Blaupunkt San Francisco CD72 User Manual [pt]

Radio / CD
Radio / CD
San Francisco CD72
US version 7 642 808 310
Instruções de serviço
http://www.blaupunkt.com
http://www.blaupunkt.com
Favor abrir
2
1
12
11
10
9
8
13
3
ELEMENTOS DE COMANDO
1 Tecla, para ligar/desligar o apa-
relho, regulador do volume
2 Tecla
para destravar o painel frontal destacável (Release Panel)
3 Tecla NEXT,
para exibir as páginas seguintes de um menu, mudar o nível da memória no modo do rádio
4 Teclas de função variável,
a função depende do respectivo conteúdo apresentado no visor
5 Tecla DSA,
para abrir o menu do equaliza­dor
6 Tecla
para abrir o painel frontal desta­cável e basculante (Flip Release Panel)
7 Joystick 8 Tecla MENU,
abrir o menu para alterar as con­figurações básicas
,
,
9 Tecla AUDIO,
regular os graves, agudos, Balance, Fader e X-Bass (toque curto), supressão do volume (toque longo)
: Visor ; Tecla SOURCE,
para iniciar a leitura de CD ou multi-CD ou Compact Drive MP3 (só quando instalado)
ou
para a leitura de uma fonte sonora externa diferente (só quando instalada)
< Tecla TUNER,
para iniciar o modo do rádio, abrir o menu das funções do rádio (só possível no modo do rádio)
= Compartimento do KeyCard.
126
ÍNDICE
Informações e acessórios ... 129
Segurança na estrada ................. 129
Instruções de segurança ............. 129
Montagem ................................... 129
Acessórios .................................. 130
Protecção anti-roubo ........... 131
Painel frontal destacável .............. 131
Retirar o painel frontal ................. 131
Instruções de segurança ............. 131
Colocar o painel frontal ............... 131
KeyCard...................................... 132
“Treinar” um segundo KeyCard ... 133 Quando perder ou danificar o
seu KeyCard ............................... 133
Como tratar o seu KeyCard ......... 134
Ligar/Desligar ...................... 134
Ligar/Desligar com a tecla 1 134 Ligar/Desligar através da ignição
do automóvel ............................... 134
Regular o volume ................. 135
Limitar o volume inicial................. 135
Silenciador (Mute) ....................... 135
Reprodução áudio do telefone ..... 135
Reprodução áudio do sistema de
navegação................................... 136
Som (graves, agudos e X-BASS) . 137
Regular os graves ....................... 137
Regular os agudos ...................... 137
X-BASS ...................................... 138
Relação do volume .............. 138
Regular a relação do volume entre os canais direito e esquerdo
(Balance) .................................... 138
Regular a relação do volume entre os canais dianteiro e traseiro
(Fader) ........................................ 139
Subwoofer e centerspeaker 139
Seleccionar a frequência do
“subwoofer” ................................ 139
Regular a relação de fase do
“subwoofer” ................................ 140
Regular o “centerspeaker”........... 140
Regular o visor ..................... 141
Regular o ângulo de legibilidade .. 141
Regular o brilho do ecrã .............. 141
Definir a cor das teclas ................ 141
Definir os conteúdos do painel de
exibição principal ......................... 142
Modo do rádio ...................... 142
Regular o sintonizador ................. 142
Definir o número de antenas ........ 143
Ligar o modo do rádio ................. 143
Seleccionar o modo estático/
dinâmico do rádio (só em FM) ..... 143
Função de conveniência RDS-AF 145 Seleccionar a banda e/ou o nível
da memória ................................. 145
Sintonizar as estações ................. 146
Seleccionar a sensibilidade da sintonia automática de estações .. 146 Memorizar as estações (só no
modo estático do rádio) ............... 146
Memorizar as estações automatica­mente (Travelstore - só no modo
estático do rádio) ........................ 147
