Bosch GBH 3-28 DFR, GBH 3-28 DRE User Manual [de]

Page 1
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
1 619 929 E56 (2009.04) PS / 320 UNI
GBH Professional
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководст-
во по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
Page 2
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
1 619 929 E56 (2009.04) PS / 320 UNI
GBH Professional
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководст-
во по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
Page 3
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 30
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 42
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 54
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 65
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 77
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 88
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 99
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 110
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 120
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 131
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 144
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 155
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 168
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 179
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 191
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 202
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 215
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 226
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 238
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 251
Slovensko. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 262
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 273
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 284
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 295
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 306
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 4
3 |
GBH 3-28 DFR
Professional
1
2
3
GBH 3-28 DRE Professional
5
4
6
10
11
12
7
8
9
13
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 5
4 |
A
C
14
15
16
12
B
11
3
X
12
10
D
5
6
2
FE
17
2
18
(3x)
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 6
5 |
G
I
19
20
5
H
20
19
J
10
21
X
22 23 24 25 26
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
LK
5
27
12
Page 7
6 | Deutsch
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapter­stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie von Rohren, Heizun­gen, Herden und Kühlschränken. Es be-
steht ein erhöhtes Risiko durch elektri­schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Außen­bereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom­schutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek­trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub­maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin­gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 8
Deutsch | 7
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät ein­geschaltet an die Stromversorgung an­schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situa­tionen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh­men, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich­ter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zu-
behör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 9
8 | Deutsch
Sicherheitshinweise für Hämmer
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver­sorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elek­trischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Ein­dringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elek­trischen Schlag verursachen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal­tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber.
Materialmischungen sind besonders gefähr­lich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ab­legen. Das Einsatzwerkzeug kann sich ver-
haken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar­stellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammer­bohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektro­nischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek­trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Schnellspann-Wechselbohrfutter
(GBH 3-28 DFR)
2 SDS-plus-Wechselbohrfutter
(GBH 3-28 DFR)
3 Werkzeugaufnahme SDS-plus 4 Staubschutzkappe 5 Verriegelungshülse 6 Wechselbohrfutter-Verriegelungsring
(GBH 3-28 DFR)
7 Ein-/Ausschalter 8 Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-
Schalter
9 Schlag-/Drehstopp-Schalter 10 Taste für Tiefenanschlageinstellung 11 Tiefenanschlag 12 Zusatzgriff 13 Drehrichtungsumschalter 14 Sicherungsschraube für Zahnkranz-
bohrfutter*
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 10
Deutsch | 9
15 Zahnkranzbohrfutter* 16 SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter* 17 Bohrfutteraufnahme (GBH 3-28 DFR) 18 Kennrillen 19 Vordere Hülse des Schnellspann-
Wechselbohrfutters (GBH 3-28 DFR)
20 Haltering des Schnellspann-Wechsel-
bohrfutters (GBH 3-28 DFR)
21 Absaugöffnung Saugfix*
23 Tiefenanschlag Saugfix* 24 Teleskoprohr Saugfix* 25 Flügelschraube Saugfix* 26 Führungsrohr Saugfix* 27 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahme-
schaft*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
22 Klemmschraube Saugfix*
Technische Daten
Bohrhammer GBH 3-28 DRE
Professional
Sachnummer
3 611 B3A 0.. 3 611 B4A 0.. Drehzahlsteuerung Drehstopp Rechts-/Linkslauf Wechselbohrfutter Nennaufnahmeleistung Schlagzahl bei Nenndrehzahl Einzelschlagstärke Nenndrehzahl Werkzeugaufnahme Durchmesser Spindelhals
W 800 800
-1
min
0–4000 0–4000
J03,50–3,5
-1
min
0– 900 0– 900
SDS-plus SDS-plus
mm 50 50
zulässiger Bohrdurchmesser max.: (siehe auch Seite 11) –Beton* – Mauerwerk (mit Hohlbohrkrone) –Stahl –Holz
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm mm
kg 3,5 3,6
Schutzklasse
* mit Hohlbohrkrone nicht geeignet Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Aus-
führungen können diese Angaben variieren. Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen ein-
zelner Elektrowerkzeuge können variieren.
GBH 3-28 DFR
Professional
z z
z z
z z
z
28 82 13 30
/II /II
28 82 13 30
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 11
10 | Deutsch
Geräusch-/Vibrationsinformation
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro-
werkzeugs beträgt typischerweise Schalldruckpegel Schallleistungspegel Unsicherheit K=
dB(A) dB(A)
dB
91
102
91
102
3
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K Meißeln: Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K Schrauben: Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K
h
h
h
h
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
2 2
2 2
13
1,5
11
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
12
1,5
11
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwin­gungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro­werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Ein­satzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abwei­chen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
3
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 12
Deutsch | 11
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 10.10.2008
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 11 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlagein­stellung 10 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 12 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 11 muss nach unten zeigen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus­Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Ein­stellung der Bohrtiefe führen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Boh­rers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Betriebsart
Material
Beton Ø 4– 28
mm
SDS-plus
SDS-plus
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 12.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 12 beliebig schwen­ken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 12 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 12 in die gewünschte Posi­tion. Danach drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 12 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Achten Sie darauf, dass das Spannband des Zusatzgriffs in der dafür vorgesehenen Nut am Gehäuse liegt.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Mauerwerk
Stahl
Holz
Ø 40– 82
mm
SDS-plus
SDS-plus
––
––
Ø –13
mm
SDS-plus
Ø –30
mm
SDS-plus
Page 13
12 | Deutsch
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus-Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohr­futter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Kera­mik und Kunststoff sowie zum Schrauben wer­den Werkzeuge ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspann­bohrfutter bzw. Zahnkranzbohrfutter.
GBH 3-28 DFR: Das SDS-plus-Wechselbohr­futter 2 kann leicht gegen das mitgelieferte Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ausge­tauscht werden.
Zahnkranzbohrfutter wechseln (GBH 3-28 DRE)
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeignetes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspannbohrfutter, Zubehör).
Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)
Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 16 in ein Zahnkranzbohrfutter 15. Sichern Sie das Zahnkranzbohrfutter 15 mit der Sicherungs­schraube 14. Beachten Sie, dass die Siche-
rungsschraube ein Linksgewinde hat.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild C)
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahme­schaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnahmeschaft drehend in die Werkzeugauf­nahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und nehmen Sie das Zahnkranzbohr­futter 15 ab.
Wechselbohrfutter entnehmen/ einsetzen (GBH 3-28 DFR)
Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild D)
Ziehen Sie den Wechselbohrfutter-Verriege­lungsring 6 nach hinten, halten Sie ihn in dieser Position fest und ziehen Sie das SDS-plus-Wech­selbohrfutter 2 bzw. das Schnellspann-Wechsel- bohrfutter 1 nach vorn ab.
Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Abnehmen vor Verschmutzung.
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild E) f Verwenden Sie nur modellspezifische Origi-
nalausstattung und achten Sie dabei auf die Anzahl der Kennrillen 18. Es sind nur Wech­selbohrfutter mit zwei oder drei Kennrillen zulässig. Wird ein für dieses Elektrowerk-
zeug nicht geeignetes Wechselbohrfutter verwendet, kann das Einsatzwerkzeug wäh­rend des Betriebs herausfallen.
Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.
Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 mit der ganzen Hand. Schieben Sie das Wechselbohr­futter drehend auf die Bohrfutteraufnahme 17, bis Sie ein deutliches Einrastgeräusch hören.
Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbst­tätig. Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechselbohrfutter.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 4 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeug­aufnahme während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 14
Deutsch | 13
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild F)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Ver­wendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
GBH 3-28 DFR: Setzen Sie das SDS-plus-Wech­selbohrfutter 2 ein.
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerk­zeuges und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig ver­riegelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswir­kungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild G)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (GBH 3-28 DRE)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne
SDS-plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 15 ein (siehe „Zahnkranzbohrfutter wechseln“, Seite 12).
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 15 durch Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die ent­sprechenden Bohrungen des Zahnkranzbohr­futters 15 und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 9 in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen (GBH 3-28 DRE)
Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 15 mit Hilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (GBH 3-28 DFR) (siehe Bild H)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne
SDS-plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ein.
Halten Sie den Haltering 20 des Schnellspann­Wechselbohrfutters fest. Öffnen Sie die Werk­zeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse 19 so weit, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Halten Sie den Haltering 20 fest und dre­hen Sie die vordere Hülse 19 kräftig in Pfeilrich­tung, bis deutliche Ratschengeräusche zu hören sind.
Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug.
Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag geöffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme das Ratschengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme schließt sich nicht. Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 19 einmal entgegen der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme geschlossen werden.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 9 in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen (GBH 3-28 DFR) (siehe Bild I)
Halten Sie den Haltering 20
des Schnellspann­Wechselbohrfutters fest. Öffnen Sie die Werk­zeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse 19 in Pfeilrichtung, bis das Werkzeug entnom­men werden kann.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 15
14 | Deutsch
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem
Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atem­wegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen­staub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holz­behandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fach­leuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine Staubab-
saugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutz-
maske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschrif­ten für die zu bearbeitenden Materialien.
Saugfix montieren (siehe Bild J)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zu­behör) benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix-Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlag­einstellung 10 und entnehmen Sie den Tiefen­anschlag 11. Drücken Sie die Taste 10 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in den Zusatzgriff 12 ein.
Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmes­ser 19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 21 des Saugfix an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die Eigenabsaugung darf im gewerbli­chen Bereich nicht verwendet werden. Für an­dere Materialien muss der gewerbliche Betrei­ber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild K)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem Saugfix festlegen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus­Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Ein­stellung der Bohrtiefe führen.
Lösen Sie die Flügelschraube 25 am Saugfix. Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzu-
schalten fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
Verschieben Sie das Führungsrohr 26 des Saug­fix so in seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohrenden Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 26 nicht weiter über das Teleskoprohr 24 als nötig, sodass ein möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 24 sichtbar bleibt.
Ziehen Sie die Flügelschraube 25 wieder fest. Lösen Sie die Klemmschraube 22 am Tiefen­anschlag des Saugfix.
Verschieben Sie den Tiefenanschlag 23 so auf dem Teleskoprohr 24, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe ent­spricht.
Ziehen Sie die Klemmschraube 22 in dieser Position fest.
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 16
Deutsch | 15
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 9 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektro­werkzeug kann sonst beschädigt werden.
Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriegelungstaste 8 und drehen Sie den Schlag-/ Drehstopp-Schalter 9 in die gewünschte Position, bis er hörbar einrastet.
Position zum Hammerbohren in Beton oder Stein
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst­stoff sowie zum Schrauben
Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/Drehstopp-Schalter 9 nicht ein.
Position zum Meißeln
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsumschalter 13 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern.
f Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter
13 nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges. Rechtslauf: Drücken Sie den Drehrichtungs-
umschalter 13 bis zum Anschlag in Position
.
Linkslauf: Drücken Sie den Drehrichtungs­umschalter 13 bis zum Anschlag in Position
.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerboh­ren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter 7.
Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschal­ter 7 los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des ein­geschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regu­lieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Aus­schalter 7 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 7 be­wirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/ Schlagzahl.
Überlastkupplung f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug,
wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbro­chen. Halten Sie, wegen der dabei auftre­tenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschal­ten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 17
16 | Deutsch
Arbeitshinweise
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arre­tieren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 9 in die Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“, Seite 15).
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die ge­wünschte Meißelstellung.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 9 in die Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild L) f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrut­schen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Universalhalter 27 mit SDS-plus-Auf­nahmeschaft (Zubehör).
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahme­schaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig ver­riegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhalter.
Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universal­halter. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 9 in die Position „Bohren“.
Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und entnehmen den Universalhalter 27 aus der Werkzeugaufnahme.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist
sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3 nach jedem Gebrauch. Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal­len, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk­zeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand­werk und Ausbildung.
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 18
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Deutsch | 17
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richt­linie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs­sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 19
18 | English
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
the warnings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal in­jury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 20
English | 19
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, break­age of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc­tions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations differ­ent from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
f Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
f Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal in-
jury.
f Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f Use suitable detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Never use the machine with a damaged
cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is dam­aged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 21
20 | English
Products sold in GB only: Your product is fitted
with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fit­ted in its place by an authorised customer serv­ice agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be in­serted into a mains socket elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a resid­ual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may re­sult in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also suitable for drilling with­out impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Quick change keyless chuck
(GBH 3-28 DFR)
2 SDS-plus quick change chuck
(GBH 3-28 DFR)
3 SDS-plus tool holder 4 Dust protection cap 5 Locking sleeve
6 Lock ring for rapid-change chuck
(GBH 3-28 DFR)
7 On/Off switch 8 Release button for mode selector switch
9 Mode selector switch 10 Button for depth stop adjustment 11 Depth stop 12 Auxiliary handle 13 Rotational direction switch 14 Securing screw for key type drill chuck* 15 Key type drill chuck* 16 SDS-plus adapter shank for drill chuck* 17 Drill chuck mounting (GBH 3-28 DFR) 18 Identification grooves 19 Front sleeve of the quick change keyless
chuck (GBH 3-28 DFR)
20 Retaining ring of the quick change keyless
chuck (GBH 3-28 DFR)
21 Extraction sleeve of the dust extraction
attachment*
22 Clamping screw for the dust extraction
attachment*
23 Depth stop of the dust extraction
attachment*
24 Telescopic pipe of the dust extraction
attachment*
25 Wing bolt of the dust extraction attach-
ment*
26 Guide pipe of the dust extraction attach-
ment*
27 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our acces­sories program.
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 22
Technical Data
English | 21
Rotary Hammer GBH 3-28 DRE
Professional
Article number
3 611 B3A 0.. 3 611 B4A 0.. Speed control Stop rotation Right/left rotation Quick change chuck Rated power input Impact frequency at rated speed Impact energy per stroke Rated speed Tool holder Spindle collar diameter
W 800 800
-1
min
0–4000 0–4000
J03.50–3.5
-1
min
0– 900 0– 900
SDS-plus SDS-plus
mm 50 50
GBH 3-28 DFR
Professional
z z
z z
z z
z
Permissible drilling diameter, max.: (also see page 23) – Concrete* – Brickwork (with core bit) – Steel – Wood
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm mm
kg 3.5 3.6
Protection class
* not suitable with core bit The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries,
these values can vary. Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines
may vary.
