Bosch ANGLE EXACT 6, ANGLE EXACT 8, ANGLE EXACT 15 Operating Instructions Manual

Page 1
Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullan∂m k∂lavuzu
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληvικά
Türkçe
ANGLE EXACT 6 ANGLE EXACT 8 ANGLE EXACT 15
Page 2
Page 3
19
16
16
21
18
A
20
1
2
3
17
6
7
14
13
12
11
10
9
8
15
5
4
16
C
23
22
23
24
22
1
B
Page 4
Deutsch–1
3 609 929 879 • (03.02) T
1 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR AKKUGERÄTE
Lesen Sie alle Hinweise. Bei Nicht­beachtung der folgenden Sicher-
heitshinweise können elektrischer Schock, Brandgefahr oder ernsthafte Verletzungen die Folge sein. Der in den folgenden Warnhinweisen ver­wendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf Ihr handgehaltenes Elektrogerät (mit Netzkabel) oder Ihr Akkugerät (kabellos).
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE GUT AUF.
Arbeitsplatz
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut be­leuchtet. Unordnung am Arbeitsplatz und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befin­den. Elektrowerkzeuge können Funken schlagen, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden.
Halten Sie Kinder und andere Personen von Ih­rem Arbeitsplatz fern, wenn Sie das Elektrowerk­zeug benutzen. Bei Ablenkung durch andere Perso-
nen können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem Elektrowerkzeug. Gebrauchen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Me­dikamenten stehen. Ein Moment der Unaufmerk-
samkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie Schutzkleidung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen von Sicherheitskleidung,
wie Staubschutzmaske, rutschfeste Sicherheitsschu­he, Helme oder Gehörschutz, je nach Art und Ge­brauch des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie die unbeabsichtigte Inbetriebnah­me des Elektrowerkzeugs. Vergewissern Sie sich, dass der Ein-Aus-Schalter in der Position „Aus“ ist, bevor Sie den Akku in das Elektrowerk­zeug stecken. Wenn Sie beim Tragen des Elektro-
werkzeugs den Finger am Ein-Aus-Schalter haben oder den Akku einsetzen, während der Ein-Aus-Schal­ter in der Position „Ein“ ist, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau­benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Ver­letzungen führen.
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrol­lieren.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Geräteteilen. Lockere Kleidung,
Schmuck und lange Haare können von sich bewegen­den Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtun-
gen verringert Gefährdungen durch Staub.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elek­trowerkzeugen
Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver­wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerk-
zeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebe­nen Leistungsbereich.
Gebrauchen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Ein-Aus-Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist ge­fährlich und muss repariert werden.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au­ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Elektrowerkzeug nicht benut­zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anleitung nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Ihr Elektrowerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile ein­wandfrei funktionieren und nicht klemmen, und ob Teile gebrochen oder beschädigt sind, die die Funktionsweise des Elektrowerkzeugs beein­flussen könnten. Lassen Sie beschädigte Gerä­teteile reparieren, bevor Sie das Elektrowerk­zeug wieder in Betrieb nehmen. Viele Unfälle haben
ihre Ursachen in schlecht gewarteten Geräten.
Halten Sie die Einsatzwerkzeuge sauber. Sorg-
fältig gepflegte Einsatzwerkzeuge lassen sich leichter führen und sind besser zu kontrollieren.
Page 5
Deutsch–2
3 609 929 879 • (03.02) T
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Ein­satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen An­weisungen und so wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben wurde. Berücksichti­gen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch des Elek-
trowerkzeugs für andere als die vorgesehenen Anwen­dungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi­ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Er­satzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
2 GERÄTESPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR AKKU-PACKS
Akkus nicht Feuer oder hohen Temperaturen aussetzen. Es besteht Explosionsgefahr.
Unter extremen Einsatz- oder Temperaturbedin­gungen können Akkus undicht werden. Vermei­den Sie den Kontakt mit der Haut oder den Augen bei einem undichten Akku. Die Akkuflüssigkeit ist ät-
zend und kann chemische Verbrennungen des Gewe­bes verursachen. Kommt die Flüssigkeit in Kontakt mit der Haut, sofort mit Seife und Wasser und dann mit Zi­tronensaft oder Essig waschen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, mindestens 10 Minuten lang mit Wasser spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Sind die integrierten oder eingesetzten Akkus ei­nes Akkugerätes leer, dürfen Sie sie nur mit dem dafür vorgesehenen Ladegerät wieder aufladen.
Wird ein falsches Ladegerät benutzt, besteht Brand­gefahr.
Achten Sie auf Akkus, die sich dem Ende ihrer Lebensdauer nähern. Akkus können typischerweise
1000- bis 3000-mal geladen werden (abhängig vom Ladegerät). Wenn Sie nachlassende Geräteleistung oder deutlich kürzere Laufzeiten zwischen den Ladun­gen bemerken, ist es Zeit, den Akku auszuwechseln. Wird dies versäumt, können Fehlfunktionen des Akku­gerätes oder Schäden am Ladegerät entstehen.
Wenn der Akku nicht benötigt wird, bewahren Sie ihn fern von metallenen Gegenständen wie Papierklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder Ähnlichem auf, die eine Über­brückung zwischen den einzelnen Kontakten herstellen könnten. Eine metallische Überbrückung
kann einen Kurzschluss, Funkenschlag oder Feuer verursachen.
Bewahren Sie Akkus nie in einem Akkugerät auf.
Akkus halten länger und lassen sich besser aufladen, wenn sie separat aufbewahrt werden. Denken Sie da­ran, den Akku nach längerer Aufbewahrung vor Ge­brauch voll aufzuladen.
FÜR AKKUSCHRAUBER
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä­chen, wenn Sie beim Arbeiten mit dem Gerät eine verborgene Leitung treffen könnten. Bei Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung werden die of­fen liegenden Metallteile am Gerät unter Spannung ge­setzt, was zu einem elektrischen Schock führen kann.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um ver­borgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesell­schaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu
Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
Halten Sie das Elektrowerkzeug von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
trowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert eine unbeabsichtigte Inbetrieb­nahme des Gerätes.
Achten Sie beim Einsetzen eines Einsatzwerk­zeugs darauf, dass der Schaft des Einsatzwerk­zeugs fest in der Werkzeugaufnahme sitzt. Wenn
der Schaft des Einsatzwerkzeugs nicht tief genug in die Werkzeugaufnahme gesteckt wird, kann das Ein­satzwerkzeug wieder herausrutschen und nicht mehr kontrolliert werden.
Verwenden Sie nur einwandfreie, nicht verschlis­sene Einsatzwerkzeuge. Defekte Einsatzwerkzeuge
können beispielsweise brechen und zu Verletzungen und Sachschäden führen.
Page 6
Deutsch–3
3 609 929 879 • (03.02) T
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten oder an den Körper drücken, können Sie das Gerät nicht si­cher bedienen.
Seien Sie beim Eindrehen oder Entfernen einer Schraube auf ein Reaktionsdrehmoment ge­fasst. Je nach Drehmomenteinstellung tendiert das
Gerätegehäuse beim Eindrehen oder Entfernen einer Schraube zu einer unerwarteten Bewegung in die ent­gegengesetzte Richtung.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug nur bei ausge­schaltetem Gerät auf die Mutter/Schraube auf.
Rotierende Einsatzwerkzeuge können von der Mut­ter/Schraube abrutschen.
Seien Sie beim Eindrehen langer Schrauben vor­sichtig, es besteht Abrutschgefahr je nach Schraubenart und verwendetem Schrauberbit.
Lange Schrauben können häufig nicht so gut kontrol­liert werden und es besteht Gefahr, dass Sie beim Ein­drehen abrutschen und sich verletzen.
Achten Sie auf die eingestelle Drehrichtung, be­vor Sie das Gerät einschalten. Wenn Sie beispiels-
weise eine Schraube lösen wollen und die Drehrich­tung ist so eingestellt, dass die Schraube eingedreht wird, kann es zu einer heftigen unkontrollierten Bewe­gung des Gerätes kommen.
Schalten Sie das Gerät nie ein, während Sie es tragen. Eine rotierende Werkzeugaufnahme kann
Kleidung oder Haare aufwickeln und zu Verletzungen führen.
Page 7
Deutsch–4
3 609 929 879 • (03.02) T
SYMBOLE
Wichtiger Hinweis: Einige der nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres Gerätes von Bedeutung
sein. Prägen Sie sich bitte die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretation der Symbole hilft Ih­nen, das Gerät besser und sicherer zu gebrauchen.
Symbol Name Bedeutung
V Volt Elektrische Spannung A Ampere Elektrische Stromstärke Ah Ampere Stunde Kapazität, gespeicherte elektrische Energiemenge Hz Hertz Frequenz W Watt Leistung Nm Newtonmeter Energieeinheit, Drehmoment kg Kilogramm Masse, Gewicht mm Millimeter Länge min/s Minuten/Sekunden Zeitspanne, Dauer °C/°F Grad Celsius/Grad Fahrenheit Temperatur dB Dezibel Bes. Maß der relativen Lautstärke Ø Durchmesser z.B. Schraubendurchmesser,
Schleifscheibendurchmesser etc.
min
-1
/n
0
Drehzahl Drehzahl im Leerlauf
…/min Umdrehungen oder
Bewegungen pro Minute
Umdrehungen, Schläge, Kreisbahnen etc. pro Minute
0 Position: Aus Keine Geschwindigkeit, kein Drehmoment
Linkslauf/Rechtslauf Drehrichtung
/
Innensechskant/Außenvierkant Art der Werkzeugaufnahme Pfeil Handlung in Pfeilrichtung ausführen
Wechselstrom Strom- und Spannungsart
Gleichstrom Strom- und Spannungsart
Wechsel- oder Gleichstrom Strom- und Spannungsart
Schutzklasse II Geräte der Schutzklasse II sind vollständig isoliert.
Schutzklasse I lt. DIN: Schutzerde (Schutzleiter)
Geräte der Schutzklasse I müssen in gewissen Fällen geerdet werden.
Warnhinweis Weist den Benutzer auf die korrekte Handhabung
des Gerätes hin oder warnt vor Gefahren.
Haus Halten Sie das Elektrowerkzeug von Regen oder
Nässe fern.
Nickel-Cadmium­Akkumulatoren/Nickel-Metall­hydrid-Akkumulatoren
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen recycelt oder umweltfreundlich entsorgt werden.
Page 8
Deutsch–5
3 609 929 879 • (03.02) T
3 FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Bitte klappen Sie die Ausklappseite mit der Darstellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Eindrehen und Lösen von Schrauben sowie zum Anziehen und Lösen von Muttern im angegebenen Abmessungs- und Leistungsbereich.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN ISO 15 744. Messunsicherheit 3 dB(A).
Messwerte für Vibration ermittelt entsprechend EN 28 662 und EN ISO 8662.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes be­trägt typischerweise 70 dB(A). Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Beschleunigung ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s
2
. Messunsicherheit K = 1,2 m/s
2
.
Geräteelemente
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Ausklappseite.
1
Einsatzwerkzeug (z.B. Schraubernuss)*
2
Werkzeugaufnahme
3
Winkelschraubkopf
4
Gabelschlüssel (SW 27)
5
Schlüsselfläche am Winkelkopfflansch
6
Gabelschlüssel (SW 22)
7
Schieber (Drehmomenteinstellung)
8
Aufhängebügel
9
LED-Anzeige Verschraubung
10
LED-Anzeige Akku-Ladezustand
11
Akku-Pack*
12
Akku-Pack-Entriegelungstaste
13
Ein-Aus-Schalter
14
Rechts-Links-Umschaltung mit Einschaltsperre
15
Schlitze für Aufhängebügel
16
LED-Halter
17
Schlüsselfläche an der Überwurfmutter
18
Markierungsring
19
Sprengring
20
Hohlraum in der Gehäuseschale
21
LED-Arbeitslicht
22
Einstellscheibe zum Einstellen des Drehmoments
23
Einstellwerkzeug
24
Sechskant-Stiftschlüssel
* Zubehör Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teil­weise nicht zum Lieferumfang.
Gerätekennwerte
Industrie-Akku-Winkelschrauber 15 15888
Bestellnummer 0 602 490 ...
... 635 ... 636 ... 637 ... 638 ... 643 Drehmoment [Nm] 15 15888 Leerlaufdrehzahl [min
-1
]
250 250 420 420 420 Spannung [V] 9,6 9,6 9,6 9,6 9,6 Drehrichtung Werkzeugaufnahme
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 1/4"
Lieferumfang Akku-Pack Winkelschraubkopf
Gewicht (ohne Zubehör) ca. [kg] 1,2 1,7 1,2 1,7 1,2
Page 9
Deutsch–6
3 609 929 879 • (03.02) T
4 BETRIEB
Vor der Inbetriebnahme
Beachten Sie bitte, dass der Akku bei der Lieferung nicht in das Gerät eingesetzt ist.
Bewahren Sie Akkus nie in einem Akkugerät auf.
Akkus halten länger und lassen sich besser aufladen, wenn sie separat aufbewahrt werden. Denken Sie da­ran, den Akku nach längerer Aufbewahrung vor Ge­brauch voll aufzuladen.
Akku laden
Laden Sie den Akku vor dem Einsetzen in das Gerät in einem dafür geeigneten Ladegerät auf. Die genaue Beschreibung des Ladevorgangs entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Ladegeräts.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausgestattet, welche Ladung nur im Temperaturbe­reich zwischen 0 °C (+32 °F) und 45 °C (+113 °F) zu­lässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer er­reicht. Bei richtigem Gebrauch kann der Akku bis zu 3000-mal wieder aufgeladen werden.
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen seine volle Leistung.
Sie sollten den Akku nach kurzzeitiger Beanspruchung (z.B. 3 Minuten) nicht erneut laden, um ihn zu schonen.
Akku einsetzen
Drücken Sie die Rechts-Links-Umschaltung 14 in die mittlere Position, um die Einschaltsperre zu aktivieren, und stellen Sie den Ein-Aus-Schalter 13 in die Position „Aus“. Sie verhindern so das unbeabsichtigte Ein­schalten des Gerätes.
Schieben Sie den geladenen Akku 11 von unten in den Griff des Gerätes. Achten Sie darauf, den Akku richtig herum einzuschieben und dass er spürbar im Griff ein­rastet.
Einsatzwerkzeug einsetzen
Typ 0 602 490 635 / … 636 / … 637 / … 638
Drücken Sie den Stift am Vierkant der Werkzeugauf­nahme 2, z.B. mit Hilfe eines schmalen Schraubendre­hers, nach innen und schieben Sie das Einsatzwerk­zeug 1 über den Vierkant. Achten Sie darauf, dass der Stift in die Aussparung des Einsatzwerkzeugs einrastet.
Typ 0 602 490 639 / … 640
Stecken Sie das Einsatzwerkzeug 1 in den Innensechs­kant der Werkzeugaufnahme 2, bis es spürbar einrastet.
Einsatzwerkzeug entfernen
Typ 0 602 490 635 / … 636 / … 637 / … 638
Drücken Sie den Stift in der Aussparung des Einsatz­werkzeugs 1 nach innen, und ziehen Sie das Einsatz­werkzeug von der Werkzeugaufnahme 2.
Industrie-Akku-Winkelschrauber 86666
Bestellnummer 0 602 490 ... ... 644 ... 639 ... 640 ... 641 ... 642
Drehmoment [Nm]86666 Leerlaufdrehzahl [min-1] 420 650 650 650 650 Spannung [V] 9,6 9,6 9,6 9,6 9,6 Drehrichtung Werkzeugaufnahme 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" Lieferumfang
Akku-Pack Winkelschraubkopf
Gewicht (ohne Zubehör) ca. [kg] 1,7 1,2 1,7 1,2 1,7
NiCd-Akku-Pack 9,6 Winkelschraubköpfe 1/4" 3/8" 1/4"
Bestellnummer 2 607 335 ... ... 373 Bestellnummer 0 607 453 ... ... 617 ... 620 ... 618
Zellenzahl 8 Gewicht ca. [kg] 0,2 0,2 0,2 Akku-Spannung [V] 9,6 Kapazität [Ah] 1,7 Gewicht ca. [kg] 0,4
Page 10
Deutsch–7
3 609 929 879 • (03.02) T
Typ 0 602 490 639 / … 640
Ziehen Sie das Einsatzwerkzeug 1 von der Werkzeug­aufnahme 2, notfalls mit Hilfe einer Zange.
Aufhängevorrichtung
Mit dem Aufhängebügel 8 können Sie das Gerät an ei­ner Aufhängevorrichtung befestigen.
Setzen Sie den als Zubehör beigelegten Aufhängebü­gel 8 auf das Gerät auf, und lassen Sie ihn in die Schlit­ze 15 einrasten.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand des Aufhän­gebügels und der Haken in der Aufhängevorrichtung.
Inbetriebnahme
Wenn Sie das Gerät starten wollen, sollten Sie zu­nächst die Drehrichtung mit der Rechts-Links-Um­schaltung 14 einstellen, da das Gerät nur startet, wenn die Rechts-Links-Umschaltung 14 nicht in der Mitte (Einschaltsperre) steht.
Drehrichtung einstellen
Rechtslauf: Drücken Sie die Rechts-Links-Umschal-
tung 14 bis zum Anschlag nach links (Ein­drehen von Schrauben).
Linkslauf: Drücken Sie die Rechts-Links-Umschal-
tung 14 bis zum Anschlag nach rechts (Lö- sen bzw. Herausdrehen von Schrauben).
Betätigen Sie die Rechts-Links-Umschal­tung 14 nur bei Stillstand des Geräts.
LED-Arbeitslicht einschalten
Das Arbeitslicht 21 ermöglicht das Ausleuchten der Schraubstelle bei ungünstigen Lichtverhältnissen. Sie schalten das Arbeitslicht 21 durch leichtes Drücken des Ein-Aus-Schalters 13 ein. Wenn Sie den Ein-Aus­Schalter 13 fester drücken, wird das Gerät eingeschal­tet und das Arbeitslicht 21 leuchtet weiter.
Blicken Sie nicht direkt in das Arbeits­licht, es kann Sie blenden!
Ein-Aus-Schalten
Die Geräte haben eine vom Drehmoment abhängige Abschaltkupplung, die im angegebenen Bereich ein­stellbar ist. Sie spricht an, wenn das eingestellte Dreh­moment erreicht ist.
Einschalten: Drücken Sie den Ein-Aus-Schalter 13
bis zum Anschlag. Das Gerät schaltet automatisch beim Erreichen des einge­stellten Drehmoments ab.
Ausschalten: Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter 13 los.
Bei vorzeitigem Loslassen des Ein-Aus-Schal­ters 13 wird das voreingestellte Drehmoment nicht erreicht.
Arbeitshinweise
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert eine unbeabsichtigte Inbetrieb­nahme des Gerätes.
Akku entnehmen
Der Akku 11 ist im Griff der Maschine untergebracht. Drücken Sie auf beiden Seiten auf die Entriegelungs-
tasten 12 und ziehen Sie den Akku 11 nach unten aus dem Griff. Keine Gewalt anwenden.
Drehmoment einstellen
Das Drehmoment hängt von der Federvorspannung der Abschaltkupplung ab. Die Abschaltkupplung löst sowohl im Rechts- als auch im Linkslauf bei Erreichen des eingestellten Drehmoments aus.
Zum Einstellen des individuellen Drehmoments nur das mitgelieferte Einstellwerkzeug 23 verwenden (Bild ).
Schieben Sie den Schieber 7 am Gerät komplett zu­rück. Stecken Sie den Sechskant-Stiftschlüssel 24 in das Einsatzwerkzeug 1 und drehen Sie ihn langsam, bis in der Gehäuseöffnung eine kleine Ausbuchtung in der Kupplung zu erkennen ist (Bild ). In diese Aus­buchtung das Einstellwerkzeug 23 stecken und das Einstellwerkzeug 23 drehen.
Drehen im Uhrzeigersinn ergibt ein höheres Drehmo­ment, Drehen gegen den Uhrzeigersinn ein niedrigeres Drehmoment.
Hinweis: Die erforderliche Einstellung ist von der Art der Schraubverbindung abhängig und lässt sich am besten im praktischen Versuch ermitteln. Probever­schraubung mit einem Drehmomentschlüssel über­prüfen.
Stellen Sie das Drehmoment nur im ange­gebenen Leistungsbereich ein, da sonst die Abschaltkupplung nicht mehr an­spricht.
14
B
C
Page 11
Deutsch–8
3 609 929 879 • (03.02) T
Drehmomenteinstellung markieren
Zur Kennzeichnung individuell eingestellter Drehmo­mente können Sie den Markierungsring 18 gegen ei­nen andersfarbigen Markierungsring austauschen. Drücken Sie den Markierungsring 18 mit einem dün­nen Schraubendreherblatt, einer Spachtel oder Ähnli­chem ab.
Benutzen Sie das Gerät immer mit einem Markie­rungsring, da sonst das Gehäuse des Gerätes nicht mehr geschlossen ist.
LED-Anzeige
Anzeige Akku-Ladezustand
Ist das Laden des Akkus 11 erforderlich, blinkt die LED-Anzeige 10 grün. Sie können das Gerät noch für ca. 6–8 Verschraubun-
gen verwenden. Leuchtet die LED-Anzeige rot, reicht die Kapazität nicht mehr für eine neue Verschraubung. Das Gerät kann nicht mehr eingeschaltet werden. Die Einschaltsperre bleibt aktiv, bis ein geladener Akku eingesetzt wird.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit des Geräts nach jeder Aufladung zeigt an, dass der Akku bald er­setzt werden muss. Entsorgen Sie verbrauchte Akkus gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim­mungen.
Anzeige Verschraubung
Bei Erreichen des voreingestellten Drehmo-
ments löst die Abschaltkupplung aus. Die
LED-Anzeige 9 leuchtet grün. Wurde das voreingestellte Drehmoment nicht erreicht, leuchtet die LED-Anzeige 9 rot auf, und es ertönt ein akustisches Signal. Die Verschraubung muss noch einmal durchgeführt werden.
Wiederholschutz
Wurde bei einer Verschraubung die Abschaltkupplung ausgelöst, schaltet der Motor ab. Ein Wiedereinschal­ten ist erst nach 0,7 Sekunden Pause möglich. Sie vermeiden dadurch ein versehentliches Nachziehen bereits fester Verschraubungen.
Verstellen des Winkelschraubkopfes
Sie können den Winkelschraubkopf 3 in insgesamt acht Positionen verstellen.
Halten Sie das Gerät mit dem Gabelschlüssel 6 an der Schlüsselfläche 5 des Winkelkopfflansches fest.
Gerät nie an den Gehäuseschalen einspannen!
Lösen Sie mit dem Gabelschlüssel 4 an der Schlüssel­fläche 17 die Überwurfmutter. Verstellen Sie den Win­kelschraubkopf 3 um jeweils 45° in die gewünschte Position, und drehen Sie mit dem Gabelschlüssel 4 an der Schlüsselfläche 17 die Überwurfmutter wieder fest. Dabei mit dem Gabelschlüssel 6 am Winkel­flansch gegenhalten.
LED-Arbeitslicht verstellen (siehe Bild )
Drücken Sie den Markierungsring 18 mit einem dün­nen Schraubendreherblatt, einer Spachtel oder Ähnli­chem ab. Schieben Sie den Sprengring 19 mit einer Sprengringzange nach hinten auf die Gehäuseschale. Die beiden Schalenhälften des LED-Halters 16, die das LED-Arbeitslicht 21 umschließen, lassen sich nun in jede gewünschte Position bringen. Achten Sie darauf, das Kabel am LED-Arbeitslicht nicht zu beschädigen und schieben Sie es, ohne es zu knicken, in den dafür vorgesehenen Hohlraum 20 in der Gehäuseschale. Umschließen Sie das LED-Arbeitslicht 21 wieder mit den beiden Gehäuseschalen des LED-Halters 16. Drü­cken Sie den Sprengring 19 und den Markierungsring 18 wieder zurück in die ursprüngliche Position.
5 WARTUNG UND SERVICE
Wartung
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert eine unbeabsichtigte Inbetrieb­nahme des Gerätes.
Wenn der Akku nicht benötigt wird, bewahren Sie ihn fern von metallenen Gegenständen wie Papierklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder Ähnlichem auf, die eine Über­brückung zwischen den einzelnen Kontakten herstellen könnten. Eine metallische Überbrückung
kann einen Kurzschluss, Funkenschlag oder Feuer verursachen.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüf­verfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektro­werkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bitte bei allen Rückfragen und Ersatzteilbe­stellungen die 10-stellige Bestellnummer laut Typen­schild des Gerätes an.
Nach ca. 150 Betriebsstunden ist das Getriebe erst­mals zu reinigen, dann alle 300 Betriebsstunden. Nach jeder Reinigung sollte es mit Spezial-Getriebefett ge­schmiert werden.
Die beweglichen Teile der Kupplung sind nach jeweils ca. 100000 Schraubungen mit einigen Tropfen Moto­renöl SAE 10/SAE 20 nachzufetten. Die gleitenden und rollenden Teile sind mit Molykotefett zu schmie­ren. Danach Kupplungseinstellung überprüfen.
A
Page 12
Deutsch–9
3 609 929 879 • (03.02) T
Schmieren
Schmierstoff: Spezial-Getriebefett 225 ml 3 605 430 009
Molykotefett Motorenöl SAE 10/SAE 20
Lassen Sie Wartungs- und Reparaturarbeiten nur von qualifiziertem Fachpersonal durchführen.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Ge­rätes erhalten bleibt.
Eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeiten schnell und zuverlässig aus.
Schmier- und Reinigungsstoffe umweltgerecht entsorgen. Gesetzliche Vorschriften beachten.
Zubehör
Bosch bietet folgende Ladegeräte für die Akkus an: AL 15 FC 2498
ML 60-4 Bei der Wahl des geeigneten Ladegeräts hilft Ihnen die
autorisierte Kundendienststelle für Bosch-Elektro­werkzeuge oder Ihr Fachhändler.
Über das komplette Qualitätszubehörprogramm kön­nen Sie sich im Internet unter www.bosch-pt.com und www.boschproductiontools.com oder bei Ihrem Fachhändler informieren.
Service
Die Robert Bosch GmbH haftet für die vertragsgemä­ße Lieferung dieser Maschine im Rahmen der gesetz­lichen/länderspezifischen Bestimmungen. Bei Bean­standungen an der Maschine wenden Sie sich bitte an folgende Stelle:
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld-Willershausen
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01 80) 3 35 54 99
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (0 55 53) 20 22 37
Kundenberater . . . . . . . . . . . . (01 80) 3 33 57 99
e-mail: ProductionTools@de. bosch.com www.boschproductiontools.com
Österreich/Schweiz
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +49 (711) 7 58 24 36
www.boschproductiontools.com
Entsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile ge­kennzeichnet.
Versuchen Sie nicht, den Akku
auseinander zu bauen oder her­vorstehende Teile an den Akkukontakten zu ent­fernen. Dies könnte zu Feuer oder Verletzungen füh-
ren. Schützen Sie offen liegende Kontakte mit Isolierband, um einen Kurzschluss zu verhindern, be­vor Sie den Akku entsorgen.
Nickel-Cadmium-Akku:
Wenn Ihr Gerät mit einem Ni­ckel-Cadmium-Akku ausge­rüstet ist, muss der Akku ge­sammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 91/157/EWG recycelt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstr. 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Darüber hinaus können in Deutschland nicht mehr ge­brauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel ab­gegeben oder (ausreichend frankiert) direkt einge­schickt werden an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstr. 3 37589 Kalefeld
Änderungen vorbehalten
Page 13
English–1
3 609 929 879 • (03.02) T
1 GENERAL SAFETY RULES
FOR ALL BATTERY-OPERATED TOOLS
Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may re-
sult in electric shock, fire and/or seri­ous injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Work area
Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmos­pheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while oper­ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye protec­tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack.
Carrying power tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a power tool with the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left at-
tached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and bal­ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Store idle power tools out of the reach of chil­dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the pow­er tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
Keep the tool bits clean. Well cared for tool bits are
easier to use and can be controlled better.
Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working con­ditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualified re­pair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Page 14
English–2
3 609 929 879 • (03.02) T
2 SPECIFIC SAFETY RULES
FOR RECHARGEABLE BATTERIES
Do not put batteries into fire or expose to high heat. They may explode.
Battery leakage may occur under extreme usage or temperature conditions. When a rechargeable battery leaks, avoid contact with the skin or eyes. The battery liquid is caustic and could cause
chemical burns to tissues. If liquid comes in contact with skin, wash quickly with soap and water, then with lemon juice or vinegar. If the liquid contacts your eyes, flush them with water for a minimum of 10 minutes and seek medical attention.
A battery-operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be recharged only with the specified charger for the battery. A
charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another bat­tery.
Be alert for battery packs that are nearing their end of life. Battery packs typically last from 1,000 to
3,000 charges (depending on charger used). If you notice decreased tool performance or significantly shorter running time between charges then it is time to replace the battery pack. Failure to do so can cause the tool to operate improperly or damage the charger.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects such as: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause sparks, burns, or a fire.
Never store rechargeable batteries in a battery powered tool. Rechargeable batteries last longer
and are easier to recharge when they are stored sep­arately. Remember to fully recharge batteries that have been stored for a longer time before use.
FOR CORDLESS DRIVERS
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tools may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Use appropriate detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contacting electric
lines may cause fire or electric shock. Striking a gas line may result in explosion. Breaking into a water pipe will cause property damage.
Do not expose power tools to rain or wet condi­tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Remove the battery from the power tool before adjustments are made to the tool, accessories are changed or the tool is stored. This safety
measure prevents the unintentional switching on of the power tool.
Take care when inserting a tool bit that the shaft of the tool bit is seated firmly in the tool holder.
When the shaft of the tool bit is not inserted deeply enough in the tool holder, the tool bit can slide out and no longer be controlled.
Use only flawless tool bits that are not worn. De-
fective tool bits can break, for example, and cause in­juries or damage.
Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Hold-
ing the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.
Be prepared for a reaction torque when “seat­ing” or removing a fastener. The screwdriver hous-
ing may tend to twist in the opposite direction of bit ro­tation when “seating” or removing a fastener depending on the torque setting of the tool.
Place the screwdriver tool onto the nut/screw only when the screwdriver is switched off. Rotat-
ing screwdriver tools can slide off the nut/screw.
Be careful when driving long screws – there is a risk of sliding off the fastener head depending on type of socket or bit used. Long screws are often
difficult to control and the danger exists that the tool slips off when screwing in and causes injuries.
Pay attention to the direction of rotation that is set before switching on the tool. For example,
when a screw is to be loosened and the direction of ro­tation is set so that the screw is tightened, this can lead to a strong uncontrollable movement of the tool.
Do not run the tool while carrying it at your side.
A spinning bit could become entangled with clothing and injury may result.
Page 15
English–3
3 609 929 879 • (03.02) T
SYMBOLS
Important notice: Some of the following symbols could have meaning for the use of your tool. Please take note
of the symbols and their meaning. The correct interpretation of the symbols will help you to use the tool in a better and safer manner.
Symbol Name Meaning
V Volts Voltage
A Amperes Current
Ah Ampere-hours Capacity, quantity of stored electrical energy
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
Nm Newton-meter Unit of energy
kg Kilograms Mass, weight
mm Millimeter Length
min/s Minutes/Seconds Time
°C/°F Degrees Celsius/Degrees
Fahrenheit
Temperature
dB Decibel Unit of relative loudness
Ø Diameter Size of drill bits, grinding wheels, etc.
min
-1
/n
0
Revolutions per minute/no load speed
Rotational speed, at no load
…/min Revolutions or reciprocation per
minute
Revolutions, strokes, surface speed, orbits, etc. per minute
0 Off position Zero speed, zero torque
Left rotation/Right rotation Direction of Drive Rotation
/
Hex socket drive/Square drive Type of tool holder
Arrow Action in the direction of arrow
Alternating current Type or a characteristic of current
Direct current Type or a characteristic of current
Alternating or direct current Type or a characteristic of current
Class II construction Designates double insulated construction tools.
Protection class I (Earthing terminal)
Grounding terminal
Warning symbol Alerts user to warning messages. Read and under-
stand instructions before operation.
House Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions.
Ni-Cd RBRC™ seal Designates Ni-Cd battery recycling program
Page 16
English–4
3 609 929 879 • (03.02) T
3 FUNCTION
Please open the fold-out page with the illustration of the unit and leave it open while you read these operating instruc­tions.
Intended Use
The tool is intended for the screwing in and loosening of bolts and screws as well as for the tightening and loosening of nuts in the specified dimension and per­formance range.
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined in accordance with EN ISO15 744. Measuring inaccuracy 3 dB(A).
Measured vibrational values determined in accord­ance with EN 28 662 and EN ISO 8662.
The A-weighted sound pressure level of the product is typically 70 dB(A). The noise level when working can exceed 85 dB(A).
Wear ear protection!
The hand-arm-acceleration is typically below 2.5 m/s
2
.
Measuring inaccuracy K = 1.2 m/s
2
.
Product Elements
The numbering of the product elements refers to the illustration on the fold-out page.
1
Insertion tool (e.g. socket nut)*
2
Tool holder
3
Angled drive head
4
Open-ended spanner (27 mm)
5
Spanner flats on the angled head flange
6
Open-ended spanner (22 mm)
7
Slide (torque setting)
8
Hanging hoop
9
LED indicator, tightening control
10
LED Indicator, battery condition
11
Battery-pack*
12
Battery release button
13
On/Off switch
14
Right/Left switching with centre lock
15
Slots for hanging hoop
16
LED holder
17
Spanner flats on the sleeve nut
18
Coloured ring (for identifying torque range)
19
Spring ring
20
Cavity in the housing shell
21
LED work area illumination lamp
22
Adjustment disc for the setting of the torque
23
Adjustment tool
24
Allen key
* Optional accessories Not all the accessories illustrated or described are in­cluded in standard delivery.
Product Specifications
Industrial Cordless Angle Wrench 15 15888
Order number 0 602 490 ...
... 635 ... 636 ... 637 ... 638 ... 643
Tightening torque [Nm] 15 15888
No-load speed [min
-1
]
250 250 420 420 420
Voltage [V] 9.6 9.6 9.6 9.6 9.6
Rotational direction
Tool holder
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 1/4"
Delivered items Battery-pack Angled drive head
Weight (without accessories) approx. [kg] 1.2 1.7 1.2 1.7 1.2
Page 17
English–5
3 609 929 879 • (03.02) T
4 OPERATING INSTRUCTIONS
Before Use
Please take note that the battery is not inserted in the power tool when delivered.
Never store rechargeable batteries in a battery powered tool. Rechargeable batteries last longer
and are easier to recharge when they are stored sep­arately. Remember to fully recharge batteries that have been stored for a longer time before use.
Charging the Battery
Charge the battery before inserting into the power tool with a suitable charging unit. The exact description of the charging procedure can be found in the operating instructions of the charging unit.
The battery is equipped with a NTC temperature sensor that allows charging only in the temperature range be­tween 0 °C (+32 °F ) and 45 °C (+113 °F). A long service life of the battery is achieved in this manner. With correct usage, the battery can be recharged up to 3000 times.
A new battery or a battery that has not been used for a longer time produces full power only after approxi­mately five charge/discharge cycles.
You should not recharge a battery after brief usage (e.g., 3 minutes) in order to protect it.
Inserting the Battery
Press the right/left switch 14 to the middle position to activate the switch-on lock and place the on/off switch 13 in the “off” position. This prevents the unintentional switching on of the tool.
Slide the charged battery 11 from below into the han­dle of the power tool. Take care that the battery is in the correct position when sliding in and that it can be felt to engage in the handle.
Attaching the Insertion Tool
Type 0 602 490 635 / … 636 / … 637 / … 638
Press in the pin on the drive square of the tool holder 2, e.g., with the aid of a small screwdriver and slide the insertion tool 1 over the drive square. Take care that the pin engages in the recess of the insertion tool.
Type 0 602 490 639 / … 640
Insert the insertion tool 1 into the hex-socket of the tool holder 2 until it can be felt to engage.
Removing the Insertion Tool
Type 0 602 490 635 / … 636 / … 637 / … 638
Press in the pin in the recess of the insertion tool 1 and pull the insertion tool off of the tool holder 2.
Industrial Cordless Angle Wrench 86666
Order number 0 602 490 ... ... 644 ... 639 ... 640 ... 641 ... 642
Tightening torque [Nm]86666
No-load speed [min-1] 420 650 650 650 650
Voltage [V] 9.6 9.6 9.6 9.6 9.6
Rotational direction
Tool holder 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4"
Delivered items Battery-pack Angled drive head
Weight (without accessories) approx. [kg] 1.7 1.2 1.7 1.2 1.7
Ni-Cd Battery Pack 9.6 Angled Drive Heads 1/4" 3/8" 1/4"
Order number 2 607 335 … … 373 Order number 0 607 453 … … 617 … 620 … 618
Number of cells 8 Weight approx. [kg] 0.2 0.2 0.2
Battery voltage [V] 9.6
Capacity [Ah] 1.7
Weight approx. [kg] 0.4
Page 18
English–6
3 609 929 879 • (03.02) T
Type 0 602 490 639 / … 640
Pull the insertion tool 1 off of the tool holder 2 with the aid of pliers, if necessary.
Suspension Device
With the hanging hoop 8, the machine can be at­tached to a suspension device.
