Blaupunkt SSB801 operation manual

SSB801
Steam station
Stacja parowa
Parní stanice
Parná stanica
Gő zá ll om ás
Parna postaja
Parna postaja
Парна станция
Statie de călcat cu abur
,
Garų stotis
Aurukeskus
SSB801
9a 9b
9
9c
10
6
11 12
8
5
4
3
7
2
1a 1b 1c 1d
1
1g
1f
1e
SSB801
IMPORTANT NOTES
To achieve the utmost in enjoyment and performance, and in order to become familiar with its features, please read this manual carefully before attempting to operate this product. Before using this device read the instruction manual and follow the instructions inside. The manufacturer is not liable for any damages caused by the misuse of this device due to inappropriate handling. Please keep this manual for future reference. This device is for domestic use only. Do not use for any other purposes. The device should only be connected to an earthed socket with values corresponding to the values on the rating label. It is necessary to check, if total current consumption of all devices plugged into the wall outlet does not exceed the fuse in the circuit. If you are using an extension cord, make sure that the total power consumption of the equipment plugged into the extension cord does not exceed the extension cord power rating. Extension cords should be arranged in such a way as to avoid tripping hazards.Make sure the cable is grounded, 3­cores with a socket and an earth cable. Do not let cord hang over edge of counter, or touch any hot surface. The device is not designed to be controlled via an external timer, separate remote control, or other equipment that can turn the device on automatically. Before maintenance work always disconnect the unit from the power supply. When unplugging the power cord from electrical outlet, hold it by the plug only and remove the plug carefully.Never pull
1
SSB801
the cable as it may cause damage to the plug or power cord. Damage to the power cord or plug can lead to an electrocution hazard. Never leave the product connected to the power source without supervision. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water or any other liquids. The device should be cleaned regularly complying with the recommendations described in the section on cleaning and maintenance. Do not place the device near sources of heat, flame, an electric heating element or a hot oven. Do not place on any other device. This equipment can be used by children aged 8 years and over under as long as supervision is provided. People with reduced physical or mental capabilities, as well as people with no previous experience of using this equipment must be supervised and made aware of the risks. The instruction manual should be used as a reference for the safe use of this equipment. Children should not play with the equipment. Children without ensured supervision should not be allowed to perform the cleaning and maintenance of equipment. Additional precautions should be taken when using this device in the presence of children or pets. Do not allow children to play with the device. Never use the product close to combustibles. Never expose the product to atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc... Never use the product in humid conditions (like bathroom or camping house). The power cable should be periodically checked for damage. If the power cable is damaged the product should be taken
2
SSB801
to a professional service location to be fixed or replaced to prevent any hazards from arising. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product by yourself as it can lead to electric shock. Always return the damaged device to a professional service in order to repair it. All the repairs should only be performed by authorized service professionals. Any attempted unauthorised repairs performed can be a hazard to the user. Only Original accessories should be used, as well as accessories recommended by the manufacturer. Using accessories which are not recommended by the manufacturer may result in damage of the device and may render the device unsafe for use. The tank can only be filled with water. The steam station has a built-in anti-scale filter and is adapted to the use of tap water. It is advised that demineralized water be used. Do not add any substances such as perfume, starch, vinegar, or descaling agents to the water. If the steam station will not be used for a long time, empty the water tank. The iron should be placed on the base unit. Do not iron fabrics which are not intended for ironing, e.g. synthetic fabrics (elastane, spandex, etc.) printing on clothing. Hot steam comes out of the iron. Special care must be taken while ironing and smoothing fabrics. Do not iron clothes whilst on a person. The soleplate cools down very slowly. Until the steam station completely cools down, store it in a safe place which prevents
3
SSB801
accidental touching and out of reach of children. Do not unscrew the safety valve while ironing or until the steam station completely cools down. The water tank contains steam under pressure. Warning, the safety valve may become hot.
Device is compliant with EU directives:
- Low voltage directive (LVD)
- Electromagnetic compatibility (EMC) Device marked CE mark on rating label
When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means that the product is covered by the European Directive 2012/19/EU. Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic products. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazardous components, which may affect the environment. Do not dispose this appliance In the common waste bin.
Environmental information All unnecessary packaging has been omitted. We have tried to make the packaging easy to separate into three materials: cardboard (box), polystyrene foam (buffer) and poly ethylene (bags, protective foam sheet). Your system consists of material which can be recycled and reused if disassembled by a specialized company. Please observe the local regulations regarding the disposal of packaging materials, exhausted batteries and old equipment.
Your products is designed a manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and reused.
TEC HNICAL PARA METERS
Power: 2200-2400W Power supply: 230-240V~50/60Hz Tank volume: 1000ml
4
SSB801
1. Control Panel 1a. DRY TANK - Information about empty
water tank (see FILLING THE WATER TANK)
1b. FILTER - Reminder about the necessity
of the replacement of the water filter (see CLEANING AND MAINTENANCE)
1c. PUMP - Information about the work of
the pump
1d. HEAT - Information about the work of
the boiler. When the light blinks the steam station heats up the water. When it is lit permanently, steam is ready for
ironing. 1e. – ON/OFF switch 1f. STEAM – steam intensity switch
BEF ORE FIR ST USE
Remove all paper, cartons, and foil protec ting the appliance and its parts. The iron may emit a delicate smoke and smell the first time it is used. It is recommended that the iron be warmed up before ironing and that it be used on an old piece of fabric a few times.
FIL LING THE WATER TANK
Water in the tank can be refilled by taking out the tank or directly at the steam generator. In order to take out the tank use the tank's handle on its bottom and while pressing the button, remove the tank from the steam station. Tilt the cap of the water inlet and fill it inNot sure what you m ean b y 'fill i t in'. Put the water tank into the steam station until it is properly mounted. You can refill the water without removing the tank by tilting the cap of the water inlet and refilling the tank through the inlet.
IRONIN G
After filling the water tank, connect the steam station to the power source. Turn on the steam station (1e). Set the desired temperature of the iron with the knob according to recommendations. Set the desired steam intensity by pressing the steam intensity button (1f ). The chosen setting shall be presented by a highlighted symbol within the control panel. When the steam readiness indicator (1d) stops blinking and lights permanently, ironing can start. Press the steam burst button to release steam from the iron. In order to use steam in a permanent mode move the button to lock it. When there is no water in the tank, the lack of water control light lights up. Water can be poured into the water tank through the water inlet. After ironing, set the steam intensity to 0 and the temperature knob to the minimum position. Turn off the steam station by pressing the ON/OFF button (1e).
1g. LOW, MEDIUM, HIGH – levels of
steam's stream intensity
2. Iron thermostat control light
3. Steam burst button
4. Steam burst button lock5. Temperature control knob
6. Soleplate
7. Steam hose
8. Highlighted base for the iron
9. Water tank
9a. Water inlet 9b. Cap of water inlet 9c. Water tank handle with a button
10. Water filter
11. Filler cap with a safety valve
12. Band for steam hose
SETTING THE IRONING TE MPERATURE
Set the ironing temperature using the temperature control knob and adjust it to the fabric being ironed. First iron fabrics that require the lowest temperature.
low temperature - synthetic fabrics, silk
••
medium temperature – wool
•••
high Temperature - cotton MAX the highest temperature - linen If you wish to decrease the temperature, wait until the pilot light turns on before continuing to iron.
5
SSB801
It is recommended that steam be used when choosing a medium or high iron temperature.
AUTOMATIC SHUT-OFF FUNCTION
The iron automatically switches off when it remains still. If it is positioned on the soleplate, the iron automatically turns off after 30 seconds. When placed in an upright position, it will turn off after 15 minutes. Control lights will start flashing. To continue ironing, move the iron until the control lights stop flashing.
CLE ANING A ND MAINTEN ANCE
Never immerse the iron or the steam station in water. Make sure that the iron and the station have cooled down. Wipe the body of the iron and the station with a slightly damp cloth, then wipe until they are dry. The soleplate should be wiped with a soft cloth. Replacement of the water filter : The anti-scale system requires regular replacement of the water filter. The filter is available as a spare
part, Blaupunkt ACC005. It has to be replaced when the filter replacement indicator (1b) starts flashing. NOTE: The device cannot be used without the water filter installed. If the water filter has to be replaced, the steam station can be used only by refilling it with distilled water. The replacement of the water filter should be immediate. In order to replace the filter:
1. Take out the water tank.
2. Pull the filter up by using the ring pin.
3. Dry the water filter socket with a paper towel.
4. Place new water filter in the socket.
5. Put the water tank in the steam station.
6. Reset the meter of the water filter replacement: when filter replacement indicator blinks (1b),
hold the switch (1e) for about 5 seconds. The meter will be reset and the indicator will stop blinking.
6
SSB801
WAŻNE INFORMACJE
Aby osiągnąć najwyższą satysfakcje, cieszyć się wydajnością produktu i poznać jego wszystkie cechy i funkcje, prosimy o przeczytanie niniejszej instrukcji przed przystąpieniem do korzystania z tego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. Instrukcję obsługi należy zachować, aby można było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytkowania wyrobu. Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego. Nie używać do innych celów, niezgodnych z jego przeznaczeniem. Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do gniazdka z uziemieniem o charakterystyce zgodnej z wartościami na tabliczce znamionowej. Należy sprawdzić, czy całkowity pobór prądu wszystkich urządzeń podłączonych do gniazdka ściennego nie przekracza maksymalnego obciążenia bezpiecznika. Jeżeli wykorzystywany jest przedłużacz, należy sprawdzić, czy łączny pobór mocy sprzętu podłączonego do przedłużacza, nie przekracza parametrów obciążenia przedłużacza. Przewód przedłużacza należy ułożyć w taki sposób by uniknąć przypadkowych pociągnięć i potknięcia się o niego. Upewnij się, że przedłużacz jest z uziemieniem, 3-żylowy z gniazdkiem z bolcem uziemiającym.
Nie pozwalaj, aby przewód zasilający urządzenia zwisał na krawędzią stołu lub półki, lub dotykał gorącej powierzchni. Urządzenie nie jest przeznaczone do sterowania za pomocą
7
SSB801
zewnętrznego wyłącznika czasowego, osobnego pilota lub innego sprzętu, który może włączać urządzenie automatycznie.
Przed pracami konserwacyjnymi należy zawsze bezwzględnie odłączyć urządzenie od zasilania. Odłączając kabel zasilający należy zawsze wyciągać go z gniazdka trzymając za wtyczkę. Nigdy nie należy wyciągać przewodu zasilającego ciągnąc za kabel, ponieważ uszkodzeniu może ulec wtyczka lub kabel, w skrajnym wypadku może dojść nawet do śmiertelnego porażenia prądem. Nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia do gniazdka bez nadzoru. Nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub żadnym innym płynie. Urządzenie powinno być regularnie czyszczone według zaleceń opisanych w części o Czyszczeniu i konserwacji urządzenia. Nie umieszczaj urządzenia blisko źródeł ciepła, płomieni, elektrycznego elementu grzewczego lub na gorącym piekarniku. Nie umieszczaj na żadnym innym urządzeniu. Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu. Należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z urządzenia, gdy w pobliżu przebywają dzieci lub zwierzęta domowe. Nie należy dopuszczać dzieci do zabawy
8
SSB801
urządzeniem. Nie korzystać z urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych. Nie wystawiaj urządzenia na działanie warunków atmosferycznych (deszczu, słońca, etc.) ani nie używaj w warunkach podwyższonej wilgotności (łazienki, wilgotne domki kempingowe). Okresowo sprawdzaj stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia. Nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym, wtyczką lub jeśli zostało upuszczone lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób lub nieprawidłowo pracuje. Nie naprawiaj urządzenia samodzielnie, gdyż grozi to porażeniem. Uszkodzone urządzenie oddaj do właściwego punktu serwisowego w celu sprawdzenia lub dokonania naprawy. Wszelkich napraw mogą dokonywać wyłącznie uprawnione punkty serwisowe. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenie dla użytkownika. Używaj tylko oryginalnych akcesoriów do urządzenia lub rekomendowanych przez producenta. Używanie akcesoriów nierekomendowanych przez producenta może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia oraz zagrozić bezpieczeństwu użytkowania.
Do zbiornika należy wlewać tylko i wyłącznie wodę. Stacja parowa posiada filtr antywapienny i przystosowane jest do korzystania z wody z kranu. Zaleca się stosowanie wody zdemineralizowanej. Nie należy do wody dodawać żadnych
9
SSB801
substancji, jak perfumy, krochmal, ocet, odkamieniacz, itp.
Jeżeli stacja parowa nie będzie wykorzystywane przez dłuższy czas, należy opróżnić zbiornik z wodą. Żelazko należy odstawiać na postawę jednostki bazowej. Nie należy prasować tkanin, które do tego nie są przeznaczone, np. tkaniny syntetyczne (elastan, spandeks, itp.) czy nadruki na odzieży. Z żelazka wydobywa się gorąca para. Należy zachować szczególną ostrożność podczas prasowania i wyrównywania tkanin. Nie należy prasować ubrań na osobie. Stopa żelazka stygnie bardzo wolno. Do czasu całkowitego ostygnięcia stacji parowej należy umieścić je w miejscu bezpiecznym, niedostępnym dla dzieci i uniemożliwiającym przypadkowe dotknięcie. Nie odkręcaj zawór bezpieczeństwa w trakcie prasowania ani do czasu pełnego ostygnięcia stacji parowej. Wewnątrz zbiornika wody znajduje się para pod ciśnieniem. Uwaga, zawór bezpieczeństwa może się nagrzewać.
10
SSB801
Urządzenie jest zgodne z wymogami dyrektyw Unii Europejskiej:
- Urządzenia elektryczne niskonapięciowe - Low voltage directive (LVD)
- Kompatybilność elektromagnetyczna - Electromagnetic compatibility (EMC) Wyrób oznaczony CE na tabliczce znamionowej
Jeśli na urządzeniu znajduje się znak przekreślonego kosza na śmieci, oznacza to, że produkt jest objęty postanowieniami dyrektywy europejskiej 2012/19/EU. Należy zapoznać się z wymaganiami dotyczącymi lokalnego systemu zbiórki odpadów elektrycznych i elektronicznych. Należy postępować zgodnie z lokalnymi przepisami. Nie wolno wyrzucać tego produktu razem ze zw ykłymi odpadami domowymi. Prawidłowe usunięcie starego produktu zapobiegnie potencjalnym negatywnym skutkom dla środowisk a naturalnego i zdrowia ludzkiego. Szczegółowe informacje o najbliższym punkcie zbiórki można uz yskać bezpośrednio od sprzedawcy lub w firmie Blaupunkt Competence Center, 2N-Everpol Sp. z o.o., ul. Puławsk a 403A, 02-801 Warszawa, tel. +48 22 331 9959, email: info@blaupunkt-audio.pl
Informacje o ochronie środowiska naturalnego Opakowanie zawiera tylko niezbędne elementy. Dołożono wszelkich starań, aby trzy materiały składowe opakowania były łatwe do oddzielenia: karton (pudełko), pianka polistyrenowa (zabezpieczenia wewnątrz) i polietylen (torebki, arkusz ochronny). Urządzenie wyprodukowano z materiałów, które można poddać recyk lingowi i użyć ponownie po ich demontażu przez wyspecjalizowaną firmę. Należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji materiałów opakowaniowych, zużytych bater ii i niepotrzebnych urządzeń.
Produkt został w yprodukowany z wysokiej jakości materiałów i podzespołów, które można
poddać recyklingowi i ponownie użyć.
DANE TECHNICZNE
Moc: 2200-2400W Zasilanie: 230-240V~50/60Hz Pojemność zbiornika: 1000ml
11
SSB801
1. Panel sterowania 1a. DRY TANK - Informacja o pustym
zbiorniku na wodę (patrz NAPEŁNIANIE
ZBIORNIKA WODY)
1b. FILTER - Przypomnienie o konieczności
wymiany filtra wody (patrzy
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA) 1c. PUMP - Informacja o pracy pompy 1d. HEAT - Informacja o pracy boj lera.
Kiedy światło miga, stacja parowa
ogrzewa wodę, kiedy świeci się
jednostajnie para jest gotowa do
prasowania. 1e. – Włącznik 1f. STEAM – przycisk wyboru
intensywności strumienia pary
PRZ ED PIERWSZYM UŻYCIEM
Usuń wsz ystkie papiery, kar tony, folie, które zabezpieczają żelazko i jego części. Podczas pierwszego uruchomienia z żelazka może w ydobywać się delikatny dym oraz zapach. Zaleca się przed rozpoczęciem prasowania rozgrzanie żelazka i kilkukrotne użycie go na starej tkaninie.
NAP EŁNIA NIE ZBI ORNIK A WODY
Wodę w zbiorniku wody można uzupełniać wyjmując zbiornik wody bądź też bezpośrednio w generatorze pary. Aby w yjąć zbiornik, użyj uchwytu pojemnika wody na jego dnie, naciskając prz ycisk wysuń zbiornik ze stacji parowej. Odchyl pokrywę wlewu wody i uzupełnij go. Wsuń zbiornik wody w stację parową aż zostanie dobrze osadzony. Możesz uzupełnić wodę bez wyciągania zbiornika. Wystarczy, że odchylisz pok rywę wlewu wody i uzupełnisz zbiornik przez wlew.
1g. LOW (niski), MED (średni), HIGH
(wysoki) – poziomy intensywności strumienia pary
2. Lampka kontrolna termostatu żelazka
3. Przycisk uwalniania pary
4. Blokada przycisku uwalniania pary
5. Pokrętło regulacji temperatury żelazka
6. Stopa żelazka
7. Wąż parowy
8. Podświetlana podstawa pod żelazko
9. Zbiornik na wodę 9a. Wlew wody 9b. Pokrywa wlewu wody 9c. Uchwyt pojemnika wody z przyciskiem
10. Filtr wody
11. Korek spustowy z zaworem bezpieczeństwa
12. Opaska na wąż parowy
PRASOWANIE
Po napełnieniu zbiornika wody podłącz stację parową do źródła zasilania. Włącz stację parową (1e). Ustaw oczek iwaną temperaturę żelazka za pomocą pokrętła na żelazku według zaleceń. Ustaw
oczekiwaną intensywność pary naciskając przycisk w yboru intensywności pary (1f ). Wybrane ustawienie będzie reprezentowane przez podświetlony symbol na panelu sterowania. Kiedy symbol gotowości pary (1d) przestanie migać a będzie świecić się jednostajnie, możesz rozpocząć prasowanie. Naciśnij przycisk uwalniania pary by z żelazka wydobywała się para. By używać pary w tr ybie ciągłym przesuń prz ycisk by go zablokować.
Kiedy zabraknie wody w zbiorniku, zaświeci się lampka kontrolna braku wody. Możesz dolać wody przez wlew wody do zbiornika.
Po zakończeniu prasowania ustaw regulator intensywności pary na 0 oraz pok rętło temperatury na poz ycje minimalną. Wyłącz stację parową naciskając przycisk włącznika (1e).
USTAWIENIE TEMP ERATURY PRAS OWANIA
Ustaw temperaturę prasowania pok rętłem dopasowując ją do prasowanych tkanin. Zacznij od prasowania tkanin, które wymagają najniższej temperatur y.
niska temperatura – tkaniny syntetyczne, jedwab
średnia temperatura – wełna
••
12
SSB801
••• wysoka temperatura – bawełna
MAX najwyższa temperatura – len
Jeżeli obniżasz temperaturę, poczekaj aż zaświeci się lampka kontrolna przed wznowieniem
prasowania.
Zaleca się używanie pary przy wyborze ustawienia temperatury żelazk a na średnią lub wyżsą.
