Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 619 929 E56 (2009.04) PS / 320 UNI
GBH Professional
3-28 DRE | 3-28 DFR
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководст-
во по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
Page 2
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 619 929 E56 (2009.04) PS / 320 UNI
GBH Professional
3-28 DRE | 3-28 DFR
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководст-
во по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es be-
steht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 8
Deutsch | 7
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zu-
behör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 9
8 | Deutsch
Sicherheitshinweise für Hämmer
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer
Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber.
Materialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder
explodieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich ver-
haken und zum Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen
Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die
Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für
leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeignet
zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik
und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind
auch geeignet zum Schrauben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
zulässiger Bohrdurchmesser max.:
(siehe auch Seite 11)
–Beton*
– Mauerwerk (mit Hohlbohrkrone)
–Stahl
–Holz
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
mm
mm
mm
mm
kg3,53,6
Schutzklasse
* mit Hohlbohrkrone nicht geeignet
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Aus-
führungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen ein-
zelner Elektrowerkzeuge können variieren.
GBH 3-28 DFR
Professional
zz
zz
zz
–z
28
82
13
30
/II/II
28
82
13
30
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 11
10 | Deutsch
Geräusch-/Vibrationsinformation
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro-
werkzeugs beträgt typischerweise
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel
Unsicherheit K=
dB(A)
dB(A)
dB
91
102
91
102
3
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton:
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K
Meißeln:
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K
Bohren in Metall:
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K
Schrauben:
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K
h
h
h
h
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
2
2
2
2
13
1,5
11
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
12
1,5
11
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
3
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 12
Deutsch | 11
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009),
2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 10.10.2008
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 11 kann die gewünschte
Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 10 und setzen Sie den Tiefenanschlag in
den Zusatzgriff 12 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 11 muss nach
unten zeigen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug
bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme
SDS-plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plusWerkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus,
dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der
gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Betriebsart
Material
BetonØ 4– 28
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 12.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 12 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme
Arbeitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs
12 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken
Sie den Zusatzgriff 12 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das untere Griffstück
des Zusatzgriffs 12 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Achten Sie darauf, dass das Spannband des
Zusatzgriffs in der dafür vorgesehenen Nut am
Gehäuse liegt.
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Mauerwerk
Stahl
Holz
Ø 40– 82
mm
SDS-plus
SDS-plus
––
––
–
Ø –13
mm
SDS-plus
Ø –30
mm
SDS-plus
Page 13
12 | Deutsch
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie
SDS-plus-Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit
zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese
Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter bzw. Zahnkranzbohrfutter.
GBH 3-28 DFR: Das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 kann leicht gegen das mitgelieferte
Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ausgetauscht werden.
Zahnkranzbohrfutter wechseln
(GBH 3-28 DRE)
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer
mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können,
müssen Sie ein geeignetes Bohrfutter montieren
(Zahnkranz- oder Schnellspannbohrfutter,
Zubehör).
Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)
Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft
16 in ein Zahnkranzbohrfutter 15. Sichern Sie
das Zahnkranzbohrfutter 15 mit der Sicherungsschraube 14. Beachten Sie, dass die Siche-
rungsschraube ein Linksgewinde hat.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild C)
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem
Aufnahmeschaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach
hinten und nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 15 ab.
Ziehen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring 6 nach hinten, halten Sie ihn in dieser
Position fest und ziehen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw. das Schnellspann-Wechsel-
bohrfutter 1 nach vorn ab.
Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem
Abnehmen vor Verschmutzung.
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild E)
f Verwenden Sie nur modellspezifische Origi-
nalausstattung und achten Sie dabei auf die
Anzahl der Kennrillen 18. Es sind nur Wechselbohrfutter mit zwei oder drei Kennrillen
zulässig. Wird ein für dieses Elektrowerk-
zeug nicht geeignetes Wechselbohrfutter
verwendet, kann das Einsatzwerkzeug während des Betriebs herausfallen.
Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem
Einsetzen und fetten Sie das Einsteckende
leicht ein.
Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2
bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 mit
der ganzen Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf die Bohrfutteraufnahme 17,
bis Sie ein deutliches Einrastgeräusch hören.
Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Überprüfen Sie die Verriegelung durch
Ziehen am Wechselbohrfutter.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 4 verhindert weitgehend
das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des Betriebes. Achten Sie
beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die
Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von
einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 14
Deutsch | 13
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen
(siehe Bild F)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das
Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
GBH 3-28 DFR: Setzen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 ein.
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die
Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen
am Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt
frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf
eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da
sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen
(siehe Bild G)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach
hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen
(GBH 3-28 DRE)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne
SDS-plus nicht zum Hammerbohren oder
Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr
Bohrfutter werden beim Hammerbohren und
Meißeln beschädigt.
Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 15 ein (siehe
„Zahnkranzbohrfutter wechseln“, Seite 12).
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 15 durch
Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt werden
kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 15 und spannen Sie das Werkzeug
gleichmäßig fest.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 9
in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
(GBH 3-28 DRE)
Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters
15 mit Hilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen
dem Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug
entnommen werden kann.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen
(GBH 3-28 DFR) (siehe Bild H)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne
SDS-plus nicht zum Hammerbohren oder
Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr
Bohrfutter werden beim Hammerbohren und
Meißeln beschädigt.
Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter
1 ein.
Halten Sie den Haltering 20 des SchnellspannWechselbohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse
19 so weit, bis das Werkzeug eingesetzt werden
kann. Halten Sie den Haltering 20 fest und drehen Sie die vordere Hülse 19 kräftig in Pfeilrichtung, bis deutliche Ratschengeräusche zu hören
sind.
Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am
Werkzeug.
Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum
Anschlag geöffnet, kann beim Zudrehen der
Werkzeugaufnahme das Ratschengeräusch zu
hören sein und die Werkzeugaufnahme schließt
sich nicht.
Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 19
einmal entgegen der Pfeilrichtung. Danach kann
die Werkzeugaufnahme geschlossen werden.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 9 in
die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
(GBH 3-28 DFR) (siehe Bild I)
Halten Sie den Haltering 20
des SchnellspannWechselbohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse
19 in Pfeilrichtung, bis das Werkzeug entnommen werden kann.
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 15
14 | Deutsch
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem
Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und
Metall können gesundheitsschädlich sein.
Berühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine Staubab-
saugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutz-
maske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Saugfix montieren (siehe Bild J)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix
zurück, sodass der Saugfix-Kopf immer dicht am
Untergrund gehalten wird.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 10 und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 11. Drücken Sie die Taste 10 erneut
und setzen Sie den Saugfix von vorn in den
Zusatzgriff 12 ein.
Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser 19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 21
des Saugfix an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden
oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf
Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen
gefordert, die Eigenabsaugung darf im gewerblichen Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der
zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild K)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch
bei montiertem Saugfix festlegen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug
bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme
SDS-plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plusWerkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Lösen Sie die Flügelschraube 25 am Saugfix.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzu-
schalten fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das
SDS-plus-Einsatzwerkzeug muss dabei auf der
Fläche aufsetzen.
Verschieben Sie das Führungsrohr 26 des Saugfix so in seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf
auf der zu bohrenden Fläche aufliegt. Schieben
Sie das Führungsrohr 26 nicht weiter über das
Teleskoprohr 24 als nötig, sodass ein möglichst
großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 24
sichtbar bleibt.
Ziehen Sie die Flügelschraube 25 wieder fest.
Lösen Sie die Klemmschraube 22 am Tiefenanschlag des Saugfix.
Verschieben Sie den Tiefenanschlag 23 so auf
dem Teleskoprohr 24, dass der im Bild gezeigte
Abstand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe entspricht.
Ziehen Sie die Klemmschraube 22 in dieser
Position fest.
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 16
Deutsch | 15
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges
übereinstimmen.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 9 wählen
Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei
ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die
Entriegelungstaste 8 und drehen Sie den Schlag-/
Drehstopp-Schalter 9 in die gewünschte Position,
bis er hörbar einrastet.
Position zum Hammerbohren in
Beton oder Stein
Position zum Bohren ohne Schlag
in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben
Position Vario-Lock zum Verstellen
der Meißelposition
In dieser Position rastet der
Schlag-/Drehstopp-Schalter 9
nicht ein.
Position zum Meißeln
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsumschalter 13 können
Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges
ändern.
f Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter
13 nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Rechtslauf: Drücken Sie den Drehrichtungs-
umschalter 13 bis zum Anschlag in Position
.
Linkslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 13 bis zum Anschlag in Position
.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken
Sie den Ein-/Ausschalter 7.
Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 7 los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 7 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 7 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit
zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/
Schlagzahl.
Überlastkupplung
f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug,
wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer
mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie
einen festen Stand ein.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das
Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohrwerkzeug
entstehen hohe Reaktionsmomente.
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 17
16 | Deutsch
Arbeitshinweise
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch können Sie die jeweils optimale
Arbeitsposition einnehmen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme
ein.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 9 in
die Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart
einstellen“, Seite 15).
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Meißelstellung.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 9 in
die Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme
ist damit arretiert.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf
Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild L)
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen
Sie einen Universalhalter 27 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie den Universalhalter drehend in die
Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Universalhalter.
Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf
passende Schrauberbits.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 9 in
die Position „Bohren“.
Zum Entnehmen des Universalhalters schieben
Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
entnehmen den Universalhalter 27 aus der
Werkzeugaufnahme.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist
sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu
lassen.
Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3 nach
jedem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung
von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 19
18 | English
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 20
English | 19
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
f Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
f Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal in-
jury.
f Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
f Use suitable detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause an
electric shock.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide
for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from
light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
f Never use the machine with a damaged
cable. Do not touch the damaged cable and
pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 21
20 | English
Products sold in GB only: Your product is fitted
with an BS 1363/A approved electric plug with
internal fuse (ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets,
it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the
same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a
possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual
current of 30 mA or less.
Functional Description
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in
concrete, brick and stone, as well as for light
chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
Machines with electronic control and right/left
rotation are also suitable for screwdriving.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
7 On/Off switch
8 Release button for mode selector switch
9 Mode selector switch
10 Button for depth stop adjustment
11 Depth stop
12 Auxiliary handle
13 Rotational direction switch
14 Securing screw for key type drill chuck*
15 Key type drill chuck*
16 SDS-plus adapter shank for drill chuck*
17 Drill chuck mounting (GBH 3-28 DFR)
18 Identification grooves
19 Front sleeve of the quick change keyless
chuck (GBH 3-28 DFR)
20 Retaining ring of the quick change keyless
chuck (GBH 3-28 DFR)
21 Extraction sleeve of the dust extraction
attachment*
22 Clamping screw for the dust extraction
attachment*
23 Depth stop of the dust extraction
attachment*
24 Telescopic pipe of the dust extraction
attachment*
25 Wing bolt of the dust extraction attach-
ment*
26 Guide pipe of the dust extraction attach-
ment*
27 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our accessories program.
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 22
Technical Data
English | 21
Rotary HammerGBH 3-28 DRE
Professional
Article number
3 611 B3A 0..3 611 B4A 0..
Speed control
Stop rotation
Right/left rotation
Quick change chuck
Rated power input
Impact frequency at rated speed
Impact energy per stroke
Rated speed
Tool holder
Spindle collar diameter
* not suitable with core bit
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries,
these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines
may vary.
28
82
13
30
28
82
13
30
/II/II
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 23
22 | English
Noise/Vibration Information
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level
Sound power level
Uncertainty K=
dB(A)
dB(A)
dB
91
102
91
102
3
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete:
Vibrational emission value a
h
Uncertainty K
Chiselling:
Vibrational emission value a
h
Uncertainty K
Drilling in metal:
Vibrational emission value a
h
Uncertainty K
Screwdriving without impact:
Vibrational emission value a
h
Uncertainty K
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
2
2
2
2
13
1.5
11
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
12
1.5
11
1.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may
be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the
tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when
the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
3
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 24
English | 23
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives
2004/108/EC, 98/37/EC (until 28 Dec 2009),
2006/42/EC (from 29 Dec 2009).
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 10.10.2008
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the
depth stop 11.
Press the button for the depth stop adjustment
10 and insert the depth stop into the auxiliary
handle 12.
The knurled surface of the depth stop 11 must
face downward.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into
the SDS-plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to
incorrect adjustment of the drilling depth.
Pull out the depth stop until the distance
between the tip of the drill bit and the tip of the
depth stop correspond with the desired drilling
depth X.
Selecting Drill Chucks and Tools
Operating Mode
Material
ConcreteØ 4– 28
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxiliary
handle 12.
Rotating the Auxiliary Handle (see figure A)
The auxiliary handle 12 can be set to any position
for a secure and low-fatigue working posture.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 12
in counterclockwise direction and swivel the
auxiliary handle 12 to the desired position. Then
retighten the bottom part of the auxiliary handle
12 by turning in clockwise direction.
Pay attention that the clamping band of the
auxiliary handle is positioned in the groove on
the housing as intended for.
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Brickwork
Steel
Wood
Ø 40– 82
mm
SDS-plus
SDS-plus
––
––
–
Ø –13
mm
SDS-plus
Ø –30
mm
SDS-plus
Page 25
24 | English
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus
tools are required that are inserted in the
SDS-plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving,
tools without SDS-plus are used (e.g., drills
with cylindrical shank). For these tools, a keyless chuck or a key type drill chuck are required.
GBH 3-28 DFR: The SDS-plus quick change
chuck 2 can easily be replaced against the quick
change keyless chuck 1 provided.
Changing the Key Type Drill Chuck
(GBH 3-28 DRE)
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills
with cylindrical shank), a suitable drill chuck
must be mounted (key type drill chuck or keyless chuck, accessories).
Mounting the Key Type Drill Chuck
(see figure C)
Screw the SDS-plus adapter shank 16 into a key
type drill chuck 15. Secure the key type drill
chuck 15 with the securing screw 14. Please ob-
serve that the securing screw has a left-hand
thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck
(see figure C)
Clean the shank end of the adapter shank and
apply a light coat of grease.
Insert the key type drill chuck with the adapter
shank into the tool holder with a turning motion
until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the key type
drill chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck
Push the locking sleeve 5 toward the rear and
pull out the key type drill chuck 15.
Removing/Inserting the Quick Change
Chuck (GBH 3-28 DFR)
Removing the Quick Change Chuck
(see figure D)
Pull the lock ring for the quick change chuck 6
toward the rear, hold it in this position and pull
off the SDS-plus quick change chuck 2 or the
quick change keyless chuck 1 toward the front.
After removing, protect the replacement chuck
against contamination.
Inserting the Quick Change Chuck (see figure E)
f Use only model-specific original equipment
and pay attention to the number of identification grooves 18. Only quick-change
chucks with two or three identification
grooves are permitted. When an unsuitable
quick-change chuck is used, the application
tool could fall out during operation.
Before inserting, clean the quick change chuck
and apply a light coat of grease to the shank end.
