Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und
den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es
nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu
vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person
durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
• Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser!
• Öffnen Sie bitte während des Kochvorgangs niemals den
Wassertankdeckel. Es könnte zu Verbrennungen kommen.
Inbetriebnahme des Gerätes
• Entnehmen Sie, wenn vorhanden alle Verpackungs- bzw.
Transportsicherungen aus dem Gerät. Reiben Sie alle Teile
mit einem feuchten Tuch ab. Dies entfernt Staub, der sich
während des Transports dort angesammelt haben könnte.
Setzen Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
• Lassen Sie bitte vor dem 1. Aufbrühen von Kaffee für 2-3
Durchgänge Wasser zur Reinigung durch das Gerät laufen.
Elektrischer Anschluss
• Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen
Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der
des Gerätes übereinstimmt.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt Steckdose 230 V, 50 Hz. Die Angaben
hierzu fi nden Sie auf dem Typenschild des Gerätes.
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Die
Leuchten bei RUN und AUTO müssen aus sein.
Uhrzeit einstellen
Drücken Sie 1x die PROG Taste, auf dem Display erscheint
„CLOCK“.
• Füllen Sie nun entsprechend der gewünschten Tassenzahl,
welche Sie an der Wasserstandsanzeige ersehen können,
kaltes Wasser in den hinteren Wasserbehälter.
HINWEIS:
Zum Befüllen des Wassertanks, können Sie die Kanne
zur Hilfe nehmen.
ACHTUNG:
Überfüllen Sie den Tank nicht! Füllen Sie nicht über die
Marke 15 hinaus.
• Knicken Sie die untere Falz des Papierfi lters (Größe 1x4),
legen Sie ihn in den Filtertrichter. Füllen Sie ihn mit Kaffeepulver.
• Schließen Sie den Wassertankdeckel.
• Stellen Sie die Kanne auf die Abstellfl äche.
ACHTUNG: TROPFSTOPP
Stellen Sie sicher, dass sich der Deckel auf der Kanne
befi ndet. Er betätigt den s. g. Tropfstopp.
• Ihr Gerät verfügt über einen Tropfstopp. Beim Entnehmen der Kanne, bevor das Wasser komplett durch
den Filter gelaufen ist, wird so verhindert, dass Kaffee
auf die Abstellplatte tropft.
• Befi ndet sich noch Wasser im Tank stellen Sie die
Kanne rechtzeitig wieder unter. Der Filter könnte sonst
überlaufen.
• Schalten Sie das Gerät ein.
Direktes Einschalten des Kaffeeautomaten
Verfahren Sie wie unter den Punkten „Kaffeeautomat vorbereiten“ beschrieben.
Drücken Sie 1x auf die ON/OFF Taste. Die rote Leuchte RUN
(für sofortiges Aufbrühen) leuchtet und das Gerät ist eingeschaltet.
HINWEIS:
• Etwa 2 Stunden nach dem Brühen schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
• Das Gerät ist ausgeschaltet, wenn beide LED-Anzeigen
dunkel sind.
• Wenn Sie das Gerät von Hand abschalten wollen oder
den Timer deaktivieren wollen, drücken Sie jeweils so oft
auf die ON/OFF Taste, bis beide LEDs dunkel sind.
Automatikbetrieb
Verfahren Sie wie unter den Punkten „Kaffeeautomat vorbereiten“ beschrieben.
1. Drücken Sie 2x die PROG Taste, auf dem Display erscheint
„TIMER“.
2. Stunden einstellen: Taste „HOUR“ drücken
3. Minuten einstellen: Taste „MIN“ drücken.
4. Um den Einstellmodus zu verlassen, drücken Sie 1x die
PROG Taste oder warten Sie 10 Sekunden.
5. Wenn Sie das Gerät programmiert haben, drücken Sie 2x
die ON/OFF Taste. Die grüne LED bei AUTO (Automatik)
leuchtet. Das Gerät schaltet sich zur eingestellten Zeit ein
(rote Leuchte ist an).
6. Wenn Sie das Gerät von Hand abschalten wollen oder den
Timer deaktivieren wollen, drücken Sie jeweils so oft auf die
ON/OFF Taste, bis beide LEDs dunkel sind.
HINWEIS: Der Brühvorgang dauert ca. 10-15 Minuten.
7. Nachdem kein Kaffee mehr durch den Filter läuft, können
Sie die Kanne entnehmen.
8. Schalten Sie das Gerät aus.
Möchten Sie den restlichen Kaffee warmhalten? Lassen Sie die
Maschine eingeschaltet bis die Kanne geleert ist.
HINWEIS:
Der Filterhalter kann, an seinem Henkel, aus dem Automaten
entnommen werden. Dies erleichtert z. B. dass Entsorgen des
alten Kaffeefi lters.
Entkalken
• Eine Entkalkung wird nötig, wenn die Zubereitungszeit
wesentlich zunimmt.
• Verwenden Sie zum Entkalken bitte nur handelsübliche
Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis. Bitte dosieren
Sie, wie auf der Verpackung oder Beipackzettel angegeben.
WARNUNG:
• Kochen Sie danach 3-4mal frisches Wasser auf, um
Rückstände des Entkalkungsmittels auszuspülen.
• Verwenden Sie kein Kaffeepulver!
• Dieses Wasser nicht zum Verzehr verwenden.
Reinigung
WARNUNG:
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und
warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Es könnte zu
einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
• Die Außenseite des Gerätes reinigen Sie nach Bedarf mit
einem leicht feuchten Tuch – ohne Zusatzmittel.
• Kanne und Filtereinsatz reinigen Sie in gewohnter Weise in
einem Spülbad. Benutzen Sie ggf. eine weiche Bürste.
Nettogewicht: .....................................................................2,25 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma C. Bomann GmbH, dass sich das Gerät
KA 1355 CB in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) befi ndet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung
des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Befi ndet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit
uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der
Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art
der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für
leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung
von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz
und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung
über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@bomann.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren
benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä-
tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den
Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns
einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen
Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für
Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
NEDERLANDS
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het
apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zichtbare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor
het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met
het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsinstructies
voor dit apparaat
• Vul de watertank alleen met koud water!
• Open tijdens het koffi ezetten nooit het deksel van de watertank. Dit kan tot verbrandingen leiden.
Ingebruikname van het apparaat
• Verwijder, indien voorhanden, alle verpakkings- of transportbeveiligingen uit het apparaat. Veeg alle onderdelen goed af
met een vochtige doek. Zo verwijdert u eventueel door het
transport binnengedrongen stof. Zet de delen vervolgens in
omgekeerde volgorde weer in elkaar.
• Laat, voordat u voor de eerste maal koffi e zet, 2 - 3 maal
alleen (koud) water doorlopen, zodat het apparaat gereinigd
wordt.
Elektrische aansluiting
• Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of
de netspanning die u wilt gebruiken, overeenstemt met die
van het apparaat.
• Sluit de netsteker aan op een correct geïnstalleerde contactdoos 230 V / 50 Hz. De benodigde gegevens hiertoe vindt u
op het typeplaatje van het apparaat.
OPGELET:
Let op dat het apparaat nog uitgeschakeld is. De lampjes bij
RUN en AUTO moeten uit zijn.
Tijd instellen
Druk 1x de PROG-toets in, op het display verschijnt „CLOCK”.
Uren instellen: Toets „HOUR“ indrukken
Minuten instellen: Toets “MIN” indrukken
OPMERKING:
Druk de PROG-toets 2x in of wacht 10 seconden om de
instelmodus te verlaten.
• Klap het deksel van het waterreservoir naar voren.
• Vul het reservoir nu met koud water voor het gewenste
aantal koppen koffi e. Dit is te zien op het markeringsglas
van het waterreservoir.
OPMERKING:
U kunt de glazen kan gebruiken om het waterreservoir te
vullen.
OPGELET:
Maak de tank niet te vol! Vul de tank maximaal tot de
markering 15.
• Knik de onderste vouw van de papierfi lter (maat 1x4) en
plaats deze in de fi ltertrechter. Vul de fi lter met koffi epoeder.
• Sluit het deksel van de watertank.
• Plaats de kan op de parkeerplaat.
OPGELET: DRUPPELSTOP
Waarborg dat het deksel op de kan geplaatst is. Het
deksel bedient de zogenaamde druppelstop.
• Uw apparaat beschikt over een druppelstop. Zo wordt
voorkomen dat koffi e op de parkeerplaat druppelt
wanneer u de kan verwijderd voordat het water compleet door de fi lter gelopen is. .
• Wanneer zich nog water in de tank bevindt, plaatst u
de kan op tijd terug. In het andere geval zou de fi lter
kunnen overlopen.
• Schakel het apparaat in.
Direct inschakelen van het koffi ezetapparaat
Ga te werk als onder de punten „Koffi eautomaat voorbereiden“
beschreven.
Druk 1x de ON/OFF-toets in. Het rode lampje RUN (voor het
onmiddellijk fi lteren) brandt en het apparaat is ingeschakeld.
OPMERKING:
• Nadat de koffi e is doorgelopen, wordt deze nog ca. 2 uur
warm gehouden. Daarna schakelt het apparaat automatisch uit.
• Het apparaat is uitgeschakeld als beide LED’s gedoofd
zijn.
• Als u het apparaat of de schakelklok handmatig wilt
uitschakelen, drukt u de betreffende ON/OFF-toets steeds
opnieuw in totdat beide LED’s gedoofd zijn.
Automatisch bedrijf
Ga te werk als onder de punten „Koffi eautomaat voorbereiden“
beschreven.
1. Druk 2x de PROG-toets in, op het display verschijnt
„TIMER“.
2. Uren instellen: Toets „HOUR“ indrukken
3. Minuten instellen: Toets “MIN” indrukken
4. Druk de PROG-toets 1x in of wacht 10 seconden om de
instelmodus te verlaten.
