Boiling water and children should be kept apart.
Attention l’eau bouillante peut être dangereuse pour les enfants.
Produced for BODUM AG by Bodum Portuguesa S.A
Zona Industrial da Adiça, 3460-070 Tondela, Portugal
Designed by BODUM® Design Group, Lucerne, Switzerland.
BODUM® AG, CH-6234 Triengen
BODUM® is a registered trademark of Pi-Design AG, Lucerne, Switzerland
Design registered by Pi-Design AG, Switzerland
www.bodum.com
34
Instructions for use
Please read these instructions carefully before you
use your device for the
first time. Retain these
user instructions for
future reference.
The Pour Over Coee
Maker promises excellent, rich taste and robust
aroma while maintaining
the natural oils of the
ground coee.
English
1
For the perfect cup, simply fill the cone with fresh,
filter ground coee. For
each cup (1.25 dl or 4 oz),
put 1rounded tbsp or
1BODUM® scoop of filter
ground coee into the
cone. CAUTION: Use only
filter ground coee. Place
coee maker on a heat
proof, non-slip surface.
2
Slowly pour hot (not
boiling) water in a circular
motion over the grounds
until evenly saturated.
Follow by then pouring
additional hot water up to
maximum capacity.
3
Allow the water to pass
through the coee. Coee
will drip into the borosilicate glass carafe.
4
Then simply remove the
filter, insert the plastic lid
and enjoy a good cup of
coee.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Not for stove top use.
• Use only filter ground
coee.
• This product is dishwasher safe and can
be disassembled for
cleaning by removing
the silicone strap.
• Check glass beaker
for scratches, cracks
or chips. Do not use a
pot which is scratched,
chipped or cracked.
• Keep children away
while using. Hot water
is a hazard to small
children!
• Do not allow children to
use this coee maker.
SCALD HAZARD
• Ensure that the boiling
water has completely
passed through the filter before removing the
filter from the beaker.
English
Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie diese
Anweisungen sorgfältig
durch, bevor Sie Ihr Gerät
zum ersten Mal verwenden. Bewahren Sie diese
Gebrauchsanweisung
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Brühkaeebereiter
verspricht einen exzellenten, reichen Geschmack
und ein robustes Aroma,
Deutsch
während die natürlichen
ätherischen Öle des
gemahlenen Kaees
erhalten bleiben.
1
Um die perfekte Tasse
Kaee zu erhalten, füllen
Sie einfach den Kegel mit
frischem gemahlenem
Filterkaee. Geben Sie für
jede Tasse (1,25 dl) einen
gehäuften Teelöel oder
ein 1BODUM® Schöpflöel
voll Filterkaee in die Kegel. VORSICHT: Verwenden Sie nur gemahlenen
Filterkaee. Stellen Sie
den Kaeebereiter auf
eine wärmebeständige,
rutschfeste Oberfläche.
2
Gießen Sie langsam
heißes (aber nicht kochendes) Wasser in kreisenden
Bewegungen auf den gemahlenen Kaee, bis dieser
gleichmäßig gesättigt ist.
Machen Sie dann mit zusätzlichem heißem Wasser
weiter, bis die maximale
Füllmenge erreicht ist.
3
Lassen Sie das Wasser
durch den Kaee passieren.
Der Kaee wird in die Kanne
aus Borosilikatglas tropfen.
4
Entfernen Sie dann
einfach den Filter, setzen
Sie den Plastikdeckel auf
und genießen Sie eine
gute Tasse Kaee.
SICHERHEITSANWEI
SUNGEN
• Nicht für die Verwen-
dung auf einer Herdplatte oder Ofen geeignet.
• Verwenden sie nur ge-
mahlenen Filterkaee.
• Dieses Produkt ist
spülmaschinenfest
und kann zum Reinigen
auseinander gebaut
werden, indem man das
Silikonband entfernt.
• Sehen Sie nach, ob die
Glaskanne Kratzer, Risse oder Abplatzungen
aufweist.
• Halten Sie Kinder vom
Kaeebereiter fern,
wenn Sie ihn benutzen.
Heißes Wasser ist eine
Gefahr für kleine Kinder!
• Lassen Sie es nicht zu,
dass Kinder diesen Kaffeebereiter benutzen.
VERBRÜHUNGSGEFAHR
• Stellen Sie sicher,
dass das heiße Wasser
komplett durch den
Filter gelaufen ist, bevor
Sie den Filter von der
Kanne nehmen.
Deutsch
Mode d’emploi
Veuillez lire attentivement
ces instructions avant la
première utilisation de
votre appareil. Conservez
ces instructions en cas de
besoin futur.