FUN KCJA AUTOMATYCZNEGO WYŁĄCZANIA
Żelazko posiada funkcję automatycznego wyłączania, kiedy pozostaje nieruchomo. Jeżeli zostało
położone na stopie po 30 sekundach nastąpi automatyczne wyłączenie. Natomiast postawione w
poz ycji pionowej wyłącz y się po 15 minutach. Lampki kontrolne będzie migać.
Aby kont ynuować prasowanie należy żelazkiem poruszać, aż lampki kontrolne przestanie migać.
CZYSZCZ ENIE I KONSERWACJA
Nigdy nie należy zanurzać żelazka ani stacji parowej w wodzie. Upewnij się, że żelazko jak i stacja
ostygło. Korpus żelazka i stacji przecierać lekko zwilżoną ściereczką, następnie wytrzeć do sucha.
Stopę żelazka przecierać miękką ściereczk a.
Wymiana filtra wody:
System antywapienny wymaga regularnej w ymiany filtra wody. Filtr jest dostępny jako część zamienna Blaupunkt ACC005. Należy go wymienić kiedy wskaźnik wymiany filtra (1b) zacznie migać. UWAGA: Nie należy używać urządzenia bez zamontowanego filtra wody. Jeżeli filtr wody wymaga wymiany, można korzystać ze stacji parowej tylko uzupełniając ją wodą dest ylowaną. Nie należy zwlek ać z wymianą filtra wody. Aby w ymienić filtr:
1. Wyjmij zbiornik na wodę.
2. Używając kolistej zawleczki w yciągnij do góry filtr wody.
3. Osusz ręcznikiem papierowym gniazdo na filtr wody.
4. Umieść nowy filtr wody w gnieździe.
5. Włóż zbiornik wody w stacje parową.
6. Wyzeruj licznik wymiany filtra wody: kiedy wskaźnik wymiany filtra miga (1b), prz ytrz ymaj
włącznik (1e) przez około 5 sekund. Licznik zostanie wyzerowany a wskaźnik przestanie migać.
13
SSB801
14
SSB801
Před prvním použitím zařízení si přečtěte návod k obsluze a dodržujte všechny v něm uvedené pokyny. Výrobce nezodpovídá za škody způsobené používáním zařízení v
rozporu s jeho určením nebo nesprávnou obsluhou. Návod k použití uschovejte, abyste se k němu mohli vrátit i později
během používání výrobku. Zařízení je určeno výhradně k domácímu použití. Nepoužívejte je k jiným účelům, než pro které je určeno.
Zařízení připojujte výhradně do uzemněné zásuvky, která splňuje parametry uvedené na popisném štítku.
Ujistěte se, že celkový odběr proudu všech zařízení připojených do nástěnné zásuvky nepřekračuje maximální
zatížení pojistek. Jestliže používáte prodlužovací kabel, zkontrolujte, zda celkový příkon spotřebiče připojeného k prodlužovacímu kabelu nepřekračuje parametry zatížení prodlužovacího kabelu. Prodlužovací kabel uložte tak, abyste předešli nežádoucím zachycení a zakopnutí. Ujistěte se, že je prodlužovací kabel 3-žilový a s uzemněním, zkontrolujte
uzemnění zásuvky. Napájecí kabel zařízení nesmí nikdy viset dolů přes hranu
stolu či police, nesmí přicházet do kontaktu s horkým povrchem.
K ovládání zařízení nesmí být používán vnější časový spínač, samostatný dálkový ovladač nebo jiný přístroj, který může zařízení automaticky zapnout. Než přistoupíte k údržbovým činnostem, vždy vypněte napájení přístroje. Napájecí kabel odpojíte tak, že jej uchopíte za vidlici a vytáhnete ze zásuvky. Nikdy kabel neodpojujte tahem za
15
SSB801
samotný kabel, mohlo by dojít k poškození vidlice nebo kabelu, v krajním případě může dojít až ke smrtelnému úrazu elektrickým proudem. Neponechávejte zařízení zapojené do zásuvky bez dozoru. Je zakázáno ponořovat zařízení do vody nebo do jiné tekutiny. Zařízení je nutné pravidelně čistit podle doporučení uvedených v oddíle o Čištění a údržbě zařízení. Zařízení neumísťujte v blízkosti zdrojů tepla, ohně, elektrického topného přístroje nebo na horké troubě. Nepokládejte je na jiný přístroj. Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi či s nedostatečnými zkušenostmi či znalostmi pouze pod dohledem nebo po poučení o bezpečném používání spotřebiče, a pokud si jsou vědomy příslušných rizik. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti bez dozoru. Jestliže se v blízkosti zapnutého spotřebiče pohybují děti či domácí zvířata, dbejte zvýšené opatrnosti. Nedovolte dětem, aby si se spotřebičem hrály. Nepoužívejte zařízení v blízkosti snadno zápalných látek. Spotřebič nevystavujte působení atmosférických vlivů (deště, slunce atd.) a nepoužívejte jej v podmínkách zvýšené vlhkosti (koupelny, vlhké kempové chatky). Pravidelně kontrolujte stav napájecího kabelu. Jestliže dojde k poškození neodpojitelného napájecího kabelu, je nutné jej v zájmu prevence rizika vyměnit u výrobce, ve specializovaném servisu nebo zajistit provedení výměny kvalifikovanou osobou. Nepoužívejte zařízení s poškozeným napájecím kabelem či
16
SSB801
vidlicí, jestliže zařízení spadlo nebo bylo jakkoliv jinak poškozeno či nefunguje správně. Nikdy neprovádějte opravy přístroje, hrozí nebezpečí úrazu. Poškozené zařízení odevzdejte do příslušeného servisu, který provede kontrolu či opravu. Jakékoliv opravy mohou provádět pouze autorizované servisní podniky. Nesprávně provedená oprava může vést k vážnému ohrožení uživatele. Používejte pouze originální příslušenství nebo příslušenství doporučená výrobcem. Používání příslušenství nedoporučených výrobcem může vést k poškození zařízení a ohrozit bezpečnost uživatele.
Do nádržky doplňujte výhradně vodu. Parní stanice má zabudovaný filtr proti vápenným usazeninám, pro naplnění nádržky na vodu je vhodné používat vodu z kohoutku. Doporučujeme používat demineralizovanou vodu. Do vody nepřidávejte žádné další látky jako parfémy, škrob, ocet, odstraňovač vodního kamene atp.
Jestliže nebudete parní stanici delší dobu používat, vodu z nádržky vylijte.
Žehličku odkládejte na podstavec. Nežehlete tkaniny, které k tomu nejsou určeny, např. syntetické tkaniny (elastan, spandex atd.) a textil s potiskem. Z žehličky vychází horká pára. Při žehlení a vyrovnávání tkanin dbejte zvýšené opatrnosti. Nežehlete oděvy přímo na těle. Žehlicí plocha chladne velmi pomalu. Než parní stanice vychladne úplně, odložte žehličku na bezpečném místě mimo dosah dětí, kde bude chráněna před náhodným dotknutím. V průběhu žehlení a do úplného vychladnutí parní stanice neotáčejte bezpečnostním ventilem. V nádržce na vodu je pára pod tlakem.
17
SSB801
Pozor! Bezpečnostní ventil se může nahřívat.
Zařízení splňuje požadavky směrnic Evropské unie:
- Elektrická zařízení určená pro používání v určitých mezích napětí - Low voltage directive (LVD)
- O elektromagnetické kompatibilitě - Electromagnetic compatibility (EMC) Výrobek je opatřen označením CE na popisném štítku
Je-li produkt označen tímto symbolem přeškr tnuté popelnice, podléhá produkt evropské směrnici . Seznamte se s požadavky místního systému zpětného odběru
elektrickýc h a elektronick ých z ařízení. Postupujte v souladu s místními platnými předpisy. Výrobek nevyhazujte s běžným domácím odpadem. Odborná likvidace starého produktu předchází potenciálnímu poškození životního prostředí a zdraví.
Informace o ochraně životního prostředí Obal se skládá pouze z nezbytně nutných pr vků. Byla vynaložena veškerá péče pro snadné třídění tří složek obalu: karton (krabice), polystyrénová pěn a (vnitřní ochrana) a polyethylen (sáčky, ochranný arch). Zařízení je vyrobeno z materiálů, které lze recyklovat a po demontáži provedené specializovanou firmou znovu použít. Dodržujt místní předpisy o likvidaci obalových materiálů, použitých baterií a zařízení po skončení životnosti.
Produkt byl vyroben z vysoce kvalitních materiálů a složek, které lze recyklovat a opakovaně používat.
TEC HNICK É PARAMETRY
Výkon: 2200-2400W Napájení: 230-240V~50/60Hz Objem nádržky: 1000ml
2012/19/EU
18
SSB801
1. Ovládací panel 1a. DRY TANK - Nádržka na vodu je
prázdná (viz NAPLNĚNÍ NÁDRŽKY NA VODU)
1b. FILTER - Je nutné vyměnit vodní filtr
(viz ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA)
1c. PUMP - Informace o činnosti čerpadla
1d. HEAT - Informace o činnosti b ojleru.
Blikající světlo znamená, že parní
stanice ohřívá vodu. Jestliže světlo svítí nepřerušovaně, je pára připravena k
žehlení.
1e. – Spínač 1f. STEAM – tlačítko výběru množství
vypouštěné páry
1g. LOW (nízké), MED (střední), HIGH
(vysoké) – stupně množství vypouštěné páry
PŘE D PRVNÍM POUŽIT ÍM
Odstraňte všechny papíry, lepenku, fólie, které chrání žehličku a její součásti.
Při prvním spuštění může z žehličky vycházet jemný dým a zápach. Než přistoupíte k žehlení, nechte
žehličku nahřát a proveďte několik zkušebních pokusů na staré tkanině.
NAP LNĚNÍ N ÁDRŽKY NA VODU
Vodu můžete doplnit tak, že nádržku vyjmete a naplníte vodou nebo ji dolijete přímo do parního
generátoru.
Pro vyjmutí nádržk y stiskněte tlačítko držáku nádržky v její spodní části a vysuňte nádržku z parní
stanice. Odklopte uzávěr plnicího hrdla a doplňte vodu. Zasuňte nádržku na vodu zpět na její místo do
parní stanice.
Vodu lze doplnit i bez vyjmutí nádr žky. Stačí odklopit víko a vodu doplnit plnicím hrdlem.
2. Kontrolka termostatu žehličky
3. Tlačítko vypouštění páry
4. Blokáda tlačítka vypouštění páry
5. Ovládací kolečko nastavení teploty
žehličky
6. Žehlicí plocha
7. Parní hadice
8. Světelný podstavec pro odložení žehličky
9. Nádržka na vodu
9a. Plnicí hrdlo 9b. Víčko plnicího hrdla
9c. Držák nádržky na vodu s tlačítkem
10. Vodní filtr
11. Vypouštěcí zátka s bezpe čnostním ventilem
12. Pásek na parní hadici
ŽEH LENÍ
Po naplnění nádržky na vodu připojte parní stanici k elektrické síti. Zapněte parní stanici (1e). Pomocí ovládacího kolečka nastavte požadovanou teplotu žehličky podle pokynů. Tlačítkem výběru množství
páry nastavte požadovanou intenzitu pár y (1f ). Zvolené nastavení se zobrazí ve formě piktogramu na ovládacím panelu. Když piktogram připravenosti pár y (1d) přestane blikat a začne svítit nepřerušovaně, můžete přistoupit k žehlení. Pro napařování stiskněte tlačítko vypouštění páry. Jestliže chcete používat páru v nepřetržitém režimu, přesuňte tlačítko pár y pro jeho zablokování. Když v nádržce není dostatek vody, rozsvítí se kontrolka nedostatku vody. Vodu do nádr žky můžete doplnit plnicím hrdlem. Po dokončení žehlení nastavte regulátor množství páry na 0 a volič teploty na minimum. Stiskem spínače (1e) vypněte parní stanici.
NAS TAVENÍ TEPLOT Y ŽEHLENÍ
Podle druhu žehlených tk anin nastavte vhodnou teplotu pomocí ovládacího kolečka nastavení teploty. Začněte od tkanin, které vyžadují nejnižší teplotu.
nízká teplota – syntetické tkaniny, hedvábí
••
střední teplota – vlna
•••
vysoká teplota – bavlna
19
SSB801
MAX nejvyšší teplota – len
Při snižování teploty vyčkejte, až se rozsvítí kontrolka a teprve poté přistupte k žehlení.
Doporučujeme používat páru při nastavení žehličky na střední nebo vyšší teplotu.
FUN KCE AUTOMATICKÉHO VYPÍNÁNÍ
Žehlička je vybavena funkcí, která ji automaticky vypne, když s ní není pohybováno. Jestliže zůstane
položená žehlicí plochou dolů, po 30 vteřinách se automaticky vypne. V případě uložení ve svislé
poloze dojde k vypnutí po 15 minutách. Kontrolky budou blikat.
Pro pokračování v žehlení je nutné s žehličkou pohybovat, až blikání kontrolek ustane.
ČIŠ TĚNÍ A ÚD RŽBA
Žehličku ani parní stanici nikdy neponořujte do vody. Ujistěte se, že parní stanice a žehlicí plocha
vychladla. Korpus žehličky a parní stanice otřete lehce navlhčeným hadříkem a poté vytřete do sucha.
Žehlicí plochu přetřete měkkým hadříkem.
Výměna vodního filtru:
Systém proti usazování vodního kamene vyžaduje pravidelnou výměnu vodního filtru. Filtr lze koupit
jako náhradní díl Blaupunkt ACC005. Když začne blik at ukazatel výměny filtru (1b), je nutné filtr vyměnit. UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte žehličku bez vloženého vodního filtru. Jestliže je nutné v yměnit vodní filtr, lze parní stanici používat, ale výhradně s destilovanou vodou. Výměnu vodního filtru neodkládejte na později. Pro výměnu filtru:
1. Vyjměte nádržku na vodu.
2. Pomocí kruhové závlačky vodní filtr vytáhněte.
3. Papírovým ručníkem vysušte lůžko pro vodní filtr.
4. Umístěte nový vodní filtr.
5. Nádržku na vodu vložte zpět do parní stanice.
6. Vynulujte počítadlo výměny vodního filtru: když ukazatel výměny filtru (1b) bliká, přidržujte asi 5
vteřin spínač (1e). Počítadlo se vynuluje a ukazatel přestane blikat.
20
SSB801
Dôležité informáci e
Pred zahájením používania zariadenia si prečítajte návod na obsluhu a postupujte podľa v ňom obsiahnutých pokynov. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené používaním zariadenia v rozpore s jeho určením alebo jeho nesprávnou obsluhou. Návod na obsluhu uschovajte, aby ho bolo možné využiť tiež počas neskoršieho používania výrobku. Zariadenie slúži výhradne na domáce použitie. Nepoužívajte ho na iné účely, ktoré sa nezhodujú s jeho určením. Zariadenie pripojte len k zásuvke s uzemnením s charakteristikou zodpovedajúcou hodnotám na typovom štítku. Skontrolujte, či celkový príkon všetkých zariadení pripojených k nástennej zásuvke neprekračuje maximálnu záťaž poistky. Pokiaľ využívate predlžovaciu šnúru, skontrolujte, či celkový príkon techniky pripojenej na predlžovacej šnúre neprekračuje parametre zaťaženia predlžovacej šnúry. Kábel predlžujúcej šnúry položte tak, aby sa zamedzilo náhodným potiahnutím a zakopnutím o neho. Uistite sa, že je predlžovacia šnúra s uzemnením, 3žilová so zásuvkou so uzemňovacím kolíkom. Nedovoľte, aby napájací kábel visel na hrane stolu alebo police alebo aby sa dotýkal horúcich povrchov. Zariadenie je určené na ovládanie s pomocou externého časového spínača, samostatného diaľkového ovládača alebo iného zariadenia, ktorým možno prístroj automaticky spúšťať. Počas údržby zariadenie vždy bezpodmienečne odpojte od napájania. Pri odpájaní napájacieho kábla ho vždy vytiahnite zo zásuvky
21
SSB801
tak, že ho budete držať za zástrčku. Nikdy nevyťahujte napájací kábel ťahaním za kábel, pretože by sa mohla poškodiť zástrčka alebo kábel a v extrémnom prípade môže dokonca dôjsť k smrteľnému úrazu prúdom. Je zakázané ponechávať zariadenie zapnuté a zapojené do zásuvky bez dozoru. Zariadenie neponárajte do vody ani do žiadnej inej kvapaliny. Zariadenie musí byť pravidelne čistené podľa pokynov popísaných v časti o čistení a údržbe zariadenia. Zariadenie neumiestňujte blízko zdrojov tepla, elektrických vykurovacích telies alebo na horúcu rúru. Neumiestňujte ho na žiadne iné zariadenia. Toto zariadenie môže byť používané deťmi vo veku minimálne 8 rokov a osobami so zníženými fyzickými a psychickými schopnosťami a osobami s nedostatkom skúseností a bez znalosti prístroja, pokiaľ bude zaistený dohľad alebo inštruktáž ohľadom používania zariadenia bezpečným spôsobom tak, aby boli zrozumiteľné s tým spojené riziká. So zariadením si nesmú hrať deti. Deti bez dohľadu nesmú vykonávať čistenie a údržbu zariadenia. Počas používania zariadenia zachovávajte zvláštnu opatrnosť, pokiaľ sa v blízkosti nachádzajú deti alebo domáce zvieratá. Nepripusťte, aby si so zariadením hrali deti. Zariadenie nepoužívajte v blízkosti horľavých materiálov. Zariadenie nevystavujte pôsobeniu atmosférických podmienok (dažďa, slnka atď.), ani ho nepoužívajte v podmienkach so zvýšenou vlhkosťou (kúpeľne, vlhké chaty). Pravidelne kontrolujte stav napájacieho kábla. Pokiaľ sa poškodil neodpojiteľný kábel napájania, musí byť vymenený u výrobcu alebo v špecializovanom servise, prípadne inou kvalifikovanou osobou, aby nevzniklo nebezpečenstvo.
22
SSB801
Nepoužívajte zariadenie s poškodeným napájacím káblom, zástrčkou alebo pokiaľ Vám spadlo alebo bolo poškodené akýmkoľvek iným spôsobom, prípadne pokiaľ nepracuje správne. Zariadenie sami neopravujte, inak hrozí úraz. Poškodené zariadenie odovzdajte do príslušného servisu kvôli kontrole alebo vykonaniu opravy. Všetky opravy môžu robiť výhradne oprávnené servisy. Nesprávne urobená oprava môže pre užívateľa predstavovať vážne nebezpečenstvo. Používajte iba originálne príslušenstvo k zariadeniu alebo príslušenstvo odporúčané výrobcom. Používanie príslušenstva neodporúčaného výrobcom môže viesť k poškodeniu zariadenia a ohroziť bezpečnosť používania. Do nádrže nalievajte len a výhradne vodu. Parná stanica
disponuje zabudovaným filtrom proti vodnému kameňu a je prispôsobená na používanie vody z kohútika. Odporúča sa používať demineralizovanú vodu. Do vody nepridávajte žiadne látky, ako sú parfumy, škrob, ocot, odstraňovač vodného kameňa apod. Pokiaľ parná stanica nebude dlhšiu dobu používaná, vylejte z nádrže vodu. Žehličku odkladajte na základňu základnej jednotky. Nežehlite látky, ktoré k tomu nie sú určené, napr. syntetiká (elastán, spandex apod.) alebo potlače na oblečení. Zo žehličky uniká horúca para. Zvlášť opatrní buďte počas žehlenia a vyrovnávania látok. Nežehlite oblečenie na osobe. Žehliaca plocha chladne veľmi pomaly. Do doby úplného vychladnutia parnej stanice ju umiestnite na bezpečné miesto mimo dosah detí a znemožňujúce náhodný dotyk. Neodskrutkúvajte bezpečnostný ventil počas žehlenia ani predtým, než parná stanice úplne vychladne. Vo vnútri nádrže
23
SSB801
na vodu sa nachádza para pod tlakom.
