Blaupunkt SSB801 operation manual

SSB801
Steam station
Stacja parowa
Parní stanice
Parná stanica
Gő zá ll om ás
Parna postaja
Parna postaja
Парна станция
Statie de călcat cu abur
,
Garų stotis
Aurukeskus
SSB801
9a 9b
9
9c
10
6
11 12
8
5
4
3
7
2
1a 1b 1c 1d
1
1g
1f
1e
SSB801
IMPORTANT NOTES
To achieve the utmost in enjoyment and performance, and in order to become familiar with its features, please read this manual carefully before attempting to operate this product. Before using this device read the instruction manual and follow the instructions inside. The manufacturer is not liable for any damages caused by the misuse of this device due to inappropriate handling. Please keep this manual for future reference. This device is for domestic use only. Do not use for any other purposes. The device should only be connected to an earthed socket with values corresponding to the values on the rating label. It is necessary to check, if total current consumption of all devices plugged into the wall outlet does not exceed the fuse in the circuit. If you are using an extension cord, make sure that the total power consumption of the equipment plugged into the extension cord does not exceed the extension cord power rating. Extension cords should be arranged in such a way as to avoid tripping hazards.Make sure the cable is grounded, 3­cores with a socket and an earth cable. Do not let cord hang over edge of counter, or touch any hot surface. The device is not designed to be controlled via an external timer, separate remote control, or other equipment that can turn the device on automatically. Before maintenance work always disconnect the unit from the power supply. When unplugging the power cord from electrical outlet, hold it by the plug only and remove the plug carefully.Never pull
1
SSB801
the cable as it may cause damage to the plug or power cord. Damage to the power cord or plug can lead to an electrocution hazard. Never leave the product connected to the power source without supervision. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water or any other liquids. The device should be cleaned regularly complying with the recommendations described in the section on cleaning and maintenance. Do not place the device near sources of heat, flame, an electric heating element or a hot oven. Do not place on any other device. This equipment can be used by children aged 8 years and over under as long as supervision is provided. People with reduced physical or mental capabilities, as well as people with no previous experience of using this equipment must be supervised and made aware of the risks. The instruction manual should be used as a reference for the safe use of this equipment. Children should not play with the equipment. Children without ensured supervision should not be allowed to perform the cleaning and maintenance of equipment. Additional precautions should be taken when using this device in the presence of children or pets. Do not allow children to play with the device. Never use the product close to combustibles. Never expose the product to atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc... Never use the product in humid conditions (like bathroom or camping house). The power cable should be periodically checked for damage. If the power cable is damaged the product should be taken
2
SSB801
to a professional service location to be fixed or replaced to prevent any hazards from arising. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product by yourself as it can lead to electric shock. Always return the damaged device to a professional service in order to repair it. All the repairs should only be performed by authorized service professionals. Any attempted unauthorised repairs performed can be a hazard to the user. Only Original accessories should be used, as well as accessories recommended by the manufacturer. Using accessories which are not recommended by the manufacturer may result in damage of the device and may render the device unsafe for use. The tank can only be filled with water. The steam station has a built-in anti-scale filter and is adapted to the use of tap water. It is advised that demineralized water be used. Do not add any substances such as perfume, starch, vinegar, or descaling agents to the water. If the steam station will not be used for a long time, empty the water tank. The iron should be placed on the base unit. Do not iron fabrics which are not intended for ironing, e.g. synthetic fabrics (elastane, spandex, etc.) printing on clothing. Hot steam comes out of the iron. Special care must be taken while ironing and smoothing fabrics. Do not iron clothes whilst on a person. The soleplate cools down very slowly. Until the steam station completely cools down, store it in a safe place which prevents
3
SSB801
accidental touching and out of reach of children. Do not unscrew the safety valve while ironing or until the steam station completely cools down. The water tank contains steam under pressure. Warning, the safety valve may become hot.
Device is compliant with EU directives:
- Low voltage directive (LVD)
- Electromagnetic compatibility (EMC) Device marked CE mark on rating label
When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means that the product is covered by the European Directive 2012/19/EU. Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic products. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazardous components, which may affect the environment. Do not dispose this appliance In the common waste bin.
Environmental information All unnecessary packaging has been omitted. We have tried to make the packaging easy to separate into three materials: cardboard (box), polystyrene foam (buffer) and poly ethylene (bags, protective foam sheet). Your system consists of material which can be recycled and reused if disassembled by a specialized company. Please observe the local regulations regarding the disposal of packaging materials, exhausted batteries and old equipment.
Your products is designed a manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and reused.
TEC HNICAL PARA METERS
Power: 2200-2400W Power supply: 230-240V~50/60Hz Tank volume: 1000ml
4
SSB801
1. Control Panel 1a. DRY TANK - Information about empty
water tank (see FILLING THE WATER TANK)
1b. FILTER - Reminder about the necessity
of the replacement of the water filter (see CLEANING AND MAINTENANCE)
1c. PUMP - Information about the work of
the pump
1d. HEAT - Information about the work of
the boiler. When the light blinks the steam station heats up the water. When it is lit permanently, steam is ready for
ironing. 1e. – ON/OFF switch 1f. STEAM – steam intensity switch
BEF ORE FIR ST USE
Remove all paper, cartons, and foil protec ting the appliance and its parts. The iron may emit a delicate smoke and smell the first time it is used. It is recommended that the iron be warmed up before ironing and that it be used on an old piece of fabric a few times.