Grasp the SDS-plus quick change chuck 2 or the
quick change keyless chuck 1 completely with
your hand. Slide the quick change chuck with a
turning motion onto the drill chuck mounting 17
until a distinct latching noise is heard.
The quick change chuck is automatically locked.
Check the locking effect by pulling the quick
change chuck.
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 26
English | 25
Changing the Tool
The dust protection cap 4 largely prevents the
entry of drilling dust into the tool holder during
operation. When inserting the tool, take care
that the dust protection cap 4 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure F)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and
convenient changing of drilling tools without the
use of additional tools.
GBH 3-28 DFR: Insert the SDS-plus quick
change chuck 2.
Clean and lightly grease the shank end of the
tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself.
Check the latching by pulling the tool.
As a requirement of the system, the SDS-plus
drilling tool can move freely. This causes a
certain radial run-out at no-load, which has no
effect on the accuracy of the drill hole, as the
drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure G)
Push back the locking sleeve 5 and remove the
tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
Note: Do not use tools without SDS-plus for
hammer drilling or chiselling! Tools without
SDS-plus and their drill chucks are damaged by
hammer drilling or chiselling.
Insert a key type drill chuck 15 (see “Changing
the Key Type Drill Chuck”, page 24).
Open the key type drill chuck 15 by turning until
the tool can be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key into the corresponding
holes of the key type drill chuck 15 and clamp
the tool uniformly.
Turn the mode selector switch 9 to the “drilling”
position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
Turn the sleeve of the key type drill chuck 15
with the drill chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool can be removed.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus
(GBH 3-28 DFR) (see figure H)
Note: Do not use tools without SDS-plus for
hammer drilling or chiselling! Tools without
SDS-plus and their drill chucks are damaged by
hammer drilling or chiselling.
Insert the quick change keyless chuck 1.
Firmly hold the retaining ring 20 of the quick
change chuck. Open the tool holder by turning
the front sleeve 19 until the tool can be inserted.
Tightly hold the retaining ring 20 and firmly turn
the front sleeve 19 in the direction of the arrow
until a distinct latching noise can be heard.
Check the tight seating by pulling the tool.
Note: If the tool holder was opened to the stop,
then the latching noise possibly may be heard
while closing the tool holder and the tool holder
will not close.
In this case, turn the front sleeve 19 once in the
opposite direction of the arrow. Afterwards, the
tool holder can be closed (tightened) again.
Turn the mode selector switch 9 to the “drilling”
position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus
(GBH 3-28 DFR) (see figure I)
Firmly hold the retaining ring 20 of the quick
change chuck. Open the tool holder by turning
the front sleeve 19 in the direction of the arrow
until the tool can be removed.
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 27
26 | English
Dust Extraction with the Dust Extraction Attachment (Accessory)
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and
metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory
infections of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are
considered as carcinogenic, especially in
connection with wood-treatment additives
(chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by
specialists.
– Use dust extraction whenever possible.
– Provide for good ventilation of the work-
ing place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class
respirator.
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be worked.
Mounting the Dust Extraction Attachment
(see figure J)
For dust extraction, the dust extraction attachment (accessory) is required. When drilling, the
dust extraction attachment retracts so that the
attachment head is always close to the surface
at the drill hole.
Press the button for depth stop adjustment 10
and remove the depth stop 11. Press button 10
again and insert the dust extraction attachment
into the auxiliary handle 12 from the front.
Connect an extraction hose (diameter 19 mm,
accessory) to the extraction sleeve 21 of the
dust extraction attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the
material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially
detrimental to health or carcinogenic, use a
special vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust
Extraction Attachment (see figure K)
The required drilling depth X can also be
adjusted when the dust extraction attachment
is mounted.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into
the SDS-plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to
incorrect adjustment of the drilling depth.
Loosen the wing bolt 25 on the dust extraction
attachment.
Without switching the power tool on, apply it
firmly to the drilling location. The SDS-plus drilling tool must face against the surface.
Position the the guide pipe 26 of the dust
extraction attachment in its holding fixture in
such a manner that the head of the dust extraction attachment faces against the surface to be
drilled. Do not slide the guide pipe 26 further
over the telescopic pipe 24 of the dust extraction attachment than required, so that as much
as possible of the scale 24 on the telescopic
pipe remains visible.
Retighten the wing bolt 25 again. Loosen the
clamping screw 22 on the depth stop of the dust
extraction attachment.
Move the depth stop 23 on the telescopic pipe
24 in such a manner that the clearance X shown
in the figure corresponds with the required
drilling depth.
Tighten the clamping screw 22 in this position.
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 28
English | 27
Operation
Starting Operation
f Observe the mains voltage! The voltage of
the power source must correspond with the
data on the type plate of the machine.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is selected with the mode selector switch 9.
Note: Change the operating mode only when
the machine is switched off! Otherwise, the
machine can be damaged.
To change the operating mode, push the release
button 8 and turn the mode selector switch 9 to
the requested position until it can be heard to
latch.
Position for hammer drilling in
concrete or stone
Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and
plastic as well as for screwdriving
Vario-Lock position for adjustment
of the chiselling position
The mode selector switch 9 does
not latch in this position.
Position for chiselling
Reversing the Rotational Direction
The rotational direction switch 13 is used to
reverse the rotational direction of the machine.
f Actuate the rotational direction switch 13
only when the machine is at a standstill.
Right rotation: Turn the rotational direction
switch 13 to the stop in position.
Left rotation: Turn the rotational direction
switch 13 to the stop in position.
Set the direction of rotation for hammer drilling,
drilling and chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 7.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 7.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power
tool can be variably adjusted, depending on how
far the On/Off switch 7 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 7 results in
low speed/impact rate. Further pressure on the
switch increases the speed/impact rate.
Safety Clutch
f If the tool insert becomes caught or
jammed, the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur,
always hold the power tool firmly with both
hands and provide for a secure stance.
f If the power tool jams, switch the machine
off and loosen the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool
jammed, high reaction torques can occur.
Working Advice
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this
manner, the optimum working position can be
set for each application.
Insert the chisel into the tool holder.
Turn the mode selector switch 9 to the “Vario-
Lock” position (see “Setting the Operating
Mode”, page 27).
Turn the tool holder to the desired chiselling
position.
Turn the mode selector switch 9 to the “chiselling” position. The tool holder is now locked.
For chiselling, set the rotation direction to right
rotation.
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 29
28 | English
Inserting Screwdriver Bits (see figure L)
f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit
holder 27 with SDS-plus shank (accessory) is
required.
Clean the shank end of the adapter shank and
apply a light coat of grease.
Insert the universal bit holder with a turning
motion into the tool holder until it automatically
locks.
Check the locking effect by pulling the universal
bit holder.
Insert a screwdriver bit into the universal bit
holder. Use only screwdriver bits that match the
screw head.
Turn the mode selector switch 9 to the “drilling”
position.
To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve 5 toward the rear and remove the
universal bit holder 27 out of the tool holder.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend
having this carried out by an after-sales
service.
Clean the tool holder 3 each time after using.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer
Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions concerning best buy, application and
adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools
into household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 31
30 | Français
fr
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT
toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Lire tous les avertissements de sécurité et
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps
est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 32
Français | 31
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de
personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des col-
lecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 33
32 | Français
Avertissements de sécurité pour les
marteaux
f Porter des protections auditives. L’exposi-
tion aux bruits peut provoquer une perte de
l’audition.
f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) four-
nie(s) avec l'outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d’une opération au cours de laquelle l’organe de coupe
peut entrer en contact avec un câblage non
apparent ou son propre cordon d’alimentation. Le contact avec un fil « sous tension »
peut également mettre « sous tension » les
parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite
de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des
dégâts matériels et peut provoquer un choc
électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder
une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de
manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage
ou dans un étau est fixée de manière plus
sûre que tenue dans les mains.
f Tenir propre la place de travail. Les mélan-
ges de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers
peuvent être explosives ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à
l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui
entraîne une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la
fiche du câble d’alimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail. Un câble endommagé
augmente le risque d’un choc électrique.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laisser le volet
déplié pendant la lecture de la présente notice
d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage
en frappe dans le béton, la brique et dans la
pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de burinage légers. Il est également approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. Les outils
électroportatifs avec réglage électronique et
rotation à droite/à gauche sont également
appropriés pour le vissage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Mandrin à serrage rapide (GBH 3-28 DFR)
2 Mandrin interchangeable SDS-plus
(GBH 3-28 DFR)
3 Porte-outil SDS-plus
4 Capuchon anti-poussière
5 Douille de verrouillage
6 Bague de verrouillage du mandrin inter-
changeable (GBH 3-28 DFR)
7 Interrupteur Marche/Arrêt
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 34
Français | 33
8 Touche de déverrouillage pour le stop de
rotation/de frappe
9 Stop de rotation/de frappe
10 Touche pour réglage de la butée de
profondeur
11 Butée de profondeur
12 Poignée supplémentaire
13 Commutateur du sens de rotation
14 Vis de blocage du mandrin à couronne
dentée*
15 Mandrin à couronne dentée*
16 Dispositif de fixation SDS-plus pour
mandrin porte-foret*
17 Fixation du mandrin de perçage
(GBH 3-28 DFR)
18 Rainures code
19 Douille de devant du mandrin à serrage
rapide (GBH 3-28 DFR)
20 Anneau de retenue du mandrin à serrage
rapide (GBH 3-28 DFR)
21 Ouverture d’aspiration Saugfix*
22 Borne à vis Saugfix*
23 Butée de profondeur Saugfix*
24 Tube télescopique Saugfix*
25 Vis papillon Saugfix*
26 Tuyau de guidage Saugfix*
27 Porte-outil universel avec dispositif de
fixation SDS-plus *
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas
compris dans l’emballage standard. Vous trouverez
les accessoires complets dans notre programme
d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Marteau perforateurGBH 3-28 DRE
Professional
N° d’article
3 611 B3A 0..3 611 B4A 0..
Réglage de la vitesse de rotation
Stop de rotation
Rotation à droite/à gauche
Mandrin interchangeable
Puissance absorbée nominale
Fréquence de frappe à la vitesse de rotation nominale
Puissance de frappe individuelle
Vitesse de rotation nominale
Porte-outil
Diamètre du col de la broche
W800800
tr/min0– 4 0000–4000
J0–3,50–3,5
tr/min0– 9000– 900
SDS-plusSDS-plus
mm5050
Diamètre max. de perçage admissible :
(voir également, page 35)
–Béton*
– Maçonnerie (avec foret creux à couronne)
–Acier
–Bois
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003
mm
mm
mm
mm
kg3,53,6
Classe de protection
* ne pas approprié avec foret creux à couronne
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des
tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les
désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
GBH 3-28 DFR
Professional
zz
zz
zz
–z
28
82
13
30
/II/II
28
82
13
30
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 35
34 | Français
Bruits et vibrations
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
Valeurs de mesure déterminées conformément à
EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont
Niveau de pression acoustique
Niveau d’intensité acoustique
Incertitude K=
dB(A)
dB(A)
dB
91
102
91
102
3
Porter und protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
de trois sens) relevée conformément à EN 60745 :
Perçage à percussion du béton :
Valeur d’émission vibratoire a
h
Incertitude K
Burinage :
Valeur d’émission vibratoire a
h
Incertitude K
Perçage du métal :
Valeur d’émission vibratoire a
h
Incertitude K
Visser :
Valeur d’émission vibratoire a
h
Incertitude K
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
2
2
2
2
13
1,5
11
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
12
1,5
11
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée conformément
à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’outils électroportatifs. Elle est
également appropriée pour une estimation préliminaire de la sollicitation vibratoire.
L’amplitude d’oscillation représente les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil
électroportatif est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou
avec un entretien non approprié, l’amplitude d’oscillation peut être différente. Ceci peut augmenter considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant
toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de
vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électroportatif et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
3
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 36
Français | 35
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009),
2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 10.10.2008
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 12.
Faire basculer la poignée supplémentaire
(voir figure A)
La poignée supplémentaire 12 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sure et peu fatigante.
Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 12 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et orientez la poignée supplémentaire 12 vers la position souhaitée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 12 en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée supplémentaire se trouve bien dans la
rainure du carter prévue à cet effet.
Réglage de la profondeur de perçage
(voir figure B)
Avec la butée de profondeur 11 la profondeur de
percage souhaitée X peut être déterminée.
Appuyez sur la touche pour le réglage de la
butée de profondeur 10 et placez la butée de
profondeur dans la poignée supplémentaire 12.
Le striage de la butée de profondeur 11 doit être
orienté vers le bas.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le
porte-outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de
l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage
erroné de la profondeur de perçage.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la
distance entre la pointe du foret et la pointe de
la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Mode de service
Matériau
BétonØ 4– 28
Maçonnerie
Acier
Bois
mm
SDS-plus
Ø 40– 82
mm
SDS-plus
SDS-plus
SDS-plus
Ø –13
––
––
SDS-plus
Ø –30
SDS-plus
–
–
mm
mm
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 37
36 | Français
Pour le perçage en frappe et le burinage, des
outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en
place dans le porte-foret SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de
la céramique ou de matières plastiques ainsi que
pour le vissage, des outils sans SDS-plus (par ex.
forets à queue cylindrique) sont utilisés. Pour ce
type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
GBH 3-28 DFR: Le mandrin interchangeable
SDS-plus 2 peut facilement être remplacé par le
mandrin interchangeable à serrage rapide 1
fourni avec l’appareil.
Changer de mandrin à couronne dentée
(GBH 3-28 DRE)
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans
SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique),
vous devez monter un mandrin porte-foret
approprié (mandrin à couronne dentée ou de
serrage rapide, accessoires).
Monter un mandrin à couronne dentée
(voir figure C)
Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 16 dans
un mandrin à couronne dentée 15. Fixez le mandrin à couronne dentée 15 au moyen de la vis de
fixation 14. Attention, la vis de fixation a un
filet à gauche.
Insérer un mandrin à couronne dentée
(voir figure C)
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement.
Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le
dispositif de fixation en le tournant dans le porteoutil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le
mandrin à couronne dentée.
Retirer un mandrin à couronne dentée
Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière
et retirez le mandrin à couronne dentée 15.
Enlever/mettre en place le mandrin
interchangeable (GBH 3-28 DFR)
Enlever le mandrin interchangeable
(voir figure D)
Tirer fermement la bague de verrouillage du
mandrin interchangeable 6 vers l’arrière, la
maintenir dans cette position et sortir le mandrin interchangeable SDS-plus 2 ou le mandrin
interchangeable à serrage rapide 1 vers l’avant.
Après avoir extrait le mandrin interchangeable,
éviter tout encrassement.
Mettre en place le mandrin interchangeable
(voir figure E)
f N’utiliser qu’un équipement d’origine spéci-
fique au modèle et respecter le nombre des
rainures code 18. Seuls des mandrins interchangeables avec deux ou trois rainures code sont admissibles. Au cas où un mandrin
interchangeable inapproprié pour cet outil
électroportatif serait utilisé, l’outil électroportatif peut tomber pendant le service.
Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchangeable et graisser légèrement l’extrémité.
Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus
2 ou le mandrin interchangeable à serrage
rapide 1 à pleine main. Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du mandrin 17 par
un léger mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il
s’encliquette de manière audible.
Le mandrin interchangeable s’encliquette de luimême. Contrôler que l’outil soit bien encliqueté
en tirant sur le mandrin interchangeable.
Changement de l’outil
Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans
une large mesure la poussière d’entrer dans le
porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors
du montage de l’outil, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière 4.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 38
Français | 37
Mettre un outil de travail SDS-plus en place
(voir figure F)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est
possible de remplacer l’outil de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser
d’outil supplémentaire.
GBH 3-28 DFR: Mettre le mandrin interchangeable SDS-plus 2 en place.
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le
légèrement.
Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil
en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette
automatiquement.
Contrôlez que l’outil soit bien encliqueté en
tirant sur l’outil.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce
système ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci provoque un
faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a
cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus
(voir figure G)
Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière
et sortir l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en
place (GBH 3-28 DRE)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils
sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.
Mettez un mandrin à couronne dentée 15 en
place (voir « Changer de mandrin à couronne
dentée », page 36).
Ouvrez le mandrin à couronne dentée 15 par un
mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil
puisse être monté. Montez l’outil.
Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages
correspondants du mandrin à couronne dentée
15 et serrez fermement l’outil de manière régulière.
Tournez le stop de rotation/de frappe 9 pour le
mettre dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 15 à l’aide de la clé de mandrin dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil
de travail puisse être retiré.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en
place (GBH 3-28 DFR) (voir figure H)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils
sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.
Mettez le mandrin à serrage rapide 1 en place.
Tenir fermement l’anneau de retenue du man-
drin interchangeable à serrage rapide 20. Ouvrir
le porte-outil en tournant la douille avant 19
jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Bien
tenir l’anneau de retenue 20 et tourner la douille
avant 19 avec force en direction de la flèche
jusqu’à ce que des grincements soient distinctement audibles.
Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant
dessus.
Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est
possible que des grincements se font entendre
lorsque le porte-outil est vissé et que le porteoutil ne se ferme pas.
Dans un tel cas, tourner la douille avant 19 une
fois dans le sens inverse de la flèche. Ensuite, il
est possible de fermer le porte-outil.
Tournez le stop de rotation/de frappe 9
pour le
mettre dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus
(GBH 3-28 DFR) (voir figure I)
Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin interchangeable à serrage rapide 20. Ouvrir
le porte-outil en tournant la douille avant 19
dans le sens de la flèche jusqu’à ce que l’outil
puisse en être extrait.
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 39
38 | Français
Aspiration des poussières avec Saugfix
(accessoire)
f Les poussières de matériaux tels que pein-
tures contenant du plomb, certains bois,
minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à
la santé. Toucher ou aspirer les poussières
peut entraîner des réactions allergiques
et/ou des maladies respiratoires auprès de
l’utilisateur ou de personnes se trouvant à
proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées
cancérigènes, surtout en connexion avec des
additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de
l’amiante ne doivent être travaillés que par
des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez une aspiration des
poussières.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque
respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans
votre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Monter le Saugfix (voir figure J)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix
(accessoire) est nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automatiquement de
manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours
très près de la surface usinée.
Appuyez sur la touche de réglage de la butée de
profondeur 10 et retirez la butée de profondeur
11. Appuyez à nouveau sur la touche 10 et positionnez le Saugfix par devant sur la poignée supplémentaire 12.
Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre
19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration 21
du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à
travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches,
utilisez des aspirateurs spéciaux.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix
(voir figure K)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de
perçage X quand le Saugfix est déjà monté.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le
porte-outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de
l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage
erroné de la profondeur de perçage.
Dévissez la vis papillon 25 du Saugfix.
Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint
sur le point à percer. L’outil de travail SDS-plus
doit toucher la surface.
Poussez le tuyau de guidage 26 du Saugfix dans
sa fixation de manière à ce que la tête du Saugfix
soit posée sur la surface à percer. Ne poussez
pas le tuyau de guidage 26 plus que nécessaire
par dessus le tube télescopique 24, de manière à
ce que la plus grande partie possible de la graduation sur le tube télescopique 24 reste visible.
Resserrez fermement la vis papillon 25. Dévissez
la borne à vis 22 de la butée de profondeur du
Saugfix.
Poussez la butée de profondeur 23 sur le tube
télescopique 24 de manière à ce que l’écart X
montré sur la figure corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.
Resserrez fermement la borne à vis 22 dans
cette position.
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 40
Français | 39
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit coïncider
avec les indications se trouvant sur la plaque
signalétique de l’outil électroportatif.
Régler le mode de service
Au moyen du stop de rotation/de frappe 9,
sélectionnez le mode d’exploitation souhaité de
l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode d’exploitation que
quand l’outil électroportatif est éteint ! Sinon,
l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
Pour changer de mode d’exploitation, appuyer
sur la touche de déverrouillage 8 et tourner le
stop de rotation/de frappe 9 dans la position
souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon
perceptible.
Position pour le perçage en frappe
dans le béton et dans la pierre
naturelle
Position pour le perçage sans
frappe du bois, du métal, de la
céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage
Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin
Dans cette position, le stop de
rotation/de frappe 9 ne s’encliquette pas.
Position pour le burinage
Régler le sens de rotation
A l’aide du commutateur du sens de rotation 13,
il est possible de modifier le sens de rotation de
l’outil électroportatif.
f N’actionnez le commutateur du sens de
rotation 13 qu’à l’arrêt total de l’appareil
électroportatif.
Rotation à droite : Tournez le commutateur
du sens de rotation 13 jusqu’à la butée en
position.
Rotation à gauche : Tournez le commutateur
du sens de rotation 13 jusqu’à la butée en
position.
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite
pour le perçage en frappe, le perçage et le burinage.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en fonctionnement l’outil électroportatif, vous appuyez sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 7.
Pour éteindre l’outil électroportatif, relâcher
l’interrupteur Marche/Arrêt 7.
Réglage de la vitesse de rotation/de la
fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de
rotation/ la fréquence de frappe pendant que
l’outil électroportatif est en marche, en appuyant plus ou moins sur l’interrupteur de
Marche/Arrêt 7.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 7 entraîne un vitesse de rotation/une fréquence de frappe basse. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence
de frappe est élevée.
Accouplement de surcharge
f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche de
perçage est interrompu. En raison des
forces pouvant en résulter, tenez toujours
bien l’outil électroportatif des deux mains
et veiller à garder une position stable et
équilibrée.
f Arrêtez immédiatement l’outil électroporta-
tif et débloquer l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on met
l’appareil en marche, l’outil de travail étant
bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 41
40 | Français
Instructions d’utilisation
Modification de la position du burin
(Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci permet de se m ettre dans la positi on
de travail optimale souhaitée.
Montez le burin dans le porte-outil.
Tournez le stop de rotation/de frappe 9 pour
le mettre dans la position « Vario-Lock » (voir
« Régler le mode de service », page 39).
Tournez le porte-outil dans la position du burin
souhaitée.
Tournez le stop de rotation/de frappe 9 pour le
mettre dans la position « burinage ». Le porteoutil est ainsi arrêté.
Mettez le sens de rotation sur la droite pour le
burinage.
Mettre des embouts de vissage en place
(voir figure L)
f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est
éteint. Les outils de travail en rotation
peuvent glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage,
vous avez besoin d’un porte-outil universel 27
avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoire).
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de
fixation et graissez-le légèrement.
Enfoncez le porte-outil universel en le tournant
dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille
automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le
porte-outil universel.
Mettez un embout de vissage dans le porte-outil
universel. N’utilisez que des embouts de vissage
appropriés à la tête de vis que vous voulez utiliser.
Tournez le stop de rotation/de frappe 9 pour le
mettre dans la position « perçage ».
Pour enlever le porte-outil universel, poussez la
douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez
le porte-outil universel 27 du porte-outil.
Entretien et service aprèsvente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
f Tenez toujours propres l’outil électropor-
tatif ainsi que les ouïes de ventilation afin
d’obtenir un travail impeccable et sûr.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
Nettoyez le porte-outil 3 après chaque utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait
avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou
commande de pièces de rechange, préciseznous impérativement le numéro d’article à dix
chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 42
Français | 41
Service après-vente et assistance des
clients
Notre service après-vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange
également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0143) 11 90 06
Fax : +33 (0143) 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
N° Vert : +33 (0800) 05 50 51
www.bosch.fr
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont
on ne peut plus se servir doivent être séparés et
suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 43
42 | Español
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de trabajo
pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos,
gases o material en polvo. Las herramien-
tas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una
distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas
advertencias de peligro e
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en
exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un
fusible diferencial reduce el riesgo a
exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 44
Español | 43
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si alimenta la
herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista
para el trabajo a realizar. Con la herra-
mienta adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la
herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar
al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los acciden-
tes se deben a herramientas eléctricas con
un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 45
44 | Español
Instrucciones de seguridad para
martillos
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
f Emplee las empuñaduras adicionales su-
ministradas con la herramienta eléctrica.
La pérdida de control sobre la herramienta
eléctrica puede provocar un accidente.
f Sujete la herramienta eléctrica por las em-
puñaduras aisladas al realizar trabajos en
los que el útil pueda tocar conductores
eléctricos ocultos o el propio cable de la
herramienta eléctrica. El contacto con con-
ductores bajo tensión puede hacer que las
partes metálicas de la herramienta eléctrica
le provoquen una descarga eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar posibles tuberías de agua
y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte
a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos puede
electrocutarle o causar un incendio. Al dañar
las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una
explosión. La perforación de una tubería de
agua puede redundar en daños materiales o
provocar una electrocución.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma
más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción,
o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta
de forma mucho más segura que con la mano.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en
polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y
desconecte el enchufe de la red, si el cable
se daña durante el trabajo. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones
de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y
piedra, así como para realizar ligeros trabajos
de cincelado. Además, es adecuada también para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico. Las herramientas eléctricas
con regulador electrónico e inversor del sentido
de giro son apropiadas también parar atornillar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1 Portabrocas intercambiable de cierre rápido
(GBH 3-28 DFR)
2 Portabrocas intercambiable SDS-plus
(GBH 3-28 DFR)
3 Portaútiles SDS-plus
4 Caperuza antipolvo
5 Casquillo de enclavamiento
6 Anillo de enclavamiento de portabrocas
intercambiable (GBH 3-28 DFR)
7 Interruptor de conexión/desconexión
8 Botón de desenclavamiento del mando
desactivador de percusión y giro
9 Mando desactivador de percusión y giro
10 Botón de ajuste del tope de profundidad
11 Tope de profundidad
12 Empuñadura adicional
13 Selector de sentido de giro
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 46
Español | 45
14 Tornillo de seguridad para portabrocas de
corona dentada*
15 Portabrocas de corona dentada*
16 Adaptador SDS-plus para portabrocas*
17 Alojamiento del portabrocas
(GBH 3-28 DFR)
18 Ranuras de identificación
19 Casquillo delantero del portabrocas inter-
cambiable de cierre rápido (GBH 3-28 DFR)
20 Anillo de retención del portabrocas inter-
cambiable de cierre rápido (GBH 3-28 DFR)
21 Boquilla de aspiración del Saugfix*
22 Tornillo de fijación del Saugfix*
23 Tope de profundidad del Saugfix*
24 Tubo telescópico del Saugfix*
25 Tornillo de mariposa del Saugfix*
26 Tubo de guía del Saugfix*
27 Soporte universal con vástago de inserción
SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
Datos técnicos
Martillo perforadorGBH 3-28 DRE
Professional
Nº de artículo
3 611 B3A 0..3 611 B4A 0..
Control de revoluciones
Desactivador de giro
Giro a derechas/izquierdas
Portabrocas intercambiable
Potencia absorbida nominal
Nº de impactos a revoluciones nominales
Energía por percusión
Revoluciones nominales
Alojamiento del útil
Diámetro del cuello del husillo
W800800
-1
min
0–40000–4000
J0–3,50–3,5
-1
min
0– 9000– 900
SDS-plusSDS-plus
mm5050
Diámetro máx. admisible de taladro en:
(ver también página 47)
–Hormigón*
– Ladrillo (con corona perforadora hueca)
–Acero
– Madera
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
mm
mm
mm
mm
kg3,53,6
Clase de protección
* no apto para corona perforadora hueca
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese
inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
GBH 3-28 DFR
Professional
zz
zz
zz
–z
28
82
13
30
/II/II
28
82
13
30
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 47
46 | Español
Información sobre ruidos y vibraciones
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato,
determinado con un filtro A, asciende a
Nivel de presión sonora
Nivel de potencia acústica
Tolerancia K=
dB(A)
dB(A)
dB
91
102
91
102
3
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón:
Valor de vibraciones generadas a
h
tolerancia K
Cincelado:
Valor de vibraciones generadas a
h
tolerancia K
Taladrado en metal:
Valor de vibraciones generadas a
h
tolerancia K
Atornillado:
Valor de vibraciones generadas a
h
tolerancia K
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
2
2
2
2
13
1,5
11
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
12
1,5
11
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento
de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se
utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese
deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la
solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones,
como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes
las manos, organización de las secuencias de trabajo.
3
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 48
Español | 47
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo
con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE
(hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009).
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 10.10.2008
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la
herramienta eléctrica, sacar el enchufe de
red de la toma de corriente.
Ajuste de la profundidad de perforación
(ver figura B)
El tope de profundidad 11 permite ajustar la
profundidad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 10 e introduzca el tope de profundidad en
la empuñadura adicional 12.
La cara estriada del tope de profundidad 11
deberá quedar hacia abajo.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-plus 3. De no proceder así, el ajuste
de la profundidad de perforación es incorrecto
debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
Saque el tope de profundidad de manera que la
medida entre la punta de la broca y del tope de
profundidad corresponda a la profundidad de
perforación X.
Selección del portabrocas y de los útiles
Modo de operación
Material
HormigónØ 4– 28
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Empuñadura adicional
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 12 montada.
Giro de la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional 12 puede girarse a
cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y cómoda.
Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj
el mango de la empuñadura adicional 12 y gire
ésta a la posición deseada. Seguidamente,
apriete el mango en el sentido de las agujas del
reloj para sujetar la empuñadura adicional 12.
Observe que la abrazadera de la empuñadura
adicional quede alojada en la ranura de la carcasa prevista para tal fin.
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Ladrillo
Acero
Madera
Ø 40– 82
mm
SDS-plus
SDS-plus
––
––
–
Ø –13
mm
SDS-plus
Ø –30
mm
SDS-plus
Page 49
48 | Español
Para taladrar con percusión y para cincelar se
precisan útiles SDS-plus, que se montan en el
portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal,
cerámica y plástico, así como para atornillar se
utilizan útiles sin vástago SDS-plus (p.ej. brocas
de vástago cilíndrico). Para estos útiles se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un
portabrocas de corona dentada.
