Bosch D-tect 150 SV Professional User guide [ml]

ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟ΍ΔϴϠλϷ΍
Wallscanner D-tect 150 SV
Professional
Setup
Start
OPEN
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
D-tect 150 SV Professional
1 619 929 J48 (2011.07) T / 220 UNI
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Ориг³нальна ³нструкц³я з
експлуатац³¿
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
ar fa
Ϡλ΍ έΎ ίήσ ΎϤϨϫ΍έ
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 23
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 30
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 38
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 45
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 53
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 60
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 66
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 73
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 79
ЕллзнйкЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УелЯдб 86
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 94
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 101
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 108
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 115
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 123
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 130
Укра¿нська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Стор³нка 138
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 146
Български. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 153
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 161
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 168
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 175
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 182
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 188
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 196
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204

vvvvcccc
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
vÝ—U
ΔΤϔλ
ϪΤϔλ
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
3 |
Pr
o
f
es
s
i
o
n
a
l
D
-
TE
C
T
150
Pr
o
f
es
s
i
o
n
a
l
D
-
TE
C
T
150
Pr
o
f
es
s
i
o
n
a
l
D
-
TE
C
T
150
Pr
o
f
es
s
i
o
n
a
l
D
-
TE
C
T
150
B
at
t
4x
1
,
5
V
L
R6
(A
A
)
Ro
be
r
t
Bo
s
c
h
Gm
b
H
7
0
7
4
5
L
e
i
n
f
e
l
d
e
n-E
ch
t
e
r
d
i
n
g
e
n
Ge
r
m
a
n
y
,
M
a
d
e
i
n
Ge
r
m
a
n
y
Wal
l
sc
a
n
n
e
r
D-
t
e
ct
1
5
0
S
V
8C2 08
2
1
17
2
1618
15 14 13 12 11 10
Wallscanner D-tect 150 SV
Professional
Setup
Start
OPEN
OPEN
3
5
4
9
6
3
8
7
SENSOR
Wallscanner D-tect 150 SV
Wallscanner D-tect 150 SV
Batt 4x1,5V LR6 (AA)
Batt 4x1,5V LR6 (AA)
8C2
8C2
082
082
Robert Bosch GmbH
Robert Bosch GmbH
70745 Leinfelden-Echterdingen
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany, Made in Germany
Germany, Made in Germany
D-tect 150 SV
Professional
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
4 |
Concrete Universal
rev Ne
Sensor
3.5 cm
O
P
E
N
S
t
a
r
t
S
e
t
u
p
O
P
E
N
S
t
a
r
t
Se
t
u
p
O
P
E
N
S
t
a
r
t
S
e
t
u
p
OPEN
Start
Setup
OPEN
Start
Setup
OPEN
Start
Setup
Concrete Universal
rev Ne
Sensor
3.5 cm
A
B
n
m
l
f
k
0 cm
2
N S
3.5 cm
Sensor
0 cm
2
e
j i
4
6
4
6
g
a b c
d
e
f
g
88
Prev Next
Concrete Universal
h
OPEN
Start
Setup
OPEN
Start
Setup
OPEN
Start
Setup
Setup
Start
OPEN
Setup
Start
OPEN
Setup
Start
OPEN
C
0 cm
2
4
6
N S
1.5 cm
Sensor
0 cm
2
4
6
88
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Prev Next
Concrete Universal
5 |
D
E
N
?
S
0 cm
3 6 9 12 15
Prev. Next
N
?
S
0 cm
2
4
6
88
Prev. Next
5.5 cm
Sensor
Concrete Special
4.0 cm
Sensor
Concrete Universal
0 cm
3 6
9 12 15
0 cm
2
4
6
F
Metal
0 cm
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
?
2
4
6
88
Prev. Next
0.5 cm
Sensor
Drywall
0 cm
2
4
6
6 |
O
P
E
N
S
t
a
r
t
S
e
t
u
p
O
P
E
N
S
t
a
r
t
S
e
t
u
p
O
P
E
N
S
t
a
r
t
S
e
t
u
p
?
G
H
N
0 cm
2
4
6
?
S
2.0 cm
Sensor
0 cm
2
4
6
88
Prev. Next
N
?
S
0 cm
2
4
6
Concrete Universal
?
0.0 cm
Sensor
0 cm
2
4
6
88
Prev. Next
Concrete Universal
I
Setup
Start
OPEN
Setup
Start
OPEN
Setup
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Start
OPEN
Deutsch
Sicherheitshinweise
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und zu beachten. BEWAHREN SIE DIESE ANWEI-
SUNGEN GUT AUF.
f Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Mess­werkzeuges erhalten bleibt.
f Arbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Im Messwerk-
zeug können Funken erzeugt werden, die den Staub oder die Dämpfe entzünden.
f Das Messwerkzeug kann technologisch bedingt keine
hundertprozentige Sicherheit garantieren. Um Gefah­ren auszuschließen, sichern Sie sich daher vor jedem Bohren, Sägen oder Fräsen in Wände, Decken oder Böden durch andere Informationsquellen wie Bau­pläne, Fotos aus der Bauphase etc. ab. Umwelteinflüsse,
wie Luftfeuchtigkeit, oder Nähe zu anderen elektrischen Geräten können die Genauigkeit des Messwerkzeuges beeinträchtigen. Beschaffenheit und Zustand der Wände (z.B. Nässe, metallhaltige Baustoffe, leitfähige Tapeten, Dämmstoffe, Fliesen) sowie Anzahl, Art, Größe und Lage der Objekte können die Messergebnisse verfälschen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Ausklappseite mit der Darstellung des Messwerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Messwerkzeug ist bestimmt zur Suche nach Objekten in Wänden, Decken und Fußböden. Je nach Material und Zu­stand des Untergrunds können Metallobjekte, Holzbalken, Kunststoffrohre, Leitungen und Kabel erkannt werden. Von den gefundenen Objekten wird die Objekttiefe an der Ober­kante des Objekts bestimmt.
Das Messwerkzeug erfüllt die Grenzwerte nach EN 302435. Auf dieser Grundlage muss z.B. in Krankenhäusern, Kern­kraftwerken und in der Nähe von Flughäfen und Mobilfunksta­tionen geklärt werden, ob das Messwerkzeug eingesetzt wer­den darf.
Deutsch | 7
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite.
1 Markierungshilfe oben 2 Rad 3 Markierungshilfe links bzw. rechts 4 Batteriefachdeckel 5 Arretierung des Batteriefachdeckels 6 Handgriff 7 Wartungsklappe 8 Seriennummer
9 Sensorbereich 10 Auswahltaste rechts 11 Starttaste 12 Auswahltaste links 13 Taste Signalton 14 Setup-Taste 15 Ein-Aus-Taste 16 Display 17 LED 18 Schutztasche
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Stan­dard-Lieferumfang.
Anzeigenelemente
a Anzeige Signalton
b Batterie-Anzeige
c Anzeige für den Sensorbereich d Bereits untersuchter Bereich e Messskala für die Objekttiefe
f Noch nicht untersuchter Bereich
g Außenkanten, zu markieren an der Markierungshilfe 3
links bzw. rechts
h Anzeige Betriebsart
i Schwarz: gefundenes Objekt im Sensorbereich j Grau: gefundenes Objekt außerhalb des Sensorbereichs
k Mittellinie, entspricht der Markierungshilfe 1
l Anzeige der Objekttiefe
m Anzeige Objektmaterial
n Anzeige von spannungsführenden Leitungen
Start
Setup
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
8 | Deutsch
Technische Daten
Universalortungsgerät D-tect 150 SV
Sachnummer Messgenauigkeit zur Objektmitte a Genauigkeit der angezeigten Objekt-
2)
tiefe b
2)
– in trockenem Beton – in feuchtem Beton
Mindestabstand zweier benachbarter
2)
Objekte c Betriebstemperatur –10...+50°C Lagertemperatur Batterien
Akkus Betriebsdauer ca.
– Batterien (Alkali-Mangan) – Akkus (2500 mAh)
Schutzart
Maße Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
1) abhängig von der Größe und Art des Objektes sowie Material und Zustand des Untergrundes
2) siehe Grafik
c
b
a
f Das Messergebnis kann hinsichtlich der Genauigkeit bei ungüns-
tiger Beschaffenheit des Untergrundes schlechter ausfallen.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Mess­werkzeugs, die Handelsbezeichnungen einzelner Messwerkzeuge kön­nen variieren.
Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Messwerkzeugs dient die Serien­nummer 8 auf dem Typenschild.
Professional
3 601 K10 008
±5mm
±5mm
±10 mm
4cm
–20...+70°C
4x1,5VLR06(AA)
4 x 1,2 V HR06 (AA)
IP 54 (staub- und
spritzwasser-
geschützt)
22x9,7x12cm
0,7 kg
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
1)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1)
Leinfelden, 19.05.2011
1)
Montage
1)
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Batterien einsetzen/wechseln
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 4 drücken Sie die Arre- tierung 5 in Pfeilrichtung und nehmen den Batteriefachdeckel ab. Setzen Sie die Batterien bzw. Akkus ein. Achten Sie dabei auf die richtige Polung entsprechend der Darstellung im Bat­teriefach.
5h
Die Batterie-Anzeige b in der oberen Statuszeile im Display
7h
16 zeigt den Ladezustand der Batterien bzw. Akkus an. Hinweis: Achten Sie auf das wechselnde Batteriesymbol, um
die Batterien bzw. Akkus rechtzeitig zu wechseln.
Batterie bitte wechseln
Zum Herausnehmen der Batterien bzw. des Akkus drücken Sie auf das hintere Ende einer Batterie, wie in der Abbildung des Batterfachdeckels dargestellt ( ). Das vordere Ende der Batterie/des Akkus löst sich aus dem Batteriefach ( ), so­dass die Batterie bzw. der Akku leicht entnommen werden kann.
Ersetzen Sie immer alle Batterien bzw. Akkus gleichzeitig. Verwenden Sie nur Batterien oder Akkus eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
f Nehmen Sie die Batterien bzw. Akkus aus dem Mess-
werkzeug, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Die
Batterien und Akkus können bei längerer Lagerung korro­dieren und sich selbst entladen.
Erscheint im Display 16 der Warnhinweis „Batterie bitte wechseln“, werden die Ein­stellungen gesichert und das Messwerkzeug schaltet sich automatisch ab. Messungen sind nicht mehr möglich. Wechseln Sie die Batterien bzw. Akkus.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, EN 55022, EN 55024, EN 302435-1, EN 302435-2 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 1999/5/EG, 2004/108/EG.
Betrieb
f Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und direk-
ter Sonneneinstrahlung.
f Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Tem-
peraturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen Sie es bei größeren Temperaturschwankungen erst austemperieren, bevor Sie es einschalten. Bei extremen
Temperaturen oder Temperaturschwankungen kann die Präzision des Messwerkzeugs und die Anzeige im Display beeinträchtigt werden.
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
SENSO
SENSO
Deutsch | 9
f Bringen Sie im Sensorbereich 9 auf der Rückseite des
Messwerkzeugs keine Aufkleber oder Schilder an.
Insbesondere Schilder aus Metall beeinflussen die Mess­ergebnisse.
f Das Benutzen oder der Betrieb von Sendeanlagen, wie
z.B. WLAN, UMTS, Flugradar, Sendemasten oder Mikrowellen, in der näheren Umgebung kann die Mess­funktion beeinflussen.
Funktionsweise (siehe Bild B)
Mit dem Messwerkzeug wird der Untergrund des Sensor-
A
9
B
B
Objekte, die sich vom Material der Wand unterscheiden. Im Display wird die Objekttiefe und, wenn möglich, das Objektmaterial angezeigt.
Optimale Ergebnisse werden erzielt, wenn die Messstrecke mindestens 40 cm beträgt und das Messwerkzeug langsam über die gesamte zu untersuchende Stelle bewegt wird. Zu­verlässig gefunden werden funktionsbedingt die Oberkanten von Objekten, die quer zur Bewegungsrichtung des Mess­werkzeuges verlaufen.
Fahren Sie den zu untersuchenden Bereich deshalb im­mer kreuzweise ab.
Befinden sich mehrere Objekte übereinander in der Wand, wird im Display das Objekt angezeigt, welches der Oberfläche am nächsten liegt.
Die Darstellung der Eigenschaften der gefundenen Objekte im Display 16 kann von den tatsächlichen Objekteigenschaften abweichen. Insbesondere sehr dünne Objekte werden im Dis­play dicker dargestellt. Größere, zylindrische Objekte (z. B. Kunstoff- oder Wasserrohre) können im Display schmaler er­scheinen, als sie tatsächlich sind.
Auffindbare Objekte
– Kunststoffrohre (z. B. wasserführende Kunststoffrohre,
wie Fußboden- und Wandheizung etc., mit mindestens 10 mm Durchmesser, Leerrohre mit mindestens 20 mm Durchmesser)
– Elektrische Leitungen (unabhängig davon, ob spannungs-
führend oder nicht) – Dreiphasige Drehstromleitungen (z. B. zum Herd) – Kleinspannungsleitungen (z. B. Klingel, Telefon) – Metallrohre, -stangen, -träger jeglicher Art (z. B. Stahl,
Kupfer, Aluminium) – Armierungseisen – Holzbalken –Hohlräume
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
bereiches 9 in Messrichtung A bis zur angezeigten Messtiefe überprüft. Die Messung ist nur während der Bewegung des Messwerkzeuges in Fahrtrich­tung B und bei einer Mindest- messstrecke von 10 cm mög­lich. Bewegen Sie das
Messwerkzeug stets gerad­linig mit leichtem Druck über die Wand, sodass die Räder sicheren Wandkon­takt haben. Erkannt werden
Messung möglich
– In Beton/Stahlbeton – In Mauerwerk (Ziegel, Porenbeton, Blähbeton, Bims, Kalk-
sandstein) – In Leichtbauwänden – Unter Oberflächen wie Putz, Fliesen, Tapeten, Parkett,
Teppich – Hinter Holz, Gipskarton
Besondere Messfälle
Ungünstige Umstände können das Messergebnis prinzipbe­dingt beeinträchtigen:
– Mehrschichtige Wandaufbauten – Leere Kunststoffrohre und Holzbalken in Hohlräumen und
Leichtbauwänden – Objekte, die schräg in der Wand verlaufen – Feuchtes Wandmaterial – Metalloberflächen – Hohlräume in einer Wand; diese können als Objekte ange-
zeigt werden. – Nähe zu Geräten, die starke magnetische oder elektroma-
gnetische Felder erzeugen, z.B. Mobilfunkbasisstationen
oder Generatoren.
Inbetriebnahme
f Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und direk-
ter Sonneneinstrahlung. Ein-/Ausschalten
f Stellen Sie vor dem Einschalten des Messwerkzeugs
sicher, dass der Sensorbereich 9 nicht feucht ist. Rei-
ben Sie das Messwerkzeug gegebenenfalls mit einem Tuch
trocken.
f War das Messwerkzeug einem starken Temperatur-
wechsel ausgesetzt, dann lassen Sie es vor dem Ein-
schalten austemperieren. Einschalten
–Zum Einschalten des Messwerkzeugs drücken Sie die Ein-
Aus-Taste 15 oder die Starttaste 11. –Die LED 17 leuchtet grün, und der Startbildschirm er-
scheint für 4 s im Display 16. – Wenn Sie mit dem Messwerkzeug weder eine Messung
durchführen, noch eine Taste drücken, schaltet es sich
automatisch nach 5 min wieder aus. Im Menü „Einstellun-
gen“ können Sie diese „Ausschaltzeit“ verändern (siehe
„Ausschaltzeit“, Seite 12).
Ausschalten
–Zum Ausschalten des Messwerkzeugs drücken Sie die
Ein-Aus-Taste 15. – Beim Ausschalten des Messwerkzeugs bleiben alle ge-
wählten Einstellungen in den Menüs erhalten.
Signalton ein-/ausschalten
Mit der Taste Signalton 13 können Sie das Tonsignal ein- oder ausschalten. Im Menü „Einstellungen“ können Sie im Unter­menü „Tonsignal“ die Art der Signale wählen (siehe „Tonsig­nale“, Seite 12).
10 | Deutsch
?
Messvorgang
Schalten Sie das Messwerkzeug ein. Im Display 16 erscheint der „Standard-Anzeigebildschirm“.
Lokalisierung der Objekte
Um Objekte zu orten, genügt ein einmaliges Abfahren der Messstrecke.
Wenn Sie kein Objekt gefunden haben, wiederholen Sie die
Bewegen
0 cm
2
4
6
88
Zurück Vor
Setzen Sie das Messwerkzeug auf die Wand auf und bewegen Sie es in Fahrtrichtung (siehe „Funktionsweise“, Seite 9) über die Wand. Die Messergebnisse werden nach einer Mindest-
Sensor
Beton Universal
0 cm
2
4
6
Bewegung quer zur ursprünglichen Messrichtung (siehe „Funktionsweise“, Seite 9).
Wenn Sie ein gefundenes Objekt genau lokalisieren und mar­kieren wollen, bewegen Sie das Messwerkzeug über die Mess­strecke zurück.
1
N S
0 cm
1.5 cm
2
Sensor
4
6
8
Prev
Concrete
messstrecke von 10 cm im Display 16 angezeigt. Um korrekte Messergebnisse zu erhalten, bewegen Sie das Messwerkzeug vollständig und langsam über das vermutete Objekt in der Wand.
Wenn Sie das Messwerkzeug während der Messung von der Wand abheben oder für mehr als 2 Minuten nicht bedienen (Bewegung, Tastendruck), bleibt das letzte Messergebnis im
Erscheint wie im Beispiel ein Objekt mittig unter der Mittelli­nie k im Display 16, können Sie an der oberen Markierungshil­fe 1 eine grobe Markierung anbringen. Diese Markierung ist allerdings nur dann exakt, wenn es sich um ein genau vertikal verlaufendes Objekt handelt, da sich der Sensorbereich etwas unterhalb der oberen Markierungshilfe befindet.
Display erhalten. In der Anzeige des Sensorbereichs c er- scheint die Meldung „Halten“. Wenn Sie das Messwerkzeug wieder auf die Wand aufsetzen, es weiterbewegen oder die Starttaste 11 drücken, startet die Messung von Neuem.
Leuchtet die LED 17 rot, befindet sich ein Objekt im Sensor- bereich. Leuchtet die LED 17 grün, befindet sich kein Objekt im Sensorbereich. Blinkt die LED 17 rot, befindet sich ein spannungsführendes Objekt im Sensorbereich.
N S
0 cm
1.5 cm
2
Sensor
4
6
8
Prev
Concrete
Anzeigenelemente (siehe Bild A)
Befindet sich ein Objekt unter dem Sensor, erscheint es im Sensorbereich c der Anzeige. Je nach Größe und Tiefe des Objekts ist eine Materialerkennung möglich. Die Objekttiefe l bis zur Oberkante des gefundenen Objekts wird in der Status­zeile angezeigt.
Hinweis: Sowohl die Anzeige der Objekttiefe l als auch die der Materialeigenschaft m beziehen sich auf das schwarz darge­stellte Objekt im Sensor.
Die Anzeige Objektmaterial m kann folgende Eigenschaften darstellen:
N
magnetisch, z.B. Armierungseisen
S
N
nicht magnetisch, aber metallisch, z.B. Kupferrohr
S
Metal
nicht metallisch, z.B. Holz- oder Kunststoff
N
Materialeigenschaft unbekannt
?
S
Die Anzeige von spannungsführenden Leitungen n kann fol­gende Eigenschaften darstellen: – spannungsführend
Hinweis: Bei spannungsführenden Objekten wird keine weitere Eigenschaft angezeigt.
nicht eindeutig, ob spannungsführend oder nicht
?
Hinweis: Dreiphasige Drehstromleitungen werden eventuell
Zum exakten Anzeichnen des Objekts an der Wand bewegen Sie das Messwerkzeug nach links oder rechts, bis das gefun­dene Objekt unter einer Außenkante liegt. Wird im Display 16 das gefundene Objekt beispielsweise mittig unter der gestri­chelten rechten Linie g angezeigt, können Sie es an der rech­ten Markierungshilfe 3 exakt anzeichnen.
Den Verlauf eines gefundenen Objekts in der Wand können Sie feststellen, indem Sie mehrere Messstrecken versetzt nacheinander abfahren (siehe Bild I und „Beispiele für Mess­ergebnisse“, Seite 12). Markieren und verbinden Sie die je­weiligen Messpunkte.
Durch Drücken der Starttaste 11 können Sie die Anzeige der gefundenen Objekte jederzeit löschen und eine neue Mes­sung starten.
f Bevor Sie in die Wand bohren, sägen oder fräsen, soll-
ten Sie sich noch durch andere Informationsquellen
vor Gefahren sichern. Da die Messergebnisse durch Um-
gebungseinflüsse oder die Wandbeschaffenheit beein-
flusst werden können, kann Gefahr bestehen, obwohl die
Anzeige kein Objekt im Sensorbereich anzeigt (es ertönt
kein Signalton und die LED 17 leuchtet grün).
nicht als spannungsführende Leitungen erkannt.
0 cm
2
4
6
8
Next
0 cm
2
4
6
8
Next
3
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Wechsel der Betriebsarten
Sie können mit den Auswahltasten 10 und 12 zwischen ver­schiedenen Betriebsarten (Modi) wechseln. – Drücken Sie kurz die Auswahltaste 10, um die nächste Be-
triebsart zu wählen.
– Drücken Sie kurz die Auswahltaste 12, um die vorherige
Betriebsart zu wählen.
Durch die Auswahl der Betriebsarten können Sie das Mess­werkzeug verschiedenen Wandmaterialien anpassen. Die je­weilige Einstellung ist jederzeit im Anzeigenbereich h des Dis­plays zu erkennen.
Beton Universal (voreingestellt)
Die Betriebsart „Beton Universal“ ist für die meisten Anwen­dungen in Mauerwerk oder Beton geeignet. Es werden Kunst­stoff- und Metallobjekte sowie Elektroleitungen angezeigt. Hohlräume im Mauerstein oder leere Kunststoffrohre mit einem Durchmesser von weniger als 2 cm werden eventuell nicht angezeigt. Die maximale Messtiefe beträgt 8 cm.
Beton Feucht
Die Betriebsart „Beton Feucht“ ist speziell für Anwendungen in feuchtem Beton geeignet. Es werden Armierungseisen, Kunststoff- und Metallrohre sowie Elektroleitungen ange­zeigt. Ein Unterschied zwischen spannungsführenden und nicht spannungsführenden Leitungen ist nicht möglich. Die maximale Messtiefe beträgt 6 cm.
Bitte beachten Sie, dass Beton mehrere Monate zum vollstän­digen Trocknen benötigt.
Beton Spezial
Die Betriebsart „Beton Spezial“ ist speziell für die Suche von tief liegenden Objekten in Stahlbeton geeignet. Es werden Ar­mierungseisen, Kunststoff- und Metallrohre sowie Elektrolei­tungen angezeigt. Die maximale Messtiefe beträgt 15 cm.
Werden Ihnen zu viele Objekte angezeigt, kann es sein, dass Sie direkt auf einem Armierungseisen entlang fahren. Verset­zen Sie in diesem Fall das Messwerkzeug um einige Zentime­ter und probieren Sie es erneut.
Flächenheizung
Die Betriebsart „Flächenheizung“ ist speziell zum Erkennen von Metall-, Metallverbund- und wassergefüllten Kunststoffroh­ren sowie Elektroleitungen geeignet. Leere Kunststoffrohre werden nicht angezeigt. Die maximale Messtiefe beträgt 8 cm.
Trockenbau
Die Betriebsart „Trockenbau“ ist geeignet, um Holzbalken, Metallständer und Elektroleitungen in Trockenbauwänden (Holz, Gipskarton etc.) zu finden. Gefüllte Kunststoffrohre und Holzbalken werden identisch angezeigt. Leere Kunst­stoffrohre werden nicht erkannt. Die maximale Messtiefe be­trägt 8 cm.
Metall
Die Betriebsart „Metall“ ist zur Ortung von Metallobjekten und spannungsführenden Leitungen geeignet, wenn andere Betriebsarten in verschiedenen Wandszenarien keine zufrie­denstellenden Ergebnisse liefern. In diesen Fällen sind die Er­kennungsergebnisse bei dieser Betriebsart höher, aber weni­ger präzise.
Deutsch | 11
Signalansicht
Die Betriebsart „Signalansicht“ ist für den Einsatz auf allen Materialien geeignet. Angezeigt wird die Signalstärke an der jeweiligen Messposition. In dieser Betriebsart können eng ne­beneinander liegende Objekte präzise geortet und kompli­zierte Materialaufbauten anhand des Signalverlaufs besser eingeschätzt werden. Die maximale Messtiefe beträgt 6 cm.
N
?
S
4,0 cm
3020 cm10 cm0cmcm
Zurück Vor
Der Scheitelpunkt der Kurve wird im kleinen Maßstab über der Anzeige der Betriebsart h in U-Form dargestellt. Es wer­den eine Objekttiefe und soweit möglich die Materialeigen­schaften angezeigt. Die maximale Messtiefe beträgt 15 cm.
f Aus der Signalstärke kann nicht auf eine Objekttiefe
geschlossen werden.
Signalansicht
Wechsel der Anzeigenarten
Hinweis: Ein Wechsel der Anzeigenarten ist in allen Betriebs-
arten möglich. Drücken Sie lange die Auswahltasten 10 oder 12, um vom
Standard-Anzeigebildschirm in den Meterstabmodus umzu­schalten.
N
?
S
5,5 cm
20,1 cm
20 19 18 21 22 23
4030 cm20 cm10 cmcm
Zurück Vor
Der Meterstabmodus zeigt im Beispiel die gleiche Situation wie in Bild D: drei Eisenstangen in gleichmäßigem Abstand. Im Meterstabmodus kann der Abstand zwischen gefundenen Objektmitten ermittelt werden.
Unter der Anzeige für die Objekttiefe l wird die vom Start­punkt aus zurückgelegte Messstrecke angegeben, im Beispiel 20,1 cm.
Im kleinen Maßstab über der Anzeige der Betriebsart h wer­den die gefundenen drei Objekte als Rechtecke dargestellt.
Hinweis: Sowohl die Anzeige der Objekttiefe l als auch die der Materialeigenschaft m beziehen sich auf das schwarz darge­stellte Objekt im Sensor.
Beton Spezial
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
12 | Deutsch
Um in den Standard-Anzeigebildschirm zurückzugelangen, drücken Sie kurz die Auswahltasten 10 oder 12.
Hinweis: Nur die Anzeige wird umgeschaltet, nicht der Mess­modus!
Menü „Einstellungen“
Um in das Menü „Einstellungen“ zu gelangen, drücken Sie die Setup-Taste 14.
Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Starttaste 11. Die zu diesem Zeitpunkt gewählten Einstellungen werden über­nommen. Der Standard-Anzeigebildschirm für den Messvor­gang wird aktiviert.
Navigieren im Menü
Drücken Sie die Setup-Taste 14, um nach unten zu scrollen. Drücken Sie die Auswahltasten 10 und 12, um die Werte zu
wählen: – Mit der Auswahltaste 10 wählen Sie den rechten bzw. fol-
genden Wert.
– Mit der Auswahltaste 12 wählen Sie den linken bzw. vorhe-
rigen Wert.
Sprache
Im Menü „Sprache“ können Sie die Sprache der Menüfüh­rung ändern. Voreingestellt ist „English“ (Englisch).
Ausschaltzeit
Im Menü „Ausschaltzeit“ können Sie bestimmte Zeitinterval­le einstellen, nach denen sich das Messwerkzeug automatisch ausschalten soll, wenn keine Messvorgänge oder Einstellun­gen durchgeführt werden. Voreingestellt sind „5 min“.
Lichtdauer
Im Menü „Lichtdauer“ können Sie ein Zeitintervall einstellen, in dem das Display 16 beleuchtet werden soll. Voreingestellt sind „30 sec“.
Helligkeit
Im Menü „Helligkeit“ können Sie den Helligkeitsgrad der Dis­playbeleuchtung einstellen. Voreingestellt ist „Maximum“.
Tonsignale
Im Menü „Tonsignale“ können Sie einschränken, wann das Messwerkzeug einen Signalton geben soll, vorausgesetzt, Sie haben das Signal nicht mit der Taste Signalton 13 ausgeschal­tet. – Voreingestellt ist „Wandobjekte“: ein Signalton ertönt bei
jedem Tastendruck und immer, wenn sich unter dem Sen­sorbereich ein Wandobjekt befindet. Zusätzlich wird bei spannungsführenden Leitungen ein Warnsignal mit kurzer Tonfolge ausgegeben.
– Bei der Einstellung „Stromleitung“ ertönt ein Tonsignal
bei jedem Tastendruck und das Warnsignal für spannungs­führende Leitungen (kurze Tonfolge), wenn das Mess­werkzeug eine Stromleitung anzeigt.
– Bei der Einstellung „Tastenklick“ ertönt ein Signalton nur
bei einem Tastendruck.
Standardmodus
Im Menü „Standardmodus“ können Sie die Betriebsart ein­stellen, die nach dem Einschalten des Messwerkzeugs vor­ausgewählt ist. Voreingestellt ist die Betriebsart „Beton Uni- versal“.
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Menü „Erweiterte Einstellungen“
Um in das Menü „Erweiterte Einstellungen“ zu gelangen, drü­cken Sie, bei ausgeschaltetem Messwerkzeug, gleichzeitig die Setup-Taste 14 und die Ein-Aus-Taste 15.
Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Starttaste 11. Der Standard-Anzeigebildschirm für den Messvorgang wird akti­viert und die Einstellungen werden übernommen.
Navigieren im Menü
Drücken Sie die Setup-Taste 14, um nach unten zu scrollen. Drücken Sie die Auswahltasten 10 und 12, um die Werte zu
wählen: – Mit der Auswahltaste 10 wählen Sie den rechten bzw. fol-
genden Wert. – Mit der Auswahltaste 12 wählen Sie den linken bzw. vorhe-
rigen Wert.
Geräteinformationen
Im Menü „Geräteinformationen“ werden Informationen über das Messwerkzeug, z.B. über die „Betriebsstunden“, gegeben.
Im Menü „Einstellungen wiederherstellen“ können Sie die werkseitigen Einstellungen wiederherstellen.
Beispiele für Messergebnisse
Hinweis: In den nachfolgenden Beispielen ist am Messwerk-
zeug das Tonsignal eingeschaltet. Je nach Größe und Tiefe des sich unter dem Sensorbereich
befindlichen Objekts kann nicht immer zweifelsfrei festge­stellt werden, ob dieses Objekt spannungsführend ist. In die­sem Fall erscheint das Symbol in Anzeige n.
Spannungsführende Leitung (siehe Bild C)
Im Sensorbereich befindet sich ein metallisches, spannungs­führendes Objekt, z.B. ein Elektrokabel. Die Objekttiefe be­trägt 1,5 cm. Das Messwerkzeug sendet das Warnsignal für spannungsführende Leitungen, sobald das Elektrokabel vom Sensor erkannt wird.
Eisenstange (siehe Bild D)
Im Sensorbereich befindet sich ein magnetisches Objekt, z.B. eine Eisenstange. Links und rechts davon befinden sich weitere Objekte außerhalb des Sensorbereichs. Die Objekttiefe beträgt 5,5 cm. Das Messwerkzeug sendet ein Tonsignal.
Kupferrohr (siehe Bild E)
Im Sensorbereich befindet sich ein metallisches Objekt, z.B. ein Kupferrohr. Die Objekttiefe beträgt 4 cm. Das Messwerk­zeug sendet ein Tonsignal.
Kunststoff- oder Holzobjekt (siehe Bild F)
Im Sensorbereich befindet sich ein nicht metallisches Objekt. Es handelt sich um ein oberflächennahes Kunststoff- oder Holzobjekt. Das Messwerkzeug sendet ein Tonsignal.
Ausgedehnte Fläche (siehe Bild G)
Im Sensorbereich befindet sich eine metallische, ausgedehn­te Fläche, z.B. eine Metallplatte. Die Objekttiefe beträgt 2 cm. Das Messwerkzeug sendet ein Tonsignal.
?
Viele unklare Signale (siehe Bilder H– I)
Werden im Standard-Anzeigebildschirm sehr viele Objekte angezeigt, besteht die Wand vermutlich aus vielen Hohlräu­men. Wechseln Sie in die Betriebsart „Metall“, um Hohlräu­me weitgehend auszublenden. Sollten immer noch zu viele
Objekte angezeigt werden, müssen Sie mehrere höhenver­setzte Messungen vornehmen und sich die angezeigten Ob­jekte an der Wand markieren. Versetzte Markierungen sind ein Hinweis auf Hohlräume, Markierungen auf einer Linie deu­ten dagegen auf ein Objekt.
Fehler Ursachen und Abhilfe
Fehler Ursache Abhilfe
Messwerkzeug kann nicht eingeschaltet werden
Messwerkzeug ist eingeschaltet und reagiert nicht
Displayanzeige: „Rad abgehoben“
Displayanzeige: „Zu schnell“
„Temperaturbereich über­schritten“
Batterien leer Batterien wechseln Batterien mit falscher
Polung eingesetzt
Messwerkzeug zu warm oder zu kalt
Rad verliert Wandkontakt Starttaste 11 drücken und beim Bewegen des
Messwerkzeug mit zu hoher Geschwindigkeit bewegt
Richtige Lage der Batterien prüfen
Batterien herausnehmen und wieder einsetzen Abwarten, bis der zulässige Temperaturbereich
erreicht ist
Messwerkzeugs auf Wandkontakt der unteren bei­den Räder achten; bei unebenen Wänden eine dünne Pappe zwischen Räder und Wand legen
Starttaste 11 drücken und Messwerkzeug langsam über die Wand bewegen
Abwarten, bis der zulässige Temperaturbereich erreicht ist
Deutsch | 13
„Temperaturbereich unter­schritten“
„Störung durch Radio­wellen“
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Überprüfen Sie das Messwerkzeug vor jedem Ge-
brauch. Bei sichtbaren Beschädigungen oder losen Teilen
im Innern des Messwerkzeugs ist die sichere Funktion nicht mehr gewährleistet.
Halten Sie das Messwerkzeug stets sauber und trocken, um gut und sicher zu arbeiten.
Tauchen Sie das Messwerkzeug nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem trockenen, weichen Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
Achten Sie darauf, dass die Wartungsklappe 7 stets gut verschlossen ist. Die Wartungsklappe darf nur von einer autorisierten Kundendienst­stelle für Bosch-Elektrowerkzeuge geöffnet werden.
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
Sollte das Messwerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer auto­risierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge aus­führen zu lassen. Öffnen Sie das Messwerkzeug nicht selbst.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Messwerkzeugs an.
Lagern und transportieren Sie das Messwerkzeug nur in der mitgelieferten Schutztasche.
Senden Sie im Reparaturfall das Messwerkzeug in der Schutz­tasche 18 ein.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeich­nungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu­behören.
Abwarten, bis der zulässige Temperaturbereich erreicht ist
Messwerkzeug schaltet automatisch ab. Beseiti­gen Sie, wenn möglich, die störenden Radiowel­len, z.B. WLAN, UMTS, Flugradar, Sendemasten oder Mikrowellen, schalten Sie das Messwerkzeug wieder ein.
14 | English
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer-
ker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Aus­bildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Messwerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Messwerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG müssen nicht mehr gebrauchs­fähige Messwerkzeuge und gemäß der euro­päischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
Read and observe all instructions. SAVE
THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFER­ENCE.
f Have the measuring tool repaired only through quali-
fied specialists using original spare parts. This ensures
that the safety of the measuring tool is maintained.
f Do not operate the measuring tool in explosive environ-
ments, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dusts. Sparks can be created in the measuring
tool which may ignite the dust or fumes.
f For technological reasons, the measuring tool cannot
ensure 100 % certainty. To rule out hazards, safeguard
yourself each time before drilling, sawing or routing in
walls, ceilings or floors by means of other information
sources, such as building plans, pictures from the con-
struction phase, etc. Environmental influences, such as
humidity or closeness to electrical devices, can influence
the accuracy of the measuring tool. Surface quality and
condition of the walls (e.g., moisture, metallic building ma-
terials, conductive wallpaper, insulation materials, tiles)
as well as the amount, type, size and position of the objects
can lead to faulty measuring results.
Product Description and Specifications
Please unfold the fold-out page with the representation of the measuring tool and leave it unfolded while reading the operat­ing instructions.
Intended Use
The measuring tool is intended for detecting objects in walls, ceilings and floors. Depending on material and condition of the structural surface, metal objects, wooden beams, plastic pipes, wiring and cables can be detected. For objects de­tected, the object depth to the surface of the object is deter­mined.
The measuring tool complies with the limit values according to EN 302435. Based on this, it must be clarified whether the measuring tool may be used in, e.g., hospitals, nuclear power plants and in close vicinity to airports, or mobile phone sta­tions.
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Product Features
The numbering of the product features shown refers to the illustration of the measuring tool on the graphic page.
1 Marking aid, top 2 Wheel 3 Marking aid, left and right 4 Battery lid 5 Latch of battery lid 6 Handle 7 Maintenance flap 8 Serial number
9 Sensor area 10 Selection button, right 11 Start button 12 Selection button, left 13 Audio signal button 14 Setup button 15 On/Off button 16 Display 17 LED 18 Protective pouch
The accessories illustrated or described are not included as stand­ard delivery.
Display Elements
a Audio signal indicator b Battery indicator c Sensor-range indicator d Area already detected e Measuring scale for object depth
f Area not yet detected g Outer edges, to be marked left and right via marking aid 3 h Operating-mode indication
i Black: Found object within the sensor range
j Grey: Found object outside of the sensor range k Centre line, corresponds with the marking aid 1
l Indication of the object depth
m Indication of the object material
n “Live” wire indicator
Start
Setup
English | 15
Technical Data
Universal Detector D-tect 150 SV
Article number Measuring accuracy to the object
2)
centre a Accuracy of the displayed object
2)
depth b – in dry concrete – in wet concrete
Minimum distance between two neighbouring objects c
2)
Operating temperature –10...+50°C Storage temperature Batteries
Rechargeable batteries Operating life time, approx.
– Batteries (alkali-manganese) – Rechargeable
batteries (2500 mAh)
Degree of protection
Dimensions Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
1) Depending on size and type of object as well as material and condi­tion of the base material
2) See graphic
c
b
a
f In terms of accuracy, the measuring result can be inferior in case
of unfavourable surface quality of the base material.
Please observe the article number on the type plate of your measuring tool. The trade names of the individual measuring tools may vary.
The measuring tool can be clearly identified with the serial number 8 on the type plate.
Professional
3 601 K10 008
±5mm
±5mm
±10 mm
4cm
–20...+70°C
4x1.5VLR06(AA)
4 x 1.2 V HR06 (AA)
5h
7h
IP 54 (dust and splash
water protected)
22x9.7x12cm
0.7 kg
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol­lowing standards or standardization documents: EN 61010-1, EN 55022, EN 55024, EN 302435-1, EN 302435-2 according to the provisions of the directives 1999/5/EC, 2004/108/EC.
1)
1)
1)
1)
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
16 | English
SENSO
SENSO
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 19.05.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Assembly
Inserting/Replacing the Battery
To open the battery lid 4, press the latch 5 in the direction of the arrow and remove the battery lid. Insert the batteries/ rechargeable batteries. When inserting, pay attention to the correct polarity according to the representation on the inside of the battery compartment.
The battery indicator b in the upper status line on the display 16 indicates the charge condition of the batteries/rechargea­ble batteries.
Note: Pay attention to the changing battery symbol so that the batteries/rechargeable batteries are replaced in time.
Please change batteries
To remove the batteries/rechargeable batteries, press on the rear end of a battery as indicated in the figure on the battery lid ( ). The front end of the battery/rechargeable battery is released from the battery compartment ( ), so that the bat­tery/rechargeable battery can easily be removed.
Always replace all batteries/rechargeable batteries at the same time. Do not use different brands or types of batteries/ rechargeable batteries together.
f Remove the batteries/rechargeable batteries from the
measuring tool when not using it for longer periods.
When storing for longer periods, the batteries/rechargea­ble batteries can corrode and discharge themselves.
When the “Please change batteries” warning indication is indicated on the display 16, the settings are saved and the measuring tool switches off automatically. Measurements are no longer possible. Change the batteries/ rechargeable batteries.
Operation
f Protect the measuring tool against moisture and direct
sun light.
f Do not subject the measuring tool to extreme tempera-
tures or variations in temperature. In case of large var­iations in temperature, allow the measuring tool to ad­just to the ambient temperature before switching it on.
In case of extreme temperatures or variations in tempera­ture, the accuracy of the measuring tool and the display in­dication can be impaired.
f Do not attach any stickers or name-plates to the sensor
area 9 on the back of the measuring tool. Especially
metal name-plates affect the measuring results.
f Use or operation of transmitting systems, such as
WLAN, UMTS, radar, transmitter masts or microwaves, in the close proximity can influence the measuring function.
Method of Operation (see figure B)
The measuring tool checks the base material of sensor area 9
A
9
B
B
differ from the material of the wall. The object depth and, if possible, the object material, are indicated on the display.
Optimum results are achieved when the measured distance is at least 40 cm and the measuring tool is moved slowly over the entire location to be checked. The tool’s method of opera­tion ensures reliable detection of outer object edges that run transverse to the measuring tool’s movement direction.
Therefore, always move crossways over the area to be checked.
If several objects are located one over the other in the wall, the object that is indicated in the display is the one nearest to the surface.
The representation of the properties of detected objects in the display 16 can deviate from the actual object properties. This applies particularly for very thin objects, which are repre­sented thicker in the display. Large cylindrical objects (e.g. plastic or water pipes) can appear in the display smaller than they actually are.
Detectable Objects
– Plastic pipes (e. g. water-carrying plastic pipes, as used in
floor/wall-heating systems, with at least 10 mm in diame­ter; empty pipes with at least 20 mm in diameter)
– Electrical wiring (independent of whether carrying voltage
or not) – Three-phase mains wiring (e. g. to the stove) – Low-voltage wiring (e. g. for door bell, telephone – Metal pipes, bars, beams of any type (e. g. steel, copper,
aluminium) – Reinforcing steel – Wooden beams – Hollow spaces
in measurement direction A to the displayed measuring depth. Measurement is possi­ble only during movement of the measuring tool in the direc­tion of travel B and for a meas­uring distance of at least 10 cm. Move the measuring
tool in a straight line with light pressure over the wall so that the wheels remain in firm contact with the wall. Objects are detected that
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Measurements possible
?
– In concrete/reinforced concrete – In brickwork (bricks, porous concrete, foam concrete, aer-
ated concrete, lime-sand brick) – In light construction walls – Under surfaces such as stucco, tiles, wallpaper, parquet
flooring, carpet – Behind wood, gypsum board
Special Measuring Cases
Based on the measuring priniciple, unfavourable conditions can influence the measuring result, for example:
– Multi-layered walls – Empty plastic pipes and wood beams in hollow spaces and
light construction walls – Objects running inclined in walls – Moist walls – Metal surfaces – Hollow spaces in a wall; these can be indicated as objects. – Closeness to equipment that generates strong magnetic or
electromagnetic fields, e.g. radio base stations or genera-
tors.
Initial Operation
f Protect the measuring tool against moisture and direct
sun light. Switching On and Off
f Before switching the measuring tool on, make sure that
the sensor area 9 is not moist. If required, dry the meas-
uring tool using a soft cloth.
f If the measuring tool was subject to an extreme tem-
perature change, allow it to adjust to the ambient tem-
perature before switching on. Switching On
–To switch on the measuring tool, press the On/Off button
15 or the start button 11.
–LED 17 lights up green and the start display is indicated for
4s on display 16. – When no measurement is carried out and no button is
pressed for 5 minutes, the measuring tool switches off au-
tomatically. In the “Settings” menu, you can change the
“Cut-off time” (see “Cut-off Time”, page 19). Switching Off
–To switch the measuring tool off, press the On/Off button
15.
– When switching off the measuring tool, all settings are re-
tained in the menus.
Switching the Audio Signal On/Off
The audio signal can be switched on/off with the audio signal button 13. In the “Settings” menu, you can select the type of signals in the “Tone signal” submenu (see “Tone Signals”, page 19).
English | 17
Measuring Procedure
Switch the measuring tool on. The “standard start indication” appears on the display 16.
Move
0 cm 0 cm
2
4
6
88
Prev. Next
Position the measuring tool against the wall and move it over the wall in the direction of travel (see “Method of Operation”, page 16). Measured results are indicated on display 16 after a minimum measuring distance of 10 cm. To ensure correct measurement results, move the measuring tool slowly and completely over the assumed object in the wall.
If the measuring tool is lifted away from the wall during a measurement or not operated (moving the device or pressing a button) for more than 2 minutes, the last measured result remains on the display. “Hold” appears on the sensor-range indicator c. When the measuring tool is placed against the wall again, moved, or when the start button 11 is pressed, the measurement starts anew.
When LED 17 lights up red, an object is in the sensor range. When LED 17 lights up green, no object is in the sensor range. When LED 17 flashes, a “live” object is in the sensor range.
Display Elements (see figure A)
If an object is under the sensor, it will appear in the sensor range c of the display. Depending on size and depth of the ob­ject, identification of the material is possible. The object depth l to the upper edge of the found object is indicated in the status line.
Note: Both the indication of the object depth l as well as the material property m refer to the object pictured black in the sensor.
The indication of the object material m can represent the fol­lowing characteristics:
N
Magnetic, e.g. reinforcing steel
S
N
Non-magnetic, but metal, e.g. copper pipe
S
Metal
Non-metal, e.g. wood or plastic
N
Material property unknown
?
S
The indication of “live” wires n can represent the following characteristics: – “Live”
Note: For “live” objects, no further characteristic is dis­played.
Not definite whether “live” or voltage-free
?
Note: Three-phase mains wiring are possibly not detected as “live” conductors.
Sensor
2
4
6
Concrete Universal
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
18 | English
Localisation of Objects
To localise objects, moving over the measuring path once is sufficient.
When no object has been found, repeat the motion perpen­dicular to the initial measuring direction (see “Method of Operation”, page 16).
For precise localisation and marking of an object, move the measuring tool back over the measuring path.
1
N S
0 cm
1.5 cm
2
Sensor
4
6
8
0 cm
Prev
2
4
Concrete
6
8
Next
When an object is indicated centrally below the centre line k in display 16, as in the example, you can mark it coarsely with the top marking aid 1. This mark, however, will only be pre­cise, when the object is positioned exactly vertical in the wall, as the sensor range is located somewhat below the top mark­ing aid.
N S
0 cm
1.5 cm
2
Sensor
4
6
8
0 cm
Prev
2
4
Concrete
6
8
Next
3
For exact marking of the object on the wall, move the measuring tool left or right until the found object is positioned below one of the outer edges. When the found object, as an example, is indi­cated centrical below the dashed right-hand line g in display 16, you can mark it precisely with the right marking aid 3.
The direction of a found object in a wall can be determined by carrying out several offset measurements one after another (see figure I and “Examples for Measuring Results”, page 20). Mark and connect the respective measuring points.
By pressing the start button 11, the display of the objects found can be deleted at any time and a new measurement started.
f Before drilling, sawing or routing into a wall, protect
yourself against hazards by using other information
sources. As the measuring results can be influenced
through ambient conditions or the wall material, there may
be a hazard even though the indicator does not indicate an
object in the sensor range (no audio signal or beep and and
the LED 17 lit green).
Changing the Operating Modes
Changing between different operating modes is possible with selection buttons 10 and 12. – Briefly press selection button 10 to select the next operat-
ing mode.
– Briefly press selection button 12 to select the previous op-
erating mode.
By selecting the operating modes, you can adapt the measur­ing tool to different wall materials. The current setting is al­ways shown in the operating-mode indication h of the display.
Concrete Universal (preset)
The operating mode “Concrete Universal” is suitable for most applications in brickwork or concrete. Plastic and metal objects as well as electrical wiring are displayed. Hollow spac­es in brickwork or empty plastic pipes with a diameter of less than 2 cm are possibly not displayed. The maximum measur­ing depth is 8 cm.
Concrete Wet
The operating mode “Concrete Wet” is particularly suitable for applications in wet concrete. Reinforcing steel, plastic and metal pipes, as well as electrical wiring are displayed. Differ­entiating between “live” and voltage-free conductors is not possible. The maximum detection depth is 6 cm.
Please observe that concrete requires several months to dry completely.
Concrete Special
The operating mode “Concrete Special” is particularly suita­ble for detecting objects embedded deep in reinforced con­crete. Reinforcing steel, plastic and metal pipes, as well as electrical wiring are displayed. The maximum measuring depth is 15 cm.
When too many objects are displayed, it may be possible that you are moving directly alongside a reinforcement rod. In this case, place the measuring tool a few centimetres aside and try again.
Panel Heating
The operating mode “Panel Heating” is particularly suitable for detecting metal, metal-composite and water-filled plastic pipes, as well as for electrical wiring. Empty plastic pipes are not displayed. The maximum measuring depth is 8 cm.
Drywall
The operating mode “Drywall” is suitable for finding wooden beams, metal framing and electrical wiring in drywalls (wood, gypsum board, etc.). Filled plastic pipes and wooden beams are displayed identically. Empty plastic pipes are not detect­ed. The maximum measuring depth is 8 cm.
Metal
The operating mode “Metal” is suitable for detecting metal objects and “live” conductors when other operating modes in different wall situations do not provide satisfactory results. In such cases, the detection results will be more extensive, yet less precise.
Signal View Mode
The operating mode “Signal View” is suitable for all materi­als. The signal strength at the corresponding detection posi­tion is displayed. In this operating mode, objects close to each other can be precisely detected and complicated mate­rial structures can be better evaluated based on the charac­teristic of the signal. The maximum detection depth is 6 cm.
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
N
?
S
4.0 cm
3020 cm10 cm0cmcm
Prev. Next
The summit of the curve is displayed in the small scale above the operating-mode indication h in the form of a U. The object depth and the material properties (as far as possible) are dis­played. The maximum measuring depth is 15 cm.
f Conclusions on the object depth cannot be drawn from
the signal strength.
Signal View
Changing the Display Modes
Note: Changing the display modes is possible in any operat-
ing mode. To switch from the standard start display to rule mode, press
and hold selection button 10 or 12.
N
?
S
5.5 cm
20.1 cm
20 19 18 21 22 23
4030 cm20 cm10 cmcm
Prev. Next
Concrete Special
In the example, rule mode shows the same situation as in figure D: Three steel bars equally apart. In rule mode, the clear­ance between the detected object centres can be determined.
The measuring distance covered from the starting point (in the example 20.1 cm) is displayed under the indication of the object depth l.
The three objects are displayed as rectangles in the small rule above the operating-mode indication h.
Note: Both the indication of the object depth l as well as the material property m refer to the object pictured black in the sensor.
To return to the standard start display, briefly press selection button 10 or 12.
Note: Only the display is reset, not the measuring mode!
“Settings” Menu
To access the “Settings” menu, press the setup button 14. To exit the menu, press the start button 11. The current set-
tings are saved. The standard start display for the measuring process is activated.
English | 19
Navigating in the Menu
Press the setup button 14 to scroll down. Press the selection buttons 10 and 12 to select the values:
– Selection button 10 will select the right-hand or next value. – Selection button 12 will select the left-hand or previous
value.
Language
In the “Language” menu, you can change the menu-guidance language. The default setting is “English”.
Cut-off Time
In the “Cut- off time” menu, you can set certain time intervals after which the measuring tool shall automatically shut off when no measurements are taken or settings are carried out. The default setting is “5 min”.
