Bosch GBH 5-38 D User Manual [ru]

Page 1
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
1 609 929 V37 (2010.06) PS / 220 UNI
GBH Professional
5-38 D | 500
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководст-
во по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
ar fa
Ϡλ΍ έΎ ίήσ ΎϤϨϫ΍έ
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟ΍ΔϴϠλϷ΍
Page 2
2 |
v
v
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 29
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 37
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 44
Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 52
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 59
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 66
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 73
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 80
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 87
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 95
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 102
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 110
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 117
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 124
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 132
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 141
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 149
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 156
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 164
Slovensko. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 171
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 178
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 185
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 192
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 200
v

v
cccc
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
vÝ—U
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
ΔΤϔλ
ϪΤϔλ
1 609 929 V37 | (21/6/10) Bosch Power Tools
Page 3
3 |
2 605 438 461
1 609 929 V37 | (21/6/10) Bosch Power Tools
Page 4
4 |
3
4
2
1
6
5
GBH 5-38 D Professional GBH 500 Professional
1 609 929 V37 | (21/6/10) Bosch Power Tools
5
Page 5
5 |
A
B
2
2
C
1 609 929 V37 | (21/6/10) Bosch Power Tools
Page 6
6 | Deutsch
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh­ne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden kön­nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeerde­ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin­gern das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri­schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Au­ßenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verrin­gert das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver­meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler­stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit mit einem Elektro­werkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Al­kohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Ge­brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits-
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 7
Deutsch | 7
schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu­ges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät einge­schaltet an die Stromversorgung anschlie­ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati­onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis­tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be­vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge­warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich­ter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 8
8 | Deutsch
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zu-
satzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metalle­ne Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei­tung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä­digung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal­tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar­stellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Ham­merbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für Meißelarbeiten.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek­trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Staubschutzkappe 2 Verriegelungshülse 3 Schlag-/Drehstopp-Schalter 4 Ein-/Ausschalter 5 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche) 6 Handgriff (isolierte Grifffläche)
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 9
Deutsch | 9
Technische Daten
Bohrhammer GBH 5-38 D Professional
GBH 500 Professional
Sachnummer Nennaufnahmeleistung Nenndrehzahl Schlagzahl Einzelschlagstärke entsprechend EPTA-Procedure 05/2009
W 1050
-1
min
-1
min
J5,9 Meißelstellungen Meißelleistung in Beton mittlerer Härte
kg/ h 110 Werkzeugaufnahme Schmierung max. Bohr-Ø
– Beton (mit Wendelbohrer) – Beton (mit Durchbruchbohrer) – Mauerwerk (mit Hohlbohrkrone)
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm
kg 5,8
Schutzklasse
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzel­ner Elektrowerkzeuge können variieren.
0 611 240 0..
2900
SDS-max
Ölschmierung
320
12
38 55 90
/II
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro­werkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruck­pegel 90 dB(A); Schallleistungspegel 101 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Hammerbohren in Beton: Schwingungsemis­sionswert a K=1,5 m/s Meißeln: Schwingungsemissionswert
=13 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2.
a
h
=14m/s2, Unsicherheit
h
2
,
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro­werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei­chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen­der Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein­satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 10
10 | Deutsch
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re­duzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar­beitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge­mäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 22.06.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo­se.
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 5.
Sie können den Zusatzgriff 5 beliebig schwen­ken, um eine sichere und ermüdungsarme Ar­beitshaltung zu erreichen.
– Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatz-
griffs 5 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 5 in die ge­wünschte Position. Danach drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 5 im Uhr­zeigersinn wieder fest.
Werkzeugwechsel
Mit der Werkzeugaufnahme SDS-max können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
Die Staubschutzkappe 1 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeug­aufnahme während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 1 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu las­sen.
Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild A)
– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatz-
werkzeuges und fetten Sie es leicht ein.
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 2 nach
hinten und setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein. Las­sen die Verriegelungshülse 2 wieder los, um das Einsatzwerkzeug zu arretieren.
– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Zie-
hen am Werkzeug.
Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild B)
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 2 nach
hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerk­zeug.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem An­strich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen­staub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehand­lung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthalti­ges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 11
Deutsch | 11
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske
mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga­ben auf dem Typenschild des Elektrowerk­zeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 3 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei aus­geschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektro­werkzeug kann sonst beschädigt werden.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
3 auf die gewünschte Stellung.
Position zum Hammerbohren in Beton oder Stein Falls sich das Einsatzwerkzeug beim Einschalten nicht sofort dreht, lassen Sie das Elektrowerk­zeug langsam laufen, bis sich das Einsatzwerkzeug mitdreht.
Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition
Position zum Meißeln
Ein-/Ausschalten
– Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektro-
werkzeuges den Ein-/Ausschalter 4 und hal­ten Sie ihn gedrückt.
– Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, las-
sen Sie den Ein-/Ausschalter 4 los.
Bei niedrigen Temperaturen erreicht das Elek­trowerkzeug erst nach einer gewissen Zeit die volle Hammerleistung/Schlagleistung. Diese Anlaufzeit können Sie verkürzen, in dem Sie das in das Elektrowerkzeug eingesetzte Ein­satzwerkzeug einmal auf den Boden stoßen.
Überlastkupplung f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug,
wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbro­chen. Halten Sie, wegen der dabei auftre­tenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschal­ten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 12 Stellungen arretie­ren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
– Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugauf-
nahme ein.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
3 in die Position „Vario-Lock“ (siehe „Be­triebsart einstellen“, Seite 11).
– Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die ge-
wünschte Meißelstellung.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter
3 in die Position „Meißeln“. Die Werkzeugauf­nahme ist damit arretiert.
f Der Schlag-/Drehstopp-Schalter 3 muss
zum Meißeln immer in der Stellung „Mei­ßeln“ stehen.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 12
12 | Deutsch
Arbeitshinweise
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
Schärfen der Meißelwerkzeuge (siehe Bild C)
Nur mit scharfen Meißelwerkzeugen erreichen Sie gute Ergebnisse, schärfen Sie deshalb die Meißelwerkzeuge rechtzeitig. Dies gewährleis­tet eine lange Lebensdauer der Werkzeuge und gute Arbeitsergebnisse.
Nachschleifen
Schleifen Sie die Meißelwerkzeuge an Schleifscheiben, z. B. Edelkorund, unter gleichbleibender Wasserzufuhr. Richtwerte dafür enthält die Abbildung. Achten Sie dar­auf, dass sich an den Schneiden keine An­lassfarben zeigen; dies beeinträchtigt die Härte der Meißelwerkzeuge.
–Zum Schmieden erhitzen Sie den Meißel auf
850 bis 1050 ° C (hellrot bis gelb).
–Zum Härten erhitzen Sie den Meißel auf etwa
900 ° C und schrecken ihn in Öl ab. Anschlie­ßend lassen Sie ihn im Ofen ca. eine Stunde bei 320 °C (Anlassfarbe hellblau) an.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo­se.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu las­sen.
Schmierung
Das Elektrowerkzeug ist ölgeschmiert. Ein Öl­wechsel ist nur im Rahmen einer Wartung oder Instandsetzung durch eine autorisierte Kunden­dienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge erfor­derlich. Dabei ist unbedingt das vorgesehene Bosch Öl zu verwenden.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal­len, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk­zeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger­ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel­lung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand­werk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (* Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 13
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um­setzung in nationales Recht müs­sen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt ge­sammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Deutsch | 13
Änderungen vorbehalten.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 14
14 | English
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
the warnings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur­rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influ­ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious person­al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power tools that have the switch on invites acci­dents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal inju­ry.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 15
English | 15
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was de­signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be re­paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these in­structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in­structions, taking into account the work­ing conditions and the work to be per­formed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
f Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
f Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal in-
jury.
f Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f Use suitable detectors to determine if utili-
ty lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 16
16 | English
Products sold in GB only: Your product is fitted
with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fit­ted in its place by an authorised customer serv­ice agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be in­serted into a mains socket elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a resid­ual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Functional Description
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re­sult in electric shock, fire and/or se­rious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone as well as for chisel­ling.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Dust protection cap 2 Locking sleeve 3 Mode selector switch 4 On/Off switch 5 Auxiliary handle (insulated gripping surface) 6 Handle (insulated gripping surface)
Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our acces­sories program.
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 90 dB(A); Sound power level 101 dB(A). Uncertainty K=3dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Hammer drilling into concrete: Vibration emis­sion value a Chiselling: Vibration emission value a Uncertainty K=1.5 m/s
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level repre­sents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi­cantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibra­tion should also take into account the times when the tool is switched off or when it is run­ning but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the to­tal working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
=14m/s2, Uncertainty K=1.5 m/s2,
h
2
.
=13m/s2,
h
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 17
English | 17
Technical Data
Rotary Hammer GBH 5-38 D Professional
GBH 500 Professional
Article number Rated power input Rated speed Impact rate
W 1050
-1
min
-1
min
Impact energy per stroke according to EPTA-Procedure 05/2009
J5.9 Chisel positions Chiselling capacity in concrete of medium hardness
kg/ h 110 Tool holder Lubrication Max. drilling dia.
– Concrete (with twist drill) – Concrete (with break-through drill bit) – Brickwork (with core bit)
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm
kg 5.8
Protection class
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
0 611 240 0..
2900
SDS-max
Oil lubrication
320
12
38 55 90
/II
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 accord­ing to the provisions of the directives 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxilia-
ry handle 5.
The auxiliary handle 5 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
– Turn the bottom part of the auxiliary handle
5 in counterclockwise direction and swivel the auxiliary handle 5 to the desired position. Then retighten the bottom part of the auxilia­ry handle 5 by turning in clockwise direction.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 22.06.2010
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 18
18 | English
Changing the Tool
With the SDS-max tool holder, simpler and eas­ier tool changing is possible without additional aids.
The dust protection cap 1 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection cap 1 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav­ing this carried out by an after-sales serv­ice.
Inserting (see figure A)
– Clean and lightly grease the shank end of the
tool.
– Push back the locking sleeve 2 and insert the
tool in a twisting manner into the tool holder. Release the locking sleeve 2 again in order to lock the tool.
– Check the latching by pulling the tool.
Removing (see figure B)
– Push back the locking sleeve 2 and remove
the tool.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reac­tions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in con­nection with wood-treatment additives (chro­mate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– Provide for good ventilation of the working
place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class
respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is select­ed with the mode selector switch 3.
Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the ma­chine can be damaged.
– Turn the mode selector switch 3 to the re-
quested position.
Position for hammer drilling in concrete or stone When the drilling tool does not im­mediately rotate upon switching on, allow the machine to run slowly until the drilling tool rotates.
Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position
Position for chiselling
Switching On and Off
–To start the machine, press the On/Off
switch 4 and keep it pressed.
– To switch off the machine, release the
On/Off switch 4.
For low temperatures, the machine reaches the full hammer/impact capacity only after a certain time. This start-up time can be shortened by striking the inserted tool insert against the floor one time.
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 19
English | 19
Safety Clutch f If the tool insert becomes caught or
jammed, the drive to the drill spindle is in­terrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.
f If the power tool jams, switch the machine
off and loosen the tool insert. When switch­ing the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 12 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each application.
– Insert the chisel into the tool holder. – Turn the mode selector switch 3 to the
“Vario-Lock” position (see “Setting the Oper­ating Mode”, page 18).
– Turn the tool holder to the desired chiselling
position.
– Turn the mode selector switch 3 to the “chis-
elling” position. The tool holder is now locked.
f The mode selector switch 3 must always be
locked in the “Chiselling” position when chiselling.
Working Advice
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Sharpening Chisels (see figure C)
Good results are only achieved with sharp chis­els; therefore, sharpen the chiselling tools in good time. This ensures a long service life of the tools and good working performance.
Re-sharpening
Sharpen chiselling tools using grinding wheels (e. g. ceramic bonded corundum wheel) with a steady supply of water. Refer­ence values are shown in the figure. Take care that no annealing coloration appears on the cutting edges; this impairs the hardness of the chiselling tools.
–For forging, heat the chisel to between 850
and 1050 ° C (bright red to yellow).
–For hardening, heat the chisel to approx.
900 °C and quench in oil. Then anneal in an oven for approx. one hour at 320 °C (anneal­ing colour = light blue).
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav­ing this carried out by an after-sales serv­ice.
Lubrication
The power tool is oil-lubricated. An oil change is required only within the scope of maintenance or repair through an authorised after-sales serv­ice agent for Bosch power tools. In this, it is ab­solutely required to use the specified Bosch oil.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can an­swer your questions concerning possible appli­cations and adjustment of products and acces­sories.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 20
20 | English
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately and disposed of in an environmental­ly correct manner.
Subject to change without notice.
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 21
Français | 21
fr
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver­tissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté­rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflam­mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel­les qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo­difier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fa­tigué ou sous l’emprise de drogues, d’al­cool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapan­tes, les casques ou les protections acous­tiques utilisés pour les conditions appro­priées réduiront les blessures des personnes.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 22
22 | Français
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran­cher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de per­sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè­res, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris­ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été cons­truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le faire répa­rer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé­marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire répa­rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faci­les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé­rentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 23
Français | 23
Avertissements de sécurité pour les marteaux
f Porter des protections auditives. L’exposi-
tion aux bruits peut provoquer une perte de l’audition.
f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) four-
nie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact avec un fil
« sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques ex­posées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement loca­les. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La per­foration d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de ma­nière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de ma­nière plus sûre que tenue dans les mains.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar­rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
nerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Description du fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des
avertissements et instructions indi­qués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est repré­senté de manière graphique. Laissez le volet dé­plié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour des travaux de perça­ge en frappe dans le béton, la brique et la pierre ainsi que pour des travaux de burinage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroporta­tif sur la page graphique.
