Erklärung der Positions-Nummern siehe Kurzanleitung / Refer to the Quick Reference for the explanation of these operating
elements / Explication des numéros de référence cf. notice d’emploi / Vedere le Istruzioni in breve per una spiegazione dei
numeri di posizione / Verklaring van de positienummers: zie beknopte handleiding / Se “Kort handledning” för förklaringar till
positionsnumren / Para la explicación de los números de posición, véanse las instrucciones breves / Os números de posição
encontram-se na breve instrução
1
16
3
19
18
2
17
1
3
131415
2
4
12
11
20
23
5
10
9
21
22
6
78
2
Indice
Istruzioni in breve ...................... 136
Telecomando RC 08................... 144
Indicazioni importanti................ 145
Da leggere assolutamente ................. 145
Sicurezza del traffico .......................... 145
di stazioni (solo in FM) ....................... 154
Cambiare il livello di memoria (FM).... 154
Memorizzazione delle stazioni ........... 154
Memorizzazione automatica delle
stazioni più potenti con Travelstore ... 155
Richiamo delle stazioni memorizzate.. 155
Ascolto delle stazioni memorizzate
con Preset Scan ................................. 156
Ascolto delle stazioni con Radio Scan.. 156
Modifica della durata di ascolto (Scan) . 156
Modifica della sensibilità di ricerca
Lettore di CD....................................... 175
Glossario: termini tecnici.......... 176
Indice alfabetico ......................... 178
Istruzioni di montaggio ............. 351
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
135
PORTUGUÊS
Istruzioni in breve
1 Aprire il frontalino ribaltabile
E’ necessario aprire il frontalino per inserire o togliere la KeyCard e il CD.
Per aprire, premere il tasto 1; il frontalino si ribalta in avanti. Il frontalino
non è estraibile e non deve essere utilizzato come supporto.
Per chiudere il frontalino, riportarlo in
posizione iniziale premendo nel senso
della freccia (3).
1
3
Durante la guida, il frontalino
deve essere sempre chiuso per
ragioni di sicurezza.
Per prevenire il furto, è opportuno non lasciare il veicolo senza
prima aver aperto il frontalino e
tolto la KeyCard.
2 ON
Accendere l’apparecchio:
La KeyCard deve trovarsi già
suale dell’osservatore. Leggere se necessario “Ottimizzare la leggibilità del
display”.
nell’apparecchio, premere allora brevemente ON.
L’apparecchio è nella modalità in cui si
trovava al momento dello spegnimento; il volume è quello preregolato.
Inserire/disinserire la riproduzione
del suono:
Premere brevemente ON. Sul display
appare “Mute” (riduzione del volume di
ascolto).
Il suono può essere reinserito anche
girando la manopola del volume 3.
Accendere/spegnere con la Key-
Card:
2
Se l’apparecchio viene acceso per la
prima volta, nella riga di controllo appare “INSTALL”. Qui è possibile modificare importanti impostazioni di base
quali la regolazione dell’ora,
L’apparecchio viene acceso/spento in-
serendo o togliendo la KeyCard.
A riguardo, leggere nelle “Istruzioni in
breve” anche il punto B “Sistema anti-
furto KeyCard”.
l’immissione dei dati utente, il reset,
ecc.
Leggere se necessario “Prima installazione”.
EXIT consente di uscire da questo
menu.
Spegnere/accendere mediante il
dispositivo d’accensione
E’ possibile spegnere e riaccendere
l’apparecchio mediante il dispositivo
d’accensione del veicolo, a condizione
che sia stato eseguito l’apposito allac-
Spegnere l’apparecchio:
Premere ON per circa 1 secondo.
ciamento.
Dopo spegnimento dell’accensione, un
segnale acustico ricorda che prima di
La leggibilità del display può essere
migliorata in funzione dell’angolo vi-
lasciare il veicolo è opportuno estrarre
la KeyCard.
136
Istruzioni in breve
Accensione dell’apparecchio quando l’accensione del veicolo è spenta
Quando l’accensione del veicolo è
spenta (KeyCard inserita), è possibile
far funzionare l’apparecchio nel modo
seguente:
Premere ON dopo il segnale acustico.