Place the hanging hoop 8 included as an accessory on the machine and allow it to engage in the slots 15.
Regularly check the condition of the hanging hoop and the hook of the suspension device.
Putting into Operation
When starting the power tool, you should first select the direction of rotation with the right/left rotation switch 14 since the power tool starts only when the right/left rotation switch 14 is not in the middle position (switch-on lock).
Setting the Direction of Rotation
Right rotation: Press the right/left rotation switch 14 to
the left to the stop (Screwing in of screws).
Left rotation: Press the right/left rotation switch 14 to
the right to the stop (Loosening or un­screwing of screws).
Operate the right/left rotation switch 14 only when the power tool is at a stand­still.
Switching on the LED Work Area Illumination Lamp
The work area lamp 21 makes possible the lighting of the screwing position for unfavourable light conditions. The work area lamp 21 is switched on by lightly press­ing the on/off switch 13. When the on-off switch 13 is firmly pressed, the power tool is switched on and the work area lamp 21 continues to light.
Do not look directly into the work area lamp – your sight can be temporarily de­graded!
Switching On/Off
The tools have a torque dependent switch-off cou­pling that is adjustable in the specified range. It re-
sponds when the torque that is set is reached.
Switching on: Press the on/off switch 13 to the stop.
The tool switches off automatically when the adjusted torque setting is reached.
Switching off: Release the on/off switch 13.
When the on/off switch 13 is released prema­turely, the pre-set torque is not reached.
Working Instructions
Remove the battery from the power tool before ad­justments are made to the tool, accessories are changed or the tool is stored. This safety measure
prevents the unintentional switching on of the power tool.
Removing the Battery
The battery 11 is located in the handle of the power tool.
Press the unlocking buttons 12 on both sides and pull the battery 11 downward out of the handle. Do not use
force.
Setting the Torque
The tightening torque is dependent on the spring pre­tension of the switch-off coupling. The switch-off cou­pling responds in right as well as left rotation when the torque setting is reached.
For setting the individual tightening torques, use only the adjustment tool 23 provided (Fig. ).
Push the slide 7 on the power tool completely back. In­sert the Allen key 24 into the insertion tool 1 and turn slowly until a small indentation in the coupling is visible in the opening in the housing (Fig. ). Insert the ad­justment tool 23 into this indentation and turn the ad­justment tool 23.
Turning in the clockwise direction results in a higher torque, in the counter clockwise direction, a lower toque.
Note: The required adjustment is dependent on the type of threaded connection and can be best deter­mined by practical trials. Check the trial screwings with a torque wrench.
Set the torque only in the specified per­formance range, otherwise the shut-off coupling will no longer respond.
Marking the Torque Setting
To identify individually adjusted tightening torques, the marking ring 18 can be replaced with a marking ring of another colour. Press off the marking ring 18 with a thin screwdriver blade, a knife or similar.
Always use the power tool with a marking ring since otherwise the housing is no longer closed.
14
B
C
Page 19
English–7
3 609 929 879 • (03.02) T
LED Indicators
Battery Condition Indicator
If the charging of the battery 11 is necessary, the LED indicator 10 blinks green. You can still use the power tool for approx. 6–8
screwing actions. If the LED indicator lights red, the capacity is no longer adequate for another screwing action. The power tool can no longer be switched on. The switch-on lock re­mains active until a charged battery is inserted.
A considerably shortened operating time of the power tool after each charging indicates that the battery must be replaced soon. Dispose of the used battery in ac­cordance with the legal/country-specific regulations.
Screwing Action Indicator
When the pre-set torque is reached, the
switch-off coupling responds. The LED indi-
cator 9 lights green. If the pre-set torque is not reached, the LED indicator 9 lights red and an acoustical signal sounds. The screwing action must be performed again.
Repeat Protection
If the switch-off coupling responds for a screwing ac­tion, the motor switches off. Switching on again is possible only after a 0.7 second delay. In this manner, an unintentional re-tightening of an already seated screw is avoided.
Adjusting the Angled Drive Head
The angled drive head 3 can be adjusted to a total of eight positions.
Hold the machine with the open-ended spanner 6 on the spanner flats 5 of the angled head flange.
Never clamp the machine on the housing shells
Loosen the sleeve nut with the open-ended spanner 4 on the spanner flats 17. Adjust the angled drive head 3 by 45° at a time until the desired position is reached and then retighten the sleeve nut with the open-ended spanner 4 on the spanner flats 17 while holding the machine with the open-ended spanner 6 on the angle flange.
Adjusting the LED Working Position (see Fig. )
Press off the marking ring 18 with a thin screwdriver blade, a knife or similar. Slide the spring ring 19 with spring ring pliers to the rear onto the housing shell. The two shell halves of the LED holder 16 that enclose the LED work area lamp 21 can now be placed in any desired position. Take care not to damage the cable of the LED work area lamp and slide it into the cavity 20 intended for it in the housing shell without kinking. Enclose the LED work area lamp 21 again with the two housing shells of the LED holder 16. Press the spring ring 19 and the marking ring 18 back to their initial po­sitions.
5 MAINTENANCE AND SERVICE
Maintenance
Remove the battery from the power tool before ad­justments are made to the tool, accessories are changed or the tool is stored. This safety measure
prevents the unintentional switching on of the power tool.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects such as: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause sparks, burns, or a fire. Should the tool fail in spite of careful manufacturing and
testing procedures, have the repairs performed by an authorised customer service location for Bosch electro­tools.
For inquiries and spare parts ordering, please include the 10-digit order number on the nameplate of the tool.
After approx. 150 hours of operation, the gearbox is to be cleaned for the first time and then every 300 hours of operation. After each cleaning, it should be lubricated with special gearbox grease.
The moving parts of the coupling are to be lubricated every approx. 100000 screwing actions with a few drops of SAE 10/SAE 20 motor oil. The sliding and rolling parts are to be lubricated with Molycote grease. Check the setting of the coupling after lubricating.
Lubrication
Lubricant: Special gearbox grease 225 ml 3 605 430 009
Molycote grease SAE 10/SAE 20 motor oil
Have maintenance and repair work performed only by qualified specialists. In this manner, it can be
ensured that the safety of the tool is maintained. Any Bosch customer service centre can perform this
work quickly and reliably.
Dispose of lubricants and cleaning agents in an environmentally correct manner. Observe legal regulations.
A
Page 20
English–8
3 609 929 879 • (03.02) T
Accessories
Bosch offers various charging units for the batteries: AL 15 FC 2498 ML 60-4
For the selection of the suitable charger, assistance is provided by the authorised Bosch customer service centre for power tools or your dealer.
Information about the complete quality accessory pro­gram can be found in Internet at www.bosch-pt.com and www.boschproductiontools.com or at your dealer.
Service
The Robert Bosch GmbH is responsible for the deliv­ery of the tool in accordance with the sales contract within the framework of the legal/country-specific reg­ulations. For claims with respect to the tool, please contact the following location:
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +49 (711) 7 58 24 36
www.boschproductiontools.com
Disposal
Tool, accessories and packaging should be sorted for environment-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
Do not attempt to disassemble the battery or remove any com-
ponent projecting from the battery terminals. Fire
or injury may result. Prior to disposal, protect exposed terminals with heavy insulating tape to prevent shorting.
Nickel-cadmium batter­ies: If equipped with a nickel-
cadmium battery, the battery must be collected, recycled or disposed of in an environ­mentally sound manner.
Defective or worn out rechargeable batteries must be recycled according to the directive 91/157/EEC.
Batteries/rechargeable batteries that are no longer useable can be sent directly to:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge GB-Middlesex UB 9 5HJ
Service . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95/83 87 82
Advice line. . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95/83 87 91
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95/83 87 89
Specification subject to alteration without notice
Page 21
Français–1
3 609 929 879 • (03.02) T
1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
POUR LES OUTILLAGES ÉLECTROPORTATIFS SANS FILS
Lire l’ensemble des consi­gnes. Le non respect des
présentes consignes géné­rales de sécurité peut entraîner un choc électrique, un risque d’incendie ou de graves blessures. Le terme « outillage électroportatif » utilisé dans les consignes ci-après désigne votre outillage électroportatif (avec cordon d’alimentation) ou votre outillage électroporta­tif sans fil (fonctionnant avec batterie).
CONSERVER LES PRÉSENTES CONSIGNES DANS UN ENDROIT ACCESSIBLE ET SÛR.
Poste de travail
Maintenir le poste de travail bien propre et bien éclairé. Un poste de travail en désordre, des zones
de travail mal éclairées, constituent des facteurs d’ac­cidents.
Ne pas travailler avec l’outillage électroporta­tif dans des zones où des risques d’explosion existent, des liquides, des gaz ou des poussiè­res inflammables sont présents. Les outillages
électroportatifs peuvent générer des étincelles sus­ceptibles d’enflammer ces poussières ou vapeurs.
Tenir les enfants ainsi que d’autres personnes à bonne distance du poste de travail à chaque fois que l’outillage électroportatif est utilisé.
La présence d’une tierce personne peut distraire et provoquer la perte du contrôle de l’appareil.
Sécurité des personnes
Toujours rester vigilant et concentrer sur le travail en cours. Exécuter les travaux utilisant l’outillage électroportatif avec bon sens. Ne pas utiliser l’outillage électroportatif sous l’emprise de la fatigue, d’une drogue, de l’alco­ol ou de médicaments. Un moment d’inattention
pendant l’utilisation de l’outillage électroportatif peut entraîner de très sérieuses blessures.
Porter une tenue de protection et, en permanen­ce, des lunettes de protection. Le port d’une tenue
de protection (masque de protection contre les pous­sières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque, protection acoustique, etc.) appropriée à l’utilisation de l’outillage électroportatif réduit le risque de blessures.
Prévenir la mise en marche intempestive de l’outillage électroportatif. S’assurer que l’inter­rupteur Marche/Arrêt est bien sur la position « Arrêt » avant de mettre la batterie en place dans l’outillage électroportatif. Un accident peut se pro-
duire lorsqu’un doigt vient activer l’interrupteur pendant le transport de l’outillage électroportatif ou lorsque l’in­terrupteur Marche/Arrêt est sur la position « Marche » au moment de la mise en place de la batterie.
Retirer de l’outillage électroportatif outils de réglage ou clés anglaise avant de le mettre en marche. Un outil ou une clé restés en place dans un
élément rotatif de l’outillage peuvent occasionner des blessures.
Ne pas se surestimer. Adopter une position stable et veiller à toujours conserver l’équili­bre. En cas de situation inattendue, le contrôle de
l’outillage électroportatif est alors plus aisé.
Porter une tenue de travail appropriée. Ne pas porter ni effets vestimentaires amples, ni bi­joux. Tenir les cheveux, les effets vestimen­taires et les gants à bonne distance des élé­ments en rotation de l’outillage électroportatif.
Effets vestimentaires amples, bijoux et cheveux longs peuvent être happés par les éléments en mouvement.
Lorsque les dispositifs de collecte et d’aspira­tion des poussières peuvent être montés, s’assurer qu’ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. La mise en œuvre de ces
dispositifs abaisse les risques liés aux poussières.
Manipulation et utilisation correctes des outillages électroportatifs
Ne pas soumettre l’outillage électroportatif à une surcharge. Utiliser l’outillage électropor­tatif approprié au travail à exécuter. Avec un
outillage électroportatif adapté, le travail est effectué dans la plage de puissance indiquée de manière plus efficace et plus sûre.
Ne pas utiliser d’outillage électroportatif dont l’interrupteur Marche/Arrêt est défectueux. Un
outillage électroportatif qui ne peut être mis en marche ou arrêté est dangereux et doit être réparé.
Ranger les outillages électroportatifs inutili­sés dans un endroit hors d’atteinte des en­fants. Ne pas laisser une personne non fami­liarisée avec un outillage électroportatif ou n’ayant pas lu la présente notice d’instructions utiliser l’outillage électroportatif. Entre les mains
de personnes inexpérimentées, les outillages électro­portatifs peuvent se révéler très dangereux.
Entretenir le présent outillage électroportatif avec tout le soin nécessaire. Contrôler que les éléments mobiles de l’outillage fonctionnent parfaitement et qu’ils ne sont pas coincés, qu’aucun élément susceptible d’influencer la marche de l’outillage électroportatif n’est bri­sé ou endommagé. Faire réparer les éléments endommagés avant de remettre l’appareil en marche. De nombreux accidents doivent être impu-
tés à des outillages mal entretenus.
Page 22
Français–2
3 609 929 879 • (03.02) T
Toujours maintenir propres les outils mis en œuvre. Les outils bien entretenus se laissent plus fa-
cilement guider et contrôler.
Utiliser les outillages électroportatifs, leurs accessoires, outils, etc. conformément aux présentes consignes d’utilisation et comme il est prescrit pour le type d’appareil considéré. Tenir compte, ce faisant, des conditions de travail et de la tâche que l’on se propose d’exécuter. La mise en œuvre de l’outillage électro-
portatif pour des applications différentes de celles
pour lesquelles il a été conçu peut conduire à des si­tuations dangereuses.
Service
Ne confier la réparation du présent outillage électroportatif qu’à des professionnels quali­fiés. Exiger la mise en œuvre de pièces de re­change d’origine Bosch. Cela garantit que la sécu-
rité de l’outillage électroportatif ne sera pas altérée.
2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES À L’OUTILLAGE
CONSIGNES POUR LES KITS DE BATTERIE
Ne pas mettre les batteries dans le feu. Ne pas les exposer à une chaleur élevée. Elles peuvent explo-
ser.
Dans certaines conditions de températures ou d’utilisation extrêmes, un liquide peut s’échapper de la batterie. Face à une batterie non étanche, prévenir tout contact avec la peau ou les yeux. Ce
liquide est caustique et pourrait causer des brûlures aux tissus. Si ce liquide entre en contact avec la peau, laver immédiatement avec de l’eau savonneuse, puis avec du jus de citron puis du vinaigre. Si le liquide entre en contact avec les yeux, les rincer à l’eau pendant au moins 10 minutes et solliciter sans tarder des soins médicaux.
Lorsque la batterie intégrée ou amovible d’un outillage électroportatif sans fil doit être rechar­gée, la recharger uniquement avec le chargeur prévu à cet effet. L’utilisation d’un chargeur inappro-
prié peut provoquer un incendie.
Surveiller les batteries en fin de vie. Les batteries
peuvent être rechargées de 1000 à 3000 fois (en fonc-
tion du chargeur mis en œuvre). Lorsque la puissance de l’appareil ou la durée de fonctionnement entre deux charges diminuent de manière sensible, il est temps de procéder au remplacement de la batterie. Si la batterie n’est pas remplacée, des dysfonctionnements de la batterie ou des dégâts au niveau du chargeur peuvent se produire.
Lorsque la batterie n’est pas en usage, la tenir à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres pe­tits objets métalliques susceptibles d’établir une connexion entre les contacts électriques. La con-
nexion entre eux des contacts des batteries peut géné­rer un court-circuit, des étincelles ou un incendie.
Ne pas laisser une batterie directement dans un outillage sans fil. Les batteries ont une durée de vie
plus longue et leur recharge s’effectue dans de meilleu­res conditions lorsqu’elles sont stockées séparément. Après une longue période de non-utilisation, penser à les recharger complètement avant de les réutiliser.
CONSIGNES POUR VISSEUSES SANS FIL
Tenir l’outillage électroportatif par les surfaces de préhension isolées à chaque fois que l’outilla­ge pourrait rencontrer une conduite dissimulée.
En cas de contact avec une ligne électrique sous ten­sion, les pièces métalliques extérieures de l’appareil sont mises au potentiel considéré, ce qui, le cas échéant, peut déclencher un choc électrique.
Utiliser des détecteurs de métaux appropriés afin de localiser la présence de lignes d’alimentation électrique ou bien faire appel à la société locale distributrice d’électricité. Un court-circuit avec des li-
gnes électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Le fait d’endommager une conduite de gaz peut entraîner une explosion. Le fait d’endommager une conduite d’eau peut entraîner des dégâts matériels.
Ne pas exposer l’outillage électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans
l’outil électroportatif augmente le risque de choc élec­trique.
Extraire la batterie avant de procéder à des régla­ges sur l’outillage électroportatif, changer d’ac­cessoire ou bien entreposer l’outillage électropor­tatif. Cette précaution permet de prévenir toute mise en
marche intempestive de l’outillage électroportatif.
Lors de la mise en place d’un outil, veiller à ce que sa queue d’emmanchement soit bien immobili­sée dans la fixation. Si la queue de l’outil ne pénètre
pas suffisamment profondément dans la fixation, il peut en sortir et ne plus pouvoir être contrôlé.
Page 23
Français–3
3 609 929 879 • (03.02) T
N’utiliser que des outils non usagés, en parfait état de fonctionnement. Les outils endommagés
sont susceptibles de se briser et générer des blessu­res ou des dégâts matériels.
Pour immobiliser une pièce, utiliser des dispo­sitifs de fixation ou un étau. Le fait de tenir la piè-
ce avec la main ou contre le corps ne permet pas par ailleurs de contrôler correctement l’appareil.
Toujours compter avec un couple de réaction lors du vissage ou du dévissage d’une vis. Se-
lon le réglage du couple retenu, lors du vissage ou du dévissage d’une vis, le boîtier de l’outillage électropor­tatif a tendance à faire un mouvement inattendu dans la direction opposée.
Appliquer l’outil sur la vis ou sur l’écrou uni­quement lorsque l’outillage électroportatif est à l’arrêt. Les outils en rotation peuvent déraper et
être expulsés hors de l’écrou ou de la vis.
Redoubler de prudence lors du vissage de lon­gues vis. En fonction du type de vis et du type d’outil mis en oeuvre, des risques plus ou moins importants de dérapage existent. Les
longues vis sont souvent moins bien contrôlables que les autres. Il y a risque de dérapage de l’outil et de blessure de l’utilisateur.
Prendre connaissance du sens de rotation sé­lectionné avant de mettre l’outillage électro­portatif en marche. Si l’on veut dévisser une vis par
exemple mais que le sens de rotation sélectionné n’est pas le bon, un mouvement violent et incontrôlé de l’outillage peut se produire.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil alors qu’il est seulement transporté près du corps.
Une fixation d’outil en rotation peut happer vêtements ou chevelure et provoquer des blessures.
Page 24
Français–4
3 609 929 879 • (03.02) T
SYMBOLES
Remarque importante : les symboles suivants se proposent d’attirer l’attention de l’utilisateur sur des points
importants concernant l’utilisation du présent outillage. L’utilisateur doit prendre connaissance et s’imprégner de ces symboles et de leur signification. Cela l’aidera à utiliser l’outillage de manière sûre et à meilleur escient.
Symbole Nom Signification
V Volt Tension électrique A Ampère Intensité de courant électrique Ah Ampère-heure Capacité, quantité d’énergie électrique stockée Hz Hertz Fréquence W Watt Puissance Nm Newton-mètre Unité de mesure de couple, de moment kg Kilogramme Masse, poids mm Millimètre Longueur min/s Minutes/secondes Intervalle de temps, durée °C/°F Degré Celsius/Degré Fahrenheit Température dB Décibel Unité particulière de puissance acoustique relative Ø Diamètre Diamètre de vis, d’une meule, par exemple min
-1
/n
0
Vitesse de rotation Vitesse de rotation à vide
…/min Nombre de tours ou de
mouvements par minute
Tours, coups, circuits, etc. par minute
0 Position : « Arrêt » Pas de vitesse, pas de couple
Rotation à gauche/ Rotation à droite
Sens de rotation
/
Six pans femelle/carré mâle Type de fixation d’outil Flèche Exécuter l’opération dans le sens de la flèche
Courant alternatif Type de courant et de tension électriques
Courant continu Type de courant et de tension électriques
Courant alternatif ou continu Type de courant et de tension électriques
Classe de protection II Les outillages électroportatifs de la classe de
protection II sont complètement isolés.
Classe de protection I selon DIN : Terre (ligne de terre)
Les outillages électroportatifs de la classe de protection I doivent dans certains cas être protégés par une ligne de terre.
Avertissement Attire l’attention de l’utilisateur sur la manière
correcte d’utilisation de l’outillage ou bien sur l’existence de certains dangers.
Intérieur Ne pas exposer l’outillage électroportatif à la pluie
ou à l’humidité.
Les batteries au nickel-cadmium ou à l’hydrure métallique de nickel
Les batteries défectueuses ou usées doivent être recyclées ou éliminées dans le respect de l’environnement.
Page 25
Français–5
3 609 929 879 • (03.02) T
3 DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Déplier le volet sur lequel l’outillage est représenté de manière graphique. Lais­ser le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’instructions.
Utilisation conforme
Cet appareil a été conçu pour visser et dévisser les vis et les écrous dont les dimensions sont comprises dans les plages indiquées.
Bruits et vibrations
Résultats des mesures de bruit ont été déterminés en conformité avec la norme européenne ISO 15 744. In­certitude de mesure 3 dB(A).
Résultats des mesures de vibration ont été déterminés en conformité avec les normes européennes 28 662 et ISO 8662.
La mesure réelle (A) du niveau sonore de l’outil est 70 dB(A). Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 85 dB(A).
Se munir d’un casque anti-bruit!
L’accélération main-bras est typiquement inférieure à 2,5 m/s
2
. Incertitude de mesure K = 1,2 m/s
2
.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se rapporte aux figures représentant l’appareil sur le volet dépliant.
1
Outil (embout de tournevis, par exemple)*
2
Fixation de l’outil
3
Tête angulaire
4
Clé à fourche (de 27 mm d’ouverture)
5
Méplats sur la tête angulaire, pour la mise en œuvre de la clé
6
Clé à fourche (de 22 mm d’ouverture)
7
Curseur (réglage du couple)
8
Etrier de suspension
9
Témoin (DEL) de vissage
10
Témoin (DEL) d’état de charge de la batterie
11
Kit de batterie*
12
Touche de déverrouillage du kit de batterie
13
Interrupteur Marche/Arrêt
14
Commutateur du sens de rotation droite/gauche, avec verrouillage d’enclenchement
15
Fentes permettant la mise en place de l’étrier de suspension
16
Support de la diode de travail
17
Méplats sur le contre-écrou, pour la mise en œuvre de la clé
18
Bague de marquage
19
Circlip
20
Evidement dans la cartérisation
21
Diode d’éclairage de la zone de travail
22
Disque de réglage du couple
23
Outil de réglage
24
Clé mâle coudée six pans
* Accessoires Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris dans les fournitures.
Caractéristiques techniques
Visseuse d’angle, sans fil (pour applications industrielles)
1515888
Référence 0 602 490 ...
... 635 ... 636 ... 637 ... 638 ... 643 Couple de serrage [Nm] 15 15888 Vitesse à vide [min
-1
]
250 250 420 420 420 Tension [V] 9,6 9,6 9,6 9,6 9,6 Rotation Fixation de l’outil
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 1/4"
Accessoires fournis Kit de batterie Tête angulaire
Masse (sans accessoires) env. [kg] 1,2 1,7 1,2 1,7 1,2
Page 26
Français–6
3 609 929 879 • (03.02) T
4 MISE EN SERVICE
Avant la mise en service
Prendre note du fait qu’à la livraison la batterie n’est pas encore en place dans l’outillage électroportatif.
Ne pas laisser une batterie directement dans un outillage sans fil. Les batteries ont une durée de vie
plus longue et leur recharge s’effectue dans de meilleu­res conditions lorsqu’elles sont stockées séparément. Après une longue période de non-utilisation, penser à les recharger complètement avant de les réutiliser.
Recharge de la batterie
Avant de mettre en place la batterie dans l’outillage électroportatif, procéder à sa charge au moyen d’un chargeur approprié. La procédure exacte de charge est précisée dans la notice d’utilisation du chargeur.
La batterie est dotée d’un dispositif de surveillance de la température NTC ne permettant la charge que dans une plage de température comprise entre 0 °C (+32 °F) et 45 °C (+113 °F). La longévité de la batterie s’en trouve ainsi accrue. Si les consignes d’utilisation sont respectées, la batterie peut être rechargée jus­qu’à 3000 fois.
Une batterie neuve ou qui n’a pas été utilisée pour une période assez longue n’atteint sa pleine puissance qu’après environ 5 cycles de charge et de décharge.
Ne pas recharger la batterie après une utilisation trop brève (3 minutes, par exemple). Cela ménagera sa du­rée de vie.
Mise en place de la batterie
Mettre le commutateur de sens de rotation droite/gau­che 14 sur sa position centrale afin d’activer le ver­rouillage d’enclenchement. Mettre l’interrupteur Mar­che/Arrêt 13 sur la position « Arrêt ». Dans cette configuration, l’outillage est efficacement protégé con­tre toute mise en marche intempestive.
Mettre en place, par le bas, la batterie 11 chargée dans la poignée de l’outillage. Veiller à présenter la batterie correctement devant la poignée. Veiller à ce que la bat­terie se verrouille effectivement dans la poignée.
Mise en place de l’outil
Modèle 0 602 490 635 / … 636 / … 637 / … 638
Avec un tournevis assez fin par exemple, enfoncer l’er­got de l’embout carré de la fixation d’outil 2 et dispo­ser l’outil 1 sur l’embout carré. S’assurer que l’ergot se verrouille dans l’évidement de l’outil prévu à cet effet.
Modèle 0 602 490 639 / … 640
Engager l’outil 1 dans l’empreinte femelle six pans de la fixation d’outil 2 jusqu’à ce qu’il se soit verrouillé de manière perceptible.
Extraction d’un outil
Modèle 0 602 490 635 / … 636 / … 637 / … 638
Enfoncer l’ergot dans l’évidement de l’outil 1 et sortir l’outil hors de la fixation 2.
Visseuse d’angle, sans fil (pour applications industrielles)
86666
Référence 0 602 490 ... ... 644 ... 639 ... 640 ... 641 ... 642
Couple de serrage [Nm]86666 Vitesse à vide [min-1] 420 650 650 650 650 Tension [V] 9,6 9,6 9,6 9,6 9,6 Rotation Fixation de l’outil 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" Accessoires fournis
Kit de batterie Tête angulaire
Masse (sans accessoires) env. [kg] 1,7 1,2 1,7 1,2 1,7
Kit de batterie NiCd 9,6 Têtes angulaires 1/4" 3/8" 1/4"
Référence 2 607 335 … … 373 Référence 0 607 453 … … 617 … 620 … 618 Nombre de cellules 8 Masse env. [kg] 0,2 0,2 0,2 Tension de la batterie [V] 9,6 Capacité [Ah] 1,7 Masse env. [kg] 0,4
Page 27
Français–7
3 609 929 879 • (03.02) T
Modèle 0 602 490 639 / … 640
Extraire l’outil 1 hors de la fixation 2, si nécessaire au moyen d’une pince.
Etrier de suspension
L’étrier de suspension 8 permet d’accrocher l’outillage à un dispositif de suspension.
Disposer l’étrier de suspension 8 (fourni en tant qu’ac­cessoire) sur l’outillage puis le verrouiller en position dans les fentes 15.
Contrôler régulièrement l’état de l’étrier de suspension ainsi que celui du crochet du dispositif de suspension.
Mise en service
Pour mettre l’outillage électroportatif en marche, choi­sir d’abord un sens de rotation au moyen du commu­tateur du sens de rotation droite/gauche 14 : l’outilla- ge électroportatif ne peut être mis en marche qu’une fois que le commutateur 14 n’est plus sur sa position centrale (verrouillage d’enclenchement).
Sélection du sens de rotation
Rotation à droite :
Enfoncer le commutateur du sens de rotation droi­te/gauche 14 à fond vers la gauche (vissage de vis).
Rotation à gauche :
Enfoncer le commutateur du sens de rotation droi­te/gauche 14 à fond vers la droite (déblocage, dé­vissage de vis).
N’actionner le commutateur 14 que lors­que l’outillage est parfaitement à l’arrêt.
Activation de la diode d’éclairage de la zone de travail
Lorsque les conditions d’éclairage sont par ailleurs dé­favorables, la diode d’éclairage de la zone de travail 21 permet d’éclairer la zone de vissage. Pour activer la diode 21, enfoncer légèrement l’interrupteur Mar­che/Arrêt 13. Une pression plus ferme sur l’interrup­teur Marche/Arrêt 13 met en marche l’outillage ; la dio­de 21 continue d’éclairer la zone de travail.
Ne pas regarder directement la diode d’éclairage de la zone de travail. Risque d’éblouissement !
Mise en marche/Arrêt
Cet outillage est doté d’un dispositif de débrayage asservi au couple qui réagit dans la plage indiquée. Ce dispositif interrompt la rotation dès que le couple pré­sélectionné a été atteint.
Mise en marche :
Enfoncer à fond l’interrupteur Marche/Arrêt 13. L’outillage électroportatif s’arrête automatique­ment dès que le couple présélectionné est atteint.
Arrêt :
Relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 13.
Si l’interrupteur Marche/Arrêt 13 est relâché trop tôt, le couple présélectionné n’est pas at­teint.
Instructions d’utilisation
Extraire la batterie avant de procéder à des ré­glages sur l’outillage électroportatif, changer d’accessoire ou bien entreposer l’outillage élec­troportatif. Cette précaution permet de prévenir tou-
te mise en marche intempestive de l’outillage électro­portatif.
Extraction de la batterie
La batterie 11 est logée dans la poignée de l’appareil. Appuyer des deux côtés sur les touches de déver-
rouillage 12 et extraire la batterie 11 par le bas hors de la poignée. Ne pas forcer.
Réglage du couple de serrage
Le couple dépend de la tension du ressort du dispositif de débrayage. Ce dernier se déclenche lors des rota­tions à gauche comme à droite, à chaque fois que le couple présélectionné est atteint.
Pour procéder au réglage individuel du couple de cou­pure, utiliser uniquement l’outil de réglage 23 (Fig. ).
Repousser complètement le curseur 7 de l’outillage électroportatif. Disposer la clé mâle coudée six pans 24 dans l’outil 1. La faire tourner jusqu’à voir apparaî­tre un petit évidement dans le dispositif d’accouple­ment (Fig. ). Engager et tourner l’outil de réglage 23 dans cette dépression.
Pour augmenter le couple de serrage, tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour diminuer le cou­ple de serrage, tourner dans le sens inverse.
Remarque : le réglage nécessaire dépend du type de vissage. Il se détermine très facilement par des essais pratiques. Contrôler le couple atteint dans l’essai pra­tique à l’aide d’une clé dynamométrique.
Régler le couple uniquement à l’intérieur de la plage de valeurs indiquée, au ris­que, sinon, que le dispositif de débrayage n’entre pas en action.
14
B
C
Page 28
Français–8
3 609 929 879 • (03.02) T
Marquage du réglage du couple
Afin d’identifier de manière individuelle le réglage du couple auquel il a été procédé, il est possible d’échan­ger la bague de marquage 18 contre une bague iden­tique mais d’une autre couleur. Décoller la bague de marquage 18 au moyen d’un embout de tournevis, d’une spatule, etc.
Utiliser toujours l’outillage électroportatif avec une ba­gue de marquage. En cas d’absence de la bague, le carter de l’outillage n’est pas fermé.
Diodes (DEL) témoin
Témoin (DEL) d’état de charge de la batterie
Lorsque la recharge de la batterie 11 s’avère nécessaire, le témoin d’état de charge de la batterie 10 se met à clignoter en vert. L’outillage électroportatif peut encore effec-
tuer de 6–8 vissages, environ. Lorsque le témoin (DEL) s’allume en rouge, cela signi­fie que la capacité encore disponible ne suffit plus pour un nouveau vissage. L’outillage électroportatif ne peut plus être mis en marche. Le verrouillage d’enclenche­ment reste actif jusqu’à ce qu’une batterie chargée soit mise en place.
Une durée d’utilisation de l’outillage sensiblement rac­courcie après chaque recharge trahit le fait que la bat­terie doit bientôt être remplacée. Se débarrasser des batteries usagées conformément aux dispositions légales/nationales.
Témoin de vissage
Lorsque le couple présélectionné est atteint,
le dispositif de débrayage intervient. Le té-
moin (DEL) 9 s’allume en vert. Lorsque le couple présélectionné n’est pas atteint, le témoin de vissage 9 s’allume en rouge et un signal acoustique retentit. Le vissage doit être effectué enco­re une fois.
Protection anti-répétition
Lorsque le dispositif de débrayage est intervenu, cela provoque également l’arrêt du moteur. La remise en marche du moteur n’est possible qu’après une pause de 0,7 seconde. Cela évite de resserrer de manière in­tempestive des assemblages par vis déjà correcte­ment serrés.
Autres positions de la tête angulaire
La tête angulaire 3 dispose d’un total de huit positions différentes sur l’outillage.
Immobiliser l’outillage en engageant la clé à fourche 6 sur les méplats 5 ménagés sur la tête angulaire.
Ne jamais immobiliser l’outillage au niveau de la cartérisation !
Débloquer le contre-écrou en engageant la clé à four­che 4 sur ses méplats 17. Faire effectuer à la tête an­gulaire 3 une ou plusieurs rotations de 45° jusqu’à at­teindre la position désirée. Rebloquer ensuite le contre-écrou en appliquant la clé à fourche 4 sur les méplats 17 du contre-écrou. Assurer l’immobilité de la tête angulaire en la maintenant au moyen de la clé à fourche 6 disposée sur ses méplats.
Réglage de la position de la diode de travail (cf. figure )
Appuyer sur la bague de marquage 18 au moyen d’une fine empreinte de tournevis ou d’un quelconque objet approprié. Repousser le circlip 19 au moyen d’une pince appropriée vers l’arrière, sur la cartérisa­tion. Les deux moitiés de la cartérisation du support 16 de la diode de travail 21 peuvent désormais être amenées dans n’importe quelle position angulaire. Veiller à ne pas endommager les fils électriques de la diode de tra­vail. Les repousser sans les plier dans l’évidemment 20 prévu à cet effet. Remettre en place la diode 21 dans les deux moitiés de la cartérisation du support de diode 16. Remettre le circlip 19 et la baque de mar­quage 18 dans leurs positions respectives initiales.
5 MAINTENANCE ET SERVICE-APRES-VENTE
Maintenance
Extraire la batterie avant de procéder à des ré­glages sur l’outillage électroportatif, changer d’accessoire ou bien entreposer l’outillage élec­troportatif. Cette précaution permet de prévenir tou-
te mise en marche intempestive de l’outillage électro­portatif.
Lorsque la batterie n’est pas en usage, la tenir à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres pe­tits objets métalliques susceptibles d’établir une
connexion entre les contacts électriques. La con-
nexion entre eux des contacts des batteries peut gé­nérer un court-circuit, des étincelles ou un incendie.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à un centre de ser­vices pour outillage Bosch agréé.
Pour obtenir des informations complémentaires ou lors de la commande de pièces de rechange, préciser toujours le numéro de commande à 10 positions qui fi­gure sur la plaquette signalétique de l’outillage.
A
Page 29
Français–9
3 609 929 879 • (03.02) T
Procéder au premier nettoyage des engrenages après environ 150 heures de fonctionnement. Les suivants seront ensuite effectués toutes les 300 heures de fonctionnement. Après chaque nettoyage, les engre­nages doivent être graissés avec une graisse spéciale pour engrenage.
Après environ 100000 vissages, les pièces mobiles de l’accouplement doivent être graissées avec quelques gouttes d’huile pour moteur SAE 10/SAE 20. Les piè­ces coulissantes et roulantes doivent être graissées avec de la graisse Molykote. Procéder ensuite au con­trôle du réglage du dispositif de débrayage.
Lubrification
Lubrifiant : Graisse spéciale pour engrenages 225 ml 3 605 430 009
Graisse Molykote Huile pour moteurs SAE 10 / SAE 20
Ne confier la maintenance et la réparation du présent outillage électroportatif qu’à des profes­sionnels qualifiés. Cela garantit que la sécurité de
l’outillage électroportatif ne sera pas altérée. Les centres de services Bosch agréés sont en mesure
d’exécuter ces travaux de maintenance de manière ra­pide et fiable.
Se débarrasser des produits de nettoyage et des lubrifiants usagés en respectant l’environne­ment. Tenir compte de la législation en vigueur.
Accessoires
Bosch propose les chargeurs de batteries suivants : AL 15 FC 2498
ML 60-4 Les centres de services pour outillages électroportatifs
Bosch agréés ainsi que les revendeurs spécialisés sont en mesure d’aider l’utilisateur dans le choix du chargeur le plus approprié.
Les sites internet www.bosch-pt.com et www.boschproductiontools.com ainsi que votre re­vendeur spécialisé sont en mesure de fournir toutes les informations souhaitées sur l’ensemble de la gam­me d’accessoires Bosch.
Service
Dans le cadre des dispositions légales/nationales, la société Robert Bosch GmbH se porte garante de la li­vraison contractuelle du présent outillage. En cas de réclamation portant sur cet outillage, prière de prendre contact avec :
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +49 (711) 7 58 24 36
www.boschproductiontools.com
Elimination
Les outillages, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Ne pas tenter de démonter la batterie ou de démonter
des éléments qui dépassent au niveau des con­tacts électriques de la batterie. Cela serait suscep-
tible d’entraîner un incendie ou des blessures. Avant de se débarrasser de la batterie, protéger les contacts électriques nus avec un ruban isolant afin de prévenir les court-circuits.
