Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
AXT 2200 HP
AXT 2500 HP
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληνικά
Türkçe
Bosch AXT xxxx
xxx xxx xxx
230V ~ 50Hz
Robert Bosch GmbH
-
70745 Leinfelden - Echterdingen
D
Made in Germany2xxx
xxx xxx xxx
xxx IP X4
1
0 600 xxx xxx
xxxxxxxx
11
820
10
2
3
4
2 • F016 L70 439 • 06.02
9
8
7
6
5
A
B
C
3 • F016 L70 439 • 06.02
D
E
4 • F016 L70 439 • 06.02
F
c
i
l
k
c
x
1
7 8 12 13
G
13
1
5
4
H
14
12
3
2 =4x
5 • F016 L70 439 • 06.02
Sicherheitshinweise
Achtung: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für eine spätere Verwendung sicher auf.
Die Bedienungsanleitung durchlesen.
Gefahr durch rotierendes Schneidemesser! Hände oder
Füße nicht in die Öffnungen bringen, während das Gerät
läuft.
Vor der Arbeit am Schneidemesser, das Gerät ausschalten
und den Stecker aus der Steckdose ziehen. Wird das Kabel während der Arbeit beschädigt oder durchgetrennt, das
Kabel nicht berühren, sondern unverzüglich die Sicherung
des betroffenen Stromkreises deaktivieren. Benützen Sie
das Gerät nie mit einem beschädigten Kabel.
Dieses Gerät nicht in der Nähe anderer Personen betreiben. In der Nähe stehende Personen auf sicheren Abstand
zur Maschine halten.
Warten Sie, bis alle Teile des Gerätes vollständig zur Ruhe
gekommen sind, bevor Sie diese anfassen.
STOP
Schutzhandschuhe, festes Schuhwerk und lange Hosen
tragen.
Während der Benutzung des Gerätes immer Schutzbrille
tragen.
Während des Betriebes nicht in den Einfülltrichter 10 oder den
Auswurfschacht 6 greifen. Nach dem Ausschalten läuft das Gerät noch einige Sekunden nach.
Vor dem Einschalten muss das Gerät entsprechend der beiliegenden
Anleitung montiert werden.
Zur Erhöhung der Sicherheit wird empfohlen, einen FI-Schalter (RCD)
mit einem Fehlerstrom von maximal 30 mA zu benutzen. Dieser FISchalter sollte vor jeder Benutzung überprüft werden.
Nur für den Außenbereich zugelassene, spritzwassergeschützte Verlängerungskabel verwenden.
Stecker und Steckdose nicht mit nassen Händen anfassen.
Kabel nicht überfahren, quetschen, zerren.
Kindern ist die Benutzung des Gerätes nicht gestattet.
Während des Betriebes dürfen sich im Umkreis von 3 m keine ande-
ren Personen oder Tiere aufhalten. Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion des Gerätes zusichern, wenn das für dieses Gerät vorgesehene Original-Zubehör verwendet wird.
Machen Sie sich mit der Bedienungsanleitung vertraut, bevor Sie versuchen mit diesem Gerät zu arbeiten.
Tragen Sie keine weite Kleidung, hängende Kordeln oder Krawatten.
Betreiben Sie das Gerät auf einem freien Platz mit festem ebenen Un-
tergrund, nicht zu nah an einer Wand oder anderen feststehenden
Gegenständen.
Betreiben Sie das Gerät nicht auf einem gepflasterten oder kiesigem
Untergrund. Das ausgeworfene Material kann Verletzungen verursachen.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme alle Schrauben, Muttern und andere
Befestigungsteile auf festen Sitz und die richtige Platzierung von
Schutzvorrichtungen und Abschirmungen. Ersetzen Sie beschädigte
oder unlesbare Warn- und Hinweisschilder.
Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass der Einfülltrichter frei ist.
Halten Sie Gesicht und Körper auf Abstand zur Einfüllöffnung.
Verhindern Sie, dass Ihre Hände oder andere Teile des Körpers oder
der Kleidung in den Einfülltrichter oder die Auswurföffnung gelangen,
oder sich bewegenden Teile nahe kommen.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Fangsack einhängen oder
aushängen.
Sorgen Sie immer für ein gutes Gleichgewicht und einen guten Stand.
Beugen Sie sich nicht zu weit vor. Während des Einfüllens nicht höher
stehen als der Fuß des Gerätes.
Halten Sie Abstand zur Auswurfzone, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Achten Sie äußerst sorgfältig darauf, dass keine Metallteile, Steine,
Flaschen, Dosen oder andere Fremdkörper enthalten sind, wenn Sie
Material in das Gerät einführen.
Wenn das Schneidemesser irgend einen Fremdkörper trifft, oder das Gerät beginnt ungewöhnliche Geräusche zu machen oder zu vibrieren, Gerät unverzüglich ausschalten um das Schneidemesser anzuhalten. Den
Stecker aus der Steckdose ziehen und wie folgt vorgehen:
– den Schaden inspizieren
– alle beschädigten Teile auswechseln oder reparieren
–überprüfen, ob Teile lose sind und diese ggf. festziehen.
Nicht versuchen das Gerät zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen
die notwendige Ausbildung.
Achten Sie darauf, dass sich verarbeitetes Material nicht in der Auswurfzone staut; dies behindert die Förderung und kann zu einem
Rückschlag im Einfülltrichter führen.
Wenn das Gerät verstopft, ausschalten und abwarten bis die Schneidemesser stoppen. Vor dem Freimachen von Häckselgut den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Lassen Sie alle Schutzvorrichtungen und Abdeckungen montiert und
achten Sie auf korrekte Funktionsweise.
Versuchen Sie nicht die Drehzahleinstellung des Motors zu ändern.
Falls ein Problem besteht, einen Bosch-Kundendienst verständigen.
Halten Sie die Lüftungsschlitze frei von Rückständen oder anderen
Ablagerungen, um eine Beschädigung des Motors oder möglichen
Brand zu vermeiden.
Das Gerät nicht bei laufendem Motor transportieren.
Immer wenn Sie den Arbeitsplatz verlassen, Gerät ausschalten, war-
ten bis die Schneidemesser stoppen und den Netzstecker ziehen.
Das Gerät während des Betriebes nicht kippen.
Das Gerät nicht dem Regen aussetzen. Gerät nur an einem trockenen
Ort aufbewahren.
Wartung und Lagerung:
– Wenn das Gerät wegen Service, Überprüfung, Aufbewahrung
oder Zubehörwechsel außer Betrieb genommen wird, ausschalten, den Stecker aus der Steckdose ziehen und abkühlen lassen.
Vor jeder Inspektion oder Justierung etc. sicherstellen, dass alle
sich bewegenden Teile stillstehen.
– Das Gerät gut pflegen und sauber halten.
– Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile zu ihrer eigenen
Sicherheit. Vergewissern Sie sich, dass alle Ersatzteile durch
Bosch geprüft und freigegeben sind.
– Falls ein Verlängerungskabel verwendet wird, darf es nicht schwä-
cher als das am Gerät angebrachte Netzkabel sein.
–Überprüfen Sie die Versorgungsleitungen und das Verlängerungska-
bel regelmäßig auf Beschädigung oder Zeichen von Alterung.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Kabel beschädigt sind.
– Denken Sie beim Einstellen des Schneidemessers daran, dass we-
gen des abgenommenen Deckels zwar die Stromzufuhr zum Motor
unterbrochen ist und der Motor nicht eingeschaltet werden kann, das
Schneidemesser sich aber trotzdem bewegt, wenn der Motor mit der
Hand gedreht wird.
– Versuchen Sie nie die Zwangsabschaltung zu unterbrechen.
6 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Deutsch - 1
Gerätekennwerte
Leise-HäckslerAXT 2200 HPAXT 2500 HP
Bestellnummer0 600 852 0..0 600 852 1..
Leistungsaufnahme, S 6 (4/6 min)
Leistungsaufnahme, S 1[W]2 0002 300
Leerlaufdrehzahl[min-1]4040
max. Durchsatz[kg/h]140
max. Astdurchmesser[mm]38
Fangsackmitgeliefertmitgeliefert
Gewicht, ca.[kg]2526
Schutzklasse/ I/ I
1)
Die Betriebsart S 6 (40 %) bezeichnet ein Belastungsprofil, das 4 min Belastung und 6 min Leerlauf annimmt. Für den
9 Haken für Fangsack
10 Einfülltrichter
11 Seriennummer
*Sonderzubehör
**länderspezifisch
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum kompostgerechten Zerkleinern von faserigen und holzigen Abfällen aus
Haus- und Hobbygärten.
Montage
Gerät aus der Verpackung nehmen (siehe Bild ).
Holzteile (Transportsicherung) entfernen
(siehe Bild ).
B
Räder und Fahrgestell montieren (siehe Bild ).
Bei Transport ohne Gestell immer Transportsicherung verwenden.
A
C D
Vor der Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Der Stromkreis muss mindestens wie folgt abgesichert sein:
AXT 2200 HP = 10 A,
AXT 2500 HP = 16 A.
Bei Betrieb an einem Stromerzeugeraggregat ist ein
Gerät mit folgender Leistung erforderlich:
AXT 2200 HP — 3,5 kVA/2800 W
AXT 2500 HP — 4,0 kVA/3300 W.
Ein Verlängerungskabel mit zu kleinem Leiterquerschnitt verursacht eine deutliche Verringerung der
Leistungsfähigkeit des Gerätes. Bei Kabeln bis 25 m
Länge ist ein Leiterquerschnitt von mindestens
3 x 1,5 mm2 erforderlich, bei Kabeln über 25 m
Länge muss der Querschnitt mindestens 2,5 mm
betragen.
Kabeltrommeln immer vollständig abrollen.
Gerät immer auf festem waagerechtem Un-
☞
tergrund aufstellen. Während des Betriebes
nicht kippen oder bewegen.
Wurzelballen von Erde befreien. Fremdkörper wie
Steine, Glas, Metalle, Textilien und Kunststoffe dür-
fen nicht in den Einfülltrichter gelangen. Die Messerwalze 13 kann sonst beschädigt werden.
2
7 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Deutsch - 2
Inbetriebnahme
Der Drehrichtungsumschalter 2 muss in der rechten
Position stehen. Der Einfülltrichter 10 muss leer sein
(siehe Bild ).
Einschalten:
Ein-/Ausschalter 1 auf „I“ stellen.
Ausschalten:
Ein-/Ausschalter 1 auf „O“ stellen.
Das Gerät läuft nach dem Ausschalten nach!
E
Wiederanlauf-Schutz
Bei Netzausfall springt der Ein-/Ausschalter 1
auf „0“. Das Gerät kann bei Wiederkehr der Netzspannung nicht selbsttätig anlaufen.
Drehrichtungsumschalter 2
(siehe Bild )
Vor Umschalten der Drehrichtung Gerät immer ausschalten und Stillstand abwarten.
Rechte Position: Messerwalze zieht ein und schneidet.
Linke Position: Messerwalze läuft rückwärts und gibt
eingeklemmtes Häckselgut frei.
E
Überlastungschutz
Zu hohe Belastung (z. B. Blockieren der Messerwalze) führt nach einigen Sekunden zum Stillstand
des Gerätes. Der Ein-/Ausschalter 1 springt auf „0“.
Drehrichtungsumschalter 2 in die linke Position
(rückwärts) schalten und nach kurzer Zeit Gerät wieder einschalten.
Arbeitshinweise
Während der Benutzung des Gerätes immer
Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen.
Um das Häckselgut aufzufangen, die Tragschlaufen
des Fangsackes 5 in die beidseitigen Haken 9 einhängen.
Häckselgut zuführen. Eingeschobenes Material wird
durch die Messerwalze 13 selbsttätig eingezogen.
Aus dem Gerät ragendes längeres
Häckselgut kann beim Einziehen rutenartig ausschlagen; daher ausreichenden Sicherheitsabstand einhalten.
Immer nur soviel Material einführen, dass der Einfülltrichter 10 nicht verstopft.
Welke, feuchte, bereits mehrere Tage gelagerte
Gartenabfälle im Wechsel mit Ästen häckseln.
Die Messerwalze 13 setzt sich dann nicht zu.
Weiche Abfälle ohne feste Konsistenz, wie z. B. Kü-
chenabfälle, nicht häckseln, sondern direkt kompostieren.
Darauf achten, dass das gehäckselte Material frei
aus dem Auswurfschacht 6 fallen kann – Rückstau-
gefahr.
Die Lüftungsschlitze dürfen nicht durch den
Fangsack oder das gehäckselte Material abgedeckt
werden.
Vermeiden Sie ein Blockieren des Auswurfschachtes 6 da dies zum Rückschlagen von Häckselgut im
Einfülltrichter führen kann.
Hinweise zum Häckseln
Die Härte der zu häckselnden Äste ist abhängig von
ihrer Art, dem Alter und dem Trocknungsgrad.
Optimale Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie frische
Äste kurz nach dem Schnitt häckseln.
Weiche Gartenabfälle lassen sich in kleinen Portionen besser häckseln, vor allem wenn sie nass sind.
Eine Verstopfung kann vermieden werden, wenn
zwischendurch Äste gehäckselt werden.
Druckplatte nachstellen
(siehe Bild )
Die Druckplatte 12 ist vom Werk justiert und muss
bei erster Inbetriebnahme nicht eingestellt werden.
Bei Abnutzung ist ein Nachstellen der Druckplatte 12 erforderlich (Häckselgut, z. B. Äste, hängen kettenförmig zusammen und werden nicht sauber durchtrennt):
Drehrichtungsumschalter 2 in rechte Position stellen
und Gerät einschalten.
Bei laufendem Motor den Nachstellknopf 8 (ggf. mit
Hilfe des Innensechskantschlüssels 7) in der Regel
um eine Rastung im Uhrzeigersinn nach rechts drehen, bis leichte Schleifgeräusche hörbar sind (die
Messerwalze 13 schneidet die Druckplatte 12 nach
und aus dem Auswurfschacht 6 fallen einige kleine
Alu-Späne).
Nur im erforderlichen Maß nachstellen, weil sonst
die Druckplatte 12 unnötig verschleißt.
F
Störungen
Vor Umschalten der Drehrichtung Gerät
immer ausschalten und Stillstand abwarten.
Gartenabfälle werden nicht eingezogen:
■ Messerwalze 13 läuft rückwärts: Drehrichtung
umschalten.
8 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Deutsch - 3
■ Häckselgut ist weich und nass: Mit Holz nach-
schieben oder Äste durchhäckseln.
■ Das Häckselgut klemmt im Einfülltrichter 10:
Drehrichtungsumschalter 2 auf linke Position
stellen um Häckselgut freizugeben.
Dicke Äste werden nicht eingezogen:
■ Messerwalze 13 prüfen: Bei starker Abnutzung
muss sie ersetzt werden.
Häckselgut wird nicht ganz getrennt, Abschnitte
hängen kettenförmig aneinander
■ Druckplatte 12 nachstellen (gemäß„Abschnitt
Druckplatte nachstellen“)
■ Lässt sich Druckplatte 12 nicht mehr nachstellen,
muss sie ausgetauscht werden.
Motor läuft nicht:
■ Überlastschutz hat angesprochen: Motor abküh-
len lassen. Drehrichtungsumschalter 2 auf linke
Position (rückwärts) stellen und Gerät wieder einschalten. Warten bis sich die Blockierung gelöst
hat. Danach die Maschine ausschalten und den
Drehrichtungsumschalter erneut auf rechte Position stellen.
Sicherung im Haus überprüfen Der Stromkreis
muss mindestens wie folgt abgesichert sein:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Drehrichtung schaltet selbsttätig um:
■ Bei plötzlichem Blockieren des Gerätes (z. B.
durch einen großen Ast) wird die Messerwalzendrehrichtung selbsttätig umgeschaltet. In diesem
Fall Gerät ausschalten, Stillstand abwarten und
dann Gerät erneut einschalten.
Messerwalze blockiert
– Drehrichtungsumschalter 2 auf linke Position
stellen, dann einschalten. Die Messerwalze 13
läuft rückwärts und gibt das eingeklemmte Häckselgut (oder den Fremdkörper) frei. Eine spezielle
Getriebekonstruktion mit Drehwinkelspiel ermög-
licht dem Motor das Anlaufen in die jeweils andere Drehrichtung auch bei blockierter Messerwalze 13. In extremen Fällen die Druckplatte 12
lösen (gegen den Uhrzeigersinn), bevor die Maschine auf Rückwärtslauf geschaltet wird.
– Ist das eingeklemmte Häckselgut frei, ausschal-
ten, Drehrichtungsumschalter 2 auf rechte Position stellen und einschalten. Falls erforderlich die
Druckplatte nachstellen.
– Kann die Blockierung durch die Maßnahmen 1
und 2 nicht beseitigt werden, muss die Messerwalze 13 ausgebaut, auf Beschädigungen untersucht und gereinigt werden wie im Abschnitt
„Messerwalze/Druckplatte austauschen“ beschrieben.
Wartung und Lagerung
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie-
hen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber hal-
☞
ten, um gut und sicher zu arbeiten.
Der Häcksler darf nicht mit Hochdruckreinigern oder
fließendem Wasser gereinigt werden.
Festen Sitz der Befestigungsschrauben des Fahrgestells von Zeit zu Zeit überprüfen.
Messerwalze 13 und Druckplatte 12 haben bei normaler Nutzung und vorschriftsmäßigem Nachstellen
eine Lebensdauer von mehreren Jahren.
Vor Aufbewahrung des Gerätes Messerwalze ausbauen (wie in Abschnitt „Messerwalze/Druckplatte
austauschen“ beschrieben) und reinigen. Anschließend Messerwalze mit Pflegespray behandeln (Zubehör, Bestell-Nr. 1 609 200 399) und Lagerstellen
fetten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs- und
Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur
von einer autorisierten Kundendienststelle zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
Messerwalze/Druckplatte
ausbauen (siehe Bild )
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie-
hen.
– Messerwalze 13/Druckplatte 12 entsprechend
Reihenfolge ➀ – ➄ demontieren.
– Messerwalze 13 reinigen.
– Lagerstellen reinigen und fetten.
– Einzelteile in der Reihenfolge ➄ – ➀ wieder mon-
tieren.
– Anschließend Nachstellknopf 8 nach rechts dre-
hen, bis Schleifgeräusche hörbar sind und einige
kleinere Aluspäne aus dem Auswurfschacht 6 fallen. Bei schwergängigem Nachstellknopf 8, z. B.
durch Verschmutzung, ggf. diesen mit Innensechskantschlüssel 7 lösen.
Bei Transport ohne Gestell immer Transportsicherung 14 verwenden.
H
9 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Deutsch - 4
Umweltschutz
z
e
t
l
Environmental label “Blue Angel”.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Awarded for extra quiet operation.
RAL UZ54
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht
mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Kundendienst
Explosionszeichnungen und Informationen zu
Ersatzteilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der
Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
Messwerte ermittelt entsprechend 2000/14/EG
(1,60 m Höhe,1 m Abstand).
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 78 dB (A);
Schallleistungspegel 89 dB (A).
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335,
pr EN 13683 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG, 2000/14/EG.
2000/14/EG: Der garantierte Schallleistungspegel
ist niedriger als 92 dB (A). Bewertungsverfah-
L
WA
ren der Konformität gemäß Anhang V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Änderungen vorbehalten
10 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Deutsch - 5
Safety Notes
Warning: Read these instructions carefully, be familiar with the controls and proper use of the machine. Please keep the instructions safe for later
use. Before using for the first time, ask for a practical demonstration.
Read instruction manual.
Danger – rotating blades, keep hands and feet out of
openings while the machine is running.
Before handling the cutter, switch off and remove the
plug from the mains supply. If the cable is damaged or
cut through while working, do not touch the cable but
immediately remove the plug from the mains supply.
Never use the machine with a damaged cable.
Do not operate this equipment in the vicinity of bystanders. Keep bystanders a safe distance away from
the machine.
Wait until all machine components have completely
stopped before touching them.
STOP
Wear protective gloves, sturdy shoes and long trousers.
Obtain and wear eye protection at all times while operating the machine.
During operation, do not reach into the feed intake 10 or the
discharge chute 6. The machine runs on for a few seconds
after being switched off.
Before switching on, the machine must be assembled according
to the enclosed instructions.
It is recommended for increased electrical safety to use a Residual Current Device (RCD) with a tripping current of not more
than 30 mA. Always check your RCD every time you use it.
Use only extension cables that are intended for outdoor use and
are protected against splashes of water.
Do not touch the plug or socket with wet hands.
Do not drive over, crush or stretch the cable.
Do not allow children to operate this equipment.
Other persons and animals should remain at a distance of 3 me-
tres or more when the machine is being used. The operator is responsible for third persons in the working area.
Bosch can assure flawless functioning of the machine only when
original accessories are used.
Become familiar with the owner’s manual before attempting to
operate this machine.
Avoid wearing loose-fitting clothing, hanging cords or ties.
Only operate the machine in open space (e.g. not too close to a
wall or other fixed objects) and on a firm, level surface.
Do not operate the machine on paved or gravel surface where
ejected material could cause injury.
Before starting the machine, check that all screws, nuts, bolts
and other fasteners are properly secured and that guards and
screens are in place. Replace damaged or unreadable warning
and operating labels.
Before starting the machine, make certain that the feed intake is
empty.
Keep your face and body away from the feed intake.
Do not allow hands or any other part of the body or clothing in-
side the feed intake, discharge chute or near any moving part.
Switch off the machine before attaching or removing the bag.
Keep proper balance and footing at all times. Do not overreach.
Never stand at a higher level than the base of the machine when
feeding material.
Always stand clear of the discharge zone when operating the
machine.
When feeding material into the machine be extremely careful
that pieces of metal, rocks, bottles, cans or other foreign objects
are not included.
If the cutting mechanism strikes any foreign object or if the machine should start making any unusual noise or vibration, immediately switch off and allow the cutter to stop. Remove the plug
from the mains supply and take the following steps:
– Inspect for damage.
– Replace or repair any damaged parts.
– Check for and tighten any loose parts.
Do not attempt to repair the machine unless you are qualified to
do so.
Do not allow processed material to build up in the discharge
zone; this may prevent proper discharge which can result in kickback of material through the feed intake.
If the machine becomes clogged, switch off and allow the cutter
to stop. Remove the plug from the mains supply before clearing
debris.
Keep all guards and deflectors in place and in good working condition.
Do not tamper with the motor speed control settings. Contact a
Bosch approved service agent if a problem exists.
Keep the motor cooling vents clean of debris and other accumulations to prevent damage to the motor or possible fire.
Do not transport the machine while the motor is running.
Switch off, allow the cutter to stop and remove the plug from the
mains supply whenever you leave the work area.
Do not tilt the machine while it is running.
Do not expose the machine to rain. Only store the machine in a
dry place.
Maintenance and storage
– When the machine is stopped for servicing, inspection, or
storage, or to change an accessory, switch off and remove
the plug from the mains supply and allow the machine to
cool. Make sure that all moving parts have come to a complete stop before making any inspections, adjustments, etc.
– Maintain the machine with care and keep it clean.
– Replace worn or damaged parts for safety. Ensure all re-
placement parts are Bosch Approved.
– If an extension cord is used it shall not be of lighter grade
than the supply cord already fitted to the machine.
– Check the supply and any extension cord regularly for dam-
age or signs of ageing.
Do not use the machine, if the cords are damaged.
– When servicing the cutter be aware that, even though the
motor will not start due to the interlock feature of the guard,
the cutter can still be moved if the motor is turned by hand.
– Never attempt to override the interlock feature of the guard.
11 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
English - 1
Product Specification
Quiet shredderAXT 2200 HPAXT 2500 HP
Part number0 600 852 0..0 600 852 1..
Power consumption, S 6 (4/6 min)1[W]2 2002 500
Power consumption, S 1[W]2 0002 300
No-load speed[rpm]4040
Capacity max.[kg/h]140
max. Branch diameter[mm]38
Collecting bagincludedincluded
Weight. approx.[kg]2526
Protection class/ I/ I
1)
The S 6 operating mode (40 %) indicates a load profile of 4 min load and 6 min idle time. For practical application, contin-
9 Hooks for collecting bag
10 Feed intake
11 Serial Number
*Optional accessory
**Country specific
*Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Intended Use
The product is intended for cutting of fibrous and
woody garden waste for composting.
Assembly
Remove the machine from the package
(see figure ).
Remove the wooden pieces (transport protection)
(see figure ).
Mount the wheels and the undercarriage
(see figure ).
When transporting without the stand, always
use the transport safety piece.
A
B
C D
Before Use
Always use the correct supply voltage! The voltage of the power source must agree with the value
given on the nameplate of the machine. Machines
designated for 230 V can also be operated with
220 V.
The circuit must at least be protected as follows:
AXT 2200 HP = 10 A,
AXT 2500 HP = 16 A.
When being operated with a generator the following
power rating is required:
AXT 2200 HP — 3,5 kVA/2800 W
AXT 2500 HP — 4,0 kVA/3300 W.
(e. g. Bosch generator units G-3600-series).
An extension cable with a cross section that is too
small causes a distinct reduction in the performance
capabilities of the machine. For cables to 25 m in
length, a cross section of at least 3 x 1,5 mm2 is required, for cables more than 25 m in length, the
cross section must be at least 2,5 mm2.
Always completely unwind cable reels.
Always place the machine on firm level
☞
ground. During operation, do not tilt or move.
Remove earth from roots. Foreign material such as
stones, glass, metals, fabrics or plastics must not
enter the feed intake. Otherwise this could damage
the cutting roller 13.
12 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
English - 2
Starting and Stopping
The rotational direction switch 2 must be turned to
the right. The feed intake 10 must be empty (see
figure ).
E
Starting:
Set the on/off switch 1 to “I”.
Stopping:
Set the on/off switch 1 to “O”.
The motor will coast after switching off!
Restart Protection
A mains failure causes the on/off switch 1 to return
to the “0” position. The machine cannot restart on
its own when the power returns.
Rotational direction switch 2
(see figure )
Before switching the rotational direction, always
switch the machine off and wait until it stops.
Right position: The cutting roller pulls in and shreds
the material.
Left position: The cutting roller runs backward and
frees jammed material.
E
Overload Protection
Overloading (e. g. blocking of the cutting roller)
causes the machine to stop after a few seconds. The
on/off switch 1 springs to the “0” position. Switch
the rotational direction switch 2 to the left position
(backwards) and after a short period restart the machine.
Working Instructions
Always wear eye protection and wear gloves
during use.
To collect the shredded material, hang the carrying
straps of the collection sack 5 on the hooks 9 on
both sides of the machine.
Insert the material to be shredded. The material will
be fed by the cutter roller 13 without further assistance.
Longer material standing out from the machine could lash out when being pulled in
by the knives! Please keep at safe distance!
Only insert as much material so that the feed intake 10 will not be blocked up.
Shred withered, moist material and garden waste
which has been stored for some days alternately
with branches.
This prevents the cutting roller 13 from clogging.
Do not fill soft waste such as kitchen rubbish into the
shredder but compost directly.
Take care that the shredded material can fall freely
from the discharge chute 6 – danger of backing up!
The ventilation slots must not be covered by the collecting bag or the shredded material.
Avoid blocking the discharge chute 6 with shredded
material as this could result in kickback of material
through the feed intake opening.
Advice on Shredding
Branches become harder to shred depending on the
type, age and dryness of the wood.
For best results, shred fresh branches soon after
they have been cut.
Soft garden waste should be shredded in smaller
loads, particularly when wet. Any blockages can be
avoided by intermittently shredding branches.
Pressure Plate Adjustment
(see figure )
The pressure plate 12 is factory adjusted and does
not require adjustment before the first use.
Adjustment of the pressure plate 12 is necessary as
a result of wear (shredded material, e. g. branches,
hangs together as a chain and is not properly cut
through):
Place the rotational direction switch 2 in the position
to the right and switch on the machine.
With the motor running, turn the adjustment knob 8
(if necessary, using the Allen key 7) one notch to the
right (clockwise direction) until a light grinding sound
can be heard (the cutting roller 13 cuts the pressure
plate 12 to the proper clearance, and some small
aluminium shavings fall out of the ejection chute 6).
Readjust only to the required extent, otherwise the
pressure plate 12 could wear unnecessarily.
F
Malfunctions
Before switching the rotational direction,
always switch the machine off and wait until it stops.
The material to be shredded is not pulled in:
■ The cutting roller 13 is running backward: Switch
rotational direction.
■ The material to be shredded is soft and wet: Push
into machine with a piece of wood or change to
shredding branches.
■ The material to be shredded jams in the feed
opening 10: Place rotational direction switch 2 in
the left position to free the material.
13 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
English - 3
Thick branches are not pulled in:
■ Check cutting roller 13: If heavily worn, it must be
replaced.
Shredded material is not completely separated
and hangs together as a chain:
■ Adjust pressure plate 12 (according to Section
“Pressure Plate Adjustment”).
■ If the pressure plate 12 can no longer be ad-
justed, it must be replaced.
The motor does not run:
■ The overload protection has tripped: Allow the
motor to cool. Place rotational direction switch 2
in the left position (backwards) and switch on the
machine again. Allow the blockage clear. Then
switch off and switch the rotational direction back
to “right”.
Check the house fuse. The circuit must be protected with at least the following fuse sizes:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Direction of rotation switches automatically:
■ When the machine is suddenly blocked (e. g. because of a large branch), the direction of rotation
of the cutting roller switches automatically. In this
case switch the machine off, wait until it stops and
switch it on again.
Maintenance and storage
■ Before any work on the machine itself, remove plug from the mains supply.
For safe and proper working, always keep the
☞
machine and the ventilation slots clean.
The shredder must not be cleaned with high-pressure cleaners or running water.
The tightness of the fastening screws of the undercarriage should be checked from time to time.
The cutting roller 13 and the pressure plate 12 have
a life expectancy of several years under normal usage and when adjustment according to instructions.
Before storing the machine, remove the cutting roller
(as described in the Section “Replacing the Cutting
Roller/Pressure Plate”) and clean. Then treat the
cutting roller with preservation spray (Accessory, Order No. 1 609 200 399) and grease the bearings.
If the machine should happen to fail despite the care
taken in manufacture and testing, repair is to be carried out by an authorised after-sales service agent.
For all correspondence and spare parts orders, always include the 10-digit part number (typ) from the
nameplate of the machine!
Cutting Roller is blocked
– Place rotational direction switch 2 in the left posi-
tion, switch machine on. The cutting roller 13 runs
backwards and releases the shredded material
(or foreign material). A special gear construction
with rotational angle play allows the motor to start
in the opposite rotational direction even if the cutting roller 13 is blocked. In extreme cases loosen
pressure plate 12 (anti clockwise) before switching the machine on backwards.
– When the caught material is free, switch off ma-
chine, set rotational direction switch 2 to the right
position and switch back on. Readjust the pressure plate if necessary.
– If the blocking cannot be eliminated by actions 1
and 2, the cutting roller 13 must be removed,
checked for damage, and cleaned as described
in section “Exchanging the Cutting Roller/ Pressure Plate”.
Removing the Cutting Roller/
Pressure Plate (see figure )
■ Before any work on the machine itself, remove plug from the mains supply.
