Bosch GBH 5-40 D User manual

Page 1
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
1 609 929 W79 (2010.04) PS / 253 UNI
GBH 5-40 DCE Professional
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководст-
во по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
ar fa
Ϡλ΍ έΎ ίήσ ΎϤϨϫ΍έ
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟ΍ΔϴϠλϷ΍
Page 2
2 |
v
v
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 33
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 42
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 51
Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 60
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 69
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 77
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 85
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 93
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 101
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 110
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 118
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 127
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 135
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 144
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 153
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 162
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 171
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 179
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 189
Slovensko. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 197
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 205
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 213
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 221
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 230
v

v
cccc
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
vÝ—U
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
ΔΤϔλ
ϪΤϔλ
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 3
3 |
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 4
4 |
6
5
4
3
2
1
4
7
8
9
10
6
GBH 5-40 DCE
10
Professional
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 5
5 |
A
B
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
2
Page 6
6 | Deutsch
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh­ne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden kön­nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeerde­ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin­gern das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri­schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Au­ßenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verrin­gert das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver­meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler­stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit mit einem Elektro­werkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Al­kohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Ge­brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 7
Deutsch | 7
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits­schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu­ges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät einge­schaltet an die Stromversorgung anschlie­ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati­onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis­tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be­vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge­warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich­ter zu führen.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 8
8 | Deutsch
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zu-
satzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metalle­ne Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei­tung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä­digung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal­tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar­stellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Ham­merbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für Meißelarbeiten.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 9
Deutsch | 9
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek­trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Staubschutzkappe 2 Verriegelungshülse 3 Schlag-/Drehstopp-Schalter 4 Vibrationsdämpfung 5 Ein-/Ausschalter
6 Handgriff (isolierte Grifffläche) 7 Stellrad Drehzahlvorwahl/Schlagzahlvor-
wahl
8 Service-Anzeige 9 Stand-by-Anzeige
10 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Bohrhammer GBH 5-40 DCE Professional
Sachnummer 3 611 B64 0.. Nennaufnahmeleistung Nenndrehzahl Schlagzahl
– Bohrbetrieb – Meißelbetrieb
Einzelschlagstärke entsprechend EPTA-Procedure 05/2009 – Bohrbetrieb – Meißelbetrieb
Meißelstellungen Werkzeugaufnahme Schmierung max. Bohr-Ø
– Beton (mit Wendelbohrer) – Beton (mit Durchbruchbohrer) – Mauerwerk (mit Hohlbohrkrone)
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 Schutzklasse
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausfüh­rungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzel­ner Elektrowerkzeuge können variieren.
W1150
-1
min
min min
-1
-1
J J
170 – 340
1500 –2900 1500 –3050
2–10 2–11
SDS-max
Zentrale Dauerschmierung
mm mm mm
kg 6,8
12
40 55 90
/II
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 10
10 | Deutsch
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro­werkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruck­pegel 93 dB(A); Schallleistungspegel 104 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Hammerbohren in Beton: Schwingungsemis­sionswert a K=1,5 m/s2, Meißeln: Schwingungsemissionswert
=8 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2.
a
h
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro­werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei­chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen­der Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein­satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re­duzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar­beitsabläufe.
=10m/s2, Unsicherheit
h
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge­mäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 23.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo­se.
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 10.
Sie können den Zusatzgriff 10 beliebig schwen­ken, um eine sichere und ermüdungsarme Ar­beitshaltung zu erreichen.
– Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatz-
griffs 10 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 10 in die ge­wünschte Position. Danach drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 10 im Uhr­zeigersinn wieder fest.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 11
Deutsch | 11
Werkzeugwechsel
Mit der Werkzeugaufnahme SDS-max können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
Die Staubschutzkappe 1 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeug­aufnahme während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 1 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu las­sen.
Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild A)
– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatz-
werkzeuges und fetten Sie es leicht ein.
Die roten Symbole (offene Schlösser und Bal­ken) auf der Verriegelungshülse 2 zeigen, dass die Werkzeugaufnahme geöffnet ist.
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in
die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird. Dabei schnappt die Verriege­lungshülse selbsttätig nach vorn und die ro­ten Symbole sind nicht mehr sichtbar. Dies zeigt, dass die Werkzeugaufnahme verriegelt ist.
Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild B)
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 2 nach
hinten, bis die Verriegelungshülse einrastet. Die roten Symbole auf der Verriegelungshül­se sind jetzt wieder zu sehen. Die Verriege­lungshülse bleibt in dieser Position und das Einsatzwerkzeug kann ohne Festhalten der Verriegelungshülse entnommen werden.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem An­strich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen­staub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehand­lung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthalti­ges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske
mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga­ben auf dem Typenschild des Elektrowerk­zeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 3 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei aus­geschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektro­werkzeug kann sonst beschädigt werden.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
3 auf die gewünschte Stellung.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 12
12 | Deutsch
Position zum Hammerbohren Falls sich das Einsatzwerkzeug beim Einschalten nicht sofort dreht, las­sen Sie das Elektrowerkzeug lang­sam laufen, bis sich das Einsatz­werkzeug mitdreht.
Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition
Position zum Meißeln
In der Stellung „Meißeln“ wird die mit dem Stellrad 7 vorgewählte Schlagzahl beim Ein­schalten automatisch angehoben; dadurch ar­beitet das Elektrowerkzeug beim Meißeln mit er­höhter Leistung.
Ein-/Ausschalten im Bohrbetrieb
– Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektro-
werkzeuges den Ein-/Ausschalter 5 und hal­ten Sie ihn gedrückt.
– Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, las-
sen Sie den Ein-/Ausschalter 5 los.
Ein-/Ausschalten im Meißelbetrieb
– Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektro-
werkzeuges den Ein-/Ausschalter 5 oben (I), bis er arretiert.
– Um das Elektrowerkzeug auszuschalten drü-
cken Sie den Ein-/Ausschalter 5 unten (0) und lassen ihn los.
Bei niedrigen Temperaturen erreicht das Elek­trowerkzeug erst nach einer gewissen Zeit die volle Hammerleistung/Schlagleistung.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Die Regelelektronik ermöglicht eine stufenlose Dreh- und Schlagzahlvorwahl für materialge­rechtes Arbeiten.
Die Konstantelektronik hält die vorgewählte Dreh- und Schlagzahl zwischen Leerlauf und Lastbetrieb nahezu konstant.
Beim Einstecken des Netzsteckers in die Steck­dose oder nach Stromausfall, stellt die Regel­elektronik automatisch die höchste Dreh- und Schlagzahl ein. Dies verhindert, dass aufgrund niedriger Voreinstellung des Stellrads 7 nicht mit optimaler Leistung gearbeitet wird.
– Wählen Sie die Schlagzahl mit dem Stellrad 7
dem Material entsprechend aus.
Die Angaben in der nachfolgenden Tabelle sind empfohlene Werte.
Anwendung Position
Stellrad
Bearbeiten von Verputz/Leichtbau­stoffen
Ablösen von Fliesen Bearbeiten von Ziegelsteinen Bearbeiten von Beton
Überlastkupplung f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug,
wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbro­chen. Halten Sie, wegen der dabei auftre­tenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschal­ten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 13
Deutsch | 13
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 12 Stellungen arretie­ren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
– Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugauf-
nahme ein.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
3 in die Position „Vario-Lock“ (siehe „Be­triebsart einstellen“, Seite 11).
– Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die ge-
wünschte Meißelstellung.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
3 in die Position „Meißeln“. Die Werkzeugauf­nahme ist damit arretiert.
f Der Schlag-/Drehstopp-Schalter 3 muss
zum Meißeln immer in der Stellung „Mei­ßeln“ stehen.
Arbeitshinweise
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo­se.
Vibrationsdämpfung
Die integrierte Vibrationsdämpfung reduziert auftretende Vibrationen.
Der Softgriff erhöht die Abrutschsicherheit und sorgt dadurch für bessere Griffigkeit und Hand­lichkeit des Elektrowerkzeuges.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo­se.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu las­sen.
Service-Anzeige 8
Bei verbrauchten Schleifkohlen schaltet das Elektrowerkzeug selbsttätig ab. Dies wird ca. 8 Stunden vorher durch Aufleuchten oder Fla­ckern der Service-Anzeige 8 angezeigt. Das Elek­trowerkzeug muss zur Wartung an den Kunden­dienst geschickt werden, Anschriften siehe Abschnitt „Kundendienst und Kundenbera­tung“.
Stand-by-Anzeige 9
Bei eingestecktem Netzstecker und vorhande­ner Netzspannung muss die Stand-by-Anzeige 9 aufleuchten. Lässt sich das Elektrowerkzeug mit leuchtender Stand-by-Anzeige 9 nicht einschal­ten, muss es an den Kundendienst geschickt werden, Anschriften siehe Abschnitt „Kunden­dienst und Kundenberatung“, Seite 13.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal­len, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk­zeuges an.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 14
14 | Deutsch
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger­ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel­lung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand­werk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (* Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs­sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 15
English | 15
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
the warnings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur­rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influ­ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious person­al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power tools that have the switch on invites acci­dents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal inju­ry.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 16
16 | English
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was de­signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be re­paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these in­structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in­structions, taking into account the work­ing conditions and the work to be per­formed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
f Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
f Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal in-
jury.
f Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f Use suitable detectors to determine if utili-
ty lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is dam­aged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 17
English | 17
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fit­ted in its place by an authorised customer serv­ice agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be in­serted into a mains socket elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a resid­ual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Functional Description
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re­sult in electric shock, fire and/or se­rious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone as well as for chisel­ling.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Dust protection cap 2 Locking sleeve 3 Mode selector switch 4 Vibration damper 5 On/Off switch 6 Handle (insulated gripping surface) 7 Thumbwheel for speed preselection/impact
frequency preselection
8 Service indicator 9 Stand-by indicator
10 Auxiliary handle (insulated gripping surface)
Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our acces­sories program.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 18
18 | English
Technical Data
Rotary Hammer GBH 5-40 DCE Professional
Article number 3 611 B64 0.. Rated power input Rated speed Impact rate
– Drilling mode – Chiselling mode
Impact energy per stroke according to EPTA-Procedure 05/2009 – Drilling mode – Chiselling mode
Chisel positions Tool holder Lubrication Max. drilling dia.
– Concrete (with twist drill) – Concrete (with break-through drill bit) – Brickwork (with core bit)
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 Protection class
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
W1150
-1
min
min min
-1
-1
J J
170 – 340
1500 –2900 1500 –3050
2–10 2–11
SDS-max
Central permanent lubrication
mm mm mm
kg 6.8
12
40 55 90
/II
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 93 dB(A); Sound power level 104 dB(A). Uncertainty K=3dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Hammer drilling into concrete: Vibration emis­sion value a Chiselling: Vibration emission value a Uncertainty K=1.5 m/s2.
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
=10m/s2, Uncertainty K=1.5 m/s2,
h
=8 m/s2,
h
It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level repre­sents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi­cantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibra­tion should also take into account the times when the tool is switched off or when it is run­ning but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the to­tal working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Page 19
English | 19
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 accord­ing to the provisions of the directives 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 23.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxilia-
ry handle 10.
The auxiliary handle 10 can be set to any posi­tion for a secure and low-fatigue working pos­ture.
– Turn the bottom part of the auxiliary handle
10 in counterclockwise direction and swivel the auxiliary handle 10 to the desired posi­tion. Then retighten the bottom part of the auxiliary handle 10 by turning in clockwise di­rection.
Changing the Tool
With the SDS-max tool holder, simpler and eas­ier tool changing is possible without additional aids.
The dust protection cap 1 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection cap 1 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav­ing this carried out by an after-sales serv­ice.
Inserting (see figure A)
– Clean and lightly grease the shank end of the
tool.
The red symbols (open lock and bars) on the locking sleeve 2 indicate that the tool holder is open.
– Insert the tool into the tool holder with a
turning motion until it is automatically locked. The locking sleeve automatically snaps toward the front and the red ring is no longer visible. This indicates that the tool holder is locked.
Removing (see figure B)
– Pull the locking sleeve 2 back until it engag-
es. The red symbols on the locking sleeve can now be seen again. The locking sleeve re­mains in this position and the tool can be re­moved without having to hold the locking sleeve.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 20
20 | English
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reac­tions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in con­nection with wood-treatment additives (chro­mate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– Provide for good ventilation of the working
place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class
respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is select­ed with the mode selector switch 3.
Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the ma­chine can be damaged.
– Turn the mode selector switch 3 to the re-
quested position.
Position for hammer drilling When the drilling tool does not im­mediately rotate upon switching on, allow the machine to run slowly un­til the drilling tool rotates.
Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position
Position for chiselling
In the “chiselling” position, the impact rate preselected with the thumbwheel 7 is automat­ically increased when switching on; this causes the power tool to operate with increased capac­ity when chiselling.
Switching On/Off in Drilling Mode
–To start the machine, press the On/Off
switch 5 and keep it pressed.
– To switch off the machine, release the
On/Off switch 5.
Switching On/Off in Chiselling Mode
–To start the machine, press the On/Off
switch 5 at the top (I) until it locks.
