Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
AXT 2200 HP
AXT 2500 HP
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληνικά
Türkçe
Bosch AXT xxxx
xxx xxx xxx
230V ~ 50Hz
Robert Bosch GmbH
-
70745 Leinfelden - Echterdingen
D
Made in Germany2xxx
xxx xxx xxx
xxx IP X4
1
0 600 xxx xxx
xxxxxxxx
11
820
10
2
3
4
2 • F016 L70 439 • 06.02
9
8
7
6
5
A
B
C
3 • F016 L70 439 • 06.02
D
E
4 • F016 L70 439 • 06.02
F
c
i
l
k
c
x
1
7 8 12 13
G
13
1
5
4
H
14
12
3
2 =4x
5 • F016 L70 439 • 06.02
Sicherheitshinweise
Achtung: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für eine spätere Verwendung sicher auf.
Die Bedienungsanleitung durchlesen.
Gefahr durch rotierendes Schneidemesser! Hände oder
Füße nicht in die Öffnungen bringen, während das Gerät
läuft.
Vor der Arbeit am Schneidemesser, das Gerät ausschalten
und den Stecker aus der Steckdose ziehen. Wird das Kabel während der Arbeit beschädigt oder durchgetrennt, das
Kabel nicht berühren, sondern unverzüglich die Sicherung
des betroffenen Stromkreises deaktivieren. Benützen Sie
das Gerät nie mit einem beschädigten Kabel.
Dieses Gerät nicht in der Nähe anderer Personen betreiben. In der Nähe stehende Personen auf sicheren Abstand
zur Maschine halten.
Warten Sie, bis alle Teile des Gerätes vollständig zur Ruhe
gekommen sind, bevor Sie diese anfassen.
STOP
Schutzhandschuhe, festes Schuhwerk und lange Hosen
tragen.
Während der Benutzung des Gerätes immer Schutzbrille
tragen.
Während des Betriebes nicht in den Einfülltrichter 10 oder den
Auswurfschacht 6 greifen. Nach dem Ausschalten läuft das Gerät noch einige Sekunden nach.
Vor dem Einschalten muss das Gerät entsprechend der beiliegenden
Anleitung montiert werden.
Zur Erhöhung der Sicherheit wird empfohlen, einen FI-Schalter (RCD)
mit einem Fehlerstrom von maximal 30 mA zu benutzen. Dieser FISchalter sollte vor jeder Benutzung überprüft werden.
Nur für den Außenbereich zugelassene, spritzwassergeschützte Verlängerungskabel verwenden.
Stecker und Steckdose nicht mit nassen Händen anfassen.
Kabel nicht überfahren, quetschen, zerren.
Kindern ist die Benutzung des Gerätes nicht gestattet.
Während des Betriebes dürfen sich im Umkreis von 3 m keine ande-
ren Personen oder Tiere aufhalten. Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion des Gerätes zusichern, wenn das für dieses Gerät vorgesehene Original-Zubehör verwendet wird.
Machen Sie sich mit der Bedienungsanleitung vertraut, bevor Sie versuchen mit diesem Gerät zu arbeiten.
Tragen Sie keine weite Kleidung, hängende Kordeln oder Krawatten.
Betreiben Sie das Gerät auf einem freien Platz mit festem ebenen Un-
tergrund, nicht zu nah an einer Wand oder anderen feststehenden
Gegenständen.
Betreiben Sie das Gerät nicht auf einem gepflasterten oder kiesigem
Untergrund. Das ausgeworfene Material kann Verletzungen verursachen.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme alle Schrauben, Muttern und andere
Befestigungsteile auf festen Sitz und die richtige Platzierung von
Schutzvorrichtungen und Abschirmungen. Ersetzen Sie beschädigte
oder unlesbare Warn- und Hinweisschilder.
Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass der Einfülltrichter frei ist.
Halten Sie Gesicht und Körper auf Abstand zur Einfüllöffnung.
Verhindern Sie, dass Ihre Hände oder andere Teile des Körpers oder
der Kleidung in den Einfülltrichter oder die Auswurföffnung gelangen,
oder sich bewegenden Teile nahe kommen.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Fangsack einhängen oder
aushängen.
Sorgen Sie immer für ein gutes Gleichgewicht und einen guten Stand.
Beugen Sie sich nicht zu weit vor. Während des Einfüllens nicht höher
stehen als der Fuß des Gerätes.
Halten Sie Abstand zur Auswurfzone, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Achten Sie äußerst sorgfältig darauf, dass keine Metallteile, Steine,
Flaschen, Dosen oder andere Fremdkörper enthalten sind, wenn Sie
Material in das Gerät einführen.
Wenn das Schneidemesser irgend einen Fremdkörper trifft, oder das Gerät beginnt ungewöhnliche Geräusche zu machen oder zu vibrieren, Gerät unverzüglich ausschalten um das Schneidemesser anzuhalten. Den
Stecker aus der Steckdose ziehen und wie folgt vorgehen:
– den Schaden inspizieren
– alle beschädigten Teile auswechseln oder reparieren
–überprüfen, ob Teile lose sind und diese ggf. festziehen.
Nicht versuchen das Gerät zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen
die notwendige Ausbildung.
Achten Sie darauf, dass sich verarbeitetes Material nicht in der Auswurfzone staut; dies behindert die Förderung und kann zu einem
Rückschlag im Einfülltrichter führen.
Wenn das Gerät verstopft, ausschalten und abwarten bis die Schneidemesser stoppen. Vor dem Freimachen von Häckselgut den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Lassen Sie alle Schutzvorrichtungen und Abdeckungen montiert und
achten Sie auf korrekte Funktionsweise.
Versuchen Sie nicht die Drehzahleinstellung des Motors zu ändern.
Falls ein Problem besteht, einen Bosch-Kundendienst verständigen.
Halten Sie die Lüftungsschlitze frei von Rückständen oder anderen
Ablagerungen, um eine Beschädigung des Motors oder möglichen
Brand zu vermeiden.
Das Gerät nicht bei laufendem Motor transportieren.
Immer wenn Sie den Arbeitsplatz verlassen, Gerät ausschalten, war-
ten bis die Schneidemesser stoppen und den Netzstecker ziehen.
Das Gerät während des Betriebes nicht kippen.
Das Gerät nicht dem Regen aussetzen. Gerät nur an einem trockenen
Ort aufbewahren.
Wartung und Lagerung:
– Wenn das Gerät wegen Service, Überprüfung, Aufbewahrung
oder Zubehörwechsel außer Betrieb genommen wird, ausschalten, den Stecker aus der Steckdose ziehen und abkühlen lassen.
Vor jeder Inspektion oder Justierung etc. sicherstellen, dass alle
sich bewegenden Teile stillstehen.
– Das Gerät gut pflegen und sauber halten.
– Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile zu ihrer eigenen
Sicherheit. Vergewissern Sie sich, dass alle Ersatzteile durch
Bosch geprüft und freigegeben sind.
– Falls ein Verlängerungskabel verwendet wird, darf es nicht schwä-
cher als das am Gerät angebrachte Netzkabel sein.
–Überprüfen Sie die Versorgungsleitungen und das Verlängerungska-
bel regelmäßig auf Beschädigung oder Zeichen von Alterung.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Kabel beschädigt sind.
– Denken Sie beim Einstellen des Schneidemessers daran, dass we-
gen des abgenommenen Deckels zwar die Stromzufuhr zum Motor
unterbrochen ist und der Motor nicht eingeschaltet werden kann, das
Schneidemesser sich aber trotzdem bewegt, wenn der Motor mit der
Hand gedreht wird.
– Versuchen Sie nie die Zwangsabschaltung zu unterbrechen.
6 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Deutsch - 1
Gerätekennwerte
Leise-HäckslerAXT 2200 HPAXT 2500 HP
Bestellnummer0 600 852 0..0 600 852 1..