Light Duration
In the “Display illum.” menu, you can set a time interval, dur­ing which the display 16 shall be illuminated. The default set­ting is “30 sec”.
Brightness
In the “Brightness” menu, you can set the brightness of the display backlight. The default setting is “Max”.
Tone Signals
In the “Tone signal” menu, you can limit when the measuring tool shall give out an audio signal, provided that you have not switched off the signal with the audio signal button 13. – The default setting is “Wallobjects”: An audio signal
sounds after each button press, and whenever a wall ob­ject is under the sensor range. Additionally, a short-beat warning signal is given for “live” wires.
– With the adjustment “Live wire”, an audio signal sounds
after each button press, as does the warning signal for “live” wires (short-beat signal) when the measuring tool in­dicates a power line.
– With the adjustment “Keyclick”, an audio signal only
sounds when pressing a button.
Default Mode
In the “Defaultmode” menu, you can set the default operat­ing mode that is to be pre-set after switching the measuring tool on. The operating mode “Concrete Universal” is the de­fault setting.
“Extended Settings” Menu
To access the “Extended settings” menu, press the setup but­ton 14 and the On/Off button 15 at the same time when the measuring tool is switched off.
To exit the menu, press the start button 11. The standard start display for the measuring process is activated and the settings are saved.
Navigating in the Menu
Press the setup button 14 to scroll down. Press the selection buttons 10 and 12 to select the values: – Selection button 10 will select the right-hand or next value.
– Selection button 12 will select the left-hand or previous
value.
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
20 | English
Device Information
In the “Device Info” menu, information on the measuring tool is provided, e.g., about the “Operation Time”.
In the “Restore Settings” menu, you can restore the factory settings.
Examples for Measuring Results
Note: In the following examples, the audio signal on the meas-
uring tool is switched on. Depending on the size and depth of the object under the sen-
sor range, it is not always possible to positively determine whether this object is “live” or voltage-free. In this case, the
symbol will appear in indicator n.
?
“Live” Wire (see figure C)
A “live”, metal object (e. g. a power cable) is within the sensor range. The object depth is 1.5 cm. The measuring tool emits the warning signal for “live” conductors as soon as the power cable is detected by the sensor.
Steel Bar (see figure D)
A magnetic object (e.g. a steel ba r) is within the sensor range. Further objects are also located to the left and right, outside of the sensor range. The object depth is 5.5 cm. The measur­ing tool emits an audio signal.
Copper Pipe (see figure E)
A metal object (e. g. a copper pipe) is within the sensor range. The object depth is 4 cm. The measuring tool emits an audio signal.
Plastic or Wooden Object (see figure F)
A non-metal object is within the sensor range. The object is plastic or wooden, and close to the surface. The measuring tool emits an audio signal.
Large Surface (see figure G)
A metal, large surface (e. g. a metal plate) is within the sensor range. The object depth is 2 cm. The measuring tool emits an audio signal.
Many Unclear Signals (see figures H– I)
When many objects are shown in the standard start display, the wall probably consists of many hollow spaces. To broadly block out the hollow spaces, switch to the “Metal ”operating mode. When there are still too many objects being shown, carry out several height-offset measurements and mark the detected objects on the wall. Offset marks are an indication for hollow spaces, whereas marks on a line indicate an object.
Troubleshooting Causes and Corrective Measures
Error Cause Corrective Measure
Measuring tool cannot be switched on
Measuring tool switched on but does not react
Display indication: “Slipping Wheel”
Display indication: “Speeding”
“Temperature over range”
Batteries empty Replace batteries Batteries incorrectly in-
serted (wrong polarity)
Measuring tool too warm or too cold
Wheel losing contact with the surface
Measuring tool has been moved to quickly
Check if the batteries are inserted correctly
Take out batteries and reinsert again Wait until operating temperature range is reached
Press the start button 11 and take care that the two bottom wheels have contact with the wall while moving the measuring tool; in case of uneven walls, position a thin piece of cardboard between the wheels and the wall
Press the start button 11 and move measuring tool slowly over the wall
Wait until operating temperature range is reached
“Temperature under range”
“Strong radio signal detected”
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Wait until operating temperature range is reached
Measuring tool switches off automatically. If possi­ble, eliminate the interfering radio waves, e.g. WLAN, UMTS, radar, transmitter masts or micro­waves, then switch the measuring tool on again.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Check the measuring tool each time before use. In case
of visible damage or loose components inside the measur-
ing tool, safe function can no longer be ensured. Keep the measuring tool clean and dry at all times to ensure
proper and safe working. Do not immerse the measuring tool in water or other fluids. Wipe away debris or contamination with a dry, soft cloth. Do
not use cleaning agents or solvents.
Pay attention that the maintenance flap 7 is al­ways properly closed. The maintenance flap may only be opened by an authorised after­sales service centre for Bosch power tools.
If the measuring tool should fail despite the care taken in man­ufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an authorised after-sales service centre for Bosch pow­er tools. Do not open the measuring tool yourself.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the measuring tool.
Store and transport the measuring tool only in the supplied protective pouch.
In case of repairs, send in the measuring tool packed in its protective pouch 18.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your ques­tions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
English | 21
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
People’s Republic of China China Mainland
Bosch Power Tools (China) Co., Ltd. 567, Bin Kang Road Bin Jiang District 310052 Hangzhou, P.R. China Service Hotline: 400 826 8484 Fax: +86 571 8777 4502 E-Mail: contact.ptcn@cn.bosch.com www.bosch-pt.com.cn
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
22 | English
HK and Macau Special Administrative Regions
Robert Bosch Hong Kong Co. Ltd. 21st Floor, 625 King’s Road North Point, Hong Kong Customer Service Hotline: +852 (21) 02 02 35 Fax: +852 (25) 90 97 62 E-Mail: info@hk.bosch.com www.bosch-pt.com.hk
Indonesia
PT. Multi Mayaka Kawasan Industri Pulogadung Jalan Rawa Gelam III No. 2 Jakarta 13930 Indonesia Tel.: +62 (21) 46 83 25 22 Fax: +62 (21) 46 82 86 45/ 68 23 E-Mail: sales@multimayaka.co.id www.bosch-pt.co.id
Philippines
Robert Bosch, Inc. 28th Floor Fort Legend Towers, 3rd Avenue corner 31st Street, Fort Bonifacio Global City, 1634 Taguig City, Philippines Tel.: +63 (2) 870 3871 Fax: +63 (2) 870 3870 matheus.contiero@ph.bosch.com www.bosch-pt.com.ph
Bosch Service Center: 9725-27 Kamagong Street San Antonio Village Makati City, Philippines Tel.: +63 (2) 899 9091 Fax: +63 (2) 897 6432 rosalie.dagdagan@ph.bosch.com
Malaysia
Robert Bosch (S.E.A.) Pte. Ltd. No. 8A, Jalan 13/6 G.P.O. Box 10818 46200 Petaling Jaya Selangor, Malaysia Tel.: +60 (3) 7966 3194 Fax: +60 (3) 7958 3838 cheehoe.on@my.bosch.com Toll-Free: 1800 880 188 www.bosch-pt.com.my
Thailand
Robert Bosch Ltd. Liberty Square Building No. 287, 11 Floor Silom Road, Bangrak Bangkok 10500 Tel.: +66 (2) 6 31 18 79 – 18 88 (10 lines) Fax: +66 (2) 2 38 47 83 Robert Bosch Ltd., P. O. Box 2054 Bangkok 10501, Thailand
Bosch Service – Training Centre 2869-2869/1 Soi Ban Kluay Rama IV Road (near old Paknam Railway) Prakanong District 10110 Bangkok Thailand Tel.: +66 (2) 6 71 78 00 – 4 Fax: +66 (2) 2 49 42 96 Fax: +66 (2) 2 49 52 99
Singapore
Robert Bosch (SEA) Pte. Ltd. 11 Bishan Street 21 Singapore 573943 Tel.: +65 6571 2772 Fax: +65 6350 5315 leongheng.leow@sg.bosch.com Toll-Free: 1800 333 8333 www.bosch-pt.com.sg
Vietnam
Robert Bosch Vietnam Co. Ltd 10/F, 194 Golden Building 473 Dien Bien Phu Street Ward 25, Binh Thanh District 84 Ho Chi Minh City Vietnam Tel.: +84 (8) 6258 3690 ext. 413 Fax: +84 (8) 6258 3692 hieu.lagia@vn.bosch.com www.bosch-pt.com
Disposal
Measuring tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of measuring tools and batteries/rechargea­ble batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2002/96/EC, measuring tools that are no longer usable, and according to the Europe­an Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be col­lected separately and disposed of in an en­vironmentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Subject to change without notice.
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Français
Avertissements de sécurité
Il est impératif de lire et de respecter toutes les instructions. GARDER PRECIEUSEMENT
CES INSTRUCTIONS.
f Ne faire réparer l’appareil de mesure que par une per-
sonne qualifiée et seulement avec des pièces de re-
change d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil de mesure.
f Ne pas faire fonctionner les appareils de mesure en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui-
des inflammables, de gaz ou de poussières. L’appareil
de mesure produit des étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou les vapeurs.
f De par sa conception technologique, l’appareil de me-
sure ne peut pas garantir une sécurité à 100 %. Afin
d’exclure tout danger, prenez certaines précautions
avant d’effectuer des travaux de perçage, de sciage ou
de fraisage dans les murs, plafonds ou sols en consul-
tant d’autres sources d’information telles que les plans
de construction, les photos de la phase de construction
etc. Les influences exercées par l’environnement telles
que l’humidité de l’air ou la proximité d’autres appareils
électriques peuvent entraver la précision de l’appareil de
mesure. La structure ou l’état des murs (par ex. humidité,
matériaux de construction métalliques, papiers peints
conducteurs, matériaux isolants, carreaux) ainsi que le
nombre, le type, la dimension et la position des objets peu-
vent fausser les résultats de mesure.
Description et performances du produit
Dépliez le volet sur lequel l’appareil de mesure est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lec­ture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil de mesure est conçu pour détecter des objets ca­chés dans des murs, plafonds et sols. Suivant le matériau et la surface, il est possible de reconnaître des objets métalliques, poutres en bois, tuyaux en matière plastique, conduites et câ­bles. La profondeur de perçage admissible est déterminée à partir du bord supérieur de l’objet.
L’appareil de mesure remplit les exigences suivant EN 302435. C’est sur cette base qu’il faut déterminer p.ex. dans les hôpitaux, centrales nucléaires et à proximité d’aéro­ports et de stations de radiocommunication mobile, s’il est admissible d’utiliser l’appareil de mesure.
Français | 23
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’appareil de mesure sur la page graphique.
1 Repère supérieur 2 Roue 3 Repère gauche ou droite 4 Couvercle du compartiment à piles 5 Dispositif de verrouillage du couvercle du compartiment
à piles
6 Poignée 7 Clapet d’entretien 8 Numéro de série
9 Zone de détection 10 Touche de sélection droite 11 Touche de démarrage 12 Touche de sélection gauche 13 Touche du signal sonore 14 Touche setup 15 Touche Marche/Arrêt 16 Ecran 17 LED 18 Etui de protection
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture d’origine.
Affichages
a Signal sonore
b Indicateur du niveau de charge des piles
c Zone de détection d Zone balayée e Echelle graduée de la profondeur de l’objet
f Zone à balayer
g Bords extérieurs, correspondent au repère 3 (gauche ou
droite)
h Mode de fonctionnement
i Noir : objet détecté dans la zone de détection j Gris : objet détecté, à l’extérieur de la zone de détection
k Ligne médiane, correspond au repère 1
l Profondeur de l’objet
m Nature de l’objet
n Fils électriques sous tension
Start
Setup
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
24 | Français
Caractéristiques techniques
Détecteur universel D-tect 150 SV
N° d’article Précision de mesure du centre de
2)
l’objet a Précision de la profondeur d’objet
2)
affichée b – dans le béton sec – dans le béton humide
Distance minimale entre deux objets
2)
voisins c Température de fonctionnement –10...+50°C Température de stockage Piles
Accus Autonomie env.
– Piles (alcalines au manganèse) – Accus (2500 mAh)
Type de protection
Dimensions Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003
1) en fonction de la largeur et du type d’objet ainsi que du matériau et de l’état de la surface
2) cf. graphique
c
b
a
f Des propriétés défavorables de la surface pourraient entraver la
précision du résultat de mesure.
Attention au numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil de mesure. Les désignations commerciales des différents ap­pareils peuvent varier.
Le numéro de série 8 qui se trouve sur la plaque signalétique permet une identification précise de votre appareil.
Professional
3 601 K10 008
±5mm
±5mm
±10 mm
4cm
–20...+70°C
4x1,5VLR06(AA)
4 x 1,2 V HR06 (AA)
IP 54 (étanche à la
poussière et aux
projections d’eau)
22x9,7x12cm
0,7 kg
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
1)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 19.05.2011
1)
1)
Montage
1)
Mise en place/changement des piles
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 4, appuyer sur le blocage 5 dans le sens de la flèche et enlever le couvercle du compartiment à piles. Introduire les piles ou les piles rechar­geables. Veiller à la bonne position des pôles qui doit corres­pondre à la figure se trouvant dans le compartiment à piles.
L’indicateur de charge b dans la ligne d’état supérieur sur
5h
l’écran 16 indique l’état de charge des piles ou des piles re-
7h
chargeables. Note : Le symbole de piles change ; tenez-en compte afin de
remplacer les piles ou les piles rechargeables à temps.
Remplacer piles
Si, sur l’écran 16, l’avertisse­ment « Remplacer piles » apparaît, les réglages sont mémorisés et l’appareil de mesure s’arrête automatique­ment. Il n’est plus possible d’effectuer des mesures. Remplacez les piles ou les piles rechargeables.
Pour sortir les piles ou les piles rechargeables, appuyer sur l’extrémité arrière d’une pile, conformément à l’illustration du couvercle du compartiment à piles ( ). L’extrémité avant de la pile/de la pile rechargeable se détache du compartiment à piles ( ) de sorte à ce que les piles ou les piles rechargeables puissent être facilement retirées.
Remplacez toujours toutes les piles ou tous les accumulateurs en même temps. N’utilisez que des piles ou des accumula­teurs de la même marque avec la même capacité.
f Sortez les piles ou les accus de l’appareil de mesure au
cas où l’appareil ne serait pas utilisé pour une période prolongée. En cas de stockage prolongé, les piles et les ac-
cus peuvent se corroder et se décharger.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques Techniques » est en con­formité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 61010-1, EN 55022, EN 55024, EN 302435-1, EN 302435-2 conformément aux dispositions figurant dans les directives 1999/5/CE, 2004/108/CE.
Fonctionnement
f Protégez l’appareil de mesure contre l’humidité, ne
l’exposez pas directement aux rayons du soleil.
f N’exposez pas l’appareil de mesure à des températures
extrêmes ou de forts changements de température. S’il est exposé à d’importants changements de températu­re, laissez-le revenir à la température ambiante avant de le remettre en marche. Des températures extrêmes ou
de forts changements de température peuvent entraver la précision de l’appareil de mesure et de l’affichage.
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
f Ne pas apposer d’autocollants ou de plaquettes dans la
SENSO
SENSO
zone de détection 9 au dos de l’appareil de mesure. En particulier, les plaquettes en métal influencent les résul­tats de mesure.
f L’utilisation à proximité de stations d’émission tels que
WLAN, UMTS, radar d’avions, antennes de transmis­sion ou micro-ondes peut influencer la fonction de mesure.
Fonctionnement (voir figure B)
A l’aide de l’appareil de mesu­re, la surface de la zone de dé-
A
9
B
B
bien en contact avec la paroi. Les objets dont le matériau constitutif est différent de celui de la paroi sont détectés. Sur l’écran, la profondeur de l’objet et, si possible, la natu­re de l’objet détecté sont indiquées.
On obtient les meilleurs résultats lorsque la mesure est longue d’au moins 40 cm et que l’appareil de mesure est déplacé len­tement sur l’ensemble de la surface à contrôler. De par son mode de fonctionnement, l’appareil détecte de manière fiable les bords supérieurs d’objets disposés perpendiculairement à sa direction de déplacement.
Inspecter donc toujours la surface à contrôler selon deux directions de balayage perpendiculaires.
Lorsque plusieurs objets se trouvent superposés dans l’épais­seur de la paroi, l’objet affiché est celui qui se trouve le plus près de la surface.
L’affichage de la nature des objets détectés sur l’écran 16 peut différer de la nature réelle des objets. En particulier, les objets très étroits semblent plus épais sur l’écran qu’ils ne le sont en réalité. Les objets cylindriques de diamètres impor­tants (p.ex. tubes en plastique, conduites d’eau en plastique) peuvent sembler plus étroits sur l’écran qu’ils ne le sont en réalité.
Objets détectables
– tubes en plastique (p. ex. conduites d’eau en plastique,
tels que chauffage par le sol et chauffage mural etc., dont le diamètre est de 10 mm min., tubes vides dont le diamè-
tre est de 20 mm min.) – lignes électriques (sous tension ou non) – lignes électriques triphasées (p. ex. d’une cuisinière élec-
trique) – lignes électriques à courants faibles (p. ex. sonnette, télé-
phone)
tection 9 est contrôlée dans le sens de la mesure A jusqu’à la profondeur de mesure indi­quée. La détection n’est pos­sible que lors du déplacement de l’appareil de mesure dans le sens B et sur une surface minimale de mesure de 10 cm. Toujours déplacer
l’appareil de mesure en li­gne droite en exerçant une légère pression de manière à ce que les roues restent
Français | 25
– toutes sortes de tubes métalliques, tiges métalliques, sup-
ports métalliques (p.ex. acier, cuivre, aluminium) – fers d’armature – poutres en bois –cavités
Mesure possible
– dans le béton /le béton armé – dans les maçonneries (brique, béton cellulaire, béton ex-
pansé, pierre ponce, brique de sable) – dans les parois préfabriquées – sous les surfaces d’enduits, de carrelages, de papiers
peints, les parquets, les tapis – derrière le bois, les plaques de plâtre
Cas de mesures spécifiques
De par la conception de l’appareil, les résultats de mesure peuvent être dégradés par certaines conditions défavorables : – parois constituées de plusieurs couches – tubes plastiques vides et poutres en bois dans les cavités
et parois préfabriquées – objets disposés transversalement dans la paroi –parois humides – surfaces métalliques – cavités d’une paroi ; elles peuvent être affichées comme
des objets. – proximité d’appareils qui génèrent de forts champs ma-
gnétiques ou électromagnétiques, p.ex. stations de base
de radiocommunication mobile ou générateurs.
Mise en service
f Protégez l’appareil de mesure contre l’humidité, ne
l’exposez pas directement aux rayons du soleil. Mise en marche/arrêt
f Avant de mettre en service l’appareil de mesure, assu-
rez-vous que la zone de détection 9 n’est pas humide. Si
nécessaire, séchez l’appareil de mesure à l’aide d’un chif-
fon.
f Au cas où l’appareil de mesure aurait été exposé à une
forte différence de température, laissez-le équilibrer
sa température avant de le mettre en service. Mise en marche
–Pour mettre en marche l’appareil de mesure, appuyez sur
la touche Marche/ Arrêt 15 ou la touche de démarrage 11. – La LED 17 s’allume en vert, et l’écran de démarrage appa-
raît pendant 4 s sur l’écran 16. – Si l’on n’effectue pas de mesure avec l’appareil de mesure,
et que l’on n’appuie sur aucune une touche, l’appareil
s’éteint automatiquement au bout de 5 min. Dans le menu
« réglages », il est possible de modifier « Arrêt auto » (voir
« Arrêt auto », page 28).
Arrêt
–Pour arrêter l’appareil de mesure, appuyez sur la touche
Marche/ Arrêt 15. – Quand l’appareil de mesure est arrêté, tous les réglages ef-
fectués dans les menus sont mémorisés.
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
26 | Français
?
Activation/désactivation du signal sonore
Au moyen de la touche signal sonore 13, vous pouvez activer ou désactiver le signal sonore. Dans le menu « réglages » vous pouvez choisir dans le sous-menu «Sons» le type de signaux (voir « Signaux sonores », page 28).
Mesure
Mettez l’appareil de mesure en marche. Sur l’écran 16, « écran standard » apparaît.
Scan
0 cm 0 cm
2
4
6
Capt.
2
4
6
L’affichage de fils sous tension n peut afficher les propriétés suivantes : – sous tension
Note : Pour les objets sous tension, aucune propriété sup-
plémentaire n’est affichée. – incertain si sous tension ou non
?
Note : Les lignes électriques triphasées peuvent ne pas être reconnues comme des lignes sous tension.
Localisation des objets
Pour localiser des objets il suffit de passer une fois sur la sur­face à inspecter.
Si vous n’avez détecté aucun objet, répétez le mouvement perpendiculairement par rapport au sens de la mesure d’ori­gine (voir « Fonctionnement », page 25).
Si vous voulez localiser et marquer avec précision un objet dé­tecté, déplacez l’appareil de mesure dans l’autre sens au des­sus de la surface à inspecter.
88
Précéd. Suivant
Placer l’appareil de mesure sur le mur et le déplacer dans le
Béton universel
1
sens de déplacement (voir « Fonctionnement », page 25) le long du mur. Après une distance de mesure minimale de 10 cm, les résultats de mesure sont affichés sur l’écran 16. Pour obtenir des résultats de mesure corrects, déplacer l’ap­pareil de mesure entièrement et lentement au dessus de l’ob-
N S
0 cm
1.5 cm
2
Sensor
4
6
8
Prev
Concrete
jet supposé dans le mur. Si vous retirez l’appareil de mesure du mur ou si vous ne l’ac-
tionnez pas pour plus de 2 minutes pendant la prise de mesu­re (mouvement, activation d’une touche), le dernier résultat de mesure reste affiché sur l’écran. Dans l’affichage de la zone de détection c, le message «Pause» apparaît. Si vous reposi- tionnez l’appareil de mesure sur le mur, continuez à le dépla-
Si, comme dans l’exemple, un objet apparaît au centre en-des­sous de la ligne médiane k sur l’écran 16, vous pouvez appli­quer un marquage approximatif sur le repère supérieur 1. Ce marquage n’est cependant précis que lorsqu’il s’agit d’un objet disposé exactement verticalement, puisque la zone de détec­tion se trouve quelque peu en-dessous du repère supérieur.
cer ou appuyez sur la touche de démarrage 11, la mesure re­démarre.
Si la LED 17 est allumée rouge, un objet se trouve dans la zone de détection. Si la LED 17 est allumé verte, aucun objet ne se trouve dans la zone de détection. Si la LED 17 clignote rouge, un objet sous tension se trouve dans la zone de détection.
Affichages (voir figure A)
Si un objet se trouve au-dessous du capteur, il apparaît dans
N S
0 cm
1.5 cm
2
Sensor
4
6
8
Prev
Concrete
la zone de détection c de l’écran. Selon la taille et la profon­deur de l’objet, il est possible de déterminer le matériau. La profondeur de perçage admissible l jusqu’au bord supérieur de l’objet détecté est affichée dans la ligne d’état.
Note : L’affichage de la profondeur de perçage admissible l ainsi que l’affichage de la nature du matériau m se réfèrent à l’objet représenté en noir dans le capteur.
L’affichage nature de l’objet m peut afficher les propriétés suivantes :
N
magnétique, p.ex. fers d’armature
S
N
non magnétique, mais métallique, p.ex. tuyau en
S
cuivre
Metal
non métallique, p.ex. bois ou matière plastique
N
nature du matériau inconnue
?
S
Pour le traçage exact de l’objet sur le mur, déplacez l’appareil de mesure vers la gauche ou vers la droite jusqu’à ce que l’ob­jet détecté se trouve en-dessous d’un bord extérieur. Si, p.ex. l’objet détecté est affiché sur l’affichage 16 au centre en-des­sous de la ligne droite pointillée g, il est possible de le tracer de manière précise sur le repère de droite 3.
Il est possible de déterminer le tracé d’un objet détecté dans le mur, en procédant à plusieurs balayages décalés les uns par rapport aux autres (voir figure I et « Exemples de résultats de mesure », page 28). Marquer et relier les points de mesure successifs.
En appuyant sur la touche de démarrage 11, il est possible d’effacer à tout moment l’affichage des objets détectés et de démarrer une nouvelle prise de mesure.
0 cm
2
4
6
8
Next
0 cm
2
4
6
8
Next
3
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Français | 27
f Il est recommandé de consulter d’autres sources d’in-
formation avant de percer, scier ou fraiser dans le mur, afin d’éviter tout danger. Etant donné que les résultats
de mesure peuvent être influencés par les effets de l’envi­ronnement ou par la structure du mur, on ne peut pas ex­clure la présence d’un danger même si aucun objet n’est af­fiché dans la zone de détection (aucun signal acoustique ne se fait entendre et la LED 17 est allumée vert).
Choix du mode de fonctionnement
Au moyen des touches de sélection 10 et 12, il est possible de choisir entre différents modes de fonctionnement. – Appuyer brièvement sur la touche de sélection 10 pour
choisir le mode de fonctionnement suivant.
– Appuyer brièvement sur la touche de sélection 12 pour
choisir le mode de fonctionnement précédent. Le choix du mode de fonctionnement permet d’adapter l’ap­pareil de mesure aux différents matériaux muraux. Le réglage sélectionné peut être vérifié à tout moment dans l’affichage du mode de fonctionnement h de l’écran.
Béton universel (par défaut)
Le mode de fonctionnement « Béton universel » est appro­prié pour la plupart des utilisations dans la maçonnerie ou le béton. Les objets en plastique ou en métal ainsi que des lignes électriques sont affichés. Les cavités des maçonneries ou les tuyaux vides en matière plastique de moins de 2 cm de diamè­tre peuvent ne pas être affichés. La profondeur de mesure max. est de 8 cm.
Béton humide
Le mode de fonctionnement « Béton humide » est particuliè­rement approprié pour les utilisations dans le béton armé. Les fers d’armature, tuyaux en plastique ou en métal ainsi que des lignes électriques sont affichés. Une différence entre les li­gnes sous tension ou hors tension n’est pas possible. La pro­fondeur de mesure max. est de 6 cm.
Veuillez tenir compte du fait que le béton met plusieurs mois à sécher complètement.
Béton spécial
Le mode de fonctionnement « Béton spécial » est particuliè­rement approprié pour la détection d’objets profondément enfouis dans le béton armé. Les fers d’armature, tuyaux en plastique ou en métal ainsi que des lignes électriques sont af­fichés. La profondeur de mesure max. est de 15 cm.
Si un grand nombre d’objets était affiché, ceci pourrait indi­quer la présence de fers d’armature. Dans un tel cas, déplacez l’appareil de mesure de quelques centimètres et essayez à nouveau.
Chauffage sol/mur
Le mode de fonctionnement « Chauff. sol/mur » est particuliè­rement approprié pour détecter les tubes en métal, les tubes d’assemblage et les tubes en plastique remplis d’eau ainsi que pour les lignes électriques. Les tubes en plastique vides ne sont pas affichés. La profondeur de mesure max. est de 8 cm.
Cloison sèche
Le mode de fonctionnement « Cloison sèche » est approprié pour détecter les poutres en bois, les supports métalliques et les lignes électriques dans les murs de construction sèche
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
(bois, plaque de plâtre). Les tubes en plastique et les poutres en bois sont affichés de façon identique. Les tubes en plasti­que vides ne sont pas détectés. La profondeur de mesure max. est de 8 cm.
Métal
Le mode de fonctionnement « Métal » est approprié pour dé­tecter les objets métalliques et les lignes sous tension, si d’autres modes dans différents natures de mur n’obtiennent pas des résultats satisfaisants. Dans ce mode de fonctionne­ment, les résultats de détection obtenus sont plus nombreux, mais moins précis.
Vis. signal
Le mode de fonctionnement « Vis. signal » est approprié pour la détection de toutes sortes de matériaux. L’intensité du signal est affichée à la position de mesure correspondante. Ce mode de fonctionnement permet la détection d’objets très proches les uns des autres ; la courbe du signal permet une meilleure évaluation des compositions complexes de maté­riaux. La profondeur de mesure max. est de 6 cm.
N
?
S
4,0 cm
3020 cm10 cm0cmcm
Précéd. Suivant
Le sommet de la courbe est affiché dans la petite échelle au­dessus de l’affichage du mode de fonctionnement h en forme de U. La profondeur de l’objet et, autant que possible, les ca­ractéristiques du matériau sont affichés. La profondeur de mesure max. est de 15 cm.
f On ne peut pas déduire la profondeur de l’objet en fonc-
tion de l’intensité du signal.
Vis. signal
Changement du mode d’affichage
Note : Un changement du mode d’affichage est possible dans
tous les modes de fonctionnement. Appuyer longuement sur les touches de sélection 10 ou 12,
pour commuter de l’écran standard au mode règle graduée.
N
?
S
5,5 cm
20,1 cm
20 19 18 21 22 23
4030 cm20 cm10 cmcm
Précéd. Suivant
Béton spécial
28 | Français
Dans l’exemple, le mode règle graduée illustre la même situa­tion que celle illustrée dans la figure D : trois tiges en fer régu­lièrement espacées. Le mode règle graduée permet de déter­miner la distance entre les objets détectés.
La surface de détection mesurée à partir du point de démarra­ge est indiquée sous l’affichage de la profondeur de perçage l, dans l’exemple, elle est de 20,1 cm.
Dans la petite échelle au-dessus de l’affichage du mode de fonctionnement h, les trois objets détectés sont affichés sous forme de rectangles.
Note : L’affichage de la profondeur de perçage admissible l ainsi que l’affichage de la nature du matériau m se réfèrent à l’objet représenté en noir dans le capteur.
Pour retourner à l’écran standard, appuyer brièvement sur la touche de sélection 10 (ou 12).
Note : Seul l’affichage est commuté, pas le mode de mesure !
Menu « Réglages »
Pour passer au menu « Réglages », appuyer sur la touche setup 14.
Pour quitter le menu, appuyer sur la touche de démarrage 11. Les réglages choisis à ce moment sont enregistrés. L’écran standard pour l’opération de mesure est activé.
Navigation dans le menu
Appuyer sur la touche setup 14 pour défiler vers le bas. Appuyer sur les touches de sélection 10 et 12 pour choisir les
valeurs : – Au moyen de la touche de sélection 10, vous choisissez la
valeur de droite ou la suivante. – Au moyen de la touche de sélection 12, vous choisissez la
valeur de gauche ou la précédente.
Langue
Dans le menu «Langue», vous pouvez modifier la langue des menus. La langue de défaut est « English » (Anglais).
Arrêt auto
Dans le menu « Arrêt auto » vous pouvez régler l’intervalle de temps au bout duquel l’appareil de mesure s’arrête automati­quement, si aucune mesure ou aucun réglage ne sont effec­tués. «5min» est le réglage par défaut.
Durée de l’éclairage
Dans le menu « Durée éclairage » vous pouvez régler l’inter­valle de temps pendant lequel l’affichage 16 reste éclairé.
« 30 sec » est le réglage par défaut. Luminosité
Dans le menu « Luminosité » vous pouvez régler le degré de luminosité de l’éclairage de l’affichage. «Max.» est le réglage par défaut.
Signaux sonores
Dans le menu «Sons» vous pouvez régler quand l’appareil de mesure doit émettre un signal sonore, à condition que vous n’ayez pas désactivé le signal au moyen de la touche de signal sonore 13. – « Objets détectés » est préréglé : un signal sonore se fait
entendre à chaque fois qu’une touche est appuyée et à cha-
que fois qu’un objet mural se trouve en-dessous de la zone
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
de détection. En outre, un signal d’avertissement (succes­sion lente de sons) est émis pour les lignes sous tension.
– Avec le réglage « Fil sous tension », un signal sonore se
fait entendre à chaque fois qu’une touche est appuyée et le signal d’avertissement pour les fils sous tension est émis (succession lente de sons), si l’appareil de mesure détecte une ligne électrique.
– Avec le réglage
fait entendre que lorsqu’une touche est appuyée.
Mode standard
Dans le menu « Mode par défaut », vous pouvez régler le mo­de de fonctionnement après la mise en service de l’appareil de mesure. Le mode de fonctionnement « Béton universel » est préréglé.
« Appui touche », un signal sonore ne se
Menu « Réglages supplémentaires »
Pour passer au menu « Réglages supplémentaires », appuyer, l’appareil de mesure éteint, simultanément sur la touche se­tup 14 et sur la touche Marche/Arrêt 15.
Pour quitter le menu, appuyer sur la touche de démarrage 11. L’écran standard pour l’opération de mesure est activé et les réglages sont mémorisés.
Navigation dans le menu
Appuyer sur la touche setup 14 pour défiler vers le bas. Appuyer sur les touches de sélection 10 et 12 pour choisir les
valeurs : – Au moyen de la touche de sélection 10, vous choisissez la
valeur de droite ou la suivante.
– Au moyen de la touche de sélection 12, vous choisissez la
valeur de gauche ou la précédente.
Informations sur l’appareil
Dans le menu « Informations produit », des informations concernant l’appareil de mesure sont données, p.ex. sur les « Heures fonction ».
Dans le menu « Restaurer réglages usine », vous pouvez rétablir le réglage d’origine de l’usine.
Exemples de résultats de mesure
Note : Dans les exemples suivants, le signal sonore de l’appa-
reil de mesure est activé. Suivant la taille et la profondeur de l’objet se trouvant en-des-
sous de la zone de détection, il n’est pas toujours possible de déterminer sans aucun doute si cet objet est sous tension ou non. Dans un tel cas, le symbole apparaît sur l’affichage n.
Ligne sous tension (voir figure C)
Un objet métallique sous tension, p.ex. un câble électrique, se trouve dans la zone de détection. La profondeur d’objet est de 1,5 cm. L’appareil de mesure émet le signal d’avertisse­ment pour lignes sous tension, dès que le câble électrique est détecté par le capteur.
Tige en fer (voir figure D)
Un objet magnétique , p.ex. une tige en fer, se trouve dans la zone de détection. D’autres objets se trouvent à droite et à gauche de celle-ci, à l’extérieur de la zone de détection. La profondeur d’objet est de 5,5 cm. L’appareil de mesure émet un signal sonore.
?
Tuyau en cuivre (voir figure E)
Un objet métallique, p.ex. un tu yau en cuivre, se trouve dans la zone de détection. La profondeur d’objet est de 4 cm. L’appareil de mesure émet un signal sonore.
Objet en plastique ou en bois (voir figure F)
Un objet non-métallique se trouve dans la zone de détection. Il s’agit d’un objet en matière plastique ou en bois à proximité de la surface. L’appareil de mesure émet un signal sonore.
Surface étendue (voir figure G)
Une surface métallique étendue, p.ex. une plaque métallique, se trouve dans la zone de détection. La profondeur d’objet est de 2 cm. L’appareil de mesure émet un signal sonore.
Plusieurs signaux indéterminés (voir figures H–I)
Si beaucoup d’objets sont affichés dans l’écran standard, le mur comprend probablement beaucoup de cavités. Passez en mode de fonctionnement « Métal » pour masquer autant que possible les cavités. Au cas où trop d’objets continuent néanmoins d’être affichés, vous devez effectuer plusieurs mesures à différentes hauteurs et marquer les objets affichés sur le mur. Si les marquages sont décalés, ceci indique des ca­vités, des marquages sur une même ligne indiquent par con­tre un objet.
Défaut Causes et remèdes
Défaut Cause Remède
L’appareil de mesure ne peut pas être mis en marche
L’appareil de mesure est mis en marche et ne réagit pas
Indication sur l’écran :
«Roues décalées»
Indication sur l’écran : «Trop rapide»
« Température trop élevée »
Piles déchargées Changement des piles Mise en place incorrecte des
piles (polarités)
L’appareil de mesure est trop chaud ou trop froid
La roue perd le contact avec le mur
Déplacement trop rapide de l’appareil de mesure
Contrôler les polarités des piles
Sortir les piles puis les remettre en place Attendre jusqu’à ce que la plage admissible de
température soit atteinte Appuyer sur la touche de démarrage 11 et veiller à
ce que les deux roues inférieures soient bien en contact avec le mur lors du déplacement de l’appa­reil de mesure ; pour les murs inégaux, placer un carton fin entre les roues et le mur
Appuyer sur la touche de démarrage 11 et dépla­cer l’appareil de mesure lentement sur le mur
Attendre jusqu’à ce que la plage admissible de température soit atteinte
Français | 29
« Température trop faible »
« Perturbations radioélectriques »
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Contrôlez l’appareil de mesure avant chaque utilisa-
tion. En cas de dommages externes visibles ou d’éléments
mobiles à l’intérieur, le bon fonctionnement de l’appareil
de mesure ne peut plus être garanti. Tenez toujours l’appareil de mesure propre afin d’assurer un
travail impeccable et sûr.
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
N’immergez jamais l’appareil de mesure dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et sec. N’utilisez pas de détergents ou de solvants.
Attendre jusqu’à ce que la plage admissible de température soit atteinte
L’appareil de mesure s’arrête automatiquement. Eliminer, si possible, les perturbations radioélec­triques, p.ex. WLAN, UMTS , radar d’avions, anten­nes de transmission ou micro-ondes, puis remet­tre en marche l’appareil de mesure.
Veiller à ce que le clapet d’entretien 7 soit tou­jours bien fermé. Seul une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch doit ouvrir le clapet d’entretien.
30 | Español
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô­le de l’appareil de mesure, celui-ci présentait un défaut, la ré­paration ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour l’outillage Bosch. Ne démontez pas l’appareil de mesure vous-même.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè­ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’appareil de mesure indiqué sur la plaque signalétique.
Ne transportez et rangez l’appareil de mesure que dans son étui de protection fourni avec l’appareil.
Au cas où l’appareil devrait être réparé, l’envoyer dans son étui de protection 18.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de re­change. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A. S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Autres pays
Pour avoir des renseignements concernant la garantie, les tra­vaux d’entretien ou de réparation ou les pièces de rechange, veuillez contacter votre détaillant spécialisé.
Elimination des déchets
Les appareils de mesure ainsi que leurs accessoires et embal­lages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les appareils de mesure et les accus/piles avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les appareils de mesure dont on ne peut plus se servir, et conformément à la directive européenne 2006/66/CE, les accus/piles usés ou défectueux doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Les accus/ piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Deberán leerse y respetarse todas las ins­trucciones. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
EN UN LUGAR SEGURO.
f Únicamente haga reparar su aparato de medición por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad del aparato de medición.
f No utilice el aparato de medición en un entorno con pe-
ligro de explosión, en el que se encuentren combusti­bles líquidos, gases o material en polvo. El aparato de
medición puede producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapores.
f Por razones de tipo tecnológico el aparato de medición
no puede garantizar una seguridad total. Para descar­tar situaciones de peligro, antes de taladrar, serrar o fresar en paredes, techos o suelos, consulte otras fuen­tes de información como planos de construcción, fotos de las fases de construcción, etc. Las influencias am-
bientales como la humedad del aire o la proximidad de otros aparatos eléctricos puede afectar a la precisión del aparato de medición. La naturaleza y estado de las pare­des (p.ej. humedad, materiales de construcción que con­tengan metal, empapelados conductores de electricidad, aislantes, azulejos), así como la cantidad, tipo y posición de los objetos pueden desvirtuar los resultados en las me­diciones.
Descripción y prestaciones del producto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del apa­rato de medición mientras lee las instrucciones de manejo.
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Utilización reglamentaria
El aparato de medición ha sido diseñado para localizar obje­tos en paredes, techos y suelos. Dependiendo del estado y tipo del material base es posible detectar objetos de metal, vigas de madera, tubos de plástico, tuberías y cables. En los objetos detectados la profundidad se determina respecto al borde superior de los mismos.
El aparato de medición satisface los valores límite que marca la EN 302435. En base a esto deberá aclararse si es posible aplicar el aparato de medición, p.ej., en sanatorios, en la proximidades de aeropuertos o estaciones de telefonía móvil.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen del aparato de medición en la página ilustrada.
1 Muesca superior de marcación 2 Rueda 3 Muesca izquierda y derecha de marcación 4 Tapa del alojamiento de las pilas 5 Enclavamiento de la tapa del alojamiento de las pilas 6 Empuñadura 7 Tapa para mantenimiento 8 Número de serie
9 Área del sensor 10 Tecla selectora derecha 11 Tecla Start 12 Tecla selectora izquierda 13 Tecla de señal acústica 14 Tecla Setup 15 Tecla de conexión/desconexión 16 Display 17 LED 18 Estuche de protección
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
Elementos de indicación
a Indicador de señal acústica b Símbolo de estado de carga c Indicador del área del sensor d Área ya explorada e Escala de profundidad del objeto
f Área sin explorar todavía
g Bordes laterales correspondientes a la muesca de
marcación 3 izquierda o derecha
h Indicador del modo de operación
i Negro: objeto localizado situado dentro del área del
sensor
j Gris: objeto localizado situado actualmente fuera del
área del sensor
k Línea central correspondiente a la muesca de marcación 1
l Indicador de profundidad del objeto
m Indicador del material del objeto
n Indicador de conductores bajo tensión
Start
Setup
Español | 31
Datos técnicos
Detector universal D-tect 150 SV
Nº de artículo Precisión de localización del centro
del objeto a Precisión de la profundidad del ob-
jeto indicada b
2)
2)
– en hormigón seco – en hormigón húmedo
Separación mínima entre dos objetos adyacentes c
2)
Temperatura de operación –10...+50°C Temperatura de almacenamiento Pilas
Acumuladores Autonomía aprox.
– Pilas (alcalinas-manganeso) – Acumuladores (2500 mAh)
Grado de protección
Dimensiones Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
1) dependiente del tamaño y tipo del objeto, así como del material y estado del material de base
2) ver ilustración
c
b
a
f Si las propiedades del material de base son desfavorables ello
puede mermar la precisión de la medición.
Preste atención al nº de artículo que figura en la placa de características de su aparato de medición, ya que pueden variar las denominaciones comerciales en ciertos aparatos de medición.
El número de serie 8 grabado en la placa de características permite identificar de forma unívoca el aparato de medición.
Professional
3 601 K10 008
±5mm
±5mm
±10 mm
4cm
–20...+70°C
4x1,5VLR06(AA)
4 x 1,2 V HR06 (AA)
5h 7h
IP 54 (protección
contra polvo y salpi-
caduras de agua) 22x9,7x12cm
0,7 kg
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 61010-1, EN 55022, EN 55024, EN 302435-1, EN 302435-2 de acuerdo con las disposiciones en las direc­tivas 1999/5/CE, 2004/108/CE.
1)
1)
1)
1)
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
SENSO
SENSO
32 | Español
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
f La utilización u operación de instalaciones de emisión,
como, p.ej., WLAN, UMTS, radar de aviación, antenas de emisora o microondas en las inmediaciones pueden afectar a la medición.
Modo de funcionamiento (ver figura B)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 19.05.2011
A
Montaje
Inserción y cambio de las pilas
Para abrir la tapa del alojamiento de la pila 4 presione el encla­vamiento 5 en sentido de la flecha y retire la tapa. Inserte las pilas o los acumuladores. Respete la polaridad indicada en el alojamiento de las pilas.
El símbolo de estado de carga b en la línea de estado del display
16 muestra el estado de carga de las pilas o acumuladores. Observación: Este atento al cambio de estado del símbolo de
la pila para sustituir a tiempo las pilas o acumuladores.
Por favor, cambiar pilas
Para sacar las pilas o acumuladores presiónelos en la parte de abajo, según se indica en la figura de la tapa del alojamiento de la pila ( ). Ello hace que el extremo superior de la pila/acumulador salte hacia fuera de su alojamiento ( ) y pueda extraerse fácilmente.
Siempre sustituya todas las pilas o acumuladores al mismo tiempo. Solamente utilice pilas o acumuladores del mismo fabricante e igual capacidad.
f Saque las pilas o acumuladores del aparato de medi-
ción si pretende no utilizarlo durante largo tiempo. Tras
un tiempo de almacenaje prolongado, las pilas y los acu­muladores se pueden llegar a corroer o autodescargar.
Si en el display 16 aparece el aviso “Por favor, cambiar pilas”, se memoriza la confi­guración, y el aparato de me­dición se desconecta automá­ticamente. En este caso no es posible realizar ninguna me­dición. Cambie las pilas o acumuladores.
Operación
f Proteja el aparato de medición de la humedad y de la
exposición directa al sol.
f No exponga el aparato de medición ni a temperaturas ex-
tremas ni a cambios bruscos de temperatura. Si hubiese quedado sometido a un cambio fuerte de temperatura, antes de ponerlo en servicio, espere primero a que la temperatura del aparato se encuentre dentro del margen de funcionamiento. Las temperaturas extremas o los cam-
bios bruscos de temperatura pueden afectar a la precisión del aparato de medición o a la representación en el display.
f No fije etiquetas ni placas en el área del sensor 9 situa-
do al dorso del aparato de medición. Especialmente las
placas que sean de metal pueden afectar a la medición.
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
9
B
B
mantengan un buen contacto con el firme. Son detectados aquellos objetos que estén compuestos de un material di­ferente al del material base. En el display se indica la pro­fundidad del objeto y, siempre que sea posible, el material del que está compuesto el mismo.
Los resultados obtenidos son óptimos si el tramo de medición es al menos de 40 cm y si el aparato de medición es desplaza­do lentamente a lo largo de todo el tramo a explorar. Por su principio de funcionamiento, los bordes superiores de los ob­jetos que transcurren a lo ancho del sentido de desplazamien­to del aparato de medición son aquellos que éste detecta de forma fiable.
Por ello, el área de interés deberá explorarse siempre en dos sentidos perpendiculares entre sí.
En el caso de que existan varios objetos superpuestos en el material base, en el display se muestra aquel objeto situado más cerca de la superficie.
Puede que el objeto detectado se represente en el display 16 de manera algo diferente a su aspecto real. Especialmente los objetos muy delgados se representan más gruesos en el dis­play. Los objetos cilíndricos grandes (p.ej., tuberías de plás­tico o para agua) puede que sean representados más estre­chos que en la realidad.
Objetos detectables
– Tubos de plástico (p. ej., tuberías para suelos y paredes ra-
diantes de un diámetro mínimo de 10 mm, conductos para cable de un diámetro mínimo de 20 mm)
– Cables eléctricos (independientemente de que se encuen-
tren, o no, bajo tensión) – Cables de tensión trifásica (p. ej., en cocinas eléctricas) – Cables de baja señal (p. ej., en timbres, teléfonos) – Tubos, barras y vigas metálicas de todo tipo (p. ej., de ace-
ro, cobre, aluminio) – Armadura para hormigón – Vigas de madera –Huecos
Con el aparato de medición, el material situado debajo del área del sensor 9 es explorado en la dirección de medición A hasta la profundidad indica­da. La medición solamente puede realizarse desplazando el aparato de medición en el sentido B, debiendo cubrirse un recorrido mínimo de 10 cm. Siempre desplace el
aparato de medición en lí­nea recta sobre el firme ejerciendo una leve presión y cuidando que las ruedas
Español | 33
?
Medición posible
– En hormigón armado y sin armar – En mampostería (ladrillo, hormigón celular, piedra pómez,
Procedimiento de medición
Conecte el aparato de medición. En el display 16 aparece la “Pantalla Estándar”.
arenisca calcárea) – En tabiques de construcción ligera – Bajo superficies enlucidas, azulejos, empapelados, par-
qué, moqueta – Detrás de madera, placas de pladur
Casos de medición especiales
Debido al principio de funcionamiento ciertas circunstancias desfavorables pueden afectar al resultado de la medición:
– Tabiques formados por varias capas – Tubos de plástico vacíos y vigas de madera ubicados en
cavidades y en tabiques de construcción ligera – Objetos dispuestos inclinados en la pared – Pared húmeda – Superficies metálicas – Huecos en una pared; puede que éstos sean represen-
tados como objetos. – Aparatos cercanos que emitan fuertes campos magnéticos
o electromagnéticos como, p.ej., estaciones de telefonía
móvil o generadores.
Puesta en marcha
f Proteja el aparato de medición de la humedad y de la
exposición directa al sol. Conexión/desconexión
f Antes de conectar el aparato de medición cerciorarse
de que no esté humedecida el área del sensor 9. Si fuera
éste el caso secar el aparato de medición con un paño
seco.
f Si el aparato de medida ha sido sometido a un cambio
brusco de temperatura, deje que éste se atempere pri-
mero antes de conectarlo. Conexión
–Para conectar el aparato de medición pulse la tecla de co-
nexión/desconexión 15 o la tecla Start 11. – El LED 17 se enciende de color verde y la pantalla inicial
aparece durante 4 s en el display 16. – Si en el transcurso de 5 min Ud. no realiza ninguna medi-
ción, ni pulsa una de las teclas, el aparato de medición se
desconecta automáticamente. En el menú “Ajustes” puede
Ud. modificar este “Tiempo desconex” (ver “Tiempo de
desconexión”, página 35).
Desconexión
–Para desconectar el aparato de medición pulse la tecla de
conexión/desconexión 15. – Al desconectar el aparato de medición se mantienen todos
los ajustes realizados en los menús.
Conexión/desconexión de la señal acústica
La tecla señal acústica 13 le permite activar o desactivar la se­ñal acústica. En el menú “Ajustes” puede Ud. modificar en el submenú “Señal acústica” el tipo de señal emitida (ver “Se- ñal acústica”, página 35).
0 cm 0 cm
2
4
6
88
Atrás Avan.
Asiente el aparato de medición sobre la pared y desplácelo en el sentido de marcha (ver “Modo de funcionamiento”, página 32) a lo largo de ésta. Los valores medidos son repre­sentados en el display 16 tras haber recorrido al menos un tramo de 10 cm. Para obtener resultados correctos desplace íntegramente el aparato de medición de forma lenta sobre el supuesto objeto ubicado en la pared.
Si Ud. separa el aparato de la pared durante la medición o no lo maneja en el transcurso de más de 2 minutos (desplaza­miento, pulsación de una tecla), en el display se retiene el úl­timo resultado medido. En el indicador del área del sensor c aparece el aviso “Retener”. Si vuelve a colocar el aparato de medición sobre la pared, si lo sigue desplazando, o si pulsa la tecla Start 11, la medición se inicia de nuevo.
El LED 17 se enciende de color rojo si se detecta un objeto en el área del sensor. Si el LED 17 se enciende de color verde, no existe ningún un objeto en el área del sensor. Al parpadear de color rojo el LED 17 se señaliza la presencia de un objeto bajo tensión en el área del sensor.
Elementos de indicación (ver figura A)
Si debajo del sensor se encuentra un objeto, éste se visualiza en el área del sensor c. Según el tamaño y profundidad del ob­jeto es posible identificar también el tipo de material. La pro­fundidad del objeto l detectado respecto al borde superior del mismo aparece en la línea de estado.
Observación: Tanto la profundidad del objeto l como las pro­piedades del material m indicadas se refieren al objeto repre­sentado en negro en el área del sensor.
El indicador del material del que está hecho el objeto m puede diferenciar entre las siguientes propiedades:
N
magnético, p.ej., armadura para hormigón
S
N
no magnético, pero metálico, p.ej. tubo de cobre
S
Metal
no metálico, p.ej., madera o plástico
N
propiedades del material desconocidas
?
S
El indicador de cables n puede diferenciar entre las siguientes propiedades: – bajo tensión
Observación: En objetos bajo tensión no se muestra nin­guna propiedad adicional del mismo.
no es posible indicar si el cable se encuentra o no
?
bajo tensión
Mover
Sensor
2
4
6
Universal hormigón
Observación: Puede ocurrir que en los cables de corriente trifásica no se detecte que éstos estén bajo tensión.
