Bosch AKE 30 LI User Manual [nl]

Page 1
OBJ_DOKU-18901-002.fm Page 1 Monday, November 22, 2010 1:09 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-garden.com
F 016 L70 758 (2010.11) O / 372 UNI
AKE 30 LI
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководст-
во по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
Page 2
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 2 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 20
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 33
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 47
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 61
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 75
Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 90
Dansk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 103
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 116
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 128
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 140
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Σελίδα 152
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 167
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 180
1 3
2
18
Česky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 195
Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 207
Magyar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 221
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 235
Українська. . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 251
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 265
Български . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 279
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 294
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 307
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 320
Eesti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 333
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 345
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 359
65
4
17
16
Part Number
XXXXXXXXXX
Serial Number
XXXXXXXXX
AKE 30 LI
20XX
2 607 336 107 (2,6 Ah)
111215 14 13
7
8
9
10
2 607 336 005 (4,5 Ah)
A B
18
19
20
17
21
17
22 23 24 252322
18
17
26
2524
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 3 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
| 3
C1
C2
30 30
27
33 30 32
11 10
28
29
30
31
13
C3
D
15 12 10 11
12
5–10 mm
15
E
34
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
4 2 37
Page 4
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 4 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
4 |
F
6
8
8
HG
8
X
Y
JI
Z
Z
Y
K
Y
50 mm
Z
50 mm
X
W
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 5 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
L
NM
| 5
1
1/3
2
2/3
PO
2/3
1
1/3
2
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 6
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 6 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
6 | Deutsch
de
Sicherheitshinweise
Erläuterung der Bildsymbole
Lesen Sie die Betriebsanlei­tung durch.
Das Gerät nicht bei Regen be­nutzen oder dem Regen aus­setzen.
Entfernen Sie den Akku bevor Sie das Gerät reinigen, ein­stellen oder für kurze Zeit un­beaufsichtigt lassen.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz.
Ziehen Sie vor Einstellungs­und Wartungsarbeiten oder wenn das Stromkabel beschä­digt oder durchtrennt ist, so­fort den Netzstecker.
Die Rückschlagbremse und die Auslaufbremse stoppen die Sägekette innerhalb kur­zer Zeit.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicher­heitshinweise und Anweisungen können elek­trischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver­letzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netz­kabel) und auf akkubetriebene Elektrowerk­zeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sau-
ber und gut beleuchtet. Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elek-
trowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Perso-
nen während der Benutzung des Elek­trowerkzeugs fern. Bei Ablenkung kön-
nen Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passen-
de Steckdosen verringern das Risiko ei­nes elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschrän­ken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug er­höht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräte­teilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektri­schen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die An-
wendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verrin­gert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Ein-
satz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek­trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek­trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher­heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör­schutz, je nach Art und Einsatz des Elek­trowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge­schaltet ist, bevor Sie es an die Strom­versorgung und/oder den Akku an­schließen, es aufnehmen oder tragen.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 7 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Deutsch | 7
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk­zeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in ei­nem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe­genden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst wer­den.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese an­geschlossen sind und richtig verwen­det werden. Verwendung einer Stau-
babsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elek­trowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebe­nen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Ak­ku, bevor Sie Geräteeinstellungen vor­nehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektro-
werkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit die­sem nicht vertraut sind oder diese An­weisungen nicht gelesen haben. Elek-
trowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg­liche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebro­chen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges be­einträchtigt ist. Lassen Sie beschädig­te Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ur-
sache in schlecht gewarteten Elektro­werkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni­ger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zu-
behör, Einsatzwerkzeuge usw. ent­sprechend diesen Anweisungen. Be­rücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszufüh­rende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akku­werkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegerä-
ten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit an­deren Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgese-
henen Akkus in den Elektrowerkzeu­gen. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Ver­brennungen oder Feuer zur Folge ha­ben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermei­den Sie den Kontakt damit. Bei zufälli­gem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztli­che Hilfe in Anspruch. Austretende Ak-
kuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparie­ren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges er­halten bleibt.
Sicherheitshinweise für Kettensägen
f Halten Sie bei laufender Säge alle Körper-
teile von der Sägekette fern. Vergewis­sern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim
Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein Mo­ment der Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Säge­kette erfasst werden.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an
den isolierten Griffflächen, da die Säge­kette in Berührung mit verborgenen Stromleitungen kommen kann. Der Kon-
takt der Sägekette mit einer spannungs­führenden Leitung kann metallene Geräte­teile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 8
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 8 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
8 | Deutsch
f Halten Sie die Kettensäge immer mit Ih-
rer rechten Hand am hinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorderen Griff. Das
Festhalten der Kettensäge in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Ver­letzungen und darf nicht angewendet wer­den.
f Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz.
Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hän­de, Beine und Füße wird empfohlen. Pas-
sende Schutzkleidung mindert die Verlet­zungsgefahr durch umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren der Sägekette.
f Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf
einem Baum. Bei Betrieb einer Kettensäge
auf einem Baum besteht Verletzungsge­fahr.
f Achten Sie immer auf festen Stand und
benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem Grund stehen. Rutschiger Untergrund
oder instabile Standflächen wie auf einer Leiter können zum Verlust des Gleichge­wichts oder zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen.
f Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn die Spannung
in den Holzfasern freikommt, kann der ge­spannte Ast die Bedienperson treffen und/oder die Kettensäge der Kontrolle ent­reißen.
f Seien Sie besonders vorsichtig beim
Schneiden von Unterholz und jungen Bäu­men. Das dünne Material kann sich in der
Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
f Tragen Sie die Kettensäge am vorderen
Griff im ausgeschalteten Zustand, die Sä­gekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der Ket­tensäge stets die Schutzabdeckung auf­ziehen. Sorgfältiger Umgang mit der Ket-
tensäge verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägekette.
f Befolgen Sie Anweisungen für die
Schmierung, die Kettenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine unsachge-
mäß gespannte oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder das Rück­schlagrisiko erhöhen.
f Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind
rutschig und führen zu Verlust der Kontrol­le.
f Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für
Arbeiten verwenden, für die sie nicht be­stimmt ist. Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die Verwendung der
Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
Ursachen und Vermeidung eines Rück­schlags:
– Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen Gegenstand be­rührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt.
– Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben und in Richtung der Bedienperson geschlagen wird. – Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene kann die Schiene rasch in Bedienerrichtung zurücksto­ßen. – Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicherheits­einrichtungen. Als Benutzer einer Kettensäge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergrei­fen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektro­werkzeugs. Er kann durch geeignete Vor­sichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrie­ben, verhindert werden:
f Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest, wobei Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stel­lung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Wenn geeignete
Maßnahmen getroffen werden, kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte be­herrschen. Niemals die Kettensäge loslas­sen.
f Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung und sägen Sie nicht über Schulterhö­he. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Be-
rühren mit der Schienenspitze vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht.
f Verwenden Sie stets vom Hersteller vor-
geschriebene Ersatzschienen und Säge­ketten. Falsche Ersatzschienen und Säge-
ketten können zum Reißen der Kette oder zu Rückschlag führen.
f Halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers für das Schärfen und die War­tung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbe-
grenzer erhöhen die Neigung zum Rück­schlag.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
f Es wird empfohlen, dass der Benutzer vor
der ersten Inbetriebnahme von einem er­fahrenen Fachmann über die Bedienung der Kettensäge und über die Benutzung von Schutzausrüstung anhand praktischer Beispiele eingewiesen wird. Als erste Übung sollte das Sägen von Baumstämmen auf einem Sägebock oder Untergestell er­folgen.
f Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von
Personen (einschließlich Kinder) mit ein­geschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangeln­der Erfahrung und/oder mangelndem Wis­sen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zu­ständige Person beaufsichtigt oder erhal­ten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um si­cherzustellen, dass sie nicht mit dem Ge­rät spielen.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 9 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Deutsch | 9
f Kinder und Jugendliche, ausgenommen
Auszubildende ab 16 Jahren unter Auf­sicht, dürfen die Kettensäge nicht bedie­nen. Gleiches gilt für Personen, denen der Umgang mit der Kettensäge nicht oder ungenügend bekannt ist. Die Be-
triebsanleitung sollte immer griffbereit sein. Personen, die übermüdet oder nicht körperlich belastbar sind, dürfen die Ket­tensäge nicht bedienen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Ar-
beiten fest mit beiden Händen und sor­gen Sie für einen sicheren Stand. Das
Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen si­cherer geführt.
f Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvor-
richtungen und Griffe bei Benutzung des Gerätes montiert sind. Versuchen Sie nie-
mals, ein unvollständig montiertes Gerät oder ein Gerät mit nicht zulässigen Modifi­kationen in Betrieb zu nehmen.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ab­legen.
f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonnen­einstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosi-
onsgefahr.
f Bei Beschädigung und unsachgemäßem
Gebrauch des Akkus können Dämpfe aus­treten. Führen Sie Frischluft zu und su­chen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
f Bei defektem Akku kann Flüssigkeit aus-
treten und angrenzende Gegenstände be­netzen. Überprüfen Sie betroffene Teile.
Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
f Verwenden Sie den Akku nur in Verbin-
dung mit Ihrem Bosch Elektrowerkzeug.
Nur so wird der Akku vor gefährlicher Über­lastung geschützt.
f Verwenden Sie nur original Bosch-Akkus
mit der auf dem Typenschild Ihres Elek­trowerkzeugs angegebenen Spannung.
Bei Gebrauch anderer Akkus, z.B. Nachah­mungen, aufgearbeiteter Akkus oder Fremdfabrikaten, besteht die Gefahr von Verletzungen sowie Sachschäden durch explodierende Akkus.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Halten Sie das Ladegerät von Re­gen oder Nässe fern. Das Eindrin-
gen von Wasser in ein Ladegerät er­höht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Laden Sie keine Fremd-Akkus. Das Lade-
gerät ist nur zum Laden von Bosch Li-Io­nen-Akkus mit den in den Technischen Da­ten angegebenen Spannungen geeignet. Ansonsten besteht Brand- und Explosions­gefahr.
f Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch
Verschmutzung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung La-
degerät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Beschä-
digte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhö­hen das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
f Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf
leicht brennbarem Untergrund (z.B. Pa­pier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der beim Laden auftre-
tenden Erwärmung des Ladegerätes be­steht Brandgefahr.
f Beaufsichtigen Sie Kinder und stellen Sie
sicher, dass Kinder nicht mit dem Ladege­rät spielen.
f Kinder und Personen mit mentalen oder
physischen Einschränkungen dürfen das Ladegerät nur unter Aufsicht benutzen oder wenn sie in die Benutzung eingewie­sen wurden. Eine sorgfältige Einweisung
verringert Fehlbedienung und Verletzun­gen.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun­gen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Sägen von Holz wie z.B. Holzbalken, Brettern, Ästen, Stämmen usw. sowie zum Fällen von Bäumen. Es kann für Schnitte längs und quer zur Faser­richtung verwendet werden.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Sägen von mineralischen Werkstoffen.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Elektrowerkzeug vorsichtig aus der Verpackung und prüfen Sie, ob die nachfolgenden Teile vollständig sind:
– Kettensäge –Abdeckung – Sägekette –Schwert –Kettenschutz – Beutel mit Öl – Betriebsanleitung
Akku und Ladegerät sind bei bestimmten Aus­führungen im Lieferumfang enthalten.
Wenn Teile fehlen oder beschädigt sind, wen­den Sie sich bitte an Ihren Händler.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 10
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 10 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
10 | Deutsch
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Hinterer Handgriff 2 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter 3 Ein-/Ausschalter 4 Öltankverschluss 5 Vorderer Handgriff 6 Rückschlagbremsen-Auslösung (Hand-
schutz)
7 Ölstandsanzeige 8 Krallenanschlag
9 Kettenschutz 10 Schwert 11 Sägekette 12 Spanngriff 13 Abdeckung 14 Lüftungsaustritt 15 Kettenspanngriff 16 Seriennummer 17 Akku
Technische Daten
18 Akku-Entriegelungstaste 19 Taste für Ladezustandsanzeige 20 Akku-Ladezustandsanzeige 21 Anzeige Temperaturüberwachung 22 Ladeschacht 23 Ladegerät 24 Rote LED-Anzeige am Ladegerät 25 Grüne LED-Anzeige am Ladegerät 26 Netzstecker** 27 Laufrichtungs- und Schneidrichtungssym-
bol
28 Kettenrad 29 Befestigungsbolzen 30 Kettenspannbolzen 31 Öldüse 32 Schwert-Führungssteg 33 Kettenfangbolzen 34 Lüftungseintritt
** länderspezifisch Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Akku-Kettensäge AKE 30 LI
Sachnummer Kettengeschwindigkeit im Leerlauf Schwertlänge
m/s 8
cm 30
3 600 H37 1..
Werkzeugloses Spannen der Kette (SDS) Rückschlagbremse Sägekettentyp Treibgliedstärke Anzahl der Treibglieder Füllmenge Öltank
mm 1,1 (0,034")
ml 120
3/8"– 90
45
Automatische Kettenschmierung Krallenanschlag Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 Seriennummer
kg 5,2
Siehe Seriennummer 16 (Typenschild) am
Elektrowerkzeug
Akku
Sachnummer Nennspannung Kapazität Ladezeit (Akku entladen)
V= 36 Ah 2,6
min 95
Anzahl der Akkuzellen
Ladegerät
AL 3640 CV
Professional
EU
Sachnummer
Ladestrom Zulässiger Ladetemperaturbereich Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 Schutzklasse
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
2 607 225 099
UK
2 607 225 101
AU
2 607 225 103
A4,02,0
°C 0–45 0–45
kg 1,0 0,6
/II /II
Li-Ionen
2 607 336 107
20
AL 3620 CV
Professional
2 607 225 657 2 607 225 659
2 607 225 661
z
z
z
z
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 11 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Deutsch | 11
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entspre­chend 2000/14/EG.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro­werkzeugs beträgt typischerweise: Schall­druckpegel 74 dB(A); Schallleistungspegel 94 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert a sicherheit K =1,5 m/s
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemes­sen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elek­trowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder unge­nügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwin­gungsbelastung sollten auch die Zeiten be­rücksichtigt werden, in denen das Gerät abge­schaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatz­werkzeugen, Warmhalten der Hände, Organi­sation der Arbeitsabläufe.
2
.
<2,5 m/s2, Un-
h
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder nor­mativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 (Akku-Gerät) und EN 60335 (Akku­Ladegerät) gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95 / EG, 2004 / 108/EG, 2006/ 42 / EG, 2000 / 14/EG.
EG-Baumusterprüfung Nr. 2131439.01CE durch notifizierte Prüfstelle Nr. 0344, KEMA Quality B.V. Arnhem, Netherlands.
2000/14/EG: Garantierter Schallleistungspe­gel 97 dB(A). Bewertungsverfahren der Kon­formität gemäß Anhang V.
Produktkategorie: 6 Technische Unterlagen bei:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Zu Ihrer Sicherheit
f Achtung! Schalten Sie vor Wartungs-
oder Reinigungsarbeiten das Elektro­werkzeug aus und entfernen Sie den Ak­ku.
f Verwenden Sie den 4,5 Ah Akku nicht mit
diesem Elektrowerkzeug.
Akku entnehmen (siehe Bild A)
Der Akku 17 verfügt über zwei Verriegelungs­stufen, die verhindern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten Drücken der Akku-Ent­riegelungstaste 18 herausfällt. Solange der Akku im Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird er durch eine Feder in Position gehalten.
Hinweis: Das Elektrowerkzeug funktioniert nur, wenn beide Verriegelungsstufen einge­rastet sind.
Zum Entnehmen des Akkus 17: no Drücken Sie den Akku gegen den Fuß
des Elektrowerkzeuges (1.) und gleich­zeitig auf die Entriegelungstaste 18 (2.).
p Ziehen Sie den Akku vom Elektrowerk-
zeug ab, bis ein roter Streifen sichtbar wird (3.).
q Drücken Sie nochmals die Entriege-
lungstaste 18 und ziehen Sie den Akku vollständig heraus.
Akku laden (siehe Bild B)
f Benutzen Sie kein anderes Ladegerät.
Das mitgelieferte Ladegerät ist auf den in Ihrem Elektrowerkzeug eingebauten Li-Io­nen-Akku abgestimmt.
f Beachten Sie die Netzspannung! Die
Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Ladege­rätes übereinstimmen. Mit 230 V gekenn­zeichnete Ladegeräte können auch an 220 V betrieben werden.
Der Akku ist mit einer Temperaturüberwa­chung ausgestattet, welche Ladung nur im Temperaturbereich zwischen 0 ° C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebens­dauer erreicht.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgelie­fert. Um die volle Leistung des Akkus zu ge­währleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schä­digt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird die Ket­tensäge durch eine Schutzschaltung abge­schaltet: Die Sägekette bewegt sich nicht mehr.
ACHTUNG
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann beschädigt
werden.
Drücken Sie nach dem auto­matischen Abschalten des
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 12
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 12 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
12 | Deutsch
Ladevorgang
Der Ladevorgang beginnt, sobald der Netzste­cker des Ladegerätes in die Steckdose ge­steckt und der Akku 17 in den Ladeschacht 22 eingesteckt wird.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus automatisch erkannt und abhängig von Akkutemperatur und -span­nung mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen.
Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewahrung im Ladegerät immer voll­ständig aufgeladen.
Bedeutung der Anzeigeelemente
Die Überwachung des Ladevorganges wird durch die LED-Anzeigen 24 bzw. 25 signali­siert:
Schnellladevorgang
AL 3640 CV Professional
AL 3620 CV Professional
Der Schnellladevorgang wird durch Blinken der grünen LED-Anzeige 25 signalisiert.
Anzeigeelement am Akku: Während des Lade­vorganges leuchten die drei grünen LEDs nacheinander auf und erlöschen kurzzeitig. Der Akku ist vollständig geladen, wenn die drei grünen LEDs dauerhaft leuchten. Etwa 5 Minuten nachdem der Akku vollständig gela­den wurde, erlöschen die drei grünen LEDs wieder.
Hinweis: Der Schnellladevorgang ist nur mög­lich, wenn die Temperatur des Akkus im zuläs­sigen Ladetemperaturbereich ist, siehe Ab­schnitt „Technische Daten“.
Akku geladen
AL 3640 CV Professional
AL 3620 CV Professional
Das Dauerlicht der grünen LED-Anzeige 25 si- gnalisiert, dass der Akku vollständig aufgela­den ist.
Zusätzlich ertönt für die Zeitdauer von ca. 2 Sekunden ein Signalton, welcher die vollstän­dige Aufladung des Akkus akustisch signali­siert.
Der Akku kann anschließend zum sofortigen Gebrauch entnommen werden.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der grünen LED-Anzeige 25, dass der Netzstecker in die Steckdose eingesteckt ist und das Ladegerät betriebsbereit ist.
Akku-Temperatur unter 0 °C oder über 45 ° C
AL 3640 CV Professional
AL 3620 CV Professional
Das Dauerlicht der roten LED-Anzeige 24 sig­nalisiert, dass die Temperatur des Akkus au­ßerhalb des Schnellladetemperaturbereiches von 0 ° C –45 °C liegt. Sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht ist, schaltet das Ladegerät automatisch auf Schnellladung um.
Liegt die Temperatur des Akkus außerhalb des zulässigen Ladetemperaturbereiches, leuchtet beim Einsetzen in das Ladegerät die rote LED des Akkus.
Kein Ladevorgang möglich
AL 3640 CV Professional
AL 3620 CV Professional
Liegt eine andere Störung des Ladevorganges vor, so wird dies durch Blinken der roten LED-Anzeige 24 signalisiert.
Der Ladevorgang kann nicht gestartet werden und das Laden des Akkus ist nicht möglich (siehe „Fehlersuche“).
Hinweise zum Laden
Bei kontinuierlichen bzw. mehrmals nachein­ander folgenden Ladezyklen ohne Unterbre­chung kann sich das Ladegerät erwärmen. Dies ist jedoch unbedenklich und deutet nicht auf einen technischen Defekt des Lade­gerätes hin.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku ver­braucht ist und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Akku-Kühlung (Active Air Cooling)
Die in das Ladegerät integrierte Lüftersteue­rung überwacht die Temperatur des einge­setzten Akkus. Liegt die Akkutemperatur über 30 ° C, wird der Akku durch einen Ventilator auf die optimale Ladetemperatur gekühlt. Der eingeschaltete Ventilator erzeugt ein Lüf­tungsgeräusch.
Läuft der Ventilator nicht, liegt die Akkutem­peratur im optimalen Ladetemperaturbereich oder der Ventilator ist defekt. In diesem Fall verlängert sich die Ladezeit des Akkus.
Sägekette montieren und spannen (siehe Bilder C1C3)
f Setzen Sie den Akku erst ein, nachdem
die Kettensäge vollständig montiert ist.
f Tragen Sie bei der Handhabung der Säge-
kette stets Schutzhandschuhe.
Montage von Schwert und Sägekette
– Packen Sie alle Teile vorsichtig aus. – Legen Sie die Kettensäge auf einer gera-
den Fläche ab.
f Verwenden Sie nur Sägeketten mit einer
Treibglieddicke (Nutbreite) von 1,1 mm.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 13 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Deutsch | 13
– Legen Sie die Sägekette 11 in die umlau-
fende Nut des Schwertes 10 ein. Achten Sie dabei auf die richtige Laufrichtung; ver­gleichen Sie dazu die Sägekette mit dem Laufrichtungssymbol 27 auf dem Schwert
10.
– Legen Sie die Kettenglieder um das Ket-
tenrad 28 und setzen Sie das Schwert 10 so auf, dass der Befestigungsbolzen 29 und die beiden Schwert-Führungsstege 32 in das Langloch des Schwertes 10 sowie die Kettenspannbolzen 30 in die entspre­chenden Bohrungen am Schwert 10 grei­fen.
Falls erforderlich, drehen Sie den Ketten­spanngriff 15, um die Kettenspannbolzen 30 mit den Bohrungen des Schwertes 10 auszurichten.
– Prüfen Sie, ob alle Teile gut platziert sind
und halten Sie das Schwert mit der Säge­kette in dieser Position.
– Drehen Sie den Kettenspanngriff 15 so-
weit, bis die Sägekette 11 ohne Spiel an­liegt.
– Setzen Sie die Abdeckung 13 genau auf
und stellen Sie sicher, dass der Ketten­fangbolzen 33 in dem dafür vorgesehenen Führungsschlitz der Abdeckung 13 zum Liegen kommt.
– Ziehen Sie die Abdeckung 13 mit dem
Spanngriff 12 etwas fest.
– Die Sägekette ist noch nicht gespannt. Das
Spannen der Sägekette erfolgt wie im Ab­schnitt „Spannen der Sägekette“ beschrie­ben.
Spannen der Sägekette (siehe Bild D)
Überprüfen Sie die Kettenspannung vor dem Arbeitsbeginn, nach den ersten Schnitten und während des Sägens regelmäßig alle 10 Minu­ten. Insbesondere bei neuen Sägeketten ist anfangs mit erhöhter Ausweitung zu rechnen.
Die Lebensdauer der Sägekette hängt maß­geblich von ausreichender Schmierung und richtiger Spannung ab.
Spannen Sie die Sägekette nicht, wenn sie stark erhitzt ist, da sie sich nach dem Abküh­len zusammenzieht und dann zu straff am Schwert anliegt.
– Legen Sie die Kettensäge auf einer gera-
den Fläche ab.
– Lösen Sie den Spanngriff 12 nur soweit,
dass das Schwert 10 noch in Position ge­halten wird (Spanngriff nicht entfernen!).
– Prüfen Sie, ob die Kettenglieder richtig im
Führungsschlitz des Schwertes 10 und auf dem Kettenrad 28 liegen.
– Drehen Sie den Kettenspanngriff
Uhrzeigersinn, bis die richtige Kettenspan­nung erreicht ist. Die Drehbewegung schiebt die Kettenspannbolzen 30 und da­mit das Schwert 10 nach vorne.
– Die Sägekette 11 ist richtig gespannt,
wenn sie in der Mitte um ca. 5– 10 mm an­gehoben werden kann. Dies sollte mit ei­ner Hand durch Hochziehen der Sägekette gegen das Eigengewicht der Kettensäge er­folgen.
15 im
– Falls die Sägekette 11 zu stark gespannt
ist, drehen Sie den Kettenspanngriff 15 et­was gegen den Uhrzeigersinn. Prüfen Sie anschließend nochmals die Kettenspan­nung. Falls erforderlich, justieren Sie die Kettenspannung wie beschrieben nach.
– Ziehen Sie die Abdeckung 13 mit dem
Spanngriff 12 fest.
Sägekettenschmierung (siehe Bilder C1 und E)
Hinweis: Die Kettensäge wird nicht mit Säge-
kettenhaftöl befüllt geliefert. Es ist wichtig, sie vor dem Gebrauch mit Öl zu füllen. Die Be­nutzung der Kettensäge ohne Sägekettenhaft­öl oder bei einem Ölstand unterhalb der Mini­mum-Markierung führt zur Beschädigung der Kettensäge.
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Sä­gekette hängt von der optimalen Schmierung ab. Deshalb wird die Sägekette während des Betriebes über die Öldüse 31 automatisch mit Sägekettenhaftöl geschmiert.
Zum Füllen des Öltanks gehen Sie wie folgt vor:
– Stellen Sie die Kettensäge mit dem Öltank-
verschluss 4 nach oben auf einer geeigne­ten Unterlage ab.
– Säubern Sie mit einem Lappen den Be-
reich um den Öltankverschluss 4 und schrauben Sie den Verschluss ab.
– Befüllen Sie den Öltank mit biologisch ab-
baubarem Bosch-Sägekettenhaftöl, bis der Ölstand die Markierung „max“ der Öl­standsanzeige 7 erreicht hat.
– Achten Sie darauf, dass kein Schmutz in
den Öltank gelangt. Schrauben Sie den Öl­tankverschluss 4 wieder auf.
– Lassen Sie die Kettensäge 30 Sekunden
laufen, um das Öl vorzupumpen.
Hinweis: Zur Belüftung des Öltanks befinden sich kleine Luftkanäle im Öltankverschluss. Um ein Auslaufen zu vermeiden, stellen Sie die Kettensäge bei Nichtgebrauch immer waa­gerecht mit dem Öltankverschluss 4 nach oben ab.
Hinweis: Verwenden Sie ausschließlich emp­fohlenes, biologisch abbaubares Sägeketten­haftöl, um eine Beschädigung der Kettensäge zu vermeiden. Verwenden Sie niemals recycel­tes Öl oder Altöl. Bei der Verwendung von nicht zugelassenem Öl erlischt die Garantie.
Hinweis: Das Öl wird bei niedrigen Tempera­turen zähflüssig, wodurch der Öldurchsatz verringert wird.
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
Schieben Sie den geladenen Akku 17 von hin­ten in den Fuß des Elektrowerkzeugs hinein. Drücken Sie den Akku vollständig in den Fuß, bis der rote Streifen nicht mehr zu sehen und der Akku sicher verriegelt ist.
Hinweis: Das Elektrowerkzeug funktioniert nur, wenn beide Verriegelungsstufen einge­rastet sind.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 14
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 14 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
14 | Deutsch
Ein-/Ausschalten
Halten Sie die Kettensäge wie im Abschnitt „Arbeiten mit der Kettensäge“ beschrieben.
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie zuerst die Einschaltsperre 2 und drücken anschließend den Ein-/Ausschal- ter 3 und halten ihn gedrückt.
Wenn das Elektrowerkzeug läuft, können Sie die Einschaltsperre loslassen.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, las­sen Sie den Ein-/Ausschalter 3 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 3 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betriebes ständig gedrückt bleiben.
Hinweis: Bremsen Sie die Kettensäge nicht durch Betätigen des vorderen Handschutzes 6 (Aktivieren der Rückschlagbremse) ab.
Rückschlagbremse (siehe Bild F)
Die Rückschlagbremse ist ein Schutzmecha­nismus, der bei zurückschlagender Kettensä­ge über den vorderen Handschutz 6 ausgelöst wird. Die Sägekette stoppt nach längstens 0,15 Sekunden.
Führen Sie von Zeit zu Zeit einen Funktions­test durch. Schieben Sie den vorderen Hand­schutz 6 nach vorne (Position o) und schalten Sie die Kettensäge kurz ein. Die Sägekette darf nicht anlaufen. Um die Rückschlagbrem­se wieder zu entriegeln, lassen Sie den Ein-/ Ausschalter 3 los und ziehen Sie den vorderen Handschutz 6 wieder zurück (Position n).
Hinweis: Wenn die Rückschlagbremse aktiv ist und Sie versuchen die Kettensäge zu star­ten, ertönt ein Warnsignal („Piepton“). Um die Kettensäge zu starten, lassen Sie den Ein-/ Ausschalter 3 los, ziehen den vorderen Hand­schutz 6 in Position n zurück und drücken an­schließend den Ein-/Ausschalter 3.
Arbeiten mit der Kettensäge
Vor dem Sägen
Vor der Inbetriebnahme und regelmäßig wäh­rend des Sägens sind nachfolgende Überprü­fungen durchzuführen:
– Befindet sich die Kettensäge in einem
funktionssicheren Zustand?
– Ist der Öltank gefüllt? Überprüfen Sie die
Ölstandsanzeige vor der Arbeit und regel­mäßig während der Arbeit. Füllen Sie Öl nach, wenn der Ölpegel die Unterkante im Sichtfenster erreicht hat. Die Füllung reicht für ca. 15 Minuten, abhängig von den Pausen und der Intensität der Arbeit.
– Ist die Sägekette richtig gespannt und ge-
schärft? Überprüfen Sie die Kettenspan­nung während des Sägens regelmäßig alle 10 Minuten. Insbesondere bei neuen Säge­ketten ist anfangs mit erhöhter Auswei­tung zu rechnen. Der Zustand der Sägeket­te beeinflusst wesentlich die Sägeleistung. Nur scharfe Sägeketten schützen vor Über­lastung.
– Ist die Rückschlagbremse gelöst und ihre
Funktion gewährleistet?
– Tragen Sie die erforderliche Schutzausrüs-
tung? Benutzen Sie Schutzbrille und Ge­hörschutz. Weitere Schutzausrüstungen für Kopf, Hände, Beine und Füße werden empfohlen. Geeignete Schutzbekleidung reduziert die Verletzungsgefahr durch her­umfliegendes Schnittgut und unbeabsich­tigtes Berühren der Sägekette.
Sägenrückschlag (siehe Bild F)
Unter Sägenrückschlag versteht man das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen der lau­fenden Kettensäge, das bei Berührung der Schwertspitze mit dem Sägegut oder bei klemmender Kette auftreten kann.
Wenn Sägenrückschlag auftritt, reagiert die Kettensäge auf unvorhersehbare Art und Wei­se und kann schwere Verletzungen bei dem Bediener oder den im Sägebereich stehenden Personen verursachen.
Seitliche Schnitte, Schräg- und Längsschnitte müssen mit besonderer Vorsicht angegangen werden, weil hier der Krallenanschlag 8 nicht angesetzt werden kann.
Zur Vermeidung von Sägenrückschlag: – Setzen Sie die Kettensäge so flach wie
möglich an.
– Arbeiten Sie niemals mit lockerer, ausge-
weiteter oder stark verschlissener Säge­kette.
– Schärfen Sie die Sägekette wie vorge-
schrieben. – Sägen Sie niemals über Schulterhöhe. – Sägen Sie niemals mit der Spitze des
Schwertes. – Halten Sie die Kettensäge immer fest mit
beiden Händen. – Verwenden Sie stets eine rückschlaghem-
mende Bosch-Sägekette. – Nutzen Sie den Krallenanschlag 8 als He-
bel. – Achten Sie auf richtige Kettenspannung.
Allgemeines Verhalten (siehe Bilder F –I)
Halten Sie die Kettensäge stets mit beiden Händen fest, den vorderen Handgriff mit der linken Hand und den hinteren Handgriff mit der rechten Hand. Greifen Sie die Griffe jeder­zeit vollständig mit Daumen und Fingern. Sä­gen Sie niemals einhändig.
Betreiben Sie die Kettensäge nur mit siche­rem Stand. Halten Sie die Kettensäge leicht rechts vom eigenen Körper.
Die Sägekette muss vor dem Kontakt mit dem Holz in voller Geschwindigkeit laufen. Benut­zen Sie dabei den Krallenanschlag 8 zur Ab­stützung der Kettensäge auf dem Holz. Ver­wenden Sie während des Sägens den Krallenanschlag als Hebel.
Setzen Sie beim Sägen stärkerer Äste oder Stämme den Krallenanschlag an einem tiefe­ren Punkt nach. Ziehen Sie dazu die Kettensä­ge zurück, um den Krallenanschlag zu lösen und setzen Sie ihn erneut tiefer an. Entfernen Sie die Kettensäge dabei nicht aus dem Schnitt.
Drücken Sie beim Sägen nicht mit Kraft auf die Sägekette, sondern lassen Sie diese arbei­ten, indem Sie über den Krallenanschlag 8 ei­nen leichten Hebeldruck erzeugen.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 15 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Deutsch | 15
Betreiben Sie die Kettensäge niemals mit ge­streckten Armen. Versuchen Sie nicht, an schwer zu erreichenden Stellen zu sägen, oder auf einer Leiter stehend. Sägen Sie nie­mals über Schulterhöhe.
Beste Sägeergebnisse werden erreicht, wenn die Kettengeschwindigkeit nicht durch Über­lastung absinkt.
Vorsicht am Ende des Sägeschnitts. Sobald die Kettensäge sich frei geschnitten hat, än­dert sich unerwartet die Gewichtskraft. Es be­steht Verletzungsgefahr für Beine und Füße.
Entfernen Sie die Kettensäge nur mit laufen­der Sägekette aus dem Schnitt.
Sägen von Stämmen (siehe Bilder G und J)
Beachten Sie beim Sägen von Stämmen die folgenden Sicherheitsvorschriften:
Legen Sie den Stamm wie im Bild gezeigt ab und stützen Sie ihn so ab, dass sich der Schnitt nicht schließt und die Sägekette klemmt.
Richten Sie kürzere Holzstücke vor dem Sä­gen ein und klemmen Sie diese fest.
Sägen Sie nur Gegenstände aus Holz. Vermei­den Sie das Berühren von Steinen und Nägeln, da diese hochgeschleudert werden können, die Sägekette beschädigen können oder ernsthafte Verletzungen beim Benutzer oder umstehenden Personen verursachen können.
Berühren Sie mit der laufenden Kettensäge nicht Drahtzäune oder den Boden.
Die Kettensäge ist nicht geeignet, dünnes Ge­äst auszuschneiden.
Führen Sie Längsschnitte mit besonderer Sorgfalt aus, da der Krallenanschlag 8 nicht verwendet werden kann. Führen Sie die Ket­tensäge in einem flachen Winkel, um Sägen­rückschlag zu vermeiden.
Bei Sägearbeiten am Hang bearbeiten Sie Stämme oder liegendes Sägegut stets ober­halb oder seitlich stehend.
Achten Sie wegen der Stolpergefahr auf Baumstümpfe, Äste, Wurzeln etc.
Sägen von Holz unter Spannung (siehe Bild J)
f Das Sägen von unter Spannung stehen-
dem Holz, Ästen oder Bäumen sollte nur von ausgebildeten Fachleuten ausgeführt werden. Es ist äußerste Vorsicht geboten.
Es besteht erhöhte Unfallgefahr.
Liegt das Holz auf beiden Seiten auf, sägen Sie zuerst von oben (Y) ein Drittel des Durch­messers durch den Stamm und trennen dann von unten (Z) an gleicher Stelle den Stamm durch, um Splittern und Festklemmen der Kettensäge zu vermeiden. Vermeiden Sie da­bei den Kontakt der Sägekette mit dem Bo­den.
Liegt das Holz nur einseitig auf, sägen Sie zu­erst von unten (Y) ein Drittel des Durchmes­sers nach oben und trennen dann an gleicher Stelle von oben (Z) den Stamm durch, um Splittern und Festklemmen der Kettensäge zu vermeiden.
Bäume fällen (siehe Bild K) f Tragen Sie immer einen Schutzhelm, um
vor fallenden Ästen geschützt zu sein.
f Mit der Kettensäge dürfen nur Bäume ge-
fällt werden, deren Stammdurchmesser kleiner ist als die Länge des Schwertes.
f Sichern Sie den Arbeitsbereich. Achten
Sie darauf, dass sich keine Personen oder Tiere im Fallbereich des Baumes (n) auf­halten.
f Versuchen Sie nicht, eine eingeklemmte
Sägekette mit laufendem Motor freizube­kommen. Verwenden Sie Holzkeile, um ei­ne eingeklemmte Sägekette zu befreien.
Wird von zwei oder mehreren Personen gleichzeitig zugeschnitten und gefällt, so soll­te der Abstand zwischen den fällenden und zuschneidenden Personen mindestens die doppelte Höhe des zu fällenden Baumes be­tragen. Achten Sie beim Fällen von Bäumen darauf, dass andere Personen keiner Gefahr ausgesetzt werden, keine Versorgungsleitun­gen getroffen und keine Sachschäden verur­sacht werden. Sollte ein Baum mit einer Ver­sorgungsleitung in Berührung kommen, so ist das Energieversorgungsunternehmen sofort in Kenntnis zu setzen.
Bei Sägearbeiten am Hang sollte sich der Be­diener der Kettensäge im Gelände oberhalb des zu fällenden Baumes aufhalten, da der Baum nach dem Fällen wahrscheinlich bergab rollen oder rutschen wird.
Vor dem Fällen sollte ein Fluchtweg (o) ge­plant und wenn nötig freigemacht werden. Der Fluchtweg sollte von der erwarteten Fall­linie aus schräg nach hinten wegführen.
Vor dem Fällen ist die natürliche Neigung des Baumes, die Lage größerer Äste und die Wind­richtung in Betracht zu ziehen, um die Fall­richtung des Baumes beurteilen zu können.
Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und Draht sind vom Baum zu entfernen.
Kerbschnitt setzen: Sägen Sie im rechten Winkel zur Fallrichtung eine Kerbe (X–W) mit einer Tiefe von 1/3 des Baumdurchmessers. Führen Sie zuerst den unteren waagrechten Kerbschnitt durch. Dadurch wird das Einklem­men der Sägekette oder der Führungsschiene beim Setzen des zweiten Kerbschnitts vermie­den.
Fällschnitt setzen: Setzen Sie den Fällschnitt (Y) mindestens 50 mm über dem waagrech­ten Kerbschnitt an. Führen Sie den Fällschnitt parallel zum waagrechten Kerbschnitt aus. Sägen Sie den Fällschnitt nur so tief ein, dass noch ein Steg (Fällleiste) stehen bleibt, der als Scharnier wirken kann. Der Steg verhin­dert, dass sich der Baum dreht und in die fal­sche Richtung fällt. Sägen Sie den Steg nicht durch.
Bei Annäherung des Fällschnitts an den Steg sollte der Baum zu fallen beginnen. Wenn sich zeigt, dass der Baum möglicherweise nicht in die gewünschte Richtung fällt oder sich zu­rückneigt und die Sägekette festklemmt, un­terbrechen Sie den Fällschnitt und verwen­den Sie zur Öffnung des Schnitts und zum Umlegen des Baumes in die gewünschte Fall­linie Keile aus Holz, Kunststoff oder Alumini­um.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 16
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 16 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
16 | Deutsch
Wenn der Baum zu fallen beginnt, entfernen Sie die Kettensäge aus dem Schnitt, schalten sie aus, legen sie ab und verlassen Sie den Ge­fahrenbereich über den geplanten Fluchtweg. Achten Sie auf herunterfallende Äste und stol­pern Sie nicht.
Bringen Sie durch Eintreiben eines Keils (Z) in den waagrechten Schnitt den Baum jetzt zu Fall.
Wenn der Baum zu fallen beginnt, verlassen Sie den Gefahrenbereich über den geplanten Fluchtweg. Achten Sie auf herunterfallende Äste und stolpern Sie nicht.
Entasten (siehe Bild L)
Unter Entasten versteht man das Abtrennen der Äste vom gefällten Baum. Beim Entasten lassen Sie größere nach unten gerichtete Äs­te, die den Baum stützen, vorerst stehen. Trennen Sie kleinere Äste gemäß der Abbil­dung mit einem Schnitt. Äste, die unter Span­nung stehen, sollten Sie von unten nach oben sägen, um ein Einklemmen der Sägekette zu vermeiden.
Baumstamm ablängen (siehe Bilder M – P)
Hierunter versteht man das Teilen des gefäll­ten Baumes in Abschnitte. Achten Sie auf Ih­ren sicheren Stand und die gleichmäßige Ver­teilung Ihres Körpergewichts auf beide Füße. Falls möglich, sollte der Stamm durch Äste, Balken oder Keile unterlegt und gestützt sein. Folgen Sie den einfachen Anweisungen für leichtes Sägen.
Wenn die gesamte Länge des Baumstammes gleichmäßig aufliegt, sägen Sie von oben her.
Wenn der Baumstamm an einem Ende auf­liegt, sägen Sie zuerst 1/3 des Stammdurch­messers von der Unterseite her, dann den Rest von oben auf der Höhe des Unter­schnitts.
Wenn der Baumstamm an beiden Enden auf­liegt, sägen Sie zuerst 1/3 des Stammdurch­messers von der Oberseite her, dann 2/3 von der Unterseite auf der Höhe des Oberschnitts.
Bei Sägearbeiten am Hang stehen Sie stets oberhalb des Baumstammes. Um im Moment des „Durchsägens“ die volle Kontrolle zu be­halten, reduzieren Sie gegen Ende des Schnitts den Anpressdruck, ohne den festen Griff an den Handgriffen der Kettensäge zu lö­sen. Achten Sie darauf, dass die Sägekette nicht den Boden berührt. Nach Fertigstellung des Schnitts warten Sie den Stillstand der Sä­gekette ab, bevor Sie die Kettensäge dort ent­fernen. Schalten Sie den Motor der Kettensä­ge immer aus, bevor Sie von Baum zu Baum wechseln.
Leuchtet nach Betätigung der Taste 19 keine LED, ist der Akku defekt und muss ausge­tauscht werden.
Aus Sicherheitsgründen kann die Abfrage des Ladezustandes nur beim stillstehenden Elek­trowerkzeug erfolgen.
LED-Anzeige Akku-Kapazität
Dauerlicht 3 grüne LED ≥ 2/3 Dauerlicht 2 grüne LED ≥ 1/3 Dauerlicht 1 grüne LED ≤ 1/3 Blinklicht 1 grüne LED Reserve
Während des Ladevorganges leuchten die drei grünen LEDs nacheinander auf und erlö­schen kurzzeitig. Der Akku ist vollständig gela­den, wenn die drei grünen LEDs dauerhaft leuchten. Etwa 5 Minuten nachdem der Akku vollständig geladen wurde, erlöschen die drei grünen LEDs wieder.
Anzeige für Temperaturüberwachung
Die rote LED der Anzeige für Temperaturüber­wachung 21 signalisiert, dass der Akku oder die Elektronik des Elektrowerkzeuges (bei eingesetztem Akku) nicht im optimalen Tem­peraturbereich sind. In diesem Fall arbeitet das Elektrowerkzeug nicht oder nicht mit vol­ler Leistung.
Temperaturüberwachung des Akkus
Die rote LED 21 blinkt beim Drücken der Tas­te 19 oder des Ein-/Ausschalters
3 (bei einge­setztem Akku): Der Akku ist außerhalb des Be­triebstemperaturbereiches von – 10 ° C bis +60 °C.
Bei einer Temperatur über 70 °C schaltet der Akku ab, bis er wieder im zulässigen Betriebs­temperaturbereich ist.
Temperaturüberwachung der Elektronik des Elektrowerkzeuges
Die rote LED 21 leuchtet beim Drücken des Ein-/Ausschalters 3 dauerhaft: Die Tempera­tur der Elektronik des Elektrowerkzeuges be­trägt weniger als 5 °C oder mehr als 75 °C.
Bei einer Temperatur über 90 °C schaltet die Elektronik des Elektrowerkzeuges ab, bis die­se wieder im zulässigen Betriebstemperatur­bereich ist.
Akku-Ladezustandsanzeige (siehe Bild B)
Der Akku 17 ist mit einer Ladezustandsanzei­ge 20 ausgestattet, die den Ladezustand des Akkus anzeigt. Die Ladezustandsanzeige 20 besteht aus 3 grünen LED.
Betätigen Sie die Taste für die Ladezustands­anzeige 19, um die Ladezustandsanzeige 20 zu aktivieren. Nach ca. 5 Sekunden erlischt die Ladezustandsanzeige selbsttätig.
