Bosch AHS 41 ACCU Instruction manual

OBJ_DOKU-32017-001.fm Page 1 Thursday, August 16, 2012 8:30 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-garden.com
2 609 932 402 (2004.05) O / 71 WEU
AHS
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl O orspronkelijke gebruiksaanwijzing da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
2 609 932 402 - Zubehör Seite 3 Dienstag, 13. April 2004 5:06 17
Collecto 40 2 608 005 112 (AHS 41 Accu)
2 607 990 041
Collecto 50 2 608 005 114 (AHS 52 Accu)
F016 800 055
2 607 000 134
2 605 411 073
2 605 411 214 (AHS 41 Accu)
2 605 411 215 (AHS 52 Accu)
2 607 225 012 Al 1404
2 • 2 609 932 402 • 04.04
1 609 200 399
2 607 335 534 14,4 V/1,5 Ah
2 609 932 402 - Leerseite Seite 3 Dienstag, 13. April 2004 5:06 17
3 • 2 609 932 402 • 04.04
2 609 932 402 - U2 Seite 2 Dienstag, 13. April 2004 5:07 17
4
a
g
c
c
n
i
u
l
-
c
r
y
e
c
N
i
C
d
3
2
12
5
A
1
7
10
6
8
9
11
4 • 2 609 932 402 • 04.04
13
2 609 932 402 - U3 Seite 2 Dienstag, 13. April 2004 5:08 17
B
4
3
C
5 • 2 609 932 402 • 04.04
D
E
2 609 932 402 - D Seite 1 Dienstag, 13. April 2004 3:58 15
Sicherheitshinweise
Achtung! Sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen sind zu le­sen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anwei­sungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise und Anweisungen für weite­ren Gebrauch sicher auf.
Erklärung der Bildsymbole:
Die Bedienungsanleitung durchlesen.
Das Gerät nicht bei Regen benutzen oder dem Regen ausset­zen.
Den Akku herausnehmen bevor eine Einstellung oder eine Rei­nigung am Gerät vorgenommen wird oder das Gerät eine Zeit lang unbeaufsichtigt bleibt.
Allgemeine Sicherheitshinweise
1) Arbeitsplatz
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elek­trische Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe ent­zünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unverän­derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Roh­ren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzu­hängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem Gerät. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutsch­feste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Fin­ger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromver­sorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare kön­nen von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden kön­nen, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Ge­fährdungen durch Staub.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von elektrischen Geräten
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser und si­cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellun­gen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit die­sem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrische Geräte sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Perso­nen benutzt werden.
Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Ge­räteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebro­chen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beein­trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Ge­räten.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni­ger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend die­sen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorge­schrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die vor­gesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen und Griffe bei Benut­zung des Gerätes montiert sind. Versuchen Sie niemals, ein unvollstän­dig montiertes Gerät oder ein Gerät mit nicht zulässigen Modifikationen in Betrieb zu nehmen.
5) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein Gerät, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Geräten. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenstän­den, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Ver­meiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser ab­spülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zu­sätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Si­cherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Halten Sie alle Körperteile vom Messerbalken fern. Versuchen Sie nicht, bei laufendem Messer abgeschnittenes Material zu entfernen oder zu schneidendes Material festzuhalten. Stellen Sie sicher, dass der Schal­ter ausgeschaltet ist, wenn Sie eingeklemmtes Schnittgut entfernen. Ein Moment der Unachtsamkeit bei Benutzung des Gerätes kann zu schwe­ren Verletzungen führen.
Tragen Sie das Gerät am Griff bei stillstehendem Messer. Bei Transport und Aufbewahrung des Gerätes immer die Schutzabdekkung aufzie­hen. Sorgfältiger Umgang mit dem Gerät verringert die Verletzungsge­fahr durch das Messer.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen. Während des Arbeits­vorganges kann das Kabel von Ästen verdeckt werden und plötzlich vom Messer durchtrennt werden.
6 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Deutsch - 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2 609 932 402 - D Seite 2 Dienstag, 13. April 2004 3:58 15
Gerätekennwerte
Heckenschere
Bestellnummer Leerlaufhubzahl [min Schnittlänge [mm] 410 520 Schnittbreite [mm] 15 15 Gewicht [kg] 2,5 2,6
Akku
Nennspannung Kapazität [Ah] 1,5 1,5 Anzahl der Akkus 1 2 Betriebsdauer pro Akkuladung [min] 50 50 Ladezeit [h] 3–4 3–4
Ladegerät
Ladestrom Zulässiger Ladetemperaturbereich [°C] 0–45 0–45
[V] 14,4 14,4
[A] 0,4 0,4
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt für das Schneiden und Stut­zen von Hecken und Büschen in Haus- und Hobby­gärten.
Einleitung
Dieses Handbuch enthält Anweisungen über die richtige Montage und den sicheren Gebrauch Ihrer Heckenschere. Es ist wichtig, dass Sie diese Anwei­sungen sorgfältig lesen.
AHS 41 Accu AHS 52 Accu
0 600 839 1.. 0 600 839 4..
-1
]
1 100 1 100
NiCd NiCd
AL 1404 AL 1404
Akku Lüftungsschlitze Messerschutz Ladegerät Akku-Ladeschacht
10 LED-Anzeige 11 Netzstecker 12 Seriennummer 13 Akku-Entriegelungstaste
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Zu Ihrer Sicherheit
Lieferumfang
Alle Teile des Gerätes sind vorsichtig aus der Verpa­ckung zu entnehmen und auf Vollständigkeit zu überprüfen:
– Heckenschere – Messerschutz – Bedienungsanleitung – Akku (AHS 52 Accu 2x) – Ladegerät
Wenn Teile fehlen oder beschädigt sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Geräteelemente
Messerbalken Handschutz für vorderen Griff Vorderer Griffbügel mit Schalthebel Hinterer Griff mit Ein-/Ausschalter
7 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Deutsch - 2
Achtung! Vor Wartungs- oder Reinigungsar­beiten das Gerät ausschalten und den Akku herausnehmen.
Nachdem die Heckenschere abgeschaltet wurde, bewegen sich die Messer noch einige Sekundenbruchteile weiter. Vorsicht! Bewe­gende Messer nicht berühren.
Ladevorgang
Der Ladevorgang beginnt, sobald der Netzste­cker 11 in die Steckdose und der Akku 5 in den La­deschacht 9 eingesteckt wird.
Die grüne LED 10 ist keine Ladezustandsan­zeige! Das Aufleuchten der grünen LED zeigt an,
dass ein Ladestrom fließt. Nach Beendigung des Ladevorganges (ca. 3 h–
4 h), den Netzstecker des Ladegerätes aus der Steckdose ziehen und den Akku entnehmen.
Ein Temperaturanstieg des Akkus zeigt an, dass dieser voll aufgeladen ist.
2 609 932 402 - D Seite 3 Dienstag, 13. April 2004 3:58 15
Hinweise zum Laden
Bei kontinuierlichen bzw. mehrmals nacheinander­folgenden Ladezyklen ohne Unterbrechung erwärmt sich das Ladegerät. Dies ist normal.
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen seine volle Leistung.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Auf­ladung zeigt an, dass die Akkus verbraucht sind und ersetzt werden müssen.
Montage
A
Den Akku einsetzen. Der Akku ist richtig eingesetzt, wenn er hörbar einrastet.
Zur Entnahme des Akkus die beidseitigen Entriege­lungstasten 13 drücken und den Akku nach unten aus der Maschine herausziehen.
Inbetriebnahme
B
Einschalten:
Den Ein-/Ausschalter am hinteren Griff 4 drücken und halten. Schalthebel 3 drücken.
Ausschalten:
Den Schalthebel 3 und den Ein-/Ausschalter 4 los­lassen.
Arbeiten mit der
C D E
Heckenschere
Die Heckenschere mit beiden Händen und Abstand zum eigenen Körper halten. Auf einen sicheren Stand achten.
Es können Äste bis zu einer Dicke von höchstens 15 mm geschnitten werden. Um die Äste den Mes­sern zuzuführen, die Heckenschere gleichmäßig auf der Schnittlinie vorwärtsbewegen. Der doppelseitige Messerbalken ermöglicht den Schnitt in beiden Richtungen oder durch Pendelbewegungen von ei­ner zur anderen Seite.
Zuerst die Seiten der Hecke schneiden, dann die Oberkante.
Um die Seiten gerade zu bekommen, empfehlen wir mit der Wachstumsrichtung von unten nach oben zu schneiden. Wird von oben nach unten geschnitten, bewegen sich dünnere Äste nach außen, wodurch dünne Stellen oder Löcher entstehen können.
Um zuletzt die Oberkante gleichmäßig zu schnei­den, über die ganze Länge der Hecke eine Richt­schnur in der erforderlichen Höhe spannen.
Um ein kräftiges, gesundes Wachstum Ihrer Hecke anzuregen wird empfohlen, beim Schneiden der He­cken-Oberseite die Collecto Schnittgut-Sammelvor­richtung zu verwenden (Zubehör).
Diese Zubehör sammelt komfortabel das Schnittgut während des Schneidens, um es bequem in einen Sack oder auf eine Sammelfolie zu kippen die ent­lang der Hecke positioniert ist, und verhindert so, dass abgeschnittenes Schnittgut in die Hecke fällt.
Darauf achten, dass keine Gegenstände wie z. B. Drähte geschnitten werden, da diese die Messer oder den Antrieb beschädigen können.
Wartung und Reinigung
Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Akku herausnehmen.
Hinweis: Führen Sie die folgenden Wartungsarbei­ten regelmäßig aus, damit eine lange und zuverläs­sige Nutzung gewährleistet ist.
Die Heckenschere auf offensichtliche Mängel unter­suchen, wie einen losen, ausgehängten oder beschädigten Messerbalken, lose Befestigung und verschlissene oder beschädigte Bauteile.
Prüfen, ob die Abdeckungen und Schutzeinrichtun­gen intakt und richtig montiert sind. Notwendige Re­paraturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem Ein­satz der Heckenschere durchzuführen.
Sollte die Heckenschere trotz sorgfältiger Herstel­lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienst­stelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las­sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Wartung und Reinigung der Schneidmesser
Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Akku herausnehmen.
Beim Hantieren oder beim Reinigen der Schneid­messer Handschuhe tragen.
Nach jeder Benutzung die Schneidmesser reinigen und mit einem Schutzöl einsprühen. Während län­gerer Arbeitsgänge empfehlen wir die Schneidmes­ser in regelmäßigen Abständen mit Schutzöl zu schmieren.
Den Zustand der Schneidmesser durch Augen­schein überprüfen. Den festen Sitz der Schrauben im Messerbalken 1 prüfen.
Sicherstellen, dass der Messerschutz 7 auf die Schneidmesser aufgesetzt ist.
8 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Deutsch - 3
2 609 932 402 - D Seite 4 Dienstag, 13. April 2004 3:58 15
Reinigung/Lagerung
Während der Aufbewahrung den Akku aus der Ma­schine nehmen. Achten Sie darauf, dass die Akku­kontakte nicht durch metallische Gegenstände kurz-
Den Messerbalken vor der Lagerung immer mit Pfle­geöl einsprühen.
Die Heckenschere an einem sicheren, trockenen Platz außerhalb der Reichweite von Kindern lagern. Keine anderen Gegenstände darauf stellen.
geschlossen werden. Das Äußere der Heckenschere mit Hilfe einer wei-
chen Bürste und einem Lappen reinigen. Wasser, Lösemittel und Poliermittel dürfen nicht verwendet werden. Alle Verschmutzungen entfernen, insbe­sondere die Lüftungsschlitze 6 des Motors reinigen.
Fehlersuche
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Achtung: Vor der Fehlersuche Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Symptome Mögliche Ursache Abhilfe
Heckenschere funktioniert nicht
Heckenschere arbeitet mit Unterbrechungen
Motor läuft, Messer bleiben stehen
Messer werden heiß Messer stumpf
Messer bewegt sich nicht Akku entladen
Starke Vibrationen/ Geräusche
Schnittdauer pro Akku­Ladung zu gering
Kein Ladevorgang möglich Die Kontakte des Akkus sind verschmutzt
Die LED-Anzeige 10 leuch­tet nach dem Einstecken des Netzsteckers in die Steck­dose und dem Einsetzen des Akkus in den Ladeschacht nicht auf
Akku entladen Akku laden
Interner Wackelkontakt Die Ein-/Ausschalter sind defekt
Interner Fehler Bosch-Fachwerkstatt aufsuchen
Messer hat Scharten Zu viel Reibung wegen fehlender Schmie-
rung
Messer blockiert
Maschine defekt Maschine defekt Bosch-Fachwerkstatt aufsuchen
Zu viel Reibung wegen fehlender Schmie­rung
Messer muss gereinigt werden schlechte Schneidetechnik Akku nicht voll geladen
Der Akku ist defekt, da eine Leitungsunter­brechung innerhalb des Akkus (Einzelzel­len) vorliegt
Der Stecker 11 des Ladegerätes ist nicht (richtig) eingesteckt
Steckdose, Kabel oder Ladegerät sind defekt
Bosch-Fachwerkstatt aufsuchen Bosch-Fachwerkstatt aufsuchen
Messerbalken schleifen lassen Messerbalken überprüfen lassen Mit Schmieröl einsprühen
Akku laden Messerbalken bei ausgeschalteter Hecken-
schere vom Ast wegziehen. BEI KLEM­MENDEM MESSER NICHT DEN EIN-/ AUSSCHALTER GEDRÜCKT HALTEN!
Bosch-Fachwerkstatt aufsuchen
Mit Schmieröl einsprühen
Messer reinigen siehe Arbeitshinweise Akku laden, siehe auch Hinweise zum
Laden Die Kontakte (z. B. durch mehrfaches Ein-
und Ausstecken des Akkus) reinigen, ggf. Akku ersetzen
Den Akku ersetzen
Den Stecker (vollständig) in die Steckdose einstecken
Die Netzspannung prüfen und das Ladege­rät ggf. von einer autorisierten Kunden­dienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge überprüfen lassen
9 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Deutsch - 4
Cd
a
c
c
u
-
r
e
c
y
c
l
i
n
g
2 609 932 402 - D Seite 5 Dienstag, 13. April 2004 3:58 15
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt Müll­entsorgung
Maschine, Zubehörteile und Verpa­ckung sollten für ein umweltfreundli­ches Recycling sortiert werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei ge­fertigtem Recycling-Papier herge­stellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr ge­brauchsfähige Geräte/Akkus zum Re­cycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzu­schicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 91/157/EWG recycelt werden.
Kundendienst
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter: www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de , das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde
www.dha.de , das komplette Service-Angebot der
Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
Fax:
...........................................
Service:
...............................................
Kundenberater:
...........................
01 80 - 3 35 54 99
+49 (0) 55 53 / 20 22 37
01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service:
Fax:
..........................................
...................................................
Kundenberater:
..................
+43 (0)1 / 61 03 80
+43 (0)1 / 61 03 84 91
+43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Service:
Fax:
......................................
......................................................
Kundenberater
...................................
+41 (0)1 / 8 47 16 16 +41 (0)1 / 8 47 16 57
0 800 55 11 55
Konformitätserklärung
Messwerte ermittelt entsprechend 2000/14/EG (1,60 m Höhe,1,0 m Abstand) und EN ISO 5349.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel 73 dB (A); Schallleistungspegel 84 dB (A).
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 774, EN 50 144, EN 60 745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG, 2000/14/EG.
2000/14/EG: Der garantierte Schallleistungspegel L
WA
ren der Konformität gemäß Anhang V. Leinfelden, 01.04.2004.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
2
.
ist niedriger als 89 dB (A). Bewertungsverfah-
10 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Deutsch - 5
2 609 932 402 - GB Seite 1 Dienstag, 13. April 2004 6:28 18
Safety Notes
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. Explanation of symbols:
Read instruction manual.
Do not use the machine in the rain or leave it outdoors when it is raining.
Remove battery before adjusting or cleaning, and before leaving the machine unattended for any period.
General Safety Notes
1) Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
Do not operate machines in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Machines create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a machine. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
Machine plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) ma­chines. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose machines to rain or wet conditions. Water entering a machine will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the machine. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a machine outdoors, use an extension cord suit­able for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use re­duces the risk of electric shock.
3) Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a machine. Do not use a machine while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A mo­ment of inattention while operating machines may result in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equip­ment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hear­ing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off-position before plugging in. Carrying machines with your finger on the switch or plugging in machines that have the switch on invites ac­cidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the machine on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the ma­chine may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the machine in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Machine use and care
Do not force the machine. Use the correct machine for your appli­cation. The correct machine will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the machine if the switch does not turn it on and off. Any machine that cannot be controlled with the switch is danger­ous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the machine before making any adjustments, changing accessories, or storing machines. Such preventive safety meas­ures reduce the risk of starting the machine accidentally.
Store idle machines out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the machine or these instructions to oper­ate the machine. Machines are dangerous in the hands of un­trained users.
Maintain machines. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the machines operation. If damaged, have the machine repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained ma­chines.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the machine, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions , taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the machine for operations dif­ferent from those intended could result in a hazardous situation.
Always ensure all handles and guards are fitted when using the machine. Never attempt to use an incomplete machine or one fit­ted with an unauthorized modification.
5) Battery tool use and care
Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting the battery pack into machines that have the switch on invites accidents.
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use machines only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal ob­jects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to an­other. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liq­uid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service
Have your machine serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the machine is maintained.
Specific Safety Notes
Keep all parts of the body away from the cutter blade. Do not re­move cut material nor hold material to be cut when blades are moving. Make sure the switch is off when clearing jammed mate­rial. A moment of inattention while operating the machine may re­sult in serious personal injury.
Carry the machine by the handle with the cutter blade stopped. When transporting or storing the machine always fit the cutting de­vice cover. Proper handling of the machine will reduce possible personal injury from the cutter blades.
Keep cable away from cutting area. During operation the cable may be hidden in shrubs and can be accidentally cut by the blade.
11 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
English - 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2 609 932 402 - GB Seite 2 Dienstag, 13. April 2004 4:05 16
Product Specification
Hedgecutter
Part number (TYP) No-load stroke rate [spm] 1 100 1 100 Cutting length [mm] 410 520 Cutting width [mm] 15 15 Weight [kg] 2.5 2.6
Battery type
Voltage Battery rating [Ah] 1.5 1.5 Number of batteries 1 2 Run time per battery [min] 50 50 Charging time [h] 3–4 3–4
Battery charger
Charging current Allowable charging temperature range [°C] 0–45 0–45
[V] 14.4 14.4
[A] 0.4 0.4
Intended Use
The product is intended for cutting and trimming hedges and bushes in domestic use.
Introduction
This manual gives instructions on the correct as­sembly and safe use of your hedgecutter. It is impor­tant that you read these instructions carefully.
Delivered Items
Carefully remove the machine from its packaging and check for complete contents:
– Hedgecutter – Blade guard – Operating instructions – Battery (AHS 52 Accu 2x) – Battery charger
When parts are missing or damaged, please contact your dealer.
Operating Controls
Cutting blade Front handle guard Front handle switch lever Rear handle with switch lever Battery Ventilation slots Blade guard Battery charger
12 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
English - 2
AHS 41 Accu AHS 52 Accu
0 600 839 1.. 0 600 839 4..
NiCd NiCd
AL 1404 AL 1404
Charging compartment
10 LED 11 Mains plug 12 Serial Number 13 Battery unlocking button
Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery.
For Your Safety
Warning! Switch off, remove battery from ma­chine before adjusting or cleaning.
The blades continue to move for a few frac­tions of a seconds after the hedgecutter is switched off. Caution! Do not touch the mov­ing blades.
Charging Procedure
The charging procedure starts as soon as the mains plug 11 is plugged into the socket and the battery 5 is inserted into the charging compartment 9 .
The green LED 10 is not a charge control indica­tor! When the green LED is lit, it indicates that a
charging current flows. After the end of the charging process (approx. 3 h–
4 h), pull the mains plug of the battery charger from the socket and remove the battery.
A temperature increase of the battery indicates that it is fully charged.
Charging Advice
With continuous or several repetitive charging cy­cles without interruption, the charger can warm up. This is not harmful and does not indicate a technical defect of the unit.
2 609 932 402 - GB Seite 3 Dienstag, 13. April 2004 4:05 16
A battery that is new or has not been used for a longer period does not develop its full capacity until after approximately 5 charging/discharging cycles. Leave such batteries in the charging compartment until they have clearly warmed up.
A significantly reduced working period after charging indicates that the batteries are used and must be re­placed.
Assembly
A
Fit the battery. A click is heard when the battery cor­rectly fitted.
Release the battery by pressing the unlocking but­ton 13 on both sides, and pull downwards and out of the machine.
Starting and Stopping
B
Starting:
Press and hold rear switch lever 4 . Squeeze front le­ver 3 .
Stopping:
Release any of switch levers 3 and 4 .
Tips on Cutting
C D E
Hold the hedgecutter away from yourself using both hands. Stand in a secure and stable position.
Cuts stems up to 15 mm in thickness. When cutting, move steadily along the line of cut, so that stems are fed directly into the cutter blades. The double edge cutting blade enables cutting in either direction, or with a side to side motion.
Cut the sides of the hedge first, then the top. To keep the sides flat, cutting upwards with the
growth is recommended. Younger stems tend to move outwards when cutting them from top to bot­tom, resulting in shallow patches or holes in the hedge.
To reach a level finish, fasten a piece of string along the length of the hedge at the required height and use as an alignment guide. Cut the hedge just above the string.
In order to encourage strong healthy growth of your hedge, it is recommended when trimming the top, to use the Collecto “clippings-collection” accessory.
This accessory cleverly gathers the clippings as you cut, allowing them to be easily tipped into a bag or sheet placed alongside the hedge, and thus prevent­ing the dead clippings from falling into the hedge.
Always take care to avoid cutting into objects such as wire, which could cause damage to the cutting blades and the drive.
Maintenance
Before any work on the machine itself, re­move battery from machine.
Note: To ensure long and reliable service, carry out the following maintenance regularly.
Check for obvious defects such as loose, dislodged or damaged blade, loose fixings and worn or dam­aged components.
Check that covers and guards are undamaged and correctly fitted. Carry out necessary maintenance or repairs before using.
If the hedgecutter should happen to fail despite the care taken in manufacturing and testing, repair should be carried out by an authorized customer service agent for Bosch garden products.
For all correspondence and spare parts orders, al­ways include the 10-digit part number (TYP) from the nameplate of the machine!
Blade Maintenance
Before any work on the machine itself, re­move battery from machine.
Wear gloves when handling or cleaning the cutting blade.
Always clean the cutting blade after operation and lubricate with protective spray. During longer cutting jobs, we recommend periodically lubricating the cut­ting blade with protective spray.
Visually check the condition of the cutting edges of the cutting blade 1 . Check tightness of blade bolts.
Ensure that the blade is covered with the blade guard 7 supplied.
Cleaning/Storage
Remove the battery from the machine during stor­age. Take care not to short the battery terminals with metallic objects.
Clean the exterior of the machine thoroughly using a soft brush and cloth. Do not use water, solvents or polishes. Remove all debris, especially from the ventilation slots 6 .
Always lubricate the cutting blade with protective spray before storage.
Store the hedgecutter in a secure, dry place out of the reach of children. Do not place other objects on top of the machine.
13 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
English - 3
2 609 932 402 - GB Seite 4 Dienstag, 13. April 2004 4:05 16
Fault Finding
The following table gives checks and actions that you can perform if your machine does not operate cor­rectly. If these do not identify/remedy the problem, contact your service agent.
Warning: Switch off and remove plug from mains before investigating fault.
Symptom Possible Cause Remedy
Hedgecutter fails to oper­ate
Hedgecutter operates intermittently
Motor runs but blades remain stationary
Cutting blade hot Cutting blade blunt
Blade will not move
Excessive vibration/ noise Machine fault Contact service agent Cutting time low on one
battery charge
No charging procedure possible due to defective battery
The LED indicator not light up after plugging the mains plug into the socket and inserting the battery into the charging compartment
10 does
Battery discharged Recharge battery
Internal wiring defective On/Off switch(es) defective
Internal fault Contact service agent
Cutting blade has dents Too much friction, due to lack of lubricant
Battery discharged Blade jammed
Machine fault
Too much friction, due to lack of lubricant Blade needs cleaning Poor cutting technique Battery not fully charged
The contacts of the battery are contami­nated
The battery is defective, due to a discon­nection in the battery (individual cells)
The charger plug erly)
Socket, cable or charger are defective
11 is not inserted (prop-
Contact service agent Contact service agent
Have blade sharpened Have blade overhauled Apply lubricant spray
Recharge battery
Work blade out of branch with hedgecut­ter switched off. DO NOT HOLD SWITCH ON WHEN BLADE IS JAMMED.
Contact service agent
Apply lubricant spray Clean blade See cutting tips Recharge battery, see also Charging ad-
vice Clean the contacts (e. g. by inserting and
removing the battery several times) or re­place the battery, as required
Replace battery
Insert the plug (fully) into the socket
Check the mains voltage and if neces­sary, have the battery charger checked by an authorized customer service sta­tion for Bosch
garden tools
14 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
English - 4
Cd
a
c
c
u
-
r
e
c
y
c
l
i
n
g
2 609 932 402 - GB Seite 5 Dienstag, 13. April 2004 4:05 16
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing as waste
Machine, accessories and packaging should be sorted for environment­friendly recycling.
These instructions are printed on re­cycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorized recycling.
When the time comes to dispose of this product, please consider the envi­ronment and take it to a recognized recycling facility (please contact your local authority for location informa­tion).
Defective storage batteries must be recycled according to regulation 91/157/EC.
Service
Exploded views and information on spare parts can be found under: www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service
................................
Fax Service
Fax Advice
...............................
Advice line
.................................
.........................
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road Tallaght-Dublin 24
Service
.....................................
Fax
.....................................................
+44 (0) 18 95 / 83 87 82 +44 (0) 18 95 / 83 87 89 +44 (0) 18 95 / 83 87 91 +44 (0) 18 95 / 83 87 93
+353 (0)1 / 45 15 211 +353 (0)1 / 45 17 127
Australia
Robert Bosch Australia Ltd. RBAU/SPT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton 3168 Clayton/Victoria
...................................................
Fax
...................................................
+61 (0)1 / 800 804 777 +61 (0)1 / 800 819 520
www.bosch.com.au E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand
........................................................
Fax
........................................................
+64 (0)9 / 47 86 158 +64 (0)9 / 47 82 914
Declaration of Conformity
Measured values determined according to 2000/14/EC (1.60 m height, 1.0 m distance away) and EN ISO 5349.
Typically the A-weighted noise level of the product is: sound pressure level 73 dB (A); sound power level 84 dB (A).
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s We declare under our sole responsibility, that this
product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 774, EN 50 144, EN 60 745 according to the provisions of the direc­tives 89/336/EEC, 98/37/EC, 2000/14/EC.
2000/14/EC: The guaranteed sound power level L
is lower than 89 dB (A). Conformity assessment
WA
procedure according to Annex V. Leinfelden, 01.04.2004.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
2
.
Subject to change without notice
15 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
English - 5
2 609 932 402 - F Seite 1 Dienstag, 13. April 2004 5:57 17
Instructions de sécurité
Attention ! Lire toutes les instructions de sécurité et toutes les indica­tions. Le non-respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité et indications pour une utilisation ultérieure.
Explication des symboles :
Lire les instructions d’utilisation.
Ne pas utiliser l’appareil par temps de pluie ni l’exposer à la pluie.
Avant tous travaux de réglage ou de nettoyage ou lorsque l’appareil reste sans surveillance pour un certain temps, sortir l’accu !
Indications générales de sécurité
1) Lieu de travail
Maintenez lieu de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en dé­sordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflamma­bles. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflam­mer les poussières ou les vapeurs. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adap­tateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câ­ble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une ral­longe autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures ré­duit le risque d’un choc électrique.
