CD .............................................. 166
Pre-amp Out ............................... 166
Sensibilidade de entrada ............. 166
128
INFORMAÇÕES E ACESSÓRIOS
Informações e acessórios
Muito obrigado por ter escolhido um
produto da Blaupunkt. Desejamos-lhe
muito prazer com o seu novo aparelho.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, queira ler estas instruções
de serviço.
Os redactores da Blaupunkt procuram
aperfeiçoar constantemente as instruções de serviço, com vista a torná-las
bem acessíveis e compreensíveis. Se,
mesmo assim, tiver quaisquer dúvidas
em relação ao controlo do aparelho,
queira dirigir-se a um revendedor especializado ou contacte a linha azul no
seu país. Encontrará o número do atendimento ao cliente no verso deste caderno.
Segurança na estrada
A segurança na estrada tem prioridade máxima. Manipule o seu autorádio só quando a situação do trânsito o permitir. Familiarize-se com o
funcionamento do aparelho antes de
iniciar a viagem.
Terá que estar em condições de ouvir, a tempo, os sinais da polícia, dos
bombeiros e das ambulâncias a bordo do seu carro. Por conseguinte,
durante a viagem, ouça o seu programa sempre num volume adequado à situação.
Instruções de segurança
O auto-rádio e o painel frontal
destacável aquecem-se durante o
funcionamento. Para remover o painel frontal, segure-o apenas nas
superfícies não metálicas. Deixe primeiro arrefecer o auto-rádio antes de
o desmontar.
Montagem
Se pretender instalar você mesmo o
auto-rádio, leia as instruções de instalação e de ligação no fim destas instruções.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
129
PORTUGUÊS
DANSK
INFORMAÇÕES E ACESSÓRIOS
Acessórios
Utilize apenas os acessórios admitidos
pela Blaupunkt.
Te lecomando
O telecomando RC 10 fornecido juntamente permite-lhe controlar segura e
confortavelmente a maior parte das funções básicas do seu auto-rádio, sem
precisar de tirar as mãos do volante.
Não é possível ligar e desligar o aparelho através do telecomando.
Antena de vidro
É possível ligar duas antenas a este
aparelho. Usando a antena de vidro inclusa como segunda antena, poderá
melhorar consideravelmente a qualidade de recepção do aparelho.
O princípio TwinCeiver só alcança o desempenho completo se as duas antenas estiverem ligadas ao aparelho.
Além disso, é ainda necessário alterar
o número de antenas utilizadas no
menu. Para tal, leia o parágrafo “Alterar o número de antenas” no capítulo
“Modo do rádio”.
Nota:
Para garantir um funcionamento perfeito do sintonizador, é necessário ligar
sempre a antena principal à tomada de
antena inferior, tanto no modo de funcionamento com uma antena como no
modo de duas antenas.
Amplificador
Podem utilizar-se todos os amplificadores da Blaupunkt.
Leitor multi-CD (changer)
No comércio de acessórios, podem
adquirir-se os seguintes leitores multi-
-CD para ligação ao aparelho:
CDC A 03, CDC A 08, CDC A 072 e IDC
A 09.
Mediante um cabo de adaptação (Blaupunkt nº: 7 607 889 093), terá ainda a
possibilidade de instalar o leitor CDC
071.
Compact Drive MP3
Se pretender ouvir músicas MP3, poderá ligar um Compact Drive MP3 ao
seu auto-rádio em vez do leitor multi-
-CD. No caso do Compact Drive MP3,
as músicas MP3 são primeiro gravadas
no disco rígido Microdrive™ do Compact Drive MP3, com a ajuda de um
computador, e, uma vez ligado o
Compact Drive MP3 ao auto-rádio, podem ser depois lidas como músicas de
CD normais. O Compact Drive MP3 é
controlado da mesma maneira como
um leitor multi-CD, ou seja, a maior
parte das funções do leitor multi-CD
podem ser usadas igualmente no Compact Drive MP3.
130
PROTECÇÃO ANTI-ROUBO
Protecção anti-roubo
Painel frontal destacável
O seu aparelho está equipado com um
painel frontal destacável (Flip Release
Panel) que o protege contra roubo. Sem
este painel frontal, o aparelho não tem
valor algum para os ladrões.
Proteja o seu aparelho contra roubo levando o painel frontal sempre consigo
quando deixar o automóvel. Não deixe
o painel frontal no automóvel, nem
mesmo num lugar escondido.
A concepção construtiva específica do
painel frontal facilita-lhe a remoção e
colocação do mesmo.
Notas:
● Não deixe o painel frontal cair ao
chão.
● Nunca exponha o painel frontal à
luz solar directa ou a outras fontes
de calor.
● Guarde o painel frontal no estojo
fornecido juntamente com o aparelho.
● Evite tocar com a pele directamen-
te nas superfícies de contacto do
painel frontal. Caso necessário,
limpe os contactos com um pano
que não largue pêlos, embebido
em álcool.
➮ Prima a tecla 2.
A trava do painel frontal abre-se.
➮ Retire o painel frontal puxando pri-
meiro para a frente e depois para a
esquerda.
● Uma vez retirado o painel frontal, o
aparelho desliga-se automaticamente.
● Todos os ajustes seleccionados
actualmente são guardados na
memória.
● Se estiver um CD no compartimen-
to, esse permanece no aparelho.
Instruções de segurança
Perigo de ferimento! Nunca tire
o painel frontal quando este está
aberto. Existe perigo de ferimento
nas peças metálicas que saem para
fora dos encaixes do painel frontal.
Colocar o painel frontal
➮ Introduza o painel frontal na calha
de guia e deslize-o da esquerda
para a direita.
➮ Empurre o lado esquerdo do painel
frontal para dentro do aparelho até
o painel frontal engatar.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
Retirar o painel frontal
2
PORTUGUÊS
DANSK
131
PROTECÇÃO ANTI-ROUBO
Nota:
● Ao inserir o painel frontal no apare-
lho, não carregue no visor.
Se o aparelho estiver ligado no momento em que se retira o painel frontal, ele
volta a ligar-se automaticamente no
modo por último seleccionado (rádio,
CD, multi-CD, Compact Drive MP3 ou
AUX), logo que se volta a colocar o
painel frontal.
KeyCard
Adicionalmente ao painel frontal destacável, o auto-rádio está ainda protegido por um KeyCard. O KeyCard é necessário para voltar a colocar o aparelho em serviço quando este é cortado
da tensão de rede do veículo (por ex. a
seguir à montagem ou desmontagem
do aparelho, quando os contactos da
bateria são separados durante uma reparação).
Uma vez colocado o auto-rádio em serviço, volte a retirar o KeyCard. Sem o
KeyCard, o auto-rádio não tem valor
algum para os ladrões.
Notas:
● Guarde o KeyCard num lugar se-
guro, mas nunca no automóvel.
● Quando pretende fazer uma via-
gem mais prolongada, leve o KeyCard consigo, pois poderá vir a ser
necessário colocar o seu auto-rádio novamente em serviço a seguir
a um corte da alimentação de
energia do automóvel. A concepção construtiva específica do KeyCard facilita-lhe a utilização e o
transporte do mesmo.
Inserir o KeyCard
Para inserir o KeyCard no aparelho,
➮ retire o painel frontal destacável
conforme descrito em “Retirar o
painel frontal”.
O compartimento para o KeyCard encontra-se por detrás do painel frontal
=.
➮ Insira o KeyCard cuidadosamente
no compartimento, com os contactos virados para baixo e o lado
chanfrado virado para a direita, até
o cartão engatar com um clique.
➮ Volte a colocar o painel frontal con-
forme descrito em “Colocar o painel frontal”.
O visor indica “KEYCARD OK” por um
período curto.
Retirar o KeyCard
Para tirar o KeyCard do aparelho,
➮ retire o painel frontal destacável
conforme descrito em “Retirar o
painel frontal”.
O compartimento para o KeyCard encontra-se por detrás do painel frontal
=.
➮ Empurre o KeyCard para dentro
até este desengatar com um clique.
O KeyCard é ejectado.
➮ Puxe o KeyCard, cuidadosamente,
para fora do compartimento.
➮ Volte a colocar o painel frontal con-
forme descrito em “Colocar o painel frontal”.
132
PROTECÇÃO ANTI-ROUBO
Nota:
● Não guarde o KeyCard no automó-
vel.
“Treinar” um segundo KeyCard
É possível “treinar” um segundo KeyCard e usar este como KeyCard adicional. Terá assim a possibilidade de fazer uma “chave de reserva”. Os KeyCards encontram-se à venda num revendedor da Blaupunkt.
Para “treinar” um segundo KeyCard,
leia as instruções no capítulo “Treinar
um novo KeyCard / Marcar o código
mestre”.