28 82 13 30
28 82 13 30
/II /II
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 23
22 | English
Noise/Vibration Information
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
Measured values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level Sound power level Uncertainty K=
dB(A) dB(A)
dB
91
102
91
102
3
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Hammer drilling into concrete: Vibrational emission value a
h
Uncertainty K Chiselling: Vibrational emission value a
h
Uncertainty K Drilling in metal: Vibrational emission value a
h
Uncertainty K Screwdriving without impact: Vibrational emission value a
h
Uncertainty K
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
2 2
2 2
13
1.5
11
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
12
1.5
11
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
3
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 24
English | 23
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 accord­ing to the provisions of the directives 2004/108/EC, 98/37/EC (until 28 Dec 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec 2009).
Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 10.10.2008
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the depth stop 11.
Press the button for the depth stop adjustment 10 and insert the depth stop into the auxiliary handle 12.
The knurled surface of the depth stop 11 must face downward.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus tool holder 3. Otherwise, the mov­ability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
Pull out the depth stop until the distance between the tip of the drill bit and the tip of the depth stop correspond with the desired drilling depth X.
Selecting Drill Chucks and Tools
Operating Mode
Material
Concrete Ø 4– 28
mm
SDS-plus
SDS-plus
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxiliary
handle 12.
Rotating the Auxiliary Handle (see figure A)
The auxiliary handle 12 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 12 in counterclockwise direction and swivel the auxiliary handle 12 to the desired position. Then retighten the bottom part of the auxiliary handle 12 by turning in clockwise direction.
Pay attention that the clamping band of the auxiliary handle is positioned in the groove on the housing as intended for.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Brickwork
Steel
Wood
Ø 40– 82
mm
SDS-plus
SDS-plus
––
––
Ø –13
mm
SDS-plus
Ø –30
mm
SDS-plus
Page 25
24 | English
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are required that are inserted in the SDS-plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ce­ramic and plastic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are used (e.g., drills with cylindrical shank). For these tools, a key­less chuck or a key type drill chuck are required.
GBH 3-28 DFR: The SDS-plus quick change chuck 2 can easily be replaced against the quick change keyless chuck 1 provided.
Changing the Key Type Drill Chuck (GBH 3-28 DRE)
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindrical shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type drill chuck or key­less chuck, accessories).
Mounting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
Screw the SDS-plus adapter shank 16 into a key type drill chuck 15. Secure the key type drill chuck 15 with the securing screw 14. Please ob-
serve that the securing screw has a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
Clean the shank end of the adapter shank and apply a light coat of grease.
Insert the key type drill chuck with the adapter shank into the tool holder with a turning motion until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the key type drill chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck
Push the locking sleeve 5 toward the rear and pull out the key type drill chuck 15.
Removing/Inserting the Quick Change Chuck (GBH 3-28 DFR)
Removing the Quick Change Chuck (see figure D)
Pull the lock ring for the quick change chuck 6 toward the rear, hold it in this position and pull off the SDS-plus quick change chuck 2 or the quick change keyless chuck 1 toward the front.
After removing, protect the replacement chuck against contamination.
Inserting the Quick Change Chuck (see figure E) f Use only model-specific original equipment
and pay attention to the number of identifi­cation grooves 18. Only quick-change chucks with two or three identification grooves are permitted. When an unsuitable
quick-change chuck is used, the application tool could fall out during operation.
Before inserting, clean the quick change chuck and apply a light coat of grease to the shank end.
Grasp the SDS-plus quick change chuck 2 or the quick change keyless chuck 1 completely with your hand. Slide the quick change chuck with a turning motion onto the drill chuck mounting 17 until a distinct latching noise is heard.
The quick change chuck is automatically locked. Check the locking effect by pulling the quick change chuck.
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 26
English | 25
Changing the Tool
The dust protection cap 4 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection cap 4 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav­ing this carried out by an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure F)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient changing of drilling tools without the use of additional tools.
GBH 3-28 DFR: Insert the SDS-plus quick change chuck 2.
Clean and lightly grease the shank end of the tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until it latches itself.
Check the latching by pulling the tool. As a requirement of the system, the SDS-plus
drilling tool can move freely. This causes a certain radial run-out at no-load, which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure G)
Push back the locking sleeve 5 and remove the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
Note: Do not use tools without SDS-plus for
hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
Insert a key type drill chuck 15 (see “Changing the Key Type Drill Chuck”, page 24).
Open the key type drill chuck 15 by turning until the tool can be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key into the corresponding holes of the key type drill chuck 15 and clamp the tool uniformly.
Turn the mode selector switch 9 to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
Turn the sleeve of the key type drill chuck 15 with the drill chuck key in anticlockwise direc­tion until the drilling tool can be removed.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 3-28 DFR) (see figure H)
Note: Do not use tools without SDS-plus for
hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
Insert the quick change keyless chuck 1. Firmly hold the retaining ring 20 of the quick
change chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 19 until the tool can be inserted. Tightly hold the retaining ring 20 and firmly turn the front sleeve 19 in the direction of the arrow until a distinct latching noise can be heard.
Check the tight seating by pulling the tool. Note: If the tool holder was opened to the stop,
then the latching noise possibly may be heard while closing the tool holder and the tool holder will not close. In this case, turn the front sleeve 19 once in the opposite direction of the arrow. Afterwards, the tool holder can be closed (tightened) again.
Turn the mode selector switch 9 to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus (GBH 3-28 DFR) (see figure I)
Firmly hold the retaining ring 20 of the quick change chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 19 in the direction of the arrow until the tool can be removed.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 27
26 | English
Dust Extraction with the Dust Extrac­tion Attachment (Accessory)
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touch­ing or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– Use dust extraction whenever possible. – Provide for good ventilation of the work-
ing place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class
respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure J)
For dust extraction, the dust extraction attach­ment (accessory) is required. When drilling, the dust extraction attachment retracts so that the attachment head is always close to the surface at the drill hole.
Press the button for depth stop adjustment 10 and remove the depth stop 11. Press button 10 again and insert the dust extraction attachment into the auxiliary handle 12 from the front.
Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory) to the extraction sleeve 21 of the dust extraction attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction Attachment (see figure K)
The required drilling depth X can also be adjusted when the dust extraction attachment is mounted.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus tool holder 3. Otherwise, the mov­ability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
Loosen the wing bolt 25 on the dust extraction attachment.
Without switching the power tool on, apply it firmly to the drilling location. The SDS-plus drill­ing tool must face against the surface.
Position the the guide pipe 26 of the dust extraction attachment in its holding fixture in such a manner that the head of the dust extrac­tion attachment faces against the surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 26 further over the telescopic pipe 24 of the dust extrac­tion attachment than required, so that as much as possible of the scale 24 on the telescopic pipe remains visible.
Retighten the wing bolt 25 again. Loosen the clamping screw 22 on the depth stop of the dust extraction attachment.
Move the depth stop 23 on the telescopic pipe 24 in such a manner that the clearance X shown in the figure corresponds with the required drilling depth.
Tighten the clamping screw 22 in this position.
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 28
English | 27
Operation
Starting Operation
f Observe the mains voltage! The voltage of
the power source must correspond with the data on the type plate of the machine.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is se­lected with the mode selector switch 9.
Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
To change the operating mode, push the release button 8 and turn the mode selector switch 9 to the requested position until it can be heard to latch.
Position for hammer drilling in concrete or stone
Position for drilling without im­pact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving
Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position
The mode selector switch 9 does not latch in this position.
Position for chiselling
Reversing the Rotational Direction
The rotational direction switch 13 is used to reverse the rotational direction of the machine.
f Actuate the rotational direction switch 13
only when the machine is at a standstill. Right rotation: Turn the rotational direction
switch 13 to the stop in position . Left rotation: Turn the rotational direction
switch 13 to the stop in position .
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 7. To switch off the machine, release the On/Off
switch 7.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 7 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 7 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.
Safety Clutch f If the tool insert becomes caught or
jammed, the drive to the drill spindle is in­terrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.
f If the power tool jams, switch the machine
off and loosen the tool insert. When switch­ing the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
Working Advice
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each application.
Insert the chisel into the tool holder. Turn the mode selector switch 9 to the “Vario-
Lock” position (see “Setting the Operating Mode”, page 27).
Turn the tool holder to the desired chiselling position.
Turn the mode selector switch 9 to the “chisel­ling” position. The tool holder is now locked.
For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 29
28 | English
Inserting Screwdriver Bits (see figure L) f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit holder 27 with SDS-plus shank (accessory) is required.
Clean the shank end of the adapter shank and apply a light coat of grease.
Insert the universal bit holder with a turning motion into the tool holder until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the universal bit holder.
Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use only screwdriver bits that match the screw head.
Turn the mode selector switch 9 to the “drilling” position.
To remove the universal bit holder, pull the lock­ing sleeve 5 toward the rear and remove the universal bit holder 27 out of the tool holder.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Clean the tool holder 3 each time after using. If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your ques­tions concerning best buy, application and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 30
English | 29
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 31
30 | Français
fr
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver­tissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté­rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides in­flammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étin­celles qui peuvent enflammer les poussiè­res ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo­difier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adap­tés réduiront le risque de choc électrique.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 32
Français | 31
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran­cher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè­res, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des col-
lecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sû­re au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils mal entre­tenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faci­les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé­rentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 33
32 | Français
Avertissements de sécurité pour les marteaux
f Porter des protections auditives. L’exposi-
tion aux bruits peut provoquer une perte de l’audition.
f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) four-
nie(s) avec l'outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d’une opéra­tion au cours de laquelle l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câblage non apparent ou son propre cordon d’alimenta­tion. Le contact avec un fil « sous tension »
peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil élec­trique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement loca­les. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La per­foration d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Tenir propre la place de travail. Les mélan-
ges de matériaux sont particulièrement dan­gereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui
entraîne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou­cher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endom­magé lors du travail. Un câble endommagé
augmente le risque d’un choc électrique.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et in­dications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de gra­ves blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est repré­senté de manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de buri­nage légers. Il est également approprié au per­çage sans frappe du bois, du métal, de la céra­mique ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électropor­tatif sur la page graphique.
1 Mandrin à serrage rapide (GBH 3-28 DFR) 2 Mandrin interchangeable SDS-plus
(GBH 3-28 DFR)
3 Porte-outil SDS-plus 4 Capuchon anti-poussière 5 Douille de verrouillage 6 Bague de verrouillage du mandrin inter-
changeable (GBH 3-28 DFR)
7 Interrupteur Marche/Arrêt
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 34
Français | 33
8 Touche de déverrouillage pour le stop de
rotation/de frappe
9 Stop de rotation/de frappe
10 Touche pour réglage de la butée de
profondeur
11 Butée de profondeur 12 Poignée supplémentaire 13 Commutateur du sens de rotation 14 Vis de blocage du mandrin à couronne
dentée*
15 Mandrin à couronne dentée* 16 Dispositif de fixation SDS-plus pour
mandrin porte-foret*
17 Fixation du mandrin de perçage
(GBH 3-28 DFR)
18 Rainures code
19 Douille de devant du mandrin à serrage
rapide (GBH 3-28 DFR)
20 Anneau de retenue du mandrin à serrage
rapide (GBH 3-28 DFR)
21 Ouverture d’aspiration Saugfix* 22 Borne à vis Saugfix* 23 Butée de profondeur Saugfix* 24 Tube télescopique Saugfix* 25 Vis papillon Saugfix* 26 Tuyau de guidage Saugfix* 27 Porte-outil universel avec dispositif de
fixation SDS-plus *
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur GBH 3-28 DRE
Professional
N° d’article
3 611 B3A 0.. 3 611 B4A 0.. Réglage de la vitesse de rotation Stop de rotation Rotation à droite/à gauche Mandrin interchangeable Puissance absorbée nominale Fréquence de frappe à la vitesse de rotation nominale Puissance de frappe individuelle Vitesse de rotation nominale Porte-outil Diamètre du col de la broche
W 800 800
tr/min 0– 4 000 0–4000
J03,50–3,5
tr/min 0– 900 0– 900
SDS-plus SDS-plus
mm 50 50
Diamètre max. de perçage admissible : (voir également, page 35) –Béton* – Maçonnerie (avec foret creux à couronne) –Acier –Bois
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003
mm mm mm mm
kg 3,5 3,6
Classe de protection
* ne pas approprié avec foret creux à couronne Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des
tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays. Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les
désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
GBH 3-28 DFR
Professional
z z
z z
z z
z
28 82 13 30
/II /II
28 82 13 30
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 35
34 | Français
Bruits et vibrations
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont Niveau de pression acoustique Niveau d’intensité acoustique Incertitude K=
dB(A) dB(A)
dB
91
102
91
102
3
Porter und protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) relevée conformément à EN 60745 : Perçage à percussion du béton : Valeur d’émission vibratoire a
h
Incertitude K Burinage : Valeur d’émission vibratoire a
h
Incertitude K Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire a
h
Incertitude K Visser : Valeur d’émission vibratoire a
h
Incertitude K
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
2 2
2 2
13
1,5
11
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
12
1,5
11
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’outils électroportatifs. Elle est également appropriée pour une estimation préliminaire de la sollicitation vibratoire. L’amplitude d’oscillation représente les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, l’amplitude d’oscillation peut être différente. Ceci peut aug­menter considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électroportatif et des outils de travail, main­tenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
3
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 36
Français | 35
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabi­lité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 10.10.2008
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 12.
Faire basculer la poignée supplémentaire (voir figure A)
La poignée supplémentaire 12 peut être bascu­lée dans n’importe quelle position, afin d’obte­nir une position de travail sure et peu fatigante.
Tournez la pièce inférieure de la poignée supplé­mentaire 12 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orientez la poignée supplémen­taire 12 vers la position souhaitée. Ensuite, res­serrez la pièce inférieure de la poignée supplé­mentaire 12 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Veiller à ce que la bande de serrage de la poi­gnée supplémentaire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet effet.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)
Avec la butée de profondeur 11 la profondeur de percage souhaitée X peut être déterminée.
Appuyez sur la touche pour le réglage de la butée de profondeur 10 et placez la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 12.
Le striage de la butée de profondeur 11 doit être orienté vers le bas.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profon­deur de perçage souhaitée X.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Mode de service
Matériau
Béton Ø 4– 28
Maçonnerie
Acier
Bois
mm
SDS-plus
Ø 40– 82
mm
SDS-plus
SDS-plus
SDS-plus
Ø –13
––
––
SDS-plus
Ø –30
SDS-plus
mm
mm
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 37
36 | Français
Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à ser­rage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
GBH 3-28 DFR: Le mandrin interchangeable SDS-plus 2 peut facilement être remplacé par le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 fourni avec l’appareil.
Changer de mandrin à couronne dentée (GBH 3-28 DRE)
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un mandrin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de serrage rapide, accessoires).
Monter un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 16 dans un mandrin à couronne dentée 15. Fixez le man­drin à couronne dentée 15 au moyen de la vis de fixation 14. Attention, la vis de fixation a un
filet à gauche.
Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixa­tion et graissez-le légèrement.
Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de fixation en le tournant dans le porte­outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à couronne dentée.
Retirer un mandrin à couronne dentée
Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et retirez le mandrin à couronne dentée 15.
Enlever/mettre en place le mandrin interchangeable (GBH 3-28 DFR)
Enlever le mandrin interchangeable (voir figure D)
Tirer fermement la bague de verrouillage du mandrin interchangeable 6 vers l’arrière, la maintenir dans cette position et sortir le man­drin interchangeable SDS-plus 2 ou le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 vers l’avant.
Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout encrassement.
Mettre en place le mandrin interchangeable (voir figure E)
f N’utiliser qu’un équipement d’origine spéci-
fique au modèle et respecter le nombre des rainures code 18. Seuls des mandrins inter­changeables avec deux ou trois rainures co­de sont admissibles. Au cas où un mandrin
interchangeable inapproprié pour cet outil électroportatif serait utilisé, l’outil électro­portatif peut tomber pendant le service.
Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin inter­changeable et graisser légèrement l’extrémité.
Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus 2 ou le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 à pleine main. Engager le mandrin inter­changeable dans la fixation du mandrin 17 par un léger mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il s’encliquette de manière audible.
Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui­même. Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le mandrin interchangeable.
Changement de l’outil
Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans une large mesure la poussière d’entrer dans le porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas endom­mager le capuchon anti-poussière 4.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom­mandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 38
Français | 37
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure F)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de remplacer l’outil de travail facile­ment et confortablement sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
GBH 3-28 DFR: Mettre le mandrin interchan­geable SDS-plus 2 en place.
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement.
Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
Contrôlez que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur l’outil.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont pas rigidement fixés, ils peu­vent être librement bougés. Ceci provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du per­çage puisque le foret se centre automatique­ment pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure G)
Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortir l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place (GBH 3-28 DRE)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endom­magés lors du perçage en frappe ou du burinage.
Mettez un mandrin à couronne dentée 15 en place (voir « Changer de mandrin à couronne dentée », page 36).
Ouvrez le mandrin à couronne dentée 15 par un mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Montez l’outil.
Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspondants du mandrin à couronne dentée 15 et serrez fermement l’outil de manière régu­lière.
Tournez le stop de rotation/de frappe 9 pour le mettre dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
Tournez la douille du mandrin à couronne den­tée 15 à l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place (GBH 3-28 DFR) (voir figure H)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endom­magés lors du perçage en frappe ou du burinage.
Mettez le mandrin à serrage rapide 1 en place. Tenir fermement l’anneau de retenue du man-
drin interchangeable à serrage rapide 20. Ouvrir le porte-outil en tournant la douille avant 19 jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Bien tenir l’anneau de retenue 20 et tourner la douille avant 19 avec force en direction de la flèche jusqu’à ce que des grincements soient distincte­ment audibles.
Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus.
Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est vissé et que le porte­outil ne se ferme pas. Dans un tel cas, tourner la douille avant 19 une fois dans le sens inverse de la flèche. Ensuite, il est possible de fermer le porte-outil.
Tournez le stop de rotation/de frappe 9
pour le
mettre dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 3-28 DFR) (voir figure I)
Tenir fermement l’anneau de retenue du man­drin interchangeable à serrage rapide 20. Ouvrir le porte-outil en tournant la douille avant 19 dans le sens de la flèche jusqu’à ce que l’outil puisse en être extrait.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 39
38 | Français
Aspiration des poussières avec Saugfix (accessoire)
f Les poussières de matériaux tels que pein-
tures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les pous­sières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chro­mate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez une aspiration des
poussières. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque
respiratoire de la classe de filtre P2. Respectez les règlements en vigueur dans
votre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Monter le Saugfix (voir figure J)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est nécessaire. Pendant le perça­ge, le Saugfix s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours très près de la surface usinée.
Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 10 et retirez la butée de profondeur
11. Appuyez à nouveau sur la touche 10 et posi­tionnez le Saugfix par devant sur la poignée sup­plémentaire 12.
Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration 21 du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéciaux.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix (voir figure K)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le Saugfix est déjà monté.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
Dévissez la vis papillon 25 du Saugfix. Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint
sur le point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la surface.
Poussez le tuyau de guidage 26 du Saugfix dans sa fixation de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la surface à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 26 plus que nécessaire par dessus le tube télescopique 24, de manière à ce que la plus grande partie possible de la gra­duation sur le tube télescopique 24 reste visible.
Resserrez fermement la vis papillon 25. Dévissez la borne à vis 22 de la butée de profondeur du Saugfix.
Poussez la butée de profondeur 23 sur le tube télescopique 24 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure corresponde à la profon­deur de perçage souhaitée.
Resserrez fermement la borne à vis 22 dans cette position.
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 40
Français | 39
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit coïncider avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Régler le mode de service
Au moyen du stop de rotation/de frappe 9, sélectionnez le mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode d’exploitation que quand l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la touche de déverrouillage 8 et tourner le stop de rotation/de frappe 9 dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre naturelle
Position pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plasti­ques ainsi que pour le vissage
Position Vario-Lock pour le ré­glage de la position du burin
Dans cette position, le stop de rotation/de frappe 9 ne s’encli­quette pas.
Position pour le burinage
Régler le sens de rotation
A l’aide du commutateur du sens de rotation 13, il est possible de modifier le sens de rotation de l’outil électroportatif.
f N’actionnez le commutateur du sens de
rotation 13 qu’à l’arrêt total de l’appareil électroportatif.
Rotation à droite : Tournez le commutateur
du sens de rotation 13 jusqu’à la butée en position .
Rotation à gauche : Tournez le commutateur du sens de rotation 13 jusqu’à la butée en position .
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le perçage en frappe, le perçage et le buri­nage.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en fonctionnement l’outil électro­portatif, vous appuyez sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 7.
Pour éteindre l’outil électroportatif, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 7.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/ la fréquence de frappe pendant que l’outil électroportatif est en marche, en ap­puyant plus ou moins sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 7.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 7 entraîne un vitesse de rotation/une fré­quence de frappe basse. Plus la pression aug­mente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Accouplement de surcharge f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche de perçage est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien l’outil électroportatif des deux mains et veiller à garder une position stable et équilibrée.
f Arrêtez immédiatement l’outil électroporta-
tif et débloquer l’outil de travail lorsque l’ap­pareil électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 41
40 | Français
Instructions d’utilisation
Modification de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 posi­tions. Ceci permet de se m ettre dans la positi on de travail optimale souhaitée.
Montez le burin dans le porte-outil. Tournez le stop de rotation/de frappe 9 pour
le mettre dans la position « Vario-Lock » (voir « Régler le mode de service », page 39).
Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée.
Tournez le stop de rotation/de frappe 9 pour le mettre dans la position « burinage ». Le porte­outil est ainsi arrêté.
Mettez le sens de rotation sur la droite pour le burinage.
Mettre des embouts de vissage en place (voir figure L)
f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est éteint. Les outils de travail en rotation
peuvent glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez besoin d’un porte-outil universel 27 avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoire).
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement.
Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil universel.
Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel. N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête de vis que vous voulez uti­liser.
Tournez le stop de rotation/de frappe 9 pour le mettre dans la position « perçage ».
Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel 27 du porte-outil.
Entretien et service après­vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Tenez toujours propres l’outil électropor-
tatif ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom­mandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Nettoyez le porte-outil 3 après chaque utilisa­tion.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica­tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être con­fiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez­nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 42
Français | 41
Service après-vente et assistance des clients
Notre service après-vente répond à vos ques­tions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des in­formations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0143) 11 90 06 Fax : +33 (0143) 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com N° Vert : +33 (0800) 05 50 51 www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne jetez pas votre appareil élec­troportatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri­ques et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 43
42 | Español
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
instrucciones. En caso de no atenerse a las ad­vertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas acciona­das por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramien-
tas eléctricas producen chispas que pue­den llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una
distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res­pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, co­cinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líqui­dos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden pro­vocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una des­carga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un
fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estu­viese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medi­camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside­rablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica em­pleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antidesli­zante, casco, o protectores auditivos.
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 44
Español | 43
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc­trica esté desconectada antes de conec­tarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al trans­portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conec­tada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien­ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcio­nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili­brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación in­esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo­yas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herra-
mienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de poten­cia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex­pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléc­trica. Haga reparar estas piezas defec­tuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los acciden-
tes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las con­diciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 45
44 | Español
Instrucciones de seguridad para martillos
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
f Emplee las empuñaduras adicionales su-
ministradas con la herramienta eléctrica.
La pérdida de control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.
f Sujete la herramienta eléctrica por las em-
puñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable de la herramienta eléctrica. El contacto con con-
ductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con ener­gía. El contacto con cables eléctricos puede
electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial­mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con­trol sobre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para realizar ligeros trabajos de cincelado. Además, es adecuada también pa­ra taladrar sin percusión en madera, metal, ce­rámica y plástico. Las herramientas eléctricas con regulador electrónico e inversor del sentido de giro son apropiadas también parar atornillar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está refe­rida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portabrocas intercambiable de cierre rápido
(GBH 3-28 DFR)
2 Portabrocas intercambiable SDS-plus
(GBH 3-28 DFR)
3 Portaútiles SDS-plus 4 Caperuza antipolvo 5 Casquillo de enclavamiento 6 Anillo de enclavamiento de portabrocas
intercambiable (GBH 3-28 DFR)
7 Interruptor de conexión/desconexión 8 Botón de desenclavamiento del mando
desactivador de percusión y giro
9 Mando desactivador de percusión y giro 10 Botón de ajuste del tope de profundidad 11 Tope de profundidad 12 Empuñadura adicional 13 Selector de sentido de giro
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 46
Español | 45
14 Tornillo de seguridad para portabrocas de
corona dentada*
15 Portabrocas de corona dentada* 16 Adaptador SDS-plus para portabrocas* 17 Alojamiento del portabrocas
(GBH 3-28 DFR)
18 Ranuras de identificación 19 Casquillo delantero del portabrocas inter-
cambiable de cierre rápido (GBH 3-28 DFR)
20 Anillo de retención del portabrocas inter-
cambiable de cierre rápido (GBH 3-28 DFR)
21 Boquilla de aspiración del Saugfix* 22 Tornillo de fijación del Saugfix* 23 Tope de profundidad del Saugfix* 24 Tubo telescópico del Saugfix* 25 Tornillo de mariposa del Saugfix* 26 Tubo de guía del Saugfix* 27 Soporte universal con vástago de inserción
SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie. La gama com­pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Martillo perforador GBH 3-28 DRE
Professional
Nº de artículo
3 611 B3A 0.. 3 611 B4A 0.. Control de revoluciones Desactivador de giro Giro a derechas/izquierdas Portabrocas intercambiable Potencia absorbida nominal Nº de impactos a revoluciones nominales Energía por percusión Revoluciones nominales Alojamiento del útil Diámetro del cuello del husillo
W 800 800
-1
min
0–4000 0–4000
J03,50–3,5
-1
min
0– 900 0– 900
SDS-plus SDS-plus
mm 50 50
Diámetro máx. admisible de taladro en: (ver también página 47) –Hormigón* – Ladrillo (con corona perforadora hueca) –Acero – Madera
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm mm
kg 3,5 3,6
Clase de protección
* no apto para corona perforadora hueca Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese
inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países. Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
GBH 3-28 DFR
Professional
z z
z z
z z
z
28 82 13 30
/II /II
28 82 13 30
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 47
46 | Español
Información sobre ruidos y vibraciones
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
Determinación de los valores de medición según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a Nivel de presión sonora Nivel de potencia acústica Tolerancia K=
dB(A) dB(A)
dB
91
102
91
102
3
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibraciones generadas a
h
tolerancia K Cincelado: Valor de vibraciones generadas a
h
tolerancia K Taladrado en metal: Valor de vibraciones generadas a
h
tolerancia K Atornillado: Valor de vibraciones generadas a
h
tolerancia K
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
2 2
2 2
13
1,5
11
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
12
1,5
11
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herra­mientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimen­tada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herra­mienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario con­siderar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcio­namiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
3
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 48
Español | 47
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009). Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 10.10.2008
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la
herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B)
El tope de profundidad 11 permite ajustar la profundidad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profun­didad 10 e introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adicional 12.
La cara estriada del tope de profundidad 11 deberá quedar hacia abajo.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el porta­útiles SDS-plus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la punta de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación X.
Selección del portabrocas y de los útiles
Modo de operación
Material
Hormigón Ø 4– 28
mm
SDS-plus
SDS-plus
Empuñadura adicional
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 12 montada.
Giro de la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional 12 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar man­teniendo una postura firme y cómoda.
Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango de la empuñadura adicional 12 y gire ésta a la posición deseada. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de las agujas del reloj para sujetar la empuñadura adicional 12.
Observe que la abrazadera de la empuñadura adicional quede alojada en la ranura de la car­casa prevista para tal fin.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Ladrillo
Acero
Madera
Ø 40– 82
mm
SDS-plus
SDS-plus
––
––
Ø –13
mm
SDS-plus
Ø –30
mm
SDS-plus
Page 49
48 | Español
Para taladrar con percusión y para cincelar se precisan útiles SDS-plus, que se montan en el portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar se utilizan útiles sin vástago SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos útiles se pre­cisa un portabrocas de sujeción rápida o un portabrocas de corona dentada.
GBH 3-28 DFR: El portabrocas intercambiable SDS-plus 2 puede sustituirse fácilmente por el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1 que se adjunta.
Cambio del portabrocas de corona dentada (GBH 3-28 DRE)
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico) es necesario montar un portabrocas adecuado (portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida, ambos, accesorios especiales).
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)
Enrosque el adaptador SDS-plus 16 en el porta­brocas de corona dentada 15. Asegure el porta­brocas de corona dentada 15 con el tornillo de seguridad 14. Tenga en cuenta que el tornillo de
seguridad es de rosca a izquierdas.
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)
Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo del vástago de inserción.
Inserte girando el portabrocas de corona den­tada con el adaptador hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del portabrocas de corona dentada para cerciorarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento
5
y retire el portabrocas de corona dentada
15.
Montaje/desmontaje del portabrocas intercambiable (GBH 3-28 DFR)
Desmontaje del portabrocas intercambiable (ver figura D)
Empuje hacia atrás el anillo de enclavamiento del portabrocas intercambiable 6, manténgalo en esa posición, y saque hacia delante el porta­brocas intercambiable SDS-plus 2 o bien el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1. Proteja convenientemente el portabrocas in­tercambiable desmontado para evitar que se ensucie.