5. Wanneer u het apparaat geprogrammeerd hebt, drukt u 2x
de ON/OFF-toets in. De groene LED bij AUTO (automaat)
brandt. Het apparaat schakelt in op het ingestelde tijdstip
(het rode lampje brandt).
6. Als u het apparaat of de schakelklok handmatig wilt uitschakelen, drukt u de betreffende ON/OFF-toets steeds opnieuw
in totdat beide LED’s gedoofd zijn.
OPGELET:
Het kookproces duurt ongeveer 10-15 minuten.
7. Zodra geen koffi e meer door de fi lter in de kan loopt, kunt u
de kan verwijderen.
8. Schakel het apparaat uit.
Wilt u de resterende koffi e warm houden? Laat de machine
ingeschakeld totdat u de kan geleegd hebt.
OPMERKING:
De fi lterhouder kan aan de greep uit de automaat worden
verwijderd. Dit vereenvoudigt bijv. het verwijderen van de oude
koffi efi lter.
Ontkalken
• Wanneer de bereidingstijd aanzienlijk toeneemt, moet u het
apparaat ontkalken.
• Gebruik voor het ontkalken alléén in de handel verkrijgbare
ontkalkingsmiddelen op citroenzuurbasis. Doseer het middel
zoals op de verpakking of de bijsluiter beschreven staat.
WAARSCHUWING:
• Breng daarna 3 – 4 maal water aan de kook om alle
resten van het ontkalkingsmiddel weg te spoelen.
• Gebruik daarbij geen koffi epoeder!
• Dit water is niet geschikt voor consumptie.
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Trek vóór de reiniging altijd de netsteker uit de contactdoos en wacht totdat het apparaat afgekoeld is.
• Dompel het apparaat nooit onder water. Dit zou tot een
elektrische schok of brand kunnen leiden.
OPGELET:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwerpen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• Reinig de buitenkant van het apparaat zo nodig met een iets
vochtige doek zonder reinigingsmiddelen.
• Kan en fi lterinzet kunt u op normale wijze in water met wat
afwasmiddel reinigen. Gebuik eventueel een zachte borstel.
Nettogewicht: .....................................................................2,25 kg
NEDERLANDS
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu
pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein
air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fi che et non pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la fi che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements.
Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit
plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-dessous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a
risque d’étouffement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales,
sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous
la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité
ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de
l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afi n de garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Recommandations particulières
concernant la sécurité
• Remplissez le réservoir d’eau uniquement avec de l’eau
froide!
• N’ouvrez jamais le couvercle pendant le fonctionnement de
l’appareil. Risque de brûlure.
Mise en service de l’appareil
• Retirez toutes les sécurités d’emballage ou de transport
existant dans l’appareil. Frottez toutes les pièces avec un
chiffon humide. Ceci enlève la poussière qui aurait pu se
déposer lors du transport. Installez à nouveau toutes les
pièces dans l’ordre inverse des opérations.
• Avant de faire votre premier café, veuillez faire passer 2 ou
3 fois de l’eau froide pour nettoyer l’appareil.
Alimentation électrique
• Avant de brancher l‘appareil, vérifi ez que la tension du
réseau que vous voulez utiliser convient à l‘appareil.
• Branchez le câble d’alimentation dans une prise de courant
en bon ètat de fonctionnement de 230 V, 50 Hz. Les données s’y rapportant se trouvent sur la plaque signalétique de
l’appareil.
ATTENTION:
Veillez à ce que l’appareil soit éteint. Les témoins lumineux
RUN et AUTO doivent être éteints.
Réglage de l’heure
Enfoncez 1x la touche PROG pour que „CLOCK” apparaisse
sur l’écran.
Réglage des heures: pressez la touche „HOUR “
Réglage des minutes: pressez la touche „MIN“.
REMARQUE:
Pour quitter le mode de programmation, enfoncez 2x la touche
PROG ou attendez 10 secondes
• Rabattez le couvercle du réservoir d‘eau vers l‘avant.
• Versez la quantité d‘eau froide nécessaire en fonction du
nombre de tasses désiré (voir sur l‘indicateur du niveau
d‘eau).
REMARQUE:
Pour remplir le réservoir d’eau, vous pouvez vous servir
de la cafetière.
ATTENTION:
Ne pas trop remplir le réservoir! Ne pas remplir au-delà du
marquage 15.
• Pliez le pli inférieur du fi ltre à papier (taille 1x4), placez-le
FRANÇAIS
dans l’entonnoir à fi ltres. Versez le café moulu.
• Fermez le couvercle du réservoir d’eau.
• Placez la cafetière sur son support.
ATTENTION: DISPOSITIF ANTI-GOUTTELETTES
Assurez-vous que le couvercle se trouve bien sur la cafetière. C’est lui qui actionne le dispositif anti-gouttelettes.
• Votre appareil est doté d’un dispositif anti-gouttes. En
enlevant la cafetière, avant le passage de la totalité de
l’eau par le fi ltre, ce dispositif empêche que le café ne
goutte sur la plaque de support.
• Si le réservoir contient toujours de l’eau, remettez la
cafetière rapidement sur son support. Sinon, le fi ltre
risquerait de déborder.
• Mettez en marche l’appareil.
Mise en marche directe de la machine à café
Procédez comme décrit dans les points «Préparer la machine
à café».
Enfoncez 1x la touche ON/OFF. Le voyant rouge RUN (pour
mise en marche immédiate) s’allume et l’appareil est en marche.
REMARQUE:
• L’appareil s’arrête automatiquement, env. 2 heures après
que le café est passé.
• L’appareil est éteint lorsque les deux affi chages lumineux
sont éteints.
• Si vous voulez arrêter l’appareil manuellement ou si vous
voulez désactiver le mi nuteur, appuyez sur la touche ON/
OFF aussi longtemps que nécessaire jusqu’à ce que les
deux affi chages lumineux s’éteignent.
Fonctionnement automatique
Procédez comme décrit dans les points «Préparer la machine
à café».
1. Enfoncez 2x la touche PROG pour que „TIMER” apparaisse
sur l’écran.
2. Réglage des heures: pressez la touche „HOUR“
3. Réglage des minutes: pressez la touche „MIN“
4. Pour quitter le mode de programmation, enfoncez 1x la
touche PROG ou attendez 10 secondes.
5. Si vous avez programmé l’appareil, enfoncez 2x la touche
ON/OFF. Le voyant vert AUTO (automatique) s’allume. L’appareil se met en marche à l’heure programmée (le voyant
rouge s’allume).
6. Si vous voulez arrêter l’appareil manuellement ou si vous
voulez désactiver le mi nuteur, appuyez sur la touche ON/
OFF aussi longtemps que nécessaire jusqu’à ce que les
deux affi chages lumineux s’éteignent.
REMARQUE: La préparation prend env. 10-15 minutes.
7. Une fois tout le café passé par le fi ltre, vous pouvez enlever
la cafetière.
8. Arrêter l’appareil.
Souhaitez-vous maintenir au chaud le reste du café? Laissez
la machine en marche jusqu’à épuisement du contenu de la
cafetière.
REMARQUE:
Il est possible de retirer de l’appareil le support du fi ltre en le
saisissant par sa poignée. Ceci facilite p. ex. l’élimination de
l’ancien fi ltre à café.
Détartrage
• Un détartrage devient nécessaire lorsque le temps de
préparation augmente sensiblement.
• Pour le détartrage, veuillez utiliser exclusivement des
produits de détartrage à base d’acide citrique que l’on
trouve dans le commerce. Veuillez doser tel qu’indiqué sur
l’emballage ou la notice jointe.
DANGER:
• Ensuite, faites bouillir de l’eau fraîche 3 ou 4 fois pour
rincer les résidus de l’agent désentartrant.
• Ne pas utiliser de la poudre à café!
• Ne consommez en aucun cas cette eau.
Nettoyage
DANGER:
• Avant tout nettoyage, toujours débrancher l’appareil et
patienter jusqu’à ce que l’appareil ait refroidi.
• Ne pas plonger l’appareil dans de l’eau. Vous risqueriez
de provoquer une électrocution ou un incendie
ATTENTION:
• Ne pas utiliser de brosse en fi l de fer ou autres objets
abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
• En cas de besoin, vous nettoierez la face extérieure de
l’appareil à l’aide d’un chiffon légèrement mouillé - sans
adjuvant.
• Lavez le récipient en verre et le porte-fi ltre normalement à
l‘eau savonneuse. En cas de besoin, utilisez une brosse à
poils souples.
Consommation: ..........................................................950-1100 W
Quantité de remplissage: ................................................1,8 Litres
Classe de protection: ................................................................... Ι
Poids net: ..........................................................................2,25 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant
la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise
élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n
previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la
clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de
limpieza o defectos.
ESPAÑOL
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben controlar regularmente para garantizar que no estén dañados.
En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir
utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asfi xia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas (niños
incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o
mentales limitadas o una falta de experiencia y/o conocimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona
responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye
sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no
jueguen con el aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
• ¡Solamente llene el depósito de agua con agua fría!
• De ninguna manera abra durante el proceso de cocción la
tapadera del depósito de agua. Podrían originarse quemaduras.
Puesta en servicio del aparato
• En caso de que exista, aparta todo el material de embalaje
y el material para el transporte seguro del aparato. Limpie
todas las piezas con un paño húmedo. Esto elimina el
polvo que se haya acumulado durante el transporte. Ahora
coloque en sucesión inversa todas las piezas.
• Antes de la primera cocción de café deje pasar para la
limpieza de 2 a 3 pasos agua fría por el aparato.
Conexión eléctrlca
• Antes de colocar la clavija en la caja de enchufe verifi que
que la tensión de red que desea utilizar coincide con el
aparato.