Leistungsaufnahme, S 6 (4/6 min)
Leistungsaufnahme, S 1[W]2 0002 300
Leerlaufdrehzahl[min-1]4040
max. Durchsatz[kg/h]140
max. Astdurchmesser[mm]38
Fangsackmitgeliefertmitgeliefert
Gewicht, ca.[kg]2526
Schutzklasse/ I/ I
1)
Die Betriebsart S 6 (40 %) bezeichnet ein Belastungsprofil, das 4 min Belastung und 6 min Leerlauf annimmt. Für den
9 Haken für Fangsack
10 Einfülltrichter
11 Seriennummer
*Sonderzubehör
**länderspezifisch
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum kompostgerechten Zerkleinern von faserigen und holzigen Abfällen aus
Haus- und Hobbygärten.
Montage
Gerät aus der Verpackung nehmen (siehe Bild ).
Holzteile (Transportsicherung) entfernen
(siehe Bild ).
B
Räder und Fahrgestell montieren (siehe Bild ).
Bei Transport ohne Gestell immer Transportsicherung verwenden.
A
C D
Vor der Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Der Stromkreis muss mindestens wie folgt abgesichert sein:
AXT 2200 HP = 10 A,
AXT 2500 HP = 16 A.
Bei Betrieb an einem Stromerzeugeraggregat ist ein
Gerät mit folgender Leistung erforderlich:
AXT 2200 HP — 3,5 kVA/2800 W
AXT 2500 HP — 4,0 kVA/3300 W.
Ein Verlängerungskabel mit zu kleinem Leiterquerschnitt verursacht eine deutliche Verringerung der
Leistungsfähigkeit des Gerätes. Bei Kabeln bis 25 m
Länge ist ein Leiterquerschnitt von mindestens
3 x 1,5 mm2 erforderlich, bei Kabeln über 25 m
Länge muss der Querschnitt mindestens 2,5 mm
betragen.
Kabeltrommeln immer vollständig abrollen.
Gerät immer auf festem waagerechtem Un-
☞
tergrund aufstellen. Während des Betriebes
nicht kippen oder bewegen.
Wurzelballen von Erde befreien. Fremdkörper wie
Steine, Glas, Metalle, Textilien und Kunststoffe dür-
fen nicht in den Einfülltrichter gelangen. Die Messerwalze 13 kann sonst beschädigt werden.
2
7 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Deutsch - 2
Inbetriebnahme
Der Drehrichtungsumschalter 2 muss in der rechten
Position stehen. Der Einfülltrichter 10 muss leer sein
(siehe Bild ).
Einschalten:
Ein-/Ausschalter 1 auf „I“ stellen.
Ausschalten:
Ein-/Ausschalter 1 auf „O“ stellen.
Das Gerät läuft nach dem Ausschalten nach!
E
Wiederanlauf-Schutz
Bei Netzausfall springt der Ein-/Ausschalter 1
auf „0“. Das Gerät kann bei Wiederkehr der Netzspannung nicht selbsttätig anlaufen.
Drehrichtungsumschalter 2
(siehe Bild )
Vor Umschalten der Drehrichtung Gerät immer ausschalten und Stillstand abwarten.
Rechte Position: Messerwalze zieht ein und schneidet.
Linke Position: Messerwalze läuft rückwärts und gibt
eingeklemmtes Häckselgut frei.
E
Überlastungschutz
Zu hohe Belastung (z. B. Blockieren der Messerwalze) führt nach einigen Sekunden zum Stillstand
des Gerätes. Der Ein-/Ausschalter 1 springt auf „0“.
Drehrichtungsumschalter 2 in die linke Position
(rückwärts) schalten und nach kurzer Zeit Gerät wieder einschalten.
Arbeitshinweise
Während der Benutzung des Gerätes immer
Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen.
Um das Häckselgut aufzufangen, die Tragschlaufen
des Fangsackes 5 in die beidseitigen Haken 9 einhängen.
Häckselgut zuführen. Eingeschobenes Material wird
durch die Messerwalze 13 selbsttätig eingezogen.
Aus dem Gerät ragendes längeres
Häckselgut kann beim Einziehen rutenartig ausschlagen; daher ausreichenden Sicherheitsabstand einhalten.
Immer nur soviel Material einführen, dass der Einfülltrichter 10 nicht verstopft.
Welke, feuchte, bereits mehrere Tage gelagerte
Gartenabfälle im Wechsel mit Ästen häckseln.
Die Messerwalze 13 setzt sich dann nicht zu.
Weiche Abfälle ohne feste Konsistenz, wie z. B. Kü-
chenabfälle, nicht häckseln, sondern direkt kompostieren.
Darauf achten, dass das gehäckselte Material frei
aus dem Auswurfschacht 6 fallen kann – Rückstau-
gefahr.
Die Lüftungsschlitze dürfen nicht durch den
Fangsack oder das gehäckselte Material abgedeckt
werden.
Vermeiden Sie ein Blockieren des Auswurfschachtes 6 da dies zum Rückschlagen von Häckselgut im
Einfülltrichter führen kann.
Hinweise zum Häckseln
Die Härte der zu häckselnden Äste ist abhängig von
ihrer Art, dem Alter und dem Trocknungsgrad.
Optimale Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie frische
Äste kurz nach dem Schnitt häckseln.
Weiche Gartenabfälle lassen sich in kleinen Portionen besser häckseln, vor allem wenn sie nass sind.
Eine Verstopfung kann vermieden werden, wenn
zwischendurch Äste gehäckselt werden.
Druckplatte nachstellen
(siehe Bild )
Die Druckplatte 12 ist vom Werk justiert und muss
bei erster Inbetriebnahme nicht eingestellt werden.
Bei Abnutzung ist ein Nachstellen der Druckplatte 12 erforderlich (Häckselgut, z. B. Äste, hängen kettenförmig zusammen und werden nicht sauber durchtrennt):
Drehrichtungsumschalter 2 in rechte Position stellen
und Gerät einschalten.
Bei laufendem Motor den Nachstellknopf 8 (ggf. mit
Hilfe des Innensechskantschlüssels 7) in der Regel
um eine Rastung im Uhrzeigersinn nach rechts drehen, bis leichte Schleifgeräusche hörbar sind (die
Messerwalze 13 schneidet die Druckplatte 12 nach
und aus dem Auswurfschacht 6 fallen einige kleine
Alu-Späne).
Nur im erforderlichen Maß nachstellen, weil sonst
die Druckplatte 12 unnötig verschleißt.
F
Störungen
Vor Umschalten der Drehrichtung Gerät
immer ausschalten und Stillstand abwarten.
Gartenabfälle werden nicht eingezogen:
■ Messerwalze 13 läuft rückwärts: Drehrichtung
umschalten.
8 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Deutsch - 3
■ Häckselgut ist weich und nass: Mit Holz nach-
schieben oder Äste durchhäckseln.
■ Das Häckselgut klemmt im Einfülltrichter 10:
Drehrichtungsumschalter 2 auf linke Position
stellen um Häckselgut freizugeben.
Dicke Äste werden nicht eingezogen:
■ Messerwalze 13 prüfen: Bei starker Abnutzung
muss sie ersetzt werden.
Häckselgut wird nicht ganz getrennt, Abschnitte
hängen kettenförmig aneinander
■ Druckplatte 12 nachstellen (gemäß„Abschnitt
Druckplatte nachstellen“)
■ Lässt sich Druckplatte 12 nicht mehr nachstellen,
muss sie ausgetauscht werden.
Motor läuft nicht:
■ Überlastschutz hat angesprochen: Motor abküh-
len lassen. Drehrichtungsumschalter 2 auf linke
Position (rückwärts) stellen und Gerät wieder einschalten. Warten bis sich die Blockierung gelöst
hat. Danach die Maschine ausschalten und den
Drehrichtungsumschalter erneut auf rechte Position stellen.
Sicherung im Haus überprüfen Der Stromkreis
muss mindestens wie folgt abgesichert sein:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Drehrichtung schaltet selbsttätig um:
■ Bei plötzlichem Blockieren des Gerätes (z. B.
durch einen großen Ast) wird die Messerwalzendrehrichtung selbsttätig umgeschaltet. In diesem
Fall Gerät ausschalten, Stillstand abwarten und
dann Gerät erneut einschalten.
