Bosch AXT 1600 HP User Manual [de]

Page 1
Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
AXT 1600 HP AXT 2000 HP
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληνικά
Türkçe
Page 2
Bosch AXT xxxx
xxx xxx xxx 230V ~ 50Hz
Robert Bosch GmbH
-
70745 Leinfelden - Echterdingen
D Made in Germany 2xxx
xxx xxx xxx
xxx IP X4
1
0 600 xxx xxx
xxxxxxxx
10
820
2
3
4
2 • F016 L70 438 • 06.02
9
8
7
6
5
Page 3
A
B
3 F016 L70 438 06.02
Page 4
Sicherheitshinweise
Achtung: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorg­fältig. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Bewah­ren Sie die Bedienungsanleitung für eine spätere Ver­wendung sicher auf.
Die Bedienungsanleitung durchlesen.
Gefahr durch rotierendes Schneidemesser! Hände oder Füße nicht in die Öffnungen bringen, während das Gerät läuft.
Vor der Arbeit am Schneidemesser, das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen. Wird das Ka­bel während der Arbeit beschädigt oder durchgetrennt, das Kabel nicht berühren, sondern unverzüglich die Sicherung des betroffenen Stromkreises deaktivieren. Benützen Sie das Gerät nie mit einem beschädigten Kabel.
Dieses Gerät nicht in der Nähe anderer Personen betrei­ben. In der Nähe stehende Personen auf sicheren Abstand zur Maschine halten.
Warten Sie, bis alle Teile des Gerätes vollständig zur Ruhe gekommen sind, bevor Sie diese anfassen.
STOP
Schutzhandschuhe, festes Schuhwerk und lange Hosen tragen.
Während der Benutzung des Gerätes immer Schutzbrille tragen.
Während des Betriebes nicht in den Einfülltrichter 1 oder den Auswurfschacht 8 greifen. Nach dem Ausschalten läuft das Ge­rät noch einige Sekunden nach.
Vor dem Einschalten muss das Gerät entsprechend der beiliegenden Anleitung montiert werden.
Zur Erhöhung der Sicherheit wird empfohlen, einen FI-Schalter (RCD) mit einem Fehlerstrom von maximal 30 mA zu benutzen. Dieser FI­Schalter sollte vor jeder Benutzung überprüft werden.
Nur für den Außenbereich zugelassene, spritzwassergeschützte Ver­längerungskabel verwenden.
Stecker und Steckdose nicht mit nassen Händen anfassen. Kabel nicht überfahren, quetschen, zerren. Kindern ist die Benutzung des Gerätes nicht gestattet. Während des Betriebes dürfen sich im Umkreis von 3 m keine ande-
ren Personen oder Tiere aufhalten. Der Bedienende ist im Arbeitsbe­reich gegenüber Dritten verantwortlich.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion des Gerätes zusi­chern, wenn das für dieses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver­wendet wird.
Machen Sie sich mit der Bedienungsanleitung vertraut, bevor Sie ver­suchen mit diesem Gerät zu arbeiten.
Tragen Sie keine weite Kleidung, hängende Kordeln oder Krawatten. Betreiben Sie das Gerät auf einem freien Platz mit festem ebenen Un-
tergrund, nicht zu nah an einer Wand oder anderen feststehenden Gegenständen.
Betreiben Sie das Gerät nicht auf einem gepflasterten oder kiesigem Untergrund. Das ausgeworfene Material kann Verletzungen verursa­chen.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme alle Schrauben, Muttern und andere Befestigungsteile auf festen Sitz und die richtige Platzierung von Schutzvorrichtungen und Abschirmungen. Ersetzen Sie beschädigte oder unlesbare Warn- und Hinweisschilder.
Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass der Einfülltrichter frei ist.
Halten Sie Gesicht und Körper auf Abstand zur Einfüllöffnung. Verhindern Sie, dass Ihre Hände oder andere Teile des Körpers oder
der Kleidung in den Einfülltrichter oder die Auswurföffnung gelangen, oder sich bewegenden Teile nahe kommen.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Fangsack einhängen oder aushängen.
Sorgen Sie immer für ein gutes Gleichgewicht und einen guten Stand. Beugen Sie sich nicht zu weit vor. Während des Einfüllens nicht höher stehen als der Fuß des Gerätes.
Halten Sie Abstand zur Auswurfzone, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Achten Sie äußerst sorgfältig darauf, dass keine Metallteile, Steine,
Flaschen, Dosen oder andere Fremdkörper enthalten sind, wenn Sie Material in das Gerät einführen.
Wenn das Schneidemesser irgend einen Fremdkörper trifft, oder das Gerät beginnt ungewöhnliche Geräusche zu machen oder zu vibrieren, Gerät unverzüglich ausschalten um das Schneidemesser anzuhalten. Den Stecker aus der Steckdose ziehen und wie folgt vorgehen:
den Schaden inspizierenalle beschädigten Teile auswechseln oder reparieren –überprüfen, ob Teile lose sind und diese ggf. festziehen.
Nicht versuchen das Gerät zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen die notwendige Ausbildung.
Achten Sie darauf, dass sich verarbeitetes Material nicht in der Aus­wurfzone staut; dies behindert die Förderung und kann zu einem Rückschlag im Einfülltrichter führen.
Wenn das Gerät verstopft, ausschalten und abwarten bis die Schnei­demesser stoppen. Vor dem Freimachen von Häckselgut den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Lassen Sie alle Schutzvorrichtungen und Abdeckungen montiert und achten Sie auf korrekte Funktionsweise.
Versuchen Sie nicht die Drehzahleinstellung des Motors zu ändern. Falls ein Problem besteht, einen Bosch-Kundendienst verständigen.
Halten Sie die Lüftungsschlitze frei von Rückständen oder anderen Ablagerungen, um eine Beschädigung des Motors oder möglichen Brand zu vermeiden.
Das Gerät nicht bei laufendem Motor transportieren. Immer wenn Sie den Arbeitsplatz verlassen, Gerät ausschalten, war-
ten bis die Schneidemesser stoppen und den Netzstecker ziehen. Das Gerät während des Betriebes nicht kippen. Das Gerät nicht dem Regen aussetzen. Gerät nur an einem trockenen
Ort aufbewahren.
Wartung und Lagerung:
– Wenn das Gerät wegen Service, Überprüfung, Aufbewahrung
oder Zubehörwechsel außer Betrieb genommen wird, ausschal­ten, den Stecker aus der Steckdose ziehen und abkühlen lassen. Vor jeder Inspektion oder Justierung etc. sicherstellen, dass alle sich bewegenden Teile stillstehen.
Das Gerät gut pflegen und sauber halten.Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile zu ihrer eigenen
Sicherheit. Vergewissern Sie sich, dass alle Ersatzteile durch Bosch geprüft und freigegeben sind.
– Falls ein Verlängerungskabel verwendet wird, darf es nicht schwä-
cher als das am Gerät angebrachte Netzkabel sein.
–Überprüfen Sie die Versorgungsleitungen und das Verlängerungs-
kabel regelmäßig auf Beschädigung oder Zeichen von Alterung. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Kabel beschädigt sind.
– Denken Sie beim Einstellen des Schneidemessers daran, dass we-
gen des abgenommenen Deckels zwar die Stromzufuhr zum der Mo­tor unterbrochen ist und der Motor nicht eingeschaltet werden kann, das Schneidemesser sich aber trotzdem bewegt, wenn der Motor mit der Hand gedreht wird.
– Versuchen Sie nie die Zwangsabschaltung zu unterbrechen.
4 F016 L70 438 06.02
Deutsch - 1
Page 5
Gerätekennwerte
Leise-Häcksler AXT 1 600 HP AXT 2 000 HP
Bestellnummer 0 600 851 2.. 0 600 851 4.. Leistungsaufnahme, S 6 (4/6 min)1[W] 2 000 Leistungsaufnahme, S 1 [W] 1 600 1 800 Leerlaufdrehzahl [min-1] 260 260 max. Durchsatz [kg/h] 100 max. Astdurchmesser [mm] 33 Fangsack nicht mitgeliefert, Zubehör Gewicht, ca. [kg] 21 22 Schutzklasse / I / I
1)
Die Betriebsart S 6 (40 %) bezeichnet ein Belastungsprofil, das 4 min Belastung und 6 min Leerlauf annimmt. Für den
praktischen Einsatz ist Dauerbetrieb zulässig.
2)
je nach Beschaffenheit des Häckselgutes.
2)
2)
115 38
2)
2)
Geräteelemente
1 Einfülltrichter 2 Ein-/Ausschalter 3 Drehrichtungsumschalter 4 Netzstecker** 5 Nachschieber/Räumhaken 6 Fahrgestell 7 Fangsack/Abdeckhaube * 8 Auswurfschacht 9 Haken für Fangsack
10 Seriennummer
*Sonderzubehör **länderspezifisch *Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum kompostgerechten Zer­kleinern von faserigen und holzigen Abfällen aus Haus- und Hobbygärten.
Montage
Gerät aus der Verpackung nehmen (siehe Bild ). Räder und Fahrgestell montieren (siehe Bild ).
A
B
Vor der Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typ­schild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V ge­kennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrie­ben werden.
Der Stromkreis muss mindestens mit 10 A abgesi­chert sein.
Bei Betrieb an einem Stromerzeugeraggregat ist ein Gerät mit einer Leistung von 3.5 kVA/2800 W erfor­derlich. (zum Beispiel: Bosch-Stromerzeugeraggre­gate G-3600-Serie)
Ein Verlängerungskabel mit zu kleinem Leiterquer­schnitt verursacht eine deutliche Verringerung der Leistungsfähigkeit des Gerätes. Bei Kabeln bis 25 m Länge ist ein Leiterquerschnitt von mindestens 3 x 1,5 mm2 erforderlich, bei Kabeln über 25 m Länge muss der Querschnitt mindestens 2,5 mm betragen.
Kabeltrommeln immer vollständig abrollen.
Gerät immer auf festem waagerechtem Un-
tergrund aufstellen. Während des Betriebes nicht kippen oder bewegen.
Wurzelballen von Erde befreien. Fremdkörper wie Steine, Glas, Metalle, Textilien und Kunststoffe dür- fen nicht in den Einfülltrichter gelangen. Das Wen­delschneidwerk kann sonst beschädigt werden.
2
5 F016 L70 438 06.02
Deutsch - 2
Page 6
Inbetriebnahme
Wiederanlauf-Schutz
Nach einem Netzausfall kann bei Wiederkehr der Netzspannung das Gerät nicht selbsttätig wieder an­laufen.
3 2
Der Drehrichtungsumschalter 3 muss in der rechten Position stehen. Der Einfülltrichter 1 muss leer sein.
Einschalten: Ein-/Ausschalter 2 auf „I stellen.
Ausschalten:
Ein-/Ausschalter 2 auf O stellen. Das Gerät läuft nach dem Ausschalten nach!
Drehrichtungsumschalter
Der Drehrichtungsumschalter 3 kann nur bei ausge­schaltetem Gerät umgestellt werden. Vor dem Wie­dereinschalten immer Stillstand abwarten.
Rechte Position (): Messerwendel zieht ein und schneidet. Linke Position (): Messerwendel läuft rückwärts und gibt eingeklemm-
tes Häckselgut frei.
Aus dem Gerät ragendes längeres Häckselgut kann beim Einziehen rutenar­tig ausschlagen; daher ausreichenden Si­cherheitsabstand einhalten.
Überlastungschutz
Zu hohe Belastung (z. B. Blockieren der Messer­wendel) führt nach einigen Sekunden zum Stillstand des Gerätes. Nach kurzer Zeit kann das Gerät wie­der eingeschaltet werden. Falls das Gerät blockiert, ausschalten. Den Ein-/Ausschalter 2 auf O stellen, einige Sekunden warten und anschließend wieder auf I stellen.
Falls sich die Blockierung nicht löst, den Drehrich­tungsumschalter 3 in die linke Position ( ) drehen und das Gerät einschalten, um die Blockierung zu lösen. Falls sich die Blockierung nicht löst, den Vor­gang wiederholen.
Nachdem sich die Blockierung gelöst hat, den Ein-/ Ausschalter 2 auf "O" stellen und den Drehrich­tungsumschalter 3 in die rechte Position ( ) dre­hen, bevor das Gerät wieder eingeschaltet wird.
Arbeitshinweise
1
Während der Benutzung des Gerätes immer Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen.
Um das Häckselgut aufzufangen, die Tragschlaufen des Fangsackes 7 (Zubehör) in die beiden Haken 9 einhängen.
Häckselgut zuführen. Eingeschobenes Material wird durch die Messerwendel selbsttätig eingezogen.
Aus dem Gerät ragendes längeres Häckselgut kann beim Einziehen rutenar­tig ausschlagen; daher ausreichenden Si­cherheitsabstand einhalten.
Immer nur soviel Material einführen, dass der Ein­fülltrichter 1 nicht verstopft.
Welke, feuchte, bereits mehrere Tage gelagerte Gartenabfälle im Wechsel mit Ästen häckseln. Dies schützt den Häcksler vor Verstopfung und ermög­licht das Kompostmaterial zu mischen.
Weiche Abfälle ohne feste Konsistenz, wie z. B. Kü- chenabfälle, nicht häckseln, sondern direkt kompos­tieren.
Häckselgut immer in der mit Pfeil markierten Ecke des Einfülltrichters 1 einführen.
Darauf achten, dass das gehäckselte Material frei aus dem Auswurfschacht 8 fallen kann – Rückstau- gefahr.
Die Lüftungsschlitze dürfen nicht durch den Fangsack oder das gehäckselte Material abgedeckt werden.
6 F016 L70 438 06.02
Deutsch - 3
Page 7
Hinweise zum Häckseln
Wartung und Lagerung
Die Härte der zu häckselnden Äste ist abhängig von ihrer Art, dem Alter und dem Trocknungsgrad.
Optimale Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie frische Äste kurz nach dem Schnitt häckseln.
Weiche Gartenabfälle lassen sich in kleinen Portio­nen besser häckseln, vor allem wenn sie nass sind. Eine Verstopfung kann vermieden werden, wenn zwischendurch Äste gehäckselt werden.
Störungen
Motor läuft nicht:
Überlastschutz hat angesprochen. Ausschalten und einige Sekunden warten. Drehrichtungsumschalter 3 in die linke Position (rückwärts) schalten und nach kurzer Zeit Gerät wieder einschalten. Nachdem die Verstopfung gelöst ist, Drehrichtungsumschalter 3 wieder in die rechte Position stellen.
Anschlusskabel, Stecker und Haussicherung überprüfen.
Gartenabfälle werden nicht eingezogen:
Messerwendel läuft rückwärts: Motor ausschalten, Drehrichtung umschalten.
Das Häckselgut klemmt im Einfülltrichter 1: Dreh- richtungsumschalter 3 in die linke Position (rück­wärts) und Maschine wieder einschalten. Häck­selgut aus dem Einfülltrichter ziehen. Nachdem die Verstopfung gelöst ist, Drehrichtungsum­schalter 3 wieder in die rechte Position stellen.
Blockierende starke Äste so neu einführen, dass das Schneidwerk nicht sofort wieder in die glei­chen vorgeschnittenen Kerben greift.
Messerwendel blockiert:
Drehrichtungsumschalter 3 auf linke Position stellen, dann einschalten. Die Messerwendel läuft rückwärts und gibt das eingeklemmte Häck­selgut (oder den Fremdkörper) frei. Nachdem die Verstopfung gelöst ist, Drehrichtungsumschal­ter 3 wieder in die rechte Position stellen.
Aus dem Gerät ragendes längeres Häckselgut kann beim Einziehen rutenar­tig ausschlagen; daher ausreichenden Si­cherheitsabstand einhalten.
Drehrichtung nach Umschalten unverändert:
Drehrichtung nach vollständigem Stillstand des Gerätes in die gewünschte Position ändern.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie- hen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber hal-
ten, um gut und sicher zu arbeiten.
Der Häcksler darf nicht mit Hochdruckreinigern oder fließendem Wasser gereinigt werden.
Festen Sitz der Befestigungsschrauben des Fahrge­stells von Zeit zu Zeit überprüfen.
Zum Korrosionsschutz vor längerer Lagerung die Messerwendel mit dem umweltschonenden, biolo­gisch abbaubaren Bosch-Pflegespray (Zubehör, Best.-Nr. 1 609 200 399) einsprühen.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Umweltschutz
z
e
t
l
Umweltzeichen Blauer Engel.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Verliehen, weil besonders lärmarm.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sol­len einer umweltgerechten Wiederverwertung zuge­führt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elek­tronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
in nationales Recht müssen nicht
7 F016 L70 438 06.02
Deutsch - 4
Page 8
Kundendienst Konformitätserklärung
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter: www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
Service:........................................... 01 80 - 3 35 54 99
Fax: ............................................... +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Kundenberater:........................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service:......................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Fax: ................................................... +43 (0)1 / 61 03 84 91
Kundenberater:................. +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Service:..................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax: ..................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Kundenberater ................................... 0 800 55 11 55
Luxemburg
✆ ........................................................ +32 (0)70 / 22 55 65
Fax: ....................................................... +32 (0)70 / 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Messwerte ermittelt entsprechend 2000/14/EG (1,60 m Höhe,1 m Abstand).
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel 78 dB (A); Schallleistungspegel 89 dB (A).
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335, pr EN 13683 gemäß den Bestimmungen der Richtli­nien 89/336/EWG, 98/37/EG, 2000/14/EG.
2000/14/EG: Der garantierte Schallleistungspegel L
ist niedriger als 92 dB (A). Bewertungsverfah-
WA
ren der Konformität gemäß Anhang V. Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Änderungen vorbehalten
8 F016 L70 438 06.02
Deutsch - 5
Page 9
Safety Notes
Warning: Read these instructions carefully, be familiar with the controls and proper use of the machine. Please keep the instructions safe for later use. Before using for the first time, ask for a practical demonstra­tion.
Read instruction manual.
Danger – rotating blades, keep hands and feet out of open­ings while the machine is running.
Before handling the cutter, switch off and remove the plug from the mains supply. If the cable is damaged or cut through while working, do not touch the cable but immedi­ately remove the plug from the mains supply. Never use the machine with a damaged cable.
Do not operate this equipment in the vicinity of bystanders. Keep bystanders a safe distance away from the machine.
Wait until all machine components have completely stopped before touching them.
STOP
Wear protective gloves, sturdy shoes and long trousers.
Obtain and wear eye protection at all times while operating the machine.
During operation, do not reach into the feed intake 1 or the dis­charge chute 8. The machine runs on for a few seconds after be­ing switched off.
Before switching on, the machine must be assembled according to the enclosed instructions.
It is recommended for increased electrical safety to use a Residual Current Device (RCD) with a tripping current of not more than 30 mA. Always check your RCD every time you use it.
Use only extension cables that are intended for outdoor use and are protected against splashes of water.
Do not touch the plug or socket with wet hands. Do not drive over, crush or stretch the cable. Do not allow children to operate this equipment. Other persons and animals should remain at a distance of 3 metres or
more when the machine is being used. The operator is responsible for third persons in the working area.
Bosch can assure flawless functioning of the machine only when orig­inal accessories are used.
Become familiar with the owners manual before attempting to operate this machine.
Avoid wearing loose-fitting clothing, hanging cords or ties. Only operate the machine in open space (eg not too close to a wall or
other fixed objects) and on a firm, level surface. Do not operate the machine on paved or gravel surface where ejected
material could cause injury. Before starting the machine, check that all screws, nuts, bolts and
other fasteners are properly secured and that guards and screens are in place. Replace damaged or unreadable warning and operating la­bels.
Before starting the machine, make certain that the feed intake is empty.
Keep your face and body away from the feed intake.
Do not allow hands or any other part of the body or clothing inside the feed intake, discharge chute or near any moving part.
Switch off the machine before attaching or removing the bag. Keep proper balance and footing at all times. Do not overreach. Never
stand at a higher level than the base of the machine when feeding ma­terial.
Always stand clear of the discharge zone when operating the ma­chine.
When feeding material into the machine be extremely careful that pieces of metal, rocks, bottles, cans or other foreign objects are not included.
If the cutting mechanism strikes any foreign object or if the machine should start making any unusual noise or vibration, immediately switch off and allow the cutter to stop. Remove the plug from the mains supply and take the following steps:
Inspect for damage.Replace or repair any damaged parts.Check for and tighten any loose parts.
Do not attempt to repair the machine unless you are qualified to do so. Do not allow processed material to build up in the discharge zone; this
may prevent proper discharge which can result in kickback of material through the feed intake.
If the machine becomes clogged, switch off and allow the cutter to stop. Remove the plug from the mains supply before clearing debris.
Keep all guards and deflectors in place and in good working condition. Do not tamper with the motor speed control settings. Contact a Bosch
approved service agent if a problem exists. Keep the motor cooling vents clean of debris and other accumulations
to prevent damage to the motor or possible fire. Do not transport the machine while the motor is running. Switch off, allow the cutter to stop and remove the plug from the mains
supply whenever you leave the work area. Do not tilt the machine while it is running. Do not expose the machine to rain. Only store the machine in a dry
place.
Maintenance and storage
– When the machine is stopped for servicing, inspection, or storage,
or to change an accessory, switch off and remove the plug from the mains supply and allow the machine to cool. Make sure that all moving parts have come to a complete stop before making any in­spections, adjustments, etc.
Maintain the machine with care and keep it clean.Replace worn or damaged parts for safety. Ensure all replacement
parts are Bosch Approved.
– If an extension cord is used it shall not be of lighter grade than the
supply cord already fitted to the machine.
– Check the supply and any extension cord regularly for damage or
signs of ageing. Do not use the machine, if the cords are damaged.
– When servicing the cutter be aware that, even though the motor
will not start due to the interlock feature of the guard, the cutter can still be moved if the motor is turned by hand.
– Never attempt to override the interlock feature of the guard.
9 F016 L70 438 06.02
English - 1
Page 10
Product Specification
Quiet shredder AXT 1 600 HP AXT 2 000 HP
Part number 0 600 851 2.. 0 600 851 4.. Power consumption S 6 (4/6 min)1[W] 2 000 Power consumption S 1 [W] 1 600 1 800 No-load speed [rpm] 260 260 Capacity max. [kg/h] 100 Branch diameter max. [mm] 33 Collecting bag not included, Accessories Weight. approx. [kg] 21 22 Protection class / I / I
1)
The S 6 operating mode (40 %) indicates a load profile of 4 min load and 6 min idle time. For practical application, contin-
uous operation is permitted.
2)
Depending on the hardness of the wood.
2)
2)
115 38
2)
2)
Operating Controls
1 Feed intake 2 On/Off switch 3 Rotational direction switch 4 Mains plug** 5 Pusher/clearing hook 6 Undercarriage 7 Collecting bag/cover * 8 Discharge chute 9 Hooks for collecting bag
10 Serial Number
*Accessories **Country specific *Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Intended Use
The product is intended for cutting of fibrous and woody garden waste for composting.
Assembly
Remove the machine from the package (see figure ).
Mount the wheels and the undercarriage (see figure ).
A
B
Before Use
Always use the correct supply voltage! The volt­age of the power source must agree with the value given on the nameplate of the machine. Machines designated for 230 V can also be operated with 220 V.
The circuit must be protected by fuse with at least 10 A.
When operating the machine with a generator, a unit with a power rating of 3.5 kVA/2800 W is necessary. (e. g. Bosch generator units G-3600-series).
An extension cable with a cross section that is too small causes a distinct reduction in the performance capabilities of the machine. For cables to 25 m in length, a cross section of at least 3 x 1,5 mm2 is re­quired, for cables more than 25 m in length, the cross section must be at least 2,5 mm2.
Always completely unwind cable reels.
Always place the machine on firm level
ground. During operation, do not tilt or move.
Remove any soil from root balls. Foreign bodies like stones, glass, metals, fabrics, or plastics must not enter the feed intake since this could damage the spiral cutting knives.
10 F016 L70 438 06.02
English - 2
Page 11
Starting and Stopping
Working Instructions
3 2
The rotational direction switch 3 must be turned to the right. The feed intake 1 must be empty.
Starting: Set the on/off switch 2 to “I.
Stopping:
Set the on/off switch 2 to O. The motor will coast after switching off!
Rotational direction switch
The rotational direction switch 3 can only be oper­ated when the machine is switched off. Always wait for the machine to stop before switching it on again.
Right position (): The spiral cutting knives pull in the material and
shreds it. Left position (): The spiral cutting knives are operating in reverse di-
rection and jammed material is released.
Longer material standing out from the ma­chine could lash out when being pulled in by the knives! Please keep at safe distance!
Overload Protection
Overloading (e. g. blocking up of the spiral cutting knives) causes the machine to stop after a few sec­onds. After a short period, the machine can be switched on again. If the machine blocks turn off. Set the On/Off switch 2 to “O”, then wait a few seconds and turn it back to I.
If the blockage does not clear, turn the rotational di­rection switch 3 to the left position ( ) and switch the machine on to release the blockage. If the block­age does not clear, repeat.
After the blockage has released, turn the On/Off switch 2 to O and the rotational direction switch 3 to the right position ( ) before switching the ma­chine on again.
Restart Protection
After a mains failure the machine cannot restart on it own when the power returns.
1
Always wear eye protection and wear gloves during use.
In order to collect the shredded material, fasten the carrying straps of the collecting bag 7 (accessory) to the two hooks 9.
Feed the material to be shredded. The material is pulled in by the spiral cutting knives.
Longer material standing out from the ma­chine could lash out when being pulled in by the knives! Please keep at safe distance!
Only insert as much material so that the feed in­take 1 will not be blocked up.
Shred withered, moist material and garden waste which has been stored for some days alternately with branches. This prevents the cutter from clog­ging and helps to mix the material for composting.
Do not fill soft waste such as kitchen rubbish into the shredder but compost directly.
Always feed the material to be shredded from the corner of the feed intake 1 marked with the arrow.
Take care that the shredded material can fall freely from the discharge chute 8 – danger of backing up!
The ventilation slots 5 must not be covered by the collecting bag or the shredded material.
Advice on Shredding
Branches become harder to shred depending on the type, age and dryness of the wood.
For best results, shred fresh branches soon after they have been cut.
Soft garden waste should be shredded in smaller loads, particularly when wet. Any blockages can be avoided by intermittently shredding branches.
11 F016 L70 438 06.02
English - 3
Page 12
Malfunctions Maintenance and storage
The motor does not run:
The overload protection has responded. Switch off and wait for a few seconds. Turn the rotational direction switch 3 to the left position (backwards) and switch the machine back on after a short period. After the blocking has been removed, turn the rotational direction switch 3 back to the right position.
Check the power supply cord, the plug and the house fuse.
The material to be chopped is not pulled in:
The spiral cutting knives are running backwards: Switch off and change direction of rotation.
The material to be shredded is jammed in the feed intake 1: Turn the rotational direction switch 3 to the left position (backwards) and switch the machine back on. Remove the mate­rial from the feed intake. After the blocking has been removed turn the rotational direction switch 3 back to the right position.
Re-feed thick branches such that the knives do not immediately grasp the pre-cut notches again.
The spiral cutting knives are blocked:
Turn the rotational direction switch 3 to the left position and switch the machine on. The spiral cutting knives will now run backwards to release the blocked up material (or the foreign body). Af­ter the blocking has been removed turn the rota­tional direction switch 3 back to the right position.
Longer material standing out from the ma­chine could lash out when being pulled in by the knives! Please keep at safe dis­tance!
Direction of rotation remains unchanged after switch-over:
Change the direction of rotation to the desired po­sition after the machine has come to a complete standstill.
Stop and remove plug from the power supply.
For safe and proper working, always keep the
machine and the ventilation slots clean.
The shredder must not be cleaned with high-pres­sure cleaners or running water.
The tightness of the fastening screws of the under­carriage should be checked from time to time.
To protect the machine from corrosion when storing for a longer period, treat the spiral cutting knives with Bosch preservation spray (accessory, order no. 1 609 200 399). This spray is harmless to the environment and decomposable.
