Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Istruzioni per l’uso • Instruction Manual
Instrukcja obsługi/Gwarancja • Használati utasítás
Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации
Kof e automaat • Cafetière automatique • Máquina automática de café
Macchina da caffè • Coffee Machine • Automat do kawy
Automata kávéfőző • Автоматична кавоварка • Автоматическая кофеварка
KA F F E E A U T O M A T KA 1
KA 180 CB
15.02.2012 08:40 Uhr TH
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente .....................................Seite 3
Bedienungsanleitung ..................................................... Seite 4
Technische Daten ..........................................................Seite 6
Garantie .........................................................................Seite 6
Entsorgung ....................................................................Seite 7
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ...........................blz 3
Gebruiksaanwijzing ...........................................................blz 8
Technische gegevens .......................................................blz 10
Verwijdering .......................................................................blz 10
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande .............. Page 3
Mode d’emploi ..............................................................Page 11
Données techniques .................................................... Page 13
Elimination .................................................................... Page 13
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo ....................Página 3
Instrucciones de servicio ............................................Página 14
Datos técnicos ............................................................Página 16
Eliminación .................................................................Página 16
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ..................................................Pagina 3
Istruzioni per l’uso .......................................................Pagina 17
Dati tecnici ..................................................................Pagina 19
Smaltimento ................................................................Pagina 19
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ...................................... Page 3
Instruction Manual ........................................................ Page 20
Technical Data .............................................................. Page 22
Disposal ........................................................................ Page 22
JĘZYK POLSKI
Spis treści
Przegląd elementów obłsugi ......................................Strona 3
Instrukcja obsługi ........................................................Strona 23
Dane techniczne ......................................................... Strona 25
Ogólne warunki gwarancji .......................................... Strona 25
Usuwanie .................................................................... Strona 25
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ..........................................Oldal 3
Használati utasítás ........................................................Oldal 26
Műszaki adatok..............................................................Oldal 28
Selejtezés ......................................................................Oldal 28
YKPAÏHCBKA
Зміст
Огляд елементів управління .......................................стор 3
Інструкція з експлуатації ..............................................стор 29
Технічні параметри .......................................................стор 31
РУССКИЙ
Содержание
Расположение элементов ............................................стр. 3
Руководство по эксплуатации......................................стр. 32
Технические данные .....................................................стр. 34
2
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése • Огляд елементів управління • Расположение элементов
3
4
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es
besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
• Stellen Sie den Kaffeeautomaten auf eine feste und ebene
Oberäche. Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht
kippen kann.
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt neben einem Gas- oder
Elektroherd oder einer anderen Wärmequelle auf.
• Bevor Sie die Filterabdeckung öffnen, schalten Sie das
Gerät aus und lassen Sie es für mindestens 30 Sekunden
abkühlen!
• Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser!
WARNUNG:
Öffnen Sie die Filterabdeckung niemals während des
Kochvorgangs, es könnte zu Verbrennungen kommen.
HINWEIS:
Während des Betriebes tritt Wasserdampf oberhalb des
Filterhalters aus! Dadurch kann sich Kondenswasser
an der oberen Abdeckung des Gerätes bilden. Dies ist
normal und beeinträchtigt nicht die Funktion des Gerätes!
• Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient zum Kochen von gemahlenem Bohnen-
kaffee.
Es ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungsbereichen vorgesehen wie z. B.
• in Personalküchen von Läden, Büros und anderen Arbeits-
bereichen;
• von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtun-
gen.
Es ist nicht für die Anwendung in landwirtschaftlichen Anwesen
oder Frühstückspensionen bestimmt.
Es darf nur in der Art und Weise benutzt werden, wie es in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Sie dürfen das
Gerät nicht für gewerbliche Zwecke einsetzen.
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs-
anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es
vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf
keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten
fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netz-
stecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör-
teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen
Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller,
unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheits-
hinweise“.