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
34 | Español
Detección de objetos
Para localizar objetos basta recorrer una sola vez el tramo a explorar.
Si no detecta ningún objeto, vuelva a explorar el mismo tramo desplazando ahora el aparato perpendicularmente al sentido anterior (ver “Modo de funcionamiento”, página 32).
Si desea localizar y marcar exactamente un objeto detectado retroceda el tramo con el aparato de medición.
Cambio de los modos de operación
Con las teclas selectoras 10 y 12 puede Ud. ir cambiando entre los diversos modos de operación. – Pulse brevemente la tecla selectora 10 para elegir la moda-
lidad siguiente.
– Pulse brevemente la tecla selectora 12 para elegir la moda-
lidad previa.
Seleccionando el correspondiente modo de operación, el aparato de medición puede adaptarse a los diversos materia­les de las paredes. El respectivo ajuste puede verse en todo momento en el campo de indicación h del display.
1
N S
0 cm
1.5 cm
2
Sensor
4
6
8
0 cm
Prev
2
4
Concrete
6
8
Next
Si, tal como se muestra en el ejemplo, el objeto coincide con la línea central k del display 16, Ud. puede marcar ese punto con la muesca de marcación superior 1. Sin embargo, esta marca solamente es exacta si el objeto en cuestión transcurre exactamente vertical ya que el área del sensor se encuentra algo más bajo que la muesca de marcación superior.
Universal hormigón (preajustado)
El modo de operación “Universal hormigón” es apropiado para la mayoría de las aplicaciones en muros de ladrillo u hor­migón. Permite detectar objetos de plástico, metal y cables eléctricos. Puede que no se muestren los huecos existentes en los muros, ni los tubos de plástico vacíos de diámetro infe­rior a 2 cm. La profundidad de medición máxima es de 8 cm.
Hormigón húmedo
El modo de operación “Hormigón húmedo” es especialmen­te apropiado para explorar hormigón húmedo. Permite detec­tar armadura para hormigón, tuberías de plástico y metal, así como cables eléctricos. No es posible diferenciar si los cables se encuentran bajo tensión o no. La profundidad de medición máxima es de 6 cm.
Tenga en cuenta que el hormigón precisa varios meses para secarse del todo.
N S
0 cm
1.5 cm
2
Sensor
4
6
8
0 cm
Prev
2
4
Concrete
6
8
Next
3
Para marcar exactamente un objeto en la pared desplace el aparato de medición hacia la izquierda o derecha hasta con­seguir que el objeto localizado coincida con uno de los bordes laterales. Si, por ejemplo, el objeto localizado se muestra en el display 16 coincidiendo con la línea discontinua derecha g, Ud. puede marcar exactamente su posición con la muesca de marcación 3.
El transcurso del objeto detectado lo puede Ud. determinar si va recorriendo consecutivamente la pared por franjas despla­zadas entre sí (ver figura I y “Ejemplos de interpretación de mediciones” en página 36). Marque y conecte los respectivos puntos de medición.
Pulsando la tecla Start 11 puede Ud. borrar en todo momento la pantalla con los objetos localizados e iniciar una nueva me­dición.
f Antes de taladrar, serrar o fresar en la pared es reco-
mendable que se asegure además de la existencia de
posibles peligros recurriendo a otras fuentes de infor-
mación. Puesto que los resultados obtenidos en la medi-
ción pueden verse influidos por las condiciones del entor-
no o la naturaleza de la pared, puede que exista un peligro
a pesar de no mostrarse ningún objeto en el área del sensor
(no se emite ninguna señal acústica y el LED 17 se encien-
de de color verde).
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Especial hormigón
La modalidad “Especial hormigón” es especialmente apro­piada para detectar objetos situados a gran profundidad en hormigón armado. Permite detectar armadura para hormi­gón, tuberías de plástico y metal, así como cables eléctricos. La profundidad de medición máxima es de 15 cm.
Si se muestran demasiados objetos puede que esté despla­zando el aparato a largo de una varilla de armadura para hor­migón. En estos casos desplace unos cuantos centímetros el aparato de medición e inténtelo de nuevo.
Suelo radiante
El modo de operación “Suelo radiante” es especialmente apropiado para detectar tuberías de metal, de materiales compuestos o de plástico llenas de agua, así como cables eléctricos. No son detectados tubos de plástico vacíos. La profundidad de medición máxima es de 8 cm.
Tabiquería ligera
El modo de operación “Tabiquería ligera” es apropiado para localizar vigas de madera, estructuras metálicas y cables eléc­tricos en tabiques ligeros (madera, placas de pladur, etc.). Los tubos de plástico llenos y las vigas de madera se muestran de idéntica forma. No son detectados los tubos de plástico va­cíos. La profundidad de medición máxima es de 8 cm.
Metal
La modalidad “Metal” es apropiada para localizar objetos metálicos y conductores bajo tensión en aquellos casos en los que con las demás modalidades no se obtengan resultados satisfactorios en paredes de distinta naturaleza. En estos
Español | 35
casos, este modo de operación permite detectar más objetos aunque con menos precisión.
Visualización de señal
El modo de operación “Ver señal” es apropiado para ser apli­cado en todo tipo de material. La intensidad de la señal es mos­trada en la respectiva posición de medición. Este modo de ope­ración permite discernir con mayor exactitud objetos que se encuentren muy juntos, además de poder evaluar mejor las es­tructuras de materiales complejos en base al transcurso de la señal. La profundidad de medición máxima es de 6 cm.
N
?
S
4,0 cm
3020 cm10 cm0cmcm
Atrás Avan.
El vértice de la curva se representa a pequeña escala por en­cima del indicador del modo de operación h en forma de “U”. Se indica la profundidad del objeto y, siempre que sea posi­ble, las propiedades del material. La profundidad de medi­ción máxima es de 15 cm.
f De la intensidad de la señal no es posible deducir la pro-
fundidad a la que se encuentra el objeto.
Ver señal
Cambio de los modos de representación
Observación: El cambio de los modos de representación
puede efectuarse en todas las modalidades. Pulse prolongadamente la tecla selectora 10 o 12 para cam-
biar de la pantalla estándar al modo con escala métrica.
N
?
S
5,5 cm
20,1 cm
20 19 18 21 22 23
4030 cm20 cm10 cmcm
Atrás Avan.
Especial hormigón
En el ejemplo del modo con la escala métrica se muestra la misma situación que en la figura D: tres barras de hierro colo­cadas a igual distancia. En el modo con la escala métrica pue­de determinarse la separación entre los centros de los obje­tos detectados.
Debajo del indicador de la profundidad del objeto l se indica el tramo recorrido desde el inicio, en el ejemplo 20,1 cm.
En la pequeña escala situada encima del campo indicador del modo de operación h se representan de forma rectangular los tres objetos localizados.
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
Observación: Tanto la profundidad del objeto l como las pro­piedades del material m indicadas se refieren al objeto repre­sentado en negro en el área del sensor.
Para retornar a la pantalla estándar pulse brevemente la tecla selectora 10 o 12.
Observación: ¡Únicamente se cambia la forma de indicación pero no la modalidad de medición!
Menú “Ajustes”
Para acceder al menú “Ajustes” pulse la tecla Setup 14. Si desea abandonar el menú pulse la tecla Start 11. Los ajus-
tes realizados hasta ahora son memorizados. Se activa la pan­talla estándar para el proceso de medición.
Navegación por el menú
Pulse la tecla Setup 14 para avanzar la página. Pulse la tecla selectora 10 y 12 correspondiente para elegir
los valores: – Con la tecla selectora 10 selecciona Ud. el valor derecho o
el siguiente.
– Con la tecla selectora 12 selecciona Ud. el valor izquierdo
o el previo.
Idioma
En el menú “Idioma” puede Ud. fijar el idioma del menú. El idioma preajustado es “English” (inglés).
Tiempo de desconexión
En el menú “Tiempo desconex” puede Ud. elegir entre varios intervalos para la desconexión automática del aparato en ca­so de que dentro de dicho intervalo no se realice ninguna me­dición o ajuste. El intervalo preajustado es de “5 min”.
Tiempo de iluminación
En el menú “Tiempo de ilum.” puede Ud. fijar el intervalo de ilu­minación del display 16. El intervalo preajustado es de “30 s”.
Intensidad
En el menú “Intensidad” puede Ud. fijar la intensidad de la iluminación del display. El valor preajustado es “Máximo”.
Señal acústica
En el menú “Señal acústica” puede Ud. definir cuando debe emitir el aparato de medición una señal acústica, siempre que ésta no haya sido desactivada con la tecla de señal acústica 13. – El modo preajustado es “Objetos en pared”: la señal acús-
tica se emite siempre que se pulse una tecla y siempre que se detecte un objeto debajo del área del sensor. Adicional­mente se emite una señal acústica intermitente al detec­tarse cables bajo tensión.
– En el ajuste “Cable bajo tens.” se emite una señal acústica
siempre que se pulse una tecla y una señal acústica inter­mitente al detectar el aparato de medición un cable bajo tensión.
– Con el ajuste “Clic de tecla” la señal acústica se emite
solamente al pulsar una tecla.
Modo estándar
En el menú “Modo estándar” puede Ud. preseleccionar el modo de operación que desee activar siempre que conecte el aparato de medición. La modalidad preseleccionada de fábri­ca es “Universal hormigón”
.
36 | Español
Menú “Ajustes ampliados”
Para acceder al menú “Ajustes ampliados” pulse, estando desconectado el aparato de medición, la tecla Setup 14 si­multáneamente con la tecla de conexión/desconexión 15.
Si desea abandonar el menú pulse la tecla Start 11. Se activa la pantalla estándar para el proceso de medición y se memo­rizan los ajustes realizados.
Navegación por el menú
Pulse la tecla Setup 14 para avanzar la página. Pulse la tecla selectora 10 y 12 correspondiente para elegir
los valores: – Con la tecla selectora 10 selecciona Ud. el valor derecho o
el siguiente. – Con la tecla selectora 12 selecciona Ud. el valor izquierdo
o el previo.
Información sobre el aparato
En el menú “Información sobre el aparato” se obtienen in- formaciones sobre el aparato de medición como, p. ej., sobre las “Horas servicio”.
En el menú “Restablecer ajustes” puede Ud. restablecer los ajustes estándar de fábrica.
Ejemplos de interpretación de mediciones
Observación: En los siguientes ejemplos se presupone que
está activada la señal acústica en el aparato de medición. Dependiendo del tamaño y profundidad a la que se encuentra
el objeto respecto al área del sensor no es posible determinar siempre con certeza si el objeto en cuestión está bajo tensión. En este caso aparece el símbolo en el indicador n.
Cable bajo tensión (ver figura C)
Bajo el área del sensor se encuentra un objeto metálico, bajo tensión, p. ej., un cable eléctrico. El objeto se encuentra a una
?
profundidad de 1,5 cm. El aparato de medición emite la señal de advertencia en el momento en que el sensor detecte el ca­ble eléctrico.
Barra de hierro (ver figura D)
Bajo el área del sensor se encuentra un objeto metálico, p. ej., una barra de hierro. A la izquierda y derecha del mismo se en­cuentran otros objetos fuera del área del sensor. El objeto se encuentra a una profundidad de 5,5 cm. El aparato de medi­ción emite una señal acústica.
Tubo de cobre (ver figura E)
Bajo el área del sensor se encuentra un objeto metálico, p. ej., un tubo de cobre. El objeto se encuentra a una profundidad de 4 cm. El aparato de medición emite una señal acústica.
Objeto de plástico o madera (ver figura F)
Bajo el área del sensor se encuentra un objeto no metálico. Se trata de un objeto de plástico o madera situado próximo a la superficie. El aparato de medición emite una señal acústica.
Superficie extensa (ver figura G)
Bajo el área del sensor se encuentra un objeto metálico exten­so como, p. ej., una placa metálica. El objeto se encuentra a una profundidad de 2 cm. El aparato de medición emite una señal acústica.
Muchos objetos confusos (ver figuras H– I)
Si en la pantalla estándar se visualizan muchos objetos, es probable que en la pared existan muchos huecos. Cambie a la modalidad “Metal” para evitar en gran medida la representa- ción de estos huecos. Si se siguen mostrando demasiados ob­jetos, la pared deberá irse explorando por franjas equidistan­tes e ir marcando en la pared la posición de los objetos detectados. Las marcas desplazadas entre sí suelen ser indi­cio de que existen huecos, mientras que aquellas en línea sue­len ser originadas generalmente por objetos.
Fallos causas y soluciones
Fallos Causa Solución
No es posible conectar el aparato de medición
El aparato de medición está conectado pero no reacciona
Indicación en el display:
“Rueda patinando”
Indicación en el display:
“Demasiado rápido”
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Pilas agotadas Cambiar las pilas Montaje de las pilas con
polaridad incorrecta
Aparato de medición dema­siado caliente o frío
La rueda no mantiene buen contacto con el firme
El aparato de medición ha sido desplazado con dema­siada rapidez
Verificar la correcta polaridad de las pilas
Desmontar las pilas y volver a montarlas Esperar a que alcance la temperatura admisible
Pulse la tecla Start 11 y desplace el aparato de medición cuidando que las dos ruedas inferiores mantengan contacto permanente con el firme; si se trata de un firme irregular, coloque un cartón delgado entre las ruedas y el firme
Pulse la tecla Start 11 y desplace lentamente el aparato de medición sobre el firme
Fallos Causa Solución
“Se excedió temperatura máx.”
Esperar a que alcance la temperatura admisible
Español | 37
“Se excedió temperatura mín.”
“Perturbación por ondas de radio”
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Examine el aparato de medición antes de cada uso. En
caso de daños manifiestos o de piezas sueltas en el interior
del aparato de medición no queda garantizado su seguro
funcionamiento. Siempre mantenga limpio y seco el aparato de medición para
trabajar con eficacia y fiabilidad. No sumerja el aparato de medición en agua ni en otros líquidos. Limpie el aparato con un paño seco y suave. No utilice agentes
de limpieza ni disolvente.
Preste atención a que la tapa para manteni­miento 7 esté siempre bien cerrada. La tapa para mantenimiento solamente deberá ser abierta por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato de medición llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch. No abra Ud. el aparato de medición.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es impres­cindible indicar siempre el nº de artículo de 10 dígitos que fi­gura en la placa de características del aparato de medición.
Solamente guarde y transporte el aparato de medición en el estuche de protección adjunto.
En caso de una reparación, envíe el aparato en el estuche de protección 18.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su pro­ducto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (91) 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Esperar a que alcance la temperatura admisible
El aparato de medición se desconecta automática­mente. Si fuese posible, desactive las ondas de ra­dio perturbadoras como, p.ej., WLAN, UMTS, ra­dar de aviación, antenas de emisora o microondas, y vuelva a conectar el aparato de medición.
38 | Português
Eliminación
Recomendamos que los aparatos de medición, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje los aparatos de medición, acumuladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Los aparatos de medición inservibles, así como los acumuladores/pilas defectuosos o agotados deberán acumularse por sepa­rado para ser sometidos a un reciclaje ecológico tal como lo marcan las Directivas Europeas 2002/96/CE y 2006/66/CE, respectivamente.
Los acumuladores/ pilas agotados pueden entregarse direc­tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Todas as instruções devem ser lidas e observadas. GUARDE BEM ESTAS INSTRU-
ÇÕES.
f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurada a segurança do
instrumento de medição.
f Não trabalhar com o instrumento de medição em área
com risco de explosão, na qual se encontrem líquidos,
gases ou pós inflamáveis. No instrumento de medição
podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
f Por questões tecnológicas, o instrumento de medição
não pode garantir uma segurança total. Para excluir pe-
rigos, assegure-se através de outras fontes de informa-
ção, como plantas, fotos da fase de construção, etc.,
antes de furar, serrar ou fresar em paredes ou chãos.
Influências ambientais, como humidade do ar ou a proximi-
dade a outros aparelhos eléctricos, podem podem influen-
ciar a exactidão do instrumento de medição. A estrutura e o estado das paredes (por ex. humidade, materiais metáli­cos, papéis de parede conductíveis, materiais isoladores, ladrilhos), assim como a quantidade, o tipo, o tamanho e a posição dos objectos podem influenciar os resultados de medição.
Descrição do produto e da potência
Abrir a página basculante contendo a apresentação do instru­mento de medição, e deixar esta página aberta enquanto esti­ver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O instrumento de medição é destinado para a procura de ob­jectos em paredes, tectos e soalhos. Dependendo do material e do estado do substrato, podem ser detectados objectos metálicos, vigas de madeira, tubos de plástico, fios e cabos eléctricos. A profundidade dos objectos encontrados é deter­minada no canto superior do objecto.
O instrumento de medição cumpre os valores limites EN 302435. Tendo isto como base, é necessário esclarecer se o instrumento de medição pode ser usado em hospitais, usinas atómicas e nas proximidades de aeroportos e estações de radiotelefonia celular.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação do instrumento de medição na página de esquemas.
1 Ajuda de marcação superior 2 Roda 3 Ajuda de marcação esquerda ou direita 4 Tampa do compartimento da pilha 5 Travamento da tampa do compartimento da pilha 6 Punho 7 Tampa de manutenção 8 Número de série
9 Área do sensor 10 Tecla de selecção direita 11 Tecla de partida 12 Tecla de selecção esquerda 13 Tecla do sinal acústico 14 Tecla setup 15 Tecla de ligar-desligar 16 Display 17 LED 18 Bolsa de protecção
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.
Elementos de indicação
a Indicador de sinal acústico
b Indicação da pilha
c Indicação para a área do sensor d Área já examinada e Escala de medição para a profundidade do objecto
Start
Setup
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Português | 39
f Área ainda não examinada
g Cantos externos, para marcar na ajuda de marcação 3
esquerda ou direita
h Indicação do tipo de funcionamento
i Preto: objecto detectado além da área do sensor j Cinzento: objecto detectado além da área do sensor
k Linha central, corresponde à ajuda de marcação 1
l Indicação da profundidade do objecto
m Indicação do material do objecto
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade, que o pro­duto descrito nos “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: EN 61010-1, EN 55022, EN 55024, EN 302435-1, EN 302435-2 conforme as dispo­sições das directivas 1999/5/CE, 2004/108/CE.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
n Indicação de cabos sob tensão
Dados técnicos
Detector universal D-tect 150 SV
Professional
N° do produto Exactidão de medição para o centro
de objecto a Exactidão da profundidade do
objecto indicada b
2)
2)
– em betão seco – em betão húmido
Distância mínima de dois objectos
2)
vizinhos c
3 601 K10 008
±5mm
±5mm
±10 mm
4cm Temperatura de funcionamento –10...+50°C Temperatura de armazenamento Pilhas
Acumuladores
–20...+70°C
4 x 1,5 V LR06 (AA)
4 x 1,2 V HR06 (AA)
Duração de funcionamento de aprox. – Pilhas (mangano alcalino) – Acumuladores (2500 mAh)
Tipo de protecção
IP 54 (protegido
contra pó e salpicos
de água)
Dimensões
22 x 9,7 x 12cm
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
1) dependendo do tamanho e tipo do objecto, assim como do material e do estado do subsolo
2) veja gráfico
0,7 kg
c
b
a
f A exactidão do resultado de medição pode ser pior devido a uma
estrutura desfavorável da superfície.
Observe o número do produto sobre a placa de identificação do seu instrumento de medição, pois as designações comerciais dos diversos instrumentos de medição podem variar.
O número de série 8 sobre a placa de características serve para a iden­tificação inequívoca do seu instrumento de medição.
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 19.05.2011
Montagem
1)
Introduzir/substituir pilhas
Para abrir a tampa do compartimento da pilha 4, deverá pre-
1)
mir o travamento 5 no sentido da seta e remover a tampa do
1)
compartimento da pilha. Introduzir as pilhas ou as pilhas re­carregáveis. Observar a polarização correcta, de acordo com
1)
a indicação no compartimento das pilhas. A indicação da pilha b na linha superior do estado no display
16 indica o estado de carga das pilhas ou das pilhas recarre­gáveis.
Nota: Observe a mudança do símbolo da pilha, para substituir a tempo as pilhas ou as pilhas recarregáveis.
Por favor trocar a pilha
5h 7h
Quando aparece no display
16 o aviso “Por favor trocar a pilha”, os ajustes são salvos
e o instrumento de medição se desliga automaticamente. Não é mais possível medir. Trocar as pilhas ou os acumu­ladores.
Para retirar as pilhas ou as pilhas recarregáveis, deverá pre­mir a extremidade traseira de uma pilha, como indicado na fi­gura da tampa do compartimento da pilha ( ). A extremida­de dianteira da pilha/da pilha recarregável se destaca do compartimento da pilha ( ), de modo que a pilha ou a pilha recarregável pode ser facilmente retirada.
Sempre substituir todas as pilhas ou os acumuladores ao mesmo tempo. Só utilizar pilhas ou os acumuladores de um só fabricante e com a mesma capacidade.
f Retirar as pilhas ou os acumuladores do instrumento de
medição, se este não for utilizado por muito tempo. As
pilhas e os acumuladores podem corroer-se ou descarre­gar-se no caso de um armazenamento prolongado.
Funcionamento
f Proteger o instrumento de medição contra humidade
ou insolação directa.
f Não sujeitar o instrumento de medição a temperaturas
extremas nem a oscilações de temperatura. No caso de
40 | Português
SENSO
SENSO
maiores oscilações de temperatura, deverá primeiro deixar o instrumento se ajustar à temperatura ambien­te antes de ligar. No caso de temperaturas ou de oscila-
ções de temperatura extremas é possível que a precisão do instrumento de medição e a indicação no display sejam prejudicadas.
f Não aplicar adesivos nem placas na área do sensor 9
que se encontra no lado de trás do instrumento de medição. Especialmente placas de metal têm uma grande
influência nos resultados de medição.
f A utilização ou o funcionamento de instalações de
emissão, como p.ex. WLAN, UMTS, radar de voo, mas­tros de transmissão ou microondas, nas proximidades pode influenciar a função de medição.
Tipo de funcionamento (veja figura B)
Com o instrumento de medi­ção é controlado o substrato
A
9
B
B
com a parede. São reconhecidos objectos que se diferen­ciam do material da parede. No display é indicada a pro­fundidade do objecto e, se possível, o material do objecto.
São alcançados resultados ideais se o percurso de medição for de no mínimo 40 cm e se o instrumento de medição for movimentado lentamente sobre o completo local a ser exami­nado. São encontrados, com fiabilidade, cantos superiores de objectos, que percorrem transversalmente à direcção do movimento do instrumento de medição.
Portanto deverá sempre percorrer a área examinada com movimentos cruzados.
Se existirem vários objectos sobrepostos dentro da parede, aparecerá no display o objecto que se encontra mais próximo da superfície.
A apresentação das características dos objectos encontrados no display 16 pode divergir das características reais do objec­to. Especialmente objectos extremamente finos, aparecem mais espessos no display. Objectos maiores e cilíndricos (p.ex. tubos de plástico ou canalizações de água) podem ser apresen­tados no display, mais estreitos do que realmente são.
Objectos detectáveis
– Tubos de plástico (p. ex. tubos de plástico que conduzem
água, como aquecimento de soalhos e de parede, etc., com no mínimo 10 mm de diâmetro, tubos vazios de no mí­nimo 20 mm de diâmetro)
– Cabos eléctricos (não importa se estiverem sob tensão ou
não)
da área do sensor 9 na direc­ção de medição A, até a pro­fundidade de medição indica­da. A medição só é possível durante o movimento do ins­trumento de medição B e em um percurso mínimo de 10 cm. O instrumento de
medição deve sempre ser movimentado de forma rec­ta e com leve pressão sobre a parede, de modo que as ro­das tenham contacto seguro
– Cabos de corrente alternada trifásica (p. ex. para o fogão) – Cabos de baixa tensão (p. ex. campainha, telefone) – Tubos, barras e suportes metálicos de todos os tipos
(p.ex. aço, cobre, alumínio) – Ferro armado – Vigas de madeira – Cavidades
Medição possível
– Em betão/betão de aço – Em alvenaria (tijolos, betão poroso, betão expandido,
pedra-pomes, arenito calcário) – Em paredes de construção leve – Sob superfícies de reboco, ladrilhos, papéis de parede,
parquetes, tapetes – Atrás de madeira, gesso cartonado
Especiais casos de medição
Condições desfavoráveis podem prejudicar o resultado de medição devido ao princípio de funcionamento: – Paredes com várias camadas – Tubos de plástico vazios e vigas de madeira em cavidades
e paredes de construção leve – Objectos que percorrem transversalmente na parede – Material de parede húmido – Superfícies metálicas – Cavidades na parede podem ser indicadas como objectos. – A proximidade de aparelhos que produzem fortes campos
magnéticos ou electromagnéticos, p.ex. estações de
radiotransmissão móvel ou geradores.
Colocação em funcionamento
f Proteger o instrumento de medição contra humidade
ou insolação directa. Ligar e desligar
f Antes de ligar o instrumento de medição, deverá asse-
gurar-se de que a área do sensor 9 não esteja húmida.
Se necessário, deverá secar o instrumento de medição
com um pano.
f Se o instrumento de medição foi exposto a uma ex-
trema mudança de temperatura, deverá permitir que
possa se aclimatizar antes de ser ligado. Ligar
–Para ligar o instrumento de medição, deverá premir o
botão de ligar-desligar 15 ou a tecla de partida 11. –O LED 17 ilumina-se em verde e o écran inicial aparece du-
rante 4 s no display 16. – Se não for realizada qualquer medição com o instrumento
de medição, nem premida uma tecla, o instrumento desli-
gar-se-á automaticamente após 5 min. No menu “Ajustes”
é possível alterar “Tempo de deslig.” (veja “Tempo de
desligamento”, página 43).
Desligar
– Premir a tecla de ligar-desligar 15 para desligar o instru-
mento de medição. – Ao desligar o instrumento de medição, todos os ajustes
seleccionados permanecem nos menus.
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Ligar e desligar o sinal acústico
?
Com a tecla de sinal acústico 13 é possível ligar e desligar o si­nal acústico. No menu “Ajustes” é possível seleccionar no sub­menu “Sinais acúst.” o tipo dos sinais (veja “Sinal acústico”, página 43).
Processo de medição
Ligar o instrumento de medição. No display 16 aparece o “Écran de indicação padronizado”.
Mover
0 cm 0 cm
2
4
6
Sensor
2
4
6
A indicação de cabos sob tensão n pode apresentar as seguin­tes características: – sob tensão
Nota: No caso de objectos sob tensão não é indicada mais
nenhuma outra característica. – não está claro se está ou não sob tensão
?
Nota: Cabos de corrente alternada trifásicas podem não ser detectadas como linhas sob tensão.
Localização dos objectos
Para localizar objectos, basta passar uma vez pelo percurso de medição.
Se não tiver detectado nenhum objecto, deverá repetir o movimento, transversalmente ao sentido de medição inicial (veja “Tipo de funcionamento”, página 40).
Se desejar localizar e marcar exactamente um objecto detec­tado, deverá movimentar o instrumento de medição de volta pelo percurso de medição.
88
Voltar Avançar
Colocar o instrumento de medição sobre a parede e movi-
Betão universal
1
mentá-lo no sentido de marcha (veja “Tipo de funcionamen­to”, página 40) sobre a parede. Após um mínimo percurso de medição de 10 cm, os resultados de medição são indicados no display 16. Para obter resultados de medição correctos, deverá movimentar o instrumento de medição completa e
N S
0 cm
1.5 cm
2
Sensor
4
6
8
Prev
Concrete
lentamente sobre o objecto presumível na parede. Quando o instrumento de medição é levantado da parede
durante uma medição ou se não for operado durante mais de 2 minutos (movimento, pressão de tecla), o último resultado de medição permanece no display. Na indicação da área do sensor c aparece a mensagem “Reter”. A medição é reinici­ada assim que o instrumento de medição for recolocado
Se como no exemplo, aparecer um objecto no centro, sob a li­nha central k no display 16, poderá aplicar uma marcação aproximada na ajuda de marcação superior 1. Esta marcação só é exacta quando se trata de um objecto que percorre exac­tamente na vertical, pois a área do sensor se encontra um pouco abaixo da ajuda de marcação superior.
sobre a parede, for movimentado ou a tecla de partida 11 for premida.
Se o LED 17 vermelho estiver iluminado, significa que se en­contra um objecto na área do sensor. Se o LED 17 verde esti­ver iluminado, significa que não há um objecto na área do sen­sor. Se o LED 17 vermelho estiver a piscar, significa que se encontra um objecto sob tensão na área do sensor.
Elementos da indicação (veja figura A)
N S
0 cm
1.5 cm
2
Sensor
4
6
8
Prev
Concrete
Se se encontrar um objecto sob o sensor, ele aparece na área de sensor c da indicação. Dependendo do tamanho e da pro­fundidade do objecto, é possível detectar o material. A pro­fundidade do objecto l até o canto superior do objecto encon­trado é indicada na linha de status.
Nota: Tanto a indicação da profundidade do objecto l, como também a da característica do material m, referem-se ao ob­jecto apresentado em preto no sensor.
A indicação do material do objecto m pode apresentar as se­guintes características:
N
magnético, p.ex. ferro armado
S
N
não magnético, mas metálico, p.ex. tubo de cobre
S
Metal
não metálico, p.ex. de madeira ou de plástico
N
Característica do material desconhecida
?
S
Para marcar exactamente o objecto na parede, deverá movi­mentar o instrumento de medição para a esquerda ou para a direita, até o objecto detectado estar sob o canto externo. Se, por exemplo, o objecto detectado for indicado no display 16, no centro, sob a linha tracejada direita g, ele poderá ser exac­tamente marcado na ajuda de marcação direita 3.
A forma de um objecto encontrado na parede pode ser verificada, percorrendo vários percursos de medição deslo­cados (veja figura I e “Exemplos de resultados de medição”, página 43). Marcar e unir os respectivos pontos de medição.
Premindo da tecla de partida 11 é possível anular, a qualquer altura, a indicação dos objectos detectados e iniciar uma nova medição.
Português | 41
0 cm
2
4
6
8
Next
0 cm
2
4
6
8
Next
3
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
42 | Português
f Antes de furar, serrar ou fresar na parede, deveria se
proteger por meio de outras fontes de informação, pa­ra não correr perigo. Como os resultados de medição po-
dem ser influenciados por condições ambientais ou pela estrutura da parede, pode haver perigo, apesar de não ser indicado nenhum objecto na área do sensor (não soa ne­nhum sinal acústico e o LED 17 está iluminado de verde).
Comutação dos tipos de funcionamento
Com as teclas de selecção 10 e 12 é possível comutar entre os diversos tipos de funcionamento. – Premir por instantes a tecla de selecção 10, para seleccio-
nar o próximo tipo de funcionamento.
– Premir por instantes a tecla de selecção 12, para seleccio-
nar o tipo de funcionamento anterior.
Devido à selecção dos tipos de funcionamento, é possível adaptar o instrumento de medição a diferentes materiais de parede. O respectivo ajuste pode ser reconhecido a qualquer momento na área de indicação h do display.
Betão universal (pré-ajustado)
O tipo de funcionamento “Betão universal” é apropriado pa­ra a maioria das aplicações em alvenaria ou em betão. São in­dicados objectos de plástico e de metal, assim como fios eléc­tricos. É possível que cavidades em muramentos ou tubos de plástico vazios, com um diâmetro inferior a 2 cm, não sejam indicados. A máxima profundidade de medição é de 8 cm.
Betão húmido
O tipo de funcionamento “Betão húmido” é especialmente apropriado para aplicações em betão húmido. São indicados ferro armado, tubos de plástico e de metal, assim como fios eléctricos. Não é possível diferenciar entre fios eléctricos sob tensão e fios eléctricos sem tensão. A máxima profundidade de medição é de 6 cm.
Observe por favor que o betão necessita vários meses para secar completamente.
Betão especial
O tipo de funcionamento “Betão especial” é especialmente apropriado para a procura de objectos que se encontram fun­dos dentro de betão armado. São indicados ferro armado, tu­bos de plástico e de metal, assim como fios eléctricos. A má­xima profundidade de medição é de 15 cm.
Se forem indicados objectos demais, é possível que esteja movimentando o instrumento directamente ao longo de um ferro armado. Neste caso deverá deslocar o instrumento de medição alguns centímetros para o lado e tentar de novo.
Solo radiante
O tipo de funcionamento “Superf. radiante” é especialmen- te apropriado para detectar tubos metálicos, de liga metálica e tubos de plástico cheios de água, assim como fios eléctri­cos. Tubos de plástico vazios não são indicados. A máxima profundidade de medição é de 8 cm.
Construção a seco
O tipo de funcionamento “Construção seco” é apropriado para detectar vigas de madeira, suportes metálicos e fios eléctricos em paredes de construção a seco (madeira, gesso cartonado etc.). Tubos de plástico cheios e vigas de madeira
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
são indicados de forma idêntica. Tubos de plástico vazios não são detectados. A máxima profundidade de medição é de 8cm.
Metal
O tipo de funcionamento objectos metálicos e fios eléctricos sob tensão, se os outros tipos de funcionamento não mostrarem resultados satisfató­rios em diferentes tipos de parede. Nestes casos, os resulta­dos de detecção, neste tipo de funcionamento, são mais al­tos, mas menos precisos.
Visão de sinal
O tipo de funcionamento “Vis.de sinal” é apropriado para a utilização em todos os materiais. É indicada a intensidade do sinal na respectiva posição de medição. Neste tipo de funcio­namento é possível detectar objectos bem próximos, uns dos outros, e avaliar complicadas estruturas de material de ma­neira melhor, devido ao percurso do sinal. A máxima profun­didade de medição é de 6 cm.
N
?
S
“Metal” é apropriado para detectar
4,0 cm
3020 cm10 cm0cmcm
Voltar Avançar
O vértice da curva é indicado, em escala pequena, acima da indicação do tipo de funcionamento h em forma de U. É indi­cada uma profundidade do objecto, e se possível, as caracte­rísticas do material. A máxima profundidade de medição é de 15 cm.
f A intensidade do sinal não indica a profundidade do
objecto.
Vis.de sinal
Comutação dos tipos de indicação
Nota: Uma comutação dos tipos de indicação é possível em
todos os tipos de funcionamento. Premir prolongadamente as teclas de selecção 10 ou 12, pa-
ra comutar do écran de indicação padrão para o modo de bar­ra métrica.
N
?
S
5,5 cm
20,1 cm
20 19 18 21 22 23
4030 cm20 cm10 cmcm
Voltar Avançar
Betão especial
O modo de barra métrica indica, no exemplo, a mesma situa­ção que na figura D: três barras de ferro em distância igual. No modo de barra métrica é possível detectar a distância entre os centros dos objectos detectados.
Abaixo da indicação da profundidade do objecto l é indicado o ponto inicial como percurso de medição percorrido, no exemplo 20,1 cm.
Na pequena escala acima da indicação do tipo de funciona­mento h são indicados os três objectos detectados, como rectângulos.
Nota: Tanto a indicação da profundidade do objecto l, como também a da característica do material m, referem-se ao ob­jecto apresentado em preto no sensor.
Para retornar ao écran de indicação padrão, deverá premir por instantes as teclas de selecção 10 ou 12.
Nota: Agora é comutada a indicação, não o modo de medição!
Menu “Ajustes”
Para chegar ao menu “Ajustes” é necessário premir a tecla setup 14.
Para sair do menu, deverá premir a tecla de partida 11. Os ajustes seleccionados neste momento serão assumidos. O écran de indicação padrão para o processo de medição é activado.
Navegar no menu
Premir a tecla setup 14, para enrolar para baixo. Premir as teclas de selecção 10 e 12, para seleccionar os
valores: – Seleccionar o valor direito, ou o valor seguinte, com a tecla
de selecção 10.
– Seleccionar o valor esquerdo, ou o valor anterior, com a
tecla de selecção 12.
Idioma
No menu “Idioma” é possível alterar o idioma do menu. Ajuste de fábrica é “English” (inglês).
Tempo de desligamento
No menu “Tempo de deslig.” é possível ajustar determina­dos intervalos de tempo, após os quais o instrumento de medição deverá ser desligado automaticamente, se não forem executados processos de medição nem ajustes. Ajuste de fábrica é “5 min”.
Duração da luz
No menu “Duração da luz” é possível ajustar o intervalo de tempo, durante o qual o display 16 deve permanecer ilumi­nado. Ajuste de fábrica é “30 seg”.
Luminosidade
No menu “Luminosidade” é possível ajustar o grau de clari- dade da iluminação do display. Ajuste de fábrica é “Máximo”.
Sinal acústico
No menu “Sinais acúst.” é possível limitar as ocasiões nas quais deve ser emitido um sinal acústico, contanto que o sinal não tenha sido desligado com a tecla de sinal acústico 13.
– Ajuste de fábrica é “Objectos parede”: um sinal acústico
soa a cada pressão de tecla e sempre que um objecto na
Português | 43
parede se encontrar sob a área do sensor. Além disso é
emitida um sinal de aviso, com uma curta sequência de
tons, sempre que forem detectados fios sob tensão. – Com o ajuste “Cabo eléctrico” soa um sinal acústico a ca-
da pressão de tecla e o sinal de advertência para cabos
eléctricos sob tensão (curta sequência de sons), quando o
instrumento de medição indica um cabo eléctrico. – Com o ajuste “Clique de tecla” só soa um sinal acústico
aquando de uma pressão de tecla.
Funcionamento padrão
No menu “Modo padrão” namento que foi pré-seleccionado depois que o instrumento de medição foi desligado. Ajuste de fábrica é o tipo de funcio­namento “Betão universal”.
é possível ajustar o tipo de funcio-
Menu “Ajustes ampliados”
Para chegar ao menu “ajustes ampliados”, deverá premir, com o instrumento de medição desligado, simultaneamente a tecla setup 14 e a tecla de ligar-desligar 15.
Para sair do menu, deverá premir a tecla de partida 11. O écran de indicação padrão para o processo de medição é ac­tivado e os ajustes são assumidos.
Navegar no menu
Premir a tecla setup 14, para enrolar para baixo. Premir as teclas de selecção 10 e 12, para seleccionar os
valores: – Seleccionar o valor direito, ou o valor seguinte, com a tecla
de selecção 10. – Seleccionar o valor esquerdo, ou o valor anterior, com a te-
cla de selecção 12.
Informações sobre o aparelho
No menu “Informações sobre o aparelho” são indicadas informações a respeito do instrumento de medição, p.ex. “Horas de oper.”.
No menu “Restabelecer ajustes” é possível restabelecer os ajustes de fábrica.
Exemplos de resultados de medição
Nota: Nos próximos exemplos, o sinal acústico está ligado no
instrumento de medição. De acordo com o tamanho e a profundidade do objecto que se
encontra sob a área do sensor, não pode sempre ser verifi­cado, inequivocamente, se este objecto está sob tensão. Neste caso aparece o símbolo na indicação n.
Cabo sob tensão (veja figura C)
Na área do sensor se encontra um objecto metálico, sob ten­são, como por ex. um cabo eléctrico. A profundidade do ob­jecto é de 1,5 cm. O instrumento de medição envia o sinal acústico para cabos eléctricos sob tensão, assim que o cabo eléctrico for detectado pelo sensor.
Barra de ferro (veja figura D)
Na área do sensor se encontra um objecto magnético, como por ex. uma barra de ferro. Na esquerda e na direita se encon­tram mais outro objectos além da área do sensor A profundi­dade do objecto é de 5,5 cm. O instrumento de medição en­via um sinal acústico.
?
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
44 | Português
Tubo de cobre (veja figura E)
Na área do sensor encontra-se um objecto metálico, p.ex. um tubo de cobre. A profundidade do objecto é de 4 cm. O ins­trumento de medição envia um sinal acústico.
Objecto de plástico ou de madeira (veja figura F)
Na área do sensor encontra-se um objecto não metálico. Trata­se de um objecto de plástico ou de madeira perto da superfície. O instrumento de medição envia um sinal acústico.
Superfície ampliada (veja figura G)
Na área do sensor encontra-se uma extensa superfície metáli­ca, p.ex. uma placa metálica. A profundidade do objecto é de 2 cm. O instrumento de medição envia um sinal acústico.
Muitos sinais confusos (ver figuras H– I)
Se no écran de indicação padronizado forem indicados dema­siados objectos, significa que a parede é provavelmente com­posta de várias cavidades. Comutar para o tipo de funciona­mento “Metal”, para que a maioria das cavidades não sejam detectadas. Se ainda forem indicados objectos demais, deve se realizars várias medições em diferentes alturas e marcar os objectos indicados na parede. Marcações em diferentes altu­ras são um indício de cavidades, marcações em uma linha in­dicam um objecto.
Avaria Causas e acções correctivas
Erro Causa Solução
Não é possível ligar o instrumento de medição
O instrumento de medição está ligado mas não reage
Indicação do display:
“Roda patinando”
Indicação do display: “R á p i d o d e m a i s”
“Faixa de temp. ultrapas­sada”
Pilhas vazias Substituir pilhas As pilhas foram introduzi-
das com a polaridade incor­recta
O instrumento de medição está quente ou frio demais
A roda perde o contacto com a parede
O instrumento de medição é movimentado rápido demais
Controlar a posição correcta das pilhas
Retirar as pilhas e recolocá-las Aguarde até ser alcançada a faixa de temperatura
admissível Premir a tecla de partida 11 e observar que ao mo-
vimentar o instrumento de medição, as duas rodas inferiores tenham contacto com a parede; no caso de paredes desniveladas deverá colocar um peda­ço de cartão fino entre as rodas e a parede
Premir a tecla de partida 11 e movimentar o instru­mento de medição lentamente sobre a parede
Aguarde até ser alcançada a faixa de temperatura admissível
“Faixa temp.não alcançada”
“Avaria devido a ondas de rádio”
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Controlar o instrumento de medição antes de cada uti-
lização. Se forem verificados danos visíveis ou peças sol-
tas no interior do instrumento de medição, não poderá mais ser garantido um funcionamento seguro.
Manter o instrumento de medição sempre limpo e seco, para trabalhar bem e de forma segura.
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Não mergulhar o instrumento de medição na água ou em ou­tros líquidos.
Limpar sujidades com um pano seco e macio. Não utilizar pro­dutos de limpeza nem solventes.
Aguarde até ser alcançada a faixa de temperatura admissível
O instrumento de medição se desliga automatica­mente. Eliminar, se possível, as ondas de rádio perturbantes, p.ex. WLAN, UMTS, radar de voo, mastros de transmissão ou microondas, e ligue no­vamente o instrumento de medição.
Observe que a tampa de manutenção 7 esteja sempre bem fechada. A tampa de manutenção só deve ser aberta por uma oficina de serviços pós-venda autorizada para ferramentas eléc­tricas Bosch.
Se o instrumento de medição falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferra­mentas eléctricas Bosch. Não abrir pessoalmente o instru­mento de medição.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características do instru­mento de medição.
Só armazenar e transportar o instrumento de medição na bol­sa de protecção fornecida.
Em caso de reparações, enviar o instrumento de medição dentro da bolsa de protecção 18.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus­te dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Instrumentos de medição, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria prima.
Não deitar os instrumentos de medição e acumuladores/pi­lhas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias 2002/96/CE relativa aos resíduos de ins­trumentos de medição europeias 2006/66/CE é necessário recolher separa­damente os acumuladores/as pilhas defei­tuosos ou gastos e conduzí-los a uma reci­clagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano | 45
Italiano
Norme di sicurezza
Tutte le istruzioni devono essere lette ed os­servate. CONSERVARE ACCURATAMENTE LE
PRESENTI ISTRUZIONI.
f Far riparare lo strumento di misura da personale spe-
cializzato qualificato e solo con pezzi di ricambio origi-
nali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurez-
za dello strumento di misura.
f Evitare di impiegare lo strumento di misura in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino
liquidi, gas oppure polveri infiammabili. Nello stru-
mento di misura possono prodursi scintille che incendiano
la polvere o i vapori.
f Per ragioni tecniche lo strumento di misura non può
garantire una sicurezza assoluta. Per escludere peri-
coli assicurarsi pertanto prima di ogni foratura, taglio o
fresatura in pareti, soffitti o pavimenti tramite altre
fonti di informazione come progetti della costruzione,
foto effettuate durante la fase di costruzione ecc.
Influssi ambientali come umidità dell’aria oppure vicinanza
ad altri apparecchi elettrici possono pregiudicare la preci-
sione dello strumento di misura. Condizioni e stato delle
pareti (p.es. umidità, materiali da costruzione contenenti
metalli, tappezzerie conduttrici, materiali isolanti, pia-
strelle) nonché numero, tipo, dimensione e posizione degli
oggetti possono falsare i risultati della misurazione.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Si prega di aprire il risvolto di copertina su cui si trova raffigu­rato schematicamente lo strumento di misura e lasciarlo aper­to mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
Lo strumento di misura è idoneo per la ricerca di oggetti in pa­reti, soffitti e pavimenti. A seconda del materiale e dello stato della base possono essere individuati oggetti metallici, travi di legno, tubi di plastica, tubazioni e cavi. La profondità degli oggetti trovati viene determinata al bordo superiore dell’og­getto stesso.
Lo strumento di misura corrisponde ai valori limite secondo EN 302435. Su questa base è necessario chiarire, p.es. in ospedali, centrali nucleari ed in prossimità di aeroporti e sta­zioni di telefonia mobile, se l’impiego dello strumento di mi­sura è permesso.
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
46 | Italiano
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione dello strumento di misura che si trova sulla pagina con la rap­presentazione grafica.
1 Ausilio per la marcatura in alto 2 Ruota 3 Ausilio per la marcatura a sinistra e a destra 4 Coperchio del vano batterie 5 Bloccaggio del coperchio del vano batterie 6 Impugnatura 7 Coperchio ribaltabile per manutenzione 8 Numero di serie
9 Campo del sensore 10 Tasto di selezione a destra 11 Tasto di avvio 12 Tasto di selezione a sinistra 13 Tasto segnale acustico 14 Tasto setup 15 Tasto di accensione/spegnimento 16 Display 17 LED 18 Astuccio di protezione
L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Elementi di visualizzazione
a Visualizzazione segnale acustico b LED spia dello stato della batteria c Indicatore per il campo del sensore d Settore già esaminato e Scala di misura per la profondità dell’oggetto
f Settore non ancora esaminato
g Bordi esterni, da marcare sull’ausilio per marcatura 3 a
sinistra e a destra
h Indicatore modo operativo
i Nero: oggetto trovato nel campo del sensore j Grigio: oggetto trovato al di fuori del campo del sensore
k linea centrale, corrisponde all’ausilio per la marcatura 1
l Visualizzazione della profondità dell’oggetto
m Visualizzazione materiale dell’oggetto
n Visualizzazione di cavi conduttori di tensione
Start
Setup
Dati tecnici
Rilevatore universale D-tect 150 SV
Codice prodotto Precisione di misura rispetto al
centro dell’oggetto a Precisione della profondità
dell’oggetto visualizzata b
2)
2)
– nel calcestruzzo asciutto – nel calcestruzzo umido
Distanza minima di due oggetti
2)
vicini c Temperatura di esercizio –10...+50°C Temperatura di magazzino Batterie
Batterie ricaricabili Autonomia ca.
– Batterie (alcalina al manganese) – Batterie ricaricabili (2500 mAh)
Tipo di protezione
Misure Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
1) in funzione della dimensione e tipo dell’oggetto nonché del materiale e condizione della base
2) vedi grafico
c
b
a
f In caso di condizioni sfavorevoli il risultato della misurazione
può risultare meno corretto per quanto riguarda la precisione.
Si prega di tener presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro strumento di misura perché le denominazioni commerciali dei singoli strumenti di misura possono variare.
Per un’inequivocabile identificazione del Vostro strumento di misura fate riferimento al numero di serie 8 riportato sulla targhetta di costru­zione.
Professional
3 601 K10 008
±5mm
±5mm
±10 mm
4cm
–20...+70°C
4x1,5VLR06(AA)
4 x 1,2 V HR06 (AA)
IP 54 (protezione con-
tro la polvere e contro
gli spruzzi dell’acqua)
22x9,7x12cm
0,7 kg
1)
1)
1)
1)
5h 7h
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro­dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor­mative ed ai relativi documenti: EN 61010-1, EN 55022, EN 55024, EN 302435-1, EN 302435-2 secondo le norme delle direttive 1999/5/CE, 2004/108/CE.
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
SENSO
SENSO
Italiano | 47
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 19.05.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
f Non applicare nel campo del sensore 9 sul retro dello
strumento di misura alcuna etichetta o targhetta. Tar-
ghette in metallo influenzano in modo particolare i risultati di misurazione.
f L’impiego oppure il funzionamento di stazioni trasmit-
tenti, come p.es. WLAN, UMTS, radar di volo, pali di tra­smissione oppure forni a microonde nelle immediate vicinanze può influenzare la funzione di misurazione.
Funzionamento (vedi figura B)
Montaggio
Applicazione/sostituzione delle batterie
Per aprire il coperchio del vano batterie 4 premere il bloccag­gio 5 in direzione della freccia e togliere il coperchio del vano batterie. Inserire le batterie oppure le pile ricaricabili, fa­cendo attenzione alla corretta polarizzazione, conforme­mente all’illustrazione nel vano batterie.
La spia dello stato della batteria b nella riga superiore dello stato sul display 16 visualizza lo stato di carica delle batterie oppure delle pile ricaricabili.
Nota bene: Prestare attenzione al simbolo per il cambio delle batterie per sostituire per tempo le batterie o le pile ricaricabili.
Prego sostituire batterie
Per la rimozione delle batterie oppure delle pile ricaricabili premere sull’estremità inferiore di una batteria, come illustra­to nella figura del coperchio del vano batterie ( ). L’estremi­tà superiore della batteria/pila ricaricabile si stacca dal vano batterie ( ) in modo da consentire una facile rimozione della batteria o della pila ricaricabile.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie op­pure le batterie ricaricabili. Utilizzare esclusivamente batterie oppure batterie ricaricabili dello stesso produttore e con la stessa capacità.
f In caso di non utilizzo per lunghi periodi, estrarre le bat-
terie oppure le batterie ricaricabili dallo strumento di mi­sura. In caso di lunghi periodi di deposito, le batterie e le
batterie ricaricabili possono subire corrosioni e scaricarsi.
Se sul display 16 compare l’indicazione di avvertenza «Prego sostituire batterie» le regolazioni vengono salva­te e lo strumento di misura si spegne automaticamente. Le misurazioni non sono più pos­sibili. Sostituire le batterie oppure le batterie ricaricabili.
Uso
f Proteggere lo strumento di misura da liquidi e
dall’esposizione diretta ai raggi solari.
f Non esporre mai lo strumento di misura a temperature
oppure a sbalzi di temperatura estremi. In caso di sbalzi di temperatura maggiori attendere innanzitutto che l’apparecchio sia a temperatura ambientale prima di accenderlo. Temperature oppure sbalzi di temperatura
estremi possono pregiudicare la precisione dello strumen­to di misura e la visualizzazione sul display.
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
A
9
B
B
un contatto sicuro con la parete stessa. Vengono rilevati og­getti di materiale diverso da quello della parete. Sul display viene visualizzata la profondità dell’oggetto e, se possibile, il materiale dell’oggetto.
Si possono ottenere risultati ottimali se il tratto di misura è di almeno 40 cm e lo strumento di misura viene mosso lenta­mente sopra l’intero campo da controllare. Conformemente al funzionamento dello strumento possono essere trovati in mo­do affidabile i bordi superiori di oggetti che si trovano in posi­zione obliqua rispetto alla direzione di movimento dello stru­mento di misura.