If the machine should fail despite the rigorous man­ufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an authorised customer service centre for Bosch power tools.
For all correspondence and spare parts orders, al­ways include the 10-digit part number (typ) from the nameplate of the machine!
Environmental Protection
z
e
t
l
Environmental label Blue Angel.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Awarded for extra quiet operation.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Disposal
Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its incorpo-
that are no longer suitable for use must be sepa­rately collected and sent for recovery in an environ­mental-friendly manner.
ration into national law, power tools
12 F016 L70 438 06.02
English - 4
Page 13
Service Declaration of Conformity
Exploded views and information on spare parts can be found under: www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service................................ +44 (0)18 95 / 83 87 82
Fax Service ............................... +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Advice line......................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax Advice................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 93
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road Tallaght-Dublin 24
Service..................................... +353 (0)1 / 45 15 211
Fax ..................................................... +353 (0)1 / 45 17 127
Malaysia
Robert Bosch (SEA.) Pte. Ltd. No. 8a, Jalan 13/6 Selangor Darul Ehsan Petaling Jaya 46200 Malaysia
✆ ............................................................. +60 3 79 58 30 00
Fax (EW Dept.) ................................... +60 3 79 58 38 38
www.bosch.com.sg
Australia
Robert Bosch Australia Ltd. RBAU/SPT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton 3168 Clayton/Victoria
✆ .................................................. +61 (0)1 / 800 804 777
Fax .................................................. +61 (0)1 / 800 819 520
www.bosch.com.au E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand
✆ ........................................................ +64 (0)9 / 47 86 158
Fax ........................................................ +64 (0)9 / 47 82 914
Measured values determined according to 2000/14/EC (1.60 m height, 1 m distance away).
Typically the A-weighted noise level of the product is: sound pressure level 78 dB (A); sound power level 89 dB (A).
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60 335, pr EN 13683 according to the provisions of the di­rectives 89/336/EEC, 98/37/EC, 2000/14/EC.
2000/14/EC: The guaranteed sound power level L
is lower than 92 dB (A). Conformity assess-
WA
ment procedure according to Annex V. Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Subject to change without notice
13 F016 L70 438 06.02
English - 5
Page 14
Instructions de sécurité
Attention : Lire soigneusement ces instructions d’utili- sation. Se familiariser avec les éléments de commande et lutilisation correcte de lappareil. Conserver les ins­tructions dutilisation pour une utilisation ultérieure.
Lire les instructions dutilisation.
Danger : couteau en rotation ! Ne pas mettre les mains ni les pieds dans les ouvertures tant que lappareil est en fonctionnement.
Avant deffectuer des travaux sur le couteau, arrêter l’appa- reil et retirer la fiche de la prise de courant. Au cas où le câ- ble serait endommagé ou coupé lors du travail, ne pas y toucher mais désactiver immédiatement le circuit électri- que par l’intermédiaire du coupe-circuit correspondant. Ne jamais utiliser lappareil lorsque le câble est endommagé.
Ne pas faire fonctionner cet appareil lorsquil y a d’autres personnes à proximité. Garder une distance de sécurité entre lutilisateur de la machine en marche et des person­nes se trouvant à proximité.
Attendre l’arrêt total de tous les éléments de l’appareil avant de les toucher.
STOP
Porter des gants de protection, de bonnes chaussures et des pantalons longs.
Toujours porter des lunettes de protection lors de l'utilisa­tion de l'appareil.
Ne pas mettre les mains dans lentonnoir 1 ni dans la sortie des déchets 8 durant le fonctionnement. Lorsquon arrête lappareil, celui-ci continue à tourner pendant quelques secondes encore.
Avant la mise en fonctionnement, lappareil doit être monté conformé- ment aux instructions jointes à lappareil.
Pour plus de sécurité, il est recommandé d’utiliser un disjoncteur dif­férentiel avec un courant de défaut de 30 mA maximum. Avant cha­que utilisation de la machine, contrôler ce disjoncteur différentiel.
Nutiliser que des rallonges autorisées pour lextérieur et étanches aux projections deau.
Ne jamais entrer en contact mains humides avec la fiche du cordon dalimentation ou avec la prise électrique.
Ne pas écraser, déformer, cisailler ni tirer violemment le câble. Il est interdit aux enfants dutiliser cet appareil. Durant le service, aucune autre personne ni animal ne doit se trouver
dans un rayon de 3 m autour de lappareil. A lendroit de travail, l’utili- sateur est responsable envers de tierces personnes.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement impeccable que si les ac­cessoires Bosch dorigine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Se familiariser avec les instructions dutilisation avant de vouloir tra­vailler avec lappareil.
Ne pas porter de vêtements amples ou de rubans pendants ou de cra­vates.
Faire fonctionner lappareil dans un endroit dégagé et sans objets aux alentours, sur un sol plan et solide, pas trop près dun mur ou d’autres objets fixes.
Ne pas faire fonctionner lappareil sur un sol pavé ou recouvert de gra­viers. Le matériel éjecté peut causer des blessures.
Avant la mise en service, contrôler que toutes les vis, tous les écrous et autres composants de fixation soient correctement fixés et que les dis­positifs de protection et de déflexion soient correctement mis en place. Remplacer les plaques davertissement endommagées ou illisibles.
Avant de démarrer, sassurer que lentonnoir est libre. Tenir le visage et le corps à distance de louverture de lentonnoir.
Eviter que les mains et dautres parties du corps ou des vêtements parviennent dans lentonnoir ou dans louverture d’éjection ou à proxi­mité des pièces en mouvement.
Arrêter lappareil avent daccrocher ou de décrocher le sac de récupé­ration.
Veiller à toujours garder une position stable et un bon équilibre. Ne pas se pencher trop en avant. Durant le remplissage, ne pas se mettre sur une position plus élevée que celle du pied de lappareil.
Lors du travail, garder une certaine distance par rapport à la zone d’éjection.
Veiller tout particulièrement à ce quil ny ait pas de pièces en métal, de pierres, de bouteilles, canettes ou autres corps étrangers parmi le matériel à introduire dans lappareil.
Au cas où le couteau heurterait un corps étranger ou que l’appareil commencerait à faire des bruits étranges ou à vibrer, larrêter immé­diatement afin d’arrêter le couteau. Retirer la fiche de la prise de cou­rant et procéder de la manière suivante :
inspecter soigneusement le dégâtremplacer toutes les pièces endommagées ou les réparercontrôler si des pièces se sont détachées et, le cas échéant, les
resserrer.
Ne jamais essayer de réparer lappareil sauf si vous avez la formation nécessaire.
Faire attention à ce que le matériel coupé n’obture pas la zone d’éjec- tion ; ceci entrave la sortie du matériel broyé et peut provoquer un contrecoup dans lentonnoir.
Quand lappareil est obturé, l’arrêter et attendre l’arrêt complet du couteau. Avant denlever le matériel broyé, retirer la fiche de la prise de courant.
Laisser tous les dispositifs de protection et les recouvrements en place et veiller à un fonctionnement correct.
Ne pas essayer de modifier la vitesse de rotation du moteur. Lorsqu’il y a un problème, contacter le service après-vente Bosch.
Tenir les ouïes de ventilation exemptes de résidus ou autres objets afin d’éviter un endommagement du moteur ou un incendie éventuel.
Ne pas transporter lappareil pendant que le moteur est en marche. A chaque fois quon quitte le lieu de travail, arrêter lappareil, attendre
larrêt total du couteau et retirer la fiche de secteur. Ne pas incliner lappareil lors du travail. Ne pas exposer l’appareil à la pluie. Ne garder lappareil que dans un
endroit sec.
Entretien et stockage :
– Au cas où lappareil doit être mis hors service pour des travaux
dentretien, pour stockage ou changement daccessoires, arrêter lappareil, retirer la fiche de la prise de courant et le laisser refroi­dir. Avant chaque inspection, ajustage ou autres, sassurer que toutes les pièces mobile sont à larrêt total.
Bien entretenir lappareil, le garder propre.Pour votre propre sécurité, remplacer les pièces usées ou endom-
magées. Sassurer que toutes les pièces de rechange sont contrô­lées et autorisées par Bosch.
– Au cas où une rallonge serait utilisée, ses caractéristiques ne doi-
vent pas être inférieures à celles du câble de secteur de l’appareil.
– Contrôler les câbles dalimentation et la rallonge à intervalles ré-
guliers afin de détecter des signes dendommagement ou de vieillissement. Ne pas utiliser lappareil lorsque les câbles sont endommagés.
– Lors du réglage du couteau, penser au fait que, bien que le cou-
vercle soit enlevé et que de ce fait le moteur soit coupé et ne puisse pas être mis en marche, le couteau peut quand même bou­ger lorsquon tourne le moteur avec la main.
– Ne jamais essayer dinterrompre larrêt forcé.
14 F016 L70 438 06.02
Français - 1
Page 15
Caractéristiques techniques
Broyeur silencieux AXT 1 600 HP AXT 2 000 HP
Référence 0 600 851 2.. 0 600 851 4.. Puissance absorbée, S 6 (4/6 min) Puissance absorbée, S 1 [W] 1 600 1 800 Vitesse de rotation en marche à vide [tr/min] 260 260 Débit max. [kg/h] 100 Diamètre max. des branches [mm] 33 Sac de récupération non fourni, Accessoires Poids, env. [kg] 21 22 Classe de protection / I / I
1)
Le mode de service S 6 (40 %) désigne un profil de charge supposant une charge de 4 min et une marche à vide de 6 min.
Pour une utilisation dans la pratique, un service permanent est possible.
2)
En fonction de la dureté du bois.
1
[W] 2 000
2)
2)
115 38
2)
2)
Eléments de la machine
1 Entonnoir 2 Interrupteur Marche/Arrêt 3 Commutateur de sens de rotation 4 Fiche** 5 Crochet/Griffe 6 Châssis 7 Sac de récupération/ Housse de protection * 8 Sortie des déchets 9 Crochets pour suspension du sac
10 Numéro de série
*Accessoire spécial **différent selon les pays *Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
Utilisation conforme
La machine est conçue pour broyer des déchets de jardin en fibre et en bois.
Montage
Sortir lappareil de lemballage (voir figure ). Monter les roues et le châssis (voir figure ).
A
B
Avant la mise en service
Tenir compte de la tension du secteur ! La ten­sion de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de lappareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être exploités sous 220 V.
Le circuit électrique doit être protégé de 10 A au moins.
Pour un service sur un groupe électrogène, il faut une machine ayant une puissance de 3.5 kVA/ 2800 W. (par exemple groupe électrogène Bosch de la série G-3600).
Une rallonge dont la section de conducteur est trop faible provoque une réduction considérable de la puissance de la machine. La section de conducteur dune rallonge électrique dont la longueur est infé­rieure à 25 m doit être au moins égale à 3 x 1,5 mm2, au-delà de cette longueur à 25 m, la section de conducteur doit être de 2,5 mm2 au moins.
Dérouler toujours complètement lenrouleur.
Toujours placer lappareil sur un sol horizontal
stable. Ne pas lincliner ni le faire pivoter pen­dant la marche.
Éliminer les mottes de terre collant aux souches et aux racines. Les corps étrangers tels que pierres, morceaux de verre ou de métaux, textiles ou plasti­ques ne doivent pas être introduits dans l’entonnoir. Le rotor porte-couteaux pourrait sinon être endom­magé.
15 F016 L70 438 06.02
Français - 2
Page 16
Mise en fonctionnement
Si lappareil ne se débloque pas, tourner le commu­tateur de sens de rotation 3 dans la position gau­che ( ), puis remettre l'appareil en marche, afin de le débloquer. Si lappareil ne se débloque pas, répé- ter le processus.
Après le déblocage de lappareil, mettre linterrup-
3 2
teur Marche/Arrêt 2 sur « O » et tourner le commu­tateur de sens de rotation 3 dans la position droite ( ), afin de remettre l'appareil en marche.
Protection de redémarrage
Après une panne d'électricité lappareil ne peut pas redémarrer automatiquement.
Le commutateur de sens de rotation 3 doit être mis sur la position « droite ». L’entonnoir 1 doit être vide.
Mise en fonctionnement : Mettre linterrupteur Marche/ Arrêt 2 sur « I ».
Arrêter :
Mettre l’interrupteur Marche/ Arrêt 2 sur « O ». Attention! La machine ne s’immobilise pas instanta-
nément!
Commutateur de sens de rotation
Le commutateur de sens de rotation 3 ne peut être actionné que si la machine est en position « Arrêt ». Toujours attendre l’arrêt complet de la machine avant de la remettre en fonctionnement.
Position droite () : Le rotor porte-couteaux happe les déchets et les
broie. Position gauche () : Le rotor porte-couteaux tourne dans lautre sens et
restitue les déchets coincés.
Les déchets plus longs introduits dans lentonnoir dépassant encore hors de la machine peuvent être animés de mouve­ments désordonnés lorsquils sont hap­pés par le rotor porte-couteaux. Toujours rester à bonne distance de la machine.
Protection de surcharge
Une charge trop importante (par exemple rotor porte-couteaux bloqué) entraîne, après quelques secondes, l’arrêt de la machine. Il est possible de re­mettre la machine en fonctionnement après une courte durée de temps. Eteindre l'appareil, s’il est bloqué. Mettre l’interrupteur Marche/ Arrêt 2 sur « O », attendre quelques secondes et remettre en­suite sur « I ».
Instructions d’utilisation
1
Toujours porter des lunettes et des gants de pro­tection lors de l'utilisation de l'appareil.
Afin de collecter les déchets broyés, suspendre les bretelles du sac de récupération 7 (accessoire) aux deux crochets 9.
Alimenter la machine en déchets. Les déchets intro­duits sont happés automatiquement par le rotor porte-couteaux.
Les déchets plus longs introduits dans lentonnoir dépassant encore hors de la machine peuvent être animés de mouve­ments désordonnés lorsquils sont hap­pés par le rotor porte-couteaux. Toujours rester à bonne distance de la machine.
Alimenter la machine sans jamais boucher l’enton- noir 1.
Broyer les déchets de jardin jaunis, humides ou déjà vieux de quelques jours en les mélangeant à des branchages. Ceci évite une obturation du broyeur et permet de mélanger les déchets à composter.
Ne pas broyer les déchets mous ou sans consis­tance, comme cest le cas des déchets de cuisine, mais les composter directement.
Toujours introduire les déchets à broyer dans le coin de lentonnoir 1 marqué par une flèche.
16 F016 L70 438 06.02
Français - 3
Page 17
Veiller à ce que les déchets broyés puissent tomber librement de la sortie 8 – sinon, il y a risque d’engor- gement.
Les ouïes de ventilation ne doivent pas être couver­tes par le sac de récupération ou des déchets broyés.
Conseils pour le travail de broyage
La dureté des branches à broyer dépend de la na­ture, de l’âge et du degré de séchage des branches.
Les meilleurs résultats sont obtenus lorsque les branches fraîches sont broyées peu de temps après avoir été coupées.
Les déchets de jardin se laissent plus facilement broyer en petites quantités notamment quand ils sont humides. Une obturation peut être évitée lorsquon broie des branches mélangées à des dé­chets tendres.
Le rotor porte-couteaux est bloqué :
Mettre le commutateur de sens de rotation 3 sur
la position gauche, puis remettre la machine en fonctionnement. Le rotor porte-couteaux tourne en marche arrière et restitue les déchets à broyer coincés (ou le corps étranger). Une fois les dé­chets éliminés, remettre le commutateur de sens de rotation 3 sur la position droite.
Les déchets plus longs introduits dans lentonnoir dépassant encore hors de la machine peuvent être animés de mouve­ments désordonnés lorsquils sont hap­pés par le rotor porte-couteaux. Toujours rester à bonne distance de la machine.
Lorsque le sens de rotation na pas changé après avoir actionné le commutateur de sens de rotation :
Commuter le sens de rotation dans la position souhaitée après avoir attendu larrêt complet de la machine.
Dérangements
Le moteur ne tourne pas :
Le dispositif de protection contre les surcharges est déclenché. Eteindre et attendre quelques secondes. Mettre alors le commutateur de sens de rotation 3 sur la position gauche (marche arrière), puis, après une courte durée de temps, remettre la ma­chine en fonctionnement. Une fois les déchets éliminés, remettre le commutateur de sens de ro­tation 3 sur la position droite.
Contrôler le câble dalimentation, la prise et les systèmes de protection de la maison (fusibles).
Les déchets de jardin ne sont pas happés :
Le rotor porte-couteaux tourne dans le mauvais sens . Arrêter le moteur, commuter le sens de rotation.
Les déchets à broyer sont bloqués dans lenton- noir 1 : Mettre alors le commutateur de sens de rotation 3 sur la position gauche (marche arrière), puis remettre la machine en fonctionnement. Re­tirer les déchets à broyer de l'entonnoir. Une fois les déchets éliminés, remettre le commutateur de sens de rotation 3 sur la position droite.
Introduire à nouveau les branches fortes, qui ont bloqué la machine, de sorte que le rotor ne prenne pas immédiatement dans les mêmes en­tailles déjà coupées.
Entretien et stockage
Avant tous travaux sur l’appareil, retirer la fi- che de la prise de courant.
Pour obtenir un travail satisfaisant et sûr, net-
toyer régulièrement lappareil ainsi que ses ouïes de refroidissement.
Ne pas nettoyer le broyeur ni avec un nettoyeur haute pression ni à laide dun tuyau darrosage.
De temps en temps, contrôler si les vis de fixation du châssis sont toujours bien serrées.
Afin de protéger le rotor des risques de corrosion avant un stockage plus long, le traiter avec un spray dentretien Bosch biodégradable et favorable à len­vironnement (accessoire, numéro de référence 1 609 200 399).
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de lappareil, celui-ci devait avoir un dé- faut, la réparation ne doit être confiée qu’à une sta­tion de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser impé- rativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
17 F016 L70 438 06.02
Français - 4
Page 18
Protection de l’environnement
z
e
t
l
Lange bleu est un label qui récom-
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
pense les produits respectueux de l’en­vironnement.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoi­res et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Euro- péenne :
Ne pas jeter les appareils électropor­tatifs avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux dé­chets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange sous : www.bosch-pt.com
France
Information par Minitel 11 Nom : Bosch Outillage Loc : Saint Ouen Dépt : 93
Robert Bosch France S.A. Service Après-vente/Outillage B.P. 67-50, Rue Ardoin 93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client......................... 0143 11 9002
Numéro Vert........................................ 0 800 05 50 51
Belgique
✆ ........................................................ +32 (0)2 / 525 51 43
Fax ........................................................ +32 (0)2 / 525 54 20
E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
✆ ...................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax ...................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Service conseil client...................... 0 800 55 11 55
Déclaration de conformité
Valeurs de mesures obtenues conformément à la 2000/14/CE (mesure effectuée à une hauteur de 1,60 m et à 1 m de distance).
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de la machine sont : intensité de bruit 78 dB (A). Niveau de bruit 89 dB (A).
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 60 335, pr EN 13683 conformément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE, 2000/14/CE.
2000/14/CE : Le niveau d’intensité acoustique L garanti est inférieur à 92 dB (A). Procédures d’éva­luation de la conformité conformément à l’annexe V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Sous réserve de modifications
WA
18 F016 L70 438 06.02
Français - 5
Page 19
Instrucciones de seguridad
Atención: leer detenidamente estas instrucciones de manejo. Familiarizarse con los elementos de manejo y el uso correcto del aparato. Guardar estas instruccio­nes de manejo en un lugar seguro para posteriores consultas.
Lea las instrucciones de manejo.
¡Peligro debido a la cuchilla en funcionamiento! Mantener alejados las manos y los pies de las aberturas con el apa­rato en funcionamiento.
Antes de manipular la cuchilla, desconectar el aparato y ex­traer el enchufe de red. Si llega a dañarse o cortarse el cable de red durante el trabajo, no tocar el cable sino desactivar inmediatamente el fusible del circuito correspondiente. Ja­más emplear el aparato con un cable deteriorado.
No dejar funcionar el aparato si se encuentran cerca otras personas. Cuide que las personas que haya en las proxi­midades mantengan una distancia de seguridad respecto a la máquina.
Antes de tocar las piezas del aparato esperar a que éstas se hayan detenido.
STOP
Ponerse unos guantes de protección, calzado fuerte y pan­talones largos.
Siempre colocarse unas gafas de protección durante la uti­lización del aparato.
No introducir las manos en la tolva 1 ni en la boca de expulsión 8 durante el funcionamiento. Después de la desconexión del apa­rato, éste se mantiene en marcha por inercia durante algunos se­gundos.
Antes de conectar el aparato éste deberá montarse según las instruc­ciones adjuntas.
Para incrementar la seguridad eléctrica, se recomienda utilizar un fu­sible diferencial (RCD) para corrientes de fuga máximas de 30 mA. Debe verificarse el funcionamiento correcto de este fusible diferencial antes de cada utilización.
Únicamente emplear cables de prolongación protegidos contra salpi­caduras y homologados para su uso en exteriores.
No tocar el enchufe ni la toma de corriente con las manos mojadas. No pasar por encima del cable, no aplastarlo, ni tirar de él. No está permitido que los niños utilicen este aparato. Durante su operación no deben encontrarse otras personas o anima-
les dentro de un radio de 3 m. El operador de la máquina es respon­sable en el área de trabajo frente a terceros.
Bosch solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos.
Familiarizarse primero con estas instrucciones de manejo antes de trabajar con el aparato por primera vez.
No llevar vestimenta holgada, prendas sueltas, ni corbatas. Trabajar con el aparato colocándolo sobre un lugar despejado de
base firme, que no se encuentre demasiado cerca de una pared o de otros objetos.
No haga funcionar el aparato sobre un firme pavimentado o de grava, ya que en este caso podría lesionarle el material que el aparato ex­pulsa.
Antes de la puesta en marcha controlar la sujeción firme de todos los tornillos, tuercas y demás elementos de sujeción así como la coloca­ción correcta de los dispositivos protectores y cubiertas. Sustituir los rótulos de aviso e indicación dañados o ilegibles.
Cerciorarse de que no se encuentre material en la tolva antes de la puesta en marcha del aparato.
Mantener la cara y el cuerpo a una distancia suficiente de la tolva. Evitar que sus manos, otras partes del cuerpo, o su vestimenta pue-
dan introducirse en la tolva o boca de expulsión, o que queden dema­siado cerca de partes móviles.
Desconectar el aparato antes de enganchar o desenganchar el saco colector.
Mantener siempre el equilibrio y trabajar sobre una base estable. No inclinarse demasiado hacia adelante. Alimentar el aparato sin colo­carse a una altura mayor a la de la base de éste.
Mantenerse separado de la zona de expulsión al trabajar con el aparato. Prestar especial atención a que el material con que se alimenta el
aparato no contenga objetos metálicos, piedras, botellas, botes ni de­más cuerpos extraños.
Si la cuchilla chocase contra un cuerpo extraño, o si el aparato co­menzase a hacer un ruido anormal o vibrase excesivamente, desco­nectarlo inmediatamente para que se detenga la cuchilla. Extraer el enchufe de la toma de corriente y proceder de la manera siguiente:
determinar los dañoshacer sustituir o reparar todas las partes dañadascontrolar si existen partes sueltas, y apretarlas si procede.
No intente reparar por su propia cuenta el aparato, a no ser que dis­ponga de la cualificación para ello.
Cuidar que el material triturado, al irse acumulando, no alcance a ob­turar la boca de expulsión; ello entorpece la salida del material y puede provocar que el material sea expulsado hacia la tolva.
Si el material se ha atascado en el aparato, desconectarlo y esperar a que se haya detenido la cuchilla. Antes de desatascarlo extraer el enchufe de la toma de corriente.
Dejar montados todos los dispositivos protectores y las cubiertas y prestar atención a que el funcionamiento sea correcto.
No intentar modificar las revoluciones del motor. Si existiese un pro­blema recurrir a un servicio técnico Bosch.
Mantener libre de suciedad las rejillas de refrigeración, para no perju­dicar al motor y evitar un posible incendio.
No transportar el aparato con el motor en marcha. Siempre que se deje solo el aparato, desconectarlo, esperar a que se
detenga la cuchilla, y extraer el enchufe de red. No inclinar el aparato durante el funcionamiento. No exponer a la lluvia el aparato. Solamente guardarlo en un lugar
seco.
Mantenimiento y almacenaje:
– Antes de realizar una comprobación, servicio técnico, almacenaje
o cambio de accesorio, desconectar el aparato, extraer el enchufe de la toma de corriente, y dejarlo enfriar. Antes de cualquier ins­pección, ajuste, etc., cerciorarse primero que se hayan detenido todas las partes móviles.
Cuidar bien y mantener limpio el aparato.Para su propia seguridad sustituir las piezas que estén desgasta-
das o dañadas. Cerciorarse que las piezas de repuesto sean con­troladas y homologadas por Bosch.
– Emplear cables de prolongación cuya sección no sea inferior a la
del cable de red del aparato.
– Inspeccionar periódicamente los cables de alimentación y prolon-
gación en cuanto a posibles daños o síntomas de envejecimiento. No utilizar el aparato si el cable está dañado.
– Al ajustar la cuchilla, tener presente que aunque el motor se en-
cuentra desconectado y no se puede poner en marcha al haber retirado la cubierta, la cuchilla gira también si se gira a mano el motor.
– Jamás intente desactivar la desconexión automática.
19 F016 L70 438 06.02
Español - 1
Page 20
Características técnicas
Desmenuzadora silenciosa AXT 1 600 HP AXT 2 000 HP
Número de pedido 0 600 851 2.. 0 600 851 4.. Potencia absorbida, S 6 (4/6 min) Potencia absorbida, S 1 [W] 1 600 1 800 Revoluciones en vacío [min-1] 260 260 Rendimiento máx. [kg/h] 100 máx. Diámetro de las ramas [mm] 33 Saco colector no se adjunta, Accesorios Peso, aprox. [kg] 21 22 Clase de protección / I / I
1)
El modo de operación S 6 (40 %) viene determinado por la solicitación que resulta de una operación con 4 min bajo carga
y 6 min en vacío. En la práctica es admisible la operación con régimen de trabajo permanente.
2)
Dependiendo de la clase de madera.
1
[W] 2 000
2)
2)
115 38
2)
2)
Elementos de la máquina
1 Tolva 2 Interruptor de conexión/desconexión 3 Conmutador del sentido de giro 4 Enchufe de red** 5 Empujador/extractor 6 Bastidor 7 Saco colector/caperuza * 8 Boca de expulsión 9 Gancho para el saco colector
10 Número de serie
*Accesorios especiales **específico de cada país *¡Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta!
Utilización reglamentaria
El aparato se proyectó para desmenuzar desperdi­cios fibrosos y leñosos domésticos y del jardín.
Montaje
Sacar el aparato del embalaje (ver figura ). Montar las ruedas y el bastidor (ver figura ).
A
B
Antes de la puesta en funcionamiento
Cerciorarse de que la tensión de la red sea co­rrecta! La tensión de la fuente de energía debe co-
incidir con las indicaciones en la placa de caracterís- ticas del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
El circuito debe protegerse con un fusible de 10 A, como mínimo.
Al conectarse a un grupo electrógeno, éste debe te­ner una potencia de 3.5 kVA/2800 W. (por ejemplo: grupos electrógenos Bosch de la serie G-3600).
Un cable de prolongación con una sección de cable demasiado pequeña reduce considerablemente la potencia del aparato. En los cables con una longitud de hasta 25 m se requiere una sección mínima de 3 x 1,5 mm2 y en cables cuya longitud sea superior a los 25 m, la sección debe ser de 2,5 mm2 como mínimo.
Desenrollar siempre completamente el cable del tambor.
Colocar el aparato siempre sobre una base
horizontal y firme. Durante su funciona­miento, no inclinarlo ni moverlo.
Dejar las raíces limpias de tierra. Cuidar de que no penetren cuerpos extraños como piedras, vidrio, metales, textiles y materiales sintéticos, ya que po­drían dañar las cuchillas.