5
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden
führen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Übersicht der Bedienelemente
1 Permanentlter
2 Wasserauslauf
3 Wassertankdeckel
4 Filterhalter
5 MAX Markierungen für ½ Becher (150 ml) und
1 Becher (300 ml)
6 Wassertank
7 I/0 – Ein/Aus-Schalter mit integrierter Betriebskontroll-
leuchte
8 Netzkabel mit Stecker
9 Abstelläche
10 Thermo-Edelstahlbecher mit Deckel
(Füllmenge: max. 300 ml)
Inbetriebnahme des Gerätes
1. Entnehmen Sie, wenn vorhanden, alle Verpackungs- bzw.
Transportsicherungen aus dem Gerät.
2. Reiben Sie alle Teile mit einem feuchten Tuch ab. Dies
entfernt Staub, der sich während des Transports dort
angesammelt haben könnte.
3. Reinigen Sie den Permanentlter, den Filterhalter, den
Thermo-Edelstahlbecher und Deckel mit der Hand in einem
Spülbad.
4. Setzen Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder
ein. Beachten Sie die Aussparungen für den Filterhalter
und für den Permanentlter.
HINWEIS:
Lassen Sie bitte vor dem 1. Aufbrühen von Kaffee für
2-3 Durchgänge Wasser zur Reinigung durch das Gerät
laufen.
Elektrischer Anschluss
HINWEIS:
Achten Sie darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Der
Schalter muss auf „0“ stehen.
Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installier-
te Schutzkontakt-Steckdose. Die Angaben hierzu nden Sie auf
dem Typenschild des Gerätes.
Betrieb
HINWEIS:
Sie können einen halben oder einen vollen Thermo-Edel-
stahlbecher brühen.
1. Klappen Sie den Wassertankdeckel auf.
2. Füllen Sie kaltes Wasser in den Wasserbehälter.
ACHTUNG:
Überfüllen Sie den Tank nicht! Füllen Sie nicht über die
Markierungen für die maximale Wassermenge hinaus.
3. Füllen Sie Kaffeepulver in den Permanentlter.
HINWEIS:
• Wir empfehlen für einen vollen Thermo-Becher ca.
15 g bzw. für einen halben Thermo-Becher ca. 7,5 g
Kaffeepulver.
• Der Permanentlter fasst max. 20 g Kaffeepulver.
Überfüllen Sie den Filter nicht. Bei zu viel Kaffeepul-
ver besteht die Gefahr, dass Kaffeesatz über den
Filterrand tritt.
4. Stellen Sie den Thermo-Becher ohne Deckel auf die Ab-
stelläche und schließen Sie den Deckel des Wassertanks.
5. Stellen Sie den Schalter in Position „I“. Der Brühvorgang
beginnt.
HINWEIS:
• Die Betriebskontrollleuchte leuchtet.
• Der Brühvorgang dauert max. 4½ Minuten.
Nach dem Brühvorgang entnehmen Sie den Thermo-
Becher. Schließen Sie ihn mit dem Deckel. Halten Sie den
Schieber geschlossen, damit der Kaffee länger heiß bleibt.
ACHTUNG:
Der Schieber dient nicht als tropfsicherer, dichter Ver-
schluss!
6. Schalten Sie das Gerät aus. Die Kontrollleuchte erlischt.
WARNUNG:
Möchten Sie sofort eine weitere Tasse Kaffee kochen,
schalten Sie das Gerät aus. Lassen Sie es bei geöff-
netem Wassertank abkühlen, um heiße Wasserspritzer
beim Auffüllen des Wassers zu vermeiden.
Entkalken
Eine Entkalkung wird nötig, wenn die Zubereitungszeit wesent-
lich zunimmt.
• Verwenden Sie zum Entkalken nur handelsübliche
Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis.
• Dosieren Sie, wie auf der Verpackung oder Beipackzettel
angegeben. Beachten Sie die maximale Wassermenge!
• Stellen Sie den Thermo-Becher ohne Deckel oder einen
anderen passenden Behälter (für ca. 300 ml) auf die
Abstelläche.