1 Capuchon anti-poussière 2 Douille de verrouillage 3 Stop de rotation/de frappe 4 Interrupteur Marche/Arrêt 5 Poignée supplémentaire (surface de préhen-
sion isolante)
6 Poignée (surface de préhension isolante)
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces­soires complets dans notre programme d’accessoi­res.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 24
24 | Français
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur GBH 5-38 D Professional
GBH 500 Professional
N° d’article Puissance nominale absorbée Vitesse de rotation nominale Nombre de chocs
W 1050 tr/min 320 tr/min 2900
Puissance de frappe individuelle suivant EPTA-Procedure 05/2009
J5,9 Positions du burin Puissance du burin dans le béton de dureté moyenne
kg/ h 110 Porte-outil Graissage Ø perçage max.
– Béton (avec foret hélicoïdal) – Béton (avec foret de percée) – Maçonnerie (avec foret creux à couronne)
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm
kg 5,8
Classe de protection
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des ten­sions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
0 611 240 0..
SDS-max
Lubrification en huile
12
38 55 90
/II
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 90 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 101 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Total des valeurs de vibration (somme vectoriel­le des trois directions) déterminée selon EN 60745 : Perçage en frappe du béton : Coefficient d’émissivité des vibrations a K=1,5 m/s
2
,
=14m/s2, aléas
h
Burinage : Coefficient d’émissivité des vibra-
=13m/s2, aléas K= 1,5 m/s2.
tions a
h
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instruc­tions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est éga­lement approprié pour une estimation prélimi­naire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisa­tions principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le ni­veau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoi­re pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibra­toire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles
Page 25
Français | 25
l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considé­rablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplé­mentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation judi­cieuse des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili­té que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations en vigueur 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 22.06.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 5.
La poignée supplémentaire 5 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sûre et peu fatigante.
– Tournez la pièce inférieure de la poignée sup-
plémentaire 5 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orientez la poignée supplémentaire 5 vers la position souhaitée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 5 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Changement d’outil
Avec le porte-outil SDS-max, il est possible de remplacer l’outil de travail facilement et aisé­ment sans utiliser d’outils supplémentaires.
Le capuchon anti-poussière 1 empêche dans une large mesure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas en­dommager le capuchon anti-poussière 1.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom­mandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Montage des outils de travail (voir figure A)
– Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le
légèrement.
– Poussez la douille de verrouillage 2 vers l’ar-
rière et introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tournant. Relâchez la douille de verrouillage 2 afin de bloquer l’outil de travail.
– Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant
sur ce dernier.
Sortir l’outil de travail (voir figure B)
– Poussez la douille de verrouillage 2 vers l’ar-
rière et sortez l’outil de travail.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 26
26 | Français
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraî­ner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per­sonnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque res-
piratoire avec un niveau de filtration de clas­se P2.
Respectez les règlements spécifiques aux maté­riaux à traiter en vigueur dans votre pays.
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit corres­pondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroporta­tif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
Réglage du mode de fonctionnement
Au moyen du stop de rotation/de frappe 3, sé­lectionnez le mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque l’outil électroportatif est éteint ! Si­non, l’outil électroportatif pourrait être endom­magé.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 3 pour
le mettre dans la position souhaitée.
Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre na­turelle Au cas où l’outil de travail ne tour­nerait pas immédiatement après la mise en marche de l’outil électro­portatif, faites tourner lentement ce dernier jusqu’à ce que l’outil de travail tourne avec.
Position Vario-Lock pour le régla­ge de la position du burin
Position pour le burinage
Mise en Marche/Arrêt
–Pour mettre l’outil électroportatif en mar-
che, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 4 et maintenez-le appuyé.
–Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt 4.
A basses températures, l’appareil électroporta­tif n’atteint sa pleine puissance de percus­sion/capacité de frappe qu’au bout d’un certain temps. Ce temps de démarrage peut être raccourci en tapant une fois par terre l’outil de travail monté dans l’appareil électroportatif.
Accouplement de surcharge f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche de perçage est interrompu. En raison des for­ces pouvant en résulter, tenez toujours bien l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder une position stable et équi­librée.
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 27
Français | 27
f Arrêtez immédiatement l’outil électroporta-
tif et débloquez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réac­tions.
Modification de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 12 posi­tions. C eci permet de se mett re dans la posi tion de travail optimale souhaitée.
– Montez le burin dans le porte-outil. – Tournez le stop de rotation/de frappe 3 pour
le mettre dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de fonctionnement », page 26).
– Tournez le porte-outil dans la position du bu-
rin souhaitée.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 3 pour
le mettre dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi arrêté.
f Pour le burinage, le stop de rotation/de
frappe 3 doit se trouver en position « burinage ».
Instructions d’utilisation
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Affûtage des outils de burinage (voir figure C)
C’est seulement avec des outils de burinage af­fûtés que l’on obtient de bons résultats, donc affûtez les outils de burinage à temps. Ceci per­met d’obtenir une longue durée de vie des outils et de bons résultats de travail.
Réaffûtage
Affûtez les outils de burinage à l’aide de meu­les, par ex. corindon affiné, en maintenant une alimentation en eau régulière. Les va­leurs de référence se trouvent dans la figure. Veillez à ce les lames ne se décolorent pas ; ceci entrave la dureté des outils de burinage.
–Pour la forge, chauffez le burin à une tempé-
rature se situant entre 850 et 1050 °C (rouge claire à jaune).
–Pour le durcissement, chauffez le burin à
env. 900 °C et refroidissez-le dans de l’huile. Ensuite, faites-le revenir dans le four pen­dant une heure env. à 320 ° C (couleur bleu clair).
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom­mandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Graissage
L’outil électroportatif est graissé à l’huile. Une vidange d’huile n’est nécessaire que dans le ca­dre des travaux d’entretien et de maintenance ou lors des travaux de réparation par une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch. L’utilisation de l’huile prévue par Bosch est obligatoire.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica­tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci présen­tait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chif­fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla­que signalétique.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 28
28 | Français
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos ques­tions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange éga­lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro­portatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électri­ques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux lé-
gislations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recycla­ge appropriée.
Sous réserve de modifications.
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 29
Español | 29
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las adver­tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba­jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líqui­dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em­plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien­te utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res­pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas ad­vertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a que-
dar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tie­rra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí­quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la to­ma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo­car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex­teriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo­nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estu­viese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medi­camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 30
30 | Español
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside­rablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica em­pleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antidesli­zante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc­trica esté desconectada antes de conec­tarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al trans­portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conec­tada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien­ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcio­nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili­brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación in­esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo­yas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista pa­ra el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia in­dicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben ha­cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex­pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afec­tar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas de­fectuosas antes de volver a utilizar la he­rramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficien­te.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 31
Español | 31
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las con­diciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para tra­bajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para marti­llos
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
f Emplee las empuñaduras adicionales sumi-
nistradas con la herramienta eléctrica. La
pérdida de control sobre la herramienta eléc­trica puede provocar un accidente.
f Sujete la herramienta eléctrica por las em-
puñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable de la he­rramienta eléctrica. El contacto con conduc-
tores bajo tensión puede hacer que las par­tes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abaste­ce con energía. El contacto con cables eléc-
tricos puede electrocutarle o causar un in­cendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perfora­ción de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electro­cución.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje­ción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con­trol sobre la herramienta eléctrica.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instruccio­nes de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra y para realizar trabajos de cincelado.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi­da a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Caperuza antipolvo 2 Casquillo de enclavamiento 3 Mando desactivador de percusión y giro 4 Interruptor de conexión/desconexión 5 Empuñadura adicional (zona de agarre
aislada)
6 Empuñadura (zona de agarre aislada)
Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie. La gama com­pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 32
32 | Español
Datos técnicos
Martillo perforador GBH 5-38 D Professional
GBH 500 Professional
Nº de artículo Potencia absorbida nominal Revoluciones nominales Frecuencia de percusión Energía por percusión según EPTA-Procedure 05/2009
W 1050
-1
min
-1
min
J5,9 Posiciones del cincel Rendimiento al cincelar en hormigón de dureza media
kg/ h 110 Alojamiento del útil Lubricación
Lubricación por aceite
Ø máx. de perforación – Hormigón (con broca helicoidal) – Hormigón (con broca para taladros pasantes) – Ladrillo (con corona perforadora hueca)
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm
kg 5,8
Clase de protección
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
0 611 240 0..
2900
SDS-max
320
12
38 55 90
/II
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, de-
terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 90 dB(A); nivel de potencia acústica 101 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibraciones generadas a K=1,5 m/s
2
,
=14m/s2, tolerancia
h
Cincelar: Valor de vibraciones generadas
=13 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2.
a
h
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc­ciones ha sido determinado según el procedi­miento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de compa­ración con otras herramientas eléctricas. Tam­bién es adecuado para estimar provisionalmen­te la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determi­nado para las aplicaciones principales de la he­rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio­nes puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibracio­nes durante el tiempo total de trabajo.
Page 33
Español | 33
Para determinar con exactitud la solicitación ex­perimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen­te. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibracio­nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he­rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca­lientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico en: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 22.06.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Empuñadura adicional
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 5 montada.
La empuñadura adicional 5 puede girarse a cual­quier posición para permitirle trabajar mante­niendo una postura firme y cómoda.
– Afloje en sentido contrario a las agujas del re-
loj el mango de la empuñadura adicional 5 y gire ésta a la posición deseada. Seguidamen­te, apriete el mango en el sentido de las agu­jas del reloj para sujetar la empuñadura adi­cional 5.
Cambio de útil
El portaútiles SDS-max le permite cambiar el útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
La caperuza antipolvo 1 evita en gran medida que el polvo que se va produciendo al trabajar penetre en el portaútiles. Al montar el útil, pres­te atención a no dañar la caperuza antipolvo 1.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Montaje del útil (ver figura A)
– Limpie primero y aplique a continuación una
capa ligera de grasa al extremo de inserción del útil.
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclava-
miento 2 e inserte el útil, girándolo, en el alo­jamiento del mismo. Suelte el casquillo de enclavamiento 2 para retener el útil.
– Tire del útil para asegurarse de que ha que-
dado correctamente sujeto.
Desmontaje del útil (ver figura B)
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclava-
miento 2 y retire el útil.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 34
34 | Español
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de es­tos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especial­mente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservan­tes de la madera). Los materiales que conten­gan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de
trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indi­caciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden fun­cionar también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro 3 puede Ud. ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de operación estando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contrario podría dañarse la herramienta eléctrica.
– Gire el mando desactivador de percusión y
giro 3 a la posición deseada.
Posición para Taladrar con percu- sión en hormigón o piedra Si el útil no comienza a girar inme­diatamente nada más conectar la herramienta eléctrica, déjela fun­cionar a bajas revoluciones hasta que gire también el útil.
Posición Vario-Lock para modifi­car la posición del cincel
Posición para Cincelar
Conexión/desconexión
– Para la puesta en marcha de la herramienta
eléctrica accionar y mantener en esa posi­ción el interruptor de conexión/desconexión
4.
– Para desconectar la herramienta eléctrica
soltar el interruptor de conexión/desco­nexión 4.
A bajas temperaturas la herramienta eléctrica deberá funcionar primero durante cierto tiempo hasta que alcance su pleno rendimiento de per­cusión/impacto. Este tiempo puede reducirse si el útil montado en la herramienta eléctrica, estando ésta deteni­da, es golpeado verticalmente una vez contra el suelo.
Embrague limitador de par f En caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de ac­cionamiento. Debido a la elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete la he­rramienta eléctrica con ambas manos y tra­baje sobre una base firme.
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 35
Español | 35
f En caso de bloquearse el útil, desconectar
la herramienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conecta estando bloqueado el útil de taladrar se producen unos pares de reacción muy elevados.
Modificación de la posición para cincelar (Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 12 posiciones dife­rentes. Ello le permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.
– Monte el cincel en el portaútiles. – Gire el mando desactivador de percusión y
giro 3 a la posición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de operación”, página 34).
– Gire el portaútiles hasta conseguir la posi-
ción del cincel deseada.
– Gire el mando desactivador de percusión y
giro 3 a la posición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces en esa posición.
f Para cincelar deberá colocarse siempre el
mando desactivador de percusión y giro 3 en la posición “Cincelar”.
Instrucciones para la operación
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Afilado de los cinceles (ver figura C)
Reafile los cinceles con suficiente antelación, ya que solamente unos cinceles bien afilados le permiten obtener buenos resultados. Con ello se garantiza una gran longevidad de los útiles, además de unos buenos resultados en el traba­jo.
Reafilado
Reafile los cinceles con muelas, p. ej. de co­rindón noble, bajo la aportación uniforme de agua. Valores orientativos al respecto se ob­tienen en la figura. Preste atención a que no se alcancen los colores de revenido en los fi­los, ya que ello mermaría la dureza del cincel.
– Para forjar el cincel caliéntelo entre 850 a
1050 ° C (entre rojo claro y amarillo).
– Para templar el cincel caliéntelo a aprox.
900 ° C y enfríelo en baño de aceite. A conti­nuación manténgalo en un horno durante aprox. una hora a 320 °C (color de revenido azul claro).
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Lubricación
La herramienta eléctrica va lubricada con aceite. Solamente es necesario efectuar un cambio de aceite al efectuarse trabajos de mantenimiento o reparación por un servicio técnico oficial para herramientas Bosch. Es imprescindible utilizar el aceite Bosch previsto.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri­cación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramien­tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artí­culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 36
36 | Español
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y man­tenimiento de su producto, así como sobre pie­zas de recambio. Los dibujos de despiece e in­formaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta­rá gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y acceso­rios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri­cas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el me­dio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basu­ra!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléc-
tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio-
nal, deberán acumularse por se-
parado las herramientas eléctricas para ser so­metidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 37
Português | 37
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru­ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se­guir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina­das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação jun­to com ferramentas eléctricas protegi­das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co­mo tubos, aquecimentos, fogões e frigo­ríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver liga­do à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho­que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da to­mada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do apare­lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas ex­teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun­tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álco­ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri­ca, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção con­tra pó, sapatos de segurança antiderra­pantes, capacete de segurança ou protec­ção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 38
38 | Português
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimen­tação de rede enquanto estiver ligado, po­derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe­ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados cor­rectamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer­ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam fa­miliarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam re­paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in­suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facili­dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con­forme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situa­ções perigosas.
5) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição origi­nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 39
Português | 39
Indicações de segurança para martelos
f Usar protecção auricular. Ruídos podem
provocar a surdez.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole pode provocar lesões.
f Ao executar trabalhos durante os quais po-
dem ser atingidos cabos eléctricos ou o pró­prio cabo de rede só deverá segurar a ferra­menta eléctrica pelas superfícies de punho isoladas. O contacto com um cabo sob ten-
são também pode colocar sob tensão as pe­ças metálicas do aparelho e levar a um cho­que eléctrico.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar fogo e cho­ques eléctricos. Danos em tubos de gás po­dem levar à explosão. A penetração num ca­no de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper­to ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
Espere a ferramenta eléctrica parar comple-
f
tamente, antes de depositá-la.
A ferramenta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as ins­truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctri­co, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresenta­ção do aparelho, e deixar esta página aberta en­quanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para furar com percus­são em betão, tijolos e pedras, assim como para trabalhos de cinzelar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe­re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Capa para protecção contra pó 2 Bucha de travamento 3 Comutador de percussão/paragem de
rotação
4 Interruptor de ligar-desligar 5 Punho adicional (superfície isolada) 6 Punho (superfície isolada)
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessó­rios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 90 dB(A); Nível de potência acústica 101 dB(A). Incerteza K= 3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinados conforme EN 60745: Furar com percussão em betão: Valor de emis­são de vibrações a K=1,5 m/s
2
,
Cinzelar: Valor de emissão de vibrações
=13 m/s2, incerteza K= 1,5 m/s2.
a
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um pro­cesso de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a compara­ção de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras
=14 m/s2, incerteza
h
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 40
40 | Português
aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au­mentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibra­ções, também deveriam ser considerados os pe­ríodos nos quais o aparelho está desligado ou
de reduzir a carga de vibrações durante o com­pleto período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas me­didas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer­ramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po-
Dados técnicos
Martelo perfurador GBH 5-38 D Professional
GBH 500 Professional
N° do produto Potência nominal consumida Número de rotações nominal N° de percussões Força de impacto individual conforme EPTA-Procedure 05/2009
W1050
-1
min
-1
min
J5,9 Ajustes para cinzelar Potência para cinzelar em betão de dureza média
kg/ h 110 Fixação da ferramenta Lubrificação máx. Ø de perfuração
– Betão (com brocas helicoidais) – Betão (com broca passa-muros) – Alvenaria (com brocas de coroa oca)
mm mm
mm Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 kg 5,8 Classe de protecção
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões in­feriores e dos modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
0 611 240 0..
2900
SDS-max
Lubrificação por óleo
320
12
38 55 90
/II
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida­de que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico em: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 22.06.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Page 41
Português | 41
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Punho adicional
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 5.
O punho adicional 5 pode ser movimentado co­mo desejar, para alcançar uma posição de traba­lho segura e livre de fadiga.
– Girar a parte inferior do punho adicional 5 no
sentido contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adicional 5 para a posição desejada. Em seguida girar a parte inferior do punho adicional 5 no sentido dos ponteiros do relógio para reapertar.
Troca de ferramenta
Com o encabadouro SDS-max é possível trocar fácil e confortavelmente as ferramentas de tra­balho, sem ter que utilizar ferramentas.
A capa de protecção contra pó 1 evita, conside­ravelmente, que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o funcionamento. Ao in­troduzir a ferramenta deverá assegurar-se de que a capa de protecção contra pó 1 não seja danificada.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomenda­mos que esta tarefa seja efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Introduzir a ferramenta de trabalho (veja figura A)
– Limpar a extremidade de encaixe da ferra-
menta de trabalho e lubrificá-la levemente.
– Empurrar a bucha de travamento 2 para trás
e introduzir a ferramenta de trabalho, com movimentos giratórios, na fixação de ferra­mentas. Soltar novamente a bucha de trava­mento 2, para travar a ferramenta de traba­lho.
– Puxar a ferramenta para controlar o trava-
mento.
Retirar a ferramenta de trabalho (veja figura B)
– Empurrar a bucha de travamento 2 para trás
e retirar a ferramenta de trabalho.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chumbo, alguns tipos de madeira, mine­rais e metais, podem ser nocivos à saúde. O con­tacto ou a inalação dos pós pode provocar rea­ções alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo canceríge­nos, especialmente quando juntos com substân­cias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que con­tém asbesto só deve ser processado por pesso­al especializado.
– Assegurar uma boa ventilação do local de tra-
balho.
– É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indica­da na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o interruptor de percussão/paragem de ro­tação 3 é possível seleccionar o tipo de funcio­namento.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a ferramenta eléctrica desligada! Caso contrá­rio, é possível que a ferramenta eléctrica seja danificada.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 42
42 | Português
– Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 3 para a posição desejada.
Posição para furar com percussão em betão ou pedra Se após ligar a ferramenta eléctri­ca, a ferramenta de trabalho não girar imediatamente, deverá deixar a ferramenta eléctrica funcionar lentamente até a ferramenta de trabalho girar também.
Posição Vario-Lock para mudar a posição de cinzelar
Posição para cinzelar
Ligar e desligar
– Para a colocação em funcionamento da fer-
ramenta eléctrica deverá pressionar o inter­ruptor de ligar-desligar 4 e manter pressiona­do.
– Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá
soltar novamente o interruptor de ligar-desli­gar 4.
Em temperaturas ambiente baixas, a ferramenta eléctrica apenas alcança a plena potência de martelar/potência de percussão após um certo tempo. Este período de arranque pode ser reduzido, ba­tendo com a broca, introduzida na ferramenta eléctrica, no chão.
Acoplamento de sobrecarga f O accionamento do veio de perfuração é in-
terrompido se a ferramenta de trabalho em­perrar ou enganchar. Sempre segurar, devi­do às forças produzidas, a ferramenta eléctrica firmemente com ambas as mãos e manter uma posição firme.
f Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a
ferramenta de trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com uma broca bloqueada são produzidos altos momentos de reacção.
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser travado em 12 posições. Des­ta forma é possível colocá-lo na posição optimi­zada para o respectivo trabalho.
– Introduzir o cinzel no encabadouro. – Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 3 para a posição “Vario-Lock” (veja “Ajustar o tipo de funcionamento”, página 41).
– Girar o encabadouro para a posição do cinzel
desejada.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 3 para a posição “cinzelar”. Desta forma a fixação da ferramenta é travada.
f Para cinzelar, o comutador de percussão/
paragem de rotação 3 deve sempre estar na posição “Cinzelar”.
Indicações de trabalho
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to­mada.
Afiar as ferramentas de cinzelar (veja figura C)
Bons resultados só podem ser alcançados com cinzeis afiados, portanto devem ser afiados a tempo. Isto assegura uma longa vida útil das fer­ramentas e bons resultados de trabalho.
Reafiar
Afiar os cinzeis com discos abrasivos, p. ex. corindo nobre, sob constante adução de água. A figura contém os valores teóricos ne­cessários. Assegure-se de que não sejam visí­veis cores de recozimento; isto pode prejudi­car a dureza das ferramentas de cinzelamento.
– Para forjar, aquecer o cinzel de 850 a
1050 °C (vermelho claro a amarelo).
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 43
Português | 43
– Para temperar, aquecer o cinzel até aproxi-
madamente 900 ° C e temperar com óleo. De seguida deixar no forno durante aprox. uma hora a 320 ° C (cor de recozimento azul cla­ro).
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to­mada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra­balhar bem e de forma segura.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomenda­mos que esta tarefa seja efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Lubrificação
A ferramenta eléctrica é lubrificada por óleo. Uma troca de óleo só é necessária por ocasião de uma manutenção ou reparação por uma ofici­na de serviços pós-venda para ferramentas eléc­tricas Bosch. É imprescindível que seja utilizado o óleo especificado pela Bosch.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida­dosos processos de fabricação e de teste, a re­paração deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctri­cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o núme­ro de produto de 10 dígitos como consta na pla­ca de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun­tas a respeito de serviços de reparação e de ma­nutenção do seu produto, assim como das pe­ças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encon­tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem eco­lógica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo domés­tico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva euro­peia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas
eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada­mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 44
44 | Italiano
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elet­troutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle av­vertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av­vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet­trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia­mento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu­minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in­fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensi­le. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di ap­portare modifiche alla spina. Non impie­gare spine adattatrici assieme ad elet­troutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscalda­menti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elet­triche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvici­nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicu­rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
zione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale nonché occhiali pro­tettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivo­lino, elmetto di protezione oppure prote-
Un attimo di distra-
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 45
Italiano | 45
zione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si ri­duce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o al­la batteria ricaricabile, prima di prender­lo oppure prima di iniziare a trasportar­lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op­pure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si ven­gono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia­ve inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri inci­denti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca­so di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e ca­tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio­ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicita­mente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de­ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti­tuire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavo­ro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ri­caricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag­gio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano let­to le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven­gono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten­zione è stata effettuata poco accurata­mente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 46
46 | Italiano
5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ­zato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi­le.
Indicazioni di sicurezza per martelli
f Portare cuffie di protezione. L’effetto del ru-
more può provocare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La perdi-
ta di controllo sull’elettroutensile può com­portare il pericolo di incidenti.
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effet­tuati lavori durante i quali l’accessorio po­trebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il proprio cavo di rete.
Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalli­che dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe­netrando una tubazione dell’acqua si provo­cano seri danni materiali oppure vi è il peri­colo di provocare una scossa elettrica.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entram­be le mani ed adottare una posizione di la­voro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu­rezza in posizione solo utilizzando un apposi­to dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com­pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet­troutensile.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver­tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o in­cidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale del­le Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per forature battenti in calcestruzzo, in mattoni ed in roccia naturale ed è adatta anche per lavori di scalpellatura.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si rife­risce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafi­ca.
1 Protezione antipolvere 2 Mandrino di serraggio 3 Interruttore arresto rotazione/percussione 4 Interruttore di avvio/arresto 5 Impugnatura supplementare (superficie di
presa isolata)
6 Impugnatura (superficie di presa isolata)
L’accessorio illustrato oppure descritto non è com­preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma acces­sori.
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 47
Italiano | 47
Dati tecnici
Martello perforatore GBH 5-38 D Professional
GBH 500 Professional
Codice prodotto Potenza nominale assorbita Numero giri nominale Frequenza colpi
W 1050
-1
min
-1
min
Forza colpo singolo corrispondente alla procedura EPTA 05/2009
J5,9 Regolazione scalpello Potenza scalpello in calcestruzzo di durezza media
kg/ h 110 Mandrino portautensile Lubrificazione Diametro max. foratura
– Calcestruzzo (con punta elicoidale) – Calcestruzzo (con punta per foro passante) – Muratura (con corona a punta cava)
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm
kg 5,8
Classe di sicurezza
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono variare.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
0 611 240 0..
2900
SDS-max
Lubrificazione a olio
320
12
38 55 90
/II
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conforme­mente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosi­tà 90 dB(A); livello di potenza acustica 101 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Foratura a martello nel calcestruzzo: Valore di emissione dell’oscillazione a tezza della misura K= 1,5 m/s
=14m/s2, Incer-
h
2
,
Scalpellatura: Valore di emissione dell’oscilla-
=13m/s2, Incertezza della misura
zione a
h
2
K=1,5 m/s
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una proce­dura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confronta­re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecita­zione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im­pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vi­brazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac-
Page 48
48 | Italiano
ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi­brazioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi­brazioni come p.es.: manutenzione dell’elet­troutensile e degli accessori, mani calde, orga­nizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico presso: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 22.06.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Cambio degli utensili
Tramite il mandrino portautensile SDS-max è possibile sostituire l’utensile accessorio in ma­niera semplice e comoda senza dover ricorrere all’impiego di ulteriori attrezzi.
La protezione antipolvere 1 ha la funzione di im­pedire in larga misura che la polvere provocata forando possa arrivare a penetrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzionamento. Applicando l’accessorio, attenzione a non dan­neggiare la protezione antipolvere 1.
f Una protezione antipolvere danneggiata de-
ve essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Cen­tro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio (vedi figura A)
– Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed
applicarvi un leggero strato di grasso.
– Spingere il mandrino di serraggio 2 all’indie-
tro ed inserire l’utensile accessorio ruotan­dolo nel mandrino portautensile. Rilasciare il mandrino di serraggio 2 per bloccare l’uten­sile accessorio.
– Controllare il bloccaggio tirando l’accesso-
rio.
Smontaggio dell’utensile accessorio
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Impugnatura supplementare
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 5.
L’impugnatura supplementare 5 può essere spo­stata liberamente e regolata in modo da permet­tere di prendere una posizione di lavoro di asso­luta maneggevolezza.
– Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura
supplementare 5 in senso antiorario e spo- stare l’impugnatura supplementare 5 alla po­sizione richiesta. Avvitare dunque la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 5 di nuovo bene in senso orario.
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
(vedi figura B)
– Spingere il mandrino di serraggio 2 all’indie-
tro ed estrarre l’accessorio.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causa­re reazioni allergiche e/o malattie delle vie respi­ratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Page 49
Italiano | 49
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate canceroge­ne, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Provvedere per una buona aerazione del po-
sto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina pro-
tettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi­cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussio­ne 3 scegliere il modo operativo dell’elettrou­tensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo quando l’elettroutensile è spento! In caso con­trario l’elettroutensile può subire dei danni.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 3 nella posizione desiderata.