20 F016 L70 438 06.02
Español - 2
Page 21
Puesta en marcha
3 2
El selector de sentido de giro 3 debe encontrarse en la posición derecha. La tolva 1 debe estar vacía.
Conexión:
Colocar el interruptor de conexión/desconexión 2 en I.
Desconexión:
Colocar el interruptor de conexión/desconexión 2 en O.
¡El aparato se continúa en marcha por inercia des­pués de su desconexión!
Selector de sentido de giro
El selector de sentido de giro 3 solamente puede conmutarse con el aparato desconectado. Antes de volver a conectarlo esperar a que se detenga.
Posición derecha (): El cilindro de cuchillas atrae el material y lo corta. Posición izquierda (): El cilindro de cuchillas gira al revés y libera el mate-
rial atascado.
El material largo que sobresale del aparato puede llegar a cimbrear al ser atraído, por lo que debe mantenerse una distancia de seguridad suficiente.
Protección contra sobrecarga
Una sobrecarga (p. ej. el bloqueo del cilindro de cu­chillas) causa la detención del aparato tras unos se­gundos. Transcurrido un tiempo breve, el aparato puede volverse a conectar. Desconectar el aparato si éste se bloquea. Colocar el interruptor de conexión/desconexión 2 en la posición O, esperar unos segundos, y a continuación colocarlo nueva­mente en la posición I.
Si no fuese posible desbloquear el aparato de esta manera, colocar el selector del sentido de giro 3 ha­cia la izquierda ( ) y conectar el aparato, para des­bloquearlo. En caso negativo repetir nuevamente este procedimiento.
Una vez desbloqueado el aparato, girar a O el in­terruptor de conexión/desconexión 2 y colocar el selector de sentido de giro 3 hacia la derecha ( ) antes de volver a conectar el aparato.
Protección contra un arranque acci­dental
Si tras un corte del fluido eléctrico, el aparato fuese abastecido nuevamente con tensión, éste no puede ponerse en marcha por sí solo.
Indicaciones de trabajo
1
Siempre llevar puestos unas gafas y guantes de protección al utilizar el aparato.
Para recoger el material triturado, enganchar las asas de transporte del saco de colector 7 (acceso­rio) en ambos ganchos 9.
Introducir el material. El material se retiene automá- ticamente en el interior por el cilindro de cuchillas.
El material largo que sobresale del aparato puede llegar a cimbrear al ser atraído, por lo que debe mantenerse una distancia de seguridad suficiente.
Introducir el material en la tolva 1 en unas cantida­des adecuadas que no lleguen a obstruirla.
De vez en cuando, triturar los desperdicios de jardín ablandados, húmedos o que llevan recogidos ya un par de días en lugar de ramas. Esto protege la des­menuzadora de atascamientos y permite mezclar el material de compostaje.
No triturar los desperdicios blandos de poca consis­tencia, como p. ej. los desperdicios de cocina, sino compostizarlos directamente.
Introducir el material siempre por la esquina de la tolva 1 marcada con una flecha.
Cuidar que el material triturado pueda salir libre­mente por la boca de expulsión 8 para evitar atas­cos.
Las rejillas de refrigeración no deben quedar tapa­das por el saco colector o el material triturado.
21 F016 L70 438 06.02
Español - 3
Page 22
Consejos para triturar
Mantenimiento y almacenaje
La dureza de las ramas a triturar varía según el tipo de madera, edad y grado de sequedad.
Los mejores resultados se obtienen triturando las ramas poco tiempo después de haberlas cortado.
Es conveniente triturar en pequeñas cantidades desperdicios de jardín blandos, especialmente si es­tán húmedos. Para evitar obstrucciones es conve­niente entremedias triturar algunas ramas.
Fallos
El motor no funciona:
Se activó la protección contra sobrecarga.
Desconectarlo y esperar unos segundos. Colocar el selector de sentido de giro 3 en la po­sición izquierda (retroceso) y conectar el aparato tras transcurrir un breve tiempo. Después de ha­ber eliminado la obstrucción, colocar el selector de sentido de giro 3 nuevamente hacia la dere­cha.
Verificar el cable de conexión, el enchufe y el fu-
sible de la casa.
Los desperdicios de jardín no son succionados:
El cilindro de cuchillas gira en sentido contrario.
Apagar el motor, invertir la dirección de giro.
El material triturado se ha atascado en la tolva 1:
Colocar el selector de sentido de giro 3 en la po­sición izquierda (retroceso) y conectar el aparato nuevamente. Sacar el material de triturado de la tolva de alimentación. Tras desobturarlo, colocar el selector de sentido de giro 3 en la posición de­recha.
Introducir de nuevo las ramas que causaron la
obstrucción, observando que las cuchillas no pe­netren en los mismos los puntos de corte anterio­res.
El cilindro de cuchillas se bloquea:
Colocar el selector de sentido de giro 3 en la po-
sición izquierda y conectarlo después. El cilindro de cuchillas gira al revés y libera el material (o el cuerpo extraño) atascado. Después de eliminar la obstrucción, colocar el selector de sentido de giro 3 nuevamente en la posición derecha.
El material largo que sobresale del aparato puede llegar a cimbrear al ser atraído, por lo que debe mantenerse una distancia de seguridad suficiente.
Se mantiene el sentido de giro tras la conmuta­ción:
Cambiar el sentido de giro a la otra posición, no
antes de que el aparato se haya detenido total­mente.
Antes de cualquier manipulación en el apa- rato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las
ventanas de refrigeración para poder trabajar bien y seguro.
Para limpiar la desmenuzadora no deben emplearse limpiadoras de alta presión ni aplicarse agua a cho­rro.
Verificar de vez en cuando que los tornillos de suje­ción del bastidor estén correctamente apretados.
Como protección anticorrosiva para el almacenaje prolongado del cilindro de cuchillas, aplicar el spray de mantenimiento Bosch (accesorio, nº de pedido 1 609 200 399) que es ecológico y biodegra­dable.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica­ción y control, la máquina llegase a averiarse, la re­paración deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, ¡es imprescindible indicar siempre el número de pe­dido de 10 cifras que figura en la placa de caracte­rísticas del aparato!
Protección del medio ambiente
z
e
t
l
Distintivo ecológico “Ángel Azul.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Otorgado, por ser especialmente silen­ciosa.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un pro­ceso de recuperación que respete el medio am­biente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctri- cos y electrónicos inservibles, tras su
acumularse por separado las herramientas eléctri- cas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
conversión en ley nacional, deberán
22 F016 L70 438 06.02
Español - 4
Page 23
Servicio de asistencia técnica Declaración de conformidad
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo: www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid
Asesoramiento al cliente.......... +34 901 11 66 97
Fax .............................................................. +34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
✆ ........................................................ +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior................................. +52 (0)1 / 800 627 1286
D.F............................................ +52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
✆ .................................................... +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
✆ ......................................................... +51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
✆ ......................................................... +56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Determinación de los valores de medición según norma 2000/14/CE (a 1,60 m de altura y 1 m de dis­tancia).
El nivel de ruido típico de la máquina corresponde a: nivel de presión de sonido 78 dB (A); nivel de poten­cia de sonido 89 dB (A).
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60 335, pr EN 13683 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE, 2000/14/CE.
2000/14/CE: El nivel de potencia acústica L se garantiza, es inferior a 92 dB (A). Procedimiento para evaluación de la conformidad según apén- dice V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Reservado el derecho de modificaciones
WA
que
23 F016 L70 438 06.02
Español - 5
Page 24
Instruções de segurança
Atenção: Leia atenciosamente esta instrução de ser­viço. Familiarize-se com os elementos de comando e com a utilização correcta do aparelho. Guarde a instru­ção de serviço para uma utilização posterior.
Leia a instrução de serviço.
Perigo devido a lâmina de corte em rotação! Não colocar mãos nem pés nas aberturas enquanto o aparelho estiver em funcionamento.
Antes do trabalho na lâmina de corte, desligar o aparelho e puxar a fixa da tomada. Se o cabo for danificado ou cor­tado, não deverá tocar no cabo, mas desactivar imediata­mente o fusível do respectivo de corrente. Jamais utilizar o aparelho com um cabo danificado.
Não utilizar este aparelho nas proximidades de outras pes­soas. Mantenha as pessoas que se encontrem na área de trabalho, em distância suficientemente segura da má- quina.
Aguarde, até todas as partes do aparelho pararem comple­tamente, antes de tocá-las.
STOP
Luvas de protecção, sapatos robustos e calças compridas.
Sempre usar um óculos de protecção enquanto estiver a utilizar o aparelho.
Não tocar no funil de entrada 1 ou na abertura de expulsão 8 du­rante o funcionamento do aparelho. Após ser desligado, o apare­lho continua a funcionar por inércia durante alguns minutos.
Antes de ligar o aparelho, deverá montá-lo de acordo com a instrução de serviço em anexo.
Para uma maior segurança, recomendamos a utilização de um dispo­sitivo de corrente residual (DCR) com uma corrente de disparo inferior a 30 mA. Este dispositivo de corrente residual deveria ser controlado antes de cada funcionamento.
Só utilizar cabos de extensão protegidos contra respingos de água, homologados para a utilização externa.
Não tocar na ficha e na tomada com mãos molhadas. Não passar por cima do cabo, não esmagá-lo ou distendê-lo. Não é permitido que crianças utilizem o aparelho. Durante o funcionamento, não devem encontrar-se quaisquer pes-
soas ou animais numa área de 3 m ao redor do local de trabalho. A pessoa que estiver operando o aparelho, é responsável por terceiros que se encontrem no local de trabalho.
A Bosch só pode assegurar um funcionamento perfeito do aparelho, se para este aparelho foram utilizados acessórios originais previstos para tal.
Familiarize-se com a instrução de serviço antes de tentar trabalhar com este aparelho.
Não use roupas largas, cordões pendurados nem gravatas. Operar o aparelho num local livre com uma base firme e plana, não
muito próximo de uma parede ou de outros objectos de posiciona­mento fixo.
Não opere o aparelho sobre uma base pavimentada ou terreno sai­broso. O material expulso pode provocar lesões.
Controlar o posicionamento firme de todos os parafusos, porcas e de outras partes de fixação e o posicionamento correcto dos dispositivos de protecção e blindagens, antes de colocar o aparelho em funciona­mento. Substituir placas de advertência e de indicações danificadas ou ilegíveis.
Antes de ligar o aparelho, deverá assegurar-se de que o funil de en­trada esteja livre.
Manter o rosto e o corpo afastados da abertura de entrada. Evite, que suas mãos ou outras partes do corpo ou da roupa entrem
em contacto com o funil de entrada ou com a abertura de expulsão, ou que estejam próximas de peças em movimento.
Desligue o aparelho, antes de pendurar ou despendurar o saco de re­colha.
Assegure sempre um bom balanço e uma posição firme. Não se cur­var demasiadamente para frente. Durante o enchimento, não deverá estar mais alto do que o pé do aparelho.
Mantenha uma distância segura em relação à zona de expulsão ao trabalhar com o aparelho.
Observe cuidadosamente, que não hajam peças de metal, pedras, gar­rafas, latas ou outras impurezas, ao introduzir o material no aparelho.
Se as lâminas de corte atingirem um corpo estranho ou se o aparelho começar a emitir ruídos anormais ou a vibrar, deverá desligar imedi­atamente o aparelho para parar a lâmina de corte. Puxar a ficha da tomada e proceder da seguinte maneira:
verificar o danosubstituir ou reparar todas as peças danificadascontrolar, se há peças soltas e se necessário apertá-las.
Não tente reparar o aparelho, a não ser que possua a formação ne­cessária.
Observe, que não haja um congestionamento de material a ser tritu­rado na zona de expulsão, isto dificulta o transporte e pode levar a um contra-golpe no funil de entrada.
Se o aparelho estiver obstruído, deverá desligá-lo e aguardar até que a lâmina de corte páre. Antes de eliminar a obstrução, deverá puxar a ficha da tomada.
Deixe todos os dispositivos de protecção e tampas montados e asse­gure-se do funcionamento correcto.
Não tente alterar o ajuste do número de rotação do motor. Se houver um problema, deverá entrar em contacto com uma oficina de serviço Bosch.
Mantenha as aberturas de ventilação livre de detrimentos ou outros resíduos, para evitar danos no motor ou possível incêndio.
Não transportar o aparelho com o motor em funcionamento. Sempre que deixar o local de trabalho, deverá desligar o aparelho e
aguardar até que as lâminas de corte párem e em seguida puxar a fi­cha de rede.
Não inclinar o aparelho durante o funcionamento. Não expor o aparelho à chuva. Sempre guardar o aparelho num local
seco.
Manutenção e armazenamento:
– Se houver a necessidade de realizar trabalhos de serviço, de con-
trôle, de armazenamento ou de substituição de acessórios, de­verá desligar o aparelho, puxar a ficha da tomada e permitir que arrefeça. Antes de cada inspecção ou ajuste etc., deverá assegu­rar-se de que todas as partes móveis estejam paradas.
Tratar bem do aparelho e mantê-lo sempre limpo.Para a sua própria segurança, deverá substituir as peças gastas
ou danificadas. Assegure-se de que todas as peças sobressalen­tes foram testadas e homologadas pela Bosch.
– Se for utilizado um cabo de extensão, este não deverá ser mais
fraco do que o cabo de rede do aparelho.
– Controlar regularmente os cabos de alimentação e o cabo de ex-
tensão e verificar se apresentam danos ou vestígios de envelhe­cimento. Não utilize o aparelho se o cabo de rede estiver danificado.
– Ao ajustar a lâmina de corte, tenha sempre em mente, que ao re-
tirar a tampa ofuncionamento do motor é interrompido e este não pode mais ser ligado, mas que a lâmina de corte ainda pode mo­vimentar-se se o motor for accionado manualmente.
– Jamais tente interromper o desligamento forçado.
24 F016 L70 438 06.02
Português - 1
Page 25
Dados técnicos do aparelho
Trituradores silenciosos AXT 1 600 HP AXT 2 000 HP
N° de encomenda 0 600 851 2.. 0 600 851 4.. Consumo de potência, S 6 (4/6 min)1[W] 2 000 Consumo de potência, S 1 [W] 1 600 1 800 Número de rotação em vazio [min-1] 260 260 Carga máx. [kg/h] 100 máx. Diâmetro dos galhos [mm] 33 Saco de recolha não fornecido, Acessório Peso, aprox. [kg] 21 22 Classe de protecção / I / I
1)
O tipo de funcionamento S 6 (40 %) denomina um perfil de carga de trabalho, que suporta 4 minutos de carga e 6 minutos
de marcha em vazio. Para a utilização prática é permitido um funcionamento contínuo.
2)
De acordo com as características da madeira.
2)
2)
115 38
2)
2)
Elementos do aparelho
1 Funil de entrada 2 Interruptor de ligar/desligar 3 Comutador do sentido de rotação 4 Ficha de rede** 5 Empurrador/Gancho de arrumação 6 Chassi 7 Saco de recolha/Tampa * 8 Abertura de expulsão 9 Gancho para o saco de recolha
10 Número de série
*Acessório especial **específico de cada país *Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento!
Utilização de acordo com as disposições
O aparelho é determinado para triturar desperdícios fibrosos e de madeira de casa e jardins, de modo que possa servir de adubo composto.
Montagem
Antes de colocar em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente deve coincidir com as indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser operados com 220 V.
O circuito eléctrico deve ser protegido com no mí- nimo 10 A.
Para o funcionamento com um agregado de dí- namo, é necessário um aparelho com uma potência de 3.5 kVA/2800 W. (por exemplo: Agregados de dí- namos Bosch da série G-3600).
Um cabo de extensão com um diâmetro muito pe­queno, provoca uma nítida redução de potência do aparelho. No caso de cabos de até 25 m compri­mento, é necessário um diâmetro de no mínimo 3 x 1,5 mm2, no caso de cabos de até 25 m com mais de 2,5 mm2.
Deverá sempre desenrolar completamente o tambor de cabo.
Sempre operar o aparelho sobre solo hori-
zontal. Não virar nem mover o aparelho du­rante o funcionamento.
Tirar a terra de raízes. Corpos estranhos, como por exemplo pedras, vidro, metais, fibras têxtis e plásti- cos não devem entrar no funil de entrada. O meca­nismo de corte pode ser danificado.
Retirar o aparelho da embalagem (veja figura ).
Montar as rodas e o trem de rodagem (veja figura ).
25 F016 L70 438 06.02
A
B
Português - 2
Page 26
Colocar em funcionamento
3 2
O comutador de sentido de rotação 3 deve estar na posição direita. O funil de entrada 1 deve estar va­zio.
Ligar: Colocar o interruptor de ligar/desligar 2 na posi-
ção I. Desligar:
Colocar o interruptor de ligar/desligar 2 na posi-
ção O. O aparelho funciona por inércia após ser desligado!
Comutador de sentido de rotação
O comutador de sentido de rotação 3 pode ser comutado com o aparelho desligado. Aguardar que o aparelho páre, antes de ligar novamente.
Posição direita (): O mecanismo de lâminas recua e corta. Posição esquerda (): O mecanismo de lâminas gira para trás e libera ma-
terial triturado preso.
Material a ser triturado que é muito longo e sobressai do aparelho, pode dar golpes; portanto é necessário manter uma distân­cia de segurança suficiente.
Protecção contra sobre-carga
Carga muito alta (p. ex. Bloquear o mecanismo de lâminas) leva à parada do aparelho após alguns se­gundos. Após algum tempo o aparelho pode ser li­gado novamente. Se o aparelho bloquear, desli­gue-o. Colocar o interruptor de ligar/desligar 2 na posição O, aguardar alguns segundos e em se­guida recolocá-lo na posição I.
Se o bloqueio não for eliminado, deverá colocar o comutador de sentido de rotação 3 na posição es­querda ( ) girar e desligar o aparelho, para elimi­nar o bloqueio. Se o bloqueio ainda permanecer, de­verá repetir o procedimento.
Após ter eliminado o bloqueio, deverá colocar o in­terruptor de ligar/desligar 2 na posição “O e girar o comutador de sentido de rotação 3 para a posição direita ( ), antes de ligar novamente o aparelho.
Protecção contra rearranque
Após uma falha de rede, o aparelho não poderá li­gar-se automaticamente logo que a tensão retornar.
Instruções para o trabalho
1
Utilizar sempre um óculos de protecção e luvas protectoras durante a utilização do aparelho.
Para recolher o material triturado, deverá pendurar as alças de transporte do saco de recolha 7 (aces­sório) em ambos os ganchos 9.
Introduzir o material a ser triturado. Material introdu­zido é puxado automaticamente pelo mecanismo de lâminas.
Material a ser triturado que é muito longo e sobressai do aparelho, pode dar golpes; portanto é necessário manter uma distân­cia de segurança suficiente.
Apenas introduzir uma quantidade de material que não obstrua o funil de entrada 1.
Triturar desperdícios murchos, húmidos e já arma­zenados a dias, alternadamente com galhos. Isto protege a trituradora contra obstruções e possibilita misturar o material a ser compostado.
Desperdícios macios e sem consistência firme, como p. ex. desperdícios de cozinha, não devem ser triturados.
O material a ser triturado deve sempre ser introdu­zido no canto do funil de entrada 1 marcado com um seta.
Observe que o material triturado saia livremente da abertura de expulsão 8 – risco de contrapressão.
As aberturas de ventilação não devem ser encober­tas pelo saco de recolha ou pelo material triturado.
26 F016 L70 438 06.02
Português - 3
Page 27
Indicações para triturar
A dureza dos galhos a serem triturados dependem do seu tipo, da idade e do grau de secagem.
Optimizados resultados de trabalho são alcançados ao triturar galhos frescos, cortados a pouco tempo.
Detritos de jardim macios são mais fáceis de triturar se forem introduzidos em pequenas porções, espe­cialmente se estiverem molhados ou húmidos. É possível evitar obstruções se forem triturados ga­lhos intermediariamente.
Avarias
O motor não funciona:
A protecção contra sobrecarga foi accionada. Desligar e aguardar alguns minutos. Colocar o comutador de sentido de rotação 3 na posição esquerda (marcha a ré) e ligar o apare­lho após curto tempo. Depois que a obstrução es­tiver eliminada, coloque o comutador de sentido de 3 novamente na posição direita.
Controlar o cabo de ligação, a ficha e os fusíveis da casa.
Desperdícios do jardim não são puxados para dentro:
O mecanismo de lâminas movimenta-se para trás. Desligar o motor, Comutar o sentido de rotação.
O material a ser triturado está preso no funil de entrada 1: Colocar o comutador de sentido de ro­tação 3 na posição esquerda (marcha a ré) e ligar o aparelho novamente. Puxar o material a ser tri­turado do funil de entrada. Logo que a obstrução estiver eliminada, coloque o comutador de sen­tido de rotação 3 na posição direita.
Galhos que estiveram bloqueados devem ser in­troduzidos novamente, de modo que o meca­nismo de lâminas não corte novamente nos enta­lhes anteriores.
O mecanismo de lâminas bloqueia:
Colocar o comutador de sentido de rotação 3 na posição esquerda, em seguida ligar. O meca­nismo de lâminas funciona em marcha a ré e li­bera o material a ser triturado que estava preso (ou o corpo estranho). Depois que a obstrução estiver eliminada, coloque o comutador de sen­tido de rotação 3 na posição direita.
Material a ser triturado que é muito longo e sobressai do aparelho, pode dar golpes; portanto é necessário manter uma distân­cia de segurança suficiente.
Sentido de rotação não é alterado após comuta­ção:
Alterar o sentido de rotação para a posição dese- jada, logo que o aparelho esteja completamente parado.
Manutenção e armazenamento
Puxar a ficha da tomada antes de todos traba­lhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas de
ventilação limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
O triturador não deve ser limpo com aparelhos de alta pressão ou com água corrente.
Controlar regularmente a posição firme dos parafu­sos de fixação do chassi.
Utilizar o spray de conservação Bosch biodegradá- vel (acessório, n° de encomenda 1 609 200 399) no mecanismo de lâminas, como protecção contra cor­rosão antes de prolongado armazenamento.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de con­trolo de qualidade, deve ser reparado em um ser­viço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.
No caso de informações e encomendas de acessó- rios, indique por favor sem falta o número de enco­menda de 10 algarismos do aparelho!
Protecção do meio-ambiente
z
e
t
l
Símbolo de protecção do meio ambi-
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
ente Anjo azul. Concedido por ser especialmente si-
m
r
a
ä
r
m
lencioso.
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctri- cos e electrónicos velhos, e com as
onais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separa­damente a uma reciclagem ecológica.
respectivas realizações nas leis naci-
27 F016 L70 438 06.02
Português - 4
Page 28
Serviço ao cliente Declaração de conformidade
Desenhos e informações a respeito das peças sobressalentes encontram-se em: www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E 1800 Lisboa
✆ ....................................................... +351 21 / 8 50 00 00
Fax ....................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
✆ ................................................................ 0800 / 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Valores de medida de acordo com 2000/14/CE (al­tura 1,60 m, distância 1 m).
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica­mente: Nível de pressão acústica 78 dB (A). Nível de potência acústica 89 dB (A).
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60 335, pr EN 13683 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE, 2000/14/CE.
2000/14/CE: O nível garantido de potência acústica LWA é inferior a 92 dB (A). Processo de avaliação da conformidade conforme anexo V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Reservado o direito a modificações
28 F016 L70 438 06.02
Português - 5
Page 29
Istruzioni per la sicurezza
Attenzione: Leggere attentamente queste istruzioni duso. Acquistare dimestichezza con i dispositivi di co­mando ed il corretto utilizzo della macchina. Conser­vare in luogo sicuro il presente manuale di istruzioni duso per ogni necessità futura.
Leggere il «Manuale di Istruzioni».
Situazione di pericolo attraverso la lama! Mentre la mac­china è in funzione, non infilare mai le mani e neppure i piedi nelle aperture.
Prima di qualunque intervento alla lama, spegnere la mac­china ed estrarre la spina dalla presa di alimentazione. Se durante unoperazione di lavoro viene danneggiato oppure troncato il cavo dellalimentazione di rete, non toccare il cavo ma disattivare immediatamente la sicurezza del ri­spettivo circuito elettrico. Mai utilizzare la macchina con un cavo danneggiato.
Non utilizzare questa macchina se nelle vicinanze si tro­vano delle persone. Tenere le persone presenti a distanza di sicurezza dalla macchina.
Prima di intervenire sulle componenti della macchina, at­tendere che si siano completamente fermate.
STOP
Portare guanti di protezione, scarpe di protezione e panta­loni lunghi.
Mentre si utilizza la macchina portare sempre occhiali di protezione.
Durante lesercizio, non mettere la mano nellimbuto di carica­mento 1 oppure nella bocchetta di espulsione 8. Dopo il disinse­rimento la macchina continua a girare per alcuni secondi.
Prima di accendere la macchina è necessario controllare che sia stata assemblata conformemente alle istruzioni allegate.
Per una maggiore sicurezza, si consiglia di usare un dispositivo di pro­tezione dalla corrente residua (RCD) con una corrente di apertura non superiore ai 30 mA. Controllare sempre tale dispositivo ogni volta che si usa la macchina.
Usare soltanto un cavo di prolunga che sia omologato per ambienti esterni e protetto contro gli spruzzi dacqua.
Non toccare la spina e la presa di corrente con le mani bagnate. Non passare con veicoli sul cavo, non schiacciarlo e non strapparlo. I bambini non sono autorizzati ad operare con la macchina. Durante i lavori, impedire che altre persone oppure animali possano
trovarsi nel giro di 3 m entro la zona operativa. Entro il campo opera­tivo, lutente è responsabile per la sicurezza nei confronti di terzi.
La Bosch può garantire un perfetto funzionamento della macchina sol­tanto se vengono utilizzati accessori originali specificatamente previsti per questa macchina.
Prima di iniziare a lavorare con la macchina, leggere bene il presente libretto delle istruzioni per luso.
Non indossare indumenti larghi, né portare addosso cordicelle o cra­vatte pendenti.
Utilizzare la macchina in ambienti esterni e con una base ben solida ed orizzontale avendo cura di non trovarsi troppo vicini a pareti o ad altri oggetti fissi.
Non utilizzare la macchina su basi con selciato o con ghiaia. Il mate­riale espulso può provocare ferite gravi.
Prima della messa in funzione, controllare la posizione di tutte le viti, delle madreviti e delle altre componenti di fissaggio ed accertarsi che tutti i dispositivi di protezione e di schermatura siano stati montati cor­rettamente. Sostituire targhette di avviso e di segnalazione danneg­giate oppure illeggibili.
Prima di iniziare a lavorare, assicurarsi che limbuto di caricamento sia libero.
Tenere il viso ed il corpo lontano dallapertura di caricamento.
Evitare assolutamente che le mani oppure altre parti del corpo o dei vestiti possano avvicinarsi allimbuto di caricamento oppure alla boc­chetta di espulsione oppure ad una qualunque componente mobile. Spegnere sempre la macchina prima di appendere oppure sganciare il sacco di raccolta.
Assicurarsi sempre un buon equilibrio ed una buona posizione di la­voro. Non inclinarsi mai troppo in avanti. Durante loperazione di cari­camento non superare laltezza del piede della macchina.
Quando si lavora con la macchina, mantenere sempre una certa di­stanza rispetto alla zona di espulsione.
Mentre si carica il materiale nella macchina, accertarsi sempre scru­polosamente che non vi siano anche parti in metallo, materiale pie­troso, bottiglie, lattine oppure altri corpi estranei.
Se la lama dovesse prendere un qualunque corpo estraneo oppure se la macchina dovesse iniziare a fare rumori strani oppure a vibrare, spegnere immediatamente la macchina in modo da fermare la lama. Estrarre la spina dalla presa per la corrente e procedere come segue:
ispezionare tutti i dannisostituire oppure riparare tutte le parti danneggiatecontrollare se vi siano delle parti allentate e, se il caso, stringerle
saldamente.