Messerwalze blockiert
– Drehrichtungsumschalter 2 auf linke Position
stellen, dann einschalten. Die Messerwalze 13
läuft rückwärts und gibt das eingeklemmte Häckselgut (oder den Fremdkörper) frei. Eine spezielle
Getriebekonstruktion mit Drehwinkelspiel ermög-
licht dem Motor das Anlaufen in die jeweils andere Drehrichtung auch bei blockierter Messerwalze 13. In extremen Fällen die Druckplatte 12
lösen (gegen den Uhrzeigersinn), bevor die Maschine auf Rückwärtslauf geschaltet wird.
– Ist das eingeklemmte Häckselgut frei, ausschal-
ten, Drehrichtungsumschalter 2 auf rechte Position stellen und einschalten. Falls erforderlich die
Druckplatte nachstellen.
– Kann die Blockierung durch die Maßnahmen 1
und 2 nicht beseitigt werden, muss die Messerwalze 13 ausgebaut, auf Beschädigungen untersucht und gereinigt werden wie im Abschnitt
„Messerwalze/Druckplatte austauschen“ beschrieben.
Wartung und Lagerung
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie-
hen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber hal-
☞
ten, um gut und sicher zu arbeiten.
Der Häcksler darf nicht mit Hochdruckreinigern oder
fließendem Wasser gereinigt werden.
Festen Sitz der Befestigungsschrauben des Fahrgestells von Zeit zu Zeit überprüfen.
Messerwalze 13 und Druckplatte 12 haben bei normaler Nutzung und vorschriftsmäßigem Nachstellen
eine Lebensdauer von mehreren Jahren.
Vor Aufbewahrung des Gerätes Messerwalze ausbauen (wie in Abschnitt „Messerwalze/Druckplatte
austauschen“ beschrieben) und reinigen. Anschließend Messerwalze mit Pflegespray behandeln (Zubehör, Bestell-Nr. 1 609 200 399) und Lagerstellen
fetten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs- und
Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur
von einer autorisierten Kundendienststelle zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
Messerwalze/Druckplatte
ausbauen (siehe Bild )
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie-
hen.
– Messerwalze 13/Druckplatte 12 entsprechend
Reihenfolge ➀ – ➄ demontieren.
– Messerwalze 13 reinigen.
– Lagerstellen reinigen und fetten.
– Einzelteile in der Reihenfolge ➄ – ➀ wieder mon-
tieren.
– Anschließend Nachstellknopf 8 nach rechts dre-
hen, bis Schleifgeräusche hörbar sind und einige
kleinere Aluspäne aus dem Auswurfschacht 6 fallen. Bei schwergängigem Nachstellknopf 8, z. B.
durch Verschmutzung, ggf. diesen mit Innensechskantschlüssel 7 lösen.
Bei Transport ohne Gestell immer Transportsicherung 14 verwenden.
H
9 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Deutsch - 4
Umweltschutz
z
e
t
l
Environmental label “Blue Angel”.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Awarded for extra quiet operation.
RAL UZ54
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht
mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Kundendienst
Explosionszeichnungen und Informationen zu
Ersatzteilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der
Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
Messwerte ermittelt entsprechend 2000/14/EG
(1,60 m Höhe,1 m Abstand).
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 78 dB (A);
Schallleistungspegel 89 dB (A).
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335,
pr EN 13683 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG, 2000/14/EG.
2000/14/EG: Der garantierte Schallleistungspegel
ist niedriger als 92 dB (A). Bewertungsverfah-
L
WA
ren der Konformität gemäß Anhang V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Änderungen vorbehalten
10 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Deutsch - 5
Safety Notes
Warning: Read these instructions carefully, be familiar with the controls and proper use of the machine. Please keep the instructions safe for later
use. Before using for the first time, ask for a practical demonstration.
Read instruction manual.
Danger – rotating blades, keep hands and feet out of
openings while the machine is running.
Before handling the cutter, switch off and remove the
plug from the mains supply. If the cable is damaged or
cut through while working, do not touch the cable but
immediately remove the plug from the mains supply.
Never use the machine with a damaged cable.
Do not operate this equipment in the vicinity of bystanders. Keep bystanders a safe distance away from
the machine.
Wait until all machine components have completely
stopped before touching them.
STOP
Wear protective gloves, sturdy shoes and long trousers.
Obtain and wear eye protection at all times while operating the machine.
During operation, do not reach into the feed intake 10 or the
discharge chute 6. The machine runs on for a few seconds
after being switched off.
Before switching on, the machine must be assembled according
to the enclosed instructions.
It is recommended for increased electrical safety to use a Residual Current Device (RCD) with a tripping current of not more
than 30 mA. Always check your RCD every time you use it.
Use only extension cables that are intended for outdoor use and
are protected against splashes of water.
Do not touch the plug or socket with wet hands.
Do not drive over, crush or stretch the cable.
Do not allow children to operate this equipment.
Other persons and animals should remain at a distance of 3 me-
tres or more when the machine is being used. The operator is responsible for third persons in the working area.
Bosch can assure flawless functioning of the machine only when
original accessories are used.
Become familiar with the owner’s manual before attempting to
operate this machine.
Avoid wearing loose-fitting clothing, hanging cords or ties.
Only operate the machine in open space (e.g. not too close to a
wall or other fixed objects) and on a firm, level surface.
Do not operate the machine on paved or gravel surface where
ejected material could cause injury.
Before starting the machine, check that all screws, nuts, bolts
and other fasteners are properly secured and that guards and
screens are in place. Replace damaged or unreadable warning
and operating labels.
Before starting the machine, make certain that the feed intake is
empty.
Keep your face and body away from the feed intake.
Do not allow hands or any other part of the body or clothing in-
side the feed intake, discharge chute or near any moving part.
Switch off the machine before attaching or removing the bag.
Keep proper balance and footing at all times. Do not overreach.
Never stand at a higher level than the base of the machine when
feeding material.
Always stand clear of the discharge zone when operating the
machine.
When feeding material into the machine be extremely careful
that pieces of metal, rocks, bottles, cans or other foreign objects
are not included.
If the cutting mechanism strikes any foreign object or if the machine should start making any unusual noise or vibration, immediately switch off and allow the cutter to stop. Remove the plug
from the mains supply and take the following steps:
– Inspect for damage.
– Replace or repair any damaged parts.
– Check for and tighten any loose parts.
Do not attempt to repair the machine unless you are qualified to
do so.
Do not allow processed material to build up in the discharge
zone; this may prevent proper discharge which can result in kickback of material through the feed intake.
If the machine becomes clogged, switch off and allow the cutter
to stop. Remove the plug from the mains supply before clearing
debris.
Keep all guards and deflectors in place and in good working condition.
Do not tamper with the motor speed control settings. Contact a
Bosch approved service agent if a problem exists.
Keep the motor cooling vents clean of debris and other accumulations to prevent damage to the motor or possible fire.
Do not transport the machine while the motor is running.
Switch off, allow the cutter to stop and remove the plug from the
mains supply whenever you leave the work area.
Do not tilt the machine while it is running.
Do not expose the machine to rain. Only store the machine in a
dry place.
Maintenance and storage
– When the machine is stopped for servicing, inspection, or
storage, or to change an accessory, switch off and remove
the plug from the mains supply and allow the machine to
cool. Make sure that all moving parts have come to a complete stop before making any inspections, adjustments, etc.
– Maintain the machine with care and keep it clean.
– Replace worn or damaged parts for safety. Ensure all re-
placement parts are Bosch Approved.
– If an extension cord is used it shall not be of lighter grade
than the supply cord already fitted to the machine.
– Check the supply and any extension cord regularly for dam-
age or signs of ageing.
Do not use the machine, if the cords are damaged.
– When servicing the cutter be aware that, even though the
motor will not start due to the interlock feature of the guard,
the cutter can still be moved if the motor is turned by hand.
– Never attempt to override the interlock feature of the guard.
11 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
English - 1
Product Specification
Quiet shredderAXT 2200 HPAXT 2500 HP
Part number0 600 852 0..0 600 852 1..