3) Sécurité des personnes
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fati­gué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes. Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de pro­tection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures. Evitez une mise en service par mégarde. Assurez-vous que l’interrupteur est effectivement en position d’arrêt avant de retirer la fiche de la prise de courant. Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en po­sition de fonctionnement, peut entraîner des accidents. Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonc­tionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder toujours une position sta­ble et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils sont cor­rectement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au tra­vail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette me­sure de précaution empêche une mise en fonctionnement involontaire. Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouve­ment fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneuse­ment entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenez compte également des conditions de travail et du tra­vail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. Avant d’utiliser l’appareil, s’assurer que tous les dispositifs de protection et toutes les poignées sont bien montés. Ne jamais essayer de mettre en ser­vice un appareil incomplet ni sur lequel des modifications non autorisées ont été effectuées.
5) Utilisation et emploi soigneux des appareils sans fil
Vérifiez que l’appareil est effectivement en position d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le fait de monter un accumulateur dans un outil électropor­tatif en position de fonctionnement peut causer des accidents. Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accu­mulateurs. Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumulateurs spéciale­ment prévus pour celui-ci. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie. Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart de toutes sortes d’objets métal­liques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accumulateur. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez soigneu­sement avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consul­tez en plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
6) Service
Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil
Tenir toutes les parties du corps du corps à distance de la barre porte-la­mes. Ne pas essayer d’enlever du matériau coupé ou de tenir du matériau à couper lorsque les lames sont en mouvement. Si de l’herbe coincée doit être retirée, s’assurer que l’interrupteur est en position arrêt. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves bles­sures sur les personnes. Porter l’appareil par sa poignée et quand les lames sont à l’arrêt. Pour transporter ou stocker l’appareil, toujours mettre la gaine de protection. Uti­liser l’appareil avec précaution, cela réduit le risque de blessures causées par la lame. Faire attention que le câble soit toujours en arrière de l’appareil. Lors du tra­vail, le câble peut être caché par des branches et soudainement être sec­tionné par les lames.
16 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Français - 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2 609 932 402 - F Seite 2 Dienstag, 13. April 2004 5:57 17
Caractéristiques techniques
Taille-haies
Référence Nombre de courses à vide [tr/min] 1 100 1 100 Longueur de coupe [mm] 410 520 Largeur de coupe [mm] 15 15 Poids [kg] 2,5 2,6
Accu
Tension nominale Capacité [Ah] 1,5 1,5 Nombre d’accus 1 2 Durée de service par chargement d’accu [min] 50 50 Temps de chargement [h] 3–4 3–4
Chargeur
Courant de charge Plage de température de charge admissible [°C] 0–45 0–45
[V] 14,4 14,4
[A] 0,4 0,4
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour découper et tailler des haies et des buissons dans des jardins domestiques et de plaisance.
Introduction
Ce manuel contient des indications quant à la ma­nière de monter et d’utiliser correctement le taille­haies. Il est important de lire attentivement ces ins­tructions.
AHS 41 Accu AHS 52 Accu
0 600 839 1.. 0 600 839 4..
NiCd NiCd
AL 1404 AL 1404
Ouïes de ventilation Protège-lames Chargeur Compartiment d’accumulateur
10 Indication à DEL 11 Fiche 12 Numéro de série 13 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas forcément fournis avec la machine.
Pour votre sécurité
Pièces jointes à la machine
Retirer avec précaution de l’emballage toutes les pièces de la tronçonneuse à chaîne et vérifier si tous les éléments suivants sont complets :
– Taille-haies – Protège-lames – Instructions d’utilisation – Accu (AHS 52 Accu 2x) – Chargeur
S’il vous manque des éléments ou si l’un d’eux est endom­magé, veuillez contacter votre revendeur.
Eléments de la machine
Barre porte-couteaux Bouclier de protection pour poignée avant Poignée en arceau avant avec levier interrup-
teur Poignée arrière avec interrupteur Marche/Arrêt Accumulateur
17 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Français - 2
Attention ! Avant d’effectuer les travaux d’en­tretien ou de réparation, arrêter l’appareil et sortir l’accu.
Une fois le taille-haies mis hors tension, les couteaux continuent encore à bouger pendant quelques fractions de seconde. Attention ! Ne pas toucher aux couteaux en mouvement.
Processus de charge
Le processus de charge commence dès que la fi­che 11 du secteur est introduite dans la prise de courant et que l’accu 5 est mis dans la douille du chargeur 9 .
La LED 10 verte ne constitue pas un indicateur de l’état de charge ! La LED verte allumée indique
simplement qu’il y a un courant de charge. Une fois le processus de charge terminé (env. 3 à
4 h), retirer la fiche du chargeur de la prise de cou­rant et enlever l’accu.
La montée de la température de l’accu indique qu’il est complètement chargé.
2 609 932 402 - F Seite 3 Dienstag, 13. April 2004 5:57 17
Indications pour le chargement
En cas de cycles de charge continus ou successifs sans interruption, le chargeur d’accus s’échauffe, ce qui est tout à fait normal. La durée de charge peut être plus longue.
Un accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé pen­dant une période assez longue, n’atteint sa pleine puissance qu’après environ cinq cycles de charge et de décharge.
Si le temps de service des accus se raccourcit con­sidérablement après un processus de charge, cela indique que les accus sont usés et qu’ils doivent être remplacés.
Montage
A
Monter l’accu. L’accu est correctement posé quand il s’encliquette de façon perceptible.
Pour sortir l’accumulateur, appuyer sur les boutons de déverrouillage 13 situés des deux côtés et sortir l’accu par en bas.
Mise en fonctionnement
B
Mise en fonctionnement :
Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt de la poi­gnée arrière 4 et le maintenir dans cette position. Appuyer sur le levier interrupteur 3 .
Arrêter :
Relâcher le levier interrupteur 3 et l’interrupteur Mar­che/Arrêt 4 .
Travailler avec le
C D E
taille-haies
Tenir le taille-haies avec les deux mains et en le tenant suffisamment écarté du corps. Veiller à toujours garder une position sta­ble.
Il est possible de couper des branches d’une épais­seur allant jusqu’à 15 mm au maximum. Afin d’ap­procher les branches des couteaux, avancer le taille-haies de manière régulière sur la ligne de coupe. La barre porte-couteaux munie de lames des deux côtés permet de tailler dans les deux sens ou d’effectuer des mouvements pendulaires de va-et­vient.
Couper d’abord les côtés latéraux de la haie, puis le bord supérieur.
Afin d’obtenir un aspect impeccable, nous vous re­commandons de tailler dans le sens de croissance de bas en haut. Au cas où l’on taillerait de haut en bas, les branches plus minces se déplaceraient vers l’extérieur, laissant des trous ou des endroits moins touffus.
Afin de tailler finalement le bord supérieur de ma­nière régulière, tendre un fil sur toute la longueur de la haie à la hauteur souhaitée.
Pour faciliter une bonne repousse de votre haie, il est recommandé d’utiliser, pour couper le haut de la haie, le dispositif Collecto pour collecter le matériau coupé (accessoire).
Cet accessoire collecte sans peine le matériau coupé qui peut être alors facilement versé dans un sac ou sur une bâche placée le long de la haie, et évite ainsi que le matériau coupé ne tombe dans la haie.
Veiller à ne pas couper de corps étrangers tels que des fils métalliques qui risqueraient d’endommager les couteaux ou l’entraînement.
Nettoyage et entretien
Avant tous travaux sur l’appareil retirer l’accu.
Remarque : Afin d’assurer une utilisation longue et fiable de la tondeuse, procéder à intervalles ré­guliers aux travaux d’entretien suivants.
Contrôler le taille-haies à intervalles réguliers afin de détecter des défauts visibles tels qu’une barre porte­couteaux détachée, décrochée ou endommagée, des raccordements détachés ou des pièces usées ou endommagées.
Vérifier que les couvercles et les dispositifs de pro­tection ne soient pas endommagés et qu’ils soient correctement montés. Les travaux d’entretien ou de réparation nécessaires doivent être effectués avant d’utiliser le taille-haies.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle du taille-haies, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser impé­rativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
18 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Français - 3
2 609 932 402 - F Seite 4 Dienstag, 13. April 2004 5:57 17
Nettoyage et entretien des
Nettoyage/Stockage
couteaux
Avant le stockage, sortir l’accu de l’appareil. Veiller
Avant tous travaux sur lappareil retirer laccu.
Lors du maniement ou nettoyage des couteaux, por­ter des gants de protection.
Nettoyer les couteaux après chaque utilisation et les traiter avec un spray d’entretien. Lorsqu’il s’agit de travaux d’une durée assez longue, nous recomman­dons de graisser les couteaux à intervalles réguliers à l’aide du spray d’entretien.
Effectuer un contrôle visuel afin de déterminer l’état des couteaux. Contrôler si les vis de fixation se trou­vant dans la barre porte-couteaux 1 sont bien serrées.
S’assurer que le protège-lames 7 soit correctement
à ce que les contacts de l’accu ne soient pas court­circuités par des objets métalliques.
Nettoyer les parties extérieures du taille-haies à l’aide d’une brosse douce et d’un torchon. Ne pas utiliser d’eau ni de solvants ou détergents abrasifs. Enlever toutes les saletés pouvant adhérer sur le taille-haies et notamment sur les ouïes de ventila­tion 6 du moteur.
Avant le stockage, toujours vaporiser un lubrifiant sur la barre porte-lames.
Ranger le taille-haies dans un endroit sec et sûr, et hors de portée des enfants. Ne pas poser d’autres objets sur l’appareil.
posé sur les couteaux.
Dépannage
Le tableau suivant montre les types de pannes et vous indique comment vous pouvez y remédier si votre machine ne fonctionne pas correctement. Si malgré cela vous n’arrivez pas à localiser le problème et à le résoudre, contactez votre service après-vente.
Attention : Avant de procéder au dépannage, arrêter lappareil et retirer la fiche de la prise de courant.
Problème Cause possible Remède
Le taille-haies ne fonctionne pas Accu déchargé Charger l'accu
Le taille-haies travaille par inter­mittence
Le moteur marche, les couteaux ne bougent pas
Les couteaux s’échauffent de manière excessive
Les lames ne bougent pas Accu déchargé
Vibrations/ bruit excessif L’appareil est défectueux Contacter un service après-vente Bosch
Durée de coupe par chargement d’accu trop basse
Aucun processus de charge pos­sible à cause d’un accu défec­tueux
L’indicateur LED 10 ne s’allume pas quand la fiche est introduite dans la prise de courant et que l’accu est placé dans la douille du chargeur
Mauvais contact interne Les interrupteurs Marche/Arrêt sont défectueux
Défaut interne Contacter un service après-vente Bosch
Lames émoussées Le couteau est ébréché Frottement excessif dû à un graissage insuffisant
Lame coincée
L’appareil est défectueux
Frottement excessif dû à un graissage insuffisant Le couteau doit être nettoyé Mauvais technique de coupe L’accu n’est pas complètement chargé
Les contacts de l’accu sont encrassés
L’accu est défectueux étant donné qu’il y a une interruption de conduite au sein de l’accu (éléments uniques)
La fiche du chargeur 11 n’est pas (correctement) branchée
Prise de courant, câble ou chargeur défectueux
Contacter un service après-vente Bosch Contacter un service après-vente Bosch
Faire affûter la barre porte-couteaux Faire contrôler la barre porte-couteaux Traiter avec le spray d’entretien
Charger l'accu Retirer la barre porte-lames de la branche, le taille-
haies étant à l’arrêt. NE PAS MAINTENIR L’INTER­RUPTEUR MARCHE/ ARRÊT APPUYÈ QUAND LE COUTEAU EST COINCÉ !
Contacter un service après-vente Bosch
Traiter avec le spray d’entretien Nettoyer le couteau Voir Indications de travail Charger l’accu, voir également Indications pour le
chargement
Nettoyer les contacts (p. ex. en mettant et en reti­rant l’accu à plusieurs reprises) ou, le cas échéant, remplacer l’accu
Remplacer l’accu
Brancher la fiche (complètement) sur la prise de courant
Contrôler la tension du secteur et, le cas échéant, faire contrôler le chargeur par une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch
19 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Français - 4
Cd
a
c
c
u
-
r
e
c
y
c
l
i
n
g
2 609 932 402 - F Seite 5 Dienstag, 13. April 2004 5:57 17
Protection de l’environnement
Récupération des matières premiè­res plutôt qu’élimination des dé- chets
La machine, les accessoires et l’em­ballage doivent être triés pour un re­cyclage protégeant l’environnement.
Ce manuel d’instructions a été fabri­qué à partir d’un papier recyclé blan­chi en l’absence de chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sé­lectif des différents matériaux.
Les accus usés ou défectueux doi­vent être recyclés conformément à la directive 91/157/CEE.
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange sous : www.bosch-pt.com
France
Information par Minitel 11 Nom : Bosch Outillage Loc : Saint Ouen Dépt : 93
Robert Bosch France S.A. Service Après-vente/Outillage B.P. 67-50, Rue Ardoin 93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client Numéro Vert
........................................
Belgique
........................................................
........................................................
Fax E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
......................................................
Fax
......................................................
Service conseil client
.........................
0143 11 9002
0 800 05 50 51
+32 (0)2 / 525 51 43 +32 (0)2 / 525 54 20
+41 (0)1 / 8 47 16 16 +41 (0)1 / 8 47 16 57
......................
0 800 55 11 55
Déclaration de conformité
Valeurs de mesures obtenues conformément à la 2000/14/CE (mesure effectuée à une hauteur de 1,60 m et à 1,0 m de distance) et EN ISO 5349.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de la machine sont : intensité de bruit 73 dB (A). Niveau de bruit 84 dB (A).
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de
2
2,5 m/s
.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 774, EN 50 144, EN 60 745 conformément aux ré­glementations 89/336/CEE, 98/37/CE, 2000/14/CE.
2000/14/CE : Le niveau d’intensité acoustique L garanti est inférieur à 89 dB (A). Procédures d’éva­luation de la conformité conformément à l’annexe V.
Leinfelden, 01.04.2004.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
WA
20 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Français - 5
2 609 932 402 - E Seite 1 Dienstag, 13. April 2004 5:59 17
Instrucciones de seguridad
¡Atención! Deberán leerse íntegramente todas las instrucciones de se­guridad y uso. En caso de no atenerse a las instrucciones detalladas a continuación, ello puede comportar un riesgo de electrocución, incen­dio y/ o lesiones graves.
Guardar estas instrucciones de seguridad y uso en lugar seguro para su posteriores consultas.
Explicación de los pictogramas:
Lea las instrucciones de manejo.
No trabajar con el aparato en la lluvia, ni exponerlo a ésta.
Siempre desmontar el acumulador antes de realizar un ajuste o limpieza del aparato, o al dejar éste sin vigilancia durante cierto tiempo.
Instrucciones generales de seguridad
1) Puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar ac­cidentes.
No utilice el aparato en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Los aparatos producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear el aparato. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
El enchufe del aparato debe corresponder a la toma de corriente utili­zada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No em­plear adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra. Los en­chufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente re­ducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, ra­diadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga los aparatos a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en el aparato.
No utilice el cable de red para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con el aparato en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee el aparato con prudencia. No utilice el aparato si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consu­mido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de un aparato puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación del aparato empleado, se utiliza un equipo de protec­ción adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Cerciorarse de que el aparato esté desconectado antes conectarlo a la toma de corriente. Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de conexión/ desco­nexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar el apa­rato. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede pro­ducir lesiones al ponerse a funcionar.
Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor el aparato en caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación
de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos deriva­dos del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso del aparato
No sobrecargue el aparato. Use el aparato previsto para el trabajo a realizar. Con el aparato adecuado podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado
No utilice aparatos con un interruptor defectuoso. Los aparatos que no se puedan conectar o desconectar son peligrosos y deben hacerse re­parar.
Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente el aparato.
Guarde los aparatos fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Los aparatos utilizados por per­sonas inexpertas son peligrosos.
Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento del aparato. Si el aparato estuviese defectuoso haga repararlo antes de volver a utilizarlo. Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correcta­mente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice aparatos, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instruccio­nes y en la manera indicada específicamente para este aparato. Consi­dere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de aparatos para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido con­cebidos puede resultar peligroso.
Antes de trabajar con el aparato, cerciorarse primero de que estén mon­tados todos los dispositivos de protección y las empuñaduras. Jamás in­tente trabajar con un aparato sin completar o que haya sido modificado de forma inadmisible.
5) Trato y uso cuidadoso de aparatos accionados por acumulador
Antes de montar el acumulador cerciorarse de que el aparato esté des­conectado. La inserción del acumulador en un aparato conectado puede causar un accidente.
Solamente cargar los acumuladores con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumula­dores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
Solamente emplee los acumuladores previstos para el aparato. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incen­dio.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, lla­ves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de lí­quido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental en­juagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
6) Servicio
Únicamente haga reparar su aparato por un profesional, empleando ex­clusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad del aparato.
Instrucciones de seguridad específicas del aparato
Mantenga alejados los miembros de su cuerpo de la barra porta-cuchi­llas. Con la cuchilla en funcionamiento, no intente retirar con la mano material cortado ni procure sujetar el material a cortar. Cerciorarse de que esté desconectado el interruptor antes de retirar material atascado del aparato. Un breve momento de distracción durante la utilización del aparato le puede provocar graves lesiones.
Transporte el aparato sujetándolo por la empuñadura estando detenida la cuchilla. Siempre montar la funda de protección al transportar o guar­dar el aparato. El trato cuidadoso del aparato reduce el riesgo de lesión con la cuchilla.
Siempre mantener el cable detrás del aparato. Al trabajar, el cable puede quedar oculto por las ramas y ser cortado accidentalmente.
21 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Español - 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2 609 932 402 - E Seite 2 Dienstag, 13. April 2004 5:59 17
Características técnicas
Tijera cortasetos
Número de pedido Nº de carreras en vacío [min Longitud de corte [mm] 410 520 Anchura de corte [mm] 15 15 Peso [kg] 2,5 2,6
Acumulador
Tensión nominal Capacidad [Ah] 1,5 1,5 Cantidad de acumuladores 1 2 Autonomía en cada recarga [min] 50 50 Tiempo de carga [h] 3–4 3–4
Cargador
Corriente de carga Margen de la temperatura de carga admisible [°C] 0–45 0–45
[V] 14,4 14,4
[A] 0,4 0,4
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para cortar y recortar setos y arbustos en jardines domésticos y particula­res.
Introducción
Este manual comprende las instrucciones sobre el montaje correcto y el uso seguro de la tijera cortase­tos. Por ello, es muy importante que lea detenida­mente estas instrucciones.
AHS 41 Accu AHS 52 Accu
0 600 839 1.. 0 600 839 4..
-1
]
1 100 1 100
NiCd NiCd
AL 1404 AL 1404
Empuñadura posterior con interruptor de co­nexión/desconexión
Acumulador Rejillas de refrigeración Protección de cuchillas Cargador Alojamiento para carga del acumulador
10 Indicador por LED 11 Enchufe de red 12 Número de serie 13 Tecla de desenclavamiento del acumulador
¡Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den en parte al material que se adjunta!
Material que se adjunta
Todas las partes del aparato deben sacarse con cui­dado del embalaje debiendo controlar además su in­tegridad:
– Tijera cortasetos – Protección de cuchillas – Instrucciones de manejo – Acumulador (AHS 52 Accu 2x) – Cargador
Si faltasen piezas, o si alguna de ellas estuviese dañada, di­ríjase por favor al comercio de su adquisición.
Elementos de la máquina
Barra porta-cuchillas Protección para las manos para la empuñadura
delantera Empuñadura de estribo delantera con palanca
de conexión
22 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Español - 2
Para su seguridad
¡Atención! Desconectar el aparato y retirar el acumulador antes de realizar trabajos de man­tenimiento o limpieza.
Tras desconectar la tijera cortacésped, las cu­chillas continúan en funcionamiento por iner­cia una fracción de segundos. ¡Atención!, no tocar las cuchillas en movimiento.
Proceso de carga
Una vez conectado el enchufe de red 11 a la toma de corriente, el proceso de carga se inicia en el mo­mento de insertar el acumulador 5 en el aloja­miento 9 .
¡El LED verde 10 no señaliza el estado de carga!
Éste se enciende al circular la corriente de carga. Al finalizarse el proceso de carga (después de
aprox. 3 a 4 h), sacar el enchufe del cargador de la red y extraer el acumulador.
El aumento de la temperatura del acumulador seña­liza que éste está completamente cargado.
2 609 932 402 - E Seite 3 Dienstag, 13. April 2004 5:59 17
Indicaciones para la carga
En caso de unos ciclos de carga continuos o muy seguidos y sin pausas, el cargador llega a calen­tarse, lo que es normal. Ello puede prolongar el tiempo de carga.
Un acumulador nuevo o que no haya sido usado du­rante largo tiempo alcanza su plena potencia des­pués de aprox. 5 ciclos de carga y descarga.
Si después de cargar los acumuladores el tiempo de funcionamiento fuese muy reducido, ello es señal de que están agotados y deben sustituirse.
Montaje
A
Insertar el acumulador. El acumulador ha quedado correctamente montado si enclava de forma percep­tible.
Para retirar el acumulador, accionar ambos botones de extracción 13 y sacar hacia abajo el acumulador de la máquina.
Puesta en marcha
B
Conexión:
Presionar y mantener sujeto el interruptor de co­nexión/desconexión en la empuñadura posterior 4 . Presionar la palanca de conexión 3 .
Desconexión:
Soltar la palanca de conexión 3 y el interruptor de conexión/desconexión 4 .
Cómo trabajar con la
C D E
tijera cortasetos
Sujetar la tijera cortasetos con ambas ma­nos y manteniéndola alejada del cuerpo. Adoptar una posición estable.
Pueden cortarse ramas de un grosor máximo de 15 mm. Al cortar ramas, la tijera cortasetos debe guiarse con movimiento uniforme al nivel de la línea de corte. La barra porta-cuchillas dispone de dos la­dos cortantes que permiten cortar en dos direccio­nes y de un lado a otro con movimiento de vaivén.
Cortar primero los costados del seto y luego la parte superior.
Para que los costados queden cortados de forma uniforme, recomendamos cortar desde abajo hacia arriba, o sea, en la dirección de crecimiento de la planta. Ya que, si se corta de arriba hacia abajo, se obligan hacia afuera las ramas más débiles, obte­niendo en consecuencia una superficie irregular.
Para obtener una altura constante del seto se reco­mienda atar una cuerda a cada uno de sus extremos fijándola en cada caso a igual altura.
Para obtener un crecimiento fuerte y sano de su seto se recomienda emplear el dispositivo de reco­lección Collecto (accesorio especial) al cortar la parte superior del seto.
Este accesorio especial va recogiendo confortable­mente el material durante el corte y puede irse va­ciando en un saco o lámina colocada a lo largo del seto, evitándose así que el material cortado caiga dentro del seto.
Prestar atención a no cortar objetos como p. ej. alambres, ya que éstos pueden dañar la cuchilla o el accionamiento.
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el aparato, retirar el acumulador.
Observación: Efectúe periódicamente los siguientes trabajos de mantenimiento para asegurar una utili­zación prolongada y fiable del aparato.
Inspeccionar la tijera cortasetos para ver si existen daños manifiestos como una barra porta-cuchillas floja, desenganchada o dañada, o bien, componen­tes flojos, desgastados o dañados.
Controlar si las cubiertas y los dispositivos protecto­res están intactos y correctamente montados. Las reparaciones o trabajos de mantenimiento necesa­rios deberán realizarse antes de utilizar la tijera cor­tasetos.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica­ción y control, la tijera cortasetos llegase a ave­riarse, la reparación deberá encargarse a un servi­cio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, ¡es imprescindible indicar siempre el número de pe­dido de 10 cifras que figura en la placa de caracte­rísticas del aparato!
23 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Español - 3
2 609 932 402 - E Seite 4 Dienstag, 13. April 2004 5:59 17
Mantenimiento y limpieza de las
Limpieza/Almacenaje
cuchillas de corte
Antes de guardar la máquina desmontar el acumu-
Antes de cualquier manipulación en el aparato, retirar el acumulador.
Emplear guantes al manipular o limpiar las cuchillas de corte.
Después de cada utilización limpiar las cuchillas de corte y rociarlas con aceite de protección. En caso de utilizarse prolongadamente recomendamos lubri­car las cuchillas de corte con aceite de protección a intervalos fijos.
Verificar visualmente el estado de las cuchillas de corte. Controlar la sujeción firme de los tornillos de la barra porta-cuchillas 1 .
Asegurarse que la protección de cuchillas 7 se en-
lador. Prestar atención a que los contactos del acu­mulador no sean cortocircuitados por objetos metá­licos.
Limpiar el extremo exterior de la tijera cortasetos con un cepillo suave y un paño. No debe emplearse agua ni disolventes ni pasta para pulir. Eliminar toda la suciedad, especialmente aquella en las rejillas de refrigeración 6 del motor.
Siempre pulverizar con un aceite protector la barra porta-cuchillas antes de su almacenaje.
Guardar la tijera cortasetos en un lugar seguro, seco y fuera del alcance de los niños. No depositar nin­gún objeto encima de ella.
cuentre montada sobre las cuchillas de corte.
Investigación de averías
La tabla siguiente muestra ciertos síntomas de fallo y la forma de subsanarlos en caso de presentarse ano­malías en su máquina. Si ello no le ayudase a localizar el problema, diríjase un taller de servicio.
Atención: Antes de proceder a la investigación de averías desconectar el aparato y extraer el enchufe de la red.
Síntomas Posible causa Solución
La tijera cortasetos no funciona Batería descargada Cargar la batería
La tijera cortasetos funciona de forma discontinua
El motor funciona y las cuchillas no se mueven
Las cuchillas se calientan Cuchilla mellada
La cuchilla no se mueve Batería descargada
Vibraciones o ruido excesivo Máquina defectuosa Acudir a un taller especializado Bosch
La autonomía de funcionamiento tras la recarga del acumulador es demasiado corta
No es posible cargar con el car­gador
El LED indicador 10 no se enciende al conectar el enchufe de red a la toma de corriente ni al insertar el acumulador en el aloja­miento de carga
Contacto falso interno Los interruptores de conexión/desconexión están
defectuosos
Fallo interno Acudir a un taller especializado Bosch
La cuchilla está mellada Fricción excesiva por falta de lubricación
Cuchilla obstruida
Máquina defectuosa
Fricción excesiva por falta de lubricación Cuchilla sucia Técnica de corte inadecuada El acumulador no está completamente cargado
Los contactos del acumulador están sucios
El acumulador está defectuoso debido a una inte­rrupción interna (entre las celdas)
El enchufe 11 del cargador no está (correctamente) metido
Toma de corriente, cable o cargador defectuosos
Acudir a un taller especializado Bosch Acudir a un taller especializado Bosch
Afilar la barra porta-cuchillas Hacer controlar la barra porta-cuchillas Pulverizarla con aceite
Cargar la batería Desconecte la tijera cortasetos y tire de ella para li-
berar de la rama la barra porta-cuchillas. ¡NO MAN­TENGA ACCIONADO EL INTERRUPTOR DE CO­NEXIÓN CON LA CUCHILLA BLOQUEADA!