Batterie au nickel­cadmium : Si l’outillage
électroportatif est doté d’une batterie au nickel-cadmium, en fin de vie, la batterie doit être recyclée ou éliminée dans le respect de l’environ­nement.
Les batteries défectueuses ou usagées doivent être recyclées, conformément à la directive 91/157/CEE.
Les batteries et piles qui ne sont plus en état de fonc­tionner peuvent être remis directement à :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications
Page 30
Español–1
3 609 929 879 • (03.02) T
1 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PARA APARATOS ACCIONADOS POR ACUMULADOR
Lea íntegramente estas instruc­ciones. En caso de no atenerse
a las instrucciones de seguridad siguientes ello puede dar lugar a una descarga eléctri­ca, incendio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes indicaciones de aviso se refiere a su aparato eléctrico portátil ya sea con cable de red o, sin cable, en caso de ser acciona­do por acumulador.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LU­GAR SEGURO.
Puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en
las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuen­tren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas pueden producir
chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o los vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. En caso de que otras personas le distraigan
puede llegar a perder el control sobre el aparato.
Seguridad personal
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco des­pués de haber consumido alcohol, drogas o me­dicamentos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antirresbaladiza, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita de la he­rramienta eléctrica. Cerciorarse de que el inte­rruptor de conexión/desconexión se encuentre en la posición de “Desconexión” antes de inser­tar el acumulador en la herramienta eléctrica. Si
transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o al insertar el acumulador encontrándose el interruptor de co­nexión/desconexión en la posición de “Conexión”, ello puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica al presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecua­da. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Man­tenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles del aparato. La vestimenta suel-
ta, las joyas y el pelo largo pueden ser agarrados por las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados co­rrectamente. El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Em­plee la herramienta eléctrica adecuada al trabajo que quiera realizar. Con la herramienta eléctrica co-
rrecta trabajará mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
No use herramientas eléctricas con un interrup­tor de conexión/desconexión defectuoso. Las he-
rramientas eléctricas que no puedan conectarse o desconectarse son peligrosas y deben hacerse repa­rar.
Guarde la herramientas eléctricas fuera del al­cance de los niños. No permita que empleen la herramienta eléctrica aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctri-
cas son peligrosas para personas sin experiencia.
Cuide con esmero su herramienta eléctrica. Controle si funcionan correctamente, sin atas­carse, las partes móviles del aparato y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Haga repa­rar las piezas defectuosas del aparato antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos
de los accidentes son provocados por aparatos con un mantenimiento deficiente.
Mantenga limpios los útiles. Los útiles cuidados
con esmero se dejan guiar y controlar mejor.
Page 31
Español–2
3 609 929 879 • (03.02) T
Utilice herramientas eléctricas, accesorios, úti­les, etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la manera indicada específicamente para este apa­rato. Considere en ello las condiciones de traba­jo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléc-
tricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctri­ca por un profesional, empleando exclusivamen­te piezas de repuesto originales. Solamente así se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA BLOQUES DE ACUMULADORES
No arroje los acumuladores al fuego ni los ex­ponga al calor intenso. Pueden explotar.
En caso de unas condiciones de trabajo o tem­peratura extremas pueden producirse fugas en los acumuladores. Evite el contacto con la piel u ojos al haber manipulado un acumulador con fu­gas.
El líquido del acumulador es cáustico y puede causar quemaduras químicas en los tejidos. Si el líqui­do entra en contacto con la piel, enjuáguela inmedia­tamente con agua y jabón y luego con jugo de limón o vinagre. Si el líquido entra en contacto con los ojos, enjuáguelos con agua durante 10 minutos como míni­mo, y acuda inmediatamente a un médico.
Los acumuladores vacíos de la herramienta de­berán recargarse solamente con el cargador previsto. La utilización de un cargador incorrecto
puede provocar un incendio.
Preste atención a aquellos acumuladores cuya vida útil esté a punto de concluirse. Los acumula-
dores pueden cargarse generalmente entre 1000 y
3000 veces (dependiendo del cargador utilizado). Al notar una menor potencia o unos tiempos de funcio­namiento marcadamente menores entre cada carga, ello es señal de que hay que cambiar el acumulador. En caso contrario ello puede provocar un funciona­miento deficiente del aparato o dañar el cargador.
En caso de no precisar el acumulador, guárdelo separado de objetos metálicos como: clips, mo­nedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos que pudieran puentear sus terminales.
Al puentearse los terminales de los acumuladores, ello puede causar un cortocircuito, salto de chispas, o un incendio.
Jamás guarde los acumuladores dentro del car­gador. La vida útil de los acumuladores y su capaci-
dad de carga es mayor, si se guardan por separado. No se olvide de cargar completamente un acumulador antes de su uso si no ha sido utilizado durante mucho tiempo.
PARA ATORNILLADORAS ACCIONADAS POR ACUMULADORES
Sujete el aparato por la parte aislada de las em­puñaduras si existe el peligro de que el aparato pueda tocar un conductor oculto. Al tocar un con-
ductor bajo tensión quedan sometidas a tensión las partes metálicas externas del aparato pudiendo sufrir así por ello una descarga eléctrica.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El con-
tacto con conductores eléctricos puede provocar un incendio y una sacudida eléctrica. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perfora­ción de una tubería de agua pueden causar daños materiales.
Proteja la herramienta eléctrica de la lluvia o hu­medad. En caso de penetrar agua en la herramienta
eléctrica aumenta el riesgo a exponerse a una descar­ga eléctrica.
Desmonte el acumulador del aparato antes de realizar ajustes en el aparato, al cambiar los acce­sorios o guardar el aparato. Esta medida de precau-
ción evita la puesta en marcha accidental del aparato.
Al insertar el útil preste atención a que su vásta­go quede firmemente sujeto en el portaútiles. Si
el vástago del útil no se hubiese introducido suficien­temente en el portaútiles, puede que al trabajar éste se salga completamente de su alojamiento.
Utilice solamente útiles en perfecto estado, sin desgastar. Los útiles defectuosos son propensos a
romperse pudiendo causar lesiones y daños materiales.
Utilice un dispositivo de sujeción o un tornillo de banco para fijar la pieza de trabajo. La sujeción de
la pieza de trabajo con la mano o presionándola contra el cuerpo no le permite manejar el aparato de forma segura.
Page 32
Español–3
3 609 929 879 • (03.02) T
Esté atento al par de reacción que puede presen­tarse al enroscar o aflojar un tornillo. Al enroscar o
aflojar tornillos se obtiene en la carcasa del aparato un par de reacción en sentido opuesto al sentido de tra­bajo cuya magnitud depende del par de giro ajustado.
Solamente aplique el útil sobre la tuerca/tornillo con el aparato desconectado. Los útiles en rota-
ción pueden resbalar de la tuerca/tornillo.
Tenga cuidado al enroscar tornillos largos ya que el útil puede resbalar con cierta facilidad se­gún el tipo de tornillo y la lámina de destornilla-
dor utilizada. En los tornillos largos resulta más difícil
controlar el útil y existe el riesgo a lesionarse al enros­carlos si éste resbala.
Antes de conectar el aparato, preste atención al sentido de giro ajustado. Si al querer aflojar un tor-
nillo, p.ej., el sentido de giro ajustado correspondiese al de apriete, ello puede ocasionar un brusco par de reacción en el aparato.
No conecte el aparato al transportarlo. Un por-
tabrocas en funcionamiento puede lesionarle al aga­rrarle la ropa o el pelo.
Page 33
Español–4
3 609 929 879 • (03.02) T
SIMBOLOGÍA
Nota importante: algunos de los símbolos siguientes pueden ser importantes en la aplicación de su aparato.
Por ello, intente retener en su memoria los símbolos y su significado. La interpretación correcta de los símbolos facilita, y hace más seguro, el manejo del aparato.
Símbolo Denominación Significado
V Voltios Tensión eléctrica A Amperios Intensidad Ah Amperios-hora Capacidad, cantidad de energía acumulada Hz Hercios Frecuencia W Vatios Potencia Nm Newton-metro Unidad de energía, par de giro kg Kilogramo Masa, peso mm Milímetro Longitud min/s Minutos/segundos Tiempo, intervalo °C/°F Grados centígrados/Fahrenheit Temperatura dB Decibelios Unidad del nivel de sonido relativo Ø Diámetro P.ej. tamaño de brocas, discos de amolar, etc. min
-1
/n
0
Revoluciones Revoluciones en vacío
…/min Vueltas o movimientos
por minuto
Vueltas, impactos, órbitas, etc., por minuto
0 Posición de desconexión Velocidad cero, par de giro cero
Giro a izquierdas/derechas Sentido de giro
/
Hexágono interior/cuadradillo externo
Tipo de portaútiles
Flecha Efectuar la acción en sentido de la flecha
Corriente alterna Tipo de intensidad y tensión
Corriente continua Tipo de intensidad y tensión
Corriente alterna o continua Tipo y característica de intensidad y tensión
Clase de protección II Los aparatos de la clase de protección II están
completamente aislados.
Clase de protección I según DIN: Tierra de protección (conductor de protección)
Los aparatos de la clase de protección I deben conectarse a tierra en ciertos casos.
Símbolo de advertencia Informa al usuario sobre el manejo correcto del
aparato o le advierte sobre un posible peligro.
Casa Proteja la herramienta eléctrica de la lluvia o
humedad.
Acumuladores de Níquel Cad­mio/Acumuladores de Níquel Metal Hidruro
Los acumuladores defectuosos o agotados deben reciclarse y eliminarse ecológicamente.
Page 34
Español–5
3 609 929 879 • (03.02) T
3 DESCRIPCIÓN DE FUNCIONAMIENTO
Despliegue la solapa con la representa­ción del aparato y manténgala abierta mientras lee estas instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para enroscar y aflojar tornillos y tuercas del tamaño y con el par indicados.
Información sobre ruido y vibraciones
Medición de ruidos realizada según EN ISO 15 744. Imprecisión de la medición 3 dB(A).
Medición de las vibraciones según EN 28 662 y EN ISO 8662.
La presión acústica típica del aparato determinada con un filtro A corresponde a 70 dB(A). El nivel de ruido, con la máquina trabajando, podrá so­brepasar circunstancialmente 85 dB(A).
¡Usar protectores auditivos!
La aceleración típica en la mano-brazo es inferior a 2,5 m/s
2
. Imprecisión de la medición K = 1,2 m/s
2
.
Elementos del aparato
La numeración de los elementos del aparato se refiere a su representación en la solapa.
1
Útil (p.ej. llave de vaso)*
2
Portaútiles
3
Cabezal de atornillar acodado
4
Llave fija (entrecaras 27)
5
Entrecaras en la brida del cabezal de atornillar
6
Llave fija (entrecaras 22)
7
Corredera (ajuste del par de giro)
8
Estribo de suspension
9
LED indicador de atornillado
10
LED indicador de estado de carga del acumulador
11
Bloque acumulador*
12
Tecla de desenclavamiento del bloque acumulador
13
Interruptor de conexión/desconexión
14
Selector del sentido de giro con bloqueador de co­nexión
15
Ranuras para el estribo de suspensión
16
Soporte del LED
17
Entrecaras de la tuerca tensora
18
Anillo de identificación
19
Anillo elástico
20
Cavidad en la carcasa
21
LED de iluminación
22
Disco de ajuste del par de giro
23
Útil de ajuste
24
Llave macho hexagonal
* Accesorios Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
Características técnicas
Atornilladora angular industrial accionada por acumulador
1515888
Número de pedido 0 602 490 ...
... 635 ... 636 ... 637 ... 638 ... 643 Par de giro [Nm] 15 15888 Revoluciones en vacío [min
-1
]
250 250 420 420 420 Tensión [V] 9,6 9,6 9,6 9,6 9,6 Dirección de giro Portaútiles
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 1/4"
Material que se adjunta Bloque acumulador Cabezal de atornillar acodado
Peso (sin accesorios) aprox. [kg] 1,2 1,7 1,2 1,7 1,2
Page 35
Español–6
3 609 929 879 • (03.02) T
4 OPERACIÓN
Antes de la puesta en marcha
La herramienta no se suministra con el acumulador in­corporado en el aparato.
Jamás guarde los acumuladores dentro del car­gador. La vida útil de los acumuladores y su capaci-
dad de carga es mayor, si se guardan por separado. No se olvide de cargar completamente un acumulador antes de su uso si no ha sido utilizado durante mucho tiempo.
Carga del acumulador
Antes de montarlo, cargar el acumulador con un car­gador adecuado. La descripción detallada del proce­so de carga se indica en las instrucciones de manejo del cargador.
El acumulador está equipado con un sensor de tem­peratura NTC que solamente permite la carga dentro del margen de temperaturas entre 0 °C (+32 °F) y 45 °C (+113 °F). Con esto se consigue una larga du­ración del acumulador. Utilizándolo correctamente, el acumulador puede recargarse hasta 3000 veces.
Un acumulador nuevo o que no haya sido usado du­rante largo tiempo alcanza su plena potencia después de aprox. 5 ciclos de carga y descarga.
Para preservar el acumulador, éste no debe recargar­se en caso de haberse solicitado brevemente (p.ej. unos 3 minutos).
Montaje del acumulador
Empuje el selector del sentido de giro 14 a la posición intermedia, que corresponde a la del bloqueador de conexión, y coloque el interruptor de conexión/desco­nexión 13 en la posición “Desconexión”. De esta ma­nera se evita una conexión accidental del aparato.
Introduzca el acumulador cargado 11 desde abajo en la empuñadura del aparato. Preste atención a que el acumulador quede orientado en la posición correcta antes de insertarlo, y presionarlo hasta que enclave de forma perceptible en la empuñadura.
Montaje del útil
Tipo 0 602 490 635 / … 636 / … 637 / … 638
Presione hacia adentro la espiga en el cuadradillo del portaútiles 2, p.ej. con un destornillador estrecho, e in- serte el útil 1 sobre el cuadradillo. Observe que la es­piga quede correctamente alojada en el orificio del útil.
Tipo 0 602 490 639 / … 640
Inserte el útil 1 en el hexágono interior del portaútiles 2 hasta enclavarlo de forma perceptible.
Atornilladora angular industrial accionada por acumulador
86666
Número de pedido 0 602 490 ... ... 644 ... 639 ... 640 ... 641 ... 642
Par de giro [Nm]86666 Revoluciones en vacío [min-1] 420 650 650 650 650 Tensión [V] 9,6 9,6 9,6 9,6 9,6 Dirección de giro Portaútiles 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" Material que se adjunta
Bloque acumulador Cabezal de atornillar acodado
Peso (sin accesorios) aprox. [kg] 1,7 1,2 1,7 1,2 1,7
Bloque acumulador NiCd 9,6 Cabezales de atornillar acodados 1/4" 3/8" 1/4"
Número de pedido 2 607 335 … … 373 Número de pedido 0 607 453 … … 617 … 620 … 618 Número de celdas 8 Peso aprox. [kg] 0,2 0,2 0,2 Tensión de acumulador [V] 9,6 Capacidad [Ah] 1,7 Peso aprox. [kg] 0,4
Page 36
Español–7
3 609 929 879 • (03.02) T
Desmontaje del útil
Tipo 0 602 490 635 / … 636 / … 637 / … 638
Presione hacia adentro la espiga por el orificio del útil
1 y extraiga éste del portaútiles 2. Tipo 0 602 490 639 / … 640
Tire del útil 1 para desmontarlo del portaútiles 2, si fue­se preciso empleando unas tenazas.
Suspensor
El estribo de suspensión 8 permite enganchar el apara­to de un suspensor.
Monte sobre el aparato el estribo de suspensión 8 que se adjunta, alojando sus extremos en ambas ranuras 15.
Controle periódicamente el estado del estribo de sus­pensión y del gancho perteneciente al suspensor.
Puesta en funcionamiento
Antes de poner en marcha el aparato debe ajustarse el sentido de giro deseado con el selector del sentido de giro 14 ya que el aparato no se pone en marcha si el selector del sentido de giro 14 se encuentra en la posición intermedia (bloqueador de conexión).
Ajuste del sentido de giro
Giro a derechas: Presione hacia la izquierda hasta el
tope el selector del sentido de giro 14 (enroscar tornillos).
Giro a izquierdas: Presione hacia la derecha hasta el
tope el selector del sentido de giro
14 (aflojar tornillos).
Únicamente accionar el selector del sen­tido de giro 14 con el aparato detenido.
Conexión del LED de iluminación
El LED de iluminación 21 permite alumbrar el punto de atornillado al trabajar en lugares con poca luz. El LED de iluminación 21 se enciende ejerciendo una leve presión sobre el interruptor de conexión/desconexión
13. Al presionar con mayor fuerza el interruptor de co­nexión/desconexión 13 se conecta el aparato, mante­niéndose encendido el LED de iluminación 21.
No mire directamente hacia el LED de ilu­minación, ya que ello puede deslumbrarle.
Conexión y desconexión
Los aparatos disponen de un mecanismo de desco­nexión con un par de giro ajustable dentro del margen
indicado. Se activa al alcanzar el par de giro ajustado. Conexión: Presione a fondo el interruptor de co-
nexión/desconexión 13. El aparato se desconecta automáticamente al alcan­zar el par de giro ajustado.
Desconexión: Suelte el interruptor de conexión/des-
conexión 13.
En caso de soltar antes de tiempo el interrup­tor de conexión/desconexión 13 no se alcan­za el par de giro preajustado.
Indicaciones de trabajo
Desmonte el acumulador del aparato antes de realizar ajustes en el aparato, al cambiar los acce­sorios o guardar el aparato. Esta medida de precau-
ción evita la puesta en marcha accidental del aparato.
Desmontaje del acumulador
El acumulador 11 va alojado en la empuñadura de la máquina.
Presione las teclas de desenclavamiento 12 en ambos lados y saque hacia abajo el acumulador 11 de la em­puñadura. No proceda con brusquedad.
Ajuste del par
El par de giro depende de la tensión previa ajustada en el resorte del mecanismo de desconexión. El mecanis­mo de desconexión se activa al alcanzar de par de giro ajustado independientemente del sentido de giro del aparato.
Para regular el par de giro emplear solamente el útil de ajuste 23 suministrado (fig. ).
Abra completamente la corredera 7 del aparato. Intro­duzca en el útil 1 la llave macho hexagonal 24, y gírela lentamente hasta que quede visible el rebaje que lleva el acoplamiento (fig. ) en la abertura de la carcasa. Insertar el útil de ajuste 23 en este rebaje y girar útil de ajuste 23.
Al girarse en el sentido de las agujas del reloj se incre­menta el par de giro, y se reduce girando en sentido contrario.
Observación: el ajuste requerido depende de las ca­racterísticas de la unión atornillada, siendo por ello aconsejable determinarlo probando. Verificar el resul­tado obtenido con una llave dinamométrica.
Ajuste el par de giro dentro del margen indicado, ya que de lo contrario no se al­canzaría a activar el mecanismo de des­conexión.
14
B
C
Page 37
Español–8
3 609 929 879 • (03.02) T
Identificación del par de giro ajustado
Para identificar los pares de giro ajustados individual­mente puede sustituirse el anillo de identificación 18 por uno de otro color. Desprenda el anillo de identifi­cación 18 con un la punta de un destornillador fino, una espátula, o cosa similar.
Siempre utilice en el aparato un anillo de identificación, ya que si no quedaría abierta la carcasa del aparato.
Indicador LED
Indicador del estado de carga del acu­mulador
Si fuese necesario recargar el acumulador 11 parpadea el LED verde 10. En este caso puede utilizar el aparato para atornillar toda-
vía unas 6–8 veces aprox. Al iluminarse el LED indicador rojo se señaliza que la capacidad del acumulador es insuficiente para efectuar un atornillado adicional. El aparato no puede conectar­se. El bloqueador de conexión se mantiene activo has­ta el momento de montar un acumulador cargado.
Si el tiempo de funcionamiento del aparato se reduje­se considerablemente entre cada recarga, ello es se­ñal de que el acumulador deberá sustituirse en breve. Elimine los acumuladores agotados de acuerdo a las prescripciones legales en su país.
Indicador de atornillado
Al alcanzar el par de giro preajustado se ac-
tiva el mecanismo de desconexión. El
LED indicador verde 9 se ilumina. Si no llegó a alcanzarse el par de giro preajustado se enciende el LED indicador rojo 9 y se emite una señal acústica. El atornillado debe repetirse.
Protección contra reapriete
Al haberse activado el mecanismo de desconexión al atornillar se desconecta el motor. Éste solamente pue­de conectarse de nuevo transcurrida una pausa de 0,7 segundos. De esta manera se evita reapretar por descuido un tornillo que ya ha sido apretado.
Ajuste del cabezal de atornillar acodado
El cabezal de atornillar 3 puede montarse en ocho po­siciones diferentes.
Introduzca la llave fija 6 en el entrecaras 5 del cabezal de atornillar.
¡Jamás sujete el aparato aprisionándolo por la carcasa!
Aplicar la llave fija 4 en el entrecaras 17 y aflojar la tuer­ca tensora. El cabezal de atornillar 3 puede girarse a la posición deseada en pasos de 45°; apretar entonces la tuerca tensora aplicando la llave fija 4 en el entreca­ras 17 sujetando para ello el aparato con la llave fija 6.
Ajuste del LED de iluminación (ver figura )
Desprenda el anillo de identificación 18 con un destor­nillador de hoja delgada, una espátula, o algo similar. Abra el anillo elástico 19 con unas tenazas de puntas para anillos, y empújelo hacia atrás sobre la carcasa. Las dos piezas del soporte 16 que abrazan el LED de iluminación 21 pueden colocarse ahora en la posición deseada. Preste atención a no dañar el cable del LED y alójelo, sin doblarlo, en la cavidad 20 de la carcasa prevista para tal fin. Sujete nuevamente el LED 21 con las dos piezas del soporte 16. Coloque el anillo elásti­co 19 y el anillo de identificación 18 en su posición ori­ginal.
5 MANTENIMIENTO Y SERVICIO
Mantenimiento
Desmonte el acumulador del aparato antes de realizar ajustes en el aparato, al cambiar los ac­cesorios o guardar el aparato. Esta medida de pre-
caución evita la puesta en marcha accidental del apa­rato.
En caso de no precisar el acumulador, guárdelo separado de objetos metálicos como: clips, mo­nedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos que pudieran puentear sus terminales.
Al puentearse los terminales de los acumuladores, ello puede causar un cortocircuito, salto de chispas, o un incendio.
Si a pesar del cuidadoso proceso de fabricación y control la máquina sufriera un fallo, la reparación de­berá encargarse a un punto de Servicio Técnico auto­rizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o al solicitar piezas de repues­to indicar el nº de pedido de 10 cifras que figura en la placa de características del aparato.
Después de las primeras 150 horas de servicio, aprox., deberá limpiarse el engranaje, y a continua­ción, cada 300 horas de servicio. Después de cada limpieza el engranaje deberá lubricarse con grasa es­pecial para engranajes.
Las partes móviles del embrague deberán lubricarse aprox. cada 100000 atornillados con unas gotas de aceite para motores SAE 10/SAE 20. La piezas desli­zantes y rodantes deberán lubricarse con grasa Mo­lykote. Verificar después el ajuste del embrague.
A
Page 38
Español–9
3 609 929 879 • (03.02) T
Lubricación
Lubricante: Grasa especial para engranajes 225 ml 3 605 430 009
Grasa Molykote Aceite para motores SAE 10 / SAE 20
Solamente haga realizar los trabajos de manteni­miento y reparación por un profesional. Con ello
se garantiza la seguridad del aparato. Un taller de servicio Bosch ejecuta estos trabajos de
manera rápida y fiable.
Eliminar lubricantes y agentes limpiadores res­petando el medio ambiente. Observar las pres­cripciones legales.
Accesorios
Bosch ofrece los siguientes cargadores para los acu­muladores: AL 15 FC 2498
ML 60-4 Cualquier servicio técnico autorizado para herramien-
tas eléctricas Bosch o su comercio especializado ha­bitual le asesorará gustosamente en la selección de un cargador adecuado.
Una información sobre el programa completo de ac­cesorios especiales la puede obtener Vd. en Internet bajo www.bosch-pt.com y www.boschproduction-tools.com, o bien en su comercio especializado habitual.
Servicio
La Robert Bosch GmbH se responsabiliza del sumi­nistro contractual de este aparato de acuerdo a las disposiciones legales específicas de cada país. En caso de reclamación diríjase a la siguiente dirección:
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +49 (711) 7 58 24 36
www.boschproductiontools.com
Eliminación
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran so­meterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.
No intente desensamblar el acumulador ni retirar partes
sobresalientes en los contactos del acumulador.
Esto podría ser causa de incendio o lesión. Antes de eliminar un acumulador proteja los contactos descu­biertos con cinta aislante para evitar cortocircuitos.
Acumulador de Niquel­Cadmio: Si su producto uti-
liza acumuladores de Níquel Cadmio, guarde los acumu­ladores agotados para su re­ciclaje o eliminación de forma ecológica.
Los acumuladores inservibles deben reciclarse según regulaciòn 91/157/CEE.
Los acumuladores/pilas inservibles pueden entregar­se directamente a:
España
Servicio Central de BOSCH Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 34 901 11 66 97
www.bosch-pt.com
Reservado el derecho de modificaciones técnicas
Page 39
Português–1
3 609 929 879 • (03.02) T
1 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
PARA APARELHOS COM ACUMULADORES
Leia todas as instruções. O desrespeito das seguintes ins-
truções de segurança podem ter como consequência choques eléctricos, riscos de incêndio ou graves lesões. O termo “Ferramenta eléc­trica” utilizado nas instruções de segurança a seguir refere-se à sua ferramenta eléctrica segurada com as mãos (com cabo de rede) ou ao aparelho com acumu­lador (sem fio).
GUARDE BEM ESTA INSTRUÇÃO.
Local de trabalho
Mantenha o seu local de trabalho sempre limpo e bem iluminado. Desordem e áreas insuficiente-
mente iluminadas no local de trabalho podem levar a acidentes.
Não trabalhe com a ferramenta eléctrica em áre­as com risco de explosão, nas quais se encon­trem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferra-
mentas eléctricas podem soltar faíscas que podem inflamar pós ou vapores.
Mantenha crianças e pessoas afastadas do seu local de trabalho, enquanto estiver trabalhando com a ferramenta eléctrica. É possível que perca o
controle sobre o aparelho se for distraído por outras pessoas durante o trabalho.
Segurança de pessoas
Trabalhe com atenção e observe exactamente o que está a fazer e seja sensato ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilize a ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento
de descuido durante a utilização da ferramenta eléctri­ca pode levar a graves lesões.
Utilize sempre roupas de protecção e óculos de protecção. A utilização de roupas de segurança,
como por exemplo máscara de protecção contra pó, sapatos a prova de deslize, capacetes ou protecções auriculares, de acordo com o tipo e a aplicação da fer­ramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evite colocar a ferramenta em funcionamento in­voluntariamente. Assegure-se de que o interrup­tor de ligar-desligar esteja na posição “Desliga­do” antes de introduzir o acumulador na ferramenta eléctrica. Caso tiver o dedo sobre o in-
terruptor de ligar-desligar ao transportar o aparelho, ou se introduzir o acumulador enquanto o interruptor de ligar-desligar estiver na posição “Ligado”, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de pa­rafusos antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Caso se encontrar uma ferramenta ou chave numa
parte em rotação do aparelho, podem ser provocadas lesões.
Não se sobrestime. Mantenha uma posição se­gura e mantenha sempre o balanço. Desta forma
poderá controlar a ferramenta eléctrica, mesmo em si­tuações inesperadas.
Use roupas de trabalho apropriadas. Não use roupas ou jóias largas. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastados das partes do aparelho que estejam em movimento. Roupas, jóias e cabe-
los compridos podem ser apanhados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos para aspira­ção e coleta de pó, assegure-se, de que estes estejam conectados e sejam correctamente aplicados. Estes dispositivos reduzem riscos devido
a poeira.
Manuseio e utilização correctos das ferra­mentas eléctricas
Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utili­ze a ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. Com a ferramenta eléctrica apropriada tra-
balha-se melhor e com maior segurança na faixa de potência indicada.
Não utilize jamais uma ferramenta eléctrica com um interruptor de ligar-desligar defeituoso. Uma
ferramenta eléctrica que não pode mais ser ligada ou desligada é perigosa e deve ser reparada.
Guarde ferramentas eléctricas que não estejam a ser usadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessas que não estejam familiariza­das com a ferramenta eléctrica ou com estas instruções de serviço utilizem-na. Ferramentas
eléctricas são perigosas quando são utilizadas por pessoas inexperientes.
Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado. Verifique se todas as partes móveis funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam influenci­ar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Per­mita que partes do aparelho danificadas sejam reparadas antes de recolocar a ferramenta eléc­trica em funcionamento. Muitos acidentes tem
como motivo uma insuficiente manutenção do apare­lho.
Mantenha limpas as ferramentas de trabalho.
Ferramentas de trabalho cuidadosamente tratadas podem ser conduzidas e controladas com maior faci­lidade.
Utilize as ferramentas eléctricas, os acessórios, as ferramentas de trabalho etc. conforme estas instruções e da forma que foram determinadas
Page 40
Português–2
3 609 929 879 • (03.02) T
para este modelo especial de aparelho. Conside­re as condições de trabalho e a tarefa a ser rea­lizada. A ferramenta eléctrica não deve ser utilizada
para outras aplicações do que as destinadas, pois isto pode levar a situações perigosas.
Serviço
A ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e com peças de reposição originais. Desta forma é assegurada a segurança da
ferramenta eléctrica.
2 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
PARA O APARELHO
PARA ACUMULADORES
Acumuladores não devem ser expostos ao fogo ou altas temperaturas. Há risco de explosão.
É possível que acumuladores apresentem fugas sob extremas condições de aplicação e de tem­peratura. Evite que um acumulador entre em contacto com a pele ou com os olhos. O líquido do
acumulador é ácido e pode causar queimaduras quí­micas de tecidos orgânico. Caso o líquido entrar em contacto com a pele, deverá lavá-la imediatamente com água e sabão e em seguida com suco de limão ou vinagre. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, lave-os no mínimo durante 10 minutos com água e dirija-se então imediatamente a um médico.
Se os acumuladores integrados ou introduzíveis de um aparelho com acumulador estiverem vazi­os, estes só devem ser recarregados com o car­regador previsto para tal. Há risco de incêndio caso
for utilizado um carregador errado.
Observe acumuladores que estejam chegando ao final da sua vida útil. Acumuladores podem ser
recarregados entre 1000 a 3000-vezes (de acordo com o carregador). Se puder observar uma reduzida potência do aparelho ou períodos de funcionamento nitidamente mais curtos entre os carregamentos, de­verá trocar o acumulador. Se isto não for feito, pode­rão ocorrer erros de funcionamento do acumulador ou danos no carregador.
Guarde o acumulador afastado de objectos me­tálicos, como por exemplo grampos, moedas, chaves, pregos, parafusos ou objectos similares que possam provocar uma ligação em ponte en­tre os diversos contactos. Uma ligação metálica
em ponta pode provocar um curto ciruito, faíscas ou incêndio.
Jamais guardar acumuladores em aparelhos com acumuladores. Acumuladores duram mais
tempo e podem ser recarregados com maior facilida­de, se forem guardados separadamente. Lembre de recarregar completamente o acumulador se este não tiver sido utilizado durante longo tempo.
PARA APARAFUSADORES COM ACUMULADORES
Segurar o aparelho pelas superfícies isoladas se durante o trabalho houver risco de entrar em contacto com um tubos ou cabos escondidos em muramentos. Ao entrar em contacto com uma li-
nha sob tensão eléctrica, as partes metálicas sem protecção do aparelho são electrizadas, o que pode levar a um choque eléctrico.
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos e tubos de alimentação, ou consulte a sua firma local de abastecimento. O contacto com ca-
bos eléctricos pode levar a incêndios ou choques eléctricos. A perfuração de um tubo de água provoca danos materiais.
Mantenha a ferramenta eléctrica afastada de chuva e humidade. A penetração de água na ferra-
menta eléctrica eleva o risco de um choque eléctrico.
Retirar o acumulador do aparelho antes efectuar ajustes no mesmo, antes de trocar acessórios ou de armazenar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita que o aparelho seja colocado involuntaria­mente em funcionamento.
Ao introduzir a ferramenta de trabalho, deverá observar que a haste da ferramenta de trabalho esteja firmemente colocada na admissão da fer­ramenta eléctrica. Se a haste da ferramenta de tra-
balho não for introduzida na admissão da ferramenta com profundidade suficiente, é possível que a ferra­menta de trabalho escorregue para fora e não possa mais ser controlada.
Utilize apenas ferramentas de trabalho em per­feito estado e não gastas. Ferramentas de trabalho
defeituosas podem quebrar e levar a lesões e danos materiais.
Utilizar dispositivos de aperto ou um sargento para fixar a peça a ser trabalhada. O aparelho não
pode ser operado com segurança se for segurado com a mão ou pressionado contra o corpo.
Esteja atento a um binário de reacção ao atarra­xar ou retirar. De acordo com o ajuste do binário, a
carcaça do aparelho tende a movimentos inespera­dos no sentido contrário ao atarraxar e desatarraxar um parafuso.
Page 41
Português–3
3 609 929 879 • (03.02) T
Apenas apoiar a ferramenta de trabalho sobre a porca/parafuso quando o aparelho estiver desli­gado. Ferramentas de trabalho em rotação podem
deslizar da porca/parafuso.
Tenha cuidado ao atarraxar um parafuso longo, há risco de deslize conforme o tipo do parafuso e do bit de aparafusamento utilizado. Frequente-
mente não há possibilidade de controlar perfeitamente parafusos compridos, de modo que ao atarraxar po­derá deslizar da cabeça e sofrer lesões.
Verificar o sentido de rotação ajustado, antes de ligar o aparelho. Se por exemplo desejar desatarra-
xar um parafuso e o sentido de rotação tiver sido ajus­tado de modo que o parafuso seja atarraxado, poderá ser provocado um forte e repentino movimento des­controlado do aparelho.
Jamais ligar o aparelho durante o transporte.
Uma admissão da ferramenta em em rotação pode enrolar roupas ou cabelos e provocar lesões.
Page 42
Português–4
3 609 929 879 • (03.02) T
SÍMBOLOS
Nota importante: Alguns dos símbolos a seguir podem ser importantes para a utilização do seu aparelho. Por
favor memorize bem os símbolos e os respectivos significados. A interpretação correcta dos símbolos ajuda a compreender melhor o aparelho e a utilizá-lo com maior segurança.
Símbolo Nome Significado
V Volt Tensão eléctrica A Ampére Amperagem eléctrica Ah Ampére hora Capacidade, quantidade de energia eléctrica
acumulada Hz Hertz Frequência W Watt Potência Nm Newtonmeter Unidade energética, binário kg Quilograma Massa, peso mm Milímetro Comprimento min/s Minutos/segundos Período, duração °C/°F Grau Celsius/Grau Fahrenheit Temperatura dB Decibel Medida do relativo volume de som Ø Diâmetro p.ex. diâmetro do parafuso, diâmetro dos discos
de lixa etc. min
-1
/n
0
Número de rotação Número de rotação em vazio
…/min Rotações ou movimentos
por minuto
Rotações, cursos, voltas etc. por minuto
0 Posição: Desligado Nenhuma velocidade, nenhum binário
Marcha à esquerda/à direita Sentido de rotação
/
Sextavado interior/quadrado exterior
Tipo da admissão de ferramenta
Seta Efectuar tarefa no sentido da seta
Corrente alternada Tipo de corrente e de tensão
Corrente contínua Tipo de corrente e de tensão
Corrente alternada ou contínua Tipo de corrente e de tensão
Classe de protecção II Aparelhos da classe de protecção II são
completamente isolados.
Classe de protecção I lt. DIN: Terra de protecção (condutor de protecção)
Aparelhos da classe de protecção I devem ser
ligados à terra em alguns casos.
Nota de advertência Instrui o utilizador sobre o manuseio correcto do
aparelho e adverte contra possíveis perigos.
Casa Mantenha a ferramenta eléctrica afastada de
chuva e humidade.
Acumuladores de níquel-cád­mio/acumuladores de níquel hi­dreto de metal
Acumuladores defeituosos ou gastos devem ser
reciclados ou eliminados de forma ecológica.
Page 43
Português–5
3 609 929 879 • (03.02) T
3 DESCRIÇÃO DE FUNÇÃO
Por favor abra a página basculante com a ilustração do aparelho e deixe esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é determinado para apertar e soltar para­fusos, assim como para apertar e soltar porcas, na fai­xa de dimensões e de potência indicadas.
Informações sobre ruído e vibrações
Valores de medição de ruídos verificados conforme EN ISO 15 744. Incerteza de medição 3 dB(A).
Valores de medição para vibração verificados confor­me EN 28 662 e EN ISO 8662.
O nível de pressão acústica avaliado A do aparelho é tipicamente de 70 dB(A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB(A).
Utilize protectores acústicos!
A aceleração da mão e do braço é tipicamente inferior a 2,5 m/s
2
. Incerteza de medição K = 1,2 m/s
2
.
Elementos do aparelho
A numeração dos elementos do aparelho refere-se à apresentação do aparelho na aba da capa.