L’apparecchio allora si accende. Dopo
un’ora di ascolto, l’apparecchio si
spegne automaticamente per proteggere la batteria del veicolo.
3 Regolazione del volume
Girando la manopola è possibile regolare il volume.
Nella riga di controllo appare allora il
valore impostato. Dopo l’accensione
dell’apparecchio, il volume è quello
preregolato (VOL).
VOL può essere modificato (vedere
“Programmazione con DSC - VAR,
VOL”).
4 Softkeys / display
Softkey = tasto a funzione variabile
Possono essere selezionate le funzioni
visibili sul display.
Modalità radio
Cambiare i livelli di menu
Nella modalità radio, TU consente di
cambiare fra i livelli di menu 1 e 2.
Il livello di menu 1 comprende quattro
pagine (FM1, FM2, FM3, FMT) sulle
quali è possibile memorizzare stazioni.
Con NEXT si passa alla pagina successiva.
Il livello di menu 2 consta di due pagine con funzioni relative alla radio.
La pagina 1 comprende FM, TS, TA,
AM, PS, SCAN.
La pagina 2 comprende AF, LOC,
PTY, REG, RT, MONO. Si cambia con
PRE o NEXT.
Il ritorno al livello di menu 1 avviene
automaticamente se nessun tasto è
premuto per 8 s.
Livello di menu 1
Tasti di stazione e livelli di memoria
NEXT - FM
Si cambia fra i livelli di memoria FM1,
FM2, FM3, FMT.
NEXT - AM (OM, OL)
Si cambia fra le gamme d’onde OM e
OL.
Tasti 1-6
Per memorizzare e richiamare pro-
grammi radio trasmessi in FM1, FM2,
FM3, FMT.
In OM e OL possono essere memoriz-
zate e richiamate 6 stazioni per cia-
scuna gamma d’onde.
Memorizzare stazioni: premere il tasto
per ca. 1 s.
Richiamare stazioni: premere il tasto
brevemente.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
137
PORTUGUÊS
Istruzioni in breve
Livello di menu 2
Regolazione delle funzioni relative
alla radio
NEXT - FM
Si passa ad altre funzioni relative alla
radio:
AF, LOC, PTY, REG, RT, MONO.
PRE
Si torna alle funzioni relative alla radio
visualizzate in precedenza:
FM, TS, TA, AM, PS, SCAN
FM
Si cambia su FM.
TS (Travelstore)
Le sei stazioni più potenti vengono
memorizzate automaticamente sul livello di memoria “FMT”.
TA (Traffic Announcement = precedenza ai bollettini del traffico)
Sul display appare “TP” se si sta
ascoltando una stazione che trasmette
bollettini del traffico.
“TA” appare sul display se è stata attivata la precedenza ai bollettini del traffico.
Attivare/disattivare la precedenza: premere TA.
Terminare l’ascolto del bollettino prima
della fine: premere STOP. Stop appare
sul display solamente durante la trasmissione di un bollettino.
ENT (Enter)
Premere brevemente questo tasto per
riprendere o memorizzare una regolazione.
EXIT
Premere brevemente questo tasto per
terminare/interrompere
un’impostazione.
AM
Si cambia su AM (OM oppure OL).
NEXT consente di scegliere l’altra
gamma d’onde AM.
PS (Preset-Scan)
Permette l’ascolto breve delle stazioni
memorizzate e ricevute, abbinate ai tasti di stazione.
Terminare Preset Scan:
Premere EXIT.
SCAN
Tutte le stazioni captabili della gamma
d’onde vengono riprodotte brevemen-
te.
Terminare Preset Scan:
Premere EXIT.
Premere NEXT per cambiare su:
AF, LOC, PTY, REG, RT, MONO
Se si desidera richiamare queste fun-
zioni dal livello di menu 1, premere pri-
ma TU, poi NEXT.
138
Istruzioni in breve
AF
(Frequenza Alternativa nella modalità
RDS)
AF ON/OFF: premere brevemente AF.