FIL LING THE WATER TANK
Water in the tank can be refilled by taking out the tank or directly at the steam generator. In order to take out the tank use the tank's handle on its bottom and while pressing the button, remove the tank from the steam station. Tilt the cap of the water inlet and fill it inNot sure what you m ean b y 'fill i t in'. Put the water tank into the steam station until it is properly mounted. You can refill the water without removing the tank by tilting the cap of the water inlet and refilling the tank through the inlet.
IRONIN G
After filling the water tank, connect the steam station to the power source. Turn on the steam station (1e). Set the desired temperature of the iron with the knob according to recommendations. Set the desired steam intensity by pressing the steam intensity button (1f ). The chosen setting shall be presented by a highlighted symbol within the control panel. When the steam readiness indicator (1d) stops blinking and lights permanently, ironing can start. Press the steam burst button to release steam from the iron. In order to use steam in a permanent mode move the button to lock it. When there is no water in the tank, the lack of water control light lights up. Water can be poured into the water tank through the water inlet. After ironing, set the steam intensity to 0 and the temperature knob to the minimum position. Turn off the steam station by pressing the ON/OFF button (1e).
1g. LOW, MEDIUM, HIGH – levels of
steam's stream intensity
2. Iron thermostat control light
3. Steam burst button
4. Steam burst button lock5. Temperature control knob
6. Soleplate
7. Steam hose
8. Highlighted base for the iron
9. Water tank
9a. Water inlet 9b. Cap of water inlet 9c. Water tank handle with a button
10. Water filter
11. Filler cap with a safety valve
12. Band for steam hose
SETTING THE IRONING TE MPERATURE
Set the ironing temperature using the temperature control knob and adjust it to the fabric being ironed. First iron fabrics that require the lowest temperature.
low temperature - synthetic fabrics, silk
••
medium temperature – wool
•••
high Temperature - cotton MAX the highest temperature - linen If you wish to decrease the temperature, wait until the pilot light turns on before continuing to iron.
5
SSB801
It is recommended that steam be used when choosing a medium or high iron temperature.
AUTOMATIC SHUT-OFF FUNCTION
The iron automatically switches off when it remains still. If it is positioned on the soleplate, the iron automatically turns off after 30 seconds. When placed in an upright position, it will turn off after 15 minutes. Control lights will start flashing. To continue ironing, move the iron until the control lights stop flashing.
CLE ANING A ND MAINTEN ANCE
Never immerse the iron or the steam station in water. Make sure that the iron and the station have cooled down. Wipe the body of the iron and the station with a slightly damp cloth, then wipe until they are dry. The soleplate should be wiped with a soft cloth. Replacement of the water filter : The anti-scale system requires regular replacement of the water filter. The filter is available as a spare
part, Blaupunkt ACC005. It has to be replaced when the filter replacement indicator (1b) starts flashing. NOTE: The device cannot be used without the water filter installed. If the water filter has to be replaced, the steam station can be used only by refilling it with distilled water. The replacement of the water filter should be immediate. In order to replace the filter:
1. Take out the water tank.
2. Pull the filter up by using the ring pin.
3. Dry the water filter socket with a paper towel.
4. Place new water filter in the socket.
5. Put the water tank in the steam station.
6. Reset the meter of the water filter replacement: when filter replacement indicator blinks (1b),
hold the switch (1e) for about 5 seconds. The meter will be reset and the indicator will stop blinking.
6
SSB801
WAŻNE INFORMACJE
Aby osiągnąć najwyższą satysfakcje, cieszyć się wydajnością produktu i poznać jego wszystkie cechy i funkcje, prosimy o przeczytanie niniejszej instrukcji przed przystąpieniem do korzystania z tego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. Instrukcję obsługi należy zachować, aby można było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytkowania wyrobu. Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego. Nie używać do innych celów, niezgodnych z jego przeznaczeniem. Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do gniazdka z uziemieniem o charakterystyce zgodnej z wartościami na tabliczce znamionowej. Należy sprawdzić, czy całkowity pobór prądu wszystkich urządzeń podłączonych do gniazdka ściennego nie przekracza maksymalnego obciążenia bezpiecznika. Jeżeli wykorzystywany jest przedłużacz, należy sprawdzić, czy łączny pobór mocy sprzętu podłączonego do przedłużacza, nie przekracza parametrów obciążenia przedłużacza. Przewód przedłużacza należy ułożyć w taki sposób by uniknąć przypadkowych pociągnięć i potknięcia się o niego. Upewnij się, że przedłużacz jest z uziemieniem, 3-żylowy z gniazdkiem z bolcem uziemiającym.
Nie pozwalaj, aby przewód zasilający urządzenia zwisał na krawędzią stołu lub półki, lub dotykał gorącej powierzchni. Urządzenie nie jest przeznaczone do sterowania za pomocą
7
SSB801
zewnętrznego wyłącznika czasowego, osobnego pilota lub innego sprzętu, który może włączać urządzenie automatycznie.