Nota:
● Podem usar-se, no máximo, dois
KeyCards por cada aparelho.
Se possuir já dois KeyCards e “treinar”
um terceiro, o aparelho deixa de poder
ser operado com o segundo cartão.
Quando perder ou danificar o
seu KeyCard
Quando se perdem ou danificam todos
os KeyCards pertencentes ao aparelho,
é possível “treinar” até dois novos KeyCards.
Os KeyCards encontram-se à venda
num revendedor da Blaupunkt.
Para poder utilizar os novos KeyCards,
precisa do código mestre que está marcado no cartão do seu auto-rádio. Para
saber como “treinar” um novo KeyCard,
leia o capítulo “Treinar um novo KeyCard”.
Guarde o cartão do auto-rádio e
o KeyCard num lugar seguro, mas
nunca no automóvel.
Treinar um novo KeyCard / Marcar o
código mestre
Se deixar de possuir um KeyCard válido para o seu aparelho ou se pretender treinar um segundo KeyCard:
➮ insira o novo KeyCard no aparelho.
➮ Feche o painel frontal.
➮ Caso o aparelho esteja ligado,
desligue-o.
➮ Prima simultaneamente a tecla TU-
NER < e a tecla de função variá-
vel 4 à esquerda em cima e mantenha as teclas premidas.
➮ Ligue o aparelho com a tecla 1.
O visor indica “0000”.
Marque o código mestre, constituído por
quatro dígitos e indicado no cartão do
auto-rádio:
➮ marque os algarismos do código
mestre com o “joystick” 7. Para o
efeito, prima as vezes necessárias
o “joystick” em cima ou em baixo
até o algarismo pretendido aparecer no visor.
➮ Para alterar a posição do cursor,
mova o “joystick” 7 para a esquerda ou para a direita.
➮ Quando o código mestre estiver
correcto, prima OK no “joystick”
7.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
133
PROTECÇÃO ANTI-ROUBO
LIGAR/DESLIGAR
O novo KeyCard está aceite quando o
aparelho volta ao modo de reprodução
anterior e quando o visor indica “KEYCARD OK” por um período curto.
Nota:
● Se marcar três vezes seguidas um
código mestre errado, terá que
aguardar um período de uma hora.
Durante esse período, o visor indica “WAIT 1 H”, e o aparelho não
pode ser operado. Não desligue o
aparelho durante esse espaço de
tempo e marque o código mestre
correcto quando a hora de espera
tiver decorrido.
Como tratar o seu KeyCard
Para assegurar que o KeyCard funciona correctamente, é importante que os
contactos estejam livres de quaisquer
partículas poluentes. Evite o contacto
directo com a pele.
Caso necessário, limpe os contactos do
KeyCard com um pano que não largue
pêlos e embebido em álcool.
Ligar/Desligar
Há várias possibilidades para ligar e
desligar o aparelho.
Ligar/Desligar com a tecla 1
➮ Para ligar, prima a tecla 1 até a
trava desengatar e a tecla saltar
para fora.
O aparelho liga-se.
➮ Para desligar, prima a tecla 1 até
esta engatar firmemente.
O aparelho é desligado.
Ligar/Desligar através da
ignição do automóvel
Se o aparelho estiver correctamente
conectado à ignição do automóvel e se
não tiver sido desligado com a tecla 1,
ele liga e desliga juntamente com a ignição.
O aparelho também pode ser ligado
quando a ignição do veículo está desligada.
➮ Para o efeito, prima a tecla 1 até
a trava desengatar e a tecla saltar
para fora.
Nota:
● A título de protecção da bateria do
automóvel, o aparelho apaga-se
automaticamente passada uma
hora, quando a ignição está desligada.
134
REGULAR O VOLUME
Regular o volume
O volume pode ser regulado em passos de 0 (desligado) a 50 (máximo).
Para aumentar o volume,
➮ vire o regulador do volume 1 para
a direita.
Para baixar o volume,
➮ vire o regulador do volume 1 para
a esquerda.
Limitar o volume inicial
O aparelho, quando desligado e novamente ligado, toca no último volume
ouvido. Esse volume inicial, ou seja, o
volume em que o aparelho toca ao ser
ligado, pode ser limitado a um valor
máximo.
Se o volume ouvido antes de se desligar o aparelho for superior ao programado, o aparelho volta a tocar no valor
máximo programado.
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “VOL”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “ON”.
➮ Regule o volume pretendido com o
regulador do volume 1.
➮ Prima a tecla OK 7 do “joystick”,
se pretender guardar os ajustes na
memória, ou a tecla MENU8, se
pretender abandonar o menu sem
guardar os ajustes.
Nota:
● A título de protecção da audição, o
volume inicial está limitado ao valor
“40”.
Silenciador (Mute)
O volume pode ser baixado repentinamente (Mute).
➮ Prima a tecla AUDIO 9 por mais
de dois segundos.
O visor indica “MUTE”.
Desligar o silenciador (Mute)
➮ Prima a tecla AUDIO 9 por um
período curto
ou
➮ vire o regulador do volume 1.
Reprodução áudio do telefone
Se o seu aparelho estiver ligado a um
telemóvel, o volume do auto-rádio é
suprimido automaticamente ao receber
ou fazer uma chamada telefónica, sendo o telefonema reproduzido pelos altifalantes do auto-rádio. Para o efeito, é
necessário que o telemóvel esteja ligado ao auto-rádio conforme descrito nas
instruções de instalação.
Regular o volume dos telefonemas
É possível regular o volume dos telefonemas recebidos.
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “VOL”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “TEL”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
135
REGULAR O VOLUME
➮ Regule o volume pretendido com o
regulador do volume 1.
➮ Prima a tecla OK 7 do “joystick”,
se pretender guardar os ajustes na
memória, ou a tecla MENU8, se
pretender abandonar o menu sem
guardar os ajustes.
Nota:
● O volume também pode ser regu-
lado durante o telefonema com o
regulador do volume 1. O novo
volume regulado é válido apenas
para o telefonema em curso, não
sendo guardado na memória.
Reprodução áudio do sistema
de navegação
Em vez de uma segunda fonte sonora
externa (“AUX2”, ver “Fontes de áudio
externas”), terá a possibilidade de instalar um sistema de navegação.
Quando o seu aparelho está ligado a
um sistema de navegação, as emissões
áudio do sistema de navegação são
“misturadas” com a fonte sonora actualmente ouvida e reproduzidas através
dos altifalantes do auto-rádio.
Para o efeito, é necessário que o sistema de navegação esteja ligado ao auto-
-rádio conforme descrito nas instruções
de instalação e activado no menu.
Para saber os sistemas de navegação
que podem ser utilizados com o seu
auto-rádio, dirija-se a um revendedor da
Blaupunkt.
Activar a reprodução áudio do
sistema de navegação
Este aparelho permite-lhe instalar uma
segunda fonte sonora externa ou um
sistema de navegação. Para o efeito, é
necessário definir, no menu, o aparelho que está ligado à tomada do seu
aparelho.
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “SETP”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “AUX2”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “NAVI”, se estiver ligado um
sistema de navegação ao aparelho.
➮ Prima a tecla OK 7 do “joystick”,
se pretender guardar os ajustes na
memória, ou a tecla MENU8, se
pretender abandonar o menu sem
guardar os ajustes.
Regular o volume mínimo da
navegação
É possível regular o volume em que as
emissões áudio da navegação devem
ser misturadas com a fonte sonora activa.
Nota:
● Coloque o volume do sistema de
navegação no máximo. Quando
ocorrem distorções durante a reprodução, baixe um pouco o volume do sistema de navegação.
136
REGULAR O VOLUME
SOM
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “VOL”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “NAVI”, para regular o volume para os sistemas de navegação.
➮ Regule o volume pretendido com o
regulador do volume 1.
➮ Prima a tecla OK 7 do “joystick”,
se pretender guardar os ajustes na
memória, ou a tecla MENU8, se
pretender abandonar o menu sem
guardar os ajustes.
Nota:
● O volume também pode ser regu-
lado durante uma emissão áudio
da navegação através do regulador do volume 1. O novo volume
regulado é válido apenas para a
emissão áudio actual, não sendo
guardado na memória.
Som (graves, agudos e
X-BASS)
Os valores para os graves, os agudos
e a função X-BASS podem ser regulados separadamente para cada fonte de
áudio.
Regular os graves
➮ Prima a tecla AUDIO 9.
O visor indica “AUDIO 1”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “BASS”.
➮ Mova o “joystick” 7 para cima ou
para a direita, se pretender realçar
os graves, ou para baixo e para a
esquerda, se pretender atenuar os
graves.
Quando tiver terminado o ajuste,
➮ prima a tecla do “joystick” OK 7
ou a tecla AUDIO 9.