• Introduzca la clavija de red en una caja de enchufe de
contacto de protección e instalada por la norma 230 V,
50 Hz. Las indicaciones necesarias las encontrará en la
placa indicadora de tipo del aparato.
ATENCIÓN:
Tenga atención que el aparato esté desconectado. Las lámparas en RUN y AUTO tienen que estar apagadas.
Ajuste de la hora
Presione 1x la tecla PROG, en el visualizador aparecerá la
indicación „CLOCK”.
Ajuste de las horas: apriete la tecla „HOUR“.
Ajuste de los minutos: apriete la tecla „MIN“.
INDICACIÓN:
Para salir del modo de ajuste, presione 2x la tecla PROG o
espere 10 segundos.
• Vuelque la tapa del depósito de agua haca adelante.
• Llene ahora el depósito con las correspondientes cantidades de tazas de agua fría, las cuales puede visualizar en el
nivel de agua.
INDICACIÓN:
Para el llenado del depósito de agua puede usarse la
jarra.
ATENCIÓN:
¡No sobrellene el depósito! No llene por encima de la
marcación 15!
• Doble el pliegue inferior del fi ltro de papel (tamaño 1x4),
colóquelo en el porta-fi ltro y llene éste con polvos de café.
Llene el fi ltro con polvos de café.
• Cierre el depósito de agua.
• Posicione la jarra sobre la superfi cie de estacionamiento.
ATENCIÓN: PARADA DE GOTEO
Asegúrese que la tapa esté sobre la jarra. Esta accionará
la así llamada parada de goteo.
• Su aparato dispone de un paro de goteo. Al apartar
la jarra, antes que el agua haya pasado del todo por
el fi ltro, se evita de esta manera que el agua gotee
sobre la placa de reposo.
• Si se encuentra todavía agua en el depósito ponga
la jarra a tiempo debajo. En caso contrario podría
derramarse el fi ltro.
• Conecte el aparato.
Conexión directa de la máquina de hacer café
Proceda como indicado bajo los puntos “Preparar la cafetera”.
Presione 1x la tecla ON/OFF. La lámpara roja RUN (para la
cocción inmediata) se ilumina y el aparato está conectado.
INDICACIÓN:
• El aparato se para automaticamente 2 horas aprox.
cuando el café está colado.
• El aparato está apagado cuando los dos indicadores
luminosos están apagados.
• Si Ud. quiere apagar el aparato manualmente o si quiere
desactivar el minutero, apriete la tecla ON/OFF tanto
como necesario hasta que los dos indicadores luminosos
se apaguen.
4. Para salir del modo de ajuste, presione 1x la tecla PROG o
espere 10 segundos.
5. Si ha programado el aparato, presione 2x la tecla ON/OFF.
La LED verde en AUTO (automática) se ilumina. El aparato
se conectará a la hora programada (la lámpara roja está
encendida).
6. Si Ud. quiere apagar el aparato manualmente o si quiere
desactivar el minutero, apriete la tecla ON/OFF tanto como
necesario hasta que los dos indicadores luminosos se
apaguen.
INDICACIÓN:
El proceso de cocción durará entre los 10 y 15 minutos.
7. Cuando todo el café haya pasado por el fi ltro, puede apartar
la jarra.
8. Desconecte el aparato.
¿Desea que el resto del café siga siendo caliente? Entonces
mantenga la cafetera encendida hasta que la jarra esté vacía.
INDICACIÓN:
Consejo: El portafi ltro se puede, por su asa, extraer de la
máquina. Esto facilita por ejemplo la eliminación del fi ltro de
café viejo.
Descalcifi cación
• Es necesaria una descalcifi cación cuando el tiempo de
cocción aumenta considerablemente.
• Para la descalcifi cación solamente utilice descalcifi cantes
ordinarios a base de ácidos cítricos. Por favor dosifi que
la cantidad como indicado en el detergente o en el papel
acompañado.
AVISO:
• Después hierve 3-4 veces agua fresca, para eliminar los
restos del descalcifi cante.
• ¡No utilice polvo de café!
• Este agua no se debe consumir.
Limpieza
AVISO:
• Antes de cada limpieza retire siempre la clavija de red de
la caja de enchufe y espere hasta que se haya enfríado el
aparato.
• No sumerja el aparato en agua. Podría causar un electrochoque o un incendio.
ESPAÑOL
Puesta en marcha automática
Proceda como indicado bajo los puntos “Preparar la cafetera”.
1. Presione 2x la tecla PROG, en el visualizador aparecerá la
indicación „TIMER“.
• No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
• No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
• Las partes exteriores del aparato las debe limpiar con un
paño levemente humedecido - sin aditivos.
• La jarra y la unidad fi ltrante límpielos de la manera habitual
en un baño de agua y detergente. En caso de que sea
necesario utilice un cepillo suave.
13
ESPAÑOL
Datos técnicos
Modelo:...................................................................... KA 1355 CB
Suministro de tensión:........................................220-240 V, 50 Hz
Consumo de energía: ................................................950-1100 W
Cantidad de llenado: .......................................................1,8 Litros
Clase de protección: .................................................................... Ι
Peso neto: .........................................................................2,25 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especifi caciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
ESPAÑOL
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser
o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as
Instruções de Utilização.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e
para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize ao
ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar
directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em
quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o
aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho
fi car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha da
tomada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela
fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se
ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a
fi cha da tomada de rede.
• O aparelho e o cabo de ligação à rede têm de ser regularmente examinados quanto a sinais de danifi cação. Se se
verifi ca um dano, o aparelho não pode ser utilizado.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer
perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da
mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa
com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança“.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de
plástico. Perigo de asfi xia!
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (inclusivamente por crianças) com limitações
das capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou sem
experiência ou conhecimentos, a não ser que, para a sua
segurança, sejam vigiados por uma pessoa responsável ou
tenham recebido instruções da mesma, sobre o modo de
utilização do aparelho.
• Crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem com
o aparelho.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e
para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
• Encha o depósito apenas com água fria!
• Nunca destape o depósito da água durante a fervura.
Poderia queimar-se.
Primeira utilização do aparelho
• Retire todos os elementos da embalagem. Limpe todas as
peças com um pano húmido, para remover o pó que se
tenha formado durante o transporte. Torne a montar todas
as peças na sequência inversa.
• Antes de fazer café pela primeira vez, ponha a máquina a
funcionar 2 ou 3 vezes, apenas com água fria.
Ligação à electricidade
• Antes de se introduzir a fi cha na tornada, verifi car se a
tensão que se vai utilizar corresponde à do aparelho.
• Introduza a fi cha numa tomada com protecção de contactos
de 230 V, 50 Hz instalada convenientemente. Os dados
correspondentes encontram-se na placa de características
do aparelho.
ATENÇÃO:
Assegure-se de que o aparelho se encontra desligado. As
lâmpadas de RUN e AUTO terão de estar apagadas.
Selecção das horas e dos minutos
Pressione uma vez a tecla PROG, no visor surgirá „CLOCK“.
Selecção das horas: Premer a tecla „HOUR“.
Selecção dos minutos: Premer a tecla „MIN“.
INDICAÇÃO:
Para sair do modo de regulação, pressione duas vezes a tecla
PROG ou aguarde 10 segundos.
Preparar o autómato para café
• Abrir a tampa do depósito da água.
• Deitar no mesmo a quantidade de água fria correspondente
ao número de chávenas necessárias, devendo-se para tal
regular pelos traços do indicador de nível da água.
A cafeteira pode ser utilizada para encher o reservatório
de água.
ATENÇÃO:
Não encha demais o tanque! Não encha para além da
marcação 15.
• Abra a tampa do fi ltro. Dobre a parte inferior do fi ltro de
papel (tamanho 1x4) e coloque-o no respectivo suporte.
Deite-lhe café moído.
• Feche a tampa do depósito da água.
• Coloque a cafeteria na placa de descanso
ATENÇÃO:
DISPOSITIVO PARA PARAR AS GOTAS
Certifi que-se que a tampa se encontre colocada na
cafeteira. É a tampa que comanda o dispositivo para
parar as gotas.
• O aparelho dispõe de uma protecção antipingos.
Assim, quando se retirar a cafeteira antes de a água
ter passado completamente pelo fi ltro, o café não
pingará sobre a base da máquina.
• Se ainda se encontra água no reservatório, ponha
PORTUGUÊS
a cafeteria atempadamente por baixo. Em caso
contrário o fi ltro poderia entornar.
• Ligue a máquina.
Ligação directa da máquina de café
Proceda da forma descrita nos itens da rubrica “Preparar o
autómato para café”.
Pressione uma vez a tecla ON/OFF. A lâmpada vermelha RUN
(para fervura imediata) iluminar-se-á e o aparelho fi cará ligado.
INDICAÇÃO:
• Cerca de 2 horas após a cozedura, o aparelho desligarse-á automaticamente.
• O aparelho estará desligado quando os dois mostradores
estiverem escuros.
• Se se desejar desligar o aparelho manualmente ou se se
quiser desactivar o temporizador, premer a tecla ON/OFF
até ambos os mostradores fi carem escuros.
5. Se programou a máquina, pressione duas vezes a tecla ON/
OFF. A LED verde ao lado de AUTO (automático) iluminarse-á. A máquina ligar-se-á então automaticamente à hora
programada (a lâmpada vermelha está acesa).
6. Se se desejar desligar o aparelho manualmente ou se se
quiser desactivar o temporizador, premer a tecla ON/OFF
até ambos os mostradores fi carem escuros.
INDICAÇÃO:
A fervura durará aproximadamente 10 a 15 minutos.
7. Logo que o café deixe de correr para a cafeteira, poderá
retirá-la da máquina.