Der Ladezustand kann auch bei abgenomme­nem Akku geprüft werden.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 17 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Deutsch | 17
Fehlersuche
Wenn Ihr Elektrowerkzeug nicht einwandfrei funktioniert, zeigt Ihnen die folgende Tabelle Feh­lersymptome, mögliche Ursachen sowie Maßnahmen zur Abhilfe. Können Sie damit das Problem nicht identifizieren und beseitigen, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
f Achtung: Schalten Sie vor der Fehlersuche das Elektrowerkzeug aus und entnehmen Sie
den Akku.
Symptome Mögliche Ursache Abhilfe
Kettensäge läuft nicht
Sägekette be­wegt sich nicht
Kettensäge ar­beitet intermit­tierend
Sägekette tro­cken
Sägekette wird nicht abge­bremst
Sägekette/Füh­rungsschiene heiß
Kettensäge rupft, vibriert oder sägt nicht richtig
Starke Vibratio­nen/Geräusche
Sägedauer pro Akku-Ladung zu gering
Sägekette be­wegt sich lang­sam
Rückschlagbremse hat ausgelöst (ein Warnsignal („Piepton“) ist hörbar)
Vorderen Handschutz 6 in Position n zurückziehen
Akku entladen Akku laden, siehe auch „Hinweise
zum Laden“
Akku nicht richtig eingesetzt Sicherstellen, dass beide Verriege-
lungsstufen eingerastet sind Motorschutz hat angesprochen Motor abkühlen lassen Akku zu kalt/zu heiß Akku erwärmen/abkühlen lassen Akku entladen Akku laden, siehe auch „Hinweise
zum Laden“ Elektrowerkzeug defekt Kundendienst aufsuchen Externer oder interner Wackelkon-
takt
Wenden Sie sich an den autorisierten
Bosch Kundendienst Ein-/Ausschalter 3 defekt Wenden Sie sich an den autorisierten
Bosch Kundendienst Kein Öl im Öltank Öl nachfüllen Entlüftung im Öltankverschluss 4 ver-
Öltankverschluss 4 reinigen stopft
Ölausflusskanal verstopft Ölausflusskanal reinigen Rückschlagbremse defekt Wenden Sie sich an den autorisierten
Bosch Kundendienst
Kein Öl im Öltank Öl nachfüllen Entlüftung im Öltankverschluss 4 ver-
Öltankverschluss 4 reinigen stopft
Ölausflusskanal verstopft Ölausflusskanal reinigen Kettenspannung zu hoch Kettenspannung einstellen Sägekette stumpf Sägekette nachschleifen oder erset-
zen Kettenspannung zu niedrig Kettenspannung einstellen Sägekette stumpf Sägekette nachschleifen oder erset-
zen Sägekette verschlissen Sägekette ersetzen Sägezähne zeigen in die falsche Rich-
Sägekette richtig montieren tung
Elektrowerkzeug defekt Kundendienst aufsuchen
Zu viel Reibung wegen fehlender Schmierung
Stellen Sie die Kettenschmierung si-
cher (siehe „Sägekettenschmie-
rung“) Sägekette muss gereinigt werden Sägekette reinigen Schlechte Sägetechnik siehe „Arbeiten mit der Kettensäge“ Akku nicht voll geladen Akku laden, siehe auch „Hinweise
zum Laden“ Akku entladen Akku laden, siehe auch „Hinweise
zum Laden“ Akku außerhalb des zulässigen Tem-
peraturbereiches gelagert
Lassen Sie den Akku auf Raumtempe-
ratur erwärmen (innerhalb des zuläs-
sigen Temperaturbereichs von
0–45 °C)
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 18
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 18 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
18 | Deutsch
Symptome Mögliche Ursache Abhilfe
Akku-Ladean­zeige 24 leuch­tet dauerhaft
Kein Ladevor­gang möglich
Die LED-Anzei­gen 24 bzw. 25 leuchten nach dem Einste­cken des Netz­steckers in die Steckdose nicht auf
Akku nicht (richtig) aufgesetzt Akku korrekt auf Ladegerät aufsetzen Akkukontakte verschmutzt Akkukontakte reinigen; z.B. durch
mehrfaches Ein- und Ausstecken des
Akkus, ggf. Akku ersetzen Akku defekt Akku ersetzen Netzstecker des Ladegerätes nicht
(richtig) eingesteckt Steckdose, Netzkabel oder Ladege-
rät defekt
Netzstecker (vollständig) in die
Steckdose einstecken
Netzspannung überprüfen, Ladege-
rät ggf. von einer autorisierten Kun-
dendienststelle für Bosch-Elektro-
werkzeuge überprüfen lassen
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Achtung! Schalten Sie vor Wartungs-
oder Reinigungsarbeiten das Elektro­werkzeug aus und entfernen Sie den Ak­ku.
Hinweis: Führen Sie die folgenden Wartungs-
arbeiten regelmäßig aus, damit eine lange und zuverlässige Nutzung gewährleistet ist.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf­tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu ar­beiten.
Untersuchen Sie die Kettensäge regelmäßig auf offensichtliche Mängel, wie eine lose, aus­gehängte oder beschädigte Sägekette, lose Befestigung und verschlissene oder beschä­digte Bauteile.
Prüfen Sie, ob Abdeckungen und Schutzvor­richtungen unbeschädigt und richtig ange­bracht sind. Führen Sie vor der Benutzung eventuell notwendige Wartungs- oder Repara­turarbeiten durch.
Sollte die Kettensäge trotz sorgfältiger Her­stellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kun­dendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Hinweis: Leeren Sie vor dem Versand von Ket­tensägen bitte unbedingt den Öltank.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild der Kettensäge an.
Sägekette und Schwert auswechseln/wen­den (siehe Bilder C1– C3)
Prüfen Sie die Sägekette und das Schwert ge­mäß Abschnitt „Spannen der Sägekette“.
Die Führungsnut des Schwertes nutzt sich mit der Zeit ab. Drehen Sie beim Auswechseln der Sägekette das Schwert um 180°, um die Ab­nutzung auszugleichen; dies verlängert die Nutzungsdauer des Schwertes.
Prüfen Sie das Kettenrad 28. Sollte es auf­grund der hohen Belastung abgenutzt oder beschädigt sein, muss es von einer Kunden­dienstwerkstatt ausgewechselt werden.
Schärfen der Sägekette
Die Sägekette kann bei jeder autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk­zeuge fachmännisch nachgeschliffen werden. Mit der Bosch Kettenschärfeinrichtung oder dem Dremel-Multi mit dem Schleifeinsatz 1453 kann die Kette auch selbst nachgeschlif­fen werden. Beachten Sie die dort beiliegen­de Schleifanleitung.
Prüfen der Öl-Automatik
Sie können die Funktion der automatischen Kettenschmierung prüfen, indem Sie die Säge einschalten und sie mit der Spitze in Richtung eines Kartons oder Papiers auf den Boden hal­ten. Berühren Sie den Boden nicht mit der Kette und halten Sie einen Sicherheitsab­stand von 20 cm ein. Zeigt sich hierbei eine zunehmende Ölspur, arbeitet die Öl-Automa­tik einwandfrei. Zeigt sich trotz vollem Öltank keine Ölspur, lesen Sie den Abschnitt „Fehler­suche“ oder kontaktieren Sie den Bosch-Kun­dendienst.
Nach dem Arbeitsvorgang/Aufbewahrung
Reinigen Sie das geformte Kunststoffgehäuse der Kettensäge mithilfe einer weichen Bürste und eines sauberen Lappens. Verwenden Sie kein Wasser, Lösemittel und Poliermittel. Ent­fernen Sie alle Verschmutzungen, insbeson­dere von den Lüftungsschlitzen des Motors.
Demontieren Sie nach einer Einsatzdauer von 1 –3 Stunden die Abdeckung 13, das Schwert 10 und die Sägekette 11 und reinigen Sie die­se mithilfe einer Bürste.
Befreien Sie den Bereich unter der Abde­ckung 13, das Kettenrad 28 und die Schwert­befestigung mit einer Bürste von allen Anhaf­tungen. Säubern Sie die Öldüse 31 mit einem sauberen Lappen.
Falls die Kettensäge über längere Zeit gela­gert werden soll, reinigen Sie die Sägekette 11 und das Schwert 10.
Lagern Sie die Kettensäge an einem sicheren Platz, trocken und außerhalb der Reichweite von Kindern.
Stellen Sie keine anderen Gegenstände auf das Elektrowerkzeug.
Bitte achten Sie darauf, dass Sie die Kettensä­ge immer waagerecht mit dem Öltankver­schluss 4 nach oben abstellen.
Bei Aufbewahrung in der Verkaufsverpackung müssen Sie den Öltank restlos entleeren.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 19 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Deutsch | 19
Zubehör
Sägekette
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 256
Weiteres Zubehör
Sägekettenhaftöl, 1 Liter . . . . 2 607 000 181
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-garden.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (* Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeu­ge@de. bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackun­gen sollen einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Bat­terien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richt­linie 2002/96/EG müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektro­werkzeuge und gemäß der euro­päischen Richtlinie 2006/66/EG
müssen defekte oder ver­brauchte Akkus/Batterien getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederver­wendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hin­weise im Abschnitt „Trans­port“, Seite 19.
Änderungen vorbehalten.
Transport
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Beim Versand von Li-Ionen-Akkus kann eine Kennzeichnungspflicht entstehen, bitte be­achten Sie dazu die nationalen Vorschriften.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 20
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 20 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
20 | English
en
Safety Notes
Explanation of symbols
Read instruction manual.
Do not use the machine in the rain or leave it outdoors when it is raining.
Remove battery before adjust­ing or cleaning, and before leaving the machine unattend­ed for any period.
Wear safety goggles.
Wear ear protection.
Remove the plug from the socket or mains immediately before carrying out any adjust­ments, servicing or mainte­nance or if the cable is dam­aged or cut.
The kickback brake and the run-down brake stop the chain saw within short time.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
low the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explo-
sive atmospheres, such as in the pres­ence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the out-
let. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Un-
modified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, ra­diators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or ground­ed.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a pow-
er tool will increase the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to fol-
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplug­ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool out-
doors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of elec­tric shock.
f) If operating a power tool in a damp lo-
cation is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected sup­ply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operat­ing a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medica­tion. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in seri­ous personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protec-
tive equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hear­ing protection used for appropriate conditions will reduce personal inju­ries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the switch on in­vites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotat­ing part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in un­expected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collec-
tion can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your applica­tion. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be re­paired.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 21 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
English | 21
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any ad­justments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the pow­er tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intend­ed could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger speci-
fied by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery; avoid con­tact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Chain Saw Safety Warnings
f Keep all parts of the body away from the
saw chain when the motor is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything.
A moment of inattention while operating chain saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.
f Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the saw chain may contact hidden wiring. Saw chains con-
tacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Holding the
chain saw with a reversed hand configura­tion increases the risk of personal injury and should never be done.
f Wear safety glasses and hearing protec-
tion. Further protective equipment for head, hands, legs and feet is recommend­ed. Adequate protective clothing will re-
duce personal injury by flying debris or ac­cidental contact with the saw chain.
f Do not operate a chain saw in a tree. Op-
eration of a chain saw while up in a tree may result in personal injury.
f Always keep proper footing and operate
the chain saw only when standing on fixed, secure and level surface. Slippery
or unstable surfaces such as ladders may cause a loss of balance or control of the chain saw.
f When cutting a limb that is under tension
be alert for spring back. When the tension
in the wood fibres is released the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control.
f Use extreme caution when cutting brush
and saplings. The slender material may
catch the saw chain and be whipped to­ward you or pull you off balance.
f Carry the chain saw by the front handle
with the chain saw switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw, always fit the guide bar cover. Proper handling of the chain
saw will reduce the likelihood of acciden­tal contact with the moving saw chain.
f Follow instructions for lubricating, chain
tensioning and changing accessories. Im-
properly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback.
f Keep handles dry, clean, and free from oil
and grease. Greasy, oily handles are slip-
pery causing loss of control.
f Cut wood only. Don’t use chain saw for
purposes not intended. For example: do not use chain saw for cutting plastic, ma­sonry or non-wood building materials.
Use of the chain saw for operations differ­ent than intended could result in a hazard­ous situation.
Causes and operator prevention of kickback:
– Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. – Tip contact in some cases may cause a sud­den reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator. – Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator. – Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 22
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 22 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
22 | English
upon the safety devices built into your saw. As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from acci­dent or injury. Kickback is the result of tool misuse and/or in­correct operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precau­tions as given below:
f Maintain a firm grip, with thumbs and fin-
gers encircling the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Kickback forces can be
controlled by the operator, if proper pre­cautions are taken. Do not let go of the chain saw.
f Do not overreach and do not cut above
shoulder height. This helps prevent unin-
tended tip contact and enables better con­trol of the chain saw in unexpected situa­tions.
f Only use replacement bars and chains
specified by the manufacturer. Incorrect
replacement bars and chains may cause chain breakage and/or kickback.
f Follow the manufacturer’s sharpening
and maintenance instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge height
can lead to increased kickback.
Additional safety warnings
f It is recommended that the first time user
should have practical instruction in the use of the chainsaw and the protective equip­ment from an experienced operator. The initial practice should be cutting logs on a saw horse or cradle.
f This tool is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a per­son responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
f Children and juveniles, with the excep-
tion of apprentices older than 16 years and under supervision, may not operate the chain saw. The same applies for per­sons who do not or do not sufficiently know how to handle the chain saw. The
operating instructions should always be ready to hand. Persons unfit or tired must not operate the chain saw.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and pro­vide for a secure stance. The power tool is
guided more secure with both hands.
f Always ensure all handles and guards are
fitted when using the machine. Never at-
tempt to use an incomplete machine or one fitted with an unauthorized modification.
f Wait until the machine has come to a
standstill before placing it down.
f Do not open the battery. Danger of short-
circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against continuous intense sunlight, fire, water, and moisture.
Danger of explosion.
f In case of damage and improper use of
the battery, vapours may be emitted. Pro­vide for fresh air and seek medical help in case of complaints. The vapours can irri-
tate the respiratory system.
f When the battery is defective, liquid can
escape and come into contact with adja­cent components. Check any parts con­cerned. Clean such parts or replace them,
if required.
f Use the battery only in conjunction with
your Bosch power tool. This measure
alone protects the battery against danger­ous overload.
f Use only original Bosch batteries with the
voltage listed on the nameplate of your power tool. When using other batteries,
e. g. imitations, reconditioned batteries or other brands, there is danger of injury as well as property damage through explod­ing batteries.
Safety Warnings for battery chargers
Keep the battery charger away from rain or moisture. Penetration
of water in the battery charger in­creases the risk of an electric shock.
f Do not charge other batteries. The battery
charger is suitable only for charging Bosch lithium ion batteries within the listed volt­age range. Otherwise there is danger of fire and explosion.
f Keep the battery charger clean. Contami-
nation can lead to danger of an electric shock.
f Before each use, check the battery charg-
er, cable and plug. If damage is detected, do not use the battery charger. Never open the battery charger yourself. Have repairs performed only by a qualified technician and only using original spare parts. Damaged battery chargers, cables
and plugs increase the risk of an electric shock.
f Do not operate the battery charger on
easily inflammable surfaces (e. g., paper, textiles, etc.) or surroundings. The heat-
ing of the battery charger during the charg­ing process can pose a fire hazard.
f Children should be supervised to ensure
that they do not play with the battery charger.
f Children or persons with mental or phys-
ical limitations may only use the charger under supervision or after having been in­structed. A thorough introduction reduces
operating errors and injuries.
Products sold in GB only: Your product is fit­ted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket out­lets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised cus­tomer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the origi­nal plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should nev­er be inserted into a mains socket elsewhere.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 23 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
English | 23
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The power tool is intended for sawing wood such as wooden beams, planks, branches, tree trunks, etc., and for sawing of trees. Cuts can be sawed with or across the grain.
This power tool is not suitable for sawing min­eral materials.
Delivery Scope
Carefully remove the power tool from its packaging and check if the following parts are complete:
–Chain saw –Cover –Chain –Chain bar – Chain guard –Oil Sachet – Operating instructions
Battery and charger are included in certain ex­ecutions.
When parts are missing or damaged, please contact your dealer.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Rear handle 2 Lock-off button for On/Off switch 3 On/Off switch
4 Oil filler cap 5 Front handle 6 Activation lever for kickback brake (hand
guard)
7 Oil level gauge 8 Gripping teeth
9 Chain guard 10 Chain bar 11 Saw chain 12 Locking knob 13 Cover 14 Ventilation slots – outlet 15 Chain tensioning knob 16 Serial number 17 Battery 18 Battery unlocking button 19 Button for charge-control indicator 20 Battery charge-control indicator 21 Temperature control indicator 22 Charging compartment 23 Battery charger 24 Red LED indicator on the battery charger 25 Green LED indicator on the battery charger 26 Power plug ** 27 Symbol for rotation and cutting direction 28 Drive sprocket 29 Fastening bolt 30 Chain tensioning peg 31 Oil outlet 32 Guide fin for chain bar 33 Chain catch bolt 34 Ventilation slots – inlet
** country specific Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our acces­sories program.
Technical Data
Cordless chain saw AKE 30 LI
Article number Chain speed (no-load) Chain bar length Toolless chain tensioning (SDS) Kickback brake Chain type Drive link thickness Amount of drive links Oil reservoir capacity Automatic chain oiler Metal gripping teeth Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 Serial number
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual ma­chines may vary.
m/s 8
cm 30
mm 1.1 (0.034")
ml 120
kg 5.2
See serial number 16 (type plate) on the
3 600 H37 1..
3/8" – 90
power tool
z
z
45
z
z
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 24
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 24 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
24 | English
Cordless chain saw AKE 30 LI
Battery
Article number Rated voltage Capacity Charging period (battery discharged)
2 607 336 107 V= 36 Ah 2.6
min 95
Li-Ion
Number of battery cells
Battery Charger
AL 3640 CV
Professional
EU
Article number
Charging current Allowable charging temperature range Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 Protection class
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual ma­chines may vary.
2 607 225 099
UK
2 607 225 101
AU
2 607 225 103
A4.02.0
°C 0–45 0–45
kg 1.0 0.6
/II /II
AL 3620 CV
Professional
2 607 225 657 2 607 225 659
2 607 225 661
20
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined accord­ing to 2000/14/EC.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 74 dB(A); sound power level 94 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Vibration emission value a tainty K =1.5 m/s
2
.
<2.5 m/s2, Uncer-
h
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accord­ance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level repre­sents the main applications of the tool. How­ever if the tool is used for different applica­tions, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vi­bration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accesso­ries, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 (battery powered product) and EN 60335 (battery charger) according to the provisions of the directives 2006/ 95/EC, 2004/108/EC, 2006/ 42 / EC, 2000 / 14/EC.
EC Type Certification No. 2131439.01CE by notified testing agency No. 0344, KEMA Qual­ity B.V. Arnhem, Netherlands.
2000/14/EC: Guaranteed sound power level 97 dB(A). Conformity assessment procedure according to Annex V.
Equipment category: 6 Technical file at:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Assembly
For Your Safety
f Warning: Switch off and remove battery
from power tool before adjusting or cleaning.
f Do not use 4.5 Ah battery with this power
tool.
Removing the Battery (see figure A)
The battery 17 is equipped with two locking levels that should prevent the battery from falling out when pushing the battery unlock­ing button 18 unintentionally. As long as the battery is inserted in the power tool, it is held in position by means of a spring.
Note: The power tool will not operate unless both locking levels are engaged.
To remove the battery 17: no Push the battery against the base of the
power tool (1.) and at the same time press the battery unlocking button 18 (2.).
p Pull the battery out of the power tool
until a red stripe becomes visible (3.).
q Press the battery unlocking button 18
again and pull out the battery completely.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 25 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
English | 25
Battery Charging (see figure B)
f Do not use other battery chargers. The
supplied battery charger is designed for the Lithium-Ion battery in your machine.
f Observe the mains voltage! The voltage of
the power supply must correspond with the data given on the nameplate of the bat­tery charger. Battery chargers marked with 230 V can also be operated with 220 V.
The battery is equipped with temperature monitoring that allows charging only in the temperature range between 0 °C and 45 °C. In this manner, a high battery service life is achieved.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full capacity of the bat­tery, completely charge the battery in the bat­tery charger before using your power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without reducing its service life. Inter­rupting the charging procedure does not dam­age the battery.
The “Electronic Cell Protection (ECP)” pro­tects the lithium ion battery against deep dis­charging. When the battery is run down or dis­charged, the chain saw is shut off by means of a protective circuit: The saw chain no longer moves.
WARNING
chine has been automatically switched off.
The battery can be damaged.
Charging Procedure
The charging procedure starts as soon as the mains plug of the battery charger is plugged into the socket outlet and the battery 17 is in­serted into the charging compartment 22.
Due to the intelligent charging method, the charging condition of the battery is automati­cally detected and the battery is charged with the optimum charging current, depending on battery temperature and voltage.
This gives longer life to the battery and always leaves it fully charged when kept in the charg­er for storage.
Meaning of the Indication Elements
Control of the charging procedure is indicated via the charge control LEDs 24 and 25:
Rapid-charging Procedure
Do not continue to press the On/Off switch after the ma-
AL 3640 CV Professional
Note: The rapid-charging procedure is only
possible when the battery temperature is within the allowable charging temperature range, see section “Technical Data”.
Battery Charged
AL 3640 CV Professional
AL 3620 CV Professional
Continuous lighting of the green charge control LED 25 signals that the battery is fully
charged. Additionally, a signal tone sounds for approx.
2 seconds, which acoustically indicates that the battery is fully charged.
Afterwards, the battery can be removed for immediate use.
With no battery inserted, continuous lighting of the green charge control LED 25 indicates that the mains plug is plugged into the socket and that the battery charger is ready for oper­ation.
Battery Temperature below 0 °C and above 45 °C
AL 3640 CV Professional
AL 3620 CV Professional
Continuous lighting of the red LED 24 indi-
cates that the battery temperature is not with­in the rapid-charging temperature range of 0 °C –45 °C. As soon as the allowable tem­perature range is reached, the battery charger automatically switches to rapid charging.
When the battery is not within the allowable temperature range, the red battery LED lights up when inserting the battery into the battery charger.
No charging procedure possible
AL 3640 CV Professional
AL 3620 CV Professional
If a different malfunction of the charging pro-
AL 3620 CV Professional
The rapid-charging procedure is indicated by flashing of the green charge control LED 25.
cedure is present, this will be indicated through flashing of the red charge control LED 24.
The charging procedure cannot be started and the battery cannot be charged (see “Trou­bleshooting”).
Indication element of the battery: During the charging procedure, the three green LEDs light up one after the other and briefly go out. The battery is fully charged when the three green LEDs light up continuously. The three LEDs go out again approx. 5 minutes after the battery has been fully charged.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Charging Advice
With continuous or several repetitive charging cycles without interruption, the charger can warm up. This is not meaningful and does not indicate a technical defect of the battery charger.
Page 26
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 26 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
26 | English
A significantly reduced working period after charging indicates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Battery Cooling (Active Air Cooling)
The fan control integrated in the battery charger controls the temperature of the in­serted battery. When the battery temperature is above 30 °C, a fan cools down the battery to the optimal charging temperature. The switched-on fan produces a fan noise.
The battery temperature is within the optimal charging temperature range when the fan is not running. Another reason for a non working fan might be that it is defective. In this case, the charging time of the battery might be ex­tended.
Mounting and Tensioning the Chain Saw (see figures C1C3)
f Do not insert battery before the chain
saw is completely assembled.
f Always wear protective gloves when han-
dling the chain.
Chain and Chain Bar Assembly
– Unpack all parts carefully. – Place the chain saw on any suitable flat
surface.
f Use only chains with a drive link thick-
ness of 1.1 mm.
– Slide the saw chain 11 in the slot around
the chain bar 10. Ensure the saw chain is in the correct running direction by compar­ing the saw chain with the rotation symbol 27 on bar 10.
– Fit the chain onto the drive sprocket 28
and guide the chain bar 10, so that the fas­tening bolt 29 and the two guide fins 32 fit into the keyway of the chain bar 10, and that the chain tensioning pegs 30 fits into the respective holes of the chain bar 10.
If necessary, turn the chain tensioning knob 15 to bring tensioning pegs 30 in alignment with the hole in the chain bar
10.
– Check if all parts are seated properly and
hold the chain bar and the chain in this po­sition.
– Turn the chain tensioning knob 15 until all
the slack is taken up in the saw chain 11.
– Fit the cover 13 exactly and take care that
the chain catch bolt 33 engages into the groove of the cover plate 13.
– Lightly tighten the cover 13 with the lock-
ing knob 12.
– The chain is not yet tensioned. The saw
chain is tensioned as described in section “Tensioning the Saw Chain”.
Tensioning the Saw Chain (see figure D)
Always check the chain tension before use, af­ter the first cuts and regularly during use ap­prox. every 10 minutes. Upon initial opera­tion, new chains can lengthen considerably.
The chain life of the saw chain mainly de­pends upon sufficient lubrication and correct tensioning.
Avoid tensioning the chain if it is hot, as this will cause the chain to become overtensioned and face too tightly against the chain bar when it cools down.
– Place the chain saw on any suitable flat
surface.
– Loosen locking knob 12 until it is just hold-
ing chain bar 10 in position (do not re­move!).
– Check if the chain links are correctly locat-
ed in the slot around the chain bar on the drive sprocket 28.
– Turn chain tensioning knob 15 clockwise
until the correct chain tension is reached. The turning action forces the chain bar 10 forward via the chain tensioning pegs 30.
– The saw chain 11 is correctly tensioned
when it can be raised approx. 5– 10 mm from the chain bar in the centre. This should be done by using one hand to raise the saw chain against the weight of the ma­chine.
–If the saw chain 11 is overtensioned, slight-
ly turn the chain tensioning knob 15 anti­clockwise and re-check chain tension. Re­adjust chain tension as described if neces­sary.
– Tighten the cover 13 with the locking knob
12.
10 and
Saw-chain Lubrication (see figures C1 and E)
Note: The chain saw is not supplied filled with
oil. It is essential to fill with oil before use. Op­erating the chain saw without chain oil or when the oil level is below the minimum mark will result in damage to the chain saw.
Chain life and cutting capacity depend on op­timum lubrication. Therefore, the chain is au­tomatically lubricated with chain oil during operation via the oil outlet 31.
Filling the oil reservoir: – Set chain saw on any suitable surface with
the oil filler cap 4 facing upward.
– Clean area around the oil filler cap 4 with a
cloth and unscrew the cap.
– Add Bosch biodegradable chain saw oil un-
til oil level reads “max” on oil level gauge 7.
– Avoid dirt or debris from entering the oil
reservoir. Screw on oil filler cap 4 again and tighten.
– Run chainsaw for 30 seconds to “prime”
oil system.
Note: To allow venting of the oil reservoir, small breather channels are provided be­tween the oil filler cap. To prevent leakage en­sure chain saw is left in a horizontal position (oil filler cap 4 uppermost) when not in use.
Note: It is important to use only the recom­mended biodegradable oil to avoid damage to the chain saw. Never use recycled/old oil. Use of non approved oil will invalidate the warran­ty.
Note: Oil becomes denser at lower tempera­tures which decreases the flow rate of oil.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 27 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
English | 27
Operation
Initial Operation
Inserting the Battery
Insert the charged battery 17 from the rear in­to the handle of the power tool. Push the bat­tery completely into the handle until the red stripe can no longer be seen and the battery is securely locked.
Note: The power tool will not operate unless both locking levels are engaged.
Switching On and Off
Hold the chain saw as described in section “Working with the Chain Saw”.
To start the machine, first push the lock-off button for the On/Off switch 2 and then press the On/Off switch 3 and keep it pressed.
When the machine is running, the lock-off but­ton can be released again.
To switch off the machine, release the On/Off switch 3.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 3 cannot be locked; it must remain pressed dur­ing the entire operation.
Note: Do not stop chain saw after sawing by actuating the front hand guard 6 (activating the kickback brake).
Kickback brake (see figure F)
The kickback brake is a safety mechanism ac­tivated through the front hand guard 6 when kickback occurs. Chain stop response time is 0,15 seconds.
The following function check should be car­ried out at regular intervals. Push front hand guard 6 forward (position o) and start the chain saw. The chain must not start. To deac­tivate the kickback brake, release On/Off switch 3 and pull hand guard 6 backwards (position n).
Note: When the kick brake is activated and the chain saw is attempted to be started a warning sound (“beep”) can be heard. To start chain saw release On/Off switch 3 and pull hand guard 6 backwards (position n), then press the On/Off switch 3.
Working with the Chain Saw
Before Cutting
Before starting operation and periodically during cutting, carry out the following checks:
– Is the chain saw in a fail-safe condition? – Is the oil reservoir filled? Check oil level
gauge prior to starting and regularly during operation. Refill oil when oil level has reached the bottom edge of the viewing glass. The oil tank filling will last approx. 15 minutes, depending on sawing intensity and stops.
– Is the saw chain properly tensioned and
sharp? Check chain tension every 10 min­utes during operation. Upon initial opera­tion, new chains can lengthen considera­bly. The condition of the chain influences the cutting performance. Only a sharp chain protects from overload.
– Is the kickback brake deactivated and its
function ensured?
– Are you wearing the required protective
equipment? Wear safety glasses and hear­ing protection. Further protective equip­ment for head, hands, legs and feet is rec­ommended. Suitable protective clothing reduces the danger of injury from thrown about cutting material and accidental touching of the saw chain.
Kickback (see figure F)
Kickback is the sudden backward/upward motion of the chain saw, occuring when the chain (at the tip of the chain bar) comes in contact with a log or wood, or when the chain becomes jammed.
When kickback occurs, the chainsaw reacts unpredictable and can cause heavy injuries to the operator or bystanders.
Particular attention must be given when saw­ing sidewards, slanted or during length cuts, as the gripping teeth 8 usually can not be ap­plied.
To avoid kickback: – Saw with the chain bar at a flat angle. – Never work with a loose, widely stretched
or heavily worn out saw chain. – Sharpen the saw chain as specified. – Never saw above shoulder height. – Never work with the tip of the chain. – Always hold a chain saw firmly with both
hands. – Always use a Bosch low-kickback saw chain. – Apply the metal gripping teeth 8 for leverage. – Ensure correct chain tension.
General Behaviour (see figures F – I)
Always hold the chain saw firmly with both hands. Front handle with the left hand and rear handle with the right hand. Fully grip both handles with thumb and fingers at all times during operation. Never operate chain saw using only one hand.
Use the chain saw only with secure footing. Hold the chain saw at the right-hand side of your body.
The chain must be running at full speed be­fore it makes contact with the wood. Use the gripping teeth 8 to support the chain saw on the wood. Use the gripping teeth as a leverage point while cutting.
Reset the gripping teeth at a lower point when sawing thicker logs or tree trunks. For this, pull the chain saw slightly backwards un­til the gripping teeth release, and reposition at lower level to continue sawing. Do not re­move the chain saw completely out of the cut.
Do not force the saw chain while cutting, let the chain do the work, using the gripping teeth 8 to apply minimal leverage pressure.
Never operate the chain saw with arms fully extended. Do not attempt to saw areas which are difficult to reach, or on a ladder. Never saw above shoulder height.
Sawing is optimized when the chain speed re­mains steady during cutting.
Beware when reaching the end of the cut. The weight of the chain saw changes unexpected­ly as it cuts free from the wood. Danger of in­jury to the legs and feet.
Always remove the chain saw from a wood cut while the saw chain is running.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 28
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 28 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
28 | English
Cutting Logs (see figures G and J)
When cutting logs, observe the following safe­ty instructions:
Support logs so that the face sides at the cut do not close in against each other, which would result in the chain being jammed.
Position and set short logs safely before saw­ing.
Saw only wood or wooden objects. When sawing, always take care to avoid hitting stones, nails, etc., as these could be thrown up, could cause damage to the chain, or could result in serious injury to the operator or by­standers.
Keep a running chain saw clear of wire fencing or the ground.
Use of the saw to thin out branches or bushes is not approved.
Length cuts must be carried out with particu­lar care, as leverage with the gripping teeth 8 is not possible. Saw at a flat angle to avoid kickback.
When working on a slope, operate above or to the side of the trunk or laying tree.
Be careful not to trip over tree stumps, branches, roots, etc.
Cutting Wood under Tension (see figure J) f Be extremely careful when sawing wood,
branches or trees under tension. Leave saw jobs like these to trained profession­als. There is a high risk of accidents.
When sawing logs supported on both ends, start the cut from above (Y) about one third of the diameter into the log and then finish the cut at the same spot from below (Z), in order to avoid splitting of the log or jamming of the saw. Avoid contact of the saw chain with the ground.
When sawing logs supported on only one end, start the cut from below (Y) about one third of the diameter into the log and then finish the cut at the same spot from above (Z), in order to avoid splitting of the log or jamming of the saw.
Felling Trees (see figure K) f Always wear hard hat to protect head
against falling branches.
f The chain saw may only be used to fell
trees smaller in diameter than the length of the chain bar.
f Secure the work area. Ensure no persons
or animals are in the vicinity of the falling tree (n).
f Never attempt to free a jammed chain
saw with the motor running. Use wooden wedges to free a jammed chain saw.
When cutting and felling operations are being performed by two or more persons at the same time, the felling operations should be separated from the cutting operations by a distance of at least twice the height of the tree being felled. Trees should not be felled in a manner that would endanger any person, strike any utility line or cause any property damage. If the tree does make contact with a utility line, the company should be notified immediately.
The chain saw operator should keep on the uphill side of the terrain as the tree is likely to roll or slide downhill after it is felled.
An escape path (o) should be planned and cleared as necessary before cuts are started. The escape path should extend back and diag­onally to the rear of the expected line of fall.
Before felling is started, consider the natural lean of the tree, the location of larger branch­es and the wind direction to judge which way the tree will fall.
Remove dirt, stones, loose bark, nails, sta­ples, and wire from the tree.
Notching undercut: Make the notch (X–W) 1/3 the diameter of the tree, perpendicular to the direction of fall. Make the lower horizontal notching cut first. This will help to avoid pinching either the saw chain or the guide bar when the second notch is being made.
Felling back-cut: Make the felling back-cut (Y) at least 50 mm higher than the horizontal notching cut. Carry out the felling back-cut parallel to the horizontal notching cut. Make the felling back-cut so that enough wood is left to act as a hinge. The hinge-wood keeps the tree from twisting and falling in the wrong direction. Do not cut through the hinge.
As the felling gets close to the hinge, the tree should begin to fall. If there is any chance that the tree may not fall in the desired direction or may rock back and bind the saw chain, stop cutting before the felling back-cut is complete and use wedges of wood, plastic or aluminium to open the cut and drop the tree along the desired line of fall.
When the tree begins to fall, remove the chain saw from the cut, stop the motor, put the chain saw down, then use the retreat path planned. Be alert for overhead limbs falling and watch your footing.
Drive a wedge (Z) into the horizontal cut to make the tree fall.
When the tree begins to fall, leave the danger area via the retreat path planned. Be alert for overhead limbs falling and watch your footing.
Limbing a Tree (see figure L)
Limbing is removing the branches from a fall­en tree. When limbing, leave larger lower limbs to support the log off the ground. Re­move the small limbs in one cut as illustrated in the figure. Branches under tension should be cut from the bottom up to avoid binding the chain saw.
Bucking a Log (see figures M – P)
Bucking is cutting a log into lengths. It is im­portant to make sure your footing is firm and your weight is evenly distributed on both feet. When possible, the log should be raised and supported by the use of limbs, logs or chocks. Follow the simple directions for easy cutting.
When the log is supported along its entire length, it is cut from the top (overbuck).
When the log is supported on one end, cut 1/3 the diameter from the underside (under­buck). Then make the finished cut by over­bucking to meet the first cut.
When the log is supported on both ends, cut 1/3 the diameter from the top overbuck. Then make the finished cut by underbucking the lower 2/3 to meet the first cut.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 29 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
English | 29
When bucking on a slope, always stand on the uphill side of the log. When “cutting through”, release the cutting pressure near the end of the cut without relaxing your grip on the chain saw handles in order to maintain complete control. Don’t let the chain contact the ground. After completing the cut, wait for the saw chain to stop before you move the chain saw. Always stop the chain saw motor before moving from tree to tree.
Battery Charge-control Indication (see figure B)
The battery 17 is equipped with a charge-con­trol indicator 20 which indicates its charge condition. The charge-control indicator 20 consists of 3 green LEDs.
Press the button 19 to actuate the charge­control indicator 20. After approx. 5 seconds, the charge-control indicator goes out auto­matically.
The charge condition can also be checked when the battery is removed.
When no LED lights up after actuating the but­ton 19, the battery is defective and must be replaced.
For safety reasons, the charge condition of the battery can only be checked when the power tool is at a standstill.
LED Indicators Battery Capacity
Continuous lighting of 3 green LEDs ≥ 2/3
Continuous lighting of 2 green LEDs ≥ 1/3
Continuous lighting of 1 green LED ≤ 1/3
Flashing of 1 green LED Reserve
During the charging procedure, the three green LEDs light up one after the other and briefly go out. The battery is fully charged when the three green LEDs light up continu­ously. The three LEDs go out again approx. 5 minutes after the battery has been fully charged.
Temperature Control Indicator
The red LED of the temperature control indi­cator 21 signals that the battery or the elec­tronics of the power tool (when the battery is inserted) are not within the optimum temper­ature range. In this case, the power tool will not operate at full capacity.
Temperature Control of the Battery The red LED 21 flashes when pushing button
19 or pressing the On/Off switch 3 (when the
battery is inserted): The battery is not wihin the temperature range for operation of –10°C to +60°C.
The battery switches off at a temperature above 70 ° C until the optimum temperature range is reached again.
Temperature control of the power tool elec­tronics
The red LED 21 lights up continuously when pressing the On/Off switch 3: The tempera­ture of the machine’s electronics is below 5°C or above 75°C.
At a temperature above 90 °C , the electron­ics of the power tool switch off until the tem­perature is within the allowable temperature range again.
Troubleshooting
The following chart lists problem symptoms, possible causes and corrective action, if your pow­er tool does not operate properly. If these do not identify and correct the problem, contact your service agent.
f Warning: Switch off and remove the battery prior to any troubleshooting.
Problem Possible Cause Corrective Action
Chain saw fails to operate
Saw chain will not move
Chain saw oper­ates intermit­tently
Saw chain dry No oil in reservoir Refill oil
Brake does not stop saw chain
Kickback brake is activated (a warn­ing sound (“beep”) can be heard)
Pull activation lever for kickback brake (hand guard) 6 back in posi­tion n
Battery discharged Recharge battery; also see “Battery
Charging”
Battery not fully connected Ensure both locking levels are en-
gaged Motor protector has activated Allow motor to cool Battery too hot/cold Allow to cool/warm Battery discharged Recharge battery; also see “Battery
Charging” Power tool defective Contact Service Agent External or internal wiring defect Contact your Bosch Service Centre On/Off switch 3 defective Contact your Bosch Service Centre
Vent in oil filler cap 4 clogged Clean oil filler cap 4 Oil passage clogged Clean oil passage Kickback brake defective Contact your Bosch Service Centre
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 30
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 30 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
30 | English
Problem Possible Cause Corrective Action
Saw chain/ guide bar hot
Chain saw rips, vibrates, does not saw proper­ly
Excessive vibra­tions/noise
Sawing time per battery charge too low
The saw chain is running slow
Continuous lighting of the battery charge indicator 24
No charging procedure pos­sible
The charge con­trol LEDs 24
respec-
and 25 tively, do not light up after in­serting the mains plug into the socket
No oil in reservoir Refill oil Vent in oil filler cap 4 clogged Clean oil filler cap 4 Oil passage clogged Clean oil passage Chain tension too high Adjust chain tension Dull saw chain Sharpen saw chain or replace Chain tension too loose Adjust chain tension Dull saw chain Sharpen saw chain or replace Chain worn out Replace saw chain Chain teeth are facing in the wrong
direction Power tool defective Contact Service Agent
Too much friction, due to lack of lu­bricant
Saw chain needs cleaning Clean saw chain Poor sawing technique see “Working with the Chain Saw” Battery not fully charged Recharge battery; also see “Battery
Battery discharged Recharge battery; also see “Battery
Battery stored outside of battery temperature
Battery not (properly) inserted Properly insert battery into battery
Battery contacts contaminated Clean the battery contacts (e.g. by
Battery defective Replace the battery
Mains plug of battery charger not plugged in (properly)
Socket outlet, mains cable or battery charger defective
Reassemble with chain in correct direction
Ensure that lubrication is working (see “Saw-chain Lubrication”)
Charging”
Charging” Allow battery to warm naturally to
room temperature (within battery operating temperature 0 – 45 °C)
charger
inserting and removing the battery several times) or replace the battery
Insert mains plug (fully) into the socket outlet
Check the mains voltage; have the battery charger checked by an au­thorised after-sales service agent for Bosch power tools
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Warning: Switch off and remove battery
from power tool before adjusting or cleaning.
Note: To ensure long and reliable service, car-
ry out the following maintenance regularly. For safe and proper working, always keep the
power tool and its ventilation slots clean. Regulary check the chain saw for obvious de-
fects such as loose, dislodged or damaged saw chain and chain bar, loose fixings and worn or damaged components.
Check that covers and guards are undamaged and correctly fitted. Carry out necessary maintenance or repairs before using.
If the chain saw should fail despite the care taken in manufacture and testing, repair should be carried out by an authorised cus­tomer services agent for Bosch power tools.
Note: Before returning the chain saw, ensure all oil in the oil reservoir has been emptied.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the chain saw.
Replacing/Changing the Saw Chain and Chain Bar (see figures C1– C3)
Check the saw chain and chain bar according to section “Tensioning the Saw Chain”.
The circular groove of the chain bar will wear particularly on the lower edge with time. When replacing the saw chain, turn the chain bar by 180° to allow even wear, thus extend­ing chain bar life.
Check the drive sprocket 28. If it is worn out or damaged due to strain, have it exchanged by an authorized Bosch after-sales service.
Sharpening the Saw Chain
Have your chain sharpened professionally at your authorized Bosch after-sales service or sharpen the chain yourself using the Bosch sharpening kit or the Dremel Multi power tool with the appropriate grinder (1453). Observe the sharpening instructions provided with the sharpening kit.
Page 31
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 31 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
English | 31
Checking the Automatic Oiler
Proper functioning of the automatic saw chain oiler can be checked by running the chain saw and pointing the tip of the chain bar towards a piece of cardboard or paper on the ground. Do not touch the ground with the chain and ensure a safety clearance of 20 cm. If an in­creasing oil pattern developes, the automatic oiler is operating fine. If there is no oil pattern despite a full oil reservoir, see section “Trou­bleshooting” or contact your authorized Bosch after-sales service.
After Use/Storage
Clean the moulded plastic housing of the chain saw using a soft brush and clean cloth. Do not use water, solvents or polishes. Re­move all debris, especially from the motor cooling vents.
After 1 – 3 hours of use, remove the cover 13, the chain bar 10 and the saw chain 11, and clean them using a brush.
Clean the area under the cover 13, the drive sprocket 28 and the chain bar assembly from adherant debris using a brush. Clean the oil outlet 31 with a clean cloth.
If the chain saw is to be stored for a longer pe­riod of time, clean the saw chain 11 and the chain bar 10.
Store the chain saw in a secure, dry place, out of the reach of children.
Do not place other objects on the power tool. Please take care to place down the chain saw
with the oil filler cap 4 facing upward. When storing in the sales packaging, the oil
reservoir must be completely emptied.
Accessories
Saw chain
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 256
Additional accessories
Saw chain oil, 1 litre. . . . . . . . 2 607 000 181
After-sales Service and Customer As­sistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-garden.com
Our customer service representatives can an­swer your questions concerning possible ap­plications and adjustment of products and ac­cessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Transport
Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. When dispatching lithium-ion batteries, com­pulsory labeling may be required. Please ob­serve the respective national regulations.
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/ rechargeable batteries into household waste!
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 32
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 32 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
32 | English
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2002/96/EC, power tools that are no longer usable, and according to the European Guideline 2006/66/EC, defec-
tive or used battery packs/bat­teries, must be collected separately and dis­posed of in an environmentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instruc­tions in section “Trans­port”, page 31.
Subject to change without notice.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 33 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Français | 33
fr
Avertissements de sécurité
Explication des symboles
Lisez soigneusement ces ins­tructions d’utilisation.
