Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
AXT 1600 HP
AXT 2000 HP
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληνικά
Türkçe
Page 2
Bosch AXT xxxx
xxx xxx xxx
230V ~ 50Hz
Robert Bosch GmbH
-
70745 Leinfelden - Echterdingen
D
Made in Germany2xxx
xxx xxx xxx
xxx IP X4
1
0 600 xxx xxx
xxxxxxxx
10
820
2
3
4
2 • F016 L70 438 • 06.02
9
8
7
6
5
Page 3
A
B
3 • F016 L70 438 • 06.02
Page 4
Sicherheitshinweise
Achtung: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für eine spätere Verwendung sicher auf.
Die Bedienungsanleitung durchlesen.
Gefahr durch rotierendes Schneidemesser! Hände oder
Füße nicht in die Öffnungen bringen, während das Gerät
läuft.
Vor der Arbeit am Schneidemesser, das Gerät ausschalten
und den Stecker aus der Steckdose ziehen. Wird das Kabel während der Arbeit beschädigt oder durchgetrennt, das
Kabel nicht berühren, sondern unverzüglich die Sicherung
des betroffenen Stromkreises deaktivieren. Benützen Sie
das Gerät nie mit einem beschädigten Kabel.
Dieses Gerät nicht in der Nähe anderer Personen betreiben. In der Nähe stehende Personen auf sicheren Abstand
zur Maschine halten.
Warten Sie, bis alle Teile des Gerätes vollständig zur Ruhe
gekommen sind, bevor Sie diese anfassen.
STOP
Schutzhandschuhe, festes Schuhwerk und lange Hosen
tragen.
Während der Benutzung des Gerätes immer Schutzbrille
tragen.
Während des Betriebes nicht in den Einfülltrichter 1 oder den
Auswurfschacht 8 greifen. Nach dem Ausschalten läuft das Gerät noch einige Sekunden nach.
Vor dem Einschalten muss das Gerät entsprechend der beiliegenden
Anleitung montiert werden.
Zur Erhöhung der Sicherheit wird empfohlen, einen FI-Schalter (RCD)
mit einem Fehlerstrom von maximal 30 mA zu benutzen. Dieser FISchalter sollte vor jeder Benutzung überprüft werden.
Nur für den Außenbereich zugelassene, spritzwassergeschützte Verlängerungskabel verwenden.
Stecker und Steckdose nicht mit nassen Händen anfassen.
Kabel nicht überfahren, quetschen, zerren.
Kindern ist die Benutzung des Gerätes nicht gestattet.
Während des Betriebes dürfen sich im Umkreis von 3 m keine ande-
ren Personen oder Tiere aufhalten. Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion des Gerätes zusichern, wenn das für dieses Gerät vorgesehene Original-Zubehör verwendet wird.
Machen Sie sich mit der Bedienungsanleitung vertraut, bevor Sie versuchen mit diesem Gerät zu arbeiten.
Tragen Sie keine weite Kleidung, hängende Kordeln oder Krawatten.
Betreiben Sie das Gerät auf einem freien Platz mit festem ebenen Un-
tergrund, nicht zu nah an einer Wand oder anderen feststehenden
Gegenständen.
Betreiben Sie das Gerät nicht auf einem gepflasterten oder kiesigem
Untergrund. Das ausgeworfene Material kann Verletzungen verursachen.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme alle Schrauben, Muttern und andere
Befestigungsteile auf festen Sitz und die richtige Platzierung von
Schutzvorrichtungen und Abschirmungen. Ersetzen Sie beschädigte
oder unlesbare Warn- und Hinweisschilder.
Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass der Einfülltrichter frei ist.
Halten Sie Gesicht und Körper auf Abstand zur Einfüllöffnung.
Verhindern Sie, dass Ihre Hände oder andere Teile des Körpers oder
der Kleidung in den Einfülltrichter oder die Auswurföffnung gelangen,
oder sich bewegenden Teile nahe kommen.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Fangsack einhängen oder
aushängen.
Sorgen Sie immer für ein gutes Gleichgewicht und einen guten Stand.
Beugen Sie sich nicht zu weit vor. Während des Einfüllens nicht höher
stehen als der Fuß des Gerätes.
Halten Sie Abstand zur Auswurfzone, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Achten Sie äußerst sorgfältig darauf, dass keine Metallteile, Steine,
Flaschen, Dosen oder andere Fremdkörper enthalten sind, wenn Sie
Material in das Gerät einführen.
Wenn das Schneidemesser irgend einen Fremdkörper trifft, oder das
Gerät beginnt ungewöhnliche Geräusche zu machen oder zu vibrieren,
Gerät unverzüglich ausschalten um das Schneidemesser anzuhalten.
Den Stecker aus der Steckdose ziehen und wie folgt vorgehen:
– den Schaden inspizieren
– alle beschädigten Teile auswechseln oder reparieren
–überprüfen, ob Teile lose sind und diese ggf. festziehen.
Nicht versuchen das Gerät zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen
die notwendige Ausbildung.
Achten Sie darauf, dass sich verarbeitetes Material nicht in der Auswurfzone staut; dies behindert die Förderung und kann zu einem
Rückschlag im Einfülltrichter führen.
Wenn das Gerät verstopft, ausschalten und abwarten bis die Schneidemesser stoppen. Vor dem Freimachen von Häckselgut den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Lassen Sie alle Schutzvorrichtungen und Abdeckungen montiert und
achten Sie auf korrekte Funktionsweise.
Versuchen Sie nicht die Drehzahleinstellung des Motors zu ändern.
Falls ein Problem besteht, einen Bosch-Kundendienst verständigen.
Halten Sie die Lüftungsschlitze frei von Rückständen oder anderen
Ablagerungen, um eine Beschädigung des Motors oder möglichen
Brand zu vermeiden.
Das Gerät nicht bei laufendem Motor transportieren.
Immer wenn Sie den Arbeitsplatz verlassen, Gerät ausschalten, war-
ten bis die Schneidemesser stoppen und den Netzstecker ziehen.
Das Gerät während des Betriebes nicht kippen.
Das Gerät nicht dem Regen aussetzen. Gerät nur an einem trockenen
Ort aufbewahren.
Wartung und Lagerung:
– Wenn das Gerät wegen Service, Überprüfung, Aufbewahrung
oder Zubehörwechsel außer Betrieb genommen wird, ausschalten, den Stecker aus der Steckdose ziehen und abkühlen lassen.
Vor jeder Inspektion oder Justierung etc. sicherstellen, dass alle
sich bewegenden Teile stillstehen.
– Das Gerät gut pflegen und sauber halten.
– Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile zu ihrer eigenen
Sicherheit. Vergewissern Sie sich, dass alle Ersatzteile durch
Bosch geprüft und freigegeben sind.
– Falls ein Verlängerungskabel verwendet wird, darf es nicht schwä-
cher als das am Gerät angebrachte Netzkabel sein.
–Überprüfen Sie die Versorgungsleitungen und das Verlängerungs-
kabel regelmäßig auf Beschädigung oder Zeichen von Alterung.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Kabel beschädigt sind.
– Denken Sie beim Einstellen des Schneidemessers daran, dass we-
gen des abgenommenen Deckels zwar die Stromzufuhr zum der Motor unterbrochen ist und der Motor nicht eingeschaltet werden kann,
das Schneidemesser sich aber trotzdem bewegt, wenn der Motor mit
der Hand gedreht wird.
– Versuchen Sie nie die Zwangsabschaltung zu unterbrechen.
*Sonderzubehör
**länderspezifisch
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum kompostgerechten Zerkleinern von faserigen und holzigen Abfällen aus
Haus- und Hobbygärten.
Montage
Gerät aus der Verpackung nehmen (siehe Bild ).
Räder und Fahrgestell montieren (siehe Bild ).
A
B
Vor der Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Der Stromkreis muss mindestens mit 10 A abgesichert sein.
Bei Betrieb an einem Stromerzeugeraggregat ist ein
Gerät mit einer Leistung von 3.5 kVA/2800 W erforderlich. (zum Beispiel: Bosch-Stromerzeugeraggregate G-3600-Serie)
Ein Verlängerungskabel mit zu kleinem Leiterquerschnitt verursacht eine deutliche Verringerung der
Leistungsfähigkeit des Gerätes. Bei Kabeln bis 25 m
Länge ist ein Leiterquerschnitt von mindestens
3 x 1,5 mm2 erforderlich, bei Kabeln über 25 m
Länge muss der Querschnitt mindestens 2,5 mm
betragen.
Kabeltrommeln immer vollständig abrollen.
Gerät immer auf festem waagerechtem Un-
☞
tergrund aufstellen. Während des Betriebes
nicht kippen oder bewegen.
Wurzelballen von Erde befreien. Fremdkörper wie
Steine, Glas, Metalle, Textilien und Kunststoffe dür-
fen nicht in den Einfülltrichter gelangen. Das Wendelschneidwerk kann sonst beschädigt werden.
2
5 • F016 L70 438 • 06.02
Deutsch - 2
Page 6
Inbetriebnahme
Wiederanlauf-Schutz
Nach einem Netzausfall kann bei Wiederkehr der
Netzspannung das Gerät nicht selbsttätig wieder anlaufen.
3 2
Der Drehrichtungsumschalter 3 muss in der rechten
Position stehen. Der Einfülltrichter 1 muss leer sein.
Einschalten:
Ein-/Ausschalter 2 auf „I“ stellen.
Ausschalten:
Ein-/Ausschalter 2 auf „O“ stellen.
Das Gerät läuft nach dem Ausschalten nach!
Drehrichtungsumschalter
Der Drehrichtungsumschalter 3 kann nur bei ausgeschaltetem Gerät umgestellt werden. Vor dem Wiedereinschalten immer Stillstand abwarten.
Rechte Position ():
Messerwendel zieht ein und schneidet.
Linke Position ():
Messerwendel läuft rückwärts und gibt eingeklemm-
tes Häckselgut frei.
Aus dem Gerät ragendes längeres
Häckselgut kann beim Einziehen rutenartig ausschlagen; daher ausreichenden Sicherheitsabstand einhalten.
Überlastungschutz
Zu hohe Belastung (z. B. Blockieren der Messerwendel) führt nach einigen Sekunden zum Stillstand
des Gerätes. Nach kurzer Zeit kann das Gerät wieder eingeschaltet werden. Falls das Gerät blockiert,
ausschalten. Den Ein-/Ausschalter 2 auf “O” stellen,
einige Sekunden warten und anschließend wieder
auf “I” stellen.
Falls sich die Blockierung nicht löst, den Drehrichtungsumschalter 3 in die linke Position () drehen
und das Gerät einschalten, um die Blockierung zu
lösen. Falls sich die Blockierung nicht löst, den Vorgang wiederholen.
Nachdem sich die Blockierung gelöst hat, den Ein-/
Ausschalter 2 auf "O" stellen und den Drehrichtungsumschalter 3 in die rechte Position () drehen, bevor das Gerät wieder eingeschaltet wird.
Arbeitshinweise
1
Während der Benutzung des Gerätes immer
Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen.
Um das Häckselgut aufzufangen, die Tragschlaufen
des Fangsackes 7 (Zubehör) in die beiden Haken 9
einhängen.
Häckselgut zuführen. Eingeschobenes Material wird
durch die Messerwendel selbsttätig eingezogen.
Aus dem Gerät ragendes längeres
Häckselgut kann beim Einziehen rutenartig ausschlagen; daher ausreichenden Sicherheitsabstand einhalten.
Immer nur soviel Material einführen, dass der Einfülltrichter 1 nicht verstopft.
Welke, feuchte, bereits mehrere Tage gelagerte
Gartenabfälle im Wechsel mit Ästen häckseln. Dies
schützt den Häcksler vor Verstopfung und ermöglicht das Kompostmaterial zu mischen.
Weiche Abfälle ohne feste Konsistenz, wie z. B. Kü-
chenabfälle, nicht häckseln, sondern direkt kompostieren.
Häckselgut immer in der mit Pfeil markierten Ecke
des Einfülltrichters 1 einführen.
Darauf achten, dass das gehäckselte Material frei
aus dem Auswurfschacht 8 fallen kann – Rückstau-
gefahr.
Die Lüftungsschlitze dürfen nicht durch den
Fangsack oder das gehäckselte Material abgedeckt
werden.
6 • F016 L70 438 • 06.02
Deutsch - 3
Page 7
Hinweise zum Häckseln
Wartung und Lagerung
Die Härte der zu häckselnden Äste ist abhängig von
ihrer Art, dem Alter und dem Trocknungsgrad.
Optimale Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie frische
Äste kurz nach dem Schnitt häckseln.
Weiche Gartenabfälle lassen sich in kleinen Portionen besser häckseln, vor allem wenn sie nass sind.
Eine Verstopfung kann vermieden werden, wenn
zwischendurch Äste gehäckselt werden.
Störungen
Motor läuft nicht:
■ Überlastschutz hat angesprochen.
Ausschalten und einige Sekunden warten.
Drehrichtungsumschalter 3 in die linke Position
(rückwärts) schalten und nach kurzer Zeit Gerät
wieder einschalten. Nachdem die Verstopfung
gelöst ist, Drehrichtungsumschalter 3 wieder in
die rechte Position stellen.
■ Anschlusskabel, Stecker und Haussicherung
überprüfen.
Gartenabfälle werden nicht eingezogen:
■ Messerwendel läuft rückwärts:
Motor ausschalten, Drehrichtung umschalten.
■ Das Häckselgut klemmt im Einfülltrichter 1: Dreh-
richtungsumschalter 3 in die linke Position (rückwärts) und Maschine wieder einschalten. Häckselgut aus dem Einfülltrichter ziehen. Nachdem
die Verstopfung gelöst ist, Drehrichtungsumschalter 3 wieder in die rechte Position stellen.
■ Blockierende starke Äste so neu einführen, dass
das Schneidwerk nicht sofort wieder in die gleichen vorgeschnittenen Kerben greift.
Messerwendel blockiert:
■ Drehrichtungsumschalter 3 auf linke Position
stellen, dann einschalten. Die Messerwendel
läuft rückwärts und gibt das eingeklemmte Häckselgut (oder den Fremdkörper) frei. Nachdem die
Verstopfung gelöst ist, Drehrichtungsumschalter 3 wieder in die rechte Position stellen.
Aus dem Gerät ragendes längeres
Häckselgut kann beim Einziehen rutenartig ausschlagen; daher ausreichenden Sicherheitsabstand einhalten.
Drehrichtung nach Umschalten unverändert:
■ Drehrichtung nach vollständigem Stillstand des
Gerätes in die gewünschte Position ändern.
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie-
hen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber hal-
☞
ten, um gut und sicher zu arbeiten.
Der Häcksler darf nicht mit Hochdruckreinigern oder
fließendem Wasser gereinigt werden.
Festen Sitz der Befestigungsschrauben des Fahrgestells von Zeit zu Zeit überprüfen.
Zum Korrosionsschutz vor längerer Lagerung die
Messerwendel mit dem umweltschonenden, biologisch abbaubaren Bosch-Pflegespray (Zubehör,
Best.-Nr. 1 609 200 399) einsprühen.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs- und
Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur
von einer autorisierten Kundendienststelle für
Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
Umweltschutz
z
e
t
l
Umweltzeichen Blauer Engel.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Verliehen, weil besonders lärmarm.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
in nationales Recht müssen nicht
7 • F016 L70 438 • 06.02
Deutsch - 4
Page 8
KundendienstKonformitätserklärung
Explosionszeichnungen und Informationen zu
Ersatzteilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der
Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
Messwerte ermittelt entsprechend 2000/14/EG
(1,60 m Höhe,1 m Abstand).
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 78 dB (A);
Schallleistungspegel 89 dB (A).
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335,
pr EN 13683 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG, 2000/14/EG.
2000/14/EG: Der garantierte Schallleistungspegel
L
ist niedriger als 92 dB (A). Bewertungsverfah-
WA
ren der Konformität gemäß Anhang V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Änderungen vorbehalten
8 • F016 L70 438 • 06.02
Deutsch - 5
Page 9
Safety Notes
Warning: Read these instructions carefully, be familiar
with the controls and proper use of the machine.
Please keep the instructions safe for later use. Before
using for the first time, ask for a practical demonstration.
Read instruction manual.
Danger – rotating blades, keep hands and feet out of openings while the machine is running.
Before handling the cutter, switch off and remove the plug
from the mains supply. If the cable is damaged or cut
through while working, do not touch the cable but immediately remove the plug from the mains supply. Never use the
machine with a damaged cable.
Do not operate this equipment in the vicinity of bystanders.
Keep bystanders a safe distance away from the machine.
Wait until all machine components have completely
stopped before touching them.
STOP
Wear protective gloves, sturdy shoes and long trousers.
Obtain and wear eye protection at all times while operating
the machine.
During operation, do not reach into the feed intake 1 or the discharge chute 8. The machine runs on for a few seconds after being switched off.
Before switching on, the machine must be assembled according to the
enclosed instructions.
It is recommended for increased electrical safety to use a Residual
Current Device (RCD) with a tripping current of not more than 30 mA.
Always check your RCD every time you use it.
Use only extension cables that are intended for outdoor use and are
protected against splashes of water.
Do not touch the plug or socket with wet hands.
Do not drive over, crush or stretch the cable.
Do not allow children to operate this equipment.
Other persons and animals should remain at a distance of 3 metres or
more when the machine is being used. The operator is responsible for
third persons in the working area.
Bosch can assure flawless functioning of the machine only when original accessories are used.
Become familiar with the owner’s manual before attempting to operate
this machine.
Avoid wearing loose-fitting clothing, hanging cords or ties.
Only operate the machine in open space (eg not too close to a wall or
other fixed objects) and on a firm, level surface.
Do not operate the machine on paved or gravel surface where ejected
material could cause injury.
Before starting the machine, check that all screws, nuts, bolts and
other fasteners are properly secured and that guards and screens are
in place. Replace damaged or unreadable warning and operating labels.
Before starting the machine, make certain that the feed intake is
empty.
Keep your face and body away from the feed intake.
Do not allow hands or any other part of the body or clothing inside the
feed intake, discharge chute or near any moving part.
Switch off the machine before attaching or removing the bag.
Keep proper balance and footing at all times. Do not overreach. Never
stand at a higher level than the base of the machine when feeding material.
Always stand clear of the discharge zone when operating the machine.
When feeding material into the machine be extremely careful that
pieces of metal, rocks, bottles, cans or other foreign objects are not
included.
If the cutting mechanism strikes any foreign object or if the machine
should start making any unusual noise or vibration, immediately
switch off and allow the cutter to stop. Remove the plug from the
mains supply and take the following steps:
– Inspect for damage.
– Replace or repair any damaged parts.
– Check for and tighten any loose parts.
Do not attempt to repair the machine unless you are qualified to do so.
Do not allow processed material to build up in the discharge zone; this
may prevent proper discharge which can result in kickback of material
through the feed intake.
If the machine becomes clogged, switch off and allow the cutter to
stop. Remove the plug from the mains supply before clearing debris.
Keep all guards and deflectors in place and in good working condition.
Do not tamper with the motor speed control settings. Contact a Bosch
approved service agent if a problem exists.
Keep the motor cooling vents clean of debris and other accumulations
to prevent damage to the motor or possible fire.
Do not transport the machine while the motor is running.
Switch off, allow the cutter to stop and remove the plug from the mains
supply whenever you leave the work area.
Do not tilt the machine while it is running.
Do not expose the machine to rain. Only store the machine in a dry
place.
Maintenance and storage
– When the machine is stopped for servicing, inspection, or storage,
or to change an accessory, switch off and remove the plug from
the mains supply and allow the machine to cool. Make sure that all
moving parts have come to a complete stop before making any inspections, adjustments, etc.
– Maintain the machine with care and keep it clean.
– Replace worn or damaged parts for safety. Ensure all replacement
parts are Bosch Approved.
– If an extension cord is used it shall not be of lighter grade than the
supply cord already fitted to the machine.
– Check the supply and any extension cord regularly for damage or
signs of ageing.
Do not use the machine, if the cords are damaged.
– When servicing the cutter be aware that, even though the motor
will not start due to the interlock feature of the guard, the cutter can
still be moved if the motor is turned by hand.
– Never attempt to override the interlock feature of the guard.
9 • F016 L70 438 • 06.02
English - 1
Page 10
Product Specification
Quiet shredderAXT 1 600 HPAXT 2 000 HP
Part number0 600 851 2..0 600 851 4..
Power consumption S 6 (4/6 min)1[W]–2 000
Power consumption S 1[W]1 6001 800
No-load speed[rpm]260260
Capacity max.[kg/h]100
Branch diameter max.[mm]33
Collecting bagnot included, Accessories
Weight. approx.[kg]2122
Protection class/ I/ I
1)
The S 6 operating mode (40 %) indicates a load profile of 4 min load and 6 min idle time. For practical application, contin-
uous operation is permitted.
2)
Depending on the hardness of the wood.
2)
2)
115
38
2)
2)
Operating Controls
1 Feed intake
2 On/Off switch
3 Rotational direction switch
4 Mains plug**
5 Pusher/clearing hook
6 Undercarriage
7 Collecting bag/cover *
8 Discharge chute
9 Hooks for collecting bag
10 Serial Number
*Accessories
**Country specific
*Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Intended Use
The product is intended for cutting of fibrous and
woody garden waste for composting.
Assembly
Remove the machine from the package
(see figure ).
Mount the wheels and the undercarriage
(see figure ).
A
B
Before Use
Always use the correct supply voltage! The voltage of the power source must agree with the value
given on the nameplate of the machine. Machines
designated for 230 V can also be operated with
220 V.
The circuit must be protected by fuse with at least
10 A.
When operating the machine with a generator, a unit
with a power rating of 3.5 kVA/2800 W is necessary.
(e. g. Bosch generator units G-3600-series).
An extension cable with a cross section that is too
small causes a distinct reduction in the performance
capabilities of the machine. For cables to 25 m in
length, a cross section of at least 3 x 1,5 mm2 is required, for cables more than 25 m in length, the
cross section must be at least 2,5 mm2.
Always completely unwind cable reels.
Always place the machine on firm level
☞
ground. During operation, do not tilt or move.
Remove any soil from root balls. Foreign bodies like
stones, glass, metals, fabrics, or plastics must not
enter the feed intake since this could damage the
spiral cutting knives.
10 • F016 L70 438 • 06.02
English - 2
Page 11
Starting and Stopping
Working Instructions
3 2
The rotational direction switch 3 must be turned to
the right. The feed intake 1 must be empty.
Starting:
Set the on/off switch 2 to “I”.
Stopping:
Set the on/off switch 2 to “O”.
The motor will coast after switching off!
Rotational direction switch
The rotational direction switch 3 can only be operated when the machine is switched off. Always wait
for the machine to stop before switching it on again.
Right position ():
The spiral cutting knives pull in the material and
shreds it.
Left position ():
The spiral cutting knives are operating in reverse di-
rection and jammed material is released.
Longer material standing out from the machine could lash out when being pulled in
by the knives! Please keep at safe distance!
Overload Protection
Overloading (e. g. blocking up of the spiral cutting
knives) causes the machine to stop after a few seconds. After a short period, the machine can be
switched on again. If the machine blocks turn off. Set
the On/Off switch 2 to “O”, then wait a few seconds
and turn it back to “I”.
If the blockage does not clear, turn the rotational direction switch 3 to the left position ( ) and switch
the machine on to release the blockage. If the blockage does not clear, repeat.
After the blockage has released, turn the On/Off
switch 2 to “O” and the rotational direction switch 3
to the right position ( ) before switching the machine on again.
Restart Protection
After a mains failure the machine cannot restart on it
own when the power returns.
1
Always wear eye protection and wear gloves
during use.
In order to collect the shredded material, fasten the
carrying straps of the collecting bag 7 (accessory) to
the two hooks 9.
Feed the material to be shredded. The material is
pulled in by the spiral cutting knives.
Longer material standing out from the machine could lash out when being pulled in
by the knives! Please keep at safe distance!
Only insert as much material so that the feed intake 1 will not be blocked up.
Shred withered, moist material and garden waste
which has been stored for some days alternately
with branches. This prevents the cutter from clogging and helps to mix the material for composting.
Do not fill soft waste such as kitchen rubbish into the
shredder but compost directly.
Always feed the material to be shredded from the
corner of the feed intake 1 marked with the arrow.
Take care that the shredded material can fall freely
from the discharge chute 8 – danger of backing up!
The ventilation slots 5 must not be covered by the
collecting bag or the shredded material.
Advice on Shredding
Branches become harder to shred depending on the
type, age and dryness of the wood.
For best results, shred fresh branches soon after
they have been cut.
Soft garden waste should be shredded in smaller
loads, particularly when wet. Any blockages can be
avoided by intermittently shredding branches.
11 • F016 L70 438 • 06.02
English - 3
Page 12
MalfunctionsMaintenance and storage
The motor does not run:
■ The overload protection has responded.
Switch off and wait for a few seconds.
Turn the rotational direction switch 3 to the left
position (backwards) and switch the machine
back on after a short period. After the blocking
has been removed, turn the rotational direction
switch 3 back to the right position.
■ Check the power supply cord, the plug and the
house fuse.
The material to be chopped is not pulled in:
■ The spiral cutting knives are running backwards:
Switch off and change direction of rotation.
■ The material to be shredded is jammed in the
feed intake 1: Turn the rotational direction
switch 3 to the left position (backwards) and
switch the machine back on. Remove the material from the feed intake. After the blocking has
been removed turn the rotational direction
switch 3 back to the right position.
■ Re-feed thick branches such that the knives do
not immediately grasp the pre-cut notches again.
The spiral cutting knives are blocked:
■ Turn the rotational direction switch 3 to the left
position and switch the machine on. The spiral
cutting knives will now run backwards to release
the blocked up material (or the foreign body). After the blocking has been removed turn the rotational direction switch 3 back to the right position.
Longer material standing out from the machine could lash out when being pulled in
by the knives! Please keep at safe distance!
Direction of rotation remains unchanged after
switch-over:
■ Change the direction of rotation to the desired position after the machine has come to a complete
standstill.
■ Stop and remove plug from the power supply.
For safe and proper working, always keep the
☞
machine and the ventilation slots clean.
The shredder must not be cleaned with high-pressure cleaners or running water.
The tightness of the fastening screws of the undercarriage should be checked from time to time.
To protect the machine from corrosion when storing
for a longer period, treat the spiral cutting knives with
Bosch preservation spray (accessory,
order no. 1 609 200 399). This spray is harmless to
the environment and decomposable.