–To switch off the machine, press the On/Off
switch 5 at the bottom (0) and release it.
For low temperatures, the power tool reaches the full hammer/impact capacity only after a cer­tain time.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 21
English | 21
Setting the Speed/Impact Rate
The electronic control enables stepless speed and impact preselection in accordance with the material to be worked.
The constant electronic control keeps the prese­lected speed and impact rate nearly constant between no-load and load conditions.
When plugging the plug into the socket outlet or after a power failure, the constant electronic control automatically sets the highest speed and impact rate. This ensures working at opti­mum performance despite too low preadjust­ment of the thumbwheel 7.
– Select the impact rate with the thumbwheel
7 according to the material.
The data in the following table are recommend­ed values.
Application Thumbwheel
Position
Working roughcast/light building materials
Removing tiles Working brick Working concrete
Safety Clutch f If the tool insert becomes caught or
jammed, the drive to the drill spindle is in­terrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.
f If the power tool jams, switch the machine
off and loosen the tool insert. When switch­ing the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 12 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each application.
– Insert the chisel into the tool holder. – Turn the mode selector switch 3 to the
“Vario-Lock” position (see “Setting the Oper­ating Mode”, page 20).
– Turn the tool holder to the desired chiselling
position.
– Turn the mode selector switch 3 to the “chis-
elling” position. The tool holder is now locked.
f The mode selector switch 3 must always be
locked in the “Chiselling” position when chiselling.
Working Advice
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Vibration Damper
The integrated vibration damper reduces occur­ring vibrations.
The soft grip handle increases the safety against slipping off and thus provides for a better grip and handling of the power tool.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 22
22 | English
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav­ing this carried out by an after-sales serv­ice.
Service Indicator 8
When the carbon brushes are worn out, the ma­chine switches itself off. This is indicated ap­prox. 8 hours beforehand by the lighting or blinking of the service indicator 8. The machine must then be sent to an after-sales service agent. Addresses are listed in the Section “Af­ter-sales Service and Customer Assistance”.
Stand-by Indicator 9
When the mains plug is plugged in and mains voltage is given, the stand-by indicator 9 must be lit. When the machine cannot be switched on despite lit stand-by indicator 9, it must be sent to an after-sales service agent; for addresses, see section “After-sales Service and Customer Assistance”, page 22.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can an­swer your questions concerning possible appli­cations and adjustment of products and acces­sories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 23
English | 23
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools in­to household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 24
24 | Français
fr
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver­tissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté­rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflam­mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel­les qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo­difier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fa­tigué ou sous l’emprise de drogues, d’al­cool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapan­tes, les casques ou les protections acous­tiques utilisés pour les conditions appro­priées réduiront les blessures des personnes.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 25
Français | 25
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran­cher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de per­sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè­res, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris­ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été cons­truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le faire répa­rer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé­marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire répa­rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faci­les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé­rentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 26
26 | Français
Avertissements de sécurité pour les marteaux
f Porter des protections auditives. L’exposi-
tion aux bruits peut provoquer une perte de l’audition.
f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) four-
nie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact avec un fil
« sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques ex­posées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement loca­les. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La per­foration d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de ma­nière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de ma­nière plus sûre que tenue dans les mains.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar­rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
nerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou­cher à un câble endommagé et retirer la fi­che du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été en­dommagé lors du travail. Un câble endom-
magé augmente le risque de choc électrique.
Description du fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des
avertissements et instructions indi­qués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est repré­senté de manière graphique. Laissez le volet dé­plié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour des travaux de perça­ge en frappe dans le béton, la brique et la pierre ainsi que pour des travaux de burinage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroporta­tif sur la page graphique.
1 Capuchon anti-poussière 2 Douille de verrouillage 3 Stop de rotation/de frappe 4 Dispositif d’amortissement des vibrations 5 Interrupteur Marche/Arrêt 6 Poignée (surface de préhension isolante) 7 Molette de présélection de la vitesse de ro-
tation/fréquence de frappe
8 Affichage service 9 Affichage stand-by
10 Poignée supplémentaire (surface de pré-
hension isolante)
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces­soires complets dans notre programme d’accessoi­res.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 27
Français | 27
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur GBH 5-40 DCE Professional
N° d’article 3 611 B64 0.. Puissance nominale absorbée Vitesse de rotation nominale Nombre de chocs
– Mode de perçage – Mode de burinage
Puissance de frappe individuelle suivant EPTA-Procedure 05/2009 – Mode de perçage – Mode de burinage
Positions du burin Porte-outil Graissage Ø perçage max.
– Béton (avec foret hélicoïdal) – Béton (avec foret de percée) – Maçonnerie (avec foret creux à couronne)
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protection
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les dé­signations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
W1150
tr/min 170 –340
tr/min tr/min
J J
1500 –2900 1500 –3050
2–10 2–11
SDS-max
Graissage permanent central
mm mm mm
kg 6,8
12
40 55 90
/II
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 93 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 104 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Total des valeurs de vibration (somme vectoriel­le des trois directions) déterminée selon EN 60745 : Perçage en frappe du béton : Coefficient d’émissivité des vibrations a K=1,5 m/s2, Burinage : Coefficient d’émissivité des vibra-
=8 m/s2, aléas K= 1,5 m/s2.
tions a
h
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
=10m/s2, aléas
h
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instruc­tions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est éga­lement approprié pour une estimation prélimi­naire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisa­tions principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le ni­veau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoi­re pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibra­toire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais
Page 28
28 | Français
pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considé­rablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplé­mentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation judi­cieuse des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili­té que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations en vigueur 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 23.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 10.
La poignée supplémentaire 10 peut être bascu­lée dans n’importe quelle position, afin d’obte­nir une position de travail sûre et peu fatigante.
– Tournez la pièce inférieure de la poignée sup-
plémentaire 10 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orientez la poignée supplémentaire 10 vers la position souhai­tée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 10 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Changement d’outil
Avec le porte-outil SDS-max, il est possible de remplacer l’outil de travail facilement et aisé­ment sans utiliser d’outils supplémentaires.
Le capuchon anti-poussière 1 empêche dans une large mesure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas en­dommager le capuchon anti-poussière 1.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom­mandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Montage des outils de travail (voir figure A)
– Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le
légèrement.
Les symboles rouges (serrures et barres ouver­tes) sur la douille de verrouillage 2 indiquent que le porte-outil est ouvert.
– Introduisez l’accessoire dans le porte-outil
en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement. La douille de verrouillage bouge automatiquement vers l’avant et les symboles rouges ne sont plus visibles. Ceci indique que le porte-outil est verrouillé.
Sortir l’outil de travail (voir figure B)
– Poussez la douille de verrouillage 2 vers l’ar-
rière jusqu’à ce que la douille de verrouillage s’encliquette. Les symboles rouges sur la douille de verrouillage sont à nouveau visi­bles. La douille de verrouillage reste dans cette position et l’accessoire peut être enle­vé sans maintenir la douille de verrouillage.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 29
Français | 29
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraî­ner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per­sonnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque res-
piratoire avec un niveau de filtration de clas­se P2.
Respectez les règlements spécifiques aux maté­riaux à traiter en vigueur dans votre pays.
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit corres­pondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroporta­tif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
Réglage du mode de fonctionnement
Au moyen du stop de rotation/de frappe 3, sé- lectionnez le mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque l’outil électroportatif est éteint ! Si­non, l’outil électroportatif pourrait être endom­magé.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 3 pour
le mettre dans la position souhaitée.
Position pour le perçage à percus-
sion
Au cas où l’outil de travail ne tourne­rait pas immédiatement après la mi­se en marche de l’outil électroporta­tif, faites tourner lentement ce dernier jusqu’à ce que l’outil de tra­vail tourne avec.
Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin
Position pour le burinage
Dans la position « burinage », la fréquence de frappe qui a été sélectionnée préalablement au moyen de la molette 7, est augmentée automa­tiquement lors de la mise en fonctionnement ; l’outil électroportatif effectue les travaux de bu­rinage avec une puissance élevée.
Mise en fonctionnement/Arrêt en mode de perçage
–Pour mettre l’outil électroportatif en mar-
che, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5 et maintenez-le appuyé.
–Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt 5.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 30
30 | Français
Mise en fonctionnement/Arrêt en mode de burinage
–Pour la mise en service de l’outil électropor-
tatif, vous appuyez la partie supérieure (I) de l’interrupteur Marche/Arrêt 5 jusqu’à ce qu’il soit bloqué.
–Pour arrêter l’outil électroportatif, vous ap-
puyez la partie inférieure (0) de l’interrup­teur Marche/Arrêt 5 et le relâcher.
Si la température de l’air est très basse, l’appa­reil n’atteint sa pleine puissance de percus­sion/capacité de frappe qu’au bout d’un certain temps.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe
La commande électronique permet une sélec­tion sans à-coups de la vitesse de rotation, de la fréquence de frappe pour un travail adapté à chaque matériau.
Le Constant-Electronic permet de maintenir presque constante la vitesse de rotation et la fréquence de frappe en marche à vide et même sous sollicitation.
Dès que la fiche du secteur est branchée sur la prise de courant, ou après une panne de cou­rant, l’électronique de réglage règle automati­quement sur la vitesse de rotation et la fréquen­ce de frappe les plus élevées. Ceci permet d’éviter que l’appareil ne travaille pas à la puis­sance optimale au cas où la molette de réglage 7 se trouverait sur une position plus basse en rai­son d’un préréglage effectué auparavant.
– Choisir la fréquence de frappe à l’aide de la
molette de réglage 7 en fonction du maté­riau.
Les indications se trouvant dans le tableau ci-après sont des valeurs recommandées.
Utilisation Position molette
de réglage
Travailler le crépi/les matériaux de construction légers
Enlèvement de carreaux Travailler les briques Travailler le béton
Accouplement de surcharge f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche de perçage est interrompu. En raison des for­ces pouvant en résulter, tenez toujours bien l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder une position stable et équi­librée.
f Arrêtez immédiatement l’outil électroporta-
tif et débloquez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réac­tions.
Modification de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 12 posi­tions. C eci permet de se mett re dans la posi tion de travail optimale souhaitée.
– Montez le burin dans le porte-outil. – Tournez le stop de rotation/de frappe 3 pour
le mettre dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de fonctionnement », page 29).
– Tournez le porte-outil dans la position du bu-
rin souhaitée.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 3 pour
le mettre dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi arrêté.
f Pour le burinage, le stop de rotation/de
frappe 3 doit se trouver en position «burinage».
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 31
Français | 31
Instructions d’utilisation
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Dispositif d’amortissement des vibrations
Le dispositif intégré pour l’amortissement des vibrations réduit les vibrations se produisant lors du travail.
La surface softgrip de la poignée évite un glisse­ment de la main et permet ainsi une meilleure maniabilité de l’outil électroportatif.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom­mandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Affichage service 8
Lorsque les balais sont usés, l’appareil électro­portatif s’arrête automatiquement. Ceci est in­diqué environ 8 heures auparavant par l’alluma­ge ou le clignotement de l’affichage service 8. L’appareil électroportatif doit être envoyé auprès d’un service après-vente pour y faire ef­fectuer les travaux d’entretien (pour les adres­ses, voir chapitre « Service Après-Vente et Assis­tance Des Clients »).
Affichage stand-by 9
Lorsque la fiche est branchée sur le secteur et que l’appareil est sous tension, l’affichage stand-by 9 doit s’allumer. Au cas où l’appareil électroportatif ne se laisserait pas mettre en marche bien que l’affichage stand-by 9 soit allu­mé, il doit être envoyé à une station de service après-vente, pour les adresses voir chapitre « Service Après-Vente et Assistance Des Clients », page 31.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica­tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci présen­tait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chif­fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla­que signalétique.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 32
32 | Français
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos ques­tions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange éga­lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro­portatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne jetez pas votre appareil élec­troportatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri­ques et électroniques et sa mise en vigueur con­formément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recycla­ge appropriée.
Sous réserve de modifications.
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 33
Español | 33
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las adver­tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba­jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líqui­dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em­plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien­te utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res­pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas ad­vertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a que-
dar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tie­rra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí­quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la to­ma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo­car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex­teriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo­nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estu­viese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medi­camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 34
34 | Español
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside­rablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica em­pleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antidesli­zante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc­trica esté desconectada antes de conec­tarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al trans­portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conec­tada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien­ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcio­nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili­brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación in­esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo­yas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista pa­ra el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia in­dicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben ha­cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex­pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afec­tar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas de­fectuosas antes de volver a utilizar la he­rramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficien­te.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 35
Español | 35
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las con­diciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para tra­bajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para martillos
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
f Emplee las empuñaduras adicionales sumi-
nistradas con la herramienta eléctrica. La
pérdida de control sobre la herramienta eléc­trica puede provocar un accidente.
f Sujete la herramienta eléctrica por las em-
puñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable de la he­rramienta eléctrica. El contacto con conduc-
tores bajo tensión puede hacer que las par­tes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abaste­ce con energía. El contacto con cables eléc-
tricos puede electrocutarle o causar un in­cendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perfora­ción de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electro­cución.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje­ción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con­trol sobre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el ca-
ble está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el ca­ble se daña durante el trabajo. Un cable da-
ñado comporta un mayor riesgo de electro­cución.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instruccio­nes de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra y para realizar trabajos de cincelado.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 36
36 | Español
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi­da a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Caperuza antipolvo 2 Casquillo de enclavamiento 3 Mando desactivador de percusión y giro 4 Amortiguador de vibraciones 5 Interruptor de conexión/desconexión 6 Empuñadura (aislada)
7 Rueda preselectora de revoluciones/
frecuencia de percusión
8 Indicador de servicio 9 Indicador stand-by
10 Empuñadura adicional (aislada)
Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie. La gama com­pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Martillo perforador GBH 5-40 DCE Professional
Nº de artículo Potencia absorbida nominal Revoluciones nominales Frecuencia de percusión
– Al taladrar – Al cincelar
W1150
-1
min
-1
min
-1
min
Energía por percusión según EPTA-Procedure 05/2009 – Al taladrar – Al cincelar
J
J Posiciones del cincel 12 Alojamiento del útil Lubricación
Lubricación permanente centra-
Ø máx. de perforación – Hormigón (con broca helicoidal) – Hormigón (con broca para taladros pasantes) – Ladrillo (con corona perforadora hueca)
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm
kg 6,8
Clase de protección
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
3 611 B64 0..
