BOMANN KSE221 User Manual

ITALIANO
Istruzioni per l’istallazione, l’uso, la manutenzione
IT
ENGLISH
Installation, use and maintenance instructions
DEUTSCH
Anweisungen für die Installation, den Gebrauch, die Wartung
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Instrucciones para la instalación, el uso, el mantenimiento
PORTUGUÊS
Instruções para instalação, utilização e manutenção
GB
DE
FR
ES
PT
2
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
IT
Si ringrazia per la scelta della macchina. La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e
per poter utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere La qualità dell’apparecchio è garantita poiché ogni nostro prodotto è con-
trollato al 100% a fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST. La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza re­lative alle apparecchiature elettriche.
E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valutarne la sicurez­za e l’affidabilità.
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare.
Un uso inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto
STANDARDS-WARNINGS AND RECOMMENDATIONS
Thank you for purchasing one of our appliances. Please read these notes thoroughly as they have been written to help you
obtain the maximum performance from the appliance. The quality of the appliance is guaranteed as each one of our products is
fully tested as it comes off the production line. Use the appliance and you will see just how much satisfaction you will get.
This product complies with current European safety standards governing electrical appliances.
It has been subjected to thorough and meticulous testing to assess its safety and reliability.
Before using the appliance, read this manual carefully as it will tell you what to do and what not to do.
Improper use of the appliance can be dangerous, above all for children.
per i bambini. Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati in targa siano corri-
spondenti a quelli del vostro impianto. Non disperdere i materiali riciclabili dell’imballaggio nell’ambiente ma por-
tarli ad un impianto di smaltimento affinché possano essere riciclati. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando è
collegato ad un impianto elettrico munito di un’efficace presa di terra, a norma di legge.
E’ obbligatorio verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di
un tecnico qualificato (legge 46/9O). L’uso di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettrico,
comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:
GB
Before connecting the appliance, make sure that the data on the rating plate complies with that of the domestic supply.
Do not dispose of the recyclable packing materials in an unauthorised man­ner.
Take them to an appropriate plant for recycling. The electrical safety of this appliance is only guaranteed when it has been
connected to a mains supply with an efficient earthing system as provided for by law.
This is an important safety requirement and must be complied with. In case of doubt, have the mains supply checked by a qualified electrician. As with any other electrical appliance, a few fundamental rules must be
observed during use:
• do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.
655
DE
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE
3
Wir danken Ihnen für die Wahl des Gerätes. Bitte lesen Sie diese kurzen Anmerkungen, die wir für Sie geschrieben
haben, aufmerksam durch, damit Sie alle Möglichkeiten dieses Gerätes voll ausschöpfen können.
Für die Qualität dieses Gerätes garantieren wir, denn jedes unserer Pro­dukte wird nach erfolgter Produktion hundertprozentig kontrolliert, lange geprüft und verschiedenen TESTS unterzogen. Benützen Sie es, Sie wer­den zufrieden sein !
Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in bezug auf elektrische Apparate.
Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen seine Si­cherheit und Zuverlässigkeit geprüft wurden.
Bevor Sie dieses Gerät benützen, lesen Sie bitte dieses Handbuch aufmerk­sam durch, damit Sie genau wissen, was Sie tun können und was Sie nicht
FR
Nous vous remercions de votre choix. Nous vous prions de lire attentivement ces quelques remarques afin de
pouvoir utiliser au maximum toutes les prestations que cet appareil offre. La qualité de l’appareil est garantie par le fait que nos produits sont
contrôlés à 100 % en fin de production en subissant de longs essais ainsi que différents types de TEST. Utiliser cet appareil et vous verrez les nom­breuses satisfactions qu’il vous procurera.
Ce produit est conforme aux normes européennes de sécurité en vigueur relatives aux appareils électriques.
Il a été soumis à de longs essais et à des tests méticuleux visant à en évaluer la sécurité et la fiabilité.
Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil afin de savoir exacte­ment ce qu’il faut faire et ne pas faire.
NORMES, AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
tun dürfen. Eine unsachgemäße Verwendung des Gerätes kann gefährlich sein, vor al-
lem für Kinder. Bevor das Gerät angeschlossen wird, prüfen Sie bitte ob die Daten am Typen-
schild mit jenen Ihrer Anlage übereinstimmen. Das Verpackungsmaterial kann recycelt werden, bitte werfen Sie es nicht
einfach im Freien weg, sondern bringen Sie es zu einer Entsorgungsstelle, wo es recycelt werden kann.
Dieses Gerät ist bezüglich seiner elektrischen Teile nur sicher, wenn es an ein gut geerdetes Stromnetz angeschlossen wird, das allen gesetzlichen Bestimmungen entspricht. Bitte kontrollieren Sie verpflichtend, ob dies der Fall ist.
Falls Sie Zweifel haben, verlangen Sie bitte eine sorgfältige Kontrolle der Anlage durch einen Fachmann (Gesetz Nr. 46/90).
Une utilisation impropre de l’appareil peut être dangereuse, surtout pour les enfants.
Avant de brancher l’appareil, vérifier que les données figurant sur la pla­quette correspondent à celles de votre installation.
Les matériaux d’emballage sont recyclables, ne pas les abandonner dans l’environnement mais les porter dans un centre spécialisé afin qu’ils soient recyclés.
