Bosch GBH 2600 Professional Original Instructions Manual

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
1 619 929 K34 (2011.10) PS / 181 UNI
GBH 2600 Professional
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohj eet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Ориг³нальна ³нструкц³я з
експлуатац³¿
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Origina lne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
ar fa
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟ΍ΔϴϠλϷ΍
Ϡλ΍ έΎ ίήσ ΎϤϨϫ΍έ
OBJ_BUCH-1032-002.book Page 1 Friday, October 28, 2011 9:22 AM
1 619 929 K34 | (28.10.11) Bosch Power Tools
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 12
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 24
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 30
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 36
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 43
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 49
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 54
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 59
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 64
ЕллзнйкЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УелЯдб 70
Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 76
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 82
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 88
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 93
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 100
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 106
Укра¿нська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Стор³нка 113
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 119
Български. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 125
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 132
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 138
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 143
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 149
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 154
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 160
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
v
v
v
v
cccc

ΔΤϔλ
vÝ—U
ϪΤϔλ
3 |
1 619 929 K34 | (28.10.11) Bosch Power Tools
A
1
2
3
14
4
5
6
7
14
15
8
9
10
11
12
13
GBH 2600 Professional
14
1 619 929 K34 | (28.10.11) Bosch Power Tools
4 |
18
17
X
3
13
12
14
6
2
16
2
5
GF
E
D
CB
5 |
1 619 929 K34 | (28.10.11) Bosch Power Tools
18
17
19
14
12
X
20 21 22 23 24
5
25
H I
J K
6 | Deutsch
1 619 929 K34 | (28.10.11) Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
f Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit f Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
f Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um de n Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
f Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
f Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges f Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si­cherer im angegebenen Leistungsbereich.
f Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
WARNUNG
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 619 929 K34 | (28.10.11)
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un­beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh­ren.
f Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service f Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elek-
trowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kon-
trolle kann zu Verletzungen führen.
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz­werkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitun­gen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kon-
takt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu ei­nem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach­beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur­sachen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Be­ton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Gra­fikseite.
1 Schnellspann-Wechselbohrfutter 2 SDS-plus-Wechselbohrfutter 3 Werkzeugaufnahme SDS-plus 4 Staubschutzkappe 5 Verriegelungshülse 6 Wechselbohrfutter-Verriegelungsring 7 Drehrichtungsumschalter 8 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
9 Ein-/Ausschalter 10 Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 Taste für Tiefenanschlageinstellung 13 Tiefenanschlag 14 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche) 15 Handgriff (isolierte Grifffläche) 16 Bohrfutteraufnahme 17 Vordere Hülse des Schnellspann-Wechselbohrfutters 18 Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters 19 Absaugöffnung Saugfix * 20 Klemmschraube Saugfix * 21 Tiefenanschlag Saugfix * 22 Teleskoprohr Saugfix * 23 Flügelschraube Saugfix *
8 | Deutsch
1 619 929 K34 | (28.10.11) Bosch Power Tools
24 Führungsrohr Saugfix * 25 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 91 dB(A); Schallleis­tungspegel 102 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektorsumme dreier Richtun­gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745: Hammerbohren in Beton: a
h
=15m/s2, K=1,5 m/s2,
Meißeln: a
h
=14m/s2, K=1,5 m/s2,
Bohren in Metall: a
h
<2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Schrauben: a
h
<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektro­werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas­tung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab­weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung de r Schwingungsbelastung soll­ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge­rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge­samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk­zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab­läufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 28.10.2011
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zu-
satzgriff 14.
Zusatzhandgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 14 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
– Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 14 ent-
gegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatz­griff 14 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 14 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Achten Sie darauf, dass das Spannband des Zusatzgriffs in der dafür vorgesehenen Nut am Gehäuse liegt.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 13 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.
Bohrhammer GBH 2600
Professional
Sachnummer
0 611 254 8..
Drehzahlsteuerung
z
Drehstopp
z
Rechts-/Linkslauf
z
Wechselbohrfutter
z
Nennaufnahmeleistung
W720
Schlagzahl bei Nenndrehzahl
min
-1
4000
Einzelschlagstärke entsprechend EPTA-Procedure 05/2009 J2,7
Nenndrehzahl
min
-1
900
Werkzeugaufnahme
SDS-plus
Durchmesser Spindelhals
mm 50
Bohrdurchmesser max.: –Beton – Mauerwerk (mit Hohlbohrkrone) –Stahl –Holz
mm mm mm mm
26 68 13 30
Gewicht entsprechend EPTA-Pro­cedure 01/2003
kg 2,9
Schutzklasse
/II
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abwei­chenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektro­werkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 619 929 K34 | (28.10.11)
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 12
und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 14 ein. Die Riffelung am Tiefenanschlag 13 muss nach unten zei­gen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweg­lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer fal­schen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der
Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X ent­spricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus­Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt wer­den.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst­stoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDS­plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter bzw. Zahnkranzbohrfutter.
Das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 kann leicht gegen das mit­gelieferte Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ausgetauscht werden.
Wechselbohrfutter entnehmen/einsetzen
Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild C)
– Ziehen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring 6
nach hinten, halten Sie ihn in dieser Position fest und zie­hen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 nach vorn ab.
– Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Abnehmen
vor Verschmutzung.
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild D)
– Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen
und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.
– Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw.
das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 mit der ganzen Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf die Bohrfutteraufnahme 16, bis Sie ein deutliches Einrast­geräusch hören.
– Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Über-
prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechsel­bohrfutter.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 4 verhindert weitgehend das Eindrin­gen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges dar­auf, dass die Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild E)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerk­zeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
– Setzen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 ein. – Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und
fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werk-
zeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweg­lich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabwei­chung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild F)
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (siehe Bild G) Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS­plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Mei­ßeln beschädigt.
– Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ein. – Halten Sie den Haltering 18 des Schnellspann-Wechsel-
bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse 17 so weit, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Halten Sie den Haltering 18 fest und drehen Sie die vordere Hülse 17 kräftig in Pfeilrich­tung, bis deutliche Ratschengeräusche zu hören sind.
– Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug. Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag ge-
öffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme das Rat­schengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme schließt sich nicht. Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 17 einmal entge­gen der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme geschlossen werden.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 in die Po-
sition „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen (siehe Bild H)
– Halten Sie den Haltering 18 des Schnellspann-Wechsel-
bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse 17 in Pfeilrichtung, bis das Werkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd­lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergi­sche Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Be­nutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen
10 | Deutsch
1 619 929 K34 | (28.10.11) Bosch Power Tools
zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthal­tiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklas-
se P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu be-
arbeitenden Materialien.
Saugfix montieren (siehe Bild I)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix­Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 12
und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 13. Drücken Sie
die Taste 12 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in
den Zusatzgriff 14 ein. – Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser
19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 19 des Saugfix
an. Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein. Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild J)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem Saugfix festlegen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug
bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3.
Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu
einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen. – Lösen Sie die Flügelschraube 23 am Saugfix. – Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten
fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatz-
werkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen. – Verschieben Sie das Führungsrohr 24 des Saugfix so in
seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohren-
den Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 24
nicht weiter über das Teleskoprohr 22 als nötig, sodass ein
möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 22
sichtbar bleibt. – Ziehen Sie die Flügelschraube 23 wieder fest. Lösen Sie
die Klemmschraube 20 am Tiefenanschlag des Saugfix. – Verschieben Sie den Tiefenanschlag 21 so auf dem Teles-
koprohr 22, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer ge-
wünschten Bohrtiefe entspricht. – Ziehen Sie die Klemmschraube 20 in dieser Position fest.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 wählen Sie die Be- triebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschä­digt werden.
– Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriege-
lungstaste 10 und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp­Schalter 11 in die gewünschte Position, bis er hörbar ein­rastet.
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 können Sie die Drehrich­tung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 9 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsumschalter 7 beidseitig bis zum Anschlag in Position .
Linkslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsumschalter 7 beidseitig bis zum Anschlag in Position .
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
–Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
Ein-/Ausschalter 9.
–Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters halten Sie diesen
gedrückt und drücken zusätzlich die Feststelltaste 8.
–Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 9 los. Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 9 drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 9 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 9 bewirkt eine nied­rige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Position zum Hammerbohren in Beton oder Stein
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben
Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/Dreh­stopp-Schalter 11 nicht ein.
Position zum Meißeln
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 619 929 K34 | (28.10.11)
Überlastkupplung f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An-
trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen
der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug
immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie ei-
nen festen Stand ein. f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie
das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blo-
ckiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohr-
werkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Arbeitshinweise
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
– Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein. – Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 in die Po-
sition „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“,
Seite 10). – Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Mei-
ßelstellung. – Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 in die Po-
sition „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arre-
tiert. – Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild K) f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf
die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerk-
zeuge können abrutschen. Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Uni-
versalhalter 25 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör). – Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
fetten Sie es leicht ein. – Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird. – Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhal-
ter. – Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Ver-
wenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauber-
bits. – Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die
Verriegelungshülse 5 nach hinten und entnehmen den Uni-
versalhalter 25 aus der Werkzeugaufnahme.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose. f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlit-
ze sauber, um gut und sicher zu arbeiten. f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
– Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3 nach jedem Ge-
brauch.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei­ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk­zeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu­behören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer­ker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Aus­bildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk­netzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
12 | English
1 619 929 K34 | (28.10.11) Bosch Power Tools
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri­ous injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
f Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
f Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
f Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety
f Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
f Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
f Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk o f electric
shock.
f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
f When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety f Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
f Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal inju­ries.
f Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en­ergising power tools that have the switch on invites acci­dents.
f Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
f Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
f If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care f Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application.
The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
f Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
f Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
f Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
f Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
WARNING
English | 13
Bosch Power Tools 1 619 929 K34 | (28.10.11)
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
f Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service f Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
f Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hear-
ing loss. f Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
f Hold the tool by the insulated gripping surfaces when
performing operations where the application tool or
the screw could contact hidden wiring or its own power
cord. Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
f Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo-
sion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
f When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands. f Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool. Products sold in GB only: Your product is fitted with an
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author­ised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains sock­et elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de­vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Product Description and Specifica­tions
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left ro­tation are also suitable for screwdriving.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
1 Quick change keyless chuck 2 SDS-plus quick change chuck 3 SDS-plus tool holder 4 Dust protection cap 5 Locking sleeve 6 Lock ring for rapid-change chuck 7 Rotational direction switch 8 Lock-on button for On/Off switch
9 On/Off switch 10 Release button for mode selector switch 11 Mode selector switch 12 Button for depth stop adjustment 13 Depth stop 14 Auxiliary handle (insulated gripping surface) 15 Handle (insulated gripping surface) 16 Drill chuck mounting 17 Front sleeve of the quick change keyless chuck 18 Retaining ring of the quick change keyless chuck 19 Extraction sleeve of the dust extraction attachment* 20 Clamping screw for the dust extraction attachment* 21 Depth stop of the dust extraction attachment* 22 Telescopic pipe of the dust extraction attachment* 23 Wing bolt of the dust extraction attachment* 24 Guide pipe of the dust extraction attachment* 25 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
14 | English
1 619 929 K34 | (28.10.11) Bosch Power Tools
Technical Data
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 91 dB(A); Sound power level 102 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a
h
(triax vector sum) and uncertainty K determined according to EN 60745: Hammer drilling into concrete: a
h
=15m/s2, K=1.5 m/s2,
Chiselling: a
h
=14m/s2, K=1.5 m/s2,
Drilling in metal: a
h
<2.5m/s2, K=1.5 m/s2,
Screwdriving without impact: a
h
<2.5m/s2, K=1.5 m/s
2
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of expo­sure. The declared vibration emission level represents the main ap­plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly in­crease the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working pe­riod.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep hands warm, organise work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol­lowing standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 28.10.2011
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxiliary handle
14.