170 – 340
1500 –2900 1500 –3050
2–10 2–11
SDS-max
lizada
40 55 90
/II
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 37
Español | 37
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, de-
terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 93 dB(A); nivel de potencia acústica 104 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibraciones generadas a K=1,5 m/s
2
, Cincelar: Valor de vibraciones generadas ah=8 m/s2, tolerancia K= 1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc­ciones ha sido determinado según el procedi­miento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de compa­ración con otras herramientas eléctricas. Tam­bién es adecuado para estimar provisionalmen­te la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determi­nado para las aplicaciones principales de la he­rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio­nes puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibracio­nes durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación ex­perimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen­te. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibracio­nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he­rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca­lientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
=10m/s2, tolerancia
h
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico en: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 23.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Empuñadura adicional
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 10 montada.
La empuñadura adicional 10 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar man­teniendo una postura firme y cómoda.
– Afloje en sentido contrario a las agujas del re-
loj el mango de la empuñadura adicional 10 y gire ésta a la posición deseada. Seguidamen­te, apriete el mango en el sentido de las agu­jas del reloj para sujetar la empuñadura adi­cional 10.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 38
38 | Español
Cambio de útil
El portaútiles SDS-max le permite cambiar el útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
La caperuza antipolvo 1 evita en gran medida que el polvo que se va produciendo al trabajar penetre en el portaútiles. Al montar el útil, pres­te atención a no dañar la caperuza antipolvo 1.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Montaje del útil (ver figura A)
– Limpie primero y aplique a continuación una
capa ligera de grasa al extremo de inserción del útil.
Los símbolos rojos (candados abiertos y fran­jas) que aparecen en el casquillo de enclava­miento 2 indican que el portaútiles ésta abierto.
– Inserte girando el útil en el portaútiles de ma-
nera que éste quede sujeto automáticamen­te. En ese caso salta hacia delante automáti­camente el casquillo de enclavamiento, y los símbolos rojos desaparecen. Ello señaliza que ha sido enclavado el portaútiles.
Desmontaje del útil (ver figura B)
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclava-
miento 2 de manera que éste quede enclava­do. Vuelven a ser visibles de nuevo los símbo­los rojos del casquillo de enclavamiento. El casquillo de enclavamiento se mantiene por sí solo en esa posición, lo cual permite retirar el útil sin tener que sujetar el casquillo de en­clavamiento.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de es­tos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especial­mente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservan­tes de la madera). Los materiales que conten­gan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de
trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indi­caciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden fun­cionar también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro 3 puede Ud. ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de operación estando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contrario podría dañarse la herramienta eléctrica.
– Gire el mando desactivador de percusión y
giro 3 a la posición deseada.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 39
Español | 39
Posición para Taladrar con percu-
sión
Si el útil no comienza a girar inme­diatamente nada más conectar la herramienta eléctrica, déjela funcio­nar a bajas revoluciones hasta que gire también el útil.
Posición Vario-Lock para modificar la posición del cincel
Posición para Cincelar
En la posición “Cincelar”, la frecuencia de per­cusión preajustada en la rueda de ajuste 7 es au­mentada automáticamente al conectar la herra­mienta eléctrica para que ésta opere con una mayor potencia.
Conexión/desconexión al taladrar
–Para la
puesta en marcha
de la herramienta
eléctrica accionar y mantener en esa posición
5
el interruptor de conexión/desconexión
.
– Para desconectar la herramienta eléctrica
soltar el interruptor de conexión/desco­nexión 5.
Conexión/desconexión al cincelar
– Para la puesta en marcha de la herramienta
eléctrica, presione arriba (I) el interruptor de conexión/desconexión 5 hasta lograr encla­varlo.
– Para desconectar la herramienta eléctrica,
presione abajo (0) el interruptor de co­nexión/desconexión 5 y suéltelo a continua­ción.
A bajas temperaturas, la herramienta eléctrica deberá funcionar primero durante cierto tiempo hasta que alcance su pleno rendimiento de per­cusión/impacto.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
El regulador electrónico permite preseleccionar de forma continua las revoluciones y la frecuen­cia de percusión para adaptarlas a los requeri­mientos de trabajo.
La electrónica Constante mantiene práctica­mente constantes las revoluciones y la frecuen­cia de impacto independientemente de la carga.
Al conectar el enchufe de red a la toma de co­rriente, o tras un corte del fluido eléctrico, el re­gulador ajusta automáticamente el nº máximo de revoluciones e impactos. Ello le permite tra­bajar a la potencia óptima si se hubiese preajus­tado un valor reducido en la rueda de ajuste 7.
– Seleccione las revoluciones adecuadas de
acuerdo al material a trabajar con la rueda de ajuste 7.
Los valores indicados en la siguiente tabla son solamente orientativos.
Aplicación Posición
rueda de ajuste
Trabajos en enlucidos/materiales de construcción ligeros
Desprendimiento de azulejos Trabajos en ladrillo Trabajos en hormigón
Embrague limitador de par f En caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de ac­cionamiento. Debido a la elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete la he­rramienta eléctrica con ambas manos y tra­baje sobre una base firme.
f En caso de bloquearse el útil, desconectar
la herramienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conecta estando bloqueado el útil de taladrar se producen unos pares de reacción muy elevados.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 40
40 | Español
Modificación de la posición para cincelar (Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 12 posiciones dife­rentes. Ello le permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.
– Monte el cincel en el portaútiles. – Gire el mando desactivador de percusión y
giro 3 a la posición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de operación”, página 38).
– Gire el portaútiles hasta conseguir la posi-
ción del cincel deseada.
– Gire el mando desactivador de percusión y
giro 3 a la posición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces en esa posición.
f Para cincelar deberá colocarse siempre el
mando desactivador de percusión y giro 3 en la posición “Cincelar”.
Instrucciones para la operación
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Amortiguador de vibraciones
El amortiguador de vibraciones integrado se en­carga de atenuar las vibraciones.
El material especial utilizado en la empuñadura permite un mejor agarre y manejabilidad de la herramienta eléctrica.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Indicador de servicio 8
Si el desgaste de las escobillas es excesivo, la herramienta eléctrica se desconecta automáti­camente. Esto se señaliza aprox. unas 8 horas antes al encenderse o parpadear previamente el indicador de servicio 8. La herramienta eléctrica deberá enviarse para su mantenimiento a uno de los servicios técnicos que se indican bajo el apartado “Servicio técnico y atención al clien­te”.
Indicador stand-by 9
Con el enchufe conectado y la tensión de red presente deberá encenderse el indicador stand­by 9. Si, estando encendido el indicador stand­by 9, la herramienta eléctrica no pudiese conec­tarse, ésta deberá enviarse al servicio técnico; ver direcciones en el apartado “Servicio técnico y atención al cliente”, página 40.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri­cación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramien­tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artí­culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 41
Español | 41
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y man­tenimiento de su producto, así como sobre pie­zas de recambio. Los dibujos de despiece e in­formaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta­rá gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y acceso­rios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri­cas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el me­dio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc­tricas a la basura! Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc­tricos y electrónicos inservibles,
nal, deberán acumularse por separado las herra­mientas eléctricas para ser sometidas a un reci­claje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
tras su transposición en ley nacio-
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 42
42 | Português
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru­ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se­guir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina­das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação jun­to com ferramentas eléctricas protegi­das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co­mo tubos, aquecimentos, fogões e frigo­ríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver liga­do à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho­que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da to­mada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do apare­lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas ex­teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun­tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álco­ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri­ca, pode levar a lesões graves.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 43
Português | 43
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção con­tra pó, sapatos de segurança antiderra­pantes, capacete de segurança ou protec­ção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimen­tação de rede enquanto estiver ligado, po­derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe­ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados cor­rectamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer­ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam fa­miliarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam re­paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in­suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facili­dade.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 44
44 | Português
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con­forme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situa­ções perigosas.
5) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição origi­nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Indicações de segurança para martelos
f Usar protecção auricular. Ruídos podem
provocar a surdez.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole pode provocar lesões.
f Ao executar trabalhos durante os quais po-
dem ser atingidos cabos eléctricos ou o pró­prio cabo de rede só deverá segurar a ferra­menta eléctrica pelas superfícies de punho isoladas. O contacto com um cabo sob ten-
são também pode colocar sob tensão as pe­ças metálicas do aparelho e levar a um cho­que eléctrico.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar fogo e cho­ques eléctricos. Danos em tubos de gás po­dem levar à explosão. A penetração num ca­no de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper­to ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Espere a ferramenta eléctrica parar com-
pletamente, antes de depositá-la. A ferra-
menta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctri­ca.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi­cado nem puxar a ficha da tomada, se o ca­bo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as ins­truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctri­co, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresenta­ção do aparelho, e deixar esta página aberta en­quanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para furar com percus­são em betão, tijolos e pedras, assim como para trabalhos de cinzelar.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 45
Português | 45
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe­re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Capa para protecção contra pó 2 Bucha de travamento 3 Comutador de percussão/paragem de rota-
ção
4 Amortecimento de vibrações 5 Interruptor de ligar-desligar
6 Punho (superfície isolada) 7 Roda de ajuste para a pré-selecção do n° de
rotações/do n° de percussões
8 Indicação de serviço 9 Indicação de prontidão (Stand-by)
10 Punho adicional (superfície isolada)
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessó­rios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Martelo perfurador GBH 5-40 DCE Professional
N° do produto 3 611 B64 0.. Potência nominal consumida Número de rotações nominal N° de percussões
– Funcionamento de furar – Funcionamento de cinzelar
Força de impacto individual conforme EPTA-Procedure 05/2009 – Funcionamento de furar – Funcionamento de cinzelar
Ajustes para cinzelar Fixação da ferramenta Lubrificação
máx. Ø de perfuração – Betão (com brocas helicoidais) – Betão (com broca passa-muros) – Alvenaria (com brocas de coroa oca)
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protecção
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões in­feriores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
W1150
-1
min
min min
-1
-1
J J
170 – 340
1500 –2900 1500 –3050
2–10 2–11
SDS-max
Lubrificação central
permanente
mm mm mm
kg 6,8
12
40 55 90
/II
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 46
46 | Português
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 93 dB(A); Nível de potência acústica 104 dB(A). Incerteza K= 3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinados conforme EN 60745: Furar com percussão em betão: Valor de emis­são de vibrações a K=1,5 m/s2, Cinzelar: Valor de emissão de vibrações ah=8 m/s2, incerteza K=1,5 m/s2.
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um pro­cesso de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a compara­ção de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au­mentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibra­ções, também deveriam ser considerados os pe­ríodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po­de reduzir a carga de vibrações durante o com­pleto período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas me­didas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer­ramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
=10 m/s2, incerteza
h
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida­de que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico em: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 23.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to­mada.
Punho adicional
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 10.
O punho adicional 10 pode ser movimentado co­mo desejar, para alcançar uma posição de traba­lho segura e livre de fadiga.
– Girar a parte inferior do punho adicional 10
no sentido contrário dos ponteiros do reló­gio e deslocar o punho adicional 10 para a posição desejada. Em seguida girar a parte inferior do punho adicional 10 no sentido dos ponteiros do relógio para reapertar.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 47
Português | 47
Troca de ferramenta
Com o encabadouro SDS-max é possível trocar fácil e confortavelmente as ferramentas de tra­balho, sem ter que utilizar ferramentas.
A capa de protecção contra pó 1 evita, conside­ravelmente, que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o funcionamento. Ao in­troduzir a ferramenta deverá assegurar-se de que a capa de protecção contra pó 1 não seja danificada.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomenda­mos que esta tarefa seja efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Introduzir a ferramenta de trabalho (veja figura A)
– Limpar a extremidade de encaixe da ferra-
menta de trabalho e lubrificá-la levemente.
Os símbolos vermelhos (cadeados abertos e barras) na bucha de travamento 2 mostram, que a fixação da ferramenta está aberta.