Posizione per forature battenti nel calcestruzzo oppure materiale pie­troso Qualora all’accensione l’utensile accessorio non dovesse ruotare subito, far funzionare lentamente l’elettroutensile fino a quando l’utensile accessorio ruota an­ch’esso.
Posizione Vario-Lock per corregge- re la posizione di scalpellatura
Posizione per scalpellatura
Accendere/spegnere
– Per accendere l’elettroutensile premere l’in-
terruttore di avvio/arresto 4 e tenerlo premu­to.
– Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di
nuovo l’interruttore di avvio/arresto 4.
In caso di temperature basse l’elettroutensile raggiunge la propria completa potenza di per­cussione/potenza del colpo soltanto dopo un certo periodo di tempo. Tale periodo di avviamento può essere ridotto battendo una volta sul pavimento l’utensile ac­cessorio inserito nell’elettroutensile.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico f La trasmissione all’alberino filettato si bloc-
ca se l’accessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in questo modo, afferrare sempre l’elettroutensile con en­trambe le mani ed assicurarsi una sicura po­sizione operativa.
f Se l’elettroutensile si blocca, spegnere
l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la macchina con la punta utensile bloccata si provocano alti momenti di reazione!
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 50
50 | Italiano
Cambio della posizione scalpellatura (Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 12 posizioni. In questo modo è possibile prendere rispettivamente la posizione di lavoro ottimale.
– Applicare lo scalpello nel mandrino portau-
tensile.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 3 nella posizione «Vario-Lock» (vedi «Regolazione del modo operativo», pagina 49).
– Ruotare il mandrino portautensile sulla posi-
zione di scalpellatura richiesta.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 3 nella posizione «Scalpellatura». In questo modo il portautensili è bloccato.
f Per lavori di scalpellatura l’interruttore ar-
resto rotazione-percussione 3 deve trovarsi sempre sulla posizione «Scalpellatura».
Indicazioni operative
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Affilare gli scalpelli (vedi figura C)
Solo con attrezzi di scalpellatura bene affilati si possono raggiungere buoni risultati. Provvedere dunque ad affilarli sempre a tempo debito. In questo modo si garantisce una lunga durata de­gli attrezzi e buoni risultati delle operazioni.
Riaffilatura
Smerigliare gli attrezzi di scalpellatura utiliz­zando mole abrasive, p. es. corindone prezio­so, mantenendo sempre costante l’aggiunta di acqua. Nella figura si trovano valori indica­tivi per questa operazione. Accertarsi che sui taglienti non si arrivi alla presenza di colore di rinvenimento; ciò comprometterebbe la durezza degli attrezzi di scalpellatura.
– Per operazioni di fucinatura surriscaldare lo
scalpello fino a 850– 1050 ° C (rosso chiaro fino a giallo).
– Per operazioni di tempratura surriscaldare lo
scalpello fino a circa 900 °C e temprare in bagno d’olio. Al termine dell’operazione, la­sciarlo nel forno per ca. un’ora a 320 ° C (co­lore di rinvenimento blu chiaro).
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet­troutensile e le prese di ventilazione.
f Una protezione antipolvere danneggiata de-
ve essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Cen­tro di Assistenza Clienti.
Lubrificazione
La lubrificazione dell’elettroutensile avviene tra­mite olio. Il cambio dell’olio deve essere esegui­to esclusivamente nel quadro di una manuten­zione oppure nel corso di lavori di riparazione eseguiti da un Centro autorizzato per il Servizio Clienti elettroutensili Bosch. Per la lubrificazio­ne è assolutamente necessario utilizzare l’olio Bosch previsto.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro­duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica­zione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do­mande relative alla riparazione ed alla manuten­zione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in­formazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo­sizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparec­chi ed accessori.
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 51
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien­te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attua­zione del recepimento nel diritto
nazionale, gli elettroutensili diven­tati inservibili devono essere raccolti separata­mente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Italiano | 51
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 52
52 | Nederlands
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
le voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zon­der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam­pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge­reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge­reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adap­terstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac­ten beperken het risico van een elektri­sche schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en al-
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver­groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapde­len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri­sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver­lengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge­schikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on­vermijdelijk is, dient u een aardlekscha­kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen­de uitrusting zoals een stofmasker, slip­vaste werkschoenen, een veiligheidshelm
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 53
Nederlands | 53
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische ge­reedschap, vermindert het risico van ver­wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan­sluit en voordat u het gereedschap op­pakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin­ger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri­sche gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwon­dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on­verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha­ren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun­nen door bewegende delen worden mee­genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist wor­den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge­bruik van elektrische gereedschappen a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar­voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed­schap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor­den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri­sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde­ren. Laat het gereedschap niet gebrui­ken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden ge­bruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de­len van het gereedschap correct functio­neren en niet vastklemmen en of onder­delen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou­den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij­ke volgens deze aanwijzingen. Let daar­bij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassin­gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 54
54 | Nederlands
5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak­kundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge­reedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor hamers
f Draag een gehoorbescherming. De bloot-
stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot ge­volg hebben.
f Gebruik de bij het gereedschap geleverde
extra handgrepen. Het verlies van de contro-
le kan tot verwondingen leiden.
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap ver­borgen stroomleidingen of de eigen stroom­kabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma­teriële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide han­den vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd om te hamerboren in be­ton, baksteen en steen en voor hakwerkzaamhe­den.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Stofbeschermkap 2 Vergrendelingshuls 3 Slagstop-/draaistopschakelaar 4 Aan/uit-schakelaar 5 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak) 6 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed­schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 90 dB(A); geluidsvermogenniveau 101 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: hamerboren in beton: trillingsemissiewaarde
=14 m/s2, onzekerheid K= 1,5 m/s2,
a
h
hakken: trillingsemissiewaarde a onzekerheid K= 1,5 m/s
2
.
=13 m/s2,
h
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 55
Nederlands | 55
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril­lingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschap­pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge­schikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereed­schap wordt gebruikt voor andere toepassin­gen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillings­belasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgescha­keld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids­periode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be­scherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Technische gegevens
Boorhamer GBH 5-38 D Professional
GBH 500 Professional
Zaaknummer Opgenomen vermogen Nominaal toerental Aantal slagen Slagkracht overeenkomstig EPTA-Procedure 05/2009
W 1050
-1
min
-1
min
J5,9 Hakstanden Hakcapaciteit in beton van gemiddelde hardheid
kg/ h 110 Gereedschapopname Smering Max. boor-Ø
– Beton (met spiraalboor) – Beton (met doorvoerboor) – Metselwerk (met holle boorkroon)
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm
kg 5,8
Isolatieklasse
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
0 611 240 0..
2900
SDS-max
Oliesmering
320
12
38 55 90
/II
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 56
56 | Nederlands
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 22.06.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Extra handgreep
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 5.
U kunt de extra handgreep 5 naar wens draaien voor een veilige houding tijdens de werkzaamhe­den zonder vermoeidheid.
– Draai het onderste greepstuk van de extra
handgreep 5 tegen de wijzers van de klok in en zet de extra handgreep 5 in de gewenste stand. Vervolgens draait u het onderste greepstuk van de extra handgreep 5 met de wijzers van de klok mee weer vast.
Inzetgereedschap wisselen
Met de gereedschapopname SDS-max kunt u het inzetgereedschap eenvoudig en gemakkelijk vervangen zonder gebruikmaking van extra ge­reedschap.
De stofbeschermkap 1 voorkomt zoveel moge­lijk het binnendringen van boorstof in de ge­reedschapopname tijdens het gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op dat de stofbeschermkap 1 niet wordt beschadigd.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadvi­seerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
Inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding A)
– Reinig de schacht van het inzetgereedschap
en smeer het licht met vet.
– Duw de vergrendelingshuls 2 naar achteren
en zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapopname. Laat de vergrende­lingshuls 2 weer los om het inzetgereed­schap te vergrendelen.
– Controleer de vergrendeling door aan het in-
zetgereedschap te trekken.
Inzetgereedschap verwijderen (zie afbeelding B)
– Duw de vergrendelingshuls 2 naar achteren
en verwijder het inzetgereedschap.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal kun­nen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanra­king of inademing van stof kan leiden tot allergi­sche reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de om­geving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken­en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegings­stoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werk-
plek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker
met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 57
Nederlands | 57
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge­gevens op het typeplaatje van het elektri­sche gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar 3 kiest u de functie van het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische gereedschap bescha­digd raken.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 3 in
de gewenste stand.
Positie voor hamerboorwerkzaam- heden in beton of steen Als het inzetgereedschap bij het in­schakelen niet meteen draait, laat u het elektrische gereedschap langzaam lopen tot het inzetge­reedschap mee draait.
Positie Vario-Lock voor het verstel- len van de hakpositie
Positie voor hakwerkzaamheden
Deze aanlooptijd kunt u verkorten, door het in het elektrische gereedschap ingezette inzetge­reedschap eenmaal op de vloer te stoten.
Overbelastingskoppeling f Als het inzetgereedschap vastklemt of vast-
haakt, wordt de aandrijving van de uitgaan­de as onderbroken. Houd, vanwege de daar­bij optredende krachten, het elektrische gereedschap altijd met beide handen goed vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
f Schakel het elektrische gereedschap uit en
maak het inzetgereedschap los als het elek­trische gereedschap blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de machine in­schakelt terwijl het boorgereedschap ge­blokkeerd is.
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 12 standen vergrendelen. Daardoor kunt u telkens de optimale werkstand innemen.
– Zet de beitel in de gereedschapopname. – Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 3 in
de stand „Vario-Lock” (zie „Functie instel­len”, pagina 57).
– Draai de gereedschapopname in de gewens-
te hakstand.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 3 in
de stand „Hakken”. De gereedschapopname is daarmee vergrendeld.
f De slagstop-/draaistopschakelaar 3 moet
voor het hakken altijd in de stand „Hakken” staan.
Tips voor de werkzaamheden
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het In- en uitschakelen – Als u het elektrische gereedschap wilt in-
schakelen drukt u op de aan/uit-schakelaar 4
en houdt u deze ingedrukt.
– Als u het elektrische gereedschap wilt uit-
schakelen laat u de aan/uit-schakelaar 4 los.
Bij lage temperaturen bereikt het elektrische ge­reedschap pas na enige tijd de volledige hamer­of slagcapaciteit.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
stopcontact.
Hakgereedschappen slijpen (zie afbeelding C)
Alleen met scherpe hakgereedschappen bereikt u goede resultaten. Slijp daarom de hakgereed­schappen op tijd. Hierdoor wordt een lange le­vensduur van de gereedschappen en goede wer­kresultaten gewaarborgd.
Page 58
58 | Nederlands
Slijpen
Slijp de hakgereedschappen met slijpschij­ven, bijvoorbeeld edelkorund, onder een ge­lijkmatige waterstroom. Richtwaarden daar­voor bevat de afbeelding. Let erop dat er geen aanloopkleuren op de snijkanten zicht­baar worden. Dit heeft een nadelige invloed op de hardheid van de hakgereedschappen.
–Voor het smeden verhit u de beitel tot een
temperatuur tussen 850 en 1050 ° C (licht­rood tot geel).
–Voor het harden verhit u de beitel tot een
temperatuur van ca. 900 °C en schrikt u deze in olie af. Vervolgens tempert u deze in de oven ca. een uur bij 320 °C (aanloopkleur lichtblauw).
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadvi­seerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
Smering
Het elektrische gereedschap is met olie ge­smeerd. De olie hoeft alleen te worden ververst bij onderhoud of reparatie door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereed­schappen. Daarbij moet beslist de daarvoor be­doelde olie van Bosch worden gebruikt.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de­fect raken, dient de reparatie te worden uitge­voerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekenin­gen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi­seren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebe­horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in na­tionaal recht moeten niet meer
bruikbare elektrische gereed­schappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden her­gebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 59
Dansk | 59
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
manglende overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba­re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom­rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig­heder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter­ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisnin­ger og instrukser. I tilfælde af
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bæ­re el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod var­me, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned­sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-re-
læ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise­rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til­slutter det til strømtilførslen og/eller ak­kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry­deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 60
60 | Dansk
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente­de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der be­væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at det­te tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støv­mængden og dermed den fare, der er for­bundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angiv­ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige ma­skindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller be­skadiget, således at el-værktøjets funkti­on påvirkes. Få beskadigede dele repare­ret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat­te anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til hamre
f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
tab af hørelse.
f Brug de ekstra håndgreb, der følger med el-
værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktø-
jet, kan det føre til kvæstelser.
f Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktø­jet kan ramme bøjede strømledninger eller el-værktøjets eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte el­værktøjets metaldele under spænding, hvil­ket kan føre til elektrisk stød.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elek­trisk stød.
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 61
Dansk | 61
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man ta­ber kontrollen over el-værktøjet.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af pro­duktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og sten samt til mejselarbejde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu­strationssiden.
1 Støvbeskyttelseskappe 2 Låsekappe 3 Slag-/drejestop-kontakt 4 Start-stop-kontakt 5 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade) 6 Håndgreb (isoleret gribeflade)
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings­vejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuld­stændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-
tryksniveau 90 dB(A); lydeffektniveau 101 dB(A). Usikkerhed K =3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Hammerboring i beton: Vibrationseksponering
=14 m/s2, usikkerhed K= 1,5 m/s2,
a
h
Mejsling: Vibrationseksponering a usikkerhed K= 1,5 m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærvæ­rende instruktioner, er blevet målt iht. en stan­dardiseret måleproces i EN 60745, og kan bru­ges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe­lastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af sving­ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin­gen bør der også tages højde for de tider, i hvil­ke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be­skyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind­satsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
=13m/s2,
h
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 62
62 | Dansk
Tekniske data
Borehammer GBH 5-38 D Professional
GBH 500 Professional
Typenummer Nominel optagen effekt Nominelt omdrejningstal Slagtal Enkelt slagstyrke iht. EPTA-Procedure 05/2009
W 1050
-1
min
-1
min
J5,9 Mejselstillinger Mejselydelse i beton af middel hårdhed
kg/ h 110 Værktøjsholderen Smøring Max. bore-Ø
– Beton (med spiralbor) – Beton (med gennembrudsbor) – Murværk (med hulborekrone)
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm
kg 5,8
Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
0 611 240 0..