Montaje del portabrocas intercambiable (ver figura E)
f Únicamente utilice el equipamiento original
específico para cada modelo y observe en ello el número de ranuras de identificación
18. Únicamente está permitido utilizar por­tabrocas intercambiables con dos o tres ra­nuras de identificación. Si el portabrocas
intercambiable aplicado no es el apropiado para esta herramienta eléctrica, puede que el útil se salga durante el funcionamiento.
Limpie el portabrocas intercambiable antes de montarlo y engrase ligeramente el extremo de inserción.
Sujete el portabrocas intercambiable SDS-plus 2 o el portabrocas intercambiable de cierre rápi­do 1 abarcándolo con toda la mano. Inserte gi­rándolo el portabrocas intercambiable 17 en el alojamiento del portabrocas hasta percibir cla­ramente su enclavamiento.
El portabrocas intercambiable se enclava auto­máticamente. Tire del portabrocas intercambia­ble para asegurarse de que ha quedado correc­tamente sujeto.
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 50
Español | 49
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 4 evita en gran medida que el polvo que se va produciendo al trabajar no logre penetrar en el portaútiles. Al montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipolvo 4.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura F)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
GBH 3-28 DFR: Monte el portabrocas intercam­biable SDS-plus 2.
Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo de inserción del útil.
Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que éste quede sujeto automática­mente.
Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse libremente. A ello se debe que se presente un error de redondez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión del taladro realizado, ya que la broca se autocentra al taladrar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura G)
Empuje hacia atrás el casquillo de enclava­miento 5 y retire el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni
para taladrar con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudi­caría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
Monte un portabrocas de corona dentada 15 (ver “Cambio del portabrocas de corona dentada”, página 48).
Gire el portabrocas de corona dentada 15 lo suficiente para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Introduzca la llave del portabrocas en cada uno de los taladros del portabrocas de corona den­tada 15 y apriete uniformemente el útil.
Gire el mando desactivador de percusión y giro
9 a la posición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo del portabrocas de corona dentada 15 con la llave del portabrocas, de manera que pueda retirar el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus (GBH 3-28 DFR) (ver figura H)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni
para taladrar con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudi­caría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
Monte el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1.
Sujete firmemente el anillo de retención 20 del portabrocas intercambiable de cierre rápido. Abra el portabrocas girando el casquillo anterior 19 lo suficiente para poder insertar el útil. Su­jete firmemente el anillo de retención 20 y gire con fuerza el casquillo anterior 19, en dirección de la flecha, hasta percibir claramente un ruido de carraca.
Verifique la sujeción firme del útil tirando del mismo.
Observación:
tope el portabrocas, puede ocurrir que al inten­tar cerrar éste se perciba un ruido de carraca y que no se consiga cerrar el portabrocas. En este caso, gire una vez el casquillo anterior en sentido contrario a la dirección de la flecha. A continuación es posible cerrar el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro
9 a la posición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus (GBH 3-28 DFR) (ver figura I)
Sujete firmemente el anillo de retención 20 del portabrocas intercambiable de cierre rápido. Abra el portaútiles girando el casquillo anterior 19 en dirección de la flecha, lo suficiente para poder extraer el útil.
En caso de haber abierto hasta el
19
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 51
50 | Español
Aspiración de polvo con el Saugfix (accesorio especial)
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de ma­dera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la ins­piración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respi­ratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los adi­tivos para el tratamiento de la madera (cro­matos, conservantes de la madera). Los ma­teriales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspi-
ración de polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Montaje del Saugfix (ver figura J)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix (accesorio especial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es presionado continuamente contra la base por la fuerza de un resorte, consiguiéndose así que éste asiente continuamente contra la misma.
Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad 10 y retire el tope de profundidad 11. Vuelva a presionar la tecla 10 y monte por el frente el Saugfix en la empuñadura adicional 12.
Conecte una manguera de aspiración (diámetro 19 mm, accesorio especial) a la boquilla de aspiración 21 del Saugfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspi­rador especial.
Ajuste de la profundidad de perforación en el Saugfix (ver figura K)
Ud. puede fijar también la profundidad de per­foración X deseada estando montado el Saugfix.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el porta­útiles SDS-plus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
Afloje el tornillo de mariposa 25 del Saugfix. Asiente firmemente el útil, estando éste deteni-
do, contra el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS-plus deberá asentar contra la superficie.
Desplace el tubo de guía 26 del Saugfix en el so­porte de forma que el cabezal de Saugfix asiente contra la base a taladrar. No desplace el tubo de guía 26 más de lo necesario sobre el tubo telescó- pico 24 con el fin de que sea visible la mayor par­te posible de la escala del tubo telescópico 24.
Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 25. Afloje el tornillo de fijación 22 del tope de pro­fundidad del Saugfix.
Desplace el tope de profundidad 23 sobre el tu­bo telescópico 24 de manera que la distancia X mostrada en la figura corresponda a la profun­didad de perforación deseada.
Apriete el tornillo de fijación
22 en esa posición.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indica­ciones en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro 9 puede Ud. ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de operación estando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contrario podría dañarse la herramienta eléctrica.
Para modificar el modo de operación, accione el botón de desenclavamiento 8 y gire el mando desactivador de percusión y giro 9 a la posición deseada, hasta enclavarlo de manera perceptible.
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 52
Posición para Taladrar con per- cusión en hormigón o piedra
Posición para Taladrar, sin per­cutir, en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar
Posición Vario-Lock para modi- ficar la posición del cincel
En esta posición no se enclava el mando desactivador de percusión y giro 9.
Posición para Cincelar
Español | 51
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desconexión 7 se obtienen unas re­voluciones/frecuencia de percusión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van aumentando en igual medida las revoluciones/ frecuencia de percusión.
Embrague limitador de par f En caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje sobre una base firme.
f En caso de bloquearse el útil, desconectar
la herramienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conecta estando bloqueado el útil de taladrar se producen unos pares de reacción muy elevados.
Ajuste del sentido de giro
El selector de sentido de giro 13 le permite modificar el sentido de giro de la herramienta eléctrica.
f Solamente accione el selector de sentido
de giro 13 con la herramienta eléctrica detenida.
Giro a derechas: Gire hasta el tope el selec- tor de sentido de giro 13 a la posición .
Giro a izquierdas: Gire hasta el tope el selec-
tor de sentido de giro 13 a la posición .
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siempre el sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica presio­nar el interruptor de conexión/desconexión 7.
Para la desconexión suelte el interruptor de conexión/desconexión 7.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 7 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones/nº de impac­tos de la herramienta eléctrica.
Instrucciones para la operación
Modificación de la posición para cincelar (Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 36 posiciones dife­rentes. Ello le permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.
Monte el cincel en el portaútiles. Gire el mando desactivador de percusión y
giro 9 a la posición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de operación”, página 50).
Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel deseada.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 9 a la posición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces en esa posición.
Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 53
52 | Español
Montaje de las puntas de atornillar (ver figura L)
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo.
Los útiles en rotación pueden resbalar.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar un soporte universal 27 dotado con un vástago de inserción SDS-plus (accesorio especial).
Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo del vástago de inserción.
Inserte girando el soporte universal en el porta­útiles hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del soporte universal para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Inserte una punta de atornillar en el soporte uni­versal. Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 9 a la posición “Taladrar”.
Para desmontar el soporte universal, empuje ha­cia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire entonces el soporte universal 27 del portaútiles.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica
y las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Limpie el portaútiles 3 después cada uso. Si a pesar de los esmerados procesos de fabri-
cación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramien­tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de ar­tículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 54
Español | 53
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplica­ción y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc­tricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc­tricos y electrónicos inservibles,
cional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
tras su transposición en ley na-
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 55
54 | Português
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru­ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou
áreas de trabalho insuficientemente ilumi­nadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afas-
tadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é pos-
sível que perca o controlo sobre o apare­lho.
2) Segurança eléctrica a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas pro­tegidas por ligação à terra. Fichas não
modificadas e tomadas apropriadas redu­zem o risco de um choque eléctrico.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
b) Evitar que o corpo possa entrar em
contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido
a choque eléctrico, se o corpo estiver li­gado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva
ou humidade. A infiltração de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danifi-
cados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um dis­juntor de corrente de avaria. A utilização
de um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fa­tigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento
de descuido ao utilizar a ferramenta eléc­trica, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção
pessoal e sempre óculos de protecção.
A utilização de equipamento de protec­ção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antider­rapantes, capacete de segurança ou pro-
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 56
Português | 55
tecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimen­tação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos
longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de as-
piração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correcta­mente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize
a ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro
trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utili­zem o aparelho. Ferramentas eléctricas
são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cui-
dado. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos
acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior faci­lidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessó-
rios, ferramentas de aplicação, etc. con­forme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situa­ções perigosas.
5) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja re-
parado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 57
56 | Português
Indicações de segurança para martelos
f Usar protecção auricular. Ruídos podem
provocar a surdez.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole pode provocar lesões.
f Ao executar trabalhos durante os quais
podem ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede só deverá segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies de punho isoladas. O contacto com um cabo
sob tensão também pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque eléctrico.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar comple-
tamente, antes de depositá-la. A ferramenta
de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo dani­ficado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho.
Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as ins­truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctri­co, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresen­tação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão em betão, tijolos e pedras, assim como para cinzelar. Ela também é apropriada para furar sem percussão em madeira, metal, cerâmica e plástico. Ferramentas eléctricas com regulação electrónica e marcha à direita/à esquerda tam­bém são apropriadas para aparafusar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados re­fere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Mandril de substituição de aperto rápido
(GBH 3-28 DFR)
2 Mandril de substituição SDS-plus
(GBH 3-28 DFR)
3 Fixação da ferramenta SDS-plus 4 Capa para protecção contra pó 5 Bucha de travamento 6 Anel de travamento do mandril de substi-
tuição (GBH 3-28 DFR)
7 Interruptor de ligar-desligar 8 Tecla de destravamento para comutador
de percussão/paragem de rotação
9 Comutador de percussão/paragem de
rotação
10 Tecla para ajuste do esbarro de profundi-
dade
11 Esbarro de profundidade 12 Punho adicional
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 58
Português | 57
13 Comutador do sentido de rotação 14 Parafuso de segurança para mandril brocas
de coroa dentada *
15 Mandril de brocas de coroa dentada* 16 Fixação para brocas SDS-plus* 17 Fixação do mandril de brocas
(GBH 3-28 DFR)
18 Ranhuras características 19 Luva dianteira do mandril de substituição de
aperto rápido (GBH 3-28 DFR)
20 Anel de fixação do mandril de substituição
21 Abertura de aspiração Saugfix* 22 Parafuso de aperto Saugfix* 23 Limitador de profundidade Saugfix* 24 Tubo telescópico Saugfix* 25 Parafuso de orelhas Saugfix* 26 Tubo de guia Saugfix* 27 Porta-bits universal com admissão SDS-plus*
*Acessórios apresentados ou descritos não per­tencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
de aperto rápido (GBH 3-28 DFR)
Dados técnicos
Martelo perfurador GBH 3-28 DRE
Professional
N° do produto
3 611 B3A 0.. 3 611 B4A 0.. Comando do n° de rotações Parada de rotação Marcha à direita/à esquerda Mandril de substituição Potência nominal consumida N° de percussões com n° de rotações nominal Força de impactos individuais Número de rotações nominal Fixação da ferramenta Diâmetro da gola do veio
W 800 800
-1
min
0–4000 0–4000
J03,50–3,5
-1
min
0– 900 0– 900
SDS-plus SDS-plus
mm 50 50
Máx. diâmetro de perfuração admissível: (veja também página 59) – Betão* – Alvenaria (com brocas de coroa oca) –Aço –Madeira
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm mm
kg 3,5 3,6
Classe de protecção
* não apropriado para o uso com brocas de coroa oca As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões
inferiores e em modelos específicos dos países. Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.
GBH 3-28 DFR
Professional
z z
z z
z z
z
28 82 13 30
/II /II
28 82 13 30
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 59
58 | Português
Informação sobre ruídos/vibrações
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
Valores de medição averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica Nível de potência acústica Incerteza K=
dB(A) dB(A)
dB
91
102
91
102
3
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinados conforme EN 60745: Furar com percussão em betão: Valor de emissão de vibrações a incerteza K Cinzelar: Valor de emissão de vibrações a incerteza K Furar em metal: Valor de emissão de vibrações a incerteza K Aparafusar: Valor de emissão de vibrações a incerteza K
h
h
h
h
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
2 2
2 2
13
1,5
11
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
12
1,5
11
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um pro­cesso de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumen­tar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
3
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 60
Português | 59
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida­de que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009). Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 10.10.2008
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Punho adicional
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 12.
Virar o punho adicional (veja figura A)
O punho adicional 12 pode ser movimentado como desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.
Girar a parte inferior do punho adicional 12 no sentido contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adicional 12 para a posição desejada. Em seguida girar a parte inferior do punho adicional 12 no sentido dos ponteiros do relógio para reapertar.
Observe que a cinta de aperto do punho adi­cional esteja na ranhura prevista para tal, que se encontra na carcaça da ferramenta.
Ajustar a profundidade de perfuração (veja figura B)
Com o esbarro de profundidade 11 é possível determinar a profundidade de perfuração X desejada.
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundidade 10 e colocar o esbarro de profun­didade no punho adicional 12.
O estriamento no esbarro de profundidade 11 deve mostrar para baixo.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completamente na fixação da ferramenta SDS-plus 3. Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de profundidade corresponda à profundidade de perfuração desejada X.
Seleccionar o mandril de brocas e as ferramentas
Tipo de funcionamento
Material
Betão Ø 4–28
Muramentos
Aço
Madeira
mm
SDS-plus
Ø 40– 82
mm
SDS-plus
SDS-plus
SDS-plus
Ø –13
––
––
SDS-plus
Ø –30
SDS-plus
mm
mm
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 61
60 | Português
Para furar com percussão e para cinzelar, são necessárias ferramentas SDS-plus, que são encaixadas no mandril de brocas SDS-plus.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para furar são usadas ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas com encabadouro cilíndrico). Para estas ferra­mentas são necessários um mandril de brocas de aperto rápido ou um mandril de brocas de coroa dentada.
GBH 3-28 DFR: O mandril de substituição SDS-plus 2 pode ser facilmente substituído pelo mandril de brocas de aperto rápido 1.
Substituir o mandril de brocas de coroa dentada (GBH 3-28 DRE)
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas com haste cilíndrica), é necessário montar um mandril de brocas apro­priado (mandril de coroa dentada ou mandril de aperto rápido, acessório).
