Bodum Pour Over User Guide

POUR OVER Coffee Makers
1
2
Dishwasher safe
No paper filter!
No capsule
POUR OVER Coee Maker
Boiling water and children should be kept apart. Attention l’eau bouillante peut être dangereuse pour les enfants.
Produced for BODUM AG by Bodum Portuguesa S.A Zona Industrial da Adiça, 3460-070 Tondela, Portugal Designed by BODUM® Design Group, Lucerne, Switzerland.
© 2018 BODUM AG
BODUM® AG, CH-6234 Triengen BODUM® is a registered trademark of Pi-Design AG, Lucerne, Switzerland Design registered by Pi-Design AG, Switzerland
www.bodum.com
3 4
Instructions for use
Please read these instruc­tions carefully before you use your device for the first time. Retain these user instructions for future reference.
The Pour Over Coee Maker promises excel­lent, rich taste and robust aroma while maintaining the natural oils of the ground coee.
English
1
For the perfect cup, sim­ply fill the cone with fresh, filter ground coee. For each cup (1.25 dl or 4 oz), put 1rounded tbsp or 1BODUM® scoop of filter ground coee into the
cone. CAUTION: Use only filter ground coee. Place coee maker on a heat proof, non-slip surface.
2
Slowly pour hot (not boiling) water in a circular motion over the grounds until evenly saturated. Follow by then pouring additional hot water up to maximum capacity.
3
Allow the water to pass through the coee. Coee will drip into the borosili­cate glass carafe.
4
Then simply remove the filter, insert the plastic lid and enjoy a good cup of coee.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Not for stove top use.
• Use only filter ground coee.
• This product is dish­washer safe and can be disassembled for cleaning by removing the silicone strap.
• Check glass beaker for scratches, cracks or chips. Do not use a pot which is scratched, chipped or cracked.
• Keep children away while using. Hot water is a hazard to small children!
• Do not allow children to use this coee maker.
SCALD HAZARD
• Ensure that the boiling water has completely passed through the fil­ter before removing the filter from the beaker.
English
Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal verwen­den. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschla­gen auf.
Der Brühkaeebereiter verspricht einen exzellen­ten, reichen Geschmack und ein robustes Aroma,
Deutsch
während die natürlichen ätherischen Öle des gemahlenen Kaees erhalten bleiben.
1
Um die perfekte Tasse Kaee zu erhalten, füllen Sie einfach den Kegel mit frischem gemahlenem
Filterkaee. Geben Sie für jede Tasse (1,25 dl) einen gehäuften Teelöel oder ein 1BODUM® Schöpflöel voll Filterkaee in die Ke­gel. VORSICHT: Verwen­den Sie nur gemahlenen Filterkaee. Stellen Sie den Kaeebereiter auf eine wärmebeständige, rutschfeste Oberfläche.
2
Gießen Sie langsam heißes (aber nicht kochen­des) Wasser in kreisenden Bewegungen auf den ge­mahlenen Kaee, bis dieser gleichmäßig gesättigt ist. Machen Sie dann mit zu­sätzlichem heißem Wasser weiter, bis die maximale Füllmenge erreicht ist.
3
Lassen Sie das Wasser durch den Kaee passieren. Der Kaee wird in die Kanne aus Borosilikatglas tropfen.
4
Entfernen Sie dann einfach den Filter, setzen Sie den Plastikdeckel auf und genießen Sie eine gute Tasse Kaee.
SICHERHEITSANWEI
SUNGEN
• Nicht für die Verwen-
dung auf einer Herdplat­te oder Ofen geeignet.
• Verwenden sie nur ge-
mahlenen Filterkaee.
• Dieses Produkt ist
spülmaschinenfest und kann zum Reinigen auseinander gebaut
werden, indem man das Silikonband entfernt.
• Sehen Sie nach, ob die Glaskanne Kratzer, Ris­se oder Abplatzungen aufweist.
• Halten Sie Kinder vom Kaeebereiter fern, wenn Sie ihn benutzen. Heißes Wasser ist eine Gefahr für kleine Kinder!
• Lassen Sie es nicht zu, dass Kinder diesen Kaf­feebereiter benutzen.
VERBRÜHUNGSGEFAHR
• Stellen Sie sicher, dass das heiße Wasser komplett durch den Filter gelaufen ist, bevor Sie den Filter von der Kanne nehmen.
