Bosch GCM 10 J User Manual [ru]

Page 1
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 1 Friday, December 12, 2014 11:25 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen GERMANY
www.bosch-pt.com
GCM 10 J Professional
1 609 92A 0XH (2014.12) T / 346 EURO
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale bg Оригинална инструкция mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija ar
fa
Page 2
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 2 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 9
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 20
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 30
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 41
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 52
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 63
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 74
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 85
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 95
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 105
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 115
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 125
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 137
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 148
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 159
Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 169
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 180
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 191
Українська. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 204
Қазақша. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Бет 215
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 226
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 237
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 249
Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 261
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 271
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 281
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 291
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 301
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 312
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 3
22
16
18
19
81012 11
4
5
6
7
21 20
2213
15 1314
17
9
GCM 10 J
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 3 Friday, December 12, 2014 10:12 AM
| 3
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 4
3
2
19252829 14 27
24
23
1
6
26
26
30
31
A
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 4 Friday, December 12, 2014 10:12 AM
4 |
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 5 Friday, December 12, 2014 10:12 AM
| 5
B C
9
D1
13
821
D2
13
25
13
E1 E2
32
33
28
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 6
E3
F
G H
I J
35
37
36
24
38
16
14
19
27
18
5
40
39
17
911
10
41
34
4
8
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 6 Friday, December 12, 2014 10:12 AM
6 |
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 7
K L
M
N O
1
742
42
12 1043
44
41
45
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 7 Friday, December 12, 2014 10:12 AM
| 7
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 8
P1 P2
Q1 Q2
R1 R2
18
29
5
29
41
41
44
27
45
44
19
19
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 8 Friday, December 12, 2014 10:12 AM
8 |
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 9
ACHTUNG
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 9 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Deutsch | 9
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro­werkzeuge
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzli­che Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektro­werkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheits­hinweise gut auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter de-
fekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Page 10
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 10 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
10 | Deutsch
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Gehrungskappsägen
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materialmischun-
gen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher
auf. Der Lagerplatz muss trocken und abschließbar sein. Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die
Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen bedient wird.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für die Werk-
stoffe, die im bestimmungsgemäßen Gebrauch ange­geben sind. Das Elektrowerkzeug kann sonst überlastet
werden.
Spannen Sie das zu bearbeitende Werkstück immer
fest. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Festspannen sind. Der Abstand Ihrer Hand zum
rotierenden Sägeblatt ist sonst zu gering.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Ver-
lust der Kontrolle.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und lassen Sie
ein beschädigtes Kabel nur von einer autorisierten
rieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro­werkzeuges erhalten bleibt.
Verwenden Sie keine stumpfen, rissigen, verbogenen
oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stump-
fen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne die Einlege-
platte. Wechseln Sie eine defekte Einlegeplatte aus.
Ohne einwandfreie Einlegeplatte können Sie sich am Säge­blatt verletzen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl). Solche Sägeblätter
können leicht brechen.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö-
ße und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. rauten­förmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montage-
teilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube ordnungsge-
mäß funktioniert und sich frei bewegen kann. Klemmen
Sie die Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand fest.
Gebrauchen Sie das Elektrowerkzeug nur, wenn die
Arbeitsfläche bis auf das zu bearbeitende Werkstück frei von allen Einstellwerkzeugen, Holzspänen etc. ist.
Kleine Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem rotierenden Sägeblatt in Kontakt kommen, können den Bediener mit hoher Geschwindigkeit treffen.
Halten Sie den Fußboden frei von Holzspänen und
Materialresten. Sie können ausrutschen oder stolpern.
Entfernen Sie niemals Schnittreste, Holzspäne o.Ä. aus
dem Schnittbereich, während das Elektrowerkzeug läuft. Führen Sie den Werkzeugarm immer zuerst in die
Ruheposition und schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
Fassen Sie das Sägeblatt nach dem Arbeiten nicht an,
bevor es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird beim Arbeiten
sehr heiß.
Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie das Elek-
trowerkzeug aus und halten Sie das Werkstück ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Um einen Rückschlag zu vermeiden, darf das Werkstück erst nach Stillstand des Sägeblatts bewegt werden.
Beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Säge­blatts, bevor Sie das Elektrowerkzeug erneut starten.
Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollständig
zum Stillstand gekommen ist. Nachlaufende Einsatz-
werkzeuge können Verletzungen verursachen.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebe-
reich, während das Elektrowerkzeug läuft. Beim Kon-
takt mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
Führen Sie das Sägeblatt nur eingeschaltet gegen das
Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschla-
ges, wenn sich das Sägeblatt im Werkstück verhakt.
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge repa-
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 11
254 mm
30 mm
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 11 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Stellen Sie sich nie auf das Elektrowerkzeug. Es können
ernsthafte Verletzungen auftreten, wenn das Elektrowerk­zeug umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem Säge­blatt in Kontakt kommen.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres Elektrowerkzeugs von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpreta­tion der Symbole hilft Ihnen, das Elektrowerkzeug besser und sicherer zu gebrauchen.
Symbol Bedeutung
Tragen Sie eine Staub-
schutzmaske.
Tragen Sie eine Schutz-
brille.
Tragen Sie Gehör-
schutz. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehör­verlust bewirken.
Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich, während das Elektrowerkzeug läuft. Beim Kontakt mit
dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
Gefahrenbereich! Hal-
ten Sie möglichst Hän­de, Finger oder Arme von diesem Bereich fern.
Beachten Sie die Abmessun­gen des Sägeblatts. Der Lochdurchmesser muss ohne Spiel zur Werk­zeugspindel passen. Ver­wenden Sie keine Reduzier­stücke oder Adapter.
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, als Standgerät Längs- und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf auszuführen. Dabei sind horizontale Gehrungswinkel von –47° bis +47 ° sowie vertikale Gehrungswinkel von –2 ° bis 47° möglich. Die Leistung des Elektrowerkzeugs ist ausgelegt zum Sägen von Hart- und Weichholz, Span- und Faserplatten sowie Aluminium und Kunststoff.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf den Grafik­seiten.
1 Hebel zum Lösen des Werkzeugarms 2 Handgriff 3 Ein-/Ausschalter 4 Pendelschutzhaube 5 Anschlagschiene 6 Sägetisch 7 Einlegeplatte 8 Feststellknauf für beliebige Gehrungswinkel (horizontal)
9 Hebel für Gehrungswinkelvoreinstellung (horizontal) 10 Winkelanzeiger (horizontal) 11 Einkerbungen für Standard-Gehrungswinkel 12 Skala für Gehrungswinkel (horizontal) 13 Bohrungen für Montage 14 Bohrungen für Schraubzwinge 15 Griffmulden 16 Bohrungen für Verlängerungsbügel 17 Schraubzwinge 18 Anschlagschraube für 45 °-Gehrungswinkel (vertikal) 19 Spanngriff für beliebige Gehrungswinkel (vertikal) 20 Gleitrolle 21 Staubbeutel 22 Schutzhaube 23 Transportgriff 24 Transportsicherung 25 Spanauswurf 26 Kippschutzbügel 27 Anschlagschraube für 0 °-Gehrungswinkel (vertikal) 28 Innensechskantschlüssel (6 mm)/
Kreuzschlitzschraubendreher
29 Innensechskantschrauben (6 mm) der Anschlagschiene 30 Bohrungen für Kippschutzbügel
Deutsch | 11
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 12
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 12 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
12 | Deutsch
31 Befestigungsschraube für Kippschutzbügel 32 Kreuzschlitzschraube 33 Spindelarretierung 34 Innensechskantschraube (6 mm) für Sägeblatt-
befestigung
35 Spannflansch 36 Sägeblatt 37 Werkzeugspindel 38 Verlängerungsbügel
39 Flügelschraube 40 Gewindestange 41 Winkelanzeiger (vertikal) 42 Schrauben für Einlegeplatte 43 Schraube für Winkelanzeiger (horizontal) 44 Skala für Gehrungswinkel (vertikal) 45 Schraube für Winkelanzeiger (vertikal)
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Stan­dard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehö r finden Sie in unse­rem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Gehrungskappsäge GCM 10 J
Sachnummer 3 601 M20 ... Nennaufnahmeleistung Nennspannung Frequenz Leerlaufdrehzahl Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
min
kg 14,5 14,5 14,5 14,5
Schutzklasse
Zulässige Werkstückmaße (maximal/minimal) siehe Seite 1 6. Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
... 200 ... 230 ... 260 ... 270
W20002000 1600 2000
V230230 110 230
-1
4500 4500 4500 4500
/II /II /II / II
Maße für geeignete Sägeblätter
Sägeblattdurchmesser mm 254 Stammblattdicke Bohrungsdurchmesser
mm 1,4–2,5 mm 30
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 61029-2-9.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel 102 dB(A); Schall­leistungspegel 115 dB(A). Unsicherheit K =3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 61029:
=3,0 m/s2, K =1,5 m/s2.
a
h
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 61029 genormten Messver­fahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eig­net sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwin­gungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatz­werkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägi­gen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt: EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 27.11.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 13 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Montage
Vermeiden Sie ein unabsichtliches Starten des Elektro-
werkzeugs. Während der Montage und bei allen Arbei­ten an dem Elektrowerkzeug darf der Netzstecker nicht an die Stromversorgung angeschlossen sein.
Lieferumfang
Prüfen Sie vor der Erstinbetriebnahme des Elektrowerk­zeugs, ob alle unten aufgeführten Teile mitgeliefert wurden: – Gehrungskappsäge mit montiertem Sägeblatt –Kippschutzbügel 26 mit Befestigungsschraube 31 – Feststellknauf 8 – Staubbeutel 21 –Schraubzwinge 17 – Innensechskantschlüssel/Kreuzschlitzschraubendreher 28
Hinweis: Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu­elle Beschädigungen. Vor dem weiteren Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Sie Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorg­fältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funk­tion untersuchen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen Sie sachgerecht durch eine anerkannte Fachwerkstatt reparie­ren oder auswechseln lassen.
Montage von Einzelteilen
Entnehmen Sie alle mitgelieferten Teile vorsichtig aus ihrer Verpackung. Entfernen Sie sämtliches Packmaterial vom Elektrowerkzeug und vom mitgelieferten Zubehör.
Kippschutz montieren (siehe Bild A)
Vor dem ersten Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Sie den Kippschutzbügel 26 montieren. – Stecken Sie den Kippschutzbügel 26 in die dafür vorgese-
henen Bohrungen 30 in der Grundplatte.
– Fixieren Sie den Kippschutzbügel mit der Befestigungs-
schraube 31.
Entfernen Sie niemals den Kippschutzbügel. Ohne den
Kippschutz steht das Elektrowerkzeug nicht sicher und kann besonders beim Sägen von maximalen Gehrungswin­keln kippen.
Feststellknauf montieren (siehe Bild B)
Vor dem ersten Gebrauch der Gehrungskappsäge müssen Sie den Feststellknauf 8 (Feststellen beliebiger horizon taler Geh­rungswinkel) montieren. – Entfernen Sie die Schraube, die nur zum Versand in die
Bohrung für den Feststellknauf eingedreht wurde.
– Schrauben Sie den Feststellknauf 8 in die entsprechende
Bohrung oberhalb des Hebels 9.
Ziehen Sie den Feststellknauf 8 vor dem Sägen immer
fest an. Das Sägeblatt kann sich sonst im Werkstück ver-
kanten.
Stationäre oder flexible Montage
Zur Gewährleistung einer sicheren Handhabung müs-
sen Sie das Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch auf eine ebene und stabile Arbeitsfläche (z. B. Werkbank) montieren.
Montage auf eine Arbeitsfläche (siehe Bilder D1 –D2)
– Befestigen Sie das Elektrowerkzeug mit einer geeigneten
Schraubverbindung auf der Arbeitsfläche. Dazu dienen die Bohrungen 13.
oder
– Spannen Sie die Gerätefüße des Elektrowerkzeugs mit han-
delsüblichen Schraubzwingen an der Arbeitsfläche fest.
Montage auf einen Bosch-Arbeitstisch
Die GTA-Arbeitstische von Bosch bieten dem Elektrowerk­zeug Halt auf jedem Untergrund durch höhenverstellbare Füße. Die Werkstückauflagen der Arbeitstische dienen der Unterstützung langer Werkstücke.
Lesen Sie alle dem Arbeitstisch beigefügten Warnhin-
weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Warnhinweise und Anweisungen können elektri­schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Bauen Sie den Arbeitstisch korrekt auf, bevor Sie das
Elektrowerkzeug montieren. Einwandfreier Aufbau ist
wichtig, um das Risiko eines Zusammenbrechens zu ver­hindern.
– Montieren Sie das Elektrowerkzeug in der Transportstel-
lung auf den Arbeitstisch.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits­schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön­nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran­kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz­stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fach leuten bearbeitet werden. – Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Die Staub-/Späneabsaugung kann durch Staub, Späne oder durch Bruchstücke des Werkstücks blockiert werden. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
– Warten Sie, bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand
gekommen ist.
– Ermitteln Sie die Ursache der Blockade und beheben Sie
diese.
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 14
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 14 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
14 | Deutsch
Eigenabsaugung (siehe Bild C)
Zum einfachen Auffangen der Späne verwenden Sie den mit­gelieferten Staubbeutel 21.
– Drücken Sie die Klammer am Staubbeutel 21 zusammen
und stülpen Sie den Staubbeutel über den Spanauswurf 25. Die Klammer muss in der Rille des Spanauswurfs greifen.
Der Staubbeutel darf während des Sägens nie mit den beweg­lichen Geräteteilen in Berührung kommen.
Leeren Sie den Staubbeutel rechtzeitig aus.
Prüfen und reinigen Sie den Staubbeutel nach jedem
Gebrauch.
Um Brandgefahr zu vermeiden, entfernen Sie beim
Sägen von Aluminium den Staubbeutel.
Fremdabsaugung
Zur Absaugung können Sie an den Spanauswurf 25 auch einen Staubsaugerschlauch (Ø 36 mm) anschließen.
– Verbinden Sie den Staubsaugerschlauch mit dem Span-
auswurf 25.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits­gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Werkzeugwechsel (siehe Bilder E1–E3)
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximal zulässige Geschwindigkeit höher ist als die Leerlaufdrehzahl Ihres Elektrowerkzeugs.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Betriebs­anleitung angegebenen Kenndaten entsprechen und nach EN 847-1 geprüft und entsprechend gekennzeichnet sind.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die vom Hersteller dieses Elektrowerkzeugs empfohlen wurden und die für das Mate­rial, das Sie bearbeiten wollen, geeignet sind.
Sägeblatt ausbauen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Drücken Sie auf den Hebel 1 und schwenken Sie die Pen-
delschutzhaube 4 bis zum Anschlag nach hinten. Halten Sie die Pendelschutzhaube in dieser Position.
– Lösen Sie die Schraube 32 mit dem mitgelieferten Kreuz-
schlitzschraubendreher 28 so weit, bis Sie auch die Befes­tigung der Pendelschutzhaube bis zum Anschlag nach hin­ten schwenken können.
– Drehen Sie die Innensechskantschraube 34 mit dem mit-
gelieferten Innensechskantschlüssel 28 und drücken Sie gleichzeitig die Spindelarretierung 33, bis diese einrastet.
– Halten Sie die Spindelarretierung 33 gedr ückt und drehen
Sie die Schraube 34 im Uhrzeigersinn heraus (Linksge­winde!).
– Nehmen Sie den Spannflansch 35 ab. – Entnehmen Sie das Sägeblatt 36.
Sägeblatt einbauen
Falls erforderlich, reinigen Sie vor dem Einbau alle zu montie­renden Teile. – Setzen Sie das neue Sägeblatt auf die Werkzeugspindel 37.
Beachten Sie beim Einbau, dass die Schneiderichtung
der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) mit der Pfeilrichtung auf der Schutzhaube übereinstimmt!
– Setzen Sie den Spannflansch 35 und die Innensechs-
kantschraube 34 auf. Drücken Sie die Spindelarretierung 33, bis diese einrastet, und ziehen Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn fest.
– Drücken Sie die Pendelschutzhaube 4 nach vorn unten, bis
die Schraube 32 in die entsprechende Aussparung eingreift. Dazu müssen Sie eventuell, um die Vorspannung der Pen­delschutzhaube zu erreichen, den Werkzeugarm am Hand­griff gegenhalten.
– Befestigen Sie die Pendelschutzhaube 4 wieder (Schr aube
32 anziehen).
– Drücken Sie auf den Hebel 1 und führen Sie die Pendel-
schutzhaube wieder nach unten.
Betrieb
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Transportsicherung (siehe Bild F)
Die Transportsicherung 24 ermöglicht Ihnen eine leichtere Handhabung des Elektrowerkzeugs beim Transport zu ver­schiedenen Einsatzorten.
Elektrowerkzeug entsichern (Arbeitsstellung)
– Drücken Sie den Werkze ugarm am Handgriff 2 etwas nach
unten, um die Transportsicherung 24 zu entlasten.
– Ziehen Sie die Transportsicherung 24 ganz nach außen. – Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben.
Hinweis: Achten Sie beim Arbeiten darauf, dass die Trans­portsicherung nicht nach innen gedrückt ist, sonst kann der Werkzeugarm nicht bis zur gewünschten Tiefe geschwenkt werden.
Elektrowerkzeug sichern (Transportstellung)
– Drücken Sie auf den Hebel 1 und schwen ken Sie gleichzei-
tig den Werkzeugarm am Handgriff 2 so weit nach unten, bis sich die Transportsicherung 24 ganz nach innen drü- cken lässt.
Der Werkzeugarm ist jetzt zum Transport sicher arretiert.
Verlängerungsbügel montieren (siehe Bild G)
Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder abgestützt werden.
Zur zusätzlichen Sägetischverbreiterung können Sie sowohl links als auch rechts am Elektrowerkzeug Verlängerungsbügel montieren. – Schieben Sie die Verlänge rungsbügel 38 an beiden Seiten
des Elektrowerkzeugs bis zum Anschlag in die dafür vorge­sehenen Bohrungen 16.
– Ziehen Sie die Schrauben zur Sicherung der Verlänge-
rungsbügel fest.
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 15 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Deutsch | 15
Werkstück befestigen (siehe Bild H)
Zur Gewährleistung einer optimalen Arbeitssicherheit müssen Sie das Werkstück immer festspannen. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Festspan­nen sind. – Drücken Sie das Werkstück fest gegen die Anschlag-
schiene 5.
– Stecken Sie die mitgelieferte Schraubzwinge 17 in eine
der dafür vorgesehenen Bohrungen 14.
– Lösen Sie die Flügelschraube 39 und passen Sie die
Schraubzwinge dem Werkstück an. Ziehen Sie die Flügel­schraube wieder fest.
– Spannen Sie das Werkstück durch Drehen der Gewinde-
stange 40 fest.
Werkstück lösen
– Zum Lösen der Schraubzwinge drehen Sie die Gewinde-
stange 40 gegen den Uhrzeigersinn.
Gehrungswinkel einstellen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten­sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk­zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen (siehe „Grundeinstellungen prüfen und einstellen“, Seite 17).
Ziehen Sie den Feststellknauf 8 vor dem Sägen immer
fest an. Das Sägeblatt kann sich sonst im Werkstück ver-
kanten.
Horizontale Gehrungswinkel einstellen (siehe Bild I)
Der horizontale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von 47° (linksseitig) bis 47° (rechtsseitig) eingestellt werden. – Lösen Sie den Feststellknauf 8, falls dieser angezogen ist. – Ziehen Sie den Hebel 9 un d drehen Sie den Sägetisch 6,
bis der Winkelanzeiger 10 den gewünschten Gehrungs­winkel anzeigt.
– Ziehen Sie den Feststellknauf 8 wieder an.
Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft verwende­ten Gehrungswinkeln sind am Sägetisch Einkerbungen 11
vorgesehen:
links rechts
15°; 22,5 °; 30°; 45 ° 15 °; 22,5°; 30°; 45 °
– Lösen Sie den Feststellknauf 8, falls dieser angezogen ist. – Ziehen Sie den Hebel 9 un d drehen Sie den Sägetisch 6 bis
zur gewünschten Einkerbung nach links oder rechts.
– Lassen Sie den Hebel wieder los. Der Hebel muss spürbar
in die Einkerbung einrasten.
– Ziehen Sie den Feststellknauf 8 wieder an.
Vertikale Gehrungswinkel einstellen (siehe Bild J)
Der vertikale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von –2 ° bis 47 ° eingestellt werden. – Lösen Sie den Spanngriff 19. – Schwenken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 2, bis der
Winkelanzeiger 41 den gewünschten Gehrungswinkel anzeigt.
– Halten Sie den Werkzeugarm in dieser Stellung und ziehen
Sie den Spanngriff 19 wieder fest.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Zum schnellen und präzisen Einstellen der Standardwin­kel 0° und 45 ° sind werkseitig eingestellte Anschlagschrau-
ben (27 und 18) vorgesehen. – Lösen Sie den Spanngriff 19. – Schwenken Sie dazu den Werkzeugarm am Handgriff 2 bis
zu m A ns chl ag na ch rec ht s ( 0 °) od er b is zu m A nsc hl ag na ch links (45°).
– Ziehen Sie den Spanngriff 19 wieder fest.
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen­schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Einschalten (siehe Bild K)
–Zur Inbetriebnahme drücken Sie den Ein-/Ausschalter 3
und halten ihn gedrückt.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 3 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betrie-
bes ständig gedrückt bleiben. Nur durch das Drücken auf den Hebel 1 kann der Werkzeug-
arm nach unten geführt werden. –Zum Sägen müssen Sie daher zusätzlich zum Betätigen
des Ein-/Ausschalters 3 den Hebel 1 drücken.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur ein, wenn Sie es benutzen.
Ausschalten –Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 3 los.
Arbeitshinweise
Allgemeine Sägehinweise Bei allen Schnitten müssen Sie zuerst sicherstellen,
dass das Sägeblatt zu keiner Zeit die Anschlagschiene, Schraubzwingen oder sonstige Geräteteile berühren kann. Entfernen Sie eventuell montierte Hilfsan­schläge oder passen Sie sie entsprechend an.
Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlag und Stoß. Setzen Sie das Sägeblatt keinem seitlichen Druck aus.
Bearbeiten Sie keine verzogenen Werkstücke. Das Werkstück muss immer eine gerade Kante zum Anlegen an die Anschlag­schiene haben.
Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder abgestützt werden.
Position des Bedieners (siehe Bild M) Stellen Sie sich nicht in einer Linie mit dem Sägeblatt
vor das Elektrowerkzeug, sondern immer seitlich ver­setzt vom Sägeblatt. Damit ist Ihr Körper vor einem mög-
lichen Rückschlag geschützt.
– Halten Sie Hände, Finger und Arme vom rotierenden Säge-
blatt fern.
– Überkreuzen Sie Ihre Arme nicht vor dem Werkzeugarm.
Page 16
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 16 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
16 | Deutsch
Zulässige Werkstückmaße Maximale Werkstücke:
Gehrungswinkel Höhe x Breite [mm]
horizontal vertikal bei max.
45°
45°
45° 45°
Minimale Werkstücke (= alle Werkstücke, die mit der mitge­lieferten Schraubzwinge 17 links oder rechts vom Sägeblatt festgespannt werden können): 170 x 45 mm (Länge x Breite)
max. Schnitttiefe (0°/0°): 89 mm Einlegeplatten auswechseln (siehe Bild L)
Die roten Einlegeplatten 7 können nach längerem Gebrauch des Elektrowerkzeugs verschleißen.
Wechseln Sie defekte Einlegeplatten aus. – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Drehen Sie die Schrauben 42 mit dem mitgelieferten
Kreuzschlitzschraubendreher heraus und entnehmen Sie die alten Einlegeplatten.
– Legen Sie die neue rechte Einlegeplatte ein. – Schrauben Sie die Einlegeplatte mit den Schrauben 42
möglichst weit rechts an , sodass auf der ganzen Länge der
Höhe
89 x 89 60 x 130 89 x 59 57 x 89 58 x 85 38 x 120 38 x 76 38 x 76
bei max.
Breite
möglichen Zugbewegung das Sägeblatt nicht mit der Einle­geplatte in Berührung kommt.
– Wiederholen Sie die Arbeitsschritte analog für die neue
linke Einlegeplatte.
Sägen
Kappsägen
– Spannen Sie das Werkstück entsprechend den Abmes-
sungen fest.
– Stellen Sie den gewünschten horizontalen und/oder verti-
kalen Gehrungswinkel ein.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. – Drücken Sie auf den Heb el 1 und führen Sie den Werkzeug-
arm mit dem Handgriff 2 langsam nach unten.
– Sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub
durch.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie, bis
das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist.
– Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben.
Sonderwerkstücke
Beim Sägen von gebogenen oder runden Werkstücken müs­sen Sie diese besonders gegen Verrutschen sichern. An der Schnittlinie darf kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag­schiene und Sägetisch entstehen.
Falls erforderlich, müssen Sie spezielle Halterungen anfertigen.
Profilleisten (Boden- oder Deckenleisten) bearbeiten
Profilleisten können Sie auf zwei verschiedene Arten bear­beiten: – gegen die Anschlagschiene angestellt, – flach liegend auf dem Sägetisch.
Bodenleisten
Die nachfolgende Tabelle enthält Hinweise für das Bearbeiten von Bodenleisten.
Einstellungen gegen die
vertikaler Gehrungswinkel 45°
Bodenleiste Innenkante horizontaler
Gehrungswinkel 45 ° links 45° rechts 0° Positionierung des
Werkstücks Fertiges Werkstück
befindet sich ...
Außenkante horizontaler
Gehrungswinkel Positionierung des
Werkstücks Fertiges Werkstück
befindet sich ...
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Anschlag­schiene angestellt
linke Seite rechte Seite linke Seite rechte Seite
Unterkante auf
Sägetisch
... links vom Schnitt
45° rechts 45° links
Unterkante auf
Sägetisch
... rechts vom
Schnitt
Probieren Sie den eingestellten Gehrungswinkel immer zuerst an einem Abfallholz aus.
flach liegend auf dem Sägetisch
Unterkante auf
Sägetisch
... rechts vom
Schnitt ... links vom Schnitt ... links vom Schnitt
Unterkante auf
Sägetisch
... links vom Schnitt
Oberkante an der
Anschlagschiene
Unterkante an der
Anschlagschiene
... rechts vom
Schnitt
Unterkante an der
Anschlagschiene
Oberkante an der
Anschlagschiene
... rechts vom
Schnitt
Page 17
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 17 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Deckenleisten (nach US-Standard)
Wenn Sie die Deckenleisten flach auf dem Sägetisch liegend bearbeiten wollen, müssen Sie die Standard­Gehrungswinkel 31,6° (horizontal) und 33 ,9° (vertikal) einstellen. Die nachfolgende Tabelle enthält Hinweise für das Bearbeiten von Deckenleisten.
Deutsch | 17
Einstellungen gegen die
vertikaler Gehrungswinkel 33,9 °
Deckenleiste Innenkante horizontaler
Gehrungswinkel 45 ° rechts 45 ° links 31,6° rechts 31,6° links Positionierung des
Werkstücks Fertiges Werkstück
befindet sich ...
Außenkante horizontaler
Gehrungswinkel 45 ° links 45 ° rechts 31,6° links 31,6° rechts Positionierung des
Werkstücks Fertiges Werkstück
befindet sich ...
Grundeinstellungen prüfen und einstellen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten­sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk­zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen. Dazu benötigen Sie Erfahrung und entsprechendes Spezial­werkzeug.
Eine Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeit schnell und zuverlässig aus.
Winkelanzeiger (horizontal) ausrichten (siehe Bild N)
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Drehen Sie den Sägetisch 6 bis zur Einkerbung 11 für 0°.
Der Hebel 9 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
Überprüfen:
Der Winkelanzeiger 10 muss in einer Linie mit der 0 °-Marke der Skala 12 sein.
Einstellen:
– Lösen Sie die Schraube 43 mit dem mitgelieferten Kreuz-
schlitzschraubendreher und richten Sie den Winkelanzei­ger entlang der 0°-Marke aus.
– Ziehen Sie die Schraube wieder fest.
Anschlag­schiene angestellt
linke Seite rechte Seite linke Seite rechte Seite
Unterkante an der
Anschlagschiene
... rechts vom
Schnitt
Unterkante an der
Anschlagschiene
... rechts vom
Schnitt
Unterkante an der
Anschlagschiene
... links vom Schnitt ... links vom Schnitt ... links vom Schnitt
Unterkante an der
Anschlagschiene
... links vom Schnitt
Winkelanzeiger (vertikal) ausrichten (siehe Bild O)
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Drehen Sie den Sägetisch 6 bis zur Einkerbung 11 für 0 °.
Der Hebel 9 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
– Schwenken Sie den Werkzeugarm, bis er a uf der Anschlag-
schraube 27 für 0°-Gehrungswinkel aufliegt, und ziehen Sie den Spanngriff 19 wieder fest.
Überprüfen:
Der Winkelanzeiger 41 muss in einer Linie mit der 0 °-Marke der Skala 44 sein.
Einstellen:
– Lösen Sie die Schraube 45 mit dem mitgelieferten Kreuz-
schlitzschraubendreher und richten Sie den Winkelanzei-
ger entlang der 0°-Marke aus. – Ziehen Sie die Schraube wieder fest. – Überprüfen Sie danach zur Sicherheit, ob die getroffene
Einstellung auch für die 45°-Marke richtig ist.
Anschlagschiene ausrichten
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Transportstellung. – Drehen Sie den Sägetisch 6 bis zur Einkerbung 11 für 0 °.
Der Hebel 9 muss spürbar in die Einkerbung einrasten. Überprüfen: (siehe Bild P1)
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 90 ° ein und legen Sie sie
bündig mit dem Sägeblatt 36 zwischen Anschlagschiene 5
und Sägeblatt auf den Sägetisch 6. Der Schenkel der Winkellehre muss mit der Anschlagschiene
auf der ganzen Länge bündig sein.
flach liegend auf dem Sägetisch
Oberkante an der
Anschlagschiene
Unterkante an der
Anschlagschiene
... rechts vom
Schnitt
Unterkante an der
Anschlagschiene
Oberkante an der
Anschlagschiene
... rechts vom
Schnitt
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 18
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 18 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
18 | Deutsch
Einstellen: (siehe Bild P2)
– Lösen Sie alle Innensechskantschrauben 29 mit dem mit-
gelieferten Innensechskantschlüssel 28.
– Verdrehen Sie die Anschlagschiene 5 so weit, bis die Win-
kellehre auf der ganzen Länge bündig ist.
– Ziehen Sie die Schrauben wieder fest.
Standard-Gehrungswinkel 0° (vertikal) einstellen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Transportstellung. – Drehen Sie den Sägetisch 6, bis er bei 0° einrastet.
Überprüfen: (siehe Bild Q1) – Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und stellen Sie sie
auf den Sägetisch 6.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 36 auf der ganzen Länge bündig sein.
Einstellen: (siehe Bild Q2) – Lösen Sie den Spanngriff 19. – Lösen Sie die Kontermutter der Anschlagschraube 27 mit
einem handelsüblichen Ring- oder Gabelschlüssel (13 mm).
– Drehen Sie die Anschlagschraube so weit ein oder heraus,
bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf der ganzen Länge bündig ist.
– Ziehen Sie den Spanngriff 19 wieder fest. – Danach ziehen Sie die Kontermutter der Anschlag-
schraube 27 wieder fest.
Falls der Winkelanzeiger 41 nach dem Einstellen nicht in einer Linie mit der 0 °-Marke der Skala 44 ist, lösen Sie die Schrau­be 45 mit einem handelsüblichen Kreuzschlitzschraubendre­her und richten den Winkelanzeiger entlang der 0 °-Marke aus.
Standard-Gehrungswinkel 45° (vertikal) einstellen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Drehen Sie den Sägetisch 6, bis er bei 0° einrastet. – Lösen Sie den Spanngriff 19 und schwenken Sie den
Werkzeugarm am Handgriff 2 bis zum Anschlag nach links (45°).
Überprüfen: (siehe Bild R1) – Stellen Sie eine Winkellehre auf 45° ein und stellen Sie sie
auf den Sägetisch 6.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 36 auf der ganzen Länge bündig sein.
Einstellen: (siehe Bild R2) – Lösen Sie die Kontermutter der Anschlagschraube 18 mit
einem handelsüblichen Ring- oder Gabelschlüssel ( 13 mm).
– Drehen Sie die Anschlagschraube so weit ein oder heraus,
bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf der ganzen Länge bündig ist.
– Ziehen Sie den Spanngriff 19 wieder fest. – Danach ziehen Sie die Kontermutter der Anschlag-
schraube 18 wieder fest.
Falls der Winkelanzeiger 41 nach dem Einstellen nicht in einer Linie mit der 45 °-Marke der Skala 44 ist, überprüfen Sie zu­erst noch einmal die 0°-Einstellung für den Gehrungswinkel und den Winkelanzeiger. Dann wiederholen Sie die Einstel­lung des 45°-Gehrungswinkels.
Transport
Vor einem Transport des Elektrowerkzeugs müssen Sie folgende Schritte durchführen: – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Transportstellung. – Entfernen Sie alle Zubehörteile, die nicht fest an d em Elek-
trowerkzeug montiert werden können.
Legen Sie unbenutzte Sägeblätter zum Transport, wenn
möglich, in einen geschlossenen Behälter. – Tragen Sie das Elektrowerkzeug am Transportgriff 23 oder
greifen Sie in die Griffmulden 15 seitlich am Sägetisch.
Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerk-
zeuges nur die Transportvorrichtungen und niemals
die Schutzvorrichtungen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienst­stelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicher­heitsgefährdungen zu vermeiden.
Reinigung
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und selbstständig schließen können. Halten Sie deshalb den Bereich um die Pendelschutzhaube stets sauber.
Entfernen Sie nach jedem Arbeitsgang Staub und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel.
Reinigen Sie regelmäßig die Gleitrolle 20.
Zubehör
Verlängerungsbügel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 978
Absaugadapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 V36
Sägeblätter für Holz und Plattenmaterialien, Paneele und Leisten
Sägeblatt 254 x 30 mm, 40 Zähne . . . . . . . . 2 608 640 438
Sägeblätter für Hartholz, Verbundwerkstoffe, Kunststoff und Nichteisenmetalle
Sägeblatt 254 x 30 mm, 96 Zähne . . . . . . . . 2 608 640 451
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 19 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Hand­werker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Deutschland
Änderungen vorbehalten.
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Deutsch | 19
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 20
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 20 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
20 | English
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
When using electric tools basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury in­cluding the following.
Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-opera ted (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ig nite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord s uitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Car-
rying power tools with your finger on the switch or energis­ing power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Service Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 21 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
English | 21
Safety Warnings for Mitre Saws
Keep your workplace clean. Blends of materials are par-
ticularly dangerous. Dust from light alloys can burn or ex­plode.
Store the machine in a safe manner when not being
used. The storage location must be dry and lockable.
This prevents the machine from storage damage, and from being operated by untrained persons.
Use the machine only for cutting the materials listed
under Intended Use. Otherwise, the machine can be sub-
ject to overload.