Pozor, bezpečnostný ventil sa môže nahriať.
Zariadenie zodpovedá nárokom smerníc Európskej únie:
- Smernica pre nízke napätie - Low voltage directive (LVD)
- Elektromagnetická kompatibilita - Electromagnetic compatibility (EMC) Výrobok je na typovom štítku označený CE
Pokiaľ sa na zariadení nachádza symbol preškr tnutého odpadkového koša, znamená to, že sa na tento výrobok vzťahujú ustanovenia európskej smernice 2012/19/EU. Zoznámte sa s podmienkami týkajúcimi sa miestneho systému zberu elektrického a elektronického odpadu. Postupujte v súlade s miestnymi predpismi. Tento produkt nie je možné v yhodiť spoločne s bežným domácim odpadom. Správne odstránenie starého výrobku zabraňuje prípadným negatívnym následkom na prírodné prostredie a na ľudské zdravie.
Informácie o ochrane životného prostredia Balenie obsahuje len nevyhnutné súčasti. Bolo vyvinuté všetko úsilie, aby tri materiály tvoriace obal šlo ľahko oddeliť: lepenku (škatuľa), polystyrénovú penu (ochrana vnútra) a polyetylén (vrecká, ochranná fólia). Zariadenie bolo v yrobené z materiálov, ktoré sa dajú rec yklovať a znovu použiť po ich demontovaní špecializovanou firmou. Dodržujte miestne predpisy týkajúce sa likvidácie obalových materiálov, použitých batérií a nepotrebných zariadení.
Výrobok bol vyprodukovaný z vysoko kvalitných materiálov a súčiastok, ktoré možno rec yklovať a znovu použiť.
TEC HNICK É ÚDAJE
Výkon: 2200-2400W Napájanie: 230-240V~50/60Hz Objem nádrže: 1000ml
24
SSB801
1. Riadiaci panel 1a. DRY TANK - Informácie o prázdnej
nádržke na vodu (viď NAPLNENIE NÁDRŽKY NA VODU)
1b. FILTER - Pripomenutie nutnosti výmeny
vodného filtra (viď ČISTENIE A ÚDRŽBA)
1c. PUMP - Informácie o činnosti čerpadla
1d. HEAT - Informácie o činnost i bojleru.
Keď svetlo bliká, parná stanica ohrieva
vodu, keď neprerušovane svieti, je para pripravená na žehlenie.
1e. – Vypínač
1f. STEAM – tlačidlo výberu intenzity prúdu
pary
1g. LOW (nízky), ME D (stredný), HIGH
(vysoký) – úrovne intenzity prúdu pary
PRE D PRVÝM POUŽITÍM
Odstráňte všetky papiere, lepenku, fólie, ktoré chránia žehličku a jej diely.
Počas pr vého spustenia môže zo žehličky unikať jemný dym a pach. Pred zahájením žehlenia sa
odporúča zahriatie žehličky a jej niekoľko násobné použitie na starej látke.
NAP LNENI E VODNEJ NÁDRŽKY
Vodu v nádržke na vodu dopĺňajte tak, že vytiahnete nádržku na vodu, alebo priamo v parnom
generátore.
Na vytiahnutie nádržky použite držadlo nádržk y na vodu na jej dne, stlačte tlačidlo, vysuňte nádržku z
parnej stanice. Vyklopte veko nalievacieho otvoru a doplňte vodu. Zasuňte nádržku vody do parnej
stanice, až dobre zapadne.
Vodu môžete doplniť bez vyťahovania nádržky. Stačí, že vyklopíte veko nalievacieho otvoru a doplníte
cez tento otvor nádržku.
2. Kontrolka termostatu žehličky
3. Tlačidlo uvoľnenia pary
4. Blokovanie tlačidla uvoľnenia pary
5. Koliesko regulácie teploty žehličky
6. Žehliaca plocha
7. Parná hadica
8. Podsvietená základňa pod žehličku
9. Vodná nádržka 9a. Nalievanie vody 9b. Veko nalievacieho otvoru vody 9c. Držadlo vodnej nádržky s tlačidlom
10. Vodný filter
11. Zátka vypúšťacieho otvoru s bezpečnostným ventilom
12. Páska na parnú hadicu
ŽEH LENIE
Po naplnení vodnej nádržky pripojte parnú stanicu k zdroju napájania. Zapnite parnú stanicu (1e). Nastavte očakávanú teplotu žehličky s pomocou gombíka na žehličke podľa pokynov. Nastavte očakávanú intenzitu pary stlačením tlačidla výberu intenzity pary (1f ). Vybrané nastavenia bude
prezentované podsvietením symbolu na riadiacom paneli.
Až prestane symbol pripravenosti par y blikať (1d) a bude svietiť neprerušovane, môžete začať so žehlením. Stlačte tlačidlo uvoľnenia pary, aby zo žehličky začala unikať para. Na použitie pary v kontinuálnom režime posuňte tlačidlo na jeho zablokovanie. Keď bude v nádrži chýbať voda, rozsvieti sa o tom informujúca kontrolka. Vodu môžete doliať cez nalievací otvor vody do nádrže. Po ukončení žehlenia nastavte regulátor intenzit y pary na 0 a gombík teploty na minimálnu polohu. Vypnite parnú stanicu stlačením tlačidla vypínača (1e).
NAS TAVENIE TEPLOTY ŽEHLENIA
Nastavte teplotu žehlenia gombíkom a prispôsobte ju pritom žehlenej látke. Začnite žehlením látok, ktoré vyžadujú najnižšiu teplotu.
nízka teplota - syntetika, hodváb
••
stredná teplota - vlna
•••
vysoká teplota - bavlna
25
SSB801
MAX najvyššia teplota - ľan Pokiaľ znížite teplotu, počkajte pred obnovením žehlenia, až sa rozsvieti kontrolka. Odporúča sa používať paru pri výbere nastavení teploty žehličky na strednú alebo vyššiu.
FUN KCIA AUTOMATICKÉHO VYPNUTIA
Žehlička je vybavená funkciou automatického vypnutia, keď zostane nehybná. Pokiaľ je položená na žehliacu plochu, po 30 sekundách dôjde k automatickému vypnutiu. Vo vertikálnej polohe sa vypne po 15 minútach. Bude blikať kontrolk a. Na pokračovanie v žehlení pohybujte žehličkou, až prestane kontrolka blikať.
ČIS TENIE A Ú DRŽBA
Nikdy neponárajte žehličku ani parnú stanicu do vody. Uistite sa, že žehlička i stanica vychladli. Korpus žehličky a stanicu otrite ľahko navlhčenou handričkou, následne ich otrite do sucha. Žehliacu plochu otierajte mäkkou handričkou.
Výmena vodných filtrov :
Systém proti vodnému kameňu vyžaduje pravidelnú výmenu vodného filtra. Filter je dostupný ako náhradný diel Blaupunkt ACC005. Vymeňte ho, keď začne blik ať ukazovateľ výmeny filtra (1b). POZOR: Nepoužívajte zariadenie bez inštalovaného vodného filtra. Pokiaľ vodný filter vyžaduje výmenu, môžete parnú stanicu používať len, pokiaľ ju doplňujete destilovanou vodou. S výmenou vodného filtra neváhajte.
Na výmenu filtra:
1. Vytiahnite vodnú nádržku.
2. Použite kolíkovitú závlačku a vytiahnite vodný filter nahor.
3. Osušte papierovou utierkou otvor na vodný filter.
4. Umiestnite do otvoru nov ý vodný filter.
5. Vložte do parnej stanice nádržku na vodu.
6. Vynulujte počítadlo výmeny vodného filtra: keď ukazovateľ výmeny filtra bliká (1b), podržte
vypínač (1e) na cca 5 sekúnd. Počítadlo bude vynulované a ukazovateľ prestane blikať.
26
SSB801
A készülék használatának megkezdése előtt kérjük, olvassa el a használati utasítást és kövesse a benne foglalt utasításokat. A készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy nem megfelelő kezeléséből eredő károkért a gyártó felelősséget nem vállal. A használati utasítást őrizze meg, hogy a termék jövőbeni használata során is használni tudja. A készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas. Más, nem rendeltetésszerű célokra nem használható. A készüléket földelt, az adattáblán feltüntetett értékeknek megfelelő aljzatba csatlakoztassa. Győződjön meg arról, hogy az aljzatba csatlakoztatott berendezések teljes áramfelvétele nem haladja meg a biztosíték maximális teljesítményét. Amennyiben hosszábbítót vesz igénybe, ellenőrizze, hogy a hosszabbítóhoz csatlakoztatott berendezések teljes áramfelvétele nem haladja meg a hosszabbító teljesítményének paramétereit. A hosszabbító vezetékét helyezze el úgy, hogy véletlen ne lehessen rálépni vagy megbotlani. Győződjön meg arról, hogy a hosszabbító vezetéke 3-eres földelt, az aljzat pedig földelőtüskével rendelkezik. Ne engedje, hogy a tápvezeték az asztal vagy pult szélén lelógjon, illetve forró felülethez érjen.
A készüléket külső időzített kapcsolóval, külön távirányítóval vagy egyéb, a berendezés automatikus kapcsolását biztosító készülékkel nem használható. Karbantartás előtt mindig és feltétlenül, a csatlakozódugót húzza ki az aljzatból. A tápvezetéket az aljzatból mindig a csatlakozódugónál tartva húzza ki. A tápvezetéket az aljzatból vezetéknél fogva
27
SSB801
sose húzza, mivel a csatlakozódugó vagy a vezeték megsérülhet,szélsőséges esetekben halállal járó áramütést okozhat. Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, amíg csatlakoztatva van az aljzathoz. A készüléket vízbe vagy egyéb folyadékba ne merítse. A készüléket a Tisztítás és karbantartás részben foglaltak szerint, rendszeresen tisztítsa. A készüléket hőforrás, láng, elektromos fűtőelem közelében vagy forró sütőre ne helyezze. A készüléket egyéb más berendezésre ne tegye. A készüléket nem használhatják 8 éven aluli gyermekek és fizikai vagy mentális fogyatékkal élő személyek, vagy olyan ember akinek nincs megfelelő tapasztalata vagy tudása a készülékkel kapcsolatban. Kivéve ha felügyelet alatt vannak vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatosan, számukra érthető módon tájékoktatásban részesültek. Gyermekeknek tilos a készülékkel játszani. Felügyelet nélkül a gyermekek a készülék tisztítását és karbantartását nem végezhetik. Különös óvatossággal használja a készüléket, ha a közelben gyermekek vagy háziállatok tartózkodnak. Ne engedje, hogy a gyermekek a készülékkel játszanak. A készüléket gyúlékony anyagok közelében ne használja. A készüléket kültéri behatások (eső, nap, stb.) előtt védje, valamint magas páratartalmú helységekben ne használja (fürdőszoba, nyirkos faházak). A tápvezeték állapotát rendszeresen ellenőrizze. Amennyiben leválaszthatatlanul rögzített tápkábel hibásodik meg, a veszély elkerülése érdekében kizárólag a gyártó, szakosodott szakszerviz vagy szakképesítéssel rendelkező
28
SSB801
személy cserélheti ki. Hibás tápvezetékkel vagy csatlakozódugóval, illetve ha a készülék leesett, más módon megsérült vagy nem megfelelő módon üzemel, a készüléket sosem vegye használatba. A készüléket önállóan ne javítsa, áramütést okozhat. A hibás készüléket ellenőrzés vagy javítás céljával megfelelő szakszervizben adja le. A készüléket kizárólag erre jogosult szervizek javíthatják. A nem megfelelőképpen végzett javítás a felhasználó számára komoly kockázatot jelent. A készülékhez kizárólag eredeti vagy a gyártó által ajánlott kelékeket használjon. A gyártó által nem ajánlott kellékek használata a készülék meghibásodását okozhatja és a felhasználó biztonságát veszélyezteti. A tartályba csak és kizárólag vizet öntsön. A vasaló egy
beépített víztisztító szűrővel rendelkezik így csapvízzel is használható. Ioncserélt víz használata ajánlott. A vízbe ne helyezzen semmilyen adalékanyagot, mint parfüm, keményítő, ecet, vízkőoldó, stb. Amennyiben a gőzállomás hosszabb ideig használaton kívül
marad, úgy a víztartályt ki kell üríteni. A vasalót az állomáson erre a célra kijelölt helyre kell visszahelyezni. Nem szabad vasalásra nem alkalmas textíliát vasalni, mint pl. szintetikus textíliák (Spandex, elasztán stb.), vagy ruhára nyomtatott részek.
A vasalóból forró vízgőz jön ki. Vasaláskor és a szövetek kiegyenlítésekor különös óvatossággal járjon el. Soha ne vasaljon testen lévő ruhát. A vasaló talpa nagyon lassan hűl le. A teljes lehűlésig a vasalót helyezze biztonságos, gyermekektől távoli helyre úgy, hogy azt véletlenül ne tudják megérinteni.
29
SSB801
Vasalás közben, valamint a gőzállomás teljes lehűléséig ne csavarja le a biztonsági szelepet. A víztartály belsejében nagynyomású gőz található.
Figyelem, a biztonsági szelep felmelegedhet.
A berendezés az Európai Unió irányelvei követelményeinek megfelel:
- Kisfeszültségi elektromos berendezés - Low voltage directive (LVD)
- Elektromágneses összeférhetőség - Electromagnetic
compatibility (EMC) A berendezés az adattáblán CE jelöléssel ellátott.
Amennyiben a berendezésen áthúzott szemeteskosár jelölés található, a termék a 2012/19/EU irányelv rendelkezései hatálya alá tartozik. Kérjük, ismerkedjem meg a helyi elektromos és elektronikus hulladékgyűjtési rendszer szabályaival. A helyi előírások szerint
járjon el. A terméket háztartási hulladékok kal együtt nem dobja ki. Az elhasznált termék megfelelő ártalmatlanításával a természetre és emberi egészségre gyakorolt esetleges káros hatásait akadályozza meg.
Környezet védelmi információk A csomagolás kizárólag nélkülözhetetlen elemeket tartalmaz. Minden erőfeszítést elkövettek annak érdekében, hogy a csomagolás három komponense könnyel elkülöníthető legyen: karton (doboz), polisztirol (belső védelem) és polietilén (zacskók, védőlap). A berendezés újrahasznosítható anyagokból készült, erre szakosodott cég által elvégzett szétszerelését követően elemei újra használhatók. A helyi csomagolóanyagok, elhasznált elemek és felesleges berendezések ártalmatlanítására vonatkozó előírások betartása szükséges.
A termék kiváló minőségű, újrahasznosítható anyagokból és alkatrészekből készült.
MŰS ZAKI ADATOK
Teljesítmény: 2200-2400W Táp: 230-240V~50/60Hz Tartály űrtartalma: 1000ml
30
SSB801
1. Vezérlőpanel 1a. DRY TANK - a víztartály üres (lásd A
VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE)
1b. FILTER - A vízszűrő cseréje szükséges
(lásd TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS) 1c. PUMP - A pumpa működését jelzi 1d. HEAT - A vízforraló működését jelzi.
Amikor a lámpa villog a gőzállomás
éppen a vizet hevíti, amikor
folyamatosan világít a berendezés
vasalásra kész. 1e. – Bekapcsólógomb 1f. STEAM – Gőzintenzitás kiválasztása 1g. LOW (alacsony), MED (közepes), HIGH
(magas) – gőzintenzitási szintek
ELS Ő HASZN ÁLAT ELŐTT
Távolítson el minden papírt, kartont és fóliát mely a vasalót és annak alkatrészeit védte.
A vasaló első beindításakor gyenge füst és szag keletkezhet. A vasalás megkezdése előtt ajánlott a vasaló felhevítése és kipróbálása egy régi szöveten.
A VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE
A vizet a víztartályban a tar tály kivételével, vagy közvetlenül a gőzgenerátorban lehet feltölteni. A tartály kivételéhez használja a tar tály alján található fogantyút, majd a gomb megnyomásával vegye ki a tartályt a gőzállomásból. Vegye le a tar tály fedelét majd töltse fel vízzel. Helyezze vissza a víztartályt a gőzállomásba. A tartály feltöltéséhez nem szükséges azt kivenni. Vegye le a víztartály fedelét majd töltse azt fel a beöntő nyíláson keresztül.
VASALÁS
A víztartály feltöltése után dugja be a gőzállomást az áramba. Kapcsolja be a gőzállomást (1e). Állítsa be a vasalót a kívánt hőmérsékletre a szabályozó segítségével a használati utasításnak megfelelően.
Állítsa be a kívánt gőzintenzitást a megfelelő (1f ) gomb megnyomásával. A kiválasztott beállításokat a vezérlőpanelen a megfelelő szimbólum felvillanása jelzi. Amikor a gőz készenléti lámpája (1d) már nem villog hanem állandóan ég, úgy megkezdhető a vasalás. Nyomja meg a gőzk ioldó gombot ahhoz, hogy gőz jöjjön ki a vasalóból. Amennyiben folyamatosan
szeretné a párát használni úgy tolja el és akassza ki a gombot.
Amennyiben a víztartály kiürül, úgy kivillan a vízhiányt jelző lámpa. Öntsön vizet a tartályba a vízbeöntő nyíláson át. A vasalás befejeztével állítsa a gőzszabályozót 0-ra, valamint a hőmérsékletszabályozót minimumra. Kapcsolja ki a gőzállomást a kapcsológomb (1e) megnyomásával.
2. Vasaló termosztát visszajelző lámpa
3. Gőzkiengedés gombja
4. Gőzkiengedés gombjának kiakasztása
5. Vasaló hőmérsékletét szabályozó gomb
6. Vasalótalp
7. Cső
8. Megvilágított vasalóalátét
9. Víztartály 9a. Vízbeöntő nyílás 9b. Vízbeöntő nyílás fedele 9c. Víztartály markolata gombbal
10. Vízszűrő
11. Kiöntőnyílás biztonsági szeleppel
12. Csőtartó
A VASALÁSI H ŐMÉRS ÉKLET BEÁLLÍTÁSA
A vasalás hőmérsék letét a forgatógomb segítségével állítsa be a vasalni kívánt anyag tulajdonságait figyelembe véve. Azokat az anyagok at vasalja először, melyek alacsony hőmérsékletet igényelnek.
alacsony hőmérséklet – szintetikus anyagok, selyem.
••
közepes hőmérséklet – gyapjú
•••
magas hőmérséklet – pamut MAX legmagasabb hőmérséklet - len Amennyiben a hőmérsék letet csökkenti, úgy a további vasalás előtt várja meg a lámpa felvillanását. Amennyiben a vasaló hőmérséklete közepes vagy magas szintre lett állítva, úgy ajánlott a gőz funkció
31
SSB801
bekapcsolása.
AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS FUNKCIÓ
A vasaló egy automatikus kikapcsolási funkcióval van ellátva, mely akkor lép működésbe amikor a vasalót nem mozgatják . Amennyiben a vasaló a talpára lett helyezve, úgy az 30 másodpercen belül kapcsol ki. Amennyiben a vasaló függőleges állapotban található, úgy 15 perc után k apcsol ki. Ilyenkor a visszajelző lámpa villog. A vasalás folytatásához elegendő a vasaló megmozgatása, ilyenkor a lámpa villogása leáll.
TIS ZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A vasalót valamint a gőzállomást soha ne tegye vízbe. Győződjön meg arról, hogy mind a vasaló, mind a gőzállomás lehűlt-e. A vasaló és az állomás felületét nedves ronggyal tisztítsa, majd törölje szárazra. A vasaló talpát puha ronggyal törölje le. Vízszűrő cseréje: A kövesedés elleni rendszer a vízszűrő rendszeres cseréjét követeli meg. A szűrő cserealkatrészként Blaupunkt ACC005 néven kapható. Akkor kell lecserélni, amikor a szűrő cseréjének szükségességét jelző lámpa (1b) villogni kezd.