Changing the position of the auxiliary handle (see figure A)
The auxiliary handle 14 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
– Turn the bottom part of the auxiliary handle 14 in counter-
clockwise direction and swivel the auxiliary handle 14 to the desired position. Then retighten the bottom part of the auxiliary handle 14 by turning in clockwise direction.
Pay attention that the clamping band of the auxiliary handle is positioned in the groove on the housing as intended for.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B) The required drilling depth X can be set with the depth stop
13.
– Press the button for the depth stop adjustment 12 and in-
sert the depth stop into the auxiliary handle 14. The knurled surface of the depth stop 13 must face down­ward.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-
plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDS­plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
– Pull out the depth stop until the distance between the tip of
the drill bit and the tip of the depth stop correspond with the desired drilling depth X.
Rotary Hammer GBH 2600
Professional
Article number
0 611 254 8..
Speed control
z
Stop rotation
z
Right/left rotation
z
Quick change chuck
z
Rated power input
W720
Impact frequency at rated speed
min
-1
4000
Impact energy per stroke according to EPTA-Procedure 05/2009
J2,7
Rated speed
min
-1
900
Tool holder
SDS-plus
Spindle collar diameter
mm 50
Drilling diameter, max.: – Concrete – Brickwork (with core bit) –Steel – Wood
mm mm mm mm
26 68 13 30
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,9
Protection class
/II
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For differ­ent voltages and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
English | 15
Bosch Power Tools 1 619 929 K34 | (28.10.11)
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are re­quired that are inserted in the SDS-plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plas­tic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are used (e.g., drills with cylindrical shank). For these tools, a keyless chuck or a key type drill chuck are required.
The SDS-plus quick change chuck 2 can easily be replaced against the quick change keyless chuck 1 provided.
Removing/Inserting the Quick Change Chuck
Removing the Quick Change Chuck (see figure C)
– Pull the lock ring for the quick change chuck 6 toward the
rear, hold it in this position and pull off the SDS-plus quick change chuck 2 or the quick change keyless chuck 1 to­ward the front.
– After removing, protect the replacement chuck against
contamination.
Inserting the Quick Change Chuck (see figure D)
– Before inserting, clean the quick change chuck and apply a
light coat of grease to the shank end.
– Grasp the SDS-plus quick change chuck 2 or the quick
change keyless chuck 1 completely with your hand. Slide the quick change chuck with a turning motion onto the drill chuck mounting 16 until a distinct latching noise is heard.
– The quick change chuck is automatically locked. Check the
locking effect by pulling the quick change chuck.
Changing the Tool
The dust protection cap 4 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection cap 4 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure E)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient changing of drilling tools without the use of additional tools.
– Insert the SDS-plus quick change chuck 2. – Clean and lightly grease the shank end of the tool. – Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until
it latches itself.
– Check the latching by pulling the tool. As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can
move freely. This causes a certain radial run-out at no-load, which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure F) – Push back the locking sleeve 5 and remove the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus (see figure G) Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
– Insert the quick change keyless chuck 1.
– Firmly hold the retaining ring 18 of the quick change
chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 17 until the tool can be inserted. Tightly hold the retaining ring 18 and firmly turn the front sleeve 17 in the direction of the arrow until a distinct latching noise can be heard.
– Check the tight seating by pulling the tool. Note: If the tool holder was opened to the stop, then the latch-
ing noise possibly may be heard while closing the tool holder and the tool holder will not close. In this case, turn the front sleeve 17 once in the opposite di­rection of the arrow. Afterwards, the tool holder can be closed (tightened) again.
– Turn the mode selector switch 11 to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus (see figure H)
– Firmly hold the retaining ring 18 of the quick change
chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 17 in the direction of the arrow until the tool can be removed.
Dust Extraction with the Dust Extraction Attach­ment (Accessory)
Dusts from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials contain­ing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suitable for
the material. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the mate­rials to be worked.
Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure I)
For dust extraction, the dust extraction attachment (accesso­ry) is required. When drilling, the dust extraction attachment retracts so that the attachment head is always close to the surface at the drill hole.
– Press the button for depth stop adjustment 12 and remove
the depth stop 13. Press button 12 again and insert the
dust extraction attachment into the auxiliary handle 14
from the front. – Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory)
to the extraction sleeve 19 of the dust extraction attach-
ment. The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked. When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction At­tachment (see figure J)
The required drilling depth X can also be adjusted when the dust extraction attachment is mounted.