Always firmly clamp the piece to be worked. Do not saw
workpieces that are too small to clamp. Otherwise, the
clear ance of your hand to the rotating saw blade is too small.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable a nd pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Check the cable regularly and have a damaged cable re-
paired only through an authorised customer service agent for Bosch power tools. Replace damaged exten­sion cables. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Do not use dull, cracked, bent or damaged saw blades.
Unsharpened or improperly set saw blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
Never operate the machine without the insert plate.
Replace a defective insert plate. Without flawless insert
plates, injuries are possible from the saw blade.
Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw
blades can easily break.
Always use blades with correct size and shape (dia-
mond versus round) of arbour holes. Blades that do not
match the mounting hardware of the saw will run eccentri­cally, causing loss of control.
Make sure that the guard operates properly and that it
can move freely. Never lock the guard in place when
opened.
Operate the power tool only when the work area to the
workpiece is clear of any adjusting tools, wood chips, etc. Small pieces of wood or other objects that come in
contact with the rotating saw blade can strike the operator with high speed.
Keep the floor free of wood chips and material remain-
ders. You could slip or trip.
Never remove cutting remainders, wood chips, etc.
from the sawing area while the machine is running. Al-
ways guide the tool arm back to the neutral position first and then switch the machine off.
Do not touch the saw blade after working before it has
cooled. The saw blade becomes very hot while working.
If the saw blade should become jammed, switch the ma-
chine off and hold the workpiece until the saw blade comes to a complete stop. To prevent kickback, the
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
workpiece may not be moved until after the machine has come to a complete stop. Correct the cause for the
jamming of the saw blade before restarting the machine.
Never leave the machine before it has come to a com-
plete stop. Cutting tools that are still running can cause in-
juries.
Keep hands away from the cutting area while the ma-
chine is running.
with the saw blade.
Guide the saw blade against the workpiece only when
the machine is switched on. Otherwise there is danger of
kickback when the saw blade becomes wedged in the workpiece.
Never stand on the power tool. Serious injuries can occur
when the power tool tips over or when inadvertently com­ing into contact with the saw blade.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Danger of injury when coming in contact
Symbols
The following symbols can be important for the operation of your power tool. Please memorise the symbols and their meanings. The correct interpre tation of the symbols helps you operate the power tool better and more secure.
Symbol Meaning
Wear a dust respirator.
Wear safety goggles.
Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Page 22
254 mm
30 mm
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 22 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
22 | English
Symbol Meaning
Keep hands away from
the cutting area while the machine is running.
Danger of injury when coming in contact with the saw blade.
Danger area! Keep
hands, fingers or arms away from this area.
7 Insert plate 8 Locking knob for various mitre angles
9 Mitre detent lever 10 Mitre angle indicator 11 Detents for standard mitre angles 12 Scale for mitre angle 13 Mounting holes 14 Mounting holes for material clamp 15 Recessed handles 16 Drill holes for extension bars 17 Material clamp 18 Stop screw for 45 ° bevel angle
Observe the dimensions of the saw blade. The hole di­ameter must match the tool spindle without play. Do not use reducers or adapters.
19 Bevel lock lever 20 Roller 21 Dust bag 22 Blade guard 23 Transport handle 24 Transport safety-lock
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The power tool is intended as a stationary machine for making straight lengthways and crossways cuts. In this, mitre angles fro m – 47 ° t o +47 ° as we ll a s bev el a ngle s fr om –2 ° to 47 ° are possible. The capacity of the power tool is designed for sawing hard­wood, softwood, particle and fibreboard, as well as alumini­um and plastic.
Product Features
The numbering of the components shown refers to the repre­sentation of the power tool on the graphic pages.
1 Lever for releasing the tool arm 2 Handle 3 On/Off switch 4 Retracting blade guard 5 Fence 6 Saw table
25 Chip ejector 26 Tilt protector 27 Stop screw for 0 ° bevel angle 28 Hex key (size 6 mm)/cross-head screwdriver 29 Hex socket screws (6 mm) of the fence 30 Holes for tilt protector 31 Fastening screw for metal bar of tilt protector 32 Cross-head screw 33 Spindle lock 34 Hex socket screw (size 6 mm) for mounting of saw blade 35 Clamping flange 36 Saw blade 37 Tool spindle 38 Extension bar 39 Wing bolt 40 Threaded rod 41 Indicator for bevel angle 42 Screws for insert plate 43 Screw for mitre angle indicator 44 Scale for bevel angle 45 Screw for bevel angle indicator
Accessories shown or described are not part of the st andard deliv­ery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Mitre Saw GCM 10 J
Article number 3 601 M20 ... Rated power input Rated voltage Frequency No-load speed Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
min
kg 14.5 14.5 14.5 14.5
Protection class
Permissible workpiece dimensions (maximum/minimum) see page 26. The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different vol tages and models for specific countries, these values can vary.
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
... 200 ... 230 ... 260 ... 270
W20002000 1 600 2000
V230230 110 230
-1
4500 4500 4 500 4500
/II / II /II / II
Page 23
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 23 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
English | 23
Dimension of suitable saw blades
Saw blade diameter mm 254 Blade body thickness Mounting hole diameter
mm 1.4–2.5 mm 30
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to EN 61029-2-9.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 102 dB(A); Sound power level 115dB(A). Uncertainty K=3dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a determined according to EN 61029:
=3.0 m/s2, K =1.5 m/s2.
a
h
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 61029 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of expo­sure. The declared vibration emission level represents the main a p­plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with differen t accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly in­crease the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working pe­riod. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work pat­terns.
(triax vector sum) and uncertainty K
h
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with all rele­vant provisions of the directives 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EC including their amendments and complies with the following standards: EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 27.11.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Assembly
Avoid unintentional starting of the machine. During as-
sembly and for all work on the machine, the power plug must not be connected to the mains supply.
Delivery Scope
Before starting the operation of the machine for the first time, check if all parts listed below have been supplied:
– Mitre saw with mounted saw blade – Metal bar of tilt protector 26 with fastening screw 31 – Locking knob 8 –Dust bag 21 –Material clamp 17 – Hex key/cross-head screwdriver 28
Note: Check the power tool for possible damage. Before further use of the machine, check that all protective devices are fully functional. An y lightly damaged parts must be carefully checked to ensure flawless operation of the tool. All parts must be properly mounted and all conditions fulfilled that ensure faultless operation. Damaged protective devices and parts must be immediately replaced by an authorised service centre.
Mounting Individual Components
Carefully remove all parts provided from their packaging. Remove all packing material from the power tool and the ac­cessories provided.
Mounting the Tilt Protector (see figure A)
Before using the power tool for the firs t time, the tilt protector 26 must be mounted.
– Insert the metal bar of tilt protector 26 into the drill holes
30 of base plate intended for this purpose.
– Affix the m etal bar of tilt protector with fasten ing screw 31. Never remove the tilt protector. Without the use of the
tilt protector, the machine does not stand safely and can tip over, especially when sawing at maximum mitre/bevel angles.
Mounting the Locking Knob (see figure B)
Before putting the mitre saw into operation for the first time, the locking knob 8 (for locking variable horizontal mitre an­gles) must be mounted.
– Remove the screw mounted in the locking-knob hole for
shipping purposes.
– Screw the locking knob 8 into the corresponding drill hole
above the lever 9.
Always tighten the locking knob 8 firmly before saw-
ing. Otherwise the saw blade can become wedged in the
workpiece.
Stationary or Flexible Mounting
To ensure safe handling, the machine must be mounted
on a level and stable surface (e. g., workbench) prior to using.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 24
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 24 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
24 | English
Mounting to a Working Surface (see figures D1 – D2)
– Fasten the power tool with suitable screw fasteners to the
working surface. The mounting holes 13 serve f or this pur­pose.
or
– Clamp the power tool with commercially available screw
clamps by the feet to the working surface.
Mounting to a Bosch Saw Stand
With the height-adjustable legs, Bosch GTA saw stands pro­vide firm support for the power tool on any surface. The w ork­piece supports of the saw stand are used for unde rlaying long workpieces.
Read all safety warnings and instructions included with
the worktable. Failure to observe safety warnings and in-
structions can lead to electrical shock, fire and/or cause serious injuries.
Assemble the worktable properly before mounting the
power tool. Perfect assembly is important in order to pre-
vent the risk of collapsin g.
– Mount the power tool in transport position on the saw stand.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treat­ment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– Always use dust extraction. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
The dust/chip extraction can be blocked by dust, chips or workpiece fragments. – Switch the machine off and pull the mains plug from the
socket outlet. – Wait until the saw blade has come to a complete stop. – Determine the cause of the blockage and correct it.
Integrated Dust Extraction (see figure C)
For basic dust collection, use the dust bag 21 provided. – Press the clip of the dust bag 21 together and slide the
dust bag over the saw dust ejector 25. The clip must en-
gage into the groove of the saw dust ejector. During sawing, the dust bag must never come into contact
with the movable machine parts. Always empty the dust bag in good time.
Check and clean the dust bag each time after using.When sawing aluminium, remove the dust bag to avoid
the risk of fire.
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
External Dust Extraction
For dust extraction, a vacuum hose (size Ø 36 mm) can also be connected to the chip ejector 25.
– Connect the vacuum hose with the chip ejector 25. The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked. When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Changing the Tool (see figures E1– E3)
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Danger of injury when touching the saw blade.
Use only saw blades whose maximum permitted speed is higher than the no-load speed of the power tool.
Use only saw blades that correspond with the characteristic data given in these operation instructions and that are tested and marked in accordance with EN 847-1.
Use only saw blades recommended by the tool manufacturer and suitable for sawing the materials to be cut.
Removing the Saw Blade
– Bring the power tool into the working position. – Press lever 1 and swing back the retracting blade guard 4
to the stop. Hold the retracting blade guard in this position.
– Loosen the screw 32 with the cross-head screwdriver 28
provided until the fastening element of the retracting blade guard can also be swung to the rear to the stop.
–Turn the hex socket screw 34 with the hex key 28 provided
while at the same time pressing the spindle lock 33 until it engages.
– Hold the spindle lock 33 pressed and unscrew the hex
socket screw 34 in clockwise direction (left-hand thread!). – Remove the clamping flange 35. – Remove the saw blade 36.
Mounting the Saw Blade
If required, clean all parts to be mounted prior to assembly. –Place the new saw blade onto the tool spindle 37.
When mounting the saw blade, pay attention that the
cutting direction of the teeth (arrow direction on the
saw blade) corresponds with the direction of the arrow
on the blade guard! – Place on the clamping flange 35 and the hex socket screw
34. Press the spindle lock 33 until it engages and tighten
the screw turning in anticlockwise direction. – Push the retracting blade guard 4 down toward the front
until cross-head screw 32 engages in the correspondin g
recess.
For this, it is possible tha t you must counter-hold the tool
arm by the handle to achieve the pre-tension of the retract-
ing blade guard. – Fasten the retracting blade guard 4 again (tighten screw
32).
– Press lever 1 and guide the retracting blade guard down
again.
Page 25
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 25 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Operation
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Transport Safety (see figure F)
The transport safety-lock 24 enables easier handling of the machine when transporting to various working locations.
Releasing the Machine (Working Position)
– Push the tool arm by the handle 2 down a little in order to
relieve the transport safety-lock 24.
– Pull the transport safety-lock 24 completely outward. – Guide the tool arm slowly upward.
Note: When working, pay attention that the transport safety­lo ck i s no t pu sh ed i nwa rds . O the rwi se, th e to ol a rm c an not be lowered to the requested depth.
Securing the Machine (Transport Position)
–Press lever 1 and at the same time, push the tool arm by
handle 2 downward until the transport safety-lock 24 can be pushed completely inward.
The tool arm is now securely locked for transport.
Mounting the Extension Bars (see figure G)
Long workpieces must be underlaid or supported at their free end.
To extend the saw table additionally, extension bars can be mounted both to the left or right of the power tool.
– Insert the extension bars 38 on both sides of the power
tool to the stop in the drill holes 16 intended for this pur­pose.
– Tighten the screws for securing the extension bars.
Clamping the Workpiece (see figure H)
To ensure optimum working safety, the workpiece must always be firmly clamped. Do not saw workpieces that are too small to clamp.
– Press the workpiece firmly against the fence 5. – Insert the material clamp 17 provided into one of the holes
14 intended for it.
– Loosen the wing bolt 39 and adapt the material clamp to
the workpiece. Tighten the wing bolt again.
– Firmly clamp the workpiece by turning the threaded rod
40 in clockwise direction.
Loosening the Workpiece
– To release the material clamp, turn the threaded rod 40 in
anticlockwise direction.
Adjusting the Cutting Angle
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine must be checked and adjusted as necessary after intensive use (see “Checking and Adjusting the Basic Adjustment”, page 27).
Always tighten the locking knob 8 firmly before saw-
ing. Otherwise the saw blade can become wedged in the
workpiece.
Adjusting Mitre Angles (see figure I)
The mitre angle can be set in the range from 47 ° (left side) to 47° (right side).
– Loosen the locking knob 8 in case it is tightened. – Pull the lever 9 and turn the saw table 6 until the desired
mitre angle is indicated on the angle indicator 10. – Tighten the locking knob 8 again.
For quick and precise setting of often used mitre angles, detents 11 are provided on the saw table:
15°; 22.5 °; 30°; 45 ° 15 °; 22.5°; 30°; 45 °
– Loosen the locking knob 8 in case it is tightened. – Pull lever 9 and rotate the saw table 6 left or right to the re-
quested detent. – Release the lever again. The lever must be felt to engage in
the detent. – Tighten the locking knob 8 again.
Adjusting Bevel Angles (see figure J)
The bevel angle can be set in the range from –2 ° to 47°. – Loosen the lock lever 19.
– Tilt the tool arm by the handle 2 until the ang le indicator 41
indicates the desired bevel angle. – Hold the tool a rm in this position and retighten the clamp-
ing lever 19.
For quick and precise setting of the standard angles 0° and 45°, factory-set stop screws (27 and 18) have been pro-
vided for. – Loosen the lock lever 19.
– For this, tilt the tool arm by the handle 2 to the stop toward
the right (0°) or to the stop toward the left (45 °). – Retighten the lock lever 19 again.
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V. Switching On (see figure K)
–To start the machine, press the On/Off switch 3 and keep
it pressed. Note: For safety reasons, the On/Off switch 3 cannot be
locked; it must remain pressed during the entire operation. The tool arm can only be guided downward when pressing
lever 1. –For sawing, you must additionally press lever 1 in addition
to actuating the On/Off switch 3. To save energy, only switch the power tool on when using it.
Switching Off
–To switch off the machine, release the On/Off switch 3.
English | 25
Left Right
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 26
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 26 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
26 | English
Working Advice
General Sawing Instructions For all cuts, it must first be ensured that the saw blade
at no time can come in contact with the fence, screw clamps or other machine parts. Remove any mounted auxiliary stops or adjust them accordingly.
Protect the saw blade against impact and shock. Do not sub­ject the saw blade to lateral pressure.
Do not saw warped/bent workpieces. The workpiec e must al­ways have a straight edge to face against the fence.
Long workpieces must be underlaid or supported at their free end.
Position of the Operator (see figure M) Do not stand in a line with the saw blade in front of the
machine. Always stand aside of the saw blade. This pro-
tects your body against possible kickback.
– Keep hands, fingers and arms away from the rotating saw
blade.
– Do not cross your arms when operating the tool arm.
Permissible Workpiece Dimensions Maximum workpiece sizes:
Mitre/Bevel Angle Height x Width [mm]
Horizontal Vertical at max.
45° 0 °
45°
45° 45°
Minimum workpiece sizes (= all workpieces that can be clamped left or right from the saw blade with the supplied material clamp 17): 170 x 45 mm (length x width)
Cutting depth, max. (0°/0 °): 89 mm Replacing Insert Plates (see figure L)
The red insert plates 7 can become worn after prolonged use of the machine.
Replace defective insert plates. – Bring the power tool into the working position.
–Unscrew the screws 42 using the provided cross-head
screwdriver and remove the old insert plates. – Insert the new right-hand insert plate. – Screw the insert plate as far as possible to the right with
the screws 42 so that the saw blade does not come into
contact with the insert plate over the complete length of
the possible slide motion. – Repeat the work steps in the same manner for the left-hand
insert plate.
height
89 x 89 60 x 130 89 x 59 57 x 89 58 x 85 38 x 120 38 x 76 38 x 76
at max. width
Sawing
Cutting Off
– Firmly clamp the workpiece as appropriate for its dimen-
sions. – Adjust the requested mitre and/or bevel angle. – Switch on the machine. – Press lever 1 and slowly guide the tool arm downward by
handle 2. – Saw through the workpiece applying uniform feed. – Switch off the machine and wait until the saw blade has
come to a complete stop. – Guide the tool arm slowly upward.
Special Workpieces
When sawing curved or round workpieces, these must be es­pecially secured against slipping. At the cutting line, no gap may exist between workpiece, fence and saw table.
Provide for special fixtures, if required.
Sawing Profile Strips/Mouldings (Floor and Ceil­ing Strips)
Profile strips/mouldings can be sawn in two different ways: – Placed against the fence
– Lying flat on the saw table. Always make trial cuts with the mitre angle setting first on
scrap wood.
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 27
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 27 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Floor Strips/Mouldings
The following table contains instructions for sawing floor strips/mouldings.
Settings Placed
Bevel angle 45°
Floor strip/moulding Inner corner Horizontal mitre angle
Positioning of workpiece
The finished work­piece is located ...
against the fence
Left side Right side Left side Right side
45° left 45° right
Bottom edge on
saw table
... to the left of the
cut
Bottom edge on
saw table
... to the right of the
cut
Lying flat on the saw table
Upper edge against
the fence
... to the left of the
cut
English | 27
Bottom edge
against the fence
... to the left of the
cut
Outer corner Horizontal mitre angle
Positioning of workpiece
The finished work­piece is located ...
Ceiling Strips/Mouldings (According to US Standard)
When the ceiling strips/mouldings are to be sawn lying fla t on the saw table, the standard mitre angles of
31.6° (horizontal) and 33.9 ° (vertical) must be set. The following table contains instructions for sawing ceiling strips/mouldings.
Settings Placed
Bevel angle 33,9 °
Ceiling strip/moulding Inner corner Horizontal mitre angle
Positioning of workpiece
The finished work­piece is located ...
Outer corner Horizontal mitre angle
Positioning of workpiece
The finished work­piece is located ...
45° right 45° left
Bottom edge on
saw table
... to the right of the
cut
against the fence
Left side Right side Left side Right side 45° right 45° left 31.6° right 31.6° left
Bottom edge
against the fence
... to the right of the
cut
45° left 45° right 31.6° left 31.6° right
Bottom edge
against the fence
... to the right of the
cut
Bottom edge on
saw table
... to the left of the
cut
Bottom edge
against the fence
... to the left of the
cut
Bottom edge
against the fence
... to the left of the
cut
Bottom edge
against the fence
... to the right of the
cut
Lying flat on the saw table
Upper edge against
the fence
... to the left of the
cut
Bottom edge
against the fence
... to the right of the
cut
Upper edge against
the fence
... to the right of the
cut
Bottom edge
against the fence
... to the left of the
cut
Upper edge against
the fence
... to the right of the
cut
Checking and Adjusting the Basic Adjustment
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine must be checked and adjusted as necessary after intensive use.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
A certain level of experience and appropriate specialty tools are required for this.
A Bosch after-sales service station will handle this mainte­nance task quickly and reliably.
Page 28
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 28 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
28 | English
Aligning the Angle Indicator (Horizontally) (see figure N)
– Bring the power tool into the working position. –Turn the saw table 6 to the 0 ° detent 11. The lever 9 must
be felt to engage in the detent.
Checking:
The angle indicator 10 must be in al ignment with the 0 ° mark of the scale 12.
Adjusting:
– Loosen the screw 43 with the cross-head screwdriver pro-
vided and align the angle indicator along the 0 ° mark.
– Retighten the screw again.
Aligning the Angle Indicator (Vertically) (see figure O)
– Bring the power tool into the working position. –Turn the saw table 6 to the 0 ° detent 11. The lever 9 must
be felt to engage in the detent.
– Tilt the tool arm until it faces against the stop screw 27 for
the 0 ° bevel angle and then tighten the clamping lever 19 again.
Checking:
The angle indicator 41 must be in al ignment with the 0 ° mark of the scale 44.
Adjusting:
– Loosen the screw 45 with the cross-head screwdriver pro-
vided and align the angle indicator along the 0 ° mark. – Retighten the screw again. – Afterwards, check to ensure that the adjustment made is
correct for the 45° mark.
Aligning the Fence
– Bring the machine into the transport position. –Turn the saw table 6 to the 0 ° detent 11. The lever 9 must
be felt to engage in the detent. Checking: (see figure P1) – Adjust an angle gauge to 90 ° and position it flush with the
saw blade 36 between the fence 5 and the saw blade on
the saw table 6. The leg of the angle gauge must be flush with the fence over
the complete length. Adjusting: (see figure P2) – Loosen all hex socket screws 29 with the hex key 28 pro-
vided. – Turn the fence 5 until the angle gauge is flush over the com-
plete length. – Retighten the screws again.
Setting the Standard Bevel Angle 0 ° (Vertical)
– Bring the machine into the transport position. – Turn the saw table 6 until it engages at 0 °.
Checking:
– Set an angle gauge to 90 ° and place it on the saw table 6. The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 36
over the complete length.
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
(see figure Q1)
Adjusting: (see figure Q2) – Loosen the lock lever 19.
– Loosen the lock nut of the stop screw 27 using a commer-
cial box-end or open-end spanner (size 13 mm).
– Screw the stop screw in or out until the leg of the angle
gauge is flush with the saw blade over the complete length.
– Retighten the lock lever 19 again. – Afterwards, retighten the lock nut of the stop screw 27
again.
In case the angle indicator 41 is not in a line with the 0° mark of the scale 44 after the adjustment, loosen the screw 45 us­ing a commercial cross-head screwdriver and align the angle indicator along the 0° mark.
Setting the Standard Bevel Angle 45 ° (Vertical)
– Bring the power tool into the working position. – Turn the saw table 6 until it engages at 0 °. – Loosen the lock lever 19 and tilt the tool arm leftward to
the stop (45°) by the handle 2. Checking: (see figure R1) – Set an angle gauge to 45 ° and place it on the saw table 6. The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 36
over the complete length. Adjusting: (see figure R2) – Loosen the lock nut of the stop screw 18 using a commer-
cial box-end or open-end spanner (size 13 mm). – Screw the stop screw in or out until the leg of the angle
gauge is flush with the saw blade over the complete length. – Retighten the lock lever 19 again. – Afterwards, retighten the lock nut of the stop screw 18
again. In case the angle indicator 41 is not in a line with the 45° mark
of the scale 44, firstly check the 0° setting for the bevel angle and the angle indicator again. Then repeat the adjustment of the 45° bevel angle.
Transport
Before transporting the power tool, the following steps must be carried out:
– Bring the machine into the transport position. – Remove all accessories that cannot be mounted firmly to
the power tool.
If possible, place unused saw blades in an enclosed con-
tainer for transport. – Carry the machine by the transport handle 23 or h old it by
the recessed handles 15 on the sides of the saw table.
When transporting the power tool, use only the trans-
port devices and never use the protective devices.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
If the replacement of the supply cord is nece ssary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
Page 29
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 29 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Cleaning
For safe and proper working, always keep the power tool and its ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able to move freely and retract automatically. Therefore, always keep the area around the retracting blade guard clean.
Remove dust and chips after each working procedure by blowing out with compressed air or with a brush.
Clean the roller 20 regularly.
Accessories
Extension bars . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 978
Extraction adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 V36
Saw blades for wood and plate materials, panels and strips/mouldings
Saw blade 254 x 30 mm, 40 teeth . . . . . . . . 2 608 640 438
Saw blades for hardwood, composite materials, plastic and non-ferrous metals
Saw blade 254 x 30 mm, 96 teeth . . . . . . . . 2 608 640 451
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions con cern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sor ted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
Subject to change without notice.
English | 29
According to the European Directive 2012/19/EU for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected sepa rately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 30
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 30 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
30 | Français
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lors de l’utilisation d’outil électropor-
tatifs, respecter les instructions de sé­curité fondamentales suivantes afin d’éviter les risques de choc électrique, de blessures et d’incendie.
Lire toutes les consignes avant d’utiliser cet outil électro­portatif et garder soigneusement les consignes de sécurité.
Le terme « outil » dans les consignes de sécurité fait référence à votre outil électrique alimen té par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li­quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’ou­til. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou­til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment.
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
Cela permet un meilleur
Page 31
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 31 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Français | 31
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour scies à onglets
Maintenir propre l’espace de travail. Les mélanges de ma-
tériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.
En cas de non-utilisation, conservez l’outil électrique
dans un endroit sûr. L’emplacement de stockage doit être sec et verrouillable. Ceci prévient l’endommage-
ment de l’outil électrique pendant le stockage ou son utili­sation par des personnes non initiées.
N’utiliser l’outil électrique que pour les matériaux men-
tionnés dans le chapitre utilisation conforme. Autre-
ment, ceci risquerait de surcharger l’outil électrique.
Toujours serrer la pièce à travailler. Ne pas travailler
les pièces qui sont trop petites pour être serrées. La
distance entre votre main et la lame de scie en rotation se­rait, dans un tel cas, trop petite.
Garder les poignées sèches, propres et dépourvues
d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileuses
sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors du travail. Un câble endommagé augmente le risque de
choc électrique.
Contrôler le câble régulièrement et ne faire réparer un
câble endommagé que par un Service Après-Vente au­torisé pour outillage électroportatifs Bosch. Rempla­cer un câble de rallonge endommagé. Ceci est indispen-
sable pour assurer le bon fonctionnement en toute sécurité de l’outil électrique.
Ne pas utiliser de lames émoussées, fissurées, défor-
mées ou endommagées. Les lames aux dents émoussées
ou qui ne sont plus alignées causent une fente de sciage trop étroite qui provoque une friction trop élevée, un plus grand risque de coincement de la lame et de par là d’un contrecoup.
Ne jamais utiliser l’outil sans plaque. Remplacer une
plaque défectueuse. Une plaque impeccable est indis-
pensable, car autrement vous pourriez vous blesser avec la lame de scie.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super ra-
pides). De telles lames se cassent facilement.
Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille, de
forme adaptée à l’alésage de fixation (par ex. en lo­sange ou rondes). Des lames ne convenant pas aux pièces
de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent à une perte de contrôle.
S’assurer que le capot de pr otection fonctionne correc-
tement et qu’il puisse bouger librement. Ne jamais coin-
cer le capot de protection s’il est ouvert.
N’utiliser l’outil électroportatif que si aucun outil de tra-
vail, de copeaux de bois etc., sauf la pièce à travailler, ne se trouve sur la surface de travail. Les petits morceaux de
bois ou tout autre objet entrant en contact avec la lame de scie peut être projeté à grande vitesse sur l’utilisateur.
Maintenez le sol exempt de copeaux de bois et de
restes de matériau. Vous pourriez glisser ou trébucher.
Ne jamais enlever des résidus, des copeaux de bois ou si-
milaires de la zone de coupe pendant le fonctionnement de l’outil électroportatif. Mettre toujours le bras de l’outil
en position de repos puis éteindre l’outil électroportatif.
Ne pas toucher la lame de scie avant qu’elle ne soit re-
froidie. La lame de scie chauffe énormément durant le tra-
vail.
Si la lame se coince arrêtez l’outil électroportatif et
maintenez la pièce fermement jusqu’à l’arrêt total de la lame. Pour éviter un rebond, la pièce ne doit être bou­gée qu’après l’arrêt complet de la lame. Eliminez la
cause du coinçage de la lame avant de redémarrer l’outil électroportatif.
Ne jamais quitter l’outil avant son arrêt total. Les outils
de travail qui ne sont pas encore en arrêt total peuvent cau­ser des blessures.
Maintenez les mains hors de la zone de sciage pendant
le fonctionnement de l’outil électroportatif. Lors d’un
contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
Ne guider la lame de scie contre la pièce à travailler que
quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un
contrecoup, au cas où la lame de scie se coincerait dans la pièce.
Ne jamais se placer sur l’outil électroportatif. Des bles-
sures graves peuvent se produire si l’outil électroportatif se renversait ou dans le cas d’un contact accidentel avec la lame.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisa­tion de votre outil électroportatif. Veuillez mémoriser les sym­boles et leur signification. L’interprétation correcte des sym­boles vous permettra de mie ux utiliser votre outil électroportatif et en toute sécurité.
Page 32
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 32 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
32 | Français
Symbole Signification
Portez un masque anti-
poussières.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la repré­sentation de l’outil électroportatif sur les pages graphiques.
1 Levier pour desserrer le bras d’outil 2 Poignée 3 Interrupteur Marche/Arrêt
Portez toujours des lu-
nettes de protection.
4 Capot de protection à mouvement pendulaire 5 Butée 6 Table de sciage 7 Plaque 8 Bouton de blocage pour angle d’onglet quelconque
(dans le plan horizontal)
9 Levier pour préréglage de l’angle d’onglet (horizontal) 10 Indicateur d’angle (horizontal) 11 Entailles pour angles d’onglet standards 12 Graduation pour angle d’onglet (horizo ntal) 13 Alésages pour le montage 14 Alésages pour serre-joint à serrage par vis 15 Poignées encastrées 16 Alésages pour étrier de rallonge 17 Serre-joint à serrage par vis 18 Vis de butée pour un angle d’onglet de 45 ° (vertical) 19 Bouton de serrage pour angle d’onglet quelconque
(vertical)
20 Rouleau glisseur 21 Sac à poussières 22 Capot de protection 23 Poignée de transport 24 Dispositif de protection pour le transport 25 Ejection des copeaux 26 Etrier de protection anti-basculement 27 Vis de butée pour un angle d’onglet de 0 ° (vertical) 28 Clé mâle pour vis à six pans creux (6 mm)/
tournevis en croix
29 Vis à six pans creux (6 mm) de la butée
30 mm
Portez des protections
auditives. L’exposition
aux bruits peut provo­quer une perte de l’audi­tion.
Maintenez les mains
hors de la zone de sciage pendant le fonc­tionnement de l’outil électroportatif. Lors
d’un contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
Zone dangereuse ! Si
possible, maintenez les mains, doigts ou bras éloignés de cette zone.
Faites attention aux dimen­sions de la lame de scie . Le diamètre du trou central doit
254 mm
correspondre très exacte­ment à celui de la broche porte-outil (pas de jeu). N’utilisez ni raccords réduc­teurs ni adaptateurs.
30 Alésages pour l’étrier de protection anti-basculement
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, un appareil sur pieds, est conçu pour effectuer des coupes droites longitudinales et transversales. L’outil électroportatif permet d’effectuer des angles d’onglet horizontaux de –47° à +47° ainsi que des angles d’onglet verticaux de –2 ° à 47°. La puissance de l’outil électroportatif est conçue pour le sciage des bois tendre et durs, les panneaux d’a gglomérés et les panneaux fibres ainsi que l’aluminium et les matières plas­tiques.
31 Vis de fixation pour l’étrier de protection anti-basculement 32 Vis cruciforme 33 Blocage de la broche 34 Vis à six pans creux (6 mm) du porte-lame 35 Bride de serrage 36 Lame de scie 37 Broche porte-outil 38 Etrier de rallonge 39 Vis papillon 40 Tige filetée 41 Indicateur d’angle (vertical) 42 Vis pour plaque 43 Vis pour indicateur d’angle (horizontal) 44 Echelle graduée pour coup es biaises (sur le plan vertical) 45 Vis pour indicateur d’angle (vertical)
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tou s compris dans la fourniture. Vous trouverez les accesso ires complets dans notre programme d’accessoires.
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 33 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Français | 33
Caractéristiques techniques
Scie à onglets GCM 10 J
N° d’article 3 601 M20 ... Puissance nominale absorbée Tension nominale Fréquence Vitesse à vide Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
tr/min 4500 4 500 4500 4500
kg 14,5 14,5 14,5 14,5
Classe de protection
Dimensions admissibles de la pièce (max./min.), voir page 37. Ces indications sont valables pou r une tension nominale de [U] 230 V. Ces indic ations peuvent varier pour des tensions plus basses a insi que pour des versions spécifiques à certains pays.
... 200 ... 230 ... 260 ... 270
W20002000 1 600 2000
V230230 110 230
/II / II /II / II
Dimensions des lames de scie appropriées
Diamètre de la lame de scie mm 254 Epaisseur de la lame Diamètre de l’alésage
mm 1,4–2,5 mm 30
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 61029-2-9.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 102 dB(A) ; niveau d’in­tensité acoustique 115 dB(A). Incertitude K =3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 61029 :
=3,0 m/s2, K =1,5 m/s2.
a
h
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 61029 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra­vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra­tions de travail.
(somme vectorielle des trois
h
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor­mité avec toutes les dispositions des directives 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE et leurs modifications ainsi qu’avec les normes suivantes : EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 27.11.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Évitez un démarrage accidentel de l’outil électroporta-
tif. Pendant le montage et lors de travaux sur l’outil électroportatif, la fiche de secteur ne doit pas être connectée à l’alimentation en courant.
Accessoires fournis
Avant la première mise en service de l’outil électroportatif, vé­rifiez si toutes les pièces indiquées ci-dessous ont été fournies :
– Scie à onglets avec lame montée – Etrier de protection anti-basculement 26 avec vis de fixa-
tion 31 – Bouton de blocage 8 – Sac à poussières 21 – Serre-joint à serrage par vis 17 – Clé mâle pour vis à six pans creux/tournevis en croix 28
Note : Contrôlez si l’outil électroportatif est endommagé. Avant de réutiliser l’outil électroportatif, vérifiez soigneuse­ment les dispositifs de protection ou les parties légèrement endommagées afin de vous assurer qu’ils peuvent fonctionner correctement et remplir les conditions de fonctionnement.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 34
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 34 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
34 | Français
Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent correctement et ne coincent pas, ou si des parties sont endommagées. Toutes les parties doivent être correctement montées et remplir toutes les conditions afin de garantir un fonctionnement impeccable. Faites réparer ou remplacer les dispositifs de protection et les parties endommagés par un atelier agréé.
Montage de pièces individuelles
Retirez avec précaution de l’emballage toutes les pièces four­nies. Enlevez l’emballage complet de l’outil électroportatif et des accessoires fournis.
Montage du dispositif de protection anti-basculement (voir figure A)
Avant la première utilisation de l’outil électroportatif, montez l’étrier de protection anti-basculement 26.
– Introduisez l’étrier de protection anti-basculement 26
dans les alésages prévus à cet effet 30 se trouvant dans la plaque de base.
– Bloquez l’étrier de protection anti-basculement au moyen
de la vis de fixation 31.
N’enlevez jamais l’étrier de protection anti-bascule-
ment. Sans la protection anti-basculement, l’outil électro-
portatif n’est pas stable et p eut se renverser surtout lors du sciage d’angles d’onglet maximaux.