8. Desligue o aparelho.
Deseja manter o resto do café quente? Deixe a máquina ligada
até a cafeteira se encontrar vazia.
INDICAÇÃO:
O suporte do fi ltro pode ser retirado do autómato, usando
para tal a sua pega. Isso facilita por ex. a remoção do fi ltro de
café velho.
Descalcifi cação
• Será necessário proceder a uma descalcifi cação, quando
a máquina começar a funcionar de forma essencialmente
mais lenta.
• Utilize apenas produtos à base de ácido cítrico. Faça
a dosagem de acordo com as indicações do respectivo
fabricante.
AVISO:
• Aqueça depois até à ebulição 3 ou 4 vezes água fresca,
para eliminar resíduos do produto descalcifi cante.
• Não use café em pó!
• Não utilizar esta água para consumo.
Limpeza
AVISO:
• Antes de cada limpeza, retire a fi cha da tomada e espere
que a máquina tenha arrefecido completamente.
• Não mergulhe o aparelho na água. Tal poderia ter um
choque eléctrico ou um fogo como consequência.
Funcionamento automático
Proceda da forma descrita nos itens da rubrica “Preparar o
autómato para café”.
1. Pressione duas vezes a tecla PROG, no visor surgirá
„TIMER“.
2. Selecção das horas: Premer a tecla „HOUR“.
3. Selecção dos minutos: Premer a tecla „MIN“.
4. Para sair do modo de regulação, pressione uma vez a tecla
PROG ou aguarde 10 segundos.
Categoria de protecção: ............................................................... Ι
Peso líquido: ......................................................................2,25 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos
eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore,
nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non
presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparecchio non deve più essere utilizzato.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni
ITALIANO
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
• Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fi siche, psichiche,
sensorie o intellettive limitate, o da persone sprovviste della
necessaria esperienza e conoscenza, ad eccezione del
fatto che ciò avvenga sotto la sorveglianza di una persona
responsabile ed addetta alla loro sicurezza, o che ricevano
da questa persona istruzioni su come debba essere utilizzato l’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni,
per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze speciali di sicurezza
• Versare nel serbatoio solo acqua fredda!
• Durante la cottura non aprire mai il coperchio del serbatoio
dell’acqua. Rischio di ustioni.
Messa in funzione dell’apparecchio
• Togliere dall’apparecchio tutte le sicure per il trasporto e/o
l’imballaggio. Strofi nare tutti i pezzi con un panno umido.
Così si rimuove la polvere che può essersi accumulata
durante il trasporto. Ricomporre poi tutti i pezzi procedendo
nell’ordine inverso.
• Prima di fare il primo caffè, far scorrere 2 - 3 volte acqua
fredda nell’apparecchio per pulirlo.
Collegamento elettrico
• Prima di inserire la spina nella presa, controllare se la tensione di rete voluta corrisponda con quella dell‘ apparecchio.
• Inserire la spina in una presa con contatto di terra regolarmente installata da 230 V, 50 Hz. I dati relativi sono riportati
sulla matricola dell’apparecchio.
ATTENZIONE:
Fare attenzione che l’apparecchio sia spento. Le spie di RUN
e AUTO devono essere accese.
Regolare l‘ orario
Premere 1x il tasto PROG, sul display si legge „CLOCK“.
Regolare le ore: Premere il tasto „HOUR“.
Regolare i minuti: Premere il tasto „MIN.“
NOTA:
Per uscire dalla modalità di impostazione, premere 2x il tasto
PROG o attendere 10 secondi.
Preparare la macchina automatica per il caffè
• Aprire il coperchio del serbatoio.
• Versare nel contenitore dell‘ acqua fredda che corrisponda
ad una quantità desiderata di tazze di caffé; la quantità è
verifi cabile sull‘ indicatore del livello.
Per il riempimento del serbatoio, potete utilizzare il bricco
dell’apparecchio stesso.
ATTENZIONE:
Non riempire troppo il serbatoio! Non riempire al di là della
marcatura 15.
• Ripiegate il bordo inferiore del fi ltro in carta (grandezza 1x4)
e disponetelo nell’imbuto portafi ltro. Riempirlo con polvere
da caffè
• Chiudete il coperchio del serbatoio dell‘acqua.
• Poggiare la caffettiera sul piano addetto.
ATTENZIONE: DISPOSITIVO ANTIGOCCIA
Assicurarsi che il coperchio sia sulla caffettiera. Questo
mette in funzione il cosiddetto dispositivo antigoccia.
• Il Vostro apparecchio dispone di un dispositivo salvagoccia. Viene così impedito che, prelevando il bricco
prima che l’acqua sia passata completamente attraverso il filtro, il caffè goccioli sulla piastra d’appoggio
del bricco.
• Se si dovesse trovare ancora acqua nel serbatoio,
poggiarci in tempo la caffettiera al di sotto. Il fi ltro
potrebbe traboccare
• Accendete l‘apparecchio.
Accendere direttamente la macchina da caffé
Procedere com descritto nei punti „Preparare la macchina
automatica per il caffè“.
Premete 1x il tasto ON/OFF. La luce rossa RUN (per fare il tè
subito) si accende e l’apparecchio è acceso.
NOTA:
• Dopo circa 2 ore di bollitura, l‘ apparecchio si spegne
automaticamente.
• L‘ apparecchio è spento se entrambi gli indicatori LED
sono spenti.
• Se si desidera spegnere l‘ apparecchio a mano oppure
deattivare il timer, è necessario premere spesso sul tasto
„ON/OFF“, fi nchè entrambi le spie LED
siano spente.
Funzionamento automatico
Procedere com descritto nei punti „Preparare la macchina
automatica per il caffè“.
1. Premere 2x il tasto PROG, sul display si legge „TIMER“.
2. Regolare le ore: Premere il tasto „HOUR“.
3. Regolare i minuti: Premere il tasto „MIN.“
4. Per uscire dalla modalità di impostazione, premere 1x il
tasto PROG o attendere 10 secondi.
5. Se avete programmato l’apparecchio, premete 2x il tasto
ON/OFF Il LED verde in AUTO (funzionamento automatico)
si accende. L’apparecchio si accende all’ora programmata
(la luce rossa è accesa).
6. Se si desidera spegnere l‘ apparecchio a mano oppure
deattivare il timer, è necessario premere spesso sul tasto
„ON/OFF“, fi nchè entrambi le spie LED siano spente.
NOTA: Il processo d’infusione dura ca. 10-15 minuti.
7. Una volta che non fluisce più caffè dal filtro, potete togliere il
bricco.
8. Spegnete l‘apparecchio
Desiderate tenere caldo il caffè rimasto? Lasciate accesa la
macchina fi nché la caraffa è vuota.
.
NOTA:
Il portafi ltro può essere prelevato dall’apparecchio prendendolo per il manico. Questo facilita ad es. lo smaltimento del fi ltro
con il fondo di caffè.
Decalcifi cazione
• Una decalcifi cazione si rende necessaria se il tempo di
preparazione aumenta notevolmente.
• Per decalcifi care usare solo decalcifi canti comunemente in
commercio a base di acido citrico. Per cortesia dosare come
indicato sull’imballaggio o sul foglio d’istruzioni accluso.
AVVISO:
• Poi far bollire 3 - 4 volte acqua fresca per togliere i residui
di decalcifi cante.
• Non utilizzare caffè in polvere!
• Non usare quest’ acqua come acqua potabile.
Pulizia
AVVISO:
• Staccate sempre la spina di collegamento alla rete
elettrica, prima di procedere alla pulizia ed attendete che
l’apparecchio si sia raffreddato.
• Non immergere l’apparecchio in acqua. Ne potrebbe
conseguire un corto circuito o incendio.
ATTENZIONE:
• Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
• Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
• All’occorrenza pulite la parte esterna dell’apparecchio con
panno leggermente umido – senza aggiunte di detergenti.
• Lavare la caraffa ed il fi ltro come al solito in acqua e detersivo per stoviglie. Utilizzate eventualmente una spazzola
morbida.
Dati tecnici
Modello: ..................................................................... KA 1355 CB
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio
la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la
direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. If you give this device to other people, please also pass
on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use and for
the envisaged purpose. This appliance is not fi t for commercial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources
of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid)
and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands.
If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you
leave the room you should always turn the device off.
Remove the plug from the socket.
• The device and the mains lead have to be checked regularly
for signs of damage. If damage is found the device must not
be used.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have a faulty cable be replaced only by
the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed
person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their
reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil
as there is a danger of suffocation!
• This device is not intended to be used by individuals (including children) who have restricted physical, sensory or mental
abilities and/or insuffi cient knowledge and/or experience, unless they are supervised by an individual who is responsible
for their safety or have received instructions on how to use
the device.
• Children should be supervised at all times in order to ensure
that they do not play with the device.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
NOTE: This highlights tips and information.
Special Safety Instructions
• Fill the water tank only with cold water!
• Never open the lid of the water tank while the coffee is
percolating. Otherwise this may result in severe burns.
Putting the device into operation
• Remove all the packaging and transport protections from the
device. Wipe all the parts with a moist cloth to remove all the
dust that may have deposited on and in the device during
transport. Then mount the device again by proceeding in the
opposite order.
• Carry out 2 or 3 cycles with cold water only to clean the
device before brewing the fi rst cup of coffee.
Electrical connection
• Before inserting the mains lead into the socket, check
whether the voltage you intend to use complies with that of
the machine.
• Insert the plug in a duly installed 230V/50Hz protective
contact socket. The details can be found on the appliance’s
nameplate.
CAUTION:
Make sure that the appliance is switched off. The RUN and
AUTO lights must be off.
Set the time
Press the PROG button once. “CLOCK” appears in the display.
Set the hours: press the “HOUR” button.
Set the minutes: press the “MIN” button.