N’utilisez pas l’appareil par temps de pluie et ne l’exposez pas à la pluie.
Sortez toujours l’accu avant de nettoyer l’appareil, de le ranger ou de le laisser sans surveillance même pour une courte durée.
Porter toujours des lunettes de protection.
Portez une protection acousti­que.
Avant tous les travaux de ré­glage et de maintenance, ou lorsque le câble électrique est endommagé ou coupé, retirer immédiatement la fiche de la prise de courant.
Le frein de recul et le frein de ralentissement arrêtent la chaîne en peu de temps.
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ul­térieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou vo­tre outil fonctionnant sur batterie (sans cor­don d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussiè­res. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisa­tion de l’outil. Les distractions peuvent
vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Lire tous les avertis­sements de sécurité
2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électri-
que soient adaptées au socle. Ne ja­mais modifier la fiche de quelque fa­çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à bran­chement de terre. Des fiches non modi-
fiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisiniè­res et les réfrigérateurs. Il existe un ris-
que accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétra-
tion d’eau à l’intérieur d’un outil aug­mentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouve­ment. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’uti­lisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dis­positif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le ris-
que de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de dro­gues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utili­sation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité
tels que les masques contre les pous­sières, les chaussures de sécurité anti­dérapantes, les casques ou les protec­tions acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en po­sition arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’inter­rupteur ou brancher des outils dont l’in­terrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé lais-
sée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 34
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 34 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
34 | Français
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inatten­dues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vête­ments et les gants à distance des par­ties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont con­nectés et correctement utilisés. Utili-
ser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil
adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour le­quel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’in­terrupteur est dangereux et il faut le fai­re réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sé-
curité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permet­tre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instruc­tions de le faire fonctionner. Les outils
sont dangereux entre les mains d’utili­sateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vé-
rifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne­ment ou de blocage des parties mobi­les, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonction­nement de l’outil. En cas de domma­ges, faire réparer l’outil avant de l’uti­liser. De nombreux accidents sont dus
à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils desti-
nés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des condi­tions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opéra­tions différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spé-
cifié par le fabricant. Un chargeur qui
est adapté à un type de bloc de batte­ries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batte­ries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas
utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le
court-circuitage des bornes d’une bat­terie entre elles peut causer des brûlu­res ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du li-
quide peut être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liqui­de entre en contact avec les yeux, re­chercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un répara-
teur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela
assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité de la scie à chaîne
f N’approchez aucune partie du corps de la
chaîne coupante lorsque la scie à chaîne fonctionne. Avant de mettre en marche la scie à chaîne, s’assurer que la chaîne cou­pante n’est pas en contact avec quoi que ce soit. Un moment d’inattention au cours
de l’utilisation des scies à chaîne peut pro­voquer l’accrochage de votre vêtement ou d’une partie du corps à la chaîne coupante.
f Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolées car la scie à chaîne peut entrer en contact avec le câblage non apparent ou le propre cordon d’ali­mentation de l’outil. Les chaînes de scie
entrant en contact avec un fil « sous tension » peuvent mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
f Toujours tenir la poignée arrière de la
scie à chaîne avec la main droite et la poi­gnée avant avec la main gauche. Tenir la
scie à chaîne en inversant les mains aug­mente le risque d’accident corporel et il convient de ne jamais le faire.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 35 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Français | 35
f Porter des verres de sécurité et une pro-
tection auditive. Un équipement supplé­mentaire de protection pour la tête, les mains, les jambes et les pieds est recom­mandé. Un vêtement de protection appro-
prié réduira les accidents corporels provo­qués par des débris volants ou un contact accidentel avec la chaîne coupante.
f Ne pas faire fonctionner une scie à chaîne
dans un arbre. La mise en marche d’une
scie à chaîne dans un arbre peut entraîner un accident corporel.
f Toujours maintenir une assise de pied ap-
propriée et faire fonctionner la scie à chaîne uniquement en se tenant sur une surface fixe, sûre et de niveau. Des surfa-
ces glissantes ou instables telles que des échelles peuvent provoquer une perte d’équilibre ou de contrôle de la scie à chaî­ne.
f Lors de la coupe d’une branche qui est
sous contrainte être vigilant au risque de retour élastique. Lorsque la tension des fi-
bres de bois est relâchée, la branche sous un effet ressort peut frapper l’opérateur et/ou projeter la scie à chaîne hors de con­trôle.
f Faire preuve d’une extrême prudence
lors de la coupe de broussailles et de jeu­nes arbustes. Les matériaux fins peuvent
agripper la chaîne coupante et être proje­tés tel un fouet en votre direction, ou vous faire perdre l’équilibre sous l’effet de la traction.
f Tenir la scie à chaîne par la poignée avant
avec mise hors tension de la scie à chaîne et à distance des parties du corps. Pen­dant le transport ou l’entreposage de la scie à chaîne, toujours la recouvrir du protecteur de chaîne. Une manipulation
appropriée de la scie à chaîne réduira la probabilité du contact accidentel avec la chaîne coupante mobile.
f Suivre les instructions concernant les ac-
cessoires de lubrification, de tension et de changement de chaîne. Une chaîne
dont la tension et la lubrification sont in­correctes peut soit rompre soit accroître le risque de rebond.
f Garder les poignées sèches, propres et
dépourvues d’huile et de graisse. Des poi-
gnées grasses, huileuses sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle.
f Couper uniquement du bois. Ne pas utili-
ser la scie à chaîne à des fins non pré­vues. Par exemple : ne pas utiliser la scie à chaîne pour couper des matériaux plas­tiques, de maçonnerie ou de construction autres que le bois. L’utilisation de la scie à
chaîne pour des opérations différentes de celles prévues peut provoquer des situa­tions dangereuses.
Causes de rebonds et prévention par l’opérateur :
– Le rebond peut se produire lorsque le bec ou l’extrémité du guide-chaîne touche un ob­jet, ou lorsque le bois se resserre et pince la chaîne coupante dans la section de coupe. – Le contact de l’extrémité peut dans cer­tains cas provoquer une réaction inverse sou­daine, en faisant rebondir le guide-chaîne vers le haut et l’arrière vers l’opérateur.
– Le pincement de la chaîne coupante sur la partie supérieure du guide-chaîne peut re­pousser brutalement le guide-chaîne vers l’opérateur. – L’une ou l’autre de ces réactions peut pro­voquer une perte de contrôle de la scie sus­ceptible d’entraîner un accident corporel gra­ve. Ne pas compter exclusivement que sur les dispositifs de sécurité intégrés dans votre scie. En tant qu’utilisateur de scie à chaîne, il convient de prendre toutes mesures pour éli­miner le risque d’accident ou de blessure lors de vos travaux de coupe. Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous :
f Maintenir la scie des deux mains ferme-
ment avec les pouces et les doigts encer­clant les poignées de la scie et placer vo­tre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Les for-
ces de rebond peuvent être maîtrisées par l’opérateur, si des précautions appro­priées sont prises. Ne pas laisser partir la scie à chaîne.
f Ne pas tendre le bras trop loin et ne pas
couper au-dessus de la hauteur de l’épau­le. Cela contribue à empêcher les contacts
d’extrémité involontaires et permet un meilleur contrôle de la scie à chaîne dans des situations imprévues.
f N’utiliser que les guides et les chaînes de
rechange spécifiés par le fabricant. Des
guides et chaînes de rechange incorrects peuvent provoquer une rupture de chaîne et/ou des rebonds.
f Suivre les instructions du fabricant con-
cernant l’affûtage et l’entretien de la scie à chaîne. Une diminution du niveau du ca-
libre de profondeur peut conduire à une augmentation de rebonds.
Avertissements supplémentaires
f Avant la première mise en service, il est re-
commandé à l’utilisateur de se faire expli­quer par un spécialiste expérimenté à l’aide d’essais pratiques le maniement de la scie à chaîne et l’utilisation d’équipement de pro­tection. Il est recommandé de commencer par le sciage de troncs d’arbres sur un che­valet de sciage ou sur un support.
f Cet appareil n’est pas conçu pour être uti-
lisé par des personnes (enfants compris) souffrant d’un handicap physique, senso­riel ou mental ou par des personnes n’ayant l’expérience et/ou les connaissan­ces nécessaires, à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été ins­truites quant au maniement de l’appareil. Les enfants doivent être surveillés pour as­surer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
f Il est interdit aux enfants et aux adoles-
cents d’utiliser la scie à chaîne; les ap­prentis à partir de 16 ans ne peuvent l’uti­liser que sous surveillance. Ceci vaut également pour les personnes ne con­naissant pas ou très peu le maniement de la scie à chaîne. Les instructions d’utilisa-
tion devraient toujours se trouver à portée
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 36
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 36 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
36 | Français
de main. Les personnes fatiguées ou fragi­les physiquement, ne doivent pas utiliser la scie à chaîne.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours gar­der une position de travail stable. Avec
les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
f Avant d’utiliser l’appareil, s’assurer que
tous les dispositifs de protection et tou­tes les poignées sont bien montés. Ne ja-
mais essayer de mettre en service un appa­reil incomplet ni sur lequel des modifications non autorisées ont été effec­tuées.
f Avant de déposer l’outil électroportatif,
attendez que celui-ci soit complètement à l’arrêt.
f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-cir-
cuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explosion.
f En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peu­vent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un mé­decin. Les vapeurs peuvent entraîner des
irritations des voies respiratoires.
f Lorsque l’accu est défectueux, du liquide
peut sortir et enduire les objets avoisi­nants. Contrôler les éléments concernés.
Les nettoyer ou, le cas échéant, les rem­placer.
f N’utiliser l’accu qu’avec votre outil élec-
troportatif Bosch. Seulement ainsi l’accu
est protégé contre une surcharge dange­reuse.
f N’utiliser que des accus d’origine Bosch
qui ont la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Lors de l’utilisation d’autres accus, p. ex. d’accus non authentiques, d’accus modi­fiés ou d’autres fabricants, il y a danger de blessures et de dommages matériels cau­sés par des accus qui explosent.
Instructions de sécurité pour char­geurs
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à l’humidité. La pénétration
d’eau dans un chargeur augmente le risque d’un choc électrique.
f Ne pas charger des accus autres que ceux
indiqués ci-dessous. Le chargeur n’est ap-
proprié que pour charger des accus à ions lithium Bosch des tensions indiquées dans les caractéristiques techniques. Sinon, il y a risque d’incendie et d’explosion.
f Maintenir le chargeur propre. Un encras-
sement augmente le risque de choc électri­que.
f Avant toute utilisation, contrôler le char-
geur, la fiche et le câble. Ne pas utiliser le chargeur si des défauts sont constatés. Ne pas démonter le chargeur soi-même et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Des chargeurs, câbles
et fiches endommagés augmentent le ris­que d’un choc électrique.
f Ne pas utiliser le chargeur sur un support
facilement inflammable (tel que papier, textiles etc.) ou dans un environnement inflammable. L’échauffement du chargeur
lors du processus de charge augmente le risque d’incendie.
f Surveiller les enfants et s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec le chargeur.
f Les enfants et les personnes souffrant de
restrictions mentales ou physiques ne doivent utiliser le chargeur que sous la surveillance d’un assistant ou après avoir été instruits quant à son utilisation. Une
instruction détaillée réduit les faux manie­ments et les blessures.
Description du fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect
des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut con­duire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Utilisation conforme
L’outil électrique est conçu pour scier le bois, comme par ex. les poutres en bois, les plan­ches, les branches, les tronçons ainsi que pour abattre des arbres. Il peut être utilisé pour des coupes dans et contre le sens des fi­bres du bois.
Cet outil électroportatif n’est pas approprié pour scier des matériaux composés essentiel­lement de minéraux.
Accessoires fournis
Retirez avec précaution l’outil électroportatif de l’emballage et vérifiez si tous les éléments suivants sont complets :
– Tronçonneuse à chaîne –Couvercle –Chaîne –Guide – Protège-chaîne – Sac d’huile – Instructions d’utilisation
Pour certaines versions, l’accu et le chargeur sont compris dans la fourniture.
S’il vous manque des éléments ou si l’un d’eux est endommagé, veuillez contacter vo­tre revendeur.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électro­portatif sur la page graphique.
1 Poignée arrière 2 Déverrouillage de mise en fonctionne-
ment de l’interrupteur Marche/Arrêt
3 Interrupteur Marche/Arrêt
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 37 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Français | 37
4 Couvercle réservoir d’huile 5 Poignée avant 6 Déclenchement frein de recul
(protège-main)
7 Voyant du niveau d’huile 8 Griffes d’immobilisation
9 Protège-chaîne 10 Guide 11 Chaîne 12 Bouton de serrage 13 Capot 14 Sortie de ventilation 15 Bouton de régulation 16 Numéro de série 17 Accu 18 Touche de déverrouillage de l’accumula-
teur
19 Touche du voyant lumineux indiquant
l’état de charge de l’accu
21 Contrôle de température 22 Douille du chargeur 23 Chargeur 24 LED rouge sur le chargeur 25 LED verte sur le chargeur 26 Fiche de secteur ** 27 Symbole sens de rotation et de coupe 28 Pignon de chaîne 29 Boulon de fixation 30 Boulon de tension de chaîne 31 Buse d’huile 32 Goupille de positionnement du guide 33 Boulon garde-chaîne 34 Entrée de l’air de ventilation
** différent selon les pays Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas
tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’ac­cessoires.
20 Voyant lumineux indiquant l’état de char-
ge de l’accu
Caractéristiques techniques
Tronçonneuse à chaîne sans fil AKE 30 LI
N° d’article Vitesse de coupe de la chaîne en marche à vide Longueur du guide
m/s 8
cm 30 Tension de la chaîne sans outil (SDS) Frein de recul Type de chaîne Epaisseur de maillons
mm 1,1 (0,034") Nombre de maillons Quantité de remplissage réservoir d’huile
ml 120 Graissage automatique de la chaîne Griffes d’immobilisation Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 Numéro de série
kg 5,2
Voir numéro de série 16 (plaque signaléti-
que) sur l’outil électroportatif
Accumulateur
N° d’article Tension nominale Capacité Temps de chargement (accu déchargé)
V= 36
Ah 2,6
min 95
Nombre cellules de batteries rechargeables
Chargeur
AL 3640 CV
Professional
EU
N° d’article
Courant de charge Plage de température de charge admissible Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
2 607 225 099
UK
2 607 225 101
AU
2 607 225 103
A4,02,0
°C 0 – 45 0– 45
kg 1,0 0,6
Classe de protection
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
3 600 H37 1..
3/8" – 90
ions lithium
2 607 336 107
AL 3620 CV
Professional
2 607 225 657 2 607 225 659
2 607 225 661
/II /II
z
z
45
z
z
20
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 38
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 38 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
38 | Français
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à 2000/14/CE.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acous­tique 74 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 94 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vecto­rielle des trois axes directionnels) relevées conformément à la norme EN 60745 : Valeur d’émission vibratoire a certitude K =1,5 m/s
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces ins­tructions d’utilisation a été mesuré conformé­ment à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroporta­tifs. Il est également approprié pour une esti­mation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisa­tions principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vi­bratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant les­quelles l’appareil est éteint ou en fonctionne­ment, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut ré­duire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection sup­plémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisa­tion judicieuse des opérations de travail.
2
.
<2,5 m/s2, in-
h
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsa­bilité que le produit décrit sous « Caractéristiques Techniques » est en con­formité avec les normes ou documents nor­matifs suivants : EN 60745 (outil sans fil) et EN 60335 (chargeur d’accu) conformément aux termes des réglementations 2006/ 95 / CE, 2004 / 108 /CE, 2006 / 42/CE, 2000/ 14 / CE.
Contrôle du modèle type de l’union européen­ne n° 2131439.01CE effectué par l’office de contrôle notifié n° 0344, KEMA Quality B.V. Arnhem, Netherlands.
2000/ 14 / CE : Niveau d’intensité acoustique garanti 97 dB(A). Procédures d’évaluation de la conformité conformément à l’annexe V.
Catégorie des produits : 6 Dossier technique auprès de :
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Pour votre sécurité
f Attention ! Arrêtez l’outil électroportatif
et retirez l’accu avant d’effectuer des ré­parations ou de nettoyer l’outil électro­portatif.
f N’utilisez pas l’accu 4,5 Ah avec cet outil
électroportatif.
Retirer l’accu (voir figure A)
L’accu 17 dispose de 2 positions de ver­rouillage qui doivent éviter que l’accu puisse sortir si l’on appuie sur la touche de déver­rouillage de l’accu 18 par mégarde. Tant que l’accu reste en place dans l’outil électroporta­tif, un ressort le maintient en position.
Note : L’outil électroportatif ne fonctionne que lorsque les deux positions de verrouillage sont encliquetées.
Pour enlever l’accu 17 : no Poussez l’accu contre le pied de l’outil
électroportatif (1.) et en même temps, appuyez sur la touche de déverrouillage 18 (2.).
p Retirez l’accu de l’outil électroportatif
jusqu’à ce qu’un trait rouge apparaisse (3.).
q Appuyez de nouveau sur la touche de
déverrouillage 18 et retirez complète­ment l’accu.
Charger l’accu (voir figure B)
f N’utilisez pas un autre chargeur. Le char-
geur fourni avec l’appareil est adapté à l’accumulateur à ions lithium intégré dans votre appareil électroportatif.
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit cor­respondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique du chargeur. Les chargeurs marqués 230 V peuvent égale­ment fonctionner sous 220 V.
L’accu est équipé d’un contrôle de tempéra­ture qui ne permet de charger l’accu que dans la plage de température entre 0 ° C et 45 ° C. La durée de vie de l’accu s’en trouve augmen­tée.
Note : L’accu est fourni en état de charge fai­ble. Afin de garantir la puissance complète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
L’accu à ions lithium peut être rechargé à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit ré­duite. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas l’accu.
Grâce à l’« Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accu est dé­chargé, la tronçonneuse à chaîne s’arrête grâ­ce à un dispositif d’arrêt de protection : La chaîne ne tourne plus.
ATTENTION
de l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Ceci pourrait
endommager l’accu.
Après la mise hors fonc­tionnement automatique
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 39 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Français | 39
Processus de charge
Le processus de charge commence dès que la fiche du secteur du chargeur est introduite dans la prise de courant et que l’accu 17 est mis dans la douille du chargeur 22.
Le processus intelligent de charge permet de déterminer automatiquement l’état de charge de l’accu et de charger ce dernier avec le cou­rant de charge optimal en fonction de sa tem­pérature et de sa tension.
Grâce à cela, l’accu est ménagé et reste tou­jours complètement chargé lorsqu’il est stoc­ké dans le chargeur.
Signification des éléments d’affichage
La surveillance du processus de charge est si­gnalée par les LED 24 ou 25 :
Processus de charge rapide
AL 3640 CV Professional
AL 3620 CV Professional
Le processus de charge rapide est signalé par un clignotement de la LED verte 25.
Affichage sur l’accu : Lors du processus de charge les 3 LED vertes s’allument l’une après l’autre et s’éteignent pour une courte durée. L’accu est complètement chargé lorsque les 3 LED vertes restent constamment allumées. Les 3 LED vertes s’éteignent environ 5 minutes après la charge complète de l’accu.
Note : Le processus de charge rapide n’est possible que si la température de l’accu se si­tue dans la plage de température de charge admissible, voir chapitre « Caractéristiques techniques ».
Accu chargé
AL 3640 CV Professional
AL 3620 CV Professional
La LED verte 25 allumée en permanence in­dique que l’accu est complètement chargé.
En plus, un signal acoustique se fait entendre pour une durée de 2 secondes env. pour indi­quer que l’accu est complètement chargé.
Puis l’accu peut être retiré pour être utilisé immédiatement.
Quand l’accu n’est pas inséré, la LED verte 25 allumée en permanence indique que la fiche de secteur est connectée dans la prise et que le chargeur est prêt à être mis en servi­ce.
Température d’accu au-dessous de 0 ° C ou au-dessus de 45 ° C
AL 3640 CV Professional
AL 3620 CV Professional
La LED rouge 24 allumée en permanence in- dique que la température de l’accu se situe en dehors de la plage de température admissible pour un chargement rapide de 0 °C – 45 °C. Dès que la plage de températures admissibles est atteinte, le chargeur se met automatique­ment en mode de chargement rapide.
Si la température de l’accu se trouve en de­hors de la plage de température de charge ad­missible, la LED rouge s’allume lorsque l’accu est inséré dans le chargeur.
Aucun processus de charge possible
AL 3640 CV Professional
AL 3620 CV Professional
Au cas où il y aurait une autre perturbation du processus de charge, celle-ci est signalée par un clignotement de la LED rouge 24.
Il n’est pas possible de démarrer le processus de charge et de charger l’accu (voir « Dépistage d’erreurs »).
Indications pour le chargement
Des cycles de charge continus ou successifs et sans interruption peuvent entraîner un ré­chauffement du chargeur. Ceci est sans im­portance et ne doit pas être interprété com­me un défaut technique du chargeur.
Si l’autonomie de l’accu diminue considéra­blement après les recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimi­nation.
Refroidissement de l’accu (Active Air Cooling)
La commande de la ventilation, intégrée dans le chargeur, surveille la température de l’accu inséré. Lorsque la température de l’accu est supérieure à 30 ° C, l’accu est refroidi par un ventilateur jusqu’à ce qu’il retrouve sa tempé­rature optimale de charge. Le ventilateur mis en marche se fait entendre.
Lorsque le ventilateur n’est pas en service, c’est que la température de l’accu se trouve dans la plage optimale de température de charge ou que le ventilateur est défectueux. Dans un tel cas, la durée de charge de l’accu est prolongée.
Montage et tension de la chaîne (voir figures C1
f Ne montez l’accu qu’une fois la chaîne
complètement montée.
f Portez toujours des gants de protection
pour manier les lames de scie.
Montage du guide et de la chaîne
– Retirez avec précaution toutes les pièces
de l’emballage.
– Déposez la tronçonneuse à chaîne sur une
surface plane.
C3)
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 40
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 40 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
40 | Français
f N’utilisez que des chaînes d’une épais-
seur de m ail lon s ( lar geu r d e la r ai nur e) de 1,1 mm.
– Montez la chaîne 11 dans la rainure péri-
phérique du guide 10. Veillez au bon sens de rotation ; comparez le montge de la chaîne avec le symbole indiquant le sens de rotation 27 se trouvant sur le guide 10.
– Posez les mailles de chaîne autour du pi-
gnon 28 et montez le guide 10 de sorte que le boulon de fixation 29 et les deux gou­pilles de positionnement du guide 32 pren­nent dans le trou longitudinal du guide 10 et que les boulons de tension de chaîne 30 prennent dans les alésages correspon­dants du guide 10.
Si nécessaire, tournez le bouton de régula­tion 15 pour positionner les boulons de tension de chaîne 30 à hauteur des alésa­ges du guide 10.
– Contrôlez si toutes les pièces sont correc-
tement positionnées et maintenez le guide avec la chaîne dans cette position.
– Tournez le bouton de régulation 15 jusqu’à
ce que la chaîne 11 soit tendue sans qu’il y ait de jeu.
– Montez soigneusement le capot 13 et as-
surez-vous que le boulon garde-chaîne 33 est correctement positionné dans l’enco­che de guidage prévue à cet effet qui se trouve dans le capot 13.
– Serrez légèrement le capot 13 à l’aide du
bouton de serrage 12.
– La chaîne n’est pas encore tendue. Pour
tendre la chaîne, se référer au chapitre « Tendre la chaîne ».
Tendre la chaîne (voir figure D)
Contrôlez la tension de la chaîne avant de com­mencer le travail, après avoir effectué les pre­mières coupes et durant le travail de sciage à in­tervalles réguliers toutes les 10 minutes. Il faut tenir compte du fait que les chaînes neuves, en particulier, tendent à s’étirer de manière impor­tante au début de leur utilisation.
La durée de vie de la chaîne dépend dans une large mesure d’un graissage suffisant et d’une bonne tension.
La chaîne ne doit pas être tendue lorsqu’elle est très chaude, étant donné qu’elle se rétrac­te en refroidissant et qu’elle est alors trop tendue sur le guide.
– Déposez la tronçonneuse à chaîne sur une
surface plane.
– Desserrez le bouton de serrage 12 jusqu’à
ce que le guide 10 nu en position (ne pas enlever le bouton de serrage !).
– Contrôlez si les maillons de la chaîne sont
correctement positionnés dans le guide 10 et sur le pignon de la chaîne 28.
– Tournez le bouton de régulation de chaîne
15 dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la chaîne ait la bonne ten­sion. Le mouvement rotatif pousse les bou­lons de tension de chaîne 30 et de par là le guide 10 vers l’avant.
– La chaîne 11 est correctement tendue lors-
qu’elle peut être soulevée au milieu de 5– 10 mm env. Ceci se fait d’une main en soulevant la chaîne contre le propre poids de la tronçonneuse à chaîne.
se trouve juste mainte-
– Au cas où la chaîne 11 serait trop tendue,
tournez le bouton de régulation de chaîne 15 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Contrôlez ensuite à nouveau la tension de la chaîne. Si nécessaire, ajustez la tension de chaîne conformément à la description.
– Serrez le capot 13 à l’aide du bouton de
serrage 12.
Lubrification de la chaîne (voir figures C1 et E)
Note : A sa livraison, la tronçonneuse à chaîne
n’est pas remplie d’huile adhérente pour chaî­ne. Il est important de la remplir d’huile avant de l’utiliser. L’utilisation de la tronçonneuse à chaîne sans huile adhérente pour chaîne ou avec un niveau d’huile en dessous du marqua­ge minimum entraîne un endommagement de la tronçonneuse à chaîne.
La durée de vie et la puissance de coupe de la chaîne dépendent d’une lubrification optima­le. C’est la raison pour laquelle, durant son fonctionnement, la chaîne est automatique­ment graissée d’huile adhérente pour chaîne par l’intermédiaire de la buse d’huile 31.
Pour remplir le réservoir d’huile, procédez comme suit :
– Déposez la tronçonneuse à chaîne sur un
support approprié, le couvercle du réser­voir d’huile 4 orienté vers le haut.
– Nettoyez l’endroit autour du couvercle du
réservoir d’huile 4 à l’aide d’un torchon et dévissez le couvercle.
– Remplissez le réservoir d’huile adhérente
pour chaîne Bosch biodégradable jusqu’à ce que le niveau d’huile ait atteint la mar­que « max » du voyant du niveau d’huile 7.
– Veillez à ce qu’aucune saleté n’entre dans
le réservoir d’huile. Revissez le couvercle du réservoir d’huile 4.
– Laissez tourner la tronçonneuse à chaîne
pendant 30 secondes pour amorcer l’huile.
Note : De petites gaines d’air logées dans le couvercle du réservoir d’huile servent à aérer le réservoir. Afin d’éviter que l’huile s’écoule, déposez la tronçonneuse à chaîne en cas de non-utilisation toujours horizontalement, le couvercle 4 dirigé vers le haut.
Note : N’utilisez que de l’huile adhérente pour chaîne biodégradable recommandée afin d’éviter un endommagement de la tronçon­neuse à chaîne. N’utilisez jamais de l’huile re­cyclée ou de l’huile usée. L’utilisation d’une huile non autorisée entraîne la perte du béné­fice de la garantie.
Note : En cas de basses températures, l’huile devient plus visqueuse et le débit d’huile est alors réduit.
Fonctionnement
Mise en service
Montage de l’accu
Introduisez l’accu chargé 17 par l’arrière dans le pied de l’outil électroportatif. Enfoncez complètement l’accu dans le pied jusqu’à ce que le trait rouge ne soit plus visible et que l’accu soit bien verrouillé.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 41 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Français | 41
Note : L’outil électroportatif ne fonctionne
que lorsque les deux positions de verrouillage sont encliquetées.
Mise en Marche/Arrêt
Tenez la tronçonneuse à chaîne conformé­ment à la description figurant dans le chapitre « Le travail avec la tronçonneuse à chaîne ».
Pour la mise en service de l’outil électropor­tatif, poussez d’abord le dispositif de déver­rouillage de mise en marche 2 vers l’arrière ; appuyez ensuite sur l’interrupteur Marche/Ar­rêt 3 et maintenez-le appuyé.
Une fois l’outil électroportatif mis en marche, vous pouvez relâcher le verrouillage de mise en fonctionnement.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 3.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur Mar­che/Arrêt 3, mais celui-ci doit rester constam­ment appuyé pendant le travail de sciage.
Note : Ne freinez pas la tronçonneuse à chaî­ne en activant le protège-mains avant 6 (acti­vation du frein de recul).
Frein de recul (voir figure F)
Le frein de recul constitue un mécanisme de sécurité qui est déclenché par l’intermédiaire du protège-main 6 avant en cas de recul de la chaîne. La chaîne s’arrête en l’espace de 0,15 sec au maximum.
De temps en temps, effectuez un test de fonc­tionnement. Poussez le protège-main avant 6 vers l’avant (position o) et mettez la tronçon­neuse à chaîne brièvement en marche. La chaîne ne doit pas démarrer. Afin de déver­rouiller le frein de recul, relâchez l’interrup­teur Marche/Arrêt 3 et retirez le protège-main avant 6 vers l’arrière (position n).
Note : Si vous essayez de démarrez le tron­çonneuse à chaîne quand le frein de recul est activé, un signal d’alerte se fait entendre (« bip sonore »). Afin de démarrer la tronçon­neuse à chaîne, relâchez l’interrupteur Mar­che/Arrêt 3 et retirez le protège-main avant 6 dans la position n ; appuyez ensuite sur l’in­terrupteur Marche/Arrêt 3.
Le travail avec la tronçonneuse à chaîne
Avant de commencer le sciage
Effectuer les contrôles suivants avant de met­tre la tronçonneuse à chaîne en service et, à intervalles réguliers, durant le sciage :
– La tronçonneuse à chaîne est-elle dans un
état de fonctionnement sûr ?
– Le réservoir d’huile est-il rempli ? Contrô-
lez le voyant du niveau d’huile avant de commencer le travail et, à intervalles régu­liers, durant le travail. Rajoutez de l’huile dès que le niveau d’huile a atteint le bord inférieur du voyant de contrôle. La quanti­té contenue dans le réservoir suffit pour 15 minutes env. et dépend des pauses et de l’intensité du travail.
– La chaîne est-elle correctement tendue et
affûtée ? Contrôlez la tension de la chaîne durant le travail de sciage à intervalles ré­guliers toutes les 10 minutes. Il faut tenir compte du fait que les chaînes neuves, en
particulier, tendent à s’étirer de manière importante au début de leur utilisation. L’état de la chaîne influence dans une lar­ge mesure la performance de la tronçon­neuse à chaîne. Seules les chaînes en par­fait état protègent l’appareil contre une surcharge.
– Le frein de recul est-il débloqué et son
fonctionnement est-il assuré ?
– Portez-vous les équipements de protection
nécessaires ? Portez des lunettes de pro­tection ainsi qu’une protection acousti­que. Nous conseillons également le port d’un équipement de protection pour la tê­te, les mains, les jambes et les pieds. Des vêtements de protection appropriés rédui­sent le danger de blessures causées par le matériau coupé projeté, et par un contact accidentel de la chaîne.
Recul de l’outil (voir figure F)
Par cela, on comprend le rebond et le recul brusque de la tronçonneuse en marche pou­vant se produire lorsque la pointe du guide touche le matériau à travailler ou lorsque la chaîne se bloque.
En cas de recul de l’appareil, la tronçonneuse à chaîne réagit de manière imprévue pouvant blesser gravement l’utilisateur ou les person­nes se trouvant à proximité.
Les coupes latérales, longitudinales et en biais doivent être effectuées avec la plus gran­de attention, étant donné que dans ces cas-là, les griffes d’immobilisation 8 ne peuvent pas être montées.
Pour éviter le recul de l’outil : – Positionnez la tronçonneuse à chaîne aussi
à plat que possible.
– Ne travaillez jamais avec une chaîne lâche,
détendue ou fortement usée.
– Affûtez la chaîne conformément aux ins-
tructions.
– Ne sciez jamais au-dessus de la hauteur de
l’épaule. – Ne sciez jamais avec la pointe du guide. – Tenez la tronçonneuse à chaîne toujours
fermement avec les deux mains. – Utilisez toujours une chaîne Bosch freinant
l’effet de recul de l’outil. – Utilisez les griffes d’immobilisation 8 com-
me levier. – Faites attention à la bonne tension de la
chaîne.
Comportement général (voir figures F– I)
Tenez toujours fermement la tronçonneuse à chaîne avec les deux mains, la main gauche sur la poignée avant et la main droite sur la poignée arrière. Tenez en permanence les poi­gnées serrées avec les doigts et le pouce. Ne sciez jamais d’une seule main.
Ne faites fonctionner la tronçonneuse à chaî­ne que dans une position stable et équilibrée. Tenez la tronçonneuse à chaîne légèrement à droite du corps.
La chaîne doit tourner à pleine vitesse avant de toucher le bois. Utilisez les griffes d’immo­bilisation 8 pour soutenir la tronçonneuse à chaîne sur le bois. Pendant le sciage, utilisez les griffes d’immobilisation comme levier.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 42
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 42 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
42 | Français
Lors du sciage de branches ou de troncs épais, positionnez les griffes d’immobilisation à un point situé plus bas. Pour cela, retirez la tronçonneuse à chaîne afin de desserrer les griffes d’immobilisation et de les positionner plus bas. N’enlevez pas la tronçonneuse à chaîne du tracé.
Lors du sciage, n’exercez pas de pression sur la chaîne, mais laissez-la travailler en exerçant une légère force de levier par l’intermédiaire des griffes d’immobilisation 8.
Ne faites jamais fonctionner la tronçonneuse à chaîne les bras tendues. N’essayez pas de scier à des endroits d’accès difficile ou de­bout sur une échelle. Ne sciez jamais au-des­sus de la hauteur de l’épaule.
Les meilleurs résultats sont obtenus lorsque la vitesse de coupe de la chaîne n’est pas ré­duite par une sollicitation trop intense.
Attention à la fin de la coupe. Dès que la tron­çonneuse à chaîne a terminé la coupe et qu’el­le sort du tracé, le poids change de manière imprévue. Il y a risque de blessure pour les jambes et les pieds.
N’enlevez la tronçonneuse à chaîne du tracé que lorsque la chaîne est en rotation.
Sciage de troncs (voir figures G et J)
Pour le sciage de troncs, respectez les ins­tructions de sécurité suivantes :
Posez le tronc conformément à la figure et soutenez-le de sorte que le tracé reste ouvert et que la chaîne ne se trouve pas coincée.
Ajustez les pièces en bois plus courtes et fixez-les bien avant de les scier.
Ne sciez que des pièces en bois. Evitez de tou­cher des pierres ou des clous, parce que ceux­ci pourraient être projetés vers le haut, en­dommager la chaîne et blesser gravement l’utilisateur ou des personnes se trouvant à proximité.
Ne touchez pas de clôtures en fer ou le sol avec la tronçonneuse à chaîne.
La tronçonneuse à chaîne n’est pas appro­priée pour élaguer des arbres.
Les coupes longitudinales doivent être effec­tuées avec le plus grand soin, étant donné que les griffes d’immobilisation 8 ne peuvent pas être utilisées. Guidez la tronçonneuse à chaî­ne bien à plat pour éviter un recul de la scie.
Pour des travaux de sciage sur une pente, tra­vaillez toujours les troncs ou les pièces à scier d’en haut ou par le côté.
Veillez à ne pas trébucher sur des souches d’arbre, des branches et des racines.
Sciage du bois sous tension (voir figure J) f Le sciage de branches, d’arbres ou de
bois se trouvant sous tension ne devrait être effectué que par des spécialistes qualifiés. La plus grande attention est for­tement recommandée. Il y a risque de gra-
ves blessures.
Si le bois repose des deux côtés, coupez d’abord par le haut un tiers du diamètre du tronc (Y), puis tronçonnez le tronc au même endroit par le bas (Z) afin d’éviter des éclats ou le coinçage de la tronçonneuse à chaîne. Faites attention cependant à ne pas toucher le sol avec la tronçonneuse à chaîne.
Si, par contre, le bois ne repose que d’un seul côté, coupez d’abord par en bas un tiers du diamètre du tronc (Y), puis tronçonnez le tronc au même endroit par le haut (Z) afin d’éviter des éclats ou le coinçage de la tron­çonneuse à chaîne.
Abattage d’arbres (voir figure K) f Portez toujours un casque afin d’être pro-
tégé des branches qui tombent.
f Seuls doivent être abattus au moyen de la
tronçonneuse à chaîne les arbres dont le diamètre du tronc est inférieur à la lon­gueur du guide.
f Sécurisez la zone de travail. Faites atten-
tion à ce qu’aucune personne ni animal ne se trouve dans la ligne de chute de l’arbre (n).
f N’essayez jamais de libérer une tronçon-
neuse à chaîne lorsque le moteur est en marche. Utilisez des cales en bois pour li­bérer la chaîne.
Lors des opérations de tronçonnage et d’abattage par deux ou plusieurs personnes en même temps, séparer les opérations d’abattage de l’opération de tronçonnage par une distance d’au moins le double de la hau­teur de l’arbre soumis à l’abattage. Lors de l’abattage d’arbres, veillez à ne pas exposer d’autres personnes à des dangers, à ne pas toucher des conduites d’alimentation et à ne pas causer des dommages matériels. Au cas où un arbre toucherait un câble d’alimenta­tion, immédiatement informer le distributeur d’énergie.
L’opérateur de la tronçonneuse à chaîne doit se maintenir en amont du terrain étant donné que l’arbre pourrait rouler ou glisser vers le bas après l’abattage.
Prévoir et dégager un chemin d’évacuation (o) autant que nécessaire avant de commen­cer les coupes. Etendre le chemin de fuite vers l’arrière et en diagonale à l’arrière de la ligne de chute prévue.
Avant de commencer l’abattage, prendre en considération l’inclinaison naturelle de l’ar­bre, la position des plus grandes branches et le sens du vent pour évaluer la façon dont l’ar­bre tombera.
Eliminer de l’arbre la saleté, les pierres, les morceaux d’écorce, les clous agrafes, et les fils.
Entaille d’égobelage : Effectuez l’entaille (X–W) sur 1/3 du diamètre de l’arbre, per- pendiculairement au sens de la chute. Effec­tuez d’abord la coupe d’entaille horizontale inférieure. Cela permettra d’éviter le pince­ment de la chaîne de scie ou du guide-chaîne lors de l’exécution de la seconde entaille.
Trait d’abattage : Réalisez le trait d’abattage (Y) à un niveau supérieur d’au moins 50 mm à la coupe d’entaille horizontale. Maintenez le trait d’abattage parallèle à la coupe d’entaille horizontale. Réalisez le trait d’abattage de fa­çon à laisser suffisamment de bois pour servir de charnière (latte de coupe). La charnière empêche le mouvement de torsion de l’arbre et sa chute dans la mauvaise direction. N’ef­fectuez pas de coupe au travers de la charniè­re.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 43 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Français | 43
Lorsque lors de l’abattage on approche la zone de charnière, l’arbre commence normalement à tomber. S’il existe un quelconque risque pour que l’arbre ne tombe pas dans la direction sou­haitée ou pour qu’il se balance en arrière et coince la chaîne coupante, arrêter la coupe avant d’avoir accompli le trait d’abattage et uti­liser des cales en bois, plastique ou aluminium pour ouvrir l’entaille et faire tomber l’arbre le long de la ligne de chute désirée.
Lorsque l’arbre commence à tomber, retirez la tronçonneuse de l’entaille, arrêtez le mo­teur, posez à terre la tronçonneuse à chaîne, puis emprunter le chemin d’évacuation prévu. Soyez vigilant aux chutes de branches au-des­sus de la tête et faites attention à l’endroit où vous mettez les pieds.
Faites maintenant tomber l’arbre en enfon­çant une cale (Z) dans la coupe horizontale.
Lorsque l’arbre commence à tomber, quittez la zone de danger par le chemin d’évacuation prévu. Soyez vigilant aux chutes de branches au-dessus de la tête et faites attention à l’en­droit où vous mettez les pieds.
Ebranchage d’un arbre (voir figure L)
L’ébranchage consiste à enlever les branches d’un arbre après sa chute. Lors de l’ébrancha­ge, laissez les branches inférieures, plus gran­des, pour soutenir le rondin au-dessus du sol. Enlevez les petites branches en une seule cou­pe comme l’illustre la figure. Coupez les bran­ches sous tension à partir du bas pour éviter de coincer la tronçonneuse à chaîne.
Tronçonnage d’un rondin (voir figures M – P)
Le tronçonnage consiste à couper un rondin en tronçons. Il importe de s’assurer que votre assise de pied est ferme et que votre poids est réparti également sur les deux pieds. Si possible, relevez le rondin et soutenez-le au moyen de branches, de rondins ou de cales. Suivez des directions simples pour faciliter la coupe.
Lorsque le rondin repose sur toute sa lon­gueur, il est coupé par le dessus (tronçonnage supérieur).
Lorsque le rondin repose sur une seule extré­mité, coupez 1/3 du diamètre du côté situé au-dessous (tronçonnage inférieur). Ensuite effectuez la finition de coupe en effectuant le tronçonnage par le dessus afin de rencontrer la première coupe.
Lorsque le rondin repose sur les deux extré­mités, coupez 1/3 du diamètre depuis la par­tie supérieure (tronçonnage supérieur). En­suite effectuez la finition de coupe en effectuant le tronçonnage par le dessous des 2/3 inférieurs afin de rencontrer la première coupe.
Lors du tronçonnage sur une pente, tenez­vous toujours en amont du rondin. Lors de la « coupe au travers » du rondin, afin d’en main­tenir une complète maîtrise, relâchez la pres­sion de coupe près de l’extrémité de la coupe sans relâcher la pression appliquée au niveau des poignées de la tronçonneuse à chaîne. Ne pas laisser la chaîne toucher le sol. Après avoir accompli la coupe, attendez l’arrêt de la chaîne de scie avant de déplacer la tronçon­neuse à chaîne. Arrêtez toujours le moteur de la tronçonneuse à chaîne avant de vous dépla­cer d’un arbre à un autre.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu (voir figure B)
L’accu 17 dispose d’un voyant lumineux 20 in­diquant l’état de charge de l’accu. Le voyant lumineux 20 se compose de 3 LED vertes.
Appuyez sur la touche du voyant lumineux in­diquant l’état de charge de l’accu 19 pour ac­tiver le voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 20. Le voyant lumineux s’éteint automatiquement au bout de 5 secon­des environ.
Il est également possible de contrôler l’état de charge lorsque l’accu a été retiré de l’appa­reil.
Si aucune LED n’est allumée après avoir ap­puyé sur la touche 19, l’accu est défectueux et doit être remplacé.
Pour des raisons de sécurité, l’interrogation de l’état de charge n’est possible que lorsque l’outil électroportatif est à l’arrêt.
Affichage LED Capacité de
l’accu
3 LED vertes restent constamment allumées ≥ 2/3
2 LED vertes restent constamment allumées ≥ 1/3
1 LED verte reste cons­tamment allumée ≤ 1/3
1 LED verte clignote Réserve
Lors du processus de charge les 3 LED vertes s’allument l’une après l’autre et s’éteignent pour une courte durée. L’accu est complète­ment chargé lorsque les 3 LED vertes restent constamment allumées. Les 3 LED vertes s’éteignent environ 5 minutes après la charge complète de l’accu.
Affichage contrôle de température
La LED rouge de l’affichage contrôle de tem­pérature 21 signale que l’accu ou l’électroni­que de l’outil électroportatif (l’accu étant mis en place) ne se trouvent pas dans la plage de température optimale. Dans un tel cas l’outil électroportatif ne tourne pas du tout ou pas à pleine puissance.
Contrôle de température de l’accu
La LED rouge 21 clignote lorsque l’on appuie sur la touche 19 ou l’interrupteur Marche/Ar­rêt 3 (l’accu étant mis en place) : L’accu se trouve en dehors de la plage de température de service de – 10 °C à +60 °C.
L’accu s’éteint lorsque la température est su­périeure à 70 °C jusqu’à ce qu’il se retrouve dans la plage de température de service ad­missible.
Contrôle de température de l’électronique de l’outil électroportatif
La LED rouge 21 est constamment allumée lorsque l’on appuie sur l’interrupteur Mar­che/Arrêt 3. La température de l’électronique de l'outil électroportatif est inférieure à 5 °C ou supérieure à 75 °C.