If the machine should fail despite the rigorous manufacturing and testing procedures, repair should be
carried out by an authorised customer service centre
for Bosch power tools.
For all correspondence and spare parts orders, always include the 10-digit part number (typ) from the
nameplate of the machine!
Environmental Protection
z
e
t
l
Environmental label “Blue Angel”.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Awarded for extra quiet operation.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Disposal
Power tools, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According to the European Directive
2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and its incorpo-
that are no longer suitable for use must be separately collected and sent for recovery in an environmental-friendly manner.
ration into national law, power tools
12 • F016 L70 438 • 06.02
English - 4
Page 13
ServiceDeclaration of Conformity
Exploded views and information on spare parts
can be found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
Measured values determined according to
2000/14/EC (1.60 m height, 1 m distance away).
Typically the A-weighted noise level of the product
is: sound pressure level 78 dB (A); sound power
level 89 dB (A).
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardization documents: EN 60 335,
pr EN 13683 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC, 2000/14/EC.
2000/14/EC: The guaranteed sound power level
L
is lower than 92 dB (A). Conformity assess-
WA
ment procedure according to Annex V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Subject to change without notice
13 • F016 L70 438 • 06.02
English - 5
Page 14
Instructions de sécurité
Attention : Lire soigneusement ces instructions d’utili-
sation. Se familiariser avec les éléments de commande
et l’utilisation correcte de l’appareil. Conserver les instructions d’utilisation pour une utilisation ultérieure.
Lire les instructions d’utilisation.
Danger : couteau en rotation ! Ne pas mettre les mains ni
les pieds dans les ouvertures tant que l’appareil est en
fonctionnement.
Avant d’effectuer des travaux sur le couteau, arrêter l’appa-
reil et retirer la fiche de la prise de courant. Au cas où le câ-
ble serait endommagé ou coupé lors du travail, ne pas y
toucher mais désactiver immédiatement le circuit électri-
que par l’intermédiaire du coupe-circuit correspondant. Ne
jamais utiliser l’appareil lorsque le câble est endommagé.
Ne pas faire fonctionner cet appareil lorsqu’il y a d’autres
personnes à proximité. Garder une distance de sécurité
entre l’utilisateur de la machine en marche et des personnes se trouvant à proximité.
Attendre l’arrêt total de tous les éléments de l’appareil
avant de les toucher.
STOP
Porter des gants de protection, de bonnes chaussures et
des pantalons longs.
Toujours porter des lunettes de protection lors de l'utilisation de l'appareil.
Ne pas mettre les mains dans l’entonnoir 1 ni dans la sortie des
déchets 8 durant le fonctionnement. Lorsqu’on arrête l’appareil,
celui-ci continue à tourner pendant quelques secondes encore.
Avant la mise en fonctionnement, l’appareil doit être monté conformé-
ment aux instructions jointes à l’appareil.
Pour plus de sécurité, il est recommandé d’utiliser un disjoncteur différentiel avec un courant de défaut de 30 mA maximum. Avant chaque utilisation de la machine, contrôler ce disjoncteur différentiel.
N’utiliser que des rallonges autorisées pour l’extérieur et étanches
aux projections d’eau.
Ne jamais entrer en contact mains humides avec la fiche du cordon
d’alimentation ou avec la prise électrique.
Ne pas écraser, déformer, cisailler ni tirer violemment le câble.
Il est interdit aux enfants d’utiliser cet appareil.
Durant le service, aucune autre personne ni animal ne doit se trouver
dans un rayon de 3 m autour de l’appareil. A l’endroit de travail, l’utili-
sateur est responsable envers de tierces personnes.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement impeccable que si les accessoires Bosch d’origine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Se familiariser avec les instructions d’utilisation avant de vouloir travailler avec l’appareil.
Ne pas porter de vêtements amples ou de rubans pendants ou de cravates.
Faire fonctionner l’appareil dans un endroit dégagé et sans objets aux
alentours, sur un sol plan et solide, pas trop près d’un mur ou d’autres
objets fixes.
Ne pas faire fonctionner l’appareil sur un sol pavé ou recouvert de graviers. Le matériel éjecté peut causer des blessures.
Avant la mise en service, contrôler que toutes les vis, tous les écrous et
autres composants de fixation soient correctement fixés et que les dispositifs de protection et de déflexion soient correctement mis en place.
Remplacer les plaques d’avertissement endommagées ou illisibles.
Avant de démarrer, s’assurer que l’entonnoir est libre.
Tenir le visage et le corps à distance de l’ouverture de l’entonnoir.
Eviter que les mains et d’autres parties du corps ou des vêtements
parviennent dans l’entonnoir ou dans l’ouverture d’éjection ou à proximité des pièces en mouvement.
Arrêter l’appareil avent d’accrocher ou de décrocher le sac de récupération.
Veiller à toujours garder une position stable et un bon équilibre. Ne
pas se pencher trop en avant. Durant le remplissage, ne pas se mettre
sur une position plus élevée que celle du pied de l’appareil.
Lors du travail, garder une certaine distance par rapport à la zone
d’éjection.
Veiller tout particulièrement à ce qu’il n’y ait pas de pièces en métal,
de pierres, de bouteilles, canettes ou autres corps étrangers parmi le
matériel à introduire dans l’appareil.
Au cas où le couteau heurterait un corps étranger ou que l’appareil
commencerait à faire des bruits étranges ou à vibrer, l’arrêter immédiatement afin d’arrêter le couteau. Retirer la fiche de la prise de courant et procéder de la manière suivante :
– inspecter soigneusement le dégât
– remplacer toutes les pièces endommagées ou les réparer
– contrôler si des pièces se sont détachées et, le cas échéant, les
resserrer.
Ne jamais essayer de réparer l’appareil sauf si vous avez la formation
nécessaire.
Faire attention à ce que le matériel coupé n’obture pas la zone d’éjec-
tion ; ceci entrave la sortie du matériel broyé et peut provoquer un
contrecoup dans l’entonnoir.
Quand l’appareil est obturé, l’arrêter et attendre l’arrêt complet du
couteau. Avant d’enlever le matériel broyé, retirer la fiche de la prise
de courant.
Laisser tous les dispositifs de protection et les recouvrements en
place et veiller à un fonctionnement correct.
Ne pas essayer de modifier la vitesse de rotation du moteur. Lorsqu’il
y a un problème, contacter le service après-vente Bosch.
Tenir les ouïes de ventilation exemptes de résidus ou autres objets
afin d’éviter un endommagement du moteur ou un incendie éventuel.
Ne pas transporter l’appareil pendant que le moteur est en marche.
A chaque fois qu’on quitte le lieu de travail, arrêter l’appareil, attendre
l’arrêt total du couteau et retirer la fiche de secteur.
Ne pas incliner l’appareil lors du travail.
Ne pas exposer l’appareil à la pluie. Ne garder l’appareil que dans un
endroit sec.
Entretien et stockage :
– Au cas où l’appareil doit être mis hors service pour des travaux
d’entretien, pour stockage ou changement d’accessoires, arrêter
l’appareil, retirer la fiche de la prise de courant et le laisser refroidir. Avant chaque inspection, ajustage ou autres, s’assurer que
toutes les pièces mobile sont à l’arrêt total.
– Bien entretenir l’appareil, le garder propre.
– Pour votre propre sécurité, remplacer les pièces usées ou endom-
magées. S’assurer que toutes les pièces de rechange sont contrôlées et autorisées par Bosch.
– Au cas où une rallonge serait utilisée, ses caractéristiques ne doi-
vent pas être inférieures à celles du câble de secteur de l’appareil.
– Contrôler les câbles d’alimentation et la rallonge à intervalles ré-
guliers afin de détecter des signes d’endommagement ou de
vieillissement.
Ne pas utiliser l’appareil lorsque les câbles sont endommagés.
– Lors du réglage du couteau, penser au fait que, bien que le cou-
vercle soit enlevé et que de ce fait le moteur soit coupé et ne
puisse pas être mis en marche, le couteau peut quand même bouger lorsqu’on tourne le moteur avec la main.
– Ne jamais essayer d’interrompre l’arrêt forcé.
14 • F016 L70 438 • 06.02
Français - 1
Page 15
Caractéristiques techniques
Broyeur silencieuxAXT 1 600 HPAXT 2 000 HP
Référence0 600 851 2..0 600 851 4..
Puissance absorbée, S 6 (4/6 min)
Puissance absorbée, S 1[W]1 6001 800
Vitesse de rotation en marche à vide[tr/min]260260
Débit max.[kg/h]100
Diamètre max. des branches[mm]33
Sac de récupérationnon fourni, Accessoires
Poids, env.[kg]2122
Classe de protection/ I/ I
1)
Le mode de service S 6 (40 %) désigne un profil de charge supposant une charge de 4 min et une marche à vide de 6 min.
Pour une utilisation dans la pratique, un service permanent est possible.
2)
En fonction de la dureté du bois.
1
[W]–2 000
2)
2)
115
38
2)
2)
Eléments de la machine
1 Entonnoir
2 Interrupteur Marche/Arrêt
3 Commutateur de sens de rotation
4 Fiche**
5 Crochet/Griffe
6 Châssis
7 Sac de récupération/ Housse de protection *
8 Sortie des déchets
9 Crochets pour suspension du sac
10 Numéro de série
*Accessoire spécial
**différent selon les pays
*Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
Utilisation conforme
La machine est conçue pour broyer des déchets de
jardin en fibre et en bois.
Montage
Sortir l’appareil de l’emballage (voir figure ).
Monter les roues et le châssis (voir figure ).
A
B
Avant la mise en service
Tenir compte de la tension du secteur ! La tension de la source de courant doit correspondre aux
indications figurant sur la plaque signalétique de
l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V
peuvent également être exploités sous 220 V.
Le circuit électrique doit être protégé de 10 A au
moins.
Pour un service sur un groupe électrogène, il faut
une machine ayant une puissance de 3.5 kVA/
2800 W. (par exemple groupe électrogène Bosch de
la série G-3600).
Une rallonge dont la section de conducteur est trop
faible provoque une réduction considérable de la
puissance de la machine. La section de conducteur
d’une rallonge électrique dont la longueur est inférieure à 25 m doit être au moins égale à
3 x 1,5 mm2, au-delà de cette longueur à 25 m, la
section de conducteur doit être de 2,5 mm2 au
moins.
Dérouler toujours complètement l’enrouleur.
Toujours placer l’appareil sur un sol horizontal
☞
stable. Ne pas l’incliner ni le faire pivoter pendant la marche.
Éliminer les mottes de terre collant aux souches et
aux racines. Les corps étrangers tels que pierres,
morceaux de verre ou de métaux, textiles ou plastiques ne doivent pas être introduits dans l’entonnoir.
Le rotor porte-couteaux pourrait sinon être endommagé.
15 • F016 L70 438 • 06.02
Français - 2
Page 16
Mise en fonctionnement
Si l’appareil ne se débloque pas, tourner le commutateur de sens de rotation 3 dans la position gauche (), puis remettre l'appareil en marche, afin de
le débloquer. Si l’appareil ne se débloque pas, répé-
ter le processus.
Après le déblocage de l’appareil, mettre l’interrup-
3 2
teur Marche/Arrêt 2 sur « O » et tourner le commutateur de sens de rotation 3 dans la position
droite ( ), afin de remettre l'appareil en marche.
Protection de redémarrage
Après une panne d'électricité l’appareil ne peut pas
redémarrer automatiquement.
Le commutateur de sens de rotation 3 doit être mis
sur la position « droite ». L’entonnoir 1 doit être vide.
Mise en fonctionnement :
Mettre l’interrupteur Marche/ Arrêt 2 sur « I ».
Arrêter :
Mettre l’interrupteur Marche/ Arrêt 2 sur « O ».
Attention! La machine ne s’immobilise pas instanta-
nément!
Commutateur de sens de rotation
Le commutateur de sens de rotation 3 ne peut être
actionné que si la machine est en position « Arrêt ».
Toujours attendre l’arrêt complet de la machine
avant de la remettre en fonctionnement.
Position droite () :
Le rotor porte-couteaux happe les déchets et les
broie.
Position gauche () :
Le rotor porte-couteaux tourne dans l’autre sens et
restitue les déchets coincés.
Les déchets plus longs introduits dans
l’entonnoir dépassant encore hors de la
machine peuvent être animés de mouvements désordonnés lorsqu’ils sont happés par le rotor porte-couteaux. Toujours
rester à bonne distance de la machine.
Protection de surcharge
Une charge trop importante (par exemple rotor
porte-couteaux bloqué) entraîne, après quelques
secondes, l’arrêt de la machine. Il est possible de remettre la machine en fonctionnement après une
courte durée de temps. Eteindre l'appareil, s’il est
bloqué. Mettre l’interrupteur Marche/ Arrêt 2 sur
« O », attendre quelques secondes et remettre ensuite sur « I ».
Instructions d’utilisation
1
Toujours porter des lunettes et des gants de protection lors de l'utilisation de l'appareil.
Afin de collecter les déchets broyés, suspendre les
bretelles du sac de récupération 7 (accessoire) aux
deux crochets 9.
Alimenter la machine en déchets. Les déchets introduits sont happés automatiquement par le rotor
porte-couteaux.
Les déchets plus longs introduits dans
l’entonnoir dépassant encore hors de la
machine peuvent être animés de mouvements désordonnés lorsqu’ils sont happés par le rotor porte-couteaux. Toujours
rester à bonne distance de la machine.
Alimenter la machine sans jamais boucher l’enton-
noir 1.
Broyer les déchets de jardin jaunis, humides ou déjà
vieux de quelques jours en les mélangeant à des
branchages. Ceci évite une obturation du broyeur et
permet de mélanger les déchets à composter.
Ne pas broyer les déchets mous ou sans consistance, comme c’est le cas des déchets de cuisine,
mais les composter directement.
Toujours introduire les déchets à broyer dans le coin
de l’entonnoir 1 marqué par une flèche.
16 • F016 L70 438 • 06.02
Français - 3
Page 17
Veiller à ce que les déchets broyés puissent tomber
librement de la sortie 8 – sinon, il y a risque d’engor-
gement.
Les ouïes de ventilation ne doivent pas être couvertes par le sac de récupération ou des déchets
broyés.
Conseils pour le travail de
broyage
La dureté des branches à broyer dépend de la nature, de l’âge et du degré de séchage des branches.
Les meilleurs résultats sont obtenus lorsque les
branches fraîches sont broyées peu de temps après
avoir été coupées.
Les déchets de jardin se laissent plus facilement
broyer en petites quantités notamment quand ils
sont humides. Une obturation peut être évitée
lorsqu’on broie des branches mélangées à des déchets tendres.
Le rotor porte-couteaux est bloqué :
■ Mettre le commutateur de sens de rotation 3 sur
la position gauche, puis remettre la machine en
fonctionnement. Le rotor porte-couteaux tourne
en marche arrière et restitue les déchets à broyer
coincés (ou le corps étranger). Une fois les déchets éliminés, remettre le commutateur de sens
de rotation 3 sur la position droite.
Les déchets plus longs introduits dans
l’entonnoir dépassant encore hors de la
machine peuvent être animés de mouvements désordonnés lorsqu’ils sont happés par le rotor porte-couteaux. Toujours
rester à bonne distance de la machine.
Lorsque le sens de rotation n’a pas changé
après avoir actionné le commutateur de sens de
rotation :
■ Commuter le sens de rotation dans la position
souhaitée après avoir attendu l’arrêt complet de
la machine.
Dérangements
Le moteur ne tourne pas :
■ Le dispositif de protection contre les surcharges
est déclenché.
Eteindre et attendre quelques secondes.
Mettre alors le commutateur de sens de rotation 3
sur la position gauche (marche arrière), puis,
après une courte durée de temps, remettre la machine en fonctionnement. Une fois les déchetséliminés, remettre le commutateur de sens de rotation 3 sur la position droite.
■ Contrôler le câble d’alimentation, la prise et les
systèmes de protection de la maison (fusibles).
Les déchets de jardin ne sont pas happés :
■ Le rotor porte-couteaux tourne dans le mauvais
sens .
Arrêter le moteur, commuter le sens de rotation.
■ Les déchets à broyer sont bloqués dans l’enton-
noir 1 : Mettre alors le commutateur de sens de
rotation 3 sur la position gauche (marche arrière),
puis remettre la machine en fonctionnement. Retirer les déchets à broyer de l'entonnoir. Une fois
les déchets éliminés, remettre le commutateur de
sens de rotation 3 sur la position droite.
■ Introduire à nouveau les branches fortes, qui ont
bloqué la machine, de sorte que le rotor ne
prenne pas immédiatement dans les mêmes entailles déjà coupées.
Entretien et stockage
■ Avant tous travaux sur l’appareil, retirer la fi-
che de la prise de courant.
Pour obtenir un travail satisfaisant et sûr, net-
☞
toyer régulièrement l’appareil ainsi que ses
ouïes de refroidissement.
Ne pas nettoyer le broyeur ni avec un nettoyeur
haute pression ni à l’aide d’un tuyau d’arrosage.
De temps en temps, contrôler si les vis de fixation du
châssis sont toujours bien serrées.
Afin de protéger le rotor des risques de corrosion
avant un stockage plus long, le traiter avec un spray
d’entretien Bosch biodégradable et favorable à l’environnement (accessoire, numéro de
référence 1 609 200 399).
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et
au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un dé-
faut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage
Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impé-
rativement le numéro de référence à dix chiffres de
la machine.
17 • F016 L70 438 • 06.02
Français - 4
Page 18
Protection de l’environnement
z
e
t
l
L’ange bleu est un label qui récom-
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
pense les produits respectueux de l’environnement.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun
une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Euro-
péenne :
Ne pas jeter les appareils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans
les lois nationales, les outils électroportatifs dont on
ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre
une voie de recyclage appropriée.
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange
sous :
www.bosch-pt.com
France
Information par Minitel 11
Nom : Bosch Outillage
Loc : Saint Ouen
Dépt : 93
Robert Bosch France S.A.
Service Après-vente/Outillage
B.P. 67-50, Rue Ardoin
93402 St. Ouen Cedex
✆ Service conseil client......................... 0143 11 9002
✆ Service conseil client...................... 0 800 55 11 55
Déclaration de conformité
Valeurs de mesures obtenues conformément à la
2000/14/CE (mesure effectuée à une hauteur de
1,60 m et à 1 m de distance).
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de la
machine sont : intensité de bruit 78 dB (A). Niveau
de bruit 89 dB (A).
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normalisés suivants : EN 60 335,
pr EN 13683 conformément aux réglementations
89/336/CEE, 98/37/CE, 2000/14/CE.
2000/14/CE : Le niveau d’intensité acoustique L
garanti est inférieur à 92 dB (A). Procédures d’évaluation de la conformité conformément à l’annexe V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Sous réserve de modifications
WA
18 • F016 L70 438 • 06.02
Français - 5
Page 19
Instrucciones de seguridad
Atención: leer detenidamente estas instrucciones de
manejo. Familiarizarse con los elementos de manejo y
el uso correcto del aparato. Guardar estas instrucciones de manejo en un lugar seguro para posteriores
consultas.
Lea las instrucciones de manejo.
¡Peligro debido a la cuchilla en funcionamiento! Mantener
alejados las manos y los pies de las aberturas con el aparato en funcionamiento.
Antes de manipular la cuchilla, desconectar el aparato y extraer el enchufe de red. Si llega a dañarse o cortarse el cable
de red durante el trabajo, no tocar el cable sino desactivar
inmediatamente el fusible del circuito correspondiente. Jamás emplear el aparato con un cable deteriorado.
No dejar funcionar el aparato si se encuentran cerca otras
personas. Cuide que las personas que haya en las proximidades mantengan una distancia de seguridad respecto
a la máquina.
Antes de tocar las piezas del aparato esperar a que éstas
se hayan detenido.
STOP
Ponerse unos guantes de protección, calzado fuerte y pantalones largos.
Siempre colocarse unas gafas de protección durante la utilización del aparato.
No introducir las manos en la tolva 1 ni en la boca de expulsión 8
durante el funcionamiento. Después de la desconexión del aparato, éste se mantiene en marcha por inercia durante algunos segundos.
Antes de conectar el aparato éste deberá montarse según las instrucciones adjuntas.
Para incrementar la seguridad eléctrica, se recomienda utilizar un fusible diferencial (RCD) para corrientes de fuga máximas de 30 mA.
Debe verificarse el funcionamiento correcto de este fusible diferencial
antes de cada utilización.
Únicamente emplear cables de prolongación protegidos contra salpicaduras y homologados para su uso en exteriores.
No tocar el enchufe ni la toma de corriente con las manos mojadas.
No pasar por encima del cable, no aplastarlo, ni tirar de él.
No está permitido que los niños utilicen este aparato.
Durante su operación no deben encontrarse otras personas o anima-
les dentro de un radio de 3 m. El operador de la máquina es responsable en el área de trabajo frente a terceros.
Bosch solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del
aparato si se utilizan los accesorios originales previstos.
Familiarizarse primero con estas instrucciones de manejo antes de
trabajar con el aparato por primera vez.
No llevar vestimenta holgada, prendas sueltas, ni corbatas.
Trabajar con el aparato colocándolo sobre un lugar despejado de
base firme, que no se encuentre demasiado cerca de una pared o de
otros objetos.
No haga funcionar el aparato sobre un firme pavimentado o de grava,
ya que en este caso podría lesionarle el material que el aparato expulsa.
Antes de la puesta en marcha controlar la sujeción firme de todos los
tornillos, tuercas y demás elementos de sujeción así como la colocación correcta de los dispositivos protectores y cubiertas. Sustituir los
rótulos de aviso e indicación dañados o ilegibles.
Cerciorarse de que no se encuentre material en la tolva antes de la
puesta en marcha del aparato.
Mantener la cara y el cuerpo a una distancia suficiente de la tolva.
Evitar que sus manos, otras partes del cuerpo, o su vestimenta pue-
dan introducirse en la tolva o boca de expulsión, o que queden demasiado cerca de partes móviles.
Desconectar el aparato antes de enganchar o desenganchar el saco
colector.
Mantener siempre el equilibrio y trabajar sobre una base estable. No
inclinarse demasiado hacia adelante. Alimentar el aparato sin colocarse a una altura mayor a la de la base de éste.
Mantenerse separado de la zona de expulsión al trabajar con el aparato.
Prestar especial atención a que el material con que se alimenta el
aparato no contenga objetos metálicos, piedras, botellas, botes ni demás cuerpos extraños.
Si la cuchilla chocase contra un cuerpo extraño, o si el aparato comenzase a hacer un ruido anormal o vibrase excesivamente, desconectarlo inmediatamente para que se detenga la cuchilla. Extraer el
enchufe de la toma de corriente y proceder de la manera siguiente:
– determinar los daños
– hacer sustituir o reparar todas las partes dañadas
– controlar si existen partes sueltas, y apretarlas si procede.
No intente reparar por su propia cuenta el aparato, a no ser que disponga de la cualificación para ello.
Cuidar que el material triturado, al irse acumulando, no alcance a obturar la boca de expulsión; ello entorpece la salida del material y
puede provocar que el material sea expulsado hacia la tolva.
Si el material se ha atascado en el aparato, desconectarlo y esperar
a que se haya detenido la cuchilla. Antes de desatascarlo extraer el
enchufe de la toma de corriente.
Dejar montados todos los dispositivos protectores y las cubiertas y
prestar atención a que el funcionamiento sea correcto.
No intentar modificar las revoluciones del motor. Si existiese un problema recurrir a un servicio técnico Bosch.
Mantener libre de suciedad las rejillas de refrigeración, para no perjudicar al motor y evitar un posible incendio.
No transportar el aparato con el motor en marcha.
Siempre que se deje solo el aparato, desconectarlo, esperar a que se
detenga la cuchilla, y extraer el enchufe de red.
No inclinar el aparato durante el funcionamiento.
No exponer a la lluvia el aparato. Solamente guardarlo en un lugar
seco.
Mantenimiento y almacenaje:
– Antes de realizar una comprobación, servicio técnico, almacenaje
o cambio de accesorio, desconectar el aparato, extraer el enchufe
de la toma de corriente, y dejarlo enfriar. Antes de cualquier inspección, ajuste, etc., cerciorarse primero que se hayan detenido
todas las partes móviles.
– Cuidar bien y mantener limpio el aparato.
– Para su propia seguridad sustituir las piezas que estén desgasta-
das o dañadas. Cerciorarse que las piezas de repuesto sean controladas y homologadas por Bosch.
– Emplear cables de prolongación cuya sección no sea inferior a la
del cable de red del aparato.
– Inspeccionar periódicamente los cables de alimentación y prolon-
gación en cuanto a posibles daños o síntomas de envejecimiento.
No utilizar el aparato si el cable está dañado.
– Al ajustar la cuchilla, tener presente que aunque el motor se en-
cuentra desconectado y no se puede poner en marcha al haber
retirado la cubierta, la cuchilla gira también si se gira a mano el
motor.
– Jamás intente desactivar la desconexión automática.
19 • F016 L70 438 • 06.02
Español - 1
Page 20
Características técnicas
Desmenuzadora silenciosaAXT 1 600 HPAXT 2 000 HP
Número de pedido0 600 851 2..0 600 851 4..
Potencia absorbida, S 6 (4/6 min)
Potencia absorbida, S 1[W]1 6001 800
Revoluciones en vacío[min-1]260260
Rendimiento máx.[kg/h]100
máx. Diámetro de las ramas[mm]33
Saco colectorno se adjunta, Accesorios
Peso, aprox.[kg]2122
Clase de protección/ I/ I
1)
El modo de operación S 6 (40 %) viene determinado por la solicitación que resulta de una operación con 4 min bajo carga
y 6 min en vacío. En la práctica es admisible la operación con régimen de trabajo permanente.
2)
Dependiendo de la clase de madera.
1
[W]–2 000
2)
2)
115
38
2)
2)
Elementos de la máquina
1 Tolva
2 Interruptor de conexión/desconexión
3 Conmutador del sentido de giro
4 Enchufe de red**
5 Empujador/extractor
6 Bastidor
7 Saco colector/caperuza *
8 Boca de expulsión
9 Gancho para el saco colector
10 Número de serie
*Accesorios especiales
**específico de cada país
*¡Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta!
Utilización reglamentaria
El aparato se proyectó para desmenuzar desperdicios fibrosos y leñosos domésticos y del jardín.
Montaje
Sacar el aparato del embalaje (ver figura ).
Montar las ruedas y el bastidor (ver figura ).
A
B
Antes de la puesta en
funcionamiento
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta! La tensión de la fuente de energía debe co-
incidir con las indicaciones en la placa de caracterís-
ticas del aparato. Los aparatos marcados con 230 V
pueden funcionar también a 220 V.