Per questo motivo, spostare lo strumento sul campo da controllare operando sempre a croce.
Se nella parete vi sono diversi oggetti sovrapposti, sul display verrà visualizzato l’oggetto che si trova più vicino alla superficie.
La visualizzazione delle caratteristiche degli oggetti trovati sul display 16 può variare dalle reali caratteristiche degli oggetti stessi. In modo particolare oggetti molto sottili possono veni­re visualizzati sul display più grandi. Oggetti cilindrici di di­mensioni maggiori (p.es. tubi di plastica oppure tubazioni dell’acqua) possono apparire sul display più stretti di quanto lo siano realmente.
Oggetti rilevabili
– tubi di plastica (p. es. tubi di plastica in cui scorre acqua,
come riscaldamento nel pavimento ed a parete ecc., con almeno 10 mm di diametro, tubi vuoti con almeno 20 mm di diametro)
– cavi elettrici (indipendentemente dal fatto se conduttori di
tensione o meno) – cavi per corrente trifase (p. es. in direzione della cucina) – cavi per tensione minore (p. es. campanello, telefono)
Con lo strumento di misura vie­ne esaminata la base del cam­po del sensore 9 in direzione di misura A fino alla profondità di misura visualizzata. La misura­zione è possibile solamente durante lo spostamento dello strumento di misura in direzio­ne di movimento B e con un tratto di misura minimo di 10 cm. Muovere lo strumen-
to di misura sempre linearm­ente esercitando una leggera pressione sopra la parete in modo che le rotelle abbiano
48 | Italiano
?
– tubi, aste, travi di metallo di ogni tipo (p. es. acciaio, rame,
alluminio) – ferri per armatura – travi di legno – spazi vuoti
Misurazione possibile
– in calcestruzzo/cemento armato – in murature (mattone, calcestruzzo poroso, calcestruzzo
espanso, pomice, pietra arenaria calcarea) – in pareti in costruzione leggera – sotto superfici come intonaco, piastrelle, tappezzeria,
parquet, moquette – dietro legno, cartongesso
Casi speciali di misurazione
Circostanze sfavorevoli possono pregiudicare per principio il risultato di misura: – costruzioni di pareti con una struttura a più strati – tubi di plastica vuoti e travi di legno in spazi vuoti e pareti in
costruzione leggera – oggetti che sono posizionati obliquamente nella parete – materiale della parete umido – superfici di metallo – spazi vuoti in una parete; possono essere visualizzati come
oggetti – la vicinanza ad apparecchi che generano forti campi
magnetici o elettromagnetici, p.es. stazioni base per tele-
fonia mobile oppure generatori.
Messa in funzione
f Proteggere lo strumento di misura da liquidi e
dall’esposizione diretta ai raggi solari. Accensione/spegnimento
f Prima di mettere in funzione lo strumento di misura
accertarsi che il campo del sensore 9 non sia umido. In
tal caso si consiglia di utilizzare un panno di stoffa per
asciugare lo strumento.
f Se lo strumento di misura dovesse essere stato sotto-
posto a sbalzi di temperatura, si consiglia prima di
accenderlo di nuovo di attendere che torni ad una tem-
peratura normale. Accensione
–Per l’accensione dello strumento di misura premere il
tasto di accensione/spegnimento 15 oppure il tasto di
avviamento 11. – Il LED 17 è illuminato in verde e la videata di avvio compare
per 4 s sul display 16. – Se con lo strumento di misura non viene effettuata né una
misurazione né viene premuto un tasto, lo stesso si spegne
di nuovo automaticamente dopo 5 min. Nel menu «Regola-
zioni» è possibile modificare questo «Tempo disinser.»
(vedi «Tempo di disinserimento», pagina 50).
Spegnimento
–Per spegnere lo strumento di misura premere il tasto di
inserimento/disinserimento 15. – Allo spegnimento dello strumento di misura tutte le regola-
zioni selezionate nei menu rimangono memorizzate.
Inserimento/disinserimento dei segnali acustici
Con il tasto segnale acustico 13 è possibile inserire oppure disinserire il segnale acustico. Nel menu «Regolazioni» è pos­sibile selezionare nel sottomenu «Segnali acust.» il tipo dei segnali (vedi «Segnali acustici», pagina 50).
Operazione di misura
Accendere lo strumento di misura. Sul display 16 compare la «videata di visualizzazione standard».
Muovere
0 cm 0 cm
2
4
6
88
Preced.
Applicare lo strumento di misura sulla parete e muoverlo in di­rezione di misurazione (vedi «Funzionamento», pagina 47) sopra la parete. Dopo un tratto di misura minimo di 10 cm i ri­sultati della misurazione vengono visualizzati sul display 16. Per ottenere risultati di misurazione corretti, muovere lo stru­mento di misura completamente e lentamente sopra l’oggetto presunto nella parete.
Se durante la misurazione lo strumento di misura viene solle­vato dalla parete oppure se lo stesso non viene utilizzato per più di 2 minuti (movimento, pressione dei tasti), sul display rimane l’ultimo risultato della misurazione. Nella visualizza­zione del campo del sensore c compare la segnalazione «Tenere». Se lo strumento di misura viene applicato di nuovo sulla parete, viene mosso oppure viene premuto il tasto di avvio 11, la misurazione si avvia nuovamente.
Quando il LED 17 è illuminato in rosso significa che nel campo del sensore si trova un oggetto. Se il LED 17 è illuminato in verde significa che nel campo del sensore non si trova alcun oggetto. Se il LED 17 lampeggia in rosso significa che nel campo del sensore si trova un oggetto conduttore di tensione.
Elementi di visualizzazione (vedere figura A)
Quando un oggetto si trova sotto il sensore, nel campo del sensore c compare la visualizzazione. A seconda della dimen­sione e della profondità dell’oggetto è possibile un’identifica­zione del materiale. La profondità dell’oggetto l fino al bordo superiore dell’oggetto trovato viene visualizzata nella riga di stato.
Nota bene: Sia la visualizzazione della profondità dell’oggetto l che la caratteristica del materiale m si riferiscono all’oggetto rappresentato in nero nel sensore.
La visualizzazione materiale dell’oggetto m può rappresen­tare le seguenti caratteristiche:
N
magnetico, p.es. ferri per armatura
S
N
non magnetico, tuttavia metallico, p.es. tubo di rame
S
Metal
non metallico, p.es. legno oppure plastica
N
caratteristica del materiale sconosciuta
?
S
Sens.
Calcest. univers.
2
4
6
Prossimo
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Italiano | 49
La visualizzazione di cavi conduttori di tensione n può rappre­sentare le seguenti caratteristiche: – conduttore di tensione
Nota bene: In caso di oggetti conduttori di tensione non
viene visualizzata alcuna ulteriore caratteristica. – non è chiaro se conduttore di tensione o meno
?
Nota bene: Può succedere che cavi per corrente trifase non vengono individuati come cavi conduttori di tensione.
Localizzazione degli oggetti
Per localizzare oggetti è sufficiente passare una volta sul tratto di misurazione.
Se non è stato trovato alcun oggetto, ripetere il movimento obliquamente rispetto alla direzione di misurazione originaria (vedi «Funzionamento», pagina 47).
Se si desidera localizzare e marcare esattamente un oggetto trovato, muovere indietro lo strumento di misura sopra il tratto di misurazione.
f Prima di forare, tagliare o fresare nella parete sarebbe
necessario assicurarsi contro pericoli anche tramite altre fonti di informazione. Poiché i risultati della misura-
zione possono essere influenzati dagli influssi ambientali o dalle condizioni della parete, può sussistere pericolo nono­stante l’indicatore non segnali alcun oggetto nel campo del sensore (non suona alcun segnale acustico ed il LED 17 è illuminato in verde).
Cambio dei modi operativi
Con i tasti di selezione 10 e 12 è possibile passare tra diffe­renti modi operativi. – Premere brevemente il tasto di selezione 10 per selezio-
nare il successivo modo operativo.
– Premere brevemente il tasto di selezione 12 per selezio-
nare il precedente modo operativo.
Selezionando i modi operativi è possibile adattare lo stru­mento di misura a differenti materiali della parete. La rispet­tiva regolazione è individuabile in ogni momento nel settore di visualizzazione hdel display.
1
N S
0 cm
1.5 cm
2
Sensor
4
6
8
0 cm
Prev
2
4
Concrete
6
8
Next
Se, come nell’esempio compare un oggetto centralmente sotto la linea centrale k sul display 16, è possibile applicare una marcatura grossolana sull’ausilio per la marcatura in alto
1. Questa marcatura è tuttavia esatta solo se si tratta di un oggetto posizionato esattamente in modo verticale, in quanto il campo del sensore si trova un po’ al di sotto dell’ausilio per marcatura in alto.
Calcestruzzo universale (preimpostato)
Il modo operativo «Calcest. univers.» è adatto per la maggior parte degli impieghi in muratura o calcestruzzo. Vengono vi­sualizzati oggetti in plastica e in metallo nonché cavi elettrici. Spazi vuoti in mattoni oppure tubi di plastica vuoti con un dia­metro inferiore a 2 cm potrebbero eventualmente non venire visualizzati. La profondità massima di misurazione è di 8 cm.
Calcestruzzo umido
Il modo operativo «Calcestr. umido» è adatto in modo parti­colare per impieghi in calcestruzzo umido. Vengono visualiz­zati ferri per armatura, tubi in plastica e metallici nonché cavi elettrici. Non è possibile una distinzione tra cavi conduttori di tensione e cavi non conduttori di tensione. La profondità mas­sima di misurazione è di 6 cm.
Vi preghiamo di tenere presente che il calcestruzzo necessita di diversi mesi per essere completamente asciutto.
Speciale calcestruzzo Il modo operativo «Calcest. speciale» è adatto in modo parti-
N S
0 cm
1.5 cm
2
Sensor
4
6
8
0 cm
Prev
2
4
Concrete
6
8
Next
3
Per la marcatura esatta dell’oggetto sulla parete muovere lo strumento di misura verso sinistra oppure verso destra fino a quando l’oggetto trovato si trova sotto un bordo esterno. Se sul display 16 l’oggetto trovato viene visualizzato ad esempio centralmente sotto la linea tratteggiata destra g, è possibile marcare esattamente sull’ausilio per marcatura a destra 3.
È possibile determinare il tracciato dell’oggetto trovato nella parete passando con lo strumento di misura su più tratti di mi­sura spostati uno dopo l’altro (vedi figura I e «Esempi per risul­tati di misurazione», pagina 51). Marcare e collegare i rispet­tivi punti di misura.
Premendo il tasto di avvio 11 è possibile cancellare in ogni momento la visualizzazione degli oggetti trovati ed avviare una nuova misurazione.
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
colare per la ricerca di oggetti che si trovano in profondità nel cemento armato. Vengono visualizzati ferri per armatura, tubi in plastica e metallici nonché cavi elettrici. La profondità mas­sima di misurazione è di 15 cm.
Se vengono visualizzati molti oggetti, è possibile che l’appa­recchio di misura stia passando direttamente lungo un ferro per armatura. In questo caso spostare lo strumento di misura di alcuni centimetri e provare di nuovo.
Riscaldamento a pavimento
Il modo operativo «Riscald. a pavim.» è adatto in modo parti­colare per l’individuazione di tubi metallici, tubi multipli metallici e tubi di plastica pieni d’acqua nonché cavi elettrici. Tubi di plastica vuoti non vengono visualizzati. La profondità massima di misurazione è di 8 cm.
Cartongesso
Il modo operativo «Cartongesso» è adatto per individuare travi di legno, supporti metallici e cavi elettrici in pareti co­struite a secco (legno, cartongesso ecc.). Tubi di plastica pie-
50 | Italiano
ni e travi di legno vengono visualizzati in modo identico. Tubi di plastica vuoti non vengono individuati. La profondità mas­sima di misurazione è di 8 cm.
Metallo
Il modo operativo «Metallo» è adatto per la localizzazione di oggetti metallici e cavi conduttori di tensione se altri modi operativi non forniscono risultati soddisfacenti in condizioni di pareti differenti. In questi casi i risultati di individuazione sono maggiori con questo modo operativo, tuttavia sono me­no precisi.
Vista segnale
Il modo operativo «Vista segnale» è adatto per l’impiego su tutti i materiali. L’intensità del segnale viene visualizzata alla rispettiva posizione di misurazione. In questo modo operativo possono essere localizzati in modo preciso oggetti situati uno molto vicino all’altro e possono essere meglio valutate compli­cate costruzioni di materiale in base al tracciato del segnale. La profondità massima di misurazione è di 6 cm.
N
?
S
4,0 cm
3020 cm10 cm0cmcm
Preced. Prossimo
Il vertice della curva viene visualizzato a forma di U sull’asta metrica piccola sopra alla visualizzazione del modo operativo h. Viene visualizzata una profondità dell’oggetto e nella misu­ra in cui possibile le caratteristiche del materiale. La profondi­tà massima di misurazione è di 15 cm.
f Dall’intensità del segnale non è possibile stabilire la
profondità dell’oggetto.
Vista segnale
Cambio dei tipi di visualizzazione
Nota bene: Un cambio dei tipi di visualizzazione è possibile in
tutti i modi operativi. Premere a lungo i tasti di selezione 10 oppure 12 per commu-
tare dalla videata di visualizzazione standard nel modo con asta metrica.
N
?
S
5,5 cm
20,1 cm
20 19 18 21 22 23
4030 cm20 cm10 cmcm
Preced. Prossimo
Calcest. speciale
Il modo con asta metrica indica nell’esempio la stessa situa­zione come illustrato nella figura D: tre barre di ferro a distan­za regolare. Nel modo con asta metrica è possibile determina­re la distanza tra il centro degli oggetti trovati.
Sotto all’indicazione per la profondità dell’oggetto l viene indi­cato il tratto di misurazione percorso dal punto di partenza, nell’esempio 20,1 cm.
Sull’asta metrica piccola sopra alla visualizzazione del modo operativo h i tre oggetti trovati vengono rappresentanti come rettangoli.
Nota bene: Sia la visualizzazione della profondità dell’oggetto l che la caratteristica del materiale m si riferiscono all’oggetto rappresentato in nero nel sensore.
Per ritornare alla videata standard, premere brevemente i ta­sti di selezione 10 oppure 12.
Nota bene: Viene commutata solo la visualizzazione non il modo di misurazione!
Menu «Regolazioni»
Per andare nel menu «Regolazioni» premere il tasto setup 14. Per abbandonare il menu, premere il tasto di avvio 11. Le re-
golazioni selezionate in questo momento vengono memoriz­zate. Viene attivata la videata di visualizzazione standard per l’operazione di misurazione.
Navigare nel menu
Premere il tasto setup 14 per scorrere verso il basso. Premere i tasti di selezione 10 e 12 per scegliere i valori:
– Con il tasto di selezione 10 selezionare il valore a destra
oppure il valore seguente.
– Con il tasto di selezione 12 selezionare il valore a sinistra
oppure il valore precedente.
Lingua
Nel menu «Lingua» è possibile modificare la lingua della guida del menu. Preimpostata è «English» (inglese).
Tempo di disinserimento
Nel menu «Tempo disinser.» è possibile regolare determinati intervalli di tempo dopo i quali lo strumento di misura deve spegnersi automaticamente se non vengono effettuate opera­zioni di misurazione oppure regolazioni. Sono preimpostati
«5 min». Durata luce
Nel menu «Durata luce» è possibile regolare un intervallo di tempo nel quale il display 16 deve essere illuminato. Sono preimpostati «30 sec».
Luminosità
Nel menu «Luminosità» è possibile regolare il grado di lumi­nosità dell’illuminazione del display. Preimpostato è «Mas-
simo». Segnali acustici
Nel menu «Segnali acust.» è possibile limitare quando lo strumento di misura debba emettere un segnale acustico, presupposto che il segnale non sia stato disinserito con il tasto segnale acustico 13.
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
– Preimpostato è «Oggetti a parete»: un segnale acustico
suona ad ogni pressione di tasto e sempre quando sotto il
campo del sensore si trova un oggetto nella parete. Inoltre,
in caso di cavi conduttori di tensione, viene emesso un se-
gnale di avvertenza con breve successione di segnali. – In caso di regolazione «Cavo in tensione» suona un
segnale acustico ad ogni pressione di tasto ed un segnale
di avvertenza per cavi conduttori di tensione (breve suc-
cessione di segnali) quando lo strumento di misura visua-
lizza un cavo elettrico. – In caso di regolazione «Tasto click» un segnale acustico
suona solamente in caso di una pressione di tasto.
Modo standard
Nel menu «Modo standard» è possibile regolare il modo ope­rativo che è preselezionato all’accensione dello strumento di misura. Preimpostato è il modo operativo «Calcest. uni-
vers.».
Menu «Regolazioni ampliate»
Per arrivare nel menu «Regolazioni ampliate», con strumento di misura spento, premere contemporaneamente il tasto set­up 14 ed il tasto di accensione/spegnimento 15.
Per abbandonare il menu, premere il tasto di avvio 11. La videata di visualizzazione standard viene attivata per l’opera­zione di misurazione e le regolazioni vengono memorizzate.
Navigare nel menu
Premere il tasto setup 14 per scorrere verso il basso. Premere i tasti di selezione 10 e 12 per scegliere i valori:
– Con il tasto di selezione 10 selezionare il valore a destra
oppure il valore seguente. – Con il tasto di selezione 12 selezionare il valore a sinistra
oppure il valore precedente.
Informazioni dell’apparecchio
Nel menu «Informazioni apparecchio» vengono fornite in- formazioni relative all’apparecchio, p.es. relativamente alle «Ore d’esercizio».
Nel menu «Ripristinare impostazioni» è possibile ripristi- nare la regolazione effettuata dalla fabbrica.
Esempi per risultati di misurazione
Nota bene: Negli esempi sotto indicati lo strumento di misura
ha il segnale acustico attivato.
A seconda della dimensione e della profondità dell’oggetto che si trova sotto al campo del sensore non è sempre possibi­le determinare in modo esatto se l’oggetto in questione è con­duttore di tensione. In questo caso compare il simbolo
nella visualizzazione n.
?
Cavo conduttore di tensione (vedi figura C)
Nel campo del sensore si trova un oggetto metallico, condut­tore di tensione, p. es. un cavo elettrico. La profondità dell’og­getto è di 1,5 cm. Lo strumento di misura invia il segnale di av­vertenza per cavi conduttori di tensione non appena il cavo elettrico viene individuato dal sensore.
Barra di ferro (vedi figura D)
Nel campo del sensore si trova un oggetto magnetico, p.es. una barra di ferro. A sinistra ed a destra dello stesso si trovano altri oggetti al di fuori del campo del sensore. La profondità dell’oggetto è di 5,5 cm. Lo strumento di misura invia un se­gnale acustico.
Tubo di rame (vedi figura E)
Nel campo del sensore si trova un oggetto metallico, p.es. un tubo di rame. La profondità dell’oggetto è di 4 cm. Lo stru­mento di misura invia un segnale acustico.
Oggetto di plastica o di legno (vedi figura F)
Nel campo del sensore non si trova alcun oggetto metallico. Si tratta di un oggetto di plastica o di legno vicino alla superficie. Lo strumento di misura invia un segnale acustico.
Superficie dilatata (vedi figura G)
Nel campo del sensore si trova una superficie metallica dila­tata p.es. una piastra metallica. La profondità dell’oggetto è di 2 cm.Lo strumento di misura invia un segnale acustico.
Molti segnali non chiari (vedi figure H– I)
Se nella videata di visualizzazione standard vengono visualiz­zati molti oggetti, la parete è formata presumibilmente da molti spazi vuoti. Commutare nel modo operativo «Metallo» per oscurare ampiamente gli spazi vuoti. Qualora dovessero essere sempre visualizzati ancora troppi oggetti, è necessario effettuare diverse misurazioni a diverse altezze e marcare gli oggetti visualizzati sulla parete. Marcature spostate rappre­sentano una indicazione per spazi vuoti, marcature su una li­nea indicano invece un oggetto.
Anomalie cause e rimedi
Errore Causa Rimedi
Lo strumento di misura non può essere acceso
Lo strumento di misura è acceso e non reagisce
Visualizzazione sul display:
«Ruot a scostata»
Batterie scariche Sostituire le batterie Batterie inserite con polariz-
zazione sbagliata
Strumento di misura troppo caldo o troppo freddo
Rotella perde contatto con la parete
Controllare la corretta posizione delle batterie
Estrarre le batterie ed inserirle di nuovo Attendere fino a quando è raggiunto il campo di
temperatura ammesso Premere il tasto di avvio 11 e durante il movimen-
to dello strumento di misura prestare attenzione al contatto con la parete di entrambe le rotelle in­feriori; in caso di pareti non in piano applicare un cartone sottile tra le rotelle e la parete
Italiano | 51
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
52 | Italiano
Errore Causa Rimedi
Visualizzazione sul display:
«Troppo veloce»
«Temperatura eccessiva»
Strumento di misura mosso con una velocità troppo alta
Premere il tasto di avvio 11 e muovere lenta­mente lo strumento di misura sopra la parete
Attendere fino a quando è raggiunto il campo di temperatura ammesso
«Temperatura troppo bassa»
«Forte segnale radio»
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Controllare lo strumento di misura prima di ogni impie-
go. In caso di danneggiamenti evidenti oppure di particola-
ri allentati all’interno dello strumento di misura non è più
garantito il funzionamento sicuro dello stesso. Per lavorare bene ed in modo sicuro mantenere sempre lo
strumento di misura pulito ed asciutto. Non immergere mai lo strumento di misura in acqua oppure in
liquidi di altra natura. Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno asciutto e
morbido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi.
Prestare attenzione affinché il coperchio ribal­tabile per manutenzione 7 sia sempre ben chiuso. Il coperchio ribaltabile per manuten­zione può essere aperto esclusivamente da un Centro di Assistenza Clienti autorizzato per elettroutensili Bosch.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo lo strumento di misura dovesse guastarsi, la ripara­zione deve essere effettuata da un punto di assistenza auto­rizzato per gli elettroutensili Bosch. Non aprire da soli lo stru­mento di misura.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a die­ci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dello stru­mento di misura.
Conservare e trasportare lo strumento di misura utilizzando esclusivamente l’astuccio di protezione fornito in dotazione.
In caso si presentasse la necessità di riparazioni, spedire lo strumento di misura mettendolo nell’apposito astuccio di pro­tezione 18.
Attendere fino a quando è raggiunto il campo di temperatura ammesso
Lo strumento di misura si spegne automatica­mente Eliminare, se possibile, le onde radio che causano il disturbo, p.es. WLAN, UMTS, radar di volo, pali di trasmissione oppure forni a microon­de, accendere di nuovo lo strumento di misura.
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri­spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego­lazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Smaltire gli imballaggi, gli strumenti di misura e gli accessori dismessi in modo che possano essere riciclati nel pieno rispetto dell’ambiente.
Non gettare strumenti di misura e batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici!
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE gli strumenti di misura diven­tati inservibili e, in base alla direttiva euro­pea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/ batterie difettose o consumate devono essere raccolte separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Le batterie ricaricabili/ le batterie non funzionanti potranno essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle voorschriften en neem deze in acht. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
GOED.
f Laat het meetgereedschap repareren door gekwalifi-
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand blijft.
f Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistof-
fen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
het meetgereedschap kunnen vonken ontstaan die het stof
of de dampen tot ontsteking brengen.
f Voor dit meetgereedschap kan om technische redenen
geen honderd procent zekerheid worden gegaran-
deerd. Raadpleeg, als u gevaren wilt uitsluiten, voor uw
eigen veiligheid vóór het boren, zagen of frezen in mu-
ren, plafonds en vloeren andere informatiebronnen zo-
als bouwplannen, foto’s uit de bouwfase, enz. Omge-
vingsinvloeden, zoals luchtvochtigheid of de nabijheid van
andere elektrische apparaten, kunnen de nauwkeurigheid
van het meetgereedschap nadelig beïnvloeden. Aard en
toestand van de muren (bijv. vocht, metaalhoudende
bouwmaterialen, geleidend behang, isolatiematerialen, te-
gels) alsmede aantal, grootte en positie van de voorwer-
pen kunnen tot verkeerde meetresultaten leiden.
Nederlands | 53
Product- en vermogensbeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het meet­gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het meetgereedschap is bestemd voor het zoeken naar voor­werpen in muren, plafonds en vloeren. Afhankelijk van het ma­teriaal en de toestand van de ondergrond kunnen metalen voor­werpen, houten balken, kunststof buizen, leidingen en kabels worden herkend. Van de gevonden voorwerpen wordt de voor­werpdiepte aan de bovenkant van het voorwerp bepaald.
Het meetgereedschap voldoet aan de grenswaarden volgens EN 302435. Op deze basis moet bijvoorbeeld in ziekenhui­zen, kerncentrales en in de beurt van luchthavens en zenders voor mobiele telefonie worden vastgesteld of het meetge­reedschap mag worden toegepast.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Markeringshulp boven 2 Wiel 3 Markeringshulp links of rechts 4 Deksel van batterijvak 5 Vergrendeling van het batterijvakdeksel 6 Handgreep 7 Onderhoudsklep 8 Serienummer
9 Sensorgedeelte 10 Keuzetoets rechts 11 Starttoets 12 Keuzetoets links 13 Toets Geluidssignaal 14 Setuptoets 15 Aan/uit-toets 16 Display 17 LED 18 Beschermetui
Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
Indicatie-elementen
a Indicatie geluidssignaal
b Batterij-indicatie
c Weergave voor sensorbereik d Reeds onderzocht gedeelte e Meetschaalverdeling voor de voorwerpdiepte
f Nog niet onderzocht gedeelte
g Buitenkanten, te markeren aan de markeringshulp 3
links of rechts
h Functie-indicatie
i Zwart: gevonden voorwerp in het sensorbereik j Grijs: gevonden voorwerp buiten het sensorbereik
Start
Setup
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
54 | Nederlands
k Middellijn, komt overeen met markeringshulp 1
l Indicatie van de voorwerpdiepte
m Weergave materiaal voorwerp
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
n Indicatie van spanningvoerende leidingen
Technische gegevens
Universele detector D-tect 150 SV
Professional
Zaaknummer Nauwkeurigheid van meting tot
midden voorwerp a Nauwkeurigheid van de weergegeven
voorwerpdiepte b
2)
2)
– in droog beton – in vochtig beton
Minimumafstand van twee naburige voorwerpen c
2)
3 601 K10 008
±5mm
±5mm
±10 mm
4cm Bedrijfstemperatuur –10...+50°C Bewaartemperatuur Batterijen
Accu’s
–20...+70°C
4x1,5VLR06(AA)
4 x 1,2 V HR06 (AA)
Gebruiksduur ca. – Batterijen (alkali-mangaan) –Accu’s(2500mAh)
Beschermingsklasse
IP 54 (stof- en spat­waterbescherming)
Afmetingen
22x9,7x12cm
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
1) Afhankelijk van de grootte en de aard van het voorwerp en van het materiaal en de toestand van de ondergrond
2) Zie afbeelding
0,7 kg
c
b
a
f Het meetresultaat kan onnauwkeurig zijn als de ondergrond
ongunstig is.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het meetgereedschap. De handelsbenamingen van afzonderlijke meetgereedschappen kunnen afwijken.
Het serienummer 8 op het typeplaatje dient voor de eenduidige identifi­catie van uw meetgereedschap.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 61010-1, EN 55022, EN 55024, EN 302435-1, EN 302435-2 volgens de bepalingen van de richtlijnen 1999/5/EG en 2004/108/EG.
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 19.05.2011
Montage
1)
Batterijen inzetten of vervangen
Als u het batterijvakdeksel 4 wilt openen, drukt u op de ver-
1)
grendeling 5 in de richting van de pijl en verwijdert u het bat-
1)
terijvakdeksel. Plaats de batterijen of accucellen. Let daarbij op de juiste poolaansluitingen overeenkomstig de afbeelding
1)
in het batterijvak. De batterij-indicatie b in de bovenste statusregel in het dis-
play 16 geeft de oplaadtoestand van de batterijen of accu­cellen aan.
Opmerking: Let op het veranderende batterijsymbool om de batterijen of accucellen op tijd te vervangen.
5h 7h
Batterij vervangen
Als in het display 16 de waar­schuwing „Batterij vervan- gen” verschijnt, worden de instellingen opgeslagen en wordt het meetgereedschap automatisch uitgeschakeld. Metingen zijn niet meer mo­gelijk. Vervang de batterijen of de accu’s.
Als u een batterij of accucel wilt verwijderen, drukt u op de achterkant van een batterij of accucel, zoals op de afbeelding weergegeven ( ). De voorkant van de batterij of accucel komt uit het batterijvak ( ), zodat u de batterij of accucel gemakkelijk kunt verwijderen.
Vervang altijd alle batterijen of accu’s tegelijkertijd. Gebruik alleen batterijen of accu’s van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
f Neem de batterijen of accu’s uit het meetgereedschap
als u het langdurig niet gebruikt. Als de batterijen of
accu’s lang worden bewaard, kunnen deze gaan roesten en leegraken.
Gebruik
f Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel
zonlicht.
f Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme tem-
peraturen of temperatuurschommelingen. Laat het bij grote temperatuurschommelingen eerst op de juiste temperatuur komen voordat u het inschakelt. Bij ex-
treme temperaturen of temperatuurschommelingen kan de nauwkeurigheid van het meetgereedschap en de weer­gave in het display nadelig worden beïnvloed.
SENSO
SENSO
Nederlands | 55
f Breng in de buurt van de sensor 9 aan de achterzijde
van het meetgereedschap geen stickers of plaatjes aan. In het bijzonder plaatjes van metaal beïnvloeden de
meetresultaten.
f Het gebruik of de activiteit van zendinstallaties zoals
WLAN, UMTS, vluchtradar, zendmasten of microgolven in de nabije omgeving kan de meetfunctie beïnvloeden.
Werking (zie afbeelding B)
Met het meetgereedschap wordt de ondergrond van het
A
9
B
B
muur hebben. Herkend worden voorwerpen van een an­der materiaal dan het materiaal van de muur. In het dis­play worden de voorwerpdiepte en, indien mogelijk, het voorwerpmateriaal weergegeven.
Optimale resultaten worden bereikt wanneer het meettraject minstens 40 cm bedraagt en het meetgereedschap langzaam over het volledige te onderzoeken gedeelte verplaatst wordt. Vanwege de werking van het meetgereedschap worden alleen dwars op de bewegingsrichting van het meetgereedschap verlopende bovenkanten van voorwerpen gevonden.
Beweeg daarom altijd kruiselings over het te onderzoe­ken gedeelte.
Als zich meer voorwerpen boven elkaar in de muur bevinden, wordt in het display het voorwerp aangegeven dat het dichtst bij het oppervlak ligt.
De weergave van de gevonden voorwerpen in het display 16 kan van de feitelijke eigenschappen van het voorwerp afwij­ken. In het bijzonder zeer dunne voorwerpen worden in het display dikker weergegeven. Grote cilindrische voorwerpen (zoals kunststof- en waterbuizen) kunnen in het display smal­ler worden weergegeven dan deze in feite zijn.
Voorwerpen die kunnen worden gevonden
– Kunststof buizen (water bevattende kunststof buizen zoals
vloer- en muurverwarming met een diameter van minstens 10 mm, lege buizen met een diameter van minstens 20 mm)
– Elektrische leidingen (ongeacht of deze spanningvoerend
zijn of niet)
– Driefasedraaistroomleidingen (bijvoorbeeld naar een
fornuis) – Laagspanningsleidingen (bijvoorbeeld deurbel en telefoon) – Metalen buizen, stangen en dragers van allerlei aard
(bijvoorbeeld staal, koper en aluminium) – Betonwapening – Houten balken – Holle ruimten
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
sensorbereik 9 in meetrich­ting A tot aan de weergegeven meetdiepte gecontroleerd. De meting is alleen mogelijk tijdens de beweging van het meetgereedschap in verplaat­singsrichting B en bij een mi­nimummeettraject van 10 cm. Beweeg het meetge-
reedschap altijd in een rech­te lijn met lichte druk over de muur, zodat de wielen een goed contact met de
Meting mogelijk
– In beton en staalbeton – In metselwerk (baksteen, poreus beton, blaasbeton, bims,
kalkzandsteen) – In lichtbouwwanden – Onder bijvoorbeeld pleisterwerk, tegels, behang, parket of
tapijt – Achter hout of gipskarton
Bijzondere meetgevallen
Ongunstige meetomstandigheden kunnen het meetresultaat nadelig beïnvloeden:
– Gelaagde wandopbouw – Lege kunststof buizen en houten balken in holle ruimten en
lichtbouwwanden – Voorwerpen die schuin de muur verlopen – Vochtig muurmateriaal – Metaaloppervlakken – Holle ruimten in een muur kunnen als voorwerpen worden
weergegeven. – In de buurt van apparaten die een sterk magnetisch of elek-
tromagnetisch veld voortbrengen, zoals basisstations voor
mobiele telefonie en generatoren.
Ingebruikneming
f Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel
zonlicht. In- en uitschakelen
f Controleer voor het inschakelen van het meetgereed-
schap dat het sensorgedeelte 9 niet vochtig is. Wrijf het
meetgereedschap indien nodig droog met een doek.
f Als het meetgereedschap is blootgesteld aan een ster-
ke temperatuurwisseling, laat u het voor het inschake-
len op de juiste temperatuur komen. Inschakelen
– Als u het meetgereedschap wilt inschakelen, drukt u op de
aan/uit-toets 15 of de starttoets 11. –De LED 17 brandt groen en het beginscherm wordt gedu-
rende 4 seconden op het display 16 weergegeven. – Als u met het meetgereedschap geen meting uitvoert en
niet op een toets drukt, wordt het na 5 minuten automa-
tisch weer uitgeschakeld. In het menu „Instellingen” kunt u
de „Uitschakeltijd” wijzigen (zie „Uitschakeltijd”,
pagina 58).
Uitschakelen
– Als u het meetgereedschap wilt uitschakelen, drukt u op
de aan/uit-toets 15. – Bij het uitschakelen van het meetgereedschap blijven alle
gekozen instellingen in de menu’s bewaard.
Geluidssignaal in- en uitschakelen
Met de geluidssignaaltoets 13 kunt u het geluidssignaal in- en uitschakelen. In het menu „Instellingen” kunt u in het subme­nu „Geluidssignaal” het type geluidssignaal kiezen (zie „Ge­luidssignaal”, pagina 58).
56 | Nederlands
?
Meten
Schakel het meetgereedschap in. In het het display 16 wordt het „standaardscherm” weergegeven.
Lokalisering van voorwerpen
Eenmaal bewegen over het meettraject is voldoende om voor­werpen te lokaliseren.
Als u geen voorwerp heeft gevonden, herhaalt u de beweging
Bewegen
0 cm 0 cm
2
4
6
88
Terug Vooruit
Plaats het meetgereedschap op de muur en beweeg het in de verplaatsingsrichting (zie „Werking”, pagina 55) over de muur. De meetwaarden worden na een minimummeettraject
Sensor
2
4
6
Beton universeel
dwars op de oorspronkelijke meetrichting (zie „Werking”, pagina 55).
Als u een gevonden voorwerp nauwkeurig wilt lokaliseren en markeren, beweegt u het meetgereedschap over het meettra­ject terug.
1
N S
0 cm
1.5 cm
2
Sensor
4
6
8
Prev
Concrete
van 10 cm in het display 16 weergegeven. Beweeg het meet­gereedschap volledig over het vermoede voorwerp in de muur om correcte meetresultaten te krijgen.
Als u het meetgereedschap tijdens de meting van de muur op­tilt of langer dan 2 minuten niet bedient (beweging, indrukken van toets), blijft het laatste meetresultaat in het display staan. In de weergave van het sensorbereik c verschijnt de melding „Houden”. Als u het meetgereedschap weer op de muur
Als net als in het voorbeeld een voorwerp in het midden onder de middellijn k in het display 16 verschijnt, kunt u aan de bovenste markeringshulp 1 een grove markering aanbrengen. Deze markering is echter alleen nauwkeurig als het een precies verticaal verlopend voorwerp betreft, aangezien het sensorbereik zich iets onder de bovenste markeringshulp bevindt.
plaatst of het verder beweegt, of als u op de starttoets 11 drukt, start de meting opnieuw.
Als de LED 17 rood brandt, bevindt zich een voorwerp in het sensorbereik. Als de LED 17 groen brandt, bevindt zich geen voorwerp in het sensorbereik. Als de LED 17 rood knippert, be­vindt zich een spanningvoerend voorwerp in het sensorbereik.
Indicatie-elementen (afbeelding A)
Als zich een voorwerp onder de sensor bevindt, verschijnt het
N S
0 cm
1.5 cm
2
Sensor
4
6
8
Prev
Concrete
in het sensorbereik c van de weergave. Afhankelijk van de grootte en diepte van het voorwerp is een materiaalherken­ning mogelijk. De voorwerpdiepte l tot aan de bovenkant van het gevonden voorwerp wordt in de statusregel weergegeven.
Opmerking: De weergave van de voorwerpdiepte l en de weergave van de materiaaleigenschap m hebben betrekking op het zwart weergegeven voorwerp in de sensor.
De weergave voorwerpmateriaal m kan de volgende eigen­schappen aangeven:
N
Magnetisch, bijvoorbeeld betonwapening
S
N
Niet magnetisch, maar van metaal, bijvoorbeeld
S
koperbuis
Metal
Niet van metaal, bijvoorbeeld hout of kunststof
N
Materiaaleigenschap onbekend
?
S
De weergave van spanningvoerende leidingen n kan de vol­gende eigenschappen aangeven: – Spanningvoerend
Opmerking: Bij spanningvoerende voorwerpen wordt ver­der geen eigenschap aangegeven.
Niet duidelijk, spanningvoerend of niet
?
Opmerking: Driefasedraaistroomleidingen worden even­tueel niet als spanningvoerende leidingen herkend.
Als u het voorwerp nauwkeurig wilt aantekenen op de muur, beweegt u het meetgereedschap naar links of naar rechts tot het gevonden voorwerp onder een rand ligt. Als in het display 16 het gevonden voorwerp bijvoorbeeld in het midden onder de gestreepte rechtse lijn g wordt weergegeven, kunt u het op de rechter markeringshulp 3 nauwkeurig aantekenen.
Het verloop van een gevonden voorwerp in de muur kunt u vast­stellen door het meetgereedschap achtereenvolgens langs ver­schillende meettrajecten te bewegen (zie afbeelding I en „Voor­beelden van meetresultaten”, pagina 58). Markeer en verbind de desbetreffende meetpunten.
Door het indrukken van de starttoets 11 kunt u de weergave van de gevonden voorwerpen op elk gewenst moment wissen en een nieuwe meting starten.
f Voordat u in de muur boort, zaagt of freest, dient u an-
dere informatiebronnen te raadplegen om gevaren te
voorkomen. Aangezien omgevingsinvloeden en de aard
van de muur de meetresultaten kunnen beïnvloeden, kan
er gevaar bestaan, hoewel de indicatie geen voorwerp in
het sensorbereik aangeeft (er klinkt geen geluidssignaal en
de led 17 brandt groen).
0 cm
2
4
6
8
Next
0 cm
2
4
6
8
Next
3
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Van bedrijfsmodus wisselen
U kunt met de keuzetoetsen 10 en 12 tussen verschillende bedrijfsmodi wisselen. – Druk kort op de keuzetoets 10 om de volgende bedrijfsmo-
dus te kiezen.
– Druk kort op de keuzetoets 12 om de vorige bedrijfsmodus
te kiezen.
Door de keuze van de modi kunt u het meetgereedschap aan verschillende muurmaterialen aanpassen. De desbetreffende instelling is op elk gewenst moment in het weergavebereik h van het display zichtbaar.
Universeel beton (vooraf ingesteld)
De modus „Beton universeel” is voor de meeste toepassin­gen in metselwerk en beton geschikt. Kunststof voorwerpen, metalen voorwerpen en elektrische leidingen worden weer­gegeven. Holle ruimten in metselwerk of lege kunststof buizen met een diameter van minder dan 2 cm worden eventueel niet weergegeven. De maximale meetdiepte bedraagt 8 cm.
Vochtig beton
De modus „Vochtig beton” is in het bijzonder geschikt voor toepassingen in vochtig beton. Betonwapening, kunststof buizen, metalen buizen en elektrische leidingen worden weer­gegeven. Een verschil tussen spanningvoerende en niet­spanningvoerende leidingen is niet mogelijk. De maximale meetdiepte bedraagt 6 cm.
Denk eraan dat beton een aantal maanden moet drogen voor­dat het volledig droog is.
Beton speciaal
De modus „Beton speciaal” is in het bijzonder geschikt voor diep liggende voorwerpen in staalbeton. Betonwapening, kunststof buizen, metalen buizen en elektrische leidingen wor­den weergegeven. De maximale meetdiepte bedraagt 15 cm.
Als er te veel voorwerpen worden weergegeven, kan het zijn dat u het meetgereedschap vlak langs wapeningsijzer be­weegt. Verplaats in dit geval het meetgereedschap enkele centimeters en probeer het opnieuw.
Oppervlakteverwarming
De modus „Vloerverwarming” is speciaal geschikt voor het herkennen van metalen buizen, metaalcombinatiebuizen, met water gevulde kunststof buizen en elektrische leidingen. Lege kunststof buizen worden niet weergegeven. De maxi­male meetdiepte bedraagt 8 cm.
Droogbouw
De modus „Droogbouw” is geschikt voor het vinden van hou­ten balken, metalen staanders en elektrische leidingen in droogbouwwanden (hout, gipskarton, enz.). Gevulde kunst­stof buizen en houten balken worden identiek weergegeven. Lege kunststof buizen worden niet herkend. De maximale meetdiepte bedraagt 8 cm.
Metaal
De modus „Metaal” is geschikt voor de detectie van metalen voorwerpen en spanningvoerende leidingen wanneer andere modi in verschillende muurscenario’s geen bevredigende re­sultaten leveren. In deze gevallen zijn de herkenningsresulta­ten bij deze modus veelvuldiger, maar minder nauwkeurig.
Nederlands | 57
Signaalweergave
De modus „Signaalweergave” is geschikt voor de toepassing op alle materialen. Weergegeven wordt de signaalsterkte op de desbetreffende meetpositie. In deze modus kunnen vlak bij elkaar liggende voorwerpen nauwkeurig worden gedetec­teerd en kan een gecompliceerde materiaalopbouw aan de hand van signaalverloop beter worden ingeschat. De maxima­le meetdiepte bedraagt 6 cm.
N
?
S
4,0 cm
3020 cm10 cm0cmcm
Terug Vooruit
Signaalweergave
Het hoogste punt van de curve wordt op kleine schaal boven de weergave van de modus h in U-vorm weergegeven. Weer­gegeven worden de voorwerpdiepte en zover mogelijk de materiaaleigenschappen. De maximale meetdiepte bedraagt 15 cm.
f Op basis van de signaalsterkte zijn geen conclusies
over de voorwerpdiepte mogelijk.
Van weergavetype wisselen
Opmerking: Wisselen van weergavetype is in alle be-
drijfsmodi mogelijk. Druk lang op de keuzetoetsen 10 of 12 om over te schakelen
van het standaardscherm naar de meetlatmodus.
N
?
S
5,5 cm
20,1 cm
20 19 18 21 22 23
4030 cm20 cm10 cmcm
Terug Vooruit
De meetlatmodus toont in het voorbeeld dezelfde situatie als in afbeelding D: drie ijzerstangen op gelijkmatige afstand. In de meetlatmodus kan de afstand tussen het gevonden mid­den van voorwerpen worden bepaald.
Onder de indicatie van de voorwerpdiepte l wordt het vanuit het startpunt afgelegde meettraject aangegeven, in het voor­beeld 20,1 cm.
Op kleine schaal boven de indicatie van de bedrijfsmodus h worden de gevonden drie voorwerpen als rechthoeken weer­gegeven.
Beton speciaal
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
58 | Nederlands
Opmerking: De weergave van de voorwerpdiepte l en de
weergave van de materiaaleigenschap m hebben betrekking op het zwart weergegeven voorwerp in de sensor.
Als u naar het standaardscherm wilt terugkeren, drukt u kort op de keuzetoetsen 10 of 12.
Opmerking: Alleen de weergave wordt omgeschakeld, niet de meetmodus.
Menu „Instellingen”
Als u naar het menu „Instellingen” wilt gaan, drukt u op de set­uptoets 14.
Als u het menu wilt verlaten, drukt u op de starttoets 11. De op dit tijdstip gekozen instellingen worden overgenomen. Het standaardscherm voor de meting wordt geactiveerd.
Navigeren in het menu
Druk op de setuptoets 14 om naar beneden te scrollen. Druk op de keuzetoetsen 10 en 12 om de waarden te kiezen:
– Met keuzetoets 10 kiest u de rechter- of volgende waarde. – Met keuzetoets 12 kiest u de linker- of vorige waarde.
Taal
In het menu „Taal” kunt u de taal van de menu’s wijzigen. Vooraf ingesteld is „English” (Engels).
Uitschakeltijd
In het menu „Uitschakeltijd” kunt u een bepaalde tijdsduur instellen waarna het meetgereedschap automatisch uitge­schakeld moet worden als er geen metingen of instellingen plaatsvinden. Vooraf ingesteld is „5 min”.
Verlichtingsduur
In het menu „Lichtduur” kunt de tijdsduur voor de verlichting van het display 16 instellen. Vooraf ingesteld is „30 sec”.
Helderheid
In het menu „Helderheid” kunt u de helderheidsgraad van de displayverlichting instellen. Vooraf ingesteld is „Maximum”.
Geluidssignaal
In het menu „Geluidssignal” kunt u aangegeven wanneer het meetgereedschap een geluidssignaal moet afgeven, mits u het signaal niet met de geluidssignaaltoets 13 heeft uitge­schakeld.
– Vooraf ingesteld is „Muurvoorwerpen”: een geluidssig-
naal klinkt bij elke druk op een toets en altijd wanneer zich onder het sensorbereik een muurvoorwerp bevindt. Bo­vendien wordt bij spanningvoerende leidingen een waar­schuwingssignaal met een korte tonenreeks afgegeven.
– Bij de instelling „Stroomleiding” klinkt een geluidssignaal
bij elke druk op een toets en het waarschuwingssignaal voor spanningvoerende leidingen (korte tonenreeks) als het meetgereedschap een stroomleiding aangeeft.
– Bij de instelling „Toetsklik” klinkt een geluidssignaal al-
leen bij het indrukken van een toets.
Standaardmodus
In het menu „Standaardmodus” die na het inschakelen van het meetgereedschap vooraf is ge­kozen. Vooraf ingesteld is de modus „Beton universeel”.
kunt u de modus instellen
Menu „Uitgebreide instellingen”
Als u naar het menu „Uitgebreide instellingen” wilt gaan, drukt u, terwijl het meetgereedschap uitgeschakeld is, tegelijkertijd op de setuptoets 14 en de aan/uit-toets 15.
Als u het menu wilt verlaten, drukt u op de starttoets 11. Het standaardscherm voor de meting wordt geactiveerd en de in­stellingen worden overgenomen.
Navigeren in het menu
Druk op de setuptoets 14 om naar beneden te scrollen. Druk op de keuzetoetsen 10 en 12 om de waarden te kiezen: – Met keuzetoets 10 kiest u de rechter- of volgende waarde.
– Met keuzetoets 12 kiest u de linker- of vorige waarde.
Informatie over het apparaat
In het menu „Informatie apparaat” vindt u informatie over het meetgereedschap, bijvoorbeeld over de „Bedrijfsuren”.
In het menu „Instellingen terugzetten” kunt u de instellin­gen terugzetten naar de standaardwaarden.
Voorbeelden van meetresultaten
Opmerking: In de volgende voorbeelden is het geluidssignaal
van het meetgereedschap ingeschakeld. Afhankelijk van de grootte en de diepte van het voorwerp dat
zich onder het sensorbereik bevindt, kan niet altijd zonder twijfel worden vastgesteld of dit voorwerp spanningvoerend is. In dit geval verschijnt het symbool in weergave n.
Spanningvoerende leiding (zie afbeelding C)
In het sensorbereik bevindt zich een metalen, spanningvoe­rend voorwerp, bijvoorbeeld een elektrische kabel. De voor­werpdiepte bedraagt 1,5 cm. Het meetgereedschap zendt het waarschuwingssignaal voor spanningvoerende leidingen zodra de elektrische kabel door de sensor wordt herkend.
Ijzerstaaf (zie afbeelding D)
In het sensorbereik bevindt zich een magnetisch voorwerp, bijvoorbeeld een ijzerstaaf. Links en rechts daarvan bevinden zich meer voorwerpen buiten het sensorbereik. De voorwerp­diepte bedraagt 5,5 cm. Het meetgereedschap geeft een ge­luidssignaal af.
Koperbuis (zie afbeelding E)
In het sensorbereik bevindt zich een metalen voorwerp, bij­voorbeeld een koperbuis. De voorwerpdiepte bedraagt 4 cm. Het meetgereedschap geeft een geluidssignaal af.
Voorwerp van kunststof of hout (zie afbeelding F)
In het sensorbereik bevindt zich een niet-metalen voorwerp. Het betreft een voorwerp van kunststof of hout dicht aan het oppervlak. Het meetgereedschap geeft een geluidssignaal af.
Uitgebreid oppervlak (zie afbeelding G)
In het sensorbereik bevindt zich een uitgebreid metalen opper­vlak, bijvoorbeeld een metalen plaat. De voorwerpdiepte be­draagt 2 cm. Het meetgereedschap geeft een geluidssignaal af.
Veel onduidelijke signalen (zie afbeeldingen H– I)
Als in het standaardscherm zeer veel voorwerpen worden weergegeven, bestaat de muur vermoedelijk uit vele holle ruimten. Schakel over naar de modus „Metaal” om holle
?
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
ruimten zo veel mogelijk te verbergen. Als er nog steeds te veel voorwerpen worden weergegeven, voert u een aantal metingen op verschillende hoogten uit en markeert u de aan-
gegeven voorwerpen op de muur. Markeringen op verschil­lende hoogten zijn een aanwijzing voor holle ruimten, marke­ringen op één lijn duiden daarentegen op een voorwerp.
Oorzaken en oplossingen van fouten
Fout Oorzaak Oplossing
Meetgereedschap kan niet ingeschakeld worden
Meetgereedschap is ingeschakeld en reageert niet
Displayweergave: „Wiel opgetild”
Displayweergave: „T e s n e l”
„Temperatuurbereik over­schreden”
Accu’s leeg Batterij vervangen Batterijen met verkeerde
polen geplaatst
Meetgereedschap te warm of te koud
Wiel verliest contact met muur
Meetgereedschap met te hoge snelheid bewogen
Controleer de juiste plaatsing van de batterijen
Verwijder de batterijen en plaats deze opnieuw Wacht tot het toegestane temperatuurbereik
bereikt is Starttoets 11 indrukken en bij bewegen van meet-
gereedschap op contact met de muur van de on­derste twee wielen letten; bij ongelijke muren een dunne laag karton tussen wielen en muur leggen
Starttoets 11 indrukken en meetgereedschap langzaam over de muur bewegen
Wacht tot het toegestane temperatuurbereik bereikt is
Nederlands | 59
„Temperatuur te laag”
„Storing door radiogolven”
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Controleer het meetgereedschap altijd voor het
gebruik. Bij zichtbare beschadigingen of losse delen bin-
nenin het meetgereedschap is de veilige werking niet meer gewaarborgd.
