Bosch AXT 2200 HP, AXT 2500 HP User Manual [de]

Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
AXT 2200 HP AXT 2500 HP
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληνικά
Türkçe
Bosch AXT xxxx
xxx xxx xxx 230V ~ 50Hz
Robert Bosch GmbH
-
70745 Leinfelden - Echterdingen
D Made in Germany 2xxx
xxx xxx xxx
xxx IP X4
1
0 600 xxx xxx
xxxxxxxx
11
820
10
2
3
4
2 • F016 L70 439 • 06.02
9
8 7
6
5
A
B
C
3 F016 L70 439 06.02
D
E
4 F016 L70 439 06.02
F
c
i
l
k
c
x
1
7 8 12 13
G
13
1
5
4
H
14
12
3
2 =4x
5 F016 L70 439 06.02
Sicherheitshinweise
Achtung: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorg­fältig. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Bewah­ren Sie die Bedienungsanleitung für eine spätere Ver­wendung sicher auf.
Die Bedienungsanleitung durchlesen.
Gefahr durch rotierendes Schneidemesser! Hände oder Füße nicht in die Öffnungen bringen, während das Gerät läuft.
Vor der Arbeit am Schneidemesser, das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen. Wird das Ka­bel während der Arbeit beschädigt oder durchgetrennt, das Kabel nicht berühren, sondern unverzüglich die Sicherung des betroffenen Stromkreises deaktivieren. Benützen Sie das Gerät nie mit einem beschädigten Kabel.
Dieses Gerät nicht in der Nähe anderer Personen betrei­ben. In der Nähe stehende Personen auf sicheren Abstand zur Maschine halten.
Warten Sie, bis alle Teile des Gerätes vollständig zur Ruhe gekommen sind, bevor Sie diese anfassen.
STOP
Schutzhandschuhe, festes Schuhwerk und lange Hosen tragen.
Während der Benutzung des Gerätes immer Schutzbrille tragen.
Während des Betriebes nicht in den Einfülltrichter 10 oder den Auswurfschacht 6 greifen. Nach dem Ausschalten läuft das Ge­rät noch einige Sekunden nach.
Vor dem Einschalten muss das Gerät entsprechend der beiliegenden Anleitung montiert werden.
Zur Erhöhung der Sicherheit wird empfohlen, einen FI-Schalter (RCD) mit einem Fehlerstrom von maximal 30 mA zu benutzen. Dieser FI­Schalter sollte vor jeder Benutzung überprüft werden.
Nur für den Außenbereich zugelassene, spritzwassergeschützte Ver­längerungskabel verwenden.
Stecker und Steckdose nicht mit nassen Händen anfassen. Kabel nicht überfahren, quetschen, zerren. Kindern ist die Benutzung des Gerätes nicht gestattet. Während des Betriebes dürfen sich im Umkreis von 3 m keine ande-
ren Personen oder Tiere aufhalten. Der Bedienende ist im Arbeitsbe­reich gegenüber Dritten verantwortlich.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion des Gerätes zusi­chern, wenn das für dieses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver­wendet wird.
Machen Sie sich mit der Bedienungsanleitung vertraut, bevor Sie ver­suchen mit diesem Gerät zu arbeiten.
Tragen Sie keine weite Kleidung, hängende Kordeln oder Krawatten. Betreiben Sie das Gerät auf einem freien Platz mit festem ebenen Un-
tergrund, nicht zu nah an einer Wand oder anderen feststehenden Gegenständen.
Betreiben Sie das Gerät nicht auf einem gepflasterten oder kiesigem Untergrund. Das ausgeworfene Material kann Verletzungen verursa­chen.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme alle Schrauben, Muttern und andere Befestigungsteile auf festen Sitz und die richtige Platzierung von Schutzvorrichtungen und Abschirmungen. Ersetzen Sie beschädigte oder unlesbare Warn- und Hinweisschilder.
Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass der Einfülltrichter frei ist.
Halten Sie Gesicht und Körper auf Abstand zur Einfüllöffnung. Verhindern Sie, dass Ihre Hände oder andere Teile des Körpers oder
der Kleidung in den Einfülltrichter oder die Auswurföffnung gelangen, oder sich bewegenden Teile nahe kommen.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Fangsack einhängen oder aushängen.
Sorgen Sie immer für ein gutes Gleichgewicht und einen guten Stand. Beugen Sie sich nicht zu weit vor. Während des Einfüllens nicht höher stehen als der Fuß des Gerätes.
Halten Sie Abstand zur Auswurfzone, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Achten Sie äußerst sorgfältig darauf, dass keine Metallteile, Steine,
Flaschen, Dosen oder andere Fremdkörper enthalten sind, wenn Sie Material in das Gerät einführen.
Wenn das Schneidemesser irgend einen Fremdkörper trifft, oder das Ge­rät beginnt ungewöhnliche Geräusche zu machen oder zu vibrieren, Ge­rät unverzüglich ausschalten um das Schneidemesser anzuhalten. Den Stecker aus der Steckdose ziehen und wie folgt vorgehen:
den Schaden inspizierenalle beschädigten Teile auswechseln oder reparieren –überprüfen, ob Teile lose sind und diese ggf. festziehen.
Nicht versuchen das Gerät zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen die notwendige Ausbildung.
Achten Sie darauf, dass sich verarbeitetes Material nicht in der Aus­wurfzone staut; dies behindert die Förderung und kann zu einem Rückschlag im Einfülltrichter führen.
Wenn das Gerät verstopft, ausschalten und abwarten bis die Schnei­demesser stoppen. Vor dem Freimachen von Häckselgut den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Lassen Sie alle Schutzvorrichtungen und Abdeckungen montiert und achten Sie auf korrekte Funktionsweise.
Versuchen Sie nicht die Drehzahleinstellung des Motors zu ändern. Falls ein Problem besteht, einen Bosch-Kundendienst verständigen.
Halten Sie die Lüftungsschlitze frei von Rückständen oder anderen Ablagerungen, um eine Beschädigung des Motors oder möglichen Brand zu vermeiden.
Das Gerät nicht bei laufendem Motor transportieren. Immer wenn Sie den Arbeitsplatz verlassen, Gerät ausschalten, war-
ten bis die Schneidemesser stoppen und den Netzstecker ziehen. Das Gerät während des Betriebes nicht kippen. Das Gerät nicht dem Regen aussetzen. Gerät nur an einem trockenen
Ort aufbewahren.
Wartung und Lagerung:
– Wenn das Gerät wegen Service, Überprüfung, Aufbewahrung
oder Zubehörwechsel außer Betrieb genommen wird, ausschal­ten, den Stecker aus der Steckdose ziehen und abkühlen lassen. Vor jeder Inspektion oder Justierung etc. sicherstellen, dass alle sich bewegenden Teile stillstehen.
Das Gerät gut pflegen und sauber halten.Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile zu ihrer eigenen
Sicherheit. Vergewissern Sie sich, dass alle Ersatzteile durch Bosch geprüft und freigegeben sind.
– Falls ein Verlängerungskabel verwendet wird, darf es nicht schwä-
cher als das am Gerät angebrachte Netzkabel sein.
–Überprüfen Sie die Versorgungsleitungen und das Verlängerungska-
bel regelmäßig auf Beschädigung oder Zeichen von Alterung. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Kabel beschädigt sind.
– Denken Sie beim Einstellen des Schneidemessers daran, dass we-
gen des abgenommenen Deckels zwar die Stromzufuhr zum Motor unterbrochen ist und der Motor nicht eingeschaltet werden kann, das Schneidemesser sich aber trotzdem bewegt, wenn der Motor mit der Hand gedreht wird.
– Versuchen Sie nie die Zwangsabschaltung zu unterbrechen.
6 F016 L70 439 TMS 06.02
Deutsch - 1
Gerätekennwerte
Leise-Häcksler AXT 2200 HP AXT 2500 HP
Bestellnummer 0 600 852 0.. 0 600 852 1.. Leistungsaufnahme, S 6 (4/6 min) Leistungsaufnahme, S 1 [W] 2 000 2 300 Leerlaufdrehzahl [min-1] 40 40 max. Durchsatz [kg/h] 140 max. Astdurchmesser [mm] 38 Fangsack mitgeliefert mitgeliefert Gewicht, ca. [kg] 25 26 Schutzklasse / I / I
1)
Die Betriebsart S 6 (40 %) bezeichnet ein Belastungsprofil, das 4 min Belastung und 6 min Leerlauf annimmt. Für den
praktischen Einsatz ist Dauerbetrieb zulässig.
2)
je nach Beschaffenheit des Häckselgutes.
1
[W] 2 200 2 500
2)
2)
150 40
2)
2)
Geräteelemente
1 Ein-/Ausschalter 2 Drehrichtungsumschalter 3 Netzstecker** 4 Fahrgestell 5 Fangsack/Abdeckhaube* 6 Auswurfschacht 7 Innensechskantschlüssel 8 Nachstellknopf
9 Haken für Fangsack 10 Einfülltrichter 11 Seriennummer
*Sonderzubehör **länderspezifisch *Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum kompostgerechten Zer­kleinern von faserigen und holzigen Abfällen aus Haus- und Hobbygärten.
Montage
Gerät aus der Verpackung nehmen (siehe Bild ). Holzteile (Transportsicherung) entfernen
(siehe Bild ).
B
Räder und Fahrgestell montieren (siehe Bild ).
Bei Transport ohne Gestell immer Transportsi­cherung verwenden.
A
C D
Vor der Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typ­schild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V ge­kennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrie­ben werden.
Der Stromkreis muss mindestens wie folgt abgesi­chert sein:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Bei Betrieb an einem Stromerzeugeraggregat ist ein Gerät mit folgender Leistung erforderlich:
AXT 2200 HP 3,5 kVA/2800 W AXT 2500 HP 4,0 kVA/3300 W.
(zum Beispiel: Bosch-Stromerzeugeraggregate G-3600-Serie)
Ein Verlängerungskabel mit zu kleinem Leiterquer­schnitt verursacht eine deutliche Verringerung der Leistungsfähigkeit des Gerätes. Bei Kabeln bis 25 m Länge ist ein Leiterquerschnitt von mindestens 3 x 1,5 mm2 erforderlich, bei Kabeln über 25 m Länge muss der Querschnitt mindestens 2,5 mm betragen.
Kabeltrommeln immer vollständig abrollen.
Gerät immer auf festem waagerechtem Un-
tergrund aufstellen. Während des Betriebes nicht kippen oder bewegen.
Wurzelballen von Erde befreien. Fremdkörper wie Steine, Glas, Metalle, Textilien und Kunststoffe dür- fen nicht in den Einfülltrichter gelangen. Die Messer­walze 13 kann sonst beschädigt werden.
2
7 F016 L70 439 TMS 06.02
Deutsch - 2
Inbetriebnahme
Der Drehrichtungsumschalter 2 muss in der rechten Position stehen. Der Einfülltrichter 10 muss leer sein (siehe Bild ).
Einschalten: Ein-/Ausschalter 1 auf „I stellen.
Ausschalten:
Ein-/Ausschalter 1 auf O stellen. Das Gerät läuft nach dem Ausschalten nach!
E
Wiederanlauf-Schutz
Bei Netzausfall springt der Ein-/Ausschalter 1 auf 0. Das Gerät kann bei Wiederkehr der Netz­spannung nicht selbsttätig anlaufen.
Drehrichtungsumschalter 2 (siehe Bild )
Vor Umschalten der Drehrichtung Gerät immer aus­schalten und Stillstand abwarten.
Rechte Position: Messerwalze zieht ein und schnei­det.
Linke Position: Messerwalze läuft rückwärts und gibt eingeklemmtes Häckselgut frei.
E
Überlastungschutz
Zu hohe Belastung (z. B. Blockieren der Messer­walze) führt nach einigen Sekunden zum Stillstand des Gerätes. Der Ein-/Ausschalter 1 springt auf 0“. Drehrichtungsumschalter 2 in die linke Position (rückwärts) schalten und nach kurzer Zeit Gerät wie­der einschalten.
Arbeitshinweise
Während der Benutzung des Gerätes immer Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen.
Um das Häckselgut aufzufangen, die Tragschlaufen des Fangsackes 5 in die beidseitigen Haken 9 ein­hängen.
Häckselgut zuführen. Eingeschobenes Material wird durch die Messerwalze 13 selbsttätig eingezogen.
Aus dem Gerät ragendes längeres Häckselgut kann beim Einziehen rutenar­tig ausschlagen; daher ausreichenden Si­cherheitsabstand einhalten.
Immer nur soviel Material einführen, dass der Ein­fülltrichter 10 nicht verstopft.
Welke, feuchte, bereits mehrere Tage gelagerte Gartenabfälle im Wechsel mit Ästen häckseln.
Die Messerwalze 13 setzt sich dann nicht zu.
Weiche Abfälle ohne feste Konsistenz, wie z. B. Kü- chenabfälle, nicht häckseln, sondern direkt kompos­tieren.
Darauf achten, dass das gehäckselte Material frei aus dem Auswurfschacht 6 fallen kann – Rückstau- gefahr.
Die Lüftungsschlitze dürfen nicht durch den Fangsack oder das gehäckselte Material abgedeckt werden.
Vermeiden Sie ein Blockieren des Auswurfschach­tes 6 da dies zum Rückschlagen von Häckselgut im Einfülltrichter führen kann.
Hinweise zum Häckseln
Die Härte der zu häckselnden Äste ist abhängig von ihrer Art, dem Alter und dem Trocknungsgrad.
Optimale Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie frische Äste kurz nach dem Schnitt häckseln.
Weiche Gartenabfälle lassen sich in kleinen Portio­nen besser häckseln, vor allem wenn sie nass sind. Eine Verstopfung kann vermieden werden, wenn zwischendurch Äste gehäckselt werden.
Druckplatte nachstellen (siehe Bild )
Die Druckplatte 12 ist vom Werk justiert und muss bei erster Inbetriebnahme nicht eingestellt werden.
Bei Abnutzung ist ein Nachstellen der Druck­platte 12 erforderlich (Häckselgut, z. B. Äste, hän­gen kettenförmig zusammen und werden nicht sau­ber durchtrennt):
Drehrichtungsumschalter 2 in rechte Position stellen und Gerät einschalten.
Bei laufendem Motor den Nachstellknopf 8 (ggf. mit Hilfe des Innensechskantschlüssels 7) in der Regel um eine Rastung im Uhrzeigersinn nach rechts dre­hen, bis leichte Schleifgeräusche hörbar sind (die Messerwalze 13 schneidet die Druckplatte 12 nach und aus dem Auswurfschacht 6 fallen einige kleine Alu-Späne).
Nur im erforderlichen Maß nachstellen, weil sonst die Druckplatte 12 unnötig verschleißt.
F
Störungen
Vor Umschalten der Drehrichtung Gerät immer ausschalten und Stillstand abwar­ten.
Gartenabfälle werden nicht eingezogen:
Messerwalze 13 läuft rückwärts: Drehrichtung
umschalten.
8 F016 L70 439 TMS 06.02
Deutsch - 3
Häckselgut ist weich und nass: Mit Holz nach-
schieben oder Äste durchhäckseln.
Das Häckselgut klemmt im Einfülltrichter 10:
Drehrichtungsumschalter 2 auf linke Position stellen um Häckselgut freizugeben.
Dicke Äste werden nicht eingezogen:
Messerwalze 13 prüfen: Bei starker Abnutzung
muss sie ersetzt werden.
Häckselgut wird nicht ganz getrennt, Abschnitte hängen kettenförmig aneinander
Druckplatte 12 nachstellen (gemäß Abschnitt
Druckplatte nachstellen)
Lässt sich Druckplatte 12 nicht mehr nachstellen,
muss sie ausgetauscht werden.
Motor läuft nicht:
Überlastschutz hat angesprochen: Motor abküh-
len lassen. Drehrichtungsumschalter 2 auf linke Position (rückwärts) stellen und Gerät wieder ein­schalten. Warten bis sich die Blockierung gelöst hat. Danach die Maschine ausschalten und den Drehrichtungsumschalter erneut auf rechte Posi­tion stellen. Sicherung im Haus überprüfen Der Stromkreis muss mindestens wie folgt abgesichert sein:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Drehrichtung schaltet selbsttätig um:
Bei plötzlichem Blockieren des Gerätes (z. B.
durch einen großen Ast) wird die Messerwalzen­drehrichtung selbsttätig umgeschaltet. In diesem Fall Gerät ausschalten, Stillstand abwarten und dann Gerät erneut einschalten.
Messerwalze blockiert
– Drehrichtungsumschalter 2 auf linke Position
stellen, dann einschalten. Die Messerwalze 13 läuft rückwärts und gibt das eingeklemmte Häck­selgut (oder den Fremdkörper) frei. Eine spezielle Getriebekonstruktion mit Drehwinkelspiel ermög- licht dem Motor das Anlaufen in die jeweils an­dere Drehrichtung auch bei blockierter Messer­walze 13. In extremen Fällen die Druckplatte 12 lösen (gegen den Uhrzeigersinn), bevor die Ma­schine auf Rückwärtslauf geschaltet wird.
– Ist das eingeklemmte Häckselgut frei, ausschal-
ten, Drehrichtungsumschalter 2 auf rechte Posi­tion stellen und einschalten. Falls erforderlich die Druckplatte nachstellen.
– Kann die Blockierung durch die Maßnahmen 1
und 2 nicht beseitigt werden, muss die Messer­walze 13 ausgebaut, auf Beschädigungen unter­sucht und gereinigt werden wie im Abschnitt Messerwalze/Druckplatte austauschen be­schrieben.
Wartung und Lagerung
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie- hen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber hal-
ten, um gut und sicher zu arbeiten.
Der Häcksler darf nicht mit Hochdruckreinigern oder fließendem Wasser gereinigt werden.
Festen Sitz der Befestigungsschrauben des Fahrge­stells von Zeit zu Zeit überprüfen.
Messerwalze 13 und Druckplatte 12 haben bei nor­maler Nutzung und vorschriftsmäßigem Nachstellen eine Lebensdauer von mehreren Jahren.
Vor Aufbewahrung des Gerätes Messerwalze aus­bauen (wie in Abschnitt „Messerwalze/Druckplatte austauschen beschrieben) und reinigen. Anschlie­ßend Messerwalze mit Pflegespray behandeln (Zu­behör, Bestell-Nr. 1 609 200 399) und Lagerstellen fetten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle zu las­sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Messerwalze/Druckplatte ausbauen (siehe Bild )
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie- hen.
– Messerwalze 13/Druckplatte 12 entsprechend
Reihenfolge demontieren.
– Messerwalze 13 reinigen. – Lagerstellen reinigen und fetten. – Einzelteile in der Reihenfolge wieder mon-
tieren.
– Anschließend Nachstellknopf 8 nach rechts dre-
hen, bis Schleifgeräusche hörbar sind und einige kleinere Aluspäne aus dem Auswurfschacht 6 fal­len. Bei schwergängigem Nachstellknopf 8, z. B. durch Verschmutzung, ggf. diesen mit In­nensechskantschlüssel 7 lösen.
Folgende Austauschteile sind verfügbar:
Druckplatte .....................Bestell-Nr. 1 601 000 001
G
Transportsicherung (siehe Bild )
Bei Transport ohne Gestell immer Transport­sicherung 14 verwenden.
H
9 F016 L70 439 TMS 06.02
Deutsch - 4
Umweltschutz
z
e
t
l
Environmental label Blue Angel.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Awarded for extra quiet operation. RAL UZ54
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sol­len einer umweltgerechten Wiederverwertung zuge­führt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elek­tronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Kundendienst
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter: www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
Service:........................................... 01 80 - 3 35 54 99
Fax: ............................................... +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Kundenberater:........................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service:.......................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Fax:................................................... +43 (0)1 / 61 03 84 91
Kundenberater:................. +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Service:...................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax:...................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Kundenberater................................... 0 800 55 11 55
Luxemburg
✆ ........................................................ +32 (0)70 / 22 55 65
Fax:....................................................... +32 (0)70 / 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Konformitätserklärung
Messwerte ermittelt entsprechend 2000/14/EG (1,60 m Höhe,1 m Abstand).
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel 78 dB (A); Schallleistungspegel 89 dB (A).
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335, pr EN 13683 gemäß den Bestimmungen der Richtli­nien 89/336/EWG, 98/37/EG, 2000/14/EG.
2000/14/EG: Der garantierte Schallleistungspegel
ist niedriger als 92 dB (A). Bewertungsverfah-
L
WA
ren der Konformität gemäß Anhang V. Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Änderungen vorbehalten
10 F016 L70 439 TMS 06.02
Deutsch - 5
Safety Notes
Warning: Read these instructions carefully, be fa­miliar with the controls and proper use of the ma­chine. Please keep the instructions safe for later use. Before using for the first time, ask for a prac­tical demonstration.
Read instruction manual.
Danger – rotating blades, keep hands and feet out of openings while the machine is running.
Before handling the cutter, switch off and remove the plug from the mains supply. If the cable is damaged or cut through while working, do not touch the cable but immediately remove the plug from the mains supply. Never use the machine with a damaged cable.
Do not operate this equipment in the vicinity of by­standers. Keep bystanders a safe distance away from the machine.
Wait until all machine components have completely stopped before touching them.
STOP
Wear protective gloves, sturdy shoes and long trou­sers.
Obtain and wear eye protection at all times while oper­ating the machine.
During operation, do not reach into the feed intake 10 or the discharge chute 6. The machine runs on for a few seconds after being switched off.
Before switching on, the machine must be assembled according to the enclosed instructions.
It is recommended for increased electrical safety to use a Resid­ual Current Device (RCD) with a tripping current of not more than 30 mA. Always check your RCD every time you use it.
Use only extension cables that are intended for outdoor use and are protected against splashes of water.
Do not touch the plug or socket with wet hands. Do not drive over, crush or stretch the cable. Do not allow children to operate this equipment. Other persons and animals should remain at a distance of 3 me-
tres or more when the machine is being used. The operator is re­sponsible for third persons in the working area.
Bosch can assure flawless functioning of the machine only when original accessories are used.
Become familiar with the owners manual before attempting to operate this machine.
Avoid wearing loose-fitting clothing, hanging cords or ties. Only operate the machine in open space (e.g. not too close to a
wall or other fixed objects) and on a firm, level surface. Do not operate the machine on paved or gravel surface where
ejected material could cause injury. Before starting the machine, check that all screws, nuts, bolts
and other fasteners are properly secured and that guards and screens are in place. Replace damaged or unreadable warning and operating labels.
Before starting the machine, make certain that the feed intake is empty.
Keep your face and body away from the feed intake. Do not allow hands or any other part of the body or clothing in-
side the feed intake, discharge chute or near any moving part. Switch off the machine before attaching or removing the bag. Keep proper balance and footing at all times. Do not overreach.
Never stand at a higher level than the base of the machine when feeding material.
Always stand clear of the discharge zone when operating the machine.
When feeding material into the machine be extremely careful that pieces of metal, rocks, bottles, cans or other foreign objects are not included.
If the cutting mechanism strikes any foreign object or if the ma­chine should start making any unusual noise or vibration, imme­diately switch off and allow the cutter to stop. Remove the plug from the mains supply and take the following steps:
Inspect for damage.Replace or repair any damaged parts.Check for and tighten any loose parts.
Do not attempt to repair the machine unless you are qualified to do so.
Do not allow processed material to build up in the discharge zone; this may prevent proper discharge which can result in kick­back of material through the feed intake.
If the machine becomes clogged, switch off and allow the cutter to stop. Remove the plug from the mains supply before clearing debris.
Keep all guards and deflectors in place and in good working con­dition.
Do not tamper with the motor speed control settings. Contact a Bosch approved service agent if a problem exists.
Keep the motor cooling vents clean of debris and other accumu­lations to prevent damage to the motor or possible fire.
Do not transport the machine while the motor is running. Switch off, allow the cutter to stop and remove the plug from the
mains supply whenever you leave the work area. Do not tilt the machine while it is running. Do not expose the machine to rain. Only store the machine in a
dry place.
Maintenance and storage
– When the machine is stopped for servicing, inspection, or
storage, or to change an accessory, switch off and remove the plug from the mains supply and allow the machine to cool. Make sure that all moving parts have come to a com­plete stop before making any inspections, adjustments, etc.
Maintain the machine with care and keep it clean.Replace worn or damaged parts for safety. Ensure all re-
placement parts are Bosch Approved.
– If an extension cord is used it shall not be of lighter grade
than the supply cord already fitted to the machine.
– Check the supply and any extension cord regularly for dam-
age or signs of ageing. Do not use the machine, if the cords are damaged.
– When servicing the cutter be aware that, even though the
motor will not start due to the interlock feature of the guard, the cutter can still be moved if the motor is turned by hand.
– Never attempt to override the interlock feature of the guard.
11 F016 L70 439 TMS 06.02
English - 1
Product Specification
Quiet shredder AXT 2200 HP AXT 2500 HP
Part number 0 600 852 0.. 0 600 852 1.. Power consumption, S 6 (4/6 min)1[W] 2 200 2 500 Power consumption, S 1 [W] 2 000 2 300 No-load speed [rpm] 40 40 Capacity max. [kg/h] 140 max. Branch diameter [mm] 38 Collecting bag included included Weight. approx. [kg] 25 26 Protection class / I / I
1)
The S 6 operating mode (40 %) indicates a load profile of 4 min load and 6 min idle time. For practical application, contin-
uous operation is permitted.
2)
Depending on the hardness of the wood.
2)
2)
150 40
2)
2)
Operating Controls
1 On/Off switch 2 Rotational direction switch 3 Mains plug** 4 Undercarriage 5 Collecting bag/Cover* 6 Discharge chute 7 Allen Key 8 Adjustment knob
9 Hooks for collecting bag 10 Feed intake 11 Serial Number
*Optional accessory **Country specific *Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Intended Use
The product is intended for cutting of fibrous and woody garden waste for composting.
Assembly
Remove the machine from the package (see figure ).
Remove the wooden pieces (transport protection) (see figure ).
Mount the wheels and the undercarriage (see figure ).
When transporting without the stand, always use the transport safety piece.
A
B
C D
Before Use
Always use the correct supply voltage! The volt­age of the power source must agree with the value given on the nameplate of the machine. Machines designated for 230 V can also be operated with 220 V.
The circuit must at least be protected as follows:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
When being operated with a generator the following power rating is required:
AXT 2200 HP 3,5 kVA/2800 W AXT 2500 HP 4,0 kVA/3300 W.
(e. g. Bosch generator units G-3600-series). An extension cable with a cross section that is too
small causes a distinct reduction in the performance capabilities of the machine. For cables to 25 m in length, a cross section of at least 3 x 1,5 mm2 is re­quired, for cables more than 25 m in length, the cross section must be at least 2,5 mm2.
Always completely unwind cable reels.
Always place the machine on firm level
ground. During operation, do not tilt or move.
Remove earth from roots. Foreign material such as stones, glass, metals, fabrics or plastics must not enter the feed intake. Otherwise this could damage the cutting roller 13.
12 F016 L70 439 TMS 06.02
English - 2
Starting and Stopping
The rotational direction switch 2 must be turned to the right. The feed intake 10 must be empty (see figure ).
E
Starting: Set the on/off switch 1 to “I.
Stopping:
Set the on/off switch 1 to O. The motor will coast after switching off!
Restart Protection
A mains failure causes the on/off switch 1 to return to the 0 position. The machine cannot restart on its own when the power returns.
Rotational direction switch 2 (see figure )
Before switching the rotational direction, always switch the machine off and wait until it stops.
Right position: The cutting roller pulls in and shreds the material.
Left position: The cutting roller runs backward and frees jammed material.
E
Overload Protection
Overloading (e. g. blocking of the cutting roller) causes the machine to stop after a few seconds. The on/off switch 1 springs to the 0 position. Switch the rotational direction switch 2 to the left position (backwards) and after a short period restart the ma­chine.
Working Instructions
Always wear eye protection and wear gloves during use.
To collect the shredded material, hang the carrying straps of the collection sack 5 on the hooks 9 on both sides of the machine.
Insert the material to be shredded. The material will be fed by the cutter roller 13 without further assist­ance.
Longer material standing out from the ma­chine could lash out when being pulled in by the knives! Please keep at safe dis­tance!
Only insert as much material so that the feed in­take 10 will not be blocked up.
Shred withered, moist material and garden waste which has been stored for some days alternately with branches.
This prevents the cutting roller 13 from clogging.
Do not fill soft waste such as kitchen rubbish into the shredder but compost directly.
Take care that the shredded material can fall freely from the discharge chute 6 – danger of backing up!
The ventilation slots must not be covered by the col­lecting bag or the shredded material.
Avoid blocking the discharge chute 6 with shredded material as this could result in kickback of material through the feed intake opening.
Advice on Shredding
Branches become harder to shred depending on the type, age and dryness of the wood.
For best results, shred fresh branches soon after they have been cut.
Soft garden waste should be shredded in smaller loads, particularly when wet. Any blockages can be avoided by intermittently shredding branches.
Pressure Plate Adjustment (see figure )
The pressure plate 12 is factory adjusted and does not require adjustment before the first use.
Adjustment of the pressure plate 12 is necessary as a result of wear (shredded material, e. g. branches, hangs together as a chain and is not properly cut through):
Place the rotational direction switch 2 in the position to the right and switch on the machine.
With the motor running, turn the adjustment knob 8 (if necessary, using the Allen key 7) one notch to the right (clockwise direction) until a light grinding sound can be heard (the cutting roller 13 cuts the pressure plate 12 to the proper clearance, and some small aluminium shavings fall out of the ejection chute 6).
Readjust only to the required extent, otherwise the pressure plate 12 could wear unnecessarily.
F
Malfunctions
Before switching the rotational direction, always switch the machine off and wait un­til it stops.
The material to be shredded is not pulled in:
The cutting roller 13 is running backward: Switch
rotational direction.
The material to be shredded is soft and wet: Push into machine with a piece of wood or change to shredding branches.
The material to be shredded jams in the feed opening 10: Place rotational direction switch 2 in the left position to free the material.
13 F016 L70 439 TMS 06.02
English - 3
Thick branches are not pulled in:
Check cutting roller 13: If heavily worn, it must be
replaced.
Shredded material is not completely separated and hangs together as a chain:
Adjust pressure plate 12 (according to Section
Pressure Plate Adjustment”).
If the pressure plate 12 can no longer be ad-
justed, it must be replaced.
The motor does not run:
The overload protection has tripped: Allow the
motor to cool. Place rotational direction switch 2 in the left position (backwards) and switch on the machine again. Allow the blockage clear. Then switch off and switch the rotational direction back to right. Check the house fuse. The circuit must be pro­tected with at least the following fuse sizes:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Direction of rotation switches automatically:
When the machine is suddenly blocked (e. g. be­cause of a large branch), the direction of rotation of the cutting roller switches automatically. In this case switch the machine off, wait until it stops and switch it on again.
Maintenance and storage
Before any work on the machine itself, re­move plug from the mains supply.
For safe and proper working, always keep the
machine and the ventilation slots clean.
The shredder must not be cleaned with high-pres­sure cleaners or running water.
The tightness of the fastening screws of the under­carriage should be checked from time to time.
The cutting roller 13 and the pressure plate 12 have a life expectancy of several years under normal us­age and when adjustment according to instructions.
Before storing the machine, remove the cutting roller (as described in the Section Replacing the Cutting Roller/Pressure Plate) and clean. Then treat the cutting roller with preservation spray (Accessory, Or­der No. 1 609 200 399) and grease the bearings.
If the machine should happen to fail despite the care taken in manufacture and testing, repair is to be car­ried out by an authorised after-sales service agent.
For all correspondence and spare parts orders, al­ways include the 10-digit part number (typ) from the nameplate of the machine!
Cutting Roller is blocked
– Place rotational direction switch 2 in the left posi-
tion, switch machine on. The cutting roller 13 runs backwards and releases the shredded material (or foreign material). A special gear construction with rotational angle play allows the motor to start in the opposite rotational direction even if the cut­ting roller 13 is blocked. In extreme cases loosen pressure plate 12 (anti clockwise) before switch­ing the machine on backwards.
– When the caught material is free, switch off ma-
chine, set rotational direction switch 2 to the right position and switch back on. Readjust the pres­sure plate if necessary.
– If the blocking cannot be eliminated by actions 1
and 2, the cutting roller 13 must be removed, checked for damage, and cleaned as described in section Exchanging the Cutting Roller/ Pres­sure Plate.
Removing the Cutting Roller/ Pressure Plate (see figure )
Before any work on the machine itself, re­move plug from the mains supply.
– Disassemble the cutting roller 13/pressure
plate 12, sequence .
Clean the cutting roller 13.Clean and grease the bearings.Reassemble the individual parts in the
sequence .