Power consumption, S 6 (4/6 min)1[W]2 2002 500
Power consumption, S 1[W]2 0002 300
No-load speed[rpm]4040
Capacity max.[kg/h]140
max. Branch diameter[mm]38
Collecting bagincludedincluded
Weight. approx.[kg]2526
Protection class/ I/ I
1)
The S 6 operating mode (40 %) indicates a load profile of 4 min load and 6 min idle time. For practical application, contin-
9 Hooks for collecting bag
10 Feed intake
11 Serial Number
*Optional accessory
**Country specific
*Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Intended Use
The product is intended for cutting of fibrous and
woody garden waste for composting.
Assembly
Remove the machine from the package
(see figure ).
Remove the wooden pieces (transport protection)
(see figure ).
Mount the wheels and the undercarriage
(see figure ).
When transporting without the stand, always
use the transport safety piece.
A
B
C D
Before Use
Always use the correct supply voltage! The voltage of the power source must agree with the value
given on the nameplate of the machine. Machines
designated for 230 V can also be operated with
220 V.
The circuit must at least be protected as follows:
AXT 2200 HP = 10 A,
AXT 2500 HP = 16 A.
When being operated with a generator the following
power rating is required:
AXT 2200 HP — 3,5 kVA/2800 W
AXT 2500 HP — 4,0 kVA/3300 W.
(e. g. Bosch generator units G-3600-series).
An extension cable with a cross section that is too
small causes a distinct reduction in the performance
capabilities of the machine. For cables to 25 m in
length, a cross section of at least 3 x 1,5 mm2 is required, for cables more than 25 m in length, the
cross section must be at least 2,5 mm2.
Always completely unwind cable reels.
Always place the machine on firm level
☞
ground. During operation, do not tilt or move.
Remove earth from roots. Foreign material such as
stones, glass, metals, fabrics or plastics must not
enter the feed intake. Otherwise this could damage
the cutting roller 13.
12 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
English - 2
Starting and Stopping
The rotational direction switch 2 must be turned to
the right. The feed intake 10 must be empty (see
figure ).
E
Starting:
Set the on/off switch 1 to “I”.
Stopping:
Set the on/off switch 1 to “O”.
The motor will coast after switching off!
Restart Protection
A mains failure causes the on/off switch 1 to return
to the “0” position. The machine cannot restart on
its own when the power returns.
Rotational direction switch 2
(see figure )
Before switching the rotational direction, always
switch the machine off and wait until it stops.
Right position: The cutting roller pulls in and shreds
the material.
Left position: The cutting roller runs backward and
frees jammed material.
E
Overload Protection
Overloading (e. g. blocking of the cutting roller)
causes the machine to stop after a few seconds. The
on/off switch 1 springs to the “0” position. Switch
the rotational direction switch 2 to the left position
(backwards) and after a short period restart the machine.
Working Instructions
Always wear eye protection and wear gloves
during use.
To collect the shredded material, hang the carrying
straps of the collection sack 5 on the hooks 9 on
both sides of the machine.
Insert the material to be shredded. The material will
be fed by the cutter roller 13 without further assistance.
Longer material standing out from the machine could lash out when being pulled in
by the knives! Please keep at safe distance!
Only insert as much material so that the feed intake 10 will not be blocked up.
Shred withered, moist material and garden waste
which has been stored for some days alternately
with branches.
This prevents the cutting roller 13 from clogging.
Do not fill soft waste such as kitchen rubbish into the
shredder but compost directly.
Take care that the shredded material can fall freely
from the discharge chute 6 – danger of backing up!
The ventilation slots must not be covered by the collecting bag or the shredded material.
Avoid blocking the discharge chute 6 with shredded
material as this could result in kickback of material
through the feed intake opening.
Advice on Shredding
Branches become harder to shred depending on the
type, age and dryness of the wood.
For best results, shred fresh branches soon after
they have been cut.
Soft garden waste should be shredded in smaller
loads, particularly when wet. Any blockages can be
avoided by intermittently shredding branches.
Pressure Plate Adjustment
(see figure )
The pressure plate 12 is factory adjusted and does
not require adjustment before the first use.
Adjustment of the pressure plate 12 is necessary as
a result of wear (shredded material, e. g. branches,
hangs together as a chain and is not properly cut
through):
Place the rotational direction switch 2 in the position
to the right and switch on the machine.
With the motor running, turn the adjustment knob 8
(if necessary, using the Allen key 7) one notch to the
right (clockwise direction) until a light grinding sound
can be heard (the cutting roller 13 cuts the pressure
plate 12 to the proper clearance, and some small
aluminium shavings fall out of the ejection chute 6).
Readjust only to the required extent, otherwise the
pressure plate 12 could wear unnecessarily.
F
Malfunctions
Before switching the rotational direction,
always switch the machine off and wait until it stops.
The material to be shredded is not pulled in:
■ The cutting roller 13 is running backward: Switch
rotational direction.
■ The material to be shredded is soft and wet: Push
into machine with a piece of wood or change to
shredding branches.
■ The material to be shredded jams in the feed
opening 10: Place rotational direction switch 2 in
the left position to free the material.
13 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
English - 3
Thick branches are not pulled in:
■ Check cutting roller 13: If heavily worn, it must be
replaced.
Shredded material is not completely separated
and hangs together as a chain:
■ Adjust pressure plate 12 (according to Section
“Pressure Plate Adjustment”).
■ If the pressure plate 12 can no longer be ad-
justed, it must be replaced.
The motor does not run:
■ The overload protection has tripped: Allow the
motor to cool. Place rotational direction switch 2
in the left position (backwards) and switch on the
machine again. Allow the blockage clear. Then
switch off and switch the rotational direction back
to “right”.
Check the house fuse. The circuit must be protected with at least the following fuse sizes:
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Direction of rotation switches automatically:
■ When the machine is suddenly blocked (e. g. because of a large branch), the direction of rotation
of the cutting roller switches automatically. In this
case switch the machine off, wait until it stops and
switch it on again.
Maintenance and storage
■ Before any work on the machine itself, remove plug from the mains supply.
For safe and proper working, always keep the
☞
machine and the ventilation slots clean.
The shredder must not be cleaned with high-pressure cleaners or running water.
The tightness of the fastening screws of the undercarriage should be checked from time to time.
The cutting roller 13 and the pressure plate 12 have
a life expectancy of several years under normal usage and when adjustment according to instructions.
Before storing the machine, remove the cutting roller
(as described in the Section “Replacing the Cutting
Roller/Pressure Plate”) and clean. Then treat the
cutting roller with preservation spray (Accessory, Order No. 1 609 200 399) and grease the bearings.
If the machine should happen to fail despite the care
taken in manufacture and testing, repair is to be carried out by an authorised after-sales service agent.
For all correspondence and spare parts orders, always include the 10-digit part number (typ) from the
nameplate of the machine!
Cutting Roller is blocked
– Place rotational direction switch 2 in the left posi-
tion, switch machine on. The cutting roller 13 runs
backwards and releases the shredded material
(or foreign material). A special gear construction
with rotational angle play allows the motor to start
in the opposite rotational direction even if the cutting roller 13 is blocked. In extreme cases loosen
pressure plate 12 (anti clockwise) before switching the machine on backwards.
– When the caught material is free, switch off ma-
chine, set rotational direction switch 2 to the right
position and switch back on. Readjust the pressure plate if necessary.
– If the blocking cannot be eliminated by actions 1
and 2, the cutting roller 13 must be removed,
checked for damage, and cleaned as described
in section “Exchanging the Cutting Roller/ Pressure Plate”.
Removing the Cutting Roller/
Pressure Plate (see figure )
■ Before any work on the machine itself, remove plug from the mains supply.
– Disassemble the cutting roller 13/pressure
plate 12, sequence ➀ – ➄.
– Clean the cutting roller 13.
– Clean and grease the bearings.
– Reassemble the individual parts in the
sequence ➄ – ➀.
