Bosch GBH Professional 2-24 DSR, GBH Professional 2-24 DS, GBH Professional 2-24 DSe User Manual

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
1 609 929 V31 (2010.10) PS / 285 UNI
GBH Professional
2-24 DS | 2-24 DSE | 2-24 DSR
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководст-
во по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
ar fa
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟ΍ΔϴϠλϷ΍
Ϡλ΍ έΎ ίήσ ΎϤϨϫ΍έ
1 609 929 V31 | (20/10/10) Bosch Power Tools
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 26
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 36
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 46
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 56
Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 66
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 76
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 85
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 93
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 102
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 111
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 122
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 131
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 141
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 150
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 160
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 170
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 181
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 191
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 201
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 212
Slovensko. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 221
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 230
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 239
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 248
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 258
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
v
v
v
v
cccc

ΔΤϔλ
vÝ—U
ϪΤϔλ
3 |
1 609 929 V31 | (20/10/10) Bosch Power Tools
1 607 000 173
2 605 438 294
1 618 580 000 SDS-plus Ø 43 mm
2 607 000 207
2 602 025 120
1 617 000 132 SDS-plus
1 608 571 062 Ø 1,5 – 13 mm
1 607 950 045
1 609 929 V31 | (20/10/10) Bosch Power Tools
4 |
GBH 2-24 DSR
Professional
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
10
12
11
10
X
10
1
9
8
A
B
5 |
1 609 929 V31 | (20/10/10) Bosch Power Tools
13
15
14
3
3
3
10
8
16
X
17 18 19 20 21
22
3
HG
F
E
D
C
6 | Deutsch
1 609 929 V31 | (20/10/10) Bosch Power Tools
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh­ne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden kön­nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeerde­ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin­gern das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri­schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Au­ßenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verrin­gert das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver­meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler­stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit mit einem Elektro­werkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Al­kohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Ge­brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits­schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
WARNUNG
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 929 V31 | (20/10/10)
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu­ges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät einge­schaltet an die Stromversorgung anschlie­ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati­onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis­tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be­vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge­warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich­ter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
8 | Deutsch
1 609 929 V31 | (20/10/10) Bosch Power Tools
Sicherheitshinweise für Hämmer
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zu-
satzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitungen tref­fen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Ge­räteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei­tung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä­digung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal­tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explo­dieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen ver­ursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar­stellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Ham­merbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeig­net zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Ke­ramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek­trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Werkzeugaufnahme SDS-plus 2 Staubschutzkappe 3 Verriegelungshülse 4 Ein-/Ausschalter 5 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter 6 Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-
Schalter
7 Schlag-/Drehstopp-Schalter 8 Taste für Tiefenanschlageinstellung
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 929 V31 | (20/10/10)
9 Tiefenanschlag 10 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche) 11 Drehrichtungsumschalter (GBH 2-24 DSR) 12 Handgriff (isolierte Grifffläche) 13 Sicherungsschraube für Zahnkranz-
bohrfutter*
14 Zahnkranzbohrfutter* 15 SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter* 16 Absaugöffnung Saugfix*
17 Klemmschraube Saugfix* 18 Tiefenanschlag Saugfix* 19 Teleskoprohr Saugfix* 20 Flügelschraube Saugfix* 21 Führungsrohr Saugfix* 22 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahme-
schaft*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Bohrhammer GBH 2-24 DS
Professional
GBH 2-24 DSE
Professional
GBH 2-24 DSR
Professional
Sachnummer
0 611 228 0.. 0 611 228 6.. 0 611 228 7..