Houd het meetgereedschap altijd schoon en droog om goed en veilig te werken.
Dompel het meetgereedschap niet in water of andere vloei­stoffen.
Verwijder vuil met een droge, zachte doek. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
Let erop dat de onderhoudsklep 7 altijd goed afgesloten is. De onderhoudsklep mag alleen door een erkende klantenservicewerkplaats voor Bosch elektrische gereedschappen wor­den geopend.
Mocht het meetgereedschap ondanks zorgvuldige fabricage­en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te wor­den uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen. Open het meetgereedschap niet.
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het meetgereedschap.
Bewaar en transporteer het meetgereedschap alleen in het meegeleverde beschermetui.
Verzend het meetgereedschap in het beschermetui 18 in het geval van een reparatie.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
Wacht tot het toegestane temperatuurbereik bereikt is
Meetgereedschap wordt automatisch uitgescha­keld. Maak indien mogelijk de storende radiogol­ven zoals WLAN, UMTS, vluchtradar, zendmasten of microgolven ongedaan en schakel het meetge­reedschap weer in.
60 | Dansk
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Meetgereedschappen, toebehoren en verpakkingen dienen op een voor het milieu verantwoorde manier te worden herge­bruikt.
Gooi meetgereedschappen, accu’s en batterijen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG moeten niet meer bruikbare meetgereed­schappen en volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s en batterijen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Alle instrukser skal læses og følges. DISSE
INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
f Sørg for, at måleværktøjet kun repareres af kvalifice-
rede fagfolk og at der kun benyttes originale reserve­dele. Dermed sikres det, at måleværktøjet bliver ved med
at være sikkert.
f Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. I måleværktøjet kan der opstå gnister, der antænder
støv eller dampe.
f Måleværktøjet kan teknologisk set ikke sikre 100 %
sikkerhed. For at udelukke farer bør du derfor sikre vha. andre informationskilder som f. eks. byggeplaner, fotoer fra byggefasen osv., før der bores, saves eller fræses i vægge, lofter eller gulve. Miljøpåvirkninger som
f.eks. luftfugtighed eller nærhed til andre elektriske værk­tøjer/apparater kan forringe måleværktøjets nøjagtighed. Væggenes beskaffenhed og tilstand (f.eks. fugtighed, me­talholdige byggematerialer, ledende tapeter, isolerings­materialer, fliser) samt antal, art, størrelse og placering af genstandene kan forfalske måleresultaterne.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Klap venligst foldesiden med illustration af måleværktøjet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjenings­vejledningen.
Beregnet anvendelse
Måleværktøjet er beregnet til søge efter genstande i vægge, lofter og gulve. Afhængigt af undergrundens materiale og til­stand kan metalgenstande, træbjælker, kunststofrør, lednin­ger og kabler identificeres. Fra de fundede genstande be­stemmes genstandens dybde på overkanten af genstanden.
Måleværktøjet opfylder grænseværdierne iht. EN 302435. På dette grundlag skal det f.eks. på sygehuse, kernekraftvær­ker og i nærheden af lufthavne og mobiltelefonstationer afkla­res, om måleværktøjet må anvendes eller ej.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af måleværktøjet på illustrationssiden.
1 Markeringshjælp foroven 2 Hjul 3 Markeringshjælp til højre og venstre 4 Låg til batterirum 5 Låsning af låg til batterirum 6 Håndgreb 7 Vedligeholdelsesklap 8 Serienummer
9 Sensorområde 10 Udvalgstaste til højre 11 Starttaste 12 Udvalgstaste til venstre 13 Taste signaltone 14 Setup-taste 15 Start-stop-tasten 16 Display 17 LED 18 Beskyttelsestaske
Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjeningsvejlednin­gen, hører ikke til standard-leveringen.
Displayelementer
a Indikator signaltone
b Visning af batteriets tilstand
c Display for sensorområde d Allerede undersøgt område e Måleskala til genstandens dybde
f Endnu ikke undersøgt område
g Udvendige kanter, der skal markeres på markeringshjæl-
pen 3 til højre og venstre
h Lampe funktion
i Sort: Fundet genstand i sensorområdet j Grå: Fundet genstand uden for sensorområdet
k Midterlinje, svarer til markeringshjælpen 1
l Visning af genstandens dybde
m Visning af genstandens materiale
n Visning af spændingsførende ledninger
Start
Setup
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Tekniske data
Universel detektor D-tect 150 SV
Typenummer Målenøjagtighed hen til genstandens
2)
midte a Nøjagtighed for den viste dybde for
genstanden b
2)
– i tør beton – i fugtig beton
Mindste afstand mellem to genstande ved siden af hinanden c
2)
Driftstemperatur –10...+50°C Opbevaringstemperatur Batterier
Akkuer Driftstid ca.
– Batterier (alkali-mangan) – Akkuer (2500 mAh)
Tæthedsgrad
Mål Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
1) afhængigt af genstandens størrelse og art samt undergrundens mate­riale og tilstand
2) se grafik
c
b
a
f Måleresultatet kan blive mindre nøjagtigt, hvis undergrunden er
ufordelagtig.
Vær opmærksom på dit måleværktøjs typenummer (på typeskiltet), handelsbetegnelserne for de enkelte måleværktøjer kan variere.
Dit måleværktøj identificeres entydigt vha. serienummeret 8 på type­skiltet.
Professional
3 601 K10 008
±5mm
±5mm
±10 mm
4cm
–20...+70°C
4x1,5VLR06(AA)
4 x 1,2 V HR06 (AA)
5h 7h
IP 54 (støv- og sprøj-
tevandsbeskyttet)
22 x 9,7 x 12 cm
0,7 kg
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 61010-1, EN 55022, EN 55024, EN 302435-1, EN 302435-2 iht. bestemmelserne i direktiverne 1999/5/EF, 2004/108/EF.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
1)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 19.05.2011
1)
1)
Montering
Isætning/udskiftning af batterier
1)
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Låget til batterirummet åbnes 4 ved at trykke låsen 5 i pilens retning og tage låget til batterirummet af. Sæt batterierne eller akkucellerne i. Kontrollér at polerne vender rigtigt iht. illustrationen i batterirummet.
Visningen af batteriets tilstand b i den øverste statuslinje i dis­playet 16 viser batteriernes eller akkucellernes ladetilstand.
Bemærk: Vær opmærksom på det skiftende batterisymbol, så batterierne og akkucellerne skiftes rettidigt.
Skift venligst batteri
Fremkommer i displayet 16 advarslen „Skift venligst batteri“, sikres indstillinger­ne, og måleværktøjet slukker automatisk. Målinger er ikke længere mulige. Skift batteri­erne eller akkuerne.
Batteriene eller akkucellerne tages ud ved at trykke på den bageste ende af et batteri, som vist på låget til batterirummet ( ). Den forreste ende af batteriet/akkucellen løsner sig fra batterirummet ( ), så batteriet eller akkucellen nemt kan tages ud.
Skift altid alle batterier eller akkuer på en gang. Batterier eller akkuer skal stamme fra den samme producent og have den samme kapacitet.
f Tag batterierne eller akkuerne ud af måleværktøjet,
hvis måleværktøjet ikke skal bruges i længere tid. Bat-
terierne og akkuerne kan korrodere og aflade sig selv, hvis de lagres i længere tid.
Drift
f Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og direkte sol-
stråler.
f Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. Lad det først udtempere­re ved store temperatursvingninger, før det tændes.
Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger kan måleværktøjets præcision og visningen i displayet for­ringes.
f Anbring ingen etiketter eller skilte i sensorområdet 9
på bagsiden af måleværktøjet. Især skilte af metal påvir-
ker måleresultaterne.
f Brug eller drift af sendeanlæg som f.eks. WLAN, UMTS,
flyradar, sendemaster eller mikrobølger i de nære om­givelser kan påvirke målefunktionen.
Dansk | 61
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
62 | Dansk
SENSO
SENSO
Funktion (se Fig. B)
Med måleværktøjet kontrolle­res sensorområdets under-
A
9
B
B
De bedste resultater opnås, når målestrækningen er mindst 40 cm, og måleværktøjet bevæges langsomt hen over hele det sted, der skal undersøges. Det er kun muligt på pålidelig vis og funktionsbetinget at finde overkanter på genstande, der forløber på tværs af værktøjets bevægelsesretning.
Af den grund skal man altid bevæge værktøjet på kryds og tværs af det område, der skal undersøges.
Findes der flere genstande over hinanden i væggen, vises i displayet den genstand, der ligger nærmest op mod over­fladen.
Visningen af egenskaberne for de fundede genstande i dis­playet 16 kan afvige fra de faktiske genstandes egenskaber. Især meget tynde genstande vises tykkere i displayet. Større, cylindriske genstande (f.eks. kunststof- eller vandrør) kan fremkomme noget smallere i displayet end de egentlig er.
Genstande, der kan findes
– Kunststofrør (f. eks. vandførende kunststofrør som f.eks.
gulv- og vægvarme osv., med mindst 10 mm diameter, tomme rør med en diameter på mindst 20 mm)
– Elektriske ledninger (uafhængigt af om de er spændingsfø-
rende eller ej) – Trefasede ledninger (f. eks. til komfuret) – Lavspændingsledninger (f.eks. ringeklokke, telefon) – Metalrør, -stænger, -holdere af enhver art (f. eks. stål,
kobber, aluminium) – Armeringsjern –Træbjælker –Hulrum
Måling mulig
– I beton/stålbeton – I murværk (tegl, cellebeton, ekspanderet beton, bims,
kalksandsten) – I lette vægge – Under overflader som f. eks. puds, fliser, tapet, parket,
tæppe – Bag ved træ, gipskarton
grund 9 i måleretning A indtil den viste måledybde. Måling er kun mulig, når måleværktøjet bevæges i retning B, og der overholdes en måleafstand på mindst 10 cm. Bevæg altid
måleværktøjet i en lige linje med et let tryk hen over væg­gen, så hjulene har en sikker vægkontakt. Måleværktøjet registrerer genstande, der er forskellig fra væggens mate­riale. I displayet vises gen­standens dybde, hvis muligt, genstandens materiale.
Specielle målesituationer
Ugunstige omstændigheder kan principbetinget forringe måleresultatet: – Flerlagede vægopbygninger – Tomme kunststofrør og træbjælker i hulrum og lette beton-
vægge – Genstande, der forløber skråt i væggen – Fugtigt vægmateriale – Metaloverflader – Hulrum i en væg; disse kan vises som genstande. – Nærhed til apparater, der fremstiller stærke magnetiske
eller elektromagnetiske felter som f.eks. mobilradiobasis-
stationer eller generatorer.
Ibrugtagning
f Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og direkte sol-
stråler. Tænd/sluk
f Sørg for, at sensorområdet 9 ikke er fugtigt, før måle-
værktøjet tændes. Tør i givet fald måleværktøjet tør med
en klud.
f Har måleværktøjet været udsat for et stærkt tempera-
turskift, skal det udtempereres, før det tændes. Tænding
– Måleværktøjet tændes ved at trykke på start-stop-tasten
15 eller starttasten 11.
–LED-lampen 17 lyser grøn, og startskærmen fremkommer
i 4 s i displayet 16. – Hvis der hverken gennemføres en måling med måleværktø-
jet eller trykkes på en taste, slukker det automatisk igen ef-
ter 5 min. I menuen „Indstillinger“ kan denne „Slukketid“
ændres (se „Slukketid“, side 64).
Slukning
– Måleværktøjet slukkes ved at trykke på start-stop-tasten 15. – Når måleværktøjet slukkes, forbliver alle valgte indstillinger i
menuerne.
Signaltone tændes/slukkes
Med tasten signaltone 13 kan tonsignalet tændes eller sluk­kes. I menuen „Indstillinger“ kan man i undermenuen „Lydsig-
naler“ vælge signalernes art (se „Lydsignal“, side 65).
Målemetode
Tænd for måleværktøjet. I displayet 16 fremkommer „standard-skærmen“.
Bevæg
0 cm 0 cm
2
4
6
88
Tilbage Næste
Sensor
2
4
6
Beton universal
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Dansk | 63
?
Anbring måleværktøjet på væggen og bevæg det i retningen (se „Funktion“, side 62) hen over væggen. Måleresultaterne vises efter en mindste målestrækning på 10 cm i displayet
16. For at opnå korrekte måleresultater bevæges måleværk­tøjet fuldstændigt og langsomt hen over den formodede gen­stand i væggen.
Fremkommer som i eksemplet en genstand midt under mid­terlinjen k i displayet 16, kan du på den øverste markerings-
anbringe en grov markering. Denne markering er dog
hjælp 1 kun nøjagtig, hvis der er tale om en nøjagtigt lodret forløbende genstand, da sensorområdet befinder sig noget under den øverste markeringshjælp.
Løftes måleværktøjet væk fra væggen under målearbejdet eller bevæges det ikke i mere end 2 minutter (bevægelse, tastetryk), bliver det sidste måleresultat i displayet. I sensor­områdets visning c fremkommer meldingen „Hold“. Anbrin­ges måleværktøjet på væggen igen, bevæges det videre eller trykkes på starttasten 11, starter målingen igen.
Lyser LED-lampen 17 rød, findes genstanden i sensorområ­det. Lyser LED-lampen 17 grøn, findes der ikke nogen gen­stand i sensorområdet. Blinker LED-lampen 17 rød, findes en spændingsførende genstand i sensorområdet.
Indikatorelementer (se Fig. A)
Findes en genstand under sensoren, fremkommer den i vis­ningens sensorområde c. Afhængigt af genstandens størrelse og dybde er det muligt at identificere materialet. Genstan­dens dybde l indtil overkanten på den fundede genstand vises i statuslinjen.
Bemærk: Både visningen af genstandens dybde l og materia­leegenskabet m gælder den sorte genstand i sensoren.
Visningen af genstandens materiale m kan vise følgende egen­skaber:
N
magnetisk f.eks. armeringsjern
S
N
ikke magnetisk, men metallisk, f.eks. kobberrør
S
Metal
ikke metallisk, f.eks. træ- eller kunststof
N
materialeegenskab ukendt
?
S
Visningen af spændingsførende ledninger n kan vise følgende egenskaber:
spændingsførende
Bemærk: Ved spændingsførende genstande vises ingen yderligere egenskab.
ikke entydig, om spændingsførende eller ej
?
Bemærk: Trefasede ledninger registreres evt. ikke som spændingsførende ledninger.
Lokalisering af genstandene
Det er nok at køre hen over målestrækningen en gang for at lo­kalisere genstande.
Findes der ikke nogen genstand, gentages bevægelsen på tværs af den oprindelige måleretning (se „Funktion“, side 62).
Hvis du vil lokalisere og markere en funden genstand nøjagtigt, bevæges måleværktøjet tilbage hen over målestrækningen.
Til nøjagtig opmærkning af genstanden på væggen bevæges måleværktøjet til højre eller venstre, til den fundede genstand ligger under en udvendig kant. Vises den fundede genstand i displayet 16 f.eks. midt under den stiplede højre linje g, kan du opmærke den nøjagtigt på den højre markeringshjælp 3.
Forløbet af den fundede genstand i væggen konstateres ved at køre flere målestrækninger igennem forskudt efter hinan­den (se Fig. I og „Eksempler på måleresultater“, side 65). Markér og forbind de pågældende målepunkter.
Trykkes på starttasten 11, kan visningen med de fundede gen­stande til enhver tid slettes, hvorefter en ny måling kan startes.
f Før du borer, saver eller fræser i væggen, bør du sikre
dig mod farer vha. andre informationskilder. Da målere-
sultaterne kan påvirkes af omgivelserne eller væggens be-
skaffenhed, er der fare, selv om indikatoren ikke viser no-
gen genstand i sensorområdet (der høres ingen signaltone
og LED-visningen 17 lyser grøn).
Skift driftsformerne
Med udvalgstasterne 10 og 12 skiftes mellem forskellige driftsformer (modi). – Tryk kort på udvalgstasten 10 for at vælge den næste
driftsform. – Tryk kort på udvalgstasten 12 for at vælge den foregående
driftsform. Ved at vælge driftsformerne kan du tilpasse måleværktøjet til
forskellige vægmaterialer. Den pågældende indstilling kan til enhver tid ses i displayets viseområde h.
Beton Universal (forindstillet)
Driftsformen „Beton universal“ er egnet til de fleste anven­delser i murværk eller beton. Kunststof- og metalgenstande samt elektriske ledninger vises. Hulrumstrukturer i mursten
N S
0 cm
1.5 cm
2
Sensor
4
6
8
0 cm
Prev
2
4
Concrete
6
8
Next
3
eller tomme kunststofrør med en diameter på under 2 cm vi­ses evt. ikke. Den maximale måledybde er 8 cm.
1
N S
0 cm
1.5 cm
2
Sensor
4
6
8
0 cm
Prev
2
4
Concrete
6
8
Next
Beton fugtigt
Driftsformen „Beton fugtigt“ er specielt egnet til anvendel­ser i fugtig beton. Armeringsjern, kunststof- og metalrør samt elektriske ledninger vises. En forskel mellem spændingsfø­rende og ikke spændingsførende ledninger er ikke mulig. Den maximale måledybde er 6 cm.
Vær opmærksom på, at det varer flere måneder, før beton er tørt.
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
64 | Dansk
Beton special
Driftsformen „Beton special“ er specielt egnet til at søge ef­ter dybtliggende genstande i stålbeton. Armeringsjern, kunst­stof- og metalrør samt elektriske ledninger vises. Den maxi­male måledybde er 15 cm.
Vises for mange genstande, kan det være, at du kører direkte langs med et armeringsjern. Flyt i dette tilfælde måleværktø­jet et par centimeter og prøv igen.
Fladevarme
Driftsformen „Fladevarme“ er egnet specielt til at finde me- tal-, metalkomposit- og vandfyldte kunststofrør samt elektri­ske ledninger. Tomme kunststofrør vises ikke. Den maximale måledybde er 8 cm.
Mørtelfrit elementbyggeri
Driftsformen „Mørtelfrit elem.by.“ er egnet til at finde træ- bjælker, metalstativer og elektriske ledninger i mørtelfrit ele­mentbyggeri (træ, gipskarton osv.). Fyldte kunststofrør og træbjælker vises identiske. Tomme kunststofrør identificeres ikke. Den maximale måledybde er 8 cm.
Metal
Driftsformen „Metal“ er egnet til at lokalisere metalgenstan­de og spændingsførende ledninger, hvis andre driftsformern ikke leverer tilfredsstillende resultater i andre driftsformer. I disse tilfælde er registreringsresultaterne højere ved denne driftsform, men ikke så præcise.
Signalvisning
Driftsformen „Signalvisning“ er egnet til at blive brugt på alle materialer. Signalstyrken vises på den pågældende måleposi­tion. I denne driftsform kan genstande, der ligger tæt op ad hinanden, lokaliseres præcist og komplicerede materialeop­bygninger bedre vurderes vha. signalforløbet. Den maks. måledybde er 6 cm.
N
?
S
4,0 cm
3020 cm10 cm0cmcm
Tilbage Næste
Kurvens toppunkt vises i U-form i den lille målestok over vis­ningen af driftsformen h. En genstandsdybde og så vidt muligt materialeegenskaberne vises. Den maximale måledybde er 15 cm.
f Genstandens dybde kan man ikke udlede af signal-
styrken.
Signalvisning
Skift viseformer
Bemærk: Det er muligt at skifte viseformer i alle driftsformer.
Tryk i lang tid på valgtasterne 10 eller 12 for at skifte fra stan­dardskærmen til meterstavfunktionen.
N
?
S
5,5 cm
20,1 cm
20 19 18 21 22 23
4030 cm20 cm10 cmcm
Tilbage Næste
Meterstavfunktionen viser i eksemplet den samme situation som i Fig. D: Tre jernstænger i ensartet afstand. I meterstav­funktionen kan afstanden beregnes mellem fundede gen­standsmidter.
Under visningen for genstandens dybde l angives målestræk­ningen, der er tilbagelagt ud fra startpunktet, i eksemplet 20,1 cm.
I lille målestok over visningen af driftsformen h vises de tre fundede genstande som firkanter.
Bemærk: Både visningen af genstandens dybde l og materia­leegenskabet m gælder den sorte genstand i sensoren.
Der springes tilbage til standardskærmen ved kort at trykke på udvalgstasterne 10 eller 12.
Bemærk: Kun visningen skiftes, ikke målefunktionen!
Beton special
Menu „Indstillinger“
Der springes til menuen „Indstillinger“ ved at trykke på setup­tasten 14.
Menuen forlades ved at trykke på starttasten 11. De indstillin­ger, der er valgt på dette tidspunkt, overtages. Standard­skærmen til måleprocessen aktiveres.
Navigering i menuen
Tryk på setuptasten 14 for at rulle ned. Tryk på udvalgstasterne 10 og 12, for at vælge værdierne:
– Med udvalgstasten 10 vælges den højre eller følgende
værdi. – Med udvalgstasten 12 vælges den venstre eller følgende
værdi.
Sprog
I menuen „Sprog“ kan du ændre sproget i menunavigationen. Forindstillet er „English“ (engelsk).
Slukketid
I menuen „Slukketid“ kan du indstille bestemte tidsinterval- ler, efter hvilke måleværktøjet slukkes automatisk, når der hverken gennemføres målinger eller indstillinger. Forindstil­let er „5 min“.
Lysets varighed
I menuen „Lysets varighed“ kan du indstille et tidsinterval, i hvilket displayet 16 skal belyses. Forindstillet er „30 sek“.
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Lysstyrke
I menuen „Lysstyrke“ kan du indstille lysstyrken for display- belysningen. Forindstillet er „Maksimum“.
Lydsignal
I menuen „Lydsignaler“ kan du begrænse, hvornår måle­værktøjet skal udsende en signaltone; dette forudsætter, at du ikke har slukket signalet med tasten Signaltone 13. – Forindstillet er „Væggenstande“: Et lydsignal høres, hver
gang der trykkes på tasten og altid, når der findes en væg­genstand under sensorområdet. Desuden udsendes et ad­varselssignal med en kort lydfølge ved spændingsførende ledninger.
– Ved indstillingen „Strømledning“ høres et lydsignal, hver
gang der trykkes på en taste, og advarselssignalet til spæn­dingsførende ledninger (kort tonerække), når måleværk­tøjet viser en strømledning.
– Ved indstillingen „Tasteklik“ høres kun et lydsignal, når
der trykkes på en taste.
Standardfunktion
I menuen „Standardfunktion“ kan du indstille driftsformen, der er forudvalgt, når måleværktøjet tændes. Forindstillet er driftsformen „Beton universal“.
Menu „Udvidede indstillinger“
Der springes til menuen „Udvidede indstillinger“ ved at trykke på setuptasten 14 og start-stop-tasten 15 på samme tid, mens måleværktøjet er slukket.
Menuen forlades ved at trykke på starttasten 11. Standard­skærmen til måleprocessen aktiveres og indstillingerne over­tages.
Navigering i menuen
Tryk på setuptasten 14 for at rulle ned. Tryk på udvalgstasterne 10 og 12, for at vælge værdierne:
– Med udvalgstasten 10 vælges den højre eller følgende
værdi.
– Med udvalgstasten 12 vælges den venstre eller følgende
værdi.
Apparatinformationer
I menuen „Produktinformationer“ findes informationer om måleværktøjet som f.eks. om „Driftstimer“.
I menuen „Genopret indstillinger“ kan du genoprette fabriksindstillingen.
Eksempler på måleresultater
Bemærk: I de efterfølgende eksempler er lydsignalet tændt
på måleværktøjet. Afhængigt af størrelsen og dybden af den genstand, der fin-
des under sensorområdet, er det ikke altid nemt at konstatere helt sikkert, om denne genstand er spændingsførende. I dette tilfælde fremkommer symbolet i visningen n.
Spændingsførende ledning (se Fig. C)
I sensorområdet findes en metallisk, spændingsførende gen­stand som f.eks. et elektrisk kabel. Genstandens dybde er 1,5 cm. Måleværktøjet sender advarselssignalet til spæn­dingsførende ledninger, så snart det elektriske kabel identifi­ceres af sensoren.
Jernstang (se Fig. D)
I sensorområdet findes en magnetisk genstand som f.eks. en jernstang. Til højre og venstre findes yderligere genstande uden for sensorområdet. Genstandens dybde er 5,5 cm. Måleværktøjet sender et lydsignal.
Kobberrør (se Fig. E)
I sensorområdet findes en metallisk genstand som f.eks. et kobberrør. Genstandens dybde er 4 cm. Måleværktøjet sen­der et lydsignal.
Kunststof- eller træobjekt (se Fig. F)
I sensorområdet findes en ikke metallisk genstand. Det drejer sig om en overfladenær kunststof- eller trægenstand. Måleværktøjet sender et lydsignal.
Ekspanderet flade (se Fig. G)
I sensorområdet findes en metallisk, udbredt flade som f.eks. en metalplade. Genstandens dybde er 2 cm. Måleværktøjet sender et lydsignal.
Mange uklare signaler (se Fig. H– I)
Vises mange genstande i standardskærmen, består væggen formodentlig af mange hulrum. Skift til driftsformen „Metal“ for at få hulrum til at forsvinde. Vises der stadigvæk for mange genstande, skal du foretage flere højdeforskudte målinger og få markeret de viste genstande på væggen. Forskudte marke­ringer er et tegn på hulrum, markeringer på en linje tyder der­imod på en genstand.
Fejl Årsager og afhjælpning
Fejl Årsag Afhjælpning
Måleværktøj kan ikke tændes
Måleværktøj er tændt og reagerer ikke
Displayvisning: „Hjul forskudt“
Batterier er tomme Skift batterier Batterier er sat i med forkert
poling
Måleværktøj er for varmt eller for koldt
Hjul taber vægkontakt Tryk på starttasten 11 og hold øje med, at de to
Kontrollér at batterierne sidder rigtigt
Tag batterierne ud og isæt dem igen Vent, til det tilladte temperaturområde er nået
nederste hjul har kontakt med væggen, når måle­værktøjet bevæges; læg et tyndt stykke karton mel­lem hjul og væg, hvis væggen skulle være ujævn
Dansk | 65
?
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
66 | Svenska
Fejl Årsag Afhjælpning
Displayvisning: „For hurtig“
„Temperaturområde overskredet“
Måleværktøj er blevet bevæ­get med for stor hastighed
Tryk på starttasten 11 og bevæg måleværktøjet langsomt hen over væggen
Vent, til det tilladte temperaturområde er nået
„Temperaturområde underskredet“
„Fejl fra radiobølger“
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Kontrollér altid måleværktøjet før brug. Ses synlige ska-
der på måleværktøjet eller er der løse dele inde i måleværk­tøjet, er det ikke sikkert, at måleværktøjet fungerer i hen­hold til hensigten.
Måleværktøjet skal altid holdes rent og t ørt fo r at s ikre e t god t og sikkert arbejde.
Dyp ikke måleværktøjet i vand eller andre væsker. Tør snavs af med en tør, blød klud. Brug ikke rengørings- eller
opløsningsmidler.
Sørg for, at vedligeholdelsesklappen 7 altid er godt lukket. Vedligeholdelsesklappen må kun åbnes af et autoriseret servicecenter for Bosch-elektroværktøj.
Skulle måleværktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol alligevel holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret servicecenter for Bosch el-værktøj. Forsøg ikke at åbne måleværktøjet selv.
Måleværktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal al­tid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Opbevar og transportér kun måleværktøjet i den medlevere­de beskyttelsestaske.
Send altid måleværktøjet til reparation i beskyttelsestasken
18.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel­stegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Vent, til det tilladte temperaturområde er nået
Måleværktøj slukker automatisk. Afhjælp hvis muligt de forstyrrende radiobølger som f.eks. WLAN, UMTS, flyradar, sendemaster eller mikro­bølger, tænd for måleværktøjet igen.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Måleværktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en mil­jøvenlig måde.
Smid ikke måleværktøj og akkuer/batterier ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF skal kasseret måleværktøj og iht. det euro­pæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat og genbruges iht. gældende miljø­forskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Läs noga alla anvisningar och beakta dem.
TA VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera mät-
verktyget med originalreservdelar. Detta garanterar att
mätverktygets säkerhet upprätthålls.
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
f Mätverktyget får inte användas i explosionsfarlig miljö
som innehåller brännbara vätskor, gaser eller damm.
Mätverktyg kan ge upphov till gnistor som antänder dam­met eller ångorna.
f Mätverktyget kan beroende på teknisk konstruktion
inte garantera en hundraprocentig säkerhet. För att eliminera eventuella risker bör du före borrning, såg­ning eller fräsning i väggar, innertak eller golv konsul­tera andra informationskällor som t.ex. byggnadspla­ner, foton från byggfaser etc. Miljöfaktorer som t.ex.
luftfukt eller närheten till andra elektriska apparater kan negativt påverka mätverktygets noggrannhet. Väggarnas beskaffenhet och skick (t.ex. väta, byggnadsmaterial inne­hållande metall, strömledande tapeter, isoleringsmaterial, kakel) samt objektens antal, storlek och läge kan även ge fel mätresultat.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av mätverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Mätverktyget är avsett för sökning av objekt i väggar, tak och golv. Beroende på materialet och underlagets tillstånd kan metallobjekt, träbalkar, plaströr, ledningar och kablar identi­fieras. För lokaliserade objekt bestäms objektdjupet vid objektets övre kant.
Mätverktyget uppfyller gränsvärden enligt EN 302435. Utgå­ende från detta måste utredas om mätverktyget får användas i sjukhus, kärnkraftverk och i närheten av flygplatser och mobilradiostationer.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av mätverktyget på grafiksidan.
1 Märkdon upptill 2 Hjul 3 Märkdon till vänster eller höger 4 Batterifackets lock 5 Spärr på batterifackets lock 6 Handtag 7 Servicelucka 8 Serienummer
9 Sensorområde 10 Höger urvalsknapp 11 Startknapp 12 Vänster urvalsknapp 13 Knapp för ljudsignal 14 Setup-knapp 15 På-/Av-knapp 16 Display 17 LED 18 Skyddsfodral
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen.
Start
Setup
Svenska | 67
Indikeringselement
a Indikering signal b Batteriindikering
c Display för sensorområdet d Redan undersökt område e Mätskala för objektdjup
f Ännu inte undersökt område g Märk upp yttre kanterna vid vänster eller höger märkdon 3 h Driftsättsindikator
i Svart: lokaliserat objekt inom sensorområdet
j Grå: lokaliserat objekt utanför sensorområdet k Mittlinje, motsvarar märkdonet 1
l Indikering av objektdjup
m Indikering av objektmaterial
n Utslag för spänningsförande ledningar
Tekniska data
Universaldetektor D-tect 150 SV
Produktnummer Mätnoggrannhet vid objektcentrum a Noggrannhet för indikerat objektdjup b
– i torr betong – i fuktig betong
Minsta avståndet mellan två angräns­ande objekt c
2)
Driftstemperatur –10...+50°C Lagringstemperatur Batterier
Batterier Batterikapacitet ca
– Batterier (alkali-mangan) – Batterier (2500 mAh)
Kapslingsklass
Mått Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
1) beroende av objektets storlek och material samt underlagets mate­rial och tillstånd
2) se grafik
c
b
a
f Ett ogynnsamt underlag kan nedsätta mätresultatets noggrann-
het.
Kontrollera mätverktygets produktnummer som finns på typskylten, handelsbeteckningarna för enskilda mätverktyg kan variera.
Serienumret 8 på typskylten identifierar mätverktyget entydigt.
Professional
3 601 K10 008
2)
2)
±5mm
±5mm
±10 mm
–20...+70°C
4 x 1,5 V LR06 (AA) 4 x 1,2 V HR06 (AA)
IP 54 (damm- och
spolsäker)
22 x 9,7 x 12 cm
4cm
0,7 kg
1)
1)
1)
1)
5h 7h
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
68 | Svenska
SENSO
SENSO
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 61010-1, EN 55022, EN 55024, EN 302435-1, EN 302435-2 enligt bestämmelserna i direktiven 1999/5/EG och 2004/108/EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 19.05.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Insättning/byte av batterier
Öppna batterifackets lock 4 genom att trycka spärren 5 i pilens riktning och sedan ta bort batterifackets lock. Sätt in batterierna eller battericellerna. Kontrollera att polerna är korrekta enligt figuren i batterifacket.
Batteriindikeringen b i övre statusraden på displayen 16 infor­merar om batterierna eller battericellernas laddningstillstånd.
Anvisning: Kontrollera batterisymbolen, så att batterierna eller battericellerna byts i tid.
Byt batterier
Ta ut batterierna eller battericellerna genom att trycka på bat­teriets bakre ända som figuren på batterifacklocket visar ( ). Batteriets/battericellernas främre ända går nu upp ur batteri­facket ( ) och batteriet eller battericellen kan lätt tas bort.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av samma fabrikat och med samma kapacitet.
f Ta bort batterierna om mätverktyget inte används
under en längre tid. Batterierna kan vid långtidslagring
korrodera och självurladdas.
Om på displayen 16 var­ningen ”Byt batterier” visas, sparas inställningarna och mätverktyget stängs automa­tiskt av. Mätning kan inte längre utföras. Byt batte­rierna eller battericellerna.
Drift
f Skydda mätverktyget mot väta och direkt solljus. f Utsätt inte mätverktyget för extrema temperaturer
eller temperaturväxlingar. Om mätverktyget varit utsatt för större temperaturväxlingar låt det balanse­ras innan du använder det. Vid extrem temperatur eller
temperaturväxlingar kan mätverktygets precision och indi­keringen på displayen påverkas menligt.
f Fäst inte dekaler eller skyltar på sensorområdet 9 på
mätverktygets baksida. Speciellt skyltar av metall påver-
kar mätresultaten menligt.
f När sändaranläggningar som t.ex. WLAN, UMTS, flyg-
radar, sändarmaster eller mikrovåg används i omgiv­ningen kan mätfunktionen påverkas menligt.
Funktion (se bild B)
Med mätverktyget undersöks området under sensorn 9 i
A
9
B
B
Optimala resultat uppnås när mätsträckan uppgår till minst 40 cm och mätverktyget körs långsamt över hela området som ska undersökas. Tillförlitligt lokaliseras utgående från funktionen endast övre kanterna på objekt som ligger på tvä­ren mot mätverktygets rörelseriktning.
Undersök därför aktuellt område genom att köra detek­torn korsvis.
Förekommer flera objekt på varandra i väggen indikeras objektet som ligger närmast ytan.
På displayen 16 visade egenskaper för detekterade objekt kan avvika från faktiska objektegenskaper. Speciellt mycket tunna objekt visas tjockare på displayen. Större cylindriska objekt (t.ex. plast- eller vattenrör) visas på displayen smalare än de verkligen är.
Detekterbara objekt
– Plaströr (t. ex. vattenförande plaströr som golv- och vägg-
värme etc, med en diameter på minst 10 mm, tomma rör med en diameter på minst 20 mm)
– Elektriska ledningar (oberoende av om de är spänningsfö-
rande eller inte) – Trefaskablar (t. ex. för elspis) – Klenspänningskablar (t. ex. ringklocka, telefon) – Metallrör, -stänger, -balkar av alla slag (t. ex. stål, koppar,
aluminium) – Armeringsjärn –Träbalkar –Hålrum
Mätning möjlig
– I betong/armerad betong – I murverk (tegel, porbetong, lättklinker, kalksandsten) – I lätta väggelement – Under ytor som t. ex. rappning, stenplattor, tapeter, par-
kett, heltäckande matta – Bakom trä, gipsskivor
mätriktning A ned till indikerat mätdjup. Mätning kan utföras endast när mätverktyget körs i rörelseriktningen B och över en sträcka på minst 10 cm.
För alltid mätverktyget i rät linje på väggen med lätt tryck så att hjulen har säker kontakt. De objekt som avvi­ker från väggens material detekteras. På displayen visas objektets djup och om möjligt objektets material.
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Speciell mätning
?
Ogynnsamma omständigheter kan i princip påverka mätre­sultat menligt: – Väggar i flera skikt – Tomma plaströr och träbalkar i hålrum och lätta väggele-
ment – Objektet löper snett i väggen – Fuktigt väggmaterial – Metallytor – Hålrum i en vägg kan indikeras som objekt. – Nära apparater som alstrar kraftiga magnetiska eller
elmagnetiska fält som t.ex. mobilradio-stationer och gene-
ratorer.
Driftstart
f Skydda mätverktyget mot väta och direkt solljus. In- och urkoppling
f Kontrollera innan mätverktyget kopplas på att sensor-
området 9 inte är fuktigt. Om så behövs torka av mät-
verktyget med en trasa.
f Har mätverktyget varit utsatt för kraftiga temperatur-
förändringar låt det före påkoppling anta omgivning-
ens temperatur. Inkoppling
–För inkoppling av mätverktyget tryck på På-Av-knappen
15 eller startknappen 11.
–LED 17 lyser grön och startbildskärmen visas för 4 s på
displayen 16. – När mätning inte utförs och knapp inte heller trycks, stängs
mätverktyget automatiskt av efter 5 min. I menyn ”inställ-
ningar” kan denna ”Frånslagstid” ändras (se ”Avstäng-
ningstid”, sidan 71).
Frånkoppling
–För Frånkoppling av mätverktyget tryck på På-Av-knap-
pen 15. – Vid frånkoppling av mätverktyget kvarstår i menyn alla
valda inställningar.
Aktivering/avaktivering av ljudsignal
Med knappen ljudsignal 13 kan signalen slås på och av. I menyn ”inställningar” kan i undermenyn ”Ljudsignaler” sig­nalernas typ väljas (se ”Ljudsignal”, sidan 71).
Mätning
Slå på mätverktyget. På displayen 16 visas ”standardbild­skärmen”.
Svenska | 69
Placera märverktyget mot väggen och förflytta det i körrikt­ningen (se ”Funktion”, sidan 68) på väggen. Mätresultaten visas efter en sträcka på minst 10 cm på displayen 16. För att uppnå korrekta mätresultat kör mätverktyget fullständigt och långsamt över förmodat objekt i väggen.
Om mätverktyget under mätning lyfts upp från väggen eller för längre än 2 minuter manövreras (rörelse, knapptryckning), kvarstår senaste mätresultat på displayen. På displayen för sensorområdet c visas texten ”Håll”. När mätverktyget åter förs mot väggen och körs vidare eller startknappen 11 trycks, startar mätningen på nytt.
När LED 17 lyser röd, finns ett objekt inom sensorområdet. När LED 17 lyser grön, finns inget objekt inom sensorområ­det. När LED 17 blinkar röd, finns ett spänningsförande objekt inom sensorområdet.
Indikeringselement (se bild A)
När ett objekt finns under sensorn indikeras det i sensorområ­det c. Beroende på objektets storlek och djup kan materialet identifieras. Borrdjupet l upp till detekterade objektets övre kant indikeras i statusraden.
Anvisning: Både indikeringen av objektdjupet l och även materialets egenskap m hänför sig till i svart presenterat objekt i sensorn.
Indikeringen av objektmaterialet m kan presentera följande egenskaper:
N
magnetisk, t.ex. armeringsjärn
S
N
omagnetisk, men i metall, t.ex. kopparrör
S
Metal
järnfri metall, t.ex. trä eller plast
N
materialets egenskap okänt
?
S
Indikeringen av spänningsförande ledningar n kan presentera följande egenskaper: – spänningsförande
Anvisning: Vid spänningsförande objekt indikeras inte ytterligare egenskaper.
inte entydigt, spänningsförande eller inte
?
Anvisning: Trefaskablar identifieras eventuellt inte som spänningsförande ledningar.
Lokalisering av objekt
För lokalisering av objekt behövs endast en körning över mät­sträckan.
Om inget objekt hittats, upprepa körning tvärs mot föregå­ende mätriktning (se ”Funktion”, sidan 68).
När ett hittat objekt skall lokaliseras och märkas korrekt, skall mätverktyget köras tillbaka över mätsträckan.
Manövrera
0 cm 0 cm
2
4
6
88
Tidigare Nästa
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
Sensor
Betong universal
2
4
6
Om exempelvis objektet ligger mitt under centrumlinjen k i displayen 16 kan en grov märkning ske vid märkdonet 1 Denna märkning är endast exakt om objektet löper precis ver-
1
N S
0 cm
1.5 cm
2
Sensor
4
6
8
0 cm
Prev
2
4
Concrete
6
8
Next
.
70 | Svenska
tikalt, eftersom sensorområdet ligger en aning under det övre märkdonet.
N S
0 cm
1.5 cm
2
Sensor
4
6
8
0 cm
Prev
2
4
Concrete
6
8
Next
3
För exakt märkning av objektet på väggen, kör mätverktyget åt vänster eller höger tills det identifierade objektet ligger under en yttre kant. När det detekterade objektet på dis­playen 16 exempelvis ligger under den streckade högra linjen g kan exakt märkning ske vid högra märkdonet 3.
Det detekterade objektets sträckning i väggen kan bestäm­mas genom att förskjutet köra flera mätsträckor (se bild I och ”Exempel på mätresultat”, sidan 71). Märk och samman­koppla mätpunkterna.
Genom att trycka på startknappen 11 kan indikeringen av detekterade objekt när som helst raderas och ny mätning startas.
f Innan borrning, sågning eller fräsning utförs i väggen,
ska du konsultera andra informationskällor för att
säkra dig mot risker. Eftersom miljöfaktorer eller väggens
beskaffenhet kan påverka mätresultaten, finns risken,
även om inget objekt påvisas i sensorområdet (att en ljud-
signal inte avges och att LED 17 lyser med grönt ljus).
Omkoppling av funktioner
Med urvalsknapparna 10 och 12 kan du koppla om funktio­nerna. – Tryck helt kort urvalsknappen 10 för att välja nästa funk-
tion. – Tryck helt kort urvalsknappen 12 för att välja föregående
funktion. Genom att välja olika funktioner kan mätverktyget anpassas
till varierande väggmaterial. Aktuell inställning kan ses i indi­keringsområdet h på displayen.
Universalbetong (förinställd)
Funktionen ”Betong universal” är lämplig för de flesta till­lämpningarna i murverk och betong. Plast- och metallobjekt samt elledningar indikeras. Hålrumsstrukturer i murstenar eller tomma plaströr med en diameter på mindre än 2 cm kan eventuellt inte indikeras. Maximalt mätdjup är 8 cm.
Fuktig betong
Funktionen ”Betong fuktig” är speciellt lämplig för tilllämp­ningar i fuktig betong. Armeringsjärn, plast- och metallrör samt elledningar indikeras. Det är inte möjligt att indikera skillnaden mellan spänningsförande och icke spänningsfö­rande ledningar. Maximalt mätdjup är 6 cm.
Beakta att betong behöver flera månader för att fullständigt torka.
Specialbetong
Funktionen ”Betong special” är speciellt lämplig för sökning av djupt liggande objekt i armerad betong. Armeringsjärn, plast- och metallrör samt elledningar indikeras. Maximalt mät­djup är 15 cm.
Om för många objekt indikeras, kan det hända att mätverkty­get körs längs ett armeringsjärn. Förskjut i detta fall mätverk­tyget några centimeter och kontrollera på nytt.
Uppvärmning
Funktionen ”Golvvärme” är speciellt lämplig för identifiering av metall-, metallkompound- och vattenfyllda plaströr samt elledningar. Tomma plaströr kan inte indikeras. Maximalt mätdjup är 8 cm.
Inredningsarbeten
Funktionen ”Inredningsarbete” är lämplig för detektering av träbalkar, metallstativ och elledningar i inomhusväggar (trä, gipsskivor etc.). Fyllda plaströr och träbalkar indikeras på samma sätt. Tomma plaströr kan inte indikeras. Maximalt mätdjup är 8 cm.
Metall
Funktionen ”Metall” är lämplig för lokalisering av metallob- jekt och spänningsförande ledningar om andra funktioner inte ger tillfredsställande resultat i olika väggtyper. I dessa fall är lokaliseringsresultaten med denna funktion bättre, men inte så exakt.
Signalvy
Funktionen ”Signalvy” kan användas på alla material. Signal­styrkan indikeras vid respektive mätläge. Med denna funktion kan objekt som ligger bredvid varandra exakt lokaliseras och komplicerade materialkonstruktioner med hjälp av signalför­loppet bättre bestämmas. Maximalt mätdjup är 6 cm.
N
?
S
4,0 cm
3020 cm10 cm0cmcm
Tidigare Nästa
Kurvans högsta punkt visas i liten skala ovanför funktionens indikering h i U-form. Objektdjupet indikeras och såvitt möj­ligt materialegenskaperna. Maximalt mätdjup är 15 cm.
f Av signalstyrkan kan man inte sluta sig till objektets
djup.
Signalvy
Omkoppling av indikering
Anvisning: En omkoppling av indikeringarna är inom alla
funktioner möjlig.
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Tryck länge på urvalsknapparna 10 eller 12 för att koppla om från standardbildskärmen till måttstocksfunktionen.
N
?
S
5,5 cm
20,1 cm
20 19 18 21 22 23
4030 cm20 cm10 cmcm
Tidigare Nästa
Måttstocksfunktionen visar samma situation som i bild D: tre järnstänger på lika avstånd. I måttstocksfunktionen kan avståndet mellan detekterade objektcentrum bestämmas.
Under indikeringen av objektets djup l anges tillryggalagd mätsträcka från startpunkten, i exemplet 20,1 cm.
I liten skala indikeras på displayen ovanför funktionen h detekterade tre objekt som rektanglar.
Anvisning: Både indikeringen av objektdjupet l och även materialets egenskap m hänför sig till i svart presenterat objekt i sensorn.
För att återgå till standardbildskärmen tryck helt kort urvalsk­napparna 10 eller 12.
Anvisning: Endast indikeringen kopplas om, inte mätfunk­tionen!
Betong special
Menyn ”Inställningar”
Öppna menyn ”Inställningar” genom att trycka Setup-knap­pen 14.
Gå ur menyn genom att trycka startknappen 11. De inställ­ningar som valts vid denna tidpunkt tas in. Standardbildskär­men för mätning aktiveras.
Navigering i menyn
Tryck Setup-knappen 14 för att skrolla nedåt. Tryck urvalsknapparna 10 och 12 för att välja värden:
– Med urvalsknappen 10 väljer du högra eller följande värde. – Med urvalsknappen 12 väljer du vänstra eller föregående
värde.
Språk I menyn ”Språk” kan språket för menyn ändras. Förinställd är
”English” (Engelska). Avstängningstid
I menyn ”Frånslagstid” kan du ställa in tidsintervaller för automatisk avstängning av märverktyget när inte mätning eller inställningar utförs. Förinställning ”5 min”.
Belysning
I menyn ”Lystid” kan för belysning av displayen 16 ett tidsin­tervall ställas in. Förinställning ”30 s”.
Ljusstyrka
I menyn ”Ljusstyrka” kan ljusstyrkan för displaybelysningen ställas in. Förinställning ”Maximum”.
Svenska | 71
Ljudsignal
I menyn ”Ljudsignaler” kan avgivna ljudsignaler från mät­verktyget begränsas, såvida ljudsignalen inte stängts av med knappen ljudsignal 13. – Förinställning ”Väggobjekt”: en ljudsignal avges vid varje
knapptryckning och när ett väggobjekt finns under sensor­området. Dessutom avges för spänningsförande ledningar en varningssignal med kort tonfrekvens.
– Vid inställning ”Strömledning” avges en ljudsignal vid
varje knapptryckning och varningssignalen för spännings­förande ledningar (kort tonfrekvens) när mätverktyget lokaliserat en strömledning.
– Vid inställning ”Knappklick” avges en ljudsignal endast
vid knapptryckning.
Standardfunktion
I menyn ”Standardfunktion” kan den funktion ställas in som förvalts vid inkoppling av mätverktyget. Förvald är funktionen
”Betong universal”.
Menyn ”Utökade inställningar”
Öppna menyn ”Utökade inställningar” genom att vid avstängt mätverktyg trycka Setup-knappen 14 och På-Av-knappen 15.
Gå ur menyn genom att trycka startknappen 11. Standard­bildskärmen för mätning aktiveras och inställningarna tas in.
Navigering i menyn
Tryck Setup-knappen 14 för att skrolla nedåt. Tryck urvalsknapparna 10 och 12 för att välja värden: – Med urvalsknappen 10 väljer du högra eller följande värde.
– Med urvalsknappen 12 väljer du vänstra eller föregående
värde.
Apparatinformation
I menyn ”Enhetsinformation” lämnas information om mät­verktyget t.ex. om ”Drifttimmar”.
I menyn ”Återställ inställningar” kan fabriksinställningarna återställas.
Exempel på mätresultat
Anvisning: I exemplen som följer har mätverktygets ljudsig-
nal aktiverats. Beroende på storlek och djup av objektet som ligger under
sensorområdet kan man inte helt säkert bestämma om objekt är spänningsförande. I detta fall visas symbolen på dis­playen n.
Spänningsförande ledning (se bild C)
Inom sensorområdet finns ett spänningsförande metallobjekt som t.ex. en elkabel. Objektets djup är 1,5 cm. Mätverktyget avger en varningssignal för spänningsförande ledningar så fort sensorn identifierat elledningen.
Järnstång (se bild D)
Inom sensorområdet finns ett magnetiskt objekt som t.ex. en järnstång. Till vänster och höger finns ytterligare objekt utan­för sensorområdet. Objektets djup är 5,5 cm. Mätverktyget avger en ljudsignal.
?
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
72 | Svenska
Kopparrör (se bild E)
Inom sensorområdet finns ett metallobjekt som t.ex. ett kop­parrör. Objektets djup är 4 cm. Mätverktyget avger en ljud­signal.
Plast- eller träobjekt (se bild F)
Inom sensorområdet finns inte ett metallobjekt. Det är ett plast- eller träobjekt nära ytan. Mätverktyget avger en ljud­signal.
Yta med stort omfång (se bild G)
Inom sensorområdet finns en stor metallyta som t.ex. en metallplatta. Objektets djup är 2 cm. Mätverktyget avger en ljudsignal.
Många otydliga ljudsignaler (se bilder H–I)
Om standardbildskärmen indikerar många objekt består väg­gen förmodligen av flera hålrum. Koppla om till funktionen ”Metall” för att om möjligt släcka ut hålrum. Om fortfarande för många objekt indikeras, måste flera höjdmätningar utföras och indikerade objekt märkas på väggen. Förskjutna märkningar tyder på hålrum, märkningar i en linje tyder på ett objekt.
Fel Orsak och åtgärd
Fel Orsak Åtgärd
Mätverktyget kan inte slås på.
Mätverktyget är påslaget med reagerar inte
Displayindikering: ”H j u l l y f t”
Displayindikering: ”För snabbt”
”Temperaturområde överskridet”
Batterierna är tomma Byt batterierna Batterierna inlagda med fel polning Kon trollera att batteri erna sitter i rätt läge
Ta bort batterierna och sätt åter in dem
Mätverktyget är för varm eller kallt Vänta tills tillåtet temperaturområde uppnåtts Hjulet saknar kontakt mot väggen Tryck startknappen 11 och kontrollera att mät-
Mätverktyget har förflyttats med för hög hastighet
verktygets båda undre hjul har väggkontakt; skjut in ett tunt papp mellan hjulen och väggen om väg­gen är ojämn
Tryck startknappen 11 och kör mätverktyget långsamt på väggen
Vänta tills tillåtet temperaturområde uppnåtts
”Temperaturområde underskridet”
”Störning genom radiovågor”
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Kontrollera mätverktyget för varje användning. Vid
synliga skador eller lösa delar i mätverktygets inre kan en
säker funktion inte längre garanteras. Håll mätverktyget rent och torrt för bra och säkert arbete. Mätverktyget får inte doppas i vatten eller andra vätskor. Torka av mätverktyget med en torr, mjuk trasa. Använd inte
rengörings- eller lösningsmedel.