WARNUNG:
• Kochen Sie danach 3-4-mal frisches Wasser auf, um
Rückstände des Entkalkungsmittels auszuspülen.
• Verwenden Sie kein Kaffeepulver!
• Dieses Wasser nicht zum Verzehr verwenden.
6
Reinigung
WARNUNG:
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker
und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Es könnte zu
einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh-
ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine
Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertrags-
händler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbe-
legs und dieses Garantiescheins an uns.
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel.
• Der Thermo-Edelstahlbecher mit seinem Deckel ist nicht
für die Reinigung in der Spülmaschine geeignet.
• Die Außenseite des Gerätes reinigen Sie nach Bedarf mit
einem leicht feuchten Tuch – ohne Zusatzmittel.
• Reinigen Sie den Permanentlter, den Filterhalter, den
Thermo-Edelstahlbecher und Deckel mit der Hand in einem
Spülbad.
Technische Daten
Modell: .........................................................................KA 180 CB
Spannungsversorgung: ........................................ 230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: .......................................................... 420 W
Schutzklasse: .............................................................................. I
Füllmenge: ................................................................. max. 300 ml
Nettogewicht: .............................................................. ca. 0,25 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt die Firma C. Bomann GmbH, dass sich das
Gerät KA 180 CB in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagne-
tische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungs-
richtlinie (2006/95/EG) bendet.
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt
werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbar-
keit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht
der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf
welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob
durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwerti-
gen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht,
die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung
des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge-
schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel
Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen
Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel auf-
weisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmel-
dung über unser SLI (Service Logistik International) Internet-
Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa-
tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor-
tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@bomann.de
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Wei-
teren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten
Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum
und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von
uns einen fertig ausgefüllten Versand-aufkleber. Sie brauchen
diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut
verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorge-
sehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab,
die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der
Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw.
Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas-
senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe-
schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla-
mation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
C. Bomann GmbH
Heinrich-Horten-Str. 17
D-47906 Kempen
8
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van
uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor
het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet
met het apparaat spelen.
Speciale veiligheidsinstructies
voor dit apparaat
• Plaats de kofezetautomaat op een stabiele en vlakke
ondergrond. Plaats het apparaat zodanig dat het niet kan
kantelen.
• Plaats het apparaat niet direct naast een gas- of elektrisch
fornuis of een andere warmtebron.
• Schakel het apparaat uit en laat het gedurende 30 secon-
den afkoelen voordat u de lterafdekking opent!
• Vul het waterreservoir altijd alleen met koud water!
WAARSCHUWING:
Open nooit de lterafdekking tijdens het kofezetten, dit
kan leiden tot verbrandingen.
OPMERKING:
Tijdens het bedrijf komt waterstoom boven de lterhouder
vrij! Daardoor kan condensaatvorming aan de bovenste
afdekking van het apparaat ontstaan. Dit is normaal en
beïnvloedt de functie van het apparaat niet!
• Beweeg het apparaat niet wanneer het in gebruik is.
Gebruik
Dit apparaat dient te worden gebruikt om kofe te maken
van gemalen kofebonen.
Het is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en soortgelijk gebruik,
zoals.
• in personeelskeukens van winkels, kantoren en dergelijke
werkplekken;
• voor gasten in hotels, motels en andere residenties.
Het mag niet gebruikt worden in boerenbedrijven of B&B.
Dit apparaat mag alleen gebruikt worden zoals beschreven in
de handleiding. Gebruik het apparaat niet voor andere com-
merciële doeleinden.
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er veel
plezier van beleeft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal ge-
kenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongeval-
len en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
Kenmerkt tips en informatie voor u.
Algemene Veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik.
Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen
dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet
met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat
onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroom-
toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u
het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt
of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een de-
fecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwaliceerd persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies” in
acht.
9
Elk ander gebruik is oneigenlijk en kan schade of persoonlijke
ongelukken tot gevolg hebben.