1
Ferramenta de trabalho (p.ex. peça intercalada de aparafusamento)*
2
Encabadouro
3
Ponta de aparafusamento angular
4
Chave de forqueta (SW 27)
5
Superfície para aplicar a chave na flange da cabeça angular
6
Chave de forqueta (SW 22)
7
Interruptor de deslize (ajuste do binário)
8
Alça de transporte
9
Indicação LED de aparafusamento
10
Indicação LED da situação de carga do acumulador
11
Acumulador*
12
Tecla de destravamento do acumulador
13
Interruptor de ligar-desligar
14
Comutação direita-esquerda com bloqueio de ligação
15
Fendas para o arco para pendurar
16
Suporte LED
17
Superfície da chave na porca de capa
18
Anel de marcação
19
Anel de retenção
20
Cavidade na carcaça
21
LED-luz de trabalho
22
Disco de ajuste para ajustar o binário
23
Ferramenta de ajuste
24
Chave de cavilha sextavada
* Acessórios Acessórios ilustrados ou descritos não estão total­mente abrangidos no fornecimento.
Dados técnicos do aparelho
Aparafusadora industrial angular com acumulador 15 15888
Número de encomenda 0 602 490 ...
... 635 ... 636 ... 637 ... 638 ... 643 Binário de aperto [Nm] 15 15888 Rotações em vazio [min
-1
]
250 250 420 420 420 Tensão [V] 9,6 9,6 9,6 9,6 9,6 Sentido de rotação Encabadouro
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 1/4"
Volume de fornecimento Acumulador Ponta de aparafusamento angular
Peso (sem acessórios) aprox. [kg] 1,2 1,7 1,2 1,7 1,2
Page 44
Português–6
3 609 929 879 • (03.02) T
4 FUNCIONAMENTO
Antes da colocação em funcio­namento
Observe por favor que o acumulador não se encontre no aparelho aquando do fornecimento.
Jamais guardar acumuladores em aparelhos com acumuladores. Acumuladores duram mais
tempo e podem ser recarregados com maior facilida­de, se forem guardados separadamente. Lembre de recarregar completamente o acumulador se este não tiver sido utilizado durante longo tempo.
Carregar o acumulador
Carregar o acumulador num carregador apropriado antes de introduzí-lo no aparelho. A descrição exacta do processo de carregamento encontra-se na ins­trução de serviço do carregador.
O acumulador está equipado com um controle de temperatura NTC, que só permite um carregamento na faixa de temperatura entre 0 °C (+32 °F) e 45 °C (+113 °F), garantindo, assim, uma longa vida útil do acumulador. Se for usado correctamente, o acumula­dor poderá ser recarregado até 3000 vêzes.
Um acumulador novo ou um que não foi utilizado por muito tempo, apenas alcança a sua plena potência após aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
Para ser poupado, o acumulador não deve ser recar­regado após uma breve utilização (p.ex. 3 minutos).
Colocação do acumulador
Colocar a comutação de direita-esquerda 14 na posi­ção central, para activar o bloqueio de ligação e colo­car o interruptor de ligar-desligar 13 na posição “Des­ligado”. Desta forma evita-se que o aparelho seja ligado involuntariamente.
Introduzir o acumulador carregado 11 no punho do aparelho pelo lado de baixo. Verifique que o acumula­dor seja introduzido no sentido correcto e que engate perceptivelmente no punho.
Introduzir a ferramenta de trabalho
Tipo 0 602 490 635 / … 636 / … 637 / … 638
Pressionar o pino no quadrado da recepção da ferra­menta 2 para dentro, p.ex. com auxílio de uma estreita chave de fenda, e deslocar a ferramenta de trabalho 1 sobre o quadrado. Observe, que o pino engate no en­talhe da ferramenta de trabalho.
Tipo 0 602 490 639 / … 640
Introduzir a ferramenta de trabalho 1 no sextavado in­terior da admissão da ferramenta 2, até engatar sen­sivelmente.
Aparafusadora industrial angular com acumulador 86666
Número de encomenda 0 602 490 ... ... 644 ... 639 ... 640 ... 641 ... 642
Binário de aperto [Nm]86666 Rotações em vazio [min-1] 420 650 650 650 650 Tensão [V] 9,6 9,6 9,6 9,6 9,6 Sentido de rotação Encabadouro 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" Volume de fornecimento
Acumulador Ponta de aparafusamento angular
Peso (sem acessórios) aprox. [kg] 1,7 1,2 1,7 1,2 1,7
Acumulador NiCd 9,6 Cabeças de aparafusamento
angular
1/4" 3/8" 1/4"
Número de encomenda 2 607 335 … … 373
Número de encomenda
0 607 453 … … 617 … 620 … 618 Número de células 8 Peso aprox. [kg] 0,2 0,2 0,2 Tensão do acumulador [V] 9,6 Capacidade [Ah] 1,7 Peso aprox. [kg] 0,4
Page 45
Português–7
3 609 929 879 • (03.02) T
Remover a ferramenta de trabalho
Tipo 0 602 490 635 / … 636 / … 637 / … 638
Pressionar o pino no entalhe da ferramenta de traba­lho 1 para dentro, e puxar a ferramenta de trabalho da admissão da ferramenta 2.
Tipo 0 602 490 639 / … 640
Puxar a ferramenta de trabalho 1 da admissão da fer­ramenta 2, se necessário, com auxílio de um alicate.
Dispositivo para pendurar
Com o arco para pendurar 8 é possível fixar o apare­lho a um dispositivo para pendurar.
Encaixar o arco para pendurar 8, adquirível como acessório, no aparelho e permitir que engate nas fen­das 15.
Controlar regularmente o estado do arco para pendu­rar e o gancho no dispositivo para pendurar.
Colocação em funcionamento
Se desejar dar partida no aparelho, deveria primeira­mente ajustar o sentido de rotação com o comutador de sentido direita-esquerda 14, pois o aparelho só co­meça a funcionar, quando o comutador de direita-es­querda 14 não estiver no centro (bloqueio de ligação).
Ajustar o sentido de rotação
Marcha à direita: Pressionar o comutador direita-
esquerda 14 completamente para a esquerda (atarraxar para­fusos).
Marcha à esquerda: Pressionar o comutador direita-
esquerda 14 completamente para a direita (atarraxar e desa­tarraxar parafusos).
Apenas accionar o comutador direita­esquerda 14 com o aparelho parado.
Ligar a luz de trabalho LED
A luz de trabalho 21 possibilita a iluminação do local de aparafusamento no caso de insuficiente ilumina­ção. A luz de trabalho 21 é ligada através de uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 13. Pres­sionando firmemente o interruptor de ligar-desligar 13, é ligado o aparelho e a luz de trabalho 21 continua a funcionar.
Não olhe directamente na direcção da luz de trabalho, pois poderá ser ofuscado!
Ligar e desligar
Os aparelhos possuem um acoplamento de desli­gamento que depende do binário. Este acoplamento
responde logo que for alcançado o binário ajustado. Ligar: Pressionar completamente o interruptor de
ligar-desligar 13. O aparelho é automatica­mente desligado ao ser alcançado o binário ajustado.
Desligar: Soltar o interruptor de ligar-desligar 13.
Soltando prematuramente o interruptor de li­gar-desligar 13 não é alcançado o binário pré­ajustado.
Instruções para o trabalho
Retirar o acumulador do aparelho antes efectuar ajustes no mesmo, antes de trocar acessórios ou de armazenar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita que o aparelho seja colocado involuntaria­mente em funcionamento.
Retirar o acumulador
O acumulador 11 encontra-se no punho da máquina. Pressionar em ambos os lados sobre as teclas de
destravamento 12 e retirar o acumulador 11 do punho puxando para baixo. Não fazer força.
Ajustar o binário
O binário depende da tensão da mola do acoplamento de desligamento. O acoplamento de desligamento res­ponde logo que for alcançado o binário ajustado, tanto na marcha à direita, como na marcha à esquerda.
Apenas ajuste o binário individual com as ferramentas de ajuste 23 fornecidas (Fig. ).
Deslocar o interruptor de deslize 7 completamente para trás no aparelho. Introduzir a chave de caixa sex­tavada 24 na ferramenta de trabalho 1 e girar lenta­mente, até aparecer um pequeno entalhe no acopla­mento (Fig. ). Introduzir a ferramenta de ajuste 23 neste entalhe e girar a ferramenta de ajuste 23.
Girando no sentido dos ponteiros do relógio, alcançará um binário mais alto, girando contra o sentido dos ponteiros do relógio, alcança um binário mais baixo.
14
B
C
Page 46
Português–8
3 609 929 879 • (03.02) T
Indicação: O ajuste necessário depende do tipo de aparafusamento e pode de preferência ser averiguado através de um ensaio prático. Controlar o aparafusa­mento com uma chave de binário.
Só ajuste o binário dentro da faixa de po­tência indicada, caso contrário o acopla­mento de desligamento não responde mais.
Marcar o ajuste do binário
Para marcar binários individualmente ajustados é pos­sível trocar o anel de marcação 18 por um anel de marcação de outra cor. Pressionar o anel de marca­ção 18 com uma chave de fendas fina, uma espátula ou objecto semelhante.
Sempre utilize o aparelho com um anel de marcação, caso contrário a carcaça do aparelho não estará mais fechada.
Indicação LED
Indicação da situação de carga do acu­mulador
Logo que for necessário carregar o acumu­lador 11, pisca a indicação LED 10 verde. Ainda poderá utilizar o aparelho para aprox.
6–8 aparafusamento. Se o LED de indicação estiver iluminado em vermelho, significa que a capacidade não é mais suficiente para um novo aparafusamento. O aparelho não pode mais ser ligado. O bloqueio de ligação permanece activa, até que seja introduzido um acumulador carregado.
Um tempo de funcionamento sensivelmente mais cur­to do aparelho após cada carregamento do acumula­dor, indica que este deve ser substituido brevemente. Elimine os acumuladores gastos conforme as normas legais vigentes no seu país.
Indicação de aparafusamento
O acoplamento de desligamento responde
logo que for alcançado o binário pré-ajusta-
do. O LED de indicação 9 está iluminado em
verde.
Se o binário pré-ajustado não foi alcançado, ilumina-se a indicação LED 9 vermelha, e soa um sinal acústico. O aparafusamento deve ser executado novamente.
Protecção contra repetição
O motor é desligado logo que o acoplamento de apa­rafusamento responder durante um aparafusamento. Só é possível ligar novamente após uma pausa de 0,7 segundos. Desta forma é evitado que aparafusa­mentos já firmes sejam reapertados.
Ajustar a cabeça de aparafusamento angular
É possível ajustar a cabeça de aparafusamento angular 3 no total de oito posições.
Segurar o aparelho com a chave de forqueta 6 pela su­perfície de chave 5 da flange da cabeça angular.
Jamais fixar o aparelho pelo corpo!
Soltar a porca de capa aplicando a chave de forqueta 4 na superfície para aplicar a chave 17. Ajustar a cabe­ça de aparafusamento angular 3 por respectivamente 45° até a posição desejada, e reapertar a porca de capa aplicando a chave de forqueta 4 na superfície para aplicar a chave 17. Enquanto isto deverá reapertar fixando com a chave de forqueta 6 na flange angular.
Ajustar a luz de trabalho LED (veja figura )
Pressionar o anel de marcação 18 com uma chave de fenda de ponta fina, uma espátula ou objecto seme­lhante. Deslocar o anel de retenção 19 para trás, so­bre o corpo da carcaça com uma pinça para anel de retenção. Agora é possível colocar as duas metades da carcaça do suporte LED 16, que envolvem a luz de trabalho LED 21, na posição desejada. Observar, que o cabo da luz de trabalho LED não seja danificado e deslo­que-o sem dobrá-lo, para dentro da prevista cavidade 20 da carcaça. Envolver novamente a luz de trabalho LED 21 com as duas metades da carcaça do suporte LED 16. Pressionar o anel de retenção 19 e o anel de marcação 18 novemante para trás, para a posição ini­cial.
5 MANUTENÇÃO E SERVIÇO
Manutenção
Retirar o acumulador do aparelho antes efectuar ajustes no mesmo, antes de trocar acessórios ou de armazenar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita que o aparelho seja colocado involuntaria­mente em funcionamento.
Guarde o acumulador afastado de objectos me­tálicos, como por exemplo grampos, moedas, chaves, pregos, parafusos ou objectos similares que possam provocar uma ligação em ponte en-
tre os diversos contactos. Uma ligação metálica
em ponta pode provocar um curto ciruito, faíscas ou incêndio.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.
No caso de questões e encomenda de peças de re­posição deverá indicar o número de encomenda de 10 dígitos conforme o logotipo do aparelho.
A
Page 47
Português–9
3 609 929 879 • (03.02) T
A engrenagem deve ser limpa após aprox. 150 horas de funcionamento, e em seguida a cada 300 horas de funcionamento. Após cada limpeza esta deveria ser lubrificada com graxa especial para engrenagens.
As partes do acoplamento móveis do acoplamento devem ser lubrificadas após aprox. 100000 aparafusa­mentos com algumas gotas de óleo de motor SAE 10/SAE 20 nachzufetten. As partes deslocáveis e rolantes devem ser lubrificadas com gordura Molykote. Em seguida lubrifique o ajuste do acoplamento.
Lubrificar
Lubrificante: Lubrificante especial para engrenagens 225 ml 3 605 430 009
Massa de molycote Óleo para motores SAE 10/SAE 20
Só permita que os trabalhos de manutenção e reparação sejam efectuados por pessoal especi­alizado devidamente qualificado. Desta forma é
assegurada a segurança do aparelho. Estes trabalhos são efectuados rapida e seguramente
em uma oficina especializada Bosch.
Elimine os lubrificantes e materiais de limpeza de maneira ecológica. Respeite as directivas ofi­ciais.
Acessórios
A Bosch oferece os seguintes carregadores para os acumuladores: AL 15 FC 2498
ML 60-4 A oficina autorizada de serviço pós-venda para ferra-
mentas eléctricas Bosch ou o seu revendedor especi­alizado serão certamente de auxílio na selecção do carregador apropriado.
O completo programa de acessórios de qualidade en­contra-se no internet sob www.bosch-pt.com e www.boschproductiontools.com ou informe-se junto ao seu revendedor especializado.
Serviço
A Robert Bosch GmbH se responsabiliza pelo forneci­mento desta máquina conforme o contrato, dentro dos ambitos legais específicos do seu país. No caso de reclamações em relação à máquina, entre por favor em contacto com:
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +49 (711) 7 58 24 36
www.boschproductiontools.com
Eliminação
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a embalagem a uma reutilização ecológica.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dispõem de uma respectiva marcação.
Não tente desmontar o acu­mulador nem remover par-
tes salientes nos contactos do acumulador. Isto
poderia levar a incêndio ou lesões. Proteja os contac­tos desprotegidos contra curto-circuito com uma fita adesiva isolante, antes de eliminar o acumulador.
Acumulador de níquel­cádmio: Se o seu aparelho
estiver equipado com um acumulador de níquel-cád­mio, este acumulador deverá ser recolhido, reciclado ou eli­minado de forma ecológica.
Acumuladores defeituosos ou gastos devem ser reci­clados conforme a directiva 91/157/CEE.
Acumuladores e pilhas gastas podem ser enviadas di­rectamente à:
Portugal
Firma SONALUR (Sociedade Nacional de Metalurgia, Lda.) Estrada Nacional Nº3, Km 7 V.Nova da Rainha 2050 Azambuja
Reservado o direito a modificações
Page 48
Italiano–1
3 609 929 879 • (03.02) T
1 INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
PER MACCHINE A BATTERIA
Leggere tutte le avvertenze. In caso di inosservanza delle se-
guenti indicazioni di sicurezza pos­sono verificarsi degli shock elettrici oppure svilupparsi seri pericoli d’incendio o di incidenti. Il termine «elet­troutensile» utilizzato nelle seguenti avvertenze di peri­colo si riferisce al Vostra attrezzo elettrico portatile (con cavo di collegamento elettrico) oppure al Vostro attrezzo a batteria ricaricabile (con cavo di collega­mento elettrico).
CONSERVARE BENE LE PRESENTI AVVERTENZE.
Luogo di lavoro
Assicurarsi sempre un luogo di lavoro pulito e bene illuminato. Un luogo di lavoro disordinato ed
una zona di operazione non sufficientemente illumina­ta possono provocare il pericolo di incidenti.
Non lavorare con l’elettroutensile né in ambienti soggetti al pericolo di esplosione, né in ambienti in cui si trovano liquidi, gas oppure polveri in­fiammabili. Gli elettroutensili possono provocare una
scia di scintille in grado accendere la polvere oppure i vapori.
Quando si utilizza l’elettroutensile, evitare che bambini ed altre persone possano avvicinarsi alla zona in cui state lavorando. La presenza di al-
tre persone provoca una distrazione che può portare a perdere il controllo sulla macchina utilizzata.
Sicurezza di persone
Si raccomanda di stare sempre attenti avendo cura di concentrarsi sempre sulle proprie azioni e lavorare con l’elettroutensile operando sempre con la dovuta ragionevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi oppure se ci si trova sotto l’influenza di narcotici, alcol oppure medicinali. Un momento di disattenzione mentre si
utilizza l’elettroutensile può comportare il pericolo di seri incidenti.
Indossare abbigliamento protettivo idoneo e portare sempre occhiali di protezione. A seconda
del tipo di elettroutensile e dell’uso che se ne fa, è pos­sibile ridurre il rischio di incidenti prendendo appositi accorgimenti di protezione come portando la masche­ra di protezione contro la polvere, mettendo scarpe di sicurezza che non scivolano, caschi oppure portando una protezione acustica.
Assicurarsi sempre che l’elettroutensile non possa essere avviato involontariamente. Prima di inserire la batteria ricaricabile nell’apposito vano dell’elettroutensile, assicurarsi che l’inter­ruttore di avvio/arresto si trovi sulla posizione «Off». Trasportando l’elettroutensile tenendo il dito
sull’interruttore di avvio/arresto oppure inserendo la
batteria ricaricabile mentre l’interruttore di avvio/arre­sto si trova nella posizione «On», si viene a creare un serio pericolo di incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile, togliervi ogni utensile d’impostazione oppure chiave. Un
utensile oppure una chiave che si trovi in una parte ro­tante della macchina può provocare seri incidenti.
Mai sopravvalutare le proprie possibilità di rea­zione. Prendere sempre una sicura posizione di lavoro, ed assicurarsi l’equilibrio in qualsiasi mo­mento. In questo modo è possibile poter controllare
meglio l’elettroutensile quando si presentano situazio­ni inaspettate.
Indossare sempre abbigliamento idoneo. Non in­dossare vestiti larghi, né portare bracciali e cate­nine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti sempre lontani da parti rotanti della macchina. Vestiti
aperti e larghi, bracciali, catenine e capelli lunghi po­trebbero rimanere impigliati in parti rotanti.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicu­rarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di tali dispositivi
contribuisce a ridurre lo svilupparsi di situazioni perico­lose provocate dalla presenza di polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
Non sottoporre l’elettroutensile a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il ca­so. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo mi-
gliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di pre­stazione.
Non utilizzare mai un elettroutensile con un inter­ruttore di avvio/arresto difettoso. Un elettroutensi-
le con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non permettere di utilizzare l’elettrou­tensile a persone che non abbiano pratica con lo stesso oppure che non abbiano letto il presente manuale. Gli elettroutensili sono macchine pericolose
quando vengono utilizzate da persone non dotate di sufficiente esperienza.
Curare l’elettroutensile adoperando sempre la necessaria accuratezza. Accertarsi sempre che le parti mobili della macchina funzionino perfet­tamente e che non si blocchino e controllare che non vi siano componenti rotti oppure danneggia­ti che potrebbero influenzare il funzionamento dell’elettroutensile. Prima di mettere nuovamen­te in funzione l’elettroutensile, provvedere a far
Page 49
Italiano–2
3 609 929 879 • (03.02) T
aggiustare i componenti danneggiati della mac­china. Molti incidenti sono provocati dal fatto che le
macchine non vengono sottoposte a sufficienti inter­venti di manutenzione.
Tenere sempre puliti gli utensili ad innesto. È più
facile lavorare con utensili ad innesto accuratamente tenuti ed è anche meglio per controllarli.
Utilizzare elettroutensili, accessori, utensili ad in­nesto ecc. attenendosi alle presenti istruzioni ed operando sempre in conformità con le indicazioni prescritte per lo specifico tipo di macchina. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di
lavoro e le operazione da eseguire. Utilizzando im-
propriamente l’elettroutensile per applicazioni diverse da quelle esplicitamente previste, vi è il pericolo di crea­re serie situazioni di pericolo di incidenti.
Assistenza
In caso di necessità di riparazioni dell’elettrou­tensile, rivolgersi esclusivamente a qualificato personale specializzato ed accettare esclusiva­mente pezzi di ricambio originali. In questo modo
si garantisce il livello di sicurezza dell’elettroutensile.
2 ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LA MACCHINA
PER PACCHETTI BATTERIE RICARICABILI
Non esporre le batterie ricaricabili né al fuoco, né ad alte temperature. Vi è concreto pericolo di esplo-
sioni!
In caso di estreme condizioni di impiego oppure di temperature alte, le batterie ricaricabili possono perdere la propria ermeticità. Evitare che la pelle e gli occhi possano entrare in contatto con una batteria ricaricabile non ermetica. Il liquido conte-
nuto nelle batterie ha proprietà corrosive e può provo­care bruciature nel tessuto. Se il liquido entra in contatto con la pelle, lavare immediatamente la parte interessata prima utilizzando sapone e acqua e poi succo di limone oppure aceto. Se il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua almeno per 10 minuti e rivolgersi immediatamente ad un medico.
Quando le batterie ricaricabili di tipo integrate op­pure inseribili di una macchina a batteria si scari­cano, ricaricarle esclusivamente utilizzando una stazione di ricarica appositamente prevista per il caso. Se si utilizza un ricaricatore sbagliato si viene a
creare un serio pericolo d’incendio.
Tenere sotto controllo batterie ricaricabili che si avvicinano alla fine della propria durata. Le batterie
ricaricabili possono essere ricaricate tipicamente dalle
1000 alle 3000 volte (a seconda della stazione di ricari­ca). Una volta che si registra un abbassamento della prestazione della macchina oppure si dovesse riscon­trare un’evidente riduzione del tempo di intervallo tra un’operazione di ricarica e l’altra, vorrà dire che è tempo di sostituire la batteria ricaricabile. Se in caso si trascu­rasse di fare tali verifiche, vi è il pericolo di provocare delle anomalia di funzionamento della macchina a bat­teria oppure di provocare danni alla stazione di ricarica.
Quando la batteria ricaricabile non serve più, con­servarla lontano da oggetti metallici come graffet­te, monete, chiavi, chiodi, viti oppure oggetti simili che sarebbero idonei a creare un ponte tra i sin­goli contatti. Un ponte metallico può provocare un
corto circuito, un’esplosione di scintille oppure lo svilup­po di incendi.
Mai conservare le batterie ricaricabili lasciandole in una macchina a batterie. Le batterie ricaricabili du-
rano più a lungo e possono essere ricaricate più facil­mente se vengono conservate separatamente. Prima di riutilizzare una batteria ricaricabile dopo un lungo perio­do di deposito, non dimenticare di ricaricarla completa­mente.
PER AVVITATORI A BATTERIA
Tenere la macchina sempre alle superfici di im­pugnatura isolate quando lavorando con la mac­china vi è la possibilità di colpire una linea. In caso
di contatto con una linea sottoposta a tensione, le parti metalliche non rivestite vengono ad essere sottoposte ad una tensione che potrebbe provocare uno shock elettrico.
Al fine di rilevare possibili linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ri­cerca oppure rivolgersi alla locale società eroga­trice. Un contatto con linee elettriche può provocare
lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneg­giando linee del gas si può creare il pericolo di esplo-
sioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provo­cano seri danni materiali.
Evitare che l’elettroutensile possa entrare in contatto con la pioggia oppure con sostanze li­quide. La penetrazione di acqua in un elettroutensile
aumenta il rischio di una scossa di corrente elettrica.
Prima di eseguire operazioni di regolazione sulla macchina, prima di procedere alla sostituzione di parti accessorie oppure prima di mettere in deposito la macchina, estrarre la batteria ricari­cabile dalla macchina. Questo accorgimento di si-
curezza ha la funzione di impedire che la macchina possa essere avviata involontariamente.
Page 50
Italiano–3
3 609 929 879 • (03.02) T
Applicando un utensile ad innesto, assicurarsi che il gambo dell’utensile ad innesto sia ben fis­so nell’attacco utensili. Se il gambo dell’utensile ad
innesto non viene inserito ad una profondità sufficiente nell’attacco utensili, può capitare che l’utensile ad in­nesto possa di nuovo uscire e diventare incontrollabile.
Utilizzare esclusivamente utensili in perfetto sta­to e non usurati. Utensili ad innesto difettosi potreb-
bero per esempio rompersi e provocare gravi incidenti e danni materiali.
Per bloccare pezzi in lavorazione, utilizzare di­spositivi di serraggio oppure una morsa a vite.
Tentando di tenere il pezzo in lavorazione con la sem­plice mano oppure cercando di tenerlo fermo con il corpo, non è più possibile operare in modo sicuro con la macchina.
Avvitando oppure svitando una vite, tenersi sem­pre pronti a compensare una possibile reazione di momento torcente. A seconda della regolazione
del momento torcente, avvitando oppure svitando una vite la carcassa della macchina tende a sviluppare de­gli spostamenti imprevedibili verso la direzione oppo­sta a quella del senso di rotazione.
Applicare l’utensile ad innesto sul dado/vite esclusivamente quando la macchina è spenta.
Utensili ad innesto in rotazione possono scivolare via dal dado/vite.
Avvitando viti lunghe, prestare sempre particola­re attenzione perché, a seconda del tipo di vite e del bit cacciavite utilizzato, vi è il pericolo che l’inserto possa fuoriuscire dalla testa della vite.
Spesso non è possibile controllare bene le viti lunghe e, quindi, vi è il pericolo che durante l’operazione di av­vitamento possa verificarsi uno scivolamento e provo­care un incidente.
Prima di accendere la macchina, accertarsi della direzione di rotazione registrata. Volendo per
esempio allentare una vite e la direzione di marcia di rotazione è regolata invece in modo tale che la vite vie­ne avvitata, può capitare che la macchina sviluppi una reazione forte ed incontrollata.
Mai avviare la macchina mentre viene ancora trasportata. Un attacco utensili rotante può avvolgere
vestiti oppure capelli che vi rimangono impigliati e pro­vocare seri incidenti.
Page 51
Italiano–4
3 609 929 879 • (03.02) T
SIMBOLI
Avvertenza importante: Alcuni dei simboli che seguono possono essere importanti per l’uso della Vostra mac-
china. È importante imprimersi bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’interpretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare meglio ed in modo più sicuro la macchina.
Simbolo Denominazione Significato
V Volt Tensione elettrica A Ampere Potenza corrente elettrica Ah Amperora Autonomia, quantità di energia elettrica accumulata Hz Hertz Frequenza W Watt Potenza Nm Netwon metro Unità di energia, coppia kg Chilogrammo Massa, peso mm Millimetro Lunghezza min/s Minuti/Secondi Periodo di tempo, durata °C/°F Gradi Celsius/Gradi Fahrenheit Temperatura dB Decibel Particolare misura del volume acustico relativo Ø Diametro P.es. diametro della vite, diametro della mola
abrasiva, etc.
min
-1
/n
0
Velocità Velocità in funzionamento a vuoto …/min Giri oppure movimenti al minuto Giri, colpi, orbite circolari etc. al minuto 0 Posizione: OFF Nessuna velocità, nessuna coppia
Corsa in senso antiorario/orario Senso di rotazione
/
Esagono femmina/ quadro maschio
Tipo dell’attacco utensili
Freccia Esecuzione dell’azione in direzione della freccia
Corrente alternata Tipo di corrente e di tensione
Corrente continua Tipo di corrente e di tensione
Corrente alternata oppure continua
Tipo di corrente e di tensione
Classe di protezione II Le macchine della classe di protezione II sono
completamente isolati.
Classe di protezione I conf. DIN: Collegamento messa a terra (conduttore di protezione)
Le macchine della Classe di protezione I devono in alcuni casi essere collegati con la massa.
Avvertenza di pericolo Avverte l’operatore della necessità di operare
correttamente con la macchina oppure lo avverte del pericolo di incidenti
Casa Evitare che l’elettroutensile possa entrare in con-
tatto con la pioggia oppure con sostanze liquide.
Batterie ricaricabili al nichel­cadmio/batterie ricaricabili al nichel-metalidrato
Batterie ricaricabili che siano difettose oppure usurate devono essere riciclate oppure smaltite in modo ecologico.
Page 52
Italiano–5
3 609 929 879 • (03.02) T
3 DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
Si prega di aprire la ribaltina su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
La macchina è adatta per avvitare e svitare viti ed an­che per avvitare e svitare dadi entro il campo di misu­razione e di prestazione indicato.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di misurazione relativi al rumore rilevati confor­memente alla norma EN ISO 15 744. Incertezza della misura 3 dB(A).
Valori di misurazione relativi alla vibrazione rilevati con­formemente alla norma EN 28 662 e EN ISO 8662.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di 70 dB(A). Durante le opera­zioni di lavoro il livello di rumorosità può superare 85 dB(A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
La vibrazione su mano-braccio è inferiore a 2,5 m/s
2
.
Incertezza della misura K = 1,2 m/s
2
.
Elementi della macchina
La numerazione degli elementi della macchina si riferi­sce alla rappresentazione della macchina che si trova sulla ribaltina.
1
Utensile ad innesto (p.es. adattatore per avvitatore)*
2
Mandrino portautensile
3
Testa vite angolare
4
Chiave a forcella (Misura 27)
5
Superficie chiave alla flangia della testa angolare
6
Chiave a forcella (Misura 22)
7
Interruttore scorrevole (regolazione del momento torcente)
8
Staffa di sospensione
9
Spia LED avvitamento
10
Spia LED stato di ricarica della batteria ricaricabile
11
Pacchetto di batterie ricaricabili*
12
Tasto di sbloccaggio del pacchetto di batterie ricaricabili
13
Interruttore di avvio/arresto
14
Commutazione destra/sinistra con blocco di avviamento
15
Intagli per staffa di sospensione
16
Supporto LED
17
Superficie chiave al dado a risvolto
18
Anello di marcatura
19
Anello elastico
20
Spazio vuoto nel rivestimento portante
21
Luce LED operativa
22
Rotella di regolazione per l’impostazione del momento di coppia
23
Utensile di regolazione
24
Chiave a brugola
* Accessori Accessori illustrati o descritti non fanno necessaria­mente parte del volume di consegna.
Dati tecnici
Avvitatore industriale angolare a batteria 15 15888
Codice di ordinazione 0 602 490 ...
... 635 ... 636 ... 637 ... 638 ... 643 Momento torcente [Nm] 15 15888 Numero di giri a vuoto [min
-1
]
250 250 420 420 420 Tensione [V] 9,6 9,6 9,6 9,6 9,6 Funzionamento reversibile Mandrino portautensile
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 1/4"
Volume di fornitura Pacchetto di batterie ricaricabili Testa vite angolare
Peso (senza accessori) ca. [kg] 1,2 1,7 1,2 1,7 1,2
Page 53
Italiano–6
3 609 929 879 • (03.02) T
4 UTILIZZO
Prima della messa in servizio
Si prega di tenere presente, che alla consegna la bat­teria ricaricabile non è inserita nella macchina.
Mai conservare le batterie ricaricabili lasciando­le in una macchina a batterie. Le batterie ricaricabili
durano più a lungo e possono essere ricaricate più fa­cilmente se vengono conservate separatamente. Pri­ma di riutilizzare una batteria ricaricabile dopo un lungo periodo di deposito, non dimenticare di ricaricarla completamente.
Caricare la batteria
Prima di applicare la batteria ricaricabile nella macchi­na, provvedere a caricarla utilizzando un’apposita sta­zione di ricarica. Per una descrizione dettagliata relati­va alla procedura da seguire per l’operazione di ricarica si rimanda alla Istruzioni di utilizzo della stazio­ne di ricarica.
La batteria è equipaggiata con un dispositivo di con­trollo della temperatura NTC, che permette l’operazio­ne di ricarica soltanto entro valori di temperatura com­presi tra 0 °C (+32 °F) e 45 °C (+113 °F). In questo modo si raggiunge un’elevata durata della batteria. Eseguendo correttamente le operazioni di ricarica, la batteria può essere ricaricata fino a 3000 volte.
Una batteria che non sia stata utilizzata per un lungo periodo di tempo arriva a portare la sua piena presta­zione solo dopo ca. 5 cicli di ricarica e scarica.
Per non sottoporre la batteria ricaricabile ad inutile usura, non ricaricarla in seguito ad utilizzazioni di breve durata (p.es. 3 minuti).
Inserimento della batteria
Per attivare il blocco di avviamento, spingere la com­mutazione destra/sinistra 14 sulla posizione centrale e mettere l’interruttore di avvio/arresto 13 sulla posizio­ne «Off». In questo si evita che la macchina possa es­sere inserita involontariamente.
Infilare dalla parte inferiore la batteria ricaricata 11 nell’impugnatura della macchina. Attenzione ad inseri­re correttamente la batteria ricaricabile ed accertarsi che sia arrivata a fare presa in modo percepibile nell’impugnatura.
Applicazione dell’utensile ad innesto
Tipo 0 602 490 635 / … 636 / … 637 / … 638
Utilizzando p.es. uno stretto cacciavite, premere il per­no all’attacco quadro dell’attacco portautensile 2, spingerlo verso l’interno e spingere l’utensile ad inne­sto 1 sopra l’attacco quadro. Accertarsi che il perno arriva a fare presa nella rientranza dell’utensile ad inne­sto.
Avvitatore industriale angolare a batteria 86666
Codice di ordinazione 0 602 490 ... ... 644 ... 639 ... 640 ... 641 ... 642
Momento torcente [Nm]86666 Numero di giri a vuoto [min-1] 420 650 650 650 650 Tensione [V] 9,6 9,6 9,6 9,6 9,6 Funzionamento reversibile Mandrino portautensile 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" Volume di fornitura
Pacchetto di batterie ricaricabili Testa vite angolare
Peso (senza accessori) ca. [kg] 1,7 1,2 1,7 1,2 1,7
Pacchetto di batterie al NiCd 9,6 Testa vite angolare 1/4" 3/8" 1/4"
Codice di ordinazione 2 607 335 … … 373 Codice di ordinazione 0 607453 … … 617 … 620 … 618 Quantità degli elementi 8 Peso ca. [kg] 0,2 0,2 0,2 Tensione della batteria [V] 9,6 Capacità [Ah] 1,7 Peso ca. [kg] 0,4
Page 54
Italiano–7
3 609 929 879 • (03.02) T
Tipo 0 602 490 639 / … 640
Inserire l’utensile ad innesto 1 nell’attacco esagono femmina del portautensili 2, fino a quando arriverà ad incastrarsi in maniera percepibile.
Rimozione dell’utensile ad innesto
Tipo 0 602 490 635 / … 636 / … 637 / … 638
Premere verso l’interno il perno nella rientranza dell’utensile ad innesto 1 e tirare l’utensile ad innesto dall’alloggiamento utensili 2.
Tipo 0 602 490 639 / … 640 Tirare l’utensile ad innesto 1 dall’alloggiamento utensili 2 utilizzando, se necessario, una tenaglia.
Dispositivo di sospensione
Tramite la staffa di sospensione 8 è possibile fissare la macchina ad uno dei dispositivi di sospensione.
Applicare sulla macchina la staffa di sospensione 8, accessorio fornito a corredo, e lasciarla innestare in posizione nell’intaglio 15.
Controllare ad intervalli regolari lo stato della staffa di sospensione e dei ganci nel dispositivo di sospensione.
Messa in servizio
Per avviare la macchina, impostare prima la direzione di marcia mediante la Commutazione destra/sinistra 14 perché la macchina si avvia soltanto quando la Commutazione destra/sinistra 14 non si trova più in posizione centrale (blocco di avviamento).
Impostazione del senso di rotazione
Rotazione destrorsa:
Premere la Commutazione destra/sinistra 14 verso sinistra fino alla battuta di arresto (avvitare viti).
Rotazione sinistrorsa:
Premere la Commutazione destra/sinistra 14 verso destra fino alla battuta di arresto (allentare oppure svitare completamente le viti).
Azionare la Commutazione destra/sini­stra 14 soltanto quando la macchina è ferma.
Accendere la luce LED operativa
La luce operativa 21 consente di illuminare il punto di avvitatura in caso di inadeguate condizioni di luce. La luce operativa 21 si accende pigiando leggermente l’interruttore di avvio/arresto 13. Premendo più forte l’interruttore di avvio/arresto 13 si accende la macchi­na e la luce operativa 21 continua a rimanere accesa.
Non rivolgere mai lo sguardo direttamen­te nella luce operativa, è possibile restar­ne abbagliati!
Avviare ed arrestare
Le macchine sono dotate di un momento di coppia che dipende dal dispositivo di disinserimento e che può essere regolata nel campo indicato. La frizione scatta una volta raggiunto il momento torcente impostato.
Avviare: Premere l’interruttore di avvio/arresto 13
fino alla battuta di arresto. La macchina si disinserisce automaticamente una volta raggiunto il momento torcente impostato.
Arrestare: Rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 13.
Rilasciando anticipatamente la levetta dell’in­terruttore di avvio/arresto 13 non si raggiunge più il momento di coppia preimpostato.