La cafetière Pour Over
promet une saveur
excellente et riche ainsi
qu’un arôme fort, tout
en conservant les huiles
naturelles du café moulu.
Français
1
Pour une tasse de café
parfaite, remplissez simplement le filtre conique
avec du café fraîchement
moulu. Pour chaque tasse
(1.25 dl ou 4 oz), mettez
environ 1cuillère à soupe
ou 1 dose BODUM® de
café moulu dans le filtre.
ATTENTION: Utilisez uniquement du café mouture
filtre. Placez la cafetière sur
une surface résistante à la
chaleur et antidérapante.
2
Versez lentement l’eau
chaude (non bouillante) en
mouvements circulaires
sur le café jusqu’à ce qu’il
soit uniformément imbibé
d’eau. Continuez à verser
de l’eau chaude jusqu’à la
capacité maximale.
3
Laissez passer l’eau à
travers le café. Le café
s’écoule dans la carafe en
verre borosilicate.
4
Enlevez ensuite le filtre,
mettez le couvercle en
plastique en place et appréciez une bonne tasse
de café.
CONSIGNES DE SÉCU
RITÉ
• Ne pas utiliser sur une
cuisinière.
• Utilisez uniquement du
café finement moulu.
• Ce produit va au
lave-vaisselle et peut
être démonté pour le
nettoyage en enlevant
le bracelet en silicone.
• Assurez-vous que
la carafe en verre
ne présente pas de
rayures, ébréchures ni
fissures. Ne pas utiliser
si la carafe est rayée,
ébréchée ou fissurée.
• Tenez les enfants
éloignés pendant l’utilisation. L’eau chaude
est dangereuse pour les
petits enfants !
• N’autorisez pas les
enfants à utiliser cette
cafetière.
RISQUES DE BRÛLURE
• Assurez-vous que
l’eau bouillante est
entièrement passée à
travers le filtre avant de
d’enlever le filtre de la
carafe.
Français
Brugsanvisning
Læs disse anvisninger
omhyggeligt, inden du
bruger din kaemaskine
for første gang. Behold
denne brugervejledning
for fremtidig reference.
En Pour Over Coee
Maker lover fantastisk, rig
smag og robust aroma alt
imens de naturlige olier i
den malede kae bevares.
Dansk
1
For at lave den perfekte
kop, skal du blot fylde tragten med frisk, filtermalet
kae. For hver kop (1,25 dl
eller 4 ounces), hæld 1
spiseskefuld med top eller
1 BODUM® måleskefuld
filtermalet kae i tragten.
ADVARSEL: Anvend kun
filtermalet kae. Stil kaekanden på en varmefast,
skridsikker overflade.
2
Hæld langsomt varmt
(ikke kogende) vand over
de malede bønner i en
cirkulær bevægelse, indtil
alle de malede bønner er
gennemvædede. Derefter
hældes yderligere varmt
vand i, op til den maksimale kapacitet.
3
Lad vandet trænge
igennem kaen. Kaen
drypper ned i karaflen
lavet af borosilicate glas.
4
Derefter fjernes filteret,
plastiklåget sættes på og
du kan nu nyde en god
kop kae.
SIKKERHEDS INSTRUK
TIONER
• Må ikke anvendes på et
komfur.
• Anvend kun filtermalet
kae.
• Dette produkt kan
vaskes i opvaskemaskinen, og kan tages fra
hinanden i forbindelse
med rengøring ved at
fjerne silikonestroppen.
• Kontroller om glaskanden har ridser, revner
eller skår. Anvend ikke
en kande, der har ridser, revner eller skår.
• Hold børn væk mens
den er i anvendelse.
Meget varmt vand er til
fare for små børn!
• Lad ikke børn anvende
denne kaebrygger.
SKOLNINGSFARE
• Sørg for at det kogende
vand er løbet fuldstændig igennem filteret,
før filteret fjernes fra
kanden.
Dansk
Instrucciones de uso
Lea atentamente estas
instrucciones antes de
utilizar el dispositivo por
primera vez. Conserve
estas instrucciones
de uso para consultas
posteriores.
La Cafetera Vertedora
promete un aroma
robusto, excelente y gran
sabor mientras preserva
los aceites naturales del
Español
café molido.
1
Para una taza perfecta,
simplemente llene el
cono con café molido
fresco. Por cada taza
(1.25 dl ó 4 oz) agregue 1
cucharadita o 1cuchara
BODUM® de café molido
en el cono.PRECAUCION:
utilice solamente café molido filtrado. Posicione la
Cafetera en una superficie
antideslizante apta para
altas temperaturas.