Przed pracami konserwacyjnymi należy zawsze bezwzględnie odłączyć urządzenie od zasilania. Odłączając kabel zasilający należy zawsze wyciągać go z gniazdka trzymając za wtyczkę. Nigdy nie należy wyciągać przewodu zasilającego ciągnąc za kabel, ponieważ uszkodzeniu może ulec wtyczka lub kabel, w skrajnym wypadku może dojść nawet do śmiertelnego porażenia prądem. Nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia do gniazdka bez nadzoru. Nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub żadnym innym płynie. Urządzenie powinno być regularnie czyszczone według zaleceń opisanych w części o Czyszczeniu i konserwacji urządzenia. Nie umieszczaj urządzenia blisko źródeł ciepła, płomieni, elektrycznego elementu grzewczego lub na gorącym piekarniku. Nie umieszczaj na żadnym innym urządzeniu. Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu. Należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z urządzenia, gdy w pobliżu przebywają dzieci lub zwierzęta domowe. Nie należy dopuszczać dzieci do zabawy
8
SSB801
urządzeniem. Nie korzystać z urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych. Nie wystawiaj urządzenia na działanie warunków atmosferycznych (deszczu, słońca, etc.) ani nie używaj w warunkach podwyższonej wilgotności (łazienki, wilgotne domki kempingowe). Okresowo sprawdzaj stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia. Nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym, wtyczką lub jeśli zostało upuszczone lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób lub nieprawidłowo pracuje. Nie naprawiaj urządzenia samodzielnie, gdyż grozi to porażeniem. Uszkodzone urządzenie oddaj do właściwego punktu serwisowego w celu sprawdzenia lub dokonania naprawy. Wszelkich napraw mogą dokonywać wyłącznie uprawnione punkty serwisowe. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenie dla użytkownika. Używaj tylko oryginalnych akcesoriów do urządzenia lub rekomendowanych przez producenta. Używanie akcesoriów nierekomendowanych przez producenta może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia oraz zagrozić bezpieczeństwu użytkowania.
Do zbiornika należy wlewać tylko i wyłącznie wodę. Stacja parowa posiada filtr antywapienny i przystosowane jest do korzystania z wody z kranu. Zaleca się stosowanie wody zdemineralizowanej. Nie należy do wody dodawać żadnych
9
SSB801
substancji, jak perfumy, krochmal, ocet, odkamieniacz, itp.
Jeżeli stacja parowa nie będzie wykorzystywane przez dłuższy czas, należy opróżnić zbiornik z wodą. Żelazko należy odstawiać na postawę jednostki bazowej. Nie należy prasować tkanin, które do tego nie są przeznaczone, np. tkaniny syntetyczne (elastan, spandeks, itp.) czy nadruki na odzieży. Z żelazka wydobywa się gorąca para. Należy zachować szczególną ostrożność podczas prasowania i wyrównywania tkanin. Nie należy prasować ubrań na osobie. Stopa żelazka stygnie bardzo wolno. Do czasu całkowitego ostygnięcia stacji parowej należy umieścić je w miejscu bezpiecznym, niedostępnym dla dzieci i uniemożliwiającym przypadkowe dotknięcie. Nie odkręcaj zawór bezpieczeństwa w trakcie prasowania ani do czasu pełnego ostygnięcia stacji parowej. Wewnątrz zbiornika wody znajduje się para pod ciśnieniem. Uwaga, zawór bezpieczeństwa może się nagrzewać.
10
SSB801
Urządzenie jest zgodne z wymogami dyrektyw Unii Europejskiej:
- Urządzenia elektryczne niskonapięciowe - Low voltage directive (LVD)
- Kompatybilność elektromagnetyczna - Electromagnetic compatibility (EMC) Wyrób oznaczony CE na tabliczce znamionowej
Jeśli na urządzeniu znajduje się znak przekreślonego kosza na śmieci, oznacza to, że produkt jest objęty postanowieniami dyrektywy europejskiej 2012/19/EU. Należy zapoznać się z wymaganiami dotyczącymi lokalnego systemu zbiórki odpadów elektrycznych i elektronicznych. Należy postępować zgodnie z lokalnymi przepisami. Nie wolno wyrzucać tego produktu razem ze zw ykłymi odpadami domowymi. Prawidłowe usunięcie starego produktu zapobiegnie potencjalnym negatywnym skutkom dla środowisk a naturalnego i zdrowia ludzkiego. Szczegółowe informacje o najbliższym punkcie zbiórki można uz yskać bezpośrednio od sprzedawcy lub w firmie Blaupunkt Competence Center, 2N-Everpol Sp. z o.o., ul. Puławsk a 403A, 02-801 Warszawa, tel. +48 22 331 9959, email: info@blaupunkt-audio.pl
Informacje o ochronie środowiska naturalnego Opakowanie zawiera tylko niezbędne elementy. Dołożono wszelkich starań, aby trzy materiały składowe opakowania były łatwe do oddzielenia: karton (pudełko), pianka polistyrenowa (zabezpieczenia wewnątrz) i polietylen (torebki, arkusz ochronny). Urządzenie wyprodukowano z materiałów, które można poddać recyk lingowi i użyć ponownie po ich demontażu przez wyspecjalizowaną firmę. Należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji materiałów opakowaniowych, zużytych bater ii i niepotrzebnych urządzeń.
Produkt został w yprodukowany z wysokiej jakości materiałów i podzespołów, które można
poddać recyklingowi i ponownie użyć.