16 | English
1 619 929 K34 | (28.10.11) Bosch Power Tools
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-
plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDS­plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
– Loosen the wing bolt 23 on the dust extraction attach-
ment.
– Without switching the power tool on, apply it firmly to the
drilling location. The SDS-plus drilling tool must face against the surface.
– Position the the guide pipe 24 of the dust extraction at-
tachment in its holding fixture in such a manner that the head of the dust extraction attachment faces against the surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 24 further over the telescopic pipe 22 of the dust extraction attach­ment than required, so that as much as possible of the scale 22 on the telescopic pipe remains visible.
– Retighten the wing bolt 23 again. Loosen the clamping
screw 20 on the depth stop of the dust extraction attach­ment.
– Move the depth stop 21 on the telescopic pipe 22 in such
a manner that the clearance X shown in the figure corre­sponds with the required drilling depth.
– Tighten the clamping screw 20 in this position.
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is selected with the mode selector switch 11.
Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
– To change the operating mode, push the release button 10
and turn the mode selector switch 11 to the requested po­sition until it can be heard to latch.
Reversing the Rotational Direction
The rotational direction switch 7 is used to reverse the rota­tional direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 9 actuated.
Right rotation: Turn the selector switch for drilling/ham­mer drilling 7 on both sides to the stop in the position
.
Left rotation: Turn the selector switch for drilling/ham­mer drilling 7 on both sides to the stop in the position
.
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
–To start the machine, press the On/Off switch 9. –To lock the On/Off switch, keep it pressed and additionally
push the lock-on button 8. –To switch off the machine, release the On/Off switch 9.
When the On/Off switch 9 is locked, press it first and then
release it.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 9 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 9 results in low speed/im­pact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.
Safety Clutch f If the tool insert becomes caught or jammed, the drive
to the drill spindle is interrupted. Because of the forces
that occur, always hold the power tool firmly with both
hands and provide for a secure stance. f If the power tool jams, switch the machine off and loos-
en the tool insert. When switching the machine on with
the drilling tool jammed, high reaction torques can oc-
cur.
Working Advice
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each application.
– Insert the chisel into the tool holder. – Turn the mode selector switch 11 to the “Vario-Lock” posi-
tion (see “Setting the Operating Mode”, page 16). – Turn the tool holder to the desired chiselling position. – Turn the mode selector switch 11 to the “chiselling” posi-
tion. The tool holder is now locked. – For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure K) f Apply the power tool to the screw/nut only when it is
switched off. Rotating tool inserts can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit holder 25 with SDS-plus shank (accessory) is required.
– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
Position for hammer drilling in concrete or stone
Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving
Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position
The mode selector switch 11 does not latch in this position.
Position for chiselling
English | 17
Bosch Power Tools 1 619 929 K34 | (28.10.11)
– Insert the universal bit holder with a turning motion into
the tool holder until it automatically locks. – Check the locking effect by pulling the universal bit holder. – Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use
only screwdriver bits that match the screw head. – To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve
5 toward the rear and remove the universal bit holder 25
out of the tool holder.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug. f For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean. f A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
– Clean the tool holder 3 each time after using. If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
If the machine should fail despite the care taken in manufac­turing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your ques­tions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
18 | Français
1 619 929 K34 | (28.10.11) Bosch Power Tools
Only for EC countries:
According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à vo­tre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’ali­mentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cor­don d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
f Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
f Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui-
des inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam-
mer les poussières ou les fumées.
f Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique f Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électri-
que.
f Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
f Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
f Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
f Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes f Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des person­nes.
f Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
f Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra­masser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
f Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
f Ne pas se précipiter. Garder une position et un équili-
bre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur con-
trôle de l’outil dans des situations inattendues.
f S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
f Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil f Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè-
re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
f Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
AVERTISSEMENT
Français | 19
Bosch Power Tools 1 619 929 K34 | (28.10.11)
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
f Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives rédui-
sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
f Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
f Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
f Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des con-
ditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien f Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
f Porter des protections auditives. L’exposition aux bruits
peut provoquer une perte de l’audition.
f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures. f Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes,
pendant les opérations au cours desquelles l’accessoi-
re coupant ou la vis peut être en contact avec des con-
ducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de
l’accessoire coupant avec un fil sous tension peut égale-
ment mettre sous tension les parties métalliques visibles
de l’outil électrique et entraîner l’électrocution de l’opéra-
teur.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-
provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc électri-
que. Un endommagement d’une conduite de gaz peut pro-
voquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau
provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc
électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra-
vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Description et performances du pro­duit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré­sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des tra­vaux de burinage légers. Il est également approprié au perça­ge sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de ma­tières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également ap­propriés pour le vissage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Mandrin à serrage rapide 2 Mandrin interchangeable SDS-plus 3 Porte-outil SDS-plus 4 Capuchon anti-poussière 5 Douille de verrouillage 6 Bague de verrouillage du mandrin interchangeable 7 Commutateur du sens de rotation 8 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt 9 Interrupteur Marche/Arrêt
10 Touche de déverrouillage pour le stop de rotation/de
frappe
11 Stop de rotation/de frappe 12 Touche pour réglage de la butée de profondeur 13 Butée de profondeur 14 Poignée supplémentaire (surface de préhension isolan-
te)
15 Poignée (surface de préhension isolante) 16 Fixation du mandrin de perçage 17 Douille de devant du mandrin à serrage rapide 18 Anneau de retenue du mandrin à serrage rapide 19 Ouverture d’aspiration Saugfix* 20 Borne à vis Saugfix *
20 | Français
1 619 929 K34 | (28.10.11) Bosch Power Tools
21 Butée de profondeur Saugfix* 22 Tube télescopique Saugfix * 23 Vis papillon Saugfix* 24 Tuyau de guidage Saugfix* 25 Porte-outil universel avec dispositif de fixation
SDS-plus*
* Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 91 dB(A) ; niveau d’in­tensité acoustique 102 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a
h
(somme vectorielle des trois axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745 : Perçage à percussion du béton : a
h
=15m/s2, K=1,5 m/s2,
Burinage : a
h
=14m/s2, K=1,5 m/s2,
Perçage du métal : ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2, Visser : a
h
<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor­mité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformé ment aux termes des réglementations en vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 28.10.2011
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée sup-
plémentaire 14.
Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure A)
La poignée supplémentaire 14 peut être basculée dans n’im­porte quelle position, afin d’obtenir une position de travail sû­re et peu fatigante.
– Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire
14 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orien­tez la poignée supplémentaire 14 vers la position souhai-
Marteau perforateur GBH 2600
Professional
N° d’article
0 611 254 8..
Réglage de la vitesse de rotation
z
Stop de rotation
z
Rotation droite/gauche
z
Mandrin interchangeable
z
Puissance nominale absorbée
W720
Fréquence de frappe à la vitesse de rotation nominale
tr/min 4000
Puissance de frappe individuelle suivant EPTA-Procedure 05/2009 J2,7
Vitesse de rotation nominale
tr/min 900
Porte-outil
SDS-plus
Diamètre du col de la broche
mm 50
Diamètre max. de perçage : –Béton – Maçonnerie (avec couronne de
mèche creuse) – Acier –Bois
mm mm mm mm
26 68 13 30
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,9
Classe de protection
/II
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Français | 21
Bosch Power Tools 1 619 929 K34 | (28.10.11)
tée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 14 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée supplémen­taire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet ef­fet.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)
La butée de profondeur 13 permet de déterminer la profon­deur de perçage souhaitée X.
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-
deur 12 et placez la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 14. Le striage de la butée de profondeur 13 doit être orienté vers le bas.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-
outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
– Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance
entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profon­deur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la cérami­que ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
Le mandrin interchangeable SDS-plus 2 peut facilement être remplacé par le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 fourni avec l’appareil.
Enlever/mettre en place le mandrin interchan­geable
Enlever le mandrin interchangeable (voir figure C)
– Tirer fermement la bague de verrouillage du mandrin inter-
changeable 6 vers l’arrière, la maintenir dans cette posi­tion et sortir le mandrin interchangeable SDS-plus 2 ou le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 vers l’avant.
– Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout
encrassement.
Mettre en place le mandrin interchangeable (voir figure D)
– Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchangea-
ble et graisser légèrement l’extrémité.
– Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus 2 ou le
mandrin interchangeable à serrage rapide 1 à pleine main. Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du mandrin 16 par un léger mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il s’encliquette de manière audible.
– Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui-même.
Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le mandrin interchangeable.
Changement d’outil
Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans une large mesu­re la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le ser­vice de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière 4.
f Remplacez immédiatement un capuchon anti-poussiè-
re endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure E)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de remplacer l’outil de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
– Mettre le mandrin interchangeable SDS-plus 2 en place. – Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement. – Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tour-
nant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
– Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier. Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont
pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a ce­pendant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le fo­ret se centre automatiquement pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure F)
– Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez
l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place (voir figure G)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs man­drins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du bu­rinage.
– Mettez le mandrin à serrage rapide 1 en place. – Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin inter-
changeable à serrage rapide 18. Ouvrir le porte-outil en tournant la douille avant 17 jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Bien tenir l’anneau de retenue 18 et tourner la douille avant 17 avec force en direction de la flèche jusqu’à ce que des grincements soient distinctement audibles.
– Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus. Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que
des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est vissé et que le porte-outil ne se ferme pas. Dans un tel cas, tourner la douille avant 17 une fois dans le sens inverse de la flèche. Ensuite, il est possible de fermer le porte-outil.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus (voir figure H)
– Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin inter-
changeable à serrage rapide 18. Ouvrir le porte-outil en tournant la douille avant 17 dans le sens de la flèche jus­qu’à ce que l’outil puisse en être extrait.
22 | Français
1 619 929 K34 | (28.10.11) Bosch Power Tools
Aspiration des poussières avec Saugfix (acces­soire)
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui­sibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trou­vant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en as­sociation avec des additifs pour le traitement du bois (chro­mate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doi­vent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussiè-
res approprié au matériau. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
Monter le Saugfix (voir figure I)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automati­quement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours très près de la surface usinée.
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-
deur 12 et retirez la butée de profondeur 13. Appuyez à
nouveau sur la touche 12 et positionnez le Saugfix par de-
vant sur la poignée supplémentaire 14. – Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, acces-
soire) à la bouche d’aspiration 19 du Saugfix. L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci­fiques.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix (voir figure J)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le Saugfix est déjà monté.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-
outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus
pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de
perçage. – Dévissez la vis papillon 23 du Saugfix. – Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le
point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la
surface. – Poussez le tuyau de guidage 24 du Saugfix dans sa fixation
de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la sur-
face à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 24 plus
que nécessaire par dessus le tube télescopique 22, de ma-
nière à ce que la plus grande partie possible de la gradua-
tion sur le tube télescopique 22 reste visible. – Resserrez fermement la vis papillon 23. Dévissez la borne
à vis 20 de la butée de profondeur du Saugfix.