GBH 3-28 DFR: El portabrocas intercambiable
SDS-plus 2 puede sustituirse fácilmente por el
portabrocas intercambiable de cierre rápido 1
que se adjunta.
Cambio del portabrocas de corona
dentada (GBH 3-28 DRE)
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus
(p.ej. brocas de vástago cilíndrico) es necesario
montar un portabrocas adecuado (portabrocas
de corona dentada o de sujeción rápida, ambos,
accesorios especiales).
Montaje del portabrocas de corona dentada
(ver figura C)
Enrosque el adaptador SDS-plus 16 en el portabrocas de corona dentada 15. Asegure el portabrocas de corona dentada 15 con el tornillo de
seguridad 14. Tenga en cuenta que el tornillo de
seguridad es de rosca a izquierdas.
Montaje del portabrocas de corona dentada
(ver figura C)
Limpie primero, y aplique a continuación una
capa ligera de grasa al extremo del vástago de
inserción.
Inserte girando el portabrocas de corona dentada con el adaptador hasta conseguir que éste
quede sujeto automáticamente.
Tire del portabrocas de corona dentada para
cerciorarse de que ha quedado correctamente
sujeto.
Desmontaje del portabrocas de corona
dentada
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento
5
y retire el portabrocas de corona dentada
15.
Montaje/desmontaje del portabrocas
intercambiable (GBH 3-28 DFR)
Desmontaje del portabrocas intercambiable
(ver figura D)
Empuje hacia atrás el anillo de enclavamiento
del portabrocas intercambiable 6, manténgalo
en esa posición, y saque hacia delante el portabrocas intercambiable SDS-plus 2 o bien el
portabrocas intercambiable de cierre rápido 1.
Proteja convenientemente el portabrocas intercambiable desmontado para evitar que se
ensucie.
Montaje del portabrocas intercambiable
(ver figura E)
f Únicamente utilice el equipamiento original
específico para cada modelo y observe en
ello el número de ranuras de identificación
18. Únicamente está permitido utilizar portabrocas intercambiables con dos o tres ranuras de identificación. Si el portabrocas
intercambiable aplicado no es el apropiado
para esta herramienta eléctrica, puede que el
útil se salga durante el funcionamiento.
Limpie el portabrocas intercambiable antes de
montarlo y engrase ligeramente el extremo de
inserción.
Sujete el portabrocas intercambiable SDS-plus
2 o el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1 abarcándolo con toda la mano. Inserte girándolo el portabrocas intercambiable 17 en el
alojamiento del portabrocas hasta percibir claramente su enclavamiento.
El portabrocas intercambiable se enclava automáticamente. Tire del portabrocas intercambiable para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 50
Español | 49
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 4 evita en gran medida
que el polvo que se va produciendo al trabajar
no logre penetrar en el portaútiles. Al montar el
útil, preste atención a no dañar la caperuza
antipolvo 4.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que
este trabajo sea realizado por un servicio
técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura F)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el
útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para
ello una herramienta.
GBH 3-28 DFR: Monte el portabrocas intercambiable SDS-plus 2.
Limpie primero y aplique a continuación una
capa ligera de grasa al extremo de inserción del
útil.
Inserte girando el útil en el portaútiles hasta
conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado
correctamente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus
puede moverse libremente. A ello se debe que
se presente un error de redondez al girar en
vacío. Esto no afecta para nada a la precisión del
taladro realizado, ya que la broca se autocentra
al taladrar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura G)
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni
para taladrar con percusión ni para cincelar! Al
taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
Monte un portabrocas de corona dentada 15
(ver “Cambio del portabrocas de corona
dentada”, página 48).
Gire el portabrocas de corona dentada 15 lo
suficiente para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Introduzca la llave del portabrocas en cada uno
de los taladros del portabrocas de corona dentada 15 y apriete uniformemente el útil.
Gire el mando desactivador de percusión y giro
9 a la posición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el
casquillo del portabrocas de corona dentada 15
con la llave del portabrocas, de manera que
pueda retirar el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus
(GBH 3-28 DFR) (ver figura H)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni
para taladrar con percusión ni para cincelar!
Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
Monte el portabrocas intercambiable de cierre
rápido 1.
Sujete firmemente el anillo de retención 20 del
portabrocas intercambiable de cierre rápido.
Abra el portabrocas girando el casquillo anterior
19 lo suficiente para poder insertar el útil. Sujete firmemente el anillo de retención 20 y gire
con fuerza el casquillo anterior 19, en dirección
de la flecha, hasta percibir claramente un ruido
de carraca.
Verifique la sujeción firme del útil tirando del
mismo.
Observación:
tope el portabrocas, puede ocurrir que al intentar cerrar éste se perciba un ruido de carraca y
que no se consiga cerrar el portabrocas.
En este caso, gire una vez el casquillo anterior
en sentido contrario a la dirección de la flecha. A
continuación es posible cerrar el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro
9 a la posición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus
(GBH 3-28 DFR) (ver figura I)
Sujete firmemente el anillo de retención 20 del
portabrocas intercambiable de cierre rápido.
Abra el portaútiles girando el casquillo anterior
19 en dirección de la flecha, lo suficiente para
poder extraer el útil.
En caso de haber abierto hasta el
19
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 51
50 | Español
Aspiración de polvo con el Saugfix
(accesorio especial)
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede
ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en
el usuario o en las personas circundantes
reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y
haya son considerados como cancerígenos,
especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente
deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspi-
ración de polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su
país sobre los materiales a trabajar.
Montaje del Saugfix (ver figura J)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix
(accesorio especial). Al taladrar, el cabezal
Saugfix es presionado continuamente contra la
base por la fuerza de un resorte, consiguiéndose
así que éste asiente continuamente contra la
misma.
Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad
10 y retire el tope de profundidad 11. Vuelva a
presionar la tecla 10 y monte por el frente el
Saugfix en la empuñadura adicional 12.
Conecte una manguera de aspiración (diámetro
19 mm, accesorio especial) a la boquilla de
aspiración 21 del Saugfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material
a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Ajuste de la profundidad de perforación en el
Saugfix (ver figura K)
Ud. puede fijar también la profundidad de perforación X deseada estando montado el Saugfix.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-plus 3. De no proceder así, el ajuste
de la profundidad de perforación es incorrecto
debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
Afloje el tornillo de mariposa 25 del Saugfix.
Asiente firmemente el útil, estando éste deteni-
do, contra el punto a taladrar. Al realizar esto, el
útil SDS-plus deberá asentar contra la superficie.
Desplace el tubo de guía 26 del Saugfix en el soporte de forma que el cabezal de Saugfix asiente
contra la base a taladrar. No desplace el tubo de
guía 26 más de lo necesario sobre el tubo telescó-
pico 24 con el fin de que sea visible la mayor parte posible de la escala del tubo telescópico 24.
Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 25.
Afloje el tornillo de fijación 22 del tope de profundidad del Saugfix.
Desplace el tope de profundidad 23 sobre el tubo telescópico 24 de manera que la distancia X
mostrada en la figura corresponda a la profundidad de perforación deseada.
Apriete el tornillo de fijación
22 en esa posición.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la
herramienta eléctrica.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro 9
puede Ud. ajustar el modo de operación de la
herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de
operación estando desconectada la herramienta
eléctrica! En caso contrario podría dañarse la
herramienta eléctrica.
Para modificar el modo de operación, accione el
botón de desenclavamiento 8 y gire el mando
desactivador de percusión y giro 9 a la posición
deseada, hasta enclavarlo de manera perceptible.
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 52
Posición para Taladrar con per-cusión en hormigón o piedra
Posición para Taladrar, sin percutir, en madera, metal, cerámica
y plástico, así como para atornillar
Posición Vario-Lock para modi-
ficar la posición del cincel
En esta posición no se enclava el
mando desactivador de percusión
y giro 9.
Posición para Cincelar
Español | 51
Accionando ligeramente el interruptor de
conexión/desconexión 7 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percusión reducida.
Aumentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida las revoluciones/
frecuencia de percusión.
Embrague limitador de par
f En caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de
accionamiento. Debido a la elevada fuerza
de reacción resultante, siempre sujete la
herramienta eléctrica con ambas manos y
trabaje sobre una base firme.
f En caso de bloquearse el útil, desconectar
la herramienta eléctrica y liberar el útil. Si
el aparato se conecta estando bloqueado el
útil de taladrar se producen unos pares de
reacción muy elevados.
Ajuste del sentido de giro
El selector de sentido de giro 13 le permite
modificar el sentido de giro de la herramienta
eléctrica.
f Solamente accione el selector de sentido
de giro 13 con la herramienta eléctrica
detenida.
Giro a derechas: Gire hasta el tope el selec-tor de sentido de giro 13 a la posición.
Giro a izquierdas: Gire hasta el tope el selec-
tor de sentido de giro 13 a la posición.
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar,
ajuste siempre el sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica presionar el interruptor de conexión/desconexión 7.
Para la desconexión suelte el interruptor de
conexión/desconexión 7.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor
de conexión/desconexión 7 puede Ud. regular
de forma continua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Instrucciones para la operación
Modificación de la posición para cincelar
(Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 36 posiciones diferentes. Ello le permite adoptar en cada caso una
posición de trabajo óptima.
Monte el cincel en el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y
giro 9 a la posición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del
modo de operación”, página 50).
Gire el portaútiles hasta conseguir la posición
del cincel deseada.
Gire el mando desactivador de percusión y
giro 9 a la posición “Cincelar”. El portaútiles
queda retenido entonces en esa posición.
Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 53
52 | Español
Montaje de las puntas de atornillar
(ver figura L)
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo.
Los útiles en rotación pueden resbalar.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar
un soporte universal 27 dotado con un vástago
de inserción SDS-plus (accesorio especial).
Limpie primero, y aplique a continuación una
capa ligera de grasa al extremo del vástago de
inserción.
Inserte girando el soporte universal en el portaútiles hasta conseguir que éste quede sujeto
automáticamente.
Tire del soporte universal para asegurarse de
que ha quedado correctamente sujeto.
Inserte una punta de atornillar en el soporte universal. Únicamente utilice puntas de atornillar
que ajusten correctamente en la cabeza del
tornillo.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 9
a la posición “Taladrar”.
Para desmontar el soporte universal, empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire
entonces el soporte universal 27 del portaútiles.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica
y las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que
este trabajo sea realizado por un servicio
técnico.
Limpie el portaútiles 3 después cada uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri-
cación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de
características de la herramienta eléctrica.
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 54
Español | 53
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y
mantenimiento de su producto, así como sobre
piezas de recambio. Los dibujos de despiece e
informaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un
proceso de recuperación que respete el medio
ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles,
cional, deberán acumularse por separado las
herramientas eléctricas para ser sometidas a un
reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
tras su transposición en ley na-
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 55
54 | Português
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a
seguir nas indicações de advertência, refere-se
a ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou
áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós
ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afas-
tadas da ferramenta eléctrica durante
a utilização. No caso de distracção é pos-
sível que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação
junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não
modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as
b) Evitar que o corpo possa entrar em
contacto com superfícies ligadas à terra,
como tubos, aquecimentos, fogões e
frigoríficos. Há um risco elevado devido
a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva
ou humidade. A infiltração de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de
choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado de
calor, óleo, cantos afiados ou partes do
aparelho em movimento. Cabos danifi-
cados ou emaranhados aumentam o risco
de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas
exteriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização
de um disjuntor de corrente de avaria
reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento
de descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção
pessoal e sempre óculos de protecção.
A utilização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção
contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou pro-
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 56
Português | 55
tecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado,
poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre
o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos
longos ou jóias podem ser agarrados por
peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de as-
piração ou de recolha, assegure-se de que
estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de
ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize
a ferramenta eléctrica apropriada para
o seu trabalho. É melhor e mais seguro
trabalhar com a ferramenta eléctrica
apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da
ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam
familiarizadas com o aparelho ou que
não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas
são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cui-
dado. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam
reparadas antes da utilização. Muitos
acidentes têm como causa, a manutenção
insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessó-
rios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja re-
parado por pessoal especializado e
qualificado e só com peças de reposição
originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 57
56 | Português
Indicações de segurança para martelos
f Usar protecção auricular. Ruídos podem
provocar a surdez.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole pode provocar lesões.
f Ao executar trabalhos durante os quais
podem ser atingidos cabos eléctricos ou o
próprio cabo de rede só deverá segurar a
ferramenta eléctrica pelas superfícies de
punho isoladas. O contacto com um cabo
sob tensão também pode colocar sob tensão
as peças metálicas do aparelho e levar a um
choque eléctrico.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consulte a
companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar fogo e
choques eléctricos. Danos em tubos de gás
podem levar à explosão. A penetração num
cano de água causa danos materiais ou pode
provocar um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de
aperto ou com torno de bancada está mais
firme do que segurada com a mão.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar comple-
tamente, antes de depositá-la. A ferramenta
de aplicação pode emperrar e levar à perda de
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o
cabo for danificado durante o trabalho.
Cabos danificados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta
enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar com
percussão em betão, tijolos e pedras, assim como
para cinzelar. Ela também é apropriada para furar
sem percussão em madeira, metal, cerâmica e
plástico. Ferramentas eléctricas com regulação
electrónica e marcha à direita/à esquerda também são apropriadas para aparafusar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica
na página de esquemas.
1 Mandril de substituição de aperto rápido
(GBH 3-28 DFR)
2 Mandril de substituição SDS-plus
(GBH 3-28 DFR)
3 Fixação da ferramenta SDS-plus
4 Capa para protecção contra pó
5 Bucha de travamento
6 Anel de travamento do mandril de substi-
tuição (GBH 3-28 DFR)
7 Interruptor de ligar-desligar
8 Tecla de destravamento para comutador
de percussão/paragem de rotação
9 Comutador de percussão/paragem de
rotação
10 Tecla para ajuste do esbarro de profundi-
dade
11 Esbarro de profundidade
12 Punho adicional
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 58
Português | 57
13 Comutador do sentido de rotação
14 Parafuso de segurança para mandril brocas
de coroa dentada *
15 Mandril de brocas de coroa dentada*
16 Fixação para brocas SDS-plus*
17 Fixação do mandril de brocas
(GBH 3-28 DFR)
18 Ranhuras características
19 Luva dianteira do mandril de substituição de
aperto rápido (GBH 3-28 DFR)
20 Anel de fixação do mandril de substituição
21 Abertura de aspiração Saugfix*
22 Parafuso de aperto Saugfix*
23 Limitador de profundidade Saugfix*
24 Tubo telescópico Saugfix*
25 Parafuso de orelhas Saugfix*
26 Tubo de guia Saugfix*
27 Porta-bits universal com admissão SDS-plus*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos
os acessórios encontram-se no nosso programa de
acessórios.
de aperto rápido (GBH 3-28 DFR)
Dados técnicos
Martelo perfuradorGBH 3-28 DRE
Professional
N° do produto
3 611 B3A 0..3 611 B4A 0..