Afterwards turn adjustment knob 8 to the right un-
til a light grinding sound can be heard and some small aluminium shavings fall out of the ejection chute 6. In case of stiffness of the adjustment knob 8, e. g. due to dirt, loosen it with aid of the Allen key 7.
The following exchangeable parts are available:
Pressure plate ................... Part No. 1 601 000 001
G
Transport Protection (see figure )
When transporting without the stand, always use the transport safety 14 piece!
H
14 F016 L70 439 TMS 06.02
English - 4
Environmental Protection
z
e
t
l
Environmental label Blue Angel.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Awarded for extra quiet operation. RAL UZ54
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Disposal
Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its incorpo-
ration into national law, power tools that are no longer suitable for use must be sepa­rately collected and sent for recovery in an environ­mental-friendly manner.
Service
Declaration of Conformity
Measured values determined according to 2000/14/EC (1.60 m height, 1 m distance away).
Typically the A-weighted noise level of the product is: sound pressure level 78 dB (A); sound power level 89 dB (A).
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60 335, pr EN 13683 according to the provisions of the di­rectives 89/336/EEC, 98/37/EC, 2000/14/EC.
2000/14/EC: The guaranteed sound power level L
is lower than 92 dB (A). Conformity assessment
WA
procedure according to Annex V. Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Exploded views and information on spare parts can be found under: www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service................................ +44 (0)18 95 / 83 87 82
Fax Service ............................... +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Advice line......................... +44 (0)18 95 / 83 87 91
Fax Advice................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 93
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road Tallaght-Dublin 24
Service.................................... +353 (0)1 / 4 14 94 00
Fax .................................................... +353 (0)1 / 4 59 80 30
Australia and New Zealand
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. RBAU/SPT 1555 Centre Road P.O. Box 66 3168 Clayton/Victoria
✆ ................................................ +61 (0)1 / 3 00 30 70 44
Fax ................................................ +61 (0)1 / 3 00 30 70 45
www.bosch.com.au
Subject to change without notice
15 F016 L70 439 TMS 06.02
English - 5
Instructions de sécurité
Attention : Lire soigneusement ces instructions d’utili- sation. Se familiariser avec les éléments de commande et lutilisation correcte de lappareil. Conserver les ins­tructions dutilisation pour une utilisation ultérieure.
Lire les instructions dutilisation.
Danger : couteau en rotation ! Ne pas mettre les mains ni les pieds dans les ouvertures tant que lappareil est en fonctionnement.
Avant deffectuer des travaux sur le couteau, arrêter l’appa- reil et retirer la fiche de la prise de courant. Au cas où le câ- ble serait endommagé ou coupé lors du travail, ne pas y toucher mais désactiver immédiatement le circuit électri- que par l’intermédiaire du coupe-circuit correspondant. Ne jamais utiliser lappareil lorsque le câble est endommagé.
Ne pas faire fonctionner cet appareil lorsquil y a d’autres personnes à proximité. Garder une distance de sécurité entre lutilisateur de la machine en marche et des person­nes se trouvant à proximité.
Attendre l’arrêt total de tous les éléments de l’appareil avant de les toucher.
STOP
Porter des gants de protection, de bonnes chaussures et des pantalons longs.
Toujours porter des lunettes de protection lors de l'utilisa­tion de l'appareil.
Ne pas mettre les mains dans lentonnoir 10 ni dans la sortie des déchets 6 durant le fonctionnement. Lorsquon arrête lappareil, celui-ci continue à tourner pendant quelques secondes encore.
Avant la mise en fonctionnement, lappareil doit être monté conformé- ment aux instructions jointes à lappareil.
Pour plus de sécurité, il est recommandé d’utiliser un disjoncteur dif­férentiel avec un courant de défaut de 30 mA maximum. Avant cha­que utilisation de la machine, contrôler ce disjoncteur différentiel.
Nutiliser que des rallonges autorisées pour lextérieur et étanches aux projections deau.
Ne jamais entrer en contact mains humides avec la fiche du cordon dalimentation ou avec la prise électrique.
Ne pas écraser, déformer, cisailler ni tirer violemment le câble. Il est interdit aux enfants dutiliser cet appareil. Durant le service, aucune autre personne ni animal ne doit se trouver
dans un rayon de 3 m autour de lappareil. A lendroit de travail, l’utili- sateur est responsable envers de tierces personnes.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement impeccable que si les ac­cessoires Bosch dorigine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Se familiariser avec les instructions dutilisation avant de vouloir tra­vailler avec lappareil.
Ne pas porter de vêtements amples ou de rubans pendants ou de cra­vates.
Faire fonctionner lappareil dans un endroit dégagé et sans objets aux alentours, sur un sol plan et solide, pas trop près dun mur ou d’autres objets fixes.
Ne pas faire fonctionner lappareil sur un sol pavé ou recouvert de gra­viers. Le matériel éjecté peut causer des blessures.
Avant la mise en service, contrôler que toutes les vis, tous les écrous et autres composants de fixation soient correctement fixés et que les dispo­sitifs de protection et de déflexion soient correctement mis en place. Remplacer les plaques davertissement endommagées ou illisibles.
Avant de démarrer, sassurer que lentonnoir est libre. Tenir le visage et le corps à distance de louverture de lentonnoir. Eviter que les mains et dautres parties du corps ou des vêtements
parviennent dans lentonnoir ou dans louverture d’éjection ou à proxi­mité des pièces en mouvement.
Arrêter lappareil avent daccrocher ou de décrocher le sac de récupé­ration.
Veiller à toujours garder une position stable et un bon équilibre. Ne pas se pencher trop en avant. Durant le remplissage, ne pas se mettre sur une position plus élevée que celle du pied de lappareil.
Lors du travail, garder une certaine distance par rapport à la zone d’éjection.
Veiller tout particulièrement à ce quil ny ait pas de pièces en métal, de pierres, de bouteilles, canettes ou autres corps étrangers parmi le matériel à introduire dans lappareil.
Au cas où le couteau heurterait un corps étranger ou que l’appareil commencerait à faire des bruits étranges ou à vibrer, larrêter immé­diatement afin d’arrêter le couteau. Retirer la fiche de la prise de cou­rant et procéder de la manière suivante :
inspecter soigneusement le dégâtremplacer toutes les pièces endommagées ou les réparercontrôler si des pièces se sont détachées et, le cas échéant, les
resserrer.
Ne jamais essayer de réparer lappareil sauf si vous avez la formation nécessaire.
Faire attention à ce que le matériel coupé n’obture pas la zone d’éjec- tion ; ceci entrave la sortie du matériel broyé et peut provoquer un contrecoup dans lentonnoir.
Quand lappareil est obturé, l’arrêter et attendre l’arrêt complet du couteau. Avant denlever le matériel broyé, retirer la fiche de la prise de courant.
Laisser tous les dispositifs de protection et les recouvrements en place et veiller à un fonctionnement correct.
Ne pas essayer de modifier la vitesse de rotation du moteur. Lorsqu’il y a un problème, contacter le service après-vente Bosch.
Tenir les ouïes de ventilation exemptes de résidus ou autres objets afin d’éviter un endommagement du moteur ou un incendie éventuel.
Ne pas transporter lappareil pendant que le moteur est en marche. A chaque fois quon quitte le lieu de travail, arrêter lappareil, attendre
larrêt total du couteau et retirer la fiche de secteur. Ne pas incliner lappareil lors du travail. Ne pas exposer l’appareil à la pluie. Ne garder lappareil que dans un
endroit sec.
Entretien et stockage :
– Au cas où lappareil doit être mis hors service pour des travaux
dentretien, pour stockage ou changement daccessoires, arrêter lappareil, retirer la fiche de la prise de courant et le laisser refroi­dir. Avant chaque inspection, ajustage ou autres, sassurer que toutes les pièces mobile sont à larrêt total.
Bien entretenir lappareil, le garder propre.Pour votre propre sécurité, remplacer les pièces usées ou endom-
magées. Sassurer que toutes les pièces de rechange sont contrô­lées et autorisées par Bosch.
– Au cas où une rallonge serait utilisée, ses caractéristiques ne doi-
vent pas être inférieures à celles du câble de secteur de l’appareil.
– Contrôler les câbles dalimentation et la rallonge à intervalles ré-
guliers afin de détecter des signes dendommagement ou de vieillissement. Ne pas utiliser lappareil lorsque les câbles sont endommagés.
– Lors du réglage du couteau, penser au fait que, bien que le cou-
vercle soit enlevé et que de ce fait le moteur soit coupé et ne puisse pas être mis en marche, le couteau peut quand même bou­ger lorsquon tourne le moteur avec la main.
– Ne jamais essayer dinterrompre larrêt forcé.
16 F016 L70 439 TMS 06.02
Français - 1
Caractéristiques techniques
Broyeur silencieux AXT 2200 HP AXT 2500 HP
Référence 0 600 852 0.. 0 600 852 1..
Puissance absorbée, S 6 (4/6 min) Puissance absorbée, S 1 [W] 2 000 2 300
Vitesse de rotation en marche à vide [tr/min] 40 40 Débit max. [kg/h] 140 max. Diamètre des branches [mm] 38 Sac de récupération fourni fourni
Poids, env. [kg] 25 26 Classe de protection / I / I
1)
Le mode de service S 6 (40 %) désigne un profil de charge supposant une charge de 4 min et une marche à vide de 6 min.
Pour une utilisation dans la pratique, un service permanent est possible.
2)
En fonction de la dureté du bois.
1
[W] 2 200 2 500
2)
2)
150 40
2)
2)
Eléments de la machine
1 Interrupteur Marche/Arrêt 2 Commutateur de sens de rotation 3 Fiche** 4 Châssis 5 Sac de récupération/Housse de protection* 6 Sortie des déchets 7 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux 8 Bouton de réglage
9 Crochets pour suspension du sac 10 Entonnoir 11 Numéro de série
*Accessoire spécial **différent selon les pays *Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
Utilisation conforme
La machine est conçue pour broyer des déchets de jar­din en fibre et en bois.
Montage
Sortir lappareil de lemballage (voir figure ). Se débarrasser des pièces de bois (cales de transport)
(voir figure ). Monter les roues et le châssis (voir figure ).
Pour le transport de la machine sans châssis, ne pas oublier dutiliser les dispositifs de sécurité de transport.
B
A
C D
Avant la mise en service
Tenir compte de la tension du secteur ! La tension de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de lappareil. Les ap­pareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être exploités sous 220 V.
Linstallation électrique doit au minimum être protégée de la façon suivante :
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Lorsque lon veut brancher cette machine à un groupe électrogène, il est nécessaire de disposer des puissan-
ces suivantes : AXT 2200 HP 3,5 kVA/2800 W
AXT 2500 HP 4,0 kVA/3300 W. (par exemple groupe électrogène Bosch de la série
G-3600). Une rallonge dont la section de conducteur est trop fai-
ble provoque une réduction considérable de la puis­sance de la machine. La section de conducteur d’une rallonge électrique dont la longueur est inférieure à 25 m doit être au moins égale à 3 x 1,5 mm cette longueur à 25 m, la section de conducteur doit être de 2,5 mm
Dérouler toujours complètement lenrouleur.
Eliminer les mottes de terre collant aux souches et raci­nes. Les corps étrangers (pierres, morceaux de verre ou de métaux, textiles, plastiques, par exemple) ne doivent pas être introduits dans la machine. Le rotor porte-cou­teaux 13 pourrait sinon être endommagé.
2
au moins.
Toujours placer lappareil sur un sol horizontal stable. Ne pas lincliner ni le faire pivoter pendant la marche.
2
, au-delà de
17 F016 L70 439 TMS 06.02
Français - 2
Mise en fonctionnement
Le commutateur de sens de rotation 2 doit être mis sur la position « droite ». L’entonnoir 10 doit être vide (voir figure ).
E
Mise en fonctionnement :
Mettre linterrupteur Marche/Arrêt 1 sur « I ».
Arrêter :
Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt 1 sur « O ». Attention! La machine ne s’immobilise pas instantané-
ment!
Protection de redémarrage
Lorsque la ligne dalimentation en courant électrique est coupée accidentellement, linterrupteur Marche/Arrêt 1 commute automatiquement sur la position « Arrêt » (= « 0 »). Ainsi, la machine ne se remet pas en marche delle-même sans préavis lorsque la tension sur la ligne a été rétablie.
Commutateur de sens de rotation 2 (voir figure )
Toujours éteindre la machine et attendre quelle simmo­bilise complètement avant dactionner le commutateur de sens de rotation.
Position « droite » : Le rotor porte-couteaux hapape les déchets et les broie.
Position « gauche » : Le rotor porte-couteaux tourne dans l’autre sens et restitue les déchets.
E
Protection de surcharge
Lorsque l’appareil est trop fortement sollicité (blocage du rotor porte-couteaux, par exemple), l’interrupteur Marche/ Arrêt 1 commute automatiquement sur la posi­tion « Arrêt » (= « 0 »). Mettre alors le commutateur de direction 2 sur la position « gauche » (marche arrière) puis, après une courte pause, remettre la machine en marche.
Instructions d’utilisation
Toujours porter des lunettes et des gants de protec­tion lors de l'utilisation de l'appareil.
Afin de collecter les déchets broyés que produit la ma­chine, suspendre les bretelles du sac de récupération 5 aux deux crochets 9 situés de chaque côté de la ma­chine.
Alimenter la machine en déchets. Les déchets introduits sont automatiquement happés par le rotor porte-cou­teaux 13.
Les déchets plus longs introduits dans l’en- tonnoir dépassant encore hors de la machine peuvent être animés de mouvements désor­donnés lorsquils sont happés par le rotor porte-couteaux. Toujours rester à bonne dis­tance de la machine.
Alimenter la machine sans jamais boucher l’enton- noir 10.
Broyer les déchets de jardin jaunis, humides ou déjà vieux de quelques jours en les mélangeant à des bran­chages.
Cette précaution permet de ne pas encrasser le rotor porte-couteaux 13.
Ne pas broyer les déchets mous ou sans consistance, comme cest le cas des déchets de cuisine, mais les composter directement.
Veiller à ce que les déchets broyés puissent tomber li­brement de la sortie 6 – sinon, il y a risque d’engorge- ment.
Les ouïes de ventilation ne doivent pas être couvertes par le sac de récupération ou des déchets broyés.
Eviter dobturer la sortie d’éjection 6, étant donné que cela peut entraîner un contrecoup du matériel à broyer dans lentonnoir.
Conseils pour le travail de broyage
La dureté des branches à broyer dépend de la nature, de l’âge et du degré de séchage des branches.
Les meilleurs résultats sont obtenus lorsque les bran­ches fraîches sont broyées peu de temps après avoir été coupées.
Les déchets de jardin se laissent plus facilement broyer en petites quantités notamment quand ils sont humides. Une obturation peut être évitée lorsquon broie des branches mélangées à des déchets tendres.
Correction de la position de la plaque de compression (voir figure )
Le réglage de la plaque de compression 12 a été effec­tué en usine. Ne pas modifier ce réglage lors de la pre­mière mise en service.
Quand la plaque de compression 12 est usée (les dé- chets, par ex. branches, ne sont pas proprement cou­pés mais sortent de lappareil comme les éléments dune chaîne), il faut la réajuster.
Mettre le commutateur de sens de rotation 2 sur la po­sition « droite » et mettre la machine en marche.
Le moteur étant en marche, tourner le bouton de ré- glage 8 (si nécessaire avec la clé mâle six pans 7) dans le sens des aiguilles dune montre vers la droite, un cran suffit en général, jusqu’à entendre un bruit faible de ra­botage (les couteaux du rotor 13 mordent dans la pla­que de compression 12 ; quelques petits copeaux d’alu- minium tombent alors par la sortie des déchets 6).
Ne repositionner la plaque de compression 12 que de la quantité nécessaire afin quelle ne suse pas prématuré­ment.
F
18 F016 L70 439 TMS 06.02
Français - 3
Dérangements Le rotor porte-couteaux reste
Toujours éteindre la machine et attendre quelle simmobilise complètement avant dactionner le commutateur de sens de rota­tion.
Les déchets de jardin ne sont pas happés :
Le rotor porte-couteaux 13 tourne dans le mauvais
sens (marche arrière) : inverser le sens de rotation au moyen du commutateur de sens de rotation.
Les déchets en question sont mous et humides : aider à leur passage dans la machine avec un bout de bois ou bien rajouter quelques branchages.
Les déchets de jardin restent bloqués dans lenton- noir 10 : mettre le commutateur de sens de rotation 2 sur la position « gauche » afin de libérer les déchets.
La machine naccepte pas les branchages de plus forts diamètres :
Vérifier le rotor porte-couteaux 13. Lorsque lusure est trop importante, procéder à son remplacement.
Les déchets de jardin ne sont pas broyés correcte­ment, mais sortent de la machine en longs lam­beaux mal dissociés :
Corriger la position de la plaque de compression 12 (cf. pour cela la section « Correction de la position de la plaque de compression »).
Lorsque la plaque de compression 12 est trop usée, sa position ne peut plus être corrigée. Il faut alors procéder à son remplacement.
Le moteur ne tourne pas :
Le dispositif de protection contre les surcharges a déclenché : Laisser refroidir le moteur. Mettre alors le commutateur de sens de rotation 2 sur la position « gauche » (marche arrière) puis remettre la ma­chine en marche. Puis éteindre l’appareil et mettre le commutateur de sens de rotation de nouveau dans la position droite. Contrôler le niveau de protection de l’installation électrique de la maison. L’installation électrique doit au minimum être protégée de la façon suivante :
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Le sens de rotation de la machine commute sans préavis :
Lorsque l’appareil simmobilise brusquement (par ex. à cause d'une grosse branche), le sens de rotation du rotor est automatiquement inversé. Face à cette situation : éteindre lappareil, attendre que le rotor simmobilise puis remettre lappareil en marche.
bloqué
Mettre le commutateur de direction 2 sur la position
« gauche ». Le rotor porte-couteaux 13 tourne en
marche arrière et restitue les branchages qui étaient bloqués (ou le corps étranger). Grâce à une construc­tion spéciale de lengrenage avec un écart angulaire, le moteur peut redémarrer dans lautre sens de rota­tion même si le rotor porte-couteaux 13 est bloqué. Dans les cas extrêmes, desserrer la plaque de com­pression 12 (dans le sens inverse des aiguilles dune montre), avant que lappareil ne soit mis en marche arrière.
– Une fois les déchets coincés libérés, éteindre lappa-
reil, remettre le commutateur de sens de rotation 2 sur la position de droite et remettre lappareil en mar­che. Si nécessaire, réajuster la plaque de compres­sion.
– Au cas où les mesures 1 et 2 se suffiraient pas à dé-
bloquer le rotor porte-couteaux 13, le démonter, le contrôler afin de détecter des dommages éventuels et le nettoyer conformément au chapitre « Rempla- cement du rotor porte-couteaux/de la plaque de compression ».
Entretien et stockage
Avant tous travaux sur l’appareil, retirer la fiche de la prise de courant.
Pour obtenir un travail satisfaisant et sûr, net-
toyer régulièrement lappareil ainsi que ses ouïes de refroidissement.
Ne pas nettoyer le broyeur ni avec un nettoyeur haute pression ni à laide dun tuyau darrosage.
De temps en temps, contrôler si les vis de fixation du châssis sont toujours bien serrées.
Lorsque le rotor porte-couteaux 13 et la plaque de com­pression 12 sont mis en oeuvre dans des conditions dexploitation normales et que la position de la plaque de compression est corrigée conformément aux indica­tions contenues dans cette notice, leurs durées de vie peuvent atteindre plusieurs années.
Avant de ranger lappareil, démonter le rotor porte-cou­teaux (procéder comme indiqué dans la section « Rem- placement du rotor porte-couteaux/de la plaque de compression »). Traiter ensuite le rotor porte-couteaux avec le spray dentretien (consommable : référence 1 609 200 399). Ne pas oublier de graisser les paliers de roulement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de lappareil, celui-ci présentait un défaut, la ré­paration ne doit être confiée qu’à un atelier agréé de service après-vente.
Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
19 F016 L70 439 TMS 06.02
Français - 4
Remplacement du rotor porte-
7
couteau/de la plaque de compression (voir figure )
Avant tous travaux sur l’appareil, retirer la fiche de la prise de courant.
– Démonter le rotor porte-couteaux 13 et la plaque de
compression 12 (respecter la chronologie définie par les repères .
Nettoyer le rotor porte-couteaux 13.Nettoyer et graisser les paliers de roulement.Remonter les différentes pièces dans le sens
inverse .
Tourner ensuite le bouton de réglage 8 vers la droite
jusqu’à entendre les bruits de rabotage des couteaux du rotor contre la plaque de compression. Quelques petits copeaux daluminium tombent alors par la sor­tie des déchets 6. Au cas où le bouton 8 serait diffici­lement maniable, par exemple à cause d’encrasse- ment, le desserrer le cas échéant, à l’aide dune clé mâle pour vis à six pans 7 creux.
Les pièces de rechange suivantes sont disponibles :
Plaque de compression ........N° de réf. 1 601 000 001
G
Cales de transport (voir figure )
Pour le transport de la machine sans châssis, ne pas oublier dutiliser les dispositifs de sécurité de trans­port 14.
H
Protection de l’environnement
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
/94
les produits respectueux de lenvironne­ment.
m
Il a été attribué à ce produit pour son ni-
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
veau d’émission sonore particulièrement bas.
Lange bleu est un label qui récompense
z
e
t
l
i
c
e
h
w
e
m
n
RAL UZ54
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoi­res et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de lUnion Européenne :
Ne pas jeter les appareils électropor- tatifs avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux dé­chets d’équipements électriques et
les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
électroniques et sa réalisation dans
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des in­formations concernant les pièces de rechange sous : www.bosch-pt.com
France
Information par Minitel 11 Nom : Bosch Outillage Loc : Saint Ouen Dépt : 93
Robert Bosch France S.A. Service Après-vente/ Outillage B.P. 67-50, Rue Ardoin 93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client.............................. 0143 11 9002
Numéro Vert
Belgique
........................................... 0 800 05 50 51
✆ ........................................................... +32 (0)2 / 525 51 43
........................................................... +32 (0)2 / 525 54 20
Fax E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
✆ ......................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
......................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Fax
Service conseil client........................... 0 800 55 11 55
Déclaration de conformité
Valeurs de mesures obtenues conformément à la 2000/14/CE (mesure effectuée à une hauteur de 1,60 m et à 1 m de distance).
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de la ma­chine sont : intensité de bruit 78 dB (A). Niveau de bruit 89 dB (A).
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou docu­ments normalisés suivants : EN 60 335, pr EN 13683 conformément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE, 2000/14/CE.
2000/14/CE : Le niveau d’intensité acoustique L ranti est inférieur à 92 dB (A). Procédures d’évaluation de la conformité conformément à lannexe V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Sous réserve de modifications
WA
ga-
20 F016 L70 439 TMS 06.02
Français - 5
Instrucciones de seguridad
Atención: leer detenidamente estas instrucciones de manejo. Familiarizarse con los elementos de manejo y el uso correcto del aparato. Guardar estas instruccio­nes de manejo en un lugar seguro para posteriores consultas.
Lea las instrucciones de manejo.
¡Peligro debido a la cuchilla en funcionamiento! Mantener alejados las manos y los pies de las aberturas con el apa­rato en funcionamiento.
Antes de manipular la cuchilla, desconectar el aparato y ex­traer el enchufe de red. Si llega a dañarse o cortarse el cable de red durante el trabajo, no tocar el cable sino desactivar in­mediatamente el fusible del circuito correspondiente. Jamás emplear el aparato con un cable deteriorado.
No dejar funcionar el aparato si se encuentran cerca otras personas. Cuide que las personas que haya en las proxi­midades mantengan una distancia de seguridad respecto a la máquina.
Antes de tocar las piezas del aparato esperar a que éstas se hayan detenido.
STOP
Ponerse unos guantes de protección, calzado fuerte y pan­talones largos.
Siempre colocarse unas gafas de protección durante la uti­lización del aparato.
No introducir las manos en la tolva 10 ni en la boca de expul­sión 6 durante el funcionamiento. Después de la desconexión del aparato, éste se mantiene en marcha por inercia durante al­gunos segundos.
Antes de conectar el aparato éste deberá montarse según las instruc­ciones adjuntas.
Para incrementar la seguridad eléctrica, se recomienda utilizar un fu­sible diferencial (RCD) para corrientes de fuga máximas de 30 mA. Debe verificarse el funcionamiento correcto de este fusible diferencial antes de cada utilización.
Únicamente emplear cables de prolongación protegidos contra salpi­caduras y homologados para su uso en exteriores.
No tocar el enchufe ni la toma de corriente con las manos mojadas. No pasar por encima del cable, no aplastarlo, ni tirar de él. No está permitido que los niños utilicen este aparato. Durante su operación no deben encontrarse otras personas o anima-
les dentro de un radio de 3 m. El operador de la máquina es respon­sable en el área de trabajo frente a terceros.
Bosch solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos.
Familiarizarse primero con estas instrucciones de manejo antes de trabajar con el aparato por primera vez.
No llevar vestimenta holgada, prendas sueltas, ni corbatas. Trabajar con el aparato colocándolo sobre un lugar despejado de
base firme, que no se encuentre demasiado cerca de una pared o de otros objetos.
No haga funcionar el aparato sobre un firme pavimentado o de grava, ya que en este caso podría lesionarle el material que el aparato ex­pulsa.
Antes de la puesta en marcha controlar la sujeción firme de todos los tornillos, tuercas y demás elementos de sujeción así como la coloca­ción correcta de los dispositivos protectores y cubiertas. Sustituir los rótulos de aviso e indicación dañados o ilegibles.
Cerciorarse de que no se encuentre material en la tolva antes de la puesta en marcha del aparato.
Mantener la cara y el cuerpo a una distancia suficiente de la tolva. Evitar que sus manos, otras partes del cuerpo, o su vestimenta pue-
dan introducirse en la tolva o boca de expulsión, o que queden dema­siado cerca de partes móviles.
Desconectar el aparato antes de enganchar o desenganchar el saco colector.
Mantener siempre el equilibrio y trabajar sobre una base estable. No inclinarse demasiado hacia adelante. Alimentar el aparato sin colo­carse a una altura mayor a la de la base de éste.
Mantenerse separado de la zona de expulsión al trabajar con el apa­rato.
Prestar especial atención a que el material con que se alimenta el aparato no contenga objetos metálicos, piedras, botellas, botes ni de­más cuerpos extraños.
Si la cuchilla chocase contra un cuerpo extraño, o si el aparato co­menzase a hacer un ruido anormal o vibrase excesivamente, desco­nectarlo inmediatamente para que se detenga la cuchilla. Extraer el enchufe de la toma de corriente y proceder de la manera siguiente:
determinar los dañoshacer sustituir o reparar todas las partes dañadascontrolar si existen partes sueltas, y apretarlas si procede.
No intente reparar por su propia cuenta el aparato, a no ser que dis­ponga de la cualificación para ello.
Cuidar que el material triturado, al irse acumulando, no alcance a ob­turar la boca de expulsión; ello entorpece la salida del material y puede provocar que el material sea expulsado hacia la tolva.
Si el material se ha atascado en el aparato, desconectarlo y esperar a que se haya detenido la cuchilla. Antes de desatascarlo extraer el enchufe de la toma de corriente.
Dejar montados todos los dispositivos protectores y las cubiertas y prestar atención a que el funcionamiento sea correcto.
No intentar modificar las revoluciones del motor. Si existiese un pro­blema recurrir a un servicio técnico Bosch.
Mantener libre de suciedad las rejillas de refrigeración, para no perju­dicar al motor y evitar un posible incendio.
No transportar el aparato con el motor en marcha. Siempre que se deje solo el aparato, desconectarlo, esperar a que se
detenga la cuchilla, y extraer el enchufe de red. No inclinar el aparato durante el funcionamiento. No exponer a la lluvia el aparato. Solamente guardarlo en un lugar
seco.
Mantenimiento y almacenaje:
– Antes de realizar una comprobación, servicio técnico, almacenaje
o cambio de accesorio, desconectar el aparato, extraer el enchufe de la toma de corriente, y dejarlo enfriar. Antes de cualquier ins­pección, ajuste, etc., cerciorarse primero que se hayan detenido todas las partes móviles.
Cuidar bien y mantener limpio el aparato.Para su propia seguridad sustituir las piezas que estén desgasta-
das o dañadas. Cerciorarse que las piezas de repuesto sean con­troladas y homologadas por Bosch.
– Emplear cables de prolongación cuya sección no sea inferior a la
del cable de red del aparato.
– Inspeccionar periódicamente los cables de alimentación y prolon-
gación en cuanto a posibles daños o síntomas de envejecimiento. No utilizar el aparato si el cable está dañado.
– Al ajustar la cuchilla, tener presente que aunque el motor se encuen-
tra desconectado y no se puede poner en marcha al haber retirado la cubierta, la cuchilla gira también si se gira a mano el motor.
– Jamás intente desactivar la desconexión automática.
21 F016 L70 439 TMS 06.02
Español - 1
Características técnicas
Desmenuzadora silenciosa AXT 2200 HP AXT 2500 HP
Número de pedido 0 600 852 0.. 0 600 852 1..
Potencia absorbida, S 6 (4/6 min) Potencia absorbida, S 1 [W] 2 000 2 300
Revoluciones en vacío [min-1] 40 40 Rendimiento máx. [kg/h] 140 máx. Diámetro de las ramas [mm] 38 Saco colector suministrado suministrado
Peso, aprox. [kg] 25 26 Clase de protección / I / I
1)
El modo de operación S 6 (40 %) viene determinado por la solicitación que resulta de una operación con 4 min bajo carga
y 6 min en vacío. En la práctica es admisible la operación con régimen de trabajo permanente.
2)
Dependiendo de la clase de madera.
1
[W] 2 200 2 500
2)
2)
150 40
2)
2)
Elementos de la máquina
1 Interruptor de conexión/desconexión 2 Conmutador del sentido de giro 3 Enchufe de red** 4 Bastidor 5 Saco colector/caperuza* 6 Boca de expulsión 7 Llave macho hexagonal 8 Botón para reajuste
9 Gancho para el saco colector 10 Tolva 11 Número de serie
*Accesorios especiales **específico de cada país *¡Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta!
Utilización reglamentaria
El aparato se proyectó para desmenuzar desperdicios fibrosos y leñosos domésticos y del jardín.
Montaje
Sacar el aparato del embalaje (ver figura ). Quitar las piezas de madera (seguro para transporte)
(ver figura ). Montar las ruedas y el bastidor (ver figura ).
Al transportarlo sin el bastidor emplear siempre el seguro de transporte.
B
A
C D
Antes de la puesta en funcionamiento
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta!
La tensión de la fuente de energía debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
El circuito eléctrico debe asegurarse de la siguiente ma­nera como mínimo:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Al operarlo con un grupo electrógeno se requiere un aparato de la siguiente potencia:
AXT 2200 HP 3,5 kVA/2800 W AXT 2500 HP 4,0 kVA/3300 W.
(por ejemplo: grupos electrógenos Bosch de la serie G-3600).
Un cable de prolongación con una sección de cable de­masiado pequeña reduce considerablemente la poten­cia del aparato. En los cables con una longitud de hasta 25 m se requiere una sección mínima de 3 x 1,5 mm 25 m, la sección debe ser de 2,5 mm
Desenrollar siempre completamente el cable del tam­bor.
Elimine la tierra adherida a las raíces. Cuerpos extraños tales como piedras, vidrios, metales, textiles y materias plásticas no deben ser introducidos por el embudo de llenado. Si no podría dañarse el cilindro de cuchillas 13.
2
y en cables cuya longitud sea superior a los
Colocar el aparato siempre sobre una base hori­zontal y firme. Durante su funcionamiento, no in­clinarlo ni moverlo.
2
como mínimo.
22 F016 L70 439 TMS 06.02
Español - 2
Puesta en marcha
El selector de sentido de giro 2 debe encontrarse en la posición derecha. La tolva 10 debe estar vacía (ver figura ).
E
Conexión:
Colocar el interruptor de conexión/desconexión 1 en I.
Desconexión:
Colocar el interruptor de conexión/desconexión 1 en O.
¡El aparato se continúa en marcha por inercia después de su desconexión!
Protección contra un arranque accidental
En caso de corte del fluido eléctrico, el interruptor de conección/ desconección salta de 1 a 0. El aparato no puede conectarse automáticamente al reaparecer la tensión de red.
Selector de sentido de giro 2 (ver figura )
Antes de accionar el selector de sentido de giro, desco­nectar siempre el aparato y esperar a que se pare total­mente.
Posición derecha: El cilindro de cuchillas atrae hacia sí el material y lo corta.
Posición izquierda: El cilindro de cuchillas gira hacia atrás y libera el material trabado.