– Poussez la butée de profondeur 21 sur le tube télescopi-
que 22
de manière à ce que l’écart X montré sur la figure
corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.
– Resserrez fermement la borne à vis 20 dans cette position.
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro­portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
Réglage du mode de fonctionnement
Au moyen du stop de rotation/de frappe 11, sélectionnez le mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
– Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la tou-
che de déverrouillage 10 et tourner le stop de rotation/de frappe 11 dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’en­cliquette de façon perceptible.
Sélection du sens de rotation
Le commutateur de sens de rotation 7 permet d’inverser le sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cepen­dant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 9 est en fonction.
Rotation à droite : Tourner le commutateur du sens de rotation 7 jusqu’à butée en position .
Rotation à gauche : Tourner le commutateur du sens de rotation 7 jusqu’à butée en position .
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le perça­ge en frappe, le perçage et le burinage.
Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre naturelle
Position pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de ma­tières plastiques ainsi que pour le vissage
Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin
Dans cette position, le stop de rotation/de frappe 11 ne s’encliquette pas.
Position pour le burinage
Français | 23
Bosch Power Tools 1 619 929 K34 | (28.10.11)
Mise en Marche/Arrêt
–Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 9. –Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt, maintenez ce-
lui-ci appuyé et appuyez en même temps sur la touche de
blocage 8. –Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 9. Quand l’interrupteur Marche/Arrêt 9 est
bloqué, appuyez d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt,
et relâchez-le ensuite.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frap­pe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/ la fré­quence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 9.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9 entraî­ne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Accouplement de surcharge f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche,
l’entraînement de la broche est interrompu. En raison
des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien
l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder
une position stable et équilibrée. f Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et déblo-
quez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif
coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de
travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Instructions d’utilisation
Modification de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci per­met de se mettre dans la position de travail optimale souhai­tée.
– Montez le burin dans le porte-outil. – Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre
dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de
fonctionnement », page 22). – Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée. – Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre
dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi arrê-
té. – Mettez le sens de rotation sur la droite pour le burinage.
Mettre des embouts de vissage en place (voir figure K) f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seule-
ment lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en
rotation peuvent glisser. Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez be-
soin d’un porte-outil universel 25 avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoire).
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement. – Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le por-
te-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
– Contrôlez qu’il est bien verrouil lé en tirant sur le porte-outil
universel.
– Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel.
N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête de vis que vous voulez utiliser.
– Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de
verrouillage 5 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel
25 du porte-outil.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Veillez à ce que l’outil électr oportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
f Remplacez immédiatement un capuchon anti-poussiè-
re endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
– Nettoyez le porte-outil 3 après chaque utilisation. Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement
s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô­le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè­ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
24 | Español
1 619 929 K34 | (28.10.11) Bosch Power Tools
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recy clage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa mi­se en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appro­priée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra­mientas eléctricas
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo f Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
f No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
f Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica f El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
f Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
f Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas f Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
f Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
ADVERTENCIA
Español | 25
Bosch Power Tools 1 619 929 K34 | (28.10.11)
f Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
f Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-
ca.
f Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
f Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol-
vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas f No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
f No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
f Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la h erramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
f Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
f Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
Servicio f Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para martillos
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso pue-
de provocar sordera.
f Emplee la(s) empuñadura(s) adicional(es), caso de su-
ministrarse con la herramienta eléctrica. La pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.
f Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al efec-
tuar trabajos en los que el útil o el tornillo puedan tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores bajo tensión puede
hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc­tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu­berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per­foración de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban­co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris­ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Descripción y prestaciones del pro­ducto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc­ciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra­ve.
26 | Español
1 619 929 K34 | (28.10.11) Bosch Power Tools
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para reali­zar ligeros trabajos de cincelado. Además, es adecuada tam­bién para taladrar s in percusión en madera, metal, cerámica y plástico. Las herramientas eléctricas con regulador electróni­co e inversor del sentido de giro son apropiadas también pa­rar atornillar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portabrocas intercambiable de cierre rápido 2 Portabrocas intercambiable SDS-plus 3 Portaútiles SDS-plus 4 Caperuza antipolvo 5 Casquillo de enclavamiento 6 Anillo de enclavamiento de portabrocas intercambiable 7 Selector de sentido de giro 8 Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/des-
conexión
9 Interruptor de conexión/desconexión
10 Botón de desenclavamiento del mando desactivador de
percusión y giro
11 Mando desactivador de percusión y giro 12 Botón de ajuste del tope de profundidad 13 Tope de profundidad 14 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada) 15 Empuñadura (zona de agarre aislada) 16 Alojamiento del portabrocas 17 Casquillo delantero del portabrocas intercambiable de
cierre rápido
18 Anillo de retención del portabrocas intercambiable de
cierre rápido
19 Boquilla de aspiración del Saugfix * 20 Tornillo de fijación del Saugfix * 21 Tope de profundidad del Saugfix* 22 Tubo telescópico del Saugfix * 23 Tornillo de mariposa del Saugfix* 24 Tubo de guía del Saugfix* 25 Soporte universal con vástago de inserción SDS-plus*
* Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 91 dB(A); ni­vel de potencia acústica 102 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a
h
(suma vectorial de tres direccio­nes) y tolerancia K determinados según EN 60745: Taladrado con percusión en hormigón: a
h
=15m/s2,
K=1,5m/s
2
,
Cincelado: a
h
=14m/s2, K=1,5 m/s2,
Taladrado en metal: a
h
<2,5m/s2, K=1,5 m/s2,
Atornillado: a
h
<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas in strucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen-
Martillo perforador GBH 2600
Professional
Nº de artículo
0 611 254 8..