Montage du bouton de blocage (voir figure B)
Avant la première utilisation de la scie à onglets, montez le bouton de blocage 8 (blocage d’angles d’onglet horizontaux quelconques).
– Retirez la vis que l’on a serrée juste pour le transport, de
l’alésage du bouton de blocage.
– Vissez le bouton de blocage 8 dans l’alésage correspon-
dant en-dessus du levier 9.
Toujours bien serrer le bouton de blocage 8 avant le
sciage. Sinon, la lame de scie peut se coincer dans la pièce.
Montage stationnaire ou flexible
Afin d’assurer un maniement en toute sécurité, l’outil
électroportatif doit être monté sur une surface de travail plane et stable (par ex. établi) avant son utilisation.
Montage sur une surface de travail (voir figures D1 – D2)
– A l’aide de vis appropriées, fixez l’outil électroportatif sur la
surface de travail. Faites cela à l’aide des alésages 13.
ou
– Serrez les pieds de l’outil électroportatif sur la surface de
travail à l’aide de serre-joints disponibles dans le com­merce.
Montage sur une table de travail Bosch
La table de travail GTA de Bosch permet un travail stable avec l’outil électroportatif quelque soit l’irrégularité du sol grâce à ses pieds réglables. Le support pour pièce à usiner de la table de travail sert à soutenir les pièces à usiner longues.
Lisez tous les avertissements et instructions joints re-
latifs à la table de travail. Le non-respect des avertisse-
ments et des instructions peut entraîner un choc élec-
trique, un incendie et/ou de graves blessures.
Montez correctement la table de travail avant de mon-
ter l’outil électroportatif. Un montage exact est impor-
tant afin d’éviter que la table ne tombe. – Montez l’outil électroportatif dans sa position de transport
sur la table de travail.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous-
sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per-
sonnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Utilisez toujours une aspiration des poussières.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai-
ter en vigueur dans votre pays. L’aspiration des poussières/des copeaux peut être obturée par
la poussière, les copeaux ou les fragments de pièce à usiner. – Arrêtez l’outil électroportatif et retirez la fiche de la prise
de courant. – Attendez l’arrêt total de la lame de scie. – Déterminez la cause du blocage et éliminez-la.
Aspiration interne (voir figure C)
Pour recueillir facilement les copeaux, utilisez le sac à pous­sières 21 fourni avec l’appareil.
– Pressez l’agrafe du sac à poussières 21 et enfilez le sac à
poussière par-dessus l’éjection de copeaux 25. L’agrafe
doit prendre dans la rainure de l’éjection de copeaux. Pendant le sciage, le sac à poussières ne doit jamais être en
contact avec les parties mob iles de la machine. Videz à temps le sac à poussières.
Contrôlez et nettoyez le sac à poussières après chaque
utilisation. Pour éviter le risque d’incendie, retirez le sac à pous-
sières lorsque vous sciez de l’aluminium. Aspiration externe de copeaux
Pour une aspiration, il est également possible de raccorder un tuyau d’aspirateur (Ø 36 mm) à l’éjection de copeaux 25.
– Utilisez le tuyau d’aspirateur avec l’éjection des copeaux 25. L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci­fiques.
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 35 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Changement d’outil (voir figures E1–E3)
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Portez toujours des gants de protection pour monter la
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
un risque de blessures.
N’utilisez que des lames de scie dont la vitesse admissible maximale est supérieure à la vitesse à vide de votre outil élec­troportatif.
N’utilisez que des lames de scie qui correspondent aux carac­téristiques techniques indiquées dans les présentes instruc­tions d’utilisation et qui sont contrôlées conformément à la norme EN 847-1 et marquées en conséquence.
N’utilisez que des lames de scie recommandées par le fabri­cant de cet outil électrique et appropriées pour le matériau à travailler.
Démontage de la lame de scie
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. –Appuyez sur le levier 1 et poussez à fond ver s l’arrière le ca-
pot de protection à mouvement pendulaire 4. Maintenez le capot de protection à mouvement pendulaire dans cette position.
– Desserrez la vis 32 à l’aide du tournevis en croix fourni 28
jusqu’à ce qu’il est possible de pousser à fond vers l’arrière la fixation du capot de protection à mouvement pendulaire.
– Tournez la vis hexagonale creuse 34 à l’aide de la clé mâle
pour vis à six pans creux 28 fourni et, en même temps, ap­puyez sur le blocage de la broche 33 jusqu’à ce que ce der­nier s’encliquette.
– Maintenez appuyé le blo cage de la broche 33 et desserrez
la vis 34 dans le sens des aiguilles d’une montre (filet à gauche !).
– Enlevez la bride de serrage 35. – Retirez la lame de scie 36.
Montage de la lame de scie
Si nécessaire, nettoyez toutes les pièces à monter avant d’en effectuer le montage.
– Montez la nouvelle lame de scie sur la broche porte-outil 37.
Lors du montage, assurez-vous que le sens de coupe
des dents (sens de la flèche sur la lame de scie) coïn­cide avec le sens de la flèche du capot de protection !
– Montez la bride de se rrage 35 et la vis à six pans creux 34.
Appuyez sur le blocage de la broche 33 jusqu’à ce que ce­lui-ci s’encliquette et serrez la vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
– Poussez le capot de protection à mouvement pendulaire 4
en bas vers l’avant jusqu’à ce que la vis 32 prenne dans l’encoche correspondante. A cet effet, il vous faudra éventuellement contre-serrer la poignée du bras de l’outil pour obtenir le préserrage du ca­pot de protection à mouvement pendulaire.
– Fixez à nouveau le capot de protection à mouvement pen-
dulaire 4 (serrez la vis 32).
– Appuyez sur le levier 1 et poussez vers le bas le capot de
protection à mouvement pendulaire.
Mise en marche
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Dispositif de protection pour le transport (voir figure F)
Le dispositif de protection pour le transport 24 facilite le ma­niement de l’outil électroportatif lors du transport sur diffé­rents lieux de travail.
Débloquez l’outil électroportatif (position travail)
– Poussez la poignée 2 du bras d’outil légèrement vers le bas
afin de détendre le dispositif de protection pour le trans-
port 24. – Tirez le dispositif de protection pour le transport 24 com-
plètement vers l’extérieur. – Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut.
Note : Lors du travail, veillez à ce que la protection de transport ne soit pas poussée vers l’intérieur, sinon il n’est pas possible de pousser le bras de l’outil jusqu’à la profondeur souhaitée.
Bloquez l’outil électroportatif (position de transport)
– Appuyez sur le levier 1 et basculez simultanément le bras
d’outil avec la manette 2 vers le bas jusqu’à ce que le dispo-
sitif de protection pour transport 24 se laisse pousser
complètement vers l’intérieur. Le bras d’outil se trouve alors correctement bloqué pour le
transport.
Montage de l’étrier de rallonge (voir figure G)
Les extrémités libres des pièces longues doivent être soute­nues.
Pour un élargissement supplémentaire de la table de sciage, il est possible de monter des étriers de rallonge à gauche et à droite de l’outil électroportatif.
– Poussez les étriers de rallonge 38 des deux côtés de l’outil
électroportatif jusqu’à la butée dans les alésages prévus 16. – Serrez fermement les vis pour fixer les étriers de rallonge
de manière sûre.
Fixation de la pièce à travailler (voir figure H)
La pièce à travailler doit toujours être bien serrée afin d’assu­rer un travail en toute sécurité. Ne travaillez pas de pièces qui sont trop petites pour être ser­rées.
– Pressez fortement la pièce à travailler contre la butée 5. – Introduisez le serre-joint 17 dans un des alésages prévus
14.
– Desserrez la vis papillon 39 et adaptez le serre-joint à la
pièce. Resserrez bien la vis papillon. – Serrez toujours la pièce à travailler en tournant la tige file-
tée 40.
Desserrer la pièce
– Pour desserrer l e serre-joint, tournez la tige filetée 40 dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Français | 35
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 36
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 36 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
36 | Français
Réglage des angles de coupe biaises
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doivent être contrôlés et, le cas échéant, réajustés après une utilisation intensive de l’outil électroportatif (voir « Contrôle et réglage des réglages de base », page 38).
Toujours bien serrer le bouton de blocage 8 avant le
sciage. Sinon, la lame de scie peut se coincer dans la
pièce.
Réglage des coupes d’onglets dans le plan horizontal (voir figure I)
Il est possible de régler les angles de coupe d’onglets dans le plan horizontal dans une plage de 47° (côté gauche) à 47° (côté droit).
– Desserrez le bouton de blocage 8 au cas où celui-ci serait
serré.
– Tirez le levier 9 et tournez la table 6 jusqu’à ce que l’indica-
teur d’angle 10 indique l’angle d’onglet souhaité.
– Resserrez le bouton de blocage 8.
Pour un réglage rapide et précis d’angles d’onglet souvent utilisés, des encoches 11 se trouvent sur la table de sciage :
à gauche à droite
15°; 22,5 °; 30°; 45 ° 15 °; 22,5°; 30°; 45 °
– Desserrez le bouton de blocage 8 au cas où celui-ci serait
serré.
– Tirez le levier 9 et tournez la table de sciage 6 vers la droite
ou vers la gauche jusqu’à att eindre l’angle d’onglet souhaité.
– Relâchez le levier. Le levier doit s’encliqueter de manière
perceptible dans l’encoche.
– Resserrez le bouton de blocage 8.
Réglage des coupes biaises dans le plan vertical (voir figure J)
Il est possible de régler les angles de coupe biaises dans le plan vertical dans une plage de –2° à 47 °.
– Desserrez le bouton de serrage 19. – Faites pivoter la poignée 2 du bras d’outil jusqu’à ce que
l’indicateur d’angle 41 indique l’angle d’onglet souhaité.
– Maintenez le bras d’outil dans cette p osition et resserrez le
bouton de serrage 19.
Pour un réglage rapide et précis des angles standards 0 ° et 45°, on a prévu des vis de butées (27 et 18) réglées en
usine. – Desserrez le bouton de serrage 19.
– Faites pivoter le bras d’outil sur le levier 2 jusqu’à la butée
vers la droite (0 °) ou jusqu’à la butée vers la gauche (45°).
– Resserrez le bouton de serrage 19.
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro-
portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V. Mise en marche (voir figure K)
–Pour la mise en fonctionnement, maintenez appuyé l’in-
terrupteur Marche/Arrêt 3. Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de
verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 3, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Ce n’est qu’en appuyant sur le levier 1 qu’il est possible de pousser le bras d’outil vers le bas.
–Pour scier vous devez alors actionner l’interrupteur
Marche/Arrêt 3 et appuyer sur le levier 1. Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
Arrêt
–Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 3.
Instructions d’utilisation
Indications générales pour le sciage Pour toutes les coupes assurez-vous d’abord que la
lame de scie ne peut en aucun cas toucher la butée, le
serre-joint ou d’autres parties de l’outil électroportatif.
Le cas échéant, enlevez des butées auxiliaires ou adap-
tez-les conformément aux instructions.
Protégez la lame de scie contre les chocs et les coup s. N’expo­sez pas la lame de scie à une pression latérale.
Ne travaillez pas des pièces déformées. La pièce doit toujours avoir un bord droit pour être placée le long des butées.
Les extrémités libres des pièces longues doivent être soute­nues.
Position de l’utilisateur (voir figure M) Ne vous placez jamais devant la lame de l’outil électro-
portatif, mais placez-vous toujours latéralement par
rapport à la lame. Ceci protège votre corps d’un rebond
éventuel. – Ma intenez les mains, doig ts ou bras él oignés de la lame de
scie en rotation. – Ne croisez pas vos bras devant le bras d’outil.
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 37 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Dimensions admissibles de la pièce Pièces maximales :
Angle d’onglet Hauteur x Largeur
horizontal vertical pour une
hauteur max.
45° 0 °
45°
45° 45°
Pièces minimales (= toutes les pièces qui peuvent être ser­rées au moyen du serre-joint 17 à gauche ou à droite de la lame) : 170 x 45 mm (longueur x largeur)
Profondeur de coupe max. (0°/0 °): 89 mm Remplacement des plaques (voir figure L)
Il est possible que les plaques de support rouges 7 s’usent après une utilisation prolongée.
Remplacez les plaques défectueuses. – Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Dévissez les vis 42 à l’aide du tournevis en croix fourni et
sortez les vieilles plaques.
– Introduisez la nouvelle plaque de droite.
[mm]
pour une
largeur max.
89 x 89 60 x 130 89 x 59 57 x 89 58 x 85 38 x 120 38 x 76 38 x 76
– Vissez la plaque avec les vis 42 autant que possible vers la
droite de sorte sur toute la longueur du mouvement de
traction possible, la lame de scie ne touche pas la plaque. – Répétez les étapes de travail de façon analogue pour la
nouvelle plaque de gauche.
Le sciage
Le sciage d’onglet
– Serrez la pièce à travailler conformément à ses dimensions. – Ajustez l’angle d’onglet horizontal et/ou vertical souhaité. – Mettez l’outil électroportatif en fonctionneme nt. – Appuyez sur le levier 1 et poussez lentemen t vers le bas le
bras d’outil avec la manette 2. – Sciez la pièce à travailler en appliquant une vitesse
d’avance régulière. – Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt complet de
la lame de scie. – Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut.
Pièces spéciales
Pour le sciage de pièces coudées ou rondes, il est spéciale­ment nécessaire de les protéger contre un dérapage. Aucun écart ne doit se produire le long de la ligne de coupe entre la pièce, la butée et la table de sciage.
Le cas échéant, fabriquez des fixations spéciales.
Français | 37
Travail des liteaux profilés (liteaux de sol ou de plafond)
Il est possible de travailler les liteaux profilés de deux façons : – positionnés contre la butée, – placés à plat sur la table.
Essayez toujours l’angle d’onglet réglé avec des déchets de bois.
Liteaux de sol
Le tableau suivant contient des indications pour travailler des liteaux de sol.
Réglages positionnés
coupes biaises sur le plan vertical 45°
Liteaux de sol Bord intérieur Angle d’onglet
horizontal Positionnement de la
pièce à travailler La pièce à travailler
terminée se trouve ...
Bord extérieur Angle d’onglet
horizontal Positionnement de la
pièce à travailler La pièce à travailler
terminée se trouve ...
contre la butée
côté gauche côté droit côté gauche côté droit
45° à gauche 45° à droite
Bord inférieur sur la
table de sciage
... du côté gauche
de la coupe
45° à droite 45° à gauche
Bord inférieur sur la
table de sciage
... du côté droit de
la coupe
Bord inférieur sur la
table de sciage
... du côté droit de
la coupe
Bord inférieur sur la
table de sciage
... du côté gauche
de la coupe
placés à plat sur la table de sciage
Bord supérieur sur
la butée
... du côté gauche
de la coupe
Bord inférieur sur la
butée
... du côté droit de
la coupe
Bord inférieur sur la
butée
... du côté gauche
de la coupe
Bord supérieur sur
la butée
... du côté droit de
la coupe
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 38
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 38 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
38 | Français
Liteaux de plafond (conformément au standard des Etats-Unis)
Si vous voulez travailler des liteaux de plafond placés à plats sur la table de sciage, il est nécessaire de ré­gler les angles d’onglet standard de 31,6° (horizontal) et 33,9° (vertical). Le tableau suivant contient des indications pour travailler des liteaux de plafond.
Réglages positionnés
coupes biaises sur le plan vertical 33,9°
Liteau de plafond Bord intérieur Angle d’onglet
horizontal Positionnement de la
pièce à travailler La pièce à travailler
terminée se trouve ...
Bord extérieur Angle d’onglet
horizontal Positionnement de la
pièce à travailler La pièce à travailler
terminée se trouve ...
Contrôle et réglage des réglages de base
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doivent être contrôlés et, le cas échéant, réglés après une uti­lisation intensive de l’outil électroportatif. Pour ce faire, il faut de l’expérience et les outils spéciaux ap­propriés.
Un atelier de Service Après-Vente Bosch autorisé effectue ce travail rapidement et de façon fiable.
Réglage de l’indicateur d’angle (horizontal) (voir figure N)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. – Tournez la table 6 jusqu’à l’encoche 11 po ur 0 °. Le levi er 9
doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’encoche.
Contrôle :
L’indicateur d’angle 10 doit se trouver sur la même ligne que la marque 0° de la graduation 12.
Réglage :
– Desserrez la vis 43 à l’aide du tournevis en croix fourni et
orientez l’indicateur d’angle le long de la marque 0 °.
– Resserrez la vis.
contre la butée
côté gauche côté droit côté gauche côté droit 45° à droite 45° à gauche 31,6 ° à droite 31,6° à gauche
Bord inférieur sur la
butée
... du côté droit de
la coupe
45° à gauche 45 ° à droite 31,6 ° à gauche 31,6° à droite
Bord inférieur sur la
butée
... du côté droit de
la coupe
Bord inférieur sur la
butée
... du côté gauche
de la coupe
Bord inférieur sur la
butée
... du côté gauche
de la coupe
Ajustage de l’indicateur d’angle (vertical) (voir figure O)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. – Tournez la table 6 jusqu’à l’encoche 11 pou r 0 °. Le levie r 9
doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’encoche. – Faites pivoter le bras de l’outil jusqu’à ce qu’il repose sur la
vis de butée 27 pour des a ngles d’on glet d e 0 ° et re sser rez
la poignée 19.
Contrôle :
L’indicateur d’angle 41 doit se trouver sur la même ligne que la marque 0° de la graduation 44.
Réglage :
– Desserrez la vis 45 à l’aide du tournevis en croix fourni et
orientez l’indicateur d’angle le lon g de la marque 0°. – Resserrez la vis. – Pour des raisons de sécurité, contrôle z ensuite si le réglage
effectué vaut également pour la marque de 45 °.
Ajustage de la butée
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de transport. – Tournez la table 6 jusqu’à l’encoche 11 pou r 0 °. Le levie r 9
doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’encoche. Contrôle : (voir figure P1) – Mettez un gabarit d’angle sur 90 ° et positionnez-le au ras
de la lame de scie 36 entre la butée 5 et la lame de scie s ur
la table de sciage 6. La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la butée sur toute
la longueur.
placés à plat sur la table de sciage
Bord supérieur sur
la butée
... du côté gauche
de la coupe
Bord inférieur sur la
butée
... du côté droit de
la coupe
Bord inférieur sur la
butée
... du côté gauche
de la coupe
Bord supérieur sur
la butée
... du côté droit de
la coupe
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 39 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Réglage : (voir figure P2) – Desserrez toutes les vis hexagonales creuses 29 à l’aide de
la clé mâle pour vis à six pans 28.
– Tournez la butée 5 jusqu’à ce que le gabarit d’angle affleure
sur toute la longueur.
– Resserrez les vis.
Réglage de l’angle d’onglet standard 0° (vertical)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de transport. – Tournez la table de sciage 6 jusqu’à ce qu’elle s’encliquette
à 0°.
Contrôle : (voir figure Q1) – Mettez un gabarit d’angle sur 90 ° et posez-le sur la table de
sciage 6.
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 36 sur toute la longueur.
Réglage : (voir figure Q2) – Desserrez le bouton de serrage 19.
– Desserrez le contre-écrou de la vis de butée 27 à l’aide
d’une clé polygonale ou une clé à fourche disponibles dans le commerce (13 mm).
– Tournez la vis de b utée pour la faire sortir ou la rentrer jus-
qu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la lon­gueur complète de la lame de scie.
– Resserrez le bouton de serrage 19. – Resserrez ensuite le contre-écrou de la vis de butée 27.
Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 41 ne se tr ouve pa s sur la même ligne que la marque 0° de la graduation 44, desserrez la vis 45 à l’aide d’un tournevis en croix disponible dans le com­merce et orientez l’indicateur d’angle le long de la marque 0°.
Réglage de l’angle d’onglet standard 45 °(vertical)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. – Tournez la table de sciage 6 jusqu’à ce qu’elle s’encliquette
à 0°.
– Desserrez le bouton d e serrage 19 et tournez la poignée 2
du bras d’outil à fond vers la gauche (45°).
Contrôle : (voir figure R1) – Mettez un gabarit d’angle sur 45 ° et posez-le sur la table de
sciage 6.
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 36 sur toute la longueur.
Réglage : (voir figure R2) – Desserrez le contre-écrou de la vis de butée 18 à l’aide
d’une clé polygonale ou une clé à fourche disponibles dans le commerce (13 mm).
– Tournez la vis de b utée pour la faire sortir ou la rentrer jus-
qu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la lon­gueur complète de la lame de scie.
– Resserrez le bouton de serrage 19. – Resserrez ensuite le contre-écrou de la vis de butée 18.
Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 41 ne se trouve pas sur la même ligne que la marque 45° de la graduation contrôlez d’abord à nouveau le réglage 0 ° pour l’angle d’onglet et l’indicateur d’angle. Ensuite, répétez le réglage de l’angle d’onglet de 45°.
44,
Transport
Avant de transporter l’outil électroportatif, procédez comme suit :
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de transport. – Enlevez tous les accessoires qui ne peuvent pas être mon-
tés fermement sur l’outil électroportatif.
Transportez les lames de scie, si possible, dans un conte-
neur fermé. – Portez l’outil électroportatif par la poignée de transport 23
ou par les poignées encastrées 15 latérales sur la table.
Pour transporter l’outil électroportatif, n’utilisez que
les dispositifs de transport et jamais les dispositifs de
protection.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Nettoyage
Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. A cet effet, nettoyez toujours bien tout autour du capot de protec­tion à mouvement pendulaire.
Après chaque opération de travail, enlevez les poussières et les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à l’aide d’un pinceau.
Nettoyez régulièrement le rouleau glisseur 20.
Accessoires
Etrier de rallonge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 978
Adaptateur d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 V36
Lames de scie pour le bois et les matières plastiques stra­tifiées en feuille, les panneaux de lambris et les liteaux
Lame de scie 254 x 30 mm, 40 dents . . . . . . 2 608 640 438
Lames de scie pour le bois dur, les composites, les ma­tières plastiques et les métaux non ferreux
Lame de scie 254 x 30 mm, 96 dents . . . . . . 2 608 640 451
Français | 39
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 40
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 40 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
40 | Français
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de re­change. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun u ne voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
produits et leurs accessoires. Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Sous réserve de modifications.
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appro­priée.
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 41 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Español | 41
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ATENCIÓN
de seguridad básicas para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, lesión e incendio.
Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad antes de utilizar esta herramienta eléctrica y guárdelas en un lu­gar seguro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctri­cas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigerado res. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Al utilizar herramientas eléctricas ate­nerse siempre a las siguientes medidas
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspira-
ción o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El empleo
de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
Page 42
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 42 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
42 | Español
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para ingletadoras
Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mezcla de di-
versos materiales es especialmente peligrosa. Las aleacio­nes ligeras en polvo pueden arder o explotar.
Guarde la herramienta eléctrica en un lugar seguro. El
lugar de almacenaje, además de ser seco, deberá poder cerrarse con llave. De esta manera se evita que la herra-
mienta eléctrica se dañe durante su almacenaje o que sea utilizada por personas inexpertas.
Únicamente procese aquellos materiales que se indi-
can en el apartado relativo a la utilización reglamenta­ria de la herramienta eléctrica. En caso contrario podría
llegar a sobrecargarse la herramienta eléctrica.
Siempre sujete firmemente con un dispositivo la pieza
de trabajo. No sierre piezas tan pequeñas que no puedan sujetarse convenientemente. La separación de su mano
respecto a la hoja de sierra sería demasiado pequeña.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite o grasa. Las empuñaduras manchadas de aceite o
grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el contro l sobre el aparato.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está daña-
do. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable
dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Examine con regularidad el cable y solamente deje re-
parar un cable dañado en un servicio técnico autoriza-
do para herramientas eléctricas Bosch. Sustituya un
cable de prolongación dañado. Solamente así se mantie-
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
No use hojas de sierra melladas, fisuradas, deforma-
das, ni dañadas. Las hojas de sierra con dientes mellados
o incorrectamente triscados producen una ranura de corte
demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva
y el atasco de la hoja de sierra o el retroceso brusco de la
pieza de trabajo.
Jamás utilice la herramienta sin la placa de inserción.
Sustituya una placa de inserción defectuosa. Si el esta-
do de la placa de inserción no es correcto puede llegar a ac-
cidentarse con la hoja de sierra.
No use hojas de sierra de acero de corte rápido alta-
mente aleado (acero HSS). Las hojas de sierra de este ti-
po pueden romperse fácilmente.
Utilice siempre las hojas de sierra con las dimensiones
correctas y el orificio adecuado (p. ej. en forma de rombo
o redondo). Las hojas de sierra que no ajusten correctamen-
te en los elementos de acoplamiento a la sierra, giran excén-
tricas y pueden hacerle perder el control sobre la sierra.
Cerciórese de que la caperuza protectora funcione co-
rrectamente y que sus piezas puedan moverse libre-
mente. Jamás bloquee la caperuza protectora para obli-
garla a que quede abierta.
Únicamente utilice la herramienta eléctrica después de
haber despejado de la superficie de trabajo las herra-
mientas de ajuste, virutas, etc. Las piezas pequeñas de
madera u otros objetos, al ser atrapados por la hoja de sie-
rra en funcionamiento, pueden salir proyectados a alta ve-
locidad contra el usuario.
Mantenga el suelo libre de virutas de madera y de res-
tos de material. Podrían hacerle resbalar o tropezar. Nunca intente retirar restos de material, virutas, o co-
sas similares del área de corte con la herramienta eléc-
trica en funcionamiento. Antes de desconectar la herra-
mienta eléctrica gire primeramente el brazo de la
herramienta a la posición de reposo.
Después de trabajar con la hoja de sierra, espere a que
ésta se haya enfriado antes de tocarla. La hoja de sierra
puede llegar a ponerse muy caliente al trabajar.
Si la hoja de sierra se atasca, desconecte la herramien-
ta eléctrica sin mover la pieza de trabajo hasta que la
hoja de sierra se haya detenido completamente. Para
evitar que la herramienta retroceda bruscamente, la
pieza de trabajo solamente se deberá mover tras ha-
berse detenido la hoja de sierra. Elimine la causa de atas-
co d e la ho ja de sierr a ante s de v olver a pon er en m archa la
herramienta eléctrica.
Jamás abandone la herramienta, antes de que ésta se
haya detenido completamente. Los útiles en marcha por
inercia pueden provocar accidentes.
Mantenga las manos alejadas del área de corte durante
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Podría
accidentarse al tocar la hoja de sierra.
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 43
254 mm
30 mm
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 43 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Solamente aproxime la hoja de sierra en funcionamien-
to contra la pieza de trabajo. En caso contrario ello po-
dría ocasionar un retroceso brusco al engancharse la hoja de sierra en la pieza de trabajo.
Nunca se coloque encima de la herramienta eléctrica.
Ello puede dar lugar a graves lesiones en caso de volcarse la herramienta eléctrica, o al tocar accidentalmente la hoja de sierra.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban­co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris­ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de impor­tancia en el uso de la herramienta eléctrica. Es importante que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La interpretación correcta d e estos símbolos le ayudará a mane­jar mejor, y de forma más segur a, la herramienta eléctrica.
Simbología Significado
Colóquese una mascari-
lla antipolvo.
Use unas gafas de pro-
tección.
Utilice unos protectores
auditivos. El ruido inten-
so puede provocar sorde­ra.
Mantenga las manos
alejadas del área de cor­te durante el funciona­miento de la herramien­ta eléctrica. Podría
accidentarse al tocar la hoja de sierra.
¡Área de peligro! Man-
tenga alejados de este área las manos, dedos o brazos.
Tenga en cuenta las dimen­siones de la hoja de sierra. El orificio debe ajustar sin hol­gura en el husillo portaútiles. No emplee piezas de reduc­ción ni adaptadores.
Descripción y prestaciones del producto
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para realizar es­tacionariamente cortes rectilíneos a lo largo y a lo ancho. Ade­más pueden realizarse cortes a inglete horizontales entre –47 ° y +47° y verticales entre –2 ° y 47°. La herramienta eléctrica ha sido dotada con una potencia pro­picia para serrar maderas duras, blandas, tableros de aglome­rado y de fibras, así como aluminio y plástico.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en las páginas ilustradas.
1 Palanca de liberación del brazo de la herramienta 2 Empuñadura 3 Interruptor de conexión/desconexión 4 Caperuza protectora pendular 5 Regleta tope 6 Mesa de corte 7 Placa de inserción 8 Mango de bloqueo para ángulos de inglete discreciona-
les (horizontal)
9 Palanca para ajuste de ángulos de inglete estándar
(horizontal)
10 Indicador de ángulos (horizontal) 11 Muescas para ángulos de inglete estándar 12 Escala para ángulo de inglete (horizontal) 13 Taladros de sujeción 14 Taladros para tornillos de apriete 15 Cavidades 16 Taladros para estribo de prolongación 17 Tornillo de apriete 18 Tornillo tope para ángulo de inglete de 45 ° (vertical) 19 Palanca de enclavamiento para ángulos de
inglete discrecionales (vertical)
20 Rodillo de deslizamiento 21 Saco colector de polvo 22 Caperuza protectora 23 Empuñadura de transporte 24 Seguro para transporte 25 Expulsor de virutas 26 Estribo antivuelco 27 Tornillo tope para ángulo de inglete de 0 ° (vertical) 28 Llave macho hexagonal (6 mm)/destornillador de estrella 29 Tornillos con hexágono interior (6 mm) de regleta tope 30 Taladros para el estribo antivuelco 31 Tornillo de sujeción del estribo antivuelco
Español | 43
Lea íntegramente estas advertencias de pe­ligro e instrucciones. En caso de no a tenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 44
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 44 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
44 | Español
32 Tornillo cabeza de estrella 33 Bloqueo del husillo 34 Tornillo con hexágono interior (6 mm) para sujeción de
la hoja de sierra
35 Brida de apriete 36 Hoja de sierra 37 Husillo portaútiles 38 Estribo de prolongación 39 Tornillo de mariposa
40 Barra roscada 41 Indicador de ángulos (vertical) 42 Tornillos de placa de inserción 43 Tornillo de indicador de ángulos (horizontal) 44 Escala para ángulos de inglete (vertical) 45 Tornillo de indicador de ángulos (vertical)
Los accesorios descritos e ilustrados no correspon den al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Ingletadora GCM 10 J
Nº de artículo 3601 M20 ... Potencia absorbida nominal Tensión nominal Frecuencia Revoluciones en vacío Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
min
kg 14,5 14,5 14,5 14,5
Clase de protección
Dimensiones admisibles de la pieza de trabajo (máximas/mínimas), ver página48. Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones espec íficas para
ciertos países.
... 200 ... 230 ... 260 ... 270
W20002000 1 600 2000
V230230 110 230
-1
4500 4500 4 500 4500
/II / II /II / II
Medidas que deberán cumplir las hojas de sierra
Diámetro de la hoja de sierra mm 254 Grosor del disco base Diámetro de taladro
mm 1,4–2,5 mm 30
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según EN 61029-2-9.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 102 dB(A); ni­vel de potencia acústica 115 dB(A). Tolerancia K =3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a nes) y tolerancia K determinados según EN 61029:
=3,0 m/s2, K =1,5 m/s2.
a
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 61029 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen­tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
(suma vectorial de tres direccio-
h
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o b ien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad a dicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Man­tenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas las disposiciones correspondientes de las directivas 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE inclusive sus mo­dificaciones y está en conformidad con las siguientes normas: EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 27.11.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 45 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Montaje
Evite la puesta en marcha fortuita de la herramienta
eléctrica. Durante el montaje y al manipular en la herra­mienta eléctrica, ésta no deberá estar conectada a la alimentación.
Material que se adjunta
Antes de la primera puesta en marcha cerciórese de que se han suministrado con la herramienta eléctrica todas las par­tes que a continuación se detallan:
– Ingletadora con hoja de sierra montada –Estribo antivuelco 26 con tornillo de sujeción 31 – Mango de bloqueo 8 – Saco colector de polvo 21 – Tornillo de apriete 17 – Llave macho hexagonal/destornillador de estrella 28
Observación: Verifique si está dañada la herramienta eléctrica. Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica deberá controlarse minuciosamente si los dispositivos protectores, o las partes dañadas, aún si el daño fuese leve, funcionan co­rrecta y reglamentariamente. Verifique si están dañadas las partes móviles y que puedan moverse libremente, sin atascar­se. Todas las partes, además de estar correctamente monta­das, deberán satisfacer todas las condiciones para asegurar una operación correcta. Los dispositivos protectores y las partes dañadas deberán ha­cerse reparar o sustituir por un taller especializado autorizado.
Montaje de componentes
Saque cuidadosamente del embalaje todas las piezas sumi­nistradas. Retire completamente el material de embalaje de la herra­mienta eléctrica y de los accesorios suministrados.
Montaje del estribo antivuelco (ver figura A)
Antes del primer uso de la herramienta eléctrica deberá mon­tar Ud. el estribo antivuelco 26.
– Para ello, introduzca el estribo antivuelco 26 en los tala-
dros 30 previstos para tal fin en la placa base.
– Sujete el estribo antivuelco con el tornillo de sujeción 31. Jamás desmonte el estribo antivuelco. Sin la protección
contra vuelco, la herramienta eléctrica no queda colocada con suficiente firmeza y puede llegar a volcar, especial­mente al serrar ángulos de inglete muy grandes.
Montaje del mango de bloqueo (ver figura B)
Antes del primer uso de la ingletadora deberá montar el man­go de bloqueo 8 (para enclavar los ángulos de inglete horizon­tales en cualquier posición).
– Desmonte el tornillo que tan sólo ha sido enroscado para el
transporte en el taladro del mango de bloqueo.
– Enrosque el mango de bloqueo 8 en el taladro correspon-
diente situado encima de la palanca 9.
Siempre apriete firmemente el mango de bloqueo 8 an-
tes de serrar. De lo contrario podría llegar a ladearse la ho-
ja de sierra en la pieza de trabajo.
Montaje estacionario o transitorio
Para garantizar un manejo seguro deberá trabajarse con
la herramienta eléctrica colocándola sobre una base de
trabajo plana y estable (p. ej. un banco de trabajo). Montaje sobre una base de trabajo (ver figuras D1 – D2)
– Sujete la herramienta eléctrica a la base de trabajo con
unos tornillos de sujeción adecuados. Para tal fin deberán
emplearse los taladros 13.
o
– Sujete los pies de la herramien ta eléctrica a la base de tra-
bajo con unos tornillos de apriete usuales en el comercio.
Montaje sobre una mesa de trabajo Bosch
Las mesas de trabajo GTA de Bosch soportan perfectamente la herramienta eléctrica incluso en firmes irregulares, gracias a sus pies ajustables en altura. Los soportes de la pieza de tra­bajo que integran las mesas de trabajo sirven para apoyar pie­zas de trabajo largas.
Lea íntegramente las advertencias de peligro e instruc-
ciones que se adjuntan con la mesa de trabajo. En caso
de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes, ello puede ocasionar una electrocución, un incendio
y/o lesión grave.