2
Lentamente agregue
agua caliente (no hervida)
con un movimiento circular sobre el café hasta que
éste se encuentre apenas
saturado. Continúe vertiendo agua caliente hasta
la máxima capacidad.
3
Deje que el agua pase
a través del café. El café
caerá en la jarra de vidrio
de borosilicato.
4
Luego simplemente
quite el filtro, inserte la
tapa de plástico y disfrute
de una gran taza de café.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
• No apto para uso en
hornallas.
• Utilice únicamente café
molido filtrado.
• Este producto es apto
para lavavajillas y puede ser desmontar para
su limpieza simplemente quitando la correa de
silicona.
• Controle el vaso de
vidrio que se encuentre
sin arañazos, grietas
o astillas. No utilice un
recipiente que se encuentre en mal estado.
• Mantenga alejados a
los niños durante su
uso. ¡El agua caliente es
peligrosa para los niños
pequeños!
• No permita a los niños
utilizar la cafetera.
PELIGRO DE QUEMA
DURAS
• Asegúrese que el agua
caliente haya pasado
completamente por el
filtro antes de removerlo.
Español
Istruzioni per l‘uso
Si prega di leggere
attentamente queste
istruzioni prima di utilizzare il dispositivo per
la prima volta. Conservi
queste istruzioni come
riferimento futuro.
La macchina da caè
per infusione assicura
un aroma eccellente, dal
gusto ricco e robusto
mantenendo i naturali oli
Italiano
del caè macinato.
1
Per una tazza perfetta, è
suiciente riempire il cono
con caè macinato fresco
per filtro. Per ogni tazza
(1.25 dl o 4 oz), mettere 1
cucchiaio abbondante
o 1 misurino BODUM® di
caè macinato per filtro
nella cono. ATTENZIONE:
Usare solo caè macinato
per filtro. Posizionare la
macchina da caè su una
superficie antiscivolo a
prova di calore.
2
Versare lentamente
l’acqua calda (non bollente) con un movimento
circolare sul fondo del
caè fino a bagnarlo uniformemente. Quindi versare altra acqua calda fino
alla capacità massima.
3
Lasciare che l’acqua
passi attraverso il caè. Il
caè gocciolerà nella caraa in vetro borosilicato.
4
Quindi rimuovere semplicemente il filtro, inserire
il coperchio in plastica ed
ecco pronta una buona
tazza di caè.
ISTRUZIONI DI SICU
REZZA
• Non utilizzare sul piano
cottura.
• Usare solo caè maci-
nato per filtro.
• Questo prodotto è
lavabile in lavastoviglie e può essere
smontato per la pulizia
rimuovendo il cinturino
in silicone.
• Controllare che il bic-
chiere in vetro non presenti grai, incrinature
o scheggiature. Non
usare una caettiera
che sia graiata, scheggiata o incrinata.
• Tenere i bambini lontani
durante l’utilizzo. L’acqua
calda è un pericolo per i
bambini piccoli!
• Non permettere ai
bambini di usare questa
macchina da caè.
PERICOLO DI USTIONE
• Assicuratersi che
l’acqua bollente sia
completamente passata attraverso il filtro
prima di rimuoverlo dal
bicchiere.
Italiano
Gebruiksaanwijzing
Lees deze instructies aandachtig voordat u uw apparaat voor het eerst gebruikt.
Bewaar deze handleiding
voor toekomstig gebruik.
Het overgiet koiezetapparaat belooft uitstekende en robuuste aroma
met een rijke smaak
terwijl de natuurlijke oliën
van de gemalen koie
bewaard blijven.
Nederlands
1
Voor het perfecte kopje
vult u de kegel met verse,
filtergemalen koie. Voor
elke kopje (1,25 dl of 4 oz),
doet u 1 afgeronde eetlepel of 1BODUM® schep
filtergemalen koie in de
kegel. LET OP: Gebruik
alleen filtergemalen koie.
Plaats het koiezetapparaat op een hittebestendig, anti-slip oppervlak.
2
Giet langzaam heet (niet
kokend) water in een cirkelvormige beweging over
de gemalen koie totdat
het gelijkmatig verzadigd
is. Voeg dan extra heet water toe totdat de maximale
capaciteit is bereikt.
3
Laat het water door de
koie lopen. De koie zal
in de karaf van borosilicaatglas druppelen.
4
Verwijder dan de filter,
plaats het plastic deksel
en geniet van een goed
kopje koie.