NOTE:
In order to leave the adjustment mode press the PROG button
twice or wait for 10 seconds.
Preparing the Coffee Machine
• Pull the lid of the water tank forwards.
• Fill the machine to the level corresponding to the number of
cups required with cold water.
NOTE: You can use the pot to fi ll the water tank.
CAUTION:
Do not overfi ll the tank! Do not fi ll it above the 15 mark.
• Turn over the lower fold of the paper fi lter (size 1x4) and
place it in the fi lter funnel. Then fi ll it with coffee powder.
Please ensure that the lid is on the pot. This activates the
so-called anti-drip system.
• Your device has an anti-drip system. If the pot is
removed before all of the water has passed through
the fi lter, this prevents the coffee from dripping on to
the base.
• If there is still water in the tank, place the pot underneath as soon as possible. Otherwise the fi lter might
overfl ow.
• Turn the device on.
Switching on the coffee machine directly
Please follow the instructions under points „Preparing the Coffee
Machine“.
Press the ON/OFF button once. The red RUN light (for immediate percolation) illuminates and the device is switched on.
NOTE:
• The unit switches itself off automatically about two hours
after the brewing.
• The unit is switched off when both LEDs are off.
• If you wish to switch the unit off manually or to deactivate
the timer, press the ON/OFF button repeatedly until both
LEDs go out.
Automatic operation
Please follow the instructions under points „Preparing the Coffee
Machine“.
1. Press the PROG button once. “TIMER” appears in the
display.
ENGLISH
2. Set the hours: press the “HOUR” button.
3. Set the minutes: press the “MIN” button.
4. In order to leave the adjustment mode press the PROG button once or wait for 10 seconds.
5. If you have programmed the device, press the ON/OFF
button twice. The green LED lights up next to AUTO (automatic). The device switches itself on at the set time (the red
light is on).
6. If you wish to switch the unit off manually or to deactivate
the timer, press the ON/OFF button repeatedly until both
LEDs go out.
NOTE:
The brewing process lasts approximately 10-15 minutes
7. When no more coffee is fl owing through the fi lter you can
remove the pot.
8. Turn the device off.
Would you like to keep the remaining coffee warm? Leave the
machine switched on until the pot is empty.
NOTE:
The fi lter holder can be removed from the machine by its
handle. This makes it easier to dispose of the old coffee fi lter,
for example.
De-scaling
• De-scaling is necessary when the brewing time increases
substantially. De-scaling is necessary when the brewing
time increases substantially.
• Use only commercially available citrus acid-based de-scaler.
Follow the recommended instructions for use.
WARNING:
• Afterwards you should boil fresh water in the pot three or
four times in order to rinse out residues of the descaling
agent.
• Do not use any coffee powder!
• Do not use this water for consumption.
Cleaning
WARNING:
• Before cleaning, always remove the mains plug and wait
until the device has cooled down.
• Do not immerse the device in water. Otherwise this might
result in an electric shock or fi re.
CAUTION:
• Do not use a wire brush or any abrasive items.
• Do not use any acidic or abrasive detergents.
• The exterior of the device should be cleaned as necessary
with a slightly damp cloth – without any additives.
• The coffee pot and the fi lter pad should be cleaned by rinsing in warm water. Use a soft brush if necessary.
Technical Data
Model: ........................................................................ KA 1355 CB
Power supply: .....................................................220-240 V, 50 Hz
Power consumption: ...................................................950-1100 W
Net weight: ........................................................................2,25 kg
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie
innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła,
bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w
żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)
oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia
wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć
za wtyczkę, nie za przewód).
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzo-
ru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy
zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
• Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy przestać
korzystać z urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to
powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym
zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w
celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
JĘZYK POLSKI
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
• To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych możliwościach fi zycznych, motorycznych lub umysłowych lub nie posiadające niezbędnego
doświadczenia i/lub wiedzy. Użytkowanie urządzenia przez
takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opiekuna
lub po otrzymaniu wskazówek dotyczących używania urządzenia.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
• Zbiornik na wodę proszę napełniać tylko zimną wodą!
• Podczas gotowania proszę nigdy nie zdejmować pokrywy z
pojemnika na wodę. Może dojść do poparzenia.
Uruchomienie urządzenia
• Proszę usunąć zabezpieczenia transportowe z urządzenia,
jeżeli zostały takie założone. Wszystkie elementy proszę
przetrzeć wilgotną szmatką. W ten sposób usuniecie
Państwo kurz, który mógł zebrać się w trakcie transportu.
Następnie proszę całość złożyć w odwrotnej kolejności, niż
części były rozkładane.
•
Przed zaparzeniem pierwszej kawy proszę przepuścić 2-3
razy zimą wodę przez urządzenie w celu jego wyczyszczenia.
Podłączenie elektryczne
• Zanim wtyczka zostanie włożona do kontaktu, należy sprawdzić, czy napięcie sieci, które ma być użyte, zgadza się z
napięciem urządzenia.
• Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo zainstalowanego sprawnego, gniazda wtyczkowego (230 V, 50 Hz)
posiadającego kołek ochronny. Odpowiednie instrukcje
znajdą Państwo na tabliczce informacyjnej urządzenia.
UWAGA:
Proszę pamiętać o wyłączaniu urządzenia. Lampki przy RUN i
AUTO muszą być wyłączone.
Nastawianie godziny
Proszę 1 x nacisnąć przycisk PROG, na wyświetlaczu pojawi się
informacja „CLOCK“.
• Przykrywkę pojemnika na wodę należy odchylić do przodu.
• Pojemnik wypełnić taką ilością zimnej wody, która odpowiada ilości żądanych fi liżanek kawy. Ilość fi liżanek można
odczytać na wskaźniku poziomu wody.
WSKAZÓWKA:
Do napełnienia zbiornika wody można użyć dzbanka.
UWAGA:
Nie należy przepełniać zbiornika! Nie napełniaj zbiornika
powyżej kreski 15.
Upewnij się, że dzbanek jest przykryty przykrywką.
Zapewnia to działanie blokady przeciwkroplowej.
• Urządzenie zostało wyposażone w mechanizm
zapobiegający kapaniu. Dzięki niemu po zdjęciu
dzbanka, zanim pozostała woda przeleci przez fi ltr,
kawa nie kapie na podstawę.
• Jeżeli w zbiorniku jest woda, podstaw w odpowiednim
momencie dzbanek. W przeciwnym razie może dojść
do przepełnienia fi ltra.
• Włączyć urządzenie.
Bezpośrednie włączenie ekspresu do kawy
Proszę postępować zgodnie z opisem zawartym w punktach
„Przygotowanie automatu do kawy”.
Proszę 1 x nacisnąć przycisk ON/OFF. Zaświeci się czerwona
lampka kontrolna RUN (natychmiastowe zaparzanie) i urządzenie zostanie włączone.
WSKAZÓWKA:
• Po około dwóch godzinach urządzenie automatycznie się
wyłączy.
• Urządzenie jest wyłączone wtedy, gdy żaden z dwóch
wskaźników LED się nie pali.
• Jeżeli chcecie Państwo własnoręcznie wyłączyć
urządzenie i zatrzymać funkcję zegarka, proszę
każdorazowo tak często naciskać przycisk ON/OFF, aż
zgasną obie lampki LED.
Tryb automatyczny
Proszę postępować zgodnie z opisem zawartym w punktach
„Przygotowanie automatu do kawy”.
1. Proszę 2 x nacisnąć przycisk PROG, na wyświetlaczu
pojawi się informacja „TIMER“.
2. Ustawianie godziny: wcisnąć przycisk „HOUR“
3. Ustawianie minut: wcisnąć przycisk „MIN“
4. Aby opuścić tryb ustawiania, proszę 1 x nacisnąć przycisk
PROG lub odczekać 10 sekund.
5. Jeżeli zaprogramowali Państwo urządzenie, proszę 2 x
nacisnąć przycisk ON/OFF. Zaświeci się zielona lampka
kontrolna DEL przy AUTO (automatyka). Urządzenie włączy
się o wyznaczonym czasie (pali się czerwona lampka
kontrolna).
6. Jeżeli chcecie Państwo własnoręcznie wyłączyć urządzenie
i zatrzymać funkcję zegarka, proszę każdorazowo tak często
naciskać przycisk ON/OFF, aż zgasną obie lampki LED.
WSKAZÓWKA:
Proces zaparzania trwa ok. 10-15 minut.
7. Gdy kawa przestanie skapywać do dzbanka, można zdjąć
go z podstawy.
8. Wyłączyć urządzenie.
Czy chcesz podgrzać pozostałą kawę? Zostaw automat
włączony do momentu opróżnienia dzbanka.
WSKAZÓWKA:
Rada: lejek fi ltra można wyjąć z ekspresu, trzymając za uchwyt. Ułatwia to np. wyrzucenie zużytego fi ltra do kawy.
Odkamienianie
• Gdy czas przygotowywania kawy ulega znacznemu wydłużeniu niezbędne jest odkamienianie urządzenia.
• Do usuwania kamienia proszę używać preparatów dostępnych w handlu na bazie kwasku cytrynowego. Proszę
dozować środek tak, jak podane zostało na ulotce.
OSTRZEŻENIE:
• Następnie zagotuj świeżą wodę 3-4 razy, aby wypłukać
pozostałości środka odwapniającego.
• Nie używaj zmielonej kawy!
• Tej wody nie używaj do spożycia.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
• Przed każdym czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z sieci i
odczekać, aż urządzenie ostygnie.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie. Może to doprowadzić
do porażenia elektrycznego lub pożaru
UWAGA:
• Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych
przed-miotów.
• Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczących.
• Zewnętrzną stronę urządzenia czyścić w miarę potrzeby
lekko wilgotną ściereczką – bez dodatkowych środków
czyszczących.