Ensamble correctamente la mesa de trabajo antes de
acoplar a ella la herramienta eléctrica. Un ensamble co-
rrecto es primordial para conseguir una buena estabilidad
y evitar accidentes. – Monte la herramienta eléctrica, teniéndola colocada en la
posición de transporte, sobre la mesa de trabajo.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales co mo, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi-
derados como cancerígenos, especialmente en combina-
ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cr o-
matos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
– Siempre utilice un equipo de aspiración de polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar. El conducto de aspiración de polvo y virutas puede llegar a
obstruirse con polvo, virutas o fragmentos de la pieza de tra­bajo. – Desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el enchufe
de red de la toma de corriente. – Espere a que se haya detenido completamente la hoja de
sierra. – Determine y subsane la causa de la obstrucción.
Español | 45
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 46
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 46 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
46 | Español
Aspiración propia (ver figura C)
Para la recogida de virutas al realizar pequeños trabajos utili­ce el saco colector de polvo 21 que se adjunta.
– Comprima el clip e inserte el sac o colector de polvo 21 en
la boca de aspiración de virutas 25. El clip debe quedar alojado en la ranura de la boca de aspiración de virutas.
Cuidar que al serrar, el saco colector de polvo no alcance a to­car nunca las partes móviles del aparato.
Vacíe el saco colector de polvo con suficiente antelación.
Controle y limpie el saco colector de polvo después de
cada uso.
Para evitar que pueda incendiarse desmonte el saco
colector de polvo al serrar aluminio.
Aspiración externa
La aspiración puede realizarse también conectando la man­guera de un aspirador (Ø 36 mm) a la boca de aspiración 25.
– Conecte la manguera del aspirado r a la boca de aspiración
de virutas 25.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Cambio de útil (ver figuras E1–E3)
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
tección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
Solamente use hojas de sierra cuyas revoluciones máximas admisibles sean superiores a las revoluciones en vacío de la herramienta eléctrica.
Únicamente use hojas de sierra con las características indica­das en estas instrucciones de manejo que hayan sido ensaya­das y vayan marcadas conforme a EN 847-1.
Solamente utilice hojas de sierra recomendadas por el fabri­cante de esta herramienta eléctrica, adecuadas al material a trabajar.
Desmontaje de la hoja de sierra
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. –Presione la palanca 1 y gire hacia atrás, hasta el tope, la ca-
peruza protectora pendular 4. Mantenga la caperuza protectora pendular en esa posición.
– Afloje el tornillo 32 con el destornillador de estrella 28 su-
ministrado, lo suficiente para poder abatir también hacia atrás, hasta el tope, la sujeción de la caperuza protectora pendular.
– Gire el tornillo con hexágono interior 34 con la llave macho
hexagonal 28 suministrada, y presione simultáneamente el bloqueo del husillo 33 hasta lograr enclavarlo.
– Mantenga presionado el bloqueo del husillo 33 y afloje el
tornillo 34 en el sentido de las agujas del reloj (¡rosca a iz­quierdas!).
– Desmonte la brida de apriete 35. – Retire la hoja de sierra 36.
Montaje de la hoja de sierra
Si fuese necesario, limpie primero las piezas antes de montar­las.
– Inserte la hoja de sierra nueva en el husillo portaútiles 37.
¡Preste atención en el montaje a que el sentido de corte
de los dientes (dirección de la flecha en la hoja de sie-
rra) coincida con la dirección de la flecha que va marca-
da en la caperuza protectora!
– Monte la brida de apriete 35 y el tornillo con hexágono in-
terior 34. Presione el bloqueo del husillo 33 hasta encla-
varlo y apriete el tornillo girándolo en sentido contrario a
las agujas del reloj. – Tire hacia delante, desde abajo, de la caperuza protector a
pendular 4 hasta que el tornillo 32 quede alojado en la ca-
vidad correspondiente.
Para ello, puede que sea necesario retener la sierra con la
empuñadura para alcanzar la tensión previa de la cape ruza
protectora pendular. – Vuelva a sujetar la caperuza protectora pendular 4 (apretar
el tornillo 32). – Presione la palanca 1 y vuelva a abatir hacia abajo la cape-
ruza protectora pendular.
Operación
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Seguro para transporte (ver figura F)
El seguro de transporte 24 supone una gran ayuda al trans­portar la herramienta eléctrica a los diversos lugares de apli­cación.
Desenclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica (posición de trabajo)
– Presione ligeramente hacia abajo la empuñadura 2 de la
herramienta para descargar el seguro para transporte 24. – Saque completamente hacia fuera el seguro para transpor-
te 24. – Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta.
Observación: Al trabajar cuide que el seguro para transporte no se encuentre presionado hacia dentro, ya que en ese caso la tronzadora no podría girarse a la profundidad de corte de­seada.
Enclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica (posición de transporte)
–Presione la palanca 1 y gire simultáneamente hacia abajo
el brazo de la herramienta tirando de la empuñadura 2, de
manera que sea posible introducir completamente el segu-
ro para transporte 24. El brazo de la herramienta queda entonces enclavado de for-
ma segura para el transporte.
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 47 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Montaje del estribo de prolongación (ver figura G)
En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspon­dientemente su extremo libre (en voladizo).
Para ensanchar adicionalmente la mesa de corte puede mon­tar un estribo de prolongación tanto a la izquierda como a la derecha de la herramienta eléctrica.
– Introduzca hasta el tope el estribo de prolongación 38 a
ambos lados de la herramienta eléctrica, en los taladros 16 previstos para ello.
– Apriete los tornillos para asegurar el estribo de prolonga-
ción.
Sujeción de la pieza de trabajo (ver figura H)
Para obtener una seguridad máxima en el trabajo deberá suje­tarse siempre firmemente la pieza. No sierre piezas tan pequeñas que no puedan sujetarse con­venientemente.
– Asiente firmemente la pieza contra la regleta tope 5. – Introduzca el to rnillo de apriete suministrado 17 en uno de
los taladros 14 previstos para tal fin.
– Afloje el tornillo de mariposa 39 y adapte el tornillo de
apriete al tamaño de la pieza. Apriete nuevamente el torni­llo de mariposa.
– Sujete firmemente la pieza girando la barra roscada 40.
Desmontaje de la pieza de trabajo
– Para aflojar el to rnillo de apriete gire en sentido contrario a
las agujas del reloj la barra roscada 40.
Ajuste del ángulo de inglete
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica (ver “Com­probación y reajuste de la máquina”, página 49) para garanti­zar un corte exacto.
Siempre apriete firmemente el mango de bloqueo 8 an-
tes de serrar. De lo contrario podría llegar a ladearse la ho-
ja de sierra en la pieza de trabajo.
Ajuste del ángulo de inglete horizontal (ver figura I)
El ángulo de inglete horizontal puede ajustarse dentro de un margen de 47 ° (hacia la izquierda) a 47° (hacia la derecha).
– Afloje el mango de bloqueo 8 si éste estuviese apretado. – Tire de la palanca 9 y gire la mesa de corte 6 de m ane ra q ue
el indicador de ángulos 10 muestre el ángulo de inglete de­seado.
– Apriete el mango de bloqueo 8.
Para ajustar de forma rápida y precisa los ángulos inglete utilizados con más frecuencia existen unas muescas 11 en
la mesa de corte:
15°; 22,5 °; 30°; 45 ° 15 °; 22,5°; 30°; 45 °
– Afloje el mango de bloqueo 8 si éste estuviese apretado. – Tire de la palanca 9 y gire hacia la izquierda, o derecha, la
mesa de corte 6 hasta el ángulo de inglete deseado. – Suelte la palanca. Ésta deberá enclavar en la muesca de
forma perceptible. – Apriete el mango de bloqueo 8.
Ajuste del ángulo de inglete vertical (ver figura J)
El ángulo de inglete vertical puede ajustarse entre –2 ° y 47°. – Afloje la palanca de enclavamiento 19.
– Sujete la sierra por la empuñadura 2 y gire la sierra hasta
obtener el ángulo de inglete deseado en el indicador d e án-
gulos 41. – Mantenga el brazo de la herramienta en esa posición y
apriete de nuevo la palanca de enclavamiento 19.
Para ajustar de forma rápida y precisa los ángulos de in­glete más frecuentes de 0 ° y 45° existen unos tornillos tope
(27 y 18), ajustados de fábrica. – Afloje la palanca de enclavamiento 19.
– Sujete la sierra por la empuñadura 2 y gírela hasta el tope
hacia la derecha (0°) o hacia la izquierda (45°). – Vuelva a apretar la palanca de enclavamiento 19.
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra-
mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio-
nar también a 220 V. Conexión (ver figura K)
–Para la puesta en marcha del aparato, accione el interrup-
tor de conexión/desconexión 3, y manténgalo presi onado. Observación: Por motivos de segu ridad, no es posible encla-
var el interruptor de conexión/desconexión 3, por lo que de­berá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcio­namiento.
El brazo de la herramienta únicamente deja descenderse si se acciona la palanca 1.
– Por ello, para serrar es necesario que además de accionar
el interruptor de conexión/desconexión 3 presione tam-
bién la palanca 1. Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc-
trica cuando vaya a utilizarla.
Desconexión
–Para la desconexión suelte el interruptor de co-
nexión/desconexión 3.
Español | 47
izquierda derecha
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 48
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 48 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
48 | Español
Instrucciones para la operación
Instrucciones generales para serrar Antes de comenzar a serrar deberá cerciorarse prime-
ramente de que la hoja de sierra no pueda tocar en nin­gún momento la regleta tope, los tornillos de apriete, u otros elementos del aparato. Desmonte, si procede, los topes auxiliares o adáptelos de forma adecuada.
Proteja la hoja de sierra contra golpes y choques. No ejerza una presión lateral contra la hoja de sierra.
No trabaje piezas que estén deformadas. La pieza de trabajo deberá disponer siempre de un canto recto para poder asen­tarla de forma fiable contra la regleta tope.
En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspon­dientemente su extremo libre (en voladizo).
Colocación del usuario (ver figura M) No se coloque detrás de la herramienta eléctrica, en lí-
nea con la hoja de sierra, sino a un lado de la misma. De
esta manera su cuerpo queda protegido en caso de retro­ceder bruscamente la pieza.
– Mantenga alejados de la hoja de sierra en funcionamiento
las manos, dedos y brazos.
– Sujete la pieza de manera que al serrar no lleguen a cruzar-
se sus brazos.
Dimensiones admisibles de las piezas de trabajo Tamaño máximo de las piezas:
Ángulos de inglete Altura x anchura
horizontal vertical a altura
45° 0 °
45°
45° 45°
Tamaño mínimo de las piezas (= todas las piezas que puedan fijarse fiablemente con el tornillo de apriete 17 que se adjunta al lado izquierdo o derecho de la hoja de sierra): 170 x 45 mm (longitud x ancho)
Profundidad de corte máx. (0°/0 °): 89 mm
[mm]
máx.
89 x 89 60 x 130 89 x 59 57 x 89 58 x 85 38 x 120 38 x 76 38 x 76
a anchura
máx.
Cambio de las placas de inserción (ver figura L)
Después de un uso prolongado de la herramienta eléctrica, puede que sea excesivo el desgaste de las placas de inserción rojas 7.
Sustituya las placas de inserción si estuviesen defectuosas. – Coloque la herramienta eléctrica en la posic ión de trabajo.
– Afloje completamente los tornillos 42 con el destornillador
de estrella adjunto y retire las placas de inserción inservi-
bles. – Inserte la placa nueva de la derecha. – Sujete la placa de inserción con los tornillos 42 procuran-
do que quede lo más a la derecha posible, con el fin de que
al desplazar la hoja de sierra en todo el recorrido disponi-
ble, ésta no alcance a tocar la placa de inserción en ningún
punto. – Proceda de forma análoga al montar la placa de inserción
nueva de la izquierda.
Serrado
Serrado
– Sujete la pieza de trabajo considerando sus dimensiones. – Ajuste el ángulo de inglete ho rizontal y/o vertical deseado. – Conecte la herramienta eléctrica. –Presione la palanca 1 y descienda lentamente el brazo de
la herramienta tirando de la empuñadura 2. – Sierre la pieza de trabajo con un avance uniforme. – Desconecte la herramienta eléctrica y espere a que la hoja
de sierra se haya detenido por completo. – Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta.
Piezas de sujeción crítica
Al serrar piezas curvadas o cilíndricas éstas deberán sujetar­se con especial cuidado. A lo largo de la línea de corte no de­berá existir ninguna luz entre la pieza de trabajo, la regleta to­pe y la mesa de corte.
Si fuese preciso, deberán emplearse unos soportes especia­les para sujetar la pieza.
Corte de listones perfilados (rodapiés o molduras)
Los listones perfilados pueden cortarse siguiendo dos proce­dimientos diferentes:
– Apoyándolos contra la regleta tope, – Colocándolos planos sobre la mesa de corte.
Siempre cerciórese antes de que el ángulo de inglete ajustado es correcto, serrando en un resto de madera de desperdicio.
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 49
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 49 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Rodapiés
En la siguiente tabla se detallan los datos para serrar rodapié s.
Ajustes Apoyado
Ángulo de inglete vertical 45°
Rodapiés Esquina interior Ángulo de inglete
horizontal Posicionamiento de
la pieza de trabajo La pieza terminada
se encuentra a …
Esquina exterior Ángulo de inglete
horizontal Posicionamiento de
la pieza de trabajo La pieza terminada
se encuentra a …
Molduras para techos (según estándar EE.UU.)
Si desea serrar las molduras colocándolas planas sobre la mesa de corte deberá ajustar los ángulos de in­glete estándar de 31,6° (horizontal) y 33,9° (vertical). La siguiente tabla le informa como serrar molduras para techos.
contra la regleta tope
Lado izquierdo Lado derecho Lado izquierdo Lado derecho
45° izquierda 45 ° derecha
Canto inferior sobre
la mesa de corte
... la izquierda
del corte
45° derecha 45 ° izquierda 0 ° 0 °
Canto inferior sobre
la mesa de corte
... la derecha
del corte
Canto inferior sobre
la mesa de corte
... la derecha
del corte
Canto inferior sobre
la mesa de corte
... la izquierda
del corte
Colocado plano sobre la mesa de corte
Canto superior con-
tra la regleta tope
... la izquierda
del corte
Canto inferior con-
tra la regleta tope
... la derecha
del corte
Español | 49
Canto inferior con-
tra la regleta tope
... la izquierda
del corte
Canto superior con-
tra la regleta tope
... la derecha
del corte
Ajustes Apoyado
Ángulo de inglete vertical 33,9°
Moldura para techos Esquina interior Ángulo de inglete
horizontal Posicionamiento de
la pieza de trabajo La pieza terminada
se encuentra a …
Esquina exterior Ángulo de inglete
horizontal Posicionamiento de
la pieza de trabajo La pieza terminada
se encuentra a …
Comprobación y reajuste de la máquina
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica para garan-
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
contra la regleta tope
Lado izquierdo Lado derecho Lado izquierdo Lado derecho
45° derecha 45 ° izquierda 31,6 ° derecha 31,6° izquierda
Canto inferior con-
tra la regleta tope
... la derecha
del corte
45° izquierda 45 ° derecha 31,6 ° izquierda 31,6° derecha
Canto inferior con-
tra la regleta tope
... la derecha
del corte
Canto inferior con-
tra la regleta tope
... la izquierda
del corte
Canto inferior con-
tra la regleta tope
... la izquierda
del corte
tizar un corte exacto. Para ello se requiere cierta experiencia y la correspondiente herramienta especial.
Un servicio técnico Bosch realiza este trabajo rápida y con­cienzudamente.
Colocado plano sobre la mesa de corte
Canto superior con-
tra la regleta tope
... la izquierda
del corte
Canto inferior con-
tra la regleta tope
... la derecha
del corte
Canto inferior con-
tra la regleta tope
... la izquierda
del corte
Canto superior con-
tra la regleta tope
... la derecha
del corte
Page 50
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 50 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
50 | Español
Ajuste del indicador de ángulos (horizontal) (ver figura N)
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. – G ire l a mesa de co rte 6 hasta la muesca 11 de 0° . La p alan-
ca 9 deberá enclavar en la muesca de forma perceptible.
Control:
El indicador de ángulos 10 deberá quedar encarado con la marca de 0 ° de la escala 12.
Reajuste:
– Afloje el tornillo 43 con el destornillador de estrella suminis-
trado y encare el indicador de ángulos con la marca de 0°.
– A continuación, apriete el tornillo.
Ajuste del indicador de ángulos (vertical) (ver figura O)
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. – G ire l a mesa de co rte 6 hasta la muesca 11 de 0° . La p alan-
ca 9 deberá enclavar en la muesca de forma perceptible.
– Abata el brazo de la herramienta de manera que éste asien-
te sobre el tornillo tope 27 del ángulo de inglete de 0 ° y vuelva a apretar la palanca de enclavamiento 19.
Control:
El indicador de ángulos 41 deberá quedar encarado con la marca de 0 ° de la escala 44.
Reajuste:
– Afloje el tornillo 45 con el destornillador de estrella suminis-
trado y encare el indicador de ángulos con la marca de 0°. – A continuación, apriete el tornillo. – Se recomienda verificar si el ajuste realizado es correcto
también para la marca de 45°.
Alineación de la regleta tope
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trans-
porte. – G ire l a mesa de co rte 6 hasta la muesca 11 de 0° . La p alan-
ca 9 deberá enclavar en la muesca de forma perceptible. Control: (ver figura P1) – Ajuste el calib re de ángulos a 90° y colóquelo enrasado con
la h oja de sier ra 36 entre el riel de tope 5 y la hoj a de si erra
sobre la mesa de corte 6. El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-
gitud contra la regleta tope. Reajuste: (ver figura P2) – Afloje todos los tornillos con hexágono interior 29 con la
llave macho hexagonal 28 suministrada. – Gire la regleta tope 5 hasta conseguir que el calibre de án-
gulos asiente en toda su longitud. – Apriete los tornillos.
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 0 °
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trans-
porte. – Gire la mesa de corte 6 hasta enclavarla en la muesca de 0 °.
Control: (ver figura Q1) – Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la me-
sa de corte 6.
Reajuste: (ver figura Q2) – Afloje la palanca de enclavamiento 19.
– Afloje la contratuerca del tornillo tope 27 con una llave
anular o fija (13 mm) de tipo comercial.
– Gire el tornillo tope hacia dentro o hacia fuera, según co-
rresponda, de manera que el brazo del calibre de ángulos asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra.
– Vuelva a apretar la palanca de enclavamiento 19. – Seguidamente apriete la cont ratuerca del tornillo tope 27.
Si después del reajuste, la marca indicadora de ángulos 41 no coincidiese con la marca de 0 ° de la escala 44, afloje el torni­llo 45 con un destornillador de estrella y haga coincidir el indi­cador de ángulos con la marca de 0 °.
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 45 °
– Coloque la herramienta eléctrica en la posic ión de trabajo. – Gire la mesa de corte 6 hasta enclavarla en la muesca de
0°.
– Afloje la palanca de enclavamiento 19 y abata el brazo de
la herramienta con la empuñadura 2 hasta el tope hacia la izquierda (45°).
Control: (ver figura R1) – Ajuste el calibre de ángulos a 45° y colóquelo sobre la me-
sa de corte 6.
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon­gitud contra la hoja de sierra 36.
Reajuste: (ver figura R2) – Afloje la contratuerca del tornillo tope 18 con una llave
anular o fija (13 mm) de tipo comercial.
– Gire el tornillo tope hacia dentro o hacia fuera, según co-
rresponda, de manera que el brazo del calibre de ángulos asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra.
– Vuelva a apretar la palanca de enclavamiento 19. – Seguidamente apriete la cont ratuerca del tornillo tope 18.
Si después del reajuste, el indicador de ángulos 41 no coinci­diese con la marca de 45° de la escala 44, controle primera­mente de nuevo el ajuste de 0 ° para el ángulo de inglete y el in­dicador de ángulos. Repita entonces el ajuste del ángulo de inglete de 45 °.
Transporte
Antes de transportar la herramienta eléctrica deberá realizar los pasos siguientes:
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trans-
porte.
– Retire todos los accesorios que no puedan montarse de
forma fija en la herramienta eléctrica. Procure transportar siempre las hojas de sierra que no pre­cise en un recipiente cerrado.
– Sujete la herramienta eléctrica por la empuñadura de
transporte 23 o por las cavidades laterales 15 de la mesa de corte.
Para transportar la herramienta eléctrica sujétela ex-
clusivamente por los dispositivos de transporte y ja­más por los dispositivos de protección.
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon­gitud contra la hoja de sierra 36.
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 51 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Limpieza
Siempre mantenga limpias la herramienta eléctrica y las reji­llas de ventilación para trabajar con eficacia y fiabilidad.
La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y ce­rrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pen­dular.
Después de cada fase de trabajo elimine el polvo y las virutas soplando aire comprimido, o con un pincel.
Limpie con regularidad el rodillo de deslizamiento 20.
Accesorios especiales
Estribo de prolongación. . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 978
Adaptador para aspiración de polvo . . . . . . . 1 609 203 V36
Hojas de sierra para madera, tableros, paneles y listones
Hoja de sierra 254 x 30 mm, 40 dientes . . . 2 608 640 438
Hojas de sierra para madera dura, materiales compuestos, plástico y metales no férricos
Hoja de sierra 254 x 30 mm, 96 dientes . . . 2 608 640 451
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi­da para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A. Calle El Cacique 0258 Providencia – Santiago Tel.: (02) 2405 5500
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se encu entra sobre la placa de características del producto/fabricado.
Español | 51
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 52
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 52 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
52 | Português
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas eléctricas
Como protecção contra choque eléctri-
co e risco de lesões e incêndio, durante a utilização de ferramentas eléctricas, é necessário observar as seguintes medidas de segurança básicas.
Leia todas estas indicações antes de utilizar esta ferra­menta eléctrica e guarde bem as indicações de segurança.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado nas indicações de segurança refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente eléctrica (com cabo de rede) e a ferra mentas eléctri­cas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui­dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade.
A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma­da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho­que eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que eléctrico.
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria r eduz o risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica­mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa­patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu­rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe­radas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par­tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa­rada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador an-
tes de executar ajustes no aparelho, de substituir aces­sórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de seguran-
ça evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 53 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te­nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita­mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da­nificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen­tas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con­siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu­tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ­ações perigosas.
Serviço Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para serras de corte e de meia-esquadria
Manter o seu local de trabalho limpo. Misturas de mate-
rial são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
Quando não estiver sendo utilizada, a ferramenta eléc-
trica deverá ser guardada num lugar seguro. Ela deve ser guardada num local seco e que possa ser trancado.
Assim evita-se que a ferramenta eléctrica sofra danos de­vido ao armazenamento ou que seja operada por pessoas inexperientes.
Só utilizar a ferramenta eléctrica para os materiais in-
dicados no capítulo de utilização conforme as disposi­ções. Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica
seja sobrecarregada.
A peça a ser trabalhada deve sempre ser fixa com fir-
meza. Não trabalhar em peças que sejam demasiada­mente pequenas para serem fixas. Caso contrário, a dis-
tância entre a sua mão e a lâmina de serra em rotação não será suficiente.
Manter os punhos sempre secos, limpos e livres de óleo
e gordura. Punhos gordurosos, são escorregadios e levam
à perda de controlo.
Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danifi-
cado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho.
Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléc­trico.
Controlar o cabo em intervalos regulares e permitir que
um cabo danificado seja reparado por um serviço pós­venda autorizado para ferramentas eléctricas Bosch. Substituir cabos de extensão danificados. Desta forma
é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
Não utilizar lâminas de serra embotadas, rachadas, em-
penadas ou danificadas. Lâminas de serra com dentes
embotados ou incorrectamente alinhados causam um at ri­to maior, um contragolpe e emperram devido à fenda de corte apertada.
Jamais utilizar a ferramenta sem a placa de alimentação.
Uma placa de alimentação defeituosa deve ser substitu­ída. Se a lâmina de serra for utilizada sem uma placa de ali-
mentação em perfeito estado, poderá provocar lesões.
Não utilizar lâminas de serra de aço de alta lig a para tra-
bahos rápidos (aço HSS). Estas lâminas de serra podem
quebrar facilmente.
Utilizar sempre lâminas de serra do tamanho correcto e
com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma de losango ou redondo). Lâminas de serra não apropria-
das para as peças de montagem da lâmina funcionam de­sequilibradamente e levam à perda de controlo.
Assegure-se de que a capa de protecção esteja funcio-
nando correctamente e que possa ser movimentada li­vremente. Jamais prender a capa de protecção, de modo
que permaneça aberta.
Só utilizar a ferramenta eléctrica quando a superfície
de trabalho estiver limpa e livre de aparas de madeira, etc.. Sobre a superfície de trabalho não deve se encon­trar nenhuma ferramenta de ajuste, só a peça a ser tra­balhada. Pequenos pedaços de madeira ou outros objec-
tos que entrem em contacto com a lâmina de serra, podem ser atirados contra o operador com alta velocidade.
Manter o chão livre de aparas de madeira e de restos de
material. Caso contrário, poderá escorregar ou tropeçar.
Jamais remover resíduos de corte, aparas ou objectos
semelhantes da área de corte, enquanto a ferramenta eléctrica estiver a funcionar. Sempre conduzir primeira-
mente o braço da ferramenta para a posição de repouso e desligar a ferramenta.
Jamais tocar na lâmina de serra após terminar o traba-
lho, antes que possa esfriar. A lâmina de serra torna-se
extremamente quente durante o trabalho.
Se a lâmina de serra emperrar, deverá desligar a serra
e não movimentar a peça a ser trabalhada até a lâmina de serra parar. Para evitar um contragolpe, só deverá movimentar a peça a ser trabalhada depois que a lâmi­na de serra parar. Eliminar a causa do emperramento da
lâmina de serra antes de ligar novamente a ferramenta eléctrica.
Jamais abandonar a ferramenta, antes que esta esteja
completamente parada. Ferramentas de trabalho em
funcionamento de inércia podem causar lesões.
Manter as suas mãos afastadas da área de corte enquan-
to a ferramenta eléctrica estiver em funcionamento.
perigo de lesões se houver contacto com a lâmina de serra.
Português | 53
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 54
254 mm
30 mm
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 54 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
54 | Português
Só conduzir a lâmina de serra em direcção da peça a ser
trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há ris-
co de um contragolpe, se a lâmina de serra se enganchar na peça a ser trabalhada.
Jamais se posicione sobre a ferramenta eléctrica.
É possível que ocorram graves lesões se a ferramenta eléc­trica tombar ou se por acaso entrar em contacto com a lâmina de serra.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utiliza­ção da sua ferramenta eléctrica. Os símbolos e os seus signi­ficados devem ser memorizados. A interpretação c orrecta dos símbolos facilita a utilização segura e aprimorada da fer­ramenta eléctrica.
Símbolo Significado
Usar uma máscara de
protecção contra pó.
Usar óculos de protec-
ção.
Usar protecção auricu-
lar. Ruídos podem provo-
car a surdez.
Manter as suas mãos
afastadas da área de corte enquanto a ferra­menta eléctrica estiver em funcionamento.
perigo de lesões se hou­ver contacto com a lâmi­na de serra.
Área perigosa! Manter
as mãos, os dedos e os braços afastados desta área.
Observe as dimensões da lâ­mina de serra. Não deve ha­ver folga entre o diâmetro do orifício e o fuso da ferramen­ta. Não utilizar adaptadores nem redutores.
Descrição do produto e da potência
Utilização conforme as disposições
A ferramenta é destinada à utilização como aparelho estacio­nário, para cortes longitudinais e transversais, rectos. Há a possibilidade de ângulos de meia-esquadria horizontais de –47° a +47° assim como ângulos de meia-esquadria verticais de –2° a 47°. A ferramenta eléctrica foi projectada com uma potência apro­priada para serrar madeira dura e macia, painéis de partículas e painéis de fibras, assim como alumínio e plástico.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Alavanca para soltar o braço da ferramenta 2 Punho 3 Interruptor de ligar-desligar 4 Capa de protecção pendular 5 Carril limitador 6 Mesa para serrar 7 Placa de alimentação 8 Manípulo de fixação para qualquer ângulo de meia-es-
quadria (horizontal)
9 Alavanca para pré-ajuste do ângulo de meia-esquadria
(horizontal)
10 Indicador de ângulo (horizontal) 11 Ranhuras para ângulas de meia-esquadria padrões 12 Escala para ângulo de meia-esquadria (horizontal) 13 Orifícios para montagem 14 Orifícios para sargentos 15 Cavidades de pega 16 Orifícios para o arco de extensão 17 Sargento 18 Parafuso limitador para ângulo de meia-esquadria de
45° (vertical)
19 Punho de aperto para qualquer ângulo de meia-esqua-
dria (vertical)
20 Rolo de deslize 21 Saco de pó 22 Capa de protecção 23 Punho de transporte 24 Protecção para o transporte 25 Expulsão de aparas 26 Arco para protecção contra queda 27 Parafuso limitador para ângulo de meia-esquadria de 0°
(vertical)
28 Chave de sextavado interior (6 mm)/cha ve de fenda em
cruz
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresenta­das abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 55 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Português | 55
29 Parafusos de sextavado interior (6 mm) do carril limitador 30 Orifícios para o arco de protecção contra queda 31 Parafuso de fixação para o arco de protecção contra queda 32 Parafuso de fenda em cruz 33 Bloqueio do fuso 34 Parafuso de sextavado interior (6 mm) para fixação da
lâmina de serra
35 Flange de aperto 36 Lâmina de serra 37 Veio da ferramenta
38 Arco de extensão 39 Parafuso de orelhas 40 Tirante roscado 41 Indicador de ângulo (vertical) 42 Parafusos para a placa de alimentação 43 Parafuso para indicador de ângulo (horizontal) 44 Escala para ângulo de meia-esquadria (vertical) 45 Parafuso para indicador de ângulo (vertical)
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram -se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Serra de corte e de meia esquadria GCM 10 J
N° do produto 3 601 M20 ... Potência nominal consumida Tensão nominal Frequência N° de rotações em ponto morto Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
min
kg 14,5 14,5 14,5 14,5
Classe de proteção
Admissíveis dimensões da peça a ser trabalhada (máx imo/mínimo), veja página 59. As indicações valem para tensões nominais [U] de 23 0 V. Estas indicações podem variar dependendo de te nsões inferiores e dos modelos específicos
dos países.
... 200 ... 230 ... 260 ... 270
W20002000 1 600 2000
V230230 110 230
-1
4500 4500 4 500 4500
/II / II /II / II
Medidas de lâminas de serra apropriadas
Diâmetro da lâmina de serra mm 254 Espessura da lâmina mestre Diâmetro do orifício
mm 1,4–2,5 mm 30
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío­do de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se­gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra­ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri-
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com EN 61029-2-9.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 102 dB(A); Nível de potência acús­tica 115 dB(A). Incerteza K = 3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações a recções) e incerteza K averiguada conforme EN 61029:
=3,0 m/s2, K =1,5 m/s2.
a
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normali­zado pela norma EN 61029 e pode ser utilizado para a com­paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-
(soma dos vectores de três di-
h
cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o pro­duto descrito nos “Dados técnicos” está em conformidade com todas as disposições pertinentes das Directivas 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE incluindo suas alterações, e em conformidade com as seguintes normas: EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti­lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra­balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen­te a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 27.11.2014
Page 56
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 56 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
56 | Português
Montagem
Evitar um arranque involuntário da ferramenta eléctri-
ca. A ficha de rede não deve estar conectada à alimen­tação de rede durante a montagem e durante todos tra­balhos na ferramenta eléctrica.
Volume de fornecimento
Antes de colocar a ferramenta eléctrica em funcionamento pela primeira vez, deverá verificar se todas as peças e specifi­cadas abaixo foram fornecidas: – Serra de corte e de meia-esquadria com lâmina de serra
montada
– Arco de protecção contra queda 26 com parafuso de fixa-
ção 31 – Manípulo de fixação 8 – Saco de pó 21 –Sargento 17 – Chave de sextavado interior/chave de fenda em cruz 28
Nota: Verificar se a ferramenta eléctrica apresenta danos. Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, deverá controlar cui­dadosamente todos os dispositivos de protecção e peças le­vemente danificadas e verificar se estão funcionando correc­tamente. Controlar se as peças móveis funcionam perfeitamente e não emperram, ou se há peças danificadas. Todas as peças devem ser montadas correctamente e corres­ponder a todas exigências, para que seja assegurado um fun­cionamento impecável. Dispositivos de segurança e peças danificados devem ser de­vidamente reparados ou substituídos por uma oficina espe­cializada.
Montagem de componentes individuais
Retirar todas as peças fornecidas cuidadosamente da emba­lagem. Remover todo o material de embalagem da ferramenta eléc­trica e do acessório fornecido.
Montar a protecção contra queda (veja figura A)
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica pela primeira vez é ne­cessário montar o arco de protecção contra queda 26. – Introduzir o arco de protecção contra queda 26 nos orifícios
previstos para tal 30 que se encontra na placa de base. – Fixar o arco de protecção contra queda com o parafuso de
fixação 31.
Jamais remover o arco de protecção contra queda.
Sem a protecção contra queda, a ferramenta eléctrica não
está segura e pode tombar, especialmente ao serrar com
máximos ângulos de meia-esquadria.
Montar o manípulo de fixação (veja figura B)
Antes da primeira utilização da serra de corte/de meia-esqua­dria deve ser montado o manípulo de fixação 8 (fix ação de to- dos tipos de ângulos de fixação horizontais). – Remover o parafuso que foi atarraxado, apenas para o for-
necimento, no orifício para o manípulo de fixação. – Aparafusar o manípulo de fixação 8 n o respectivo orifício,
abaixo da alavanca 9.
Sempre apertar bem o manípulo de fixação 8 antes de
serrar. Caso contrário a lâmina de serra poderá emperrar
na peça a ser trabalhada.
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Montagem estacionária ou flexível
Para assegurar um manuseio seguro, é necessário que,
antes da utilização, a ferramenta eléctrica seja monta­da sobre uma superfície de trabalho plana e estável (p. ex. bancada de trabalho).
Montagem numa superfície de trabalho (veja figuras D1 – D2)
– Fixar a ferramenta eléctrica à superfície de trabalho com
uma união roscada apropriada. Para tal servem os orifícios
13.
ou
– Fixar a ferramenta eléctrica a os pés na superfície de traba-
lho do aparelho, com sargentos comuns no comércio.
Montagem a uma mesa de trabalho Bosch
As mesas de trabalho GTA da Bosch oferecem firmeza à ferra­menta eléctrica, sobre qualquer solo, devido aos pés de altu­ra ajustável. As mesas de trabalho possuem bases de apoio para o apoio de peças longas.
Ler todas as indicações de advertência e instruções
fornecidas com a mesa de trabalho. O desrespeito das
indicações de advertência e das instruções pode causar choque eléctrico, queimaduras e/ou graves lesões.
Montar correctamente a mesa de trabalho, antes de
montar a ferramenta eléctrica. É importante que a monta-
gem seja perfeita, para evitar o risco de desmoronamento.