L’électronique de l’outil électroportatif s’éteint lorsque la température est supérieure à 90 °C jusqu’à ce qu’elle se retrouve dans la plage de température de service admissible.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 44
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 44 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
44 | Français
Dépistage d’erreurs
Au cas où votre outil électroportatif ne fonctionnerait pas correctement, le tableau suivant vous montre les types de pannes et les causes possibles et vous indique comment vous pouvez y re­médier. Si malgré cela vous n’arrivez pas à identifier le problème et à le résoudre, contactez vo­tre Service Après-Vente.
f Attention : Avant de dépister la panne, arrêtez l’outil électroportatif et sortez l’accu.
Problème Cause possible Remède
La tronçonneu­se à chaîne ne démarre pas
La chaîne ne tourne pas
La tronçonneu­se à chaîne tra­vaille par intermittence
La chaîne est trop sèche
La chaîne ne se laisse pas frei­ner
Chaîne/glissièr e trop chaude
La tronçonneu­se à chaîne broute, génère des vibrations ou ne scie pas correctement
Vibrations/ bruits excessifs
Durée de sciage par charge­ment d’accu trop basse
La chaîne tour­ne lentement
Le frein de recul a déclenché (un si­gnal d’alerte (« bip sonore ») se fait
Retirer le protège-mains avant 6 dans la position n
entendre) Accu déchargé Charger l’accu, voir également « Indi-
cations pour le chargement »
L’accu n’a pas été correctement pla-céS’assurer que les deux positions de
verrouillage sont encliquetées
Le dispositif de protection de sur-
Laisser refroidir le moteur
charge est déclenché L’accu est trop chaud/trop froid Laisser refroidir/chauffer l’accu Accu déchargé Charger l’accu, voir également « Indi-
cations pour le chargement » L’outil électroportatif est défectueux Contactez le Service Après-Vente Faux contact externe ou interne Veuillez vous adresser au Service
Après-Vente agréé Bosch L’interrupteur Marche/Arrêt 3 est
défectueux
Veuillez vous adresser au Service
Après-Vente agréé Bosch Pas d’huile dans le réservoir Rajouter de l’huile Obturation du dispositif d’aération
dans le couvercle du réservoir d’huile 4
Nettoyer le couvercle du réservoir
d’huile 4 Tuyau de sortie d’huile obturé Nettoyer le tuyau de sortie d’huile Le frein de recul est défectueux Veuillez vous adresser au Service
Après-Vente agréé Bosch
Pas d’huile dans le réservoir Rajouter de l’huile Obturation du dispositif d’aération
dans le couvercle du réservoir d’huile 4
Nettoyer le couvercle du réservoir
d’huile 4 Tuyau de sortie d’huile obturé Nettoyer le tuyau de sortie d’huile Tension trop grande de la chaîne Régler la tension de la chaîne Chaîne émoussée Réaffûter la chaîne ou la remplacer Tension trop faible de la chaîne Régler la tension de la chaîne Chaîne émoussée Réaffûter la chaîne ou la remplacer Chaîne usée Remplacer la chaîne Dents de la chaîne orientées dans la
Monter la chaîne correctement mauvaise direction
L’outil électroportatif est défectueux Contactez le Service Après-Vente
Frottement excessif dû à un graissa­ge insuffisant
Assurez la lubrification de la chaîne
(voir « Lubrification de la chaîne ») La chaîne doit être nettoyée Nettoyer la chaîne Mauvaise technique de sciage voir « Le travail avec la tronçonneuse
à chaîne » L’accu n’est pas complètement char-géCharger l’accu, voir également « Indi-
cations pour le chargement » Accu déchargé Charger l’accu, voir également « Indi-
cations pour le chargement » Accu stocké en dehors de la plage de
température admissible
Laisser chauffer l’accu jusqu’à ce
qu’il ait atteint la température am-
biante (dans la plage de température
d’accu admissible de 0 à 45 °C)
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 45 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Problème Cause possible Remède
Le voyant indi­quant l’état de charge de l’accu 24 est constam­ment allumé
Aucun proces­sus de charge possible
Les affichages LED 24 et 25 ne s’allument pas après branche­ment de la fiche du secteur sur la prise de courant
L’accu n’a pas été (correctement) monté
Contacts de l’accu encrassés Nettoyer les contacts ; p.ex. en met-
Accu défectueux Remplacer l’accu
La fiche de secteur du chargeur n’est pas (correctement) branchée
Prise de courant, câble de secteur ou chargeur défectueux
Français | 45
Monter l’accu correctement sur le chargeur
tant et en retirant l’accu à plusieurs reprises, le cas échéant, remplacer l’accu
Brancher la fiche (complètement) sur la prise de courant
Vérifier la tension du secteur, le cas échéant, faire contrôler le chargeur par une station de Service Après-Ven­te agréée pour outillage Bosch
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Attention ! Arrêtez l’outil électroportatif
et retirez l’accu avant d’effectuer des ré­parations ou de nettoyer l’outil électro­portatif.
Note : Afin d’assurer une utilisation longue et
fiable de l’appareil, procédez à intervalles ré­guliers aux travaux d’entretien suivants.
Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les fentes de ventilation afin d’obte­nir un travail impeccable et sûr.
Contrôlez à intervalles réguliers la tronçon­neuse à chaîne afin de détecter des défauts vi­sibles tels qu’une chaîne détachée, décro­chée ou endommagée, des raccordements détachés ou des pièces usées ou endomma­gées.
Assurez-vous que les couvercles et les dispo­sitifs de protection ne sont pas endommagés et qu’ils sont correctement branchés. Avant d’utiliser l’appareil, effectuez les travaux d’en­tretien et de réparation éventuellement né­cessaires.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica­tion et au contrôle de la tronçonneuse à chaî­ne, celle-ci devait avoir un défaut, la répara­tion ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Note : Avant d’envoyer par la poste la tron­çonneuse à chaîne, pensez à vider le réservoir d’huile.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous pré­ciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres de la tronçonneuse à chaîne indiqué sur la plaque signalétique.
Remplacement/ changement de la chaîne et du guide (voir figures C1–C3)
Contrôlez la chaîne et le guide conformément au chapitre « Tendre la chaîne ».
La rainure périphérique du guide s’use avec le temps. Lors du remplacement de la chaîne, tournez le guide de 180° afin de compenser l’usure ; ceci rallonge la durée d’utilisation du guide.
Contrôlez le pignon de la chaîne 28. Lorsque celui-ci est endommagé ou usé en raison d’une sollicitation intense, il doit être rempla­cé par un service après-vente.
Affûtage de la chaîne
La chaîne peut être réaffûtée par des spécia­listes dans tous les ateliers de service après­vente agréés pour outillage Bosch. A l’aide du set affûte-chaîne Bosch ou du Dremel-Multi muni du dispositif de ponçage 1453, il est possible d’effectuer soi-même l’affûtage de la chaîne. Respectez les instructions de ponça­ge qui y sont jointes.
Contrôle du graissage automatique
Il est possible de contrôler le bon fonctionne­ment du graissage automatique de la chaîne, en mettant en fonctionnement la tronçonneu­se à chaîne et en la tenant, la pointe dirigée vers un carton ou un papier se trouvant sur le sol. Ne touchez pas le sol avec la chaîne et maintenez une distance de sécurité de 20 cm. Le graissage automatique fonctionne parfaite­ment lorsqu’une tache d’huile apparaît qui de­vient de plus en plus grande. Si, bien que le réservoir d’huile soit rempli, aucune tache d’huile n’apparaît consultez le chapitre « Dépistage d’erreurs » ou contactez le Servi­ce Après-Vente Bosch.
Après l’opération de travail/l’entreposage de l’appareil
Nettoyez le carter en matière plastique de la tronçonneuse à chaîne à l’aide d’une brosse douce et d’un chiffon propre. N’utilisez pas d’eau ni de solvants ou de détergents abra­sifs. Enlevez toutes les saletés pouvant adhé­rer sur la tronçonneuse à chaîne et notam­ment sur les ouïes de ventilation du moteur.
Après un durée d’utilisation de 1 – 3 heures, démontez le capot 13, le guide 10 et la chaîne 11 et nettoyez-les à l’aide d’une brosse.
A l’aide d’une brosse, enlevez toutes les parti­cules pouvant adhérer sous le capot 13, le pi­gnon de la chaîne 28 et la fixation du guide. Nettoyez la buse d’huile 31 à l’aide d’un chif­fon propre.
Au cas où la tronçonneuse à chaîne devrait être stockée pour une période assez longue, nettoyez la chaîne 11 et le guide 10.
Rangez la tronçonneuse à chaîne dans un en­droit sec et sûr, et hors de portée des enfants.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 46
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 46 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
46 | Français
Ne posez pas d’autres objets sur l’outil élec­troportatif.
Veillez à toujours poser horizontalement la tronçonneuse à chaîne, le couvercle du réser­voir d’huile 4 orienté vers le haut.
Lors du stockage de l’appareil dans son em­ballage, le réservoir d’huile doit être complè­tement vidé.
Accessoires
Chaîne
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . .F 016 800 256
Autres accessoires
Huile adhérente pour chaîne,
1 litre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 607 000 181
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos ques­tions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de re­change également sous :
www.bosch-garden.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro­portatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroporta­tif@fr.bosch.com
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs ac­cessoires et emballages, doivent pouvoir sui­vre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les équipements électriques dont on ne peut plus se servir, et conformément à la directive
européenne 2006/66/CE, les accus/piles usés ou défectueux doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appro­priée.
Les accus/ piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Accus/piles :
Ion lithium :
Respectez les indications données dans le chapitre « Transport », page 46.
Sous réserve de modifications.
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereeds­chap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Transport
N’expédiez les accus que si le carter ne pré­sente pas de dommages. Recouvrez les con­tacts non protégés et emballez l’accu de ma­nière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage. Une obligation de marquage peut être néces­saire pour le renvoi d’accus à ions lithium ; respectez les règlementations nationales en vigueur.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 47 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Español | 47
es
Instrucciones de seguridad
Explicación de la simbología
Lea las instrucciones de servi­cio con detenimiento.
No trabajar con el aparato en la lluvia, ni exponerlo a ésta.
Desmonte el acumulador an­tes de limpiar o ajustar el apa­rato, o al dejarlo desatendido, incluso durante un breve tiem­po.
Colóquese unas gafas de pro­tección.
Utilice unos protectores audi­tivos.
Saque inmediatamente el en­chufe de la red en caso de que se dañe o corte el cable de red y antes de realizar trabajos de ajuste y de mantenimiento.
El freno de cadena y el de mar­cha por inercia detienen rápi­damente la cadena de sierra.
Advertencias de peligro generales pa­ra herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refie­re a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una
iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en
un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una
distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de co­rriente utilizada. No es admisible mo­dificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e
eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar ade-
cuados a las respectivas tomas de co­rriente reducen el riesgo de una descar­ga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes co-
nectadas a tierra como tuberías, radia­dores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudi­da eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a
la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de reci-
bir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléc­trica.
d) No utilice el cable de red para trans-
portar o colgar la herramienta eléctri­ca, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctri­ca.
e) Al trabajar con la herramienta eléctri-
ca a la intemperie utilice solamente ca­bles de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de
un cable de prolongación adecuado pa­ra su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la he-
rramienta eléctrica en un entorno hú­medo, es necesario conectarla a tra­vés de un fusible diferencial. La
aplicación de un fusible diferencial re­duce el riesgo a exponerse a una des­carga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco des­pués de haber consumido alcohol, dro­gas o medicamentos. El no estar atento
durante el uso de la herramienta eléctri­ca puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección perso-
nal y en todo caso unas gafas de pro­tección. El riesgo a lesionarse se redu-
ce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramien­ta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de se­guridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la he-
rramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica es­tando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 48
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 48 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
48 | Español
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herra­mienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al po­ner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equi­librio en todo momento. Ello le permi-
tirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una si­tuación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de traba-
jo adecuada. No utilice vestimenta am­plia ni joyas. Mantenga su pelo, vesti­menta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo
largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén mon­tados y que sean utilizados correcta­mente. El empleo de estos equipos re-
duce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctri-
ca. Use la herramienta eléctrica pre­vista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con
un interruptor defectuoso. Las herra-
mientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o des-
monte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida
preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctri­ca.
d) Guarde las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños. No per­mita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligro­sas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con es-
mero. Controle si funcionan correcta­mente, sin atascarse, las partes móvi­les de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamien­to de la herramienta eléctrica. Haga re­parar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléc­trica. Muchos de los accidentes se de-
ben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acce-
sorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctri-
cas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores
con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe un riesgo de incen-
dio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el car­gador.
b) Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctri­ca. El uso de otro tipo de acumuladores
puede provocar daños e incluso un in­cendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo
separado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me­tálicos que pudieran puentear sus con­tactos. El cortocircuito de los contac-
tos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumula-
dor puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico.
El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
6) Servicio a) Únicamente haga reparar su herra-
mienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se
mantiene la seguridad de la herramien­ta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sie­rras de cadena
f Mantenga alejadas de la cadena de sierra
en funcionamiento todas las partes del cuerpo. Antes de poner en marcha la sie­rra asegúrese primero de que la cadena de sierra no toque en ningún lado. Un mo-
mento de distracción al trabajar con la sie­rra de cadena puede causar que la cadena de sierra se enganche con su vestimenta o alguna parte del cuerpo.
f Solamente sujete la herramienta eléctrica
por las empuñaduras aisladas, ya que es posible que la cadena de sierra llegue a tocar cables eléctricos ocultos. El contac-
to de la cadena de sierra con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
f Siempre sujete la sierra de cadena aga-
rrando la empuñadura posterior con la mano derecha y la empuñadura anterior con la mano izquierda. La sujeción de la
sierra de cadena invirtiendo la posición de agarre indicada, aumenta el riesgo de acci­dente y, por lo tanto, no debe aplicarse.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 49 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Español | 49
f Colóquese unas gafas de protección y
unos protectores auditivos. Se recomien­da emplear un equipo de protección adi­cional para la cabeza, manos, piernas y pies. Un equipo de protección adecuado
reduce el riesgo de accidente con las viru­tas que puedan salir violentamente despe­didas o al tocar fortuitamente la cadena de sierra.
f No trabaje con la sierra de cadena estan-
do subido a un árbol. La utilización de la
sierra de cadena sobre un árbol puede pro­vocar un accidente.
f Siempre preste atención a trabajar man-
teniendo una postura estable, y solamen­te use la sierra de cadena si se encuentra sobre un firme consistente, seguro, y pla­no. Un firme resbaladizo o unas bases de
apoyo inestables como, p. ej., una escale­ra, pueden hacerle perder el equilibrio o el control sobre la sierra de cadena.
f Esté prevenido al cortar una rama que se
encuentre en tensión, ya que ésta podría enderezarse bruscamente. A medida que
va cortando la rama puede que la tensión a la que está sometida haga que ésta se des­garre bruscamente y golpee al usuario o/y que le haga perder el control sobre la sie­rra de cadena.
f Proceda con especial cautela al cortar
matorrales y árboles jóvenes. El material,
por ser bastante fino, puede engancharse en la cadena de sierra y golpearle o hacerle perder el equilibrio.
f Transporte la sierra de cadena estando
desconectada, sujetándola por la empu­ñadura delantera, y con la cadena de sie­rra apartada de su cuerpo. Al transportar y guardar la sierra de cadena montar siempre la funda protectora. El manejo
con precaución de la sierra de cadena re­duce el riesgo de un contacto accidental con la cadena de sierra en funcionamiento.
f Aténgase a las instrucciones de lubrica-
ción, tensado de la cadena, y cambio de los accesorios. Una cadena incorrecta-
mente tensada o insuficientemente lubri­cada puede romperse, o ser más propensa a un retroceso.
f Mantenga las empuñaduras secas, lim-
pias y libres de aceite o grasa. Las empu-
ñaduras manchadas de aceite o grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el control sobre el aparato.
f Únicamente serrar madera. No emplear la
sierra de cadena para aquellos trabajos para los que no fue concebida. Ejemplo: No utilice la sierra de cadena para serrar plástico, ladrillos, o materiales de cons­trucción que no sean de madera. La utili-
zación de la sierra de cadena para trabajos para los que no ha sido concebida puede conducir a situaciones de peligro.
Causas y prevención contra el retroceso de la sierra:
– El retroceso puede producirse si la punta de la espada alcanza a tocar un objeto, o si la ranura de corte se estrecha al ceder la madera que está cortando, haciendo que se atasque la cadena de sierra.
– Si la punta de la espada alcanza a tocar un objeto, ello puede provocar una fuerza de re­acción inesperada hacia atrás, provocando que la espada sea impulsada hacia arriba en dirección al usuario. – Al atascarse la cadena de sierra en el borde superior de la espada ello puede originar que la espada sea proyectada bruscamente en di­rección al usuario. – Cada una de las reacciones descritas puede hacerle perder el control sobre la sierra y cau­sar un grave accidente. No trabaje confiando exclusivamente en los dispositivos de seguri­dad que incorpora la sierra de cadena. Como usuario de una sierra de cadena deberá Ud. to­mar diversas medidas preventivas para lograr trabajar sin accidentarse ni lesionarse. El retroceso es ocasionado por la aplicación o manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan:
f Sujete la sierra de cadena con ambas ma-
nos de forma que el pulgar y los dedos abarquen las empuñaduras de la sierra. Coloque su cuerpo y brazos adoptando una postura que le permita oponerse a las fuerzas de retroceso. Tomando unas me-
didas oportunas, el usuario es capaz de controlar las fuerzas de retroceso. Jamás suelte la sierra de cadena.
f Evite posturas anormales y no sierre por
en cim a de la a ltu ra d e su hombr o. De esta
manera se evita el contacto fortuito con la punta de la espada, además de permitir un mejor control de la sierra de cadena al pre­sentarse situaciones inesperadas.
f Siempre utilice las espadas y cadenas de
sierra de repuesto que el fabricante pres­cribe. Las espadas y cadenas de sierra de
repuesto incorrectas pueden provocar la rotura de la cadena o un retroceso.
f Respete las instrucciones del fabricante
para el afilado y mantenimiento de la ca­dena de sierra. Los limitadores de profun-
didad demasiado bajos aumentan el riesgo a que se origine un retroceso.
Instrucciones de seguridad adiciona­les
f Se recomienda que antes de la primera
puesta en marcha el usuario sea instruido prácticamente en el uso de la sierra de ca­dena y del equipo de protección por un profesional experto. Es aconsejable co­menzar practicando la forma de serrar troncos empleando un caballete o bastidor inferior.
f Este aparato no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas o niños que presen­ten una discapacidad física, sensorial o mental, o que dispongan de una experien­cia y/o conocimientos insuficientes, a no ser que sean supervisados por una perso­na encargada de velar por su seguridad o de instruirles en el manejo del aparato. Los niños deberán ser vigilados con el fin de evitar que jueguen con el aparato.
f No deberán utilizar la sierra de cadena
los niños y menores de edad, a excepción de aquellos mayores de 16 años en perio­do de formación que lo hagan bajo la cus­todia de un adulto. Tampoco la deberán usar aquellas personas que no estén sufi-
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 50
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 50 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
50 | Español
cientemente familiarizadas con el manejo de la sierra de cadena. Mantener siempre
a mano las instrucciones de uso. Las per­sonas que presenten síntomas de fatiga o una condición física insuficiente no debe­rán manejar la sierra de cadena.
f Trabajar sobre una base firme sujetando
la herramienta eléctrica con ambas ma­nos. La herramienta eléctrica es guiada de
forma más segura con ambas manos.
f Antes de utilizar el aparato, asegúrese de
que estén montados todos los dispositi­vos protectores y las empuñaduras. Ja-
más intente poner en marcha un aparato que no esté completamente montado, o uno que haya sido modificado de forma in­admisible.
f Antes de depositarla, espere a que la he-
rramienta eléctrica se haya detenido completamente.
f No intente abrir el acumulador. Podría
provocar un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor ex­cesivo como, p. ej., de una exposi­ción prolongada al sol, del fuego, del agua y de la humedad. Existe el
riesgo de explosión.
f Si el acumulador se daña o usa de forma
inapropiada puede que éste emane vapo­res. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna moles­tia. Los vapores pueden llegar a irritar las
vías respiratorias.
f Un acumulador defectuoso puede perder
líquido y humedecer la piezas adyacen­tes. Examine las piezas afectadas. Límpie-
las, o sustitúyalas si fuese necesario.
f Únicamente utilice el acumulador en com-
binación con su herramienta eléctrica Bos­ch. Solamente así queda protegido el acu-
mulador contra una sobrecarga peligrosa.
f Solamente utilice acumuladores origina-
les Bosch de la tensión indicada en la pla­ca de características de su herramienta eléctrica. Si se utilizan acumuladores dife-
rentes, como, p. ej., imitaciones, acumula­dores recuperados, o de otra marca, existe el riesgo de que éstos exploten y causen daños personales o materiales.
Instrucciones de seguridad para car­gadores
No exponga el cargador a la lluvia ni a la humedad. La penetración de
agua en el cargador aumenta el ries­go de electrocución.
f No cargue acumuladores de otra marca.
El cargador solamente es adecuado para cargar acumuladores Bosch de iones de Li de las tensiones indicadas en los datos técnicos. En caso de no atenerse a ello po­dría originarse un incendio o explosión.
f Siempre mantenga limpio el cargador. La
suciedad puede comportar un riesgo de electrocución.
f Antes de cada utilización verificar el esta-
do del cargador, cable y enchufe. No utili­ce el cargador en caso de detectar algún desperfecto. Jamás intente abrir el car­gador por su propia cuenta, y solamente hágalo reparar por personal técnico cuali-
ficado empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Un cargador, cable
y enchufe deteriorado comportan un ma­yor riesgo de electrocución.
f No utilice el cargador sobre una base fácil-
mente inflamable (p.ej. papel, tela, etc.) ni en un entorno inflamable. Puesto que el
cargador se calienta durante el proceso de carga existe un peligro de incendio.
f Vigile a los niños y tome las medidas
oportunas para evitar que éstos puedan jugar con el cargador.
f Los niños y personas que presenten una
discapacidad mental o física solamente deberán utilizar el cargador bajo la super­visión de una persona, o si han sido ins­truidos en el uso del mismo. Una instruc-
ción exhaustiva reduce el riesgo de un manejo incorrecto y lesión.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adver­tencias de peligro e instruccio­nes. En caso de no atenerse a las
advertencias de peligro e instruc-
ciones siguientes, ello puede oca­sionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada pa­ra serrar madera como, p. ej., vigas de made­ra, tablas, ramas, troncos, etc., y para talar ár­boles. Puede emplearse para realizar cortes en sentido de la fibra y transversal a la misma.
Esta herramienta eléctrica no es apropiada para serrar materiales minerales.
Material que se adjunta
Saque con cuidado la herramienta eléctrica del embalaje y asegúrese que se adjunten las siguientes piezas:
– Sierra de cadena – Tapa – Cadena de sierra – Espada –Funda protectora –Bolsa con aceite – Instrucciones de servicio
En ciertas ejecuciones, el acumulador y el car­gador se suministran de serie.
En caso de que falte o esté dañada alguna pie­za, diríjase por favor al vendedor del aparato.
Componentes principales
La numeración de los componentes está refe­rida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Empuñadura posterior 2 Bloqueo de conexión para interruptor de
conexión/desconexión
3 Interruptor de conexión/desconexión 4 Tapón del depósito de aceite 5 Empuñadura delantera 6 Activación del freno de cadena (protec-
ción de las manos)
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 51 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Español | 51
7 Indicador del nivel de aceite 8 Tope de garras
9 Funda protectora 10 Espada 11 Cadena de sierra 12 Botón de sujeción 13 Tapa 14 Salida de ventilación 15 Botón tensor de la cadena 16 Número de serie 17 Acumulador 18 Botón de extracción del acumulador 19 Tecla del indicador de estado de carga 20 Indicador del estado de carga del acumu-
lador
21 Indicador de control de temperatura 22 Alojamiento para carga del acumulador
23 Cargador 24 Indicador LED rojo del cargador 25 Indicador LED verde del cargador 26 Enchufe de red ** 27 Símbolo del sentido de marcha y de corte 28 Rueda de cadena 29 Perno de sujeción 30 Perno tensor de cadena 31 Boquilla de aceite 32 Resalte-guía de la espada 33 Perno de retención de la cadena 34 Entrada de ventilación
** específico del país Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Sierra de cadena ACCU AKE 30 LI
Nº de artículo Velocidad de la cadena en vacío m/s 8 Longitud de la espada
cm 30 Tensado de la cadena sin herramientas (SDS) Freno de cadena Tipo de cadena de sierra Grosor del elemento de arrastre
mm 1,1 (0,034") Nº de elementos de arrastre Capacidad del depósito de aceite
ml 120 Lubricación automática de la cadena Tope de garras Peso según EPTA-Procedure 01/2003 Número de serie
kg 5,2
Ver número de serie 16 en placa de carac-
terísticas de la herramienta eléctrica
Acumulador
Nº de artículo Tensión nominal Capacidad Tiempo de carga (acumulador descargado)
V= 36
Ah 2,6
min 95
Nº de celdas
Cargador
AL 3640 CV
Professional
EU
Nº de artículo
Corriente de carga Margen admisible de la temperatura de carga Peso según EPTA-Procedure 01/2003
2 607 225 099
UK
2 607 225 101
AU
2 607 225 103
A4,02,0
°C 0 – 45 0– 45
kg 1,0 0,6
Clase de protección
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comer­ciales de algunos aparatos pueden variar.
3 600 H37 1..
3/8" – 90
Iones Li
2 607 336 107
AL 3620 CV
Professional
2 607 225 657 2 607 225 659
2 607 225 661
/II /II
z
z
45
z
z
20
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores del ruido determinados según 2000/ 14 / CE.
El nivel de presión sonora típico de la herra­mienta eléctrica, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 74 dB(A); nivel de potencia acústica 94 dB(A). Toleran­cia K=3 dB.
¡Colóquese unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Valor de vibraciones generadas a tolerancia K =1,5 m/s
2
.
<2,5 m/s2,
h
El nivel de vibraciones indicado en estas ins­trucciones ha sido determinado según el pro­cedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de com­paración con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisio­nalmente la solicitación experimentada por las vibraciones.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 52
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 52 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
52 | Español
El nivel de vibraciones indicado ha sido deter­minado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vi­braciones puede ser diferente si la herramien­ta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesa­rio considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminu­ción drástica de la solicitación por vibracio­nes durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vi­braciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técni­cos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 (aparato accionado por acumula­dor) y EN 60335 (cargador) de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2006/ 95 / CE, 2004 / 108 /CE, 2006 / 42/CE, 2000/ 14 / CE.
Inspección de muestras constructivas de la CE nº 2131439.01CE realizada por el servicio de inspección notificado nº 0344, KEMA Qua­lity B.V. Arnhem, Netherlands.
2000/ 14 / CE: Nivel de potencia acústica ga­rantizado 97 dB(A). Procedimiento para eva­luación de la conformidad según anexo V.
Categoría de producto: 6 Expediente técnico en:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaje
Para su seguridad
f ¡Atención! Antes de realizar trabajos de
mantenimiento y limpieza desconecte la herramienta eléctrica y retire el acumula­dor.
f No utilice el acumulador de 4,5 Ah en es-
ta herramienta eléctrica.
Desmontaje del acumulador (ver figura A)
La extracción del acumulador 17 se realiza en dos etapas para evitar que éste se salga en el caso de un accionamiento accidental del bo­tón de extracción 18. Al estar montado el acu­mulador en la herramienta eléctrica, éste es retenido en esa posición por un resorte.
Observación: La herramienta eléctrica sola­mente funciona si el acumulador está enclava­do en ambas posiciones de bloqueo.
Para desmontar el acumulador 17: no Presione el acumulador contra la base
de la herramienta eléctrica (1.), accio­nando al mismo tiempo el botón de ex­tracción 18 (2.).
p Extraiga el acumulador de la herramien-
ta eléctrica hasta que sea visible una franja roja (3.).
q Presione nuevamente el botón de ex-
tracción 18 y saque completamente el acumulador.
Carga del acumulador (ver figura B)
f No utilice un cargador diferente. El carga-
dor suministrado ha sido concebido exclu­sivamente para el acumulador de iones de litio que incorpora su herramienta eléctri­ca.
f ¡Preste atención a la tensión de red! La
tensión de alimentación deberá coincidir con aquella indicada en la placa de carac­terísticas del cargador. Los cargadores pa­ra 230 V pueden funcionar también a 220 V.
El acumulador viene equipado con un control de temperatura que únicamente permite su recarga dentro de un margen de temperatura entre 0 ° C y 45 °C. De esta manera se consi­gue una elevada vida útil del acumulador.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recar­garse siempre que se quiera, sin que ello mer­me su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Electrónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un circuito de protección se encarga de des­conectar la sierra de cadena: La cadena de sierra deja de moverse.
ATENCIÓN
ta eléctrica no mantenga accionado el inte­rruptor de conexión/desconexión. El acumu-
lador podría dañarse.
Proceso de carga
Una vez conectado el cargador a la red, el pro­ceso de carga comienza nada más insertar el acumulador 17 en el alojamiento para carga
22.
En caso de una desconexión automática de la herramien-
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 53 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Español | 53
Gracias al inteligente procedimiento de carga utilizado, el estado de carga del acumulador es detectado automáticamente, y es recarga­do con la corriente de carga óptima de acuer­do a su temperatura y tensión.
Con ello se protege al acumulador, el cual se mantiene siempre completamente cargado, al conservarlo en el cargador.
Significado de los indicadores
El estado durante el proceso de carga es se­ñalizado por los indicadores LED 24 ó 25:
Proceso de carga rápida
AL 3640 CV Professional
AL 3620 CV Professional
El proceso de carga rápida es señalizado me­diante el parpadeo del indicador LED verde 25.
Indicador del acumulador: Durante el proceso de carga se encienden uno tras otro los tres LED verdes y se apagan brevemente. El acumulador se encuentra completamente car­gado al encenderse permanentemente los tres LED verdes. Aprox. 5 minutos después de haber sido completamente cargado el acumu­lador, los tres LED verdes se vuelven a apagar.
Observación: El proceso de carga rápida sola­mente puede llevarse a cabo si la temperatura del acumulador se encuentra dentro del cam­po admisible, ver apartado “Datos técnicos”.
Acumulador cargado
AL 3640 CV Professional
AL 3620 CV Professional
La luz permanente del indicador LED verde 25 señaliza que el acumulador está plenamen-
te cargado. Adicionalmente se emite una señal acústica
durante aprox. 2 segundos para notificar acústicamente que el acumulador está plena­mente cargado.
Seguidamente puede retirarse el acumulador e utilizarse inmediatamente.
Si no está montado ningún acumulador, la luz permanente del indicador LED verde 25 se­ñaliza que el enchufe está conectado a la red y que el cargador se encuentra en disposición de funcionamiento.
Temperatura del acumulador por debajo de 0 °C o superior a 45 ° C
AL 3640 CV Professional
AL 3620 CV Professional
La luz permanente del indicador LED rojo 24 informa que la temperatura del acumulador se encuentra fuera del margen para la carga rápi­da de 0 ° C –45 °C. En el momento de alcan­zarse una temperatura situada dentro del margen admisible, el cargador cambia auto­máticamente a la carga rápida.
Si la temperatura del acumulador se encuen­tra fuera del margen admisible para la carga, al insertarlo en el cargador se enciende el LED rojo del acumulador.
No es posible realizar el proceso de carga
AL 3640 CV Professional
AL 3620 CV Professional
Si el fallo en el proceso de carga obedeciese a otro motivo, ello es señalizado mediante el parpadeo del indicador LED rojo 24.
No se puede cargar el acumulador por no ser posible iniciar el proceso de carga (ver “Loca­lización de fallos”).
Indicaciones para la carga
En caso de efectuar recargas continuas o muy seguidas puede que llegue a calentarse el car­gador. Ello no supone ningún inconveniente, ni tampoco es síntoma de un defecto técnico del cargador.
Si después de una recarga, el tiempo de fun­cionamiento del acumulador fuese muy redu­cido, ello es señal de que éste está agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la elimi­nación.
Refrigeración del acumulador (Active Air Cooling)
El mando del ventilador integrado en el carga­dor, se encarga de controlar la temperatura del acumulador. Si la temperatura del acumu­lador fuese superior a 30 °C, éste es refrige­rado por el ventilador hasta conseguir que la temperatura de carga sea óptima. El sonido que produce el aire de ventilación permite percibir si está funcionando el ventilador.
Si el ventilador no funciona, ello es señal de que, o bien, la temperatura del acumulador se encuentra dentro del margen óptimo para la carga, o que el ventilador está dañado. En es­te último caso se alarga el tiempo precisado para cargar el acumulador.
Montaje y tensado de la cadena de sierra (ver figuras C1C3)
f No monte el acumulador antes de haber
ensamblado completamente la sierra de cadena.
f Al manipular en la cadena de sierra utilice
siempre unos guantes de protección.
Montaje de la espada y de la cadena de sie­rra
– Desembale con cuidado todas las piezas. – Deposite la sierra de cadena sobre una su-
perficie plana.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 54
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 54 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
54 | Español
f Solamente utilice cadenas de sierra con
un grosor del elemento de arrastre (an­cho de la ranura) de 1,1 mm.
– Inserte la cadena de sierra 11 en la ranura
periférica de la espada 10. Observe en ello el sentido de marcha correcto de la cadena de sierra que deberá coincidir con aquel que indica el símbolo 27 en la espada 10.
– Coloque los eslabones de la cadena en tor-
no a la rueda de cadena 28 y monte la es­pada 10 de manera que el perno de suje­ción 29 y ambos resaltes-guía de la espada 32 queden alojados en el agujero alargado de la espada 10 y que los pernos tensores de cadena 30 penetren en los respectivos taladros de la espada 10.
Si fuese preciso, gire el botón tensor de la cadena 15 para hacer coincidir los pernos tensores de cadena 30 con los taladros de la espada 10.
– Verifique que todas las piezas estén correc-
tamente alojadas y mantenga en esa posi­ción la espada junto con la cadena de sierra.
– Vaya girando el botón tensor de la cadena
15 hasta lograr que la cadena de sierra 11 asiente sin holgura.
–Monte la tapa 13 cuidando que quede bien
colocada y asegúrese que el perno de reten­ción de la cadena 33 quede alojado en la ra­nura-guía prevista para tal fin en la tapa 13.
– Apriete ligeramente la tapa 13 con el botón
de sujeción 12.
– La cadena de sierra no está tensada toda-
vía. El tensado de la cadena de sierra se realiza según se indica en el párrafo “Ten­sado de la cadena de sierra”.
Tensado de la cadena de sierra (ver figura D)
Verifique la tensión de la cadena antes de co­menzar a trabajar, después de los primeros cortes, y cada 10 minutos durante el trabajo normal. Especialmente si la cadena de sierra es nueva, tendrá que contarse al principio con un mayor alargamiento de la misma.
La vida útil que puede alcanzarse en la cadena de sierra depende en gran medida de una lu­bricación y tensado correcto de la misma.
No tense la cadena de sierra si se hubiese ca­lentado demasiado ya que se contrae al en­friarse y quedaría demasiado tensa sobre la espada.
– Deposite la sierra de cadena sobre una su-
perficie plana.
– Afloje el botón de sujeción 12 lo suficiente
nada más para mantener todavía la espada 10 en esa posición (¡no desmontar el bo­tón de sujeción!)
– Verifique que los eslabones de la cadena es-
tén correctamente alojados en la ranura-guía de la espada
– Vaya girando el botón tensor de la cadena
15 en el sentido de las agujas del reloj has­ta lograr la tensión correcta de la cadena. Con este movimiento giratorio se desplaza hacia delante el perno tensor de cadena 30 y con ello la espada 10.
– La tensión de la cadena de sierra 11 es co-
rrecta si al tirar de ella en el centro ésta se separa aprox. 5– 10 mm. Esta comproba­ción deberá realizarse tirando de la cadena de sierra con una mano hasta vencer el propio peso de la sierra de cadena.
10 y en la rueda de cadena 28.
– Si la tensión de la cadena de sierra 11 fue-
se excesiva, gire un poco el anillo tensor de la cadena 15 en sentido contrario a las agujas del reloj. Seguidamente, vuelva a controlar la tensión de la cadena. Si proce­de, reajuste la tensión de la cadena en la forma descrita.
– Apriete firmemente la tapa 13 con el botón
de sujeción 12.
Lubricación de la cadena de sierra (ver figuras C1 y E)
Observación: La sierra de cadena se suminis-
tra con el depósito de aceite vacío. Por ello, es necesario llenarlo primero antes usar la sierra. La utilización de la sierra de cadena sin aceite o con un nivel de aceite inferior al míni­mo perjudica a la sierra de cadena.
La vida útil y el rendimiento de corte de la ca­dena de sierra dependen en gran medida de su lubricación. Por ello, la cadena de sierra en funcionamiento es lubricada automáticamen­te con aceite a través de la boquilla 31.
Para llenar el depósito de aceite proceda de la manera siguiente:
– Deposite la sierra de cadena sobre una ba-
se apropiada de manera que el tapón del depósito de aceite 4 quede mirando hacia arriba.
– Limpie con un paño el área en torno al ta-
pón del depósito de aceite 4 y desenros- que entonces el mismo.
– Llene el depósito de aceite con aceite para
cadena biodegradable Bosch hasta la marca “max” del indicador del nivel de aceite 7.
– Preste atención a que no penetre suciedad
en el depósito de aceite. Enrosque el ta­pón del depósito de aceite 4.
– Deje funcionar la sierra de cadena 30 se-
gundos para llenar el circuito de aceite.
Observación: Para la ventilación del depósito de aceite el tapón del mismo va provisto de unos pequeños canales de aireación. Para evi­tar que se derrame aceite, siempre deposite la sierra de cadena horizontalmente con el ta­pón del depósito de aceite 4 mirando hacia arriba.
Observación: Emplee exclusivamente el acei­te para cadena biodegradable recomendado para no dañar la sierra de cadena. Jamás uti­lice aceite reciclado o usado. La aplicación de un aceite no homologado extingue la garantía.
Observación: El aceite se espesa a bajas tem­peraturas lo cual hace que disminuya el flujo de aceite.
Operación
Puesta en marcha
Montar correctamente el acumulador
Inserte desde atrás el acumulador 17 cargado en la base de la herramienta eléctrica. Empuje completamente hacia dentro el acumulador hasta que deje de verse la franja roja y que és­te quede enclavado de forma segura.
Observación: La herramienta eléctrica sola­mente funciona si el acumulador está enclava­do en ambas posiciones de bloqueo.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 55 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Español | 55
Conexión/desconexión
Sujete la sierra de cadena según se describe en el apartado “Operación con la sierra de ca­dena”.
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar primero el bloqueo de co­nexión 2 y presionar a continuación el inte­rruptor de conexión/desconexión 3 y mante­nerlo accionado.
Una vez que se ponga a funcionar la herra­mienta eléctrica puede Ud. soltar el bloqueo de conexión.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interruptor de conexión/desconexión
3. Observación: Por motivos de seguridad, no es
posible enclavar el interruptor de co­nexión/desconexión 3, por lo que deberá mantenerse accionado durante todo el tiem­po de funcionamiento.
Observación: No desconecte la sierra de ca­dena accionando la protección para las ma­nos frontal 6 (activación del freno de cadena).
Freno de cadena (ver figura F)
El mecanismo del freno de cadena es activa­do por la protección para las manos frontal 6 en caso de que la sierra de cadena retroceda bruscamente. La cadena de sierra se detiene a más tardar después de 0,15 segundos.
Realice de vez en cuando una prueba funcio­nal. Empuje hacia delante (posición o) la pro­tección para las manos frontal 6 y conecte brevemente la sierra de cadena. La cadena de sierra no deberá ponerse en marcha. Para desactivar el freno, soltar el interruptor de co­nexión/desconexión 3 y regresar hacia atrás la protección frontal para las manos 6 (posi­ción n).
Observación: Si estando activado el freno, Ud. intenta poner en marcha la sierra de cade­na, se emite entonces una señal acústica (“pi­tido”). Para poner en marcha la sierra de ca­dena suelte el interruptor de conexión/ desconexión 3, regrese la protección frontal 6 a la posición n, y accione seguidamente el in­terruptor de conexión/desconexión 3.
Operación con la sierra de cadena
Antes de serrar
Antes de la puesta en funcionamiento y duran­te el serrado deberán realizarse con regulari­dad las comprobaciones siguientes:
– ¿Es seguro el estado de funcionamiento de
la sierra de cadena?
– ¿Está lleno el depósito de aceite? Verifique
el nivel de aceite antes del trabajo y perió­dicamente durante el trabajo. Rellene acei­te si el nivel alcanza el canto inferior de la mirilla. Un depósito lleno alcanza para aprox. 15 minutos, dependiendo de las pausas y de la intensidad del trabajo.
– ¿Está correctamente tensada y afilada la
cadena de sierra? Verifique con regulari­dad, cada 10 minutos, la tensión de la ca­dena durante el serrado. Especialmente si la cadena de sierra es nueva, tendrá que contarse al principio con un mayor alarga-
miento de la misma. El estado de la cadena de sierra tiene gran influencia sobre el ren­dimiento obtenido al serrar. Unas cadenas de sierra afiladas son la mejor protección contra una sobrecarga.
– ¿Está desactivado el freno de cadena y fun-
ciona correctamente?
– ¿Está utilizando el equipo de protección
personal necesario? Colóquese unas gafas de protección y unos protectores auditi­vos. Se recomienda emplear un equipo de protección adicional para la cabeza, ma­nos, piernas y pies. Un equipo de protec­ción adecuado reduce el riesgo de acci­dente en caso de salir proyectado de forma violenta el material cortado, o al to­car accidentalmente la cadena de sierra.
Retroceso de la sierra (ver figura F)
Bajo retroceso de la sierra se entiende la pro­yección brusca hacia arriba y hacia atrás de la sierra de cadena en marcha, lo cual puede presentarse al tocar la punta de la espada el material a cortar o al atascarse la cadena.
Al retroceder bruscamente la sierra de cadena ésta reacciona de manera imprevisible y pue­de causar graves lesiones al usuario o a las personas que se encuentren cerca.
Deberá procederse con especial precaución al realizar cortes laterales, oblicuos y longitu­dinales ya que en estos casos no es posible aplicar el tope de garras 8.
Para evitar el retroceso de la sierra: – Aplique la sierra de cadena inclinándola lo
menos posible.
– Jamás trabaje con una cadena de sierra
floja, distendida o muy desgastada.
– Afile la cadena de sierra según prescrip-
ción.
– Nunca sierre a una altura superior a su
hombro. – Jamás sierre con la punta de la espada. – Siempre sujete firmemente con ambas ma-
nos la sierra de cadena. – Siempre utilice una cadena de sierra Bos-
ch que sea menos propensa al retroceso. – Utilice el tope de garras 8 como punto de
giro. – Observe que sea correcta la tensión de la
cadena.
Comportamiento en general (ver figuras F – I)
Siempre sujete firmemente la sierra de cade­na con ambas manos, agarrando la empuña­dura delantera con la mano izquierda y la em­puñadura posterior con la mano derecha. Mantenga bien abarcadas siempre las empu­ñaduras con el pulgar y los dedos. Nunca sie­rre con una sola mano.
Únicamente trabaje con la sierra de cadena manteniendo una posición estable. Mantenga la sierra de cadena a la derecha ligeramente separada de su cuerpo.
Antes de aplicarla contra la madera espere a que la cadena de sierra marche a plena veloci­dad. Aplique el tope de garras 8 para apoyar la sierra de cadena contra la madera. Al serrar utilice el tope de garras como punto de giro para hacer palanca.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 56
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 56 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
56 | Español
Si las ramas o troncos son gruesos vuelva a aplicar el tope de garras en un punto más ba­jo. Para ello, retroceda la sierra de cadena y saque el tope de garras para volver a aplicarlo más abajo. Realice esto sin sacar la sierra de cadena de la ranura de corte.
No sierre aplicando fuerza contra la cadena de sierra, simplemente déjela trabajar hacien­do palanca en torno al tope de garras 8 y ejer­ciendo una leve presión.
Jamás utilice la sierra de cadena con los bra­zos estirados. No intente serrar puntos que sean difíciles de alcanzar, ni tampoco lo inten­te desde una escalera. Nunca sierre a una al­tura superior a su hombro.
Los mejores resultados al serrar se obtienen si la sierra se solicita de manera que no dismi­nuya la velocidad de la cadena.
Tenga cuidado cuando esté a punto de con­cluir el corte. Al traspasar la sierra la pieza Ud. deberá soportar repentinamente el peso de la sierra. Existe el riesgo de que se lesione las piernas y pies.