Deutsch
Mode d’emploi
Veuillez lire attentivement ces instructions avant la première utilisation de votre appareil. Conservez ces instructions en cas de besoin futur.
La cafetière Pour Over promet une saveur excellente et riche ainsi qu’un arôme fort, tout en conservant les huiles naturelles du café moulu.
Français
1
Pour une tasse de café parfaite, remplissez sim­plement le filtre conique avec du café fraîchement moulu. Pour chaque tasse (1.25 dl ou 4 oz), mettez environ 1cuillère à soupe ou 1 dose BODUM® de
café moulu dans le filtre. ATTENTION: Utilisez uni­quement du café mouture filtre. Placez la cafetière sur une surface résistante à la chaleur et antidérapante.
2
Versez lentement l’eau chaude (non bouillante) en mouvements circulaires sur le café jusqu’à ce qu’il soit uniformément imbibé d’eau. Continuez à verser de l’eau chaude jusqu’à la capacité maximale.
3
Laissez passer l’eau à travers le café. Le café s’écoule dans la carafe en verre borosilicate.
4
Enlevez ensuite le filtre, mettez le couvercle en
plastique en place et ap­préciez une bonne tasse de café.
CONSIGNES DE SÉCU
RITÉ
• Ne pas utiliser sur une cuisinière.
• Utilisez uniquement du café finement moulu.
• Ce produit va au lave-vaisselle et peut être démonté pour le nettoyage en enlevant le bracelet en silicone.
• Assurez-vous que la carafe en verre ne présente pas de rayures, ébréchures ni fissures. Ne pas utiliser
si la carafe est rayée, ébréchée ou fissurée.
• Tenez les enfants éloignés pendant l’uti­lisation. L’eau chaude est dangereuse pour les petits enfants !
• N’autorisez pas les enfants à utiliser cette cafetière.
RISQUES DE BRÛLURE
• Assurez-vous que l’eau bouillante est entièrement passée à travers le filtre avant de d’enlever le filtre de la carafe.
Français
Brugsanvisning
Læs disse anvisninger omhyggeligt, inden du bruger din kaemaskine for første gang. Behold denne brugervejledning for fremtidig reference.
En Pour Over Coee Maker lover fantastisk, rig smag og robust aroma alt imens de naturlige olier i den malede kae bevares.
Dansk
1
For at lave den perfekte kop, skal du blot fylde trag­ten med frisk, filtermalet kae. For hver kop (1,25 dl eller 4 ounces), hæld 1 spiseskefuld med top eller 1 BODUM® måleskefuld filtermalet kae i tragten. ADVARSEL: Anvend kun
filtermalet kae. Stil kae­kanden på en varmefast, skridsikker overflade.
2
Hæld langsomt varmt (ikke kogende) vand over de malede bønner i en cirkulær bevægelse, indtil alle de malede bønner er gennemvædede. Derefter hældes yderligere varmt vand i, op til den maksi­male kapacitet.
3
Lad vandet trænge igennem kaen. Kaen drypper ned i karaflen lavet af borosilicate glas.
4
Derefter fjernes filteret, plastiklåget sættes på og du kan nu nyde en god kop kae.
SIKKERHEDS INSTRUK
TIONER
• Må ikke anvendes på et komfur.
• Anvend kun filtermalet kae.
• Dette produkt kan vaskes i opvaskemaski­nen, og kan tages fra hinanden i forbindelse med rengøring ved at fjerne silikonestroppen.
• Kontroller om glaskan­den har ridser, revner eller skår. Anvend ikke en kande, der har rid­ser, revner eller skår.
• Hold børn væk mens den er i anvendelse.
Meget varmt vand er til fare for små børn!
• Lad ikke børn anvende denne kaebrygger.
SKOLNINGSFARE
• Sørg for at det kogende vand er løbet fuldstæn­dig igennem filteret, før filteret fjernes fra kanden.
Dansk
Instrucciones de uso
Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el dispositivo por primera vez. Conserve estas instrucciones de uso para consultas posteriores.
La Cafetera Vertedora promete un aroma robusto, excelente y gran sabor mientras preserva los aceites naturales del
Español
café molido.
