Hvis strømtilførslens systemimpedans er mindre end 0,15Ohm, er det usandsynli gt, at der opstår ulemper. Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
... 503 ... 508 ... 532 ... 542
... 514 ... 534 ... 537 ... 541 ... 550
W 1 800 1 500 1 650 1 800 1 500 1 800
-1
4600 5 000 4 700 4 700 4 300 4 600
/II /II /II /II /II /II
mm 254 254 254 254 254 254 mm 1,4–2,5 1,4–2,5 1,4–2,5 1,4–2,5 1,4–2,5 1,4–2,5 mm 30 30 16 25,4 30 25,4
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier bestemt iht. EN 61029-2-9. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
94 dB(A); lydeffektniveau 105 dB(A). Usikkerhed K =3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a og usikkerhed K beregnet iht. EN 61029:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(vektorsum for tre retninger)
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio­ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 61029, og ka n bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast­ningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk­kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø­re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, opfylder alle bestemmelser i direkti-
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9, 70538 Stuttgart, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch Power Tools GmbH 70538 Stuttgart, GERMANY Stuttgart, 01.01.2017
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montering
Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen. Netstikket
skal altid være trukket ud, når maskinen monteres og
når der arbejdes på el-værktøjet.
Leveringsomfang
Tag alle medleverede dele forsigtigt ud af emballagen. Fjern al emballagen fra el-værktøjet og det medleverede tilbe-
hør. Kontrollér at alle dele, der nævnes i det følgende, er blevet leve-
ret sammen med maskinen, før den tages i brug første gang: – Kap- og geringssav med monteret savklinge
–Knop 13 –Støvpose 1 –Skruetvinge 22 – Opsugningsadapter 27 –Unbraconøgle/krydsskruetrækker 30 – Ring-/gaffelnøgle 35
verne 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EF med tilhø­rende ændringer samt følgende standarder: EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 50581.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 96
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 96 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
96 | Dansk
Bemærk: Kontrollér el-værktøjet for eventuelle beskadigelser.
Inden fortsat brug af el-værktøjet skal sikkerhedsanordninger eller andre beskadigede dele kontrolleres omhyggeligt for at konstatere, om værktøjet kan fungere rigtigt til de formål, det er beregnet til. Kontrollér, at de bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, eller om delene er beskadiget. Alle dele skal være monteret rigtigt og alle betingelser opfyldt for at sikre en fejlfri drift. Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres eller udskiftes korrekt på et anerkendt værksted.
Knop monteres (se Fig. A)
– Skru knoppen 13 i den tilsvarende boring over armen 14.
Spænd altid knoppen 13 før savning. Ellers kan savklin-
gen sætte sig fast i emnet.
Stationær eller fleksibel montering
For at sikre en sikker håndering skal el-værktøjet mon-
teres på en lige og stabil arbejdsflade (f.eks. værktøjs­bænk), før det tages i brug.
Montering på en arbejdsflade (se Fig. B1 –B2)
– Fastgør el-værktøjet på arbejdsfladen med en egnet skrue-
forbindelse. Hertil benyttes boringerne 18.
eller
– Spænd el-værktøjet fast til arbejdsfladen ved at anbringe
almindelige skruetvinger på værktøjets fødder.
Montering på et Bosch arbejdsbord
GTA-arbejdsbordene fra Bosch støtter el-værktøjet på enhver undergrund vha. højdejusterbare fødder. Emneunderlagene på arbejdsbordene bruges til at understøtte lange emner.
Læs alle advarselshenvisninger og instruksioner, der
følger med arbejdsbordet. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarselshenvisningerne og instruktionerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ­stelser.
Opstil arbejdsbordet korrekt, før du monterer el-værk-
tøjet. Korrek t opstillin g af vigtig f or at forhin dre, at bord et
falder sammen.
– Montér el-værktøjet i transporpositionen på arbejdsbordet.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsor­ter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/el­ler åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der op­holder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest­holdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk. – Anvend altid en støvopsugning. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate­rialer, der skal bearbejdes.
Støv-/spånopsugningen kan blive blokeret af støv, spåner el­ler brudstykker fra emnet.
– Sluk for el-værktøjet og træk elstikket ud af stikdåsen. – Vent til savklingen står helt stille. – Find frem til årsagen til blokeringen og afhjælp den.
Egen opsugning (se bild C) – Anbring opsugningsadapteren 27 fast på spånudkastet
37.
– Tryk klemmen sammen på støvposen 1 og kræng støvpo-
sen hen over opsugningsadapteren 27.