Os ajustes seleccionados são guardados na memória.
Regular os agudos
➮ Prima a tecla AUDIO 9.
O visor indica “AUDIO 1”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “TREB”.
➮ Mova o “joystick” 7 para cima ou
para a direita, se pretender realçar
os agudos, ou para baixo e para a
esquerda, se pretender atenuar os
agudos.
Quando tiver terminado o ajuste,
➮ prima a tecla do “joystick” OK 7
ou a tecla AUDIO 9.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
137
SOMRELAÇÃO DO VOLUME
Os ajustes seleccionados são guardados na memória.
X-BASS
X-Bass significa o realce dos graves nos
volumes baixos.
Seleccionar a frequência de início
X-Bass
É possível seleccionar a frequência em
que a função X-Bass deve ser activada. Esta regulação depende dos altifalantes usados. Seleccione uma frequência tão baixa quanto possível.
➮ Prima a tecla AUDIO 9.
O visor indica “AUDIO 1”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “X-BASS”.
➮ Mova o “joystick” 7 para a es-
querda ou direita para seleccionar
a frequência de início X-BASS.
Regular a acentuação X-Bass
➮ Escolha a frequência de início
X-Bass conforme descrito em
cima.
➮ Mova o “joystick” 7 para cima, se
pretender acentuar o X-BASS, ou
para baixo, se pretender atenuar o
X-BASS.
Quando tiver terminado o ajuste,
➮ prima a tecla do “joystick” OK 7
ou a tecla AUDIO 9.
Os ajustes seleccionados são guardados na memória.
Relação do volume
Os ajustes para o Balance e Fader fazem-se para todas as fontes sonoras.
Regular a relação do volume
entre os canais direito e
esquerdo (Balance)
Para regular a relação do volume entre
os canais direito e esquerdo,
➮ prima a tecla AUDIO 9.
O visor indica “AUDIO 1”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “BAL”.
➮ Mova o “joystick” 7 para cima e
para a direita, ou para baixo e para
a esquerda, respectivamente, para
regular a relação do volume entre
os canais esquerdo e direito.
Quando tiver terminado o ajuste,
➮ prima a tecla do “joystick” OK 7
ou a tecla AUDIO 9.
Os ajustes seleccionados são guardados na memória.
138
RELAÇÃO DO VOLUME
SUBWOOFER E
CENTERSPEAKER
Regular a relação do volume
entre os canais dianteiro e
traseiro (Fader)
Para adaptar a relação do volume entre os canais dianteiro e traseiro,
➮ prima a tecla AUDIO 9.
O visor indica “AUDIO 1”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “FADE”.
➮ Mova o “joystick” 7 para cima e
para a direita, ou para baixo e para
a esquerda, respectivamente, para
regular a relação do volume entre
os canais dianteiro e traseiro.
Quando tiver terminado o ajuste,
➮ prima a tecla do “joystick” OK 7
ou a tecla AUDIO 9.
Os ajustes seleccionados são guardados na memória.
Subwoofer e centerspeaker
Seleccionar a frequência do
“subwoofer”
É possível regular a frequência com que
um possível “subwoofer” ligado ao aparelho deve ser activado. Esta regulação
depende do “subwoofer” usado.
➮ Prima a tecla AUDIO 9.
O visor indica “AUDIO 1”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “SUB”.
➮ Regule a frequência que pretende
para o seu “subwoofer” usando o
“joystick” 7.
Acentuação do “subwoofer”
➮ Escolha a frequência do “subwoo-
fer” conforme descrito em cima.
➮ Mova o “joystick” 7 para cima, se
pretender realçar o nível (volume)
para o “subwoofer”, ou para baixo,
se pretender atenuar o nível.
Quando tiver terminado o ajuste,
➮ prima a tecla do “joystick” OK 7
ou a tecla AUDIO 9.
Os ajustes seleccionados são guardados na memória.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
139
PORTUGUÊS
DANSK
SUBWOOFER E CENTERSPEAKER
Regular a relação de fase do
“subwoofer”
O aparelho permite-lhe adaptar a relação de fase de saída do “subwoofer” e
escolher uma fase entre “0°” e “180°”.
➮ Prima a tecla AUDIO 9.
O visor indica “AUDIO 1”.
➮ Prima a tecla NEXT 3.
O visor indica “AUDIO 2”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “SUBP”.
➮ Seleccione uma fase entre 0 e 180
graus usando a tecla 4 correspondente à opção “SUBP”.
Quando tiver terminado o ajuste,
➮ prima a tecla do “joystick” OK 7
ou a tecla AUDIO 9.
Os ajustes seleccionados são guardados na memória.
Regular o “centerspeaker”
É possível regular a frequência a partir
da qual um possível “centerspeaker” ligado ao aparelho deve ser activado.
Além disso, poderá ainda regular o nível para o “centerspeakter”.
Seleccionar a frequência para o
“centerspeaker”
➮ Prima a tecla AUDIO 9.
O visor indica “AUDIO 1”.
➮ Prima a tecla NEXT 3.
O visor indica “AUDIO 2”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “CENT”.
➮ Regule a frequência que pretende
para o seu “centerspeaker” usando
o “joystick” 7.
Regular a acentuação Loudness
➮ Escolha a frequência para o “cen-
terspeaker” conforme descrito em
cima.
➮ Mova o “joystick” 7 para cima, se
pretender realçar o nível para o
“centerspeaker”, ou para baixo, se
pretender atenuar o nível.
Quando tiver terminado o ajuste,
➮ prima a tecla do “joystick” OK 7
ou a tecla AUDIO 9.
Os ajustes seleccionados são guardados na memória.
140
REGULAR O VISOR
Regular o visor
O visor pode ser adaptado à posição
de instalação no automóvel, bem como
às suas necessidades pessoais.
Regular o ângulo de legibilidade
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “DISP”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “ANGL”.
➮ Mova o “joystick” 7 para cima e
para a direita, ou para baixo e para
a esquerda, respectivamente, para
regular o ângulo de legibilidade.
➮ Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla MENU 8 para abandonar o menu.
Os ajustes seleccionados são guardados na memória.
Regular o brilho do ecrã
Se o seu auto-rádio estiver instalado
conforme descrito nas instruções de
instalação, a comutação do brilho do
visor faz-se juntamente com os faróis
do automóvel. O brilho pode ser regulado separadamente para a noite e para
o dia, em passos de 1-6. Recomendase seleccionar a regulação “6”.
Brilho do visor para o dia
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “DISP”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “DAY”.
➮ Mova o “joystick” 7 para cima e
para a direita, ou para baixo e para
a esquerda, respectivamente, para
regular o brilho do visor.
➮ Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla MENU 8 para abandonar o menu.
Os ajustes seleccionados são guardados na memória.
Brilho do visor para a noite
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “DISP”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “NGHT”.
➮ Mova o “joystick” 7 para cima e
para a direita, ou para baixo e para
a esquerda, respectivamente, para
regular o brilho do visor.
➮ Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla MENU 8 para abandonar o menu.
Os ajustes seleccionados são guardados na memória.
Definir a cor das teclas
Poderá definir a cor em que as teclas
do seu aparelho devem brilhar. Escolha entre “COLOR 1” e “COLOR 2”.
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “DISP”.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
4 correspondente à opção
“KEYS”, até a cor pretendida aparecer no visor (“COLOR 1” ou “COLOR 2”).
141
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
REGULAR O VISOR
MODO DO RÁDIO
➮ Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla MENU 8 para abandonar o menu.
Os ajustes seleccionados são guardados na memória.
Definir os conteúdos do painel
de exibição principal
Poderá escolher as informações que
devem ser exibidas na segunda linha
do painel de exibição principal do visor.
No modo do rádio, a primeira linha do
painel de exibição principal está reservada ao nome da estação (quando disponível). Para a segunda linha, poderá
escolher entre a hora (“CLK”), o espectrómetro (“SPEC”), a frequência
(“FREQ”) ou o tipo de programa
(“PTY”).
No modo de CD, a primeira linha exibe
a faixa que está a ser tocada actualmente e, no modo multi-CD, a faixa e o
número do CD seleccionado. Para a
segunda linha, pode escolher entre a
exibição da hora, do espectrómetro e
do tempo de leitura (“ELAP”).
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “DISP”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “MAIN”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente
ao conteúdo pretendido.
➮ Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla MENU 8 para abandonar o menu.
Os ajustes seleccionados são guardados na memória.
Modo do rádio
Este aparelho está equipado com dois
receptores de rádio RDS (TwinCeiver).
Muitas das estações sintonizáveis em
FM transmitem um sinal que, para além
do programa, contém informações adicionais como, por exemplo, o nome da
estação ou o tipo de programa transmitido (PTY).