Montar o mandril de brocas de coroa dentada (veja figura C)
Aparafusar o encabadouro SDS-plus 16 num mandril de coroa dentada 15. Fixar o mandril de coroa dentada 15 com um parafuso de fixação
14. O parafuso de segurança tem uma rosca à esquerda.
Introduzir o mandril de coroa dentada (veja figura C)
Limpar a extremidade de encaixe do encaba­douro e lubrificá-la levemente.
Introduzir o mandril de coroa dentada, com o encabadouro, na fixação da ferramenta, girando até travar automaticamente.
Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada para controlar o travamento.
Retirar o mandril de coroa dentada
Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e retirar o mandril de brocas de coroa dentada 15.
Retirar/colocar o mandril de brocas (GBH 3-28 DFR)
Retirar o mandril de brocas (veja figura D)
Puxar o anel de travamento do mandril de brocas 6 para trás, e mantê-lo nesta posição e puxar o mandril de brocas de substituição SDS-plus 2 ou o mandril de brocas de aperto rápido 1 para frente.
Após ser retirado, o mandril de brocas deve ser protegido contra sujidade.
Introduzir o mandril de brocas (veja figura E) f Só utilize equipamento original específico
do modelo e observe o número de ranhuras características 18. Só são admissíveis man­dris de substituição com duas ou três ra­nhuras características. Se for utilizado um
mandril de substituição desapropriado para esta ferramenta eléctrica, é possível que a ferramenta eléctrica caia para fora durante o funcionamento.
Limpar o mandril de brocas antes de introduzí-lo, e lubrificar levemente a extremidade de encaixe.
Segurar o mandril de brocas SDS-plus 2 ou o mandril de brocas de aperto rápido 1 com a mão toda. Atarraxar o mandril de brocas na fixação do mandril de brocas 17, até escutar um nítido ruído de engate.
O mandril de brocas trava-se automaticamente. Puxar o mandril de brocas para controlar o tra­vamento.
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó 4 evita, consi­deravelmente, que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o funcionamento. Ao intro­duzir a ferramenta deverá assegurar-se de que a capa de protecção contra pó 4 não seja dani­ficada.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja efectuada por uma ofi­cina de serviço pós-venda.
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 62
Português | 61
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura F)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível trocar fácil e confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que utilizar outras ferra­mentas.
GBH 3-28 DFR: Introduzir o mandril de brocas SDS-plus 2.
Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de trabalho e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no encaba­douro, girando até travar-se automaticamente.
Puxar a ferramenta para controlar o travamento. O sistema prevê que a ferramenta de trabalho
SDS-plus possa se movimentar livremente. Com isto há uma excentricidade na marcha em vazio. Esta excentricidade não tem qualquer efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automaticamente centrada durante a perfuração.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura G)
Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e retirar a ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus
para furar com percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca são danificados ao furar com percussão ou ao cinzelar.
Colocar um mandril de brocas de coroa dentada 15 (veja “Substituir o mandril de brocas de co­roa dentada”, página 60).
Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 15 girando, até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Introduzir a chave de mandril de brocas 15 nos respectivos orifícios do mandril de coroa den­tada e fixar uniformemente a ferramenta.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 9 para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
Girar a luva do mandril de coroa dentada 15 com a chave de mandril de brocas, no sentido contrá­rio dos ponteiros do relógio, até poder retirar a ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus (GBH 3-28 DFR) (veja figura H)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus
para furar com percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca são danificados ao furar com percussão ou ao cinzelar.
Introduzir o mandril de brocas de aperto rápido 1. Segurar o anel de fixação 20 do mandril de
brocas de aperto rápido. Abrir a fixação da fer­ramenta girando a bucha dianteira 19, até poder introduzir a ferramenta. Segurar o anel de fixa­ção 20 e girar a bucha dianteira 19 firmemente no sentido da seta, até escutar nitidamente ruídos de engate.
Puxar a ferramenta para verificar se está firme. Nota: Se a fixação da ferramenta estiver comple-
tamente aberta, é possível que ao fechar a fixa­ção da ferramenta seja escutado o ruído de enga­te, mas que a fixação da ferramenta não se feche. Neste caso, a bucha dianteira 19 deve ser girada uma vez no sentido contrário da seta. Em seguida será possível fechar a fixação da ferramenta.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 9 para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus (GBH 3-28 DFR) (veja figura I)
Segurar o anel de fixação 20 do mandril de bro­cas de aperto rápido. Abrir a fixação da ferra­menta girando a bucha dianteira 19 no sentido da seta, até ser possível retirar a ferramenta.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 63
62 | Português
Aspiração de pó com Saugfix (acessório)
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de ma­deira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doen­ças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de car­valho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de ma­deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado. – Se possível, utilizar uma aspiração de pó. – Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de
protecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
Montar Saugfix (veja figura J)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix (acessório). Ao furar, o Saugfix é retraído por uma mola, de modo que a ponta do Saugfix é mantida sempre rente à superfície.
Premir a tecla para o ajuste do limitador de pro­fundidade 10 e retirar o limitador de profundi­dade 11. Premir novamente a tecla 10 e colocar o Saugfix, pela frente, no punho adicional 12.
Conectar uma mangueira de aspiração (diâ­mentro de 19 mm, acessório) à abertura de aspiração 21 do Saugfix.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cance­rígeno ou seco.
Ajustar a profundidade de perfuração no Saug­fix (veja figura K)
A profundidade de perfuração X desejada, tam­bém pode ser determinada com o Saugfix mon­tado.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completamente na fixação da ferramenta SDS­plus 3. Caso contrário a mobilidade da ferra­menta SDS-plus pode levar a um ajuste incorrec­to da profundidade de perfuração.
Soltar o parafuso de orelhas 25 do Saugfix. Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firme-
mente sobre o local a ser furado. A ferramenta de trabalho SDS-plus deve estar apoiada sobre a superfície.
Deslocar o tubo de guia 26 do Saugfix em seu dispositivo de fixação, de modo que a ponta do Saugfix esteja apoiada sobre a superfície a ser furada. Não deslocar o tubo de guia 26 mais do que necessário sobre o tubo telescópico 24, de modo que a maior parte possível da escala do tubo telescópico 24 permaneça visível.
Reapertar a porca de orelhas 25. Soltar o para­fuso de aperto 22 no limitador de profundidade do Saugfix.
Deslocar o limitador de profundidade 23 sobre o tubo telescópico 24, de modo que a distância X, indicada na figura, corresponda à profundidade de perfuração desejada.
Apertar o parafuso de aperto 22
nesta posição.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a chapa de identificação da ferramenta eléctrica.
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o interruptor de percussão/paragem de rotação 9 é possível seleccionar o tipo de fun­cionamento.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a ferramenta eléctrica desligada! Caso contrá­rio, é possível que a ferramenta eléctrica seja danificada.
Para comutar de tipo de funcionamento é neces­sário premir a tecla de desbloqueio 8 e girar o interruptor de percussão/de paragem de rota­ção 9 para a posição desejada, até ele engatar perceptivelmente.
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 64
Posição para furar com percussão em betão ou pedra
Posição para furar sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para apara­fusar
Posição Vario-Lock para mudar a posição de cinzelar
O interruptor de percussão/para­gem de rotação 9 não engata nesta posição.
Posição para cinzelar
Ajustar o sentido de rotação
Com o comutador do sentido de rotação 13 é possível mudar o sentido de rotação da ferra­menta eléctrica.
f Só accionar o comutador de sentido de ro-
tação 13 com a ferramenta eléctrica parada. Rotação à direita: Premir o comutador do
sentido de rotação 13 completamente para a posição .
Rotação à esquerda: Premir o comutador do sentido de rotação 13 completamente para a posição .
Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão, furar e cinzelar sempre na marcha à direita.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá pres­sionar o interruptor de ligar-desligar 7.
Para desligar, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 7.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferra­menta eléctrica ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 7.
Português | 63
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar­desligar 7 provoca um baixo n° de rotações/n° de percussões. Aumentando a pressão, é aumentado o n° de rotações/n° de percussões.
Acoplamento de sobrecarga f O accionamento do veio de perfuração é
interrompido se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar. Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferramenta eléctrica firmemente com ambas as mãos e manter uma posição firme.
f Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a
ferramenta de trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com uma broca bloqueada são produzidos altos momentos de reacção.
Indicações de trabalho
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser travado em 36 posições. Desta forma é possível colocá-lo na posição optimizada para o respectivo trabalho.
Introduzir o cinzel no encabadouro. Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 9 para a posição “Vario-Lock” (veja “Ajustar o tipo de funcionamento”, página 62).
Girar o encabadouro para a posição do cinzel desejada.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 9 para a posição “cinzelar”. Desta forma a fixação da ferramenta é travada.
Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na marcha à direita.
Introduzir bits de aparafusamento (veja figura L)
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
Para os bits de aparafusamento é necessário um porta-bits universal 27 com admissão SDS-plus (acessório).
Limpar a extremidade de encaixe do encaba­douro e lubrificá-la levemente.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 65
64 | Português
Introduzir a ferramenta de trabalho no porta­bits universal, girando até travar-se automatica­mente.
Puxar pelo porta-bits universal para controlar o travamento.
Introduzir um bit de aparafusamento no porta­bits universal. Só utilizar bits de aparafusa­mento apropriados para o cabeçote de apara­fusamento.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 9 para a posição “Furar”.
Para retirar o porta-bits universal e empurrar a bucha de travamento 5 para trás e retirar o porta-bits universal 27 da admissão de ferra­mentas.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra­balhar bem e de forma segura.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomenda­mos que esta tarefa seja efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Limpar a admissão de ferramentas 3 após cada utilização.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cui­dadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o nú­mero de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manuten­ção do seu produto, assim como das peças so­bressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem eco­lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva euro­peia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos,
e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 66
Italiano | 65
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle av­vertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av­vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet­trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia­mento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu­minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in­fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensi­le. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di ap­portare modifiche alla spina. Non impie­gare spine adattatrici assieme ad elet­troutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvici­nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un
cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicu­rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distra-
zione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di
protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 67
66 | Italiano
protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di pren­derlo oppure prima di iniziare a traspor­tarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interrut-
tore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si ven­gono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia­ve inglese. Un accessorio oppure una chia-
ve che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situa­zione. In questo modo è possibile control-
lare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indos-
sare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi po­tranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi sia­no collegati e che vengano utilizzati cor­rettamente. L’utilizzo di un’aspirazione
polvere può ridurre lo svilupparsi di situa­zioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovracca-
rico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplici­tamente previsto per il caso. Con un elet-
troutensile adatto si lavora in modo mi­gliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti­tuire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un la­voro, estrarre sempre la spina dalla pre­sa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag­gio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano let­to le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven­gono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti dan­neggiate. Numerosi incidenti vengono cau-
sati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni spe­cifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 68
Italiano | 67
5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializza­to e solo impiegando pezzi di ricambio ori­ginali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per martelli
f Portare cuffie di protezione. L’effetto del
rumore può provocare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La per-
dita di controllo sull’elettroutensile può com­portare il pericolo di incidenti.
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effettua­ti lavori durante i quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il proprio cavo di rete. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparec­chio, causando una scossa elettrica.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si pro­vocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entram­be le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu­rezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La pol­vere di metalli leggeri può essere infiamma­bile ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com­pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet­troutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg­giato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in calcestruzzo, in mattoni ed in roccia ed è adatto anche per leggeri lavori di scalpellatura. Lo stes­so è inoltre adatto per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici. Elettroutensili con regolazione elettro­nica e rotazione destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferi­sce all’illustrazione dell’elettroutensile che si tro­va sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante a serraggio rapido
(GBH 3-28 DFR)
2 Mandrino autoserrante SDS-plus
(GBH 3-28 DFR)
3 Portautensili SDS-plus 4 Protezione antipolvere 5 Mandrino di serraggio 6 Anello di bloccaggio del mandrino auto-
serrante (GBH 3-28 DFR)
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 69
68 | Italiano
7 Interruttore di avvio/arresto 8 Tasto di sbloccaggio per interruttore arresto
rotazione/percussione
9 Interruttore arresto rotazione/percussione
10 Tasto per la regolazione dell’asta di pro-
fondità
11 Guida di profondità 12 Impugnatura supplementare 13 Commutatore del senso di rotazione 14 Vite di sicurezza per mandrino auto-
serrante*
15 Mandrino a cremagliera* 16 Gambo di alloggiamento SDS-plus per
mandrino portapunta*
17 Alloggiamento per mandrino portapunta
(GBH 3-28 DFR)
18 Scanalature di identificazione 19 Boccola anteriore del mandrino autoser-
rante a serraggio rapido (GBH 3-28 DFR)
20 Anello di tenuta del mandrino autoserrante
a serraggio rapido (GBH 3-28 DFR)
21 Apertura di aspirazione per Saugfix* 22 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix* 23 Boccola di profondità Saugfix* 24 Tubo telescopico Saugfix* 25 Vite ad alette Saugfix* 26 Tubo di guida Saugfix* 27 Supporto universale con gambo di allog-
giamento SDS-plus*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’acces­sorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Martello perforatore GBH 3-28 DRE
Professional
Codice prodotto
3 611 B3A 0.. 3 611 B4A 0.. Regolazione del numero di giri Arresto della rotazione Rotazione destrorsa/sinistrorsa Mandrino autoserrante Potenza nominale assorbita Numero di colpi a numero giri nominale Forza colpo singolo Numero giri nominale Mandrino portautensile Diametro collare alberino
W 800 800
-1
min
0–4000 0–4000
J03,50–3,5
-1
min
0– 900 0– 900
SDS-plus SDS-plus
mm 50 50
Diametro di foratura ammissibile max.: (vedi anche pagina 70) – Calcestruzzo* – Muratura (con corona a punta cava) – Acciaio – Legname
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm mm
kg 3,5 3,6
Classe di sicurezza
* non adatto con corona a punta cava Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli
speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti. Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile.
Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
GBH 3-28 DFR
Professional
z z
z z
z z
z
28 82 13 30
/II /II
28 82 13 30
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 70
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Italiano | 69
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio ammonta normalmente a Livello di pressione acustica Livello di potenza sonora Incertezza della misura K=
dB(A) dB(A)
dB
91
102
91
102
3
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione (somma vettoriale delle tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Forature battenti nel calcestruzzo: Valore di emissione oscillazioni a Incertezza della misura K Scalpellatura: Valore di emissione oscillazioni a Incertezza della misura K Forature nel metallo: Valore di emissione oscillazioni a Incertezza della misura K Avvitamento: Valore di emissione oscillazioni a Incertezza della misura K
h
h
h
h
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
2 2
2 2
13
1,5
11
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
12
1,5
11
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettrouten­sili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elet­troutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manu­tenzione insufficiente, Il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi­brazioni come p. es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazio­ne dello svolgimento del lavoro.