– Disassemble the cutting roller 13/pressure
plate 12, sequence ➀ – ➄.
– Clean the cutting roller 13.
– Clean and grease the bearings.
– Reassemble the individual parts in the
sequence ➄ – ➀.
– Afterwards turn adjustment knob 8 to the right un-
til a light grinding sound can be heard and some
small aluminium shavings fall out of the ejection
chute 6. In case of stiffness of the adjustment
knob 8, e. g. due to dirt, loosen it with aid of the
Allen key 7.
The following exchangeable parts are available:
Pressure plate ................... Part No. 1 601 000 001
G
Transport Protection
(see figure )
When transporting without the stand, always use the
transport safety 14 piece!
H
14 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
English - 4
Environmental Protection
z
e
t
l
Environmental label “Blue Angel”.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Awarded for extra quiet operation.
RAL UZ54
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Disposal
Power tools, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According to the European Directive
2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and its incorpo-
ration into national law, power tools
that are no longer suitable for use must be separately collected and sent for recovery in an environmental-friendly manner.
Service
Declaration of Conformity
Measured values determined according to
2000/14/EC (1.60 m height, 1 m distance away).
Typically the A-weighted noise level of the product
is: sound pressure level 78 dB (A); sound power
level 89 dB (A).
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardization documents: EN 60 335,
pr EN 13683 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC, 2000/14/EC.
2000/14/EC: The guaranteed sound power level
L
is lower than 92 dB (A). Conformity assessment
WA
procedure according to Annex V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Exploded views and information on spare parts
can be found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
Attention : Lire soigneusement ces instructions d’utili-
sation. Se familiariser avec les éléments de commande
et l’utilisation correcte de l’appareil. Conserver les instructions d’utilisation pour une utilisation ultérieure.
Lire les instructions d’utilisation.
Danger : couteau en rotation ! Ne pas mettre les mains ni
les pieds dans les ouvertures tant que l’appareil est en
fonctionnement.
Avant d’effectuer des travaux sur le couteau, arrêter l’appa-
reil et retirer la fiche de la prise de courant. Au cas où le câ-
ble serait endommagé ou coupé lors du travail, ne pas y
toucher mais désactiver immédiatement le circuit électri-
que par l’intermédiaire du coupe-circuit correspondant. Ne
jamais utiliser l’appareil lorsque le câble est endommagé.
Ne pas faire fonctionner cet appareil lorsqu’il y a d’autres
personnes à proximité. Garder une distance de sécurité
entre l’utilisateur de la machine en marche et des personnes se trouvant à proximité.
Attendre l’arrêt total de tous les éléments de l’appareil
avant de les toucher.
STOP
Porter des gants de protection, de bonnes chaussures et
des pantalons longs.
Toujours porter des lunettes de protection lors de l'utilisation de l'appareil.
Ne pas mettre les mains dans l’entonnoir 10 ni dans la sortie des
déchets 6 durant le fonctionnement. Lorsqu’on arrête l’appareil,
celui-ci continue à tourner pendant quelques secondes encore.
Avant la mise en fonctionnement, l’appareil doit être monté conformé-
ment aux instructions jointes à l’appareil.
Pour plus de sécurité, il est recommandé d’utiliser un disjoncteur différentiel avec un courant de défaut de 30 mA maximum. Avant chaque utilisation de la machine, contrôler ce disjoncteur différentiel.
N’utiliser que des rallonges autorisées pour l’extérieur et étanches
aux projections d’eau.
Ne jamais entrer en contact mains humides avec la fiche du cordon
d’alimentation ou avec la prise électrique.
Ne pas écraser, déformer, cisailler ni tirer violemment le câble.
Il est interdit aux enfants d’utiliser cet appareil.
Durant le service, aucune autre personne ni animal ne doit se trouver
dans un rayon de 3 m autour de l’appareil. A l’endroit de travail, l’utili-
sateur est responsable envers de tierces personnes.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement impeccable que si les accessoires Bosch d’origine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Se familiariser avec les instructions d’utilisation avant de vouloir travailler avec l’appareil.
Ne pas porter de vêtements amples ou de rubans pendants ou de cravates.
Faire fonctionner l’appareil dans un endroit dégagé et sans objets aux
alentours, sur un sol plan et solide, pas trop près d’un mur ou d’autres
objets fixes.
Ne pas faire fonctionner l’appareil sur un sol pavé ou recouvert de graviers. Le matériel éjecté peut causer des blessures.
Avant la mise en service, contrôler que toutes les vis, tous les écrous et
autres composants de fixation soient correctement fixés et que les dispositifs de protection et de déflexion soient correctement mis en place.
Remplacer les plaques d’avertissement endommagées ou illisibles.
Avant de démarrer, s’assurer que l’entonnoir est libre.
Tenir le visage et le corps à distance de l’ouverture de l’entonnoir.
Eviter que les mains et d’autres parties du corps ou des vêtements
parviennent dans l’entonnoir ou dans l’ouverture d’éjection ou à proximité des pièces en mouvement.
Arrêter l’appareil avent d’accrocher ou de décrocher le sac de récupération.
Veiller à toujours garder une position stable et un bon équilibre. Ne
pas se pencher trop en avant. Durant le remplissage, ne pas se mettre
sur une position plus élevée que celle du pied de l’appareil.
Lors du travail, garder une certaine distance par rapport à la zone
d’éjection.
Veiller tout particulièrement à ce qu’il n’y ait pas de pièces en métal,
de pierres, de bouteilles, canettes ou autres corps étrangers parmi le
matériel à introduire dans l’appareil.
Au cas où le couteau heurterait un corps étranger ou que l’appareil
commencerait à faire des bruits étranges ou à vibrer, l’arrêter immédiatement afin d’arrêter le couteau. Retirer la fiche de la prise de courant et procéder de la manière suivante :
– inspecter soigneusement le dégât
– remplacer toutes les pièces endommagées ou les réparer
– contrôler si des pièces se sont détachées et, le cas échéant, les
resserrer.
Ne jamais essayer de réparer l’appareil sauf si vous avez la formation
nécessaire.
Faire attention à ce que le matériel coupé n’obture pas la zone d’éjec-
tion ; ceci entrave la sortie du matériel broyé et peut provoquer un
contrecoup dans l’entonnoir.
Quand l’appareil est obturé, l’arrêter et attendre l’arrêt complet du
couteau. Avant d’enlever le matériel broyé, retirer la fiche de la prise
de courant.
Laisser tous les dispositifs de protection et les recouvrements en
place et veiller à un fonctionnement correct.
Ne pas essayer de modifier la vitesse de rotation du moteur. Lorsqu’il
y a un problème, contacter le service après-vente Bosch.
Tenir les ouïes de ventilation exemptes de résidus ou autres objets
afin d’éviter un endommagement du moteur ou un incendie éventuel.
Ne pas transporter l’appareil pendant que le moteur est en marche.
A chaque fois qu’on quitte le lieu de travail, arrêter l’appareil, attendre
l’arrêt total du couteau et retirer la fiche de secteur.
Ne pas incliner l’appareil lors du travail.
Ne pas exposer l’appareil à la pluie. Ne garder l’appareil que dans un
endroit sec.
Entretien et stockage :
– Au cas où l’appareil doit être mis hors service pour des travaux
d’entretien, pour stockage ou changement d’accessoires, arrêter
l’appareil, retirer la fiche de la prise de courant et le laisser refroidir. Avant chaque inspection, ajustage ou autres, s’assurer que
toutes les pièces mobile sont à l’arrêt total.
– Bien entretenir l’appareil, le garder propre.
– Pour votre propre sécurité, remplacer les pièces usées ou endom-
magées. S’assurer que toutes les pièces de rechange sont contrôlées et autorisées par Bosch.
– Au cas où une rallonge serait utilisée, ses caractéristiques ne doi-
vent pas être inférieures à celles du câble de secteur de l’appareil.
– Contrôler les câbles d’alimentation et la rallonge à intervalles ré-
guliers afin de détecter des signes d’endommagement ou de
vieillissement.
Ne pas utiliser l’appareil lorsque les câbles sont endommagés.
– Lors du réglage du couteau, penser au fait que, bien que le cou-
vercle soit enlevé et que de ce fait le moteur soit coupé et ne
puisse pas être mis en marche, le couteau peut quand même bouger lorsqu’on tourne le moteur avec la main.
– Ne jamais essayer d’interrompre l’arrêt forcé.
16 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Français - 1
Caractéristiques techniques
Broyeur silencieuxAXT 2200 HPAXT 2500 HP
Référence0 600 852 0..0 600 852 1..
Puissance absorbée, S 6 (4/6 min)
Puissance absorbée, S 1[W]2 0002 300
Vitesse de rotation en marche à vide[tr/min]4040
Débit max.[kg/h]140
max. Diamètre des branches[mm]38
Sac de récupérationfournifourni
Poids, env.[kg]2526
Classe de protection/ I/ I
1)
Le mode de service S 6 (40 %) désigne un profil de charge supposant une charge de 4 min et une marche à vide de 6 min.
Pour une utilisation dans la pratique, un service permanent est possible.
2)
En fonction de la dureté du bois.
1
[W]2 2002 500
2)
2)
150
40
2)
2)
Eléments de la machine
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2 Commutateur de sens de rotation
3 Fiche**
4 Châssis
5 Sac de récupération/Housse de protection*
6 Sortie des déchets
7 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
8 Bouton de réglage
9 Crochets pour suspension du sac
10 Entonnoir
11 Numéro de série
*Accessoire spécial
**différent selon les pays
*Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
Utilisation conforme
La machine est conçue pour broyer des déchets de jardin en fibre et en bois.
Montage
Sortir l’appareil de l’emballage (voir figure ).
Se débarrasser des pièces de bois (cales de transport)
(voir figure ).
Monter les roues et le châssis (voir figure ).
Pour le transport de la machine sans châssis, ne
pas oublier d’utiliser les dispositifs de sécurité de
transport.
B
A
C D
Avant la mise en service
Tenir compte de la tension du secteur ! La tension de
la source de courant doit correspondre aux indications
figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être
exploités sous 220 V.
L’installation électrique doit au minimum être protégée
de la façon suivante :
AXT 2200 HP = 10 A,
AXT 2500 HP = 16 A.
Lorsque l’on veut brancher cette machine à un groupe
électrogène, il est nécessaire de disposer des puissan-
ces suivantes :
AXT 2200 HP — 3,5 kVA/2800 W
AXT 2500 HP — 4,0 kVA/3300 W.
(par exemple groupe électrogène Bosch de la série
G-3600).
Une rallonge dont la section de conducteur est trop fai-
ble provoque une réduction considérable de la puissance de la machine. La section de conducteur d’une
rallonge électrique dont la longueur est inférieure à
25 m doit être au moins égale à 3 x 1,5 mm
cette longueur à 25 m, la section de conducteur doit être
de 2,5 mm
Dérouler toujours complètement l’enrouleur.
☞
Eliminer les mottes de terre collant aux souches et racines. Les corps étrangers (pierres, morceaux de verre ou
de métaux, textiles, plastiques, par exemple) ne doivent
pas être introduits dans la machine. Le rotor porte-couteaux 13 pourrait sinon être endommagé.
2
au moins.
Toujours placer l’appareil sur un sol horizontal
stable. Ne pas l’incliner ni le faire pivoter pendant
la marche.
2
, au-delà de
17 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Français - 2
Mise en fonctionnement
Le commutateur de sens de rotation 2 doit être mis sur
la position « droite ». L’entonnoir 10 doit être vide
(voir figure ).
E
Mise en fonctionnement :
Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt 1 sur « I ».
Arrêter :
Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt 1 sur « O ».
Attention! La machine ne s’immobilise pas instantané-
ment!
Protection de redémarrage
Lorsque la ligne d’alimentation en courant électrique est
coupée accidentellement, l’interrupteur Marche/Arrêt 1
commute automatiquement sur la position « Arrêt »
(= « 0 »). Ainsi, la machine ne se remet pas en marche
d’elle-même sans préavis lorsque la tension sur la ligne
a été rétablie.
Commutateur de sens de rotation 2
(voir figure )
Toujours éteindre la machine et attendre qu’elle s’immobilise complètement avant d’actionner le commutateur
de sens de rotation.
Position « droite » : Le rotor porte-couteaux hapape les
déchets et les broie.
Position « gauche » : Le rotor porte-couteaux tourne
dans l’autre sens et restitue les déchets.
E
Protection de surcharge
Lorsque l’appareil est trop fortement sollicité (blocage
du rotor porte-couteaux, par exemple), l’interrupteur
Marche/ Arrêt 1 commute automatiquement sur la position « Arrêt » (= « 0 »). Mettre alors le commutateur de
direction 2 sur la position « gauche » (marche arrière)
puis, après une courte pause, remettre la machine en
marche.
Instructions d’utilisation
Toujours porter des lunettes et des gants de protection lors de l'utilisation de l'appareil.
Afin de collecter les déchets broyés que produit la machine, suspendre les bretelles du sac de récupération 5
aux deux crochets 9 situés de chaque côté de la machine.
Alimenter la machine en déchets. Les déchets introduits
sont automatiquement happés par le rotor porte-couteaux 13.
Les déchets plus longs introduits dans l’en-
tonnoir dépassant encore hors de la machine
peuvent être animés de mouvements désordonnés lorsqu’ils sont happés par le rotor
porte-couteaux. Toujours rester à bonne distance de la machine.
Alimenter la machine sans jamais boucher l’enton-
noir 10.
Broyer les déchets de jardin jaunis, humides ou déjà
vieux de quelques jours en les mélangeant à des branchages.
Cette précaution permet de ne pas encrasser le rotor
porte-couteaux 13.
Ne pas broyer les déchets mous ou sans consistance,
comme c’est le cas des déchets de cuisine, mais les
composter directement.
Veiller à ce que les déchets broyés puissent tomber librement de la sortie 6 – sinon, il y a risque d’engorge-
ment.
Les ouïes de ventilation ne doivent pas être couvertes
par le sac de récupération ou des déchets broyés.
Eviter d’obturer la sortie d’éjection 6, étant donné que
cela peut entraîner un contrecoup du matériel à broyer
dans l’entonnoir.
Conseils pour le travail de
broyage
La dureté des branches à broyer dépend de la nature,
de l’âge et du degré de séchage des branches.
Les meilleurs résultats sont obtenus lorsque les branches fraîches sont broyées peu de temps après avoir
été coupées.
Les déchets de jardin se laissent plus facilement broyer
en petites quantités notamment quand ils sont humides.
Une obturation peut être évitée lorsqu’on broie des
branches mélangées à des déchets tendres.
Correction de la position de la
plaque de compression
(voir figure )
Le réglage de la plaque de compression 12 a été effectué en usine. Ne pas modifier ce réglage lors de la première mise en service.
Quand la plaque de compression 12 est usée (les dé-
chets, par ex. branches, ne sont pas proprement coupés mais sortent de l’appareil comme les éléments
d’une chaîne), il faut la réajuster.
Mettre le commutateur de sens de rotation 2 sur la position « droite » et mettre la machine en marche.
Le moteur étant en marche, tourner le bouton de ré-
glage 8 (si nécessaire avec la clé mâle six pans 7) dans
le sens des aiguilles d’une montre vers la droite, un cran
suffit en général, jusqu’à entendre un bruit faible de rabotage (les couteaux du rotor 13 mordent dans la plaque de compression 12 ; quelques petits copeaux d’alu-
minium tombent alors par la sortie des déchets 6).
Ne repositionner la plaque de compression 12 que de la
quantité nécessaire afin qu’elle ne s’use pas prématurément.
F
18 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Français - 3
DérangementsLe rotor porte-couteaux reste
Toujours éteindre la machine et attendre
qu’elle s’immobilise complètement avant
d’actionner le commutateur de sens de rotation.
Les déchets de jardin ne sont pas happés :
■ Le rotor porte-couteaux 13 tourne dans le mauvais
sens (marche arrière) : inverser le sens de rotation
au moyen du commutateur de sens de rotation.
■ Les déchets en question sont mous et humides :
aider à leur passage dans la machine avec un bout
de bois ou bien rajouter quelques branchages.
■ Les déchets de jardin restent bloqués dans l’enton-
noir 10 : mettre le commutateur de sens de rotation 2
sur la position « gauche » afin de libérer les déchets.
La machine n’accepte pas les branchages de plus
forts diamètres :
■ Vérifier le rotor porte-couteaux 13. Lorsque l’usure
est trop importante, procéder à son remplacement.
Les déchets de jardin ne sont pas broyés correctement, mais sortent de la machine en longs lambeaux mal dissociés :
■ Corriger la position de la plaque de compression 12
(cf. pour cela la section « Correction de la position de
la plaque de compression »).
■ Lorsque la plaque de compression 12 est trop usée,
sa position ne peut plus être corrigée. Il faut alors
procéder à son remplacement.
Le moteur ne tourne pas :
■ Le dispositif de protection contre les surcharges a
déclenché : Laisser refroidir le moteur. Mettre alors
le commutateur de sens de rotation 2 sur la position
« gauche » (marche arrière) puis remettre la machine en marche. Puis éteindre l’appareil et mettre le
commutateur de sens de rotation de nouveau dans la
position droite.
Contrôler le niveau de protection de l’installation
électrique de la maison. L’installation électrique doit
au minimum être protégée de la façon suivante :
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Le sens de rotation de la machine commute sans
préavis :
■ Lorsque l’appareil s’immobilise brusquement
(par ex. à cause d'une grosse branche), le sens de
rotation du rotor est automatiquement inversé. Face
à cette situation : éteindre l’appareil, attendre que le
rotor s’immobilise puis remettre l’appareil en marche.
bloqué
– Mettre le commutateur de direction 2 sur la position
« gauche ». Le rotor porte-couteaux 13 tourne en
marche arrière et restitue les branchages qui étaient
bloqués (ou le corps étranger). Grâce à une construction spéciale de l’engrenage avec un écart angulaire,
le moteur peut redémarrer dans l’autre sens de rotation même si le rotor porte-couteaux 13 est bloqué.
Dans les cas extrêmes, desserrer la plaque de compression 12 (dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre), avant que l’appareil ne soit mis en marche
arrière.
– Une fois les déchets coincés libérés, éteindre l’appa-
reil, remettre le commutateur de sens de rotation 2
sur la position de droite et remettre l’appareil en marche. Si nécessaire, réajuster la plaque de compression.
– Au cas où les mesures 1 et 2 se suffiraient pas à dé-
bloquer le rotor porte-couteaux 13, le démonter, le
contrôler afin de détecter des dommages éventuels
et le nettoyer conformément au chapitre « Rempla-
cement du rotor porte-couteaux/de la plaque de
compression ».
Entretien et stockage
■ Avant tous travaux sur l’appareil, retirer la fiche
de la prise de courant.
Pour obtenir un travail satisfaisant et sûr, net-
☞
toyer régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes
de refroidissement.
Ne pas nettoyer le broyeur ni avec un nettoyeur haute
pression ni à l’aide d’un tuyau d’arrosage.
De temps en temps, contrôler si les vis de fixation du
châssis sont toujours bien serrées.
Lorsque le rotor porte-couteaux 13 et la plaque de compression 12 sont mis en oeuvre dans des conditions
d’exploitation normales et que la position de la plaque
de compression est corrigée conformément aux indications contenues dans cette notice, leurs durées de vie
peuvent atteindre plusieurs années.
Avant de ranger l’appareil, démonter le rotor porte-couteaux (procéder comme indiqué dans la section « Rem-
placement du rotor porte-couteaux/de la plaque de
compression »). Traiter ensuite le rotor porte-couteaux
avec le spray d’entretien (consommable :
référence 1 609 200 399). Ne pas oublier de graisser
les paliers de roulement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à un atelier agréé de
service après-vente.
Pour toute demande de renseignements ou commande
de pièces de rechange, nous préciser impérativement le
numéro de référence à dix chiffres de la machine.
19 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Français - 4
Remplacement du rotor porte-
7
couteau/de la plaque de
compression (voir figure )
■ Avant tous travaux sur l’appareil, retirer la fiche
de la prise de courant.
– Démonter le rotor porte-couteaux 13 et la plaque de
compression 12 (respecter la chronologie définie par
les repères ➀ – ➄.
– Nettoyer le rotor porte-couteaux 13.
– Nettoyer et graisser les paliers de roulement.
– Remonter les différentes pièces dans le sens
inverse ➄ – ➀.
– Tourner ensuite le bouton de réglage 8 vers la droite
jusqu’à entendre les bruits de rabotage des couteaux
du rotor contre la plaque de compression. Quelques
petits copeaux d’aluminium tombent alors par la sortie des déchets 6. Au cas où le bouton 8 serait difficilement maniable, par exemple à cause d’encrasse-
ment, le desserrer le cas échéant, à l’aide d’une clé
mâle pour vis à six pans 7 creux.
Les pièces de rechange suivantes sont disponibles :
Plaque de compression ........N° de réf. 1 601 000 001
G
Cales de transport
(voir figure )
Pour le transport de la machine sans châssis, ne pas
oublier d’utiliser les dispositifs de sécurité de transport 14.
H
Protection de l’environnement
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
/94
les produits respectueux de l’environnement.
m
Il a été attribué à ce produit pour son ni-
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
veau d’émission sonore particulièrement
bas.
L’ange bleu est un label qui récompense
z
e
t
l
i
c
e
h
w
e
m
n
RAL UZ54
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun
une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter les appareils électropor-
tatifs avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et
les lois nationales, les outils électroportatifs dont on
ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre
une voie de recyclage appropriée.
électroniques et sa réalisation dans
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange
sous :
www.bosch-pt.com
France
Information par Minitel 11
Nom : Bosch Outillage
Loc : Saint Ouen
Dépt : 93
Robert Bosch France S.A.
Service Après-vente/ Outillage
B.P. 67-50, Rue Ardoin
93402 St. Ouen Cedex
✆ Service conseil client.............................. 0143 11 9002
✆ Service conseil client........................... 0 800 55 11 55
Déclaration de conformité
Valeurs de mesures obtenues conformément à la
2000/14/CE (mesure effectuée à une hauteur de 1,60 m
et à 1 m de distance).
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de la machine sont : intensité de bruit 78 dB (A). Niveau de bruit
89 dB (A).
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 60 335, pr EN 13683
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE, 2000/14/CE.
2000/14/CE : Le niveau d’intensité acoustique L
ranti est inférieur à 92 dB (A). Procédures d’évaluation
de la conformité conformément à l’annexe V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Sous réserve de modifications
WA
ga-
20 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Français - 5
Instrucciones de seguridad
Atención: leer detenidamente estas instrucciones de
manejo. Familiarizarse con los elementos de manejo y
el uso correcto del aparato. Guardar estas instrucciones de manejo en un lugar seguro para posteriores
consultas.
Lea las instrucciones de manejo.
¡Peligro debido a la cuchilla en funcionamiento! Mantener
alejados las manos y los pies de las aberturas con el aparato en funcionamiento.
Antes de manipular la cuchilla, desconectar el aparato y extraer el enchufe de red. Si llega a dañarse o cortarse el cable
de red durante el trabajo, no tocar el cable sino desactivar inmediatamente el fusible del circuito correspondiente. Jamás
emplear el aparato con un cable deteriorado.
No dejar funcionar el aparato si se encuentran cerca otras
personas. Cuide que las personas que haya en las proximidades mantengan una distancia de seguridad respecto
a la máquina.
Antes de tocar las piezas del aparato esperar a que éstas
se hayan detenido.
STOP
Ponerse unos guantes de protección, calzado fuerte y pantalones largos.
Siempre colocarse unas gafas de protección durante la utilización del aparato.
No introducir las manos en la tolva 10 ni en la boca de expulsión 6 durante el funcionamiento. Después de la desconexión
del aparato, éste se mantiene en marcha por inercia durante algunos segundos.
Antes de conectar el aparato éste deberá montarse según las instrucciones adjuntas.
Para incrementar la seguridad eléctrica, se recomienda utilizar un fusible diferencial (RCD) para corrientes de fuga máximas de 30 mA.
Debe verificarse el funcionamiento correcto de este fusible diferencial
antes de cada utilización.
Únicamente emplear cables de prolongación protegidos contra salpicaduras y homologados para su uso en exteriores.
No tocar el enchufe ni la toma de corriente con las manos mojadas.
No pasar por encima del cable, no aplastarlo, ni tirar de él.
No está permitido que los niños utilicen este aparato.
Durante su operación no deben encontrarse otras personas o anima-
les dentro de un radio de 3 m. El operador de la máquina es responsable en el área de trabajo frente a terceros.
Bosch solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del
aparato si se utilizan los accesorios originales previstos.
Familiarizarse primero con estas instrucciones de manejo antes de
trabajar con el aparato por primera vez.
No llevar vestimenta holgada, prendas sueltas, ni corbatas.
Trabajar con el aparato colocándolo sobre un lugar despejado de
base firme, que no se encuentre demasiado cerca de una pared o de
otros objetos.
No haga funcionar el aparato sobre un firme pavimentado o de grava,
ya que en este caso podría lesionarle el material que el aparato expulsa.
Antes de la puesta en marcha controlar la sujeción firme de todos los
tornillos, tuercas y demás elementos de sujeción así como la colocación correcta de los dispositivos protectores y cubiertas. Sustituir los
rótulos de aviso e indicación dañados o ilegibles.
Cerciorarse de que no se encuentre material en la tolva antes de la
puesta en marcha del aparato.
Mantener la cara y el cuerpo a una distancia suficiente de la tolva.
Evitar que sus manos, otras partes del cuerpo, o su vestimenta pue-
dan introducirse en la tolva o boca de expulsión, o que queden demasiado cerca de partes móviles.
Desconectar el aparato antes de enganchar o desenganchar el saco
colector.
Mantener siempre el equilibrio y trabajar sobre una base estable. No
inclinarse demasiado hacia adelante. Alimentar el aparato sin colocarse a una altura mayor a la de la base de éste.
Mantenerse separado de la zona de expulsión al trabajar con el aparato.
Prestar especial atención a que el material con que se alimenta el
aparato no contenga objetos metálicos, piedras, botellas, botes ni demás cuerpos extraños.
Si la cuchilla chocase contra un cuerpo extraño, o si el aparato comenzase a hacer un ruido anormal o vibrase excesivamente, desconectarlo inmediatamente para que se detenga la cuchilla. Extraer el
enchufe de la toma de corriente y proceder de la manera siguiente:
– determinar los daños
– hacer sustituir o reparar todas las partes dañadas
– controlar si existen partes sueltas, y apretarlas si procede.
No intente reparar por su propia cuenta el aparato, a no ser que disponga de la cualificación para ello.
Cuidar que el material triturado, al irse acumulando, no alcance a obturar la boca de expulsión; ello entorpece la salida del material y
puede provocar que el material sea expulsado hacia la tolva.
Si el material se ha atascado en el aparato, desconectarlo y esperar
a que se haya detenido la cuchilla. Antes de desatascarlo extraer el
enchufe de la toma de corriente.
Dejar montados todos los dispositivos protectores y las cubiertas y
prestar atención a que el funcionamiento sea correcto.
No intentar modificar las revoluciones del motor. Si existiese un problema recurrir a un servicio técnico Bosch.
Mantener libre de suciedad las rejillas de refrigeración, para no perjudicar al motor y evitar un posible incendio.
No transportar el aparato con el motor en marcha.
Siempre que se deje solo el aparato, desconectarlo, esperar a que se
detenga la cuchilla, y extraer el enchufe de red.
No inclinar el aparato durante el funcionamiento.
No exponer a la lluvia el aparato. Solamente guardarlo en un lugar
seco.
Mantenimiento y almacenaje:
– Antes de realizar una comprobación, servicio técnico, almacenaje
o cambio de accesorio, desconectar el aparato, extraer el enchufe
de la toma de corriente, y dejarlo enfriar. Antes de cualquier inspección, ajuste, etc., cerciorarse primero que se hayan detenido
todas las partes móviles.
– Cuidar bien y mantener limpio el aparato.
– Para su propia seguridad sustituir las piezas que estén desgasta-
das o dañadas. Cerciorarse que las piezas de repuesto sean controladas y homologadas por Bosch.
– Emplear cables de prolongación cuya sección no sea inferior a la
del cable de red del aparato.
– Inspeccionar periódicamente los cables de alimentación y prolon-
gación en cuanto a posibles daños o síntomas de envejecimiento.
No utilizar el aparato si el cable está dañado.
– Al ajustar la cuchilla, tener presente que aunque el motor se encuen-
tra desconectado y no se puede poner en marcha al haber retirado
la cubierta, la cuchilla gira también si se gira a mano el motor.
– Jamás intente desactivar la desconexión automática.
21 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Español - 1
Características técnicas
Desmenuzadora silenciosaAXT 2200 HPAXT 2500 HP
Número de pedido0 600 852 0..0 600 852 1..
Potencia absorbida, S 6 (4/6 min)
Potencia absorbida, S 1[W]2 0002 300
Revoluciones en vacío[min-1]4040
Rendimiento máx.[kg/h]140
máx. Diámetro de las ramas[mm]38
Saco colectorsuministradosuministrado
Peso, aprox.[kg]2526
Clase de protección/ I/ I
1)
El modo de operación S 6 (40 %) viene determinado por la solicitación que resulta de una operación con 4 min bajo carga
y 6 min en vacío. En la práctica es admisible la operación con régimen de trabajo permanente.
2)
Dependiendo de la clase de madera.
1
[W]2 2002 500
2)
2)
150
40
2)
2)
Elementos de la máquina
1 Interruptor de conexión/desconexión
2 Conmutador del sentido de giro
3 Enchufe de red**
4 Bastidor
5 Saco colector/caperuza*
6 Boca de expulsión
7 Llave macho hexagonal
8 Botón para reajuste
9 Gancho para el saco colector
10 Tolva
11 Número de serie
*Accesorios especiales
**específico de cada país
*¡Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta!
Utilización reglamentaria
El aparato se proyectó para desmenuzar desperdicios
fibrosos y leñosos domésticos y del jardín.
Montaje
Sacar el aparato del embalaje (ver figura ).
Quitar las piezas de madera (seguro para transporte)
(ver figura ).
Montar las ruedas y el bastidor (ver figura ).
Al transportarlo sin el bastidor emplear siempre el
seguro de transporte.
B
A
C D
Antes de la puesta en
funcionamiento
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta!
La tensión de la fuente de energía debe coincidir con las
indicaciones en la placa de características del aparato.
Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar
también a 220 V.
El circuito eléctrico debe asegurarse de la siguiente manera como mínimo:
AXT 2200 HP = 10 A,
AXT 2500 HP = 16 A.
Al operarlo con un grupo electrógeno se requiere un
aparato de la siguiente potencia:
AXT 2200 HP — 3,5 kVA/2800 W
AXT 2500 HP — 4,0 kVA/3300 W.
(por ejemplo: grupos electrógenos Bosch de la serie
G-3600).
Un cable de prolongación con una sección de cable demasiado pequeña reduce considerablemente la potencia del aparato. En los cables con una longitud de hasta
25 m se requiere una sección mínima de
3 x 1,5 mm
25 m, la sección debe ser de 2,5 mm
Desenrollar siempre completamente el cable del tambor.