La sécurité électrique de cet appareil est assurée uniquement lorsqu’il est relié à une installation électrique équipée d’une prise de terre en bon état, selon la norme en vigueur.
Il faut absolument que cette condition de sécurité soit vérifiée. En cas de doute, faire procéder à un contrôle méticuleux de l’installation par
un technicien qualifié (loi 46/90). L’utilisation de cet appareil, comme celle de tout appareil électrique, impli-
ES
Les agradecemos por la elección de la máquina. Le rogamos leer atentamente estas breves notas escritas para Usted, de
modo que pueda utilizar al máximo las prestaciones que pueda obtener. La calidad del aparato está garantizada ya que cada uno de nuestros
productos es controlado al 100% al final de la producción, con largas pruebas y con diferentes tipos de TEST.
Úsela y verá cuántas satisfacciones obtiene.
Este producto es conforme a las normativas europeas de seguridad vigen­tes relativas a los aparatos eléctricos.
Ha sido sometido a largos y meticulosos tests para evaluar la seguridad y la fiabilidad del mismo.
Antes de utilizar el aparato leer atentamente el presente manual, para saber exactamente cuáles son las operaciones que pueden cumplirse y cuáles no.
PT
Agradece-se pela escolha da máquina. Pedimos que leia atentamente estas breves notas que escrevemos para
si, para que a possa utilizar tirando o máximo proveito de todas as performances que com ela pode obter
A qualidade do aparelho é garantida na medida em que todos os nossos produtos são 100% controlados no final da produção mediante realiza­ção de ensaios demorados e diversos tipos de TESTES. Use-a e verá as satisfações que lhe dará.
Este produto está conforme com as normas de segurança europeias em vigor relativas a aparelhos eléctricos.
Foi submetido a longos ensaios e a testes meticulosos para a avaliação da sua segurança e fiabilidade.
Antes de utilizar o aparelho, leia este manual com atenção para saber exac­tamente o que fazer e não fazer.
NORMAS, ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
NORMAS-ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
Un uso indebido del aparato puede ser peligroso, sobre todo para los niños. Antes de conectar el aparato comprobar que los datos de la placa corres-
pondan a los datos de su instalación. No tirar al ambiente los materiales reciclables del embalaje sino llevarlos a
una instalación de eliminación para que puedan ser reciclados. La seguridad eléctrica de este aparato está asegurada sólo cuando el mismo
está conectado a una instalación eléctrica provista de una eficaz toma de tierra, conforme a la Ley.
Es obligatorio verificar este requisito fundamental de seguridad. En caso de dudas, solicitar un control cuidadoso de la instalación por parte
de un técnico calificado (Ley 46/90). El uso de esta máquina, como también de cualquier aparato eléctrico, con-
lleva la observación de algunas reglas fundamentales:
A utilização imprópria do aparelho pode ser perigosa, sobretudo para as crianças.
Antes de ligar o aparelho à electricidade, certifique-se de que os dados cons­tantes na chapa de características correspondem aos da instalação eléctrica da sua casa.
Não lançar os materiais recicláveis da embalagem no meio ambiente. Leve­os a um centro de recolha e recuperação especializado para poderem ser reciclados.
A segurança eléctrica deste aparelho só é garantida se ele estiver ligado a uma instalação eléctrica munida de uma tomada de ligação à terra eficaz, nos termos da lei.
É obrigatório verificar este requisito de segurança fundamental. Em caso de dúvida, chame um técnico qualificado para verificar a instala-
ção eléctrica da sua casa (lei 46/90).
655
4
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
IT
• non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
• non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;
• non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici;
• non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglian­za; non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; ­prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica o staccando la spina o spegnendo l’interruttore generale dell’impianto:
• in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e non manometterlo.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente
STANDARDS-WARNINGS AND RECOMMENDATIONS
• do not pull the power cable to remove the plug from its socket.
• do not expose the appliance to atmospheric agents.
• do not allow the appliance to be used by unsupervised children.
• do not plug-in or unplug the appliance using wet hands. - before carrying
out any cleaning or maintenance operation, disconnect the appliance from the mains supply by either unplugging it or switching the mains power sup­ply off at the main switch:
• in the case of a fault or malfunction, switch off the appliance and do not
attempt any repairs. This appliance is marked as complying with European Directive 2002/96/
EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Make sure that the product is disposed of in a correct manner. The user is
obliged to contribute towards preventing any negative consequences for
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclag­gio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le nor­mative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trat­tamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo uffi­cio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
ATTENZIONE! Al termine della vita funzionale dell’apparecchio che utilizza gas refrigerante R 600a (isobutano) e gas infiammabile nella schiuma Isolante, lo stesso dovrà essere messo in sicurezza prima dell’invio in discarica. Per questa operazione rivolgersi al Vs. nego­ziante e all’ente Locale preposto.
GB
health and the environment. The symbol affixed to the product or accompanying documents signifies
that the product must not be treated as normal domestic refuse, but must be delivered to an authorised collection centre to enable the electric and electronic equipment to be recycled.
When disposing of the appliance, comply with local waste disposal regula­tions. For further information on the treatment, recovery and recycling of this product, refer to the appropriate offices, local domestic waste collec­tion service or the retailer from where the appliance was purchased.