Comando do n° de rotações
Parada de rotação
Marcha à direita/à esquerda
Mandril de substituição
Potência nominal consumida
N° de percussões com n° de rotações nominal
Força de impactos individuais
Número de rotações nominal
Fixação da ferramenta
Diâmetro da gola do veio
W800800
-1
min
0–40000–4000
J0–3,50–3,5
-1
min
0– 9000– 900
SDS-plusSDS-plus
mm5050
Máx. diâmetro de perfuração admissível:
(veja também página 59)
– Betão*
– Alvenaria (com brocas de coroa oca)
–Aço
–Madeira
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
mm
mm
mm
mm
kg3,53,6
Classe de protecção
* não apropriado para o uso com brocas de coroa oca
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões
inferiores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.
GBH 3-28 DFR
Professional
zz
zz
zz
–z
28
82
13
30
/II/II
28
82
13
30
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 59
58 | Português
Informação sobre ruídos/vibrações
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
Valores de medição averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho
é tipicamente:
Nível de pressão acústica
Nível de potência acústica
Incerteza K=
dB(A)
dB(A)
dB
91
102
91
102
3
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das
três direcções) determinados conforme EN 60745:
Furar com percussão em betão:
Valor de emissão de vibrações a
incerteza K
Cinzelar:
Valor de emissão de vibrações a
incerteza K
Furar em metal:
Valor de emissão de vibrações a
incerteza K
Aparafusar:
Valor de emissão de vibrações a
incerteza K
h
h
h
h
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
2
2
2
2
13
1,5
11
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
12
1,5
11
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de
aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou
com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos
nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir
a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de
ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
3
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 60
Português | 59
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60745 conforme as disposições
das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE
(até 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009).
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 10.10.2008
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da
tomada.
Punho adicional
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 12.
Virar o punho adicional (veja figura A)
O punho adicional 12 pode ser movimentado
como desejar, para alcançar uma posição de
trabalho segura e livre de fadiga.
Girar a parte inferior do punho adicional 12 no
sentido contrário dos ponteiros do relógio e
deslocar o punho adicional 12 para a posição
desejada. Em seguida girar a parte inferior do
punho adicional 12 no sentido dos ponteiros do
relógio para reapertar.
Observe que a cinta de aperto do punho adicional esteja na ranhura prevista para tal, que se
encontra na carcaça da ferramenta.
Ajustar a profundidade de perfuração
(veja figura B)
Com o esbarro de profundidade 11 é possível
determinar a profundidade de perfuração X
desejada.
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de
profundidade 10 e colocar o esbarro de profundidade no punho adicional 12.
O estriamento no esbarro de profundidade 11
deve mostrar para baixo.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
completamente na fixação da ferramenta
SDS-plus 3. Caso contrário a mobilidade da
ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste
incorrecto da profundidade de perfuração.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de
modo que a distância entre a ponta da broca e a
ponta do esbarro de profundidade corresponda
à profundidade de perfuração desejada X.
Seleccionar o mandril de brocas e as
ferramentas
Tipo de funcionamento
Material
BetãoØ 4–28
Muramentos
Aço
Madeira
mm
SDS-plus
Ø 40– 82
mm
SDS-plus
SDS-plus
SDS-plus
Ø –13
––
––
SDS-plus
Ø –30
SDS-plus
–
–
mm
mm
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 61
60 | Português
Para furar com percussão e para cinzelar, são
necessárias ferramentas SDS-plus, que são
encaixadas no mandril de brocas SDS-plus.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal,
cerâmica e plástico, assim como para furar são
usadas ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas
com encabadouro cilíndrico). Para estas ferramentas são necessários um mandril de brocas
de aperto rápido ou um mandril de brocas de
coroa dentada.
GBH 3-28 DFR: O mandril de substituição
SDS-plus 2 pode ser facilmente substituído pelo
mandril de brocas de aperto rápido 1.
Substituir o mandril de brocas de coroa
dentada (GBH 3-28 DRE)
Para poder trabalhar com ferramentas sem
SDS-plus (p.ex. brocas com haste cilíndrica),
é necessário montar um mandril de brocas apropriado (mandril de coroa dentada ou mandril de
aperto rápido, acessório).
Montar o mandril de brocas de coroa dentada
(veja figura C)
Aparafusar o encabadouro SDS-plus 16 num
mandril de coroa dentada 15. Fixar o mandril de
coroa dentada 15 com um parafuso de fixação
14. O parafuso de segurança tem uma rosca à
esquerda.
Introduzir o mandril de coroa dentada
(veja figura C)
Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubrificá-la levemente.
Introduzir o mandril de coroa dentada, com o
encabadouro, na fixação da ferramenta, girando
até travar automaticamente.
Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada
para controlar o travamento.
Retirar o mandril de coroa dentada
Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e
retirar o mandril de brocas de coroa dentada 15.
Retirar/colocar o mandril de brocas
(GBH 3-28 DFR)
Retirar o mandril de brocas (veja figura D)
Puxar o anel de travamento do mandril de
brocas 6 para trás, e mantê-lo nesta posição
e puxar o mandril de brocas de substituição
SDS-plus 2 ou o mandril de brocas de aperto
rápido 1 para frente.
Após ser retirado, o mandril de brocas deve ser
protegido contra sujidade.
Introduzir o mandril de brocas (veja figura E)
f Só utilize equipamento original específico
do modelo e observe o número de ranhuras
características 18. Só são admissíveis mandris de substituição com duas ou três ranhuras características. Se for utilizado um
mandril de substituição desapropriado para
esta ferramenta eléctrica, é possível que a
ferramenta eléctrica caia para fora durante o
funcionamento.
Limpar o mandril de brocas antes de introduzí-lo,
e lubrificar levemente a extremidade de encaixe.
Segurar o mandril de brocas SDS-plus 2 ou o
mandril de brocas de aperto rápido 1 com a mão
toda. Atarraxar o mandril de brocas na fixação
do mandril de brocas 17, até escutar um nítido
ruído de engate.
O mandril de brocas trava-se automaticamente.
Puxar o mandril de brocas para controlar o travamento.
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó 4 evita, consideravelmente, que penetre pó de perfuração no
encabadouro durante o funcionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se de que
a capa de protecção contra pó 4 não seja danificada.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomendamos
que esta tarefa seja efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 62
Português | 61
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura F)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível
trocar fácil e confortavelmente as ferramentas
de trabalho, sem ter que utilizar outras ferramentas.
GBH 3-28 DFR: Introduzir o mandril de brocas
SDS-plus 2.
Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta
de trabalho e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro, girando até travar-se automaticamente.
Puxar a ferramenta para controlar o travamento.
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho
SDS-plus possa se movimentar livremente. Com
isto há uma excentricidade na marcha em vazio.
Esta excentricidade não tem qualquer efeito
sobre a exactidão do orifício, porque a broca é
automaticamente centrada durante a perfuração.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura G)
Empurrar a bucha de travamento 5 para trás
e retirar a ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem
SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus
para furar com percussão ou para cinzelar!
Ferramentas sem SDS-plus e o seus mandris de
broca são danificados ao furar com percussão
ou ao cinzelar.
Colocar um mandril de brocas de coroa dentada
15 (veja “Substituir o mandril de brocas de coroa dentada”, página 60).
Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 15
girando, até ser possível introduzir a ferramenta.
Introduzir a ferramenta.
Introduzir a chave de mandril de brocas 15 nos
respectivos orifícios do mandril de coroa dentada e fixar uniformemente a ferramenta.
Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 9 para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
Girar a luva do mandril de coroa dentada 15 com
a chave de mandril de brocas, no sentido contrário dos ponteiros do relógio, até poder retirar
a ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem
SDS-plus (GBH 3-28 DFR) (veja figura H)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus
para furar com percussão ou para cinzelar!
Ferramentas sem SDS-plus e o seus mandris de
broca são danificados ao furar com percussão
ou ao cinzelar.
Introduzir o mandril de brocas de aperto rápido 1.
Segurar o anel de fixação 20 do mandril de
brocas de aperto rápido. Abrir a fixação da ferramenta girando a bucha dianteira 19, até poder
introduzir a ferramenta. Segurar o anel de fixação 20 e girar a bucha dianteira 19 firmemente
no sentido da seta, até escutar nitidamente
ruídos de engate.
Puxar a ferramenta para verificar se está firme.
Nota: Se a fixação da ferramenta estiver comple-
tamente aberta, é possível que ao fechar a fixação da ferramenta seja escutado o ruído de engate, mas que a fixação da ferramenta não se feche.
Neste caso, a bucha dianteira 19 deve ser girada
uma vez no sentido contrário da seta. Em seguida
será possível fechar a fixação da ferramenta.
Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 9 para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(GBH 3-28 DFR) (veja figura I)
Segurar o anel de fixação 20 do mandril de brocas de aperto rápido. Abrir a fixação da ferramenta girando a bucha dianteira 19 no sentido
da seta, até ser possível retirar a ferramenta.
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 63
62 | Português
Aspiração de pó com Saugfix (acessório)
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos
à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das
pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo
cancerígenos, especialmente quando juntos
com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira).
Material que contém asbesto só deve ser
processado por pessoal especializado.
– Se possível, utilizar uma aspiração de pó.
– Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de
protecção respiratória com filtro da
classe P2.
Observe as directivas para os materiais a
serem trabalhados, vigentes no seu país.
Montar Saugfix (veja figura J)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix
(acessório). Ao furar, o Saugfix é retraído por
uma mola, de modo que a ponta do Saugfix é
mantida sempre rente à superfície.
Premir a tecla para o ajuste do limitador de profundidade 10 e retirar o limitador de profundidade 11. Premir novamente a tecla 10 e colocar
o Saugfix, pela frente, no punho adicional 12.
Conectar uma mangueira de aspiração (diâmentro de 19 mm, acessório) à abertura de
aspiração 21 do Saugfix.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó
que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Ajustar a profundidade de perfuração no Saugfix (veja figura K)
A profundidade de perfuração X desejada, também pode ser determinada com o Saugfix montado.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
completamente na fixação da ferramenta SDSplus 3. Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
Soltar o parafuso de orelhas 25 do Saugfix.
Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firme-
mente sobre o local a ser furado. A ferramenta
de trabalho SDS-plus deve estar apoiada sobre
a superfície.
Deslocar o tubo de guia 26 do Saugfix em seu
dispositivo de fixação, de modo que a ponta do
Saugfix esteja apoiada sobre a superfície a ser
furada. Não deslocar o tubo de guia 26 mais do
que necessário sobre o tubo telescópico 24, de
modo que a maior parte possível da escala do
tubo telescópico 24 permaneça visível.
Reapertar a porca de orelhas 25. Soltar o parafuso de aperto 22 no limitador de profundidade
do Saugfix.
Deslocar o limitador de profundidade 23 sobre
o tubo telescópico 24, de modo que a
distância X, indicada na figura, corresponda à
profundidade de perfuração desejada.
Apertar o parafuso de aperto 22
nesta posição.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a chapa de
identificação da ferramenta eléctrica.
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o interruptor de percussão/paragem de
rotação 9 é possível seleccionar o tipo de funcionamento.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com
a ferramenta eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica seja
danificada.
Para comutar de tipo de funcionamento é necessário premir a tecla de desbloqueio 8 e girar o
interruptor de percussão/de paragem de rotação 9 para a posição desejada, até ele engatar
perceptivelmente.
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 64
Posição para furar com percussão
em betão ou pedra
Posição para furar sem percussão,
em madeira, metal, cerâmica e
plástico, assim como para aparafusar
Posição Vario-Lock para mudar a
posição de cinzelar
O interruptor de percussão/paragem de rotação 9 não engata nesta
posição.
Posição para cinzelar
Ajustar o sentido de rotação
Com o comutador do sentido de rotação 13 é
possível mudar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica.
f Só accionar o comutador de sentido de ro-
tação 13 com a ferramenta eléctrica parada.
Rotação à direita: Premir o comutador do
sentido de rotação 13 completamente para a
posição.
Rotação à esquerda: Premir o comutador do
sentido de rotação 13 completamente para a
posição.
Ajustar o sentido de rotação para furar com
percussão, furar e cinzelar sempre na marcha
à direita.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 7.
Para desligar, deverá soltar o interruptor de
ligar-desligar 7.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferramenta eléctrica ligada pode ser regulado sem
escalonamento, dependendo de quanto premir
o interruptor de ligar-desligar 7.
Português | 63
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligardesligar 7 provoca um baixo n° de rotações/n°
de percussões. Aumentando a pressão, é
aumentado o n° de rotações/n° de percussões.
Acoplamento de sobrecarga
f O accionamento do veio de perfuração é
interrompido se a ferramenta de trabalho
emperrar ou enganchar. Sempre segurar,
devido às forças produzidas, a ferramenta
eléctrica firmemente com ambas as mãos e
manter uma posição firme.
f Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a
ferramenta de trabalho, se a ferramenta
eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com
uma broca bloqueada são produzidos altos
momentos de reacção.
Indicações de trabalho
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser travado em 36 posições.
Desta forma é possível colocá-lo na posição
optimizada para o respectivo trabalho.
Introduzir o cinzel no encabadouro.
Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 9 para a posição “Vario-Lock” (veja
“Ajustar o tipo de funcionamento”, página 62).
Girar o encabadouro para a posição do cinzel
desejada.
Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 9 para a posição “cinzelar”. Desta forma
a fixação da ferramenta é travada.
Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser
colocado na marcha à direita.
Introduzir bits de aparafusamento
(veja figura L)
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole sobre a ferramenta eléctrica pode levar
a lesões.
Para os bits de aparafusamento é necessário um
porta-bits universal 27 com admissão SDS-plus
(acessório).
Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubrificá-la levemente.
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 65
64 | Português
Introduzir a ferramenta de trabalho no portabits universal, girando até travar-se automaticamente.
Puxar pelo porta-bits universal para controlar
o travamento.
Introduzir um bit de aparafusamento no portabits universal. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o cabeçote de aparafusamento.
Girar o interruptor de percussão/paragem de
rotação 9 para a posição “Furar”.
Para retirar o porta-bits universal e empurrar
a bucha de travamento 5 para trás e retirar
o porta-bits universal 27 da admissão de ferramentas.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da
tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja efectuada por uma
oficina de serviço pós-venda.
Limpar a admissão de ferramentas 3 após cada
utilização.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a
reparação deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctricas
Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na
placa de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas
a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações
sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos,
e com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
não servem mais para a utilização, devem ser
enviadas separadamente a uma reciclagem
ecológica.
Sob reserva de alterações.