– Introduzir a ferramenta de trabalho no enca-
badouro, girando até travar-se automatica­mente. A bucha de travamento engata auto­maticamente para frente e o símbolo vermelho não está mais visível. Isto indica que a fixação da ferramenta está travada.
Retirar a ferramenta de trabalho (veja figura B)
– Empurrar a bucha de travamento 2 para trás,
até a bucha de travamento engatar. Agora os símbolos vermelhos na bucha de travamento estão visíveis de novo. A bucha de travamen­to permanece nesta posição e a ferramenta de trabalho pode ser retirada da bucha de travamento sem ter que segurar.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chumbo, alguns tipos de madeira, mine­rais e metais, podem ser nocivos à saúde. O con­tacto ou a inalação dos pós pode provocar rea­ções alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo canceríge­nos, especialmente quando juntos com substân­cias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que con­tém asbesto só deve ser processado por pesso­al especializado.
– Assegurar uma boa ventilação do local de tra-
balho.
– É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indica­da na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o interruptor de percussão/paragem de ro­tação 3 é possível seleccionar o tipo de funcio­namento.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a ferramenta eléctrica desligada! Caso contrá­rio, é possível que a ferramenta eléctrica seja danificada.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 3 para a posição desejada.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 48
48 | Português
Posição para furar com percussão Se após ligar a ferramenta eléctrica, a ferramenta de trabalho não girar imediatamente, deverá deixar a fer­ramenta eléctrica funcionar lenta­mente até a ferramenta de trabalho girar também.
Posição Vario-Lock para mudar a posição de cinzelar
Posição para cinzelar
Na posição “Cinzelar”, o número de percussão pré-seleccionado é automaticamente elevado com a roda de ajuste 7 ao ligar e a ferramenta eléctrica trabalha com potência elevada ao cin­zelar.
Ligar/desligar no funcionamento de furar
– Para a colocação em funcionamento da fer-
ramenta eléctrica deverá pressionar o inter­ruptor de ligar-desligar 5 e manter pressiona­do.
– Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá
soltar novamente o interruptor de ligar-desli­gar 5.
Ligar/desligar no funcionamento de cinzelar
– Para a colocação em funcionamento da fer-
ramenta eléctrica deverá premir o interrup­tor de ligar-desligar 5 na parte de cima (I), até travar.
– Para desligar a ferramenta eléctrica deverá
premir o interruptor de ligar-desligar 5 na parte de baixo (0) e soltar em seguida.
A temperaturas baixas a ferramenta eléctrica só alcança a sua plena potência de impacto/de per­cussão após um certo tempo.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
A electrónica de regulação possibilita uma pré­selecção sem escalonamento do número de ro­tações e do número de percussão para um pro­cessamento correcto de todos os tipos de mate­riais.
A electrónica constante mantém o número de rotações e de percussões pré-seleccionado pra­ticamente constante, entre a marcha em vazio e a marcha em carga.
Ao introduzir a ficha de rede na tomada ou após uma falha de corrente, a electrónica de regula­ção ajusta automaticamente o número de rota­ções e o número de percussões mais altos. Isto evita que devido a um pré-ajuste baixo da roda de ajuste 7 não seja trabalhado com potência optimizada.
– Seleccionar o número de percussão com a
roda de ajuste 7, de acordo com o tipo de material.
As indicações apresentadas na tabela seguinte são valores recomendados.
Aplicação Posição da roda
de ajuste
Trabalhar em rebocos/ materiais de construção leves
Soltar ladrilhos Trabalhar em tijolos Trabalhar em betão
Acoplamento de sobrecarga f O accionamento do veio de perfuração é in-
terrompido se a ferramenta de trabalho em­perrar ou enganchar. Sempre segurar, devi­do às forças produzidas, a ferramenta eléctrica firmemente com ambas as mãos e manter uma posição firme.
f Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a
ferramenta de trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com uma broca bloqueada são produzidos altos momentos de reacção.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 49
Português | 49
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser travado em 12 posições. Des­ta forma é possível colocá-lo na posição optimi­zada para o respectivo trabalho.
– Introduzir o cinzel no encabadouro. – Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 3 para a posição “Vario-Lock” (veja “Ajustar o tipo de funcionamento”, página 47).
– Girar o encabadouro para a posição do cinzel
desejada.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 3 para a posição “cinzelar”. Desta forma a fixação da ferramenta é travada.
f Para cinzelar, o comutador de percus-
são/paragem de rotação 3 deve sempre es­tar na posição “Cinzelar”.
Indicações de trabalho
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to­mada.
Amortecimento de vibrações
O amortecimento de vibrações integrado reduz eventuais vibrações.
O punho soft aumenta a segurança contra desli­ze e assegura que a ferramenta eléctrica possa ser segurada e manuseada com maior seguran­ça.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to­mada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra­balhar bem e de forma segura.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomenda­mos que esta tarefa seja efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Indicação de serviço 8
A ferramenta eléctrica desligar-se-á automatica­mente se os carvões abrasivos estiverem gastos. A indicação de serviço 8 indicará o desgaste com uma antecedência de aprox. 8 horas, ilumi­nando-se ou piscando. Para a manutenção, a fer­ramenta eléctrica deve ser enviada ao serviço pós-venda. Endereços encontram-se no capítulo “Serviço pós-venda e assistência ao cliente”.
Indicação Stand-by (Indicação de prontidão) 9
Com a ficha de rede introduzida e com tensão de rede disponível, a indicação de prontidão (Stand-by) 9 deve acender. Se não for possível ligar a ferramenta eléctrica apesar da indicação Stand-by 9 estar acesa, deverá enviá-la ao servi­ço pós-venda, os endereços se encontram no trecho “Serviço pós-venda e assistência ao cli­ente”, pagina 50.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida­dosos processos de fabricação e de teste, a re­paração deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctri­cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o núme­ro de produto de 10 dígitos como consta na pla­ca de características da ferramenta eléctrica.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 50
50 | Português
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun­tas a respeito de serviços de reparação e de ma­nutenção do seu produto, assim como das pe­ças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encon­tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem eco­lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva euro­peia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem eco­lógica.
Sob reserva de alterações.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 51
Italiano | 51
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elet­troutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle av­vertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av­vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet­trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia­mento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu­minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in­fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensi­le. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di ap­portare modifiche alla spina. Non impie­gare spine adattatrici assieme ad elet­troutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscalda­menti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elet­triche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvici­nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicu­rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, be­vande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettrou­tensile può essere causa di gravi inciden­ti.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 52
52 | Italiano
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale nonché occhiali pro­tettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivo­lino, elmetto di protezione oppure prote­zione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si ri­duce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o al­la batteria ricaricabile, prima di prender­lo oppure prima di iniziare a trasportar­lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op­pure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si ven­gono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia­ve inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri inci­denti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca­so di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e ca­tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio­ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicita­mente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de­ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti­tuire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavo­ro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ri­caricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag­gio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano let­to le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven­gono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten­zione è stata effettuata poco accurata­mente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 53
Italiano | 53
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ­zato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi­le.
Indicazioni di sicurezza per martelli
f Portare cuffie di protezione. L’effetto del ru-
more può provocare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La perdi-
ta di controllo sull’elettroutensile può com­portare il pericolo di incidenti.
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effet­tuati lavori durante i quali l’accessorio po­trebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il proprio cavo di rete.
Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalli­che dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe­netrando una tubazione dell’acqua si provo­cano seri danni materiali oppure vi è il peri­colo di provocare una scossa elettrica.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entram­be le mani ed adottare una posizione di la­voro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu­rezza in posizione solo utilizzando un apposi­to dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com­pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet­troutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg­giato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si la­vora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver­tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o in­cidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale del­le Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per forature battenti in calcestruzzo, in mattoni ed in roccia naturale ed è adatta anche per lavori di scalpellatura.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 54
54 | Italiano
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si rife­risce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafi­ca.
1 Protezione antipolvere 2 Mandrino di serraggio 3 Interruttore arresto rotazione/percussione 4 Sistema antivibrazione 5 Interruttore di avvio/arresto 6 Impugnatura (superficie di presa isolata)
7 Rotellina per la preselezione del numero di
giri/numero di colpi
8 Spiadi servizio 9 Spia stand-by
10 Impugnatura supplementare (superficie di
presa isolata)
L’accessorio illustrato oppure descritto non è com­preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma acces­sori.
Dati tecnici
Martello perforatore GBH 5-40 DCE Professional
Codice prodotto 3 611 B64 0.. Potenza nominale assorbita Numero giri nominale Frequenza colpi
– Funzionamento foratura – Funzionamento scalpellatura
Forza colpo singolo corrispondente alla procedura EPTA 05/2009 – Funzionamento foratura – Funzionamento scalpellatura
Regolazione scalpello Mandrino portautensile Lubrificazione
Diametro max. foratura – Calcestruzzo (con punta elicoidale) – Calcestruzzo (con punta per foro passante) – Muratura (con corona a punta cava)
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 Classe di sicurezza
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
W1150
-1
min
min min
-1
-1
J J
170 – 340
1500 –2900 1500 –3050
2–10 2–11
SDS-max
Lubrificazione continua centra-
lizzata
mm mm mm
kg 6,8
12
40 55 90
/II
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 55
Italiano | 55
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conforme­mente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosi­tà 93 dB(A); livello di potenza acustica 104 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Foratura a martello nel calcestruzzo: Valore di emissione dell’oscillazione a tezza della misura K= 1,5 m/s2, Scalpellatura: Valore di emissione dell’oscilla-
=8 m/s2, Incertezza della misura
zione a
h
K=1,5 m/s2. Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una proce­dura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confronta­re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecita­zione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im­pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vi­brazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac­ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi­brazioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi­brazioni come p.es.: manutenzione dell’elet­troutensile e degli accessori, mani calde, orga­nizzazione dello svolgimento del lavoro.
=10m/s2, Incer-
h
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico presso: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 23.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Impugnatura supplementare
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 10.
L’impugnatura supplementare 10 può essere spostata liberamente e regolata in modo da per­mettere di prendere una posizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
– Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura
supplementare 10 in senso antiorario e spo­stare l’impugnatura supplementare 10 alla posizione richiesta. Avvitare dunque la mani­glia inferiore dell’impugnatura supplementa­re 10 di nuovo bene in senso orario.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 56
56 | Italiano
Cambio degli utensili
Tramite il mandrino portautensile SDS-max è possibile sostituire l’utensile accessorio in ma­niera semplice e comoda senza dover ricorrere all’impiego di ulteriori attrezzi.
La protezione antipolvere 1 ha la funzione di im­pedire in larga misura che la polvere provocata forando possa arrivare a penetrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzionamento. Applicando l’accessorio, attenzione a non dan­neggiare la protezione antipolvere 1.
f Una protezione antipolvere danneggiata de-
ve essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Cen­tro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio (vedi figura A)
– Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed
applicarvi un leggero strato di grasso.
I simboli rossi (mandrini portapunta e traversa aperti) sul mandrino di serraggio 2 indicano che il mandrino portautensile è aperto.
– Inserire l’accessorio nel mandrino portauten-
sile ruotandolo fino a quando lo stesso viene bloccato automaticamente. Effettuando que­sta operazione il mandrino di serraggio scat­ta automaticamente in avanti ed il simbolo rosso non è più visibile. Questo indica che il mandrino portautensile è bloccato.
Smontaggio dell’utensile accessorio (vedi figura B)
– Spingere indietro il mandrino di serraggio 2
fino a quando lo stesso scatta in posizione. I simboli rossi sul mandrino di serraggio sono ora nuovamente visibili. Il mandrino di ser­raggio rimane in questa posizione e l’acces­sorio può essere estratto senza tener fermo il mandrino di serraggio.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causa­re reazioni allergiche e/o malattie delle vie respi­ratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate canceroge­ne, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Provvedere per una buona aerazione del po-
sto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina pro-
tettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi­cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussio­ne 3 scegliere il modo operativo dell’elettrou­tensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo quando l’elettroutensile è spento! In caso con­trario l’elettroutensile può subire dei danni.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 3 nella posizione desiderata.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 57
Italiano | 57
Posizione per forature battenti Qualora all’accensione l’utensile ac­cessorio non dovesse ruotare subi­to, far funzionare lentamente l’elet­troutensile fino a quando l’utensile accessorio ruota anch’esso.
Posizione Vario-Lock per corregge­re la posizione di scalpellatura
Posizione per scalpellatura
Nella posizione «scalpellatura» il numero di col­pi preselezionato con la rotellina di regolazione 7 viene aumentato automaticamente all’accen­sione; in questo modo durante la scalpellatura l’elettroutensile lavora con potenza aumentata.
Accensione/spegnimento in funzionamento foratura
– Per accendere l’elettroutensile premere l’in-
terruttore di avvio/arresto 5 e tenerlo premu­to.
– Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di
nuovo l’interruttore di avvio/arresto 5.
Accensione/spegnimento in funzionamento scalpellatura
– Per la messa in funzione dell’elettroutensile
premere l’interruttore di avvio/arresto 5 in al­to (I) fino a quando lo stesso si blocca.
– Per lo spegnimento dell’elettroutensile pre-
mere l’interruttore di avvio/arresto 5 in bas­so (0) e rilasciarlo.