O nome da estação é exibido no visor
logo que este possa ser captado. O tipo
de programa pode ser exibido opcionalmente. Para o efeito, leia o parágrafo “Tipo de programa (PTY)”.
Regular o sintonizador
Para que o rádio funcione sem problemas, é necessário preparar o aparelho
para a recepção na região onde é utilizado. Poderá escolher entre Europa e
América (EUA): o sintonizador é fornecido preparado para o funcionamento
na região onde foi vendido. Caso surjam problemas na recepção, verifique
esta regulação.
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “SETP”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “AREA”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
região pretendida, ou seja, “EURO”
ou “USA”.
➮ Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla MENU 8 para abandonar o menu.
Os ajustes seleccionados são guardados na memória.
142
MODO DO RÁDIO
Definir o número de antenas
Este aparelho está equipado com dois
receptores de rádio RDS (TwinCeiver).
Isto permite-lhe ligar uma ou duas antenas ao aparelho. Quando são usadas
duas antenas, é possível uma recepção direccional da estação sintonizada,
no modo do rádio DDA. A recepção direccional, na maior parte dos casos,
ajuda a melhorar consideravelmente a
qualidade de recepção.
Nota:
● Para garantir um funcionamento
perfeito do sintonizador, é necessário ligar a antena principal à tomada de antena inferior.
Para definir o número de antenas utilizadas,
➮ prima a tecla MENU 8.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “SETP”.
É aberta a “segunda página” do menu
das funções do rádio.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “ANT”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente
ao número de antenas indicado no
visor, ou seja, “ONE” ou “TWO”.
Para voltar ao menu,
➮ prima duas vezes a tecla TUNER
< ou o “joystick” OK 7.
Os ajustes seleccionados são guardados na memória.
Ligar o modo do rádio
Quando o aparelho está nos modos de
CD, cassete (conforme a especificação
do auto-rádio), leitor multi-CD ou Compact Drive MP3,
➮ prima a tecla TUNER <.
É exibido o menu principal do rádio para
a selecção da estação. As funções do
rádio são controladas através do menu
das funções do rádio. Para abrir este
menu, volte a premir a tecla TUNER <
no modo do rádio. Para voltar ao menu
das funções do rádio, a partir de qualquer modo de funcionamento, prima a
tecla MENU8 e, logo a seguir , a tecla4 correspondente à opção “TUNE”.
Seleccionar o modo estático/
dinâmico do rádio (só em FM)
Para o modo do rádio em FM, poderá
escolher entre duas modalidades possíveis:
Modo estático do rádio
(“PRE” e “DDA”)
No modo estático, existem quatro níveis diferentes na memória da banda
FM (FM1, FM2, FM3 e FMT). Em cada
um destes níveis, poderá guardar seis
estações. O receptor sintoniza automaticamente a frequência com o sinal mais
forte para cada uma das estações guardadas na memória.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
143
DANSK
MODO DO RÁDIO
Modo PRE (estático)
● Se tiver ligado apenas uma antena
ao aparelho e se tiver definido este
número no menu (ver “Definir o número de antenas”), o aparelho,
com um dos sintonizadores, toca a
estação actualmente sintonizada e,
com o segundo sintonizador, efectua constantemente uma busca da
frequência com o sinal mais forte
para a estação sintonizada (desde
que a função RDS esteja activada).
Modo com antena direccional digital - DDA (estático)
● Se tiver ligado duas antenas ao
aparelho e se tiver definido este
número no menu (ver “Definir o número de antenas”), o aparelho capta a estação sintonizada no modo
do rádio DDA com a ajuda de ambas as antenas. Neste processo, o
TwinCeiver analisa permanentemente os sinais captados por ambas as antenas e, com base nestes dados, procede ao cálculo de
um “sinal limpo” por forma a diminuir as interferências. Este método
desenvolvido pela Blaupunkt funciona de forma semelhante a uma
antena direccional. A qualidade de
recepção é melhorada sobretudo
nas zonas com interferências fortes, provocadas por reflexões em
edifícios, montanhas, etc. Em casos excepcionais, a recepção pode
sofrer algumas anomalias indesejáveis, por ex., quando da recepção de duas estações diferentes
numa única frequência. Nestes ca-
sos, convém seleccionar o modo
dinâmico do rádio (ver “Seleccionar o modo do rádio”).
Modo dinâmico do rádio
No modo dinâmico, existem cinco níveis diferentes (DL1 - DL5). Enquanto
o aparelho toca a estação sintonizada,
o segundo receptor efectua uma busca
constante das estações sintonizáveis e
mostra as siglas dessas estações ao
lado das teclas de função variável, no
nível seleccionado na memória. As estações são actualizadas constantemente, por forma a permitir-lhe um acesso
permanente a todas as estações sintonizáveis.
Seleccionar o modo do rádio
Para escolher um dos modos disponíveis para o rádio, ou seja, o modo estático ou o modo dinâmico,
➮ prima a tecla TUNER < no modo
do rádio.
É exibido o menu das funções do rádio.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “TUN2”.
É aberta a “segunda página” do menu
das funções do rádio.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “DYNL” para escolher o
modo dinâmico do rádio.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “DDA” ou “PRE” se pretender escolher o modo estático.
144
MODO DO RÁDIO
Para voltar ao menu principal do rádio,
➮ prima duas vezes a tecla TUNER
< ou o “joystick” OK 7.
Os ajustes seleccionados são guardados na memória.
Função de conveniência RDS-AF
A função de conveniência RDS-AF (frequência alternativa) amplia a gama de
características do seu auto-rádio (só em
FM).
● AF: o aparelho efectua automati-
camente a busca da frequência
mais forte para a estação sintonizada.
Nota:
● A função RDS tem de ser activada/
desactivada à parte no menu das
funções do rádio.
Ligar/Desligar a função RDS
Para utilizar a função de conveniência
RDS-AF,
➮ prima a tecla TUNER < no modo
do rádio.
É exibido o menu das funções do rádio.
➮ Prima a tecla NEXT 3.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “RDS”.
É exibido “RDS ON” ou “RDS OFF” por
um período curto no visor.
➮ Prima a tecla TUNER < ou o
“joystick” OK7.
Os ajustes seleccionados são guardados na memória.
Seleccionar a banda e/ou o
nível da memória
Este aparelho permite-lhe captar os programas transmitidos nas bandas de frequência FM e AM. Para a banda FM,
está disponível uma memória com quatro níveis e, para a banda AM, três níveis.
No modo dinâmico (só em FM), estão
disponíveis até cinco níveis (DL1 - DL5).
Em cada nível podem ser guardadas
seis estações diferentes.
Seleccionar uma banda
Para seleccionar uma das bandas FM
e AM,
➮ prima a tecla TUNER < no modo
do rádio.
É exibido o menu das funções do rádio.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “BAND”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “FM” para escolher a banda
FM.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “AM” para escolher a banda
AM.
É exibido o menu principal da banda
seleccionada.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
145
MODO DO RÁDIO
Seleccionar um nível da memória
Para comutar entre os vários níveis da
memória, ou seja, FM1, FM2, FM3 e
FMT, ou entre AM1, AM2 e AMT,
➮ prima as vezes necessárias a tecla
NEXT3 até o nível pretendido
aparecer no visor.
Os níveis da memória são exibidos por
uma ordem ascendente.
Sintonizar as estações
Há várias possibilidades para sintonizar as estações emissoras no modo
estático do rádio.
Sintonia automática de estações
➮ Mova o “joystick” 7 para baixo ou
para cima.
O aparelho sintoniza a próxima estação emissora sintonizável.
Seleccionar a sensibilidade da
sintonia automática de estações
Esta função permite-lhe determinar se
o aparelho deve sintonizar apenas estações com sinais fortes ou também
estações com sinais fracos.
➮ prima a tecla TUNER < no modo
do rádio.
É exibido o menu das funções do rádio.
➮ Prima a tecla NEXT 3.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “SENS”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “FM”, se pretender regular a
sensibilidade de sintonia em FM,
ou “AM”, se pretender regular a
sensibilidade de sintonia em AM.
É exibido o valor da sensibilidade actualmente seleccionada. “SENS 6” significa sensibilidade máxima, adequada à
recepção de estações mais distantes.
“SENS 1” significa sensibilidade mínima.
➮ Mova o “joystick” 7 para cima e
para a direita, ou para baixo e para
a esquerda, respectivamente, para
regular a sensibilidade da sintonia.
➮ Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla MENU 8 para abandonar o menu.
Os ajustes seleccionados são guardados na memória.
Memorizar as estações (só no
modo estático do rádio)
Memorizar as estações
manualmente
➮ Seleccione o nível pretendido na
memória FM, ou seja, FM1, FM2,
FM3 e FMT, ou um dos níveis
AM1, AM2 e AMT.