1
Para una taza perfecta, simplemente llene el cono con café molido fresco. Por cada taza (1.25 dl ó 4 oz) agregue 1 cucharadita o 1cuchara BODUM® de café molido
en el cono.PRECAUCION: utilice solamente café mo­lido filtrado. Posicione la Cafetera en una superficie antideslizante apta para altas temperaturas.
2
Lentamente agregue agua caliente (no hervida) con un movimiento circu­lar sobre el café hasta que éste se encuentre apenas saturado. Continúe ver­tiendo agua caliente hasta la máxima capacidad.
3
Deje que el agua pase a través del café. El café caerá en la jarra de vidrio de borosilicato.
4
Luego simplemente quite el filtro, inserte la
tapa de plástico y disfrute de una gran taza de café.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
• No apto para uso en hornallas.
• Utilice únicamente café molido filtrado.
• Este producto es apto para lavavajillas y pue­de ser desmontar para su limpieza simplemen­te quitando la correa de silicona.
• Controle el vaso de vidrio que se encuentre sin arañazos, grietas o astillas. No utilice un
recipiente que se en­cuentre en mal estado.
• Mantenga alejados a los niños durante su uso. ¡El agua caliente es peligrosa para los niños pequeños!
• No permita a los niños utilizar la cafetera.
PELIGRO DE QUEMA
DURAS
• Asegúrese que el agua caliente haya pasado completamente por el filtro antes de removerlo.
Español
Istruzioni per l‘uso
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni prima di uti­lizzare il dispositivo per la prima volta. Conservi queste istruzioni come riferimento futuro.
La macchina da caè per infusione assicura un aroma eccellente, dal gusto ricco e robusto mantenendo i naturali oli
Italiano
del caè macinato.
1
Per una tazza perfetta, è suiciente riempire il cono con caè macinato fresco per filtro. Per ogni tazza (1.25 dl o 4 oz), mettere 1 cucchiaio abbondante
o 1 misurino BODUM® di caè macinato per filtro nella cono. ATTENZIONE: Usare solo caè macinato per filtro. Posizionare la macchina da caè su una superficie antiscivolo a prova di calore.
2
Versare lentamente l’acqua calda (non bol­lente) con un movimento circolare sul fondo del caè fino a bagnarlo uni­formemente. Quindi versa­re altra acqua calda fino alla capacità massima.
3
Lasciare che l’acqua passi attraverso il caè. Il caè gocciolerà nella ca­raa in vetro borosilicato.
4
Quindi rimuovere sem­plicemente il filtro, inserire il coperchio in plastica ed ecco pronta una buona tazza di caè.
ISTRUZIONI DI SICU
REZZA
• Non utilizzare sul piano
cottura.
• Usare solo caè maci-
nato per filtro.
• Questo prodotto è
lavabile in lavasto­viglie e può essere smontato per la pulizia rimuovendo il cinturino in silicone.
• Controllare che il bic-
chiere in vetro non pre­senti grai, incrinature
o scheggiature. Non usare una caettiera che sia graiata, scheg­giata o incrinata.
• Tenere i bambini lontani durante l’utilizzo. L’acqua calda è un pericolo per i bambini piccoli!
• Non permettere ai bambini di usare questa macchina da caè.
PERICOLO DI USTIONE
• Assicuratersi che l’acqua bollente sia completamente pas­sata attraverso il filtro prima di rimuoverlo dal bicchiere.
Italiano
Gebruiksaanwijzing
Lees deze instructies aan­dachtig voordat u uw appa­raat voor het eerst gebruikt. Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik.
Het overgiet koiezetap­paraat belooft uitsteken­de en robuuste aroma met een rijke smaak terwijl de natuurlijke oliën van de gemalen koie bewaard blijven.
Nederlands
1
Voor het perfecte kopje vult u de kegel met verse, filtergemalen koie. Voor elke kopje (1,25 dl of 4 oz), doet u 1 afgeronde eet­lepel of 1BODUM® schep filtergemalen koie in de kegel. LET OP: Gebruik
alleen filtergemalen koie. Plaats het koiezetappa­raat op een hittebesten­dig, anti-slip oppervlak.
2
Giet langzaam heet (niet kokend) water in een cir­kelvormige beweging over de gemalen koie totdat het gelijkmatig verzadigd is. Voeg dan extra heet wa­ter toe totdat de maximale capaciteit is bereikt.