Rechts-/Linkslauf
z
Drehzahlsteuerung
zz
Drehstopp
z zz
Nennaufnahmeleistung
W680680 680
Abgabeleistung
W390390 390
Schlagzahl
min
-1
4850 0–4850 0–4850
Einzelschlagstärke
J2,42,4 2,4
Nenndrehzahl – Rechtslauf –Linkslauf
min
-1
min
-1
870
0–870
0–870 0–500
Werkzeugaufnahme
SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Durchmesser Spindelhals
mm 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm)
Bohrdurchmesser max.: –Beton – Mauerwerk (mit Hohlbohrkrone) –Stahl –Holz
mm mm mm mm
24 68 13 30
24 68 13 30
24 68 13 30
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,7 2,7 2,7
Schutzklasse
/ II / II / II
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzel­ner Elektrowerkzeuge können variieren.
10 | Deutsch
1 609 929 V31 | (20/10/10) Bosch Power Tools
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro­werkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruck­pegel 86 dB(A); Schallleistungspegel 97 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Hammerbohren in Beton: Schwingungsemis­sionswert a
h
=15 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2, Meißeln: Schwingungsemissionswert a
h
=10 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro­werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei­chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen­der Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein­satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re­duzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar­beitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge­mäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 21.05.2010
Montage
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 10.
Zusatzhandgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 10 beliebig schwen­ken, um eine sichere und ermüdungsarme Ar­beitshaltung zu erreichen.
– Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatz-
griffs 10 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 10 in die ge­wünschte Position. Danach drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 10 im Uhr­zeigersinn wieder fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 9 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlag-
einstellung 8 und setzen Sie den Tiefenan­schlag in den Zusatzgriff 10 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 9 muss nach oben zeigen.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 609 929 V31 | (20/10/10)
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug
bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plus­Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Ein­stellung der Bohrtiefe führen.
– Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit her-
aus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenan­schlags der gewünschten Bohrtiefe X ent­spricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus-Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohr­futter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Kera­mik und Kunststoff sowie zum Schrauben wer­den Werkzeuge ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspann­bohrfutter bzw. Zahnkranzbohrfutter.
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS­plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln be­schädigt.
Zahnkranzbohrfutter wechseln
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeignetes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspannbohrfutter, Zu­behör).
Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)
– Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahme-
schaft 15 in ein Zahnkranzbohrfutter 14. Si­chern Sie das Zahnkranzbohrfutter 14 mit der Sicherungsschraube 13. Beachten Sie,
dass die Sicherungsschraube ein Linksge­winde hat.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild C)
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnah-
meschaftes und fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem
Aufnahmeschaft drehend in die Werkzeug­aufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach
hinten und nehmen Sie das Zahnkranzbohr­futter 14 ab.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 2 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeug­aufnahme während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 2 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu las­sen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild D)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Ver­wendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatz-
werkzeuges und fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in
die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Zie-
hen am Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembe­dingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat kei­ne Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohr­lochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild E)
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach
hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerk­zeug.
12 | Deutsch
1 609 929 V31 | (20/10/10) Bosch Power Tools
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-
plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln be­schädigt.
– Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 14 ein
(siehe „Zahnkranzbohrfutter wechseln“, Seite 11).
– Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 14
durch Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
– Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die
entsprechenden Bohrungen des Zahnkranz­bohrfutters 14 und spannen Sie das Werk­zeug gleichmäßig fest.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
7 in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
– Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfut-
ters 14 mithilfe des Bohrfutterschlüssels ent- gegen dem Uhrzeigersinn, bis das Einsatz­werkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
Stäube von Materialien wie bleihaltigem An­strich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen­staub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehand­lung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthalti­ges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material
geeignete Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske
mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
f Vermeiden Sie Staubansammlungen am Ar-
beitsplatz. Stäube können sich leicht entzün-
den.
Saugfix montieren (siehe Bild F)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zube­hör) benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix-Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlag-
einstellung 8 und entnehmen Sie den Tiefen­anschlag 9. Drücken Sie die Taste 8 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in den Zusatzgriff 10 ein.
– Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durch-
messer 19 mm, Zubehör) an die Absaugöff­nung 16 des Saugfix an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeiten­den Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild G)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem Saugfix festlegen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug
bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plus­Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Ein-
stellung der Bohrtiefe führen. – Lösen Sie die Flügelschraube 20 am Saugfix. – Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es ein-
zuschalten fest auf die zu bohrende Stelle
auf. Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug muss da-
bei auf der Fläche aufsetzen. – Verschieben Sie das Führungsrohr 21 des
Saugfix so in seiner Halterung, dass der
Saugfix-Kopf auf der zu bohrenden Fläche
aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 21
nicht weiter über das Teleskoprohr 19 als nö-
tig, sodass ein möglichst großer Teil der Ska-
la auf dem Teleskoprohr 19 sichtbar bleibt. – Ziehen Sie die Flügelschraube 20 wieder
fest. Lösen Sie die Klemmschraube 17 am
Tiefenanschlag des Saugfix.
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 609 929 V31 | (20/10/10)
– Verschieben Sie den Tiefenanschlag 18 so
auf dem Teleskoprohr 19, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer gewünschten Bohr­tiefe entspricht.
– Ziehen Sie die Klemmschraube 17 in dieser
Position fest.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga­ben auf dem Typenschild des Elektrowerk­zeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 7 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei aus­geschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektro­werkzeug kann sonst beschädigt werden.
– Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die
Entriegelungstaste 6 und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 7 in die ge­wünschte Position, bis er hörbar einrastet.
Drehrichtung einstellen (GBH 2-24 DSR)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 11 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges än­dern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 4 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 11 bis zum Anschlag nach rechts.
Linkslauf: Drücken Sie den Dreh­richtungsumschalter 11 bis zum Anschlag nach links.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerboh­ren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
–Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drü-
cken Sie den Ein-/Ausschalter 4. –Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters halten
Sie diesen gedrückt und drücken zusätzlich
die Feststelltaste 5. GBH 2-24 DSR: Im Linkslauf kann der Ein-/Aus-
schalter nicht arretiert werden. –Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs las-
sen Sie den Ein-/Ausschalter 4 los. Bei arre-
tiertem Ein-/Ausschalter 4 drücken Sie die-
sen zuerst und lassen ihn danach los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen (GBH 2-24 DSE/GBH 2-24 DSR)
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des einge­schalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulie­ren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschal­ter 4 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 4 be­wirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zu­nehmendem Druck erhöht sich die Dreh­zahl/Schlagzahl.
Position zum Hammerbohren in Be- ton oder Stein
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst­stoff sowie zum Schrauben
Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/Drehstopp-Schalter 7 nicht ein.
Position zum Meißeln
14 | Deutsch
1 609 929 V31 | (20/10/10) Bosch Power Tools
Überlastkupplung f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug,
wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbro­chen. Halten Sie, wegen der dabei auftre­tenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschal­ten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Arbeitshinweise
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretie­ren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
– Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugauf-
nahme ein.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
7 in die Position „Vario-Lock“ (siehe „Be­triebsart einstellen“, Seite 13).
– Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die ge-
wünschte Meißelstellung.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
7 in die Position „Meißeln“. Die Werkzeugauf­nahme ist damit arretiert.
GBH 2-24 DSR: Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild H) f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrut­schen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Universalhalter 22 mit SDS-plus-Auf­nahmeschaft (Zubehör).
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnah-
meschaftes und fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie den Universalhalter drehend in
die Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig
verriegelt wird. – Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Universalhalter. – Setzen Sie einen Schrauberbit in den Univer-
salhalter. Verwenden Sie nur zum Schrau-
benkopf passende Schrauberbits. – Zum Entnehmen des Universalhalters schie-
ben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten
und entnehmen den Universalhalter 22 aus
der Werkzeugaufnahme.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck-
dose. f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten. f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu las-
sen.
– Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 1 nach
jedem Gebrauch. Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal­len, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk­zeuges an.