➮ Sintonize a estação pretendida,
conforme descrito em “Sintonizar
as estações”.
➮ Prima uma das seis teclas de fun-
ção, na qual pretende guardar a
estação, e mantenha esta tecla
premida por mais de dois segundos.
146
MODO DO RÁDIO
Memorizar as estações
automaticamente (Travelstore só no modo estático do rádio)
As seis estações com os sinais mais
fortes da região podem ser memorizadas automaticamente. A memorização
faz-se no nível FMT ou AMT.
Nota:
● As estações guardadas anterior-
mente neste nível da memória serão apagadas.
Iniciar Travelstore
➮ Prima a tecla TUNER < no modo
do rádio.
É exibido o menu das funções do rádio.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “TS”.
A memorização é iniciada. “T-STORE”
é exibido no visor. Uma vez terminada
a memorização, o aparelho toca a estação guardada na posição 1 do nível
FMT.
Nota:
● A memorização automática pode
ser parada a qualquer altura premindo-se uma tecla à escolha.
Ouvir uma estação memorizada
➮ Seleccione o nível pretendido.
➮ Prima a tecla 4 correspondente
ao nome ou à frequência da estação pretendida.
Tipo de programa (PTY)
Algumas estações em FM, juntamente
com o seu nome, transmitem informações adicionais sobre o tipo de programa transmitido. Estas informações podem ser captadas e exibidas pelo seu
auto-rádio.
Os tipos de programa incluem, por
exemplo:
CUL TURETRA VELJAZZ
SPORTNEWSPOP
ROCKCLASSICS
A função PTY facilita-lhe a busca de
estações com um determinado tipo de
programa.
Uma vez seleccionado o tipo do programa pretendido e iniciada a exploração, o aparelho muda da estação actual para uma estação que oferece o tipo
de programa seleccionado.
Nota:
● Quando o aparelho não consegue
encontrar uma estação que ofereça o tipo de programa seleccionado, um sinal sonoro soa a título de
informação, e “NO PTY” é indicado
por um período curto no visor. A
última estação captada pelo aparelho volta a ser sintonizada.
PTY-EON
Logo que a estação sintonizada ou uma
das estações pertencentes à mesma
cadeia de estações difundir, mais tarde, o tipo de programa pretendido, o
aparelho comuta automaticamente da
estação actual, ou do modo de CD,
multi-CD, CompactDrive MP3 ou AUX,
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
147
MODO DO RÁDIO
para a estação que transmite o tipo de
programa seleccionado.
Ligar a função PTY
Para utilizar a função PTY,
➮ prima a tecla TUNER < no modo
do rádio.
É exibido o menu das funções do rádio.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “PTY”.
Quando a função PTY está ligada, o
aparelho exibe, por um período curto,
o último tipo de programa seleccionado. PTY é apresentado no visor. Os tipos de programa são indicados ao lado
das teclas de função 4.
Desligar a função PTY
Para desligar a função PTY,
➮ prima, durante a indicação dos ti-
pos de programa, a tecla 4 correspondente à opção “OFF”.
Seleccionar um tipo de programa e
iniciar a exploração
O menu PTY contém várias páginas,
as quais exibem os tipos de programa
já conhecidos. Para percorrer as páginas do menu PTY,
➮ prima as vezes necessárias a te-
clas NEXT3, até o tipo de programa pretendido aparecer no visor, ao lado de uma das teclas de
função variável.
➮ Prima a tecla 4 correspondente
ao tipo de programa pretendido.
➮ Mova o “joystick” 7 para cima e
para a direita, ou para baixo e para
a esquerda, respectivamente, para
iniciar a exploração.
O aparelho sintoniza a próxima estação que vier a oferecer o tipo de programa seleccionado.
Quando o aparelho não consegue encontrar uma estação que ofereça o tipo
de programa seleccionado, um sinal
sonoro soa a título de informação, e “NO
PTY” é indicado por um período curto
no visor. A última estação captada pelo
aparelho volta a ser sintonizada.
Nota:
● Se pretender voltar à indicação
dos tipos de programa,
➮ mova o “joystick” 7, por um perío-
do curto, para uma direcção qualquer.
Optimizar a recepção do rádio
Atenuação de agudos em função de
interferências (HiCut)
A função HiCut permite-lhe melhorar o
som quando a recepção do sinal ficar
fraca. No caso da ocorrência de interferências, os agudos são atenuados
automaticamente e, com estes, é reduzido também o nível de ruídos.
Regular a função HiCut
➮ Prima a tecla TUNER < no modo
do rádio.
É exibida a primeira página do menu
das funções do rádio.
➮ Prima a tecla NEXT 3.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “HCUT”.
148
MODO DO RÁDIO
➮ Mova o “joystick” 7 para cima e
para a direita, ou para baixo e para
a esquerda, respectivamente, para
regular a função HiCut.
“HICUT 1” significa atenuação mínima
e “HICUT 2” atenuação máxima dos
agudos e do nível de ruído.
➮ Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla MENU 8 para abandonar o menu.
Os ajustes seleccionados são guardados na memória.
Seleccionar a indicação de
radiotextos
Algumas estações utilizam o sinal RDS
para transmitirem textos adicionais, os
designados radiotextos. A indicação de
radiotextos pode ser permitida ou impedida.
➮ Prima a tecla TUNER < no modo
do rádio.
É exibido o menu das funções do rádio.
➮ Prima a tecla NEXT 3.
É visualizada a “segunda página” do
menu das funções do rádio.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “RTXT”.
É exibido “RTXT ON” ou “RTXT OFF”
por um período curto no visor.
➮ Prima a tecla TUNER < ou o
“joystick” OK 7.
Os ajustes seleccionados são guardados na memória.
Seleccionar a recepção
estéreo / mono
No caso de má recepção do rádio, é
possível mudar para uma recepção
mono.
➮ Prima a tecla TUNER < no modo
do rádio.
É exibido o menu das funções do rádio.
➮ Prima a tecla NEXT 3.
É visualizada a “segunda página” do
menu das funções do rádio.
➮ Prima a tecla do visor 4, corres-
pondente à função “MONO”.
É exibido “REG ON” ou “REG OFF” por
um período curto no visor.
➮ Prima a tecla TUNER < ou o
“joystick” OK 7.
Os ajustes seleccionados são guardados na memória.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
149
DANSK
MODO DE CD
Modo de CD
Com este aparelho, podem ser lidos os
CDs comerciais com um diâmetro de
12 cm.
Os designados CD-Rs e CD-RWs (CDs
“auto-gravados”), em regra, não podem
ser lidos neste aparelho. Devido à qualidade diferente dos CDs, a Blaupunkt
não pode garantir um funcionamento
perfeito.
Para garantir um funcionamento perfeito, convém utilizar apenas os CDs marcados com o logótipo “Compact Disc”.
Os CDs com protecção de cópia podem originar problemas de leitura. A
Blaupunkt não garante que os CDs protegidos contra cópia sejam lidos sem
problemas!
Perigo de destruição da unidade de CD!
Os CDs “singles”, com um diâmetro
de 8 cm, e os CDs com contornos
irregulares (“shape CDs”) não podem ser utilizados.
Não assumimos qualquer responsabilidade por danos causados na unidade de CD devido a CDs impróprios.
Iniciar a leitura de CDs, inserir
um CD
● Se ainda não estiver nenhum CD
no aparelho,
➮ prima a tecla 6.
O painel frontal é aberto para a frente.
➮ Meta o CD no compartimento do CD,
com o lado impresso virado para
cima.
O disco é recolhido automaticamente
para dentro da unidade.
A recolha do disco não deve ser impedida nem apoiada.
O painel frontal é fechado automaticamente.
O menu de CD é indicado, e o leitor
começa a ler o CD.
● Se estiver já um CD no aparelho,
➮ prima as vezes necessárias a tecla
SOURCE ; até o modo do CD
aparecer no visor.
O menu do CD é indicado, e a leitura é
iniciada a partir do ponto onde foi interrompida anteriormente.
Retirar o CD
➮ Prima a tecla 6.
O painel frontal é aberto para a frente,
e o CD é ejectado.
➮ Retire cuidadosamente o CD.
➮ Prima a tecla 6.
O painel frontal é fechado.
150
MODO DE CD
Seleccionar uma faixa
➮ Mova o “joystick” 7 numa direc-
ção (para cima e para a direita, se
pretender seleccionar a faixa seguinte, ou para baixo e para a esquerda, se pretender seleccionar a
faixa anterior), até o número da faixa pretendida aparecer no visor.
Se mover uma vez o “joystick” 7 para
baixo ou para a esquerda, a faixa actual volta a ser lida.
Busca rápida (com som)
Para uma busca rápida para trás ou
para a frente,
➮ mova o “joystick” 7 na direcção
pretendida (para cima e para a direita, se pretender seleccionar a
música seguinte, ou para baixo e
para a esquerda, se pretender seleccionar a música anterior), até o
aparelho iniciar uma busca rápida.