2900
SDS-max
Oliesmøring
320
12
38 55 90
/II
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro­dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. be­stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Ekstrahåndtag
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndta-
get 5.
Du kan svinge ekstrahåndtaget 5 efter ønske for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
– Drej det nederste grebstykke på ekstrahånd-
taget 5 mod venstre (imod uret) og sving eks­trahåndtaget 5 i den ønskede position. Drej herefter det nederste grebstykke på ekstra­håndtaget 5 mod højre (med uret) igen.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 22.06.2010
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 63
Dansk | 63
Værktøjsskift
Værktøjsholderen SDS-max bruges til at skifte indsatsværktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.
Støvbeskyttelseskappen 1 forhindrer i stort om­fang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktøjet sættes i, skal man væ­re opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 1 ikke beskadiges.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
Isætning af indsatsværktøj (se Fig. A)
– Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet
og smør et tyndt lag fedt på den.
– Skub låsekappen 2 bagud og sæt indsats-
værktøjet drejende ind i værktøjsholderen. Slip låsekappen 2 igen for at fastlåse indsats­værktøjet.
– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved
at trække i låsen.
Udtagning af indsatsværktøj (se Fig. B)
– Skub låsekappen 2 bagud og tag indsats-
værktøjet ud.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller ån­dedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gæl­der som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materia­le må kun bearbejdes af fagfolk.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filter-
klasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angi­velserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Indstil funktion
Med slag-/drejestop-kontakten 3 vælges funktio­nen til el-værktøjet.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktø­jet er slukket! Ellers kan el-værktøjet blive be­skadiget.
– Drej slag-/drejestop-kontakten 3 hen på den
ønskede position.
Position til hammerboring i beton eller sten Hvis indsatsværktøjet ikke drejer med det samme, når det tændes, skal el-værktøjet køre langsomt, til indsatsværktøjet drejer med.
Position Vario-Lock til indstilling af mejselpositionen
Position til mejsling
Tænd/sluk
–Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-
stop-kontakten 4 og hold den nede.
– El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-
kontakten 4.
Ved lave temperaturer når el-værktøjet først ef­ter et vist stykke tid op på den fulde hammery­delse/slagydelse. Denne starttid kan afkortes ved at støde ind­satsværktøjet i el-værktøjet mod jorden.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 64
64 | Dansk
Overbelastningskobling f Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes
rotationen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sik­kert med begge hænder og sørg for at stå fast under arbejdet.
f Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværk-
tøjet, hvis el-værktøjet blokerer. Der opstår store reaktionsmomenter, hvis maskinen tændes med et blokeret boreværktøj.
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
Du kan fastlåse mejslen i 12 stillinger. Dette gør det muligt altid at indtage den optimale arbejds­position.
– Anbring mejslen i værktøjsholderen. – Drej slag-/drejestop-kontakten 3 i position
„Vario-Lock“ (se „Indstil funktion“, side 63).
– Drej værktøjsholderen i den ønskede mejsel-
stilling.
– Drej slag-/drejestop-kontakten 3 i position
„mejsling“. Dermed er værktøjsholderen låst fast.
f Slag-/drejestop-kontakten 3 skal altid stå
på „Mejsling“ til mejslearbejde.
Arbejdsvejledning
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Slibning af mejselværktøj (se Fig. C)
Kun med skarpt mejselværktøj opnås gode re­sultater; slib derfor mejselværktøjet rettidigt. Dette sikrer gode arbejdsresultater og at værk­tøjet har en lang levetid.
Efterslibning
Slib mejselværktøjet på slibeskiver (f.eks. ko­rund), mens der tilføres vand. Vejledende værdier fremgår af billedet. Pas på, at kniv­skærene ikke farves (bliver blå), da mejsel­værktøjets hårdhed derved kan forringes.
–Til smøring opvarmes mejslen til 850 til
1050 °C (lys rød til gul).
–Til hærdning opvarmes mejslen til ca. 900 ° C
og afskrækkes i olie. Herefter lægges den i ovnen i ca. en time ved 320 ° C (startfarve ly­seblå).
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
Smøring
El-værktøjet er oliesmurt. Et olieskift er kun nød­vendigt at gennemføre i forbindelse med en ved­ligeholdelse eller istandsættelse af et autorise­ret serviceværksted for Bosch-el-værktøj. Det udvalgte Bosch olie skal bruges.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal repara­tionen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type­skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be­stilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re­paration og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informati­oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel­se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 65
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru­ges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almin­delige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasse­ret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Dansk | 65
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 66
66 | Svenska
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för el­verktyg
VARNING
Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvis­ningarna och instruktionerna inte följts kan or­saka elstöt, brand och/eller allvarliga personska­dor.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be­lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller ga­serna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över el­verktyget.
2) Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkon­takter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris­ken för elstöt.
Läs noga igenom alla säkerhets­anvisningar och instruktioner.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el­verktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nät­sladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus­bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an­vändning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An­vänd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol el­ler mediciner. Under användning av
elverktyg kan även en kort ouppmärksam­het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. damm­filtermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nät­strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på el­verktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 67
Svenska | 67
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balan­sen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå­ret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote­rande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på kor­rekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av el­verktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el­verktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av el­verktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso­ner som inte är förtrogna med dess an­vändning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel­fritt och inte kärvar, att komponenter in­te brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner på­verkas menligt. Låt skadade delar repa­reras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo­menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
5) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi­nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för hammare
f Bär hörselskydd. Risk finns för att buller le-
der till hörselskada.
f Använd elverktyget med medlevererade
stödhandtag. Risk finns för personskada om
du förlorar kontrollen över elverktyget.
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade
greppytorna när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elled­ningar eller egen nätsladd. Kontakt med en
spänningsförande ledning kan sätta maski­nens metalldelar under spänning och leda till elstöt.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalise-
ra dolda försörjningsledningar eller konsul­tera det lokala eldistributionsbolaget. Kon-
takt med elledningar kan orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till ex­plosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka skador på föremål eller elstöt.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. El-
verktyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning el­ler ett skruvstycke hålls säkrare än med han­den.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 68
68 | Svenska
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kon­trollen över elverktyget.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsan­visningar och instruktioner. Fel
som uppstår till följd av att säker­hetsanvisningarna och instruktio­nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga person­skador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvis­ningen.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för slagborrning i betong, tegel och sten liksom även för mejsling.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il­lustration av elverktyget på grafiksida.
1 Dammskyddskåpa 2 Spärrhylsa 3 Slag-/vridstoppsomkopplaren 4 Strömställare Till/Från 5 Stödhandtag (isolerad greppyta) 6 Handgrepp (isolerad greppyta)
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro­gram beskrivs allt tillbehör som finns.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 90 dB(A); ljudeffektnivå 101 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745: Slagborrning i betong: Vibrationsemissionsvär-
=14m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2 ,
de a
h
Mejsling: Vibrationsemissionsvärde a onoggrannhet K= 1,5 m/s
2
.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan an­vändas vid jämförelse av olika elverktyg. Mät­metoden är även lämplig för preliminär bedöm­ning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhål­lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperio­den öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelast­ningen bör även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsför­loppen.
=13 m/s2,
h
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 69
Svenska | 69
Tekniska data
Borrhammare GBH 5-38 D Professional
GBH 500 Professional
Produktnummer Upptagen märkeffekt Märkvarvtal Slagtal Enkelslagstyrka enligt EPTA-Procedure 05/2009
W1050
-1
min
-1
min
J5,9 Mejsellägen Mejselkapacitet i betong av medelhård kvalitet
kg/ h 110 Verktygsfäste Smörjning max. borr-Ø
– Betong (med spiralborr) – Betong (med håltagningsborr) – Murverk (med hålborrkrona)
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm
kg 5,8
Skyddsklass
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
0 611 240 0..
2900
SDS-max
Oljesmörjning
320
12
38 55 90
/II
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
överensstämmer med följande normer och nor­mativa dokument: EN 60745 enligt bestämmel­serna i direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Stödhandtag
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag
5.
Stödhandtaget 5 kan valfritt svängas för att upp­nå en säker och vilsam kroppsställning.
– Vrid undre greppdelen på stödhandtaget 5
moturs och sväng stödhandtaget 5 till önskat läge. Dra sedan fast undre greppdelen på stödhandtaget 5 medurs.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 22.06.2010
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 70
70 | Svenska
Verktygsbyte
Med verktygsfästet SDS-max kan insatsverkty­get bytas enkelt och smidigt utan extra verktyg.
Dammskyddskåpan 1 hindrar i stor utsträckning borrdamm från att tränga in i verktygsfästet un­der användningen. Se till att inte dammskydds­kåpan 1 skadas vid monteringen av verktyget.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Insättning av insatsverktyg (se bild A)
– Rengör insatsverktygets insticksända och
smörj lätt med fett.
– Skjut spärrhylsan 2 bakåt och för in verktyget
i verktygsfästet med roterande rörelse. Släpp åter spärrhylsan 2 för låsning av insatt verk­tyg.
– Kontrollera låsningen genom att dra i verkty-
get.
Borttagning av insatsverktyget (se bild B)
– Skjut spärrhylsan 2 bakåt och ta ut insats-
verktyget.
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t. ex. blyhaltig mål­ning, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dam­met kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara cance­rogena, speciellt då i förbindelse med tillsats­ämnen för träbehandling (kromat, träkonserve­ringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i filter-
klass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslu­tas till 220 V.
Inställning av driftsätt
Välj med slag-/vridstoppsomkopplaren 3 önskat driftsätt för elverktyget.
Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på frånkopplat elverktyg! I annat fall kan elverkty­get skadas.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 3 till öns-
kat läge.
Läge för Slagborrning i betong el­ler sten Om insatsverktyget inte roterar ge­nast vid inkoppling, låt elverktyget gå på lågt varvtal tills insatsverkty­get startar.
Läge Vario-Lock für inställning av mejselläget
Läge för Mejsling
In- och urkoppling
–Tryck för start av elverktyget ned strömstäl-
laren Till/Från 4 och håll den nedtryckt.
–För frånkoppling av elverktyget släpp ström-
ställaren Till/Från 4.
Vid låga temperaturer når elverktyget full ham­markapacitet/slagkapacitet först efter en viss tid. Startiden kan förkortas genom att låta elverkty­get med monterat insatsverktyg stöta mot mar­ken en gång.
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 71
Svenska | 71
Överlastkoppling f Om insatsverktyget kommer i kläm eller ha-
kar fast kopplas borrspindelns drivning från. Håll stadigt i elverktyget med båda händerna och stå stadigt för att motverka de krafter som uppstår.
f Slå genast ifrån elverktyget och ta loss in-
satsverktyget om elverktyget fastnar. Om ett elverktyg slås till när borrverktyget har fastnat uppstår höga reaktionsmoment.
Ändring av mejselläget (Vario-Lock)
Mejseln kan spärras i 12 lägen. Därför är det all­tid möjligt att inta en optimal arbetsposition.
– Lägg in mejseln i verktygsfästet. – Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 3 till läget
”Vario-Lock” (se ”Inställning av driftsätt”,
sidan 70). – Vrid insatsverktyget till mejselläget. – Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 3 till läget
”Mejsling”. Verktygsfästet är nu låst.
f Vid mejsling måste slag-/vridstoppsom-
kopplaren 3 befinna sig i läget ”Mejsling”.
Arbetsanvisningar
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Skärpning av mejselverktyget (se bild C)
Goda resultat uppnås endast med skarpa mej­selverktyg. Skärp därför mejselverktyget ofta. Detta garanterar en lång verktygslivstid och go­da arbetsresultat.
Efterslipning
Slipa mejselverktyget med slipskiva, t. ex.
ädelkorund, under jämn vattentillförsel. Rikt-
värden för slipningen visas på bilden. Se till
att ingen anlöpning uppstår på skärkanterna;
detta försämrar mejselverktygets hårdhet. –Vid smidning skall mejseln värmas upp till
mellan 850 och 1050 ° C (ljusröd till gul). –Vid härdning skall mejseln värmas upp till cir-
ka 900 ° C och avkylas i olja. Därefter läggs
mejseln i ugn under cirka en timme i 320 ° C
(anlöpningsfärg ljusblå).
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Smörjning
Elverktyget är oljesmort. Oljan ska bytas vid ser­vice eller reparation hos ett auktoriserat service­ställe för Bosch-elverktyg. Härvid ska ovillkorli­gen av Bosch godkänd olja användas.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa­ration utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe­ställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re­paration och underhåll av produkter och reserv­delar. Sprängskissar och informationer om re­servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 72
72 | Svenska
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän­dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elek­triska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell
omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
rätt måste obrukbara elverktyg
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 73
Norsk | 73
no
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
holdelsen av advarslene og nedenstående anvis­ninger kan medføre elektriske støt, brann og/el­ler alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo­nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeids-
områder eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass el­ler støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kon­trollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jor­dede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elek­triske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektris-
ke støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektris­ke støt.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved over-
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontak­ten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som be­veger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled­ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elek-
troverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narko­tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elek­troverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av­hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøy­et er slått av før du kobler det til strøm­men og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren
på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verk-
tøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 74
74 | Norsk
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han­sker unna deler som beveger seg. Løst-
sittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug redu-
serer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro­verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sik­rere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn­stillinger på elektroverktøyet, skifter til­behørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er far-
lige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket el­ler skadet, slik at dette innvirker på elek­troverktøyets funksjon. La disse skade­de delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlike-
holdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er let­tere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Service a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun re-
pareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opp-
rettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for hammere
f Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre
til at man mister hørselen.
f Bruk ekstrahåndtakene som leveres
sammen med elektroverktøyet. Hvis du mis-
ter kontrollen, kan dette føre til skader.
f Hold elektroverktøyet på de isolerte gripe-
flatene, hvis du utfører arbeid der innsats­verktøyet kan treffe på skjulte strømlednin­ger eller den egne strømledningen. Kontakt
med en spenningsførende ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske støt.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt
med elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vann­ledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hen-
der under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hen­der.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 75
Norsk | 75
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og an­visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an­visninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska­der.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til hammerboring i be­tong, murstein og stein pluss til meisling.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra­sjonssiden.