FIGYELEM! A berendezést vízszűrő nélkül ne használja. Amennyiben a vízszűrő cseréje szükséges, úgy a gőzállomást k izárólag desztillált vízzel használja. A vízszűrő cseréjét nem szabad elhalasztani. A szűrő cseréje:
1. Vegye ki a víztartályt.
2. A körkörös szeg segítségével húzza ki a vízszűrőt.
3. Törülközővel törölje szárazra a vízszűrő házát.
4. Helyezze be az új vízszűrőt a házba.
5. Helyezze be a víztartályt a gőzállomásba.
6. Nullázza le a víztartály cseréjének számlálóját: tartsa lenyomva a bekapcsológombot (1e) kb. 5
másodpercig amikor a vízszűrő cseréjének szükségességét jelző lámpa (1b) villog. A számláló lenúllázódik, a villogás pedig abbamarad.
32
SSB801
Pred začetkom uporabe naprave je treba prebrati navodila za uporabo ter ukrepati skladni z njihovimi določili Proizvajalec ne odgovarja za škode, nastale kot posledica neustrezne uporabe oz. neustreznega ravnanja z napravo. Ta navodila za uporabo je treba shraniti, da bi jih lahko uporabljali tudi v prihodnosti.
Naprava je namenjena uporabi izključljivo v gospodinjstvu. Uporabljati napravo izključljivo v skladu z namenom. Napravo je treba priključiti na ozemljeno vtičnico, ki odgovarja opisu na podatkovni ploščici. Preveriti je treba, ali skupna poraba toka naprav, ki so priklopljene na stensko vtičnico ne presega maksimalne obremenitve varovalke. Le se uporablja podaljšek, je treba preverita, ali skupna poraba moči naprav, ki so priklopljene na podaljšek, ne presega parametrov obremenitve podaljška. Žico podaljška je treba namestiti na način, ki izključuje naključno spotikanje. Preveriti je treba, ali je podaljšek ozemljen, trožilni s ozemljeno vtičnico . Napajalna žica ne sme biti obešena na robu mize ali police, isto tako ne sme se dotikati vročih površin. Napravo se ne sme upravljati z zunanjim časovnim stikalom, daljinskim upravljalnikom oz. drugo opremo, ki napravo lahko avtomatsko izklopi. Pred začetkom vzdrževalnih del je treba napravo nujno izklopiti iz napajanja. Med odstranjevanjem napajalne žice je treba vedno držati za vtičnico. Nikoli ne vleci za kabel, ker na ta način se lahko poškoduje vtičnica oz. kabel, v skrajnih primerih pa celo pride do smrtonosnega električnega udara.
33
SSB801
Ko je naprava priklopljena na vtičnico, je ne smete pustiti brez nadzora. Naprave na dati v vodo ali kakšno drugo tekočino. Napravo je treba redno čistiti, skladno s priporočili, ki jih določa poglavje o Čiščenju in vzdrževanju. Naprave na nameščati v bližini virov toplote, plamena, električnega grelca oz. na vroči pečici. Naprava se ne sme nahajati na kakšni drugi napravi. Napravo lahko uporabljajo otroki od 8 let starosti, fizično omejene, duševno motene osebe ter ljudje, ki nimajo izkušenj s tovrstno opremo, vendarle samo takrat, ko jim je zagotovljen nadzor oz. usposabljanje glede varne uporabe, tako da se seznanijo z morebitnimi tveganji. Otroki se ne smejo igrati z napravo. Otroki ne smejo čistiti in vzdrževati naprave brez nadzora odraslih. Če so v bližini naprave ali hišni ljubimčki, je treba med uporabo aparata biti posebno pozoren Otroki se ne smejo igrati z napravo. Naprave ne uporabljati v bližini vnetljivih snovi. Naprave ne izpostavljati vremenskim razmerjem (dež, sonce in drugo) ter ne uporabljati v pogojih povišane vlažnosti (kopalnica, vlažne kemping hiše). Občasno je treba preveriti stanje napajalne žice. V primeru, ko pride do poškodbe napajalne žice, jo je treba zamenjati pri proizvajalcu oz. v pooblaščenem servisnem podjetju, da se preprečijo morebitne nevarnosti. Ne uporabljati naprave, ko sta napajalna žica ali vtičnica pokvarjena, ko je naprava na katerikoli drugi način
poškodovana oz. njeno delovanje ni pravilno. Naprave ne popravljajte sami (nevarnost električnega udara). Poškodovano napravo dostavite v pristojno servisno
34
SSB801
podjetje, kjer bo le-ta pregledana in po potrebi popravljena.
Kakršnakoli popravila naj opravljajo samo pooblaščena
servisna podjetja. Neustrezno popravilo predstavlja veliko
nevarnost za uporabnika.
Uporabljajte samo originalne oz. s strani proizvajalca
priporočene dodatke in pripomočke. Uporaba neustreznih
dodatkov lahko privede do poškodbe naprave ter nevarnosti
za človekovo zdravje.
V zbiralnik lahko nalijete vodo in le vodo. Parna postaja je
opremljena z vgrajenim filtrom ter je prilagojena le vodi iz
pipe. Priporoča se uporaba demineralizirane vode. V vodo ne
dodajajte nobenih drugih snovi, kot so parfume, škrob, kis,
sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna.
Če parne postaje ne boste več časa uporabljali, spraznite
zbiralnik vode.
Likalnik je treba odložiti na osnovno enoto.
Ne smete likati tkanin, ki niso primerna za likanje, npr.
sintetične tkanine (elastan, spandex in drugo) ali tisk na
oblačilih.
Likalnik lahko oddaja vročo paro. Treba je biti posebno
pozoren med likanjem ter izravnavanjem tkanin. Oblačil ne
likajte na osebi.
Spodnja plošča likalnika se zelo počasi ohlajuje. Do popolne
ohladitve je treba parno postajo odstaviti na varno mesto, ki
onemogoča naključno dotikanje vroče plošče, izven dosega
otrok.
Zaščitnega ventila nikoli ne odvijte med likanjem ter do
trenutka popolne ohladitve parne postaje. Znotraj zbiralnika
vode se nahaja para z visokim tlakom.
Pozor, zaščitni ventil se lahko segreje.
35
SSB801
Naprava je skladna z zahtevami smernic Evropske unije:
- Nizkonapetostne električne instalacije - Low voltage
directvie (LVD)
- Elektromagnetna združljivost - Electromagnetic
compatibility (EMC) Izdelek označen s CE na podatkovni ploščici.
Če se na napravi nahaja oznaka - prekrižan zabojnik za odpadke, to pomeni, da za izdelek veljajo določila evropske smernice 2012/19/EU. Seznaniti se je treba z lokalnimi zahtevami za zbiranje električnih ter elektronskih odpadkov. Ukrepati je treba v skladu z lokalnimi predpisi. Izdelk a se ne sme odstranjevati skupaj z navadnimi odpadki. Ustrezno odstranjevanje starega izdelka pomaga izključiti morebitne negativne učinke na okolje in človekovo zdravje.
Podatki za varovanje okolja Komplet vsebuje samo potrebne elemente. Prizadevali smo si, da bodo vsi tri elementi embalaže lahko odstranljivi: karton (škatla), polistirenska pena (zunanja zaščita) in polietilen (vreče, zaščitni plast). Naprava izvedena iz materialov, ki se lahko reciklirajo, ter jih lahko po demontaži s strani strokovnega podjetja ponovno uporabljamo. Upoštevati je treba lokalne predpise za odstranjevanje embalaž, porabljenih baterij ter nepotrebnih naprav.
Naprava izdelana iz visokokakovostnih materialov ter komponent, ki se lahko reciklirajo in ponovno uporabijo.
TEH NIČNI P ODATKI
Moč: 2200-2400W Napajanje: 230-240V~50/60Hz Zmogljivost posode: 1000ml
36
SSB801
1. Nadzorna plošča 1a. DRY TANK - poroča o praznem
zbiralniku vode (glej POLNJENJE ZBIRALNIKA Z VODO)
1b. FILTER - Opomin na potrebno po
izmenjavi filtra (glej ČIŠČENJE IN
VZDRŽEVANJE) 1c. PUMP - podatki o delovanju črpalke 1d. HEAT - podatki o delovanju grelnika Ko
lučka utripa, parna postaja ogreva
vodo, ko pa lučka trajno sveti, je prava
pripravljena za likanje. 1e. – Stikalo za vklop 1f. STEAM - tipka za izbiro intenzitete
parnega curka 1g. LOW (nizka), MED (srednja), HIGH
(visoka) - ravni intenzitete parnega
curka
PRE D PRVO UPORA BO
Odstranite papir, karton in folijo, ki ščitijo likalnik ter njegove komponente. Med prvim zagonom likalnik lahko odda nekaj dima ter vonj. Pred začetkom uporabe lik alnika je priporočeno segreti napravo ter jo preskusiti na stari tkanini.
POL NJENJ E VODNEGA ZBIRALNIKA
Vodo v zbiralniku lahko dopolnite tako, da zbiralnik najprej odstranite ali pa neposredno v generatorju pare.
Za odstranitev zbiralnik a uporabite ročaj zbiralnika, ki je nahaja na dnu, pritisnite tipko ter zbiralnik povlecite iz parne postaje. Premak nite pokrov ter dopolnite zbiralnik z vodo. Zbiralnik namestite nazaj
v parno postajo, tako da bo na svojem pravem mestu. Zbiralnik lahko napolnite z vodo brez da ga odstranjujete. Dovolj je, da premak nete pokrov ter vodo nalijete skozi odprtino.
2. Kontrolna lučka termostata likalnika
3. Blokada parnega izpusta
4. Tipka za parni izpust
5. Gumb za nastavljanje temperature likalnika
6. Spodnja plošča likalnika
7. Parna cev
8. Osvetljena osnova za likalnik
9. Posoda na vodo
9a. Odprtina za nalivanje vode 9b. Pokrov odprtine za nalivanje vode. 9c. Ročaj zbiralnika vode s tipko
10. Vodni filter
11. Čep z zaščitnim ventilom
12. Objemka parne cevi
LIK ANJE
Ko je zbiralnik vode napolnjen, priklopite parno postajo na vir napajanja. Vklopite parno postajo (1e.).
Z gumbom določite pričakovano temperaturo likalnika. S pritiskom na tipko izbire intenzitete pare (1f ) določite pričakovano intenziteto pare. Določene nastavit ve bodo prikazane v obliki osvetljenega simbola na nadzorni plošči. Ko simbol za pripravljenost pare (1d) neha utripati, lahko začnete likati. Pritisnite tipko za izpust pare, da likalnik odda curek pare. Za trajni izpust pare premaknite tipko, da se zakleni. Ko v zbiralniku zmanjka vode, zasveti kontrolna lučka za primer pomanjkanja vode. Lahko nalijete vodo skozi odprtino za polnjenje zbiralnika. Po končanem likanju nastavite regulator intenzitete na 0 ter gumb za temperature na minimalno
vrednost. Izklopite parno postajo s pritiskom na tipko vklopa (1e).
DOLO ČANJE TEMPERATURE LIKANJA
Z gumbom določite temperaturo likanja, primerno za tk anino, ki jo boste likali. Začnite z likanjem tkanin, ki potrebujejo najnižjo temperaturo.
nizka temperatura – sintetika, svila
••
srednja temperatura – volna
•••
visoka temperatura – bombaž
37
SSB801
MAX najvišja temperatura – lan
Če znižate temperaturo, pred ponovnim likanjem počakajte, dokler se ne zasveti kontrolna lučka.
Priporoča se uporaba pare ob nastavitvi srednje ali visoke temperature likalnika.
FUN KCIJA SAMODEJNEG A IZKLOPA
Likalnik je opremljen s funkcijo samodejnega izk lopa, za primer ko naprava miruje. Če je likalnik
odstavljen na spodnjo ploščo, se po 30 sekundah samodejno izklopi. Odstavljen v pokončnem
položaju. pa se izklopi po 15 minutah. Kontrolne lučke bodo utripale.
Da bi nadaljevali z likanjem, premikajte likalnik, dokler kontrolne lučke nehajo utripati.
ČIŠ ČENJE I N VZDRŽE VANJE
Parne postaje nikoli ne potapljajte v vodo. Prepričajte se, da sta likalnik in postaja ohlajena. Korpus
likalnik a in postaje čistite z rahlo vlažno krpico, nato obrišite do suhega. Spodnjo ploščo likalnika
obrišite z mehko krpico.
Izmenjava vodnega filtra:
Sistem proti vodnemu kamnu zahteva redno izmenjavo vodnega filtra. Filter ja na voljo kot
nadomestni del Blaupunkt ACC005. Filter je treba zamenjati ko indikator filtra (1b) začne utripati. POZOR: Ne uporabite naprave brez vgrajenega vodnega filtra. Če filter zahteva zamenjavo, parno postajo uporabite le takrat, ko je napolnjena z destilirano vodo. Ne čakajte preveč z izmenjavo filtra.
Za izmenjavo filtra:
1. Odstranite zbiralnik vode..
2. Z razcepko potegnite filter navzgor.
3. S papirnato brisačo osušite gnezdo filtra.
4. Namestite nov filter.
5. Zbiralnik vode namestite v parni postaji.
6. Števec izmenjave filtra ponastavite na nič: ko indikator filtra utripa (1b), pritisnite vk lop (1e) in
pridržite približno 5 sekund. Števec bo ponastavljen na nič ter indikator neha utripati.
38
SSB801
Prije uporabe stroja pročitajte upute za rukovanje i slijedite upute sadržane u njima. Proizvođač ne odgovara za štete uzrokovane uporabom uređaja suprotno njezinoj namjeni ili neodgovarajućim rukovanjem. Molimo sačuvajte ovaj priručnik, tako da možete ga koristiti takođertijekom kasnijeg korištenja proizvoda. Uređaj se koristi samo za domaću upotrebu. Ne koristiti za druge svrhe, koje nisu u skladu sa svojom namjenom. Uređaj mora biti priključen isključivo u uzemljenu utičnicu s obilježjima u skladu s vrijednostima na tipskoj pločici. Pobrinite se da ukupna potrošnja energije svih uređaja priklučenih na zidnu utičnicu ne prelazi maksimalno opterćenje osigurača. Ako koristite produžni kabel, provjerite da ukupna potrošnja energije uređaja koji su priključeni na produžni kabel ne prekorači parametra njegovog opterećenja. Žicu produžnog kabela treba smjestiti na takav način da se izbjegnu slučajne udarce I okidanje. Provjerite je li kabel uzemljen, s 3 žicama, i utičnicom s uzemljenjem. Nemojte dopustiti da kabel napajanja visi na rubu stola ili police ili dodira vruće površine. Uređaj nije namijenjen za upravljanje preko vanjskog timera, odvojenog daljinskog upravljača, ili druge opreme koja može automatski uključiti uređaj. Prije radova održavanja treba uvijek bezuvjetno isključiti uređ aj iz jedinice napajanja. Prilikom isključivanja kabela za napajanje uvijek ga izvući iz utičnice držeći utikač. Nikad ne iskopčajte strujni kabel povlačenjem kabela jer bi to moglo dovesti do oštećenja utikača ili kabela, u ekstremnim slučajevima može čak
39
SSB801
dovesti do fatalnog strujnog udara. Ne ostavljajte opremu uključenu u utičnicu bez nadzora. Ne uranjajte uređaj u vodu ili neku drugu tekućinu. Uređaj treba redovito čistiti u skladu s preporukama opisanima u odjeljku o čišćenju I održavanju. Ne postavljajte uređaja blizu izvora topline, plamena, električnog grijaćeg elementa ili na vrućoj peći. Nemojte stavljati na bilo kojem drugom uređaju. Ovu opremu mogu koristiti djeca od najmanje 8 godina, osobe sa smanjenim fizičkim, mentalnim mogućnostima i ljudi s nedostatkom iskustva i znanja, ako će se osigurati nadzor ili intruktažu u vezi s upotrebom opreme na siguran način, da bi dobro razumijeli povezani rizici. Djeca ne mogu se igrati opremom. Djeca bez nadzora ne mogu čisiti i održavati opremu. Budite oprezni prilikom korištenja uređaja kada u blizini ima djece ili kućnih ljubimaca. Nemojte dopustiti djeci da se igraju s uređajem. Ne upotrebljavajte uređaja u blizini zapaljivih materijala. Nemojte izlagati uređaj vremenskim uvjetima (kiša, sunce, itd) i nemojte koristiti u uvjetima visoke vlage (kupaonice, vlažne kabine). Povremeno provjeravajte status kabela napajanja. Ako je neodvojivi kabel za napajanje oštećen treba ga zamijeniti kod proizvođača ili u specijalističkoj servisnoj radionici ili kod kvalicirane osobe radi izbjegavanja opasnosti. Ne koristite uređaj s oštećenim kabelom za napajanje ili
utikačom ako su pale ili su oštećene na bilo koji način ili nepravilno rade. Nemojte samostalno popravljati uređaj jer to može uzrokovati strujni udar. Neispravan uređaj donesi u odgovarajući servisni centar za provjeravanje ili popravak.
40
SSB801
Potrebni popravci mogu se izvršavati samo od strane
ovlaštenih servisa. Nepravilan popravak može dovesti do
ozbiljnih opasnosti za korisnika.
Koristite samo originalni pribor za uređaj ili preporučen od
strane proizvođača. Koristanje pribora koji nisu preporučeni
od strane proizvođača može dovesti do oštećenja uređaja i
ugroziti sigurnost korištenja.
U spremnik ulijevajte isključivo vodu. Parna postaja ima filter
za zaštitu od kamenca i prilagođena je korištenju vode iz
slavine. Preporučuje se korištenje demineralizirane vode. U
vodu nemojte dodavati nikakve tvari kao što su parfemi,
tekući škrob, ocat, sredstvo za uklanjanje kamenca i sl.
Ako se parna postaja ne koristi dulje vrijeme, ispraznite
spremnik za vodu.
Glačalo odlažite na podlogu bazne jedinice.
Ne glačajte tkanine koje nisu za to namijenjene, npr.
sintetičke tkanine (elastan, spandeks i sl.) ili tiskane natpise
na odjeći.
Iz glačala izlazi vruća para. Budite posebno oprezni prilikom
glačanja i ravnanja tkanina. Ne glačajte odjeću koja se nalazi
na osobi.
Dno glačala se vrlo sporo hladi. Dok se parna postaja u
potpunosti ne ohladi, odložite je na sigurno mjesto, izvan
dohvata djece, na kojem nije moguće slučajno dodirivanje
uređaja.
Nemojte odvrtati sigurnosni ventil tijekom glačanja i dok se
parna postaja u potpunosti ne ohladi. Unutar spremnika za
vodu nalazi se para pod tlakom.
Napomena: sigurnosni ventil može se zagrijavati.
41
SSB801
Uređaj je kompatibilan sa zahtjevima direktiva EU:
- Niskonaponski električni uređaj - Low voltage directive (LVD)
- Elektromagnetska podudarnost - Electromagnetic compatibility (EMC) Proizvod označen CE na natpisnoj pločici
Ako uređaj ima znak prekr iženog kontejnera za smeće, to znači da je proizvod pokriven odredbama Europske direktive 2012/19/EU. Molimo pogledajte zahtjeve lok alnog sustava za prikupljanje električnog i elektroničnog otpada. Postupajte u skladu s lokalnim propisima. Ne bacajte ovaj proizvod zajedno s kućnim otpadom. Pravilno odlaganje isluženog uređaja će spriječiti potencijalne negativne posljedice za prirodni okoliš i ljudsko
zdravlje.