3
Laat het water door de koie lopen. De koie zal in de karaf van borosili­caatglas druppelen.
4
Verwijder dan de filter, plaats het plastic deksel en geniet van een goed kopje koie.
VEILIGHEIDSINSTRUC
TIES
• Niet bedoeld voor ge­bruik op kookplaat.
• Gebruik alleen filterge­malen koie.
• Dit product is geschikt voor de vaatwas­ser en kan worden gedemonteerd voor het schoonmaken door het verwijderen van de band.
• Controleer de glasbeker op krassen, scheuren of beschadigingen. Gebruik geen pot die bekrast, beschadigd of gescheurd is.
• Houd kinderen uit de buurt tijdens het gebruik. Heet water is een gevaar voor kleine kinderen!
• Laat kinderen dit koiezetapparaat niet gebruiken.
VERBRANDINGSGE
VAA R
• Zorg ervoor dat het kokende water volledig door de filter is gelopen voordat u de filter uit de beker verwijderd.
Nederlands
Bruksanvisning
Läs noga igenom dessa anvisningar innan du an­vänder enheten för första gången. Behåll dessa användarinstruktioner för framtida referens.
Pour Over Kaebryggare blir utmärkt, smakrik och med imponerande arom samtidigt behålla de naturliga oljorna av grunt kae.
Svenska
1
För den perfekta koppen, fylla på konen med färska, kae malet i filter. Per varje kopp (1.25 dl eller 4 oz.), lägga på 1 rundade msk eller 1BODUM® skopa filter med kae malet i konen. VARNING: Använd endast
kae malet filter. Placera kaebryggaren på en värmetålig och halkfri yta.
2
Hälla sakta varmt (ej kokande) vatten i cirkel­rörelse över grunder tills jämnt mättad. Då hälla upp med extra varmvat­ten till maximal kapacitet.
3
Låt vattnet passera genom kaet. Kae kommer att droppa in i borosilikatglas karaen.
4
Sedan helt enkelt ta bort filtret, sätt på plast­locket och njuta av ett gott kopp kae.
SÄKERHETSINSTRUK
TIONER
• Använd inte på spisen.
• Använd bara kae malet filter.
• Produkten är tål maskindisk och kan demonteras för rengö­ring genom att ta bort silikon band.
• Kontrollera glasbäga­re för repor, sprickor eller marker. Använd ej kanna med repad, flisas eller sprucken.
• Håll barn bort vid an­vändning. Varmvatten är en fara för småbarn!
• Låt inte barn använda kaebryggare.
SKÅLLA RISK
• Säkerställa att det kokande vattnet har passerat helt genom filtret innan du tar bort filtret från bägaren.
Svenska
Manual de instruções
Por favor, leia atentamente estas instruções antes de usar o seu dispositivo pela primeira vez. Guarde estas instruções de utilizador para referência futura.
A cafeteira promete um sabor excelente e rico e um aroma robusto en­quanto mantém os óleos naturais do café moído.
1
Para uma taça de café
Português
perfeita, basta encher o cone com café moído fresco e filtrado. Para cada taça (1.25 dl ou 4 oz), colocar 1 colher de sopa redonda ou 1 colher BODUM® de café moído filtrado no balão.
CUIDADO: Utilizar apenas café moído filtrado. Colocar a cafeteria numa superfície resistente ao calor e antiderrapante.
2
Verter lentamente água quente (sem ferver) em mo­vimentos circulares sobre o café até estar uniformemen­te saturado. De seguida, verter mais água quente até à capacidade máxima.
3
Deixar que a água pas­se através do café. Ocafé irá escorrer para o copo de vidro de borossilicato.
4
A seguir, basta remover o filtro, inserir a tampa plástica e saborear uma excelente taça de café.
INSTRUÇÕES DE SEGU
RANÇA
• Não utilizar no fogão.
• Utilizar apenas café moído filtrado.
• Este produto pode ser lavado na máquina de lavar louça e pode ser desmontado para limpeza removendo a cinta de silicone.
• Verificar a existência de arranhões, rachadelas ou limalhas no copo de vidro. Não utilizar um copo que esteja arranhado, rachado ou partido.
• Manter as crianças afastadas durante a uti­lização. A água quente é um perigo para crian­ças pequenas!