Ouvir uma estação memorizada ... 147
Tipo de programa (PTY) .............. 147
Optimizar a recepção do rádio..... 148
Seleccionar a indicação de
radiotextos .................................. 149
Seleccionar a recepção estéreo /
mono........................................... 149
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
127
ÍNDICE
Modo de CD ......................... 150
Iniciar a leitura de CDs,
inserir um CD .............................. 150
Retirar o CD................................ 150
Seleccionar uma faixa .................. 151
Busca rápida (com som).............. 151
Leitura de faixas numa ordem
aleatória (MIX) ............................. 151
Repetição de faixas (REPEAT) ..... 151
Fazer exibir o texto de CD ........... 151
Seleccionar o texto rolante
(SCROLL) .................................. 152
Modo multi-CD (opcional).... 152
Iniciar o leitor multi-CD ................ 152
Seleccionar um CD ..................... 153
Seleccionar uma faixa .................. 153
Busca rápida (com som).............. 153
Repetição de faixas individuais ou
de CDs completos (REPEAT) ...... 153
Leitura de faixas numa ordem
aleatória (MIX) ............................. 154
Dar nomes aos CDs .................... 154
CLOCK - Relógio .................. 156
Acertar o relógio.......................... 156
DSA -
Digital Sound Adjustment .... 157
Ligar/Desligar a função DSA ....... 157
Ajustar o equalizador
automaticamente ......................... 158
Ver os valores acústicos a bordo
com/sem equalizador .................. 158
Alterar manualmente o equalizador
gráfico......................................... 159
Seleccionar um equalizador ......... 160
Repor o equalizador .................... 160
Seleccionar os padrões
pré-ajustados (Preset) ................. 160
Regular o efeito de palco ............. 161
Seleccionar um efeito acústico .... 161
DNC -
Dynamic Noise Covering...... 162
Ajustamento DNC ....................... 162
Desligar a função DNC................ 162
Seleccionar o realce DNC ........... 163
Ampflificador / Sub-Out ...... 163
Ligar/Desligar o amplificador
interno ......................................... 163
Fontes de áudio externas .... 164
Ligar/Desligar a entrada AUX ...... 164
Reset .................................... 165
Dados técnicos .................... 166
Amplificador ................................ 166
Sintonizador ................................ 166
CD .............................................. 166
Pre-amp Out ............................... 166
Sensibilidade de entrada ............. 166
128
INFORMAÇÕES E ACESSÓRIOS
Informações e acessórios
Muito obrigado por ter escolhido um produto da Blaupunkt. Desejamos-lhe muito prazer com o seu novo aparelho.
Antes de utilizar o aparelho pela pri­meira vez, queira ler estas instruções de serviço.
Os redactores da Blaupunkt procuram aperfeiçoar constantemente as instru­ções de serviço, com vista a torná-las bem acessíveis e compreensíveis. Se, mesmo assim, tiver quaisquer dúvidas em relação ao controlo do aparelho, queira dirigir-se a um revendedor es­pecializado ou contacte a linha azul no seu país. Encontrará o número do aten­dimento ao cliente no verso deste ca­derno.
Segurança na estrada
A segurança na estrada tem prio­ridade máxima. Manipule o seu auto­rádio só quando a situação do trân­sito o permitir. Familiarize-se com o funcionamento do aparelho antes de iniciar a viagem. Terá que estar em condições de ou­vir, a tempo, os sinais da polícia, dos bombeiros e das ambulâncias a bor­do do seu carro. Por conseguinte, durante a viagem, ouça o seu pro­grama sempre num volume adequa­do à situação.
Instruções de segurança
O auto-rádio e o painel frontal destacável aquecem-se durante o funcionamento. Para remover o pa­inel frontal, segure-o apenas nas superfícies não metálicas. Deixe pri­meiro arrefecer o auto-rádio antes de o desmontar.