In caso di temperature basse, l’elettroutensile raggiunge solo dopo un certo tempo la potenza battente/potenza di percussione completa.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
Tramite l’elettronica di regolazione è possibile preselezionare in continuo il numero di giri e la frequenza dei colpi in funzione del materiale in lavorazione.
La Constant-Electronic mantiene pressoché co­stante il numero di giri e la frequenza di colpi tra il funzionamento a vuoto e l’esercizio sotto cari­co.
Inserendo la spina di rete nella presa oppure do­po la mancanza di corrente, l’elettronica di rego­lazione regola automaticamente il numero di giri ed il numero di colpi massimo. Questo impedi­sce che, a causa della bassa preregolazione del­la rotella di regolazione 7, si lavori non utilizzan­do la potenza ottimale.
– Operando con la rotellina per la selezione del
numero di giri 7 selezionare frequenza di col­pi in base al materiale.
Le indicazioni riportate nella seguente tabella sono da considerare come valori consigliati.
Applicazione Posizione
rotellina di regolazion
Lavorazione di intonaco/ materiali da costruzione leggeri
Distacco di piastrelle Lavorazione di mattoni Lavorazione di calcestruzzo
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico f La trasmissione all’alberino filettato si bloc-
ca se l’accessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in questo modo, afferrare sempre l’elettroutensile con en­trambe le mani ed assicurarsi una sicura po­sizione operativa.
f Se l’elettroutensile si blocca, spegnere
l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la macchina con la punta utensile bloccata si provocano alti momenti di reazione!
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 58
58 | Italiano
Cambio della posizione scalpellatura (Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 12 posizioni. In questo modo è possibile prendere rispettivamente la posizione di lavoro ottimale.
– Applicare lo scalpello nel mandrino portau-
tensile.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 3 nella posizione «Vario-Lock» (vedi «Regolazione del modo operativo», pagina 56).
– Ruotare il mandrino portautensile sulla posi-
zione di scalpellatura richiesta.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 3 nella posizione «Scalpellatura». In questo modo il portautensili è bloccato.
f Per lavori di scalpellatura l’interruttore ar-
resto rotazione-percussione 3 deve trovarsi sempre sulla posizione «Scalpellatura».
Indicazioni operative
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Sistema antivibrazione
Il sistema antivibraziona integrato riduce le vi­brazioni che si generano.
L’impugnatura morbida aumenta la sicurezza contro il pericolo di scivolamento e permette quindi una migliore maneggevolezza dell’elet­troutensile.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet­troutensile e le prese di ventilazione.
f Una protezione antipolvere danneggiata de-
ve essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Cen­tro di Assistenza Clienti.
Spia di servizio 8
Quando le spazzole di carbone sono usurate, l’elettroutensile si spegne automaticamente. Questa situazione viene segnalata ca. 8 ore pri­ma quando la spia di servizio 8 si accende oppu­re la spia luminosa tremola. Per le operazioni di manutenzione l’elettroutensile deve essere spe­dito al Centro di Assistenza Clienti. Per l’indiriz­zo, vedere paragrafo «Servizio di assistenza ed assistenza clienti».
Spia stand-by 9
Con la spina di rete inserita e tensione di rete presente, la spia stand-by 9 deve essere illumi­nata. Se non fosse possibile accendere l’elet­troutensile con spia stand-by 9 illuminata, lo stesso dovrà essere inviato al servizio di assi­stenza, per gli indirizzi vedi paragrafo «Servizio di assistenza ed assistenza clienti», pagina 59.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro­duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica­zione dell’elettroutensile!
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 59
Italiano | 59
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do­mande relative alla riparazione ed alla manuten­zione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in­formazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo­sizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparec­chi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien­te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di­smessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua­zione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono esse­re raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 60
60 | Nederlands
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
le voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zon­der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam­pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge­reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge­reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adap­terstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac­ten beperken het risico van een elektri­sche schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en al-
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver­groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapde­len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri­sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver­lengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge­schikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on­vermijdelijk is, dient u een aardlekscha­kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 61
Nederlands | 61
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen­de uitrusting zoals een stofmasker, slip­vaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische ge­reedschap, vermindert het risico van ver­wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan­sluit en voordat u het gereedschap op­pakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin­ger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri­sche gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwon­dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on­verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha­ren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun­nen door bewegende delen worden mee­genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist wor­den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge­bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar­voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed­schap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor­den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri­sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde­ren. Laat het gereedschap niet gebrui­ken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden ge­bruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de­len van het gereedschap correct functio­neren en niet vastklemmen en of onder­delen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou­den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 62
62 | Nederlands
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij­ke volgens deze aanwijzingen. Let daar­bij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassin­gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak­kundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge­reedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor hamers
f Draag een gehoorbescherming. De bloot-
stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot ge­volg hebben.
f Gebruik de bij het gereedschap geleverde
extra handgrepen. Het verlies van de contro-
le kan tot verwondingen leiden.
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap ver­borgen stroomleidingen of de eigen stroom­kabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma­teriële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide han­den vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de be­schadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd om te hamerboren in be­ton, baksteen en steen en voor hakwerkzaamhe­den.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 63
Nederlands | 63
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Stofbeschermkap 2 Vergrendelingshuls 3 Slagstop-/draaistopschakelaar 4 Trillingsdemping 5 Aan/uit-schakelaar
6 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 7 Stelwiel vooraf instelbaar toerental of aantal
slagen
8 Service-indicatie 9 Standby-indicatie
10 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Technische gegevens
Boorhamer GBH 5-40 DCE Professional
Zaaknummer 3 611 B64 0.. Opgenomen vermogen Nominaal toerental Aantal slagen
–Boren – Hakken
Slagkracht overeenkomstig EPTA-Procedure 05/2009 –Boren – Hakken
Hakstanden Gereedschapopname Smering Max. boor-Ø
– Beton (met spiraalboor) – Beton (met doorvoerboor) – Metselwerk (met holle boorkroon)
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 Isolatieklasse
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uit­voeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
W1150
-1
min
min min
-1
-1
J J
170 – 340
1500 –2900 1500 –3050
2–10 2–11
SDS-max
Centrale permanente smering
mm mm mm
kg 6,8
12
40 55 90
/II
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 64
64 | Nederlands
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed­schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 93 dB(A); geluidsvermogenniveau 104 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: hamerboren in beton: trillingsemissiewaarde
=10 m/s2, onzekerheid K= 1,5 m/s2,
a
h
hakken: trillingsemissiewaarde ah=8 m/s2, onzekerheid K= 1,5 m/s2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril­lingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschap­pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge­schikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereed­schap wordt gebruikt voor andere toepassin­gen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillings­belasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgescha­keld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids­periode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be­scherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 23.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Extra handgreep
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 10.
U kunt de extra handgreep 10 naar wens draaien voor een veilige houding tijdens de werkzaamhe­den zonder vermoeidheid.
– Draai het onderste greepstuk van de extra
handgreep 10 tegen de wijzers van de klok in en zet de extra handgreep 10 in de gewenste stand. Vervolgens draait u het onderste greepstuk van de extra handgreep 10 met de wijzers van de klok mee weer vast.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 65
Nederlands | 65
Inzetgereedschap wisselen
Met de gereedschapopname SDS-max kunt u het inzetgereedschap eenvoudig en gemakkelijk vervangen zonder gebruikmaking van extra ge­reedschap.
De stofbeschermkap 1 voorkomt zoveel moge­lijk het binnendringen van boorstof in de ge­reedschapopname tijdens het gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op dat de stofbeschermkap 1 niet wordt beschadigd.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadvi­seerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
Inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding A)
– Reinig de schacht van het inzetgereedschap
en smeer het licht met vet.
De rode symbolen (open sloten en strepen) op de vergrendelingshuls 2 geven aan dat de ge­reedschapopname geopend is.
– Zet het inzetgereedschap draaiend in de ge-
reedschapopname tot het automatisch wordt vergrendeld. Daarbij klikt de vergren­delingshuls vanzelf naar voren en zijn de rode symbolen niet meer zichtbaar. Dit geeft aan dat de gereedschapopname vergrendeld is.
Inzetgereedschap verwijderen (zie afbeelding B)
– Duw de vergrendelingshuls 2 naar achteren
tot de vergrendelingshuls vastklikt. De rode symbolen op de vergrendelingshuls zijn nu weer te zien. De vergrendelingshuls blijft in deze stand en het inzetgereedschap kan zon­der vasthouden van de vergrendelingshuls worden verwijderd.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal kun­nen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanra­king of inademing van stof kan leiden tot allergi­sche reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de om­geving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken­en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegings­stoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werk-
plek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker
met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge­gevens op het typeplaatje van het elektri­sche gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar 3 kiest u de functie van het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische gereedschap bescha­digd raken.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 3 in
de gewenste stand.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 66
66 | Nederlands
Positie voor hameren Als het inzetgereedschap bij het in­schakelen niet meteen draait, laat u het elektrische gereedschap lang­zaam lopen tot het inzetgereed­schap mee draait.
Positie Vario-Lock voor het verstel­len van de hakpositie
Positie voor hakwerkzaamheden
In de stand „hakken” wordt het met het stelwiel 7 vooraf ingestelde aantal slagen van de machi­ne bij het inschakelen automatisch verhoogd. Daardoor werkt het elektrische gereedschap bij het hakken met verhoogde capaciteit.
In- en uitschakelen van de boorfunctie – Als u het elektrische gereedschap wilt in-
schakelen drukt u op de aan/uit-schakelaar 5
en houdt u deze ingedrukt.
– Als u het elektrische gereedschap wilt uit-
schakelen laat u de aan/uit-schakelaar 5 los.
In- en uitschakelen van de hakfunctie
– Als u het elektrische gereedschap wilt in-
schakelen, drukt u op de aan/uit-schakelaar 5 boven (I) tot deze blokkeert.
– Als u het elektrische gereedschap wilt uit-
schakelen, druk u op de aan/uit-schakelaar 5
onder (0) en laat u deze los.
Bij lage temperaturen bereikt het elektrische ge­reedschap pas na een bepaalde tijd zijn volledi­ge hamer- of slagcapaciteit.
Toerental of aantal slagen instellen
Dankzij de regel-electronic kunt u het toerental of het aantal slagen traploos instellen voor aan het materiaal aangepaste werkzaamheden.
De constant-electronic houdt het vooraf inge­stelde toerental of aantal slagen tussen onbe­last en belast lopen vrijwel constant.
Als de stekker in het stopcontact wordt gesto­ken of nadat de stroom is uitgevallen, stelt de regelelectronic automatisch het hoogste toeren­tal of het hoogste aantal slagen in. Hierdoor wordt voorkomen dat door een te lage voorin­stelling van het stelwiel 7 niet met optimale ca­paciteit wordt gewerkt.
– Kies het aantal slagen met het stelwiel 7 pas-
send bij het materiaal uit.
De gegevens in de volgende tabel zijn geadvi­seerde waarden.
Gebruik Positie
stelwiel
Bewerken van pleisterwerk en lichte bouwmaterialen
Loskappen van tegels Bewerken van bakstenen Bewerken van beton
Overbelastingskoppeling f Als het inzetgereedschap vastklemt of vast-
haakt, wordt de aandrijving van de uitgaan­de as onderbroken. Houd, vanwege de daar­bij optredende krachten, het elektrische gereedschap altijd met beide handen goed vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
f Schakel het elektrische gereedschap uit en
maak het inzetgereedschap los als het elek­trische gereedschap blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de machine in­schakelt terwijl het boorgereedschap ge­blokkeerd is.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 67
Nederlands | 67
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 12 standen vergrendelen. Daardoor kunt u telkens de optimale werkstand innemen.
– Zet de beitel in de gereedschapopname. – Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 3 in
de stand „Vario-Lock” (zie „Functie instel­len”, pagina 65).
– Draai de gereedschapopname in de gewens-
te hakstand.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 3 in
de stand „Hakken”. De gereedschapopname is daarmee vergrendeld.
f De slagstop-/draaistopschakelaar 3 moet
voor het hakken altijd in de stand „Hakken” staan.
Tips voor de werkzaamheden
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Trillingsdemping
De geïntegreerde trillingsdemping beperkt op­tredende trillingen.
De zachte greep vergroot de stroefheid en zorgt daardoor voor een betere grip en hanteerbaar­heid van het elektrische gereedschap.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadvi­seerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
Service-indicatie 8
Als de koolborstels versleten zijn, wordt het elektrische gereedschap automatisch uitgescha­keld. Dit wordt ca. 8 uur eerder aangegeven door het branden of flakkeren van de service-in­dicatie 8. Het elektrische gereedschap moet voor onderhoud aan de klantenservice worden verzonden. Zie voor adressen het gedeelte „Klantenservice en advies”.