DANE TECHNICZNE
Moc: 2200-2400W Zasilanie: 230-240V~50/60Hz Pojemność zbiornika: 1000ml
11
SSB801
1. Panel sterowania 1a. DRY TANK - Informacja o pustym
zbiorniku na wodę (patrz NAPEŁNIANIE
ZBIORNIKA WODY)
1b. FILTER - Przypomnienie o konieczności
wymiany filtra wody (patrzy
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA) 1c. PUMP - Informacja o pracy pompy 1d. HEAT - Informacja o pracy boj lera.
Kiedy światło miga, stacja parowa
ogrzewa wodę, kiedy świeci się
jednostajnie para jest gotowa do
prasowania. 1e. – Włącznik 1f. STEAM – przycisk wyboru
intensywności strumienia pary
PRZ ED PIERWSZYM UŻYCIEM
Usuń wsz ystkie papiery, kar tony, folie, które zabezpieczają żelazko i jego części. Podczas pierwszego uruchomienia z żelazka może w ydobywać się delikatny dym oraz zapach. Zaleca się przed rozpoczęciem prasowania rozgrzanie żelazka i kilkukrotne użycie go na starej tkaninie.
NAP EŁNIA NIE ZBI ORNIK A WODY
Wodę w zbiorniku wody można uzupełniać wyjmując zbiornik wody bądź też bezpośrednio w generatorze pary. Aby w yjąć zbiornik, użyj uchwytu pojemnika wody na jego dnie, naciskając prz ycisk wysuń zbiornik ze stacji parowej. Odchyl pokrywę wlewu wody i uzupełnij go. Wsuń zbiornik wody w stację parową aż zostanie dobrze osadzony. Możesz uzupełnić wodę bez wyciągania zbiornika. Wystarczy, że odchylisz pok rywę wlewu wody i uzupełnisz zbiornik przez wlew.
1g. LOW (niski), MED (średni), HIGH
(wysoki) – poziomy intensywności strumienia pary
2. Lampka kontrolna termostatu żelazka
3. Przycisk uwalniania pary
4. Blokada przycisku uwalniania pary
5. Pokrętło regulacji temperatury żelazka
6. Stopa żelazka
7. Wąż parowy
8. Podświetlana podstawa pod żelazko
9. Zbiornik na wodę 9a. Wlew wody 9b. Pokrywa wlewu wody 9c. Uchwyt pojemnika wody z przyciskiem
10. Filtr wody
11. Korek spustowy z zaworem bezpieczeństwa
12. Opaska na wąż parowy
PRASOWANIE
Po napełnieniu zbiornika wody podłącz stację parową do źródła zasilania. Włącz stację parową (1e). Ustaw oczek iwaną temperaturę żelazka za pomocą pokrętła na żelazku według zaleceń. Ustaw
oczekiwaną intensywność pary naciskając przycisk w yboru intensywności pary (1f ). Wybrane ustawienie będzie reprezentowane przez podświetlony symbol na panelu sterowania. Kiedy symbol gotowości pary (1d) przestanie migać a będzie świecić się jednostajnie, możesz rozpocząć prasowanie. Naciśnij przycisk uwalniania pary by z żelazka wydobywała się para. By używać pary w tr ybie ciągłym przesuń prz ycisk by go zablokować.
Kiedy zabraknie wody w zbiorniku, zaświeci się lampka kontrolna braku wody. Możesz dolać wody przez wlew wody do zbiornika.
Po zakończeniu prasowania ustaw regulator intensywności pary na 0 oraz pok rętło temperatury na poz ycje minimalną. Wyłącz stację parową naciskając przycisk włącznika (1e).
USTAWIENIE TEMP ERATURY PRAS OWANIA
Ustaw temperaturę prasowania pok rętłem dopasowując ją do prasowanych tkanin. Zacznij od prasowania tkanin, które wymagają najniższej temperatur y.
niska temperatura – tkaniny syntetyczne, jedwab
średnia temperatura – wełna
••
12
SSB801
••• wysoka temperatura – bawełna
MAX najwyższa temperatura – len
Jeżeli obniżasz temperaturę, poczekaj aż zaświeci się lampka kontrolna przed wznowieniem
prasowania.
Zaleca się używanie pary przy wyborze ustawienia temperatury żelazk a na średnią lub wyżsą.
FUN KCJA AUTOMATYCZNEGO WYŁĄCZANIA
Żelazko posiada funkcję automatycznego wyłączania, kiedy pozostaje nieruchomo. Jeżeli zostało
położone na stopie po 30 sekundach nastąpi automatyczne wyłączenie. Natomiast postawione w
poz ycji pionowej wyłącz y się po 15 minutach. Lampki kontrolne będzie migać.
Aby kont ynuować prasowanie należy żelazkiem poruszać, aż lampki kontrolne przestanie migać.
CZYSZCZ ENIE I KONSERWACJA
Nigdy nie należy zanurzać żelazka ani stacji parowej w wodzie. Upewnij się, że żelazko jak i stacja
ostygło. Korpus żelazka i stacji przecierać lekko zwilżoną ściereczką, następnie wytrzeć do sucha.
Stopę żelazka przecierać miękką ściereczk a.