Klemmen skal gribe ind i rillen på opsugningsadapteren. – Slip klemmen på støvposen. Støvposen og opsugningsadapteren må aldrig komme i berø-
ring med maskinens bevægelige dele under savearbejdet. Tøm støvposen rettidigt.
Extern utsugning
För dammutsugning kan på utsugningsadaptern 27 även en dammsugarslang (Ø 32 mm) anslutas.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Udskiftning af savklinge (se Fig. D1–D3)
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet. Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres.
Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfare. Anvend kun savklinger, hvis max. tilladte hastighed er højere
end dit el-værktøjs omdrejningstal i ubelastet tilstand. Brug kun savklinger, der svarer til de tekniske data, der er an-
givet i denne vejledning, og som er kontrolleret og mærket til­svarende iht. EN 847-1.
Brug kun savklinger, der er anbefalet af el-værktøjets produ­cent og som er egnet til det materiale, der skal bearbejdes.
Udskiftning af savklinge
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. –Løsne skruerne 39 og 38 med den medleverede stjerne-
skruetrækker 30.
Drej ikke skruerne helt ud. –Tryk på låsen 4 og sving pendulbeskyttelsesskærmen 8
helt bagud.
Hold pendulbeskyttelsesskærmen i denne position. – Drej sekskantskruen 41 med den medleverede ringnøgle 35
og tryk samtidigt på spindellåsen 40, til den går i indgreb. – Tryk på spindellåsen 40 og hold den nede og drej skruen
41 ud mod højre (venstregevind!). – Fjern spændeskiven 42 og spændeflangen 43.
–Tag savklingen 7 ud.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 97 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Isætning af savklinge
Alle dele rengøres før isætning, hvis det er nødvendigt. – Anbring den nye savklinge på den indve ndige spændeflan-
ge 44.
Savklingen skal anbringes på en sådan måde, at tæn-
dernes skæreretning (pilretning på savklinge) er i overensstemmelse med pilretningen på pendulbeskyt­telsesskærmen!
– Anbring spændeflangen 43, spændeskiven 42 og seks-
kantskruen 41 på. Tryk på spindellåsen 40, til denne falder i indgreb og spænd sekskantskruen 41 med den medleverede ringnøg­le 35 (tilspændingsmoment ca. 20 Nm).
–Tryk på låsen 4 og før pendulbeskyttelsesskærmen 8 ned
igen.
–Spænd skruerne 39 og 38 igen.
Brug
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres
arbejde på el-værktøjet.
Transportsikring (se Fig. E)
Transportsikringen 33 gør det nemmere at håndtere el-værk­tøjet, når den transporteres til forskellige brugssteder.
Afsikring af el-værktøjet (arbejdsstilling)
– Tryk værktøjsarmen en smule nedad vha. håndgrebet 6 for
at aflaste transportsikringen 33.
–Træk transportsikringen 33 helt ud og drej den 90 °. Lad
transportsikringen falde i hak i denne stilling.
– Før værktøjsarmen langsomt opad.
Sikring af el-værktøjet (transportstilling)
– Løsne stilleskruen 26, hvis den er spændt. Træk værktøjs-
armen helt frem og spænd stilleskruen igen.
–Skru dybdeanslaget 51 helt op (se „Indstilling af dybdean-
slag“, side 99). – Spænd knoppen 13 for at fastlå se savbordet 17. –Træk transportsikringen 33 helt ud og drej den 90 °. Lad
transportsikringen falde i hak i denne stilling. –Tryk på låsen 4 og sving samtidigt værktøjsarmen ned med
håndgrebet 6, til transportsikringen falder i hak i slutposi-
tionen.
Værktøjsarmen er nu fastlåst sikkert til transport.
Arbejdsforberedelse
Forlængelse af savebord (se Fig. F)
Lange emner skal understøttes i den frie ende ved at lægge noget ind under dem eller støtte dem mod noget.
– Løsne de to unbracoskruer 19 med den medleverede un-
braconøgle 30. – Træk forlængelsen af savbordet 21 helt ud og spænd un-
bracoskruerne igen.
Montering af forlængerbøjle (se Fig. G)
Savbordet kan gøres bredere ved at montere forlængerbøjler både til højre og venstre for el-værktøjet.
– Anbring et længdeanslag 52 på en forlængerbøjle 45. – Skub forlængerbøjlerne 45 på begge sider af el-værktøjet
helt ind i de passende boringer 20.
– Spænd skruerne for at sikre forlængerbøjlen.
Fastgørelse af emne (se Fig. H)
Emnet skal altid være spændt fast for at sikre en optimal ar­bejdssikkerhed. Bearbejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes fast.