☞
Elimine la tierra adherida a las raíces. Cuerpos extraños
tales como piedras, vidrios, metales, textiles y materias
plásticas no deben ser introducidos por el embudo de
llenado. Si no podría dañarse el cilindro de cuchillas 13.
2
y en cables cuya longitud sea superior a los
Colocar el aparato siempre sobre una base horizontal y firme. Durante su funcionamiento, no inclinarlo ni moverlo.
2
como mínimo.
22 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Español - 2
Puesta en marcha
El selector de sentido de giro 2 debe encontrarse en la
posición derecha. La tolva 10 debe estar vacía
(ver figura ).
E
Conexión:
Colocar el interruptor de conexión/desconexión 1
en “I”.
Desconexión:
Colocar el interruptor de conexión/desconexión 1
en “O”.
¡El aparato se continúa en marcha por inercia después
de su desconexión!
Protección contra un arranque accidental
En caso de corte del fluido eléctrico, el interruptor de
conección/ desconección salta de 1 a “0”. El aparato no
puede conectarse automáticamente al reaparecer la
tensión de red.
Selector de sentido de giro 2 (ver figura )
Antes de accionar el selector de sentido de giro, desconectar siempre el aparato y esperar a que se pare totalmente.
Posición derecha: El cilindro de cuchillas atrae hacia sí
el material y lo corta.
Posición izquierda: El cilindro de cuchillas gira hacia
atrás y libera el material trabado.
E
Protección contra sobrecarga
Una carga demasiado elevada (p. ej. al bloquear el cilindro de cuchillas) provoca el paro del aparato después
de unos segundos. El interruptor de conexión/desco-
nexión 1 salta a la posición de “0”. Llevar el selector de
sentido de giro 2 a la posición izquierda (hacia atrás) y
conectarlo nuevamente después de un breve tiempo.
Indicaciones de trabajo
Siempre llevar puestos unas gafas y guantes de
protección al utilizar el aparato.
Para recolectar el material desmenuzado, introducir la
asas de transporte del saco colector 5 en los ganchos 9
situados a cada lado.
Introducir el material a triturar. El material introducido es
retenido automáticamente en el interior por el cilindro de
cuchillas 13.
El material largo que sobresale del aparato
puede llegar a cimbrear al ser atraído, por lo
que debe mantenerse una distancia de seguridad suficiente.
Introducir el material en la tolva 10 en unas cantidades
adecuadas que no lleguen a obstruirla.
De vez en cuando, triturar los desperdicios de jardín
ablandados, húmedos o que llevan recogidos ya un par
de días en lugar de ramas.
De esta forma se evita que se obstruya el cilindro de cuchillas 13.
No triturar los desperdicios blandos de poca consistencia, como p. ej. los desperdicios de cocina, sino compostizarlos directamente.
Cuidar que el material triturado pueda salir libremente
por la boca de expulsión 6 para evitar atascos.
Las rejillas de refrigeración no deben quedar tapadas
por el saco colector o el material triturado.
Evite que se atasque la boca de expulsión 6 ya que esto
puede provocar que sea rechazado bruscamente el material que se introduce por la tolva.
Consejos para triturar
La dureza de las ramas a triturar varía según el tipo de
madera, edad y grado de sequedad.
Los mejores resultados se obtienen triturando las ramas
poco tiempo después de haberlas cortado.
Es conveniente triturar en pequeñas cantidades desperdicios de jardín blandos, especialmente si están hú-
medos. Para evitar obstrucciones es conveniente entremedias triturar algunas ramas.
Reajuste de la placa de presión
(ver figura )
La placa de presión 12 viene ajustada de fábrica y no
precisa ser ajustada en la primera puesta en marcha.
Si el desgaste fuese excesivo, es necesario reajustar la
placa de presión 12 (los trozos del material triturado,
p. ej. las ramas, quedan unidos en parte entre sí al no
ser cortados limpiamente):
Llevar el selector de sentido de giro 2 a la posición derecha y conectar el aparato.
Con el motor en marcha, girar en el sentido de las agujas del reloj, hacia la derecha, el botón para reajuste 8
(si fuese preciso empleando la llave macho hexagonal 7), siendo suficiente por lo general girarlo una sola
muesca más hasta percibir un leve roce (el contorno del
cilindro de cuchillas 13 se graba en la placa de presión 12 y de la boca de expulsión 6 salen unas cuantas
virutas de aluminio).
Reajustar solamente en la medida necesaria a fin de
evitar un desgaste innecesario de la placa de presión 12.
F
Fallos
Antes de accionar el selector de sentido de
giro, desconectar siempre el aparato y esperar a que se pare totalmente.
Los desperdicios de jardín no son succionados:
■ El cilindro de cuchillas 13 gira hacia atrás: Invertir la
dirección de giro.
■ El material está blando y húmedo: Empujarlo con un
palo de madera o desmenuzar ramas.
■ El material triturado se ha atascado en la tolva 10:
Llevar el selector de sentido de giro 2 a la posición izquierda para liberar el material.
23 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Español - 3
Las ramas gruesas no son admitidas:
■ Verificar el estado del cilindro de cuchillas 13: Debe
ser sustituido en caso de desgaste excesivo.
El material desmenuzado no es cortado limpiamente, de forma que los trozos penden de forma encadenada:
■ Reajustar la placa de presión 12 (según párrafo “Re-
ajuste de la placa de presión”).
■ En caso de no ser posible ya reajustar la placa de
presión 12, debe sustituirse.
El motor no funciona:
■ Se ha disparado la protección contra sobrecarga:
Esperar a que se enfríe el motor. Llevar el selector
de sentido de giro 2 a la posición izquierda (hacia
atrás) y conectar nuevamente el aparato. Esperar
hasta llegar a desbloquearla. Seguidamente desconectar la máquina y colocar nuevamente hacia la derecha el selector del sentido de giro.
Comprobar el fusible de la casa. El circuito eléctrico
debe asegurarse de la siguiente manera como mí-
nimo:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
La dirección de giro se invierte automáticamente:
■ En caso de un bloqueo repentino del aparato (p. ej.
por una rama gruesa) se invierte automáticamente el
sentido de giro del cilindro de cuchillas. Desconectar
en este caso el aparato, esperar a que se detenga, y
conectar entonces nuevamente el aparato.
Mantenimiento y almacenaje
■ Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las venta-
☞
nas de refrigeración para poder trabajar bien y
seguro.
Para limpiar la desmenuzadora no deben emplearse
limpiadoras de alta presión ni aplicarse agua a chorro.
Verificar de vez en cuando que los tornillos de sujeción
del bastidor estén correctamente apretados.
En caso de utilización normal y reajuste según prescripción, la duración del cilindro de cuchillas 13 y de la
placa de presión 12 es de varios años.
Antes de guardar el aparato, desmontar el cilindro de
cuchillas (según párrafo “Sustitución del cilindro de
cuchillas/ placa de presión”) y limpiarlo. Tratar a continuación el cilindro de cuchillas con un spray de mantenimiento (accesorio, nº de pedido 1 609 200 399) y engrasar los apoyos.
Si a pesar de su esmerada fabricación y control el aparato llegase a averiarse, éste deberá hacerse reparar
por un servicio técnico autorizado.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, ¡es
imprescindible indicar siempre el número de pedido de
10 cifras que figura en la placa de características del
aparato!
Cilindro de cuchillas bloqueado
– Poner el selector de sentido de giro 2 en la posición
izquierda y conectar entonces. El cilindro de cuchillas 13 gira al contrario y libera el material atascado
(o el cuerpo extraño). Una construcción especial del
engranaje, con la que se obtiene un juego angular,
permite que el motor pueda arrancar incluso con el
cilindro de cuchillas 13 bloqueado, invirtiendo el sentido de giro. En casos extremos aflojar la placa de
presión 12 (en sentido contrario a las agujas del reloj), antes de invertir el sentido de giro de la máquina.
– Una vez que el material aprisionado haya quedado li-
bre, desconectar el aparato, colocar el selector de
sentido de giro 2 en la posición derecha, y conectarlo
nuevamente. Si fuese necesario reajustar la placa de
presión.
– Si la obstrucción no puede eliminarse con las medi-
das 1 y 2, debe desmontarse el cilindro de cuchillas 13 e inspeccionarse si está dañado y limpiarse
según se describe en el párrafo “Sustitución del cilindro de cuchillas/ placa de presión”.
24 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Español - 4
Desmontaje del cilindro de
cuchillas/placa de presión
(ver figura )
■ Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red.
– Desmontar el cilindro de cuchillas 13/ placa de pre-
sión 12, en el orden ➀ a ➄.
– Limpiar el cilindro de cuchillas 13.
– Limpiar y engrasar los apoyos.
– Montar las piezas en el orden ➄ a ➀.
– Girar a continuación el botón para reajuste 8 a la de-
recha hasta percibir ruidos por roce y que caigan algunas pequeñas virutas de aluminio por la boca de
expulsión 6. En caso de que el botón para reajuste 8
gire con dificultad, por la suciedad adherida, p. ej.,
aflojarlo con la llave macho hexagonal 7.
Están disponibles las siguientes piezas de recambio:
Placa de presión .....Número de pedido 1 601 000 001
G
Seguro para transporte
(ver figura )
Al transportarlo sin el bastidor emplear siempre el seguro de transporte 14.
H
Protección del medio ambiente
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Otorgado, por ser especialmente silenciosa.
m
r
a
ä
r
m
RAL UZ54
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Distintivo ecológico “Ángel Azul”.
z
e
t
l
i
c
e
h
w
e
m
n
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas
a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctri-
cos y electrónicos inservibles, tras su
conversión en ley nacional, deberán
acumularse por separado las herramientas eléctri-
cas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Servicio de asistencia técnica
Los dibujos de despiece e informaciones sobre
las piezas de repuesto las encontrará en internet
bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
✆ Asesoramiento al cliente.......... +34 901 11 66 97
Determinación de los valores de medición según norma
2000/14/CE (a 1,60 m de altura y 1 m de distancia).
El nivel de ruido típico de la máquina corresponde a: nivel de presión de sonido 78 dB (A); nivel de potencia de
sonido 89 dB (A).
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60 335,
pr EN 13683 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE, 2000/14/CE.
2000/14/CE: El nivel de potencia acústica L
garantiza, es inferior a 92 dB (A). Procedimiento para
evaluación de la conformidad según apéndice V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Reservado el derecho de modificaciones
WA
que se
25 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Español - 5
Instruções de segurança
Atenção: Leia atenciosamente esta instrução de serviço. Familiarize-se com os elementos de comando e
com a utilização correcta do aparelho. Guarde a instrução de serviço para uma utilização posterior.
Leia a instrução de serviço.
Perigo devido a lâmina de corte em rotação! Não colocar
mãos nem pés nas aberturas enquanto o aparelho estiver
em funcionamento.
Antes do trabalho na lâmina de corte, desligar o aparelho
e puxar a fixa da tomada. Se o cabo for danificado ou cortado, não deverá tocar no cabo, mas desactivar imediatamente o fusível do respectivo de corrente. Jamais utilizar o
aparelho com um cabo danificado.
Não utilizar este aparelho nas proximidades de outras pessoas. Mantenha as pessoas que se encontrem na área de
trabalho, em distância suficientemente segura da má-
quina.
Aguarde, até todas as partes do aparelho pararem completamente, antes de tocá-las.
STOP
Luvas de protecção, sapatos robustos e calças compridas.
Sempre usar um óculos de protecção enquanto estiver a
utilizar o aparelho.
Não tocar no funil de entrada 10 ou na abertura de expulsão 6 durante o funcionamento do aparelho. Após ser desligado, o aparelho continua a funcionar por inércia durante alguns minutos.
Antes de ligar o aparelho, deverá montá-lo de acordo com a instrução
de serviço em anexo.
Para uma maior segurança, recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual (DCR) com uma corrente de disparo inferior
a 30 mA. Este dispositivo de corrente residual deveria ser controlado
antes de cada funcionamento.
Só utilizar cabos de extensão protegidos contra respingos de água,
homologados para a utilização externa.
Não tocar na ficha e na tomada com mãos molhadas.
Não passar por cima do cabo, não esmagá-lo ou distendê-lo.
Não é permitido que crianças utilizem o aparelho.
Durante o funcionamento, não devem encontrar-se quaisquer pes-
soas ou animais numa área de 3 m ao redor do local de trabalho. A
pessoa que estiver operando o aparelho, é responsável por terceiros
que se encontrem no local de trabalho.
A Bosch só pode assegurar um funcionamento perfeito do aparelho,
se para este aparelho foram utilizados acessórios originais previstos
para tal.
Familiarize-se com a instrução de serviço antes de tentar trabalhar
com este aparelho.
Não use roupas largas, cordões pendurados nem gravatas.
Operar o aparelho num local livre com uma base firme e plana, não
muito próximo de uma parede ou de outros objectos de posicionamento fixo.
Não opere o aparelho sobre uma base pavimentada ou terreno saibroso. O material expulso pode provocar lesões.
Controlar o posicionamento firme de todos os parafusos, porcas e de
outras partes de fixação e o posicionamento correcto dos dispositivos
de protecção e blindagens, antes de colocar o aparelho em funcionamento. Substituir placas de advertência e de indicações danificadas
ou ilegíveis.
Antes de ligar o aparelho, deverá assegurar-se de que o funil de entrada esteja livre.
Manter o rosto e o corpo afastados da abertura de entrada.
Evite, que suas mãos ou outras partes do corpo ou da roupa entrem
em contacto com o funil de entrada ou com a abertura de expulsão,
ou que estejam próximas de peças em movimento.
Desligue o aparelho, antes de pendurar ou despendurar o saco de recolha.
Assegure sempre um bom balanço e uma posição firme. Não se curvar demasiadamente para frente. Durante o enchimento, não deverá
estar mais alto do que o pé do aparelho.
Mantenha uma distância segura em relação à zona de expulsão ao
trabalhar com o aparelho.
Observe cuidadosamente, que não hajam peças de metal, pedras, garrafas, latas ou outras impurezas, ao introduzir o material no aparelho.
Se as lâminas de corte atingirem um corpo estranho ou se o aparelho
começar a emitir ruídos anormais ou a vibrar, deverá desligar imediatamente o aparelho para parar a lâmina de corte. Puxar a ficha da
tomada e proceder da seguinte maneira:
– verificar o dano
– substituir ou reparar todas as peças danificadas
– controlar, se há peças soltas e se necessário apertá-las.
Não tente reparar o aparelho, a não ser que possua a formação necessária.
Observe, que não haja um congestionamento de material a ser triturado na zona de expulsão, isto dificulta o transporte e pode levar a um
contra-golpe no funil de entrada.
Se o aparelho estiver obstruído, deverá desligá-lo e aguardar até que
a lâmina de corte páre. Antes de eliminar a obstrução, deverá puxar
a ficha da tomada.
Deixe todos os dispositivos de protecção e tampas montados e assegure-se do funcionamento correcto.
Não tente alterar o ajuste do número de rotação do motor. Se houver um
problema, deverá entrar em contacto com uma oficina de serviço Bosch.
Mantenha as aberturas de ventilação livre de detrimentos ou outros
resíduos, para evitar danos no motor ou possível incêndio.
Não transportar o aparelho com o motor em funcionamento.
Sempre que deixar o local de trabalho, deverá desligar o aparelho e
aguardar até que as lâminas de corte párem e em seguida puxar a ficha de rede.
Não inclinar o aparelho durante o funcionamento.
Não expor o aparelho à chuva. Sempre guardar o aparelho num local
seco.
Manutenção e armazenamento:
– Se houver a necessidade de realizar trabalhos de serviço, de con-
trôle, de armazenamento ou de substituição de acessórios, deverá desligar o aparelho, puxar a ficha da tomada e permitir que
arrefeça. Antes de cada inspecção ou ajuste etc., deverá assegurar-se de que todas as partes móveis estejam paradas.
– Tratar bem do aparelho e mantê-lo sempre limpo.
– Para a sua própria segurança, deverá substituir as peças gastas
ou danificadas. Assegure-se de que todas as peças sobressalentes foram testadas e homologadas pela Bosch.
– Se for utilizado um cabo de extensão, este não deverá ser mais
fraco do que o cabo de rede do aparelho.
– Controlar regularmente os cabos de alimentação e o cabo de ex-
tensão e verificar se apresentam danos ou vestígios de envelhecimento.
Não utilize o aparelho se o cabo de rede estiver danificado.
– Ao ajustar a lâmina de corte, tenha sempre em mente, que ao re-
tirar a tampa ofuncionamento do motor é interrompido e este não
pode mais ser ligado, mas que a lâmina de corte ainda pode movimentar-se se o motor for accionado manualmente.
– Jamais tente interromper o desligamento forçado.
26 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Português - 1
Dados técnicos do aparelho
Trituradores silenciososAXT 2200 HPAXT 2500 HP
N° de encomenda0 600 852 0..0 600 852 1..
Consumo de potência, S 6 (4/6 min)1[W]2 2002 500
Consumo de potência, S 1[W]2 0002 300
Número de rotação em vazio[min-1]4040
Carga máx.[kg/h]140
máx. Diâmetro dos galhos[mm]38
Saco de recolhaFornecidoFornecido
Peso, aprox.[kg]2526
Classe de protecção/ I/ I
1)
O tipo de funcionamento S 6 (40 %) denomina um perfil de carga de trabalho, que suporta 4 minutos de carga e 6 minutos
de marcha em vazio. Para a utilização prática é permitido um funcionamento contínuo.
2)
De acordo com as características da madeira.
2)
2)
150
40
2)
2)
Elementos do aparelho
1 Interruptor de ligar/desligar
2 Comutador do sentido de rotação
3 Ficha de rede**
4 Chassi
5 Saco de recolha/Tampa*
6 Abertura de expulsão
7 Chave de interior sextavado
8 Botão de reajuste
9 Gancho para o saco de recolha
10 Funil de entrada
11 Número de série
*Acessório especial
**específico de cada país
*Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de
serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de
fornecimento!
Utilização de acordo com as
disposições
O aparelho é determinado para triturar desperdícios
fibrosos e de madeira de casa e jardins, de modo
que possa servir de adubo composto.
Montagem
Retirar o aparelho da embalagem (veja figura ).
Retirar as partes de metal (segurança de transporte)
(veja figura ).
B
Montar as rodas e o trem de rodagem
(veja figura ).
C D
Ao transportar o aparelho sem suporte, deve
sempre ser utilizada a protecção de transporte.
A
Antes de colocar em
funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede! A tensão da
fonte de corrente deve coincidir com as indicações
no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação
de 230 V também podem ser operados com 220 V.
O circuito deve no mínimo ser protegido por fusível
da maneira seguinte:
AXT 2200 HP = 10 A,
AXT 2500 HP = 16 A.
Para o funcionamento com um agregado de geração de corrente é necessário um aparelho com a seguinte potência:
AXT 2200 HP — 3,5 kVA/2800 W
AXT 2500 HP — 4,0 kVA/3300 W.
(por exemplo: Agregados de dínamos Bosch da sé-
rie G-3600).
Um cabo de extensão com um diâmetro muito pequeno, provoca uma nítida redução de potência do
aparelho. No caso de cabos de até 25 m comprimento, é necessário um diâmetro de no mínimo
3 x 1,5 mm2, no caso de cabos de até 25 com mais
de 2,5 m.
Deverá sempre desenrolar completamente o tambor de cabo.
Sempre operar o aparelho sobre solo hori-
☞
zontal. Não virar nem mover o aparelho durante o funcionamento.
Limpar a terra das raízes. Impurezas, como por
exemplo pedras, vidro, metais, tecidos e plásticos
não devem entrar no funil de enchimento. O cilindro
porta-lâminas 13 pode vir a ser danificado.
27 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Português - 2
Colocar em funcionamento
O comutador de sentido de rotação 2 deve estar na
posição direita. O funil de entrada 10 deve estar vazio (veja figura ).
Ligar:
Colocar o interruptor de ligar/desligar 1 na posi-
ção “I”.
Desligar:
Colocar o interruptor de ligar/desligar 1 na posi-
ção “O”.
O aparelho funciona por inércia após ser desligado!
E
Protecção contra rearranque
Após uma curta falha da tensão de rede, o interruptor de ligar/desligar 1 comuta para a posição “0”. O
aparelho não se ligará automaticamente após reestabelecida a tensão de rede.
Comutador de sentido de rotação 2
(veja figura )
Antes de comutar o sentido de rotação deve-se
sempre desligar o aparelho, e aguardar que pare
completamente.
Posição direita: O cilindro porta-lâminas avança e
corta.
Posição esquerda: O cilindro porta-lâminas recua e
solta o objecto a ser triturado que encontra-se
preso.
E
Protecção contra sobre-carga
Uma sobrecarga muito alta (p. ex. bloqueio do cilindro porta-lâmina) leva, após alguns segundos à paragem do aparelho. O interruptor de ligar/desligar 1
passa para a posição “0”. Colocar o comutador do
sentido de rotação 2 na posição esquerda (retrocesso) e ligá-lo após curto período.
Instruções para o trabalho
Utilizar sempre um óculos de protecção e luvas
protectoras durante a utilização do aparelho.
Para recolher os objectos triturados, pendurar as alças do saco colector 5 nos ganchos laterais 9.
Introduzir o material a ser triturado. O material introduzido é puxado automaticamente pelo cilindro
porta-lâminas 13.
Material a ser triturado que é muito longo
e sobressai do aparelho, pode dar golpes;
portanto é necessário manter uma distância de segurança suficiente.
Apenas introduzir uma quantidade de material que
não obstrua o funil de entrada 10.
Triturar desperdícios murchos, húmidos e já armazenados a dias, alternadamente com galhos.
Assim será evitado que o cilindro porta-lâminas 13
seja obstruído.
Desperdícios macios e sem consistência firme,
como p. ex. desperdícios de cozinha, não devem
ser triturados.
Observe que o material triturado saia livremente da
abertura de expulsão 6 – risco de contrapressão.
As aberturas de ventilação não devem ser encobertas pelo saco de recolha ou pelo material triturado.
Evite que haja um bloqueio na abertura de expulsão 6, pois isto levaria a contra-golpes do material a
ser triturado no funil de entrada.
Indicações para triturar
A dureza dos galhos a serem triturados dependem
do seu tipo, da idade e do grau de secagem.
Optimizados resultados de trabalho são alcançados
ao triturar galhos frescos, cortados a pouco tempo.
Detritos de jardim macios são mais fáceis de triturar
se forem introduzidos em pequenas porções, especialmente se estiverem molhados ou húmidos. É
possível evitar obstruções se forem triturados galhos intermediariamente.
Reajustar a placa de pressão
(veja figura )
A placa de pressão 12 é ajustada a partir de fábrica
e não necessita ser ajustada antes do primeiro funcionamento.
No caso de desgaste, é necessário um reajuste da
placa de pressão 12 (material a ser triturado,
p. ex.galhos, estão engatados em forma de corrente
e não são separados correctamente):
Colocar o comutador do sentido de rotação 2 na posição direita e ligar o aparelho.
Com o motor ligado, deverá girar o botão de reajuste 8 para a direita, normalmente um engate a diante (se necessário, com uma chave de sextavado
interno 7), até poder ouvir leves ruídos de lixar (o cilindro porta-lâminas 13 recorta a placa 12 e da abertura de ejecção 6 caem algumas pequenas aparas
de alumínio).
Só reajustar na medida necessária, caso contrário a
placa de pressão 12é desgastada inutilmente.
F
28 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Português - 3
AvariasO cilindro porta-lâmina bloqueia
Antes de comutar o sentido de rotação
deve-se sempre desligar o aparelho, e
aguardar que pare completamente.
Desperdícios do jardim não são puxados para
dentro:
■ O cilindro porta-lâminas 13 anda para atrás: Co-
mutar o sentido de rotação.
■ Os objectos a serem triturados estão molhados e
moles: Empurrar com uma madeira ou triturar
com galhos.
■ Os objectos a serem triturados estão presos no
funil de entrada 10: Colocar o comutador do sentido de rotação 2 na posição esquerda para soltar
os objectos a serem triturados.
Galhos grossos não são aspirados:
■ Controlar o cilindro porta-lâminas 13: Se este es-
tiver muito gasto, deve ser substituido.
Os objectos a serem triturados não estão devidamente separados, os pedaços estão presos
uns nos outros:
■ Reajustar a placa de pressão 12 (de acordo com
“Ajustar a placa de pressão”).
■ Se não for possível reajustar a placa de pres-
são 12, esta deve ser substituida.
O motor não funciona:
■ Foi accionada a protecção contra sobrecarga:
Deixar o motor esfriar. Colocar o comutador do
sentido de rotação 2 na posição esquerda (retrocesso) e voltar a ligar o aparelho. Aguardar até o
bloqueio ser eliminado. Em seguida, deverá desligar a máquina e colocar novamente o comutador do sentido de rotação na posição direita.
Controle o fusível em casa. O circuito deve no mí-
nimo ser protegido por fusível da maneira seguinte:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
O sentido de rotação é comutado automaticamente:
■ Caso o aparelho bloquear repentinamente (p. ex.
devido a um galho grande), é comutado automaticamente o sentido de rotação do cilindro portalâminas. Neste caso deverá desligar o aparelho,
esperar até parar e ligar novamente.
– Colocar o comutador do sentido de rotação 2 na
posição esquerda e ligue em seguida. O cilindro
porta-lâminas 13 movimenta-se em retrocesso e
solta os objectos a serem triturados (ou a impureza). Uma construção especial de engrenagem
com folga de ângulo rotativo possibilita o arranque do motor no outro sentido de rotação,
mesmo com cilindro de lâminas 13 bloqueado.
Em casos extremos, deverá soltar a placa de
pressão 12 (no sentido contrário dos ponteiros
do relógio), antes de comutar a máquina para a
marcha a ré.
– Logo que o material triturado estiver liberado, de-
verá desligar, colocar o comutador de sentido de
rotação 2 na posição direita e ligar. Se necessário, deverá reajustar a placa de pressão.
– Se o bloqueio não puder ser eliminado pelas me-
didas 1 e 2, será necessário desmontar a o cilindro de lâminas 13, controlar se apresenta danos
e limpá-lo como descrito no trecho “Substituir cilindro de lâminas/ placa de pressão”.
Manutenção e armazenamento
■ Puxar a ficha da tomada antes de todos trabalhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas de
☞
ventilação limpas, para trabalhar bem e de
forma segura.
O triturador não deve ser limpo com aparelhos de
alta pressão ou com água corrente.
Controlar regularmente a posição firme dos parafusos de fixação do chassi.
Com uma utilização normal e um reajuste correcto o
cilindro porta-lâminas 13 e a placa de pressão 12 terão uma duração de vários anos.
Antes de guardar o aparelho, desmonte o cilíndro
porta-lâminas (como descrito em “Substituir cilindro
de lâminas/placa de pressão”) e limpar. Em seguida
aplique o Spray de tratamento (acessório, número
de encomenda 1 609 200 399) e lubrifique os pontos de apoio.
Caso o aparelho, apesar de cuidadosos processos
de fabricação e de controle, vier a falhar, a reparação deverá ser efectuada numa oficina de serviço
autorizada.
No caso de informações e encomendas de acessó-
rios, indique por favor sem falta o número de encomenda de 10 algarismos do aparelho!
29 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Português - 4
Desmontar o cilindro porta-
7
lâminas/placa de pressão
(veja figura )
■ Puxar a ficha da tomada antes de todos trabalhos no aparelho.
– Desmontar o cilíndro de lâminas 13/placa de
pressão 12, na sequência ➀ – ➄.
– Limpar o cilíndro de lâminas 13.
– Limpar e lubrificar os pontos de apoio.
– Voltar a montar as peças na sequência ➄– ➀.
– Em seguida gire o botão de reajuste 8 para a di-
reita, até serem audíveis ruídos abrasivos e pequenas aparas de alumínio caírem da abertura
de ejecção 6. Caso for difícil deslocar o cabeçote
de reajuste 8, p. ex. devido à sujidade, deverá
eventualmente soltá-lo com uma chave de sextavado interior 7.
As seguintes peças sobressalentes estão à disposição:
Placa de pressão ..... Núm. de enc. 1 601 000 001
G
Serviço ao cliente
Desenhos e informações a respeito das peças
sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
Ao transportar o aparelho sem suporte, deve sempre ser utilizada a protecção de transporte 14.
H
Protecção do meio-ambiente
z
e
t
l
Símbolo de protecção do meio ambi-
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
/94
ente Anjo azul.
Concedido por ser especialmente si-
m
r
a
ä
r
m
lencioso.
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
RAL UZ54
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de
matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no
lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctri-
cos e electrónicos velhos, e com as
onais, as ferramentas eléctricas que não servem
mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
respectivas realizações nas leis naci-
Valores de medida de acordo com 2000/14/CE (altura 1,60 m, distância 1 m).
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 78 dB (A). Nível
de potência acústica 89 dB (A).
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que este producto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 60 335, pr EN 13683
conforme as disposições das directivas
89/336/CEE, 98/37/CE, 2000/14/CE.
2000/14/CE: O nível garantido de potência acústica
é inferior a 92 dB (A). Processo de avaliação da
L
WA
conformidade conforme anexo V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Reservado o direito a modificações
30 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Português - 5
Istruzioni per la sicurezza
Attenzione: Leggere attentamente queste istruzioni
d’uso. Acquistare dimestichezza con i dispositivi di comando ed il corretto utilizzo della macchina. Conservare in luogo sicuro il presente manuale di istruzioni
d’uso per ogni necessità futura.
Leggere il «Manuale di Istruzioni».
Situazione di pericolo attraverso la lama! Mentre la macchina è in funzione, non infilare mai le mani e neppure i
piedi nelle aperture.
Prima di qualunque intervento alla lama, spegnere la macchina ed estrarre la spina dalla presa di alimentazione. Se
durante un’operazione di lavoro viene danneggiato oppure
troncato il cavo dell’alimentazione di rete, non toccare il
cavo ma disattivare immediatamente la sicurezza del rispettivo circuito elettrico. Mai utilizzare la macchina con un
cavo danneggiato.
Non utilizzare questa macchina se nelle vicinanze si trovano delle persone. Tenere le persone presenti a distanza
di sicurezza dalla macchina.
Prima di intervenire sulle componenti della macchina, attendere che si siano completamente fermate.
STOP
Portare guanti di protezione, scarpe di protezione e pantaloni lunghi.
Mentre si utilizza la macchina portare sempre occhiali di
protezione.
Durante l’esercizio, non mettere la mano nell’imbuto di caricamento 10 oppure nella bocchetta di espulsione 6. Dopo il disinserimento la macchina continua a girare per alcuni secondi.
Prima di accendere la macchina è necessario controllare che sia stata
assemblata conformemente alle istruzioni allegate.
Per una maggiore sicurezza, si consiglia di usare un dispositivo di protezione dalla corrente residua (RCD) con una corrente di apertura non
superiore ai 30 mA. Controllare sempre tale dispositivo ogni volta che
si usa la macchina.
Usare soltanto un cavo di prolunga che sia omologato per ambienti
esterni e protetto contro gli spruzzi d’acqua.
Non toccare la spina e la presa di corrente con le mani bagnate.
Non passare con veicoli sul cavo, non schiacciarlo e non strapparlo.
I bambini non sono autorizzati ad operare con la macchina.