WARNING! At the end of the useful life of an appliance that makes use of R 600a refrigeration gas (isobutane) and flammable gas in the insulation foam, it must be made safe prior to being transported to the place of disposal. To do this, refer to the retailer or the appropri­ate local authority.
655
DE
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE
5
Bei der Benutzung dieses Gerätes müssen genau wie bei allen anderen elek­trischen Geräten einige wichtige Regeln beachtet werden:
• das Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren;
• nie am Kabel ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu nehmen;
• das Gerät nie Witterungseinflüssen aussetzen;
• nicht zulassen, dass das Gerät unbeaufsichtigt von Kindern benutzt wird;
• nie den Stecker mit nassen Händen in die Steckdose einführen oder aus dieser herausziehen; vor jeder Reinigungs- und Wartungsarbeit die Strom­versorgung unterbrechen, indem man den Stecker zieht oder den Haupt­schalter der Anlage ausschaltet;
• bei Nichtfunktionieren oder Störungen das Gerät ausschalten und nicht selbst zu reparieren versuchen.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
FR
que l’observation de certaines règles fondamentales :
Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides;
ne pas tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher la fiche de la prise;
• ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques ;
• ne pas permettre que l’appareil soit utilisé par des enfants en l’absence de surveillance;
• ne pas débrancher ni brancher la fiche dans la prise de courant avec les mains mouillées ; avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’en­tretien, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique en dé­branchant la fiche ou en éteignant l’interrupteur principal de l’installation;
• en cas de panne ou de mauvais fonctionnement, éteindre l’appareil et ne pas intervenir aux risques de l’endommager.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Euro­péenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et
NORMES, AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
2002/96/EG Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) ist vorlie­gendes Gerät entsprechend gekennzeichnet.
Sie leisten einen positiven Beitrag zum Schutz der Umwelt und der Gesund­heit, wenn Sie dieses Gerät korrekt entsorgen.
Am Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist das Symbol
abgebildet, das darauf hinweist, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt in einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung er­folgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen zurr Behandlung, Verwer­tung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
ACHTUNG! Am Ende der Lebensdauer des Gerätes, das mit Kühlgas R600a
Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, l’utilisateur
contribuera à éviter toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompa­gne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des dé­chets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Il faut donc s’en défaire selon les normes locales concernant l’élimination des déchets. Pour tout autre renseignement concernant le traitement, la récupération et le recyclage de ce produit, contacter le bureau local pré­posé, le service de collecte des déchets domestiques ou le magasin auprès duquel le produit a été acheté.
ATTENTION ! Au terme de la vie fonctionnelle de l’appareil qui utilise
ES
• no tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos;
• no tirar del cable de alimentación para desconectar el enchufe de la toma;
• no dejar expuesto el aparato a los agentes atmosféricos;
• no permitir que los niños usen el aparato sin vigilancia;
• no quitar o introducir el enchufe en la toma con las manos mojadas; antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconec­tar el aparato de la red de alimentación eléctrica, desconectando el en­chufe o apagando el interruptor general de la instalación;
• en caso de desperfecto o funcionamiento incorrecto apagar el aparato y no intervenir en el mismo.
Este aparato está marcado conforme a la Directiva Europea 2002/96/EC Waste electrical and electronic Equipment (WEEE). Asegurándose que este producto sea eliminado de manera correcta, el usuario
PT
O uso desta máquina, assim como o de qualquer aparelho eléctrico, implica o cumprimento de algumas regras fundamentais:
• não toque no aparelho com as mãos ou os pés molhados ou húmidos;
• não puxe o cabo de alimentação eléctrica para desligar a ficha da tomada;
• não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos;
• não deixe o aparelho ser utilizado por crianças sem vigilância;
• não ligue nem desligue a ficha na/da tomada com as mãos molhadas;
• antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou manutenção, desligue o aparelho da rede de alimentação eléctrica tirando a ficha da tomada ou desactivando o interruptor geral da instalação eléctrica.
• em caso de avaria ou mau funcionamento, desligue o aparelho e não o modifique.
Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva Europeia 2002/
NORMAS, ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
NORMAS-ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
ayuda a prevenir las posibles consecuencias negativas para el medioambiente y la salud. El símbolo en el producto o en la documentación de acompañamiento, indica que este producto no debe tratarse como desecho doméstico, sino que debe ser entregado en el punto de recogida adecuado para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Desecharlo conforme a las normas locales para la eliminación de los dese­chos.
Para mayores informaciones sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, ponerse en contacto con la oficina local adecuada, el ser­vicio de recogida de los desechos domésticos o la tienda donde se adquirió el producto.
¡ATENCION! Al término de la vida funcional del aparato que utiliza gas refrigerante R600a (isobutano) y gas inflamable en la espuma
96/EC sobre Resíduos de equipamento eléctrico e electrónico (REEE). Ao garantir a eliminação apropriada deste produto, está a ajudar a evitar
potenciais consequências negativas para o ambiente e a saúde pública. O símbolo aplicado no produto, ou nos documentos que o acompanham,
indica que este aparelho não pode ser tratado como desperdício doméstico. Terá de ser entregue num centro de recolha próprio para reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico.
Elimine-o de acordo com as indicações das normas locais sobre eliminação de desperdícios. Para mais informações sobre o tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contacte o serviço de recolha de desperdícios domésticos local ou a loja onde adquiriu o aparelho.