El circuito debe protegerse con un fusible de 10 A,
como mínimo.
Al conectarse a un grupo electrógeno, éste debe tener una potencia de 3.5 kVA/2800 W. (por ejemplo:
grupos electrógenos Bosch de la serie G-3600).
Un cable de prolongación con una sección de cable
demasiado pequeña reduce considerablemente la
potencia del aparato. En los cables con una longitud
de hasta 25 m se requiere una sección mínima de
3 x 1,5 mm2 y en cables cuya longitud sea superior
a los 25 m, la sección debe ser de 2,5 mm2 como
mínimo.
Desenrollar siempre completamente el cable del
tambor.
Colocar el aparato siempre sobre una base
☞
horizontal y firme. Durante su funcionamiento, no inclinarlo ni moverlo.
Dejar las raíces limpias de tierra. Cuidar de que no
penetren cuerpos extraños como piedras, vidrio,
metales, textiles y materiales sintéticos, ya que podrían dañar las cuchillas.
20 • F016 L70 438 • 06.02
Español - 2
Page 21
Puesta en marcha
3 2
El selector de sentido de giro 3 debe encontrarse en
la posición derecha. La tolva 1 debe estar vacía.
Conexión:
Colocar el interruptor de conexión/desconexión 2
en “I”.
Desconexión:
Colocar el interruptor de conexión/desconexión 2
en “O”.
¡El aparato se continúa en marcha por inercia después de su desconexión!
Selector de sentido de giro
El selector de sentido de giro 3 solamente puede
conmutarse con el aparato desconectado. Antes de
volver a conectarlo esperar a que se detenga.
Posición derecha ():
El cilindro de cuchillas atrae el material y lo corta.
Posición izquierda ():
El cilindro de cuchillas gira al revés y libera el mate-
rial atascado.
El material largo que sobresale del aparato
puede llegar a cimbrear al ser atraído, por
lo que debe mantenerse una distancia de
seguridad suficiente.
Protección contra sobrecarga
Una sobrecarga (p. ej. el bloqueo del cilindro de cuchillas) causa la detención del aparato tras unos segundos. Transcurrido un tiempo breve, el aparato
puede volverse a conectar. Desconectar el aparato
si éste se bloquea. Colocar el interruptor de
conexión/desconexión 2 en la posición “O”, esperar
unos segundos, y a continuación colocarlo nuevamente en la posición “I”.
Si no fuese posible desbloquear el aparato de esta
manera, colocar el selector del sentido de giro 3 hacia la izquierda () y conectar el aparato, para desbloquearlo. En caso negativo repetir nuevamente
este procedimiento.
Una vez desbloqueado el aparato, girar a “O” el interruptor de conexión/desconexión 2 y colocar el
selector de sentido de giro 3 hacia la derecha ( )
antes de volver a conectar el aparato.
Protección contra un arranque accidental
Si tras un corte del fluido eléctrico, el aparato fuese
abastecido nuevamente con tensión, éste no puede
ponerse en marcha por sí solo.
Indicaciones de trabajo
1
Siempre llevar puestos unas gafas y guantes de
protección al utilizar el aparato.
Para recoger el material triturado, enganchar las
asas de transporte del saco de colector 7 (accesorio) en ambos ganchos 9.
Introducir el material. El material se retiene automá-
ticamente en el interior por el cilindro de cuchillas.
El material largo que sobresale del aparato
puede llegar a cimbrear al ser atraído, por
lo que debe mantenerse una distancia de
seguridad suficiente.
Introducir el material en la tolva 1 en unas cantidades adecuadas que no lleguen a obstruirla.
De vez en cuando, triturar los desperdicios de jardín
ablandados, húmedos o que llevan recogidos ya un
par de días en lugar de ramas. Esto protege la desmenuzadora de atascamientos y permite mezclar el
material de compostaje.
No triturar los desperdicios blandos de poca consistencia, como p. ej. los desperdicios de cocina, sino
compostizarlos directamente.
Introducir el material siempre por la esquina de la
tolva 1 marcada con una flecha.
Cuidar que el material triturado pueda salir libremente por la boca de expulsión 8 para evitar atascos.
Las rejillas de refrigeración no deben quedar tapadas por el saco colector o el material triturado.
21 • F016 L70 438 • 06.02
Español - 3
Page 22
Consejos para triturar
Mantenimiento y almacenaje
La dureza de las ramas a triturar varía según el tipo
de madera, edad y grado de sequedad.
Los mejores resultados se obtienen triturando las
ramas poco tiempo después de haberlas cortado.
Es conveniente triturar en pequeñas cantidades
desperdicios de jardín blandos, especialmente si están húmedos. Para evitar obstrucciones es conveniente entremedias triturar algunas ramas.
Fallos
El motor no funciona:
■ Se activó la protección contra sobrecarga.
Desconectarlo y esperar unos segundos.
Colocar el selector de sentido de giro 3 en la posición izquierda (retroceso) y conectar el aparato
tras transcurrir un breve tiempo. Después de haber eliminado la obstrucción, colocar el selector
de sentido de giro 3 nuevamente hacia la derecha.
■ Verificar el cable de conexión, el enchufe y el fu-
sible de la casa.
Los desperdicios de jardín no son succionados:
■ El cilindro de cuchillas gira en sentido contrario.
Apagar el motor, invertir la dirección de giro.
■ El material triturado se ha atascado en la tolva 1:
Colocar el selector de sentido de giro 3 en la posición izquierda (retroceso) y conectar el aparato
nuevamente. Sacar el material de triturado de la
tolva de alimentación. Tras desobturarlo, colocar
el selector de sentido de giro 3 en la posición derecha.
■ Introducir de nuevo las ramas que causaron la
obstrucción, observando que las cuchillas no penetren en los mismos los puntos de corte anteriores.
El cilindro de cuchillas se bloquea:
■ Colocar el selector de sentido de giro 3 en la po-
sición izquierda y conectarlo después. El cilindro
de cuchillas gira al revés y libera el material (o el
cuerpo extraño) atascado. Después de eliminar
la obstrucción, colocar el selector de sentido de
giro 3 nuevamente en la posición derecha.
El material largo que sobresale del aparato
puede llegar a cimbrear al ser atraído, por
lo que debe mantenerse una distancia de
seguridad suficiente.
Se mantiene el sentido de giro tras la conmutación:
■ Cambiar el sentido de giro a la otra posición, no
antes de que el aparato se haya detenido totalmente.
■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las
☞
ventanas de refrigeración para poder trabajar
bien y seguro.
Para limpiar la desmenuzadora no deben emplearse
limpiadoras de alta presión ni aplicarse agua a chorro.
Verificar de vez en cuando que los tornillos de sujeción del bastidor estén correctamente apretados.
Como protección anticorrosiva para el almacenaje
prolongado del cilindro de cuchillas, aplicar el spray
de mantenimiento Bosch (accesorio, nº de
pedido 1 609 200 399) que es ecológico y biodegradable.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la máquina llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio
autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto,
¡es imprescindible indicar siempre el número de pedido de 10 cifras que figura en la placa de características del aparato!
Protección del medio ambiente
z
e
t
l
Distintivo ecológico “Ángel Azul”.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Otorgado, por ser especialmente silenciosa.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas
a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctri-
cos y electrónicos inservibles, tras su
acumularse por separado las herramientas eléctri-
cas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
conversión en ley nacional, deberán
22 • F016 L70 438 • 06.02
Español - 4
Page 23
Servicio de asistencia técnicaDeclaración de conformidad
Los dibujos de despiece e informaciones sobre
las piezas de repuesto las encontrará en internet
bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
✆ Asesoramiento al cliente.......... +34 901 11 66 97
Determinación de los valores de medición según
norma 2000/14/CE (a 1,60 m de altura y 1 m de distancia).
El nivel de ruido típico de la máquina corresponde a:
nivel de presión de sonido 78 dB (A); nivel de potencia de sonido 89 dB (A).
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes: EN 60 335,
pr EN 13683 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE, 2000/14/CE.
2000/14/CE: El nivel de potencia acústica L
se garantiza, es inferior a 92 dB (A). Procedimiento
para evaluación de la conformidad según apén-
dice V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Reservado el derecho de modificaciones
WA
que
23 • F016 L70 438 • 06.02
Español - 5
Page 24
Instruções de segurança
Atenção: Leia atenciosamente esta instrução de serviço. Familiarize-se com os elementos de comando e
com a utilização correcta do aparelho. Guarde a instrução de serviço para uma utilização posterior.
Leia a instrução de serviço.
Perigo devido a lâmina de corte em rotação! Não colocar
mãos nem pés nas aberturas enquanto o aparelho estiver
em funcionamento.
Antes do trabalho na lâmina de corte, desligar o aparelho
e puxar a fixa da tomada. Se o cabo for danificado ou cortado, não deverá tocar no cabo, mas desactivar imediatamente o fusível do respectivo de corrente. Jamais utilizar o
aparelho com um cabo danificado.
Não utilizar este aparelho nas proximidades de outras pessoas. Mantenha as pessoas que se encontrem na área de
trabalho, em distância suficientemente segura da má-
quina.
Aguarde, até todas as partes do aparelho pararem completamente, antes de tocá-las.
STOP
Luvas de protecção, sapatos robustos e calças compridas.
Sempre usar um óculos de protecção enquanto estiver a
utilizar o aparelho.
Não tocar no funil de entrada 1 ou na abertura de expulsão 8 durante o funcionamento do aparelho. Após ser desligado, o aparelho continua a funcionar por inércia durante alguns minutos.
Antes de ligar o aparelho, deverá montá-lo de acordo com a instrução
de serviço em anexo.
Para uma maior segurança, recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual (DCR) com uma corrente de disparo inferior
a 30 mA. Este dispositivo de corrente residual deveria ser controlado
antes de cada funcionamento.
Só utilizar cabos de extensão protegidos contra respingos de água,
homologados para a utilização externa.
Não tocar na ficha e na tomada com mãos molhadas.
Não passar por cima do cabo, não esmagá-lo ou distendê-lo.
Não é permitido que crianças utilizem o aparelho.
Durante o funcionamento, não devem encontrar-se quaisquer pes-
soas ou animais numa área de 3 m ao redor do local de trabalho. A
pessoa que estiver operando o aparelho, é responsável por terceiros
que se encontrem no local de trabalho.
A Bosch só pode assegurar um funcionamento perfeito do aparelho,
se para este aparelho foram utilizados acessórios originais previstos
para tal.
Familiarize-se com a instrução de serviço antes de tentar trabalhar
com este aparelho.
Não use roupas largas, cordões pendurados nem gravatas.
Operar o aparelho num local livre com uma base firme e plana, não
muito próximo de uma parede ou de outros objectos de posicionamento fixo.
Não opere o aparelho sobre uma base pavimentada ou terreno saibroso. O material expulso pode provocar lesões.
Controlar o posicionamento firme de todos os parafusos, porcas e de
outras partes de fixação e o posicionamento correcto dos dispositivos
de protecção e blindagens, antes de colocar o aparelho em funcionamento. Substituir placas de advertência e de indicações danificadas
ou ilegíveis.
Antes de ligar o aparelho, deverá assegurar-se de que o funil de entrada esteja livre.
Manter o rosto e o corpo afastados da abertura de entrada.
Evite, que suas mãos ou outras partes do corpo ou da roupa entrem
em contacto com o funil de entrada ou com a abertura de expulsão,
ou que estejam próximas de peças em movimento.
Desligue o aparelho, antes de pendurar ou despendurar o saco de recolha.
Assegure sempre um bom balanço e uma posição firme. Não se curvar demasiadamente para frente. Durante o enchimento, não deverá
estar mais alto do que o pé do aparelho.
Mantenha uma distância segura em relação à zona de expulsão ao
trabalhar com o aparelho.
Observe cuidadosamente, que não hajam peças de metal, pedras, garrafas, latas ou outras impurezas, ao introduzir o material no aparelho.
Se as lâminas de corte atingirem um corpo estranho ou se o aparelho
começar a emitir ruídos anormais ou a vibrar, deverá desligar imediatamente o aparelho para parar a lâmina de corte. Puxar a ficha da
tomada e proceder da seguinte maneira:
– verificar o dano
– substituir ou reparar todas as peças danificadas
– controlar, se há peças soltas e se necessário apertá-las.
Não tente reparar o aparelho, a não ser que possua a formação necessária.
Observe, que não haja um congestionamento de material a ser triturado na zona de expulsão, isto dificulta o transporte e pode levar a um
contra-golpe no funil de entrada.
Se o aparelho estiver obstruído, deverá desligá-lo e aguardar até que
a lâmina de corte páre. Antes de eliminar a obstrução, deverá puxar
a ficha da tomada.
Deixe todos os dispositivos de protecção e tampas montados e assegure-se do funcionamento correcto.
Não tente alterar o ajuste do número de rotação do motor. Se houver um
problema, deverá entrar em contacto com uma oficina de serviço Bosch.
Mantenha as aberturas de ventilação livre de detrimentos ou outros
resíduos, para evitar danos no motor ou possível incêndio.
Não transportar o aparelho com o motor em funcionamento.
Sempre que deixar o local de trabalho, deverá desligar o aparelho e
aguardar até que as lâminas de corte párem e em seguida puxar a ficha de rede.
Não inclinar o aparelho durante o funcionamento.
Não expor o aparelho à chuva. Sempre guardar o aparelho num local
seco.
Manutenção e armazenamento:
– Se houver a necessidade de realizar trabalhos de serviço, de con-
trôle, de armazenamento ou de substituição de acessórios, deverá desligar o aparelho, puxar a ficha da tomada e permitir que
arrefeça. Antes de cada inspecção ou ajuste etc., deverá assegurar-se de que todas as partes móveis estejam paradas.
– Tratar bem do aparelho e mantê-lo sempre limpo.
– Para a sua própria segurança, deverá substituir as peças gastas
ou danificadas. Assegure-se de que todas as peças sobressalentes foram testadas e homologadas pela Bosch.
– Se for utilizado um cabo de extensão, este não deverá ser mais
fraco do que o cabo de rede do aparelho.
– Controlar regularmente os cabos de alimentação e o cabo de ex-
tensão e verificar se apresentam danos ou vestígios de envelhecimento.
Não utilize o aparelho se o cabo de rede estiver danificado.
– Ao ajustar a lâmina de corte, tenha sempre em mente, que ao re-
tirar a tampa ofuncionamento do motor é interrompido e este não
pode mais ser ligado, mas que a lâmina de corte ainda pode movimentar-se se o motor for accionado manualmente.
– Jamais tente interromper o desligamento forçado.
24 • F016 L70 438 • 06.02
Português - 1
Page 25
Dados técnicos do aparelho
Trituradores silenciososAXT 1 600 HPAXT 2 000 HP
N° de encomenda0 600 851 2..0 600 851 4..
Consumo de potência, S 6 (4/6 min)1[W]–2 000
Consumo de potência, S 1[W]1 6001 800
Número de rotação em vazio[min-1]260260
Carga máx.[kg/h]100
máx. Diâmetro dos galhos[mm]33
Saco de recolhanão fornecido, Acessório
Peso, aprox.[kg]2122
Classe de protecção/ I/ I
1)
O tipo de funcionamento S 6 (40 %) denomina um perfil de carga de trabalho, que suporta 4 minutos de carga e 6 minutos
de marcha em vazio. Para a utilização prática é permitido um funcionamento contínuo.
2)
De acordo com as características da madeira.
2)
2)
115
38
2)
2)
Elementos do aparelho
1 Funil de entrada
2 Interruptor de ligar/desligar
3 Comutador do sentido de rotação
4 Ficha de rede**
5 Empurrador/Gancho de arrumação
6 Chassi
7 Saco de recolha/Tampa *
8 Abertura de expulsão
9 Gancho para o saco de recolha
10 Número de série
*Acessório especial
**específico de cada país
*Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto
de fornecimento!
Utilização de acordo com as
disposições
O aparelho é determinado para triturar desperdícios
fibrosos e de madeira de casa e jardins, de modo
que possa servir de adubo composto.
Montagem
Antes de colocar em
funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede! A tensão da
fonte de corrente deve coincidir com as indicações
no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação
de 230 V também podem ser operados com 220 V.
O circuito eléctrico deve ser protegido com no mí-
nimo 10 A.
Para o funcionamento com um agregado de dí-
namo, é necessário um aparelho com uma potência
de 3.5 kVA/2800 W. (por exemplo: Agregados de dí-
namos Bosch da série G-3600).
Um cabo de extensão com um diâmetro muito pequeno, provoca uma nítida redução de potência do
aparelho. No caso de cabos de até 25 m comprimento, é necessário um diâmetro de no mínimo
3 x 1,5 mm2, no caso de cabos de até 25 m com
mais de 2,5 mm2.
Deverá sempre desenrolar completamente o tambor
de cabo.
Sempre operar o aparelho sobre solo hori-
☞
zontal. Não virar nem mover o aparelho durante o funcionamento.
Tirar a terra de raízes. Corpos estranhos, como por
exemplo pedras, vidro, metais, fibras têxtis e plásti-
cos não devem entrar no funil de entrada. O mecanismo de corte pode ser danificado.
Retirar o aparelho da embalagem
(veja figura ).
Montar as rodas e o trem de rodagem
(veja figura ).
25 • F016 L70 438 • 06.02
A
B
Português - 2
Page 26
Colocar em funcionamento
3 2
O comutador de sentido de rotação 3 deve estar na
posição direita. O funil de entrada 1 deve estar vazio.
Ligar:
Colocar o interruptor de ligar/desligar 2 na posi-
ção “I”.
Desligar:
Colocar o interruptor de ligar/desligar 2 na posi-
ção “O”.
O aparelho funciona por inércia após ser desligado!
Comutador de sentido de rotação
O comutador de sentido de rotação 3 só pode ser
comutado com o aparelho desligado. Aguardar que
o aparelho páre, antes de ligar novamente.
Posição direita ():
O mecanismo de lâminas recua e corta.
Posição esquerda ():
O mecanismo de lâminas gira para trás e libera ma-
terial triturado preso.
Material a ser triturado que é muito longo
e sobressai do aparelho, pode dar golpes;
portanto é necessário manter uma distância de segurança suficiente.
Protecção contra sobre-carga
Carga muito alta (p. ex. Bloquear o mecanismo de
lâminas) leva à parada do aparelho após alguns segundos. Após algum tempo o aparelho pode ser ligado novamente. Se o aparelho bloquear, desligue-o. Colocar o interruptor de ligar/desligar 2 na
posição “O”, aguardar alguns segundos e em seguida recolocá-lo na posição “I”.
Se o bloqueio não for eliminado, deverá colocar o
comutador de sentido de rotação 3 na posição esquerda ( ) girar e desligar o aparelho, para eliminar o bloqueio. Se o bloqueio ainda permanecer, deverá repetir o procedimento.
Após ter eliminado o bloqueio, deverá colocar o interruptor de ligar/desligar 2 na posição “O” e girar o
comutador de sentido de rotação 3 para a posição
direita ( ), antes de ligar novamente o aparelho.
Protecção contra rearranque
Após uma falha de rede, o aparelho não poderá ligar-se automaticamente logo que a tensão retornar.
Instruções para o trabalho
1
Utilizar sempre um óculos de protecção e luvas
protectoras durante a utilização do aparelho.
Para recolher o material triturado, deverá pendurar
as alças de transporte do saco de recolha 7 (acessório) em ambos os ganchos 9.
Introduzir o material a ser triturado. Material introduzido é puxado automaticamente pelo mecanismo de
lâminas.
Material a ser triturado que é muito longo
e sobressai do aparelho, pode dar golpes;
portanto é necessário manter uma distância de segurança suficiente.
Apenas introduzir uma quantidade de material que
não obstrua o funil de entrada 1.
Triturar desperdícios murchos, húmidos e já armazenados a dias, alternadamente com galhos. Isto
protege a trituradora contra obstruções e possibilita
misturar o material a ser compostado.
Desperdícios macios e sem consistência firme,
como p. ex. desperdícios de cozinha, não devem
ser triturados.
O material a ser triturado deve sempre ser introduzido no canto do funil de entrada 1 marcado com um
seta.
Observe que o material triturado saia livremente da
abertura de expulsão 8 – risco de contrapressão.
As aberturas de ventilação não devem ser encobertas pelo saco de recolha ou pelo material triturado.
26 • F016 L70 438 • 06.02
Português - 3
Page 27
Indicações para triturar
A dureza dos galhos a serem triturados dependem
do seu tipo, da idade e do grau de secagem.
Optimizados resultados de trabalho são alcançados
ao triturar galhos frescos, cortados a pouco tempo.
Detritos de jardim macios são mais fáceis de triturar
se forem introduzidos em pequenas porções, especialmente se estiverem molhados ou húmidos. É
possível evitar obstruções se forem triturados galhos intermediariamente.
Avarias
O motor não funciona:
■ A protecção contra sobrecarga foi accionada.
Desligar e aguardar alguns minutos.
Colocar o comutador de sentido de rotação 3 na
posição esquerda (marcha a ré) e ligar o aparelho após curto tempo. Depois que a obstrução estiver eliminada, coloque o comutador de sentido
de 3 novamente na posição direita.
■ Controlar o cabo de ligação, a ficha e os fusíveis
da casa.
Desperdícios do jardim não são puxados para
dentro:
■ O mecanismo de lâminas movimenta-se para
trás.
Desligar o motor, Comutar o sentido de rotação.
■ O material a ser triturado está preso no funil de
entrada 1: Colocar o comutador de sentido de rotação 3 na posição esquerda (marcha a ré) e ligar
o aparelho novamente. Puxar o material a ser triturado do funil de entrada. Logo que a obstrução
estiver eliminada, coloque o comutador de sentido de rotação 3 na posição direita.
■ Galhos que estiveram bloqueados devem ser introduzidos novamente, de modo que o mecanismo de lâminas não corte novamente nos entalhes anteriores.
O mecanismo de lâminas bloqueia:
■ Colocar o comutador de sentido de rotação 3 na
posição esquerda, em seguida ligar. O mecanismo de lâminas funciona em marcha a ré e libera o material a ser triturado que estava preso
(ou o corpo estranho). Depois que a obstrução
estiver eliminada, coloque o comutador de sentido de rotação 3 na posição direita.
Material a ser triturado que é muito longo
e sobressai do aparelho, pode dar golpes;
portanto é necessário manter uma distância de segurança suficiente.
Sentido de rotação não é alterado após comutação:
■ Alterar o sentido de rotação para a posição dese-
jada, logo que o aparelho esteja completamente
parado.
Manutenção e armazenamento
■ Puxar a ficha da tomada antes de todos trabalhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas de
☞
ventilação limpas, para trabalhar bem e de
forma segura.
O triturador não deve ser limpo com aparelhos de
alta pressão ou com água corrente.
Controlar regularmente a posição firme dos parafusos de fixação do chassi.
Utilizar o spray de conservação Bosch biodegradá-
vel (acessório, n° de encomenda 1 609 200 399) no
mecanismo de lâminas, como protecção contra corrosão antes de prolongado armazenamento.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar
de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos
Bosch.
No caso de informações e encomendas de acessó-
rios, indique por favor sem falta o número de encomenda de 10 algarismos do aparelho!
Protecção do meio-ambiente
z
e
t
l
Símbolo de protecção do meio ambi-
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
ente Anjo azul.
Concedido por ser especialmente si-
m
r
a
ä
r
m
lencioso.
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de
matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no
lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctri-
cos e electrónicos velhos, e com as
onais, as ferramentas eléctricas que não servem
mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
respectivas realizações nas leis naci-
27 • F016 L70 438 • 06.02
Português - 4
Page 28
Serviço ao clienteDeclaração de conformidade
Desenhos e informações a respeito das peças
sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
Valores de medida de acordo com 2000/14/CE (altura 1,60 m, distância 1 m).
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 78 dB (A). Nível
de potência acústica 89 dB (A).
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que este producto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 60 335, pr EN 13683
conforme as disposições das directivas
89/336/CEE, 98/37/CE, 2000/14/CE.
2000/14/CE: O nível garantido de potência acústica
LWA é inferior a 92 dB (A). Processo de avaliação da
conformidade conforme anexo V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Reservado o direito a modificações
28 • F016 L70 438 • 06.02
Português - 5
Page 29
Istruzioni per la sicurezza
Attenzione: Leggere attentamente queste istruzioni
d’uso. Acquistare dimestichezza con i dispositivi di comando ed il corretto utilizzo della macchina. Conservare in luogo sicuro il presente manuale di istruzioni
d’uso per ogni necessità futura.
Leggere il «Manuale di Istruzioni».
Situazione di pericolo attraverso la lama! Mentre la macchina è in funzione, non infilare mai le mani e neppure i
piedi nelle aperture.
Prima di qualunque intervento alla lama, spegnere la macchina ed estrarre la spina dalla presa di alimentazione. Se
durante un’operazione di lavoro viene danneggiato oppure
troncato il cavo dell’alimentazione di rete, non toccare il
cavo ma disattivare immediatamente la sicurezza del rispettivo circuito elettrico. Mai utilizzare la macchina con un
cavo danneggiato.
Non utilizzare questa macchina se nelle vicinanze si trovano delle persone. Tenere le persone presenti a distanza
di sicurezza dalla macchina.
Prima di intervenire sulle componenti della macchina, attendere che si siano completamente fermate.
STOP
Portare guanti di protezione, scarpe di protezione e pantaloni lunghi.
Mentre si utilizza la macchina portare sempre occhiali di
protezione.
Durante l’esercizio, non mettere la mano nell’imbuto di caricamento 1 oppure nella bocchetta di espulsione 8. Dopo il disinserimento la macchina continua a girare per alcuni secondi.
Prima di accendere la macchina è necessario controllare che sia stata
assemblata conformemente alle istruzioni allegate.
Per una maggiore sicurezza, si consiglia di usare un dispositivo di protezione dalla corrente residua (RCD) con una corrente di apertura non
superiore ai 30 mA. Controllare sempre tale dispositivo ogni volta che
si usa la macchina.
Usare soltanto un cavo di prolunga che sia omologato per ambienti
esterni e protetto contro gli spruzzi d’acqua.
Non toccare la spina e la presa di corrente con le mani bagnate.
Non passare con veicoli sul cavo, non schiacciarlo e non strapparlo.
I bambini non sono autorizzati ad operare con la macchina.
Durante i lavori, impedire che altre persone oppure animali possano
trovarsi nel giro di 3 m entro la zona operativa. Entro il campo operativo, l’utente è responsabile per la sicurezza nei confronti di terzi.