Durante i lavori, impedire che altre persone oppure animali possano
trovarsi nel giro di 3 m entro la zona operativa. Entro il campo operativo, l’utente è responsabile per la sicurezza nei confronti di terzi.
La Bosch può garantire un perfetto funzionamento della macchina soltanto se vengono utilizzati accessori originali specificatamente previsti
per questa macchina.
Prima di iniziare a lavorare con la macchina, leggere bene il presente
libretto delle istruzioni per l’uso.
Non indossare indumenti larghi, né portare addosso cordicelle o cravatte pendenti.
Utilizzare la macchina in ambienti esterni e con una base ben solida
ed orizzontale avendo cura di non trovarsi troppo vicini a pareti o ad
altri oggetti fissi.
Non utilizzare la macchina su basi con selciato o con ghiaia. Il materiale espulso può provocare ferite gravi.
Prima della messa in funzione, controllare la posizione di tutte le viti,
delle madreviti e delle altre componenti di fissaggio ed accertarsi che
tutti i dispositivi di protezione e di schermatura siano stati montati correttamente. Sostituire targhette di avviso e di segnalazione danneggiate oppure illeggibili.
Prima di iniziare a lavorare, assicurarsi che l’imbuto di caricamento sia
libero.
Tenere il viso ed il corpo lontano dall’apertura di caricamento.
Evitare assolutamente che le mani oppure altre parti del corpo o dei
vestiti possano avvicinarsi all’imbuto di caricamento oppure alla bocchetta di espulsione oppure ad una qualunque componente mobile.
Spegnere sempre la macchina prima di appendere oppure sganciare
il sacco di raccolta.
Assicurarsi sempre un buon equilibrio ed una buona posizione di lavoro. Non inclinarsi mai troppo in avanti. Durante l’operazione di caricamento non superare l’altezza del piede della macchina.
Quando si lavora con la macchina, mantenere sempre una certa distanza rispetto alla zona di espulsione.
Mentre si carica il materiale nella macchina, accertarsi sempre scrupolosamente che non vi siano anche parti in metallo, materiale pietroso, bottiglie, lattine oppure altri corpi estranei.
Se la lama dovesse prendere un qualunque corpo estraneo oppure se
la macchina dovesse iniziare a fare rumori strani oppure a vibrare,
spegnere immediatamente la macchina in modo da fermare la lama.
Estrarre la spina dalla presa per la corrente e procedere come segue:
– ispezionare tutti i danni
– sostituire oppure riparare tutte le parti danneggiate
– controllare se vi siano delle parti allentate e, se il caso, stringerle
saldamente.
Non tentare di effettuare riparazioni sulla macchina a meno che non
si disponga di debita preparazione professionale.
Accertarsi che il materiale lavorato non si blocchi nella zona di espulsione impedendo il corretto flusso della lavorazione e provocando il
pericolo di un contraccolpo nell’imbuto di caricamento.
Quando la macchina è intasata, spegnerla ed aspettare fino a quando
la lama si sarà fermata completamente. Prima di iniziare a sbloccare
il materiale triturato, estrarre la spina dalla presa per la corrente.
Lasciare montati tutti i dispositivi e le coperture di protezione ed assicurarsi che funzionino correttamente.
Non tentare mai di modificare la registrazione della velocità del motore. Nel caso dovesse esservi un problema, rivolgersi ad un Servizio
Clienti Bosch.
Per poter evitare danni al motore oppure lo sviluppo di un possibile incendio, tenere le feritoie di ventilazione sempre libere da resti oppure
da altri depositi di sporcizia.
Non trasportare la macchina quando il motore è ancora in moto.
Ogni volta che ci si allontana dal luogo di lavoro, spegnere la mac-
china, attendere fino a quando la lama si sarà fermata completamente
ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
Non inclinare la macchina mentre è in funzione.
Non esporre la macchina alla pioggia. Conservare la macchina in un
luogo asciutto.
Manutenzione e deposito:
– Se la macchina deve essere messa fuori esercizio per esigenze di
manutenzione, di controllo, per conservarla oppure per eseguire
una sostituzione di accessori, spegnerla, estrarre la spina dalla
presa per la corrente ed aspettare che si raffreddi. Prima di procedere a qualunque intervento di ispezione oppure di regolazione
ecc., accertarsi che tutte le parti mobili arrivino a fermarsi comple-
tamente.
– Curare bene la macchina e tenerla sempre pulita.
– Per la Vostra propria sicurezza, sostituire parti usurate oppure
danneggiate. Accertarsi che tutte le parti di ricambio siano state
omologate ed approvate dalla Bosch.
– In caso fosse necessario utilizzare un cavo di prolunga, questo
non può essere più debole del cavo di rete applicato alla mac-
china.
– Controllare regolarmente la linea di alimentazione ed il cavo di
prolunga accertandosi che non vi siano danni oppure indizi di
usura.
In caso che i cavi dovessero essere danneggiati, non utilizzare la
macchina.
– Quando si esegue la registrazione della lama, tenere presente
che togliendo il coperchio il motore è disinserito e non può quindi
essere messo in funzione ma che ciononostante la lama può es-
sere mossa girando il motore manualmente.
– Non tentare mai di interrompere l’arresto di emergenza.
31 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Italiano - 1
Dati tecnici
Biotrituratore silenziosoAXT 2200 HPAXT 2500 HP
Codice di ordinazione0 600 852 0..0 600 852 1..
Potenza assorbita nominale, S 6 (4/6 min)1[W]2 2002 500
Potenza assorbita nominale, S 1[W]2 0002 300
Numero di giri a vuoto[g/min]4040
Capacità massima[kg/h]140
mass. Diametro rametti[mm]38
Sacco di raccoltafornito a cor redofornito a cor redo
Peso, ca.[kg]2526
Classe protezione/ I/ I
1)
La modalità di funzionamento S 6 (40 %) indica un profilo di carico basato su 4 min di carico e 6 min di funzionamento a
vuoto. Per l’impiego pratico è ammesso il funzionamento continuo.
2)
A seconda del tipo di legna.
2)
2)
150
40
2)
2)
Elementi della macchina
1 Interruttore di avvio/arresto
2 Commutatore del senso di rotazione
3 Spina di rete**
4 Carrello di trasporto
5 Sacco di raccolta/coperchio*
6 Bocchetta di espulsione
7 Chiave per viti a cava esagonale
8 Pulsante di regolazione
9 Ganci per sacco di raccolta
10 Imbuto di caricamento
11 Numero di serie
*Accessorio speciale
**Varia secondo il Paese
*Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per la frantumazione di rifiuti
legnosi e fibrosi provenienti dal Vostro giardino rendendoli adatti per il compostaggio.
Montaggio
Estrarre la macchina dall’imballaggio
(vedere figura ).
Togliere le parti in legno (sicurezza per il trasporto)
(vedere figura ).
Montare rotelle e carrello di trasporto
(vedere figura ).
In caso di trasporto senza carrello, utilizzare sempre il dispositivo di sicurezza per il trasporto.
A
B
C D
Prima della messa in esercizio
Osservare la tensione di rete! La tensione della
rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta della macchina. Gli apparecchi con l’indica-
zione di 230 V possono essere collegati alla rete di
220 V.
Il circuito di corrente deve essere protetto almeno
come segue:
AXT 2200 HP = 10 A,
AXT 2500 HP = 16 A.
In caso di esercizio con un gruppo elettrogeno è necessario un elettroutensile con le seguenti caratteristiche:
AXT 2200 HP — 3,5 kVA/2800 W
AXT 2500 HP — 4,0 kVA/3300 W.
(per esempio: gruppi elettrogeni Bosch della serie G-3600).
Un cavo di prolunga con una sezione trasversale
troppo piccola implica una chiara riduzione della
prestazione della macchina. In caso di cavi fino a
25 m di lunghezza è necessario una sezione trasversale di almeno 3 x 1,5 mm2. In caso di cavi oltre
25 m di lunghezza, la sezione trasversale deve essere di almeno 2,5 mm2.
Srotolare sempre completamente il tamburo per
cavi.
Mettere in posa la macchina sempre su una
☞
base ben solida ed orizzontale. Non ribaltare
oppure spostare la macchina durante l’eserci-
zio.
Togliere resti di terra dalle radici. Evitare che corpi
estranei quali pietre, vetro, oggetti metallici, resti
tessili e materiale plastico vadano a finire nell’imbuto
di caricamento. Altrimenti è possibile che venga
danneggiato il rullo portafrese 13.
32 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Italiano - 2
Avvio e Arresto
L’invertitore di rotazione 2 deve essere sulla destra.
L’imbuto di caricamento 10 deve essere vuoto
(vedere figura ).
Avviare:
Posizionare l’interruttore di inserimento/ disinserimento 1 su «I».
Arrestare:
Posizionare l’interruttore di inserimento/ disinserimento 1 su «O».
Dopo il disinserimento la macchina continua a girare!
E
Protezione contro il riavviamento involontario
In caso di mancanza di corrente l’interruttore di
inserimento/disinserimento 1 scatta sullo «0».
L’elettroutensile non può dunque ripartire da solo
una volta che torni la tensione di rete.
Invertitore di rotazione 2 (vedere figura )
Prima di invertire la direzione di rotazione è necessario spegnere l’elettroutensile ed aspettare che si
sia fermato completamente.
Posizione destra: il rullo portafrese carica e taglia.
Posizione sinistra: il rullo portafrese gira all’indietro
e libera la massa rimasta impigliata durante la triturazione.
E
Protezione contro sovraccarichi
In caso di carichi troppo alti (p. es. bloccaggio del
rullo portafrese) l’elettroutensile si blocca dopo alcuni secondi. L’interruttore di inserimento/disinserimento 1 scatta sullo «0». Spostare l’invertitore di rotazione 2 sulla posizione sinistra (marcia inversa) e
riaccendere l’elettroutensile dopo qualche secondo.
Istruzioni per il lavoro
Quando si utilizza la macchina portare sempre
occhiali e guanti di protezione.
Per raccogliere il materiale triturato, agganciare la
maniglia del sacco di raccolta 5 nei ganci laterali 9.
Applicare il materiale da triturare. Il materiale inserito viene trascinato autonomamente tra le parti della
macchina attraverso il rullo portafrese 13.
Mantenere una sufficiente distanza di sicurezza quando si tritano rami lunghi che
fuoriescono dalla macchina: essi potrebbero sbalzare all'improvviso.
Introdurre sempre una quantità modica di materiale
in maniera da non intasare I’imbuto di caricamento 10.
In caso di rifiuti da giardino appassiti, umidi e giacenti già da qualche giorno, triturarli alternandoli a
ramoscelli.
In questo modo si evita la formazione di ingorghi al
rullo portafrese 13.
Non triturare rifiuti morbidi e senza consistenza,
come per es. rifiuti da cucina, ma metterli direttamente sul compostaggio.
Avere cura che il materiale triturato possa cadere liberamente dalla bocchetta di espulsione 6 – pericolo di ingorgo.
Le feritoie di ventilazione non devono essere coperte dal sacco di raccolta oppure dal materiale triturato.
Evitare di bloccare la bocchetta di espulsione 6 perché ciò potrebbe causare contraccolpi del materiale
triturato nell’imbuto di caricamento.
Avvertenze per triturare
La durezza dei ramoscelli da triturare dipende dal
loro tipo, dall’età e dal grado di essiccazione.
I migliori risultati si raggiungono triturando i ramoscelli freschi subito dopo averli tagliati.
Rifiuti da giardino morbidi possono essere triturati
più facilmente a piccole porzioni ed in modo particolare quando essi sono bagnati. Per evitare possibili
intasamenti è consigliabile triturare ogni tanto dei
rami.
Regolazione della piastra di
pressione (vedere figura )
La piastra di pressione 12 è impostata di fabbricazione ed al momento della prima messa in esercizio
non deve essere ulteriormente impostata.
In caso di usura si deve eseguire una nuova registrazione della piastra di pressione 12 (il materiale
da triturare, p. es. rametti, resta attaccato a forma di
catena perché non troncato completamente):
Mettere l’invertitore di rotazione 2 nella posizione
destra e mettere in azione l’elettroutensile.
Quando il motore è ancora in moto, ruotare il pulsante
di regolazione 8 (eventualmente utilizzando la chiave
per vite a esagono cavo 7) normalmente di una tacca
in senso orario, fino a quando diventano percettibili
leggeri rumori di smerigliatura (il rullo portafrese 13
riaffila la piastra di pressione 12 e dalla bocchetta di
espulsione 6 cadono alcuni trucioli in alluminio).
Cercare di regolare sul minimo necessario al fine di
non consumare inutilmente la piastra di pressione 12.
F
33 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Italiano - 3
DisfunzioniRullo portafrese bloccato
Prima di invertire la direzione di rotazione
è necessario spegnere l’elettroutensile ed
aspettare che si sia fermato completamente.
Rifiuti da giardino non vengono tirati dalla fresa
elicoidale:
■ Il rullo portafrese 13 gira in senso inverso: Cam-
biare la direzione di marcia.
■ Il materiale da triturare è morbido e bagnato:
spingere con del legno oppure triturare rami.
■ Il materiale triturato resta intasato nell’imbuto di
caricamento 10: Mettere l’invertitore di rotazione 2 sulla posizione sinistra per liberare la
massa triturata.
Rami spessi non vengono tirati:
■ Controllare il rullo portafrese 13: In caso di usura
avanzata è necessario sostituirlo.
La massa triturata non viene separata nettamente: le parti tagliate restano attaccate l’una
all’altra formando una catena:
■ Regolare la piastra di pressione 12 (come da ca-
pitolo «Regolare la piastra di pressione»).
■ Se la piastra di pressione 12 non può più essere
regolata, è necessario sostituirla.
Il motore non funziona:
■ La protezione contro sovraccarichi è scattata:
Aspettare che si raffreddi il motore. Mettere l’in-
vertitore di rotazione 2 sulla posizione sinistra (in
senso inverso) e accendere nuovamente l’elet-
troutensile. Attendere fino a quando si sarà eliminata la causa del blocco. Spegnere quindi la macchina e mettere di nuovo il commutatore del
senso di rotazione sulla posizione destra.
Controllare i fusibili in casa. Il circuito di corrente
deve essere protetto almeno come segue:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Commutazione automatica della direzione di rotazione:
■ In caso di un improvviso blocco della macchina
(p. es. attraverso un grosso ramo) è possibile
cambiare autonomamente il senso di rotazione
del cilindro a coltelli. In questo caso, spegnere la
macchina, attendere la posizione riposo e poi accendere di nuovo la macchina.
– Impostare l’invertitore di rotazione 2 sulla posi-
zione sinistra e mettere in moto. Il rullo portafrese 13 gira in senso contrario espellendo il materiale tritato intasato (oppure il corpo estraneo).
Uno speciale tipo di trasmissione provvista di un
gioco dell’angolo di rotazione permette al motore
di avviarsi nel rispettivo senso contrario di rotazione anche quando il rullo portafrese 13 dovesse essere rimasto bloccato. In casi estremi,
allentare la piastra di pressione 12 (in senso antiorario) prima mettere in azione la macchina con
la retromarcia.
– Un volta tolto il materiale triturato rimasto inca-
strato, disinserire la macchina, mettere l’inverti-
tore di rotazione 2 sulla posizione destra ed inserire di nuovo la macchina. Se necessario, regolare di nuovo la piastra pressione.
– Se il bloccaggio non può essere eliminato con gli
interventi 1 e 2, sarà necessario smontare il rullo
portafrese 13, controllare se è danneggiato e ripulirlo come descritto nel paragrafo «Sostituzione
del rullo portafrese/piastra di pressione».
Manutenzione e deposito
■ Prima di qualunque intervento alla macchina,
estrarre la spina dalla presa di rete.
Mantenere la macchina e le fessure di venti-
☞
lazione sempre in perfetto stato di pulizia per
poter lavorare bene e sicuri.
Il biotrituratore non può essere pulito utilizzando
idropulitrici ad alta pressione oppure acqua corrente.
Controllare regolarmente se le viti di fissaggio del
carrello siano ben strette.
Sia il rullo portafrese 13 che la piastra di pressione 12 hanno una durata di più anni se usati normalmente e regolati secondo le indicazioni della
casa costruttrice.
Prima di conservare la macchina, smontare il rullo
portafrese (come da capitolo «Sostituzione del rullo
portafrese/piastra di pressione» e pulire. Trattare
dunque il rullo portafrese con lo spray di manutenzione (accessorio, cod. ordinazione: 1 609 200 399)
e lubrificare le parti cuscinetto.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi,
la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
34 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Italiano - 4
Smontaggio del cilindro a
coltelli/piastra di pressione
(vedere figura )
■ Prima di qualunque intervento alla macchina,
estrarre la spina dalla presa di rete.
– Smontare rullo portafrese 13/piastra di pres-
sione 12, sequenze ➀ – ➄.
– Pulire il rullo portafrese 13.
– Pulire e lubrificare le parti cuscinetto.
– Rimontare le singole parti secondo la
sequenza ➄ – ➀.
– Girare dunque verso destra il pulsante di regola-
zione 8 fino a quando si sentono rumori di smerigliatura e diversi piccoli trucioli di alluminio cadono dalla bocchetta di espulsione 6. In caso che
il pulsante di regolazione 8 dovesse andare duro,
p. es. per via di sporcizia, svitarlo utilizzando
eventualmente una chiave a brugola 7.
Sono fornibili i seguenti pezzi di ricambio:
Piastra di pressione ... Num. di ord. 1 601 000 001
G
Centro di Assistenza Clienti
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa
e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio
consultare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
✆ Consulente per la clientela .......... 0 800 55 11 55
Dispositivo di sicurezza per il
trasporto (vedere figura )
In caso di trasporto senza carrello, utilizzare sempre
il dispositivo di sicurezza per il trasporto 14.
H
Misure ecologiche
z
e
t
l
Simbolo ecologico: Angelo azzurro.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Conferito perchè il rumore è particolarmente ridotto.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
RAL UZ54
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi
tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroni-
cepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili
diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
che (RAEE) ed all’attuazione del re-
Dichiarazione di conformità
Valori misurati conformemente alla norma
CE 2000/14 (1,60 m altezza, 1 m distanza).
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità
78 dB (A). Potenza della rumorosità 89 dB (A).
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo
che il prodotto è conforme alle seguenti normative
ed ai relativi documenti: EN 60 335, pr EN 13683 in
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
CE 98/37, CE 2000/14.
CE 2000/14: Il livello della potenza sonora L
rantito è minore di 92 dB (A). Procedimento di valutazione della conformità secondo appendice V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Con riserva di modifiche
WA
ga-
35 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Italiano - 5
Veiligheidsvoorschriften
Let op: Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Maak uzelf vertrouwd met de bedieningselementen en
het juiste gebruik van de machine. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze later te kunnen raadplegen.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Gevaar door ronddraaiend hakselmes! Houd geen hand of
voet in de buurt van de openingen terwijl de machine loopt.
Schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u met werkzaamheden aan het hakselmes begint. Als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd of doorgesneden, dient u de kabel niet aan te raken, maar onmiddellijk de zekering van de desbetreffende
stroomkring uit te schakelen of te verwijderen. Gebruik het
apparaat nooit met een beschadigde kabel.
Gebruik de machine niet in de buurt van andere personen.
Houd personen in de buurt op een veilige afstand tot de
machine.
Wacht tot alle delen van de machine volledig tot stilstand
zijn gekomen voordat u deze aanraakt.
STOP
Draag werkhandschoenen, stevige schoenen en een lange
broek.
Draag tijdens het gebruik van de machine altijd een veiligheidsbril.
Grijp tijdens het gebruik niet in de vultrechter 10 of de afvoeropening 6. Na het uitschakelen loopt de machine nog enkele seconden uit.
Voor het inschakelen moet de machine worden gemonteerd volgens
het meegeleverde voorschrift.
Voor nog meer veiligheid wordt het gebruik van een foutstroomschakelaar (reststroomapparaat) met een afslagstroom van maximaal
30 mA geadviseerd. De foutstroomschakelaar moet voor elk gebruik
worden gecontroleerd.
Gebruik uitsluitend voor gebruik buitenshuis goedgekeurde en spatwaterbeschermde verlengkabels.
Stekker en stopkontakt niet met natte handen aanraken.
Niet over de kabel rijden, kabel niet afklemmen en er niet aan trekken.
Laat kinderen de machine niet gebruiken.
Tijdens het gebruik mogen zich in een straal van 3 meter geen andere
personen of dieren ophouden. De bediener van de machine is in de
werkomgeving verantwoordelijk ten opzichte van andere personen.
Bosch kan een juiste werking van de machine uitsluitend waarborgen
wanneer voor deze machine bedoeld origineel toebehoren wordt gebruikt.
Maak uzelf vertrouwd met de gebruiksaanwijzing voordat u probeert
met de machine te werken.
Draag geen loshangende kleding, kledingstukken met loshangende
koordjes of een stropdas.
Gebruik de machine op een vrije ruimte met een vaste en egale ondergrond, niet te dicht bij een muur of andere vaststaande voorwerpen.
Gebruik de machine niet op een ondergrond met tegels of grind. Het
uitgeworpen materiaal kan verwondingen veroorzaken.
Controleer voor de ingebruikneming of alle schroeven, moeren en andere bevestigingsdelen stevig vastzitten en de beschermingsvoorzieningen en afschermingen juist zijn aangebracht. Vervang beschadigde of onleesbare plaatjes met waarschuwingen of voorschriften.
Controleer voor het starten of de vultrechter vrij is.
Houd uw gezicht en lichaam op voldoende afstand tot de vulopening.
Zorg ervoor dat uw handen, andere lichaamsdelen of kledingstukken
niet in de buurt van de vultrechter, de afvoeropening of bewegende
delen kunnen komen.
Schakel de machine uit voordat u de opvangzak bevestigt of verwijdert.
Zorg ervoor dat u in evenwicht blijft en stevig staat. Buig niet te ver
voorover. Ga tijdens het vullen niet hoger staan dan de voet van de
machine.
Houd afstand tot de afvoerzone terwijl u met de machine werkt.
Let er uiterst zorgvuldig op dat u bij het invoeren van materiaal in de
machine geen metaaldelen, stenen, flessen, blikjes of andere vergelijkbare voorwerpen mee invoert.
Als het hakselmes een voorwerp raakt of als de machine ongewone
geluiden begint te maken en te trillen, dient u de machine onmiddellijk
uit te schakelen om het hakselmes stop te zetten. Trek de stekker uit
het stopcontact en ga als volgt te werk:
– inspecteer de schade
– vervang of repareer alle beschadigde delen
– controleer of er delen los zitten en draai deze indien nodig vast.
Probeer de machine niet te repareren, tenzij u de daarvoor vereiste
opleiding bezit.
Let erop dat het verwerkte materiaal zich niet in de afvoerzone ophoopt. Hierdoor wordt het transport belemmerd en kan terugslag in de
vultrechter optreden.
Als de machine verstopt raakt, dient u de machine uit te schakelen en
te wachten tot de hakselmessen stoppen. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u hakselmateriaal uit de machine verwijdert.
Laat alle beschermingsvoorzieningen en afschermingen gemonteerd
en let op hun juiste werking.
Probeer niet de toerentalinstelling van de motor te veranderen. Neem
contact op met de klantenservice van Bosch als zich een probleem
voordoet.
Houd de ventilatieopeningen vrij van resten of ander materiaal ter
voorkoming van beschadiging van de motor of mogelijke brand.
Verplaats de machine niet terwijl de motor draait.
Als u de machine onbeheerd achterlaat, dient u eerst de machine uit
te schakelen, te wachten tot de hakselmessen stoppen en de stekker
uit het stopcontact te trekken.
Kantel de machine tijdens de werkzaamheden niet.
Stel de machine niet bloot aan de regen. Bewaar de machine uitslui-
tend op een droge plaats.
Onderhoud en opslag:
– Als de machine buiten gebruik wordt gesteld vanwege service,
controle, opslag of het vervangen van toebehoren, dient u de machine eerst uit te schakelen, de stekker uit het stopcontact te trekken en de machine te laten afkoelen. Controleer altijd voor inspectie- en instelwerkzaamheden of alle bewegende delen stilstaan.
– Verzorg de machine goed en houd deze schoon.
– Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor uw eigen vei-
ligheid. Controleer of alle vervangingsonderdelen door Bosch zijn
gecontroleerd en goedgekeurd.
– Indien een verlengkabel wordt gebruikt, moet deze minstens vol-
gens de specificaties van het netsnoer van de machine zijn uitgevoerd.
– Controleer het netsnoer en de verlengkabel regelmatig op be-
schadiging of tekenen van slijtage.
Gebruik de machine niet als de kabels beschadigd zijn.
– Denk er bij het instellen van het hakselmes aan dat de stroomtoevoer
naar de motor is onderbroken vanwege het verwijderde deksel en de
motor niet kan worden ingeschakeld, maar dat het hakselmes toch
kan bewegen wanneer de motor met de hand wordt gedraaid.
– Probeer nooit de gedwongen uitschakeling ongedaan te maken.
9 Haak voor opvangzak
10 Vultrechter
11 Serienummer
*Speciaal toebehoren
**verschilt per land
*In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het hakselen van vezel- en houtafval uit de tuin, zodat dit kan worden
verwerkt tot compost.
Montage
Neem de machine uit de verpakking
(zie afbeelding ).
Houten delen (voor veilig transport) verwijderen
(zie afbeelding ).
Monteer de wielen en het onderstel
(zie afbeelding ).
Bij transport zonder onderstel altijd de transportbeveiliging gebruiken.
A
B
C D
Voor de ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens
op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines
kunnen ook worden gebruikt met een spanning van
220 V.
De stroomkring moet minimaal als volgt zijn beveiligd:
AXT 2200 HP = 10 A,
AXT 2500 HP = 16 A.
Bij gebruik met een stroomaggregaat is een apparaat met het volgende vermogen nodig:
AXT 2200 HP — 3,5 kVA/2800 W
AXT 2500 HP — 4,0 kVA/3300 W.
(bijvoorbeeld: Bosch stroomaggregaat uit de
G-3600 serie).
Een verlengkabel met een te kleine draaddiameter
veroorzaakt een duidelijke vermindering van de capaciteit van de machine. Bij kabels met een lengte
van 25 m of minder is voor de drie draden van de kabel een diameter van minstens 3 x 1,5 mm2 vereist,
bij kabels met een lengte van meer dan 25 m moet
de draaddiameter minstens 2,5 mm2 bedragen.
Kabelhaspels altijd volledig afrollen.
Machine altijd op een stabiele en rechte on-
☞
dergrond opstellen. Tijdens het gebruik niet
kantelen of bewegen.
Verwijder eerst de aarde van wortelstronken. Stenen, glas, metaal, textiel en plastic mogen niet in de
vultrechter terecht komen. Anders kan de messenwals 13 beschadigd worden.
37 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Nederlands - 2
Ingebruikneming
De draairichtingomschakelaar 2 moet in de rechter
stand staan. De vultrechter 10 moet leeg zijn
(zie afbeelding ).
Inschakelen:
Aan/uit-knop 1 op „I” zetten.
Uitschakelen:
Aan/uit-schakelaar 1 op „O” zetten.
De machine loopt na het uitschakelen uit!
E
Nulspanningsbeveiliging
Wanneer de stroom uitvalt, springt de aan-/uitschakelaar 1 op „0”. De machine kan niet vanzelf gaan
lopen wanneer de stroom terugkeert.
Draairichtingomschakelaar 2
(zie afbeelding )
Voor het uitschakelen van de draairichting de machine altijd uitschakelen en wachten tot de motor tot
stilstand gekomen is.
Rechter stand: Messenwals klemt materiaal vast en
snijdt.
Linker stand: Messenwals draait achteruit en laat
het vastgeklemde materiaal los.
E
Overbelastingsbeveiliging
Bij te hoge belasting (bijv. blokkeren van de messenwals) komt de machine na enkele sekonden tot
stilstand. De aan-/uitschakelaar 1 springt op „0”.
Draairichtingomschakelaar 2 in de linker stand (achteruit) schakelen en na korte tijd de machine weer
inschakelen.
Tips voor de werkzaamheden
Draag tijdens het gebruik van de machine altijd
een veiligheidsbril en werkhandschoenen.
Om het gehakselde materiaal op te vangen, de lussen van de opvangzak 5 aan de aan weerszijden
aanwezige haken 9 hangen.
Steek het hakselmateriaal in de machine. Naar binnen gestoken materiaal wordt door de messenwals 13 automatisch naar binnen getrokken.
Uit de machine stekend lang hakselmateriaal kan bij het naar binnen trekken een
slaande beweging maken. Neem daarom
een voldoende veiligheidsafstand in acht.
Altijd slechts zoveel materiaal in de machine steken
dat de vultrechter 10 niet verstopt raakt.
Verwelkt, vochtig, reeds een aantal dagen oud tuinafval afwisselend met takken hakselen.
Daardoor wordt snelle slijtage van de messenwals 13 voorkomen.
Zacht afval zonder vaste consistentie, zoals keukenafval, niet hakselen, maar rechtstreeks composteren.
Er op letten dat het gehakselde materiaal vrij uit de
afvoerschacht 6 kan vallen. Kans op verstopping.
De ventilatieopeningen mogen niet door de opvangzak of het gehakselde materiaal worden afgedekt.
Voorkom blokkeren van de afvoerschacht 6, aangezien dit tot terugslag van hakselmateriaal in de vultrechter kan leiden.
Tips voor het hakselen
De hardheid van de te hakselen takken is afhankelijk
van het soort takken, hun leeftijd en droogheid.
U bereikt optimale resultaten wanneer u takken kort
na het snoeien hakselt.
Zacht tuinafval kan in kleine porties beter worden
gehakseld, vooral wanneer het nat is. Een verstopping kan worden voorkomen wanneer tussendoor
takken worden gehakseld.
Drukplaat afstellen
(zie afbeelding )
De drukplaat 12 is in de fabriek ingesteld en hoeft bij
de eerste ingebruikname niet opnieuw te worden ingesteld.
Bij slijtage moet de drukplaat 12 worden bijgesteld
(hakselmateriaal, bijvoorbeeld takken, hangt in kettingvorm aan elkaar en wordt niet goed doorgesneden):
Draairichtingomschakelaar 2 in rechter stand zetten
en machine inschakelen.
Draai de bijstelknop 8 terwijl de motor loopt (eventueel met behulp van de inbussleutel 7) in de
meeste gevallen één klik met de wijzers van de klok
mee naar rechts tot licht schurende geluiden hoorbaar zijn (de messenwals 13 snijdt de drukplaat 12
bij en uit de uitwerpopening 6 vallen enkele kleine
aluminium spanen).
Slechts zoveel bijstellen als nodig is, omdat de drukplaat 12 anders onnodig slijt.
F
38 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Nederlands - 3
StoringenMessenwals blokkeert
Voor het uitschakelen van de draairichting
de machine altijd uitschakelen en wachten
tot de motor tot stilstand gekomen is.
trechter 10: draairichtingomschakelaar 2 op linker stand zetten om het materiaal weer los te maken.
Dikke takken worden niet naar binnen getrokken:
■ Messenwals 13 kontroleren: bij te sterke slijtage
moet ze worden vervangen.