O visor mostra o tempo de leitura actual durante a busca.
Leitura de faixas numa ordem
aleatória (MIX)
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “MIX”.
“MIX ON” é exibido por um período curto no visor. O aparelho selecciona a
próxima faixa a reproduzir por ordem
aleatória.
Terminar a função MIX
➮ Volte a premir a tecla 4 corres-
pondente à opção “MIX”.
“MIX OFF” é exibido por um período
curto no visor.
Repetição de faixas (REPEAT)
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “RPT”.
“REPEAT ON” é exibido por um período curto no visor. A faixa é repetida até
se voltar a desactivar a função RPT.
Terminar a função REPEAT
➮ Volte a premir a tecla 4 corres-
pondente à opção “RPT”.
“REPEAT OFF” é exibido por um período curto no visor. A leitura é prosseguida de forma regular.
Fazer exibir o texto de CD
Alguns CDs contêm informações adicionais, que são designadas por “texto
de CD”. O texto de CD pode conter o
nome do artista, do álbum ou das faixas.
Ele é exibido no visor sob a forma de
texto rolante, todas as vezes que o aparelho muda de faixa. A seguir à exibição do texto de CD aparece o nome da
faixa no visor. Quando a função do texto de CD está activa, mas o CD inserido não contem qualquer texto de CD, o
visor indica “NO TEXT”.
Activar o texto de CD
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “TEXT”.
Desactivar o texto de CD
➮ Volte a premir a tecla 4 corres-
pondente à opção “TEXT”.
151
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
MODO DE CD
MODO MULTI-CD
Seleccionar o texto rolante
(SCROLL)
Os conteúdos indicados no espaço principal do visor podem ser exibidos sob
a forma de textos rolantes.
Activar o texto rolante de CD
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “SCRL”.
“SCROLL ON” é exibido por um período curto no visor.
Desactivar o texto rolante de CD
➮ Volte a premir a tecla 4 corres-
pondente à opção “SCRL”.
“SCROLL OFF” é exibido por um período curto no visor.
Modo multi-CD (opcional)
Para saber mais informações sobre os
leitores multi-CD/Compact Drive MP3
que podem ser utilizados com este aparelho, consulte o capítulo “Acessórios”
nestas instruções ou dirija-se a um revendedor da Blaupunkt.
Nota:
Para informações sobre o tratamento
de CDs, a inserção de CDs e o manuseamento do leitor multi-CD, queira
consultar as instruções de serviço do
seu leitor multi-CD.
Para informações sobre a utilização do
Compact Drive MP3 e a gravação de
músicas no disco rígido Microdrive
Compact Drive MP3, queira consultar
as instruções de serviço do Compact
Drive MP3.
Iniciar o leitor multi-CD
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
SOURCE ; até o modo do leitor
multi-CD aparecer no visor.
O leitor começa a ler o disco a partir do
ponto em que foi interrompido anteriormente. Quando o carregador é retirado
e colocado novamente no leitor multi-
-CD, o aparelho “explora” primeiro o carregador de CDs e começa a ler a primeira faixa do primeiro CD que consegue identificar em primeiro lugar.
TM
do
152
MODO MULTI-CD
Seleccionar um CD
Para mudar, por ordem ascendente ou
descendente, para um novo CD,
➮ prima a tecla 4 correspondente
ao CD pretendido (CD1 – CD10),
indicado no visor. Caso necessário, mude para a “segunda página”
no menu principal do leitor multi-
-CD, premindo a tecla NEXT 3
ou
➮ mova o "joystick" 7 para cima ou
para baixo para seleccionar o CD
seguinte ou o anterior.
Seleccionar uma faixa
Para mudar, por ordem ascendente ou
descendente, para uma nova faixa no
CD que está a ser tocado,
➮ mova as vezes necessárias o
“joystick” 7 para a esquerda ou
para direita, até o número do CD
pretendido for indicado no visor.
Quando o “joystick” 7 é movido uma
vez para a esquerda, a faixa que está a
ser tocada volta a ser lida.
Busca rápida (com som)
Para efectuar uma busca rápida para a
frente ou para trás,
➮ mova o “joystick” 7 para a es-
querda ou para a direita, até o aparelho iniciar a busca rápida para
trás ou para a frente.
O visor mostra o tempo de leitura actual durante a busca.
Repetição de faixas individuais
ou de CDs completos (REPEAT)
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “CDC”.
É exibido o menu das funções do leitor
multi-CD.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “RPT” indicado no visor.
O visor indica “RPT TRCK” por um período curto.
Para repetir o CD completo,
➮ volte a premir a tecla 4 corres-
pondente à opção “RPT” indicado
no visor.
O visor indica “RPT CD” por um período curto.
Terminar a função REPEAT
Para terminar a repetição da faixa ou
do CD que está ser tocado,
➮ prima as vezes necessárias a tecla
4 correspondente à opção “RPT”,
até “RPT OFF” aparecer por um
período curto no visor.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
153
DANSK
MODO MULTI-CD
Leitura de faixas numa ordem
aleatória (MIX)
Para ouvir as faixas do CD que está a
ser tocado, numa ordem variável, aleatoriamente seleccionada pelo aparelho,
➮ prima a tecla MENU 8.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “CDC”.
É exibido o menu das funções do leitor
multi-CD.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “MIX”.
“MIX CD ” é indicado no visor.
Para ouvir todas as faixas de cada CD
inserido, numa ordem variável, aleatoriamente seleccionada pelo aparelho,
➮ volte a premir a tecla 4 corres-
pondente à opção “MIX” .
O visor indica “MIX ALL”.
Nota:
● No CDC A 03/08 e no IDC A 09, o
leitor selecciona todos os CDs e to-
das as faixas numa ordem aleató-
ria. Nos restantes leitores multi-
-CD, o leitor lê primeiro todas as
faixas de um CD, por uma ordem
aleatória, e depois as faixas do se-
guinte CD.
Terminar a função MIX
Para terminar a função MIX,
➮ prima as vezes necessárias a tecla
4 correspondente à opção “MIX”,
até “MIX OFF” aparecer por um
período curto no visor.
Dar nomes aos CDs
Para reconhecer melhor os seus CDs,
este auto-rádio permite-lhe dar nomes
individuais a um total de 99 CDs (não
aplicável ao Compact Drive MP3). Os
nomes podem ter um comprimento
máximo de oito dígitos.
Se tentar dar mais que 99 nomes, o visor indica “FULL”.
Introduzir/Alterar os nomes dos
CDs
➮ Ouça o CD a que deseja dar um
nome.
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “CDC”.
É exibido o menu das funções do leitor
multi-CD.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “NAME”.
É aberto o modo de edição. Se o CD
seleccionado não tiver ainda um nome,
aparecem sete caracteres de sublinhado no visor, e a posição de entrada actual pisca.
➮ Mova o “joystick” 7 para baixo ou
para cima para seleccionar os caracteres. Se quiser deixar um espaço em branco, seleccione o carácter de sublinhado.
➮ Mova o “joystick” 7 para a es-
querda ou para a direita para alterar a posição de introdução.
➮ Para guardar o nome na memória,
prima o“joystick” OK 7.
154
MODO MULTI-CD
Apagar o nome de um CD
➮ Ouça o CD cujo nome pretende
apagar.
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “CDC”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “NAME”.
É aberto o modo de edição. O nome do
CD aparece no visor ao lado da respectiva tecla de função.
➮ Mova o “joystick” 7 para baixo ou
para cima para seleccionar o ca-
rácter de sublinhado.
➮ Mova o “joystick” 7 para a es-
querda ou para a direita para alte-
rar a posição de introdução.
➮ Coloque em cada posição um ca-
rácter de sublinhado.
➮ Prima o “joystick” OK 7.
O nome do CD foi apagado.
Apagar os nomes de todos os CDs
Poderá apagar todos os nomes dos
CDs guardados na memória do aparelho.
➮ Para apagar os nomes de todos os
CDs, prima a tecla MENU 8.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “CDC”.
➮ Prima a tecla do visor 4 corres-
pondente à função “CLR”.
O visor indica “CDC CLEAR”. Conforme o número de nomes de CD guardados na memória, este processo pode
durar até 45 segundos.
Nota:
● Esta função não está disponível no
Compact Drive MP3. Se usar esta
função com o Compact Drive MP3,
a informação “CDC CLEAR” aparece por 45 segundos no visor. O
aparelho não pode ser usado durante esse período.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
155
DANSK
CLOCK - RELÓGIO
CLOCK - Relógio
Acertar o relógio
O relógio pode ser acertado automaticamente através do sinal RDS. Quando o aparelho não consegue captar
uma estação que disponibilize esta função, é possível acertar o relógio manualmente.