La Bosch può garantire un perfetto funzionamento della macchina soltanto se vengono utilizzati accessori originali specificatamente previsti
per questa macchina.
Prima di iniziare a lavorare con la macchina, leggere bene il presente
libretto delle istruzioni per l’uso.
Non indossare indumenti larghi, né portare addosso cordicelle o cravatte pendenti.
Utilizzare la macchina in ambienti esterni e con una base ben solida
ed orizzontale avendo cura di non trovarsi troppo vicini a pareti o ad
altri oggetti fissi.
Non utilizzare la macchina su basi con selciato o con ghiaia. Il materiale espulso può provocare ferite gravi.
Prima della messa in funzione, controllare la posizione di tutte le viti,
delle madreviti e delle altre componenti di fissaggio ed accertarsi che
tutti i dispositivi di protezione e di schermatura siano stati montati correttamente. Sostituire targhette di avviso e di segnalazione danneggiate oppure illeggibili.
Prima di iniziare a lavorare, assicurarsi che l’imbuto di caricamento sia
libero.
Tenere il viso ed il corpo lontano dall’apertura di caricamento.
Evitare assolutamente che le mani oppure altre parti del corpo o dei
vestiti possano avvicinarsi all’imbuto di caricamento oppure alla bocchetta di espulsione oppure ad una qualunque componente mobile.
Spegnere sempre la macchina prima di appendere oppure sganciare
il sacco di raccolta.
Assicurarsi sempre un buon equilibrio ed una buona posizione di lavoro. Non inclinarsi mai troppo in avanti. Durante l’operazione di caricamento non superare l’altezza del piede della macchina.
Quando si lavora con la macchina, mantenere sempre una certa distanza rispetto alla zona di espulsione.
Mentre si carica il materiale nella macchina, accertarsi sempre scrupolosamente che non vi siano anche parti in metallo, materiale pietroso, bottiglie, lattine oppure altri corpi estranei.
Se la lama dovesse prendere un qualunque corpo estraneo oppure se
la macchina dovesse iniziare a fare rumori strani oppure a vibrare,
spegnere immediatamente la macchina in modo da fermare la lama.
Estrarre la spina dalla presa per la corrente e procedere come segue:
– ispezionare tutti i danni
– sostituire oppure riparare tutte le parti danneggiate
– controllare se vi siano delle parti allentate e, se il caso, stringerle
saldamente.
Non tentare di effettuare riparazioni sulla macchina a meno che non
si disponga di debita preparazione professionale.
Accertarsi che il materiale lavorato non si blocchi nella zona di espulsione impedendo il corretto flusso della lavorazione e provocando il
pericolo di un contraccolpo nell’imbuto di caricamento.
Quando la macchina è intasata, spegnerla ed aspettare fino a quando
la lama si sarà fermata completamente. Prima di iniziare a sbloccare
il materiale triturato, estrarre la spina dalla presa per la corrente.
Lasciare montati tutti i dispositivi e le coperture di protezione ed assicurarsi che funzionino correttamente.
Non tentare mai di modificare la registrazione della velocità del motore. Nel caso dovesse esservi un problema, rivolgersi ad un Servizio
Clienti Bosch.
Per poter evitare danni al motore oppure lo sviluppo di un possibile incendio, tenere le feritoie di ventilazione sempre libere da resti oppure
da altri depositi di sporcizia.
Non trasportare la macchina quando il motore è ancora in moto.
Ogni volta che ci si allontana dal luogo di lavoro, spegnere la mac-
china, attendere fino a quando la lama si sarà fermata completamente
ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
Non inclinare la macchina mentre è in funzione.
Non esporre la macchina alla pioggia. Conservare la macchina in un
luogo asciutto.
Manutenzione e deposito:
– Se la macchina deve essere messa fuori esercizio per esigenze di
manutenzione, di controllo, per conservarla oppure per eseguire
una sostituzione di accessori, spegnerla, estrarre la spina dalla
presa per la corrente ed aspettare che si raffreddi. Prima di procedere a qualunque intervento di ispezione oppure di regolazione
ecc., accertarsi che tutte le parti mobili arrivino a fermarsi completamente.
– Curare bene la macchina e tenerla sempre pulita.
– Per la Vostra propria sicurezza, sostituire parti usurate oppure
danneggiate. Accertarsi che tutte le parti di ricambio siano state
omologate ed approvate dalla Bosch.
– In caso fosse necessario utilizzare un cavo di prolunga, questo
non può essere più debole del cavo di rete applicato alla macchina.
– Controllare regolarmente la linea di alimentazione ed il cavo di
prolunga accertandosi che non vi siano danni oppure indizi di
usura.
In caso che i cavi dovessero essere danneggiati, non utilizzare la
macchina.
– Quando si esegue la registrazione della lama, tenere presente
che togliendo il coperchio il motore è disinserito e non può quindi
essere messo in funzione ma che ciononostante la lama può essere mossa girando il motore manualmente.
– Non tentare mai di interrompere l’arresto di emergenza.
29 • F016 L70 438 • 06.02
Italiano - 1
Page 30
Dati tecnici
Biotrituratore silenziosoAXT 1 600 HPAXT 2 000 HP
Codice di ordinazione0 600 851 2..0 600 851 4..
Potenza assorbita nominale, S 6 (4/6 min)1[W]–2 000
Potenza assorbita nominale, S 1[W]1 6001 800
Numero di giri a vuoto[g/min]260260
Capacità massima[kg/h]100
mass. Diametro rametti[mm]33
Sacco di raccoltanon fornito a corredo, Accessorio opzionale
Peso, ca.[kg]2122
Classe protezione/ I/ I
1)
La modalità di funzionamento S 6 (40 %) indica un profilo di carico basato su 4 min di carico e 6 min di funzionamento a
vuoto. Per l’impiego pratico è ammesso il funzionamento continuo.
2)
A seconda del tipo di legna.
2)
2)
115
38
2)
2)
Elementi della macchina
1 Imbuto di caricamento
2 Interruttore di avvio/arresto
3 Commutatore del senso di rotazione
4 Spina di rete**
5 Spingitore/gancio di sgombro
6 Carrello di trasporto
7 Sacco di raccolta/coperchio *
8 Bocchetta di espulsione
9 Ganci per sacco di raccolta
10 Numero di serie
*Accessorio speciale
**Varia secondo il Paese
*Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per la frantumazione di rifiuti
legnosi e fibrosi provenienti dal Vostro giardino rendendoli adatti per il compostaggio.
Montaggio
Estrarre la macchina dall’imballaggio
(vedere figura ).
Montare rotelle e carrello di trasporto
(vedere figura ).
A
B
Prima della messa in esercizio
Osservare la tensione di rete! La tensione della
rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta della macchina. Gli apparecchi con l’indica-
zione di 230 V possono essere collegati alla rete di
220 V.
Il circuito di corrente deve essere protetto con almeno 10 A.
In caso di esercizio con un gruppo elettrogeno è
necessario una macchina con una prestazione di
3.5 kVA/2800 W. (per esempio: gruppi elettrogeni
Bosch della serie G-3600).
Un cavo di prolunga con una sezione trasversale
troppo piccola implica una chiara riduzione della
prestazione della macchina. In caso di cavi fino a
25 m di lunghezza è necessario una sezione trasversale di almeno 3 x 1,5 mm2. In caso di cavi oltre
25 m di lunghezza, la sezione trasversale deve essere di almeno 2,5 mm2.
Srotolare sempre completamente il tamburo per
cavi.
Mettere in posa la macchina sempre su una
☞
base ben solida ed orizzontale. Non ribaltare
oppure spostare la macchina durante l’eserci-
zio.
Togliere resti di terra dalle radici. Evitare che corpi
estranei come pietre, vetro, metalli, tessuti e materiali sintetici vadano a finire nell’imbuto di caricamento. La lama elicoidale potrebbe infatti essere
danneggiata.
30 • F016 L70 438 • 06.02
Italiano - 2
Page 31
Avvio e Arresto
3 2
L’invertitore di rotazione 3 deve essere sulla destra.
L’imbuto di caricamento 1 deve essere vuoto.
Avviare:
Posizionare l’interruttore di inserimento/ disinserimento 2 su «I».
Arrestare:
Posizionare l’interruttore di inserimento/ disinserimento 2 su «O».
Dopo il disinserimento la macchina continua a girare!
Invertitore di rotazione
L’invertitore di rotazione 3 può essere commutato
soltanto a macchina disinserita. Prima di inserire
nuovamente la macchina è necessario aspettare
che la macchina si fermi completamente.
Posizione destra ():
La fresa elicoidale fa presa e taglia.
Posizione sinistra ():
La fresa elicoidale gira all’indietro e libera il mate-
riale triturato rimasto incastrato.
Mantenere una sufficiente distanza di sicurezza quando si tritano rami lunghi che
fuoriescono dalla macchina: essi potrebbero sbalzare all'improvviso.
Protezione contro sovraccarichi
Un carico troppo alto (p. es. blocco della fresa elicoidale) fa fermare la macchina dopo qualche secondo.
La macchina può essere di nuovo inserita dopo
qualche secondo. In caso di blocco, spegnere la
macchina. Mettere l'interruttore di avvio/arresto 2 su
«O», attendere alcuni secondi e rimettere di nuovo
su «I» una volta terminata l'operazione.
Qualora non fosse possibile eliminare il blocco, ruotare verso sinistra il commutatore del senso di rotazione 3 sulla posizione sinistra () ed accendere la
macchina per sbloccarla. Qualora l'operazione non
dovesse aver avuto esito positivo, ripetere l'intervento.
Una volta sbloccato il meccanismo, mettere l'interruttore di avvio/arresto 2 su «O» e ruotare il commutatore del senso di rotazione 3 sulla posizione ( )
prima di accendere nuovamente la macchina.
Protezione contro il riavviamento involontario
Dopo che è venuta a mancare l’alimentazione di rete
non può capitare che la macchina si rimette in
azione autonomamente.
Istruzioni per il lavoro
1
Quando si utilizza la macchina portare sempre
occhiali e guanti di protezione.
Per raccogliere il materiale triturato, applicare le cinghie di trasporto del sacco di raccolta 7 (accessorio
opzionale) sui due ganci 9.
Inserire il materiale da triturare. Il materiale inserito
viene tirato automaticamente dalla fresa elicoidale.
Mantenere una sufficiente distanza di sicurezza quando si tritano rami lunghi che
fuoriescono dalla macchina: essi potrebbero sbalzare all'improvviso.
Introdurre sempre una quantità modica di materiale
in maniera da non intasare I’imbuto di caricamento 1.
In caso di rifiuti da giardino appassiti, umidi e giacenti già da qualche giorno, triturarli alternandoli a
ramoscelli. In questo modo si protegge il biotrituratore da intasamento e si consente di miscelare il materiale da compostaggio.
Non triturare rifiuti morbidi e senza consistenza,
come per es. rifiuti da cucina, ma metterli direttamente sul compostaggio.
Introdurre il materiale da triturare sempre nell’angolo
dell’imbuto di caricamento 1 contrassegnato da una
freccia.
Avere cura che il materiale triturato possa cadere liberamente dalla bocchetta di espulsione 8 – pericolo di ingorgo.
Le feritoie di ventilazione non devono essere coperte dal sacco di raccolta oppure dal materiale triturato.
31 • F016 L70 438 • 06.02
Italiano - 3
Page 32
Avvertenze per triturare
La durezza dei ramoscelli da triturare dipende dal
loro tipo, dall’età e dal grado di essiccazione.
I migliori risultati si raggiungono triturando i ramoscelli freschi subito dopo averli tagliati.
Rifiuti da giardino morbidi possono essere triturati
più facilmente a piccole porzioni ed in modo particolare quando essi sono bagnati. Per evitare possibili
intasamenti è consigliabile triturare ogni tanto dei
rami.
Disfunzioni
Il motore non funziona:
■ È stata attivata la protezione contro sovraccari-
chi.
Spegnere la macchina ed attendere alcuni secondi.
Spostare l’invertitore di rotazione 3 sulla sinistra
(marcia inversa) e reinserire la macchina dopo
pochi secondi. Una volta eliminato l’ingorgo, rimettere l’invertitore di rotazione 3 sulla destra.
■ Controllare il cavo di collegamento, la spina e la
valvola di sicurezza in casa.
Rifiuti da giardino non vengono tirati dalla fresa
elicoidale:
■ La fresa elicoidale gira all’inverso.
Arrestare il motore, cambiare la direzione di rotazione.
■ Il materiale è inceppato nell’imbuto di carica-
mento 1: Mettere l’invertitore di rotazione 3 sulla
sinistra (marcia inversa) e reinserire la macchina.
Estrarre il materiale da triturare dall’imbuto di caricamento. Una volta eliminato l’ingorgo, rimettere l’invertitore di rotazione 3 di nuovo sulla destra.
■ Inserire nuovamente rami spessi che abbiano
bloccato la fresa elicoidale in maniera tale che la
fresa elicoidale non faccia subito presa sull’inta-
glio precedente.
Fresa elicoidale bloccata:
■ Mettere l’invertitore di rotazione 3 sulla sinistra ed
inserire la macchina. La fresa elicoidale gira all’in-
verso liberando il materiale inceppato (senza il
corpo estraneo). Una volta eliminato l’ingorgo, rimettere l’invertitore di rotazione 3 sulla destra.
Mantenere una sufficiente distanza di sicurezza quando si tritano rami lunghi che
fuoriescono dalla macchina: essi potrebbero sbalzare all'improvviso.
Senso di marcia invariato in seguito a commutazione:
■ Attendere fino a quando la macchina sia completamente ferma ed impostare dunque il senso di
rotazione che si desidera.
Manutenzione e deposito
■ Prima di qualunque intervento alla macchina,
estrarre la spina dalla presa di rete.
Mantenere la macchina e le fessure di venti-
☞
lazione sempre in perfetto stato di pulizia per
poter lavorare bene e sicuri.
Il biotrituratore non può essere pulito utilizzando
idropulitrici ad alta pressione oppure acqua corrente.
Controllare regolarmente se le viti di fissaggio del
carrello siano ben strette.
Prima di conservare la macchina per un lungo periodo di inattività, spruzzare le lame con lo spray di
manutenzione Bosch (Accessorio opzionale, codic.
ord. 1 609 200 399) a funzione anticorrosiva, non
nocivo per l’ambiente ed a decomposizione biologica.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi,
la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
Protecção do meio-ambiente
z
e
t
l
Simbolo ecologico: Angelo azzurro.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Conferito perchè il rumore è particolarmente ridotto.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi
tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroni-
cepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili
diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
che (RAEE) ed all’attuazione del re-
32 • F016 L70 438 • 06.02
Italiano - 4
Page 33
Centro di Assistenza ClientiDichiarazione di conformità
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa
e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio
consultare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
✆ Consulente per la clientela .......... 0 800 55 11 55
Valori misurati conformemente alla norma
CE 2000/14 (1,60 m altezza, 1 m distanza).
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità
78 dB (A). Potenza della rumorosità 89 dB (A).
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo
che il prodotto è conforme alle seguenti normative
ed ai relativi documenti: EN 60 335, pr EN 13683 in
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
CE 98/37, CE 2000/14.
CE 2000/14: Il livello della potenza sonora LWA garantito è minore di 92 dB (A). Procedimento di valutazione della conformità secondo appendice V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Con riserva di modifiche
33 • F016 L70 438 • 06.02
Italiano - 5
Page 34
Veiligheidsvoorschriften
Let op: Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Maak uzelf vertrouwd met de bedieningselementen en
het juiste gebruik van de machine. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze later te kunnen raadplegen.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Gevaar door ronddraaiend hakselmes! Houd geen hand of
voet in de buurt van de openingen terwijl de machine loopt.
Schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u met werkzaamheden aan het hakselmes begint. Als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd of doorgesneden, dient u de kabel niet aan te raken, maar onmiddellijk de zekering van de desbetreffende
stroomkring uit te schakelen of te verwijderen. Gebruik het
apparaat nooit met een beschadigde kabel.
Gebruik de machine niet in de buurt van andere personen.
Houd personen in de buurt op een veilige afstand tot de
machine.
Wacht tot alle delen van de machine volledig tot stilstand
zijn gekomen voordat u deze aanraakt.
STOP
Draag werkhandschoenen, stevige schoenen en een lange
broek.
Draag tijdens het gebruik van de machine altijd een veiligheidsbril.
Grijp tijdens het gebruik niet in de vultrechter 1 of de afvoeropening 8. Na het uitschakelen loopt de machine nog enkele seconden uit.
Voor het inschakelen moet de machine worden gemonteerd volgens
het meegeleverde voorschrift.
Voor nog meer veiligheid wordt het gebruik van een foutstroomschakelaar (reststroomapparaat) met een afslagstroom van maximaal
30 mA geadviseerd. De foutstroomschakelaar moet voor elk gebruik
worden gecontroleerd.
Gebruik uitsluitend voor gebruik buitenshuis goedgekeurde en spatwaterbeschermde verlengkabels.
Stekker en stopkontakt niet met natte handen aanraken.
Niet over de kabel rijden, kabel niet afklemmen en er niet aan trekken.
Laat kinderen de machine niet gebruiken.
Tijdens het gebruik mogen zich in een straal van 3 meter geen andere
personen of dieren ophouden. De bediener van de machine is in de
werkomgeving verantwoordelijk ten opzichte van andere personen.
Bosch kan een juiste werking van de machine uitsluitend waarborgen
wanneer voor deze machine bedoeld origineel toebehoren wordt gebruikt.
Maak uzelf vertrouwd met de gebruiksaanwijzing voordat u probeert
met de machine te werken.
Draag geen loshangende kleding, kledingstukken met loshangende
koordjes of een stropdas.
Gebruik de machine op een vrije ruimte met een vaste en egale ondergrond, niet te dicht bij een muur of andere vaststaande voorwerpen.
Gebruik de machine niet op een ondergrond met tegels of grind. Het
uitgeworpen materiaal kan verwondingen veroorzaken.
Controleer voor de ingebruikneming of alle schroeven, moeren en andere bevestigingsdelen stevig vastzitten en de beschermingsvoorzieningen en afschermingen juist zijn aangebracht. Vervang beschadigde of onleesbare plaatjes met waarschuwingen of voorschriften.
Controleer voor het starten of de vultrechter vrij is.
34 • F016 L70 438 • 06.02
Nederlands - 1
Houd uw gezicht en lichaam op voldoende afstand tot de vulopening.
Zorg ervoor dat uw handen, andere lichaamsdelen of kledingstukken
niet in de buurt van de vultrechter, de afvoeropening of bewegende
delen kunnen komen.
Schakel de machine uit voordat u de opvangzak bevestigt of verwijdert.
Zorg ervoor dat u in evenwicht blijft en stevig staat. Buig niet te ver
voorover. Ga tijdens het vullen niet hoger staan dan de voet van de
machine.
Houd afstand tot de afvoerzone terwijl u met de machine werkt.
Let er uiterst zorgvuldig op dat u bij het invoeren van materiaal in de
machine geen metaaldelen, stenen, flessen, blikjes of andere vergelijkbare voorwerpen mee invoert.
Als het hakselmes een voorwerp raakt of als de machine ongewone
geluiden begint te maken en te trillen, dient u de machine onmiddellijk
uit te schakelen om het hakselmes stop te zetten. Trek de stekker uit
het stopcontact en ga als volgt te werk:
– inspecteer de schade
– vervang of repareer alle beschadigde delen
– controleer of er delen los zitten en draai deze indien nodig vast.
Probeer de machine niet te repareren, tenzij u de daarvoor vereiste
opleiding bezit.
Let erop dat het verwerkte materiaal zich niet in de afvoerzone ophoopt. Hierdoor wordt het transport belemmerd en kan terugslag in de
vultrechter optreden.
Als de machine verstopt raakt, dient u de machine uit te schakelen en
te wachten tot de hakselmessen stoppen. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u hakselmateriaal uit de machine verwijdert.
Laat alle beschermingsvoorzieningen en afschermingen gemonteerd
en let op hun juiste werking.
Probeer niet de toerentalinstelling van de motor te veranderen. Neem
contact op met de klantenservice van Bosch als zich een probleem
voordoet.
Houd de ventilatieopeningen vrij van resten of ander materiaal ter
voorkoming van beschadiging van de motor of mogelijke brand.
Verplaats de machine niet terwijl de motor draait.
Als u de machine onbeheerd achterlaat, dient u eerst de machine uit
te schakelen, te wachten tot de hakselmessen stoppen en de stekker
uit het stopcontact te trekken.
Kantel de machine tijdens de werkzaamheden niet.
Stel de machine niet bloot aan de regen. Bewaar de machine uitslui-
tend op een droge plaats.
Onderhoud en opslag:
– Als de machine buiten gebruik wordt gesteld vanwege service,
controle, opslag of het vervangen van toebehoren, dient u de machine eerst uit te schakelen, de stekker uit het stopcontact te trekken en de machine te laten afkoelen. Controleer altijd voor inspectie- en instelwerkzaamheden of alle bewegende delen stilstaan.
– Verzorg de machine goed en houd deze schoon.
– Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor uw eigen vei-
ligheid. Controleer of alle vervangingsonderdelen door Bosch zijn
gecontroleerd en goedgekeurd.
– Indien een verlengkabel wordt gebruikt, moet deze minstens vol-
gens de specificaties van het netsnoer van de machine zijn uitgevoerd.
– Controleer het netsnoer en de verlengkabel regelmatig op be-
schadiging of tekenen van slijtage.
Gebruik de machine niet als de kabels beschadigd zijn.
– Denk er bij het instellen van het hakselmes aan dat de stroomtoe-
voer naar de motor is onderbroken vanwege het verwijderde deksel en de motor niet kan worden ingeschakeld, maar dat het hakselmes toch kan bewegen wanneer de motor met de hand wordt
gedraaid.
– Probeer nooit de gedwongen uitschakeling ongedaan te maken.
*Speciaal toebehoren
**verschilt per land
*In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het hakselen van vezel- en houtafval uit de tuin, zodat dit kan worden
verwerkt tot compost.
Montage
Neem de machine uit de verpakking
(zie afbeelding ).
Monteer de wielen en het onderstel
(zie afbeelding ).
A
B
Voor de ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens
op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines
kunnen ook worden gebruikt met een spanning van
220 V.
De stroomkring moet een zekering van
minstens 10 A hebben.
Wanneer de machine wordt gebruikt met een
stroomaggregaat, moet dit een capaciteit van
3.5 kVA/2800 watt hebben. (bijvoorbeeld: Bosch
stroomaggregaat uit de G-3600 serie).
Een verlengkabel met een te kleine draaddiameter
veroorzaakt een duidelijke vermindering van de capaciteit van de machine. Bij kabels met een lengte
van 25 m of minder is voor de drie draden van de kabel een diameter van minstens 3 x 1,5 mm2 vereist,
bij kabels met een lengte van meer dan 25 m moet
de draaddiameter minstens 2,5 mm2 bedragen.
Kabelhaspels altijd volledig afrollen.
Machine altijd op een stabiele en rechte on-
☞
dergrond opstellen. Tijdens het gebruik niet
kantelen of bewegen.
Aarde van wortelkluiten verwijderen. Voorwerpen
van steen, glas, metaal, textiel en kunststof mogen
niet in de vultrechter terechtkomen. Het spiraalsnijmechanisme kan anders beschadigd raken.
35 • F016 L70 438 • 06.02
Nederlands - 2
Page 36
Ingebruikneming
Nadat de blokkering is verholpen, moet de aan/uitschakelaar 2 op „O” worden gezet en de draairichtingschakelaar 3 in de rechter positie () worden
gedraaid voordat de machine weer wordt ingeschakeld.
3 2
De draairichtingomschakelaar 3 moet in de rechter
stand staan. De vultrechter 1 moet leeg zijn.
Inschakelen:
Aan/uit-knop 2 op „I” zetten.
Uitschakelen:
Aan/uit-schakelaar 2 op „O” zetten.
De machine loopt na het uitschakelen uit!
Draairichtingomschakelaar
De draairichtingomschakelaar 3 kan alleen worden
omgezet wanneer de machine is uitgeschakeld.
Vóór het opnieuw inschakelen altijd wachten tot de
machine tot stilstand is gekomen.
Rechter stand ():
Spiraalsnijmechanisme trekt naar binnen en snijdt.
Linker stand ():
Spiraalsnijmechanisme draait achteruit en geeft
vastgeklemd hakselmateriaal vrij.
Uit de machine stekend lang hakselmateriaal kan bij het naar binnen trekken een
slaande beweging maken. Neem daarom
een voldoende veiligheidsafstand in acht.
Overbelastingsbeveiliging
Te sterke belasting (b. v. blokkeren van het spiraalsnijmechanisme) leidt na enkele seconden tot
stilstand van de machine. Na korte tijd kan de machine weer worden ingeschakeld. Schakel de machine uit indien deze blokkeert. Zet daarvoor de aan
/uit-schakelaar 2 op „O”, wacht enkele seconden en
zet de schakelaar vervolgens weer op „I”.
Als de blokkering niet wordt verholpen, moet de
draairichtingschakelaar 3 in de linker positie ( )
worden gedraaid en de machine worden ingeschakeld om de blokkering te verhelpen. Als de blokkering niet wordt verholpen, moet deze handeling worden herhaald.
Nulspanningsbeveiliging
Na het uitvallen van de stroom kan de machine niet
vanzelf weer gaan lopen bij het terugkeren van de
netspanning.
Tips voor de werkzaamheden
1
Draag tijdens het gebruik van de machine altijd
een veiligheidsbril en werkhandschoenen.
Om het hakselmateriaal op te vangen, de lussen van
de opvangzak 7 (toebehoren) aan de beide haken 9
bevestigen.
Hakselmateriaal in de machine steken. Naar binnen
gestoken materiaal wordt door het spiraalsnijmechanisme automatisch naar binnen getrokken.
Uit de machine stekend lang hakselmateriaal kan bij het naar binnen trekken een
slaande beweging maken. Neem daarom
een voldoende veiligheidsafstand in acht.
Altijd slechts zoveel materiaal in de machine steken
dat de vultrechter 1 niet verstopt raakt.
Verwelkt, vochtig, reeds een aantal dagen oud tuinafval afwisselend met takken hakselen. Dit beschermt de hakselaar tegen verstopping en maakt
het mogelijk om het compostmateriaal te mengen.
Zacht afval zonder vaste consistentie, zoals keukenafval, niet hakselen, maar rechtstreeks composteren.
Hakselmateriaal altijd in de met de pijl gemarkeerde
hoek van de vultrechter 1 steken.