Deutsch | 15
Bosch Power Tools 1 609 929 V31 | (20/10/10)
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger­ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel­lung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand­werk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (* Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um­setzung in nationales Recht müs­sen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt ge­sammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
16 | English
1 609 929 V31 | (20/10/10) Bosch Power Tools
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur­rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influ­ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious person­al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power tools that have the switch on invites acci­dents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal inju­ry.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
WARNING
English | 17
Bosch Power Tools 1 609 929 V31 | (20/10/10)
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was de­signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be re­paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these in­structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in­structions, taking into account the work­ing conditions and the work to be per­formed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
f Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
f Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal in-
jury.
f Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the cutting accessory or fastener may con­tact hidden wiring. Cutting accessory and
fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f Use suitable detectors to determine if utili-
ty lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is dam­aged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
18 | English
1 609 929 V31 | (20/10/10) Bosch Power Tools
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fit­ted in its place by an authorised customer serv­ice agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be in­serted into a mains socket elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a resid­ual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Functional Description
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re­sult in electric shock, fire and/or se­rious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screw­driving.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 SDS-plus tool holder 2 Dust protection cap 3 Locking sleeve 4 On/Off switch 5 Lock-on button for On/Off switch 6 Release button for mode selector switch 7 Mode selector switch 8 Button for depth stop adjustment
9 Depth stop 10 Auxiliary handle (insulated gripping surface) 11 Rotational direction switch
(GBH 2-24 DSR)
12 Handle (insulated gripping surface) 13 Securing screw for key type drill chuck* 14 Key type drill chuck* 15 SDS-plus adapter shank for drill chuck* 16 Extraction sleeve of the dust extraction
attachment*
17 Clamping screw for the dust extraction
attachment*
18 Depth stop of the dust extraction attach-
ment*
19 Telescopic pipe of the dust extraction
attachment*
20 Wing bolt of the dust extraction attach-
ment*
21 Guide pipe of the dust extraction attach-
ment*
22 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our acces­sories program.
English | 19
Bosch Power Tools 1 609 929 V31 | (20/10/10)
Technical Data
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 86 dB(A); Sound power level 97 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Hammer drilling into concrete: Vibration emis­sion value a
h
=15 m/s2, Uncertainty K=1.5 m/s2, Chiselling: Vibration emission value ah=10 m/s2, Uncertainty K=1.5 m/s2.
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
Rotary Hammer GBH 2-24 DS
Professional
GBH 2-24 DSE
Professional
GBH 2-24 DSR
Professional
Article number 0 611 228 0.. 0 611 228 6.. 0 611 228 7.. Right/left rotation
z
Speed control
zz
Stop rotation
z zz
Rated power input
W680680 680
Output power
W390390 390
Impact rate
min
-1
4850 0–4850 0–4850
Impact energy per stroke
J2.42.4 2.4
Rated speed – Right rotation – Left rotation
min
-1
min
-1
870
0–870
0–870 0–500
Tool holder
SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Spindle collar diameter
mm 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm)
Drilling diameter, max.: –Concrete – Brickwork (with core bit) – Steel – Wood
mm mm mm mm
24 68 13 30
24 68 13 30
24 68 13 30
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
kg 2.7 2.7 2.7
Protection class
/ II / II / II
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
20 | English
1 609 929 V31 | (20/10/10) Bosch Power Tools
The declared vibration emission level repre­sents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi­cantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibra­tion should also take into account the times when the tool is switched off or when it is run­ning but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the to­tal working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 accord­ing to the provisions of the directives 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 21.05.2010
Assembly
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxilia-
ry handle 10.
Changing the position of the auxiliary handle (see figure A)
The auxiliary handle 10 can be set to any posi­tion for a secure and low-fatigue working pos­ture.
– Turn the bottom part of the auxiliary handle
10 in counterclockwise direction and swivel the auxiliary handle 10 to the desired posi­tion. Then retighten the bottom part of the auxiliary handle 10 by turning in clockwise di­rection.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the depth stop 9.
– Press the button for the depth stop adjust-
ment 8 and insert the depth stop into the auxiliary handle 10.
The knurled surface of the depth stop 9 must face upward.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop
into the SDS-plus tool holder 1. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drill­ing depth.