• Não permitir que crianças utilizem esta cafeteira.
PERIGO DE QUEIMA
DURAS
• Certificar-se que a água quente passou totalmente através do filtro antes de remover o filtro do copo.
Português
Instrukcja obsługi
Przeczytaj uważnie ni­niejszą instrukcję, zanim użyjesz urządzenia po raz pierwszy. Zachowaj tę instrukcję, aby móc korzy­stać z niej w przyszłości.
Zaparzacz to gwarancja doskonałego i bogatego smaku oraz wyjątkowego aromatu przy jedno­czesnym zachowaniu
Polski
naturalnego charakteru mielonej kawy.
1
Aby przygotować doskonałą filiżankę wy­starczy po prostu napełnić filtr świeżą mieloną kawą do ekspresów. Na każdą fi­liżankę (1,25 dl lub 4 uncje) do filtr należy wsypać 1
całą łyżeczkę lub 1 łyżecz­kę BODUM® mielonej kawy do ekspresów. UWAGA: Należy używać tylko mielonej kawy. Zaparzacz umieścić na powierzchni odpornej na działanie wysokich temperatur zpo­włoką antypoślizgową.
2
Powoli nalewać gorącą (nie wrzącą) wodę, wykonu­jąc przy tym koliste ruchy tak, aby cała kawa została równomiernie zalana. Na­stępnie uzupełnić gorącą wodą, aż do osiągnięcia maksymalnej pojemności.
3
Odczekać, aż woda prze­płynie przez kawę. Kawa bę­dzie ściekała do karafki ze szkła borokrzemianowego.
4
Następnie należy wyjąć filtr, umieścić plastikowe wieczko i cieszyć się smakiem wybornej kawy.
INSTRUKCJE BEZPIE
CZEŃSTWA
• Produkt nieodpowiedni
do używania na ku­chenkach i płytach.
• Używać tylko mielonej
ka wy.
• Produkt może być myty
w zmywarce; do czysz­czenia może zostać rozmontowany poprzez usunięcie silikonowej taśmy.
• Skontrolować szklaną
karafkę pod kątem zarysowań, pęknięć lub
ukruszeń. Nie korzystać z dzbanka, jeżeli jest porysowany, ukruszony lub pęknięty.
• W czasie użytkowania produktu dzieciom nie wolno przebywać w pobliżu. Gorąca woda stanowi zagrożenie dla małych dzieci!
• Dzieciom nie wolno używać zaparzacza.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
POPARZENIA
• Przed wyjęciem filtra z dzbanka upewnić się, że gorąca woda w całości przeciekła przez filtr.
Polski
Инструкция по обслуживанию
Пожалуйста, внимательно прочитайте эти инструкции перед первым использо­ванием устройства. Сохра­ните их для дальнейшего использования.
Кофейник для завари­вания кофе гарантирует великолепный, богатый вкус и стойкий аромат при одновременном сохране­нии натуральных эфирных масел молотого кофе.
Pусский
1
Чтобы получить чашку
превосходного кофе, просто заполните воронку свеже­молотым кофе, предназна­ченным для приготовления капельным способом. На каждую чашку напитка (125 мл) насыпьте в емкость по одной чайной ложке кофе
или по одной мерной ложке
®
. ВНИМАНИЕ!
BODUM
Используйте только моло­тый кофе, предназначенный для приготовления капель­ным способом. Ставьте кофейник для заваривания на термостойкую, несколь­зкую поверхность.
2
Медленно вливайте
горячую (но не кипящую) воду круговыми движени­ями в молотый кофе, пока она не будет полностью им впитана. Продолжайте наливать горячую воду до достижения максимального уровня заполнения.
3
Дайте воде просочиться сквозь кофе. Кофе будет капать в кофейник из боросиликатного стекла.
4
После завершения при-
готовления просто далите фильтр, закройте кофейник пластиковой крышкой и насладитесь чашкой аро­матного кофе.
МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Изделие не предназна-
чено для использования на плите, в печке или в духовке.
Используйте только моло-
тый кофе, предназначен­ный для приготовления капельным способом.
Данное изделие можно
мыть в посудомоечной машине, а для очистки его можно разобрать, сняв крепежную ленту из силикона.