Het te versnipperen materiaal wordt niet goed
kort gemaakt, de stukken hangen als een ketting
aan elkaar:
■ Drukplaat 12 afstellen (volgens gedeelte „Druk-
plaat afstellen”).
■ De drukplaat 12 moet worden vervangen wan-
neer ze niet meer kan worden afgesteld.
Motor loopt niet:
■ Nulspanningsbeveiliging is geaktiveerd: Laat de
motor afkoelen. Draairichtingomschakelaar 2 in
linker stand (achteruit) zetten en machine opnieuw inschakelen. Wacht tot de blokkering is opgeheven. Schakel vervolgens de machine uit en
zet de draairichtingschakelaar opnieuw in de
rechterstand.
Huiszekering kontroleren. De stroomkring moet
minimaal als volgt zijn beveiligd:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Draairichting schakelt vanzelf om:
■ Als de machine plotseling blokkeert (bijvoorbeeld
door een grote tak) wordt de draairichting van de
messenwals automatisch omgekeerd. Schakel in
dit geval de machine uit, wacht tot deze tot stilstand is gekomen en schakel de machine weer in.
– Draairichtingomschakelaar 2 op linker stand zet-
ten, dan inschakelen. De messenwals 13 draait
terug en geeft het vastgeklemde hakselmateriaal
(of het voorwerp) vrij. Dankzij een speciale transmissieconstructie met draaihoekspeling kan de
motor altijd in de andere draairichting aanlopen,
ook als de meswals 13 is geblokkeerd. Maak in
extreme gevallen de drukplaat 12 los (tegen de
wijzers van de klok) voordat u de machine op
achteruitdraaien zet.
– ls het vastgeklemde hakselmateriaal vrij is, de
machine uitschakelen, de draairichtingschakelaar 2 naar rechts zetten en de machine weer inschakelen. Stel indien nodig de drukplaat bij.
– Als de blokkering door de maatregelen 1 en 2 niet
kan worden verholpen, moet de messenwals 13
gedemonteerd, op beschadigingen gecontroleerd en gereinigd worden, zoals beschreven in
het gedeelte „Messenwals/ drukplaat vervangen”.
Onderhoud en opslag
■ Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact
voor werkzaamheden aan de machine.
Machine en ventilatieopeningen altijd goed
☞
schoon houden om goed en veilig te werken.
De hakselaar mag niet worden gereinigd met een
hogedrukreiniger of met stromend water.
Regelmatig controleren of de bevestigingsschroeven van het onderstel stevig vastzitten.
Messenwals 13 en drukplaat 12 hebben bij een normale slijtage en wanneer de drukplaat volgens voorschrift wordt afgesteld een levensduur van enkele
jaren.
Voordat de machine wordt opgeborgen, moet de
messenwals worden gedemonteerd (zoals beschreven in het gedeelte „Messenwals/drukplaat vervangen”) en gereinigd. Aansluitend messenwals behandelen met onderhoudsspray (toebehoren,
bestelnr. 1 609 200 399) en lagerplaatsen invetten.
Mocht het gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de
reparatie te worden uitgevoerd door een erkende
klantenservice.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het bestelnummer van
10 cijfers van de machine.
39 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Nederlands - 4
Messenwals/drukplaat
demonteren (zie afbeelding )
■ Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact
voor werkzaamheden aan de machine.
– Messenwals 13/drukplaat 12, volgorde ➀ – ➄
demonteren.
– Messenwals 13 reinigen.
– Lagerplaatsen reinigen en invetten.
– Afzonderlijke delen in de volgorde ➄ – ➀ weer
monteren.
– Aansluitend afstelknop 8 naar rechts draaien tot
schurende geluiden hoorbaar zijn en enkele
kleine aluminiumspaanders uit de uitwerpopening 6 vallen. Als de bijstelknop 8 moeilijk draait,
bijvoorbeeld door verontreiniging, kan deze met
de inbussleutel 7 worden losgedraaid.
De volgende vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar:
Meetwaarden vastgesteld volgens 2000/14/EG
(1,60 m hoogte, 1 m afstand).
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
78 dB (A); geluidsvermogenniveau 89 dB (A).
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60 335, pr EN 13683 volgens
de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG,
98/37/EG, 2000/14/EG.
2000/14/EG: Het gegarandeerde geluidsvermogenniveau L
thode van de conformiteit volgens aanhangsel V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
is lager dan 92 dB (A). Waarderingsme-
WA
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de om-
recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een
voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
40 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
zetting van de richtlijn in nationaal
Nederlands - 5
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Wijzigingen voorbehouden
Sikkerhedsforskrifter
Obs! Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt
igennem. Gør dig fortrolig med maskinens betjeningsanordninger og korrekte anvendelse. Opbevar betjeningsvejledningen til senere brug.
Læs betjeningsvejledningen.
Pas på – knivene roterer! Stik hverken hånd eller fod ind i
åbningerne, mens maskinen er tændt.
Maskinen skal være slukket og stikket trukket ud af stikdå-
sen, før der arbejdes på kniven. Beskadiges eller skæres
ledningen over under arbejdet, må ledningen ikke berøres;
i dette tilfælde deaktiveres sikringen til den pågældende
strømkreds med det samme. Maskinen må aldrig benyttes,
hvis ledningen er beskadiget.
Benyt ikke denne maskine i nærheden af andre personer.
Hold tilskuere i sikker afstand fra maskinen.
Vent til alle maskinens dele er standset helt, før de berøres.
STOP
Brug beskyttelseshandsker, fast fodtøj og lange bukser.
Brug altid beskyttelsesbriller, når maskinen benyttes.
Stik ikke hånden ind i påfyldningstragten 10 eller kompostudkastningsåbningen 6. Maskinen kører et par sekunder efter, den
er blevet slukket.
Maskinen skal være monteret iht. vedlagte vejledning, før den tæn-
des.
Det anbefales, at man for ekstra elektrisk sikkerhed anvender et fejlstrømsrelæ med en afbrydelsesstrøm på ikke over 30 mA. Kontrollér
altid fejlstrømsrelæet, hver gang maskinen anvendes.
Benyt kun en stænkvandsbeskyttet forlængerledning, som er tilladt til
udeområdet.
Rør ikke stik og stikkontakt med våde hænder.
Kablet må ikke køres over, mases eller trækkes i.
Børn må ikke bruge maskinen.
Fremmede personer eller dyr skal under hækkeklipningen opholde sig
i en radius på mindst 3 m væk fra arbejdsområdet. Den, som betjener
maskinen, bærer i arbejdsområdet ansvaret over for tredjemand.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis der benyttes originalt tilbehør.
Gør dig fortrolig med betjeningsvejledningen, før du begynder at arbejde med kompostkværnen.
Undgå løse beklædningsgenstande, hængende tovbælter eller slips.
Maskinen skal stå frit på lige grund, ikke alt for tæt op ad en væg eller
andre faststående genstande.
Maskinen må ikke stilles på en brolagt eller gruset grund. Det udka-
stede materiale kan føre til kvæstelser.
Kontrollér at alle skruer, møtrikker og andre fastgørelsesdele sidder
rigtigt, og at beskyttelsesskærme og afskærmninger er placeret korrekt, før maskinen tages i brug. Udskift beskadigede eller ulæselige
advarsels- og henvisningsskilte.
Kontrollér at påfyldningstragten er fri, før maskinen startes.
Hold ansigt og krop væk fra påfyldningstragten.
Hold hænder eller andre legemsdele eller tøj væk fra påfyldningstrag-
ten, udkastningsåbningen eller dele, der bevæger sig.
41 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Dansk - 1
Maskinen skal altid være slukket, når sækken sættes i eller tages ud.
Sørg altid for at maskinen står helt lige og sikkert på jorden. Buk dig
ikke alt for meget fremover. Stå ikke over maskinens fodhøjde under
påfyldningen.
Hold afstand til udkastningszonen, når maskinen kører.
Det er meget vigtigt at sørge for, at metaldele, sten, flasker, dåser eller
andre fremmedlegemer ikke er blandt det materiale, der skal køre
igennem maskinen.
Rammer kniven en fremmed genstand eller udsender maskinen
usædvanlig støj eller begynder den at vibrere, slukkes maskinen med
det samme, så kniven stopper. Træk stikket ud af stikdåsen og gør føl-
gende:
– inspicér skaden
– udskift alle beskadigede dele eller reparér dem
– kontrollér om nogle dele er løse og spænd dem efter behov.
Forsøg ikke selv at reparere hækkeklipperen, medmindre du har den
nødvendige uddannelse.
Sørg for at forarbejdede materialer ikke kommer til at sidde fast i udkastningszonen; dette forhindrer transporten af kompost og kan føre
til tilbageslag i påfyldningstragten.
Hvis maskinen tilstopper: sluk maskinen og vent til knivene stopper.
Træk stikket ud af stikdåsen, før kompost løsnes.
Sørg for at alle beskyttelsesskærme og afdækninger er monteret og
kontrollér, at de fungerer i henhold til hensigten.
Forsøg ikke at ændre motorens indstillede hastighed. Kontakt Boschkundeservice, hvis der er problemer.
Hold ventilationsåbninger fri for rester og andre aflejringer, da motoren ellers kan gå i stykker eller endda brænde.
Maskinen må ikke transporteres, mens motoren går.
Før arbejdspladsen forlades: sluk maskinen og vent til knivene stop-
per; træk herefter stikket ud.
Forsøg ikke at tippe maskinen, mens den kører.
Udsæt ikke maskinen for regn. Opbevar altid maskinen et tørt sted.
Vedligeholdelse og opbevaring:
– Tages maskinen ud af drift, fordi den skal serviceres, kontrolleres,
stilles til opbevaring eller fordi tilbehør skal udskiftes, trækkes stikket ud af stikdåsen og maskinen afkøles. Sørg for at alle bevæge-
lige dele står helt stille, før maskinen inspiceres eller justeres.
– Plej og renhold maskinen, som den skal.
– Udskift slidte eller beskadigede dele for din egen sikkerheds skyld.
Kontrollér at alle reservedele er kontrolleret og frigivet af Bosch.
– Benyttes en forlængerledning, må den ikke være svagere end den
normale ledning, der benyttes til maskinen.
– Kontrollér forsyningsledningerne og forlængerledningen for be-
skadigelser eller ældning med regelmæssige mellemrum.
Brug ikke maskinen, hvis ledningerne er beskadiget.
– Når kniven indstilles, skal du tænke på, at kniven kan bevæges,
hvis motoren drejes med hånden, selv om motoren er afbrudt (lå-
get er taget af) og derfor ikke kan tændes.
9 Krog til kompostfang
10 Påfyldningstragt
11 Serienummer
*Ekstratilbehør
**landsspecifk
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings-
vejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen.
Foreskrevet anvendelse
Kværnen er beregnet til findeling af kompost af træagtige og fibrede materialer fra hus og have.
Samling
Tag maskinen ud af emballagen (se billede ).
Trædele (transportsikring) fjernes (se billede ).
Montér hjul og kørestativ (se billede ).
Ved transport uden stel skal der altid benyttes en
transportsikring.
A
B
C D
Før ibrugtagning
Bemærk netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Strømkredsen skal mindst være sikret på følgende
måde:
AXT 2200 HP = 10 A,
AXT 2500 HP = 16 A.
Hvis apparatet tilsluttes et strømaggregat, er der
brug for et apparat med følgende kapacitet:
AXT 2200 HP — 3,5 kVA/2800 W
AXT 2500 HP — 4,0 kVA/3300 W.
(f.eks.: Bosch-strømaggregater G-3600-serie).
En forlængerledning med et for snævert lednings-
tværsnit reducerer apparatets ydeevne. Kabler på
indtil 25 m kræver et ledningstværsnit på
3 x 1,5 mm2, ved kabler på mere end 25 m skal ledningstværsnittet være mindst 2,5 mm2.
Kabeltromler skal altid rulles helt af.
Maskinen skal altid placeres på et fast vand-
☞
ret underlag. Maskinen/apparatet må ikke
vippes eller bevæges, så længe den er i gang.
Befri rodknolde for jord. Genstande så som sten,
glas, metal, tøj og kunststof må ikke komme ned i
påfyldningstragten, da knivvalsen 13 kan ellers beskadiges.
42 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Dansk - 2
Start
Retningsomskifteren 2 skal stå i højre position. Påfyldningstragten 10 skal være tom (se billede ).
Sådan startes maskinen:
Stil start-stop-kontakten 1 på„I“.
Sådan standses maskinen:
Stil start-stop-kontakten 1 på„O“.
Apparatet har et efterløb!
E
Beskyttelse mod genstart
Ved strømsvigt springer start-stop-kontakten 1 hen
på„0“. Apparatet kan ikke starte af sig selv, når
strømforsyningen er vendt tilbage.
Retningsomskifter 2 (se billede )
Apparatet skal altid slukkes og komme til fuldstæn-
dig stilstand, før der foretages et retningsskift.
Højre position: Knivvalse trækker ind og skærer.
Venstre position: Knivvalse løber baglæns og frigø-
rer indeklemt kompost.
E
Overbelastningsbeskyttelse
For stor belastning (f.eks. blokering af knivvalsen)
medfører, at apparatet stopper efter nogle få sekunder. Start-stop-kontakten 1 springer hen på „0“.
Retningsomskifteren 2 stilles i den venstre position
(tilbage), og apparatet tændes igen efter et kort
stykke tid.
Arbejdshenvisninger
Brug altid beskyttelsesbriller og beskyttelseshandsker, når apparatet bruges.
For at opfange komposten skal bæreremmene på
kompostfang 5 hænges rigtigt ind i krogene 9, som
findes på hver side af apparatet.
Tilfør kompostmateriale. Materiale, der er skubbet
ind, trækkes automatisk ind af knivvalsen 13.
Langt kompostaffald, som stikker ud af
maskinen, kan slå ud til siden, når det
trækkes ind i maskinen; sørg derfor for tilstrækkelig sikkerhedsafstand.
Tilfør altid kun så mange grene, at påfyldningstragten 10 ikke tilstoppes.
Vissent og fugtigt haveaffald samt affald, som allerede har ligget flere dage i haven, skal blandes med
grene, når det køres igennem apparatet.
Derved undgå man, at knivvalsen 13 overbelastes.
Blødt affald uden fast konsistens som f.eks. køk-
kenaffald må ikke hakkes, men kan bruges som
kompost med det samme.
Vær opmærksom på, at den kværnede kompost falder frit ud af udkastningsskakten 6 – fare for at
kværnen sætter sig fast.
Ventilationsåbninger må ikke dækkes til at kom-
postfanget eller det kværnede materiale.
Undgå at udkastningsåbningen 6 blokerer, da dette
kan medføre, at kompost slås tilbage i påfyldnings-
tragten.
Arbejdshenvisninger
Grenenes hårdhed afhænger af grentype, grenenes
alder og deres tørhedsgrad.
Det bedste resultat opnås ved at køre friske grene
igennem kværnen, så snart de er klippet af.
Blødt haveaffald kværnes bedst, hvis det tilføres i
små portioner, især hvis det er vådt. En tilstopning
kan undgås ved at tilføre grene ind imellem.
Efterjustering af trykplade
(se billede )
Trykpladen 12 er indstillet på fabrikken og skal ikke
justeres i forbindelse med den første idrifttagning.
Ved slitage skal trykpladen 12 efterjusteres (kompostmaterialet, f.eks. grene, hænger sammen som
en lang kæde og bliver ikke hakket ordentlig over):
Indstil retningsomskifteren 2 til højre og tænd for apparatet.
Mens motoren kører, drejes reguleringsknap 8 (evt.
ved hjælp af unbraconøglen 7) som regel et trin til
højre i urets retning, indtil man kan høre en let slibelyd (knivvalsen 13 skærer trykplade 12 til og der falder enkelte små alu-spåner ud af udkaståbning 6).
Skal kun efterjusteres i det nødvendige omfang, da
trykpladen 12 ellers udsættes for unødigt slid.
F
Fejl
Apparatet skal altid slukkes og komme til
fuldstændig stilstand, før der foretages et
retningsskift.
■ Grene og kvas klemmer i påfyldningstragten 10:
Indstil retningsomskifteren 2 i den venstre position for at frigive det haveaffald, som er indført i
apparatet.
43 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Dansk - 3
Tykke grene trækkes ikke ind:
■ Kontrollér knivvalsen 13: Ved stærkt slid skal den
udskiftes.
Haveaffaldet deles ikke rigtigt, dele af affaldet
hænger sammen, så det danner en slags kæde:
■ Efterjustér trykpladen 12 (iht. afsnit „Justering af
trykplade“).
■ Hvis det ikke er muligt at efterjustere trykpla-
den 12 mere, skal den udskiftes.
Motor kører ikke:
■ Beskyttelsen mod overbelastning har reageret:
Lad motoren køre af. Indstil retningsomskifteren 2 på den venstre position (tilbage) og tænd
for apparatet igen. Vent indtil blokeringen er fjernet. Sluk derefter for maskinen og stil drejeretningsomskifteren på højre position igen.
Kontrollér sikringen i huset. Strømkredsen skal
mindst være sikret på følgende måde:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Automatisk retningsskift:
■ Hvis maskinen pludselig blokeres (f.eks. af en tyk
gren), skifter knivvalsen automatisk drejeretning.
Sluk for maskinen, vent til den står helt stille og
start den så igen.
Knivvalse blokerer
– Retningsomskifteren 2 indstilles til venstre, hvor-
efter apparatet tændes. Knivvalsen 13 løber til-
bage og løsner den indeklemte kompost (eller
fremmede genstande). En speciel gearkonstruktion med drejevinkelslør gør det muligt for motoren at skifte drejeretning, også selv om knivvalsen 13 er blokeret. I ekstreme tilfælde løsner man
trykpladen 12 (mod urets retning), før maskinen
stilles på tilbageløb.
– Når den indeklemte kompost er fri, slukkes kvær-
nen. Retningsomskifteren 2 stilles på den højre
position og kværnen tændes. Hvis det er nødven-
digt, skal trykpladen efterjusteres.
– Hvis blokeringen ikke kan afhjælpes ved hjælp af
foranstaltningerne 1 og 2, tages knivvalsen 13 ud
og undersøges for beskadigelser iht. beskrivelsen i afsnit „Udskiftning af knivvalse/ trykplade“.
Vedligeholdelse og opbevaring
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Maskine og ventilationsåbninger skal altid
☞
holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Kompostkværnen må ikke rengøres med
højtryksmaskiner eller rindende vand.
Kontrollér med regelmæssige mellemrum, at
køremekanismens fastgørelsesskruer er spændt rigigt fast.
Knivvalse 13 og trykplade 12 har en levetid på flere
år, hvis de bruges normalt og efterjusteres efter forskrifterne.
Knivvalsen skal tages ud af maskinen, før maskinen
stilles til side for opbevaring (som beskrevet i afsnittet „Udskiftning af knivvalse / trykplade“) og rengøres. Derefter behandles knivvalsen med vedligeholdelsesspray (tilbehør, bestill.nr. 1 609 200 399) og
lejestederne fedtes ind.
Hvis maskinen trods omhyggelige fremstillings- og
kontrolmetoder skulle svigte, skal reparationen udføres på et autoriseret serviceværksted.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen skal
altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Afmontering af knivvalse/
trykplade (se billede )
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
– Knivvalse 13/trykplade 12 demonteres
(rækkefølge ➀ – ➄).
– Knivvalse 13 rengøres.
– Lejesteder rengøres og fedtes ind.
– Enkelte dele monteres igen i omvendt
(rækkefølge ➄ – ➀).
– Start apparatet og drej justeringsknappen 8 mod
højre, indtil slibestøj højes tydeligt, og nogle små
aluspåner falder ud af kompostudkastningsåbningen 6. Hvis justeringsknappen 8 går tungt (f.eks.
på grund af snavs), kan den løsnes med unbrakonøglen 7.
Ved transport uden stel skal der altid benyttes en
transportsikring 14.
Dansk - 4
H
Miljøbeskyttelse
z
e
t
l
Miljøtegn „Blå Engel“.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Tildelt, da kværnen er særlig lydsvag.
RAL UZ54
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på
en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og
genbruges iht. gældende miljøfor-
skrifter.
Service
Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
✆ Den direkte line: ............................ +45 44 68 35 60
Overensstemmelseserklæring
Måleværdier beregnes iht. 2000/14/EF (1,60 m
højde, 1 m afstand).
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk: Lydtrykniveau 78 dB (A), lydeffektniveau 89 dB (A).
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60 335,
pr EN 13683 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF, 98/37/EF og 2000/14/EF.
2000/14/EF: Det garanterede lydeffektniveau L
lavere en 92 dB (A). Proceducerer for overensstemmelsesvurdering iht. bilag V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Ret til ændringer forbeholdes
WA
er
45 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Dansk - 5
Säkerhetsanvisningar
Obs! Läs igenom bruksanvisningen omsorgsfullt. Gör
dig förtrogen med reglagen och den korrekta använd-
ningen av maskinen. Förvara bruksanvisningen på ett
säkert ställe för senare användning.
Läs bruksanvisningen.
Se upp för den roterande kniven! Du får inte sätta händer
eller fötter i öppningen då maskinen är i gång.
Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten ur vägguttaget
innan du börjar utföra arbete på kniven. Du får inte röra kabeln om den skadas eller kapas under drift, utan bryt omedelbart den aktuella strömkretsen genom att ta ut säk-
ringen. Maskinen får absolut inte användas med trasig
sladd.
Undvik att använda maskinen i närheten av andra personer. Håll personer på betryggande avstånd från maskinen.
Vänta tills samtliga delar i maskinen har stannat helt innan
du griper tag i dem.
STOP
Använd skyddshandskar, kraftiga skor och långbyxor.
Under arbete med kompostkvarnen ska alltid skyddsglasö-
gon användas.
Du får inte gripa tag i påfyllningstratten 10 eller utkastarschaktet 6 då maskinen är i drift. Efter avstängning går maskinen ännu
några sekunder.
Maskinen måste monteras enligt de medföljande instruktionerna
innan den kopplas på.
För ökad säkerhet rekommenderas montering av en jordfelsbrytare
(RCD) med en felström på max 30 mA används. Denna FI-brytare ska
kontrolleras före varje användning.
Använd endast en skarvsladd som är avsedd för utomhusbruk och
som är stänkvattenskyddad.
Berör inte nätkontakt eller uttag med våta händer.
Sladden får inte köras över, komma i kläm eller rivas.
Det är inte tillåtet för barn att använda maskinen.
Under klippning får obehöriga personer eller djur inte uppehålla sig
inom en omkrets på 3 m. Användaren ansvarar inom arbetsområdet
för tredje persons säkerhet.
Bosch kan endast garantera att maskinen fungerar felfritt om för maskinen avsedda originaltillbehör används.
Gör dig förtrogen med reglagen innan du försöker använda maskinen.
Bär inte löst hängande kläder, hängande snoddar eller slips.
Använd maskinen på en fri plats med stabilt, plant underlag, inte för
nära en vägg eller andra fasta föremål.
Undvik att använda maskinen på sten- eller grusbelagt underlag. Ma-
terialet som kastas ut kan orsaka skador.
Kontrollera före driftstart att alla skruvar, muttrar och andra fästdetal-
jer är åtdragna och att skyddsanordningar och avskärmningar korrekt
monterade. Byt ut skadade eller oläsbara varnings- och instruktionsskyltar.
Kontrollera före starten att påfyllningstratten är tom.
Håll ansikte och kropp på avstånd från påfyllningsöppningen.
Se till att inte händer, andra kroppsdelar eller kläder kan komma in i
påfyllningstratten eller mot utkastet, eller kommer i närheten av rörliga
delar.
Stäng av maskinen innan du hänger upp eller tar loss uppsamlingssäcken.
Se till att du håller balansen och står stadigt. Böj dig inte för långt
framåt. Undvik att ställa dig högre än maskinens stativ när du fyller på
maskinen.
Håll avståndet till utkastningszonen när du använder maskinen.
Se ytterst noggrant till att inga metalldelar, stenar, flaskor, burkar eller
andra främmande föremål följer med när du fyller på material i maskinen.
Om kniven träffar ett främmande föremål eller om maskinen börjar låta
onormalt eller vibrera, måste du omedelbart stänga av maskinen så
att kniven stannar. Dra ut nätkontakten ur uttaget och fortsätt på föl-
jande sätt:
– kontrollera skadorna
– byt ut eller reparera alla skadade detaljer
– kontrollera att inga detaljer är lösa och dra åt vid behov.
Försök inte själv reparera häcksaxen om du inte har erforderlg utbildning.
Se till att material som bearbetas inte fastnar i utkastningszonen; detta
hindrar genomflödet och kan leda till bakslag i påfyllningstratten.
Om materialet stockar sig i maskinen skall du stänga av maskinen och
vänta tills kniven har stannat. Dra ut nätkontakten ur uttaget innan du
rensar bort det bearbetade materialet.
Montera alla skyddsanordningar och kåpor samt se till att de fungerar
korrekt.
Du får inte ändra motorns varvtalsinställning. Kontakta Bosch kundservice om något problem kvarstår.
Håll ventilationsöppningarna fria från materialrester och andra beläggningar för att minska risken för motorskador eller eventuell brand.
Maskinen får inte flyttas med motorn i gång.
Stäng alltid av maskinen, vänta tills kniven slutar rotera och dra ut nät-
kontakten innan du lämnar arbetsplatsen.
Luta inte maskinen när den är i drift.
Maskinen får inte utsättas för regn. Förvara maskinen på en torr plats.
Underhåll och förvaring:
– Stäng av maskinen, dra ur nätkontakten och låt maskinen svalna
innan den tas ur drift för service, kontroll, förvaring eller för byte av
tillbehör. Se till före alla inspektioner eller justeringar etc., att alla
rörliga delar står stilla.
– Behandla maskinen varsamt och håll den ren.
– Byt ut slitna eller skadade delar för din egen säkerhets skull. Kon-
trollera att alla reservdelar är testade och godkända av Bosch.
– Om en skarvkabel används får den inte vara svagare än den nät-
kabel maskinen är utrustad med.
– Kontrollera regelbundet att inga skador eller tecken på åldring
uppstått på försörjningsledningarna och skarvkabeln.
Du får inte använda maskinen om kablarna är skadade.
– Tänk på, när du ställer in kniven, att kniven rör sig när motorn ro-
teras för hand, trots att strömmen till motorn är bruten och inte kan
kopplas på när huven är borttagen.
– Du får inte försöka bryta tvångsfrånkopplingen.
46 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Svenska - 1
Tekniska data
Tystgående kompostkvarnAXT 2200 HPAXT 2500 HP
Artikelnummer0 600 852 0..0 600 852 1..
Upptagen effekt, S 6 (4/6 min)
Upptagen effekt, S 1[W]2 0002 300
Tomgångsvarvtal[r/min]4040
Max. kapacitet[kg/h]140
max. Kvistdiameter[mm]38
Uppsamlingssäckingår ej i leveransingår ej i leverans
Vikt, ca.[kg]2526
Skyddsklass/ I/ I
1)
Driftsättet S 6 (40 %) motsvarar en belastningsprofil som baserar på 4 minuters belastning och 6 minuters tomgång. För
praktisk användning är kontinuerlig drift tillåten.
9 Hake för uppsamlingssäck
10 Påfyllningstratt
11 Serienummer
*Extra utrustning
**krav i vissa land
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för kompostanpassad finfördelning av trädgårdsavfall bestående av fiber eller trä.
Montage
Ta maskinen ur förpackningen (se bild ).
Ta bort träklossarna (transportskydd) (se bild ).
Montera hjul och underrede (se bild ).
Använd alltid transportsäkring vid transport
utan vagn.
A
B
C D
Före driftstart
Kontrollera nätspänningen! Kontrollera att ström-
källans spänning överensstämmer med uppgifterna
på sugens typskylt. Sugar märkta med 230 V kan
även anslutas till 220 V.
Strömkretsen ska förses med minst följande säkringar:
AXT 2200 HP = 10 A,
AXT 2500 HP = 16 A.
Om maskinen drivs med strömaggregat bör det ha
följande effekt:
AXT 2200 HP — 3,5 kVA/2800 W
AXT 2500 HP — 4,0 kVA/3300 W.
(t ex: Bosch-generatoraggregat G-3600-serie).
En förlängningskabel med för liten ledningsarea re-
ducerar tydligt maskinens kapacitet. Kablar upp till
en längd på 25 m skall ha en ledararea på minst
3 x 1,5 mm2, kablar över 25 m skall ha en ledararea
på minst 2,5 mm2.
Rulla alltid helt ut kabeln från trumman.
Ställ alltid upp maskinen på stadigt och våg-
☞
rätt underlag. Under drift får maskinen inte tippas eller förflyttas.
Skaka bort mullen ur rötterna på materialet som ska
hackas. Se till att stenar, glas, metall, textil eller plast
inte matas in i maskinen. I annat fall kan knivvalsen 13 skadas.
47 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Svenska - 2
Start
Rotationsomkopplaren 2 måste stå i höger läge. Påfyllningstratten 10 måste vara tom (se bild ).
Inkoppling:
Ställ strömställaren 1 i läge ”I”.
Urkoppling:
Ställ strömställaren 1 i läge ”O”.
Maskinen roterar en stund innan den stannar!
E
Skydd mot oavsiktlig återstart
Vid strömavbrott hoppar strömställaren Till/Från 1
till läge ”0”. Maskinen startar inte automatiskt när
strömmen återkommer.
Riktningsomkopplare 2 (se bild )
Innan omkoppling sker ska maskinen slås ifrån och
stanna.
Höger position: Knivvalsen drar in och hackar.
Vänster position: Knivvalsen löper bakåt varvid in-
klämt gods friges.
E
Överbelastningsskydd
En för hög belastning (t. ex. om knivvalsen blockeras) medför att maskinen stannar efter några sekunder. Strömställaren Till/ Från 1 återgår till läget ”0”.
Ställ nu riktningsomkopplaren 2 i vänster position
(bakåt) och koppla sedan på maskinen igen efter ett
par ögonblick.
Arbetsanvisningar
Under arbete med kompostkvarnen ska alltid
skyddsglasögon användas och skyddshandskar
användas.
För tillvaratagning av hackat gods häng upp flissäcken 5 med handtagen på krokarna 9 på båda sidorna om maskinen.
Inmatning av komposteringsmaterial. Knivvalsen 13
drar automatiskt in tillfört material.
Se upp för längre kvistar e dyl som vid indragning kan ge upphov till spörapp; stå
alltid på betryggande avstånd.
Fyll inte på mer avfall än maskinen kan dra in utan
att påfyllningstratten 10 täpps till.
gårdsavfall skall malas turvis med kvistar
På detta sätt elimineras en tilltäppning av knivval-
sen 13.
Mjukt avfall utan fasta substanser som t. ex. köksav-
fall skall inte malas i kvarnen utan komposteras direkt.
Se till att färdighackat avfall fritt kan falla ned ur utkastarschaktet 6 – i annat fall finns risk för tilltäppning.
Se till att ventilationsöppningarna inte täcks över
med uppsamlingssäcken eller färdigt hackat avfall.
Undvik blockering i utkastschaktet 6 eftersom detta
kan leda till bakslag i påfyllningstratten.
Instruktioner för arbete med
kvarnen
Hårdheten hos de kvistar som skall behandlas är beroende av typ, ålder och hur torra de är.