VEILIGHEIDSINSTRUC
TIES
• Niet bedoeld voor gebruik op kookplaat.
• Gebruik alleen filtergemalen koie.
• Dit product is geschikt
voor de vaatwasser en kan worden
gedemonteerd voor het
schoonmaken door het
verwijderen van de band.
• Controleer de glasbeker
op krassen, scheuren
of beschadigingen.
Gebruik geen pot die
bekrast, beschadigd of
gescheurd is.
• Houd kinderen uit
de buurt tijdens het
gebruik. Heet water is
een gevaar voor kleine
kinderen!
• Laat kinderen dit
koiezetapparaat niet
gebruiken.
VERBRANDINGSGE
VAA R
• Zorg ervoor dat het
kokende water volledig
door de filter is gelopen
voordat u de filter uit de
beker verwijderd.
Nederlands
Bruksanvisning
Läs noga igenom dessa
anvisningar innan du använder enheten för första
gången. Behåll dessa
användarinstruktioner för
framtida referens.
Pour Over Kaebryggare
blir utmärkt, smakrik och
med imponerande arom
samtidigt behålla de
naturliga oljorna av grunt
kae.
Svenska
1
För den perfekta koppen,
fylla på konen med färska,
kae malet i filter. Per varje
kopp (1.25 dl eller 4 oz.),
lägga på 1 rundade msk
eller 1BODUM® skopa filter
med kae malet i konen.
VARNING: Använd endast
kae malet filter. Placera
kaebryggaren på en
värmetålig och halkfri yta.
2
Hälla sakta varmt (ej
kokande) vatten i cirkelrörelse över grunder tills
jämnt mättad. Då hälla
upp med extra varmvatten till maximal kapacitet.
3
Låt vattnet passera
genom kaet. Kae
kommer att droppa in i
borosilikatglas karaen.
4
Sedan helt enkelt ta
bort filtret, sätt på plastlocket och njuta av ett
gott kopp kae.
SÄKERHETSINSTRUK
TIONER
• Använd inte på spisen.
• Använd bara kae
malet filter.
• Produkten är tål
maskindisk och kan
demonteras för rengöring genom att ta bort
silikon band.
• Kontrollera glasbägare för repor, sprickor
eller marker. Använd ej
kanna med repad, flisas
eller sprucken.
• Håll barn bort vid användning. Varmvatten
är en fara för småbarn!
• Låt inte barn använda
kaebryggare.
SKÅLLA RISK
• Säkerställa att det
kokande vattnet har
passerat helt genom
filtret innan du tar bort
filtret från bägaren.
Svenska
Manual de instruções
Por favor, leia atentamente
estas instruções antes de
usar o seu dispositivo pela
primeira vez. Guarde estas
instruções de utilizador
para referência futura.
A cafeteira promete um
sabor excelente e rico e
um aroma robusto enquanto mantém os óleos
naturais do café moído.
1
Para uma taça de café
Português
perfeita, basta encher
o cone com café moído
fresco e filtrado. Para
cada taça (1.25 dl ou
4 oz), colocar 1 colher de
sopa redonda ou 1 colher
BODUM® de café moído
filtrado no balão.
CUIDADO: Utilizar apenas
café moído filtrado.
Colocar a cafeteria numa
superfície resistente ao
calor e antiderrapante.
2
Verter lentamente água
quente (sem ferver) em movimentos circulares sobre o
café até estar uniformemente saturado. De seguida,
verter mais água quente até
à capacidade máxima.
3
Deixar que a água passe através do café. Ocafé
irá escorrer para o copo
de vidro de borossilicato.
4
A seguir, basta remover
o filtro, inserir a tampa
plástica e saborear uma
excelente taça de café.
INSTRUÇÕES DE SEGU
RANÇA
• Não utilizar no fogão.
• Utilizar apenas café
moído filtrado.
• Este produto pode ser
lavado na máquina
de lavar louça e pode
ser desmontado para
limpeza removendo a
cinta de silicone.
• Verificar a existência de
arranhões, rachadelas
ou limalhas no copo
de vidro. Não utilizar
um copo que esteja
arranhado, rachado ou
partido.
• Manter as crianças
afastadas durante a utilização. A água quente
é um perigo para crianças pequenas!
• Não permitir que
crianças utilizem esta
cafeteira.
PERIGO DE QUEIMA
DURAS
• Certificar-se que a
água quente passou
totalmente através do
filtro antes de remover
o filtro do copo.