Kontrollera att serviceluckan 7 alltid är stängd. Serviceluckan får endast öppnas hos ett aukto­riserat serviceställe för Bosch-elverktyg.
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Om störningar uppstår i mätverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll bör reparationen utföras av en auktorise­rad serviceverkstad för Bosch elverktyg. Ta inte isär mätverk­tyget på egen hand.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktnummer som består av 10 siffror och som finns på mätverktygets typskylt.
Lagra och transportera mätverktyget endast i det skydds­fodral som medlevererats.
För reparation ska mätverktyget skickas in i skyddsfodralet 18.
Vänta tills tillåtet temperaturområde uppnåtts
Mätverktyget stängs automatiskt av. Åtgärda om möjligt störande radiovågor, t.ex. WLAN, UMTS, flygradar, sändarmaster eller mikrovågor och slå åter på mätverktyget.
Norsk | 73
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Mätverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte mätverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG måste obrukbara mätverktyg och enligt europeiska direktivet 2006/66/EG felak­tiga eller förbrukade batterier separat omhändertas och på miljövänligt sätt läm­nas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Les og følg alle instruksene. TA GODT VARE
PÅ DISSE INSTRUKSENE.
f Måleverktøyet skal alltid kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik
opprettholdes måleverktøyets sikkerhet.
f Ikke arbeid med måleverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. I måleverktøyet kan det oppstå gnister
som kan antenne støv eller damper.
f Måleverktøyet kan av teknologiske grunner ikke ga-
rantere full sikkerhet. For å utelukke farer må du sjek-
ke andre informasjonskilder som konstruksjonstegnin-
ger, bilder fra byggetiden etc. før hver boring, saging
eller fresing i vegger, tak eller gulv. Miljøinnflytelser
som luftfuktighet eller nærhet til andre elektriske maskiner
kan innskrenke måleverktøyets nøyaktighet. Veggenes ty-
pe og tilstand (f.eks. fuktighet, metallholdige byggemate-
rialer, lededyktige tapeter, isolasjonsmaterialer, fliser) og
antall, type, størrelse og posisjon til objektene kan forfal-
ske måleresultatene.
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av måleverktøyet, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Måleverktøyet er beregnet til søking av objekter i vegger, tak og gulv. Avhengig av materialet og tilstanden til undergrunnen kan metallobjekter, trebjelker, kunststoffrør, ledninger og kabler registeres. Av de objektene som er funnet bestemmes objektdybden på overkanten til objektet.
Måleverktøyet oppfyller grenseverdiene etter EN 302435. På dette grunnlaget må det avklares om måleverktøyet kan bru­kes f.eks. på sykehus, atomkraf tverk og i nærheten av flyplas­ser og mobiltelefonstasjoner.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av måleverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Markeringshjelp oppe 2 Hjul 3 Markeringshjelp på venstre hhv. høyre side 4 Deksel til batterirom 5 Låsing av batteridekselet 6 Håndtak 7 Serviceklaff 8 Serienummer
9 Sensorområde 10 Valgtast høyre 11 Starttast 12 Valgtast venstre 13 Tast lydsignal 14 Setup-tast 15 På-/av-tast 16 Display 17 LED 18 Beskyttelsesveske
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen.
Visningselementer
a Indikator lydsignal
b Batteri-indikator
c Melding for sensorområdet d Allerede undersøkt område e Måleskala for objektdybden
f Område som enda ikke er undersøkt
g Utvendige kanter, skal markeres på markeringshjelpen 3
h Melding om driftstype
i Sort: funnet objekt i sensorområdet j Grå: funnet objekt utenfor sensorområdet
k Midtlinje, tilsvarer markeringshjelpen 1
l Anvisning av objektdybden
m Melding objektmaterial
n Anvisning av spenningsførende ledninger
Start
Setup
på venstre hhv. høyre side
74 | Norsk
Tekniske data
Universaldetektor D-tect 150 SV
Produktnummer Målenøyaktighet mot objektmidt-
2)
punktet a Nøyaktighet for den anviste objekt-
2)
dybden b – i tørr betong – i fuktig betong
Minimumsavstand for to objekter som er ved siden av hverandre c
2)
Driftstemperatur –10...+50°C Lagertemperatur Batterier
Oppladbare batterier Driftstid ca.
– Batterier (Alkali-Mangan) – Oppladbare batterier (2500 mAh)
Beskyttelsestype
Mål Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003
1) Avhengig av størrelsen og typen på objektet, og material og tilstand til undergrunnen
2) Se tegningen
c
b
a
f Måleresultatet kan gi dårligere nøyaktighet ved en ugunstig
type undergrunn.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til måleverktøyet ditt, handelsbetegnelsene til de enkelte måleverktøyene kan variere.
Serienummeret 8 på typeskiltet er til en entydig identifisering av måle­verktøyet.
Professional
3 601 K10 008
±5mm
±5mm
±10 mm
4cm
–20...+70°C
4x1,5VLR06(AA)
4 x 1,2 V HR06 (AA)
5h 7h
IP 54 (støv- og
sprutvannbeskyttet)
22x9,7x12cm
0,7 kg
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un­der «Tekniske data» stemmer overens med følgende standar­der eller standardiserte dokumenter: EN 61010-1, EN 55022, EN 55024, EN 302435-1, EN 302435-2, jf. be­stemmelsene i direktivene 1999/5/EF, 2004/108/EF.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 19.05.2011
Montering
Innsetting/utskifting av batterier
1)
Til åpning av batteriromdekselet 4 trykker du låsen 5 i pilret­ning og tar av batteriromdekselet. Sett inn batteriene hhv. battericellene. Pass på riktig poling iht. merkingen i batteri-
1)
rommet.
1)
Batteri-meldingen b i den øvre statuslinjen på displayet 16 vi­ser batterienes hhv. battericellenes ladetilstand.
1)
Merk: Hold øye med det skiftende batterisymbolet, slik at du skifter batterier hhv. battericeller i tide.
Bytt batteri
Hvis displayet 16 viser advar­selen «Bytt batteri» sikres innstillingene og måleverktøy­et koples automatisk ut. Det er ikke lenger mulig å utføre må­linger. Skift ut de vanlige hhv. oppladbare batteriene.
Til fjerning av batteriene hhv. battericellene trykker du på den bakre enden på et batteri, som vist på bildet av batteridekse­let ( ). Den fremre enden på batteriet/battericellen løser seg fra batterirommet ( ), slik at batteriet hhv. battericellen lett kan tas ut.
Skift alltid ut alle de vanlige batteriene hhv. de oppladbare batteriene på samme tid. Bruk kun vanlige batterier eller opp­ladbare batterier fra en produsent og med samme kapasitet.
f Ta de vanlige batteriene hhv. de oppladbare batteriene
ut av måleverktøyet, når du ikke bruker det over lengre tid. De vanlige og de oppladbare batteriene kan korrodere
ved lengre tids lagring og lades ut automatisk.
Bruk
f Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og direkte sol-
stråling.
f Ikke utsett måleverktøyet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. Ved større temperatur­svingninger må du først la det tempereres før du slår det på. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursving-
ninger kan presisjonen til måleverktøyet og meldingen på displayet innskrenkes.
f Ikke sett på etiketter eller skilt i sensorområdet 9 på
baksiden av måleverktøyet. Spesielt skilt av metall påvir-
ker måleresultatene.
f Bruk eller drift av sendeanlegg, som f.eks.WLAN,
UMTS, flyradar, sendemaster eller mikrobølger, i nær­heten kan påvirke målefunksjonen.
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
SENSO
SENSO
Norsk | 75
Funksjon (se bilde B)
Med måleverktøyet kontrolle­res undergrunnen til
A
9
B
B
Optimale resultater oppnås, hvis målestrekningen er minst 40 cm og måleverktøyet beveges langsomt over hele stedet som skal kontrolleres. Det finner kun pålitelig overkanter på objekter som ligger på tvers av måleverktøyets bevegelsesret­ning.
Går der alltid kryssvis over området som skal undersøkes.
Hvis det befinner seg flere objekter over hverandre på veggen, vises det objektet på displayet som er nærmest overflaten.
Fremstillingen av egenskapene på de funnede objektene på displayet 16 kan avvike fra de virkelige objektegenskapene. Spesielt svært tynne objekter vises tykkere på displayet. Større, syndriske objekter (f.eks. kunstoff- eller vannrør) kan vises smalere på displayet enn de virkelig er.
Objekter som kan registreres
– Kunststoffrør (f. eks. vannførende kunststoffrør, som gulv-
varme og veggovner etc., med en diameter på minst 10 mm diameter, tomrør med en diameter på minst 20 mm)
– Elektriske ledninger (uavhengig av om de er spenningsfø-
rende eller ikke) – Trefas-ledninger (f. eks. for komfyren) – Lavspenningsledninger (f. eks. dørklokke, telefon) – Metallrør, -stenger, -holdere av alle typer (f. eks. stål,
kopper, aluminium) – Armeringsjern – Trebjelker –Hulrom
Måling mulig
– I betong/stålbetong – I murverk (murstein, porebetong, lettbetong, pimpstein,
kalksandstein) – I lettvegger – Under overflater som puss, fliser, tapet, parkett, teppe – Bak tre, gipskartong
Spesielle måletilfeller
Ugunstige omstendigheter kan prinsipielt innskrenke måle­resultatet:
– Veggoppbygninger med flere sjikt – Tomme kunststoffrør og trebjelker i hulrom og lettvegger – Objekter, som går på skrå i veggen
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
sensorområdet 9 i måleretning A frem til anvist måledybde. Målingen er kun mulig når må­leverktøyet beveges i kjøreret­ning B og på en minimumsmå­lestrekning på 10 cm. Beveg
måleverktøyet alltid rett fremover med et svakt trykk på veggen, slik at hjulene har en sikker veggkontakt. Det registreres objekter som skiller seg fra materialet på veggen. På displayet anvises objektdybden og – hvis det er mulig – objektmaterialet.
– Fuktig veggmateriale – Metalloverflater – Hulrom i en vegg, disse kan vises som objekter. – Nærhet til apparater som oppretter sterke magnetiske
eller elektromagnetiske felt, f. eks. mobilmaster eller gene­ratorer.
Igangsetting
f Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og direkte sol-
stråling.
Inn-/utkobling f Før måleverktøyet innkobles må du passe på at
sensorområdet 9 ikke er fuktig. Gni måleverktøyet even-
tuelt tørt med en klut.
f Hvis måleverktøyet var utsatt for et sterkt temperatur-
skifte, må temperaturen utliknes før innkobling.
Innkopling –Til innkobling av måleverktøyet trykker du på-/av-tasten
15 eller starttasten 11.
–LED 17 lyser grønt, og startskjermen vises i 4 s på dis-
playet 16.
– Hvis du verken utfører en måling med måleverktøyet eller
trykker på en tast, kopler det seg automatisk ut etter 5 min. På menyen «Innstillinger» kan du endre dette «Utkoplings-
tid» (se «Utkoplingstid», side 77).
Utkopling –Til utkobling av måleverktøyet trykker du på-/av-tasten
15.
– Ved utkopling av måleverktøyet opprettholdes alle valgte
innstillingene i menyene.
Inn-/utkopling av lydsignalet
Med lydsignal-tasten 13 kan du kople lydsignalet inn eller ut. På menyen «Innstillinger» kan du i undermenyen «Lydsigna-
ler» velge signal-typen (se «Lydsignal», side 78).
Måling
Slå på måleverktøyet. På displayet 16 vises «standard-mel­dingsskjermen».
Beveg
0 cm 0 cm
2
4
6
88
Tilbake Neste
Sett måleverktøyet på veggen og beveg det i kjøreretning (se «Funksjon», side 75) over veggen. Måleresultatene vises et­ter en minimumsmålestrekning på 10 cm på displayet 16. For å få korrekte måleresultater, må du bevege måleverktøyet fullstendig og langsomt over det antatte objektet i veggen.
Sensor
2
4
6
Betong universal
76 | Norsk
?
Hvis du løfter måleverktøyet opp fra veggen i løpet av målin­gen eller ikke betjener det i mer enn 2 minutter (bevegelse, tastetrykk), opprettholdes det siste måleresultatet på dis­playet. I meldingen for sensorområdet c vises teksten «Pause». Når du setter måleverktøyet på veggen igjen, beve­ger det videre eller trykker på starttasten 11, starter målingen fra begynnelsen av igjen.
Når LED 17 lyser rødt, befinner det seg et objekt i sensorom­rådet. Når LED 17 lyser grønt, befinner det seg ikke et objekt i sensorområdet. Når LED 17 blinker rødt, befinner det seg et spenningsførende objekt i sensorområdet.
Meldingselementer (se bilde A)
Hvis det befinner seg et objekt under sensoren, vises det i sensorområdet c til meldingen. Avhengig av størrelse og dyb­de på objektet er det mulig å registrere typen material. Ob­jektdybden l frem til overkanten på det funnede objektet anvi­ses i statuslinjen.
Merk: Både meldingen for objektdybden l og materialegen­skapen m gjelder for objektet som vises i sort på sensoren.
Meldingen om objektmaterial m kan vise følgende egenskaper:
N
magnetisk, f.eks. armeringsjern
S
N
ikke magnetisk, men metallisk, f.eks. kopperrør
S
Metal
ikke metallisk, f.eks. tre eller kunststoff
N
ukjent materialegenskap
?
S
Meldingen om spenningsførende ledninger n kan vise følgen­de egenskaper: – spenningsførende
Merk: Ved spenningsførende objekter anvises ingen ytter-
ligere egenskap. – ikke entydig, om spenningsførende eller ikke
?
Merk: Trefas-ledninger registreres eventuelt ikke som spen­ningsførende ledninger.
Lokalisering av objekter
Til lokalisering av objekter er det tilstrekkelig å gå over måle­strekningen en gang.
Hvis du ikke har funnet et objekt, gjentar du bevegelsen på tvers av opprinnelig målestrekning (se «Funksjon», side 75).
Hvis du vil lokalisere og avmerke et funnet objekt nøyaktig, beveger du måleverktøyet tilbake over målestrekningen.
1
N S
0 cm
1.5 cm
2
Sensor
4
6
8
0 cm
Prev
2
4
Concrete
6
8
Next
Hvis et objekt f.eks. vises i midten under midtlinjen k på dis­playet 16 kan du lage en grov markering på den øvre marke­ringshjelpen 1. Men denne markeringen er kun eksakt, hvis den gjelder et nøyaktig vertikalt liggende objekt, fordi sensorområdet befinner seg litt under den øvre markerings­hjelpen.
N S
0 cm
1.5 cm
2
Sensor
4
6
8
0 cm
Prev
2
4
Concrete
6
8
Next
3
Til en eksakt avmerking av objektet på veggen beveger du måleverktøyet mot venstre eller høyre, til det funnede objektet ligger under en ytterkant. Hvis det funnede objektet f.eks. vises på displayet 16 i midten under den strekede høyre linjen g, kan du avmerke det eksakt på den høyre mar­keringshjelpen 3.
Plasseringen av et funnet objekt i veggen kan du se ved å gå over flere målestrekninger med litt forskjøvet posisjon (se bilde I og «Eksempler på måleresultater», side 78). Avmerk og forbind de aktuelle målepunktene.
Ved å trykke på starttasten 11 kan du til enhver tid slette mel­dingen for funnede objekter og starte en ny måling.
f Før du borer, sager eller freser inn i veggen, må du
sikre deg selv mot farer ved hjelp av andre informa­sjonskilder. Måleresultatene kan påvirkes av innflytelser
fra omgivelsene eller veggtypen, derfor kan det foreligge en farlig situasjon selv om indikatoren ikke viser et objekt i sensorområdet (det lyder ikke et lydsignal og LED en 17 lyser grønt).
Skifting av driftstyper
Med valgtastene 10 og 12 kan du skifte mellom forskjellige driftstyper (modus).
– Trykk et øyeblikk på valgtasten 10, for å velge neste
driftstype.
– Trykk et øyeblikk på valgtasten 12, for å velge forrige
driftstype.
Med valg av driftstype kan du tilpasse måleverktøyet til for­skjellige veggmaterialer. Den aktuelle innstillingen er alltid synlig i meldingsområdet h på displayet.
Universal betong (forhåndsinnstilt)
Driftstypen «Betong universal» er egnet for de fleste anven­delser i murverk eller betong. Det vises kunststoff- og metall­objekter og el-ledninger. Hulrom i murstein eller tomme kunststoffrør med en diameter på mindre enn 2 cm anvises eventuelt ikke. Den maksimale måledybden er 8 cm.
Fuktig betong
Driftstypen «Betong fuktig» er spesielt egnet til anvendelser i stålbetong. Det vises armeringsjern, kunststoff- og metallrør og el-ledninger. Det er ikke mulig å skilne mellom spennings­førende og ikke spenningsførende ledninger. Den maksimale måledybden er 6 cm.
Husk på at betong trenger flere måneder før den er helt tørr.
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Norsk | 77
Betong spesial
Driftstypen «Betong spesial» er spesielt egnet til søking av dyptliggende objekter i stålbetong. Det vises armeringsjern, kunststoff- og metallrør og el-ledninger. Den maksimale måle­dybden er 15 cm.
Hvis det vises for mange objekter, kan det hende at du beve­ger deg langs et armeringsjern. Flytt da måleverktøyet noen centimeter og forsøk om igjen.
Flatevarme
Driftstypen «Flatevarme» er spesielt egnet til registrering av metall-, metallkompound- og vannfylte kunststoffrør og el­ledninger. Tomme kunststoffrør anvises ikke. Den maksimale måledybden er 8 cm.
Tørrbygging
Driftstypen «Tørrbygging» er egnet til å finne trebjelker, me­tallkonstruksjoner og el-ledninger i tørrvegger (tre, gipskar­tong etc.). Fylte kunststoffrør og trebjelker anvises identisk. Tomme kunststoffrør registreres ikke. Den maksimale måle­dybden er 8 cm.
Metall
Driftstypen «Metall» er egnet til registrering av metallobjek­ter og spenningsførende ledninger, når andre driftstyper ikke gir tilfredsstillende resultater for forskjellige veggscenarier. I disse tilfellene er registreringsresultatene høyere, men min­dre nøyaktige i denne driftstypen.
Signalmelding
Driftstypen «Signalmelding» er egnet til bruk på alle materia­ler. Du ser her signalstyrken i den aktuelle måleposisjonen. I denne driftstypen kan objekter som befinner seg ved siden av hverandre registreres nøyaktig og kompliserte materi­aloppbygninger vurderes bedre på grunnlag av signalforløpet. Den maksimale måledybden er 6 cm.
N
?
S
4,0 cm
3020 cm10 cm0cmcm
Tilbake Neste
Toppunktet i kurven vises i liten målestokk over indikatoren for driftstypen h i U-form. Det anvises en objektdybde og så langt som mulig materialegenskapene. Den maksimale måle­dybden er 15 cm.
f Signalstyrken gir ingen informasjon om objektdybden.
Signalmelding
Skifting av meldingstyper
Merk: En skifting av meldingstypene er mulig i alle drifts-
typer. Trykk lenge på valgtastene 10 eller 12, for å komme fra stan-
dard-skjermbildet til målemetermodus.
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
N
?
S
5,5 cm
20,1 cm
20 19 18 21 22 23
4030 cm20 cm10 cmcm
Tilbake Neste
Målemetermodus viser på eksempelet samme situasjon som på bilde D: tre jernstenger i jevn avstand. I målemetermodus kan du finne avstanden mellom de funnede objektmidtpunk­tene.
Under meldingen for objektdybden l angis den utførte måle­strekningen fra startpunktet, på eksempelet er det 20,1 cm.
I den lille målestokken over meldingen for driftstype h vises de funnede tre objektene som firkanter.
Merk: Både meldingen for objektdybden l og materialegen­skapen m gjelder for objektet som vises i sort på sensoren.
For å komme tilbake til standard-skjermbildet, trykker du kort på valgtastene 10 eller 12.
Merk: Kun meldingen koples om, ikke målemodus!
Betong spesial
Meny «Innstillinger»
For å komme til menyen «Innstillinger» trykker du på setup­tasten 14.
For å forlate menyen, trykker du på starttasten 11. De innstil­lingene som da var valgt, overtas. Standard-skjermen for må­lingen aktiveres.
Navigering i menyen
Trykk på setup-tasten 14, for å scrolle nedover. Trykk på valgtastene 10 og 12, for å velge verdiene:
– Med valgtasten 10 velger du høyre hhv. påfølgende verdi. – Med valgtasten 12 velger du venstre hhv. forrige verdi.
Språk
På menyen «Språk» kan du endre språket til menyføringen. Forhåndsinnstilt er «English» (engelsk).
Utkoplingstid
På menyen «Utkoplingstid» kan du innstille bestemte tidsin­tervaller, som måleverktøyet skal koples automatisk ut etter, hvis det ikke utføres målinger eller innstillinger. Forhåndsinn­stilt er «5 min».
Lysvarighet
På menyen «Lysevarighet» kan du innstille et tidsintervall, som displayet 16 skal belyses i. Forhåndsinnstilt er «30 sek».
Lysstyrke
På menyen «Lysstyrke» kan du innstille lysstyrkegraden på displaybelysningen. Forhåndsinnstilt er «Maksimum».
78 | Norsk
Lydsignal
På menyen «Lydsignaler» kan du innskrenke når måleverk­tøyet skal gi et lydsignal, hvis du ikke har slått av signalet med tasten for lydsignal 13. – Forhåndsinnstilt er «Veggobjekter»: et lydsignal lyder ved
hvert tastetrykk og alltid når det befinner seg et veggobjekt
under sensorområdet. I tillegg lyder et varselsignal med
korte signaler ved spenningsførende ledninger. – Ved innstillingen «Strømledning» lyder et lydsignal ved
hvert tastetrykk og varselsignalet for spenningsførende
ledninger (korte signaler), når måleverktøyet viser en
strømledning. – Ved innstillingen «Tasteklikk» lyder et lydsignal kun ved
tasttrykking.
Standardmodus
På menyen «Standardmodus» kan du stille inn driftstypen, som er forhåndsvalgt etter innkopling av måleverktøyet. For­håndsinnstilt er driftstypen «Betong universal».
Meny «Utvidede innstillinger»
For å komme til menyen «Utvidede innstillinger», trykker du ved utkoplet måleverktøy samtidig på setup-tasten 14 og på-/av-tasten 15.
For å forlate menyen, trykker du på starttasten 11. Standard­skjermen for målingen aktiveres og innstillingene overtas.
Navigering i menyen
Trykk på setup-tasten 14, for å scrolle nedover. Trykk på valgtastene 10 og 12, for å velge verdiene: – Med valgtasten 10 velger du høyre hhv. påfølgende verdi.
– Med valgtasten 12 velger du venstre hhv. forrige verdi.
Produktinformasjoner
På menyen «Apparatinformasjoner» gis det informasjoner om måleverktøyet, f.eks. om «Driftstimer».
På menyen «Gjenopprett innstillingene» kan du gjenoppret­te fabrikkinnstillingene.
Eksempler på måleresultater
Merk: I nedenstående eksempler er lydsignalet koplet inn på
måleverktøyet. Avhengig av størrelse og dybde på objektet som befinner seg
under sensorområdet kan det ikke alltid sikkert registreres om dette objektet er spenningsførende. I dette tilfellet vises symbolet på meldingen n.
Spenningsførende ledning (se bilde C)
I sensorområdet befinner det seg et metallisk, spenningsføren­de objekt, f.eks. en strømledning. Objektdybden er 1,5 cm. Måleverktøyet sender et varselsignal for spenningsførende led­ninger, så snart strømledningen er registrert av sensoren.
Jernstang (se bilde D)
I sensorområdet befinner det seg et magnetisk objekt, f.eks. en jernstang. På venstre og høyre side befinner det seg ytter­ligere objekter utenfor sensorområdet. Objektdybden er 5,5 cm. Måleverktøyet sender et lydsignal.
Kopperrør (se bilde E)
I sensorområdet befinner det seg et metallisk objekt, f.eks. et kobberrør. Objektdybden er 4 cm. Måleverktøyet sender et lydsignal.
Kunststoff- eller treobjekt (se bilde F)
I sensorområdet befinner det seg et ikke metallisk objekt. Dette er et kunststoff- eller treobjekt nær overflaten. Måleverktøyet sender et lydsignal.
Større flate (se bilde G)
I sensorområdet befinner det seg en metallisk, større flate, f.eks. en metallplate. Objektdybden er 2 cm. Måleverktøyet sender et lydsignal.
Mange uklare signaler (se bildene H– I)
Hvis det på standard-skjermmeldingen vises svært mange ob­jekter, består veggen antagelig av mange hulrom. Skift til driftstypen «Metall» for i stor grad å blende ut hulrom. Hvis det likevel skulle anvises for mange objekter, må du utføre målinger i forskjellige høyder og avmerke de anviste objekte­ne på veggen. Markeringer i forskjellige høyder er et tegn på hulrom, mens markeringer på en linje tyder på et objekt.
?
Feil Årsaker og utbedring
Feil Årsak Utbedring
Måleverktøyet kan ikke koples inn
Måleverktøyet er innkoplet og reagerer ikke
Displaymelding: «H j u l l ø f t e t o p p»
Displaymelding: «For hurtig»
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Tomme batterier Utskifting av batterier Batterier satt inn med gal
poling
Måleverktøyet er for varmt eller for kaldt
Hjulet mister veggkontakten Trykk på starttasten 11 og pass på at de to nedre
Måleverktøyet beveges med for stor hastighet
Sjekk om batteriene er i korrekt posisjon
Ta ut batteriene og sett dem inn igjen Vent til nødvendig temperaturområde er nådd
hjulene har veggkontakt når måleverktøyet beve­ges; på ujevne vegger legger du tynn papp mellom hjul og vegg
Trykk på starttasten 11 og beveg måleverktøyet langsomt over veggen
Feil Årsak Utbedring
«Temperaturområde overskredet»
Vent til nødvendig temperaturområde er nådd
Suomi | 79
«Temperaturområde underskredet»
«Støy pga. Radiobølger»
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Sjekk måleverktøyet før hver bruk. Ved synlige skader
eller løse deler inne i måleverktøyet kan en sikker funksjon
ikke lenger garanteres. Hold måleverktøyet alltid rent og tørt, for å kunne arbeide bra
og sikkert. Dypp aldri måleverktøyet i vann eller andre væsker. Tørk smussen av med en tørr, myk klut. Ikke bruk rengjørings-
eller løsemidler.
Pass på at serviceklaffen 7 alltid er godt lukket. Serviceklaffen må kun åpnes av et autorisert serviceverksted for Bosch el-verktøy.
Hvis måleverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utfø­res av et Bosch service-/garantiverksted. Du må ikke åpne måleverktøyet selv.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på måleverk­tøyets typeskilt.
Måleverktøyet må kun lagres og transporteres i medlevert be­skyttelsesvesken.
Send måleverktøyet inn til reparasjon i beskyttelsesvesken 18.
Deponering
Måleverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø­vennlig gjenvinning.
Måleverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: (+47) 64 87 89 50 Faks: (+47) 64 87 89 55
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
f Älä työskentele mittaustyökalulla räjähdysalttiissa
f Mittaustyökalu ei tekniikkansa takia voi taata satapro-
Vent til nødvendig temperaturområde er nådd
Måleverktøyet koples automatisk ut. Hvis mulig må du fjerne de forstyrrende radiobølgene, f.eks. WLAN, UMTS, flyradar, sendemaster eller mikro­bølger, og slå på måleverktøyet igjen.
Iht. det europeiske direktivet 2002/96/EF om ubrukelige måleapparater og iht. det eu­ropeiske direktivet 2006/66/EF må defek­te eller oppbrukte batterier/oppladbare batterier samles inn adskilt og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Kaikki ohjeet täytyy lukea ja noudattaa. SÄI­LYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
korjata mittaustyökalusi ja salli korjauksiin käytettä­vän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että mit-
taustyökalu säilyy turvallisena.
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pö­lyä. Mittaustyökalussa voi muodostua kipinöitä, jotka saat-
tavat sytyttää pölyn tai höyryt.
senttista varmuutta. Vaarojen poissulkemiseksi tulisi siksi ennen jokaista seiniin tehtävää porausta, sahaus­ta tai jyrsintää varmistaa kohde toisista lähteistä, ku­ten rakennuspiirustuksista, rakennusaikaisista kuvis­ta jne. Ympäristövaikutukset, kuten ilmankosteus tai
80 | Suomi
toisten sähkölaitteiden läheisyys, voi vaikuttaa mittaustyö-
kalun tarkkuuteen. Seinien koostumus ja kunto (esim. kos-
teus, metallinpitoiset rakennusaineet, sähköä johtavat ta-
petit, eristysaineet, laatat) sekä kohteiden lukumäärä,
koko, ja sijainti voivat väärentää mittaustuloksia.
Tuotekuvaus
Käännä auki taittosivu, jossa on mittaustyökalun kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Mittaustyökalu on tarkoitettu kohteiden etsintään seinissä, si­säkatoissa ja lattioissa. Riippuen alustan materiaalista ja kun­nosta voidaan tunnistaa metallikohteita, puupalkkeja, muovi­putkia, johtoja ja kaapeleita. Löydettyjen kohteiden perusteella määritellään kohteen yläreunan syvyys.
Mittaustyökalu täyttää EN 302435 mukaiset raja-arvot. Tällä perusteella on esim. sairaaloissa ja ydinvoimalaitoksissa sekä lähellä lentokenttiä ja matkapuhelinasemia selvitettävä, saa­ko mittaustyökalua käyttää.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik-kasivussa ole­vaan mittaustyökalun kuvaan.
1 Merkintäapu ylhäällä 2 Pyörä 3 Merkintäapu vasemmalla ja oikealla 4 Paristokotelon kansi 5 Paristokotelon kannen lukitus 6 Kahva 7 Huoltoluukku 8 Sarjanumero
9 Tunnistinalue 10 Valintapainike oikealle 11 Käynnistyspainike
Start
i Musta: löydetty kohde tunnistusalueella j Harmaa: löydetty kohde tunnistinalueen ulkopuolella
k Keskiviiva, vastaa merkintäapua 1
l Kohteen syvyyden osoitus
m Kohdemateriaalin näyttö
n Jännitteellisten johtojen ilmaisu
Tekniset tiedot
Rakenneilmaisin D-tect 150 SV
Tuotenumero Mittaustarkkuus kohteen keskipistee-
2)
seen a Osoitetun objektin syvyyden tark-
2)
kuus b – kuivassa betonissa – kosteassa betonissa
Kahden vierekkäisen kohteen pienin
2)
etäisyys c Käyttölämpötila –10...+50°C Varastointilämpötila Paristot
Akut Käyttöaika n.
– Paristot (alkali-mangaani) –Akut(2500mAh)
Suojaus
Mitat Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003
1) riippuu kohteen koosta ja laadusta sekä alustan materiaalista ja tilasta
2) katso grafiikkaa
Professional
3 601 K10 008
±5mm
±5mm
±10 mm
4cm
–20...+70°C
4x1,5VLR06(AA)
4 x 1,2 V HR06 (AA)
IP 54 (pöly- ja
roiskevesisuojattu)
22x9,7x12cm
0,7 kg
5h 7h
12 Valintapainike vasemmalle 13 Äänimerkin painike 14 Asetuspainike 15 Käynnistyspainike 16 Näyttö 17 LED 18 Suojalaukku
Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen.
Näyttöelementit
a Näyttö äänimerkki b Paristokunnon osoitus c Tunnistusalueen näyttö d Jo tutkittu alue e Kohteen syvyyden mittausasteikko
f Vielä tutkimaton alue
g Ulkoreunat, merkittäviksi merkintäavulla 3 vasemmalla
tai oikealla
h Käyttömuotonäyttö
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Setup
c
b
a
f Mittaustulos voi olla tarkkuutta huonompi alustan ominaisuu-
den ollessa epäedullinen.
Ota huomioon mittaustyökalusi tyyppikilvessä oleva tuotenumero, yksittäisten mittaustyökalujen kauppanimitys saattaa vaihdella. Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 8 mahdollistaa mittaustyökalun yksi­selitteisen tunnistuksen.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni­set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 61010-1, EN 55022, EN 55024, EN 302435-1, EN 302435-2 direktiivien 1999/5/EY ja 2004/108/EY määräysten mukaisesti.
1)
1)
1)
1)
Dr. Egbert Schneider
SENSO
SENSO
Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 19.05.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Asennus
Paristojen asennus/vaihto
Avaa paristokotelon kansi 4 painamalla lukitusta 5 nuolen suuntaan ja poistamalla paristokotelon kansi. Aseta paristot tai ladattavat paristot paikoilleen. Tarkista oikea napaisuus paristokotelon sisällä olevasta kuvasta.
Paristokunnon osoitus b näytön 16 ylätilarivissä osoittaa pa­ristojen tai ladattavien paristojen varaustilan.
Huomio: Tarkkaile muuttuvaa paristotunnusta, jotta vaihtai­sit paristot tai ladattavat paristot ajoissa.
Please change batteries
Otat ulos paristot tai ladattavat paristot painamalla pariston takareunaa paristokotelon kannessa olevan kuvan osoittamal­la tavalla ( ). Pariston etureuna irtoaa paristokotelosta ( ) niin, että paristo helposti voidaan poistaa.
Vaihda aina kaikki paristot tai akkukennot samanaikaisesti. Käytä yksinomaan saman valmistajan saman tehoisia paristo­ja tai akkukennoja.
f Poista paristot tai akkukennot mittaustyökalusta, ellet
käytä sitä pitkään aikaan. Paristot ja akkukennot saatta-
vat hapettua tai purkautua itsestään pitkäaikaisessa varas­toinnissa.
Jos näyttöön 16 ilmestyy va­ro-ohje ”Please change bat- teries” (vaihda paristot), on asetukset tallennettu ja mitta­ustyökalu sammuttaa itsensä automaattisesti. Mittaukset ei­vät enää ole mahdollisia. Vaih­da paristot tai akkukennot.
Käyttö
f Suojaa mittaustyökalu kosteudelta ja suoralta aurin-
gonvalolta.
f Älä aseta mittaustyökalua alttiiksi äärimmäisille läm-
pötiloille tai lämpötilan vaihteluille. Anna suurten läm­pötilavaihtelujen jälkeen mittaustyökalun lämpötilan tasaantua, ennen kuin käytät sitä. Äärimmäiset lämpöti-
lat tai lämpötilavaihtelut voivat vaikuttaa mittaustyökalun tarkkuuteen ja näytön osoitukseen.
f Älä kiinnitä mitään tarroja tai kilpiä tunnistinaluee-
seen 9 mittaustyökalun takasivussa. Erityisesti metalli-
set kilvet vaikuttavat mittaustuloksiin.
f Lähettimien käyttö lähiympäristössä, kuten esim.
WLAN, UMTS, lentotutka, lähetinmastot tai mikroaal­lot, voivat vaikuttaa mittaustoimintaan.
Suomi | 81
Toimintaperiaate (katso kuva B)
Mittaustyökalu tarkistaa tun­nistinalueen 9 alustan mittaus-
A
9
B
B
kyy sallittu poraussyvyys ja mikäli mahdollista, kohteen materiaali.
Parhaat tulokset saa, jos mittausmatka on vähintään 40 cm ja mittaustyökalu kuljetetaan hitaasti koko tutkittavan alueen yli. Johtuen toimintaperiaatteesta löydetään luotettavasti ai­noastaan sellaisten kohteiden yläreuna, jotka kulkevat kohti­suorassa mittaustyökalun liikesuuntaa kohti.
Kuljeta siksi mittaustyökalua ristiliikkein tutkittavalla alueella.
Jos seinässä sijaitsee useita päällekkäisiä kohteita, osoite­taan näytössä se kohde, joka on lähimpänä pintaa.
Löydetyn kohteen ominaisuuksien näyttö 16 saattaa poiketa kohteen todellisista ominaisuuksista. Erityisesti hyvin ohuet kohteet piirtyvät paksumpina näytössä. Suuret, lieriömäiset kohteet (esim. muovi- tai vesiputket) voivat näytössä näyttää kapeimmilta kuin mitä ne todellisuudessa ovat.
Löydettävissä olevat kohteet
– Muoviputket (esim. vesitäytteiset muoviputket lattia- tai
seinälämmitystä yms. varten, joiden halkaisija on vähin­tään 10 mm, tai tyhjät putket, joiden läpimitta on vähin-
tään 20 mm) – Sähköjohdot (riippumatta siitä ovatko jännitteellisiä tai ei) – Kolmivaihejohdot (esim. liettä varten) – Pienjännitejohdot (esim. ovikello, puhelin) – Kaikenlaiset metalliputket, -tangot ja -palkit (esim. terästä,
kuparia tai alumiinia) – Raudoitusraudat – Puupalkit –Ontelot
Mittaus voidaan suorittaa
– Betoniin/teräsbetoniin – Muuraukseen (tiili, kevytbetoni, puhallusbetoni, hohkakivi
ja kalkkihiekkakivi) – Kevytrakenneseiniin – Pintojen alle, kuten rappaus, kivilaatta, tapetti, parketti,
matto – Puun ja kipsilevyn taakse
suunnassa A osoitettuun mitta­ussyvyyteen asti. Mittaus on mahdollinen ainoastaan mitta­ustyökalua liikesuunnassa B siirrettäessä ja 10 cm vähim­mäismittausmatkalla. Liikuta
aina mittaustyökalu suoravii­vaisesti, kevyesti painaen seinän yli niin, että pyörillä on hyvä seinäkosketus. Koh­teet, joiden koostumus poik­keaa seinän materiaalista tunnistetaan. Näytössä nä-
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
82 | Suomi
?
Erikoiset mittaustapaukset
Epäsuotuisat olosuhteet voivat toimintaperiaatteesta johtuen vaikuttaa mittaustulokseen: – Monikerroksiset seinärakenteet
– Tyhjät muoviputket ja puupalkit onteloissa ja kevytraken-
neseinissä – Kohteet, jotka kulkevat vinosti seinässä. – Kostea seinämateriaali – Metallipinnat – Seinässä olevat ontelot voidaan osoittaa kohteina. – Läheisyys laitteisiin, jotka tuottavat voimakkaita magneet-
tisia tai sähkömagneettisia kenttiä, esim. matkapuhelimi-
en tukiasemat tai generaattorit.
Käyttöönotto
f Suojaa mittaustyökalu kosteudelta ja suoralta aurin-
gonvalolta.
Käynnistys ja pysäytys f Varmista ennen mittauslaitteen käynnistämistä, että
tunnistinalue 9 ei ole kostea. Kuivaa tarvittaessa mittaus-
laite liinalla.
f Jos mittaustyökalu on ollut voimakkaassa lämpötilan
muutoksessa, tulee antaa laitteen lämpötilan tasaan-
tua ennen käynnistämistä.
Käynnistys
Käynnistä mittaustyökalu painamalla käynnistyspainiket-
ta 15 tai Start-painiketta 11. –LED 17 palaa vihreänä ja käynnistyskuvaruutu ilmestyy 4 s
ajaksi näyttöön 16. – Ellet suorita mittausta mittaustyökalun kanssa, etkä paina
mitään painiketta, mittaustyökalu kytkeytyy automaatti-
sesti pois päältä 5 minuutin kuluttua. Valikossa ”Asetuk-
set” voit muuttaa tämän ”Cut-off time” (poiskytkentäaika)
(katso ”Poiskytkentäaika”, sivu 84).
Poiskytkentä
Pysäytä mittauslaite painamalla käynnistyspainiketta 15. – Mittaustyökalun poiskytkennässä säilyvät kaikki valikon
valitut asetukset.
Käynnistyksen/poiskytkennän äänimerkki
Äänimerkkipainikkeella 13 voit kytkeä äänimerkin päälle ja pois päältä. ”Asetukset”-valikon alivalikossa ”Tone signal” (äänimerkki) voit valita äänimerkin tyypin (katso ”Äänimerk­ki”, sivu 84).
Mittaustapahtuma
Käynnistä mittaustyökalu. Näyttöruutuun 16 tulee ”Vakio­näyttöruutu”.
Move
0 cm 0 cm
2
4
6
88
Prev. Next
Aseta mittaustyökalu seinää vasten ja liikuta sitä liikesuun­taan (katso ”Toimintaperiaate”, sivu 81) seinän yli. Mittaustu­lokset osoitetaan vähimmäismittausmatkan 10 cm näytössä
16. Jotta saisit oikeita mittaustuloksia, tulee sinun liikuttaa mittaustyökalu täydellisesti ja hitaasti oletetun, seinässä ole­van kohteen yli.
Jos mittaustyökalua mittauksen aikana nostetaan irti seinästä tai se on käyttämättä yli 2 minuuttia (liike, painikkeen painal­lus), säilyy viimeisin mittaustulos näytössä. Tunnistinalueen näytössä c näkyy viesti ”Hold” (pito). Kun uudelleen asetat mittaustyökalun seinää vasten, liikutat sitä eteenpäin, tai pai­nat käynnistyspainiketta 11, alkaa mittaus uudelleen.
Jos LED 17 palaa punaisena, tunnistinalueella kohde. Jos LED 17 palaa vihreänä, tunnistinalueella ei ole kohdetta. Jos LED 17 vilkkuu punaisena, tunnistinalueella on jännitteellinen kohde.
Näyttöelementit (katso kuva A)
Jos kohde on tunnistimen alla, näkyy se näytön tunnistinalu­eella c. Riippuen kohteen koosta ja syvyydestä saattaa mate­riaalitunnistus olla mahdollinen. Kohteen syvyys l löydetyn kohteen yläreunaan asti näytetään tilarivissä.
Huomio: Sekä kohteen syvyyden l näyttö, että myös materi­aaliominaisuus m koskee tunnistimen kentässä mustana näy­tettyä kohdetta.
Kohdemateriaalinäyttö m voi esittää seuraavia ominaisuuksia:
N
magneettinen esim. betoniteräs
S
N
ei magneettinen, mutta metalli, esim. kupariputki
S
Metal
ei magneettinen, esim. puu tai muovi
N
Materiaaliominaisuus tuntematon
?
S
Jännitteellisten johtojen n näyttö voi esittää seuraavia omi­naisuuksia: – jännitteellinen
Huomio: Jännitteisten kohteiden yhteydessä ei näytetä muita ominaisuuksia.
ei selvää onko jännitteellinen vai ei
?
Huomio: Kolmevaiheisia voimavirtajohtoja saatetaan tunnis­taa ei jännitteisinä.
Sensor
2
4
6
Concrete Universal
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Kohteiden paikantaminen
Kohteiden paikantamiseksi riittää mittauspinnan kertaylitys. Ellei kohdetta ole löytynyt, tulee liike toistaa kohtisuoraan
alkuperäisen mittaussuunnan kanssa (katso ”Toimintaperi­aate”, sivu 81).
Jos tahdot paikantaa löydetyn kohteen tarkasti ja merkitä se, tulee sinun liikuttaa mittaustyökalu takaisin mittausreitin yli.
1
N S
0 cm
1.5 cm
2
Sensor
4
6
8
0 cm
Prev
2
4
Concrete
6
8
Next
Jos, kuten esimerkissä, kohde näkyy keskellä keskiviivan k alla näytössä 16 voit tehdä karkean merkin ylemmän merkintäavun 1 kohdalle. Tämä merkki on kuitenkin tarkka vain, jos kyseessä on täsmälleen pystysuorassa kulkeva kohde, koska tunnistin­alue sijaitsee vähän ylemmän merkintäavun alapuolella.
N S
0 cm
1.5 cm
2
Sensor
4
6
8
0 cm
Prev
2
4
Concrete
6
8
Next
Kohteen tarkkaa merkintää varten seinään, tulee mittaustyö­kalu liikuttaa vasemmalle tai oikealle, kunnes löydetty kohde on ulkoreunan alla. Jos löydetty kohde näkyy näytössä 16 keskellä oikeanpuolisen katkoviivan g alla, voit merkitä sen tarkasti oikealla merkintäavun 3 avulla.
Löydetyn kohteen kulku seinässä voidaan päätellä ajamalla useampia toisiinsa nähden siirrettyjä mittaussuoria (katso ku­va I ja ”Esimerkkejä mittaustuloksista”, sivu 85). Merkitse ja yhdistä tällöin kyseiset mittauspisteet.
Painamalla Start-painiketta 11 voit milloin vain poistaa löy­dettyjen kohteiden osoitus näytöstä ja aloittaa uusi mittaus.
f Ennen kuin poraat, sahaat tai jyrsit seinään, varmista
vielä turvallisuus muita lähteitä käyttäen. Koska mitta-
ustuloksiin voivat vaikuttaa ympäristövaikutukset ja seinän
ominaisuus, saattaa syntyä vaaratilanteita, vaikka tunnis-
tinalueella ei näy kohdetta (merkkiääntä ei kuulu ja LED 17
palaa vihreänä).
3
Suomi | 83
Käyttömuotojen vaihto
Voit valintapainikkeilla 10 ja 12 vaihtaa eri käyttömuotojen (tilojen) välillä. – Paina lyhyesti painiketta 10 seuraavan käyttömuodon va-
litsemiseksi.
– Paina lyhyesti painiketta 12 edellisen käyttömuodon valit-
semiseksi.
Käyttömuotoa valitsemalla voit sovittaa mittaustyökalu erilai­sille seinämateriaaleille. Kukin asetus näkyy aina näytön näyt­töalueella h.
Betoni, yleinen (esiasetettu)
Käyttömuoto ”Concrete Universal” (betoni, yleinen) sovel­tuu käytettäväksi useimpiin mittauksiin muurauksessa tai be­tonissa. Se osoittaa muovi- ja metallikohteita sekä sähköjoh­toja. Muurauskivien ontelorakenteet tai halkaisijaltaan 2 cm pienemmät tyhjät muoviputket saattavat jäädä osoittamatta. Suurin mittaussyvyys on 8 cm.
Betoni, kostea
Käyttömuoto ”Concrete Wet” (betoni, kostea) soveltuu käy­tettäväksi mittauksiin kosteassa betonissa. Se osoittaa beto­niteräkset, muovi- ja metalliputket sekä sähköjohdot. Jännit­teisten ja jännitteettömien sähköjohtojen erottelu ei ole mahdollinen. Suurin mittaussyvyys on 6 cm.
Ota huomioon, että betoni tarvitsee monta kuukautta täydelli­seen kuivumiseen.
Betoni, erikoinen
Käyttömuoto ”Concrete Special” (erikoisbetoni) soveltuu erityisesti teräsbetonissa syvällä oleville kohteille. Se osoittaa betoniteräkset, muovi- ja metalliputket sekä sähköjohdot. Suurin mittaussyvyys on 15 cm.
Jos näet liian monta kohdetta se saattaa johtua siitä, että liiku­tat mittauslaitetta suoraan betoniterästä pitkin. Siirrä silloin mittaustyökalua muutama senttimetri ja kokeile uudelleen.
Pintalämmitys
Käyttömuoto ”Panel Heating” (pintalämmitys) soveltuu eri­tyisesti metalli-, metalliyhdiste- ja vesitäytteisten muoviputki­en sekä sähköjohtojen tunnistukseen. Tyhjiä muoviputkia ei osoiteta. Suurin mittaussyvyys on 8 cm.
Kuivarakenne
Käyttömuoto ”Drywall” (kuivarakenne) soveltuu puupalkki­en, metallipylväiden ja sähköjohtojen tunnistukseen sisäsei­nissä (puu, kipsilevy jne.). Täytetyt muoviputket ja puupalkit näkyvät samanlaisina. Tyhjiä muoviputkia ei osoiteta. Suurin mittaussyvyys on 8 cm.
Metalli
Käyttömuoto ”Metal” (metalli) soveltuu metallikohteiden ja jännitteisten sähköjohtojen tunnistukseen silloin, kun muut käyttömuodot eivät anna tyydyttäviä tuloksia eri seinäkoostu­muksissa. Näissä tapauksissa on tunnistustulos parempi, mutta ei niin tarkka.
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
84 | Suomi
Signaalin tarkastelu
Käyttömuoto ”Signal View” (signaalin tarkastelu) soveltuu käytettäväksi kaikilla materiaaleilla. Signaalin voimakkuus osoitetaan kussakin mittauskohdassa. Tässä käyttömuodos­sa voidaan tarkasti paikantaa lähellä toisiaan olevia kohteita ja arvioida monimutkaisia materiaalirakenteita paremmin kuin muissa. Suurin mittaussyvyys on 6 cm.
N
?
S
4.0 cm
3020 cm10 cm0cmcm
Prev. Next
Käyrän lakipiste näkyy U-muodossa, pienessä mittakaavassa, käyttömuodon h yläpuolella. Kohteen syvyys ja mahdollisuuk­sien mukaan myös koostumus osoitetaan. Suurin mittaussy­vyys on 15 cm.
f Signaalin voimakkuudesta ei voida päätellä kohteen
syvyyttä.
Signal View
Näyttötapojen vaihto
Huomio: Näyttötapojen vaihto on mahdollista kaikissa käyt-
tömuodoissa. Paina pitkään valintapainikkeita 10 tai 12, siirtyäksesi vakio-
näytön kuvaruudusta mittapalkkitilaan.
N
?
S
5.5 cm
20.1 cm
20 19 18 21 22 23
4030 cm20 cm10 cmcm
Prev. Next
Concrete Special
Mittapalkkitila näyttää esimerkkinä saman tilanteen kuin kuvassa D: kolme rautatankoa samalla etäisyydellä. Mitta­palkkitilassa voidaan määrittää löydettyjen kohteiden välinen etäisyys.
Kohteen syvyyden näytön l alla ilmoitetaan lähtöpisteestä kul­jettu mittausmatka, esimerkissä 20,1 cm.
Pienessä mitta-asteikossa käyttömuodon näytön h yläpuolel­la näkyvät löydetyt kolme kohdetta suorakaiteina.
Huomio: Sekä kohteen syvyyden l näyttö, että myös materi­aaliominaisuus m koskee tunnistimen kentässä mustana näy­tettyä kohdetta.
Pääset takaisin vakionäyttökuvaruutuun painamalla lyhyesti valintapainikkeita 10 tai 12.
Huomio: Vain näyttö muuttuu, ei mittaustapa!
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Valikko ”Asetukset”
Pääset valikkoon ”Asetukset” painamalla asetuspainiketta 14. Poistu valikosta painamalla Start-painiketta 11. Tässä vai-
heessa valitut asetukset otetaan käyttöön. Mittaustapahtu­man vakionäyttökuvaruutu aktivoituu.
Navigointi valikossa
Paina asetuspainiketta 14 vierittääksesi alaspäin. Paina painikkeita 10 ja 12 arvojen valitsemiseksi. – Valintapainikkeella 10 valitset oikeanpuolisen tai seuraa-
van arvon.
– Valintapainikkeella 12 valitset vasemmanpuolisen tai edel-
lisen arvon.
Kieli
Valikossa ”Language” (kieli) voit muuttaa valikon ohjauskie­len. Oletuksena on ”English” (englanti).
Poiskytkentäaika
Valikossa ”Cut-off time” (poiskytkentäaika) voit asettaa määrättyjä aikavälejä, joiden kuluttua mittaustyökalun tulee sammua automaattisesti, ellei mittauksia tai asetuksia suori­teta. Oletuksena on ”5 min”.