Optimalt resultat uppnås om färska kvistar behandlas i kvarnen inom en kort tid efter att de skurits av.
Mjukt trädgårdsavfall behandlas bättre i små portioner, särskilt om materialet är fuktigt. Risken för
tilltäppning minskar om man matar in i kvistar i kvarnen då och då.
Justering av tryckplatta
(se bild )
Tryckplattan 12 har ställts in vid fabriken och behöver därför inte justeras vid driftstart.
Vid slitage krävs en justering av tryckplattan 12
(kompostmaterialet, t. ex. kvistar hänger ihop i kedjeform och kan inte sönderdelas ordentligt):
Ställ omkopplaren för rotationsriktning 2 i höger position och slå på maskinen.
Vrid med motorn igång ställknappen 8 (event. med
hjälp av sexkantnyckeln 7) i regel ett raststeg medurs tills svaga slipljud hörs (knivvalsen 13 skär till
tryckplattan 12 och ur utkastarschaktet 6 faller ett
par små aluminiumspån).
Justera inte mer än nödvändigt då detta leder till
onödigt slitage av tryckplattan 12.
F
Störningar
Innan omkoppling sker ska maskinen slås
ifrån och stanna.
Trädgårdsavfallet dras ej in:
■ Knivvalsen 13 löper bakåt: Koppla om rotations-
riktningen.
■ Inmatat gods är mjukt och vått: Mata in torrt virke
eller kvistar.
■ Hackgodset täpper till inmatningsöppningen 10:
Ställ omkopplaren för rotationsriktning 2 till vänster postition för frigivning av godset.
48 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Svenska - 3
Tjocka kvistar dras ej in:
■ Kontrollera knivvalsen 13: Om den är kraftigt
nedsliten bör den bytas mot ny.
Hackat material kapas ej fullständigt:
■ Justera tryckplattan 12 (enligt beskrivning i kapi-
tel ”Justering av tryckplatta”).
■ Om tryckplattan 12 inte mera kan justeras bör
den bytas ut.
Motor startar ej:
■ Överbelastningsskyddet har löst ut: Låt motorn
svalna. Ställ omkopplaren för rotationsriktning 2
till vänster position (bakåt) och återinkoppla maskinen. Vänta tills blockeringen har avhjälpts.
Koppla sedan ifrån kvarnen och ställ omkopplaren för rotationsriktning på nytt i höger läge.
Kontrollera husets säkring. Strömkretsen ska för-
ses med minst följande säkringar:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Rotationsriktningen kopplas automatiskt om:
■ Om maskinen plötsligt blockerar (t. ex. pga en
stor gren) kopplas knivvalsens rotationsriktning
automatiskt om. Frånkoppla i detta fall maskinen,
vänta tills den stannat och starta sedan på nytt.
Knivvalsen blockerad
– Ställ riktningsomkopplaren 2 i vänster position
och slå sedan till maskinen. Knivvalsen 13 roterar
nu bakåt och matar ut fastklämt kvarngods (eller
främmande föremål). En speciell konstruktion av
växeln med vridvinkelspel möjliggör start av motorn i motsatt rotationsriktning även vid blockerad
knivvals 13. I extrema fall lossa tryckplattan 12
(moturs) innan rotationsriktningen kastas om.
– När blockeringen i kvarnen upphävts, frånkoppla
motorn, ställ rotationsriktningsomkopplaren 2 i
höger läge och återinkoppla motorn. Om så behövs, justera tryckplattan.
– Kan blockeringen genom nämnda åtgärder 1 och
2 inte avhjälpas, måste knivvalsen 13 demonteras, kontrolleras för skador och rengöras enligt
beskrivning i avsnittet ”Byte av knivvals/ tryckplatta”.
Underhåll och förvaring
■ Innan arbeten utförs på trimmern ska stick-
proppen dras ur eluttaget.
Håll sugen och ventilationsöppningarna rena
☞
för bra och säkert arbete.
Kompostkvarnen får inte rengöras med högtryck-
saggregat eller under rinnande vatten.
Kontrollera då och då att underredets fästskruvar sitter stadigt.
Knivvalsen 13 och tryckplattan 12 har vid normal användning och föreskriven justering en mångårig livslängd.
Innan maskinen läggs upp för förvaring, ta bort kvivvalsen (enligt beskrivning i kapitel ”Byte av knivvals
/tryckplatta”) och rengör den. Behandla därefter
knivvalsen med vårdsprej (tillbehör,
artikelnr. 1 609 200 399) och smörj lagerställena.
Om i apparaten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utfö-
ras av auktoriserad serviceverkstad.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktens artikelnummer som består
av 10 tecken.
Demontering av knivvals/
tryckplatta (se bild )
■ Innan arbeten utförs på trimmern ska stick-
proppen dras ur eluttaget.
– Demontera knivvals 13 och tryckplatta 12 i den
ordningsföljd ➀ – ➄.
– Rengör knivvalsen 13.
– Rengör och smörj lagerställena.
–Återmontera detaljerna i ordningsföljden ➄ – ➀.
– Vrid därefter ställknappen 8åt höger tills slipande
ljud hörs och några mindre aluminiumspån faller
ned ur utmatningsschaktet 6. Om justerknappen 8 kärvar till följd av t. ex. förorening kan knappen lossa med insexkantnyckeln 7.
Använd alltid transportsäkring 14 vid transport utan
vagn.
Svenska - 4
H
Miljöhänsyn
z
e
t
l
Miljömärket Blåängel.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Har tilldelats maskinen eftersom den är
ytterst tystgående.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
RAL UZ54
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhänder-
tas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara
elverktyg omhändertas separat och
på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Försäkran om
överensstämmelse
Mätvärdena har tagits fram baserande på
2000/14/EG (1,60 m höjd, 1 m avstånd).
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 78 dB (A); ljudeffektnivå 89 dB (A).
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 60 335,
pr EN 13683 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG, 2000/14/EG.
2000/14/EG: Garanterad ljudeffektnivå Län 92 dB (A). Beräkningsmetod för konformitet enligt bilaga V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
är lägre
WA
Kundtjänst
En sprängskiss och informationer om reservdelar lämnas under:
www.bosch-pt.com
OBS! Les nøye gjennom denne bruksanvisningen.
Gjør deg kjent med betjeningselementene og den korrekte bruken av maskinen. Ta godt vare på bruksanvisningen til senere bruk.
Les bruksanvisningen.
Fare på grunn av roterende kniver! Ikke få hender eller føt-
ter inn i åpningene mens maskinen går.
Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakten før
du arbeider på kniven. Hvis kabelen skades eller kappes i
løpet av arbeidet, må kabelen ikke berøres, men sikringen
til den aktuelle strømkretsen straks deaktiveres. Bruk aldri
maskinen med skadet ledning.
Ikke bruk denne maskinen i nærheten av andre personer.
Hold personer i nærheten i en sikker avstand fra gressklipperen.
Ikke berør noen av maskindelene før de er helt stanset.
STOP
Bruk vernehansker, solide sko og lange bukser.
I løpet av anvendelsen må du alltid bruke vernebriller.
I løpet av driften må du ikke gripe inn i påfyllingstrakten 10 eller
utkastsjakten 6. Maskinen fortsetter å gå i noen sekunder etter
utkobling.
Før innkoblingen må maskinen monteres i henhold til vedlagt instruks.
For ekstra sikkerhet anbefales det å bruke en jordfeilbryter (RCD)
med en jordfeilstrøm på 30 mA. Denne jordfeilbryteren bør kontrolleres før hver bruk.
Bruk kun en skjøteledning som er sprutvannbeskyttet og godkjent for
utendørs bruk.
Ikke ta på støpsel eller stikkontakt med våte hender.
Kabelen må ikke kjøres over, presses eller dras i.
La ikke barn få lov til å bruke maskinen.
Ved bruk må det ikke oppholde seg andre personer eller dyr i en om-
krets på 3 m. Brukeren er ansvarlig ovenfor tredje personer innenfor
arbeidsområdet.
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av maskinen når det brukes original-tilbehør.
Gjør deg kjent med bruksanvisningen før du forsøker å arbeide med
denne maskinen.
Ikke bruk vide klær, tøy med løse snorer eller slips.
Bruk maskinen på en fri plass med fast jevn undergrunn, ikke for nær
en vegg eller andre faststående gjenstander.
Ikke bruk maskinen på en bro- eller gruslagt undergrunn. Det utkas-
tede materialet kan forårsake skader.
Før start må du kontrollere om alle skruer, mutre og andre festedeler
sitter godt fast og om beskyttelsesinnretninger og skjermer er korrekt
plassert. Skift ut skadede eller ikke lesbare advarsels- og henvisningsskilt.
Før start må du passe på at påfyllingstrakten er fri.
Hold ansikt og kropp godt unna påfyllingsåpningen.
Unngå at hendene eller andre deler av kroppen eller tøyet kommer inn
i påfyllingstrakten eller utkastsjakten, eller at de kommer for nær deler
som beveger seg.
Slå av maskinen før du henger på eller tar av oppsamlingsposen.
Sørg alltid for å stå stødig og i balanse. Ikke bøy deg for langt frem. I
løpet av påfyllingen må du ikke stå høyere enn maskinens fot.
Hold deg på avstand til utkastsonen når du arbeider med maskinen.
Pass svært godt på at det ikke finnes metalldeler, steiner, flasker, bok-
ser eller andre fremmedlegemer i materialet du fyller på.
Når kniven treffer på et fremmedlegeme eller maskinen kommer med
uvanlige lyder eller begynner å vibrere, må du straks slå av maskinen
for å stanse kniven. Trekk støpselet ut av stikkontakten og gjør følgende:
– sjekk skaden
– skift ut eller reparer alle skadede deler
– kontroller om deler er løse og trekk disse eventuelt fast igjen.
Ikke forsøk å reparere maskinen hvis du ikke har en tilsvarende utdannelse.
Pass på at bearbeidet materiale ikke hoper seg opp i utkastsonen;
dette blokkerer transporten og kan føre til tilbakeslag i påfyllingstrak-
ten.
Når maskinen er tettet, må du slå den av og vente til kniven stanser.
Før kvernet materiale løsnes må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
La alle beskyttelsesinnretninger og deksler være montert og pass på
korrekt funksjon.
Ikke forsøk å endre motorens turtallinnstilling. Hvis det oppstår et problem, må du gi beskjed til Bosch kundeservice.
Hold ventilasjonsspaltene fri for rester eller andre avleiringer, for å
unngå skader på motoren eller en mulig brann.
Ikke transporter maskinen når motoren går.
Når du forlater arbeidsplassen må du alltid slå av maskinen, vente til
kniven stanser og trekke ut støpselet.
Ikke vipp maskinen i løpet av driften.
Ikke utsett maskinen for regn. Oppbevar maskinen kun på et tørt sted.
Vedlikehold og lagring:
– Når maskinen tas ut av drift på grunn av service, kontroll, oppbe-
varing eller tilbehørskifte, må den slås av, støpselet trekkes ut av
stikkontakten og maskinen må avkjøles. Før hver inspeksjon eller
justering osv. må du passe på at alle bevegelige deler står stille.
– Maskinen må stelles godt og holdes ren.
– Skift ut slitte eller skadede deler for din egen sikkerhets skyld. For-
viss deg om at alle reservedelene er kontrollert og frigitt av Bosch.
– Hvis det brukes en skjøteledning, må denne ikke være svakere
enn strømledningen på maskinen.
– Kontroller tilførselsledningene og skjøteledningen med jevne mel-
lomrom med hensyn til skader eller tegn på aldring.
Bruk aldri maskinen med skadet ledning.
– Ved innstilling av kniven må du huske på at det oppløftede dekse-
let riktignok vil si at motoren er avbrutt og ikke kan kobles inn, men
kniven likevel kan bevege seg når motoren dreies med hånden.
– Forsøk aldri å avbryte tvangsutkoblingen.
51 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Norsk - 1
Tekniske data
Stillegående kompostkvernAXT 2200 HPAXT 2500 HP
Bestillingsnummer0 600 852 0..0 600 852 1..
Opptatt effekt, S 6 (4/6 min)
Opptatt effekt, S 1[W]2 0002 300
Tomgangsturtall[min-1]4040
Maks. volum[kg/h]140
max. Grendiameter[mm]38
Samlesekkvedlagtvedlagt
Vekt, ca.[kg]2526
Beskyttelsesklasse/ I/ I
1)
Driftstype S 6 (40 %) betegner en belastningsprofil som tåler 4 min belastning og 6 min tomgang. Til praktisk bruk er per-
9 Krok for samlesekk
10 Påfyllingstrakt
11 Serienummer
*Ekstrautstyr
**forskjellig fra land til land
*Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til oppkutting av fiberholdig
haveavfall og treavfall som egner seg til kompostering.
Montering
Før igangsetting
Vær oppmerksom på nettspenningen! Spenningen til strømkilden må stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er
merket med 230 V kan også brukes på 220 V.
Strømkretsen må minst være sikret som følger:
AXT 2200 HP = 10 A,
AXT 2500 HP = 16 A.
Ved bruk av en strømgenerator er en maskin med
følgende ytelse nødvendig:
AXT 2200 HP — 3,5 kVA/2800 W
AXT 2500 HP — 4,0 kVA/3300 W.
En skjøteledning med for lite leder-tverrsnitt forårsa-
ker en tydelig reduksjon av maskinens ytelsesevne.
Ved ledninger opp til en lengde på 25 m er det nød-
vendig med et ledningstverrsnitt på minst
3 x 1,5 mm2, ved ledninger med en lengde på over
25 m må tverrsnittet vúre minst 2,5 mm2.
Rull kabeltromlene alltid helt ut.
Sett maskinen alltid på fast vannrett underlag.
☞
Under drift må den ikke vippes eller beveges.
Fjern jord fra røttene. Det må ikke komme fremmedlegemer som stein, glass, metaller, tekstiler og
kunststoffer inn i påfyllingstrakten. Knivvalsen 13 tar
ellers skade.
Ta maskinen ut av emballasjen (se bilde ).
Fjern tredelene (transportsikring) (se bilde ).
Monter hjulene og understellet (se bilde ).
A
B
C D
Under transport uten stativ må det alltid brukes
transportsikring.
52 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Norsk - 2
Igangsetting
Høyre-/venstregangsbryter 2 må stå i høyre posi-
sjon. Påfyllingstrakten 10 må vœre tom
(se bilde ).
Innkobling:
Sett på-/av-bryter 1 på«I».
Utkobling:
Sett på-/av-bryter 1 på «O».
Maskinen fortsetter å gå en liten stund etter utkop-
ling!
E
Gjenstart-beskyttelse
Ved strømbrudd går på-/av-bryteren 1 til «0». Maskinen kan ikke starte av seg selv når strømmen kommer tilbake igjen.
Høyre-/venstregangsbryter 2 (se bilde )
Før omkopling av dreieretningen må du alltid slå av
maskinen og vente til den står helt stille.
Høyre posisjon: Knivvalsen beveges inn og skjærer.
Venstre posisjon: Knivvalsen går bakover og frigir
inneklemt kompostmaterial.
E
Overlastbeskyttelse
For høy belastning (f. eks. blokkering av knivvalsen)
fører etter noen sekunder til at maskinen står stille.
På-/av-bryteren 1 går til «0». Dreieretningsomko-
pleren 2 settes i venstre posisjon (bakover) og maskinen slås på igjen etter kort tid.
Arbeidshenvisninger
I løpet av anvendelsen må du alltid bruke vernebriller og vernehansker.
For å samle opp kompostmaterialet, henges hempene på samlesekken 5 opp i krokene 9 på begge
sider.
Fyll på komposteringsmateriale. Innskjøvet materiale trekkes automatisk inn av knivvalsen 13.
Lengre kvernmaterial som peker ut av
maskinen kan slå ut som en pisk under
inntrekkingen, hold derfor tilstrekkelig sikkerhetsavstand.
Før alltid kun inn så mye material at påfyllingstrakten 10 ikke tettes.
Vissent, fuktig haveavfall som allerede har vœrt lagret i flere dager må males skiftevis med kvister.
Slik forhindres det at knivvalsen 13 tettes.
Myke avfall uten fast konsistens, som f. eks. kjøkke-
navfall, må ikke males, men komposteres direkte.
Pass på at det malte materialet kan falle fritt ut av ut-
kastsjakt 6 – ellers er det fare for tilstopping.
Ventilasjonsspaltene må ikke tildekkes av samle-
sekken eller det malte materialet.
Unngå en blokkering av utkastsjakten 6, fordi dette
kan føre til tilbakeslag av komposteringsmaterialet i
påfyllingstrakten.
Informasjoner om
kompostkverning
Hardheten til kvistene som skal kvernes er avhengig
av typen, alderen og tørrhetsgraden.
Optimale resultater får du når du kverner friske kvister rett etter kuttingen.
Mykt hageavfall kan kvernes bedre i små porsjoner,
spesielt hvis det er vått. En tetting kan unngås hvis
det kvernes kvister innimellom.
Justering av trykkplaten
(se bilde )
Trykkplaten 12 er justert fra fabrikken og må ikke
innstilles før førstegangs bruk.
Ved slitasje er det nødvendig å justere trykkplaten 12 (komposteringsmaterial, f. eks. grener, henger kjedeformet sammen og kappes ikke bra):
Dreieretningsomkopleren 2 settes i høyre posisjon
og maskinen slås på.
Drei justeringsknappen 8 (eventuelt ved hjelp av
umbrakonøkkelen 7) som regel ett hakk videre i urviserretning mot høyre mens motoren går, til du hø-
rer en svak slipelyd (knivvalsen 13 skjærer trykkplaten 12 litt og det faller noen små aluminiumsspon ut
av utkastsjakten 6).
En justering over det nødvendige fører til unødig slitasje av trykkplaten 12.
F
Feil
Før omkopling av dreieretningen må du
alltid slå av maskinen og vente til den står
helt stille.
Haveavfall trekkes ikke inn:
■ Knivvalsen 13 går bakover: Dreieretningen må
koples om.
■ Kompostmaterialet er mykt og vått: Skyv inn tre-
biter eller grener innimellom.
■ Kompostmaterialet klemmer i påfyllingstrak-
ten 10: Sett dreieretningsomkopleren 2 i venstre
posisjon for å frigi kompostmaterialet.
Tykke grener trekkes ikke inn:
■ Kontroller knivvalsen 13: Ved sterk slitasje må
denne skiftes ut.
53 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Norsk - 3
Kompostmaterialet kuttes ikke ordentlig, deler
henger kjedeformet fast i hverandre:
■ Juster trykkplaten 12 (som beskrevet i avsnitt
«Justering av trykkplaten»).
■ Hvis trykkplaten 12 ikke lenger kan justeres, må
den skiftes ut.
Motoren går ikke:
■ Overbelastningsvernet er aktivert: La motoren
avkjøle. Sett dreieretningsomkopleren 2 i venstre
posisjon (bakover) og slå på maskinen igjen.
Vent til blokkeringen er fjernet. Slå deretter av
maskinen og sett høyre-/ venstre-bryteren igjen
på høyre posisjon.
Kontrollér sikringen i huset. Strømkretsen må
minst være sikret som følger:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Dreieretningen kopler om av seg selv:
■ Hvis maskinen plutselig blokkeres (f. eks. av en
stor gren), kobles knivvalsens dreieretning automatisk om. I dette tilfellet må du slå av maskinen,
vente til den er stanset og slå den på igjen.
Blokkering av knivvalsen
– Sett dreieretningsomkopleren 2 i venstre posi-
sjon og slå på maskinen. Knivvalsen 13 går bakover og det fastklemte kompostmaterialet (eller
fremmedlegemet) frigjøres. En spesiell girkonstruksjon med dreievinkelspill gjør det mulig for
motoren å starte i den andre dreieretningen også
når knivvalsen 13 er blokkert. I ekstreme tilfeller
løsner du trykkplaten 12 (mot urviserne) før maskinen kobles om til retur.
– Når det fastklemte kompostmaterialet er løst, slås
kompostkvernen av, dreieretningsomkopler 2
settes i høyre posisjon og kvernen slås på. Om
nødvendig må trykkplaten justeres.
– Hvis blokkeringen ikke kan fjernes med tilta-
kene 1 og 2, må knivvalse 13 demonteres, undersøkes med hensyn til skader og rengjøres som
beskrevet i avsnittet «Utskifting av knivvalse/
trykkplate».
Vedlikehold og lagring:
■ Før alle arbeider utføres på gresstrimmeren
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes
☞
rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Kompostkvernen må ikke rengjøres med høytrykks-
vaskere eller rennende vann.
Kontrollér med jevne mellomrom om monteringsskruene på kjørestativet sitter godt fast.
Knivvalsen 13 og trykkplaten 12 har ved vanlig bruk
og forskriftsmesssig justering en levetid på flere år.
Før maskinen settes bort til oppbevaring må knivvalsen demonteres (som beskrevet i avsnittet «Utskif-
ting av knivvalsen/trykkplaten») og rengjøres. Deretter må knivvalsen behandles med pleiespray (tilbehør, bestillingsnummer 1 609 200 399) og
lagerstedene må smøres.
Hvis maskinen til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må
reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må
du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillingsnummer.
Demontering av knivvalsen/
trykkplaten (se bilde )
■ Før alle arbeider utføres på gresstrimmeren
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
– Knivvalse 13/trykkplate 12 demonteres,
rekkefølge ➀ – ➄.
– Rengjør knivvalse 13.
– Rengjør og smør lagerstedene.
– Montér enkeltdelene i rekkefølge ➄– ➀.
– Drei så justeringsknappen 8 til høyre til det høres
slipelyder og det faller noen små aluminiumsspon ut av utkastsjakten 6. Når etterjusteringsknapp 8 går tungt, f. eks. på grunn av smuss, må
denne eventuelt løses med umbrakonøkkel 7.
Måleverdier funnet i samsvar med 2000/14/EF
(1,60 m høyde, 1 m avstand).
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er:
Lydtrykknivå: 78 dB (A). Lydstyrkenivå: 89 dB (A)
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 60 335, pr EN 13683 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF, 2000/14/EF.
2000/14/EF: Den garanterte lydstyrken L
vere enn 92 dB (A). Bedømmelsesmetode for samsvar se vedlegg V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Rett til endringer forbeholdes
WA
er la-
55 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Norsk - 5
Turvaohjeet
Huomio: Lue käyttöohje huolellisesti. Tutustu käyttö-
elimiin ja laitteen oikeaan käyttöön. Säilytä käyttöohje
huolellisesti myöhempää käyttöä varten.
Lue käyttöohje.
Pyörivä leikkuuterä muodostaa vaaran! Älä pane kättä tai
jalkaa aukkoihin laitteen ollessa käynnissä.
Ennen leikkuuterään kohdistuvia töitä tulee pysäyttää kone
ja vetää pistotulppa irti pistorasiasta. Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa johtoa ei saa koskettaa, vaan kyseisen virtapiirin sulake on välittömästi laukaistava. Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka verkkojohto on viallinen.
Älä käytä tätä laitetta toisten ihmisten läheisyydessä. Pidä
lähellä olevat henkilöt turvallisella etäisyydellä koneesta.
Odota, että koneen kaikki osat ovat pysähtyneet täysin, ennen kuin kosketat niitä.
STOP
Käytä suojakäsineitä, tukevia jalkineita ja pitkälahkeisia
housuja.
Käytä aina laitteen käydessä suojalaseja.
Älä kosketa täyttösuppiloa 10 poistokuilua 6 käytön aikana.
Poiskytkennän jälkeen laite käy vielä muutaman sekunnin ajan.
Ennen käynnistämistä tulee laite asentaa oheisen ohjeen mukaisesti.
Turvallisuuden lisäämiseksi on suositeltavaa käyttää vikavirtakytkintä
(RCD), joka laukeaa korkeintaan 30 mA virralla. Kytkin tulisi tarkistaa
ennen jokaista käyttöä.
Käytä ainoastaan ulkokäyttöön hyväksyttyä, roiskevesisuojattua jatkojohtoa.
Älä koske pistotulppaan tai pistorasiaan märillä käsillä.
Älä aja kaapelin yli äläkä purista tai murra sitä.
Lapsilta on laitteen käyttö kiellettyä.
Käytön aikana ei 3 m:n säteellä saa olla muita henkilöitä tai eläimiä.
Laitteen käyttäjä on työalueella vastuussa muista henkilöistä.
Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan ainoastaan, jos käyte-
tään tälle laitteelle tarkoitettuja alkuperäisiä varaosia.
Tutustu käyttöohjeeseen, ennen kuin yrität käyttää tätä laitetta.
Älä käytä löysiä työvaatteita, riipuksia tai solmioita.
Käytä laitetta avoimella paikalla, kovalla tasaisella alustalla, ei liian lä-
hellä seinää tai kiinteitä esineitä.
Älä käytä laitetta kivetyllä tai soraisella alustalla. Ulossinkoutuva aines
voi aiheuttaa loukkaantumisia.
Tarkista ennen käyttöönottoa, että kaikki ruuvit, mutterit ja muut kiin-
nitysosat ovat hyvin kiristettyjä sekä varolaitteiden ja suojusten oikea
sijoitus. Korvaa varoitus- ja ohjekilvet, jotka ovat vaurioituneet tai joita
ei pysty lukemaan.
Varmista ennen käynnistystä, että täyttösuppilo on tyhjä.
Pidä kasvot ja keho etäällä täyttöaukosta.
Estä käsien, muitten kehonosien tai vaatteiden joutumista täyttösup-
piloon, poistoaukkoon tai lähelle liikkuvia osia.
Pysäytä laite, ennen kuin kiinnität tai irrotat pussin.
Huolehdi aina tasapainoisesta ja tukevasta seisoma-asennosta. Älä
kumarru liian kauas eteen. Älä täytön aikana seiso laitteen jalkaa korkeammalla.
Pysy työn aikana etäällä laitteen poistovyöhykkeestä.
Tarkista hyvin huolellisesti, ettei metalliosia, kiviä, pulloja, purkkeja tai
muita vieraita esineitä ole silputtavan aineksen joukossa.
Jos leikkuuterä osuu johonkin vieraaseen esineeseen, tai laitteesta
kuuluu epätavallista ääntä tahi se alkaa täristä, laite on välittömästi
sammutettava, leikkuuterän pysäyttämiseksi. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja toimi seuraavasti:
– tarkista vauriot
– vaihda tai korjaa kaikki vahingoittuneet osat
– tarkista onko löysiä osia ja kiristä ne tarvittaessa.
Älä koeta korjata laitetta, ellet omaa tarvittavaa koulutusta.
Varmista, ettei silputtava aines tuki poistovyöhykettä, tämä estää
syöttöä ja saattaa johtaa takaiskuun täyttösuppilossa.
Jos laite tukkeutuu, katkaise virta ja odota, että leikkuuterät pysähty-
vät. Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen tukoksen poistamista.
Pidä kaikki varolaitteet ja suojukset asennettuna ja tarkista, että ne toimivat oikein.
Älä yritä muuttaa moottorin kiertosuuntaa. Ota yhteys Bosch-asiakaspalveluun, jos sinulla on ongelmia laitteen kanssa.
Pidä tuuletusaukot puhtaina moottorin vaurioitumisen tai mahdollisen
tulipalon estämiseksi.
Älä siirrä laitetta moottorin käydessä.
Sulje aina laite, ennen kuin jätät työpisteen ja odota kunnes leikkuute-
rät pysähtyvät sekä irrota pistotulppa pistorasiasta.
Älä kallista laitetta käytön aikana.
Älä jätä laitetta sateeseen. Säilytä laite vain kuivassa paikassa.
Huolto ja varastointi:
– Kun laite poistetaan käytöstä huollon, tarkistuksen, säilytyksen tai
lisätarvikkeen vaihdon takia, pysäytä se, irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. Varmista ennen jokaista tarkistusta
tai säätöä yms., että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet.
– Hoida laitetta hyvin ja pidä se puhtaana.
– Vaihda kuluneet tai vaurioituneet osat oman turvallisuutesi takia.
Varmista, että kaikki varaosat ovat Bosch:in koestamia ja hyväk-
symiä.
– Jos käytät jatkojohtoa, se ei saa olla laitteen verkkojohtoa
ohuempi.
– Tarkista säännöllisesti, ettei verkkojohdossa tai jatkojohdossa ole
vaurioita tai ikääntymisen merkkejä.
Älä käytä laitetta, jos verkkojohto on vaurioitunut.
– Ota leikkuuterää asennettaessa huomioon, että vaikka moottori
tosin on pysähtynyt kantta avattaessa, eikä sitä pysty käynnistä-
mään, leikkuuterä silti voi liikkua, jos moottoria kierretään käsin.
*Lisätarvikkeet
**maakohtainen
*Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä
sisälly toimitukseen!
Asianmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu kodista ja harrastepuutarhasta
syntyvän kompostoitavan kuitu- ja puuaineksen silppumiseen.
Kokoonpano
Ennen käyttöönottoa
Tarkista verkkojännite! Virtalähteen jännitteen täy-
tyy olla sama kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Virtapiiriä tulee suojata vähintään näin:
AXT 2200 HP = 10 A,
AXT 2500 HP = 16 A.
Käytettäessä sähköaggregaatin kanssa tarvitaan
seuraavan teholuokan laitteita:
AXT 2200 HP — 3,5 kVA/2800 W
AXT 2500 HP — 4,0 kVA/3300 W.
(esim.: Bosch-moottorigeneraattori G-3600-sarja).
Pidennyskaapeli, jonka johdinhalkaisija on liian pieni
johtaa laitteen tehokkuuden selvään alenemiseen.
Alle 25 m:n pituisiin kaapeleihin tarvitaan vähintään
3 x 1,5 mm2 johdinhalkaisijaa, yli 25 m:n kaapeleihin
on halkaisijan oltava vähintään 2,5 mm2.
Kierrä aina kaapelirumpu täysin auki.
Aseta laite aina tukevalle vaakasuoralle alus-
☞
talle. Älä kallista tai liikuta käytön aikana.
Poista multa ja hiekka juurista. Vieraat esineet, kuten kivet, lasi, metallit, kankaat ja muovit eivät saa
päästä täyttöaukkoon, ne terä 13 saattaa muuten
vaurioitua.
Ota laite ulos pakkauksesta (katso kuvaa ).
Poista puuosat (kuljetussuojaa) (katso kuvaa ).
Asenna pyörät ja kuljetusteline (katso kuvaa ).
A
B
C D
Käytä aina kuljetussuojaa kun siirrät laitetta ilman vaunua.
57 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Suomi - 2
Käyttöönotto
Suunnanvaihtokytkimen 2 tulee olla oikeassa asennossa. Täyttösuppilon 10 tulee olla tyhjä
(katso kuvaa ).
Verkkojännitteen katkoksen aikana ponnahtaa
käynnistyskytkin 1 asentoon ”0”. Laite ei käynnisty
itsestään kun verkkojännite palaa.
Suunnanvaihtokytkin 2 (katso kuvaa )
Sammuta laite ja odota että se pysähtyy ennen kuin
vaihdat sen kiertosuuntaa.
Oikea asento: Terä vetää sisään ja leikkaa.
Vasen asento: Terä pyörii taaksepäin ja työntää ulos
puristukseen jäänyt silputtava aines.