Informacije o zaštiti okoliša Paket uključuje samo neophodne elemente. Pobrinuli smo se da tri komponente materijala za pakiranje lako se odvajaju: k arton (kutija), polistirenska pjena (zaštita iznutra) i polietilen (vrećice, zaštitna folija). Uređaj izrađen od materijala koji se mogu reciklirati i ponovo upotrijebiti nakon demontaže od strane specijalizirane tvrtke. Poštujte lok alne propise o odlaganju ambalaže, iskorištenih baterija i nepotrebne opreme.
Proizvod je izrađen od visokokvalitetnih materijala, koji se mogu reciklirati i ponovo
upotrijebiti.
TEH NIČKI P ODACI
Snaga: 2200-2400 W Napajanje: 230-240V~50/60Hz Zapremina spremnika: 1000 ml
42
SSB801
1. Upravljačka ploča 1a. DRY TANK – Informacija o praznom
spremniku za vodu (pogledati: PUNJENJE SPREMNIKA ZA VODU)
1b. FILTER – Podsjetnik o nužnosti izmjene
filtera za vodu (pogledati ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE)
1c. PUMP – Informacija o radu pumpe 1d. HEAT – Informacija o radu bojlera. Kada
svjetlo trepće, parna postaja zagrijava
vodu, kada je svjetlo neprekidno
upaljeno para je spremna za peglanje. 1e. – Prekidač 1f. STEAM – tipka za izbor intenziteta
mlaza pare 1g. LOW (nizak), MED (srednji), HIGH
(visok) – razina intenziteta mlaza pare
PRI JE PRVOG KORIŠTE NJA
Uklonite sve papire, kartone, folije koje štite glačalo i njegove dijelove. Tijekom prvog korištenja glačala može iz njega izlaziti dim i može se osjećati miris. Prije glačanja preporučuje se zagrijati glačalo i nekoliko ga puta upotrijebiti na staroj tkanini.
PUN JENJE S PREMN IKA ZA VODU
Voda u spremniku može se puniti vađenjem spremnik a za vodu ili neposredno u generatoru pare. Kako biste izvadili spremnik za vodu, koristite ručku spremnika za vodu na njegovom dnu, pritišćući tipku povlačite spremnik iz parne postaje. Pomaknite poklopac ot vora za vodu i napunite spremnik.
Vratite spremnik za vodu u parnu postaju tako da bude pravilno postavljen.
Možete uliti vodu bez vađenja spremnika. Dovoljno je da pomaknete poklopac otvora za vodu i ulijete vodu u otvor.
2. Kontrolna lampica termostata glačala
3. Tipka za oslobađanje pare
4. Blokada tipke za oslobađanje pare
5. Tipka za regulaciju temperature glačala
6. Dno glačala
7. Crijevo za paru
8. Podloga za glačalo s osvjetljenjem
9. Spremnik za vodu 9a. Otvor za vodu 9b. Poklopac otvora za vodu 9c. Ručka spremnika za vodu s tipkom
10. Filter za vodu
11. Čep sa sigurnosnim ventilom
12. Omotač za crijevo za vodu
GLAČANJE
Nakon što napunite spremnik za vodu, uključite parnu postaju u struju. Uk ljučite parnu postaju (1e). Željenu temperaturu glačala podesite pomoću tipke na glačalu prema uputama. Podesite željeni
intenzitet pare pritiskom na tipku za izbor intenziteta pare (1f). Izabrane postavke će prikazivati simbol koji se pojavljuje na upravljačkoj ploči. Kad simbol za spremnost pare (1d) prestane treptati i počne neprekidno svijetliti, možete početi s glačanjem. Pritisnite tipku za oslobađanje pare da bi iz glačala izlazila para. Za neprekidno korištenje pare pomjerite tipku tako da se blokira.
Kad u spremniku nestane voda, upalit će se kontrolna lampica za nedostatak vode. Možete uliti vodu u spremnik kroz otvor za vodu.
Nakon što završite s glačanjem, stavite tipku za regulaciju intenziteta pare u položaj „0”, a tipku za regulaciju temperature u položaj minimum. Isključite parnu postaju pritiskom na prekidač (1e).
POD EŠAVANJE TEMPERATURE GLAČANJA
Podesite temperaturu glačanja tipkom za prilagođavanje temperature tkanini koju želite glačati. Počnite s glačanjem tkanina koje zahtijevaju najnižu temperaturu.
niska temperatura – sintetične tkanine, svila
••
srednja temperatura – vuna
•••
visoka temperatura – pamuk
MAX najviša temperatura – lan
43
SSB801
Ako smanjujete temperaturu, prije nego što ponovno počnete glačati, pričekajte dok se ne upali
kontrolna lampica.
Preporučuje se korištenje pare dok glačate srednjom ili visokom temperaturom.
FUN KCIJA AUTOMATSKOG ISKLJUČIVANJA
Glačalo ima funkciju automatskog isk ljučivanja ako se ne miče. Ako je odloženo na dno, automatski će
se isključiti nakon 30 sekundi. Ako je ostavljeno u vertikalnom položaju, isk ljučit će se nakon 15
minuta. Kontrolne lampice će treptati.
Kako biste nastavili s glačanjem, pomičite glačalo dok kontrolna lampica ne prestane treptati.
ČIŠ ĆENJE I O DRŽAVANJE
Nikad ne potapajte glačalo u vodu. Provjerite je li se glačalo ohladilo. Kućište glačala obrišite malo
navlaženom krpicom, a zatim osušite. Dno glačala obrišite mek anom krpom.
Izmjena filtera za vodu:
Sustav za zaštitu od k amenca zahtijeva redovitu izmjenu filtera. Filter je dostupan kao rezervni dio
Blaupunkt ACC005. Mora se izmijeniti kada pokazivač za izmjenu filtera (1b) počne treptati.
NAPOMENA: Nemojte kor istiti uređaj bez montiranog filtera za vodu. Ako je potrebna izmjena filtera, parna postaja se smije koristiti isključivo uz uporabu destilirane vode. Nemojte oklijevati s izmjenom filtera.
Za izmjenu filtera:
1. I zvadite spremnik za vodu.
2. Koristeći okruglu rascjepku povucite filter nagore.
3. Utor filtera za vodu osušite papirnatim ručnikom.
4. Stavite novi filter za vodu u utor.
5. Vratite spremnik za vodu u parnu postaju.
6. Brojač za izmjenu filtera za vodu resetirajte: kada pokazivač filtera trepće (1b), pridržite prekidač
(1e) oko 5 sekundi. Brojač će se resetirati a pokazivač će prestati treptati.
44
SSB801
Πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή διαβάστε τις οδηγίες χρήσης και ακολουθήστε τις οδηγίες που αναφέρονται εκεί. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τις ζημιές που θα προκληθούν από χρήση της συσκευής με τρόπο ακατάλληλο από τον προορισμό της ή από ακατάλληλο χειρισμό της. Πρέπει να κρατήσετε τις οδηγίες χρήσης προκειμένου να τις χρησιμοποιήσετε ξανά κατά την επόμενη χρήση του προϊόντος. Η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για τους σκοπούς άλλους από τον προορισμό της. Πρέπει να συνδέσετε τη συσκευή αποκλειστικά σε πρίζα με γείωση και με τα χαρακτηριστικά που να είναι συμβατά με τις τιμές που αναφέρονται στην ονομαστική πινακίδα. Πρέπει να ελέγξετε αν η πλήρης λήψη ηλεκτρικού ρεύματος από όλες τις συνδεδεμένες στην πρίζα μηχανές τοίχου να μην υπερβεί τη μέγιστη επιβάρυνση της ηλεκτρικής ασφάλειας. Αν χρησιμοποιήσετε την επέκταση, πρέπει να ελέγξετε αν η λήψη ενέργειας του συνδεδεμένου στην επέκταση εξοπλισμού αυτού να μην υπερβεί τις παραμέτρους επιβάρυνσής της. Το καλώδιο επέκτασης πρέπει να τοποτεθεί έτσι ώστε να αποφύγετε τυχαίο τράβηγμα ή να μη σκοντάψετε σε αυτό. Βεβαιωθείτε ότι η επέκταση έχει γείωση, με 3 σύρματα και την πρίζα με ακροδέκτη γείωσης. Μην επιτρέψετε το καλώδιο τροφοδοσίας να κρεμαστεί κάτω από την άκρη ενός τραπεζιού ή ραφιού ή να μην αγγίξει ζεστή
επιφάνεια. Η συσκευή δεν προορίζεται για έλεγχο με εξωτερικό χρονοδιακόπτη, ξεχωριστό τηλεχειριστήριο ή άλλη διάταξη η οποία μπορεί να απενεργοποιήσει τη συσκευή αυτομάτως.
45
SSB801
Πριν από τις εργασίες συντήρησης πρέπει να αποσυνδέετε πάντα και πλήρως τη συσκευή από την ηλεκτρική ενέργεια. Αποσυνδέοντας το καλώδιο τροφοδοσίας πάντα πρέπει να το τραβάτε κρατώντας το φις. Ποτέ μη. βγάλετε το καλώδιο τροφοδοσίας τραβώντας μόνο το καλώδιο γιατί έτσι μπορείτε να χαλάσετε το φις ή το καλώδιο, και σε ακραίες περιπτώσεις, μπορείτε να πάθετε ηλεκτροπληξία. Δεν επιτρέπεται να αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη στην πρίζα χωρίς εποπτεία. Μη βυθίζετε τη συσκευή στο νερό ή σε κανένα άλλο υγρό. Η συσκευή πρέπει να καθαρίζεται τακτικά σύμφωνα με τις προτάσεις που αναφέρονται στο μέρος περί Καθαρισμού και συντήρησης της συσκευής. Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε πηγές θερμότητας, φλόγα, ηλεκτρική μονάδα θέρμανσης ή πάνω σε ζεστό φούρνο. Μην τοποθετείτε τη συσκευή μέσα σε άλλη συσκευή. Η παρούσα συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας τουλάχιστον 8 ετών και από πρόσωπα με μειωμένες φυσικές και νοητικές ικανότητες καθώς και από πρόσωπα χωρίς εμπειρία και γνώση της συσκευής, αν διασφαλιστεί η εποπτεία ή η εκμάθηση χρήσης της συσκευής
με τον ασφαλή τρόπο, έτσι ώστε οι σχετικοί κίνδυνοι να είναι γνωστοί. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Τα παιδιά χωρίς εποπτεία δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν ή να συντηρούν τη συσκευή. Πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή και όταν κοντά της βρίσκονται παιδιά ή ζώα συντροφιάς. Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Μην χρησιμοποιήσετε εύφλεκτα υλικά κοντά στη συσκευή.
46
SSB801
Μην εκθέτετε τη συσκευή στη δράση των καιρικών συνθηκών (βροχή, ήλιος κλπ.) και μην τη χρησιμοποιήσετε σε συνθήκες αυξημένης υγρασίας (μπάνια, μουσκεμένα κάμπινγκ κλπ.). Περιοδικά ελέγχετε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας. Αν το μη αφαιρούμενο καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί φθορές πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή σε ένα εξειδικευμένο συνεργείο ή από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο με σκοπό να αποφύγετε ενδεχόμενο κίνδυνο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή με χαλασμένο καλώδιο τροφοδοσίας, χαλασμένο φις ή όταν η συσκευή πέσει ή χαλάσει με οποιοδήποτε άλλο τρόπο ή όταν δεν λειτουργεί κατάλληλα. Μην επισκευάσετε τη συσκευή μόνοι σας. Παραδώστε τη χαλασμένη συσκευή στην κατάλληλη υπηρεσία σέρβις με σκοπό να ελεγχθεί ή να επισκευαστεί. 'Όλες οι επισκευές μπορούν να εκτελεστούν αποκλειστικά από τις εξουσιοδοτημένες υπηρεσίες σέρβις. Ακατάλληλα εκτελεσμένες επισκευές μπορεί να αποτελέσουν σημαντικό κίνδυνο για τον χρήστη της. Χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια αξεσουάρ για τη συσκευή ή τα αξεσουάρ που προτείνονται από τον κατασκευαστή. Το να χρησιμοποιήσετε τα αξεσουάρ που δεν προτείνονται από τον κατασκευαστή μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή και να προκαλέσει κίνδυνο για τη χρήση της.
Να χύνετε στη δεξαμενή μόνο και αποκλειστικά νερό. Γεννήτρια ατμού έχει φίλτρο προστασίας από ασβέστη και είναι προσαρμοσμένο για χρήση του νερού βρύσης. Προτείνεται να χρησιμοποιείτε το απομεταλλώμενο νερό. Μην προσθέσετε καμία ουσία στο νερό όπως αρώματα, άμυλο, ξύδι, ουσία αφαίρεσης ιζημάτων κλπ. Αν η γεννήτρια ατμού μη χρησιμοποιηθεί περισσότερο καιρό
47
SSB801
πρέπει να αδειάσετε τη δεξαμενή νερού. Πρέπει να τοποθετήσετε το σίδερο στη β'αση της βασική μονάδας. Μην σιδερώσετε υφάσματα τα οποία δεν προορίζονται για σιδέρωμα π.χ. συνθετικά πλεκτά (ελάσταν, σπάνδεξ κπλ.) ή εκτυπώσεις πάνω στα ρούχα. Από το σίδερο βγαίνει ζεστός υδρατμός πρέπει να είστε ειδικα΄προσεκτιμκοί όταν σιδερώνετε και ισοπεδώνετε υφάσματα. Μην σιδερώσετε ρούχα πάνω σε πρόσωπα. Η πλάκα σιδέρου ψύχει πολύ σιγά. Μέχρι η γεννήτρια ατμού να ψύξει απολύτως πρέπει να το βάλετε σε ένα ασφαλή τόπο χωρίς πρόσβαση για τα παιδιά και όπου προστατεύεται από τυχαία αφή. Μην ξεβιδώσετε τη βαλβίδα ασφαλείας κατά σιδέρωμα ούτε μέχρι να ψύξει πλήρως η γεννήτρια ατμού. Μέσα στη δεξαμενή νερού βρίσκεται ο ατμός υπό πίεση. Προσοχή, η βαλβίδα ασφαλείας μπορεί να ζεσταθεί.
48
SSB801
Η συσκευής είναι συμβατή με τις απαιτήσεις των οδηγιών της Ευρωπαϊκής Ένωσης:
- Συσκευή χαμηλής τάσης - Low voltage directive (LVD)
- Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα - Electromagnetic compatibility (EMC) Προϊόν επισημασμένο με το σύμβολο CE στην ονομαστική πινακίδα
Αν πάνω στη συσκευή βρ ίσκεται το σύμβολο του διαγραμμέν ου κάδου αυτό σημαίν ει ότι το προϊόν καλύπτετα ι με τους κανονισμούς της ευρωπαϊκή ς οδηγίας 2012/19/EU. Πρέπει να εξοικειωθείτε με τ ις σχετικές απαιτήσεις του τοπικο ύ συστήματος συγκέντρωσης απορριπτόμενου ε ξοπλισμού και υπολειμμάτων υλικ ού διάλυσης. Πρέπει να ακολουθήσε τε τους τοπικούς κανο νισμούς. Μην απορρίψετε το προϊόν μ αζί με κανονικά οικι ακά απορρίμματα. Η κατ άλληλη απόρριψη παλιού προϊόντο ς προστατεύει από τα αρνητικά αποτελέσματα για τ ο φυσικό περιβάλλον και την ανθρώπι νη υγεία.
Πληροφορίες για τη ν προστασία του περιβάλλοντος Η συσκευασία περιέ χει μόνο απαραίτητα στοιχεία. Προ σπαθήσαμε πολύ να ξε χωριστούν εύκολα τα τρία συστα τικά συσκευασίας: χαρτί (κουτί) , αφρός πολυστερίνης (προστατευ τικά μέσα στη συσκευασί α) και πολυαιθυλένιο (σακούλες, π ροστατευτικό φύλλο). Η συσκευή κατασκευάστηκε α πό υλικά τα οποία μπορούν να ανακυκλω θούν και να χρησιμοπ οιηθούν ξανά μετά την αποσυν αρμολόγησή τους. Πρέπει να ακολου θήσετε τους τοπικούς κανονισμούς σχετ ικά με τη διάθεση των υλικών συσκευασ ίας, μεταχειρισμ ένων μπαταριώ ν και των περιττών συσ κευών.
Το προϊόν κ ατασκευάστηκε από υλικά υ ψηλής ποιότ ητας και από συστήματα τα οποί α μπορούν να ανακυκλ ωθούν και να χρησιμοποιηθούν ξανά .
ΤΕΧ ΝΙΚΑ ΣΤ ΟΙΧΕΙ Α
Ισχύς: 2200-2400W Ηλεκτρική σύνδεσ η: 230-240V~50/60Hz Χωρητικότητα δεξ αμενής: 1000ml
49
SSB801
1. Πάνελ χειρισμού 1a. DRY TANK - Μήνυ μα γ ια κ ενή δεξαμ εν ή
νερού (βλέπε ΠΛΗΡ ΩΣ Η ΔΕΞ ΑΜΕΝΗΣ ΝΕΡΟΥ )
1b. FILTER - Υπόμνημα για αναγκ αί α
αλλαγή φί λτ ρο υ (βλέπε ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
1c. PUMP - Μήν υμ α γι α λειτουργί α τη ς
αντλίας
1d. PUMP - Μήνυ μα γ ια λ ειτουργία τ ης
λέβητα. Ότα ν το φως αναβοσ βή νε ι η γεννήτρια ατμού ζ εσ ταίνει νερό, όταν λάμπει συ νέ χε ια ο ατμός είναι έτοι μο ς
γαι σιδέρωμα. 1e. – Διακόπ τη ς ΟΝ 1f. STEAM – κουμπ ί επ ιλογής έντα ση ς
ροής ατμού 1g. LOW (χα μη λό), MED (μέσο) , HI GH
(υψηλό) – ε πί πε δα έντασης ρο ής α τμ ού
ΠΡΙ Ν ΑΠΟ ΤΗΝ Π ΡΩΤΗ ΧΡ ΗΣΗ
Αφαιρέστε όλα τα χαρ τιά, κουτιά, φύλλα που προστατεύο υν το σίδερο και τα εξαρτήματά της. Κατά πρώτη χρήση από τ ο σίδερο μπορεί να πεμφθεί λίγος καπν ός και οσμή. Προτείνεται να ζεστάνε τε το σίδερο πριν από το σι δέρωμα και να το εφαρμόσετε πολλές φο ρές σε ένα παλιό ύφασμα.
ΠΛΗ ΡΩΣΗ ΔΕ ΞΑΜΕΝ ΗΣ ΝΕΡΟ Υ
Μπορείτε να συμπλη ρώσετε νερό στη δεξαμενή νερού βγάζ οντας τη δεξαμενή ή άμ εσα στη γεννήτρ ια ατμού. Για να βγάλετε τη δεξα μενή χρησιμοποιήστε τη λαβή της δεξ αμενής που βρίσκετ αι στο κάτω μέρος της, πιέστε του κουμ πί και βγάλετε τη δεξαμενή από τη γεννή τρια ατμού. Ανοίξτε τάπα της εισόδο υ νερού και συμπληρώ στε τη δεξαμενή. Ενθέστε τη δεξαμεν ή νερού στη γεννήτρια ατμού έως να είνα ι κατάλληλα τοποθε τημένη. Μπορείτε να συμπλη ρώσετε νερό χωρίς να βγάλετε τη δεξαμ ενή. Φτάνει να ανοίξ ετε την τάπα εισό δου νερού και να συμπληρ ώσετε τη δεξαμενή μέσα από το στόμιο.