• Czajnik i nasadkę fi ltra myć należy normalnie w wodzie z
dodatkiem płynu do mycia naczyń. W razie potrzeby użyć
miękkiej szczotki.
Pobór mocy: ...............................................................950-1100 W
Wielkość napełnienia: .............................................................1,8 l
Stopień ochrony: .......................................................................... Ι
Masa netto: ........................................................................2,25 kg
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu
urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie
niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny
zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego
stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne,
termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np.
przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z
instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne
od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko
po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z
oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym
opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypeł-
JĘZYK POLSKI
nioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży
urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27
lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141,
poz. 1176).
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem,
pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat
třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a
pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční
použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte jej
před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými
hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké
ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje,
okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy
tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství
přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste
chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj a síťový kabel je nutné pravidelně kontrolovat, zda
nejsou poškozeny. Bude-li poškození zjištěno, přístroj se již
nesmí používat.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte
poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými
hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky
nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní
pokyny“.
Děti a slabé osoby
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte
v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky,
kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými a duševními vlastnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo
nedostatkem znalostí, s výjimkou případů, že by na ně dohlížela osoba odpovědná za bezpečnost nebo od ní obdržely
pokyny, jak se má přístroj používat.
• Mělo by se dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si s přístrojem nehrají.
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby nedošlo
k nehodám a škodám na přístroji.
• Do nádržky na vodu nalévejte jen studenou vodu!
• Během varného procesu nikdy neotevírejte víko nádržky na
• Vyjměte z přístroje všechny obalové, resp. přepravní
• Před prvním spařením kávy nechejte proběhnout 2 - 3
• Před zapnutím přístroje do zásuvky skontrolujte, jestli je
• Zastrčte zástrčku do předpisově instalované zásuvky 230 V,
Jedenkrát stiskněte tlačítko PROG, na displeji se objeví
„CLOCK“.
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na
možná rizika zranění.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Speciální bezpečnostní pokyny
vodu. Mohlo by dojít k opaření.
Uvedení přístroje do provozu
zajišťovací prvky. Všechny díly otřete vlhkým hadříkem. Tím
odstraníte prach, který mohl do přístroje vniknout během
transportu. Díly pak opět nasaďte v opačném pořadí jednotlivých kroků.
procesy spařování bez kávy, jen s náplní studené vody, aby
se tak přístroj pročistil.
Elektrické připojení
sít’ové napětí, které chcete použít, shodné s napětím přístroje.
50 Hz. Příslušné údaje naleznete na typovém štítku přístroje.
POZOR:
Ujistěte se, že je přístroj vypnutý. Svítilny při RUN a AUTO
nesmí svítit.
ČESKY
Nastavení přesného času
UPOZORNĚNÍ:
Chcete-li režim nastavování opustit, stiskněte tlačítko PROG
dvakrát nebo vyčkejte 10 sekund.
• Do vodní nádržky nalijte studenou vodu, podle toho, kolik
šálek kávy si přejete. Označení je na ukazovateli vodní
hladiny.
UPOZORNĚNÍ:
K naplnění nádržky na vodu můžete použít konvici.
POZOR:
Nádržku nadměrně nepřeplňujte! Neplňte nad značku 15
• Otevřete kryt fi ltru. Zlomte spodní přehyb papírového fi ltru
(velikost 1x4), vložte jej do trychtýře fi ltru. Naplňte jej mletou
kávou.
• Zavřete víko nádržky na vodu.
• Položte konvici na odkládací plochu.
POZOR: OCHRANA PROTI ODKAPÁVÁNÍ
Ujistěte se, že se víko nachází na konvici. Působí na tzv.
ochranu proti odkapávání.
• Váš přístroj je vybaven ochranou proti odkapávání. Při
odejmutí konvičky ještě předtím, než všechna voda
vyteče z fi ltru, se tak zamezí tomu, aby káva odkapávala na odstavnou desku.
• Nachází-li se ještě voda v nádržce, včas pod ní
postavte konvici. Filtr by jinak mohl přetéci.
• Zapněte přístroj.
Přímé zapnutí kávovaru
Postupujte tak, jak je popsáno v bodech „Příprava kávovaru“.
Jedenkrát stiskněte tlačítko ON/OFF. Červená kontrolka RUN
(pro okamžité spaření) se rozsvítí a přístroj je zapnutý.
UPOZORNĚNÍ:
• Přibližně dvě hodiny po paření se přístroj automaticky
vypne.
• Přístroj je vypnutý, jestliže žádná z obou svítících diod
nesvítí.
• JestliÏe chcete pfiístroj vypnout manuálnû nebo jestliÏe chcete deaktivovat timer, stisknûte tlaãítko ON/OFF tolikrát,
aÏ Ïádná z obou svítících diod nesvítí.
ČESKY
Automatický provoz
Postupujte tak, jak je popsáno v bodech „Příprava kávovaru“.
1. Jedenkrát stiskněte tlačítko PROG dvakrát, na displeji se
objeví „TIMER“.
5. Jestliže jste přístroj naprogramovali, stiskněte tlačítko ON/
OFF dvakrát. Zelená svítící dioda u AUTO (automatika) svítí. Přístroj se zapne ve stanoveném čase (červená svítilna
svítí).
6. JestliÏe chcete pfiístroj vypnout manuálnû nebo jestliÏe
chcete deaktivovat timer, stisknûte tlaãítko ON/OFF tolikrát,
aÏ Ïádná z obou svítících diod nesvítí.
UPOZORNĚNÍ:
Proces spařování trvá asi 10 – 15 minut.
7. Poté, co už do fi ltru nevytéká žádná káva, můžete konvičku
odejmout.
8. Vypněte přístroj.
Chtěli byste zbývající kávu udržet horkou? Nechte přístroj
zapnutý, dokud se konvice nevyprázdní.
UPOZORNĚNÍ:
Držák fi ltru je možné vyjmout za jeho ucho z automatu. To
umožňuje např. odstranit starý kávový fi ltr.
Odstraňování vodního kamene
• Odstranění vodního kamene je nutno provést tehdy, jestliže
se podstatně prodlužuje doba přípravy kávy.
• K odstranění vodního kamene používejte jen obchodně
běžné prostředky na odstraňování vodního kamene na bázi
kyseliny citrónové. Dávkování viz obal uvedeného prostředku nebo příbalový leták.
VÝSTRAHA:
• Poté 3-4-krát svařte čerstvou vodu, abyste vypláchli zbytky
odvápňovacího prostředku.
• Nepoužívejte kávový prášek!
• Tuto vodu nepoužívejte ke konzumaci.
Čištění
VÝSTRAHA:
• Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a
vyčkejte, až přístroj vychladne.
• Přístroj nesmí být ponořen do vody. Mohlo by to vést k
úrazu elektrickým proudem či požáru.
POZOR:
• Nepoužívejte drátěný kartáč ani jiné drhnoucí předměty.
• Nepoužívejte žádné ostré či drhnoucí čisticí prostředky.
• Vnější povrch tělesa přístroje čistěte podle potřeby lehce
navlhčeným hadříkem – bez jakýchkoliv přísad.
• Konvici a fi ltrový nástavek umývejte obvyklým spůsobem. V
případě potřeby použijte měkký kartáček.
Technické údaje
Model: ........................................................................ KA 1355 CB
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné
době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická
kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických
předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do
domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a
odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku
nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo obecního
úřadu.
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a
használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári
nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban
lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik
személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a
készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra
készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől!
Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes
vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket
húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel
fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki
a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
• A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni
kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a
készüléket nem szabad használni.
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha
hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette
azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető
helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás
veszélye állhat fenn!
• A készülék nem arra való, hogy korlátozott fi zikai, érzékszervi vagy szellemi képességű személyek (beleértve a gyerekeket is) vagy tapasztalat ill. tudás hiányában használják,
kivéve, ha biztonságukért felelős személye felügyel rájuk
vagy utasításokat kaptak arra vonatkozólag, hogy hogyan
kell használni a készüléket.
• Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy
MAGYARUL
játsszanak a készülékkel.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra fi gyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
Speciális biztonsági rendszabályok
• Csak hideg vizet töltsön a víztartályba!
• Soha ne nyissa fel a víztartály fedelét, amíg a kávé fő! Égési
sérülést szenvedhet.
A készülék használatba vétele
• Ha csomagolás- vagy szállításbiztonsági elemek lennének a
készülékben, vegye ki őket belőle! Nedves ruhával dörgölje
le az összes alkatrészt! Ezzel eltávolítja a port, amely a
szállítás során rárakódhatott. Ezután fordított sorrendben
helyezze vissza az alkatrészeket!
• Az első kávéfőzés előtt 2-3-szor futtasson keresztül tiszta
vizet a készüléken, hogy megtisztítsa!
Elektromos csatlakozás
• Mielőtt bedugná a csatlakozó dugót a konnektorba, győződjék meg róla, hogy a használni kívánt hálózati feszültség
egyezik-e a készülékével.
• Dugja a hálózati csatlakozó dugaszt előírásszerűen szerelt,
földelt, 230 V, 50 Hz-es konnektorba! A vonatkozó adatokat
a készülék típuscímkéjén olvashatja.
VIGYÁZAT:
Ügyeljen rá, hogy a készülék ki legyen kapcsolva! Az RUN és
az AUTO lámpáknak kikapcsolt állapotban kell lenniük.
Az idõ beállítása
Nyomja meg 1-szer a PROG gombot! A display-n „CLOCK“
felirat jelenik meg.
Órabeállítás: az „HOUR gomb nyomogatásával.
Percbeállítás: a „MIN“ gomb nyomogatásával.