Montagem
Se pretender instalar você mesmo o auto-rádio, leia as instruções de insta­lação e de ligação no fim destas instru­ções.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
129
PORTUGUÊS
DANSK
INFORMAÇÕES E ACESSÓRIOS
Acessórios
Utilize apenas os acessórios admitidos pela Blaupunkt.
Te lecomando
O telecomando RC 10 fornecido junta­mente permite-lhe controlar segura e confortavelmente a maior parte das fun­ções básicas do seu auto-rádio, sem precisar de tirar as mãos do volante.
Não é possível ligar e desligar o apare­lho através do telecomando.
Antena de vidro
É possível ligar duas antenas a este aparelho. Usando a antena de vidro in­clusa como segunda antena, poderá melhorar consideravelmente a qualida­de de recepção do aparelho.
O princípio TwinCeiver só alcança o de­sempenho completo se as duas ante­nas estiverem ligadas ao aparelho. Além disso, é ainda necessário alterar o número de antenas utilizadas no menu. Para tal, leia o parágrafo “Alte­rar o número de antenas” no capítulo “Modo do rádio”.
Nota:
Para garantir um funcionamento perfei­to do sintonizador, é necessário ligar sempre a antena principal à tomada de antena inferior, tanto no modo de fun­cionamento com uma antena como no modo de duas antenas.
Amplificador
Podem utilizar-se todos os amplificado­res da Blaupunkt.
Leitor multi-CD (changer)
No comércio de acessórios, podem adquirir-se os seguintes leitores multi-
-CD para ligação ao aparelho: CDC A 03, CDC A 08, CDC A 072 e IDC A 09.
Mediante um cabo de adaptação (Blau­punkt nº: 7 607 889 093), terá ainda a possibilidade de instalar o leitor CDC
071.
Compact Drive MP3
Se pretender ouvir músicas MP3, po­derá ligar um Compact Drive MP3 ao seu auto-rádio em vez do leitor multi-
-CD. No caso do Compact Drive MP3, as músicas MP3 são primeiro gravadas no disco rígido Microdrive™ do Com­pact Drive MP3, com a ajuda de um computador, e, uma vez ligado o Compact Drive MP3 ao auto-rádio, po­dem ser depois lidas como músicas de CD normais. O Compact Drive MP3 é controlado da mesma maneira como um leitor multi-CD, ou seja, a maior parte das funções do leitor multi-CD podem ser usadas igualmente no Com­pact Drive MP3.
130
PROTECÇÃO ANTI-ROUBO
Protecção anti-roubo
Painel frontal destacável
O seu aparelho está equipado com um painel frontal destacável (Flip Release Panel) que o protege contra roubo. Sem este painel frontal, o aparelho não tem valor algum para os ladrões. Proteja o seu aparelho contra roubo le­vando o painel frontal sempre consigo quando deixar o automóvel. Não deixe o painel frontal no automóvel, nem mesmo num lugar escondido. A concepção construtiva específica do painel frontal facilita-lhe a remoção e colocação do mesmo.
Notas:
Não deixe o painel frontal cair ao
chão.
Nunca exponha o painel frontal à
luz solar directa ou a outras fontes de calor.
Guarde o painel frontal no estojo
fornecido juntamente com o apare­lho.
Evite tocar com a pele directamen-
te nas superfícies de contacto do painel frontal. Caso necessário, limpe os contactos com um pano que não largue pêlos, embebido em álcool.
Prima a tecla 2.
A trava do painel frontal abre-se.
Retire o painel frontal puxando pri-
meiro para a frente e depois para a esquerda.
Uma vez retirado o painel frontal, o
aparelho desliga-se automatica­mente.
Todos os ajustes seleccionados
actualmente são guardados na memória.
Se estiver um CD no compartimen-
to, esse permanece no aparelho.
Instruções de segurança
Perigo de ferimento! Nunca tire o painel frontal quando este está aberto. Existe perigo de ferimento nas peças metálicas que saem para fora dos encaixes do painel frontal.