Valon kesto
Valikossa ”Display illum.” (valon kesto) voit asettaa ajan, jonka näyttö 16 pysyy valaistuna. Oletuksena on ”30 sec” (30 sek).
Kirkkaus
Valikossa ”Brightness” (kirkkaus) voit asettaa näytön valais­tuksen kirkkauden. Oletuksena on ”Max” (maks.).
Äänimerkki
Valikossa ”Tone signal” (äänimerkki) voit valita, milloin mit- taustyökalun tulee antaa äänimerkki edellyttäen, että et ole kytkenyt pois äänimerkin kyseisellä painikkeella 13. – Oletuksena on ”Wallobjects” (seinäkohteet). äänimerkki
kuuluu jokaisella painikkeen painalluksella ja aina, kun tun­nistusalueen alla on seinäkohde. Lisäksi jännitteellisille johdoille kuuluu varoitusääni, jonka sävelkulku on lyhyt.
– Asetuksella ”Live wire” (virtajohto) kuuluu äänimerkki jo-
kaisella painikkeen painalluksella ja jännitteellisten johto­jen varoitusääni (lyhyt sävelkulku), kun mittaustyökalu on tunnistanut virtajohdon.
– Asetuksella ”Keyclick” (näppäinpainallus) äänimerkki
kuuluu ainoastaan painikkeiden painalluksesta.
Vakiotila
Valikossa ”Defaultmode” (oletustila) voit asettaa käyttömuo­don, joka on esivalittuna mittaustyökalua käynnistettäessä. Oletuksena on käyttömuoto ”Concrete Universal” (betoni, yleinen).
Valikko ”Lisäasetukset”
Pääset valikkoon ”Lisäasetukset” painamalla yhtä aikaa ase­tuspainiketta 14 ja käynnistyspainiketta 15, mittaustyökalun ollessa poiskytkettynä.
Poistu valikosta painamalla Start-painiketta 11. Mittausta­pahtuman vakionäyttökuvaruutu aktivoituu ja asetukset ote­taan käyttöön.
Navigointi valikossa
Paina asetuspainiketta 14 vierittääksesi alaspäin. Paina painikkeita 10 ja 12 arvojen valitsemiseksi.
– Valintapainikkeella 10 valitset oikeanpuolisen tai seuraa-
van arvon. – Valintapainikkeella 12 valitset vasemmanpuolisen tai edel-
lisen arvon.
Laitteen tiedot
Valikossa ”Device info” (laitteen tiedot) annetaan tietoa mit­taustyökalusta, esim. ”Operation Time” (käyttötunnit).
Valikossa ”Restore Settings” (asetusten palautus) voit pa­lauttaa tehdasasetukset.
Esimerkkejä mittaustuloksista
Huomio: Seuraavissa esimerkeissä on mittaustyökalun ääni-
merkki kytkettynä. Riippuen tunnistusalueen alla olevan kohteen koosta ja syvyy-
destä ei aina pystytä kiistattomasti toteamaan onko kohde jännitteellinen. Tässä tapauksessa tunnus ilmestyy näyt­töön n.
Jännitteellinen johto (katso kuva C)
Tunnistusalueella on metallinen, jännitteellinen kohde, esim. sähköjohto. Kohteen syvyys on 1,5 cm. Mittaustyökalu antaa varoitusäänimerkin jännitteellistä johtoa varten heti, kun tun­nistin tunnistaa sähköjohdon.
?
Rautatanko (katso kuva D)
Tunnistusalueella on magneettinen kohde, esim. rautatanko. Vasemmalla ja oikealla siitä on muita kohteita, tunnistinalu­een ulkopuolella. Kohteen syvyys on 5,5 cm. Mittaustyökalu antaa äänimerkin.
Kupariputki (katso kuva E)
Tunnistusalueella on metallikohde, esim. kupariputki. Koh­teen syvyys on 4 cm. Mittaustyökalu antaa äänimerkin.
Muovi- tai puukohde (katso kuva F)
Tunnistusalueella on kohde, joka ei ole metallia. Kysymykses­sä on lähellä pintaa oleva muovi- tai puukohde. Mittaustyökalu antaa äänimerkin.
Laajapintainen kohde (katso kuva G)
Tunnistusalueella on metallinen, laajapintainen kohde, esim. metallilevy. Kohteen syvyys on 2 cm. Mittaustyökalu antaa äänimerkin.
Monta epäselvää signaalia (katso kuvat H– I)
Jos vakionäytössä osoitetaan hyvin monta kohdetta, seinässä on todennäköisesti monta onteloa. Vaihda käyttömuotoon ”Metal” (metalli), onteloiden vaimentamiseksi mahdollisim­man hyvin. Jos edelleen näkyy liian monta kohdetta, suorita useita mittauksia eri korkeudella, ja merkitse kohteet sei­nään. Vuoroittaiset merkinnät viittaavat onteloihin, suoralla olevat merkinnät sitä vastoin muuhun kohteeseen.
Viat Syyt ja korjaus
Viat Syy Korjaus
Laitetta ei voida käynnistää
Mittaustyökalua on käynnistetty, mutta se ei reagoi
Näytön osoitus: ”Slipping Wheel” (pyörä irti alustasta)
Näytön osoitus: ”Speeding” (liian nopea)
”Temperature over range” (lämpötila-alue
ylitetty)
Paristot tyhjät Paristojen vaihto Paristot asennettu väärin-
päin
Mittaustyökalu on liian kuu­ma tai liian kylmä
Pyörä menettää seinäkoske­tuksen
Mittaustyökalua liikutetaan liian nopeasti
Tarkista paristojen napaisuus
Poista paristot ja asenna ne uudelleen Odota, kunnes laite on saavuttanut sallitun lämpöti-
la-alueen Paina Start-painiketta 11 ja liikuta mittaustyökalu
molemmat pyörät seinäkosketuksessa; aseta epäta­saisissa seinissä ohut pahvi pyörien ja seinän väliin
Paina Start-painiketta 11 ja liikuta mittaustyökalua hitaasti seinän yli
Odota, kunnes laite on saavuttanut sallitun lämpöti­la-alueen
Suomi | 85
”Temperature under range” (lämpötila-alue
alitettu)
”Strong radio signal detected” (häiritsevä
radiosignaali)
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
Odota, kunnes laite on saavuttanut sallitun lämpöti­la-alueen
Mittaustyökalu kytkeytyy automaattisesti pois pääl­tä. Poista , mikäli mahdollista, häiritsevät radioaal­lot, esim. WLAN, UMTS, lentotutka, lähetinmastot tai mikroaallot ja käynnistä mittaustyökalu uudelleen.
86 | EллзнйкЬ
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Tarkista aina mittaustyökalu ennen käyttöä. Jos mitta-
ustyökalussa näkyy vaurioita tai jos sen sisällä on irtonaisia
osia, ei sen varmaa toimintaa enää voida taata. Pidä aina mittaustyökalu puhtaana ja kuvana, jotta voit työs-
kennellä hyvin ja turvallisesti. Älä koskaan upota mittaustyökalua veteen tai muihin nesteisiin. Pyyhi pois lika kuivalla, pehmeällä liinalla. Älä käytä puhdis-
tusaineita tai liuottimia.
Varmista aina, että huoltoluukku 7 on hyvin suljettu. Huoltoluukkua saa avata ainoastaan Bosch-sopimushuollossa.
Jos mittaustyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja koes­tusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch huollon tehtäväksi. Älä itse avaa mittaustyökalua.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy mittaustyökalun tyyppikilvestä.
Säilytä ja kuljeta mittauslaite vain toimitukseen kuuluvassa suojataskussa.
Lähetä korjaustapauksessa mittaustyökalu suojalaukussa 18 korjattavaksi.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja vara­osista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyk­sissä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: 0800 98044 Faksi: +358 102 961 838 www.bosch.fi
Hävitys
Toimita mittaustyökalut, lisätarvikkeet ja pakkausmateriaali ympäristöystävälliseen kierrättämiseen.
Älä heitä mittaustyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EY mu­kaan käyttökelvottomat mittaustyökalut ja eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY mu­kaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/paris­tot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympä­ristöystävälliseen kierrätykseen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
ЕллзнйкЬ
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
РсЭрей нб дйбвЬуефе кбй нб фзсеЯфе ьлет фйт пдзгЯет. ДЙБЦХЛБОБФЕ КБЛБ ФЙУ РБСПХУЕУ
ПДЗГЙЕУ.
f Нб дЯнефе фп есгблеЯп мЭфсзузт гйб ерйукехЮ прщудЮ-
рпфе уе кбфЬллзлб екрбйдехмЭнп рспущрйкь кбй мьнп ме гнЮуйб бнфбллбкфйкЬ. М’ бхфьн фпн фсьрп еобуцблЯ-
жефбй з дйбфЮсзуз фзт буцблпэт лейфпхсгЯбт фпх есгблеЯпх мЭфсзузт.
f Нб мзн есгЬжеуфе ме фп есгблеЯп мЭфсзузт уе
ресйвЬллпн уфп прпЯп хрЬсчей кЯндхнпт Эксзозт, Ю уфп прпЯп всЯукпнфбй еэцлекфб хгсЬ, бЭсйб Ю укьнет. Óôï
еущфесйкь фпх есгблеЯпх мЭфсзузт мрпсеЯ нб дзмйпхсгзиеЯ урйнизсйумьт кй Эфуй нб бнбцлечипэн з укьнз Ю пй бнбихмйЬуейт.
f Гйб фечнйкпэт льгпхт фп есгблеЯп мЭфсзузт ден
рспуцЭсей 100 % брьлхфз буцЬлейб. Гйб нб брпклеЯуефе кЬие ендечьменп кЯндхнп, рсйн бсчЯуефе фп фсэрзмб, фзн кпрЮ, фп рсйьнйумб Ю фп цсежЬсйумб уе фпЯчпхт, фбвЬнйб Ю дЬредб, нб еобуцблЯжеуфе лбмвЬ­нпнфбт хрьшз кбй Ьллет рзгЭт рлзспцпсйюн, р.ч. дпмйкЬ учЭдйб, цщфпгсбцЯет брь фзн пйкпдпмйкЮ цЬуз кфл. З бксЯвейб фпх есгблеЯпх мЭфсзузт мрпсеЯ нб
ерзсебуфеЯ брь фзн хгсбуЯб фзт бфмьуцбйсбт Ю брь Ьллет, гейфпнйкЭт злекфсйкЭт ухукехЭт. З уэуфбуз кбй з кбфЬуфбуз фщн фпЯчщн (р.ч. хгсбуЯб, дпмйкЬ хлйкЬ рпх ресйЭчпхн мЭ­фбллб, бгюгймет фбрефубсЯет, мпнщфйкЬ хлйкЬ, рлбкЯдйб) кбиют кбй п бсйимьт, фп еЯдпт, фп мЭгеипт кбй з иЭуз фщн бнфйкеймЭнщн мрпсеЯ нб бллпйюупхн фб брпфелЭумбфб фщн мефсЮуещн.
РесйгсбцЮ фпх рспъьнфпт кбй фзт йучэпт фпх
Рбсбкблпэме оедйрлюуфе фп дйрль еоюцхллп ме фзн брейкь­нйуз фпх есгблеЯпх мЭфсзузт кй бцЮуфе фп оедйрлщмЭнп кбфЬ фз дйЬскейб фзт бнЬгнщузт фщн пдзгйюн чейсйумпэ.
ЧсЮуз уэмцщнб ме фпн рсппсйумь
Фп есгблеЯп мЭфсзузт рсппсЯжефбй гйб фзн бнбжЮфзуз бнфйкеймЭнщн уе фпЯчпхт, пспцЭт кбй дЬредб. БнЬлпгб ме фп екЬуфпфе хлйкь кбй фзн кбфЬуфбуз фпх хрпуфсюмбфпт мрпспэн нб бнбгнщсйуфпэн мефбллйкЬ бнфйкеЯменб, оэлйнб дпкЬсйб, рлбуфйкпЯ ущлЮнет, гсбммЭт кбй кблюдйб. ХрплпгЯжефбй фп ерйфсерфь вЬипт фсхрЮмбфпт уфп хрьуфсщмб вЬуей фзт Ьнщ бкмЮт фщн ехсеиЭнфщн бнфйкеймЭнщн.
Фп есгблеЯп мЭфсзузт екрлзсюней фйт фймЭт псЯпх уэмцщнб ме фп рсьфхрп EN 302435. Гй’ бхфь рсЭрей нб елегчиеЯ, бн ерйфсЭрефбй з чсЮуз фпх, р.ч. енфьт нпупкпмеЯщн кбй бфпмйкюн есгпуфбуЯщн кбиют кбй кпнфЬ уе беспдсьмйб кбй уе уфбимпэт кйнзфЮт фзлецщнЯбт.
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Брейкпнйжьменб уфпйчеЯб
З бсЯимзуз фщн брейкпнйжьменщн уфпйчеЯщн вбуЯжефбй уфзн брейкьнйуз фпх есгблеЯпх мЭфсзузт уфз уелЯдб гсбцйкюн.
1 ВпЮизмб узмбдЭмбфпт Ьнщ 2 Фспчьт 3 ВпЮизмб узмбдЭмбфпт деойЬ Ю бсйуфесЬ 4 КбрЬкй иЮкзт мрбфбсЯбт 5 БуцЬлейб фпх кбрбкйпэ иЮкзт мрбфбсЯбт 6 ËáâÞ 7 КбрЬкй ухнфЮсзузт 8 Бсйимьт уейсЬт
9 РесйпчЮ бйуизфЮсб 10 РлЮкфсп ерйлпгЮт деойЬ 11 РлЮкфсп еккЯнзузт 12 РлЮкфсп ерйлпгЮт бсйуфесЬ 13 РлЮкфсп Бкпхуфйкь уЮмб 14 РлЮкфсп СхимЯуещн 15 РлЮкфсп ON/OFF 16 Пиьнз 17 ЦщфпдЯпдпт 18 ФуЬнфб рспуфбуЯбт
ЕобсфЮмбфб рпх брейкпнЯжпнфбй Ю ресйгсЬцпнфбй ден ресйЭчпнфбй уфз уфЬнфбс ухукехбуЯб.
УфпйчеЯб Эндейозт
a ¸ндейоз Бкпхуфйкь уЮмб b ¸ндейоз мрбфбсЯбт c ¸ндейоз ресйпчЮт бйуизфЮсб d ЕлегмЭнз ресйпчЮ e КлЯмбкб мЭфсзузт гйб ерйфсерфь вЬипт фсхрЮмбфпт
f Мз елегмЭнз ресйпчЮ
g ЕощфесйкЭт бкмЭт, гйб узмЬдемб уфп впЮизмб
узмбдЭмбфпт 3 бсйуфесЬ Ю, бнЬлпгб, деойЬ
h ¸ндейоз фсьрпх лейфпхсгЯбт
i Мбэсп: бнфйкеЯменп рпх ехсЭизке енфьт фзт ресйпчЮт
бйуизфЮсб
j Гксй: бнфйкеЯменп рпх ехсЭизке екфьт фзт ресйпчЮт
бйуизфЮсб
k МеубЯб гсбммЮ, бнблпгеЯ уфп впЮизмб узмбдЭмбфпт 1
l ¸ндейоз вЬипхт бнфйкеймЭнпх
m ¸ндейоз хлйкпэ бнфйкеймЭнпх
n ¸ндейоз злекфспцьсщн бгщгюн
Start
Setup
EллзнйкЬ | 87
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
УхукехЮ бнЯчнехузт генйкЮт чсЮузт D-tect 150 SV
Бсйимьт ехсефзсЯпх БксЯвейб щт рспт фп кенфсп
бнфйкеймЭнпх a БксЯвейб фпх емцбнйуиЭнфпт,
ерйфсерфпэ вЬипхт фсхрЮмбфпт b
2)
2)
уе оесь мрефьнуе хгсь мрефьн
ЕлЬчйуфз брьуфбуз дхп гейфпнйкюн бнфйкеймЭнщн c
2)
ИесмпксбуЯб лейфпхсгЯбт –10 ... + 50 °C ИесмпксбуЯб дйбцэлбозт/
брпиЮкехузт МрбфбсЯет
Ербнбцпсфйжьменет мрбфбсЯет ДйЬскейб лейфпхсгЯбт ресЯрпх
МрбфбсЯет (БлкблЯпх-МбггбнЯпх)Ербнбцпсфйжьменет
мрбфбсЯет (2500 mAh)
Вбимьт рспуфбуЯбт
ДйбуфЬуейт ВЬспт уэмцщнб ме
EPTA-Procedure 01/2003
1) еобсфЬфбй брь фп мЭгеипт кбй фп еЯдпт фпх бнфйкеймЭнпх кбиют кбй брь фп хлйкь кбй фзн кбфЬуфбуз фпх хрпуфсюмбфпт
2) влЭре гсбцйкЬ
c
b
a
f Фп брпфЭлеумб фзт мЭфсзузт мрпсеЯ нб бллпйщиеЯ бснзфйкЬ
еобйфЯбт фзт дхуменпэт кбфЬуфбузт фпх хрпуфсюмбфпт.
Убт рбсбкблпэме нб рспуЭоефе фпн бсйимь ехсефзсЯпх ерЬнщ уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ фпх есгблеЯпх мЭфсзузт гйбфЯ пй емрпсйкпЯ чбсбкфзсйумпЯ мемпнщмЭнщн есгблеЯщн мЭфсзузт мрпсеЯ нб дйбцЭспхн.
П бсйимьт уейсЬт 8 уфзн рйнбкЯдб фпх кбфбукехбуфЮ чсзуймеэей гйб фз убцЮ бнбгнюсйуз фпх дйкпэ убт есгблеЯпх мЭфсзузт.
Professional
3 601 K10 008
±5mm
±5mm
±10 mm
4cm
–20 ... + 70 °C
4x1,5VLR06(AA)
4 x 1,2 V HR06 (AA)
IP 54 (рспуфбуЯб
брь укьнз кбй
шекбумь ме несь)
22x9,7x12cm
0,7 kg
1)
1)
1)
1)
5h
7h
ДЮлщуз ухмвбфьфзфбт
Дзлюнпхме хрехиэнщт ьфй фп рспъьн рпх ресйгсЬцефбй уфб «ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ» екрлзсюней фпхт еоЮт кбнпнйумпэт Ю кбфбукехбуфйкЭт ухуфЬуейт: EN 61010-1, EN 55022, EN 55024, EN 302435-1, EN 302435-2 уэмцщнб ме фйт дйбфЬоейт фщн пдзгйюн 1999/5/EG, 2004/108/EG.
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
SENSO
SENSO
88 | EллзнйкЬ
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 19.05.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Ухнбсмпльгзуз
ФпрпиЭфзуз/бнфйкбфЬуфбуз – мрбфбсйюн
Гйб нб бнпЯоефе фп кбрЬкй фзт иЮкзт мрбфбсЯбт 4 рбфЮуфе фз мбндЬлщуз 5 ьрщт деЯчней фп вЭлпт кбй бцбйсЭуфе фп кбрЬкй фзт иЮкзт мрбфбсЯбт. ФпрпиефЮуфе фйт мрбфбсЯет. Дюуфе рспупчЮ уфз ущуфЮ рплйкьфзфб, уэмцщнб ме фзн ейкьнб уфп еущфесйкь фзт иЮкзт мрбфбсЯбт.
З Эндейоз мрбфбсЯбт b уфзн Ьнщ гсбммЮ кбфЬуфбузт уфзн пиьнз 16 деЯчней фзн кбфЬуфбуз цьсфйузт фщн мрбфбсйюн.
Хрьдейоз: Нб дЯнефе рспупчЮ уфп мефбвблльменп уэмвплп мрбфбсЯбт гйб нб мрпсЭуефе нб бллЬоефе егкбЯсщт фйт мрбфбсЯет.
Please change batteries
бцпэ рсюфб хрпизкеэуей фйт схимЯуейт фпх. З дйеобгщгЮ мефсЮуещн еЯнбй бнЭцйкфз. БллЬофе мрбфбсЯет.
Гйб нб бцбйсЭуефе фйт мрбфбсЯет рбфЮуфе фп рЯущ Ьксп мйбт мрбфбсЯбт, ьрщт цбЯнефбй уфзн ейкьнб фпх кбрбкйпэ фзт иЮкзт мрбфбсЯбт ( ). Фп мрспуфйнь Ьксп фзт мрбфбсЯбт бнбузкюнефбй ( ) кбй Эфуй мрпсеЯфе нб бцбйсЭуефе еэкплб фзн мрбфбсЯб.
Нб бллЬжефе ьлет фйт мрбфбсЯет фбхфьчспнб. Пй мрбфбсЯет рсЭрей нб еЯнбй ьлет брь фпн Ядйп кбфбукехбуфЮ кбй нб Эчпхн фзн Ядйб чщсзфйкьфзфб.
f Нб вгЬжефе фйт мрбфбсЯет брь фп есгблеЯп мЭфсзузт
ьфбн ден рськейфбй нб фп чсзуймпрпйЮуефе гйб бскефь кбйсь. Уе ресЯрфщуз мбксьчспнзт брпиЮкехузт пй
мрбфбсЯет мрпсеЯ нб укпхсйЬупхн кбй нб бхфпекцпсфйуфпэн.
¼фбн уфзн пиьнз 16 емцбнйуфеЯ з рспейдпрпйзфйкЮ Эндейоз «Please change batteries» (рбсбкблпэме бллЬофе мрбфбсЯб) фп есгблеЯп мЭфсзузт дйбкьрфей бхфьмбфб фз лейфпхсгЯб фпх
ЛейфпхсгЯб
f Рспуфбфеэефе фп есгблеЯп мЭфсзузт брь хгсбуЯб кй брь
Ьмеуз злйбкЮ бкфйнпвплЯб.
f Мзн екиЭфефе фп есгблеЯп мЭфсзузт уе бксбЯет
иесмпксбуЯет Ю дйбкхмЬнуейт иесмпксбуйюн. Уе ресЯрфщуз мегЬлщн дйбкхмЬнуещн фзт иесмпксбуЯбт нб фп бцЮнефе рсюфб нб брпкфЬ фз иесмпксбуЯб фпх ресйвЬллпнфпт рсйн фп чсзуймпрпйЮуефе. Хрь бксбЯет
иесмпксбуЯет Ю дйбкхмЬнуейт иесмпксбуйюн мрпсеЯ нб ерзсебуфеЯ бснзфйкЬ з бксЯвейб фпх есгблеЯпх мЭфсзузт кбй з Эндейоз уфзн пиьнз.
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
f Нб мзн кпллЬфе/уфесеюнефе рйнбкЯдет уфзн ресйпчЮ
бйуизфЮсб 9 уфзн рЯущ рлехсЬ фпх есгблеЯпх мЭфсзузт. Фб брпфелЭумбфб фщн мефсЮуещн ерзсеЬжпнфбй
йдйбйфЭсб брь фйт мефбллйкЭт рйнбкЯдет.
f З чсЮуз Ю лейфпхсгЯб егкбфбуфЬуещн екрпмрЮт, р.ч.
WLAN, UMTS, сбнфЬс рфЮуещн, кесбйюн екрпмрЮт Ю мйкспкхмЬфщн уфп Ьмеуп ресйвЬллпн мрпсеЯ нб ерзсеЬупхн фз лейфпхсгЯб мЭфсзузт.
Фсьрпт лейфпхсгЯбт (влЭре ейкьнб B)
Ме фп есгблеЯп мЭфсзузт елЭгчефбй фп хрьуфсщмб фз
A
9
B
B
БнбгнщсЯжпнфбй бнфйкеЯменб ме дйбцпсефйкь хлйкь бр’ бхфь рпх брпфелеЯфбй п фпЯчпт. Уфзн пиьнз емцбнЯжефбй фп ерйфсерфь вЬипт фсхрЮмбфпт кбй, ецьупн бхфь еЯнбй ецйкфь, кбй фп хлйкь фпх бнфйкеймЭнпх.
¢сйуфб брпфелЭумбфб ерйфхгчЬнпнфбй ьфбн з дйбдспмЮ мЭфсзузт Эчей мЮкпт фпхлЬчйуфпн 40 cm кбй фп есгблеЯп мЭфсзузт кйнеЯфбй уйгЬ-уйгЬ ерЬнщ уфзн хрь мЭфсзуз ерйцЬнейб. Гйб фечнйкпэт льгпхт бнбгнщсЯжпнфбй бойьрйуфб пй ерЬнщ бкмЭт бнфйкеймЭнщн ьфбн бхфЭт еЯнбй кЬиефет щт рспт фз цпсЬ кЯнзузт фпх есгблеЯпх мЭфсзузт.
Гй’ бхфь нб кйнеЯфе фп есгблеЯп мЭфсзузт уфбхсщфЬ ерЬнщ уфзн хрь Элегчп ресйпчЮ.
Уе ресЯрфщуз рпх мЭуб уфпн фпЯчп всЯукпнфбй фп Энб рЬнщ брь фп Ьллп ресйууьфесб фпх еньт бнфйкеЯменб, фьфе уфзн пиьнз емцб-
нЯжефбй фп бнфйкеЯменп рпх всЯукефбй рйп кпнфЬ уфзн ерйцЬнейб.
З емцЬнйуз фщн йдйпфЮфщн фщн ехсеиЭнфщн бнфйкеймЭнщн уфзн пиьнз 16 мрпсеЯ нб дйбцЭсей брь фйт рсбгмбфйкЭт йдйьфзфет фщн бнфйкеймЭнщн. ЙдйбЯфесб рплэ лерфЬ бнфйкеЯменб брейкпнЯжпнфбй уфзн пиьнз ме мегблэфесп рЬчпт. УчефйкЬ мегЬлб, кхлйндсйкЬ бнфйкеЯменб (р.ч. рлбуфйкпЯ ущлЮнет кбй хдспущлЮнет) мрпсеЯ нб емцбнйуфпэн уфзн пиьнз ме мйксьфесз дйЬмефсп брь фзн рсбгмбфйкЮ.
Енфпрйжьменб бнфйкеЯменб
– РлбуфйкпЯ бгщгпЯ (мефбоэ фщн Ьллщн хдспцьспй ущлЮнет ме
дйЬмефсп фпхлЬчйуфпн 10 mm, р.ч. ендпдбрЭдйет кбй енфпйчйумЭнет дйбфЬоейт иЭсмбнузт, кбиют кбй Ьдейпй ущлЮнет ме дйЬмефсп фпхлЬчйуфпн 20 mm)
– ЗлекфсйкЭт гсбммЭт (бнеоЬсфзфб бн бхфЭт всЯукпнфбй Ю ьчй
õðü ôÜóç)
– ГсбммЭт фсйцбуйкпэ сеэмбфпт (р.ч. рпх фспцпдпфпэн
злекфсйкЭт кпхжЯнет)
– ГсбммЭт чбмзлЮт фЬузт (р.ч. уфб злекфсйкЬ кпхдпэнйб кбй
фб фзлЭцщнб)
ресйпчЮт бйуизфЮсб 9 ме цпсЬ мЭфсзузт A. З мЭфсзуз еЯнбй ецйкфЮ ьуп фп есгблеЯп мЭфсзузт кйнеЯфбй ме кбфеэихнуз B уе дйбдспмЮ мЭфсзузт фпхлЬчйуфпн 10 cm.
Нб мефбкйнеЯфе фп есгблеЯп мЭфсзузт ерЬнщ уфпн фпЯчп рЬнфпфе Яуйб кбй букюнфбт елбцсйЬ рЯеуз дЯнпнфбт фбхфьчспнб рспупчЮ, пй фспчпЯ нб бкпхмрЬн рЬнфпфе буцблют ерЬнщ уфпн фпЯчп.
EллзнйкЬ | 89
?
– КЬие еЯдпхт ущлЮнет, сЬвдпй кбй дпкпЯ брь мЭфбллп
(р.ч. брь чЬлхвб, чблкь Ю блпхмЯнйп)
УЯдесб прлйумпэ укхспдЭмбфптОэлйнб дпкЬсйбКпйльфзфет
З мЭфсзуз еЯнбй ецйкфЮ
Уе мрефьн/мрефьн ме прлйумьУе фпйчпдпмЭт (фпэвлб, рпсюдет мрефьн, бесйпмрефьн,
елбцсьрефсб, бувеуфьлйипт)
Уе елбцсЭт фпйчпдпмЭтКЬфщ брь ерйцЬнейет брь упвЬ, рлбкЯдйб, фбрефубсЯет,
рбскЭфб, чблйЬ
– РЯущ брь оэлп, гхшпубнЯдет
ЙдйбЯфесет ресйрфюуейт мЭфсзузт
Гйб кбфбукехбуфйкпэт льгпхт дйЬцпсет дхуменеЯт кбфбуфЬуейт ерзсеЬжпхн бснзфйкЬ фб брпфелЭумбфб фщн мефсЮуещн:
РплхуфсщмбфйкЭт фпйчпдпмЭт¢дейпй рлбуфйкпЯ ущлЮнет кбй дпкЬсйб брь оэлп мЭуб уе
кпйльфзфет
БнфйкеЯменб рпх всЯукпнфбй лпоЬ мЭуб уфпн фпЯчпХгсь хлйкь фпйчпдпмЮтМефбллйкЭт ерйцЬнейетКпйльфзфет мЭуб у’ Энбн фпЯчп мрпсеЯ нб емцбнйуфпэн убн
бнфйкеЯменб.
– З гейфнЯбуз ме ухукехЭт рпх рбсЬгпхн йучхсЬ мбгнзфйкЬ Ю
злекфспмбгнзфйкЬ редЯб, р.ч. уфбимпЯ кйнзфЮт фзлецщнЯбт Ю геннЮфсйет.
ИЭуз уе лейфпхсгЯб
f Рспуфбфеэефе фп есгблеЯп мЭфсзузт брь хгсбуЯб кй брь
Ьмеуз злйбкЮ бкфйнпвплЯб.
ИЭуз уе лейфпхсгЯб кй екфьт лейфпхсгЯбт f Рсйн иЭуефе фп есгблеЯп мЭфсзузт уе лейфпхсгЯб рсЭрей
нб вевбйщиеЯфе ьфй з ресйпчЮ мЭфсзузт 9 ден еЯнбй хгсЮ. Бн чсейбуфеЯ, фсЯшфе фп есгблеЯп мЭфсзузт м’ Энб рбнЯ
гйб нб уфегнюуей.
f Уе ресЯрфщуз рпх фп есгблеЯп мЭфсзузт Юфбн екфеией-
мЭнп уе йучхсЭт дйбкхмЬнуейт иесмпксбуЯбт фьфе, рсйн фп иЭуефе уе лейфпхсгЯб, бцЮуфе фп нб брпкфЮуей уфб­иесЮ иесмпксбуЯб.
ИЭуз уе лейфпхсгЯб
– Ãéá íá иЭуефе уе лейфпхсгЯб фп есгблеЯп мЭфсзузт рбфЮуфе
фп рлЮкфсп ON/OFF 15 Ю фп рлЮкфсп еккЯнзузт 11.
– З цщфпдЯпдпт 17 бнЬвей ме чсюмб рсЬуйнп кбй з Эндейоз
пиьнзт еккЯнзузт емцбнЯжефбй гйб 4 s уфзн пиьнз 16.
– Уе ресЯрфщуз рпх гйб 5 min де дйеобчиеЯ кбмйЬ мЭфсзуз кбй
ден рбфзиеЯ кбнЭнб рлЮкфсп, фьфе фп есгблеЯп мЭфсзузт бренесгпрпйеЯфбй бхфьмбфб. Уфп менпэ «СхимЯуейт» мрпсеЯфе нб бллЬоефе бхфьн фпн чсьнп «Cut-off time» (влЭре «Чсьнпт бренесгпрпЯзузт», уелЯдб 91).
ИЭуз екфьт лейфпхсгЯбт
– Ãéá íá иЭуефе екфьт лейфпхсгЯбт фп есгблеЯп мЭфсзузт
рбфЮуфе фп рлЮкфсп ON/OFF 15.
– ¼фбн фп есгблеЯп мЭфсзузт феиеЯ екфьт лейфпхсгЯбт уфп
менпэ дйбфзспэнфбй ьлет пй ерйлегмЭнет схимЯуейт.
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
ЕнесгпрпЯзуз/БренесгпрпЯзуз фпх бкпхуфйкпэ уЮмбфпт
Ме фп рлЮкфсп Бкпхуфйкь уЮмб 13 мрпсеЯфе нб енесгпрпйЮуефе кбй нб бренесгпрпйЮуефе фп бкпхуфйкь уЮмб. Уфп менпэ «СхимЯуейт» Хрпменпэ «Tone signal» мрпсеЯфе нб ерйлЭоефе фп еЯдпт уЮмбфпт (влЭре «Бкпхуфйкь уЮмб», уелЯдб 92).
ДйбдйкбуЯб мЭфсзузт
ИЭуфе фп есгблеЯп мЭфсзузт уе лейфпхсгЯб. Уфзн пиьнз 16 емцбнЯжефбй з «Пиьнз уфЬнфбс ендеЯоещн».
Move
0 cm 0 cm
2
4
6
88
Prev. Next
ИЭуфе фп есгблеЯп мЭфсзузт ерЬнщ уфпн фпЯчп кбй кйнеЯфе фп ерЬнщ у’ бхфьн уэмцщнб ме фзн бнфЯуфпйчз кбфеэихнуз (влЭре «Фсьрпт лейфпхсгЯбт», уелЯдб 88). МефЬ брь мйб елЬчйуфз дйбдспмЮ 10 cm фб брпфелЭумбфб фзт мЭфсзузт емцбнЯжпнфбй уфзн пиьнз 16. Гйб нб ерйфэчефе Ьсйуфб брпфелЭумбфб рсЭрей нб кйнеЯфе фп есгблеЯп мЭфсзузт уйгЬ-уйгЬ фелеЯщт рЬнщ брь фп бнфйкеЯменп рпх хрпиЭфефе ьфй всЯукефбй уфпн фпЯчп.
¼фбн кбфЬ фз дйЬскейб фзт мЭфсзузт бнбузкюуефе фп есгблеЯп мЭфсзузт брь фпн фпЯчп Ю ьфбн ден фп чейсйуфеЯфе ресйууьфесп брь 2 лерфЬ (кЯнзуз, рЬфзмб рлЮкфспх), фьфе фп фелехфбЯп брпфЭлеумб фзт мЭфсзузт рбсбмЭней уфзн пиьнз. Уфзн Эндейоз фзт ресйпчЮт бйуизфЮсб c емцбнЯжефбй фп мЮнхмб «Hold» (ухгксЬфзуз). ¼фбн иЭуефе фп есгблеЯп мЭфсзузт рЬлй ерЬнщ уфпн фпЯчп кбй бкплпэищт ухнечЯуефе нб фп кйнеЯфе, Ю ьфбн рбфЮуефе фп рлЮкфсп 11 з мЭфсзуз оекйнЬ ек нЭпх.
¼фбн з цщфпдЯпдпт 17 бнЬшей ме чсюмб кьккйнп фп бнфйкеЯменп всЯукефбй мЭуб уфзн ресйпчЮ бйуизфЮсб. ¼фбн з цщфпдЯпдпт 17 бнЬшей ме чсюмб рсЬуйнп уфзн ресйпчЮ бйуизфЮсб ден всЯукефбй кбнЭнб бнфйкеЯменп. ¼фбн з цщфп­дЯпдпт 17 бнбвпувЮней ме чсюмб кьккйнп фьфе мЭуб уфзн ресйпчЮ бйуизфЮсб всЯукефбй Энб злекфспцьсп бнфйкеЯменп.
УфпйчеЯб ендеЯоещн (влЭре ейкьнб A)
¼фбн Энб бнфйкеЯменп всеиеЯ кЬфщ брь фпн бйуизфЮсб, фьфе бхфь емцбнЯжефбй уфзн Эндейоз фзт ресйпчЮт бйуизфЮсб c. БнЬлпгб ме фп мЭгеипт кбй фп вЬипт фпх бнфйкеймЭнпх мрпсеЯ нб еобксйвщиеЯ кбй фп еЯдпт фпх хлйкпэ. Фп ерйфсерфь, мЭчсй фзн ерЬнщ бкмЮ фпх ехсеиЭнфпт бнфйкеймЭнпх, вЬипт фсхрЮмбфпт l рбспхуйЬжефбй уфз гсбммЮ кбфЬуфбузт.
Хрьдейоз: Кбй з Эндейоз гйб фп ерйфсерфь вЬипт l кбй фп еЯдпт фпх хлйкпэ m бнбцЭспнфбй уфп мбэсп бнфйкеЯменп рпх цбЯнефбй уфпн бйуизфЮсб.
З Эндейоз Хлйкь бнфйкеймЭнпх m мрпсеЯ нб деЯчней фйт еоЮт йдйьфзфет:
N
мбгнзфйкЬ, р.ч. уЯдесб прлйумпэ укхспдЭмбфпт
S
N
мз мбгнзфйкЬ, бллЬ мефбллйкЬ, р.ч. чЬлкйнпт ущлЮнбт
S
Metal
мз мбгнзфйкь, р.ч. оэлп Ю рлбуфйкь
N
Ьгнщуфп еЯдпт хлйкпэ
?
S
Sensor
2
4
6
Concrete Universal
90 | EллзнйкЬ
З Эндейоз n гйб злекфспцьспхт бгщгпэт мрпсеЯ деЯчней фйт еоЮт йдйьфзфет: – злекфспцьсп
Хрьдейоз: Уфб злекфспцьсб бнфйкеЯменб ден деЯчнефбй кбмйЬ Ьллз йдйьфзфб.
ден еЯнбй убцЭт, бн рськейфбй гйб злекфспцьсп Ю мз
?
бнфйкеЯменп
Хрьдейоз: ГсбммЭт фсйцбуйкпэ сеэмбфпт мрпсеЯ нб мзн бнбгнщсйуфпэн убн злекфспцьсет гсбммЭт.
Енфпрйумьт фщн бнфйкеймЭнщн
Гйб фпн енфпрйумь ендечпмЭнщн бнфйкеймЭнщн бскеЯ нб кйнЮуефе фп есгблеЯп мЭфсзузт мьнп мйб цпсЬ рЬнщ брь фзн хрь мЭфсзуз дйбдспмЮ.
¼фбн енфпрЯуефе кЬрпйп бнфйкеЯменп кйнЮуфе фп есгблеЯп мЭфсзузт егкЬсуйб щт рспт фзн бсчйкЮ кбфеэихнуз мЭфсзузт (влЭре «Фсьрпт лейфпхсгЯбт», уелЯдб 88).
Уе ресЯрфщуз рпх иб иелЮуефе нб енфпрЯуефе кбй нб узмбдЭшефе ме бксЯвейб Энб ехсеиЭн бнфйкеЯменп, фьфе кйнЮуфе фп есгблеЯп мЭфсзузт рспт фб рЯущ, ерЬнщ уфзн Ядйб дйбдспмЮ.
1
N S
0 cm
1.5 cm
2
Sensor
4
6
8
0 cm
Prev
2
4
Concrete
6
8
Next
¼фбн Энб бнфйкеЯменп емцбнйуфеЯ, ьрщт уфп рбсЬдейгмб кЬфщ брь фз мЭуз фзт меубЯбт гсбммЮт k, уфзн пиьнз 16 фьфе мрпсеЯфе нб узмейюуефе Энб рбчэ узмЬдй уфп Ьнщ впЮизмб узмбдЭмбфпт 1. Фп узмЬдй бхфь еЯнбй, ьмщт, мьнп фьфе бксйвЭт, ьфбн фп бнфйкеЯменп Эчей бксйвют кЬиефз иЭуз щт рспт фз меубЯб гсбммЮ, ерейдЮ з ресйпчЮ бйуизфЮсб всЯукефбй лЯгп рйп кЬфщ брь фп Ьнщ впЮизмб узмбдЭмбфпт.
N S
0 cm
1.5 cm
2
Sensor
4
6
8
0 cm
Prev
2
4
Concrete
6
8
Next
Гйб нб узмейюуефе фп бнфйкеЯменп ме бксЯвейб уфпн фпЯчп кйнЮуфе фп есгблеЯп мЭфсзузт рспт фб бсйуфесЬ Ю фб деойЬ, мЭчсй фп бнфйкеЯменп нб всеиеЯ кЬфщ брь мйб еощфесйкЮ бкмЮ. ¼фбн фп ехсеиЭн бнфйкеЯменп емцбнйуфеЯ, гйб рбсЬдейгмб, уфзн пиьнз 16 кЬфщ брь фз мЭуз фзт дйбкекпммЭнзт деойЬт гсбммЮт g фьфе мрпсеЯфе нб фп узмбдЭшефе бксйвют уфп деойь впЮизмб узмбдЭмбфпт 3.
МрпсеЯфе нб рспудйпсЯуефе фз дйбдспмЮ еньт ехсеиЭнфпт бнфйкеймЭнпх мефбфпрЯжпнфбт фп есгблеЯп мЭфсзузт бллерЬллзлб (влЭре ейкьнб I кбй «РбсбдеЯгмбфб гйб брпфелЭумбфб
3
мЭфсзузт», уелЯдб 92). УзмбдЭшфе кбй ухндЭуфе мефбоэ фпхт фб бнфЯуфпйчб узмеЯб мЭфсзузт.
Ме рЬфзмб фпх рлЮкфспх еккЯнзузт 11 мрпсеЯфе нб увЮуефе бнЬ рЬуб уфйгмЮ фзн Эндейоз фщн ехсеиЭнфщн бнфйкеймЭнщн кбй бкплпэищт нб оекйнЮуефе мйб нЭб мЭфсзуз.
f Рсйн бсчЯуефе нб фсхрЬфе, нб кьвефе Ю нб цсежЬсефе уе
Энбн фпЯчп рсЭрей нб еобуцблйуфеЯфе брь ендечьменпхт кйндэнпхт рбЯснпнфбт рлзспцпсЯет кбй брь Ьллет рзгЭт. ЕрейдЮ фб брпфелЭумбфб фщн мефсЮуещн мрпсеЯ нб
ерзсебуфпэн брь ресйвбллпнфйкпэт рбсЬгпнфет Ю брь фз уэуфбуз фпх фпЯчпх мрпсеЯ нб хрЬсчей кЯндхнпт, бн кбй уфзн Эндейоз ден узмбфпдпфеЯфбй кЬрпйп бнфйкеЯменп уфзн ресйпчЮ бйуизфЮсб (ден бкпэгефбй фп бкпхуфйкь уЮмб кбй з цщфпдЯпдпт 17 бнЬвей ме рсЬуйнп чсюмб).
БллбгЮ фщн фсьрщн лейфпхсгЯбт
Ме фб рлЮкфсб ерйлпгЮт 10 êáé 12 мрпсеЯфе нб ерйлЭоефе Энбн брь фпхт дйЬцпспхт фсьрпхт лейфпхсгЯбт (Modi).
– РбфЮуфе уэнфпмб фп рлЮкфсп ерйлпгЮт 10 гйб нб ерйлЭоефе
фпн ерьменп фсьрп лейфпхсгЯбт.
– РбфЮуфе уэнфпмб фп рлЮкфсп 12 гйб нб ерйлЭоефе фпн
ерьменп фсьрп лейфпхсгЯбт.
ЧЬсз уфз дхнбфьфзфб ерйлпгЮт фпх кбфЬллзлпх фсьрпх лейфпхсгЯбт мрпсеЯфе нб рспубсмьуефе фп есгблеЯп мЭфсзузт уфп екЬуфпфе хлйкь фпх фпЯчпх. З бнфЯуфпйчз сэимйуз мрпсеЯ бнбгнщуфеЯ бнЬ рЬуб уфйгмЮ уфзн ресйпчЮ ендеЯоещн h фзт пиьнзт.
Мрефьн, генйкЬ (рспсхимйумЭнз)
З лейфпхсгЯб «Concrete Universal» (мрефьн, генйкЬ) еЯнбй кбфЬллзлз гйб фйт ресйууьфесет есгбуЯет уе фпйчпдпмЭт кбй уе мрефьн бсмЭ. ДеЯчнпнфбй рлбуфйкЬ кбй мефбллйкЬ бнфйкеЯменб кбиют кбй злекфсйкпЯ бгщгпЯ. Кпйльфзфет уфп рЭфсщмб фпх фпЯчпх Ю Ьдейпй рлбуфйкпЯ ущлЮнет ме дйЬмефсп мйксьфесз брь 2 cm мрпсеЯ, ендечпмЭнщт, нб мз дейчфпэн. Фп мЭгйуфп вЬипт мЭфсзузт бнЭсчефбй уе 8 cm.
Хгсь мрефьн
З лейфпхсгЯб «Concrete Wet» (хгсь мрефьн) еЯнбй йдйбЯфесб кбфЬллзлз гйб есгбуЯет уе хгсь мрефьн. ДеЯчнпнфбй уЯдесб прлйумпэ, рлбуфйкпЯ кбй мефбллйкпЯ ущлЮнет кбиют кбй злекфсйкЭт гсбммЭт. Ден мрпсеЯфе нб еобксйвюуефе бн з злекфсйкЮ гсбммЮ всЯукефбй Ю ьчй хрь фЬуз. Фп мЭгйуфп вЬипт мЭфсзузт бнЭсчефбй уе 6 cm.
Рбсбкблпэме нб лбмвЬнефе хрьшз убт ьфй фп мрефьн чсейЬжефбй рпллпэт мЮнет мЭчсй нб уфегнюуей.
Ейдйкь мрефьн
З лейфпхсгЯб «Concrete Special» (ейдйкь мрефьн) еЯнбй йдйбЯфесб кбфЬллзлз гйб фзн бнЯчнехуз бнфйкеймЭнщн уе мегЬлп вЬипт мЭуб уе мрефьн бсмЭ. ДеЯчнпнфбй прлйумпЯ мрефьн, рлбуфйкпЯ кбй мефбллйкпЯ ущлЮнет кбиют кбй злекфсйкпЯ бгщгпЯ. Фп мЭгйуфп вЬипт мЭфсзузт бнЭсчефбй уе 15 cm.
Уе ресЯрфщуз рпх емцбнЯжпнфбй рЬсб рпллЬ бнфйкеЯменб Яущт нб кйнеЯфе фп есгблеЯп мЭфсзузт кбфЬ мЮкпт фпх прлйумпэ. МефбфпрЯуфе кбфЬ лЯгб екбфпуфЬ фп есгблеЯп мЭфсзузт кбй дпкймЬуфе ек нЭпх.
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
ЕндпдбрЭдйб иЭсмбнуз
З лейфпхсгЯб «Panel Heating» (ендпдбрЭдйб иЭсмбнуз) еЯнбй йдйбЯфесб кбфЬллзлз гйб фзн бнбгнюсйуз мефбллйкюн ущлЮнщн кбй ущлЮнщн ме мефбллйкЮ ерЯуфсщуз кбиют кбй рлбуфйкюн ущлЮнщн гемЬфщн ме несь. ¢дейпй рлбуфйкпЯ ущлЮнет ден деЯчнпнфбй. Фп мЭгйуфп вЬипт мЭфсзузт бнЭсчефбй уе 8 cm.
ГхшпубнЯдет
З лейфпхсгЯб «Drywall» (озсЭт кбфбукехЭт) еЯнбй кбфЬллзлз гйб фзн бнеэсеуз оэлйнщн дпкбсйюн, мефбллйкюн псипуфбфюн кбй злекфсйкюн гсбммюн уе фпЯчпхт озсюн кбфбукехюн (оэлп, гхшпубнЯдет кфл.). ГемЬфпй рлбуфйкпЯ ущлЮнет кбй оэлйнб дпкЬсйб брейкпнЯжпнфбй ме фпн Ядйп фсьрп. Фп мЭгйуфп вЬипт мЭфсзузт бнЭсчефбй уе 8 cm.
МЭфбллп
З лейфпхсгЯб «Metal» (мЭфбллп) еЯнбй кбфЬллзлз гйб фпн енфпрйумь мефбллйкюн бнфйкеймЭнщн, злекфспцьсщн гсбммюн, ьфбн уфйт Ьллет лейфпхсгЯет кбй уе дйЬцпсб хрпуфсюмбфб фпЯчщн ден ерйфхгчЬнпнфбй йкбнпрпйзфйкЬ брпфелЭумбфб. Уфйт ресйрфюуейт бхфЭт фб брпфелЭумбфб бнбгнюсйузт еЯнбй мен ресйууьфесб, рлзн ьмщт лйгьфесп бксйвЮ.
Ерйукьрзуз уЮмбфпт
З лейфпхсгЯб «Signal View» (ерйукьрзуз уЮмбфпт) еЯнбй кбфЬллзлз гйб чсЮуз уе ьлб фб хлйкЬ. ДеЯчнефбй з йучэт фпх уЮмбфпт уфзн екЬуфпфе иЭуз мЭфсзузт. У’ бхфЮн фз лейфпхсгЯб мрпсеЯфе нб енфпрЯуефе ме бксЯвейб бнфйкеЯменб рпх всЯукпнфбй фп Энб кпнфЬ уфп Ьллп кбиют кбй, вЬуей фзт бнЬрфхозт фпх уЮмбфпт, нб хрплпгЯуефе кблэфесб рплэрлпкет дпмЭт хлйкюн. Фп мЭгйуфп вЬипт мЭфсзузт бнЭсчефбй уе 6 cm.
N
?
S
4.0 cm
3020 cm10 cm0cmcm
Prev. Next
З кпсхцЮ фзт кбмрэлзт рбспхуйЬжефбй уе мйксЮ клЯмбкб, ме мпсцЮ U, рЬнщ брь фзн Эндейоз уфпн фсьрп лейфпхсгЯбт h. ДеЯчнефбй фп вЬипт фпх бнфйкеймЭнпх кбй, ьуп еЯнбй ецйкфь, пй йдйьфзфет фпх хлйкпэ. Фп мЭгйуфп вЬипт мЭфсзузт бнЭсчефбй уе 15 cm.
f Фп вЬипт фпх бнфйкеймЭнпх ден мрпсеЯ хрплпгйуфеЯ
вЬуей фзт йучэпт фпх уЮмбфпт.
Signal View
БллбгЮ фсьрпх Эндейозт
Хрьдейоз: З бллбгЮ фпх фсьрпх Эндейозт еЯнбй ецйкфЮ уе ьлет
фйт лейфпхсгЯет.
EллзнйкЬ | 91
Гйб нб мефбвеЯфе брь фзн Эндейоз пиьнзт уфЬнфбс уфзн екбфпуфйбЯб клЯмбкб рбфЮуфе дйбскют фб рлЮкфсб ерйлпгЮт 10 Þ 12.
N
?
S
5.5 cm
20.1 cm
20 19 18 21 22 23
4030 cm20 cm10 cmcm
Prev. Next
Concrete Special
Уфзн екбфпуфйбЯб клЯмбкб уфп рбсЬдейгмб деЯчнефбй з Ядйб кбфЬуфбуз рпх цбЯнефбй уфзн ейкьнб D: Ме фзн екбфпуфйбЯб клЯмбкб мрпсеЯфе нб еобксйвюуефе фзн брьуфбуз бнЬмеуб уфб кЭнфсб фхчьн ехсеиЭнфщн бнфйкеймЭнщн.
КЬфщ брь фзн Эндейоз гйб фп ерйфсерфь вЬипт фсхрЮмбфпт l бнбцЭсефбй з дйбнхмЭнз дйбдспмЮ мЭфсзузт, уфп рбсЬдейгмб: 20,1 cm.
РЬнщ брь фзн Эндейоз фпх фсьрпх лейфпхсгЯбт h деЯчнпнфбй уе мйксьфесз клЯмбкб фб фсЯб ехсеиЭнфб бнфйкеЯменб убн псипгюнйб рбсбллзльгсбммб.