Acudir a un taller especializado Bosch
Pulverizarla con aceite Limpiar la cuchilla Ver instrucciones para la operación Cargar acumulador, ver también “Indicaciones para
la carga”
Limpiar los contactos (p. ej. metiendo y sacando va­rias veces el acumulador), o sustituir el acumulador si fuese preciso
Sustituir el acumulador
Introducir el enchufe (completamente) en la toma de corriente
Medir la tensión de red y, si procede, hacer compro­bar el cargador por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch
24 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Español - 4
Cd
a
c
c
u
-
r
e
c
y
c
l
i
n
g
2 609 932 402 - E Seite 5 Dienstag, 13. April 2004 5:59 17
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en lugar de eliminación de desper­dicios
Para permitir un reciclaje ecológico es recomendable clasificar de forma selectiva los materiales de la má­quina, accesorios y del embalaje.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.
Los acumuladores defectuosos o in­servibles deben reciclarse conforme a la directriz 91/157/CEE.
Servicio de asistencia técnica
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo: www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid
Asesoramiento al cliente
Fax
..............................................................
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
........................................................
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior
✆ ✆
.................................
D.F.
...........................................
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
..........
+34 901 11 66 97 +34 91 327 98 63
+58 (0)2 / 207 45 11
+52 (0)1 / 800 627 1286
+52 (0)1 / 52 84 30 62
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
....................................................
+54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
.........................................................
+51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
.........................................................
+56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Declaración de conformidad
Determinación de los valores de medición según norma 2000/14/CE (a 1,60 m de altura y 1,0 m de distancia) y EN ISO 5349.
El nivel de ruido típico de la máquina corresponde a: nivel de presión de sonido 73 dB (A); nivel de poten­cia de sonido 84 dB (A).
El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo es menor de 2,5 m/s
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 774, EN 50 144, EN 60 745 de acuerdo con las regula­ciones 89/336/CEE, 98/37/CE, 2000/14/CE.
2000/14/CE: El nivel de potencia acústica L se garantiza, es inferior a 89 dB (A). Procedimiento para evaluación de la conformidad según apén­dice V.
Leinfelden, 01.04.2004.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
2
.
que
WA
25 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Español - 5
2 609 932 402 - P Seite 1 Dienstag, 13. April 2004 6:00 18
Instruções de segurança
Atenção! Devem ser lidas todas as indicações de segurança e instruções. O desrespeito das instruções indicadas abaixo podem levar a choque eléctrico, incêndio e/ ou graves lesões. Estas instruções de serviço devem ser guardadas com cuidado para utili­zação posterior. Esclarecimento dos símbolos de imagem:
Leia a instrução de serviço.
O aparelho não deve ser utilizado na chuva nem deve ser exposto à chuva.
Retirar o acumulador antes de executar um ajuste ou limpeza no aparelho, ou se o aparelho permanecer algum tempo sem vigilân­cia.
Regras gerais de segurança
1) Área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada. Desordem e áreas de trabalho com fraca iluminação podem causar acidentes. Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem iprovocar a ignição de pó e vapo­res. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica du­rante o trabalho com a ferramenta. Distrações podem causar a falta de con­trole sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
A ficha da ferramentas eléctricas devem caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação junto com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores, fogões e geladeiras. Há um risco elevado de choques eléctricos, caso o corpo for ligado à terra. A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva nem humidade. A pe­netração de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléc­tricos. O cabo do aparelho não deve ser utilizado para o transporte, para pendurar o aparelho, nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes em movimento do aparelho. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, use um cabo de exten­são apropriado para áreas externas. O uso de um cabo apropriado para áreas externas reduz o risco de choques eléctricos.
3) Segurança de pessoas
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudencia ao trabalhar com a a ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver fa­tigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um mo­mento de falta de atenção durante a operação da ferramenta eléctrica pode causar graves lesões. Usar um equipamento pessoal de protecção. Sempre utilizar um óculos de protecção. Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da fer­ramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões. Evite um accionamento involuntário. Assegure-se de que o interruptor es­teja na posição “desligar”, antes de introduzir a ficha na tomada. Manter o dedo sobre o interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou conectar o aparelho já ligado à rede, pode levar a graves acidentes. Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda, antes de ligar a ferra­menta eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte móvel do aparelho, pode levar a lesões. Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma poderá será mais fácil controlar o aparelho em situ­ações inesperadas. Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem ser agarradas por partes em movimento. Se for prevista a montagem de dispositivos de aspiração de pó e de dispo­sitivos de recolha, assegure-se de que estão conectados e que sejam utili­zados de forma correcta. A utilização destes dispositivos reduz os riscos provocados por pó.
4) Uso e tratamento de ferramentas eléctricas
Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para o seu trabalho a ferra­menta eléctrica correcta. A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura dentro da faixa de potência indicada. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de ligar-desligar, é perigosa e deve ser reparada. Puxar a ficha da tomada antes de efectuar ajustes no aparelho, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Esta medida de segu­rança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente. Guarde ferramentas eléctricas que não estiverem sendo utilizadas, for a do alcance de crianças. Não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções. Ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas sem treina­mento. Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado. Verifique se as partes mó­veis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou danificadas, que possam influenciar o funcionamento do aparelho. Peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes tem como causa uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de cortes devidamente tratadas, com cantos afiados travam com menos frequência e podem ser controladas com maior facilidade. Use a ferramenta eléctrica, os acessórios os bits da ferramenta etc., de acordo com estas instruções e da maneira determinada para este tipo es­pecial de ferramenta eléctrica. Considere também as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica para ou­tros fins que os previstos, pode resultar em situações perigosas. Assegure-se de que todos os dispositivos de protecção e punhos estejam montados ao utilizar o aparelho. Não tente jamais colocar em funciona­mento um aparelho incompletamente montado ou um aparelho com modifi­cações não homologadas.
5) Uso e tratamento de aparelhos com acumulador
Assegure-se que o aparelho esteja desligado, antes de introduzir o acumu­lador. A introdução de um acumulador numa ferramenta eléctrica ligada, pode levar a acidentes. Apenas deverá carregar em carregadores, acumuladores recomendados pelo fabricante. Um carregador que é apropriado para um tipo de acumula­dor, pode causar um incêndio se se for utilizado para carregar outros acu­muladores. Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os acumuladores previstos. A uti­lização de outros acumuladores pode levar a lesões e riscos de incêndio. Quando o acumulador não estiver em uso, mantenha-o afastado de outros objectos de metal, como por exemplo agrafos, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos que possam ligar em ponte os contactos. Um curto circuito entre os contactos do acumulador pode causar queimaduras ou incêndio. Aplicações inadequadas podem provocar fugas do líquido do acumulador. Evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, lave imediatamente com água fresca. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure um auxílio médico. O líquido que escapa do acumulador pode levar a irritações ou queimaduras da pele.
6) Serviço
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma é as­segurada a segurança da ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança específicas do aparelho
Manter todas as partes do corpo afastadas da barra de lâmina. Não tente remover material cortado ou segurar material a ser cortado com a lâmina em funcionamento. Assegure-se de que o interruptor está desligado, se de­sejar remover um material de corte entalado. Um momento de desatenção durante a utilização do aparelho pode levar a graves lesões. Levar o aparelho pelo punho com a lâmina parada. Para transporte e arma­zenamento do aparelho deverá sempre aplicar a cobertura de protecção. Um manuseio cuidadoso do aparelho reduz o risco de lesões devido à lâ­mina. Sempre conduzir o cabo para trás do aparelho. O cabo pode ser encoberto por galhos e pode ser repentinamento cortado pela lâmina.
26 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Português - 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2 609 932 402 - P Seite 2 Dienstag, 13. April 2004 6:00 18
Dados técnicos do aparelho
Tesoura de sebes
N° de encomenda Número de curso em vazio [min Comprimento de corte [mm] 410 520 Largura de corte [mm] 15 15 Peso [kg] 2,5 2,6
Acumulador
Tensão nominal Capacidade [Ah] 1,5 1,5 Número de acumuladores 1 2 Duração de funcionamento por acumulador [min] 50 50 Tempo de carga [h] 3–4 3–4
Carregador
Corrente de carga Faixa de temperatura de carga admissível [°C] 0–45 0–45
[V] 14,4 14,4
[A] 0,4 0,4
Utilização de acordo com as disposições
O aparelho é destinado para cortar e aparar sebes vivas e arbustos em jardins domésticos e de passa­tempo.
Introdução
Este manual contém instruções sobre a montagem e a utilização correcta da sua tesoura de sebes. É importante, que estas instruções sejam lidas atenta­mente.
AHS 41 Accu AHS 52 Accu
0 600 839 1.. 0 600 839 4..
-1
]
1 100 1 100
NiCd NiCd
AL 1404 AL 1404
Acumulador Aberturas de ventilação Protecção para as lâminas Carregador Compartimento de carga do acumulador
10 Indicação LED 11 Ficha de rede 12 Número de série 13 Tecla de destravamento do acumulador
Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento!
Para sua segurança
Componentes fornecidos
Todas as peças do aparelho devem ser retiradas cuidadosamente da embalagem e deverá controlar se está tudo completo:
– Tesoura de sebes – Protecção da lâmina – Instrução de serviço – Acumulador (AHS 52 Accu 2x) – Carregador
Se quaisquer peças estiverem faltando ou danificadas, di­rija-se ao seu revendedor autorizado.
Elementos do aparelho
Barra de lâminas Protecção para as mãos no punho anterior Arco anterior do punho com alavanca de comu-
tação Punho traseiro com interruptor de ligar-desligar
27 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Português - 2
Atenção! Desligar o aparelho antes de traba­lhos de manutenção ou de limpeza e retirar o acumulador.
Após ter desligado a tesoura de sebes, as lâ­minas ainda continuam a movimentar-se du­rante algumas fracções de segundos. Cui­dado! Não toque nas lâminas em movimento.
Processo de carregamento
O processo de carga começa, logo que a ficha de rede 11 for colocada na tomada e o acumulador 5 no compartimento de carga 9 .
O LED 10 verde não é uma indicação do estado de carga! O LED verde iluminado, indica que há
fluxo de corrente de carga. Após terminado o processo de carga (aprox. 3 h–
4 h), deverá puxar a ficha de rede do carregador da tomada e retirar o acumulador.
Uma elevação da temperatura do acumulador indica que está completamente carregado.
2 609 932 402 - P Seite 3 Dienstag, 13. April 2004 6:00 18
Instruções de carregamento
O carregador esquenta-se durante ciclos de carga contínuos ou repetidos. Isto é normal. É possível que neste caso o tempo de carga seja prolongado.
Um acumulador novo ou um que não foi utilizado por muito tempo, apenas alcança a sua plena potência após aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
Um período de funcionamento sensivelmente redu­zido após o processo de carregamento, indica que os acumuladores estão gastos e que devem ser substituidos.
Montagem
A
Introduzir o acumulador. O acumulador está introdu­zido correctamente, se engatar nitidamente.
Pressionar as duas teclas laterais de destrava­mento 13 para retirar o acumulador do aparelho, pu­xando-o para baixo.
Colocar em funcionamento
B
Ligar:
Premir o interruptor de ligar-desligar no punho tra­seiro 4 e manter premido. Premir a alavanca de co­mutação 3 .
Desligar:
Soltar a alavanca de comutação 3 e o interruptor de ligar-desligar 4 .
Trabalhar com a tesoura
C D E
de sebes
Segurar a tesoura de sebes com ambas as mãos em distância segura em relação ao próprio corpo. Mantenha uma posição firme.
Podem ser cortados galhos com uma espessura de no máximo 15 mm. Para conduzir as lâminas aos galhos, deverá movimentar a tesoura de sebes uni­formemente para a frente sobre a linha de corte. Com a barra de lâminas é possível cortar em ambas as direcções ou devido a movimentos pendulares de um lado para o outro.
Primeiro deverá cortar as laterais da sebe, em se­guida o canto superior.
Para cortar as laterais de forma nivelada, recomen­damos cortar com o sentido de crescimento, de baixo para cima. Cortando de cima para baixo, os galhos finos saem para fora, sendo que podem for­mar-se pequenos espaços e buracos.
Para por final cortar uniformemente o canto supe­rior, deverá esticar um cordão de alinhamento hori­zontalmente a cima de todo o comprimento da sebe na altura desejada.
Para incentivar um crescimento forte e saudável da sua sebe recomendamos a utilização do dispositivo de recolha do material cortado Collecto ao cortar o lado superior da sebe (acessório).
Este acessório recolhe o material cortado de forma confortável durante o processo de corte, para poder ser deitado num saco ou numa pedaço de plástico posicionados ao longo da sebe, evitando que o ma­terial cortado caia na sebe.
Observe, que não sejam cortados objectos como p. ex. fios, pois estes podem danificar as lâminas ou o accionamento.
Manutenção e limpeza
Retirar o acumulador antes de todos tra­balhos no aparelho.
Indicação: As seguintes tarefas de manutenção de­vem ser realizadas regularmente, para que seja as­segurada uma longa vida útil do aparelho e um fun­cionamento fiável.
A tesoura de sebes deve ser controlada para verifi­car se apresenta falhas, como p. ex. uma barra de lâminas solta, despendurada ou danificada, uma fixação solta e peças de montagem gastas ou dani­ficadas.
Controle, se as coberturas e dispositivos de protec­ção estão intactos e correctamente montados. Reparações ou trabalhos de manutenção necessá­rias devem ser realizadas antes da aplicação da te­soura de sebes.
Caso a tesoura de sebes venha a falhar, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de controle, deverá permitir que a reparação seja realizada numa oficina autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
No caso de informações e encomendas de acessó­rios, indique por favor sem falta o número de enco­menda de 10 algarismos do aparelho!
28 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Português - 3
2 609 932 402 - P Seite 4 Dienstag, 13. April 2004 6:00 18
Manutenção e limpeza das
Limpeza/Armazenamento
lâminas de corte
Para o armazenamento deverá retirar o acumulador
Retirar o acumulador antes de todos tra­balhos no aparelho.
Usar luvas ao trabalhar ou limpar as lâminas de corte.
Após cada utilização, deverá limpar as lâminas de corte e pulverizar com óleo de protecção. Durante longos processos de trabalho, recomendamos que as lâminas de corte sejam lubrificadas em intervalos regulares com óleo de protecção.
Controlar visualmente a situação das lâminas de corte. Controlar o posicionamento firme dos parafu­sos na barra de lâminas 1 .
Assegure-se de que a protecção de lâminas 7 es-
da máquina. Observe que os contactos do acumula­dor não sejam curto-circuitados por objectos metáli­cos.
Limpar o exterior da tesoura de sebes utilizando uma escova e um pano. Não deverá utilizar água, solventes e produtos de polimento. Remover todas as sujidades, principalmente as aberturas de venti­lação 6 do motor.
Sempre pulverizar a barra da lâmina com óleo de tratamento.
Guardar a tesoura de sebes em local seguro, seco e fora do alcance de crianças. Não colocar nenhum outro objecto sobre a tesoura.
teja aplicada sobre a lâmina de corte.
Procura de erros
A seguinte tabela indica sintomas de erros, assim como encontrar as respectivas medidas de soluções, caso a sua máquina não funcione de forma correcta. Se no entanto não puder localizar e eliminar o pro­blema, dirija-se a sua oficina de serviço.
Atenção: Desligue a máquina e retire a ficha da tomada de corrente antes de procurar o erro.
Sintomas Causa provável Solução
A tesoura de sebes não funciona Descarregar acumulador Carregar o acumulador
A tesoura de sebes trabalha com interrupções
O motor funciona, as lâminas permanecem paradas
As lâminas tornam-se quentes Lâminas cegas
A lâmina não se movimenta Descarregar acumulador
Fortes vibrações/ ruídos Máquina defeituosa Dirija-se à uma oficina especializada Bosch
Duração de corte muito baixa por carga do acumulador
O processo de carga não é possível
A indicação LED 10 não ilu­mina-se logo que a ficha de rede for introduzida na tomada e ao introduzir o acumulador no com­partimento de carga
Mau contacto interno Os interruptores de ligar-desligar estão defeituosos
Erro interno Dirija-se à uma oficina especializada Bosch
A lâmina apresenta mossas Demasiada fricção devido à falta de lubrificação
Lâmina bloqueada
Máquina defeituosa
Demasiada fricção devido à falta de lubrificação Lâmina deve ser limpa Insuficiente técnica de corte Acumulador não está completamente carregado
Os contactos do acumulador estão sujos
O acumulador está com defeito, pois há uma inter­rupção de corrente dentro do acumulador (células individuais)
A ficha do carregador 11 não está (correctamente) encaixada
A tomada, o cabo ou o carregador estão com de­feito
Dirija-se à uma oficina especializada Bosch Dirija-se à uma oficina especializada Bosch
Deixar as barras de lâminas serem afiadas Deixar a barra de lâminas ser controlada Pulverizar com óleo de lubrificação
Carregar o acumulador Puxar a barra da lâmina do galho com a tesoura de
sebes desligada. NÃO MANTER O INTERRUP­TOR DE LIGAR-DESLIGAR COM A LMINA ENTA­LADA!
Dirija-se à uma oficina especializada Bosch
Pulverizar com óleo de lubrificação Limpar a lâmina Veja instruções de serviço Carregar o acumulador, veja também as instruções
de serviço para carregar
Limpar os contactos (p. ex. colocando e retirando várias vezes o acumulador, se necessário substituir o acumulador
Substituir o acumulador
Introduzir a ficha (completamente) na tomada
Controlar a tensão de rede, e se necessário, permi­tir que o carregador seja controlado por uma oficina de serviço pós venda autorizada para ferramentas eléctricas Bosch
29 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Português - 4
Cd
a
c
c
u
-
r
e
c
y
c
l
i
n
g
2 609 932 402 - P Seite 5 Dienstag, 13. April 2004 6:00 18
Protecção do meio-ambiente
Reciclagem de matérias primas em vez de eliminação de lixo
A máquina, os acessórios e a emba­lagem deveria ser reciclados separa­damente.
Estas instruções foram manufactura­das com papel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dis­põem de uma respectiva marcação.
Acumuladores defeituosos ou esgo­tados devem ser reciclados de acordo com a directiva 91/157/CEE.
Serviço ao cliente
Desenhos e informações a respeito das peças sobressalentes encontram-se em: www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E 1800 Lisboa
.......................................................
Fax
.......................................................
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
................................................................
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
+351 21 / 8 50 00 00 +351 21 / 8 51 10 96
0800 / 70 45446
Declaração de conformidade
Valores de medida de acordo com 2000/14/CE (al­tura 1,60 m, distância 1,0 m) e EN ISO 5349.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica­mente: Nível de pressão acústica 73 dB (A). Nível de potência acústica 84 dB (A).
A vibração do braço e da mão é tipicamente inferior a 2,5 m/s
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 774, EN 50 144, EN 60 745 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE, 2000/14/CE.
2000/14/CE: O nível garantido de potência acústica L conformidade conforme anexo V.
Leinfelden, 01.04.2004.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
2
.
é inferior a 89 dB (A). Processo de avaliação da
WA
30 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Português - 5
2 609 932 402 - I Seite 1 Dienstag, 13. April 2004 6:00 18
Istruzioni per la sicurezza
Attenzione! È obbligatorio leggere tutte le indicazioni e le istruzioni gene­rali di sicurezza. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/ o lesioni gravi.
Conservare le presenti indicazioni ed istruzioni generali di sicurezza per ogni ulteriore utilizzo.
Descrizione dei simboli:
Leggere il «Manuale di Istruzioni».
Non utilizzare l’utensile quando piove e neppure esporlo alla piog­gia.
Prima di eseguire un intervento di regolazione o di pulizia e prima di lasciare l’elettroutensile senza custodia per un lungo periodo di tempo, estrarre sempre la batteria ricaricabile.
Indicazioni generali di sicurezza
1) Stazione di lavoro
Tenere la zona di operazione sempre pulita ed ordinata.Il disordine e le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti. Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici pro­ducono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas. Tenere lontani i bambini ed altre persone mentre si lavora con l’utensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’uten­sile.
2) Sicurezza elettrica
La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta alla presa. Evitare as­solutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adatta­trici assieme ad elettroutensili con collegamento a terra. Le spine non mo­dificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscalda­menti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa. Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il rischio d’insor­genza di scosse elettriche. Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti e quindi non usarlo per trasportare o appendere l’elettroutensile oppure per togliere la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli ta­glienti e neppure a parti dell’elettroutensile che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elet­triche. Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, impiegare solo ed esclu­sivamente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insor­genza di scosse elettriche.
3) Sicurezza di persone
Si raccomanda di stare sempre attenti avendo cura di concentrarsi sempre sulle proprie azioni e lavorare con l’utensile operando sempre con la dovuta ragionevolezza. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’ef­fetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione du­rante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi. Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo indivi­duale come la maschera antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicu­rezza, il casco protettivo o la protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile, si potrà ridurre il rischio di ferite. Evitare l’accensione involontaria dell’utensile. Assicurarsi che il tasto si trovi in posizione di «SPENTO», prima d’inserire la spina nella presa di corrente. Il fatto di tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’elettroutensile ac­ceso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti. Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l’utensile. Un attrezzo oppure una chiave che si trovi in una parte rotante dell’utensile può provocare seri incidenti. Mai sopravvalutare le proprie possibilità di reazione. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare meglio l’elettroutensile in situazioni inaspettate. Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movi­mento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento. In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utiliz­zati correttamente. L’utilizzo di tali dispositivi contribuisce a ridurre lo svilup-
parsi di situazioni pericolose provocate dalla presenza di polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli utensili elettrici
Non sottoporre l’utensile a sovraccarico. Per eseguire i propri lavori, utiliz­zare esclusivamente l’utensile esplicitamente previsto per il caso. Con un utensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della spe­cifica potenza di targa. Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato. Togliere la spina dalla presa di corrente prima di iniziare a regolare l’elet­troutensile, di sostituire pezzi di ricambio o di mettere da parte l’elettrouten­sile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione inavvertitamente. Quando gli utensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’utensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici diventano pericolosi quando vengono utilizzate da persone non do­tate di sufficiente esperienza. Effettuare accuratamente la manutenzione dell’elettroutensile. Verificare che le parti mobili dell’utensile funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell’utensile stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’utensile. Molti incidenti sono provocati dal fatto che gli utensili non ven­gono sottoposti a sufficienti interventi di manutenzione. Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre. Utilizzare utensile, accessori, attrezzi, ecc. in conformità con le presenti istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di utensile. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le opera­zioni da eseguire. L’impiego di utensili per usi diversi da quelli consentiti po­trà dar luogo a situazioni di pericolo. Prima di cominciare ad usare la macchina, accertarsi sempre che siano montati correttamente tutte le impugnature e tutti i dispositivi di protezione. Mai tentare di mettere in funzione macchine che non siano complete di tutti i componenti previsti e neppure macchine sottoposte a modifiche non con­sentite.
5) Maneggio ed impiego accurato di utensili a batteria
Prima di inserire la batteria ricaricabile, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Inserendo una batteria ricaricabile in un elettroutensile acceso po­trà dare insorgenza ad incidenti. Ricaricare le batterie ricaricabili solo ed esclusivamente nei dispositivi di ca­rica consigliati dal produttore. Per un dispositivo di ricarica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste il pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile. Avere cura d’impiegare negli elettroutensili esclusivamente batterie ricari­cabili esplicitamente previste. L’impiego di batterie diverse da quelle consi­gliate potrà comportare il pericolo di lesione o d’incendio. Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti oppure altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallotta­mento dei contatti. Un corto circuito tra i contatti delle batterie ricaricabili può provocare bruciature oppure lo sviluppo di incendi. In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediata­mente al medico, qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cuta­nee o ustioni.
6) Service
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specia­lizzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza specifiche per l’utensile
Tenere ogni parte del corpo lontana dalla lama. Quando il coltello è in fun­zione, non tentare di rimuovere materiale tagliato e neppure cercare di te­nere fermo con le mani il materiale da tagliare. Prima di rimuovere materiale da taglio rimasto impigliato, accertarsi che l’interruttore sia spento. Un at­timo di distrazione mentre si utilizza l’utensile potrà causare lesioni gravi. Quando la lama è ferma, trasportare l’elettroutensile tenendolo per l’impu­gnatura. Per trasportare e conservare l’elettroutensile applicare sempre la copertura di protezione. Un trattamento accurato dell’elettroutensile contri­buisce a ridurre il rischio di incidenti dovuto alla lama. Far passare sempre il cavo sul lato posteriore dell’elettroutensile. Durante l’operazione di lavoro è possibile che il cavo venga coperto dai rami e possa quindi essere troncato improvvisamente dalla lama.
31 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Italiano - 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2 609 932 402 - I Seite 2 Dienstag, 13. April 2004 6:00 18
Dati tecnici
Tagliasiepi
Codice di ordinazione Numero di corse a vuoto [c.se/min] 1 100 1 100 Lunghezza di taglio [mm] 410 520 Larghezza del taglio [mm] 15 15 Peso [kg] 2,5 2,6
Batteria ricaricabile
Tensione nominale Autonomia [Ah] 1,5 1,5 Quantità delle batterie ricaricabili 1 2 Autonomia per carica di batteria [min] 50 50 Tempo di ricarica [h] 3–4 3–4
Stazione di ricarica
Corrente di ricarica Campo ammesso di temperatura di ricarica [°C] 0–45 0–45
[V] 14,4 14,4
[A] 0,4 0,4
Uso conforme alle norme
La macchina è prevista per tagliare e tosare siepi e cespugli del Vostro giardino.
Introduzione
Il presente manuale fornisce le istruzioni per un cor­retto assemblaggio ed un utilizzo sicuro del Vostro tagliasiepi. Leggere attentamente le presenti istru­zioni.
AHS 41 Accu AHS 52 Accu
0 600 839 1.. 0 600 839 4..
NiCd NiCd
AL 1404 AL 1404
Feritoie di ventilazione Protezione lama Stazione di ricarica Sede di ricarica della batteria
10 Spia LED 11 Spina di rete 12 Numero di serie 13 Tasto di sbloccaggio batteria
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
Per la Vostra sicurezza
Volume di fornitura
Estrarre con attenzione dall’imballaggio tutti i com­ponenti della macchina e controllare che la lista sia completa:
– Tagliasiepi – Protezione lama – Manuale di istruzioni – Batteria ricaricabile (AHS 52 Accu 2x) – Stazione di ricarica
In caso che un qualsiasi elemento dovesse mancare oppure dovesse essere danneggiato, mettersi in contatto con il rivenditore presso il quale avete acquistato la macchina.
Elementi della macchina
Lama Protezione mano per impugnatura anteriore Impugnatura anteriore con leva di comando Impugnatura posteriore con interruttore
avvio/arresto Batteria
32 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Italiano - 2
Attenzione! Prima di eseguire lavori di manu­tenzione e di pulizia, spegnere l’elettroutensile ed estrarre la batteria ricaricabile.
Una volta spenta la tagliasiepi, le lame conti­nuano a muoversi ancora per poche frazioni di secondi. Attenzione! Mai toccare le lame in movimento.
Processo di ricarica
L’operazione di ricarica inizia non appena la spina di rete 11 viene inserita nella presa per la corrente e la batteria 5 viene inserita nella sede di ricarica 9 .
Il LED verde 10 non è un indicatore dello stato di ricarica! Quando il LED verde si accende sta ad in-
dicare la presenza della corrente di carica. Una volta terminata l’operazione di ricarica
(ca. 3 h – 4 h), estrarre la spina di rete della sta­zione di ricarica dalla presa ed estrarvi la batteria ri­caricabile.
Un aumento della temperatura della batteria ricari­cabile sta ad indicare che questa è completamente carica.
2 609 932 402 - I Seite 3 Dienstag, 13. April 2004 6:00 18
Istruzioni per la ricarica
In caso di cicli di ricarica continui, oppure di diverse cariche eseguite di seguito senza interruzioni, il ca­ricabatteria si riscalda. Questo è un effetto normale e può comportare un allungamento del tempo di ri­carica.
Una batteria che non sia stata utilizzata per un lungo periodo di tempo arriva a portare la sua piena pre­stazione solo dopo ca. 5 cicli di ricarica e scarica.