3
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 71
70 | Italiano
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al
28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal
29.12.2009). Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 10.10.2008
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Impugnatura supplementare
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 12.
Regolazione dell’impugnatura supplementare (vedi figura A)
L’impugnatura supplementare 12 può essere spostata liberamente e regolata in modo da per­mettere di prendere una posizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 12 in senso antiorario e spostare l’impugnatura supplementare 12 alla posizione richiesta. Avvitare dunque la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 12 di nuovo bene in senso orario.
Prestare attenzione affinchè il nastro di serrag­gio dell’impugnatura supplementare si trovi nel­la scanalatura prevista allo scopo sulla carcassa.
Regolazione della profondità di foratura (vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità 11 è possibile deter­minare la profondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondità 10 ed applicare l’asta di profon­dità nell’impugnatura supplementare 12.
La scanalatura all’asta di profondità 11 deve in­dicare verso il basso.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In caso contrario la mobilità dell’utensile accesso­rio SDS-plus può impedire che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità corrisponde alla richiesta profondità della foratura X.
Scelta del mandrino portapunta e degli utensili
Modalità di esercizio
Materiale
Calce­struzzo
Muratura
Acciaio
Legname
Ø 4– 28
mm
SDS-plus
Ø 40– 82
mm
SDS-plus
SDS-plus
SDS-plus
––
––
Ø –13
mm
SDS-plus
Ø –30
mm
SDS-plus
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 72
Italiano | 71
Per eseguire forature battenti e per lavori di scalpellatura sono necessari utensili SDS-plus che vengono applicati nel mandrino portapunta SDS-plus.
Per forature non battenti nel legname, nel me­tallo, nella ceramica e nei materiali sintetici non­ché per l’avvitamento vengono utilizzati utensili senza SDS-plus (p.es. punta con gambo cilindri­co). Per questi utensili è necessario un mandri­no autoserrante oppure un mandrino a crema­gliera.
GBH 3-28 DFR: Il mandrino autoserrante SDS-plus 2 può essere sostituito facilmente con il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1 fornito in dotazione.
Sostituzione del mandrino a crema­gliera (GBH 3-28 DRE)
Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus (p.es. punte con bussola cilindrica) si deve montare un mandrino portapunta apposito (mandrino a cremagliera oppure autoserrante, accessori opzionali).
Montaggio di mandrino a cremagliera (vedi figura C)
Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus 16 in un mandrino a cremagliera 15. Assicurare il mandrino a cremagliera 15 tramite la vite di si­curezza 14. Tenere presente che la vite di sicu-
rezza è dotata di una filettatura sinistrorsa.
Inserimento del mandrino a cremagliera (vedi figura C)
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo di alloggiamento ruotandolo nel mandrino por­tautensile fino a farlo bloccare autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a cremagliera.
Estrazione del mandrino a cremagliera
Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro ed estrarre il mandrino a cremagliera 15.
Rimozione/inserimento del mandrino autoserrante (GBH 3-28 DFR)
Rimozione del mandrino autoserrante (vedi figura D)
Tirare indietro l’anello di bloccaggio del mandri­no autoserrante 6, tenendolo saldamente in questa posizione rimuovere in avanti il mandrino autoserrante SDS-plus 2 ovvero il mandrino au­toserrante a serraggio rapido 1.
Dopo la rimozione proteggere il mandrino auto­serrante da imbrattamento.
Inserimento del mandrino autoserrante (vedi figura E)
f Utilizzare esclusivamente dotazione origi-
nale specifica del modello, prestando atten­zione al numero delle scanalature di identi­ficazione 18. Sono ammissibili esclusivamente mandrini autoserranti con due o tre scanalature di identificazione. Se
per questo elettroutensile venisse impiegato un mandrino autoserrante non adatto, è pos­sibile che durante il funzionamento l’acces­sorio fuoriesca.
Prima dell’inserimento pulire il mandrino auto­serrante ed applicare un leggero strato di grasso sull’estremità da inserire.
Afferrare con tutta la mano il mandrino autoser­rante SDS-plus 2 ovvero il mandrino autoserran­te a serraggio rapido 1. Inserire il mandrino au­toserrante ruotandolo nell’alloggiamento per mandrino portapunta 17 fino a quando non si sente un chiaro rumore di scatto in posizione.
Il mandrino autoserrante si blocca automatica­mente. Controllare il bloccaggio tirando al man­drino autoserrante.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 73
72 | Italiano
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 4 ha la funzione di im­pedire in larga misura che la polvere provocata forando possa arrivare a penetrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzionamento. Applicando l’accessorio, attenzione a non dan­neggiare la protezione antipolvere 4.
f Una protezione antipolvere danneggiata
deve essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus (vedi figura F)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibi­le sostituire l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impiego di ulteriori attrezzi.
GBH 3-28 DFR: Inserire il mandrino autoserran­te SDS-plus 2.
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed appli­carvi un leggero strato di grasso.
Applicare l’accessorio nel mandrino portauten­sile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a bloc­carsi autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio. Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema
mobile. In questo modo si ha una deviazione del­la rotazione nel corso del funzionamento a vuo­to. Questo fatto non ha nessun effetto sulla pre­cisione della foratura perché la centratura del foro avviene automaticamente nel corso della foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus (vedi figura G)
Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro ed estrarre l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppu-
re lavori di scalpellatura non utilizzare mai uten­sili senza SDS-plus! Utensili non dotati del siste­ma SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a mar­tello e di scalpellatura.
Inserire un mandrino a cremagliera 15 (vedi «Sostituzione del mandrino a cremagliera», pagina 71).
Aprire il mandrino a cremagliera 15 ruotandolo fino a quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire l’accessorio.
Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive forature del mandrino a cremagliera 15 e strin­gere bene in modo uniforme l’accessorio.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percus­sione 9 nella posizione «Foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la boccola del mandrino a cremagliera 15 in senso antiorario fino a poter estrarre l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus (GBH 3-28 DFR) (vedi figura H)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppu-
re lavori di scalpellatura non utilizzare mai uten­sili senza SDS-plus! Utensili non dotati del siste­ma SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a mar­tello e di scalpellatura.
Inserire il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1.
Tenere saldamente l’anello di tenuta 20 del mandrino autoserrante a serraggio rapido. Apri­re il portautensili ruotando la boccola anteriore 19 fino a quando l’utensile può essere inserito. Tenendo saldamente l’anello di tenuta 20 ruota­re con forza la boccola anteriore 19 in direzione della freccia fino a quando sono udibili chiari rumori di grattamento.
Controllare la sede fissa tirando sull’utensile. Nota bene: Qualora il portautensili fosse stato
aperto fino alla battuta è possibile che chiuden­do il portautensili sia udibile il rumore di gratta­mento e che il portautensili non si chiuda. In questo caso ruotare una volta la boccola anteriore 19 in senso contrario alla direzione della freccia. Successivamente sarà possibile chiudere il portautensili.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percus­sione 9 nella posizione «Foratura».
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 74
Italiano | 73
Estrazione di accessori senza SDS-plus (GBH 3-28 DFR) (vedi figura I)
Tenere saldamente l’anello di tenuta 20 del mandrino autoserrante a serraggio rapido. Apri­re il portautensili ruotando la boccola anteriore 19 in direzione della freccia fino a quando l’utensile può essere rimosso.
Aspirazione polvere con aspiratore Saugfix (accessori)
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e me­talli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o ma­lattie delle vie respiratorie dell’operatore op­pure delle persone che si trovano nelle vici­nanze. Determinate polveri come polvere da legna­me di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cro­mato, protezione per legno). Materiale con­tenente amianto deve essere lavorato esclu­sivamente da personale specializzato.
– Utilizzate, se possibile, un sistema di aspi-
razione delle polveri.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
Montaggio dell’aspiratore Saugfix (vedi figura J)
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspira­tore Saugfix (accessorio opzionale). Quando si eseguono forature il dispositivo di aspirazione Saugfix si sposta all’indietro in modo che la te­stina del Saugfix possa essere tenuta sempre vicina alla base.
Premere il tasto per la regolazione della battuta in profondità 10 ed estrarre la guida di profon­dità 11. Premere di nuovo il tasto 10 ed inserire dalla parte anteriore l’aspiratore Saugfix nell’im­pugnatura supplementare 12.
Collegare un tubo di aspirazione (diametro 19 mm, accessorio opzionale) all’apertura di aspirazione 21 dell’aspiratore Saugfix.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il mate­riale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazio­ne di polveri particolarmente nocive per la salu­te, cancerogene oppure polveri asciutte.
Regolazione della profondità della foratura al Saugfix (vedi figura K)
È possibile determinare la profondità della fora­tura X richiesta anche con aspiratore Saugfix montato.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In caso contrario la mobilità dell’utensile accesso­rio SDS-plus può impedire che la profondità del­la foratura possa essere regolata correttamente.
Allentare la vite ad alette 25 all’aspiratore Saugfix Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura
poggiandolo bene e senza accenderlo. Così fa­cendo, l’accessorio SDS-plus deve poggiare sul­la superficie.
Spingere il tubo di guida 26 dell’aspiratore Saugfix nel suo supporto in modo tale che la te­stina del Saugfix poggi sulla superficie da forare. Non spingere il tubo di guida 26 più del neces­sario oltre il tubo telescopico 24 in modo che re- sti visibile la maggior parte possibile della scala graduata del tubo telescopico 24.
Stringere di nuovo bene la vite ad alette 25. Al­lentare la vite di bloccaggio 22 alla boccola di profondità dell’aspiratore Saugfix.
Spostare la boccola di profondità 23 sul tubo te­lescopico 24 in modo tale che la distanza X rap­presentata nella figura corrisponda alla profon­dità di foratura richiesta.
Avvitare forte la vite di bloccaggio 22 in questa posizione.
.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 75
74 | Italiano
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione ri-
portata sulla targhetta di identificazione dell'elettroutensile deve corrispondere alla tensione della rete elettrica di alimentazione.
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussio­ne 9 scegliere il modo operativo dell’elettrou­tensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo quando l’elettroutensile è spento! In caso con­trario l’elettroutensile può subire dei danni.
Per modificare il modo operativo premere il ta­sto di sbloccaggio 8 e ruotare l’interruttore arre­sto rotazione/percussione 9 nella posizione de­siderata fino a quando lo stesso non scatta in posizione in modo percettibile.
Posizione per forature battenti nel calcestruzzo oppure materiale pie­troso
Posizione per forature non batten­ti nel legno, nel metallo, nella cera­mica e nella plastica nonché per l’avvita-mento
Posizione Vario-Lock per corregge- re la posizione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore arresto rotazione/percussione 9 non scatta in posizione.
Posizione per scalpellatura
Impostazione del senso di rotazione
Con il commutatore del senso di rotazione 13 è possibile commutare il senso di rotazione dell’elettroutensile.
f Azionare il commutatore del senso di rota-
zione 13 soltanto quando l’elettroutensile si trova in posizione di fermo.
Rotazione destrorsa: Premere il commuta-
tore del senso di rotazione 13 fino all'arresto in posizione .
Rotazione sinistrorsa: Premere il commuta­tore del senso di rotazione 13 fino all'arresto in posizione .
Per operazioni di foratura e scalpellatura, rego­lare il senso di rotazione sempre su rotazione destrorsa.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’inter­ruttore di avvio/arresto 7.
Per spegnere rilasciare l’interruttore di avvio/ arresto 7.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 7.
Esercitando una leggera pressione sull’interrut­tore di avvio/arresto 7 si ha una riduzione della velocità/numero frequenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la velocità/numero frequenza colpi.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico f La trasmissione all’alberino filettato si
blocca se l’accessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in questo modo, afferrare sempre l’elettroutensile con entrambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione operativa.
f Se l’elettroutensile si blocca, spegnere
l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la macchina con la punta utensile bloccata si provocano alti momenti di reazione!
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 76
Italiano | 75
Indicazioni operative
Cambio della posizione scalpellatura (Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36 posizioni. In questo modo è possibile prendere rispettivamente la posizione di lavoro ottimale.
Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile. Ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 9 nella posizione «Vario-Lock» (vedi «Regolazione del modo operativo», pagina 74).
Ruotare il mandrino portautensile sulla posi­zione di scalpellatura richiesta.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percus­sione 9 nella posizione «Scalpellatura». In que­sto modo il portautensili è bloccato.
Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rotazione su rotazione destrorsa.
Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura L) f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite
solo quando è spento. Utensili accessori in
rotazione possono scivolare.
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario un supporto universale 27 con gambo di allog­giamento SDS-plus (accessorio opzionale).
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Applicare il supporto universale nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo bloccare autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il supporto uni­versale.
Applicare un bit cacciavite nel supporto univer­sale. Usare esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa della vite.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percus­sione 9 nella posizione «Foratura».
Per estrarre il supporto universale, spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro ed estrarre il supporto universale 27 dal mandrino portauten­sile.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet­troutensile e le prese di ventilazione.
f Una protezione antipolvere danneggiata
deve essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Pulire il portautensili 3 dopo ogni utilizzo. Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-
duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica­zione dell’elettroutensile!
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 77
76 | Italiano
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do­mande relative alla riparazione ed alla manuten­zione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra di­sposizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di appa­recchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien­te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di­smessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua­zione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono es­sere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 78
Nederlands | 77
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge­reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adap­terstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac­ten beperken het risico van een elektri­sche schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver­groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapde­len. Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elek­trische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver­lengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlek­schakelaar te gebruiken. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen­de uitrusting zoals een stofmasker, slip­vaste werkschoenen, een veiligheidshelm
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 79
78 | Nederlands
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische ge­reedschap, vermindert het risico van ver­wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereed­schap ingeschakeld op de stroomvoorzie­ning aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelge-
reedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder con­trole houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshan-
gende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist wor­den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar­voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed­schap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor­den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri­sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde­ren. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de­len van het gereedschap correct functio­neren en niet vastklemmen en of onder­delen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou­den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij­ke volgens deze aanwijzingen. Let daar­bij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassin­gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 80
Nederlands | 79
5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak­kundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge­reedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor hamers
f Draag een gehoorbescherming. De bloot-
stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot ge­volg hebben.
f Gebruik de bij het gereedschap geleverde
extra handgrepen. Het verlies van de con-
trole kan tot verwondingen leiden.