Standby-indicatie 9
Als de stekker in het stopcontact is gestoken en er netspanning aanwezig is, moet de standby-in­dicatie 9 branden. Als het elektrische gereed­schap niet kan worden ingeschakeld terwijl de standby-indicatie 9 brandt, moet het aan de klantenservice worden verzonden. Zie voor adressen „Klantenservice en advies”, pagina 68.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de­fect raken, dient de reparatie te worden uitge­voerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 68
68 | Nederlands
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekenin­gen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi­seren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebe­horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na­tionaal recht moeten niet meer bruikbare elek­trische gereedschappen apart worden ingeza­meld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 69
Dansk | 69
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
manglende overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba­re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom­rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig­heder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter­ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisnin­ger og instrukser. I tilfælde af
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bæ­re el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod var­me, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned­sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-re-
læ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise­rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til­slutter det til strømtilførslen og/eller ak­kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry­deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 70
70 | Dansk
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente­de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der be­væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at det­te tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støv­mængden og dermed den fare, der er for­bundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angiv­ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige ma­skindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller be­skadiget, således at el-værktøjets funkti­on påvirkes. Få beskadigede dele repare­ret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat­te anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til hamre
f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
tab af hørelse.
f Brug de ekstra håndgreb, der følger med el-
værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktø-
jet, kan det føre til kvæstelser.
f Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktø­jet kan ramme bøjede strømledninger eller el-værktøjets eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte el­værktøjets metaldele under spænding, hvil­ket kan føre til elektrisk stød.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 71
Dansk | 71
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elek­trisk stød.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man ta­ber kontrollen over el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi­gede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af pro­duktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu­strationssiden.
1 Støvbeskyttelseskappe 2 Låsekappe 3 Slag-/drejestop-kontakt 4 Vibrationsdæmpning 5 Start-stop-kontakt 6 Håndgreb (isoleret gribeflade) 7 Hjul til indstilling af omdrejningstal/slagtal 8 Service-indikator 9 Stand-by-indikator
10 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings­vejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuld­stændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og sten samt til mejselarbejde.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 72
72 | Dansk
Tekniske data
Borehammer GBH 5-40 DCE Professional
Typenummer 3 611 B64 0.. Nominel optagen effekt Nominelt omdrejningstal Slagtal
– Borearbejde – Mejselarbejde
Enkelt slagstyrke iht. EPTA-Procedure 05/2009 – Borearbejde – Mejselarbejde
Mejselstillinger Værktøjsholderen Smøring Max. bore-Ø
– Beton (med spiralbor) – Beton (med gennembrudsbor) – Murværk (med hulborekrone)
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
W1150
-1
min
min min
-1
-1
J J
170 – 340
1500 –2900 1500 –3050
2–10 2–11
SDS-max
Central konstant smøring
mm mm mm
kg 6,8
12
40 55 90
/II
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-
tryksniveau 93 dB(A); lydeffektniveau 104 dB(A). Usikkerhed K =3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Hammerboring i beton: Vibrationseksponering
=10 m/s2, usikkerhed K= 1,5 m/s2,
a
h
Mejsling: Vibrationseksponering a usikkerhed K= 1,5 m/s2.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærvæ­rende instruktioner, er blevet målt iht. en stan­dardiseret måleproces i EN 60745, og kan bru­ges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også
=8 m/s2,
h
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af sving­ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin­gen bør der også tages højde for de tider, i hvil­ke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be­skyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind­satsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe­lastningen.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 73
Dansk | 73
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro­dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. be­stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 23.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Ekstrahåndtag
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndta-
get 10.
Du kan svinge ekstrahåndtaget 10 efter ønske for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
– Drej det nederste grebstykke på ekstrahånd-
taget 10 mod venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 10 i den ønskede position. Drej herefter det nederste grebstykke på eks­trahåndtaget 10 mod højre (med uret) igen.
Værktøjsskift
Værktøjsholderen SDS-max bruges til at skifte indsatsværktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.
Støvbeskyttelseskappen 1 forhindrer i stort om­fang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktøjet sættes i, skal man væ­re opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 1 ikke beskadiges.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
Isætning af indsatsværktøj (se Fig. A)
– Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet
og smør et tyndt lag fedt på den.
De røde symboler (åbne låse og bjælker) på lå­sekappen 2 viser, at værktøjsholderen er åbnet.
– Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værk-
tøjsholderen, til det fastlåses af sig selv. Lå­sekappen lukker automatisk fremad og de rø­de symboler ses ikke mere. Dette viser, at værktøjsholderen er låst.
Udtagning af indsatsværktøj (se Fig. B)
– Skub låsekappen 2 bagud, til låsekapen fal-
der i hak. Nu ses de røde symboler igen på lå­sekappen. Låsekappen bliver i denne positi­on og indsatsværktøjet kan tages ud, uden at låsekappen skal holdes fast.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 74
74 | Dansk
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller ån­dedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gæl­der som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materia­le må kun bearbejdes af fagfolk.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filter-
klasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angi­velserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Indstil funktion
Med slag-/drejestop-kontakten 3 vælges funktio­nen til el-værktøjet.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktø­jet er slukket! Ellers kan el-værktøjet blive be­skadiget.
– Drej slag-/drejestop-kontakten 3 hen på den
ønskede position.
Position til hammerboring Hvis indsatsværktøjet ikke drejer med det samme, når det tændes, skal el-værktøjet køre langsomt, til indsatsværktøjet drejer med.
Position Vario-Lock til indstilling af mejselpositionen
Position til mejsling
I positionen „mejsling“ øges det slagtal, der er blevet indstillet med hjulet 7, automatisk ved tænding; derved arbejder el-værktøjet med øget kapacitet under mejslearbejdet.
Tænde og slukke for borearbejde
–Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-
stop-kontakten 5 og hold den nede.
– El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-
kontakten 5.
Tænde og slukke for mejslearbejde
–Tryk til ibrugtagning af el-værktøjet på start-
stop-kontakten 5 foroven (I), til den fastlå­ses.
– El-værktøjet slukkes ved at trykke start-stop-
kontakten 5 forneden (0) og slippe den.
Ved lave temperaturer når el-værktøjet først ef­ter et vist stykke tid den fulde hammerkapaci­tet/slagkapacitet.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 75
Dansk | 75
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Reguleringselektronikken muliggør en trinløs indstilling af dreje- og slagtallet, så det passer til det materiale, der skal bearbejdes.
Konstantelektronikken holder det indstillede dreje- og slagtal mellem tomkørsel og belastning næsten konstant.
Når netstikket sættes i stikdåsen eller efter strømsvigt, indstiller reguleringselektronikken automatisk det højeste omdrejnings- og slagtal. Dette forhindrer, at der på grund af en lav for­indstilling af stillehjulet 7 ikke arbejdes med op­timal kapacitet.
– Vælg slagtallet med stillehjulet 7, så det pas-
ser til det materiale, der skal bearbejdes.
Angivelserne i efterfølgende tabel er anbefalede værdier.
Anvendelse Position
Stillehjulet
Bearbejdning af puds/lette byggematerialer
Afløsning af fliser Bearbejdning af teglsten Bearbejdning af beton
Overbelastningskobling f Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes
rotationen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sik­kert med begge hænder og sørg for at stå fast under arbejdet.
f Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværk-
tøjet, hvis el-værktøjet blokerer. Der opstår store reaktionsmomenter, hvis maskinen tændes med et blokeret boreværktøj.
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
Du kan fastlåse mejslen i 12 stillinger. Dette gør det muligt altid at indtage den optimale arbejds­position.
– Anbring mejslen i værktøjsholderen. – Drej slag-/drejestop-kontakten 3 i position
„Vario-Lock“ (se „Indstil funktion“, side 74).
– Drej værktøjsholderen i den ønskede mejsel-
stilling.
– Drej slag-/drejestop-kontakten 3 i position
„mejsling“. Dermed er værktøjsholderen låst fast.
f Slag-/drejestop-kontakten 3 skal altid stå
på „Mejsling“ til mejslearbejde.
Arbejdsvejledning
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Vibrationsdæmpning
Den integrerede vibrationsdæmpninng reduce­rer optrædende vibrationer.
Softgrebet gør det nemmere at holde rigtigt fast på værktøjet. Dette gør el-værktøjet mere handy og nemmere at styre.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 76
76 | Dansk
Service-indikator 8
El-værktøjet stopper automatisk, når slibekulle­ne skal udskiftes. Dette vises ca. 8 timer forin­den ved at service-indikatoren lyser eller flimrer
8. El-værktøjet skal serviceres på et autoriseret værksted (adresse findes i afsnittet „Kundeser­vice og kunderådgivning“).
Stand-by-indikator 9
Når netstikket er sat i og der er spænding på, skal stand-by-indikatoren 9 lyse. Kan el-værktø­jet ikke tændes, selv om stand-by-indikatoren 9 lyser, sendes det til kundeservice, adresser fin­des i afsnit „Kundeservice og kunderådgivning“, side 76.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal repara­tionen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type­skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be­stilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re­paration og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informati­oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel­se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru­ges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasse­ret elektrisk udstyr indsamles separat og gen­bruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 77
Svenska | 77
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka el­stöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be­lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller ga­serna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över el­verktyget.
2) Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkon­takter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
Läs noga igenom alla anvisning­ar. Fel som uppstår till följd av
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris­ken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el­verktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nät­sladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus­bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an­vändning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An­vänd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol el­ler mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksam­het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. damm­filtermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nät­strömmen kan olycka uppstå.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 78
78 | Svenska
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på el­verktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balan­sen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå­ret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote­rande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på kor­rekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av el­verktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el­verktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av el­verktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso­ner som inte är förtrogna med dess an­vändning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel­fritt och inte kärvar, att komponenter in­te brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner på­verkas menligt. Låt skadade delar repa­reras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo­menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
5) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi­nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för hammare
f Bär hörselskydd. Risk finns för att buller le-
der till hörselskada.
f Använd elverktyget med medlevererade
stödhandtag. Risk finns för personskada om
du förlorar kontrollen över elverktyget.
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade
greppytorna när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elled­ningar eller egen nätsladd. Kontakt med en
spänningsförande ledning kan sätta maski­nens metalldelar under spänning och leda till elstöt.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalise-
ra dolda försörjningsledningar eller konsul­tera det lokala eldistributionsbolaget. Kon-
takt med elledningar kan orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till ex­plosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka skador på föremål eller elstöt.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 79
Svenska | 79
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. El-
verktyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning el­ler ett skruvstycke hålls säkrare än med han­den.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kon­trollen över elverktyget.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad­den ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsan­visningar och instruktioner. Fel
som uppstår till följd av att säker­hetsanvisningarna och instruktio­nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga person­skador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvis­ningen.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il­lustration av elverktyget på grafiksida.
1 Dammskyddskåpa 2 Spärrhylsa 3 Slag-/vridstoppsomkopplaren 4 Vibrationsdämpning 5 Strömställare Till/Från 6 Handgrepp (isolerad greppyta) 7 Ställratt för förval av varvtal/slagtal 8 Serviceindikering 9 Standby-indikering
10 Stödhandtag (isolerad greppyta)
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro­gram beskrivs allt tillbehör som finns.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för slagborrning i betong, tegel och sten liksom även för mejsling.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 80
80 | Svenska
Tekniska data
Borrhammare GBH 5-40 DCE Professional
Produktnummer 3 611 B64 0.. Upptagen märkeffekt Märkvarvtal Slagtal
– Borrning – Mejseldrift
Enkelslagstyrka enligt EPTA-Procedure 05/2009 – Borrning – Mejseldrift
Mejsellägen Verktygsfäste Smörjning max. borr-Ø
– Betong (med spiralborr) – Betong (med håltagningsborr) – Murverk (med hålborrkrona)
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 Skyddsklass
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
W1150
-1
min
min min
-1
-1
J J
170 – 340
1500 –2900 1500 –3050
2–10 2–11
SDS-max
Central permanentsmörjning
mm mm mm
kg 6,8
12
40 55 90
/II
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 93 dB(A); ljudeffektnivå 104 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745: Slagborrning i betong: Vibrationsemissionsvär-
=10m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2 ,
de a
h
Mejsling: Vibrationsemissionsvärde a onoggrannhet K= 1,5 m/s2.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan an-
=8 m/s2,
h
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhål­lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperio­den öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelast­ningen bör även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsför­loppen.
vändas vid jämförelse av olika elverktyg. Mät­metoden är även lämplig för preliminär bedöm­ning av vibrationsbelastningen.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 81
Svenska | 81
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och nor­mativa dokument: EN 60745 enligt bestämmel­serna i direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 23.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Stödhandtag
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag
10.
Stödhandtaget 10 kan valfritt svängas för att uppnå en säker och vilsam kroppsställning.
– Vrid undre greppdelen på stödhandtaget 10
moturs och sväng stödhandtaget 10 till öns­kat läge. Dra sedan fast undre greppdelen på stödhandtaget 10 medurs.
Verktygsbyte
Med verktygsfästet SDS-max kan insatsverkty­get bytas enkelt och smidigt utan extra verktyg.
Dammskyddskåpan 1 hindrar i stor utsträckning borrdamm från att tränga in i verktygsfästet un­der användningen. Se till att inte dammskydds­kåpan 1 skadas vid monteringen av verktyget.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Insättning av insatsverktyg (se bild A)
– Rengör insatsverktygets insticksända och
smörj lätt med fett.
De röda symbolerna (öppna lås och staplar) på låshylsan 2 anger att verktygsfästet är öppet.