Solamente retire la sierra de cadena de la ranu­ra de corte con la cadena de sierra en marcha.
Serrado de troncos (ver figuras G y J)
Al serrar troncos aténgase a las prescripcio­nes de seguridad siguientes:
Deposite el tronco según se muestra en la fi­gura, soportándolo de manera que no llegue a cerrarse la ranura del corte y se atasque la sie­rra de cadena.
Si las piezas de madera son cortas prepárelas antes de serrarlas y sujételas firmemente.
Únicamente sierre piezas de madera. Evite el contacto con piedras o clavos puesto que pueden salir proyectados, dañar la cadena de sierra, o provocar graves lesiones al usuario o a personas circundantes.
No toque cercas de alambre ni el suelo con la sierra de cadena en marcha.
La sierra de cadena no es apropiada para po­dar ramas delgadas.
Efectúe los cortes a lo largo con especial pre­caución, ya que no es posible utilizar el tope de garras 8. Guíe la sierra de cadena sin incli­narla demasiado para evitar el retroceso brus­co de la misma.
Al realizar trabajos de serrado en pendientes, colóquese siempre en la parte de arriba o a un lado del tronco o del material a cortar deposi­tado sobre el suelo.
Tenga cuidado de no tropezar con tocones, ramas, raíces, etc.
Serrado de madera en tensión (ver figura J) f El serrado de maderas, ramas o árboles
que se encuentren en tensión solamente deberá ser realizado por profesionales adiestrados para ello. Deberá procederse con sumo cuidado. Existe un mayor riesgo
de accidente.
Si la madera reposa sobre ambos extremos, sierre primero desde arriba (Y) hasta un ter­cio del diámetro del tronco, y divídalo enton­ces desde abajo (Z) haciendo coincidir las ra­nuras de corte, evitándose así astillamientos y que se atasque la sierra de cadena. Al realizar esto evite que la cadena de sierra alcance a tocar el suelo.
Si la madera solamente va apoyada sobre uno de sus extremos, sierre primero desde abajo (Y) hasta un tercio del diámetro del tronco, y divídalo entonces desde arriba (Z) haciendo coincidir las ranuras de corte, evitándose así astillamientos y que se atasque la sierra de ca­dena.
Talado de árboles (ver figura K) f Siempre lleve puesto un casco que le pro-
teja de las ramas que puedan caerle enci­ma.
f Con la sierra de cadena solamente debe-
rán talarse árboles cuyo diámetro del tronco sea inferior a la longitud de la es­pada.
f Asegure el área de trabajo. Cuide que no
se encuentren personas ni animales en el área prevista para la caída del árbol (n).
f No intente liberar una cadena de sierra
aprisionada con el motor en marcha. Em­plee cuñas de madera para liberar la ca­dena de sierra aprisionada.
Si los trabajos de troceado y de tala son reali­zados al mismo tiempo por varias personas, la separación entre las personas dedicadas a trocear y aquellas encargadas de talar deberá ser al menos igual al doble de la altura del ár­bol a talar. Cuide que al talar árboles no pon­ga en peligro a otras personas, que no puedan dañarse tendidos eléctricos, y que no se pro­voquen daños materiales. En caso de que un árbol alcance a tocar un tendido eléctrico, de­berá informarse de inmediato a la compañía eléctrica.
Al serrar en declives, se recomienda que el usuario se sitúe en lado de arriba del árbol a talar, ya que una vez talado, éste tenderá a ro­dar o deslizar hacia abajo.
Antes de talar el árbol deberá planificarse y despejarse, si procede, la trayectoria de esca­pe (o). La trayectoria de escape deberá transcurrir en dirección opuesta y diagonal a la línea de desplome prevista para el árbol.
Antes del talado deberá tenerse en cuenta la inclinación natural del árbol, la posición de las ramas más grandes, y el sentido en que sopla el viento para poder predecir la dirección de caída del árbol.
La suciedad, piedras, corteza suelta, clavos, grapas y alambre deberán retirarse del árbol.
Corte de la cuña: Sierre en ángulo recto a la dirección de desplome una cuña (X–W) cuya profundidad sea igual a 1/3 del diámetro del tronco. Realice primero el corte inferior hori­zontal. Con ello se evita que la cadena de sie­rra o la espada se atasquen al efectuar el cor­te inclinado de la cuña.
Corte de talado: Efectúe el corte de talado (Y) como mínimo 50 mm más arriba del corte horizontal de la cuña. Sierre el corte de talado paralelamente al corte inferior horizontal de la cuña. Profundice el corte de talado cuidan­do que quede todavía una costilla que pueda actuar a modo de bisagra. Esta costilla de ma­dera evita que el árbol pueda girarse y se des­plome en dirección incorrecta. No sierre esta costilla de madera.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 57 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Español | 57
Al profundizar el corte hasta el grosor indica­do para la costilla de madera, el árbol debería comenzar a desplomarse. En caso de apreciar que el árbol tiende a caer en una dirección di­ferente de la prevista, o que se incline hacia atrás y aprisione la cadena de sierra, inte­rrumpa el corte e inserte en éste cuñas de ma­dera, plástico o aluminio para obligar al árbol a caer en la dirección prevista.
Al comenzar a desplomarse el árbol, saque la sierra de cadena del corte, desconéctela, de­posítela, y abandone el área de peligro si­guiendo la trayectoria de escape prevista. Tenga cuidado con las ramas que puedan caer y procure no tropezar.
Clave ahora la cuña (Z) en el corte horizontal para conseguir que se desplome el árbol.
Cuando el árbol comience a caer abandone el área de peligro siguiendo la trayectoria de es­cape prevista. Tenga cuidado con las ramas que puedan caer y procure no tropezar.
Poda (ver figura L)
Este trabajo consiste en cortar a ras con el tronco las ramas del árbol ya talado. Al podar el árbol, no corte por el momento aquellas ra­mas grandes sobre las que está apoyado el ár­bol. Corte las ramas pequeñas de una vez, se­gún figura. Las ramas en tensión deberán cortarse de abajo hacia arriba para evitar que la cadena de sierra se atasque.
Troceado del tronco (ver figuras M –P)
Este trabajo consiste en ir cortando en trozos el árbol talado. Observe en mantener una po­sición estable y distribuya por igual entre am­bos pies el peso de su cuerpo. Siempre que sea posible, el tronco deberá reposar sobre ramas, vigas o cuñas. Podrá serrar con mayor facilidad si se atiene a estas sencillas indica­ciones.
Si el tronco reposa uniformemente en toda su longitud, siérrelo desde arriba.
Si el tronco queda en voladizo por uno de sus extremos sierre primero el tronco desde aba­jo hasta 1/3 de su diámetro, y acabe serrándo­lo desde arriba haciendo coincidir las líneas de corte.
Si el tronco reposa sobre ambos extremos sierre primero el tronco desde arriba hasta 1/3 de su diámetro, y sierre los 2/3 restantes desde abajo haciendo coincidir las líneas de corte.
Al realizar trabajos de serrado en pendientes, colóquese siempre en el lado de arriba del tronco. Para mantener plenamente el control sobre el aparato al finalizar el corte, ir redu­ciendo poco antes la presión de aplicación, sin dejar de sujetar con igual firmeza las em­puñaduras de la sierra de cadena. Preste atención a que la cadena de sierra no toque el suelo. Una vez finalizado el corte, espere a que se haya detenido la cadena de sierra an­tes de retirar la sierra de cadena. Siempre desconecte el motor de la sierra de cadena antes de trasladarse a otro punto.
Indicador del estado de carga del acumula­dor (ver figura B)
El acumulador 17 dispone de un indicador 20 que señaliza su estado de carga. El indicador de estado de carga 20 está compuesto por 3 LED verdes.
Pulse la tecla 19 para activar el indicador de estado de carga 20. Después de 5 segundos, aprox., se apaga automáticamente el indica­dor de estado de carga.
El nivel de carga puede determinarse también con el acumulador desmontado.
Si al pulsar la tecla 19 no se ilumina ningún LED, ello es señal de que el acumulador está deteriorado y deberá reemplazarse.
Por motivos de seguridad solamente es posi­ble determinar el estado de carga con la he­rramienta eléctrica detenida.
Indicador LED Capacidad del
acumulador
Luz permanente 3 LED verdes 2/3
Luz permanente 2 LED verdes 1/3
Luz permanente 1 LED verde 1/3
Luz intermitente 1 LED verde Reserva
Durante el proceso de carga se encienden uno tras otro los tres LED verdes y se apagan bre­vemente. El acumulador se encuentra comple­tamente cargado al encenderse permanente­mente los tres LED verdes. Aprox. 5 minutos después de haber sido completamente carga­do el acumulador, los tres LED verdes se vuel­ven a apagar.
Piloto de control de temperatura
El LED rojo de control de temperatura 21 se­ñaliza que el acumulador o el circuito electró­nico de la herramienta eléctrica (con el acu­mulador montado) no se encuentran dentro del margen de temperatura óptimo. En este caso, la herramienta eléctrica no trabaja o lo hace a potencia reducida.
Control de la temperatura del acumulador
El LED rojo 21 parpadea al pulsar la tecla 19 o al accionar el interruptor de conexión/desco­nexión 3 (con el acumulador montado): La temperatura de servicio del acumulador se encuentra fuera del margen admisible de –10°C a +60°C.
Si la temperatura es superior a 70 °C, el acu­mulador se desconecta hasta volver a alcan­zar una temperatura admisible.
Control de temperatura del circuito electró­nico de la herramienta eléctrica
El LED rojo 21 se enciende permanentemente al accionar el interruptor de conexión/desco­nexión 3: La temperatura del circuito electró­nico de la herramienta eléctrica es inferior a 5 ° C o superior a 75 °C.
A una temperatura superior a 90 ° C, el circui­to electrónico desconecta la herramienta eléctrica hasta que se haya alcanzado una temperatura de operación admisible.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 58
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 58 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
58 | Español
Localización de fallos
En la siguiente tabla se indican los síntomas, posibles causas y soluciones para ayudarle en el caso de que su herramienta eléctrica no funcione correctamente. Si ello no le permite identifi­car o subsanar el fallo diríjase a su taller de servicio habitual.
f Atención: Antes de tratar de localizar el fallo desconecte la herramienta eléctrica y retire
el acumulador.
Síntomas Posible causa Solución
La sierra de cadena no funciona
La cadena de sierra no se mueve
La sierra de cadena trabaja de forma discontinua
Cadena de sierra seca
El freno de seguridad no frena la cadena de sierra
Cadena de sie­rra/carril guía demasiado calientes
La sierra de ca­dena marcha irregular, vibra o sierra de forma deficien­te
Vibraciones o ruidos intensos
Autonomía re­ducida del acu­mulador tras su recarga
La cadena de sierra se mueve lentamente
El freno de cadena se ha activado (se percibe una señal acústica
Retraer la protección frontal 6 a la posición n
(“pitido”)) Acumulador descargado Cargar el acumulador, ver también
“Indicaciones para la carga”
Acumulador mal montado Asegurar que estén enclavadas am-
bas posiciones de bloqueo El guardamotor se ha activado Dejar enfriar el motor Acumulador demasiado frío o calien-teDejar que se caliente/enfríe el
acumulador Acumulador descargado Cargar el acumulador, ver también
“Indicaciones para la carga” Herramienta eléctrica defectuosa Acudir al servicio técnico Contacto falso exterior o interior Diríjase a un servicio técnico autori-
zado Bosch Interruptor de conexión/desco-
nexión 3 defectuoso
Diríjase a un servicio técnico autori-
zado Bosch Depósito de aceite vacío Rellenar aceite Conducto de aireación del tapón del
depósito de aceite 4, obstruido
Limpiar el tapón del depósito de
aceite 4 Canal de salida de aceite, obstruido Limpiar el canal de salida de aceite Freno de cadena defectuoso Diríjase a un servicio técnico autori-
zado Bosch
Depósito de aceite vacío Rellenar aceite Conducto de aireación del tapón del
depósito de aceite 4, obstruido
Limpiar el tapón del depósito de
aceite 4 Canal de salida de aceite, obstruido Limpiar el canal de salida de aceite Cadena demasiado tensa Reajustar la tensión de la cadena Cadena de sierra, mellada Reafilar o sustituir la cadena de sie-
rra Cadena poco tensa Reajustar la tensión de la cadena Cadena de sierra, mellada Reafilar o sustituir la cadena de sie-
rra Cadena de sierra desgastada Sustituir cadena de sierra Dientes de la sierra orientados en
sentido opuesto
Montar correctamente la cadena de
sierra Herramienta eléctrica defectuosa Acudir al servicio técnico
Rozamiento excesivo debido a una lubricación deficiente
Asegúrese que la cadena sea lubrica-
da correctamente (ver “Lubricación
de la cadena de sierra”) Cadena de sierra sucia Limpiar la cadena de sierra Técnica de serrado inadecuada ver “Operación con la sierra de cade-
na” El acumulador no ha sido cargado
completamente
Cargar el acumulador, ver también
“Indicaciones para la carga” Acumulador descargado Cargar el acumulador, ver también
“Indicaciones para la carga” El acumulador ha sido almacenado
fuera del margen de temperatura ad­misible
Deje que el acumulador se atempere
a la temperatura ambiente (dentro
del margen de temperatura admisi-
ble del acumulador de 0 a 45 °C)
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 59 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Síntomas Posible causa Solución
El indicador de carga del acu­mulador 24 se enciende per­manentemente
No es posible realizar el pro­ceso de carga
Los indicado­res LED 24 ó 25 no se encien­den al conectar el enchufe a la red
Acumulador sin colocar, o mal colo­cado
Contactos sucios del acumulador Limpiar los contactos del acumula-
Acumulador defectuoso Sustituir el acumulador
El enchufe de red del cargador no es­tá correctamente conectado
Toma de corriente, cable de red o cargador defectuoso
Español | 59
Colocar correctamente el acumula­dor en el cargador
dor; p. ej. metiéndolo y sacándolo re­petidamente, o bien, sustituir el acu­mulador
Introducir completamente el enchufe en la toma de corriente
Verifique la tensión de red, y si fuese preciso, acuda a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctri­cas Bosch para hacer revisar el carga­dor
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f ¡Atención! Antes de realizar trabajos de
mantenimiento y limpieza desconecte la herramienta eléctrica y retire el acumula­dor.
Observación: Efectúe con regularidad los si-
guientes trabajos de mantenimiento para con­seguir una vida útil larga y un funcionamiento fiable.
Siempre mantenga limpias la herramienta eléctrica y las rejillas de ventilación para tra­bajar con eficacia y fiabilidad.
Inspeccione con regularidad la sierra de cade­na en cuanto a daños manifiestos como, p. ej., si se ha salido o está dañada la cadena de sie­rra, o si existen piezas sueltas, desgastadas o dañadas.
Verifique el correcto estado y montaje de las cubiertas y dispositivos protectores. Antes de su utilización efectúe los trabajos de manteni­miento y reparación que pudieran estar pen­dientes.
Si a pesar de los esmerados procesos de fa­bricación y control, la sierra de cadena llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herra­mientas eléctricas Bosch.
Observación: Antes de enviar la sierra de ca­dena es imprescindible vaciar primero el de­pósito de aceite.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de ar­tículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la sierra de cadena.
Cambio de la cadena de sierra y volteo de la espada (ver figuras C1–C3)
Controle la cadena de sierra y la espada según apartado “Tensado de la cadena de sierra”.
La ranura guía de la espada se va desgastando con el tiempo. Dele la vuelta a la espada al cambiar la cadena de sierra para conseguir un desgaste más uniforme y prolongar así la vida útil de la espada.
Verifique el estado de la rueda de cadena 28. Si estuviese muy desgastada o dañada es ne­cesario hacerla cambiar por un servicio técni­co.
Reafilado de la cadena de sierra
La cadena de sierra puede ser reafilada por un profesional en cualquier servicio técnico auto­rizado para herramientas eléctricas Bosch. Con el dispositivo para afilado de sierras de cadena Bosch, o bien, combinando el Dremel­Multi con el dispositivo de afilado 1453, la ca­dena puede ser reafilada también por Ud. mis­mo. Tenga en cuenta las instrucciones de afi­lado que se adjuntan con estos dispositivos.
Verificación del lubricador automático
Ud. puede controlar el funcionamiento del lu­bricador automático de la cadena conectando la sierra y orientando la punta de la cadena contra un cartón o papel depositado sobre el suelo. No toque el suelo con la cadena y man­tenga una separación de seguridad de 20 cm. Si se va dejando un rastro de aceite cada vez mayor, ello indica que el lubricador automáti­co trabaja correctamente. Si a pesar de estar lleno el depósito, la cadena no deja ningún rastro de aceite, consulte el apartado “Locali­zación de fallos” o contacte con un servicio técnico Bosch.
Al finalizar el trabajo/almacenaje
Limpie la carcasa de plástico de la sierra de ca­dena con un cepillo blando y un paño limpio. No utilice agua, disolventes ni productos para pulir. Elimine toda la suciedad, especialmente en las rejillas de refrigeración del motor.
Transcurrido un tiempo de aplicación de 1 – 3 horas limpie con un cepillo la tapa 13, la espa­da 10 y la cadena de sierra 11.
Elimine con un cepillo la suciedad adherida en el área situada debajo de la tapa 13, la rueda de cadena 28 y la sujeción de la espada. Limpie la boquilla de aceite 31 con un paño limpio.
Si pretende tener almacenada la sierra de ca­dena durante largo tiempo limpie primero la cadena de sierra 11 y la espada 10.
Guarde la sierra de cadena en un lugar seguro y seco, fuera del alcance de los niños.
No deposite ningún objeto sobre la herra­mienta eléctrica.
Siempre deposite la sierra de cadena cuidan­do que quede horizontal y con el tapón del de­pósito de aceite 4 mirando hacia arriba.
Si pretende guardarla en el embalaje original, deberá vaciar Ud. completamente primero el depósito de aceite.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 60
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 60 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
60 | Español
Accesorios especiales
Cadena de sierra
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . .F 016 800 256
Accesorios opcionales
Aceite para cadena, 1 litro. . . .2 607 000 181
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consul­tas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como so­bre piezas de recambio. Los dibujos de des­piece e informaciones sobre las piezas de re­cambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-garden.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orien­tará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y acceso­rios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (91) 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Transporte
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está dañada. Si los contactos no van prote­gidos cúbralos con cinta adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pueda mover dentro del embalaje. Preste atención a la obligación de identificar convenientemente el envío de acumuladores de iones de litio que pudiera existir en su país.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri­cas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumu­ladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Las herramientas eléctricas in­servibles, así como los acumula­dores/pilas defectuosos o ago­tados deberán acumularse por separado para ser sometidos a
un reciclaje ecológico tal como lo marcan las Directivas Europeas 2006/66/CE y 2002/96/CE, respectivamente.
Los acumuladores/pilas agotados pueden en­tregarse directamente a su distribuidor habi­tual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendidas en el aparta­do “Transporte”, página 60.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 61 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Português | 61
pt
Indicações de segurança
Descrição dos pictogramas
Leia atentamente estas instru­ções de serviço.
Não utilizar o aparelho na chu­va nem expô-lo à chuva.
Remover o acumulador antes de limpar o aparelho, de ajus­tá-lo ou se este permancer sem vigilância por curto tem­po.
Usar óculos de protecção.
Usar protecção auricular.
Puxar imediatamente a ficha de de rede antes dos traba­lhos de ajuste e de manuten­ção ou ser o cabo eléctrico es­tiver danificado ou cortado.
O travão de contragolpe e o travão de inércia param a elec­tro-serra dentro de instantes.
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
das as instruções. O desrespeito das adver­tências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru­ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se­guir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com cor­rente de rede (com cabo de rede) e a ferra­mentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho sem-
pre limpa e bem iluminada. Desordem
ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléc-
trica em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, ga­ses ou pós inflamáveis. Ferramentas
eléctricas produzem faíscas, que po­dem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afas-
tadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é
possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Devem ser lidas todas as indi­cações de advertência e to-
2) Segurança eléctrica a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação jun­to com ferramentas eléctricas protegi­das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em
contacto com superfícies ligadas à ter­ra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devi-
do a choque eléctrico, se o corpo esti­ver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva
ou humidade. A infiltração de água nu-
ma ferramenta eléctrica aumenta o ris­co de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
finalidades. Jamais utilizar o cabo pa­ra transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a fi­cha da tomada. Manter o cabo afasta­do de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Ca-
bos danificados ou emaranhados au­mentam o risco de um choque eléctri­co.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar ca­bos de extensão apropriados para áre­as exteriores. A utilização de um cabo
de extensão apropriado para áreas ex­teriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áre­as húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utili-
zação de um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléc­trico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fa­tigado ou sob a influência de drogas, ál­cool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri­ca, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção
pessoal e sempre óculos de protecção.
A utilização de equipamento de protec­ção pessoal, como máscara de protec­ção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de seguran­ça ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funciona-
mento involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja des­ligada, antes de conectá-la à alimenta­ção de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se ti-
ver o dedo no interruptor ao transpor­tar a ferramenta eléctrica ou se o apare­lho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 62
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 62 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
62 | Português
d) Remover ferramentas de ajuste ou
chaves de boca antes de ligar a ferra­menta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a le­sões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em si­tuações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar rou-
pa larga nem jóias. Mantenha os cabe­los, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabe-
los longos ou jóias podem ser agarra­dos por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utiliza­dos correctamente. A utilização de
uma aspiração de pó pode reduzir o pe­rigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de fer­ramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize
a ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro
trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indica­da.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma
ferramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover
o acumulador antes de executar ajus­tes no aparelho, de substituir acessó­rios ou de guardar o aparelho. Esta me-
dida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não
utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não es­tejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instru­ções, utilizem o aparelho. Ferramentas
eléctricas são perigosas se forem utili­zadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cui-
dado. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebra­das ou danificadas que possam preju­dicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danifica­das sejam reparadas antes da utiliza­ção. Muitos acidentes têm como causa,
a manutenção insuficiente de ferramen­tas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afia-
das e limpas. Ferramentas de corte cui-
dadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessó-
rios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Conside­rar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferra-
mentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Manuseio e utilização cuidadosos de fer­ramentas com acumuladores
a) Só carregar acumuladores em carrega-
dores recomendados pelo fabricante.
Há perigo de incêndio se um carregador apropriado para um certo tipo de acu­muladores for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
b) Só utilizar ferramentas eléctricas com
os acumuladores apropriados. A utili-
zação de outros acumuladores pode le­var a lesões e perigo de incêndio.
c) Manter o acumulador que não está
sendo utilizado afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que pos­sam causar um curto-circuito dos con­tactos. Um curto-circuito entre os con-
tactos do acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo.
d) No caso de aplicação incorrecta pode
vazar líquido do acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto aci­dental, deverá enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, também deverá consultar um médico. Líquido que escapa do acumu-
lador pode levar a irritações da pele ou a queimaduras.
6) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja re-
parado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegura-
do o funcionamento seguro do apare­lho.
Indicações de segurança para electro­serras
f Manter todas as partes do corpo afasta-
das da corrente da serra enquanto a elec­tro-serra estiver em movimento. Assegu­re-se de que a corrente da serra não possa entrar em contacto com nenhum objecto antes de ligar a electro-serra. Du-
rante o trabalho com uma electro-serra é suficiente um momento de falta de aten­ção, para que a corrente da serra agarre a roupa ou corte partes do corpo.
f Só segurar a ferramenta eléctrica pelas
superfícies isoladas do punho, pois a cor­rente da serra pode entrar em contacto com cabos eléctricos escondidos. O con-
tacto da corrente da serra com um cabo sob tensão pode colocar as peças metáli­cas do aparelho sob tensão e levar a um choque eléctrico.
f Sempre segurar a electro-serra com a
mão direita no punho de trás e com a mão esquerda no punho da frente. É proibido
segurar a electro-serra na posição de tra­balho inversa, pois isto aumentará o risco de lesões.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 63 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Português | 63
f Usar óculos de protecção e protectores
de ouvidos. Recomendamos a utilização de equipamentos de protecção para a ca­beça, mãos, pernas e pés. Vestuários de
protecção adequados reduzem o risco de lesões devido a aparas a voar e também no caso de um contacto involuntário com a corrente da serra.
f Não trabalhe com a electro-serra estando
trepado em cima de uma árvore. Há peri-
go de lesões se operar uma electro-serra trepado numa árvore.
f Manter sempre uma posição firme e só
utilizar a electro-serra se estiver sobre uma superfície firme, segura e plana. Su-
perfícies derrapantes ou bases instáveis, como por exemplo escadas, podem levar à perda do equilíbrio ou à perda do controlo sobre a electro-serra.
f Ao cortar um galho sob tensão, deverá
sempre contar com que ricocheteie. Logo
que a tensão nas fibras da madeira for ali­viada, é possível que o galho esticado atin­ja a pessoa a operar o aparelho e/ou levar à perda de controlo sobre a electro-serra.
f Tenha especial cuidado ao cortar arbus-
tos e árvores jovens. O material fino pode
se enganchar na corrente da serra e golpe­ar a pessoa a operar o aparelho ou dese­quilibrá-la.
f Sempre transportar a electro-serra pelo pu-
nho da frente e desligada, com a corente da serra afastada do seu corpo. Para o trans­porte e para a arrecadação da electro-ser­ra, deverá sempre aplicar a cobertura de protecção. O manuseio cuidadoso da elec-
tro-serra reduz a probabilidade de um con­tacto inadvertido com a electro-serra.
f Seguir as instruções para a lubrificação, a
tensão da corrente e a substituição de acessórios. Uma corrente incorrectamen-
te tensionada ou lubrificada pode romper ou aumentar o risco de um contragolpe.
f Manter os punhos sempre secos, limpos e
livres de óleo e gordura. Punhos gorduro-
sos, são escorregadios e levam à perda de controlo.
f Só serrar madeira. A electro-serra não de-
ve ser utilizada para trabalhos, para os quais não é destinada. Exemplo: Não uti­lizar a electro-serra para serrar plásticos, alvenaria ou materiais de construção, que não sejam de madeira. A utilização da
electro-serra para trabalhos não corres­pondam às disposições pode levar à situa­ções perigosas.
Causas e prevenção de contragolpes:
– Podem ocorrer contragolpes, se a ponta do carril de guia entrar em contacto com um ob­jecto ou se a madeira se curvar e a electro-ser­ra for emperrada no corte. – Um contacto com a ponta do carril pode causar uma inesperada reacção direccionada para trás, durante a qual o carril de guia é gol­peado para cima e na direcção da pessoa a operar a máquina. – Se a electro-serra emperrar no canto supe­rior da barra de guia, é possível que a barra possa ser golpeada no sentido de operação. – Cada uma destas reacções pode levar à per­da de controlo sobre a serra e possivelmente causar graves lesões. Não confie exclusiva-
mente nos dispositivos de segurança monta­dos na electro-serra. Como utilizador de uma electro-serra, deveria tomar diversas provi­dências para assegurar um trabalho sem aci­dentes nem lesões. Um contra-golpe é a consequência de uma uti­lização incorrecta ou indevida da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado por apropria­das medidas de cuidado, como descrito a se­guir:
f Segurar a serra firmemente com ambas
as mãos, de modo que o polegar e os de­dos circundem os punhos. Posicionar o corpo e os braços, de modo que possam suportar as forças de um contragolpe. Se
forem tomadas providências apropriadas, a pessoa a operar a ferramenta poderá controlar as forças de um contragolpe. Ja­mais soltar a electro-serra.
f Evitar uma postura anormal e não serrar
acima da altura dos ombros. Desta forma
é evitado um contacto involuntário com a ponta da barra e possibilitado um melhor controle da electro-serra em situações inesperadas.
f Utilizar sempre os guias e as correntes da
serra sobressalentes prescritas pelo fa­bricante. Guias e correntes da serra so-
bressalentes podem levar a um rompimen­to da corrente ou a contragolpes.
f Siga as instruções do fabricante para afi-
ar e para a manutenção da electro-serra.
Limitadores de profundidade muito baixos aumentam a tendência a contragolpes.
Advertências de segurança adicionais
f Recomendamos que, antes da primeira co-
locação em funcionamento, o utente seja instruido, através de exemplos práticos, por um especialista a respeito do comando da electro-serra e sobre a utilização do equipamento de protecção. Como primei­ro teste, deveriam ser serrados troncos de árvores sobre um cavalete ou suporte.
f Este aparelho não deve ser usado por pes-
soas (inclusive crianças) com limitadas ca­pacidades físicas, sensoriais ou mentais ou com falta de experiência e/ou falta de conhecimento, a não ser que, sejam super­visionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que sejam instruí­das por elas quanto à utilização do apare­lho. Crianças deveriam ser vigiadas para asse­gurar que não brinquem com o aparelho.
f Crianças e jovens, excepto aprendizes
com mais de 16 anos e sob vigilância, não devem operar a electro-serra. O mesmo é válido para pessoas, não familiarizadas, ou insuficientemente familiarizadas com o manuseio da electro-serra. A instrução
de serviço deve estar sempre ao alcance. Pessoas fatigadas ou fracas não devem operar a serra de corrente.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemen-
te com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com ambas as mãos.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 64
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 64 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
64 | Português
f Assegure-se de que todos os dispositivos
de protecção e punhos estejam montados aquando da utilização do aparelho. Ja-
mais tente colocar em funcionamento um aparelho que não esteja completamente montado nem um aparelho com modifica­ções inadmissíveis.
f Espere a ferramenta eléctrica parar com-
pletamente, antes de depositá-la.
f Não abrir o acumulador. Há risco de um
curto-circuito.
Proteger o acumulador contra ca­lor, p. ex. também contra uma per­manente radiação solar, fogo, água e humidade. Há risco de explosão.
f Em caso de danos e de utilização incor-
recta do acumulador, podem escapar va­pores. Arejar bem o local de trabalho e consultar um médico se forem constata­dos quaisquer sintomas. É possível que os
vapores irritem as vias respiratórias.
f Se o acumulador estiver com defeito, o
fluido poderá escorrer e danificar as pe­ças adjacentes. Controlar as peças em questão. Estas peças devem ser limpas e
se necessário substituídas.
f Só utilizar o acumulador junto com a sua
ferramenta eléctrica Bosch. Só assim é
que o seu acumulador é protegido contra perigosa sobrecarga.
f Só utilizar acumuladores Bosch com a
tensão indicada na placa de característi­cas da sua ferramenta eléctrica. Se forem
usados outros acumuladores, p. ex. imita­ções, acumuladores restaurados ou acu­muladores de outras marcas, há perigo de lesões, assim como danos materiais devi­do a explosões de acumuladores.
Indicações de segurança para carrega­dores
Manter o carregador afastado de chuva ou humidade. A infiltração de
água num carregador aumenta o ris­co de choque eléctrico.
f Não carregar acumuladores de outras
marcas. O carregador só é apropriado para
carregar acumuladores Bosch de iões de lí­tio com as tensões indicadas nos dados técnicos. Caso contrário, há risco de in­cêndio e explosão.
f Manter o carregador limpo. Há risco de
choque eléctrico devido a sujidade.
f Antes de cada utilização é necessário ve-
rificar o carregador, o cabo e a ficha. Não utilizar o carregador se forem verificados danos. Não abrir pessoalmente o carrega­dor e só permita que seja reparado por pessoal qualificado e que só sejam utiliza­das peças sobressalentes originais. Car-
regadores, cabos e fichas danificados au­mentam o risco de um choque eléctrico.
f Não operar o carregador sobre uma base
facilmente inflamável (p. ex. papel, teci­dos etc.) ou em ambiente combustível.
perigo de incêndio devido ao aquecimento do carregador durante o carregamento.
f Tomar conta das crianças e assegure-se
de que as crianças não brinquem com o carregador.
f Crianças e pessoas com deficiências
mentais ou físicas só devem utilizar o car­regador sob supervisão ou se tiverem si­do instruídas quanto à utilização. Uma ini-
ciação cuidadosa reduz o risco de erros de operação e de lesões.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as instruções. O desrespeito das
advertências e instruções apre-
sentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves le­sões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para serrar madeira, como p.ex. vigas de madeira, tábu­as, galhos, troncos, etc., assim como para abater árvores. Ela pode ser utilizada para cortes longitudinais e transversais ao sentido da fibra.
Esta ferramenta eléctrica não é apropriada para serrar materiais minerais.
Volume de fornecimento
Retirar a ferramenta eléctrica cuidadosamen­te da embalagem e verificar se as seguintes peças se encontram no volume de forneci­mento:
– Electro-serra –Cobertura – Corrente da serra –Lança – Protecção da corrente – Saco com óleo – Instruções de serviço
Em certos modelos, o acumulador e o carre­gador estão incluídos no volume de forneci­mento.
Entre em contacto com o seu revendedor se faltarem peças ou se houverem peças danifi­cadas.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados re­fere-se à apresentação da ferramenta eléctri­ca na página de esquemas.
1 Punho traseiro 2 Bloqueio de ligação para o interruptor de
ligar-desligar
3 Interruptor de ligar-desligar 4 Fecho do tanque de óleo 5 Punho dianteiro 6 Disparo do travão de contragolpe (protec-
ção para as mãos)
7 Indicação do nível de óleo 8 Limitador de garras
9 Protecção da corrente 10 Lança 11 Corrente da serra 12 Punho de aperto 13 Cobertura 14 Saída de ventilação 15 Punho de aperto da corrente
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 65 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Português | 65
16 Número de série 17 Acumulador 18 Tecla de destravamento do acumulador 19 Tecla para indicação do estado da carga 20 Indicação do estado de carga do acumula-
dor
21 Indicação do controlo da temperatura 22 Compartimento de carga 23 Carregador 24 Indicador LED vermelho no carregador 25 Indicador LED verde no carregador 26 Ficha de rede **
27 Símbolo do sentido de marcha e do senti-
do de corte
28 Roda da corrente 29 Cavilha de fixação 30 Cavilha de aperto da corrente 31 Bocal de óleo 32 Nervura de guia da lança 33 Cavilha de retenção da corrente 34 Entrada de ventilação
**específico para cada país Acessórios apresentados ou descritos não perten-
cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Serra de corrente sem fio AKE 30 LI
N° do produto Velocidade da corrente na marcha em vazio Comprimento da lança
m/s 8
cm 30 Tensão da corrente sem usar ferramentas (SDS) Travão de contra-golpe Tipo de corrente de serra Espessura do elo de accionamento
mm 1,1 (0,034") Número de elos de accionamento Volume do tanque de óleo
ml 120 Lubrificação automática da corrente Limitador de garras Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 Número de série
kg 5,2
Veja número de série 16 (placa de carac-
terísticas) na ferramenta eléctrica
Acumulador
N° do produto Tensão nominal Capacidade Tempo de carga (acumulador descarregado)
V= 36
Ah 2,6
min 95
Número de elementos do acumulador
Carregador
AL 3640 CV
Professional
EU
N° do produto
Corrente de carga Faixa de temperatura de carga admissível Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
2 607 225 099
UK
2 607 225 101
AU
2 607 225 103
A4,02,0
°C 0 – 45 0– 45
kg 1,0 0,6
Classe de protecção
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
3 600 H37 1..
3/8" – 90
Li-Iões
2 607 336 107
AL 3620 CV
Professional
2 607 225 657 2 607 225 659
2 607 225 661
/II /II
z
z
45
z
z
20
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, determina­dos conforme 2000/14/CE.
O nível de ruído avaliado como A da ferramen­ta eléctrica é tipicamente: Nível de pressão acústica 74 dB(A); Nível de potência acústica 94 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores de três direcções) determinados conforme EN 60745: valor de emissão de vibrações a incerteza K =1,5 m/s
2
.
<2,5m/s2,
h
O nível de oscilações indicado nestas instru­ções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a compa­ração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vi­brações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para ou­tras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferen­te. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de tra­balho.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 66
OBJ_DOKU-22658-002.fm Page 66 Tuesday, November 23, 2010 3:29 PM
66 | Português
Para uma estimação exacta da carga de vibra­ções, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Is­to pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o opera­dor contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili­dade, que o produto descrito nos “Dados téc­nicos” cumpre as seguintes normas ou docu­mentos normativos: EN 60745 (aparelho sem fio) e EN 60335 (carregador sem fio) confor­me as disposições das directivas 2006/ 95 / CE, 2004 / 108/CE, 2006 / 42/CE, 2000/ 14 / CE.
Exame CE de tipo n° 2131439.01CE pelo labo­ratório de teste notificado n° 0344, KEMA Quality B.V. Arnhem, Netherlands.
2000/ 14 / CE: Nível de potência acústica ga­rantido 97 dB(A). Processo de avaliação da conformidade conforme anexo V.
Categoria de produto: 6 Processo técnico em:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montagem
Para sua segurança
f Atenção! Desligar a ferramenta eléctrica e
remover o acumulador antes de todos os trabalhos de manutenção e de limpeza.
f Não utilizar o acumulador de 4,5 Ah com
a ferramenta eléctrica.
Retirar o acumulador (veja figura A)
O acumulador 17 possui dois níveis de trava­mento, que devem evitar, que o acumulador possa cair, caso a tecla de destravamento do acumulador 18 seja premida por acaso. En­quanto o acumulador estiver dentro da ferra­menta eléctrica, ele é mantido em posição por uma mola.
Nota: A ferramenta eléctrica só funciona se os dois níveis de travamento estiverem engata­dos.
Para retirar o acumulador 17: no Premir o acumulador contra o pé da fer-
ramenta eléctrica (1.) e ao mesmo tempo premir a tecla de destravamento 18 (2.).
p Puxar o acumulador da ferramenta eléc-
trica, até poder ver uma listra vermelha (3.).
q Premir novamente a tecla de destrava-
mento 18 e puxar o acumulador com­pletamente para fora.
Carregar o acumulador (veja figura B)
f Não utilizar outro carregador. O carrega-
dor fornecido está adaptado ao acumula­dor de Li-Iões montado na sua ferramenta eléctrica.
f Observar a tensão de rede! A tensão da
fonte de corrente deve coincidir com a chapa de identificação do carregador. Car­regadores marcados para 230 V também podem ser operados com 220 V.
O acumulador está equipado com uma moni­torização de temperatura que só permite uma carga na faixa de temperatura entre 0 °C e 45 ° C. Desta forma é alcançada uma alta vida útil do acumulador.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Para assegurar a completa potên­cia do acumulador, o acumulador deverá ser carregado completamente no carregador an­tes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carre­gado a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de carga não danifica o acumulador.
A “Electronic Cell Protection (ECP)” protege o acumulador de iões de lítio contra descarga total. A serra de corrente é desligada através de um disjuntor de protecção, logo que o acu­mulador estiver descarregado. A corrente da serra não se movimenta mais.
ATENÇÃO
após o desligamento automático da ferra­menta eléctrica. O acumulador pode ser dani-
ficado.
Processo de carga
O processo de carga começa assim que intro­duzir a ficha de rede do carregador na tomada e que colocar o acumulador 17 no comparti­mento de carga 22.
Com o processo de carga inteligente, o estado de carga do acumulador é reconhecido auto­maticamente e o acumulador é carregado de acordo com a temperatura e com a tensão do acumulador, com a corrente de carga ideal.
Desta forma o acumulador é poupado e per­manece completamente carregado, mesmo durante a arrecadação no carregador.
Significado dos elementos de indicação
A monitorização do processo de carga é sina­lizado pelos LED indicadores 24 ou 25:
Processo de carga rápido
O processo de carga rápido é sinalizado por
piscar do LED indicador verde 25.
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar
AL 3640 CV Professional
AL 3620 CV Professional
F 016 L70 758 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 67 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Português | 67
Elemento de indicação no acumulador: Os três LEDs verdes iluminam-se sequencialmen­te e apagam-se por instantes durante o pro­cesso de carga. O acumulador está completa­mente carregado, se os três LEDs verdes permanecerem iluminados. Aprox. 5 minutos depois do acumulador estar completamente carregado, apagam-se novamente os três LE­Ds verdes.
Nota: O processo de carga rápida só pode ser realizado se a temperatura do acumulador es­tiver dentro da faixa de temperatura de carga admissível, veja trecho “Dados técnicos”.
Acumulador carregado
AL 3640 CV Professional
AL 3620 CV Professional
A iluminação permanente da indicação LED verde 25 indica, que o acumulador está com-
pletamente carregado. Adicionalmente soa durante aprox. 2 segun-
dos um sinal acústico, que sinaliza o carrega­mento completo do acumulador.
Em seguida o acumulador pode ser colocado imediatamente em funcionamento.
Quando o acumulador não está introduzido, a iluminação permanente do LED verde 25 in- dica, que a ficha de rede está encaixada na to­mada e que o carregador está pronto para funcionar.
Temperatura do acumulador abaixo de 0 °C ou acima de 45 °C
AL 3640 CV Professional
AL 3620 CV Professional
A iluminação permanente do LED indicador vermelho 24 sinaliza que a temperatura do
acumulador está além da faixa de temperatu­ra para o carregamento rápido, que é de 0 °C –45 °C. Assim que a faixa de temperatu­ra admissiva for alcançada, o carregador co­mutar-se-á automaticamente para o carrega­mento rápido.
Se a tempertura do acumulador estiver fora da faixa de temperatura de carga admissível, o LED vermelho do acumulador iluminar-se-á assim que o acumulador for introduzido no carregador.
Nenhum processo de carga possível
AL 3640 CV Professional
AL 3620 CV Professional
Se houver uma outra falha no processo de car­ga, esta será sinalizada pelo piscar do LED in- dicador vermelho 24.
O processo de carga não pode ser iniciado e não é possível carregar o acumulador (veja “Busca de erros”).
Indicações para carregar
No caso de contínuos e repetidos ciclos de carga, sem interrupção, é possível que o car­regador se esquente. Isto no entanto não tem importância e não apresenta qualquer defeito técnico do carregador.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamento, indica que o acumulador es­tá gasto e que deve ser substituido.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Arrefecimento do acumulador (Active Air Cooling)
O comando do ventilador integrado no carre­gador controla a temperatura do acumulador introduzido. Se a temperatura do acumulador estiver acima de 30 ° C, o acumulador será ar­refecido por um ventilador até alcançar a tem­peratura ideal de carga. O ventilador ligado produz um ruído de ventilação.
Se o ventilador não estiver funcionando, signi­fica que a temperatura do acumulador se in­contra na faixa de temperatura de carga ideal ou que o ventilador está com defeito. Neste caso o período de carga do acumulador é pro­longado.
Montar e esticar a corrente da serra (veja figuras C1C3)
f Só introduzir o acumulador depois que a
serra de corrente estiver completamente montada.
f Para o manuseio da corrente de serra é
necessário usar luvas de protecção.
Montagem da lança e da corrente da serra
– Desembalar todas as peças com cuidado. – Depositar a electro-serra sobre uma super-
fície recta.
f Só utilizar electro-serras com uma espes-
sura de elo de accionamento (largura da ranhura) de 1,1 mm.
– Colocar a corrente da serra 11 na ranhura
em volta da lança 10. Observar o sentido de marcha, comparando a corrente de ser­ra com o símbolo do sentido de marcha 27 na lança 10.
– Colocar os elos da corrente em volta da ro-
da da corrente 28 e colocar a lança 10 de modo que a cavilha 29 e as duas nervuras de guia da lança 32 engatem no orifício oblongo da lança 10, asssim como a cavi­lha de aperto da corrente 30, nos respecti­vos orifícios oblongos da lança 10.
Se necessário, gire o punho de aperto da corrente 15 para alinhar as cavilhas de aperto da corrente 30 aos orifícios da lan­ça 10.
– Controlar se todas as peças estão bem po-
sicionadas e manter a lança com a corren­te da serra nesta posição.
– Girar o punho de aperto da corrente 15 até
a corrente da serra 11 estar encostada sem alguma folga.
– Colocar a tampa 13 com exactidão e asse-
gure-se de que a cavilha de retenção da corrente 33 páre na fenda de guia da tam­pa 13 prevista para tal.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 68
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 68 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
68 | Português
– Apertar um pouco a tampa 13 com o punho
de aperto 12.
– A corrente de serra ainda não está estica-
da. Proceder como descrito no capítulo “Esticar a corrente de serra” para esticar a corrente de serra.
Esticar a corrente de serra (veja figura D)
A tensão da corrente deve ser controlada an­tes de iniciar o trabalho, e após os primeiros cortes e em intervalos regulares de 10 minu­tos ao serrar. Especialmente no caso de cor­rentes de serra novas, deverá contar um uma maior dilatação.