De fabrikanten zijn niet aansprakelijk voor schade door onei-
genlijk gebruik.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Permanente lter
2 Wateruitlaat
3 Deksel van de watertank
4 Filterhouder
5 MAX markering voor ½ beker (150 ml) en 1 beker (300 ml)
6 Watertank
7 I/0 – Aan-/uitschakelaar met geïntegreerde spanning-
indicatielamp
8 Netsnoer met stekker
9 Kopjesplank
10 RVS Thermosbeker met afsluiter (volume: max. 300 ml)
Ingebruikname van het apparaat
1. Verwijder, indien voorhanden, alle verpakkings- resp.
transportbeveiligingen uit het apparaat.
2. Wrijf alle onderdelen van het apparaat af met een vochtige
doek. Hierdoor verwijdert u stof dat zich eventueel tijdens
het transport heeft verzameld.
3. Reinig het permanente lter, de lterhouder, de RVS
thermosbeker en de afsluiter met de hand in een bak met
water.
4. Plaats de onderdelen in omgekeerde volgorde weer terug.
Gebruik voor uw gemak a.u.b. de sleuven voor de lterhou-
der en het permanente lter.
OPMERKING:
Laat vóór het eerste zetten van kofe 2-3 keer water voor de
reiniging door het apparaat lopen.
Elektrische aansluiting
OPMERKING:
Let op dat het apparaat uitgeschakeld is. De schakelaar moet
op “0” staan.
Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en geaarde
contactdoos. De gegevens hierover vindt u op het typeplaatje
van het apparaat.
Bediening
OPMERKING:
U kunt een halfvolle of volle RVS thermosbeker klaarmaken.
1. Klap het deksel van de waterreservoir open.
2. Vul koud water in de watertank.
LET OP:
Maak de tank niet te vol! Vul niet boven de markering
voor de maximale hoeveelheid water.
3. Doe gemalen kofe in het permanente lter.
OPMERKING:
• Wij raden ong. 15 gr. voor een volle thermosbeker
aan, of ong. 7,5 gr. voor een halfvolle beker.
• In het permanente lter pas max. 20 gr. gemalen
kofe. Doe niet teveel in het lter. Als er teveel kofe
inzit kan de kofe over de rand van het lter vallen.
4. Zet de thermosbeker op de basisplaat zonder de afsluiter,
en sluit het deksel van het water reservoir.
5. Zet de schakelaar op “I”. Nu wordt de kofe gelterd.
OPMERKING:
• Het bedrijfscontrolelampje brandt.
• Het maken van de kofe duurt maximaal 4,5 minu-
ten.
Neem de thermosbeker uit het apparaat als het klaar is.
Doe het deksel erop. Sluit de schuif zodat de kofer langer
warm blijft.
LET OP:
De schuif is geen lek- en waterdichte afsluiting!
6. Schakel het apparaat uit. Het controlelampje dooft.
WAARSCHUWING:
Wanneer u direct nog een kopje kofe wilt zetten, scha-
kelt u het apparaat uit. Laat het apparaat bij geopende
watertank afkoelen om hete waterspatten tijdens het
bijvullen van water te voorkomen.
Ontkalken
Wanneer de bereidingstijd aanzienlijk toeneemt, moet u het
apparaat ontkalken.
• Gebruik voor het ontkalken alléén in de handel verkrijgbare
ontkalkingsmiddelen op citroenzuurbasis.
• Doseer het middel zoals op de verpakking of de bijsluiter
beschreven staat. Let op de maximale hoeveelheid water!
• Plaats de thermosbeker zonder de afsluiter of een andere
geschikte beker (ong. 300 ml) op de basisplaat.
WAARSCHUWING:
• Breng daarna 3-4 maal water aan de kook om alle resten
van het ontkalkingsmiddel weg te spoelen.
• Gebruik daarbij geen koiepoeder!
• Dit water is niet geschikt voor consumptie.
10
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Trek vóór de reiniging altijd de netsteker uit de contact-
doos en wacht totdat het apparaat afgekoeld is.