E
Protección contra sobrecarga
Una carga demasiado elevada (p. ej. al bloquear el ci­lindro de cuchillas) provoca el paro del aparato después de unos segundos. El interruptor de conexión/desco- nexión 1 salta a la posición de 0. Llevar el selector de sentido de giro 2 a la posición izquierda (hacia atrás) y conectarlo nuevamente después de un breve tiempo.
Indicaciones de trabajo
Siempre llevar puestos unas gafas y guantes de protección al utilizar el aparato.
Para recolectar el material desmenuzado, introducir la asas de transporte del saco colector 5 en los ganchos 9 situados a cada lado.
Introducir el material a triturar. El material introducido es retenido automáticamente en el interior por el cilindro de cuchillas 13.
El material largo que sobresale del aparato puede llegar a cimbrear al ser atraído, por lo que debe mantenerse una distancia de segu­ridad suficiente.
Introducir el material en la tolva 10 en unas cantidades adecuadas que no lleguen a obstruirla.
De vez en cuando, triturar los desperdicios de jardín ablandados, húmedos o que llevan recogidos ya un par de días en lugar de ramas.
De esta forma se evita que se obstruya el cilindro de cu­chillas 13.
No triturar los desperdicios blandos de poca consisten­cia, como p. ej. los desperdicios de cocina, sino com­postizarlos directamente.
Cuidar que el material triturado pueda salir libremente por la boca de expulsión 6 para evitar atascos.
Las rejillas de refrigeración no deben quedar tapadas por el saco colector o el material triturado.
Evite que se atasque la boca de expulsión 6 ya que esto puede provocar que sea rechazado bruscamente el ma­terial que se introduce por la tolva.
Consejos para triturar
La dureza de las ramas a triturar varía según el tipo de madera, edad y grado de sequedad.
Los mejores resultados se obtienen triturando las ramas poco tiempo después de haberlas cortado.
Es conveniente triturar en pequeñas cantidades des­perdicios de jardín blandos, especialmente si están hú- medos. Para evitar obstrucciones es conveniente entre­medias triturar algunas ramas.
Reajuste de la placa de presión (ver figura )
La placa de presión 12 viene ajustada de fábrica y no precisa ser ajustada en la primera puesta en marcha.
Si el desgaste fuese excesivo, es necesario reajustar la placa de presión 12 (los trozos del material triturado, p. ej. las ramas, quedan unidos en parte entre sí al no ser cortados limpiamente):
Llevar el selector de sentido de giro 2 a la posición de­recha y conectar el aparato.
Con el motor en marcha, girar en el sentido de las agu­jas del reloj, hacia la derecha, el botón para reajuste 8 (si fuese preciso empleando la llave macho hexago­nal 7), siendo suficiente por lo general girarlo una sola muesca más hasta percibir un leve roce (el contorno del cilindro de cuchillas 13 se graba en la placa de pre­sión 12 y de la boca de expulsión 6 salen unas cuantas virutas de aluminio).
Reajustar solamente en la medida necesaria a fin de evitar un desgaste innecesario de la placa de pre­sión 12.
F
Fallos
Antes de accionar el selector de sentido de giro, desconectar siempre el aparato y espe­rar a que se pare totalmente.
Los desperdicios de jardín no son succionados:
El cilindro de cuchillas 13 gira hacia atrás: Invertir la
dirección de giro.
El material está blando y húmedo: Empujarlo con un palo de madera o desmenuzar ramas.
El material triturado se ha atascado en la tolva 10: Llevar el selector de sentido de giro 2 a la posición iz­quierda para liberar el material.
23 F016 L70 439 TMS 06.02
Español - 3
Las ramas gruesas no son admitidas:
Verificar el estado del cilindro de cuchillas 13: Debe
ser sustituido en caso de desgaste excesivo.
El material desmenuzado no es cortado limpia­mente, de forma que los trozos penden de forma en­cadenada:
Reajustar la placa de presión 12 (según párrafo Re-
ajuste de la placa de presión).
En caso de no ser posible ya reajustar la placa de
presión 12, debe sustituirse.
El motor no funciona:
Se ha disparado la protección contra sobrecarga: Esperar a que se enfríe el motor. Llevar el selector de sentido de giro 2 a la posición izquierda (hacia atrás) y conectar nuevamente el aparato. Esperar hasta llegar a desbloquearla. Seguidamente desco­nectar la máquina y colocar nuevamente hacia la de­recha el selector del sentido de giro. Comprobar el fusible de la casa. El circuito eléctrico debe asegurarse de la siguiente manera como mí- nimo:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
La dirección de giro se invierte automáticamente:
En caso de un bloqueo repentino del aparato (p. ej. por una rama gruesa) se invierte automáticamente el sentido de giro del cilindro de cuchillas. Desconectar en este caso el aparato, esperar a que se detenga, y conectar entonces nuevamente el aparato.
Mantenimiento y almacenaje
Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las venta-
nas de refrigeración para poder trabajar bien y seguro.
Para limpiar la desmenuzadora no deben emplearse limpiadoras de alta presión ni aplicarse agua a chorro.
Verificar de vez en cuando que los tornillos de sujeción del bastidor estén correctamente apretados.
En caso de utilización normal y reajuste según prescrip­ción, la duración del cilindro de cuchillas 13 y de la placa de presión 12 es de varios años.
Antes de guardar el aparato, desmontar el cilindro de cuchillas (según párrafo “Sustitución del cilindro de cuchillas/ placa de presión”) y limpiarlo. Tratar a conti­nuación el cilindro de cuchillas con un spray de mante­nimiento (accesorio, nº de pedido 1 609 200 399) y en­grasar los apoyos.
Si a pesar de su esmerada fabricación y control el apa­rato llegase a averiarse, éste deberá hacerse reparar por un servicio técnico autorizado.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, ¡es imprescindible indicar siempre el número de pedido de 10 cifras que figura en la placa de características del aparato!
Cilindro de cuchillas bloqueado
– Poner el selector de sentido de giro 2 en la posición
izquierda y conectar entonces. El cilindro de cuchi­llas 13 gira al contrario y libera el material atascado (o el cuerpo extraño). Una construcción especial del engranaje, con la que se obtiene un juego angular, permite que el motor pueda arrancar incluso con el cilindro de cuchillas 13 bloqueado, invirtiendo el sen­tido de giro. En casos extremos aflojar la placa de presión 12 (en sentido contrario a las agujas del re­loj), antes de invertir el sentido de giro de la máquina.
– Una vez que el material aprisionado haya quedado li-
bre, desconectar el aparato, colocar el selector de sentido de giro 2 en la posición derecha, y conectarlo nuevamente. Si fuese necesario reajustar la placa de presión.
– Si la obstrucción no puede eliminarse con las medi-
das 1 y 2, debe desmontarse el cilindro de cuchi­llas 13 e inspeccionarse si está dañado y limpiarse según se describe en el párrafo Sustitución del cilin­dro de cuchillas/ placa de presión.
24 F016 L70 439 TMS 06.02
Español - 4
Desmontaje del cilindro de cuchillas/placa de presión (ver figura )
Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
– Desmontar el cilindro de cuchillas 13/ placa de pre-
sión 12, en el orden a .
Limpiar el cilindro de cuchillas 13.Limpiar y engrasar los apoyos.Montar las piezas en el orden a .Girar a continuación el botón para reajuste 8 a la de-
recha hasta percibir ruidos por roce y que caigan al­gunas pequeñas virutas de aluminio por la boca de expulsión 6. En caso de que el botón para reajuste 8 gire con dificultad, por la suciedad adherida, p. ej., aflojarlo con la llave macho hexagonal 7.
Están disponibles las siguientes piezas de recambio:
Placa de presión .....Número de pedido 1 601 000 001
G
Seguro para transporte (ver figura )
Al transportarlo sin el bastidor emplear siempre el se­guro de transporte 14.
H
Protección del medio ambiente
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Otorgado, por ser especialmente silen­ciosa.
m
r
a
ä
r
m
RAL UZ54
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Distintivo ecológico “Ángel Azul.
z
e
t
l
i
c
e
h
w
e
m
n
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un pro­ceso de recuperación que respete el medio am­biente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctri- cos y electrónicos inservibles, tras su
conversión en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctri- cas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Servicio de asistencia técnica
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo: www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid
Asesoramiento al cliente.......... +34 901 11 66 97
Fax .............................................................. +34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
✆ ........................................................ +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior................................. +52 (0)1 / 800 627 1286
D.F............................................ +52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
✆ .................................................... +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
✆ ......................................................... +51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
✆ ......................................................... +56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Declaración de conformidad
Determinación de los valores de medición según norma 2000/14/CE (a 1,60 m de altura y 1 m de distancia).
El nivel de ruido típico de la máquina corresponde a: ni­vel de presión de sonido 78 dB (A); nivel de potencia de sonido 89 dB (A).
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o docu­mentos normalizados siguientes: EN 60 335, pr EN 13683 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE, 2000/14/CE.
2000/14/CE: El nivel de potencia acústica L garantiza, es inferior a 92 dB (A). Procedimiento para evaluación de la conformidad según apéndice V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Reservado el derecho de modificaciones
WA
que se
25 F016 L70 439 TMS 06.02
Español - 5
Instruções de segurança
Atenção: Leia atenciosamente esta instrução de ser­viço. Familiarize-se com os elementos de comando e com a utilização correcta do aparelho. Guarde a instru­ção de serviço para uma utilização posterior.
Leia a instrução de serviço.
Perigo devido a lâmina de corte em rotação! Não colocar mãos nem pés nas aberturas enquanto o aparelho estiver em funcionamento.
Antes do trabalho na lâmina de corte, desligar o aparelho e puxar a fixa da tomada. Se o cabo for danificado ou cor­tado, não deverá tocar no cabo, mas desactivar imediata­mente o fusível do respectivo de corrente. Jamais utilizar o aparelho com um cabo danificado.
Não utilizar este aparelho nas proximidades de outras pes­soas. Mantenha as pessoas que se encontrem na área de trabalho, em distância suficientemente segura da má- quina.
Aguarde, até todas as partes do aparelho pararem comple­tamente, antes de tocá-las.
STOP
Luvas de protecção, sapatos robustos e calças compridas.
Sempre usar um óculos de protecção enquanto estiver a utilizar o aparelho.
Não tocar no funil de entrada 10 ou na abertura de expulsão 6 du­rante o funcionamento do aparelho. Após ser desligado, o apare­lho continua a funcionar por inércia durante alguns minutos.
Antes de ligar o aparelho, deverá montá-lo de acordo com a instrução de serviço em anexo.
Para uma maior segurança, recomendamos a utilização de um dispo­sitivo de corrente residual (DCR) com uma corrente de disparo inferior a 30 mA. Este dispositivo de corrente residual deveria ser controlado antes de cada funcionamento.
Só utilizar cabos de extensão protegidos contra respingos de água, homologados para a utilização externa.
Não tocar na ficha e na tomada com mãos molhadas. Não passar por cima do cabo, não esmagá-lo ou distendê-lo. Não é permitido que crianças utilizem o aparelho. Durante o funcionamento, não devem encontrar-se quaisquer pes-
soas ou animais numa área de 3 m ao redor do local de trabalho. A pessoa que estiver operando o aparelho, é responsável por terceiros que se encontrem no local de trabalho.
A Bosch só pode assegurar um funcionamento perfeito do aparelho, se para este aparelho foram utilizados acessórios originais previstos para tal.
Familiarize-se com a instrução de serviço antes de tentar trabalhar com este aparelho.
Não use roupas largas, cordões pendurados nem gravatas. Operar o aparelho num local livre com uma base firme e plana, não
muito próximo de uma parede ou de outros objectos de posiciona­mento fixo.
Não opere o aparelho sobre uma base pavimentada ou terreno sai­broso. O material expulso pode provocar lesões.
Controlar o posicionamento firme de todos os parafusos, porcas e de outras partes de fixação e o posicionamento correcto dos dispositivos de protecção e blindagens, antes de colocar o aparelho em funciona­mento. Substituir placas de advertência e de indicações danificadas ou ilegíveis.
Antes de ligar o aparelho, deverá assegurar-se de que o funil de en­trada esteja livre.
Manter o rosto e o corpo afastados da abertura de entrada. Evite, que suas mãos ou outras partes do corpo ou da roupa entrem
em contacto com o funil de entrada ou com a abertura de expulsão, ou que estejam próximas de peças em movimento.
Desligue o aparelho, antes de pendurar ou despendurar o saco de re­colha.
Assegure sempre um bom balanço e uma posição firme. Não se cur­var demasiadamente para frente. Durante o enchimento, não deverá estar mais alto do que o pé do aparelho.
Mantenha uma distância segura em relação à zona de expulsão ao trabalhar com o aparelho.
Observe cuidadosamente, que não hajam peças de metal, pedras, gar­rafas, latas ou outras impurezas, ao introduzir o material no aparelho.
Se as lâminas de corte atingirem um corpo estranho ou se o aparelho começar a emitir ruídos anormais ou a vibrar, deverá desligar imedi­atamente o aparelho para parar a lâmina de corte. Puxar a ficha da tomada e proceder da seguinte maneira:
verificar o danosubstituir ou reparar todas as peças danificadascontrolar, se há peças soltas e se necessário apertá-las.
Não tente reparar o aparelho, a não ser que possua a formação ne­cessária.
Observe, que não haja um congestionamento de material a ser tritu­rado na zona de expulsão, isto dificulta o transporte e pode levar a um contra-golpe no funil de entrada.
Se o aparelho estiver obstruído, deverá desligá-lo e aguardar até que a lâmina de corte páre. Antes de eliminar a obstrução, deverá puxar a ficha da tomada.
Deixe todos os dispositivos de protecção e tampas montados e asse­gure-se do funcionamento correcto.
Não tente alterar o ajuste do número de rotação do motor. Se houver um problema, deverá entrar em contacto com uma oficina de serviço Bosch.
Mantenha as aberturas de ventilação livre de detrimentos ou outros resíduos, para evitar danos no motor ou possível incêndio.
Não transportar o aparelho com o motor em funcionamento. Sempre que deixar o local de trabalho, deverá desligar o aparelho e
aguardar até que as lâminas de corte párem e em seguida puxar a fi­cha de rede.
Não inclinar o aparelho durante o funcionamento. Não expor o aparelho à chuva. Sempre guardar o aparelho num local
seco.
Manutenção e armazenamento:
– Se houver a necessidade de realizar trabalhos de serviço, de con-
trôle, de armazenamento ou de substituição de acessórios, de­verá desligar o aparelho, puxar a ficha da tomada e permitir que arrefeça. Antes de cada inspecção ou ajuste etc., deverá assegu­rar-se de que todas as partes móveis estejam paradas.
Tratar bem do aparelho e mantê-lo sempre limpo.Para a sua própria segurança, deverá substituir as peças gastas
ou danificadas. Assegure-se de que todas as peças sobressalen­tes foram testadas e homologadas pela Bosch.
– Se for utilizado um cabo de extensão, este não deverá ser mais
fraco do que o cabo de rede do aparelho.
– Controlar regularmente os cabos de alimentação e o cabo de ex-
tensão e verificar se apresentam danos ou vestígios de envelhe­cimento. Não utilize o aparelho se o cabo de rede estiver danificado.
– Ao ajustar a lâmina de corte, tenha sempre em mente, que ao re-
tirar a tampa ofuncionamento do motor é interrompido e este não pode mais ser ligado, mas que a lâmina de corte ainda pode mo­vimentar-se se o motor for accionado manualmente.
– Jamais tente interromper o desligamento forçado.
26 F016 L70 439 TMS 06.02
Português - 1
Dados técnicos do aparelho
Trituradores silenciosos AXT 2200 HP AXT 2500 HP
N° de encomenda 0 600 852 0.. 0 600 852 1.. Consumo de potência, S 6 (4/6 min)1[W] 2 200 2 500 Consumo de potência, S 1 [W] 2 000 2 300 Número de rotação em vazio [min-1] 40 40 Carga máx. [kg/h] 140 máx. Diâmetro dos galhos [mm] 38 Saco de recolha Fornecido Fornecido Peso, aprox. [kg] 25 26 Classe de protecção / I / I
1)
O tipo de funcionamento S 6 (40 %) denomina um perfil de carga de trabalho, que suporta 4 minutos de carga e 6 minutos
de marcha em vazio. Para a utilização prática é permitido um funcionamento contínuo.
2)
De acordo com as características da madeira.
2)
2)
150 40
2)
2)
Elementos do aparelho
1 Interruptor de ligar/desligar 2 Comutador do sentido de rotação 3 Ficha de rede** 4 Chassi 5 Saco de recolha/Tampa* 6 Abertura de expulsão 7 Chave de interior sextavado 8 Botão de reajuste
9 Gancho para o saco de recolha 10 Funil de entrada 11 Número de série
*Acessório especial **específico de cada país *Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de
serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento!
Utilização de acordo com as disposições
O aparelho é determinado para triturar desperdícios fibrosos e de madeira de casa e jardins, de modo que possa servir de adubo composto.
Montagem
Retirar o aparelho da embalagem (veja figura ). Retirar as partes de metal (segurança de transporte)
(veja figura ).
B
Montar as rodas e o trem de rodagem (veja figura ).
C D
Ao transportar o aparelho sem suporte, deve sempre ser utilizada a protecção de transporte.
A
Antes de colocar em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente deve coincidir com as indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser operados com 220 V.
O circuito deve no mínimo ser protegido por fusível da maneira seguinte:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Para o funcionamento com um agregado de gera­ção de corrente é necessário um aparelho com a se­guinte potência:
AXT 2200 HP 3,5 kVA/2800 W AXT 2500 HP 4,0 kVA/3300 W.
(por exemplo: Agregados de dínamos Bosch da sé- rie G-3600).
Um cabo de extensão com um diâmetro muito pe­queno, provoca uma nítida redução de potência do aparelho. No caso de cabos de até 25 m compri­mento, é necessário um diâmetro de no mínimo 3 x 1,5 mm2, no caso de cabos de até 25 com mais de 2,5 m.
Deverá sempre desenrolar completamente o tam­bor de cabo.
Sempre operar o aparelho sobre solo hori-
zontal. Não virar nem mover o aparelho du­rante o funcionamento.
Limpar a terra das raízes. Impurezas, como por exemplo pedras, vidro, metais, tecidos e plásticos não devem entrar no funil de enchimento. O cilindro porta-lâminas 13 pode vir a ser danificado.
27 F016 L70 439 TMS 06.02
Português - 2
Colocar em funcionamento
O comutador de sentido de rotação 2 deve estar na posição direita. O funil de entrada 10 deve estar va­zio (veja figura ).
Ligar: Colocar o interruptor de ligar/desligar 1 na posi-
ção I. Desligar:
Colocar o interruptor de ligar/desligar 1 na posi-
ção O. O aparelho funciona por inércia após ser desligado!
E
Protecção contra rearranque
Após uma curta falha da tensão de rede, o interrup­tor de ligar/desligar 1 comuta para a posição 0. O aparelho não se ligará automaticamente após rees­tabelecida a tensão de rede.
Comutador de sentido de rotação 2 (veja figura )
Antes de comutar o sentido de rotação deve-se sempre desligar o aparelho, e aguardar que pare completamente.
Posição direita: O cilindro porta-lâminas avança e corta.
Posição esquerda: O cilindro porta-lâminas recua e solta o objecto a ser triturado que encontra-se preso.
E
Protecção contra sobre-carga
Uma sobrecarga muito alta (p. ex. bloqueio do cilin­dro porta-lâmina) leva, após alguns segundos à pa­ragem do aparelho. O interruptor de ligar/desligar 1 passa para a posição 0. Colocar o comutador do sentido de rotação 2 na posição esquerda (retro­cesso) e ligá-lo após curto período.
Instruções para o trabalho
Utilizar sempre um óculos de protecção e luvas protectoras durante a utilização do aparelho.
Para recolher os objectos triturados, pendurar as al­ças do saco colector 5 nos ganchos laterais 9.
Introduzir o material a ser triturado. O material intro­duzido é puxado automaticamente pelo cilindro porta-lâminas 13.
Material a ser triturado que é muito longo e sobressai do aparelho, pode dar golpes; portanto é necessário manter uma distân­cia de segurança suficiente.
Apenas introduzir uma quantidade de material que não obstrua o funil de entrada 10.
Triturar desperdícios murchos, húmidos e já arma­zenados a dias, alternadamente com galhos.
Assim será evitado que o cilindro porta-lâminas 13 seja obstruído.
Desperdícios macios e sem consistência firme, como p. ex. desperdícios de cozinha, não devem ser triturados.
Observe que o material triturado saia livremente da abertura de expulsão 6 – risco de contrapressão.
As aberturas de ventilação não devem ser encober­tas pelo saco de recolha ou pelo material triturado.
Evite que haja um bloqueio na abertura de expul­são 6, pois isto levaria a contra-golpes do material a ser triturado no funil de entrada.
Indicações para triturar
A dureza dos galhos a serem triturados dependem do seu tipo, da idade e do grau de secagem.
Optimizados resultados de trabalho são alcançados ao triturar galhos frescos, cortados a pouco tempo.
Detritos de jardim macios são mais fáceis de triturar se forem introduzidos em pequenas porções, espe­cialmente se estiverem molhados ou húmidos. É possível evitar obstruções se forem triturados ga­lhos intermediariamente.
Reajustar a placa de pressão (veja figura )
A placa de pressão 12 é ajustada a partir de fábrica e não necessita ser ajustada antes do primeiro fun­cionamento.
No caso de desgaste, é necessário um reajuste da placa de pressão 12 (material a ser triturado, p. ex.galhos, estão engatados em forma de corrente e não são separados correctamente):
Colocar o comutador do sentido de rotação 2 na po­sição direita e ligar o aparelho.
Com o motor ligado, deverá girar o botão de rea­juste 8 para a direita, normalmente um engate a di­ante (se necessário, com uma chave de sextavado interno 7), até poder ouvir leves ruídos de lixar (o ci­lindro porta-lâminas 13 recorta a placa 12 e da aber­tura de ejecção 6 caem algumas pequenas aparas de alumínio).
Só reajustar na medida necessária, caso contrário a placa de pressão 12 é desgastada inutilmente.
F
28 F016 L70 439 TMS 06.02
Português - 3
Avarias O cilindro porta-lâmina bloqueia
Antes de comutar o sentido de rotação deve-se sempre desligar o aparelho, e aguardar que pare completamente.
Desperdícios do jardim não são puxados para dentro:
O cilindro porta-lâminas 13 anda para atrás: Co-
mutar o sentido de rotação.
Os objectos a serem triturados estão molhados e
moles: Empurrar com uma madeira ou triturar com galhos.
Os objectos a serem triturados estão presos no
funil de entrada 10: Colocar o comutador do sen­tido de rotação 2 na posição esquerda para soltar os objectos a serem triturados.
Galhos grossos não são aspirados:
Controlar o cilindro porta-lâminas 13: Se este es-
tiver muito gasto, deve ser substituido.
Os objectos a serem triturados não estão devi­damente separados, os pedaços estão presos uns nos outros:
Reajustar a placa de pressão 12 (de acordo com
Ajustar a placa de pressão”).
Se não for possível reajustar a placa de pres-
são 12, esta deve ser substituida.
O motor não funciona:
Foi accionada a protecção contra sobrecarga:
Deixar o motor esfriar. Colocar o comutador do sentido de rotação 2 na posição esquerda (retro­cesso) e voltar a ligar o aparelho. Aguardar até o bloqueio ser eliminado. Em seguida, deverá des­ligar a máquina e colocar novamente o comuta­dor do sentido de rotação na posição direita. Controle o fusível em casa. O circuito deve no mí- nimo ser protegido por fusível da maneira se­guinte:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
O sentido de rotação é comutado automatica­mente:
Caso o aparelho bloquear repentinamente (p. ex.
devido a um galho grande), é comutado automa­ticamente o sentido de rotação do cilindro porta­lâminas. Neste caso deverá desligar o aparelho, esperar até parar e ligar novamente.
– Colocar o comutador do sentido de rotação 2 na
posição esquerda e ligue em seguida. O cilindro porta-lâminas 13 movimenta-se em retrocesso e solta os objectos a serem triturados (ou a impu­reza). Uma construção especial de engrenagem com folga de ângulo rotativo possibilita o arran­que do motor no outro sentido de rotação, mesmo com cilindro de lâminas 13 bloqueado. Em casos extremos, deverá soltar a placa de pressão 12 (no sentido contrário dos ponteiros do relógio), antes de comutar a máquina para a marcha a ré.
– Logo que o material triturado estiver liberado, de-
verá desligar, colocar o comutador de sentido de rotação 2 na posição direita e ligar. Se necessá­rio, deverá reajustar a placa de pressão.
– Se o bloqueio não puder ser eliminado pelas me-
didas 1 e 2, será necessário desmontar a o cilin­dro de lâminas 13, controlar se apresenta danos e limpá-lo como descrito no trecho Substituir ci­lindro de lâminas/ placa de pressão.
Manutenção e armazenamento
Puxar a ficha da tomada antes de todos traba­lhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas de
ventilação limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
O triturador não deve ser limpo com aparelhos de alta pressão ou com água corrente.
Controlar regularmente a posição firme dos parafu­sos de fixação do chassi.
Com uma utilização normal e um reajuste correcto o cilindro porta-lâminas 13 e a placa de pressão 12 te­rão uma duração de vários anos.
Antes de guardar o aparelho, desmonte o cilíndro porta-lâminas (como descrito em Substituir cilindro de lâminas/placa de pressão) e limpar. Em seguida aplique o Spray de tratamento (acessório, número de encomenda 1 609 200 399) e lubrifique os pon­tos de apoio.
Caso o aparelho, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de controle, vier a falhar, a repara­ção deverá ser efectuada numa oficina de serviço autorizada.
No caso de informações e encomendas de acessó- rios, indique por favor sem falta o número de enco­menda de 10 algarismos do aparelho!
29 F016 L70 439 TMS 06.02
Português - 4
Desmontar o cilindro porta-
7
lâminas/placa de pressão (veja figura )
Puxar a ficha da tomada antes de todos traba­lhos no aparelho.
– Desmontar o cilíndro de lâminas 13/placa de
pressão 12, na sequência .
Limpar o cilíndro de lâminas 13.Limpar e lubrificar os pontos de apoio.Voltar a montar as peças na sequência . – Em seguida gire o botão de reajuste 8 para a di-
reita, até serem audíveis ruídos abrasivos e pe­quenas aparas de alumínio caírem da abertura de ejecção 6. Caso for difícil deslocar o cabeçote de reajuste 8, p. ex. devido à sujidade, deverá eventualmente soltá-lo com uma chave de sexta­vado interior 7.
As seguintes peças sobressalentes estão à disposi­ção:
Placa de pressão ..... Núm. de enc. 1 601 000 001
G
Serviço ao cliente
Desenhos e informações a respeito das peças sobressalentes encontram-se em: www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E 1800 Lisboa
✆ ....................................................... +351 21 / 8 50 00 00
Fax ....................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
✆ ................................................................. 0800 / 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Declaração de conformidade
Protecção de transporte (veja figura )
Ao transportar o aparelho sem suporte, deve sem­pre ser utilizada a protecção de transporte 14.
H
Protecção do meio-ambiente
z
e
t
l
Símbolo de protecção do meio ambi-
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
/94
ente Anjo azul. Concedido por ser especialmente si-
m
r
a
ä
r
m
lencioso.
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
RAL UZ54
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctri- cos e electrónicos velhos, e com as
onais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separa­damente a uma reciclagem ecológica.
respectivas realizações nas leis naci-
Valores de medida de acordo com 2000/14/CE (al­tura 1,60 m, distância 1 m).
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica­mente: Nível de pressão acústica 78 dB (A). Nível de potência acústica 89 dB (A).
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60 335, pr EN 13683 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE, 2000/14/CE.
2000/14/CE: O nível garantido de potência acústica
é inferior a 92 dB (A). Processo de avaliação da
L
WA
conformidade conforme anexo V. Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Reservado o direito a modificações
30 F016 L70 439 TMS 06.02
Português - 5
Istruzioni per la sicurezza
Attenzione: Leggere attentamente queste istruzioni d’uso. Acquistare dimestichezza con i dispositivi di co­mando ed il corretto utilizzo della macchina. Conser­vare in luogo sicuro il presente manuale di istruzioni d’uso per ogni necessità futura.
Leggere il «Manuale di Istruzioni».
Situazione di pericolo attraverso la lama! Mentre la mac­china è in funzione, non infilare mai le mani e neppure i piedi nelle aperture.
Prima di qualunque intervento alla lama, spegnere la mac­china ed estrarre la spina dalla presa di alimentazione. Se durante un’operazione di lavoro viene danneggiato oppure troncato il cavo dell’alimentazione di rete, non toccare il cavo ma disattivare immediatamente la sicurezza del ri­spettivo circuito elettrico. Mai utilizzare la macchina con un cavo danneggiato.
Non utilizzare questa macchina se nelle vicinanze si tro­vano delle persone. Tenere le persone presenti a distanza di sicurezza dalla macchina.
Prima di intervenire sulle componenti della macchina, at­tendere che si siano completamente fermate.
STOP
Portare guanti di protezione, scarpe di protezione e panta­loni lunghi.
Mentre si utilizza la macchina portare sempre occhiali di protezione.
Durante l’esercizio, non mettere la mano nell’imbuto di carica­mento 10 oppure nella bocchetta di espulsione 6. Dopo il disin­serimento la macchina continua a girare per alcuni secondi.
Prima di accendere la macchina è necessario controllare che sia stata assemblata conformemente alle istruzioni allegate.
Per una maggiore sicurezza, si consiglia di usare un dispositivo di pro­tezione dalla corrente residua (RCD) con una corrente di apertura non superiore ai 30 mA. Controllare sempre tale dispositivo ogni volta che si usa la macchina.
Usare soltanto un cavo di prolunga che sia omologato per ambienti esterni e protetto contro gli spruzzi d’acqua.
Non toccare la spina e la presa di corrente con le mani bagnate. Non passare con veicoli sul cavo, non schiacciarlo e non strapparlo. I bambini non sono autorizzati ad operare con la macchina. Durante i lavori, impedire che altre persone oppure animali possano
trovarsi nel giro di 3 m entro la zona operativa. Entro il campo opera­tivo, l’utente è responsabile per la sicurezza nei confronti di terzi.
La Bosch può garantire un perfetto funzionamento della macchina sol­tanto se vengono utilizzati accessori originali specificatamente previsti per questa macchina.
Prima di iniziare a lavorare con la macchina, leggere bene il presente libretto delle istruzioni per l’uso.
Non indossare indumenti larghi, né portare addosso cordicelle o cra­vatte pendenti.
Utilizzare la macchina in ambienti esterni e con una base ben solida ed orizzontale avendo cura di non trovarsi troppo vicini a pareti o ad altri oggetti fissi.
Non utilizzare la macchina su basi con selciato o con ghiaia. Il mate­riale espulso può provocare ferite gravi.
Prima della messa in funzione, controllare la posizione di tutte le viti, delle madreviti e delle altre componenti di fissaggio ed accertarsi che tutti i dispositivi di protezione e di schermatura siano stati montati cor­rettamente. Sostituire targhette di avviso e di segnalazione danneg­giate oppure illeggibili.
Prima di iniziare a lavorare, assicurarsi che l’imbuto di caricamento sia libero.
Tenere il viso ed il corpo lontano dall’apertura di caricamento.
Evitare assolutamente che le mani oppure altre parti del corpo o dei vestiti possano avvicinarsi all’imbuto di caricamento oppure alla boc­chetta di espulsione oppure ad una qualunque componente mobile.
Spegnere sempre la macchina prima di appendere oppure sganciare il sacco di raccolta.
Assicurarsi sempre un buon equilibrio ed una buona posizione di la­voro. Non inclinarsi mai troppo in avanti. Durante l’operazione di cari­camento non superare l’altezza del piede della macchina.
Quando si lavora con la macchina, mantenere sempre una certa di­stanza rispetto alla zona di espulsione.
Mentre si carica il materiale nella macchina, accertarsi sempre scru­polosamente che non vi siano anche parti in metallo, materiale pie­troso, bottiglie, lattine oppure altri corpi estranei.
Se la lama dovesse prendere un qualunque corpo estraneo oppure se la macchina dovesse iniziare a fare rumori strani oppure a vibrare, spegnere immediatamente la macchina in modo da fermare la lama. Estrarre la spina dalla presa per la corrente e procedere come segue:
– ispezionare tutti i danni – sostituire oppure riparare tutte le parti danneggiate – controllare se vi siano delle parti allentate e, se il caso, stringerle
saldamente.
Non tentare di effettuare riparazioni sulla macchina a meno che non si disponga di debita preparazione professionale.
Accertarsi che il materiale lavorato non si blocchi nella zona di espul­sione impedendo il corretto flusso della lavorazione e provocando il pericolo di un contraccolpo nell’imbuto di caricamento.