ATENÇÃO! No fim da vida útil do aparelho que utiliza gás refrige­rante R 600a (isobutano) e gás inflamável na espuma isolante, é necessário pô-lo em segurança antes de o mandar para o depósito de eliminação. Para esta operação dirija-se ao seu comerciante ou a
655
6
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
ATTENZIONE! Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è im­portante tener conto della classe climatica del prodotto. Per cono­scere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la targa dati qui riportata. L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura ambiente indicato in tabella, secondo la classe cli­matica.
ATTENZIONE! Mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventila­zione nell’involucro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
ATTENZIONE! In caso di lunga assenza (vacanze), l’apparecchio deve essere disinserito, vuotato completamente, pulito ed asciugato aven­do cura di lasciare le porte aperte per evitare la formazione di cattivi odori.
ATTENZIONE: Non danneggiare il circuito di refrigerazione.
IT
STANDARDS-WARNINGS AND RECOMMENDATIONS
WARNING! When installing the appliance, consideration must be given to the climatic category of the product itself. The climatic category of the appliance is written on the rating plate. The appliance will func­tion correctly within the ambient temperature range in the table for the particular climatic category.
WARNING! Make sure that the ventilation openings in the appliance body or built-in units are not obstructed.
WARNING! if the appliance is to be left unused for a long period of time, e.g. holidays, it must be unplugged, emptied, cleaned and dried. The door must be left open to prevent the formation of bad smells.
WARNING: Do not damage the cooling circuit.
655
GB
DE
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE
7
(Isobutan) und entzündbarem Gas im Isolierschaum betrieben wird, muss es vor dem Transport zur Wertstoffsammlung ungefährlich gemacht werden. Fragen Sie diesbezüglich bei Ihrem Händler oder der Entsorgungsbehörde nach.
ACHTUNG! Bitte achten Sie bei der Installation Ihres Gerätes auf die Kühl­klasse des Produktes. Die Kühlklasse Ihres Kühlschranks können Sie den Daten am hier aufgeführten Typenschild entnehmen. Das Gerät funktio­niert richtig bei der Raumtemperatur, die in der Tabelle nach der Kühl­klasse angegeben ist.
ACHTUNG: Die Belüftungsöffnungen des Standgerät-Gehäuses oder die der Einbaustruktur dürfen nicht verstopft werden.
ACHTUNG: Bei längerer Abwesenheit (Ferien) muss der Kühlschrank aus­geschaltet, komplett geleert, gereinigt und getrocknet werden, die Türen müssen offen gelassen werden, damit kein schlechter Geruch entsteht.
FR
le gaz réfrigérant R 600a (isobutane) et du gaz inflammable à l’inté­rieur de la mousse isolante, il faut prédisposer l’appareil en état de sécurité avant sa mise au rebut. Pour ce faire, s’adresser au reven­deur et aux autorités locales concernées.
ATTENTION ! Lors de l’installation de l’appareil, il est important de tenir compte de la classe climatique du produit. Pour connaître la classe climatique, contrôler la plaque des données indiquée ci-après. L’appareil fonctionne correctement dans l’intervalle de température ambiante indiqué sur le tableau, selon la classe climatique.
ATTENTION ! Ne pas obstruer les prises d’air de trouvant sur l’appa­reil ou dans le meuble qui le renferme.
ATTENTION ! En cas d’absences prolongées (vacances), l’appareil doit être débranché, entièrement vidé, nettoyé et essuyé en prenant soin de laisser les portes ouvertes afin d’éviter la formation de mau­vaises odeurs.
NORMES, AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
ACHTUNG: Den Kühlkreis nicht beschädigen.
ATTENTION : Ne pas endommager le circuit réfrigérant.
ES
aislante, el mismo deberá ser puesto en estado de seguridad antes del envío al desguace. Para efectuar esta operación diríjase a su vendedor o a la entidad local correspondiente.
¡ATENCION! Cuando instale su aparato es importante tomar en cuen­ta la clase climática del producto. Para conocer la clase climática de su aparto, controle la placa con los datos que aparece aquí. El apara­to funciona correctamente en el campo de temperatura ambiente in­dicado en la tabla, según la clase climática.
¡ATENCION!: Mantener libre de obstrucciones los orificios de ventila­ción del involucro del aparato o de la estructura para empotrar.
¡ATENCION!: En caso de prolongada ausencia (vacaciones), el apa­rato debe ser desconectado, vaciado completamente, limpiado y se­cado, dejando las puertas abiertas para evitar la formación de olores desagradables.
PT
um centro local especializado. ATENÇÃO! Ao instalar o seu aparelho, é importante ter em conside-
ração a classe climática do produto. Para saber qual a classe climá­tica do seu aparelho, veja a chapa de dados aqui representada. O aparelho funciona correctamente nos intervalos de temperatura am­biente indicados no quadro, segundo a classe climática.
ATENÇÃO! Mantenha livres as aberturas de ventilação na estrutura de revestimento do aparelho e na estrutura de encastre.
ATENÇÃO! Em caso de ausência prolongada (férias), o aparelho deve ser desligado, esvaziado completamente, limpo e seco, tendo o cui­dado de deixar as portas abertas para evitar a formação de cheiros desagradáveis.
ATENÇÃO: Não danifique o circuito de refrigeração.