TÁJÉKOZTATÁS:
Ha a beállított üzemmódot meg akarja szüntetni, nyomja meg
2-szer a PROG gombot, vagy várjon 10 másodpercig!
• Tessék beönteni a tartályba ennyi csésze hideg vizet,
amennyire szüksége van. Legyenek szivesek ellenörizni a
vízmutatót.
TÁJÉKOZTATÁS:
A víztartály feltöltéséhez a kannát használhatja.
VIGYÁZAT:
Ne töltse túl a tartályt! Ne töltsön bele több folyadékot a
15-es jelölésen túl.
• Nyissa ki a fi lterborítót! Hajlítsa be a papírfi lter (1x4-es méret) alsó szegélyét, és helyezze bele a szűrőtartóba. Naplňte
jej mletou kávou.
• Zárja le a víztartály fedelét!
• Helyezze a kannát a lerakó felületre.
VIGYÁZAT: CSEPEGÉSGÁTLÓ
Győződjön meg arról, hogy a fedél rajta van-e a kannán.
Ez működteti az úgynevezett csepegésgátlót.
• A készülék csepegésgátlóval van ellátva. Ez megakadályozza, hogy kávé csepegjen a tartólapra, ha
leveszi róla a kannát, mielőtt a teljes vízmennyiség
átfolyt volna a fi lteren.
• Ha van még víz a tartályban, idejében helyezze alá a
kannát. Máskülönben túlfolyhat a fi lter.
• Kapcsolja be a készüléket!
Az automata kávéfőző közvetlen bekapcsolása
„A kávéfőző automata előkészítése” pontjában leírtak szerint
járjon el!
Nyomja meg 1-szer az ON/OFF gombot! Kigyullad a piros RUN
lámpa (amely az azonnali főzési készültséget jelzi), a készülék
be van kapcsolva.
TÁJÉKOZTATÁS:
• Kb. 2 órával a felforrás után a készülék automatikusan
kikapcsol.
• Amikor a két LED egyike sem ég, a készülék kikapcsolt
állapotban van.
• Ha kézzel akarja kikapcsolni a készüléket, vagy deaktiválni akarja az idõzítõt, nyomogassa addig az ON/OFFgombot, amíg mindkét LED ki nem alszik.
Automatikus üzemmód
„A kávéfőző automata előkészítése” pontjában leírtak szerint
járjon el!
1. Nyomja meg 2-szer a PROG gombot! A display-n „TIMER“
felirat jelenik meg.
2. Órabeállítás: az „HOUR gomb nyomogatásával.
3. Percbeállítás: a „MIN“ gomb nyomogatásával.
4. Ha a beállított üzemmódot meg akarja szüntetni, nyomja
meg 1-szer a PROG gombot, vagy várjon 10 másodpercig!
5. Ha programozta a készüléket, 2-szer nyomja meg az ON/
OFF gombot! Az AUTO-nál (automatika) lévő zöld LED
kigyullad. A készülék a beállított időpontban bekapcsol (ég a
piros lámpa).
6. Ha kézzel akarja kikapcsolni a készüléket, vagy deaktiválni
akarja az idõzítõt, nyomogassa addig az ON/OFF-gombot,
amíg mindkét LED ki nem alszik.
TÁJÉKOZTATÁS: A főzés időtartama kb. 10-15 perc.
7. Amikor már nem folyik ki több kávé, elveheti a kannát.
8. Kapcsolja ki a készüléket!
Melegen szeretné tartani a maradék kávét? Hagyja bekapcsolva
a gépet, amíg a kanna ki nem ürült.
TÁJÉKOZTATÁS:
A fi ltertartót a fülénél fogva ki lehet venni az automatából. Ez
megkönnyíti pl. a régi kávéfi lter kivételét.
Vízkőmentesítés
• Ha lényegesen megnő az elkészítési idő, vízkőtlenítésre van
szükség.
• Vízkőtlenítés céljára csak a kereskedelemben kapható
citromsav alapú vízkőmentesítő szert használjon! Úgy adagolja, ahogy a csomagoláson vagy a kísérő lapon olvasható!
FIGYELMEZTETÉS:
• Ezután forraljon fel 3-4-szer friss vizet, hogy kiöblítse a
vízkőoldószer visszamaradó részeit.
• Ne használjon hozzá őrölt kávét!
• Ezt a vizet nem szabad elfogyasztani.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a
konnektorból, és várjon, amíg le nem hűl készülék!
• Ne merítse a készüléket vízbe. Ez elektromos áramütést
vagy tüzet okozhat.
VIGYÁZAT:
• Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású tárgyat.
• Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztítószert.
• A készülék külsejét szükség szerint enyhén nedves ruhával
tisztítsa meg — adalékszer nélkül!
• A kancsót és ennek tartóját tessék tisztitani a folyóviz alatt.
Használjon esetleg puha kefét!
Műszaki adatok
Modell: ....................................................................... KA 1355 CB
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a
hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a
környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже
уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її
разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі
можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаковкою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід
передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації.
• Використайте прилад виключно в приватних цілях та за
передбаченим призначенням. Прилад не призначено
для промислового використання. Не використовуйте
його на вулиці. Оберігайте його від спеки, прямого
сонячного опромінювання, вологи (в жодному разі не
опускайте у рідину) та гострих кутів. Не користуйтеся
приладом з вологими руками. Якщо прилад зволожився
або змокрів, невідкладно витягніть штепсельну вилку.
• Вимкніть прилад та обов’язково витягніть вилку з штепсельної розетки (тягніть за штекер, не за кабель), коли
не користуєтесь приладом, або монтуєте комплектуючі
деталі, або під час чищення або при дефектах.
• Не експлуатуйте прилад без огляду. Обовязково вимкніть прилад, коли ви покидаєте приміщення. Витягніть
штепсельну вилку з штепсельної розетки.
• Прилад та кабель живлення слід регулярно обстежити
на ознаки пошкоджень. При виявленні пошкоджень приладом заборонено користуватись.
• Не ремонтуйте прилад самі, але зверніться до авторизованого фахівця. Для запобігання загрозі пошкоджений кабель живлення слід замінити на еквівалентний
виключно виробником, або нашою сервісною службою
або іншою кваліфікованою особою.
• Користуйтеся виключно оригінальними комплектувальними деталями.
• Зверніть увагу на наступні “Спеціальні вказівки щодо
безпеки”.
Діти та немічні особи
• Для безпеки своїх дітей не залишайте доступними пакувальні матеріали (пластикові пакети, картонні коробки,
пенопласт тощо).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Не дозволяйте малим дітям гратись із пливкою.
Існує загроза задухи!
• Цей прилад не призначений для використання людьми
(включаючи дітей) з обмеженими фізичними, чуттєвими
або розумовими здібностями, недостатнім досвідом та/
або знаннями – крім випадків, коли за ними доглядає
відповідальна за їх безпеку особа або вони отримали
вказівки щодо використання приладу.
• Дітям не дозволено гратись з цим приладом. Потрібен
догляд за ними.
Символи в цій інструкції з експлуатації
Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені.
Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень приладу
обов’язково притримуйтесь цих вказівок.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує
на можливі ризики травм.
УВАГА:
Вказує на можливі загрози для приладу або інших
предметів.
ВКАЗІВКА:
Виділяє підказки та інформацію для Вас.
• Заповняйте ємність для води тільки холодною водою!
• Ніколи не відкривайте кришку кавоварки під час кипіння
води, інакше можна отримати опіки.
• Якщо всередині приладу знаходяться предмети, що були
необхідні для упаковки та транспортування, слід видалити
їх. Усі частини приладу слід протерти вологою тканиною,
щоб видалити можливий пил від транспортування. Зберіть
прилад, ставлячи всі деталі в належному порядку.
• Перед тим як приготувати першу порцію кави, слід пропустити через кавоварку двічі чи тричі чисту воду, щоб
забезпечити чистоту приладу.
• Перед тим як вставити вилку в розетку, переконайтеся
в тому, що напруга в мережі відповідає вимогам
електричного приладу.
• Вилку приладу слід вставити в електричну розетку, що
належним чином устаткована захисним контактом і має
напругу 230 В, 50 Гц. Потрібну інформацію Ви знайдете
на табличці з технічними даними приладу.
УВАГА:
Зверніть увагу на те, щоб прилад був вимкнутим.
Лампочки сигналів RUN та AUTO мають бути вимкнуті.
Натисніть 1 раз клавіш PROG, після чого на дисплеї
появиться напис „CLOCK“.
Встановлення годин: натисніть клавіш „HOUR“
Встановлення хвилин: натисніть клавіш „MIN“
ВКАЗІВКА:
Для того щоб вийти з режиму встановлення часу,
натисніть 2 рази клавіш PROG або почекайте 10 секунд.
• Заповніть задню частину ємності кількістю води, необхідною для приготування потрібного числа чашок (кількість
чашок можна побачити на покажчику рівню води).
ВКАЗІВКА:
Для заповнення ємності водою Ви можете
використати термос.
УВАГА:
Не слід переповнювати ємність! Рівень води не має
перевищувати позначку 15.
• Перед тим як покласти фільтр (розмір 1х4) у відділок,
перегніть його нижній край. Заповніть фільтр порошком
кави.
• Закрийте кришку ємності для води.
• Поставте термос на підставку в приладі.
УВАГА: ЗАПОБІГАННЯ КРАПЛЯМ
Перевірте, чи знаходиться на термосі кришка. Кришка
приводить в дію пристрій для запобігання краплям.
• Ваш прилад має спеціальне приладдя для запо-
бігання краплям із фільтру. Якщо Ви виймаєте
ємність з кавою до того, як вся вода пройде через
фільтр, спеціальний затискач відверне можливість
попадання кави на металеве днище.
• Якщо в ємності корпусу ще є вода, термос слід
ставити знов на підставку. Інакше кава може
перелитися із фільтру.