A vida útil da corrente de serra depende muito da lubrificação suficiente e da tensão correcta.
Não esticar a corrente de serra quando ela es­tiver fortemente aquecida, pois ela se contrai após o arrefecimento e estaria esticada de­mais na lança.
– Depositar a electro-serra sobre uma super-
fície recta.
– Soltar o punho de aperto 12 até que a lan-
ça 10 apenas seja mantida em posição (não remover o punho de aperto!).
– Controlar se os elos da corrente se encon-
tram de maneira correcta na fenda de guia da lança 10 e na roda da corrente 28.
– Girar o punho de aperto da corrente 15 no
sentido dos ponteiros do relógio até alcan­çar a tensão correcta da corrente. O movi­mento giratório empurra a cavilha de aper­to da corrente 30, e portanto a lâmina, 10 para frente.
– A corrente da serra 11 está esticada de for-
ma correcta, assim que no meio seja possí­vel levantar aprox. 5 – 10 mm. Isto deveria ser feito com uma mão, puxando a corren­te da serra para cima, contra o peso da própria electro-serra.
– Se a corrente da serra 11 estiver esticada
demais, deverá girar o punho de aperto da corrente 15 no sentido contrário dos pon­teiros do relógio. Controlar em seguida no­vamente a tensão da corrente. Se necessá­rio, a tensão da corrente deverá ser reajustada como descrito acima.
– Apertar a tampa 13 com o punho de aperto
12.
Lubrificação da corrente da serra (veja figuras C1 e E)
Nota: A electro-serra não é fornecida com o
tanque de óleo contra aderência da corrente da serra. É importante encher o tanque com óleo antes da utilização. A electro-serra sofre­rá danos se for utilizada sem óleo contra ade­rência da corrente da serra ou com um nível de óleo abaixo da marcação mínima.
A vida útil e a potência de corte da corrente da serra depende da lubrificação optimizada. Por este motivo a corrente da serra é lubrifi­cada automaticamente com óleo contra ade­rência da corrente de serra durante a opera­ção com o bocal de óleo 31.
Proceda da seguinte maneira para encher o tanque de óleo:
– Depositar a electro-serra sobre uma super-
fície apropriada, com o fecho do tanque de óleo 4 para cima.
– Limpar a área do fecho do tanque de óleo
4 com um pano e desatarraxar o fecho.
– Encher o tanque de óleo com óleo contra
aderência da corrente de serra Bosch, bio­degradável, até alcançar a marcação “max” da indicação do nível de óleo 7.
– Observe que não entre nenhuma sujidade
no tanque de óleo. Desatarraxar novamen­te o fecho do tanque de óleo 4.
– Deixar a serra de corrente funcionar duran-
te 30 segundos para que o óleo seja bom­beado para frente.
Nota: Para a ventilação do tanque de óleo há pe­quenos canais de ar na tampa do tanque de óleo. Para evitar que escape óleo, a corrente de serra deverá, sempre que não estiver sendo uti­lizada, ser depositada na posição horizontal com a tampa do tanque de óleo 4 para cima.
Nota: Só deve ser utilizado óleo contra ade­rência da corrente da serra biodegradável re­comendado, para evitar que a electro-serra seja danificada. Jamais utilizar óleo reciclado nem óleo velho. A garantia caduca se for utili­zado óleo não homologado.
Nota: O óleo se torna viscoso a baixas tempera­turas, sendo que o caudal de óleo é reduzido.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
Introduzir o acumulador 17 carregado, por trás, no pé da ferramenta eléctrica. Premir o acumulador completamente para dentro do pé, até a linha vermelha não estar mais visível e o acumulador estar firmemente travado.
Nota: A ferramenta eléctrica só funciona se os dois níveis de travamento estiverem engatados.
Ligar e desligar
Segurar a electro-serra como descrito no ca­pítulo “Trabalhar com a electro-serra”.
Para a colocação em funcionamento da ferra­menta eléctrica, deverá primeiramente pre­mir o bloqueio de ligação 2 para trás e premir em seguida o interruptor de ligar-desligar 3 e mantê-lo premido.
Assim que a ferramenta eléctrica funcionar, poderá soltar o bloqueio de ligação.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol­tar novamente o interruptor de ligar-desligar 3.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desligar 3 não pode ser travado, mas deve permanecer premido durante o funcio­namento.
Nota: Não travar a electro-serra accionando a protecção dianteira da mão 6 (activar o travão de contragolpe).
Travão de contra-golpe (veja figura F)
O travão de contragolpe é um mecanismo de protecção, que é accionado sobre a protec­ção da mão 6 quando a electro-serra sofre um contragolpe. A corrente da serra pára o mais tardar após 0,15 segundos.
Executar um teste de funcionamento de tempos em tempos. Empurrar a protecção dianteira da mão 6 para frente (posição o) e ligar por instan­tes a serra de corrente. A corrente não deve co­meçar a se movimentar. Para destravar nova­mente o travão de protecção contra contra-
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 69 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Português | 69
golpe é necessário soltar o interruptor de ligar­desligar 3 e puxar a protecção dianteira da mão
6 de volta para trás (posição n). Nota: Se tentar ligar a serra de corrente com
o travão de protecção contra contra-golpe ac­tivado, soa um sinal de alarme (“som bip”). Para ligar a serra de corrente deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 3, puxar a protec­ção dianteira da mão 6 de volta para a posição n e premir em seguida o interruptor de ligar­desligar 3.
Trabalhar com a electro-serra
Antes de serrar
Os seguintes controlos devem ser realizados antes da colocação em funcionamento e em intervalos regulares ao serrar:
– A electro-serra está em perfeito e seguro
estado de funcionamento?
– O tanque de óleo está cheio? Controlar a
indicação do nível de óleo antes do traba­lho e regularmente durante o trabalho. En­cher novamente o óleo assim que o nível de óleo alcançar o canto inferior do visor. O enchimento é suficiente para aprox. 15 minutos, dependendo das pausas e da in­tensidade do trabalho.
– A corrente da serra está esticada e afiada
de forma correcta? Ao serrar a tensão da corrente deve ser controlada regularmente a cada 10 minutos. Especialmente no caso de correntes de serra novas, deverá contar um uma maior dilatação. O estado da cor­rente da serra influencia essencialmente a potência da serra. Só correntes da serra afiadas protegem contra sobrecarga.
– O travamento de contragolpe está solto e
o seu funcionamento está assegurado?
– Está a usar o equipamento de protecção ne-
cessário? Usar óculos de protecção e pro­tector de ouvidos. Recomendamos a utiliza­ção de equipamentos de protecção para a cabeça, mãos, pernas e pés. Roupas de pro­tecção apropriadas reduzem o risco de le­sões devido a material serrado a voar ou con­tacto acidental com a corrente de serra.
Contragolpe ao serrar (veja figura F)
Um contragolpe ao serrar é quando a corrente de serra em funcionamento repentinamente golpeia para cima ou para trás, o que pode ocorrer quando a ponta da lança entra em contacto com o material a ser serrado ou se a correia emperrar.
Quando ocorre um contragolpe, a electro-ser­ra reage de modo imprevisível e pode causar graves lesões no operador ou nas pessoas que se encontrem na áera de serrar.
Cortes laterais, cortes transversais e longitu­dinais devem ser realizados com cuidado, porque para eles não é possível usar o limita­dor de garras 8.
Para evitar contragolpes da serra: – Aplicar a electro-serra de forma mais plana
possível.
– Jamais trabalhar com uma corrente de ser-
ra frouxa, alargada ou extremamente gas-
ta. – Afiar a corrente de serra de forma prevista. – Jamais serrar acima da altura dos ombros. – Jamais serrar com a ponta da lança.
– Sempre segurar a electro-serra firmemen-
te com ambas as mãos.
– Sempre utilizar uma corrente de serra Bos-
ch que inibe contragolpe.
– Usar o limitador de garras 8 como alavan-
ca.
– Tenha em atenção a tensão correcta da
corrente.
Comportamento geral (veja figuras F – I)
Sempre segurar a electro-serra firmemente com as duas mãos; o punho dianteiro com a mão esquerda e o punho traseiro com a mão direita. Segurar bem os punhos, sempre com o polegar e os dedos em volta do punho. Ja­mais serrar com uma mão.
Só operar a electro-serra numa posição firme e segura. Segurar a electro-serra levemente à direita do próprio corpo.
A corrente da serra já deve estar se movimen­tando à plena velocidade antes de entrar em contacto com a madeira. Utilize o limitador de garras 8 para apoiar a electro-serra sobre a madeira. Ao serrar deverá usar o limitador de garras como alavanca.
Ao serrar ramos mais grossos ou troncos, de­verá reaplicar o limitador de garras num pon­to mais baixo. Para tal deverá puxar a electro­serra para trás, para soltar o limitador de gar­ras e reaplicá-lo um pouco mais abaixo. Para isto não é necessário remover a corrente da serra do corte.
Ao serrar não deverá premir com força sobre a corrente da serra, mas permitir que ela fun­cione exercendo uma leve pressão de alavan­ca sobre o limitador de garras 8.
Jamais operar a electro-serra com os braços esticados. Não tente serrar em locais de difícil acesso, nem de pé sobre uma escada. Jamais serrar acima da altura dos ombros.
Os melhores resultados de serrar são alcança­dos quando a velocidade da corrente não é re­duzida devido a sobrecarga.
Cuidado ao chegar no final do corte. Assim que a electro-serra tiver cortado o material, o seu peso muda inesperadamente. Há perigo de lesões para as pernas e para os pés.
Só remover a electro-serra do corte com a corrente da serra em movimento.
Serrar troncos (veja figuras G e J)
Ao serrar troncos devem ser observadas as seguintes directivas de segurança:
Depositar o tronco e apoiá-lo como indicado na figura, de modo que o corte não possa se fechar e emperrar a corrente da serra.
Pedaços de madeira mais curtos devem ser alinhados e presos.
Só devem ser serrados objectos de madeira. Evitar o contacto com pedras e pregos, pois estes podem ser atirados para cima, podendo danificar a corrente da serra ou ferir grave­mente o utente ou as pessoas que se encon­trem ao redor.
A electro-serra em funcionamento não deve entrar em contacto com cercas de arame nem com o chão.
A electro-serra não é apropriada para cortar ramagens finas.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 70
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 70 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
70 | Português
Cortes longitudinais devem ser realizados com cuidado especial, pois para estes não é possível utilizar o limitador de garras 8. Con­duzir a electro-serra num ângulo plano, para evitar um contragolpe da serra.
Ao serrar em declives, os troncos e o material a ser serrado que se encontra deitado no chão deve sempre ser serrado estando por cima ou ao lado.
Tenha cuidado para não tropeçar por cepos de árvore, ramos, raízes, etc.
Serrar madeira sob tensão (veja figura J) f Só pessoal especialmente formado é que
deve serrar madeira, ramos ou árvores que estejam sob tensão. Deve ser tomado muito cuidado. Há um elevado perigo de
acidentes.
Se a madeira estiver apoiada de ambos os la­dos, deverá primeiro cortar o tronco, por cima (Y), até um terço do diâmetro e em seguida cortar todo o tronco, por baixo (Z), na mesma altura, para evitar que a electro-serra possa quebrar ou emperrar. Enquanto isto deverá evitar que a corrente da serra possa entrar em contacto com o chão.
Se a madeira estiver apoiada de um só lado, deverá primeiro cortar o tronco, de baixo para cima (Y), até um terço do diâmetro e em se­guida cortar todo o tronco, por cima (Z), na mesma altura, para evitar que a electro-serra possa quebrar ou emperrar.
Abater ávores (veja figura K) f Sempre usar um capacete para estar pro-
tegido contra galhos a cair.
f Com a electro-serra só devem ser abati-
das árvores com um diâmetro menor do que o comprimento da lança.
f Interditar a área de trabalho. Observe
que não se encontrem pessoas nem ani­mais na área de queda da árvore (n).
f Não tente libertar uma corrente de serra
emperrada com o motor em funcionamen­to. Use cunhas de madeira para libertar a corrente de serra emperrada.
Se duas ou mais pessoas estiverem a cortar ou abater ao mesmo tempo, a distância entre as pessoas a abater e cortar deveria ter no mí­nimo o dobro da altura da árvore a ser abati­da. Ao abater árvores, deverá observar que outras pessoas não sejam sujeitas a quais­quer perigos, que não sejam atingidos cabos eléctricos e que não sejam causados danos materiais. Se uma árvore entrar em contacto com um cabo eléctrico, deverá informar ime­diatamente a companhia de energia eléctrica responsável.
Ao trabalhar em declives, o operador da elec­tro-serra deveria permanecer na área acima da árvore a ser abatida, porque após ser cor­tada, a árvore provavelmente irá tombar e ro­lar declive abaixo.
Antes de abater, deveria planear um caminho de fuga (o) e se necessário abrir um caminho. O caminho de fuga deveria percorrer diagonal­mente para trás da linha de queda prevista.
Antes de abater uma árvore, deverá conside­rar a inclinação natural da árvore, a posição dos galhos maiores e a direcção do vento, pa­ra poder avaliar a direcção na qual a árvore tende a cair.
Livrar a árvore de sujidades, pedras, cascas soltas, pregos, grampos e arames.
Abrir o entalhe: Abrir, na direcção de queda, um entalhe (X–W) com uma profundidade de 1/3 do diâmetro da árvore. Primeiro deve ser executado o entalhe horizontal inferior. Desta forma evita-se que a corrente de serra ou o carril de guia emperre ao fazer o segundo cor­te.
Fazer o corte de abate: Fazer o corte de aba-
) no mínimo 50 mm acima do corte de en-
te (Y talhe horizontal. Fazer o corte de abate para­lelamente ao corte de entalhe horizontal. O corte de abate só deve ser feito de modo que ainda permaneça uma parte não cortada (do­bradiça) entre a linha de abate e o entalhe. A dobradiça evita que a árvore possa virar e tombar para o lado errado. Não cortar a do­bradiça.
Aproximando-se da dobradiça, o corte de aba­te deveria provocar a queda da árvore. Se houver risco da árvore tombar numa direcção não desejada, ou se a árvore balançar para frente e para trás, emperrando a corrente da serra, deverá interromper o corte de abate e introduzir cunhas de madeira, de plástico ou de alumínio para abrir o corte e para forçar a árvore a cair na direcção desejada.
Quando a árvore começar a cair, deverá remo­ver a electro-serra do corte, desligá-la, depo­sitá-la e deixar a área de perigo pelo caminho de fuga planeado. Tenha cuidado com galhos que estejam a cair e não tropece.
Force a árvore a cair, introduzindo uma cunha (Z) no corte horizontal.
Quando a árvore começar a cair, deixe a área de perigo pelo caminho de fuga planeado. Te­nha cuidado com galhos que estejam a cair e não tropece.
Desgalhar (veja figura L)
Desgalhar significa cortar os galhos de árvores deitadas a baixo. Ao desgalhar, os galhos maio­res e apontados para baixo, que apoiam a árvo­re, devem ser deixados por enquanto. Cortar ra­mos pequenos de acordo com um corte, conforme indicado na figura. Galhos sob ten­são, deveriam ser cortados de baixo para cima, para evitar que a electro-serra seja entalada.
Cortar troncos ao comprimento (veja figuras M – P)
Neste processo de trabalho, a árvore deitada a baixo é cortada em pedaços. Manter uma posição segura e distribuir o seu peso unifor­memente sobre ambos os pés. Se possível, deverá escorar e apoiar o tronco com galhos, barras ou cunhas. Seguir as simples instru­ções para serrar com facilidade.
Assim que o tronco da árvore estiver apoiado de forma uniforme ao longo de todo o compri­mento, comece a serrar por cima.
Quando o tronco está apoiado sobre uma extre­midade, deverá primeiro serrar 1/3 do diâmetro do tronco, pelo lado de baixo e em seguida o resto por cima, na altura do corte inferior.
Quando o tronco está apoiado sobre ambas as extremidades, deverá primeiro serrar 1/3 do diâmetro do tronco, pelo lado 2/3 de cima e em seguida o lado de baixo, na altura do cor­te superior.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 71 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Português | 71
Para serrar em declives, deverá sempre posi­cionar-se acima do tronco. Para manter o con­trolo total no momento de “corte”, deverá re­duzir a força de pressão ao alcançar o fim do corte, sem soltar os punhos da electro-serra. Tenha cuidado para que a electro-serra não entre em contacto com o chão. Após a execu­ção do corte, deverá aguardar que electro-ser­ra páre, antes de remover a electro-serra do corte. Sempre desligar o motor da electro-ser­ra antes de se deslocar de árvore para árvore.
Indicação do estado de carga do acumulador (vejafiguraB)
O acumulador 17 está equipado com uma indi­cação do estado de carga 20, que indica o esta­do de carga do acumulador. A indicação do es­tado de carga 20 consiste de 3 LEDs verdes.
Accionar a tecla para a indicação do estado de carga 19, para activar a indicação do estado de carga 20. A indicação do estado de carga apaga-se automaticamente após aprox. 5 se­gundos.
O estado da carga também pode ser controla­do com o acumulador retirado.
Se após premir a tecla de pressão 19 não se iluminar nenhum LED, significa que o acumu­lador está com defeito e deve ser substituido.
Por motivos de segurança, a consulta do esta­do de carga só pode ser realizada com a ferra­menta eléctrica desligada.
Indicação LED Capacidade do
acumulador
Luz permanente 3 LEDs verdes 2/3
Luz permanente 2 LEDs verdes 1/3
Luz permanente 1 LEDs verdes 1/3
Luz intermitente 1 LED verde Reserva
Os três LEDs verdes iluminam-se sequencial­mente e apagam-se por instantes durante o processo de carga. O acumulador está com­pletamente carregado, se os três LEDs verdes permanecerem iluminados. Aprox. 5 minutos depois do acumulador estar completamente carregado, apagam-se novamente os três LE­Ds verdes.
Indicação do controle da temperatura
O LED vermelho da indicação do controle de temperatura 21 indica que o acumulador ou a electrónica da ferramenta eléctrica (com o acumulador introduzido) não se encontra na faixa ideal de temperatura. Neste caso a ferra­menta eléctrica não funciona ou não funciona com plena potência.
Controlo de temperatura do acumulador
O LED vermelho 21 pisca ao premir a tecla 19 ou o interruptor de ligar-desligar 3 (com o acumulador introduzido): A temperatura do acumulador está além da faixa de temperatu­ra de funcionamento de –10 °C a + 60°C.
O acumulador desliga-se a uma temperatura superior a 70 ° C, até ser alcançada a faixa de temperatura admissível.
Controlo de temperatura da electrónica da ferramenta eléctrica
O LED 21 vermelho ilumina-se permanente­mente ao premir o interruptor de ligar-desli­gar 3: A temperatura da electrónica da ferra­menta eléctrica é inferior a 5 °C ou superior 75° C.
A electrónica da ferramenta eléctrica desliga­se a uma temperatura superior a 90 ° C, até a temperatura admissível para o funcionamento se encontrar novamente na faixa admissível de temperatura de funcionamento.
Busca de erros
Se a ferramenta eléctrica não estiver funcionando correctamente, a seguinte tabela descreve sinais de erro, possíveis causas e medidas de solução. Se não for possível identificar e eliminar o problema com estas informações, dirija-se à sua oficina de serviço pós-venda.
f Atenção: Antes de tentar localizar o erro, deverá desligar a ferramenta eléctrica e retirar
o acumulador.
Sintomas Possível causa Solução
A electro-serra não funciona
A corrente da serra não se movimenta
O travão de contragolpe foi accionado (soa um sinal de alarme
Puxar a protecção dianteira da mão 6 para a posição n
(“som bip”)) Carregar o acumulador Carregar o acumulador, veja também
as “Instruções para carregar”
O acumulador não foi introduzido de forma correcta
Assegure-se de que os dois níveis de
travamento estejam engatados A protecção motor foi activada Deixar o motor esfriar Acumulador muito frio/muito quente Permitir que o acumulador se aque-
ça/arrefeça Carregar o acumulador Carregar o acumulador, veja também
as “Instruções para carregar” Ferramenta eléctrica com defeito Dirija-se a uma oficina de serviço
pós-venda
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 72
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 72 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
72 | Português
Sintomas Possível causa Solução
A electro-serra trabalha inter­mitentemente
Corrente da serra seca
Mau contacto externo ou interno Dirija-se a uma oficina de serviço
pós-venda autorizada Bosch
Interruptor de ligar-desligar 3 com defeito
Dirija-se a uma oficina de serviço
pós-venda autorizada Bosch Não há óleo no tanque Encher com óleo A ventilação do fecho do tanque de
Limpar o fecho do tanque de óleo 4 óleo 4 está obstruída
O canal de saída de óleo está obstru-
Limpar o canal de saída de óleo ído
A corrente da serra não é tra-
Travão de protecção contra contra­golpe com defeito
Dirija-se a uma oficina de serviço
pós-venda autorizada Bosch
vada Corrente da
serra/carril de guia quente
Não há óleo no tanque Encher com óleo A ventilação do fecho do tanque de
Limpar o fecho do tanque de óleo 4 óleo 4 está obstruída
O canal de saída de óleo está obstru-
Limpar o canal de saída de óleo ído
Tensão da corrente alta demais Ajustar a tensão da corrente Corrente de serra embotada Reafiar ou substituir a corrente da
serra
A electro-serra arranca, vibra ou não corta direito
Fortes vibra­ções/ruídos
A duração de serrar por carga do acumulador é curta demais
Tensão da corrente baixa demais Ajustar a tensão da corrente Corrente de serra embotada Reafiar ou substituir a corrente da
serra Corrente da serra gasta Substituir a corrente da serra Os dentes da serra mostram para a
direcção errada
Montar a corrente da serra de forma
correcta Ferramenta eléctrica com defeito Dirija-se a uma oficina de serviço
pós-venda Demasiada fricção devido à falta e lu-
brificação
Assegurara a lubrificação da corrente
(veja “Lubrificação da corrente de
serra”) A corente da serra deve ser limpa Limpar a corrente de serra Má técnica de serra veja “Trabalhar com a electro-serra”
A corrente da serra se movi­menta lenta­mente
O acumulador não está completa­mente carregado
Carregar o acumulador Carregar o acumulador, veja também
Acumulador foi armazenado a uma temperatura além da admissível
Carregar o acumulador, veja também
as “Instruções para carregar”
as “Instruções para carregar”
Permitir que o acumulador se aqueça
até alcançar a temperatura ambiente
(dentro da faixa de temperatura do
acumulador de 0 a 45 °C)
A indicação de carga do acu­mulador 24 está permanente­mente ligada
Nenhum pro­cesso de carga possível
Os LED indica­dores 24 ou 25 não se acendem após introduzir a ficha de rede na tomada
O acumulador não foi (correctamen­te) colocado
Contactos do acumulador sujos Limpar os contactos do acumulador,
Acumulador com defeito Substituir o acumulador
A ficha de rede do carregador não es­tá (correctamente) introduzida
Tomada, cabo de rede ou carregador com defeito
Colocar o acumulador correctamente
no carregador
p. ex. colocando e retirando repeti-
damente o acumulador, se necessá-
rio substituir o acumulador
Introduzir a ficha de rede (totalmen-
te) na tomada
Controlar a tensão de rede, se neces-
sário, permitir que o carregador seja
controlado por uma oficina de servi-
ço autorizada para ferramentas eléc-
tricas Bosch
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 73 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Português | 73
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Atenção! Desligar a ferramenta eléctrica
e remover o acumulador antes de todos os trabalhos de manutenção e de limpe­za.
Nota: Executar os seguintes trabalhos de ma-
nutenção em intervalos regulares para asse­gurar uma utilização longa e fiável.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Controlar regularmente se a electro-serra apresenta defeitos, como por exemplo uma corrente de serra frouxa, pendurada ou dani­ficada, fixações soltas e gastas ou peças dani­ficadas.
Verificar se tampas, coberturas e dispositivos de protecção não estão danificados e se estão colocados correctamente. Executar eventuais trabalhos de manutenção e de reparação ne­cessários antes da utilização.
Se a electro-serra falhar apesar de cuidado­sos processos de fabricação e de teste, a re­paração deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléc­tricas Bosch.
Nota: É imprescindível esvaziar o tanque de óleo antes da expedição das electro-serras.
Para todas as questões e encomendas de pe­ças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos, como cons­ta na placa de características da electro-serra.
Substituir/virar a corrente da serra e a lança (veja figuras C1–C3)
Controlar a corrente da serra e a lança confor­me o capítulo “Esticar a corrente de serra”.
A ranhura de guia da lança desgasta-se com o passar do tempo. Para trocar a corrente da serra deverá girar a lança 180°, para compen­sar o desgaste; isto prolonga a vida útil da lan­ça.
Controlar a roda da corrente 28. Se estiver gasta ou danificada devido à alta carga, ela deverá ser substituída numa oficina de servi­ço pós-venda.
Afiar a corrente de serra
A corrente da serra pode ser reafiada de for­ma correcta em cada uma das oficinas pós­venda Bosch autorizadas. Com o dispositivo Bosch de afiar correntes ou com o Dremel­Multi, com adaptador de lixar 1453, é possível reafiar a corrente por conta própria. Observe a instrução de serviço fornecida.
Controlar o automatismo de óleo
O funcionamento da lubrificação automática da corrente pode ser controlado ligando a serra e segurá-la com a ponta no sentido de um cartão ou de um paple sobre o chão. Não permitir que a corrente entre em contacto com o chão e mantenha uma distância de 20 cm. Se puder ver uma pista de óleo, signi­fica que o automatismo de óleo funciona per­feitamente. Se não puder ser vista nenhuma pista de óleo, apesar do tanque estar cheio, leia o capítulo “Busca de erros” ou entre em contacto com uma oficina pós-venda Bosch.
Após o processo de trabalho/arrecadação
Limpar a carcaça de plástico da electro-serra com uma escova macia e com um pano limpo. Não usar água, solventes nem produtos de po­limento. Remover todas as sujidades, especi­almente das aberturas de ventilação do mo­tor.
Após 1 – 3 de funcionamento deverá desmon­tar a tampa 13, a lança 10 e a corrente da ser­ra 11 e limpá-la com uma escova.
Remover aderências da área em baixo da tam­pa 13, da roda da corrente 28 e da fixação da lança com uma escova. Limpar o bocal de óleo 31 com um pano limpo.
Se a electro-serra tiver que ser armazenada durante um tempo prolongado, deverá limpar a corrente da serra 11 e a lança 10.
Guardar a electro-serra num lugar seguro e se­co, fora do alcance das crianças.
Não colocar objectos sobre a ferramenta eléc­trica.
Por favor observe que a corrente de serra sempre seja sempre depositada na horizontal, com o fecho do tanque de óleo 4 para cima.
Se o aparelho for guardado na embalagem, será necessário esvaziar completamente o tanque de óleo.
Acessórios
Corrente da serra
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 256
Outros acessórios
Óleo anti-aderente para a
corrente da serra, 1 litro . . . . 2 607 000 181
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas per­guntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodi­dos e informações sobre peças sobressalen­tes encontram-se em:
www.bosch-garden.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclare­ce com prazer todas as suas dúvidas a respei­to da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 www.bosch.com.br/contacto
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 74
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 74 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
74 | Português
Transporte
Só enviar acumuladores se a carcaça não esti­ver danificada. Colar os contactos abertos e embalar o acumulador de modo que não pos­sa se deslocar dentro da embalagem. Para enviar os acumuladores de iões de lítio é possível que haja uma obrigação de identifica­ção. Observe por favor as directivas nacionais vigentes.
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas e acumula­dores/pilhas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Euro­peias 2002/96/CE relativa aos resíduos de ferramentas eléctri­cas europeias 2006/66/CE é ne­cessário recolher separadamen-
defeituosos ou gastos e conduzí-los a uma re­ciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
te os acumuladores/as pilhas
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo “Transporte”, Página 74.
Sob reserva de alterações.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 75 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Italiano | 75
it
Norme di sicurezza
Descrizione dei simboli
Leggere le istruzioni d’uso.
Non utilizzare l’utensile quan­do piove e neppure esporlo al­la pioggia.
Prima di fare interventi di pulizia o di regolazione oppure prima di lasciare per breve tempo senza custodia l’utensile, estrarre sempre la batteria ricaricabile.
Indossare degli occhiali di protezione.
Portare protezione per l’udito.
Togliere immediatamente la spina di rete prima di effettua­re interventi di regolazione e di manutenzione oppure se il cavo elettrico è danneggiato o tagliato.
Il frenacatena ed il freno mo­tore bloccano la catena della sega nel giro di breve tempo.
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
zioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av­vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di al­lacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine op-
pure zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in­fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre per-
sone durante l’impiego dell’elettrou­tensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento
Leggere tutte le avverten­ze di pericolo e le istru-
a terra. Le spine non modificate e le
prese adatte allo scopo riducono il ri­schio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscalda­menti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo
dalla pioggia o dall’umidità. La pene-
trazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettri­ca.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appende­re l’elettroutensile oppure per estrar­re la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I ca-
vi danneggiati o aggrovigliati aumenta­no il rischio d’insorgenza di scosse elet­triche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensi-
le all’aperto, impiegare solo ed esclu­sivamente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso
di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di si­curezza. L’uso di un interruttore di si-
curezza riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettrou­tensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di dro­ghe, bevande alcoliche e medicinali.
Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale nonché occhiali protettivi. Indossando abbigliamento
di protezione personale come la ma­schera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezio­ne oppure protezione acustica a secon­da del tipo e dell’applicazione dell’elet­troutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegar­lo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettrou­tensile sia spento. Tenendo il dito so-
pra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’inter­ruttore inserito, si vengono a creare si­tuazioni pericolose in cui possono veri­ficarsi seri incidenti.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 76
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 76 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
76 | Italiano
d) Prima di accendere l’elettroutensile
togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure
una chiave che si trovi in una parte ro­tante della macchina può provocare se­ri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è pos-
sibile controllare meglio l’elettroutensi­le in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indos-
sare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi po­tranno impigliarsi in pezzi in movimen­to.
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspira-
zione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla pol­vere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto de­gli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovrac-
carico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile espli­citamente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensi-
le con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di
regolazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure pri­ma di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzio-
ne eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontaria­mente.
d) Quando gli elettroutensili non vengo-
no utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono macchine pericolo­se quando vengono utilizzati da perso­ne non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elet-
troutensile operando con la dovuta di­ligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfetta­mente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elet­troutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneg­giate. Numerosi incidenti vengono cau-
sati da elettroutensili la cui manutenzio­ne è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sem-
pre affilati e puliti. Gli utensili da taglio
curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno fre­quentemente e sono più facili da con­durre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli acces-
sori opzionali, gli utensili per applica­zioni specifiche ecc., sempre attenen­dosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili
per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria ricaricabile solo
ed esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per
un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricarica­bile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettrou-
tensili solo ed esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente previste.
L’uso di batterie ricaricabili di tipo di­verso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate
a fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti me­tallici che potrebbero provocare un ca­vallottamento dei contatti. Un eventua-
le corto circuito tra i contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
d) In caso d’impiego errato si provoca il
pericolo di fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolu­tamente il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamen­te con acqua. Rivolgersi immediata­mente al medico, qualora il liquido do­vesse entrare in contatto con gli occhi.
Il liquido fuoriuscito dalla batteria rica­ricabile potrà causare irritazioni cuta­nee o ustioni.
6) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specia­lizzato e solo impiegando pezzi di ri­cambio originali. In tale maniera potrà
essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghe a catena
f Quando la sega è in funzione tenere tutte
le parti del corpo lontane dalla catena della sega. Prima di avviare la sega assi­curarsi che la catena della sega non possa arrivare a toccare niente. Lavorando con
una sega a catena vi è il serio pericolo che in un momento di distrazione la catena del­la sega possa far presa su un indumento oppure su parti del corpo.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 77 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Italiano | 77
f Afferrare l’elettroutensile esclusivamen-
te sulle superfici isolate dell’impugnatu­ra, in quanto la catena della sega potreb­be venire a contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto della catena della se-
ga con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione parti metalliche dell’appa­recchio, causando una scossa elettrica.
f Tenere la sega a catena sempre afferran-
do con la mano destra l’impugnatura po­steriore e con la mano sinistra l’impugna­tura anteriore. Tenendo la sega a catena in
posizione operativa opposta si aumenta il rischio di lesioni e pertanto non deve esse­re utilizzata.
f Portare occhiali di protezione e protezio-
ne per l’udito. Si consiglia di utilizzare ul­teriori equipaggiamenti di protezione per la testa, le mani, le gambe ed i piedi. Tra-
mite indumenti di protezione adatti si ridu­ce il rischio di incidenti dovuto a materiale di scarto scaraventato per aria o a contatti accidentali con la catena della sega.
f Non lavorare mai con una sega a catena
su un albero. Utilizzando una sega a cate-
na su un albero esiste il serio pericolo di in­cidenti.
f Assicurarsi sempre una posizione opera-
tiva sicura ed utilizzare la sega a catena esclusivamente su una base che sia ben solida, sicura e piana. Una base scivolosa
oppure una superficie d’appoggio instabi­le, come in caso di utilizzo di una scala, possono provocare una perdita dell’equili­brio oppure del controllo sulla sega a cate­na.
f Durante il taglio di un ramo che si trova
sotto tensione, calcolare sempre la possi­bilità che possa scattare indietro. Libe-
rando la tensione nelle fibre del legno, è possibile che il ramo teso possa colpire l’operatore e/o fargli perdere il controllo sulla sega a catena.
f Si raccomanda di operare in modo parti-
colarmente attento quando si taglia le­gname nel sottobosco ed alberi giovani. Il
materiale sottile può rimanere impigliato nella catena della sega e colpire l’operato­re oppure fargli perdere l’equilibrio.
f Portare la sega a catena tenendola all’impu-
gnatura anteriore e spenta, la catena della sega non deve essere rivolta verso il corpo. Durante il trasporto oppure la conservazio­ne della sega a catena applicare sempre la copertura di protezione. Maneggiando con
cautela la sega a catena si riduce la probabi­lità di un contatto accidentale con la catena della sega in funzione.
f Attenersi alle istruzioni relative alla lubri-
ficazione, alla tensione della catena ed al­la sostituzione degli accessori. Una cate-
na che non sia tesa oppure lubrificata correttamente può rompersi oppure au­mentare il rischio di un contraccolpo.
f Avere cura di tenere le impugnature sem-
pre asciutte, pulite e libere da olio e gras­so. Impugnature sporche di grasso e di olio
sono scivolose e possono causare la perdi­ta del controllo.
f Tagliare esclusivamente legname. Non
utilizzare la sega a catena per lavori per i quali la stessa non è esplicitamente previ-
sta. Esempio: Non utilizzare la sega a ca­tena per tagliare materie plastiche, mura­tura oppure materiali da costruzione che non siano di legno. L’impiego della sega a
catena per lavori non consentiti può causa­re situazioni molto pericolose.
Cause ed accorgimenti per impedire un con­traccolpo:
– Un contraccolpo si può verificare quando la punta del binario di guida tocca un oggetto oppure quando il legname si piega e la catena della sega rimane bloccata nel taglio. – Un contatto con la punta del binario di gui­da può in alcuni casi provocare una reazione improvvisa all’indietro nel corso della quale il binario di guida viene sollevato e scaraventato in direzione dell’operatore. – Il blocco della catena della sega sul bordo su­periore del binario di guida può far ribaltare ra­pidamente la guida in direzione dell’operatore. – Ognuna di queste reazioni può comportare la perdita di controllo sulla sega ed il pericolo concreto di gravi lesioni. Mai fare affidamento esclusivamente sui dispositivi di sicurezza montati nella sega a catena. Quale utente di una sega a catena si dovrebbero adottare di­verse misure in modo di poter lavorare con si­curezza ed evitare situazioni pericolose. Un contraccolpo è la conseguenza di un utiliz­zo non appropriato o non corretto dell’elet­troutensile. Lo stesso può essere evitato prendendo misure precauzionali adatte come descritto di seguito:
f Tenere la sega ben salda con entrambe le
mani e con pollici e dita che afferrano le impugnature della sega a catena. Portare il proprio corpo e le braccia in una posi­zione che permetta di resistere bene alle forze di contraccolpo. Adottando misure
adatte, l’operatore è in grado di controlla­re le forze di contraccolpo. Non lasciare mai la sega a catena.
f Evitare una posizione anomala del corpo
e non eseguire tagli oltre l’altezza della spalla. In questo modo è possibile evitare
un contatto accidentale con la punta del binario di guida, rendendo possibile un mi­gliore controllo della sega a catena quando si presentano situazioni inaspettate.
f Utilizzare sempre guide di ricambio e ca-
tene della sega esplicitamente prescritte dal produttore. Guide di ricambio e catene
della sega non appropriate possono causa­re la rottura della catena oppure provocare un contraccolpo.
f Per quanto riguarda l’affilatura e la manu-
tenzione della catena della sega, attener­si alle istruzioni del produttore. Limitatori
di profondità troppo bassi aumentano la tendenza a provocare un contraccolpo.
Ulteriori avvertenze di pericolo
f Prima di mettere in funzione per la prima
volta la sega a catena, si consiglia l’utente di farsi addestrare da parte di una persona qualificata ed esperta su come operare con la stessa e sul modo di utilizzare l’equi­paggiamento di protezione; l’addestra­mento deve essere effettuato tramite esempi pratici. Come primo esercizio si dovrebbe effettuare il taglio di tronchi di alberi posti su un cavalletto per segare op­pure su un basamento.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 78
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 78 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
78 | Italiano
f Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (bambini com­presi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte oppure a cui manchi espe­rienza e/o conoscenza, se le stesse non so­no sorvegliate oppure istruite relativamen­te all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’ap­parecchio.
f A bambini e ragazzi è proibito utilizzare la
sega a catena; l’uso è permesso ad ap­prendisti che abbiano almeno 16 anni che operino sotto controllo. La stessa cosa vale per persone che non sanno utilizzare la sega a catena oppure che non la cono­scono sufficientemente. Le istruzioni per
l’uso dovrebbero essere sempre a portata di mano. Persone troppo stanche oppure che non sono in grado di essere sottoposte a sforzi non devono utilizzare la sega a ca­tena.
f Durante le operazioni di lavoro è necessa-
rio tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posi­zione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Prima di cominciare ad usare l’utensile
accertarsi sempre che siano montate cor­rettamente tutte le impugnature e tutti i dispositivi di protezione. Mai tentare di
mettere in funzione utensili che non siano completi di tutti i componenti previsti e neppure utensili sottoposti a modifiche non consentite.
f Prima di posare l’elettroutensile, atten-
dere sempre fino a quando si sarà ferma­to completamente.
f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un
corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, p. es. anche dall’irradia­mento solare continuo, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste pe-
ricolo di esplosione.
f In caso di difetto e di uso improprio della
batteria ricaricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fre­sca e farsi visitare da un medico in caso di disturbi. I vapori possono irritare le vie re-
spiratorie.
f In caso di batterie difettose vi può essere
una fuoriuscita di liquidi che possono umettare oggetti vicini. Controllare le re­lative parti. Pulire queste parti e, se il ca-
so, sostituirle.
f Utilizzare la batteria ricaricabile esclusi-
vamente insieme all’elettroutensile Bo­sch. Solo in questo modo la batteria ricari-
cabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
f Utilizzare esclusivamente batterie ricari-
cabili originali Bosch dotate della tensio­ne indicata sulla targhetta di identifica­zione dell’elettroutensile. In caso di
impiego di altre batterie ricaricabili, p. es. imitazioni, batterie ricaricabili rigenerate oppure prodotti di terzi, esiste il pericolo di lesioni e di danni alle cose causate da batterie che esplodono.
Indicazioni di sicurezza per caricabat­teria
Custodire il caricabatteria al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’even-
tuale infiltrazione di acqua in un cari­cabatteria va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Non caricare batterie di altra fabbricazio-
ne. Il caricabatteria è idoneo esclusivamente
per operazioni di ricarica di batterie Bosch agli ioni di litio con tensioni indicate sotto dati tecnici. In caso contrario si viene a crea­re il pericolo di incendio e di esplosione.
f Avere cura di mantenere il caricabatteria
sempre pulito. Attraverso accumuli di sporci-
zia si crea il pericolo di una scossa elettrica.
f Prima di ogni impiego controllare il cari-
cabatteria, il cavo e la spina. Non utilizza­re il caricabatteria in caso doveste riscon­trare dei danni. Non aprire mai personalmente il caricabatteria e farlo ri­parare soltanto da personale qualificato e soltanto con pezzi di ricambio originali. In
caso di caricabatterie per batterie, cavi e spine danneggiate si aumenta il pericolo di una scossa elettrica.
f Non utilizzare il caricabatteria su basi fa-
cilmente infiammabili (p. es. carta, tessu­ti ecc.) oppure in ambienti infiammabili.
Per via del riscaldamento del caricabatte­ria che si ha durante la fase di ricarica si viene a creare il pericolo di incendio.
f Sorvegliare i bambini ed assicurarsi che
gli stessi non giochino con la stazione di ricarica.
f Bambini e persone con capacità mentali o
fisiche ridotte possono utilizzare la sta­zione di ricarica esclusivamente sotto sorveglianza oppure se sono state istrui­te relativamente all’uso. Un’istruzione ac-
curata riduce usi errati e lesioni.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operati­ve. In caso di mancato rispetto
delle avvertenze di pericolo e del-
le istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per tagliare il legno come p. es. travi di legno, tavole, rami, tronchi ecc. nonché per abbattere alberi. Lo stesso può essere utilizzato per eseguire tagli longi­tudinalmente e trasversalmente rispetto alla direzione delle fibre del legno.
Questo elettroutensile non è adatto per il ta­glio di materiali minerali.
Volume di fornitura
Estrarre con attenzione l’elettroutensile dall’imballaggio e controllare che i seguenti componenti siano completi:
– Sega a catena –Copertura – Catena per la sega
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 79 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Italiano | 79
– Lama – Protezione della catena – Sacchetto con olio – Istruzioni per l’uso
Batteria ricaricabile e stazione di ricarica sono contenute nel volume di fornitura di determi­nate esecuzioni.
In caso che un qualsiasi elemento dovesse mancare oppure dovesse essere danneggiato, mettersi in contatto con il rivenditore presso il quale avete acquistato la macchina.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferi­sce all’illustrazione dell’elettroutensile che si tro­va sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Impugnatura posteriore 2 Pulsante di sicurezza dell’interruttore
di avvio/arresto
3 Interruttore di avvio/arresto 4 Tappo del serbatoio per l’olio 5 Impugnatura anteriore 6 Sblocco del frenacatena (protezione mano) 7 Indicatore del livello dell’olio 8 Denti a presa mordente
9 Protezione della catena 10 Lama 11 Catena della sega 12 Impugnatura di serraggio
13 Copertura 14 Feritoia di ventilazione – uscita 15 Manopola di tensione della catena 16 Numero di serie 17 Batteria ricaricabile 18 Tasto di sbloccaggio della batteria ricari-
cabile
19 Tasto per indicatore dello stato di carica 20 Indicatore dello stato di carica della batteria 21 Indicatore del controllo della temperatura 22 Sede di ricarica 23 Dispositivo di carica 24 Indicatore LED rosso sul dispositivo di ca-
rica
25 Indicatore LED verde sul dispositivo di ca-
rica
26 Spina di rete ** 27 Simbolo della direzione di marcia e di taglio 28 Rocchetto per catena 29 Bullone di fissaggio 30 Perno di tensione della catena 31 Ugello per l’olio 32 Traversino di guida per la lama 33 Bullone di recupero della catena 34 Feritoia ventilazione – entrata
** varia secondo il Paese L’accessorio illustrato oppure descritto non è compre-
so nel volume di fornitura standard. L’accessorio com­pleto è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Sega a catena a batteria AKE 30 LI
Codice prodotto Velocità della catena in avanzamento libero Lunghezza della lama
m/s 8
cm 30
Tensione della catena senza l’impiego di utensili (SDS)
Frenacatena Tipo della catena della sega Spessore dell’elemento di trazione
mm 1,1 (0,034") Quantità degli elementi di trazione Capacità del serbatoio dell’olio
ml 120 Lubrificazione automatica della catena Denti a presa mordente Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 Numero di serie
kg 5,2
Vedi numero di serie 16 (targhetta del
tipo) sull’elettroutensile
Batteria ricaricabile
Codice prodotto Tensione nominale Autonomia Tempo di ricarica (a batteria scaricata)
V= 36
Ah 2,6
min 95
Numero degli elementi della batteria ricaricabile
Stazione di ricarica
AL 3640 CV
Professional
EU
Codice prodotto
Corrente di carica Campo ammesso di temperatura di ricarica Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
2 607 225 099
UK
2 607 225 101
AU
2 607 225 103
A4,02,0
°C 0 – 45 0– 45
kg 1,0 0,6
Classe di sicurezza
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
3 600 H37 1..