Istruzioni per il lavoro
Prima di eseguire operazioni di regolazione sulla macchina, prima di procedere alla sostituzione di parti accessorie oppure prima di mettere in deposito la macchina, estrarre la batteria ricari­cabile dalla macchina. Questo accorgimento di si-
curezza ha la funzione di impedire che la macchina possa essere avviata involontariamente.
Estrazione della batteria ricaricabile
La batteria 11 si trova installata nell’impugnatura della macchina.
Premere su entrambi i punti del tasto di sbloccaggio 12 ed estrarre la batteria ricaricabile 11 dall’impugna­tura tirandola verso il basso. Non forzare.
Impostazione del momento torcente
Il momento di coppia dipende dalla tensione della mol­la della frizione di stacco. La frizione di stacco si attiva sia in senso sinistrorso che in senso destrorso una vol­ta raggiunta la coppia precedentemente impostata.
Per impostare un individuale valore di coppia, utilizzare soltanto l’apposito utensile d’impostazione 23 fornito a corredo (Fig. ).
Spingere completamente all’indietro l’interruttore scor­revole 7 della macchina. Inserire la chiave a brugola esagonale 24 nell’utensile ad innesto 1 e ruotarlo lenta­mente fino a quando nell’apertura del corpo della mac­china si intravede una piccola inarcatura nella frizione (Fig. ). Inserire l’utensile d’impostazione 23 in questa incurvatura e girare l’utensile d’impostazione 23.
14
B
C
Page 55
Italiano–8
3 609 929 879 • (03.02) T
Ruotando in senso orario si imposta un momento di coppia maggiore, ruotando in senso antiorario si im­posta un momento di coppia minore.
Nota bene: La regolazione necessaria per ogni speci­fico caso dipende dal tipo di raccordo a vite e deve dunque essere determinata eseguendo delle prove pratiche. Controllare l’avvitamento di prova utilizzando una chiave torsiometrica.
Impostare il valore della coppia esclusi­vamente nell’ambito della potenza di tar­ga perché altrimenti il dispositivo di di­sinserimento non può più inserirsi.
Marcatura della regolazione del momento tor­cente
Per contrassegnare coppie impostate individualmente è possibile sostituire l’anello di marcatura 18 con un anello di marcatura di colore diverso. Premure l’anello di marcatura 18 utilizzando una sottile lama di caccia­vite, una spatola o qualcosa di simile.
Utilizzare la macchina sempre con un anello di marca­tura perché, in caso contrario, il corpo della macchina non sarebbe più chiusa.
Spia LED
Spia dello stato di ricarica della batteria ricaricabile
Una volta che diventa necessario ricaricare la batteria 11, inizia a lampeggiare la spia LED 10 verde. La macchina può essere utilizzata
ancora per ca. 6–8 operazioni di avvitatura. Quando la spia LED è rossa, significa che l’autonomia non è più sufficiente per eseguire una nuova avvitatu­ra. La macchina non può più essere messa in funzio­ne. Il blocco di avviamento resta attivo fino a quando non sarà stata inserita una batteria carica.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento della macchina dopo ogni operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricaricabile dovrà essere sosti­tuita. Smaltire le batterie usurate operando secondo le specifiche disposizioni vigenti nel rispettivo Paese.
Indicatore avvitamento
Una volta raggiunta la coppia preimpostata,
il dispositivo di disinserimento si attiva. La
spia LED 9 è accesa ed è verde.
In caso di mancato raggiungimento della coppia pre­impostata, si accende la spia LED 9 rossa e viene emesso un segnale acustico. L’operazione di avvia­mento deve essere eseguita una seconda volta.
Dispositivo antiripetizione
Se durante un’operazione di avvitamento è stato atti­vato il dispositivo di disinserimento, il motore si spe­gne. Il motore può essere di nuovo acceso solo dopo 0,7 secondi. In questo modo è possibile evitare di av­vitare involontariamente raccordi che siano già avvitati a fondo.
Regolazione della testa vite angolare
È possibile regolare la testa vite angolare 3 in otto po­sizioni totali.
Bloccare la macchina applicando la chiave fissa 6 sulla superficie chiave 5 della flangia della testa angolare.
Non bloccare mai la macchina facendo presa sul rivestimento portante!
Applicando la chiave fissa 4 alla superficie chiave 17 allentare il dado per raccordi. Regolare la testa vite an­golare 3 rispettivamente di 45° nella posizione che si desidera ed avvitare di nuovo forte il dado a risvolto operando con la chiave fissa 4 sulla superficie chiave
17. Così facendo, fare pressione contraria con la chia­ve fissa 6 alla flangia angolare.
Regolazione della luce LED operativa (vedi figura )
Premere l’anello di marcatura 18 utilizzando una sottile lama di cacciavite, una spatola o qualcosa di simile. Utilizzando una pinza per anello elastico, spingere all’indietro l’anello elastico 19 sul rivestimento portan­te. Le due metà del guscio del supporto LED 16, che comprendono la luce LED operativa 21, possono quindi ora essere messe nella posizione che si deside­ra. Attenzione a non danneggiare il cavo alla luce LED operativa e spingerlo senza piegarlo nell’apposita ca­vità 20 del rivestimento portante (a guscio). Racchiu­dere di nuovo la luce LED operativa 21 con i due rive­stimenti a guscio del supporto LED 16. Premere di nuovo indietro alla posizione originale l’anello elastico 19 e l’anello di marcatura 18.
5 MANUTENZIONE ED ASSISTENZA
Manutenzione
Prima di eseguire operazioni di regolazione sulla macchina, prima di procedere alla sostituzione di parti accessorie oppure prima di mettere in deposito la macchina, estrarre la batteria ricari­cabile dalla macchina. Questo accorgimento di si-
curezza ha la funzione di impedire che la macchina possa essere avviata involontariamente.
Quando la batteria ricaricabile non serve più, conservarla lontano da oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti oppure og­getti simili che sarebbero idonei a creare un pon­te tra i singoli contatti. Un ponte metallico può pro-
vocare un corto circuito, un’esplosione di scintille oppure lo sviluppo di incendi.
A
Page 56
Italiano–9
3 609 929 879 • (03.02) T
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la ripara­zione va fatta effettuare da un punto di assistenza au­torizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricam­bio, comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 cifre dell’elettroutensile riportato sulla targhetta di fab­bricazione della macchina.
Dopo ca. 150 ore di funzionamento sarà necessario pulire per la prima volta gli ingranaggi. In seguito, ogni 300 ore di funzionamento. Dopo ogni operazione di pulizia si dovrebbe provvedere all’applicazione di lubri­ficante speciale per la trasmissione.
Le parti mobili della frizione devono essere di nuovo lu­brificate rispettivamente ogni ca. 100000 operazioni di avvitatura applicando alcune gocce di olio per motori SAE 10/SAE 20. Le parti scorrevoli e ruotanti devono essere lubrificate con grasso Molykote. Controllare in seguito l’impostazione della frizione.
Lubrificazione
Lubrificante: Lubrificante speciale per trasmissione 225 ml 3 605 430 009
Lubrificante Molykote Olio per motori SAE 10 / SAE 20
Gli interventi di manutenzione e di riparazione possono essere eseguiti esclusivamente da qua­lificato personale specializzato. In questo modo si
garantisce il livello di sicurezza della macchina. Questo tipo di lavoro viene eseguito in maniera veloce
ed affidabile da ogni Centro di assistenza Clienti Bosch.
Smaltire lubrificanti e detergenti rispettando l’ambiente. Rispettare le prescrizioni legislative in merito.
Accessori
Bosch propone le seguenti stazioni di ricarica per batterie: AL 15 FC 2498
ML 60-4 Per poter scegliere un’adatta stazione di ricarica è
possibile rivolgersi ad un Centro per il Servizio Clienti elettroutensili Bosch autorizzato oppure al proprio Ri­venditore di fiducia.
Visitando i siti www.bosch-pt.com e www.boschproductiontools.com, oppure rivolgendoVi al Vostro rivenditore di fiducia è possibile informarsi sulla completa gamma dei prodotti di accessori di qualità.
Servizio
La Robert Bosch GmbH risponde per la fornitura di questa macchina come da contratto e conformemen­te alle specifiche prescrizioni legali vigenti nei rispettivi Paesi. In caso di anomalia di funzionamento della macchina, si prega di rivolgersi presso:
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +49 (711) 7 58 24 36
www.boschproductiontools.com
Smaltimento
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero esse­re inviati ad una riutilizzazione ecologica.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il rici­claggio selezionato.
Non tentare di smontare la bat­teria ricaricabile, né cercare di
rimuovere parti sporgenti dai contatti delle bat­terie ricaricabili. Ciò potrebbe sviluppare incendi op-
pure provocare incidenti. Prima di smaltire una batteria ricaricabile, per evitare un corto circuito, proteggere i contatti aperti applicandovi del nastro isolante.
Batteria ricaricabile al ni­chel-cadmio: In caso di
macchine dotate di batteria ricaricabile al nichel-cadmio, una volta usurata, sarà ne­cessario mettere da parte la batteria per poterla riciclare oppure smaltire in conformità con le vigenti procedure eco­logiche.
Le batterie difettose devono essere riciclate conforme­mente alla direttiva 91/157/CEE.
Batterie ricaricabili/batterie non ricaricabili diventate in­servibili possono essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit Corso Sempione 15/A 20 145 Milanos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02/34 71 60
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02/331 90 76
ECOELIT@TISCALINET.IT
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Con riserva di modifiche
Page 57
Nederlands–1
3 609 929 879 • (03.02) T
1 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCUGEREEDSCHAP
Lees alle voorschriften. Wan­neer de volgende veiligheids-
voorschriften niet in acht wor­den genomen, kunnen een elektrische schok, brandgevaar of ernstige verwondingen het gevolg zijn. Het in de volgende waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op met de hand vastgehouden elektrisch gereedschap (met net­snoer) en accugereedschap (snoerloos).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
Werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed ver­licht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan
tot ongevallen leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een explosiegevaarlijke omgeving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschappen kunnen vonken veroor­zaken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen uit uw werk­omgeving wanneer u het elektrische gereed­schap gebruikt. Wanneer u wordt afgeleid door an-
dere personen, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Veiligheid van personen
Wees aandachtig, let op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektri­sche gereedschap. Gebruik het elektrische ge­reedschap niet wanneer u moe bent of onder in­vloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondin­gen leiden.
Draag altijd een veiligheidsbril en beschermende kleding. Het dragen van beschermende uitrusting als
een stofmasker, slipvaste werkschoenen, helm of ge­hoorbescherming, afhankelijk van de aard en het ge­bruik van het elektrische gereedschap, vermindert de kans op verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen van het elek­trische gereedschap. Controleer dat de aan/uit­schakelaar in de stand „Uit” staat voordat u de accu in het elektrische gereedschap steekt. Wan-
neer u bij het dragen van het elektrische gereedschap de vinger aan de aan/uit-schakelaar heeft of de accu plaatst terwijl de aan/uit-schakelaar in de stand „Aan” staat, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleu­tels voordat u het elektrische gereedschap in­schakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het elektrische gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte si­tuaties beter onder controle houden.
Draag geschikte werkkleding. Draag geen los­hangende kleding of sieraden. Houd haren, kle­ding en handschoenen uit de buurt van bewe­gende delen van het gereedschap. Loshangende
kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewe­gende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoor­zieningen gemonteerd kunnen worden, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aange­sloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van
deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge­bruik van elektrische gereedschappen
Overbelast het elektrische gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de aan/uit-schakelaar defect is. Elektrisch ge-
reedschap dat niet meer kan worden in- of uitgescha­keld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereed­schappen buiten bereik van kinderen. Laat het elektrische gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvul­dig. Controleer of bewegende delen van het ge­reedschap correct functioneren en niet vast­klemmen en of onderdelen gebroken of beschadigd zijn die de werking van het elektri­sche gereedschap kunnen beïnvloeden. Laat beschadigde delen van het gereedschap repa­reren voordat u het elektrische gereedschap weer in gebruik neemt. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden gereedschappen.
Houd de inzetgereedschappen schoon. Zorgvul-
dig onderhouden inzetgereedschappen kunnen ge­makkelijker worden gebruikt en zijn beter onder con­trole te houden.
Page 58
Nederlands–2
3 609 929 879 • (03.02) T
Gebruik elektrische gereedschappen, toebeho­ren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze voorschriften en zoals voor dit speciale ge­reedschaptype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van het elektrische ge-
reedschap voor andere dan de voorziene toepassin­gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen repa­reren door gekwalificeerd, vakkundig perso­neel en alleen met originele vervangingsonder­delen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het elektrische gereedschap in stand blijft.
2 GEREEDSCHAPSPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCUPACKS
Stel accu’s niet bloot aan vuur of hoge tempe­raturen. Er bestaat explosiegevaar.
Onder extreme gebruiks- en temperatuurom­standigheden kunnen accu’s gaan lekken. Voorkom contact met huid of ogen bij een lek­kende accu. De accuvloeistof is bijtend en kan che-
mische verbrandingen van huid- of oogweefsel veroor­zaken. Was de huid onmiddellijk met water en zeep en vervolgens met citroensap of azijn wanneer de vloei­stof in contact met de huid komt. Spoel minstens 10 minuten lang met water en raadpleeg onmiddellijk een arts wanneer de vloeistof in de ogen komt.
Laad de accu’s alleen op met een daarvoor be­doeld oplaadapparaat wanneer de geïntegreer­de of aangebrachte accu’s van een accuge­reedschap leeg zijn. Bij gebruik van een verkeerd
oplaadapparaat bestaat brandgevaar.
Let goed op bij accu’s die het einde van hun le­vensduur bijna bereikt hebben. Accu’s kunnen
gewoonlijk 1000 tot 3000 keer worden opgeladen, af­hankelijk van het oplaadapparaat. Wanneer u merkt dat de capaciteit van het gereedschap vermindert of de gebruikstijd tussen het opladen duidelijk korter wordt, is het tijd om de accu te vervangen. Wanneer de accu niet wordt vervangen, kunnen storingen aan het accugereedschap of beschadigingen van het op­laadapparaat optreden.
Bewaar een niet-gebruikte accu uit de buurt van metalen voorwerpen die de contacten kun­nen overbruggen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en dergelijke. Een
metaaloverbrugging kan kortsluiting, vonken of vuur veroorzaken.
Bewaar accu’s nooit in het accugereedschap.
Accu’s blijven langer goed en kunnen beter worden opgeladen wanneer deze apart worden bewaard. Laad een accu na langdurig bewaren voor het gebruik altijd volledig op.
VOOR ACCUSCHROEVENDRAAIERS
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde hand­vaten vast wanneer u tijdens de werkzaamheden met het gereedschap een verborgen leiding kunt raken. Bij contact met een onder spanning staande
leiding komen blootliggende metalen delen van het ge­reedschap onder spanning te staan, hetgeen tot een elektrische schok kan leiden.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om ver­borgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektrische leidin-
gen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Be­schadiging van een gasleiding kan tot een explosie lei­den. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in
het elektrische gereedschap vergroot de kans op een elektrische schok.
Verwijder de accu uit het gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap opbergt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld inschakelen van het gereedschap.
Let er bij het aanbrengen van inzetgereedschap op dat de schacht van het inzetgereedschap ste­vig in de gereedschapopname vastzit. Wanneer de
schacht van het inzetgereedschap niet diep genoeg in de gereedschapopname wordt gestoken, kan het in­zetgereedschap weer naar buiten glijden en kan het niet onder controle worden gehouden.
Gebruik alleen niet-beschadigde en niet-ver­sleten inzetgereedschappen. Defecte inzetge-
reedschappen kunnen bijvoorbeeld breken en tot ver­wondingen of materiële schade leiden.
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Wanneer u het werkstuk
met de hand vasthoudt of tegen uw lichaam drukt, kunt u het gereedschap niet veilig bedienen.
Page 59
Nederlands–3
3 609 929 879 • (03.02) T
Wees bij het indraaien of verwijderen van een schroef voorbereid op een reactiedraaimoment.
Afhankelijk van de draaimomentinstelling neigt het ge­reedschaphuis bij het in- of uitdraaien van een schroef tot een onverwachte beweging in de tegengestelde richting.
Plaats het inzetgereedschap alleen op de moer of schroef wanneer het gereedschap uitge­schakeld is. Een ronddraaiend inzetgereedschap
kan van de moer of schroef glijden.
Wees voorzichtig bij het indraaien van lange schroeven. Afhankelijk van het gebruikte soort schroef of bit bestaat kans op wegglijden. Lan-
ge schroeven kunnen vaak niet goed onder controle worden gehouden. Bij het indraaien bestaat de kans dat u uitglijdt en zich verwondt.
Controleer welke draairichting is ingesteld voordat u het gereedschap inschakelt. Wanneer
u bijvoorbeeld een schroef wilt losdraaien en de draai­richting is ingesteld op vastdraaien, kan een heftige, ongecontroleerde beweging van de machine optre­den.
Schakel het gereedschap nooit in terwijl u het draagt. Een ronddraaiende gereedschapopname kan
kleding of haren opwikkelen en tot verwondingen lei­den.
Page 60
Nederlands–4
3 609 929 879 • (03.02) T
SYMBOLEN
Belangrijk: De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het gereedschap van belang zijn. Zorg ervoor
dat u de symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u het gereedschap goed en veilig te gebruiken.
Symbool Naam Betekenis
V Volt Elektrische spanning
A Ampère Elektrische stroomsterkte
Ah Ampère-uur Capaciteit, opgeslagen hoeveelheid elektrische
energie
Hz Hertz Frequentie
W Watt Capaciteit
Nm Newtonmeter Eenheid van energie, draaimoment
kg Kilogram Massa, gewicht
mm Millimeter Lengte
min/s Minuten/seconden Tijdspanne, duur
°C/°F Graden Celsius/
graden Fahrenheit
Temperatuur
dB Decibel Maat van relatieve geluidssterkte
Ø Diameter Bijv. schroefdiameter, slijpschijfdiameter etc.
min
-1
/n
0
Toerental Onbelast toerental
…/min Omwentelingen of bewegingen
per minuut
Omwentelingen, slagen, cirkelbanen etc. per minuut
0 Stand: Uit Geen snelheid, geen draaimoment
Linksdraaien/rechtsdraaien Draairichting
/
Binnenzeskant/buitenvierkant Soort gereedschapopname
Pijl Voer de handeling uit in de richting van de pijl
Wisselstroom Stroom- en spanningstype
Gelijkstroom Stroom- en spanningstype
Wissel- of gelijkstroom Stroom- en spanningstype
Veiligheidsklasse II Gereedschappen van veiligheidsklasse II zijn
volledig geïsoleerd
Veiligheidsklasse I volgens DIN: veiligheidsaarde (aarddraad)
Gereedschappen van veiligheidsklasse I moeten in bepaalde gevallen worden geaard.
Waarschuwing Wijst de gebruiker op correct gebruik van het
apparaat of waarschuwt voor gevaren.
Huis Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van
regen en vocht.
Nikkelcadmiumaccu’s/nikkelme­taalhydrideaccu’s
Defecte of versleten accu’s moeten worden gerecycled of op een voor het milieu onschadelijke wijze worden afgevoerd.
Page 61
Nederlands–5
3 609 929 879 • (03.02) T
3 FUNCTIEBESCHRIJVING
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het indraaien en losdraai­en van schroeven en voor het vastdraaien en losdraai­en van moeren met de aangegeven afmetingen en ca­paciteiten.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN ISO 15 744. Meetonzekerheid 3 dB(A).
Meetwaarden voor trillingen bepaald volgens EN 28 662 en EN ISO 8662.
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de ma­chine bedraagt kenmerkend 70 dB(A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB(A) overschrijden.
Draag oorbeschermers.
De hand/arm-versnelling is kenmerkend minder dan 2,5 m/s
2
. Meetonzekerheid K = 1,2 m/s
2
.
Onderdelen van de machine
De onderdelen van de machine zijn genummerd zoals op de afbeelding van de machine op de uitvouwbare pagina.
1
Inzetgereedschap (bijv. dopsleutel)*
2
Gereedschapopname
3
Haakse schroefkop
4
Steeksleutel (SW 27)
5
Sleutelvlak op flens van haakse schroefkop
6
Steeksleutel (SW 22)
7
Schuif (draaimomentinstelling)
8
Ophangbeugel
9
LED-indicatie schroefverbinding
10
LED-indicatie accuoplaadtoestand
11
Accupack*
12
Ontgrendelingsknop accupack
13
Aan/uit-schakelaar
14
Omschakeling rechts- en linksdraaien met inschakelblokkering
15
Sleuven voor ophangbeugel
16
LED-houder
17
Sleutelvlak op wartelmoer
18
Markeringsring
19
Veerring
20
Holle ruimte in machinehuis
21
LED-werklampje
22
Schijf voor het instellen van het draaimoment
23
Instelgereedschap
24
Inbussleutel
* Toebehoren Afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Technische gegevens
Haakse industrie-accuschroevendraaier 15 15888
Bestelnummer 0 602 490 ...
... 635 ... 636 ... 637 ... 638 ... 643
Aandraaimoment [Nm] 15 15888
Toerental onbelast [min
-1
]
250 250 420 420 420
Spanning [V] 9,6 9,6 9,6 9,6 9,6
Draairichting
Gereedschapopname
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 1/4"
Meegeleverd Accupack Haakse schroefkop
Gewicht (zonder toebehoren) ca. [kg] 1,2 1,7 1,2 1,7 1,2
Page 62
Nederlands–6
3 609 929 879 • (03.02) T
4 GEBRUIK
Voor de ingebruikneming
Bij levering is de accu niet in de machine is geplaatst.
Bewaar accu’s nooit in het accugereedschap.
Accu’s blijven langer goed en kunnen beter worden opgeladen wanneer deze apart worden bewaard. Laad een accu na langdurig bewaren voor het gebruik altijd volledig op.
Accu opladen
Laad de accu in een daarvoor geschikt oplaadappa­raat op voordat u de accu in de machine plaatst. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het oplaadap­paraat voor een nauwkeurige beschrijving van het op­laden.
De accu is uitgerust met een NTC-temperatuurbewa­king die alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C (+32 °F) en 45 °C (+113 °F) oplaadt. Hierdoor wordt de levensduur van de accu verlengd. Bij juist gebruik kan de accu tot 3000 keer worden opgeladen.
Een nieuwe of lang niet gebruikte accu levert pas na ca. 5 oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige capaciteit.
Laad de accu na kort gebruik (bijv. 3 minuten) niet op­nieuw op om onnodige belasting van de accu te voor­komen.
Accu plaatsen
Duw de omschakeling voor rechts- en linksdraaien 14 in de middelste stand om de inschakelblokkering te activeren en zet de aan/uit-schakelaar 13 in de stand „Uit”. Zo voorkomt u onbedoeld inschakelen van het gereedschap.
Schuif de opgeladen accu 11 van onderen in de hand­greep van de machine. Schuif de accu in de juiste rich­ting in de machine en zorg ervoor dat deze merkbaar in de handgreep vastklikt.
Inzetgereedschap inzetten
Type 0 602 490 635 / … 636 / … 637 / … 638
Duw de stift op het vierkant van de gereedschapopna­me 2 naar binnen, bijvoorbeeld met een smalle schroevendraaier, en duw het inzetgereedschap 1 over het vierkant. Let erop dat de stift in de uitsparing van het inzetgereedschap vastklikt.
Type 0 602 490 639 / … 640
Steek het inzetgereedschap 1 in het binnenzeskant van de gereedschapopname 2 tot het merkbaar vast­klikt.
Inzetgereedschap verwijderen
Type 0 602 490 635 / … 636 / … 637 / … 638
Duw de stift in de uitsparing van het inzetgereedschap 1 naar binnen en trek het inzetgereedschap van de ge­reedschapopname 2 los.
Haakse industrie-accuschroevendraaier 86666
Bestelnummer 0 602 490 ... ... 644 ... 639 ... 640 ... 641 ... 642
Aandraaimoment [Nm]86666
Toerental onbelast [min-1] 420 650 650 650 650
Spanning [V] 9,6 9,6 9,6 9,6 9,6
Draairichting
Gereedschapopname 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4"
Meegeleverd Accupack Haakse schroefkop
Gewicht (zonder toebehoren) ca. [kg] 1,7 1,2 1,7 1,2 1,7
NiCd-accupack 9,6 Haakse schroefkoppen 1/4" 3/8" 1/4"
Bestelnummer 2 607 335 … … 373 Bestelnummer 0 607 453 … … 617 … 620 … 618
Aantal cellen 8 Gewicht ca. [kg] 0,2 0,2 0,2
Accuspanning [V] 9,6
Capaciteit [Ah] 1,7
Gewicht ca. [kg] 0,4
Page 63
Nederlands–7
3 609 929 879 • (03.02) T
Type 0 602 490 639 / … 640
Trek het inzetgereedschap 1 van de gereedschapop­name 2 los, indien nodig met een tang.
Ophangvoorziening
Met de ophangbeugel 8 kunt u de machine aan een ophangvoorziening bevestigen.
Plaats de als toebehoren meegeleverde ophangbeu­gel 8 op de machine en laat deze in de sleuven 15 vastklikken.
Controleer regelmatig de toestand van de ophangbeu­gel en de haken in de ophangvoorziening.
Ingebruikneming
Stel eerst de draairichting in met de omschakeling voor rechts- en linksdraaien 14 wanneer u de machine wilt starten, omdat de machine alleen start wanneer de omschakeling voor rechts- en linksdraaien 14 niet in het midden staat (inschakelblokkering).
Draairichting instellen
Rechtsdraaien: Duw de omschakeling voor rechts-
en linksdraaien 14 tot aan de aanslag naar links (voor het indraaien van schroeven).
Linksdraaien: Duw de omschakeling voor rechts-
en linksdraaien 14 tot aan de aanslag naar rechts (voor het los- en uitdraai­en van schroeven).
Bedien de omschakeling voor rechts- en linksdraaien 14 alleen wanneer de machi­ne stilstaat.
LED-werklampje inschakelen
Met het werklampje 21 kan de schroefplaats worden verlicht wanneer de lichtomstandigheden ongunstig zijn. Schakel het werklampje 21 in door de aan/uit­schakelaar 13 licht in te drukken. Wanneer u de aan/uit­schakelaar 13 verder indrukt, wordt de machine inge­schakeld en brandt het werklampje 21 nog steeds.
Kijk niet recht in het werklampje, het kan u verblinden.
In- en uitschakelen
De machines hebben een van het draaimoment afhan­kelijke uitschakelkoppeling die in het aangegeven bereik instelbaar is. Deze spreekt aan wanneer het in­gestelde draaimoment is bereikt.
Inschakelen: Druk de aan/uit-schakelaar 13 tot aan
de aanslag in. De machine wordt auto­matisch uitgeschakeld bij het bereiken van het ingestelde draaimoment.
Uitschakelen: Laat de aan/uit-schakelaar 13 los.
Wanneer u de aan/uit-schakelaar 13 te vroeg loslaat, wordt het vooraf ingestelde draaimo­ment niet bereikt.
Tips voor de werkzaamheden
Verwijder de accu uit het gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap opbergt. Deze voorzorgsmaatre-
gel voorkomt onbedoeld inschakelen van het gereed­schap.
Accu verwijderen
De accu 11 is ondergebracht in de greep van de ma­chine.
Druk aan beide zijden op de ontgrendelingsknop 12 en trek de accu 11 naar beneden toe uit de greep.
Forceer niet.
Draaimoment instellen
Het draaimoment is afhankelijk van de voorspanning van de uitschakelkoppeling. De uitschakelkoppeling wordt geactiveerd bij het bereiken van het ingestelde draaimo­ment, zowel bij rechtsdraaien als bij linksdraaien.
Gebruik voor het instellen van het individuele draaimo­ment alleen het meegeleverde instelgereedschap 23 (afb. ).
Duw de schuif 7 op de machine volledig terug. Steek de zeskant-inbussleutel 24 in het inzetgereedschap 1 en draai deze langzaam tot in de opening van het huis een kleine uitsparing in de koppeling zichtbaar is (afb. ). Steek het instelgereedschap 23 in deze uit­sparing en draai het instelgereedschap 23.
Draaien met de wijzers van de klok mee leidt tot een groter draaimoment. Draaien tegen de wijzers van de klok in leidt tot een kleiner draaimoment.
Opmerking: De vereiste instelling is afhankelijk van het soort schroefverbinding en kan het best proefsge­wijs worden vastgesteld. Controleer de testverbinding met een draaimomentsleutel.
Stel het draaimoment alleen in het aan­gegeven capaciteitsbereik in, omdat an­ders de uitschakelkoppeling niet meer aanspreekt.
14
B
C
Page 64
Nederlands–8
3 609 929 879 • (03.02) T
Draaimomentinstelling markeren
U kunt de markeringsring 18 vervangen door een mar­keringsring van een andere kleur om apart ingestelde draaimomenten aan te geven. Duw de markeringsring 18 los met een dun schroevendraaierblad, een pla­muurmes of een vergelijkbaar voorwerp.
Gebruik de machine altijd met een markeringsring om­dat anders het machinehuis niet meer gesloten is.
LED-indicatie
Aanduiding van de accuoplaadtoestand
Wanneer de accu 11 moet worden opgela­den, knippert de LED-indicatie 10 groen. U kunt de machine nog voor ca. 6–8 schroef-
verbindingen gebruiken. Wanneer de LED-indicatie rood brandt, is de capaci­teit niet meer voldoende. De machine kan niet meer worden ingeschakeld. De inschakelblokkering blijft ac­tief tot een opgeladen accu wordt geplaatst.
Een duidelijk kortere gebruiksduur telkens na het opla­den geeft aan dat de accu spoedig moet worden ver­vangen. Voer versleten accu’s af volgens de geldende bepalingen.
Indicatie schroefverbinding
Bij het bereiken van het vooraf ingestelde
draaimoment wordt de uitschakelkoppeling
geactiveerd. De LED-indicatie 9 brandt
groen. Wanneer het vooraf ingestelde draaimoment niet wordt bereikt, gaat de LED-indicatie 9 rood branden en klinkt een akoestisch signaal. De schroefverbinding moet nogmaals worden uitgevoerd.
Herhalingsbescherming
Wanneer bij een schroefbewerking de uitschakelkop­peling is geactiveerd, wordt de motor uitgeschakeld. Opnieuw inschakelen is pas mogelijk na een pauze van 0,7 seconden. Daardoor voorkomt u per ongeluk vastdraaien van reeds vastgedraaide schroefverbin­dingen.
Haakse schroefkop verstellen
U kunt de haakse schroefkop 3 in totaal in acht stan­den verstellen.
Houd de machine met de steeksleutel 6 aan het sleu­telvlak 5 van de flens van de haakse schroefkop vast.
Span de machine nooit aan het machinehuis in.
Draai met de steeksleutel 4 aan het sleutelvlak 17 de wartelmoer los. Verstel de haakse schroefkop 3 tel­kens 45° in de gewenste stand en draai met de steek­sleutel 4 aan het sleutelvlak 17 de wartelmoer weer vast. Houd daarbij tegen met de steeksleutel 6 op de flens van de haakse schroefkop.
LED-werklampje verstellen (zie afbeelding )
Duw de markeringsring 18 met een dun schroeven­draaierblad, een plamuurmes of iets dergelijks los. Duw de veerring 19 met een veerringtang naar achte­ren op het machinehuis. De beide schaalhelften van de LED-houder 16, die het LED-werklampje 21 omsluiten, kunnen nu in elke ge­wenste stand worden gebracht. Let erop dat u de ka­bel van het LED-werklampje niet beschadigt en schuif het, zonder het te knikken, in de daarvoor voorziene holle ruimte 20 in het machinehuis. Omsluit het LED­werklampje 21 weer met de beide schaalhelften van de LED-houder 16. Duw de veerring 19 en de marke­ringsring 18 weer terug in de oorspronkelijke stand.
5 ONDERHOUD EN SERVICE
Onderhoud
Verwijder de accu uit het gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap opbergt. Deze voorzorgsmaatre-
gel voorkomt onbedoeld inschakelen van het gereed­schap.
Bewaar een niet-gebruikte accu uit de buurt van metalen voorwerpen die de contacten kunnen overbruggen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en dergelijke. Een metaalover-
brugging kan kortsluiting, vonken of vuur veroorzaken.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabrica­ge- en testmethoden toch defect raken, dient de repa­ratie door een erkende servicewerkplaats voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd.
Vermeld altijd bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen het uit tien cijfers bestaande bestel­nummer volgens het typeplaatje van de machine.
Na ca. 150 bedrijfsuren moet de transmissie voor het eerst worden gereinigd, vervolgens elke 300 bedrijfsu­ren. Na elke reiniging moet deze worden gesmeerd met speciaal transmissievet.
De bewegende delen van de koppeling moeten telkens na ca. 100000 schroefverbindingen worden gesmeerd met enkele druppels motorolie SAE 10/ SAE 20. De glijdende en rollende delen moeten worden gesmeerd met Molycote-vet. Controleer daarna de koppelingsin­stelling.
A
Page 65
Nederlands–9
3 609 929 879 • (03.02) T
Smeren
Smeermiddel: Speciaal transmissievet 225 ml 3 605 430 009
Molycote-vet Motorolie SAE 10 / SAE 20
Laat onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen uitvoeren door gekwalificeerd, vakbe­kwaam personeel. Daarmee wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van de machine in stand blijft.
De klantenservice van Bosch voert deze werkzaam­heden snel en correct uit.
Ga met smeer- en reinigingsmiddelen milieu­bewust om. Neem de wettelijke voorschriften in acht.
Toebehoren
Bosch biedt de volgende oplaadapparaten voor de accu’s aan: AL 15 FC 2498
ML 60-4 Bij de keuze van het meest geschikte oplaadapparaat
helpt de erkende klantenservice voor Bosch elektri­sche gereedschappen of uw vakhandel u graag.
Meer informatie over het volledige programma met kwaliteitstoebehoren vindt u op het internet op www.bosch-pt.com en www.boschproductiontools.com, of vraag uw vak­handel om advies.
Service
Robert Bosch GmbH is aansprakelijk voor de levering volgens overeenkomst van deze machine in het kader van de wettelijke of landspecifieke bepalingen. Neem bij klachten over de machine contact op met de vol­gende instantie:
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +49 (711) 7 58 24 36
www.boschproductiontools.com
Afvalbehandeling
Machine, toebehoren en verpakking dienen op een voor het milieu verantwoorde manier te worden herge­bruikt.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen.
Probeer niet de accu te demonteren of uitsteken-
de delen van de accucontacten te verwijderen.
Dit kan leiden tot brand of verwondingen. Bescherm blootliggende contacten met isolatietape ter voorko­ming van kortsluiting voordat u de accu afvoert.
Nikkelcadmiumaccu: Indien de machine is voorzien van een nikkelcadmiumaccu, moet de accu worden ingezameld en gerecycled of worden afge­voerd op een voor het milieu verantwoorde wijze.
Defecte of versleten accu’s moeten worden afgevoerd volgens richtlijn 91/157/EEG.
Niet meer bruikbare accu’s en batterijen kunnen wor­den afgegeven bij alle Bosch-verkooppunten.
Wijzigingen voorbehouden
Page 66
Dansk–1
3 609 929 879 • (03.02) T
1 GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
FOR AKKU-VÆRKTØJ
Læs alle instruktionerne. Manglen­de overholdelse af efterfølgende
sikkerhedsinstruktioner kan medfø­re elektrisk stød, brandfare eller alvorlige kvæstelser. Ved begrebet „el-værktøj“, der benyttes i de efterføl­gende advarselshenvisninger, forstås en håndført ma­skine (med netkabel) eller dennes akkuenhed (uden kabel).
OPBEVAR DISSE INSTRUKTIONER ET SIKKERT STED.
Arbejdsplads
Sørg for at arbejdsområdet er rent og rigtigt be­lyst. Uorden i arbejdsområdet og dårlig belysning øger
faren for uheld.
Benyt ikke el-værktøj i eksplosionsfarlige omgi­velser, hvor der findes brændbare væsker, gas­ser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der sætter
ild i støvet eller dampene.
Børn og andre personer skal altid holdes væk fra arbejdsstedet, når el-værktøjet er i brug. Hvis du
distraheres af andre personer, kan du miste kontrollen over værktøjet.
Personlig sikkerhed
Vær opmærksom, hold øje med det du gør og håndtér el-værktøjet på en fornuftig måde. Brug ikke el-værktøjet, hvis du er træt, har nydt alko­hol eller er påvirket af medikamenter eller eufori­serende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed un-
der brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige kvæstelser.
Brug beskyttelsestøj og altid beskyttelsesbriller.
Brug af sikkerhedstøj som f.eks. støvmaske, skridsik­kert fodtøj, hjelm eller høreværn forringer, afhængigt af typen og håndteringen af det enkelte el-værktøj, risiko­en for kvæstelser.
Undgå utilsigtet ibrugtagning af el-værktøjet. Kontrollér altid, at start-stop-kontakten står på „Aus“ (off), før akkuen sættes i el-værktøjet. Hvis
du har fingeren på start-stop-kontakten, når du bærer el-værktøjet, eller isætter akkuen, mens start-stop­kontakten står på „Aus“ (off), kan dette føre til uheld.