Er op letten dat het gehakselde materiaal vrij uit de
afvoerschacht 8 kan vallen. Kans op verstopping.
De ventilatieopeningen mogen niet door de opvangzak of het gehakselde materiaal worden afgedekt.
36 • F016 L70 438 • 06.02
Nederlands - 3
Page 37
Tips voor het hakselen
Onderhoud en opslag
De hardheid van de te hakselen takken is afhankelijk
van het soort takken, hun leeftijd en droogheid.
U bereikt optimale resultaten wanneer u takken kort
na het snoeien hakselt.
Zacht tuinafval kan in kleine porties beter worden
gehakseld, vooral wanneer het nat is. Een verstopping kan worden voorkomen wanneer tussendoor
takken worden gehakseld.
Storingen
Motor loopt niet:
■ Thermische beveiliging is geactiveerd.
Schakel de machine uit en wacht enkele seconden.
Draairichtingomschakelaar 3 in de linker stand
(achteruit) zetten en na korte tijd de machine
weer inschakelen. Nadat de verstopping is opgeheven, draairichtingomschakelaar 3 weer in de
rechter stand zetten.
■ Aansluitkabel, stekker en zekering in de meterkast controleren.
Tuinafval wordt niet in de machine getrokken:
■ Spiraalsnijmechanisme draait achteruit.
Motor uitschakelen, draairichting omschakelen.
■ Het hakselmateriaal klemt in de vultrechter 1:
Draairichtingomschakelaar 3 in de linker stand
(achteruit) zetten en de machine weer inschakelen. Trek het hakselmateriaal uit de vultrechter.
Nadat de verstopping is verholpen, draairichtingomschakelaar 3 weer in de rechter stand zetten.
■ Vastgeraakte dikke takken zodanig opnieuw in de
machine steken dat de messen niet onmiddellijk
in de reeds gesneden inkervingen grijpen.
Spiraalsnijmechanisme blokkeert:
■ Draairichtingomschakelaar 3 in de linker stand
zetten, daarna inschakelen. Het spiraalsnijmechanisme draait achteruit en geeft het vastgeklemde hakselmateriaal (of het voorwerp) vrij.
Nadat de verstopping is opgeheven, draairichtingomschakelaar 3 weer in de rechter stand zetten.
Uit de machine stekend lang hakselmateriaal kan bij het naar binnen trekken een
slaande beweging maken. Neem daarom
een voldoende veiligheidsafstand in acht.
Draairichting na het omschakelen ongewijzigd:
■ Nadat de machine volledig tot stilstand is gekomen, draairichting in de gewenste stand zetten.
■ Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact
voor werkzaamheden aan de machine.
Machine en ventilatieopeningen altijd goed
☞
schoon houden om goed en veilig te werken.
De hakselaar mag niet worden gereinigd met een
hogedrukreiniger of met stromend water.
Regelmatig controleren of de bevestigingsschroeven van het onderstel stevig vastzitten.
Als de machine voor langere tijd wordt opgeborgen,
het spiraalsnijmechanisme ter bescherming tegen
roest insproeien met milieuvriendelijke en biologisch
afbreekbare Bosch verzorgingsspray (extra toebehoren, bestelnr. 1 609 200 399).
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de
reparatie door een erkende reparatieservice voor
Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het bestelnummer van 10 cijfers
van de machine.
Milieubescherming
z
e
t
l
Milieuwaarmerk Blauwe Engel.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Toegekend omdat deze machine bijzonder geluidarm is.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de om-
recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een
voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
zetting van de richtlijn in nationaal
37 • F016 L70 438 • 06.02
Nederlands - 4
Page 38
KlantenserviceConformiteitsverklaring
Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com
Meetwaarden vastgesteld volgens 2000/14/EG
(1,60 m hoogte, 1 m afstand).
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
78 dB (A); geluidsvermogenniveau 89 dB (A).
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60 335, pr EN 13683 volgens
de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG,
98/37/EG, 2000/14/EG.
2000/14/EG: Het gegarandeerde geluidsvermogenniveau LWA is lager dan 92 dB (A). Waarderingsmethode van de conformiteit volgens aanhangsel V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Wijzigingen voorbehouden
38 • F016 L70 438 • 06.02
Nederlands - 5
Page 39
Sikkerhedsforskrifter
Obs! Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt
igennem. Gør dig fortrolig med maskinens betjeningsanordninger og korrekte anvendelse. Opbevar betjeningsvejledningen til senere brug.
Læs betjeningsvejledningen.
Pas på – knivene roterer! Stik hverken hånd eller fod ind i
åbningerne, mens maskinen er tændt.
Maskinen skal være slukket og stikket trukket ud af stikdå-
sen, før der arbejdes på kniven. Beskadiges eller skæres
ledningen over under arbejdet, må ledningen ikke berøres;
i dette tilfælde deaktiveres sikringen til den pågældende
strømkreds med det samme. Maskinen må aldrig benyttes,
hvis ledningen er beskadiget.
Benyt ikke denne maskine i nærheden af andre personer.
Hold tilskuere i sikker afstand fra maskinen.
Vent til alle maskinens dele er standset helt, før de berøres.
STOP
Brug beskyttelseshandsker, fast fodtøj og lange bukser.
Brug altid beskyttelsesbriller, når maskinen benyttes.
Stik ikke hånden ind i påfyldningstragten 1 eller kompostudkastningsåbningen 8. Maskinen kører et par sekunder efter, den er
blevet slukket.
Maskinen skal være monteret iht. vedlagte vejledning, før den tæn-
des.
Det anbefales, at man for ekstra elektrisk sikkerhed anvender et fejlstrømsrelæ med en afbrydelsesstrøm på ikke over 30 mA. Kontrollér
altid fejlstrømsrelæet, hver gang maskinen anvendes.
Benyt kun en stænkvandsbeskyttet forlængerledning, som er tilladt til
udeområdet.
Rør ikke stik og stikkontakt med våde hænder.
Kablet må ikke køres over, mases eller trækkes i.
Børn må ikke bruge maskinen.
Fremmede personer eller dyr skal under hækkeklipningen opholde sig
i en radius på mindst 3 m væk fra arbejdsområdet. Den, som betjener
maskinen, bærer i arbejdsområdet ansvaret over for tredjemand.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis der benyttes originalt tilbehør.
Gør dig fortrolig med betjeningsvejledningen, før du begynder at arbejde med kompostkværnen.
Undgå løse beklædningsgenstande, hængende tovbælter eller slips.
Maskinen skal stå frit på lige grund, ikke alt for tæt op ad en væg eller
andre faststående genstande.
Maskinen må ikke stilles på en brolagt eller gruset grund. Det udka-
stede materiale kan føre til kvæstelser.
Kontrollér at alle skruer, møtrikker og andre fastgørelsesdele sidder
rigtigt, og at beskyttelsesskærme og afskærmninger er placeret korrekt, før maskinen tages i brug. Udskift beskadigede eller ulæselige
advarsels- og henvisningsskilte.
Kontrollér at påfyldningstragten er fri, før maskinen startes.
Hold ansigt og krop væk fra påfyldningstragten.
Hold hænder eller andre legemsdele eller tøj væk fra påfyldningstrag-
ten, udkastningsåbningen eller dele, der bevæger sig.
Maskinen skal altid være slukket, når sækken sættes i eller tages ud.
Sørg altid for at maskinen står helt lige og sikkert på jorden. Buk dig
ikke alt for meget fremover. Stå ikke over maskinens fodhøjde under
påfyldningen.
Hold afstand til udkastningszonen, når maskinen kører.
Det er meget vigtigt at sørge for, at metaldele, sten, flasker, dåser eller
andre fremmedlegemer ikke er blandt det materiale, der skal køre
igennem maskinen.
Rammer kniven en fremmed genstand eller udsender maskinen
usædvanlig støj eller begynder den at vibrere, slukkes maskinen med
det samme, så kniven stopper. Træk stikket ud af stikdåsen og gør føl-
gende:
– inspicér skaden
– udskift alle beskadigede dele eller reparér dem
– kontrollér om nogle dele er løse og spænd dem efter behov.
Forsøg ikke selv at reparere hækkeklipperen, medmindre du har den
nødvendige uddannelse.
Sørg for at forarbejdede materialer ikke kommer til at sidde fast i udkastningszonen; dette forhindrer transporten af kompost og kan føre
til tilbageslag i påfyldningstragten.
Hvis maskinen tilstopper: sluk maskinen og vent til knivene stopper.
Træk stikket ud af stikdåsen, før kompost løsnes.
Sørg for at alle beskyttelsesskærme og afdækninger er monteret og
kontrollér, at de fungerer i henhold til hensigten.
Forsøg ikke at ændre motorens indstillede hastighed. Kontakt Boschkundeservice, hvis der er problemer.
Hold ventilationsåbninger fri for rester og andre aflejringer, da motoren ellers kan gå i stykker eller endda brænde.
Maskinen må ikke transporteres, mens motoren går.
Før arbejdspladsen forlades: sluk maskinen og vent til knivene stop-
per; træk herefter stikket ud.
Forsøg ikke at tippe maskinen, mens den kører.
Udsæt ikke maskinen for regn. Opbevar altid maskinen et tørt sted.
Vedligeholdelse og opbevaring:
– Tages maskinen ud af drift, fordi den skal serviceres, kontrolleres,
stilles til opbevaring eller fordi tilbehør skal udskiftes, trækkes stikket ud af stikdåsen og maskinen afkøles. Sørg for at alle bevæge-
lige dele står helt stille, før maskinen inspiceres eller justeres.
– Plej og renhold maskinen, som den skal.
– Udskift slidte eller beskadigede dele for din egen sikkerheds skyld.
Kontrollér at alle reservedele er kontrolleret og frigivet af Bosch.
– Benyttes en forlængerledning, må den ikke være svagere end den
normale ledning, der benyttes til maskinen.
– Kontrollér forsyningsledningerne og forlængerledningen for be-
skadigelser eller ældning med regelmæssige mellemrum.
Brug ikke maskinen, hvis ledningerne er beskadiget.
– Når kniven indstilles, skal du tænke på, at kniven kan bevæges,
hvis motoren drejes med hånden, selv om motoren er afbrudt (lå-
get er taget af) og derfor ikke kan tændes.
*Ekstratilbehør
**landsspecifk
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings-
vejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen.
Foreskrevet anvendelse
Kværnen er beregnet til findeling af kompost af træagtige og fibrede materialer fra hus og have.
Samling
Tag maskinen ud af emballagen (se billede ).
Montér hjul og kørestativ (se billede ).
A
B
Før ibrugtagning
Bemærk netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Strømkredsen skal mindst være sikret med 10 A.
Hvis maskinen tilsluttes et strømaggregat, er der
brug for et apparat med en kapacitet på 3.5 kVA/
2800 W. (f.eks.: Bosch-strømaggregater
G-3600-serie).
En forlængerledning med et for snævert ledningstværsnit reducerer apparatets ydeevne. Kabler på
indtil 25 m kræver et ledningstværsnit på
3 x 1,5 mm2, ved kabler på mere end 25 m skal ledningstværsnittet være mindst 2,5 mm2.
Kabeltromler skal altid rulles helt af.
Maskinen skal altid placeres på et fast vand-
☞
ret underlag. Maskinen/apparatet må ikke
vippes eller bevæges, så længe den er i gang.
Befri rodknolde for jord. Genstande så som sten,
glas, metal, tøj og kunststof må ikke komme ned i
påfyldningstragten, da knivvalsen derved beskadiges.
40 • F016 L70 438 • 06.02
Dansk - 2
Page 41
Start
Arbejdshenvisninger
3 2
Retningsomskifteren 3 skal stå i højre position. Påfyldningstragten 1 skal være tom.
Sådan startes maskinen:
Stil start-stop-kontakten 2 på„I“.
Sådan standses maskinen:
Stil start-stop-kontakten 2 på„O“.
Apparatet har et efterløb!
Retningsomskifter
Retningsomskifteren 3 kan kun aktiveres, når kværnen er slukket. Kværnen skal stå helt stille, før den
startes igen.
Højre position ():
Knivspiral trækker ind og skærer.
Venstre position ():
Knivspiral løber baglæns og frigør indeklemt kom-
post.
Langt kompostaffald, som stikker ud af
maskinen, kan slå ud til siden, når det
trækkes ind i maskinen; sørg derfor for tilstrækkelig sikkerhedsafstand.
Overbelastningsbeskyttelse
For stor belastning (f.eks. blokering af knivspiral)
medfører, at apparatet stopper efter nogle få sekunder. Kværnen kan tændes efter en kort pause. Sluk
maskinen, hvis den blokerer. Stil start-stop-kontakten 2 på„O“, vent et par sekunder og stil den herefter på„I“ igen.
Hvis blokeringen ikke løsner sig, drejes retningsomskifteren 3 i venstre position () og maskinen tændes for at løsne blokeringen. Hvis blokeringen ikke
løsner sig, gentages processen.
Når blokeringen har løsnet sig, stilles start-stop-kontakten 2 på „O“ og retningsomskifteren 3 drejes i
højre position ( ), før maskinen tændes igen.
Beskyttelse mod genstart
Efter et strømsvigt kan maskinen ikke gå i gang af
sig selv, når strømmen vender tilbage.
1
Brug altid beskyttelsesbriller og beskyttelseshandsker, når apparatet bruges.
For at opfange komposten skal bæreremmene på
kompostfanget 7 (tilbehør) hænges rigtigt ind i krogene 9.
Tilfør kompost. Den indførte kompost trækkes automatisk gennem knivspiralen.
Langt kompostaffald, som stikker ud af
maskinen, kan slå ud til siden, når det
trækkes ind i maskinen; sørg derfor for tilstrækkelig sikkerhedsafstand.
Tilfør altid kun så mange grene, at påfyldningstragten 1 ikke tilstoppes.
Vissent og fugtigt haveaffald samt affald, som allerede har ligget flere dage i haven, skal blandes med
grene, når det køres igennem apparatet. Dette beskytter kompostkværnen mod tilstopning og gør det
muligt at blande kompostmaterialet.
Blødt affald uden fast konsistens som f.eks.
køkkenaffald må ikke hakkes, men kan bruges som
kompost med det samme.
Kompost skal tilføres påfyldningstragten 1 i det
hjørne, som er markeret med en pil.
Vær opmærksom på, at den kværnede kompost falder frit ud af udkastningsskakten 8 – fare for at
kværnen sætter sig fast.
Ventilationsåbninger må ikke dækkes til at kompostfanget eller det kværnede materiale.
Arbejdshenvisninger
Grenenes hårdhed afhænger af grentype, grenenes
alder og deres tørhedsgrad.
Det bedste resultat opnås ved at køre friske grene
igennem kværnen, så snart de er klippet af.
Blødt haveaffald kværnes bedst, hvis det tilføres i
små portioner, især hvis det er vådt. En tilstopning
kan undgås ved at tilføre grene ind imellem.
41 • F016 L70 438 • 06.02
Dansk - 3
Page 42
FejlVedligeholdelse og opbevaring
Motor kører ikke:
■ Beskyttelsen mod overbelastning har reageret.
Sluk maskinen og vent et par sekunder.
Indstil retningsomskifteren 3 til venstre (tilbage)
og tænd for kværnen igen efter et kort stykke tid.
Når tilstopningen er blevet løsnet, stilles retningsomskifteren 3 igen til højre.
■ Kontrollér tilslutningskabel, stik og hussikring.
■ Grene og kvas sidder i klemme i påfyldningstrag-
ten 1: Stil retningsomskifteren 3 til venstre (tilbage) og tænd kværnen igen. Træk kvaset ud af
tragten. Når tilstopningen har løsnet sig, stilles
retningsomskifteren 3 igen til højre.
■ Blokerende tykke grene føres ind i kværnen igen,
så skæreværket ikke med det samme griber ind i
de samme forsnittede kærve igen.
Knivspiral blokerer:
■ Retningsomskifteren 3 stilles til venstre, hvorefter
kværnen tændes. Knivspiralen går baglæns og
frigiver de indeklemte grene og kvas (eller fremmedelementer). Når tilstopningen har løsnet sig,
stilles retningsomskifteren 3 igen til højre.
Langt kompostaffald, som stikker ud af
maskinen, kan slå ud til siden, når det
trækkes ind i maskinen; sørg derfor for tilstrækkelig sikkerhedsafstand.
Omdrejningsretning forbliver uændret efter
skift:
■ Omdrejningsretningen kan skiftes til den ønskede
position, når apparatet står helt stille.
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Maskine og ventilationsåbninger skal altid
☞
holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Kompostkværnen må ikke rengøres med
højtryksmaskiner eller rindende vand.
Kontrollér med regelmæssige mellemrum, at
køremekanismens fastgørelsesskruer er spændt rigigt fast.
Hvis kværnen tages ud af brug for et stykke tid, beskyttes knivspiralen bedst mod korrosion ved at
sprøjte den ind med en miljøvenlig, bionedbrydelig
Bosch-plejespray (tilbehør,bestill. nr. 1 609 200 399).
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen skal
altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Miljøbeskyttelse
z
e
t
l
Miljøtegn „Blå Engel“.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Tildelt, da kværnen er særlig lydsvag.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på
en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og
genbruges iht. gældende miljøfor-
skrifter.
42 • F016 L70 438 • 06.02
Dansk - 4
Page 43
ServiceOverensstemmelseserklæring
Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
✆ Den direkte line: ............................ +45 44 68 35 60
Måleværdier beregnes iht. 2000/14/EF (1,60 m
højde, 1 m afstand).
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk: Lydtrykniveau 78 dB (A), lydeffektniveau 89 dB (A).
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60 335,
pr EN 13683 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF, 98/37/EF og 2000/14/EF.
2000/14/EF: Det garanterede lydeffektniveau LWA er
lavere en 92 dB (A). Proceducerer for overensstemmelsesvurdering iht. bilag V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Ret til ændringer forbeholdes
43 • F016 L70 438 • 06.02
Dansk - 5
Page 44
Säkerhetsanvisningar
Obs! Läs igenom bruksanvisningen omsorgsfullt. Gör
dig förtrogen med reglagen och den korrekta använd-
ningen av maskinen. Förvara bruksanvisningen på ett
säkert ställe för senare användning.
Läs bruksanvisningen.
Se upp för den roterande kniven! Du får inte sätta händer
eller fötter i öppningen då maskinen är i gång.
Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten ur vägguttaget
innan du börjar utföra arbete på kniven. Du får inte röra kabeln om den skadas eller kapas under drift, utan bryt omedelbart den aktuella strömkretsen genom att ta ut säk-
ringen. Maskinen får absolut inte användas med trasig
sladd.
Undvik att använda maskinen i närheten av andra personer. Håll personer på betryggande avstånd från maskinen.
Vänta tills samtliga delar i maskinen har stannat helt innan
du griper tag i dem.
STOP
Använd skyddshandskar, kraftiga skor och långbyxor.
Under arbete med kompostkvarnen ska alltid skyddsglasö-
gon användas.
Du får inte gripa tag i påfyllningstratten 1 eller utkastarschaktet 8
då maskinen är i drift. Efter avstängning går maskinen ännu
några sekunder.
Maskinen måste monteras enligt de medföljande instruktionerna
innan den kopplas på.
För ökad säkerhet rekommenderas montering av en jordfelsbrytare
(RCD) med en felström på max 30 mA används. Denna FI-brytare ska
kontrolleras före varje användning.
Använd endast en skarvsladd som är avsedd för utomhusbruk och
som är stänkvattenskyddad.
Berör inte nätkontakt eller uttag med våta händer.
Sladden får inte köras över, komma i kläm eller rivas.
Det är inte tillåtet för barn att använda maskinen.
Under klippning får obehöriga personer eller djur inte uppehålla sig
inom en omkrets på 3 m. Användaren ansvarar inom arbetsområdet
för tredje persons säkerhet.
Bosch kan endast garantera att maskinen fungerar felfritt om för maskinen avsedda originaltillbehör används.
Gör dig förtrogen med reglagen innan du försöker använda maskinen.
Bär inte löst hängande kläder, hängande snoddar eller slips.
Använd maskinen på en fri plats med stabilt, plant underlag, inte för
nära en vägg eller andra fasta föremål.
Undvik att använda maskinen på sten- eller grusbelagt underlag. Ma-
terialet som kastas ut kan orsaka skador.
Kontrollera före driftstart att alla skruvar, muttrar och andra fästdetal-
jer är åtdragna och att skyddsanordningar och avskärmningar korrekt
monterade. Byt ut skadade eller oläsbara varnings- och instruktionsskyltar.
Kontrollera före starten att påfyllningstratten är tom.
Håll ansikte och kropp på avstånd från påfyllningsöppningen.
Se till att inte händer, andra kroppsdelar eller kläder kan komma in i
påfyllningstratten eller mot utkastet, eller kommer i närheten av rörliga
delar.
Stäng av maskinen innan du hänger upp eller tar loss uppsamlingssäcken.
Se till att du håller balansen och står stadigt. Böj dig inte för långt
framåt. Undvik att ställa dig högre än maskinens stativ när du fyller på
maskinen.
Håll avståndet till utkastningszonen när du använder maskinen.
Se ytterst noggrant till att inga metalldelar, stenar, flaskor, burkar eller
andra främmande föremål följer med när du fyller på material i maskinen.
Om kniven träffar ett främmande föremål eller om maskinen börjar låta
onormalt eller vibrera, måste du omedelbart stänga av maskinen så
att kniven stannar. Dra ut nätkontakten ur uttaget och fortsätt på föl-
jande sätt:
– kontrollera skadorna
– byt ut eller reparera alla skadade detaljer
– kontrollera att inga detaljer är lösa och dra åt vid behov.
Försök inte själv reparera häcksaxen om du inte har erforderlg utbildning.
Se till att material som bearbetas inte fastnar i utkastningszonen; detta
hindrar genomflödet och kan leda till bakslag i påfyllningstratten.
Om materialet stockar sig i maskinen skall du stänga av maskinen och
vänta tills kniven har stannat. Dra ut nätkontakten ur uttaget innan du
rensar bort det bearbetade materialet.
Montera alla skyddsanordningar och kåpor samt se till att de fungerar
korrekt.
Du får inte ändra motorns varvtalsinställning. Kontakta Bosch kundservice om något problem kvarstår.
Håll ventilationsöppningarna fria från materialrester och andra beläggningar för att minska risken för motorskador eller eventuell brand.
Maskinen får inte flyttas med motorn i gång.
Stäng alltid av maskinen, vänta tills kniven slutar rotera och dra ut nät-
kontakten innan du lämnar arbetsplatsen.
Luta inte maskinen när den är i drift.
Maskinen får inte utsättas för regn. Förvara maskinen på en torr plats.
Underhåll och förvaring:
– Stäng av maskinen, dra ur nätkontakten och låt maskinen svalna
innan den tas ur drift för service, kontroll, förvaring eller för byte av
tillbehör. Se till före alla inspektioner eller justeringar etc., att alla
rörliga delar står stilla.
– Behandla maskinen varsamt och håll den ren.
– Byt ut slitna eller skadade delar för din egen säkerhets skull. Kon-
trollera att alla reservdelar är testade och godkända av Bosch.
– Om en skarvkabel används får den inte vara svagare än den nät-
kabel maskinen är utrustad med.
– Kontrollera regelbundet att inga skador eller tecken på åldring
uppstått på försörjningsledningarna och skarvkabeln.
Du får inte använda maskinen om kablarna är skadade.
– Tänk på, när du ställer in kniven, att kniven rör sig när motorn ro-
teras för hand, trots att strömmen till motorn är bruten och inte kan
kopplas på när huven är borttagen.
– Du får inte försöka bryta tvångsfrånkopplingen.
44 • F016 L70 438 • 06.02
Svenska - 1
Page 45
Tekniska data
Tystgående kompostkvarnAXT 1 600 HPAXT 2 000 HP
Artikelnummer0 600 851 2..0 600 851 4..
Upptagen effekt, S 6 (4/6 min)
Upptagen effekt, S 1[W]1 6001 800
Tomgångsvarvtal[r/min]260260
Max. kapacitet[kg/h]100
max. Kvistdiameter[mm]33
Uppsamlingssäckingår ej i leverans, Tillbehör
Vikt, ca.[kg]2122
Skyddsklass/ I/ I
1)
Driftsättet S 6 (40 %) motsvarar en belastningsprofil som baserar på 4 minuters belastning och 6 minuters tomgång. För
praktisk användning är kontinuerlig drift tillåten.
*Extra utrustning
**krav i vissa land
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för kompostanpassad finfördelning av trädgårdsavfall bestående av fiber eller trä.
Montage
Ta maskinen ur förpackningen (se bild ).
Montera hjul och underrede (se bild ).
A
B
Före driftstart
Kontrollera nätspänningen! Kontrollera att ström-
källans spänning överensstämmer med uppgifterna
på sugens typskylt. Sugar märkta med 230 V kan
även anslutas till 220 V.
Nätströmskretsen bör ha en säkring på minst 10 A.
Om maskinen drivs med ett generatoraggregat skall
aggregatet ha en effekt på 3.5 kVA/2800 W. (t ex:
Bosch-generatoraggregat G-3600-serie).
En förlängningskabel med för liten ledningsarea reducerar tydligt maskinens kapacitet. Kablar upp till
en längd på 25 m skall ha en ledararea på minst
3 x 1,5 mm2, kablar över 25 m skall ha en ledararea
på minst 2,5 mm2.
Rulla alltid helt ut kabeln från trumman.
Ställ alltid upp maskinen på stadigt och våg-
☞
rätt underlag. Under drift får maskinen inte tippas eller förflyttas.
Avlägsna jord och sand från rötterna. Främmande
föremål såsom sten, glas, metall, textil och plast får
inte matas in i påfyllningstratten. Dylika föremål kan
skada spiralskärverket.
45 • F016 L70 438 • 06.02
Svenska - 2
Page 46
Start
Arbetsanvisningar
3 2
Rotationsomkopplaren 3 måste stå i höger läge. Påfyllningstratten 1 måste vara tom.
Inkoppling:
Ställ strömställaren 2 i läge ”I”.
Urkoppling:
Ställ strömställaren 2 i läge ”O”.
Maskinen roterar en stund innan den stannar!
Riktningsomkopplare
Riktningsomkopplaren 3 kan endast påverkas på
avstängd maskin. Maskinen måste stå stilla innan
den återinkopplas.
Höger läge ():
Knivspiralen drar in och skär.
Vänster läge ():
Knivspiralen roterar bakåt för frigivning av avfall som
fastnat.