LOC - Local
LOC consente di regolare la sensibilità
di ricerca su “Local” o “Distance”.
PTY
(Programme Type = tipo di programma)
PTY trasforma i tasti di stazione in tasti
di tipo di programma.
PTY ON/OFF: premere brevemente
PTY. PTY si accende allora sul display
sotto la riga di controllo.
REG (Regional)
Precedenza al programma regionale.
REG ON/OFF: premere brevemente
REG.
RT - Radiotext
Per la trasmissione di testi della stazione regolata.
La funzione Radiotext può essere attivata solo se l’accensione è spenta oppure se nel menu Install “IGN off” è selezionato.
MONO
Per cambiare fra stereo e mono.
Ogni qualvolta si accende
l’apparecchio, il suono è riprodotto automaticamente in stereo.
Modalità CD e Changer (CDC)
Premere CD:
Nella modalità CD e Changer, le funzioni MIX, SCAN, RPT (Repeat = ripetizione), TPM e NAME possono essere
selezionate agendo sul rispettivo softkey.
Premere CDC:
Nella modalità Changer, il livello di
menu 1 informa sui posti del portadischi contenenti un CD. NEXT consente
di sfogliare.
CDC permette di cambiare il livello di
menu, consentendo così di richiamare
le funzioni MIX, NAME e così via.
MIX
Riproduzione casuale dei brani.
Il tasto MIX consente di selezionare le
seguenti funzioni:
- MIX CD = riproduzione casuale dei
brani.
Nella modalità Changer, la selezione
del CD avviene in ordine numerico;
la riproduzione del brano, in ordine
casuale.
- MIX MAG (unicamente nella modalità Changer) = riproduzione casuale
di tutti i brani senza distinzione di
CD.
- MIX OFF = disinserzione della funzione.
SCAN
Per ascoltare brevemente i brani (nella
modalità Changer, i brani di tutti i CD).
Avviare Scan:
Premere SCAN. I brani vengono riprodotti brevemente uno dopo l’altro in ordine crescente. E’ possibile modificare
la durata di riproduzione nella modalità
CD (vedere “Programmazione con
DSC - SCAN”).
Terminare Scan:
Premere SCAN. Continua la riproduzione del brano che si sta ascoltando.
139
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Istruzioni in breve
RPT - Repeat
E’ possibile riprodurre ripetutamente
brani di CD nonché, nella modalità
Changer, interi CD.
Il tasto RPT consente di selezionare le
seguenti funzioni:
- REP TRCK = ripetizione del brano
- REP CD = ripetizione del CD (unicamente nella modalità Changer)
- RPT off = disinserzione della funzione.
TPM - Track Program Memory
Per memorizzare e riprodurre brani
preferiti nella modalità CD e Changer.
Il numero di CD è limitato a 30 nella
modalità CD, a 99 nella modalità
Changer. Il numero di brani massimo è
40 per ciascun CD (vedere capitolo
“Programmazione TPM”).
CLR
Per cancellare la programmazione
TPM (vedere capitolo “Cancellazione
della memorizzazione TPM”).
NAME (nome)
In esercizio CD si possono assegnare
nomi, di 8 caratteri al massimo, a 30 CD.
In esercizio Multilettore si possono assegnare nomi, di 7 caratteri al massimo, a 99 CD.
140
Durante la riproduzione di un CD, appare allora nella riga di controllo il
nome che gli è stato dato, a condizione che il display sia regolato su
“NAME” (vedere capitolo “Dare un
nome ai CD”).
5 Riga di controllo
Mostra una funzione a seconda della
modalità di funzionamento selezionata;
p. es. nella modalità radio: la stazione
selezionata.
DIS consente di selezionare il contenuto della riga di controllo.
Modalità radio
EUROPE 1- nome della stazione
oppure
102,40- frequenza
oppure
Pop M(usica) - codice PTY
oppure
10:53- ora
Modalità CD e Changer
TRACK 1 - numero del brano (eserci-
zio CD)
oppure
VIVALDI - nome del CD
oppure
CD 2 T 2 - numero del CD e numero
del brano (nella modalità
Changer)
oppure
10:53- ora
6 DSA (Digital Sound Adjustement –
adattamento digitale del suono)
DNC (Dynamic Noise Covering –
schermatura dei rumori di corsa)
Adattamento del volume ai rumori di
corsa.