Colocar o painel frontal
Introduza o painel frontal na calha
de guia e deslize-o da esquerda para a direita.
Empurre o lado esquerdo do painel
frontal para dentro do aparelho até o painel frontal engatar.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
Retirar o painel frontal
2
PORTUGUÊS
DANSK
131
PROTECÇÃO ANTI-ROUBO
Nota:
Ao inserir o painel frontal no apare-
lho, não carregue no visor.
Se o aparelho estiver ligado no momen­to em que se retira o painel frontal, ele volta a ligar-se automaticamente no modo por último seleccionado (rádio, CD, multi-CD, Compact Drive MP3 ou AUX), logo que se volta a colocar o painel frontal.
KeyCard
Adicionalmente ao painel frontal desta­cável, o auto-rádio está ainda protegi­do por um KeyCard. O KeyCard é ne­cessário para voltar a colocar o apare­lho em serviço quando este é cortado da tensão de rede do veículo (por ex. a seguir à montagem ou desmontagem do aparelho, quando os contactos da bateria são separados durante uma re­paração).
Uma vez colocado o auto-rádio em ser­viço, volte a retirar o KeyCard. Sem o KeyCard, o auto-rádio não tem valor algum para os ladrões.
Notas:
Guarde o KeyCard num lugar se-
guro, mas nunca no automóvel.
Quando pretende fazer uma via-
gem mais prolongada, leve o Key­Card consigo, pois poderá vir a ser necessário colocar o seu auto-rá­dio novamente em serviço a seguir a um corte da alimentação de energia do automóvel. A concep­ção construtiva específica do Key­Card facilita-lhe a utilização e o transporte do mesmo.
Inserir o KeyCard
Para inserir o KeyCard no aparelho,
retire o painel frontal destacável
conforme descrito em “Retirar o painel frontal”.
O compartimento para o KeyCard en­contra-se por detrás do painel frontal =.
Insira o KeyCard cuidadosamente
no compartimento, com os contac­tos virados para baixo e o lado chanfrado virado para a direita, até o cartão engatar com um clique.
Volte a colocar o painel frontal con-
forme descrito em “Colocar o pai­nel frontal”.
O visor indica “KEYCARD OK” por um período curto.
Retirar o KeyCard
Para tirar o KeyCard do aparelho,
retire o painel frontal destacável
conforme descrito em “Retirar o painel frontal”.
O compartimento para o KeyCard en­contra-se por detrás do painel frontal =.
Empurre o KeyCard para dentro
até este desengatar com um cli­que.
O KeyCard é ejectado.
Puxe o KeyCard, cuidadosamente,
para fora do compartimento.
Volte a colocar o painel frontal con-
forme descrito em “Colocar o pai­nel frontal”.
132
PROTECÇÃO ANTI-ROUBO
Nota:
Não guarde o KeyCard no automó-
vel.
“Treinar” um segundo KeyCard
É possível “treinar” um segundo Key­Card e usar este como KeyCard adici­onal. Terá assim a possibilidade de fa­zer uma “chave de reserva”. Os Key­Cards encontram-se à venda num re­vendedor da Blaupunkt.
Para “treinar” um segundo KeyCard, leia as instruções no capítulo “Treinar um novo KeyCard / Marcar o código mestre”.
Nota:
Podem usar-se, no máximo, dois
KeyCards por cada aparelho.
Se possuir já dois KeyCards e “treinar” um terceiro, o aparelho deixa de poder ser operado com o segundo cartão.
Quando perder ou danificar o seu KeyCard
Quando se perdem ou danificam todos os KeyCards pertencentes ao aparelho, é possível “treinar” até dois novos Key­Cards.
Os KeyCards encontram-se à venda num revendedor da Blaupunkt.
Para poder utilizar os novos KeyCards, precisa do código mestre que está mar­cado no cartão do seu auto-rádio. Para saber como “treinar” um novo KeyCard, leia o capítulo “Treinar um novo Key­Card”.