– Pull out the depth stop until the distance be-
tween the tip of the drill bit and the tip of the depth stop correspond with the desired drill­ing depth X.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are required that are inserted in the SDS­plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ce­ramic and plastic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are used (e.g., drills with cylindrical shank). For these tools, a key­less chuck or a key type drill chuck are required.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
English | 21
Bosch Power Tools 1 609 929 V31 | (20/10/10)
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
Changing the Key Type Drill Chuck
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindrical shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type drill chuck or key­less chuck, accessories).
Mounting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
– Screw the SDS-plus adapter shank 15 into a
key type drill chuck 14. Secure the key type drill chuck 14 with the securing screw 13.
Please observe that the securing screw has a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
– Clean the shank end of the adapter shank
and apply a light coat of grease.
– Insert the key type drill chuck with the adapt-
er shank into the tool holder with a turning motion until it automatically locks.
– Check the locking effect by pulling the key
type drill chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck
– Push the locking sleeve 3 toward the rear
and pull out the key type drill chuck 14.
Changing the Tool
The dust protection cap 2 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection cap 2 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav­ing this carried out by an after-sales serv­ice.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure D)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient changing of drilling tools without the use of additional tools.
– Clean and lightly grease the shank end of the
tool.
– Insert the tool in a twisting manner into the
tool holder until it latches itself.
– Check the latching by pulling the tool. As a requirement of the system, the SDS-plus
drilling tool can move freely. This causes a cer­tain radial run-out at no-load, which has no ef­fect on the accuracy of the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure E)
– Push back the locking sleeve 3 and remove
the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus Note: Do not use tools without SDS-plus for
hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
– Insert a key type drill chuck 14 (see “Chang-
ing the Key Type Drill Chuck”, page 21).
– Open the key type drill chuck 14 by turning
until the tool can be inserted. Insert the tool.
– Insert the chuck key into the corresponding
holes of the key type drill chuck 14 and clamp the tool uniformly.
– Turn the mode selector switch 7 to the “drill-
ing” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus
– Turn the sleeve of the key type drill chuck 14
with the drill chuck key in anticlockwise di­rection until the drilling tool can be removed.
22 | English
1 609 929 V31 | (20/10/10) Bosch Power Tools
Dust Extraction with the Dust Extraction Attachment (Accessory)
Dusts from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reac­tions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in con­nection with wood-treatment additives (chro­mate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction sys-
tem suitable for the material.
– Provide for good ventilation of the working
place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class
respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
f Prevent dust accumulation at the work-
place. Dusts can easily ignite.
Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure F)
For dust extraction, the dust extraction attach­ment (accessory) is required. When drilling, the dust extraction attachment retracts so that the attachment head is always close to the surface at the drill hole.
– Press the button for depth stop adjustment 8
and remove the depth stop 9. Press button 8 again and insert the dust extraction attach­ment into the auxiliary handle 10 from the front.
– Connect an extraction hose (diameter
19 mm, accessory) to the extraction sleeve 16 of the dust extraction attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially det­rimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction Attachment (see figure G)
The required drilling depth X can also be adjust­ed when the dust extraction attachment is mounted.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop
into the SDS-plus tool holder 1. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drill­ing depth.
– Loosen the wing bolt 20 on the dust extrac-
tion attachment.
– Without switching the power tool on, apply it
firmly to the drilling location. The SDS-plus drilling tool must face against the surface.
– Position the the guide pipe 21 of the dust ex-
traction attachment in its holding fixture in such a manner that the head of the dust ex­traction attachment faces against the surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 21 further over the telescopic pipe 19 of the dust extraction attachment than required, so that as much as possible of the scale 19 on the telescopic pipe remains visible.
– Retighten the wing bolt 20 again. Loosen the
clamping screw 17 on the depth stop of the dust extraction attachment.
–Move the depth stop 18 on the telescopic
pipe 19 in such a manner that the clearance X shown in the figure corresponds with the required drilling depth.
– Tighten the clamping screw 17 in this posi-
tion.