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 66
Italiano | 65
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per
elettroutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un
cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci
si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distra-
zione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti
protettivi. Indossando abbigliamento di
protezione personale come la maschera
per polveri, scarpe di sicurezza che non
scivolino, elmetto di protezione oppure
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 67
66 | Italiano
protezione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si
riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o
alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interrut-
tore mentre si trasporta l’elettroutensile
oppure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chia-
ve che si trovi in una parte rotante della
macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura
e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile control-
lare meglio l’elettroutensile in caso di
situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indos-
sare vestiti larghi, né portare bracciali e
catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere e
di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione
polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovracca-
rico. Per il proprio lavoro, utilizzare
esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elet-
troutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e
deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria
ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di
iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono cau-
sati da elettroutensili la cui manutenzione
è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e
le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 68
Italiano | 67
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per martelli
f Portare cuffie di protezione. L’effetto del
rumore può provocare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La per-
dita di controllo sull’elettroutensile può comportare il pericolo di incidenti.
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’accessorio potrebbe
venire a contatto con cavi elettrici nascosti
oppure con il proprio cavo di rete. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni.
Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il
pericolo di provocare una scossa elettrica.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di
lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe
le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito
dispositivo di serraggio oppure una morsa a
vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono
risultare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che
si dovesse danneggiare il cavo mentre si
lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina
e lasciarla aperta mentre si legge il manuale
delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in
calcestruzzo, in mattoni ed in roccia ed è adatto
anche per leggeri lavori di scalpellatura. Lo stesso è inoltre adatto per forature non battenti nel
legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali
sintetici. Elettroutensili con regolazione elettronica e rotazione destrorsa/sinistrorsa sono adatti
anche per avvitare.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante a serraggio rapido
(GBH 3-28 DFR)
2 Mandrino autoserrante SDS-plus
(GBH 3-28 DFR)
3 Portautensili SDS-plus
4 Protezione antipolvere
5 Mandrino di serraggio
6 Anello di bloccaggio del mandrino auto-
serrante (GBH 3-28 DFR)
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 69
68 | Italiano
7 Interruttore di avvio/arresto
8 Tasto di sbloccaggio per interruttore arresto
rotazione/percussione
9 Interruttore arresto rotazione/percussione
10 Tasto per la regolazione dell’asta di pro-
fondità
11 Guida di profondità
12 Impugnatura supplementare
13 Commutatore del senso di rotazione
14 Vite di sicurezza per mandrino auto-
serrante*
15 Mandrino a cremagliera*
16 Gambo di alloggiamento SDS-plus per
mandrino portapunta*
17 Alloggiamento per mandrino portapunta
(GBH 3-28 DFR)
18 Scanalature di identificazione
19 Boccola anteriore del mandrino autoser-
rante a serraggio rapido (GBH 3-28 DFR)
20 Anello di tenuta del mandrino autoserrante
a serraggio rapido (GBH 3-28 DFR)
21 Apertura di aspirazione per Saugfix*
22 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*
23 Boccola di profondità Saugfix*
24 Tubo telescopico Saugfix*
25 Vite ad alette Saugfix*
26 Tubo di guida Saugfix*
27 Supporto universale con gambo di allog-
giamento SDS-plus*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è
compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma
accessori.
Dati tecnici
Martello perforatoreGBH 3-28 DRE
Professional
Codice prodotto
3 611 B3A 0..3 611 B4A 0..
Regolazione del numero di giri
Arresto della rotazione
Rotazione destrorsa/sinistrorsa
Mandrino autoserrante
Potenza nominale assorbita
Numero di colpi a numero giri nominale
Forza colpo singolo
Numero giri nominale
Mandrino portautensile
Diametro collare alberino
W800800
-1
min
0–40000–4000
J0–3,50–3,5
-1
min
0– 9000– 900
SDS-plusSDS-plus
mm5050
Diametro di foratura ammissibile max.:
(vedi anche pagina 70)
– Calcestruzzo*
– Muratura (con corona a punta cava)
– Acciaio
– Legname
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
mm
mm
mm
mm
kg3,53,6
Classe di sicurezza
* non adatto con corona a punta cava
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli
speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile.
Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
GBH 3-28 DFR
Professional
zz
zz
zz
–z
28
82
13
30
/II/II
28
82
13
30
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 70
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Italiano | 69
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio
ammonta normalmente a
Livello di pressione acustica
Livello di potenza sonora
Incertezza della misura K=
dB(A)
dB(A)
dB
91
102
91
102
3
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione (somma vettoriale
delle tre direzioni) misurati conformemente alla
norma EN 60745:
Forature battenti nel calcestruzzo:
Valore di emissione oscillazioni a
Incertezza della misura K
Scalpellatura:
Valore di emissione oscillazioni a
Incertezza della misura K
Forature nel metallo:
Valore di emissione oscillazioni a
Incertezza della misura K
Avvitamento:
Valore di emissione oscillazioni a
Incertezza della misura K
h
h
h
h
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
2
2
2
2
13
1,5
11
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
12
1,5
11
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, Il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la
sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p. es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
3
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 71
70 | Italiano
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al
28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal
29.12.2009).
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 10.10.2008
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Impugnatura supplementare
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 12.
Regolazione dell’impugnatura supplementare
(vedi figura A)
L’impugnatura supplementare 12 può essere
spostata liberamente e regolata in modo da permettere di prendere una posizione di lavoro di
assoluta maneggevolezza.
Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura
supplementare 12 in senso antiorario e spostare
l’impugnatura supplementare 12 alla posizione
richiesta. Avvitare dunque la maniglia inferiore
dell’impugnatura supplementare 12 di nuovo
bene in senso orario.
Prestare attenzione affinchè il nastro di serraggio dell’impugnatura supplementare si trovi nella scanalatura prevista allo scopo sulla carcassa.
Regolazione della profondità di foratura
(vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità 11 è possibile determinare la profondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta
di profondità 10 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura supplementare 12.
La scanalatura all’asta di profondità 11 deve indicare verso il basso.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla
battuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In
caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire che la profondità della
foratura possa essere regolata correttamente.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la
distanza tra l’estremità della punta e l’estremità
della guida profondità corrisponde alla richiesta
profondità della foratura X.
Scelta del mandrino portapunta e degli
utensili
Modalità di esercizio
Materiale
Calcestruzzo
Muratura
Acciaio
Legname
Ø 4– 28
mm
SDS-plus
Ø 40– 82
mm
SDS-plus
SDS-plus
SDS-plus
––
––
–
–
Ø –13
mm
SDS-plus
Ø –30
mm
SDS-plus
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 72
Italiano | 71
Per eseguire forature battenti e per lavori di
scalpellatura sono necessari utensili SDS-plus
che vengono applicati nel mandrino portapunta
SDS-plus.
Per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella ceramica e nei materiali sintetici nonché per l’avvitamento vengono utilizzati utensili
senza SDS-plus (p.es. punta con gambo cilindrico). Per questi utensili è necessario un mandrino autoserrante oppure un mandrino a cremagliera.
GBH 3-28 DFR: Il mandrino autoserrante
SDS-plus 2 può essere sostituito facilmente con
il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1
fornito in dotazione.
Sostituzione del mandrino a cremagliera (GBH 3-28 DRE)
Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus
(p.es. punte con bussola cilindrica) si deve
montare un mandrino portapunta apposito
(mandrino a cremagliera oppure autoserrante,
accessori opzionali).
Montaggio di mandrino a cremagliera
(vedi figura C)
Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus 16
in un mandrino a cremagliera 15. Assicurare il
mandrino a cremagliera 15 tramite la vite di sicurezza 14. Tenere presente che la vite di sicu-
rezza è dotata di una filettatura sinistrorsa.
Inserimento del mandrino a cremagliera
(vedi figura C)
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento
dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di
grasso.
Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo
di alloggiamento ruotandolo nel mandrino portautensile fino a farlo bloccare autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a
cremagliera.
Estrazione del mandrino a cremagliera
Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro
ed estrarre il mandrino a cremagliera 15.
Rimozione/inserimento del mandrino
autoserrante (GBH 3-28 DFR)
Rimozione del mandrino autoserrante
(vedi figura D)
Tirare indietro l’anello di bloccaggio del mandrino autoserrante 6, tenendolo saldamente in
questa posizione rimuovere in avanti il mandrino
autoserrante SDS-plus 2 ovvero il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1.
Dopo la rimozione proteggere il mandrino autoserrante da imbrattamento.
Inserimento del mandrino autoserrante
(vedi figura E)
f Utilizzare esclusivamente dotazione origi-
nale specifica del modello, prestando attenzione al numero delle scanalature di identificazione 18. Sono ammissibili
esclusivamente mandrini autoserranti con
due o tre scanalature di identificazione. Se
per questo elettroutensile venisse impiegato
un mandrino autoserrante non adatto, è possibile che durante il funzionamento l’accessorio fuoriesca.
Prima dell’inserimento pulire il mandrino autoserrante ed applicare un leggero strato di grasso
sull’estremità da inserire.
Afferrare con tutta la mano il mandrino autoserrante SDS-plus 2 ovvero il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1. Inserire il mandrino autoserrante ruotandolo nell’alloggiamento per
mandrino portapunta 17 fino a quando non si
sente un chiaro rumore di scatto in posizione.
Il mandrino autoserrante si blocca automaticamente. Controllare il bloccaggio tirando al mandrino autoserrante.
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 73
72 | Italiano
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 4 ha la funzione di impedire in larga misura che la polvere provocata
forando possa arrivare a penetrare nel mandrino
portautensile durante la fase di funzionamento.
Applicando l’accessorio, attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere 4.
f Una protezione antipolvere danneggiata
deve essere sostituita immediatamente.
Si consiglia di affidare l’operazione ad un
Centro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura F)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire l’utensile accessorio in modo facile
e comodo senza l’impiego di ulteriori attrezzi.
GBH 3-28 DFR: Inserire il mandrino autoserrante SDS-plus 2.
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema
mobile. In questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effetto sulla precisione della foratura perché la centratura del
foro avviene automaticamente nel corso della
foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura G)
Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro
ed estrarre l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppu-
re lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono
danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura.
Inserire un mandrino a cremagliera 15 (vedi
«Sostituzione del mandrino a cremagliera»,
pagina 71).
Aprire il mandrino a cremagliera 15 ruotandolo
fino a quando diventerà possibile applicarvi
l’utensile. Inserire l’accessorio.
Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive
forature del mandrino a cremagliera 15 e stringere bene in modo uniforme l’accessorio.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 9 nella posizione «Foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la
boccola del mandrino a cremagliera 15 in senso
antiorario fino a poter estrarre l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus
(GBH 3-28 DFR) (vedi figura H)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppu-
re lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono
danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura.
Inserire il mandrino autoserrante a serraggio
rapido 1.
Tenere saldamente l’anello di tenuta 20 del
mandrino autoserrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotando la boccola anteriore
19 fino a quando l’utensile può essere inserito.
Tenendo saldamente l’anello di tenuta 20 ruotare con forza la boccola anteriore 19 in direzione
della freccia fino a quando sono udibili chiari
rumori di grattamento.
Controllare la sede fissa tirando sull’utensile.
Nota bene: Qualora il portautensili fosse stato
aperto fino alla battuta è possibile che chiudendo il portautensili sia udibile il rumore di grattamento e che il portautensili non si chiuda.
In questo caso ruotare una volta la boccola
anteriore 19 in senso contrario alla direzione
della freccia. Successivamente sarà possibile
chiudere il portautensili.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 9 nella posizione «Foratura».
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 74
Italiano | 73
Estrazione di accessori senza SDS-plus
(GBH 3-28 DFR) (vedi figura I)
Tenere saldamente l’anello di tenuta 20 del
mandrino autoserrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotando la boccola anteriore
19 in direzione della freccia fino a quando
l’utensile può essere rimosso.
Aspirazione polvere con aspiratore
Saugfix (accessori)
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate
cancerogene, in modo particolare insieme ad
additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzate, se possibile, un sistema di aspi-
razione delle polveri.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro
paese per i materiali da lavorare.
Montaggio dell’aspiratore Saugfix
(vedi figura J)
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore Saugfix (accessorio opzionale). Quando si
eseguono forature il dispositivo di aspirazione
Saugfix si sposta all’indietro in modo che la testina del Saugfix possa essere tenuta sempre
vicina alla base.
Premere il tasto per la regolazione della battuta
in profondità 10 ed estrarre la guida di profondità 11. Premere di nuovo il tasto 10 ed inserire
dalla parte anteriore l’aspiratore Saugfix nell’impugnatura supplementare 12.
Collegare un tubo di aspirazione (diametro
19 mm, accessorio opzionale) all’apertura di
aspirazione 21 dell’aspiratore Saugfix.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Regolazione della profondità della foratura al
Saugfix (vedi figura K)
È possibile determinare la profondità della foratura X richiesta anche con aspiratore Saugfix
montato.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla
battuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In
caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente.
Allentare la vite ad alette 25 all’aspiratore Saugfix
Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura
poggiandolo bene e senza accenderlo. Così facendo, l’accessorio SDS-plus deve poggiare sulla superficie.
Spingere il tubo di guida 26 dell’aspiratore
Saugfix nel suo supporto in modo tale che la testina del Saugfix poggi sulla superficie da forare.
Non spingere il tubo di guida 26 più del necessario oltre il tubo telescopico 24 in modo che re-
sti visibile la maggior parte possibile della scala
graduata del tubo telescopico 24.
Stringere di nuovo bene la vite ad alette 25. Allentare la vite di bloccaggio 22 alla boccola di
profondità dell’aspiratore Saugfix.
Spostare la boccola di profondità 23 sul tubo telescopico 24 in modo tale che la distanza X rappresentata nella figura corrisponda alla profondità di foratura richiesta.
Avvitare forte la vite di bloccaggio 22 in questa
posizione.
.
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 75
74 | Italiano
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione ri-
portata sulla targhetta di identificazione
dell'elettroutensile deve corrispondere alla
tensione della rete elettrica di alimentazione.
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussione 9 scegliere il modo operativo dell’elettroutensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo
quando l’elettroutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può subire dei danni.
Per modificare il modo operativo premere il tasto di sbloccaggio 8 e ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 9 nella posizione desiderata fino a quando lo stesso non scatta in
posizione in modo percettibile.
Posizione per forature battenti nel
calcestruzzo oppure materiale pietroso
Posizione per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica e nella plastica nonché per
l’avvita-mento
Posizione Vario-Lock per corregge-
re la posizione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore
arresto rotazione/percussione 9
non scatta in posizione.
Posizione per scalpellatura
Impostazione del senso di rotazione
Con il commutatore del senso di rotazione 13 è
possibile commutare il senso di rotazione
dell’elettroutensile.
f Azionare il commutatore del senso di rota-
zione 13 soltanto quando l’elettroutensile si
trova in posizione di fermo.
Rotazione destrorsa: Premere il commuta-
tore del senso di rotazione 13 fino all'arresto
in posizione.
Rotazione sinistrorsa: Premere il commutatore del senso di rotazione 13 fino all'arresto
in posizione.
Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso di rotazione sempre su rotazione
destrorsa.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 7.
Per spegnere rilasciare l’interruttore di avvio/
arresto 7.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la
velocità/frequenza di colpi dell’elettroutensile
in funzione operando con la pressione che si
esercita sull’interruttore avvio/arresto 7.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 7 si ha una riduzione della
velocità/numero frequenza colpi. Aumentando
la pressione si aumenta la velocità/numero
frequenza colpi.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
f La trasmissione all’alberino filettato si
blocca se l’accessorio si inceppa oppure
resta bloccato. Per via delle rilevanti forze
che si sviluppano mentre si opera in questo
modo, afferrare sempre l’elettroutensile
con entrambe le mani ed assicurarsi una
sicura posizione operativa.
f Se l’elettroutensile si blocca, spegnere
l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio
impiegato. Avviando la macchina con la
punta utensile bloccata si provocano alti
momenti di reazione!
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 76
Italiano | 75
Indicazioni operative
Cambio della posizione scalpellatura
(Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36
posizioni. In questo modo è possibile prendere
rispettivamente la posizione di lavoro ottimale.
Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 9 nella posizione «Vario-Lock» (vedi
«Regolazione del modo operativo», pagina 74).
Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di scalpellatura richiesta.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 9 nella posizione «Scalpellatura». In questo modo il portautensili è bloccato.
Per lavori di scalpellatura regolare il senso di
rotazione su rotazione destrorsa.
Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura L)
f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite
solo quando è spento. Utensili accessori in
rotazione possono scivolare.
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario
un supporto universale 27 con gambo di alloggiamento SDS-plus (accessorio opzionale).
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento
dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di
grasso.
Applicare il supporto universale nel mandrino
portautensile ruotandolo fino a farlo bloccare
autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il supporto universale.
Applicare un bit cacciavite nel supporto universale. Usare esclusivamente bit cacciavite che
siano adatti alla testa della vite.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 9 nella posizione «Foratura».
Per estrarre il supporto universale, spingere il
mandrino di serraggio 5 all’indietro ed estrarre il
supporto universale 27 dal mandrino portautensile.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
f Una protezione antipolvere danneggiata
deve essere sostituita immediatamente.
Si consiglia di affidare l’operazione ad un
Centro di Assistenza Clienti.
Pulire il portautensili 3 dopo ogni utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-
duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 77
76 | Italiano
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed
informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 78
Nederlands | 77
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een accu
(zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof
bevinden. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het
risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 79
78 | Nederlands
of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit
en voordat u het gereedschap oppakt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger aan de
schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een instelge-
reedschap of sleutel in een draaiend deel
van het gereedschap kan tot verwondingen
leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshan-
gende kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen worden
meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken
door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren
personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 80
Nederlands | 79
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor hamers
f Draag een gehoorbescherming. De bloot-
stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
f Gebruik de bij het gereedschap geleverde
extra handgrepen. Het verlies van de con-
trole kan tot verwondingen leiden.
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen
delen van het gereedschap onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op
te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met elek-
trische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van
een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen
vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het
elektrische gereedschap wordt met twee
handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoor-
zieningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte
metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker
uit het stopcontact als de kabel tijdens de
werkzaamheden wordt beschadigd. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd om te
hameren in beton, baksteen en steen en voor
lichte hakwerkzaamheden. Het is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder slag in
hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische
gereedschappen met elektronische regeling en
rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het
in- en uitdraaien van schroeven.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
7 Aan/uit-schakelaar
8 Ontgrendelingsknop voor slagstop-/draai-
stopschakelaar
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 81
80 | Nederlands
9 Slagstop-/draaistopschakelaar
10 Knop voor instelling van de diepteaanslag
11 Diepteaanslag
12 Extra handgreep
13 Draairichtingschakelaar
14 Borgschroef voor tandkransboorhouder*
15 Tandkransboorhouder*
16 SDS-plus opnameschacht voor boorhouder*
17 Boorhouderopname (GBH 3-28 DFR)
18 Kengroeven
19 Voorste huls van de snelspanboorhouder
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren
vindt u in ons toebehorenprogramma.
(GBH 3-28 DFR)
Technische gegevens
BoorhamerGBH 3-28 DRE
Professional
Zaaknummer
3 611 B3A 0..3 611 B4A 0..
Toerentalregeling
Draaistop
Rechts- en linksdraaien
Wisselboorhouder
Opgenomen vermogen
Aantal slagen bij nominaal toerental
Slagkracht
Nominaal toerental
Gereedschapopname
Diameter ashals
W800800
-1
min
0–40000–4000
J0–3,50–3,5
-1
min
0– 9000– 900
SDS-plusSDS-plus
mm5050
Toegestane boordiameter max.:
(zie ook pagina 82)
–Beton*
– Metselwerk (met holle boorkroon)
– Staal
–Hout
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
mm
mm
mm
mm
kg3,53,6
Isolatieklasse
* met holle boorkroon niet geschikt
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende
uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
GBH 3-28 DFR
Professional
zz
zz
zz
–z
28
82
13
30
/II/II
28
82
13
30
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 82
Informatie over geluid en trillingen
Nederlands | 81
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap
bedraagt kenmerkend
Geluidsdrukniveau
Geluidsvermogenniveau
Onzekerheid K=
dB(A)
dB(A)
dB
91
102
91
102
3
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
Hameren in beton:
Trillingsemissiewaarde a
h
Onzekerheid K
Hakken:
Trillingsemissiewaarde a
h
Onzekerheid K
Boren in metaal:
Trillingsemissiewaarde a
h
Onzekerheid K
Schroeven in- en uitdraaien:
Trillingsemissiewaarde a
h
Onzekerheid K
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
2
2
2
2
13
1,5
11
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
12
1,5
11
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745
genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar
te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen,
met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met
de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet
werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm
houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
3
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 83
82 | Nederlands
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG,
98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG
(vanaf 29-12-2009).
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 10.10.2008
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Extra handgreep
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 12.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep 12 naar wens draaien
voor een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.
Draai het onderste greepstuk van de extra handgreep 12 tegen de wijzers van de klok in en zet
de extra handgreep 12 in de gewenste stand.
Vervolgens draait u het onderste greepstuk van
de extra handgreep 12 met de wijzers van de
klok mee weer vast.
Let erop dat de spanband van de extra handgreep in de daarvoor bedoelde groef op het
machinehuis ligt.
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag 11 kan de gewenste boordiepte X worden vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag 10 en zet de diepteaanslag in de extra
handgreep 12.
De ribbels op de diepteaanslag 11 moeten naar
onderen wijzen.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de
aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 3.
De beweegbaarheid van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling
van de boordiepte leiden.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de
afstand tussen de punt van de boor en de punt
van de diepteaanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
Boorhouder en inzetgereedschap
kiezen
Functie
Materiaal
BetonØ 4– 28
mm
SDS-plus
Metselwerk
Staal
Hout
Ø 40– 82
mm
SDS-plus
SDS-plus
SDS-plus
Ø –13
––
––
SDS-plus
Ø –30
SDS-plus
–
–
mm
mm
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 84
Nederlands | 83
Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u
SDS-plus inzetgereedschappen nodig, die in de
SDS-plus boorhouder worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout,
metaal, keramiek en kunststof en voor het in- en
uitdraaien van schroeven worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren met
cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereedschappen heeft u een snelspanboorhouder of tandkransboorhouder nodig.
GBH 3-28 DFR: De SDS-plus boorhouder 2 kunt
u gemakkelijk vervangen door de meegeleverde
snelspanboorhouder 1.
Tandkransboorhouder vervangen
(GBH 3-28 DRE)
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap
zonder SDS-plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet u een geschikte boorhouder monteren (tandkrans- of snelspanboorhouder, toebehoren).
Tandkransboorhouder monteren
(zie afbeelding C)
Schroef de SDS-plus opnameschacht 16 in een
tandkransboorhouder
houder 15 met de borgschroef 14. Let erop dat
de borgschroef een linkse schroefdraad heeft.
Tandkransboorhouder inzetten
(zie afbeelding C)
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht
en smeer het licht met vet.
Zet de tandkransboorhouder met de opnameschacht draaiend in de gereedschapopname tot
deze automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de tandkransboorhouder te trekken.
Tandkransboorhouder verwijderen
Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en
verwijder de tandkransboorhouder 15.
15.
Borg de tandkransboor-
Wisselboorhouder verwijderen of
inzetten (GBH 3-28 DFR)
Wisselboorhouder verwijderen
(zie afbeelding D)
Trek de vergrendelingsring 6 van de wisselboorhouder naar achteren, houd de ring in deze stand
vast en trek de SDS-plus wisselboorhouder 2 of
de snelspanboorhouder 1 naar voren los.
Bescherm de wisselboorhouder tegen vuil
worden nadat u deze hebt verwijderd.
Wisselboorhouder inzetten (zie afbeelding E)
f Gebruik alleen de modelspecifieke origine-
le uitvoering en let daarbij op het aantal
kengroeven 18. Alleen boorhouders met
twee of drie kengroeven zijn toegestaan.
Als een voor dit elektrische gereedschap ongeschikte boorhouder wordt gebruikt, kan
het inzetgereedschap tijdens het gebruik uit
de boorhouder vallen.
Reinig de wisselboorhouder voor het inzetten en
smeer de schacht licht met vet.
Grijp de SDS-plus wisselboorhouder 2 of de snelspanboorhouder 1 met uw hele hand vast. Duw
de wisselboorhouder draaiend op de boorhouderopname 17 tot u een duidelijk klikgeluid hoort.
De wisselboorhouder wordt automatisch vergrendeld. Controleer de vergrendeling door aan
de wisselboorhouder te trekken.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap 4 voorkomt zoveel mogelijk het binnendringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het gebruik. Let er bij
het inzetten van het inzetgereedschap op dat de
stofbeschermkap 4 niet wordt beschadigd.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice
te laten doen.
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap eenvoudig en gemakkelijk zonder
hulpgereedschap wisselen.
GBH 3-28 DFR: Zet de SDS-plus wisselboorhouder 2 in.
Reinig de schacht van het inzetgereedschap en
smeer het licht met vet.
Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapopname tot het automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereedschap te trekken.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij
onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft
geen effect op de nauwkeurigheid van het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.
Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en
verwijder het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus
inzetten (GBH 3-28 DRE)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder
SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en
uw boorhouder worden anders bij hamerboorof hakwerkzaamheden beschadigd.
Zet een tandkransboorhouder 15 in (zie „Tandkransboorhouder vervangen”, pagina 83).
Open de tandkransboorhouder 15 door deze te
draaien, totdat het gereedschap kan worden
ingezet. Zet het gereedschap in.
Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor bedoelde boorgaten van de tandkransboorhouder
15 en span het ingezetgereedschap gelijkmatig
vast.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 9 in de
stand „Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus
verwijderen (GBH 3-28 DRE)
Draai de huls van de tandkransboorhouder 15
met behulp van de boorhoudersleutel tegen de
wijzers van de klok in tot het inzetgereedschap
kan worden verwijderd.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus
inzetten (GBH 3-28 DFR) (zie afbeelding H)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder
SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en
uw boorhouder worden anders bij hamerboorof hakwerkzaamheden beschadigd.
Zet de snelspanboorhouder 1 in.
Houd de vasthoudring 20 van de snelspanboor-
houder vast. Open de gereedschapopname door
aan de voorste huls 19 te draaien tot het gereedschap kan worden ingezet. Houd de vasthoudring 20 vast en draai de voorste huls 19 stevig
in de richting van de pijl tot een duidelijk ratelgeluid te horen is.
Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit door eraan te trekken.
Opmerking: Als de gereedschapopname tot aan
de aanslag geopend is, kan bij het dichtdraaien
van de gereedschapopname het ratelgeluid te
horen zijn en sluit de gereedschapopname niet.
Draai in dit geval de voorste huls 19 eenmaal
tegen de richting van de pijl in. Vervolgens kan
de gereedschapopname worden gesloten.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 9 in de
stand „Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus
verwijderen (GBH 3-28 DFR) (zie afbeelding I)
Houd de vasthoudring 20 van de snelspanboorhouder vast. Open de gereedschapopname door
aan de voorste huls 19 in de richting van de pijl
te draaien tot het gereedschap kan worden
verwijderd.
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 86
Nederlands | 85
Stofafzuiging met zuigmond
(toebehoren)
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal
kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn.
Aanraking of inademing van stof kan leiden
tot allergische reacties en/of ziekten van de
ademwegen van de gebruiker of personen
die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van
eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met
toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen door
bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften
voor de te bewerken materialen in acht.
Zuigmond monteren (zie afbeelding J)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren) nodig. Bij het boren veert de zuigmond
terug, zodat de kop van de zuigmond altijd dicht
tegen de ondergrond wordt gehouden.
Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling
10 en verwijder de diepteaanslag 11. Druk opnieuw op de knop 10 en zet de zuigmond van
voren in de extra handgreep 12.
Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebehoren) aan op de afzuigopening 21 van de
zuigmond.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te
bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid
bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of
droog stof een speciale zuiger.
Boordiepte op zuigmond instellen
(zie afbeelding K)
U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen
als de zuigmond gemonteerd is.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de
aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 3.
De beweegbaarheid van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling
van de boordiepte leiden.
Draai de vleugelschroef 25 op de zuigmond los.
Plaats het elektrische gereedschap zonder het
in te schakelen stevig op de plaats waar moet
worden geboord. Het SDS-plus inzetgereedschap moet daarbij het oppervlak raken.
Verschuif de geleidingsbuis 26 van de zuigmond
zo in zijn houder dat de zuigmondkop het oppervlak waarin moet worden geboord raakt. Schuif
de geleidingsbuis 26 niet verder over de telescoopbuis 24 dan nodig, zodat een zo groot mogelijk gedeelte van de schaalverdeling op de telescoopbuis 24 zichtbaar blijft.
Draai de vleugelschroef 25 weer vast. Draai de
klemschroef 22 op de diepteaanslag van de zuigmond los.
Verschuif de diepteaanslag 23 zodanig op de
telescoopbuis 24, dat de in de afbeelding getoonde afstand X met de door u gewenste boordiepte overeenkomt.
Draai de klemschroef 22 in deze stand vast.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische
gereedschap.
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar 9 kiest u
de functie van het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is.
Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken.
Als u de functie wilt veranderen, drukt u op de
ontgrendelingsknop 8 en draait u de slagstop-/
draaistopschakelaar 9 in de gewenste stand tot
deze hoorbaar vastklikt.
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 87
86 | Nederlands
Positie voor hamerboorwerkzaam-heden in beton of steen
Positie voor boorwerkzaamheden
zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof en voor het inen losdraaien van schroeven
Positie Vario-Lock voor het verstel-
len van de hakpositie
In deze stand klikt de slagstop-/
draaistopschakelaar 9 niet vast.
Positie voor hakwerkzaamheden
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 7 heeft een
lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met
toenemende druk wordt het toerental of het
aantal slagen hoger.