Guarde o cartão do auto-rádio e o KeyCard num lugar seguro, mas nunca no automóvel.
Treinar um novo KeyCard / Marcar o código mestre
Se deixar de possuir um KeyCard váli­do para o seu aparelho ou se preten­der treinar um segundo KeyCard:
insira o novo KeyCard no aparelho.Feche o painel frontal.Caso o aparelho esteja ligado,
desligue-o.
Prima simultaneamente a tecla TU-
NER < e a tecla de função variá-
vel 4 à esquerda em cima e man­tenha as teclas premidas.
Ligue o aparelho com a tecla 1.
O visor indica “0000”. Marque o código mestre, constituído por
quatro dígitos e indicado no cartão do auto-rádio:
marque os algarismos do código
mestre com o “joystick” 7. Para o efeito, prima as vezes necessárias o “joystick” em cima ou em baixo até o algarismo pretendido apare­cer no visor.
Para alterar a posição do cursor,
mova o “joystick” 7 para a es­querda ou para a direita.
Quando o código mestre estiver
correcto, prima OK no “joystick”
7.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
133
PROTECÇÃO ANTI-ROUBO
LIGAR/DESLIGAR
O novo KeyCard está aceite quando o aparelho volta ao modo de reprodução anterior e quando o visor indica “KEY­CARD OK” por um período curto.
Nota:
Se marcar três vezes seguidas um
código mestre errado, terá que aguardar um período de uma hora. Durante esse período, o visor indi­ca “WAIT 1 H”, e o aparelho não pode ser operado. Não desligue o aparelho durante esse espaço de tempo e marque o código mestre correcto quando a hora de espera tiver decorrido.
Como tratar o seu KeyCard
Para assegurar que o KeyCard funcio­na correctamente, é importante que os contactos estejam livres de quaisquer partículas poluentes. Evite o contacto directo com a pele.
Caso necessário, limpe os contactos do KeyCard com um pano que não largue pêlos e embebido em álcool.
Ligar/Desligar
Há várias possibilidades para ligar e desligar o aparelho.
Ligar/Desligar com a tecla 1
Para ligar, prima a tecla 1 até a
trava desengatar e a tecla saltar para fora.
O aparelho liga-se.
Para desligar, prima a tecla 1 até
esta engatar firmemente.
O aparelho é desligado.
Ligar/Desligar através da ignição do automóvel
Se o aparelho estiver correctamente conectado à ignição do automóvel e se não tiver sido desligado com a tecla 1, ele liga e desliga juntamente com a ig­nição.
O aparelho também pode ser ligado quando a ignição do veículo está desli­gada.
Para o efeito, prima a tecla 1 até
a trava desengatar e a tecla saltar para fora.
Nota:
A título de protecção da bateria do
automóvel, o aparelho apaga-se automaticamente passada uma hora, quando a ignição está desli­gada.
134
REGULAR O VOLUME
Regular o volume
O volume pode ser regulado em pas­sos de 0 (desligado) a 50 (máximo).
Para aumentar o volume,
vire o regulador do volume 1 para
a direita.
Para baixar o volume,
vire o regulador do volume 1 para
a esquerda.
Limitar o volume inicial
O aparelho, quando desligado e nova­mente ligado, toca no último volume ouvido. Esse volume inicial, ou seja, o volume em que o aparelho toca ao ser ligado, pode ser limitado a um valor máximo.
Se o volume ouvido antes de se desli­gar o aparelho for superior ao progra­mado, o aparelho volta a tocar no valor máximo programado.
Prima a tecla MENU 8.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “VOL”.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “ON”.
Regule o volume pretendido com o
regulador do volume 1.
Prima a tecla OK 7 do “joystick”,
se pretender guardar os ajustes na memória, ou a tecla MENU 8, se pretender abandonar o menu sem guardar os ajustes.
Nota:
A título de protecção da audição, o
volume inicial está limitado ao valor “40”.