3/8" – 90
Li-Ionen
2 607 336 107
AL 3620 CV
Professional
2 607 225 657 2 607 225 659
2 607 225 661
/II /II
z
z
45
z
z
20
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 80
OBJ_DOKU-22659-002.fm Page 80 Tuesday, November 23, 2010 3:30 PM
80 | Italiano
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per la rumorosità rilevati con­formemente alla norma 2000/14/CE.
Il livello di rumore stimato A dell’elettrouten­sile ammonta normalmente: Livello di pressio­ne acustica 74 dB(A); livello di potenza sono­ra 94 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vetto­ri in tre direzioni) misurati conformemente al­la norma EN 60745: Valore di emissione dell’oscillazione
<2,5 m/s2, Incertezza della misura
a
h
K=1,5m/s Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una proce­dura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confron­tare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo an­che per una valutazione temporanea della sol­lecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualo­ra l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op­pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumen­tare sensibilmente la sollecitazione da vibra­zioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazio­ne da vibrazioni bisognerebbe considerare an­che i tempi in cui l’apparecchio è spento op­pure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiara­mente la sollecitazione da vibrazioni per l’in­tero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
2
.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichia­riamo che il prodotto descritto nei «Dati tec­nici» è conforme alle seguenti normative op­pure ai relativi documenti: EN 60745 (apparecchio a batteria ricaricabile) e EN 60335 (dispositivo di carica batteria) se­condo le norme delle direttive 2006/95/CE, 2004/ 108 / CE, 2006 / 42 /CE, 2000 / 14 / CE.
Prova di omologazione No. 2131439.01CE tra­mite Centro di controllo notificato No. 0344, KEMA Quality B.V. Arnhem, Netherlands.
2000/ 14/CE: Livello di potenza sonora garan­tito 97 dB(A). Procedura di valutazione della conformità secondo appendice V.
Categoria di prodotto: 6 Fascicolo tecnico presso:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaggio
Per la Vostra sicurezza
f Attenzione! Prima di interventi di manu-
tenzione o di pulizia spegnere l’elettrou­tensile e rimuovere la batteria ricaricabi­le.
f Con questo elettroutensile non utilizzare
la batteria ricaricabile 4,5 Ah.
Rimozione della batteria ricaricabile (vedi figura A)
La batteria ricaricabile 17 è dotata di due in­serti di bloccaggio che devono impedire la ca­duta della batteria ricaricabile in caso di pres­sione accidentale del tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile 18. Fintanto che la batteria ricaricabile è inserita nell’elettrouten­sile, la stessa è tenuta in posizione tramite una molla.
Nota bene: L’elettroutensile funziona sola­mente se entrambi gli inserti di bloccaggio so­no scattati in posizione.
Per la rimozione della batteria ricaricabile 17: no Premere la batteria ricaricabile contro
la base dell’elettroutensile (1.) e con­temporaneamente sul tasto di sbloc­caggio 18 (2.).
p Estrarre la batteria ricaricabile dall’elet-
troutensile fino a quando è visibile una striscia rossa (3.).
q Premere nuovamente il tasto di sbloc-
caggio 18 e rimuovere completamente la batteria ricaricabile.
Caricare la batteria (vedi figura B)
f Non utilizzare mai un altro tipo di carica-
batteria. Il caricabatteria fornito in dota-
zione è adattato alla batteria ricaricabile agli ioni di litio di cui è dotato l’elettrouten­sile.
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi­cata sulla stazione di ricarica. Stazioni di ri­carica previste per l’uso con 230 V posso­no essere azionate anche a 220 V.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore per il controllo della temperatura che permet­te operazioni di ricarica solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo modo si permette di raggiungere una lunga durata della batteria.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene forni­ta parzialmente carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabile, prima del primo impiego ricaricare completamente la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica.
F 016 L70 758 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 81 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Italiano | 81
La batteria ricaricabile a ioni di litio può esse­re ricaricata in qualsiasi momento senza ridur­ne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricarica­bile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è pro­tetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento totale. In caso di bat­teria scarica, la sega a catena si spegne trami­te un interruttore automatico. La sega a cate­na non si muove più.
ATTENZIONE
Dopo la disattivazione au­tomatica dell’elettrouten-
sile non continuare a premere l’interruttore di avvio/arresto. La batteria ricaricabile po-
trebbe subire dei danni.
Processo di ricarica
L’operazione di ricarica inizia non appena la spina di rete della stazione di ricarica viene in­serita nella presa per la corrente e la batteria 17 ricaricabile viene inserita nella sede di rica­rica 22.
Grazie all’intelligente procedimento di ricari­ca, lo stato di ricarica della batteria viene rico­nosciuto automaticamente e l’operazione di ricarica avviene con la rispettiva ottimale cor­rente di carica in base alla temperatura della batteria e della tensione.
Questa procedura consente di non sottoporre a sforzi eccessivi la batteria che in caso di de­posito nella stazione di ricarica resta sempre completamente carica.
Significato degli elementi di visualizzazione
Il controllo dell’operazione di ricarica viene segnalato attraverso gli indicatori LED 24 op­pure 25:
Operazione veloce di ricarica
AL 3640 CV Professional
AL 3620 CV Professional
AL 3620 CV Professional
La luce continua dell’indicatore LED verde 25 segnala che la batteria è stata ricaricata
completamente. Inoltre, per la durata di ca. 2 secondi viene
emesso un segnale acustico che segnala che la batteria è stata ricaricata completamente.
Una volta terminata l’operazione, la batteria può essere estratta ed è pronta per l’uso im­mediato.
Quando la batteria ricaricabile non è inserita, la luce continua dell’indicatore LED verde 25 segnala che la spina di rete è inserita nella presa di corrente e che la stazione di ricarica è pronta per l’uso.
Temperatura della batteria ricaricabile infe­riore a 0 °C oppure superiore a 45 ° C
AL 3640 CV Professional
AL 3620 CV Professional
La luce continua
dell’indicatore LED rosso 24 segnala che la temperatura della batteria rica­ricabile si trova al di fuori del campo di tem­peratura per operazione veloce di ricarica di 0 ° C –45 °C. Non appena viene raggiunto il campo di temperatura ammesso, il dispositivo di ricarica passa automaticamente alla ricari­ca veloce.
Se la temperatura della batteria ricaricabile si trova al di fuori del campo di temperatura di ricarica, inserendo la batteria nel dispositivo di ricarica si accende il LED rosso della batte­ria ricaricabile.
Operazione di ricarica impossibile
AL 3640 CV Professional
L’operazione veloce di ricarica viene segnala­ta tramite un lampeggio dell’indicatore LED verde 25.
Elemento di visualizzazione sulla batteria rica­ricabile: Durante il processo di carica i tre LED verdi sono illuminati uno dopo l’altro e si spengono brevemente. La batteria ricaricabile è completamente carica quando i tre LED ver­di sono illuminati permanentemente. Circa 5 minuti dopo che la batteria ricaricabile è stata caricata completamente, i tre LED verdi si spengono di nuovo.
Nota bene: L’operazione veloce di ricarica è possibile esclusivamente se la temperatura della batteria ricaricabile si trova nel campo di temperatura di carica ammissibile, vedi para­grafo «Dati tecnici».
Batteria caricata
AL 3640 CV Professional
In caso di un’altra disfunzione dell’operazione di ricarica, la stessa viene segnalata tramite un lampeggio dell’ indicatore LED rosso 24.
L’operazione di ricarica non può essere avvia­ta e la batteria non può essere ricaricata (vedi «Individuazione dei guasti e rimedi»).
Istruzioni per la ricarica
In caso di cicli di ricarica continui oppure in caso di operazioni di ricarica successivi senza interruzioni, la stazione di ricarica si può ri­scaldare. Questo fatto non è comunque pre­occupante e non è indice di un difetto tecnico della stazione di ricarica.
Una sensibile riduzione della durata del fun­zionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricaricabile dovrà essere sostituita.
AL 3620 CV Professional
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 82
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 82 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
82 | Italiano
Raffreddamento della batteria ricaricabile (Active Air Cooling)
Il comando del ventilatore integrato nel dispo­sitivo di ricarica controlla la temperatura della batteria ricaricabile inserita. Se la temperatu­ra della batteria ricaricabile supera i 30 ° C, tramite un ventilatore la batteria ricaricabile viene raffreddata ad una temperatura di rica­rica ottimale. Il ventilatore acceso sviluppa il tipico rumore di ventilazione.
Se il ventilatore non funziona significa che la temperatura della batteria ricaricabile si trova in un campo ottimale di temperatura di ricari­ca oppure che il ventilatore è difettoso. In questo caso si allunga la durata dell’operazio­ne di ricarica della batteria ricaricabile.
Montaggio e tensione della catena della sega (vedi figure C1
f Inserire la batteria ricaricabile solamente
dopo che la sega a catena è completa­mente montata.
f Maneggiando la catena della sega portare
sempre dei guanti di protezione.
Montaggio della lama e della catena della sega
– Estrarre con cautela tutti i componenti
dall’imballaggio.
– Appoggiare la sega a catena su una super-
ficie piana.
f Utilizzare esclusivamente catene per se-
ga con uno spessore dell’elemento di tra­zione (larghezza della scanalatura) di 1,1 mm.
– Inserire la catena della sega 11 nella scana-
latura rotante della lama 10. Prestare at­tenzione al corretto senso di rotazione; confrontare la catena della sega con il sim­bolo relativo al senso di rotazione 27 ripor­tato sulla lama 10.
– Applicare le maglie della catena attorno al
rocchetto per catena 28 e posizionarvi so­pra la lama 10 in modo tale che il bullone di fissaggio 29 ed entrambi i traversini di guida per la lama 32 facciano presa nel fo­ro longitudinale della lama 10 nonché i per­ni di tensione della catena 30 facciano pre­sa nel relativi fori sulla lama 10.
Se necessario, ruotare la manopola di ten­sione della catena 15 per allineare i perni di tensione della catena 30 ai fori della la­ma 10.
– Controllare se tutte le parti sono posizio-
nate correttamente e tenere in questa po­sizione la lama con la catena.
– Ruotare la manopola di tensione della ca-
tena 15 fino a quando la catena della sega 11 appoggia senza gioco.
– Applicare con precisione la copertura 13
ed assicurarsi che il bullone di recupero della catena 33 arrivi a posarsi nell’apposi­ta fessura di guida della copertura 13.
– Serrare la copertura 13 con l’impugnatura
di serraggio 12 senza bloccarla.
– La catena della sega non è ancora tesa.
L’operazione di tensione della catena della sega avviene come descritto nel paragrafo «Tensione della catena della sega».
C3)
Tensione della catena della sega (vedi figura D)
Controllare la tensione della catena prima di iniziare a lavorare, dopo aver effettuato i primi tagli e regolarmente ogni 10 minuti durante il lavoro. In modo particolare in caso di catene nuove della sega, all’inizio c’è da aspettarsi un’espansione maggiore.
La durata della catena della sega dipende in modo determinante da una sufficiente lubrifi­cazione e da una corretta tensione.
Non tendere la catena della sega quando è an­cora eccessivamente calda in quanto raffred­dandosi si restringe e potrebbe appoggiare poi troppo tesa sulla lama.
– Appoggiare la sega a catena su una super-
ficie piana.
– Allentare l’impugnatura di serraggio 12 so-
lo fino al punto in cui la lama 10 viene te­nuta ancora in posizione (non rimuovere l’impugnatura di serraggio!).
– Controllare se le maglie della catena ap-
poggiano correttamente nella fessura di guida della lama 10 e sul rocchetto per ca­tena 28.
– Ruotare in senso orario la manopola di ten-
sione della catena 15 fino a quando è rag­giunta la corretta tensione della catena. Il movimento rotatorio spinge in avanti i per­ni di tensione della catena 30 e conseguen­temente la lama 10.
– La catena della sega 11 è stata tesa corret-
tamente se può essere sollevata al centro di ca. 5– 10 mm. Questo controllo deve es­sere effettuato sollevando con una mano la catena della sega in senso inverso al peso proprio della sega.
– Se la tensione della catena della sega 11 è
troppo forte, ruotare un poco in senso an­tiorario la manopola di tensione della cate­na 15. Controllare successivamente anco­ra una volta la tensione della catena. Se necessario, regolare di nuovo la tensione della catena come descritto.
– Serrare la copertura 13 con l’impugnatura
di serraggio 12.
Lubrificazione della catena della sega (vedi figure C1 e E)
Nota bene: La sega a catena non viene fornita
riempita di olio adesivo per catene. Prima di utilizzare la sega è quindi importante riempire di olio. L’utilizzo della sega a catena senza l’olio adesivo per catene oppure con un livello dell’olio inferiore alla marcatura di minimo causa danneggiamento della sega a catena.
La durata e la potenza di taglio della catena di­pendono da una lubrificazione ottimale. Per questo motivo durante il funzionamento la ca­tena della sega viene lubrificata automatica­mente tramite l’ugello per l’olio 31 con olio adesivo per catene.
Per riempire il serbatoio dell’olio procedere come segue:
– Appoggiare su una superficie adatta la se-
ga a catena con il tappo del serbatoio per l’olio 4 rivolto verso l’alto.
– Pulire con uno straccio la zona attorno al
tappo del serbatoio per l’olio 4 e svitare il tappo.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 83 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Italiano | 83
– Riempire il serbatoio dell’olio con olio ade-
sivo biodegradabile per lubrificazione ca­tene della Bosch fino a quando il livello dell’olio ha raggiunto la marcatura «max» dell’indicatore del livello dell’olio 7.
– Prestare attenzione affinché non penetri
sporcizia nel serbatoio dell’olio. Riavvitare il tappo del serbatoio dell’olio 4.
– Lasciare in funzione la sega a catena per
30 secondi per prepompare l’olio.
Nota bene: Nel tappo del serbatoio per l’olio vi sono piccoli canali per l’aria per l’aerazione del serbatoio dell’olio. Per evitare una fuoriu­scita, in caso di non utilizzo, appoggiare sem­pre la sega a catena orizzontalmente con il tappo del serbatoio per l’olio 4 rivolto verso l’alto.
Nota bene: Al fine di evitare danni alla sega a catena, utilizzare esclusivamente l’olio adesi­vo biodegradabile per catene raccomandato. Non utilizzare mai olio riciclato oppure olio esausto. In caso di impiego di olio non omolo­gato decade qualsiasi diritto di garanzia.
Nota bene: In caso di basse temperature l’olio diventa viscoso riducendo pertanto la portata dell’olio.
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
Spingere dal dietro la batteria ricaricabile 17 carica nella base dell’elettroutensile. Premere completamente la batteria ricaricabile nella base fino a quando la striscia rossa non è più visibile e la batteria ricaricabile è bloccata in modo sicuro.
Nota bene: L’elettroutensile funziona sola­mente se entrambi gli inserti di bloccaggio so­no scattati in posizione.
Accendere/spegnere
Tenere la sega a catena come descritto al pa­ragrafo «Lavorare con la sega a catena».
Per accendere l’elettroutensile azionare pri- ma il pulsante di sicurezza 2 e premere poi l’interruttore di avvio/arresto 3 tenendolo premuto.
Quando l’elettroutensile è in funzione è possi­bile rilasciare il pulsante di sicurezza.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 3.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è pos­sibile bloccare l’interruttore avvio/arresto 3 che deve essere tenuto sempre premuto du­rante l’esercizio.
Nota bene: Non cercare di fermare la sega a catena azionando la protezione per le mani anteriore 6 (attivazione del frenacatena).
Frenacatena (vedi figura F)
Il frenacatena è un meccanismo di protezione che, in caso la sega a catena rimbalzi all’indie­tro, si attiva tramite la protezione mano ante­riore 6. La catena della sega si ferma al più tar­di dopo 0,15 secondi.
Effettuare ad intervalli regolari una prova per verificarne il funzionamento. Spingere in avanti la protezione mano anteriore 6 (Posi­zione o) ed accendere brevemente la sega a catena. La catena della sega non deve avviar­si. Per sbloccare di nuovo il frenacatena rila­sciare l’interruttore di avvio/arresto 3 e tirare nuovamente indietro la protezione mano ante­riore 6 (Posizione n).
Nota bene: Se il frenacatena è attivo e si cerca di avviare la sega a catena, suona un segnale di avvertenza («beep»). Per avviare la sega a catena rilasciare l’interruttore di avvio/arre­sto 3 tirare indietro la protezione mano ante­riore 6 in posizione n e premere successiva­mente l’interruttore di avvio/arresto 3.
Lavorare con la sega a catena
Prima dell’operazione di taglio
Prima della messa in funzione e regolarmente nel corso delle operazioni di taglio è necessa­rio effettuare i seguenti controlli:
– La sega a catena si trova in una condizione
adatta a garantire un funzionamento sicu­ro?
– Il serbatoio dell’olio è pieno? Prima di ini-
ziare a lavorare ed ad intervalli regolari du­rante i lavori, controllare l’indicatore del li­vello dell’olio. Rabboccare d’olio quando il livello dell’olio ha raggiunto il bordo infe­riore nella finestrella di controllo. Il conte­nuto del serbatoio è sufficiente per circa 15 minuti, in funzione delle pause e dell’in­tensità del lavoro.
– La catena è tesa correttamente ed è ben
affilata? Durante i lavori di taglio controlla­re regolarmente la tensione della catena og ni 1 0 mi nut i. I n modo par tic ola re i n ca so di catene nuove della sega, all’inizio c’è da aspettarsi un’espansione maggiore. Lo sta­to della catena della sega influenza signifi­cativamente la prestazione di taglio. Solo catene ben affilate proteggono da sovrac­carico.
– Il frenacatena è sbloccato e si è sicuri del
suo funzionamento?
– È stato indossato l’equipaggiamento di
protezione necessario? Portare occhiali di protezione e protezione per l’udito. Si con­siglia di utilizzare ulteriori equipaggiamenti di protezione per la testa, le mani, le gam­be ed i piedi. Indumenti di protezione adat­ti riducono il rischio di lesioni dovuti a pez­zi tagliati proiettati in aria ed il pericolo di toccare accidentalmente la catena della sega.
Contraccolpo della sega (vedi figura F)
Per contraccolpo della sega si intende un im­provviso contraccolpo all’indietro oppure ver­so l’alto della sega a catena che si verifica mentre la sega è in funzione e che può essere provocato dal contatto della punta della sega con il materiale da tagliare oppure in caso di catena bloccata.
Quando si verifica un contraccolpo, la sega a catena reagisce in modo imprevedibile e può provocare gravi lesioni all’operatore oppure alle persone che si trovano nella zona operati­va.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 84
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 84 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
84 | Italiano
In caso di tagli laterali, tagli trasversali e tagli longitudinali è indispensabile operare con particolare attenzione in quanto in questi casi non è possibile applicare i denti a presa mor­dente 8.
Per evitare il contraccolpo della sega: – Accostare la sega a catena in una posizione
che sia la più piana possibile.
– Non lavorare mai con la catena della sega
allentata, allargata oppure eccessivamente usurata.
– Affilare la catena della sega come prescrit-
to.
– Non effettuare mai operazioni di taglio ol-
tre l’altezza della spalla. – Non segare mai con la punta della lama. – Tenere la sega a catena sempre ben ferma
con entrambe le mani. – Utilizzare sempre una catena per sega Bo-
sch in grado di attutire i contraccolpi. – Utilizzare i denti a presa mordente 8 come
leva. – Fare attenzione ad avere sempre la corret-
ta tensione della catena.
Comportamento generale (vedi figure F– I)
Tenere la sega a catena sempre ben ferma con entrambe le mani, afferrare con la mano sini­stra l’impugnatura anteriore e con la mano de­stra l’impugnatura posteriore. Afferrare sem­pre completamente le impugnature con tutta la mano. Non effettuare in nessun caso opera­zioni di taglio con una mano sola.
Mettere in funzione la sega a catena esclusiva­mente prendendo una posizione sicura. Tene­re la sega a catena leggermente spostata ver­so destra rispetto al proprio corpo.
Prima del contatto con il legno la catena della sega deve aver raggiunto la velocità massima. Nel far questo utilizzare i denti a presa mor­dente 8 per fissare la sega a catena sul legna­me. Durante l’operazione di taglio, utilizzare i denti a presa mordente come leva.
In caso di taglio di rami più robusti oppure di tronchi, applicare i denti a presa mordente man mano su un punto inferiore. A tal fine, ti­rare indietro la sega a catena per allentare i denti a presa mordente ed applicarla di nuovo in un punto più profondo. Durante questa operazione non estrarre la sega dal taglio.
Durante l’operazione di taglio non premere con forza sulla catena della sega ma lasciarla lavorare esercitando una leggera pressione di leva tramite i denti a presa mordente 8.
Non utilizzare mai la sega a catena tenendola con le braccia tese. Non tentare mai di effet­tuare tagli su punti difficilmente accessibili oppure stando su una scala. Non effettuare mai operazioni di taglio oltre l’altezza della spalla.
Per raggiungere i migliori risultati di taglio è indispensabili fare in modo che la velocità del­la catena non diminuisca a causa di sovracca­rico.
Prestare attenzione alla fine del taglio. Non appena la sega a catena avrà completato il ta­glio, cambierà improvvisamente il peso. Esiste pericolo di lesioni per gambe e piedi.
Estrarre la sega a catena dal taglio solo con catena della sega ancora in funzione.
Taglio di tronchi (vedi figure G e J)
Durante il taglio di tronchi attenersi alle se­guenti prescrizioni di sicurezza:
Posizionare il tronco come illustrato nella fi­gura e supportarlo in modo che il taglio non si possa chiudere bloccando di conseguenza la catena della sega.
Prima dell’operazione di taglio preparare i pezzi di legno più corti e bloccarli saldamente.
Tagliare esclusivamente oggetti in legno. Evi­tare il contatto con pietre e chiodi in quanto gli stessi potrebbero essere scaraventati in aria e potrebbero danneggiare la catena della sega oppure potrebbero causare serie lesione all’operatore o alle persone che si trovano nel­le vicinanze.
Con la sega a catena in funzione non toccare reti metalliche di recinzione oppure pavimen­ti.
La sega a catena non è adatta per tagliare ra­mi sottili.
Effettuare i tagli longitudinali con estrema ac­curatezza in quanto in questi caso non è pos­sibile utilizzare i denti a presa mordente 8. Ef­fettuare i tagli tenendo la sega a catena con un’angolatura piatta per evitare un contrac­colpo della sega.
In caso di lavori di taglio da effettuare su un pendio, lavorare sempre stando al di sopra oppure lateralmente rispetto ai tronchi oppu­re al materiale da tagliare.
Prestare attenzione ad non inciampare su re­sti di tronchi d’alberi, rami, radici ecc.
Taglio di legname sotto tensione (vedi figura J)
f Il taglio di legname, rami oppure alberi
che si trovano sotto tensione dovrebbe essere effettuato esclusivamente da per­sonale specializzato appositamente ad­destrato. In questi casi è importante ope­rare con la massima attenzione. Esiste
elevato pericolo di incidenti.
Se il legno appoggia su entrambi i lati, tagliare prima da sopra (Y) per un terzo del diametro attraverso il tronco e poi tagliare il tronco completamente da sotto (Z) nello stesso pun­to al fine di evitare che la sega possa scheg­giarsi e rimanere bloccata. Durante questa operazione evitare il contatto della catena della sega con il suolo.
Se il legno appoggia su un solo lato, tagliare prima da sotto (Y) per un terzo del diametro verso l’alto e poi tagliare il tronco completa­mente da sopra (Z) nello stesso punto al fine di evitare che la sega possa scheggiarsi e ri­manere bloccata.
Taglio di alberi (vedi figura K) f Portare sempre un elmo di protezione al
fine di proteggersi da rami che potrebbe­ro cadere.
f Con la sega a catena è possibile tagliare
solamente alberi il cui diametro del tron­co è inferiore alla lunghezza della lama.
f Assicurare la zona operativa. Accertarsi
che nella zona di caduta dell’albero (n) non vi siano persone o animali.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 85 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Italiano | 85
f Non cercare di liberare una catena rima-
sta bloccata lasciando il motore in funzio­ne. Per liberare una catena della sega ri­masta bloccata, utilizzare dei cunei di legno.
Se vi sono due o più persone che tagliano i ra­mi ed abbattono alberi contemporaneamente, la distanza tra gli operatori che tagliano i rami e quelli che tagliano il tronco dell’albero do­vrebbe essere almeno il doppio dell’altezza dell’albero da abbattere. Prestare attenzione durante l’abbattimento degli alberi affinché altre persone non vengano esposte a qualun­que tipo di pericolo, a non colpire nessuna li­nea di alimentazione ed a non provocare nes­sun tipo di danno materiale. Se un albero dovesse arrivare a toccare una linea di alimen­tazione, informare immediatamente l’ente di approvvigionamento dell’energia.
In caso di lavori di taglio effettuati su pendii, l’operatore della sega a catena sul terreno do­vrebbe prendere posizione al di sopra dell’al­bero da abbattere in quanto l’albero dopo il taglio probabilmente rotolerà oppure scivole­rà verso il basso.
Prima di iniziare l’operazione di abbattimento di un albero si dovrebbe predisporre una via di fuga (o) e se necessario se ne dovrà prepa­rare una. La via di fuga dovrebbe condurre nella direzione diagonalmente opposta a quel­la della linea di caduta prevista.
Per poter determinare la direzione della cadu­ta dell’albero, prima dell’abbattimento è ne­cessario prendere in considerazione la pen­denza naturale dell’albero, la posizione dei rami più grossi e la direzione del vento.
Liberare l’albero da ogni tipo di sporcizia, pie­tre, corteccia staccata dal tronco, chiodi, graf­fe e fili di ferro.
Esecuzione di intaglio a tacche: Tagliare ad angolo retto rispetto alla direzione della cadu­ta un intaglio (X–W) con una profondità pari ad 1/3 del diametro dell’albero. Effettuare in­nanzitutto l’intaglio a tacche inferiore orizzon­tale. Questa procedura consente di evitare che la catena della sega oppure il binario di guida possano rimanere incastrati all’esecu­zione del secondo intaglio a tacche.
Esecuzione del taglio di abbattimento: Effet­tuare il taglio di abbattimento (Y) almeno 50 mm sopra l’intaglio a tacche orizzontale. Effettuare il taglio di abbattimento parallela­mente rispetto all’intaglio a tacche orizzonta­le. Eseguire il taglio di abbattimento con una profondità tale da far rimanere soltanto una striscia ritagliata (striscia di abbattimento) che possa fungere da cerniera. La striscia rita­gliata impedisce che l’albero possa girarsi e cadere nella direzione sbagliata. Non tagliare completamente la striscia ritagliata.
Quando il taglio di abbattimento si avvicina al­la striscia ritagliata, l’albero dovrebbe comin­ciare a cadere. In caso dovesse essere chiaro che l’albero potrebbe non cadere nella dire­zione desiderata oppure potrebbe piegarsi all’indietro e bloccare la catena della sega, in­terrompere il taglio di abbattimento ed inseri­re cunei di legno, di plastica oppure di allumi­nio per l’apertura del taglio e per dare all’albero la linea di caduta richiesta.
Quando l’albero inizia a cadere, togliere la se­ga a catena dal taglio, spegnerla, posarla ed abbandonare l’area di pericolo utilizzando la via di fuga programmata. Prestare attenzione a rami che potrebbero cadere ed evitare di in­ciampare.
Conficcando un cuneo (Z) nel taglio orizzonta­le, far cadere ora l’albero.
Quando l’albero inizia a cadere, abbandonare l’area di pericolo utilizzando la via di fuga pro­grammata. Prestare attenzione a rami che po­trebbero cadere ed evitare di inciampare.
Sramatura (vedi figura L)
Con il termine sramatura si intende il taglio dei rami dall’albero abbattuto. Durante la sra­matura non tagliare mai prima i rami più gran­di rivolti verso il basso sui quali appoggia l’al­bero. Tagliare i rami più piccoli procedendo come riportato nella figura. In caso di rami che si trovano sotto tensione, è necessario ta­gliare dal basso verso l’alto in modo da evitare che la catena della sega possa incastrarsi.
Taglio in pezzi del tronco dell’albero (vedi figure M– P)
Con questo termine si intende la suddivisione dell’albero abbattuto in pezzi. Assicurarsi sempre una posizione operativa sicura ed una distribuzione uniforme del peso del corpo su entrambi i piedi. Se possibile, il tronco do­vrebbe essere appoggiare ed essere suppor­tato da rami, travi oppure cunei. Seguire le istruzioni semplici previste per facili operazio­ni di taglio.
Se l’intera lunghezza del tronco dell’albero appoggia in maniera uniforme, tagliare par­tendo dalla parte superiore.
Se il tronco dell’albero appoggia su una estre­mità, tagliare innanzitutto 1/3 del diametro del tronco partendo dal lato inferiore, quindi continuare a tagliare il resto partendo dalla parte superiore all’altezza del taglio inferiore.
Se il tronco dell’albero appoggia su entrambe le estremità, tagliare innanzitutto 1/3 del dia­metro del tronco partendo dal lato superiore, quindi continuare a tagliare 2/3 partendo dal­la parte inferiore all’altezza del taglio superio­re.
In caso di lavori di taglio su pendio, posizio­narsi sempre al di sopra del tronco dell’albe­ro. Per poter mantenere l’intero controllo al momento del «taglio completo», quando ci si avvicina alla fine del taglio ridurre la pressione esercitata senza allentare minimamente la presa sulle impugnature della sega a catena. Prestare attenzione affinché la catena della sega non tocchi il terreno. Una volta terminato il taglio, prima di allontanare la sega a catena dal punto di taglio, attendere che la catena della sega si sia fermata completamente. Pri­ma di passare da un albero all’altro, spegnere sempre il motore della sega a catena.
Indicatore dello stato di carica della batteria (vedi figura B)
La batteria ricaricabile 17 è dotata di un indi­catore dello stato di ricarica 20 che visualizza lo stato di carica della batteria ricaricabile. L’indicatore dello stato di carica della batteria 20 è costituito da 3 LED verdi.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 86
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 86 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
86 | Italiano
Azionare il tasto per l’indicatore dello stato di carica 19 per attivare l’indicatore dello stato di carica 20. Dopo ca. 5 secondi l’indicatore dello stato di carica si spegne automatica­mente.
Lo stato di ricarica può essere controllato an­che a batteria ricaricabile estratta.
Se dopo aver premuto il tasto 19 non vi è al­cun LED illuminato, la batteria ricaricabile è difettosa e deve essere sostituita.
Per motivi di sicurezza il controllo dello stato di ricarica può avvenire solo ad elettroutensile fermo.
Indicatore LED Autonomia batte-
ria ricaricabile
Luce continua 3 LED verde 2/3
Luce continua 2 LED verde 1/3
Luce continua 1 LED verde 1/3
Luce intermittente 1 LED verde Riserva
Durante il processo di carica i tre LED verdi sono illuminati uno dopo l’altro e si spengono brevemente. La batteria ricaricabile è comple­tamente carica quando i tre LED verdi sono il­luminati permanentemente. Circa 5 minuti dopo che la batteria ricaricabile è stata carica­ta completamente, i tre LED verdi si spengono di nuovo.
Indicatore per il controllo della temperatura
Il LED rosso dell’indicatore per il controllo della temperatura 21 segnala che la batteria ricaricabile oppure l’elettronica dell’elettrou­tensile (in caso di batteria ricaricabile inseri­ta) non sono nel campo di temperatura otti­male. In questo caso l’elettroutensile non funziona oppure non funziona alla potenza massima.
Controllo della temperatura della batteria ri­caricabile
Il LED rosso 21 lampeggia premendo il tasto 19 oppure l’interruttore di avvio/arresto 3
(con batteria ricaricabile inserita): La batteria ricaricabile è al di fuori del campo di tempera­tura d’esercizio da – 10 ° C fino a +60 °C.
In caso di una temperatura superiore a 70 °C la batteria ricaricabile si disinserisce fino a quando la stessa è di nuovo in un campo di temperatura d’esercizio ammissibile.
Controllo della temperatura dell’elettronica dell’elettroutensile
Il LED rosso 21 rimane illuminato permanen­temente premendo l’interruttore di avvio/ar­resto 3: La temperatura dell’elettronica dell’elettroutensile è inferiore a 5 °C oppure superiore a 75 ° C.
In caso di una temperatura superiore a 90 °C l’elettronica dell’elettroutensile si disinseri­sce fino a quando la stessa è di nuovo in un campo di temperatura d’esercizio ammissibi­le.
Individuazione dei guasti e rimedi
Qualora l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente, la tabella che segue illustra problemi che si evidenziano in caso di guasto le possibili cause e le misure da adottare a rimedio del problema. Se non fosse possibile, in base alla stessa, identificare ed eliminare il problema, rivolgersi all’officina Service di fiducia.
f Attenzione: Prima di iniziare la ricerca della causa del guasto spegnere l’elettroutensile
ed estrarre la batteria ricaricabile.
Problema Possibili cause Rimedi
La sega a cate­na non funziona
La catena della sega non si muove
La sega a cate­na lavora ad in­termittenza
Catena della se­ga asciutta
Catena della se­ga non viene frenata
È scattato il frenacatena (è udibile un segnale di avvertenza («beep»))
Tirare indietro la protezione mano anteriore 6 in posizione n
Batteria scaricata Caricare la batteria, vedere anche le
«Istruzioni per la ricarica»
Batteria ricaricabile non inserita cor­rettamente
Assicurarsi che entrambi gli inserti di
bloccaggio siano scattati in posizione La protezione del motore è scattata Lasciare raffreddare il motore Batteria troppo fredda/troppo calda Riscaldare/raffreddare la batteria Batteria scaricata Caricare la batteria, vedere anche le
«Istruzioni per la ricarica» Elettroutensile difettoso Contattare il centro assistenza clienti Contatto esterno oppure interno Rivolgersi ad un Servizio Assistenza
Clienti Bosch autorizzato Interruttore di avvio/arresto 3
difettoso
Rivolgersi ad un Servizio Assistenza
Clienti Bosch autorizzato Manca olio nel serbatoio dell’olio Riempire d’olio Sfiato nel tappo del serbatoio
dell’olio 4 otturato Canale della fuoriuscita dell’olio ot-
turato
Pulire il tappo del serbatoio dell’olio
4
Pulire il canale della fuoriuscita
dell’olio Frenacatena difettoso Rivolgersi ad un Servizio Assistenza
Clienti Bosch autorizzato
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 87 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Problema Possibili cause Rimedi
Catena della se­ga/binario di guida bollenti
La sega a cate­na si inceppa, vibra oppure non taglia cor­rettamente
Vibrazioni e ru­more eccessivi
Durata di taglio per carica bat­teria troppo scarsa
La catena della sega si muove lentamente
Led indicatore di carica della batteria 24 co­stantemente ac­ceso
Operazione di ricarica non possibile
Gli indicatori LED 24 oppure 25 non sono ac­cesi dopo che la spina di rete è stata inserita nella presa
Manca olio nel serbatoio dell’olio Riempire d’olio Sfiato nel tappo del serbatoio
dell’olio 4 otturato Canale della fuoriuscita dell’olio ot-
turato Tensione della catena troppo alta Regolare la tensione della catena Catena della sega non affilata Riaffilare la catena oppure sostituirla Tensione della catena troppo lenta Regolare la tensione della catena Catena della sega non affilata Riaffilare la catena oppure sostituirla Catena della sega usurata Sostituire la catena Dentatura della sega indica nella di-
rezione sbagliata Elettroutensile difettoso Contattare il centro assistenza clienti
Troppo attrito a causa della mancan­za di lubrificazione
La catena della sega deve essere pu­lita
Tecnica di taglio non idonea vedi «Lavorare con la sega a catena» Batteria non ricaricata completamen-teCaricare la batteria, vedere anche le
Batteria scaricata Caricare la batteria, vedere anche le
Batteria ricaricabile conservata al di fuori del campo di temperatura am­mssibile
La batteria ricaricabile non è inserita (correttamente)
I contatti delle batterie ricaricabili sono sporchi
Batteria difettosa Sostituire la batteria
La spina di collegamento alla rete della stazione di ricarica non è inseri­ta (correttamente)
Difetto della presa per la corrente, del cavo di rete oppure della stazione di ricarica
Italiano | 87
Pulire il tappo del serbatoio dell’olio
4
Pulire il canale della fuoriuscita dell’olio
Montare correttamente la catena
Assicurare la lubrificazione della ca­tena (vedi «Lubrificazione della cate­na della sega»)
Pulire la catena della sega
«Istruzioni per la ricarica»
«Istruzioni per la ricarica» Lasciare riscaldare la batteria ricari-
cabile alla temperatura ambiente (nel campo di temperatura ammissi­bile per la batteria ricaricabile di 0–45 °C)
Inserire la batteria ricaricabile corret­tamente sulla stazione di ricarica
Pulire i contatti delle batterie ricari­cabili; p.es. inserendo ed estraendo più volte le batterie o la batteria rica­ricabile
Inserire la spina di rete (completa­mente) nella presa per la corrente
Controllare la tensione di rete ed, eventualmente, far controllare la sta­zione di ricarica presso un centro per il Servizio Clienti elettroutensili Bo­sch autorizzato
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Attenzione! Prima di interventi di manu-
tenzione o di pulizia spegnere l’elettrou­tensile e rimuovere la batteria ricaricabi­le.
Nota bene: Per garantire un funzionamento
durevole ed affidabile, eseguire regolarmente le seguenti operazioni di manutenzione.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulite l’elettroutensi­le e le fessure di ventilazione.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Controllare regolarmente la sega a catena in merito a difetti visibili come una catena allen­tata, staccata oppure danneggiata, fissaggio allentato e componenti usurati oppure dan­neggiati.
Controllare che le coperture ed i dispositivi di protezione non siano danneggiati e che siano applicati in modo corretto. Prima dell’impiego effettuare eventuali lavori di manutenzione o di riparazione necessari.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la sega a catena do­vesse guastarsi, la riparazione va fatta effet­tuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Nota bene: Prima di spedire le seghe a catena si prega di svuotare assolutamente il serbato­io dell’olio.
Page 88
OBJ_DOKU-22659-002.fm Page 88 Monday, November 22, 2010 2:28 PM
88 | Italiano
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunica­re sempre il codice prodotto a dieci cifre ri­portato sulla targhetta di fabbricazione della sega a catena.
Sostituire/girare la catena della sega e la la­ma (vedi figure C1– C3)
Controllare la catena della sega e la lama se­guendo le istruzioni riportate al paragrafo «Tensione della catena della sega».
La scanalatura di guida della lama con il tem­po è soggetta ad usura. Sostituendo la catena della sega ruotare la lama di 180° al fine di compensarne l’usura; questo prolunga la du­rata di impiego della lama.
Controllare il rocchetto per catena 28. Qualo­ra lo stesso dovesse essere usurato oppure danneggiato a causa dell’elevato carico, farlo sostituire da un officina di assistenza clienti.
Affilatura della catena della sega
La catena della sega può essere riaffilata cor­rettamente presso un qualunque Centro di As­sistenza Clienti per elettroutensile Bosch. Con l’ausilio del dispositivo affilalame oppure tramite il Dremel-Multi con l’inserto di smeri­gliatura 1453 è possibile riaffilare la catena anche da soli. Attenersi alle istruzioni di affila­tura allegate.
Controllo della lubrificazione automatica a olio
Il funzionamento della lubrificazione automa­tica della catena può essere controllato av­viando la sega e tenendo la punta rivolta verso un pezzo di cartone o di carta sul pavimento. Non toccare il pavimento con la catena e man­tenere una distanza di sicurezza di almeno 20 cm. Se durante questa operazione si nota una scia di olio che diventa sempre più gran­de, significa che la lubrificazione automatica a olio funziona correttamente. Se invece non si riscontra alcuna traccia d’olio, nonostante il serbatoio dell’olio sia pieno, leggere il para­grafo «Individuazione dei guasti e rimedi» op­pure rivolgersi al Servizio di Assistenza Clienti Bosch.
Dopo la tosatura/conservare
Pulire la carcassa in plastica sagomata della sega a catena utilizzando una spazzola morbi­da ed uno straccio pulito. Non utilizzare ac­qua, solventi e prodotti di lucidatura. Rimuo­vere ogni tipo di sporcizia ed in modo particolare dalle feritoie di ventilazione del motore.
In seguito ad una durata di impiego di 1 –3 ore, smontare la copertura 13, la lama 10 e la catena della sega 11 e pulirli utilizzando una spazzola.
Pulire la zona sotto alla copertura 13, il roc­chetto per catena 28 ed il fissaggio della lama togliendo con una spazzola ogni tipo di spor­cizia rimasta attaccata. Pulire l’ugello per l’olio 31 utilizzando uno straccio pulito.
Qualora la sega a catena dovesse essere im­magazzinata per periodi di tempo più lunghi, pulire la catena della sega 11 e la lama 10.
Conservare la sega a catena in un posto sicuro che sia asciutto e che sia al di fuori della por­tata dei bambini.
Non mettere nessun altro oggetto sull’elet­troutensile.
Accertarsi che la sega a catena venga sempre appoggiata in posizione orizzontale con il tap­po del serbatoio dell’olio 4 rivolto verso l’alto.
In caso di conservazione nell’imballaggio di vendita, il serbatoio dell’olio deve essere svuotato completamente.
Accessori
Catena della sega
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . .F 016 800 256
Ulteriori accessori
Olio adesivo per catene,
1 litro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 181
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla ma­nutenzione del Vostro prodotto nonché con­cernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ri­cambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-garden.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra di­sposizione per rispondere alle domande rela­tive all’acquisto, impiego e regolazione di ap­parecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Trasporto
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è danneggiata. Coprire i contatti scoperti ed imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non possa muoversi nell’imbal­lo stesso. In caso di spedizione di batterie ricaricabili agli ioni di litio potrebbe essere obbligatorio l’applicazione di un contrassegno. Osservare pertanto le norme nazioni a riguardo.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_DOKU-22659-002.fm Page 89 Tuesday, November 23, 2010 3:31 PM
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’am­biente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili e batterie ricarica­bili/batterie tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE gli elet­troutensili diventati inservibili e, in base alla direttiva europea 2006/66/CE, le batterie ricari-
cabili/batterie difettose o con­sumate devono essere raccolte separatamen­te ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzio­nanti potranno essere consegnate diretta­mente presso:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Italiano | 89
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazioni riportare nel paragrafo «Trasporto», pagina 88.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (23.11.10)
Page 90
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 90 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
90 | Nederlands
nl
Veiligheidsvoorschriften
Verklaring van de pictogrammen
Lees de gebruiksaanwijzing door.
Gebruik het gereedschap niet in de regen en stel het niet bloot aan regen.
Verwijder de accu voordat u het gereedschap reinigt, in­stelt of voor korte tijd onbe­heerd laat.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een gehoorbescher­ming.
Trek vóór instellings- en on­derhoudswerkzaamheden of wanneer de stroomkabel be­schadigd of doorgesneden wordt onmiddellijk de net­stekker uit het stopcontact.