Wymiana filtra wody:
System antywapienny wymaga regularnej w ymiany filtra wody. Filtr jest dostępny jako część zamienna Blaupunkt ACC005. Należy go wymienić kiedy wskaźnik wymiany filtra (1b) zacznie migać. UWAGA: Nie należy używać urządzenia bez zamontowanego filtra wody. Jeżeli filtr wody wymaga wymiany, można korzystać ze stacji parowej tylko uzupełniając ją wodą dest ylowaną. Nie należy zwlek ać z wymianą filtra wody. Aby w ymienić filtr:
1. Wyjmij zbiornik na wodę.
2. Używając kolistej zawleczki w yciągnij do góry filtr wody.
3. Osusz ręcznikiem papierowym gniazdo na filtr wody.
4. Umieść nowy filtr wody w gnieździe.
5. Włóż zbiornik wody w stacje parową.
6. Wyzeruj licznik wymiany filtra wody: kiedy wskaźnik wymiany filtra miga (1b), prz ytrz ymaj
włącznik (1e) przez około 5 sekund. Licznik zostanie wyzerowany a wskaźnik przestanie migać.
13
SSB801
14
SSB801
Před prvním použitím zařízení si přečtěte návod k obsluze a dodržujte všechny v něm uvedené pokyny. Výrobce nezodpovídá za škody způsobené používáním zařízení v
rozporu s jeho určením nebo nesprávnou obsluhou. Návod k použití uschovejte, abyste se k němu mohli vrátit i později
během používání výrobku. Zařízení je určeno výhradně k domácímu použití. Nepoužívejte je k jiným účelům, než pro které je určeno.
Zařízení připojujte výhradně do uzemněné zásuvky, která splňuje parametry uvedené na popisném štítku.
Ujistěte se, že celkový odběr proudu všech zařízení připojených do nástěnné zásuvky nepřekračuje maximální
zatížení pojistek. Jestliže používáte prodlužovací kabel, zkontrolujte, zda celkový příkon spotřebiče připojeného k prodlužovacímu kabelu nepřekračuje parametry zatížení prodlužovacího kabelu. Prodlužovací kabel uložte tak, abyste předešli nežádoucím zachycení a zakopnutí. Ujistěte se, že je prodlužovací kabel 3-žilový a s uzemněním, zkontrolujte
uzemnění zásuvky. Napájecí kabel zařízení nesmí nikdy viset dolů přes hranu
stolu či police, nesmí přicházet do kontaktu s horkým povrchem.
K ovládání zařízení nesmí být používán vnější časový spínač, samostatný dálkový ovladač nebo jiný přístroj, který může zařízení automaticky zapnout. Než přistoupíte k údržbovým činnostem, vždy vypněte napájení přístroje. Napájecí kabel odpojíte tak, že jej uchopíte za vidlici a vytáhnete ze zásuvky. Nikdy kabel neodpojujte tahem za
15
SSB801
samotný kabel, mohlo by dojít k poškození vidlice nebo kabelu, v krajním případě může dojít až ke smrtelnému úrazu elektrickým proudem. Neponechávejte zařízení zapojené do zásuvky bez dozoru. Je zakázáno ponořovat zařízení do vody nebo do jiné tekutiny. Zařízení je nutné pravidelně čistit podle doporučení uvedených v oddíle o Čištění a údržbě zařízení. Zařízení neumísťujte v blízkosti zdrojů tepla, ohně, elektrického topného přístroje nebo na horké troubě. Nepokládejte je na jiný přístroj. Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi či s nedostatečnými zkušenostmi či znalostmi pouze pod dohledem nebo po poučení o bezpečném používání spotřebiče, a pokud si jsou vědomy příslušných rizik. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti bez dozoru. Jestliže se v blízkosti zapnutého spotřebiče pohybují děti či domácí zvířata, dbejte zvýšené opatrnosti. Nedovolte dětem, aby si se spotřebičem hrály. Nepoužívejte zařízení v blízkosti snadno zápalných látek. Spotřebič nevystavujte působení atmosférických vlivů (deště, slunce atd.) a nepoužívejte jej v podmínkách zvýšené vlhkosti (koupelny, vlhké kempové chatky). Pravidelně kontrolujte stav napájecího kabelu. Jestliže dojde k poškození neodpojitelného napájecího kabelu, je nutné jej v zájmu prevence rizika vyměnit u výrobce, ve specializovaném servisu nebo zajistit provedení výměny kvalifikovanou osobou. Nepoužívejte zařízení s poškozeným napájecím kabelem či
16
SSB801
vidlicí, jestliže zařízení spadlo nebo bylo jakkoliv jinak poškozeno či nefunguje správně. Nikdy neprovádějte opravy přístroje, hrozí nebezpečí úrazu. Poškozené zařízení odevzdejte do příslušeného servisu, který provede kontrolu či opravu. Jakékoliv opravy mohou provádět pouze autorizované servisní podniky. Nesprávně provedená oprava může vést k vážnému ohrožení uživatele. Používejte pouze originální příslušenství nebo příslušenství doporučená výrobcem. Používání příslušenství nedoporučených výrobcem může vést k poškození zařízení a ohrozit bezpečnost uživatele.
Do nádržky doplňujte výhradně vodu. Parní stanice má zabudovaný filtr proti vápenným usazeninám, pro naplnění nádržky na vodu je vhodné používat vodu z kohoutku. Doporučujeme používat demineralizovanou vodu. Do vody nepřidávejte žádné další látky jako parfémy, škrob, ocet, odstraňovač vodního kamene atp.