Fazer acertar o relógio
automaticamente
Para fazer acertar o relógio automaticamente,
➮ prima a tecla MENU 8.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “V ARI”.
➮ Prima as vezes necessárias a tecla
4 correspondente à opção
“CSYN”, até “RDS SYN ON” apa-
recer no visor.
“RDS SYN ON” significa que o relógio
é acertado automaticamente através do
sinal RDS.
Acertar o relógio manualmente
➮ Para acertar o relógio, prima a te-
cla MENU8.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “V ARI”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “CSET”.
A hora é exibida no visor; as horas piscam.
➮ Regule as horas movendo o “joys-
tick” 7 para cima ou para baixo.
Para acertar os minutos,
➮ mova o “joystick” 7 por um perío-
do curto para a direita.
Os minutos piscam.
➮ Regule os minutos movendo o
“joystick” 7 para cima ou para
baixo.
➮ Prima a tecla OK 7 do “joystick”,
se pretender guardar os ajustes na
memória, ou a tecla MENU8, se
pretender abandonar o menu sem
guardar os ajustes.
156
DSA - EQUALIZADOR
DSA - Digital Sound
Adjustment
Este aparelho está equipado com um
ajustamento digital do som (DSA - Digital Sound Adjustment).
Para o efeito, estão à disposição três
equalizadores de utilizador com ajustamento automático (EQ1, EQ2 e EQ3).
Cada um destes equalizadores de utilizador está composto de um equalizador gráfico de 9 bandas e um equalizador paramétrico de 4 bandas.
Cada equalizador de utilizador dispõe
de dois canais (dianteiro e traseiro).
Os equalizadores EQ1 - EQ3 podem
ser ajustados automaticamente mediante o microfone fornecido juntamente
com o aparelho.
Os valores medidos e ajustados automaticamente pelo equalizador gráfico
podem ser alterados manualmente. Os
valores medidos e ajustados automaticamente pelo componente paramétrico não podem ser alterados.
Se pretender optimizar ainda mais o
som, poderá usar a cobertura dinâmica do ruído (DNC), os padrões pré-
-ajustados para os vários tipos de música (Preset EQ), bem como o efeito de
palco e os efeitos acústicos.
Ligar/Desligar a função DSA
Desligar a função DSA
Para desligar o equalizador completo,
➮ prima a tecla DSA 5.
É exibido o menu DSA no visor.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “OFF”.
O visor indica “DSA OFF”.
Nota:
● Os vários módulos do equalizador
(EQ de utilizador, padrões pré-
-ajustados do som, DNC, efeito de
palco e efeitos acústicos) podem
ser activados e desactivados separadamente no respectivo menu.
Ligar a função DSA
Para voltar a ligar o equalizador,
➮ prima a tecla DSA 5.
É exibido o menu DSA no visor.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “USER”.
➮ Seleccione uma opções do equali-
zador.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
157
PORTUGUÊS
DANSK
DSA - EQUALIZADOR
Ajustar o equalizador
automaticamente
Terá a possibilidade de efectuar ajustamentos electrónicos para três situações diferentes, por ex.:
EQ 1 só para o condutor
EQ 2 para o condutor e o
passageiro
EQ 3 para os passageiros à frente e
atrás
Durante o ajustamento, segure o microfone na posição correspondente.
A posição do microfone para a situação 1 (exemplo “só para o condutor”)
situa-se directamente ao nível da cabeça do condutor.
Para a situação 2, deve posicionar o
microfone entre o condutor e o passageiro da frente.
Para a situação 3, posicione o microfone no centro do habitáculo (esquerda/
direita, frente/atrás).
Para o ajustamento, é necessário escolher um ambiente efectivamente tranquilo. T odos os ruídos estranhos falsificam a medição.
Nota:
● A radiação do som dos altifalantes
não deve ser tapada por quaisquer
objectos. Todos os altifalantes têm
de estar ligados ao aparelho. O mi-
crofone tem de estar ligado ao
aparelho. É recomendável proce-
der primeiro ao ajustamento do
equalizador e depois ao ajusta-
mento DNC.
Para ajustar um equalizador,
➮ prima a tecla DSA 5.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “USER”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente
ao equalizador que pretende ajustar (EQ1, EQ2 ou EQ3).
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “ADJ”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “AUTO”.
No visor é iniciada uma contagem regressiva. Durante esse espaço de tempo, poderá posicionar o microfone. Uma
vez decorrida a contagem regressiva,
o aparelho inicia o ajustamento.
➮ Proceda de forma análoga para to-
dos os equalizadores.
Uma vez terminado o ajustamento, o
menu do equalizador seleccionado volta a ser exibido no visor.
Ver os valores acústicos a bordo
com/sem equalizador
Poderá fazer exibir os valores acústicas medidos a bordo do seu carro. Para
uma exibição, poderá escolher entre
uma vista sem equalização (“PRE EQ”)
ou com equalização (“POST EQ”).
➮ Prima a tecla DSA 5.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “USER”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente
ao equalizador que pretende ver.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “ADJ”.
158
DSA - EQUALIZADOR
As definições do equalizador podem ser
vistas separadamente para os altifalantes dianteiros e traseiros.
Nota:
● Caso tenha já alterado manual-
mente o equalizador gráfico ou se
ainda não tiver realizado nenhum
ajustamento, a informação
“NO RESULT” aparece no visor.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “FRNT” para regular os alti-
falantes dianteiros e “REAR” para
regular os altifalantes traseiros.
➮ Prima a tecla do visor 4 corres-
pondente à função “VIEW”.
Se pretender ver o equalizador sem
equalização,
➮ mova o “joystick” 7 para a es-
querda ou para a direita, até “PRE
EQ” aparecer no visor.
É exibido o ajuste actualmente selec-
cionado para o equalizador.
Se pretender ver o equalizador com
equalização,
➮ mova o “joystick” 7 para a es-
querda ou para a direita, até
“POST EQ” aparecer no visor.
É exibido o ajuste actualmente selec-
cionado para o equalizador.
Para abandonar o modo de exibição,
➮ prima a tecla do “joystick” OK 7
ou a tecla MENU 8.
Alterar manualmente o
equalizador gráfico
Os valores medidos e ajustados automaticamente pelo equalizador gráfico
também podem ser alterados manualmente.
➮ Prima a tecla DSA 5.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “USER”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente
ao equalizador que pretende ajustar.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “ADJ”.
As configurações do equalizador podem ser alteradas separadamente para
os altifalantes dianteiros e traseiros.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “FRNT” para regular os altifalantes dianteiros e “REAR” para
regular os altifalantes traseiros.
É exibida a regulação actualmente seleccionada para o equalizador gráfico.
Para escolher a frequência,
➮ mova o “joystick” 7 para a es-
querda ou para a direita.
➮ Regule o nível para a frequência
movendo o “joystick” 7 para cima
ou para baixo.
Durante a regulação do equalizador, os
valores são exibidos de forma gráfica
no visor.
➮ Faça os ajustes necessários em
ambos os canais procedendo conforme descrito em cima.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
159
DSA - EQUALIZADOR
➮ Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla DSA 5para abandonar
o menu.
Os ajustes seleccionados são guarda-
dos na memória.
Seleccionar um equalizador
Depois do ajustamento e/ou do ajuste
manual,
➮ prima a tecla DSA 5.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “USER”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente
ao equalizador que pretende utili-
zar.
➮ Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla DSA 5para abandonar
o menu.
Os ajustes seleccionados são guarda-
dos na memória.
Repor o equalizador
Os valores do equalizador seleccionado podem ser repostos automaticamente nos padrões originais.
➮ Prima a tecla DSA 5.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “USER”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente
ao equalizador que pretende repor
no estado original.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “ADJ”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “FLAT”.
Os valores do equalizador, medidos e
ajustados automaticamente, são repostos no estado original.
➮ Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla DSA 5para abandonar
o menu.
Os ajustes seleccionados são guardados na memória.
Seleccionar os padrões
pré-ajustados (Preset)
Para os vários tipos de música existem
padrões pré-ajustados. Por forma a
optimizar o som, os padrões pré-ajustados são “adicionados” aos ajustes do
equalizador actualmente activo, i.e., os
padrões pré-ajustados optimizam os
EQs definidos pelo utilizador quando os
respectivos tipos de música programados são tocados.
Existem padrões pré-ajustados para os
seguintes tipos de música:
● VOCAL (VOCL)
● DISCO (DISC)
● ROCK
● JAZZ
● CLASSIC (CLAS)
● LINEAR (LINE)
Os ajustes para estes tipos de música
encontram-se já pré-programados no
aparelho.
➮ Prima a tecla DSA 5.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “PRE”.