– Montar a ferra menta eléctrica na posição de transporte so-
bre a mesa de trabalho.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po­dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon­trem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são con­siderados como sendo cancerígenos, especialmente quan­do juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Utilizar sempre uma aspiração de pó. – Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalha­dos, vigentes no seu país.
A aspiração de pó/de aparas pode ser bloqueada por pó, ap a­ras ou por estilhaços da peça a ser trabalhada. – Desligar a ferramenta eléctrica e puxar a ficha de rede da
tomada.
– Aguardar até que a lâmina de serra esteja completamente
parada.
– Verificar a causa do bloqueio e eliminá-la.
Page 57
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 57 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Aspiração própria (veja figura C)
Para a fácil recolha das aparas deverá utilizar o saco de pó 21 fornecido.
– Comprimir o grampo do saco de pó 21 e prender o saco de
pó na expulsão de aparas 25. O grampo deve encaixar na
ranhura da expulsão de aparas. Ao serrar, o saco de pó não deve entrar em contacto com as
peças móveis do aparelho. Esvaziar o saco de pó a tempo.
Controlar e limpar o saco de pó após cada utilização.Para evitar perigo de incêndio, deverá remover o saco
de pó para serrar alumínio. Aspiração externa
Para a aspiração também é possível conectar a mangueira de um aspirador de pó (Ø 36 mm) à expulsão de apara s 25.
– Conectar a mangueira do aspirador com a expulsão de
aparas 25. O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado. Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-
mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Troca de ferramenta (veja figuras E1 –E3)
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada. Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de protecção. Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra. Só utilizar lâminas de serra com uma máxima velocidade ad-
missível superior à velocidade da marcha em vazio da ferra­menta eléctrica.
Só utilizar lâminas de serra que correspondam aos dados ca­racterísticos indicados nesta instrução de serviço e que sejam controlados conforme EN 847-1 e respectivamente marcados.
Só usa r lâ min as de s err a re co men dad as p elo fa bri can te d es ta ferramenta eléctrica e apropriadas para o material com que deseja trabalhar.
Desmontar a lâmina de serra
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho. – Premir a alavanca 1 e desloca r a capa de protecção pendu-
lar 4 completamente para trás.
Manter a capa de protecção pendular nesta posição. – Soltar o parafuso 32 com a chave de fenda em cruz forne-
cida 28, até também ser possível deslocar a fixação da
capa de protecção pendular completamente para trás. – Girar o parafuso de sextavado interior 34 com a chave de
sextavado interior 28 fornecida e ao mesmo tempo premir
o bloqueio do fuso 33 até engatar. – Manter o bloqueio do veio 33 premido e desatarra xar o pa-
rafuso 34 no sentido dos ponteiros do relógio (rosca à es-
querda!). – Retirar o flange de aperto 35. – Retirar a lâmina de serra 36.
Montar a lâmina de serra
Se necessário, deverá limpar todas as pa rtes antes de serem montadas.
– Colocar a nova lâmina de serra no veio da ferramenta 37.
Durante a montagem, deverá observar que o sentido de
corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmina de cor­te) coincida com o sentido da seta sobre a capa de pro­tecção!
– Colocar o flange de aperto 35 e o parafuso de sextavado in-
terior 34. Premir o travamento do veio 33 até este engatar e em seguida apertar o parafuso no sentido contrário dos ponteiros do relógio.
– Premir a capa de protecção pendular 4 para frente e para
baixo, até o parafuso 32 engatar no respectivo entalhe. Para tal pode ser necessário escorar o braço da fer ramenta pelo punho, para alcançar a tensão prévia da capa de pro­tecção pendular.
– Fixar novamente a capa de protecção p endular 4 (apertar
o parafuso 32).
– Premir a alavanca 1 e conduzir a cobertura de protecção
pendular novamente para baixo.
Funcionamento
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica
deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Protecção para o transporte (veja figura F)
A protecção para o transporte 24 facilita o manuseio da ferra­menta eléctrica durante o transporte para outros locais de uti­lização.
Liberar a ferramenta eléctrica (posição de trabalho)
– Premir o braço da ferramenta no punho 2 um pouco para
baixo, para aliviar a protecção para o transporte 24.
– Puxar a protecção para o transporte 24 completamente
para fora.
– Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima. Nota: Ao trabalhar deverá observar que a protecção de trans-
porte não esteja premida para dentro, caso contrário , o braço da ferramenta não poderá ser movimentado para a profundi­dade desejada.
Proteger a ferramenta eléctrica (posição de transporte)
– Premir a alavanca 1 e virar ao mesmo tempo o braço da fer-
ramenta no punho 2 para baixo até que a protecção de transporte 24 possa ser premida completamente para dentro.
O braço da ferramenta está agora seguramente travado para o transporte.
Português | 57
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 58
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 58 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
58 | Português
Montar o arco de extensão (veja figura G)
Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas. Para a extensão adicional da mesa de serra, poderá montar os
arcos de extensão tanto na esquerda como na direita da ferra­menta eléctrica.
– Empurrar o arco de extensão 38, em ambos o s lados da
ferramenta eléctrica, completamente nos orifícios 16 pre-
vistos para tal. – Apertar os parafusos para fixar o arco de alongamento.
Fixar a peça a ser trabalhada (veja figura H)
A peça a ser trabalhada deverá ser sempre firmemente fixa, para assegurar uma segurança ideal de trabalho. Não trabalhar peças que sejam demasiadamente pequenas para serem serem fixas.
– Premir a peça a ser trabalhada firmemente contra o carril
limitador 5. – Introduzir um dos sargentos 17, fornecidos com o apare-
lho, num dos orifícios 14 previstos para tal. – Soltar o parafuso de orelhas 39 e adaptar o sargento à pe-
ça a ser trabalhada. Reapertar a porca de orelhas. –Girar o sargento 40 para fixar a peça a ser trabalhada.
Soltar a peça a ser trabalhada
– Para soltar o sargento, deverá girar o tirante roscado 40 no
sentido contrário dos ponteiros do relógio.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir, os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar cortes precisos (veja “Controlar e realizar os ajustes básicos”, página 61).
Sempre apertar bem o manípulo de fixação 8 antes de
serrar. Caso contrário a lâmina de serra poderá emperrar
na peça a ser trabalhada.
Ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais (veja figura I)
O ângulo de meia-esquadria horizontal pode ser ajustado nu­ma faixa de 47 ° (na esquerda) a 47° (na direita).
– Soltar o manípulo de fixação 8, se estiver apertado. – Puxar a alavanca 9 e girar a mesa de serrar 6 até o indica-
dor de ângulo 10 indicar o ângulo de meia-esquadria dese-
jado. – Reapertar o manípulo de fixação 8.
Para o ajuste rápido e preciso de ângulos de meia-esqua­dria frequentemente usados existem ranhuras 11 na mesa
de serrar:
15°; 22,5 °; 30°; 45 ° 15 °; 22,5°; 30°; 45 °
– Soltar o manípulo de fixação 8, se estiver apertado. – Puxar a alavanca 9 e girar a mesa de serra 6 para a esquer-
da ou para a direita, até a ranhura desejada.
– Soltar novamente a alavanca. A alavanca deve engatar per-
ceptivelmente na ranhura.
– Reapertar o manípulo de fixação 8.
Ajustar ângulos de meia-esquadria verticais (veja figura J)
O ângulo de meia-esquadria vertical pode ser ajustado numa faixa de –2° a 47°.
– Soltar o punho de aperto 19. – Deslocar o braço da ferramenta no punho 2, até o indica-
dor de ângulo 41 indicar o ângulo de meia-esquadria dese­jado.
– Segurar o braço da ferramenta nesta p osição e reapertar o
punho de aperto 19.
Para o ajuste rápido e preciso dos ângulos padrões de 0° e 45°, foram previstos parafusos limitadores (27 e 18) ajusta-
dos a partir de fábrica. – Soltar o punho de aperto 19.
– Para tal, deverá deslocar o braço da ferramenta no punho
2 completamente para a direita (0°) ou completamente para a esquerda (45 °).
– Reapertar o punho de aperto 19.
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica­ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ligar (veja figura K)
–Para colocar em funcionamento é necessário premir o in-
terruptor de ligar-desligar 3 e mantê-lo premido.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desli­gar 3 não pode ser travado, mas deve permanecer premido durante o funcionamento.
Só é possível conduzir o braço da ferramenta para baixo, premindo a alavanca 1.
–Para serrar deverá, além de accionar o interruptor de
ligar-desligar 3, premir a alavanca 1.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica quando ela for utilizada.
Desligar
–Para desligar, deverá soltar o interruptor de ligar-desli-
gar 3.
esquerda direita
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 59 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Indicações de trabalho
Indicações gerais para serrar Antes de todos os cortes, deverá assegura-se de que a
lâmina de serra não possa de modo algum entrar em
contacto com o carril limitador, com os sargentos ou
com quaiquer outras partes do aparelho. Se houverem
limitadores auxiliares montados, estes deverão ser re-
movidos ou respectivamente adaptados.
Proteger a lâmina de serra contra golpes e pancadas. A lâmina de serra não deve ser exposta a nenhuma pressão lateral.
Não trabalhar peças empenadas. A peça a ser trabalhada deve sempre ter um lado recto para encostar no carril de esbarro.
Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas.
Posição do operador (veja figura M) Não se posicione em uma linha com a lâmina de serra,
na frente da ferramenta eléctrica, mas sempre deslo-
cado lateralmente em relação à lâmina de serra. Desta
forma o seu corpo estará protegido contra um possível
contragolpe. – Manter as mãos, os dedos e os braç os afastados da lâmina
de serra em rotação. – Não cruze os braços na frente do braço da ferramenta.
Dimensões admissíveis da peça a ser trabalhada Máximas peças a serem trabalhadas:
Ângulo de meia-esquadria Altura x largura
horizontal vertical a máx. altura a máx. largura
45° 0 °
45°
45° 45°
Mínimas peças a serem trabalhadas (= todas as peças a se­rem trabalhadas, que podem ser fixar com o sargento 17 for­necido, do lado esquerdo ou direito da lâmina de serra): 170 x 45 mm (comprimento x largura)
máx. profundidade de corte (0°/0 °): 89 mm Substituir as placas de alimentação (veja figura L)
As placas de alimentação vermelhas 7 podem desgastar-se após um longo período de uso da ferramenta eléctrica.
Placas de alimentação defeituosas devem ser substituídas. – Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
– Desatarraxar os parafusos 42 com a chave de fenda em
cruz fornecido e retirar a placa de alimentação. – Colocar uma nova placa de alimentação. – Aparafusar a placa de alimentação com os parafusos 42, o
mais para direita possível, de modo que a lâmina de serra
não entre em contacto com a placa de alimentação ao lon-
go de todo o movimento de tracção possível. – Repetir os passos de trabalho, do mesmo modo, como pa-
ra a nova placa de alimentação esquerda.
[mm]
89 x 89 60 x 130 89 x 59 57 x 89 58 x 85 38 x 120 38 x 76 38 x 76
Serrar
Serras de corte
– Fixar a peça a ser trabalhada de acordo com as dimensões. – Ajustar o ângulo de chanfradura horizontal e/ou vertical
desejado.
– Ligar a ferramenta eléctrica. – Premir a alavanca 1 e cond uzir o braço da ferramenta, com
o punho 2, lentamente para baixo.
– Serrar a peça com avanço uniforme. – Desligar a ferramenta eléctrica e aguardar até a lâmina de
serra estar completamente parada.
– Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima.
Peças especiais
Ao serrar peças curvadas ou redondas é necessário fixá-las firmemente, de modo que não possam se movimentar. Na li­nha de corte não deve haver fendas entres a peça a ser traba­lhada, o carril limitador e a mesa de serrar.
Se necessário, deverão ser fabricados suportes especiais.
Trabalhar tramelas perfiladas (tramelas de soalho e de tecto)
Tramelas perfiladas podem ser trabalhadas de duas maneiras: – encostadas contra o carril limitador,
– apoiadas de forma plana sobre a mesa de serrar. Sempre deverá testar o ângulo de meia-esquadria ajustado
num pedaço de madeira que for deitar fora.
Português | 59
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 60
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 60 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
60 | Português
Tramelas de soalho
A tabela a seguir contém indicações para o trabalho em tramelas de soalho.
Ajustes encostado no
carril limitador
apoiadas de forma plana sobre a mesa de serrar
Ângulo de meia-esquadria vertical 45°
Tramela de soalho Canto interior Ângulo de meia-es-
lado esquerdo lado direito lado esquerdo lado direito 45° esquerda 45 ° direita 0 ° 0 °
quadria horizontal Posicionamento da
peça a ser trabalhada A peça a ser trabalha-
da se encontra ...
Canto exterior Ângulo de meia-es-
Canto inferior da
mesa de serrar
... no lado esquerdo
do corte
Canto inferior da
mesa de serrar
... no lado direito do
corte
Canto superior no
carril limitador
... no lado esquerdo
do corte
45° direita 45 ° esquerda 0 °
quadria horizontal Posicionamento da
peça a ser trabalhada A peça a ser trabalha-
da se encontra ...
Canto inferior da
mesa de serrar
... no lado direito do
corte
Canto inferior da
mesa de serrar
... no lado esquerdo
do corte
Canto inferior no
carril limitador
... no lado direito do
corte
Tramelas de tecto (conforme o padrão dos EUA)
Se as tramelas de tecto forem trabalhadas em posição plana sobre a mesa de serrar, deverá ajustar o ân­gulo de meia-esquadria 31,6° (horizontal) e 33,9° (vertical). A tabela a seguir contém indicações para o trabalho com tramelas de tecto.
Canto inferior no
carril limitador
... no lado esquerdo
do corte
Canto superior no
carril limitador
... no lado direito do
corte
Ajustes encostado no
carril limitador
apoiadas de forma plana sobre a mesa de serrar
Ângulo de meia-esquadria vertical 33,9°
Tramela de tecto Canto exterior Ângulo de meia-es-
lado esquerdo lado direito lado esquerdo lado direito
45° direita 45 ° esquerda 31,6 ° direita 31,6° esquerda
quadria horizontal Posicionamento da
peça a ser trabalhada A peça a ser trabalha-
da se encontra ...
Canto exterior Ângulo de meia-es-
Canto inferior no
carril limitador
... no lado direito do
corte
Canto inferior no
carril limitador
... no lado esquerdo
do corte
Canto superior no
carril limitador
... no lado esquerdo
do corte
Canto inferior no
carril limitador
... no lado esquerdo
do corte
45° esquerda 45 ° direita 31,6 ° esquerda 31,6° direita
quadria horizontal Posicionamento da
peça a ser trabalhada A peça a ser trabalha-
da se encontra ...
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Canto inferior no
carril limitador
... no lado direito do
corte
Canto inferior no
carril limitador
... no lado esquerdo
do corte
Canto inferior no
carril limitador
... no lado direito do
corte
Canto superior no
carril limitador
... no lado direito do
corte
Page 61
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 61 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Controlar e realizar os ajustes básicos
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir, os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar cortes precisos. Para tal são necessárias experiência e ferramentas especiais.
Uma oficina de serviço pós-venda Bosch executa este traba­lho de forma rápida e fiável.
Alinhar o indicador de ângulo (horizontal) (veja figura N)
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho. – Girar a mesa de ser rar 6 até a ranhura 11 para 0°. A alavan-
ca 9 deve engatar perceptivelmente na ranhura.
Controlar:
O indicador de ângulo 10 de estar numa linha com a marcação 0°-da escala 12.
Ajustar:
– Soltar o parafuso 43 com a chave de fenda em cruz forneci-
da e alinhar o indicador de ângulo ao longo da marcação 0°. – Reapertar o parafuso.
Alinhar o indicador de ângulo (vertical) (veja figura O)
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho. – Girar a mesa de ser rar 6 até a ranhura 11 para 0°. A alavan-
ca 9 deve engatar perceptivelmente na ranhura. – Deslocar o braço da fer ramenta até ele estar encostado no
parafuso limitador 27 para ângulo de meia-esquadria de
0° e reapertar o punho de aperto 19.
Controlar:
O indicador de ângulo 41 de estar numa linha com a marcação 0°-da escala 44.
Ajustar:
– Soltar o parafuso 45 com a chave de fenda em cruz forne-
cida e alinhar o indicador de ângulo ao longo da marcação
de 0 °. – Reapertar o parafuso. – Em seguida deverá controlar como segurança, se o ajuste
seleccionado também está correcto para a marcação de
45°.
Alinhar o carril limitador
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de transporte. – Girar a mesa de ser rar 6 até a ranhura 11 para 0°. A alavan-
ca 9 deve engatar perceptivelmente na ranhura. Controlar: (vejafiguraP1) – Ajuste um calibre angular para 90 ° e coloque-o à face com
a lâmina de serra 36 entre o carril limita dor 5 e a lâmina de
serra sobre a mesa de serra 6. O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
completo com o carril limitador.
Ajustar: (vejafiguraP2) – Soltar todos os parafusos com sextavados interiores 29
com a chave de sextavado interior
–Girar o carril limitador 5 até o calibre angular estar alinha-
do em todo o comprimento.
– Reapertar os parafusos.
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão de 0 ° (vertical)
– Colocar a ferramenta eléctrica n a posição de transporte. – Girar a mesa de serra 6 até engatar em 0 °.
Controlar: (veja figura Q1) – Ajustar um calibre angular em 90° e colocá-lo sobre a mesa
de serra 6.
O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento completo com a lâmina de serra 36.
Ajustar: (vejafiguraQ2) – Soltar o punho de aperto 19.
– Soltar a contraporca do parafuso limitador 27 com uma
chave anular ou de forqueta (13 mm) de tipo comercial.
– Apertar ou desapertar o parafuso limitador, até o lado do
calibre angular estar alinhado em todo o comprimento com a lâmina de serra.
– Reapertar o punho de aperto 19. – Em seguida, rea pertar a contraporca do parafuso limitador
27.
Se após o ajuste, o indicador de ângulo 41 não estiver em uma linha com a marca de 0 °-da escala 44, deverá soltar o parafu­so 45 com uma chave de fenda em cruz de tipo comercial e alinhar o indicador de ângulo ao longo da marca de 0 °.
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão de 45 ° (vertical)
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho. – Girar a mesa de serra 6 até engatar em 0 °. – Soltar o punho 19 e deslocar o braço da ferramenta, n o pu-
nho 2, completamente para a esquerda (45°).
Controlar: (veja figura R1) – Ajustar um calibre angular em 45° e colocá-lo sobre a mesa
de serra 6.
O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento completo com a lâmina de serra 36.
Ajustar: (veja figura R2) – Soltar a contraporca do parafuso limitador 18 com uma
chave anular ou de forqueta (13 mm) de tipo comercial.
– Apertar ou desapertar o parafuso limitador, até o lado do
calibre angular estar alinhado em todo o comprimento com a lâmina de serra.
– Reapertar o punho de aperto 19. – Em seguida, rea pertar a contraporca do parafuso limitador
18.
Se após o ajuste, o indicador de ângulo 41 não estiver alinha­do à marcação de 45 ° da escala mais uma vez o ajuste de 0 ° para o ângulo de meia-esquadria e para o indicador de ângulo. Em seguida deverá repetir o ajuste do ângulo de meia-esquadria de 45 °.
Português | 61
28 fornecida.
44, deverá primeiro controlar
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 62
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 62 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
62 | Português
Transporte
Antes de um transporte da ferramenta eléctrica é necessário executar os seguintes passos:
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de transporte. – Remover todos os acessórios que não estão montados fir-
memente na ferramenta eléctrica.
Se possível, as lâminas de serra não utilizadas devem ser
colocadas dentro de um recipiente fechado durante o
transporte. – Transportar a ferramenta eléctrica pelo punho de transporte
23 ou pelas cavidades 15 na lateral da mesa de serrar.
A ferramenta eléctrica só deve ser transportada pelos
dispositivos de transporte e jamais pelos dispositivos
de protecção.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós­venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch para evitar riscos de segurança.
Limpeza
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se li­vremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá manter a área em volta da capa de protecção pendular sem­pre limpa.
Após cada etapa de trabalho deverá remover o pó e as aparas, soprando com ar comprimido ou limpando com um pincel.
Limpar o rolo de deslize 20 em intervalos regulares.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclare cem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli­cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferra­menta eléctrica.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com. Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Acessórios
Arco de extensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 978
Adaptador de aspiração. . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 V36
Lâminas de serra para madeira e materiais de placas, painéis e tramelas
Lâmina de serra 254 x 30 mm, 40 dentes . . 2 608 640 438
Lâminas de serra para madeira de lei, materiais compostos, plásticos e metais não-ferrosos
Lâmina de serra 254 x 30 mm, 96 dentes . . 2 608 640 451
Sob reserva de alterações.
De acordo com a directiva europeia 2012/19/UE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada­mente a uma reciclagem ecológica.
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 63 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Italiano | 63
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Durante l’uso di elettroutensili devo-
no essere osservate le seguenti misu­re di sicurezza fondamentali per la protezione contro scosse elettriche, pericolo di lesioni ed incendio.
Leggere tutte queste indicazioni prima di utilizzare il pre­sente elettroutensile e conservare accuratamente le indi­cazioni di sicurezza.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle indicazioni di sicu­rezza si riferisce ad u tensili elettrici alimentati dalla rete (co n cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete).
Sicurezza della postazione di lavoro Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega­mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife­ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen­dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo­re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si­ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri­schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipa ggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol­veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo op pure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri­ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi­na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi­to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
Page 64
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 64 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
64 | Italiano
prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo­lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi­tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru­zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi­li della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac­curatamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte­nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghe troncatrici e seghe per tagli obliqui
Mantenere pulita la propria zona di lavoro. Miscele di
materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiam­mabile ed esplosiva.
Conservare l’elettroutensile inutilizzato in modo sicu-
ro. Il posto di magazzinaggio deve essere asciutto e chiudibile. Questo impedisce che l’elettroutensile venga
danneggiato a causa del magazzinaggio oppure che venga utilizzato da persone non esperte.
Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per i mate-
riali che sono indicati nell’uso conforme alle norme. In
caso contrario l’elettroutensile potrebbe essere sovracca­ricato.
Fissare sempre il pezzo in lavorazione avendo cura di
bloccarlo bene. Non lavorare mai pezzi troppo piccoli per poter essere bloccati correttamente in posizione.
In caso contrario la distanza della mano rispetto alla lama in rotazione sarebbe troppo ridotta.
Avere cura di tenere le impugnature sempre asciutte,
pulite e libere da olio e grasso. Impugnature sporche di
grasso e di olio sono scivolose e possono causare la perdita del controllo.
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggia-
to. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo men­tre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una
scossa di corrente elettrica.
Controllare regolarmente il cavo e far riparare un cavo
danneggiato esclusivamente da un centro di Assisten­za Clienti autorizzato per elettroutensili Bosch. Sosti­tuire cavi di prolunga danneggiati. In questo modo potrà
essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Non utilizzare mai lame smussate, incrinate, deformate
oppure danneggiate. Lame per seghe non più affilate op-
pure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi.
Non utilizzare mai l’utensile senza la piastra di posizio-
namento. Sostituire una piastra di posizionamento di­fettosa. Senza una piastra di posizionamento in perfetto
stato è possibile ferirsi alla lama di taglio.
Mai utilizzare lame di acciaio rapido ad alta lega (Acciaio
HSS). Questo tipo di lame possono rompersi facilmente.
Utilizzare sempre lame per seghe che abbiano la misura
corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a rombo oppure rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai rela-
tivi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamen­te circolare e si crea il pericolo di una perdita di controllo.
Accertarsi che la cuffia di protezione funzioni corretta-
mente e che si possa muovere liberamente. Mai bloccare
la cuffia di protezione quando si trova in posizione aperta.
Cominciare ad utilizzare l’elettroutensile solo quando
sulla superficie di lavoro si trovi soltanto il pezzo in la­vorazione e sia completamente libera da ogni tipo di utensile di regolazione, da trucioli di legno ecc.. Piccoli
pezzetti di legno oppure altri tipi di oggetti che entrano in contatto con la lama in rotazione possono arrivare a colpire l’operatore con un’alta velocità.
Tenere il pavimento libero da trucioli di legno e resti di
materiale. È possibile scivolare o inciampare.
Mentre l’elettroutensile è ancora in funzione, mai cer-
care di rimuovere resti di tagli, trucioli di legno o simile dalla zona di taglio. Prima di tutto bisogna sempre mette-
re il braccio dell’utensile in posizione di riposo e poi spe­gnere l’elettroutensile.
Una volta terminati i lavori, mai afferrare la lama prima
che si sia raffreddata completamente. La lama di taglio
tende a scaldarsi molto durante la fase operativa.
Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi, spegnere
l’elettroutensile e tenerlo fermo in posizione nel pezzo in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata completamente. Per evitare un contraccolpo, il pezzo in lavorazione può essere rimosso solamente dopo l’ar­resto della lama di taglio. Eliminare la causa del bloccag-
gio della lama di taglio prima di avviare di nuovo l’elettrou­tensile.
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 65 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Mai abbandonare l’elettroutensile prima che si sia fer-
mato completamente. Portautensili od accessori in fase
di arresto possono provocare incidenti gravi.
Mai avvicinare le mani alla zona di taglio mentre l’elet-
troutensile è in funzione. Toccando la lama vi è un serio
rischio di incidente.
Avvicinare la lama alla superficie in lavorazione soltan-
to quando è in azione. In caso contrario vi è il pericolo di
provocare un contraccolpo se la lama si inceppa nel pezzo in lavorazione.
Non mettersi mai sull’elettroutensile. Si viene a creare il
pericolo di seri incidenti se l’elettroutensile si ribalta oppu­re se parti del corpo arrivano a toccare accidentalmente la lama.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti­lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Simbolo Significato
30 mm
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Simboli
I seguenti simboli possono essere molto importanti per l’utiliz­zo dell’elettroutensile in dotazione. È importante imprimersi bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’inter­pretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare me­glio ed in modo più sicuro l’elettroutensile.
Simbolo Significato
Indossare una masche-
ra di protezione contro la polvere.
Indossare degli occhiali
di protezione.
Portare cuffie di prote-
zione. L’effetto del rumo-
re può provocare la perdi­ta dell’udito.
Mai avvicinare le mani
alla zona di taglio men­tre l’elettroutensile è in funzione. Toccando la la-
ma vi è un serio rischio di incidente.
Area di pericolo! Possi-
bilmente, non avvicina­re mai a questa zona né le mani, né le dita e nep­pure le braccia.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per essere utilizzato come apparec­chio stazionario per l’esecuzione di tagli longitudinali e tra­sversali rettilinei. Con questi impieghi sono possibili angoli obliqui orizzontali da –47° fino a +47° e angoli obliqui verti­cali da –2° fino a 47 °. La potenza dell’elettroutensile è adeguata per tagliare legno duro e legno tenero, pannelli di masonite e cartoni di fibra nonché alluminio e plastica.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce alla rap­presentazione dell’elettroutensile sulle pagine con le rappre­sentazione grafiche.
1 Leva per allentamento del b raccio dell’utensile 2 Impugnatura 3 Interruttore di avvio/arresto 4 Cuffia di protezione oscillante 5 Guida di battuta 6 Tavolo per troncare multiuso 7 Piastra di posizionamento 8 Pomello di fissaggio per angoli obliqui variabili
(orizzontale)
9 Levetta per la preimpostazione di angoli obliqui
(orizzontale)
10 Indicazione dei gradi (orizzontale) 11 Tacche per angoli obliqui standard 12 Scala graduata per angolo obliquo (orizzontale) 13 Forature per montaggio 14 Forature per morsetto a C 15 Profilo per il trasporto 16 Fori per staffa di prolunga 17 Morsetto 18 Vite di battuta per angolo obliquo di 45 ° (verticale)
Italiano | 65
Tenere in considerazione le dimensioni della lama di ta­glio. Il diametro del foro deve
254 mm
combaciare perfettamente con l’alberino portautensili e deve essere senza gioco. Non utilizzare mai né riduzioni né adattatori.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 66
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 66 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
66 | Italiano
19 Leva di blocco per angoli obliqui variabili (verticale) 20 Rullo di scorrimento 21 Sacchetto per la polvere 22 Cuffia di protezione 23 Impugnatura per il trasporto 24 Dispositivo di sicurezza per il trasporto 25 Espulsione dei trucioli 26 Staffa antirovesciamento 27 Vite di battuta per angolo obliquo di 0 ° (verticale) 28 Chiave esagonale (6 mm)/cacciavite a croce 29 Vite esagonale cava (6 mm) della guida di battuta 30 Fori per la staffa antirovesciamento 31 Vite di fissaggio per la staffa antirovesciamento 32 Vite con intagli a croce 33 Blocco dell’alberino
34 Vite ad esagono cavo (6 mm) per fissaggio della lama 35 Flangia di serraggio 36 Lama di taglio 37 Alberino portautensile 38 Staffa di prolunga del piano di lavoro 39 Vite ad alette 40 Barra filettata 41 Indicazione dei gradi (verticale) 42 Viti per piastra di posizionamento 43 Vite per indicazione dei gradi (orizzontale) 44 Scala graduata per angolo obliquo (verticale) 45 Vite per indicazione dei gradi (verticale)
L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Sega troncatrice e sega per tagli obliqui GCM 10 J
Codice prodotto 3 601 M20 ... Potenza nominale assorbita Tensione nominale Frequenza Numero di giri a vuoto Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
min
kg 14,5 14,5 14,5 14,5
Classe di sicurezza
Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione (massimo/minimo) vedi pagina70. I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di model li specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.
... 200 ... 230 ... 260 ... 270
W20002000 1 600 2000
V230230 110 230
-1
4500 4500 4 500 4500
/II / II /II / II
Misure per lame per segatrice adatte
Diametro della lama mm 254 Spessore della lama originale Diametro di foratura
mm 1,4–2,5 mm 30
pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op­pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci­tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a EN 61029-2-9.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am­monta a dB(A): livello di rumorosità 102 dB(A); livello di po­tenza acustica 115 dB(A). Incertezza della misura K = 3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme­mente alla norma EN 61029:
=3,0 m/s2, K =1,5 m/s2.
a
h
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione c onforme al­la norma EN 61029 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
(somma vettoriale delle
h
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato ef fettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio­ni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari p er la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or­ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il pro­dotto descritto nella sezione «Dati tecnici» è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE e alle relative modifiche, nonché alle seguenti Normative: EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Page 67
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 67 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 27.11.2014
Montaggio
Assicurarsi sempre che la macchina non possa avviarsi
involontariamente. La spina di rete non deve mai esse­re collegata all’alimentazione elettrica né durante le operazioni di montaggio, né nel corso di qualunque tipo di intervento sull’elettroutensile.
Volume di fornitura
Prima di mettere in esercizio l’elettroutensile per la prima vol­ta, accertarsi che lo stesso sia stato fornito completo di tutte le componenti riportate sotto:
– Sega troncatrice e sega per tagli obliqui con lama di taglio
montata
– Staffa antirovesciamento 26 con vite di fissaggio 31 – Pomello di fissaggio 8 – Sacchetto per la polvere 21 – Morsetto 17 – Chiave esagonale/cacciavite a croce 28
Nota bene: Accertarsi che l’elettroutensile non abbia nessun tipo di difetto. Prima di ogni utilizzo dell’elettroutensile devono essere con­trollati attentamente i dispositivi di protezione oppure even­tuali parti leggermente danneggiate per accertarsi che esse funzionino perfettamente e conformemente allo specifico uti­lizzo previsto. Controllare che le parti mobili funzionano per­fettamente e che non si bloccano ed accertarsi che non vi sia­no componenti danneggiati. Tutte le parti devono essere montate correttamente e secondo tutte le condizioni previste per garantire un perfetto esercizio della macchina. In caso di dispositivi di protezione e parti danneggiati si deve provvedere a far eseguire una riparazione oppure una sostitu ­zione degli stessi rivolgendosi ad un’officina specializzata mu­nita di debita autorizzazione.
Montaggio dei componenti singoli
Togliere con cautela tutti i componenti forniti in dotazione dal loro imballo. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio dall’elettroutensile e dagli accessori forniti in dotazione.
Montaggio della staffa antirovesciamento (vedi figura A)
Prima del primo impiego dell’elettroutensile è necessario montare la staffa antirovesciamento 26.
– Inserire la staffa antirovesciamento 26 nei fori previsti allo
scopo 30 nella piastra di base.
– Fissare la staffa antirovesciamento con la vite di fissaggio
31.
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Non rimuovere mai la staffa antirovesciamento. Senza il
dispositivo antirov esciamento, l’elettroutensile non si trova in posizione sicura e può rovesciarsi in modo particolare du­rante l’operazione di taglio di angoli obliqui massim i.
Montaggio del pomello di fissaggio (vedi figura B)
Prima del primo utilizzo della sega troncatrice/sega per tagli obliqui è necessario montare il pomello di fissaggio 8 (stabili­re angolo obliquo in senso orizzontale a scelta).
– Rimuovere la vite che è stata avvitata nel foro per il pomello
di fissaggio solamente per la spedizione.
– Avvitare il pomello di fissaggio 8 nel relativo foro sopra la
levetta 9.
Prima di eseguire l’operazione di taglio, stringere sem-
pre bene il pomello di fissaggio 8. In caso contrario la la-
ma di taglio può prendere angola ture involontarie nel pez­zo in lavorazione.
Montaggio stazionario oppure flessibile
Per poter garantire una maneggevolezza sicura, prima
dell’utilizzo, l’elettroutensile deve essere montato su una superficie di lavoro piana e resistente (p. es. banco di lavoro).
Montaggio su una superficie di lavoro (vedi figure D1 – D2)
– Utilizzando un adatto raccordo a vite, fissare l’elettrouten-
sile sulla superficie di lavoro . A tal fine sono previste le fo­rature 13.
oppure
– Fissare l’elettroutensile alla superficie di lavoro utilizzando
morsetti comunemente in commercio che vanno stretti forte ai piedi della macchina.
Montaggio su un tavolo da lavoro Bosch
I tavoli da lavoro GTA della Bosch offrono all’elettroutensile un bloccaggio su ogni fondo grazie ai piedini regolabili in altezza. I supporti per il pezzo in lavorazione dei tavoli da lavoro hanno la funzione di supportare pezzi in lavorazione lunghi.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo ed istruzioni
operative fornite insieme al tavolo universale. In caso di
mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istru­zioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o lesioni gravi.
Prima di applicarvi l’elettroutensile, montare corretta-
mente il tavolo da lavoro. Un montaggio corretto è indi-
spensabile per impedire il rischio di crollo.
– Montare l’elettroutensile sul tavolo da lavoro in posizione
di trasporto.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone ch e si tro­vano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-
Italiano | 67
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 68
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 68 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
68 | Italiano
colare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona­le specializzato.
– Utilizzare sempre un’aspirazione polvere. – Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro. – Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate­riali da lavorare.
L’aspirazione polvere/aspirazione trucioli può venire bloccata da polvere, trucioli oppure da pezzetti rotti del pezzo in lavo­razione. – Spegnere l’elettroutensile e staccare la spina di rete dalla
presa di corrente.
– Attendere fino a quando la lama di taglio è completamente
ferma.