– Afterwards turn adjustment knob 8 to the right un-
til a light grinding sound can be heard and some
small aluminium shavings fall out of the ejection
chute 6. In case of stiffness of the adjustment
knob 8, e. g. due to dirt, loosen it with aid of the
Allen key 7.
The following exchangeable parts are available:
Pressure plate ................... Part No. 1 601 000 001
G
Transport Protection
(see figure )
When transporting without the stand, always use the
transport safety 14 piece!
H
14 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
English - 4
Environmental Protection
z
e
t
l
Environmental label “Blue Angel”.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Awarded for extra quiet operation.
RAL UZ54
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Disposal
Power tools, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According to the European Directive
2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and its incorpo-
ration into national law, power tools
that are no longer suitable for use must be separately collected and sent for recovery in an environmental-friendly manner.
Service
Declaration of Conformity
Measured values determined according to
2000/14/EC (1.60 m height, 1 m distance away).
Typically the A-weighted noise level of the product
is: sound pressure level 78 dB (A); sound power
level 89 dB (A).
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardization documents: EN 60 335,
pr EN 13683 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC, 2000/14/EC.
2000/14/EC: The guaranteed sound power level
L
is lower than 92 dB (A). Conformity assessment
WA
procedure according to Annex V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Exploded views and information on spare parts
can be found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
Attention : Lire soigneusement ces instructions d’utili-
sation. Se familiariser avec les éléments de commande
et l’utilisation correcte de l’appareil. Conserver les instructions d’utilisation pour une utilisation ultérieure.
Lire les instructions d’utilisation.
Danger : couteau en rotation ! Ne pas mettre les mains ni
les pieds dans les ouvertures tant que l’appareil est en
fonctionnement.
Avant d’effectuer des travaux sur le couteau, arrêter l’appa-
reil et retirer la fiche de la prise de courant. Au cas où le câ-
ble serait endommagé ou coupé lors du travail, ne pas y
toucher mais désactiver immédiatement le circuit électri-
que par l’intermédiaire du coupe-circuit correspondant. Ne
jamais utiliser l’appareil lorsque le câble est endommagé.
Ne pas faire fonctionner cet appareil lorsqu’il y a d’autres
personnes à proximité. Garder une distance de sécurité
entre l’utilisateur de la machine en marche et des personnes se trouvant à proximité.
Attendre l’arrêt total de tous les éléments de l’appareil
avant de les toucher.
STOP
Porter des gants de protection, de bonnes chaussures et
des pantalons longs.
Toujours porter des lunettes de protection lors de l'utilisation de l'appareil.
Ne pas mettre les mains dans l’entonnoir 10 ni dans la sortie des
déchets 6 durant le fonctionnement. Lorsqu’on arrête l’appareil,
celui-ci continue à tourner pendant quelques secondes encore.
Avant la mise en fonctionnement, l’appareil doit être monté conformé-
ment aux instructions jointes à l’appareil.
Pour plus de sécurité, il est recommandé d’utiliser un disjoncteur différentiel avec un courant de défaut de 30 mA maximum. Avant chaque utilisation de la machine, contrôler ce disjoncteur différentiel.
N’utiliser que des rallonges autorisées pour l’extérieur et étanches
aux projections d’eau.
Ne jamais entrer en contact mains humides avec la fiche du cordon
d’alimentation ou avec la prise électrique.
Ne pas écraser, déformer, cisailler ni tirer violemment le câble.
Il est interdit aux enfants d’utiliser cet appareil.
Durant le service, aucune autre personne ni animal ne doit se trouver
dans un rayon de 3 m autour de l’appareil. A l’endroit de travail, l’utili-
sateur est responsable envers de tierces personnes.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement impeccable que si les accessoires Bosch d’origine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Se familiariser avec les instructions d’utilisation avant de vouloir travailler avec l’appareil.
Ne pas porter de vêtements amples ou de rubans pendants ou de cravates.
Faire fonctionner l’appareil dans un endroit dégagé et sans objets aux
alentours, sur un sol plan et solide, pas trop près d’un mur ou d’autres
objets fixes.
Ne pas faire fonctionner l’appareil sur un sol pavé ou recouvert de graviers. Le matériel éjecté peut causer des blessures.
Avant la mise en service, contrôler que toutes les vis, tous les écrous et
autres composants de fixation soient correctement fixés et que les dispositifs de protection et de déflexion soient correctement mis en place.
Remplacer les plaques d’avertissement endommagées ou illisibles.
Avant de démarrer, s’assurer que l’entonnoir est libre.
Tenir le visage et le corps à distance de l’ouverture de l’entonnoir.
Eviter que les mains et d’autres parties du corps ou des vêtements
parviennent dans l’entonnoir ou dans l’ouverture d’éjection ou à proximité des pièces en mouvement.
Arrêter l’appareil avent d’accrocher ou de décrocher le sac de récupération.
Veiller à toujours garder une position stable et un bon équilibre. Ne
pas se pencher trop en avant. Durant le remplissage, ne pas se mettre
sur une position plus élevée que celle du pied de l’appareil.
Lors du travail, garder une certaine distance par rapport à la zone
d’éjection.
Veiller tout particulièrement à ce qu’il n’y ait pas de pièces en métal,
de pierres, de bouteilles, canettes ou autres corps étrangers parmi le
matériel à introduire dans l’appareil.
Au cas où le couteau heurterait un corps étranger ou que l’appareil
commencerait à faire des bruits étranges ou à vibrer, l’arrêter immédiatement afin d’arrêter le couteau. Retirer la fiche de la prise de courant et procéder de la manière suivante :
– inspecter soigneusement le dégât
– remplacer toutes les pièces endommagées ou les réparer
– contrôler si des pièces se sont détachées et, le cas échéant, les
resserrer.
Ne jamais essayer de réparer l’appareil sauf si vous avez la formation
nécessaire.
Faire attention à ce que le matériel coupé n’obture pas la zone d’éjec-
tion ; ceci entrave la sortie du matériel broyé et peut provoquer un
contrecoup dans l’entonnoir.
Quand l’appareil est obturé, l’arrêter et attendre l’arrêt complet du
couteau. Avant d’enlever le matériel broyé, retirer la fiche de la prise
de courant.
Laisser tous les dispositifs de protection et les recouvrements en
place et veiller à un fonctionnement correct.
Ne pas essayer de modifier la vitesse de rotation du moteur. Lorsqu’il
y a un problème, contacter le service après-vente Bosch.
Tenir les ouïes de ventilation exemptes de résidus ou autres objets
afin d’éviter un endommagement du moteur ou un incendie éventuel.
Ne pas transporter l’appareil pendant que le moteur est en marche.
A chaque fois qu’on quitte le lieu de travail, arrêter l’appareil, attendre
l’arrêt total du couteau et retirer la fiche de secteur.
Ne pas incliner l’appareil lors du travail.
Ne pas exposer l’appareil à la pluie. Ne garder l’appareil que dans un
endroit sec.
Entretien et stockage :
– Au cas où l’appareil doit être mis hors service pour des travaux
d’entretien, pour stockage ou changement d’accessoires, arrêter
l’appareil, retirer la fiche de la prise de courant et le laisser refroidir. Avant chaque inspection, ajustage ou autres, s’assurer que
toutes les pièces mobile sont à l’arrêt total.
– Bien entretenir l’appareil, le garder propre.
– Pour votre propre sécurité, remplacer les pièces usées ou endom-
magées. S’assurer que toutes les pièces de rechange sont contrôlées et autorisées par Bosch.
– Au cas où une rallonge serait utilisée, ses caractéristiques ne doi-
vent pas être inférieures à celles du câble de secteur de l’appareil.
– Contrôler les câbles d’alimentation et la rallonge à intervalles ré-
guliers afin de détecter des signes d’endommagement ou de
vieillissement.
Ne pas utiliser l’appareil lorsque les câbles sont endommagés.
– Lors du réglage du couteau, penser au fait que, bien que le cou-
vercle soit enlevé et que de ce fait le moteur soit coupé et ne
puisse pas être mis en marche, le couteau peut quand même bouger lorsqu’on tourne le moteur avec la main.