Проверяйте стекло
кофейника на наличие царапин, трещин или сколов. При их обнару­жении прекратите поль­зоваться кофейником.
Когда Вы пользуетесь
кофейником, обеспечьте невозможность доступа к нему детей. Горячая вода опасна для малень­ких детей!
Не позволяйте детям
пользоваться этим кофейником.
ОПАСНОСТЬ ОЖОГА
ГОРЯЧЕЙ ЖИДКОСТЬЮ
• Прежде чем снимать с кофейника фильтр, убе­дитесь, что через фильтр полностью просочилась горячая вода.
Pусский
取扱説明書
初めて機器をご使用になる前 に、こちらの説明書をよくお読 みください。今後の参照に、こ れらの使用説明書を保管してお いてください。
プアオーバー ドリップ式コー ヒーメーカーは、コーヒー豆の 自然な油分が抽出できること により、とても上品な味と香 り高いアロマを約束することが できます。
1
カップ1杯分(120cc/4oz)
お湯に対し、中挽きに挽いた新
日本語
鮮なコーヒー豆を(テーブルス プーン山盛り1杯、またはボダ ムスクープすり切り1杯)フィ ルターに入れます。 注意:コーヒー豆は“中挽き”の みをご使用ください。コーヒー メーカーは熱に強い滑らない場 所に置いてください。
2
お湯(沸騰したてでない
90℃~95℃位)を、円を描き
ながらコーヒー豆全体にまんべ んなく浸透するようにゆっくり と注ぎます。お湯が浸透してき たら、蒸らされたコーヒーが、 カラフェへ抽出されます。
3
できあがりの容量になるま で、繰り返し同じようにお湯を 注ぎます。
4
最後に、フィルターを取り外 し、蓋を付ければ、美味しいコ ーヒーの完成です。
安全上の注意
直接火にかけないでください。
中挽きに挽いたコーヒー豆の
みをご使用ください。
食器洗浄機のご使用が可能で
す。洗浄の際は、シリコンス トラップを外し、分解してか ら洗浄してください。
ガラスビーカーに傷、割れ、
欠け等の破損がないかをよく 確認してください。傷、割
れ、欠け等がある場合は、 ただちに使用を中止してく ださい。
熱湯は大変危険ですので、ご
使用中はお子様を近づけない でください。
お子様のご使用はご遠慮く
ださい。
火傷の注意
•  フィルターを取り外す前に、 熱湯がフィルターに残って いないことを必ず確認して ください。
お取り扱い上の注意
使用区分以外には使用しない
でください。
調理の際は外滴をぬぐい、
途中で差し水をするときは冷 水の使用を避け、またガラス の部分が熱くなっているとき は濡れた布巾で触れたり、濡 れたところに置かないでく ださい。
火のそばに置かないでくだ
さい。
電子レンジでは使用しないで
ください。
洗浄の際は、研磨材入りた
わし、金属たわしやクレン ザーなどを使用しないでく ださい。
品質表示
品名 耐熱ガラス用器具 使用区分 熱湯用 原産国  ポルトガル
原料 本体:耐熱ガラス(耐熱 温度差120°C) / 蓋・スプー ン・フィルター枠:ポリプロピ レン(耐熱温度120°C / 耐冷温 度-20°C)/フィルター:ステ ンレススチール
表示者 ボダムジャパン株 式会社 
150-0001 東京都渋谷区神宮 前3-25-12
Tel:03-5775-0681
日本語
Pour Over Coffee Maker
English Instructions for use
Pour Over Kaffeekanne
Deutsch Bedienungsanleitung
Cafetière Pour Over
Français Mode d’emploi
Pour Over Kaffekande
Dansk Brugsanvisning
Pour Over Cafetera
Español Instrucciones de uso
Pour Over Caffettiera
Italiano Istruzioni per l‘uso
Pour Over Kofiezetter
Nederlands Gebruiksaanwijzing
Pour Over Kaffebryggare
Svenska Bruksanvisning
Cafeteira Pour Over
Português Manual de instruções
Pour Over Dzbanek do Kawy
Polski Instrukcja obsługi
Кофейник
Pусский Инструкция по обслуживанию
プアオーバー ドリップ式コーヒーメーカー 
日本語 取扱説明書
ZP2018-11571-2
V2.20190212
Loading...