NORMAS, ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
NORMAS-ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
¡ATENCION! No dañar el circuito de refrigeración.
655
4
7
5
1
2
6
10
8
3
9
11
8
Gli apparecchi Frigocongelatori verticali, sono elettrodomestici di grande ca­pienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare qualsiasi cibo.
La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e verniciati elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bel­la e lucente nel tempo.
Gli ISOLAMENTI sono stati scelti per mantenere costante la temperatura INTERNA e avere grossi spazi interni.
Lo SPAZlO INTERNO è stato studiato per poter conservare qualsiasi tipo di cibo grazie alla facilità di spostamento dei ripiani.
1 TERMOSTATO 2 RIPIANI REGOLABILI 3 CASSETTO FRUTTA E VERDURA CON PIANO ESTRAIBILE 4 CASSETTI FREEZER
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Upright units are large capacity domestic appliances for freezing, storing and refrig­erating any types of food.
The load-bearing STRUCTURE has been fabricated in steel panels which have been treated and electrostatically painted to resist mistreatment and to ensure that its “new” look remains unaltered over time.
The INSULATION MATERIALS have been specially selected to ensure that the IN- TERNAL temperature remains constant and to provide maximum storage space.
The internal STORAGE SPACE has been designed to store any type of food thanks to the easily removable shelves.
1 THERMOSTAT 2 ADJUSTABLE SHELVES 3 FRUIT AND VEG BOX WITH REMOVABLE SHELF 4 FREEZER DRAWERS
IT
5 BALCONCINO PORTASCATOLE 6 BALCONCINO BOTTIGLIE 7 LUCE INTERNA 8 LIBRETTO D’ISTRUZIONE 9 BACINELLA GHIACCIO 10 DISTANZIALI 11 SPATOLA GHIACCIO
GB
5 CONTAINER SHELF 6 BOTTLE SHELF 7 INTERNAL LIGHT 8 INSTRUCTION BOOK 9 ICE TRAY 10 SPACERS 11 ICE SPATULA
655
DE
SCHREIBUNG DES GERÄTES
9
Die vertikalen Geräte bieten besonders viel Platz und ermöglichen das Ein­frieren, Aufbewahren und Kühlen aller Lebensmittel.
Die TRAGSTRUKTUR besteht aus speziell behandelten und elektrostatisch lackierten Blechplatten, die auch eine unsorgfältige Behandlung ertragen und immer schön und glänzend bleiben.
Die ISOLIERUNGEN wurden im Hinblick auf eine konstante INNENTEMPE- RATUR und auf geräumige Innenflächen gewählt.
Der INNENRAUM wurde so eingeteilt, dass Lebensmittel aller Art darin auf­bewahrt werden können, wobei man die Abstellborde leicht umplatzieren kann.
1 THERMOSTAT 2 VERSTELLBARE EINLEGEBÖDEN 3 AUSZIEHBARES OBST- UND GEMÜSEFACH
FR
Les appareils verticaux sont des électroménagers de grande capacité per­mettant de congeler, conserver et réfrigérer tout type d’aliment. La STRUC- TURE portante a été construite avec des panneaux de tôle traités et vernis électrostatiquement afin de résister aux mauvais traitements et pour rester longtemps belle et brillante. Les ISOLATIONS ont été sélectionnées afin de conserver une température INTERNE constante et de bénéficier de larges espaces internes. L’ESPACE INTERNE a été conçu pour conserver tout type d’aliment grâce à la facilité de déplacement des rayons.
1 THERMOSTAT 2 GRILLES REGLABLES 3 TIROIR FRUITS ET LEGUMES AVEC ETAGERE AMOVIBLE 4 TIROIRS FREEZER 5 PORTE-BOITES 6 PORTE-BOUTEILLES
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
4 TIEFKÜHLFÄCHER 5 DOSENABLAGE 6 FLASCHENABTEIL 7 LAMPE 8 GEBRAUCHSANWEISUNG 9 EISWÜRFELSCHALE 10 ABSTANDHALTER 11 EISSCHABER
7 ECLAIRAGE INTERNE 8 NOTICE D’EMPLOI 9 BAC À GLACE 10 ENTRETOISES 11 SPATULE GIVRE
ES
Los aparatos verticales, son electrodomésticos de gran capacidad que permiten congelar, conservar y refrigerar cualquier alimento. La ESTRUCTURA portante ha sido realizada con paneles de chapa tratados y barnizados electrostáticamente para resistir a los maltratos y permanecer bellos y brillantes a lo largo del tiem­po. Los AISLAMIENTOS han sido seleccionados para mantener constante la temperatura INTERNA y tener grandes espacios internos. El ESPACIO INTERNO ha sido estudiado para poder conservar cualquier tipo de alimentos gracias a la facilidad de desplazamiento de las bandejas.
1 TERMOSTATO 2 REJILLAS REGULABLES 3 CAJÓN PARA FRUTA Y VERDURA CON PLANO EXTRAÍBLE 4 CAJONCILLOS FREEZER 5 BALCONCILLO PORTA CAJAS 6 BALCONCILLO PORTA-BOTELLAS
PT
Os aparelhos verticais são electrodomésticos de grande capacidade que permi­tem congelar, conservar e refrigerar quaisquer alimentos.