Non tentare di effettuare riparazioni sulla macchina a meno che non si disponga di debita preparazione professionale.
Accertarsi che il materiale lavorato non si blocchi nella zona di espul­sione impedendo il corretto flusso della lavorazione e provocando il pericolo di un contraccolpo nellimbuto di caricamento.
Quando la macchina è intasata, spegnerla ed aspettare fino a quando la lama si sarà fermata completamente. Prima di iniziare a sbloccare il materiale triturato, estrarre la spina dalla presa per la corrente.
Lasciare montati tutti i dispositivi e le coperture di protezione ed assi­curarsi che funzionino correttamente.
Non tentare mai di modificare la registrazione della velocità del mo­tore. Nel caso dovesse esservi un problema, rivolgersi ad un Servizio Clienti Bosch.
Per poter evitare danni al motore oppure lo sviluppo di un possibile in­cendio, tenere le feritoie di ventilazione sempre libere da resti oppure da altri depositi di sporcizia.
Non trasportare la macchina quando il motore è ancora in moto. Ogni volta che ci si allontana dal luogo di lavoro, spegnere la mac-
china, attendere fino a quando la lama si sarà fermata completamente ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
Non inclinare la macchina mentre è in funzione. Non esporre la macchina alla pioggia. Conservare la macchina in un
luogo asciutto.
Manutenzione e deposito:
– Se la macchina deve essere messa fuori esercizio per esigenze di
manutenzione, di controllo, per conservarla oppure per eseguire una sostituzione di accessori, spegnerla, estrarre la spina dalla presa per la corrente ed aspettare che si raffreddi. Prima di proce­dere a qualunque intervento di ispezione oppure di regolazione ecc., accertarsi che tutte le parti mobili arrivino a fermarsi comple­tamente.
Curare bene la macchina e tenerla sempre pulita.Per la Vostra propria sicurezza, sostituire parti usurate oppure
danneggiate. Accertarsi che tutte le parti di ricambio siano state omologate ed approvate dalla Bosch.
– In caso fosse necessario utilizzare un cavo di prolunga, questo
non può essere più debole del cavo di rete applicato alla mac­china.
– Controllare regolarmente la linea di alimentazione ed il cavo di
prolunga accertandosi che non vi siano danni oppure indizi di usura. In caso che i cavi dovessero essere danneggiati, non utilizzare la macchina.
– Quando si esegue la registrazione della lama, tenere presente
che togliendo il coperchio il motore è disinserito e non può quindi essere messo in funzione ma che ciononostante la lama può es­sere mossa girando il motore manualmente.
– Non tentare mai di interrompere larresto di emergenza.
29 F016 L70 438 06.02
Italiano - 1
Page 30
Dati tecnici
Biotrituratore silenzioso AXT 1 600 HP AXT 2 000 HP
Codice di ordinazione 0 600 851 2.. 0 600 851 4.. Potenza assorbita nominale, S 6 (4/6 min)1[W] 2 000 Potenza assorbita nominale, S 1 [W] 1 600 1 800 Numero di giri a vuoto [g/min] 260 260 Capacità massima [kg/h] 100 mass. Diametro rametti [mm] 33 Sacco di raccolta non fornito a corredo, Accessorio opzionale Peso, ca. [kg] 21 22 Classe protezione / I / I
1)
La modalità di funzionamento S 6 (40 %) indica un profilo di carico basato su 4 min di carico e 6 min di funzionamento a
vuoto. Per limpiego pratico è ammesso il funzionamento continuo.
2)
A seconda del tipo di legna.
2)
2)
115 38
2)
2)
Elementi della macchina
1 Imbuto di caricamento 2 Interruttore di avvio/arresto 3 Commutatore del senso di rotazione 4 Spina di rete** 5 Spingitore/gancio di sgombro 6 Carrello di trasporto 7 Sacco di raccolta/coperchio * 8 Bocchetta di espulsione 9 Ganci per sacco di raccolta
10 Numero di serie
*Accessorio speciale **Varia secondo il Paese *Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
luso non sono sempre compresi nella fornitura!
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per la frantumazione di rifiuti legnosi e fibrosi provenienti dal Vostro giardino ren­dendoli adatti per il compostaggio.
Montaggio
Estrarre la macchina dallimballaggio (vedere figura ).
Montare rotelle e carrello di trasporto (vedere figura ).
A
B
Prima della messa in esercizio
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve corrispondere a quella indicata sulla tar­ghetta della macchina. Gli apparecchi con l’indica- zione di 230 V possono essere collegati alla rete di 220 V.
Il circuito di corrente deve essere protetto con al­meno 10 A.
In caso di esercizio con un gruppo elettrogeno è necessario una macchina con una prestazione di
3.5 kVA/2800 W. (per esempio: gruppi elettrogeni
Bosch della serie G-3600). Un cavo di prolunga con una sezione trasversale
troppo piccola implica una chiara riduzione della prestazione della macchina. In caso di cavi fino a 25 m di lunghezza è necessario una sezione tra­sversale di almeno 3 x 1,5 mm2. In caso di cavi oltre 25 m di lunghezza, la sezione trasversale deve es­sere di almeno 2,5 mm2.
Srotolare sempre completamente il tamburo per cavi.
Mettere in posa la macchina sempre su una
base ben solida ed orizzontale. Non ribaltare oppure spostare la macchina durante l’eserci- zio.
Togliere resti di terra dalle radici. Evitare che corpi estranei come pietre, vetro, metalli, tessuti e mate­riali sintetici vadano a finire nellimbuto di carica­mento. La lama elicoidale potrebbe infatti essere danneggiata.
30 F016 L70 438 06.02
Italiano - 2
Page 31
Avvio e Arresto
3 2
Linvertitore di rotazione 3 deve essere sulla destra. Limbuto di caricamento 1 deve essere vuoto.
Avviare:
Posizionare linterruttore di inserimento/ disinseri­mento 2 su «I».
Arrestare:
Posizionare linterruttore di inserimento/ disinseri­mento 2 su «O».
Dopo il disinserimento la macchina continua a gi­rare!
Invertitore di rotazione
Linvertitore di rotazione 3 può essere commutato soltanto a macchina disinserita. Prima di inserire nuovamente la macchina è necessario aspettare che la macchina si fermi completamente.
Posizione destra (): La fresa elicoidale fa presa e taglia. Posizione sinistra (): La fresa elicoidale gira allindietro e libera il mate-
riale triturato rimasto incastrato.
Mantenere una sufficiente distanza di si­curezza quando si tritano rami lunghi che fuoriescono dalla macchina: essi potreb­bero sbalzare all'improvviso.
Protezione contro sovraccarichi
Un carico troppo alto (p. es. blocco della fresa elicoi­dale) fa fermare la macchina dopo qualche secondo. La macchina può essere di nuovo inserita dopo qualche secondo. In caso di blocco, spegnere la macchina. Mettere l'interruttore di avvio/arresto 2 su «O», attendere alcuni secondi e rimettere di nuovo su «I» una volta terminata l'operazione.
Qualora non fosse possibile eliminare il blocco, ruo­tare verso sinistra il commutatore del senso di rota­zione 3 sulla posizione sinistra ( ) ed accendere la macchina per sbloccarla. Qualora l'operazione non dovesse aver avuto esito positivo, ripetere l'inter­vento.
Una volta sbloccato il meccanismo, mettere l'inter­ruttore di avvio/arresto 2 su «O» e ruotare il commu­tatore del senso di rotazione 3 sulla posizione ( ) prima di accendere nuovamente la macchina.
Protezione contro il riavviamento invo­lontario
Dopo che è venuta a mancare lalimentazione di rete non può capitare che la macchina si rimette in azione autonomamente.
Istruzioni per il lavoro
1
Quando si utilizza la macchina portare sempre occhiali e guanti di protezione.
Per raccogliere il materiale triturato, applicare le cin­ghie di trasporto del sacco di raccolta 7 (accessorio opzionale) sui due ganci 9.
Inserire il materiale da triturare. Il materiale inserito viene tirato automaticamente dalla fresa elicoidale.
Mantenere una sufficiente distanza di si­curezza quando si tritano rami lunghi che fuoriescono dalla macchina: essi potreb­bero sbalzare all'improvviso.
Introdurre sempre una quantità modica di materiale in maniera da non intasare Iimbuto di carica­mento 1.
In caso di rifiuti da giardino appassiti, umidi e gia­centi già da qualche giorno, triturarli alternandoli a ramoscelli. In questo modo si protegge il biotritura­tore da intasamento e si consente di miscelare il ma­teriale da compostaggio.
Non triturare rifiuti morbidi e senza consistenza, come per es. rifiuti da cucina, ma metterli diretta­mente sul compostaggio.
Introdurre il materiale da triturare sempre nell’angolo dellimbuto di caricamento 1 contrassegnato da una freccia.
Avere cura che il materiale triturato possa cadere li­beramente dalla bocchetta di espulsione 8 – peri­colo di ingorgo.
Le feritoie di ventilazione non devono essere co­perte dal sacco di raccolta oppure dal materiale tri­turato.
31 F016 L70 438 06.02
Italiano - 3
Page 32
Avvertenze per triturare
La durezza dei ramoscelli da triturare dipende dal loro tipo, dalletà e dal grado di essiccazione.
I migliori risultati si raggiungono triturando i ramo­scelli freschi subito dopo averli tagliati.
Rifiuti da giardino morbidi possono essere triturati più facilmente a piccole porzioni ed in modo partico­lare quando essi sono bagnati. Per evitare possibili intasamenti è consigliabile triturare ogni tanto dei rami.
Disfunzioni
Il motore non funziona:
È stata attivata la protezione contro sovraccari- chi. Spegnere la macchina ed attendere alcuni se­condi. Spostare linvertitore di rotazione 3 sulla sinistra (marcia inversa) e reinserire la macchina dopo pochi secondi. Una volta eliminato lingorgo, ri­mettere linvertitore di rotazione 3 sulla destra.
Controllare il cavo di collegamento, la spina e la valvola di sicurezza in casa.
Rifiuti da giardino non vengono tirati dalla fresa elicoidale:
La fresa elicoidale gira allinverso. Arrestare il motore, cambiare la direzione di rota­zione.
Il materiale è inceppato nellimbuto di carica- mento 1: Mettere linvertitore di rotazione 3 sulla sinistra (marcia inversa) e reinserire la macchina. Estrarre il materiale da triturare dallimbuto di ca­ricamento. Una volta eliminato lingorgo, rimet­tere linvertitore di rotazione 3 di nuovo sulla de­stra.
Inserire nuovamente rami spessi che abbiano bloccato la fresa elicoidale in maniera tale che la fresa elicoidale non faccia subito presa sull’inta- glio precedente.
Fresa elicoidale bloccata:
Mettere l’invertitore di rotazione 3 sulla sinistra ed inserire la macchina. La fresa elicoidale gira all’in- verso liberando il materiale inceppato (senza il corpo estraneo). Una volta eliminato lingorgo, ri­mettere linvertitore di rotazione 3 sulla destra.
Mantenere una sufficiente distanza di si­curezza quando si tritano rami lunghi che fuoriescono dalla macchina: essi potreb­bero sbalzare all'improvviso.
Senso di marcia invariato in seguito a commuta­zione:
Attendere fino a quando la macchina sia comple­tamente ferma ed impostare dunque il senso di rotazione che si desidera.
Manutenzione e deposito
Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Mantenere la macchina e le fessure di venti-
lazione sempre in perfetto stato di pulizia per poter lavorare bene e sicuri.
Il biotrituratore non può essere pulito utilizzando idropulitrici ad alta pressione oppure acqua cor­rente.
Controllare regolarmente se le viti di fissaggio del carrello siano ben strette.
Prima di conservare la macchina per un lungo peri­odo di inattività, spruzzare le lame con lo spray di manutenzione Bosch (Accessorio opzionale, codic. ord. 1 609 200 399) a funzione anticorrosiva, non nocivo per lambiente ed a decomposizione biolo­gica.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ­zione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assi­stenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 cifre dellelettroutensile in caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio!
Protecção do meio-ambiente
z
e
t
l
Simbolo ecologico: Angelo azzurro.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Conferito perchè il rumore è particolar­mente ridotto.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dellambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori di­smessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della di­rettiva CE 2002/96 sui rifiuti di appa­recchiature elettriche ed elettroni-
cepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separata­mente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecolo­gica.
che (RAEE) ed allattuazione del re-
32 F016 L70 438 06.02
Italiano - 4
Page 33
Centro di Assistenza Clienti Dichiarazione di conformità
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito: www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano
✆ ....................................................... +39 02 / 36 96 26 63
Fax ....................................................... +39 02 / 36 96 26 62
Filo diretto con Bosch......... +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
Servizio..................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax ...................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Consulente per la clientela .......... 0 800 55 11 55
Valori misurati conformemente alla norma CE 2000/14 (1,60 m altezza, 1 m distanza).
La misurazione A del livello di pressione acustica dellutensile è di solito di: Livello di rumorosità 78 dB (A). Potenza della rumorosità 89 dB (A).
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60 335, pr EN 13683 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37, CE 2000/14.
CE 2000/14: Il livello della potenza sonora LWA ga­rantito è minore di 92 dB (A). Procedimento di valu­tazione della conformità secondo appendice V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Con riserva di modifiche
33 F016 L70 438 06.02
Italiano - 5
Page 34
Veiligheidsvoorschriften
Let op: Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Maak uzelf vertrouwd met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. Bewaar de ge­bruiksaanwijzing om deze later te kunnen raadplegen.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Gevaar door ronddraaiend hakselmes! Houd geen hand of voet in de buurt van de openingen terwijl de machine loopt.
Schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcon­tact voordat u met werkzaamheden aan het hakselmes be­gint. Als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt be­schadigd of doorgesneden, dient u de kabel niet aan te ra­ken, maar onmiddellijk de zekering van de desbetreffende stroomkring uit te schakelen of te verwijderen. Gebruik het apparaat nooit met een beschadigde kabel.
Gebruik de machine niet in de buurt van andere personen. Houd personen in de buurt op een veilige afstand tot de machine.
Wacht tot alle delen van de machine volledig tot stilstand zijn gekomen voordat u deze aanraakt.
STOP
Draag werkhandschoenen, stevige schoenen en een lange broek.
Draag tijdens het gebruik van de machine altijd een veilig­heidsbril.
Grijp tijdens het gebruik niet in de vultrechter 1 of de afvoerope­ning 8. Na het uitschakelen loopt de machine nog enkele secon­den uit.
Voor het inschakelen moet de machine worden gemonteerd volgens het meegeleverde voorschrift.
Voor nog meer veiligheid wordt het gebruik van een foutstroomscha­kelaar (reststroomapparaat) met een afslagstroom van maximaal 30 mA geadviseerd. De foutstroomschakelaar moet voor elk gebruik worden gecontroleerd.
Gebruik uitsluitend voor gebruik buitenshuis goedgekeurde en spat­waterbeschermde verlengkabels.
Stekker en stopkontakt niet met natte handen aanraken. Niet over de kabel rijden, kabel niet afklemmen en er niet aan trekken. Laat kinderen de machine niet gebruiken. Tijdens het gebruik mogen zich in een straal van 3 meter geen andere
personen of dieren ophouden. De bediener van de machine is in de werkomgeving verantwoordelijk ten opzichte van andere personen.
Bosch kan een juiste werking van de machine uitsluitend waarborgen wanneer voor deze machine bedoeld origineel toebehoren wordt ge­bruikt.
Maak uzelf vertrouwd met de gebruiksaanwijzing voordat u probeert met de machine te werken.
Draag geen loshangende kleding, kledingstukken met loshangende koordjes of een stropdas.
Gebruik de machine op een vrije ruimte met een vaste en egale on­dergrond, niet te dicht bij een muur of andere vaststaande voorwer­pen.
Gebruik de machine niet op een ondergrond met tegels of grind. Het uitgeworpen materiaal kan verwondingen veroorzaken.
Controleer voor de ingebruikneming of alle schroeven, moeren en an­dere bevestigingsdelen stevig vastzitten en de beschermingsvoorzie­ningen en afschermingen juist zijn aangebracht. Vervang bescha­digde of onleesbare plaatjes met waarschuwingen of voorschriften.
Controleer voor het starten of de vultrechter vrij is.
34 F016 L70 438 06.02
Nederlands - 1
Houd uw gezicht en lichaam op voldoende afstand tot de vulopening. Zorg ervoor dat uw handen, andere lichaamsdelen of kledingstukken
niet in de buurt van de vultrechter, de afvoeropening of bewegende delen kunnen komen.
Schakel de machine uit voordat u de opvangzak bevestigt of verwij­dert.
Zorg ervoor dat u in evenwicht blijft en stevig staat. Buig niet te ver voorover. Ga tijdens het vullen niet hoger staan dan de voet van de machine.
Houd afstand tot de afvoerzone terwijl u met de machine werkt. Let er uiterst zorgvuldig op dat u bij het invoeren van materiaal in de
machine geen metaaldelen, stenen, flessen, blikjes of andere verge­lijkbare voorwerpen mee invoert.
Als het hakselmes een voorwerp raakt of als de machine ongewone geluiden begint te maken en te trillen, dient u de machine onmiddellijk uit te schakelen om het hakselmes stop te zetten. Trek de stekker uit het stopcontact en ga als volgt te werk:
inspecteer de schadevervang of repareer alle beschadigde delencontroleer of er delen los zitten en draai deze indien nodig vast.
Probeer de machine niet te repareren, tenzij u de daarvoor vereiste opleiding bezit.
Let erop dat het verwerkte materiaal zich niet in de afvoerzone op­hoopt. Hierdoor wordt het transport belemmerd en kan terugslag in de vultrechter optreden.
Als de machine verstopt raakt, dient u de machine uit te schakelen en te wachten tot de hakselmessen stoppen. Trek de stekker uit het stop­contact voordat u hakselmateriaal uit de machine verwijdert.
Laat alle beschermingsvoorzieningen en afschermingen gemonteerd en let op hun juiste werking.
Probeer niet de toerentalinstelling van de motor te veranderen. Neem contact op met de klantenservice van Bosch als zich een probleem voordoet.
Houd de ventilatieopeningen vrij van resten of ander materiaal ter voorkoming van beschadiging van de motor of mogelijke brand.
Verplaats de machine niet terwijl de motor draait. Als u de machine onbeheerd achterlaat, dient u eerst de machine uit
te schakelen, te wachten tot de hakselmessen stoppen en de stekker uit het stopcontact te trekken.
Kantel de machine tijdens de werkzaamheden niet. Stel de machine niet bloot aan de regen. Bewaar de machine uitslui-
tend op een droge plaats.
Onderhoud en opslag:
– Als de machine buiten gebruik wordt gesteld vanwege service,
controle, opslag of het vervangen van toebehoren, dient u de ma­chine eerst uit te schakelen, de stekker uit het stopcontact te trek­ken en de machine te laten afkoelen. Controleer altijd voor inspec­tie- en instelwerkzaamheden of alle bewegende delen stilstaan.
Verzorg de machine goed en houd deze schoon.Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor uw eigen vei-
ligheid. Controleer of alle vervangingsonderdelen door Bosch zijn gecontroleerd en goedgekeurd.
– Indien een verlengkabel wordt gebruikt, moet deze minstens vol-
gens de specificaties van het netsnoer van de machine zijn uitge­voerd.
– Controleer het netsnoer en de verlengkabel regelmatig op be-
schadiging of tekenen van slijtage. Gebruik de machine niet als de kabels beschadigd zijn.
– Denk er bij het instellen van het hakselmes aan dat de stroomtoe-
voer naar de motor is onderbroken vanwege het verwijderde dek­sel en de motor niet kan worden ingeschakeld, maar dat het hak­selmes toch kan bewegen wanneer de motor met de hand wordt gedraaid.
– Probeer nooit de gedwongen uitschakeling ongedaan te maken.
Page 35
Technische gegevens
Fluisterhakselaar AXT 1 600 HP AXT 2 000 HP
Bestelnummer 0 600 851 2.. 0 600 851 4.. Opgenomen vermogen, S 6 (4/6 min)1[W] 2 000 Opgenomen vermogen, S 1 [W] 1 600 1 800 Onbelast toerental [min-1] 260 260 Max. doorvoer [kg/uur] 100 max. Takdiameter [mm] 33 Opvangzak niet meegeleverd, Toebehoren Gewicht, ca. [kg] 21 22 Veiligheidsklasse / I / I
1)
De functie S 6 (40 %) geeft een belastingsprofiel aan dat 4 min belasting en 6 min onbelast lopen veronderstelt. Voor de
praktische toepassing is continu gebruik toegestaan.
2)
Afhankelijk van de aard van het hout.
2)
2)
115 38
2)
2)
Bestanddelen van de machine
1 Vultrechter 2 Aan-/uitschakelaar 3 Draairichting omschakelaar 4 Netstekker** 5 Duwstok/ruimhaak 6 Onderstel 7 Opvangzak/hoes * 8 Afvoerschacht 9 Haak voor opvangzak
10 Serienummer
*Speciaal toebehoren **verschilt per land *In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het hakselen van ve­zel- en houtafval uit de tuin, zodat dit kan worden verwerkt tot compost.
Montage
Neem de machine uit de verpakking (zie afbeelding ).
Monteer de wielen en het onderstel (zie afbeelding ).
A
B
Voor de ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines kunnen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V.
De stroomkring moet een zekering van minstens 10 A hebben.
Wanneer de machine wordt gebruikt met een stroomaggregaat, moet dit een capaciteit van
3.5 kVA/2800 watt hebben. (bijvoorbeeld: Bosch
stroomaggregaat uit de G-3600 serie). Een verlengkabel met een te kleine draaddiameter
veroorzaakt een duidelijke vermindering van de ca­paciteit van de machine. Bij kabels met een lengte van 25 m of minder is voor de drie draden van de ka­bel een diameter van minstens 3 x 1,5 mm2 vereist, bij kabels met een lengte van meer dan 25 m moet de draaddiameter minstens 2,5 mm2 bedragen.
Kabelhaspels altijd volledig afrollen.
Machine altijd op een stabiele en rechte on-
dergrond opstellen. Tijdens het gebruik niet kantelen of bewegen.
Aarde van wortelkluiten verwijderen. Voorwerpen van steen, glas, metaal, textiel en kunststof mogen niet in de vultrechter terechtkomen. Het spiraalsnij­mechanisme kan anders beschadigd raken.
35 F016 L70 438 06.02
Nederlands - 2
Page 36
Ingebruikneming
Nadat de blokkering is verholpen, moet de aan/uit­schakelaar 2 op O worden gezet en de draairich­tingschakelaar 3 in de rechter positie ( ) worden gedraaid voordat de machine weer wordt ingescha­keld.
3 2
De draairichtingomschakelaar 3 moet in de rechter stand staan. De vultrechter 1 moet leeg zijn.
Inschakelen: Aan/uit-knop 2 op „I zetten.
Uitschakelen:
Aan/uit-schakelaar 2 op O zetten. De machine loopt na het uitschakelen uit!
Draairichtingomschakelaar
De draairichtingomschakelaar 3 kan alleen worden omgezet wanneer de machine is uitgeschakeld. Vóór het opnieuw inschakelen altijd wachten tot de machine tot stilstand is gekomen.
Rechter stand (): Spiraalsnijmechanisme trekt naar binnen en snijdt. Linker stand (): Spiraalsnijmechanisme draait achteruit en geeft
vastgeklemd hakselmateriaal vrij.
Uit de machine stekend lang hakselmate­riaal kan bij het naar binnen trekken een slaande beweging maken. Neem daarom een voldoende veiligheidsafstand in acht.
Overbelastingsbeveiliging
Te sterke belasting (b. v. blokkeren van het spi­raalsnijmechanisme) leidt na enkele seconden tot stilstand van de machine. Na korte tijd kan de ma­chine weer worden ingeschakeld. Schakel de ma­chine uit indien deze blokkeert. Zet daarvoor de aan /uit-schakelaar 2 op O, wacht enkele seconden en zet de schakelaar vervolgens weer op I.
Als de blokkering niet wordt verholpen, moet de draairichtingschakelaar 3 in de linker positie ( ) worden gedraaid en de machine worden ingescha­keld om de blokkering te verhelpen. Als de blokke­ring niet wordt verholpen, moet deze handeling wor­den herhaald.
Nulspanningsbeveiliging
Na het uitvallen van de stroom kan de machine niet vanzelf weer gaan lopen bij het terugkeren van de netspanning.
Tips voor de werkzaamheden
1
Draag tijdens het gebruik van de machine altijd een veiligheidsbril en werkhandschoenen.
Om het hakselmateriaal op te vangen, de lussen van de opvangzak 7 (toebehoren) aan de beide haken 9 bevestigen.
Hakselmateriaal in de machine steken. Naar binnen gestoken materiaal wordt door het spiraalsnijmecha­nisme automatisch naar binnen getrokken.
Uit de machine stekend lang hakselmate­riaal kan bij het naar binnen trekken een slaande beweging maken. Neem daarom een voldoende veiligheidsafstand in acht.
Altijd slechts zoveel materiaal in de machine steken dat de vultrechter 1 niet verstopt raakt.
Verwelkt, vochtig, reeds een aantal dagen oud tuin­afval afwisselend met takken hakselen. Dit be­schermt de hakselaar tegen verstopping en maakt het mogelijk om het compostmateriaal te mengen.
Zacht afval zonder vaste consistentie, zoals keuken­afval, niet hakselen, maar rechtstreeks composte­ren.
Hakselmateriaal altijd in de met de pijl gemarkeerde hoek van de vultrechter 1 steken.
Er op letten dat het gehakselde materiaal vrij uit de afvoerschacht 8 kan vallen. Kans op verstopping.
De ventilatieopeningen mogen niet door de opvang­zak of het gehakselde materiaal worden afgedekt.
36 F016 L70 438 06.02
Nederlands - 3
Page 37
Tips voor het hakselen
Onderhoud en opslag
De hardheid van de te hakselen takken is afhankelijk van het soort takken, hun leeftijd en droogheid.
U bereikt optimale resultaten wanneer u takken kort na het snoeien hakselt.
Zacht tuinafval kan in kleine porties beter worden gehakseld, vooral wanneer het nat is. Een verstop­ping kan worden voorkomen wanneer tussendoor takken worden gehakseld.
Storingen
Motor loopt niet:
Thermische beveiliging is geactiveerd. Schakel de machine uit en wacht enkele secon­den. Draairichtingomschakelaar 3 in de linker stand (achteruit) zetten en na korte tijd de machine weer inschakelen. Nadat de verstopping is opge­heven, draairichtingomschakelaar 3 weer in de rechter stand zetten.
Aansluitkabel, stekker en zekering in de meter­kast controleren.
Tuinafval wordt niet in de machine getrokken:
Spiraalsnijmechanisme draait achteruit. Motor uitschakelen, draairichting omschakelen.
Het hakselmateriaal klemt in de vultrechter 1: Draairichtingomschakelaar 3 in de linker stand (achteruit) zetten en de machine weer inschake­len. Trek het hakselmateriaal uit de vultrechter. Nadat de verstopping is verholpen, draairichtin­gomschakelaar 3 weer in de rechter stand zetten.
Vastgeraakte dikke takken zodanig opnieuw in de machine steken dat de messen niet onmiddellijk in de reeds gesneden inkervingen grijpen.
Spiraalsnijmechanisme blokkeert:
Draairichtingomschakelaar 3 in de linker stand zetten, daarna inschakelen. Het spiraalsnijme­chanisme draait achteruit en geeft het vastge­klemde hakselmateriaal (of het voorwerp) vrij. Nadat de verstopping is opgeheven, draairichtin­gomschakelaar 3 weer in de rechter stand zetten.
Uit de machine stekend lang hakselmate­riaal kan bij het naar binnen trekken een slaande beweging maken. Neem daarom een voldoende veiligheidsafstand in acht.