Overbelastingskoppeling
f Als het inzetgereedschap vastklemt of vast-
haakt, wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken. Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het elektrische
gereedschap altijd met beide handen goed
vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
f Schakel het elektrische gereedschap uit en
maak het inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap blokkeert. Er ontstaan
grote reactiemomenten als u de machine
inschakelt terwijl het boorgereedschap
geblokkeerd is.
Draairichting instellen
Met de draairichtingomschakelaar 13 kunt u de
draairichting van het elektrische gereedschap
wijzigen.
f Bedien de draairichtingomschakelaar 13
alleen als het elektrische gereedschap stilstaat.
Rechtsdraaien: Duw de draairichtingom-
schakelaar 13 tot deze niet meer verder kan
in stand.
Linksdraaien: Duw de draairichtingomschakelaar 13 tot deze niet meer verder kan in
stand.
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en
hakwerkzaamheden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inscha-
kelen drukt u op de aan/uit-schakelaar 7.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen laat u
de aan/uit-schakelaar 7 los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het
ingeschakelde elektrische gereedschap traploos
regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 7
indrukt.
Tips voor de werkzaamheden
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen.
Daardoor kunt u telkens de optimale werkstand
innemen.
Zet de beitel in de gereedschapopname.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 9 in de
stand „Vario-Lock” (zie „Functie instellen”,
pagina 85).
Draai de gereedschapopname in de gewenste
hakstand.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 9 in de
stand „Hakken”. De gereedschapopname is
daarmee vergrendeld.
Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in
op rechtsdraaien.
Bits inzetten (zie afbeelding L)
f Plaats het elektrische gereedschap alleen
uitgeschakeld op de moer of schroef.
Draaiende inzetgereedschappen kunnen
uitglijden.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele
houder 27 met SDS-plus opnameschacht (toebehoren) nodig.
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht
en smeer het licht met vet.
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 88
Nederlands | 87
Zet de universele houder draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de universele houder te trekken.
Plaats een bit in de universele houder. Gebruik
alleen bits die bij de schroefkop passen.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 9 in de
stand „Boren”.
Als u de universele houder wilt verwijderen,
duwt u de vergrendelingshuls 5 naar achteren
en neemt u de universele houder 27 uit de gereedschapopname.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te
laten doen.
Maak de gereedschapopname 3 na elk gebruik
schoon.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 89
88 | Dansk
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL
manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie,
skarpe kanter eller maskindele, der er i
bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der
bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ re-
ducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 90
Dansk | 89
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes,
og kom ikke ud af balance. Dermed har
du bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden
og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst
og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af
el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til hamre
f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
tab af hørelse.
f Brug de ekstra håndgreb, der følger med el-
værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktø-
jet, kan det føre til kvæstelser.
f Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger eller
el-værktøjets eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte elværktøjets metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et
vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 91
90 | Dansk
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis
ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af
produktet ud og lad denne side være foldet ud,
mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i
beton, tegl og sten samt til let mejselarbejde.
Det er også egnet til boring uden slag i træ,
metal, keramik og plast. El-værktøj med elektronisk regulering og højre-/venstreløb er også
egnet til skruearbejde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det
fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
tilladt borediameter max.:
(se også side 93)
–Beton*
– Murværk (med hulborekrone)
–Stål
–Træ
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
mm
mm
mm
mm
kg3,53,6
Beskyttelsesklasse
* ikke egnet med hulborekrone
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og
i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
28
82
13
30
28
82
13
30
/II/II
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 93
92 | Dansk
Støj-/vibrationsinformation
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk
Lydtrykniveau
Lydeffektniveau
Usikkerhed K=
dB(A)
dB(A)
dB
91
102
91
102
3
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Hammerboring i beton:
Vibrationseksponering a
Usikkerhed K
Mejsling:
Vibrationseksponering a
Usikkerhed K
Boring i metal:
Vibrationseksponering a
Usikkerhed K
Skruning:
Vibrationseksponering a
Usikkerhed K
h
h
h
h
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
2
2
2
2
13
1,5
11
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
12
1,5
11
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til
en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke
værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af
arbejdsforløb.
3
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 94
Dansk | 93
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60745 iht.
bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF
(fra 29.12.2009).
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 10.10.2008
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Ekstrahåndtag
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahånd-
taget 12.
Ekstrahåndtag svinges (se Fig. A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget 12 efter ønske
for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du
ikke bliver så hurtigt træt.
Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 12 mod venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 12 i den ønskede position. Drej
herefter det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 12 mod højre (med uret) igen.
Sørg for, at spændebåndet til ekstrahåndtaget
ligger i den dertil indrettede not på huset.
Indstil boredybde (se Fig. B)
Med dybdeanslaget 11 kan den ønskede boredybde X fastlægges.
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 10
og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 12.
Den riflede side på dybdeanslaget 11 skal pege
nedad.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholderen SDS-plus 3. Ellers kan SDS-plusværktøjets bevægelighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden
mellem borets spids og dybdeanslagets spids
svarer til den ønskede boredybde X.
Borepatron og værktøj vælges
Funktion
Materiale
BetonØ 4– 28
Murværk
Stål
Træ
mm
SDS-plus
Ø 40– 82
mm
SDS-plus
SDS-plus
SDS-plus
Ø –13
––
––
SDS-plus
Ø –30
SDS-plus
–
–
mm
mm
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 95
94 | Dansk
Til hammerboring og mejsling har man brug for
SDS-plus-værktøj, der kan sættes i SDS-plus-borepatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og
plast samt til skruning anvendes værktøj uden
SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft). Til
sådant værktøj skal der bruges en selvspændende borepatron hhv. en tandkransborepatron.
GBH 3-28 DFR: SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 kan let erstattes af den medleverede
udskiftningsborepatron 1 med lynspændefunktion.
Tandkransborepatron skiftes
(GBH 3-28 DRE)
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor
med cylindrisk skaft) kræver, at der monteres en
egnet borepatron (tandkrans- eller hurtigspændeborepatron, tilbehør).
Tandkransborepatron monteres (se Fig. C)
Skru SDS-plus-holdeskaftet 16 ind i tandkransborepatronen 15. Sikre tandkransborepatronen
15 med sikringsskruen 14. Vær opmærksom på,
at sikringsskruen har et venstregevind.
Tandkransborepatron sættes i (se Fig. C)
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør
et tyndt lag fedt på den.
Sæt tandkransborepatronen med holdeskaftet
drejende ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.
Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at
trække i tandkransborepatronen.
Tandkransborepatron tages ud
Skub låsekappen 5 bagud og tag tandkransborepatronen 15 af.
Udskiftningsborepatron tages ud/
sættes i (GBH 3-28 DFR)
Udskiftningsborepatron tages ud (se Fig. D)
Træk låseringen til udskiftningsborepatronen 6
bagud, hold den fast i denne position og træk
SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 hhv. hurtigspænde-udskiftningsborepatronen 1 af fortil.
Beskyt udskiftningsborepatronen mod snavs,
når den er taget ud.
Udskiftningsborepatron sættes i (se Fig. E)
f Brug kun modelspecifikt originalt udstyr og
kontrollér i denne forbindelse antallet af
koderiller 18. Kun skifteborepatroner med
to eller tre koderiller er tilladte. Anvendes
en skifteborepatron, der ikke er egnet til elværktøjet, kan indsatsværktøjet falde ud under arbejdet.
Rengør udskiftningsborepatronen, før den sættes i og smør et tyndt lag fedt på indstikenden.
Grib fat omkring SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 hhv. hurtigspænde-udskiftningsborepatronen 1 med hele hånden. Skub udskiftningsborepatronen drejende på borepatronholderen
17, til der høres et tydeligt klik.
Udskiftningsborepatronen fastlåses automatisk.
Kontrollér at udskiftningsborepatronen sidder
rigtigt fast ved at trække i låsen.
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen 4 forhindrer i stort omfang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen
under brug. Når værktøjet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 4
ikke beskadiges.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få
dette gjort af en servicetekniker.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se Fig. F)
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte indsatsværktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra
værktøj.
GBH 3-28 DFR: Sæt SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 i.
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 96
Dansk | 95
Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og
smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholderen, til det fastlåses af sig selv.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at
trække i låsen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget
frit bevægeligt. Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang. Dette påvirker ikke borehullets
nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv
under borearbejdet.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se Fig. G)
Skub låsekappen 5 bagud og tag indsatsværktøjet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i
(GBH 3-28 DRE)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til
hammerboring eller mejsling! Værktøj uden
SDS-plus og dets borepatron beskadiges under
hammerboring og mejsling.
Sæt en tandkransborepatron 15 i (se „Tandkransborepatron skiftes“, side 94).
Åben tandkransborepatronen 15 ved at dreje på
den, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Stik borepatronnøglen i de pågældende boringer på tandkransborepatronen 15 og spænd
værktøjet jævnt.
Drej slag-/drejestop-kontakten 9 i position
„Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud
(GBH 3-28 DRE)
Drej kappen på tandkransborepatronen 15 til
venstre vha. borepatronnøglen, til indsatsværktøjet kan tages ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i
(GBH 3-28 DFR) (se Fig. H)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til
hammerboring eller mejsling! Værktøj uden
SDS-plus og dets borepatron beskadiges under
hammerboring og mejsling.
Sæt udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion 1 i.
Hold fast i holderingen 20 til hurtigspænde-udskiftningsborepatronen. Åben værktøjsholderen
ved at dreje den forreste kappe 19 så meget, at
værktøjet kan sættes i. Hold fast i holderingen 20
og drej den forreste kappe 19 kraftigt i pilens retning, til man tydeligt kan høre en skraldende lyd.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at
trække i låsen.
Bemærk: Er værktøjsholderen blevet åbnet helt,
kan der evt. høres en skraldende lyd, når værktøjsholderen drejes i, og værktøjsholderen lukker ikke.
Drej i dette tilfælde den forreste kappe 19 en
gang imod pilens retning. Herefter kan værktøjsholderen lukkes.
Drej slag-/drejestop-kontakten 9 i position
„Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud
(GBH 3-28 DFR) (se Fig. I)
Hold fast i holderingen 20 til hurtigspænde-udskiftningsborepatronen. Åben værktøjsholderen
ved at dreje den forreste kappe 19 i pilens retning, til værktøjet kan tages ud.
Støvopsugning med sugfix (tilbehør)
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan
være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren
eller personer, der opholder sig i nærheden
af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv
gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Anvend helst en støvopsugning.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med
filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land
vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 97
96 | Dansk
Sugfix monteres (se Fig. J)
Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør).
Under borearbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sugfix-hovedet altid holdes tæt mod undergrunden.
Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen 10 og
tag dybdeanslaget ud 11. Tryk på tasten 10 igen
og sæt sugfix forfra ind i ekstrahåndtaget 12.
Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm,
tilbehør) til opsugningsåbningen 21 på sugfix.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af
særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende
eller tørt støv.
Boredybde indstilles på sugfix (se Fig. K)
Den ønskede boredybde X kan også fastlægges,
når sugfix er monteret.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholderen SDS-plus 3. Ellers kan SDS-plusværktøjets bevægelighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
Løsne vingeskruen 25 på sugfix.
Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal
bores i, uden at tænde for værktøjet. SDS-plusindsatsværktøjet skal befinde sig på fladen.
Forskyd føringsrøret 26 på sugfix på en sådan
måde, at sugfix-hovedet hviler på den flade, der
skal bores i. Skub ikke føringsrøret 26 mere end
nødvendigt hen over teleskoprøret 24, så en så
stor del af skalaen forbliver synlig på teleskoprøret 24.
Spænd vingeskruen 25 igen. Løsne klemmeskruen 22 på dybdeanslaget på sugfix.
Forskyd dybdeanslaget 23 på teleskoprøret 24
på en sådan måde, at den afstand X, der vises
på billedet, er i overensstemmelse med den
ønskede boredybde.
Spænd klemmeskruen 22 i denne position.
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt.
Indstil funktion
Med slag-/drejestop-kontakten 9 vælges funktionen til el-værktøjet.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er slukket! Ellers kan el-værktøjet blive
beskadiget.
Funktionen ændres ved at trykke på sikkerhedstastenkontakten 8 og dreje slag-/drejestop-kontakten 9 i den ønskede position, til den går hørbart i indgreb.
Position til hammerboring i beton
eller sten
Position til boring uden slag i træ,
metal, keramik og plast samt til
skruning
Position Vario-Lock til indstilling af
mejselpositionen
I denne position går slag-/drejestop-kontakten 9 ikke i indgreb.
Position til mejsling
Indstil drejeretning
Med retningsomskifteren 13 kan du ændre elværktøjets drejeretning.
f Tryk på retningsomskifteren 13 kun når
el-værktøjet står stille.
Højreløb: Tryk retningsomskifteren 13 helt
i position.
Venstreløb: Tryk retningsomskifteren 13 helt
i position.
Stil altid drejeretningen til hammerboring,
boring og mejsling på højreløb.
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 98
Dansk | 97
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at trykke på start-stopkontakten 7.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stopkontakten 7.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til
det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget
start-stop-kontakten 7 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 7 fører til et lavt
omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk
øges omdrejningstallet/slagtallet.
Overbelastningskobling
f Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes
rotationen. I den forbindelse opstår store
kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sikkert med begge hænder og sørg for at stå
fast under arbejdet.
f Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværk-
tøjet, hvis el-værktøjet blokerer. Der opstår
store reaktionsmomenter, hvis maskinen
tændes med et blokeret boreværktøj.
Arbejdsvejledning
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
Du kan fastlåse mejslen i 36 stillinger. Dette gør
det muligt altid at indtage den optimale arbejdsposition.
Anbring mejslen i værktøjsholderen.
Drej slag-/drejestop-kontakten 9 i position
„Vario-Lock“ (se „Indstil funktion“, side 96).
Drej værktøjsholderen i den ønskede mejsel-
stilling.
Drej slag-/drejestop-kontakten 9 i position „mejs-
ling“. Dermed er værktøjsholderen låst fast.
Stil omdrejningsretningen til mejsling på højreløb
Skruebits sættes i (se Fig. L)
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer
kan skride.
Brug af skruebits kræver en universalholder med
27 med SDS-plus-skaft (tilbehør).
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør
et tyndt lag fedt på den.
Sæt universalholderen drejende ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.
Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt
ved at trække i låsen.
Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun
passende skruebits til skruehovedet.
Drej slag-/drejestop-kontakten 9 i position
„Boring“.
Universalholderen tages ud ved at skubbe låsekappen 5 bagud og tage universalholderen 27
ud af værktøjsholderen.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få
dette gjort af en servicetekniker.
Rengør altid værktøjsholderen 3 efter brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Page 99
98 | Dansk
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse
og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
1 619 929 E56 | (7.4.09)Bosch Power Tools
Page 100
Svenska | 99
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
VARNING
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning
risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
Bosch Power Tools1 619 929 E56 | (7.4.09)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.