2. Λυχνία ελέγχου του θερμο στάτη
σιδέρου
3. Κουμπί ανοί γμ ατος ροής υδρατ μο ύ
4. Μπλοκάρ ισ μα κουμπιού α νο ίγ ματος ροής υδρατμού
5. Πόμολο ρύ θμισης θερμοκρα σί ας σιδέρου
6. Πλάκα σ ιδ έρ ου
7. Σωλήνας α τμ ού
8. Φωτιζόμε νη β άση γαι σίδερο
9. Δεξαμ εν ή γι α νερό
9a. Είσοδος νερού 9b. Κάλυμ μα εισόδου νερού 9c. Λαβή της δεξαμενή νερού με κο υμ πί
10. Φίλτρο νερού
11. Πώμα αδειάσματο ς με βαλβίδα ασφαλείας
12. Κολ άρο για σωλ ήν α ατ μού
ΣΙΔ ΕΡΩΜΑ
Μετά να πληρώσετε τη δ εξαμενή νερού συνδέστε τη γεννήτρ ια ατμού στην πηγή ηλεκτρικής
ενέργειας. Ενεργ οποιήστε τη γεννήτρια ατμού (1e). Π ρογραμματίστε τη ζητούμενη θερμ οκρασία σιδέρου με χρήση το πό μολο σιδέρου σύμφωνα με τις συστάσε ις. Προγραμματίστε τη ζητούμενη ένταση ατμού πατών τας το κουμπί επιλογής έντασης ατμο ύ (1f). Οι ε πιλεγμένοι πρ ογραμματισμοί θα δειχτούν μέσα από το π ροβαλλόμενο σύμβολο πάνω στο πάνε λ χειρισμού. Όταν το σύμβολο ετοι μότητας ατμού (1d) σταματήσει να αν αβοσβήνει και λάμψει συνέχεια μπο ρείτε να αρχίσετε να σιδερ ώνετε. Πατήστε το κουμπί απελευθέ ρωσης ατμού για να βγει ο ατμός από το σίδερο. Για να χρησι μοποιήσετε τον ατμό συνεχώς μετακ ινήστε το κουμπί έτσι ώστε να το μπλοκά ρετε. Όταν λείπει νερό στη δ εξαμενή νερού θα λάμψει λυχνία έλλε ιψης νερού. Μπορείτε να προσθέσετ ε νερό μέσα από το στόμι ο της δεξαμενής. μετά να τελειώσετε ν α σιδερώνετε θέστε το ρυθμιστή έντα σης ατμού στη θέση 0 και το πόμολο θερμοκρασίας στη ν ελάχιστη τιμή. Απενεργοποιήστ ε τη γεννήτρια ατμού πατώντας το κουμ πί διακόπτη (1e).
50
SSB801
ΠΡΟ ΓΡΑΜΜ ΑΤΙΣΜ ΟΣ ΘΕΡΜ ΟΚΡΑΣ ΙΑΣ ΣΙΔ ΕΡΩΜΑ ΤΟΣ
Προγραμματίστε τ η θερμοκρασία σιδερώματος με το πόμ ολο προσαρμόζοντας την προς τα
υφάσματα. Αρχίστ ε να σιδερώνετε τα υφάσματα που σιδερ ώνονται στη χαμηλή θ ερμοκρασία.
χαμηλή θερμοκρασ ία - συνθετικά πλεκτά, μετάξι
••
μέση θερμοκρασία - μ αλλί
•••
υψηλή θερμοκρασί α - βαμβάκι ΜΑΧ η μέγιστη θερμοκ ρασία - λίνος Αν μειώσετε θερμοκ ρασία περιμείνετε να ανάβει η λυχνί α λειτουργίας πριν να αρχίσετε να σιδ ερώνετε ξανά. Προτείνεται να εφα ρμόσετε τον ατμό όταν επιλέγετε το μέ σο ή το υψηλό προγραμματισμό θερμοκρασίας σιδ έρου
ΛΕΙ ΤΟΥΡΓ ΙΑ ΑΥΤΟ ΜΑΤΗΣ Α ΠΕΝΕΡ ΓΟΠΟΙ ΗΣΗΣ
Το σίδερο έχει λειτο υργία αυτόματης απενεργοποίησ ης όταν παραμένει ακίνητο. Αν το σίδε ρο είναι τοποθετημένο πάν ω στην πλάκα της μετά από 30 δευτερόλεπ τα αυτομάτως θα απενεργοποιηθεί . Στην όρθια θέση όμως απεν εργοποιείται μετά από 15 δευτερόλ επτα. Η λυχνίες αναβοσβήνουν. Για να συνεχίσετε να σ ιδερώνετε πρέπει να κινήσετε το σίδ ερο μέχρι οι λυχνίες σταματήσουν να αναβοσβήνουν.
ΚΑΘ ΑΡΙΣΜ ΟΣ ΚΑΙ ΣΥ ΝΤΗΡΗ ΣΗ
Ποτέ μην βυθίσετε το σ ίδερο ούτε τη γεννήτρια ατμού σε νερό . Επιβεβαιωθείτε ότι το σίδερο και η ηεννήτρια έχουν ψύ ξει. Λουστράρετε το σώμα του σιδέρο υ και τςη ηεννήτριας ατμού με υγραμμέ νο ύφασμα και επομένω ς να το λουστράρετε μέχρι να στεγνώσε ι. Λουστράρετε την πλάκα του σιδέρο υ με μαλακό ύφασμα. Αλλαγή του φίλτρου ν ερού: Το σύστημα προστασ ίας από ασβέστη απαιτείται να αλλάζ ετε τακτικά το φίλτρο νερού. Το φίλτρ ο είναι διαθέσιμο ως ανταλ λακτικό Blaupunkt ACC005. Πρέ πει να το ανταλλάξετ ε όταν ο δείκτης ανταλλαγής φίλτρου (1b) αρχίσ ει αν αναβοσβήνει. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην εφαρμ όσετε τη συσκευή χωρίς εγκατεστημ ένο φίλτρο νερού. Α το φίλτρο νερού απαιτεί ανταλλαγ ή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη γε ννήτρια ατμού μόνο συμπληρώνοντ ας τη με απεσταγμένο νερό . Μην καθυστερήσετε να ανταλλάξετ ε το φίλτρο νερού. Για να ανταλλάξετε τ ο φίλτρο:
1. Β γάλτε τη δεξαμε νή νερού.
2. Χ ρησιμοποιών τας τοη στρόγγυλη άγ κιστρα τραβήξ τε προς τα πάνω το φίλτρ ο.
3. Σ τεγνώστε τη υπο δοχή φίλτρου νερού μ ε χαρτί κουζίνα ς.
4. Τ οποθετήστε νέ ο φίλτρο μέσα στη υποδ οχή φίλτρου.
5. Β άλτε τη δεξαμεν ή νερού στη γεννήτρι α ατμού.
6. Μ ηδενίστε τον με τρητή ανταλλαγής φ ίλτρου νερού: ό ταν ο δείκτης ανταλλ αγής αναβοσβήνει (1b), κρατήστε το δι ακόπτη (1e) κατά περ ίπου 5 δευτερόλ επτα. Ο μετρητής θα μη δενίσει και ο δείκτης θα σταματή σει να αναβοσβήνει.
51
SSB801
52
SSB801
Важни информации
Преди да започнете употреба на уреда, моля, прочетете инструкцията за експлоатация и се придържайте към указанията, посочени в нея. Производителят не отговаря за щети, причинени от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение или неправилното му обслужване. Запазете инструкцията за експлоатация, за да може да се ползва и по-късно при употреба на уреда. Уредът е предназначен за използване само в домакинството. Не го използвайте за други цели, различни от неговото предназначение. Уредът трябва да бъде включен само към захранващ контакт със заземяване с характеристика, отговаряща на стойностите, посочени върху информационната таблица. Трябва да проверите, дали общата консумация на ток от всички устройства, свързани към стенния контакт не надвишава максималното натоварване на предпазителя. Ако използвате удължител, трябва да проверите, дали общата консумация на мощност от включеното към удължителя оборудване не надвишава натоварването на
предпазителя. Кабелът на удължителя трябва да бъда разположен така, че да се избегне случайно дърпане и спъване. Уверете се, че удължителят е заземен, 3-жилен с контакт със заземителна клема. Не позволявайте на захранващия кабел да провисва над ръба на маса или рафт, или да допира до горещи повърхности. Уредът не е предназначен за управление с помощта на външен таймер, отделно дистанционно управление или друго оборудване, което може автоматично да включи
53
SSB801
уреда. Преди извършването на дейностите по поддръжка трябва задължително да изключите уреда от захранването.
Винаги трябва да изключвате захранващия кабел като издърпате щепсела. Никога не бива да изключвате захранващия кабел дърпайки за кабела, тъй като това може да повреди щепсела или кабела, а в краен случай да доведе дори до смъртоносен токов удар. Не бива да оставяте включен към контакта уред без надзор. Не потапяйте уреда във вода или в друга течност. Уредът трябва да бъде редовно почистван съгласно препоръките, описани в раздел Почистване и поддръжка на уреда. Не поставяйте уреда в близост до източници на топлина, пламък, електрически отоплителен елемент или върху гореща фурна; Не поставяйте върху никакъв друг уред. Този уред може да бъде използван от деца над 8-годишна възраст и от лица с намалени физически и умствени възможности и лица без опит и познания, ако те са наблюдавани или са инструктирани относно използването на уреда по безопасен начин, така че да разбират свързаните с това опасности. Децата не бива да си играят с уреда. Децата не могат да почистват или да извършват дейности по поддръжка на уреда без надзор на възрастен. Когато в близост до включения уред са намират деца или домашни животни, трябва да запазите особено внимание при работа с уреда. Децата не бива да си играят с уреда. Не използвайте уреда в близост до лесно запалими материали.
54
SSB801
Не излагайте уреда на въздействието на атмосферни
фактори (дъжд, слънце и др.), нито не го използвайте в
помещения с повишена влажност (баня, влажни бунгала). Периодично проверявайте състоянието на захранващия кабел. Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен от представител на производителя или на специализиран ремонтен сервиз или от квалифицирано лице, за да се избегне опасност. Не използвайте уред с повреден захранващ кабел, щепсел или ако е бил изпуснат или повреден по друг начин, или ако не работи правилно. Не ремонтирайте самостоятелно уреда, тъй като това може да доведе до токов удар. Повредения уред трябва да предадете в съответен сервизен пункт за проверка и ремонт. Всички ремонти трябва да бъдат извършени само от оторизирани сервизни пунктове. Неправилно извършен ремонт може да причини сериозна опасност за потребителя. Използвайте само оригинални аксесоари или препоръчани от производителя. Използването на други аксесоари, различни от препоръчваните от производителя, може да доведе до повреда на уреда или да причини опасност за безопасната експлоатация. В резервоара трябва да добавяте само и единствено вода. Парната станция е оборудвана с филтър срещу котлен камък и е пригодена за използване на вода от чешмата. Препоръчва се използване на деминерализирана вода. Към водата не бива да се добавят никакви вещества като: парфюми, оцет, препарат за отстраняване на котлен камък и др. Ако парната станция няма да бъде използвана през по­продължителен период, трябва да излеете водата от
55
SSB801
резервоара.
Ютията трябва да бъде поставена върху основата на
базовата станция.
Не бива да гладите тъкани, които не са предназначени за
гладене, например синтетични тъкани (еластан, спандекс и т.н.) или напечатани орнаменти върху облеклото. От уреда се отделя гореща пара. Трябва да запазите особено внимание по време на гладене и изравняване на тъканите. Не бива да гладите облеклото върху тялото. Плочата на ютията изстива много бавно. Докато парната станция изстине напълно, трябва да поставите уреда на безопасно място, недостъпно за деца и предотвратяващо неволно докосване на уреда. Не отваряйте вентила за безопасност по време на гладене, нито по време на изстиване на парната станция. В резервоара за вода има пара под налягане. Внимание - вентилът за безопасност може да бъде горещ.
56
SSB801
Изделието изпълнява изискванията на директивите на Европейския Съюз:
- Директива за съоръжения, работещи с ниско напрежение - Low voltage directive (LVD)
- Директива за електромагнитна съвместимост ­Electromagnetic compatibility (EMC) Изделието е маркирано със знак СЕ върху информационната таблица.
Ако продуктът е озна чен със символ на зачеркната кофа за бо клук, това означав а, че продуктът е в съотве тствие с Европейската директива 2012/19/EU. Трябв а да се запознаете с изиск ванията относно местното раздел но събиране на изляз лото от употреба електро нно и електрическо оборудване. Да с е следват действащ ите местни разпоредби. Този п родукт не бива да се изхвърля заедно с би товите отпадъци. Правилното утили зиране на излезлия от употреба прод укт ще предотврати потенциалните не гативни ефекти върху природната с реда и човешкото здр аве.
Информации за защи та на околната среда. Опаковката съдър жа само необходимите елементи. По ложени са всички усилия за лесното отделяне н а трите съставни елемента на опаков ката: картон (кути я), пенополистирол ( вътрешна защита) и полиетилен (пл икове, защитен сло й). Уредът е произведен от мате риали, които подлежат на рециклир ане и повторно използване след демонтаж от специа лизирана фирма. Трябва да спазват е местните разпоредби за рециклиране на опа ковъчните материали, изтощени те батерии и излезли те от употреба устройс тва.
Уредът е произведен от висококачествени материали и подвъзли, които подлежат на рециклиране и повторно използване.
ТЕХ НИЧЕС КИ ДАНН И
Мощност: 2200-24 00W Захранване: 230- 240V ~ 50/60Hz, Вместимост на резе рвоара: 1000 ml
57
SSB801
1. Панел з а уп равле ни е 1a. DRY TANK - Инфо рм ац ия за празе н
резер воар за вод а (вижте НАПЪЛВАНЕ НА РЕЗ ЕР ВОАРА ЗА ВОДА)
1b. FILTER - Нап ом ня не за
необходимо ст та от подмяна на филтъра на водата (в ижте ПОЧИСТВА НЕ И ПОДД РЪ ЖК А)
1c. PUMP - Инф ор ма ция за работата на
помпата
1d. HEAT - Инф ормация за работат а на
бойлера. Когато ла мп ата мига ­парната с танция загр ява вод ата , ко гато лампата свет и с непрекъсната светлина - пар ата е готова з а
гладе не . 1e. – Бутон з а вк лючване 1f. STEAM – бут он за избор на
интензивн ос тта на парната струя 1g. LOW (ниско), MED (средно), HIGH
(висок о) – нива на инте нз ивност на
парната с труя
ПРЕ ДИ ПЪРВ ОТО ИЗП ОЛЗВА НЕ
Отстранете всичк и хартии, картони, фолио, с които е опа кована ютията и нейн ите елементи. По време на първото из ползване от ютията може да се отделят л ек дим и мирис. Препор ъчва се, преди започване на г ладенето да загреете ютията и някол кократно да я изпроб вате върху стар а тъкан.
НАП ЪЛВАН Е НА РЕЗЕ РВОАР А ЗА ВОДА
Можете да налеете во да в резервоара като извадите резер воара или като налее те директно в генератора на пара . За да извадите резер воара, трябва да хванете резервоа ра за дръжката на дъно то му и да натиснете бутона . Извадете резервоара от парната ст анция. Отворете капака на отвора за наливане на вода и нал ейте вода. Поставете резервоара о братно в парната ста нция, докато па сне добре на мястото си. Можете да налеете во да без да изваждате резервоара. Дос татъчно е да отворите капака и да налеете водата в отв ора.
2. Контрол на л ампа на термост ата н а
ютият а
3. Бутон з а ос вобожда ване на парат а
4. Блок ад а на буто на з а освобож да ване на парата
5. Въртя щ бутон за регулиране на температурата на ютията
6. Пл оча на ют ията
7. Ма рк уч з а пара
8. Основа с подсветка з а по ставяне н а ютият а
9. Резерв оа р за вода
9a. Отвор за нали ване на вод а 9b. Капак на от вора за наливан е на вода. 9c. Дръжк а на резе рвоара за вода с
бутон
10. Филтър за вода
11. Отвор за изпу ск ан е на водата с вентил за безопа сн ос т
12. Връзка з а маркуча на парата
ГЛА ДЕНЕ
След напълване на ре зервоара с вода включете парната ст анция към захранва нето. Включет е
парната станция (1 e). С помощта на въртящия бутон задай те желаната темпер атура на ютията съгласно указани ята. Задайте желаната интензивн ост на парата с натиск ане на бутона за из бор на интензивността н а парата (1f ). Избраната настр ойка ще се покаже чрез с ветване на симв ола върху панела за упра вление. Когато символът за г отовност на парата (1d) спре да мига и за почне да свети с непрекъсната светлина, можете д а започнете гладене. Натиснете бу тона за деблокиране на парата, за да започне от ютията да и злиза пара. За да използвате парата в н епрекъснат режим, трябва да преместите бутон а и да го блокирате. Когато водата в резе рвоара свърши, ще светне индикато рната лампа за липса н а вода. Можете да налеете вода през от вора за наливане на вода в резервоара .
58
SSB801
След завършване на г ладенето поставете превключва теля за регулиране н а интензивнос тта на
парата на позиция 0 и въ ртящия бутон на температурата на ми нимална позиция. И зключете
парната станция с на тискане на бутона за изключване (1e ).
НАС ТРОЙК А НА ТЕМП ЕРАТУ РАТА ЗА Г ЛАДЕН Е
Регулирайте темп ературата за гладене с помощта на вър тящия бутон, като я съ образите с вида н а
градените тъкани . Започнете гладенето от тъканите , които изискват най -ниска темпер атура.
ниска температур а – синтетични тъкани, коприна
••
средна температу ра – вълна
•••
висока температу ра – памук MAX най-вис ока температура – лен Ако намалявате тем пературата - преди да възобновите г ладенето, изчака йте, докато све тне контролната ламп а. Използване на пара та се препоръчва при настройка на сре дна или висока темпе ратура на ютията.
ФУН КЦИЯ ЗА А ВТОМА ТИЧНО И ЗКЛЮЧ ВАНЕ
Ютията е оборудван а с функция за автоматично изключва не, когато остане не подвижна. Ако
ютията е поставена с п лочата надолу, след изтичане на 30 се кунди тя ще се изключи а втоматично. Поставена във верт икално положение - ютията ще се изклю чи след изтичане на 15 минути. Контролните ламп и ще мигат. За да продължите гла денето, трябва да движите ютията, д окато контролнит е лампи спрат да мигат.
ПОЧ ИСТВА НЕ И ПОДД РЪЖКА
Никога не бива да пота пяте ютията, нито парната станция в ъв вода. Уверете се, ч е ютията и парната станция са и зстинали. Корпусът на ютията тряб ва да се почисти с леко вл ажна кърпа, след което да се подсу ши. Плочата на ютията почиствайте с м ека кърпа. Смяна на филтъра на во дата: Системата срещу ко тлен камък се нуждае от редовна подмя на на филтъра за вода. Ф илтърът е достъпен като резе рвна част Blaupunkt ACC005. Когато индикаторът за с мяна на филтъра (1b) започне да мига, тря бва да смените филтъра. ВНИМАНИЕ: Не бива да и зползвате уред без монтиран филтъ р за вода. Ако филтърът за вода трябва да бъде смене н, можете да използвате парната ста нция само с дестилирана вода. Не бива да забавяте смянат а на филтъра за вода. За да смените филтър а:
1. И звадете резер воара за вода.
2. Х ващайки за кръг лия пръстен изваде те филтъра за водата нагоре.
3. П одсушете с харт иена кърпа гнездот о на филтъра за вода.
4. П оставете нови я филтър в гнездото.
5. П оставете резе рвоара за вода в парна та станция.
6. Н улирайте броя ча за смяна на филтъра з а вода: когато индикаторът за смяна н а филтъра мига (1b), задръжт е бутона за включван е (1e) за около 5 секунди. Броячът ще бъд е нулиран и индикаторът ще спр е да мига.