Português
Instrukcja obsługi
Przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję, zanim
użyjesz urządzenia po raz
pierwszy. Zachowaj tę
instrukcję, aby móc korzystać z niej w przyszłości.
Zaparzacz to gwarancja
doskonałego i bogatego
smaku oraz wyjątkowego
aromatu przy jednoczesnym zachowaniu
Polski
naturalnego charakteru
mielonej kawy.
1
Aby przygotować
doskonałą filiżankę wystarczy po prostu napełnić
filtr świeżą mieloną kawą
do ekspresów. Na każdą filiżankę (1,25 dl lub 4 uncje)
do filtr należy wsypać 1
całą łyżeczkę lub 1 łyżeczkę BODUM® mielonej kawy
do ekspresów. UWAGA:
Należy używać tylko
mielonej kawy. Zaparzacz
umieścić na powierzchni
odpornej na działanie
wysokich temperatur zpowłoką antypoślizgową.
2
Powoli nalewać gorącą
(nie wrzącą) wodę, wykonując przy tym koliste ruchy
tak, aby cała kawa została
równomiernie zalana. Następnie uzupełnić gorącą
wodą, aż do osiągnięcia
maksymalnej pojemności.
3
Odczekać, aż woda przepłynie przez kawę. Kawa będzie ściekała do karafki ze
szkła borokrzemianowego.
4
Następnie należy wyjąć
filtr, umieścić plastikowe
wieczko i cieszyć się
smakiem wybornej kawy.
INSTRUKCJE BEZPIE
CZEŃSTWA
• Produkt nieodpowiedni
do używania na kuchenkach i płytach.
• Używać tylko mielonej
ka wy.
• Produkt może być myty
w zmywarce; do czyszczenia może zostać
rozmontowany poprzez
usunięcie silikonowej
taśmy.
• Skontrolować szklaną
karafkę pod kątem
zarysowań, pęknięć lub
ukruszeń. Nie korzystać
z dzbanka, jeżeli jest
porysowany, ukruszony
lub pęknięty.
• W czasie użytkowania
produktu dzieciom nie
wolno przebywać w
pobliżu. Gorąca woda
stanowi zagrożenie dla
małych dzieci!
• Dzieciom nie wolno
używać zaparzacza.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
POPARZENIA
• Przed wyjęciem filtra
z dzbanka upewnić
się, że gorąca woda
w całości przeciekła
przez filtr.
Polski
Инструкция по обслуживанию
Пожалуйста, внимательно
прочитайте эти инструкции
перед первым использованием устройства. Сохраните их для дальнейшего
использования.
Кофейник для заваривания кофе гарантирует
великолепный, богатый
вкус и стойкий аромат при
одновременном сохранении натуральных эфирных
масел молотого кофе.
Pусский
1
Чтобы получить чашку
превосходного кофе, просто
заполните воронку свежемолотым кофе, предназначенным для приготовления
капельным способом. На
каждую чашку напитка
(125 мл) насыпьте в емкость
по одной чайной ложке кофе
или по одной мерной ложке
®
. ВНИМАНИЕ!
BODUM
Используйте только молотый кофе, предназначенный
для приготовления капельным способом. Ставьте
кофейник для заваривания
на термостойкую, нескользкую поверхность.
2
Медленно вливайте
горячую (но не кипящую)
воду круговыми движениями в молотый кофе, пока
она не будет полностью
им впитана. Продолжайте
наливать горячую воду до
достижения максимального
уровня заполнения.
3
Дайте воде просочиться
сквозь кофе. Кофе будет
капать в кофейник из
боросиликатного стекла.
4
После завершения при-
готовления просто далите
фильтр, закройте кофейник
пластиковой крышкой и
насладитесь чашкой ароматного кофе.
МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Изделие не предназна-
чено для использования
на плите, в печке или в
духовке.
• Используйте только моло-
тый кофе, предназначенный для приготовления
капельным способом.
• Данное изделие можно
мыть в посудомоечной
машине, а для очистки
его можно разобрать,
сняв крепежную ленту
из силикона.
• Проверяйте стекло
кофейника на наличие
царапин, трещин или
сколов. При их обнаружении прекратите пользоваться кофейником.
• Когда Вы пользуетесь
кофейником, обеспечьте
невозможность доступа
к нему детей. Горячая
вода опасна для маленьких детей!
• Не позволяйте детям
пользоваться этим
кофейником.
ОПАСНОСТЬ ОЖОГА
ГОРЯЧЕЙ ЖИДКОСТЬЮ
• Прежде чем снимать с
кофейника фильтр, убедитесь, что через фильтр
полностью просочилась
горячая вода.