– Individuare la causa del bloccaggio ed eliminarla.
Aspirazione propria (vedi figura C)
Per una semplice raccolta dei trucioli utilizzare il sacchetto per la polvere fornito in dotazione 21.
– Schiacciare la graffa al sacchetto per la polvere 21 e rivol-
tare il sacchetto per la polvere sopra l’espulsione trucioli
25. La graffa deve far presa nella scanalatura dell’espulsio­ne dei trucioli.
Durante l’operazione di taglio il sacchetto per la polvere non de­ve mai poter arrivare a toccare la parti mobili della macchina.
Svuotare sempre in tempo il sacchetto per la polvere.
Dopo ogni impiego controllare e pulire il sacchetto per
la polvere.
Per evitare pericolo di incendio, rimuovere il sacchetto
per la polvere durante il taglio di alluminio.
Aspirazione esterna
Per l’aspirazione è possibile collegare all’espulsione dei tru­cioli 25 anche un tubo di aspirapolvere (Ø 36 mm).
– Collegare il tubo dell’aspirapolvere con l’espulsione dei
trucioli 25.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare. Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Utilizzare esclusivamente lame da taglio consigliate dal pro­duttore del presente elettroutensile e che siano adatte per il materiale che si desidera lavorare.
Smontaggio della lama
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Premere sulla leva 1 e orientare indietro fino all’arresto la
cuffia di protezione oscillante 4. Tenere la cuffia di protezione oscillante in questa posizione.
– Allentare la vite 32 utilizzando il cacciavite a croce in dota-
zione 28 quanto necessario per poter ribaltare all’indietro il fissaggio della cuffia di protezione pendolare fino alla battuta di arresto.
– Ruotare la vite ad esagono cavo 34 tramite la chiave esago-
nale in dotazione 28 e premere contemporaneamente il blocco del mandrino 33 quanto necessario per farlo scat­tare in posizione.
– Tenere premuto il blocco del mandrino 33 e svitare la vite
34 in senso orario (filettatura sinistrorsa!). –Rimuovere la flangia di serraggio 35. – Togliere la lama di taglio 36.
Montaggio della lama
Se necessario, prima del montaggio pulire tutte le parti che devono essere montate.
– Applicare la nuova lama di taglio sull’alberino portautensile
37.
Durante il montaggio accertarsi che la direzione di ta-
glio della dentatura (direzione della freccia sulla lama
di taglio) corrisponda alla direzione della freccia sulla
cuffia di protezione!
– Applicare la flangia di serraggio 35 e la vite ad esagono ca-
vo 34. Premere il blocco dell’alberino 33 fino a quando lo
stesso scatta in posizione e serrare la vite saldamente in
senso antiorario. – Premere in avanti in basso la cuffia di protezione oscillante 4
fino a quando la vite 32 fa presa nella relativa scanalatura.
Per effettuare questa operazione potrebbe rendersi even-
tualmente necessario per ottenere la preca rica della cuffia
di protezione oscillante, tenere fermo il braccio dell’utensi-
le sull’impugnatura. – Bloccare nuovamente la cuffia di protezione oscillante 4
(stringere la vite – Premere sulla leva 1 e condurre di nuovo verso il basso la
cuffia di protezione oscillante.
Cambio degli utensili (vedi figure E1– E3)
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
Utilizzare esclusivamente lame per sega la cui velocità massi­ma ammessa sia maggiore di quella del funzionamento a vuo­to dell’elettroutensile in dotazione.
Utilizzare esclusivamente lame per sega che corr ispondono ai dati caratteristici indicati nelle presenti istruzioni d’uso, omo­logate secondo la norma EN 847-1 e munite della rispettivo contrassegno.
Uso
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Dispositivo di sicurezza per il trasporto (vedi figura F)
Il dispositivo di sicurezza per il trasporto 24 facilita sensibil­mente le operazioni di trasporto dell’elett routensile da un luo­go di operazione ad un altro.
32).
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 69 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Sblocco dell’elettroutensile (posizione operativa)
– Premere leggermente verso il basso il braccio dell’utensile
sull’impugnatura 2 per sbloccare il dispositivo di sicurezza per il trasporto 24.
– Tirare il dispositivo di sicurezza per il trasporto 24 comple-
tamente all’esterno.
– Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto. Nota bene: Durante il lavoro prestare attenzione affinché il di-
spositivo di sicurezza per il trasporto non sia premuto verso l’interno, in caso contrario il braccio dell’utensile non potrà essere orientato fino alla profondità desiderata.
Bloccaggio dell’elettroutensile (posizione prevista per il trasporto)
– Premere sulla leva 1 ed orientare contemporaneamente
verso il basso il braccio dell’utensile sull’impugnatura 2 fi­no a quando è possibile premere completamente verso l’interno il dispositivo di sicurezza per il trasporto 24.
Il braccio dell’utensile è ora bloccato in modo sicuro per il tra­sporto.
Montaggio della staffa di prolunga (vedi figura G)
Pezzi in lavorazione lunghi devono essere supportati all’estre­mità libera.
Per l’ulteriore allargamento del banco per tagliare è possibile montare sia a sinistra che a destra dell’elettroutensile staffe di prolunga.
– Inserire le staffe di prolunga 38 nei fori previsti allo scopo
16 su entrambi i lati dell’elettroutensile fino all’arresto.
– Serrare sald amente le viti per il fissaggio della staff a di pro-
lunga.
Fissaggio del pezzo in lavorazione (vedi figura H)
Per poter garantire un’ottimale sicurezza sul posto di lavoro, il pezzo in lavorazione deve sempre essere bloccato in posizio­ne. Non lavorare mai pezzi troppo piccoli per poter essere blocca­ti correttamente in posizione.
– Premere forte il pezzo in lavorazion e contro la guida di bat-
tuta 5.
– Infilare il morsetto a C in dotazione 17 in uno dei fori appo-
sitamente previsti 14.
– Allentare la vite ad al ette 39 ed adattare il morsetto al mate-
riale da lavorare. Stringere di nuovo bene la vite ad alette.
– Fissare il pezzo in lavorazione ruotando la barra filettata 40.
Allentamento del pezzo in lavorazione
– Per l’allentamento del morsetto ruotare la barra filettata
40 in senso antiorario.
Impostazione dell’angolo obliquo
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Per garantire tagli precisi anche in seguito ad uso intenso, è necessario controllare la regolazione di base dell’elettrouten­sile e se il caso correggerla (vedere «Controllare ed eseguire le registrazioni di base», pagina 72).
Prima di eseguire l’operazione di taglio, stringere sem-
pre bene il pomello di fissaggio 8. In caso contrario la la-
ma di taglio può prendere angola ture involontarie nel pez-
zo in lavorazione.
Regolazione della posizione orizzontale dell’angolo obliquo (vedi figura I)
L’angolo obliquo in senso orizzontale può essere registrato in un campo che va da 47 ° (lato sinistro) fino a 47° (lato destro).
– Allentare il pomello di fissaggio 8, qualora questo dovesse
essere stretto forte. – Tirare la levetta 9 e ruotare il tavolo per troncare multiuso
6 fino a quando l’indicazione dei gradi 10 arriverà ad indi-
care l’angolo obliquo richiesto. – Avvitare di nuovo forte il pomello di fissaggio 8.
Per poter regolare in modo veloce e preciso angoli obliqui utilizzati frequentemente, al tavolo per troncare multiuso
sono previste apposite incisioni 11:
15°; 22,5 °; 30°; 45 ° 15 °; 22,5°; 30°; 45 °
– Allentare il pomello di fissaggio 8, qualora questo dovesse
essere stretto forte. – Tirare la leva 9 e ruotare il banco per tagliare 6 verso sini-
stra o destra fino alla tacca desiderata. – Rilasciare la leva. La leva deve scattare in posizion e nella
tacca in modo percettibile. – Avvitare di nuovo forte il pomello di fissaggio 8.
Regolazione della posizione verticale dell’angolo obliquo (vedi figura J)
L’angolo obliquo verticale può essere regolato entro un cam­po che va da –2 ° fino a 47°.
– Allentare la leva di blocco 19. – Ribaltare il braccio dell’utensile all’impugnatura 2 fino a
quando l’indicazione dei gradi 41 arriverà a visualizzare
l’angolo obliquo che si desidera. – Tenere in questa posizione il braccio dell’utensile e stringe-
re di nuovo forte la leva di blocco 19.
Per la regolazione veloce e precisa degli angoli obliqui 0 ° e 45° sono pre viste da parte della fabbrica viti d’arresto rego-
late (27 e 18). – Allentare la leva di blocco 19.
– A tal fine, ribaltare il braccio dell’utensile all’impugnatura 2
fino alla battuta di arresto verso destra (0 °) oppure fino al-
la battuta di arresto verso sinistra (45 °). – Serrare nuovamente la leva di blocco 19.
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve
corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elet-
troutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di 220 V. Accensione (vedi figura K)
–Per la messa in funzione premere l’interruttore di av-
vio/arresto 3 e tenerlo premuto.
Italiano | 69
sinistra destra
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 70
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 70 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
70 | Italiano
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare
l’interruttore avvio/arresto 3 che deve essere tenuto sempre premuto durante l’esercizio.
Solo premendo sulla leva 1 è possibile posizionare il braccio dell’utensile verso il basso.
–Pertanto per tagliare è necessario premere inoltre la leva
1 per azionare l’interruttore di avvio/arresto 3.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo stesso viene utilizzato.
Spegnimento –Per spegnere rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 3.
Indicazioni operative
Indicazioni generali per l’operazione di taglio Prima di ogni operazione di taglio ci si deve accertare
che in nessuna occasione la lama di taglio potrà arriva­re a toccare né la guida di battuta, né i morsetti e nep­pure altre parti della macchina. Rimuovere battute au­siliarie eventualmente montate oppure adattarle in modo conforme.
Proteggere la lama di taglio da battute e da colpi. Non sotto­porre mai la lama da taglio a pressione laterale.
Non lavorare mai pezzi in lavorazione deformati. Il pezzo in la­vorazione deve avere sempre un bordo diritto che permetta di poggiarvi la guida di battuta.
Pezzi in lavorazione lunghi devono essere supportati all’estre­mità libera.
Posizione dell’operatore (vedere figura M) Non posizionarsi mai in linea con la lama di taglio da-
vanti all’elettroutensile bensì sempre spostati lateral­mente dalla lama di taglio. In questo modo il corpo è pro-
tetto da un possibile contraccolpo.
– Non avvicinare mai le mani, le dita oppure le braccia alla la-
ma in rotazione.
– Non incrociare mai le proprie braccia davanti al braccio
dell’utensile.
Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione Dimensioni massime dei pezzi in lavorazione:
Angolo obliquo Altezza x larghezza
orizzontale verticale per max.
45° 0 °
45°
45° 45°
Dimensioni minime dei pezzi in lavorazione (= tutti i pezzi in lavorazione che possono essere fissati, con il morsetto fornito in dotazione 17, a sinistra o a destra della lama di taglio): 170 x 45 mm (lunghezza x larghezza)
Max. profondità di taglio (0 °/0°): 89 mm
[mm]
altezza
89 x 89 60 x 130 89 x 59 57 x 89 58 x 85 38 x 120 38 x 76 38 x 76
per max.
larghezza
Sostituzione delle piastre di posizionamento (vedi figura L)
Le piastre rosse di posizionamento 7 sono soggette ad usura dopo lunghi periodi di utilizzo dell’elettroutensile.
Sostituire piastre di posizionamento difettose. – Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Svitare completamente le viti 42 utilizzando il cacciavite a
croce fornito in dotazione ed estrarre le vecchie piastre di
posizionamento. – Applicare la nuova piastra di posizionamento destra. – Avvitare la piastra di posizionamento con le viti 42 il più
possibile verso sinistra in modo che la lama di taglio non
possa entrare in contatto con la piastra di posizionamento
su tutta la lunghezza del mo vimento di trazione possibile. – Ripetere i passi operativi in modo ana logo per la nuova pia-
stra di posizionamento sinistra.
Tagli
Troncatura
– Serrare il pezzo in lavoraz ione a seconda delle rispettive di-
mensioni. – Regolare l’angolo obliquo in senso orizzontale e/o in senso
verticale desiderato. – Accendere l’elettroutensile. – Premere sulla leva 1 e condurre lentamente verso il basso
il braccio dell’utensile con l’impugnatura 2. – Tagliare completamente il pezzo in lavorazione esercitan-
do una pressione uniforme. – Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino a quando la la-
ma si sarà fermata completamente. – Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto.
Pezzi speciali in lavorazione
Eseguendo dei tagli su pezzi in lavorazione ricurvi oppure ro­tondi è necessario assicurarli in modo particolare contro il pe­ricolo di scivolamento. Alla linea di taglio non deve prodursi nessuna fessura tra il pezzo in lavorazione, la guida di battuta ed il tavolo per troncare multiuso.
Se necessario, si dovranno predisporre dei supporti speciali.
Lavorare listelli profilati (battiscopa oppure cornici per soffitto)
I listelli profilati possono essere lavorati in due modi diversi: – poggiandoli contro la guida di battuta,
– in posizione orizzontale sul tavolo per troncare multiuso. Dopo aver regolato l’angolo obliquo che si desidera, eseguire
prima un taglio di prova su un pezzo di legno di scarto.
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 71
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 71 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Bordo da pavimento
Nella seguente tabella si trovano indicazioni relative alla lavorazione di bordi da pavimento.
Impostazioni poggiati
contro la guida di battuta
orizzontal­mente su tavolo multiuso
Angolo obliquo verticale 45°
Battiscopa Bordo interno angolo obliquo oriz-
lato sinistro lato destro lato sinistro lato destro 45° sinistra 45° destra
zontale posizionamento del
pezzo in lavorazione
Il pezzo lavorato si
bordo inferiore sul tavolo per troncare
multiuso
bordo inferiore sul tavolo per troncare
multiuso
bordo superiore alla
guida di battuta
... sinistra del taglio ... destra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio
trova a ...
Bordo esterno angolo obliquo oriz-
45° destra 45 ° sinistra
zontale posizionamento del
pezzo in lavorazione
Il pezzo lavorato si
bordo inferiore sul tavolo per troncare
multiuso
bordo inferiore sul tavolo per troncare
multiuso
bordo inferiore alla
guida di battuta
... destra del taglio ... sinistra del taglio ... destra del taglio ... destra del taglio
trova a ...
Italiano | 71
bordo inferiore alla
guida di battuta
bordo superiore alla
guida di battuta
Cornici da soffitto (come US-Standard)
Volendo lavorare cornici da soffitto in posizione piana sul tavolo per troncare multiuso, bisogna impostare l’angolo obliquo standard 31,6° (orizzontale) e 33,9° (verticale). Nella seguente tabella si trovano indicazioni relative alla lavorazione di cornici da soffitto.
Impostazioni poggiati
contro la guida di battuta
orizzontal­mente su tavolo multi­uso
Angolo obliquo verticale 33,9 °
Cornice da soffitto Bordo interno angolo obliquo oriz-
lato sinistro lato destro lato sinistro lato destro
45° destra 45 ° sinistra 31,6 ° destra 31,6° sinistra
zontale posizionamento del
pezzo in lavorazione Il pezzo lavorato si
bordo inferiore alla
guida di battuta
... destra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio
bordo inferiore alla
guida di battuta
bordo superiore alla
guida di battuta
trova a ...
Bordo esterno angolo obliquo oriz-
45° sinistra 45 ° destra 31,6 ° sinistra 31,6 ° destra
zontale posizionamento del
pezzo in lavorazione Il pezzo lavorato si
bordo inferiore alla
guida di battuta
bordo inferiore alla
guida di battuta
bordo inferiore alla
guida di battuta
... destra del taglio ... sinistra del taglio ... destra del taglio ... destra del taglio
trova a ...
bordo inferiore alla
guida di battuta
bordo superiore alla
guida di battuta
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 72
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 72 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
72 | Italiano
Controllare ed eseguire le registrazioni di base
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire tagli precisi, dopo un utilizzo intenso della macchina, controllare le registrazioni di base dell’elettrouten­sile e se il caso, provvedere ad eseguire le dovute modifiche. Per queste operazioni è necessario avere esperienza e relativi utensili speciali.
Ogni Punto di servizio Clienti Bosch esegue questo tipo di operazione in modo veloce ed affidabile.
Controllo: (vedi Figura P1) – Regolare un calibro goniometrico su 90 ° e posizionarlo a fi-
lo con la lama 36 tra la guida di battuta 5 e la lama sul banco
sega 6. Il lato del calibro per angoli deve essere allineato alla guida di
battuta per l’intera lunghezza. Regolazione: (vedi Figura P2) – Allentare tutte le viti esagonali cave
nale 28 fornita in dotazione. – Spostare la guida di battuta 5 fino a quando il calibro per
angoli è allineato sull’intera lunghezza.
Regolazione dell’indicazione dei gradi (orizzontalmente)
– Serrare di nuovo saldamente le viti.
(vedi figura N)
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Ruotare il tavolo per troncare multiuso 6 fino all’intaglio 11
per 0 °. La levetta 9 deve scattare in modo percettibile nell’intaglio.
Controllo:
L’indicazione dei gradi 10 deve trovarsi in una linea con la marcatura 0° della scala 12.
Regolazione:
– Utilizzando un comune cacciavite a croce, allentare la vite
43 ed allineare l’indicazione dei gradi lungo la marcatura 0 °.
– Serrare di nuovo saldamente la vite.
Regolazione dell’indicazione dei gradi (verticalmente) (vedere figura O)
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Ruotare il tavolo per troncare multiuso 6 fino all’intaglio 11
per 0 °. La levetta 9 deve scattare in modo percettibile nell’intaglio.
– Spostare il braccio dell’uten sile fino a quando lo stesso ap-
poggia sulla vite di battuta 27 per angolo obliquo di 0 ° e serrare di nuovo saldamente la leva di blocco 19.
Controllo:
L’indicazione dei gradi 41 deve trovarsi in una linea con la marcatura 0° della scala 44.
Regolazione:
Regolazione dell’angolo obliquo standard 0 ° (verticale)
– Mettere l’elettroutensile nella posizione prevista per il tra-
sporto. – Ruotare il tavolo per troncare 6 fino a quando scatta in
posizione a 0 °. Controllo: (vedere figura Q1) – Regolare un calibro angolare su 90 ° e posizionarlo sul tavo-
lo per troncare 6. Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco
per tagliare 36 per l’intera lunghezza. Regolazione: (vedere figura Q2) – Allentare la leva di blocco 19.
– Allentare il controdado della vite di battuta 27 con una
chiave ad anello oppure una chiave fissa normalmente in
commercio (13 mm). – Avvitare o svitare la vite di battuta fino a quando il lato del
calibro angolare è allineato alla lama di taglio per l’intera
lunghezza. – Serrare nuovamente la leva di blocco 19. – Successivam ente serrare di nuovo il controdado della vite
di battuta 27. Qualora dopo la regolazione l’indicazione dei gradi 41 non è in
linea con la marcatura 0 ° della scala 44, allentare la vite 45 con un cacciavite a croce comunemente in commercio ed allineare l’indicazione dei grandi lungo la marcatura 0°.
– Utilizzando un comune cacciavite a croce, allentare la vite
45 ed allineare l’indicazione dei gradi lungo la marcatura 0 °.
– Serrare di nuovo saldamente la vite. – Controllare s uccessivamente per sicurezza se la regolazio-
ne effettuata è corretta anche per la marcatura 45 °.
Regolazione dell’angolo obliquo standard 45 ° (verticale)
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Ruotare il tavolo per troncare 6 fino a quando scatta in po-
sizione a 0°. – Allentare la leva di blocco 19 e ribaltare il braccio dell’uten-
Regolazione della guida di battuta
– Mettere l’elettroutensile nella posizione prevista per il tra-
sporto.
– Ruotare il tavolo per troncare multiuso 6 fino all’intaglio 11
per 0 °. La levetta 9 deve scattare in modo percettibile nell’intaglio.
sile all’impugnatura 2 fino alla battuta di arresto verso sini-
stra (45°). Controllo: (vedi figura R1) – Regolare un calibro angolare su 45 ° e posizionarlo sul tavo-
lo per troncare 6. Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
tagliare 36 per l’intera lunghezza.
29 con la chiave esago-
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 73 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Regolazione: (vedi figura R2) – Allentare il controdado della vite di battuta 18 con una
chiave ad anello oppure una chiave fissa normalmente in commercio (13 mm).
– Avvitare o svitare la vite di battuta fino a quando il lato del
calibro angolare è allineato alla lama di taglio per l’intera lunghezza.
– Serrare nuovamente la leva di blocco 19. – Successivam ente serrare di nuovo il controdado della vite
di battuta 18.
Se d opo la rego lazio ne l’indicazione dei gradi 41 non dovesse trovarsi in una linea con la marcatura 45 ° della scala graduata 44 controllare prima ancora una volta la regolazione 0 ° per l’angolo obliquo e l’indicazione dei gradi. Ripetere quindi di nuovo l’impostazione dell’angolo obliquo 45 °.
Trasporto
Prima del trasporto dell’elettroutensile devono essere effet­tuate le seguenti operazioni:
– Mettere l’elettroutensile nella posizione prevista per il tra-
sporto.
– Rimuovere tutti gli accessori che non possono essere mon-
tati in modo fisso all’elettroutensile. Per il trasporto, se possibile, mettere lame da taglio inuti­lizzate in un contenitore chiuso.
– Trasportare l’elettroutensile tenendolo per l’impugnatura
per il trasporto 23 oppure facendo presa negli appositi profili 15 laterali del tavolo per troncare multiuso.
Trasportando l’elettroutensile utilizzare esclusivamen-
te i dispositivi di trasporto e mai i dispositivi di prote­zione.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet­troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Pulizia
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tene­re sempre pulite l’elettroutensile e le fessure di ventilazione.
La cuf fia os cil lan te d i p rot ezi one de ve p ote r se mp re m uov ers i liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente. Per questo motivo, tenere sem pre pul ito il c ampo int orno al la cuffia di protezione oscillante.
Ogni volta dopo aver terminato un lavoro, eliminare sempre polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzando un pennello.
Pulire regolarmente il rullo di scorrimento 20.
Accessori
Staffa di prolunga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 978
Adattatore per l’aspirazione. . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 V36
Lame per il taglio di legno e materiali in pannelli, pannelli e listelli
Lama di taglio 254 x 30 mm, 40 denti . . . . . 2 608 640 438
Lame da taglio per legno duro, materiali compositi, plastica e metalli non ferrosi
Lama di taglio 254 x 30 mm, 96 denti. . . . . . 2 608 640 451
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu­terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co­municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa, ang. Via Trieste 20 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta­mente on-line i ricambi. Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag­gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Italiano | 73
Conformemente alla norma della direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at­tuazione del recepimento nel diritto nazio­nale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed es­sere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 74
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 74 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
74 | Nederlands
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trische gereedschappen
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap
moeten de volgende belangrijke veiligheids­maatregelen in acht worden genomen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen verwondings- en brandge­vaar.
Lees al deze voorschriften voordat u dit elektrische ge­reedschap gebruikt en bewaar deze veiligheidsvoor­schriften goed.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip „elek­trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed­schappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beper­ken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen o f o p t e ha ng en of om de stekker uit het stopcontact te tre kken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegen­de gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in­geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe­nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver­zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Page 75
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 75 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed­schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor­rect functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik re­pareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht on-
derhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin­gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor verstekzagen
Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels zijn bij-
zonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
Bewaar het elektrische gereedschap als u het niet ge-
bruikt op een veilige plaats. Bewaar het op een droge en afsluitbare plaats. Daarmee voorkomt u dat het elek-
trische gereedschap tijdens het bewaren beschadigd of door onervaren personen bediend wordt.
Gebruik het elektrische gereedschap alleen voor de
materialen die zijn aangegeven bij het gebruik volgens de bestemming. Anders kan het elektrische gereedschap
overbelast raken.
Span het te bewerken werkstuk altijd vast. Bewerk
geen werkstukken die te klein zijn om te worden vast­gespannen. De afstand van uw hand tot het ronddraaien-
de zaagblad is anders te klein.
Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vet-
ti ge gre pe n m et oli e z ij n g la d en leiden tot het verlies van de controle over de kettingzaag.
Gebruik het elektrische gereedschap niet met een be-
schadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tij­dens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadig-
de kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Controleer de kabel regelmatig en laat een beschadig-
de kabel alleen door een erkende servicewerkplaats voor Bosch elektrische gereedschappen repareren. Vervang een beschadigde verlengkabel. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap in stand blijft.
Gebruik geen stompe, gescheurde, verbogen of be-
schadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of ver-
keerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
Gebruik het gereedschap nooit zonder de inlegplaat.
Vervang een defecte inlegplaat. Zonder een correct wer-
kende inlegplaat kunt u zich aan het zaagblad verwonden.
Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd snel-
draaistaal (HSS-staal). Dergelijke zaagbladen kunnen ge-
makkelijk breken.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
(ruitvormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbla-
den die niet bij de montagedelen van de zaagmachine pas­sen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de con­trole.
Controleer dat de beschermkap correct werkt en vrij
kan bewegen. Klem de beschermkap nooit in geopende
toestand vast.
Gebruik het elektrische gereedschap alleen als het
werkoppervlak, buiten het te bewerken werkstuk, vrij is van alle instelgereedschappen, houtspanen en der­gelijke. Kleine stukken hout of andere voorwerpen die met
het ronddraaiende zaagblad in contact komen, kunnen de bediener met hoge snelheid raken.
Houd de vloer vrij van houtspanen en materiaalresten.
U kunt uitglijden of struikelen.
Verwijder nooit zaagresten, houtspanen en dergelijke
uit de buurt van de plaats waar wordt gezaagd terwijl het elektrische gereedschap loopt. Breng de gereed-
sch apa rm al tij d eer st i n de r uststand en schakel het elektri­sche gereedschap uit.
Pak het zaagblad na de werkzaamheden niet vast voor-
dat het afgekoeld is. Het zaagblad wordt tijdens de werk-
zaamheden zeer heet.
Als het zaagblad vastklemt, schakelt u het elektrische
gereedschap uit en houdt u het werkstuk stil tot het zaagblad tot stilstand is gekomen. Het werkstuk mag pas worden bewogen als het zaagblad stil staat. Zo voorkomt u een terugslag. Maak de oorzaak van he t vast-
klemmen van het zaagblad ongedaan voordat u het elektri­sche gereedschap opnieuw start.
Verlaat het gereedschap nooit voordat het volledig tot
stilstand is gekomen. Uitlopende inzetgereedschappen
kunnen verwondingen veroorzaken.
Nederlands | 75
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 76
254 mm
30 mm
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 76 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
76 | Nederlands
Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving ter-
wijl het elektrische gereedschap loopt. Bij aanraking
van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Beweeg het zaagblad alleen ingeschakeld naar het
werkstuk. Anders bestaat er gevaar voor een terugslag als
het zaagblad in het werkstuk vasthaakt.
Ga nooit op het elektrische gereedschap staan. Er kun-
nen ernstige verwondingen optreden wanneer het elektri­sche gereedschap kantelt of wanneer u per ongeluk met het zaagblad in aanraking komt.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge­houden dan u met uw hand kunt doen.
Symbolen
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het elek­trische gereedschap van belang zijn. Zorg ervoor dat u de symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u het elektrische gereedschap goed en veilig te gebruiken.
Symbool Betekenis
Draag een stofmasker.
Draag een veiligheids-
bril.
Draag een gehoorbe-
scherming. De blootstel-
ling aan lawaai kan ge­hoorverlies tot gevolg hebben.
Houd uw handen uit de
buurt van de zaagomge­ving terwijl het elektri­sche gereedschap loopt. Bij aanraking van
het zaagblad bestaat ver­wondingsgevaar.
Gevarenbereik! Houd
handen, vingers en ar­men zo veel mogelijk uit de buurt.
Let op de afmetingen van het zaagblad. De gatdiameter moet zonder speling op de uitgaande as passen. Ge­bruik geen reduceerstukken of adapters.
Product- en vermogensbeschrijving
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik als staand gereedschap voor schulpen en afkorten met een rech­te zaaglijn. Daarbij zijn horizontale verstekhoeken van –47 ° tot +47° en verticale verstekhoeken van –2 ° tot 47° mogelijk. Het vermogen van het elektrische gereedschap maakt het ge­schikt voor het zagen van hard en zacht hout, spaan- en vezel­plaat, alsmede aluminium en kunststof.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen van het elektrische gereedschap op de pagina’s met afbeel­dingen.
1 Hendel voor losdraaien van gereedschaparm 2 Handgreep 3 Aan/uit-schakelaar 4 Pendelbeschermkap 5 Aanslagrail 6 Zaagtafel 7 Inlegplaat 8 Vastzetknop voor verstekhoek naar wens (horizontaal)
9 Hendel voor voorinstelling verstekhoek (horizontaal) 10 Hoekaanduiding (horizontaal) 11 Inkepingen voor standaardverstekhoek 12 Schaalverdeling voor verstekhoek (horizontaal) 13 Boorgaten voor montage 14 Boorgaten voor lijmklem 15 Greepuitsparingen 16 Boorgaten voor verlengbeugel 17 Lijmklem 18 Aanslagschroef voor verstekhoek 45 ° (verticaal) 19 Spangreep voor verstekhoek naar wens (verticaal) 20 Glijrol 21 Stofzak 22 Beschermkap 23 Transportgreep 24 Transportvergrendeling 25 Spaanafvoer 26 Kantelbeveiligingsbeugel 27 Aanslagschroef voor verstekhoek 0 ° (verticaal) 28 Inbussleutel (6 mm)/kruiskopschroevendraaier 29 Inbusbouten (6 mm) van de aanslagrail 30 Boorgaten voor kantelbeschermbeugel 31 Bevestigingsschroef voor kantelbeschermbeugel 32 Kruiskopschroef 33 Blokkering uitgaande as
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al­le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 77 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Nederlands | 77
34 Binnenzeskantbout (6 mm) voor zaagbladbevestiging 35 Spanflens 36 Zaagblad 37 Uitgaande as 38 Verlengbeugel 39 Vleugelschroef 40 Draadeind
41 Hoekaanduiding (verticaal) 42 Schroeven voor inlegplaat 43 Schroef voor hoekaanduiding (horizontaal) 44 Schaalverdeling voor verstekhoek (verticaal) 45 Schroef voor hoekaanduiding (verticaal)
Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Technische gegevens
Verstekzaag GCM 10 J
Productnummer 3 601 M20 ... Opgenomen vermogen Nominale spanning Frequentie Onbelast toerental Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
min
kg 14,5 14,5 14,5 14,5
Isolatieklasse
Toegestane werkstukmaten (maximaa l/minimaal) zie pagina 81. De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende ui tvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
... 200 ... 230 ... 260 ... 270
W20002000 1 600 2000
V230230 110 230
-1
4500 4500 4 500 4500
/II / II /II / II
Afmetingen voor geschikte zaagbladen
Zaagbladdiameter mm 254 Bladdikte Boorgatdiameter
mm 1,4–2,5 mm 30
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens EN 61029-2-9. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 102 dB(A); geluidsvermo­genniveau 115 dB(A). Onzekerheid K = 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald volgens EN 61029:
=3,0 m/s2, K =1,5 m/s2.
a
h
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 61029 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voo r andere toe­passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol­doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui­delijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
(vectorsom van drie richtingen) en
h
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap­pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
Conformiteitsverklaring
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder „Technische gegevens” beschreven product aan alle desbe­treffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG inclusief van de wijzigingen er­van voldoet en met de volgende normen overeenstemt EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 27.11.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 78
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 78 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
78 | Nederlands
Montage
Voorkom per ongeluk starten van het elektrische ge-
reedschap. Tijdens de montage en bij alle werkzaamhe­den aan het elektrische gereedschap mag de stekker niet zijn aangesloten op de stroomvoorziening.
Meegeleverd
Controleer voor de eerste ingebruikneming van het elektri­sche gereedschap of alle hierna vermelde onderdelen zijn meegeleverd:
– Verstekzaag met gemonteerd zaagblad – Kantelbeschermbeugel 26 met bevestigingsschroef 31 –Vastzetknop 8 –Stofzak 21 –Lijmklem 17 – Inbussleutel/kruiskopschroevendraaier 28
Opmerking: Controleer het elektrische gereedschap op eventuele beschadigingen. Voordat u het elektrische gereedschap verder gebruikt, dient u veiligheidsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen zorgvuldig te controleren op hun juiste werking volgens de voorschriften. Controleer of de bewegende delen goed werken en niet vastklemmen en of er onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten juist gemonteerd zijn en aan alle voorwaar­den voldoen om een correcte werking te waarborgen. Laat beschadigde beschermingsvoorzieningen en onderde­len door een erkend en gespecialiseerd bedrijf op deskundige wijze repareren of vervangen.
Montage van onderdelen
Neem alle meegeleverde delen voorzichtig uit de verpakking. Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het elektrische ge­reedschap en van het meegeleverde toebehoren.
Kantelbescherming monteren (zie afbeelding A)
Voor het eerste gebruik van het elektrische gereedschap moet u de kantelbeschermbeugel 26 monteren.
– Steek de kantelbeschermbeugel 26 in de daarvoor voor-
ziene boorgaten 30 in de voetplaat.
– Bevestig de kantelbeschermbeugel met de bevestigings-
schroef 31.
Verwijder nooit de kantelbeveiligingsbeugel. Zonder
de kantelbeveiliging staat het elektrische gereedschap niet zeker en kan het kantelen, vooral bij het zagen van een maximale verstekhoek.
Vastzetknop monteren (zie afbeelding B)
Voor het eerste gebruik van de verstekzaag moet u de vastzet­knop 8 (vastzetten van willekeurige horizontale verstekhoe­ken) monteren.
– Verwijder de schroef die alleen voor de verzending in het
boorgat voor de vastzetknop is ingedraaid.
–Schroef de vastzetknop 8 in het bijbehore nde boorgat bo-
ven de hendel 9.
Draai de vastzetknop 8 voor het zagen altijd stevig vast.
Het zaagblad kan anders in het werkstuk schuin wegdraaien.
Stationaire of flexibele montage
Om een veilig gebruik te waarborgen, dient u het elektri-
sche gereedschap voor het gebruik op een egaal en sta­biel werkoppervlak (bijv. een werkbank) te monteren.
Montage op een werkoppervlak (zie afbeeldingen D1 – D2)
– Bevestig het elektrische gereedschap met een geschikte
schroefverbinding op het werkoppervlak. Daartoe dienen de boorgaten 13.
of
– Span het elektrische gereedschap aan de machinevoeten
op het werkoppervlak vast met in de handel verkrijgbare lijmklemmen.
Montage op een Bosch-werktafel
De GTA-werktafels van Bosch bieden het elektrische gereed­schap houvast op elke ondergrond door in hoogte verstelbare voeten. De werkstuksteunen van de werktafels dienen ter on­dersteuning van lange werkstukken.
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen die bij de
werktafel zijn gevoegd. Als de waarschuwingen en aan-
wijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektri­sche schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bouw de werktafel correct op voordat u het elektrische
gereedschap monteert. Een juiste opbouw is van belang
om het risico van bezwijken te voorkomen.