59
SSB801
60
SSB801
Înainte de a utilizarea aparatului citiți manualul de utilizare și urmați instrucțiunile cuprinse în acesta. Producătorul nu este răspunzător pentru daunele cauzate de utilizarea aparatului contrar destinaţiei sau utilizării incorecte a acestuia. Vă rugăm să păstrați acest manual, pentru al putea folosi, de asemenea, în timpul utilizării ulterioare a produsului.
Aparatul este utilizat numai pentru uz casnic. Nu utilizați în alte scopuri decât cele prevăzute. Aparatul trebuie conectat exclusiv la o priză cu împământare cu caracteristici compatibile cu valorile înscrise pe plăcuța de identificare. Asigurați-vă că consumul total de energie al tuturor dispozitivelor conectate la priza de perete nu depășește sarcina maximă a siguranței. În cazul în care utilizaţi un cablu prelungitor, asigurați-vă că
consumul total de energie al aparatului conectat la cablul prelungitor nu depășește parametrii de sarcină ai cablului prelungitor. Cablul prelungitor trebuie să fie aranjat astfel, încât să se evite tragerea sa accidentală și împiedicarea de acesta. Asigurați-vă că cablul este împământat, 3 fire cu știft de împământare.
Nu permiteţi ca cablul de alimentare a aparatului să atârne pe marginea unei mese sau un raft, sau să atingă o suprafață fierbinte. Aparatul nu este proiectat pentru a fi controlat prin intermediul unui temporizator extern, a unei telecomenzi separate sau a altui echipament, care poate porni aparatul în mod automat. Înainte de efectuarea lucrărilor de întreţinere trebuie să deconectați neapărat aparatul de la sursa de alimentare.
61
SSB801
Deconectând cablul de alimentare trebuie să trageți întotdeauna de ștecher. Niciodată nu trebuie să scoateți cablul de alimentare din priză trăgând de cablu, deoarece priza sau cablul poate să se deteriorezesau în cazuri extreme
se poate ajunge la o electrocutare soldată cu moartea.
Nu lăsați echipamentul conectat la priză fără supraveghere. Nu scufundați aparatul în apă sau orice alt lichid. Dispozitivul ar trebui să fie curățat în mod regulat în conformitate cu recomandările descrise în secțiunea privind curățarea și întreținerea.
Nu aşezaţi aparatul în apropierea surselor de căldură, de flăcări, sau lângă un element de încălzire electric sau un
cuptor fierbinte. Nu-l plasați pe nici un alt dispozitiv. Acest aparat poate fi folosit de copii cu vârsta de cel puțin 8 ani și de persoane cu capacități fizice și mintale limitate, și de persoane cu lipsă de experiență și cunoștințe, în cazul în care va fi asigurată o supraveghere adecvată sau va fi efectuată o instruire privind utilizarea aparatului într-un mod sigur, astfel încât, pericolele asociate cu acesta să fie ușor de înțeles. Copiii nu ar trebui să se joace cu aparatul. Copiii fără supraveghere nu trebuie să efectueze curățarea și întreținerea aparatului. Este necesară o prudență maximă atunci când utilizaţi aparatul în apropierea copiilor sau animalelor de companie. Nu permiteți copiilor să se joace cu aparatul. Nu folosiți aparatul în apropierea materialelor inflamabile. Nu expuneți aparatul la acțiunea condițiilor meteorologice (ploaie, soare, etc.) și nu-l utilizați în condiții de umiditate ridicată (băi, case de camping umede). Verificați periodic starea cablului de alimentare. În cazul în care, cablul de alimentare ne deconectat se va deteriora,
62
SSB801
atunci acesta trebuie înlocuit la producător sau la un punct
de service specializat sau de către o persoană calificată, pentru a evita pericolul. Nu utilizați aparatul cu un cablu de alimentare, un ștecher deteriorat sau dacă a fost scăpat pe jos sau deteriorat în vreun alt mod sau funcționează defectuos. Nu reparați singuri aparatul, deoarece acest lucru poate provoca șoc electric. Aparatul deteriorat trebuie dus la un centru de service corespunzător pentru verificare sau reparații. Orice reparații pot fi efectuate numai de punctele de service autorizate. Reparația necorespunzătoare poate duce la un pericol serios pentru utilizator. Utilizați numai accesorii originale la aparat sau recomandate
de către producător. Utilizarea accesoriilor nerecomandate de producător poate duce la deteriorarea aparatului și punerea în pericol a siguranţei de utilizare. În rezervor turnați numai și, în mod exclusiv, apă. Stația de călcat cu aburi conține filtru anticalcar și este adaptat la utilizarea apei de sub robinet. Se recomandă utilizarea apei demineralizate. Nu adăugați în apă nici un fel de substanțe, cum ar fi, parfum, amidon, oțet, decalcifiere, etc. În cazul în care stația de călcat cu aburi nu este folosită o perioadă lungă de timp, goliți rezervorul de apă. Fierul de călcat trebuie plasat pe suportul unității de bază. Nu călcați materialele care nu sunt destinate pentru aceasta, de ex. materiale sintetice (elastan, spandex, etc.) sau etichetele pe îmbrăcăminte. Fierul de călcat eliberează abur fierbinte. Fiți deosebit de atenți în timpul procesului de călcare și netezire a materialelor. Nu călcați hainele îmbrăcate pe persoană. Talpa fierului de călcat se răcește foarte încet. Până la răcirea
63
SSB801
completă a stațiunii decălcat cu abur, aceasta trebuie plasată
într-un loc sigur, departe de copii și care ar împiedica
atingerea accidentala.
Nu îndepărtați capacul rezervorului în timpul călcatului sau până la răcirea completă a stației de călcat cu abur. În interiorul rezervorului de apă se găsește abur sub presiune. Notă, supapă de siguranță se poate încălzi.
Aparatul are compatibil cu cerințele directivelor Uniunii Europene:
- Aparate de joasă tensiune - Low voltage directive (LVD)
- Compatibilitate electromagnetică - Electromagnetic compatibility (EMC) Produs marcat CE pe plăcuța de identificare
Dacă pe aparat se află simbolul coș de gunoi barat, aceasta înseamnă că produsul care intră sub incidența Directivei Europene 2012/19/EU. Vă rugăm să consultați cerințele sistemului local de colectare a echipamentelor electrice și elec tronice uzate. Trebuie să procedați în conformitate cu reglementările locale. Se interzice aruncarea acestui produs împreună cu gunoiul menajer. Eliminarea corec tă a produsului dumneavoastră vechi va preveni consecinţe negative asupra mediului înconjurător și asupra sănătăţii umane.
Informații privind protecția mediului
Ambalajul include numai elementele necesare. Au fost depuse toate efor turile, pentru ca cele trei materiale care intră în componenţa ambalajului să fie ușor de separat: carton (cutie), spumă de polistiren (securitate interior) și polietilenă (pungi, folii de protecție). Aparatul este fabricat din materiale care pot fi supuse reciclării și reutilizării din nou după dezasamblarea acestora de către o companie specializată. Respectați reglementările locale cu privire la depozitarea materialelor de ambalare, a bateriilor uzate și a echipamentelor
inutile.
Produsul a fost fabricat din materiale și componente de înaltă calitate care pot fi supuse reciclării și utilizate din nou.
DATE TEHNICE
Putere: 2200-2400W Tensiunea de alimentare: 230-240V~50/60Hz Capacitatea rezervorului : 1000ml
64
SSB801
1. Panoul de control 1a. DRY TANK - Informații privind
rezervorul de apă gol (vezi UMPLEREA
REZERVORULUI DE ApĂ)
1b. FILTER – Semnalizare a necesității de
înlocuire a filtrului de apă (vezi CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE)
1c. PUMP - Informații privind funcționarea
pompei
1d. HEAT - Informații privind activitatea
boilerului. În cazul când lumina se aprinde intermitent, stația de călcat cu abur încălzește apa, când este iluminat
uniform aburul este gata pentru călcat. 1e. - Întrerupător 1f. STEAM - butonul de selectare a
intensității aburului 1g. LOW (scăzut), MED (mediu), HIGH
(ridicat) - nivelurile de intensitate a
aburului.
ÎNA INTE DE P RIMA UTILI ZARE
Îndepărtați toate hârtiile, cartoanele, folia, care protejează fierul de călcat și elementele sale. În timpul primei utilizăr fierul de călcat emite fum si miros delicat. Înainte de a începe călcatul se recomandă să încălziți fierul de călcat și să-l folosiți câteva ori pe un material vechi.
UMP LEREA R EZERVORULUI CU ApĂ
Apa se poate turna în rezer vorul cu apă prin îndepărtarea acestuia sau, de asemenea, direct în generatorul de abur. Pentru a îndepărta rezervorul folosiți mânerul recipientului de apă aflat în partea inferioară a acestuia, apăsând butonul, îndepăr tați rezervorul de pe stația de călcat cu abur. Decshideți căpacul rezervorului de apă și umpleți-l cu apă. Plasași rezervorul de apă la loc, astfel încât să fie bine așezat. Aveți posibilitatea să turnați apa fără a îndepărta rezervorul. Este de ajuns doar să deschideți capacul rezervorului de apă și să umpleți rezervorul prin orificiu.
2. Lampa de control a termostatului
3. Butonul de eliberare a aburului
4. Blocarea butonului de eliberare a aburului
5. Butonul de reglare a temperaturii fierului de călcat
6. Talpa fierului de călcat
7. Furtun pentru abur
8. Suport iluminat pentru fierul de călcat
9. Rezervor de apă
9a. Orificiu pentru turnarea apei 9b. Capacul orificiului pentru turnarea apei 9c. Mânerul rezerworului de apă cu buton
10. Filtru de apă
11. Dop pentru eliminare cu supapă de sigurnață
12. Banda furtunului pentru abur
CĂLC ARE
După umplerea rezervorului de apă, conectați stația de călcat cu abur la sursa de alimentare. Puneți în funcțiune stația de călcat cu abur (1e). Setați temperatura așteptată a fierului de călcat cu ajutorul butonului de pe fierul de călcat conform recomandărilor. Setați intensitatea așteptată a aburului, apăsând butonul de setare a intensității de abur (1f ). Setarea selectată va fi prezentată de către simbolul de pe panoul de control. În cazul când simbolul, care prezintă pregătirea aburului (1d) va înceta sî lumineze intermitent și va lumina în mod constant, puteți începe călcarea. Apăsați butonul de eliberare a aburului, pentru eliberarea acestuia din fierul de călcat. Pentru a utiliza aburul în mod continuu mutați până la blocare. În caz dacă cantitatea de apă va fi insuficientă, se va aprinde lampa de control a insuficienței de apă. După încheierea călcatului setați regulatorul intensității aburului la 0 și butonul temperaturii la poziția minimă. Opriți stația de călcat cu abur, apăsând întrerupătorul (1e).
SETAREA TEMPERATURII DE CĂLCAT
Setați temperature de călcat su ajutorul butonului, adaptându-l la materialul dat. Incepeți de la călcarea materialelor, care necesită cea mai scăzută temperatură.
65
SSB801
temperatura scăzută – material sintetice, mătasă
••
temperatura medie – lână
•••
temperatură înaltă - bumbac MAX cea mai înaltă temperatură - in Dacă reduceți temperatura, așteptați până când se va aprinde lampa de control înainte de reluarea călcatului. Se recomandă folosirea aburului pentru selectarea temperaturii fierului de călcat la medie și cea mai înaltă.
FUN CȚIA DE O PRIRE AU TOMATĂ
Fierul de călcat conține un sistem automat de oprire, în cazul când acesta rămâne fără mișcare. În cazul în care acesta este plasat pe talpă după 30 de secunde se va opri în mod automat. Însă, dacă va fi plasat într-o poziție ver ticală, atunci se va opr i după 15 minute. Lămpile de control vor lumina intermitent. Pentru a continua călcatul trebuie să mișcați fierul de călcat până la momentul când lămpile de control vor înceta să lumineze intermitent.
CUR ĂȚARE Ș I ÎNTRE ȚINER E
Niciodată nu introduceți stația de călcat cu abur în apă. Asigurați-vă, că fierul, precum și stația s-a răcit. Ștergeți corpul fierului și a stației de călcat cu abur cu o cârpă ușor umedă, apoi cu una uscată. Talpa
fierului de călcat ștergeți-o cu o cârpă moale. Înlocuirea filtrului de apă: Sistemul anticalcar necesită o înlocuire regulată a filtrului. Filtrul este disponibil ca piesă de schimb Blaupunkt ACC005. Acesta trebuie înlocuit în cazul, când indicatorul de înlocuire a filtrului (1b) luminează intermitent. NOTĂ: Se interzice utilizarea dispozitivului fără filtru de apă montat. În cazul în care filtrul de apă necesită să fie înlocuit, puteți utiliza stația de călcat cu abur numai cu utilizarea apei destilate. Nu întârziați cu înlocuirea filtrului de apă. Pentru a înlocui filtrul:
1. Îndepărtați rezervorul de apă.
2. Cu ajutorul unui cui spintecat circular trageți în sus filtrul de apă.
3. Uscați cu un prosop de hârtie locul de plasare a filtrului de apă.
4. Plasați filtrul nou în locul cuvenit.
5. Întroduceți rezervorul de apă în stația de călcat cu abur.
6. Resetați contorul de înlocuire a filtrului de apă: în cazul, când indicatorul de schimb al filtrului
luminează intermitent (1b), țineți întrerupătorul apăsat (1e) timp de aproximativ 5 secunde. Contorul va fi resetat la zero, iar indicatorul va înceta să lumineze intermitent.
66
SSB801
Svarbi informacija
Prieš pradedant vartoti prietaisą perskaitykite vartojimo instrukciją ir veikti pagal joje esančias nuorodas. Gamintojas neatsako už žalas kilusias dėl neteisingo prietaiso vartojimo. Vartojimo instrukcija reikia pasilikti, kad galima būrų ja naudotis pagal poreiki ir vėliau. Prietaisas namų vartojimui. Nenaudoti ne pagal paskirtį. Prietaisą reikia prijungti tik prie lizdo su įžeminimu pagal charakteristika specifikacijos lentelėje. Įsitikinkite, kad bendras energijos suvartojimas visų prietaisų prijungtų prie sieninio lizdo neviršija maksimalios saugiklio apkrovos. Jei naudojate ilgintuvą įsitikinkite, ar bendras prijungtų prie lygintuvo įrenginių galios suvartojimas neviršija ilgintuvo parametrų. Ilgintuvo kabelis turi būti padėtas taip, kad išvengti atsitiktinių patraukimų ir užkliuvimų. Įsitikinkite ar ilgintuvas turi įžeminimą, yra 3 gyslų su lizdu turinčiu įžeminimo kaištį. Neleiskite, kad prietaiso maitinimo kabelis kabotų ant stalo ar lentynos briaunos arba kad liestų karštą paviršių. Prietaisas nėra skirtas valdyti su išoriniu laikmačiu, atskiru valdymo pultu ar kitu įrenginiu, kuris gali automatiškai įjungti prietaisą. Prieš priežiūros darbus reikia visada atjungti prietaisą nuo elektros šaltinio. Atjungiant maitinimo kabelį reikia visada ištraukti jį iš lizdo laikant už kištuko. Niekada negalima atjungti maitinimo kabelio traukiant už kabelio, nes taip galima sugadinti kištuką arba kabelį, kraštutiniais atvejais gali netgi sukelti mirtiną elektros šoką. Negalima palikti įjungto į lizdą prietaiso be priežiūros.
67
SSB801
Nemerkite prietaiso vandenyje ar kitame skystyje. Prietaisas turi būti reguliariai valomas pagal rekomendacijas
aprašytas dalyje: Prietaiso valymas ir priežiūra. Nedėkite prietaiso arti šilumos šaltinių, liepsnos, elektrinio
šildomojo elemento ar ant karštos orkaitės. Nedėkite ant jokio kito prietaiso.
Šį prietaisą gali naudoti vaikai ne mažiau kaip 8 metų ir fiziškai ir protiškai riboti asmenys bei asmenys neturintys patirties ir nežinantys prietaiso, jei bus užtikrinta priežiūra ir mokymai apie saugų prietaiso naudojimą, taip kad susijusi su
prekės naudojimu rizika būtų suprantama. Vaikai negali žaisti su prietaisu. Vaikai be priežiūros negali atlikti pritaiso valymo ar priežiūros.
Būkite itin atsargūs naudojant prietaisą, kai netoliese yra vaikai ar namų gyvūnai. Neleiskite vaikams žaistu su prietaisu.
Nenaudoti prietaiso netoli degių medžiagų. Saugokite prietaisą nuo oro sąlygų veikimo (lietaus, saulės ir
pan.) bei nenaudokite padidintos drėgmės sąlygose (vonios kambarys, drėgni vasarnamiai).
Periodiškai tikrinkite maitinimo kabelio būklę. Jei neatjungiamas maitinimo kabelis bus sužalotas, tai turi būti jis iškaičiamas pas gamintoją ar specializuotame servise arba kvalifikuoto asmens dėl pavojaus išvengimo. Nenaudokite prietaiso su sugadintu maitinimo kabeliu, kištuku ar jei buvo jis numestas ar sužalotas kokiu nors kitu būdu arba veikia netinkamai. Netaisykite prietaiso savarankiškai, nes tai gali sukelti elektros šoką. Sugadintą prietaisą atiduokite į atitinkamą servisą dėl patikrinimo arba taisymo. Visi taisymai gali būti atliekami tik autorizuotuose servisuose. Neatitinkamai atliktas taisymas gali sukelti vartotojui rimtą
68
SSB801
pavojų.
Į vandens bakelį turi būti pilamas tik vanduo. Garų stotis turi
apsaugantį nuo kalkių filtrą ir yra pritaikyta vandens iš čiaupo
naudojimui. Rekomenduojama naudoti demineralizuotą
vandenį. Nedėkite į vandenį jokių cheminių substancijų, tokių
kaip kvepalai, krakmolas, actas, nukalkinimo priemonės, ir t. t.
Jei garų stotis nebus naudojama per ilgesnį laiką, ištuštinkite
vandens bakelį.
Lygintuvas turi būti statomas ant bazinio įrenginio pagrindo.
Nenaudokite audiniams, kurie nėra skirti lyginimui, pvz.
sintetiniams audiniams (elastanas, spandeksas, ir t. t.) ar
spauda ant drabužių.
Lygintuvas skleidžia karštą garą. Audinių lyginimo ir
išlyginimo metu būkite ypatingai atsargūs. Negalima lyginti drabužių ant asmens.
69
SSB801
Prietaisas atitinka Europos Sąjungos direktyvų reikalavimams:
- Žemos įtampos elektros įrenginys - Low voltage directive (LVD)
- Elektromagnetinis suderinamumas - Electromagnetic compatibility (EMC) Gaminys su CE žymėjimu specifikacijos lentelėje
Jei prietaise yra perbrauktos šiukšliadėžės ženklas, reiškia tai, kad produktas apimtas 2012/19/EU dir Reikia susipažinti su vietiniais reikalavimais dėl elektros ir elektronikos atliekų surinkimo. Reikia veikti pagal vietines taisyk les. Nemeskite šio produkto kartu su kitomis namų apyvokos šiukšlėmis. Teisingas senų produktų šalinimas leidžia išvengti galimų neigiamų pasekmių aplinkai ir žmonių sveikatai.
Informacija dėl aplinkos apsaugos
Pakuotėje yra tik reikalingiausi elementai. Stengiamasi, kad trys sudėtinės pakuotės medžiagos būtų lengvai išskiriamos: kartonas (dėžutė), polistirolo putos (apsaugos viduje) ir polietilenas (k repšeliai, apsauginis lakštas). Prietaisas pagamintas iš medžiagų, kurias galima perdirbti ir vėl panaudoti po jų demontavimo specializuotose įmonėse. Laikykitės vietinių taisyklių dėl pakavimo medžiagų, panaudotų baterijų ir nereikalingų įrenginių šalinimo.