1 Støvkappe 2 Låsehylse 3 Slag-/dreiestopp-bryter 4 På-/av-bryter 5 Ekstrahåndtak (isolert grepflate) 6 Håndtak (isolert grepflate)
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lyd­trykknivå 90 dB(A); lydeffektnivå 101 dB(A). Usikkerhet K= 3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745: Hammerboring i betong: Svingningsemisjons-
=14 m/s2, usikkerhet K= 1,5 m/s2,
verdi a
h
Meisling: Svingningsemisjonsverdi a usikkerhet K= 1,5 m/s
2
.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisnin­gene er målt iht. en målemetode som er standar­disert i EN 60745 og kan brukes til sammenlig­ning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av sving­ningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøy­et. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstids­rommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastnin­gen skal det også tas hensyn til de tidene maski­nen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastnin­gen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og inn­satsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
=13m/s2,
h
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 76
76 | Norsk
Tekniske data
Borhammer GBH 5-38 D Professional
GBH 500 Professional
Produktnummer Opptatt effekt Nominelt turtall Slagtall Enkeltslagstyrke tilsvarende EPTA-Procedure 05/2009
W 1050
-1
min
-1
min
J5,9 Meiselstillinger Meiselstilling i middels hard betong
kg/ h 110 Verktøyfeste Smøring Max. bor-Ø
– Betong (med spiralbor) – Betong (med gjennombruddsbor) – Murverk (med hullborkrone)
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm
kg 5,8
Beskyttelsesklasse
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektro­verktøyene kan variere.
0 611 240 0..
2900
SDS-max
Oljesmøring
320
12
38 55 90
/II
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer over­ens med følgende normer eller normative doku-
Montering
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak­ten.
menter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktive­ne 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske underlag hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Ekstrahåndtak
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahånd-
taket 5.
Du kan svinge ekstrahåndtaket 5 hvor som helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende ar­beidsposisjon.
– Drei den nedre delen på ekstrahåndtaket 5
mot urviserne og sving ekstrahåndtaket 5 til ønsket posisjon. Deretter dreier du nedre del av ekstrahåndtaket 5 fast igjen med urviser-
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 22.06.2010
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
ne.
Page 77
Norsk | 77
Verktøyskifte
Med verktøyfestet SDS-max kan du skifte inn­satsverktøy på en enkel og behagelig måte uten å bruke ekstra verktøy.
Støvkappen 1 forhindrer at det trenger borestøv inn i verktøyfestet i løpet av driften. Ved innset­ting av verktøy må du passe på at støvkappen 1 ikke tar skade.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre dette.
Innsetting av innsatsverktøy (se bilde A)
– Rengjør innstikksenden og smør den litt inn. – Skyv låsehylsen 2 bakover og sett innsats-
verktøyet dreiende inn i verktøyfestet. Slipp låsehylsen 2 igjen for å låse innsatsverktøyet.
– Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
Fjerning av innsatsverktøyet (se bilde B)
– Skyv låsehylsen 2 bakover og ta ut innsats-
verktøyet.
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helsefar­lige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssyk­dommer hos brukeren eller personer som be­finner seg i nærheten. Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kro­mat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig mate­riale må kun bearbeides av fagfolk.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke en støvmaske med fil-
terklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materia­lene som skal bearbeides.
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med an­givelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Innstilling av driftstypen
Med slag-/dreiestopp-bryteren 3 velger du driftstypen til elektroverktøyet.
Merk: Du må kun endre driftstypen når elektro­verktøyet er slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 3 til ønsket
stilling.
Posisjon til hammerboring i be­tong eller stein Hvis innsatsverktøyet ikke straks dreier seg ved innkopling, må du la elektroverktøyet gå langsomt til innsatsverktøyet dreies med.
Posisjon Vario-Lock til innstilling av meiselposisjonen
Posisjon til meisling
Inn-/utkobling
–Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på
på-/av-bryteren 4 og hold den trykt inne.
–Til utkobling av elektroverktøyet slipper du
på-/av-bryteren 4.
Ved lave temperaturer oppnår elektroverktøyet sin fulle hammerytelse/slagytelse etter en viss tid. Denne starttiden kan du forkorte ved å støte innsatsverktøyet i elektroverktøyet en gang mot bakken.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 78
78 | Norsk
Overlastkopling f Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har
hengt seg opp, avbrytes driften av bore­spindelen. På grunn av de kreftene som da oppstår må du alltid holde elektroverktøyet godt fast med begge hendene og sørge for å stå stødig.
f Slå av elektroverktøyet og løsne innsats-
verktøyet hvis elektroverktøyet blokkerer. Ved innkobling med blokkert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Endring av meiselstillingen (Vario-Lock)
Du kan låse meiselen i 12 stillinger. Slik kan du innta den mest optimale arbeidsposisjonen.
– Sett meiselen inn i verktøyfestet. – Drei slag-/dreiestopp-bryteren 3 inn i posi-
sjon «Vario-Lock» (se «Innstilling av driftsty-
pen», side 77). – Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling. – Drei slag-/dreiestopp-bryteren 3 inn i posi-
sjon «Meisling». Verktøyfestet er da låst.
f Slag-/dreiestopp-bryteren 3 må til meisling
alltid stå i stillingen «Meisling».
Arbeidshenvisninger
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak-
ten.
Sliping av meiselverktøyene (se bilde C)
Du oppnår kun gode resultater med skarpe mei­selverktøy, slip derfor meiselverktøyene i tide. Dette sikrer en lang levetid for verktøyene og bra arbeidsresultater.
Ettersliping
Slip meiselverktøyene på slipeskiver, f. eks.
edelkorund, med en jevn vanntilførsel. Om-
trentelige verdier finner du på bildet. Pass på
at det ikke er anløpingsfarge på eggene; det-
te innskrenker hardheten til meiselverktøye-
ne. –Til smiing må du varme meiselen opp til 850
til 1050 °C (lyserød til gul). –Til herding må du varme meiselen opp til ca.
900 °C og bråkjøle den i olje. Deretter lar du
den være i ovnen ca. en time ved 320 °C (ly-
seblå anløpingsfarge).
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak­ten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre dette.
Smøring
Elektroverktøyet er oljesmørt. Et oljeskifte må kun utføres i sammenheng med service eller re­parasjon av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy. Det må da brukes anbe­falt Bosch olje.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om re­parasjon og vedlikehold av produktet ditt og re­servedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørs­mål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: (+47) 64 87 89 50 Faks: (+47) 64 87 89 55
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 79
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leve­res inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektris­ke og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Norsk | 79
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 80
80 | Suomi
fi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusoh­jeet
VAROITUS
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa säh­köiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantu­miseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule­vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökalu­ja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa ta­paturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on pala­vaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyö-
kalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laittee-
si hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muut­taa millään tavalla. Älä käytä mitään pis­torasia-adaptereita maadoitettujen säh­kötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pis­torasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköis­kun riskiä.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripus­tamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitol­la kuumuudesta, öljystä, terävistä reu­noista ja liikkuvista osista. Vahingoittu-
neet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käy-
tä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköis­kun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkö­työkalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu­meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku­tuksen alaisena. Hetken tarkkaamatto-
muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuk-
sen käyttö, kuten pölynaamarin, luista­mattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyöka­lun lajista ja käyttötavasta, vähentää lou­kaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmis-
ta, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kan­nat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyö­kalun pistotulpan pistorasiaan, käynnis­tyskytkimen ollessa käyntiasennossa, al­tistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvital-
tat, ennen kuin käynnistät sähkötyöka­lun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee lait-
teen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 81
Suomi | 81
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hal-
lita sähkötyökalua odottamattomissa ti­lanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaattei-
ta. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koru­ja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loi­tolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liik­kuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla ta­valla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja kä­sittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jol­le sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö­työkalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel­laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka­lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkö-
työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto­masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, et­tä siinä ei ole murtuneita tai vahingoittu­neita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat en-
nen käyttöä. Monen tapaturman syyt löy-
tyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaih-
totyökaluja jne. näiden ohjeiden mukai­sesti. Ota tällöin huomioon työolosuh­teet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaa­rallisiin tilanteisiin.
5) Huolto a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hy­väksy korjauksiin vain alkuperäisiä vara­osia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Vasaroiden turvallisuusohjeet
f Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheut-
taa kuulon menetystä.
f Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Hallinnan menettäminen saattaa
johtaa loukkaantumisiin.
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyis-
tä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa vaihto­työkalu saattaisi osua piilossa olevaan säh­köjohtoon tai sähkötyökalun omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen joh-
toon voi saattaa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevi-
en syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa­loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit­taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesi­johtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin kä-
sin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyö-
kalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 82
82 | Suomi
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidet­tynä.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkö­työkalun hallinnan menettämiseen.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh­jeet. Turvallisuusohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka­vaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjet­ta.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tiileen ja kiveen, sekä talttaustyöhön.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik­kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Pölynsuojus 2 Lukkoholkki 3 Isku-/kiertopysäytyskytkin 4 Käynnistyskytkin 5 Lisäkahva (eristetty kädensija) 6 Kahva (eristetty kädensija)
Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvike­luettelon tarvikeohjelmastamme.
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mu­kaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen paineta­so on: Äänen painetaso 90 dB(A); äänen tehota­so 101 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektori­summa) mitattuna EN 60745 mukaan: Vasaraporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo
=14 m/s2, epävarmuus K=1,5 m/s2,
a
h
Talttaus: Värähtelyemissioarvo a varmuus K=1,5 m/s
2
.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitat­tu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalu­jen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasi­tuksen väliaikaiseen arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettu­na, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti. Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huo­mioon myös se aika, jolloin laite on sammutettu­na tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tä­mä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suo­jaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkik­si: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organi­sointi.
=13 m/s2, epä-
h
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 83
Suomi | 83
Tekniset tiedot
Poravasara GBH 5-38 D Professional
GBH 500 Professional
Tuotenumero Ottoteho Nimellinen kierrosluku Iskuluku Kiinnitysiskun voimakkuus vastaa EPTA-Procedure 05/2009
W 1050
-1
min
-1
min
J5,9 Talttausasennot Talttausasento keskikovassa betonissa
kg/ h 110 Työkalunpidin Voitelu maks. poranterän Ø
– Betoni (kierukkaporanterällä) – Betoni (murtoporanterällä) – Muuraus (rengasmaisella kairankruunulla)
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm
kg 5,8
Suojausluokka
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
0 611 240 0..
2900
SDS-max
Öljyvoitelu
320
12
38 55 90
/II
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh­dassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
Asennus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir­joja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Lisäkahva
f Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 5
kanssa.
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 5, löy­tääksesi varman ja vaivattoman työskentely­asennon.
– Kierrä lisäkahvan 5 alempi osa vastapäivään
ja käännä lisäkahva 5 haluttuun asentoon. Ki­ristä tämän jälkeen lisäkahva 5 uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 22.06.2010
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 84
84 | Suomi
Työkalunvaihto
SDS-max-työkalunpitimellä voit yksinkertaisesti ja kätevästi vaihtaa vaihtotyökalun ilman lisätyö­kaluja.
Pölynsuojus 1 estää pitkälti poranpölyn tunkeu­tumisen työkalunpitimeen käytön aikana. Varo työkaluja vaihdettaessa, ettei pölynsuojus 1 vau­rioidu.
f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdetta-
va. Suosittelemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Vaihtotyökalun asennus (katso kuva A)
– Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva var-
si ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
– Työnnä lukkoholkki 2 taaksepäin ja aseta
vaihtotyökalu kiertäen työkalunpitimeen. Päästä lukkoholkki 2 jälleen vapaaksi, vaihto­työkalun lukitsemiseksi.
– Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä.
Vaihtotyökalun irrotus (katso kuva B)
– Työnnä lukkoholkki 2 taaksepäin ja poista
vaihtotyökalu.
Pölyn ja lastun poistoimu
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyttä­jälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reak­tioita ja/tai hengitystiesairauksia. Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpö­lyä pidetään karsinogeenisena, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia ai­neita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. – Suosittelemme käyttämään suodatusluokan
P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat sään­nökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja.
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikil­vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laittei­ta voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käyttömuodon asetus
Valitse sähkötyökalun toimintamuoto isku-/kier­topysäytyskytkimellä 3.
Huomio: Toimintamuodon muutos on sallittu vain sähkötyökalun ollessa poiskytkettynä! Muussa tapauksessa sähkötyökalu saattaa vauri­oitua.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 3 haluttuun
asentoon.
Asento vasaraporaukseen beto­niin tai kiveen Jos vaihtotyökalu ei heti käynnis­tettäessä pyöri, tulee antaa sähkö­työkalun pyöriä hitaasti, kunnes vaihtotyökalu alkaa pyöriä.
Asento Vario-Lock talttausasen­non muuttamiseen
Asento talttausta varten
Käynnistys ja pysäytys
– Paina sähkötyökalun käynnistystä varten
käynnistyskytkintä 4 ja pidä se painettuna.
– Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käyn-
nistyskytkin 4 vapaaksi.
Alhaisessa lämpötilassa sähkötyökalu saavuttaa täyden vasara-/iskutehonsa vasta määrätyn ajan kuluttua. Tämän käynnistysajan voit lyhentää is­kemällä sähkötyökaluun asennettu vaihtotyöka­lu kerran maahan.
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 85
Suomi | 85
Ylikuormituskytkin f Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa
poraistukan vetovoima. Pidä tällöin syntyvi­en voimien takia, aina sähkötyökalua kaksin käsin ja huolehdi tukevasta seisoma-asen­nosta.
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaih-
totyökalu lukkiutuu ja vapauta se. Jos säh­kötyökalu käynnistetään poratyökalun ol­lessa lukkiutunut, syntyy suuria vastavoimia.
Talttausasennon muuttaminen (Vario-Lock)
Voit lukita taltan 12 asentoon. Täten voit aina käyttää parasta mahdollista työskentelyasentoa.
– Aseta taltta työkalunpitimeen. – Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 3 asentoon
”Vario-Lock” (katso ”Käyttömuodon asetus”, sivu 84).
– Kierrä työkalunpidin haluttuun talttausasen-
toon.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 3 asentoon
”talttaus”. Tällöin työkalunpidin on lukkiutu­nut.
f Isku-/kiertopysäytyskytkimen 3 on talttaus-
ta varten aina oltava asennossa ”Talttaus”.
Työskentelyohjeita
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Talttaustyökalujen teroitus (katso kuva C)
Vain terävillä talttaustyökaluilla saat hyviä tulok­sia, teroita siksi talttaustyökalut ajoissa. Tämä takaa työkaluille pitkän käyttöiän ja hyvän työtu­loksen.
Teroitus
Teroita talttaustyökalut hiomalaikoilla, esim. alumiinioksidilaikalla, tasaisella vesisyötöllä. Kuvassa on ohjeiarvoja hiontaan. Tarkista, et­tei leikkuusärmässä ole päästöväriä; tämä vaikuttaa haitallisesti talttaustyökalun kovuu­teen.
Takomista varten on taltta kuumennettava
lämpötilaan 850 ... 1050 °C (vaaleanpunai­sesta keltaiseen).
Karkaisua varten on taltta kuumennettava
lämpötilaan 900 °C ja jäähdytettävä nopeasti öljyssä. Seuraavaksi jatät sen n. tunniksi uu­niin 320 ° C (päästöväri vaaleansininen).
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työs­kennellä hyvin ja turvallisesti.
f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdetta-
va. Suosittelemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Voitelu
Sähkötyökalu on öljyvoideltu. Öljynvaihto tarvi­taan ainoastaan osana Bosch-sopimushuollon suorittamaa huoltoa tai kunnostusta. Tällöin on ehdottomasti käytettävä oikeaa Bosch öljyä.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistukses­ta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vi­kaa, tulee korjaus antaa Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy lait­teen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa se­kä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspii­rustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoit­teesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 86
86 | Suomi
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: +358 (10) 480 8363 Faksi: +358 (09) 870 2318 www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan di­rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal­listen lakien muunnosten mukaan,
kalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystä­välliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
tulee käyttökelvottomat sähkötyö-
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 87
Eλληνικά | 87
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμο­ποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις ανα­φέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδο­τούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή μη
φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργα-
λείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυ­νος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύ­φλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρι-
κά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε
περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανή­ματος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Μη μεταποιημένα φις και κατάλ-
ληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκ­τροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζί­νες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι
γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτρο­πληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώ-
διο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκ­τρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα
ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξά­νουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργα-
λείο στο ύπαιθρο να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης
κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτι­κό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτρο­πληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκ-
τική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνη­μα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κου­ρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ­ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απρο-
σεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα­ρούς τραυματισμούς.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 88
88 | Eλληνικά
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστα-
τευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστα­τευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλ-
ληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσ­κα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μετα­φέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο δια­κόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθ­μισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρε­φόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώμα­τός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορ­ροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φορά-
τε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινού­μενα εξαρτήματα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολό-
γησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλο­γής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελατ­τώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρη-
σιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκ-
τρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λει­τουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να απο­θηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπ-
τικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυ­νο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκ­τρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήμα­τος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρού­σες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρι-
κό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επ­ηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκο­λότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 89
Eλληνικά | 89
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμ­βάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργα­λείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυ­νες καταστάσεις.
5) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για
επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφά­λειας του μηχανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για πιστολέτα
f Φοράτε ωτασπίδες. Η επίδραση του θορύβου
μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια της ακοής.
f Να χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές που
συνοδεύουν το μηχάνημα. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
f Να πιάνετε το μηχάνημα από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν πρόκειται να διεξάγετε εργασίες κατά τις οποίες υπάρχει κίνδυνος το τοποθετημένο εξάρτημα να συναντήσει τυχόν μη ορατές ηλεκτροφόρες γραμμές ή το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο. Η
επαφή με μια υπό τάση ευρισκόμενη ηλεκτρική γραμμή μπορεί να θέσει μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος επίσης υπό τάση και να οδηγήσει έτσι σε ηλεκτροπληξία.
f Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχόν μη ορα­τές τροφοδοτικές γραμμές ή να συμβου­λεύεστε την τοπική εταιρία παροχής ενέργειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές
μπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτρο­πληξία. Η πρόκληση ζημιάς σ’ έναν αγωγό φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπημα ενός σωλήνα νερού προκαλεί ζημιά σε πράγματα ή/και μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
f Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε για την ασφαλή θέση του
σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο
οδηγείται ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο σας χέρια.
f Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφα­λέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
f Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετημένο εξάρτημα
μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του μηχανήματος.
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφα­λείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά
την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκα-
γιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικόνιση της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το μηχάνημα προορίζεται για τρύπημα με κρούση σε μπετόν, τούβλα και πετρώματα καθώς και για εργασίες καλεμίσματος.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Κάλυμμα προστασίας από σκόνη
2 Κέλυφος μανδάλωσης
3 Διακόπτης αναστολής κρούσης/περιστροφής
4 Διακόπτης ON/OFF
5 Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια
πιασίματος)
6 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 90
90 | Eλληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Περιστροφικό πιστολέτο GBH 5-38 D Professional
GBH 500 Professional
Αριθμός ευρετηρίου
Ονομαστική ισχύς
Ονομαστικός αριθμός στροφών
Αριθμός κρούσεων
Ισχύς μεμονωμένης κρούσης κατά EPTA-Procedure 05/2009
W 1050
-1
min
-1
min
J5,9
Θέσεις καλεμιού
Απόδοση καλεμιού σε μπετόν μέτριας σκληρότητας
kg/ h 110
Υποδοχή εργαλείου
Λίπανση
μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
Μπετόν (με ελικοειδές τρυπάνι)Μπετόν (με τρυπάνι ξεπεράσματος)Τοιχοδομή (με ποτηροκορόνα)
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm
kg 5,8
Κατηγορία μόνωσης
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά μπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.
0 611 240 0..
2900
SDS-max
Λάδωμα
320
12
38 55 90
/II
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν κατά EN 60745.
Η σύμφωνα με την καμπύλη A εκτιμηθείσα χαρακτηριστική στάθμη εκπομπής θορύβων του μηχανήματος ανέρχεται σε 90 dB(A). Στάθμη ακουστικής πίεσης 101 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K= 3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα ανυσμάτων τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: Τιμή εκπομπής κραδασμών a K=1,5 m/s
=14 m/s2, ανασφάλεια
h
2
,
Καλέμισμα: Τιμή εκπομπής κραδασμών
=13 m/s2, ανασφάλεια K= 1,5 m/s2.
a
h
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδι­κασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιη­θεί στη σύγκριση των διάφορων μηχανημάτων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπο­λογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς. Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπρο­σωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, που το ηλεκτρι­κό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με μη προτεινόμενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντή­ρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι κι αυτή διαφορετική. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονι­κού διαστήματος που εργάζεσθε.
Page 91
Eλληνικά | 91
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των οπ οίω ν το μηχ άνη μα β ρίσ κεται εκτός λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαν­τικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήμα­τος που εργάζεσθε. Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περι­γράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπλη­ρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 2006/42/EΚ.
Τεχνικός φάκελος από: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 22.06.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Συναρμολόγηση
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Πρόσθετη λαβή
f Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
πάντοτε με συναρμολογημένη την πρόσθετη λαβή 5.
Η πρόσθετη λαβή 5 μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε θέση επιθυμείτε για να μπορέσετε έτσι να εργαστείτε άνετα και αναπαυτικά.
– Γυρίστε το κάτω μέρος της πρόσθετης λαβής 5
με φορά αντίθετη της ωρολογιακής και οδηγήστε την πρόσθετη λαβή 5 στην επιθυμη­τή θέση. Ακολούθως γυρίστε το κάτω μέρος της πρόσθετης λαβής 5 με ωρολογιακή φορά μέχρι να σφίξει καλά.
Αντικατάσταση εργαλείου
Με την υποδοχή εργαλείου SDS-max μπορείτε να αλλάξετε το εργαλείο που χρησιμοποιείτε απλά και άνετα, χωρίς τη χρήση άλλων, συμπληρωματικών εργαλείων.
Το κάλυμμα προστασίας από σκόνη 1 εμποδίζει ικανοποιητικά τη διείσδυση σκόνης τρυπήματος στην υποδοχή εργαλείου κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Όταν τοποθετείτε το εργαλείο πρέπει να προσέχετε, να μην υποστεί βλάβη το κάλυμμα προστασίας από σκόνη 1.
f Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από
σκόνη πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να διεξάγεται από το Service.
Τοποθέτηση των εργαλείων (βλέπε εικόνα A)
– Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχος
του εργαλείου.
– Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 2 προς τα
πίσω και τοποθετήστε το εργαλείο περιστρέφοντάς το στην υποδοχή εργαλείου. Αφήστε το κέλυφος μανδάλωσης 2 πάλι ελεύθερο για να μανδαλώσετε το εργαλείο.
– Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε τη
μανδάλωση.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 92
92 | Eλληνικά
Αφαίρεση του εργαλείου (βλέπε εικόνα B)
– Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 2 προς τα
πίσω και αφαιρέστε το εργαλείο.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβ­δούχες μπογιές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκομένων ατόμων. Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του
χώρου εργασίας.
– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες
αναπνευστικής προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
Λειτουργία
Εκκίνηση
f Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που είναι αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.
Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας
Με το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστρο­φής 3 επιλέγετε τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Υπόδειξη: Να αλλάζετε τον τρόπο λειτουργίας μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας! Διαφορετικά το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί ζημιά.
– Γυρίστε το διακόπτη αναστολής
κρούσης/περιστροφής 3 στην επιθυμητή θέση.
Θέση για τρύπημα με κρούση σε μπετόν ή πέτρωμα Σε περίπτωση που όταν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία το εργαλείο δεν αρχίσει αμέσως να γυρίζει, τότε αφήστε το ηλεκτρικό εργαλείο να κινηθεί σιγά-σιγά έως το εργαλείο να αρχίσει κι αυτό να γυρίζει.
Θέση Vario-Lock για ρύθμιση της θέσης καλεμίσματος
Θέση για καλέμισμα
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
– Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο πατήστε το διακόπτη ΟΝ/OFF 4 και κρατήστε τον πατημένο.
– Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το
ηλεκτρικό εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 4.
Υπό χαμηλές θερμοκρασίες το ηλεκτρικό εργαλείο αποκτά την πλήρη ισχύ κρούσης/καλεμίσματος μετά την πάροδο ενός ορισμένου χρόνου. Μπορείτε να μειώσετε αυτό το χρόνο εκκίνησης χτυπώντας το εργαλείο που έχετε τοποθετήσει στο ηλεκτρικό εργαλείο μια φορά στο έδαφος.
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 93
Eλληνικά | 93
Συμπλέκτης υπερφόρτισης
f Σε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή
προσκρούσει κάπου, διακόπτεται η μετάδοση κίνησης στον άξονα. Να κρατάτε, λόγω των εμφανιζόμενων δυνάμεων, το ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και να παίρνετε με το σώμα σας σταθερή στάση.
f Όταν μπλοκάρει το ηλεκτρικό εργαλείο
θέστε το εκτός λειτουργίας και λύστε το τοποθετημένο εργαλείο. Όταν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία με μπλο­καρισμένο το εργαλείο τρυπήματος δημι­ουργούνται ισχυρές αντιδραστικές δυνάμεις (κλοτσήματα).
Αλλαγή της θέσης καλεμιού (Vario-Lock)
Μπορείτε να μανδαλώσετε το καλέμι σε 12 θέσεις. Έτσι μπορείτε να πάρετε την καλύτερη δυνατή θέση εργασίας.
– Τοποθετήστε το καλέμι στην υποδοχή
εργαλείου.
– Γυρίστε το διακόπτη κρούσης/περιστροφής 3
στη θέση «Vario-Lock» (βλέπε «Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας», σελίδα 92).
– Γυρίστε την υποδοχή εργαλείου στην
επιθυμητή θέση καλεμιού.
– Γυρίστε το διακόπτη αναστολής
κρούσης/περιστροφής 3 στη θέση «Καλέμισμα». Έτσι μανδαλώνει η υποδοχή εργαλείου.
f Για εργασίες καλεμίσματος ο διακόπτης
αναστολής κρούσης/περιστροφής 3 πρέπει να βρίσκεται πάντοτε στη θέση «Καλέμισμα».