– Monteer het elektrische gereedsc hap in de transportstand
op de werktafel.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei­den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe­gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken­hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou­dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor­den bewerkt.
– Gebruik altijd een stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be­werken materialen in acht.
De afzuiging van stof en spanen kan geblokkeerd word en door stof, spanen of fragmenten van het werkstuk. – Schakel het elektrische gereedschap uit en trek de stekker
uit het stopcontact. – Wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. – Stel de oorzaak van de blokkering vast en maak deze onge-
daan.
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 79 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Eigen afzuiging (zie afbeelding C)
Voor het eenvoudig opvangen van spanen gebruikt u de mee­geleverde stofzak 21.
– Druk de klem van de stofzak 21 samen en stulp de stofzak
of de spaanafvoer 25. De klem moet in de groef van de spaanafvoer grijpen.
De stofzak mag tijdens het zagen nooit met bewegende delen van het gereedschap in aanraking komen.
Maak de stofzak op tijd leeg.
Controleer en reinig de stofzak na elk gebruik.Verwijder de stofzak bij het zagen van aluminium, om
brandgevaar te voorkomen.
Externe afzuiging
Voor de afzuiging kunt u aan de spaanafvoer 25 ook een stof­zuigerslang (Ø 36 mm) aansluiten.
– Verbind de stofzuigerslang met de spaanafvoer 25. De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi-
aal. Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-
vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Inzetgereedschap wisselen (zie afbeeldingen E1– E3)
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-
blad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar.
Gebruik alleen zaagbladen met een maximaal toegestaan toe­rental dat hoger is dan het onbelaste toerental van het elektri­sche gereedschap.
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze ge­bruiksaanwijzing vermelde specificaties, volgens EN 847-1 zijn gecontroleerd en overeenkomstig zijn gemarkeerd.
Gebruik alleen zaagbladen die door de fabrikant van het elek­trische gereedschap geadviseerd zijn en die geschikt zijn voor het materiaal dat u wilt bewerken.
Zaagblad demonteren
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. –Druk op de hendel 1 en draai de pendelbeschermkap 4 tot
aan de aanslag naar achteren. Houd de pendelbeschermkap in deze stand.
–Draai de schroef 32 met de meegeleverde kruiskopschroe-
vendraaier 28 zo ver tot u ook de bevestiging van de pen­delbeschermkap tot aan de aanslag naar achteren kunt draaien
– Draai de inbusbout 34 met de meegeleverde inbussleutel
28 en druk tegelijkertijd op de asblokkering 33 tot deze vastklikt
– Houd de asblokkering 33 ingedrukt en draai de schro ef 34
met de klok mee naar buiten (linkse schroefdraad!).
–Neem de spanflens 35 van de as. – Verwijder het zaagblad 36.
Zaagblad monteren
Reinig indien nodig voor de montage alle te monteren delen. – Plaats het nieuwe zaagblad op de uitgaande as 37.
Let er bij de montage op dat de snijrichting van de tan-
den (richting van de pijl op het zaagblad) overeenkomt
met de richting van de pijl op de beschermkap.
–Breng de spanflens 35 en de binnenzeskantschroef 34
aan . Druk op de a sblo kkeri ng 33 tot deze vastklikt en draai
de schroef tegen de wijzers van de klok in vast. – Duw de pendelbe schermkap 4 naar voren en omlaag tot de
schroef 32 in de bijbehorende uitsparing grijpt.
Eventueel moet u, om de voorspanning van de pendelbe-
schermkap te bereiken, de gereedschaparm aan de hand-
greep tegenhouden. – Bevestig de pendelbeschermkap 4 opnieuw (draai de
schroef 32 vast). –Druk op de hendel 1 en beweeg de pendelbeschermkap
weer omlaag.
Gebruik
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Transportvergrendeling (zie afbeelding F)
Dankzij de transportvergrendeling 24 kunt u het elektrische gereedschap gemakkelijker vervoeren.
Elektrisch gereedschap ontgrendelen (werkstand)
– Duw de gereedschaparm aan de handgreep 2 iets omlaag
om de transportbeveiliging 24 te ontlasten. – Trek de transportvergrendeling 24 helemaal naar buiten. – Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog.
Opmerking: Let er tijdens de werkzaamheden op dat de transportbeveiliging niet naar binnen geduwd is, anders kan de gereedschaparm niet tot aan de gewenste diepte worden gedraaid.
Elektrisch gereedschap vergrendelen (transportstand)
–Druk op de hendel 1 en draai tegelijkertijd de gereed-
schaparm aan de handgreep 2 zo ver naar onderen tot de
transportbeveiliging 24 helemaal naar binnen kan worden
geduwd. De gereedschaparm is nu voor het transport stevig vergren-
deld.
Verlengbeugels monteren (zie afbeeldingG)
Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoor­beeld door er iets onder te leggen.
Als u de zaagtafel verder wilt verbreden, kunt u links en rechts van het elektrische gereedschap verlengbeugels monteren.
– Duw de verlengbeugels 38 aan beide zijden van het elektri-
sche gereedschap tot deze niet meer verder kunnen in de
daarvoor bestemde boorgaten 16. – Draai de schroeven voor het borgen van de verlengbeugels
vast.
Nederlands | 79
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 80
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 80 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
80 | Nederlands
Werkstuk bevestigen (zie afbeelding H)
Span het werkstuk altijd vast om een optimale arbeidsveilig­heid te waarborgen. Bewerk geen werkstukken die te klein zijn om te worden vast­gespannen.
– Duw het werkstuk stevig tegen de aanslagrail 5. – Steek de meegeleverde lijmklem 17 in een van de daarvoor
voorziene boorgaten 14.
– Draai de vleugelschroef 39 los en pas de lijmklem aan het
werkstuk aan. Draai de vleugelschroef weer vast.
– Span het werkstuk vast door aan het draadeind 40 te
draaien.
Werkstuk losmaken
– Als u de lijmklem wilt losdraaien, draait u het draadeind 40
tegen de wijzers van de klok in.
Verstekhoek instellen
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Om nauwkeurig te kunnen zagen, dient u na inte nsief gebruik de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te con­troleren en indien nodig in te stellen (zie „Basisinstellingen controleren en instellen”, pagina 82).
Draai de vastzetknop 8 voor het zagen altijd stevig
vast. Het zaagblad kan anders in het werkstuk schuin weg-
draaien.
Horizontale verstekhoek instellen (zie afbeelding I)
De horizontale verstekhoek kan in een bereik van 47 ° (linker­zijde) tot 47 ° (rechterzijde) worden ingesteld.
– Draai de vastzetknop 8 los wanneer deze is vastgedraaid. –Trek aan de hendel 9 en draai de zaagtafel 6 tot de hoek-
aanduiding 10 de gewenste verstekhoek aangeeft.
– Draai de vastzetknop 8 weer vast.
Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak gebruikte verstekhoeken is de zaagtafel van inkepingen 11 voorzien:
Links Rechts
15°; 22,5 °; 30°; 45 ° 15 °; 22,5°; 30°; 45 °
– Draai de vastzetknop 8 los wanneer deze is vastgedraaid. –Trek aan de hendel 9 en draai de zaagtafel 6 tot aan de ge-
wenste inkeping naar links of naar rechts.
– Laat vervolgens de hende l weer los. De hendel moet merk-
baar in de inkeping vastklikken.
– Draai de vastzetknop 8 weer vast.
Verticale verstekhoek instellen (zie afbeelding J)
De verticale verstekhoek kan in een bereik van –2° tot 47° worden ingesteld.
– Maak de spangreep 19 los. – Draai de gereedschapa rm aan de handgreep 2 tot de hoek-
aanduiding 41 de gewenste verstekhoek aangeeft.
– Houd de gereedschaparm in deze stand en draai de
spangreep 19 weer vast.
Voor het snel en nauwkeurig instellen van de standaard­hoeken 0° en 45° zijn in de fabriek ingestelde aanslag-
schroeven (27 en 18) voorzien. – Maak de spangreep 19 los.
– Draai de gereedschaparm aan de handgreep 2 tot aan de
aanslag naar rechts (0 °) of tot aan de aanslag naar links
(45°). – Draai de spangreep 19 weer vast.
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type-
plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt. Inschakelen (zie afbeelding K)
– Als u het gereedschap wilt inschakelen drukt u de aan/uit-
schakelaar 3 in en houdt u deze ingedru kt. Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan/uit-schake-
laar 3 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Alleen door het indrukken van de hendel 1 kunt u de gereed­schaparm omlaag bewegen.
–Als u wilt zagen, m oet u d aarom de he ndel 1 indrukken ter-
wijl u de aan/uit-schakelaar 3 bedient. Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed-
schap alleen in wanneer u het gebruikt.
Uitschakelen
– Als u het gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-
schakelaar 3 los.
Tips voor de werkzaamheden
Algemene aanwijzingen voor het zagen Elke keer wanneer u zaagt, moet u eerst controleren
dat het zaagblad op geen enkel moment de aanslagrail,
lijmklemmen of andere gereedschapdelen kan aanra-
ken. Verwijder eventueel gemonteerde hulpgeleiders
of pas deze op de juiste wijze aan.
Bescherm het zaagblad tegen schokken en stoten. Oefen geen zijwaartse druk op het zaagblad uit.
Bewerk geen kromgetrokken werkstukken. Het werkstuk moet altijd een rechte rand hebben om tegen de aanslagrail te leggen.
Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoor­beeld door er iets onder te leggen.
Positie van de bediener (zie afbeelding M) Ga niet op één lijn met het zaagblad vóór het elektri-
sche gereedschap staan, maar altijd opzij van het zaag-
blad. Zo is uw lichaam beschermd tegen een mogelijke te-
rugslag. – Houd uw handen, vingers en armen uit de buurt van het
ronddraaiende zaagblad. – Houd uw armen niet gekruist voor de gereedschaparm.
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 81 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Toegestane werkstukmaten Maximale werkstukmaten:
Verstekhoek Hoogte x breedte
Horizontaal Verticaal Bij max.
89 x 89 60 x 130
45° 0 °
45°
45° 45°
Minimale werkstukmaten (= alle werkstukken die met de meegeleverde lijmklem 17 links of rechts van het zaagblad kunnen worden vastgespannen): 170 x 45 mm (lengte x breedte)
Max. zaagdiepte (0 °/0°): 89 mm Inlegplaten vervangen (zie afbeelding L)
De rode inlegplaten 7 kunnen na langdurig gebruik van het elektrische gereedschap verslijten.
Vervang defecte inlegplaten. – Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
–Draai de schroeven 42 met de meegeleverde kruiskop-
schroevendraaier uit en verwijder de oude inlegplaten.
– Leg de nieuwe rechter inlegplaat in.
[mm]
hoogte
89 x 59 57 x 89 58 x 85 38 x 120 38 x 76 38 x 76
Bij max. breedte
– Draai de inlegp laat met de schroeven 42 zo ver mogelijk
naar rechts vast, zodat het zaagblad over de hele lengte
van de mogelijke afkortbeweging niet met de inlegplaat in
aanraking komt. – Herhaal deze stappen voor de nieuwe linker inlegplaat.
Zagen
Kapzagen
– Span het werkstuk overeenkomstig de afmetingen vast. – Stel de gewenste horizontale en/of verticale verstekhoek
in. – Schakel het elektrische gereedschap in. –Druk op de hendel 1 en beweeg de gereedschaparm met
de handgreep 2 langzaam omlaag. – Zaag het werkstuk met een gelijkmatige voorwaartse be-
weging door. – Schakel het elektrische gereedschap uit en wacht tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. – Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog.
Speciale werkstukken
Zet vooral gebogen of ronde werkstukken voor het zagen goed vast, zodat deze niet kunnen wegglijden. Bij de zaaglijn mag geen spleet tussen werkstuk, aanslagrail en zaagtafel ontstaan.
Maak indien nodig speciale houders.
Nederlands | 81
Profielplinten (vloer- of plafondplinten) bewerken
Profielplinten kunt u op twee verschillende manieren bewerken: – tegen de aanslagrail geplaatst,
– plat op de zaagtafel liggend.
Vloerplinten
De volgende tabel bevat aanwijzingen voor het bewerken van vloerplinten.
Instellingen Tegen
Verticale verstekhoek 45°
Vloerplint Binnenkant Horizo ntale
verstekhoek Positionering
van het werkstuk Gereed werkstuk
bevindt zich ...
Buitenkant Horizontale verstek-
hoek Positionering
van het werkstuk Gereed werkstuk
bevindt zich ...
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
aanslagrail geplaatst
Linkerzijde Rechterzijde Linkerzijde Rechterzijde
45° Links 45° Rechts
Onderkant op
zaagtafel
... links van
zaagsnede
45° Rechts 45 ° Links
Onderkant op
zaagtafel
... rechts van
zaagsnede
Probeer de ingestelde verstekhoek altijd eerst uit op een stuk afvalhout.
Plat op de zaagtafel liggend
Onderkant op
zaagtafel
... rechts van
zaagsnede
Onderkant op
zaagtafel
... links van
zaagsnede
Bovenkant tegen
aanslagrail
... links van
zaagsnede
Onderkant tegen
aanslagrail
... rechts van
zaagsnede
Onderkant tegen
aanslagrail
... links van
zaagsnede
Bovenkant tegen
aanslagrail
... rechts van
zaagsnede
Page 82
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 82 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
82 | Nederlands
Plafondplinten (Amerikaanse maat)
Wanneer u de plat op de zaagtafel liggende plafondplinten wilt bewerken, moet u de standaardverstek­hoek 31,6° (horizontaal) en 33,9° (verticaal) instellen. De volgende tabel bevat aanwijzingen voor het bewerken van plafondplinten.
Instellingen Tegen
Verticale verstekhoek 33,9 °
Plafondplint Binnenkant Horizonta le verstek-
hoek Positionering
van het werkstuk Gereed werkstuk
bevindt zich ...
Buitenkant Horizontale verstek-
hoek Positionering
van het werkstuk Gereed werkstuk
bevindt zich ...
Basisinstellingen controleren en instellen
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Om nauwkeurig zagen te waarborgen, dient u na intensief ge­bruik de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te controleren en indien nodig in te stellen. Daarvoor is ervaring en speciaal gereedschap vereist.
De Bosch-klantenservice voert deze werkzaamheden snel en vakkundig uit.
Hoekaanduiding (horizontaal) afstellen (zie afbeelding N)
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. – Draai de zaagtafel 6 tot aan de inkeping 11 voor 0°. De
hendel 9 moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
Controleren:
De hoekaanduiding 10 moet zich op één lijn met de 0°-marke­ring van de schaalverdeling 12 bevinden.
Instellen:
–Draai de schroef 43 met de meegeleverde kruiskopschroe-
vendraaier los en stel de hoekaanduiding langs de 0 °-mar­kering af.
– Draai de schroef weer vast.
aanslagrail geplaatst
Linkerzijde Rechterzijde Linkerzijde Rechterzijde 45° Rechts 45 ° Links 31,6 ° Rechts 31,6° Links
Onderkant tegen
aanslagrail
... rechts van
zaagsnede
45° Links 45 ° Rechts 31,6° Links 31,6° Rechts
Onderkant tegen
aanslagrail
... rechts van
zaagsnede
Onderkant tegen
aanslagrail
... links van
zaagsnede
Onderkant tegen
aanslagrail
... links van
zaagsnede
Hoekaanduiding (verticaal) afstellen (zie afbeelding O)
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. – Draai de zaagtafel 6 tot aan de inkeping 11 voor 0°. De
hendel 9 moet merkbaar in de inkeping vastklikken. – Draai de gereedschaparm tot deze op de aanslagschroef
27 voor 0 °-verstekhoek ligt en draai de spangreep 19 weer
vast.
Controleren:
De hoekaanduiding 41 moet zich op één lijn met de 0°-marke­ring van de schaalverdeling 44 bevinden.
Instellen:
–Draai de schroef 45 met de meegeleverde kruiskopschroe-
vendraaier los en stel de hoekaanduiding langs de
0°-markering af. – Draai de schroef weer vast. – Controleer vervolgens zekerheidshalve of de uitgevoerde
instelling ook voor de 45 °-markering correct is.
Aanslagrail uitrichten
– Zet het elektrische gereedschap in de transportstand. – Draai de zaagtafel 6 tot aan de inkeping 11 voor 0°. De
hendel 9 moet merkbaar in de inkeping vastklikken. Controleren: (zie afbeelding P1) – Stel een hoekmal op 90 ° in en leg deze gelijk met het zaag-
blad 36 tussen aanslagrail 5 en zaagblad op de zaagtafel 6. Het been van de hoekmal moet met de aanslagrail over de hele
lengte aansluiten.
Plat op de zaagtafel liggend
Bovenkant tegen
aanslagrail
... links van
zaagsnede
Onderkant tegen
aanslagrail
... rechts van
zaagsnede
Onderkant tegen
aanslagrail
... links van
zaagsnede
Bovenkant tegen
aanslagrail
... rechts van
zaagsnede
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 83 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Instellen: (zie afbeelding P2) – Draai alle inbusbouten 29 met de meegeleverde inbussleu-
tel 28 los.
– Verdraai de aanslagrail 5 tot de hoekmal over de hele leng-
te aansluit.
–Draai de schroeven weer vast.
Standaardverstekhoek 0° (verticaal) instellen
– Zet het elektrische gereedschap in de transportstand. – Draai de zaagtafel 6 tot deze bij 0° vastklikt.
Controleren: (zie afbeelding Q1). – Stel een hoekmal in op 90 ° en plaats deze op de zaagtafel
6.
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het zaagblad 36 aansluiten.
Instellen: (zie afbeelding Q2). – Maak de spangreep 19 los.
– Draai de contramoer van de a anslagschroef 27 los met een
in de handel verkrijgbare ring- of steeksleutel (13 mm).
– Draai de aanslagschroef zo ver naar binnen of naar buiten
tot het been van de winkelhaak over de hele lengte op het zaagblad aansluit.
– Draai de spangreep 19 weer vast. – Draai vervolgens de contramoer van de aanslagschroef 27
weer vast.
Als de hoekaanduiding 41 na het instellen niet in één lijn ligt met de 0 °-markering van de schaalverdeling 44, draait u de schroef 45 los met een in de handel verkrijgbare kruiskop­schroevendraaier en richt u de hoekaanduiding langs de 0 °­markering uit.
Standaardverstekhoek 45° (verticaal) instellen
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. – Draai de zaagtafel 6 tot deze bij 0° vastklikt. – Draai de spangreep 19 los en draai de gereedschaparm
met de handgreep 2 tot aan de aanslag naar links (45 °).
Controleren: (zie afbeelding R1) – Stel een hoekmal in op 45 ° en plaats deze op de zaagtafel
6.
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het zaagblad 36 aansluiten.
Instellen: (zie afbeelding R2) – Draai de contramoer van de a anslagschroef 18 los met een
in de handel verkrijgbare ring- of steeksleutel (13 mm).
– Draai de aanslagschroef zo ver naar binnen of naar buiten
tot het been van de winkelhaak over de hele lengte op het zaagblad aansluit.
– Draai de spangreep 19 weer vast. – Draai vervolgens de contramoer van de aanslagschroef 18
weer vast.
Als de hoekaanduiding 41 na het instellen niet op één lijn met de 45°-markering van de schaalverdeling 44 ligt, dient u eerst nogmaals de 0°-instelling voor de verstekhoek en de hoek­aanduiding te controleren. V ervolgens herhaalt u de instelling van de 45°-verstekhoek.
Vervoer
Ga als volgt te werk voordat u het elektrische gereedschap vervoert:
– Zet het elektrische gereedschap in de transportstand. – Verwijder al het toebehoren dat niet vast op het elektrische
gereedschap kan worden gemonteerd.
Leg ongebruikte zaagbladen als u deze wilt vervoeren in-
dien mogelijk in een afgesloten bak. – Draag het elektrisc he gereedschap aan de transportgreep
23 of grijp in de greepuitsparingen 15 aan de zijkant van de
zaagtafel.
Gebruik bij het vervoeren van het elektrische gereed-
schap alleen de transportvoorzieningen en nooit de be-
schermingsvoorzieningen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Reiniging
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en zelfstandig kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de pendelbeschermkap altijd schoon.
Verwijder na de werkzaamheden stof en spanen door uitbla­zen met perslucht of met een kwast.
Reinig de glijrol 20 regelmatig.
Toebehoren
Verlengbeugel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 978
Afzuigadapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 V36
Zaagbladen voor hout- en plaatmateriaal, panelen en lijsten
Zaagblad 254 x 30 mm, 40 tanden . . . . . . . . 2 608 640 438
Zaagbladen voor hardhout, combinatiematerialen, kunststof en non-ferrometalen
Zaagblad 254 x 30 mm, 96 tanden . . . . . . . . 2 608 640 451
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra­gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfe rs bestaande productnummer vol­gens het typeplaatje van het e lektrische gereedschap.
Nederlands | 83
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 84
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 84 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
84 | Nederlands
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU over elektrische en elektronische oude ap­paraten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart w orden ingezameld en op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 85 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
PAS PÅ
regler for at undgå, at der opstår elektrisk stød, personskad er eller brandfare.
Læs alle disse instrukser, inden el-værktøjet tages i brug, og gem derefter sikkerhedsinstrukserne.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ gælder netdrevet el-værk tøj (med netkabel) og akkudrevet el­værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. Uor-
den eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omg ivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam pe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap­terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elek trisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtræng-
ning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde­le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på­virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
Når man benytter el-værktøj, bør man altid følge nedenstående principielle sikkerheds-
føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det.
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at ko ntrollere el-værk-
tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde. Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholde s omhyggeligt. Kontroller,
om b evæge lige m aski ndele funge rer k orrek t og i kke si d-
der fast, og om delene er brækket eller beskadiget, såle-
des at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede
dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
Dansk | 85
Undgå at bære
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 86
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 86 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
86 | Dansk
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom­råde, kan føre til farlige situationer.
Service Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til kap- og geringssave
Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer er særlig
farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
Opbevar el-værktøjet et sikkert sted, hvis det ikke er i
brug. Opbevaringsstedet skal være tørt og kunne aflå­ses. Dette forhindrer, at el-værktøjet beskadiges under
opbevaringen eller betjenes af uerfarne personer.
Brug kun el-værktøjet til de materialer, der er angivet
under Beregnet anvendelsesområde. Ellers kan el-værk-
tøjet blive overbelastet.
Fastspænd altid det emne, der skal bearbejdes. Bear-
bejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes fast. Afstanden mellem din hånd og den roterende savklin-
ge er ellers alt for lille.
Hold grebene tørre, rene og fri for olie og fedt. Fedtede,
oliesmurte greb er glatte og medfører, at man taber kon­trollen.
El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er beska-
diget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk net­stikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet.
Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Undersøg kablet med regelmæssige mellemrum og få
altid et beskadiget kabel repareret af et autoriseret servicecenter for Bosch el-værktøj. Erstat beskadige­de forlængerledninger. Dermed sikres det, at el-værktø-
jet bliver ved med at være sikkert.
Anvend ikke uskarpe, revnede, bøjede eller beskadige-
de savklinger. Savklinger med uskarpe eller forkert ind-
stillede tænder fører til øget friktion, fastklemning af sav­klingen og tilbageslag, fordi savspalten er for smal.
Anvend aldrig værktøjet uden ilægningsplade. Udskift
en defekt ilægningsplade. Du kan blive kvæstet af sav-
klingen, hvis der ikke bruges nogen fejlfri ilægningsplade.
Brug ikke savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS-
stål). Sådanne savklinger kan let brække.
Brug altid savklinger i den rigtige størrelse og med pas-
sende holderform (f.eks. rombisk eller rund). Savklin-
ger, der ikke passer til savens monteringsdele, gør, at du mister kontrollen over maskinen.
Sørg for, at beskyttelsesskærmen fungerer, som den
skal, og at den kan bevæges frit. Klem aldrig beskyttel-
sesskærmen fast, når den er åben.
Anvend kun el-værktøjet, hvis arbejdsfladen – bortset
fra det emne, der skal bearbejdes – er fri for alle ind­stillingsværktøjer, træspåner osv. Små træstykker eller
andre genstande, der kommer i kontakt med den roteren-
de savklinge, kan ramme brugeren med stor hastighed.
Sørg for, at gulvet er fri for træspåner og materialere-
ster. Du kan glide eller snuble. Fjern aldrig snitrester, træspåner osv. fra snitområdet,
mens el-værktøjet kører. Stil altid først værktøjsarmen i
hvileposition, før el-værktøjet slukkes.
Berør først savklingen efter arbejdet, når den er kølet
helt af. Savklingen bliver meget varm under arbejdet. Sidder savklingen i klemme, slukkes el-værktøjet og
emnet holdes roligt, til savklingen er stoppet. For at
undgå et tilbageslag må emnet først bevæges, når sav-
klingen står stille. Afhjælp årsagen til fastklemningen af
savklingen, før el-værktøjet startes på ny.
Forlad aldrig værktøjet, før det står helt stille. Efterlø-
bende indsatsværktøj kan føre til kvæstelser.
Hold fingrene væk fra saveområdet, når el-værktøjet
kører. Kontakt med savklingen er forbundet med kvæstel-
sesfare.
Savklingen skal altid være tændt, når den føres hen til
emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis savklingen
sætter sig fast i emnet. Stil dig aldrig oven på el-værktøjet. Der kan opstå alvor-
lige kvæstelser, hvis el-værktøjet vælter eller hvis du kom-
mer i kontakt med savklingen ved et tilfælde. Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
Symboler
De efterfølgende symboler kan være af betydning for dit el­værktøj. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betyd­ning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker brug af el-værktøjet.
Symbol Betydning
Brug beskyttelsesma-
ske.
Brug sikkerhedsbriller.
Brug høreværn. Støjpå-
virkning kan føre til tab af hørelse.
Hold fingrene væk fra
saveområdet, når el­værktøjet kører. Kon-
takt med savklingen er forbundet med kvæstel­sesfare.
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 87 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Symbol Betydning
Farligt område! Hold
helst hænder, fingre el­ler arme væk fra dette område.
Overhold målene på savklin-
30 mm
gen. Huldiameteren skal passe til værktøjsspindlen
254 mm
uden slør. Brug hverken re­duktionsstykker eller adap­tere.
11 Fast indstilling af standard-geringsvinkel 12 Skala til geringsvinkel (vandret) 13 Boringer til montering 14 Boringer til skruetvinge 15 Grebfordybning 16 Boringer til forlængerbøjle 17 Skruetvinge 18 Anslagsskrue til 45 °-geringsvinkel (vertikal) 19 Spændegreb til vilkårlig geringsvinkel (lodret) 20 Gliderulle 21 Støvpose 22 Beskyttelsesskærm
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til som standmodel at udføre læng­de- og tværsnit med lige snitforløb. Her er vandrette gerings­vinkler fra –47° til +47° samt lodrette geringsvinkler fra –2° til 47° mulige. El-værktøjet er konstrueret til at kunne save i hårdt og blødt træ, spån- og fiberplader samt aluminium og kunststof.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiderne.
1 Arm til løsning af værktøjsarm 2 Håndgreb 3 Start-stop-kontakt 4 Pendulbeskyttelsesskærm 5 Anslagsskinne 6 Savbord 7 Ilægningsplade 8 Knop til indstilling af geringsvinkler (vandret) 9 Arm til indstilling af geringsvinkel (vandret)
10 Vinkelviser (vandret)
23 Transportgreb 24 Transportsikring 25 Spånudkast 26 Vippebeskyttelse-bøjle 27 Anslagsskrue til 0 °-geringsvinkel (vertikal) 28 Unbraconøgle (6 mm)/krydsskruetrækker 29 Unbracoskruer (6 mm) til anslagsskinne 30 Boringer til vippebeskyttelsesbøjle 31 Fastgørelsesskrue til vippebeskyttelsesbøjle 32 Krydskærvskrue 33 Spindellås 34 Unbracoskrue (6 mm) til savklingefastgørelse 35 Spændeflange 36 Savklinge 37 Værktøjsspindel 38 Forlængerbøjle 39 Vingeskrue 40 Gevindstang 41 Vinkelviser (lodret) 42 Skruer til ilægningsplade 43 Skrue til vinkelviser (vandret) 44 Skala til geringsvinkel (lodret) 45 Skrue til vinkelviser (lodret)
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen , er ik­ke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Dansk | 87
Tekniske data
Kap- og geringssav GCM 10 J
Typenummer3601M20... Nominel optagen effekt Nominel spænding Frekvens Omdrejningstal, ubelastet Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
min
kg 14,5 14,5 14,5 14,5
Beskyttelsesklasse
Tilladte emnemål (max./min.) se side91. Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
... 200 ... 230 ... 260 ... 270
W20002000 1 600 2000
V230230 110 230
-1
4500 4 500 4 500 4500
/II / II /II / II
Page 88
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 88 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
88 | Dansk
Mål på egnede savklinger
Savklingediameter mm 254 Savklingetykkelse Boringsdiameter
mm 1,4–2,5 mm 30
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier bestemt iht. EN 61029-2-9. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
102 dB(A); lydeffektniveau 115 dB(A). Usikkerhed K =3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a og usikkerhed K beregnet iht. EN 61029:
=3,0 m/s2, K =1,5 m/s2.
a
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio­ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 61029, og ka n bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast­ningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk­kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø­re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
(vektorsum for tre retninger)
h
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, opfylder alle bestemmelser i direkti­verne 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EF med tilhø­rende ændringer samt følgende standarder: EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 27.11.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montering
Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen. Netstikket
skal altid være trukket ud, når maskinen monteres og
når der arbejdes på el-værktøjet.
Leveringsomfang
Kontrollér at alle dele, der nævnes i det følgende, er blevet leve­ret sammen med maskinen, før den tages i brug første gang:
– Kap- og geringssav med monteret savklinge – Vippebeskyttelsesbøjle 26 med fastgørelsesskrue 31 –Knop 8 –Støvpose 21 –Skruetvinge 17 –Unbraconøgle/krydsskruetrækker 28
Bemærk: Kontrollér el-værktøjet for eventuelle beskadigelser. Inden fortsat brug af el-værktøjet skal sikkerhedsanordninger eller andre beskadigede dele kontrolleres omhyggeligt for at konstatere, om værktøjet kan fungere rigtigt til de formål, det er beregnet til. Kontrollér, at de bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, eller om delene er beskadiget. Alle dele skal være monteret rigtigt og alle betingelser opfyldt for at sikre en fejlfri drift. Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres eller udskiftes korrekt på et anerkendt værksted.
Montering af enkelte dele
Tag alle medleverede dele forsigtigt ud af emballagen. Fjern alt emballagematerialet fra el-værktøjet og det medleve­rede tilbehør.
Vippebeskyttelse monteres (se Fig. A)
Du skal montere vippebeskyttelsesbøjlen 26, før el-værktøjet bruges første gang.
– Anbring vippebeskyttelsesbøjlen 26 i de passende borin-
ger 30 i grundpladen. – Fastgør vippebeskyttelsesbøjlen med fastgørelsesskruen
31.
Fjern aldrig vippebeskyttelses-bøjlen. Uden vippebe-
skyttelse står el-værktøjet ikke sikkert og kan især vippe
ved savning af max. geringsvinkler.
Knop monteres (se Fig. B)
Før kappe-/geringssaven tages i brug første gang, skal knop­pen 8 monteres (indstilling af vilkårlig vandret geringsvinkel).
– Fjern skruen, der kun er drejet ind i boringen til låsedup-
pen til sikring under forsendelsen. – Skru knoppen 8 i den tilsvarende boring over armen 9.
Spænd altid knoppen 8 før savning. Ellers kan savklin-
gen sætte sig fast i emnet.
Stationær eller fleksibel montering
For at sikre en sikker håndering skal el-værktøjet mon-
teres på en lige og stabil arbejdsflade (f.eks. værktøjs-
bænk), før det tages i brug.
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 89 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Montering på en arbejdsflade (se Fig. D1 – D2)
– Fastgør el-værktøjet på arbejdsfladen med en egnet skru e-
forbindelse. Hertil benyttes boringerne 13.
eller
– Spænd el-værktøjet fast til arbejdsfladen ved at anbringe
almindelige skruetvinger på værktøjets fødder.
Montering på et Bosch arbejdsbord
GTA-arbejdsbordene fra Bosch støtter el-værktøjet på enhver undergrund vha. højdejusterbare fødder. Emneunderlagene på arbejdsbordene bruges til at understøtte lange emner.
Læs alle advarselshenvisninger og instruksioner, der
følger med arbejdsbordet. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarselshenvisningerne og instruktionerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ­stelser.
Opstil arbejdsbordet korrekt, før du monterer el-værk-
tøjet. Korrek t opstillin g af vigtig f or at forhin dre, at bord et
falder sammen.
– Montér el-værktøjet i transporpositionen på arbejdsbordet.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be­røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio­ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As­bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Anvend altid en støvopsugning. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate­rialer, der skal bearbejdes.
Støv-/spånopsugningen kan blive blokeret af støv, spåner el­ler brudstykker fra emnet. – Sluk for el-værktøjet og træk elstikket ud af stikdåsen. – Vent til savklingen står helt stille. – Find frem til årsagen til blokeringen og afhjælp den.
Egen opsugning (se Fig. C)
Til nem opfangning af spånerne anvendes den medleverede støvpose 21.
– Tryk klemmen på støvposen 21 sammen og kræng støvpo-
sen hen over spånudkastet 25. Klemmen skal gribe ind i ril­len på spånudkastet.
Støvposen må aldrig komme i berøring med maskinens bevæ­gelige dele under savearbejdet.
Tøm støvposen rettidigt.
Kontroller og rengør altid støvposen efter brug.Fjern støvposen, før der saves i aluminium, for at und-
gå fare for brand.
Opsugning med fremmed støvsuger
Støvet kan også opsuges ved at tilslutte en støvsugerslange til spånudkastet (Ø 36 mm) 25.
– Forbind støvsugerslangen med spånudkastet 25. Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu-
ges. Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Værktøjsskift (se Fig. E1– E3)
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet. Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres.
Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfare. Anvend kun savklinger, hvis max. tilladte hastighed er højere
end dit el-værktøjs omdrejningstal i ubelastet tilstand. Brug kun savklinger, der svarer til de tekniske data, der er an-
givet i denne vejledning, og som er kontrolleret og mærket til­svarende iht. EN 847-1.
Brug kun savklinger, der er anbefalet af el-værktøjets produ­cent og som er egnet til det materiale, der skal bearbejdes.
Udskiftning af savklinge
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. –Tryk på armen 1 og sving pendulbeskyttelsesskærmen 4
helt bagud.
Hold pendulbeskyttelsesskærmen i denne position. –Løsne skruen 32 med den medleverede krydsskruetræk-
ker 28, til du også kan svinge fastgørelsen af pendulbe-
skyttelsesskærmen hetl bagud. –Drej unbracoskruen 34 med den medleverede unbraco-
nøgle 28 og tryk samtidigt på spindellåsen 33, til den går i
indgreb. – Tryk på spindellåsen 33 og hold den nede og drej skruen
34 ud mod højre (venstregevind!). – Tag spændeflangen 35 af. –Tag savklingen 36 ud.