Quando la macchina è intasata, spegnerla ed aspettare fino a quando la lama si sarà fermata completamente. Prima di iniziare a sbloccare il materiale triturato, estrarre la spina dalla presa per la corrente.
Lasciare montati tutti i dispositivi e le coperture di protezione ed assi­curarsi che funzionino correttamente.
Non tentare mai di modificare la registrazione della velocità del mo­tore. Nel caso dovesse esservi un problema, rivolgersi ad un Servizio Clienti Bosch.
Per poter evitare danni al motore oppure lo sviluppo di un possibile in­cendio, tenere le feritoie di ventilazione sempre libere da resti oppure da altri depositi di sporcizia.
Non trasportare la macchina quando il motore è ancora in moto. Ogni volta che ci si allontana dal luogo di lavoro, spegnere la mac-
china, attendere fino a quando la lama si sarà fermata completamente ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
Non inclinare la macchina mentre è in funzione. Non esporre la macchina alla pioggia. Conservare la macchina in un
luogo asciutto.
Manutenzione e deposito:
– Se la macchina deve essere messa fuori esercizio per esigenze di
manutenzione, di controllo, per conservarla oppure per eseguire una sostituzione di accessori, spegnerla, estrarre la spina dalla presa per la corrente ed aspettare che si raffreddi. Prima di proce­dere a qualunque intervento di ispezione oppure di regolazione ecc., accertarsi che tutte le parti mobili arrivino a fermarsi comple-
tamente. – Curare bene la macchina e tenerla sempre pulita. – Per la Vostra propria sicurezza, sostituire parti usurate oppure
danneggiate. Accertarsi che tutte le parti di ricambio siano state
omologate ed approvate dalla Bosch. – In caso fosse necessario utilizzare un cavo di prolunga, questo
non può essere più debole del cavo di rete applicato alla mac-
china. – Controllare regolarmente la linea di alimentazione ed il cavo di
prolunga accertandosi che non vi siano danni oppure indizi di
usura.
In caso che i cavi dovessero essere danneggiati, non utilizzare la
macchina. – Quando si esegue la registrazione della lama, tenere presente
che togliendo il coperchio il motore è disinserito e non può quindi
essere messo in funzione ma che ciononostante la lama può es-
sere mossa girando il motore manualmente. – Non tentare mai di interrompere l’arresto di emergenza.
31 F016 L70 439 TMS 06.02
Italiano - 1
Dati tecnici
Biotrituratore silenzioso AXT 2200 HP AXT 2500 HP
Codice di ordinazione 0 600 852 0.. 0 600 852 1.. Potenza assorbita nominale, S 6 (4/6 min)1[W] 2 200 2 500 Potenza assorbita nominale, S 1 [W] 2 000 2 300 Numero di giri a vuoto [g/min] 40 40 Capacità massima [kg/h] 140 mass. Diametro rametti [mm] 38 Sacco di raccolta fornito a cor redo fornito a cor redo Peso, ca. [kg] 25 26 Classe protezione / I / I
1)
La modalità di funzionamento S 6 (40 %) indica un profilo di carico basato su 4 min di carico e 6 min di funzionamento a
vuoto. Per limpiego pratico è ammesso il funzionamento continuo.
2)
A seconda del tipo di legna.
2)
2)
150 40
2)
2)
Elementi della macchina
1 Interruttore di avvio/arresto 2 Commutatore del senso di rotazione 3 Spina di rete** 4 Carrello di trasporto 5 Sacco di raccolta/coperchio* 6 Bocchetta di espulsione 7 Chiave per viti a cava esagonale 8 Pulsante di regolazione
9 Ganci per sacco di raccolta 10 Imbuto di caricamento 11 Numero di serie
*Accessorio speciale **Varia secondo il Paese *Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
luso non sono sempre compresi nella fornitura!
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per la frantumazione di rifiuti legnosi e fibrosi provenienti dal Vostro giardino ren­dendoli adatti per il compostaggio.
Montaggio
Estrarre la macchina dallimballaggio (vedere figura ).
Togliere le parti in legno (sicurezza per il trasporto) (vedere figura ).
Montare rotelle e carrello di trasporto (vedere figura ).
In caso di trasporto senza carrello, utilizzare sem­pre il dispositivo di sicurezza per il trasporto.
A
B
C D
Prima della messa in esercizio
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve corrispondere a quella indicata sulla tar­ghetta della macchina. Gli apparecchi con l’indica- zione di 230 V possono essere collegati alla rete di 220 V.
Il circuito di corrente deve essere protetto almeno come segue:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
In caso di esercizio con un gruppo elettrogeno è ne­cessario un elettroutensile con le seguenti caratteri­stiche:
AXT 2200 HP 3,5 kVA/2800 W AXT 2500 HP 4,0 kVA/3300 W.
(per esempio: gruppi elettrogeni Bosch della se­rie G-3600).
Un cavo di prolunga con una sezione trasversale troppo piccola implica una chiara riduzione della prestazione della macchina. In caso di cavi fino a 25 m di lunghezza è necessario una sezione tra­sversale di almeno 3 x 1,5 mm2. In caso di cavi oltre 25 m di lunghezza, la sezione trasversale deve es­sere di almeno 2,5 mm2.
Srotolare sempre completamente il tamburo per cavi.
Mettere in posa la macchina sempre su una
base ben solida ed orizzontale. Non ribaltare oppure spostare la macchina durante l’eserci- zio.
Togliere resti di terra dalle radici. Evitare che corpi estranei quali pietre, vetro, oggetti metallici, resti tessili e materiale plastico vadano a finire nell’imbuto di caricamento. Altrimenti è possibile che venga danneggiato il rullo portafrese 13.
32 F016 L70 439 TMS 06.02
Italiano - 2
Avvio e Arresto
Linvertitore di rotazione 2 deve essere sulla destra. Limbuto di caricamento 10 deve essere vuoto (vedere figura ).
Avviare:
Posizionare linterruttore di inserimento/ disinseri­mento 1 su «I».
Arrestare:
Posizionare linterruttore di inserimento/ disinseri­mento 1 su «O».
Dopo il disinserimento la macchina continua a gi­rare!
E
Protezione contro il riavviamento involon­tario
In caso di mancanza di corrente linterruttore di inserimento/disinserimento 1 scatta sullo «0». Lelettroutensile non può dunque ripartire da solo una volta che torni la tensione di rete.
Invertitore di rotazione 2 (vedere figura )
Prima di invertire la direzione di rotazione è neces­sario spegnere lelettroutensile ed aspettare che si sia fermato completamente.
Posizione destra: il rullo portafrese carica e taglia. Posizione sinistra: il rullo portafrese gira all’indietro
e libera la massa rimasta impigliata durante la tritu­razione.
E
Protezione contro sovraccarichi
In caso di carichi troppo alti (p. es. bloccaggio del rullo portafrese) lelettroutensile si blocca dopo al­cuni secondi. Linterruttore di inserimento/disinseri­mento 1 scatta sullo «0». Spostare linvertitore di ro­tazione 2 sulla posizione sinistra (marcia inversa) e riaccendere lelettroutensile dopo qualche secondo.
Istruzioni per il lavoro
Quando si utilizza la macchina portare sempre occhiali e guanti di protezione.
Per raccogliere il materiale triturato, agganciare la maniglia del sacco di raccolta 5 nei ganci laterali 9.
Applicare il materiale da triturare. Il materiale inse­rito viene trascinato autonomamente tra le parti della macchina attraverso il rullo portafrese 13.
Mantenere una sufficiente distanza di si­curezza quando si tritano rami lunghi che fuoriescono dalla macchina: essi potreb­bero sbalzare all'improvviso.
Introdurre sempre una quantità modica di materiale in maniera da non intasare Iimbuto di carica­mento 10.
In caso di rifiuti da giardino appassiti, umidi e gia­centi già da qualche giorno, triturarli alternandoli a ramoscelli.
In questo modo si evita la formazione di ingorghi al rullo portafrese 13.
Non triturare rifiuti morbidi e senza consistenza, come per es. rifiuti da cucina, ma metterli diretta­mente sul compostaggio.
Avere cura che il materiale triturato possa cadere li­beramente dalla bocchetta di espulsione 6 – peri­colo di ingorgo.
Le feritoie di ventilazione non devono essere co­perte dal sacco di raccolta oppure dal materiale tri­turato.
Evitare di bloccare la bocchetta di espulsione 6 per­ché ciò potrebbe causare contraccolpi del materiale triturato nellimbuto di caricamento.
Avvertenze per triturare
La durezza dei ramoscelli da triturare dipende dal loro tipo, dalletà e dal grado di essiccazione.
I migliori risultati si raggiungono triturando i ramo­scelli freschi subito dopo averli tagliati.
Rifiuti da giardino morbidi possono essere triturati più facilmente a piccole porzioni ed in modo partico­lare quando essi sono bagnati. Per evitare possibili intasamenti è consigliabile triturare ogni tanto dei rami.
Regolazione della piastra di pressione (vedere figura )
La piastra di pressione 12 è impostata di fabbrica­zione ed al momento della prima messa in esercizio non deve essere ulteriormente impostata.
In caso di usura si deve eseguire una nuova regi­strazione della piastra di pressione 12 (il materiale da triturare, p. es. rametti, resta attaccato a forma di catena perché non troncato completamente):
Mettere linvertitore di rotazione 2 nella posizione destra e mettere in azione lelettroutensile.
Quando il motore è ancora in moto, ruotare il pulsante di regolazione 8 (eventualmente utilizzando la chiave per vite a esagono cavo 7) normalmente di una tacca in senso orario, fino a quando diventano percettibili leggeri rumori di smerigliatura (il rullo portafrese 13 riaffila la piastra di pressione 12 e dalla bocchetta di espulsione 6 cadono alcuni trucioli in alluminio).
Cercare di regolare sul minimo necessario al fine di non consumare inutilmente la piastra di pres­sione 12.
F
33 F016 L70 439 TMS 06.02
Italiano - 3
Disfunzioni Rullo portafrese bloccato
Prima di invertire la direzione di rotazione è necessario spegnere lelettroutensile ed aspettare che si sia fermato completa­mente.
Rifiuti da giardino non vengono tirati dalla fresa elicoidale:
Il rullo portafrese 13 gira in senso inverso: Cam-
biare la direzione di marcia.
Il materiale da triturare è morbido e bagnato:
spingere con del legno oppure triturare rami.
Il materiale triturato resta intasato nell’imbuto di
caricamento 10: Mettere linvertitore di rota­zione 2 sulla posizione sinistra per liberare la massa triturata.
Rami spessi non vengono tirati:
Controllare il rullo portafrese 13: In caso di usura
avanzata è necessario sostituirlo.
La massa triturata non viene separata netta­mente: le parti tagliate restano attaccate l’una allaltra formando una catena:
Regolare la piastra di pressione 12 (come da ca-
pitolo «Regolare la piastra di pressione»).
Se la piastra di pressione 12 non può più essere
regolata, è necessario sostituirla.
Il motore non funziona:
La protezione contro sovraccarichi è scattata:
Aspettare che si raffreddi il motore. Mettere l’in- vertitore di rotazione 2 sulla posizione sinistra (in senso inverso) e accendere nuovamente l’elet- troutensile. Attendere fino a quando si sarà elimi­nata la causa del blocco. Spegnere quindi la mac­china e mettere di nuovo il commutatore del senso di rotazione sulla posizione destra. Controllare i fusibili in casa. Il circuito di corrente deve essere protetto almeno come segue:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Commutazione automatica della direzione di ro­tazione:
In caso di un improvviso blocco della macchina
(p. es. attraverso un grosso ramo) è possibile cambiare autonomamente il senso di rotazione del cilindro a coltelli. In questo caso, spegnere la macchina, attendere la posizione riposo e poi ac­cendere di nuovo la macchina.
– Impostare linvertitore di rotazione 2 sulla posi-
zione sinistra e mettere in moto. Il rullo porta­frese 13 gira in senso contrario espellendo il ma­teriale tritato intasato (oppure il corpo estraneo). Uno speciale tipo di trasmissione provvista di un gioco dellangolo di rotazione permette al motore di avviarsi nel rispettivo senso contrario di rota­zione anche quando il rullo portafrese 13 do­vesse essere rimasto bloccato. In casi estremi, allentare la piastra di pressione 12 (in senso an­tiorario) prima mettere in azione la macchina con la retromarcia.
– Un volta tolto il materiale triturato rimasto inca-
strato, disinserire la macchina, mettere l’inverti- tore di rotazione 2 sulla posizione destra ed inse­rire di nuovo la macchina. Se necessario, rego­lare di nuovo la piastra pressione.
– Se il bloccaggio non può essere eliminato con gli
interventi 1 e 2, sarà necessario smontare il rullo portafrese 13, controllare se è danneggiato e ri­pulirlo come descritto nel paragrafo «Sostituzione del rullo portafrese/piastra di pressione».
Manutenzione e deposito
Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Mantenere la macchina e le fessure di venti-
lazione sempre in perfetto stato di pulizia per poter lavorare bene e sicuri.
Il biotrituratore non può essere pulito utilizzando idropulitrici ad alta pressione oppure acqua cor­rente.
Controllare regolarmente se le viti di fissaggio del carrello siano ben strette.
Sia il rullo portafrese 13 che la piastra di pres­sione 12 hanno una durata di più anni se usati nor­malmente e regolati secondo le indicazioni della casa costruttrice.
Prima di conservare la macchina, smontare il rullo portafrese (come da capitolo «Sostituzione del rullo portafrese/piastra di pressione» e pulire. Trattare dunque il rullo portafrese con lo spray di manuten­zione (accessorio, cod. ordinazione: 1 609 200 399) e lubrificare le parti cuscinetto.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ­zione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assi­stenza autorizzato.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 cifre dellelettroutensile in caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio!
34 F016 L70 439 TMS 06.02
Italiano - 4
Smontaggio del cilindro a coltelli/piastra di pressione (vedere figura )
Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
– Smontare rullo portafrese 13/piastra di pres-
sione 12, sequenze .
Pulire il rullo portafrese 13.Pulire e lubrificare le parti cuscinetto.Rimontare le singole parti secondo la
sequenza .
Girare dunque verso destra il pulsante di regola-
zione 8 fino a quando si sentono rumori di smeri­gliatura e diversi piccoli trucioli di alluminio ca­dono dalla bocchetta di espulsione 6. In caso che il pulsante di regolazione 8 dovesse andare duro, p. es. per via di sporcizia, svitarlo utilizzando eventualmente una chiave a brugola 7.
Sono fornibili i seguenti pezzi di ricambio: Piastra di pressione ... Num. di ord. 1 601 000 001
G
Centro di Assistenza Clienti
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito: www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano
✆ ....................................................... +39 02 / 36 96 26 63
Fax ....................................................... +39 02 / 36 96 26 62
Filo diretto con Bosch......... +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
Servizio...................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax ....................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Consulente per la clientela .......... 0 800 55 11 55
Dispositivo di sicurezza per il trasporto (vedere figura )
In caso di trasporto senza carrello, utilizzare sempre il dispositivo di sicurezza per il trasporto 14.
H
Misure ecologiche
z
e
t
l
Simbolo ecologico: Angelo azzurro.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Conferito perchè il rumore è particolar­mente ridotto.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
RAL UZ54
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dellambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori di­smessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della di­rettiva CE 2002/96 sui rifiuti di appa­recchiature elettriche ed elettroni-
cepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separata­mente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecolo­gica.
che (RAEE) ed allattuazione del re-
Dichiarazione di conformità
Valori misurati conformemente alla norma CE 2000/14 (1,60 m altezza, 1 m distanza).
La misurazione A del livello di pressione acustica dellutensile è di solito di: Livello di rumorosità 78 dB (A). Potenza della rumorosità 89 dB (A).
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60 335, pr EN 13683 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37, CE 2000/14.
CE 2000/14: Il livello della potenza sonora L rantito è minore di 92 dB (A). Procedimento di valu­tazione della conformità secondo appendice V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Con riserva di modifiche
WA
ga-
35 F016 L70 439 TMS 06.02
Italiano - 5
Veiligheidsvoorschriften
Let op: Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Maak uzelf vertrouwd met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. Bewaar de ge­bruiksaanwijzing om deze later te kunnen raadplegen.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Gevaar door ronddraaiend hakselmes! Houd geen hand of voet in de buurt van de openingen terwijl de machine loopt.
Schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcon­tact voordat u met werkzaamheden aan het hakselmes be­gint. Als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt be­schadigd of doorgesneden, dient u de kabel niet aan te ra­ken, maar onmiddellijk de zekering van de desbetreffende stroomkring uit te schakelen of te verwijderen. Gebruik het apparaat nooit met een beschadigde kabel.
Gebruik de machine niet in de buurt van andere personen. Houd personen in de buurt op een veilige afstand tot de machine.
Wacht tot alle delen van de machine volledig tot stilstand zijn gekomen voordat u deze aanraakt.
STOP
Draag werkhandschoenen, stevige schoenen en een lange broek.
Draag tijdens het gebruik van de machine altijd een veilig­heidsbril.
Grijp tijdens het gebruik niet in de vultrechter 10 of de afvoerope­ning 6. Na het uitschakelen loopt de machine nog enkele secon­den uit.
Voor het inschakelen moet de machine worden gemonteerd volgens het meegeleverde voorschrift.
Voor nog meer veiligheid wordt het gebruik van een foutstroomscha­kelaar (reststroomapparaat) met een afslagstroom van maximaal 30 mA geadviseerd. De foutstroomschakelaar moet voor elk gebruik worden gecontroleerd.
Gebruik uitsluitend voor gebruik buitenshuis goedgekeurde en spat­waterbeschermde verlengkabels.
Stekker en stopkontakt niet met natte handen aanraken. Niet over de kabel rijden, kabel niet afklemmen en er niet aan trekken. Laat kinderen de machine niet gebruiken. Tijdens het gebruik mogen zich in een straal van 3 meter geen andere
personen of dieren ophouden. De bediener van de machine is in de werkomgeving verantwoordelijk ten opzichte van andere personen.
Bosch kan een juiste werking van de machine uitsluitend waarborgen wanneer voor deze machine bedoeld origineel toebehoren wordt ge­bruikt.
Maak uzelf vertrouwd met de gebruiksaanwijzing voordat u probeert met de machine te werken.
Draag geen loshangende kleding, kledingstukken met loshangende koordjes of een stropdas.
Gebruik de machine op een vrije ruimte met een vaste en egale onder­grond, niet te dicht bij een muur of andere vaststaande voorwerpen.
Gebruik de machine niet op een ondergrond met tegels of grind. Het uitgeworpen materiaal kan verwondingen veroorzaken.
Controleer voor de ingebruikneming of alle schroeven, moeren en an­dere bevestigingsdelen stevig vastzitten en de beschermingsvoorzie­ningen en afschermingen juist zijn aangebracht. Vervang bescha­digde of onleesbare plaatjes met waarschuwingen of voorschriften.
Controleer voor het starten of de vultrechter vrij is. Houd uw gezicht en lichaam op voldoende afstand tot de vulopening. Zorg ervoor dat uw handen, andere lichaamsdelen of kledingstukken
niet in de buurt van de vultrechter, de afvoeropening of bewegende delen kunnen komen.
Schakel de machine uit voordat u de opvangzak bevestigt of verwijdert. Zorg ervoor dat u in evenwicht blijft en stevig staat. Buig niet te ver
voorover. Ga tijdens het vullen niet hoger staan dan de voet van de machine.
Houd afstand tot de afvoerzone terwijl u met de machine werkt. Let er uiterst zorgvuldig op dat u bij het invoeren van materiaal in de
machine geen metaaldelen, stenen, flessen, blikjes of andere verge­lijkbare voorwerpen mee invoert.
Als het hakselmes een voorwerp raakt of als de machine ongewone geluiden begint te maken en te trillen, dient u de machine onmiddellijk uit te schakelen om het hakselmes stop te zetten. Trek de stekker uit het stopcontact en ga als volgt te werk:
inspecteer de schadevervang of repareer alle beschadigde delencontroleer of er delen los zitten en draai deze indien nodig vast.
Probeer de machine niet te repareren, tenzij u de daarvoor vereiste opleiding bezit.
Let erop dat het verwerkte materiaal zich niet in de afvoerzone op­hoopt. Hierdoor wordt het transport belemmerd en kan terugslag in de vultrechter optreden.
Als de machine verstopt raakt, dient u de machine uit te schakelen en te wachten tot de hakselmessen stoppen. Trek de stekker uit het stop­contact voordat u hakselmateriaal uit de machine verwijdert.
Laat alle beschermingsvoorzieningen en afschermingen gemonteerd en let op hun juiste werking.
Probeer niet de toerentalinstelling van de motor te veranderen. Neem contact op met de klantenservice van Bosch als zich een probleem voordoet.
Houd de ventilatieopeningen vrij van resten of ander materiaal ter voorkoming van beschadiging van de motor of mogelijke brand.
Verplaats de machine niet terwijl de motor draait. Als u de machine onbeheerd achterlaat, dient u eerst de machine uit
te schakelen, te wachten tot de hakselmessen stoppen en de stekker uit het stopcontact te trekken.
Kantel de machine tijdens de werkzaamheden niet. Stel de machine niet bloot aan de regen. Bewaar de machine uitslui-
tend op een droge plaats.
Onderhoud en opslag:
– Als de machine buiten gebruik wordt gesteld vanwege service,
controle, opslag of het vervangen van toebehoren, dient u de ma­chine eerst uit te schakelen, de stekker uit het stopcontact te trek­ken en de machine te laten afkoelen. Controleer altijd voor inspec­tie- en instelwerkzaamheden of alle bewegende delen stilstaan.
Verzorg de machine goed en houd deze schoon.Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor uw eigen vei-
ligheid. Controleer of alle vervangingsonderdelen door Bosch zijn gecontroleerd en goedgekeurd.
– Indien een verlengkabel wordt gebruikt, moet deze minstens vol-
gens de specificaties van het netsnoer van de machine zijn uitge­voerd.
– Controleer het netsnoer en de verlengkabel regelmatig op be-
schadiging of tekenen van slijtage. Gebruik de machine niet als de kabels beschadigd zijn.
– Denk er bij het instellen van het hakselmes aan dat de stroomtoevoer
naar de motor is onderbroken vanwege het verwijderde deksel en de motor niet kan worden ingeschakeld, maar dat het hakselmes toch kan bewegen wanneer de motor met de hand wordt gedraaid.
– Probeer nooit de gedwongen uitschakeling ongedaan te maken.
36 F016 L70 439 TMS 06.02
Nederlands - 1
Technische gegevens
Fluisterhakselaar AXT 2200 HP AXT 2500 HP
Bestelnummer 0 600 852 0.. 0 600 852 1.. Opgenomen vermogen, S 6 (4/6 min)1[W] 2 200 2 500 Opgenomen vermogen, S 1 [W] 2 000 2 300 Onbelast toerental [min-1] 40 40 Max. doorvoer [kg/uur] 140 max. Takdiameter [mm] 38 Opvangzak meegeleverd meegeleverd Gewicht, ca. [kg] 25 26 Veiligheidsklasse / I / I
1)
De functie S 6 (40 %) geeft een belastingsprofiel aan dat 4 min belasting en 6 min onbelast lopen veronderstelt. Voor de
praktische toepassing is continu gebruik toegestaan.
2)
Afhankelijk van de aard van het hout.
2)
2)
150 40
2)
2)
Bestanddelen van de machine
1 Aan-/uitschakelaar 2 Draairichting omschakelaar 3 Netstekker** 4 Onderstel 5 Opvangzak/hoes * 6 Afvoerschacht 7 Inbussleutel 8 Afstelknop
9 Haak voor opvangzak 10 Vultrechter 11 Serienummer
*Speciaal toebehoren **verschilt per land *In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het hakselen van ve­zel- en houtafval uit de tuin, zodat dit kan worden verwerkt tot compost.
Montage
Neem de machine uit de verpakking (zie afbeelding ).
Houten delen (voor veilig transport) verwijderen (zie afbeelding ).
Monteer de wielen en het onderstel (zie afbeelding ).
Bij transport zonder onderstel altijd de trans­portbeveiliging gebruiken.
A
B
C D
Voor de ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines kunnen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V.
De stroomkring moet minimaal als volgt zijn bevei­ligd:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Bij gebruik met een stroomaggregaat is een appa­raat met het volgende vermogen nodig:
AXT 2200 HP 3,5 kVA/2800 W AXT 2500 HP 4,0 kVA/3300 W.
(bijvoorbeeld: Bosch stroomaggregaat uit de G-3600 serie).
Een verlengkabel met een te kleine draaddiameter veroorzaakt een duidelijke vermindering van de ca­paciteit van de machine. Bij kabels met een lengte van 25 m of minder is voor de drie draden van de ka­bel een diameter van minstens 3 x 1,5 mm2 vereist, bij kabels met een lengte van meer dan 25 m moet de draaddiameter minstens 2,5 mm2 bedragen.
Kabelhaspels altijd volledig afrollen.
Machine altijd op een stabiele en rechte on-
dergrond opstellen. Tijdens het gebruik niet kantelen of bewegen.
Verwijder eerst de aarde van wortelstronken. Ste­nen, glas, metaal, textiel en plastic mogen niet in de vultrechter terecht komen. Anders kan de messen­wals 13 beschadigd worden.
37 F016 L70 439 TMS 06.02
Nederlands - 2
Ingebruikneming
De draairichtingomschakelaar 2 moet in de rechter stand staan. De vultrechter 10 moet leeg zijn (zie afbeelding ).
Inschakelen: Aan/uit-knop 1 op „I zetten.
Uitschakelen:
Aan/uit-schakelaar 1 op O zetten. De machine loopt na het uitschakelen uit!
E
Nulspanningsbeveiliging
Wanneer de stroom uitvalt, springt de aan-/uitscha­kelaar 1 op 0. De machine kan niet vanzelf gaan lopen wanneer de stroom terugkeert.
Draairichtingomschakelaar 2 (zie afbeelding )
Voor het uitschakelen van de draairichting de ma­chine altijd uitschakelen en wachten tot de motor tot stilstand gekomen is.
Rechter stand: Messenwals klemt materiaal vast en snijdt.
Linker stand: Messenwals draait achteruit en laat het vastgeklemde materiaal los.
E
Overbelastingsbeveiliging
Bij te hoge belasting (bijv. blokkeren van de mes­senwals) komt de machine na enkele sekonden tot stilstand. De aan-/uitschakelaar 1 springt op 0”. Draairichtingomschakelaar 2 in de linker stand (ach­teruit) schakelen en na korte tijd de machine weer inschakelen.
Tips voor de werkzaamheden
Draag tijdens het gebruik van de machine altijd een veiligheidsbril en werkhandschoenen.
Om het gehakselde materiaal op te vangen, de lus­sen van de opvangzak 5 aan de aan weerszijden aanwezige haken 9 hangen.
Steek het hakselmateriaal in de machine. Naar bin­nen gestoken materiaal wordt door de messen­wals 13 automatisch naar binnen getrokken.
Uit de machine stekend lang hakselmate­riaal kan bij het naar binnen trekken een slaande beweging maken. Neem daarom een voldoende veiligheidsafstand in acht.
Altijd slechts zoveel materiaal in de machine steken dat de vultrechter 10 niet verstopt raakt.
Verwelkt, vochtig, reeds een aantal dagen oud tuin­afval afwisselend met takken hakselen.
Daardoor wordt snelle slijtage van de messen­wals 13 voorkomen.
Zacht afval zonder vaste consistentie, zoals keuken­afval, niet hakselen, maar rechtstreeks composte­ren.
Er op letten dat het gehakselde materiaal vrij uit de afvoerschacht 6 kan vallen. Kans op verstopping.
De ventilatieopeningen mogen niet door de op­vangzak of het gehakselde materiaal worden afge­dekt.
Voorkom blokkeren van de afvoerschacht 6, aange­zien dit tot terugslag van hakselmateriaal in de vul­trechter kan leiden.
Tips voor het hakselen
De hardheid van de te hakselen takken is afhankelijk van het soort takken, hun leeftijd en droogheid.
U bereikt optimale resultaten wanneer u takken kort na het snoeien hakselt.
Zacht tuinafval kan in kleine porties beter worden gehakseld, vooral wanneer het nat is. Een verstop­ping kan worden voorkomen wanneer tussendoor takken worden gehakseld.
Drukplaat afstellen (zie afbeelding )
De drukplaat 12 is in de fabriek ingesteld en hoeft bij de eerste ingebruikname niet opnieuw te worden in­gesteld.
Bij slijtage moet de drukplaat 12 worden bijgesteld (hakselmateriaal, bijvoorbeeld takken, hangt in ket­tingvorm aan elkaar en wordt niet goed doorgesne­den):
Draairichtingomschakelaar 2 in rechter stand zetten en machine inschakelen.
Draai de bijstelknop 8 terwijl de motor loopt (even­tueel met behulp van de inbussleutel 7) in de meeste gevallen één klik met de wijzers van de klok mee naar rechts tot licht schurende geluiden hoor­baar zijn (de messenwals 13 snijdt de drukplaat 12 bij en uit de uitwerpopening 6 vallen enkele kleine aluminium spanen).
Slechts zoveel bijstellen als nodig is, omdat de druk­plaat 12 anders onnodig slijt.
F
38 F016 L70 439 TMS 06.02
Nederlands - 3
Storingen Messenwals blokkeert
Voor het uitschakelen van de draairichting de machine altijd uitschakelen en wachten tot de motor tot stilstand gekomen is.
Tuinafval wordt niet in de machine getrokken:
Messenwals 13 loopt achteruit: draairichting om-
schakelen.
Te versnipperen materiaal is zacht en nat: met
een stuk hout aanduwen of takken mee hakselen.
Het te versnipperen materiaal klemt in de vul-
trechter 10: draairichtingomschakelaar 2 op lin­ker stand zetten om het materiaal weer los te ma­ken.
Dikke takken worden niet naar binnen getrok­ken:
Messenwals 13 kontroleren: bij te sterke slijtage
moet ze worden vervangen.
Het te versnipperen materiaal wordt niet goed kort gemaakt, de stukken hangen als een ketting aan elkaar:
Drukplaat 12 afstellen (volgens gedeelte Druk-
plaat afstellen).
De drukplaat 12 moet worden vervangen wan-
neer ze niet meer kan worden afgesteld.
Motor loopt niet:
Nulspanningsbeveiliging is geaktiveerd: Laat de
motor afkoelen. Draairichtingomschakelaar 2 in linker stand (achteruit) zetten en machine op­nieuw inschakelen. Wacht tot de blokkering is op­geheven. Schakel vervolgens de machine uit en zet de draairichtingschakelaar opnieuw in de rechterstand. Huiszekering kontroleren. De stroomkring moet minimaal als volgt zijn beveiligd:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Draairichting schakelt vanzelf om:
Als de machine plotseling blokkeert (bijvoorbeeld
door een grote tak) wordt de draairichting van de messenwals automatisch omgekeerd. Schakel in dit geval de machine uit, wacht tot deze tot stil­stand is gekomen en schakel de machine weer in.
– Draairichtingomschakelaar 2 op linker stand zet-
ten, dan inschakelen. De messenwals 13 draait terug en geeft het vastgeklemde hakselmateriaal (of het voorwerp) vrij. Dankzij een speciale trans­missieconstructie met draaihoekspeling kan de motor altijd in de andere draairichting aanlopen, ook als de meswals 13 is geblokkeerd. Maak in extreme gevallen de drukplaat 12 los (tegen de wijzers van de klok) voordat u de machine op achteruitdraaien zet.
– ls het vastgeklemde hakselmateriaal vrij is, de
machine uitschakelen, de draairichtingschake­laar 2 naar rechts zetten en de machine weer in­schakelen. Stel indien nodig de drukplaat bij.
– Als de blokkering door de maatregelen 1 en 2 niet
kan worden verholpen, moet de messenwals 13 gedemonteerd, op beschadigingen gecontro­leerd en gereinigd worden, zoals beschreven in het gedeelte Messenwals/ drukplaat vervangen”.
Onderhoud en opslag
Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact voor werkzaamheden aan de machine.
Machine en ventilatieopeningen altijd goed
schoon houden om goed en veilig te werken.
De hakselaar mag niet worden gereinigd met een hogedrukreiniger of met stromend water.
Regelmatig controleren of de bevestigingsschroe­ven van het onderstel stevig vastzitten.
Messenwals 13 en drukplaat 12 hebben bij een nor­male slijtage en wanneer de drukplaat volgens voor­schrift wordt afgesteld een levensduur van enkele jaren.
Voordat de machine wordt opgeborgen, moet de messenwals worden gedemonteerd (zoals beschre­ven in het gedeelte Messenwals/drukplaat vervan­gen) en gereinigd. Aansluitend messenwals behan­delen met onderhoudsspray (toebehoren, bestelnr. 1 609 200 399) en lagerplaatsen invetten.