Υποδείξεις εργασίας
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Τρόχισμα των εργαλείων καλεμίσματος (βλέπε εικόνα C)
Καλά αποτελέσματα επιτυγχάνονται μόνο με κοφτερά εργαλεία καλεμίσματος, γι’ αυτό πρέπει να τροχίζετε έγκαιρα τα εργαλεία καλεμίσματος. Αυτό εξασφαλίζει τη μεγάλη διάρκεια ζωής των εργαλείων καθώς επίσης και καλά αποτελέσματα εργασίας.
Τρόχισμα
Τροχίζετε τα εργαλεία καλεμίσματος με τροχούς, π. χ. από ειδικό (ευγενικό) κορούνδιο, με ομοιόμορφη προσαγωγή νερού. Προσεγγιστικές τιμές θα βρείτε στην εικόνα. Δώστε προσοχή, να μην εμφανιστούν στις ακμές χρώματα επαναφοράς (πυράκτωση των ακμών) επειδή αυτό επηρεάζει αρνητικά τη σκληρότητα του χάλυβα.
– Για να σφυρηλατήσετε το καλέμι θερμάνετέ
το σε 850 έως 1050 °C (ανοιχτό κόκκινο έως κίτρινο).
– Για να βάψετε (σκληρύνετε) το καλέμι
θερμάνετέ το σε 900 °C και ακολούθως ψύξτε το σε λάδι. Στη συνέχεια αφήστε το στο καμίνι για μια περίπου ώρα υπό θερμοκρασία 320 °C (χρώμα επαναφοράς ανοιχτό γαλάζιο).
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 94
94 | Eλληνικά
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
f Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
f Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από
σκόνη πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να διεξάγεται από το Service.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό εργαλείο λιπαίνεται με λάδι. Το άλλαγμα του λαδιού είναι απαραίτητο μόνο μέσα στο πλαίσιο μιας συντήρησης ή/και επισκευής από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο Service για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch. Χρησιμοποιήστε οπωσδήποτε το λάδι που προβλέπει γι’ αυτό η Bosch.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατα­σκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταμα­τήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει ευχαρίστως όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με την αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των προϊόντων και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Ερχείας 37 19400 Κορωπί – Αθήνα Tel.: +30 (0210) 57 01 270 Fax: +30 (0210) 57 01 283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 380 Fax: +30 (0210) 57 01 607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μεταφορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο
δεν είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 95
Türkçe | 95
tr
Güvenlik Talimat
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat
UYARI
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elekt­rik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yara­lanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elekt- rikli El Aleti kavram, akm şebekesine bağl (şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants olmayan aletler) kapsamaktadr.
1) Çalşma yeri güvenliği a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydn-
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv,
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar
2) Elektrik Güvenliği a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uy-
b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve
Bütün uyarlar ve talimat hükümle­rini okuyun. Açklanan uyarlara ve
latn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi
aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli
el aletleri, toz veya buharlarn tutuşma­sna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybe­debilirsiniz.
maldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş elektrikli el alet­leri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
buzdolaplar gibi topraklanmş yüzey­lerle bedensel temasa gelmekten kaç­nn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortam-
larda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti
içine szmas elektrik çarpma tehlikesini artrr.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl cisimlerden veya aletin hareketli parça­larndan uzak tutun. Hasarl veya dolaş-
mş kablo elektrik çarpma tehlikesini artrr.
e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kulla­nlmaya uygun uzatma kablosu kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann. Arza akm ko-
ruma şalterinin kullanm elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
3) Kişilerin Güvenliği a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tem­po ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini kul­lanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkat-
sizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el ale-
tinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru­yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm kullanm yaralanma tehlikesini azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz kazalara neden olabilirsiniz.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 96
96 | Türkçe
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten çkarn. Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralan­malara neden olabilir.
e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda
olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
g) Toz emme donanm veya toz tutma terti-
bat kullanrken, bunlarn bağl olduğun­dan ve doğru kullanldğndan emin olun.
Toz emme donanmnn kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm
a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz
işe uygun elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve güvenli çalşrsnz.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kul-
lanmayn. Açlp kapanamayan bir elekt-
rikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çkarmadan önce, her­hangi bir aksesuar değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlşlkla çalşmasn önler.
d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini
çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde sak­layn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin. Dene-
yimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle
yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn, hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve skşp skşmadk­larn, parçalarn hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya başlama­dan önce hasarl parçalar onartn. Birçok
iş kazas elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr.
f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz
tutun. Özenle bakm yaplmş keskin
kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngö­rülen talimata göre kullann. Bu srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dik­kate aln. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için öngörülen alann dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servis a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili per-
sonele ve orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu sayede aletin gü-
venliğini sürekli hale getirirsiniz.
Krclar için güvenlik talimat
f Koruyucu kulaklk kullann. Çalşrken çkan
gürültü kalc işitme kayplarna neden olabilir.
f Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek
tutamağ kullann. Aletin kontrolünün kayb
yaralanmalara neden olabilir.
f Alet ucunun görünmeyen elektrik kablolar-
na veya aletin kendi şebeke bağlant kablo­suna rastlama olaslğ bulunan işleri yapar­ken elektrikli el aletini izolasyonlu tutama­ğndan tutun. Gerilim ileten kablolarla temas
elektrikli el aletinin metal parçalarn da elektrik akmna maruz brakabilir ve elektrik çarpmasna neden olabilir.
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Page 97
Türkçe | 97
f Görünmeyen ikmal hatlarn tespit etmek
üzere uygun tarama cihazlar kullann veya mahalli ikmal şirketlerinden yardm aln.
Elektrik kablolaryla temas yanklara ve elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar vermek patlamalar ortaya çkarabilir. Bir su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik çarpmasna neden olabilir.
f Çalşrken elektrikli el aletini iki elinizle
skca tutun ve duruş pozisyonunuzun güvenli olmasna dikkat edin. Elektrikli el
aleti iki elle daha güvenli kullanlr.
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe terti-
bat veya mengene ile sabitlenen iş parças elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f Elinizden brakmadan önce elektrikli el ale-
tinin tam olarak durmasn bekleyin. Alete
taklan uç skşabilir ve elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Fonksiyon tanm
Bütün uyarlar ve talimat hüküm­lerini okuyun. Açklanan uyarlara
ve talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yan­gnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu alet; beton, tuğla, taş malzemede krarak delme ve kekileme işleri için geliştirilmiştir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayndr.
1 Tozdan koruma kapağ 2 Kilitleme kovan 3 Darbe-/dönme stobu şalteri
4 Açma/kapama şalteri 5 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi) 6 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda bulabilirsiniz.
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edilmektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi 90 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 101 dB(A). Tolerans K= 3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör toplam) EN 60745’e göre tespit edilmiştir: Betonda darbeli delme: Titreşim emisyon değeri
=14 m/s2, tolerans K=1,5 m/s2,
a
h
Keskileme: Titreşim emisyon değeri a tolerans K= 1,5 m/s
2
.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur. Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir. Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir. Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi.
=13 m/s2,
h
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 98
98 | Türkçe
Teknik veriler
Krc-delici GBH 5-38 D Professional
GBH 500 Professional
Ürün kodu
Giriş gücü Devir says Darbe says
EPTA-Procedure 05/2009’a göre tek darbe kuvveti
W 1050 dev/dak 320 dev/dak 2900
J5,9 Keskileme pozisyonlar Orta sertlikteki betonda keski pozisyonu
kg/ h 110
Uç kovan Yağlama maks. delme çap Ø
Beton (helezonik matkap uçlaryla)Beton (geçiş deliği uçlaryla)Duvar (karot uçlaryla)
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre
mm mm mm
kg 5,8
Koruma snf
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.
0 611 240 0..
SDS-max
Yağlama
12
38 55 90
/II
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak Teknik veriler bölümünde tanmlanan ürünün aşağdaki norm veya nor­matif belgelere uygunluğunu beyan ederiz:
Montaj
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden çekin.
2004/108/AT, 2006/42/AT yönetmelik hükümleri uyarnca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Ek tutamak
f Elektrikli el aletinizi her zaman ek tuta-
makla 5 kullann.
Güvenli ve yorulmadan çalşabilmek için ek tuta­mağn 5 konumunu istediğiniz gibi ayarlaya­bilirsiniz.
– Ek tutamağn alt parçasn 5 saat hareket
yönünün tersine çevirin ve ek tutamağ 5 istediğiniz pozisyona getirin. Daha sonra tutamağn alt parçasn 5 saat hareket
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 22.06.2010
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
yönünde çevirerek skn.
Page 99
Türkçe | 99
Uç değiştirme
SDS-max uç kovan sayesinde alette kullandğnz uçlar yardmc anahtar kullanmadan basit ve rahat bir biçimde değiştirebilirsiniz.
Tozdan koruma kapağ 1 çalşma srasnda mat­kap tozunun uç kovanna girmesini büyük oran­da önler. Alete ucu takarken 1 tozdan koruma kapağnn hasar görmemesine dikkat edin.
f Hasar gören tozdan koruma kapağn hemen
değiştirin. Bu işlemin bir müşteri servisi tarafndan yaplmas önemle tavsiye olunur.
Ucun taklmas (Baknz: Şekil A)
– Ucun alete giren tarafn temizleyin ve hafifçe
yağlayn.
– Kilitleme kovann 2 arkaya itin ve ucu
döndürerek uç kovanna takn. Ucu kilitlemek için kilitleme kovann 2 brakn.
– Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup
olmadğn kontrol edin.
Ucun çkarlmas (Baknz: Şekil B) – Kilitleme kovann 2 arkaya itin ve ucu çkarn.
Toz ve talaş emme
Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri, mineraller ve metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa zararl olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solumak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun yaknndaki kişilerin nefes alma yollarndaki hastalklara neden olabilir. Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanse­rojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanlan katk maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafndan işlenmelidir.
Çalşma yerinizi iyi bir biçimde havalandrn.P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi
kullanmanz tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hükümlerine uyun.
İşletim
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm
kaynağnn gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V ile de çalştrlabilir.
İşletim türünün ayarlanmas
Darbe/dönme stobu şalteri 3 ile elektrikli el aletinin işletim türünü seçin.
Açklama: İşletim türünü sadece alet dururken değiştirin! Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir.
– Darbe/dönme stobu şalterini 3 istediğiniz
konuma çevirin.
Beton veya taşta darbeli delme pozisyonu uç elektrikli el aleti açldktan sonra hemen dönmezse, uç birlikte dönünceye kadar elektrikli el aletini yavaşça çalştrn.
Keskileme pozisyonunu ayarlamak için Vario-Lock pozisyonu
Keskileme pozisyonu
Açma/kapama – Aleti çalştrmak için açma/kapama şalterine
4 basn ve şalteri basl tutun.
– Elektrikli el aletini kapamak için
açma/kapama şalterini 4 brakn.
Düşük scaklklarda elektrikli el aleti ancak belirli bir süre tam krma/darbeleme performansna ulaşr. Bu süreyi, elektrikli el aletine takl ucu bir kez yere çarpmak suretiyle ksaltabilirsiniz.
Bosch Power Tools 1 609 929 V37 | (22/6/10)
Page 100
100 | Türkçe
Torklu kavrama f Uç malzmeme içinde skşrsa veya taklrsa
matkap miline giden tahrik kesilir. Bu gibi durumlarda ortaya çkan kuvvetler nede­niyle, elektrikli el aletini daima iki elinizle skca tutun ve duruş pozisyonununuzun güvenli olmasn sağlayn.
f Elektrikli el aletini kapatn ve elektrikli el
aleti bloke olursa ucu gevşetin. Uç blokeli durumda iken elektrikli el aletini tekrar çalştrmak yüksek reaksiyon momentlerine neden olur.
Keskinin poziyonun değiştirilmesi (Vario-Lock)
Keskiyi 12 çeşitli çalşma konumlarna getirerek kilitleyebilirsiniz. Bu sayede yaptğnnz işe göre optimum pozisyonu sağlayabilirsiniz.
– Keskiyi uç kovanna takn. – Darbe/dönme stobu şalterini 3 “Vario-Lock”
pozisyonuna çevirin (Baknz: “İşletim türünün ayarlanmas, sayfa 99).
– Uç kovann istediğiniz kesme pozisyonuna
çevirin.
– Darbe/dönme stobu şalterini 3 keskileme
pozisyonuna çevirin. Uç kovan kilitlenir.
f Darbe/-Dönme stobu şalteri 3 keskileme
için daima “Keskileme” pozisyonunda olmaldr.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden çekin.
Keskilekin bilenmesi (Baknz: Şekil C)
Sadece keskin keskilerle iyi sonuçlar elde edebilirsiniz, bu nedenle keskileri zamannda bileyin. Bu işlem uçlarn kullanm ömrünü uzatn ve kaliteli sonuç alnmasn sağlar.
Sonradan bileme
Keskileri keski bileme diskleri ile bileyin, örneğin saf korindonla ve her zaman eşit su besleme ile bileyin. Bu konulardaki referans değerleri resimde bulabilirsiniz. Uçlarn astar boyalarnn gözükmemesine dikkat edin, bu durumda keskinin sertliği kaybolur.
Dövre için keskiyi dereceye kadar stn
850– 1050 °C (açt krmz – sar).
Sertleştirmek üzere keskiyi yaklaşk
900 °C’ye kadar stn ve sonra yağ içine daldrn. Daha sonra keskiyi açk olarak yaklaşk bir saat derecede 320 °C (astar boya açk mavi) brakn.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden çekin.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandrma deliklerini daima temiz tutun.
f Hasar gören tozdan koruma kapağn hemen
değiştirin. Bu işlemin bir müşteri servisi tarafndan yaplmas önemle tavsiye olunur.
Yağlama
Bu elektrikli el aleti yağlamaldr. Yağ değişimi ancak bakm veya onarm işlemi çerçevesinde Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr. Bu işlem srasnda mutlaka öngörülen Bosch yağ kullanlmaldr.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
1 609 929 V37 | (22/6/10) Bosch Power Tools
Loading...