Una durata di funzionamento della batteria che con ogni operazione di ricarica diventa sempre più breve sta ad indicare che le batterie sono usurate e che devono essere sostituite.
Montaggio
A
Applicare la batteria ricaricabile. La batteria ricarica­bile è inserita correttamente quando arriva ad inca­strarsi in modo percettibile.
Per togliere la batteria ricaricabile, premere i tasti di sbloccaggio 13 su entrambi i lati ed estrarre la batte­ria ricaricabile dall’elettroutensile tirandola verso il basso.
Avvio e arresto
B
Avviare:
Premere l’interruttore avvio/arresto all’impugnatura posteriore 4 e tenerlo premuto. Premere la leva di comando 3 .
Arrestare:
Rilasciare la leva di comando 3 e l’interruttore avvio/ arresto 4 .
Lavorare con la
C D E
tagliasiepi
Afferrare la tagliasiepi con entrambe le mani e tenerla sempre ad una distanza suf­ficiente dal proprio corpo. Stare sempre attenti a prendere una sicura posizione di lavoro.
È possibile tagliare rami che arrivano ad un diametro massimo di 15 mm. Per cominciare a tagliare i ramo­scelli con i coltelli della lama, avanzare con la taglia­siepi uniformemente in avanti sulla linea di taglio. La lama a doppio taglio permette di tagliare in ambedue le direzioni oppure mediante moto pendolare da una parte all’altra.
Tagliare prima i lati della siepe e poi il bordo supe­riore.
Per riuscire ad avere lati piani, raccomandiamo di ta­gliare seguendo la direzione della vegetazione par­tendo dal basso e proseguendo verso l’alto. Ta­gliando dall’alto verso il basso, i ramoscelli più sottili si spostano verso l’esterno provocando in questo modo parti più sottili oppure buchi.
Per poter infine tagliare uniformemente il bordo su­periore, tendere su tutta la lunghezza della siepe un’apposita corda regolata all’altezza che si ritiene necessaria.
Per favorire una crescita forte e sana della Vostra siepe, quando si taglia la parte superiore della siepe si consiglia di utilizzare il dispositivo di raccolta del materiale di taglio Collecto (accessorio opzionale).
Questo accessorio è in grado di raccogliere il mate­riale man mano tagliato e di convogliarlo comoda­mente in un sacco oppure su un apposito foglio di raccolta posizionato lungo la siepe impedendo così che il materiale tagliato possa andare a finire nella siepe.
Fare sempre attenzione a non tagliare oggetti come per esempio fili metallici perché questi potrebbero danneggiare le lame oppure il motore della mac­china.
Cura e manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro all’elet­troutensile, estrarre la batteria ricaricabile.
Nota: Per garantire un funzionamento durevole ed affidabile, eseguire regolarmente le seguenti opera­zioni di manutenzione.
Controllare regolarmente se la tagliasiepi abbia dei difetti visibili come per esempio potrebbe essere una lama libera, sbalzata fuori della guida oppure anche danneggiata, fissaggi liberi e usurati oppure compo­nenti danneggiati.
Controllare se i coperchi ed i dispositivi di protezione sono intatti e se sono stati montati correttamente. Ri­parazioni necessarie oppure lavori di manutenzione devono essere eseguiti prima di cominciare ad usare la tagliasiepi.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ­zione e di controllo la tagliasiepi dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assi­stenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio!
33 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Italiano - 3
2 609 932 402 - I Seite 4 Dienstag, 13. April 2004 6:00 18
Cura e manutenzione della lama
Pulizia/Immagazzinaggio
da taglio
Prima di conservare l’elettroutensile, estrarre la bat-
Prima di eseguire qualsiasi lavoro all’elet- troutensile, estrarre la batteria ricaricabile.
Maneggiando oppure eseguendo dei lavori di pulizia sulla lama di taglio, portare sempre guanti di prote­zione.
Dopo ogni utilizzo, pulire le lame da taglio e spruz­zarle utilizzando un apposito olio di protezione. Nel corso di operazioni di lavoro di durata maggiore, rac­comandiamo di lubrificare la lama da taglio ad inter­valli regolari utilizzando apposito olio di protezione.
Controllare a vista lo stato generale della lama da ta­glio. Controllare se le viti nella lama 1 sono ben fisse.
Accertarsi che la protezione lama 7 sia stata appli­cata sulla lama da taglio.
teria ricaricabile. Accertarsi che i contatti della batte­ria ricaricabile non vengano sottoposti ad un corto­circuito dovuto a contatto tramite oggetti metallici.
Pulire la carcassa esterna della tagliasiepi utiliz­zando una spazzola morbida ed uno straccio. Non è permesso utilizzare né acqua, né solventi, né pro­dotti di lucidatura. Eliminare ogni tipo di sporcizia e pulire in modo particolare le feritoie di ventilazione 6 del motore.
Prima di conservarla in deposito, spruzzare la lama con dell’olio di manutenzione.
Conservare la tagliasiepi in un posto sicuro che sia asciutto e che non sia accessibile a bambini. Non poggiarvi mai altri oggetti sopra.
Individuazione dei guasti e rimedi
La tabella seguente indica i controlli da effettuare e le azioni da intraprendere se la Vostra macchina non dovesse funzionare correttamente. Qualora non si riuscisse ad identificare o a risolvere il problema, rivol­gersi al rivenditore.
Avvertenza: Spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa di alimentazione prima di iniziare con la ricerca della causa del guasto.
Problema Possibili cause Rimedi
La tagliasiepi non funziona Scaricare la batteria Caricare la batteria
La tagliasiepi lavora con interru­zioni
Il motore è in moto, le lame da taglio restano ferme
Le lame diventano troppo calde Lame smussate
La lama non si muove Scaricare la batteria
Vibrazioni e rumore eccessivi Macchina difettosa Rivolgersi ad un’officina specializzata Bosch
La durata di taglio per ogni rica­rica della batteria è troppo breve
Operazione di ricarica non possi­bile per via di batteria difettosa
L’indicatore LED 10 non si accende dopo l’inserimento della spina di collegamento alla rete nella presa di alimentazione e dopo l’applicazione della batteria ricaricabile nella sede di ricarica
Contatto interno labile Gli interruttori avvio/arresto sono difettosi
Errore interno Rivolgersi ad un’officina specializzata Bosch
La lama ha delle tacche Troppo attrito per via della mancanza di lubrifica-
zione
La lama si blocca
Macchina difettosa
Troppo attrito per via della mancanza di lubrifica­zione
Si deve pulire la lama Cattiva tecnica di taglio Batteria non ricaricata completamente
I contatti delle batterie sono sporchi
La batteria è difettosa perché all’interno della batte­ria vi è un’interruzione della linea di collegamento (singoli elementi della batteria)
La spina 11 della stazione di ricarica per batteria non è stata inserita (correttamente)
Difetto della presa per la corrente, del cavo di ali­mentazione oppure della stazione di ricarica
Rivolgersi ad un’officina specializzata Bosch Rivolgersi ad un’officina specializzata Bosch
Far affilare le lame Far controllare le lame Spruzzare utilizzando olio lubrificante
Caricare la batteria Tirare via la lama dal ramo quando il decespuglia-
tore è spento. IN CASO DI LAMA BLOCCATA NON TENERE PREMUTO L’INTERRUTTORE DI AVVIO/ ARRESTO!
Rivolgersi ad un’officina specializzata Bosch
Spruzzare utilizzando olio lubrificante
Pulire la lama Vedere indicazioni operative Caricare la batteria, vedere anche Istruzioni per la
ricarica
Pulire i contatti (ad es. mediante il ripetuto inseri­mento e disinserimento dell’accumulatore), se del caso sostituire la batteria ricaricabile
Sostituire la batteria
Inserire la spina (completamente) nella presa per la corrente
Controllare la tensione di rete e, se il caso, far con­trollare la stazione di ricarica da un autorizzato Centro per Assistenza Clienti per Elettroutensili Bosch
34 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Italiano - 4
Cd
a
c
c
u
-
r
e
c
y
c
l
i
n
g
2 609 932 402 - I Seite 5 Dienstag, 13. April 2004 6:00 18
Misure ecologiche
Recupero di materie prime, piutto­sto che smaltimento di rifiuti
Ai fini di un riciclaggio ecologico, la macchina, le parti di ricambio ed il materiale d’imballaggio devono es­sere smaltiti separatamente.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contras­segnati per il riciclaggio selezionato.
Batterie difettose oppure consumate devono essere riciclate secondo la di­rettiva CEE 91/157.
Centro di Assistenza Clienti
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito: www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano
.......................................................
Fax
.......................................................
Filo diretto con Bosch
www.Bosch.it
Svizzera
Fax
.....................................
Servizio
......................................................
Consulente per la clientela
+39 02 / 36 96 26 63 +39 02 / 36 96 26 62
.........
+39 02 / 36 96 23 14
+41 (0)1 / 8 47 16 16 +41 (0)1 / 8 47 16 57
...........
0 800 55 11 55
Dichiarazione di conformità
Valori misurati conformemente alla norma CE 2000/14 (1,60 m altezza, 1,0 m distanza) e EN ISO 5349.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità 73 dB (A). Potenza della rumorosità 84 dB (A).
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito sono inferiori a 2,5 m/s
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 774, EN 50 144, EN 60 745 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37, CE 2000/14.
CE 2000/14: Il livello della potenza sonora L rantito è minore di 89 dB (A). Procedimento di valu­tazione della conformità secondo appendice V.
Leinfelden, 01.04.2004.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
2
.
ga-
WA
35 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Italiano - 5
2 609 932 402 - NL Seite 1 Dienstag, 13. April 2004 6:01 18
Veiligheidsvoorschriften
Let op! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed voor later gebruik.
Verklaring van de pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Gebruik het gereedschap niet in de regen en stel het niet bloot aan regen.
Neem de accu uit het gereedschap voordat u het instelt of rei­nigt, of als het gereedschap enige tijd onbeheerd blijft.
Algemene veiligheidsvoorschriften
1) Werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onver­lichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrische ge­reedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en pas­sende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoor­beeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elek­trische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dra­gen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereed­schapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel be­perkt het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo­ment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ern­stige verwondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmas­ker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de schakelaar in de stand „UIT“ staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aan­sluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereed­schap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden ge­monteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het ge­vaar door stof.
4) Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteits­bereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toe­behoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kin­deren. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische ge­reedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen wor­den gebruikt.
Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderde­len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereed­schap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onder­houden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereed­schapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschap­pen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situa­ties leiden.
Controleer of alle beschermingsvoorzieningen en grepen bij gebruik van het gereedschap gemonteerd zijn. Probeer het gereedschap nooit in gebruik te nemen als het onvolledig gemonteerd is en evenmin met niet-toegestane aanpassingen.
5) Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
Controleer dat het gereedschap uitgeschakeld is voordat u de accu in het gereedschap zet. Het inzetten van een accu in elektrisch gereedschap dat ingeschakeld is, kan tot ongevallen leiden.
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden ge­adviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu ge­schikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge­bruikt.
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschap­pen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
6) Service
Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke veiligheidsvoorschriften
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de mesbalk. Probeer niet om af­geknipt materiaal te verwijderen of af te knippen materiaal vast te houden terwijl het mes beweegt. Controleer of de schakelaar in de uit-stand is gezet als u vastgeklemd materiaal verwijdert. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
Draag het gereedschap aan de greep terwijl het mes stilstaat. Breng altijd de veiligheidsafscherming aan voordat u het gereedschap vervoert of op­bergt. Een zorgvuldige omgang met het gereedschap vermindert het ver­wondingsgevaar door het mes.
Geleid de kabel altijd aan de achterzijde van het gereedschap. Tijdens de werkzaamheden kan de kabel door takken worden verborgen en plotseling door het mes worden doorgeknipt.
36 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Nederlands - 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2 609 932 402 - NL Seite 2 Dienstag, 13. April 2004 6:01 18
Technische gegevens
Heggenschaar
Bestelnummer Onbelast aantal knipbewegingen [min Kniplengte [mm] 410 520 Knip-breedte [mm] 15 15 Gewicht [kg] 2,5 2,6
Accu
Nominale spanning Capaciteit [Ah] 1,5 1,5 Aantal accu’s 1 2 Bedrijfsduur per acculading [min] 50 50 Oplaadtijd [h] 3–4 3–4
Oplaadapparaat
Laadstroom Toegestaan oplaadtemperatuurbereik [°C] 0–45 0–45
[V] 14,4 14,4
[A] 0,4 0,4
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het knippen en snoeien van heggen en struiken in de tuin voor particulier ge­bruik.
Inleiding
Dit handboek bevat voorschriften over de juiste montage en het veilig gebruik van uw heggen­schaar. Het is belangrijk dat u deze aanwijzingen zorgvuldig leest.
Meegeleverd
Neem alle delen van de machine voorzichtig uit de verpakking en controleer deze op volledigheid:
– Heggenschaar – Mesbescherming – Gebruiksaanwijzing – Accu (AHS 52 Accu 2x) – Oplaadapparaat
Neem contact op met uw leverancier wanneer onderdelen ontbreken of beschadigd zijn.
Bestanddelen van de machine
Mesbalk Handbescherming voor voorste greep Voorste greepbeugel met schakelhendel Achterste greep met aan-/uitschakelaar Accu Ventilatieopeningen
AHS 41 Accu AHS 52 Accu
0 600 839 1.. 0 600 839 4..
-1
]
1 100 1 100
NiCd NiCd
AL 1404 AL 1404
Mesbescherming Oplaadapparaat Acculaadschacht
10 LED-aanduiding 11 Netstekker 12 Serienummer 13 Ontgrendelingsknop accu
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Voor uw veiligheid
Let op! Schakel het gereedschap voor onder­houds- en reinigingswerkzaamheden uit en verwijder de accu.
Nadat de heggenschaar is uitgeschakeld, be­wegen de messen nog een fractie van een se­conde verder. Voorzichtig! Raak bewegende messen niet aan.
Opladen
Het opladen begint zodra de netstekker 11 in het stopcontact en de accu 5 in de oplaadschacht 9 wordt gestoken.
De groene LED 10 is geen aanduiding van de op­laadtoestand. Het branden van de groene LED
geeft alleen aan dat een laadstroom aanwezig is. Trek na beëindiging van het opladen (ca. 3 tot 4 uur)
de stekker van het oplaadapparaat uit het stopcon­tact en verwijder de accu.
Een temperatuurstijging van de accu geeft aan dat deze volledig is opgeladen.
37 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Nederlands - 2
2 609 932 402 - NL Seite 3 Dienstag, 13. April 2004 6:01 18
Aanwijzingen voor het opladen
Bij voortdurende of meermaals op elkaar volgende laadcycli zonder onderbreking wordt het oplaadap­paraat warm. Dit is normaal. Daarbij kan de oplaad­tijd langer duren.
Een nieuwe of lang niet gebruikte accu levert pas na ca. 5 oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige capaci­teit.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen geeft aan dat de accu’s versleten zijn en moeten worden vervangen.
Montage
A
Plaats de accu. De accu is juist geplaatst, als deze hoorbaar vastklikt.
Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de ontgren­delingsknoppen 13 aan beide zijden en trekt u de accu naar beneden uit de machine.
Ingebruikneming
B
Inschakelen:
Druk de aan-/uitschakelaar op de achterste greep 4 in en houd deze vast. Druk op de schakelhendel 3 .
Uitschakelen:
Laat de schakelhendel 3 en de aan-/uitschakelaar 4 los.
Werkzaamheden met de
C D E
heggenschaar
Houd de heggenschaar met beide handen vast en op een afstand van uw lichaam. Zorg ervoor dat u stevig staat.
Er kunnen takken met een dikte van maximaal 15 mm worden geknipt. Beweeg de heggenschaar gelijkmatig langs de kniplijn voorwaarts om de tak­ken naar de messen te voeren. Dankzij de dubbelzij­dige mesbalk kunt u in beide richtingen knippen of door pendelbewegingen van de ene naar de andere kant.
Knip eerst de zijkanten van de heg en vervolgens de bovenkant.
Geadviseerd wordt om met de groeirichting mee van onderen naar boven te knippen om de zijkanten recht te krijgen. Wanneer u van boven naar beneden knipt, bewegen dunne takken naar buiten. Daardoor ontstaan kale plekken of gaten.
Span een richtsnoer over de hele lengte van de heg op de vereiste hoogte om als laatste de bovenkant gelijkmatig te knippen.
38 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Nederlands - 3
Ter bevordering van een krachtige en gezonde groei van uw heg adviseren wij u het gebruik van de Col­lecto-verzamelvoorziening voor afgeknipt materiaal (toebehoren) bij het knippen van de bovenkant van de heg.
Met dit toebehoren verzamelt u het afgeknipte mate­riaal gemakkelijk tijdens het knippen en kunt u het in een zak of op een stuk plastic naast de heg werpen, om te voorkomen dat afgeknipt materiaal in de heg valt.
Let erop dat u niet in een voorwerp knipt, bijvoor­beeld metaaldraad, omdat dit het mes of de aandrij­ving kan beschadigen.
Onderhoud en reiniging
Verwijder voor werkzaamheden aan het gereedschap altijd de accu.
Opmerking: Voer de volgende onderhoudswerk­zaamheden regelmatig uit zodat u verzekerd bent van een lang en probleemloos gebruik.
Controleer de heggenschaar regelmatig op klaarblij­kelijke gebreken, zoals een losse, versleten of be­schadigde mesbalk, losse bevestiging of versleten of beschadigde onderdelen.
Controleer of de afschermingen en veiligheidsvoor­zieningen intact en correct gemonteerd zijn. Nood­zakelijke reparaties en onderhoudswerkzaamheden moeten voor het gebruik van de heggenschaar wor­den uitgevoerd.
Wanneer de heggenschaar ondanks zorgvuldige pro­ductie- en testprocédés toch defect raakt, moet de re­paratie door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangings­onderdelen altijd het bestelnummer van 10 cijfers van de machine.
Onderhoud en reiniging van de knipmessen
Verwijder voor werkzaamheden aan het gereedschap altijd de accu.
Draag handschoenen bij het hanteren en reinigen van de knipmessen.
Reinig de knipmessen na elk gebruik en behandel deze met beschermende oliespray. Geadviseerd wordt om tijdens langdurige werkzaamheden de knipmessen regelmatig met beschermende olie­spray te smeren.
Controleer de toestand van de knipmessen op zicht­bare gebreken. Controleer of de schroeven in de mesbalk 1 stevig vastzitten.
Controleer dat de mesbescherming 7 op de knip­messen is aangebracht.
2 609 932 402 - NL Seite 4 Dienstag, 13. April 2004 6:01 18
Reinigen/bewaren
Neem de accu uit de machine voordat u deze op­bergt. Let erop dat de accucontacten niet door me­talen voorwerpen worden kortgesloten.
Sproei altijd onderhoudsolie op de mesbalk voordat u de machine opbergt.
Bewaar de heggenschaar op een veilige en droge plaats, buiten bereik van kinderen. Plaats er geen andere voorwerpen op.
Reinig de buitenkant van de heggenschaar met be­hulp van een zachte borstel en een doek. Water, op­losmiddelen en polijstmiddelen mogen niet gebruikt worden. Verwijder alle verontreinigingen. Reinig in het bijzonder de ventilatieopeningen 6 van de motor.
Problemen oplossen
De volgende tabel geeft een overzicht van storingsverschijnselen en geeft aan hoe u problemen kunt oplos­sen wanneer uw machine niet goed werkt. Neem contact op met uw servicewerkplaats wanneer u het pro­bleem niet zelf kunt verhelpen.
Let op: Schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u op zoek gaat naar de fout.
Symptoom Mogelijke oorzaak Oplossing
Heggenschaar werkt niet Accu ontladen Accu opladen
Heggenschaar werkt met onderbrekingen
Motor loopt, messen blijven stil­staan
Messen worden heet Messen bot
Mes beweegt niet Accu ontladen
Sterke trillingen of geluiden Machine defect Breng de kettingzaag naar een Bosch-repara-
Knipduur per acculading te gering
Geen opladen mogelijk van­wege niet functionerende accu
De LED-indicatie nadat de stekker in het stop­contact is gestoken en de accu in de oplaadschacht is geplaatst
10 brandt niet
Intern los contact
De aan-/uitschakelaars zijn defect
Interne fout Breng de kettingzaag naar een Bosch-repara-
Mes heeft kerf of breuk Te veel wrijving wegens ontbrekende
smering
Mes geblokkeerd
Machine defect
Te veel wrijving wegens ontbrekende smering
Mes moet gereinigd worden Slechte kniptechniek Accu niet vol opgeladen
De contacten van de accu zijn vuil
De accu is defect aangezien er sprake is van een verbindingsbreuk binnen in de accu (afzon­derlijke cellen)
De stekker 11 van het oplaadapparaat is niet (of niet goed) in het stopcontact gestoken
Stopcontact, kabel of oplaadapparaat defect
Breng de kettingzaag naar een Bosch-repara­tiewerkplaats
Breng de kettingzaag naar een Bosch-repara­tiewerkplaats
tiewerkplaats
Laat de mesbalk slijpen Laat mesbalk controleren Besproeien met smeerolie
Accu opladen Trek de mesbalk van de tak weg terwijl de heg-
genschaar uitgeschakeld is. BIJ EEN KLEM­MEND MES DE AAN/ UIT-SCHAKELAAR NIET INGEDRUKT HOUDEN!
Breng de kettingzaag naar een Bosch-repara­tiewerkplaats
tiewerkplaats
Besproeien met smeerolie
Mes reinigen Zie de tips voor de werkzaamheden Accu opladen, zie ook de aanwijzingen voor
het opladen
Reinig de contacten (bijvoorbeeld door de accu enkele keren te plaatsen en te verwijderen) of vervang de accu indien nodig
Vervang de accu
Steek de stekker (goed) in het stopcontact
Controleer de netspanning en laat het oplaad­apparaat eventueel nazien door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereed­schappen
39 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Nederlands - 4
Cd
a
c
c
u
-
r
e
c
y
c
l
i
n
g
2 609 932 402 - NL Seite 5 Dienstag, 13. April 2004 6:01 18
Milieubescherming
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten worden gesorteerd voor een voor het milieu verantwoorde recy­cling.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaar­digd van chloorvrij gebleekt kring­looppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen.
Defecte en lege accu’s moeten vol­gens richtlijn 91/157/EEG worden ge­recycled.
Klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervan­gingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com
Nederland
.....................................................
Fax
.....................................................
E-Mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België
........................................................
Fax
........................................................
E-Mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
+31 (0)23 / 56 56 613 +31 (0)23 / 56 56 621
+32 (0)2 / 525 51 43 +32 (0)2 / 525 54 20
Conformiteitsverklaring
Meetwaarden vastgesteld volgens 2000/14/EG (1,60 m hoogte, 1,0 m afstand) en EN ISO 5349.
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de ma­chine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 73 dB (A); geluidsvermogenniveau 84 dB (A).
Kenmerkend is dat de trillingen van hand en arm ge­ringer zijn dan 2,5 m/s
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit pro­duct voldoet aan de volgende normen en norma­tieve documenten: EN 774, EN 50 144, EN 60 745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG, 2000/14/EG.
2000/14/EG: Het gegarandeerde geluidsvermogen­niveau L thode van de conformiteit volgens aanhangsel V.
is lager dan 89 dB (A). Waarderingsme-
WA
Leinfelden, 01.04.2004.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
2
.
40 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Nederlands - 5
2 609 932 402 - DK Seite 1 Dienstag, 13. April 2004 4:39 16
Sikkerhedsforskrifter
Pas på! Læs alle sikkerhedsinstrukser og instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare.
Gem disse sikkerhedsinstrukser og instrukser et sikkert sted til senere brug.
De forskellige symboler og deres betydning:
Læs betjeningsvejledningen.
Brug ikke maskinen, når det regner, og udsæt ikke maskinen for regn.
Tag akkuen ud, før maskinen indstilles eller rengøres, eller hvis maskinen er uden opsyn i længere tid.
Generelle sikkerhedsinstrukser
1) Arbejdsplads
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt. Uorden og uoplyste ar­bejdsområder øger faren for uheld.
Brug ikke maskinen i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brænd­bare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan an­tænde støv eller dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejds­området, når maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
Maskinens stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen om­stændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordfor­bundne maskiner. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radi­atorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risi­koen for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i maskinen øger risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man al­drig bære maskinen i ledningen, hænge maskinen op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerled­ning, der er godkendt til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge maski­nen fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekun­ders uopmærksomhed ved brug af maskinen kan føre til alvorlige per­sonskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sik­kerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelses­hjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér altid, at afbryderen står på OFF, før stikket sættes i. Undgå at bære maskinen med fingeren på af­bryderen og sørg for, at maskinen ikke er tændt, når den sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden maskinen tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Overvurder ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere maski­nen, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smyk­ker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter ri­sikoen for personskader som følge af støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid en maskine, der er bereg­net til det stykke arbejde, der skal udføres. Med den rigtige maskine ar­bejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin­ger forhindrer utilsigtet start af maskinen.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyt­tes af ukyndige personer.
Maskinen bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at maskinens funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dår­ligt vedligeholdte maskiner.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedlige­holdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hur­tigt fast og er nemmere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser, og sådan som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anven­delse af værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendel­sesområde, kan der opstå farlige situationer.
Kontrollér at alle skærme og greb er monteret, når maskinen er i brug. Forsøg aldrig at tage en ufuldstændigt monteret maskine eller en ma­skine med ikke tilladte modifikationer i brug.
5) Omhyggelig omgang med og brug af akku-maskiner
Kontroller, at maskinen er slukket, inden akku’en sættes i. Det kan være farligt at sætte en akku i en maskine, der er tændt.
Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type akku’er, må ikke benyttes med andre akku’er – brandfare.
Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem akku-kontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku­væske kan give hudirritation eller forbrændinger.
6) Service
Sørg for, at maskinen kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig maskin­sikkerhed.
Værktøjsspecifikke sikkerhedsinstrukser
Hold alle legemsdele væk fra knivbjælken. Forsøg ikke at fjerne afskåret materiale, mens kniven kører, eller at holde fast i materiale, som skal skæres over. Kontrollér, at kontakten er slukket, når fastklemt afskåret materiale fjernes. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af maskinen kan føre til alvorlige personskader.
Bær maskinen i grebet, når kniven ikke kører. Beskyttelseskappen skal altid være anbragt på maskinen, når maskinen transporteres og opbe­vares. Omhyggelig håndtering af maskinen forringer faren for kvæstel­ser fra kniven.
Kablet skal altid føres væk fra maskinen i bagudgående retning. Under arbejdet kan kablet være tildækket af grene og pludselig blive skåret over af kniven.
41 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Dansk - 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2 609 932 402 - DK Seite 2 Dienstag, 13. April 2004 4:39 16
Tekniske data
Hækkeklipper
Bestillingsnummer Slagantal ubelastet [/min] 1 100 1 100 Snitlængde [mm] 410 520 Snitbredde [mm] 15 15 Vægt [kg] 2,5 2,6
Akku
Nominel spænding Kapacitet [Ah] 1,5 1,5 Antal akkuer 1 2 Driftsvarighed pr. akkuladning [min] 50 50 Ladetid [h] 3–4 3–4
Ladeaggregat
Ladestrøm Tilladt temperaturområde for opladning [°C] 0–45 0–45
[V] 14,4 14,4
[A] 0,4 0,4
Foreskrevet anvendelse
Maskinen er beregnet til at klippe og studse hække og buske i almindelige haver og kolonihaver.
Introduktion
Denne manual indeholder forskrifter mht. korrekt montering og sikker brug af din hækkeklipper. Det er vigtigt, at du har læst og forstået disse forskrifter, før hækkeklipperen tages i brug.
AHS 41 Accu AHS 52 Accu
0 600 839 1.. 0 600 839 4..