English | 23
Bosch Power Tools 1 609 929 V31 | (20/10/10)
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is select­ed with the mode selector switch 7.
Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the ma­chine can be damaged.
– To change the operating mode, push the re-
lease button 6 and turn the mode selector switch 7 to the requested position until it can be heard to latch.
Reversing the Rotational Direction (GBH 2-24 DSR)
The rotational direction switch 11 is used to re­verse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 4 actuated.
Right rotation: Push the rotation­al direction switch 11 rightward to the stop.
Left rotation: Push the rotational direction switch 11 leftward to the stop.
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
–To start the machine, press the On/Off
switch 4.
–To lock the On/Off switch, keep it pressed
and additionally push the lock-on button 5.
GBH 2-24 DSR: In left rotation, the On/Off switch cannot be locked.
–To switch off the machine, release the
On/Off switch 4. When the On/Off switch 4 is locked, press it first and then release it.
Setting the Speed/Impact Rate (GBH 2-24 DSE/GBH 2-24 DSR)
The speed/impact rate of the switched on pow­er tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 4 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 4 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.
Position for hammer drilling in con­crete or stone
Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving
Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position
The mode selector switch 7 does not latch in this position.
Position for chiselling
24 | English
1 609 929 V31 | (20/10/10) Bosch Power Tools
Safety Clutch f If the tool insert becomes caught or
jammed, the drive to the drill spindle is in­terrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.
f If the power tool jams, switch the machine
off and loosen the tool insert. When switch­ing the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
Working Advice
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each application.
– Insert the chisel into the tool holder. – Turn the mode selector switch 7 to the
“Vario-Lock” position (see “Setting the Oper­ating Mode”, page 23).
– Turn the tool holder to the desired chiselling
position.
– Turn the mode selector switch 7 to the “chis-
elling” position. The tool holder is now locked.
GBH 2-24 DSR: For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure H) f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit holder 22 with SDS-plus shank (accessory) is re- quired.
– Clean the shank end of the adapter shank
and apply a light coat of grease.
– Insert the universal bit holder with a turning
motion into the tool holder until it automati­cally locks.
– Check the locking effect by pulling the uni-
versal bit holder.
– Insert a screwdriver bit into the universal bit
holder. Use only screwdriver bits that match the screw head.
– To remove the universal bit holder, pull the
locking sleeve 3 toward the rear and remove the universal bit holder 22 out of the tool holder.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav­ing this carried out by an after-sales serv­ice.
– Clean the tool holder 1 each time after using. If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can an­swer your questions concerning possible appli­cations and adjustment of products and acces­sories.
English | 25
Bosch Power Tools 1 609 929 V31 | (20/10/10)
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately and disposed of in an environmental­ly correct manner.
Subject to change without notice.
26 | Français
1 609 929 V31 | (20/10/10) Bosch Power Tools
fr
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver-
tissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté­rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflam­mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel­les qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo­difier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fa­tigué ou sous l’emprise de drogues, d’al­cool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapan­tes, les casques ou les protections acous­tiques utilisés pour les conditions appro­priées réduiront les blessures des personnes.
AVERTISSEMENT
Français | 27
Bosch Power Tools 1 609 929 V31 | (20/10/10)
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran­cher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de per­sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè­res, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris­ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été cons­truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le faire répa­rer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé­marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire répa­rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faci­les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé­rentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
f Porter des protections auditives. L’exposi-
tion aux bruits peut provoquer une perte de l’audition.
f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) four-
nie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
28 | Français
1 609 929 V31 | (20/10/10) Bosch Power Tools
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d’une opéra­tion au cours de laquelle l’organe de coupe ou la vis peut entrer en contact avec un câ­blage non apparent. Le contact avec un fil
« sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques ex­posées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement loca­les. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La per­foration d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de ma­nière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de ma­nière plus sûre que tenue dans les mains.
f Maintenir propre l’espace de travail. Les
mélanges de matériaux sont particulière­ment dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflamma­bles.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar­rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
nerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou­cher à un câble endommagé et retirer la fi­che du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été en­dommagé lors du travail. Un câble endom-
magé augmente le risque de choc électrique.