– Skjut med vridrörelse in insatsverktyget i
verktygsfästet tills det automatiskt låses. Härvid snäpper spärrhylsan automatiskt framåt och den röda symbolen är inte längre synlig. Detta är ett tecken på att verktygsfäs­tet är låst.
Borttagning av insatsverktyget (se bild B)
– Skjut spärrhylsan 2 bakåt tills spärrhylsan
snäpper fast. De röda symbolerna på spärr­hylsan är åter synliga. Spärrhylsan står kvar i detta läge och insatsverktyget kan utan ma­növrering av spärrhylsan tas bort.
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t. ex. blyhaltig mål­ning, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dam­met kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara cance­rogena, speciellt då i förbindelse med tillsats­ämnen för träbehandling (kromat, träkonserve­ringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i filter-
klass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 82
82 | Svenska
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslu­tas till 220 V.
Inställning av driftsätt
Välj med slag-/vridstoppsomkopplaren 3 önskat driftsätt för elverktyget.
Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på frånkopplat elverktyg! I annat fall kan elverkty­get skadas.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 3 till öns-
kat läge.
Läge för slagborrning Om insatsverktyget inte roterar ge­nast vid inkoppling, låt elverktyget gå på lågt varvtal tills insatsverkty­get startar.
Läge Vario-Lock für inställning av mejselläget
Läge för Mejsling
In-/urkoppling vid mejsling
– Tryck för inkoppling av elverktyget strömstäl-
laren Till-/Från 5 upptill (I) tills den låser.
–För frånkoppling av elverktyget tryck ström-
ställaren Till-/Från 5 nedtill (0) och släpp den.
Vid låg temperatur uppnår elverktyget först efter en viss tid full hammar-/slageffekt.
Inställning av varvtal/slagtal
Tack vare reglerelektroniken kan varv- och slag­talet ställas in steglöst enligt materialet.
Konstantelektroniken håller det inställda varv­och slagtalet i de närmaste konstant vid tom­gång och drift med belastning.
När stickproppen ansluts till nätuttaget eller ef­ter strömavbrott ställer den elektroniska regle­ringen automatiskt in högsta varv- och slagtal. Detta medför att verktyget startar med optimal effekt även om ställratten 7 är inställd på lägre effekt.
– Välj med ställratten 7 det slagtal som är
lämpligast för materialet.
Värdena i tabellen nedan är riktvärden.
Användning Ställrattens
läge
Bearbetning av murbruk/lätt
I läget ”Mejsling” ökas vid inkoppling automa­tiskt det med ställratten 7 förvalda slagtalet, var­vid elverktyget vid mejsling arbetar med högre effekt.
In-/urkoppling vid borrdrift
–Tryck för start av elverktyget ned strömstäl-
laren Till/Från 5 och håll den nedtryckt.
–För frånkoppling av elverktyget släpp ström-
ställaren Till/Från 5.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
byggnadsmaterial Losstagning av stenplattor Bearbetning av tegel Bearbetning av betong
Page 83
Svenska | 83
Överlastkoppling f Om insatsverktyget kommer i kläm eller ha-
kar fast kopplas borrspindelns drivning från. Håll stadigt i elverktyget med båda händerna och stå stadigt för att motverka de krafter som uppstår.
f Slå genast ifrån elverktyget och ta loss in-
satsverktyget om elverktyget fastnar. Om ett elverktyg slås till när borrverktyget har fastnat uppstår höga reaktionsmoment.
Ändring av mejselläget (Vario-Lock)
Mejseln kan spärras i 12 lägen. Därför är det all­tid möjligt att inta en optimal arbetsposition.
– Lägg in mejseln i verktygsfästet. – Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 3 till läget
”Vario-Lock” (se ”Inställning av driftsätt”,
sidan 82). – Vrid insatsverktyget till mejselläget. – Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 3 till läget
”Mejsling”. Verktygsfästet är nu låst.
f Vid mejsling måste slag-/vridstoppsom-
kopplaren 3 befinna sig i läget ”Mejsling”.
Arbetsanvisningar
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Vibrationsdämpning
Den integrerade vibrationsdämpningen reduce­rar uppstående vibrationer.
Mjukhandtaget ökar säkerheten mot avglidning och ger därför bättre grepp på elverktyget sam­tidigt som det underlättar hanteringen.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Serviceindikering 8
Vid förbrukade släpkol frånkopplas elverktyget automatiskt. Detta indikeras ca 8 timmar på för­hand genom att serviceindikeringen 8 tänds el­ler blinkar. Elverktyget måste skickas till kund­service för underhåll. Adressen finns angiven i avsnittet ”Kundservice och kundkonsulter”.
Standby-indikering 9
När stickproppen är ansluten och nätström finns, tänds standby-indikeringen 9. Om elverk­tyget inte kan startas när standby-indikeringen 9 lyser, måste verktyget sändas till kundservicen; för adresser se avsnitt ”Kundservice och kund­konsulter”, sidan 84.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa­ration utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe­ställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 84
84 | Svenska
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re­paration och underhåll av produkter och reserv­delar. Sprängskissar och informationer om re­servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän­dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav­fall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elek­triska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas se­parat och på miljövänligt sätt lämnas in för åter­vinning.
Ändringar förbehålles.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 85
Norsk | 85
no
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
holdelsen av advarslene og nedenstående anvis­ninger kan medføre elektriske støt, brann og/el­ler alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo­nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeids-
områder eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass el­ler støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kon­trollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jor­dede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elek­triske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektris-
ke støt hvis kroppen din er jordet.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved over-
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektris­ke støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontak­ten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som be­veger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled­ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elek-
troverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narko­tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elek­troverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av­hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøy­et er slått av før du kobler det til strøm­men og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren
på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 86
86 | Norsk
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verk-
tøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han­sker unna deler som beveger seg. Løst-
sittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug redu-
serer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro­verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sik­rere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn­stillinger på elektroverktøyet, skifter til­behørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er far-
lige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket el­ler skadet, slik at dette innvirker på elek­troverktøyets funksjon. La disse skade­de delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlike-
holdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er let­tere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Service a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun re-
pareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opp-
rettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for hammere
f Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre
til at man mister hørselen.
f Bruk ekstrahåndtakene som leveres
sammen med elektroverktøyet. Hvis du mis-
ter kontrollen, kan dette føre til skader.
f Hold elektroverktøyet på de isolerte gripe-
flatene, hvis du utfører arbeid der innsats­verktøyet kan treffe på skjulte strømlednin­ger eller den egne strømledningen. Kontakt
med en spenningsførende ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske støt.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 87
Norsk | 87
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt
med elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vann­ledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hen-
der under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hen­der.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker
risikoen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og an­visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an­visninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska­der.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra­sjonssiden.
1 Støvkappe 2 Låsehylse 3 Slag-/dreiestopp-bryter 4 Vibrasjonsdemping 5 På-/av-bryter 6 Håndtak (isolert grepflate) 7 Stillhjul turtallforvalg/slagtallforvalg 8 Service-melding 9 Stand-by-lampe
10 Ekstrahåndtak (isolert grepflate)
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til hammerboring i be­tong, murstein og stein pluss til meisling.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 88
88 | Norsk
Tekniske data
Borhammer GBH 5-40 DCE Professional
Produktnummer 3 611 B64 0.. Opptatt effekt Nominelt turtall Slagtall
–Boring –Meisling
Enkeltslagstyrke tilsvarende EPTA-Procedure 05/2009 –Boring –Meisling
Meiselstillinger Verktøyfeste Smøring Max. bor-Ø
– Betong (med spiralbor) – Betong (med gjennombruddsbor) – Murverk (med hullborkrone)
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektro­verktøyene kan variere.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lyd­trykknivå 93 dB(A); lydeffektnivå 104 dB(A). Usikkerhet K= 3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745: Hammerboring i betong: Svingningsemisjons-
=10 m/s2, usikkerhet K= 1,5 m/s2,
verdi a
h
Meisling: Svingningsemisjonsverdi a usikkerhet K= 1,5 m/s2. Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisnin­gene er målt iht. en målemetode som er standar­disert i EN 60745 og kan brukes til sammenlig­ning av elektroverktøy med hverandre. Den
=8 m/s2,
h
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøy­et. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstids­rommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastnin­gen skal det også tas hensyn til de tidene maski­nen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastnin­gen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og inn­satsverktøy, holde hendene varme, organisere
arbeidsforløpene. egner seg til en foreløbig vurdering av sving­ningsbelastningen.
W1150
-1
min
min min
-1
-1
J J
170 – 340
1500 –2900 1500 –3050
2–10 2–11
SDS-max
Sentral livstidsmøring
mm mm mm
kg 6,8
12
40 55 90
/II
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 89
Norsk | 89
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer over­ens med følgende normer eller normative doku­menter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktive­ne 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske underlag hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 23.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak­ten.
Ekstrahåndtak
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahånd-
taket 10.
Du kan svinge ekstrahåndtaket 10 hvor som helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
– Drei den nedre delen på ekstrahåndtaket 10
mot urviserne og sving ekstrahåndtaket 10 til ønsket posisjon. Deretter dreier du nedre del av ekstrahåndtaket 10 fast igjen med urviser­ne.
Verktøyskifte
Med verktøyfestet SDS-max kan du skifte inn-
satsverktøy på en enkel og behagelig måte uten
å bruke ekstra verktøy.
Støvkappen 1 forhindrer at det trenger borestøv
inn i verktøyfestet i løpet av driften. Ved innset-
ting av verktøy må du passe på at støvkappen 1
ikke tar skade.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre dette.
Innsetting av innsatsverktøy (se bilde A)
– Rengjør innstikksenden og smør den litt inn.
De røde symbolene (åpne låser og bjelker) på lå-
sehylsen 2 viser at verktøyfestet er åpnet.
– Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøy-
festet til det låses automatisk. Låsehylsen springer da automatisk fremover og de røde symbolene er ikke lenger synlig. Dette viser at verktøyfestet er låst.
Fjerning av innsatsverktøyet (se bilde B)
– Skyv låsehylsen 2 bakover til låsehylsen
smekker i lås. De røde symbolene på låsehyl­sen er nå synlige igjen. Låsehylsen forblir i denne posisjonen og innsatsverktøyet kan tas ut uten å holde fast låsehylsen.
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helsefar-
lige. Berøring eller innånding av støv kan utløse
allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssyk-
dommer hos brukeren eller personer som be-
finner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder
som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon
med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kro-
mat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig mate-
riale må kun bearbeides av fagfolk.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med fil-
terklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materia-
lene som skal bearbeides.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 90
90 | Norsk
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med an­givelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Innstilling av driftstypen
Med slag-/dreiestopp-bryteren 3 velger du driftstypen til elektroverktøyet.
Merk: Du må kun endre driftstypen når elektro­verktøyet er slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 3 til ønsket
stilling.
Posisjon til hammerboring Hvis innsatsverktøyet ikke straks dreier seg ved innkopling, må du la elektroverktøyet gå langsomt til inn­satsverktøyet dreies med.
Posisjon Vario-Lock til innstilling av meiselposisjonen
Posisjon til meisling
Inn-/utkobling ved meisling
–Til igangsetting av elektroverktøyet må du
trykke oppe (I) på på-/av-bryteren 5 til den går i lås.
–Til utkobling av elektroverktøyet trykker du
nede (0) på på-/av-bryteren 5 og slipper den.
Ved lave temperaturer oppnår elektroverktøyet
først etter en viss tid den fulle hammer-/slagef-
fekten.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Reguleringselektronikken muliggjør et trinnløst
tur- og slagtallforvalg for et materialtilpasset ar-
beid.
Konstantelektronikken holder det forhåndsinn-
stilte tur- og slagtallet nesten konstant mellom
tomgang og belastet drift.
Når støpselet settes inn i stikkontakten eller et-
ter strømbrudd innstiller reguleringselektronik-
ken automatisk det høyeste tur- og slagtallet.
Dette forhindrer at det ikke arbeides med opti-
mal effekt på grunn av lav forinnstilling av tur-
tallsregulatoren 7.
– Velg slagtallet med stillhjulet 7 i henhold til
materialet.
Informasjonene i nedenstående tabell er anbe-
falte verdier.
I stillingen «Meisling» økes slagtallet som er for­håndsinnstilt med stillhjulet 7 automatisk ved innkobling; slik arbeider elektroverktøyet med økt effekt ved meisling.
Inn-/utkobling ved boring
–Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på
på-/av-bryteren 5 og hold den trykt inne.
–Til utkobling av elektroverktøyet slipper du
på-/av-bryteren 5.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Anvendelse Posisjon
stillhjul
Bearbeidelse av puss/lette byttematerialer
Løsning av fliser Bearbeidelse av murstein Bearbeidelse av betong
Page 91
Norsk | 91
Overlastkopling f Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har
hengt seg opp, avbrytes driften av bore­spindelen. På grunn av de kreftene som da oppstår må du alltid holde elektroverktøyet godt fast med begge hendene og sørge for å stå stødig.
f Slå av elektroverktøyet og løsne innsats-
verktøyet hvis elektroverktøyet blokkerer. Ved innkobling med blokkert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Endring av meiselstillingen (Vario-Lock)
Du kan låse meiselen i 12 stillinger. Slik kan du innta den mest optimale arbeidsposisjonen.