NiCd NiCd
AL 1404 AL 1404
Ladeaggregat Akku-ladeskakt
10 Kontrollampe 11 El-stik 12 Serienummer 13 Akku-udløserknap
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings­vejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen.
For din egen sikkerheds
skyld
Maskinens dele
Alle værktøjets dele tages forsigtigt ud af emballa­gen og kontrolleres for fejl og mangler:
– Hækkeklipper – Knivbeskyttelse – Betjeningsvejledning – Akku (AHS 52 Accu 2x) – Ladeaggregat
Hvis nogle dele mangler eller er beskadigede, bedes du kontakte den forhandler, hvor du har købt maskinen.
Maskinelementer
Knive Håndbeskyttelse til forreste greb Forreste bøjlegreb med koblingsgreb Bageste greb med start-stop-kontakt Akku Ventilationsåbninger Knivbeskyttelse
42 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Dansk - 2
Pas på! Sluk maskinen og tag akkuen ud, før vedligeholdelses- eller rengøringsarbejde gennemføres.
Når hækkeklipperen slukkes, bevæger kni­vene sig i endnu et par brøkdele af et sekund. Pas på! Berør ikke knive, der bevæger sig.
Opladning
Ladningen starter, så snart netstikket 11 er sat i stik­dåsen og akkumulatoren 5 sidder i ladeskakten 9 .
Den grønne kontrollampe 10 er ikke nogen lade­tilstandsindikator! Den grønne kontrollampe bety-
der, at akkuen er ved at blive opladet. Når opladningen er færdig (ca. 3–4 timer), trækkes
ladeaggregatets netstik ud af stikdåsen og akkuen tages ud.
En varm akku er tegn på, at den er helt opladet.
2 609 932 402 - DK Seite 3 Dienstag, 13. April 2004 4:39 16
Tips vedr. opladning
Ladeaggregatet opvarmes ved kontinuerlige lade­cykler eller ved ladecykler, som følger umiddelbart efter hinanden uden afbrydelse. Dette er normalt. Derved kan ladetiden forlænges.
En ny akku eller en akku, som ikke har været benyt­tet i længere tid, yder først fuld kapacitet efter ca. 5 opladninger og afladninger.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Samling
A
Sæt akkuen i. Akkuen er sat rigtigt i, når den falder hørbart i hak.
Akkuen tages ud ved at trykke på udløserknap­perne 13 på begge sider og tage den ud af maskinen i nedadgående retning.
Start
B
Sådan startes maskinen:
Tryk på start-stop-kontakten på det bageste greb 4 og hold den nede. Tyrk på koblingsgrebet 3 .
Sådan standses maskinen:
Slip koblingsgrebet 3 og start-stop-kontakten 4 .
Dette tilbehør samler det afklippede materiale på en komfortabel måde under klippearbejdet, så det kan vippes over i en sæk eller på et stykke folie, der er anbragt langs med hækken; dermed forhindres, at det afklippede materiale falder ned i hækken.
Vær opmærksom på, at f.eks. tråd og lignende ikke fanges af eller klippes over af hækkeklipperen, da disse kan beskadige knivene eller drevet.
Vedligeholdelse og rengøring
Akkuen skal tages ud, før der arbejdes på maskinen.
Bemærk: For at sikre lang og pålidelig drift skal føl­gende vedligeholdelse udføres jævnligt.
Undersøg hækkeklipperen for synlige mangler som f.eks. en løs, aftaget eller beskadiget kniv, løs fastgørelse og slidte eller beskadigede dele.
Kontrollér at skærmene og beskyttelsesudstyret er i orden og monteret rigtigt. Nødvendige reparationer eller vedligeholdelsesarbejde skal gennemføres, før hækkeklipperen tages i brug.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op at fungere, skal reparatio­nen udføres af et autoriseret serviceværksted for BOSCH-elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reser­vedele.
Arbejde med
C D E
hækkeklipperen
Betjen hækkeklipperen med begge hæn­der og hold afstand til din krop. Sørg for at stå sikkert under arbejdet.
Hækkeklipperen kan klippe grene over med en tyk­kelse på maks. 15 mm. Grenene tilføres knivene ved at bevæge hækkeklipperen jævnt fremad på snitlinien. Det dobbeltsidede skær gør det muligt gør det muligt at klippe i begge retninger eller at svinge klipperen fra den ene side til den anden.
Klipning af hække: Først siderne og herefter toppen. For at få siderne lige anbefales det at klippe nedefra
og op i hækkens vokseretning. Hvis hækken klippes oppefra og ned, bevæger de tynde grene sig udad, hvorved der kan opstå tynde steder eller huller i hækken.
Toppen på hækken klippes ved hjælp af en hjæl­pesnor, som spændes i den ønskede højde langs med hækken.
For at få din hæk til at vokse så kraftigt som muligt anbefales det at anvende Collecto materialesamlea­nordningen (tilbehør), når hækkens overflade skal klippes.
43 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Dansk - 3
Vedligeholdelse og rengøring af knivene
Akkuen skal tages ud, før der arbejdes på maskinen.
Brug handsker, når du håndterer med eller rengør knivene.
Knivene skal altid rengøres efter brug og sprøjtes over med sprayolie. Smør regelmæssigt knivene med beskyttelsesolie, hvis hækkeklipperen benyttes i længere tid.
Kontrollér knivene visuelt. Kontrollér at skruerne sid­der rigtigt i sværdet 1 .
Sørg for at sikre, at knivbeskyttelsen 7 er anbragt på klippeknivene.
2 609 932 402 - DK Seite 4 Dienstag, 13. April 2004 4:39 16
Rengøring/Opbevaring
Akkuen skal være taget ud af maskinen, før den lægges til opbevaring. Sørg for, at akkukontakterne ikke kortsluttes af metalliske genstande.
Sprøjt altid knivbjælken ind med plejeolie, før den lægges til opbevaring.
Opbevar hækkeklipperen et sikkert, tørt sted, uden for børns rækkevidde. Stil ikke andre genstande oven på hækkeklipperen.
Rengør hækkeklipperen grundigt udvendigt med en blød børste og en klud. Brug ikke vand, opløsnings­midler eller polermidler. Fjern alt snavs, især fra ven­tilationsåbningerne 6 på motoren.
Fejlfinding
I følgende tabel angives de kontroleftersyn og det arbejde, som kan udføres, hvis maskinen ikke fungerer rigtigt. Hvis du ikke kan finde/løse problemet hermed, bedes du kontakte serviceforhandleren.
Advarsel: Sluk for maskinen og tag stikket ud af stikkontakten, før der gøres forsøg på at finde en fejl.
Symptom Mulig årsag Afhjælpning
Hækkeklipperen fungerer ikke
Hækkeklipperen arbejder med afbrydelser
Motoren går, knivene bevæ­ger sig ikke
Knivene bliver varme Knivene er sløve
Kniv bevæger sig ikke Akkuen er afladet
For stor vibration/ støj Maskine defekt Kontakt et autoriseret Bosch-værksted For lille snitvarighed pr.
akku-opladning
Opladning er ikke mulig, da akkumulatoren ikke er funkti­onsdygtig
LED-lampen 10 lyser ikke, når stikket er sat i stikdåsen og akkuen er sat i ladeskak­ten.
Akkuen er afladet Lad akkuen
Intern løs forbindelse Start-stop-kontakterne er defekte
Intern fejl Kontakt et autoriseret Bosch-værksted
Knivene har hakker For meget friktion på grund af manglende
smøring
Kniven er blokeret
Maskine defekt
For meget friktion på grund af manglende smøring
Kniv skal renses Dårlig klippeteknik Akku ikke helt opladet
Kontakterne på akkumulatoren er snavsede
Akkumulatoren er defekt, fordi en ledning i akkumulatoren (enkeltceller) er afbrudt
Opladningsaggregatets stik 11 er ikke sat rigtigt i stikdåsen
Stikdåse, kabel eller opladningsaggregat er defekt
Kontakt et autoriseret Bosch-værksted Kontakt et autoriseret Bosch-værksted
Få knivene slebet Få knivene kontrolleret Sprøjt dem over med smøreolie
Lad akkuen Træk knivbjælke væk fra gren, mens
hækkeklipper er slukket. HOLD IKKE START-STOP-KONTAKT TRYKKET NED, HVIS KNIVEN SIDDER I KLEMME!
Kontakt et autoriseret Bosch-værksted
Sprøjt dem over med smøreolie
Rengør kniv Se arbejdsforskrifter Oplad akku, se også forskrifter mht. oplad-
ning Rengør kontakterne (f.eks. ved at sætte
akkuen i og tage den ud flere gange) Erstat akkumulatoren
Sæt stikket rigtigt (helt) i stikdåsen
Kontrollér netspændingen og lad evt. oplad­ningsaggregatet blive kontrolleret af et auto­riseret service-værksted for Bosch-elektro­værktøj
44 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Dansk - 4
Cd
a
c
c
u
-
r
e
c
y
c
l
i
n
g
2 609 932 402 - DK Seite 5 Dienstag, 13. April 2004 4:39 16
Miljøbeskyttelse
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Maskinen, tilbehøret og emballagen skal sorteres for miljøvenlig genbrug.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir.
Kunststofdele er markeret for at ga­rantere en rensorteret recycling.
Defekte eller gamle batterier og akku­mulatorer skal genbruges iht. EF-di­rektivet 91/157/EØF.
Service
Reservedelstegninger og informationer om re­servedele findes under: www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup
Service:
Fax
Teknisk vejledning:
✆ ✆
Den direkte line:
.............................................
...............................................................
............................
......................
+45 44 89 88 55 +45 44 89 87 55 +45 44 89 88 56 +45 44 68 35 60
Overensstemmelseserklæring
Måleværdier beregnes iht. 2000/14/EF (1,60 m højde, 1,0 m afstand) og EN ISO 5349.
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk: Lydtry­kniveau 73 dB (A), lydeffektniveau 84 dB (A).
Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under
2
.
2,5 m/s Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette pro-
dukt er i overensstemmelse med følgende standar­der eller normative dokumenter: EN 774, EN 50 144, EN 60 745 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF, 98/37/EF og 2000/14/EF.
2000/14/EF: Det garanterede lydeffektniveau L lavere en 89 dB (A). Proceducerer for overensstem­melsesvurdering iht. bilag V.
Leinfelden, 01.04.2004.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholdes
WA
er
45 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Dansk - 5
2 609 932 402 - S Seite 1 Dienstag, 13. April 2004 6:28 18
Säkerhetsanvisningar
Obs! Samtliga säkerhetsinstruktioner och anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elektriskt slag, brand och/ eller allvarliga kroppsskador.
Ta väl vara på säkerhetsinstruktionerna och anvisningarna för senare användning.
Förklaring av använda symboler:
Läs bruksanvisningen.
Använd inte redskapet i regn och utsätt det inte heller för regn.
Ta bort batterimodulen ur redskapet innan inställning eller ren­göring utförs eller om redskapet för en längre tid lämnas utan uppsikt.
Allmänna säkerhetsanvisningar
1) Arbetsplats
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
Använd inte redskapet i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Redskapen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med redskapet barn och obehöriga personer på be­tryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över redskapet.
2) Elektrisk säkerhet
Redskapets stickpropp måste passa till vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade redskap. Oförändrade stickproppar och passande vägg­uttag reducerar risken för elektriskt slag.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elektriskt slag om din kropp är jordad.
Skydda redskapet mot regn och väta. Tränger vatten in i ett redskap ökar risken för elektriskt slag.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att bära eller hänga upp redskapet och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elek­triskt slag.
När du arbetar med ett redskap utomhus använd endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elektriskt slag.
3) Personsäkerhet
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd redskapet med för­nuft. Använd inte redskapet när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av redskap kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Den person­liga skyddsutrustningen som t. ex. dammfiltermask, halkfria sä­kerhetsskor, hjälm eller hörselskydd – med beaktande av redskapets modell och driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att strömställaren står i läget ”FRÅN” innan du kopplar stickproppen till vägguttaget. Om du bär red­skapet med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat redskap till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar på redskapet. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Överskatta inte din förmåga. Se till att du står stadigt och håller balan­sen. I detta fall kan du lättare kontrollera redskapet i oväntade situatio­ner.
Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
Vid redskap med dammutsugnings- och -uppsamlingsutrustning kon­trollera att anordningarna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Dessa anordningar reducerar faroriskerna i samband med damm.
4) Omsorgsfull hantering och användning av redskap
Överbelasta inte redskapet. Använd för aktuellt arbete avsett redskap. Med ett lämpligt redskap kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett redskap med defekt strömställare får inte längre användas. Ett red­skap som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar utförs, tillbehörsde­lar byts ut eller redskapet lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oav­siktlig inkoppling av redskapet.
Förvara redskapen oåtkomliga för barn. Låt redskapet inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Redskapen är farliga om de används av oerfarna per­soner.
Sköt redskapet omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter funge­rar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; or­saker som kan leda till att redskapets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan redskapet återanvänds. Många olyckor orsakas av dåligt skötta redskap.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lätttare att styra.
Använd redskapet, tillbehör, insatsverktyg osv. enlig dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell verktygmodell. Ta hänsyn till ar­betsvillkoren och arbetsmomenten. Används redskapet på icke än­damålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
Kontrollera att alla skyddsanordningar och handtag är monterade innan redskapet används. Använd aldrig ett ofullständigt monterat redskap el­ler ett redskap som på otillåtet sätt modifierats.
5) Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa redskap
Kontrollera att redskapet är frånkopplat innan batteriet läggs in. Insätt­ning av batteriet i ett inkopplat redskap kan leda till olyckor.
Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt redskap. Används andra batterier finns risk för kropsskada och brand.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
Om batteriet används på fel sätt finns risk för att vätska rinner ur batte­riet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vat­ten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation eller brännskada.
6) Service
Låt redskapet repareras endast av kvalificerad fackpersonal och med originalreservdelar. Detta garanterar att redskapets säkerhet upprätt­hålls.
Verktygsspecifika säkerhetsanvisningar
Se till att kroppsdelar inte kommer i beröring med knivsvärdet. Försök inte ta bort klippt material eller hålla i material som klipps när kniven är inkopplad. Kontrollera att strömställaren är frånslagen när inklämt mate­rial ska tas bort. Under användning av redskapet kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär redskapet vid handtaget med stillastående kniv. För transport och lagring av redskapet ska alltid skyddskåpan vara påsatt. En omsorgsfull hantering av redskapet minskar risken för kroppsskada som kniv kan or­saka.
Dra alltid kabeln bakåt från redskapet. Under arbetet kan nätsladden döljas av kvistar och av misstag kapas.
46 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Svenska - 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2 609 932 402 - S Seite 2 Dienstag, 13. April 2004 4:45 16
Tekniska data
Häcksax
Artikelnummer Slagtal på tomgång [r/min] 1 100 1 100 Snittlängd [mm] 410 520 Snittbredd [mm] 15 15 Vikt [kg] 2,5 2,6
Batterimodul
Märkspänning Kapacitet [Ah] 1,5 1,5 Antal batterier 1 2 Drifttid med fulladdad batterimodul [min] 50 50 Laddningstid [h] 3–4 3–4
Laddningsaggregat
Ladningsström Tillåtet laddningstemperaturområde [°C] 0–45 0–45
[V] 14,4 14,4
[A] 0,4 0,4
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för klippning och ansning av häckar och buskar i trädgården.
Inledning
Denna instruktionsbok anvisar om korrekt montering och säker användning av din häcksax. Det är viktigt att du noggrant läser dessa anvisningar.
Leveransen omfattar
Maskinens delar ska försiktigt packas upp och kon­trolleras att ingenting fattas:
– Häcksax – Svärdskydd – Bruksanvisning – Batterimodul (AHS 52 Accu 2x) – Laddningsaggregat
Saknas delar eller är de skadade ta genast kontakt med din återförsäljare.
Maskinens komponenter
Knivsvärd Handskydd för främre handtaget Främre handbygel med kopplingsarm Bakre handtag med strömställare Till/Från Batterimodul Ventilationsöppningar Svärdskydd Laddare
47 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Svenska - 2
AHS 41 Accu AHS 52 Accu
0 600 839 1.. 0 600 839 4..
NiCd NiCd
AL 1404 AL 1404
Batteriladdningsschakt
10 LED-indikator 11 Stickpropp 12 Serienummer 13 Batterimodulens upplåsningsknapp
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen!
Säkerhetsåtgärder
Obs! För underhålls- och rengöringsarbeten ska redskapet slås ifrån och batterimodulen tas ut.
Efter frånkoppling av häcksaxen fortsätter kni­varna att röra på sig bråkdelen av en sekund. Varning! Berör inte knivar som är i rörelse.
Laddningsförlopp
Laddningen startar när stickproppen 11 ansluts till vägguttaget och batterimodulen 5 sticks in i ladd­ningsschaktet 9 .
Den gröna LED 10 är inte en indikator för ladd­ningstillståndet! En tänd grön lysdiod indikerar en-
dast att laddström flyter. Efter avslutad laddning (ca. 3 h–4 h) dra stickprop-
pen ur vägguttaget och ta bort batteriet. En temperaturstegring i batterimodulen indikerar att
den är fulladdad.
Anvisningar för laddning
Vid kontinuerliga resp. flera laddningscykler i följd utan avbrott blir laddaren varm. Detta är helt nor­malt; härvid kan dock laddningstiden förlängas.
2 609 932 402 - S Seite 3 Dienstag, 13. April 2004 4:45 16
En ny eller under en längre tid inte använd batteri­modul uppnår först efter ca. 5 laddnings- och urladd­ningscykler full kapacitet.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Montage
A
Insättning av batterimodul. Vid insättning ska batte­rimodulen hörbart snäppa fast.
För borttagning av batterimodulen tryck upplås­ningsknapparna 13 på båda sidorna och dra ut bat­terimodulen nedåt.
Start
B
Inkoppling:
Tryck ned strömställaren Till/Från på bakre handta­get 4 och håll den nedtryckt. Tryck ned kopplingsar­men 3 .
Urkoppling:
Släpp kopplingsarmen 3 och strömställaren Till/ Från 4 .
Användning av häcksax
C D E
Håll i häcksaxen med båda händerna och på ett visst avstånd från kroppen. Se till att du står stadigt.
Grenar upp till en tjocklek på 15 mm kan klippas. För att få in grenarna i knivarna ska häcksaxen matas fram jämnt på snittlinjen. Med det dubbelsidiga kniv­svärdet kan klippning ske i båda riktningarna eller med pendlande rörelser från ena till andra sidan.
Klipp först häckens sidor och sedan dess övre kant. För jämn klippning på sidorna rekommenderar vi att
klippa i tillväxtriktning nerifrån och uppåt. Om klipp­ning sker uppifrån och neråt böjer sig de tunnare kvistarna utåt varvid risk finns att tunna ställen eller hål uppstår i häcken.
För att få en jämn övre kant kan över hela häcken snören på erforderlig höjd spännas upp.
Användande av Collecto-uppsamlingsredskapet (tillbehör) rekommenderas vid klippning av häckens övre sida; detta medför att häcken växer upp tätt och kraftigt.
Detta tillbehör samlar bekvämt upp klippt material som sedan kan tömmas i en säck eller på en upp­samlingsfolie som man kan lägga vid häcken och hindrar klippt material från att falla in i häcken.
Se till att inga främmande föremål som t. ex. metall­tråd klipps eftersom detta kan skada knivarna eller häcksaxens motor.
Underhåll och rengöring
Innan arbeten utförs på redskapet ska bat­terimodulen tas bort.
Märk: Lång och tillförlitlig drift kan endast garanteras om följande underhållsarbeten regelbundet utförs.
Kontrollera häcksaxen avseende tydliga defekter som t. ex. löst, avhängt eller skadat knivsvärd, lösa skruvförband och nedslitna eller skadade kompo­nenter.
Kontrollera att kåporna och skyddsanordningarna är intakta och korrekt monterade. Nödvändiga repara­tioner och underhållsarbeten ska utföras innan häcksaxen startas.
Om i häcksaxen trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utfö­ras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch el­verktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels­beställningar produktens artikelnummer som består av 10 tecken.
Underhåll och rengöring av knivar
Innan arbeten utförs på redskapet ska bat­terimodulen tas bort.
Använd skyddshandskar vid hantering och rengö­ring av knivarna.
Rengör knivarna efter varje användning och smörj underhållsspray. Om häcksaxen används kontinuer­ligt under en längre tid rekommenderar vi att regel­bundet smörja knivarna med underhållsspray.
Okulärbesiktiga knivarnas tillstånd. Kontrollera att skruvarna sitter stadigt på knivsvärdet 1 .
Kontrollera att svärdskyddet 7 är korrekt påsatt.
Rengöring/Lagring
Ta för lagring bort batterimodulen ur redskapet. Se till att batteriernas kontakter inte kortsluts av metall­föremål.
Rengör häcksaxen utvändigt med en mjuk borste och en trasa. Använd inte vatten, lösningsmedel el­ler polermedel. Avlägsna all förorening speciellt då från motorns ventilationsöppningar 6 .
För lagring spreja skötselolja på knivsvärdet. Förvara häcksaxen på ett säkert, torrt ställe utom
räckhåll för barn. Ställ inte andra föremål på saxen.
48 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Svenska - 3
2 609 932 402 - S Seite 4 Dienstag, 13. April 2004 4:45 16
Felsökning
Tabellen nedan anger felsymptomer och hur dessa kan åtgärdas om maskinen någon gång skulle krångla. Om du inte med hjälp av anvisningarna lyckas lokalisera och åtgärda problemet ta kontakt med din service­verkstad.
Obs! Frånkoppla maskinen och dra ut stickproppen innan felsökningen påbörjas.
Symptom Möjliga orsaker Åtgärd
Häcksaxen fungerar inte Ackumulatorn är urladdad Ladda ackumulatorn Häcksaxen går med avbrott Intern glappkontakt
Strömställaren är defekt
Motorn går, knivarna står stilla
Knivarna blir heta Knivarna är trubbiga
Kniven rör sig inte Ackumulatorn är urladdad
Kraftiga vibrationer/ ljud Redskapet defekt Uppsök Bosch serviceverkstad Uppladdat batteri har för låg
snittkapacitet
Laddning inte möjlig p.g.a. icke funktionsduglig batteri­modul
Lysdioden 10 tänds inte när stickproppen ansluts till vägguttaget och inte heller vid insättning av batterimo­dulen i laddningsschaktet
Interna fel Uppsök Bosch serviceverkstad
Kniv med hack För hög friktion till följd av bristande
smörjning
Kniven blockerar
Redskapet defekt
För hög friktion till följd av bristande smörj­ning
Kniven måste rengöras Dålig snitteknik Batterimodulen inte fulladdad
Batterimodulens kontakter förorenade
Batterimodulen är defekt till följd av ledningsavbrott inom batterimodulen (enskilda celler)
Laddarens stickkontakt 11 är inte (korrekt) ansluten
Vägguttag, kabel eller laddare defekt
Uppsök Bosch serviceverkstad Uppsök Bosch serviceverkstad
Låt knivsvärdet slipas Låt knivsvärdet kontrolleras Smörj med underhållssprej
Ladda ackumulatorn Dra bort knivsvärdet från grenen med från-
slagen häcksax. OM KNIVEN KOMMER I KLÄM, HÅLL INTE STRÖMSTÄLLAREN NEDTRYCKT!!
Uppsök Bosch serviceverkstad
Smörj med underhållssprej
Rengöring av kniv Se arbetsanvisningar Vid laddning av batterimodulen följ anvis-
ningarna Rengör kontakterna (t. ex. genom att uppre-
pade gånger sätta in och ta ut batteri­modulen), byt batterimodulen vid behov
Byt batterimodulen mot ny
Kontrollera korrekt anslutning av stickkon­takt
Kontrollera nätspänningen och låt, om så behövs, laddaren kontrolleras hos en aukto­riserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg
49 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Svenska - 4
Cd
a
c
c
u
-
r
e
c
y
c
l
i
n
g
2 609 932 402 - S Seite 5 Dienstag, 13. April 2004 4:45 16
Miljöhänsyn
Återvinning i stället för avfalls­hantering
Maskinen, tillbehörsdelarna och förpackningen ska sorteras för miljö­vänlig återvinning.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper.
För att underlätta sortering vid åter­vinning är plastdelarna markerade.
Defekta och förbrukade batterimodu­ler måste enligt direktiven 91/157/EEG lämnas in för återvin­ning.
Kundtjänst
En sprängskiss och informationer om reservde­lar lämnas under: www.bosch-pt.com
..........................................................
Fax
..........................................................
+46 (0)20 41 44 55 +46 (0)11 18 76 91
Försäkran om överensstämmelse
Mätvärdena har tagits fram baserande på 2000/14/EG (1,60 m höjd, 1,0 m avstånd) och EN ISO 5349.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 73 dB (A); ljudeffektnivå 84 dB (A).
Vibration i hand/arm är lägre än 2,5 m/s Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande nor­mer och harmoniserade standarder: EN 774, EN 50 144, EN 60 745 enligt bestämmelserna i di­rektiven 89/336/EEG, 98/37/EG, 2000/14/EG.
2000/14/EG: Garanterad ljudeffektnivå L än 89 dB (A). Beräkningsmetod för konformitet en­ligt bilaga V.
Leinfelden, 01.04.2004.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
2
.
WA
är lägre
50 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Svenska - 5
2 609 932 402 - N Seite 1 Dienstag, 13. April 2004 5:18 17
Sikkerhetsinformasjoner
OBS! Les gjennom alle sikkerhetsinformasjonene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/ eller alvorlige skader.
Ta godt vare på disse sikkerhetsinformasjonene og anvisningene til senere bruk.
Forklaring av bildesymbolene:
Les bruksanvisningen.
Ikke bruk maskinen i regn eller la den stå ute i regnvær.
Ta ut batteriet før du utfører en innstilling eller rengjør maskinen eller hvis maskinen står uten oppsyn over lengre tid.
Generelle sikkerhetsinformasjoner
1) Arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rotete arbeidsområder og arbeids­områder uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med maskinen i eksplosjonsutsatte omgivelser – der det be­finner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnis­ter som kan antenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhet
Støpselet til maskinen må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede maskiner. Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, ovner, kom­fyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold maskinen unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til å bære maskinen, henge den opp eller trekke den ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg. Med ska­dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til utendørs bruk. Når du bruker en skjø­teledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elek­triske støt.
3) Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk maskinen når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av maskinen kan føre til alvorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at på-/ av­bryteren står i «AV»-posisjon før du setter støpselet inn i stikkontakten. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer maskinen eller kobler maskinen til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader.
Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere maskinen bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av disse innretningene reduserer farer på grunn av støv.
4) Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/ av-bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører innstillinger på maski­nen, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tiltakene for­hindrer en utilsiktet starting av maskinen.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av maskinen. Kontroller om bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er bruk­ket eller skadet, slik at dette innvirker på maskinens funksjon. La ska­dede deler repareres før maskinen brukes. Dårlig vedlikeholdte elektro­verktøy er årsaken til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til disse anvisnin­gene og slik det er foreskrevet for denne spesielle maskintypen. Ta hen­syn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektro­verktøy til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo­ner.
Sørg for at alle beskyttelsesinnretningene og håndtakene er montert ved bruk av maskinen. Forsøk aldri å ta en ufullstendig montert maskin eller en maskin med ikke godkjente modifikasjoner i drift.
5) Aktsom håndtering og bruk av batteridrevne verktøy
Sørg for at maskinen er slått av før du setter batteriet inn. Hvis du setter batteriet inn i et elektroverktøy som er slått på, kan dette medføre uhell.
Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander, som kan lage en forbin­delse mellom kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
6) Service
Maskinen din skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes maskinens sikkerhet.