Jestliže nebudete parní stanici delší dobu používat, vodu z nádržky vylijte.
Žehličku odkládejte na podstavec. Nežehlete tkaniny, které k tomu nejsou určeny, např. syntetické tkaniny (elastan, spandex atd.) a textil s potiskem. Z žehličky vychází horká pára. Při žehlení a vyrovnávání tkanin dbejte zvýšené opatrnosti. Nežehlete oděvy přímo na těle. Žehlicí plocha chladne velmi pomalu. Než parní stanice vychladne úplně, odložte žehličku na bezpečném místě mimo dosah dětí, kde bude chráněna před náhodným dotknutím. V průběhu žehlení a do úplného vychladnutí parní stanice neotáčejte bezpečnostním ventilem. V nádržce na vodu je pára pod tlakem.
17
SSB801
Pozor! Bezpečnostní ventil se může nahřívat.
Zařízení splňuje požadavky směrnic Evropské unie:
- Elektrická zařízení určená pro používání v určitých mezích napětí - Low voltage directive (LVD)
- O elektromagnetické kompatibilitě - Electromagnetic compatibility (EMC) Výrobek je opatřen označením CE na popisném štítku
Je-li produkt označen tímto symbolem přeškr tnuté popelnice, podléhá produkt evropské směrnici . Seznamte se s požadavky místního systému zpětného odběru
elektrickýc h a elektronick ých z ařízení. Postupujte v souladu s místními platnými předpisy. Výrobek nevyhazujte s běžným domácím odpadem. Odborná likvidace starého produktu předchází potenciálnímu poškození životního prostředí a zdraví.
Informace o ochraně životního prostředí Obal se skládá pouze z nezbytně nutných pr vků. Byla vynaložena veškerá péče pro snadné třídění tří složek obalu: karton (krabice), polystyrénová pěn a (vnitřní ochrana) a polyethylen (sáčky, ochranný arch). Zařízení je vyrobeno z materiálů, které lze recyklovat a po demontáži provedené specializovanou firmou znovu použít. Dodržujt místní předpisy o likvidaci obalových materiálů, použitých baterií a zařízení po skončení životnosti.
Produkt byl vyroben z vysoce kvalitních materiálů a složek, které lze recyklovat a opakovaně používat.
TEC HNICK É PARAMETRY
Výkon: 2200-2400W Napájení: 230-240V~50/60Hz Objem nádržky: 1000ml
2012/19/EU
18
SSB801
1. Ovládací panel 1a. DRY TANK - Nádržka na vodu je
prázdná (viz NAPLNĚNÍ NÁDRŽKY NA VODU)
1b. FILTER - Je nutné vyměnit vodní filtr
(viz ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA)
1c. PUMP - Informace o činnosti čerpadla
1d. HEAT - Informace o činnosti b ojleru.
Blikající světlo znamená, že parní
stanice ohřívá vodu. Jestliže světlo svítí nepřerušovaně, je pára připravena k
žehlení.
1e. – Spínač 1f. STEAM – tlačítko výběru množství
vypouštěné páry
1g. LOW (nízké), MED (střední), HIGH
(vysoké) – stupně množství vypouštěné páry
PŘE D PRVNÍM POUŽIT ÍM
Odstraňte všechny papíry, lepenku, fólie, které chrání žehličku a její součásti.
Při prvním spuštění může z žehličky vycházet jemný dým a zápach. Než přistoupíte k žehlení, nechte
žehličku nahřát a proveďte několik zkušebních pokusů na staré tkanině.
NAP LNĚNÍ N ÁDRŽKY NA VODU
Vodu můžete doplnit tak, že nádržku vyjmete a naplníte vodou nebo ji dolijete přímo do parního
generátoru.
Pro vyjmutí nádržk y stiskněte tlačítko držáku nádržky v její spodní části a vysuňte nádržku z parní
stanice. Odklopte uzávěr plnicího hrdla a doplňte vodu. Zasuňte nádržku na vodu zpět na její místo do
parní stanice.
Vodu lze doplnit i bez vyjmutí nádr žky. Stačí odklopit víko a vodu doplnit plnicím hrdlem.
2. Kontrolka termostatu žehličky
3. Tlačítko vypouštění páry
4. Blokáda tlačítka vypouštění páry
5. Ovládací kolečko nastavení teploty
žehličky
6. Žehlicí plocha
7. Parní hadice
8. Světelný podstavec pro odložení žehličky
9. Nádržka na vodu
9a. Plnicí hrdlo 9b. Víčko plnicího hrdla
9c. Držák nádržky na vodu s tlačítkem
10. Vodní filtr
11. Vypouštěcí zátka s bezpe čnostním ventilem
12. Pásek na parní hadici
ŽEH LENÍ
Po naplnění nádržky na vodu připojte parní stanici k elektrické síti. Zapněte parní stanici (1e). Pomocí ovládacího kolečka nastavte požadovanou teplotu žehličky podle pokynů. Tlačítkem výběru množství
páry nastavte požadovanou intenzitu pár y (1f ). Zvolené nastavení se zobrazí ve formě piktogramu na ovládacím panelu. Když piktogram připravenosti pár y (1d) přestane blikat a začne svítit nepřerušovaně, můžete přistoupit k žehlení. Pro napařování stiskněte tlačítko vypouštění páry. Jestliže chcete používat páru v nepřetržitém režimu, přesuňte tlačítko pár y pro jeho zablokování. Když v nádržce není dostatek vody, rozsvítí se kontrolka nedostatku vody. Vodu do nádr žky můžete doplnit plnicím hrdlem. Po dokončení žehlení nastavte regulátor množství páry na 0 a volič teploty na minimum. Stiskem spínače (1e) vypněte parní stanici.