– Sett meiselen inn i verktøyfestet. – Drei slag-/dreiestopp-bryteren 3 inn i posi-
sjon «Vario-Lock» (se «Innstilling av driftsty-
pen», side 90). – Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling. – Drei slag-/dreiestopp-bryteren 3 inn i posi-
sjon «Meisling». Verktøyfestet er da låst.
f Slag-/dreiestopp-bryteren 3 må til meisling
alltid stå i stillingen «Meisling».
Arbeidshenvisninger
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak-
ten.
Vibrasjonsdemping
Den integrerte vibrasjonsdempingen reduserer vibrasjonene som oppstår.
Softgrepet øker sklisikkerheten og sørger for et bedre grep og bedre håndtering av elektroverk­tøyet.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak­ten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre dette.
Service-melding 8
Ved oppbrukte slipekull kobles elektroverktøyet automatisk ut. Dette anvises ca. 8 timer på for­hånd ved at service-meldingen 8 lyser eller blin­ker. Elektroverktøyet må sendes inn til service hos kundeservice (adresse se avsnittet «Kunde­service og kunderådgivning»).
Stand-by-lampe 9
Ved innplugget strømstøpsel og eksisterende nettspenning må stand-by-lampen 9 lyse. Hvis elektroverktøyet ikke kan slås på når stand-by­lampen 9 lyser, må det sendes inn til kundeser­vice, adresser se avsnitt «Kundeservice og kun­derådgivning», side 92.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 92
92 | Norsk
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om re­parasjon og vedlikehold av produktet ditt og re­servedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørs­mål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: (+47) 64 87 89 50 Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leve­res inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektris­ke og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljø­vennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 93
Suomi | 93
fi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusoh­jeet
VAROITUS
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa säh­köiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantu­miseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule­vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökalu­ja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa ta­paturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on pala­vaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyö-
kalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laittee-
si hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muut­taa millään tavalla. Älä käytä mitään pis­torasia-adaptereita maadoitettujen säh­kötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pis­torasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköis­kun riskiä.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripus­tamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitol­la kuumuudesta, öljystä, terävistä reu­noista ja liikkuvista osista. Vahingoittu-
neet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käy-
tä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköis­kun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkö­työkalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu­meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku­tuksen alaisena. Hetken tarkkaamatto-
muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuk-
sen käyttö, kuten pölynaamarin, luista­mattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyöka­lun lajista ja käyttötavasta, vähentää lou­kaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmis-
ta, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kan­nat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyö­kalun pistotulpan pistorasiaan, käynnis­tyskytkimen ollessa käyntiasennossa, al­tistat itsesi onnettomuuksille.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 94
94 | Suomi
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvital-
tat, ennen kuin käynnistät sähkötyöka­lun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee lait-
teen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hal-
lita sähkötyökalua odottamattomissa ti­lanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaattei-
ta. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koru­ja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loi­tolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liik­kuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla ta­valla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja kä­sittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jol­le sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö­työkalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel­laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka­lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkö-
työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto­masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, et­tä siinä ei ole murtuneita tai vahingoittu­neita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat en­nen käyttöä. Monen tapaturman syyt löy-
tyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaih-
totyökaluja jne. näiden ohjeiden mukai­sesti. Ota tällöin huomioon työolosuh­teet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaa­rallisiin tilanteisiin.
5) Huolto a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hy­väksy korjauksiin vain alkuperäisiä vara­osia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Vasaroiden turvallisuusohjeet
f Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheut-
taa kuulon menetystä.
f Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Hallinnan menettäminen saattaa
johtaa loukkaantumisiin.
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyis-
tä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa vaihto­työkalu saattaisi osua piilossa olevaan säh­köjohtoon tai sähkötyökalun omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen joh-
toon voi saattaa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 95
Suomi | 95
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevi-
en syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa­loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit­taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesi­johtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin kä-
sin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyö-
kalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidet­tynä.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkö­työkalun hallinnan menettämiseen.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vauri­oitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pisto­rasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik­kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Pölynsuojus 2 Lukkoholkki 3 Isku-/kiertopysäytyskytkin 4 Tärinänvaimennus 5 Käynnistyskytkin 6 Kahva (eristetty kädensija) 7 Kierrosluvun asetuksen/iskuluvun asetuksen
säätöpyörä
8 Huoltotarpeen merkkivalo 9 Stand-by-näyttö
10 Lisäkahva (eristetty kädensija)
Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvike­luettelon tarvikeohjelmastamme.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh­jeet. Turvallisuusohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka­vaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjet­ta.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tiileen ja kiveen, sekä talttaustyöhön.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 96
96 | Suomi
Tekniset tiedot
Poravasara GBH 5-40 DCE Professional
Tuotenumero 3 611 B64 0.. Ottoteho Nimellinen kierrosluku Iskuluku
– Porauskäyttö – Talttauskäyttö
Kiinnitysiskun voimakkuus vastaa EPTA-Procedure 05/2009 – Porauskäyttö – Talttauskäyttö
Talttausasennot Työkalunpidin Voitelu maks. poranterän Ø
– Betoni (kierukkaporanterällä) – Betoni (murtoporanterällä) – Muuraus (rengasmaisella kairankruunulla)
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 Suojausluokka
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdel­la.
W1150
-1
min
min min
-1
-1
J J
170 – 340
1500 –2900 1500 –3050
2–10 2–11
SDS-max
Keskitetty kestovoitelu
mm mm mm
kg 6,8
12
40 55 90
/II
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mu­kaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen paineta­so on: Äänen painetaso 93 dB(A); äänen tehota­so 104 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektori­summa) mitattuna EN 60745 mukaan: Vasaraporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo
=10 m/s2, epävarmuus K=1,5 m/s2,
a
h
Talttaus: Värähtelyemissioarvo ah=8 m/s2, epä­varmuus K=1,5 m/s
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitat­tu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalu­jen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasi-
2
.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettu­na, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti. Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huo­mioon myös se aika, jolloin laite on sammutettu­na tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tä­mä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suo­jaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkik­si: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organi­sointi.
tuksen väliaikaiseen arviointiin.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Page 97
Suomi | 97
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh­dassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir­joja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 23.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Asennus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Lisäkahva
f Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 10
kanssa.
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 10, löy­tääksesi varman ja vaivattoman työskentely­asennon.
– Kierrä lisäkahvan 10 alempi osa vastapäivään
ja käännä lisäkahva 10 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen lisäkahva 10 uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään.
Työkalunvaihto
SDS-max-työkalunpitimellä voit yksinkertaisesti ja kätevästi vaihtaa vaihtotyökalun ilman lisätyö­kaluja.
Pölynsuojus 1 estää pitkälti poranpölyn tunkeu­tumisen työkalunpitimeen käytön aikana. Varo työkaluja vaihdettaessa, ettei pölynsuojus 1 vau­rioidu.
f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdetta-
va. Suosittelemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Vaihtotyökalun asennus (katso kuva A)
– Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva var-
si ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
Punaiset tunnukset (avoimet lukot ja palkit) luk­koholkissa 2 osoittavat, että työkalunpidin on auki.
– Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpiti-
meen, kunnes se lukkiutuu itesestään. Tällöin lukkoholkki naksahtaa itsestään eteenpäin, eikä punaisia tunnuksia enää näe. Tämä mer­kitsee, että työkalunpidin on lukittu.
Vaihtotyökalun irrotus (katso kuva B)
– Työnnä lukkoholkki 2 taaksepäin kunnes se
lukkiutuu. Punaiset tunnukset lukkoholkissa näkyvät taas. Lukkoholkki jää tähän asentoon ja vaihtotyökalu voidaan poistaa, pitämättä kiinni lukkoholkista.
Pölyn ja lastun poistoimu
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyttä­jälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reak­tioita ja/tai hengitystiesairauksia. Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpö­lyä pidetään karsinogeenisena, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia ai­neita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. – Suosittelemme käyttämään suodatusluokan
P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat sään­nökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 98
98 | Suomi
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikil­vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laittei­ta voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käyttömuodon asetus
Valitse sähkötyökalun toimintamuoto isku-/kier­topysäytyskytkimellä 3.
Huomio: Toimintamuodon muutos on sallittu vain sähkötyökalun ollessa poiskytkettynä! Muussa tapauksessa sähkötyökalu saattaa vauri­oitua.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 3 haluttuun
asentoon.
Asento vasaraporausta varten Jos vaihtotyökalu ei heti käynnistet­täessä pyöri, tulee antaa sähkötyö­kalun pyöriä hitaasti, kunnes vaihto­työkalu alkaa pyöriä.
Asento Vario-Lock talttausasennon muuttamiseen
Asento talttausta varten
Käynnistys ja pysäytys talttauskäytössä
– Paina sähkötyökalun käynnistämiseksi käyn-
nistyskytkintä 5 ylöspäin (I), kunnes se luk­kiutuu.
– Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käyn-
nistyskytkin 5 alas (0) ja vapaaksi.
Alhaisessa lämpötilassa sähkötyökalu saavuttaa täyden vasara-/iskuteehonsa vasta määrätyn ajan kuluttua.
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Säätöelektroniikka mahdollistaa portaattoman kierrosluvun/iskuluvun esivalinnan täyttämään työn asettamia vaatimuksia.
Vakioelektroniikka pitää asetetun kierros- ja is­kuluvun lähes vakiona kuorman vaihdellessa tyh­jäkäynnistä täyskuormaan.
Kut liität pistotulpan pistorasiaan tai sähkökat­koksen jälkeen, säätöelektroniikka asettaa auto­maattisesti suurimman kierros- ja iskuluvun. Tä­mä varmistaa, ettei säätöpyörän 7 alhainen asetus estä työskentelemästä parhaalla teholla.
– Valitse säätöpyörällä 7 materiaaliin sopiva is-
kuluku.
Seuraavan taulukon tiedot ovat suosituksia.
Käyttö Säätöpyörän
Asennossa ”Talttaus” säätöpyörällä 7 asetettu iskuluku nousee automaattisesti; täten sähkö­työkalu työskentelee talttauksessa suuremmalla teholla.
Käynnistys ja pysäytys porauskäytössä
– Paina sähkötyökalun käynnistystä varten
käynnistyskytkintä 5 ja pidä se painettuna.
– Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käyn-
nistyskytkin 5 vapaaksi.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Rappauksen/ kevytrakennusaineiden työstö
Kivilaattojen irrotus Tiiliskivien työstö Betonin työstö
asento
Page 99
Suomi | 99
Ylikuormituskytkin f Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa
poraistukan vetovoima. Pidä tällöin syntyvi­en voimien takia, aina sähkötyökalua kaksin käsin ja huolehdi tukevasta seisoma-asen­nosta.
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaih-
totyökalu lukkiutuu ja vapauta se. Jos säh­kötyökalu käynnistetään poratyökalun ol­lessa lukkiutunut, syntyy suuria vastavoimia.
Talttausasennon muuttaminen (Vario-Lock)
Voit lukita taltan 12 asentoon. Täten voit aina käyttää parasta mahdollista työskentelyasentoa.
– Aseta taltta työkalunpitimeen. – Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 3 asentoon
”Vario-Lock” (katso ”Käyttömuodon asetus”, sivu 98).
– Kierrä työkalunpidin haluttuun talttausasen-
toon.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 3 asentoon
”talttaus”. Tällöin työkalunpidin on lukkiutu­nut.
f Isku-/kiertopysäytyskytkimen 3 on talttaus-
ta varten aina oltava asennossa ”Talttaus”.
Työskentelyohjeita
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Tärinänvaimennus
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työs­kennellä hyvin ja turvallisesti.
f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdetta-
va. Suosittelemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Huoltotarpeen merkkivalo 8
Hiiliharjojen ollessa loppuun käytetyt, sähkötyö­kalu kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Tämä osoitetaan n 8 tuntia etukäteen huoltotarpeen merkkivalon 8 syttymisellä tai lepattamisella. Sähkötyökalu tulee lähettää Bosch-keskushuol­toon (katso osoite kappaleesta ”Huolto ja asia­kasneuvonta”).
Stand-by-näyttö 9
Stand-by-näytön 9 tulee syttyä, kun pistotulppa on liitetty verkkojännitteeseen. Jos sähkötyöka­lua ei voi käynnistaa Stand-by-näytön 9 palaes­sa, on se toimitettava asiakaspalveluun, katso osoitteet ”Huolto ja asiakasneuvonta”, sivu 100.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistukses­ta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vi­kaa, tulee korjaus antaa Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy lait­teen mallikilvestä.
Sisäänrakennettu tärinänvaimennus vähentää syntyvää tärinää.
Kumipäällysteinen kahvapinta (Softgriff) paran­taa luistovarmuutta ja helpottaa täten sähkötyö­kalun pitämistä ja käsittelyä.
Bosch Power Tools 1 609 929 W79 | (22/4/10)
Page 100
100 | Suomi
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa se­kä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspii­rustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoit­teesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: +358 (10) 480 8363 Faksi: +358 (09) 870 2318 www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjät­teisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan di­rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uu­siokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
1 609 929 W79 | (22/4/10) Bosch Power Tools
Loading...