– Tryk emnet fast mod anslagsskinnen 9. – Stik den medleverede skruetvinge 22 ind i en af de dertil
indrettede huller 29.
– Løsne vingeskruen 46 og tilpas skruetvingen, så den pas-
ser til emnet. Spænd vingeskruen fast igen.
– Spænd emnet ved at dreje på gevindstangen 47.
Indstilling af geringsvinkel
For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille det efter intensiv brug (se „Kontrol og indstilling af grund­instillinger“, side 100).
Spænd altid knoppen 13 før savning. Ellers kan savklin-
gen sætte sig fast i emnet.
Indstilling af vandret standard-geringsvinkel (se Fig. I)
Savbordet er udstyret med hak 16 for hurtigere og mere præ­cist at kunne indstille ofte benyttede geringsvinkler:
venstre højre
45° 31,6° 22,5° 15 ° 15° 22,5 ° 31,6° 45 ° 60°
– Løsne knoppen 13, hvis den skulle være spændt. –Træk i armen 14 og drej savbordet 17, til det ønskede hak
til højre eller venstre.
– Slip derefter armen. Armen skal falde rigtigt i hak.
Indstilling af vilkårlige, vandrette geringsvinkler (se Fig. J)
Den vandrette geringsvinke l kan indstilles i et område på 52° (venstre side) til 62° (højre side).
– Løsne knoppen 13, hvis den skulle være spændt. –Træk i armen 14 og tryk samtidigt på låseklemmen 12, til
denne falder i hak i noten. Derved kan bordet bevæges frit.
–Drej savbordet 17 til højre eller venstre med knoppen, til
vinkelviseren 15 viser den ønskede geringsvinkel.
– Spænd knoppen 13 igen.
Dansk | 97
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
Page 98
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 98 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
98 | Dansk
Indstilling af lodret standard-geringsvinkel (se Fig. K)
Anslag til vinklerne 0°, 45 ° og 33,9° benyttes til hurtig og præcis indstilling af ofte benyttede geringsvinkler.
– Løsne spændegrebet 32.Standardvinkel 0 ° og 45°:
Sving værktøjsarmen på håndgrebet 6 helt til højre (0 °) el-
ler helt til venstre (45°). – Spænd spændegrebet 32 igen. – Standardvinkel 33,9 °:
Træk indstillingsknappen 31 he lt ud o g dr ej d en 9 0 °. Svi ng
herefter værktøjsarmen med håndgrebet 6, til værktøjsar-
men falder hørbart i hak.
Indstilling af vilkårlige, lodrette geringsvinkler (se Fig. K)
Den lodrette geringsvinkel kan indstilles i et område mellem 0° og 45°.
– Løsne spændegrebet 32. – Sving værktøjsarmen med håndgrebet 6, til vinkelvisere
48 viser den ønskede geringsvinkel. – Hold værktøjsarmen i denne position og spænd grebet 32
fast igen.
Ibrugtagning
Kontrollér netspændinge n! Strømkildens spænding skal
stemme overens med angivelserne på el-værktøjets ty-
peskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V. Start (se Fig. L)
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet, når du bruger det.
–Maskinen ibrugtages ved at trykke på start-stop-kontak-
ten 5 og holde den nede. Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon-
takten 5 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i drift.
Værktøjsarmen kan kun føres ned ved at trykke på låsen 4. –Til savning skal du betjene start-stop-kontakten 5 og tryk-
ke på armen 4.
Stop –Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 5.
Arbejdsvejledning
Generelle savehenvisninger Før savearbejdet startes: Kontroller at savklingen på
intet tidspunkt kan berøre anslagsskinnen, skruetvin-
gerne eller andre maskindele. Fjern evt. monterede
hjælpeanslag eller tilpas dem efter behov.
Beskyt savklingen mod slag og stød. Udsæt ikke sa vklingen for tryk fra siden.
Bearbejd ikke skæve emner. Emnet skal altid have en lige kant, som lægges op ad anslagsskinnen.
Lange emner skal understøttes i den frie ende ved at lægge noget ind under dem eller støtte dem mod noget.
Brugerens position (se Fig. M) Stil dig ikke i en linje med savklingen foran el-værktø-
jet, men altid forskudt i siden i forhold til savklingen.
Dermed er din krop beskyttet mod et muligt tilbageslag.
– Hold hænder, fingre og arme væk fra den roterende sav-
klinge.
– Kryds ikke armene foran værktøjsarmen.
Tilladte emnemål Maximale emner:
Minimale emner (= alle emner, der kan spændes fast til højre
eller venstre for savklingen med den medleverede skruetvin­ge 22): 105 x 40 mm (længde x bredde)
Max. snitdybde (0°/0 °): 87 mm Udskiftning af ilægningsplader (se Fig. N)
De røde ilægningsplader 11 kan blive slidte, når el-værktøjet har været brugt i længere tid.