Vedansi i capitoli “DSA” o “DNC”.
7 Tasto a bilico
Modalità radio
Premendo il tasto a bilico nel livello di
menu 2, si passa automaticamente al
livello di menu 1.
/Ricerca stazioni
Incremento
Decremento
Istruzioni in breve
<< / >> Decremento/incremento per
gradi (in FM, solo se AF e PTY
sono OFF)
Solo in FM:
<< / >> Richiamo di una stazione dalla
catena di stazioni; AF deve essere ON e PTY OFF.
Esempio: NDR 1, 2, 3, 4,
N-JOY ... .
Modalità CD e Changer
<< / >> Selezione CD (unicamente
mente due o più volte di seguito
Riavvio del brano: premere
brevemente
REVIEW - ritorno rapido (udibile): mantenere premuto
8 DSC (Direct Software Control)
DSC consente di modificare le impostazioni di base programmabili. Per
ulteriori informazioni, vedere “Programmazione con DSC”.
9 AUD
Per la regolazione degli acuti (Treble),
dei bassi (Bass), Fader (davanti/dietro), Balance (sinistra/destra), Loudness (adattamento dei toni bassi
all’udito umano) e SUB-Out per adattare il livello di amplificazione per SUBWoofer.
Come eseguire la regolazione:
Selezionare la modalità di funzionamento.
Premere una volta AUD e scegliere la
funzione da regolare agendo sul rispettivo tasto. Nella riga di controllo appare allora p. es. “Bass” seguito dal
valore impostato.
<< / >> consente di modificare i valori
impostati.
La memorizzazione dell’ultima regolazione avviene automaticamente.
SUB-Out
Se un amplificatore per SUB-Woofer è
collegato,
/ consente di modificare
il livello di uscita via “SUB”.
Per uscire dal menu AUD:
Premere AUD o EXIT.
: DIS
Scelta fra diverse possibilità di visualizzazione.
Modalità radio
Premere brevemente DIS tante volte
quanto necessario per far apparire:
- nome della stazione regolata
- frequenza attuale
- codice PTY
-ora
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
141
PORTUGUÊS
Istruzioni in breve
Queste informazioni appaiono a condizione che il segnale della stazione
RDS che si sta ascoltando sia abbastanza forte.
Premere DIS per ca. 4 s:
Sincronizzare l’ora (cioè l’orologio interno con il segnale orario proveniente
dal trasmettitore/orologio a controllo
radio DCF-77).
Modalità CD
Premere DIS per far apparire:
- numero del brano, ora
- nome del CD (se dato in precedenza), numero del brano
- ora, numero del brano
Modalità Changer
Premere DIS per far apparire:
- numero del CD, numero del brano,
ora
- numero del CD, numero del brano,
tempo trascorso di riproduzione
- nome di CD (se immesso),
- ora, numero del brano
; Display
Modalità radio
TP, TA- TP = Traffic Program (rice-
zione di una stazione che
trasmette bollettini del traffico)
- TA = Precedenza ai bollettini del traffico attivata
PTY- Tipo di programma attivato
AF- Frequenza alternativa nella
modalità RDS
DISC-IN - Un CD si trova
nell’apparecchio
< Campo DOT
Completa la riga di controllo.
Modalità radio
immagini speciali in rapporto alla situazione,
p. es. auto in movimento durante i bollettini del traffico.
Modalità CD e Changer
00:20- Time (tempo trascorso di
riproduzione)
oppure
TRACK 3 - Numero del brano su CD
= CDC
Si passa nella modalità Changer
(unicamente se un changer è collegato); selezione del livello di menu.
142
FM1, 2, 3,T - Livelli di memoria FM
oppure
MW, LW- Gamma d’onde
oppure
Istruzioni in breve
Se non è allacciato nessun multilettore, si commuta su AUX, quando nel
menu INSTALL risulta selezionato
“AUX on”.