A ESTRUTURA de sustentação foi feita com painéis de chapa tratados e pinta­dos electrostaticamente para resistir aos maus tratos e poder manter-se sem­pre bonita e brilhante com o tempo.
Os ISOLAMENTOS foram escolhidos por forma a manterem a temperatura IN- TERNA constante e a oferecerem grandes espaços interiores.
O ESPAÇO INTERIOR foi concebido de maneira a poder conservar qualquer tipo de alimento graças à facilidade de deslocação das prateleiras.
1 TERMÓSTATO 2 GRELHAS REGULÁVEIS 3 CAIXA DA FRUTA E VERDURA 4 GAVETAS DO CONGELADOR
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
7 LUZ INTERNA 8 MANUAL DE INSTRUCCIONES 9 CUBETA PARA HIELO 10 DISTANCIADORES 11 ESPÁTULA HIELO
5 SUPORTE PARA AS CAIXAS 6 SUPORTE PARA AS GARRAFAS 7 LUZ INTERIOR 8 LIVRO DE INSTRUÇÕES 9 RECIPIENTES PARA O GELO 10 SEPARADOR 11 ESPÁTULA PARA GELO
655
B
A
10
Controllate che l’apparecchio non sia danneggiato. I danni subiti durante il trasporto devono essere segnalati al Vostro Rivenditore entro 24 ore dal ricevimento.
1 Rimuovere la protezione dalla guarnizione della porta .
La protezione evita i possibili danni della guarnizione dovuti al trasporto. La protezione deve essere rimossa per poter chiudere ermeticamente la porta.
Per togliere la protezione, tirare leggermente un’estremità, ruotandola verso l’esterno.
2 Rimuovere i dispositivi di blocco dei ripiani in vetro.
Tali elementi in plastica evitano lo spostamento dei ripiani durante il tra­sporto. Per rimuovere i dispositivi di blocco, procedere come segue:
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
RIMOZIONE DELLE PROTEZIONI PER IL TRASPORTO
2
1
IT
a) Afferrare gli elementi in plastica, ruotandoli fino a disimpegnarli total-
mente dal ripiano.
b) Estrarre gli elementi tirandoli verso l’esterno.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Check that the appliance is undamaged. The retailer must be informed of any damage to the appliance within 24
REMOVING THE TRANSPORT PROTECTION DEVICES
hours of delivery. 1 Remove the protection from the door gasket.
The protection is used to protect the gasket during transport. The protection must be removed in order to ensure that the door seal
functions correctly. To remove the protection, lightly pull one end while rotating it outwards.
2 Remove the glass shelf locking devices.
These plastic elements prevent the shelves from moving during trans­port.
655
GB
To remove the shelf locking devices, proceed as follows: a) Grasp the plastic locking device and rotate it until it comes away from
the shelf.
b) Remove the locking device by pulling it outwards.
DE
ENTFERNEN DER SCHUTZVORRICHTUNGEN FÜR DEN TRANSPORT
11
Als erstes das Gerät auf Beschädigung kontrollieren. Transportschäden müssen innerhalb von 24 Stunden nach Warenerhalt Ihrem Händler gemel­det werden.
1 Die Schutzvorrichtungen von der Türdichtung entfernen.
Diese Schutzvorrichtung verhindert Schäden an der Dichtung, die wäh­rend des Transports entstehen können. Die Schutzvorrichtung muss ent­fernt werden, um die Tür hermetisch schließen zu können. Für die Entfer­nung der Schutzvorrichtung diese an einem Ende leicht nach außen hin abziehen.
2 Die Blockiervorrichtung der Glas-Abstellborde entfernen.
Diese Plastikteile verhindern die Bewegung der Abstellborde während des Transports. Zum Entfernen der Blockiervorrichtungen folgendermaßen vorgehen:
FR
Contrôlez que l’appareil n’est pas endommagé. D’éventuels dommages dus au transport doivent être signalés à votre revendeur dans les 24 heures qui suivent la livraison.
1 Retirer la protection du joint de la porte.
Cette protection sert à éviter tout risque d’endommager le joint pendant le transport. La protection doit être retirée, afin de pouvoir fermer herméti­quement la porte.
Pour enlever la protection, saisir une extrémité, et tirer en tournant vers l’extérieur.
2 Retirer les dispositifs de blocage des tablettes en verre.
Ces éléments en plastique évitent le déplacement des tablettes pendant le transport. Retirer les dispositifs de blocage en procédant de la façon
RETRAIT DES PROTECTIONS POUR LE TRANSPORT
a) Die Plastikteile ergreifen und drehen, bis sie die Abstellborde komplett
freigeben.
b) Die Teile herausziehen und entnehmen.
suivante: a) Saisir les éléments en plastique, en les tournant jusqu’à ce qu’ils soient
totalement dégagés de la tablette.
b) Oter les éléments en les tirant vers l’extérieur.
ES
Controle que el aparato no esté dañado. Los daños sufridos durante el trans­porte deben ser comunicados a su Revendedor en un plazo máximo de 24 horas a partir de la recepción.
1 Quitar la protección de la guarnición de la puerta.
La protección evita los posibles daños de la guarnición debidos al trans­porte. La protección debe quitarse para poder cerrar herméticamente la puerta.
Para quitar la protección, tirar ligeramente de un extremo, girándola ha­cia el exterior.