Хрьдейоз: Кбй з Эндейоз гйб фп ерйфсерфь вЬипт l кбй фп еЯдпт фпх хлйкпэ m бнбцЭспнфбй уфп мбэсп бнфйкеЯменп рпх цбЯнефбй уфпн бйуизфЮсб.
Гйб нб ерйуфсЭшефе уфзн Эндейоз пиьнзт уфЬнфбс рбфЮуфе уэнфпмб фп рлЮкфсп 10 Ю фп рлЮкфсп 12.
Хрьдейоз: БллЬжей мьнп Ю Эндейоз, ьчй п фсьрпт мЭфсзузт!
Менпэ «СхимЯуейт»
Гйб нб ерйлЭоефе фп менпэ «СхимЯуейт» рбфЮуфе фп рлЮкфсп схимЯуещн 14.
Гйб нб егкбфблеЯшефе фп менпэ рбфЮуфе фп рлЮкфсп еккЯнзузт
11. Пй фсЭчпхует ерйлегмЭнет схимЯуейт рбсблбмвЬнпнфбй. Гйб фз дйбдйкбуЯб мЭфсзузт енесгпрпйеЯфбй з Эндейоз пиьнзт уфЬнфбс.
РесйЮгзуз уфп менпэ
Гйб кэлйуз рспт фб кЬфщ рбфЮуфе фп рлЮкфсп схимЯуещн 14. РбфЮуфе фб рлЮкфсб ерйлпгЮт 10 êáé 12 гйб нб ерйлЭоефе фйт фймЭт:
– Ме фп рлЮкфсп ерйлпгЮт 10 ерйлЭгефе фз деойЬ Ю фзн ерьменз
ôéìÞ.
– Ме фп рлЮкфсп ерйлпгЮт 12 ерйлЭгефе фзн бсйуфесЮ Ю фзн
рспзгпэменз фймЮ.
Глюууб
Уфп менпэ «Language» (глюууб) мрпсеЯфе нб бллЬоефе фз глюууб ресйЮгзузт уфп менпэ. ¸чей рспсхимйуфеЯ з глюууб
«English» (БгглйкЬ).
Чсьнпт бренесгпрпЯзузт
Уфп менпэ «Cut-off time» (чсьнпт бренесгпрпЯзузт) мрпсеЯфе нб рспудйпсЯуефе псйумЭнб чспнйкЬ дйбуфЮмбфб, мефЬ фзн рбсЭлехуз фщн прпЯщн, ьфбн ден иб дйеоЬгпнфбй рлЭпн Ьллет мефсЮуейт Ю схимЯуейт, фп есгблеЯп мЭфсзузт иб бренесгпрпйеЯфбй. ¸чпхн рспсхимйуфеЯ «5 min» (5 лерфЬ).
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
92 | EллзнйкЬ
ДйЬскейб цщфйумпэ
Уфп менпэ «Display illum.» (дйЬскейб цщфйумпэ) мрпсеЯфе нб схимЯуефе Энб чспнйкь дйЬуфзмб, кбфЬ фз дйЬскейб фпх прпЯпх иб цщфЯжефбй з пиьнз 16. ¸чпхн рспсхимйуфеЯ «30 sec» (30 дехфесьлерфб).
Цщфейньфзфб
Уфп менпэ «Brightness» (цщфейньфзфб) мрпсеЯфе нб ерйлЭоефе фп вбимь цщфейньфзфбт фпх цщфйумпэ фзт пиьнзт. ¸чей рспсхимйуфеЯ «Max» (мЭгйуфз).
Бкпхуфйкь уЮмб
Уфп менпэ «Tone signal» (бкпхуфйкь уЮмб) мрпсеЯфе нб ресйпсЯуефе фйт ресйрфюуейт екрпмрЮт еньт бкпхуфйкпэ уЮмбфпт брь фп есгблеЯп мЭфсзузт. Рспырьиеуз: фп уЮмб ден Эчей бренесгпрпйзиеЯ ме фп рлЮкфсп Бкпхуфйкь уЮмб 13. – ¸чей рспсхимйуфеЯ «Wallobjects» (бнфйкеЯменб уфпн фпЯчп):
Энб бкпхуфйкь уЮмб зчеЯ уе кЬие рЬфзмб рлЮкфспх кбй рЬнфпфе ьфбн Энб бнфйкеЯменп всЯукефбй мЭуб уфпн фпЯчп кЬфщ брь фзн ресйпчЮ бйуизфЮсб. ¼фбн енфпрйуфпэн злекфспцьсет гсбммЭт зчеЯ ухмрлзсщмбфйкЬ Энб рспейдпрпйзфйкь уЮмб брпфелпэменп брь мйб уэнфпмз уейсЬ Ючщн.
– Уфз сэимйуз «Live wire» (злекфсйкЮ гсбммЮ) зчеЯ Энб
бкпхуфйкь уЮмб уе кЬие рЬфзмб рлЮкфспх кбиют кбй фп рспейдпрпйзфйкь уЮмб гйб злекфспцьсет гсбммЭт (уэнфпмз уейсЬ Ючщн) ьфбн фп есгблеЯп мЭфсзузт деЯчней мйб злекфспцьсб гсбммЮ.
– Уфз сэимйуз «Keycklick» (клйк рлзкфспльгзузт) зчеЯ Энб
бкпхуфйкь уЮмб мьнп уе Энб мемпнщмЭнп рЬфзмб рлЮкфспх.
Фсьрпт уфЬнфбс
Уфп менпэ «Defaultmode» (лейфпхсгЯб уфЬнфбс) мрпсеЯфе нб ерйлЭоефе фпн фсьрп лейфпхсгЯбт рпх иб рспсхимйуфеЯ мефЬ фзн енесгпрпЯзуз фпх есгблеЯпх мЭфсзузт. ¸чей рспсхимйуфеЯ з лейфпхсгЯб «Concrete Universal» (мрефьн, генйкЬ).
Менпэ «ЛерфпмесеЯт схимЯуейт»
Гйб нб мефбвеЯфе уфп менпэ «ЛерфпмесеЯт схимЯуейт» рбфЮуфе, ьфбн фп есгблеЯп мЭфсзузт еЯнбй бренесгпрпйзмЭнп, фбхфьчспнб фo рлЮкфсп схимЯуещн 14 кбй фп рлЮкфсп ON/OFF
15. Гйб нб егкбфблеЯшефе фп менпэ рбфЮуфе фп рлЮкфсп еккЯнзузт
11. Гйб фз дйбдйкбуЯб мЭфсзузт енесгпрпйеЯфбй з Эндейоз пиьнзт уфЬнфбс кбй рбсблбмвЬнпнфбй пй фсЭчпхует схимЯуейт.
РесйЮгзуз уфп менпэ
Гйб кэлйуз рспт фб кЬфщ рбфЮуфе фп рлЮкфсп схимЯуещн 14. РбфЮуфе фб рлЮкфсб ерйлпгЮт 10 êáé 12 гйб нб ерйлЭоефе фйт фймЭт:
– Ме фп рлЮкфсп ерйлпгЮт 10 ерйлЭгефе фз деойЬ Ю фзн ерьменз
ôéìÞ.
– Ме фп рлЮкфсп ерйлпгЮт 12 ерйлЭгефе фзн бсйуфесЮ Ю фзн
рспзгпэменз фймЮ.
РлзспцпсЯет гйб фйт ухукехЭт
Уфп менпэ «Device Info» (рлзспцпсЯет гйб фйт ухукехЭт) рспуцЭспнфбй рлзспцпсЯет учефйкЬ ме фп есгблеЯп мЭфсзузт, р.ч. мЭущ фпх «Operation Time» (юсет лейфпхсгЯбт).
Уфп менпэ «Restore Settings» (ербнбцпсЬ схимЯуещн) мрпсеЯфе нб ербнбцЭсефе фйт схимЯуейт фпх кбфбукехбуфЮ.
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
РбсбдеЯгмбфб гйб брпфелЭумбфб мЭфсзузт
Хрьдейоз: Уфб рбсбдеЯгмбфб рпх бкплпхипэн фп бкпхуфйкь
уЮмб еЯнбй енесгпрпйзмЭнп. БнЬлпгб ме мЭгеипт кбй фп вЬипт фпх бнфйкеймЭнпх рпх
всЯукефбй кЬфщ брь фзн ресйпчЮ бйуизфЮсб мрпсеЯфе нб еобксйвюуефе рЬнфпфе бойьрйуфб, бн бхфь фп бнфйкеЯменп всЯукефбй хрь злекфсйкЮ фЬуз. Уе мйб фЭфпйб ресЯрфщуз емцбнЯ­жефбй фп уэмвплп уфзн Эндейоз n.
Злекфспцьсб гсбммЮ (влЭре ейкьнб C)
Уфзн ресйпчЮ бйуизфЮсб всЯукефбй Энб мефбллйкь злекфспцьсп бнфйкеЯменп, р.ч. Энб злекфсйкь кблюдйп. Фп ерйфсерфь вЬипт фсхрЮмбфпт бнЭсчефбй уе 1,5 cm. Мьлйт фп злекфсйкь кблюдйп бнбгнщсйуфеЯ брь фпн бйуизфЮсб фп есгблеЯп мЭфсзузт екрЭмрей фп бкпхуфйкь рспейдпрпйзфйкь уЮмб гйб злекфспцьсет гсбммЭт.
МефбллйкЮ сЬвдпт (влЭре ейкьнб D)
Уфзн ресйпчЮ бйуизфЮсб всЯукефбй Энб мбгнзфйкь бнфйкеЯменп, р.ч. мйб мефбллйкЮ сЬвдпт. БсйуфесЬ кбй деойЬ бр’ бхфь, екфьт фзт ресйпчЮт бйуизфЮсб, всЯукпнфбй кьмз месйкЬ бнфйкеЯменб. Фп ерйфсерфь вЬипт фсхрЮмбфпт бнЭсчефбй 5,5 cm. Фп есгб­леЯп мЭфсзузт екрЭмрей Энб бкпхуфйкь уЮмб.
ЧЬлкйнпт ущлЮнбт (влЭре ейкьнб E)
Уфзн ресйпчЮ бйуизфЮсб всЯукефбй Энб мефбллйкь бнфйкеЯменп, р.ч. Энбт чЬлкйнпт ущлЮнбт. Фп ерйфсерфь вЬипт фсхрЮмбфпт бнЭсчефбй 4 cm. Фп есгблеЯп мЭфсзузт екрЭмрей Энб бкпхуфйкь уЮмб.
Оэлйнп Ю рлбуфйкь бнфйкеЯменп (влЭре ейкьнб F)
Уфзн ресйпчЮ бйуизфЮсб всЯукефбй Энб мз мефбллйкь бнфйкеЯменп. Рськейфбй гйб Энб рлбуфйкь Ю оэлйнп бнфйкеЯменп кпнфЬ уфзн ерйцЬнейб. Фп есгблеЯп мЭфсзузт екрЭмрей Энб бкпхуфйкь уЮмб.
ЕкфефбмЭнз ерйцЬнейб (влЭре ейкьнб G)
Уфзн ресйпчЮ бйуизфЮсб всЯукефбй мйб мефбллйкЮ екфефбмЭнз ерйцЬнейб, р.ч. мйб мефбллйкЮ рлЬкб. Фп ерйфсерфь вЬипт фсхрЮмбфпт бнЭсчефбй 2 cm. Фп есгблеЯп мЭфсзузт екрЭмрей Энб бкпхуфйкь уЮмб.
РпллЬ бубцЮ уЮмбфб (влЭре ейкьнет H– I)
¼фбн уфзн уфЬнфбс Эндейоз пиьнзт емцбнйуфпэн рЬсб рпллЬ бнфйкеЯменб, фьфе п фпЯчпт брпфелеЯфбй рйибньн брь рпллЭт кпйльфзфет (кпЯлб рлйниюмбфб). РзгбЯнефе уфз лейфпхсгЯб «Metal» (мЭфбллп) гйб нб брблеЯшефе, ьуп фп дхнбфьн, фйт кпйльфзфет. Уе ресЯрфщуз рпх ухнечЯжпхн нб емцбнЯжпнфбй бкьмз рЬсб рпллЬ кпйлюмбфб, фьфе иб рсЭрей нб дйеоЬгефе бллерЬллзлет мефсЮуейт, мефбфпрЯжпнфбт бнЬлпгб фп есгблеЯп мЭфсзузт ерЬнщ уфпн фпЯчп. РпллЬ мефбфпрйумЭнб узмЬдйб брпфелпэн Эндейоз эрбсозт кпйлпфЮфщн, еню, бнфЯиефб, узмЬдйб ерЬнщ уе мйб гсбммЮ Эндейоз гйб Энб мьнп бнфйкеЯменп.
?
УцЬлмбфб – БйфЯет кбй иесбреЯб
УцЬлмбфб БйфЯб ИесбреЯб
Фп есгблеЯп мЭфсзузт ден мрпсеЯ нб феиеЯ уе лейфпхсгЯб
Фп есгблеЯп мЭфсзузт еЯнбй енесгпрпйзмЭнп чщсЯт нб бнфйдсЬ
¸ндейоз уфзн пиьнз: «S l i p p i n g Wheel» (бнбузкщмЭнпт фспчьт)
¸ндейоз уфзн пиьнз: «Speeding» (рплэ гсЮгпсб)
«Temperature over range» (оересЬуфзке з иесмпксбуЯб лейфпхсгЯбт)
¢дейет мрбфбсЯет БллЬофе мрбфбсЯет Пй мрбфбсЯет фпрпиефЮизкбн
ме лЬипт рплйкьфзфб
Фп есгблеЯп мЭфсзузт еЯнбй рплэ жеуфь Ю рплэ ксэп
П фспчьт чЬней фзн ербцЮ ме фпн фпЯчп
Фп есгблеЯп мЭфсзузт кйнеЯфбй ме рплэ мегЬлз фбчэфзфб
ЕлЭгофе фз ущуфЮ иЭуз фщн мрбфбсйюн
БцбйсЭуфе кбй ербнбфпрпиефЮуфе фйт мрбфбсЯет РесймЭнефе нб ерйфехчиеЯ з егкексймЭнз
иесмпксбуЯб РбфЮуфе фп рлЮкфсп еккЯнзузт 11 кбй бкплпэищт
цспнфЯжефе, пй дхп кЬфщ фспчпЯ нб дйбфзспэн фзн ербцЮ фпхт ме фпн фпЯчп. ¼фбн п фпЯчпт рбспхуйЬжей бнщмблЯет фпрпиефЮуфе Энб лерфь чбсфьнй бнЬмеуб уфпхт фспчпэт кбй фпн фпЯчп
РбфЮуфе фп рлЮкфсп еккЯнзузт 11 кбй уфз ухнЭчейб нб кйнеЯфе фп есгблеЯп мЭфсзузт рйп бсгЬ ерЬнщ уфпн фпЯчп
РесймЭнефе нб ерйфехчиеЯ з егкексймЭнз иесмпксбуЯб
EллзнйкЬ | 93
«Temperature under range» (хрпукелЯуфзке з
иесмпксбуЯб лейфпхсгЯбт)
«Strong radio signal detected» (рбсемвплЭт брь
сбдйпкэмбфб)
УхнфЮсзуз кбй Service
УхнфЮсзуз кбй кбибсйумьт
f Нб елЭгчефе фп есгблеЯп мЭфсзузт кЬие цпсЬ рсйн фп
чсзуймпрпйЮуефе. Уе ресЯрфщуз емцбнюн жзмйюн Ю чблб-
сюн еобсфзмЬфщн уфп еущфесйкь фпх есгблеЯпх мЭфсзузт ден еобуцблЯжефбй рлЭпн з Ьсйуфз лейфпхсгЯб фпх.
Нб дйбфзсеЯфе фп есгблеЯп мЭфсзузт дйбскют кбибсь кбй уфегнь гйб нб мрпсеЯфе нб есгЬжеуфе ме бхфь кблЬ кбй буцблют.
Мз вхиЯуефе фп есгблеЯп мЭфсзузт уе несь Ю уе Ьллб хгсЬ. КбибсЯуфе фхчьн всщмйЭт м’ Энб кбибсь кбй мблбкь рбнЯ. Нб мз
чсзуймпрпйЮуефе мЭуб кбибсйумпэ Ю дйблэфет.
ЦспнфЯжефе, фп кбрЬкй ухнфЮсзузт 7 нб еЯнбй рЬнфпфе кблЬ клейуфь. Фп кбрЬкй ухнфЮсзузт ерйфсЭрефбй нб бнпйчфеЯ мьнп брь Энб еопхуйпдпфзмЭнп кбфЬуфзмб Service фзт Bosch.
Бн, рбс’ ьлет фйт ерймелзмЭнет меиьдпхт кбфбукехЮт кбй елЭгчпх, фп есгблеЯп мЭфсзузт уфбмбфЮуей кЬрпфе нб
РесймЭнефе нб ерйфехчиеЯ з егкексймЭнз иесмпксбуЯб
Фп есгблеЯп мЭфсзузт бренесгпрпйеЯфбй бхфьмбфб. Бн еЯнбй дхнбфь, еопхдефесюуфе фб рбсемвблльменб сбдйпкэмбфб, р.ч. WLAN, UMTS, сбнфЬс рфЮуещн, кесбйюн екрпмрЮт Ю мйкспкхмЬфщн. ИЭуфе фп есгблеЯп мЭфсзузт рЬлй уе лейфпхсгЯб.
лейфпхсгеЯ, фьфе з ерйукехЮ фпх рсЭрей нб бнбфеиеЯ у’ Энб еопх­уйпдпфзмЭнп ухнесгеЯп гйб злекфсйкЬ есгблеЯб фзт Bosch. Мзн бнпЯоефе п Ядйпт/з Ядйб фп есгблеЯп мЭфсзузт.
Рбсбкблпэме, ьфбн кЬнефе дйбубцзфйкЭт есщфЮуейт кбиют кбй кбфЬ фзн рбсбггелЯб бнфбллбкфйкюн, нб бнбцЭсефе рЬнфпфе фп 10шЮцйп бсйимь ехсефзсЯпх рпх всЯукефбй уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ фпх есгблеЯпх мЭфсзузт.
Нб дйбцхлЬгефе кбй нб мефбцЭсефе фп есгблеЯп мЭфсзузт мьнп мЭуб уфзн рспуфбфехфйкЮ фуЬнфб рпх фп ухнпдеэей.
Фп есгблеЯп мЭфсзузт рсЭрей нб брпуфЭллефбй гйб ерйукехЮ мЭуб уфзн рспуфбфехфйкЮ фуЬнфб 18.
Service кбй уэмвпхлпт релбфюн
To Service брбнфЬ уфйт есщфЮуейт убт учефйкЬ ме фзн ерйукехЮ кбй фз ухнфЮсзуз фпх рспъьнфпт убт кбиют кбй гйб фб бнфЯуфпйчб бнфбллбкфйкЬ. ЛерфпмесЮ учЭдйб кбй рлзспцпсЯет гйб фб бнфбллбкфйкЬ иб всеЯфе уфзн злекфспнйкЮ дйеэихнуз:
www.bosch-pt.com
З пмЬдб ухмвпэлщн фзт Вosch убт хрпуфзсЯжей ехчбсЯуфщт ьфбн Эчефе есщфЮуейт учефйкЭт ме фзн бгпсЬ, фз чсЮуз кбй фз сэимйуз фщн рспъьнфщн кбй бнфбллбкфйкюн.
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
94 | Türkçe
ЕллЬдб
Robert Bosch A.E. ЕсчеЯбт 37 19400 КпсщрЯ – БиЮнб Tel.: +30 (0210) 57 01 270 Fax: +30 (0210) 57 01 283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 380 Fax: +30 (0210) 57 01 607
Брьухсуз
Фб есгблеЯб мЭфсзузт, фб еобсфЮмбфб кбй пй ухукехбуЯет рсЭрей нб бнбкхклюнпнфбй ме фсьрп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн.
Мзн сЯоефе фб есгблеЯб мЭфсзузт кбй фйт мрбфбсЯет уфб брпссЯммбфб фпх урйфйпэ убт!
Мьнп гйб чюсет фзт ЕЕ:
Уэмцщнб ме фзн КпйнпфйкЮ ПдзгЯб 2002/96/EК фб Ьчсзуфб есгблеЯб мЭфсзузт, кбй уэмцщнб ме фзн КпйнпфйкЮ ПдзгЯб 2006/66/EК пй чблбумЭнет Ю бнблщмЭнет мрбфбсЯет ден еЯнбй рлЭпн хрпчсещфйкь нб ухллЭгпнфбй оечщсйуфЬ гйб нб бнбкхклщипэн ме фсьрп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн.
Фзспэме фп дйкбЯщмб бллбгюн.
Türkçe
Güvenlik Talimat
Bütün talimat hükümleri okunmal ve bunlara uyulmaldr. BU TALİMATI İYİ VE
GÜVENLİ BİR YERDE SAKLAYIN.
f Ölçme cihazn sadece kalifiye uzmanlara ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu yolla ölçme
cihaznn güvenliğini her zaman sağlarsnz.
f Bu ölçme cihaz ile yaknnda yanc svlar, gazlar veya
tozlarn bulunduğu patlama tehlikesi olan yerlerde çalşmayn. Ölçme cihaz içinde toz veya buharlar
tutuşturabilecek kvlcmlar üretilebilir.
f Bu elektrikli el aleti teknolojiye bağl olarak yüzde
yüzlük bir güvenliği garanti edemez. Bu nedenle tehlikeli durumlardan kaçnmak üzere duvarlarda, tavanlarda veya zeminlerde delme, kesme veya freze işlerine başlamadan önce her defasnda yap plan, fotoğraf veya yap aşamas gibi bilgi kaynaklarndan yararlann. Hava nemi veya diğer elektrikli aletlerin
yaknda bulunmas gibi çevre etkileri cihazn ölçme hassaslğn olumsuz yönde etkileyebilir. Duvarlarn niteliği ve durumu (örneğin nem, metal içeren yap malzemesi, iletken duvar kağtlar, yaltm malzemesi, fayanslar) ve nesnelerin says, türü, büyüklüğü ve uzunluğu ölçme sonuçlarnda yanlşlk veya karşklklara neden olabilir.
Ürün ve işlev tanm
Lütfen ölçme cihaznn bulunduğu kapağ açn ve kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu kapağ açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu ölçme cihaz duvarlarda, tavanlarda ve zeminlerdeki nesnelerin taranarak aranmas için tasarlanmştr. Malzemenin türüne ve zeminin durumuna göre metal nesneler, ahşap kirişler, plastik borular, hatlar ve kablolar alglanabilir. Bulunan nesnelerin derinliği nesnenin üst kenarndan belirlenir.
Bu ölçme cihaz EN 302435’e uygun snr değerlere sahiptir. Buna baklarak ölçme cihaznn örneğin hastanelerde, atom santrallerinde ve hava alanlar ile mobil telefon istasyonlar yaknlarnda kullanlp kullanlamayacağ belirlenmek zorundadr.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen cihaz elemanlarnn numaralar ölçme cihaznn şeklinin bulunduğu grafik sayfasnda bulunmaktadr.
1 Üst işaretleme yardmcs 2 Tekerlek 3 Sağ veya sol işaretleme yardmcs 4 Batarya gözü kapağ 5 Batarya gözü kapak kilidi 6 Tutamak 7 Bakm klapesi 8 Seri numaras
9 Sensör alan 10 Sağ seçme tuşu 11 Start tuşu 12 Sol seçme tuşu 13 Sesli sinyal tuşu 14 Setup tuşu 15 Açma/kapama tuşu 16 Display 17 LED 18 Koruyucu çanta
Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat kapsamnda değildir.
Gösterge elemanlar
a Sinyal sesi göstergesi
b Batarya göstergesi
c Sensör alan göstergesi d Araştrlmş alan e Nesne derinliği ölçme skalas
f Henüz araştrlmamş alan
g Sol veya sağ işaretleme yardmclarnda 3 işaretleme
yapmak için dş kenarlar
h İşletim türü göstergesi
i Siyah: Bulunan nesne sensör alannn içinde j Gri: Bulunan nesne sensör alannn dşnda
k Orta çizgi, işaretleme yardmcsna uygundur 1
Start
Setup
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
l Nesne derinliği göstergesi
m Nesne malzemesi göstergesi
n Akm ileten kablo göstergesi
Teknik veriler
Çok amaçl tarama cihaz D-tect 150 SV
Ürün kodu Nesne ortasna olan ölçme hassaslğ
2)
a
Gösterilen nesne derinliği hassaslğ
2)
b
Kuru betondaIslak betonda
Birbirine komşu iki nesnenin minimum aralğ c
2)
İşletme scaklğ –10 ... + 50 °C Saklama scaklğ Bataryalar
Aküler İşletme süresi, yak.
Bataryalar (Alkali-Mangan)Aküler (2500 mAh)
Koruma türü
Ölçüleri Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e
göre
1) Nesnenin büyüklüğü ve türü ile malzemeye ve zeminin durumuna bağl
2) Grafiğe bakn
c
b
a
f Ölçme sonucunun hassaslğ zeminin elverişsiz özelliği
tarafndan olumsuz yönte etkilenebilir.
Lütfen aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin, tek tek aletlerin ürün kodlar değişik olabilir.
Ölçme cihaznzn tam olarak belirlenmesi tip etiketi üzerindeki seri numaras 8 ile olur.
Professional
3 601 K10 008
±5mm
±5mm
±10 mm
4cm
–20 ... + 70 °C
4x1,5VLR06(AA)
4 x 1,2 V HR06 (AA)
5h 7h
IP 54 (Toza ve
püsküren suya karş
korunmal)
22x9,7x12cm
0,7 kg
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak Teknik veriler bölümünde tanmlanan ürünün aşağdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz: 1999/5/AT, 2004/108/AT yönetmelik hükümleri uyarnca EN 61010-1, EN 55022, EN 55024, EN 302435-1, EN 302435-2.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 19.05.2011
1)
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaj
Bataryalarn taklmas/değiştirilmesi
1)
Batarya gözü kapağn 4 açmak için kilide 5 ok yönünde
1)
bastrn ve batarya gözü kapağn çkarn. Bataryalar veya akü hücrelerini yerlerine yerleştirin. Doğru kutuplama yapmak için
1)
batar gözü içindeki şekle bakn. Batarya göstergesi b Display’in 16 üst statü satrnda
gösterilir ve bataryalarn veya akü hücrelerinin şarj durumunu gösterir.
Açklama: Bataryalar veya akü hücrelerini zamannda değiştirmek için değişken batarya sembolüne dikkat edin.
Lütfen bataryayı değiştir
Display’de 16 uyar notu Lütfen bataryay değiştir görününce, ayarlar emniyete alnr ve ölçme cihaz otomatik olarak kapanr. Artk ölçme yapmak mümkün değildir. Bu durumda bataryalar veya aküleri değiştirin.
Bataryalar veya akü hücrelerini çkarmak için batarya gözü kapağndaki şekilde gösterildiği gibi bir bataryann arka ucuna bastrn ( ). Batarya veya akü hücresinin ön ucu batarya gözünden çkar ( ) ve batarya veya akü hücresi rahat bir biçimde çkarlabilir.
Bütün bataryalar veya aküleri ayn anda değiştirin. Daima ayn üreticinin ayn kapasitedeki bataryalarn veya akülerini kullann.
f Ölçme cihazn uzun süre kullanmayacaksanz
bataryalar veya aküleri çkarn. Uzun süre kullanm dş
kaldklarnda bataryalar veya aküler korozyona uğrar ve kendiliklerinden boşalrlar.
İşletme
f Ölçme cihaznz nemden/slaklktan ve doğrudan
güneş şnndan koruyun.
f Ölçme cihazn aşr scaklklara veya scaklk
değişikliklerine maruz brakmayn. Büyük scaklk değişikliklerinden sonra ölçme cihazn açmadan önce scaklk dengelemesi yapmasn bekleyin. Aşr
scaklklarda veya scaklk değişikliklerinde ölçme cihaznn hassasiyeti ve Display’deki görüntüler olumsuz yönde etkilenebilir.
Türkçe | 95
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
96 | Türkçe
SENSO
SENSO
f Ölçme cihaznn arka tarafndaki sensör alanna 9
etiket veya plaka yerleştirmeyin. Özellikle metal plakalar
ölçme sonucunu etkiler.
f Yaknda bulunan WLAN, UMTS, uçuş radar, verici
direkleri veya mikro dalgalar gibi verici sistemlerin kullanlmas veya işletilmesi ölçme fonksiyonunu etkiler.
Çalşma şekli (Baknz: Şekil B)
Ölçme cihaz ile sensör alannn 9 alt A ölçme
A
9
B
B
sinden farkllk gösteren nesneler alglanr. Display’de nesne derinliği ve mümkünse nesne malzemesi gösterilir.
Optimum ölçme sonuçlar ölçme uzaklğ en azndan 40 cm olduğunda ve ölçme cihaz araştrlacak yüzeyin bütününde yavaşça hareket ettirildiğinde elde edilir. Fonksiyona bağl olarak, üst kenarlar ölçme cihaznn hareket yönüne dik olarak seyreden nesneler güvenilir biçimde alglanr.
Bu nedenle ölçme cihazn araştrma yaplan yüzeyde birbirine dik yönlerde hareket ettirin.
Duvar içinde üst üste nesneler varsa, Display’de yüzeye en yakn nesne gösterilir.
Dispay’de 16 gösterilen nesnenin özellikleri, o nesnenin gerçek özelliklerinden farkllk gösterebilir. Özellikle çok ince nesneler Display’de daha kaln gösterilir. Büyük, silindirik nesneler (örneğin plastik borular veya su borular) Display’de olduklarndan daha ince gösterilebilir.
Bulunabilir nesneler
– Plastik borular (en azndan 10 mm çapndaki zemin veya
duvardaki su dolu kalorifer borular, en azndan 20 mm çapndaki boş borular)
– Elektrik kablolar (gerilim altnda olup olmadklarndan
bağmsz olarak)
– Üç fazl alternatif akm kablolar (örneğin elektrikli ocak
kablolar)
Düşük gerilim ileten kablolar (örneğin zil, telefon)Her türlü metal borular, çubuklar, taşyclar (örneğin çelik,
bakr, alüminyum)
Betonarme demirleriAhşap direk ve kirişlerBoşluklar
yönünde gösterilen ölçme derinliğine kadar kontrol edilir. Ölçme sadece ölçme cihaz B yönünde hareket ederken ve minimum ölçme hatt 10 cm’de mümkündür.
Ölçme cihazn duvar üzerinde daima düz bir çizgi üzerinde ve tekerlekler duvara her zaman temas edecek biçimde hafif bir bastrma kuvveti ile hareket ettirin. Duvar malzeme-
Ölçümün mümkün olduğu yerler
Beton/çelikli betonDuvarlar (tuğla, gözenekli beton, gazbeton, ponza, kireçli
kum taş)
Hafif yap duvarlarSva, fayans, duvar kağd, parke, hal altlarAhşap, alç karton arkalar
Özel ölçme durumlar
Elverişsiz koşullar ilkesel olarak ölçme sonucunu olumsuz yönde etkileyebilir:
Çok katmanl duvarlarBoşluklardaki ve hafif yap duvarlarndaki boş plastik
borular ve ahşap direkler
Duvar içinde eğik duran nesnelerNemli duvar malzemesiMetal yüzeylerBir duvar içindeki boşluklar; bunlar nesne olarak
gösterilebilir.
– Örneğin mobil telefon istasyonlar veya jeneratörler gibi
güçlü manyetik veya elektro manyetik alan oluşturan cihazlarn veya sistemlerin yakn.
Çalştrma
f Ölçme cihaznz nemden/slaklktan ve doğrudan
güneş şnndan koruyun.
Açma/kapama f Tarama cihazn açmadan önce sensör alannn 9 nemli
olmamasna dikkat edin. Eğer gerekiyorsa cihaznz bir
bezle silerek kurulayn.
f Cihaznz aşr bir scaklk değişikliğine uğramşsa,
açmadan önce bir süre scaklk dengelemesini bekleyin.
Açma
– Ölçme cihazn açmak için açma/kapama tuşuna 15 veya
start tuşuna 11 basn.
– LED 17 yeşil olarak yanar ve start ekran 4 saniye
Display’de 16 gözükür.
– Ölçme cihaz ile bir ölçme yapmazsanz ve herhangi bir tuşa
basmazsanz, cihaz 5 dakika sonra otomatik olarak kapanr. Ayarlar menüsünde bunu Kapama süresi değiştirebilirsiniz (Baknz: Kapama süresi, sayfa 99).
Kapama
Cihaznz kapatmak için açma/kapama tuşuna 15 basn.Ölçme cihaz kapatldğnda seçilen bütün ayarlar
menülerde muhafaza edilir.
Sesli sinyalin açlp kapatlmas Sinyal sesi tuşu 13 ile sesli sinyali açp kapatabilirsiniz.
Ayarlar menüsünde alt menüde Sesli sinyaller sinyalin türünü seçebilirsiniz (Baknz: Sesli sinyal, sayfa 99).
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Ölçme işlemi
?
Ölçme cihazn açn. Display’de 16 Standart gösterge ekran görünür.
Nesnelerin yerinin belirlenmesi
Bir nesnenin yerinin belirlenmesi için cihazn ölçme hattnda bir kez hareket ettirilmesi yeterlidir.
Herhangi bir nesne bulamazsanz, cihaz ilk ölçme yönüne dik
Hareket
0 cm 0 cm
2
4
6
Sensör
2
4
6
bir çizgide hareket ettirin (Baknz: Çalşma şekli, sayfa 96). Bulduğunuz bir nesnenin yerini tam olarak belirlemek ve
işaretlemek istiyorsanz, ölçme cihazn ayn ölçme hattnda geri hareket ettirin.
1
88
N S
Geri Önce
Üniversal beton
Ölçme cihazn duvara yerleştirin ve hareket yönünde (Baknz: Çalşma şekli, sayfa 96) hareket ettirin. Ölçme
0 cm
1.5 cm
2
Sensor
4
6
8
Prev
Concrete
sonuçlar en azndan 10 cm’lik bir ölçme uzaklğna göre Display’de 16 gösterilir. Kusursuz ölçme sonuçlar elde edebilmek için ölçme cihazn duvar içinde nesnenin bulunduğu tahmin edilen yer üzerinde yavaş ve tam olarak hareket ettirin.
Ölçme işlemi esnasnda ölçme cihazn duvardan kaldrrsanz veya 2 dakikadan daha uzun bir süre cihaz kullanmazsanz
Örnekte görüldüğü gibi bir nesne orta çizginin k ortasnda Display’de 16 görünürse, üst işaretleme yardmcsnda 1 kaba bir işaretleme yapabilirsiniz. Ancak bu işaretleme, sensör alan üst işaretleme yardmcsnn biraz altnda bulunduğundan, bulunan nesne tam dik konumda olan bir nesne ise tam ve hassas olur.
(hareket, tuşa basma) son ölçme sonucu Display’de muhafaza edilir. Sensör alan göstergesinde c Tutma mesaj görünür. Ölçme cihazn tekrar duvara yerleştirdiğinizde, hareket ettirdiğinizde veya start tuşuna 11 bastğnzda, ölçme işlemi yeniden başlatlr.
N
LED 17 krmz olarak yanarsa sensör alannda bir nesne bulunuyor demektir. LED 17 yeşil olarak yanarsa sensör alannda hiçbir nesne yok demektir. LED 17 krmz olarak yanp sönerse sensör alannda gerilim ileten bir nesne var
S
0 cm
1.5 cm
2
Sensor
4
6
8
Prev
Concrete
demektir.
Gösterge elemanlar (Baknz: Şekil A)
Sensörün altnda bir nesne varsa, bu nesne sensör alan göstergesinde c görünür. Nesnenin büyüklüğü ve derinliğine göre malzeme alglanmas da mümkündür. Nesne derinliği l bulunan nesnenin üst kenarna kadar statü satrnda gösterilir.
Açklama: Hem nesne derinliği göstergesi l hem de malzeme özelliği göstergesi m sensörde siyah olarak gösterilen nesneye aittir.
Nesne malzemesi göstergesi m şu özellikleri gösterebilir:
N
Manyetik, örneğin donat demiri
S
N
Manyetik olmayan, ancak metalik, örneğin bakr boru
S
Metal
Metalik olmayan, örneğin ahşap veya plastik
N
Bilinmeyen malzeme özelliği
?
S
Gerilim ileten kablolarn göstergesi n şu özellikleri gösterebilir: – Gerilim ileten
Açklama: Gerilim ileten nesnelerde başka özellik gösterilmez.
Gerilim iletip iletmediği belli değil
?
Duvardaki nesneyi tam ve hassas olarak işaretleyebilmek için, ölçme cihazn, bulunan nesne bir dş kenarn altna gelinceye kadar, sağa veya sola hareket ettirin. Örneğin bulunan nesne Display’de 16 taranmş sağ çizginin altnda g tam ortada gösteriliyorsa, sağ işaretleme yardmcsnda 3 hassas işaretleme yapabilirsiniz.
Duvar içinde bulunan bir nesnenin seyrini, cihaz çok saydaki ölçme hatt üzerinde hareket ettirerek tespit edebilirsiniz (Baknz: Şekil I ve Ölçme sonucu örnekleri, sayfa 99). İlgili ölçme noktalarn işaretleyin ve birleştirin.
Start tuşuna 11 basarak bulunan nesnenin göstergesini silebilir ve yeni bir ölçme işlemi başlatabilirsiniz.
f Duvarda delme, kesme veya freze işlerine başlamadan
önce, diğer bilgi kaynaklarna da başvurarak olas tehlikeler hakknda bilgi almanz gerekir. Ölçme
sonuçlar ortam koşullar veya duvar özelliği tarafndan etkilenebileceğinden, gösterge sensör alannda hiçbir nesne göstermemesine rağmen tehlike oluşabilir (sinyal sesi duyulmaz ve LED 17 yeşil olarak yanar).
Açklama: Üç fazl alternatif akm kablolar muhtemelen gerilim ileten kablolar olarak alglanmaz.
Türkçe | 97
0 cm
2
4
6
8
Next
0 cm
2
4
6
8
Next
3
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
98 | Türkçe
İşletim türlerinin değiştirilmesi
Seçme tuşlar 10 ve 12 ile çeşitli işletim türleri (modi) arasnda değişiklik yapabilirsiniz. – Bir sonraki işletim türünü seçmek için seçme tuşuna 10
ksaca basn.
– Bir önceki işletim türünü seçmek için seçme tuşuna 12
ksaca basn.
İşletim türlerini seçerek ölçme cihazn çeşitli duvar malzemesine uyarlayabilirsiniz. Yaptğnz ayarlama her zaman Display’in gösterge alannda h görünür.
Universal beton (ön ayarl)
İşletim türü Üniversal beton duvardaki veya betondaki uygulamalarn çoğuna uygundur. Plasik ve metal nesneler ile elektrik kablolar gösterilir. Duvar tuğlalarndaki boşluklar veya çap 2 cm’den küçük olan boş plastik borular muhtemelen gösterilmez. Maksimum ölçme derinliği 8cm’dir.
Islak beton
İşletim türü Nemli beton slak betondaki özel uygulamalara uygundur. Donat demirleri, plastik ve metal borular ve elektrik kablolar gösterilir. Gerilim ileten kablolarla gerilim iletmeyen kablolar arasndaki ayrm mümkün değildir. Maksimum ölçme derinliği 6 cm’dir.
Betonun tam olarak kuruyabilmesi için aylar geçmesi gerektiğini unutmayn.
Beton özel
İşletim türü Özel beton özel olarak betonarmede derinde bulunan nesnelerin aranmasna uygundur. Donat demirleri, plastik ve metal borular ve elektrik kablolar gösterilir. Maksimum ölçme derinliği 15 cm’dir.
Çok fazla nesne gösteriliyorsa, ölçme cihazn doğrudan bir donat demiri üzerinde hareket ettiriyor olabilirsiniz. Bu gibi durumlarda ölçme cihaznn yerini birkaç santimetre değiştirin ve yeniden deneyin.
Yüzey stma
İşletim türü Yüzey stma özel olarak metal, metal bileşimleri, su dolu plastik borular ve elektrik kablolarnn alglanmasna uygundur. Boş plastik borular gösterilmez. Maksimum ölçme derinliği 8 cm’dir.
Kuru yap
İşletim türü Kuru yap kuru yap duvarlarndaki (ahşap, alçpan vb.) ahşap kirişlerin, metal çubuklarn ve elektrik kablolarnn bulunmasna uygundur. Dolu plastik borular ve ahşap kirişler ayn gösterilir. Boş plastik borular alglanmaz. Maksimum ölçme derinliği 8 cm’dir.
Metal
İşletim türü Metal, diğer işletim türleri çeçitli duvar yaplarnda yeterli olmadğnda, metal nesnelerin ve elektrik ileten kablolarn bulunmasna uygundur. Bu işletim türünde alglama sonuçlar daha yüksektir ancak daha az hassastr.
Sinyal görünümü
İşletim türü Sinyal görünüşü bütün malzemelerde çalşmaya uygundur. İlgili ölçme pozisyonunda sinyal şiddeti gösterilir. Bu işletim türünde birbirine çok yakn bulunan
nesneler hassas biçimde alglanr ve karmaşk malzeme yaplar sinyalin seyri sayesinde daha iyi taranr. Maksimum ölçme derinliği 6 cm’dir.
N
?
S
4,0 cm
3020 cm10 cm0cmcm
Geri Önce
Eğrinin tepe noktas küçük ölçülü olarak işletim türü göstergesi h üzerinden U biçimli olarak gösterilir. Nesne derinliği ve mümkünse malzeme özelliği gösterilir. Maksimum ölçme derinliği 15 cm’dir.
f Sinyal şiddetinden nesne derinliği anlaşlamaz.
Sinyal görünüşü
Gösterge türlerinin değiştirilmesi
Açklama: Gösterge türlerinin değişimi bütün işletim
türlerinde mümkündür. Standart gösterge ekranndan çubuk metre ölçme moduna
geçmek için seçme tuşlarna 10 veya 12 uzun süre basn.
N
?
S
5,5 cm
20,1 cm
20 19 18 21 22 23
4030 cm20 cm10 cmcm
Geri Önce
Çubuk metre modu örneğin Şekil D’deki gibi ayn durumu gösterir: Birbirine ayn mesafedeki üç demir çubuk. Çubuk metre modunda bulunan nesnelerin ortalar arasndaki mesafe belirlenebilir.
Nesne derinliği göstergesi l altnda başlangç noktasndan itibaren geride braklan ölçme hatt gösterilir, şekilde 20,1 cm örneğinde gösterilmektedir.
İşletim türü göstergesinin h üstündeki küçük çubuk metrede bulunan üç nesne dik dörtgen olarak gösterilir.
Açklama: Hem nesne derinliği göstergesi l hem de malzeme özelliği göstergesi m sensörde siyah olarak gösterilen nesneye aittir.
Standart ekrana geri dönmek için seçme tuşlarndan 10 veya
12 birine ksaca basn. Açklama: Sadece gösterge değişir, ölçme modu değil!
Özel beton
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Menü Ayarlar
Ayarlar menüsüne geçmek için setup tuşuna 14 basn. Menüden çkmak için start tuşuna 11 basn. Bu anda seçilmiş
bulunan ayarlar alnr. Ölçme işlemi standart ekran aktif hale gelir.
Menüde hareket
Aşağya doğru kaymak için setup tuşuna 14 basn. Değerleri seçmek için seçme tuşlarna 10 ve 12 basn:
Seçme tuşu 10 ile sağdaki bir sonraki değeri seçin.Seçme tuşu 12 ile soldaki bir önceki değeri seçin.
Dil
Dil menüsünde menü dilini değiştirebilirsiniz. Ön ayar English (İngilizce’dir).
Kapama süresi
Kapama süresi menüsünde, ölçme veya ayarlama yaplma­dğ takdirde ölçme cihaznn otomatik olarak kapanmas gereken aralklar ayarlayabilirsiniz. Ön ayar: 5dak”.
Işk süresi
Işk süresi menüsünde Display’in 16 aydnlatlmasnn gerekli olduğu aralklar ayarlayabilirsiniz. Ön ayar: 30 Sn”.
Aydnlk
Parlaklk menüsünde Display aydnlatmasnn parlaklk derecesini ayarlayabilirsiniz. Ön ayar: Maksimum”.
Sesli sinyal
Sesli sinyaller menüsünde, sinyal sesi 13 tuşu ile sinyali kapatmadğnz takdirde, ölçme cihaznn sesli sinyal vermesini kstlayabilirsiniz. – Ön ayar: Duvar nesnesi: Sinyal sesi her tuşa baslşta ve
sensör alannn altnda bir nesne bulunduğuda daima duyulur. Buna ek olarak gerilim ileten kablolara rastlandğnda kesik aralkl bir uyar sesi duyulur.
Akm kablosu
duyulur ve ölçme cihaz bir akm kablosu gösterdiğinde gerilim ileten kablolara ait uyar sinyali duyulur (kesik sesli).
Tuş tklama ayarnda sadece bir tuşa basldğnda sinyal
sesi duyulur.
Standart mod
Standart mod menüsünde ölçme cihaznn açlmasndan sonra seçilmiş olan işletim türünü ayarlayabilirsiniz. Ön ayar Üniversal beton işletim türüdür.
ayarnda her tuşa baslşta bir sesli sinyal
Menü Genişletilmiş ayarlar
Genişletilmiş ayarlar menüsüne geçmek için cihaz kapal durumda iken ayn anda setup tuşuna 14 ve açma/kapama tuşuna 15 basn.
Menüden çkmak için start tuşuna 11 basn. Ölçme işlemi standart ekran aktif hale gelir ve ayarlar alnr.
Türkçe | 99
Menüde hareket
Aşağya doğru kaymak için setup tuşuna 14 basn. Değerleri seçmek için seçme tuşlarna 10 ve 12 basn:
Seçme tuşu 10 ile sağdaki bir sonraki değeri seçin.Seçme tuşu 12 ile soldaki bir önceki değeri seçin.
Cihaz bilgileri
Alet bilgisi menüsünde ölçme cihaz hakkndaki bilgiler, örneğin İşletme saati hakkndaki bilgiler verilir.
Ayarlar tekrarlayn menüsünde fabrikasyon ayarlara geri dönebilirsiniz.
Ölçme sonucu örnekleri
Açklama: Aşağdaki örneklerde ölçme cihaznda sesli sinyal
açktr. Sensör alannn altnda bulunan nesnenin büyüklüğü ve
derinliğine göre, bu nesnenin gerilim iletip iletmediği her zaman kesin olarak tespit edilemez. Bu durumda sembol
göstergede n gözükür.
?
Gerilim ileten kablo (Baknz: Şekil C)
Sensör alannda metal ve gerilim ileten bir nesne, örneğin bir elektrik kablosu bulunuyor. Nesne derinliği 1,5 cm. Elektrik kablosu sensör tarafndan alglandğnda ölçme cihaz gerilim ileten kablolara ait uyar sinyali gönderir.
Demir çubuk (Baknz: Şekil D)
Sensör alannda manyetik bir nesne, örneğin bir demir çubuk bulunuyor. Bu çubuğun sağnda ve solunda sensör alannn dşnda başka nesneler bulunuyor. Nesne deriliği 5,5 cm. Ölçme cihaz bir sesli sinyal çkarr.
Bakr boru (Baknz: Şekil E)
Sensör alannda metal bir nesne, örneğin bir bakr boru bulunuyor. Nesne derinliği 4 cm. Ölçme cihaz bir sesli sinyal çkarr.
Plastik veya ahşap nesne (Baknz: Şekil F)
Sensör alannda metalik olmayan bir nesne bulunmaktadr. Burada yüzeye yakn plastik veya ahşap bir nesne söz konusudur. Ölçme cihaz bir sesli sinyal çkarr.
Geniş yüzey (Baknz: Şekil G)
Sensör alannda metal ve geniş bir nesne, örneğin bir metal levha bulunuyor. Nesne derinliği 2 cm. Ölçme cihaz bir sesli sinyal çkarr.
Çok sayda net olmayan sinyal (Baknz: Şekiller H– I)
Standart gösterge ekrannda çok fazla sayda nesne gösteriliyorsa, duvar muhtemelen çok saydaki boşluktan oluşuyor demektir. Boşluklarn gösterilmemesi için Metal işletim türüne geçin. Buna rağmen yine çok sayda nesne gösteriliyorsa, yükseklikleri değişik çok sayda ölçüm yapmanz ve gösterilen nesneleri duvarda işaretlemeniz gerekir. Konumu farkl işaretler boşluklara, ayn çizgideki işaretler ise bir nesneye işaret eder.
Bosch Power Tools 1 619 929 J48 | (1.7.11)
100 | Türkçe
Hatalarn nedenleri ve giderilmeleri
Hata Nedeni Giderilmesi
Ölçme cihaz açlamyor
Ölçme cihaz açk fakat tepki vermiyor
Display göstergesi:
Tekerlek kaldrlmş”
Display göstergesi: Hzl”
Scaklk aralğ aşld
Bataryalar boş Bataryalar değiştirin Bataryalar yanlş
kutuplamal yerleştirilmiş
Ölçme cihaz çok scak veya çok soğuk
Tekerlek duvarla olan temas kaybediyor
Ölçme cihaz çok hzl hareket ediyor
Bataryalarn doğru yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin
Bataryalar çkarn ve tekrar takn Müsaade edilen scaklğa ulaşlncaya kadar
bekleyin Start tuşuna 11 basn ve ölçme cihazn hareket
ettirirken alt iki tekerleğin duvara temas etmesine dikkat edin; düz olmayan duvarlarda tekerlekler ile duvar arasna ince bir karton yerleştirin
Start tuşuna 11 basn ve ölçme cihazn duvar üzerinde yavaş hareket ettirin
Müsaade edilen scaklğa ulaşlncaya kadar bekleyin
Scaklk aralğnn altna düşüldü
Radyo dalgas paraziti
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Her kullanmdan önce ölçme cihazn kontrol edin.
Görünür bir hasar veya gevşek parça tespit ederseniz cihazn fonksiyonu güvenli olmaz.
İyi ve güvenli çalşabilmek için ölçme cihazn her zaman temiz ve kuru tutun.
Ölçme cihazn hiçbir zaman suya veya başka svlara daldrmayn.
Kirleri kuru ve yumuşak bir bezle silin. Deterjan veya çözücü madde kullanmayn.
Bakm klapesinin 7 her zaman iyi biçimde kapatlmş olmasna dikkat edin. Bakm klapesi sadece Bosch Elektrikli El Aletleri için yetkili bir serviste açlabilir.
Dikkatli üretim ve test yöntemlerine rağmen ölçme cihaz arza yapacak olursa, onarm Bosch Elektrikli El Aletleri için yetkili bir serviste yaptrlmaldr. Ölçme cihazn kendiniz açmayn.
Bütün sorularnz ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka cihaznzn tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtin.
Müsaade edilen scaklğa ulaşlncaya kadar bekleyin
Ölçme cihaz otomatik olarak kapanyor. Eğer mümkünse örneğin WLAN, UMTS, uçuş radar, verici direkler veya mikro dalgalardan gelen ve parazit yapan radyo dalgalarn giderin ve ölçme cihazn tekrar açn.
Ölçme cihazn daima birlikte teslim edilen koruyucu çanta içinde saklayn ve taşyn.
Onarlmas gerektiğinde ölçme cihazn koruyucu çanta 18 içinde yollayn.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
1 619 929 J48 | (1.7.11) Bosch Power Tools
Loading...