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap ver­borgen stroomleidingen of de eigen stroom­kabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke ener­gie- of waterleidingbedrijf. Contact met elek-
trische leidingen kan tot brand of een elektri­sche schok leiden. Beschadiging van een gas­leiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële scha­de en kan een elektrische schok veroorzaken.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het
elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoor-
zieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de be­schadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in beton, baksteen en steen en voor lichte hakwerkzaamheden. Het is eveneens ge­schikt voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische gereedschappen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Snelspanboorhouder (GBH 3-28 DFR) 2 SDS-plus wisselboorhouder
(GBH 3-28 DFR)
3 SDS-plus gereedschapopname 4 Stofbeschermkap 5 Vergrendelingshuls 6 Vergrendelingsring wisselboorhouder
(GBH 3-28 DFR)
7 Aan/uit-schakelaar 8 Ontgrendelingsknop voor slagstop-/draai-
stopschakelaar
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 81
80 | Nederlands
9 Slagstop-/draaistopschakelaar 10 Knop voor instelling van de diepteaanslag 11 Diepteaanslag 12 Extra handgreep 13 Draairichtingschakelaar 14 Borgschroef voor tandkransboorhouder* 15 Tandkransboorhouder* 16 SDS-plus opnameschacht voor boorhouder* 17 Boorhouderopname (GBH 3-28 DFR) 18 Kengroeven 19 Voorste huls van de snelspanboorhouder
20 Vasthoudring van de snelspanboorhouder
(GBH 3-28 DFR)
21 Afzuigopening zuigmond* 22 Klemschroef zuigmond* 23 Diepteaanslag zuigmond* 24 Telescoopbuis zuigmond* 25 Vleugelschroef zuigmond* 26 Geleidingsbuis zuigmond* 27 Betonboor met SDS-plus opnameschacht*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
(GBH 3-28 DFR)
Technische gegevens
Boorhamer GBH 3-28 DRE
Professional
Zaaknummer
3 611 B3A 0.. 3 611 B4A 0.. Toerentalregeling Draaistop Rechts- en linksdraaien Wisselboorhouder Opgenomen vermogen Aantal slagen bij nominaal toerental Slagkracht Nominaal toerental Gereedschapopname Diameter ashals
W 800 800
-1
min
0–4000 0–4000
J03,50–3,5
-1
min
0– 900 0– 900
SDS-plus SDS-plus
mm 50 50
Toegestane boordiameter max.: (zie ook pagina 82) –Beton* – Metselwerk (met holle boorkroon) – Staal –Hout
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm mm
kg 3,5 3,6
Isolatieklasse
* met holle boorkroon niet geschikt Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende
uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken. Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
GBH 3-28 DFR
Professional
z z
z z
z z
z
28 82 13 30
/II /II
28 82 13 30
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 82
Informatie over geluid en trillingen
Nederlands | 81
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap
bedraagt kenmerkend Geluidsdrukniveau Geluidsvermogenniveau Onzekerheid K=
dB(A) dB(A)
dB
91
102
91
102
3
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: Hameren in beton: Trillingsemissiewaarde a
h
Onzekerheid K Hakken: Trillingsemissiewaarde a
h
Onzekerheid K Boren in metaal: Trillingsemissiewaarde a
h
Onzekerheid K Schroeven in- en uitdraaien: Trillingsemissiewaarde a
h
Onzekerheid K
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
2 2
2 2
13
1,5
11
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
12
1,5
11
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duide­lijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
3
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 83
82 | Nederlands
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009).
Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 10.10.2008
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Extra handgreep
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 12.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep 12 naar wens draaien voor een veilige houding tijdens de werkzaam­heden zonder vermoeidheid.
Draai het onderste greepstuk van de extra hand­greep 12 tegen de wijzers van de klok in en zet de extra handgreep 12 in de gewenste stand. Vervolgens draait u het onderste greepstuk van de extra handgreep 12 met de wijzers van de klok mee weer vast.
Let erop dat de spanband van de extra hand­greep in de daarvoor bedoelde groef op het machinehuis ligt.
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag 11 kan de gewenste boor­diepte X worden vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de diep­teaanslag 10 en zet de diepteaanslag in de extra handgreep 12.
De ribbels op de diepteaanslag 11 moeten naar onderen wijzen.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 3. De beweegbaarheid van het SDS-plus gereed­schap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag overeenkomt met de ge­wenste boordiepte X.
Boorhouder en inzetgereedschap kiezen
Functie
Materiaal
Beton Ø 4– 28
mm
SDS-plus
Metselwerk
Staal
Hout
Ø 40– 82
mm
SDS-plus
SDS-plus
SDS-plus
Ø –13
––
––
SDS-plus
Ø –30
SDS-plus
mm
mm
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 84
Nederlands | 83
Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u SDS-plus inzetgereedschappen nodig, die in de SDS-plus boorhouder worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof en voor het in- en uitdraaien van schroeven worden inzetgereed­schappen zonder SDS-plus (bijv. boren met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzet­gereedschappen heeft u een snelspanboor­houder of tandkransboorhouder nodig.
GBH 3-28 DFR: De SDS-plus boorhouder 2 kunt u gemakkelijk vervangen door de meegeleverde snelspanboorhouder 1.
Tandkransboorhouder vervangen (GBH 3-28 DRE)
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder SDS-plus (bijvoorbeeld boren met ci­lindrische schacht) moet u een geschikte boor­houder monteren (tandkrans- of snelspanboor­houder, toebehoren).
Tandkransboorhouder monteren (zie afbeelding C)
Schroef de SDS-plus opnameschacht 16 in een tandkransboorhouder houder 15 met de borgschroef 14. Let erop dat
de borgschroef een linkse schroefdraad heeft.
Tandkransboorhouder inzetten (zie afbeelding C)
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer het licht met vet.
Zet de tandkransboorhouder met de opname­schacht draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de tand­kransboorhouder te trekken.
Tandkransboorhouder verwijderen
Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en verwijder de tandkransboorhouder 15.
15.
Borg de tandkransboor-
Wisselboorhouder verwijderen of inzetten (GBH 3-28 DFR)
Wisselboorhouder verwijderen (zie afbeelding D)
Trek de vergrendelingsring 6 van de wisselboor­houder naar achteren, houd de ring in deze stand vast en trek de SDS-plus wisselboorhouder 2 of de snelspanboorhouder 1 naar voren los.
Bescherm de wisselboorhouder tegen vuil worden nadat u deze hebt verwijderd.
Wisselboorhouder inzetten (zie afbeelding E) f Gebruik alleen de modelspecifieke origine-
le uitvoering en let daarbij op het aantal kengroeven 18. Alleen boorhouders met twee of drie kengroeven zijn toegestaan.
Als een voor dit elektrische gereedschap on­geschikte boorhouder wordt gebruikt, kan het inzetgereedschap tijdens het gebruik uit de boorhouder vallen.
Reinig de wisselboorhouder voor het inzetten en smeer de schacht licht met vet.
Grijp de SDS-plus wisselboorhouder 2 of de snel­spanboorhouder 1 met uw hele hand vast. Duw de wisselboorhouder draaiend op de boorhouder­opname 17 tot u een duidelijk klikgeluid hoort.
De wisselboorhouder wordt automatisch ver­grendeld. Controleer de vergrendeling door aan de wisselboorhouder te trekken.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap 4 voorkomt zoveel moge­lijk het binnendringen van boorstof in de ge­reedschapopname tijdens het gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op dat de stofbeschermkap 4 niet wordt beschadigd.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadvi­seerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 85
84 | Nederlands
SDS-plus inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding F)
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzet­gereedschap eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereedschap wisselen.
GBH 3-28 DFR: Zet de SDS-plus wisselboor­houder 2 in.
Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het licht met vet.
Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereed­schapopname tot het automatisch wordt ver­grendeld.
Controleer de vergrendeling door aan het in­zetgereedschap te trekken.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemaf­hankelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van het boor­gat, omdat de boor zich bij het boren zelf cen­treert.
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen (zie afbeelding G)
Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en verwijder het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten (GBH 3-28 DRE)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder
SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaam­heden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamerboor­of hakwerkzaamheden beschadigd.
Zet een tandkransboorhouder 15 in (zie „Tand­kransboorhouder vervangen”, pagina 83).
Open de tandkransboorhouder 15 door deze te draaien, totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het gereedschap in.
Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor be­doelde boorgaten van de tandkransboorhouder 15 en span het ingezetgereedschap gelijkmatig vast.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 9 in de stand „Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen (GBH 3-28 DRE)
Draai de huls van de tandkransboorhouder 15 met behulp van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van de klok in tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten (GBH 3-28 DFR) (zie afbeelding H)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder
SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaam­heden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamerboor­of hakwerkzaamheden beschadigd.
Zet de snelspanboorhouder 1 in. Houd de vasthoudring 20 van de snelspanboor-
houder vast. Open de gereedschapopname door aan de voorste huls 19 te draaien tot het gereed­schap kan worden ingezet. Houd de vasthou­dring 20 vast en draai de voorste huls 19 stevig in de richting van de pijl tot een duidelijk ratel­geluid te horen is.
Controleer of het inzetgereedschap stevig vast­zit door eraan te trekken.
Opmerking: Als de gereedschapopname tot aan de aanslag geopend is, kan bij het dichtdraaien van de gereedschapopname het ratelgeluid te horen zijn en sluit de gereedschapopname niet. Draai in dit geval de voorste huls 19 eenmaal tegen de richting van de pijl in. Vervolgens kan de gereedschapopname worden gesloten.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 9 in de stand „Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen (GBH 3-28 DFR) (zie afbeelding I)
Houd de vasthoudring 20 van de snelspanboor­houder vast. Open de gereedschapopname door aan de voorste huls 19 in de richting van de pijl te draaien tot het gereedschap kan worden verwijderd.
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 86
Nederlands | 85
Stofafzuiging met zuigmond (toebehoren)
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerver­wekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt. – Gebruik indien mogelijk een stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
Zuigmond monteren (zie afbeelding J)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebe­horen) nodig. Bij het boren veert de zuigmond terug, zodat de kop van de zuigmond altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden.
Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling 10 en verwijder de diepteaanslag 11. Druk op­nieuw op de knop 10 en zet de zuigmond van voren in de extra handgreep 12.
Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toe­behoren) aan op de afzuigopening 21 van de zuigmond.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Boordiepte op zuigmond instellen (zie afbeelding K)
U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen als de zuigmond gemonteerd is.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 3. De beweegbaarheid van het SDS-plus gereed­schap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
Draai de vleugelschroef 25 op de zuigmond los. Plaats het elektrische gereedschap zonder het
in te schakelen stevig op de plaats waar moet worden geboord. Het SDS-plus inzetgereed­schap moet daarbij het oppervlak raken.
Verschuif de geleidingsbuis 26 van de zuigmond zo in zijn houder dat de zuigmondkop het opper­vlak waarin moet worden geboord raakt. Schuif de geleidingsbuis 26 niet verder over de tele­scoopbuis 24 dan nodig, zodat een zo groot mo­gelijk gedeelte van de schaalverdeling op de te­lescoopbuis 24 zichtbaar blijft.
Draai de vleugelschroef 25 weer vast. Draai de klemschroef 22 op de diepteaanslag van de zuig­mond los.
Verschuif de diepteaanslag 23 zodanig op de telescoopbuis 24, dat de in de afbeelding ge­toonde afstand X met de door u gewenste boor­diepte overeenkomt.
Draai de klemschroef 22 in deze stand vast.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge­gevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar 9 kiest u de functie van het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische gereedschap bescha­digd raken.
Als u de functie wilt veranderen, drukt u op de ontgrendelingsknop 8 en draait u de slagstop-/ draaistopschakelaar 9 in de gewenste stand tot deze hoorbaar vastklikt.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 87
86 | Nederlands
Positie voor hamerboorwerkzaam- heden in beton of steen
Positie voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, kera­miek en kunststof en voor het in­en losdraaien van schroeven
Positie Vario-Lock voor het verstel- len van de hakpositie
In deze stand klikt de slagstop-/ draaistopschakelaar 9 niet vast.
Positie voor hakwerkzaamheden
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 7 heeft een lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental of het aantal slagen hoger.
Overbelastingskoppeling f Als het inzetgereedschap vastklemt of vast-
haakt, wordt de aandrijving van de uitgaan­de as onderbroken. Houd, vanwege de daar­bij optredende krachten, het elektrische gereedschap altijd met beide handen goed vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
f Schakel het elektrische gereedschap uit en
maak het inzetgereedschap los als het elek­trische gereedschap blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de machine inschakelt terwijl het boorgereedschap geblokkeerd is.
Draairichting instellen
Met de draairichtingomschakelaar 13 kunt u de draairichting van het elektrische gereedschap wijzigen.
f Bedien de draairichtingomschakelaar 13
alleen als het elektrische gereedschap stil­staat.
Rechtsdraaien: Duw de draairichtingom-
schakelaar 13 tot deze niet meer verder kan in stand .
Linksdraaien: Duw de draairichtingomscha­kelaar 13 tot deze niet meer verder kan in stand .
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en hakwerkzaamheden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen Als u het elektrische gereedschap wilt inscha-
kelen drukt u op de aan/uit-schakelaar 7.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-schakelaar 7 los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 7 indrukt.
Tips voor de werkzaamheden
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen. Daardoor kunt u telkens de optimale werkstand innemen.
Zet de beitel in de gereedschapopname. Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 9 in de
stand „Vario-Lock” (zie „Functie instellen”, pagina 85).
Draai de gereedschapopname in de gewenste hakstand.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 9 in de stand „Hakken”. De gereedschapopname is daarmee vergrendeld.
Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in op rechtsdraaien.
Bits inzetten (zie afbeelding L) f Plaats het elektrische gereedschap alleen
uitgeschakeld op de moer of schroef.
Draaiende inzetgereedschappen kunnen uitglijden.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele houder 27 met SDS-plus opnameschacht (toe­behoren) nodig.
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer het licht met vet.
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 88
Nederlands | 87
Zet de universele houder draaiend in de gereed­schapopname tot deze automatisch wordt ver­grendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de univer­sele houder te trekken.
Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen bits die bij de schroefkop passen.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 9 in de stand „Boren”.
Als u de universele houder wilt verwijderen, duwt u de vergrendelingshuls 5 naar achteren en neemt u de universele houder 27 uit de ge­reedschapopname.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadvi­seerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
Maak de gereedschapopname 3 na elk gebruik schoon.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de­fect raken, dient de reparatie te worden uitge­voerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekenin­gen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi­seren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toe­behoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na­tionaal recht moeten niet meer bruikbare elek­trische gereedschappen apart worden ingeza­meld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 89
88 | Dansk
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
manglende overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba­re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom­rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig­heder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter­ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisnin­ger og instrukser. I tilfælde af
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værk­tøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontak­ten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned­sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ re-
ducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise­rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til­slutter det til strømtilførslen og/eller ak­kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry­deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 90
Dansk | 89
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har
du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uven­tede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der be­væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne ef­fektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskinde­le fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvir­kes. Få beskadigede dele repareret, in­den maskinen tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat­te anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til hamre
f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
tab af hørelse.
f Brug de ekstra håndgreb, der følger med el-
værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktø-
jet, kan det føre til kvæstelser.
f Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktø­jet kan ramme bøjede strømledninger eller el-værktøjets eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte el­værktøjets metaldele under spænding, hvil­ket kan føre til elektrisk stød.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elek­trisk stød.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 91
90 | Dansk
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan bræn­de eller eksplodere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man ta­ber kontrollen over el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi­gede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og sten samt til let mejselarbejde. Det er også egnet til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værktøj med elektro­nisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu­strationssiden.