2 Quitar los dispositivos de bloqueo de las bandejas de vidrio.
Dichos elementos de plástico evitan el desplazamiento de las bandejas durante el transporte. Para quitar los dispositivos de bloqueo, proceder
PT
DESMONTAJE DE LAS PROTECCIONES PARA EL TRANSPORTE
REMOÇÃO DOS ELEMENTOS DE PROTECÇÃO UTILIZADOS NO TRANSPORTE
Verifique se o aparelho apresenta danos. Os danos sofridos durante o trans­porte têm de ser comunicados ao seu Revendedor no prazo de 24 horas após recepção do aparelho.
1 Retire o protector da junta de vedação da porta.
Este protector serve para impedir que a junta de vedação se estrague durante o transporte. A protecção tem de ser retirada para a porta poder fechar hermeticamente.
Para tirar a protecção, puxe ligeiramente uma das extremidades, rodan­do-a para fora.
2 Tire os dispositivos que estão a fixar a posição das prateleiras de vidro.
Estes elementos de plástico servem para impedir o movimento das prate­leiras durante o transporte. Para tirar estes dispositivos, proceda do modo
de la siguiente manera: a) Aferrar los elementos de plástico, girándolos hasta liberarlos comple-
tamente de la bandeja.
b) Extraer los elementos tirándolos hacia el exterior.
seguinte: a) Agarre os elementos de plástico, rodando-os até os separa completa-
mente da prateleira.
b) Extraia os elementos, puxando-os para fora.
655
5
4
6
7
3
12
1 Una volta sballato controllare che la tensione di rete sia la stessa indica-
2 Se l’apertura delle porte è secondo l’esigenza passare al Punto 3.
2a Smontare la cerniera inferiore (1) in modo da liberare la porta. Smonta-
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
ta sulla targhetta caratteristiche.
In caso contrario invertire i punti di incernieramento. Per questa operazione è consigliabile posizionare l’elettrodomestico in
orizzontale adagiandolo molto delicatamente sullo schienale, usando ap­positi spessori per evitare lo schiacciamento del condensatore e il dan­neggiamento del gruppo compressore.
re il perno (4) e il piedino livellatore (2). Smontare la bussola (5) e ri­montarla all’altro lato della porta. Rimuovere il piedino livellatore (3) e rimontarlo sullo stesso foro del lato opposto.
POSITIONING AND INSTALLING THE APPLIANCE
1 Once the appliance has been unpacked, check that the mains voltage is
the same as that indicated on the rating plate.
2 If the door opening direction is as required, go to Point 3.
Otherwise, reverse the position of the hinges. To do this, carefully place the appliance on its back. Use spacers to
prevent crushing the condenser pipes and damaging the compressor unit.
2a Remove the lower hinge (1) to free the door. Remove pin (4) and level-
ling foot (2). Remove bush (5) and fit it to the other side of the door. Remove the levelling foot (3) and refit it in the same hole on the other side.
2b Unscrew upper pin (6) and fit it to the hinge on the opposite side, re-
move bush (7) and refit it on the other side.
1
2
IT
2b Svitare il perno superiore (6) e rimontarlo sulla cerniera opposta, smon-
tare la bussola (7) e rimontarla sull’altro lato.
2c Rimontare la porta. 2d Dopo aver opportunamente girato la cerniera (1) rimontare il perno (4),
quindi rimontare il piedino (2) nella stessa sede cerniera, dal quale e stato opportunamente rimosso. Bloccare quindi la cerniera inferiore con le 2 viti.
GB
2c Refit the door. 2d After having rotated the hinge to the correct position (1), replace pin
(4), then refit foot (2) in the same hinge housing from where it was removed. Fix the lower hinge in position using the two screws.
655
DE
POSITIONIERUNG UND INBETRIEBSETZUNG
13
1 Nach dem Auspacken kontrollieren, ob die Netzspannung mit der Anga-
be auf dem Typenschild übereinstimmt.
2 Ist die Öffnungsrichtung der Türen wunschgemäß, zu Punkt 3 überge-
hen. Andernfalls die Scharnierpunkte vertauschen. Hierzu empfiehlt es sich, das Elektrogerät sehr vorsichtig auf die Rück-
wand zu legen. Dabei Paßstücke unterlegen, um ein Quetschen des Kon­densators und Schäden am Kompressoraggregat zu vermeiden.
2a Das untere Scharnier (1) abmontieren, um die Tür zu befreien. Den Zap-
fen (4) und den Nivellierfuß (2) ausbauen. Die Buchse (5) ausbauen und auf der anderen Türseite wieder einbauen. Den Nivellierfuß (3) entfer­nen und an der entsprechenden Öffnung auf der gegenüberliegenden Seite befestigen.
2b Den oberen Zapfen (6) lösen und am gegenüberliegenden Scharnier er-
FR
1 Une fois le déballage effectué, contrôler que la tension de réseau cor-
responde aux données indiquées sur la plaquette caractéristiques.
2 Si les portes s’ouvrent dans le sens désiré, passer au point 3.
Dans le cas contraire, inverser les emplacements des charnières. Pour effectuer cette opération, il est conseillé de coucher l’appareil très déli­catement sur le dos, et de glisser des cales en dessous afin d’éviter d’endommager le condensateur et le groupe compresseur.