Control de revoluciones
z
Desactivador de giro
z
Giro a derechas/izquierdas
z
Portabrocas intercambiable
z
Potencia absorbida nominal
W720
Nº de impactos a revoluciones no­minales min
-1
4000
Energía por percusión según EPTA­Procedure 05/2009 J2,7
Revoluciones nominales
min
-1
900
Alojamiento del útil
SDS-plus
Diámetro del cuello del husillo
mm 50
Diámetro máx. de taladro en: –Hormigón – Ladrillo (con corona perforadora
hueca) – Acero – Madera
mm
mm mm mm
26
68 13 30
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,9
Clase de protección
/II
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los va­lores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su apa­rato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pue­den variar.
Español | 27
Bosch Power Tools 1 619 929 K34 | (28.10.11)
tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, c on­servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 28.10.2011
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
Empuñadura adicional
f Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empu-
ñadura adicional 14 montada.
Orientación de la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional 14 puede girarse a cualquier posi­ción para permitirle trabajar manteniendo una po stura firme y cómoda.
– Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango
de la empuñadura adicional 14 y gire ésta a la posición de­seada. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de las agujas del reloj para sujetar la empuñadura adicional
14.
Observe que la abrazadera de la empuñadura adicional quede alojada en la ranura de la carcasa prevista para tal fin.
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B)
El tope de profundidad 13 permite ajustar la profundidad de perforación X deseada.
– Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 12 e
introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adi­cional 14. La cara estriada del tope de profundidad 13 deberá que­dar hacia abajo.
– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-
plus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
– Saque el tope de profundidad de manera que la medida en-
tre la punta de la broca y del tope de profundidad corres­ponda a la profundidad de perforación X.
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se precisan útiles SDS-plus, que se montan en el portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar se utilizan útiles sin vástago SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos úti­les se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un por­tabrocas de corona dentada.
El portabrocas intercambiable SDS-plus 2 puede sustituirse fácilmente por el portabrocas intercambiable de c ierre rápido
1 que se adjunta.
Montaje/desmontaje del portabrocas intercam­biable
Desmontaje del portabrocas intercambiable (ver figura C)
– Empuje hacia atrás el anillo de enclavamiento del por-
tabrocas intercambiable 6, manténgalo en esa posición, y saque hacia delante el portabrocas intercambiable SDS­plus 2 o bien el portabrocas intercambiable de cierre rápi­do 1.
– Proteja convenientemente el portabrocas intercambiable
desmontado para evitar que se ensucie.
Montaje del portabrocas intercambiable (ver figura D)
– Limpie el portabrocas intercambiable antes de montarlo y
engrase ligeramente el extremo de inserción.
– Sujete el portabrocas intercambiable SDS-plus 2 o el por-
tabrocas intercambiable de cierre rápido 1 abarcándolo con toda la mano. Inserte girándolo el portabrocas inter­cambiable 16 en el alojamiento del portabrocas hasta per­cibir claramente su enclavamiento.
– El portabrocas intercambiable se enclava automáticamen-
te. Tire del portabrocas intercambiable p ara asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 4 evita en gran medida que el polvo que se va produciendo al trabajar penetre en el portaútiles. Al montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipol­vo 4.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-
teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza­do por un servicio técnico.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
28 | Español
1 619 929 K34 | (28.10.11) Bosch Power Tools
Montaje del útil SDS-plus (ver figura E)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
– Monte el portabrocas intercambiable SDS-plus 2. – Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de
grasa al extremo de inserción del útil.
– Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que
éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del útil para asegurarse de que ha quedado correcta-
mente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse libremente. A ello se debe que se presente un error de redon­dez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión del taladro realizado, ya que la broca se autocentra al tala­drar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura F)
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire
el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus (ver figura G) Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al por­tabrocas.
– Monte el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1. – Sujete firmemente el anillo de retención 18 del portabro-
cas intercambiable de cierre rápido. Abra el portabrocas girando el casquillo anterior 17 lo suficiente para poder in­sertar el útil. Sujete firmemente el anillo de retención 18 y gire con fuerza el casquillo anterior 17, en dirección de la flecha, hasta percibir claramente un ruido de carraca.
– Verifique la sujeción firme del útil tirando del mismo. Observación: En caso de haber abierto hasta el tope el por-
tabrocas, puede ocurrir que al intentar cerrar éste se perciba un ruido de carraca y que no se consiga cerrar el portabrocas. En este caso, gire una vez el casquillo anterior 17 en sentido contrario a la dirección de la flecha. A continuación es posible cerrar el portaútiles.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 11 a la po-
sición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus (ver figura H)
– Sujete firmemente el anillo de retención 18 del portabro-
cas intercambiable de cierre rápido. Abra el portaútiles gi­rando el casquillo anterior 17 en dirección de la flecha, lo suficiente para poder extraer el útil.