Isætning af savklinge
Alle dele rengøres før isætning, hvis det er nødvendigt. – Anbring den nye savklinge på værktøjsspindlen 37.
Savklingen skal anbringes på en sådan måde, at tæn-
dernes skæreretning (pilretning på savklinge) er i
overensstemmelse med pilretningen på beskyttelses-
skærmen!
–Sæt spændeflangen 35 og unbracoskruen 34 på. Tryk på
spindellåsen 33, til den går i indgreb og spænd skruen mod
venstre. –Tryk pendulbeskyttelsesskærmen 4 fremad forneden, til
skruen 32 griber ind i den pågældende fordybning.
Her kan det blive nødvendigt at holde imod med værktøjs-
armen på håndgrebet, så pendulbeskyttelsesskærmen for-
spændes rigtigt. – Fastgør pendulbeskyttelsesskærmen 4 ig en (sp ænd sk rue
32).
–Tryk på armen 1 og før pendulbeskyttelsesskærmen ned
igen.
Dansk | 89
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 90
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 90 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
90 | Dansk
Brug
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Transportsikring (se Fig. F)
Transportsikringen 24 gør det nemmere at håndtere el-værk­tøjet, når den transporteres til forskellige brugssteder.
Afsikring af el-værktøjet (arbejdsstilling)
– Tryk værktøjsarmen en smule nedad vha. håndgrebet 2 for
at aflaste transportsikringen 24.
–Træk transportsikringen 24 helt ud. – Før værktøjsarmen langsomt opad.
Bemærk: Sørg under arbejdet for, at transportsikringen ikke er trykket indad, da værktøjsarmen ellers ikke kan svinges indtil den ønskede dybde.
Sikring af el-værktøjet (transportstilling)
–Tryk på armen 1 og sving samtidigt værktøjsarmen vha.
håndgrebet 2 nedad, til transportsikringen 24 kan trykkes helt indad.
Værktøjsarmen er nu fastlåst sikkert til transport.
Montering af forlængerbøjle (se Fig. G)
Lange emner skal understøttes i den frie ende ved at lægge noget ind under dem eller støtte dem mod noget.
Savbordet kan gøres bredere ved at montere forlængerbøjler både til højre og venstre for el-værktøjet.
– Skub forlængerbøjlerne 38 på begge sider af el-værktøjet
helt ind i de passende boringer 16.
–Spænd skruerne for at sikre forlængerbøjlen.
Fastgørelse af emne (se Fig. H)
Emnet skal altid være spændt fast for at sikre en optimal ar­bejdssikkerhed. Bearbejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes fast.
– Tryk emnet fast mod anslagsskinnen 5. – Stik den medleverede skruetvinge 17 ind i en af de dertil
indrettede huller 14.
– Løsne vingeskruen 39 og tilpas skruetvingen, så den pas-
ser til emnet. Spænd vingeskruen fast igen.
– Spænd emnet ved at dreje på gevindstangen 40.
Emne løsnes
– Skruetvingen løsnes ved at drej e gevindstangne 40 til ven-
stre.
Indstilling af geringsvinkel
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille det efter intensiv brug (se „Kontrol og indstilling af grund­instillinger“, side 93).
Spænd altid knoppen 8 før savning. Ellers kan savklin-
gen sætte sig fast i emnet.
Indstilling af vandrette geringsvinkler (se Fig. I)
Den vandrette geringsvinke l kan indstilles i et område på 47° (venstre side) til 47° (højre side).
– Løsne knoppen 8, hvis den skulle være spændt. –Træk i armen 9 og drej savbordet 6, til vinkelviseren 10
viser den ønskede geringsvinkel. – Spænd knoppen 8 igen.
Savbordet er udstyret med hak 11 for hurtigere og mere præcist at kunne indstille ofte benyttede geringsvinkler:
15°; 22,5 °; 30°; 45 ° 15 °; 22,5°; 30°; 45 °
– Løsne knoppen 8, hvis den skulle være spændt. –Træk i armen 9 og drej savbordet 6, til det ønskede hak til
højre eller venstre. – Slip derefter armen. Armen skal falde rigtigt i hak. – Spænd knoppen 8 igen.
Indstilling af lodrette geringsvinkler (se Fig. J)
Den lodrette geringsvinkel kan indstilles i et område mellem –2° og 47 °.
– Løsne spændegrebet 19. – Sving værktøjsarmen med håndgrebet 2, til vinkelvisere
41 viser den ønskede geringsvinkel. – Hold værktøjsarmen i denne position og spænd grebet 19
fast igen.
Til hurtig og præcis indstilling af standardvinklerne 0 ° og 45° anvendes fabriksindstillede anslagsskruer (27 og 18).
– Løsne spændegrebet 19. – Sving værktøjsarmen med håndgrebet 2 helt til højre (0°)
eller helt til venstre (45°). – Spænd spændegrebet 19 igen.
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø-
jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V. Start (se Fig. K)
–Maskinen ibrugtages ved at trykke på start-stop-kontak-
ten 3 og holde den nede. Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon-
takten 3 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i drift.
Værktøjsarmen kan kun føres nedad, når der trykkes på ar­men 1.
–Til savning skal du betjene start-stop-kontakten 3 og tryk-
ke på armen 1. For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet,
når du bruger det.
Stop –Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 3.
venstre højre
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 91 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Arbejdsvejledning
Generelle savehenvisninger Før savearbejdet startes: Kontroller at savklingen på
intet tidspunkt kan berøre anslagsskinnen, skruetvin­gerne eller andre maskindele. Fjern evt. monterede hjælpeanslag eller tilpas dem efter behov.
Beskyt savklingen mod slag og stød. Udsæt ikke savklingen for tryk fra siden.
Bearbejd ikke skæve emner. Emnet skal altid have en lige kant, som lægges op ad anslagsskinnen.
Lange emner skal understøttes i den frie ende ved at lægge noget ind under dem eller støtte dem mod noget.
Brugerens position (se Fig. M) Stil dig ikke i en linje med savklingen foran el-værktø-
jet, men altid forskudt i siden i forhold til savklingen.
Dermed er din krop beskyttet mod et muligt tilbageslag.
– Hold hænder, fingre og arme væk fra den roterende sav-
klinge.
– Kryds ikke armene foran værktøjsarmen.
Tilladte emnemål Maximale emner:
Geringsvinkel Højde x bredde [mm]
Vandret Lodret ved max. høj-deved max.
45° 0 °
45°
45° 45°
Minimale emner (= alle emner, der kan spændes fast til højre eller venstre for savklingen med den medleverede skruetvin­ge 17): 170 x 45 mm (længde x bredde)
Max. snitdybde (0°/0 °): 89 mm Udskiftning af ilægningsplader (se Fig. L)
De røde ilægningsplader 7 kan blive slidte, når el-værktøjet har været brugt i længere tid.
Udskift defekte ilægningsplader. – Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
–Skru skruerne 42 ud med den medleverede krydsskrue-
trækker og tag de gamle ilægningsplader ud. – Læg den nye højre ilægningsplade i. – Fastskru ilægningspladen så langt til højre som muligt med
skruerne 42, så savklingen ikke kommer i berøring med
ilægningspladen i den længde, hvor den mulige trækbevæ-
gelse finder sted. – Gentag arbejdsskridtene i analogi med den nye venstre
ilægningsplade.
89 x 89 60 x 130 89 x 59 57 x 89 58 x 85 38 x 120 38 x 76 38 x 76
bredde
Savning
Kapsavning
– Spænd emnet, så det passer til målene. – Indstil den ønskede, vandrette og/eller lodrette gerings-
vinkel.
– Tænd for el-vær ktøjet. –Tryk på armen 1 og før værktøjsarmen langsomt ned med
håndgrebet 2.
– Sav emnet igennem med jævn fremføring. – Sluk for el-værktøjet og vent til savklingen står helt stille. – Før værktøjsarmen langsomt opad.
Specielle emner
Når der saves i bøjede eller runde emner, er det vigtigt at sør­ge for, at disse er særligt godt sikret mod at rutsje væk. På snitlinjen må der ikke være nogen spalte mellem emne, an­slagsskinne og savbord.
Få fremstillet specielle holdere, hvis det skulle være nødven­digt.
Dansk | 91
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 92
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 92 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
92 | Dansk
Bearbejdning af profillister (gulv- eller loftslister)
Profillister kan bearbejdes på to forskellige måder: – stillet op mod anslagsskinnen,
– fladt liggende p å savbordet.
Gulvlister
I efterfølgende tabel forklares det, hvordan gulvlister bearbejdes.
Indstillinger stillet op mod
Lodret geringsvinkel 45°
Gulvliste Indvendig kant Vandret geringsvinkel
Positionering af emne
Færdigt emne findes …
anslags­skinnen
Venstre side Højre side Venstre side Højre side
45° venstre 45 ° højre 0 °
Underkant på
savbord
... til venstre for
snittet
Prøv altid først den indstillede geringsvinkel på et stykke af­faldstræ, før du går rigtigt i gang.
fladt liggende på savbordet
Underkant på
savbord
... til højre for
snittet
Overkant på
anslagsskinne
... til venstre for
snittet
Underkant på anslagsskinne
... til venstre for
snittet
Udvendig kant Vandret geringsvinkel
Positionering af emne
Færdigt emne findes …
Loftslister (efter US-standard)
Vil du bearbejde loftslisterne fladt på savbordet, skal du indstille standard-geringsvinklerne 31,6° (vand­ret) og 33,9° (lodret). Den efterfølgende tabel indeholder henvisninger vedr. bearbejdning af loftslister.
Indstillinger stillet op mod
Lodret geringsvinkel 33,9 °
Loftsliste Indvendig kant Vandret geringsvinkel
Positionering af emne
Færdigt emne findes …
Udvendig kant Vandret geringsvinkel
Positionering af emne
Færdigt emne findes …
45° højre 45° venstre
Underkant på
savbord
... til højre for
snittet
anslags­skinnen
Venstre side Højre side Venstre side Højre side
45° højre 45° venstre 31,6 ° højre 31,6 ° venstre
Underkant på anslagsskinne
... til højre for
snittet
45° venstre 45 ° højre 31,6 ° venstre 31,6° højre
Underkant på anslagsskinne
... til højre for
snittet
Underkant på
savbord
... til venstre for
snittet
Underkant på
anslagsskinne
... til venstre for
snittet
Underkant på
anslagsskinne
... til venstre for
snittet
Underkant på anslagsskinne
... til højre for
snittet
fladt liggende på savbordet
Overkant på
anslagsskinne
... til venstre for
snittet
Underkant på anslagsskinne
... til højre for
snittet
Overkant på
anslagsskinne ... til højre for
snittet
Underkant på anslagsskinne
... til venstre for
snittet
Overkant på
anslagsskinne ... til højre for
snittet
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 93 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Kontrol og indstilling af grundinstillinger
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille det efter intensiv brug. Dette kræver erfaring og tilsvarende specialværktøj.
Dette arbejde gennemføres hurtigt og pålideligt af en Bosch­servicetekniker.
Positionering af vinkelviser (vandret) (se Fig. N)
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. –Drej savbordet 6 indtil hakket 11 for 0 °. Armen 9 skal falde
rigtigt i hak.
Kontrol:
Vinkelviseren 10 skal være i en linje med 0°-mærket på skala­en 12.
Indstilling:
–Løsne skruen 43 med den medleverede krydsskruetræk-
ker og positionér vinkelviseren langs med 0 °-mærket. – Spænd skruen fast igen.
Positionering af vinkelviser (lodret) (se Fig. O)
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. –Drej savbordet 6 indtil hakket 11 for 0 °. Armen 9 skal falde
rigtigt i hak. – Sving værktøjsarmen, indtil den igen ligger på anslagsskru-
en 27 til 0°-geringsvinkel og spænd spændegrebet 19
igen.
Kontrol:
Vinkelviseren 41 skal være i en linje med 0°-mærket på skala­en 44.
Indstilling:
–Løsne skruen 45 med den medleverede krydsskruetræk-
ker og positionér vinkelviseren langs med 0 °-mærket. – Spænd skruen fast igen. – Kontroller herefter af sikkerhedstekniske grunde, om ind-
stillingen også er rigtig for 45°-mærket.
Indstilling af anslagsskinne
– Stil el-værktøjet i transportstilling. –Drej savbordet 6 indtil hakket 11 for 0 °. Armen 9 skal falde
rigtigt i hak. Kontrol: (se Fig. P1) – Indstil en vinkellære på 90 °, og læg den på savborden 6
med savklingen 36 mellem anslagsskinne 5 og savklinge. Benet på vinkellæren skal flugte med hele anslagsskinnens
længde. Indstilling: (se Fig. P2) –Løsne alle unbracoskruer 29 med den medleverede unbra-
conøgle 28. – Drej anslagsskinnen 5, til vinkellæren flugter i hele læng-
den. – Spænd skruerne igen.
Indstilling af standard-geringsvinkel 0° (lodret)
– Stil el-værktøjet i transportstilling. –Drej savbordet 6, til det falder i hak ved 0 °.
Kontrol: (se Fig. Q1) – Indstil en vinkellære på 90 ° og stil den på savbordet 6. Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde
36. Indstilling: (se Fig. Q2)
– Løsne spændegrebet 19. – Løsne kontramøtrikken på anslagsskruen 27 med en al-
mindelig ring- eller gaffelnøgle (13 mm).
– Drej anslagsskruen så meget ind eller ud, til benet på vin-
kellæren flugter med hele savklingens længde.
– Spænd spændegrebet 19 igen. – Spænd herefer kontramøtrikken til anslagsskruen 27 igen.
Hvis vinkelviseren 41 ikke er i en linje med skalens 0°-mærke 44, når indstillingen er færdig, løsnes skruen 45 med en al- mindelig krydsskruetrækker, hvorefter vinkelviseren indstil­les langs med 0°-mærket.
Indstilling af standard-geringsvinkel 45° (lodret)
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. –Drej savbordet 6, til det falder i hak ved 0 °. – Løsne spændegrebet 19 og sving værktøjsarmen med
håndgrebet 2 helt til venstre (45 °). Kontrol: (se Fig. R1) – Indstil en vinkellære på 45 ° og stil den på savbordet 6. Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde
36. Indstilling: (se Fig. R2)
– Løsne kontramøtrikken på anslagsskruen 18 med en al-
mindelig ring- eller gaffelnøgle (13 mm). – Drej anslagsskruen så meget ind eller ud, til benet på vin-
kellæren flugter med hele savklingens længde. – Spænd spændegrebet 19 igen. – Spænd herefter kontramøtrikken til anslagsskruen 18
igen. Hvis vinkelviseren 41 efter indstillingen ikke er i en linje med
45°-mærket på skalaen 44, kontrolleres først en gang til 0°-indstillingen for geringsvinklen og vinkelviseren. Herefter gentages indstillingen af 45°-geringsvinklen.
Transport
Før el-værktøjet transporteres, skal du gennemføre følgende skridt:
– Stil el-værktøjet i transportstilling. – Fjern alle tilbehørsdele, der ikke kan monteres fast på el-
værktøjet.
Ubenyttede savklinger skal helst opbevares i en lukket be-
holder, når de transporteres. – Bær el-værktøjet i transportgrebet 23 eller grib fast i for-
dybningerne 15 på siden af savbordet.
Brug altid transportanordningerne og aldrig beskyttel-
sesanordningerne til transport af el-værktøjet.
Dansk | 93
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 94
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 94 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
94 | Dansk
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service­værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Rengøring
El-værktøj og ventilationsåbninger sk al alt id h old es r ene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges frit og lukkes automatisk. Derfor skal området omkring beskyttel­sesskærmen altid være rent.
Fjern støv og spåner med trykluft eller en pensel efter hver ar­bejdsgang.
Rengør gliderullen med regelmæssige mellemrum 20.
Tilbehør
Forlængerbøjle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 978
Opsugningsadapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 V36
Savklinger til træ og pladematerialer, paneler og lister
Savklinge 254 x 30 mm, 40 tænder . . . . . . . 2 608 640 438
Savklinger til hårdt træ, kompositmaterialer, kunststof og ikke-jernholdige metaller
Savklinge 254 x 30 mm, 96 tænder . . . . . . . 2 608 640 451
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions­tegninger og informationer om reservedele findes også un­der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre. Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø­venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus­holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Ret til ændringer forbeholdes.
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 95 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Vid användning av elverktyg ska följande säker­hetsåtgärder vidtas för undvikande av elstöt,
kroppsskada och brand.
Läs noga alla dessa anvisningar innan elverktyget tas i bruk och ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
I säkerhetsanvisningarna använda begreppet ”Elverktyg” hän­för sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteri­drivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom­husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-
hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop-
pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte-
riet, tar upp eller bär elverktyget. O m du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat
elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade
och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-
ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Om sorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Svenska | 95
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 96
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 96 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
96 | Svenska
Service Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för kap- och geringssåg
Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar är särskilt
farliga. Lättmetalldamm kan brinna och explodera.
När elverktyget inte används förvara det på en säker
plats. Lagringsplatsen måste vara torr och kunna låsas.
Detta förhindrar att elverktyget skadas under lagring eller att okunnig person använder elverktyget.
Använd elverktyget endast för de material som anges
under ändamålsenlig användning. I annat fall kan elverk-
tyget överbelastas.
Spänn alltid fast arbetsstycket ordentligt. Bearbeta
inte arbetsstycken som är så små att de inte kan spän­nas fast. Handens avstånd till roterande sågklinga är i
detta fall för litet.
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Med fett eller olja nedsmorda h andtag är hala och kan leda till att kontrollen förloras.
Elverktyget får inte användas med defekt sladd. Berör
inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar ris-
ken för elstöt.
Kontrollera regelbundet sladden och låt en skadad
sladd repareras hos ett auktoriserat serviceställe för Bosch elverktyg. Byt ut skadade skarvsladdar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
Använd inte oskarpa, sprickiga, deformerade eller ska-
dade sågklingor. Sågklingor med oskarpa eller fel inrik-
tade tänder medför till följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.
Använd aldrig elverktyget utan inmatningsplatta. Byt
ut defekt inmatningsplatta. Använd en felfri inmatnings-
platta, i annat fall finns risk för att sågklingan skadar dig.
Använd inte sågklingor i höglegerat snabbstål (HSS-
stål). Dessa sågklingor kan lätt brytas sönder.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med lämpligt
infästningshål (t. ex. rutformat eller runt). Sågklingor
som inte passar till sågens monteringskomponenter rote­rar orunt och leder till att kontrollen förloras över sågen.
Kontrollera att klingskyddet fungerar korrekt och är
lättrörligt. Klingskyddet får aldrig klämmas fast i öppet
läge.
Töm förutom själva arbetsstycket allt från arbetsbor-
det som t. ex. inställningsverktyg, träspån etc. innan elverktyget startas. Små träbitar eller andra föremål kan
med hög hastighet slängas mot operatören om de råkar komma i kontakt med den roterande sågklingan.
Håll golvet rent från träspån och materialrester. Risk
finns att du halkar eller snavar.
Avlägsna inte snittrester, träspån e.dyl. från sågsnitts-
området när elverktyget är påkopplat. För först verk-
tygsarmen till viloläget och koppla sedan från elverktyget.
Berör inte sågklingan efter arbetet innan den svalnat.
Sågklingan blir mycket het under arbetet.
Om sågklingan kommer i kläm, koppla från elverktyget
och håll arbetsstycket stadigt tills sågklingan stannat
fullständigt. För att undvika bakslag förflytta inte
arbetsstycket innan sågklingan stannat fullständigt.
Om sågklingan kommit i kläm åtgärda blockeringen innan
elverktyget startas på nytt.
Lämna aldrig elverktyget innan det stannat fullstän-
digt. Insatsverktyg som efter frånkoppling fortsätter att
rotera kan orsaka personskada.
Håll händerna på betryggande avstånd från sågområ-
det när elverktyget är påkopplat. Kontakt med sågbladet
medför risk för personskada.
Sågklingan ska vara tillslagen när den förs mot arbets-
stycket. I annat fall finns risk för bakslag om sågklingan
fastnar i arbetsstycket. Trampa inte på elverktyget. Allvarliga personskador kan
uppstå om elverktyget faller omkull eller om du oavsiktligt
kommer i kontakt med sågklingan. Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk-
rare än med handen.
Symboler
Beakta symbolerna nedan som kan vara viktiga för elverkty­gets användning. Lägg på minne symbolerna och deras bety­delse. Korrekt tolkning av symbolerna hjälper till att bättre och säkrare använda elverktyget.
Symbol Betydelse
Bär dammskyddsmask.
Bär skyddsglasögon.
Bär hörselskydd. Risk
finns för att buller leder till hörselskada.
Håll händerna på
betryggande avstånd från sågområdet när elverktyget är påkopp­lat. Kontakt med sågbla-
det medför risk för per­sonskada.
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 97
254 mm
30 mm
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 97 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Symbol Betydelse
Riskområde! Håll hän-
derna, fingrarna och armarna på betryg­gande avstånd från detta område.
Beakta sågklingans dimensi­oner. Centrumhålet måste utan spel passa på verktygs­spindeln. Använd inte redu­cerstycken eller adapter.
11 Jack för standardgeringsvinklar 12 Skala för geringsvinkel (horisontal) 13 Monteringshål 14 Hål för skruvtving 15 Greppfördjupningar 16 Hål för förlängningsbygel 17 Skruvtving 18 Anslagsskruv för 45 °-geringsvinkel (vertikal) 19 Spännspak för valfri geringsvinkel ( vertikal) 20 Glidrulle 21 Dammpåse 22 Klingskydd
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktio­nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för stationär längs- och tvärsågning i rak linje. Härvid kan horisontala geringsvinklar från – 47 ° till +47° samt vertikala geringsvinklar från –2° till 47 ° sågas. Elverktyget är konstrue rat för sågning i hårt och mjukt trä, spånskivor och fiberplattor, samt aluminium och plast.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration a v elverktyget på grafiksidan.
1 Spak för upplåsning av verktygsarmen 2 Handtag 3 Strömställare Till/Från 4 Pendlande klingskydd 5 Anslagsskena 6 Sågbord 7 Insatsplatta 8 Spärrknapp för valfri geringsvinkel (horisontal) 9 Spak för förinställning av geringsvinkel (horisontal)
10 Vinkelindikator (horisontal)
23 Transporthandtag 24 Transportsäkring 25 Spånutkast 26 Tippningsskyddsbygel 27 Anslagsskruv för 0 °-geringsvinkel (vertikal) 28 Sexkantnyckel (6 mm)/krysspårsmejsel 29 Anslagsskenans insexkantskruvar (6 mm) 30 Borrhål för tippskyddet 31 Fästskruv för tippskyddet 32 Krysspårsskruv 33 Spindellåsning 34 Insexkantskruv (6 mm) för sågklingans infästning 35 Spännfläns 36 Sågblad 37 Verktygsspindel 38 Förlängningsbygel 39 Vingskruv 40 Gängstång 41 Vinkelindikator (vertikal) 42 Skruvar för inmatningsplatta 43 Skruv för vinkelindikator (horisontal) 44 Skala för geringsvinkel (vertikal) 45 Skruv för vinkelindikator (vertikal)
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör in går inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram b eskrivs allt tillbe­hör som finns.
Svenska | 97
Tekniska data
Kap- och geringssåg GCM 10 J
Produktnummer 3 601M20 ... Upptagen märkeffekt Märkspänning Frekvens Tomgångsvarvtal Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
min
kg 14,5 14,5 14,5 14,5
Skyddsklass
De mått (största/minsta) som är tillåtna för arbetsstycket finns angivna på sidan 101. Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
... 200 ... 230 ... 260 ... 270
W20002000 1 600 2000
V230230 110 230
-1
4500 4 500 4 500 4500
/II / II /II / II
Page 98
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 98 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
98 | Svenska
Mått för lämpliga sågklingor
Sågklingans diameter mm 254 Klingans stomtjocklek Centrumhålets diameter
mm 1,4–2,5 mm 30
Buller-/vibrationsdata
Bullernivåvärde förmedlas enligt EN 61029-2-9. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtryck-
snivå 102 dB(A); ljudeffektnivå 115 dB(A). Onoggrannhet K=3dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 61029:
=3,0 m/s2, K =1,5 m/s2.
a
h
(vektorsumma ur tre
h
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 61029 och kan användas vid jämförelse av olika elverk­tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insa tsverktyg eller inte underhållits ordentli gt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betyd­ligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast­ningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi intygar under ensamt ansvar att den produkt som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller alla gällande bestämmelser i direktiven 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG inklu­sive ändringar och stämmer överens med följande standar­der: EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Undvik oavsiktlig start av elverktyget. Under monte-
ring och alla arbeten på elverktyget får stickproppen
inte vara ansluten till nätströmmen.
Leveransen omfattar
Kontrollera innan elverktyget startas att alla nedan angivna delar medlevererats:
– Kap- och geringssåg med monterad sågklinga – Tippskydd 26 med fästskruv 31 – Låsknopp 8 – Dammpåse 21 –Skruvtving 17 – Sexkantnyckel/krysspårsmejsel 28
Anvisning: Kontrollera elverktyget avseende skador. För fortsatt användning av elverktyget måste skyddsanord­ningarna eller lätt skadade delar noggrant undersökas avse­ende felfri och ändamålsenlig funktion. Kontrollera att de rör­liga delarna fungerar felfritt, inte kärvar och att de är oskadade. Alla komponenter ska vara korrekt monterade och uppfylla alla villkor för att kunna garantera en felfri drift. Skadade skyddsanordningar och delar ska repareras eller bytas ut hos en auktoriserad fackverkstad.
Montering av detaljer
Plocka försiktigt upp alla delar ur förpackningen. Ta bort allt förpackningsmaterial från elverktyget och medföl­jande tillbehör.
Montera tippskyddet (se bild A)
Innan elverktyget används första gången måste tippskyddet 26 monteras.
– Stick in tippskyddet 26 i härför avsett borrhål 30 i botten-
plattan. – Spänn fast tippskyddet med fästskruven 31.
Tippskyddsbygeln får aldrig tas bort. Utan tippnings-
skydd står inte elverktyget säkert och kan därför vid såg-
ning av stora geringsvinklar falla omkull.
Montering av låsknapp (se bild B)
Innan kap-/geringssågen första gången tas i bruk ska låsknop­pen 8 monteras (inställning av valfria horisontala geringsvink­lar).
–Ta bort skruven som endast för transport skruvats in i
spärrknappens hål. – Skruva fast låsknoppen 8 i respektive hål ovanför armen 9.
Dra kraftigt fast låsknappen 8 innan sågning påbörjas.
I annat fall finns risk för att sågklingan snedställs i arbets-
stycket.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 27.11.2014
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 99 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
Stationärt eller flexibelt montage
För att en säker hantering ska kunna garanteras bör
elverktyget monteras på ett plant och stabilt arbets­bord (arbetsbänk).
Montage på ett arbetsbord (se bilder D1 – D2)
– Spänn fast elverktyget på a rbetsbordet med hjälp av lämp-
liga skruvar. Använd för detta ändamål borrhålen 13.
eller
– Spänn fast elverktygets stödben på arbetsbordet med i
handeln förekommande skruvtvingar.
Montering på ett Bosch-arbetsbord
GTA-arbetsborden från Bosch håller med i höjdled justerbara stödben elverktyget stadigt på alla underlag. Arbetsstyckets stöd på arbetsbordet stöttar upp långa arbetsstycken.
Läs noga varningsinstruktionerna och anvisningarna
för arbetsbordet. Fel som uppstår till följd av att varning-
arna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Sätt ihop arbetsbordet korrekt innan elverktyget mon-
teras. En korrekt montering är viktig för att bordet inte ska
braka ihop under arbetet.
– Montera elverktyget på arbetsbordet i transportläge.
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö­ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak­tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per­soner som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe­ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd alltid dammutsugning. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe­tat material.
Damm-/spånutsugningen kan blockeras av damm, spån eller fragment av arbetsstycket. – Koppla från elverktyget och dra stickpro ppen ur väggutta-
get. – Vänta tills sågklingan har stannat helt. – Ta reda på orsaken till blockeringen och åtgärda proble-
met.
Självsugande (se bild C)
För bekväm uppsamling av spån använd medföljande damm­påse 21.
– Tryck ihop klämman på dammpåsen 21 och skjut damm-
påsen över spånutkastet 25. Klämman måste gripa in i
spånutkastets spår. Dammpåsen får under sågning inte beröra rörliga delar på
elverktyget. Töm dammpåsen i god tid.
Kontrollera och rensa dammpåsen efter varje använd-
ning.
För att undvika brandrisk skall dammpåsen tas bort vid
sågning i aluminium.
Extern utsugning
För utsugning kan till spånutkastet 25 även en dammsugar­slang (Ø 36 mm) anslutas.
– Koppla dammsugarslangen till spånutkastet 25. Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas. Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.
Verktygsbyte (se bilderna E1–E3)
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan.
Om sågklingan berörs finns risk för personskada.
Använd endast sågklingor vilkas högsta tillåtna hastighet är högre än elverktygets tomgångsvarvtal.
Använd endast sågklingor som motsvarar de i instruktionsbo­ken angivna specifikationerna, som testats enligt EN 847-1 och försetts med godkännandemärke.
Använd endast de sågklingor som elverktygets tillverkare rekommenderar och sådana som är lämpliga för de material som ska bearbetas.
Borttagning av sågklinga
– Ställ elverktyget i arbetsläge. –Tryck på spaken 1 och sväng det pendlande klingskyddet 4
bakåt mot stoppet. Håll pendlande klingskyddet i detta läge.
–Lossa skruven 32 med medlevererad krysspårsmejsel 28
så mycket att även pendlande klingskyddets fäste kan svängas bakåt mot stopp.
–Vrid insexkantskruven 34 med medlevererad sexkant-
nyckel 28 och tryck samtidigt spindellåsningen 33 tills den snäpper fast.
– Håll spindellåsknappen 33 nedtryckt och skruva medurs
bort skruven 34 (vänstergängad!) – Ta bort spännflänsen 35. – Ta bort sågklingan 36.
Montering av sågklinga
Om så behövs, rengör alla tillhörande delar före återmontering. – Lägg upp den nya sågklingan på verktygsspindeln 37.
Kontrollera vid montering att tändernas skärriktning
(i pilens riktning på sågklingan) överensstämmer med
pilens riktning på klingskyddet!
– Lägg upp spännflänsen 35 och insexkantskruven 34. Tryck
spindellåsknappen 33 tills den snäpper fast och dra mot-
urs fast skruven. – Tryck pendlande klingskyddet 4 framåt och nedåt så att
skruven 32 griper in i respektive urtag.
För att uppnå förspänning på pendlande klingskyddet måste
du eventuellt hålla emot verktygsarmen med handtaget.
Svenska | 99
Bosch Power Tools 1 609 92A 0XH | (12.12.14)
Page 100
OBJ_BUCH-1156-002.book Page 100 Friday, December 12, 2014 10:16 AM
100 | Svenska
– Skruva åter fast pendlande klingskyddet 4 (och dra fast
skruven 32).
– Tryck på låsarmen 1 och skjut pendland e klingskyddet åter
nedåt.
Drift
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Transportsäkring (se bild F)
Transportsäkringen 24 underlättar hanteringen av elverkty­get vid transport till användningsplatsen.
Upplåsning av spärren (arbetsläge)
– Tryck med handtaget 2 verktygsarmen lätt nedåt för att
avlasta transportsäkringen 24.
– Dra helt ut transportsäkringen 24. – Skjut verktygsarmen långsamt uppåt.
Anvisning: Se under arbetet till att transportsäkringen inte trycks in, i annat fall kan verktygsarmen inte svängas ned till önskat djup.
Så här säkras elverktyget (transportläge)
–Tryck på spaken 1 och sväng samtidigt verktygsarmen
med handtaget 2 nedåt så att transportsäkringen 24 kan tryckas in helt.
Verktygsarmen är nu låst för transport.
Så här monteras förlängningsbygeln (se bild G)
Fria ändan på långa arbetsstycken måste alltid pallas upp eller stödas.
För extra breddning av sågbordet kan både till vänster och höger om elverktyget förlängningsskenor monteras.
– Skjut förlängningsbygeln 38 på båda sidorna om elverkty-
get mot stopp i härför avsedda borrhål 16.
– Dra fast skruvarna för låsning av förlängningsbygeln.
Fastspänning av arbetsstycket (se bild H)
För optimal arbetssäkerhet ska arbetsstycket alltid spännas fast. Bearbeta inte arbetsstycken som är så små att de inte kan spännas fast.
– Tryck arbetsstycket stadigt mot anslagsskenan 5. – Stick in medföljande skruvtving 17 i ett härför avsett hål
14.
– Lossa vingskruven 39 och anpassa skruvtvingen till arbets-
stycket. Dra åter fast vingskruven.
– Spänn fast arbetsstycket genom att vrida gängstången 40.
Lossning av arbetsstycke
– Lossa skruvtvingen genom att vrida den gängade stången
40 moturs.
Inställning av geringsvinkel
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
För att kunna garantera exakta snitt måste efter intensiv användning elverktygets grundinställningar kontrolleras och eventuellt justeras (se ”Kontroll och justering av grundinställ­ningar”, sidan 103).
Dra kraftigt fast låsknappen 8 innan sågning påbörjas.
I annat fall finns risk för att sågklingan snedställs i arbets-
stycket.
Inställning av horisontell geringsvinkel (se bild I)
Den horisontala geringsvinkeln kan ställas in inom ett område mellan 47 ° (på vänster sida) och 47° (på höger sida).
– Lossa vid behov låsknappen 8. –Dra i spaken 9 och vrid sågbordet 6 tills vinkelindikatorn
10 visar önskad geringsvinkel. – Dra åter fast låsknappen 8.
För snabb och exakt inställning av ofta använda gerings­vinklar har sågbordet försetts med urtag 11:
15°; 22,5 °; 30°; 45 ° 15 °; 22,5°; 30°; 45 °
– Lossa vid behov låsknappen 8. –Dra armen 9 och vrid sågbordet 6 till önskat urtag åt vän-
ster eller höger. – Släpp åter armen. Armen måste kännbart snäppa fast i
urtaget. – Dra åter fast låsknappen 8.
Inställning av vertikal geringsvinkel (se bild J)
Den vertikala geringsvinkeln kan ställas in inom ett område mellan –2 ° och 47°.
– Lossa spännspaken 19. – Sväng verktygsarmen med handtaget 2 tills vinkelindika-
torn 41 visar önskad geringsvinkel. – Håll verktygsarmen i detta läge och dra åter fast spännspa-
ken 19.
För snabb och exakt inställning av standardvinklarna 0 ° och 45° har vid fabriken anslagsskruvar (27 och 18) monte-
rats. – Lossa spännspaken 19.
– Sväng verktygsarmen med handtaget 2 åt höger mot
anslag (0°) eller åt vänster mot anslag (45 °). – Dra åter fast spännspaken 19.
vänster höger
1 609 92A 0XH | (12.12.14) Bosch Power Tools
Loading...