Mocht het gereedschap ondanks zorgvuldige fabri­cage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het bestelnummer van 10 cijfers van de machine.
39 F016 L70 439 TMS 06.02
Nederlands - 4
Messenwals/drukplaat demonteren (zie afbeelding )
Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact voor werkzaamheden aan de machine.
– Messenwals 13/drukplaat 12, volgorde
demonteren.
Messenwals 13 reinigen.Lagerplaatsen reinigen en invetten.Afzonderlijke delen in de volgorde ➄ – ➀ weer
monteren.
– Aansluitend afstelknop 8 naar rechts draaien tot
schurende geluiden hoorbaar zijn en enkele kleine aluminiumspaanders uit de uitwerpope­ning 6 vallen. Als de bijstelknop 8 moeilijk draait, bijvoorbeeld door verontreiniging, kan deze met de inbussleutel 7 worden losgedraaid.
De volgende vervangingsonderdelen zijn verkrijg­baar:
Drukplaat ..........................Bestelnr. 1 601 000 001
G
Transportbeveiliging (zie afbeelding )
Bij transport zonder onderstel altijd de transportbe­veiliging 14 gebruiken.
H
Milieubescherming
z
e
t
l
Milieuwaarmerk Blauwe Engel.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Toegekend omdat deze machine bij­zonder geluidarm is.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
RAL UZ54
Klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervan­gingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com
Nederland
✆ .................................................... +31 (0)76 / 5 79 54 54
Fax .................................................... +31 (0)76 / 5 79 54 94
E-Mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
✆ ........................................................ +32 (0)70 / 22 55 65
Fax ........................................................ +32 (0)70 / 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Conformiteitsverklaring
Meetwaarden vastgesteld volgens 2000/14/EG (1,60 m hoogte, 1 m afstand).
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de ma­chine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 78 dB (A); geluidsvermogenniveau 89 dB (A).
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit pro­duct voldoet aan de volgende normen en norma­tieve documenten: EN 60 335, pr EN 13683 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG, 2000/14/EG.
2000/14/EG: Het gegarandeerde geluidsvermogen­niveau L thode van de conformiteit volgens aanhangsel V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
is lager dan 92 dB (A). Waarderingsme-
WA
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en ver­pakkingen moeten op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elek­tronische oude apparaten en de om-
recht moeten niet meer bruikbare elektrische ge­reedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden herge­bruikt.
40 F016 L70 439 TMS 06.02
zetting van de richtlijn in nationaal
Nederlands - 5
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Wijzigingen voorbehouden
Sikkerhedsforskrifter
Obs! Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem. Gør dig fortrolig med maskinens betjenings­anordninger og korrekte anvendelse. Opbevar betje­ningsvejledningen til senere brug.
Læs betjeningsvejledningen.
Pas på – knivene roterer! Stik hverken hånd eller fod ind i åbningerne, mens maskinen er tændt.
Maskinen skal være slukket og stikket trukket ud af stikdå- sen, før der arbejdes på kniven. Beskadiges eller skæres ledningen over under arbejdet, må ledningen ikke berøres; i dette tilfælde deaktiveres sikringen til den pågældende strømkreds med det samme. Maskinen må aldrig benyttes, hvis ledningen er beskadiget.
Benyt ikke denne maskine i nærheden af andre personer. Hold tilskuere i sikker afstand fra maskinen.
Vent til alle maskinens dele er standset helt, før de berøres.
STOP
Brug beskyttelseshandsker, fast fodtøj og lange bukser.
Brug altid beskyttelsesbriller, når maskinen benyttes.
Stik ikke hånden ind i påfyldningstragten 10 eller kompostud­kastningsåbningen 6. Maskinen kører et par sekunder efter, den er blevet slukket.
Maskinen skal være monteret iht. vedlagte vejledning, før den tæn- des.
Det anbefales, at man for ekstra elektrisk sikkerhed anvender et fejl­strømsrelæ med en afbrydelsesstrøm på ikke over 30 mA. Kontrollér altid fejlstrømsrelæet, hver gang maskinen anvendes.
Benyt kun en stænkvandsbeskyttet forlængerledning, som er tilladt til udeområdet.
Rør ikke stik og stikkontakt med våde hænder. Kablet må ikke køres over, mases eller trækkes i. Børn må ikke bruge maskinen. Fremmede personer eller dyr skal under hækkeklipningen opholde sig
i en radius på mindst 3 m væk fra arbejdsområdet. Den, som betjener maskinen, bærer i arbejdsområdet ansvaret over for tredjemand.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis der benyttes originalt til­behør.
Gør dig fortrolig med betjeningsvejledningen, før du begynder at ar­bejde med kompostkværnen.
Undgå løse beklædningsgenstande, hængende tovbælter eller slips. Maskinen skal stå frit på lige grund, ikke alt for tæt op ad en væg eller
andre faststående genstande. Maskinen må ikke stilles på en brolagt eller gruset grund. Det udka-
stede materiale kan føre til kvæstelser. Kontrollér at alle skruer, møtrikker og andre fastgørelsesdele sidder
rigtigt, og at beskyttelsesskærme og afskærmninger er placeret kor­rekt, før maskinen tages i brug. Udskift beskadigede eller ulæselige advarsels- og henvisningsskilte.
Kontrollér at påfyldningstragten er fri, før maskinen startes. Hold ansigt og krop væk fra påfyldningstragten. Hold hænder eller andre legemsdele eller tøj væk fra påfyldningstrag-
ten, udkastningsåbningen eller dele, der bevæger sig.
41 F016 L70 439 TMS 06.02
Dansk - 1
Maskinen skal altid være slukket, når sækken sættes i eller tages ud. Sørg altid for at maskinen står helt lige og sikkert på jorden. Buk dig
ikke alt for meget fremover. Stå ikke over maskinens fodhøjde under påfyldningen.
Hold afstand til udkastningszonen, når maskinen kører. Det er meget vigtigt at sørge for, at metaldele, sten, flasker, dåser eller
andre fremmedlegemer ikke er blandt det materiale, der skal køre igennem maskinen.
Rammer kniven en fremmed genstand eller udsender maskinen usædvanlig støj eller begynder den at vibrere, slukkes maskinen med det samme, så kniven stopper. Træk stikket ud af stikdåsen og gør føl- gende:
inspicér skadenudskift alle beskadigede dele eller reparér demkontrollér om nogle dele er løse og spænd dem efter behov.
Forsøg ikke selv at reparere hækkeklipperen, medmindre du har den nødvendige uddannelse.
Sørg for at forarbejdede materialer ikke kommer til at sidde fast i ud­kastningszonen; dette forhindrer transporten af kompost og kan føre til tilbageslag i påfyldningstragten.
Hvis maskinen tilstopper: sluk maskinen og vent til knivene stopper. Træk stikket ud af stikdåsen, før kompost løsnes.
Sørg for at alle beskyttelsesskærme og afdækninger er monteret og kontrollér, at de fungerer i henhold til hensigten.
Forsøg ikke at ændre motorens indstillede hastighed. Kontakt Bosch­kundeservice, hvis der er problemer.
Hold ventilationsåbninger fri for rester og andre aflejringer, da moto­ren ellers kan gå i stykker eller endda brænde.
Maskinen må ikke transporteres, mens motoren går. Før arbejdspladsen forlades: sluk maskinen og vent til knivene stop-
per; træk herefter stikket ud. Forsøg ikke at tippe maskinen, mens den kører. Udsæt ikke maskinen for regn. Opbevar altid maskinen et tørt sted.
Vedligeholdelse og opbevaring:
– Tages maskinen ud af drift, fordi den skal serviceres, kontrolleres,
stilles til opbevaring eller fordi tilbehør skal udskiftes, trækkes stik­ket ud af stikdåsen og maskinen afkøles. Sørg for at alle bevæge- lige dele står helt stille, før maskinen inspiceres eller justeres.
Plej og renhold maskinen, som den skal.Udskift slidte eller beskadigede dele for din egen sikkerheds skyld.
Kontrollér at alle reservedele er kontrolleret og frigivet af Bosch.
Benyttes en forlængerledning, må den ikke være svagere end den
normale ledning, der benyttes til maskinen.
– Kontrollér forsyningsledningerne og forlængerledningen for be-
skadigelser eller ældning med regelmæssige mellemrum. Brug ikke maskinen, hvis ledningerne er beskadiget.
– Når kniven indstilles, skal du tænke på, at kniven kan bevæges,
hvis motoren drejes med hånden, selv om motoren er afbrudt (lå- get er taget af) og derfor ikke kan tændes.
– Forsøg aldrig at afbryde tvangsfrakoblingen.
Tekniske data
Lydsvag kompostkværn AXT 2200 HP AXT 2500 HP
Bestillingsnummer 0 600 852 0.. 0 600 852 1.. Optagen effekt, S 6 (4/6 min) Optagen effekt, S 1 [W] 2 000 2 300 Omdrejningstal, ubelastet [/min] 40 40 Maks. kapacitet [kg/h] 140 maks. Grendiameter [mm] 38 Kompostfang medlevere medlevere Vægt, ca. [kg] 25 26 Isolationsklasse / I / I
1)
Funktionen S 6 (40 %) indeholder en belastningsprofil, som accepterer en belastning på 4 min og et tomløb på 6 min. Kon-
stant drift er tilladt i det praktiske arbejde.
2)
Afhængigt af træets hårdhed.
1
[W] 2 200 2 500
2)
2)
150 40
2)
2)
Maskinelementer
1 Start-stop-kontakt 2 Retningsomskifter 3 El-stik** 4 Chassis 5 Kompostfang/kappe* 6 Kompostudkastningsåbning 7 Indvendig sekskantnøgle 8 Justeringsknap
9 Krog til kompostfang 10 Påfyldningstragt 11 Serienummer
*Ekstratilbehør **landsspecifk *Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings-
vejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen.
Foreskrevet anvendelse
Kværnen er beregnet til findeling af kompost af træ­agtige og fibrede materialer fra hus og have.
Samling
Tag maskinen ud af emballagen (se billede ). Trædele (transportsikring) fjernes (se billede ). Montér hjul og kørestativ (se billede ).
Ved transport uden stel skal der altid benyttes en transportsikring.
A
B
C D
Før ibrugtagning
Bemærk netspændingen! Strømkildens spænding skal stemme overens med angivelserne på maski­nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Strømkredsen skal mindst være sikret på følgende måde:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Hvis apparatet tilsluttes et strømaggregat, er der brug for et apparat med følgende kapacitet:
AXT 2200 HP 3,5 kVA/2800 W AXT 2500 HP 4,0 kVA/3300 W.
(f.eks.: Bosch-strømaggregater G-3600-serie). En forlængerledning med et for snævert lednings-
tværsnit reducerer apparatets ydeevne. Kabler på indtil 25 m kræver et ledningstværsnit på 3 x 1,5 mm2, ved kabler på mere end 25 m skal led­ningstværsnittet være mindst 2,5 mm2.
Kabeltromler skal altid rulles helt af.
Maskinen skal altid placeres på et fast vand-
ret underlag. Maskinen/apparatet må ikke vippes eller bevæges, så længe den er i gang.
Befri rodknolde for jord. Genstande så som sten, glas, metal, tøj og kunststof må ikke komme ned i påfyldningstragten, da knivvalsen 13 kan ellers be­skadiges.
42 F016 L70 439 TMS 06.02
Dansk - 2
Start
Retningsomskifteren 2 skal stå i højre position. På­fyldningstragten 10 skal være tom (se billede ).
Sådan startes maskinen: Stil start-stop-kontakten 1 på „I“.
Sådan standses maskinen:
Stil start-stop-kontakten 1 på O. Apparatet har et efterløb!
E
Beskyttelse mod genstart
Ved strømsvigt springer start-stop-kontakten 1 hen på 0. Apparatet kan ikke starte af sig selv, når strømforsyningen er vendt tilbage.
Retningsomskifter 2 (se billede )
Apparatet skal altid slukkes og komme til fuldstæn- dig stilstand, før der foretages et retningsskift.
Højre position: Knivvalse trækker ind og skærer. Venstre position: Knivvalse løber baglæns og frigø-
rer indeklemt kompost.
E
Overbelastningsbeskyttelse
For stor belastning (f.eks. blokering af knivvalsen) medfører, at apparatet stopper efter nogle få sekun­der. Start-stop-kontakten 1 springer hen på 0. Retningsomskifteren 2 stilles i den venstre position (tilbage), og apparatet tændes igen efter et kort stykke tid.
Arbejdshenvisninger
Brug altid beskyttelsesbriller og beskyttelses­handsker, når apparatet bruges.
For at opfange komposten skal bæreremmene på kompostfang 5 hænges rigtigt ind i krogene 9, som findes på hver side af apparatet.
Tilfør kompostmateriale. Materiale, der er skubbet ind, trækkes automatisk ind af knivvalsen 13.
Langt kompostaffald, som stikker ud af maskinen, kan slå ud til siden, når det trækkes ind i maskinen; sørg derfor for til­strækkelig sikkerhedsafstand.
Tilfør altid kun så mange grene, at påfyldningstrag­ten 10 ikke tilstoppes.
Vissent og fugtigt haveaffald samt affald, som alle­rede har ligget flere dage i haven, skal blandes med grene, når det køres igennem apparatet.
Derved undgå man, at knivvalsen 13 overbelastes. Blødt affald uden fast konsistens som f.eks. køk-
kenaffald må ikke hakkes, men kan bruges som kompost med det samme.
Vær opmærksom på, at den kværnede kompost fal­der frit ud af udkastningsskakten 6 – fare for at kværnen sætter sig fast.
Ventilationsåbninger må ikke dækkes til at kom- postfanget eller det kværnede materiale.
Undgå at udkastningsåbningen 6 blokerer, da dette kan medføre, at kompost slås tilbage i påfyldnings- tragten.
Arbejdshenvisninger
Grenenes hårdhed afhænger af grentype, grenenes alder og deres tørhedsgrad.
Det bedste resultat opnås ved at køre friske grene igennem kværnen, så snart de er klippet af.
Blødt haveaffald kværnes bedst, hvis det tilføres i små portioner, især hvis det er vådt. En tilstopning kan undgås ved at tilføre grene ind imellem.
Efterjustering af trykplade (se billede )
Trykpladen 12 er indstillet på fabrikken og skal ikke justeres i forbindelse med den første idrifttagning.
Ved slitage skal trykpladen 12 efterjusteres (kom­postmaterialet, f.eks. grene, hænger sammen som en lang kæde og bliver ikke hakket ordentlig over):
Indstil retningsomskifteren 2 til højre og tænd for ap­paratet.
Mens motoren kører, drejes reguleringsknap 8 (evt. ved hjælp af unbraconøglen 7) som regel et trin til højre i urets retning, indtil man kan høre en let slibe­lyd (knivvalsen 13 skærer trykplade 12 til og der fal­der enkelte små alu-spåner ud af udkaståbning 6).
Skal kun efterjusteres i det nødvendige omfang, da trykpladen 12 ellers udsættes for unødigt slid.
F
Fejl
Apparatet skal altid slukkes og komme til fuldstændig stilstand, før der foretages et retningsskift.
Haveaffald trækkes ikke ind:
Knivvalsen 13 løber tilbage: Skift drejeretning.
Grene og kvas er blødt og vådt: Skub efter med
træ eller indfør grene.
Grene og kvas klemmer i påfyldningstragten 10: Indstil retningsomskifteren 2 i den venstre posi­tion for at frigive det haveaffald, som er indført i apparatet.
43 F016 L70 439 TMS 06.02
Dansk - 3
Tykke grene trækkes ikke ind:
Kontrollér knivvalsen 13: Ved stærkt slid skal den
udskiftes.
Haveaffaldet deles ikke rigtigt, dele af affaldet hænger sammen, så det danner en slags kæde:
Efterjustér trykpladen 12 (iht. afsnit Justering af
trykplade).
Hvis det ikke er muligt at efterjustere trykpla-
den 12 mere, skal den udskiftes.
Motor kører ikke:
Beskyttelsen mod overbelastning har reageret: Lad motoren køre af. Indstil retningsomskifte­ren 2 på den venstre position (tilbage) og tænd for apparatet igen. Vent indtil blokeringen er fjer­net. Sluk derefter for maskinen og stil drejeret­ningsomskifteren på højre position igen. Kontrollér sikringen i huset. Strømkredsen skal mindst være sikret på følgende måde:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Automatisk retningsskift:
Hvis maskinen pludselig blokeres (f.eks. af en tyk gren), skifter knivvalsen automatisk drejeretning. Sluk for maskinen, vent til den står helt stille og start den så igen.
Knivvalse blokerer
– Retningsomskifteren 2 indstilles til venstre, hvor-
efter apparatet tændes. Knivvalsen 13 løber til- bage og løsner den indeklemte kompost (eller fremmede genstande). En speciel gearkonstruk­tion med drejevinkelslør gør det muligt for moto­ren at skifte drejeretning, også selv om knivval­sen 13 er blokeret. I ekstreme tilfælde løsner man trykpladen 12 (mod urets retning), før maskinen stilles på tilbageløb.
– Når den indeklemte kompost er fri, slukkes kvær-
nen. Retningsomskifteren 2 stilles på den højre position og kværnen tændes. Hvis det er nødven- digt, skal trykpladen efterjusteres.
– Hvis blokeringen ikke kan afhjælpes ved hjælp af
foranstaltningerne 1 og 2, tages knivvalsen 13 ud og undersøges for beskadigelser iht. beskrivel­sen i afsnit Udskiftning af knivvalse/ trykplade.
Vedligeholdelse og opbevaring
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski- nen.
Maskine og ventilationsåbninger skal altid
holdes rene for at sikre et godt og sikkert ar­bejde.
Kompostkværnen må ikke rengøres med højtryksmaskiner eller rindende vand.
Kontrollér med regelmæssige mellemrum, at køremekanismens fastgørelsesskruer er spændt ri­gigt fast.
Knivvalse 13 og trykplade 12 har en levetid på flere år, hvis de bruges normalt og efterjusteres efter for­skrifterne.
Knivvalsen skal tages ud af maskinen, før maskinen stilles til side for opbevaring (som beskrevet i afsnit­tet Udskiftning af knivvalse / trykplade) og rengø­res. Derefter behandles knivvalsen med vedligehol­delsesspray (tilbehør, bestill.nr. 1 609 200 399) og lejestederne fedtes ind.
Hvis maskinen trods omhyggelige fremstillings- og kontrolmetoder skulle svigte, skal reparationen ud­føres på et autoriseret serviceværksted.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reser­vedele.
Afmontering af knivvalse/ trykplade (se billede )
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski- nen.
– Knivvalse 13/trykplade 12 demonteres
(rækkefølge ).
Knivvalse 13 rengøres.Lejesteder rengøres og fedtes ind.Enkelte dele monteres igen i omvendt
(rækkefølge ).
Start apparatet og drej justeringsknappen 8 mod
højre, indtil slibestøj højes tydeligt, og nogle små aluspåner falder ud af kompostudkastningsåbnin­gen 6. Hvis justeringsknappen 8 går tungt (f.eks. på grund af snavs), kan den løsnes med unbrako­nøglen 7.
Følgende reservedele leveres:
Trykplade ...........................Best-nr. 1 601 000 001
G
44 F016 L70 439 TMS 06.02
Transportsikring (se billede )
Ved transport uden stel skal der altid benyttes en transportsikring 14.
Dansk - 4
H
Miljøbeskyttelse
z
e
t
l
Miljøtegn Blå Engel.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Tildelt, da kværnen er særlig lydsvag. RAL UZ54
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elek­trisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøfor- skrifter.
Service
Reservedelstegninger og informationer om re­servedele findes under: www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup
Service: ............................................. +45 44 89 88 55
Fax ............................................................... +45 44 89 87 55
Teknisk vejledning: ...................... +45 44 89 88 56
Den direkte line: ............................ +45 44 68 35 60
Overensstemmelseserklæring
Måleværdier beregnes iht. 2000/14/EF (1,60 m højde, 1 m afstand).
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk: Lydtry­kniveau 78 dB (A), lydeffektniveau 89 dB (A).
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette pro­dukt er i overensstemmelse med følgende standar­der eller normative dokumenter: EN 60 335, pr EN 13683 i henhold til bestemmelserne i direkti­verne 89/336/EØF, 98/37/EF og 2000/14/EF.
2000/14/EF: Det garanterede lydeffektniveau L lavere en 92 dB (A). Proceducerer for overensstem­melsesvurdering iht. bilag V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Ret til ændringer forbeholdes
WA
er
45 F016 L70 439 TMS 06.02
Dansk - 5
Säkerhetsanvisningar
Obs! Läs igenom bruksanvisningen omsorgsfullt. Gör dig förtrogen med reglagen och den korrekta använd- ningen av maskinen. Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe för senare användning.
Läs bruksanvisningen.
Se upp för den roterande kniven! Du får inte sätta händer eller fötter i öppningen då maskinen är i gång.
Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten ur vägguttaget innan du börjar utföra arbete på kniven. Du får inte röra ka­beln om den skadas eller kapas under drift, utan bryt ome­delbart den aktuella strömkretsen genom att ta ut säk- ringen. Maskinen får absolut inte användas med trasig sladd.
Undvik att använda maskinen i närheten av andra perso­ner. Håll personer på betryggande avstånd från maskinen.
Vänta tills samtliga delar i maskinen har stannat helt innan du griper tag i dem.
STOP
Använd skyddshandskar, kraftiga skor och långbyxor.
Under arbete med kompostkvarnen ska alltid skyddsglasö- gon användas.
Du får inte gripa tag i påfyllningstratten 10 eller utkastarschak­tet 6 då maskinen är i drift. Efter avstängning går maskinen ännu några sekunder.
Maskinen måste monteras enligt de medföljande instruktionerna innan den kopplas på.
För ökad säkerhet rekommenderas montering av en jordfelsbrytare (RCD) med en felström på max 30 mA används. Denna FI-brytare ska kontrolleras före varje användning.
Använd endast en skarvsladd som är avsedd för utomhusbruk och som är stänkvattenskyddad.
Berör inte nätkontakt eller uttag med våta händer. Sladden får inte köras över, komma i kläm eller rivas. Det är inte tillåtet för barn att använda maskinen. Under klippning får obehöriga personer eller djur inte uppehålla sig
inom en omkrets på 3 m. Användaren ansvarar inom arbetsområdet för tredje persons säkerhet.
Bosch kan endast garantera att maskinen fungerar felfritt om för ma­skinen avsedda originaltillbehör används.
Gör dig förtrogen med reglagen innan du försöker använda maskinen. Bär inte löst hängande kläder, hängande snoddar eller slips. Använd maskinen på en fri plats med stabilt, plant underlag, inte för
nära en vägg eller andra fasta föremål. Undvik att använda maskinen på sten- eller grusbelagt underlag. Ma-
terialet som kastas ut kan orsaka skador. Kontrollera före driftstart att alla skruvar, muttrar och andra fästdetal-
jer är åtdragna och att skyddsanordningar och avskärmningar korrekt monterade. Byt ut skadade eller oläsbara varnings- och instruktions­skyltar.
Kontrollera före starten att påfyllningstratten är tom. Håll ansikte och kropp på avstånd från påfyllningsöppningen.
Se till att inte händer, andra kroppsdelar eller kläder kan komma in i påfyllningstratten eller mot utkastet, eller kommer i närheten av rörliga delar.
Stäng av maskinen innan du hänger upp eller tar loss uppsamlings­säcken.
Se till att du håller balansen och står stadigt. Böj dig inte för långt framåt. Undvik att ställa dig högre än maskinens stativ när du fyller på maskinen.
Håll avståndet till utkastningszonen när du använder maskinen. Se ytterst noggrant till att inga metalldelar, stenar, flaskor, burkar eller
andra främmande föremål följer med när du fyller på material i maski­nen.
Om kniven träffar ett främmande föremål eller om maskinen börjar låta onormalt eller vibrera, måste du omedelbart stänga av maskinen så att kniven stannar. Dra ut nätkontakten ur uttaget och fortsätt på föl- jande sätt:
kontrollera skadornabyt ut eller reparera alla skadade detaljerkontrollera att inga detaljer är lösa och dra åt vid behov.
Försök inte själv reparera häcksaxen om du inte har erforderlg utbild­ning.
Se till att material som bearbetas inte fastnar i utkastningszonen; detta hindrar genomflödet och kan leda till bakslag i påfyllningstratten.
Om materialet stockar sig i maskinen skall du stänga av maskinen och vänta tills kniven har stannat. Dra ut nätkontakten ur uttaget innan du rensar bort det bearbetade materialet.
Montera alla skyddsanordningar och kåpor samt se till att de fungerar korrekt.
Du får inte ändra motorns varvtalsinställning. Kontakta Bosch kund­service om något problem kvarstår.
Håll ventilationsöppningarna fria från materialrester och andra belägg­ningar för att minska risken för motorskador eller eventuell brand.
Maskinen får inte flyttas med motorn i gång. Stäng alltid av maskinen, vänta tills kniven slutar rotera och dra ut nät-
kontakten innan du lämnar arbetsplatsen. Luta inte maskinen när den är i drift. Maskinen får inte utsättas för regn. Förvara maskinen på en torr plats.
Underhåll och förvaring:
– Stäng av maskinen, dra ur nätkontakten och låt maskinen svalna
innan den tas ur drift för service, kontroll, förvaring eller för byte av tillbehör. Se till före alla inspektioner eller justeringar etc., att alla rörliga delar står stilla.
Behandla maskinen varsamt och håll den ren.Byt ut slitna eller skadade delar för din egen säkerhets skull. Kon-
trollera att alla reservdelar är testade och godkända av Bosch.
Om en skarvkabel används får den inte vara svagare än den nät-
kabel maskinen är utrustad med.
Kontrollera regelbundet att inga skador eller tecken på åldring
uppstått på försörjningsledningarna och skarvkabeln. Du får inte använda maskinen om kablarna är skadade.
– Tänk på, när du ställer in kniven, att kniven rör sig när motorn ro-
teras för hand, trots att strömmen till motorn är bruten och inte kan kopplas på när huven är borttagen.
– Du får inte försöka bryta tvångsfrånkopplingen.
46 F016 L70 439 TMS 06.02
Svenska - 1
Tekniska data
Tystgående kompostkvarn AXT 2200 HP AXT 2500 HP
Artikelnummer 0 600 852 0.. 0 600 852 1.. Upptagen effekt, S 6 (4/6 min) Upptagen effekt, S 1 [W] 2 000 2 300 Tomgångsvarvtal [r/min] 40 40 Max. kapacitet [kg/h] 140 max. Kvistdiameter [mm] 38 Uppsamlingssäck ingår ej i leverans ingår ej i leverans Vikt, ca. [kg] 25 26 Skyddsklass / I / I
1)
Driftsättet S 6 (40 %) motsvarar en belastningsprofil som baserar på 4 minuters belastning och 6 minuters tomgång. För
praktisk användning är kontinuerlig drift tillåten.
2)
Alltefter trädets beskaffenhet.
1
[W] 2 200 2 500
2)
2)
150 40
2)
2)
Maskinens komponenter
1 Strömställare Till/Från 2 Riktningsomkopplare 3 Stickpropp** 4 Underrede 5 Uppsamlingssäck/täckkåpa* 6 Utkastarschakt 7 Sexkantnyckel 8 Ställknapp
9 Hake för uppsamlingssäck 10 Påfyllningstratt 11 Serienummer
*Extra utrustning **krav i vissa land *I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för kompostanpassad finfördel­ning av trädgårdsavfall bestående av fiber eller trä.
Montage
Ta maskinen ur förpackningen (se bild ). Ta bort träklossarna (transportskydd) (se bild ). Montera hjul och underrede (se bild ).
Använd alltid transportsäkring vid transport utan vagn.
A
B
C D
Före driftstart
Kontrollera nätspänningen! Kontrollera att ström- källans spänning överensstämmer med uppgifterna på sugens typskylt. Sugar märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Strömkretsen ska förses med minst följande säk­ringar:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Om maskinen drivs med strömaggregat bör det ha följande effekt:
AXT 2200 HP 3,5 kVA/2800 W AXT 2500 HP 4,0 kVA/3300 W.
(t ex: Bosch-generatoraggregat G-3600-serie). En förlängningskabel med för liten ledningsarea re-
ducerar tydligt maskinens kapacitet. Kablar upp till en längd på 25 m skall ha en ledararea på minst 3 x 1,5 mm2, kablar över 25 m skall ha en ledararea på minst 2,5 mm2.
Rulla alltid helt ut kabeln från trumman.
Ställ alltid upp maskinen på stadigt och våg-
rätt underlag. Under drift får maskinen inte tip­pas eller förflyttas.
Skaka bort mullen ur rötterna på materialet som ska hackas. Se till att stenar, glas, metall, textil eller plast inte matas in i maskinen. I annat fall kan knivval­sen 13 skadas.
47 F016 L70 439 TMS 06.02
Svenska - 2
Start
Rotationsomkopplaren 2 måste stå i höger läge. På­fyllningstratten 10 måste vara tom (se bild ).
Inkoppling: Ställ strömställaren 1 i läge ”I.
Urkoppling:
Ställ strömställaren 1 i läge O. Maskinen roterar en stund innan den stannar!
E
Skydd mot oavsiktlig återstart
Vid strömavbrott hoppar strömställaren Till/Från 1 till läge 0. Maskinen startar inte automatiskt när strömmen återkommer.
Riktningsomkopplare 2 (se bild )
Innan omkoppling sker ska maskinen slås ifrån och stanna.
Höger position: Knivvalsen drar in och hackar. Vänster position: Knivvalsen löper bakåt varvid in-
klämt gods friges.
E
Överbelastningsskydd
En för hög belastning (t. ex. om knivvalsen blocke­ras) medför att maskinen stannar efter några sekun­der. Strömställaren Till/ Från 1 återgår till läget 0. Ställ nu riktningsomkopplaren 2 i vänster position (bakåt) och koppla sedan på maskinen igen efter ett par ögonblick.
Arbetsanvisningar
Under arbete med kompostkvarnen ska alltid skyddsglasögon användas och skyddshandskar användas.
För tillvaratagning av hackat gods häng upp flis­säcken 5 med handtagen på krokarna 9 på båda si­dorna om maskinen.
Inmatning av komposteringsmaterial. Knivvalsen 13 drar automatiskt in tillfört material.
Se upp för längre kvistar e dyl som vid in­dragning kan ge upphov till spörapp; stå alltid på betryggande avstånd.
Fyll inte på mer avfall än maskinen kan dra in utan att påfyllningstratten 10 täpps till.
gårdsavfall skall malas turvis med kvistar På detta sätt elimineras en tilltäppning av knivval-
sen 13. Mjukt avfall utan fasta substanser som t. ex. köksav-
fall skall inte malas i kvarnen utan komposteras di­rekt.
Se till att färdighackat avfall fritt kan falla ned ur ut­kastarschaktet 6 – i annat fall finns risk för tilltäpp­ning.
Se till att ventilationsöppningarna inte täcks över med uppsamlingssäcken eller färdigt hackat avfall.
Undvik blockering i utkastschaktet 6 eftersom detta kan leda till bakslag i påfyllningstratten.
Instruktioner för arbete med kvarnen
Hårdheten hos de kvistar som skall behandlas är be­roende av typ, ålder och hur torra de är.
Optimalt resultat uppnås om färska kvistar behand­las i kvarnen inom en kort tid efter att de skurits av.
Mjukt trädgårdsavfall behandlas bättre i små portio­ner, särskilt om materialet är fuktigt. Risken för tilltäppning minskar om man matar in i kvistar i kvar­nen då och då.
Justering av tryckplatta (se bild )
Tryckplattan 12 har ställts in vid fabriken och behö­ver därför inte justeras vid driftstart.
Vid slitage krävs en justering av tryckplattan 12 (kompostmaterialet, t. ex. kvistar hänger ihop i ked­jeform och kan inte sönderdelas ordentligt):
Ställ omkopplaren för rotationsriktning 2 i höger po­sition och slå på maskinen.
Vrid med motorn igång ställknappen 8 (event. med hjälp av sexkantnyckeln 7) i regel ett raststeg med­urs tills svaga slipljud hörs (knivvalsen 13 skär till tryckplattan 12 och ur utkastarschaktet 6 faller ett par små aluminiumspån).
Justera inte mer än nödvändigt då detta leder till onödigt slitage av tryckplattan 12.
F
Störningar
Innan omkoppling sker ska maskinen slås ifrån och stanna.
Trädgårdsavfallet dras ej in:
Knivvalsen 13 löper bakåt: Koppla om rotations-
riktningen.
Inmatat gods är mjukt och vått: Mata in torrt virke eller kvistar.
Hackgodset täpper till inmatningsöppningen 10: Ställ omkopplaren för rotationsriktning 2 till vän­ster postition för frigivning av godset.