Description du fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des
avertissements et instructions indi­qués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est repré­senté de manière graphique. Laissez le volet dé­plié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de burina­ge légers. Il est également approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électropor­tatifs avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroporta­tif sur la page graphique.
1 Porte-outil SDS-plus 2 Capuchon anti-poussière 3 Douille de verrouillage 4 Interrupteur Marche/Arrêt 5 Bouton de blocage de l’interrupteur
Marche/Arrêt
6 Touche de déverrouillage pour le stop de
rotation/de frappe
7 Stop de rotation/de frappe 8 Touche pour réglage de la butée de
profondeur
9 Butée de profondeur
10 Poignée supplémentaire (surface de pré-
hension isolante)
11 Commutateur du sens de rotation
(GBH 2-24 DSR)
12 Poignée (surface de préhension isolante)
Français | 29
Bosch Power Tools 1 609 929 V31 | (20/10/10)
13 Vis de blocage du mandrin à couronne
dentée*
14 Mandrin à couronne dentée* 15 Dispositif de fixation SDS-plus pour
mandrin porte-foret*
16 Ouverture d’aspiration Saugfix* 17 Borne à vis Saugfix* 18 Butée de profondeur Saugfix*
19 Tube télescopique Saugfix* 20 Vis papillon Saugfix* 21 Tuyau de guidage Saugfix* 22 Porte-outil universel avec dispositif de
fixation SDS-plus *
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces­soires complets dans notre programme d’accessoi­res.
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur GBH 2-24 DS
Professional
GBH 2-24 DSE
Professional
GBH 2-24 DSR
Professional
N° d’article
0 611 228 0.. 0 611 228 6.. 0 611 228 7..
Rotation droite/gauche
z
Réglage de la vitesse de rotation
zz
Stop de rotation
z zz
Puissance nominale absorbée
W680680 680
Puissance utile débitée
W390390 390
Nombre de chocs
tr/min 4850 0–4850 0–4850
Puissance de frappe individuelle
J2,42,4 2,4
Vitesse de rotation nominale – Rotation à droite – Rotation à gauche
tr/min tr/min
870
0–870
0–870 0–500
Porte-outil
SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Diamètre du col de la broche
mm 43 (norme Euro) 43 (norme Euro) 43 (norme Euro)
Diamètre max. de perçage : –Béton – Maçonnerie (avec couronne de
mèche creuse) –Acier –Bois
mm
mm mm mm
24
68 13 30
24
68 13 30
24
68 13 30
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,7 2,7 2,7
Classe de protection
/ II / II / II
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des ten­sions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les dé­signations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
30 | Français
1 609 929 V31 | (20/10/10) Bosch Power Tools
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 86 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 97 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Total des valeurs de vibration (somme vectoriel­le des trois directions) déterminée selon EN 60745 : Perçage en frappe du béton : Coefficient d’émissivité des vibrations a
h
=15 m/s2, aléas K=1,5 m/s2, Burinage : Coefficient d’émissivité des vibra­tions ah=10 m/s2, aléas K=1,5 m/s2.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instruc­tions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est éga­lement approprié pour une estimation prélimi­naire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisa­tions principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le ni­veau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoi­re pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibra­toire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considé­rablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplé­mentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation judi­cieuse des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili­té que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations en vigueur 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 21.05.2010
Montage
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 10.
Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure A)
La poignée supplémentaire 10 peut être bascu­lée dans n’importe quelle position, afin d’obte­nir une position de travail sûre et peu fatigante.
– Tournez la pièce inférieure de la poignée sup-
plémentaire 10 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orientez la poignée supplémentaire 10 vers la position souhai­tée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 10 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)
La butée de profondeur 9 permet de déterminer la profondeur de perçage souhaitée X.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Loading...
+ 254 hidden pages