Gør det til en vane altid at fjerne ind­stillingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der befinder sig i en
roterende værktøjsdel, kan føre til kvæstelser.
Overvurdér ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert under arbejdet og hold altid ligevægten. Dermed
har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædnings­genstande eller smykker. Hold hår, tøj og hand­sker væk fra dele, der bevæger sig. Løstsiddende
tøj, smykker og langt hår kan blive trukket ind af dele, der er i bevægelse.
Hvis støvudsugnings- og opfangningsanordnin­ger kan monteres, skal du sørge for, at disse til­sluttes og benyttes korrekt. Brug af disse anordnin-
ger reducerer farer som følge af støv.
Omhyggelig håndtering og brug af el-værktøj
Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid det el-værktøj, der er beregnet til det arbejde, du skal udføre. Med det passende el-værktøj arbejder
du bedst og sikrest i det angivne effektområde.
Brug ikke el-værktøj, hvis start-stop-kontakten er defekt. Et el-værktøj, der ikke kan tænde og sluk-
ke, er farligt og skal repareres.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er for­trolige med el-værktøjet eller der ikke har gen­nemlæst denne betjeningsvejledning, benytte el­værktøjet. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af
uerfarne personer.
Plej dit el-værktøj omhyggeligt. Kontrollér om de bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, eller om delene er beskadiget, der kan på­virke el-værktøjets funktion. Sørg for at beskadi­gede dele repareres, før el-værktøjet tages i brug igen. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte værk-
tøjer.
Renhold indsatsværktøjet. Velplejede indsatsværk-
tøjer er nemmere at føre og bedre at kontrollere.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instruktioner og sådan som det kræves for den specielle værktøjstype. Tag hensyn til ar­bejdsbetingelserne og det arbeje, der skal udfø­res. Brug af værktøjet til formål, som ligger uden for
det beregnede anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
Service
Sørg for at el-værktøj kun repareres af kvalifice­rede fagfolk og at der kun benyttes originale re­servedele. Dermed sikres det, at el-værktøjet bliver
ved med at være sikkert.
Page 67
Dansk–2
3 609 929 879 • (03.02) T
2 VÆRKTØJSSPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
FOR AKKU-ENHEDER (AKKU-PACKS)
Akkuer kan ikke tåle ild eller høje temperatu­rer. Fare for eksplosion.
Under ekstreme brugs- eller temperaturbetin­gelser kan akkuer blive utætte. Undgå kontakt med huden eller øjnene, hvis akkuen er utæt.
Akkuvæsken er ætsende og kan føre til kemiske for­brændinger af huden. Kommer væsken i kontakt med huden, vask straks huden ren med sæbe og vand og herefter med citronsaft eller eddike. Kommer væsken i øjnene, skylles øjnene med vand i mindst 10 minutter. Tilkald straks læge.
Er de integrerede eller isatte akkuer tomme, må de kun lades med det ladeaggregat, der er beregnet til disse akkuer. Der kan opstå brand,
hvis der benyttes et forkert ladeaggregat.
Hold øje med akkuer, der er ved at være for gam­le. Akkuer kan typisk lades 1000 til 3000 gange (af-
hængigt af ladeaggregatet). Hvis el-værktøjets effekt forringes eller tiden mellem opladningerne bliver bety­deligt kortere, skal akkuerne skiftes. Hvis dette for­sømmes, kan der opstå fejlfunktioner på akku-værktø­jet eller skader på ladeaggregatet.
Når der ikke er brug for akkuen, skal den opbe­vares langt væk fra metalholdige genstande som f.eks. clips, mønter, nøgler, søm, skruer eller lignende, da dette kan føre til kontakt. En
metallisk broforbindelse kan føre til kortslutning, gnist­dannelse eller brand.
Opbevar aldrig akkuer i et akkuaggregat. Akku-
er holder længere og er nemmere at lade, hvis de op­bevares separat. Husk at lade akkuen helt, før den ta­ges i brug efter længere tids opbevaring.
FOR AKKU-SKRUETRÆKKERE
Hold maskinen i de isolerede håndgreb, hvis der udføres arbejde, hvor maskinen kan komme til at ramme en skjult ledning. Kontakt med en spæn-
dingsførende ledning sætter maskinens metaldele un­der spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektri-
ske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Be­skadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Be­skadigelse af en vandledning kan føre til materiel skade.
El-værktøjet må ikke udsættes for regn eller fug­tighed. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risi-
koen for elektrisk stød.
Tag akkuen ud af maskinen, før du indstiller på maskinen, skifter tilbehørsdele eller lægger ma­skinen væk. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhin-
drer en utilsigtet ibrugtagning af maskinen.
Sørg for at skaftet på indsatsværktøjet sidder rigtigt fast i værktøjsholderen, når indsatsværk­tøjet isættes. Sidder skaftet på indsatsværktøjet ikke
dybt nok i værktøjsholderen, kan indsatsværktøjet gli­de ud, hvorved det ikke længere er under kontrol.
Benyt kun fejlfrit, ikke slidt indsatsværktøj. Defekt
indsatsværktøj kan f.eks. brække og føre til kvæstelser og materiel skade.
Brug spændeanordninger eller et skruestik til at spænde emnet fast. Maskinen kan ikke betjenes sik-
kert, hvis emnet holdes i hånden eller trykkes ind mod kroppen.
Pas på! Når en skrue skrues i eller skrues, kan der opstå et reaktionsomdrejningsmoment. Ma-
skinhuset har – afhængigt af det indstillede omdrej­ningsmoment – tendens til at udføre en uventet bevæ­gelse i modsat retning, når en skrue skrues i eller ud.
Maskinen skal altid være slukket, når indsa­tsværktøjet anbringes på møtrikken/skruen. Ro-
terende indsatsværktøj kan glide af møtrikken/skruen.
Der skal arbejdes forsigtigt, når der skrues lange skruer i – fare for udskridning afhængigt af skruetype og benyttet skruebit. Lange skruer er
ofte vanskelige at kontrollere; pas på – fare for udskrid­nig og kvæstelser, når skruerne skrues i.
Kontrollér den indstillede omdrejningsretning, før maskinen tændes. Hvis du f.eks. vil løsne en
skrue, og omdrejningsretningen er indstillet på en så­dan måde, at skruen iskrues, kan det føre til en vold­som, ukontrolleret bevægelse af maskinen.
Tænd aldrig maskinen, mens den bæres. En rote-
rende værktøjsholder kan fange tøj eller hår og føre til kvæstelser.
Page 68
Dansk–3
3 609 929 879 • (03.02) T
SYMBOLER
Vigtige råd: En af efterfølgende symboler kan være af betydning for din maskine. Læg mærke til symbolerne
og overhold deres betydning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker brug af ma­skinen.
Symbol Navn Betydning
V Volt Elektrisk spænding
A Ampere Elektrisk strømstyrke
Ah Ampere timer Kapacitet, gemt elektrisk energimængde
Hz Hertz Frekvens
W Watt Ydelse
Nm Newtonmeter Energienhed, drejningsmoment
kg Kilogram Masse, vægt
mm Millimeter Længde
min/s Minutter/sekunder Tidsrum, varighed
°C/°F Grad Celsius/grad Fahrenheit Temperatur
dB Decibel Bestemt mål af relativ lydstyrke
Ø Diameter F.eks. skruediameter, slibeskivediameter osv.
min
-1
/n
0
Omdrejningstal Omdrejningstal i ubelastet tilstand
…/min Omdrejninger eller
bevægelser/minut
Omdrejninger, slag, kredsbaner osv. pr. minut
0 Position: Off Ingen hastighed, intet drejningsmoment
Venstreløb/Højreløb Omdrejningsretning
/
Indvendig sekskant/udvendig firkant
Type værktøjsholder
Pil Handling udføres i pilens retning
Vekselstrøm Strøm- og spændingstype
Jævnstrøm Strøm- og spændingstype
Veksel- eller jævnstrøm Strøm- og spændingstype
Beskyttelsesklasse II Maskiner i beskyttelsesklasse II er 100% isoleret.
Beskyttelsesklasse I iht. DIN: Jordledning
Maskiner i beskyttelsesklasse I skal jordforbindes i visse tilfælde.
Advarselshenvisning Gør brugeren opmærksom på farer og hvordan
maskinen betjenes rigtigt.
Hus El-værktøjet må ikke udsættes for regn eller
fugtighed.
Nikkel-cadmium-akkumulatorer/ nikkel-metalhydrid-akkumulatorer
Defekte eller gamle akkuer skal genbruges eller bortskaffes på en miljøvenlig måde.
Page 69
Dansk–4
3 609 929 879 • (03.02) T
3 FUNKTIONSBESKRIVELSE
Klap venligst foldesiden med illustration af maskinen ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej­ledningen.
Foreskrevet anvendelse
Værktøjet er beregnet til at iskrue og løsne skruer samt til at spænde og løsne møtrikker i det angivne mål- og ydelsesområde.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN ISO 15 744. Måleusikkerhed 3 dB(A).
Måleværdier for vibration beregnet iht. EN 28 662 og EN ISO 8662.
Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk 70 dB(A). Under arbejde med maskinen kan støj­niveauet overstige 85 dB(A).
Brug høreværn.
Hånd-arm-accelerationsniveauet er typisk under 2,5 m/s
2
. Måleusikkerhed K = 1,2 m/s
2
.
Maskinelementer
Nummereringen af maskinens enkelte dele refererer til illustrationen på foldesiden.
1
Indsatsværktøj (f.eks. skrueindsats)*
2
Værktøjsholder
3
Vinkelskruehoved
4
Gaffelnøgle (SW 27)
5
Nøgleflade på vinkelhovedflangen
6
Gaffelnøgle (SW 22)
7
Skubber (indstilling af drejningsmoment)
8
Ophængningsbøjle
9
Kontrollampe skruearbejde
10
Kontrollampe akku-ladetilstand
11
Akku-pack*
12
Akku-pack-sikkerhedskontakt
13
Start-stop-kontakt
14
Højre-venstre-skift med kontaktspærre
15
Slidser til ophængningsbøjle
16
LED-holder
17
Nøgleflade på møtrikken
18
Markeringsring
19
Låsering
20
Hulrum i huset
21
Kontrollampe arbejdslys
22
Skive til indstilling af drejningsmoment
23
Indstillingsværktøj
24
Sekskant stiftnøgle
* Tilbehør Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis medleve­ret.
Tekniske data
Industri-akku-vinkelskruetrækker 15 15888
Bestillingsnummer 0 602 490 ...
... 635 ... 636 ... 637 ... 638 ... 643
Fastspændingsmoment [Nm] 15 15888
Omdrejningstal, ubelastet [min
-1
]
250 250 420 420 420
Spænding [V] 9,6 9,6 9,6 9,6 9,6
Omdrejningsretning
Værktøjsholder
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 1/4"
Leveringen omfatter Akku-pack Vinkelskruehoved
Vægt (uden tilbehør) ca. [kg] 1,2 1,7 1,2 1,7 1,2
Page 70
Dansk–5
3 609 929 879 • (03.02) T
4 BRUG
Før ibrugtagning
Vær opmærksom på, at akkuen ikke sidder i maskinen ved leveringen.
Opbevar aldrig akkuer i et akkuaggregat. Akkuer holder længere og er nemmere at lade, hvis de opbe­vares separat. Husk at lade akkuen helt, før den tages i brug efter længere tids opbevaring.
Opladning af batteriet
Lad akkuen med et egnet ladeaggregat, før den sæt­tes ind i maskinen. En nøjagtig beskrivelse af opladnin­gen findes i ladeaggregatets betjeningsvejledning.
Batteriet er udstyret med en NTC-temperatur-over­vågning, der kun tillader en opladning indenfor et temperaturområde på mellem 0 °C (+32 °F) og 45 °C (+113 °F). Derved opnås en høj levetid for batteriet. Ved rigtig brug kan batteriet genoplades op til 3000 gange.
Et nyt batteri eller et batteri, som ikke har været benyt­tet i længere tid, yder først fuld kapacitet efter ca. 5 opladninger og afladninger.
Forsøg ikke at lade akkuen igen efter kort tids brug (f.eks. 3 minutter), det skåner akkuen.
Isætning af batteriet
Tryk på højre-venstre-skiftet 14 i midten for at aktivere kontaktspærren og stil start-stop-kontakten 13 på „Aus“ (off). Hermed forhindres en utilsigtet ibrugtag­ning af maskinen.
Skub den ladte akku 11 ind i maskinens greb nedefra. Sørg for at akkuen skubbes helt i og at den falder rig­tigt i hak.
Isætning af indsatsværktøj
Type 0 602 490 635 / … 636 / … 637 / … 638
Tryk stiften på værktøjsholderens 2 firkant (f.eks. med en smal skruetrækker) indad og skub indsatsværktøjet 1 hen over firkanten. Kontrollér at stiften falder i hak i udsparingen på indsatsværktøjet.
Type 0 602 490 639 / … 640
Sæt indsatsværktøjet 1 ind i værktøjsholderens 2 ind­vendige sekskant, til det sidder rigtigt fast.
Udtagning af indsatsværktøj
Type 0 602 490 635 / … 636 / … 637 / … 638
Tryk stiften i indsatsværktøjsværktøjets 1 udsparing indad og træk indsatsværktøjet af værktøjsholderen 2.
Industri-akku-vinkelskruetrækker 86666
Bestillingsnummer 0 602 490 ... ... 644 ... 639 ... 640 ... 641 ... 642
Fastspændingsmoment [Nm]86666
Omdrejningstal, ubelastet [min-1] 420 650 650 650 650
Spænding [V] 9,6 9,6 9,6 9,6 9,6
Omdrejningsretning
Værktøjsholder 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4"
Leveringen omfatter Akku-pack Vinkelskruehoved
Vægt (uden tilbehør) ca. [kg] 1,7 1,2 1,7 1,2 1,7
NiCd-akku-pack 9,6 Vinkelskruehoveder 1/4" 3/8" 1/4"
Bestillingsnummer 2 607 335 … … 373 Bestillingsnummer 0 607 453 … … 617 … 620 … 618
Antal celler 8 Vægt ca. [kg] 0,2 0,2 0,2
Akku-spænding [V] 9,6
Kapacitet [Ah] 1,7
Vægt ca. [kg] 0,4
Page 71
Dansk–6
3 609 929 879 • (03.02) T
Type 0 602 490 639 / … 640
Træk indsatsværktøjet 1 af værktøjsholderen 2, brug en tang hvis det er nødvendigt.
Ophængningsanordning
Ophængningsbøjlen 8 benyttes til at fastgøre maski­nen i en ophængningsanordning.
Anbring ophængningsbøjlen 8 (tilbehør) på maskinen og tryk den fast i slidserne 15.
Kontrollér ophængningsbøjlens tilstand og krogen i ophængningsanordningen med regelmæssige mel­lemrum.
Ibrugtagning
Før maskinen startes, skal du altid først indstille om­drejningsretningen med højre-venstre-skiftet 14, da maskinen kun starter, når højre-venstre-skiftet 14 ikke står i midten (kontaktspærre).
Omdrejningsretning indstilles
Højreløb: Tryk højre-venstre-skiftet 14 helt mod
venstre (iskruning af skruer).
Venstreløb: Tryk højre-venstre-skiftet 14 helt mod
højre (løsning og uddrejning af skruer).
Aktivér kun højre-venstre-skiftet 14, når maskinen står stille.
Kontrollampe-arbejdslys tændes
Arbejdslyset 21 gør det muligt at oplyse skruestedet i tilfælde af dårlig belysning på brugsstedet. Arbejdsly­set 21 tændes ved at trykke let på start-stop-kontak­ten 13. Et fast tryk på start-stop-kontakten 13 medfø­rer, at maskinen tændes og at arbejdslyset 21 lyser videre.
Ret ikke blikket direkte ind i arbejdslyset, det kan blænde.
Tænd og sluk
Maskinen har en frakoblingsautomatik, der afhæn­ger af drejningsmomentet. Denne automatik kan ind­stilles i det angivne område. Den aktiveres, når det ind­stillede drejningsmoment er nået.
Tænd: Tryk på start-stop-kontakten 13 indtil stop.
Når det indstillede drejningsmoment er nået, slukker maskinen automatisk.
Sluk: Slip start-stop-kontakten 13.
Hvis start-stop-kontakten 13 slippes for tid­ligt, nås det indstillede moment ikke.
Arbejdshenvisninger
Tag akkuen ud af maskinen, før du indstiller på maskinen, skifter tilbehørsdele eller lægger ma­skinen væk. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhin-
drer en utilsigtet ibrugtagning af maskinen.
Akku tages ud
Akkuen 11 er anbragt i maskinens greb. Tryk på begge sider af sikkerhedskontakten 12 og
træk akkuen 11 ud af grebet forneden. Der må ikke
bruges vold.
Indstilling af drejningsmoment
Drejningsmomentet afhænger af frakoblingsautoma­tikkens fjederforspænding. Frakoblingsautomatikken udløses både ved højre- og venstreløb, når det indstil­lede drejningsmoment er nået.
Brug kun det medleverede indstillingsværktøj 23 til at indstille det individuelle drejningsmoment (Fig. ).
Skyd skubberen 7 helt tilbage på maskinen. Sæt den sekskantede stiftnøgle 24 ind i indsatsværktøjet 1 og drej den langsomt, indtil der i åbningen på huset ses en lille udbuktning i koblingen (Fig. ). Sæt indstillingsværktøjet 23 ind i denne udbuktning og drej indstillingsværktøjet 23.
Drejningsmomentet øges ved at dreje til højre og redu­ceres ved at dreje til venstre.
Bemærk: Den nødvendige indstilling afhænger af skrueforbindelsens art og fastlægges bedst ved at prøve sig frem. Kontrollér prøveskrueforbindelser med en momentnøgle.
Indstil kun drejningsmomentet i det an­givne effektområde, da frakoblingsauto­matikken ellers ikke aktiveres.
14
B
C
Page 72
Dansk–7
3 609 929 879 • (03.02) T
Mærkning af indstillede drejningsmomenter
Til mærkning af individuelt indstillede drejningsmomen­ter kan markeringsringen 18 erstattes af en markerings­ring med en anden farve. Tryk på markeringsringen 18 med et tyndt skruetrækkerblad, en spartel eller lignende.
Maskinen skal altid være forsynet med en markerings­ring, da maskinhuset ellers ikke er lukket.
LED-lampe
Kontrollampe akku-ladetilstand
Når det er nødvendigt at lade akkuen 11, blinker kontrollampen 10 (grøn). Maskinen kan herefter benyttes til endnu ca. 6–8
skrueforbindelser. Lyser LED-lampen rød, er batteriet for svag til at klare flere skrueforbindelser. Maskinen kan ikke tændes mere. Kontaktspærren er aktiveret, indtil en ladet akku sættes i.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn på, at akkuen snart skal skiftes. Bortskaf gamle akkuer iht. gældende love og bestemmelser i brugslandet.
Skrue-lampe
Når det indstillede drejningsmoment er nået,
udløses frakoblingsautomatikken. LED-lam-
pen 9 lyser grøn. Er det indstillede drejningsmoment ikke nået, lyser kontrollampen 9 (rød), og der høres et akustisk signal. Skruearbejdet skal gentages.
Gentagelsesbeskyttelse
Er frakoblingsautomatikken blevet udløst i forbindelse med skruearbejdet, slukker motoren. Genindkobling er først mulig efter 0,7 sekunder. Hermed undgås util­sigtet spænding af allerede faste skrueforbindelser.
Indstilling af vinkelskruehovedet
Vinkelskruehovedet 3 kan indstilles i otte forskellige positioner.
Hold fast i maskinen ved at anbringe gaffelnøglen 6 på vinkelhovedflangens nøgleflade 5.
Spænd aldrig værktøj omkring maskinens hus!
Løsne møtrikken ved at anbringe gaffelnøglen 4 på nøglefladen 17. Drej vinkelskruehovedet 3 45° i den ønskede position og spænd herefter møtrikken ved at anbringe gaffelnøglen 4 på nøglefladen 17. Dette gø­res ved at holde kontra på vinkelflangen med gaf­felnøglen 6.
Indstilling af LED-arbejdslys (se Fig. )
Tryk på markeringsringen 18 med et tyndt skruetræk­kerblad, en spartel eller lignende. Skub låseringen 19 bagud hen over huset med en låseringtang. LED-holderens 16 to halvdele, der beskytter LED-ar­bejdslyset 21, kan nu indstilles i enhver ønsket positi­on. Sørg for at kablet på LED-arbejdslyset ikke beska­diges; skub det uden at det udsættes for knæk i det dertil indrettede hulrum 20 i huset. Omslut igen LED­arbejdslyset 21 med LED-holderens 16 to halvdele. Tryk låseringen 19 og markeringsringen 18 tilbage i den oprindelige position igen.
5 VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE
Vedligeholdelse
Tag akkuen ud af maskinen, før du indstiller på maskinen, skifter tilbehørsdele eller lægger ma­skinen væk. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhin-
drer en utilsigtet ibrugtagning af maskinen.
Når der ikke er brug for akkuen, skal den opbe­vares langt væk fra metalholdige genstande som f.eks. clips, mønter, nøgler, søm, skruer eller lig­nende, da dette kan føre til kontakt. En metallisk
broforbindelse kan føre til kortslutning, gnistdannelse eller brand.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kon­trol holde op med at fungere, skal reparationen udfø­res af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elek­troværktøj.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen (se ty­peskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestil­ling af reservedele!
Motor/gear skal rengøres første gang efter ca. 150 driftstimer, herefter hver 300. driftstime. Efter hver ren­gøring skal det smøres med speciel gearfedt.
De bevægelige dele på koblingen smøres med et par dråber motorolie SAE 10/SAE 20 efter hver ca. 100000 skruninger. De glidende og rullende dele smø­res med molykotefedt. Herefter kontrolleres kob­lingsindstillingen.
Smøring
Smørestof: Special-gearfedt 225 ml 3 605 430 009
Molykotefedt Motorolie SAE 10 / SAE 20
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde skal udføres af kvalificeret personale. Dermed sikres
det, at maskinen bliver ved med at være sikker. Dette arbejde udføres hurtigt og pålideligt af et Bosch-
serviceværksted.
Smøre- og rengøringsstoffer skal bortskaffes på en miljøvenlig måde. Gældende lovbestemmel­ser skal overholdes.
A
Page 73
Dansk–8
3 609 929 879 • (03.02) T
Tilbehør
Bosch tilbyder følgende ladeaggregater til akkuerne. AL 15 FC 2498
ML 60-4 Den autoriserede kundeservice for Bosch elektro-
værktøj eller din forhandler vil gerne hjælpe dig med at finde det rigtige ladeaggregat.
Hvis du ønsker at vide mere om det komplette kvali­tetstilbehørsprogram, kan du gå ind på internettet un­der www.bosch-pt.com og www.boschproductiontools.com eller kontakte din forhandler.
Service
Robert Bosch GmbH bærer ansvaret for den kontraktmæssige levering af denne maskine og over­holder gældende love og bestemmelser i brugslandet. Kontakt venligst følgende kundeservice, hvis der op­står andre fejl:
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +49 (711) 7 58 24 36
www.boschproductiontools.com
Bortskaffelse
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Kunststofdele er markeret for at garantere en rensor­teret recycling.
Forsøg ikke at skille akkuen ad eller at fjerne dele, der rager ud
fra akkupolerne. Dette kan medføre brand eller kvæ-
stelser. Beskyt åbne kontakter med isoleringsbånd for at forhindre kortslutning, før akkuen bortskaffes.
Nikkel-cadmium-akku:
Hvis din maskine er udstyret med en nikkel-cadmium­akku, skal denne indsamles, genbruges eller bortskaffes iht. gældende miljøforskrifter.
Defekte eller gamle akkuer skal genbruges iht direktiv 91/157/EØF.
Ret til ændringer forbeholdes
Page 74
Svenska–1
3 609 929 879 • (03.02) T
1 ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR SLADDLÖSA ELVERKTYG
Läs noggrant igenom anvisningarna. Ignoreras nedanstående säkerhets-
anvisningar finns risk för elektrisk chock, brand och allvarliga kroppsskador. I nedanstå­ende varningsanvisningar används begreppet ”Elverk­tyg” som omfattar handmanövrerade elverktyg med nätsladd och sladdlösa elverktyg.
TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.
Arbetsplats
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgiv­ning med brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elverktygen kan alstra gnistor som antänder dammet eller gaserna.
Vid användning av elverktyg ska barn och obehö­riga personer hållas på betryggande avstånd från arbetsplatsen. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner.
Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär alltid skyddskläder och skyddsglasögon.
Skyddskläderna, som t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd – med beak­tande av elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig start av elverktyget. Kontrol­lera att strömställaren Till/Från står i läget ”Från” innan du sätter in batteriet i elverktyget. Om du
bär elverktyget med fingret på strömställaren Till/Från eller sätter in batteriet med strömställaren i läget ”Till” kan olyckor uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel i en roterande komponent kan medföra kropps­skada.
Överskatta inte din förmåga. Se till att du står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lätt-
tare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, klä­derna och handskarna på avstånd från roterande verktygskomponenter. Löst hängande kläder,
smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
Vid elverktyg med dammutsugnings- och -upp­samlingsutrustning kontrollera att anordning­arna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Dessa anordningar reducerar faroriskerna till följd
av damm.
Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg
Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg
kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare Till/Från får inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan
kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktygen är farliga om de använ-
das av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller ska­dats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade kom­ponenter repareras innan du åter tar elverktyget i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverk-
tyg.
Håll insatsverktygen rena. Omsorgsfullt skötta
insatsverktyg kan lättare styras och kontrolleras.
Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar och på sätt som före­skrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situ­ationer uppstå.
Service
Låt elverktyget repareras endast av kvalificerad fackpersonal och med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Page 75
Svenska–2
3 609 929 879 • (03.02) T
2 VERKTYGSSPECIFIKA SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR BATTERIMODULER
Utsätt inte batterierna för eld eller hög tempe­ratur. Explosionsrisk.
Vid extrema insats- eller temperaturbetingel­ser kan batterierna bli otäta. Vid hantering med otäta batterier undvik all kontakt med hud och ögon. Batterivätskan är frätande och kan därför
orsaka kemisk förbränning av vävnad. Råkar vätska komma i kontakt med huden tvätta genast med tvål och vatten och därefter med citronsaft eller ättika. Råkar vätska komma i kontakt med ögonen spola minst 10 minuter med vatten och uppsök läkare.
Är batterierna i sladdlösa elverktyget tomma får de laddas upp endast med härför avsedd laddare. Användning av fel laddare medför brand-
risk.
Se upp för batterier som närmar sig brukstidens slut. Batterier kan laddas upp 1000 till 3000 gånger
(beroende på laddare). Konstateras nedsatt verktygs­effekt eller kortare drifttider mellan laddningarna ska batteriet bytas ut. Försummas detta kan felfunktion på batteriet uppstå eller laddaren skadas.
När batteriet inte används, förvara det på avstånd från metalliska föremål som t.ex. gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar o.dyl. som kan förorsaka överbryggning av kontakterna.
En metallisk överbryggning kan orsaka kortslutning, gnistor eller eld.
Förvara aldrig batteriet i ett sladdlöst elverk­tyg. Batterierna håller längre och kan lättare laddas
upp om de förvaras separat. Kom ihåg att ladda upp batteriet om det inte använts under en längre period.
FÖR SLADDLÖSA SKRUVDRAGARE
Håll tag i elverktygets isolerade handtag för att undvika elektriskt slag om verktyget skulle skada en ledning. Kontakt med en spänningsfö-
rande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spänning som sedan kan leda till elektriskt slag.
Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dolda försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag. Kontakt med elled-
ningar kan förorsaka brand och elektriskt slag. En ska­dad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vat­tenledning kan förorsaka sakskador.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elektriskt slag.
Ta bort batteriet ur elverktyget innan inställ­ningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
en oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Kontrollera vid insättning att insatsverktygets skaft sitter stadigt i verktygshållaren. Om insats-
verktygets skaft inte skjutits djupt nog in i verktygshållaren kan insatsverktyget glida ur och inte längre kontrolleras.
Använd endast felfria, oslitna insatsverktyg.
Defekta insatsverktyg kan brista och leda till kropps­och sakskada.
Använd uppspänningsanordningar eller skruv­städ för inspänning av arbetsstycket. Om du
med handen håller tag i arbetsstycket eller trycker det mot kroppen kan du inte hantera elverktyget på säkert sätt.
Var beredd på eventuellt reaktionsvridmoment vid i- och urdragning av skruvar. Alltefter aktuell
vridmomentsinställning tenderar motorhuset vid i- och urdragning av skruvar att oväntat rotera i motsatt rikt­ning.
Lägg an insatsverktyget mot muttern/skruven vid frånkopplat elverktyg. Roterande insatsverk-
tyg kan glida av muttern/skruven.
Var försiktig vid idragning av långa skruvar, alltefter skruvtyp och använd bits finns risk för att slinta. Det är ofta svårt att kontrollera långa skru-
var och risk finns att du glider av och skadar dig.
Kontrollera även inställd rotationsriktning innan du kopplar på elverktyget. Om du t.ex. vill lossa en
skruv och rotationsriktningen är inställd på idragning kan en häftig och okontrollerad reaktion utlösas.
Koppla aldrig på elverktyget när du bär det. Ett
roterande verktygshållare kan sno kläder eller hår och medföra skada.
Page 76
Svenska–3
3 609 929 879 • (03.02) T
SYMBOLER
Viktig anvisning: Beakta symbolerna nedan som kan vara viktiga för elverktygets användning. Lägg på minne
symbolerna och deras betydelse. Korrekt tolkning av symbolerna hjälper till att bättre och säkrare använda elverktyget.
Symbol Namn Betydelse
V Volt Elektrisk spänning A Ampere Elektrisk strömstyrka Ah Amperetimme Kapacitet, lagrad elektrisk energimängd Hz Hertz Frekvens W Watt Effekt Nm Newtonmeter Energienhet, vridmoment kg Kilogram Massa, vikt mm Millimeter Längd min/s Minuter/sekunder Period, varaktighet °C/°F Grader Celsius/grader Fahrenheit Temperatur dB Decibel Storhet för relativ ljudnivå Ø Diameter t.ex. skruvdiameter, slipskivsdiameter etc. min
-1
/n
0
Varvtal Varvtal på tomgång …/min Rotationer eller rörelser per minut Rotationer, slag, cirkulär bana etc. per minut 0 Läge: Från Ingen hastighet, inget vridmoment
Vänstergång/högergång Rotationsriktning
/
Invändig sexkant/utvändig fyrkant Verktyghållarens typ Pil Utför hanteringen i pilriktning
Växelström Ström- och spänningstyp
Likström Ström- och spänningstyp
Växel- eller likström Ström- och spänningstyp
Skyddsklass II Elverktyg i skyddsklass II är fullständigt isolerade.
Skyddsklass I enligt DIN: Skyddsjord (skyddsledare)
Elverktyg i skyddsklass I måste i vissa fall jordas.
Varningsanvisning Upplyser användaren om korrekt hantering av
elverktyget och varnar för farorisker.
Hus Skydda elverktyget mot regn och väta.
NiCd-batterier/NiMH-batterier Defekta eller förbrukade batterier måste
returneras för återvinning eller omhändertas på miljövänligt sätt.
Page 77
Svenska–4
3 609 929 879 • (03.02) T
3 FUNKTIONSBESKRIVNING
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för i- och urdragning av skruvar samt för åtdragning och lossning av muttrar inom angivet dimensions- och kapacitetsområde.
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån har tagits fram baserande på EN ISO 15 744. Mätonoggrannhet 3 dB(A).
Mätvärdena för vibration har tagits fram baserande på EN 28 662 och EN ISO 8662.
A-värdet av maskinens ljudnivå är 70 dB(A). Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB(A).
Använd hörselskydd!
Vibrationen i hand-arm underskrider i typiska fall 2,5 m/s
2
. Mätonoggrannhet K = 1,2 m/s
2
.
Maskinens komponenter
Numreringen av komponenterna hänför sig till bilderna på uppfällbar sida.
1
Insatsverktyg (t.ex. skruvdragarhylsa)*
2
Verktygshållare
3
Vinkelskruvhuvud
4
U-nyckel (NV 27)
5
Nyckeltag på vinkelhuvudets fläns
6
U-nyckel (NV 22)
7
Slid (vridmomentsinställning)
8
Upphängningsbygel
9
LED-indikatorns skruvkoppling
10
LED-indikator för batteriets laddningstillstånd
11
Batterimodul*
12
Batterimodulens upplåsningsknapp
13
Strömställare Till/Från
14
Höger-vänster-omkoppling med inkopplingsspärr
15
Skåror för upphängningsbygel
16
LED-hållare
17
Nyckeltag på överfallsmuttern
18
Markeringsring
19
Stoppring
20
Hålrum i husmanteln
21
LED-arbetsljus
22
Bricka för inställning av vridmoment
23
Inställningsverktyg
24
Sexkantstiftnyckel
* Tillbehör Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte i leveransomfånget.
Specifikationer
Sladdlös industrivinkelskruvdragare 15 15888
Artikelnummer 0 602 490 ...
... 635 ... 636 ... 637 ... 638 ... 643 Åtdragningsmoment [Nm] 15 15888 Tomgångsvarvtal [min
-1
]
250 250 420 420 420 Spänning [V] 9,6 9,6 9,6 9,6 9,6 Rotationriktning Verktygshållare
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 1/4"
Leveransomfång Batterimodul Vinkelskruvhuvud
Vikt (utan tillbehör) ca. [kg] 1,2 1,7 1,2 1,7 1,2
Page 78
Svenska–5
3 609 929 879 • (03.02) T
4 DRIFT
Kontroll före start
Observera att batteriet vid leverans inte sitter i elverk­tyget.
Förvara aldrig batteriet i ett sladdlöst elverktyg.
Batterierna håller längre och kan lättare laddas upp om de förvaras separat. Kom ihåg att ladda upp batteriet om det inte använts under en längre period.
Batterimodulens uppladdning
Ladda batteriet i en härför lämplig laddare innan det placeras i elverktyget. Detaljerad beskrivning av ladd­ningsrutinen framgår av laddarens bruksanvisning.
Batterimodulen är försedd med NTC-tempera­turövervakning som tillåter laddning endast inom temperaturområdet 0 °C (+32 °F) och 45 °C (+113 °F). Detta ger batterimodulen en lång livslängd. Används batterimodulen på rätt sätt kan upp till 3000 uppladd­ningar ske.
En ny eller under en längre tid inte använd batterimo­dul uppnår först efter ca. 5 laddnings- och urladd­ningscykler full kapacitet.
Batteriet ska inte laddas upp på nytt efter kort använd­ning (t.ex. 3 minuter).
Montering av batterimodulen
Tryck omkopplaren 14 för höger-vänstergång till mittläget för aktivering av inkopplingsspärren och ställ strömställaren Till/Från 13 i läge ”Från”. Så förhindras oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Skjut in uppladdat batteri 11 underifrån i elverktygets handtag. Kontrollera att batteriet är korrekt inskjutet och att det låser i handtaget.
Insättning av insatsverktyg
Typ 0 602 490 635 / … 636 / … 637 / … 638
Tryck t.ex. med hjälp av en smal skruvmejsel stiftet på verktygshållarens 2 fyrkant inåt och skjut insatsverkty­get 1 upp på fyrkanten. Kontrollera att stiftet låser i insatsverktygets urtag.
Typ 0 602 490 639 / … 640
Skjut in insatsverktyget 1 i invändiga sexkanten på verktygshållaren 2 tills det tydligt låser i läget.
Borttagning av insatsverktyg
Typ 0 602 490 635 / … 636 / … 637 / … 638
Tryck stiftet i urtaget på insatsverktyget 1 inåt och dra samtidigt bort insatsverktyget från verktygshållaren 2.
Sladdlös industrivinkelskruvdragare 86666
Artikelnummer 0 602 490 ... ... 644 ... 639 ... 640 ... 641 ... 642
Åtdragningsmoment [Nm]86666 Tomgångsvarvtal [min-1] 420 650 650 650 650 Spänning [V] 9,6 9,6 9,6 9,6 9,6 Rotationriktning Verktygshållare 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" Leveransomfång
Batterimodul Vinkelskruvhuvud
Vikt (utan tillbehör) ca. [kg] 1,7 1,2 1,7 1,2 1,7
NiCd-batterimodul 9,6 Vinkelskruvhuvud 1/4" 3/8" 1/4"
Artikelnummer 2 607 335 … … 373 Artikelnummer 0 607 453 … … 617 … 620 … 618 Battericeller 8 Vikt ca. [kg] 0,2 0,2 0,2 Batterispänning [V] 9,6 Kapacitet [Ah] 1,7 Vikt ca. [kg] 0,4
Page 79
Svenska–6
3 609 929 879 • (03.02) T
Typ 0 602 490 639 / … 640
Dra bort insatsverktyget 1 från verktygshållaren 2, i värsta fall med hjälp an en tång.
Upphängningsanordning
Med upphängningsbygeln 8 kan elverktyget fästas i en upphängningsanordning.
Placera bifogad upphängningsbygel 8 på elverktyget och låt bygeln snäppa fast i skårorna 15.
Kontrollera regelbundet skicket på upphängningsby­geln och hakarna i upphängningsanordningen.
Start
Före start av elverktyget kontrollera att omkopplaren 14 för höger-vänstergång inte står i spärrat mittläge (inkopplingsspärr).