2a Démonter la charnière du bas (1) de façon à libérer la porte. Démonter
le goujon (4) et le pied réglable (2). Démonter la douille (5) et la remon­ter sur le côté opposé de la porte. Enlever le pied réglable (3) et le re­monter sur le côté opposé.
2b Dévisser le goujon du haut (6) et le remonter sur la charnière opposée,
démonter la douille (7) et la remonter de l’autre côté.
2c Remonter la porte.
POSITIONNEMENT ET MISE EN SERVICE
neut montieren, die Buchse (7) ausbauen und an der anderen Seite E wieder montieren.
2c Die Tür wieder einbauen. 2d Das Scharnier (1) entsprechend drehen. Den Zapfen (4) wieder einbau-
en und anschließend den Nivellierfuß (2) in den gleichen Scharniersitz einbauen, aus dem es vorher entfernt worden ist. Dann das untere Schar­nier mit den 2 Schrauben befestigen
2d Après avoir retourné la charnière (1), remonter le goujon (4), ensuite
remonter le pied (2) dans le même logement de la charnière duquel il avait été enlevé auparavant. Bloquer ensuite la charnière du bas à l’aide des deux vis.
ES
1 Una vez desembalado, controlar que la tensión de red corresponda a la
indicada en la tarjeta de las características. Si la apertura de las puertas es según las exigencias pasar al punto 3.
2
En caso contrario invertir los puntos de articulación. Para cumplir dicha operación, se aconseja posicionar el electrodoméstico horizontalmente, colocándolo muy delicadamente sobre el respaldo, usando espesores para evitar que se aplaste el condensador y que se dañe el grupo com­presor.
2a Desmontar la bisagra inferior (1 ) para dejar libre la puerta. Desmontar
el perno (4) y la patita niveladora (2). Desmontar el casquillo (5) y vol­verlo a montar en el otro lado de la puerta. Quitar la patita niveladora (3) y volverla a montar en el mismo agujero del lado opuesto.
2b Desmontar el perno superior (6) y volverlo a montar en la bisagra opues-
ta. Desmontar el casquillo (7) y volverlo a montar en el otro lado.
PT
1 Uma vez desembalado, verifique se a tensão da corrente de rede é a
mesma que está indicada na placa de características.
2 Se a abertura das portas estiver conforme às suas exigências, passe ao
Ponto 3. Caso contrário, inverta as posições das dobradiças. Para esta operação
é aconselhável colocar o electrodoméstico na posição horizontal, apoi­ando-o suavemente sobre a traseira, usando calços adequados, por for­ma a evitar o esmagamento do condensador e danos no grupo com­pressor.
2a Desmonte a dobradiça inferior (1) para soltar a porta. Desmonte o pino
(4) e o pé nivelador (2). Desmonte o casquilho (5) e monte-o no outro lado da porta. Remova o pé nivelador (3) e monte-o de novo no furo correspondente do lado oposto.
2b Desapernte o pino superior (6) e monte-o na dobradiça do lado oposto;
POSICIONAMIENTO Y PUESTA EN OBRA
COLOCAÇÃO E PREPARAÇÃO
2c Volver a montar la puerta. 2d Después de haber girado la bisagra correctamente (1) volver a montar
el perno (4), seguidamente volverá montar la patita (2) en la misma bisagra que se encontraba inicialmente. A continuación fijar la bisagra inferior con los 2 tomillos.
desmonte o casquilho (7) e monte-o de novo no outro lado.
2c Monte de novo a porta. 2d Depois de ter invertido a posição da dobradiça (1), monte o pino (4) e,
a seguir, monte o pé nivelador (2) na mesma sede de dobradiça de que tinha sido desmontado. Fixe, ,então, a dobradiça inferior com os dois parafusos.
655
2e 2f
14
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
INVERSIONE MANIGLIA VERTICALE
Se il vostro apparecchio è dotato della maniglia verticale montata, ma deci­dete di cambiare la parte di apertura bisognerà procedere all’inversione an­che della maniglia verticale nel seguente modo:
2e Smontare la maniglia tramite le due viti di sostegno. 2f Estrarre tramite leggera pressione, i tappi salvaforo che troverete nel
lato opposto della porta.
2g Ruotare la maniglia di 180° e riposizionare le due viti, quindi rinfilare i
tappi salvaforo sul lato opposto
POSITIONING AND INSTALLING THE APPLIANCE
REVERSING THE VERTICAL HANDLE
If the appliance is delivered with the vertical handle already fitted and the door opening direction needs to be changed, the handle itself must also be moved as follows:
2e Remove the handle by unscrewing the two fixing screws. 2f Remove the hole plugs on the opposite side of the door by pressing
them lightly.
2g Rotate the handle 180° and fit it in place using the two fixing screws.
Insert the plugs in the holes left on the opposite side.
2g
IT
MONTAGGlO MANIGLIA VERTICALE
Se il vostro apparecchio è dotato della maniglia verticale e non è montata, per il montaggio procedere come segue:
2g Prendere la maniglia e le viti in dotazione. 2g Posizionare la maniglia in corrispondenza dei fori e fissarla con le viti in dotazione.
GB
FITTING THE VERTICAL HANDLE
If the appliance is supplied with a separate vertical handle, it can be fitted as follows:
2g Take the handle and screws supplied. 2g Position the handle over the holes and fix it in position using the screws
supplied.
655
Loading...
+ 30 hidden pages