Maskinavhengig sikkerhetsinformasjon
Hold alle kroppsdeler unna knivbjelken. Ikke forsøk å fjerne avkuttet ma­terial eller holde fast material som skal kuttes mens kniven går. Sørg for at bryteren er slått av før du fjerner fastklemt skjærematerial. Et øye­blikks uoppmerksomhet ved bruk av maskinen kan føre til alvorlige ska­der.
Bær maskinen alltid i håndtaket og med stanset kniv. Ved transport og oppbevaring av maskinen må dekselet alltid settes på. Fornuftig bruk av maskinen reduserer faren for skader fra kniven.
Før ledningen alltid bakover bort fra maskinen. I løpet av arbeidet kan ledningen tildekkes av grener og plutselig kappes av kniven.
51 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Norsk - 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2 609 932 402 - N Seite 2 Dienstag, 13. April 2004 5:18 17
Tekniske data
Hekksaks
Bestillingsnummer Tomgangsturtall [min Klippelengde [mm] 410 520 Skjærebredde [mm] 15 15 Vekt [kg] 2,5 2,6
Batteri
Nominell spenning Kapasitet [Ah] 1,5 1,5 Antall batterier 1 2 Driftstid pr. batteriopplading [min] 50 50 Ladetid [h] 3–4 3–4
Ladeapparat
Oppladningsstrøm Godkjent ladetemperaturområde [°C] 0–45 0–45
[V] 14,4 14,4
[A] 0,4 0,4
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til klipping og stussing av hek­ker og busker i private hager.
Innledning
Denne håndboken inneholder anvisninger om riktig montering og sikker bruk av hekksaksen. Det er vik­tig at du leser nøye gjennom disse anvisningene.
Dette inngår i leveransen
Ta alle maskindelene forsiktig ut av emballasjen og kontroller om de er komplette:
– Hekksaks – Knivbeskyttelse – Bruksanvisning – Batteri (AHS 52 Accu 2x) – Ladeapparat
Hvis deler mangler eller er skadet, må du henvende deg til din forhandler.
Maskinelementer
Knivbjelke Håndbeskyttelse for fremre håndtak Fremre bøylehåndtak med koblingsspak Bakre håndtak med på-/av-bryter Batteri Ventilasjonsspalter Knivbeskyttelse Ladeapparat
52 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
AHS 41 Accu AHS 52 Accu
0 600 839 1.. 0 600 839 4..
-1
]
1 100 1 100
NiCd NiCd
AL 1404 AL 1404
Batteri-ladesjakt
10 LED-indikator 11 Støpsel 12 Serienummer 13 Batteri-låsetast
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen.
For din sikkerhet
OBS! Før vedlikeholds- eller rengjørings­arbeider utføres må maskinen slås av og bat­teriet tas ut.
Etter at hekksaken ble slått av, fortsetter kni­vene å bevege seg i brøkdelen av et sekund. OBS! Ikke berør kniver som beveger seg.
Opplading
Oppladingen begynner med en gang nettstøpse­let 11 settes inn i stikkontakten og batteriet 5 settes inn i ladesjakten 9 .
Den grønne LED 10 er ingen ladetilstandsindika­tor! Når den grønne LED lyser, betyr det kun at det
foreligger ladestrøm. Når oppladingen er over (ca. 3–4 timer) trekkes
strømstøpselet til ladeapparatet ut av stikkontakten og batteriet tas ut.
Når temperaturen stiger på batteriet, er det et tegn på at dette er fullt oppladet.
Informasjoner om opplading
Ved kontinuerlige ladesykluser hhv. påfølgende la­desykluser uten avbrudd varmes ladeapparatet opp. Dette er normalt. Slik kan ladetiden forlenges.
Norsk - 2
2 609 932 402 - N Seite 3 Dienstag, 13. April 2004 5:18 17
Et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært brukt over lengre tid gir først sin fulle effekt etter ca. 5 opp­ladings- og utladingssykluser.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på at batteriene er oppbrukt og må skiftes ut.
Montering
A
Sett inn batteriet. Batteriet er satt riktig inn når det smekker hørbart i lås.
Trykk låsetastene 13 på begge sider for å ta ut bat­teriet og trekk batteriet nedover ut av maskinen.
Igangsetting
B
Innkobling:
Trykk på-/av-bryteren på bakre håndtak 4 og hold den trykt inne. Trykk koblingsspak 3 .
Utkobling:
Slipp koblingsspak 3 og på-/av-bryter 4 .
Arbeid med hekksaksen
C D E
Hold hekksaksen med begge hender og i god avstand fra kroppen din. Sørg for å stå stødig.
Det kan klippes grener opp til en tykkelse på maksi­malt 15 mm. For å føre grenene inn mot knivene, må hekksaksen beveges jevnt fremover på skjærelin­jen. Den dobbeltsidige knivbjelken muliggjør skjæ­ring i begge retninger eller med pendelbevegelser fra den ene siden til den andre.
Klipp først sidene på hekken og deretter overkanten. For å få sidene rette, anbefaler vi å klippe i vokseret-
ningen nedenfra og oppover. Hvis det klippes oven­fra og nedover, beveger de tynnere grenene seg ut­over, slik at det kan oppstå tynne steder eller hull.
For til slutt å klippe overkanten rett, lønner det seg å spenne en snor i nødvendig høyde over hele hek­kens lengde.
For å aktivere en kraftig, sunn vekst av hekken an­befales det å bruke Collecto skjærematerial-behol­deren (tilbehør) ved klipping av oversiden av hek­ken.
Dette tilbehøret samler opp skjærematerialet mens du klipper, slik at det enkelt kan vippes over i en sekk eller på en samlefolie som er plassert langs hekken, og forhindrer slik at avklippet skjærematerial faller ned i hekken.
Pass på at det ikke klippes gjenstander som f. eks. tråder, for disse kan skade knivene eller drivverket.
Vedlikehold og rengjøring
Ta ut batteriet før alle arbeider på maski­nen utføres.
Merk: Utfør følgende servicearbeider med jevne mellomrom, for å sikre en lang og pålitelig bruk.
Kontroller hekksaksen med hensyn til åpenlyse de­fekter, som en løs, uthengt eller skadet knivbjelke, løst feste og slitte eller skadede komponenter.
Kontroller om dekslene og beskyttelsesinnretnin­gene er intakte og riktig montert. Nødvendige repa­rasjoner eller vedlikeholdarbeider må utføres før hekksaksen tas i bruk.
Hvis hekksaksen en gang skulle svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverk­sted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillings­nummer.
Vedlikehold og rengjøring av knivene
Ta ut batteriet før alle arbeider på maski­nen utføres.
Bruk hansker ved håndtering eller rengjøring av kni­vene.
Etter hver bruk må knivene rengjøres og sprøytes med en beskyttelsesolje. Ved arbeid over lengre tid anbefaler vi å smøre knivene med beskyttelsesolje med jevne mellomrom.
Kontroller knivenes tilstand visuelt. Kontroller at skruene sitter godt fast i knivbjelke 1 .
Sørg for at knivbeskyttelse 7 er satt på knivene.
Rengjøring/Lagring
Ta batteriet ut av maskinen ved oppbevaring. Pass på at batterikontaktene ikke kortsluttes av metalliske gjenstander.
Renngjør hekksaksens ytre deler med en myk bør­ste og en klut. Bruk ikke vann, løsemidler og polér­midler. Fjern all smuss, særskilt på motorens venti­lasjonsspalter 6 .
Spray knivbjelken alltid med vedlikeholdsolje før lag­ring.
Oppbevar hekksaksen på et sikkert, tørt sted og util­gjengelig for barn. Ikke sett andre gjenstander på hekksaksen.
53 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Norsk - 3
2 609 932 402 - N Seite 4 Dienstag, 13. April 2004 5:18 17
Feilsøking
Nedenstående tabell viser feilsymptomer og mulig utbedring av feil, hvis maskinen en gang skulle svikte. Hvis du ikke kan lokalisere og utbedre problemet, må du henvende deg til service-verkstedet.
OBS! Før feilsøkingen utføres må maskinen slås av og støpselet trekkes ut.
Symptomer Mulig årsak Utbedring
Hekksaksen fungerer ikke Utladet batteri Lad opp batteriet Hekksaksen arbeider med
avbrudd
Motoren går, knivene står stille
Knivene blir varme Kniven er butt
Kniven beveger seg ikke Utladet batteri
Sterke vibrasjoner/ lyder Maskinen er defekt Gå til et Bosch-serviceverksted For kort klippetid pr. batteri-
opplading
Ingen opplading mulig fordi batteriet ikke er funksjons­dyktig
LED-indikatoren 10 lyser ikke etter innplugging av støpselet i stikkontakten og innsetting av batteriet i lade­sjakten
Intern løskontakt På-/av-bryteren er defekt
Intern feil Gå til et Bosch-serviceverksted
Hakk i kniven For sterk friksjon på grunn av manglende
smøring
Kniven er blokkert
Maskinen er defekt
For sterk friksjon på grunn av manglende smøring
Kniven må rengjøres Dårlig klippeteknikk Batteriet er ikke helt oppladet
Batterikontaktene er tilsmusset
Batteriet er defekt, fordi det foreligger et brudd på ledningen til batteriet (enkeltceller)
Støpselet 11 til ladeapparatet er ikke satt (riktig) inn
Stikkontakt, kabel eller ladeapparat er defekt
Gå til et Bosch-serviceverksted Gå til et Bosch-serviceverksted
Få knivbjelkene slipt Få knivbjelken kontrollert Sprøyt med smøreolje
Lad opp batteriet Trekk knivbjelken bort fra grenen når hekk-
saksen er slått av. NÅR KNIVEN ER FAST­KLEMT MÅ DU IKKE HOLDE PÅ-/ AV-BRY­TEREN TRYKT INNE!
Gå til et Bosch-serviceverksted
Sprøyt med smøreolje
Rengjør kniven Se arbeidsinformasjonene Lad opp batteriet, se også informasjonene
om opplading Rengjør kontaktene (f. eks. ved hyppig inn-
setting og fjerning av batteriet) hhv. skift ut batteriet
Skift ut batteriet
Sett støpselet (helt) inn i stikkontakten
Kontroller nettspenningen og få ladeappara­tet kontrollert av et autorisert serviceverk­sted for Bosch-elektroverktøy
54 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Norsk - 4
Cd
a
c
c
u
-
r
e
c
y
c
l
i
n
g
2 609 932 402 - N Seite 5 Dienstag, 13. April 2004 5:18 17
Miljøvern
Råstoffgjenvinning i stedet for av­fallsdeponering
Maskinen, tilbehørdelene og forpak­ningen bør sorteres for en miljøvenn­lig resirkulering.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikke­lig måte, er kunststoffdelene mar­kerte.
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres i henhold til direktivet 91/157/EØF.
Kundeservice
Eksplosjonstegninger og informasjoner om re­servedeler finner du under: www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen
Kundekonsulent
Fax
................................................................
..............................
+47 66 81 70 00 +47 66 81 70 97
Samsvarserklæring
Måleverdier funnet i samsvar med 2000/14/EF (1,60 m høyde, 1,0 m avstand) og EN ISO 5349.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er: Lydtrykknivå: 73 dB (A). Lydstyrkenivå: 84 dB (A).
Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn
2
2,5 m/s
.
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over­ensstemmelse med følgende standarder eller stan­dard-dokumenter: EN 774, EN 50 144, EN 60 745 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF, 2000/14/EF.
2000/14/EF: Den garanterte lydstyrken L vere enn 89 dB (A). Bedømmelsesmetode for sam­svar se vedlegg V.
Leinfelden, 01.04.2004.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
WA
er la-
55 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Norsk - 5
2 609 932 402 - FIN Seite 1 Dienstag, 13. April 2004 4:53 16
Turvaohjeet
Huom! Kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet täytyy lukea. Alla ole­vien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/ tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä nämä turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet hyvin myöhempää käyttöä varten.
Kuvatunnusten selitys:
Lue käyttöohje.
Älä käytä laitetta sateessa äläkä aseta sitä alttiiksi sateelle.
Poista akku, ennen kuin säädät tai puhdistat laitetta, tai enne kuin jätät laitteen ilman valvontaa.
Yleiset turvallisuusohjeet
1) Työpaikka
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjär­jestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele puutarhatyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Puutarhatyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla puutarhatyökalua käyttäessäsi. Voit me­nettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Puutarhaturvallisuus
Puutarhatyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen puutarhatyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia. pattereita, lie­siä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoi­tettu.
Älä aseta puutarhatyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tun­keutuminen puutarhatyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä puutarhatyökalun kantami­seen, vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Va­hingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi puutarhatyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pie­nentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä puutarhatyökalua käyttäessäsi. Älä käytä puutarhatyökalua, jos olet vä­synyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus puutarhatyökalua käytettäessä, saattaa joh­taa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuo­jaimet pienentävät, tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumis­riskiä.
Vältä puutarhatyökalun tahatonta käynnistämistä. Varmista, että käynnistyskytkin on asennossa ”OFF”, ennen kuin kytket pistotulpan pistorasiaan. Jos kannat puutarhatyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket puutarhatyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytki­men ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät puutar­hatyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasa­painosta. Täten voit paremmin hallita puutarhatyökalua odottamatto­missa tilanteissa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Puutarhatyökalujen käyttö ja hoito
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua puutarha­työkalua. Sopivaa puutarhatyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle puutarhatyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä puutarhatyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Puutarhatyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tar­vikkeita tai siirrät puutarhatyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimen­piteet pienentävät puutarhatyökalun tahattoman käynnistysriskin.
Säilytä puutarhatyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää puutarhatyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Puutarhatyöka­lut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida puutarhatyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtu­neita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti puutarhatyökalun toimintaan. Anna korjauttaa mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaus­työkalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä puutarhatyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjei­den mukaisesti ja tavalla, jota on säädetty erityisesti kyseiselle puutar­hatyökalulle. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimen­pide. Puutarhatyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Varmista, että kaikki suojavarusteet ja kahvat on asennettu laitetta käytettäessä. Älä koskaan koeta käyttää epätäydellisesti koottua lai­tetta, tai laitetta, johon on tehty ei-sallittuja muutoksia.
5) Akkukäyttöisten puutarhatyökalujen käyttö ja hoito
Varmista, että puutarhatyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin asennat akun siihen. Akun asennus puutarhatyökaluun, jonka käynnistyskytkin on käyntiasennossa altistaa onnettomuuksille.
Lataa akku vain valmistajan määräämässä latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalo­vaaran erilaista akkua ladattaessa.
Käytä puutarhatyökalussa ainoastaan kyseiseen puutarhatyökaluun tar­koitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumi­seen ja tulipaloon.
Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, ko­likoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesi­neistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien väli­nen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nestettä, jota ei tule koskettaa. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketus­kohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lää­kärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palo­vammoja.
6) Huolto
Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata puutarhatyökalusi ja hy­väksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että puu­tarhatyökalu säilyy turvallisena.
Laitekohtaiset turvallisuusohjeet
Pidä kaikki kehonosat loitolla teräpalkista. Älä leikkuulaitteen toimiessa yritä poistaa leikattua ainesta äläkä pidä kiinni leikattavasta aineksesta. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin poistat puris­tukseen jäänyttä leikkuujäännöstä. Hetken tarkkaamattomuus laitetta käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Kanna laitetta kahvasta, kun leikkuulaite on pysähdyksissä. Asenna aina suojus terään, kun kuljetat tai säilytät laitetta. Laitteen huolellinen käsittely minimoi terän aiheuttaman loukkaantumisvaaran.
Tarkista aina, että johto kulkee laitteesta taaksepäin. Työn aikana saat­taa johto olla oksien alla piilossa ja yhtäkkiä joutua leikatuksi.
56 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Suomi - 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2 609 932 402 - FIN Seite 2 Dienstag, 13. April 2004 4:53 16
Tekniset tiedot
Pensasleikkuri
Tilausnumero Tyhjäkäynti-iskuluku [min Leikkuupituus [mm] 410 520 Leikkuuleveys [mm] 15 15 Paino [kg] 2,5 2,6
Akku
Nimellisjännite Kapasiteetti [Ah] 1,5 1,5 Akkujen lukumäärä 1 2 Käyttöaika latausta kohti [min] 50 50 Latausaika [h] 3–4 3–4
Latauslaite
Latausvirta Latauksen sallittu lämpötila-alue [°C] 0–45 0–45
[V] 14,4 14,4
[A] 0,4 0,4
Asianmukainen käyttö
Kone on tarkoitettu pensasaitojen ja pensaiden leik­kaukseen ja lyhentämiseen pihassa ja puutarhassa.
Johdanto
Tässä käsikirjassa on ohjeita pensasleikkurin oi­keasta kokoamisesta ja turvallisesta käytöstä. On tärkeää, että luet nämä ohjeet huolellisesti.
Toimitukseen kuuluu
Kaikki laitteen osat tulee ottaa varovasti pakkauk­sesta ja toimituksen täydellisyys on tarkistettava:
– Pensasleikkuri – Teränsuojus – Käyttöohje – Akku (AHS 52 Accu 2x) – Latauslaite
Jos jokin osa puuttuu tai on vaurioitunut, ota yhteys jälleenmyyjääsi.
Koneen osat
Teräpalkki Etummaisen kahvan käsisuojus Etummainen sankakahva kytkentävipuineen Taaempi kahva käynnistyskytkimineen Akku Tuuletusaukot Teränsuojus Latauslaite
AHS 41 Accu AHS 52 Accu
0 600 839 1.. 0 600 839 4..
-1
]
1 100 1 100
NiCd NiCd
AL 1404 AL 1404
Akun latauskaukalo
10 LED-näyttö 11 Pistotulppa 12 Valmistusnumero 13 Akun vapautuspainike
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Työturvallisuus
Huom! Ennen huolto- ja puhdistustöitä on laite pysäytettävä ja akku poistettava laitteesta.
Pensassaksien virran katkaisun jälkeen, terät liikkuvat vielä muutamia sekunnin murto-osia. Varoitus! Älä kosketa liikkuvia teriä.
Lataustapahtuma
Lataustapahtuma alkaa heti, kun pistotulppa 11 lii­tetään pistorasiaan ja akku 5 on sijoitettu lataussy­vennykseen 9 .
Vihreä LED 10 ei ole lataustilan osoitin! Vihreän
LED:in syttyminen osoittaa ainoastaan, että lataus­virtaa esiintyy.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ja poista akku lataus­laitteesta lataustapahtuman loputtua (n. 3–4 h).
Akun lämpeneminen osoittaa sen olevan täyteen la­dattu.
Latausohjeita
Jatkuvien tai tauoitta usein peräkkäin toistuvien la­tausjaksojen aikana lämpenee latauslaite. Tämä on normaalia. Tällöin saattaa latausaika pidentyä.
Uusi tai kauan käyttämättä ollut akku saavuttaa täy­den tehonsa vasta n. viiden lataus-purkausjakson jälkeen.
57 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Suomi - 2
2 609 932 402 - FIN Seite 3 Dienstag, 13. April 2004 4:53 16
Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jäl­keen osoittaa, että akut ovat loppuun käytetyt ja ne tulee uusia.
Kokoonpano
A
Aseta akku latauslaitteeseen. Akku on oikein asen­nettu, kun se lukkiutuu kuuluvasti.
Irrota akku painamalla lukkopainikkeita 13 kummal­lakin puolella ja vetämällä akku ulos laitteesta alaspäin.
Käyttöönotto
B
Käynnistys:
Paina takakahvassa 4 sijaitsevaa käynnistys­painiketta ja pidä se painettuna. Paina kytkentävi­pua 3 .
Pysäytys:
Irrota ote kytkentävivusta 3 ja käynnistys­kytkimestä 4 .
Työskentely
C D E
pensasleikkurin kanssa
Pidä pensasleikkuria kaksin käsin ja pidä etäisyyttä omaan kehoon. Varmista tukeva seisoma-asento.
Voit leikata korkeintaan 15 mm paksuja oksia. Syötä oksat leikkurin terille liikuttamalla pensasleikkuria ta­saisesti eteenpäin leikkausviivaa pitkin. Kaksipuoli­nen teräpalkkimahdollistaa leikkaamisen kumpaan­kin suuntaan tai heiluri liikkeen sivulta toiselle.
Leikkaa ensin pensasaidan sivut ja sitten yläreuna. Sivujen saamiseksi tasaisiksi ehdotamme leikkaa-
mista kasvun suuntaan alhaalta ylöspäin. Jos leika­taan ylhäältä alaspäin siirtyvät ohuet oksat ulospäin, mikä voi johtaa ohuempiin kohtiin tai reikiin.
Jotta pensasaidan yläpinnan leikkaus tulisi tasai­seksi tulisi koko pensasaidan pituudelta vetää merk­kinuora halutulle korkeudelle.
Pensasaitasi terveen kasvun stimuloimiseksi, suo­sittelemme käyttämään Collecto leikkuujätteen kerä­yslaitetta (lisätarvike), pensasaidan yläpintaa leikat­taessa.
Tämä lisätarvike kerää kätevästi leikkuujätteen leik­kuun aikana, jotta se voidaan helposti kaataa pus­siin tai keräilykalvoon, jota on vedetty pitkin aitaa, ja estää täten leikkuujätteen putoamisen pensasaidan sisälle.
Tarkista, ettei esineitä, kuten esim. naruja leikata, koska ne voivat vaurioittaa teriä tai moottoria.
Huolto ja puhdistus
Irrota akku ennen kaikkia laitteeseen koh­distuvia töitä.
Ohje: Pitkäaikaisen ja luotettavan käytön varmista­miseksi tulee suorittaa seuraavat huoltotoimenpiteet säännöllisin väliajoin.
Etsi silmämääräisesti vikoja pensasleikkurista, ku­ten löysä, riippuva tai vaurioitunut teräpalkki, huono kiinnitys ja kuluneet tai vioittuneet osat.
Tarkista, että suojukset ja suojalaitteet ovat kun­nossa ja oikein asennettuja. Tarvittavat korjaukset tai huoltotyöt tulee tehdä ennen pensasleikkurin käyttöönottoa.
Jos pensasleikkuriin huolellisesta valmistus- ja koestusmenettelystä huolimatta tulisi vika, on kor­jaus annettava Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilaus­numero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa!
Leikkuuterän huolto ja puhdistus
Irrota akku ennen kaikkia laitteeseen koh­distuvia töitä.
Käytä käsineitä leikkuuterän käsittelyssä ja puhdis­tuksessa.
Puhdista leikkuuterä jokaisen käytön jälkeen ja suih­kuta suojaöljyä siihen. Pitkän työrupeaman aikana suosittelemme voitelemaan leikkuuterää suojaöljyllä säännöllisin välein.
Tarkista silmämääräisesti leikkuuterän kunto. Tar­kista teräpalkin 1 ruuvien kireys.
Varmista, että teränsuojus 7 on asennettu leikkuute­rään.
Puhdistus/Varastointi
Poista akku laitteesta säilytyksen ajaksi. Varo, ettei­vät metalliesineet pääse oikosulkemaan akun kos­ketinnapoja.
Puhdista pensasleikkuri ulkoa pehmeällä harjalla ja rievulla. Vettä, liuottimia tai kiillotusainetta ei saa käyttää puhdistukseen. Poista kaikki likaantumiset, erityisesti on moottorin tuuletusaukot 6 puhdistet­tava.
Ruiskuta aina hoitoöljyä teräpalkkiin ennen varastoi­mista.
Varastoi pensasleikkuri varmassa, kuivassa pai­kassa lasten ulottumattomissa. Älä aseta muita esi­neitä leikkurin päälle.
58 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Suomi - 3
2 609 932 402 - FIN Seite 4 Dienstag, 13. April 2004 4:53 16
Vianetsintä
Seuraava taulukko osoittaa vikaoireita ja kertoo mitä on tehtävissä, jos kone joskus reistailee. Ellet taulukon avulla pysty paikallistamaan ja korjaamaan vikaa, tulee sinun ottaa yhteyttä huoltopisteeseen.
Huomio: Katkaise laitteelta virta ja irrota pistotulppa pistorasiasta ennen vianetsintää.
Oire Mahdolliset syyt Korjaustoimenpide
Pensasleikkuri ei toimi Akun purkautunut Lataa akku Pensasleikkuri toimii
katkonaisesti
Moottori käy, mutta terät eivät liiku
Terät kuumenevat Terät ovat tylsiä
Terät eivät liiku Akun purkautunut
Voimakas tärinä/ melu Kone on epäkunnossa Käänny Bosch-keskushuollon puoleen Leikkuuaika latausta kohti on
liian lyhyt
Lataus ei ole mahdollista, johtuen toimintakyvyttömästä akusta
LED-näyttö 10 ei syty, kun pistotulppa on liitetty pistora­siaan ja akku on asetettu lataussyvennykseen
Huono kosketus sisäisesti Käynnistyskytkin on viallinen
Sisäinen vika Käänny Bosch-keskushuollon puoleen
Terässä on lovia Liian paljon kitkaa johtuen puuttuvasta
voitelusta
Terä tukkeutunut
Kone on epäkunnossa
Liian paljon kitkaa johtuen puuttuvasta voite­lusta
Terä on puhdistettava huono leikkaustekniikka akku ei ole täydessä latauksessa
Akun kosketuspinnat ovat likaisia
Akku on viallinen, koska akun sisällä on joh­dinkatkos (yksittäisten kennojen välissä)
Latauslaitteen pistotulppaa 11 ei olla liitetty (oikein) Pistorasia, kaapeli tai latauslaite on viallinen
Käänny Bosch-keskushuollon puoleen Käänny Bosch-keskushuollon puoleen
Anna hioa teräpalkki Anna tarkistaa teräpalkki Suihkuta voiteluöljyllä
Lataa akku Vedä teräpalkki pois oksasta pensasleikku-
rin ollessa poiskytkettynä. ÄLÄ PIDÄ KÄYNNISTYSKYTKINTÄ PAINETTUNA JOS TERÄT OVAT JOUTUNEET PURIS­TUKSEEN!
Käänny Bosch-keskushuollon puoleen
Suihkuta voiteluöljyllä
Puhdista terä Katso työohjeet Lataa akku, katso myös akun latausohjeita
Puhdista kosketuspinnat (esim. asentamalla ja irrottamalla akku useamman kerran), vaihda tarvittaessa akku uuteen
Vaihda akku
Työnnä pistotulppa (kokonaan) pistorasiaan
Tarkista verkkojännite ja anna tarvittaessa Bosch-sopimushuollon sähkötyökaluille tar­kistaa latauslaite
59 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Suomi - 4
Cd
a
c
c
u
-
r
e
c
y
c
l
i
n
g
2 609 932 402 - FIN Seite 5 Dienstag, 13. April 2004 4:53 16
Ympäristönsuojelu
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon asemasta
Kone, tarvikkeet ja pakkaus tulisi laji­tella ympäristöystävällisen kierrätyksen mahdollistamiseksi.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti valkaistusta uusiopa­perista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on merkinnät.
Vialliset ja loppuunkäytetyt akut täy­tyy kierrättää direktiivin 91/157/ETY mukaisesti.
Asiakaspalvelu
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoitteesta: www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21A 01510 Vantaa
......................................................
Faksi
.................................................
+358 (0)9 / 43 59 - 91
+358 (0)9 / 8 70 23 18
Yhdenmukaisuusvakuutus
Mitta-arvot annettu 2000/14/EY mukaan (Korkeus 1,60 m, etäisyys 1,0 m) ja EN ISO 5349.
Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen pai­netaso 73 dB (A); äänentehotaso 84 dB (A).
Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 2,5 m/s Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standar­doimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 774, EN 50 144, EN 60 745 seuraavien direktiivien mää­räysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY, 2000/14/EY.
2000/14/EY: Taattu äänentehotaso L 89 dB (A). Yhteensopivuuden arvostusmenetelmä liitteen V mukaan.