Draairichting na het omschakelen ongewijzigd:
Nadat de machine volledig tot stilstand is geko­men, draairichting in de gewenste stand zetten.
Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact voor werkzaamheden aan de machine.
Machine en ventilatieopeningen altijd goed
schoon houden om goed en veilig te werken.
De hakselaar mag niet worden gereinigd met een hogedrukreiniger of met stromend water.
Regelmatig controleren of de bevestigingsschroe­ven van het onderstel stevig vastzitten.
Als de machine voor langere tijd wordt opgeborgen, het spiraalsnijmechanisme ter bescherming tegen roest insproeien met milieuvriendelijke en biologisch afbreekbare Bosch verzorgingsspray (extra toebe­horen, bestelnr. 1 609 200 399).
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabri­cage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende reparatieservice voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitge­voerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangings­onderdelen altijd het bestelnummer van 10 cijfers van de machine.
Milieubescherming
z
e
t
l
Milieuwaarmerk Blauwe Engel.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Toegekend omdat deze machine bij­zonder geluidarm is.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en ver­pakkingen moeten op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elek­tronische oude apparaten en de om-
recht moeten niet meer bruikbare elektrische ge­reedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden herge­bruikt.
zetting van de richtlijn in nationaal
37 F016 L70 438 06.02
Nederlands - 4
Page 38
Klantenservice Conformiteitsverklaring
Explosietekeningen en informatie over vervan­gingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com
Nederland
✆ .................................................... +31 (0)76 / 5 79 54 54
Fax .................................................... +31 (0)76 / 5 79 54 94
E-Mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
✆ ........................................................ +32 (0)70 / 22 55 65
Fax ........................................................ +32 (0)70 / 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Meetwaarden vastgesteld volgens 2000/14/EG (1,60 m hoogte, 1 m afstand).
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de ma­chine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 78 dB (A); geluidsvermogenniveau 89 dB (A).
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit pro­duct voldoet aan de volgende normen en norma­tieve documenten: EN 60 335, pr EN 13683 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG, 2000/14/EG.
2000/14/EG: Het gegarandeerde geluidsvermogen­niveau LWA is lager dan 92 dB (A). Waarderingsme­thode van de conformiteit volgens aanhangsel V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Wijzigingen voorbehouden
38 F016 L70 438 06.02
Nederlands - 5
Page 39
Sikkerhedsforskrifter
Obs! Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem. Gør dig fortrolig med maskinens betjenings­anordninger og korrekte anvendelse. Opbevar betje­ningsvejledningen til senere brug.
Læs betjeningsvejledningen.
Pas på – knivene roterer! Stik hverken hånd eller fod ind i åbningerne, mens maskinen er tændt.
Maskinen skal være slukket og stikket trukket ud af stikdå- sen, før der arbejdes på kniven. Beskadiges eller skæres ledningen over under arbejdet, må ledningen ikke berøres; i dette tilfælde deaktiveres sikringen til den pågældende strømkreds med det samme. Maskinen må aldrig benyttes, hvis ledningen er beskadiget.
Benyt ikke denne maskine i nærheden af andre personer. Hold tilskuere i sikker afstand fra maskinen.
Vent til alle maskinens dele er standset helt, før de berøres.
STOP
Brug beskyttelseshandsker, fast fodtøj og lange bukser.
Brug altid beskyttelsesbriller, når maskinen benyttes.
Stik ikke hånden ind i påfyldningstragten 1 eller kompostudkast­ningsåbningen 8. Maskinen kører et par sekunder efter, den er blevet slukket.
Maskinen skal være monteret iht. vedlagte vejledning, før den tæn- des.
Det anbefales, at man for ekstra elektrisk sikkerhed anvender et fejl­strømsrelæ med en afbrydelsesstrøm på ikke over 30 mA. Kontrollér altid fejlstrømsrelæet, hver gang maskinen anvendes.
Benyt kun en stænkvandsbeskyttet forlængerledning, som er tilladt til udeområdet.
Rør ikke stik og stikkontakt med våde hænder. Kablet må ikke køres over, mases eller trækkes i. Børn må ikke bruge maskinen. Fremmede personer eller dyr skal under hækkeklipningen opholde sig
i en radius på mindst 3 m væk fra arbejdsområdet. Den, som betjener maskinen, bærer i arbejdsområdet ansvaret over for tredjemand.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis der benyttes originalt til­behør.
Gør dig fortrolig med betjeningsvejledningen, før du begynder at ar­bejde med kompostkværnen.
Undgå løse beklædningsgenstande, hængende tovbælter eller slips. Maskinen skal stå frit på lige grund, ikke alt for tæt op ad en væg eller
andre faststående genstande. Maskinen må ikke stilles på en brolagt eller gruset grund. Det udka-
stede materiale kan føre til kvæstelser. Kontrollér at alle skruer, møtrikker og andre fastgørelsesdele sidder
rigtigt, og at beskyttelsesskærme og afskærmninger er placeret kor­rekt, før maskinen tages i brug. Udskift beskadigede eller ulæselige advarsels- og henvisningsskilte.
Kontrollér at påfyldningstragten er fri, før maskinen startes. Hold ansigt og krop væk fra påfyldningstragten.
Hold hænder eller andre legemsdele eller tøj væk fra påfyldningstrag- ten, udkastningsåbningen eller dele, der bevæger sig.
Maskinen skal altid være slukket, når sækken sættes i eller tages ud. Sørg altid for at maskinen står helt lige og sikkert på jorden. Buk dig
ikke alt for meget fremover. Stå ikke over maskinens fodhøjde under påfyldningen.
Hold afstand til udkastningszonen, når maskinen kører. Det er meget vigtigt at sørge for, at metaldele, sten, flasker, dåser eller
andre fremmedlegemer ikke er blandt det materiale, der skal køre igennem maskinen.
Rammer kniven en fremmed genstand eller udsender maskinen usædvanlig støj eller begynder den at vibrere, slukkes maskinen med det samme, så kniven stopper. Træk stikket ud af stikdåsen og gør føl- gende:
inspicér skadenudskift alle beskadigede dele eller reparér demkontrollér om nogle dele er løse og spænd dem efter behov.
Forsøg ikke selv at reparere hækkeklipperen, medmindre du har den nødvendige uddannelse.
Sørg for at forarbejdede materialer ikke kommer til at sidde fast i ud­kastningszonen; dette forhindrer transporten af kompost og kan føre til tilbageslag i påfyldningstragten.
Hvis maskinen tilstopper: sluk maskinen og vent til knivene stopper. Træk stikket ud af stikdåsen, før kompost løsnes.
Sørg for at alle beskyttelsesskærme og afdækninger er monteret og kontrollér, at de fungerer i henhold til hensigten.
Forsøg ikke at ændre motorens indstillede hastighed. Kontakt Bosch­kundeservice, hvis der er problemer.
Hold ventilationsåbninger fri for rester og andre aflejringer, da moto­ren ellers kan gå i stykker eller endda brænde.
Maskinen må ikke transporteres, mens motoren går. Før arbejdspladsen forlades: sluk maskinen og vent til knivene stop-
per; træk herefter stikket ud. Forsøg ikke at tippe maskinen, mens den kører. Udsæt ikke maskinen for regn. Opbevar altid maskinen et tørt sted.
Vedligeholdelse og opbevaring:
– Tages maskinen ud af drift, fordi den skal serviceres, kontrolleres,
stilles til opbevaring eller fordi tilbehør skal udskiftes, trækkes stik­ket ud af stikdåsen og maskinen afkøles. Sørg for at alle bevæge- lige dele står helt stille, før maskinen inspiceres eller justeres.
Plej og renhold maskinen, som den skal.Udskift slidte eller beskadigede dele for din egen sikkerheds skyld.
Kontrollér at alle reservedele er kontrolleret og frigivet af Bosch.
Benyttes en forlængerledning, må den ikke være svagere end den
normale ledning, der benyttes til maskinen.
– Kontrollér forsyningsledningerne og forlængerledningen for be-
skadigelser eller ældning med regelmæssige mellemrum. Brug ikke maskinen, hvis ledningerne er beskadiget.
– Når kniven indstilles, skal du tænke på, at kniven kan bevæges,
hvis motoren drejes med hånden, selv om motoren er afbrudt (lå- get er taget af) og derfor ikke kan tændes.
– Forsøg aldrig at afbryde tvangsfrakoblingen.
39 F016 L70 438 06.02
Dansk - 1
Page 40
Tekniske data
Lydsvag kompostkværn AXT 1 600 HP AXT 2 000 HP
Bestillingsnummer 0 600 851 2.. 0 600 851 4.. Optagen effekt, S 6 (4/6 min) Optagen effekt, S 1 [W] 1 600 1 800 Omdrejningstal, ubelastet [/min] 260 260 Maks. kapacitet [kg/h] 100 maks. Grendiameter [mm] 33 Kompostfang ikke medleveret, Tilbehør Vægt, ca. [kg] 21 22 Isolationsklasse / I / I
1)
Funktionen S 6 (40 %) indeholder en belastningsprofil, som accepterer en belastning på 4 min og et tomløb på 6 min. Kon-
stant drift er tilladt i det praktiske arbejde.
2)
Afhængigt af træets hårdhed.
1
[W] 2 000
2)
2)
115 38
2)
2)
Maskinelementer
1 Påfyldningstragt 2 Start-stop-kontakt 3 Retningsomskifter 4 El-stik** 5 Skubber/oprydningskrog 6 Chassis 7 Kompostfang/kappe * 8 Kompostudkastningsåbning 9 Krog til kompostfang
10 Serienummer
*Ekstratilbehør **landsspecifk *Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings-
vejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen.
Foreskrevet anvendelse
Kværnen er beregnet til findeling af kompost af træ­agtige og fibrede materialer fra hus og have.
Samling
Tag maskinen ud af emballagen (se billede ). Montér hjul og kørestativ (se billede ).
A
B
Før ibrugtagning
Bemærk netspændingen! Strømkildens spænding skal stemme overens med angivelserne på maski­nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Strømkredsen skal mindst være sikret med 10 A. Hvis maskinen tilsluttes et strømaggregat, er der
brug for et apparat med en kapacitet på 3.5 kVA/ 2800 W. (f.eks.: Bosch-strømaggregater G-3600-serie).
En forlængerledning med et for snævert lednings­tværsnit reducerer apparatets ydeevne. Kabler på indtil 25 m kræver et ledningstværsnit på 3 x 1,5 mm2, ved kabler på mere end 25 m skal led­ningstværsnittet være mindst 2,5 mm2.
Kabeltromler skal altid rulles helt af.
Maskinen skal altid placeres på et fast vand-
ret underlag. Maskinen/apparatet må ikke vippes eller bevæges, så længe den er i gang.
Befri rodknolde for jord. Genstande så som sten, glas, metal, tøj og kunststof må ikke komme ned i påfyldningstragten, da knivvalsen derved beskadi­ges.
40 F016 L70 438 06.02
Dansk - 2
Page 41
Start
Arbejdshenvisninger
3 2
Retningsomskifteren 3 skal stå i højre position. På­fyldningstragten 1 skal være tom.
Sådan startes maskinen: Stil start-stop-kontakten 2 på „I“.
Sådan standses maskinen:
Stil start-stop-kontakten 2 på O. Apparatet har et efterløb!
Retningsomskifter
Retningsomskifteren 3 kan kun aktiveres, når kvær­nen er slukket. Kværnen skal stå helt stille, før den startes igen.
Højre position (): Knivspiral trækker ind og skærer. Venstre position (): Knivspiral løber baglæns og frigør indeklemt kom-
post.
Langt kompostaffald, som stikker ud af maskinen, kan slå ud til siden, når det trækkes ind i maskinen; sørg derfor for til­strækkelig sikkerhedsafstand.
Overbelastningsbeskyttelse
For stor belastning (f.eks. blokering af knivspiral) medfører, at apparatet stopper efter nogle få sekun­der. Kværnen kan tændes efter en kort pause. Sluk maskinen, hvis den blokerer. Stil start-stop-kontak­ten 2 på O, vent et par sekunder og stil den heref­ter på I igen.
Hvis blokeringen ikke løsner sig, drejes retningsom­skifteren 3 i venstre position ( ) og maskinen tæn­des for at løsne blokeringen. Hvis blokeringen ikke løsner sig, gentages processen.
Når blokeringen har løsnet sig, stilles start-stop-kon­takten 2 på „O“ og retningsomskifteren 3 drejes i højre position ( ), før maskinen tændes igen.
Beskyttelse mod genstart
Efter et strømsvigt kan maskinen ikke gå i gang af sig selv, når strømmen vender tilbage.
1
Brug altid beskyttelsesbriller og beskyttelses­handsker, når apparatet bruges.
For at opfange komposten skal bæreremmene på kompostfanget 7 (tilbehør) hænges rigtigt ind i kro­gene 9.
Tilfør kompost. Den indførte kompost trækkes auto­matisk gennem knivspiralen.
Langt kompostaffald, som stikker ud af maskinen, kan slå ud til siden, når det trækkes ind i maskinen; sørg derfor for til­strækkelig sikkerhedsafstand.
Tilfør altid kun så mange grene, at påfyldningstrag­ten 1 ikke tilstoppes.
Vissent og fugtigt haveaffald samt affald, som alle­rede har ligget flere dage i haven, skal blandes med grene, når det køres igennem apparatet. Dette be­skytter kompostkværnen mod tilstopning og gør det muligt at blande kompostmaterialet.
Blødt affald uden fast konsistens som f.eks. køkkenaffald må ikke hakkes, men kan bruges som kompost med det samme.
Kompost skal tilføres påfyldningstragten 1 i det hjørne, som er markeret med en pil.
Vær opmærksom på, at den kværnede kompost fal­der frit ud af udkastningsskakten 8 – fare for at kværnen sætter sig fast.
Ventilationsåbninger må ikke dækkes til at kompost­fanget eller det kværnede materiale.
Arbejdshenvisninger
Grenenes hårdhed afhænger af grentype, grenenes alder og deres tørhedsgrad.
Det bedste resultat opnås ved at køre friske grene igennem kværnen, så snart de er klippet af.
Blødt haveaffald kværnes bedst, hvis det tilføres i små portioner, især hvis det er vådt. En tilstopning kan undgås ved at tilføre grene ind imellem.
41 F016 L70 438 06.02
Dansk - 3
Page 42
Fejl Vedligeholdelse og opbevaring
Motor kører ikke:
Beskyttelsen mod overbelastning har reageret. Sluk maskinen og vent et par sekunder. Indstil retningsomskifteren 3 til venstre (tilbage) og tænd for kværnen igen efter et kort stykke tid. Når tilstopningen er blevet løsnet, stilles retning­somskifteren 3 igen til højre.
Kontrollér tilslutningskabel, stik og hussikring.
Haveaffald trækkes ikke ind:
Knivspiralen løber baglæns. Sluk motoren, Ændre drejeretningen.
Grene og kvas sidder i klemme i påfyldningstrag- ten 1: Stil retningsomskifteren 3 til venstre (til­bage) og tænd kværnen igen. Træk kvaset ud af tragten. Når tilstopningen har løsnet sig, stilles retningsomskifteren 3 igen til højre.
Blokerende tykke grene føres ind i kværnen igen, så skæreværket ikke med det samme griber ind i de samme forsnittede kærve igen.
Knivspiral blokerer:
Retningsomskifteren 3 stilles til venstre, hvorefter kværnen tændes. Knivspiralen går baglæns og frigiver de indeklemte grene og kvas (eller frem­medelementer). Når tilstopningen har løsnet sig, stilles retningsomskifteren 3 igen til højre.
Langt kompostaffald, som stikker ud af maskinen, kan slå ud til siden, når det trækkes ind i maskinen; sørg derfor for til­strækkelig sikkerhedsafstand.
Omdrejningsretning forbliver uændret efter skift:
Omdrejningsretningen kan skiftes til den ønskede position, når apparatet står helt stille.
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski- nen.
Maskine og ventilationsåbninger skal altid
holdes rene for at sikre et godt og sikkert ar­bejde.
Kompostkværnen må ikke rengøres med højtryksmaskiner eller rindende vand.
Kontrollér med regelmæssige mellemrum, at køremekanismens fastgørelsesskruer er spændt ri­gigt fast.
Hvis kværnen tages ud af brug for et stykke tid, be­skyttes knivspiralen bedst mod korrosion ved at sprøjte den ind med en miljøvenlig, bionedbrydelig Bosch-plejespray (tilbehør,bestill. nr. 1 609 200 399).
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op med at fungere, skal repa­rationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reser­vedele.
Miljøbeskyttelse
z
e
t
l
Miljøtegn Blå Engel.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Tildelt, da kværnen er særlig lydsvag.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elek­trisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøfor- skrifter.
42 F016 L70 438 06.02
Dansk - 4
Page 43
Service Overensstemmelseserklæring
Reservedelstegninger og informationer om re­servedele findes under: www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup
Service: ............................................. +45 44 89 88 55
Fax ............................................................... +45 44 89 87 55
Teknisk vejledning: ...................... +45 44 89 88 56
Den direkte line: ............................ +45 44 68 35 60
Måleværdier beregnes iht. 2000/14/EF (1,60 m højde, 1 m afstand).
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk: Lydtry­kniveau 78 dB (A), lydeffektniveau 89 dB (A).
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette pro­dukt er i overensstemmelse med følgende standar­der eller normative dokumenter: EN 60 335, pr EN 13683 i henhold til bestemmelserne i direkti­verne 89/336/EØF, 98/37/EF og 2000/14/EF.
2000/14/EF: Det garanterede lydeffektniveau LWA er lavere en 92 dB (A). Proceducerer for overensstem­melsesvurdering iht. bilag V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Ret til ændringer forbeholdes
43 F016 L70 438 06.02
Dansk - 5
Page 44
Säkerhetsanvisningar
Obs! Läs igenom bruksanvisningen omsorgsfullt. Gör dig förtrogen med reglagen och den korrekta använd- ningen av maskinen. Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe för senare användning.
Läs bruksanvisningen.
Se upp för den roterande kniven! Du får inte sätta händer eller fötter i öppningen då maskinen är i gång.
Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten ur vägguttaget innan du börjar utföra arbete på kniven. Du får inte röra ka­beln om den skadas eller kapas under drift, utan bryt ome­delbart den aktuella strömkretsen genom att ta ut säk- ringen. Maskinen får absolut inte användas med trasig sladd.
Undvik att använda maskinen i närheten av andra perso­ner. Håll personer på betryggande avstånd från maskinen.
Vänta tills samtliga delar i maskinen har stannat helt innan du griper tag i dem.
STOP
Använd skyddshandskar, kraftiga skor och långbyxor.
Under arbete med kompostkvarnen ska alltid skyddsglasö- gon användas.
Du får inte gripa tag i påfyllningstratten 1 eller utkastarschaktet 8 då maskinen är i drift. Efter avstängning går maskinen ännu några sekunder.
Maskinen måste monteras enligt de medföljande instruktionerna innan den kopplas på.
För ökad säkerhet rekommenderas montering av en jordfelsbrytare (RCD) med en felström på max 30 mA används. Denna FI-brytare ska kontrolleras före varje användning.
Använd endast en skarvsladd som är avsedd för utomhusbruk och som är stänkvattenskyddad.
Berör inte nätkontakt eller uttag med våta händer. Sladden får inte köras över, komma i kläm eller rivas. Det är inte tillåtet för barn att använda maskinen. Under klippning får obehöriga personer eller djur inte uppehålla sig
inom en omkrets på 3 m. Användaren ansvarar inom arbetsområdet för tredje persons säkerhet.
Bosch kan endast garantera att maskinen fungerar felfritt om för ma­skinen avsedda originaltillbehör används.
Gör dig förtrogen med reglagen innan du försöker använda maskinen. Bär inte löst hängande kläder, hängande snoddar eller slips. Använd maskinen på en fri plats med stabilt, plant underlag, inte för
nära en vägg eller andra fasta föremål. Undvik att använda maskinen på sten- eller grusbelagt underlag. Ma-
terialet som kastas ut kan orsaka skador. Kontrollera före driftstart att alla skruvar, muttrar och andra fästdetal-
jer är åtdragna och att skyddsanordningar och avskärmningar korrekt monterade. Byt ut skadade eller oläsbara varnings- och instruktions­skyltar.
Kontrollera före starten att påfyllningstratten är tom. Håll ansikte och kropp på avstånd från påfyllningsöppningen.
Se till att inte händer, andra kroppsdelar eller kläder kan komma in i påfyllningstratten eller mot utkastet, eller kommer i närheten av rörliga delar.
Stäng av maskinen innan du hänger upp eller tar loss uppsamlings­säcken.
Se till att du håller balansen och står stadigt. Böj dig inte för långt framåt. Undvik att ställa dig högre än maskinens stativ när du fyller på maskinen.
Håll avståndet till utkastningszonen när du använder maskinen. Se ytterst noggrant till att inga metalldelar, stenar, flaskor, burkar eller
andra främmande föremål följer med när du fyller på material i maski­nen.
Om kniven träffar ett främmande föremål eller om maskinen börjar låta onormalt eller vibrera, måste du omedelbart stänga av maskinen så att kniven stannar. Dra ut nätkontakten ur uttaget och fortsätt på föl- jande sätt:
kontrollera skadornabyt ut eller reparera alla skadade detaljerkontrollera att inga detaljer är lösa och dra åt vid behov.
Försök inte själv reparera häcksaxen om du inte har erforderlg utbild­ning.
Se till att material som bearbetas inte fastnar i utkastningszonen; detta hindrar genomflödet och kan leda till bakslag i påfyllningstratten.
Om materialet stockar sig i maskinen skall du stänga av maskinen och vänta tills kniven har stannat. Dra ut nätkontakten ur uttaget innan du rensar bort det bearbetade materialet.
Montera alla skyddsanordningar och kåpor samt se till att de fungerar korrekt.
Du får inte ändra motorns varvtalsinställning. Kontakta Bosch kund­service om något problem kvarstår.
Håll ventilationsöppningarna fria från materialrester och andra belägg­ningar för att minska risken för motorskador eller eventuell brand.
Maskinen får inte flyttas med motorn i gång. Stäng alltid av maskinen, vänta tills kniven slutar rotera och dra ut nät-
kontakten innan du lämnar arbetsplatsen. Luta inte maskinen när den är i drift. Maskinen får inte utsättas för regn. Förvara maskinen på en torr plats.
Underhåll och förvaring:
– Stäng av maskinen, dra ur nätkontakten och låt maskinen svalna
innan den tas ur drift för service, kontroll, förvaring eller för byte av tillbehör. Se till före alla inspektioner eller justeringar etc., att alla rörliga delar står stilla.
Behandla maskinen varsamt och håll den ren.Byt ut slitna eller skadade delar för din egen säkerhets skull. Kon-
trollera att alla reservdelar är testade och godkända av Bosch.
Om en skarvkabel används får den inte vara svagare än den nät-
kabel maskinen är utrustad med.
Kontrollera regelbundet att inga skador eller tecken på åldring
uppstått på försörjningsledningarna och skarvkabeln. Du får inte använda maskinen om kablarna är skadade.
– Tänk på, när du ställer in kniven, att kniven rör sig när motorn ro-
teras för hand, trots att strömmen till motorn är bruten och inte kan kopplas på när huven är borttagen.
– Du får inte försöka bryta tvångsfrånkopplingen.
44 F016 L70 438 06.02
Svenska - 1
Page 45
Tekniska data
Tystgående kompostkvarn AXT 1 600 HP AXT 2 000 HP
Artikelnummer 0 600 851 2.. 0 600 851 4.. Upptagen effekt, S 6 (4/6 min) Upptagen effekt, S 1 [W] 1 600 1 800 Tomgångsvarvtal [r/min] 260 260 Max. kapacitet [kg/h] 100 max. Kvistdiameter [mm] 33 Uppsamlingssäck ingår ej i leverans, Tillbehör Vikt, ca. [kg] 21 22 Skyddsklass / I / I
1)
Driftsättet S 6 (40 %) motsvarar en belastningsprofil som baserar på 4 minuters belastning och 6 minuters tomgång. För
praktisk användning är kontinuerlig drift tillåten.
2)
Alltefter trädets beskaffenhet.
1
[W] 2 000
2)
2)
115 38
2)
2)
Maskinens komponenter
1 Påfyllningstratt 2 Strömställare Till/Från 3 Riktningsomkopplare 4 Stickpropp** 5 Inmatare/ renskrok 6 Underrede 7 Uppsamlingssäck/täckkåpa * 8 Utkastarschakt 9 Hake för uppsamlingssäck
10 Serienummer
*Extra utrustning **krav i vissa land *I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för kompostanpassad finfördel­ning av trädgårdsavfall bestående av fiber eller trä.
Montage
Ta maskinen ur förpackningen (se bild ). Montera hjul och underrede (se bild ).
A
B
Före driftstart
Kontrollera nätspänningen! Kontrollera att ström- källans spänning överensstämmer med uppgifterna på sugens typskylt. Sugar märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Nätströmskretsen bör ha en säkring på minst 10 A. Om maskinen drivs med ett generatoraggregat skall
aggregatet ha en effekt på 3.5 kVA/2800 W. (t ex: Bosch-generatoraggregat G-3600-serie).
En förlängningskabel med för liten ledningsarea re­ducerar tydligt maskinens kapacitet. Kablar upp till en längd på 25 m skall ha en ledararea på minst 3 x 1,5 mm2, kablar över 25 m skall ha en ledararea på minst 2,5 mm2.
Rulla alltid helt ut kabeln från trumman.
Ställ alltid upp maskinen på stadigt och våg-
rätt underlag. Under drift får maskinen inte tip­pas eller förflyttas.
Avlägsna jord och sand från rötterna. Främmande föremål såsom sten, glas, metall, textil och plast får inte matas in i påfyllningstratten. Dylika föremål kan skada spiralskärverket.
45 F016 L70 438 06.02
Svenska - 2
Page 46
Start
Arbetsanvisningar
3 2
Rotationsomkopplaren 3 måste stå i höger läge. På­fyllningstratten 1 måste vara tom.
Inkoppling: Ställ strömställaren 2 i läge ”I.
Urkoppling:
Ställ strömställaren 2 i läge O. Maskinen roterar en stund innan den stannar!
Riktningsomkopplare
Riktningsomkopplaren 3 kan endast påverkas på avstängd maskin. Maskinen måste stå stilla innan den återinkopplas.
Höger läge (): Knivspiralen drar in och skär. Vänster läge (): Knivspiralen roterar bakåt för frigivning av avfall som
fastnat.
Se upp för längre kvistar e dyl som vid in­dragning kan ge upphov till spörapp; stå alltid på betryggande avstånd.
Överbelastningsskydd
En för hög belastning (t ex om knivspiralen blokke­ras) stoppar maskinen efter ett par sekunder. Efter en kort stund kan maskinen återinkopplas. Om kvar­nen blockerar, koppla genast ifrån. Ställ strömställa- ren Till/Från 2 i läge ”O, vänta några sekunder och ställ sedan åter i läge I.
Om blockeringen inte lossar, vrid riktningsomkopp­laren 3 till vänstra läget ( ) och koppla på kvarnen för att lossa blockeringen. Lossar inte blockeringen, upprepa proceduren.
Sedan blockeringen lossat, ställ strömställaren Till/ Från 2 i läge O och riktningsomkopplaren 3 till hö­gra läget ( ) innan kvarnen åter kopplas in.
Skydd mot oavsiktlig återstart
När nätspänningen återkommer efter ett avbrott startar inte kvarnen av sig själv.
1
Under arbete med kompostkvarnen ska alltid skyddsglasögon användas och skyddshandskar användas.
Häng upp säcken 7 (tillbehör) i handtagen på de båda hakarna 9 för uppsamling av malet material.
Mata in avfallet i tratten varifrån det automatiskt dras in av knivspiralen.
Se upp för längre kvistar e dyl som vid in­dragning kan ge upphov till spörapp; stå alltid på betryggande avstånd.