• Вмикніть кавоварку.
Пряме включення автоматичної кавоварки
Зробіть усі дії, що описані в пунктах „Підготовка
автоматичної кавоварки до праці“.
Натисніть 1 разу клавіш ON/OFF. Червона лампочка RUN
(для прямого включення процесу ) засвітиться - кавоварка
включена.
ВКАЗІВКА:
• Приблизно 2 години після виготовлення кави прилад
виключиться автоматично.
• Прилад вимкнутий, якщо обидва сигнали світлодіовід
не світяться.
• Якщо Ви хочете вимкнути прилад вручну або
виключити функція таймеру, то натисніть декілька
разів на клавіш ON/OFF, поки обидва світлодіоди не
погаснуть.
Автоматичний режим
Проведіть операції, що описані в пунктах „Підготовка
УКРАЇНСЬКА
автоматичної кавоварки“.
1. Натисніть 2 рази клавіш PROG, на дисплеї з‘явиться
напис „TIMER“.
2. Встановлення годин: натисніть клавіш „HOUR“
3. Встановлення хвилин: натисніть клавіш „MIN“.
34
4. Щоб вийти з режиму регулювання, натисніть 1 разу
клавіш PROG або почекайте 10 секунд.
5. Якщо Ви запрограмували прилад, то натисніть 2 рази
клавіш ON/OFF. Зелений сигнал LED біля напису AUTO
(автоматичний режим) засвітиться. Прилад включиться
в установлений час (красний сигнал світиться).
6. Якщо Ви хочете вимкнути прилад вручну або виключити
функцію таймеру, то натисніть декілька разів на клавіш
ON/OFF, поки обидва світлодіоди не погаснуть.
ВКАЗІВКА:
Процес виготовлення кави триває 10-15 хвилин.
7. Ви можете зняти кавоварку з підставки, коли через
фільтр більш не тече кава.
8. Виключіть електроприлад.
Ви хочете утримувати залишкову каву в термосі гарячою?
Залишайте кавоварку включеною до того часу, поки не
термос не буде пустим.
ВКАЗІВКА:
Відділок для фільтру можна виймати із корпусу, утримуючі
його за скобу. Це полегшує наприклад видалення фільтру
для кави.
Видалення вапняного нальоту
• Ємності кавоварки слід очищувати від вапняного нальоту, якщо час приготування кави значно збільшився.
• Просимо Вас застосовувати для видалення вапняного
нальоту тільки призначені для цього засоби на підставі
лимонної кислоти, які продаються в магазинах. Ви
можете дозувати пропорції кави і води залежно від
інструкцій на упаковці або інформаційному аркуші.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
• Після цього підогрійте 3-4 рази чисту воду, щоб
видалити залишки засобу проти вапна.
• Не використайте порошок кави!
• Ця вода не призначена для пиття.
Очищення приладу
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
• Перед очищенням приладу слід обов’язково витягти
вилку із розетки і дати кавоварці остигнутиis.
• Забороняється опускати прилад в воду. Це може
призвести до електричного удару або пожежі.
УВАГА:
• Забороняється використання для очищення дротяних
щіток або інших абразивних матеріалів.
• Забороняється використання їдких або абразивних
миючих засобів.
• Зовнішню сторону приладу слід очищати за потребою
вологою тканини – без додаткових засобів.
• Термос і відділок для фільтрів слід очищувати як
звичайний посуд миючими засобами. При необхідності
можна використовувати м‘яку щітку.
Вага нетто: ........................................................................ 2,25 кг
Цей прилад було перевірено згідно всіх відповідних,
актуальних директив СЕ, наприклад щодо електромагнітної
сумісності та низьковольтної директиви, та збудовано з а
новітніми положеннями техніки безпеки.
Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном,
кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с
упаковочным материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную
инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого
использования. Не пользуйтесь прибором под открытым
небом. Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте
его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь
к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке
или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
• Прибор и кабель сетевого питания необходимо регулярно обследовать на наличие следов повреждения.
При обнаружении повреждения пользоваться прибором
запрещяется.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к
специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из
соображений безопасности, замена сетевого шнура
на равнозначный допускается только через заводизготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специальные указания по технике безопасности“.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
• Этот прибор не предназначен для пользования лицами
(включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами, не
имеющими опыта и /или необходимых знаний. Исключение составляют случаи, когда они находятся под присмотром лица, ответственного за их безопасность, или
когда от этого лица получены указания по пользованию
прибором.
• Необходимо присматривать за детьми, чтобы убедиться
в том, что они не играют с прибором.
РУССКИЙ
36
Символы применяемые в данном руководстве пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим
рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или
поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном
риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других
окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
Специальные инструкции по безопасности
для данного прибора
• Наполняйте водяной бачок только холодной водой!
• Ни в коем случае не открывайте крышку водяного бачка
во время работы кофеварки. Это может привести к
ожогам!
Подготовка прибора к работе
• Распакуйте кофеварку и удалите, если имеются,
вкладыши, страхующие кофеварку во время перевозки.
Протрите все детали влажной тряпкой. Этим вы удалите
пыль, которая могла туда попасть во время перевозки.
Соберите насадку в обратном порядке.
• Перед первым приготовлением кофе прогоните
кофеварку для очистки 2-3 раза только с применением
холодной воды.
Подключение к сети
• Перед включением прибора в розетку проверьте
соответствие напряжения используемой сети с
напряжением прибора.
• Вставьте сетевую вилку в розетку с напряжением
сети 230 В, 50 Гц, оснащенную защитными контактами
и установленную в соответствии с предписаниями.
Информация к этому находится на типовой табличке
прибора.
ВНИМАНИЕ:
Следите за тем, чтобы электроприбор был выключен. В
положении RUN или AUTO светоиндикаторы не должны
светиться.
Перевод часов
Нажмите один раз на кнопку PROG, на дисплее появится
"CLOCK“.
Установка часов: нажатием кнопки "HOUR“.
Установка минут: нажатием кнопки " MIN“.
Чтобы выйти из режима программирования нажмите два
раза на кнопку PROG или подождите 10 секунд.
Подготовка кофейного автомата к работе
• Откиньте вперёд крышку ёмкости для воды.
• Налейте ровно столько холодной воды, сколько
чашек кофе желаете сварить, пользуйтесь при этом
указателем уровня воды.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Для заполнения ёмкости для воды Вы можете
воспользоваться кофейником.
ВНИМАНИЕ:
Не переполняйте ёмкость для воды! Не заливайте
воду выше отметки 15.
• Подогните нижний край бумажного фильтра (размер
1x4) и уложите его в фильтровальную воронку. Наполните его молотым кофе.
• Закройте крышку ёмкости для воды.
• Поставьте кофейник на предназначенное для него место.
ВНИМАНИЕ: ЗАЩИТА ОТ КАПАНИЯ
Убедитесь, что крышка находится на кофейнике. Она
управляет так называемой защитой от капания.
• Ваш прибор снабжён приспособлением для
защиты от капания. Если Вы вынимаете кофейник
прежде чем вся вода полностью пройдёт через
фильтр, приспособление препятствует тому, что
кофе капает на подставку для кофейника.
• Если в ёмкости ещё есть вода, то своевременно
снова подставьте кофейник. Иначе может
переполниться фильтр.
• Включите прибор.
Непосредственное включение кофеварки
Поступайте как описано в подпунктах главы "Подготовка
кофейного автомата к работе“.
Нажмите один раз на кнопку ON/OFF. Загорается красный
светоиндикатор RUN (старт без задержки) и прибор
включается.
ПРИМЕЧАНИЕ:
• После, примерно, 2 часов работы прибор
выключается автоматически.
• Если не светится ни один из светодиодов, то прибор
выключен.
• Если Вы желаете выключить прибор вручную или
отключить таймер, то давите на кнопку ON/OFF (ВКЛ/
ВЫКЛ) до тех пор, пока не потухнут оба светодиода.
Режим автоматик
Поступайте как описано в подпунктах главы "Подготовка
кофейного автомата к работе“.
1. Нажмите два раза на кнопку PROG, на дисплее
появится "TIMER“.
2. Установка часов: нажатием кнопки "HOUR“.
3. Установка минут: нажатием кнопки „ MIN“.
4. Чтобы выйти из режима программирования нажмите
один раз на кнопку PROG или подождите 10 секунд.
5. Если же прибор был предварительно
запрограммирован, то нажмите на кнопку ON/OFF
два раза. Загорается зеленый светоиндикатор AUTO
(автоматик). Прибор включится автоматически в
запрограммированное время (загорится красный
светоиндикатор).
6. Если Вы желаете выключить прибор вручную или
отключить таймер, то давите на кнопку ON/OFF (ВКЛ/
ВЫКЛ) до тех пор, пока не потухнут оба светодиода.
Процесс варения длится прим. 10-15 минут.
7. После того, как кофе больше не течёт через фильтр,
кофейник можно убирать.
8. Выключите прибор.
Вы хотите, чтобы остаток кофе оставался тёплым? Оставьте
прибор включенным до тех пор, пока не закончится кофе в
кофейнике.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Держатель фильтра можно вынуть из прибора, ухватив
его за ручку. Это облегчает, например, удаление старого
фильтра.
• Удаление накипи необходимо производить, если время
приготовления кофе значительно удлиняется.
• Используйте для этого только средства для удаления
накипи на основе лимонной кислоты, предлагаемые
торговлей. Соблюдайте дозировку, указанную на
упаковке или в описании.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Затем вскипятите 3-4 раза свежую воду, чтобы смыть
остатки средства для удаления накипи.
Класс защиты: ............................................................................. Ι
Вес нетто: ......................................................................... 2,25 кг
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к
низковольтной технике, оно было также сконструировано
и построено с учетом последних требований по технике
безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!