Leinfelden, 01.04.2004.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeuden muutoksiin
on alle
WA
2
.
60 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Suomi - 5
2 609 932 402 - GR Seite 1 Dienstag, 13. April 2004 6:03 18
Υποδείξεις ασφάλειας
Προσοχή! ∆ιαβάστε λες τις υποδείξεις και οδηγίες ασφαλείας. Σφάλµατα κατά την εφαρµογή των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ ή σοβαρούς τραυµατισµούς.
∆ιαφυλάξετε καλά αυτές τις υποδείξεις και οδηγίες ασφαλείας για να µπορείτε να τις χρησιµοποιείτε και στο µέλλον.
Ερµηνεία των συµβλων:
∆ιαβάστε ολκληρο το εγχειρίδιο των οδηγιών χρήσης.
Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα ταν βρέχει και µην το εκθέτετε στη βροχή.
γάζετε τη µπαταρία απ το µηχάνηµα πριν το ρυθµίσετε ή πριν το καθαρίσετε καθώς κι αν πρκειται να το αφήσετε ανεπιτήρητο για πολύ χρνο.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
1) Χώρος εργασίας
∆ιατηρείτε το χώρο που εργάζεσθε καθαρ και καλά φωτισµένο. Αταξία στο χώρο που εργάζεσθε και µη φωτισµένες περιοχές εργασίας µπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήµατα. Μην εργάζεσθε µε το ηλεκτρικ εργαλείο σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία µπορεί να δηµιουργήσουν σπινθηρισµ ο οποίος µπορεί να αναφλέξει τη σκνη ή τις αναθυµιάσεις. 'ταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο κρατάτε τα παιδιά κι άλλα τυχν πρσωπα µακριά απ το χώρο που εργάζεσθε. Σε περίπτωση που άλλα άτοµα αποσπάσουν την προσοχή σας µπορεί να χάσετε τον έλεγχο του µηχανήµατος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. ∆εν επιτρέπεται µε κανένα τρπο η µετασκευή του φις. Μη χρησιµοποιείτε προσαρµοστικά φις σε συνδυασµ µε ηλεκτρικά εργαλεία συνδεµένα µε τη γη (γειωµένα). ΄Αθικτα φις και κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Αποφεύγετε την επαφή του σώµατς σας µε γειωµένες επιφάνειες πως σωλήνες, θερµαντικά σώµατα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. 'ταν το σώµα σας είναι γειωµένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικ εργαλείο στη βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλκετροπληξίας. Μη χρησιµοποιείτε το καλώδιο για να µεταφέρετε ή ν’ αναρτήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο ή για να βγάλετε το φις απ την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο µακριά απ υψηλές θερµοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακµές η κινούµενα εξαρτήµατα. Τυχν χαλασµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 'ταν εργάζεσθε µε το ηλεκτρικ εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιµοποιείτε πάντοτε καλώδια επιµήκυνσης (µπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίων επιµήκυνσης εγκριµένων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
Να είσθε πάντοτε προσεκτικς/ προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεσθε το ηλεκτρικ εργαλείο µε περίσκεψη. Μην κάνετε χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου ταν είσθε κουρασµένος/ κουρασµένη ή ταν βρίσκεσθε υπ την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύµατος ή φαρµάκων. Μια στιγµιαία απροσεξία κατά το χειρισµ του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυµατισµούς. Φοράτε προστατευτικά ενδύµατα και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. 'ταν φοράτε ενδύµατα ασφαλείας, ανάλογα µε το υπ χρήση ηλεκτρικ εργαλείο, πως προσωπίδα προστασίας απ σκνη, αντιολισθικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, µειώνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών. Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε, τι ο διακπτης ON/ OFF βρίσκεται στη θέση «Aus» («OFF»), πριν συνδέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο µε την πρίζα. 'ταν µεταφέρετε το ηλεκτρικ εργαλείο έχοντας το δάκτυλ σας στο διακπτη ON/ OFF ή αν συνδέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο µε την πηγή ρεύµατος ταν ο διακπτης ON/ OFF βρίσκεται στη θέση «Ein» («ΟΝ»), αυτ µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυµατισµούς. Αφαιρείτε απ τα ηλεκτρικά εργαλεία πριν τα θέσετε σε λειτουργία τυχν συναρµολογηµένα χρησιµοποιήσιµα εργαλεία ή κλειδιά. Ένα εργαλείο ή κλειδί συναρµολογηµένο στο περιστρεφµενο εξάρτηµα ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούς. Μην υπερκτιµάτε τον εαυτ σας. Φροντίζετε για την ασφαλή στήριξη του σώµατς σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Αυτ σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο το ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδκητων καταστάσεων. Φοράτε κατάλληλη ενδυµασία εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ενδύµατα ή κοσµήµατα. Κρατάτε τα µαλλιά σας, τα ενδύµατα σας και τα γάντια σας µακριά απ τα κινούµενα εξαρτήµατα. Χαλαρή ενδυµασία, κοσµήµατα και µακριά µαλλιά µπορεί να εµπλακούν στα κινούµενα εξαρτήµατα.
61 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Eλληνικά - 1
Αν υπάρχει η δυναττητα συναρµολγησης διατάξεων αναρρφησης ή συλλογής σκνης, βεβαιωθείτε αν οι διατάξεις αυτές είναι συνδεµένες καθώς κι αν χρησιµοποιούνται σωστά. Η χρήση τέτοιων διατάξεων µειώνει τους κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη.
4) Χρήση κι επιµελής χειρισµς των ηλεκτρικών εργαλείων
Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικ εργαλείο. Χρησιµοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το ηλεκτρικ εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερµενη περιοχή ισχύος. Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικ εργαλείο του οποίου ο διακπτης ON/ OFF είναι χαλασµένος. Ένα ηλεκτρικ εργαλείο το οποίο δεν µπορεί να τεθεί πλέον σε ή εκτς λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. Βγάλτε το φις απ την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια εργασία ρύθµισης στο ηλεκτρικ εργαλείο, πριν αντικαταστήσετε/ αλλάξετε κάποιο εξάρτηµα ή ταν πρκειται να το διαφυλάξετε/ αποθηκεύσετε. Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το µηχάνηµα αθέλητα σε λειτουργία. ∆ιαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιµοποιείτε µακριά απ παιδιά. Μην αφήνετε άτοµα που δεν είναι εξοικειωµένα µε το ηλεκτρικ εργαλείο ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το χρησιµοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα ταν χρησιµοποιούνται απ άπειρα πρσωπα. Να περιποιήστε προσεκτικά το ηλεκτρικ σας εργαλείο και να ελέγχετε, αν τα κινούµενα τµήµατά του λειτουργούν άψογα και δεν µπλοκάρουν, ή µήπως έχουν χαλάσει ή σπάσει εξαρτήµατα, τα οποία επηρεάζουν έτσι αρνητικά τον τρπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε τυχν χαλασµένα εξαρτήµατα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιµοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχηµάτων. ∆ιατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία που συντηρούνται µε προσοχή µπορούν να οδηγηθούν εύκολα και να ελεγχθούν καλύτερα. Χρησιµοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα, τα χρησιµοποιήσιµα εργαλεία κτλ. σύµφωνα µε τις παρούσες οδηγίες καθώς και πως προβλέπεται για τον εκάστοτε τύπο µηχανήµατος. Λαµβάνετε ταυτχρονα υπψην σας τις συνθήκες εργασίας και την υπ εκτέλεση εργασία. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτς απ τις προβλεπµενες εργασίες µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις. Πριν εργαστείτε µε το µηχάνηµα βεβαιωθείτε τι έχουν συναρµολογηθεί λες οι προστατευτικές διατάξεις και λαβές. Μην προσπαθήσετε ποτέ να θέσετε σε λειτουργία ένα µηχανηµα που δεν είναι τελείως συναρµολογηµένο ή δεν τηρεί τις επιτρεπτές προδιαγραφές.
5) Χρήση κι επιµελής χειρισµς εργαλείων µπαταρίας
Πριν τοποθετήσετε το µπλοκ µπαταρίας βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ON /OFF βρίσκεται στη θέση OFF (AUS). Η τοποθέτηση του µπλοκ µπαταρίας στο ηλεκτρικ εργαλείο ταν ο διακπτης ON/ OFF βρίσκεται στη θέση OΝ µπορεί να οδηγήσει σε ατυχήµατα. Φορτίζετε µνο µε φορτιστές που προβλέπει ο κατασκευαστής. Η φρτιση µε φορτιστές που δεν προορίζονται για τον υπ φρτιση τύπο του µπλοκ µπαταρίας δηµιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς. Χρησιµοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία πάντοτε µε τα προβλεπµενα γι’ αυτά µπλοκ µπαταρίας. Η χρήση διαφορετικών µπλοκ µπαταρίας µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούς ή πυρκαϊά. ∆ιαφυλάγετε τις µπαταρίες που δε χρησιµοποιείτε µακριά απ µεταλλικά αντικείµενα, π. χ. απ συνδετήρες χαρτιών, νοµίσµατα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα παρµοια µικροαντικείµενα, τα οποία θα µπορούσαν να επιγεφυρώσουν τις διάφορες µεµονωµένες επαφές. Μια επιγεφύρωση απ µεταλλικά αντικείµενα µπορεί να προκαλέσει βραχυκύκλωµα, σπινθηρισµ ή πυρκαϊά. Υπ δυσµενείς συνθήκες λειτουργίας µπορεί να διαρρεύσουν υγρά απ την µπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή µε µια µη στεγανή µπαταρία. Σε περίπτωση ακούσιας επαφής µε τα υγρά, ξεπλύντε αµέσως µε νερ την αντίστοιχη θέση επαφής. Εκτς απ αυτ, αν τα υγρά διεισδύσουν στα µάτια σας, επισκεφτήτε χωρίς καθυστέρηση ένα γιατρ. Τα διαρρέοντα υγρά των µπαταριών µπορεί να προκαλέσουν ερεθισµούς ή και εγκαύµατα.
6) Service
∆ίνετε το ηλεκτρικ σας εργαλείο για επισκευή απ άριστα ειδικευµένο προσωπικ, µνο µε γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σχετικές µε το µηχάνηµα υποδείξεις ασφαλείας
ρατάτε λα τα µέλη του σώµατς σας µακριά απ το δοκ µαχαιριών. Μην δοκιµάσετε να αφαιρέσετε το κοµµένο υλικ ή να συγκρατήσετε τυχν υπ κοπή υλικ ταν κινείται το µαχαίρι. Βεβαιωθείτε, τι ο διακπτης έχει απενεργοποιηθεί (βρίσκεται στη θέση OFF) πριν αφαιρέσετε τυχν σφηνωµένο υπ κοπή ή κοµµένο υλικ. Μια και µνη στιγµή απροσεξίας κατά το χειρισµ του µηχανήµατος µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυµατισµούς. Η µεταφορά του µηχανήµατος επιτρέπεται µνο ταν το µαχαίρι δεν κινείται. Κατά τη µεταφορά και την αποθήκευση/ τη διαφύλαξη του µηχανήµατος τοποθετείτε σ’ αυτ πάντοτε το προστατευτικ κάλυµµα. Ο προσεκτικς χειρισµς του µηχανήµατος ελαττώνει τον κίνδυνο τραυµατισµών απ το µαχαίρι. Οδηγείτε το ηλεκτρικ καλώδιο πάντοτε πίσω απ το µηχάνηµα. Το καλώδιο µπορεί κατά τη διάρκεια της κοπής να καλυφθεί απ τυχν κλαδιά κι έτσι το µαχαίρι να το κψει απροπτα.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5
3
[
]
[ mm ]
[ mm ]
[ kg ]
[ V ]
[ Ah ]
[
[ h ] 3 –
[ A ]
[ °C ] 0 –
2 609 932 402 - GR Seite 2 Dienstag, 13. April 2004 6:03 18
Χαρακτηριστικά µηχανήµατος
Θαµνοκπτης AHS 41 Accu AHS 52 Accu
Κωδικς αριθµς 0 600 839 1.. 0 600 839 4.. Αριθµς εµβολισµών χωρίς φορτίο
Μήκος κοπής Πλάτος κοπής Βάρος
Μπαταρία NiCd NiCd
Ονοµαστική τάση Χωρητικτητα Αριθµς µπαταριών 1 2
∆ιάρκεια λειτουργίας ανά φρτιση της µπαταρίας
Χρνος φρτισης
Φορτιστής AL 1404 AL 1404
Ρεύµα φρτισης Εγκριµένη περιοχή θερµοκρασίας
min
min ]
-1
1 100 1 100 410 520 15 15 2,5 2,6
14,4 14,4 1,5 1,5
50 50
4 3 – 4
0,4 0,4
45 0 – 45
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το µηχάνηµα προορίζεται για την κοπή και το κλάδεµα φραχτών και θάµνων στο σπίτι και σε ερασιτεχνικούς κήπους.
Εισαγωγή
Το παρν εγχειρίδιο περιέχει οδηγίες για τη σωστή συναρµολγηση και τον ασφαλή χειρισµ του θαµνοκπτη σας. Είναι σηµαντικ, να διαβάσετε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες.
Συσκευασία
Αποσυσκευάστε προσεκτικά λα τα τµήµατα του µηχανήµατος και ελέγξτε την αρτιτητα της παράδοσης:
– Θαµνοκπτης – Προστατευτικ µαχαιριών – Οδηγίες χρήσης – Μπαταρία (AHS 52 Accu 2x) – Φορτιστής
Αν λείπουν εξαρτήµατα ή αν εξαρτήµατα είναι χαλασµένα σας παρακαλούµε να απευθυνθείτε στον έµπορ σας.
Μέρη µηχανήµατος
∆οκς µαχαιριών Προφυλακτήρας χεριού (ασπίδα) για την
µπροστινή λαβή Μπροστινή χειρολαβή µε µοχλ θέσης σε
λειτουργία κι εκτς λειτουργίας Οπίσθια λαβή µε διακπτη ON/ OFF Μπαταρία Σχισµή αερισµού
Προστατευτικ µαχαιριών Φορτιστής Σήραγγα φρτισης µπαταρίας
10 Ενδειξη LED 11 Ρευµατολήπτης (φις) 12 Αριθ. σειράς 13 Πλήκτρο αποµανδάλωσης µπαταρίας
Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται στις οδηγίες χρήσης δε συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα!
Για την ασφάλειά σας
Προσοχή! Πριν απ κάθε εργασία συντήρησης ή/και καθαρισµού θέστε το µηχάνηµα εκτς λειτουργίας κι αφαιρέστε την µπαταρία.
Μετά τη θέση του θαµνοκπτη εκτς λειτουργίας τα µαχαίρια συνεχίζουν να κινούνται ακµη για µερικά δεκατα του δευτερλεπτου. Προσοχή! Μιν αγγίζεττε τα κινούµενα µαχαίρια.
∆ιαδικασία φρτισης
Η φρτιση αρχίζει µλις µπουν: το φις 11 στην πρίζα και η µπαταρία
Η πράσινη φωτοδίοδος (LED) 10 δεν είναι ένδειξη κατάστασης φρτισης!
σηµατοδοτεί µνο τη ροή ρεύµατος. Μλις τελειώσει η φρτιση (περίπου
βγάλτε το φις απ την πρίζα κι αφαιρέστε την µπαταρία απ το φορτιστή.
Αύξηση της θερµοκρασίας της µπαταρίας σηµαίνει τι αυτή έχει φορτιστεί εντελώς.
στη σήραγγα φρτισης 9 .
'ταν η φωτοδίοδος λάµπει
h– 4 h)
62 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Eλληνικά - 2
2 609 932 402 - GR Seite 3 Dienstag, 13. April 2004 6:03 18
4
3
3
1
7
Υποδείξεις για τη φρτιση
Κατά τη συνεχή λειτουργία, ή κατά τη διάρκεια πολλών αλλεπάλληλων κύκλων φρτισης χωρίς διακοπή, ο φορτιστής θερµαίνεται· αυτ είναι κανονικ, µπορεί, µως, να προκαλέσει αύξηση του χρνου φρτισης.
Μια νέα µπαταρία ή µια µπαταρία που δε χρησιµοποιήθηκε για αρκετ καιρ αποκτά τη βέλτιστη απδοσή της µετά απ 5 περίπου κύκλους φρτισης-εκφρτισης.
Μια σηµαντικά µειωµένη διάρκεια λειτουργίας µετά τη φρτιση σηµαίνει τι οι µπαταρίες έχουν αναλωθεί και πρέπει να αντικατασταθούν.
Συναρµολγηση
A
Τοποθετήστε την µπαταρία. Η µπαταρία είναι σωστά τοποθετηµένη ταν ακούσετε τι µανδάλωσε.
Για να αφαιρέσετε την µπαταρία πατήστε και τα δυο πλήκτρα αποµανδάλωσης µπαταρία απ το µηχάνηµα τραβώντας την προς τα κάτω.
Θέση σε λειτουργία
B
13 κι αφαιρέστε την
Θέση σε λειτουργία:
Πατήστε και κρατήστε πατηµένο το διακπτη ON/ OFF στην οπίσθια λαβή σε λειτουργία κι εκτς λειτουργίας
. Πατήστε το µοχλ θέσης
.
Θέση εκτς λειτουργίας:
Αφήστε ελεύθερους το µοχλ θέσης σε λειτουργία κι εκτς λειτουργίας
Εργασία µε το θαµνοκπτη
C D E
Κρατάτε το θαµνοκπτη και µε τα δυο σας χέρια και σε απσταση απ το σώµα σας. ∆ίνετε προσοχή στην ασφαλή στάση του σώµατς σας.
Μπορούν να κοπούν κλαδιά µε µέγιστο πάχος 15 mm. Για να προσάγετε τα κλαδιά στα µαχαίρια κινείτε το θαµνοκπτη οµοιµορφα προς τα εµπρς, επάνω στη γραµµή κοπής. Ο αµφίπλευρος δοκς µαχαιριών επιτρέπει την κοπή προς αµφτερες τις κατευθύνσεις ή, µε παλινδροµικές κινήσεις, απ τη µια πλευρά προς την άλλη.
Κβετε πρώτα τις πλευρές του φράχτη και µετα την κορυφή.
Για να επιτύχετε την επίπεδη κοπή των πλευρών σας συνιστούµε να κβετε απ κάτω προς τα επάνω, πως µεγαλώνουν τα φυτά. Αν κψετε απ επάνω προς τα κάτω, τα πιο λεπτά κλαδιά µετανικούνται προς τα έξω κι έτσι µπορεί να δηµιουργηθούν αραιές θέσεις ή τρύπες.
Τέλος, για να κψετε οµοιµορφα την κορυφή αλφαδιάστε το φράχτη τεντώνοντας ένα σπάγγο σε λο του το µήκος και στο απαιτούµενο ύψος.
και το διακπτη ON/ OFF 4 .
Για να διεγείρετε µια δυνατή και υγιή βλάστηση των θάµνων του φράχτη σας σας συµβουλεύουµε, ταν κβετε τις κορυφές των θάµνων, να χρησιµοποιείτε τη διάταξη συλλογής υλικού κοπής Collecto (ειδικ εξάρτηµα).
Κατά τη διάρκεια της κοπής το εξάρτηµα αυτ συλλέγει τα κοµµένα κλαδιά και ακολούθως τα ρίχνει µέσα σ’ ένα σάκο ή σ’ ένα στρώµα απλωµένο κατά µήκος του φράχτη, εµποδίζοντας έτσι την πτώση του κοµµένου υλικού µέσα στο φράχτη.
∆ίνετε προσοχή, να µην κβονται άλλα αντικείµενα, π.χ. σύρµατα, επειδή αυτά µπορεί προξενήσουν βλάβη στα µαχαίρια ή το µηχανισµ κίνησης.
Συντήρηση και καθαρισµς
Βγάζετε την µπαταρία απ το µηχάνηµα πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία σ’ αυτ.
Υπδειξη: ∆ιεξάγετε τακτικά τις παρακάτω εργασίες συντήρησης, για να εξασφαλιστεί µια µακρχρονη και ασφαλής χρήση.
Ελέγχετε το θαµνοκπτη µήπως παρουσιάζει εµφανείς βλάβες, πως ένα χαλαρ, εξαρθρωµένο ή χαλασµένο δοκ µαχαιριών, χαλαρωµένη στερέωση ή χαλασµένα εξαρτήµατα.
Ελέγχετε, αν οι καλύπτρες και οι προστατευτικές διατάξεις είναι σε άψογη κατάσταση και σωστά συναρµογηµένες. Απαραίτητες επισκευές ή εργασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται πριν τη χρήση του θαµνοκπτη.
Αν παρ’ λες τις επιµεληµένες µεθδους κατασκευής και ελέγχου σταµατήσει κάποτε ο θαµνοκπτης, η επισκευή πρέπει να διεξαχτεί απ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών (Service) για ηλεκτρικά µηχανήµατα της Bosch.
Οταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες και ταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικ αριθµ που υπάρχει στην πινακίδα κατασκευαστή!
Συντήρηση και καθαρισµς των µαχαιριών κοπής
Βγάζετε την µπαταρία απ το µηχάνηµα πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία σ’ αυτ.
Κατά το χειρισµ ή τον καθαρισµ των µαχαιριών κοπής φοράτε προστατευτικά γάντια.
Μετά απ κάθε χρήση καθαρίζετε τα µαχαίρια κοπής και ψεκάζετέ τα µε λάδι συντήρησης. 'ταν διεξάγετε εργασίες που διαρκούν πολύ χρνο σας συνιστούµε να λιπαίνετε τα µαχαίρια κοπής µε λάδι συντήρησης σε τακτικά χρονικά διαστήµατα.
Προβαίνετε στον οπτικ έλεγχο των µαχαιριών κοπής. Ελέγχετε τη σταθερτητα των βιδών στο δοκ µαχαιριών
Φροντίζετε να τοποθετείται πάντοτε το προστατευτικ µαχαιριών
.
, στα µαχαίρια κοπής.
63 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Eλληνικά - 3
2 609 932 402 - GR Seite 4 Dienstag, 13. April 2004 6:03 18
6
Καθαρισµς/Αποθήκευση
ριν την αποθήκευση/ τη διαφύλαξη του µηχανήµατος ψεκάζετε πάντα το δοκ µαχαιριών
µε λάδι συντήρησης. Βγάλτε την µπαταρία απ το µηχάνηµα πριν το αποθηκεύσετε/ πριν το διαφυλάξετε. ∆ώστε προσοχή, ώστε να µη βραχυκυκλωθούν οι επαφές της µπαταρίας απ τυχν µεταλλικά αντικείµενα.
Αποθηκεύετε το θαµνοκπτη σ’ έναν ασφαλή,
στεγν κι απρσιτο στα παιδιά χώρο. Μην
τοποθετείτε επάνω του άλλα αντικείµενα.
Καθαρίζετε το θαµνοκπτη εξωτερικά µε µια µαλακή βούρτσα κι ένα πανί. ∆εν επιτρέπεται η χρήση νερού, διαλύτων και στιλβωτικών µέσων. Αποµακρύνετε λους του ρύπους, ιδιαίτερα απ τις σχισµές αερισµού
του κινητήρα.
Αναζήτηση σφαλµάτων
Στον παρακάτω πίνακα αναφέρονται τα συµπτώµατα των σφαλµάτων καθώς και πως µπορείτε να τα εξουδετερώσετε, αν κάποια φορά το µηχάνηµα δε θα εργάζεται άψογα. Απευθυνθείτε στο συνεργείο σας της εξυπηρέτησης πελατών (Service) αν µ’ αυτν τρπο δεν θα µπορέσετε να εντοπίσετε και να εξουδετερώστε το πρβληµα.
Προσοχή: Πριν αρχίσετε την αναζήτηση του σφάλµατος διακψτε τη λειτουργία και τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
Συµπτώµατα Πιθανή αιτία Θεραπεία
Ο θαµνοκπτης δε λειτουργεί Η µπαταρία ίναι άδια Φορτίστ την µπαταρία
Ο θαµνοκπτης λειτουργεί µε διακοπές
Ο κινητήρας εργάζεται, τα µαχαίρια δεν κινούνται
Τα µαχαίρια θερµαίνονται υπερβολικά
Το µαχαίρι δεν κινείται Η µπαταρία ίναι άδια
Ισχυροί κραδασµοί/ θρυβοι Χαλασµένο µηχάνηµα Συµβουλευτείτε το ειδικ συνεργείο της Bosch
Πολύ µικρή διάρκεια κοπής µετά απ κάθε φρτιση της µπαταρίας
Η φρτιση δεν είναι δυνατή επειδή δε λειτουργεί η µπαταρία
'ταν βάζετε το φις στην πρίζα και την µπαταρία στη σήραγγα φρτισης η φωτοδίοδος 10 δεν ανάβει
Εσωτερική χαλαρή επαφή Ο διακπτης ON/ OFF είναι χαλασµένος
Εσωτερικ σφάλµα Συµβουλευτείτε το ειδικ συνεργείο της Bosch
Αµβλύ µαχαίρι Η κψη του µαχαιριού έχει εντοµές Πολύ ισχυρή τριβή λγω έλλειψης λίπανσης
Το µαχαίρι µπλοκάρει
Χαλασµένο µηχάνηµα
Πολύ ισχυρή τριβή λγω έλλειψης λίπανσης Πρέπει να καθαρίσετε το µαχαίρι Kακή τεχνική κοπής Η µπαταρία δεν είναι φορτισµένη
Οι επαφές της µπαταρίας είναι λερωµένες
Η µπαταρία είναι χαλασµένη επειδή διακπηκε ο συνδετικς αγωγς στο εσωτερικ της µπαταρίας (µεµονωµένα στοιχεία)
∆εν αποκλείεται 11 , το φις του φορτιστή να µην είναι (σωστά) τοποθετηµένο στην πρίζα
Χαλασµένη πρίζα, χαλασµένο καλώδιο ή χαλασµένος φορτιστής
Συµβουλευτείτε το ειδικ συνεργείο της Bosch Συµβουλευτείτε το ειδικ συνεργείο της Bosch
∆ώστε το δοκ µαχαιριών για τρχισµα ∆ώστε το δοκ µαχαιριών για έλεγχο Ψεκάστε µε λάδι λίπανσης
Φορτίστ την µπαταρία Βγάλτε το δοκ µαχαιριών απ τον κλάδο µνο
ταν ο θαµνοκπτης είναι εκτς λειτουργίας ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΕ ΝΑ ΚΡΑΤΑΤΕ ΠΑΤΗΜΕΝΟ ΤΟ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ON/ OFF ΟΤΑΝ ΤΟ ΜΑΧΑΙΡΙ ΕΧΕΙ ΣΦΗΝΩΣΕΙ!
Συµβουλευτείτε το ειδικ συνεργείο της Bosch
Ψεκάστε µε λάδι λίπανσης Καθαρίστε το µαχαίρι Βλέπε υποδείξεις εργασίας Φορτίστε την µπαταρία, βλέπε επίσης
υποδείξεις για τη φρτιση
Καθαρίστε τις επαφές (π. χ. αφαιρώντας και επανατοποθετώντας την µπαταρία πολλές φορές αλλεπάλληλα) ή, αν χρειαστεί, αντικαταστήστε την µπαταρία
Aντικαταστήστε την µπαταρία
Τοποθετήστε το φις (τέρµα) στην πρίζα
Ελέγξτε την τάση δικτύου και, ενδεχοµένως, δώστε το φορτιστή για έλεγχο σ΄ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο για ηλεκτρικές συσκευές της Bosch
64 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Eλληνικά - 4
Cd
a
c
c
u
-
r
e
c
y
c
l
i
n
g
2 609 932 402 - GR Seite 5 Dienstag, 13. April 2004 6:03 18
,
Προστασία περιβάλλοντος
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απσυρση απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα εξαρτήµατα που ανήκουν σ’ αυτ και η συσκευασία θα πρέπει να ταξινοµούνται για να ανακυκλωθούν µε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον (Recycling).