160
DSA - EQUALIZADOR
➮ Prima a tecla 4 correspondente
ao padrão pré-ajustado que pre-
tende utilizar.
➮ Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla DSA 5para abandonar
o menu.
Os ajustes seleccionados são guarda-
dos na memória.
Regular o efeito de palco
O efeito de palco faz com que a música
seja “deslocada” para a frente do condutor ou passageiro. Isto dá-lhe a impressão de estar sentado em frente de
um palco.
➮ Prima a tecla DSA 5.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “STGE”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “LEFT”, se pretender activar
o efeito de palco para o condutor.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “RIGHT”, se pretender acti-
var o efeito de palco para o passa-
geiro.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “FRNT”, se pretender acti-
var o efeito de palco para o condu-
tor e o passageiro.
➮ Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla DSA 5para abandonar
o menu.
Os ajustes seleccionados são guarda-
dos na memória.
Seleccionar um efeito acústico
A música que está a ouvir pode ser variada através de diferentes efeitos acústicos:
● IGREJA (CATH)
● TEATRO (THEA)
● PAVILHÃO DE CONCERTOS
(CONC)
● CLUB
● ESTÁDIO (ST AD)
Estes efeitos acústicos estão já pré-programados.
➮ Prima a tecla DSA 5.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “EFCT”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente
ao efeito acústico que pretende utilizar.
Se não desejar usar um efeito acústico,
➮ prima a tecla 4 correspondente à
opção “OFF”.
➮ Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla DSA 5para abandonar
o menu.
Os ajustes seleccionados são guardados na memória.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
161
DANSK
DNC
DNC - Dynamic Noise
Covering
Dynamic Noise Covering – cobertura
dinâmica do ruído
A função DNC faz realçar o volume
durante a viagem, comparando este
com o volume encarado agradável
quando o carro está parado.
O realce efectua-se em intensidade
variada e depende das gamas de frequência utilizadas, bem como dos ruídos gerados a bordo do veículo.
O volume e as características acústicas permaneçam sempre bem perceptíveis mesmo quando a intensidade de
ruído varia fortemente. Os ruídos de
curta duração como, por ex., a travessia de carris, não são tomados em consideração.
Ajustamento DNC
Para adaptar o funcionamento do auto-
-rádio ao veículo, é necessário proceder a um ajustamento das características acústicas através do microfone de
medição. Para o ajustamento DNC, proceda como descrito para o ajustamento DSA. Uma vez feito o ajustamento,
deve montar o microfone fixamente na
proximidade da consola, mas não na
zona dos pés, num ponto ressoante ou
perto da ventilação ou do aquecimento, usando a fita adesiva fornecida juntamente com o microfone.
A abertura do microfone tem de mostrar na direcção do habitáculo de passageiros. O ajustamento deve ser feito
num local silencioso, com o motor desligado.
Iniciar o ajustamento DNC
➮ Prima a tecla DSA 5.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “DNC”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “ADJ”.
No visor é iniciada uma contagem regressiva. Durante esse espaço de tempo, poderá posicionar o microfone. Uma
vez decorrida a contagem regressiva,
o aparelho inicia o ajustamento.
➮ Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla MENU 8 para abandonar o menu.
Desligar a função DNC
Para desligar a função DNC,
➮ prima a tecla DSA 5.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “DNC”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “OFF”.
O visor indica “DNC OFF”.
Para ligar a função DNC,
➮ seleccione um nível DNC (DNC1 -
DNC5).
➮ Prima a tecla DSA 5.
Os ajustes seleccionados são guardados na memória.
162
DNC
AMPFLIFICADOR/SUB-OUT
Seleccionar o realce DNC
O realce DNC, ou seja, a sensibilidade
em que o volume e as características
acústicas devem ser realçados, pode
ser regulado.
O nível “DNC 1” é apropriado para veículos com motor ruidoso e para músicas com graves fortes. O nível “DNC 5”
é apropriado para veículos com motor
silencioso e para música clássica. Descubra o nível ideal para o seu automóvel experimentando várias modalidades.
Para seleccionar um nível de realce
DNC,
➮ prima a tecla DSA 5.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “DNC”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “LEVL”.
➮ Para alterar o nível de realce,
mova o “joystick” 7 para a esquerda ou para a direita.
Uma vez feitos todos os ajustes pretendidos,
➮ prima a tecla DSA 5.
Ampflificador / Sub-Out
Este auto-rádio dispõe de terminais próprios para a ligação de amplificadores
externos. Para além disso, é possível
ligar um “subwoofer” ao filtro passa-
-baixo integrado no aparelho. Para o
efeito, é preciso que os amplificadores
e o “subwoofer” estejam instalados conforme descrito nas instruções de instalação.
Recomendamos usar apenas produtos
compatíveis com o aparelho, pertencentes à linha de produtos da Blaupunkt
ou Velocity.
Ligar/Desligar o amplificador
interno
Se usar um amplificador externo, poderá desligar o amplificador interno.
Nota:
● Verifique esta regulação quando o
aparelho não toca.
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “SETP”.
➮ Prima a tecla do visor 4 corres-
pondente à função “AMP”.
É exibido o menu AMP. É exibida uma
consulta.
Se pretender alterar a configuração
actualmente seleccionada,
➮ prima a tecla 4 correspondente à
opção “YES”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
163
DANSK
AMPFLIFICADOR /FONTES DE ÁUDIO
EXTERNAS
Se não pretender alterar a configuração actualmente seleccionada,
➮ prima a tecla 4 correspondente à
opção “NO”.
➮ Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla MENU 8 para abandonar o menu.
Os ajustes seleccionados são guardados na memória.
Fontes de áudio externas
Este aparelho está preparado para a
ligação de duas fontes sonoras externas. Tais fontes podem ser, por exemplo, leitores portáteis de CD, leitores de
MiniDisc ou leitores de MP3.
A primeira fonte sonora externa pode
ser ligada em vez de um leitor multi-
-CD (AUX1).
A segunda fonte sonora externa (AUX2)
pode ser ligada adicionalmente a um
leitor multi-CD ou AUX1. Em vez de um
AUX2, poderá ligar um sistema de navegação. Para tal, leia o parágrafo “Reprodução áudio do sistema de navegação” no capítulo “Regular o volume”.
Para poder usar as entradas AUX, é
necessário activá-las no menu “setup”.
Para ligar uma fonte de áudio externa
ao aparelho, precisa-se de um cabo de
adaptação. Este cabo encontra-se à
venda num revendedor da Blaupunkt.
Ligar/Desligar a entrada AUX
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “SETP”.
➮ Prima a tecla 4 correspondente
entrada “AUX1” ou “AUX2” que
pretende ligar ou desligar.
É exibido o menu AUX.
164
FONTES DE ÁUDIO
EXTERNAS
Nota:
● Se estiver instalado um leitor multi-
-CD, a entrada “AUX1” não pode
ser alterada.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “AUX2”, se não estiver instalado um sistema de navegação e
se pretender ligar uma fonte de áudio externa.
➮ Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla MENU 8 para abandonar o menu.
Os ajustes seleccionados são guardados na memória.
Nota:
● Uma vez activadas as entradas
AUX no menu, estas podem
ser seleccionadas com a tecla
SOURCE ;.
RESET
Reset
É possível repor todas as configurações
do aparelho nos padrões originais da
fábrica.
➮ Prima a tecla MENU 8.
➮ Prima a tecla 4 correspondente à
opção “SETP”.
➮ Prima a tecla do visor 4 corres-
pondente à função “NORM”.
É feita uma consulta de segurança no
visor.
● Se tiver a certeza de que pretende
repor todas as configurações,
➮ prima a tecla 4 correspondente à
opção “YES” indicada no visor.
Depois de premida a tecla, o aparelho
desliga-se e volta a ligar-se.
● Se não pretender repor as configu-
rações do aparelho,
➮ prima a tecla 4 correspondente à
opção “NO”.
O menu volta a ser exibido.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
165
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
DADOS TÉCNICOS
Dados técnicos
Amplificador
Potência de saída:
4 x 33 watts sinusoidais
segundo
DIN 45 324 a 14,4 V
4 x 65 watts de potência
máxima
Sintonizador
Gama de frequências:
FM:87,5 – 107,9 MHz
AM :530 – 1 710 kHz
Resposta em frequência FM:
20 - 16 000 Hz
CD
Resposta em frequência:
15 - 20 000 Hz
Pre-amp Out
4 canais:5 V / 10 kΩ
Sensibilidade de entrada
Entrada AUX1:2 V / 10 kΩ
Entrada Navi/AUX2:
2 V / 10 kΩ
Entrada para telefone:
10 V / 560 Ω
Reservado o direito a alterações!
166
Service numbers / Numéros du service après-vente /
Números de servicio / Número de serviço