48 F016 L70 439 TMS 06.02
Svenska - 3
Tjocka kvistar dras ej in:
Kontrollera knivvalsen 13: Om den är kraftigt
nedsliten bör den bytas mot ny.
Hackat material kapas ej fullständigt:
Justera tryckplattan 12 (enligt beskrivning i kapi-
tel Justering av tryckplatta).
Om tryckplattan 12 inte mera kan justeras bör
den bytas ut.
Motor startar ej:
Överbelastningsskyddet har löst ut: Låt motorn
svalna. Ställ omkopplaren för rotationsriktning 2 till vänster position (bakåt) och återinkoppla ma­skinen. Vänta tills blockeringen har avhjälpts. Koppla sedan ifrån kvarnen och ställ omkoppla­ren för rotationsriktning på nytt i höger läge. Kontrollera husets säkring. Strömkretsen ska för- ses med minst följande säkringar:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Rotationsriktningen kopplas automatiskt om:
Om maskinen plötsligt blockerar (t. ex. pga en stor gren) kopplas knivvalsens rotationsriktning automatiskt om. Frånkoppla i detta fall maskinen, vänta tills den stannat och starta sedan på nytt.
Knivvalsen blockerad
– Ställ riktningsomkopplaren 2 i vänster position
och slå sedan till maskinen. Knivvalsen 13 roterar nu bakåt och matar ut fastklämt kvarngods (eller främmande föremål). En speciell konstruktion av växeln med vridvinkelspel möjliggör start av mo­torn i motsatt rotationsriktning även vid blockerad knivvals 13. I extrema fall lossa tryckplattan 12 (moturs) innan rotationsriktningen kastas om.
– När blockeringen i kvarnen upphävts, frånkoppla
motorn, ställ rotationsriktningsomkopplaren 2 i höger läge och återinkoppla motorn. Om så be­hövs, justera tryckplattan.
– Kan blockeringen genom nämnda åtgärder 1 och
2 inte avhjälpas, måste knivvalsen 13 demonte­ras, kontrolleras för skador och rengöras enligt beskrivning i avsnittet Byte av knivvals/ tryck­platta.
Underhåll och förvaring
Innan arbeten utförs på trimmern ska stick- proppen dras ur eluttaget.
Håll sugen och ventilationsöppningarna rena
för bra och säkert arbete.
Kompostkvarnen får inte rengöras med högtryck- saggregat eller under rinnande vatten.
Kontrollera då och då att underredets fästskruvar sit­ter stadigt.
Knivvalsen 13 och tryckplattan 12 har vid normal an­vändning och föreskriven justering en mångårig livs­längd.
Innan maskinen läggs upp för förvaring, ta bort kviv­valsen (enligt beskrivning i kapitel Byte av knivvals /tryckplatta) och rengör den. Behandla därefter knivvalsen med vårdsprej (tillbehör, artikelnr. 1 609 200 399) och smörj lagerställena.
Om i apparaten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utfö- ras av auktoriserad serviceverkstad.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels­beställningar produktens artikelnummer som består av 10 tecken.
Demontering av knivvals/ tryckplatta (se bild )
Innan arbeten utförs på trimmern ska stick- proppen dras ur eluttaget.
– Demontera knivvals 13 och tryckplatta 12 i den
ordningsföljd .
Rengör knivvalsen 13.Rengör och smörj lagerställena. –Återmontera detaljerna i ordningsföljden .Vrid därefter ställknappen 8 åt höger tills slipande
ljud hörs och några mindre aluminiumspån faller ned ur utmatningsschaktet 6. Om justerknap­pen 8 kärvar till följd av t. ex. förorening kan knap­pen lossa med insexkantnyckeln 7.
Följande utbytesdelar finns att tillgå:
Tryckplatta ........................ Artikelnr. 1 601 000 001
G
49 F016 L70 439 TMS 06.02
Transportsäkring (se bild )
Använd alltid transportsäkring 14 vid transport utan vagn.
Svenska - 4
H
Miljöhänsyn
z
e
t
l
Miljömärket Blå ängel.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Har tilldelats maskinen eftersom den är ytterst tystgående.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
RAL UZ54
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhänder- tas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för elektriska och elek­troniska apparater och dess modifie­ring till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för åter­vinning.
Försäkran om överensstämmelse
Mätvärdena har tagits fram baserande på 2000/14/EG (1,60 m höjd, 1 m avstånd).
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 78 dB (A); ljudeffektnivå 89 dB (A).
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande nor­mer och harmoniserade standarder: EN 60 335, pr EN 13683 enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG, 2000/14/EG.
2000/14/EG: Garanterad ljudeffektnivå L än 92 dB (A). Beräkningsmetod för konformitet en­ligt bilaga V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
är lägre
WA
Kundtjänst
En sprängskiss och informationer om reservde­lar lämnas under: www.bosch-pt.com
✆ .......................................................... +46 (0)20 41 44 55
Fax .......................................................... +46 (0)11 18 76 91
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Ändringar förbehålles
50 F016 L70 439 TMS 06.02
Svenska - 5
Sikkerhetsinformasjoner
OBS! Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Gjør deg kjent med betjeningselementene og den kor­rekte bruken av maskinen. Ta godt vare på bruksanvis­ningen til senere bruk.
Les bruksanvisningen.
Fare på grunn av roterende kniver! Ikke få hender eller føt- ter inn i åpningene mens maskinen går.
Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakten før du arbeider på kniven. Hvis kabelen skades eller kappes i løpet av arbeidet, må kabelen ikke berøres, men sikringen til den aktuelle strømkretsen straks deaktiveres. Bruk aldri maskinen med skadet ledning.
Ikke bruk denne maskinen i nærheten av andre personer. Hold personer i nærheten i en sikker avstand fra gressklip­peren.
Ikke berør noen av maskindelene før de er helt stanset.
STOP
Bruk vernehansker, solide sko og lange bukser.
I løpet av anvendelsen må du alltid bruke vernebriller.
I løpet av driften må du ikke gripe inn i påfyllingstrakten 10 eller utkastsjakten 6. Maskinen fortsetter å gå i noen sekunder etter utkobling.
Før innkoblingen må maskinen monteres i henhold til vedlagt instruks. For ekstra sikkerhet anbefales det å bruke en jordfeilbryter (RCD)
med en jordfeilstrøm på 30 mA. Denne jordfeilbryteren bør kontrolle­res før hver bruk.
Bruk kun en skjøteledning som er sprutvannbeskyttet og godkjent for utendørs bruk.
Ikke ta på støpsel eller stikkontakt med våte hender. Kabelen må ikke kjøres over, presses eller dras i. La ikke barn få lov til å bruke maskinen. Ved bruk må det ikke oppholde seg andre personer eller dyr i en om-
krets på 3 m. Brukeren er ansvarlig ovenfor tredje personer innenfor arbeidsområdet.
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av maskinen når det bru­kes original-tilbehør.
Gjør deg kjent med bruksanvisningen før du forsøker å arbeide med denne maskinen.
Ikke bruk vide klær, tøy med løse snorer eller slips. Bruk maskinen på en fri plass med fast jevn undergrunn, ikke for nær
en vegg eller andre faststående gjenstander. Ikke bruk maskinen på en bro- eller gruslagt undergrunn. Det utkas-
tede materialet kan forårsake skader. Før start må du kontrollere om alle skruer, mutre og andre festedeler
sitter godt fast og om beskyttelsesinnretninger og skjermer er korrekt plassert. Skift ut skadede eller ikke lesbare advarsels- og henvis­ningsskilt.
Før start må du passe på at påfyllingstrakten er fri. Hold ansikt og kropp godt unna påfyllingsåpningen. Unngå at hendene eller andre deler av kroppen eller tøyet kommer inn
i påfyllingstrakten eller utkastsjakten, eller at de kommer for nær deler som beveger seg.
Slå av maskinen før du henger på eller tar av oppsamlingsposen. Sørg alltid for å stå stødig og i balanse. Ikke bøy deg for langt frem. I
løpet av påfyllingen må du ikke stå høyere enn maskinens fot. Hold deg på avstand til utkastsonen når du arbeider med maskinen. Pass svært godt på at det ikke finnes metalldeler, steiner, flasker, bok-
ser eller andre fremmedlegemer i materialet du fyller på. Når kniven treffer på et fremmedlegeme eller maskinen kommer med
uvanlige lyder eller begynner å vibrere, må du straks slå av maskinen for å stanse kniven. Trekk støpselet ut av stikkontakten og gjør føl­gende:
sjekk skadenskift ut eller reparer alle skadede delerkontroller om deler er løse og trekk disse eventuelt fast igjen.
Ikke forsøk å reparere maskinen hvis du ikke har en tilsvarende utdan­nelse.
Pass på at bearbeidet materiale ikke hoper seg opp i utkastsonen; dette blokkerer transporten og kan føre til tilbakeslag i påfyllingstrak- ten.
Når maskinen er tettet, må du slå den av og vente til kniven stanser. Før kvernet materiale løsnes må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
La alle beskyttelsesinnretninger og deksler være montert og pass på korrekt funksjon.
Ikke forsøk å endre motorens turtallinnstilling. Hvis det oppstår et pro­blem, må du gi beskjed til Bosch kundeservice.
Hold ventilasjonsspaltene fri for rester eller andre avleiringer, for å unngå skader på motoren eller en mulig brann.
Ikke transporter maskinen når motoren går. Når du forlater arbeidsplassen må du alltid slå av maskinen, vente til
kniven stanser og trekke ut støpselet. Ikke vipp maskinen i løpet av driften. Ikke utsett maskinen for regn. Oppbevar maskinen kun på et tørt sted.
Vedlikehold og lagring:
– Når maskinen tas ut av drift på grunn av service, kontroll, oppbe-
varing eller tilbehørskifte, må den slås av, støpselet trekkes ut av stikkontakten og maskinen må avkjøles. Før hver inspeksjon eller justering osv. må du passe på at alle bevegelige deler står stille.
Maskinen må stelles godt og holdes ren.Skift ut slitte eller skadede deler for din egen sikkerhets skyld. For-
viss deg om at alle reservedelene er kontrollert og frigitt av Bosch.
– Hvis det brukes en skjøteledning, må denne ikke være svakere
enn strømledningen på maskinen.
– Kontroller tilførselsledningene og skjøteledningen med jevne mel-
lomrom med hensyn til skader eller tegn på aldring. Bruk aldri maskinen med skadet ledning.
– Ved innstilling av kniven må du huske på at det oppløftede dekse-
let riktignok vil si at motoren er avbrutt og ikke kan kobles inn, men kniven likevel kan bevege seg når motoren dreies med hånden.
– Forsøk aldri å avbryte tvangsutkoblingen.
51 F016 L70 439 TMS 06.02
Norsk - 1
Tekniske data
Stillegående kompostkvern AXT 2200 HP AXT 2500 HP
Bestillingsnummer 0 600 852 0.. 0 600 852 1.. Opptatt effekt, S 6 (4/6 min) Opptatt effekt, S 1 [W] 2 000 2 300 Tomgangsturtall [min-1] 40 40 Maks. volum [kg/h] 140 max. Grendiameter [mm] 38 Samlesekk vedlagt vedlagt Vekt, ca. [kg] 25 26 Beskyttelsesklasse / I / I
1)
Driftstype S 6 (40 %) betegner en belastningsprofil som tåler 4 min belastning og 6 min tomgang. Til praktisk bruk er per-
manent drift mulig.
2)
Alt etter trematerialets beskaffenhet.
1
[W] 2 200 2 500
2)
2)
150 40
2)
2)
Maskinelementer
1 På-/av-bryter 2 Høyre-/venstregangsbryter 3 Støpsel** 4 Kjørestativ 5 Samlesekk/hette* 6 Utkastsjakt 7 Umbrakonøkkel 8 Justeringsknapp
9 Krok for samlesekk 10 Påfyllingstrakt 11 Serienummer
*Ekstrautstyr **forskjellig fra land til land *Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til oppkutting av fiberholdig haveavfall og treavfall som egner seg til komposte­ring.
Montering
Før igangsetting
Vær oppmerksom på nettspenningen! Spennin­gen til strømkilden må stemme overens med infor­masjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan også brukes på 220 V.
Strømkretsen må minst være sikret som følger:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Ved bruk av en strømgenerator er en maskin med følgende ytelse nødvendig:
AXT 2200 HP 3,5 kVA/2800 W AXT 2500 HP 4,0 kVA/3300 W.
(for eksempel: Bosch-strømaggregater G-3600-se­rie).
En skjøteledning med for lite leder-tverrsnitt forårsa- ker en tydelig reduksjon av maskinens ytelsesevne. Ved ledninger opp til en lengde på 25 m er det nød- vendig med et ledningstverrsnitt på minst 3 x 1,5 mm2, ved ledninger med en lengde på over 25 m må tverrsnittet vúre minst 2,5 mm2.
Rull kabeltromlene alltid helt ut.
Sett maskinen alltid på fast vannrett underlag.
Under drift må den ikke vippes eller beveges.
Fjern jord fra røttene. Det må ikke komme fremmed­legemer som stein, glass, metaller, tekstiler og kunststoffer inn i påfyllingstrakten. Knivvalsen 13 tar ellers skade.
Ta maskinen ut av emballasjen (se bilde ). Fjern tredelene (transportsikring) (se bilde ). Monter hjulene og understellet (se bilde ).
A
B
C D
Under transport uten stativ må det alltid brukes transportsikring.
52 F016 L70 439 TMS 06.02
Norsk - 2
Igangsetting
Høyre-/venstregangsbryter 2 må stå i høyre posi- sjon. Påfyllingstrakten 10 må vœre tom (se bilde ).
Innkobling: Sett på-/av-bryter 1 på «I».
Utkobling:
Sett på-/av-bryter 1 på «O». Maskinen fortsetter å gå en liten stund etter utkop-
ling!
E
Gjenstart-beskyttelse
Ved strømbrudd går på-/av-bryteren 1 til «0». Mas­kinen kan ikke starte av seg selv når strømmen kom­mer tilbake igjen.
Høyre-/venstregangsbryter 2 (se bilde )
Før omkopling av dreieretningen må du alltid slå av maskinen og vente til den står helt stille.
Høyre posisjon: Knivvalsen beveges inn og skjærer. Venstre posisjon: Knivvalsen går bakover og frigir
inneklemt kompostmaterial.
E
Overlastbeskyttelse
For høy belastning (f. eks. blokkering av knivvalsen) fører etter noen sekunder til at maskinen står stille. På-/av-bryteren 1 går til «0». Dreieretningsomko- pleren 2 settes i venstre posisjon (bakover) og mas­kinen slås på igjen etter kort tid.
Arbeidshenvisninger
I løpet av anvendelsen må du alltid bruke verne­briller og vernehansker.
For å samle opp kompostmaterialet, henges hem­pene på samlesekken 5 opp i krokene 9 på begge sider.
Fyll på komposteringsmateriale. Innskjøvet materi­ale trekkes automatisk inn av knivvalsen 13.
Lengre kvernmaterial som peker ut av maskinen kan slå ut som en pisk under inntrekkingen, hold derfor tilstrekkelig sik­kerhetsavstand.
Før alltid kun inn så mye material at påfyllingstrak­ten 10 ikke tettes.
Vissent, fuktig haveavfall som allerede har vœrt la­gret i flere dager må males skiftevis med kvister.
Slik forhindres det at knivvalsen 13 tettes. Myke avfall uten fast konsistens, som f. eks. kjøkke-
navfall, må ikke males, men komposteres direkte. Pass på at det malte materialet kan falle fritt ut av ut-
kastsjakt 6 – ellers er det fare for tilstopping.
Ventilasjonsspaltene må ikke tildekkes av samle- sekken eller det malte materialet.
Unngå en blokkering av utkastsjakten 6, fordi dette kan føre til tilbakeslag av komposteringsmaterialet i påfyllingstrakten.
Informasjoner om kompostkverning
Hardheten til kvistene som skal kvernes er avhengig av typen, alderen og tørrhetsgraden.
Optimale resultater får du når du kverner friske kvis­ter rett etter kuttingen.
Mykt hageavfall kan kvernes bedre i små porsjoner, spesielt hvis det er vått. En tetting kan unngås hvis det kvernes kvister innimellom.
Justering av trykkplaten (se bilde )
Trykkplaten 12 er justert fra fabrikken og må ikke innstilles før førstegangs bruk.
Ved slitasje er det nødvendig å justere trykkpla­ten 12 (komposteringsmaterial, f. eks. grener, hen­ger kjedeformet sammen og kappes ikke bra):
Dreieretningsomkopleren 2 settes i høyre posisjon og maskinen slås på.
Drei justeringsknappen 8 (eventuelt ved hjelp av umbrakonøkkelen 7) som regel ett hakk videre i ur­viserretning mot høyre mens motoren går, til du hø- rer en svak slipelyd (knivvalsen 13 skjærer trykkpla­ten 12 litt og det faller noen små aluminiumsspon ut av utkastsjakten 6).
En justering over det nødvendige fører til unødig sli­tasje av trykkplaten 12.
F
Feil
Før omkopling av dreieretningen må du alltid slå av maskinen og vente til den står helt stille.
Haveavfall trekkes ikke inn:
Knivvalsen 13 går bakover: Dreieretningen må
koples om.
Kompostmaterialet er mykt og vått: Skyv inn tre- biter eller grener innimellom.
Kompostmaterialet klemmer i påfyllingstrak- ten 10: Sett dreieretningsomkopleren 2 i venstre posisjon for å frigi kompostmaterialet.
Tykke grener trekkes ikke inn:
Kontroller knivvalsen 13: Ved sterk slitasje må denne skiftes ut.
53 F016 L70 439 TMS 06.02
Norsk - 3
Kompostmaterialet kuttes ikke ordentlig, deler henger kjedeformet fast i hverandre:
Juster trykkplaten 12 (som beskrevet i avsnitt
«Justering av trykkplaten»).
Hvis trykkplaten 12 ikke lenger kan justeres, må
den skiftes ut.
Motoren går ikke:
Overbelastningsvernet er aktivert: La motoren
avkjøle. Sett dreieretningsomkopleren 2 i venstre posisjon (bakover) og slå på maskinen igjen. Vent til blokkeringen er fjernet. Slå deretter av maskinen og sett høyre-/ venstre-bryteren igjen på høyre posisjon. Kontrollér sikringen i huset. Strømkretsen må minst være sikret som følger:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Dreieretningen kopler om av seg selv:
Hvis maskinen plutselig blokkeres (f. eks. av en stor gren), kobles knivvalsens dreieretning auto­matisk om. I dette tilfellet må du slå av maskinen, vente til den er stanset og slå den på igjen.
Blokkering av knivvalsen
– Sett dreieretningsomkopleren 2 i venstre posi-
sjon og slå på maskinen. Knivvalsen 13 går bak­over og det fastklemte kompostmaterialet (eller fremmedlegemet) frigjøres. En spesiell girkon­struksjon med dreievinkelspill gjør det mulig for motoren å starte i den andre dreieretningen også når knivvalsen 13 er blokkert. I ekstreme tilfeller løsner du trykkplaten 12 (mot urviserne) før mas­kinen kobles om til retur.
– Når det fastklemte kompostmaterialet er løst, slås
kompostkvernen av, dreieretningsomkopler 2 settes i høyre posisjon og kvernen slås på. Om nødvendig må trykkplaten justeres.
– Hvis blokkeringen ikke kan fjernes med tilta-
kene 1 og 2, må knivvalse 13 demonteres, under­søkes med hensyn til skader og rengjøres som beskrevet i avsnittet «Utskifting av knivvalse/ trykkplate».
Vedlikehold og lagring:
Før alle arbeider utføres på gresstrimmeren må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes
rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Kompostkvernen må ikke rengjøres med høytrykks- vaskere eller rennende vann.
Kontrollér med jevne mellomrom om monterings­skruene på kjørestativet sitter godt fast.
Knivvalsen 13 og trykkplaten 12 har ved vanlig bruk og forskriftsmesssig justering en levetid på flere år.
Før maskinen settes bort til oppbevaring må knivval­sen demonteres (som beskrevet i avsnittet «Utskif- ting av knivvalsen/trykkplaten») og rengjøres. Der­etter må knivvalsen behandles med pleiespray (til­behør, bestillingsnummer 1 609 200 399) og lagerstedene må smøres.
Hvis maskinen til tross for omhyggelige produk­sjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverk­sted.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillings­nummer.
Demontering av knivvalsen/ trykkplaten (se bilde )
Før alle arbeider utføres på gresstrimmeren må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
– Knivvalse 13/trykkplate 12 demonteres,
rekkefølge .
Rengjør knivvalse 13.Rengjør og smør lagerstedene.Montér enkeltdelene i rekkefølge . – Drei så justeringsknappen 8 til høyre til det høres
slipelyder og det faller noen små aluminiums­spon ut av utkastsjakten 6. Når etterjusterings­knapp 8 går tungt, f. eks. på grunn av smuss, må denne eventuelt løses med umbrakonøkkel 7.
Det fås kjøpt følgende reservedeler:
Trykkplate ..........Bestillingsnummer 1 601 000 001
G
54 F016 L70 439 TMS 06.02
Transportsikring (se bilde )
Under transport uten stativ må det alltid brukes transportsikring 14.
Norsk - 4
H
Miljøvern
z
e
t
l
Miljømerket «blå engel».
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Tildelt fordi maskinen er spesiell stille­gående.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
RAL UZ54
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassin-
gen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Kundeservice
Eksplosjonstegninger og informasjoner om re­servedeler finner du under: www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen
Kundekonsulent.............................. +47 66 81 70 00
Fax ................................................................ +47 66 81 70 97
Samsvarserklæring
Måleverdier funnet i samsvar med 2000/14/EF (1,60 m høyde, 1 m avstand).
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er: Lydtrykknivå: 78 dB (A). Lydstyrkenivå: 89 dB (A)
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over­ensstemmelse med følgende standarder eller stan­dard-dokumenter: EN 60 335, pr EN 13683 i sam­svar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF, 2000/14/EF.
2000/14/EF: Den garanterte lydstyrken L vere enn 92 dB (A). Bedømmelsesmetode for sam­svar se vedlegg V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Rett til endringer forbeholdes
WA
er la-
55 F016 L70 439 TMS 06.02
Norsk - 5
Turvaohjeet
Huomio: Lue käyttöohje huolellisesti. Tutustu käyttö- elimiin ja laitteen oikeaan käyttöön. Säilytä käyttöohje huolellisesti myöhempää käyttöä varten.
Lue käyttöohje.
Pyörivä leikkuuterä muodostaa vaaran! Älä pane kättä tai jalkaa aukkoihin laitteen ollessa käynnissä.
Ennen leikkuuterään kohdistuvia töitä tulee pysäyttää kone ja vetää pistotulppa irti pistorasiasta. Jos verkkojohto va­hingoittuu tai katkeaa johtoa ei saa koskettaa, vaan kysei­sen virtapiirin sulake on välittömästi laukaistava. Älä kos­kaan käytä sähkötyökalua, jonka verkkojohto on viallinen.
Älä käytä tätä laitetta toisten ihmisten läheisyydessä. Pidä lähellä olevat henkilöt turvallisella etäisyydellä koneesta.
Odota, että koneen kaikki osat ovat pysähtyneet täysin, en­nen kuin kosketat niitä.
STOP
Käytä suojakäsineitä, tukevia jalkineita ja pitkälahkeisia housuja.
Käytä aina laitteen käydessä suojalaseja.
Älä kosketa täyttösuppiloa 10 poistokuilua 6 käytön aikana. Poiskytkennän jälkeen laite käy vielä muutaman sekunnin ajan.
Ennen käynnistämistä tulee laite asentaa oheisen ohjeen mukaisesti. Turvallisuuden lisäämiseksi on suositeltavaa käyttää vikavirtakytkintä
(RCD), joka laukeaa korkeintaan 30 mA virralla. Kytkin tulisi tarkistaa ennen jokaista käyttöä.
Käytä ainoastaan ulkokäyttöön hyväksyttyä, roiskevesisuojattua jat­kojohtoa.
Älä koske pistotulppaan tai pistorasiaan märillä käsillä. Älä aja kaapelin yli äläkä purista tai murra sitä.
Lapsilta on laitteen käyttö kiellettyä. Käytön aikana ei 3 m:n säteellä saa olla muita henkilöitä tai eläimiä.
Laitteen käyttäjä on työalueella vastuussa muista henkilöistä. Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan ainoastaan, jos käyte-
tään tälle laitteelle tarkoitettuja alkuperäisiä varaosia. Tutustu käyttöohjeeseen, ennen kuin yrität käyttää tätä laitetta. Älä käytä löysiä työvaatteita, riipuksia tai solmioita. Käytä laitetta avoimella paikalla, kovalla tasaisella alustalla, ei liian lä-
hellä seinää tai kiinteitä esineitä. Älä käytä laitetta kivetyllä tai soraisella alustalla. Ulossinkoutuva aines
voi aiheuttaa loukkaantumisia. Tarkista ennen käyttöönottoa, että kaikki ruuvit, mutterit ja muut kiin-
nitysosat ovat hyvin kiristettyjä sekä varolaitteiden ja suojusten oikea sijoitus. Korvaa varoitus- ja ohjekilvet, jotka ovat vaurioituneet tai joita ei pysty lukemaan.
Varmista ennen käynnistystä, että täyttösuppilo on tyhjä. Pidä kasvot ja keho etäällä täyttöaukosta. Estä käsien, muitten kehonosien tai vaatteiden joutumista täyttösup-
piloon, poistoaukkoon tai lähelle liikkuvia osia. Pysäytä laite, ennen kuin kiinnität tai irrotat pussin. Huolehdi aina tasapainoisesta ja tukevasta seisoma-asennosta. Älä
kumarru liian kauas eteen. Älä täytön aikana seiso laitteen jalkaa kor­keammalla.
Pysy työn aikana etäällä laitteen poistovyöhykkeestä. Tarkista hyvin huolellisesti, ettei metalliosia, kiviä, pulloja, purkkeja tai
muita vieraita esineitä ole silputtavan aineksen joukossa. Jos leikkuuterä osuu johonkin vieraaseen esineeseen, tai laitteesta
kuuluu epätavallista ääntä tahi se alkaa täristä, laite on välittömästi sammutettava, leikkuuterän pysäyttämiseksi. Irrota pistotulppa pisto­rasiasta ja toimi seuraavasti:
tarkista vauriotvaihda tai korjaa kaikki vahingoittuneet osattarkista onko löysiä osia ja kiristä ne tarvittaessa. Älä koeta korjata laitetta, ellet omaa tarvittavaa koulutusta.
Varmista, ettei silputtava aines tuki poistovyöhykettä, tämä estää syöttöä ja saattaa johtaa takaiskuun täyttösuppilossa.
Jos laite tukkeutuu, katkaise virta ja odota, että leikkuuterät pysähty- vät. Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen tukoksen poistamista.
Pidä kaikki varolaitteet ja suojukset asennettuna ja tarkista, että ne toi­mivat oikein.
Älä yritä muuttaa moottorin kiertosuuntaa. Ota yhteys Bosch-asiakas­palveluun, jos sinulla on ongelmia laitteen kanssa.
Pidä tuuletusaukot puhtaina moottorin vaurioitumisen tai mahdollisen tulipalon estämiseksi.
Älä siirrä laitetta moottorin käydessä. Sulje aina laite, ennen kuin jätät työpisteen ja odota kunnes leikkuute-
rät pysähtyvät sekä irrota pistotulppa pistorasiasta.
Älä kallista laitetta käytön aikana. Älä jätä laitetta sateeseen. Säilytä laite vain kuivassa paikassa.
Huolto ja varastointi:
– Kun laite poistetaan käytöstä huollon, tarkistuksen, säilytyksen tai
lisätarvikkeen vaihdon takia, pysäytä se, irrota pistotulppa pistora­siasta ja anna laitteen jäähtyä. Varmista ennen jokaista tarkistusta tai säätöä yms., että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet.
Hoida laitetta hyvin ja pidä se puhtaana.Vaihda kuluneet tai vaurioituneet osat oman turvallisuutesi takia.
Varmista, että kaikki varaosat ovat Bosch:in koestamia ja hyväk- symiä.
– Jos käytät jatkojohtoa, se ei saa olla laitteen verkkojohtoa
ohuempi.
– Tarkista säännöllisesti, ettei verkkojohdossa tai jatkojohdossa ole
vaurioita tai ikääntymisen merkkejä.
Älä käytä laitetta, jos verkkojohto on vaurioitunut.
Ota leikkuuterää asennettaessa huomioon, että vaikka moottori
tosin on pysähtynyt kantta avattaessa, eikä sitä pysty käynnistä- mään, leikkuuterä silti voi liikkua, jos moottoria kierretään käsin.
–Älä koeta ohittaa pakkokatkaisua.
56 F016 L70 439 TMS 06.02
Suomi - 1
Tekniset tiedot
Eko-silppuri AXT 2200 HP AXT 2500 HP
Tilausnumero 0 600 852 0.. 0 600 852 1.. Ottoteho, S 6 (4/6 min) Ottoteho, S 1 [W] 2 000 2 300 Tyhjäkäyntikierrosluku [min-1] 40 40 Suoritusteho maks. [kg/h] 140 maks. Oksan halkaisija [mm] 38 Pussi kuuluu toimitukseen kuuluu toimitukseen Paino, n. [kg] 25 26 Suojausluokka / I / I
1)
Käyttötapa S 6 (40 %) kuvaa kuormitusprofiilia, joka syntyy 4 minuutin käytöstä ja 6 minuutin tyhjäkäynnistä. Käytännössä
on jatkuva käyttö sallittua.
2)
Riippuu puun kovuudesta.
1
[W] 2 200 2 500
2)
2)
150 40
2)
2)
Koneen osat
1 Käynnistyskytkin 2 Suunnanvaihtokytkin 3 Pistotulppa** 4 Kuljetusteline 5 Pussi/suojus* 6 Poistokuilu 7 Kuusiokoloavain 8 Säätönuppi
9 Pussin pidikkeet 10 Täyttösuppilo 11 Valmistusnumero
*Lisätarvikkeet **maakohtainen *Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä
sisälly toimitukseen!
Asianmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu kodista ja harrastepuutarhasta syntyvän kompostoitavan kuitu- ja puuaineksen silp­pumiseen.
Kokoonpano
Ennen käyttöönottoa
Tarkista verkkojännite! Virtalähteen jännitteen täy- tyy olla sama kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-mer­kittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V ver­koissa.
Virtapiiriä tulee suojata vähintään näin:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Käytettäessä sähköaggregaatin kanssa tarvitaan seuraavan teholuokan laitteita:
AXT 2200 HP 3,5 kVA/2800 W AXT 2500 HP 4,0 kVA/3300 W.
(esim.: Bosch-moottorigeneraattori G-3600-sarja). Pidennyskaapeli, jonka johdinhalkaisija on liian pieni
johtaa laitteen tehokkuuden selvään alenemiseen. Alle 25 m:n pituisiin kaapeleihin tarvitaan vähintään 3 x 1,5 mm2 johdinhalkaisijaa, yli 25 m:n kaapeleihin on halkaisijan oltava vähintään 2,5 mm2.
Kierrä aina kaapelirumpu täysin auki.
Aseta laite aina tukevalle vaakasuoralle alus-
talle. Älä kallista tai liikuta käytön aikana.
Poista multa ja hiekka juurista. Vieraat esineet, ku­ten kivet, lasi, metallit, kankaat ja muovit eivät saa päästä täyttöaukkoon, ne terä 13 saattaa muuten vaurioitua.
Ota laite ulos pakkauksesta (katso kuvaa ). Poista puuosat (kuljetussuojaa) (katso kuvaa ). Asenna pyörät ja kuljetusteline (katso kuvaa ).
A
B
C D
Käytä aina kuljetussuojaa kun siirrät laitetta il­man vaunua.
57 F016 L70 439 TMS 06.02
Suomi - 2
Käyttöönotto
Suunnanvaihtokytkimen 2 tulee olla oikeassa asen­nossa. Täyttösuppilon 10 tulee olla tyhjä (katso kuvaa ).
Käynnistys: Aseta käynnistyskytkin 1 asentoon ”I.
Pysäytys:
Aseta käynnistyskytkin 1 asentoon O. Terä pyörii vielä virran katkaisun jälkeen!
E
Uudelleenkäynnistyssuoja
Verkkojännitteen katkoksen aikana ponnahtaa käynnistyskytkin 1 asentoon 0. Laite ei käynnisty itsestään kun verkkojännite palaa.
Suunnanvaihtokytkin 2 (katso kuvaa )
Sammuta laite ja odota että se pysähtyy ennen kuin vaihdat sen kiertosuuntaa.
Oikea asento: Terä vetää sisään ja leikkaa. Vasen asento: Terä pyörii taaksepäin ja työntää ulos
puristukseen jäänyt silputtava aines.