Αυτές οι οδηγίες χρήσης έχουν τυπωθεί σε ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίς χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδος τα πλαστικά µέρη του µηχανήµατος φέρουν ένα σχετικ χαρακτηρισµ.
Χαλασµένες ή αναλωµένες µπαταρίες πρέπει να αποσύρονται σύµφωνα µε την Οδηγία 91/157/ΕΟΚ.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών (Service)
Αναλυτικά σχέδια και πληροφορίες για ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση: www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E. Κηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Αθήνα
......................................
..........................
...........................................................
Fax
...........................................................
Fax www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
........................
...........................................................
Fax
+30 210 57 01 200 KENTPO
+30 210 57 70 081 – 083 KENTPO
+30 210 57 01 263 +30 210 57 70 080
+30 210 57 01 375 – 378 SERVICE
+30 210 57 73 607
∆ήλωση συµβατικτητας
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα µε
2000/14/EK (ύψος 1,60 m, απσταση 1,0 m) και
EN ISO 5349.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα στάθµη
θορύβου της συσκευής ανέρχεται σε: Στάθµη
ακουστικής πίεσης 73 dB (Α). Στάθµη ηχητικής
ισχύος 84 dB (Α).
Ο χαρακτηριστικς κραδασµς χεριού-µπράτσου
είναι χαµηλτερος απ 2,5 m/s
∆ηλούµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ
εκπληρώνει τους εξής κανονισµούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 774, EN 50 144
EN 60 745 σύµφωνα µε τις διατάξεις των Οδηγιών
89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ, 2000/14/EΚ.
2000/14/EK: Η εγγυηµένη στάθµη ακουστικής
πίεσης L
∆ιαδικασία αποτίµησης της συµβατικτητας
σύµφωνα µε το παράρτηµα V.
Leinfelden, 01.04.2004.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
είναι µικρτερη απ 89 dB (A).
WA
2
.
65 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Eλληνικά - 5
2 609 932 402 - TR Seite 1 Dienstag, 13. April 2004 6:03 18
Güvenlik talimat∂
Dikkat! Bütün güvenlik talimat∂ ve hükümler okunmal∂d∂r. Aµaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/ veya aπ∂r yaralanma tehlikeleri ortaya ç∂kabilir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik talimat∂n∂ ve hükümleri güvenli bir yerde saklay∂n.
Sembollerin aç∂klamas∂:
Kullanma k∂lavuzuna bak∂n.
Aleti yaπmur alt∂nda kullanmay∂n veya yaπmura maruz b∂rakmay∂n.
Alette ayarlama iµlemi veya temizlik yapmadan önce veya aleti uzun süre kontrolünüz d∂µ∂nda b∂rakmadan önce aküyü ç∂kar∂n.
Genel Güvenlik Talimat∂
1) Çal∂µma yeri
Çal∂µt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli tutun. ∑µyerindeki düzensizlik ve yetersiz ayd∂nlatma kazalara neden olabilir.
Yan∂c∂ s∂v∂lar∂n, gazlar∂n veya tozlar∂n bulunduπunu patlama tehlikesi olan yer ve mekânlarda aletinizle çal∂µmay∂n. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n tutuµmas∂na veya yanmas∂na neden olan k∂v∂lc∂mlar ç∂kar∂rlar.
Elektrikli el aletinizle çal∂µ∂rken çocuklar∂ ve baµkalar∂n∂ çal∂µma alan∂n∂z∂n uzaπ∂nda tutun. Yak∂n∂n∂zda bulunan kiµiler dikkatinizi daπ∂tabilir ve bu da alet üzerindeki kontrolünüzü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektriksel güvenlik
Aletinizin baπlant∂ fiµi prize uymal∂d∂r. Fiµi hiçbir µekilde deπiµtirmeyin. Koruyucu topraklamal∂ aletlerle adaptörlü fiµ kullanmay∂n. Deπiµtirilmemiµ, orijinal fiµ ve uygun prizler elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
Borular, kalorifer tesisat∂, ∂s∂t∂c∂lar ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂µ yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaç∂n∂n. Eπer bedeniniz topraklanacak olursa yüksek bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
Aletinizi yaπmur ve nemden koruyun. Elektrikli el aletinin içine suyun s∂zmas∂ elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
Kabloyu kendi amac∂ d∂µ∂nda kullanmay∂n; örneπin aleti kablodan tutarak taµ∂may∂n, aleti kablo ile asmay∂n veya kablodan çekerek fiµi prizden ç∂karmay∂n. Kabloyu aµ∂r∂ s∂caktan, yaπlardan, keskin kenarl∂ cisimlerden veya aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutun. Hasarl∂ veya dolaµm∂µ kablo elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
Elektrikli el aletinizle aç∂k havada çal∂µ∂rken mutlaka aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli uzatma kablosu kullan∂n. Aç∂k havada kullan∂lmaya uygun ve müsaadeli uzatma kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
3) Kiµilerin güvenliπi
Dikkatli olun, ne yapt∂π∂n∂za dikkat edin ve elektrikli el aletinizle çal∂µ∂rken makul hareket edin. Yorgunsan∂z, hap, ilaç veya alkol alm∂µsan∂z aletinizi kullanmay∂n. Aletinizi kullan∂rken bir anl∂k dikkatsizliπiniz ciddi yaralanmalara yol açabilir.
Daima kiµisel korunma donan∂mlar∂ ve bir koruyucu gözlük kullan∂n. Elektrikli el aletinin türü ve kullan∂m∂na uygun olarak kullanacaπ∂n∂z toz maskesi, kaymayan saπlam iµ ayakkab∂lar∂, koruyucu kask veya koruyucu kulakl∂k gibi kiµisel korunma donan∂mlar∂n∂ kullanman∂z yaralanma tehlikesini büyük ölçüde azalt∂r.
Aletinizin kontrolünüz d∂µ∂nda çal∂µmamas∂ için gerekli önlemleri al∂n. Fiµi prize takmadan önce açma/ kapama µalterinin mutlaka “Kapal∂” konumda olduπundan emin olun. Aleti taµ∂rken parmaπ∂n∂z açma/ kapama µalteri üzerinde ise veya aleti aç∂k durumda ak∂m µebekesine baπlayacak olursan∂z kaza tehlikesi ile karµ∂laµ∂rs∂n∂z.
Aleti çal∂µt∂rmadan önce ayar aletlerini veya tornavidalar∂ aletten uzaklaµt∂r∂n. Dönen alet parças∂na temas halinde bulunan bir uç veya anahtar yaralanmalara neden olabilir.
Kendinize çok fazla güvenmeyin. Duruµunuzun güvenli olmas∂na dikkat edin ve daima dengenizi koruyun. Bu sayede aletinizi beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edersiniz.
Uygun iµ giysileri giyin. Çal∂µ∂rken çok bol giysiler giymeyin ve tak∂ takmay∂n. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutun. Bol giysiler, tak∂lar veya uzun saçlar aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir.
Aletinize toz emme donan∂m∂ ve toz tutma donan∂m∂ tak∂labiliyorsa, bunlar∂n baπl∂ olup olmad∂π∂n∂ ve doπru iµlev görüp görmediklerini kontrol edin. Bu gibi donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozlardan gelebilecek tehlikeleri azalt∂r.
4) Elektrikli el aletleriyle dikkatli çal∂µmak ve aleti doπru kullanmak
■ Aletinizi aµ∂r∂ ölçüde zorlamay∂n. ∑µinize uygun elektrikli el aletini
kullan∂n. Uygun elektrikli el aleti ile belirtilen performans alan∂nda daha iyi ve daha güvenli çal∂µ∂rs∂n∂z.
Açma/ kapama µalteri ar∂zal∂ olan elektrikli el aletini kullanmay∂n. Aç∂l∂p kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onar∂lmas∂ gerekir.
Aletin kendinde bir ayarlama yapmadan, aksesuar∂ deπiµtirmeden veya aleti elinizden b∂rakmadan önce fiµi prizden çekin. Bu önlem, aletin kontrolünüz d∂µ∂nda ve istenmeden çal∂µmas∂n∂ önler.
Kullan∂m d∂µ∂nda iken elektrikli el aletinizi çocuklar∂n ulaµamayacaπ∂ bir yerde saklay∂n. Aleti kullanmay∂ bilmeyen veya bu güvenlik talimat∂n∂ okumayan kiµilerin aleti kullanmas∂na izin vermeyin. Deneyimsiz kiµiler taraf∂ndan kullan∂ld∂klar∂ takdirde elektrikli el aletleri tehlikeli olabilirler.
Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n. Aletin hareketli parçalar∂n∂n kusursuz iµlev görüp görmediklerini ve s∂k∂µmad∂klar∂n∂, parçalar∂n k∂r∂k veya hasarl∂ olup olmad∂klar∂n∂ kontrol edin, aksi takdirde alet iµlevini tam olarak yerine getiremez. Aletinizi kullanmadan önce hasarl∂ parçalar∂ onart∂n. Birçok iµ kazas∂ aletlerin kötü ve yetersiz bak∂m∂ndan kaynaklan∂r.
Kesici uçlar∂ keskin ve temiz tutun. ∑yi bak∂m görmüµ kesici uçlar daha ender s∂k∂µ∂rlar ve daha iyi yönlendirilirler.
Elektrikli el aletlerini, aksesuar∂, uçlar∂ ve benzerlerini bu güvenlik talimat∂na uygun olarak ve alet tipine özgü kurallara uyarak kullan∂n. Aletinizi kullan∂rken çal∂µma koµullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iµi daima dikkate al∂n. Elektrikli el aletlerini kendileri için öngörülen iµlerin d∂µ∂nda kullanmak tehlikeli durumlar∂n ortaya ç∂kmas∂na neden olabilir.
Aleti kullan∂rken koruma tertibatlar∂n∂n ve tutamaklar∂n tak∂l∂ olmas∂na dikkat edin. Parçalar∂ ve aksesuar∂ tam olarak tak∂l∂ olmayan veya musaade edilmeyen deπiµikliklere uπram∂µ bir aleti hiçbir zaman çal∂µt∂rmay∂ denemeyin.
5) Akülü aletlerle dikkatli çal∂µmak ve aletleri doπru kullanmak
Aküyü alete yerleµtirmeden önce aletin kapal∂ olduπundan emin olun. Aç∂k olan bir alete akünün yerleµtirilmesi kazalara neden olabilir.
Aküleri sadece üretici taraf∂ndan tavsiye edilen µarj cihazlar∂nda µarj edin. Belirli bir tür akü için geliµtirilmiµ bir µarj cihaz∂n∂n deπiµik bir akü için kullan∂lmas∂ yang∂n tehlikesine yol açar.
Elektrikli el aletlerinde sadece o alet için öngörülen aküleri kullan∂n. Baµka akülerin kullan∂lmas∂ yaralanmalara ve yang∂n tehlikesinin ortaya ç∂kmas∂na neden olabilir.
Kullan∂m d∂µ∂nda bulunan aküleri, kontaklar aras∂nda köprüleme yapma olas∂l∂π∂ bulunan büro ataçlar∂, madeni paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya diπer küçük metal eµya ve cisimlerden uzak tutun. Akü kontaklar∂ aras∂ndaki bir k∂sa devre yanmalara veya yang∂n ç∂kmas∂na neden olabilir.
Yanl∂µ kullan∂m durumunda akünün d∂µ∂na s∂v∂lar s∂zabilir. Bu s∂v∂lara temas etmeyin. Yanl∂µl∂kla aküden s∂zan s∂v∂lara temas ederseniz, temas yerini hemen su ile y∂kay∂n. Eπer söz konusu s∂v∂ gözünüze kaçacak olursa hemen bir hekime baµvurun. Aküden d∂µar∂ s∂zan s∂v∂lar cildinizde tahriµlere veya yanmalara neden olabilir.
6) Servis
Aletinizi sadece uzman bir elemana ve orijinal yedek parçalar kulland∂rarak onart∂n. Böylelikle aletin güvenliπini korumuµ olursunuz.
Alete özgü güvenlik talimat∂
Her taraf∂n∂z∂ b∂çaklardan uzak tutun. B∂çak dönerken kesilen parçay∂ almay∂ veya kesilen malzemeyi tutmay∂ denemeyin. S∂k∂µm∂µ malzemeyi al∂rken µalterin kapal∂ durumda olduπundan emin olun. Aleti kullan∂rken bir anl∂k dikkatsizlik aπ∂r yaralanmalara neden olabilir.
B∂çak dururken aleti tutamaπ∂ndan tutarak taµ∂y∂n. Aleti bir yere naklederken veya saklarken daima koruyucu muhafazay∂ geçirin. Aletle dikkatli çal∂µ∂rsan∂z b∂çaπ∂n neden olabileceπi tehlikeleri büyük ölçüde önlersiniz.
Kablonun daima aletin arkas∂nda bulunmas∂na dikkat edin. Çal∂µ∂rken kablo dallar taraf∂ndan örtülebilir ve aniden b∂çak taraf∂ndan kesilebilir.
66 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Türkçe - 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4
[
2 609 932 402 - TR Seite 2 Dienstag, 13. April 2004 6:03 18
Teknik veriler
[ mm ]
[ mm ]
[ kg ]
[ V ]
[ Ah ]
[
[ h ] 3 –
[ A ]
[ °C ] 0 –
Çit budama makinesi
Sipariµ no. Boµtaki strok say∂s∂ Kesme uzunluπu Kesme geniµliπi Aπ∂rl∂π∂
Akü
Anma gerilimi Kapasite Akü say∂s∂ 1 2 Bir akü µarj∂ ile iµletim süresi Ωarj süresi
Ωarj cihaz∂
Ωarj ak∂m∂ Müsaade edilen µarj s∂cakl∂π∂ aral∂π∂
/dak ] 1 100
dak ]
Usulüne uygun kullan∂m
Bu alet; ev çevresindeki ve hobi bahçelerindeki çitlerin ile çal∂lar∂n kesilmesi ve düzeltilmesi için geliµtirilmiµtir.
Giriµ
Elinizdeki kitapç∂k çit budama makinenize ait doπru montaj ve güvenli kullan∂ma iliµkin aç∂klama ve talimat∂ içermektedir. Kitapç∂π∂n içindeki talimat hükümlerini dikkatlice okuman∂z, güvenliπiniz ve verimli çal∂µman∂z bak∂m∂ndan çok önemlidir.
AHS 41 Accu AHS 52 Accu
0 600 839 1.. 0 600 839 4..
410 15 2,5
NiCd NiCd
14,4 1,5
50
4
AL 1404 AL 1404
0,4
45
Akü Havaland∂rma aral∂klar∂ B∂çak muhafazas∂ Ωarj cihaz∂ Akü µarj yuvas∂
10 LED göstergesi 11 Ωebeke fiµi 12 Seri numaras∂ 13 Akü boµa alma düπmesi
Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂ gerekmez!
1 100 520 15 2,6
14,4 1,5
50 3 – 4
0,4 0 – 45
Teslimat kapsam∂
Aletin bütün parçalar∂n∂ ambalaj∂ndan dikkatli bir biçimde ç∂kar∂n ve eksik olup olmad∂klar∂n∂ kontrol edin:
– Çit budama makinesi – B∂çak muhafazas∂ – Kullanma k∂lavuzu – Akü (AHS 52 Accu 2x) – Ωarj cihaz∂
Eπer parçalar eksik veya hasarl∂ ise lütfen yetkili sat∂c∂n∂za baµvurun.
Aletin elemanlar∂
Çit budama b∂çaπ∂ Ön tutamak el koruma parças∂ Anahtarlama kollu ön tutamak Açma/kapama µalterli arka tutamak
67 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Türkçe - 2
Güvenliπiniz ∑çin
Dikkat! Bak∂m ve temizlik iµlerinden önce aleti kapat∂n ve aküyü ç∂kar∂n.
Çit budama makinesi kapat∂ld∂ktan sonra da b∂çaklar saniyenin birkaç onda biri kadar süre dönmeye devam eder. Dikkat! Hareket halindeki b∂çaklara dokunmay∂n.
Ωarj iµlemi
Ωebeke fiµi 11 prize tak∂ld∂π∂nda ve akü 5 µarj yuvas∂na 9 yerleµtirildiπinde µarj iµlemi baµlar.
Yeµil LED 10 µarj durumu göstergesi deπildir!
Yeµil LED’in yanmas∂ sadece µarj ak∂m∂n∂n geçtiπini gösterir.
Ωarj iµlemi tamamland∂ktan sonra (yaklaµ∂k 3 –
saat) µarj cihaz∂n∂n µebeke baπlant∂ fiµini prizden
çekin ve aküyü ç∂kar∂n. Akünün ∂s∂s∂n∂n yükselmesi, akünün tam olarak µarj
olduπunu gösterir.
2 609 932 402 - TR Seite 3 Dienstag, 13. April 2004 6:03 18
Ωarj iµlemine iliµkin aç∂klamalar
Ara vermeden, arka arkaya yap∂lan µarj iµlemi sonunda µarj cihaz∂ ∂s∂nabilir. Bu normalidir. Bu durumda µarj süresi uzayabilir.
Yeni veya uzun süre kullan∂lmam∂µ bir akü ancak yaklaµ∂k 5 kez µarj/deµarj olduktan sonra tam performans∂na ulaµ∂r.
Eπer aküler µarj iµleminden sonra çok k∂sa bir süre çal∂µ∂yor ve deµarj oluyorlarsa, kullan∂m ömürlerini tamamlam∂µlar demektir ve yenilenmelidirler.
Montaj
A
Aküyü yerine yerleµtirin. Duyulur biçimde kavrama yapt∂π∂nda akü yerine doπru yerleµtirilmiµ demektir.
Aküyü ç∂karmak için iki yandaki boµa alma düπmelerine 13 bas∂n ve aküyü aµaπ∂ doπru aletten ç∂kar∂n.
Çal∂µt∂rma
B
Açma:
Arka tutamaktaki 4 açma/kapama µalterine bas∂n ve bu konumda tutun. Anahtarlama koluna 3 bas∂n.
Kapama:
Anahtarlama kolunu 3 ve açma/kapama µalterini 4 b∂rak∂n.
Çit budama makinesi ile
C D E
çal∂µma
Çitlerinizin saπl∂kl∂ olmas∂ ve güçlü biçimde geliµebilmesi için, çitlerin üst taraf∂n∂ keserken Collecto toplama tertibat∂n∂ kullanman∂z∂ tavsiye ederiz (aksesuar).
Bu aksesuar kesme iµlemi s∂ras∂nda kesilen çitlerin bir torba veya folyeye rahatça konmas∂na olanak saπlar ve kesilen parçalar∂n çitlerin içine düµmesini önler.
Örneπin tel gibi yabanc∂ cisimlerin kesilmemesine dikkat edin, çünkü bu durumda b∂çak veya aletin tahrik mekanizmas∂ hasar görebilir.
Bak∂m ve temizlik
Alette bir çal∂µma yapmadan öne aküyü ç∂kar∂n.
Uyar∂: Aleti uzun süre ve güvenli biçimde kullanabilmek için aµaπ∂daki iµlemleri düzenli olarak yap∂n.
Çit budama makinesini; b∂çaπ∂n gevµek veya hasarl∂ olup olmad∂π∂, parçalar∂n gevµek, aµ∂nm∂µ veya hasarl∂ olmad∂π∂ aç∂lar∂ndan kontrol edin.
Kapak, muhafaza ve koruyucu donan∂mlar∂n doπru ve usulüne uygun olarak tak∂l∂p tak∂lmad∂klar∂n∂ kontrol edin. Gerekli onar∂m ve bak∂m iµlemlerini çit budama makinesini kullanmaya baµlamadan önce yap∂n.
Çit budama makineniz titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen ar∂za yapacak olursa, onar∂m∂ Bosch Elektrikli El Aletleri Yetkili Servislerinden birine yapt∂r∂n.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin!
Çit budama makinesini iki elinizle ve bedeninizden belli bir uzakl∂kta tutun. Duruµ pozisyonunuzun güvenli ve dengeli olmas∂na özen gösterin.
Bu aletle kal∂nl∂klar∂ 15 mm'ye kadar olan dallar kesilebilir. Dallar∂ b∂çaklara yönlendirmek için, çit budama makinesini düzenli bir biçimde kesme hatt∂nda ileri doπru hareket ettirin. Çift tarafl∂ çit budama b∂çaπ∂ her iki yönden de kesme olanaπ∂ sunar veya pandül hareketi sayesinde bir taraftan öteki tarafa doπru kesebilir.
Çitlerin önce yan taraflar∂n∂, sonra üst kenarlar∂n∂ kesin.
Kenarlarda düzgün bir görüntü elde edebilmek için, aµaπ∂dan yukar∂ doπru geliµme yönünde kesmenizi öneririz. Yukar∂dan aµaπ∂ doπru kesme yapacak olursan∂z, ince allar d∂µar∂ doπru hareket eder ve çitlerde aµ∂r∂ ince bölgeler ve delikler ortaya ç∂kabilir.
Son olarak üst kenar∂ düzgün olarak kesebilmek için, çitin üstüne gerekli yükseklikte boydan boya bir ip gerin.
68 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Türkçe - 3
Kesici b∂çaπ∂n bak∂m∂ ve temizliπi
Alette bir çal∂µma yapmadan öne aküyü ç∂kar∂n.
B∂çakla çal∂µ∂rken veya b∂çaπ∂ temizlerken daima koruyucu iµ eldivenleri kullan∂n.
Her kullan∂mdan sonra b∂çaπ∂ temizleyin ve üzerine koruyucu yaπ püskürtün. Uzun süreli çal∂µmalarda düzenli aral∂klarla b∂çaπ∂ koruyucu yaπla yaπlaman∂z∂ öneririz.
B∂çaπ∂n genel durumunu gözle kontrol edin. Çit budama b∂çaπ∂ndaki 1 vidalar∂n s∂k∂ olup olmad∂klar∂n∂ zaman zaman kontrol edin.
B∂çak muhafazas∂n∂n 7 b∂çak üzerine yerleµtirilmiµ olmas∂na dikkat edin.
2 609 932 402 - TR Seite 4 Dienstag, 13. April 2004 6:03 18
Temizleme/Saklama
Saklama s∂ras∂nda aküyü aletten ç∂kar∂n. Akü kontaklar∂n∂n metal parçalar nedeniyle k∂sa devre yapmamas∂na dikkat edin.
Saklamadan önce b∂çaklara daima bak∂m yaπ∂ püskürtün.
Çit budama makinesini çocuklar∂n eriµemeyeceπi, güvenli ve kuru bir yerde saklay∂n. Aletin üzerine baµka bir µey koymay∂n.
Çit budama makinesinin d∂µ∂n∂ yumuµak bir f∂rça ve bezle temizleyin. Su, çözücü madde ve polisaj maddesi kullanmay∂n. Özellikle motorun 6 havaland∂rma deliklerinde birikenler olmak üzere, alet üzerindeki bütün kir ve pislikleri temizleyin.
Hata arama
Aµaπ∂daki tablo hata olas∂l∂klar∂n∂ ve bu hatalar∂n nas∂l giderileceπini göstermektedir. Eπer bu hatalar∂ kendiniz gideremiyorsan∂z bir servise baµvurun.
Dikkat: Hata arama iµleminden önce aleti kapat∂n ve fiµi prizden çekin.
Hatalar Olas∂ nedenler Giderilmesi
Çit budama makinesi iµlev görmüyor
Çit budama makinesi fas∂lal∂ olarak çal∂µ∂yor
Motor çal∂µ∂yor, ancak b∂çak hareket etmiyor
B∂çak aµ∂r∂ ölçüde ∂s∂n∂yor B∂çaklar körleµmiµ
B∂çak hareket etmiyor Akü deµarj olmuµ durumda
Yüksek titreµim veya gürültü Alet ar∂zal∂ Yetkili Bosch Servisine baµvurun Bir akü µarj∂ ile kesme süresi
çok k∂sa
∑µlev görmeyen akü nedeniyle µarj iµlemi mümkün olmuyor
LED 10 göstergesi µebeke kablosu µebeke prizine tak∂l∂nca yanar, ancak akünün akü yuvas∂na yerleµtirilmesiyle yanmaz
Akü deµarj olmuµ durumda Aküyü µarj edin
Dahili temass∂zl∂k var Açma/kapama µalteri bozuk
Alet dahilinde hata Yetkili Bosch Servisine baµvurun
B∂çakta çizik ve kertikler var Eksik yaπlama nedeniyle aµ∂r∂ sürtünme var
B∂çak bloke oluyor
Alet ar∂zal∂
Eksik yaπlama nedeniyle aµ∂r∂ sürtünme var B∂çaπ∂n temizlenmesi gerekir Kesme tekniπi kötü Akü tam µarj edilmemiµ
Akünün kontak yerleri kirlenmiµ olabilir
Akü içinde bir iletim kopukluπu (tekil hücreler aras∂nda) olduπu için akü ar∂zal∂
Ωarj cihaz∂n∂n fiµi 11 tak∂l∂ (doπru tak∂l∂) deπil Priz, kablo veya µarj cihaz∂ ar∂zal∂ olabilir
Yetkili Bosch Servisine baµvurun Yetkili Bosch Servisine baµvurun
Çit budama b∂çaπ∂n∂ biletin Çit budama b∂çaπ∂n∂ kontrol ettirin Yaπlama maddesi püskürtün
Aküyü µarj edin Çit kesme makinesi kapal∂ durumda iken
b∂çaπ∂ daldan çekin. BIÇAK SIKIΩMIΩ DURUMDA ∑KEN AÇMA/ KAPAMA ΩALTER∑N∑ BASILI TUTMAYIN!
Yetkili Bosch Servisine baµvurun
Yaπlama maddesi püskürtün B∂çaπ∂ temizleyin Çal∂µma talimat∂na bak∂n Aküyü µarj edin, µarja iliµkin aç∂klamalara da
bak∂n Kontak yerlerini (örneπin aküyü birçok kez
tak∂p ç∂kararak) temizleyin veya aküyü yenileyin
Aküyü deπiµtirin
Fiµi (tam ve doπru olarak) prize tak∂n Ωebeke gerilimini kontrol edin ve µarj
cihaz∂n∂ gerekiyorsa Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise kontrol ettirin
69 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Türkçe - 4
Cd
a
c
c
u
-
r
e
c
y
c
l
i
n
g
2 609 932 402 - TR Seite 5 Dienstag, 13. April 2004 6:03 18
Çevre koruma
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar∂ ve ambalaj∂ çevre koruyucu bir Recycling iµlemi için tasnif edilmelidir.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
Bozuk veya kullan∂m ömrünü tamamlam∂µ aküler 91/157/AET hükümlerince Recyling iµlemine tabi tutulmak zorundad∂rlar.
Müµteri servisi
Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin bilgileri aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz: www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul
..................................................
Faks
......................................
+90 (0)212 / 335 06 00
+90 (0)212 / 346 00 48 – 49
Uygunluk beyan∂
Ölçüm deπerleri 2000/14/AT’e göre belirlenmektedir (ölçeme 1,60 m yükseklik ve 1,0 m mesafeden) ve EN ISO 5349.
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂ seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre tipik gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 73 dB (A). Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi 84 dB (A)’d∂r.
Tipik el/kol titreµimi 2,5 m/s Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT, 2000/14/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa standartlar∂) 774, EN 50 144, EN 60 745.
2000/14/AT: Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi L Uygunluk deπerlendirme yöntemi Ek V uyar∂nca.
89 dB (A)’dan daha düµüktür.
WA
Leinfelden, 01.04.2004.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
2
’den düµük.
70 • 2 609 932 402 • TMS • 13.04.04
Türkçe - 5
Loading...