Se upp för längre kvistar e dyl som vid indragning kan ge upphov till spörapp; stå
alltid på betryggande avstånd.
Överbelastningsskydd
En för hög belastning (t ex om knivspiralen blokkeras) stoppar maskinen efter ett par sekunder. Efter
en kort stund kan maskinen återinkopplas. Om kvarnen blockerar, koppla genast ifrån. Ställ strömställa-
ren Till/Från 2 i läge ”O”, vänta några sekunder och
ställ sedan åter i läge ”I”.
Om blockeringen inte lossar, vrid riktningsomkopplaren 3 till vänstra läget ( ) och koppla på kvarnen
för att lossa blockeringen. Lossar inte blockeringen,
upprepa proceduren.
Sedan blockeringen lossat, ställ strömställaren Till/
Från 2 i läge ”O“ och riktningsomkopplaren 3 till högra läget ( ) innan kvarnen åter kopplas in.
Skydd mot oavsiktlig återstart
När nätspänningen återkommer efter ett avbrott
startar inte kvarnen av sig själv.
1
Under arbete med kompostkvarnen ska alltid
skyddsglasögon användas och skyddshandskar
användas.
Häng upp säcken 7 (tillbehör) i handtagen på de
båda hakarna 9 för uppsamling av malet material.
Mata in avfallet i tratten varifrån det automatiskt dras
in av knivspiralen.
Se upp för längre kvistar e dyl som vid indragning kan ge upphov till spörapp; stå
alltid på betryggande avstånd.
Fyll inte på mer avfall än maskinen kan dra in utan
att påfyllningstratten 1 täpps till.
gårdsavfall skall malas turvis med kvistar Detta
skyddar kompostkvarnen mot tilltäppning och
möjliggör en blandning av kompostmaterialet.
Mjukt avfall utan fasta substanser som t. ex. köksav-
fall skall inte malas i kvarnen utan komposteras direkt.
Mata alltid in avfallet i det hörn på inmatningstratten 1 som märkts med en pil.
Se till att färdighackat avfall fritt kan falla ned ur utkastarschaktet 8 – i annat fall finns risk för tilltäppning.
Se till att ventilationsöppningarna inte täcks över
med uppsamlingssäcken eller färdigt hackat avfall.
Instruktioner för arbete med
kvarnen
Hårdheten hos de kvistar som skall behandlas är beroende av typ, ålder och hur torra de är.
Optimalt resultat uppnås om färska kvistar behandlas i kvarnen inom en kort tid efter att de skurits av.
Mjukt trädgårdsavfall behandlas bättre i små portioner, särskilt om materialet är fuktigt. Risken för
tilltäppning minskar om man matar in i kvistar i kvarnen då och då.
46 • F016 L70 438 • 06.02
Svenska - 3
Page 47
StörningarUnderhåll och förvaring
Motor startar ej:
■ Överbelastningsskyddet har löst ut.
Koppla ifrån och vänta några sekunder.
Ställ riktningsomkopplaren 3 i vänster läge
(bakåt) och återinkoppla maskinen efter en kort
stund. När tilltäppningen åtgärdats ställ riktningsomkopplaren 3åter i höger läge.
■ Kontrollera nätsladden, stickkontakten och säk-
ringen i huset.
Trädgårdsavfallet dras ej in:
■ Knivspiralen roterar bakåt.
Frånkoppla motorn, Koppla om rotationsriktningen.
■ Avfallet har fastnat i påfyllningstratten 1: Ställ rikt-
ningsomkopplaren 3 i vänster läge (bakåt) och
återinkoppla maskinen. Dra kompostmaterialet ur
påfyllningstratten. När tilltäppningen åtgärdats
ställ riktningsomkopplaren 3åter i höger läge
■ Mata in kvistar som blockerat så att skärverket
inte griper in i tidigare skärspår.
Knivspiralen blockerar:
■ Ställ riktningsomkopplaren 3 i vänster läge och
koppla därefter in maskinen. Knivspiralen roterar
nu bakåt och friger avfallet (eller föremålet) som
fastnat. När tilltäppningen åtgärdats ställ riktningsomkopplaren 3åter i höger läge.
Se upp för längre kvistar e dyl som vid indragning kan ge upphov till spörapp; stå
alltid på betryggande avstånd.
Vid oförändrad rotationsriktning:
■ Koppla om till önskad rotationsriktning först se-
dan motorn stannat helt.
■ Innan arbeten utförs på trimmern ska stick-
proppen dras ur eluttaget.
Håll sugen och ventilationsöppningarna rena
☞
för bra och säkert arbete.
Kompostkvarnen får inte rengöras med högtryck-
saggregat eller under rinnande vatten.
Kontrollera då och då att underredets fästskruvar sitter stadigt.
Innan maskinen lagras under en längre tid spreja
knivspiralen med miljövänligt och biologiskt nedbrytbart Bosch-vårdsprej (tillbehör,
artikelnr. 1 609 200 399).
Om i apparaten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utfö-
ras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktens artikelnummer som består
av 10 tecken.
Miljöhänsyn
z
e
t
l
Miljömärket Blåängel.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Har tilldelats maskinen eftersom den är
ytterst tystgående.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhänder-
tas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara
elverktyg omhändertas separat och
på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
47 • F016 L70 438 • 06.02
Svenska - 4
Page 48
KundtjänstFörsäkran om
överensstämmelse
En sprängskiss och informationer om reservdelar lämnas under:
www.bosch-pt.com
Mätvärdena har tagits fram baserande på
2000/14/EG (1,60 m höjd, 1 m avstånd).
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 78 dB (A); ljudeffektnivå 89 dB (A).
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 60 335,
pr EN 13683 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG, 2000/14/EG.
2000/14/EG: Garanterad ljudeffektnivå LWA är lägre
än 92 dB (A). Beräkningsmetod för konformitet enligt bilaga V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Ändringar förbehålles
48 • F016 L70 438 • 06.02
Svenska - 5
Page 49
Sikkerhetsinformasjoner
OBS! Les nøye gjennom denne bruksanvisningen.
Gjør deg kjent med betjeningselementene og den korrekte bruken av maskinen. Ta godt vare på bruksanvisningen til senere bruk.
Les bruksanvisningen.
Fare på grunn av roterende kniver! Ikke få hender eller føt-
ter inn i åpningene mens maskinen går.
Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakten før
du arbeider på kniven. Hvis kabelen skades eller kappes i
løpet av arbeidet, må kabelen ikke berøres, men sikringen
til den aktuelle strømkretsen straks deaktiveres. Bruk aldri
maskinen med skadet ledning.
Ikke bruk denne maskinen i nærheten av andre personer.
Hold personer i nærheten i en sikker avstand fra gressklipperen.
Ikke berør noen av maskindelene før de er helt stanset.
STOP
Bruk vernehansker, solide sko og lange bukser.
I løpet av anvendelsen må du alltid bruke vernebriller.
I løpet av driften må du ikke gripe inn i påfyllingstrakten 1 eller utkastsjakten 8. Maskinen fortsetter å gå i noen sekunder etter utkobling.
Før innkoblingen må maskinen monteres i henhold til vedlagt instruks.
For ekstra sikkerhet anbefales det å bruke en jordfeilbryter (RCD)
med en jordfeilstrøm på 30 mA. Denne jordfeilbryteren bør kontrolleres før hver bruk.
Bruk kun en skjøteledning som er sprutvannbeskyttet og godkjent for
utendørs bruk.
Ikke ta på støpsel eller stikkontakt med våte hender.
Kabelen må ikke kjøres over, presses eller dras i.
La ikke barn få lov til å bruke maskinen.
Ved bruk må det ikke oppholde seg andre personer eller dyr i en om-
krets på 3 m. Brukeren er ansvarlig ovenfor tredje personer innenfor
arbeidsområdet.
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av maskinen når det brukes original-tilbehør.
Gjør deg kjent med bruksanvisningen før du forsøker å arbeide med
denne maskinen.
Ikke bruk vide klær, tøy med løse snorer eller slips.
Bruk maskinen på en fri plass med fast jevn undergrunn, ikke for nær
en vegg eller andre faststående gjenstander.
Ikke bruk maskinen på en bro- eller gruslagt undergrunn. Det utkas-
tede materialet kan forårsake skader.
Før start må du kontrollere om alle skruer, mutre og andre festedeler
sitter godt fast og om beskyttelsesinnretninger og skjermer er korrekt
plassert. Skift ut skadede eller ikke lesbare advarsels- og henvisningsskilt.
Før start må du passe på at påfyllingstrakten er fri.
Hold ansikt og kropp godt unna påfyllingsåpningen.
Unngå at hendene eller andre deler av kroppen eller tøyet kommer inn
i påfyllingstrakten eller utkastsjakten, eller at de kommer for nær deler
som beveger seg.
Slå av maskinen før du henger på eller tar av oppsamlingsposen.
Sørg alltid for å stå stødig og i balanse. Ikke bøy deg for langt frem. I
løpet av påfyllingen må du ikke stå høyere enn maskinens fot.
Hold deg på avstand til utkastsonen når du arbeider med maskinen.
Pass svært godt på at det ikke finnes metalldeler, steiner, flasker, bok-
ser eller andre fremmedlegemer i materialet du fyller på.
Når kniven treffer på et fremmedlegeme eller maskinen kommer med
uvanlige lyder eller begynner å vibrere, må du straks slå av maskinen
for å stanse kniven. Trekk støpselet ut av stikkontakten og gjør følgende:
– sjekk skaden
– skift ut eller reparer alle skadede deler
– kontroller om deler er løse og trekk disse eventuelt fast igjen.
Ikke forsøk å reparere maskinen hvis du ikke har en tilsvarende utdannelse.
Pass på at bearbeidet materiale ikke hoper seg opp i utkastsonen;
dette blokkerer transporten og kan føre til tilbakeslag i påfyllingstrak-
ten.
Når maskinen er tettet, må du slå den av og vente til kniven stanser.
Før kvernet materiale løsnes må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
La alle beskyttelsesinnretninger og deksler være montert og pass på
korrekt funksjon.
Ikke forsøk å endre motorens turtallinnstilling. Hvis det oppstår et problem, må du gi beskjed til Bosch kundeservice.
Hold ventilasjonsspaltene fri for rester eller andre avleiringer, for å
unngå skader på motoren eller en mulig brann.
Ikke transporter maskinen når motoren går.
Når du forlater arbeidsplassen må du alltid slå av maskinen, vente til
kniven stanser og trekke ut støpselet.
Ikke vipp maskinen i løpet av driften.
Ikke utsett maskinen for regn. Oppbevar maskinen kun på et tørt sted.
Vedlikehold og lagring:
– Når maskinen tas ut av drift på grunn av service, kontroll, oppbe-
varing eller tilbehørskifte, må den slås av, støpselet trekkes ut av
stikkontakten og maskinen må avkjøles. Før hver inspeksjon eller
justering osv. må du passe på at alle bevegelige deler står stille.
– Maskinen må stelles godt og holdes ren.
– Skift ut slitte eller skadede deler for din egen sikkerhets skyld. For-
viss deg om at alle reservedelene er kontrollert og frigitt av Bosch.
– Hvis det brukes en skjøteledning, må denne ikke være svakere
enn strømledningen på maskinen.
– Kontroller tilførselsledningene og skjøteledningen med jevne mel-
lomrom med hensyn til skader eller tegn på aldring.
Bruk aldri maskinen med skadet ledning.
– Ved innstilling av kniven må du huske på at det oppløftede dekse-
let riktignok vil si at motoren er avbrutt og ikke kan kobles inn, men
kniven likevel kan bevege seg når motoren dreies med hånden.
*Ekstrautstyr
**forskjellig fra land til land
*Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til oppkutting av fiberholdig
haveavfall og treavfall som egner seg til kompostering.
Montering
Ta maskinen ut av emballasjen (se bilde ).
Monter hjulene og understellet (se bilde ).
A
B
Før igangsetting
Vær oppmerksom på nettspenningen! Spenningen til strømkilden må stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er
merket med 230 V kan også brukes på 220 V.
Strømkretsen må vœre sikret med minst 10 A.
Ved drift med et strømaggregat er det nødvendig
med en maskin som har en effekt på 3.5 kVA/
2800 W. (for eksempel: Bosch-strømaggregater
G-3600-serie).
En skjøteledning med for lite leder-tverrsnitt forårsa-
ker en tydelig reduksjon av maskinens ytelsesevne.
Ved ledninger opp til en lengde på 25 m er det nød-
vendig med et ledningstverrsnitt på minst
3 x 1,5 mm2, ved ledninger med en lengde på over
25 m må tverrsnittet vúre minst 2,5 mm2.
Rull kabeltromlene alltid helt ut.
Sett maskinen alltid på fast vannrett underlag.
☞
Under drift må den ikke vippes eller beveges.
Fjern jord fra røtter. Fremmedlegemer som stein,
glass, metall, tekstiler og kunststoff må ikke komme
inn i påfyllingstrakten. Spiralskjœreverket kan ellers
ta skade.
50 • F016 L70 438 • 06.02
Norsk - 2
Page 51
Igangsetting
Arbeidshenvisninger
3 2
Høyre-/venstregangsbryter 3 må stå i høyre posi-
sjon. Påfyllingstrakten 1 må vœre tom.
Innkobling:
Sett på-/av-bryter 2 på«I».
Utkobling:
Sett på-/av-bryter 2 på «O».
Maskinen fortsetter å gå en liten stund etter utkop-
ling!
Høyre-/venstregangsbryter
Høyre-/venstregangsbryter 3 kan kun omstilles når
maskinen er slått av. Før ny innkopling må man alltid
vente til stillstand.
Høyre posisjon ():
Knivspiralen trekker inn og skjœrer.
Venstre posisjon ():
Knivspiralen går bakover og frigir inneklemt kvern-
material.
Lengre kvernmaterial som peker ut av
maskinen kan slå ut som en pisk under
inntrekkingen, hold derfor tilstrekkelig sikkerhetsavstand.
Overlastbeskyttelse
For høy belastning (f. eks. blokkering av knivspiralen) fører etter noen få sekunder til maskin-stillstand.
Hvis maskinen blokkerer, slår du den av. Sett på-/
av-bryteren 2 på «O», vent i noen sekunder og sett
den igjen på «I».
Hvis blokkeringen ikke løses, dreier du høyre-/ ven-
stre-bryteren 3 til venstre posisjon ( ) og slår på
maskinen for å løse blokkeringen. Hvis blokkeringen
fremdeles ikke løses, må det hele gjentas.
Etter at blokkeringen er løst, setter du på-/ av-bryte-
ren 2 på «O» og høyre-/venstre-bryteren 3 dreies i
høyre posisjon ( ) før du slår på maskinen igjen.
Gjenstart-beskyttelse
Etter et strømbrudd kan maskinen ikke starte av seg
selv når strømmen kommer tilbake.
1
I løpet av anvendelsen må du alltid bruke vernebriller og vernehansker.
For å samle opp kvernmaterialet henges bœreremmene til samlesekken 7 (tilbehør) inn i de to krokene 9.
Tilfør kvernmaterial. Innskjøvet material trekkes automatisk inn av knivspiralen.
Lengre kvernmaterial som peker ut av
maskinen kan slå ut som en pisk under
inntrekkingen, hold derfor tilstrekkelig sikkerhetsavstand.
Før alltid kun inn så mye material at påfyllingstrakten 1 ikke tettes.
Vissent, fuktig haveavfall som allerede har vœrt lagret i flere dager må males skiftevis med kvister.
Dette beskytter kompostkvernen mot tetting og gjør
det mulig å blande kompostmaterialet.
Myke avfall uten fast konsistens, som f. eks. kjøkke-
navfall, må ikke males, men komposteres direkte.
Kvernmaterial må alltid føres inn i det hjørnet på på-
fyllingstrakt 1 som er markert med en pil.
Pass på at det malte materialet kan falle fritt ut av utkastsjakt 8 – ellers er det fare for tilstopping.
Ventilasjonsspaltene må ikke tildekkes av samlesekken eller det malte materialet.
Informasjoner om
kompostkverning
Hardheten til kvistene som skal kvernes er avhengig
av typen, alderen og tørrhetsgraden.
Optimale resultater får du når du kverner friske kvister rett etter kuttingen.
Mykt hageavfall kan kvernes bedre i små porsjoner,
spesielt hvis det er vått. En tetting kan unngås hvis
det kvernes kvister innimellom.
51 • F016 L70 438 • 06.02
Norsk - 3
Page 52
FeilVedlikehold og lagring
Motoren går ikke:
■ Overbelastningsbeskyttelsen har reagert.
Slå av og vent i noen sekunder.
Sett høyre-/ venstregangsbryter 3 i venstre posisjon (bakover) og start maskinen etter kort tid
igjen. Etter at tilstoppingen er fjernet, settes
høyre-/venstregangsbryter 3 igjen i høyre posisjon.
■ Kontrollér koplingskabel, støpsel og strømsikring.
Haveavfall trekkes ikke inn:
■ Knivspiralen går bakover.
Utkobling av motoren, Dreieretningen må koples
om.
■ Kvernmaterialet klemmer fast i påfyllingstrakt 1:
Sett høyre-/ venstregangsbryter 3 i venstre posisjon (bakover) og slå på maskinen igjen. Trekk
kompostmaterialet ut av påfyllingstrakten. Etter at
tilstoppingen er fjernet, settes høyre-/venstre-
gangsbryter 3 igjen i høyre posisjon.
■ Blokkerende sterke grener føres slik inn på nytt at
skjœreverket ikke straks griper inn i de samme allerede skjœrte innsnittene.
Knivspiralen blokkerer:
■ Sett høyre-/venstregangsbryter 3 i venstre posi-
sjon, slå deretter på. Knivspiralen går bakover og
frigir det inneklemte kvernmaterialet (eller fremmedlegemet). Etter at tilstoppingen er fjernet settes høyre-/venstregangsbryter 3 igjen i høyre posisjon.
Lengre kvernmaterial som peker ut av
maskinen kan slå ut som en pisk under
inntrekkingen, hold derfor tilstrekkelig sikkerhetsavstand.
Dreieretning uforandret etter omkopling:
■ Dreieretningen endres til ønsket posisjon når
maskinen står helt stille.
■ Før alle arbeider utføres på gresstrimmeren
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes
☞
rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Kompostkvernen må ikke rengjøres med
høytrykksvaskere eller rennende vann.
Kontrollér med jevne mellomrom om monteringsskruene på kjørestativet sitter godt fast.
Til korrosjonsbeskyttelse før lagring over lengre tid
må knivspiralen sprøytes inn med den miljøvennlige,
biologisk nedbrytbare Bosch-pleiesprayen (tilbehør,
best.-nr. 1 609 200 399).
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Boschelektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må
du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillingsnummer.
Miljøvern
z
e
t
l
Miljømerket «blå engel».
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Tildelt fordi maskinen er spesiell stillegående.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres
inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og
elektroniske apparater og tilpassin-
elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles
inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
gen til nasjonale lover må gammelt
52 • F016 L70 438 • 06.02
Norsk - 4
Page 53
KundeserviceSamsvarserklæring
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservedeler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Måleverdier funnet i samsvar med 2000/14/EF
(1,60 m høyde, 1 m avstand).
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er:
Lydtrykknivå: 78 dB (A). Lydstyrkenivå: 89 dB (A)
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 60 335, pr EN 13683 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF, 2000/14/EF.
2000/14/EF: Den garanterte lydstyrken LWA er lavere enn 92 dB (A). Bedømmelsesmetode for samsvar se vedlegg V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Rett til endringer forbeholdes
53 • F016 L70 438 • 06.02
Norsk - 5
Page 54
Turvaohjeet
Huomio: Lue käyttöohje huolellisesti. Tutustu käyttö-
elimiin ja laitteen oikeaan käyttöön. Säilytä käyttöohje
huolellisesti myöhempää käyttöä varten.
Lue käyttöohje.
Pyörivä leikkuuterä muodostaa vaaran! Älä pane kättä tai
jalkaa aukkoihin laitteen ollessa käynnissä.
Ennen leikkuuterään kohdistuvia töitä tulee pysäyttää kone
ja vetää pistotulppa irti pistorasiasta. Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa johtoa ei saa koskettaa, vaan kyseisen virtapiirin sulake on välittömästi laukaistava. Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka verkkojohto on viallinen.
Älä käytä tätä laitetta toisten ihmisten läheisyydessä. Pidä
lähellä olevat henkilöt turvallisella etäisyydellä koneesta.
Odota, että koneen kaikki osat ovat pysähtyneet täysin, ennen kuin kosketat niitä.
STOP
Käytä suojakäsineitä, tukevia jalkineita ja pitkälahkeisia
housuja.
Käytä aina laitteen käydessä suojalaseja.
Älä kosketa täyttösuppiloa 1 poistokuilua 8 käytön aikana. Poiskytkennän jälkeen laite käy vielä muutaman sekunnin ajan.
Ennen käynnistämistä tulee laite asentaa oheisen ohjeen mukaisesti.
Turvallisuuden lisäämiseksi on suositeltavaa käyttää vikavirtakytkintä
(RCD), joka laukeaa korkeintaan 30 mA virralla. Kytkin tulisi tarkistaa
ennen jokaista käyttöä.
Käytä ainoastaan ulkokäyttöön hyväksyttyä, roiskevesisuojattua jatkojohtoa.
Älä koske pistotulppaan tai pistorasiaan märillä käsillä.
Älä aja kaapelin yli äläkä purista tai murra sitä.
Lapsilta on laitteen käyttö kiellettyä.
Käytön aikana ei 3 m:n säteellä saa olla muita henkilöitä tai eläimiä.
Laitteen käyttäjä on työalueella vastuussa muista henkilöistä.
Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan ainoastaan, jos käyte-
tään tälle laitteelle tarkoitettuja alkuperäisiä varaosia.
Tutustu käyttöohjeeseen, ennen kuin yrität käyttää tätä laitetta.
Älä käytä löysiä työvaatteita, riipuksia tai solmioita.
Käytä laitetta avoimella paikalla, kovalla tasaisella alustalla, ei liian lä-
hellä seinää tai kiinteitä esineitä.
Älä käytä laitetta kivetyllä tai soraisella alustalla. Ulossinkoutuva aines
voi aiheuttaa loukkaantumisia.
Tarkista ennen käyttöönottoa, että kaikki ruuvit, mutterit ja muut kiin-
nitysosat ovat hyvin kiristettyjä sekä varolaitteiden ja suojusten oikea
sijoitus. Korvaa varoitus- ja ohjekilvet, jotka ovat vaurioituneet tai joita
ei pysty lukemaan.
Varmista ennen käynnistystä, että täyttösuppilo on tyhjä.
Pidä kasvot ja keho etäällä täyttöaukosta.
Estä käsien, muitten kehonosien tai vaatteiden joutumista täyttösup-
piloon, poistoaukkoon tai lähelle liikkuvia osia.
Pysäytä laite, ennen kuin kiinnität tai irrotat pussin.
Huolehdi aina tasapainoisesta ja tukevasta seisoma-asennosta. Älä
kumarru liian kauas eteen. Älä täytön aikana seiso laitteen jalkaa korkeammalla.
54 • F016 L70 438 • 06.02
Suomi - 1
Pysy työn aikana etäällä laitteen poistovyöhykkeestä.
Tarkista hyvin huolellisesti, ettei metalliosia, kiviä, pulloja, purkkeja tai
muita vieraita esineitä ole silputtavan aineksen joukossa.
Jos leikkuuterä osuu johonkin vieraaseen esineeseen, tai laitteesta
kuuluu epätavallista ääntä tahi se alkaa täristä, laite on välittömästi
sammutettava, leikkuuterän pysäyttämiseksi. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja toimi seuraavasti:
– tarkista vauriot
– vaihda tai korjaa kaikki vahingoittuneet osat
– tarkista onko löysiä osia ja kiristä ne tarvittaessa.
Älä koeta korjata laitetta, ellet omaa tarvittavaa koulutusta.
Varmista, ettei silputtava aines tuki poistovyöhykettä, tämä estää
syöttöä ja saattaa johtaa takaiskuun täyttösuppilossa.
Jos laite tukkeutuu, katkaise virta ja odota, että leikkuuterät pysähty-
vät. Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen tukoksen poistamista.
Pidä kaikki varolaitteet ja suojukset asennettuna ja tarkista, että ne toimivat oikein.
Älä yritä muuttaa moottorin kiertosuuntaa. Ota yhteys Bosch-asiakaspalveluun, jos sinulla on ongelmia laitteen kanssa.
Pidä tuuletusaukot puhtaina moottorin vaurioitumisen tai mahdollisen
tulipalon estämiseksi.
Älä siirrä laitetta moottorin käydessä.
Sulje aina laite, ennen kuin jätät työpisteen ja odota kunnes leikkuute-
rät pysähtyvät sekä irrota pistotulppa pistorasiasta.
Älä kallista laitetta käytön aikana.
Älä jätä laitetta sateeseen. Säilytä laite vain kuivassa paikassa.
Huolto ja varastointi:
– Kun laite poistetaan käytöstä huollon, tarkistuksen, säilytyksen tai
lisätarvikkeen vaihdon takia, pysäytä se, irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. Varmista ennen jokaista tarkistusta
tai säätöä yms., että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet.
– Hoida laitetta hyvin ja pidä se puhtaana.
– Vaihda kuluneet tai vaurioituneet osat oman turvallisuutesi takia.
Varmista, että kaikki varaosat ovat Bosch:in koestamia ja hyväk-
symiä.
– Jos käytät jatkojohtoa, se ei saa olla laitteen verkkojohtoa
ohuempi.
– Tarkista säännöllisesti, ettei verkkojohdossa tai jatkojohdossa ole
vaurioita tai ikääntymisen merkkejä.
Älä käytä laitetta, jos verkkojohto on vaurioitunut.
– Ota leikkuuterää asennettaessa huomioon, että vaikka moottori
tosin on pysähtynyt kantta avattaessa, eikä sitä pysty käynnistä-
mään, leikkuuterä silti voi liikkua, jos moottoria kierretään käsin.
–Älä koeta ohittaa pakkokatkaisua.
Page 55
Tekniset tiedot
Eko-silppuriAXT 1 600 HPAXT 2 000 HP
Tilausnumero0 600 851 2..0 600 851 4..
Ottoteho, S 6 (4/6 min)
Ottoteho, S 1[W]1 6001 800
Tyhjäkäyntikierrosluku[min-1]260260
Suoritusteho maks.[kg/h]100
maks. Oksan halkaisija[mm]33
Pussiei kuulu toimitukseen, Tarvikkeet
Paino, n.[kg]2122
Suojausluokka/ I/ I
1)
Käyttötapa S 6 (40 %) kuvaa kuormitusprofiilia, joka syntyy 4 minuutin käytöstä ja 6 minuutin tyhjäkäynnistä. Käytännössä
*Lisätarvikkeet
**maakohtainen
*Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä
sisälly toimitukseen!
Asianmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu kodista ja harrastepuutarhasta
syntyvän kompostoitavan kuitu- ja puuaineksen silppumiseen.
Kokoonpano
Ota laite ulos pakkauksesta (katso kuvaa ).
Asenna pyörät ja kuljetusteline (katso kuvaa ).
A
B
Ennen käyttöönottoa
Tarkista verkkojännite! Virtalähteen jännitteen täy-
tyy olla sama kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Virtapiirissä on oltava vähintään 10 A varoke.
Käytettäessä moottorigeneraattorin kanssa vaadi-
taan vähintään 3.5 kVA/2800 W tehoista laitetta.
(esim.: Bosch-moottorigeneraattori G-3600-sarja).
Pidennyskaapeli, jonka johdinhalkaisija on liian pieni
johtaa laitteen tehokkuuden selvään alenemiseen.
Alle 25 m:n pituisiin kaapeleihin tarvitaan vähintään
3 x 1,5 mm2 johdinhalkaisijaa, yli 25 m:n kaapeleihin on halkaisijan oltava vähintään 2,5 mm2.
Kierrä aina kaapelirumpu täysin auki.
Aseta laite aina tukevalle vaakasuoralle alus-
☞
talle. Älä kallista tai liikuta käytön aikana.
Poista multa juuripaakuista. Vieraat esineet kuten kivet, lasi, metalli, kankaat tai muovit eivät saa joutua
täyttösuppiloon. Kierukkaleikkuri saattaa vioittua
niistä.
55 • F016 L70 438 • 06.02
Suomi - 2
Page 56
Käyttöönotto
3 2
Suunnanvaihtokytkimen 3 tulee olla oikeassa asennossa. Täyttösuppilon 1 tulee olla tyhjä.
Suunnanvaihtokytkintä 3 voidaan käyttää vain virran
ollessa katkaistuna laitteesta. Odota aina terän pysähtymistä ennen kuin käynnistät laitetta uudelleen.
Suunta oikealle ():
Teräkierukka vetää sisään ja silppuaa.
Suunta vasemmalle ():
Teräkierukka pyörii vasemmalle ja vapauttaa puris-
tukseen jääneen silputtavan aineksen.
Laitteesta pitkällä ulkona olevat silputtavat oksat saattavat tällöin piiskata ympä-
riinsä, säilytä siis riittävä turvaetäisyys.
Ylikuormitussuoja
Liian suuri kuormitus (esim. teräkierukan tukkeutuminen) johtaa muutaman sekunnin kuluttua laitteen pysähtymiseen. Laite voidaan käynnistää uudelleen
hetken kuluttua. Pysäytä laite jos se tukkeutuu.
Käännä käynnistyskytkin 2 asentoon ”O”, odota muutama sekunti ja käännä se sitten takaisin asentoon ”I”.
Ellei tukos aukene, käännä suunnanvaihtokytkin 3
vasempaan asentoon ( ) ja käynnistä laite tukoksen avaamiseksi. Ellei tukos vieläkään aukene, tulee menettely toistaa.
Käännä käynnistyskytkin 2 asentoon ”O”, kun tukos
on auennut ja aseta suunnanvaihtokytkin 3 oikeaan
asentoon ( ), ennen kuin käynnistät laitetta uudelleen.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Jännitteen palattua, virtakatkoksen jälkeen, ei laite
pysty käynnistymään uudelleen itsestään.
Työskentelyohjeita
1
Käytä aina laitteen käydessä suojalaseja ja suojakäsineitä.
Ripusta pussi 7 (tarvike) kantohihnoistaan kahteen
pidikkeeseen 9 silputun aineen keräämiseksi.
Syötä silputtava aines. Teräkierukka vetää itse sisään syötetyn aineksen.
Laitteesta pitkällä ulkona olevat silputtavat oksat saattavat tällöin piiskata ympä-
riinsä, säilytä siis riittävä turvaetäisyys.
Syötä aina vain niin paljon ainetta, että täyttösup-
pilo 1 ei tukkeudu.
Lakastuneet ja kosteat aineet sekä useita päiviä varastoitu puutarhajäte tulee silppua vuorottain oksien
kanssa. Tämä suojaa silppuria tukoksilta ja mahdollistaa kompostiaineksen sekoittamisen.
Älä silppua pehmeitä jätteitä, joissa ei ole kinteää
koostumusta, kuten esim. keittiöjätteitä, vaan kompostoi nämä suoraan.
Täytä aina silputtava aine täyttösuppilon 1 nuolella
merkitystä kulmasta.
Tarkista, että silputtu aine sopii putoamaan vapaasti
poistokuilusta 8 – ulostulon tukkeutumisvaara.
Silppupussi tai silputtu aine ei saa peittää tuuletusaukkoja.
56 • F016 L70 438 • 06.02
Suomi - 3
Page 57
Silppuamisohjeita
Huolto ja varastointi
Silputtavien oksien kovuus riippuu niiden lajista, kuivuusasteesta ja siitä miten vanhoja ne ovat.
Parhaan tuloksen saat, kun silppuat tuoreita oksia
pian niiden leikkauksen jälkeen.
Pehmeät puutarha-ainekset silppuuntuvat parhaiten
pienissä erissä, etenkin, jos ovat märkiä. Tukkeutuminen voidaan estää syöttämällä välillä oksia silppuriin.
Häiriöt
Moottori ei pyöri:
■ Ylikuormitussuoja on lauennut.
Katkaise virta ja odota muutama sekunti.
Käännä suunnanvaihtokytkin 3 vasemmalle
(taaksepäin) ja käynnistä hetkeksi. Kun tukos on
auennut voit taas kääntää suunnanvaihtokytkimen 3 oikealle.
■ Silputtava aines on tukkinut syöttösuppilon 1:
Käännä suunnanvaihtokytkin 3 vasemmalle
(taaksepäin) ja käynnistä laite uudelleen. Vedä
ulos silputtava aines täyttösuppilosta. Kun tukos
on auennut voit taas kääntää suunnanvaihtokytkimen 3 oikealle.
■ Syötä vahvat tukkivat oksat uudelleen niin, että
leikkuri ei heti tartu samoihin jo leikattuihin uriin.
Teräkierukka tukkeutunut:
■ Käännä suunnanvaihtokytkin 3 vasemmalle ja
käynnistä laite. Teräkierukka pyörii taaksepäin ja
vapauttaa tukkivan silputtavan aineen (tai vieraan
esineen). Käännä suunnanvaihtokytkin 3 takaisin
oikealle kun tukos on auennut.
Laitteesta pitkällä ulkona olevat silputtavat oksat saattavat tällöin piiskata ympä-
riinsä, säilytä siis riittävä turvaetäisyys.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee
jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa
tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa!
Ympäristönsuojelu
z
e
t
l
Ympäristömerkki Blauer Engel.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Myönnetty, koska se on poikkeuksellisen hiljainen.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjättei-
siin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten
käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
lakien muunnosten mukaan, tulee
57 • F016 L70 438 • 06.02
Suomi - 4
Page 58
AsiakaspalveluYhdenmukaisuusvakuutus
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät
osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Mitta-arvot annettu 2000/14/EY mukaan (korkeus
1,60 m, etäisyys 1 m).
Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen painetaso 78 dB (A); äänentehotaso 89 dB (A).
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 60 335, pr EN 13683 seuraavien direktiivien
määräysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY,
2000/14/EY.
2000/14/EY: Taattu äänentehotaso LWA on alle
92 dB (A). Yhteensopivuuden arvostusmenetelmä
liitteen V mukaan.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Pidätämme oikeuden muutoksiin
58 • F016 L70 438 • 06.02
Suomi - 5
Page 59
Υποδείξεισ ασφάλειασ
Προσοχή: ∆ιαβάστε προσεκτικά αυτέσ τισ οδηγίεσ
χειρισµού. Εξοικειωθείτε µε τα στοιχεία χειρισµού και τη
σωστή χρήση τησ συσκευήσ. ∆ιαφυλάξτε τισ οδηγίεσ
χειρισµού για µια ενδεχοµένη µελλοντική χρήση.
∆ιαβάστε ολκληρο το εγχειρίδιο των οδηγιών χρήσησ.
Κίνδυνοσ απ περιστρεφµενο µαχαίρι! Μη βάζετε τα
χέρια και τα πδια σασ στα ανοίγµατα ταν η συσκευή
εργάζεται.
Πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο µαχαίρι κοπήσ θέστε
τη συσκευή εκτσ λειτουργίασ και βγάλτε το φισ απ την
πρίζα. Αν κατά τη διάρκεια τησ εργασίασ σασ χαλάσει ή
κοπεί το ηλεκτρικ καλώδιο, µην το εγγίξετε αλλά
απενεργοποιήστε αµέσωσ την ασφάλεια του αντίστοιχου
ηλεκτρικού κυκλώµατοσ. Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ τη
συσκευή µε χαλασµένο καλώδιο.
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή ταν βρίσκονται κοντά
άλλα άτοµα. Κρατάτε τα παρευρισκµενα άτοµα σε
απσταση απ το µηχάνηµα.
Περιµένετε να ακινητοποιηθούν λα τα εξαρτήµατα/τα
τµήµατα τησ συσκευήσ πριν τα πιάσετε.
STOP
Φοράτε προστατευτικά γάντια, στερεά υποδήµατα και
µακρύ παντελνι.
ταν χειρίζεσθε το µηχάνηµα φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά.
ταν η συσκευή λειτουργεί µη βάζετε τα χέρια σασ στη χοάνη
πλήρωσησ 1 και στο φρεάτιο απρριψησ 8. ταν θέσετε τη συσκευή
εκτσ λειτουργίασ αυτή συνεχίζει να κινείται για µερικά
δευτερλεπτα ακµη.
Η συσκευή πρέπει να συναρµολογηθεί σύµφωνα µε τισ παρούσεσ
οδηγίεσ χειρισµού πριν τεθεί σε λειτουργία.
Για αύξηση τησ προστασίασ συνιστάται η χρήση ενσ αυτµατου
διακπτη διαρροήσ (FI/ RCD) 30 mA. Ο διακπτησ αυτσ θα πρέπει να
ελέγχεται πριν απ κάθε χρήση.
Χρησιµοποιείτε µνο καλώδια επιµήκυνσησ (µπαλαντέζεσ) ανθεκτικά
στον ψεκασµ µε νερ κι εγκριµένα για χρήση σε εξωτερικούσ
χώρουσ.
Μην πιάνετε την πρίζα και το φισ µε βρεγµένα χέρια.
Μην περνάτε µε οχήµατα πάνω απ το καλώδιο, µην το ζουλάτε και
µην το τεντώνετε.
∆εν επιτρέπεται σε παιδιά η χρήση τησ συσκευήσ.
Κατά τη διάρκεια τησ λειτουργίασ δεν επιτρέπεται να βρίσκονται
πρσωπα ή ζώα σε ακτίνα µικρτερη απ 3 m. Στον τοµέα διεξαγωγήσ
τησ εργασίασ υπεύθυνοσ απέναντι σε τρίτα πρσωπα είναι ο
χειριστήσ.
Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία του µηχανήµατοσ µνο ταν
για το µηχάνηµα αυτ χρησιµοποιούνται τα προβλεπµενα γνήσια
εξαρτήµατα.
Εξοικειωθείτε µε τισ οδηγίεσ χειρισµού πριν προσπαθήσετε να
εργαστείτε µε τη συσκευή.
Μη φοράτε φαρδιά ρούχα, χαλαρά κορδνια ή γραβάτεσ.
Εργάζεσθε µε τη συσκευή σε ελεύθερουσ χώρουσ µε στερε, επίπεδο
υπστρωµα κι χι πολύ κοντά σε τοίχουσ ή άλλα σταθερά αντικείµενα.
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή επάνω σε λιθστρωτο ή χαλικώδεσ
υπστρωµα. Το απορριπτµενο υλικ µπορεί να προκαλέσει
τραυµατισµούσ.
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία ελέγξτε λεσ τισ βίδεσ, τα
παξιµάδια και τα άλλα εξαρτήµατα στερέωσησ αν «κάθονται» καλά
καθώσ και τη σωστή τοποθέτηση των προστατευτικων διατάξεων και
θωρακίσεων. Αντικαταστήστε τυχν χαλασµένεσ ή µη αναγνώσιµεσ
προειδοποιητικέσ πινακίδεσ και πινακίδεσ υποδείξεων.
Βεβαιωθείτε τι η χοάνη πλήρωσησ είναι ελεύθερη πριν εκκινήσετε
τη συσκευή.
Κρατάτε το πρσωπο και το σώµα σασ µακριά απ το άνοιγµα
πλήρωσησ.
Αποκλείστε την πιθαντητα να µπουν τα χέρια σασ ή άλλα µέρη του
σώµατσ σασ ή τα ρούχα σασ στη χοάνη πλήρωσησ ή στο φρεάτιο
απρριψησ ή να πλησιάσουν κινούµενα εξαρτήµατα τησ συσκευήσ.
Θέτετε τη συσκευή εκτσ λειτουργίασ πριν αναρτήσετε ή αφαιρέσετε
το σάκο συλλογήσ.
Φροντίζετε να διατηρείτε καλά την ισορροπία σασ και µια σταθερή
στάση του σώµατσ σασ. Μη σκύβεται πολύ. ταν γεµίζετε µην
πατάτε πιο ψηλά απ το πδι τησ συσκευήσ.
ταν εργάζεσθε µε τη συσκευή κρατάτε απσταση απ τη ζώνη
απρριψησ.
ταν βάζετε το υλικ στη χοάνη προσέχετε πάρα πολύ να µην
περιέχονται σ’ αυτ µεταλλικά αντικείµενα, πέτρεσ, µπουκάλια,
κουτιά κι άλλα ξένα αντικείµενα.
ταν το µαχαίρι κοπήσ χτυπηθεί απ κάποια ξένα αντικείµενα ή ταν
η συσκευή αρχίσει να κραδάζεται ή να δηµιουργεί ασυνήθιστουσ
θορύβουσ θέστε την αµέσωσ εκτσ λειτουργίασ για να πάψει το
µαχαίρι να κινείται. Βγάλτε το φισ απ την πρίζα και ακολουθήστε την
εξήσ διαδικασία:
– επιθεωρήστε τη ζηµιά
– αντικαταστήστε ή επισκευάστε λα τα χαλασµένα εξαρτήµατα
– ελέγξτε, αν υπάρχουν χαλαρά εξαρτήµατα και, αν χρειαστεί,
σφίξτε τα.
Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε το µηχάνηµα, εκτσ αν
διαθέτετε την απαραίτητη κατάρτιση.
Προσέχετε να µη συσσωρεύεται το υπ κοπή υλικ στη ζώνη
απρριψησ. Αυτ εµποδίζει την προώθηση και µπορεί να οδηγήσει σε
κλοτσίµατα µέσα στη χοάνη πλήρωσησ.
Αν η συσκευή φράξει (βουλώσει) θέστε την εκτσ λειτουργίασ και
περιµένετε µέχρι να πάψουν τα µαχαίρια να κινούνται. Βγάλτε το φισ απ
την πρίζα πριν απελευθερώσετε τη συσκευή απ το υπ κοπή υλικ.
Αφήστε συναρµολογηµένεσ λεσ τισ προστατευτικέσ διατάξεισ και τισ
καλύπτρεσ και φροντίζετε να λειτουργούν άψογα.
Μη δοκιµάσετε να µεταβάλλετε τη ρύθµιση του αριθµού στροφών του
κινητήρα. Σε περίπτωση που υπάρξει κάποιο σχετικ πρβληµα
ειδοποιήστε την υπηρεσία Service τησ Bosch.
∆ιατηρείτε τισ σχισµέσ αερισµού καθαρέσ απ κατάλοιπα ή απ άλλα
προσκολληµένα υλικά για ν’ αποφύγετε τυχν βλάβη του κινητήρα ή
την πρκληση πυρκαγιάσ.
Μη µεταφέρετε τη συσκευή ταν λειτουργεί ο κινητήρασ τησ.
Πριν εγκαταλείψετε το χώρο που εργάζεσθε θέστε οπωσδήποτε τη
συσκευή εκτσ λειτουργίασ, περιµένετε να πάψουν να κινούνται τα
µαχαίρια κι ακολούθωσ βγάλτε το φισ απ την πρίζα.
Μη γέρνετε τη συσκευή ταν αυτή λειτουργεί.
Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή. ∆ιαφυλάγετε τη συσκευή σε µια
στεγνή θέση.
Συντήρηση και αποθήκευση:
– Σε περίπτωση που θέλετε να διακψετε τη λειτουργία τησ
συσκευήσ για διεξαγωγή του Service, για έλεγχο, για αποθήκευση
ή για αντικατάσταση εξαρτηµάτων, ττε θέστε την εκτσ
λειτουργίασ, βγάτε το φισ απ την πρίζα κι αφήστε την να κρυώσει.
Πριν απ κάθε επιθεώρηση ή ρύθµιση κτλ. βεβαιωθείτε αν έχουν
ακινητοποιηθεί ολα τα κινούµενα εξαρτήµατα.
– Να περιποιήσθε τη συσκευή καλά και να τη διατηρείτε καθαρή.
– Για την ασφάλεια του εαυτού σασ αντικαστήστε τυχν φθαρµένα
ή χαλασµένα εξαρτήµατα. Βεβαιωθείτε τι λα τα ανταλλακτικά
έχουν ελεγχθεί κι εγκριθεί απ την Bosch.
– Σε περίπτωση που χρησιµοποιείτε καλώδιο επιµήκυνσησ αυτ δεν
επιτρέπεται να έχει µικρτερη διατοµή απ το συναρµολογηµένο
ηλεκτρικ καλώδιο.
– Ελέγχετε τακτικά τα ηλεκτρικά καλώδια και το καλώδιο
επιµήκυνσησ µήπωσ είναι χαλασµένα ή παρουσιάζουν
συµπτώµατα γήρανσησ.
Μη χρησιµοποιήσετε τη συσκευή αν τα καλώδια είναι χαλασµένα.
– ταν ρυθµίζετε το µαχαίρι κοπήσ πρέπει να λαµβάνετε υπψη σασ
τι ο κινητήρασ δεν µπορεί µεν να τεθεί σε λειτουργία επειδή έχει
αφαιρεθεί το καπάκι, το µαχαίρι κοπήσ µωσ µπορεί παρ’ λ’ αυτά
να µετακινηθεί ταν ο κινητήρασ γυριστεί µε το χέρι.
– Μη δοκιµάσετε ποτέ να διακψετε την αναγκαστική διακοπή
*Ειδικ εξάρτηµα
**ανάλογα µε την εκάστοτε χώρα
*Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται
στισ οδηγίεσ χρήσησ δε συνοδεύουν πάντοτε το
µηχάνηµα!
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το µηχάνηµα προορίζεται για το θρυµµατισµ
και την προετοιµασία για λιπασµατοποίηση
απορριµάτων ινώδουσ και ξυλοειδούσ
σύνθεσησ απ το νοικοκυρι και τουσ
ερασιτεχνικούσ κήπουσ.
Συναρµολγηση
Βγάλτε τη συσκευή απ τη συσκευασία
(βλέπε εικνα ).
Συναρµολογήστε τουσ τροχούσ και το πλαίσιο
(βλέπε εικνα ).
A
B
Πριν τη θέση σε λειτουργία
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου! Η τάση
τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να αντιστοιχεί
πλήρωσ στην τάση µου αναγράφεται στην
πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο
µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση
230 V λειτουργούν επίσησ και στα 220 V.
Το ηλεκτρικ κύκλωµα πρέπει να ασφαλιστεί
τουλάχιστο 10 A.
Σε περίπτωση που το µηχάνηµα τροφοδοτείται
µε ρεύµα απ γεννήτρια, ττε απαιτείται
γεννήτρια απδοσησ 3.5 kVA/2800 W. (π. χ.
ηλεκτρογεννήτριεσ τησ σειράσ G-3600) τησ
Bosch.
Ενα καλώδιο επιµήκυνσησ µε πολύ µικρή
διατοµή αγωγού προξενεί µια σηµατική
ελάττωση τησ αποδοτικτητασ του
µηχανήµατοσ. Για καλώδια µήκουσ µέχρι 25 m
απαιτούνται αγωγοί διατοµήσ 3 x 1,5 mm2, για
καλώδια µήκουσ µεγαλύτερου των 25 m η
διατοµή πρέπειθ να ανέρχεται σε τουλάχιστο
2,5 mm2.
Ξετυλίγετε ολοσχερώσ τα τύµπανα καλωδίου.
Τοποθετείτε το µηχάνηµα πάντοτε επάνω
☞
σε οριζντιο και σταθερ έδαφοσ. Κατά τη
λειτουργία µην το ανατρέπετε και µην το
µετακινείτε.
Συσσωρεύσεισ ριζών πρέπει να καθαρίζονται
απ τα χώµατα Ξένα σώµατα πωσ πέτρεσ,
γυαλιά, µέταλλα, υφάσµατα και πλαστικά δεν
επιτρέπεται να καταλήγουν στη χοάνη
πλήρωσησ, γιατί διαφορετικά µπορεί να υποστεί
βλάβη η διάταξη κοπήσ.
60 • F016 L70 438 • 06.02
Eλληνικά - 2
Page 61
Θέση σε λειτουργία
3 2
Ο διακπτησ αλλαγήσ περιστροφήσ 3 πρέπει να
βρίσκεται στη δεξιά θεση. Η χοάνη πλήρωσησ 1
πρέπει να είναι άδεια.
Θέση σε λειτουργία:
Θέστε το διακπτη ON/OFF 2 στη θεση «I».
Θέση εκτσ λειτουργίασ:
Θέστε το διακπτη ON/OFF 2 στη θεση «O».
Το µηχάνηµα συνεχίζει να εργάζεται µετά τη
διακοπή λειτουργίασ (ιχνηλασία)!
∆ιακπτησ αλλαγήσ φοράσ
περιστροφήσ
Ο διακπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 3
µπορεί να µετακινηθεί µνο ταν το µηχάνηµα
βρίσκεται εκτσ λειτουργίασ. Πριν επαναθέσετε
το µηχάνηµα σε λειτουργία περιµένετε να
σταµατήσει εντελώσ να κινείται.
∆εξιά θεση( ):
Ο κύλινδροσ κοπήσ τραβάει και κβει το υλικ.
Αριστερή θέση( ):
Ο κύλινδροσ κοπήσ περιστρέφεται ανάποδα και
απελευθερώνει τυχν φρακαρισµένο υπ κοπή
υλικ.
Υπ κοπή υλικ µεγάλου µήκουσ που
προεξέχει απ το µηχάνηµα µπορεί να
εκτιναχτεί µε ορµή «απ’ εδώ κι απ’ εκεί»
γι’ αυτ πρέπει να κρατάτε επαρκή
απσταση ασφάλειασ απ το µηχάνηµα.
Προστασία απ υπερφρτωση
Πολύ υψηλή καταπνηση (π. χ. µπλοκάρισµα
του κύλινδρου κοπήσ) οδηγεί µετά απ µερικά
δευτερλεπτα σε διακοπή τησ λειτουργίασ του
µηχανήµατοσ. Μετά απ λίγη ώρα το µηχάνηµα
µπορεί να τεθεί και πάλι σε λειτουργία. Σε
περίπτωση µπλοκαρίσµατοσ του µηχανήµατοσ
θέστε το εκτσ λειτουργίασ. Θέστε το διακπτη
ΟN/OFF 2 στη θέση «O», περιµένετε λίγα
δευτερλεπτα κι ακολούθωσ θέστε τον πάλι στη
θέση «I».
Αν δε λυθεί το µπλοκάρισµα, γυρίστε το
διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 3 στην
αριστερή θέση ( ) και θέστε το µηχάνηµα σε
λειτουργία για να το ξεµπλοκάρετε.
Επαναλάβετε τη διαδικασία σε περίπτωση που
το µπλοκάρισµα δε θα λυθεί.
Μλισ λυθεί το µπλοκάρισµα, θέστε το διακπτη
ΟN/OFF 2 στη θέση «O» και πριν θέσετε το
µηχάνηµα πάλι σε λειτουργία γυρίστε το
διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 3 στη
δεξιά θέση ( ).
Προστασία απ αθέλητη
επανεκκίνηση
Μετά απ µια τυχν διακοπή του ηλεκτρικού
ρεύµατοσ το µηχάνηµα δεν µπαίνει αυτµατα
σε λειτουργία ταν το ηλεκτρικ ρύµα
επανέλθει.
Υποδείξεισ για την εκτέλεση
εργασιών
1
ταν χειρίζεσθε το µηχάνηµα φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικά
γάντια.
Για την περισυλλογή του κοµµένου υλικού
κρεµάστε τισ θηλιέσ ανάρτησησ του σάκου
υποδοχήσ 7 (εξάρτηµα) στα δυο άγκιστρα 9.
Εισάγετε το υπ κοπή υλικ (στη χοάνη
πλήρωσησ). Το εισαγµενο υλικ τραβιέται
αυτµατα προσ τα µέσα απ τον κύλινδρο
κοπήσ.
Υπ κοπή υλικ µεγάλου µήκουσ που
προεξέχει απ το µηχάνηµα µπορεί να
εκτιναχτεί µε ορµή «απ’ εδώ κι απ’ εκεί»
γι’ αυτ πρέπει να κρατάτε επαρκή
απσταση ασφάλειασ απ το µηχάνηµα.
Εσάγετε πάντα τσο υλικ, σο δεν οδηγεί στην
έµφραξη τησ χοάνησ πλήρωσησ 1.
Κβετε µαραµένα, υγρά και κηπουρικά
απορρίµατα, τα οποία ήταν ήταν πολλέσ µέρεσ
συσσωρευµένα, εκ περιτροπήσ µε κλαδιά. Αυτ
61 • F016 L70 438 • 06.02
Eλληνικά - 3
Page 62
προστατεύει τον κλαδοκπτη απ ένα
ενδεχµνο «µπούκωµα» και επιτρέπει την
ανάµιξη του υπ αποσύνθεση υλικού.
Μαλακά απορρίµατα χωρίσ στερεά συστατικά,
π. χ. απορρίµατα απ την κουζίνα, δεν κβονται
αλλά λιπασµατοποιούνται κατ’ ευθείαν.