– Ne jamais essayer d’interrompre l’arrêt forcé.
16 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Français - 1
Caractéristiques techniques
Broyeur silencieuxAXT 2200 HPAXT 2500 HP
Référence0 600 852 0..0 600 852 1..
Puissance absorbée, S 6 (4/6 min)
Puissance absorbée, S 1[W]2 0002 300
Vitesse de rotation en marche à vide[tr/min]4040
Débit max.[kg/h]140
max. Diamètre des branches[mm]38
Sac de récupérationfournifourni
Poids, env.[kg]2526
Classe de protection/ I/ I
1)
Le mode de service S 6 (40 %) désigne un profil de charge supposant une charge de 4 min et une marche à vide de 6 min.
Pour une utilisation dans la pratique, un service permanent est possible.
2)
En fonction de la dureté du bois.
1
[W]2 2002 500
2)
2)
150
40
2)
2)
Eléments de la machine
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2 Commutateur de sens de rotation
3 Fiche**
4 Châssis
5 Sac de récupération/Housse de protection*
6 Sortie des déchets
7 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
8 Bouton de réglage
9 Crochets pour suspension du sac
10 Entonnoir
11 Numéro de série
*Accessoire spécial
**différent selon les pays
*Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
Utilisation conforme
La machine est conçue pour broyer des déchets de jardin en fibre et en bois.
Montage
Sortir l’appareil de l’emballage (voir figure ).
Se débarrasser des pièces de bois (cales de transport)
(voir figure ).
Monter les roues et le châssis (voir figure ).
Pour le transport de la machine sans châssis, ne
pas oublier d’utiliser les dispositifs de sécurité de
transport.
B
A
C D
Avant la mise en service
Tenir compte de la tension du secteur ! La tension de
la source de courant doit correspondre aux indications
figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être
exploités sous 220 V.
L’installation électrique doit au minimum être protégée
de la façon suivante :
AXT 2200 HP = 10 A,
AXT 2500 HP = 16 A.
Lorsque l’on veut brancher cette machine à un groupe
électrogène, il est nécessaire de disposer des puissan-
ces suivantes :
AXT 2200 HP — 3,5 kVA/2800 W
AXT 2500 HP — 4,0 kVA/3300 W.
(par exemple groupe électrogène Bosch de la série
G-3600).
Une rallonge dont la section de conducteur est trop fai-
ble provoque une réduction considérable de la puissance de la machine. La section de conducteur d’une
rallonge électrique dont la longueur est inférieure à
25 m doit être au moins égale à 3 x 1,5 mm
cette longueur à 25 m, la section de conducteur doit être
de 2,5 mm
Dérouler toujours complètement l’enrouleur.
☞
Eliminer les mottes de terre collant aux souches et racines. Les corps étrangers (pierres, morceaux de verre ou
de métaux, textiles, plastiques, par exemple) ne doivent
pas être introduits dans la machine. Le rotor porte-couteaux 13 pourrait sinon être endommagé.
2
au moins.
Toujours placer l’appareil sur un sol horizontal
stable. Ne pas l’incliner ni le faire pivoter pendant
la marche.
2
, au-delà de
17 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Français - 2
Mise en fonctionnement
Le commutateur de sens de rotation 2 doit être mis sur
la position « droite ». L’entonnoir 10 doit être vide
(voir figure ).
E
Mise en fonctionnement :
Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt 1 sur « I ».
Arrêter :
Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt 1 sur « O ».
Attention! La machine ne s’immobilise pas instantané-
ment!
Protection de redémarrage
Lorsque la ligne d’alimentation en courant électrique est
coupée accidentellement, l’interrupteur Marche/Arrêt 1
commute automatiquement sur la position « Arrêt »
(= « 0 »). Ainsi, la machine ne se remet pas en marche
d’elle-même sans préavis lorsque la tension sur la ligne
a été rétablie.
Commutateur de sens de rotation 2
(voir figure )
Toujours éteindre la machine et attendre qu’elle s’immobilise complètement avant d’actionner le commutateur
de sens de rotation.
Position « droite » : Le rotor porte-couteaux hapape les
déchets et les broie.
Position « gauche » : Le rotor porte-couteaux tourne
dans l’autre sens et restitue les déchets.
E
Protection de surcharge
Lorsque l’appareil est trop fortement sollicité (blocage
du rotor porte-couteaux, par exemple), l’interrupteur
Marche/ Arrêt 1 commute automatiquement sur la position « Arrêt » (= « 0 »). Mettre alors le commutateur de
direction 2 sur la position « gauche » (marche arrière)
puis, après une courte pause, remettre la machine en
marche.
Instructions d’utilisation
Toujours porter des lunettes et des gants de protection lors de l'utilisation de l'appareil.
Afin de collecter les déchets broyés que produit la machine, suspendre les bretelles du sac de récupération 5
aux deux crochets 9 situés de chaque côté de la machine.
Alimenter la machine en déchets. Les déchets introduits
sont automatiquement happés par le rotor porte-couteaux 13.
Les déchets plus longs introduits dans l’en-
tonnoir dépassant encore hors de la machine
peuvent être animés de mouvements désordonnés lorsqu’ils sont happés par le rotor
porte-couteaux. Toujours rester à bonne distance de la machine.
Alimenter la machine sans jamais boucher l’enton-
noir 10.
Broyer les déchets de jardin jaunis, humides ou déjà
vieux de quelques jours en les mélangeant à des branchages.
Cette précaution permet de ne pas encrasser le rotor
porte-couteaux 13.
Ne pas broyer les déchets mous ou sans consistance,
comme c’est le cas des déchets de cuisine, mais les
composter directement.
Veiller à ce que les déchets broyés puissent tomber librement de la sortie 6 – sinon, il y a risque d’engorge-
ment.
Les ouïes de ventilation ne doivent pas être couvertes
par le sac de récupération ou des déchets broyés.
Eviter d’obturer la sortie d’éjection 6, étant donné que
cela peut entraîner un contrecoup du matériel à broyer
dans l’entonnoir.
Conseils pour le travail de
broyage
La dureté des branches à broyer dépend de la nature,
de l’âge et du degré de séchage des branches.
Les meilleurs résultats sont obtenus lorsque les branches fraîches sont broyées peu de temps après avoir
été coupées.
Les déchets de jardin se laissent plus facilement broyer
en petites quantités notamment quand ils sont humides.
Une obturation peut être évitée lorsqu’on broie des
branches mélangées à des déchets tendres.
Correction de la position de la
plaque de compression
(voir figure )
Le réglage de la plaque de compression 12 a été effectué en usine. Ne pas modifier ce réglage lors de la première mise en service.
Quand la plaque de compression 12 est usée (les dé-
chets, par ex. branches, ne sont pas proprement coupés mais sortent de l’appareil comme les éléments
d’une chaîne), il faut la réajuster.
Mettre le commutateur de sens de rotation 2 sur la position « droite » et mettre la machine en marche.
Le moteur étant en marche, tourner le bouton de ré-
glage 8 (si nécessaire avec la clé mâle six pans 7) dans
le sens des aiguilles d’une montre vers la droite, un cran
suffit en général, jusqu’à entendre un bruit faible de rabotage (les couteaux du rotor 13 mordent dans la plaque de compression 12 ; quelques petits copeaux d’alu-
minium tombent alors par la sortie des déchets 6).
Ne repositionner la plaque de compression 12 que de la
quantité nécessaire afin qu’elle ne s’use pas prématurément.
F
18 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Français - 3
DérangementsLe rotor porte-couteaux reste
Toujours éteindre la machine et attendre
qu’elle s’immobilise complètement avant
d’actionner le commutateur de sens de rotation.
Les déchets de jardin ne sont pas happés :
■ Le rotor porte-couteaux 13 tourne dans le mauvais
sens (marche arrière) : inverser le sens de rotation
au moyen du commutateur de sens de rotation.
■ Les déchets en question sont mous et humides :
aider à leur passage dans la machine avec un bout
de bois ou bien rajouter quelques branchages.