E
Ylikuormitussuoja
Liian suuri kuorma (esim. terän tukkeutuminen) katkaisee laitteen muutaman sekunnin kuluttua. Käyn-
nistyskytkin 1 ponnahtaa asentoon ”0”. Käännä
suunnanvaihtokytkin 2 vasempaan asentoon (taaksepäin) ja käynnistä laite hetken kuluttua uudelleen.
Työskentelyohjeita
Käytä aina laitteen käydessä suojalaseja ja suojakäsineitä.
Silputun aineen keräämiseksi ripustat pussin 5 kantohihnoistaan molemminpuolisiin pidikkeisiin 9.
Syötä silputtava aines. Terä 13 vetää syötetyn aineksen itsestään silppuriin.
Laitteesta pitkällä ulkona olevat silputtavat oksat saattavat tällöin piiskata ympä-
riinsä, säilytä siis riittävä turvaetäisyys.
Syötä aina vain niin paljon ainetta, että täyttösup-
pilo 10 ei tukkeudu.
Lakastuneet ja kosteat aineet sekä useita päiviä varastoitu puutarhajäte tulee silppua vuorottain oksien
kanssa.
Näin estät terän 13 tukkeutumisen.
Älä silppua pehmeitä jätteitä, joissa ei ole kinteää
koostumusta, kuten esim. keittiöjätteitä, vaan kompostoi nämä suoraan.
Tarkista, että silputtu aine sopii putoamaan vapaasti
poistokuilusta 6 – ulostulon tukkeutumisvaara.
Silppupussi tai silputtu aine ei saa peittää tuuletusaukkoja .
Vältä tukkimasta poistokuilua 6, koska tämä voi johtaa silputtavan aineksen takaiskuun täyttösuppi-
lossa.
Silppuamisohjeita
Silputtavien oksien kovuus riippuu niiden lajista, kuivuusasteesta ja siitä miten vanhoja ne ovat.
Parhaan tuloksen saat, kun silppuat tuoreita oksia
pian niiden leikkauksen jälkeen.
Pehmeät puutarha-ainekset silppuuntuvat parhaiten
pienissä erissä, etenkin, jos ovat märkiä. Tukkeutuminen voidaan estää syöttämällä välillä oksia silppuriin.
Painelevyn jälkisäätö
(katso kuvaa )
Painelevy 12 on säädetty tehtaalla eikä sitä tarvitse
säätää ensimmäistä käyttökertaa varten.
Painelevyn 12 kuluttua, se tulee säätää (silputtu aines, esim. oksat riippuvat ketjunomaisesti kiinni toisissaan eivätkä katkea kunnolla):
Aseta suunnanvaihtokytkin 2 oikeaan asentoon ja
käynnistä laite.
Käännä (tarvittaessa kuusiokoloavainta 7 käyttäen)
moottorin käydessä säätönuppia 8 yhden hampaan
verran oikealle myötäpäivään, kunnes kuulet kevyen hankausäänen (terä 13 osuu painelevyyn 12 ja
poistokuilusta 6 tulee muutama pieni alumiinilastu).
Säädä vain tarvittava määrä muuten painelevyä 12
kuluu tarpeettomasti.
F
Häiriöt
Sammuta laite ja odota että se pysähtyy
ennen kuin vaihdat sen kiertosuuntaa.
Laite ei vedä puutarhajätteitä sisään:
■ Terä 13 pyörii taaksepäin: Vaihda kiertosuunta.
■ Silputtava aines on pehmeä ja märkä: syötä sitä
eteenpäin puutikulla tai silppua oksia.
■ Silputtava aines on tukkinut syöttöaukon 10:
Käännä suunnanvaihtokytkin 2 vasempaan
asentoon silputtavan aineen vapauttamiseksi.
58 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Suomi - 3
Laite ei vedä sisään paksuja oksia:
■ Tarkista terä 13: Jos terä on voimakkaasti kulu-
nut on se uusittava.
Silputtava aines ei katkea siististi, osat riippuvat
ketjussa toisissaan:
■ Säädä painelevyä 12 (luvun ”Painelevyn säätö”
mukaisesti).
■ Ellet enää pysty säätämään painelevyä 12 on se
vaihdettava uuteen.
Moottori ei pyöri:
■ Ylikuormitussuoja on lauennut: Anna moottorin
jäähtyä. Aseta suunnanvaihtokytkin 2 vasempaan asentoon (taaksepäin) ja käynnistä laite uudelleen. Pysäytä kone tämän jälkeen ja käännä
suunnanvaihtokytkin uudelleen oikealle.
Tarkista, että liitäntäpiirin sulake on vähintään
seuraavan kokoinen. Virtapiiriä tulee suojata vä-
hintään näin:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Kiertosuunta vaihtuu itsestään:
■ Laitteen äkillisesti tukkeuduttua (esim. suuren ok-
san takia) muuttuu terän kiertosuunta automaattisesti. Pysäytä tässä tapauksessa laite, odota että
terä pysähtyy ja käynnistä sitten laite uudelleen.
Huolto ja varastointi
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
koneeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina voi-
☞
daksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Silppuria ei saa puhdistaa painepesurilla tai juoksevalla vedellä.
Tarkista silloin tällöin kuljetustelineen ruuvien kireys.
Terä 13 ja painelevy 12 kestävät normaalikäytössä
ja ohjeidenmukaisella säädöllä useita vuosia.
Irrota terä ja puhdista se ennen laitteen varastoi-
mista (selostus luvussa ”Terävalssin/painelevyn
vaihto”). Käsittele samalla terä hoitoruiskeella (tarvike, til. n:o 1 609 200 399) ja voitele laakerikohdat.
Jos laitteeseen huolellisesta valmistus- ja testausmenetelmästä huolimatta joskus tulisi vika, tulee
korjauksen suorittaa Bosch-sopimushuolto.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa!
Terän/painelevyn irrotus
(katso kuvaa )
G
Terä lukkiutunut
– Käännä suunnanvaihtokytkin 2 vasempaan
asentoon, ja käynnistä laite. Terä 13 pyörii taaksepäin ja vapauttaa puristuksessa olevan silputtavan aineksen (tai vieraan kappaleen). Erikoinen
vaihteistorakenne kiertokulmavälyksineen mahdollistaa moottorin käynnistyksen vastakkaiseen
suuntaan myös terävalssin ollessa lukkiutunut 13. Äärimmäisissä tapauksissa täytyy painelevyä 12 höllätä (vastapäivään), ennen kuin kone
kytketään pyörimään vastakkaiseen suuntaan.
– Kun puristuksessa ollut silputtava aines on vapaa
käännät suunnanvaihtokytkimen 2 oikeaan asentoon ja käynnistät koneen. Säädä painelevyä tarvittaessa.
– Ellei tukkeutumaa saada poistettua toimenpi-
teillä 1 ja 2, on terävalssi 13 irrotettava, tarkistettava että se on ehjä ja puhdistettava luvussa
”Terävalssin/painelevyn vaihto” selostetulla tavalla.
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
koneeseen kohdistuvia töitä.
– Irrota terä 13 ja painelevy 12 järjestyksessä
➀ – ➄ mukaisesti.
– Puhdista terä 13.
– Puhdista ja voitele laakerikohdat.
– Asenna yksittäisosat järjestyksessä ➄ – ➀.
– Kierrä tämän jälkeen painelevyn säätönuppia 8
kunnes kuulet hiertävän äänen ja poistoaukosta 6 tulee muutamia pieniä alumiinilastuja.
Jos säätönuppi 8 on jäykkä esim. Likaantumisen
johdosta on tämä tarvittaessa höllättävä kuusiokoloavaimella 7.
Käytä aina kuljetussuojaa 14 kun siirrät laitetta ilman
vaunua!
H
59 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Suomi - 4
Ympäristönsuojelu
z
e
t
l
Ympäristömerkki Blauer Engel.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Myönnetty, koska se on poikkeuksellisen hiljainen.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
RAL UZ54
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjättei-
siin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten
käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
lakien muunnosten mukaan, tulee
Yhdenmukaisuusvakuutus
Mitta-arvot annettu 2000/14/EY mukaan (korkeus
1,60 m, etäisyys 1 m).
Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen painetaso 78 dB (A); äänentehotaso 89 dB (A).
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 60 335, pr EN 13683 seuraavien direktiivien
määräysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY,
2000/14/EY.
2000/14/EY: Taattu äänentehotaso L
92 dB (A). Yhteensopivuuden arvostusmenetelmä
liitteen V mukaan.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
on alle
WA
Asiakaspalvelu
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät
osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Προσοχή: ∆ιαβάστε προσεκτικά αυτέσ τισ οδηγίεσ
χειρισµού. Εξοικειωθείτε µε τα στοιχεία χειρισµού και τη
σωστή χρήση τησ συσκευήσ. ∆ιαφυλάξτε τισ οδηγίεσ
χειρισµού για µια ενδεχοµένη µελλοντική χρήση.
∆ιαβάστε ολκληρο το εγχειρίδιο των οδηγιών χρήσησ.
Κίνδυνοσ απ περιστρεφµενο µαχαίρι! Μη βάζετε τα
χέρια και τα πδια σασ στα ανοίγµατα ταν η συσκευή
εργάζεται.
Πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο µαχαίρι κοπήσ θέστε
τη συσκευή εκτσ λειτουργίασ και βγάλτε το φισ απ την
πρίζα. Αν κατά τη διάρκεια τησ εργασίασ σασ χαλάσει ή
κοπεί το ηλεκτρικ καλώδιο, µην το εγγίξετε αλλά
απενεργοποιήστε αµέσωσ την ασφάλεια του αντίστοιχου
ηλεκτρικού κυκλώµατοσ. Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ τη
συσκευή µε χαλασµένο καλώδιο.
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή ταν βρίσκονται κοντά
άλλα άτοµα. Κρατάτε τα παρευρισκµενα άτοµα σε
απσταση απ το µηχάνηµα.
Περιµένετε να ακινητοποιηθούν λα τα εξαρτήµατα/τα
τµήµατα τησ συσκευήσ πριν τα πιάσετε.
STOP
Φοράτε προστατευτικά γάντια, στερεά υποδήµατα και
µακρύ παντελνι.
ταν χειρίζεσθε το µηχάνηµα φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά.
ταν η συσκευή λειτουργεί µη βάζετε τα χέρια σασ στη χοάνη
πλήρωσησ 10 και στο φρεάτιο απρριψησ 6. ταν θέσετε τη συσκευή
εκτσ λειτουργίασ αυτή συνεχίζει να κινείται για µερικά
δευτερλεπτα ακµη.
Η συσκευή πρέπει να συναρµολογηθεί σύµφωνα µε τισ παρούσεσ
οδηγίεσ χειρισµού πριν τεθεί σε λειτουργία.
Για αύξηση τησ προστασίασ συνιστάται η χρήση ενσ αυτµατου
διακπτη διαρροήσ (FI/ RCD) 30 mA. Ο διακπτησ αυτσ θα πρέπει να
ελέγχεται πριν απ κάθε χρήση.
Χρησιµοποιείτε µνο καλώδια επιµήκυνσησ (µπαλαντέζεσ) ανθεκτικά
στον ψεκασµ µε νερ κι εγκριµένα για χρήση σε εξωτερικούσ
χώρουσ.
Μην πιάνετε την πρίζα και το φισ µε βρεγµένα χέρια.
Μην περνάτε µε οχήµατα πάνω απ το καλώδιο, µην το ζουλάτε και
µην το τεντώνετε.
∆εν επιτρέπεται σε παιδιά η χρήση τησ συσκευήσ.
Κατά τη διάρκεια τησ λειτουργίασ δεν επιτρέπεται να βρίσκονται
πρσωπα ή ζώα σε ακτίνα µικρτερη απ 3 m. Στον τοµέα διεξαγωγήσ
τησ εργασίασ υπεύθυνοσ απέναντι σε τρίτα πρσωπα είναι ο
χειριστήσ.
Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία του µηχανήµατοσ µνο ταν
για το µηχάνηµα αυτ χρησιµοποιούνται τα προβλεπµενα γνήσια
εξαρτήµατα.
Εξοικειωθείτε µε τισ οδηγίεσ χειρισµού πριν προσπαθήσετε να
εργαστείτε µε τη συσκευή.
Μη φοράτε φαρδιά ρούχα, χαλαρά κορδνια ή γραβάτεσ.
Εργάζεσθε µε τη συσκευή σε ελεύθερουσ χώρουσ µε στερε, επίπεδο
υπστρωµα κι χι πολύ κοντά σε τοίχουσ ή άλλα σταθερά αντικείµενα.
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή επάνω σε λιθστρωτο ή χαλικώδεσ
υπστρωµα. Το απορριπτµενο υλικ µπορεί να προκαλέσει
τραυµατισµούσ.
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία ελέγξτε λεσ τισ βίδεσ, τα
παξιµάδια και τα άλλα εξαρτήµατα στερέωσησ αν «κάθονται» καλά
καθώσ και τη σωστή τοποθέτηση των προστατευτικων διατάξεων και
θωρακίσεων. Αντικαταστήστε τυχν χαλασµένεσ ή µη αναγνώσιµεσ
προειδοποιητικέσ πινακίδεσ και πινακίδεσ υποδείξεων.
Βεβαιωθείτε τι η χοάνη πλήρωσησ είναι ελεύθερη πριν εκκινήσετε
τη συσκευή.
Κρατάτε το πρσωπο και το σώµα σασ µακριά απ το άνοιγµα
πλήρωσησ.
Αποκλείστε την πιθαντητα να µπουν τα χέρια σασ ή άλλα µέρη του
σώµατσ σασ ή τα ρούχα σασ στη χοάνη πλήρωσησ ή στο φρεάτιο
απρριψησ ή να πλησιάσουν κινούµενα εξαρτήµατα τησ συσκευήσ.
Θέτετε τη συσκευή εκτσ λειτουργίασ πριν αναρτήσετε ή αφαιρέσετε
το σάκο συλλογήσ.
Φροντίζετε να διατηρείτε καλά την ισορροπία σασ και µια σταθερή
στάση του σώµατσ σασ. Μη σκύβεται πολύ. ταν γεµίζετε µην
πατάτε πιο ψηλά απ το πδι τησ συσκευήσ.
ταν εργάζεσθε µε τη συσκευή κρατάτε απσταση απ τη ζώνη
απρριψησ.
ταν βάζετε το υλικ στη χοάνη προσέχετε πάρα πολύ να µην
περιέχονται σ’ αυτ µεταλλικά αντικείµενα, πέτρεσ, µπουκάλια,
κουτιά κι άλλα ξένα αντικείµενα.
ταν το µαχαίρι κοπήσ χτυπηθεί απ κάποια ξένα αντικείµενα ή ταν
η συσκευή αρχίσει να κραδάζεται ή να δηµιουργεί ασυνήθιστουσ
θορύβουσ θέστε την αµέσωσ εκτσ λειτουργίασ για να πάψει το
µαχαίρι να κινείται. Βγάλτε το φισ απ την πρίζα και ακολουθήστε την
εξήσ διαδικασία:
– επιθεωρήστε τη ζηµιά
– αντικαταστήστε ή επισκευάστε λα τα χαλασµένα εξαρτήµατα
– ελέγξτε, αν υπάρχουν χαλαρά εξαρτήµατα και, αν χρειαστεί,
σφίξτε τα.
Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε το µηχάνηµα, εκτσ αν
διαθέτετε την απαραίτητη κατάρτιση.
Προσέχετε να µη συσσωρεύεται το υπ κοπή υλικ στη ζώνη
απρριψησ. Αυτ εµποδίζει την προώθηση και µπορεί να οδηγήσει σε
κλοτσίµατα µέσα στη χοάνη πλήρωσησ.
Αν η συσκευή φράξει (βουλώσει) θέστε την εκτσ λειτουργίασ και
περιµένετε µέχρι να πάψουν τα µαχαίρια να κινούνται. Βγάλτε το φισ απ
την πρίζα πριν απελευθερώσετε τη συσκευή απ το υπ κοπή υλικ.
Αφήστε συναρµολογηµένεσ λεσ τισ προστατευτικέσ διατάξεισ και τισ
καλύπτρεσ και φροντίζετε να λειτουργούν άψογα.
Μη δοκιµάσετε να µεταβάλλετε τη ρύθµιση του αριθµού στροφών του
κινητήρα. Σε περίπτωση που υπάρξει κάποιο σχετικ πρβληµα
ειδοποιήστε την υπηρεσία Service τησ Bosch.
∆ιατηρείτε τισ σχισµέσ αερισµού καθαρέσ απ κατάλοιπα ή απ άλλα
προσκολληµένα υλικά για ν’ αποφύγετε τυχν βλάβη του κινητήρα ή
την πρκληση πυρκαγιάσ.
Μη µεταφέρετε τη συσκευή ταν λειτουργεί ο κινητήρασ τησ.
Πριν εγκαταλείψετε το χώρο που εργάζεσθε θέστε οπωσδήποτε τη
συσκευή εκτσ λειτουργίασ, περιµένετε να πάψουν να κινούνται τα
µαχαίρια κι ακολούθωσ βγάλτε το φισ απ την πρίζα.
Μη γέρνετε τη συσκευή ταν αυτή λειτουργεί.
Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή. ∆ιαφυλάγετε τη συσκευή σε µια
στεγνή θέση.
Συντήρηση και αποθήκευση:
– Σε περίπτωση που θέλετε να διακψετε τη λειτουργία τησ
συσκευήσ για διεξαγωγή του Service, για έλεγχο, για αποθήκευση
ή για αντικατάσταση εξαρτηµάτων, ττε θέστε την εκτσ
λειτουργίασ, βγάτε το φισ απ την πρίζα κι αφήστε την να κρυώσει.
Πριν απ κάθε επιθεώρηση ή ρύθµιση κτλ. βεβαιωθείτε αν έχουν
ακινητοποιηθεί ολα τα κινούµενα εξαρτήµατα.
– Να περιποιήσθε τη συσκευή καλά και να τη διατηρείτε καθαρή.
– Για την ασφάλεια του εαυτού σασ αντικαστήστε τυχν φθαρµένα
ή χαλασµένα εξαρτήµατα. Βεβαιωθείτε τι λα τα ανταλλακτικά
έχουν ελεγχθεί κι εγκριθεί απ την Bosch.
– Σε περίπτωση που χρησιµοποιείτε καλώδιο επιµήκυνσησ αυτ δεν
επιτρέπεται να έχει µικρτερη διατοµή απ το συναρµολογηµένο
ηλεκτρικ καλώδιο.
– Ελέγχετε τακτικά τα ηλεκτρικά καλώδια και το καλώδιο
επιµήκυνσησ µήπωσ είναι χαλασµένα ή παρουσιάζουν
συµπτώµατα γήρανσησ.
Μη χρησιµοποιήσετε τη συσκευή αν τα καλώδια είναι χαλασµένα.
– ταν ρυθµίζετε το µαχαίρι κοπήσ πρέπει να λαµβάνετε υπψη σασ
τι ο κινητήρασ δεν µπορεί µεν να τεθεί σε λειτουργία επειδή έχει
αφαιρεθεί το καπάκι, το µαχαίρι κοπήσ µωσ µπορεί παρ’ λ’ αυτά
να µετακινηθεί ταν ο κινητήρασ γυριστεί µε το χέρι.
– Μη δοκιµάσετε ποτέ να διακψετε την αναγκαστική διακοπή
λειτουργίασ.
61 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Eλληνικά - 1
Χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ
Σιγανσ κλαδοκπτησAXT 2200 HPAXT 2500 HP
Κωδικσ αριθµσ0 600 852 0..0 600 852 1..
Ονοµαστική ισχύσ, S 6 (4/6 min)
Ονοµαστική ισχύσ, S 1[W]2 0002 300
9 Αγκιστρα για το σάκο υποδοχήσ
10 Χοάνη πλήρωσησ
11 Αριθ. σειράσ
*Ειδικ εξάρτηµα
**ανάλογα µε την εκάστοτε χώρα
*Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται
στισ οδηγίεσ χρήσησ δε συνοδεύουν πάντοτε το
µηχάνηµα!
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το µηχάνηµα προορίζεται για το θρυµµατισµ και
την προετοιµασία για λιπασµατοποίηση
απορριµάτων ινώδουσ και ξυλοειδούσ σύνθεσησ
απ το νοικοκυρι και τουσ ερασιτεχνικούσ
κήπουσ.
Συναρµολγηση
Βγάλτε τη συσκευή απ τη συσκευασία
(βλέπε εικνα ).
Αφαιρέστε τα ξύλινα τεµάχια (ασφάλειεσ κατά τη
µεταφορά) (βλέπε εικνα ).
Συναρµολογήστε τουσ τροχούσ και το πλαίσιο
(βλέπε εικνα ).
Κατά την µεταφορά χωρίσ τον τροχήλατο φορέα
πρέπει να χρησιµοποιούνται παντοτε οι ασφάλειεσ
µεταφοράσ.
A
B
C D
Πριν τη θέση σε λειτουργία
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου! Η τάση τησ
πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να αντιστοιχεί πλήρωσ
στην τάση µου αναγράφεται στην πινακίδα του
κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα. Μηχανήµατα
µε αναγραµµένη τάση 230 V λειτουργούν επίσησ
και στα 220 V.
Το ηλεκτρικ κύκλωµα πρέπει να ασφαλιστεί
τουλάχιστο ώσ εξήσ:
AXT 2200 HP = 10 A,
AXT 2500 HP = 16 A.
Σε περίπτωση που το µηχάνηµα τροφοδοτείται µε
ρεύµα απ γεννήτρια, ττε είναι απαραίτητη
γεννήτρια µε την εξήσ απδοση:
AXT 2200 HP — 3,5 kVA/2800 W
AXT 2500 HP — 4,0 kVA/3300 W.
Ενα καλώδιο επιµήκυνσησ µε πολύ µικρή διατοµή
αγωγού προξενεί µια σηµατική ελάττωση τησ
αποδοτικτητασ του µηχανήµατοσ. Για καλώδια
µήκουσ µέχρι 25 m απαιτούνται αγωγοί διατοµήσ
3 x 1,5 mm
25 m η διατοµή πρέπειθ να ανέρχεται σε
τουλάχιστο 2,5 mm
Ξετυλίγετε ολοσχερώσ τα τύµπανα καλωδίου.
☞
Συσσωρεύσεισ ριζών πρέπει να καθαρίζονται απ
τα χώµατα. Ξένα σώµατα πωσ: πέτρεσ, γυαλιά,
µέταλλα, υφάσµατα και πλαστικά δεν επιτρέπεται
να µπαίνουν στη χοάνη πλήρωσησ γιατί θα υποστεί
βλάβη ο κύλινδροσ κοπήσ 13.
2
, για καλώδια µήκουσ µεγαλύτερου των
2
.
Τοποθετείτε το µηχάνηµα πάντοτε επάνω σε
οριζντιο και σταθερ έδαφοσ. Κατά τη
λειτουργία µην το ανατρέπετε και µην το
µετακινείτε.
62 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Eλληνικά - 2
Θέση σε λειτουργία
Ο διακπτησ αλλαγήσ περιστροφήσ 2 πρέπει να
βρίσκεται στη δεξιά θεση. Η χοάνη πλήρωσησ 10
πρέπει να είναι άδεια (βλέπε εικνα ).
E
Θέση σε λειτουργία:
Θέστε το διακπτη ON/ OFF 1 στη θεση «I».
Θέση εκτσ λειτουργίασ:
Θέστε το διακπτη ON/ OFF 1 στη θεση «O».
Το µηχάνηµα συνεχίζει να εργάζεται µετά τη
διακοπή λειτουργίασ (ιχνηλασία)!
Προστασία απ αθέλητη επανεκκίνηση
Σε περίπτωση διακοπήσ του ηλεκτρικού ρεύµατοσ
ο διακπτησ ΟΝ/ ΟFF 1 επανέρχεται αυτµατα στη
θέση «0». Κατά την επιστροφή του ηλεκτρικού
ρεύµατοσ το µηχάνηµα δεν είναι σε θέση να
επαναλειτουργήσει απ µνο του.
Οταν αλλάζετε τη φορά περιστροφήσ πρέπει να
διακπτετε πάντα τη λειτουργία του µηχανήµατοσ
και να περιµένετε µέχρι να σταµατησει τελείωσ να
δουλεύει.
∆εξιά θέση: Ο κύλινδροσ κοπήσ τραβάει και κβει
το υλικ.
Αριστερή θέση: Ο κύλινδροσ κοπήσ στρέφεται
ανάποδα και απελευθερώνει τυχν φρακαρισµένα
υλικά για κψιµο.
E
Προστασία απ υπερφρτωση
Υψηλή καταπνηση (π. χ. µπλοκάρισµα του
κυλίνδρου κοπήσ) οδηγεί µετά απ µερικά
δευτερλεπτα σε διακοπή τησ λειτουργίασ του
µηχανήµατοσ. Ο διακπτησ ΟΝ/ ΟFF 1 επανέρχεται
στη θέση «0». Θέστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ
περιστροφήσ 2 στην αριστερή θέση (πισθεν) και
βάλτε το µηχάνηµα πάλι εµπρσ.
Υποδείξεισ για την εκτέλεση
εργασιών
ταν χειρίζεσθε το µηχάνηµα φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικά γάντια.
Για την περισυλλογή του κοµµένου υλικού
κρεµάστε τισ θηλιέσ ανάρτησησ του σάκου
υποδοχήσ 5 στα πλευρικά άγκιστρα 9.
Εισάγετε το υπ κοπή υλικ. Το εισαγµενο υλικ
τραβιέται αυτµατα προσ τα µέσα απ τον
κύλινδρο κοπήσ 13.
Υπ κοπή υλικ µεγάλου µήκουσ που
προεξέχει απ το µηχάνηµα µπορεί να
εκτιναχτεί µε ορµή «απ’ εδώ κι απ’ εκεί» γι’
αυτ πρέπει να κρατάτε επαρκή απσταση
ασφάλειασ απ το µηχάνηµα.
Εσάγετε πάντα τσο υλικ, σο δεν οδηγεί στην
έµφραξη τησ χοάνησ πλήρωσησ 10.
Κβετε µαραµένα, υγρά και κηπουρικά
απορρίµατα, τα οποία ήταν ήταν πολλέσ µέρεσ
συσσωρευµένα, εκ περιτροπήσ µε κλαδιά.
Κβετε µαραµένα, υγρά και κηπουρικά
απορρίµµατα που ήταν πολλέσ µέρεσ
αποθηκευµένα εκ περιτροπήσ µε κλαδιά για να µη
στοµώνει ο κύλινδροσ κοπήσ 13.
Μαλακά απορρίµατα χωρίσ στερεά συστατικά, π. χ.
απορρίµατα απ την κουζίνα, δεν κβονται αλλά
λιπασµατοποιούνται κατ’ ευθείαν.
∆ώστε προσοχή, ώστε το κοµµένο υλικ να µπορεί
να πέφτει ελεύθερα απ τ φρεάιτο εκβολήσ 6 –
κίνδυνοσ κλωτσήµατοσ.
ΟΙ σχισµέσ εξαερισµού δεν επιτρέπεται να
καλύπτονται απ το σάκο υποδοχήσ ή το κοµµένο
υλικ.
Αποφεύγετε το µπλοκάρισµα του φρεατίου
απρριψησ 6 επειδή αυτ µπορεί να οδηγήσει σε
κλτσιµα του υπ κοπή υλικού στη χοάνη
πλήρωσησ.
Υποδείξεισ για τον τεµαχισµ
Η σκληρτητα των κλάδων που τεµαχίζονται
εξαρτάται απ το είδοσ τουσ, την ηλικία τουσ και το
βαθµ ξήρανσησ.
Άριστα αποτελέσµατα επιτυγχάνονται ταν
τεµαχίζετε φρέσκα κλαδιά λίγο µετά την κοπή
τουσ.
Μαλακά κηπουρικά απορρίµµατα τεµαχίζονται πιο
εύκολα σε µικρέσ ποστητεσ, προ παντσ ταν
αυτά είναι υγρά. Τεµαχίζοντασ ενδιάµεσα και
κλαδιά αποφεύγετε το "µπούκωµα" τησ συσκευήσ.
Επαναρύθµιση τησ πλάκασ πίεσησ
(βλέπε εικνα )
Η πλάκα πίεσησ 12 έχει ρυθµιστεί απ τον
κατασκευαστή και δεν χρειάζεται άλλη ρύθµιση
πριν το µηχάνηµα µπει για πρώτη φορά σε
λειτουργία.
ταν η πλάκα πίεσησ 12 φθαρεί πρέπει να
επαναρυθµιστεί (το υπ κοπή υλικ, π. χ. κλαδιά,
δεν κβονται καλά και σχηµατίζουν µεταξύ τουσ
αλυσίδα).
Θέστε το διακπτη αλλαγήσ περιστροφήσ 2 στη
δεξιά θέση και βάλτε το µηχάνηµα εµπρσ.
Ενώ ο κινητήρασ θα δουλεύει γυρίστε το κουµπί
επαναρύθµισησ 8 (ενδεχοµένωσ µ΄ ένα κλειδί
εσωτερικού εξαγώνου 7) κατά καννα µε
ωρολογιακή φορά κατά µια εγκοπή προσ τα δεξιά,
µέχρι ν΄ ακούσετε έναν ελαφρ θρυβο
τροχίσµατοσ (ο κύλινδροσ κοπήσ 13 τροχίζει την
πλάκα πίεσησ 12 κι απ το φρεάτιο εκβολήσ 6
πέφτουν µερικά ρινίσµατα αλουµινίου).
Μια επαναρύθµιση µεγαλύτερη απ την
απαιτούµενη οδηγεί σε περιττή φθορά τησ πλάκασ
πίεσησ 12.
F
63 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Eλληνικά - 3
ΑνωµαλίεσΟ κύλινδροσ κοπήσ µπλοκάρει
Οταν αλλάζετε τη φορά περιστροφήσ πρέπει
να διακπτετε πάντα τη λειτουργία του
µηχανήµατοσ και να περιµένετε µέχρι να
σταµατησει τελείωσ να δουλεύει.
Κηπουρικά απορρίµµατα δεν τραβιούνται προσ τα
µέσα:
■ Ο κύλινδροσ κοπήσ 13 περιστρέφεται αναποδα:
Αλλάξετε τη φορά περιστροφήσ.
■ Το προσ κοπή υλικ είναι µαλακ και υγρ:
Σπρώξτε το µ' ένα ξύλο ή κψτε µαζί και κλαδιά.
■ Το προσ κοπή υλικ σκαλώνει στη χοάνη
πλήρωσησ 10: Θέστε το διακπτη αλλαγήσ
φοράσ περιστροφήσ 2 στην αριστερή θέση
ξεσκαλώνοντασ έτσι το υλικ.
Χοντρά κλαδιά δεν τραβιούνται απ τον κύλινδρο
κοπήσ:
■ Εξετάστε τον κύλινδρο κοπήσ 13: Αν έχει φθαρεί
πολύ ττε πρέπει να αντικατασταθεί.