> CD
Si passa nella modalità CD
? TU (TUNER)
Si passa nella modalità radio; selezione del livello di menu.
@ Inserimento CD
Un CD inserito con l’etichetta verso
l’alto viene portato automaticamente in
posizione di riproduzione. La riproduzione comincia automaticamente.
A Protezione antifurto ottica
Affinché il diodo luminoso possa fungere da protezione antifurto ottica lampeggiante, si presuppone quanto
segue:
L’apparecchio deve essere collegato
correttamente e deve essere spento;
il frontalino deve essere aperto;
la KeyCard deve essere stata estratta;
nel menu DSC, “LED” deve essere regolato su ON (impostazione standard).
Per ulteriori informazioni, vedere “Programmazione con DSC, KeyCard, LED
on/off”.
B Sistema antifurto KeyCard
La KeyCard deve essere inserita affinché l’apparecchio possa funzionare.
KeyCard
Inserimento della KeyCard
Per aprire il frontalino, premere il tasto
1; il frontalino si ribalta in avanti.
Inserire la KeyCard con la superficiedi contatto verso il basso (vedere figura). Chiudere il frontalino.
1
3
Ripetere le operazioni in senso inverso
per togliere la KeyCard.
DEUTSCH
Leggere assolutamente le informazioni
in “Sistema antifurto KeyCard”.
C Eject
ENGLISH
Premere brevemente questo tasto; il
CD viene allora espulso.
FRANÇAIS
ITALIANO
Durante la guida, il frontalino
deve essere sempre chiuso per
NEDERLANDS
ragioni di sicurezza.
Per prevenire il furto, è opportuno non lasciare il veicolo senza
prima aver aperto il frontalino e
SVENSKA
tolto la KeyCard.
2
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
143
Telecomando RC 08
21
20
23
D V- / V+
Modificare il volume.
E SRC (Source = fonte)
Cambiare la modalità di funzionamento:
Premere brevemente SRC tante volte
quanto necessario per cambiare nelle
modalità:
- Radio
- CD
- Changer (se un Changer è collegato)
22
F Tasti <</>>, /
Modalità radio
Ricerca stazioni
Incremento
Decremento
<</>> Decremento/incremento per
gradi
(in FM, solo se AF è OFF)
Solo in FM:
<</>> Richiamo di una stazione dalla
catena di stazioni; AF deve essere ON.
Esempio: NDR 1, 2, 3, 4,
N-JOY ... .
Modalità CD e Changer
<</>> Selezione CD (unicamente
mente due o più volte di seguito
Riavvio del brano: premere
brevemente
REVIEW - ritorno rapido (udibile): mantenere premuto
G
Inserire/disinserire la riproduzione del
suono:
Premere brevemente . Sul display
appare “Mute” (riduzione del volume di
ascolto) quando la riproduzione del
suono è disinserita.
144
Indicazioni importanti
Da leggere assolutamente
Leggere attentamente le seguenti indicazioni prima di far funzionare la vostra autoradio.
Sicurezza del traffico
La sicurezza del traffico è la cosa principale! Fare dunque di questa autoradio un uso
che consenta sempre di restare padroni
della situazione.
E’ bene sapere che ad una velocità di 50
km/h si percorrono 14 m al secondo.
In situazioni critiche, sconsigliamo l’uso
dell’impianto.
Deve essere sempre possibile scorgere
tempestivamente, dal veicolo, i segnali
d’allarme p. es. della polizia o dei pompieri.
Durante la guida, ascoltare perciò i programmi a volume moderato.
Montaggio
Se si desidera montare o ampliare da soli
quest’impianto, leggere prima le istruzioni
di montaggio e di collegamento alla fine delle
presenti istruzioni d’uso.
Telefono Mute
Se un autotelefono è collegato, è possibile
disinserire automaticamente il suono della
radio o del lettore di CD mentre si telefona
(Telefono Mute). Sul display appare allora
“Phone”.