Inställning av rotationsriktning
Högergång: Tryck omkopplaren 14 för höger-vän-
stergång åt vänster mot stopp (skruv­dragning).
Vänstergång: Tryck omkopplaren 14 för höger-vän-
stergång åt höger mot stopp (lossning eller urdragning av skruvar).
Påverka omkopplaren 14 för höger-vän­stergång endast på frånkopplat elverk­tyg.
Inkoppling av LED-arbetsljus
Arbetsljuset 21 möjliggör belysning av skruvstället vid ogynnsamma ljusförhållanden. Arbetsljuset 21 slås på med en lätt tryckning på strömställaren Till/Från 13. Vid kraftigare nedtryckning av strömställaren 13 kopp­las elverktyget på och arbetsljuset 21 kvarstår tänt.
Rikta inte blicken direkt mot arbetslam­pan, ljuset kan blända!
In- och urkoppling
Elverktygen har en av vridmomentet oberoende Från­slagskoppling som kan ställas in inom angivet
område. Kopplingen löser ut när inställt vridmoment uppnåtts.
Inkoppling: Tryck helt ned strömställaren Till/Från 13.
Elverktyget kopplas automatiskt från när inställt vridmoment uppnåtts.
Urkoppling: Släpp strömställaren Till/Från 13.
Om strömställaren 13 släpps för tidigt uppnås inte förinställt vridmoment.
Arbetsanvisningar
Ta bort batteriet ur elverktyget innan inställ­ningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverk­tyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar en oav-
siktlig inkoppling av elverktyget.
Borttagning av batteriet
Batterimodulen 11 är placerad i maskinens handtag. Tryck in upplåsningsknapparna 12 på båda sidorna
och dra batteriet 11 nedåt ut handtaget. Bruka inte
våld.
Inställning av vridmoment
Vridmomentet är beroende av frånslagskopplingens fjäderförspänning. Frånslagskopplingen löser ut både vid höger- och vänstergång när inställt vridmoment uppnås.
Använd endast medlevererat inställningsverktyg 23 (Bild ) för inställning av individuellt vridmoment.
Skjut sliden 7 på elverktyget helt tillbaka. Stick in sex­kantnyckeln 24 i insatsverktyget 1 och vrid den lång­samt tills en liten utbuktning i kopplingen blir synlig i husöppningen (Bild ). Stick insatsverktyget 23 i denna utbuktning och vrid sedan insatsverktyget 23.
Vridning medurs ger ett högre moment, vridning mot­urs ett lägre moment.
Anvisning: Erforderlig inställning är beroende av skruvförbandets typ och du kan prova dig fram till bästa inställning genom att provskruvdra. Kontrollera sedan med en momentnyckel.
Ställ in vridmomentet endast inom angi­vet effektområde, i annat fall reagerar inte längre frånslagskopplingen.
14
B
C
Page 80
Svenska–7
3 609 929 879 • (03.02) T
Märkning av vridmomentsinställning
För märkning av individuellt inställt vridmoment kan markeringsringen 18 bytas ut mot en ring med annan färg. Bänd bort markeringsringen 18 med en liten skruvmejsel, spackel eller motsvarande.
En markeringsring måste alltid vara monterad, i annat fall är motorhuset inte tillslutet.
LED-indikering
Indikator för batteriets laddningstillstånd
När batteriet 11 måste laddas upp, blinkar den gröna LED-indikatorn 10. Elverktyget kan härefter användas ännu för ca. 6–8
skruvdragningar. Lyser LED-indikatorn med rött ljus räcker kapaciteten inte längre till för fortsatt skruvdragning. Elverktyget kan inte längre kopplas på. Inkopplingsspärren kvar­står aktiv tills ett uppladdat batteri sätts in.
Är elverktygets driftstid efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batteriet snart måste bytas ut. Förbrukade batterier ska omhändertas enligt lag­bestämmelserna i aktuellt land.
Indikering av skruvdragning
När förinställt vridmoment uppnås löser
frånslagskopplingen ut. LED-indikatorn 9
lyser nu med grönt ljus. Har förinställt vridmoment inte uppnåtts, tänds den röda LED-indikatorn 9 och en signal avges. Skruv- dragningen måste i detta fall upprepas.
Skydd mot upprepad skruvdragning
Har frånslagskopplingen vid en skruvdragning löst ut, frånkopplas motorn. Återinkoppling är möjlig först efter 0,7 sekunder. Härvid förhindras oavsiktlig efterdrag­ning av redan avslutad skruvdragning.
Justering av vinkelskruvhuvudet
Vinkelskruvhuvudet 3 kan ställas i 8 lägen. Håll fast elverktyget med U- nyckeln 6 vid nyckeltaget
5 på vinkelhuvudets fläns. Spänn aldrig fast elverktyget kring husmanteln!
Lossa överfallsmuttern med U-nyckeln 4 på nyckelta­get 17. Justera vinkelskruvhuvudet 3 i steg om 45° till önskat läge och dra med U-nyckeln 4 på nyckeltaget
17 åter fast överfallsmuttern. Håll emot med U-nyckeln 6 på vinkelflänsen.
Justering av LED-arbetsljus (se bild )
Tryck bort markeringsringen 18 med en tunn skruv­mejselklinga, en spackel e.dyl. Skjut stoppringen 19 med en stoppringstång bakåt och upp på husmanteln. De båda mantelhalvorna för LED-hållaren 16, som omsluter LED-arbetsljuset 21, kan ställas i önskat läge. Se till att kabeln på LED-arbetsljuset inte skadas och skjut försiktigt utan knäckning in kablen i härför avsett hålrum 20 i husmanteln. Omslut åter LED­arbetsljuset 21 med de båda mantelhalvorna för LED­hållaren 16. Tryck in stoppringen 19 och markerings­ringen 18 tillbaka till utgångsläget.
5 SKÖTSEL OCH SERVICE
Skötsel
Ta bort batteriet ur elverktyget innan inställ­ningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverk­tyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar en oav-
siktlig inkoppling av elverktyget.
När batteriet inte används, förvara det på avstånd från metalliska föremål som t.ex. gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar o.dyl. som kan för­orsaka överbryggning av kontakterna. En metal-
lisk överbryggning kan orsaka kortslutning, gnistor eller eld.
Om i produkt trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auk­toriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställ­ningar apparatens artikelnummer som består av 10 siffror och som finns på typskylten.
Efter ca. 150 drifttimmar ska växelhuset första gången rengöras, därefter i intervaller om 300 drifttimmar. Efter varje rengöring ska verktyget smörjas med special växelhusfett.
Kopplingens rörliga delar ska efter ca. 100000 skruv­dragningar smörjas med några droppar motorolja SAE 10/SAE 20. Glidande och rullande delar ska smörjas med Molykotefett. Kontrollera därefter kopp­lingens inställning.
Smörjning
Smörjmedel: Special växelhusfett 225 ml 3 605 430 009
Molykotefett Motorolja SAE 10 / SAE 20
Låt endast kvalificerad fackpersonal utföra underhåll och reparationer. Detta garanterar att
elverktygets säkerhet upprätthålls. Bosch serviceverkstaden utför dessa arbeten snabbt
och tillförlitligt.
Omhänderta smörj- och rengöringsmedel på miljövänligt sätt. Följ tillämpliga lagbestämmelser.
A
Page 81
Svenska–8
3 609 929 879 • (03.02) T
Tillbehör
Bosch erbjuder följande laddare för batterierna: AL 15 FC 2498
ML 60-4 Vid valet av lämplig laddare kan du få hjälp av auktori-
serad serviceverkstad för Bosch-elverktyg eller återförsäljaren.
Detaljerad information om komplett kvalitetstillbehörs­program kan du få under www.bosch-pt.com och www.boschproductiontools.com eller hos din fack­handlare.
Service
Robert Bosch GmbH ansvarar för avtalsenlig leverans av detta verktyg inom ramen för lagbestämmelserna i aktuellt land. Vid anmärkning på elverktyget ta kontakt med:
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +49 (711) 7 58 24 36
www.boschproductiontools.com
Avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. För att underlätta sortering vid återvinning är plast-
delarna markerade.
Försök inte ta isär batteriet och inte heller avlägsna utskjutande
delar på batterikontakterna. Detta kan leda till
brand eller kroppsskador. Före avfallshantering av bat­teriet skydda öppet liggande kontakter med isoler­band för att förhindra kortslutning.
Nickel-kadmium-batteri:
Är elverktyget försett med ett nickel-kadmiumbatteri måste det returneras för återvinning eller omhändertas på miljö­vänligt sätt.
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt direktiv 91/157/EEG returneras för återvinning.
Förbrukade batterimoduler/batterier återlämnas till närmaste återförsäljare.
Ändringar förbehålles
Page 82
Norsk–1
3 609 929 879 • (03.02) T
1 GENERELLE SIKKERHETSINFORMASJONER
FOR BATTERIDREVNE MASKINER
Les all informasjon. Hvis sikkerhets­informasjonen nedenfor ikke følges
kan det medføre elektrisk støt, brannfare eller alvorlige skader. Uttrykket „elektroverk­tøy“ som brukes i følgende advarsler gjelder ditt hånd­holdte elektroverktøy (med strømledning) eller ditt bat­teridrevne elektroverktøy (uten ledning).
TA GODT VARE PÅ DENNE INFORMASJONEN.
Arbeidsplassen
Hold arbeidsplassen ren og sørg for god belys­ning. Uorden på arbeidsplassen og arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsut­satte omgivelser – der det befinner seg brennba­re væsker, gass eller støv. Elektroverktøy kan lage
gnister som kan antenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer borte fra arbeids­plassen når du bruker elektroverktøyet. Hvis du
blir forstyrret av andre personer under arbeidet, kan du miste kontrollen over maskinen.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå for­nuftig frem når du arbeider med elektroverktøy­et. Ikke bruk elektroverktøyet når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medika­menter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av
elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
Bruk vernedrakt og husk alltid å bruke vernebril­ler. Bruk av vernedrakt og utstyr som støvmaske, skli-
sikre vernesko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
Unngå at elektroverktøyet startes ved en feilta­gelse. Forviss deg om at på-/av-bryteren står i AV-posisjon før du setter batteriet inn i elektro­verktøyet. Hvis du har fingeren på på-/av-bryteren
når du bærer elektroverktøyet eller setter inn batteriet mens på-/av-bryteren er i PÅ-posisjon, kan dette medføre ulykker.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel
som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader.
Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå støtt og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet
bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede arbeidsklær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna maskindeler som beveger seg. Løstsittende
tøy, smykker og langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsam­lingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av
disse innretningene reduserer fare på grunn av støv.
Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk et elek­troverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider
du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bry­ter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller
på, er farlig og må repareres.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la elektroverktøyet brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest denne anvisningen. Elek-
troverktøy er farlige når de brukes av uerfarne perso­ner.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La skadede maskin­deler repareres før du tar elektroverktøyet i bruk igjen. Dårlig vedlikeholdte maskiner er årsaken til
mange uhell.
Hold verktøyene rene. Verktøy som er godt vedlike-
holdt kan føres og kontrolleres bedre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i hen­hold til disse anvisningene og slik det er fore­skrevet for denne spesielle maskintypen. Ta hen­syn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn
det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Vedlikehold
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale re­servedeler. Slik sikres det at sikkerheten til elektro-
verktøyet opprettholdes.
Page 83
Norsk–2
3 609 929 879 • (03.02) T
2 MASKINAVHENGIG SIKKERHETSINFORMASJON
FOR OPPLADBARE BATTERIER
Ikke utsett batterier for ild eller høye temperatu­rer. Det er fare for eksplosjoner.
Under ekstreme bruks- eller temperaturforhold kan batteriene bli utette. Unngå at huden eller øynene kommer i kontakt med utette batterier.
Batterivæsken er etsende og kan forårsake forbren­ninger av huden. Hvis væsken kommer i kontakt med huden, må den straks vaskes av med såpe og vann og deretter med sitronsaft eller eddik. Hvis væske kom­mer i øynene, må man skylle med vann i minst 10 minutter og straks oppsøke en lege.
Hvis de integrerte eller innsatte batteriene er tomme, må du kun lade disse opp med en egnet lader. Hvis det brukes feil lader, er det fare for brann.
Hold øye med batterier med kort gjenværende le­vetid. Batterier kan vanligvis lades opp 1000 til 3000
ganger (avhengig av laderen). Hvis du registrerer sva­kere maskinytelse eller betydelig kortere brukstider mellom de enkelte oppladingene er det på tide å skifte ut batteriet. Hvis dette ikke gjøres, kan det oppstå feil på den batteridrevne maskinen eller skader på laderen.
Når batteriet ikke er i bruk, må du oppbevare det godt i trygg avstand til metall-gjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller lig­nende, som kan danne en brokobling mellom de enkelte kontaktene. En metallisk brokobling kan for-
årsake kortslutning, gnistslag eller brann.
Ikke oppbevar batteriene i en batteridrevet mas­kin. Batteriene holder lenger og kan opplades bedre
hvis de oppbevares separat. Husk å lade opp batteri­ene før bruk etter oppbevaring over lengre tid.
FOR BATTERI-BOR-/SKRUMASKIN
Hold maskinen på de isolerte gripeflatene, hvis du utfører arbeid med maskinen som innebærer at du kan treffe på en skjult ledning. Ved kontakt
med en spenningsførende ledning settes maskinens åpne metalldeler under spenning, noe som kan føre til elektrisk støt.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektris-
ke ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Ska­der på en gassledning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning forårsaker materielle skader.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risi­koen for elektriske støt.
Fjern batteriet fra maskinen før du utfører innstil­linger på maskinen, skifter tilbehørsdeler eller la­grer maskinen. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
igangsetting av maskinen.
Når du setter inn et verktøy må du passe på at tangen på verktøyet sitter godt fast i verktøyholderen. Hvis tangen på verktøyet ikke set-
tes dypt nok inn i verktøyholderen, kan verktøyet skli ut igjen og ikke lenger kontrolleres.
Bruk kun feilfrie verktøy som ikke er slitt. Defekte
verktøy kan f.eks. brekke og føre til fysiske og materi­elle skader.
Bruk spenninnretninger eller en skrustikke til å holde arbeidsstykket fast. Hvis du holder arbeids-
stykket fast med hånden eller trykker det mot kroppen, kan du ikke betjene maskinen på en sikker måte.
Vær forberedt på et reaksjonsdreiemoment når du skrur inn eller fjerner en skrue. Avhengig av
dreiemomentinnstillingen har maskinhuset en tendens til å gjøre en uventet bevegelse i motsatt retning ved inn- eller utskruing av skruer.
Sett verktøyet bare mot skruen/mutteren når maskinen er slått av. Roterende verktøy kan gli av
mutteren/skruen.
Vær forsiktig ved innskruing av lange skruer, det er fare for at verktøyet glir av – avhengig av skruetypen og anvendte skrutrekkerbits. Lange
skruer kan ofte ikke kontrolleres godt og det er fare for at verktøyet glir av ved innskruing, slik at du skader deg.
Pass på innstilt rotasjonsretning før du kobler inn maskinen. Hvis du for eksempel vil skru ut en skrue
og rotasjonsretningen er innstilt slik at skruen skrus inn, kan det oppstå en heftig ukontrollert bevegelse i maskinen.
Slå aldri på maskinen mens du bærer den. En ro-
terende verktøyholder kan vikle opp tøy eller hår og føre til skader.
Page 84
Norsk–3
3 609 929 879 • (03.02) T
SYMBOLER
Viktig informasjon: Noen av de nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk av maskinen. Legg
merke til symbolene og deres betydning. En riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å forstå maskinen be­dre og bruke den på en sikrere måte.
Symbol Navn Betydning
V Volt Elektrisk spenning A Ampere Elektrisk strømstyrke Ah Ampere time Kapasitet, lagret elektrisk energimengde Hz Hertz Frekvens W Watt Effekt Nm Newtonmeter Energienhet, dreiemoment kg Kilogram Masse, vekt mm Millimeter Lengde min/s Minutter/sekunder Tid, varighet °C/°F Grader celsius/grader fahrenheit Temperatur dB Desibel Spes. mål for relativ lydstyrke Ø Diameter F.eks. skruediameter, slipeskivediameter etc. min
-1
/n
0
Turtall Turtall ved tomgang
…/min Omdreininger eller bevegelser
pr. minutt
Omdreininger, slag, sirkelbaner osv. pr. minutt
0 Posisjon: AV Ingen hastighet, intet dreiemoment
Venstregang/høyregang Rotasjonsretning
/
Innvendig sekskant/ utvendig firkant
Type verktøyfeste
Pil Utfør bevegelsen i pilretning
Vekselstrøm Strøm- og spenningstype
Likestrøm Strøm- og spenningstype
Veksel- eller likestrøm Strøm- og spenningstype
Beskyttelsesklasse II Maskiner i beskyttelsesklasse II er fullstendig
isolert.
Beskyttelsesklasse I iht. DIN: Beskyttelsesjording (jordledning)
Maskiner i beskyttelsesklasse I må jordes i visse tilfeller.
Advarsel Veileder brukeren om korrekt bruk av maskinen og
advarer mot farer.
Hus Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet.
Nikkel-kadmium-batterier/ nikkel-metallhydrid-batterier
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres eller kasseres på en miljøvennlig måte.
Page 85
Norsk–4
3 609 929 879 • (03.02) T
3 FUNKSJONSBESKRIVELSE
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være ut­brettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til inndreining og løsing av skru­er samt tiltrekking og løsing av mutre i det angitte mål­og ytelsesområdet.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN ISO 15 744. Måleusikkerhet 3 dB(A).
Måleverdier for vibrasjonen funnet i henhold til EN 28 662 og EN ISO 8662.
Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maskinen er 70 dB(A). Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB(A).
Bruk hørselvern!
Den typiske hånd-arm-akselerasjonen er lavere enn 2,5 m/s
2
. Måleusikkerhet K = 1,2 m/s
2
.
Maskinelementer
Nummereringen av maskinens enkeltdeler gjelder for bildet av maskinen på utbrett-siden.
1
Verktøy (f.eks. pipe)*
2
Verktøyfeste
3
Vinkelskruhode
4
Fastnøkkel (nøkkelvidde 27)
5
Nøkkelflate på vinkelhodeflensen
6
Fastnøkkel (nøkkelvidde 22)
7
Skyvebryter (dreiemomentinnstilling)
8
Opphengingsbøyle
9
LED-indikator skruing
10
LED-indikator batteri-ladetilstand
11
Oppladbart batteri*
12
Låsetast for oppladbart batteri
13
Av-/på-bryter
14
Høyre-/venstre-tast med innkoblingssperre
15
Slisser for opphengsbøyle
16
LED-holder
17
Nøkkelflate på mutteren
18
Markeringsring
19
Sprengring
20
Hulrom i huset
21
LED-arbeidslys
22
Innstillingsskive til innstilling av dreiemomentet
23
Innstillingsverktøy
24
Sekskant tappnøkkel
* Tilbehør Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i le­veransen.
Tekniske data
Industri-akku-vinkelskrutrekker 15 15888
Bestillingsnummer 0 602 490 ...
... 635 ... 636 ... 637 ... 638 ... 643 Tiltrekkingsmoment [Nm] 15 15888 Tomgangsturtall [min
-1
]
250 250 420 420 420 Spenning [V] 9,6 9,6 9,6 9,6 9,6 Dreieretning Verktøyfeste
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 1/4"
Leveranseomfang Oppladbart batteri Vinkelskruhode
Vekt (uten tilbehør) ca. [kg] 1,2 1,7 1,2 1,7 1,2
Page 86
Norsk–5
3 609 929 879 • (03.02) T
4 BRUK
Før igangsettingen
Husk at batteriet ikke er satt inn i maskinen ved leve­ransen.
Ikke oppbevar batteriene i en batteridrevet mas­kin. Batteriene holder lenger og kan opplades bedre
hvis de oppbevares separat. Husk å lade opp batteri­ene før bruk etter oppbevaring over lengre tid.
Opplading av batteriet
Lad opp batteriet i en egnet lader før det settes inn i maskinen. Den nøyaktige beskrivelsen av oppladingen finner du i bruksanvisningen for laderen.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking som tillater lading kun i temperaturområdet mellom 0 °C (+32 °F) og 45 °C (+113 °F). Herved oppnås det en lang batteri-levetid. Ved riktig bruk kan batteriet gjenopplades opp til 3000 ganger.
Et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært brukt over lengre tid gir først sin fulle effekt etter ca. 5 opp­ladings- og utladingssykluser.
For å skåne batteriet bør du ikke lade det opp igjen et­ter kortvarig bruk (f.eks. 3 minutter).
Innsetting av batteriet
Trykk høyre-/venstre-tasten 14 til midtre posisjon for å aktivere innkoblingssperren og sett på-/av-bryteren 13 i posisjon „AV“. Slik forhindrer du at du uforvarende kobler inn maskinen.
Skyv det oppladede batteriet 11 nedenfra inn i håndtaket på maskinen. Pass på at batteriet skyves inn i riktig retning og at det smekker riktig på plass.
Innsetting av innsatsverktøy
Type 0 602 490 635 / … 636 / … 637 / … 638
Trykk stiften på firkanten til verktøyfestet 2 inn, f.eks. ved hjelp av en smal skrutrekker og skyv innsatsverk­tøyet 1 over firkanten. Pass på at stiften går i lås i ut­sparingen til innsatsverktøyet.
Type 0 602 490 639 / … 640
Sett innsatsverktøyet 1 inn i den innvendige sekskan­ten på verktøyfestet 2, til det tydelig smekker i lås.
Fjerning av innsatsverktøyet
Type 0 602 490 635 / … 636 / … 637 / … 638
Trykk stiften innover i utsparingen til elektroverktøyet 1, og trekk innsatsverktøyet av fra verktøyfestet 2.
Industri-akku-vinkelskrutrekker 86666
Bestillingsnummer 0 602 490 ... ... 644 ... 639 ... 640 ... 641 ... 642
Tiltrekkingsmoment [Nm]86666 Tomgangsturtall [min-1] 420 650 650 650 650 Spenning [V] 9,6 9,6 9,6 9,6 9,6 Dreieretning Verktøyfeste 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" Leveranseomfang
Oppladbart batteri Vinkelskruhode
Vekt (uten tilbehør) ca. [kg] 1,7 1,2 1,7 1,2 1,7
Oppladbart NiCd-batteri 9,6 Vinkelskruhoder 1/4" 3/8" 1/4"
Bestillingsnummer 2 607 335 … … 373 Bestillingsnummer 0 607 453 … … 617 … 620 … 618 Celleantall 8 Vekt ca. [kg] 0,2 0,2 0,2 Batteri-spenning [V] 9,6 Kapasitet [Ah] 1,7 Vekt ca. [kg] 0,4
Page 87
Norsk–6
3 609 929 879 • (03.02) T
Type 0 602 490 639 / … 640
Trekk innsatsverktøyet 1 av fra verktøyfestet 2, til nød ved hjelp av en tange.
Oppheng
Med opphengsbøylen 8 kan du feste maskinen på et oppheng.
Sett opphengsbøylen 8 – som er vedlagt som tilbe­hør – på maskinen og la den gå i lås i slissen 15.
Kontroller regelmessig tilstanden til opphengsbøylen og kroken på opphenget.
Igangsettingen
Når du skal starte maskinen, bør du først innstille dreieretningen med høyre-/venstre-tasten 14, fordi maskinen kun starter når høyre-/venstre-tasten 14 ikke står i midten (innkoblingssperre).
Innstilling av rotasjonsretningen
Høyregang: Trykk høyre-/venstre-tasten 14 mot
venstre frem til anslaget (innskruing av skruer).
Venstregang: Trykk høyre-/venstre-tasten 14 mot
høyre frem til anslaget (utskruing av skruer).
Høyre-/venstre-tasten 14 må kun brukes når maskinen står stille.
Innkobling av LED-arbeidslys
Arbeidslyset 21 gjør det mulig å lyse opp skrustedet ved ugunstige lysforhold. Du slår på arbeidslyset 21 ved å trykke forsiktig på på-/av-bryteren 13. Hvis du trykker kraftigere på på-/av-bryteren 13, slås maski­nen på og arbeidslyset 21 fortsetter å lyse.
Ikke se rett inn i arbeidslyset, det kan blende deg!
Inn-/utkobling
Maskinene har en automatisk utkobling som er av­hengig av dreiemomentet, og som kan innstilles innen­for det angitte området. Den reagerer når det innstilte dreiemomentet er nådd.
Innkobling: Trykk på-/av-bryteren 13 frem til ansla-
get. Maskinen kobles automatisk ut når det innstilte dreiemomentet nås.
Utkobling: Slipp på-/av-bryteren 13.
Hvis på-/av-bryteren 13 slippes for tidlig, opp­nås ikke det forhåndsinnstilte dreiemomentet.
Arbeidshenvisninger
Fjern batteriet fra maskinen før du utfører innstil­linger på maskinen, skifter tilbehørsdeler eller la­grer maskinen. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
igangsetting av maskinen.
Fjerning av batteriet
Batteriet 11 er plassert i maskinens håndtak. Trykk på begge sider av låsetastene 12 og trekk bat-
teriet 11 nedover ut av håndtaket. Ikke bruk makt.
Innstilling av dreiemomentet
Dreiemomentet er avhengig av fjærforspenningen til den automatiske utkoblingen. Den automatiske utkob­lingen utløses både i høyre- og venstregang når det innstilte dreiemomentet nås.
Til innstilling av det individuelle dreiemomentet må du kun bruke det medleverte innstillingsverktøyet 23 (Bilde ).
Skyv skyvebryteren 7 på maskinen helt tilbake. Sett sekskant-umbrakonøkkelen 24 inn i innsatsverktøyet 1 og drei den langsomt til du ser en liten utsparing i kob­lingen på husåpningen (Bilde ). Sett innstillings­verktøyet 23 inn i denne utsparingen og drei inn­stillingsverktøyet 23.
Dreining med urviserne fører til et større dreiemoment, dreining mot urviserne fører til et lavere dreiemoment.
Merk: Den nødvendige innstillingen er avhengig av ty­pen skruforbindelse og finnes best frem til med prak­tiske forsøk. Kontroller prøveskruingen med en mo­mentnøkkel.
Dreiemomentet må kun innstilles innenfor det angitte ytelsesområdet, ellers reagerer ikke den automatiske utkoblingen lenger.
14
B
C
Page 88
Norsk–7
3 609 929 879 • (03.02) T
Markering av dreiemomentinnstillingen
Til markering av individuelt innstilte dreiemomenter kan du bytte markeringsringen 18 ut mot en markerings­ring med en annen farge. Vipp markeringsringen 18 av med et tynt skrutrekkerblad, en sparkel eller lignende.
Bruk alltid maskinen med en markeringsring, ellers er huset til maskinen ikke lenger lukket.
LED-indikator
Indikator for batteriets ladetilstand
Hvis det er nødvendig å lade opp batteriet 11, blinker LED-indikatoren 10 grønt. Du kan fortsatt bruke maskinen til ca. 6–8 inn-/ut-
skruinger. Hvis LED-indikatoren lyser rødt, strekker kapasiteten ikke lenger til for en ny skruforbindelse. Maskinen kan ikke lenger slås på. Innkoblingssperren forblir aktiv til et oppladet batteri settes inn.
En vesentlig kortere driftstid for maskinen etter hver opplading er et tegn på at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut. Kasser oppbrukte batterier i henhold til de lovfestede/nasjonale bestemmelsene.
Skruforbindelses-indikator
Når det forhåndsinnstilte dreiemomentet nås,
utløses utkoblingsmekanismen. LED-indika-
toren 9 lyser grønt. Hvis det forhåndsinnstilte dreiemomentet ikke nås, ly­ser LED-indikatoren 9 rødt, og det avgis et lydsignal. Skruforbindelsen må utføres en gang til.
Beskyttelse mot ny innkobling
Hvis den automatiske utkoblingen utløses ved en inn-/ut­skruing, kobles motoren ut. En ny innkobling er først mu­lig etter 0,7 sekunders pause. Du unngår da at du ved en feiltagelse trekker til en allerede fast skruforbindelse.
Justering av vinkelskruhodet
Du kan innstille vinkelskruhodet 3 i tilsammen åtte po­sisjoner.
Hold maskinen fast med fastnøkkelen 6 på nøkkelflaten 5 til vinkelhodeflensen.
Spenn maskinen aldri fast på husdelene! Løsne mutteren med fastnøkkelen 4 på nøkkelflaten
17. Innstill vinkelskruhodet 3 45° av gangen til ønsket
posisjon, og skru mutteren fast igjen med fastnøkkelen 4 på nøkkelflaten 17. Hold da mot med fastnøkkelen 6 på vinkelflensen.
Innstilling av LED-arbeidslyset (se bilde )
Vipp markeringsringen 18 av med et tynt skrutrekker­blad, en sparkel eller lignende. Skyv sprengringen 19 bakover på huset med en sprengringtange. De to husdelene til LED-holderen 16, som ligger rundt LED-arbeidslampen 21, kan settes i enhver ønsket po­sisjon. Pass på at kabelen på LED-arbeidslampen ikke skades og skyv kabelen uten bretting inn i det passen­de hulrommet 20 på huset. Sett husdelene til LED-hol­deren 16 igjen rundt LED-arbeidslampen 21. Trykk sprengringen 19 og markeringsringen 18 igjen tilbake til opprinnelig posisjon.
5 SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Vedlikehold
Fjern batteriet fra maskinen før du utfører innstil­linger på maskinen, skifter tilbehørsdeler eller la­grer maskinen. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
igangsetting av maskinen.
Når batteriet ikke er i bruk, må du oppbevare det godt i trygg avstand til metall-gjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller lig­nende, som kan danne en brokobling mellom de enkelte kontaktene. En metallisk brokobling kan for-
årsake kortslutning, gnistslag eller brann. Skulle maskinen en gang svikte til tross for omhygge-
lige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo­nen utføres av en autorisert kundeservice for Bosch­elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede bestillingsnummeret som er an­gitt på maskinens typeskilt.
Etter ca. 150 driftstimer må giret rengjøres for første gang, deretter hver 300. driftstime. Etter hver rengjø­ring må det smøres med spesial-girfett.
De bevegelige delene til koblingen må smøres med noen dråper motorolje SAE 10/SAE 20 allerede etter ca. 100000 inn-/utskruinger. De glidende og rullende delene må smøres med molykotefett. Kontroller deret­ter koblingsinnstillingen.
Smøring
Smøremiddel: Spesial-girfett 225 ml 3 605 430 009
Molykotefett Motorolje SAE 10/SAE 20
Vedlikeholds- og reparasjonsarbeider skal kun utføres av kvalifisert fagpersonale. Slik sikres det
at sikkerheten til maskinen opprettholdes. Et Bosch-serviceverksted utfører disse arbeidene hur-
tig og pålitelig.
Smøre- og rengjøringsmidler må deponeres mil­jøvennlig. Følg lover og forskrifter.
A
Page 89
Norsk–8
3 609 929 879 • (03.02) T
Tilbehør
Bosch tilbyr følgende ladere for batteriene: AL 15 FC 2498
ML 60-4 Du kan få hjelp av en autorisert kundeservice for
Bosch-elektroverktøy eller din forhandler når du skal velge en egnet lader.
Du kan informere deg om det komplette tilbehørspro­grammet i internett under www.bosch-pt.com og www.boschproductiontools.com eller hos din for­handler.
Service
Robert Bosch GmbH overtar ansvaret for den avtalte leveransen av denne maskinen i henhold til de lovfes­tede/nasjonale bestemmelser. Ved reklamasjon på maskinen må du henvende deg til følgende adresse:
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +49 (711) 7 58 24 36
www.boschproductiontools.com
Kassering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunst-
stoffdelene markerte.
Forsøk ikke å ta batteriet fra hverandre eller fjerne utstående
deler på batterikontaktene. Dette kan medføre
brann eller skader. Beskytt åpne kontakter med iso­lasjonsbånd for å forhindre en kortslutning, før du kas­serer batteriet.
Nikkel-kadmium-batteri:
Hvis maskinen er utstyrt med et nikkel-kadmium-batteri, må batteriet innleveres, resir­kuleres eller kasseres på en miljøvennlig måte.
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres i hen­hold til direktiv 91/157/EØF.
Vanlige og oppladbare batterier kan leveres inn til:
Norge
RENAS AS Boks 268 Skøyen 0202 Oslo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 13 52 00
Telefaks. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 12 15 07
www.renas.no henviser til nærmeste innsamlingssted.
Endringer forbeholdes
Page 90
Suomi–1
3 609 929 879 • (03.02) T
1 YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
AKKUKÄYTTÖISILLE LAITTEILLE
Lue kaikki ohjeet. Jos alla olevia tur­vallisuusohjeita ei noudateta, saat-
taa se johtaa sähköiskuun, tulipalo­vaaraan tai vakaviin loukkaantumisiin. Seuraavissa varo-ohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa sähkökäyttöistä käsityökalua (verkkojohdolla) tai ak­kukäyttöistä laitetta (johdoton).
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
Työpaikka
Pidä työpaikkasi puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu saattaa muodostaa kipinöitä,
jotka sytyttävät pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla työkohtees­ta, käyttäessäsi sähkötyökaluja. Voit menettää lait-
teesi hallinnan toisten henkilöiden harhauttamana.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomio työskentelyysi ja suh­taudu järkevästi sähkötyökalulla suoritettavaan työhön. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuk­sen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus säh-
kötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakaviin louk­kaantumisiin.
Käytä suojavaatteita ja aina suojalaseja. Turvalli-
suusvaatetuksen käyttö, kuten pölynsuojanaamari, lui­sumattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, riippuen sähkötyökalun laadusta ja käytöstä, pienen­tää loukkaantumisen riskin.
Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä. Varmista, että käynnistyskytkin on asennossa ”OFF”, ennen kuin asetat akun sähkötyökaluun.
Jos pidät sormen käynnistyskytkimellä sähkötyökalua kantaessasi, tai asennat akun käynnistyskytkimen ol­lessa asennossa ”ON”, saattaa se johtaa tapaturmiin.
Poista säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka
sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
Älä yliarvioi itseesi. Huolehdi tukevasta seisoma­asennosta, ja varmista aina tasapaino. Täten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa ti­lanteissa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia työvaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla laitteen liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat ta-
kertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty, ja että nii­tä käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyt-
tö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käsittely ja käyttö
Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä työhösi ky­seiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin mainitulla tehoalueella.
Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka käynnistyskytkin on viallinen. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöi­den käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät koke­mattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liik­kuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa, sekä että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vai­kuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata vialliset osat, ennen kuin otat säh­kötyökalun uudelleen käyttöön. Monen tapatur-
man syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
Pidä sähkötyökalut puhtaina. Huolellisesti hoidettu-
ja sähkötyökaluja on helpompi käyttää ja ne ovat pa­remmin hallittavissa.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökalu­ja jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, jota on säädetty erityisesti kyseiselle laitemallille. Ota tällöin huomioon työn edellytykset ja suoritetta­va toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin
sille määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin ti­lanteisiin.
Huolto
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöi­den korjata sähkötyökalusi ja salli korjauksiin käytettävän vain alkuperäisiä varaosia. Täten var-
mistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Page 91
Suomi–2
3 609 929 879 • (03.02) T
2 LAITEKOHTAISET TURVALLISUUSOHJEET
AKKUPAKETTEJA VARTEN
Älä aseta akkuja alttiiksi tulelle tai korkeille lämpötiloille. Syntyy räjähdysvaara.
Äärimmäisissä käyttö- tai lämpötila­olosuhteissa saattavat akut vuotaa. Vältä vuotavan akun nesteiden joutumista koske­tukseen ihon tai silmien kanssa. Akkuneste on
syövyttävää, ja se saattaa polttaa kudosta kemiallises­ti. Jos nestettä joutuu iholle tulee se välittömästi pestä saippualla ja vedellä ja tämän jälkeen sitruunamehulla tai etikalla. Jos nestettä joutuu silmiin, tulee huuhdella niitä vähintään 10 minuuttia vedellä ja välittömästi ha­keutua lääkärin hoitoon.
Akkukäyttöisen laitteen sisäänrakennettujen tai irrotettavien akkujen ollessa tyhjiä, niitä saa ladata ainoastaan siihen tarkoitukseen tarkoitetulla latauslaitteella. Väärän laitteen
käytöstä syntyy tulipalovaara.
Ole varovainen akkujen kanssa, joiden käyttöikä lähenee loppua. Akkuja voidaan tyypillisesti ladata
1000- … 3000 kertaa (riippuu latauslaitteesta). Lait­teen aleneva teho tai selvästi lyhentynyt käyttöaika la­tausten välillä on merkki siitä, että akku tulisi vaihtaa. Laiminlyötäessä tämä, saattaa akkukäyttöiseen lait­teeseen vikatoimintoja tai latauslaite vaurioitua.
Kun akkua ei käytetä, tulisi se säilyttää kaukana metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, koli­koista, avaimista, nauloista, ruuveista tai vastaa­vista, jotka voivat oikosulkea yksittäisiä kosket­timia. Metallinen kosketus voi aiheuttaa oikosulun,
kipinän tai tulipalon.
Älä koskaan säilytä akkuja akkukäyttöisessä laitteessa. Akut kestävät pitempään ja ovat helpom-
min ladattavissa, jos ne säilytetään erillään laitteesta. Muista aina ladata akku täyteen ennen käyttöä, jos se on ollut pitkään käyttämättä.