Εισάγετε το υπ κοπή υλικ πάντα απ τη γωνία
τησ χοάνησ πλήρωσησ 1 που είναι σηµαδεµένη
µ' ένα βέλοσ.
∆ώστε προσοχή, ώστε το κοµµένο υλικ να
µπορεί να πέφτει ελεύθερα απ τ φρεάιτο
εκβολήσ 8 – κίνδυνοσ κλωτσήµατοσ.
ΟΙ σχισµέσ εξαερισµού δεν επιτρέπεται να
καλύπτονται απ το σάκο υποδοχήσ ή το
κοµµένο υλικ.
Υποδείξεισ για τον τεµαχισµ
Η σκληρτητα των κλάδων που τεµαχίζονται
εξαρτάται απ το είδοσ τουσ, την ηλικία τουσ
και το βαθµ ξήρανσησ.
Άριστα αποτελέσµατα επιτυγχάνονται ταν
τεµαχίζετε φρέσκα κλαδιά λίγο µετά την κοπή
τουσ.
Μαλακά κηπουρικά απορρίµµατα τεµαχίζονται
πιο εύκολα σε µικρέσ ποστητεσ, προ παντσ
ταν αυτά είναι υγρά. Τεµαχίζοντασ ενδιάµεσα
και κλαδιά αποφεύγετε το "µπούκωµα" τησ
συσκευήσ.
Ανωµαλίεσ
Ο κινητήρασ δε δουλεύει:
■ Εχει διεγερθεί η διάταξη προστασίασ απ
υπερφρτωση.
Θέστε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ και
περιµένετε µερικά δευτερλεπτα.
Θέστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ
περιστροφήσ 3 στην αριστερή θέση (πισθεν)
και θέστε το µηχάνηµα µετά απ ένα µικρ
χρονικ διάστηµα πάλι σε λειτουργία. Μετά
την απεµπλοκή θέστε το διακπτη αλλαγήσ
φοράσ περιστροφήσ 3 πάλι στη δεξιά θέση.
■ Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσησ, το φισ και την
ασφάλεια του σπιτιού.
Κηπουρικά απορρίµµατα δεν τραβιούνται προσ
τα µέσα:
■ Ο κύλινδροσ κοπήσ περιστρέφεται ανάποδα.
Θέστε τον κινητήρα εκτσ λειτουργιασ,
Αλάξτε τη φορά περιστροφήσ.
■ Το υπ κοπή υλικ σκαλώνει στη χοάνη
πλήρωσησ 1: Θέστε το διακπτη αλλαγήσ
φοράσ περιστροφήσ 3 στην αριστερή θεση
(πισθεν) και θέστε παλι το µηχάνηµα σε
λειτουργια. ύ. Τραβήξτε το υπ κοπή υλικ
έξω απ τη χοάνη πλήρωσησ. Μετά την
απεµπλοκή θέστε το διακπτη αλλαγήσ
φοράσ περιστροφήσ 3 πάλι στη δεξιά θέση.
■ Χοντρά κλαδιά που προκάλεσαν
µπλοκάρισµα ξαναβάλτε τα µέσα κατά τέτοιο
τρπο, ώστε το εργαλεία κοπήσ να µήν
ξαναµπούν στισ ίδιεσ τοµέσ.
Ο κύλινδροσ κοπήσ µπλοκάρει:
■ Τοποθετήστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ
περιστροφήσ 3 στην αριστερή θεση και
ξαναθέστε το µηχάνηµα σε λειτορυγία. Ο
κύλινδροσ κοπήσ περιστρέφεται προσ τα
πίσω και απελευθερώνει φρακαρισµένο υπ
κοπή υλικ (ή το ξένο σώµα). Μετά την
απεµπλοκή θέστε το διακπτη αλλαγήσ
φοράσ περιστροφήσ 3 πάλι στη δεξιά θέση.
Υπ κοπή υλικ µεγάλου µήκουσ που
προεξέχει απ το µηχάνηµα µπορεί να
εκτιναχτεί µε ορµή «απ’ εδώ κι απ’ εκεί»
γι’ αυτ πρέπει να κρατάτε επαρκή
απσταση ασφάλειασ απ το µηχάνηµα.
Φορά περιστροφήσ µετά τη µεταγωγή
αµετάβλητη:
■ Μετά την ολοσχερή ακινησία του
µηχανήµατοσ φέρετε τη φορά περιστροφήσ
στην επιθυµητή θέση.
Συντήρηση και αποθήκευση
■ Τραβάτε το φισ απ την πρίζα πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ
☞
αερισµού πάντα καθαρέσ, για να µπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώσ.
Ο κλαδοκπτησ δεν επιτρέπεται να καθαρίζεται
µε πλυντικά υψηλήσ πίεσησ ή µε τρεχούµενο
νερ.
Ελέγχετε απ καιρο σε καιρ τη σταθερτητα
των βιδών στερέωσησ του τροχήλατου φορέα.
Πριν απ τυχν µακροχρνια αποθήκευση
ψεκάστε τα µαχαίρια του κυλίνδρου κοπήσ µε το
φιλικ προσ το περιβάλλον και βιολογικά
αποικοδοµήσιµο σπρέι συντήρησησ τησ Bosch
(εξάρτηµα, Κωδ. αριθ. 1 609 200 399)
προστατεύοντάσ τα έτσι απ την οξείδωση.
Αν παρλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ
κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το
µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να
ανατεθεί σ' ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο
ηλεκτρικών µηχανηµάτων τησ Bosch.
Οταν ζητάτε διασαφητικέσ πληροφορίεσ και
ταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά,
παρακαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο κωδικ αριθµ που υπάρχει στην
πινακίδα κατασκευαστή!
62 • F016 L70 438 • 06.02
Eλληνικά - 4
Page 63
Προστασία περιβάλλοντοσ
z
e
t
l
Περιβαλλοντικ σήµα «Γαλάζιοσ
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Αγγελοσ».
Απονεµήθηκε για ιδιαίτερα χαµηλή
m
r
a
ä
r
m
δηµιουργία θορύβου.
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Απσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι
συσκευασίεσ πρέπει να ανακυκλώνονται µε
τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Μνο για χώρεσ τησ EΕ:
Μη ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίµµατα του σπιτιού σασ!
Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά µε τισ παλαιέσ
ηλεκτρικέσ και ηλεκτρονικέσ
συσκευέσ και την µεταφορά τησ
σε εθνικ δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία δεν είναι υποχρεωτικ πλέον να
συλλέγονται ξεχωριστά πριν να ανακυκλωθούν
µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών
(Service)
Αναλυτικά σχέδια και πληροφορίεσ για
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E.
Κηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε
2000/14/EK (ύψοσ 1,60 m, απσταση 1 m).
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
στάθµη θορύβου τησ συσκευήσ ανέρχεται σε:
Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ 78 dB (A). Στάθµη
ηχητικήσ ισχύοσ 89 dB (A).
∆ηλούµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ
εκπληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ ή
κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 60 335,
pr EN 13683 σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των
Οδηγιών 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ, 2000/14/EΚ.
2000/14/EK: Η εγγυηµένη στάθµη ακουστικήσ
πίεσησ L
∆ιαδικασία αποτίµησησ τησ συµβατικτητασ
σύµφωνα µε το παράρτηµα V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
είναι µικρτερη απ 92 dB (A).
WA
63 • F016 L70 438 • 06.02
Eλληνικά - 5
Page 64
Güvenlik talimat∂
Dikkat: Lütfen bu kullan∂m k∂lavuzunu dikkatlice
okuyun. Aletin kumanda elemanlar∂n∂ ve kullan∂m∂n∂
iyice öπrenin. Bu kullan∂m k∂lavuzunu gerektiπinde
tekrar baµvurmak üzere güvenli bir yerde saklay∂n.
Kullanma k∂lavuzuna bak∂n.
Dönen kesici b∂çak tehlike oluµturur! Alet çal∂µ∂rken
ellerinizi veya ayaklar∂n∂z∂ deliklere yaklaµt∂rmay∂n.
Kesici b∂çakta bir çal∂µma yapmadan önce aleti kapat∂n ve
fiµi prizden çekin. Çal∂µma s∂ras∂nda kablo hasar görecek
veya kesilecek olursa, kabloya dokunmay∂n ve ilgili ak∂m
devresindeki sigortayla ak∂m∂ kesin. Kablosu hasar görmüµ
bir aleti hiçbir zaman kullanmay∂n.
Bu aleti baµkalar∂n∂n yak∂n∂nda çal∂µt∂rmay∂n. Çevredeki
kiµilerin aletten yeterli uzakl∂kta bulunmalar∂n∂ saπlay∂n.
Kendilerine dokunmadan önce aletin bütün parçalar∂n∂n
tam olarak durmas∂n∂ bekleyin.
STOP
Koruyucu eldiven, saπlam ayakkab∂ ve uzun pantolon
kullan∂n.
Aleti kullan∂rken daima koruyucu gözlük tak∂n.
Alet çal∂µ∂rken doldurma hunisini 1 veya atma yuvas∂n∂ 8
tutmay∂n. Kapat∂ld∂ktan sonra da alet birkaç saniye daha serbest
dönüµte hareket eder.
Çal∂µt∂r∂lmadan önce alet ekteki talimata uygun olarak monte
edilmelidir.
Güvenliπi art∂rmak için maksimum 30 mA’lik hatal∂ ak∂m FI µalterinin
(RCD) kullan∂lmas∂n∂ öneririz. Bu FI µalter her kullan∂mdan önce
kontrol edilmelidir.
Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya ve püskürme suyuna karµ∂
korunmal∂ uzatma kablosu kullan∂n.
Fiµi ve prizi ∂slak elle tutmay∂n.
Kablonun üzerinden bir araç geçirmeyin, k∂r∂lmas∂na ve ezilmesine
izin vermeyin.
Çocuklar∂n bu aleti kullanmas∂na izin yoktur.
Çal∂µma s∂ras∂nda aletin çevresindeki 3 m çapl∂ bir alanda baµka
kiµiler veya hayvanlar∂n bulunmamas∂ gerekir. Kullan∂c∂, çal∂µma
alan∂nda bulunan üçüncü kiµilerden sorumuludur.
Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal aksesuar kullan∂ld∂π∂
takdirde aletin kusursuz iµlev göreceπini garanti eder.
Bu aletle çal∂µmay∂ denemeden önce kullan∂m k∂lavuzunu dikkatli
biçimde okuyun.
Geniµ elbise giymeyin, uzun ve sarkan kravat gibi aksesuar takmay∂n.
Aleti duvarlar∂n veya diπer sabit nesnelerin çok yak∂n∂nda deπil, yeterli
geniµlikteki bir alanda ve düz, saπlam bir zeminde kullan∂n.
Aleti çak∂ll∂ veya stabilize malzemesi dökülmüµ zeminde kullanmay∂n.
F∂rlayan malzeme yaralanmalara neden olabilir.
Aleti çal∂µt∂rmadan önce vida, somun ve diπer tespit elemanlar∂n∂n
yerlerinde s∂k∂ biçimde durup durmad∂π∂n∂, koruma tertibatlar∂n∂n
yerinde olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin. Hasar görmüµ ve okunmayan
uyar∂ ve aç∂klama etiketlerini yenileyin.
Aleti çal∂µt∂rmadan önce doldurma hunisinin serbest olup olmad∂π∂n∂
kontrol edin.
Yüzünüzü ve bedeninizi doldurma deliπinden uzak tutun.
Ellerinizin, bedeninizin diπer k∂s∂mlar∂n∂n veya giysinizin doldurma
hunisi veya atma deliπine girmemesine veya hareketli parçalara çok
yaklaµmamas∂na dikkat edin.
Toplama torbas∂n∂ takmadan veya ç∂karmadan önce aleti kapat∂n.
Her zaman dengeli ve saπlam durmaya dikkat edin. Çok fazla öne
eπilmeyin. Doldurma iµlemi s∂ras∂nda aletin ayaπ∂ndan daha yüksekte
durmay∂n.
Aletle çal∂µ∂rken atma bölgesinden uzak durun.
Alete doldurduπunuz malzeme içinde metal parçalar∂, µiµeler,
konserve kutular∂ veya daha baµka yabanc∂ cismin olmamas∂na çok
dikkat edin.
Kesici b∂çaklar herhangi yabanc∂ bir cisme rastlarsa, alet al∂µmam∂µ
gürültüler ç∂karmaya veya titremeye baµlarsa, b∂çaklar∂ durdurmak
için hemen aleti kapat∂n. Fiµi prizden çekin ve µu iµlemeleri yap∂n:
– hasar∂ tespit edin
– bütün hasarl∂ parçalar∂ deπiµtirin veya onar∂n
– parçalar∂n gevµek olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin, gevµek olanlar∂
s∂k∂n.
Yeterli eπitiminiz ve uzmanl∂π∂n∂z yoksa hiçbir zaman aleti onarma
giriµiminde bulunmay∂n.
∑µlenen malzemenin atma yerinde birikmemesine dikkat edin; bu gibi
durumlarda sevk iµlemi yap∂lamaz ve doldurma hunisinde geri tepme
kuvveti oluµabilir.
Eπer alet t∂kanacak olursa kapat∂n ve b∂çaklar duruncaya kadar
bekleyin. Öπütülen malzemeyi temizlemeden önce fiµi prizden çekin.
Bütün koruyucu tertibatlar∂n ve kapaklar∂n tak∂l∂ olmas∂na ve kusursuz
iµlev görmelerine dikkat edin.
Motorun devir say∂s∂ ayar∂n∂ deπiµtirmeyi denemeyin. Bu konuda bir
sorun ç∂karsa yetkili bir Bosch servisine baµvurun.
Motorda hasar oluµmamas∂ ve yanma olas∂l∂π∂n∂n olmamas∂ için hava
aral∂klar∂ndaki kal∂nt∂lar∂ veya diπer maddeleri temizleyin.
Motor çal∂µ∂r durumda iken aleti baµka bir yere taµ∂may∂n.
∑µ yerinizi terketmeden önce her defas∂nda aleti kapat∂n, b∂çaklar∂n
tam olarak durmas∂n∂ bekleyin ve fiµi prizden çekin.
Çal∂µ∂r durumda iken aleti devirmeyin.
Aleti yaπmur alt∂nda b∂rakmay∂n. Bu aleti sadece kuru bir yerde
saklay∂n.
Bak∂m ve saklama:
– Bak∂m, kontrol, saklama veya aksesuar deπiµimi için iµletimden
almadan önce aleti kapat∂n, fiµi prizden çekin ve soπumaya
b∂rak∂n. Bütün kontrol ve ayar iµlemlerinden önce bütün hareketli
parçalar∂n tam olarak durduπundan emin olun.
– Alete iyi bak∂n ve temiz tutun.
– Kendi güvenliπiniz için y∂pranm∂µ veya hasar görmüµ parçalar∂
yenileyin. Bütün yedek parçalar∂n Bosch taraf∂ndan sevk
edildiπinden ve müsaadeli olduπundan emin olun.
– Eπer bir uzatma kablosu kullanacaksan∂z, bu kablo aletin µebeke
baπlant∂ kablosundan daha zay∂f olmamal∂d∂r.
– ∑kmal kablolar∂nda ve uzatma kablolar∂nda hasar olup olmad∂π∂n∂
veya bunlar∂n y∂pran∂p y∂pranmad∂π∂n∂ düzenli aral∂klarla kontrol
edin.
Kablo hasarl∂ ise aleti kullanmay∂n.
– Kesici b∂çaπ∂ ayarlarken, kapak al∂nd∂π∂ için motorun
çal∂µmayacaπ∂n∂, ancak motor elle çevrilecek olursa kesici b∂çaπ∂n
da döneceπini unutmay∂n.
– Zorunlu ak∂m kesmeyi devreden ç∂karmay∂ hiçbir zaman
*Özel aksesuar
**Ülkelere özgü
*Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda
bulunmas∂ gerekmez!
Usulüne uygun kullan∂m
Bu alet, ev ve hobi bahçelerindeki lifli ve tahtal∂
at∂klar∂n kompost yap∂m∂na uygun biçimde
ufalanmas∂ için geliµtirilmiµtir.
Montaj
Aleti ambalaj∂ndan ç∂kar∂n
(Ωekil ’ya bak∂n∂z).
A
Tekerlekleri ve µasiyi monte edin
(Ωekil ’ye bak∂n∂z).
B
Çal∂µt∂rmadan önce
Sebeke gerilimine dikkat edin! Ak∂m kaynaπ∂n∂n
gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun
olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V yazan aletler 220 V
ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Ak∂m devresi en az∂ndan 10 A’lik bir sigortaya sahip
olmal∂d∂r.
Alet jeneratörle çal∂µt∂r∂l∂rken, jeneratörün en
az∂ndan 3.5 kVA/2800 W’l∂k bir kapasiteye sahip
olmas∂ µartt∂r. (örneπin; Bosch Jeneratör
G-3600 serisi).
∑letken kesiti çok küçük olan bir uzatma kablosu,
aletin performans∂n∂ onemli ölçüde düµürür. 25 m
uzunluπundaki bir kablo için en az∂ndan
3 x 1,5 mm2’lik, 25 m’den uzun kablolar için de en
az∂ndan 25 mm2’lik iletken kesiti gereklidir.
Kablo makaras∂n∂ daima tam olarak aç∂n.
Aleti daima saπlam ve yatay bir zemine
☞
yerleµtirin. Çal∂µma s∂ras∂nda devirmeyin
veya hareket ettirmeyin.
Köklerdeki topraπ∂ temizleyin. Taµ, cam, metal,
kumaµ parças∂ ve plastik gibi yabanc∂ maddeler
doldurma hunisine girmemelidir. Aksi takdirde
helezonik kesme sistemi hasar görebilir.
Açma/kapama µalterini 2 „O“ konumuna getirin.
Alet, kapand∂ktan sonra da bir süre serbest dönüµte
döner!
Dönme yönü deπiµtirme µalteri
Dönme yönü deπiµtirme µalteri 3 sadece alet kapal∂
iken kullan∂lmal∂d∂r. Aleti yeniden açmadan önce
tam olarak durmas∂n∂ bekleyin.
Saπ pozisyon():
Helezonik b∂çak malzemeyi çeker ve keser.
Sol pozisyon():
Helezonik b∂çak geri döner ve s∂k∂µm∂µ malzemeyi
aç∂πa ç∂kar∂r.
Aletten d∂µar∂ sarkan dallar içeri çekilme
s∂ras∂nda bir kamç∂ gibi hareket edebilir;
bu nedenle çal∂µ∂rken yeterli uzakl∂kta
durmaya özen gösterin.
Aµ∂r∂ zorlanma emniyeti
Aµ∂r∂ zorlanma (örneπin helezonik b∂çaπ∂n bloke
olmas∂) aletin birkaç saniye kadar durmas∂na neden
olur. K∂sa bir süre sonra alet tekrar çal∂µt∂r∂labilir.
Alet bloke olacak olursa, hemen kapat∂n. Açma/
kapama µalterini 2 “O” konumuna getirin, birkaç
saniye bekleyin ve tekrar “I” konumuna getirin.
Eπer blokaj giderilemezse, blokaj∂ gidermek için
dönme yönü deπiµtirme µalterini 3 sol konuma ()
çevirin ve aleti çal∂µt∂r∂n. Buna raπmen blokaj
giderilemezse ayn∂ iµlemi tekrarlay∂n.
Blokaj giderildikten sonra, aleti tekrar çal∂µt∂rmadan
önce açma/kapama µalterini 2 “O“ konumuna getirin
ve dönme yönü deπiµtirme µalterini 3 saπ
konuma ( ) çevirin.
Tekrar çal∂µma emniyeti
Elektrikler kesilip yeniden geldikten sonra alet kendi
kendine tekrar çal∂µmaz.
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
1
Aleti kullan∂rken daima koruyucu gözlük ve iµ
eldivenleri kullan∂n.
Öπütülen malzemeyi tutmak için, toplama
torbas∂n∂n 7 (aksesuar) tutma halkas∂n∂ her iki
kancaya 9 tak∂n.
Aletten d∂µar∂ sarkan dallar içeri çekilme
s∂ras∂nda bir kamç∂ gibi hareket edebilir;
bu nedenle çal∂µ∂rken yeterli uzakl∂kta
durmaya özen gösterin.
Doldurma hunisine 1 daima huninin t∂kanmayacaπ∂
kadar malzeme doldurun.
Çürümüµ, donmuµ, nemli ve birkaç gün beklemiµ
bahçe art∂klar∂n∂, dallarla dönüµümlü olarak öπütün.
Bu, sessiz aπaç dal∂ öπütme makinesini t∂kanmalara
veya blokajlara karµ∂ korur ve kompost
malzemesinin kar∂µt∂r∂lmas∂na olanak saπlar.
Mutfak art∂klar∂ gibi yumuµak malzemeyi ögütmeyin,
doπrudan komposta kar∂µt∂r∂n.
Öπütülmüµ malzemenin atma haznesinden 8
rahatça ç∂kmas∂na dikkat edin, aksi takdirde geriye
doπru birikme ve t∂kanma tehlikesi ortaya ç∂kar.
Havaland∂rma aral∂klar∂ toplama torbas∂ veya
öπütülmüµ malzeme ile hiçbir zaman
kapanmamal∂d∂r.
66 • F016 L70 438 • 06.02
Türkçe - 3
Page 67
Öπütme için aç∂klamalar
Bak∂m ve saklama
Öπütülecek dallar∂n sertliπi türlerine, yaµlar∂na ve
kuruluk derecelerine baπl∂d∂r.
Taze dallar∂ budad∂ktan hemen sonra öπütecek
olursan∂z en iyi sonucu al∂rs∂n∂z.
Yumuµak bahçe art∂klar∂, özellikle ∂slak olanlar
küçük porsiyonlar halinde daha iyi öπütülür. Arada
bir dallar öπütülecek olursa t∂kanmalar∂n önüne
geçilebilir.
Ar∂zalar
Motor çal∂µm∂yor:
■ Aµ∂r∂ zorlanma emniyeti devreye girmiµ durumda.
Aleti kapat∂n, birkaç saniye bekleyin.
Dönme yönü deπiµtirme µalterini 3 sol pozisyona
(geri dönüµ) getirin ve k∂sa bir süre sonra aleti
tekrar çal∂µt∂r∂n. T∂kanma giderildikten sonra
dönme yönü deπiµtirme µalterini 3 tekrar saπ
pozisyona getirin.
■ Baπlant∂ kablosunu, fiµi ve ev sigortas∂n∂ kontrol
edin.
Bahçe art∂klar∂ çekilmiyor:
■ Helezonik b∂çak geri dönüyor;
Aµaπ∂daki durumlarda motoru kapat∂n, dönme
yönünü deπiµtirin.
■ Öπütülecek malzeme doldurma hunisi 1 içinde
s∂k∂µ∂yor: Dönme yönü deπiµtirme µalterini 3 sol
pozisyona (geri dönüµ) getirin ve aleti tekrar
çal∂µt∂r∂n. Öπütülecek malzemeyi doldurma
hunisinden çekin. T∂kanma giderildikten sonra
dönme yönü deπiµtirme µalterini 3 tekrar saπ
pozisyona getirin.
■ Bloke olan kal∂n dallar∂, kesme mekanizmas∂
tekrar önceden kesilen çentiπi kavramayacak
biçimde, yeniden sürün.
Helezonik b∂çak bloke oluyor:
■ Dönme yönü deπiµtirme µalterini 3 sol pozisyona
getirin, daha sonra aleti aç∂n. Helezonik b∂çak
geri döner ve s∂k∂µm∂µ öπütme malzemesini (veya
yabanc∂ cisimleri) aç∂πa ç∂kar∂r. T∂kanma
giderildikten sonra dönme yönü deπiµtirme
µalterini 3 tekrar saπ pozisyona getirin.
Aletten d∂µar∂ sarkan dallar içeri çekilme
s∂ras∂nda bir kamç∂ gibi hareket edebilir;
bu nedenle çal∂µ∂rken yeterli uzakl∂kta
durmaya özen gösterin.
Çevrimden sonra dönme yönü deπiµmiyor:
■ Alet tam olarak durduktan sonra dönme yönünü
istediπiniz pozisyona getirin.
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce
her defas∂nda fiµi prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
☞
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.
Sessiz aπaç dal∂ öπütme makinesi yüksek bas∂nçl∂
temizleyiciler veya akar su ile temizlenmemelidir.
Ωasinin tespit vidalar∂n∂n gevµeyip gevµemediπini
zaman zaman kontrol edin.
Uzun süre bekleyen helezonik b∂çaπa, paslanmaya
karµ∂ önlem almak üzere, Bosch’un çevre dostu,
biyolojik olarak çözünebilen bak∂m spreyi (aksesuar,
sipariµ no. 1 609 200 399) püskürtün.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za
yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri
için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen
aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin!
Çevre koruma
z
e
t
l
Bu alet çok sessiz çal∂µt∂π∂ndan, „Mavi
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Melek“
çevre ödülünü alm∂µt∂r.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Tasfiye (atma)
Elektrikli el aletleri, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevreye zarar vermeyecek biçimde yeniden
kazan∂m iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin
içine atmay∂n!
Kullan∂m ömrünü tamamlam∂µ
elektrikli ve elektronik aletlere ait
Avrupa yönergeleri 2002/96/AT ve
uyar∂nca art∂k kullan∂lmas∂ mümkün olmayan
elektrikli el aletleri ayr∂ ayr∂ toplanmak ve çevreye
zarar vermeyecek yöntemlerle tekrar kazan∂lmak
zorundad∂r.
bunlar∂n ulusal yasalara uygulanmas∂
67 • F016 L70 438 • 06.02
Türkçe - 4
Page 68
Müµteri servisiUygunluk beyan∂
Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin
bilgileri aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müµteri Servis Hatt∂................. +90 (0)212 / 335 07 52
Ölçüm deπerleri 2000/14/AT’e göre belirlenmektedir
(ölçeme 1,60 m yükseklik ve 1 m mesafeden).
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre tipik gürültü
seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 78 dB (A). Çal∂µma
s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi 89 dB (A).
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT,
2000/14/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca
EN (avrupa standartlar∂) 60 335, pr 13683.
2000/14/AT: Garanti edilen gürültü emisyonu
seviyesi LWA 92 dB (A)’dan daha düµüktür.
Uygunluk deπerlendirme yöntemi Ek V uyar∂nca.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Deπiµiklikler mümkündür
68 • F016 L70 438 • 06.02
Türkçe - 5
Page 69
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
F016 L70 438
(06.02) O / 69
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.