Fyll inte på mer avfall än maskinen kan dra in utan att påfyllningstratten 1 täpps till.
gårdsavfall skall malas turvis med kvistar Detta skyddar kompostkvarnen mot tilltäppning och möjliggör en blandning av kompostmaterialet.
Mjukt avfall utan fasta substanser som t. ex. köksav- fall skall inte malas i kvarnen utan komposteras di­rekt.
Mata alltid in avfallet i det hörn på inmatningstrat­ten 1 som märkts med en pil.
Se till att färdighackat avfall fritt kan falla ned ur ut­kastarschaktet 8 – i annat fall finns risk för tilltäpp­ning.
Se till att ventilationsöppningarna inte täcks över med uppsamlingssäcken eller färdigt hackat avfall.
Instruktioner för arbete med kvarnen
Hårdheten hos de kvistar som skall behandlas är be­roende av typ, ålder och hur torra de är.
Optimalt resultat uppnås om färska kvistar behand­las i kvarnen inom en kort tid efter att de skurits av.
Mjukt trädgårdsavfall behandlas bättre i små portio­ner, särskilt om materialet är fuktigt. Risken för tilltäppning minskar om man matar in i kvistar i kvar­nen då och då.
46 F016 L70 438 06.02
Svenska - 3
Page 47
Störningar Underhåll och förvaring
Motor startar ej:
Överbelastningsskyddet har löst ut. Koppla ifrån och vänta några sekunder. Ställ riktningsomkopplaren 3 i vänster läge (bakåt) och återinkoppla maskinen efter en kort stund. När tilltäppningen åtgärdats ställ riktnings­omkopplaren 3 åter i höger läge.
Kontrollera nätsladden, stickkontakten och säk- ringen i huset.
Trädgårdsavfallet dras ej in:
Knivspiralen roterar bakåt. Frånkoppla motorn, Koppla om rotationsrikt­ningen.
Avfallet har fastnat i påfyllningstratten 1: Ställ rikt- ningsomkopplaren 3 i vänster läge (bakåt) och återinkoppla maskinen. Dra kompostmaterialet ur påfyllningstratten. När tilltäppningen åtgärdats ställ riktningsomkopplaren 3 åter i höger läge
Mata in kvistar som blockerat så att skärverket inte griper in i tidigare skärspår.
Knivspiralen blockerar:
Ställ riktningsomkopplaren 3 i vänster läge och koppla därefter in maskinen. Knivspiralen roterar nu bakåt och friger avfallet (eller föremålet) som fastnat. När tilltäppningen åtgärdats ställ rikt­ningsomkopplaren 3 åter i höger läge.
Se upp för längre kvistar e dyl som vid in­dragning kan ge upphov till spörapp; stå alltid på betryggande avstånd.
Vid oförändrad rotationsriktning:
Koppla om till önskad rotationsriktning först se- dan motorn stannat helt.
Innan arbeten utförs på trimmern ska stick- proppen dras ur eluttaget.
Håll sugen och ventilationsöppningarna rena
för bra och säkert arbete.
Kompostkvarnen får inte rengöras med högtryck- saggregat eller under rinnande vatten.
Kontrollera då och då att underredets fästskruvar sit­ter stadigt.
Innan maskinen lagras under en längre tid spreja knivspiralen med miljövänligt och biologiskt nedbryt­bart Bosch-vårdsprej (tillbehör, artikelnr. 1 609 200 399).
Om i apparaten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utfö- ras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch el­verktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels­beställningar produktens artikelnummer som består av 10 tecken.
Miljöhänsyn
z
e
t
l
Miljömärket Blå ängel.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Har tilldelats maskinen eftersom den är ytterst tystgående.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhänder- tas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för elektriska och elek­troniska apparater och dess modifie­ring till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för åter­vinning.
47 F016 L70 438 06.02
Svenska - 4
Page 48
Kundtjänst Försäkran om
överensstämmelse
En sprängskiss och informationer om reservde­lar lämnas under: www.bosch-pt.com
✆ .......................................................... +46 (0)20 41 44 55
Fax .......................................................... +46 (0)11 18 76 91
Mätvärdena har tagits fram baserande på 2000/14/EG (1,60 m höjd, 1 m avstånd).
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 78 dB (A); ljudeffektnivå 89 dB (A).
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande nor­mer och harmoniserade standarder: EN 60 335, pr EN 13683 enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG, 2000/14/EG.
2000/14/EG: Garanterad ljudeffektnivå LWA är lägre än 92 dB (A). Beräkningsmetod för konformitet en­ligt bilaga V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Ändringar förbehålles
48 F016 L70 438 06.02
Svenska - 5
Page 49
Sikkerhetsinformasjoner
OBS! Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Gjør deg kjent med betjeningselementene og den kor­rekte bruken av maskinen. Ta godt vare på bruksanvis­ningen til senere bruk.
Les bruksanvisningen.
Fare på grunn av roterende kniver! Ikke få hender eller føt- ter inn i åpningene mens maskinen går.
Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakten før du arbeider på kniven. Hvis kabelen skades eller kappes i løpet av arbeidet, må kabelen ikke berøres, men sikringen til den aktuelle strømkretsen straks deaktiveres. Bruk aldri maskinen med skadet ledning.
Ikke bruk denne maskinen i nærheten av andre personer. Hold personer i nærheten i en sikker avstand fra gressklip­peren.
Ikke berør noen av maskindelene før de er helt stanset.
STOP
Bruk vernehansker, solide sko og lange bukser.
I løpet av anvendelsen må du alltid bruke vernebriller.
I løpet av driften må du ikke gripe inn i påfyllingstrakten 1 eller ut­kastsjakten 8. Maskinen fortsetter å gå i noen sekunder etter ut­kobling.
Før innkoblingen må maskinen monteres i henhold til vedlagt instruks. For ekstra sikkerhet anbefales det å bruke en jordfeilbryter (RCD)
med en jordfeilstrøm på 30 mA. Denne jordfeilbryteren bør kontrolle­res før hver bruk.
Bruk kun en skjøteledning som er sprutvannbeskyttet og godkjent for utendørs bruk.
Ikke ta på støpsel eller stikkontakt med våte hender. Kabelen må ikke kjøres over, presses eller dras i. La ikke barn få lov til å bruke maskinen. Ved bruk må det ikke oppholde seg andre personer eller dyr i en om-
krets på 3 m. Brukeren er ansvarlig ovenfor tredje personer innenfor arbeidsområdet.
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av maskinen når det bru­kes original-tilbehør.
Gjør deg kjent med bruksanvisningen før du forsøker å arbeide med denne maskinen.
Ikke bruk vide klær, tøy med løse snorer eller slips. Bruk maskinen på en fri plass med fast jevn undergrunn, ikke for nær
en vegg eller andre faststående gjenstander. Ikke bruk maskinen på en bro- eller gruslagt undergrunn. Det utkas-
tede materialet kan forårsake skader. Før start må du kontrollere om alle skruer, mutre og andre festedeler
sitter godt fast og om beskyttelsesinnretninger og skjermer er korrekt plassert. Skift ut skadede eller ikke lesbare advarsels- og henvis­ningsskilt.
Før start må du passe på at påfyllingstrakten er fri. Hold ansikt og kropp godt unna påfyllingsåpningen. Unngå at hendene eller andre deler av kroppen eller tøyet kommer inn
i påfyllingstrakten eller utkastsjakten, eller at de kommer for nær deler som beveger seg.
Slå av maskinen før du henger på eller tar av oppsamlingsposen. Sørg alltid for å stå stødig og i balanse. Ikke bøy deg for langt frem. I
løpet av påfyllingen må du ikke stå høyere enn maskinens fot. Hold deg på avstand til utkastsonen når du arbeider med maskinen. Pass svært godt på at det ikke finnes metalldeler, steiner, flasker, bok-
ser eller andre fremmedlegemer i materialet du fyller på. Når kniven treffer på et fremmedlegeme eller maskinen kommer med
uvanlige lyder eller begynner å vibrere, må du straks slå av maskinen for å stanse kniven. Trekk støpselet ut av stikkontakten og gjør føl­gende:
sjekk skadenskift ut eller reparer alle skadede delerkontroller om deler er løse og trekk disse eventuelt fast igjen.
Ikke forsøk å reparere maskinen hvis du ikke har en tilsvarende utdan­nelse.
Pass på at bearbeidet materiale ikke hoper seg opp i utkastsonen; dette blokkerer transporten og kan føre til tilbakeslag i påfyllingstrak- ten.
Når maskinen er tettet, må du slå den av og vente til kniven stanser. Før kvernet materiale løsnes må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
La alle beskyttelsesinnretninger og deksler være montert og pass på korrekt funksjon.
Ikke forsøk å endre motorens turtallinnstilling. Hvis det oppstår et pro­blem, må du gi beskjed til Bosch kundeservice.
Hold ventilasjonsspaltene fri for rester eller andre avleiringer, for å unngå skader på motoren eller en mulig brann.
Ikke transporter maskinen når motoren går. Når du forlater arbeidsplassen må du alltid slå av maskinen, vente til
kniven stanser og trekke ut støpselet. Ikke vipp maskinen i løpet av driften. Ikke utsett maskinen for regn. Oppbevar maskinen kun på et tørt sted.
Vedlikehold og lagring:
– Når maskinen tas ut av drift på grunn av service, kontroll, oppbe-
varing eller tilbehørskifte, må den slås av, støpselet trekkes ut av stikkontakten og maskinen må avkjøles. Før hver inspeksjon eller justering osv. må du passe på at alle bevegelige deler står stille.
Maskinen må stelles godt og holdes ren.Skift ut slitte eller skadede deler for din egen sikkerhets skyld. For-
viss deg om at alle reservedelene er kontrollert og frigitt av Bosch.
– Hvis det brukes en skjøteledning, må denne ikke være svakere
enn strømledningen på maskinen.
– Kontroller tilførselsledningene og skjøteledningen med jevne mel-
lomrom med hensyn til skader eller tegn på aldring. Bruk aldri maskinen med skadet ledning.
– Ved innstilling av kniven må du huske på at det oppløftede dekse-
let riktignok vil si at motoren er avbrutt og ikke kan kobles inn, men kniven likevel kan bevege seg når motoren dreies med hånden.
– Forsøk aldri å avbryte tvangsutkoblingen.
49 F016 L70 438 06.02
Norsk - 1
Page 50
Tekniske data
Stillegående kompostkvern AXT 1 600 HP AXT 2 000 HP
Bestillingsnummer 0 600 851 2.. 0 600 851 4.. Opptatt effekt, S 6 (4/6 min) Opptatt effekt, S 1 [W] 1 600 1 800 Tomgangsturtall [min-1] 260 260 Maks. volum [kg/h] 100 max. Grendiameter [mm] 33 Samlesekk Medleveres ikke, Tilbehør Vekt, ca. [kg] 21 22 Beskyttelsesklasse / I / I
1)
Driftstype S 6 (40 %) betegner en belastningsprofil som tåler 4 min belastning og 6 min tomgang. Til praktisk bruk er per-
manent drift mulig.
2)
Alt etter trematerialets beskaffenhet.
1
[W] 2 000
2)
2)
115 38
2)
2)
Maskinelementer
1 Påfyllingstrakt 2 På-/av-bryter 3 Høyre-/venstregangsbryter 4 Støpsel** 5 Stapper/rensekrok 6 Kjørestativ 7 Samlesekk/hette * 8 Utkastsjakt 9 Krok for samlesekk
10 Serienummer
*Ekstrautstyr **forskjellig fra land til land *Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til oppkutting av fiberholdig haveavfall og treavfall som egner seg til komposte­ring.
Montering
Ta maskinen ut av emballasjen (se bilde ). Monter hjulene og understellet (se bilde ).
A
B
Før igangsetting
Vær oppmerksom på nettspenningen! Spennin­gen til strømkilden må stemme overens med infor­masjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan også brukes på 220 V.
Strømkretsen må vœre sikret med minst 10 A. Ved drift med et strømaggregat er det nødvendig
med en maskin som har en effekt på 3.5 kVA/ 2800 W. (for eksempel: Bosch-strømaggregater G-3600-serie).
En skjøteledning med for lite leder-tverrsnitt forårsa- ker en tydelig reduksjon av maskinens ytelsesevne. Ved ledninger opp til en lengde på 25 m er det nød- vendig med et ledningstverrsnitt på minst 3 x 1,5 mm2, ved ledninger med en lengde på over 25 m må tverrsnittet vúre minst 2,5 mm2.
Rull kabeltromlene alltid helt ut.
Sett maskinen alltid på fast vannrett underlag.
Under drift må den ikke vippes eller beveges.
Fjern jord fra røtter. Fremmedlegemer som stein, glass, metall, tekstiler og kunststoff må ikke komme inn i påfyllingstrakten. Spiralskjœreverket kan ellers ta skade.
50 F016 L70 438 06.02
Norsk - 2
Page 51
Igangsetting
Arbeidshenvisninger
3 2
Høyre-/venstregangsbryter 3 må stå i høyre posi- sjon. Påfyllingstrakten 1 må vœre tom.
Innkobling: Sett på-/av-bryter 2 på «I».
Utkobling:
Sett på-/av-bryter 2 på «O». Maskinen fortsetter å gå en liten stund etter utkop-
ling!
Høyre-/venstregangsbryter
Høyre-/venstregangsbryter 3 kan kun omstilles når maskinen er slått av. Før ny innkopling må man alltid vente til stillstand.
Høyre posisjon (): Knivspiralen trekker inn og skjœrer. Venstre posisjon (): Knivspiralen går bakover og frigir inneklemt kvern-
material.
Lengre kvernmaterial som peker ut av maskinen kan slå ut som en pisk under inntrekkingen, hold derfor tilstrekkelig sik­kerhetsavstand.
Overlastbeskyttelse
For høy belastning (f. eks. blokkering av knivspira­len) fører etter noen få sekunder til maskin-stillstand. Hvis maskinen blokkerer, slår du den av. Sett på-/ av-bryteren 2 på «O», vent i noen sekunder og sett den igjen på «I».
Hvis blokkeringen ikke løses, dreier du høyre-/ ven- stre-bryteren 3 til venstre posisjon ( ) og slår på maskinen for å løse blokkeringen. Hvis blokkeringen fremdeles ikke løses, må det hele gjentas.
Etter at blokkeringen er løst, setter du på-/ av-bryte- ren 2 på «O» og høyre-/venstre-bryteren 3 dreies i høyre posisjon ( ) før du slår på maskinen igjen.
Gjenstart-beskyttelse
Etter et strømbrudd kan maskinen ikke starte av seg selv når strømmen kommer tilbake.
1
I løpet av anvendelsen må du alltid bruke verne­briller og vernehansker.
For å samle opp kvernmaterialet henges bœrerem­mene til samlesekken 7 (tilbehør) inn i de to kro­kene 9.
Tilfør kvernmaterial. Innskjøvet material trekkes au­tomatisk inn av knivspiralen.
Lengre kvernmaterial som peker ut av maskinen kan slå ut som en pisk under inntrekkingen, hold derfor tilstrekkelig sik­kerhetsavstand.
Før alltid kun inn så mye material at påfyllingstrak­ten 1 ikke tettes.
Vissent, fuktig haveavfall som allerede har vœrt la­gret i flere dager må males skiftevis med kvister. Dette beskytter kompostkvernen mot tetting og gjør det mulig å blande kompostmaterialet.
Myke avfall uten fast konsistens, som f. eks. kjøkke- navfall, må ikke males, men komposteres direkte.
Kvernmaterial må alltid føres inn i det hjørnet på på- fyllingstrakt 1 som er markert med en pil.
Pass på at det malte materialet kan falle fritt ut av ut­kastsjakt 8 – ellers er det fare for tilstopping.
Ventilasjonsspaltene må ikke tildekkes av samle­sekken eller det malte materialet.
Informasjoner om kompostkverning
Hardheten til kvistene som skal kvernes er avhengig av typen, alderen og tørrhetsgraden.
Optimale resultater får du når du kverner friske kvis­ter rett etter kuttingen.
Mykt hageavfall kan kvernes bedre i små porsjoner, spesielt hvis det er vått. En tetting kan unngås hvis det kvernes kvister innimellom.
51 F016 L70 438 06.02
Norsk - 3
Page 52
Feil Vedlikehold og lagring
Motoren går ikke:
Overbelastningsbeskyttelsen har reagert. Slå av og vent i noen sekunder. Sett høyre-/ venstregangsbryter 3 i venstre posi­sjon (bakover) og start maskinen etter kort tid igjen. Etter at tilstoppingen er fjernet, settes høyre-/venstregangsbryter 3 igjen i høyre posi­sjon.
Kontrollér koplingskabel, støpsel og strømsikring.
Haveavfall trekkes ikke inn:
Knivspiralen går bakover. Utkobling av motoren, Dreieretningen må koples om.
Kvernmaterialet klemmer fast i påfyllingstrakt 1: Sett høyre-/ venstregangsbryter 3 i venstre posi­sjon (bakover) og slå på maskinen igjen. Trekk kompostmaterialet ut av påfyllingstrakten. Etter at tilstoppingen er fjernet, settes høyre-/venstre- gangsbryter 3 igjen i høyre posisjon.
Blokkerende sterke grener føres slik inn på nytt at skjœreverket ikke straks griper inn i de samme al­lerede skjœrte innsnittene.
Knivspiralen blokkerer:
Sett høyre-/venstregangsbryter 3 i venstre posi- sjon, slå deretter på. Knivspiralen går bakover og frigir det inneklemte kvernmaterialet (eller frem­medlegemet). Etter at tilstoppingen er fjernet set­tes høyre-/venstregangsbryter 3 igjen i høyre po­sisjon.
Lengre kvernmaterial som peker ut av maskinen kan slå ut som en pisk under inntrekkingen, hold derfor tilstrekkelig sik­kerhetsavstand.
Dreieretning uforandret etter omkopling:
Dreieretningen endres til ønsket posisjon når maskinen står helt stille.
Før alle arbeider utføres på gresstrimmeren må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes
rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Kompostkvernen må ikke rengjøres med høytrykksvaskere eller rennende vann.
Kontrollér med jevne mellomrom om monterings­skruene på kjørestativet sitter godt fast.
Til korrosjonsbeskyttelse før lagring over lengre tid må knivspiralen sprøytes inn med den miljøvennlige, biologisk nedbrytbare Bosch-pleiesprayen (tilbehør, best.-nr. 1 609 200 399).
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige pro­duksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen ut­føres av et autorisert serviceverksted for Bosch­elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillings­nummer.
Miljøvern
z
e
t
l
Miljømerket «blå engel».
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Tildelt fordi maskinen er spesiell stille­gående.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassin-
elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
gen til nasjonale lover må gammelt
52 F016 L70 438 06.02
Norsk - 4
Page 53
Kundeservice Samsvarserklæring
Eksplosjonstegninger og informasjoner om re­servedeler finner du under: www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen
Kundekonsulent.............................. +47 66 81 70 00
Fax ................................................................ +47 66 81 70 97
Måleverdier funnet i samsvar med 2000/14/EF (1,60 m høyde, 1 m avstand).
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er: Lydtrykknivå: 78 dB (A). Lydstyrkenivå: 89 dB (A)
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over­ensstemmelse med følgende standarder eller stan­dard-dokumenter: EN 60 335, pr EN 13683 i sam­svar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF, 2000/14/EF.
2000/14/EF: Den garanterte lydstyrken LWA er la­vere enn 92 dB (A). Bedømmelsesmetode for sam­svar se vedlegg V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Rett til endringer forbeholdes
53 F016 L70 438 06.02
Norsk - 5
Page 54
Turvaohjeet
Huomio: Lue käyttöohje huolellisesti. Tutustu käyttö- elimiin ja laitteen oikeaan käyttöön. Säilytä käyttöohje huolellisesti myöhempää käyttöä varten.
Lue käyttöohje.
Pyörivä leikkuuterä muodostaa vaaran! Älä pane kättä tai jalkaa aukkoihin laitteen ollessa käynnissä.
Ennen leikkuuterään kohdistuvia töitä tulee pysäyttää kone ja vetää pistotulppa irti pistorasiasta. Jos verkkojohto va­hingoittuu tai katkeaa johtoa ei saa koskettaa, vaan kysei­sen virtapiirin sulake on välittömästi laukaistava. Älä kos­kaan käytä sähkötyökalua, jonka verkkojohto on viallinen.
Älä käytä tätä laitetta toisten ihmisten läheisyydessä. Pidä lähellä olevat henkilöt turvallisella etäisyydellä koneesta.
Odota, että koneen kaikki osat ovat pysähtyneet täysin, en­nen kuin kosketat niitä.
STOP
Käytä suojakäsineitä, tukevia jalkineita ja pitkälahkeisia housuja.
Käytä aina laitteen käydessä suojalaseja.
Älä kosketa täyttösuppiloa 1 poistokuilua 8 käytön aikana. Pois­kytkennän jälkeen laite käy vielä muutaman sekunnin ajan.
Ennen käynnistämistä tulee laite asentaa oheisen ohjeen mukaisesti. Turvallisuuden lisäämiseksi on suositeltavaa käyttää vikavirtakytkintä
(RCD), joka laukeaa korkeintaan 30 mA virralla. Kytkin tulisi tarkistaa ennen jokaista käyttöä.
Käytä ainoastaan ulkokäyttöön hyväksyttyä, roiskevesisuojattua jat­kojohtoa.
Älä koske pistotulppaan tai pistorasiaan märillä käsillä. Älä aja kaapelin yli äläkä purista tai murra sitä.
Lapsilta on laitteen käyttö kiellettyä. Käytön aikana ei 3 m:n säteellä saa olla muita henkilöitä tai eläimiä.
Laitteen käyttäjä on työalueella vastuussa muista henkilöistä. Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan ainoastaan, jos käyte-
tään tälle laitteelle tarkoitettuja alkuperäisiä varaosia. Tutustu käyttöohjeeseen, ennen kuin yrität käyttää tätä laitetta. Älä käytä löysiä työvaatteita, riipuksia tai solmioita. Käytä laitetta avoimella paikalla, kovalla tasaisella alustalla, ei liian lä-
hellä seinää tai kiinteitä esineitä. Älä käytä laitetta kivetyllä tai soraisella alustalla. Ulossinkoutuva aines
voi aiheuttaa loukkaantumisia. Tarkista ennen käyttöönottoa, että kaikki ruuvit, mutterit ja muut kiin-
nitysosat ovat hyvin kiristettyjä sekä varolaitteiden ja suojusten oikea sijoitus. Korvaa varoitus- ja ohjekilvet, jotka ovat vaurioituneet tai joita ei pysty lukemaan.
Varmista ennen käynnistystä, että täyttösuppilo on tyhjä. Pidä kasvot ja keho etäällä täyttöaukosta. Estä käsien, muitten kehonosien tai vaatteiden joutumista täyttösup-
piloon, poistoaukkoon tai lähelle liikkuvia osia. Pysäytä laite, ennen kuin kiinnität tai irrotat pussin. Huolehdi aina tasapainoisesta ja tukevasta seisoma-asennosta. Älä
kumarru liian kauas eteen. Älä täytön aikana seiso laitteen jalkaa kor­keammalla.
54 F016 L70 438 06.02
Suomi - 1
Pysy työn aikana etäällä laitteen poistovyöhykkeestä. Tarkista hyvin huolellisesti, ettei metalliosia, kiviä, pulloja, purkkeja tai
muita vieraita esineitä ole silputtavan aineksen joukossa. Jos leikkuuterä osuu johonkin vieraaseen esineeseen, tai laitteesta
kuuluu epätavallista ääntä tahi se alkaa täristä, laite on välittömästi sammutettava, leikkuuterän pysäyttämiseksi. Irrota pistotulppa pisto­rasiasta ja toimi seuraavasti:
tarkista vauriotvaihda tai korjaa kaikki vahingoittuneet osattarkista onko löysiä osia ja kiristä ne tarvittaessa. Älä koeta korjata laitetta, ellet omaa tarvittavaa koulutusta.
Varmista, ettei silputtava aines tuki poistovyöhykettä, tämä estää syöttöä ja saattaa johtaa takaiskuun täyttösuppilossa.
Jos laite tukkeutuu, katkaise virta ja odota, että leikkuuterät pysähty- vät. Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen tukoksen poistamista.
Pidä kaikki varolaitteet ja suojukset asennettuna ja tarkista, että ne toi­mivat oikein.
Älä yritä muuttaa moottorin kiertosuuntaa. Ota yhteys Bosch-asiakas­palveluun, jos sinulla on ongelmia laitteen kanssa.
Pidä tuuletusaukot puhtaina moottorin vaurioitumisen tai mahdollisen tulipalon estämiseksi.
Älä siirrä laitetta moottorin käydessä. Sulje aina laite, ennen kuin jätät työpisteen ja odota kunnes leikkuute-
rät pysähtyvät sekä irrota pistotulppa pistorasiasta.
Älä kallista laitetta käytön aikana. Älä jätä laitetta sateeseen. Säilytä laite vain kuivassa paikassa.
Huolto ja varastointi:
– Kun laite poistetaan käytöstä huollon, tarkistuksen, säilytyksen tai
lisätarvikkeen vaihdon takia, pysäytä se, irrota pistotulppa pistora­siasta ja anna laitteen jäähtyä. Varmista ennen jokaista tarkistusta tai säätöä yms., että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet.
Hoida laitetta hyvin ja pidä se puhtaana.Vaihda kuluneet tai vaurioituneet osat oman turvallisuutesi takia.
Varmista, että kaikki varaosat ovat Bosch:in koestamia ja hyväk- symiä.
– Jos käytät jatkojohtoa, se ei saa olla laitteen verkkojohtoa
ohuempi.
– Tarkista säännöllisesti, ettei verkkojohdossa tai jatkojohdossa ole
vaurioita tai ikääntymisen merkkejä.
Älä käytä laitetta, jos verkkojohto on vaurioitunut.
Ota leikkuuterää asennettaessa huomioon, että vaikka moottori
tosin on pysähtynyt kantta avattaessa, eikä sitä pysty käynnistä- mään, leikkuuterä silti voi liikkua, jos moottoria kierretään käsin.
–Älä koeta ohittaa pakkokatkaisua.
Page 55
Tekniset tiedot
Eko-silppuri AXT 1 600 HP AXT 2 000 HP
Tilausnumero 0 600 851 2.. 0 600 851 4.. Ottoteho, S 6 (4/6 min) Ottoteho, S 1 [W] 1 600 1 800 Tyhjäkäyntikierrosluku [min-1] 260 260 Suoritusteho maks. [kg/h] 100 maks. Oksan halkaisija [mm] 33 Pussi ei kuulu toimitukseen, Tarvikkeet Paino, n. [kg] 21 22 Suojausluokka / I / I
1)
Käyttötapa S 6 (40 %) kuvaa kuormitusprofiilia, joka syntyy 4 minuutin käytöstä ja 6 minuutin tyhjäkäynnistä. Käytännössä
on jatkuva käyttö sallittua.
2)
Riippuu puun kovuudesta.
1
[W] 2 000
2)
2)
115 38
2)
2)
Koneen osat
1 Täyttösuppilo 2 Käynnistyskytkin 3 Suunnanvaihtokytkin 4 Pistotulppa** 5 Syötin/raivauskoukku 6 Kuljetusteline 7 Pussi/suojus * 8 Poistokuilu 9 Pussin pidikkeet
10 Valmistusnumero
*Lisätarvikkeet **maakohtainen *Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä
sisälly toimitukseen!
Asianmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu kodista ja harrastepuutarhasta syntyvän kompostoitavan kuitu- ja puuaineksen silp­pumiseen.
Kokoonpano
Ota laite ulos pakkauksesta (katso kuvaa ). Asenna pyörät ja kuljetusteline (katso kuvaa ).
A
B
Ennen käyttöönottoa
Tarkista verkkojännite! Virtalähteen jännitteen täy- tyy olla sama kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-mer­kittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V ver­koissa.
Virtapiirissä on oltava vähintään 10 A varoke. Käytettäessä moottorigeneraattorin kanssa vaadi-
taan vähintään 3.5 kVA/2800 W tehoista laitetta. (esim.: Bosch-moottorigeneraattori G-3600-sarja).