• Dompel het apparaat nooit onder water. Dit zou tot een
elektrische schok of brand kunnen leiden.
Verwijdering
Betekenis van het “vuilnisbak”-symbool
Houd rekening met het milieu, gooi elektrische apparaten niet
weg bij het huishoudafval.
Breng overbodige of defecte elektrische apparaten naar
gemeentelijke inzamelpunten.
Help potentiële milieu- en gezondheidsgevaren door onverant-
woordelijk wegwerpen te voorkomen.
Draag bij aan hergebruik en ander opnieuw gebruik van oude
elektrische en elektronische apparaten.
Uw gemeente kan u informatie geven over inzamelingspunten.
LET OP:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voor-
werpen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• De thermosbeker en de afsluiter zijn niet afwasmachine-
bestendig.
• Reinig de buitenkant van het apparaat zo nodig met een
iets vochtige doek zonder reinigingsmiddelen.
• Reinig het permanente lter, de lterhouder, de RVS
thermosbeker en de afsluiter met de hand in een bak met
water.
Technische gegevens
Model: .........................................................................KA 180 CB
Spanningstoevoer: ............................................... 230 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen: .................................................... 420 W
Beschermingsklasse: .................................................................. I
Volume: .....................................................................max. 300 ml
Nettogewicht: .............................................................. ca. 0,25 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas-
sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstru-
eerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
11
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez
pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène)
à leur portée.
AVERTISSEMENT !
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y a
risque d’étouffement !
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) aux facultés menta-
les, sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas
l’expérience et / ou les connaissances requises, à moins
d’être sous la surveillance d’une personne responsable de
leur sécurité ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le
maniement de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Informations spéciales de sécurité
pour cet appareil
• Posez la machine à café sur une surface plane et solide.
Placez l’appareil de sorte à éviter qu’il ne bascule.
• Ne posez pas l’appareil à proximité immédiate d’u four
électrique ou de gaz ou d’une autre source de chaleur.
• Avant d’ouvrir le couvercle du ltre, arrêtez l’appareil et
faites-le refroidir pendant au moins 30 secondes !
• Remplissez le réservoir d’eau froide uniquement !
AVERTISSEMENT :
N’ouvrez jamais le couvercle du ltre pendant la cuisson,
vous risqueriez sinon des brûlures.
NOTE :
De la vapeur d’eau s’échappe au-dessus du support du
ltre pendant le service ! Ceci risque d’entraîner la forma-
tion d’eau de condensation sur le couvercle supérieur de
l’appareil. Ceci est normal et n’affecte en rien la fonction
de l’appareil !
• Évitez de déplacer l’appareil lorsqu’il est en marche.
Utilisation prévue
Cet appareil est conçu pour faire du café à partir de grains
de café moulu.
Il est destiné à un usage privé et à toutes autres utilisation
similaires telles que dans les.
• cuisines de magasins, bureaux et tout autre lieu de travail
similaire.
• hôtels, motels et tout autre hébergement pour les invités.
Il n’est pas conçu pour être utilisé dans des domaines agricoles
ou des gîtes touristiques.
L’appareil ne doit être utilisé que conformément à la description
dans le mode d’emploi. Ne l’utilisez pas dans un but commer-
cial.
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous
saurez proter votre appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particuliè-
rement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
an d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques éven-
tuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possi-
ble, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des
rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en
aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez
pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que
de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez
aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen-
tation de la prise de courant (en tirant sur la che et non
pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous
installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de
panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation
régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommage-
ments. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil
ne doit plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualié. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualication similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les “Conseils de sécurité spéciques“ ci-dessous.
12
Toute autre utilisation n’est pas prévue et peut provoquer des
dégâts ou des blessures personnelles.
Le fabricant n’est aucunement responsable des dégâts causés
par une mauvaise utilisation.