Aspiración de polvo con el Saugfix (accesorio es­pecial)
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y meta­les, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las perso­nas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades res­piratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son conside­rados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos,
conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialis­tas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomie nda una mascarilla protectora con un filtro de la
clase P2. Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma-
teriales a trabajar.
Montaje del Saugfix (ver figura I)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix (accesorio especial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es presionado conti­nuamente contra la base por la fuerza de un resorte, consi­guiéndose así que éste asiente continuamente contra la mis­ma.
– Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad 12 y retire
el tope de profundidad 13. Vuelva a presionar la tecla 12 y
monte por el frente el Saugfix en la empuñadura adicional
14.
– Conecte una manguera de aspiración (diámetro 19 mm,
accesorio especial) a la boquilla de aspiración 19 del Sau-
gfix. El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Ajuste de la profundidad de perforación en el Saugfix (ver figura J)
Ud. puede fijar también la profundidad de perforación X de­seada estando montado el Saugfix.
– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-
plus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de
perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene
el útil SDS-plus. – Afloje el tornillo de mariposa 23 del Saugfix. – Asiente firmemente el útil, estando éste detenido, contra
el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS-plus deberá
asentar contra la superficie. – Desplace el tubo de guía 24 del Saugfix en el soporte de
forma que el cabezal de Saugfix asiente contra la base a ta-
ladrar. No desplace el tubo de guía 24 más de lo necesario
sobre el tubo telescópico 22 con el fin de que sea visible la
mayor parte posible de la escala del tubo telescópico 22. – Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 23. Afloje el
tornillo de fijación 20 del tope de profundidad del Saugfix. – Desplace el tope de profundidad 21 sobre el tubo telescó-
pico 22 de manera que la distancia X mostrada en la figura
corresponda a la profundidad de perforación deseada. – Apriete el tornillo de fijación 20 en esa posición.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra-
Español | 29
Bosch Power Tools 1 619 929 K34 | (28.10.11)
mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio­nar también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro 11 puede Ud. ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de operación es­tando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contra­rio podría dañarse la herramienta eléctrica.
– Para modificar el modo de operación, accione el botón de
desenclavamiento 10 y gire el mando desactivador de per­cusión y giro 11 a la posición deseada, hasta enclavarlo de manera perceptible.
Ajuste del sentido de giro
Con el selector 7 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 9 accionado.
Giro a derechas: Gire hasta el tope, a ambos lados, el se­lector de sentido de giro 7 hacia la posición .
Giro a izquierdas: Gire hasta el tope, a ambos lados, el selector de sentido de giro 7 hacia la posición .
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siempre el sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
–Para conectar la herramienta eléctrica presionar el inte-
rruptor de conexión/desconexión 9.
–Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión
manténgalo accionado, y pulse además la tecla de enclava­miento 8.
–Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el inte-
rruptor de conexión/desconexión 9. Si el interruptor de conexión/desconexión 9 estuviese enclavado, apriételo primero y suéltelo a continuación.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de co­nexión/desconexión 9 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desco­nexión 9 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percu­sión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de percusión.
Embrague limitador de par f En caso de engancharse o bloquearse el útil se desaco-
pla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la
elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete
la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje so-
bre una base firme. f En caso de bloquearse el útil, desconectar la herra-
mienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conec-
ta estando bloqueado el útil de taladrar se producen
unos pares de reacción muy elevados.
Instrucciones para la operación
Modificación de la posición para cincelar (Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 36 posiciones diferentes. Ello le permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.
– Monte el cincel en el portaútiles. – Gire el mando desactivador de percusión y giro 11 a la po-
sición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de operación”,
página 29). – Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel
deseada. – Gire el mando desactivador de percusión y giro 11 a la po-
sición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces
en esa posición. – Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Montaje de las puntas de atornillar (ver figura K) f Solamente aplique la herramienta eléctrica desconec-
tada contra la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación
pueden resbalar. Para montar puntas de atornillar deberá utilizar un soporte
universal 25 dotado con un vástago de inserción SDS-plus (accesorio especial).
– Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción. – Inserte girando el soporte universal en el portaútiles hasta
conseguir que éste quede sujeto automáticamente. – Tire del soporte universal para asegurarse de que ha que-
dado correctamente sujeto. – Inserte una punta de atornillar en el soporte universal. Úni-
camente utilice puntas de atornillar que ajusten correcta-
mente en la cabeza del tornillo. – Para desmontar el soporte universal, empuje hacia atrás el
casquillo de enclavamiento 5 y retire entonces el soporte
universal 25 del portaútiles.
Posición para Taladrar con percusión en hormigón o piedra
Posición para Taladrar, sin percutir, en ma­dera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar
Posición Vario-Lock para modificar la posi­ción del cincel
En esta posición no se enclava el mando desactivador de percusión y giro 11.
Posición para Cincelar
30 | Português
1 619 929 K34 | (28.10.11) Bosch Power Tools
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-
teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza­do por un servicio técnico.
– Limpie el portaútiles 3 después cada uso. La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con­trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he­rramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53 Fax: +34 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333 Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Republica de Panama 4045 Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima Tel.: +51 1706 1100
Chile
Robert Bosch S.A. Calle San Eugênio, 40 Ñuñoa - Santiago Buzón Postal 7750000 Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O
desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves le­sões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu­ra referência.
MR
P
R
O
D
U
C
T
O
C
E
R
T
I
F
I
C
A
D
O
C
E
R
T
I
F
I
E
D
P
R
O
D
U
C
T
ATENÇÃO
Loading...
+ 150 hidden pages