Udskift defekte ilægningsplader. – Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
–Skru skruerne 49 ud med den medleverede krydsskrue-
trækker og tag de gamle ilægningsplader ud. – Læg den nye højre ilægningsplade i. – Indstil den lodrette geringsvinkel på 45 °. –Tryk på låsen 4 og sving værktøjsarmen helt ned. – Skub ilægningspladen op til ca. 2 mm hen imod savklin-
ge n. S ørg for , at sa vkl ing en ikke kan komme i berøring med
ilægningspladen i hele den længde, hvor trækbevægelsen
kan finde sted. – Skru ilægningspladen i igen. – Gentag arbejdsskridtene i analogi med den nye venstre
ilægningsplade.
Savning
Savning uden trækbevægelse (kapper) (se Fig. O)
– Til snit uden trækbevægelse (små emner) løsnes stilleskru-
en 26, hvis den er spændt. Skub værktøjsarmen helt hen til
anslagsskinnen 9 og spænd skruen 26 igen. – Spænd emnet, så det passer til målene. – Indstil den ønskede geringsvinkel. – Tænd for el-værktøjet. –Tryk på låsen 4 og før værktøjsarmen langsomt ned med
håndgrebet 6. – Sav emnet igennem med jævn fremføring. – Sluk for el-værktøjet og vent til savklingen står helt stille. – Før værktøjsarmen langsomt opad.
Geringsvinkel Højde x bredde [mm]
Vandret Lodret
45° 0 °
45°
45° 45 °
87 x 305 87 x 216 53 x 305 53 x 216
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 99 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
Savning med trækbevægelse
– Til snit ved hjælp af trækanordning 25 (brede emner) løs-
nes stilleskruen 26, hvis den er spændt. – Spænd emnet, så det passer til målene. – Indstil den ønskede geringsvinkel. – Træk værktøjsarmen så langt væk fra anslagsskinnen 9, at
savklingen befinder sig foran emnet. – Tænd for el-værktøjet. –Tryk på låsen 4 og før værktøjsarmen langsomt ned med
håndgrebet 6. – Tryk nu værktøjsarmen hen imod anslagsskinnen 9 og sav
emnet igennem med jævn fremføring. – Sluk for el-værktøjet og vent til savklingen står helt stille. – Før værktøjsarmen langsomt opad.
Indstilling af dybdeanslag (savning af not) (se Fig. P)
Dybdeanslaget skal indstilles, hvis der skal saves en not. – Løsne de to kontramøtrikker 50 med en almindelig ring- el-
ler gaffelnøgle (14 mm). – Løsne fingermøtrikken 2.
– Sving værktøjsarmen med håndgrebet 6 i den position,
hvor den ønskede not-dybde nås.
– Skru justeringsskruen 34 til højre eller venstre med en un-
brakonøgle (8 mm), indtil enden på skruen berører dybde-
anslaget 51. – Før værktøjsarmen langsomt opad. – Spænd først fingermøtrikken 2 og herefter kontramøtrik-
kerne 50 igen.
Savning af lige lange emner (se Fig. Q)
Lige lange emner saves nemmest med længdeanslaget 52. – Forskyd længdeanslaget 52 på forlængerbøjlen 45 i den
ønskede afstand i forhold til savklingen.
Specielle emner
Når der saves i bøjede eller runde emner, er det vigtigt at sør­ge for, at disse er særligt godt sikret mod at rutsje væk. På snitlinjen må der ikke være nogen spalte mellem emne, an­slagsskinne og savbord.
Få fremstillet specielle holdere, hvis det skulle være nødven­digt.
Bearbejdning af profillister (gulv- eller loftslister)
Profillister kan bearbejdes på to forskellige måder: – stillet op mod anslagsskinnen,
– fladt liggende på savbordet.
Desuden kan snittene udføres med eller uden trækbevægel­se, afhængigt af profillistens bredde.
Prøv altid først den indstillede geringsvinkel på et stykke af­faldstræ, før du går rigtigt i gang.
Dansk | 99
Gulvlister
I efterfølgende tabel forklares det, hvordan gulvlister bearbejdes.