De terugslagrem en de snel­stop stoppen de zaagketting binnen korte tijd.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschrif­ten voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri­sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en
goed verlicht. Een rommelige of onver-
lichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiege­vaar waarin zich brandbare vloeistof­fen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereed-
schappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kun­nen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en
adapterstekkers in combinatie met ge­aarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken, bijvoor­beeld van buizen, verwarmingen, for­nuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een ver-
keerd doel, om het elektrische gereed­schap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trek­ken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewe­gende gereedschapdelen. Beschadig-
de of in de war geraakte kabels vergro­ten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver­lengkabels te gebruiken die voor ge­bruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik bui­tenshuis geschikte verlengkabel be­perkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlek­schakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en
ga met verstand te werk bij het ge­bruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch ge­reedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onop-
lettendheid bij het gebruik van het elek­trische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheids­bril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher­ming, afhankelijk van de aard en het ge­bruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondin­gen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische gereed­schap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereed­schap oppakt of draagt. Wanneer u bij
het dragen van het elektrische gereed­schap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap inge­schakeld op de stroomvoorziening aan­sluit, kan dit tot ongevallen leiden.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 91 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Nederlands | 91
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri­sche gereedschap inschakelt. Een in-
stelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige li-
chaamshouding. Zorg ervoor dat u ste­vig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereed­schap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende de­len worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofop-
vangvoorzieningen kunnen worden ge­monteerd, dient u zich ervan te verze­keren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van
een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische ge­reedschap. Met het passende elektri-
sche gereedschap werkt u beter en vei­liger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaar­lijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische ge­reedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het ge­reedschap weglegt. Deze voorzorgs-
maatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde­ren. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of be­schadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadig­de onderdelen voor het gebruik repa­reren. Veel ongevallen hebben hun oor-
zaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onder-
houden snijdende inzetgereedschap­pen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toe-
behoren, inzetgereedschappen en der­gelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereed­schappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situa­ties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van accugereed­schappen
a) Laad accu’s alleen op in oplaadappara-
ten die door de fabrikant worden ge­adviseerd. Voor een oplaadapparaat
dat voor een bepaald type accu ge­schikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde
accu’s in de elektrische gereedschap­pen. Het gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandgevaar lei­den.
c) Voorkom aanraking van de niet-ge-
bruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en ande­re kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kun­nen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accu lekken. Voorkom contact daar­mee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof
kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
6) Service a) Laat het elektrische gereedschap al-
leen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met ori­ginele vervangingsonderdelen. Daar-
mee wordt gewaarborgd dat de veilig­heid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor ketting­zagen
f Houd bij een lopende zaag alle lichaams-
delen uit de buurt van de zaagketting. Controleer voor het starten van de zaag dat de zaagketting niets aanraakt. Bij
werkzaamheden met een kettingzaag kan een moment van onoplettendheid ertoe leiden dat kleding of lichaamsdelen door de zaagketting worden meegenomen.
f Houd het elektrische gereedschap alleen
aan de geïsoleerde greepvlakken vast. Anders kan de zaagketting in aanraking met verborgen stroomleidingen komen.
Contact van de zaagketting met een span­ningvoerende leiding kan metalen delen van het gereedschap onder spanning zet­ten en tot een elektrische schok leiden.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 92
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 92 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
92 | Nederlands
f Houd de kettingzaag altijd met uw rech-
terhand aan de achterste greep en met uw linkerhand aan de voorste greep vast.
Als u de kettingzaag omgekeerd vasthoudt, loopt u een hoger risico op letsel. Houd de kettingzaag daarom alleen zoals voorge­schreven vast.
f Draag een veiligheidsbril en gehoorbe-
scherming. Overige beschermende uit­rusting voor uw hoofd, handen, benen en voeten wordt aanbevolen. Passende be-
schermende kleding vermindert de kans op verwondingen door rondvliegend spaanmateriaal en toevallig aanraken van de zaagketting.
f Werk met de kettingzaag niet op een
boom. Bij gebruik van een kettingzaag op
een boom bestaat kans op verwondingen.
f Let er altijd op dat u stevig staat en ge-
bruik de kettingzaag alleen als u op een stevige en vlakke ondergrond staat. Een
gladde ondergrond of instabiele posities, bijvoorbeeld op een ladder, kunnen tot evenwichtsverlies of verlies van de contro­le over de kettingzaag leiden.
f Houd er bij het afzagen van een onder
spanning staande tak rekening mee dat deze terugveert. Als de spanning in de
houtvezels vrijkomt, kan de gespannen tak de bediener raken, of kan deze de bedie­ner de controle over de kettingzaag doen verliezen.
f Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen
van laag houtgewas en jonge bomen. Het
dunne materiaal kan in de zaagketting blij­ven hangen en op u slaan of u uit het even­wicht brengen.
f Draag de kettingzaag aan de voorste greep
in uitgeschakelde toestand, de zaagketting van uw lichaam afgewend. Breng altijd de veiligheidsafscherming aan voordat u de kettingzaag vervoert of opbergt. Een zorg-
vuldige omgang met de kettingzaag vermin­de rt de k an s op per on geluk a anrake n van d e lopende zaagketting.
f Volg de aanwijzingen voor het smeren, de
kettingspanning en het wisselen van toe­behoren op. Een onjuist gespannen of ge-
smeerde ketting kan breken of het terug­slagrisico verhogen.
f Houd grepen droog, schoon en vrij van
olie en vet. Vettige grepen met olie zijn
glad en leiden tot het verlies van de contro­le over de kettingzaag.
f Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaag
niet voor werkzaamheden waarvoor deze niet bestemd is. Voorbeeld: Gebruik de kettingzaag niet voor het zagen van plas­tic, metselwerk of bouwmaterialen die niet van hout zijn. Het gebruik van de ket-
tingzaag voor werkzaamheden waarvoor deze niet bestemd is, kan tot gevaarlijke si­tuaties leiden.
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
– Terugslag kan optreden als de punt van de geleidingsrail een voorwerp raakt of als het hout buigt en de zaagketting in de groef wordt vastgeklemd. – Een aanraking met de punt van de ketting­geleider kan in veel gevallen tot een onver­wachte en naar achteren gerichte actie lei­den, waarbij de kettinggeleider omhoog en in de richting van de bediener wordt geslagen.
– Het vastklemmen van de zaagketting aan de bovenkant van de geleidingsrail kan de gelei­dingsrail snel in de richting van de bediener terugstoten. – Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de controle over de zaag verliest en u zich mo­gelijk ernstig verwondt. Vertrouw niet uitslui­tend op de in de kettingzaag ingebouwde vei­ligheidsvoorzieningen. Als gebruiker van een kettingzaag dient u verschillende maatregelen te treffen om zonder ongevallen en zonder verwondingen te kunnen werken. Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of onjuist gebruik van het elektrische gereed­schap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hier­onder beschreven:
f Houd de zaag met beide handen vast,
waarbij duim en vinger de grepen van de kettingzaag omsluiten. Neem een zodani­ge lichaamshouding in en houd uw armen in een zodanige positie, dat u stand kunt houden ten opzichte van de terugslag­krachten. Als geschikte maatregelen wor-
den getroffen, kan de bediener de terug­slagkrachten beheersen. Laat de kettingzaag nooit los.
f Voorkom een abnormale lichaamshou-
ding en zaag niet boven schouderhoogte.
Daardoor wordt per ongeluk aanraken met de punt van de kettinggeleider voorkomen en kan de kettingzaag in onverwachte si­tuaties beter onder controle worden ge­houden.
f Gebruik altijd de door de fabrikant voor-
geschreven vervangende kettinggelei­ders en zaagkettingen. Verkeerde vervan-
gende kettinggeleiders en zaagkettingen kunnen tot kettingbreuk en terugslag lei­den.
f Houd u aan de aanwijzingen van de fabri-
kant voor het slijpen en het onderhoud van de zaagketting. Te lage dieptebegren-
zers verhogen de neiging tot terugslag.
Extra waarschuwingen
f De gebruiker wordt geadviseerd om zich
voor het eerste gebruik door een ervaren vakman aan de hand van praktische voor­beelden te laten instrueren over de bedie­ning van de kettingzaag en het gebruik van beschermende uitrusting. Als eerste oefe­ning dient het zagen van boomstammen op een zaagbok of onderstel plaats te vinden.
f Dit gereedschap is er niet voor bestemd
om te worden gebruikt door personen (in­clusief kinderen) met beperkte fysieke, zintuigelijke of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of gebrekkige ken­nis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke per­soon, of zij van deze persoon instructies ontvangen ten aanzien van het gebruik van het gereedschap. Kinderen moeten onder toezicht staan, om zeker te stellen dat zij niet met het gereed­schap spelen.
f Kinderen en jongeren, met uitzondering
van jongeren in opleiding van 16 jaar en ouder onder toezicht, mogen de ketting­zaag niet bedienen. Hetzelfde geldt voor personen die niet of onvoldoende bekend
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 93 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Nederlands | 93
zijn met de omgang met de kettingzaag.
De gebruiksaanwijzing moet altijd binnen handbereik zijn. Personen die overver­moeid of niet lichamelijk belastbaar zijn, mogen de kettingzaag niet bedienen.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide han­den vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.
f Controleer of alle beschermingsvoorzie-
ningen en grepen bij gebruik van het ge­reedschap gemonteerd zijn. Probeer
nooit een onvolledig gemonteerd gereed­schap of een gereedschap met niet-toege­stane aanpassingen in gebruik te nemen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap
tot stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bij­voorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en vocht. Er
bestaat explosiegevaar.
f Bij beschadiging en onjuist gebruik van
de accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de
luchtwegen irriteren.
f Als de accu defect is, kan er vloeistof uit
de accu lekken, waardoor aangrenzende voorwerpen worden bevochtigd. Contro­leer de betrokken onderdelen. Reinig de-
ze of vervang ze indien nodig.
f Gebruik de accu alleen in combinatie met
uw Bosch elektrische gereedschap. Al-
leen zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbelasting beschermd.
f Gebruik alleen originele Bosch-accu’s
met de op het typeplaatje van het elektri­sche gereedschap aangegeven spanning.
Bij gebruik van andere accu’s, bijvoorbeeld imitaties, opgeknapte accu’s of accu’s van andere merken, bestaat gevaar voor per­soonlijk letsel en materiële schade door exploderende accu’s.
Veiligheidsvoorschriften voor oplaad­apparaten
Houd het oplaadapparaat uit de buurt van regen en vocht. Het bin-
nendringen van water in het oplaad­apparaat vergroot het risico van een elektrische schok.
f Laad geen accu’s van andere fabrikanten
op. Het oplaadapparaat is alleen geschikt
voor het opladen van Bosch-lithiumionac­cu’s met de in de technische gegevens ver­melde spanningen. Anders bestaat er brand- en explosiegevaar.
f Houd het oplaadapparaat schoon. Door
vervuiling bestaat gevaar voor een elektri­sche schok.
f Controleer voor elk gebruik oplaadappa-
raat, kabel en stekker. Gebruik het op­laadapparaat niet als u een beschadiging hebt vastgesteld. Open het oplaadappa­raat niet zelf en laat het alleen door ge­kwalificeerd personeel en alleen met ori­ginele vervangingsonderdelen repareren.
Beschadigde oplaadapparaten, kabels en stekkers vergroten het risico van een elek­trische schok.
f Gebruik het oplaadapparaat niet op een
gemakkelijk brandbare ondergrond (zo­als papier of textiel) of in een brandbare omgeving. Vanwege de bij het opladen op-
tredende verwarming van het oplaadappa­raat bestaat brandgevaar.
f Houd toezicht op kinderen en zorg ervoor
dat zij niet met het oplaadapparaat spelen.
f Kinderen en personen met geestelijke of
lichamelijke beperkingen mogen het op­laadapparaat alleen gebruiken onder toe­zicht of nadat deze een instructie voor het gebruik hebben ontvangen. Een zorg-
vuldige instructie vermindert de kans op verkeerde bediening en letsel.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschu­wingen en alle voorschriften. Als
de waarschuwingen en voor­schriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het zagen van hout, bijv. houten balken, plan­ken, takken en stammen, alsmede voor het vellen van bomen. Het kan worden gebruikt voor schulpen (in de lengte van de nerf) en af­korten (dwars op de nerf).
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor het zagen van minerale materialen.
Meegeleverd
Neem het elektrische gereedschap voorzich­tig uit de verpakking. Controleer of de volgen­de delen compleet zijn:
– Kettingzaag – Afscherming – Zaagketting – Zwaard – Kettingbescherming –Zak met olie – Gebruiksaanwijzing
Accu en oplaadapparaat worden bij bepaalde uitvoeringen niet meegeleverd.
Neem contact op met uw leverancier wanneer er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Achterste handgreep 2 Inschakelblokkering voor aan/uit-schake-
laar
3 Aan/uit-schakelaar 4 Olietankdop 5 Voorste handgreep 6 Activering van terugslagrem (handbe-
scherming)
7 Oliepeilindicatie 8 Klauwaanslag
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 94
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 94 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
94 | Nederlands
9 Kettingbescherming 10 Zwaard 11 Zaagketting 12 Spangreep 13 Afscherming 14 Ventilatie-uitgang 15 Kettingspangreep 16 Serienummer 17 Accu 18 Accu-ontgrendelingsknop 19 Knop voor accuoplaadindicatie 20 Accu-oplaadindicatie 21 Indicatie temperatuurbewaking 22 Oplaadschacht 23 Oplaadapparaat
24 Rode LED-indicatie op oplaadapparaat 25 Groene LED-indicatie op oplaadapparaat 26 Netstekker ** 27 Looprichtings- en snijrichtingssymbool 28 Kettingwiel 29 Bevestigingsbout 30 Kettingspanbout 31 Oliesproeier 32 Zwaardgeleidingsbrug 33 Kettingvangbout 34 Ventilatie-ingang
** verschilt per land Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren
wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebe­horen vindt u in ons toebehorenprogramma.
Technische gegevens
Accu-kettingzaag AKE 30 LI
Zaaknummer Kettingsnelheid bij onbelast lopen
m/s 8 Zwaardlengte cm 30 Spannen van de ketting zonder hulpgereedschap
(SDS) z Terugslagrem z Type zaagketting Kettingschakeldikte
mm 1,1 (0,034") Aantal kettingschakels 45 Inhoud olietank
ml 120 Automatische kettingsmering Klauwaanslag z Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 Serienummer
kg 5,2
Zie serienummer 16 (typeplaatje) op het
elektrische gereedschap
Accu
Zaaknummer Nominale spanning V= 36 Capaciteit Oplaadtijd (bij lege accu)
Ah 2,6
min 95
Aantal accucellen 20
Oplaadapparaat
AL 3640 CV
Professional
EU
Zaaknummer
Laadstroom Toegestaan oplaadtemperatuurbereik Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
2 607 225 099
UK
2 607 225 101
AU
2 607 225 103
A4,02,0
°C 0–45 0–45
kg 1,0 0,6 Isolatieklasse /II /II
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van som­mige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
3 600 H37 1..
3/8"– 90
Li-Ion
2 607 336 107
AL 3620 CV
Professional
2 607 225 657 2 607 225 659
2 607 225 661
z
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens 2000/14/EG.
Het A-gewogen geluidsniveau van het elektri­sche gereedschap bedraagt kenmerkend: ge­luidsdrukniveau 74 dB(A); geluidsvermogen­niveau 94 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: trillingsemissiewaarde a heid K =1,5 m/s
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
2
.
<2,5 m/s2, onzeker-
h
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril­lingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschap­pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge­schikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektri­sche gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe­passingen, met afwijkende inzetgereedschap­pen of onvoldoende onderhoud, kan het tril-
Page 95
OBJ_DOKU-22661-002.fm Page 95 Tuesday, November 23, 2010 3:32 PM
Nederlands | 95
lingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele ar­beidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de tril­lingsbelasting moet ook rekening worden ge­houden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de ge­hele arbeidsperiode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elek­trische gereedschappen en inzetgereed­schappen, warm houden van de handen, orga­nisatie van het arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 (accuge­reedschap) en EN 60335 (acculader) volgens de bepalingen van de richtlijnen 2006/ 95/ EG, 2004/ 108 / EG, 2006 / 42 /EG, 2000 /14/EG.
EG-bouwtypecontrole nr. 2131439.01CE door genotificeerde testinstantie nr. 0344, KEMA Quality B.V. Arnhem, Netherlands.
2000/ 14 / EG: Gegarandeerd geluidsvermo­genniveau 97 dB(A). Wegingsmethode van de conformiteit volgens aanhangsel V.
Productcategorie: 6 Technisch dossier bij:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Voor uw veiligheid
f Let op! Schakel vóór onderhouds- en rei-
nigingswerkzaamheden het elektrische gereedschap uit en verwijder de accu.
f Gebruik de 4,5 Ah accu niet met dit elek-
trische gereedschap.
Accu verwijderen (zie afbeelding A)
De accu 17 beschikt over twee vergrende­lingsstanden die moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken van de ac­cuontgrendelingsknop 18 uit de machine valt. Zolang de accu in het elektrische gereed­schap is geplaatst, wordt deze door een veer op de juiste plaats gehouden.
Opmerking: Het elektrische gereedschap werkt alleen als beide vergrendelingstanden zijn vastgeklikt.
Als u de accu 17 wilt verwijderen: no Duw de accu tegen de voet van het elek-
trische gereedschap (1.) en druk tege­lijkertijd op de ontgrendelingsknop 18 (2.).
p Trek de accu van het elektrische ge-
reedschap los tot een rode streep zicht­baar wordt (3.).
q Druk nogmaals op de ontgrendelings-
knop 18 en trek de accu volledig naar buiten.
Accu opladen (zie afbeelding B)
f Gebruik geen ander oplaadapparaat. Het
meegeleverde oplaadapparaat is afge­stemd op de in het elektrische gereed­schap ingebouwde lithium-ion accu.
f Let op de netspanning! De spanning van
de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het op­laadapparaat. Met 230 V aangeduide op­laadapparaten kunnen ook met 220 V wor­den gebruikt.
De accu is voorzien van een thermische bevei­liging die ervoor zorgt dat de accu alleen in het temperatuurbereik tussen 0 ° C en 45 °C kan worden opgeladen. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu bereikt.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opge­laden geleverd. Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eer­ste gebruik de accu volledig in het oplaadap­paraat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het opladen schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is met „Electronic Cell Pro­tection (ECP)” tegen te sterk ontladen be­schermd. Als de accu leeg is, wordt de ket­tingzaag door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld: de zaagketting beweegt niet meer.
LET OP
gereedschap niet meer op de aan/uit-scha­kelaar. De accu kan anders beschadigd wor-
den.
Opladen
Het opladen begint zodra de netstekker van het oplaadapparaat in het stopcontact en de accu 17 in de oplaadschacht 22 wordt gestoken.
Door de intelligente oplaadmethode wordt de oplaadtoestand van de accu automatisch her­kend en wordt de accu afhankelijk van de ac­cutemperatuur en -spanning met de optimale laadstroom opgeladen.
Daardoor wordt de accu ontzien en blijft de­ze, indien in het oplaadapparaat bewaard, al­tijd volledig opgeladen.
Betekenis van de indicatie-elementen
Het bewaken van het opladen wordt aangege­ven door de LED-indicaties 24 en 25:
Snel opladen
Druk na het automatisch uit­schakelen van het elektrische
AL 3640 CV Professional
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (23.11.10)
Page 96
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 96 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
96 | Nederlands
AL 3620 CV Professional
Snel opladen wordt aangegeven door knippe­ren van de groene LED-indicatie 25.
Indicatie-element op de accu: Tijdens het op­laden gaan de drie groene LED’s na elkaar branden en gaan deze kort uit. De accu is vol­ledig opgeladen als de drie groene LED’s con­tinu branden. Ongeveer 5 minuten nadat de accu volledig is opgeladen, gaan de drie groe­ne LED’s weer uit.
Opmerking: Snel opladen is alleen mogelijk als de temperatuur van de accu zich binnen het toegestane oplaadtemperatuurbereik be­vindt, zie het gedeelte „Technische gege­vens”.
Accu opgeladen
AL 3640 CV Professional
AL 3620 CV Professional
Continu branden van de groene LED-indica­tie 25 geeft aan dat de accu volledig opgela-
den is. Bovendien klinkt gedurende ca. 2 seconden
een geluidssignaal waardoor akoestisch wordt aangegeven dat de accu volledig is op­geladen.
De accu kan vervolgens worden verwijderd en onmiddellijk worden gebruikt.
Als de accu niet in het oplaadapparaat is ge­stoken, geeft continu branden van de groene LED-indicatie 25 aan dat de stekker in het stopcontact is gestoken en het oplaadappa­raat gereed is voor gebruik.
Accutemperatuur onder 0 ° C of boven 45 °C
AL 3640 CV Professional
AL 3620 CV Professional
Continu branden van de rode LED-indicatie 24 geeft aan dat de temperatuur van de accu
buiten het snellaadtemperatuurbereik van 0 ° C –45 ° C ligt. Zodra het toegestane tem­peratuurbereik bereikt is, schakelt het op­laadapparaat automatisch over op snelladen.
Als de temperatuur van de accu buiten het toegestane oplaadtemperatuurbereik ligt, gaat de rode LED van de accu branden wan­neer u de accu in het oplaadapparaat zet.
Geen opladen mogelijk
AL 3640 CV Professional
AL 3620 CV Professional
Een andere storing tijdens het opladen wordt aangegeven door knipperen van de rode LED- indicatie 24.
Het opladen kan niet worden gestart en het opladen van de accu is niet mogelijk (zie „Sto­ringen opsporen”).
Aanwijzingen voor het opladen
Bij langdurig opladen of meermaals opladen zonder onderbreking kan het oplaadapparaat warm worden. Dit is echter zonder bezwaar en wijst niet op een technisch defect van het oplaadapparaat.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het op­laden duidt erop dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de af­valverwijdering in acht.
Accukoeling (Active Air Cooling)
De in het oplaadapparaat geïntegreerde venti­latorregeling bewaakt de temperatuur van de ingezette accu. Als de accutemperatuur boven 30 ° C ligt, wordt de accu door een ventilator op de optimale oplaadtemperatuur gekoeld. De ingeschakelde ventilator maakt een venti­latiegeluid.
Als de ventilator niet loopt, ligt de accutempe­ratuur in het optimale oplaadtemperatuurbe­reik, of is de ventilator defect. In dit geval wordt de oplaadtijd van de accu langer.
Zaagketting monteren en spannen (zie afbeeldingen C1C3)
f Zet de accu pas in de kettingzaag nadat
deze volledig gemonteerd is.
f Draag werkhandschoenen bij het hante-
ren van de zaagketting.
Montage van zwaard en zaagketting
– Pak alle delen voorzichtig uit. – Leg de kettingzaag op een recht oppervlak
neer.
f Gebruik alleen zaagkettingen met een
kettingschakeldikte (groefbreedte) van 1,1 mm.
– Leg de zaagketting 11 in de rondlopende
groef van het zwaard 10. Let daarbij op de juiste looprichting. Vergelijk daarvoor de zaagketting met het looprichtingsymbool 27 op het zwaard 10.
– Leg de kettingschakels om het kettingwiel
28 en breng het zwaard 10 zodanig aan dat de bevestigingsbout 29 en de beide zwaardgeleidingsbruggen 32 in het langgat van het zwaard 10 en de kettingspanbou­ten 30 in de bijbehorende boorgaten van het zwaard 10 grijpen.
Indien nodig draait u de kettingspangreep 15 om de kettingspanbout 30 met de boor­gaten van het zwaard 10 op één lijn te brengen.
– Controleer of alle delen goed geplaatst zijn
en houd het zwaard met de zaagketting in deze stand.
– Draai de kettingspangreep 15 zo ver tot de
zaagketting 11 spelingvrij is.
– Zet de afdekking 13 nauwkeurig neer en
controleer dat de kettingvangbout 33 in de daarvoor voorziene geleidingssleuf van de afdekking 13 komt te liggen.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 97 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Nederlands | 97
– Draai de afdekking 13 met de spangreep
12 iets vast.
– De zaagketting is nog niet gespannen. Het
spannen van de zaagketting gebeurt zoals beschreven in het gedeelte „Zaagketting spannen”.
Zaagketting spannen (zie afbeelding D)
Controleer de kettingspanning vóór het begin van de werkzaamheden, na de eerste keren zagen en tijdens het zagen regelmatig elke 10 minuten. In het bijzonder bij nieuwe zaagket­tingen moet in het begin met verslapping wor­den gerekend.
De levensduur van de zaagketting is in grote mate afhankelijk van voldoende smering en juiste spanning.
Span de zaagketting niet wanneer deze zeer heet is, omdat de ketting na het afkoelen sa­mentrekt en dan te strak op het zwaard ligt.
– Leg de kettingzaag op een recht oppervlak
neer.
– Draai de spangreep 12 slechts zo ver los
dat het zwaard 10 nog in de juiste stand wordt gehouden (spangreep niet verwijde­ren!).
– Controleer of de kettingschakels goed in
de geleidingssleuf van het zwaard 10 en op het kettingwiel 28 liggen.
– Draai de kettingspangreep 15 met de wij-
zers van de klok mee tot de juiste kettings­panning is bereikt. De draaiende beweging duwt de kettingspanbout 30 en daarmee het zwaard 10 naar voren.
– De zaagketting 11 is goed gespannen als
deze in het midden ca. 5– 10 mm kan wor­den opgetild. Dit moet met één hand ge­beuren door het omhoogtrekken van de zaagketting tegen het eigen gewicht van de kettingzaag.
– Als de zaagketting 11 te sterk gespannen
is, draait u de kettingspangreep 15 tegen de wijzers van de klok in. Controleer ver­volgens nogmaals de kettingspanning. In­dien nodig stelt u de kettingspanning zoals beschreven bij.
– Draai de afdekking 13 met de spangreep
12 vast.
Zaagketting smeren (zie afbeeldingen C1 en E)
Opmerking: De kettingzaag wordt niet met
zaagkettinghechtolie gevuld geleverd. Het is belangrijk om de kettingzaag vóór gebruik met olie te vullen. Het gebruik van de kettingzaag zonder zaagkettinghechtolie of bij een oliepeil onder de minimummarkering leidt tot bescha­diging van de kettingzaag.
De levensduur en de zaagcapaciteit van de zaagketting hangt af van de optimale smering. Daarom wordt de zaagketting tijdens het ge­bruik door middel van de oliesproeier 31 auto­matisch met zaagkettinghechtolie gesmeerd.
Ga als volgt te werk om de olietank te vullen: – Plaats de kettingzaag met de olietankdop 4
naar boven op een geschikte ondergrond.
– Maak de omgeving van de olietankdop 4
schoon met een doek en verwijder de dop.
– Vul de olietank met biologisch afbreekbare
Bosch-zaagkettinghechtolie tot het oliepeil de markering „max” van de oliepeilindica­tie 7 bereikt heeft.
– Let erop dat er geen vuil in de olietank te-
rechtkomt. Schroef de olietankdop 4 weer vast.
– Laat de kettingzaag 30 seconden lopen om
de olie op te pompen.
Opmerking: Voor de ventilatie van de olietank bevinden zich kleine luchtkanalen in de olie­tankdop. Om uitlopen te voorkomen, dient u de kettingzaag als deze niet wordt gebruikt al­tijd verticaal neer te zetten, met de olie­tankdop 4 omhoog.
Opmerking: Gebruik uitsluitend de geadvi­seerde biologisch afbreekbare kettingolie om een beschadiging van de kettingzaag te voor­komen. Gebruik nooit gerecyclede olie of oude olie. Bij het gebruik van niet toegelaten olie vervalt de garantie.
Opmerking: De olie wordt bij lagere tempera­turen taaivloeibaar, waardoor de oliedoorvoer wordt verminderd.
Gebruik
Ingebruikneming
Accu plaatsen
Duw de opgeladen accu 17 van achteren in de voet van het elektrische gereedschap. Druk de accu volledig in de voet tot de rode streep niet meer zichtbaar is en de accu veilig vergren­deld is.
Opmerking: Het elektrische gereedschap werkt alleen als beide vergrendelingstanden zijn vastgeklikt.
In- en uitschakelen
Houd de kettingzaag vast zoals beschreven in het gedeelte „Werkzaamheden met de ket­tingzaag”.
Als u het elektrische gereedschap wilt inscha-
kelen bedient u eerst de inschakelblokkering 2 en drukt u vervolgens de aan/uit-schakelaar 3 in en houdt u deze ingedrukt.
Als het elektrische gereedschap loopt, kunt u de inschakelblokkering loslaten.
Als u het elektrische gereedschap wilt uit-
schakelen laat u de aan/uit-schakelaar 3 los. Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de
aan-/uitschakelaar 3 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Opmerking: Rem de kettingzaag niet af door het bedienen van de voorste handbescher­ming 6 (activeren van de terugslagrem).
Terugslagrem (zie afbeelding F)
De terugslagrem is een beschermingsmecha­nisme dat bij een terugslaande kettingzaag wordt geactiveerd via de voorste handbe­scherming 6. De zaagketting stopt na uiterlijk 0,15 seconden.
Voer van tijd tot tijd een functietest uit. Duw de voorste handbescherming 6 naar voren (positie o) en schakel de kettingzaag kort in. De zaagketting mag niet aanlopen. Als u de te­rugslagrem weer wilt ontgrendelen, laat u de aan/uit-schakelaar 3 los en trekt u de voorste handbescherming 6 weer terug (positie n).
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 98
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 98 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
98 | Nederlands
Opmerking: Als de terugslagrem actief is en u
probeert de kettingzaag te starten, klinkt een waarschuwingssignaal („pieptoon”). Als u de kettingzaag wilt starten, laat u de aan/uit­schakelaar 3 los, trekt u de voorste handbe­scherming 6 in stand n terug en drukt u ver­volgens op de aan/uit-schakelaar 3.
Werkzaamheden met de kettingzaag
Vóór het zagen
Vóór de ingebruikneming en regelmatig tij­dens het zagen moeten de volgende controles worden uitgevoerd:
– Verkeert de kettingzaag in een functieveili-
ge toestand?
– Is de olietank gevuld? Controleer de olie-
peilaanduiding vóór de werkzaamheden en regelmatig tijdens de werkzaamheden. Vul olie bij wanneer het oliepeil de onderkant van het peilglas bereikt heeft. De vulling is voldoende voor ca. 15 minuten, afhankelijk van de pauzes en de intensiteit van de werkzaamheden.
– Is de zaagketting juist gespannen en
scherp genoeg? Controleer de kettings­panning tijdens het zagen regelmatig elke 10 minuten. In het bijzonder bij nieuwe zaagkettingen moet in het begin met ver­slapping worden gerekend. De toestand van de zaagketting beïnvloedt de zaagca­paciteit in belangrijke mate. Alleen scher­pe zaagkettingen beschermen tegen over­belasting.
– Is de terugslagrem losgemaakt en haar
werking gewaarborgd?
– Draagt u de vereiste beschermende uitrus-
ting? Gebruik een veiligheidsbril en ge­hoorbescherming. Overige beschermende uitrusting voor uw hoofd, handen, benen en voeten wordt aanbevolen. Geschikte beschermende kleding vermindert de kans op verwondingen door wegvliegend mate­riaal en het onbedoeld aanraken van de zaagketting.
Terugslag van de zaag (zie afbeelding F)
Terugslag van de zaag is het plotseling om­hoog- of terugslaan van de lopende ketting­zaag. Dit kan optreden bij aanraking van de zwaardpunt met het zaagmateriaal of bij een vastklemmende ketting.
Wanneer zaagterugslag optreedt, reageert de kettingzaag op onvoorspelbare wijze en kan deze ernstig letsel veroorzaken bij de bedie­ner of bij personen in de omgeving van de zaag.
Zijwaarts zagen, schuin zagen en in de lengte zagen moet bijzondere voorzichtigheid gebeu­ren omdat de klauwaanslag 8 hierbij niet kan worden toegepast.
Ter voorkoming van zaagterugslag: – Zet de kettingzaag zo vlak mogelijk aan.
– Werk nooit met een losse, verslapte of
sterk versleten zaagketting. – Slijp de zaagketting zoals voorgeschreven. – Zaag nooit boven schouderhoogte. – Zaag nooit met de punt van het zwaard. – Houd de kettingzaag altijd met beide han-
den vast. – Gebruik altijd een terugslagremmende
Bosch-zaagketting.
– Gebruik de klauwaanslag 8 als hefboom. – Let op de juiste kettingspanning.
Algemene werkwijze (zie afbeeldingen F – I)
Houd de kettingzaag altijd met beide handen vast, de voorste handgreep met uw linker­hand en de achterste handgreep met uw rech­terhand. Pak de grepen altijd volledig met duim en vingers vast. Zaag nooit eenhandig.
Gebruik de kettingzaag alleen wanneer u ste­vig staat. Houd de kettingzaag iets rechts van uw eigen lichaam.
De zaagketting moet vóór het contact met het hout op volle snelheid lopen. Gebruik daarbij de klauwaanslag 8 om de kettingzaag op het hout te laten steunen. Gebruik tijdens het za­gen de klauwaanslag als hefboom.
Zet bij het zagen van dikke takken of stammen de klauwaanslag op een lager punt neer. Trek daarvoor de kettingzaag terug om de klauw­aanslag los te maken en deze lager aan te zet­ten. Verwijder de kettingzaag daarbij niet uit de zaagsnede.
Druk bij het zagen niet met kracht op de zaag­ketting, maar zorg met de klauwaanslag 8 voor een lichte hefboomdruk.
Gebruik de kettingzaag nooit met gestrekte armen. Probeer niet op moeilijk bereikbare plaatsen te zagen, of staand op een ladder. Zaag nooit boven schouderhoogte.
De beste zaagresultaten worden bereikt wan­neer de kettingsnelheid niet door overbelas­ting daalt.
Voorzichtig aan het einde van de zaagsnede. Zodra de kettingzaag uit de zaagsnede komt, verandert de gewichtskracht onverwacht. Er bestaat gevaar voor letsel van benen en voe­ten.
Verwijder de kettingzaag alleen met een lo­pende zaagketting uit de zaagsnede.
Boomstammen zagen (zie afbeeldingen G en J)
Neem bij het zagen van boomstammen de vol­gende veiligheidsvoorschriften in acht:
Leg de stam neer zoals op de afbeelding weer­gegeven en ondersteun deze zodanig dat de zaagsnede niet sluit en de zaagketting niet vastklemt.
Leg korte stukken hout voor het zagen recht neer en klem deze vast.
Zaag alleen voorwerpen van hout. Voorkom aanraking van stenen en spijkers, omdat deze omhoog geslingerd kunnen worden, de zaag­ketting kunnen beschadigen of ernstig letsel bij de gebruiker of omstanders kunnen ver­oorzaken.
Raak met de lopende kettingzaag geen draad­afrasteringen of de grond aan.
De kettingzaag is niet geschikt voor het snoeien van dunne takken.
Zagen in lengterichting dient met bijzondere zorgvuldigheid te gebeuren, omdat de klauw­aanslag 8 dan niet kan worden gebruikt. Ge­leid de kettingzaag in een platte hoek om te­rugslag van de zaag te voorkomen.
Bewerk bij zaagwerkzaamheden op een hel­ling stammen of liggend zaagmateriaal van bo­venaf of aan de zijkant staand.
Let vanwege de kans op struikelen op boom­stronken, takken, wortels, enz.
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 99 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
Nederlands | 99
Zagen van hout onder spanning (zie afbeelding J)
f Onder spanning staand hout en onder
spanning staande takken en bomen mo­gen alleen door een daartoe opgeleid vak­man worden gezaagd. Er is uiterste voor­zichtigheid geboden. Er bestaat een
verhoogd risico op ongevallen.
Als hout aan beide zijden wordt ondersteund, zaagt u eerst van boven (Y) een derde gedeel­te van de diameter door de stam en zaagt u vervolgens van onderen (Z) op dezelfde plaats de stam door om splinteren en vastklemmen van de kettingzaag te voorkomen. Voorkom daarbij contact van de zaagketting met de grond.
Als het hout slechts aan één zijde wordt on­dersteund, zaagt u eerst van onderen (Y) een derde van de diameter naar boven en zaagt u vervolgens op dezelfde plaats van boven (Z) de stam door om splinteren en vastklemmen van de kettingzaag te voorkomen.
Bomen vellen (zie afbeelding K) f Draag altijd een veiligheidshelm om be-
schermd te zijn tegen vallende takken.
f Met de kettingzaag mogen alleen bomen
worden geveld waarvan de stamdiameter kleiner is dan de lengte van het zwaard.
f Zet de werkomgeving af. Let erop dat zich
geen personen of dieren ophouden in de buurt van de plaats waar de boom valt (n).
f Probeer niet om een vastgeklemde zaag-
ketting met een lopende motor los te krij­gen. Gebruik een houtspie om een vastge­klemde zaagketting los te maken.
Als u met twee of meer personen tegelijkertijd zaagt en velt, houd dan als afstand tussen de vellende en de zagende personen minstens de dubbele hoogte van de te vellen boom aan. Let er bij het vellen van bomen op, dat u ande­re personen niet blootstelt aan gevaar, u geen leidingen raakt en geen materiële schade ver­oorzaakt. Als een boom met een stroomlei­ding in aanraking komt, dient u het energiebe­drijf hiervan onmiddellijk in kennis te stellen.
Stel u als bediener van de kettingzaag bij zaagwerkzaamheden op een helling boven de te vellen boom op, omdat de boom na de val waarschijnlijk bergaf zal rollen of glijden.
Vóór het vellen dient een vluchtweg (o) te worden gepland en indien nodig te worden vrijgemaakt. De vluchtweg dient van de te ver­wachten vallijn schuin naar achteren weg te leiden.
Houd vóór het vellen rekening met de natuur­lijke helling van de boom, de plaats van grote takken en de windrichting, om de valrichting van de boom te kunnen beoordelen.
Verwijder vuil, stenen, losse schors, spijkers, nieten en draad van de boom.
Inkepingen zagen: Zaag haaks op de valrich­ting een inkeping (X–W) met een diepte van een derde van de boomdiameter. Zaag eerst de onderste horizontale inkeping. Hierdoor voorkomt u het vastklemmen van de ketting­zaag of de geleidingsrail bij het zagen van de tweede inkeping.
Inkeping voor het vellen van de boom zagen: Zaag de inkeping voor het vellen van de boom (Y) minstens 50 mm boven de horizontale in­keping. Zaag vervolgens de inkeping voor het vellen van de boom parallel aan de horizontale inkeping. Zaag de inkeping voor het vellen van de boom slechts zo diep in, dat er nog een ver­bindingsstuk (valrand) blijft staan, dat als scharnier kan werken. Het verbindingsstuk verhindert, dat de boom draait en in de ver­keerde richting valt. Zaag het verbindingsstuk niet door.
Als de inkeping voor het vellen van de boom in de buurt van het verbindingsstuk komt, moet de boom met vallen beginnen. Als het erop lijkt, dat de boom mogelijkerwijs niet in de ge­wenste richting valt of terugbuigt en de zaag­ketting vastklemt, onderbreekt u het zagen van de inkeping voor het vellen van de boom en gebruikt u een spie van hout, kunststof of aluminium om de inkeping te openen en de boom in de gewenste valrichting te doen om­slaan.
Als de boom begint te vallen, verwijdert u de kettingzaag uit de inkeping, schakelt u de zaag uit, legt u deze neer en verlaat u de geva­renzone via de geplande vluchtroute. Let op omlaagvallende takken en zorg ervoor dat u niet struikelt.
Breng de boom vervolgens ten val door het in­drijven van een spie (Z) in de horizontale inke­ping.
Als de boom begint te vallen, verlaat u de ge­varenzone via de geplande vluchtweg. Let op omlaagvallende takken en zorg ervoor dat u niet struikelt.
Takken van de gevelde boom afzagen (zie afbeelding L)
Na het vellen zaagt u de takken van de gevelde boom. Laat grote naar onderen gerichte tak­ken, die de boom steunen, eerst staan. Zaag kleine takken volgens de afbeelding in één keer af. Zaag onder spanning staande takken van onderen naar boven om vastklemmen van de zaagketting te voorkomen.
Boomstam in stukken zagen (zie afbeeldingen M – P)
Vervolgens zaagt u de gevelde boom in stuk­ken. Let erop dat u stevig staat en dat u uw li­chaamsgewicht gelijkmatig over beide voeten verdeelt. Leg indien mogelijk takken, balken of spieën onder de stam om deze te steunen. Houd u aan de aanwijzingen voor gemakkelijk zagen.
Als de totale lengte van de boomstam gelijk­matig wordt ondersteund, zaagt u van boven­af.
Als de boomstam aan één kant hoger ligt, zaagt u eerst een derde van de stamdiameter vanaf de onderkant en vervolgens de rest van­af de bovenkant ter hoogte van de zaagsnede onder.
Als de boomstam aan twee kanten wordt on­dersteund, zaagt u eerst twee derde van de stamdiameter vanaf de bovenkant en vervol­gens een derde vanaf de onderkant ter hoogte van de zaagsnede boven.
Bosch Power Tools F 016 L70 758 | (22.11.10)
Page 100
OBJ_BUCH-1275-002.book Page 100 Monday, November 22, 2010 1:10 PM
100 | Nederlands
Ga bij zaagwerkzaamheden op een helling al­tijd hoger dan de boomstam staan. Verminder de aandrukkracht wanneer de stam bijna is doorgezaagd en blijf de handgrepen van de kettingzaag stevig vasthouden, zodat u tijdens het moment van doorzagen de controle over de machine behoudt. Let erop dat de zaagket­ting de grond niet raakt. Wacht na het doorza­gen tot de zaagketting tot stilstand is geko­men, voordat u de kettingzaag verwijdert. Schakel de motor van de kettingzaag altijd uit voordat u naar de volgende boom gaat.
Accu-oplaadindicatie (zie afbeelding B)
De accu 17 is voorzien van een oplaadindica­tie 20 die de oplaadtoestand van de accu aan­geeft. De oplaadindicatie 20 bestaat uit drie groene LED’s.
Bedien de toets voor de oplaadindicatie 19 om de oplaadindictie 20 te activeren. Na ca. 5 seconden gaat de oplaadindicatie automa­tisch uit.
De oplaadtoestand kan ook worden gecontro­leerd terwijl de accu verwijderd is.
Als na het bedienen van de toets 19 geen van de LED’s brandt, is de accu defect en moet deze worden vervangen.
Om veiligheidsredenen kan de oplaadtoe­stand alleen worden opgevraagd als het elek­trische gereedschap stilstaat.
LED-indicatie Accucapaciteit
Continu branden 3 groene LED’s ≥ 2/3
Continu branden 2 groene LED’s ≥ 1/3
Continu brandt 1 groene LED 1/3
Knipperlicht 1 groene LED Reserve
Tijdens het opladen gaan de drie groene LED’s na elkaar branden en gaan deze kort uit. De accu is volledig opgeladen als de drie groe­ne LED’s continu branden. Ongeveer 5 minuten nadat de accu volledig is opgela­den, gaan de drie groene LED’s weer uit.
Indicatie voor temperatuurbewaking
De rode LED van de indicatie voor tempera­tuurbewaking 21 geeft aan dat de accu of de elektronica van het elektrische gereedschap (als de accu in het gereedschap is geplaatst) zich in niet het optimale temperatuurbereik bevindt. In dit geval werkt het elektrische ge­reedschap niet, of niet met volledig vermo­gen.
Temperatuurbewaking van de accu
De rode LED 21 knippert als de knop 19 of de aan/uit-schakelaar 3 wordt ingedrukt (terwijl de accu in het gereedschap is geplaatst): De bedrijfstemperatuur van de accu ligt buiten het temperatuurbereik van –10 °C tot +60 °C.
Bij een temperatuur boven 70 ° C wordt de ac­cu uitgeschakeld tot deze zich weer in het toe­gestane bedrijfstemperatuurbereik bevindt.
Temperatuurbewaking van de elektronica van het elektrische gereedschap
De rode LED 21 brandt bij het indrukken van de aan/uit-schakelaar 3 continu: De tempera­tuur van de elektronica van het elektrische ge­reedschap bedraagt minder dan 5 ° C of meer dan 75 °C.
Bij een temperatuur boven 90 °C wordt de elektronica van het elektrische gereedschap uitgeschakeld tot deze zich weer in het toege­stane bedrijfstemperatuurbereik bevindt.
Storingen opsporen
Als het elektrische gereedschap niet goed werkt, vindt u in de volgende tabel informatie over foutsymptomen, mogelijke oorzaken en oplossingen. Neem contact op met een servicewerk­plaats als u hiermee het probleem niet kunt verhelpen.
f Let op: Schakel het elektrische gereedschap uit en verwijder de accu voordat u het ge-
reedschap op storingen onderzoekt.
Symptomen Mogelijke oorzaak Oplossing
Kettingzaag loopt niet
Zaagketting be­weegt niet
Kettingzaag werkt met on­derbrekingen
Terugslagrem geactiveerd (een waar­schuwingssignaal („pieptoon”) is
Voorste handbescherming 6 in stand n terugtrekken
hoorbaar) Accu leeg Accu opladen, zie ook de „Aanwijzin-
gen voor het opladen”
Accu niet correct ingezet Controleer dat beide vergrende-
lingstanden zijn vastgeklikt Motorbeveiliging aangesproken Motor laten afkoelen Accu te koud of te heet Accu laten opwarmen of afkoelen Accu leeg Accu opladen, zie ook de „Aanwijzin-
gen voor het opladen” Elektrisch gereedschap defect Neem contact op met klantenservice Extern of intern los contact Neem contact op met de erkende
Bosch-klantenservice Aan/uit-schakelaar 3 defect Neem contact op met de erkende
Bosch-klantenservice
F 016 L70 758 | (22.11.10) Bosch Power Tools
Loading...