I bollettini del traffico hanno la precedenza
a condizione che TA sia attivato. TIM può
essere richiamato mentre il suono della radio o del lettore di CD è disinserito (Telefono Mute).
Accessori
Utilizzare solo gli accessori e le parti di ricambio autorizzate da Blaupunkt.
Questo apparecchio consente di far funzionare i seguenti prodotti Blaupunkt:
Changer
Possono essere collegati direttamente i
seguenti CD-Changer: CDC A 06, A 071,
A 072 e A 08. Il cavo adattatore 7 607 889
093 consente di collegare il Changer A 05.
Amplifier
Tutti gli amplifier della Blaupunkt
Garanzia
Le prestazioni di garanzia sono definite dalle
disposizioni di legge del paese nel quale
l’apparecchio è stato acquistato.
A prescindere dalle disposizioni di legge del
paese in questione, Blaupunkt offre comunque una garanzia di dodici mesi dalla data
d’acquisto. Lo scontrino fa fede.
In caso di reclamo, rivolgersi al negoziante
che ha venduto l’apparecchio. Il negoziante
saprà esservi di aiuto: eventualmente riparerà lui stesso l’apparecchio, oppure lo spedirà ad uno dei servizi autorizzati di assistenza tecnica della Blaupunkt.
Inoltre, c’è la nostra hot line cui è sempre
possibile rivolgersi. I numeri di telefono e di
fax sono all’ultima pagina delle presenti
istruzioni d’uso.
Hot line internazionale
Avete domande sull’uso dell’apparecchio o
desiderate ulteriori informazioni?
Telefonateci!
I numeri di telefono e di fax internazionali
sono all’ultima pagina delle presenti istruzioni d’uso.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
145
PORTUGUÊS
Sistema antifurto KeyCard
La dotazione comprende una KeyCard.
E’ comunque possibile far funzionare
l’autoradio anche con una seconda KeyCard.
In caso di perdita o danneggiamento della
KeyCard, è possibile acquistare una KeyCard di ricambio presso un negoziante specializzato.
Quando si usano due KeyCard, la seconda
KeyCard riprende le impostazioni memorizzate sulla prima KeyCard. Le seguenti funzioni possono però essere memorizzate individualmente e quindi differire secondo la
scheda:
Abbinamento tasti/stazioni; regolazione dei
bassi, degli acuti (Treble), Balance e Fader;
Loudness, TA (volume dei bollettini), volume del beep (segnale acustico), LOW e
HIGH (regolazione dell’equalizzatore).
Restano inoltre memorizzate le ultime regolazioni eseguite quali le regolazioni relative alla gamma d’onde, la stazione, la precedenza TA, AF, REG on/off, SCAN (Time),
la sensibilità di ricerca, VOL (volume
all’accensione) e SHARX.
Basta dunque inserire la KeyCard per ritrovare le impostazioni di base eseguite in precedenza.
Messa in funzione
dell’apparecchio
Per inserire la KeyCard, aprire il frontalino
procedendo come segue:
•Premere il pulsante 1; il frontalino si
ribalta in avanti.
•Inserire la KeyCard con la superficie di
contatto verso il basso; come lo mostra
la figura (freccia 1).
2
1
3
•Spingere la scheda nel senso della
freccia (2) e chiudere il frontalino (freccia 3).
•Accendere l’apparecchio agendo su
ON.
L’autoradio è pronta per l’uso.
KeyCard estranea
Se si introduce una KeyCard estranea
all’apparecchio, appare nella riga di controllo
“Wrong KC”.
Estrarre la scheda sbagliata, ed introdurre
una KeyCard nota all’apparecchio.
Estrazione della KeyCard
Aprire il frontalino procedendo come segue:
•Premere il pulsante 1; il frontalino si
ribalta in avanti.
•Spingere la scheda verso destra fino
all’arresto, estrarla poi in avanti.
•Chiudere il frontalino.
Durante la guida, il frontalino
deve essere sempre chiuso per
ragioni di sicurezza.
Per prevenire il furto, è opportuno non lasciare il veicolo senza
prima aver aperto il frontalino e
tolto la KeyCard.
146
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.