Liste des différents éléments de commande
1 Filtre permanent
2 Sortie d’eau
3 Couvercle du réservoir d’eau
4 Porte-ltre
5 Marques MAX pour ½ tasse (150 ml) et 1 tasse (300 ml)
6 Réservoir d’eau
7 I/0 – Interrupteur Marche/Arrêt avec indicateur lumineux
d’alimentation intégrée
8 Câble électrique avec che
9 Tablette pour tasses
10 Tasse en acier inoxydable isolant thermique avec couvercle
(volume : max 300 ml)
Mise en service de l’appareil
1. Enlevez de l’appareil toutes les sécurités de transport voire
d’emballages qui peuvent s’y trouver éventuellement.
2. Frottez toutes les parties à l’aide d’un chiffon mouillé. Ceci
enlève la poussière qui a pu s’y accumuler pendant le
transport.
3. Nettoyez le ltre permanent, le support de ltre, la tasse en
acier inoxydable et le couvercle à la main dans un bol d’eau.
4. Remettez en place les parties dans l’ordre chronologique
inverse. Veuillez utiliser les emplacements du support de
ltre et le ltre permanent pour vous y aider.
NOTE :
Avant la 1ère préparation de café, prière de faire passer 2 ou
3 fois de l’eau en vue de nettoyer l’appareil.
Branchement électrique
NOTE :
Veillez à ce que l’appareil soit arrêté. Le commutateur doit
être réglé sur “0” .
Enchez la che du secteur dans une prise électrique protégée
installée selon les normes. Vous en trouverez les informations
sur la plaque d’identication de l’appareil.
Fonctionnement
NOTE :
Vous pouvez préparer une demi-tasse ou une tasse entière.
1. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
2. Remplissez de l’eau froide dans le récipient d‘eau.
ATTENTION :
Ne pas trop remplir le réservoir ! Ne remplissez pas au-
delà des marques indiquant la quantité maximum d’eau.
3. Placez le café en poudre dans le ltre permanent.
NOTE :
• Pout remplir la tasse, nous recommandons d’utiliser
environ. 15 g de café en poudre ou environ. 7,5 g
pour une demi-tasse.
• Le ltre permanent peut contenir 20 g de café en
poudre au maximum. Ne remplissez pas trop le ltre.
S’il contient trop de café en poudre, le café pourrait
se renverser au bord du ltre.
4. Placez la tasse sur son étagère sans couvercle et refermez
le couvercle du réservoir à eau.
5. Placez l’interrupteur sur la position “I” . L’appareil se met en
marche.
NOTE :
• Le témoin de contrôle de fonctionnement s‘allume.
• La préparation prend 4,5 minutes au maximum.
Retirez la tasse une fois la préparation terminée. Refermez
le couvercle. Conservez la glissière en position fermée
pour que le café reste chaud plus longtemps.
ATTENTION :
La glissière est un joint anti-gouttes et anti-fuites !
6. Arrêter l’appareil. Le témoin lumineux s’éteint.
AVERTISSEMENT :
Lorsque vous souhaiter préparer immédiatement une
tasse de café supplémentaire, arrêtez l’appareil. Faites-
le refroidir, le réservoir d’eau ouvert, an d’éviter toute
éclaboussure d’eau chaude lors du remplissage de l’eau.
Détartrer
Un détartrage est nécessaire lorsque la durée de la préparation
se prolonge nettement.
• Pour le détartrage, veuillez utiliser uniquement des produits
de détartrage du commerce à base d’acide de citron.
• Pour le dosage, prière de vous conformer aux instructions
données sur l’emballage ou sur la notice explicative. Notez
la quantité maximale d’eau !
• Placez la tasse sans couvercle ou une autre tasse adaptée
(environ 300 ml) sur l’étagère à tasse.
AVERTISSEMENT :
• Ensuite, faites bouillir de l’eau fraîche 3 ou 4 fois pour
rincer les résidus de l’agent désentartrant.
• Ne pas utiliser de la poudre à café !
• Ne consommez en aucun cas cette eau.