■ Les déchets de jardin restent bloqués dans l’enton-
noir 10 : mettre le commutateur de sens de rotation 2
sur la position « gauche » afin de libérer les déchets.
La machine n’accepte pas les branchages de plus
forts diamètres :
■ Vérifier le rotor porte-couteaux 13. Lorsque l’usure
est trop importante, procéder à son remplacement.
Les déchets de jardin ne sont pas broyés correctement, mais sortent de la machine en longs lambeaux mal dissociés :
■ Corriger la position de la plaque de compression 12
(cf. pour cela la section « Correction de la position de
la plaque de compression »).
■ Lorsque la plaque de compression 12 est trop usée,
sa position ne peut plus être corrigée. Il faut alors
procéder à son remplacement.
Le moteur ne tourne pas :
■ Le dispositif de protection contre les surcharges a
déclenché : Laisser refroidir le moteur. Mettre alors
le commutateur de sens de rotation 2 sur la position
« gauche » (marche arrière) puis remettre la machine en marche. Puis éteindre l’appareil et mettre le
commutateur de sens de rotation de nouveau dans la
position droite.
Contrôler le niveau de protection de l’installation
électrique de la maison. L’installation électrique doit
au minimum être protégée de la façon suivante :
AXT 2200 HP = 10 A, AXT 2500 HP = 16 A.
Le sens de rotation de la machine commute sans
préavis :
■ Lorsque l’appareil s’immobilise brusquement
(par ex. à cause d'une grosse branche), le sens de
rotation du rotor est automatiquement inversé. Face
à cette situation : éteindre l’appareil, attendre que le
rotor s’immobilise puis remettre l’appareil en marche.
bloqué
– Mettre le commutateur de direction 2 sur la position
« gauche ». Le rotor porte-couteaux 13 tourne en
marche arrière et restitue les branchages qui étaient
bloqués (ou le corps étranger). Grâce à une construction spéciale de l’engrenage avec un écart angulaire,
le moteur peut redémarrer dans l’autre sens de rotation même si le rotor porte-couteaux 13 est bloqué.
Dans les cas extrêmes, desserrer la plaque de compression 12 (dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre), avant que l’appareil ne soit mis en marche
arrière.
– Une fois les déchets coincés libérés, éteindre l’appa-
reil, remettre le commutateur de sens de rotation 2
sur la position de droite et remettre l’appareil en marche. Si nécessaire, réajuster la plaque de compression.
– Au cas où les mesures 1 et 2 se suffiraient pas à dé-
bloquer le rotor porte-couteaux 13, le démonter, le
contrôler afin de détecter des dommages éventuels
et le nettoyer conformément au chapitre « Rempla-
cement du rotor porte-couteaux/de la plaque de
compression ».
Entretien et stockage
■ Avant tous travaux sur l’appareil, retirer la fiche
de la prise de courant.
Pour obtenir un travail satisfaisant et sûr, net-
☞
toyer régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes
de refroidissement.
Ne pas nettoyer le broyeur ni avec un nettoyeur haute
pression ni à l’aide d’un tuyau d’arrosage.
De temps en temps, contrôler si les vis de fixation du
châssis sont toujours bien serrées.
Lorsque le rotor porte-couteaux 13 et la plaque de compression 12 sont mis en oeuvre dans des conditions
d’exploitation normales et que la position de la plaque
de compression est corrigée conformément aux indications contenues dans cette notice, leurs durées de vie
peuvent atteindre plusieurs années.
Avant de ranger l’appareil, démonter le rotor porte-couteaux (procéder comme indiqué dans la section « Rem-
placement du rotor porte-couteaux/de la plaque de
compression »). Traiter ensuite le rotor porte-couteaux
avec le spray d’entretien (consommable :
référence 1 609 200 399). Ne pas oublier de graisser
les paliers de roulement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à un atelier agréé de
service après-vente.
Pour toute demande de renseignements ou commande
de pièces de rechange, nous préciser impérativement le
numéro de référence à dix chiffres de la machine.
19 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Français - 4
Remplacement du rotor porte-
7
couteau/de la plaque de
compression (voir figure )
■ Avant tous travaux sur l’appareil, retirer la fiche
de la prise de courant.
– Démonter le rotor porte-couteaux 13 et la plaque de
compression 12 (respecter la chronologie définie par
les repères ➀ – ➄.
– Nettoyer le rotor porte-couteaux 13.
– Nettoyer et graisser les paliers de roulement.
– Remonter les différentes pièces dans le sens
inverse ➄ – ➀.
– Tourner ensuite le bouton de réglage 8 vers la droite
jusqu’à entendre les bruits de rabotage des couteaux
du rotor contre la plaque de compression. Quelques
petits copeaux d’aluminium tombent alors par la sortie des déchets 6. Au cas où le bouton 8 serait difficilement maniable, par exemple à cause d’encrasse-
ment, le desserrer le cas échéant, à l’aide d’une clé
mâle pour vis à six pans 7 creux.
Les pièces de rechange suivantes sont disponibles :
Plaque de compression ........N° de réf. 1 601 000 001
G
Cales de transport
(voir figure )
Pour le transport de la machine sans châssis, ne pas
oublier d’utiliser les dispositifs de sécurité de transport 14.
H
Protection de l’environnement
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
/94
les produits respectueux de l’environnement.
m
Il a été attribué à ce produit pour son ni-
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
veau d’émission sonore particulièrement
bas.
L’ange bleu est un label qui récompense
z
e
t
l
i
c
e
h
w
e
m
n
RAL UZ54
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun
une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter les appareils électropor-
tatifs avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et
les lois nationales, les outils électroportatifs dont on
ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre
une voie de recyclage appropriée.
électroniques et sa réalisation dans
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange
sous :
www.bosch-pt.com
France
Information par Minitel 11
Nom : Bosch Outillage
Loc : Saint Ouen
Dépt : 93
Robert Bosch France S.A.
Service Après-vente/ Outillage
B.P. 67-50, Rue Ardoin
93402 St. Ouen Cedex
✆ Service conseil client.............................. 0143 11 9002
✆ Service conseil client........................... 0 800 55 11 55
Déclaration de conformité
Valeurs de mesures obtenues conformément à la
2000/14/CE (mesure effectuée à une hauteur de 1,60 m
et à 1 m de distance).
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de la machine sont : intensité de bruit 78 dB (A). Niveau de bruit
89 dB (A).
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 60 335, pr EN 13683
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE, 2000/14/CE.
2000/14/CE : Le niveau d’intensité acoustique L
ranti est inférieur à 92 dB (A). Procédures d’évaluation
de la conformité conformément à l’annexe V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Sous réserve de modifications
WA
ga-
20 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Français - 5
Instrucciones de seguridad
Atención: leer detenidamente estas instrucciones de
manejo. Familiarizarse con los elementos de manejo y
el uso correcto del aparato. Guardar estas instrucciones de manejo en un lugar seguro para posteriores
consultas.
Lea las instrucciones de manejo.
¡Peligro debido a la cuchilla en funcionamiento! Mantener
alejados las manos y los pies de las aberturas con el aparato en funcionamiento.
Antes de manipular la cuchilla, desconectar el aparato y extraer el enchufe de red. Si llega a dañarse o cortarse el cable
de red durante el trabajo, no tocar el cable sino desactivar inmediatamente el fusible del circuito correspondiente. Jamás
emplear el aparato con un cable deteriorado.
No dejar funcionar el aparato si se encuentran cerca otras
personas. Cuide que las personas que haya en las proximidades mantengan una distancia de seguridad respecto
a la máquina.
Antes de tocar las piezas del aparato esperar a que éstas
se hayan detenido.
STOP
Ponerse unos guantes de protección, calzado fuerte y pantalones largos.
Siempre colocarse unas gafas de protección durante la utilización del aparato.
No introducir las manos en la tolva 10 ni en la boca de expulsión 6 durante el funcionamiento. Después de la desconexión
del aparato, éste se mantiene en marcha por inercia durante algunos segundos.
Antes de conectar el aparato éste deberá montarse según las instrucciones adjuntas.