Indstillinger stillet op mod
anslags-
fladt liggende på savbordet
skinnen
Lodret geringsvinkel 45 °
Gulvliste Indvendig kant Vandret
Venstre side Højre side Venstre side Højre side 45° ve nstre 45 ° højre 0 ° 0 °
geringsvinkel Positionering af emne
Færdigt emne findes …
Udvendig kant Vandret
Underkant på
savbord
... til venstre for
snittet
Underkant på
savbord
... til højre for
snittet
Overkant på
anslagsskinne
... til venstre for
snittet
... til venstre for
45° højre 45 ° venstre 0 ° 0 °
Underkant på
anslagsskinne
snittet
geringsvinkel Positionering af emne Underkant på
savbord
Færdigt emne findes …
Bosch Power Tools 1 609 92A 2N6 | (27.4.16)
... til højre for
snittet
Underkant på
savbord
... til venstre for
snittet
Underkant på
anslagsskinne
... til højre for
snittet
Overkant på
anslagsskinne ... til højre for
snittet
Page 100
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1126-005.book Page 100 Wednesday, April 27, 2016 3:07 PM
100 | Dansk
Loftslister (efter US-standard)
Vil du bearbejde loftslisterne fladt på savbordet, skal du indstille standard-geringsvinklerne 31,6° (vandret) og 33,9° (lodret). Den efterfølgende tabel indeholder henvisninger vedr. bearbejdning af loftslister.
Indstillinger stillet op mod
Lodret geringsvinkel 33,9 °
Loftsliste Indvendig kant Vandret
geringsvinkel Positionering af emne
Færdigt emne findes …
Udvendig kant Vandret
geringsvinkel Positionering af emne
Færdigt emne findes …
Kontrol og indstilling af grundinstillinger
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille det efter intensiv brug. Dette kræver erfaring og tilsvarende specialværktøj.
Dette arbejde gennemføres hurtigt og pålideligt af en Bosch­servicetekniker.
Indstilling af standard-geringsvinkel 0° (lodret)
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. –Drej savbordet 17 indtil hakket 16 for 0°. Armen 14 skal
falde rigtigt i hak. Kontrol: (se Fig. R1) – Indstil en vinkellære på 90 ° og stil den på savbordet 17. Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens læng-
de 7. Indstilling: (se Fig. R2) – Løsne spændegrebet 32.
– Løsne kontramøtrikken til anslagsskruen 24 med den med-
leverede gaffelnøgle 35 (12 mm). – Drej anslagsskruen så meget ind eller ud, til benet på vin-
kellæren flugter med hele savklingens længde. – Spænd spændegrebet 32 igen. – Spænd herefer kontramøtrikken til an slagsskruen 24 igen.
anslags­skinnen
Venstre side Højre side Venstre side Højre side
45° højre 45° venstre 31,6 ° højre 31,6 ° venstre
Underkant på
anslagsskinne
... til højre for
snittet
45° ve nstre 45 ° højre 31,6 ° venstre 31,6° højre
Underkant på
anslagsskinne
... til højre for
snittet
Underkant på anslagsskinne
... til venstre for
snittet
Underkant på anslagsskinne
... til venstre for
snittet
Hvis vinkelviseren 48 ikk e e r i e n l in je me d sk al ae ns 0 °- mær ke 54, når indstillingen er færdig, løsnes skruen 53 med den medleverede stjerneskruetrækker 30 hvorefter vinkelviseren indstilles langs med 0 °-mærket.
Indstilling af standard-geringsvinkel 45° (lodret)
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. –Drej savbordet 17 indtil hakket 16 for 0°. Armen 14 skal
falde rigtigt i hak.
– Løsne spændegrebet 32 og sving værktøjsarmen med
håndgrebet 6 helt til venstre (45 °). Kontrol: (se Fig. S1) – Indstil en vinkellære på 45 ° og stil den på savbordet 17. Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens læng-
de 7. Indstilling: (se Fig. S2) – Løsne kontramøtrikken til anslagsskruen 23 med den med-
leverede gaffelnøgle 35 (12 mm). – Drej anslagsskruen så meget ind eller ud, til benet på vin-
kellæren flugter med hele savklingens længde. – Spænd spændegrebet 32 igen. – Spænd herefter kontramøtrikken til anslagsskruen
Hvis vinkelviseren 48 efter indstillingen ikke er i en linje med 45°-mærket på skalaen 54, kontrolleres først en gang til 0°-indstillingen for geringsvinklen og vinkelviseren. Herefter gentages indstillingen af 45°-geringsvinklen.
fladt liggende på savbordet
Overkant på
anslagsskinne
... til venstre for
snittet
Underkant på
anslagsskinne
... til højre for
snittet
Underkant på
anslagsskinne
... til venstre for
snittet
Overkant på
anslagsskinne
... til højre for
snittet
23 igen.
1 609 92A 2N6 | (27.4.16) Bosch Power Tools
Loading...