Το προσ κοπή υλικ δεν κβεται εντελώσ, τα
κοµµάτια κρέµονται αλυσιδωτά το ένα απ το αλλο:
■ Προβείτε σε επαναρύθµιση τησ πλάκασ
πίεσησ 12 (σύµφωνα µε το κεφάλαιο
«Επαναρύθµιση τησ πλάκασ πίεσησ»).
■ Αν η πλάκα πίεσησ 12 δεν επαναρυθµίζεται
πλέον, ττε πρέπει να αντικατασταθεί.
Ο κινητήρασ δε δουλεύει:
■ Η διάταξη προστασίασ απ υπερφρτωση έχει
διεγερθεί: Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει.
Θέστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ
περιστροφήσ 2 στην αριστερή θέση (πισθεν)
και βάλτε το µηχάνηµα πάλι εµπρσ. Περιµένετε
µέχρι να εξουδετερωθεί το µπλοκάρισµα.
Ακολούθωσ θέστε το µηχάνηµα εκτσ
λειτουργίασ και επαναφέρετε το διακπτη
αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ στη δεξιά θέση.
Ελέγξτε την ηλεκτρική ασφάλεια του σπιτιού. Το
ηλεκτρικ κύκλωµα πρέπει να ασφαλιστεί
τουλάχιστο ώσ εξήσ:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Ο κύλινδροσ κοπήσ περιστρέφεται απ µνοσ του
ανάποδα:
■ ταν ο κύλινδροσ κοπήσ µπλοκάρει ξαφνικά
(π. χ. εξαιτίασ ενσ χονδρού κλάδου), ττε
αλλάζει αυτµατα η φορά περιστροφήσ. Σ΄ αυτήν
την περίπτωση θέστε το µηχάνηµα εκτσ
λειτουργίασ, περιµένετε να σταµατήσει τελείωσ
να κινείται κι ακολούθωσ θέστε το πάλι σε
λειτουργία.
– Θέστε το διακπτη αλλαγήσ περιστροφήσ 2 στην
αριστερή θέση και µετά θέστε το µηχάνηµα σε
λειτουργία. Ο κύλινδροσ κοπήσ 13
περιστρέφεται προσ τα πίσω,
απελευθερώνοντασ έτσι το σφηνωµένο προσ
κοπή υλικ (ή το ξένο αντικείµενο). Μια ειδική
κατασκευή του µηχανισµού µετάδοσησ κίνησησ
µε συναρµογή περιστρεφµενησ γωνίασ
επιτρέπει στον κινητήρα την εκκίνηση µε την
αντίστοιχη αντίθετη φορά περιστροφήσ, ακµη
κι αν έχει µπλοκάρει ο κύλινδροσ κοπήσ 13. Σε
ιδιαίτερα ακραίεσ περιπτώσεισ λύστε την πλάκα
πίεσησ 12 (ενάντια στην ωρολογιακή φορά), πριν
θέσετε µηχάνηµα στην αντίστροφη λειτουργία.
– Οταν απελευθερωθεί το προσ κοπή υλικ
τοποθετήστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ
περιστροφήσ 2 στη δεξιά θέση και στη συνέχεια
θέστε το µηχάνηµα σε λειτουργία. Αν χρειαστεί,
επαναρυθµίστε την πλάκα πίεσησ.
– Αν ληφθούν τα µέτρα 1 και 2 και ο κύλινδροσ
κοπήσ είναι ακµη µπλοκαρισµένοσ πρέπει να
αποσυναρµολογηθεί ο κύλινδροσ κοπήσ 13, να
ελεγχθεί για τυχν βλάβεσ και να καθαριστεί
πωσ περιγράφεται στο κεφάλαιο «Αλλαγή του
κυλίνδρου κοπήσ και τησ πλάκασ πίεσησ».
Συντήρηση και αποθήκευση
■ Τραβάτε το φισ απ την πρίζα πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ
☞
αερισµού πάντα καθαρέσ, για να µπορείτε να
εργάζεσθε καλά και ασφαλώσ.
Ο κλαδοκπτησ δεν επιτρέπεται να καθαρίζεται µε
πλυντικά υψηλήσ πίεσησ ή µε τρεχούµενο νερ.
Ελέγχετε απ καιρο σε καιρ τη σταθερτητα των
βιδών στερέωσησ του τροχήλατου φορέα.
Η διάρκεια ζωήσ του κύλινδρου κοπήσ 13 και τησ
πλάκασ πίεσησ 12 ανέρχεται σε πολλά χρνια, αν
γίνεται κανονική χρήση και επακολουθεί η
προβλεπµενη επαναρύθµιση.
Ξεµοντάρετε και καθαρίστε τον κύλινδρο κοπήσ
(πωσ περιγράφεται στο κεφάλαιο «Αλλαγή του
κυλίνδρου κοπήσ και τησ πλάκασ πίεσησ») πριν απ
την αποθήκευση του µηχανήµατοσ. Στη συνέχεια
περιποιηθείτε τον κύλινδρο κοπήσ µε «σπρέι»
συντήρησησ (εξάρτηµα, κωδικ. αριθ. 1 609 200 399)
και λιπάνετε τα µέρη που υπκεινται σε τριβή.
Αν παρ΄ λσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ
κατασκευήσ κι ελέγχου το µηχάνηµα σταµατήσει
κάποτε, ττε δώστε το για επισκευή σ΄ ένα
εξουσιοδοτηµένο συνεργείο.
Οταν ζητάτε διασαφητικέσ πληροφορίεσ και ταν
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικ αριθµ
που υπάρχει στην πινακίδα κατασκευαστή!
64 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Eλληνικά - 4
Αποσυναρµολγηση του κυλίνδρου
κοπήσ/τησ πλάκασ πίεσησ
(βλέπε εικνα )
■ Τραβάτε το φισ απ την πρίζα πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
– Ξεµοντάρετε τον κύλινδρο κοπήσ 13 /την πλάκα
πίεσησ 12 ακολουθώντασ τη σειρά ➀ – ➄.
– Καθαρίστε τον κύλινδρο κοπήσ 13.
– Λιπάνετε τα µέρη που υπκεινται σε τριβή.
– Μοντάρετε εκ νέου τα διάφορα εξαρτήµατα
ακολουθώντασ τη σειρά ➄ – ➀.
– Τέλοσ στρέψτε το κουµπί επαναρύθµισησ 8 προσ
τα δεξιά µέχρι να ακουστεί θρυβοσ
τροχίσµατοσ κι απ το φρεάτιο εκβολήσ 6
αρχίζουν να πέφτουν µερικά µικρά ρινίσµατα
αλουµινίου. Σε περίπτωση δυσκινησίασ του
κουµπιού επαναρύθµισησ 8, π. χ. απ ρύπανση,
λύστε το ενδεχοµένωσ µε το κλειδί τύπου
Αλεν 7.
✆ ......................... +30 210 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax
+30 210 57 73 607
Ασφάλεια µεταφοράσ
(βλέπε εικνα )
Κατά την µεταφορά χωρίσ τον τροχήλατο φορέα
πρέπει να χρησιµοποιούνται παντοτε οι ασφάλειεσ
µεταφοράσ 14.
H
Προστασία περιβάλλοντοσ
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Αγγελοσ».
Απονεµήθηκε για ιδιαίτερα χαµηλή
δηµιουργία θορύβου.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
RAL UZ54
Περιβαλλοντικ σήµα «Γαλάζιοσ
z
e
t
l
i
c
e
h
w
e
m
n
Απσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι
συσκευασίεσ πρέπει να ανακυκλώνονται µε
τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Μνο για χώρεσ τησ EΕ:
Μη ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίµµατα του σπιτιού σασ!
Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά µε τισ παλαιέσ
ηλεκτρικέσ και ηλεκτρονικέσ
σε εθνικ δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία δεν είναι υποχρεωτικ πλέον να
συλλέγονται ξεχωριστά πριν να ανακυκλωθούν
µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
συσκευέσ και την µεταφορά τησ
∆ήλωση συµβατικτητασ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε
2000/14/EK (ύψοσ 1,60 m, απσταση 1 m).
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα στάθµη
θορύβου τησ συσκευήσ ανέρχεται σε: Στάθµη
ακουστικήσ πίεσησ 78 dB (A). Στάθµη ηχητικήσ
ισχύοσ 89 dB (A).
∆ηλούµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ
εκπληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ ή
κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 60 335,
pr EN 13683 σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των
Οδηγιών 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ, 2000/14/EΚ.
2000/14/EK: Η εγγυηµένη στάθµη ακουστικήσ
πίεσησ L
∆ιαδικασία αποτίµησησ τησ συµβατικτητασ
σύµφωνα µε το παράρτηµα V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
είναι µικρτερη απ 92 dB (A).
WA
65 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Eλληνικά - 5
Güvenlik talimat∂
Dikkat: Lütfen bu kullan∂m k∂lavuzunu dikkatlice
okuyun. Aletin kumanda elemanlar∂n∂ ve kullan∂m∂n∂
iyice öπrenin. Bu kullan∂m k∂lavuzunu gerektiπinde
tekrar baµvurmak üzere güvenli bir yerde saklay∂n.
Kullanma k∂lavuzuna bak∂n.
Dönen kesici b∂çak tehlike oluµturur! Alet çal∂µ∂rken
ellerinizi veya ayaklar∂n∂z∂ deliklere yaklaµt∂rmay∂n.
Kesici b∂çakta bir çal∂µma yapmadan önce aleti kapat∂n ve
fiµi prizden çekin. Çal∂µma s∂ras∂nda kablo hasar görecek
veya kesilecek olursa, kabloya dokunmay∂n ve ilgili ak∂m
devresindeki sigortayla ak∂m∂ kesin. Kablosu hasar görmüµ
bir aleti hiçbir zaman kullanmay∂n.
Bu aleti baµkalar∂n∂n yak∂n∂nda çal∂µt∂rmay∂n. Çevredeki
kiµilerin aletten yeterli uzakl∂kta bulunmalar∂n∂ saπlay∂n.
Kendilerine dokunmadan önce aletin bütün parçalar∂n∂n
tam olarak durmas∂n∂ bekleyin.
STOP
Koruyucu eldiven, saπlam ayakkab∂ ve uzun pantolon
kullan∂n.
Aleti kullan∂rken daima koruyucu gözlük tak∂n.
Alet çal∂µ∂rken doldurma hunisini 10 veya atma yuvas∂n∂ 6
tutmay∂n. Kapat∂ld∂ktan sonra da alet birkaç saniye daha serbest
dönüµte hareket eder.
Çal∂µt∂r∂lmadan önce alet ekteki talimata uygun olarak monte
edilmelidir.
Güvenliπi art∂rmak için maksimum 30 mA’lik hatal∂ ak∂m FI µalterinin
(RCD) kullan∂lmas∂n∂ öneririz. Bu FI µalter her kullan∂mdan önce
kontrol edilmelidir.
Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya ve püskürme suyuna karµ∂
korunmal∂ uzatma kablosu kullan∂n.
Fiµi ve prizi ∂slak elle tutmay∂n.
Kablonun üzerinden bir araç geçirmeyin, k∂r∂lmas∂na ve ezilmesine
izin vermeyin.
Çocuklar∂n bu aleti kullanmas∂na izin yoktur.
Çal∂µma s∂ras∂nda aletin çevresindeki 3 m çapl∂ bir alanda baµka
kiµiler veya hayvanlar∂n bulunmamas∂ gerekir. Kullan∂c∂, çal∂µma
alan∂nda bulunan üçüncü kiµilerden sorumuludur.
Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal aksesuar kullan∂ld∂π∂
takdirde aletin kusursuz iµlev göreceπini garanti eder.
Bu aletle çal∂µmay∂ denemeden önce kullan∂m k∂lavuzunu dikkatli
biçimde okuyun.
Geniµ elbise giymeyin, uzun ve sarkan kravat gibi aksesuar takmay∂n.
Aleti duvarlar∂n veya diπer sabit nesnelerin çok yak∂n∂nda deπil, yeterli
geniµlikteki bir alanda ve düz, saπlam bir zeminde kullan∂n.
Aleti çak∂ll∂ veya stabilize malzemesi dökülmüµ zeminde kullanmay∂n.
F∂rlayan malzeme yaralanmalara neden olabilir.
Aleti çal∂µt∂rmadan önce vida, somun ve diπer tespit elemanlar∂n∂n
yerlerinde s∂k∂ biçimde durup durmad∂π∂n∂, koruma tertibatlar∂n∂n
yerinde olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin. Hasar görmüµ ve okunmayan
uyar∂ ve aç∂klama etiketlerini yenileyin.
Aleti çal∂µt∂rmadan önce doldurma hunisinin serbest olup olmad∂π∂n∂
kontrol edin.
Yüzünüzü ve bedeninizi doldurma deliπinden uzak tutun.
Ellerinizin, bedeninizin diπer k∂s∂mlar∂n∂n veya giysinizin doldurma
hunisi veya atma deliπine girmemesine veya hareketli parçalara çok
yaklaµmamas∂na dikkat edin.
Toplama torbas∂n∂ takmadan veya ç∂karmadan önce aleti kapat∂n.
Her zaman dengeli ve saπlam durmaya dikkat edin. Çok fazla öne
eπilmeyin. Doldurma iµlemi s∂ras∂nda aletin ayaπ∂ndan daha yüksekte
durmay∂n.
Aletle çal∂µ∂rken atma bölgesinden uzak durun.
Alete doldurduπunuz malzeme içinde metal parçalar∂, µiµeler,
konserve kutular∂ veya daha baµka yabanc∂ cismin olmamas∂na çok
dikkat edin.
Kesici b∂çaklar herhangi yabanc∂ bir cisme rastlarsa, alet al∂µmam∂µ
gürültüler ç∂karmaya veya titremeye baµlarsa, b∂çaklar∂ durdurmak
için hemen aleti kapat∂n. Fiµi prizden çekin ve µu iµlemeleri yap∂n:
– hasar∂ tespit edin
– bütün hasarl∂ parçalar∂ deπiµtirin veya onar∂n
– parçalar∂n gevµek olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin, gevµek olanlar∂
s∂k∂n.
Yeterli eπitiminiz ve uzmanl∂π∂n∂z yoksa hiçbir zaman aleti onarma
giriµiminde bulunmay∂n.
∑µlenen malzemenin atma yerinde birikmemesine dikkat edin; bu gibi
durumlarda sevk iµlemi yap∂lamaz ve doldurma hunisinde geri tepme
kuvveti oluµabilir.
Eπer alet t∂kanacak olursa kapat∂n ve b∂çaklar duruncaya kadar
bekleyin. Öπütülen malzemeyi temizlemeden önce fiµi prizden çekin.
Bütün koruyucu tertibatlar∂n ve kapaklar∂n tak∂l∂ olmas∂na ve kusursuz
iµlev görmelerine dikkat edin.
Motorun devir say∂s∂ ayar∂n∂ deπiµtirmeyi denemeyin. Bu konuda bir
sorun ç∂karsa yetkili bir Bosch servisine baµvurun.
Motorda hasar oluµmamas∂ ve yanma olas∂l∂π∂n∂n olmamas∂ için hava
aral∂klar∂ndaki kal∂nt∂lar∂ veya diπer maddeleri temizleyin.
Motor çal∂µ∂r durumda iken aleti baµka bir yere taµ∂may∂n.
∑µ yerinizi terketmeden önce her defas∂nda aleti kapat∂n, b∂çaklar∂n
tam olarak durmas∂n∂ bekleyin ve fiµi prizden çekin.
Çal∂µ∂r durumda iken aleti devirmeyin.
Aleti yaπmur alt∂nda b∂rakmay∂n. Bu aleti sadece kuru bir yerde
saklay∂n.
Bak∂m ve saklama:
– Bak∂m, kontrol, saklama veya aksesuar deπiµimi için iµletimden
almadan önce aleti kapat∂n, fiµi prizden çekin ve soπumaya
b∂rak∂n. Bütün kontrol ve ayar iµlemlerinden önce bütün hareketli
parçalar∂n tam olarak durduπundan emin olun.
– Alete iyi bak∂n ve temiz tutun.
– Kendi güvenliπiniz için y∂pranm∂µ veya hasar görmüµ parçalar∂
yenileyin. Bütün yedek parçalar∂n Bosch taraf∂ndan sevk
edildiπinden ve müsaadeli olduπundan emin olun.
– Eπer bir uzatma kablosu kullanacaksan∂z, bu kablo aletin µebeke
baπlant∂ kablosundan daha zay∂f olmamal∂d∂r.
– ∑kmal kablolar∂nda ve uzatma kablolar∂nda hasar olup olmad∂π∂n∂
veya bunlar∂n y∂pran∂p y∂pranmad∂π∂n∂ düzenli aral∂klarla kontrol
edin.
Kablo hasarl∂ ise aleti kullanmay∂n.
– Kesici b∂çaπ∂ ayarlarken, kapak al∂nd∂π∂ için motorun
çal∂µmayacaπ∂n∂, ancak motor elle çevrilecek olursa kesici b∂çaπ∂n
da döneceπini unutmay∂n.
– Zorunlu ak∂m kesmeyi devreden ç∂karmay∂ hiçbir zaman
denemeyin.
66 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Türkçe - 1
Teknik veriler
Sessiz aπaç dal∂ öπütme makinesiAXT 2200 HPAXT 2500 HP
Sipariµ no.0 600 852 0..0 600 852 1..
Giriµ gücü, S 6 (4/6 dak)
Giriµ gücü, S 1[W]2 0002 300
Boµtaki devir say∂s∂[/dak]4040
Maksimum öπütme kapasitesi[kg/h]140
maks. Öπütülen aπaç dal∂ çap∂[mm]38
Toplama torbas∂teslimata dahilteslimata dahil
Aπ∂rl∂π∂, yak.[kg]2526
Koruma s∂n∂f∂/ I/ I
1)
∑µletim türü S 6 (40 %), 4 dakikal∂k yüklenmeyi ve 6 dakikal∂k boµta çal∂µmay∂ kapsayan bir yüklenme profilini karakterize
eder. Pratik kullan∂mda sürekli iµletime de müsaade vard∂r.
9 Toplama torbas∂ kancas∂
10 Doldurma hunisi
11 Seri numaras∂
*Özel aksesuar
**Ülkelere özgü
*Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda
bulunmas∂ gerekmez!
Usulüne uygun kullan∂m
Bu alet, ev ve hobi bahçelerindeki lifli ve tahtal∂
at∂klar∂n kompost yap∂m∂na uygun biçimde
ufalanmas∂ için geliµtirilmiµtir.
Montaj
Çal∂µt∂rmadan önce
Sebeke gerilimine dikkat edin! Ak∂m kaynaπ∂n∂n
gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun
olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V yazan aletler 220 V
ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Ak∂m devresinin en az∂ndan aµaπldaki µekilde
sigortalanmas∂ gerekir:
AXT 2200 HP = 10 A,
AXT 2500 HP = 16 A.
Alet bir jeneratörle kullan∂l∂yorsa, jeneratörün gücü
µu olmal∂dl∂r:
AXT 2200 HP — 3,5 kVA/2800 W
AXT 2500 HP — 4,0 kVA/3300 W.
(örneπin; Bosch Jeneratör G-3600 serisi).
∑letken kesiti çok küçük olan bir uzatma kablosu,
aletin performans∂n∂ onemli ölçüde düµürür. 25 m
uzunluπundaki bir kablo için en az∂ndan
3 x 1,5 mm2’lik, 25 m’den uzun kablolar için de en
az∂ndan 25 mm2’lik iletken kesiti gereklidir.
Kablo makaras∂n∂ daima tam olarak aç∂n.
Aleti daima saπlam ve yatay bir zemine
☞
yerleµtirin. Çal∂µma s∂ras∂nda devirmeyin
veya hareket ettirmeyin.
Topraπ∂ kök kal∂nt∂lar∂ndan temizleyin. Taµ, cam,
metal, kumaµ parças∂ ve plastik gibi yabanc∂ cisimler
doldurma hunisine girmemelidir. Aksi takdirde
b∂çakl∂ silindir 13 hasar görebilir.
Aleti ambalaj∂ndan ç∂kar∂n (Ωekil ’ya bak∂n∂z).
A
Tahta parçalar∂ (taµ∂ma güvenliπi) al∂n
(Ωekil ’ye bak∂n∂z).
B
Tekerlekleri ve µasiyi monte edin
(Ωekil ’ye bak∂n∂z).
C D
Alt tak∂m olmadan aleti taµ∂rken daima taµ∂ma
emniyeti kullan∂n.
Dönme yönünü deπiµtirmeden önce aleti mutlaka
kapat∂n ve tam olarak duruncaya kadar bekleyin.
Saπ konum: B∂çakl∂ silindir çeker ve keser.
Sol konum: B∂çakl∂ silindir ters yönde döner ve
s∂k∂µm∂µ dal parçac∂klar∂n∂ geri atar.
Aµ∂r∂ zorlanma emniyeti
Aµ∂r∂ yüklenme durumunda (örneπin b∂çakl∂
silindirlerin bloke olmas∂ durumunda) alet birkaç
saniye içinde kendiliπinden durur. Açma/kapama
µalteri 1“0” konumuna gelir. Dönme yönünü
deπiµtirme µalterini 2 sol konuma (geri) getirin ve
k∂sa süre sonra aleti tekrar aç∂n.
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
Aleti kullan∂rken daima koruyucu gözlük ve iµ
eldivenleri kullan∂n.
Öπütülmüµ malzemenin tutulabilmesi için, biriktirme
torbas∂n∂n 5 taµ∂y∂c∂ kemerini iki yandaki
kancalara 9 tak∂n.
Öπütülecek malzemeyi alete sürün. Alet içine itilen
malzeme silindir b∂çak 13 taraf∂ndan otomatik olarak
çekilir.
Aletten d∂µar∂ sarkan dallar içeri çekilme
s∂ras∂nda bir kamç∂ gibi hareket edebilir;
bu nedenle çal∂µ∂rken yeterli uzakl∂kta
durmaya özen gösterin.
Doldurma hunisine 10 daima huninin t∂kanmayacaπ∂
kadar malzeme doldurun.
Çürümüµ, donmuµ, nemli ve birkaç gün beklemiµ
bahçe art∂klar∂n∂, dallarla dönüµümlü olarak öπütün.
Bu sayede b∂çakl∂ silindirin 13 s∂k∂µmas∂n∂
önlersiniz.
Mutfak art∂klar∂ gibi yumuµak malzemeyi ögütmeyin,
doπrudan komposta kar∂µt∂r∂n.
Öπütülmüµ malzemenin atma haznesinden 6
rahatça ç∂kmas∂na dikkat edin, aksi takdirde geriye
doπru birikme ve t∂kanma tehlikesi ortaya ç∂kar.
Havaland∂rma aral∂klar∂ toplama torbas∂ veya
öπütülmüµ malzeme ile hiçbir zaman
kapanmamal∂d∂r.
Atma yuvas∂n∂n 6 bloke olmamas∂n∂ saπlay∂n, çünkü
bu gibi durumlarda doldurma hunisinde geri tepme
kuvveti oluµabilir.
Öπütme için aç∂klamalar
Öπütülecek dallar∂n sertliπi türlerine, yaµlar∂na ve
kuruluk derecelerine baπl∂d∂r.
Taze dallar∂ budad∂ktan hemen sonra öπütecek
olursan∂z en iyi sonucu al∂rs∂n∂z.
Yumuµak bahçe art∂klar∂, özellikle ∂slak olanlar
küçük porsiyonlar halinde daha iyi öπütülür. Arada
bir dallar öπütülecek olursa t∂kanmalar∂n önüne
geçilebilir.
Bask∂ levhas∂n∂n ayarlanmas∂
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Biçakl∂ silindir 12 fabrikasyon ayarl∂ olup, ilk
kullan∂mda ayarlanmasl gerekmez.
Aµ∂nma durumunda bask∂ levhas∂n∂n 12
ayarlanmas∂ gerekir (Öπütülecek malzeme, örneπin
dallar zincirleme olarak birbirine eklenir ve temiz
olarak kesilemez):
Dönem yönü deπiµtirme µalterini 2 saπ konuma
getirin ve aleti aç∂n.
Motor çal∂µ∂rken ayar düπmesini 8 (gerekirse imbus
anahtar∂ 7 ile) kural olarak saat hareket yönünde,
saπa doπru, hafif bir sürtünme kuvveti duyuluncaya
kadar bir kavrama kademesi kadar çevirin (Silindir
b∂çak 13 bask∂ levhas∂n∂ 12 keser ve atma
yuvas∂ndan 6 birkaç küçük alüminyum talaµ düµer).
Sadece gerekli ölçüde düzeltme yap∂n, aksi takdirde
bask∂ ∂evhas∂ 12 gereπinden fazla aµ∂n∂r.
F
68 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Türkçe - 3
Ar∂zalarBlçakl∂ silindir bloke oluyor
Dönme yönünü deπiµtirmeden önce aleti
mutlaka kapat∂n ve tam olarak duruncaya
kadar bekleyin.
Bahçe art∂klar∂ çekilmiyor:
■ B∂çakl∂ silindir 13 ters dönüyor: Dönme yönünü
deπiµtirin.
■ Öπütülmesi istenen malzeme yumuµak ve ∂slak:
Bir tahta yard∂m∂ ile itin veya dallarla birlikte
öπütün.
■ Öπütülmesi istenen malzeme doldurma
hunisinde 10 s∂k∂µ∂yor: Dönme yönü deπiµtirme
µalterini 2 sol konuma getirin ve malzemeyi
s∂k∂µ∂kl∂ktan kurtar∂n.
Kal∂n dallar alete çekilmiyor:
■ B∂çakl∂ silindiri 13 kontrol edin: Aµ∂r∂ ölçüde
y∂pranm∂µ b∂çakl∂ silindir yenilenmelidir.
Öπütme malzemesi temiz biçimde a∂r∂lm∂yor,
parçalar birbirine zincir biçiminde baπlan∂yor:
■ Bask∂ levhas∂n∂ 12 yeniden ayarlay∂n (“Bask∂
levhas∂n∂n yeniden ayarlanmas∂” bölümünde
anlat∂ld∂π∂ gibi).
■ Bask∂ levhas∂ 12 ayarlanam∂yorsa, deπiµtiril-
melidir.
Motor çal∂µm∂yor:
■ Aµ∂r∂ yük emniyeti devreye girmiµ ve alet durmuµ
durumda: Motoru soπumaya b∂rak∂n. Dönme
yönü deπiµtirme µalterini 2 sol konuma getirin
(ters dönme) ve aleti yeniden çal∂µt∂r∂n. Blokaj∂n
giderilmesine kadar bekleyin. Daha sonra aleti
kapat∂n ve dönme yönü µalterini yeniden saπ
konuma getirin.
Evdeki sigortay∂ kontrol edin. Ak∂m devresinin en
az∂ndan aµaπldaki µekilde sigortalanmas∂ gerekir:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Dönme yönü kendi kendine deπiµiyor:
■ Alet aniden bloke olursa (örneπin büyük bir dal
nedeniyle) silindir b∂ça∂n dönme yönü otomatik
olarak deπiµir. Bu durumda aleti kapat∂n, aletin
tam olarak durmas∂n∂ beleyin ve aleti tekrar
çal∂µt∂r∂n.
– Dönme yönü deπistirme µalterini 2 sola getirerek,
aleti aç∂n. B∂çakl∂ silindir 13 ters yönde döner ve
s∂k∂µm∂µ ögütme malzemesini (veya yabanc∂
cismi) serbest b∂rak∂r. Dönme aç∂s∂ olanaπ∂ olan
özel bir iµletme mekanizmas∂ bloke edilmiµ
b∂çakl∂ merdanede 13 de motora her seferinde
diπer dönme yönünde hareket etme olanaπ∂
saπlamaktad∂r. Çok aµ∂r∂ iµletim durumlar∂ ve
zorlanmalarda, alet geri harekete
anahtarlanmadan önce bask∂ levhas∂n∂ 12
gevµetin (saat hareket yönünün tersine doπru
çevirerek).
– S∂k∂µt∂r∂lm∂µ öπütme maddesi makinadan d∂µar∂
at∂lm∂µ ise devreyi kapat∂ dönme yönünü
deπiµtirme µalterini 2 saπ pozisyona getirin ve
devreyi aç∂n. Eπer gerekiyorsa bask∂ levhas∂n∂n
ayar∂n∂ yeniden yap∂n.
– Eπer blokaj durumu 1 ve 2 nolu önlemler ile
giderilemezse “B∂çakl∂ silindirin/ bask∂ levhas∂n∂n
deπiµtirilmesi” bölümünde aç∂kland∂π∂ gibi b∂çakl∂
merdane 13 sökülmeli, hasar görüp görmediπi
aç∂s∂ndan incelenmeli ve temizlenmelidir.
Bak∂m ve saklama
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce
her defas∂nda fiµi prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
☞
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.
Sessiz aπaç dal∂ öπütme makinesi yüksek bas∂nçl∂
temizleyiciler veya akar su ile temizlenmemelidir.
Ωasinin tespit vidalar∂n∂n gevµeyip gevµemediπini
zaman zaman kontrol edin.
Normal koµullar∂nda çal∂µ∂ld∂π∂ ve usulüne uygun
ayarlama yap∂ld∂π∂ takdirde, b∂çakl∂ silindir 13 ve
bask∂ levhas∂ 12 y∂llarca kullan∂labilir.
Aleti saklamak üzere kald∂rmadan önce b∂çakl∂
silindirleri sökün (“B∂çakl∂ silindirlerin/bask∂
levhas∂n∂n deπiµtirilmesi” bölümünde anlat∂ld∂π∂ gibi)
ve temizleyin. Daha sonra b∂ç∂kl∂ silindire bak∂m
spreyi (Aksesuar, Sipariµ no. 1 609 200 399)
püskürtün ve yataklar∂ yaπlay∂n.
Dikkatli ve titiz üretim yöntemine ve etkin test
uygulamalar∂na raπmen alet devre ∂µ∂ kalacak
olursa, onar∂m mutlaka yetkili bir servis taraf∂ndan
yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen
aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin!
Ölçüm deπerleri 2000/14/AT’e göre belirlenmektedir
(ölçeme 1,60 m yükseklik ve 1 m mesafeden).
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre tipik gürültü
seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 78 dB (A). Çal∂µma
s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi 89 dB (A).
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT,
2000/14/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca
EN (avrupa standartlar∂) 60 335, pr 13683.
2000/14/AT: Garanti edilen gürültü emisyonu
seviyesi L
Uygunluk deπerlendirme yöntemi Ek V uyar∂nca.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
92 dB (A)’dan daha düµüktür.
WA
Tasfiye (atma)
Elektrikli el aletleri, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevreye zarar vermeyecek biçimde yeniden
kazan∂m iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin
içine atmay∂n!
Kullan∂m ömrünü tamamlam∂µ
elektrikli ve elektronik aletlere ait
Avrupa yönergeleri 2002/96/AT ve
uyar∂nca art∂k kullan∂lmas∂ mümkün olmayan
elektrikli el aletleri ayr∂ ayr∂ toplanmak ve çevreye
zarar vermeyecek yöntemlerle tekrar kazan∂lmak
zorundad∂r.
70 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
bunlar∂n ulusal yasalara uygulanmas∂
Türkçe - 5
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Deπiµiklikler mümkündür
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
F016 L70 439
(06.02) O / 71
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.