Produktas pagamintas iš aukštos kokybės medžiagų ir komponentų, kuriuos galima perdirbti ir vėl panaudoti.
TEC HNINI AI DUOM ENYS
Galingumas: 2200-2400W Maitinimas: 230-240V~50/60H z Vandens bakelio talpa: 1000ml
ektyva.
70
SSB801
1. Valdymo blokas 1a. DRY TANK - Informacija apie tuščią
vandens bakelį (žiūrėk VANDENS BAKELIO PRIPILDYMAS)
1b. FILTRAS - Priminimas, kad reikia
pakeisti vandens filtrą (žiūrėk VALYMAS IR PRIEŽIŪRA)
1c. PUMP - Informacija apie pompos
veikimą
1d. PUMP - Informacija apie vandens
šildytuvo veikimą Jei šviesa mirksi, garų stotis šildo vandenį, kai šviečia vienodai, garai yra paruošti lyginimui.
1e. – Jungiklis 1f. STEAM – garų srauto intensyvumo
pasirinkimo mygtukas
1g. LOW (žemas), MED (vidutinis), HIGH
(aukštas) – garų srauto intensyvumo lygiai
PRI EŠ PIRM Ą PANAUDOJIMĄ
Pašalinkite visus popierius, kartonus, folijas saugančius lygintuvą ir jo dalis.
Naudojant lygintuvą pirmą kartą, iš jo gali skleistis subtilūs dūmai bei k vapas. Prieš pradedant lyginimą rekomenduojama lygintuvą įkaitinti ir kelis kartus panaudoti ant seno audinio.
VANDENS BAKELIO PRIPILDYMAS
Vanduo vandens bakelyje gali būti pripildytas išėmus vandens bakelį arba tiesiogiai garų generatoriuje. Norint išimti bakelį, panaudokite rankeną vandens konteinerio apačioje, paspausdami mygtuką išstumkite bakelį iš garų stoties. Atlenk ite vandens įpylimo angos dangtelį ir pripildykite jį. Įstumkite vandens bakelį į garų stotį, kol jis užsifiksuos. Galite pripildyti vandens neištraukiant bakelio. Užtenk a, kad pakreipsite vandens įpylimo angos dangtelį ir pripildysite bakelį per įpylimo angą.
2. Lygintuvo termostatinis indikatorius
3. Garų išleidimo mygtukas
4. Garų išleidimo mygtuko blokavimo
įtaisas
5. Lygintuvo temperatūr os reguliavimo sukamasis jungiklis
6. Lygintuvo padas
7. Garo žarna
8. Apšviestas lygintuvo stovas
9. Vandens bakelis
9a. Vandens įpylimo anga
9b. Vandens įpylimo angos dangtelis 9c. Vandens indo rankena su mygtuku
10. Vandens filtras
11. Išleidimo dangtis su apsauginiu
vožtuvu
12. Garo žarnos juosta
LYGINIMAS
Pripildžius vandens bakelį, prijunkite garų stotį prie maitinimo šaltinio. Įjunkite garų stotį (1e). Nustatykite pageidaujamą lygintuvo temperatūrą pasukant reguliarorių pagal nurodymus. Nustatykite pageidaujamą garų intensyvumą paspausdami garų intensyvumo pasirinkimo mygtuką (1f). Pasirinktą nustatymą nurodys apšviestas simbolis valdymo skydelyje. Kai garų parengimo simbolis (1d) nustos mirksėti ir švies nuolatos, galite pradėti lyginimą. Paspauskite garų išleidimo mygtuką, kad iš lygintuvo skleistųsi garai. Norint naudoti garus nenutrūkstamai perstumkite mygtuką, kad jis užsifiksuoti. Kai pritrūks bakelyje vandens, užsižiebs vandens trūkumo indikatorius. Galite pripilti vandens į bakelį per vandens įpylimo angą. Pabaigus lyginimą nustatykite garų intensyvumo reguliatorių į poziciją 0 ir temperatūros sukamąjį jungiklį į minimalią poziciją. Išjunkite garų stotį paspausdami jungiklio mygtuką (1e).
LYGINIMO TEMPER ATŪROS NUSTATYMAS
Sukamuoju jungikliu nustatyk ite lyginimo temperatūrą pritaikant ją prie lyginamų audinių. Lyginimą pradėkite nuo audinių, kurie reik alauja žemiausios temperatūros.
žema temperatūra – sintetiniai audiniai, šilkas
71
SSB801
vidutinė temperatūra – vilna
••
aukšta temperatūra – medvilnė
•••
MAX aukščiausia temperatūra - linas
Jeigu sumažinate temperatūrą, palaukite, kol indikatoriaus lemputė užsižiebs, prieš tęsiant lyginimą.
Rekomenduojama naudoti garą renkantis vidutinį arba aukštesnį lygintuvo temperatūros nustatymą.
AUTOMATINIO IŠSIJUNGIMO FUNKC IJA
Lygintuvas turi automatinio išsijungimo funkciją, kai nejuda. Padėtas ant pado, po 30 sekundžių
automatiškai išsijungs. Padėtas vertikalioje pozicijoje išsijungs po 15 minučių. Indikatorių lemputės
mirksės.
Norėdami tęsti lyginimą judinkite lygintuvą tol, kol indikatoriai nustos mirksėti.
VALYMAS IR PRIEŽI ŪRA
Niekada nemerkite lygintuvo ar garų stoties vandenyje. Įsitikinkite, kad lygintuvas kaip ir stotis atvėso.
Lygintuvo ir garų stoties korpusą lėtai nuvalyk ite šiek tiek sudrėkintu skudurėliu, po to nušluostykite
sausai. Lygintuvo padą valyti minkštu skudurėliu.
Vandens filtro keitimas:
Kalkių nuosėdų šalinimo sistema reikalauja reguliaraus vandens filtro keitimo. Filtras yra tiekiamas
kaip atsarginė dalis Blaupunkt ACC005. Būtina jį pakeisti, kai filtro keitimo indikatorius (1b) pradeda mirksėti. DĖMESIO: Nenaudokite prietaiso be įmontuoto vandens filtro. Jei vandens filtras reikalauja keitimo, galite naudoti garo stotį tik pildydami ją distiliuotu vandeniu. Negalima atidėti vandens filtro keitimo.
Kad pakeisti filtrą:
1. Išimkite vandens bakelį.
2. Naudodami apsk ritų spraustelį ištraukite vandens filtrą į viršų.
3. Popieriniu rankšluosčiu nusausinkite vandens filtro lizdą.
4. Įdėkite naują vandens filtrą į lizdą.
5. Įdėkite vandens bakelį į garų stotį.
6. Atstatyk ite vandens filtro keitimo skaitiklį į nulinę padėtį: kai filtro keitimo indikatorius mirksi
(1b), prilaikykite jungiklį (1e) per maždaug 5 sekundes. Skaitiklis yra atstatomas į nulinę padėtį o indikatorius nustoja mirksėti.
72
SSB801
Oluline info
Enne seadme kasutamist lugege läbi kasutusjuhend ja järgige selles sisalduvaid juhiseid. Tootja ei vastuta seadme mitteotstarbekohase või ebaõige kasutamise tõttu tekkinud kahjude eest. Hoidke kasutusjuhend alles, et seda oleks võimalik kasutada ka toote hilisema kasutamise käigus.
Seade on ette nähtud üksnes kodumajapidamises kasutamiseks. Mitte kasutada muul eesmärgil, mis ei vasta seadme otstarbele. Seade tuleb ühendada üksnes maandatud toitepesasse, mille andmed vastavad seadme andmesildile märgitud väärtustele. Kontrollige, kas kõikide seinakontakti ühendatud seadmete poolt kasutatud voolutarve ei ületa kaitsme maksimaalset koormust. Kui kasutate pikendusjuhet, tuleb kontrollida, kas pikendusjuhtmega ühendatud seadme koguvool ei ületa pikendusjuhtme koormuse parameetreid. Pikendusjuhtme kaabel tuleb juhtida nii, et vältida selle juhuslikku tõmbamist ja selle taha komistamist. Kontrollige, kas pikendusjuhe on maandatud, 3-sooneline ja varustatud maanduspoldiga pesaga. Vältige seadme toitejuhtme rippumist üle laua või riiulite servade ja selle kokkupuudet kuumade pindadega. Seade ei ole ette nähtud juhtimiseks välise viitlüliti, eraldi kaugjuhtimispuldi või muu seadme abil, mis võib seadme automaatselt välja lülitada. Enne hooldustööde alustamist tuleb alati seade toitevõrgust välja võtta. Toitekaabli eemaldamisel seinakontaktist tuleb seda alati tõmmata pistikust. Ärge võtke toitejuhet kunagi pesast
73
SSB801
kaablist tõmmates, kuna pistik või juhe võib saada
kahjustada, äärmisel juhul võib see põhjustada isegi surmaga
lõppevat elektrilööki.
Ärge jätke toitepesasse sisselülitatud seadet järelevalveta.
Ärge pange seadet vette ega muude vedelikku.
Seadet tuleb regulaarselt puhastada vastavalt punktis
„Seadme puhastamine ja hooldus” kirjeldatud juhistele.
Ärge pange seadet soojusallikate, leekide, elektriliste
kütteelementide või kuuma ahju lähedale. Ärge pange seda
mistahes muu seadme peale.
Seda seadet tohivad kasutada lapsed alates 8. eluaastast ning
piiratud füüsiliste ning vaimsete võimetega või vastavate kogemuste ja teadmisteta isikud juhul, kui nad tegutsevad järelevalve all või neid on juhendatud seadme ohutu kasutamise osas ja nad mõistavad sellega seotud ohtusid. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed ei tohi seadet järelevalveta puhastada ega hooldada.
Olge eriti ettevaatlikud seadme kasutamisel, kui selle läheduses viibivad lapsed või koduloomad. Ärge laske lapsi seadmega mängida.
Ärge kasutage seadet kergestisüttivate materjalide läheduses.
Ärge jätke seadet ilmastikutingimuste mõju kätte (vihm, päike, etc.) ning ärge kasutage seda kõrgema niiskusastmega tingimustes (vannitoad, niisked suveelamud).
Kontrollige toitejuhtme seisundit regulaarselt. Juhul, kui seadmega integreeritud toitejuhe on vigastada saanud, tuleb see välja vahetada tootja poolt või spetsiaalses remonditöökojas või kvalifitseeritud isiku poolt ohu vältimise eesmärgil.
74
SSB801
rge kasutage vigastatud toitejuhtmega, pistikuga seadet või
Ä
seadet, mis on maha kukkunud või mistahes muul viisil
vigastada saanud ega tööta korrektselt. Ärge parandage
seadet omavoliliselt, kuna see võib põhjustada elektrilöögi
ohtu. Kahjustatud seade tuleb viia vastavasse
teeninduspunkti selle kontrollimise või remondi otstarbel.
Mistahes parandustöid on lubatud teostada üksnes volitatud
teeninduspunktides. Ebakorrektselt tehtud parandus võib
kujutada endast kasutajale tõsist ohtu.
Kasutage ainult seadme originaaltarvikuid või tootja poolt
soovitatud tarvikuid. Tarvikute kasutamine, mida tootja ei
soovita, võib põhjustada seadme kahjustumist ja ohustada kasutamisohutust.
Paaki võib valada üksnes vett. Soovitatav on demineraliseeritud vee kasutamine. Ärge lisage veele mistahes aineid, nn lõhnaaineid, tärklist, äädikat, lubjakivi eemaldajat vms.
Juhul, kui aurujaama pikemat aega ei kasutata, tuleb veepaak tühjendada. Triikraud tuleb paigutada põhiseadmele. Ärge triikige selleks mitte ette nähtud materjale, nn sünteetilisi materjale (elastaan, spandeks, jms) ega riietel olevaid trükiseid. Triikrauast väljub kuum aur. Olge eriti ettevaatlik materjalide triikimise ja tasandamise käigus. Ärge triikige riideid juhul, kui need on seljas. Triikraua tald jahtub väga aeglaselt. Aurukeskuse jahtumise ajaks tuleb see panna turvalisse, lastele kättesaamatusse ja juhuslikku puudutamist välistavasse kohta. Ärge keerake sisselaskeava korki lahti triikimise ajal ja kuni aurukeskuse täieliku jahtumiseni. Veepaagis on rõhu all olev
75
SSB801
aur.
Tähelepanu, sisselaskeava kork võib kuumeneda.
Seade on kooskõlas järgmiste Euroopa Liidu direktiividega:
- Madalpinge direktiiv - Low voltage directive (LVD)
- Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv ­Electromagnetic compatibility (EMC) Toode on varustatud CE-märgistusega andmesildil.
Juhul, kui seadmel on läbikriipsutatud prügikasti sümbol, tähendab see, et toode on kooskõlas Euroopa direktiivi 2012/19/EU sätetega. Tutvuge elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohaliku kogumissüsteemi nõuetega. Tuleb tegutseda vastavalt kohalikele eeskirjadele. Antud toodet ei tohi kõr valdada koos olmeprügiga. Kasutatud toote nõuetekohane utiliseerimine aitab välistada selle kahjulikku toimet keskkonnale ja inimtervisele.
Teave keskkonnakaitse kohta Pakend sisaldab üksnes hädavajalikke elemente. Oleme teinud kõik meist sõltuva, et kolme pakendi koostisesse kuuluvat materjali: pappi (karp), vahtpolüstüreeni (sisekaitsed) ja polüetüleeni (kotid, katteleht) oleks lihtne eraldada. Seade on toodetud uuesti ringlussevõetavatest materjalidest, mida võib taask asutada pärast nende lahtivõtmist professionaalse firma poolt. Järgige pakendimaterjalide, kasutatud akude ja seadmete utiliseerimist puudutavaid kohalikke eeskirju.
Toode on valmistatud kvaliteetsetest materjalidest ja komponentidest, mida on võimalik uuesti ringlusse võtta ja taaskasutada.
TEH NILIS ED ANDM ED
Võimsus: 2200-2400W Toide: 230-240V~50/60Hz Paagi maht: 1000ml
76
SSB801
1. Juhtpaneel 1a. DRY TANK – Teave tühja veepaagi
kohta (vt VEEPAAGI TÄITMINE)
1b. FILTER – Veefiltri vahetamise vajaduse
meeldetuletus (vt PUHASTAMINE JA
HOOLDUS) 1c. PUMP – Teave pumba töö kohta 1d. HEAT – Teave boileri töö kohta. Kui tuli
vilgub, kuumutab aurukeskus vett, kui
tuli põleb ühtlaselt, on see
triimikimisvalmis. 1e. – Lüliti 1f. STEAM – auruvoo intensiivsuse valiku
nupp 1g. LOW (madal), MED (keskmine), HIGH
(kõrge) – auruvoo intensiivsuse
tasemed
ENN E ESMAK ASUTAMIST
Eemaldage kõik triikrauda ja selle elemente turvavad paberid, papp ja kiled. Triikraua esmakasutamisel võib sellest erituda veidi suitsu ja lõhna. Soovitatav on triikraua kuumutamine enne triikimise alustamist ja mitmekordne kasutamine vana riidematerjali triikimiseks.
VEE PAAGI TÄITMINE
Veepaagi võib täita, eemaldaes veepaagi või vahetult aurugeneraatoris. Vaapaagi eemaldamiseks kasutage veepaagi põhjas olevat käepidet, nupule vajutades eemaldage paak aurukeskusest. Lükake lahti veeava k aas ja täitke paak veega. Lük ake veepaak aurukeskusesse, kuni see satub oma kohale. Võite täita paagi veega ka ilma seda välja võtmat. Piisab, et lükkate lahti veeava kaane ja täidate paagi ava k audu.
2. Triikraua termostaadi märgutuli
3. Auru vabastamise nupp
4. Auru vabastamise nupu lukk
5. Triikraua temperatuuri reguleerimise pöördnupp
6. Triikraua tald
7. Auruvoolik
8. Taustvalgusega triikraua alus
9. Veepaak
9a. Vee sisselaskeava 9b. Veeava kaas 9c. Veepaagi käepide nupuga
10. Veefilter
11. Väljalaskekork koos turvaklapiga
12. Auruvooliku rihm
TRI IKIMI NE
Pärast veepaagi täitmist ühendage aurukeskus toitevõrku. Lülitage aurukeskus (1e) sisse. Seadistage triikraual oleva pöördnupu abil soovitud temperatuur vastavalt juhistele. Seadistage soovitud auru
intensiivsus, vajutades auru intensiivsuse valiku nupule (1f ). Valitud seadistust signaliseerib valgustatud sümbol juhtpaneelil. Triikimist võite alustada, kui auru märgutuli (1d) lõpetab vilkumise ja hakk ab ühtlaselt põlema. Auru tek itamiseks vajutage auru vabastamise nupule. Auru kasutamiseks pideval režiimil lükake lülitit nii, et see lukustuks. Kui veepaak tühjeneb, hakk ab vilkuma vee puudumise märgutuli. Paagi võib täita, valades selle paaki sisselaskeava kaudu. Pärast triikimise lõpetamist seadistage auru intensiivsuse regulaator asendisse 0 ja temperatuuri pöördnupp minimaalsesse asendisse. Lülitage aurukeskus välja, vajutades lülitile (1e).
TRI IKIMI SE TEMPE RATUURI SEADISTAMINE
Seadistage triikimise temperatuur pöördnupuga, sobitades see triigitavate materjalidega. Alustage nende riiete triik imisest, mis nõuavad kõige madalamat temperatuuri.
madal temperatuur – sünteetilised materjalid, siid
••
keskmine temperatuur – villane
•••
kõrge temperatuur – puuvillane
MAX kõrge temperatuur – linane
77
SSB801
Kui alandate temperatuuri, oodake enne triik imise uuesti alustamist märgutule süttimiseni.
Auru kasutamist soovitatakse, kui triikraua temperatuur on seadistatud keskmisele või kõrgemale
astmele.
AUTOMAATSE VÄLJALÜLI TUMIS E FUNKTSIO ON
Triikraual on automaatse väljalülitumise funktsioon, kui see jääb liikumatult seisma. Kui triikraud
asetatakse tallale, lülitub see 30 sekundi pärast välja. Püstiasendisse jäetuna lülitub see välja pärast 15
minutit. Märgutuled hakkavad vilkuma.
Triikimise alustamises tuleb triikrauda liigutada, kuni märgutuled lõpetavad vilkumise.
PUH ASTAMINE JA HOOLDUS
Ärge pange triikrauda ega aurukeskust kunagi vette. Enne puhastamist veenduge, kas triikraud ja
aurukeskus on jahtunud. Puhastage triik raua ja aurukeskuse korpust kergelt niiske lapiga, seejärel
kuivatage. Triikraua talda tuleb puhastada pehme lapiga.
Veefiltri välja vahetamine:
Lubjak ivivastane süsteem nõuab regulaarset veefiltri välja vahetamist. Filter on saadaval varuosana Blaupunkt ACC005. See tuleb välja vahetadda, kui filtri vahetamise näidik (1b) hakkab vilkuma. Tähelepanu: Ärge kasutage seadet ilma paigaldatud veefiltrita. Kui veefilter vajab välja vahetamist, võib kasutada aurujaama üksnes destilleeritud veega. Ärge viivitage veefiltri väljavahetamisega. Filtri välja vahetamiseks:
1. Võtke välja veepaak.
2. Kasutades ümmargust riba, tõmmake veefilter üles.
3. Kuivatage paberrätiga veefiltri pesa.
4. Pange pesasse uus veefilter.
5. Paigaldage veepaak aurukeskusse.
6. Nullige veefiltri vahetamise arvesti: kui filtri vahetamise näidik vilgub (1b), hoidke lülitit (1e)
umbes 5 sekundi jooksul all. Arvesti nullitakse ja näidik lõpetab vilkumise.
78
Loading...