AKKURUUVINVÄÄNNINTÄ VARTEN
Tartu laitteeseen eristetyistä pinnoista, jos työssä saattaisit osua piilossa olevaan sähkö­johtoon. Jännitteelliseen johtoon osuessasi tulevat
laitteen avoimina olevat metalliosat jännitteisiksi, mikä saattaa johtaa sähköiskuun.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus säh-
köjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa rä­jähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu aiheuttaa ai­neellista vahinkoa.
Pidä sähkötyökalu poissa sateesta ja kosteu­desta. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään
kasvattaa sähköiskun riskiä.
Poista akku laitteesta, ennen kuin suoritat laitteen säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät laitteen varastoitavaksi. Nämä varotoimenpiteet
estävät laitteen tahattoman käynnistyksen.
Tarkista, vaihtotyökalua asentaessasi, että vaihtotyökalun varsi istuu tiukasti työkalunpi­timessä. Ellei vaihtotyökalun vartta ole työnnetty tar-
peeksi syvälle työkalunpitimeen, saattaa se liukua ta­kaisin ulos, jolloin sitä ei enää voida hallita.
Käytä yksinomaan moitteettomassa kunnossa olevia, kulumattomia vaihtotyökaluja. Vialliset
vaihtotyökalut voivat esimerkiksi katketa ja aiheuttaa loukkaantumista ja aineellista vahinkoa.
Käytä kiinnityslaitteita tai ruuvipuristinta työ­kappaleen pitämiseksi paikallaan. Jos pidät työ-
kappaletta kädessä tai painat sitä kehoa vasten, et pysty käsittelemään laitetta turvallisesti.
Varaudu vastavääntömomenttiin ruuvia kiris­täessäsi tai irrottaessasi. Riippuen säädetystä
vääntömomentista pyrkii laitteen kotelo ruuvinvään­nössä kiertymään odottamattomalla tavalla vastakkai­seen suuntaan.
Aseta vaihtotyökalu mutteriin/ruuviin ainoas­taan laitteen ollessa pysähdyksissä. Pyörivä
vaihtotyökalu lipsuu helposti mutterista/ruuvista.
Ole varovoinen kiertäessäsi sisään pitkiä ruu­veja, riippuen ruuvimallista ja käytetystä ruu­vauskärjestä on olemassa luiskahtamisvaara.
Usein pitkiä ruuvia ei voida hallita hyvin, ja on olemassa vaara, että työkalu luiskahtaa ruuvia kiristettäessä, mikä saattaa johtaa loukkaantumiseen.
Tarkista asetettu kiertosuunta, ennen kuin käynnistät laitteen. Jos esimerkiksi tahdot kiertää
auki ruuvin ja kiertosuunta on asetettu niin, että ruuvi kiertyy sisään, saattaa se johtaa laitteen äkilliseen hal­litsemattomaan liikkeeseen.
Älä koskaan käynnistä laitetta kantaessasi si­tä. Pyörivä työkalunpidin saattaa kiertää vaatteen tai
hiukset itseensä ja aiheuttaa loukkaantumista.
Page 92
Suomi–3
3 609 929 879 • (03.02) T
MERKKEJÄ
Tärkeä ohje: Jotkut seuraavista merkeistä voivat olla tärkeitä käyttäessäsi laitettasi. Opettele merkit ja niiden
merkitys. Merkkien oikea tulkinta auttaa sinua käyttämään laitettasi paremmin ja turvallisemmin.
Tunnusmerkki Nimi Merkitys
V Voltti Jännite A Ampeeri Sähkövirta Ah Ampeeritunti Kapasiteetti, tallennettu sähköenergia Hz Hertsi Taajuus W Watti Teho Nm Newtonmetri Energiayksikkö, vääntömomentti kg Kilogramma Massa, paino mm Millimetri Pituus min/s Minuutit/sekunnit aika, kesto °C/°F Astetta Celsius/
astetta Fahrenheit
Lämpötila
dB Desibeli Suhteellisen äänenvoimakkuuden mitta Ø Halkaisija Esim. ruuvin halkaisija, hiomalaikan halkaisija jne. min
-1
/n
0
Kierrosluku Kierrosluku joutokäynnillä …/min Kierroksia tai liikkeitä minuutissa Kierroksia, iskuja, ympyräliikkeitä jne. minuutissa 0 Asento: OFF Ei nopeutta, ei vääntömomenttia
Kierto vasemmalle/kierto oikealle Kiertosuunta
/
Kuusiokolo/neliökulma Työkalunpitimen laji Nuoli Suorita liike nuolen suuntaan
Vaihtovirta Virta- ja jännitelaji
Tasavirta Virta- ja jännitelaji
Vaihto- tai tasavirta Virta- ja jännitelaji
Suojausluokka II Suojausluokan II laitteet ovat täysin eristettyjä.
Suojausluokka I DIN mukaan: Suojamaa (suojajohdin)
Suojausluokan I laitteet tulee määrätyissä tapauksissa maadoittaa.
Varo-ohje Neuvoo käyttäjälle laitteen oikean käsittelytavan ja
varoittaa vaaroista.
Talo Pidä sähkötyökalu poissa sateesta ja kosteudesta.
Nikkeli-kadmium-akut/nikkeli­metallihydridi-akut
Vialliset ja loppuun käytetyt akut tulee kierrättää tai hävittää ympäristöystävällisesti.
Page 93
Suomi–4
3 609 929 879 • (03.02) T
3 TOIMINTASELOSTUS
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukies­sasi käyttöohjetta.
Määräysten mukainen käyttö
Laite on tarkoitettu ruuvien sisään- ja uloskiertämiseen sekä muttereiden kiristämiseen ja avaamiseen maini­tulla mitta- ja tehoalueella.
Melu-/tärinätieto
Meluarvot mitattu EN ISO 15 744 mukaan. Mittauksen epävarmuus 3 dB(A).
Tärinä-arvot mitattu EN 28 662 ja EN ISO 8662 mu­kaan.
Yleensä työkalun A-luokan melutaso on 70 dB(A). Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää 85 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillinen käteen ja käsivarteen kohdistuva tärinä on alle 2,5 m/s
2
. Mittauksen epävarmuus K = 1,2 m/s
2
.
Laitteen osat
Laitteen osien numerointi viittaa taittosivussa olevaan laitteen kuvaan.
1
Vaihtotyökalu (esim. ruuvaushylsy)*
2
Työkalunpidin
3
Kulmaruuvauspää
4
Kiintoavain (avainväli 27)
5
Kulmapään laipan avainpinta
6
Kiintoavain (avainväli 22)
7
Liuku (vääntömomentin asetus)
8
Ripustussanka
9
LED näyttö ruuvinvääntö
10
LED näyttö akun lataustila
11
Akku*
12
Akun vapautuspainike
13
Käynnistyskytkin
14
Suunnanvaihtokytkin ja käynnistysvarmistin
15
Urat ripustussankaa varten
16
LED-pidin
17
Kytkinmutterin avainpinta
18
Merkintärengas
19
Lukkorengas
20
Aukko kotelossa
21
LED-työvalo
22
Säätölevy vääntömomentin asettamista varten
23
Säätötyökalu
24
Kuusiokoloavain
* Lisätarvikkeita Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina kuulu toimitukseen.
Tekniset tiedot
Teollisuus-akkukulmaruuvinväännin 15 15888
Tilausnumero 0 602 490 ...
... 635 ... 636 ... 637 ... 638 ... 643 Kiristysmomentti [Nm] 15 15888 Tyhjäkäyntikierrosluku [min
-1
]
250 250 420 420 420 Jännite [V] 9,6 9,6 9,6 9,6 9,6 Kiertosuunta Työkalunpidin
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 1/4"
Toimitukseen kuuluu Akku Kulmaruuvauspää
Paino (ilman tarvikkeita) n. [kg] 1,2 1,7 1,2 1,7 1,2
Page 94
Suomi–5
3 609 929 879 • (03.02) T
4 KÄYTTÖ
Ennen käyttöönottoa
Ota huomioon, ettei akku toimituksessa ole asennettu­na laitteeseen.
Älä koskaan säilytä akkuja akkukäyttöisessä lait­teessa. Akut kestävät pitempään ja ovat helpommin
ladattavissa, jos ne säilytetään erillään laitteesta. Muis­ta aina ladata akku täyteen ennen käyttöä, jos se on ol­lut pitkään käyttämättä.
Akun lataus
Lataa akku sille sopivassa latauslaitteessa, ennen kuin asennat sen laitteeseen. Katso lataustapahtuman tarkka selostus latauslaitteen käyttöohjeesta.
Akku on varustettu lämpötilan valvontavastuksella (NTC), joka sallii latauksen vain lämpötila-alueella 0 °C (+32 °F) – 45 °C (+113 °F). Tämä varotoimi pidentää akun käyttöikää. Asianmukaisesti käsitelty akku kestää noin 3000 latauskertaa.
Uusi tai kauan käyttämättä ollut akku saavuttaa täyden tehonsa vasta n. viiden lataus-purkausjakson jälkeen.
Säästääksesi akkua ei sinun tule ladata sitä uudelleen lyhyen käytön (esim. 3 minuuttia) jälkeen.
Akun kiinnitys
Paina suunnanvaihtokytkintä 14 keskiasentoon käynnistysvarmistimen aktivoimiseksi ja aseta käynnistyskytkin 13 asentoon ”OFF”. Täten estät lait­teen tahattoman käynnistyksen.
Työnnä ladattu akku 11 altapäin laitteen kahvaan. Tar­kista, että työnnät akun oikeinpäin paikoilleen ja että se lukkiutuu kahvaan tuntuvasti.
Vaihtotyökalun asennus
Malli 0 602 490 635 / … 636 / … 637 / … 638
Paina työkalunpitimen 2 nelikulmassa sijaitsevaa tap­pia sisään, esim. kapealla ruuvitaltalla, ja työnnä vaih­totyökalu 1 nelikulmaan. Tarkista, että tappi lukkiutuu vaihtotyökalun aukkoon.
Malli 0 602 490 639 / … 640
Työnnä vaihtotyökalu 1 työkalunpitimen 2 kuusioko­loon, tuntuvaan lukkiutumiseen asti.
Vaihtotyökalun irrotus
Malli 0 602 490 635 / … 636 / … 637 / … 638
Paina vaihtotyökalun 1 aukossa oleva tappi sisään, ja vedä irti vaihtotyökalu työkalunpitimestä 2.
Teollisuus-akkukulmaruuvinväännin 86666
Tilausnumero 0 602 490 ... ... 644 ... 639 ... 640 ... 641 ... 642
Kiristysmomentti [Nm]86666 Tyhjäkäyntikierrosluku [min-1] 420 650 650 650 650 Jännite [V] 9,6 9,6 9,6 9,6 9,6 Kiertosuunta Työkalunpidin 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4" Toimitukseen kuuluu
Akku Kulmaruuvauspää
Paino (ilman tarvikkeita) n. [kg] 1,7 1,2 1,7 1,2 1,7
NiCd-akku 9,6 Kulmaruuvauspäät 1/4" 3/8" 1/4"
Tilausnumero 2 607 335 … … 373 Tilausnumero 0 607 453 … … 617 … 620 … 618 Kennomäärä 8 Paino n. [kg] 0,2 0,2 0,2 Akun jännite [V] 9,6 Kapasiteetti [Ah] 1,7 Paino n. [kg] 0,4
Page 95
Suomi–6
3 609 929 879 • (03.02) T
Malli 0 602 490 639 / … 640
Vedä irti vaihtotyökalu 1 työkalunpitimestä 2, tarvitta­essa pihtien avulla.
Ripustuslaite
Voit kiinnittää koneen ripustussangasta 8 ripustuslait­teeseen.
Kiinnitä lisätarvikkeena laitteen mukana toimitettu ri­pustussanka 8 sähkötyökaluun, varmistaen, että se lukkiutuu uriin 15.
Tarkista säännöllisesti ripustussangan ja ripustuslait­teen säpin kunto.
Käyttöönotto
Tahtoessasi käynnistää laite, tulee sinun ensin asettaa kiertosuunta suunnanvaihtokytkimellä 14, koska laite käynnistyy ainoastaan suunnanvaihtokytkimen 14 ol­lessa poissa keskiasennosta (käynnistysvarmistin).
Kiertosuunnan asetus
Kierto oikealle: Paina suunnanvaihtokytkintä 14
vasteeseen asti vasemmalle (ruu­vien sisäänkierto).
Kierto vasemmalle: Paina suunnanvaihtokytkintä 14
vasteeseen asti oikealle (ruuvien avaus tai uloskierto).
Käytä suunnanvaihtokytkintä 14 ainoas­taan laitteen ollessa pysähdyksissä.
LED-työvalon sytyttäminen
Työvalo 21 mahdollistaa ruuvauskohdan valaisemisen epäsuotuisissa valo-olosuhteissa. Kytke työvalo 21 painamalla käynnistyskytkintä 13 kevyesti. Painaessa­si käynnistyskytkintä 13 kovempaa, käynnistyy laite, ja työvalo 21 jatkaa valaisemistaan.
Älä katso suoraan työvaloon, se saattaa häikäistä sinua!
Käynnistys ja pysäytys
Laitteissa on vääntömomentista riippuva irrotuskyt­kin, jota voidaan säätää mainitulla alueella. Se toimii,
kun asetettu vääntömomentti on saavutettu. Käynnistys: Paina käynnistyskytkintä 13 vasteeseen
asti. Laite kytkeytyy automaattisesti pois, kun asetettu vääntömomentti on saavu­tettu.
Pysäytys: Päästä käynnistyskytkin 13 vapaaksi.
Jos käynnistyskytkintä 13 päästetään irti en­nenaikaisesti, ei asetettua vääntömomenttia saavuteta.
Työskentelyohjeita
Poista akku laitteesta, ennen kuin suoritat lait­teen säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät lait­teen varastoitavaksi. Nämä varotoimenpiteet estä-
vät laitteen tahattoman käynnistyksen.
Akun irrotus
Akku 11 sijaitsee koneen kahvassa. Paina vapautuspainikkeita 12 akun kummallakin puo-
lella ja vedä akkua 11 ulos alaspäin kahvasta. Älä käy-
tä väkivaltaa.
Vääntömomentin asetus
Vääntömomentti riippuu irrotuskytkimen jousen esi­kuormituksesta. Irrotuskytkin irrottaa sekä oikealle että vasemmalle kierrettäessä, kun asetettu vääntömo­mentti saavutetaan.
Käytä ainoastaan toimitukseen kuuluvaa säätötyöka­lua 23 yksilöllisen vääntömomentin asettamiseksi (Kuva ).
Työnnä laitteessa sijaitseva liuku 7 kokonaan taakse. Työnnä kuusiokoloavain 24 vaihtotyökaluun 1 ja kierrä sitä hitaasti, kunnes kotelon aukosta näkyy kytkimessä pieni kaareva lovi (Kuva ). Työnnä säätötyökalu 23 tähän loveen ja kierrä säätötyökalua 23.
Kierto myötäpäivään aikaansaa suuremman momen­tin, kierto vastapäivään pienemmän momentin.
Ohje: Tarvittava asetus on riippuvainen ruuviliitoksen laadusta, ja se voidaan parhaiten määritellä käytännön kokein. Tarkista koeruuvaus vääntömomenttiavaimella.
Säädä vääntömomenttia vain mainitulla tehoalueella, muussa tapauksessa ei ir­rotuskytkin enää irrota.
14
B
C
Page 96
Suomi–7
3 609 929 879 • (03.02) T
Vääntömomenttiasetuksen merkintä
Yksilöllisesti asetettujen vääntömomenttien merkitse­miseksi voit vaihtaa merkintärenkaan 18 toisen väriseen merkintärenkaaseen. Paina irti merkintären­gas 18 ohuella ruuvitaltan terällä, lastalla tai vastaaval­la.
Käytä aina merkintärengasta laitteessa, koska laitteen kotelo ei ole suljettu ilman sitä.
LED näyttö
Akun lataustilan näyttö
Akun 11 latauksen ollessa tarpeen, vilkkuu LED näyttö 10 vihreää. Voit vielä suorittaa n.
6–8 ruuvinvääntöä laitteella. Kun LED näyttö osoittaa punaista ei kapasiteetti enää riitä uuteen ruuvinvääntöön. Laitetta ei voida enää käynnistää. Kytkentäsalpa pysyy aktiivisena, kunnes laitteeseen asennetaan ladattu akku.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika jokaisen la­tauksen jälkeen osoittaa, että akku kohta täytyy vaihtaa uuteen. Huolehdi käytetyistä akuista lakisääteisten/kan­sallisten määräysten mukaisesti.
Ruuvinväännön näyttö
Saavutettaessa asetettu vääntömomentti,
irrottaa irrotuskytkin. LED näyttö 9 osoittaa
vihreää. Ellei asetettua vääntömomenttia saavuteta, syttyy LED näyttö 9 punaisena ja laitteesta kuuluu äänimerkki. Ruuvinvääntö on suoritettava uudelleen.
Toistosuoja
Irrotuskytkimen irrotettua ruuvinväännössä, moottori kytkeytyy pois päältä. Uudelleenkytkentä on mahdolli­nen vasta 0,7 sekunnin tauon jälkeen. Täten vältyt jo kiristettyjen ruuvauksien tahattomalta lisäkiristykseltä.
Kulmaruuvauspään asettaminen
Voit asettaa kulmaruuvauspään 3 yhteensä kahdek­saan eri asentoon.
Pidä kiintoavaimella 6 kiinni koneen kulmapään laipan avainpinnasta 5.
Älä koskaan purista kiinni konetta kotelostaan!
Avaa lukkomutteri kiintoavaimella 4 avainpinnasta 17. Säädä kulmaruuvauspää 3 haluttuun asentoon 45° portaissa, ja kiristä taas lukkomutteri avainpinnasta 17 kiintoavaimella 4. Pidä kiristettäessä vastaan kulmalai­pasta kiintoavaimella 6.
LED-työvalon asettaminen (katso kuva )
Paina irti merkintärengas 18 ohuella ruuvitaltan terällä, lastalla tai vastaavalla. Työnnä lukkorengas 19 taakse­päin kotelon päälle lukkorengaspihtejä käyttäen. LED-pitimen 16 kotelon puolikkaat, jotka sulkevat LED-työvalon 21 sisäänsä, voidaan nyt siirtää halut­tuun mielivaltaiseen asentoon. Varo ettet vauriota LED-työvalon johtoa, ja työnnä se taittamatta kotelon sitä varten olevaan aukkoon 20. Sulje taas LED-työva­lo 21 LED pitimen 16 kahteen kotelopuolikkaaseen. Paina lukkorengas 19 ja merkintärengas 18 takaisin al­kuperäiseen asentoonsa.
5 HUOLTO JA HOITO
Huolto
Poista akku laitteesta, ennen kuin suoritat lait­teen säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät lait­teen varastoitavaksi. Nämä varotoimenpiteet estä-
vät laitteen tahattoman käynnistyksen.
Kun akkua ei käytetä, tulisi se säilyttää kaukana metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, koli­koista, avaimista, nauloista, ruuveista tai vastaa­vista, jotka voivat oikosulkea yksittäisiä kosket­timia. Metallinen kosketus voi aiheuttaa oikosulun,
kipinän tai tulipalon. Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin
huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin vi­ka, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-nu­meroinen tilausnumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Noin 150 käyttötunnin jälkeen tulee vaihteisto puhdis­taa ensimmäisen kerran, tämän jälkeen 300 käyttötunnin välein. Jokaisen puhdistuksen jälkeen tu­lee vaihteisto voidella erikois-vaihteistorasvalla.
Kytkimen liikkuviin osiin tule jokaisen n. 100000 ruu­vinväännön jälkeen voidella muutamalla pisaralla SAE 10/SAE 20 moottoriöljyä. Liukuvat ja pyörivät osat tulee voidella Molykote-rasvalla. Tarkista kytki­men säädöt tämän jälkeen.
Voitelu
Voiteluaine: Erikois-koneistorasva 225 ml 3 605 430 009
Molykoterasva Moottoriöljy SAE 10/SAE 20
Jätä huolto- ja korjaustyöt vain koulutetun am­mattihenkilön suoritettaviksi. Täten varmistat, että
laite säilyy turvallisena. Bosch-huolto hoitaa nämä työt nopeasti ja luotetta-
vasti.
Huolehdi voitelu- ja puhdistusaineista ympäris­töä ajatellen. Ota huomioon viralliset säädökset.
A
Page 97
Suomi–8
3 609 929 879 • (03.02) T
Lisätarvikkeet
Bosch tarjoaa akuille seuraavia latauslaitteita: AL 15 FC 2498
ML 60-4 Sopivan latauslaitteen valinnassa auttaa sinua Bosch
sähkötyökalujen sopimushuollot tai Bosch-kauppiaasi. Tietoja koko laatutarvikeohjelmasta saat Internetistä
osoitteesta www.bosch-pt.com ja www.boschproductiontools.com tai kauppiaaltasi.
Huolto
Robert Bosch GmbH vastaa tämän koneen sopimuk­senmukaisesta toimituksesta lakisääteisten/kansallis­ten määräysten puitteissa. Ota konetta koskevissa reklamaatioissa yhteys alla oleviin:
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +49 (711) 7 58 24 36
www.boschproductiontools.com
Hävitys
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti val­kaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on merkinnät.
Älä yritä avata akkua tai poistaa ulkonevia osia akun kosketti-
mista. Se saattaisi johtaa tulipaloon tai loukkaantumi-
seen. Suojaa avoinna olevat koskettimet eristysnau­halla, oikosulun estämiseksi, ennen kuin hävität akun.
Nikkeli-kadmium-akku:
Jos laitteesi on varustettu nik­keli-kadmium akulla, tulee se luovuttaa keräyspisteeseen, kierrättää tai hävittää ympä­ristöystävällisellä tavalla.
Vialliset ja loppuunkäytetyt akut tulee kierrättää direk­tiivin 91/157/ETY mukaan.
Loppuun käytetyt akut/paristot voidaan viedä jälleenmyyjälle tai Bosch-keskushuoltoon.
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Page 98
Eλληvικά–1
3 609 929 879 • (03.02) T
1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
∆ιαβάστε λεσ τισ υποδείξεισ. Η µη τήρηση
των παρακάτω υποδείξεων ασφαλείασ µπορεί να έχει σα συνέπεια ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαϊάσ η σοβαρούσ τραυµατισµούσ. Ο χαρακτηρισµσ ηλεκτρικ εργαλείο που χρησιµοποιείται στισ παρακάτω προειδοποιητικέσ υποδείξεισ αφορά ή το φορητ [χειρισµσ µε το χέρι] ηλεκτρικ µηχάνηµά σασ (µε ηλεκτρικ καλώδιο) ή το µηχάνηµά σασ µε µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
∆ΙΑΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ.
Χώροσ εργασίασ ∆ιατηρείτε το χώρο που εργάζεσθε καθαρ και
καλά φωτισµένο. Αταξία στο χώρο που εργάζεσθε
και µη φωτισµένοι τοµείσ εργασίασ µπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήµατα.
Μην εργάζεσθε µε το ηλεκτρικ εργαλείο σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνοσ έκρηξησ, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκνη.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία µπορεί να δηµιουργήσουν σπινθηρισµ ο οποίοσ µπορεί να αναφλέξει τη σκνη ή τισ αναθυµιάσεισ.
ταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο κρατάτε τα παιδιά κι άλλα τυχν πρσωπα µακριά απ το χώρο που εργάζεσθε. Σε περίπτωση που
άλλα άτοµα αποσπάσουν την προσοχή σασ µπορεί να χάσετε τον έλεγχο του µηχανήµατοσ.
Ασφάλεια προσώπων Να είσθε πάντοτε προσεκτικσ/προσεκτική, να
δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεσθε το µηχάνηµα µε περίσκεψη. Μην κάντε χρήση του µηχανήµατοσ ταν είσθε κουρασµένοι/κουρασµένεσ ή ταν βρίσκεσθε υπ την επιρροή απαγορευµένων ουσιών [π.χ. ναρκωτικών], οινοπνεύµατοσ ή φαρµάκων. Μια
στιγµιαία απροσεξία κατά το χειρισµ του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούσ τραυµατισµούσ.
Φοράτε προστατευτικά ενδύµατα και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. ταν φοράτε ενδύµατα
ασφαλείασ, πωσ προσωπίδα προστασίασ απ σκνη, αντιολισθικά παπούτσια σσφαλείασ, κράνη ή ωτάσπίδεσ, µειώνεται ο κίνδυνοσ τραυµατισµών.
Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε, τι ο διακπτησ ON/OFF βρίσκεται στη θέση Aus
[
OFF ], πριν τοποθετήσετε την µπαταρία στο
ηλεκτρικ εργαλείο. ταν µεταφέρετε το
µηχάνηµα έχοντασ το δάκτυλ σασ στο διακπτη ON/OFF, κι αυτσ βρίσκεται στη θέση Ein [ ΟΝ ], αυτ µπορεί να οδηγήσει σε ατυχήµατα.
Αφαιρείτε απ το ηλεκτρικ εργαλείο τυχν συναρµολογηµένα χρησιµοποπιήσιµα εργαλεία ή κλειδιά πριν το θέσετε σε λειτουργία. Ένα
εργαλείο ή κλειδί συναρµολογηµένο σ΄ ένα περιστρεφµενο τµήµα ενσ µηχανήµατοσ µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούσ.
Μην υπερεκτιµάτε τον εαυτ σασ. Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώµατσ σασ και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σασ. Μ΄ αυτν
τον τρπο µπορείτε να ελέγξετε το ηλεκτρικ εργαλείο σε περιπτώσεισ απροσδκητων περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλη ενδυµασία εργασίασ. Μη φοράτε φαρδιά ενδύµατα ή κοσµήµατα. Κρατάτε τα µαλλιά, τα ενδυµατα και τα γάντια µακριά απ τα κινούµενα τµήµατα του µηχανήµατοσ. Χαλαρή
ενδυµασία, κοσµήµατα και µακριά µαλλιά µπορεί να εµπλακούν στα κινούµενα εξαρτήµατα.
Σε περίπτωση που µπορούν να συναρµολογηθούν διατάξεισ αναρρφησησ ή συλλογήσ σκνησ, βεβαιωθείτε αν αυτέσ είναι συνδεµένεσ καθώσ κι αν χρησιµοποιούνται σωστά. Η χρήση τέτοιων
διατάξεων µειώνει τουσ κινδύνουσ που προέρχονται απ τη σκνη.
Επιµελήσ χειρισµσ και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικ εργαλείο. Χρησιµοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σασ το ηλεκτρικ εργαλείο που προορίζεται γι΄ αυτ. Με
το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερµενη περιοχή ισχύοσ.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ ένα ηλεκτρικ εργαλείο του οποίου ο διακπτησ ON/OFF είναι χαλασµένοσ. Ένα ηλεκτρικ εργαλείο το οποίο
δεν µπορεί να τεθεί πλέον σε ή εκτσ λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
∆ιαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιµοποιείτε µακριά απ παιδιά. Μην αφήνετε άτοµα που δεν είναι εξοικειωµένα µε το ηλεκτρικ εργαλείο ή δεν έχουν διαβάσει αυτέσ τισ οδηγίεσ χρήσησ να το χρησιµοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα ταν χρησιµοποιούνται απ άπειρα πρσωπα.
Page 99
Eλληvικά–2
3 609 929 879 • (03.02) T
Να περιποιήστε προσεκτικά το ηλεκτρικ σασ εργαλείο και να ελέγχετε, αν τα κινούµενα τµήµατά του λειτουργούν άψογα και δεν µπλοκάρουν, ή µήπωσ έχουν χαλάσει η σπάσει εξαρτήµατα, τα οποία επηρεάζουν έτσι αρνητικά τον τρπο λειτουργίασ του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε τυχν χαλασµένα εξαρτήµατα του µηχανήµατοσ για επισκευή πριν χρησιµοποιήσετε πάλι το ηλεκτρικ εργαλείο. Η ανεπαρκήσ
συντήρηση των µηχανηµάτων αποτελεί αιτία πολλών ατυχηµάτων.
∆ιατηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία καθαρά. Τα
χρησιµοποιήσιµα εργαλεία που συντηρούνται µε προσοχή µπορούν να οδηγηθούν εύκολα και να ελεγχθούν καλύτερα.
Χρησιµοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα, τα χρησιµοποιήσιµα εργαλεία κτλ. σύµφωνα µε τισ παρούσεσ οδηγίεσ καθώσ και πωσ προβλέπεται για τον εκάστοτε τύπο µηχανήµατοσ. Λαµβάνετε ταυτχρονα υπψην σασ τισ συνθήκεσ εργασίασ και την υπ εκτέλεση εργασία. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
άλλεσ εκτσ απ τισ προβλεπµενεσ εργασίεσ µπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνεσ καταστάσεισ.
Service ∆ώστε το ηλεκτρικ σασ εργαλείο για επισκευή απ
άριστα ειδικευµένο προσωπικ, µνο µε γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση τησ
ασφάλειασ του ηλεκτρικού εργαλείου.
2 ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΜΠΛΟΚ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
Μην εκθέτετε τισ µπαταρίεσ σε φωτιά ή σε ύψηλέσ θερµοκρασίεσ. Υπάρχει κίνδυνοσ έκκρηξησ.
Υπ ακραίεσ συνθήκεσ λειτουργίασ ή θερµοκρασίασ µπορεί να εξουδετερωθεί η στεγαντητα των µπαταριών. Αποφεύγετε την επαφή των µατιών σασ ή του δέρµατσ σασ µε µια µη στεγανή µπαταρία. Τα υγρά των µπαταριών
είναι καυστικά και µπορεί να προκαλέσουν στουσ ιστούσ σασ χηµικά εγκαύµατα. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε επαφή µε το δέρµα σασ πλύντε το πρώτα αµέσωσ µε νερ και σαπούνι και ακολούθωσ µε χυµ απ λεµνι ή µε ξύδι. Αν τα υγρά διεισδύσουν στα µάτια σασ ξεπλύντε τα καλά µε νερ το λιγτερο για 10 λεπτά και πηγαίνετε χωρίσ καθυστέρηση σ΄ ένα γιατρ.
Αν οι ενσωµατωµένεσ ή µη επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ µιασ συσκευήσ µπαταρίασ αδειάσουν η επαναφρτισή τουσ επιτρέπεται µνο µ΄ έναν φορτιστή που προβλέπεται γι΄ αυτ το σκοπ. Αν
χρσησιµοποιήσετε µια εσφαλµένη συσκευή φρτισησ υπάρχει κίνδυνοσ πυρκαϊάσ.
Προσέχετε τισ µπαταρίεσ των οποίων τελειώνει η διάρκεια ζωήσ. Οι µπαταρίεσ µπορούν κατά
καννα να φορτιστούν 1000–3000 φορέσ (εξαρτάται απ το φορτιστή). Σε περίπτωση που παρατηρήσετε τι η απδοση τησ συσκευήσ έχει µειωθεί ή αν η διάρκεια λειτουργίασ µεταξύ δυο φορτίσεων έχει ελαττωθεί σηµαντικά, είναι καιρσ να αντικαταστήσετε την µπαταρία. Αν αµελήσετε, µπορεί να δηµιουργηθούν ανωµαλίεσ στη λειτουργία τησ συσκευήσ µπαταρίασ ή του φορτιστή.
∆ιαφυλάγετε τισ µπαταρίεσ που δε χρησιµοποιείτε µακριά απ µεταλλικά αντικείµενα, π.χ. απ συνδετήρεσ χαρτιών, νοµίσµατα, κλειδιά, καρφιά, βίδεσ κι άλλα παρµοια αντικείµενα, τα οποία θα µπορούσαν να επιγεφυρώσουν τισ διάφορεσ µεµονωµένεσ επαφέσ. Μια επιγεφύρωση απ
µεταλλικά αντικείµενα µπορεί να προκαλέσει βραχυκύκλωµα, σπινθηρισµ ή πυρκαϊά.
Μη διαφυλάγετε ποτέ τισ µπαταρίεσ µέσα σ΄ ένα φορτιστή. Οι µπαταρίεσ κρατάνε περισστερο
και φορτίζονται καλύτερα ταν διαφυλάγονται ξεχωριστά. Μην ξεχάσετε να φορτίσετε τελείωσ την µπαταρία πριν τη διαφυλάξετε για ένα σχετικά µεγάλο χρονικ διάστηµα.
Page 100
Eλληvικά–3
3 609 929 879 • (03.02) T
ΓΙΑ ΜΠΟΥΛΟΝΟΚΛΕΙ∆Α ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Κρατάτε το µηχάνηµα απ τίσ αντίστοιχεσ µονωµένεσ επιφάνειεσ του, ταν κατά την εργασία υπάρχει κίνδυνοσ να πλήξετε µια τυχν αφανή γραµµή. Σε περίπτωση επαφήσ µε µια υπ
τάση ευρισκµενη ηλεκτρική γραµµή τα ακάλυπτα µεταλλικά εξαρτήµατα του µηχανήµατοσ τίθονται κι αυτά υπ τάση, πράγµα που µπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Χρησιµοποιήστε κατάλληλεσ ανιχνευτικέσ συσ­κευέσ για να εντοπίσετε τυχν αφανείσ τροφοδο­τικέσ γραµµέσ ή συµβουλευτείτε σχετικά τισ επιχειρήσεισ παροχήσ ενέργειασ. Επαφή µε
ηλεκτρικέσ γραµµέσ µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαϊά ή σε ηλεκτροπληξία. Βλάβεσ σε αγωγούσ φωταερίου [γκαζιού] µπορεί να οδηγήσουν σε έκρηξη. Η βλάβη σωλήνων νερού προκαλεί υλικέσ ζηµιέσ.
Μην εκθέτετε το ηλεκτρικ εργαλείο σασ σε βροχή ή σε υγρασία. Η διείσδυση νερού σ΄ ένα
ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
Αφαιρέστε την µπαταρία απ τη συσκευή πριν διεξάγετε οποιεσδήποτε ρυθµίσεισ σ΄ αυτήν. Αυτ
το προληπτικ µέτρο εµποδίζει την αθέλητη εκκίνηση του µηχανήµατοσ.
Προσέχετε ταν τοποθετείτε το χρησιµοποιήσιµο εργαλείο, το στέλεχσ του να καθίσει καλά στην υποδοχή εργαλείου. ταν το στέλεχοσ του
χρησιµοποιήσιµου εργαλείου δεν έχει τοποθετηθεί σε επαρκέσ βάθοσ, µπορεί να γλυστρίσει πάλι προσ τα έξω και να µην µπορείτε πλέον να το ελέγξετε.
Χρησιµοποιείτε µνο άψογα, µη φθαρµένα χρησιµοποιήσιµα εργαλεία. Χαλασµένα
χρησιµοποιήσιµα εργαλεία µπορούν, για παράδειγµα, να σπάσουν και να οδηγήσουν έτσι σε τραυµατισµούσ και υλικέσ ζηµιέσ.
Κάντε χρήση διατάξεων σύσφιξησ ή µιασ µέγκενησ για να στερεώσετε το υπ κατεργασία τεµάχιο. Σε
περίπτωση που κρατάτε το υπ κατεργασία τεµάχιο µε το χέρι ή αν το πιέζετε στο σώµα σασ, δεν µπορείτε να χειριστείτε ασφαλώσ το µηχάνηµα.
ταν βιδώνετε ή ξεβιβώνετε µια βίδα πρέπει να αναµένετε πάντοτε µια ενδεχµενη αντίδραστική ροπή στρέψησ. Ανάλογα µε την εκάστοτε ρύθµιση
τησ ροπήσ στρέψησ το περίβληµα του µηχανήµατοσ παρουσιάζει τάσεισ απροσδκητησ κίνησησ µε αντίθετη φορά [κλτσιµα].
Τοποθετήστε το χρησιµοποιήσιµο εργαλείο στο παξιµάδι/στη βίδα µνο ταν το µηχάνηµα βρίσκεται εκτσ λειτουργίασ. Περιστρεφµενα
χρησιµοποιήσιµα εργαλεία µπορεί να γλυστρίσουν απ το παξιµάδι ή τη βίδα.
Προσέχετε ταν βιδώνετε µακριέσ βίδεσ, επειδή υπάρχει κίνδυνοσ ολίσθησησ, ανάλογα µε τη βίδα ή την κατσαβιδλαµα που χρησιµοποιείτε. Συχνά,
δεν µπορείτε να ελέγξετε καλά τισ µακριέσ βίδεσ, ώστε ταν βιδώνετε να κινδυνεύετε να γλυστρίσετε και να τραυµατιστείτε.
Προσέξτε τη ρυθµισµένη φορά περιστροφήσ πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία. Αν θέλετε, για
παράδειγµα, να λύσετε µια βίδα και η φορά περιστροφήσ είναι ρυθµισµένη για βίδωµα, αυτ µπορεί να οδηγήσει σε µια ανεξέλεγκτη κίνηση του µηχανήµατοσ.
Μη θέτετε το µηχάνηµα ποτέ σε λειτουργία ταν το µεταφέρετε. Μια περιστρεφµενη υποδοχή
εργαλείου µπορεί να µαγκώσει ρούχα ή µαλλιά και να προκαλέσει τραυµατισµούσ.
Loading...