1 Udskiftningsborepatron med lynspænde-
funktion (GBH 3-28 DFR)
2 SDS-plus-udskiftningsborepatron
(GBH 3-28 DFR)
3 Værktøjsholder SDS-plus 4 Støvbeskyttelseskappe 5 Låsekappe 6 Udskiftningsborepatron-låsering
(GBH 3-28 DFR)
7 Start-stop-kontakt 8 Sikkerhedstaste til slag-/drejestop-kontakt
9 Slag-/drejestop-kontakt 10 Taste til indstilling af dybdeanslag 11 Dybdeanslag 12 Ekstrahåndtag 13 Retningsomskifter 14 Sikringsskrue til tandkransborepatron* 15 Tandkransborepatron* 16 SDS-plus-holdeskaft til borepatron* 17 Borepatronholder (GBH 3-28 DFR) 18 Koderiller 19 Forreste kappe på udskiftningsborepatron
med lynspændefunktion (GBH 3-28 DFR)
20 Holdering på udskiftningsborepatron med
lynspændefunktion (GBH 3-28 DFR)
21 Opsugningsåbning Sugfix* 22 Klemmeskrue Sugfix* 23 Dybdeanslag Sugfix* 24 Teleskoprør Sugfix* 25 Vingeskrue Sugfix* 26 Føringsrør Sugfix* 27 Universalholder med SDS-plus-holdeskaft*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betje­ningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørspro­gram.
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 92
Tekniske data
Dansk | 91
Borehammer GBH 3-28 DRE
Professional
Typenummer
3 611 B3A 0.. 3 611 B4A 0.. Hastighedsstyring Drejestop Højre-/venstreløb Udskiftningsborepatron Nominel optagen effekt Slagtal ved nom. omdrejningstal Enkelt slagstyrke Nominelt omdrejningstal Værktøjsholderen Diameter spindelhals
W 800 800
-1
min
0–4000 0–4000
J03,50–3,5
-1
min
0– 900 0– 900
SDS-plus SDS-plus
mm 50 50
GBH 3-28 DFR
Professional
z z
z z
z z
z
tilladt borediameter max.: (se også side 93) –Beton* – Murværk (med hulborekrone) –Stål –Træ
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
mm mm mm mm
kg 3,5 3,6
Beskyttelsesklasse
* ikke egnet med hulborekrone Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og
i landespecifikke udførelser. Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
28 82 13 30
28 82 13 30
/II /II
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 93
92 | Dansk
Støj-/vibrationsinformation
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk
Lydtrykniveau Lydeffektniveau Usikkerhed K=
dB(A) dB(A)
dB
91
102
91
102
3
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Hammerboring i beton: Vibrationseksponering a Usikkerhed K Mejsling: Vibrationseksponering a Usikkerhed K Boring i metal: Vibrationseksponering a Usikkerhed K Skruning: Vibrationseksponering a Usikkerhed K
h
h
h
h
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
2 2
2 2
13
1,5
11
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
12
1,5
11
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardi­seret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig ved­ligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingnings­belastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
3
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 94
Dansk | 93
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro­dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
Teknisk dossier hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 10.10.2008
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Ekstrahåndtag
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahånd-
taget 12.
Ekstrahåndtag svinges (se Fig. A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget 12 efter ønske for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
Drej det nederste grebstykke på ekstrahånd­taget 12 mod venstre (imod uret) og sving eks­trahåndtaget 12 i den ønskede position. Drej herefter det nederste grebstykke på ekstrahånd­taget 12 mod højre (med uret) igen.
Sørg for, at spændebåndet til ekstrahåndtaget ligger i den dertil indrettede not på huset.
Indstil boredybde (se Fig. B)
Med dybdeanslaget 11 kan den ønskede bore­dybde X fastlægges.
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 10 og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 12.
Den riflede side på dybdeanslaget 11 skal pege nedad.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værk­tøjsholderen SDS-plus 3. Ellers kan SDS-plus­værktøjets bevægelighed føre til en forkert ind­stilling af boredybden.
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem borets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede boredybde X.
Borepatron og værktøj vælges
Funktion
Materiale
Beton Ø 4– 28
Murværk
Stål
Træ
mm
SDS-plus
Ø 40– 82
mm
SDS-plus
SDS-plus
SDS-plus
Ø –13
––
––
SDS-plus
Ø –30
SDS-plus
mm
mm
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 95
94 | Dansk
Til hammerboring og mejsling har man brug for SDS-plus-værktøj, der kan sættes i SDS-plus-bo­repatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skruning anvendes værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en selvspænden­de borepatron hhv. en tandkransborepatron.
GBH 3-28 DFR: SDS-plus-udskiftningsborepa­tronen 2 kan let erstattes af den medleverede udskiftningsborepatron 1 med lynspændefunk­tion.
Tandkransborepatron skiftes (GBH 3-28 DRE)
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft) kræver, at der monteres en egnet borepatron (tandkrans- eller hurtigspæn­deborepatron, tilbehør).
Tandkransborepatron monteres (se Fig. C)
Skru SDS-plus-holdeskaftet 16 ind i tandkrans­borepatronen 15. Sikre tandkransborepatronen
15 med sikringsskruen 14. Vær opmærksom på, at sikringsskruen har et venstregevind.
Tandkransborepatron sættes i (se Fig. C)
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt tandkransborepatronen med holdeskaftet drejende ind i værktøjsholderen, til den fastlå­ses af sig selv.
Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at trække i tandkransborepatronen.
Tandkransborepatron tages ud
Skub låsekappen 5 bagud og tag tandkransbore­patronen 15 af.
Udskiftningsborepatron tages ud/ sættes i (GBH 3-28 DFR)
Udskiftningsborepatron tages ud (se Fig. D)
Træk låseringen til udskiftningsborepatronen 6 bagud, hold den fast i denne position og træk SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 hhv. hur­tigspænde-udskiftningsborepatronen 1 af fortil.
Beskyt udskiftningsborepatronen mod snavs, når den er taget ud.
Udskiftningsborepatron sættes i (se Fig. E) f Brug kun modelspecifikt originalt udstyr og
kontrollér i denne forbindelse antallet af koderiller 18. Kun skifteborepatroner med to eller tre koderiller er tilladte. Anvendes
en skifteborepatron, der ikke er egnet til el­værktøjet, kan indsatsværktøjet falde ud un­der arbejdet.
Rengør udskiftningsborepatronen, før den sæt­tes i og smør et tyndt lag fedt på indstikenden.
Grib fat omkring SDS-plus-udskiftningsborepa­tronen 2 hhv. hurtigspænde-udskiftningsbore­patronen 1 med hele hånden. Skub udskiftnings­borepatronen drejende på borepatronholderen 17, til der høres et tydeligt klik.
Udskiftningsborepatronen fastlåses automatisk. Kontrollér at udskiftningsborepatronen sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen 4 forhindrer i stort om­fang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktøjet sættes i, skal man væ­re opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 4 ikke beskadiges.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se Fig. F)
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte ind­satsværktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.
GBH 3-28 DFR: Sæt SDS-plus-udskiftningsbore­patronen 2 i.
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 96
Dansk | 95
Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjs­holderen, til det fastlåses af sig selv.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevægeligt. Derved opstår en rundløbafvigel­se i tomgang. Dette påvirker ikke borehullets nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv under borearbejdet.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se Fig. G)
Skub låsekappen 5 bagud og tag indsatsværk­tøjet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i (GBH 3-28 DRE)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til
hammerboring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron beskadiges under hammerboring og mejsling.
Sæt en tandkransborepatron 15 i (se „Tand­kransborepatron skiftes“, side 94).
Åben tandkransborepatronen 15 ved at dreje på den, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Stik borepatronnøglen i de pågældende borin­ger på tandkransborepatronen 15 og spænd værktøjet jævnt.
Drej slag-/drejestop-kontakten 9 i position „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud (GBH 3-28 DRE)
Drej kappen på tandkransborepatronen 15 til venstre vha. borepatronnøglen, til indsatsværk­tøjet kan tages ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i (GBH 3-28 DFR) (se Fig. H)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til
hammerboring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron beskadiges under hammerboring og mejsling.
Sæt udskiftningsborepatronen med lynspænde­funktion 1 i.
Hold fast i holderingen 20 til hurtigspænde-ud­skiftningsborepatronen. Åben værktøjsholderen ved at dreje den forreste kappe 19 så meget, at værktøjet kan sættes i. Hold fast i holderingen 20 og drej den forreste kappe 19 kraftigt i pilens ret­ning, til man tydeligt kan høre en skraldende lyd.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
Bemærk: Er værktøjsholderen blevet åbnet helt, kan der evt. høres en skraldende lyd, når værk­tøjsholderen drejes i, og værktøjsholderen luk­ker ikke. Drej i dette tilfælde den forreste kappe 19 en gang imod pilens retning. Herefter kan værktøjs­holderen lukkes.
Drej slag-/drejestop-kontakten 9 i position „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud (GBH 3-28 DFR) (se Fig. I)
Hold fast i holderingen 20 til hurtigspænde-ud­skiftningsborepatronen. Åben værktøjsholderen ved at dreje den forreste kappe 19 i pilens ret­ning, til værktøjet kan tages ud.
Støvopsugning med sugfix (tilbehør)
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indån­ding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbin­delse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbesthol­digt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Anvend helst en støvopsugning. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med
filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 97
96 | Dansk
Sugfix monteres (se Fig. J)
Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør). Under borearbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sug­fix-hovedet altid holdes tæt mod undergrunden.
Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen 10 og tag dybdeanslaget ud 11. Tryk på tasten 10 igen og sæt sugfix forfra ind i ekstrahåndtaget 12.
Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm, tilbehør) til opsugningsåbningen 21 på sugfix.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Boredybde indstilles på sugfix (se Fig. K)
Den ønskede boredybde X kan også fastlægges, når sugfix er monteret.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værk­tøjsholderen SDS-plus 3. Ellers kan SDS-plus­værktøjets bevægelighed føre til en forkert ind­stilling af boredybden.
Løsne vingeskruen 25 på sugfix. Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal
bores i, uden at tænde for værktøjet. SDS-plus­indsatsværktøjet skal befinde sig på fladen.
Forskyd føringsrøret 26 på sugfix på en sådan måde, at sugfix-hovedet hviler på den flade, der skal bores i. Skub ikke føringsrøret 26 mere end nødvendigt hen over teleskoprøret 24, så en så stor del af skalaen forbliver synlig på teleskop­røret 24.
Spænd vingeskruen 25 igen. Løsne klemme­skruen 22 på dybdeanslaget på sugfix.
Forskyd dybdeanslaget 23 på teleskoprøret 24 på en sådan måde, at den afstand X, der vises på billedet, er i overensstemmelse med den ønskede boredybde.
Spænd klemmeskruen 22 i denne position.
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivel­serne på el-værktøjets typeskilt.
Indstil funktion
Med slag-/drejestop-kontakten 9 vælges funk­tionen til el-værktøjet.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værk­tøjet er slukket! Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
Funktionen ændres ved at trykke på sikkerheds­tastenkontakten 8 og dreje slag-/drejestop-kon­takten 9 i den ønskede position, til den går hør­bart i indgreb.
Position til hammerboring i beton eller sten
Position til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skruning
Position Vario-Lock til indstilling af mejselpositionen
I denne position går slag-/dreje­stop-kontakten 9 ikke i indgreb.
Position til mejsling
Indstil drejeretning
Med retningsomskifteren 13 kan du ændre el­værktøjets drejeretning.
f Tryk på retningsomskifteren 13 kun når
el-værktøjet står stille. Højreløb: Tryk retningsomskifteren 13 helt
i position . Venstreløb: Tryk retningsomskifteren 13 helt
i position .
Stil altid drejeretningen til hammerboring, boring og mejsling på højreløb.
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 98
Dansk | 97
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at trykke på start-stop­kontakten 7.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop­kontakten 7.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop-kontakten 7 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 7 fører til et lavt omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/slagtallet.
Overbelastningskobling f Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes
rotationen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sik­kert med begge hænder og sørg for at stå fast under arbejdet.
f Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværk-
tøjet, hvis el-værktøjet blokerer. Der opstår store reaktionsmomenter, hvis maskinen tændes med et blokeret boreværktøj.
Arbejdsvejledning
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
Du kan fastlåse mejslen i 36 stillinger. Dette gør det muligt altid at indtage den optimale arbejds­position.
Anbring mejslen i værktøjsholderen. Drej slag-/drejestop-kontakten 9 i position
„Vario-Lock“ (se „Indstil funktion“, side 96). Drej værktøjsholderen i den ønskede mejsel-
stilling. Drej slag-/drejestop-kontakten 9 i position „mejs-
ling“. Dermed er værktøjsholderen låst fast. Stil omdrejningsretningen til mejsling på højreløb
Skruebits sættes i (se Fig. L) f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer
kan skride.
Brug af skruebits kræver en universalholder med 27 med SDS-plus-skaft (tilbehør).
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt universalholderen drejende ind i værktøjs­holderen, til den fastlåses af sig selv.
Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt ved at trække i låsen.
Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun passende skruebits til skruehovedet.
Drej slag-/drejestop-kontakten 9 i position „Boring“.
Universalholderen tages ud ved at skubbe låse­kappen 5 bagud og tage universalholderen 27 ud af værktøjsholderen.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
Rengør altid værktøjsholderen 3 efter brug. Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal repara­tionen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type­skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be­stilling af reservedele.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 99
98 | Dansk
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re­paration og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informati­oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru­ges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasse­ret elektrisk udstyr indsamles separat og gen­bruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
1 619 929 E56 | (7.4.09) Bosch Power Tools
Page 100
Svenska | 99
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka el­stöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be­lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller ga­serna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över el­verktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkon­takter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris­ken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisning­ar. Fel som uppstår till följd av
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el­verktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nät­sladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus­bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an­vändning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An­vänd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol el­ler mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksam­het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. damm­filtermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nät­strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på el­verktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Bosch Power Tools 1 619 929 E56 | (7.4.09)
Loading...