NAS TAVENÍ TEPLOT Y ŽEHLENÍ
Podle druhu žehlených tk anin nastavte vhodnou teplotu pomocí ovládacího kolečka nastavení teploty. Začněte od tkanin, které vyžadují nejnižší teplotu.
nízká teplota – syntetické tkaniny, hedvábí
••
střední teplota – vlna
•••
vysoká teplota – bavlna
19
SSB801
MAX nejvyšší teplota – len
Při snižování teploty vyčkejte, až se rozsvítí kontrolka a teprve poté přistupte k žehlení.
Doporučujeme používat páru při nastavení žehličky na střední nebo vyšší teplotu.
FUN KCE AUTOMATICKÉHO VYPÍNÁNÍ
Žehlička je vybavena funkcí, která ji automaticky vypne, když s ní není pohybováno. Jestliže zůstane
položená žehlicí plochou dolů, po 30 vteřinách se automaticky vypne. V případě uložení ve svislé
poloze dojde k vypnutí po 15 minutách. Kontrolky budou blikat.
Pro pokračování v žehlení je nutné s žehličkou pohybovat, až blikání kontrolek ustane.
ČIŠ TĚNÍ A ÚD RŽBA
Žehličku ani parní stanici nikdy neponořujte do vody. Ujistěte se, že parní stanice a žehlicí plocha
vychladla. Korpus žehličky a parní stanice otřete lehce navlhčeným hadříkem a poté vytřete do sucha.
Žehlicí plochu přetřete měkkým hadříkem.
Výměna vodního filtru:
Systém proti usazování vodního kamene vyžaduje pravidelnou výměnu vodního filtru. Filtr lze koupit
jako náhradní díl Blaupunkt ACC005. Když začne blik at ukazatel výměny filtru (1b), je nutné filtr vyměnit. UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte žehličku bez vloženého vodního filtru. Jestliže je nutné v yměnit vodní filtr, lze parní stanici používat, ale výhradně s destilovanou vodou. Výměnu vodního filtru neodkládejte na později. Pro výměnu filtru:
1. Vyjměte nádržku na vodu.
2. Pomocí kruhové závlačky vodní filtr vytáhněte.
3. Papírovým ručníkem vysušte lůžko pro vodní filtr.
4. Umístěte nový vodní filtr.
5. Nádržku na vodu vložte zpět do parní stanice.
6. Vynulujte počítadlo výměny vodního filtru: když ukazatel výměny filtru (1b) bliká, přidržujte asi 5
vteřin spínač (1e). Počítadlo se vynuluje a ukazatel přestane blikat.
20
SSB801
Dôležité informáci e
Pred zahájením používania zariadenia si prečítajte návod na obsluhu a postupujte podľa v ňom obsiahnutých pokynov. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené používaním zariadenia v rozpore s jeho určením alebo jeho nesprávnou obsluhou. Návod na obsluhu uschovajte, aby ho bolo možné využiť tiež počas neskoršieho používania výrobku. Zariadenie slúži výhradne na domáce použitie. Nepoužívajte ho na iné účely, ktoré sa nezhodujú s jeho určením. Zariadenie pripojte len k zásuvke s uzemnením s charakteristikou zodpovedajúcou hodnotám na typovom štítku. Skontrolujte, či celkový príkon všetkých zariadení pripojených k nástennej zásuvke neprekračuje maximálnu záťaž poistky. Pokiaľ využívate predlžovaciu šnúru, skontrolujte, či celkový príkon techniky pripojenej na predlžovacej šnúre neprekračuje parametre zaťaženia predlžovacej šnúry. Kábel predlžujúcej šnúry položte tak, aby sa zamedzilo náhodným potiahnutím a zakopnutím o neho. Uistite sa, že je predlžovacia šnúra s uzemnením, 3žilová so zásuvkou so uzemňovacím kolíkom. Nedovoľte, aby napájací kábel visel na hrane stolu alebo police alebo aby sa dotýkal horúcich povrchov. Zariadenie je určené na ovládanie s pomocou externého časového spínača, samostatného diaľkového ovládača alebo iného zariadenia, ktorým možno prístroj automaticky spúšťať. Počas údržby zariadenie vždy bezpodmienečne odpojte od napájania. Pri odpájaní napájacieho kábla ho vždy vytiahnite zo zásuvky
21
SSB801
tak, že ho budete držať za zástrčku. Nikdy nevyťahujte napájací kábel ťahaním za kábel, pretože by sa mohla poškodiť zástrčka alebo kábel a v extrémnom prípade môže dokonca dôjsť k smrteľnému úrazu prúdom. Je zakázané ponechávať zariadenie zapnuté a zapojené do zásuvky bez dozoru. Zariadenie neponárajte do vody ani do žiadnej inej kvapaliny. Zariadenie musí byť pravidelne čistené podľa pokynov popísaných v časti o čistení a údržbe zariadenia. Zariadenie neumiestňujte blízko zdrojov tepla, elektrických vykurovacích telies alebo na horúcu rúru. Neumiestňujte ho na žiadne iné zariadenia. Toto zariadenie môže byť používané deťmi vo veku minimálne 8 rokov a osobami so zníženými fyzickými a psychickými schopnosťami a osobami s nedostatkom skúseností a bez znalosti prístroja, pokiaľ bude zaistený dohľad alebo inštruktáž ohľadom používania zariadenia bezpečným spôsobom tak, aby boli zrozumiteľné s tým spojené riziká. So zariadením si nesmú hrať deti. Deti bez dohľadu nesmú vykonávať čistenie a údržbu zariadenia. Počas používania zariadenia zachovávajte zvláštnu opatrnosť, pokiaľ sa v blízkosti nachádzajú deti alebo domáce zvieratá. Nepripusťte, aby si so zariadením hrali deti. Zariadenie nepoužívajte v blízkosti horľavých materiálov. Zariadenie nevystavujte pôsobeniu atmosférických podmienok (dažďa, slnka atď.), ani ho nepoužívajte v podmienkach so zvýšenou vlhkosťou (kúpeľne, vlhké chaty). Pravidelne kontrolujte stav napájacieho kábla. Pokiaľ sa poškodil neodpojiteľný kábel napájania, musí byť vymenený u výrobcu alebo v špecializovanom servise, prípadne inou kvalifikovanou osobou, aby nevzniklo nebezpečenstvo.