Para incrementar la seguridad eléctrica, se recomienda utilizar un fusible diferencial (RCD) para corrientes de fuga máximas de 30 mA.
Debe verificarse el funcionamiento correcto de este fusible diferencial
antes de cada utilización.
Únicamente emplear cables de prolongación protegidos contra salpicaduras y homologados para su uso en exteriores.
No tocar el enchufe ni la toma de corriente con las manos mojadas.
No pasar por encima del cable, no aplastarlo, ni tirar de él.
No está permitido que los niños utilicen este aparato.
Durante su operación no deben encontrarse otras personas o anima-
les dentro de un radio de 3 m. El operador de la máquina es responsable en el área de trabajo frente a terceros.
Bosch solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del
aparato si se utilizan los accesorios originales previstos.
Familiarizarse primero con estas instrucciones de manejo antes de
trabajar con el aparato por primera vez.
No llevar vestimenta holgada, prendas sueltas, ni corbatas.
Trabajar con el aparato colocándolo sobre un lugar despejado de
base firme, que no se encuentre demasiado cerca de una pared o de
otros objetos.
No haga funcionar el aparato sobre un firme pavimentado o de grava,
ya que en este caso podría lesionarle el material que el aparato expulsa.
Antes de la puesta en marcha controlar la sujeción firme de todos los
tornillos, tuercas y demás elementos de sujeción así como la colocación correcta de los dispositivos protectores y cubiertas. Sustituir los
rótulos de aviso e indicación dañados o ilegibles.
Cerciorarse de que no se encuentre material en la tolva antes de la
puesta en marcha del aparato.
Mantener la cara y el cuerpo a una distancia suficiente de la tolva.
Evitar que sus manos, otras partes del cuerpo, o su vestimenta pue-
dan introducirse en la tolva o boca de expulsión, o que queden demasiado cerca de partes móviles.
Desconectar el aparato antes de enganchar o desenganchar el saco
colector.
Mantener siempre el equilibrio y trabajar sobre una base estable. No
inclinarse demasiado hacia adelante. Alimentar el aparato sin colocarse a una altura mayor a la de la base de éste.
Mantenerse separado de la zona de expulsión al trabajar con el aparato.
Prestar especial atención a que el material con que se alimenta el
aparato no contenga objetos metálicos, piedras, botellas, botes ni demás cuerpos extraños.
Si la cuchilla chocase contra un cuerpo extraño, o si el aparato comenzase a hacer un ruido anormal o vibrase excesivamente, desconectarlo inmediatamente para que se detenga la cuchilla. Extraer el
enchufe de la toma de corriente y proceder de la manera siguiente:
– determinar los daños
– hacer sustituir o reparar todas las partes dañadas
– controlar si existen partes sueltas, y apretarlas si procede.
No intente reparar por su propia cuenta el aparato, a no ser que disponga de la cualificación para ello.
Cuidar que el material triturado, al irse acumulando, no alcance a obturar la boca de expulsión; ello entorpece la salida del material y
puede provocar que el material sea expulsado hacia la tolva.
Si el material se ha atascado en el aparato, desconectarlo y esperar
a que se haya detenido la cuchilla. Antes de desatascarlo extraer el
enchufe de la toma de corriente.
Dejar montados todos los dispositivos protectores y las cubiertas y
prestar atención a que el funcionamiento sea correcto.
No intentar modificar las revoluciones del motor. Si existiese un problema recurrir a un servicio técnico Bosch.
Mantener libre de suciedad las rejillas de refrigeración, para no perjudicar al motor y evitar un posible incendio.
No transportar el aparato con el motor en marcha.
Siempre que se deje solo el aparato, desconectarlo, esperar a que se
detenga la cuchilla, y extraer el enchufe de red.
No inclinar el aparato durante el funcionamiento.
No exponer a la lluvia el aparato. Solamente guardarlo en un lugar
seco.
Mantenimiento y almacenaje:
– Antes de realizar una comprobación, servicio técnico, almacenaje
o cambio de accesorio, desconectar el aparato, extraer el enchufe
de la toma de corriente, y dejarlo enfriar. Antes de cualquier inspección, ajuste, etc., cerciorarse primero que se hayan detenido
todas las partes móviles.
– Cuidar bien y mantener limpio el aparato.
– Para su propia seguridad sustituir las piezas que estén desgasta-
das o dañadas. Cerciorarse que las piezas de repuesto sean controladas y homologadas por Bosch.
– Emplear cables de prolongación cuya sección no sea inferior a la
del cable de red del aparato.
– Inspeccionar periódicamente los cables de alimentación y prolon-
gación en cuanto a posibles daños o síntomas de envejecimiento.
No utilizar el aparato si el cable está dañado.
– Al ajustar la cuchilla, tener presente que aunque el motor se encuen-
tra desconectado y no se puede poner en marcha al haber retirado
la cubierta, la cuchilla gira también si se gira a mano el motor.
– Jamás intente desactivar la desconexión automática.
21 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Español - 1
Características técnicas
Desmenuzadora silenciosaAXT 2200 HPAXT 2500 HP
Número de pedido0 600 852 0..0 600 852 1..
Potencia absorbida, S 6 (4/6 min)
Potencia absorbida, S 1[W]2 0002 300
Revoluciones en vacío[min-1]4040
Rendimiento máx.[kg/h]140
máx. Diámetro de las ramas[mm]38
Saco colectorsuministradosuministrado
Peso, aprox.[kg]2526
Clase de protección/ I/ I
1)
El modo de operación S 6 (40 %) viene determinado por la solicitación que resulta de una operación con 4 min bajo carga
y 6 min en vacío. En la práctica es admisible la operación con régimen de trabajo permanente.
2)
Dependiendo de la clase de madera.
1
[W]2 2002 500
2)
2)
150
40
2)
2)
Elementos de la máquina
1 Interruptor de conexión/desconexión
2 Conmutador del sentido de giro
3 Enchufe de red**
4 Bastidor
5 Saco colector/caperuza*
6 Boca de expulsión
7 Llave macho hexagonal
8 Botón para reajuste
9 Gancho para el saco colector
10 Tolva
11 Número de serie
*Accesorios especiales
**específico de cada país
*¡Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta!
Utilización reglamentaria
El aparato se proyectó para desmenuzar desperdicios
fibrosos y leñosos domésticos y del jardín.
Montaje
Sacar el aparato del embalaje (ver figura ).
Quitar las piezas de madera (seguro para transporte)
(ver figura ).
Montar las ruedas y el bastidor (ver figura ).
Al transportarlo sin el bastidor emplear siempre el
seguro de transporte.
B
A
C D
Antes de la puesta en
funcionamiento
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta!
La tensión de la fuente de energía debe coincidir con las
indicaciones en la placa de características del aparato.
Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar
también a 220 V.
El circuito eléctrico debe asegurarse de la siguiente manera como mínimo:
AXT 2200 HP = 10 A,
AXT 2500 HP = 16 A.
Al operarlo con un grupo electrógeno se requiere un
aparato de la siguiente potencia:
AXT 2200 HP — 3,5 kVA/2800 W
AXT 2500 HP — 4,0 kVA/3300 W.
(por ejemplo: grupos electrógenos Bosch de la serie
G-3600).
Un cable de prolongación con una sección de cable demasiado pequeña reduce considerablemente la potencia del aparato. En los cables con una longitud de hasta
25 m se requiere una sección mínima de
3 x 1,5 mm
25 m, la sección debe ser de 2,5 mm
Desenrollar siempre completamente el cable del tambor.
☞
Elimine la tierra adherida a las raíces. Cuerpos extraños
tales como piedras, vidrios, metales, textiles y materias
plásticas no deben ser introducidos por el embudo de
llenado. Si no podría dañarse el cilindro de cuchillas 13.
2
y en cables cuya longitud sea superior a los
Colocar el aparato siempre sobre una base horizontal y firme. Durante su funcionamiento, no inclinarlo ni moverlo.
2
como mínimo.
22 • F016 L70 439 • TMS • 06.02
Español - 2
Loading...
+ 49 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.