Pidennyskaapeli, jonka johdinhalkaisija on liian pieni johtaa laitteen tehokkuuden selvään alenemiseen. Alle 25 m:n pituisiin kaapeleihin tarvitaan vähintään 3 x 1,5 mm2 johdinhalkaisijaa, yli 25 m:n kaapelei­hin on halkaisijan oltava vähintään 2,5 mm2.
Kierrä aina kaapelirumpu täysin auki.
Aseta laite aina tukevalle vaakasuoralle alus-
talle. Älä kallista tai liikuta käytön aikana.
Poista multa juuripaakuista. Vieraat esineet kuten ki­vet, lasi, metalli, kankaat tai muovit eivät saa joutua täyttösuppiloon. Kierukkaleikkuri saattaa vioittua niistä.
55 F016 L70 438 06.02
Suomi - 2
Page 56
Käyttöönotto
3 2
Suunnanvaihtokytkimen 3 tulee olla oikeassa asen­nossa. Täyttösuppilon 1 tulee olla tyhjä.
Käynnistys: Aseta käynnistyskytkin 2 asentoon ”I.
Pysäytys:
Aseta käynnistyskytkin 2 asentoon O. Terä pyörii vielä virran katkaisun jälkeen!
Suunnanvaihtokytkin
Suunnanvaihtokytkintä 3 voidaan käyttää vain virran ollessa katkaistuna laitteesta. Odota aina terän py­sähtymistä ennen kuin käynnistät laitetta uudelleen.
Suunta oikealle (): Teräkierukka vetää sisään ja silppuaa. Suunta vasemmalle (): Teräkierukka pyörii vasemmalle ja vapauttaa puris-
tukseen jääneen silputtavan aineksen.
Laitteesta pitkällä ulkona olevat silputta­vat oksat saattavat tällöin piiskata ympä- riinsä, säilytä siis riittävä turvaetäisyys.
Ylikuormitussuoja
Liian suuri kuormitus (esim. teräkierukan tukkeutumi­nen) johtaa muutaman sekunnin kuluttua laitteen py­sähtymiseen. Laite voidaan käynnistää uudelleen hetken kuluttua. Pysäytä laite jos se tukkeutuu. Käännä käynnistyskytkin 2 asentoon O, odota muu­tama sekunti ja käännä se sitten takaisin asen­toon I”.
Ellei tukos aukene, käännä suunnanvaihtokytkin 3 vasempaan asentoon ( ) ja käynnistä laite tukok­sen avaamiseksi. Ellei tukos vieläkään aukene, tu­lee menettely toistaa.
Käännä käynnistyskytkin 2 asentoon O, kun tukos on auennut ja aseta suunnanvaihtokytkin 3 oikeaan asentoon ( ), ennen kuin käynnistät laitetta uudel­leen.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Jännitteen palattua, virtakatkoksen jälkeen, ei laite pysty käynnistymään uudelleen itsestään.
Työskentelyohjeita
1
Käytä aina laitteen käydessä suojalaseja ja suo­jakäsineitä.
Ripusta pussi 7 (tarvike) kantohihnoistaan kahteen pidikkeeseen 9 silputun aineen keräämiseksi.
Syötä silputtava aines. Teräkierukka vetää itse si­sään syötetyn aineksen.
Laitteesta pitkällä ulkona olevat silputta­vat oksat saattavat tällöin piiskata ympä- riinsä, säilytä siis riittävä turvaetäisyys.
Syötä aina vain niin paljon ainetta, että täyttösup- pilo 1 ei tukkeudu.
Lakastuneet ja kosteat aineet sekä useita päiviä va­rastoitu puutarhajäte tulee silppua vuorottain oksien kanssa. Tämä suojaa silppuria tukoksilta ja mahdol­listaa kompostiaineksen sekoittamisen.
Älä silppua pehmeitä jätteitä, joissa ei ole kinteää koostumusta, kuten esim. keittiöjätteitä, vaan kom­postoi nämä suoraan.
Täytä aina silputtava aine täyttösuppilon 1 nuolella merkitystä kulmasta.
Tarkista, että silputtu aine sopii putoamaan vapaasti poistokuilusta 8 – ulostulon tukkeutumisvaara.
Silppupussi tai silputtu aine ei saa peittää tuuletus­aukkoja.
56 F016 L70 438 06.02
Suomi - 3
Page 57
Silppuamisohjeita
Huolto ja varastointi
Silputtavien oksien kovuus riippuu niiden lajista, kui­vuusasteesta ja siitä miten vanhoja ne ovat.
Parhaan tuloksen saat, kun silppuat tuoreita oksia pian niiden leikkauksen jälkeen.
Pehmeät puutarha-ainekset silppuuntuvat parhaiten pienissä erissä, etenkin, jos ovat märkiä. Tukkeutu­minen voidaan estää syöttämällä välillä oksia silppu­riin.
Häiriöt
Moottori ei pyöri:
Ylikuormitussuoja on lauennut. Katkaise virta ja odota muutama sekunti. Käännä suunnanvaihtokytkin 3 vasemmalle (taaksepäin) ja käynnistä hetkeksi. Kun tukos on auennut voit taas kääntää suunnanvaihtokytki­men 3 oikealle.
Tarkista liitäntäjohto, pistotulppa ja varoke.
Laite ei vedä puutarhajätteitä sisään:
Teräkierukka pyörii taaksepäin. Pysäytä moottori, vaihda kiertosuunta.
Silputtava aines on tukkinut syöttösuppilon 1: Käännä suunnanvaihtokytkin 3 vasemmalle (taaksepäin) ja käynnistä laite uudelleen. Vedä ulos silputtava aines täyttösuppilosta. Kun tukos on auennut voit taas kääntää suunnanvaihtokyt­kimen 3 oikealle.
Syötä vahvat tukkivat oksat uudelleen niin, että leikkuri ei heti tartu samoihin jo leikattuihin uriin.
Teräkierukka tukkeutunut:
Käännä suunnanvaihtokytkin 3 vasemmalle ja käynnistä laite. Teräkierukka pyörii taaksepäin ja vapauttaa tukkivan silputtavan aineen (tai vieraan esineen). Käännä suunnanvaihtokytkin 3 takaisin oikealle kun tukos on auennut.
Laitteesta pitkällä ulkona olevat silputta­vat oksat saattavat tällöin piiskata ympä- riinsä, säilytä siis riittävä turvaetäisyys.
Kiertosuunta muuttumaton vaihtokytkennän jäl- keen:
Muuta koneen kiertosuunta haluttuun suuntaan koneen ollessa täysin pysähdyksissä.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia koneeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina voi-
daksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Silppuria ei saa puhdistaa painepesurilla tai juokse­valla vedellä.
Tarkista silloin tällöin kuljetustelineen ruuvien kireys. Suihkuta ennen pitkää varastointia teräkierukkaan
ympäristöystävällistä, biologisesti hajoavaa Bosch­huoltosuihketta (tarvike, til.n:o 1 609 200 399).
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erit­täin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilaus­numero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa!
Ympäristönsuojelu
z
e
t
l
Ympäristömerkki Blauer Engel.
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Myönnetty, koska se on poikkeukselli­sen hiljainen.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toi­mittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjättei- siin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direk­tiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten
käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
lakien muunnosten mukaan, tulee
57 F016 L70 438 06.02
Suomi - 4
Page 58
Asiakaspalvelu Yhdenmukaisuusvakuutus
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoitteesta: www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21A 01510 Vantaa
✆ ...................................................... +358 (0)9 / 43 59 -91
Faksi................................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
Mitta-arvot annettu 2000/14/EY mukaan (korkeus 1,60 m, etäisyys 1 m).
Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen pai­netaso 78 dB (A); äänentehotaso 89 dB (A).
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standar­doimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 60 335, pr EN 13683 seuraavien direktiivien määräysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY, 2000/14/EY.
2000/14/EY: Taattu äänentehotaso LWA on alle 92 dB (A). Yhteensopivuuden arvostusmenetelmä liitteen V mukaan.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Pidätämme oikeuden muutoksiin
58 F016 L70 438 06.02
Suomi - 5
Page 59
Υποδείξεισ ασφάλειασ
Προσοχή: ∆ιαβάστε προσεκτικά αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού. Εξοικειωθείτε µε τα στοιχεία χειρισµού και τη σωστή χρήση τησ συσκευήσ. ∆ιαφυλάξτε τισ οδηγίεσ χειρισµού για µια ενδεχοµένη µελλοντική χρήση.
∆ιαβάστε ολκληρο το εγχειρίδιο των οδηγιών χρήσησ.
Κίνδυνοσ απ περιστρεφµενο µαχαίρι! Μη βάζετε τα χέρια και τα πδια σασ στα ανοίγµατα ταν η συσκευή εργάζεται.
Πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο µαχαίρι κοπήσ θέστε τη συσκευή εκτσ λειτουργίασ και βγάλτε το φισ απ την πρίζα. Αν κατά τη διάρκεια τησ εργασίασ σασ χαλάσει ή κοπεί το ηλεκτρικ καλώδιο, µην το εγγίξετε αλλά απενεργοποιήστε αµέσωσ την ασφάλεια του αντίστοιχου ηλεκτρικού κυκλώµατοσ. Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ τη συσκευή µε χαλασµένο καλώδιο.
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή ταν βρίσκονται κοντά άλλα άτοµα. Κρατάτε τα παρευρισκµενα άτοµα σε απσταση απ το µηχάνηµα.
Περιµένετε να ακινητοποιηθούν λα τα εξαρτήµατα/τα τµήµατα τησ συσκευήσ πριν τα πιάσετε.
STOP
Φοράτε προστατευτικά γάντια, στερεά υποδήµατα και µακρύ παντελνι.
ταν χειρίζεσθε το µηχάνηµα φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
ταν η συσκευή λειτουργεί µη βάζετε τα χέρια σασ στη χοάνη πλήρωσησ 1 και στο φρεάτιο απρριψησ 8. ταν θέσετε τη συσκευή εκτσ λειτουργίασ αυτή συνεχίζει να κινείται για µερικά δευτερλεπτα ακµη.
Η συσκευή πρέπει να συναρµολογηθεί σύµφωνα µε τισ παρούσεσ οδηγίεσ χειρισµού πριν τεθεί σε λειτουργία.
Για αύξηση τησ προστασίασ συνιστάται η χρήση ενσ αυτµατου διακπτη διαρροήσ (FI/ RCD) 30 mA. Ο διακπτησ αυτσ θα πρέπει να ελέγχεται πριν απ κάθε χρήση.
Χρησιµοποιείτε µνο καλώδια επιµήκυνσησ (µπαλαντέζεσ) ανθεκτικά στον ψεκασµ µε νερ κι εγκριµένα για χρήση σε εξωτερικούσ χώρουσ.
Μην πιάνετε την πρίζα και το φισ µε βρεγµένα χέρια. Μην περνάτε µε οχήµατα πάνω απ το καλώδιο, µην το ζουλάτε και
µην το τεντώνετε. ∆εν επιτρέπεται σε παιδιά η χρήση τησ συσκευήσ. Κατά τη διάρκεια τησ λειτουργίασ δεν επιτρέπεται να βρίσκονται
πρσωπα ή ζώα σε ακτίνα µικρτερη απ 3 m. Στον τοµέα διεξαγωγήσ τησ εργασίασ υπεύθυνοσ απέναντι σε τρίτα πρσωπα είναι ο χειριστήσ.
Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία του µηχανήµατοσ µνο ταν για το µηχάνηµα αυτ χρησιµοποιούνται τα προβλεπµενα γνήσια εξαρτήµατα.
Εξοικειωθείτε µε τισ οδηγίεσ χειρισµού πριν προσπαθήσετε να εργαστείτε µε τη συσκευή.
Μη φοράτε φαρδιά ρούχα, χαλαρά κορδνια ή γραβάτεσ. Εργάζεσθε µε τη συσκευή σε ελεύθερουσ χώρουσ µε στερε, επίπεδο
υπστρωµα κι χι πολύ κοντά σε τοίχουσ ή άλλα σταθερά αντικείµενα. Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή επάνω σε λιθστρωτο ή χαλικώδεσ
υπστρωµα. Το απορριπτµενο υλικ µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµούσ.
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία ελέγξτε λεσ τισ βίδεσ, τα παξιµάδια και τα άλλα εξαρτήµατα στερέωσησ αν «κάθονται» καλά καθώσ και τη σωστή τοποθέτηση των προστατευτικων διατάξεων και θωρακίσεων. Αντικαταστήστε τυχν χαλασµένεσ ή µη αναγνώσιµεσ προειδοποιητικέσ πινακίδεσ και πινακίδεσ υποδείξεων.
Βεβαιωθείτε τι η χοάνη πλήρωσησ είναι ελεύθερη πριν εκκινήσετε τη συσκευή.
Κρατάτε το πρσωπο και το σώµα σασ µακριά απ το άνοιγµα πλήρωσησ.
Αποκλείστε την πιθαντητα να µπουν τα χέρια σασ ή άλλα µέρη του σώµατσ σασ ή τα ρούχα σασ στη χοάνη πλήρωσησ ή στο φρεάτιο απρριψησ ή να πλησιάσουν κινούµενα εξαρτήµατα τησ συσκευήσ. Θέτετε τη συσκευή εκτσ λειτουργίασ πριν αναρτήσετε ή αφαιρέσετε το σάκο συλλογήσ.
Φροντίζετε να διατηρείτε καλά την ισορροπία σασ και µια σταθερή στάση του σώµατσ σασ. Μη σκύβεται πολύ. ταν γεµίζετε µην πατάτε πιο ψηλά απ το πδι τησ συσκευήσ.
ταν εργάζεσθε µε τη συσκευή κρατάτε απσταση απ τη ζώνη απρριψησ.
ταν βάζετε το υλικ στη χοάνη προσέχετε πάρα πολύ να µην περιέχονται σ’ αυτ µεταλλικά αντικείµενα, πέτρεσ, µπουκάλια, κουτιά κι άλλα ξένα αντικείµενα.
ταν το µαχαίρι κοπήσ χτυπηθεί απ κάποια ξένα αντικείµενα ή ταν η συσκευή αρχίσει να κραδάζεται ή να δηµιουργεί ασυνήθιστουσ θορύβουσ θέστε την αµέσωσ εκτσ λειτουργίασ για να πάψει το µαχαίρι να κινείται. Βγάλτε το φισ απ την πρίζα και ακολουθήστε την εξήσ διαδικασία:
– επιθεωρήστε τη ζηµιά – αντικαταστήστε ή επισκευάστε λα τα χαλασµένα εξαρτήµατα – ελέγξτε, αν υπάρχουν χαλαρά εξαρτήµατα και, αν χρειαστεί,
σφίξτε τα.
Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε το µηχάνηµα, εκτσ αν διαθέτετε την απαραίτητη κατάρτιση.
Προσέχετε να µη συσσωρεύεται το υπ κοπή υλικ στη ζώνη απρριψησ. Αυτ εµποδίζει την προώθηση και µπορεί να οδηγήσει σε κλοτσίµατα µέσα στη χοάνη πλήρωσησ.
Αν η συσκευή φράξει (βουλώσει) θέστε την εκτσ λειτουργίασ και περιµένετε µέχρι να πάψουν τα µαχαίρια να κινούνται. Βγάλτε το φισ απ την πρίζα πριν απελευθερώσετε τη συσκευή απ το υπ κοπή υλικ.
Αφήστε συναρµολογηµένεσ λεσ τισ προστατευτικέσ διατάξεισ και τισ καλύπτρεσ και φροντίζετε να λειτουργούν άψογα.
Μη δοκιµάσετε να µεταβάλλετε τη ρύθµιση του αριθµού στροφών του κινητήρα. Σε περίπτωση που υπάρξει κάποιο σχετικ πρβληµα ειδοποιήστε την υπηρεσία Service τησ Bosch.
∆ιατηρείτε τισ σχισµέσ αερισµού καθαρέσ απ κατάλοιπα ή απ άλλα προσκολληµένα υλικά για ν’ αποφύγετε τυχν βλάβη του κινητήρα ή την πρκληση πυρκαγιάσ.
Μη µεταφέρετε τη συσκευή ταν λειτουργεί ο κινητήρασ τησ. Πριν εγκαταλείψετε το χώρο που εργάζεσθε θέστε οπωσδήποτε τη
συσκευή εκτσ λειτουργίασ, περιµένετε να πάψουν να κινούνται τα µαχαίρια κι ακολούθωσ βγάλτε το φισ απ την πρίζα.
Μη γέρνετε τη συσκευή ταν αυτή λειτουργεί. Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή. ∆ιαφυλάγετε τη συσκευή σε µια
στεγνή θέση.
Συντήρηση και αποθήκευση:
– Σε περίπτωση που θέλετε να διακψετε τη λειτουργία τησ
συσκευήσ για διεξαγωγή του Service, για έλεγχο, για αποθήκευση ή για αντικατάσταση εξαρτηµάτων, ττε θέστε την εκτσ λειτουργίασ, βγάτε το φισ απ την πρίζα κι αφήστε την να κρυώσει. Πριν απ κάθε επιθεώρηση ή ρύθµιση κτλ. βεβαιωθείτε αν έχουν ακινητοποιηθεί ολα τα κινούµενα εξαρτήµατα.
– Να περιποιήσθε τη συσκευή καλά και να τη διατηρείτε καθαρή. – Για την ασφάλεια του εαυτού σασ αντικαστήστε τυχν φθαρµένα
ή χαλασµένα εξαρτήµατα. Βεβαιωθείτε τι λα τα ανταλλακτικά έχουν ελεγχθεί κι εγκριθεί απ την Bosch.
– Σε περίπτωση που χρησιµοποιείτε καλώδιο επιµήκυνσησ αυτ δεν
επιτρέπεται να έχει µικρτερη διατοµή απ το συναρµολογηµένο ηλεκτρικ καλώδιο.
– Ελέγχετε τακτικά τα ηλεκτρικά καλώδια και το καλώδιο
επιµήκυνσησ µήπωσ είναι χαλασµένα ή παρουσιάζουν συµπτώµατα γήρανσησ. Μη χρησιµοποιήσετε τη συσκευή αν τα καλώδια είναι χαλασµένα.
– ταν ρυθµίζετε το µαχαίρι κοπήσ πρέπει να λαµβάνετε υπψη σασ
τι ο κινητήρασ δεν µπορεί µεν να τεθεί σε λειτουργία επειδή έχει αφαιρεθεί το καπάκι, το µαχαίρι κοπήσ µωσ µπορεί παρ’ λ’ αυτά να µετακινηθεί ταν ο κινητήρασ γυριστεί µε το χέρι.
– Μη δοκιµάσετε ποτέ να διακψετε την αναγκαστική διακοπή
λειτουργίασ.
59 F016 L70 438 06.02
Eλληνικά - 1
Page 60
Χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ
Σιγανσ κλαδοκπτησ AXT 1 600 HP AXT 2 000 HP
Κωδικσ αριθµσ 0 600 851 2.. 0 600 851 4.. Ονοµαστική ισχύσ, S 6 (4/6 min)1[W] 2 000 Ονοµαστική ισχύσ, S 1 [W] 1 600 1 800 Αριθ. στροφών χωρίσ φορτίο [min-1] 260 260 Μέγ. ποστητα διερχµενου
υλικού [kg/h] 100 µέγ. ∆ιάµετροσ κλαδιών [mm] 33 Σάκοσ υποδοχήσ δε συµπαραδίνεται, Ειδικά εξαρτήµατα Βάροσ, περ. [kg] 21 22 Μνωση / I / I
1)
Ο τρποσ λειτουργίασ S 6 (40 %) χαρακτηρίζει µια τοµή φρτου που σχηµατίζεται εναλλακτικά απ επιβάρυνση
4 min und 6 min λειτουργίασ χωρίσ φορτίο. Στην πράξη επιτρέπεται µνο η διαρκήσ λειτουργία.
2)
Ανάλογα µε την ποιτητα του ξύλου.
2)
2)
115 38
2)
2)
Μέρη µηχανήµατοσ
1 Χοάνη πλήρωσησ 2 ∆ιακπτησ ON/OFF 3 ∆ιακπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 4 Ρευµατολήπτησ (φισ)** 5 Ράβδοσ ώθησησ/Αγκιστρο κένωσησ 6 Τροχήλατοσ φορέασ 7 Σακοσ υποδοχήσ/Καλύπτρα * 8 Φρεάτιο εκβολήσ 9 Αγκιστρα για το σάκο υποδοχήσ
10 Αριθ. σειράσ
*Ειδικ εξάρτηµα **ανάλογα µε την εκάστοτε χώρα *Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται
στισ οδηγίεσ χρήσησ δε συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα!
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το µηχάνηµα προορίζεται για το θρυµµατισµ και την προετοιµασία για λιπασµατοποίηση απορριµάτων ινώδουσ και ξυλοειδούσ σύνθεσησ απ το νοικοκυρι και τουσ ερασιτεχνικούσ κήπουσ.
Συναρµολγηση
Βγάλτε τη συσκευή απ τη συσκευασία (βλέπε εικνα ).
Συναρµολογήστε τουσ τροχούσ και το πλαίσιο (βλέπε εικνα ).
A
B
Πριν τη θέση σε λειτουργία
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου! Η τάση
τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να αντιστοιχεί πλήρωσ στην τάση µου αναγράφεται στην πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V λειτουργούν επίσησ και στα 220 V.
Το ηλεκτρικ κύκλωµα πρέπει να ασφαλιστεί τουλάχιστο 10 A.
Σε περίπτωση που το µηχάνηµα τροφοδοτείται µε ρεύµα απ γεννήτρια, ττε απαιτείται γεννήτρια απδοσησ 3.5 kVA/2800 W. (π. χ. ηλεκτρογεννήτριεσ τησ σειράσ G-3600) τησ Bosch.
Ενα καλώδιο επιµήκυνσησ µε πολύ µικρή διατοµή αγωγού προξενεί µια σηµατική ελάττωση τησ αποδοτικτητασ του µηχανήµατοσ. Για καλώδια µήκουσ µέχρι 25 m απαιτούνται αγωγοί διατοµήσ 3 x 1,5 mm2, για καλώδια µήκουσ µεγαλύτερου των 25 m η διατοµή πρέπειθ να ανέρχεται σε τουλάχιστο 2,5 mm2.
Ξετυλίγετε ολοσχερώσ τα τύµπανα καλωδίου.
Τοποθετείτε το µηχάνηµα πάντοτε επάνω
σε οριζντιο και σταθερ έδαφοσ. Κατά τη λειτουργία µην το ανατρέπετε και µην το µετακινείτε.
Συσσωρεύσεισ ριζών πρέπει να καθαρίζονται απ τα χώµατα Ξένα σώµατα πωσ πέτρεσ, γυαλιά, µέταλλα, υφάσµατα και πλαστικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στη χοάνη πλήρωσησ, γιατί διαφορετικά µπορεί να υποστεί βλάβη η διάταξη κοπήσ.
60 F016 L70 438 06.02
Eλληνικά - 2
Page 61
Θέση σε λειτουργία
3 2
Ο διακπτησ αλλαγήσ περιστροφήσ 3 πρέπει να βρίσκεται στη δεξιά θεση. Η χοάνη πλήρωσησ 1 πρέπει να είναι άδεια.
Θέση σε λειτουργία: Θέστε το διακπτη ON/OFF 2 στη θεση «I».
Θέση εκτσ λειτουργίασ:
Θέστε το διακπτη ON/OFF 2 στη θεση «O». Το µηχάνηµα συνεχίζει να εργάζεται µετά τη
διακοπή λειτουργίασ (ιχνηλασία)!
∆ιακπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ
Ο διακπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 3 µπορεί να µετακινηθεί µνο ταν το µηχάνηµα βρίσκεται εκτσ λειτουργίασ. Πριν επαναθέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία περιµένετε να σταµατήσει εντελώσ να κινείται.
∆εξιά θεση( ): Ο κύλινδροσ κοπήσ τραβάει και κβει το υλικ. Αριστερή θέση( ): Ο κύλινδροσ κοπήσ περιστρέφεται ανάποδα και
απελευθερώνει τυχν φρακαρισµένο υπ κοπή υλικ.
Υπ κοπή υλικ µεγάλου µήκουσ που προεξέχει απ το µηχάνηµα µπορεί να εκτιναχτεί µε ορµή «απ’ εδώ κι απ’ εκεί» γι’ αυτ πρέπει να κρατάτε επαρκή απσταση ασφάλειασ απ το µηχάνηµα.
Προστασία απ υπερφρτωση
Πολύ υψηλή καταπνηση (π. χ. µπλοκάρισµα του κύλινδρου κοπήσ) οδηγεί µετά απ µερικά δευτερλεπτα σε διακοπή τησ λειτουργίασ του µηχανήµατοσ. Μετά απ λίγη ώρα το µηχάνηµα µπορεί να τεθεί και πάλι σε λειτουργία. Σε περίπτωση µπλοκαρίσµατοσ του µηχανήµατοσ θέστε το εκτσ λειτουργίασ. Θέστε το διακπτη ΟN/OFF 2 στη θέση «O», περιµένετε λίγα δευτερλεπτα κι ακολούθωσ θέστε τον πάλι στη θέση «I».
Αν δε λυθεί το µπλοκάρισµα, γυρίστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 3 στην αριστερή θέση ( ) και θέστε το µηχάνηµα σε λειτουργία για να το ξεµπλοκάρετε. Επαναλάβετε τη διαδικασία σε περίπτωση που το µπλοκάρισµα δε θα λυθεί.
Μλισ λυθεί το µπλοκάρισµα, θέστε το διακπτη ΟN/OFF 2 στη θέση «O» και πριν θέσετε το µηχάνηµα πάλι σε λειτουργία γυρίστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 3 στη δεξιά θέση ( ).
Προστασία απ αθέλητη επανεκκίνηση
Μετά απ µια τυχν διακοπή του ηλεκτρικού ρεύµατοσ το µηχάνηµα δεν µπαίνει αυτµατα σε λειτουργία ταν το ηλεκτρικ ρύµα επανέλθει.
Υποδείξεισ για την εκτέλεση εργασιών
1
ταν χειρίζεσθε το µηχάνηµα φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικά γάντια.
Για την περισυλλογή του κοµµένου υλικού κρεµάστε τισ θηλιέσ ανάρτησησ του σάκου υποδοχήσ 7 (εξάρτηµα) στα δυο άγκιστρα 9.
Εισάγετε το υπ κοπή υλικ (στη χοάνη πλήρωσησ). Το εισαγµενο υλικ τραβιέται αυτµατα προσ τα µέσα απ τον κύλινδρο κοπήσ.
Υπ κοπή υλικ µεγάλου µήκουσ που προεξέχει απ το µηχάνηµα µπορεί να εκτιναχτεί µε ορµή «απ’ εδώ κι απ’ εκεί» γι’ αυτ πρέπει να κρατάτε επαρκή απσταση ασφάλειασ απ το µηχάνηµα.
Εσάγετε πάντα τσο υλικ, σο δεν οδηγεί στην έµφραξη τησ χοάνησ πλήρωσησ 1.
Κβετε µαραµένα, υγρά και κηπουρικά απορρίµατα, τα οποία ήταν ήταν πολλέσ µέρεσ συσσωρευµένα, εκ περιτροπήσ µε κλαδιά. Αυτ
61 F016 L70 438 06.02
Eλληνικά - 3
Page 62
προστατεύει τον κλαδοκπτη απ ένα ενδεχµνο «µπούκωµα» και επιτρέπει την ανάµιξη του υπ αποσύνθεση υλικού.
Μαλακά απορρίµατα χωρίσ στερεά συστατικά, π. χ. απορρίµατα απ την κουζίνα, δεν κβονται αλλά λιπασµατοποιούνται κατ’ ευθείαν.