E
Ylikuormitussuoja
Liian suuri kuorma (esim. terän tukkeutuminen) kat­kaisee laitteen muutaman sekunnin kuluttua. Käyn- nistyskytkin 1 ponnahtaa asentoon 0. Käännä suunnanvaihtokytkin 2 vasempaan asentoon (taak­sepäin) ja käynnistä laite hetken kuluttua uudelleen.
Työskentelyohjeita
Käytä aina laitteen käydessä suojalaseja ja suo­jakäsineitä.
Silputun aineen keräämiseksi ripustat pussin 5 kan­tohihnoistaan molemminpuolisiin pidikkeisiin 9.
Syötä silputtava aines. Terä 13 vetää syötetyn ai­neksen itsestään silppuriin.
Laitteesta pitkällä ulkona olevat silputta­vat oksat saattavat tällöin piiskata ympä- riinsä, säilytä siis riittävä turvaetäisyys.
Syötä aina vain niin paljon ainetta, että täyttösup- pilo 10 ei tukkeudu.
Lakastuneet ja kosteat aineet sekä useita päiviä va­rastoitu puutarhajäte tulee silppua vuorottain oksien kanssa.
Näin estät terän 13 tukkeutumisen. Älä silppua pehmeitä jätteitä, joissa ei ole kinteää
koostumusta, kuten esim. keittiöjätteitä, vaan kom­postoi nämä suoraan.
Tarkista, että silputtu aine sopii putoamaan vapaasti poistokuilusta 6 – ulostulon tukkeutumisvaara.
Silppupussi tai silputtu aine ei saa peittää tuuletus­aukkoja .
Vältä tukkimasta poistokuilua 6, koska tämä voi joh­taa silputtavan aineksen takaiskuun täyttösuppi- lossa.
Silppuamisohjeita
Silputtavien oksien kovuus riippuu niiden lajista, kui­vuusasteesta ja siitä miten vanhoja ne ovat.
Parhaan tuloksen saat, kun silppuat tuoreita oksia pian niiden leikkauksen jälkeen.
Pehmeät puutarha-ainekset silppuuntuvat parhaiten pienissä erissä, etenkin, jos ovat märkiä. Tukkeutu­minen voidaan estää syöttämällä välillä oksia silppu­riin.
Painelevyn jälkisäätö (katso kuvaa )
Painelevy 12 on säädetty tehtaalla eikä sitä tarvitse säätää ensimmäistä käyttökertaa varten.
Painelevyn 12 kuluttua, se tulee säätää (silputtu ai­nes, esim. oksat riippuvat ketjunomaisesti kiinni toi­sissaan eivätkä katkea kunnolla):
Aseta suunnanvaihtokytkin 2 oikeaan asentoon ja käynnistä laite.
Käännä (tarvittaessa kuusiokoloavainta 7 käyttäen) moottorin käydessä säätönuppia 8 yhden hampaan verran oikealle myötäpäivään, kunnes kuulet ke­vyen hankausäänen (terä 13 osuu painelevyyn 12 ja poistokuilusta 6 tulee muutama pieni alumiinilastu).
Säädä vain tarvittava määrä muuten painelevyä 12 kuluu tarpeettomasti.
F
Häiriöt
Sammuta laite ja odota että se pysähtyy ennen kuin vaihdat sen kiertosuuntaa.
Laite ei vedä puutarhajätteitä sisään:
Terä 13 pyörii taaksepäin: Vaihda kiertosuunta.
Silputtava aines on pehmeä ja märkä: syötä sitä
eteenpäin puutikulla tai silppua oksia.
Silputtava aines on tukkinut syöttöaukon 10: Käännä suunnanvaihtokytkin 2 vasempaan asentoon silputtavan aineen vapauttamiseksi.
58 F016 L70 439 TMS 06.02
Suomi - 3
Laite ei vedä sisään paksuja oksia:
Tarkista terä 13: Jos terä on voimakkaasti kulu-
nut on se uusittava.
Silputtava aines ei katkea siististi, osat riippuvat ketjussa toisissaan:
Säädä painelevyä 12 (luvun Painelevyn säätö”
mukaisesti).
Ellet enää pysty säätämään painelevyä 12 on se
vaihdettava uuteen.
Moottori ei pyöri:
Ylikuormitussuoja on lauennut: Anna moottorin
jäähtyä. Aseta suunnanvaihtokytkin 2 vasem­paan asentoon (taaksepäin) ja käynnistä laite uu­delleen. Pysäytä kone tämän jälkeen ja käännä suunnanvaihtokytkin uudelleen oikealle. Tarkista, että liitäntäpiirin sulake on vähintään seuraavan kokoinen. Virtapiiriä tulee suojata vä- hintään näin:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Kiertosuunta vaihtuu itsestään:
Laitteen äkillisesti tukkeuduttua (esim. suuren ok- san takia) muuttuu terän kiertosuunta automaatti­sesti. Pysäytä tässä tapauksessa laite, odota että terä pysähtyy ja käynnistä sitten laite uudelleen.
Huolto ja varastointi
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia koneeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina voi-
daksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Silppuria ei saa puhdistaa painepesurilla tai juokse­valla vedellä.
Tarkista silloin tällöin kuljetustelineen ruuvien kireys. Terä 13 ja painelevy 12 kestävät normaalikäytössä
ja ohjeidenmukaisella säädöllä useita vuosia. Irrota terä ja puhdista se ennen laitteen varastoi-
mista (selostus luvussa ”Terävalssin/painelevyn vaihto). Käsittele samalla terä hoitoruiskeella (tar­vike, til. n:o 1 609 200 399) ja voitele laakerikohdat.
Jos laitteeseen huolellisesta valmistus- ja testaus­menetelmästä huolimatta joskus tulisi vika, tulee korjauksen suorittaa Bosch-sopimushuolto.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilaus­numero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa!
Terän/painelevyn irrotus (katso kuvaa )
G
Terä lukkiutunut
– Käännä suunnanvaihtokytkin 2 vasempaan
asentoon, ja käynnistä laite. Terä 13 pyörii taak­sepäin ja vapauttaa puristuksessa olevan silput­tavan aineksen (tai vieraan kappaleen). Erikoinen vaihteistorakenne kiertokulmavälyksineen mah­dollistaa moottorin käynnistyksen vastakkaiseen suuntaan myös terävalssin ollessa lukkiutu­nut 13. Äärimmäisissä tapauksissa täytyy paine­levyä 12 höllätä (vastapäivään), ennen kuin kone kytketään pyörimään vastakkaiseen suuntaan.
– Kun puristuksessa ollut silputtava aines on vapaa
käännät suunnanvaihtokytkimen 2 oikeaan asen­toon ja käynnistät koneen. Säädä painelevyä tar­vittaessa.
– Ellei tukkeutumaa saada poistettua toimenpi-
teillä 1 ja 2, on terävalssi 13 irrotettava, tarkistet­tava että se on ehjä ja puhdistettava luvussa Terävalssin/painelevyn vaihto selostetulla ta­valla.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia koneeseen kohdistuvia töitä.
– Irrota terä 13 ja painelevy 12 järjestyksessä
mukaisesti.
– Puhdista terä 13. – Puhdista ja voitele laakerikohdat. – Asenna yksittäisosat järjestyksessä . – Kierrä tämän jälkeen painelevyn säätönuppia 8
kunnes kuulet hiertävän äänen ja poistoau­kosta 6 tulee muutamia pieniä alumiinilastuja. Jos säätönuppi 8 on jäykkä esim. Likaantumisen johdosta on tämä tarvittaessa höllättävä kuusio­koloavaimella 7.
Seuraavia varaosia on saatavilla:
Painelevy ...............................Til.n:o 1 601 000 001
Käynnistysvarmistin (katso kuvaa )
Käytä aina kuljetussuojaa 14 kun siirrät laitetta ilman vaunua!
H
59 F016 L70 439 TMS 06.02
Suomi - 4
Ympäristönsuojelu
z
e
t
l
Ympäristömerkki Blauer Engel.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Myönnetty, koska se on poikkeukselli­sen hiljainen.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
RAL UZ54
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toi­mittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjättei- siin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direk­tiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten
käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
lakien muunnosten mukaan, tulee
Yhdenmukaisuusvakuutus
Mitta-arvot annettu 2000/14/EY mukaan (korkeus 1,60 m, etäisyys 1 m).
Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen pai­netaso 78 dB (A); äänentehotaso 89 dB (A).
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standar­doimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 60 335, pr EN 13683 seuraavien direktiivien määräysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY, 2000/14/EY.
2000/14/EY: Taattu äänentehotaso L 92 dB (A). Yhteensopivuuden arvostusmenetelmä liitteen V mukaan.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
on alle
WA
Asiakaspalvelu
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoitteesta: www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21A 01510 Vantaa
✆ ...................................................... +358 (0)9 / 43 59 - 91
Faksi................................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Pidätämme oikeuden muutoksiin
60 F016 L70 439 TMS 06.02
Suomi - 5
Υποδείξεισ ασφάλειασ
Προσοχή: ∆ιαβάστε προσεκτικά αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού. Εξοικειωθείτε µε τα στοιχεία χειρισµού και τη σωστή χρήση τησ συσκευήσ. ∆ιαφυλάξτε τισ οδηγίεσ χειρισµού για µια ενδεχοµένη µελλοντική χρήση.
∆ιαβάστε ολκληρο το εγχειρίδιο των οδηγιών χρήσησ.
Κίνδυνοσ απ περιστρεφµενο µαχαίρι! Μη βάζετε τα χέρια και τα πδια σασ στα ανοίγµατα ταν η συσκευή εργάζεται.
Πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο µαχαίρι κοπήσ θέστε τη συσκευή εκτσ λειτουργίασ και βγάλτε το φισ απ την πρίζα. Αν κατά τη διάρκεια τησ εργασίασ σασ χαλάσει ή κοπεί το ηλεκτρικ καλώδιο, µην το εγγίξετε αλλά απενεργοποιήστε αµέσωσ την ασφάλεια του αντίστοιχου ηλεκτρικού κυκλώµατοσ. Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ τη συσκευή µε χαλασµένο καλώδιο.
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή ταν βρίσκονται κοντά άλλα άτοµα. Κρατάτε τα παρευρισκµενα άτοµα σε απσταση απ το µηχάνηµα.
Περιµένετε να ακινητοποιηθούν λα τα εξαρτήµατα/τα τµήµατα τησ συσκευήσ πριν τα πιάσετε.
STOP
Φοράτε προστατευτικά γάντια, στερεά υποδήµατα και µακρύ παντελνι.
ταν χειρίζεσθε το µηχάνηµα φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
ταν η συσκευή λειτουργεί µη βάζετε τα χέρια σασ στη χοάνη πλήρωσησ 10 και στο φρεάτιο απρριψησ 6. ταν θέσετε τη συσκευή εκτσ λειτουργίασ αυτή συνεχίζει να κινείται για µερικά δευτερλεπτα ακµη.
Η συσκευή πρέπει να συναρµολογηθεί σύµφωνα µε τισ παρούσεσ οδηγίεσ χειρισµού πριν τεθεί σε λειτουργία.
Για αύξηση τησ προστασίασ συνιστάται η χρήση ενσ αυτµατου διακπτη διαρροήσ (FI/ RCD) 30 mA. Ο διακπτησ αυτσ θα πρέπει να ελέγχεται πριν απ κάθε χρήση. Χρησιµοποιείτε µνο καλώδια επιµήκυνσησ (µπαλαντέζεσ) ανθεκτικά στον ψεκασµ µε νερ κι εγκριµένα για χρήση σε εξωτερικούσ χώρουσ. Μην πιάνετε την πρίζα και το φισ µε βρεγµένα χέρια. Μην περνάτε µε οχήµατα πάνω απ το καλώδιο, µην το ζουλάτε και µην το τεντώνετε. ∆εν επιτρέπεται σε παιδιά η χρήση τησ συσκευήσ. Κατά τη διάρκεια τησ λειτουργίασ δεν επιτρέπεται να βρίσκονται πρσωπα ή ζώα σε ακτίνα µικρτερη απ 3 m. Στον τοµέα διεξαγωγήσ τησ εργασίασ υπεύθυνοσ απέναντι σε τρίτα πρσωπα είναι ο χειριστήσ. Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία του µηχανήµατοσ µνο ταν για το µηχάνηµα αυτ χρησιµοποιούνται τα προβλεπµενα γνήσια εξαρτήµατα. Εξοικειωθείτε µε τισ οδηγίεσ χειρισµού πριν προσπαθήσετε να εργαστείτε µε τη συσκευή. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα, χαλαρά κορδνια ή γραβάτεσ. Εργάζεσθε µε τη συσκευή σε ελεύθερουσ χώρουσ µε στερε, επίπεδο υπστρωµα κι χι πολύ κοντά σε τοίχουσ ή άλλα σταθερά αντικείµενα. Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή επάνω σε λιθστρωτο ή χαλικώδεσ υπστρωµα. Το απορριπτµενο υλικ µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµούσ. Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία ελέγξτε λεσ τισ βίδεσ, τα παξιµάδια και τα άλλα εξαρτήµατα στερέωσησ αν «κάθονται» καλά καθώσ και τη σωστή τοποθέτηση των προστατευτικων διατάξεων και θωρακίσεων. Αντικαταστήστε τυχν χαλασµένεσ ή µη αναγνώσιµεσ προειδοποιητικέσ πινακίδεσ και πινακίδεσ υποδείξεων. Βεβαιωθείτε τι η χοάνη πλήρωσησ είναι ελεύθερη πριν εκκινήσετε τη συσκευή.
Κρατάτε το πρσωπο και το σώµα σασ µακριά απ το άνοιγµα πλήρωσησ.
Αποκλείστε την πιθαντητα να µπουν τα χέρια σασ ή άλλα µέρη του σώµατσ σασ ή τα ρούχα σασ στη χοάνη πλήρωσησ ή στο φρεάτιο απρριψησ ή να πλησιάσουν κινούµενα εξαρτήµατα τησ συσκευήσ.
Θέτετε τη συσκευή εκτσ λειτουργίασ πριν αναρτήσετε ή αφαιρέσετε το σάκο συλλογήσ. Φροντίζετε να διατηρείτε καλά την ισορροπία σασ και µια σταθερή στάση του σώµατσ σασ. Μη σκύβεται πολύ. ταν γεµίζετε µην πατάτε πιο ψηλά απ το πδι τησ συσκευήσ. ταν εργάζεσθε µε τη συσκευή κρατάτε απσταση απ τη ζώνη απρριψησ. ταν βάζετε το υλικ στη χοάνη προσέχετε πάρα πολύ να µην περιέχονται σ’ αυτ µεταλλικά αντικείµενα, πέτρεσ, µπουκάλια, κουτιά κι άλλα ξένα αντικείµενα. ταν το µαχαίρι κοπήσ χτυπηθεί απ κάποια ξένα αντικείµενα ή ταν η συσκευή αρχίσει να κραδάζεται ή να δηµιουργεί ασυνήθιστουσ θορύβουσ θέστε την αµέσωσ εκτσ λειτουργίασ για να πάψει το µαχαίρι να κινείται. Βγάλτε το φισ απ την πρίζα και ακολουθήστε την εξήσ διαδικασία: – επιθεωρήστε τη ζηµιά – αντικαταστήστε ή επισκευάστε λα τα χαλασµένα εξαρτήµατα – ελέγξτε, αν υπάρχουν χαλαρά εξαρτήµατα και, αν χρειαστεί,
σφίξτε τα.
Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε το µηχάνηµα, εκτσ αν διαθέτετε την απαραίτητη κατάρτιση.
Προσέχετε να µη συσσωρεύεται το υπ κοπή υλικ στη ζώνη απρριψησ. Αυτ εµποδίζει την προώθηση και µπορεί να οδηγήσει σε κλοτσίµατα µέσα στη χοάνη πλήρωσησ.
Αν η συσκευή φράξει (βουλώσει) θέστε την εκτσ λειτουργίασ και περιµένετε µέχρι να πάψουν τα µαχαίρια να κινούνται. Βγάλτε το φισ απ την πρίζα πριν απελευθερώσετε τη συσκευή απ το υπ κοπή υλικ.
Αφήστε συναρµολογηµένεσ λεσ τισ προστατευτικέσ διατάξεισ και τισ καλύπτρεσ και φροντίζετε να λειτουργούν άψογα. Μη δοκιµάσετε να µεταβάλλετε τη ρύθµιση του αριθµού στροφών του κινητήρα. Σε περίπτωση που υπάρξει κάποιο σχετικ πρβληµα ειδοποιήστε την υπηρεσία Service τησ Bosch. ∆ιατηρείτε τισ σχισµέσ αερισµού καθαρέσ απ κατάλοιπα ή απ άλλα προσκολληµένα υλικά για ν’ αποφύγετε τυχν βλάβη του κινητήρα ή την πρκληση πυρκαγιάσ. Μη µεταφέρετε τη συσκευή ταν λειτουργεί ο κινητήρασ τησ. Πριν εγκαταλείψετε το χώρο που εργάζεσθε θέστε οπωσδήποτε τη συσκευή εκτσ λειτουργίασ, περιµένετε να πάψουν να κινούνται τα µαχαίρια κι ακολούθωσ βγάλτε το φισ απ την πρίζα. Μη γέρνετε τη συσκευή ταν αυτή λειτουργεί. Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή. ∆ιαφυλάγετε τη συσκευή σε µια στεγνή θέση.
Συντήρηση και αποθήκευση:
– Σε περίπτωση που θέλετε να διακψετε τη λειτουργία τησ
συσκευήσ για διεξαγωγή του Service, για έλεγχο, για αποθήκευση ή για αντικατάσταση εξαρτηµάτων, ττε θέστε την εκτσ λειτουργίασ, βγάτε το φισ απ την πρίζα κι αφήστε την να κρυώσει. Πριν απ κάθε επιθεώρηση ή ρύθµιση κτλ. βεβαιωθείτε αν έχουν ακινητοποιηθεί ολα τα κινούµενα εξαρτήµατα.
– Να περιποιήσθε τη συσκευή καλά και να τη διατηρείτε καθαρή. – Για την ασφάλεια του εαυτού σασ αντικαστήστε τυχν φθαρµένα
ή χαλασµένα εξαρτήµατα. Βεβαιωθείτε τι λα τα ανταλλακτικά έχουν ελεγχθεί κι εγκριθεί απ την Bosch.
– Σε περίπτωση που χρησιµοποιείτε καλώδιο επιµήκυνσησ αυτ δεν
επιτρέπεται να έχει µικρτερη διατοµή απ το συναρµολογηµένο ηλεκτρικ καλώδιο.
– Ελέγχετε τακτικά τα ηλεκτρικά καλώδια και το καλώδιο
επιµήκυνσησ µήπωσ είναι χαλασµένα ή παρουσιάζουν συµπτώµατα γήρανσησ. Μη χρησιµοποιήσετε τη συσκευή αν τα καλώδια είναι χαλασµένα.
– ταν ρυθµίζετε το µαχαίρι κοπήσ πρέπει να λαµβάνετε υπψη σασ
τι ο κινητήρασ δεν µπορεί µεν να τεθεί σε λειτουργία επειδή έχει αφαιρεθεί το καπάκι, το µαχαίρι κοπήσ µωσ µπορεί παρ’ λ’ αυτά να µετακινηθεί ταν ο κινητήρασ γυριστεί µε το χέρι.
– Μη δοκιµάσετε ποτέ να διακψετε την αναγκαστική διακοπή
λειτουργίασ.
61 F016 L70 439 TMS 06.02
Eλληνικά - 1
Χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ
Σιγανσ κλαδοκπτησ AXT 2200 HP AXT 2500 HP
Κωδικσ αριθµσ 0 600 852 0.. 0 600 852 1..
Ονοµαστική ισχύσ, S 6 (4/6 min) Ονοµαστική ισχύσ, S 1 [W] 2 000 2 300
Αριθ. στροφών χωρίσ φορτίο [min-1] 40 40 Μέγ. ποστητα διερχµενου υλικού [kg/h] 140 µέγ. ∆ιάµετροσ κλαδιών [mm] 38 Σάκοσ υποδοχήσ Συµπαραδίνεται Συµπαραδίνεται
Βάροσ, περ. [kg] 25 26 Μνωση / I / I
1)
Ο τρποσ λειτουργίασ S 6 (40 %) χαρακτηρίζει µια τοµή φρτου που σχηµατίζεται εναλλακτικά απ επιβάρυνση
4 min und 6 min λειτουργίασ χωρίσ φορτίο. Στην πράξη επιτρέπεται µνο η διαρκήσ λειτουργία.
2)
Ανάλογα µε την ποιτητα του ξύλου.
1
[W] 2 200 2 500
2)
2)
150 40
2)
2)
Μέρη µηχανήµατοσ
1 ∆ιακπτησ ON/OFF 2 ∆ιακπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 3 Ρευµατολήπτησ (φισ)** 4 Τροχήλατοσ φορέασ 5 Σακοσ υποδοχήσ/Καλύπτρα* 6 Φρεάτιο εκβολήσ 7 Κλειδί εσωτερικού εξαγώνου 8 Κλειδί τύπου Αλεν
9 Αγκιστρα για το σάκο υποδοχήσ 10 Χοάνη πλήρωσησ 11 Αριθ. σειράσ
*Ειδικ εξάρτηµα **ανάλογα µε την εκάστοτε χώρα *Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται
στισ οδηγίεσ χρήσησ δε συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα!
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το µηχάνηµα προορίζεται για το θρυµµατισµ και την προετοιµασία για λιπασµατοποίηση απορριµάτων ινώδουσ και ξυλοειδούσ σύνθεσησ απ το νοικοκυρι και τουσ ερασιτεχνικούσ κήπουσ.
Συναρµολγηση
Βγάλτε τη συσκευή απ τη συσκευασία (βλέπε εικνα ).
Αφαιρέστε τα ξύλινα τεµάχια (ασφάλειεσ κατά τη µεταφορά) (βλέπε εικνα ).
Συναρµολογήστε τουσ τροχούσ και το πλαίσιο (βλέπε εικνα ).
Κατά την µεταφορά χωρίσ τον τροχήλατο φορέα πρέπει να χρησιµοποιούνται παντοτε οι ασφάλειεσ µεταφοράσ.
A
B
C D
Πριν τη θέση σε λειτουργία
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου! Η τάση τησ
πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να αντιστοιχεί πλήρωσ στην τάση µου αναγράφεται στην πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V λειτουργούν επίσησ και στα 220 V.
Το ηλεκτρικ κύκλωµα πρέπει να ασφαλιστεί τουλάχιστο ώσ εξήσ:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Σε περίπτωση που το µηχάνηµα τροφοδοτείται µε ρεύµα απ γεννήτρια, ττε είναι απαραίτητη γεννήτρια µε την εξήσ απδοση:
AXT 2200 HP — 3,5 kVA/2800 W AXT 2500 HP — 4,0 kVA/3300 W.
(π. χ. ηλεκτρογεννήτριεσ τησ σειράσ G-3600) τησ Bosch.
Ενα καλώδιο επιµήκυνσησ µε πολύ µικρή διατοµή αγωγού προξενεί µια σηµατική ελάττωση τησ αποδοτικτητασ του µηχανήµατοσ. Για καλώδια µήκουσ µέχρι 25 m απαιτούνται αγωγοί διατοµήσ 3 x 1,5 mm 25 m η διατοµή πρέπειθ να ανέρχεται σε τουλάχιστο 2,5 mm
Ξετυλίγετε ολοσχερώσ τα τύµπανα καλωδίου.
Συσσωρεύσεισ ριζών πρέπει να καθαρίζονται απ τα χώµατα. Ξένα σώµατα πωσ: πέτρεσ, γυαλιά, µέταλλα, υφάσµατα και πλαστικά δεν επιτρέπεται να µπαίνουν στη χοάνη πλήρωσησ γιατί θα υποστεί βλάβη ο κύλινδροσ κοπήσ 13.
2
, για καλώδια µήκουσ µεγαλύτερου των
2
.
Τοποθετείτε το µηχάνηµα πάντοτε επάνω σε οριζντιο και σταθερ έδαφοσ. Κατά τη λειτουργία µην το ανατρέπετε και µην το µετακινείτε.
62 F016 L70 439 TMS 06.02
Eλληνικά - 2
Θέση σε λειτουργία
Ο διακπτησ αλλαγήσ περιστροφήσ 2 πρέπει να βρίσκεται στη δεξιά θεση. Η χοάνη πλήρωσησ 10 πρέπει να είναι άδεια (βλέπε εικνα ).
E
Θέση σε λειτουργία:
Θέστε το διακπτη ON/ OFF 1 στη θεση «I».
Θέση εκτσ λειτουργίασ:
Θέστε το διακπτη ON/ OFF 1 στη θεση «O». Το µηχάνηµα συνεχίζει να εργάζεται µετά τη
διακοπή λειτουργίασ (ιχνηλασία)!
Προστασία απ αθέλητη επανεκκίνηση
Σε περίπτωση διακοπήσ του ηλεκτρικού ρεύµατοσ ο διακπτησ ΟΝ/ ΟFF 1 επανέρχεται αυτµατα στη θέση «0». Κατά την επιστροφή του ηλεκτρικού ρεύµατοσ το µηχάνηµα δεν είναι σε θέση να επαναλειτουργήσει απ µνο του.
∆ιακπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 2 (βλέπε εικνα )
Οταν αλλάζετε τη φορά περιστροφήσ πρέπει να διακπτετε πάντα τη λειτουργία του µηχανήµατοσ και να περιµένετε µέχρι να σταµατησει τελείωσ να δουλεύει.
∆εξιά θέση: Ο κύλινδροσ κοπήσ τραβάει και κβει το υλικ.
Αριστερή θέση: Ο κύλινδροσ κοπήσ στρέφεται ανάποδα και απελευθερώνει τυχν φρακαρισµένα υλικά για κψιµο.
E
Προστασία απ υπερφρτωση
Υψηλή καταπνηση (π. χ. µπλοκάρισµα του κυλίνδρου κοπήσ) οδηγεί µετά απ µερικά δευτερλεπτα σε διακοπή τησ λειτουργίασ του µηχανήµατοσ. Ο διακπτησ ΟΝ/ ΟFF 1 επανέρχεται στη θέση «0». Θέστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 2 στην αριστερή θέση (πισθεν) και βάλτε το µηχάνηµα πάλι εµπρσ.
Υποδείξεισ για την εκτέλεση
εργασιών
ταν χειρίζεσθε το µηχάνηµα φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικά γάντια.
Για την περισυλλογή του κοµµένου υλικού κρεµάστε τισ θηλιέσ ανάρτησησ του σάκου υποδοχήσ 5 στα πλευρικά άγκιστρα 9.
Εισάγετε το υπ κοπή υλικ. Το εισαγµενο υλικ τραβιέται αυτµατα προσ τα µέσα απ τον κύλινδρο κοπήσ 13.
Υπ κοπή υλικ µεγάλου µήκουσ που προεξέχει απ το µηχάνηµα µπορεί να εκτιναχτεί µε ορµή «απ’ εδώ κι απ’ εκεί» γι’ αυτ πρέπει να κρατάτε επαρκή απσταση ασφάλειασ απ το µηχάνηµα.
Εσάγετε πάντα τσο υλικ, σο δεν οδηγεί στην έµφραξη τησ χοάνησ πλήρωσησ 10.
Κβετε µαραµένα, υγρά και κηπουρικά απορρίµατα, τα οποία ήταν ήταν πολλέσ µέρεσ συσσωρευµένα, εκ περιτροπήσ µε κλαδιά.
Κβετε µαραµένα, υγρά και κηπουρικά απορρίµµατα που ήταν πολλέσ µέρεσ αποθηκευµένα εκ περιτροπήσ µε κλαδιά για να µη στοµώνει ο κύλινδροσ κοπήσ 13.
Μαλακά απορρίµατα χωρίσ στερεά συστατικά, π. χ. απορρίµατα απ την κουζίνα, δεν κβονται αλλά λιπασµατοποιούνται κατ’ ευθείαν.
∆ώστε προσοχή, ώστε το κοµµένο υλικ να µπορεί να πέφτει ελεύθερα απ τ φρεάιτο εκβολήσ 6 – κίνδυνοσ κλωτσήµατοσ.
ΟΙ σχισµέσ εξαερισµού δεν επιτρέπεται να καλύπτονται απ το σάκο υποδοχήσ ή το κοµµένο υλικ.
Αποφεύγετε το µπλοκάρισµα του φρεατίου απρριψησ 6 επειδή αυτ µπορεί να οδηγήσει σε κλτσιµα του υπ κοπή υλικού στη χοάνη πλήρωσησ.
Υποδείξεισ για τον τεµαχισµ
Η σκληρτητα των κλάδων που τεµαχίζονται εξαρτάται απ το είδοσ τουσ, την ηλικία τουσ και το βαθµ ξήρανσησ.
Άριστα αποτελέσµατα επιτυγχάνονται ταν τεµαχίζετε φρέσκα κλαδιά λίγο µετά την κοπή τουσ.
Μαλακά κηπουρικά απορρίµµατα τεµαχίζονται πιο εύκολα σε µικρέσ ποστητεσ, προ παντσ ταν αυτά είναι υγρά. Τεµαχίζοντασ ενδιάµεσα και κλαδιά αποφεύγετε το "µπούκωµα" τησ συσκευήσ.
Επαναρύθµιση τησ πλάκασ πίεσησ (βλέπε εικνα )
Η πλάκα πίεσησ 12 έχει ρυθµιστεί απ τον κατασκευαστή και δεν χρειάζεται άλλη ρύθµιση πριν το µηχάνηµα µπει για πρώτη φορά σε λειτουργία.
ταν η πλάκα πίεσησ 12 φθαρεί πρέπει να επαναρυθµιστεί (το υπ κοπή υλικ, π. χ. κλαδιά, δεν κβονται καλά και σχηµατίζουν µεταξύ τουσ αλυσίδα).
Θέστε το διακπτη αλλαγήσ περιστροφήσ 2 στη δεξιά θέση και βάλτε το µηχάνηµα εµπρσ.
Ενώ ο κινητήρασ θα δουλεύει γυρίστε το κουµπί επαναρύθµισησ 8 (ενδεχοµένωσ µ΄ ένα κλειδί εσωτερικού εξαγώνου 7) κατά καννα µε ωρολογιακή φορά κατά µια εγκοπή προσ τα δεξιά, µέχρι ν΄ ακούσετε έναν ελαφρ θρυβο τροχίσµατοσ (ο κύλινδροσ κοπήσ 13 τροχίζει την πλάκα πίεσησ 12 κι απ το φρεάτιο εκβολήσ 6 πέφτουν µερικά ρινίσµατα αλουµινίου).
Μια επαναρύθµιση µεγαλύτερη απ την απαιτούµενη οδηγεί σε περιττή φθορά τησ πλάκασ πίεσησ 12.
F
63 F016 L70 439 TMS 06.02
Eλληνικά - 3
Ανωµαλίεσ Ο κύλινδροσ κοπήσ µπλοκάρει
Οταν αλλάζετε τη φορά περιστροφήσ πρέπει να διακπτετε πάντα τη λειτουργία του µηχανήµατοσ και να περιµένετε µέχρι να σταµατησει τελείωσ να δουλεύει.
Κηπουρικά απορρίµµατα δεν τραβιούνται προσ τα µέσα:
Ο κύλινδροσ κοπήσ 13 περιστρέφεται αναποδα:
Αλλάξετε τη φορά περιστροφήσ.
Το προσ κοπή υλικ είναι µαλακ και υγρ: Σπρώξτε το µ' ένα ξύλο ή κψτε µαζί και κλαδιά.
Το προσ κοπή υλικ σκαλώνει στη χοάνη πλήρωσησ 10: Θέστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 2 στην αριστερή θέση ξεσκαλώνοντασ έτσι το υλικ.
Χοντρά κλαδιά δεν τραβιούνται απ τον κύλινδρο κοπήσ:
Εξετάστε τον κύλινδρο κοπήσ 13: Αν έχει φθαρεί πολύ ττε πρέπει να αντικατασταθεί.
Το προσ κοπή υλικ δεν κβεται εντελώσ, τα κοµµάτια κρέµονται αλυσιδωτά το ένα απ το αλλο:
Προβείτε σε επαναρύθµιση τησ πλάκασ πίεσησ 12 (σύµφωνα µε το κεφάλαιο «Επαναρύθµιση τησ πλάκασ πίεσησ»).
Αν η πλάκα πίεσησ 12 δεν επαναρυθµίζεται πλέον, ττε πρέπει να αντικατασταθεί.