22
SSB801
Nepoužívajte zariadenie s poškodeným napájacím káblom, zástrčkou alebo pokiaľ Vám spadlo alebo bolo poškodené akýmkoľvek iným spôsobom, prípadne pokiaľ nepracuje správne. Zariadenie sami neopravujte, inak hrozí úraz. Poškodené zariadenie odovzdajte do príslušného servisu kvôli kontrole alebo vykonaniu opravy. Všetky opravy môžu robiť výhradne oprávnené servisy. Nesprávne urobená oprava môže pre užívateľa predstavovať vážne nebezpečenstvo. Používajte iba originálne príslušenstvo k zariadeniu alebo príslušenstvo odporúčané výrobcom. Používanie príslušenstva neodporúčaného výrobcom môže viesť k poškodeniu zariadenia a ohroziť bezpečnosť používania. Do nádrže nalievajte len a výhradne vodu. Parná stanica
disponuje zabudovaným filtrom proti vodnému kameňu a je prispôsobená na používanie vody z kohútika. Odporúča sa používať demineralizovanú vodu. Do vody nepridávajte žiadne látky, ako sú parfumy, škrob, ocot, odstraňovač vodného kameňa apod. Pokiaľ parná stanica nebude dlhšiu dobu používaná, vylejte z nádrže vodu. Žehličku odkladajte na základňu základnej jednotky. Nežehlite látky, ktoré k tomu nie sú určené, napr. syntetiká (elastán, spandex apod.) alebo potlače na oblečení. Zo žehličky uniká horúca para. Zvlášť opatrní buďte počas žehlenia a vyrovnávania látok. Nežehlite oblečenie na osobe. Žehliaca plocha chladne veľmi pomaly. Do doby úplného vychladnutia parnej stanice ju umiestnite na bezpečné miesto mimo dosah detí a znemožňujúce náhodný dotyk. Neodskrutkúvajte bezpečnostný ventil počas žehlenia ani predtým, než parná stanice úplne vychladne. Vo vnútri nádrže
23
SSB801
na vodu sa nachádza para pod tlakom.
Pozor, bezpečnostný ventil sa môže nahriať.
Zariadenie zodpovedá nárokom smerníc Európskej únie:
- Smernica pre nízke napätie - Low voltage directive (LVD)
- Elektromagnetická kompatibilita - Electromagnetic compatibility (EMC) Výrobok je na typovom štítku označený CE
Pokiaľ sa na zariadení nachádza symbol preškr tnutého odpadkového koša, znamená to, že sa na tento výrobok vzťahujú ustanovenia európskej smernice 2012/19/EU. Zoznámte sa s podmienkami týkajúcimi sa miestneho systému zberu elektrického a elektronického odpadu. Postupujte v súlade s miestnymi predpismi. Tento produkt nie je možné v yhodiť spoločne s bežným domácim odpadom. Správne odstránenie starého výrobku zabraňuje prípadným negatívnym následkom na prírodné prostredie a na ľudské zdravie.
Informácie o ochrane životného prostredia Balenie obsahuje len nevyhnutné súčasti. Bolo vyvinuté všetko úsilie, aby tri materiály tvoriace obal šlo ľahko oddeliť: lepenku (škatuľa), polystyrénovú penu (ochrana vnútra) a polyetylén (vrecká, ochranná fólia). Zariadenie bolo v yrobené z materiálov, ktoré sa dajú rec yklovať a znovu použiť po ich demontovaní špecializovanou firmou. Dodržujte miestne predpisy týkajúce sa likvidácie obalových materiálov, použitých batérií a nepotrebných zariadení.
Výrobok bol vyprodukovaný z vysoko kvalitných materiálov a súčiastok, ktoré možno rec yklovať a znovu použiť.
TEC HNICK É ÚDAJE
Výkon: 2200-2400W Napájanie: 230-240V~50/60Hz Objem nádrže: 1000ml
24
Loading...
+ 58 hidden pages