Εισάγετε το υπ κοπή υλικ πάντα απ τη γωνία τησ χοάνησ πλήρωσησ 1 που είναι σηµαδεµένη µ' ένα βέλοσ.
∆ώστε προσοχή, ώστε το κοµµένο υλικ να µπορεί να πέφτει ελεύθερα απ τ φρεάιτο εκβολήσ 8 – κίνδυνοσ κλωτσήµατοσ.
ΟΙ σχισµέσ εξαερισµού δεν επιτρέπεται να καλύπτονται απ το σάκο υποδοχήσ ή το κοµµένο υλικ.
Υποδείξεισ για τον τεµαχισµ
Η σκληρτητα των κλάδων που τεµαχίζονται εξαρτάται απ το είδοσ τουσ, την ηλικία τουσ και το βαθµ ξήρανσησ.
Άριστα αποτελέσµατα επιτυγχάνονται ταν τεµαχίζετε φρέσκα κλαδιά λίγο µετά την κοπή τουσ.
Μαλακά κηπουρικά απορρίµµατα τεµαχίζονται πιο εύκολα σε µικρέσ ποστητεσ, προ παντσ ταν αυτά είναι υγρά. Τεµαχίζοντασ ενδιάµεσα και κλαδιά αποφεύγετε το "µπούκωµα" τησ συσκευήσ.
Ανωµαλίεσ
Ο κινητήρασ δε δουλεύει:
Εχει διεγερθεί η διάταξη προστασίασ απ υπερφρτωση. Θέστε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ και περιµένετε µερικά δευτερλεπτα. Θέστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 3 στην αριστερή θέση (πισθεν) και θέστε το µηχάνηµα µετά απ ένα µικρ χρονικ διάστηµα πάλι σε λειτουργία. Μετά την απεµπλοκή θέστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 3 πάλι στη δεξιά θέση.
Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσησ, το φισ και την ασφάλεια του σπιτιού.
Κηπουρικά απορρίµµατα δεν τραβιούνται προσ τα µέσα:
Ο κύλινδροσ κοπήσ περιστρέφεται ανάποδα. Θέστε τον κινητήρα εκτσ λειτουργιασ, Αλάξτε τη φορά περιστροφήσ.
Το υπ κοπή υλικ σκαλώνει στη χοάνη πλήρωσησ 1: Θέστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 3 στην αριστερή θεση (πισθεν) και θέστε παλι το µηχάνηµα σε λειτουργια. ύ. Τραβήξτε το υπ κοπή υλικ
έξω απ τη χοάνη πλήρωσησ. Μετά την απεµπλοκή θέστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 3 πάλι στη δεξιά θέση.
Χοντρά κλαδιά που προκάλεσαν µπλοκάρισµα ξαναβάλτε τα µέσα κατά τέτοιο τρπο, ώστε το εργαλεία κοπήσ να µήν ξαναµπούν στισ ίδιεσ τοµέσ.
Ο κύλινδροσ κοπήσ µπλοκάρει:
Τοποθετήστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 3 στην αριστερή θεση και ξαναθέστε το µηχάνηµα σε λειτορυγία. Ο κύλινδροσ κοπήσ περιστρέφεται προσ τα πίσω και απελευθερώνει φρακαρισµένο υπ κοπή υλικ (ή το ξένο σώµα). Μετά την απεµπλοκή θέστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 3 πάλι στη δεξιά θέση.
Υπ κοπή υλικ µεγάλου µήκουσ που προεξέχει απ το µηχάνηµα µπορεί να εκτιναχτεί µε ορµή «απ’ εδώ κι απ’ εκεί» γι’ αυτ πρέπει να κρατάτε επαρκή απσταση ασφάλειασ απ το µηχάνηµα.
Φορά περιστροφήσ µετά τη µεταγωγή αµετάβλητη:
Μετά την ολοσχερή ακινησία του µηχανήµατοσ φέρετε τη φορά περιστροφήσ στην επιθυµητή θέση.
Συντήρηση και αποθήκευση
Τραβάτε το φισ απ την πρίζα πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ
αερισµού πάντα καθαρέσ, για να µπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώσ.
Ο κλαδοκπτησ δεν επιτρέπεται να καθαρίζεται µε πλυντικά υψηλήσ πίεσησ ή µε τρεχούµενο νερ.
Ελέγχετε απ καιρο σε καιρ τη σταθερτητα των βιδών στερέωσησ του τροχήλατου φορέα.
Πριν απ τυχν µακροχρνια αποθήκευση ψεκάστε τα µαχαίρια του κυλίνδρου κοπήσ µε το φιλικ προσ το περιβάλλον και βιολογικά αποικοδοµήσιµο σπρέι συντήρησησ τησ Bosch (εξάρτηµα, Κωδ. αριθ. 1 609 200 399) προστατεύοντάσ τα έτσι απ την οξείδωση.
Αν παρλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ' ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο ηλεκτρικών µηχανηµάτων τησ Bosch.
Οταν ζητάτε διασαφητικέσ πληροφορίεσ και ταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικ αριθµ που υπάρχει στην πινακίδα κατασκευαστή!
62 F016 L70 438 06.02
Eλληνικά - 4
Page 63
Προστασία περιβάλλοντοσ
z
e
t
l
Περιβαλλοντικ σήµα «Γαλάζιοσ
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Αγγελοσ». Απονεµήθηκε για ιδιαίτερα χαµηλή
m
r
a
ä
r
m
δηµιουργία θορύβου.
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Απσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι συσκευασίεσ πρέπει να ανακυκλώνονται µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Μνο για χώρεσ τησ EΕ:
Μη ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίµµατα του σπιτιού σασ! Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά µε τισ παλαιέσ ηλεκτρικέσ και ηλεκτρονικέσ
συσκευέσ και την µεταφορά τησ σε εθνικ δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι υποχρεωτικ πλέον να συλλέγονται ξεχωριστά πριν να ανακυκλωθούν µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών (Service)
Αναλυτικά σχέδια και πληροφορίεσ για ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση: www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E. Κηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Αθήνα
✆ ...................................... +30 210 57 01 200 KENTPO
✆ .......................... +30 210 57 70 081 –083 KENTPO
Fax ........................................................... +30 210 57 01 263
Fax ........................................................... +30 210 57 70 080
www.bosch.gr ABZ Service A.E.
✆ ........................ +30 210 57 01 375– 378 SERVICE
Fax ........................................................... +30 210 57 73 607
∆ήλωση συµβατικτητασ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε 2000/14/EK (ύψοσ 1,60 m, απσταση 1 m).
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα στάθµη θορύβου τησ συσκευήσ ανέρχεται σε: Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ 78 dB (A). Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ 89 dB (A).
∆ηλούµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ εκπληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 60 335, pr EN 13683 σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ, 2000/14/EΚ.
2000/14/EK: Η εγγυηµένη στάθµη ακουστικήσ πίεσησ L ∆ιαδικασία αποτίµησησ τησ συµβατικτητασ σύµφωνα µε το παράρτηµα V.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
είναι µικρτερη απ 92 dB (A).
WA
63 F016 L70 438 06.02
Eλληνικά - 5
Page 64
Güvenlik talimat∂
Dikkat: Lütfen bu kullan∂m k∂lavuzunu dikkatlice okuyun. Aletin kumanda elemanlar∂n∂ ve kullan∂m∂n∂ iyice öπrenin. Bu kullan∂m k∂lavuzunu gerektiπinde tekrar baµvurmak üzere güvenli bir yerde saklay∂n.
Kullanma k∂lavuzuna bak∂n.
Dönen kesici b∂çak tehlike oluµturur! Alet çal∂µ∂rken ellerinizi veya ayaklar∂n∂z∂ deliklere yaklaµt∂rmay∂n.
Kesici b∂çakta bir çal∂µma yapmadan önce aleti kapat∂n ve fiµi prizden çekin. Çal∂µma s∂ras∂nda kablo hasar görecek veya kesilecek olursa, kabloya dokunmay∂n ve ilgili ak∂m devresindeki sigortayla ak∂m∂ kesin. Kablosu hasar görmüµ bir aleti hiçbir zaman kullanmay∂n.
Bu aleti baµkalar∂n∂n yak∂n∂nda çal∂µt∂rmay∂n. Çevredeki kiµilerin aletten yeterli uzakl∂kta bulunmalar∂n∂ saπlay∂n.
Kendilerine dokunmadan önce aletin bütün parçalar∂n∂n tam olarak durmas∂n∂ bekleyin.
STOP
Koruyucu eldiven, saπlam ayakkab∂ ve uzun pantolon kullan∂n.
Aleti kullan∂rken daima koruyucu gözlük tak∂n.
Alet çal∂µ∂rken doldurma hunisini 1 veya atma yuvas∂n∂ 8 tutmay∂n. Kapat∂ld∂ktan sonra da alet birkaç saniye daha serbest dönüµte hareket eder.
Çal∂µt∂r∂lmadan önce alet ekteki talimata uygun olarak monte edilmelidir.
Güvenliπi art∂rmak için maksimum 30 mA’lik hatal∂ ak∂m FI µalterinin (RCD) kullan∂lmas∂n∂ öneririz. Bu FI µalter her kullan∂mdan önce kontrol edilmelidir.
Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya ve püskürme suyuna karµ∂ korunmal∂ uzatma kablosu kullan∂n.
Fiµi ve prizi ∂slak elle tutmay∂n. Kablonun üzerinden bir araç geçirmeyin, k∂r∂lmas∂na ve ezilmesine
izin vermeyin. Çocuklar∂n bu aleti kullanmas∂na izin yoktur. Çal∂µma s∂ras∂nda aletin çevresindeki 3 m çapl∂ bir alanda baµka
kiµiler veya hayvanlar∂n bulunmamas∂ gerekir. Kullan∂c∂, çal∂µma alan∂nda bulunan üçüncü kiµilerden sorumuludur.
Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz iµlev göreceπini garanti eder.
Bu aletle çal∂µmay∂ denemeden önce kullan∂m k∂lavuzunu dikkatli biçimde okuyun.
Geniµ elbise giymeyin, uzun ve sarkan kravat gibi aksesuar takmay∂n. Aleti duvarlar∂n veya diπer sabit nesnelerin çok yak∂n∂nda deπil, yeterli
geniµlikteki bir alanda ve düz, saπlam bir zeminde kullan∂n. Aleti çak∂ll∂ veya stabilize malzemesi dökülmüµ zeminde kullanmay∂n.
F∂rlayan malzeme yaralanmalara neden olabilir. Aleti çal∂µt∂rmadan önce vida, somun ve diπer tespit elemanlar∂n∂n
yerlerinde s∂k∂ biçimde durup durmad∂π∂n∂, koruma tertibatlar∂n∂n yerinde olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin. Hasar görmüµ ve okunmayan uyar∂ ve aç∂klama etiketlerini yenileyin.
Aleti çal∂µt∂rmadan önce doldurma hunisinin serbest olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin.
Yüzünüzü ve bedeninizi doldurma deliπinden uzak tutun.
Ellerinizin, bedeninizin diπer k∂s∂mlar∂n∂n veya giysinizin doldurma hunisi veya atma deliπine girmemesine veya hareketli parçalara çok yaklaµmamas∂na dikkat edin.
Toplama torbas∂n∂ takmadan veya ç∂karmadan önce aleti kapat∂n. Her zaman dengeli ve saπlam durmaya dikkat edin. Çok fazla öne
eπilmeyin. Doldurma iµlemi s∂ras∂nda aletin ayaπ∂ndan daha yüksekte durmay∂n.
Aletle çal∂µ∂rken atma bölgesinden uzak durun. Alete doldurduπunuz malzeme içinde metal parçalar∂, µiµeler,
konserve kutular∂ veya daha baµka yabanc∂ cismin olmamas∂na çok dikkat edin.
Kesici b∂çaklar herhangi yabanc∂ bir cisme rastlarsa, alet al∂µmam∂µ gürültüler ç∂karmaya veya titremeye baµlarsa, b∂çaklar∂ durdurmak için hemen aleti kapat∂n. Fiµi prizden çekin ve µu iµlemeleri yap∂n:
– hasar∂ tespit edin – bütün hasarl∂ parçalar∂ deπiµtirin veya onar∂n – parçalar∂n gevµek olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin, gevµek olanlar∂
s∂k∂n.
Yeterli eπitiminiz ve uzmanl∂π∂n∂z yoksa hiçbir zaman aleti onarma giriµiminde bulunmay∂n.
∑µlenen malzemenin atma yerinde birikmemesine dikkat edin; bu gibi durumlarda sevk iµlemi yap∂lamaz ve doldurma hunisinde geri tepme kuvveti oluµabilir.
Eπer alet t∂kanacak olursa kapat∂n ve b∂çaklar duruncaya kadar bekleyin. Öπütülen malzemeyi temizlemeden önce fiµi prizden çekin.
Bütün koruyucu tertibatlar∂n ve kapaklar∂n tak∂l∂ olmas∂na ve kusursuz iµlev görmelerine dikkat edin.
Motorun devir say∂s∂ ayar∂n∂ deπiµtirmeyi denemeyin. Bu konuda bir sorun ç∂karsa yetkili bir Bosch servisine baµvurun.
Motorda hasar oluµmamas∂ ve yanma olas∂l∂π∂n∂n olmamas∂ için hava aral∂klar∂ndaki kal∂nt∂lar∂ veya diπer maddeleri temizleyin.
Motor çal∂µ∂r durumda iken aleti baµka bir yere taµ∂may∂n. ∑µ yerinizi terketmeden önce her defas∂nda aleti kapat∂n, b∂çaklar∂n
tam olarak durmas∂n∂ bekleyin ve fiµi prizden çekin. Çal∂µ∂r durumda iken aleti devirmeyin. Aleti yaπmur alt∂nda b∂rakmay∂n. Bu aleti sadece kuru bir yerde
saklay∂n.
Bak∂m ve saklama:
– Bak∂m, kontrol, saklama veya aksesuar deπiµimi için iµletimden
almadan önce aleti kapat∂n, fiµi prizden çekin ve soπumaya b∂rak∂n. Bütün kontrol ve ayar iµlemlerinden önce bütün hareketli
parçalar∂n tam olarak durduπundan emin olun. – Alete iyi bak∂n ve temiz tutun. – Kendi güvenliπiniz için y∂pranm∂µ veya hasar görmüµ parçalar∂
yenileyin. Bütün yedek parçalar∂n Bosch taraf∂ndan sevk
edildiπinden ve müsaadeli olduπundan emin olun. – Eπer bir uzatma kablosu kullanacaksan∂z, bu kablo aletin µebeke
baπlant∂ kablosundan daha zay∂f olmamal∂d∂r. – ∑kmal kablolar∂nda ve uzatma kablolar∂nda hasar olup olmad∂π∂n∂
veya bunlar∂n y∂pran∂p y∂pranmad∂π∂n∂ düzenli aral∂klarla kontrol
edin.
Kablo hasarl∂ ise aleti kullanmay∂n. – Kesici b∂çaπ∂ ayarlarken, kapak al∂nd∂π∂ için motorun
çal∂µmayacaπ∂n∂, ancak motor elle çevrilecek olursa kesici b∂çaπ∂n
da döneceπini unutmay∂n. – Zorunlu ak∂m kesmeyi devreden ç∂karmay∂ hiçbir zaman
denemeyin.
64 F016 L70 438 06.02
Türkçe - 1
Page 65
Teknik veriler
Sessiz aπaç dal∂ öπütme makinesi AXT 1 600 HP AXT 2 000 HP
Sipariµ no. 0 600 851 2.. 0 600 851 4.. Giriµ gücü, S 6 (4/6 dak) Giriµ gücü, S 1 [W] 1 600 1 800 Boµtaki devir say∂s∂ [/dak] 260 260 Maksimum öπütme kapasitesi [kg/h] 100 maks. Öπütülen aπaç dal∂ çap∂ [mm] 33 Toplama torbas∂ Aletle birlikte teslim edilmez, Aksesuar Aπ∂rl∂π∂, yak. [kg] 21 22 Koruma s∂n∂f∂ / I / I
1)
∑µletim türü S 6 (40 %), 4 dakikal∂k yüklenmeyi ve 6 dakikal∂k boµta çal∂µmay∂ kapsayan bir yüklenme profilini karakterize
eder. Pratik kullan∂mda sürekli iµletime de müsaade vard∂r.
2)
Aπac∂n özelliπine göre.
1
[W] 2 000
2)
2)
115 38
2)
2)
Aletin elemanlar∂
1 Doldurma hunisi 2 Açma/kapama µalteri 3 Dönme yönü deπiµtirme µalteri 4 Ωebeke fiµi** 5 ∑tici/Boµaltma kancas∂ 6 Ωasi 7 Toplama torbas∂/kapak * 8 Atma haznesi 9 Toplama torbas∂ kancas∂
10 Seri numaras∂
*Özel aksesuar **Ülkelere özgü *Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂ gerekmez!
Usulüne uygun kullan∂m
Bu alet, ev ve hobi bahçelerindeki lifli ve tahtal∂ at∂klar∂n kompost yap∂m∂na uygun biçimde ufalanmas∂ için geliµtirilmiµtir.
Montaj
Aleti ambalaj∂ndan ç∂kar∂n (Ωekil ’ya bak∂n∂z).
A
Tekerlekleri ve µasiyi monte edin (Ωekil ’ye bak∂n∂z).
B
Çal∂µt∂rmadan önce
Sebeke gerilimine dikkat edin! Ak∂m kaynaπ∂n∂n
gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Ak∂m devresi en az∂ndan 10 A’lik bir sigortaya sahip olmal∂d∂r.
Alet jeneratörle çal∂µt∂r∂l∂rken, jeneratörün en az∂ndan 3.5 kVA/2800 W’l∂k bir kapasiteye sahip olmas∂ µartt∂r. (örneπin; Bosch Jeneratör G-3600 serisi).
∑letken kesiti çok küçük olan bir uzatma kablosu, aletin performans∂n∂ onemli ölçüde düµürür. 25 m uzunluπundaki bir kablo için en az∂ndan 3 x 1,5 mm2’lik, 25 m’den uzun kablolar için de en az∂ndan 25 mm2’lik iletken kesiti gereklidir.
Kablo makaras∂n∂ daima tam olarak aç∂n.
Aleti daima saπlam ve yatay bir zemine
yerleµtirin. Çal∂µma s∂ras∂nda devirmeyin veya hareket ettirmeyin.
Köklerdeki topraπ∂ temizleyin. Taµ, cam, metal, kumaµ parças∂ ve plastik gibi yabanc∂ maddeler doldurma hunisine girmemelidir. Aksi takdirde helezonik kesme sistemi hasar görebilir.
65 F016 L70 438 06.02
Türkçe - 2
Page 66
Çal∂µt∂rma
3 2
Dönme yönü deπiµtirme µalteri 3 saπ konumda olmal∂d∂r. Doldurma hunisi 1 boµ olmal∂d∂r.
Açma: Açma/kapama µalterini 2I“ konumuna getirin.
Kapama:
Açma/kapama µalterini 2O“ konumuna getirin. Alet, kapand∂ktan sonra da bir süre serbest dönüµte
döner!
Dönme yönü deπiµtirme µalteri
Dönme yönü deπiµtirme µalteri 3 sadece alet kapal∂ iken kullan∂lmal∂d∂r. Aleti yeniden açmadan önce tam olarak durmas∂n∂ bekleyin.
Saπ pozisyon( ): Helezonik b∂çak malzemeyi çeker ve keser. Sol pozisyon( ): Helezonik b∂çak geri döner ve s∂k∂µm∂µ malzemeyi
aç∂πa ç∂kar∂r.
Aletten d∂µar∂ sarkan dallar içeri çekilme s∂ras∂nda bir kamç∂ gibi hareket edebilir; bu nedenle çal∂µ∂rken yeterli uzakl∂kta durmaya özen gösterin.
Aµ∂r∂ zorlanma emniyeti
Aµ∂r∂ zorlanma (örneπin helezonik b∂çaπ∂n bloke olmas∂) aletin birkaç saniye kadar durmas∂na neden olur. K∂sa bir süre sonra alet tekrar çal∂µt∂r∂labilir. Alet bloke olacak olursa, hemen kapat∂n. Açma/ kapama µalterini 2O” konumuna getirin, birkaç saniye bekleyin ve tekrar “I” konumuna getirin.
Eπer blokaj giderilemezse, blokaj∂ gidermek için dönme yönü deπiµtirme µalterini 3 sol konuma ( ) çevirin ve aleti çal∂µt∂r∂n. Buna raπmen blokaj giderilemezse ayn∂ iµlemi tekrarlay∂n.
Blokaj giderildikten sonra, aleti tekrar çal∂µt∂rmadan önce açma/kapama µalterini 2O“ konumuna getirin ve dönme yönü deπiµtirme µalterini 3 saπ konuma ( ) çevirin.
Tekrar çal∂µma emniyeti
Elektrikler kesilip yeniden geldikten sonra alet kendi kendine tekrar çal∂µmaz.
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
1
Aleti kullan∂rken daima koruyucu gözlük ve iµ eldivenleri kullan∂n.
Öπütülen malzemeyi tutmak için, toplama torbas∂n∂n 7 (aksesuar) tutma halkas∂n∂ her iki kancaya 9 tak∂n.
Öπütülecek malzemeyi sürün. ∑çeri sürülen malzeme helezonik b∂çak taraf∂ndan kendiliπinden içeri çekilir.
Aletten d∂µar∂ sarkan dallar içeri çekilme s∂ras∂nda bir kamç∂ gibi hareket edebilir; bu nedenle çal∂µ∂rken yeterli uzakl∂kta durmaya özen gösterin.
Doldurma hunisine 1 daima huninin t∂kanmayacaπ∂ kadar malzeme doldurun.
Çürümüµ, donmuµ, nemli ve birkaç gün beklemiµ bahçe art∂klar∂n∂, dallarla dönüµümlü olarak öπütün. Bu, sessiz aπaç dal∂ öπütme makinesini t∂kanmalara veya blokajlara karµ∂ korur ve kompost malzemesinin kar∂µt∂r∂lmas∂na olanak saπlar.
Mutfak art∂klar∂ gibi yumuµak malzemeyi ögütmeyin, doπrudan komposta kar∂µt∂r∂n.
Öπütülecek malzemeyi daima doldurma hunisinin 1 iµaretli köµesinden doldurun.
Öπütülmüµ malzemenin atma haznesinden 8 rahatça ç∂kmas∂na dikkat edin, aksi takdirde geriye doπru birikme ve t∂kanma tehlikesi ortaya ç∂kar.
Havaland∂rma aral∂klar∂ toplama torbas∂ veya öπütülmüµ malzeme ile hiçbir zaman kapanmamal∂d∂r.
66 F016 L70 438 06.02
Türkçe - 3
Page 67
Öπütme için aç∂klamalar
Bak∂m ve saklama
Öπütülecek dallar∂n sertliπi türlerine, yaµlar∂na ve kuruluk derecelerine baπl∂d∂r.
Taze dallar∂ budad∂ktan hemen sonra öπütecek olursan∂z en iyi sonucu al∂rs∂n∂z.
Yumuµak bahçe art∂klar∂, özellikle ∂slak olanlar küçük porsiyonlar halinde daha iyi öπütülür. Arada bir dallar öπütülecek olursa t∂kanmalar∂n önüne geçilebilir.
Ar∂zalar
Motor çal∂µm∂yor:
Aµ∂r∂ zorlanma emniyeti devreye girmiµ durumda. Aleti kapat∂n, birkaç saniye bekleyin. Dönme yönü deπiµtirme µalterini 3 sol pozisyona (geri dönüµ) getirin ve k∂sa bir süre sonra aleti tekrar çal∂µt∂r∂n. T∂kanma giderildikten sonra dönme yönü deπiµtirme µalterini 3 tekrar saπ pozisyona getirin.
Baπlant∂ kablosunu, fiµi ve ev sigortas∂n∂ kontrol edin.
Bahçe art∂klar∂ çekilmiyor:
Helezonik b∂çak geri dönüyor; Aµaπ∂daki durumlarda motoru kapat∂n, dönme yönünü deπiµtirin.
Öπütülecek malzeme doldurma hunisi 1 içinde s∂k∂µ∂yor: Dönme yönü deπiµtirme µalterini 3 sol pozisyona (geri dönüµ) getirin ve aleti tekrar çal∂µt∂r∂n. Öπütülecek malzemeyi doldurma hunisinden çekin. T∂kanma giderildikten sonra dönme yönü deπiµtirme µalterini 3 tekrar saπ pozisyona getirin.
Bloke olan kal∂n dallar∂, kesme mekanizmas∂ tekrar önceden kesilen çentiπi kavramayacak biçimde, yeniden sürün.
Helezonik b∂çak bloke oluyor:
Dönme yönü deπiµtirme µalterini 3 sol pozisyona getirin, daha sonra aleti aç∂n. Helezonik b∂çak geri döner ve s∂k∂µm∂µ öπütme malzemesini (veya yabanc∂ cisimleri) aç∂πa ç∂kar∂r. T∂kanma giderildikten sonra dönme yönü deπiµtirme µalterini 3 tekrar saπ pozisyona getirin.
Aletten d∂µar∂ sarkan dallar içeri çekilme s∂ras∂nda bir kamç∂ gibi hareket edebilir; bu nedenle çal∂µ∂rken yeterli uzakl∂kta durmaya özen gösterin.
Çevrimden sonra dönme yönü deπiµmiyor:
Alet tam olarak durduktan sonra dönme yönünü istediπiniz pozisyona getirin.
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce her defas∂nda fiµi prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.
Sessiz aπaç dal∂ öπütme makinesi yüksek bas∂nçl∂ temizleyiciler veya akar su ile temizlenmemelidir.
Ωasinin tespit vidalar∂n∂n gevµeyip gevµemediπini zaman zaman kontrol edin.
Uzun süre bekleyen helezonik b∂çaπa, paslanmaya karµ∂ önlem almak üzere, Bosch’un çevre dostu, biyolojik olarak çözünebilen bak∂m spreyi (aksesuar, sipariµ no. 1 609 200 399) püskürtün.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin!
Çevre koruma
z
e
t
l
Bu alet çok sessiz çal∂µt∂π∂ndan, „Mavi
i
c
e
h
w
e
m
n
U
w
e
i
l
l
J
u
r
y
U
m
Melek“
çevre ödülünü alm∂µt∂r.
m
r
a
ä
r
m
n
e
h
c
i
e
z
w
t
l
e
Tasfiye (atma)
Elektrikli el aletleri, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevreye zarar vermeyecek biçimde yeniden kazan∂m iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmay∂n! Kullan∂m ömrünü tamamlam∂µ elektrikli ve elektronik aletlere ait Avrupa yönergeleri 2002/96/AT ve
uyar∂nca art∂k kullan∂lmas∂ mümkün olmayan elektrikli el aletleri ayr∂ ayr∂ toplanmak ve çevreye zarar vermeyecek yöntemlerle tekrar kazan∂lmak zorundad∂r.
bunlar∂n ulusal yasalara uygulanmas∂
67 F016 L70 438 06.02
Türkçe - 4
Page 68
Müµteri servisi Uygunluk beyan∂
Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin bilgileri aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz: www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul
Müµteri Dan∂µman∂ .................. +90 (0)212 / 335 06 66
Müµteri Servis Hatt∂................. +90 (0)212 / 335 07 52
Ölçüm deπerleri 2000/14/AT’e göre belirlenmektedir (ölçeme 1,60 m yükseklik ve 1 m mesafeden).
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂ seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre tipik gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 78 dB (A). Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi 89 dB (A).
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT, 2000/14/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa standartlar∂) 60 335, pr 13683.
2000/14/AT: Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi LWA 92 dB (A)’dan daha düµüktür. Uygunluk deπerlendirme yöntemi Ek V uyar∂nca.
Leinfelden, 09.2003.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Deπiµiklikler mümkündür
68 F016 L70 438 06.02
Türkçe - 5
Page 69
Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
F016 L70 438
(06.02) O / 69
Loading...