Ο κινητήρασ δε δουλεύει:
Η διάταξη προστασίασ απ υπερφρτωση έχει διεγερθεί: Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει. Θέστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 2 στην αριστερή θέση (πισθεν) και βάλτε το µηχάνηµα πάλι εµπρσ. Περιµένετε µέχρι να εξουδετερωθεί το µπλοκάρισµα. Ακολούθωσ θέστε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ και επαναφέρετε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ στη δεξιά θέση. Ελέγξτε την ηλεκτρική ασφάλεια του σπιτιού. Το ηλεκτρικ κύκλωµα πρέπει να ασφαλιστεί τουλάχιστο ώσ εξήσ:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Ο κύλινδροσ κοπήσ περιστρέφεται απ µνοσ του ανάποδα:
ταν ο κύλινδροσ κοπήσ µπλοκάρει ξαφνικά (π. χ. εξαιτίασ ενσ χονδρού κλάδου), ττε αλλάζει αυτµατα η φορά περιστροφήσ. Σ΄ αυτήν την περίπτωση θέστε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ, περιµένετε να σταµατήσει τελείωσ να κινείται κι ακολούθωσ θέστε το πάλι σε λειτουργία.
– Θέστε το διακπτη αλλαγήσ περιστροφήσ 2 στην
αριστερή θέση και µετά θέστε το µηχάνηµα σε λειτουργία. Ο κύλινδροσ κοπήσ 13 περιστρέφεται προσ τα πίσω, απελευθερώνοντασ έτσι το σφηνωµένο προσ κοπή υλικ (ή το ξένο αντικείµενο). Μια ειδική κατασκευή του µηχανισµού µετάδοσησ κίνησησ µε συναρµογή περιστρεφµενησ γωνίασ επιτρέπει στον κινητήρα την εκκίνηση µε την αντίστοιχη αντίθετη φορά περιστροφήσ, ακµη κι αν έχει µπλοκάρει ο κύλινδροσ κοπήσ 13. Σε ιδιαίτερα ακραίεσ περιπτώσεισ λύστε την πλάκα πίεσησ 12 (ενάντια στην ωρολογιακή φορά), πριν θέσετε µηχάνηµα στην αντίστροφη λειτουργία.
– Οταν απελευθερωθεί το προσ κοπή υλικ
τοποθετήστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 2 στη δεξιά θέση και στη συνέχεια θέστε το µηχάνηµα σε λειτουργία. Αν χρειαστεί, επαναρυθµίστε την πλάκα πίεσησ.
– Αν ληφθούν τα µέτρα 1 και 2 και ο κύλινδροσ
κοπήσ είναι ακµη µπλοκαρισµένοσ πρέπει να αποσυναρµολογηθεί ο κύλινδροσ κοπήσ 13, να ελεγχθεί για τυχν βλάβεσ και να καθαριστεί πωσ περιγράφεται στο κεφάλαιο «Αλλαγή του κυλίνδρου κοπήσ και τησ πλάκασ πίεσησ».
Συντήρηση και αποθήκευση
Τραβάτε το φισ απ την πρίζα πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ
αερισµού πάντα καθαρέσ, για να µπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώσ.
Ο κλαδοκπτησ δεν επιτρέπεται να καθαρίζεται µε πλυντικά υψηλήσ πίεσησ ή µε τρεχούµενο νερ.
Ελέγχετε απ καιρο σε καιρ τη σταθερτητα των βιδών στερέωσησ του τροχήλατου φορέα.
Η διάρκεια ζωήσ του κύλινδρου κοπήσ 13 και τησ πλάκασ πίεσησ 12 ανέρχεται σε πολλά χρνια, αν γίνεται κανονική χρήση και επακολουθεί η προβλεπµενη επαναρύθµιση.
Ξεµοντάρετε και καθαρίστε τον κύλινδρο κοπήσ (πωσ περιγράφεται στο κεφάλαιο «Αλλαγή του κυλίνδρου κοπήσ και τησ πλάκασ πίεσησ») πριν απ την αποθήκευση του µηχανήµατοσ. Στη συνέχεια περιποιηθείτε τον κύλινδρο κοπήσ µε «σπρέι» συντήρησησ (εξάρτηµα, κωδικ. αριθ. 1 609 200 399) και λιπάνετε τα µέρη που υπκεινται σε τριβή.
Αν παρ΄ λσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ κατασκευήσ κι ελέγχου το µηχάνηµα σταµατήσει κάποτε, ττε δώστε το για επισκευή σ΄ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο.
Οταν ζητάτε διασαφητικέσ πληροφορίεσ και ταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικ αριθµ που υπάρχει στην πινακίδα κατασκευαστή!
64 F016 L70 439 TMS 06.02
Eλληνικά - 4
Αποσυναρµολγηση του κυλίνδρου κοπήσ/τησ πλάκασ πίεσησ (βλέπε εικνα )
Τραβάτε το φισ απ την πρίζα πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
– Ξεµοντάρετε τον κύλινδρο κοπήσ 13 /την πλάκα
πίεσησ 12 ακολουθώντασ τη σειρά .
– Καθαρίστε τον κύλινδρο κοπήσ 13. – Λιπάνετε τα µέρη που υπκεινται σε τριβή. – Μοντάρετε εκ νέου τα διάφορα εξαρτήµατα
ακολουθώντασ τη σειρά .
– Τέλοσ στρέψτε το κουµπί επαναρύθµισησ 8 προσ
τα δεξιά µέχρι να ακουστεί θρυβοσ τροχίσµατοσ κι απ το φρεάτιο εκβολήσ 6 αρχίζουν να πέφτουν µερικά µικρά ρινίσµατα αλουµινίου. Σε περίπτωση δυσκινησίασ του κουµπιού επαναρύθµισησ 8, π. χ. απ ρύπανση, λύστε το ενδεχοµένωσ µε το κλειδί τύπου Αλεν 7.
∆ιαθέτονται τα παρακάτω ανταλλακτικά:
Πλάκα πίεσησ .................Κωδικ. Αριθ. 1 601 000 001
G
Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών (Service)
Αναλυτικά σχέδια και πληροφορίεσ για ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση: www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E. Κηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Αθήνα
✆ ...................................... +30 210 57 01 200 KENTPO
✆ .......................... +30 210 57 70 081 –083 KENTPO
Fax........................................................... +30 210 57 01 263
Fax........................................................... +30 210 57 70 080
www.bosch.gr ABZ Service A.E.
✆ ......................... +30 210 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax
+30 210 57 73 607
Ασφάλεια µεταφοράσ (βλέπε εικνα )
Κατά την µεταφορά χωρίσ τον τροχήλατο φορέα πρέπει να χρησιµοποιούνται παντοτε οι ασφάλειεσ µεταφοράσ 14.
H
Προστασία περιβάλλοντοσ
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Αγγελοσ». Απονεµήθηκε για ιδιαίτερα χαµηλή δηµιουργία θορύβου.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
RAL UZ54
Περιβαλλοντικ σήµα «Γαλάζιοσ
z
e
t
l
i
c
e
h
w
e
m
n
Απσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι συσκευασίεσ πρέπει να ανακυκλώνονται µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Μνο για χώρεσ τησ EΕ:
Μη ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίµµατα του σπιτιού σασ! Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά µε τισ παλαιέσ ηλεκτρικέσ και ηλεκτρονικέσ
σε εθνικ δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι υποχρεωτικ πλέον να συλλέγονται ξεχωριστά πριν να ανακυκλωθούν µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
συσκευέσ και την µεταφορά τησ
∆ήλωση συµβατικτητασ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε 2000/14/EK (ύψοσ 1,60 m, απσταση 1 m).
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα στάθµη θορύβου τησ συσκευήσ ανέρχεται σε: Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ 78 dB (A). Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ 89 dB (A).
∆ηλούµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ εκπληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 60 335, pr EN 13683 σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ, 2000/14/EΚ.
2000/14/EK: Η εγγυηµένη στάθµη ακουστικήσ πίεσησ L ∆ιαδικασία αποτίµησησ τησ συµβατικτητασ σύµφωνα µε το παράρτηµα V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
είναι µικρτερη απ 92 dB (A).
WA
65 F016 L70 439 TMS 06.02
Eλληνικά - 5
Güvenlik talimat∂
Dikkat: Lütfen bu kullan∂m k∂lavuzunu dikkatlice okuyun. Aletin kumanda elemanlar∂n∂ ve kullan∂m∂n∂ iyice öπrenin. Bu kullan∂m k∂lavuzunu gerektiπinde tekrar baµvurmak üzere güvenli bir yerde saklay∂n.
Kullanma k∂lavuzuna bak∂n.
Dönen kesici b∂çak tehlike oluµturur! Alet çal∂µ∂rken ellerinizi veya ayaklar∂n∂z∂ deliklere yaklaµt∂rmay∂n.
Kesici b∂çakta bir çal∂µma yapmadan önce aleti kapat∂n ve fiµi prizden çekin. Çal∂µma s∂ras∂nda kablo hasar görecek veya kesilecek olursa, kabloya dokunmay∂n ve ilgili ak∂m devresindeki sigortayla ak∂m∂ kesin. Kablosu hasar görmüµ bir aleti hiçbir zaman kullanmay∂n.
Bu aleti baµkalar∂n∂n yak∂n∂nda çal∂µt∂rmay∂n. Çevredeki kiµilerin aletten yeterli uzakl∂kta bulunmalar∂n∂ saπlay∂n.
Kendilerine dokunmadan önce aletin bütün parçalar∂n∂n tam olarak durmas∂n∂ bekleyin.
STOP
Koruyucu eldiven, saπlam ayakkab∂ ve uzun pantolon kullan∂n.
Aleti kullan∂rken daima koruyucu gözlük tak∂n.
Alet çal∂µ∂rken doldurma hunisini 10 veya atma yuvas∂n∂ 6 tutmay∂n. Kapat∂ld∂ktan sonra da alet birkaç saniye daha serbest dönüµte hareket eder.
Çal∂µt∂r∂lmadan önce alet ekteki talimata uygun olarak monte edilmelidir.
Güvenliπi art∂rmak için maksimum 30 mA’lik hatal∂ ak∂m FI µalterinin (RCD) kullan∂lmas∂n∂ öneririz. Bu FI µalter her kullan∂mdan önce kontrol edilmelidir.
Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya ve püskürme suyuna karµ∂ korunmal∂ uzatma kablosu kullan∂n.
Fiµi ve prizi ∂slak elle tutmay∂n. Kablonun üzerinden bir araç geçirmeyin, k∂r∂lmas∂na ve ezilmesine
izin vermeyin. Çocuklar∂n bu aleti kullanmas∂na izin yoktur. Çal∂µma s∂ras∂nda aletin çevresindeki 3 m çapl∂ bir alanda baµka
kiµiler veya hayvanlar∂n bulunmamas∂ gerekir. Kullan∂c∂, çal∂µma alan∂nda bulunan üçüncü kiµilerden sorumuludur.
Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz iµlev göreceπini garanti eder.
Bu aletle çal∂µmay∂ denemeden önce kullan∂m k∂lavuzunu dikkatli biçimde okuyun.
Geniµ elbise giymeyin, uzun ve sarkan kravat gibi aksesuar takmay∂n. Aleti duvarlar∂n veya diπer sabit nesnelerin çok yak∂n∂nda deπil, yeterli
geniµlikteki bir alanda ve düz, saπlam bir zeminde kullan∂n. Aleti çak∂ll∂ veya stabilize malzemesi dökülmüµ zeminde kullanmay∂n.
F∂rlayan malzeme yaralanmalara neden olabilir. Aleti çal∂µt∂rmadan önce vida, somun ve diπer tespit elemanlar∂n∂n
yerlerinde s∂k∂ biçimde durup durmad∂π∂n∂, koruma tertibatlar∂n∂n yerinde olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin. Hasar görmüµ ve okunmayan uyar∂ ve aç∂klama etiketlerini yenileyin.
Aleti çal∂µt∂rmadan önce doldurma hunisinin serbest olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin.
Yüzünüzü ve bedeninizi doldurma deliπinden uzak tutun.
Ellerinizin, bedeninizin diπer k∂s∂mlar∂n∂n veya giysinizin doldurma hunisi veya atma deliπine girmemesine veya hareketli parçalara çok yaklaµmamas∂na dikkat edin.
Toplama torbas∂n∂ takmadan veya ç∂karmadan önce aleti kapat∂n. Her zaman dengeli ve saπlam durmaya dikkat edin. Çok fazla öne
eπilmeyin. Doldurma iµlemi s∂ras∂nda aletin ayaπ∂ndan daha yüksekte durmay∂n.
Aletle çal∂µ∂rken atma bölgesinden uzak durun. Alete doldurduπunuz malzeme içinde metal parçalar∂, µiµeler,
konserve kutular∂ veya daha baµka yabanc∂ cismin olmamas∂na çok dikkat edin.
Kesici b∂çaklar herhangi yabanc∂ bir cisme rastlarsa, alet al∂µmam∂µ gürültüler ç∂karmaya veya titremeye baµlarsa, b∂çaklar∂ durdurmak için hemen aleti kapat∂n. Fiµi prizden çekin ve µu iµlemeleri yap∂n:
– hasar∂ tespit edin – bütün hasarl∂ parçalar∂ deπiµtirin veya onar∂n – parçalar∂n gevµek olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin, gevµek olanlar∂
s∂k∂n.
Yeterli eπitiminiz ve uzmanl∂π∂n∂z yoksa hiçbir zaman aleti onarma giriµiminde bulunmay∂n.
∑µlenen malzemenin atma yerinde birikmemesine dikkat edin; bu gibi durumlarda sevk iµlemi yap∂lamaz ve doldurma hunisinde geri tepme kuvveti oluµabilir.
Eπer alet t∂kanacak olursa kapat∂n ve b∂çaklar duruncaya kadar bekleyin. Öπütülen malzemeyi temizlemeden önce fiµi prizden çekin.
Bütün koruyucu tertibatlar∂n ve kapaklar∂n tak∂l∂ olmas∂na ve kusursuz iµlev görmelerine dikkat edin.
Motorun devir say∂s∂ ayar∂n∂ deπiµtirmeyi denemeyin. Bu konuda bir sorun ç∂karsa yetkili bir Bosch servisine baµvurun.
Motorda hasar oluµmamas∂ ve yanma olas∂l∂π∂n∂n olmamas∂ için hava aral∂klar∂ndaki kal∂nt∂lar∂ veya diπer maddeleri temizleyin.
Motor çal∂µ∂r durumda iken aleti baµka bir yere taµ∂may∂n. ∑µ yerinizi terketmeden önce her defas∂nda aleti kapat∂n, b∂çaklar∂n
tam olarak durmas∂n∂ bekleyin ve fiµi prizden çekin. Çal∂µ∂r durumda iken aleti devirmeyin. Aleti yaπmur alt∂nda b∂rakmay∂n. Bu aleti sadece kuru bir yerde
saklay∂n.
Bak∂m ve saklama:
– Bak∂m, kontrol, saklama veya aksesuar deπiµimi için iµletimden
almadan önce aleti kapat∂n, fiµi prizden çekin ve soπumaya b∂rak∂n. Bütün kontrol ve ayar iµlemlerinden önce bütün hareketli
parçalar∂n tam olarak durduπundan emin olun. – Alete iyi bak∂n ve temiz tutun. – Kendi güvenliπiniz için y∂pranm∂µ veya hasar görmüµ parçalar∂
yenileyin. Bütün yedek parçalar∂n Bosch taraf∂ndan sevk
edildiπinden ve müsaadeli olduπundan emin olun. – Eπer bir uzatma kablosu kullanacaksan∂z, bu kablo aletin µebeke
baπlant∂ kablosundan daha zay∂f olmamal∂d∂r. – ∑kmal kablolar∂nda ve uzatma kablolar∂nda hasar olup olmad∂π∂n∂
veya bunlar∂n y∂pran∂p y∂pranmad∂π∂n∂ düzenli aral∂klarla kontrol
edin.
Kablo hasarl∂ ise aleti kullanmay∂n. – Kesici b∂çaπ∂ ayarlarken, kapak al∂nd∂π∂ için motorun
çal∂µmayacaπ∂n∂, ancak motor elle çevrilecek olursa kesici b∂çaπ∂n
da döneceπini unutmay∂n. – Zorunlu ak∂m kesmeyi devreden ç∂karmay∂ hiçbir zaman
denemeyin.
66 F016 L70 439 TMS 06.02
Türkçe - 1
Teknik veriler
Sessiz aπaç dal∂ öπütme makinesi AXT 2200 HP AXT 2500 HP
Sipariµ no. 0 600 852 0.. 0 600 852 1.. Giriµ gücü, S 6 (4/6 dak) Giriµ gücü, S 1 [W] 2 000 2 300 Boµtaki devir say∂s∂ [/dak] 40 40 Maksimum öπütme kapasitesi [kg/h] 140 maks. Öπütülen aπaç dal∂ çap∂ [mm] 38 Toplama torbas∂ teslimata dahil teslimata dahil Aπ∂rl∂π∂, yak. [kg] 25 26 Koruma s∂n∂f∂ / I / I
1)
∑µletim türü S 6 (40 %), 4 dakikal∂k yüklenmeyi ve 6 dakikal∂k boµta çal∂µmay∂ kapsayan bir yüklenme profilini karakterize
eder. Pratik kullan∂mda sürekli iµletime de müsaade vard∂r.
2)
Aπac∂n özelliπine göre.
1
[W] 2 200 2 500
2)
2)
150 40
2)
2)
Aletin elemanlar∂
1 Açma/kapama µalteri 2 Dönme yönü deπiµtirme µalteri 3 Ωebeke fiµi** 4 Ωasi 5 Toplama torbas∂/kapak* 6 Atma haznesi 7 ∑ç alt∂gen anahtar 8 Yeniden ayar düπmesi
9 Toplama torbas∂ kancas∂ 10 Doldurma hunisi 11 Seri numaras∂
*Özel aksesuar **Ülkelere özgü *Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂ gerekmez!
Usulüne uygun kullan∂m
Bu alet, ev ve hobi bahçelerindeki lifli ve tahtal∂ at∂klar∂n kompost yap∂m∂na uygun biçimde ufalanmas∂ için geliµtirilmiµtir.
Montaj
Çal∂µt∂rmadan önce
Sebeke gerilimine dikkat edin! Ak∂m kaynaπ∂n∂n
gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Ak∂m devresinin en az∂ndan aµaπldaki µekilde sigortalanmas∂ gerekir:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Alet bir jeneratörle kullan∂l∂yorsa, jeneratörün gücü µu olmal∂dl∂r:
AXT 2200 HP — 3,5 kVA/2800 W AXT 2500 HP — 4,0 kVA/3300 W.
(örneπin; Bosch Jeneratör G-3600 serisi). ∑letken kesiti çok küçük olan bir uzatma kablosu,
aletin performans∂n∂ onemli ölçüde düµürür. 25 m uzunluπundaki bir kablo için en az∂ndan 3 x 1,5 mm2’lik, 25 m’den uzun kablolar için de en az∂ndan 25 mm2’lik iletken kesiti gereklidir.
Kablo makaras∂n∂ daima tam olarak aç∂n.
Aleti daima saπlam ve yatay bir zemine
yerleµtirin. Çal∂µma s∂ras∂nda devirmeyin veya hareket ettirmeyin.
Topraπ∂ kök kal∂nt∂lar∂ndan temizleyin. Taµ, cam, metal, kumaµ parças∂ ve plastik gibi yabanc∂ cisimler doldurma hunisine girmemelidir. Aksi takdirde b∂çakl∂ silindir 13 hasar görebilir.
Aleti ambalaj∂ndan ç∂kar∂n (Ωekil ’ya bak∂n∂z).
A
Tahta parçalar∂ (taµ∂ma güvenliπi) al∂n (Ωekil ’ye bak∂n∂z).
B
Tekerlekleri ve µasiyi monte edin (Ωekil ’ye bak∂n∂z).
C D
Alt tak∂m olmadan aleti taµ∂rken daima taµ∂ma emniyeti kullan∂n.
67 F016 L70 439 TMS 06.02
Türkçe - 2
Çal∂µt∂rma
Dönme yönü deπiµtirme µalteri 2 saπ konumda olmal∂d∂r. Doldurma hunisi 10 boµ olmal∂d∂r (Ωekil ’ye bak∂n∂z).
E
Açma: Açma/kapama µalterini 1I“ konumuna getirin.
Kapama:
Açma/kapama µalterini 1O“ konumuna getirin. Alet, kapand∂ktan sonra da bir süre serbest dönüµte
döner!
Tekrar çal∂µma emniyeti
Elektrik kesildiπinde açma/kapama µalteri 1 “0” konumuna gelir. Elektrik yeniden geldiπinde, alet kendiliπinden çal∂µmaz.
Dönme yönü deπiµtirme µalteri 2 (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
E
Dönme yönünü deπiµtirmeden önce aleti mutlaka kapat∂n ve tam olarak duruncaya kadar bekleyin.
Saπ konum: B∂çakl∂ silindir çeker ve keser. Sol konum: B∂çakl∂ silindir ters yönde döner ve
s∂k∂µm∂µ dal parçac∂klar∂n∂ geri atar.
Aµ∂r∂ zorlanma emniyeti
Aµ∂r∂ yüklenme durumunda (örneπin b∂çakl∂ silindirlerin bloke olmas∂ durumunda) alet birkaç saniye içinde kendiliπinden durur. Açma/kapama µalteri 1 “0” konumuna gelir. Dönme yönünü deπiµtirme µalterini 2 sol konuma (geri) getirin ve k∂sa süre sonra aleti tekrar aç∂n.
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
Aleti kullan∂rken daima koruyucu gözlük ve iµ eldivenleri kullan∂n.
Öπütülmüµ malzemenin tutulabilmesi için, biriktirme torbas∂n∂n 5 taµ∂y∂c∂ kemerini iki yandaki kancalara 9 tak∂n.
Öπütülecek malzemeyi alete sürün. Alet içine itilen malzeme silindir b∂çak 13 taraf∂ndan otomatik olarak çekilir.
Aletten d∂µar∂ sarkan dallar içeri çekilme s∂ras∂nda bir kamç∂ gibi hareket edebilir; bu nedenle çal∂µ∂rken yeterli uzakl∂kta durmaya özen gösterin.
Doldurma hunisine 10 daima huninin t∂kanmayacaπ∂ kadar malzeme doldurun.
Çürümüµ, donmuµ, nemli ve birkaç gün beklemiµ bahçe art∂klar∂n∂, dallarla dönüµümlü olarak öπütün.
Bu sayede b∂çakl∂ silindirin 13 s∂k∂µmas∂n∂ önlersiniz.
Mutfak art∂klar∂ gibi yumuµak malzemeyi ögütmeyin, doπrudan komposta kar∂µt∂r∂n.
Öπütülmüµ malzemenin atma haznesinden 6 rahatça ç∂kmas∂na dikkat edin, aksi takdirde geriye doπru birikme ve t∂kanma tehlikesi ortaya ç∂kar.
Havaland∂rma aral∂klar∂ toplama torbas∂ veya öπütülmüµ malzeme ile hiçbir zaman kapanmamal∂d∂r.
Atma yuvas∂n∂n 6 bloke olmamas∂n∂ saπlay∂n, çünkü bu gibi durumlarda doldurma hunisinde geri tepme kuvveti oluµabilir.
Öπütme için aç∂klamalar
Öπütülecek dallar∂n sertliπi türlerine, yaµlar∂na ve kuruluk derecelerine baπl∂d∂r.
Taze dallar∂ budad∂ktan hemen sonra öπütecek olursan∂z en iyi sonucu al∂rs∂n∂z.
Yumuµak bahçe art∂klar∂, özellikle ∂slak olanlar küçük porsiyonlar halinde daha iyi öπütülür. Arada bir dallar öπütülecek olursa t∂kanmalar∂n önüne geçilebilir.
Bask∂ levhas∂n∂n ayarlanmas∂ (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Biçakl∂ silindir 12 fabrikasyon ayarl∂ olup, ilk kullan∂mda ayarlanmasl gerekmez.
Aµ∂nma durumunda bask∂ levhas∂n∂n 12 ayarlanmas∂ gerekir (Öπütülecek malzeme, örneπin dallar zincirleme olarak birbirine eklenir ve temiz olarak kesilemez):
Dönem yönü deπiµtirme µalterini 2 saπ konuma getirin ve aleti aç∂n.
Motor çal∂µ∂rken ayar düπmesini 8 (gerekirse imbus anahtar∂ 7 ile) kural olarak saat hareket yönünde, saπa doπru, hafif bir sürtünme kuvveti duyuluncaya kadar bir kavrama kademesi kadar çevirin (Silindir b∂çak 13 bask∂ levhas∂n∂ 12 keser ve atma yuvas∂ndan 6 birkaç küçük alüminyum talaµ düµer).
Sadece gerekli ölçüde düzeltme yap∂n, aksi takdirde bask∂ ∂evhas∂ 12 gereπinden fazla aµ∂n∂r.
F
68 F016 L70 439 TMS 06.02
Türkçe - 3
Ar∂zalar Blçakl∂ silindir bloke oluyor
Dönme yönünü deπiµtirmeden önce aleti mutlaka kapat∂n ve tam olarak duruncaya kadar bekleyin.
Bahçe art∂klar∂ çekilmiyor:
B∂çakl∂ silindir 13 ters dönüyor: Dönme yönünü
deπiµtirin.
Öπütülmesi istenen malzeme yumuµak ve ∂slak:
Bir tahta yard∂m∂ ile itin veya dallarla birlikte öπütün.
Öπütülmesi istenen malzeme doldurma
hunisinde 10 s∂k∂µ∂yor: Dönme yönü deπiµtirme µalterini 2 sol konuma getirin ve malzemeyi s∂k∂µ∂kl∂ktan kurtar∂n.
Kal∂n dallar alete çekilmiyor:
B∂çakl∂ silindiri 13 kontrol edin: Aµ∂r∂ ölçüde
y∂pranm∂µ b∂çakl∂ silindir yenilenmelidir.
Öπütme malzemesi temiz biçimde a∂r∂lm∂yor, parçalar birbirine zincir biçiminde baπlan∂yor:
Bask∂ levhas∂n∂ 12 yeniden ayarlay∂n (“Bask∂
levhas∂n∂n yeniden ayarlanmas∂” bölümünde anlat∂ld∂π∂ gibi).
Bask∂ levhas∂ 12 ayarlanam∂yorsa, deπiµtiril-
melidir.
Motor çal∂µm∂yor:
Aµ∂r∂ yük emniyeti devreye girmiµ ve alet durmuµ
durumda: Motoru soπumaya b∂rak∂n. Dönme yönü deπiµtirme µalterini 2 sol konuma getirin (ters dönme) ve aleti yeniden çal∂µt∂r∂n. Blokaj∂n giderilmesine kadar bekleyin. Daha sonra aleti kapat∂n ve dönme yönü µalterini yeniden saπ konuma getirin. Evdeki sigortay∂ kontrol edin. Ak∂m devresinin en az∂ndan aµaπldaki µekilde sigortalanmas∂ gerekir:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Dönme yönü kendi kendine deπiµiyor:
Alet aniden bloke olursa (örneπin büyük bir dal
nedeniyle) silindir b∂ça∂n dönme yönü otomatik olarak deπiµir. Bu durumda aleti kapat∂n, aletin tam olarak durmas∂n∂ beleyin ve aleti tekrar çal∂µt∂r∂n.
– Dönme yönü deπistirme µalterini 2 sola getirerek,
aleti aç∂n. B∂çakl∂ silindir 13 ters yönde döner ve s∂k∂µm∂µ ögütme malzemesini (veya yabanc∂ cismi) serbest b∂rak∂r. Dönme aç∂s∂ olanaπ∂ olan özel bir iµletme mekanizmas∂ bloke edilmiµ b∂çakl∂ merdanede 13 de motora her seferinde diπer dönme yönünde hareket etme olanaπ∂ saπlamaktad∂r. Çok aµ∂r∂ iµletim durumlar∂ ve zorlanmalarda, alet geri harekete anahtarlanmadan önce bask∂ levhas∂n∂ 12 gevµetin (saat hareket yönünün tersine doπru çevirerek).
– S∂k∂µt∂r∂lm∂µ öπütme maddesi makinadan d∂µar∂
at∂lm∂µ ise devreyi kapat∂ dönme yönünü deπiµtirme µalterini 2 saπ pozisyona getirin ve devreyi aç∂n. Eπer gerekiyorsa bask∂ levhas∂n∂n ayar∂n∂ yeniden yap∂n.
– Eπer blokaj durumu 1 ve 2 nolu önlemler ile
giderilemezse “B∂çakl∂ silindirin/ bask∂ levhas∂n∂n deπiµtirilmesi” bölümünde aç∂kland∂π∂ gibi b∂çakl∂ merdane 13 sökülmeli, hasar görüp görmediπi aç∂s∂ndan incelenmeli ve temizlenmelidir.
Bak∂m ve saklama
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce her defas∂nda fiµi prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.
Sessiz aπaç dal∂ öπütme makinesi yüksek bas∂nçl∂ temizleyiciler veya akar su ile temizlenmemelidir.
Ωasinin tespit vidalar∂n∂n gevµeyip gevµemediπini zaman zaman kontrol edin.
Normal koµullar∂nda çal∂µ∂ld∂π∂ ve usulüne uygun ayarlama yap∂ld∂π∂ takdirde, b∂çakl∂ silindir 13 ve bask∂ levhas∂ 12 y∂llarca kullan∂labilir.
Aleti saklamak üzere kald∂rmadan önce b∂çakl∂ silindirleri sökün (“B∂çakl∂ silindirlerin/bask∂ levhas∂n∂n deπiµtirilmesi” bölümünde anlat∂ld∂π∂ gibi) ve temizleyin. Daha sonra b∂ç∂kl∂ silindire bak∂m spreyi (Aksesuar, Sipariµ no. 1 609 200 399) püskürtün ve yataklar∂ yaπlay∂n.
Dikkatli ve titiz üretim yöntemine ve etkin test uygulamalar∂na raπmen alet devre ∂µ∂ kalacak olursa, onar∂m mutlaka yetkili bir servis taraf∂ndan yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin!
69 F016 L70 439 TMS 06.02
Türkçe - 4
Silindir b∂çaπ∂n/Bask∂ levhas∂n∂n sökülmesi (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce her defas∂nda fiµi prizden çekin.
– B∂çakl∂ silindir 13 ve bask∂ levhas∂n∂ 12,
görüldüπü gibi, ➀ – ➄ iµlem s∂ras∂, sökün.
– B∂çakl∂ silindiri 13 temizleyin. – Yataklar∂ temizleyin ve yaπlay∂n. – Parçalar∂ tekrar ➄ – ➀ iµlem s∂ras∂na göre tak∂n. – Yeniden ayar düπmesini 8, metalik kesme sesi
duyulup, boµaltma yuvas∂ndan 6 biraz alüminyum talaµ∂ ç∂k∂ncaya kadar, saga dogru çevirin. Örneπin kirlenmeden dolay∂ zor çal∂µan ayar düπmesini 8 gerektiπinde alt∂gen anahtar 7 ile sökülmelidir.
Aµaπ∂daki yedek parçalar istenebilir:
Bask∂ levhas∂ .................Sipariµ no. 1 601 000 001
Taµ∂ma emniyeti (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Alt tak∂m olmadan aleti taµ∂rken daima taµ∂ma emniyeti 14 kullan∂n!
G
H
Çevre koruma
z
e
t
l
Bu alet çok sessiz çal∂µt∂π∂ndan, „Mavi
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Melek“
çevre ödülünü alm∂µt∂r.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
RAL UZ54
Müµteri servisi
Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin bilgileri aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz: www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul
Müµteri Dan∂µman∂.................. +90 (0)212 / 335 06 66
Müµteri Servis Hatt∂ ................ +90 (0) 212 / 335 07 52
Uygunluk beyan∂
Ölçüm deπerleri 2000/14/AT’e göre belirlenmektedir (ölçeme 1,60 m yükseklik ve 1 m mesafeden).
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂ seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre tipik gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 78 dB (A). Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi 89 dB (A).
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT, 2000/14/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa standartlar∂) 60 335, pr 13683.
2000/14/AT: Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi L Uygunluk deπerlendirme yöntemi Ek V uyar∂nca.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
92 dB (A)’dan daha düµüktür.
WA
Tasfiye (atma)
Elektrikli el aletleri, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevreye zarar vermeyecek biçimde yeniden kazan∂m iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmay∂n! Kullan∂m ömrünü tamamlam∂µ elektrikli ve elektronik aletlere ait Avrupa yönergeleri 2002/96/AT ve
uyar∂nca art∂k kullan∂lmas∂ mümkün olmayan elektrikli el aletleri ayr∂ ayr∂ toplanmak ve çevreye zarar vermeyecek yöntemlerle tekrar kazan∂lmak zorundad∂r.
70 F016 L70 439 TMS 06.02
bunlar∂n ulusal yasalara uygulanmas∂
Türkçe - 5
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Deπiµiklikler mümkündür
Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
F016 L70 439
(06.02) O / 71
Loading...