Silenciador (Mute)
O volume pode ser baixado repentina­mente (Mute).
Prima a tecla AUDIO 9 por mais
de dois segundos.
O visor indica “MUTE”.
Desligar o silenciador (Mute)
Prima a tecla AUDIO 9 por um
período curto
ou
vire o regulador do volume 1.
Reprodução áudio do telefone
Se o seu aparelho estiver ligado a um telemóvel, o volume do auto-rádio é suprimido automaticamente ao receber ou fazer uma chamada telefónica, sen­do o telefonema reproduzido pelos alti­falantes do auto-rádio. Para o efeito, é necessário que o telemóvel esteja liga­do ao auto-rádio conforme descrito nas instruções de instalação.
Regular o volume dos telefonemas
É possível regular o volume dos telefo­nemas recebidos.
Prima a tecla MENU 8.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “VOL”.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “TEL”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
135
REGULAR O VOLUME
Regule o volume pretendido com o
regulador do volume 1.
Prima a tecla OK 7 do “joystick”,
se pretender guardar os ajustes na memória, ou a tecla MENU 8, se pretender abandonar o menu sem guardar os ajustes.
Nota:
O volume também pode ser regu-
lado durante o telefonema com o regulador do volume 1. O novo volume regulado é válido apenas para o telefonema em curso, não sendo guardado na memória.
Reprodução áudio do sistema de navegação
Em vez de uma segunda fonte sonora externa (“AUX2”, ver “Fontes de áudio externas”), terá a possibilidade de in­stalar um sistema de navegação.
Quando o seu aparelho está ligado a um sistema de navegação, as emissões áudio do sistema de navegação são “misturadas” com a fonte sonora actu­almente ouvida e reproduzidas através dos altifalantes do auto-rádio.
Para o efeito, é necessário que o siste­ma de navegação esteja ligado ao auto-
-rádio conforme descrito nas instruções de instalação e activado no menu.
Para saber os sistemas de navegação que podem ser utilizados com o seu auto-rádio, dirija-se a um revendedor da Blaupunkt.
Activar a reprodução áudio do sistema de navegação
Este aparelho permite-lhe instalar uma segunda fonte sonora externa ou um sistema de navegação. Para o efeito, é necessário definir, no menu, o apare­lho que está ligado à tomada do seu aparelho.
Prima a tecla MENU 8.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “SETP”.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “AUX2”.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “NAVI”, se estiver ligado um sistema de navegação ao apare­lho.
Prima a tecla OK 7 do “joystick”,
se pretender guardar os ajustes na memória, ou a tecla MENU 8, se pretender abandonar o menu sem guardar os ajustes.
Regular o volume mínimo da navegação
É possível regular o volume em que as emissões áudio da navegação devem ser misturadas com a fonte sonora ac­tiva.
Nota:
Coloque o volume do sistema de
navegação no máximo. Quando ocorrem distorções durante a re­produção, baixe um pouco o volu­me do sistema de navegação.
136
REGULAR O VOLUME
SOM
Prima a tecla MENU 8.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “VOL”.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “NAVI”, para regular o volu­me para os sistemas de navega­ção.
Regule o volume pretendido com o
regulador do volume 1.
Prima a tecla OK 7 do “joystick”,
se pretender guardar os ajustes na memória, ou a tecla MENU 8, se pretender abandonar o menu sem guardar os ajustes.
Nota:
O volume também pode ser regu-
lado durante uma emissão áudio da navegação através do regula­dor do volume 1. O novo volume regulado é válido apenas para a emissão áudio actual, não sendo guardado na memória.
Som (graves, agudos e X-BASS)
Os valores para os graves, os agudos e a função X-BASS podem ser regula­dos separadamente para cada fonte de áudio.
Regular os graves
Prima a tecla AUDIO 9.
O visor indica “AUDIO 1”.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “BASS”.
Mova o “joystick” 7 para cima ou
para a direita, se pretender realçar os graves, ou para baixo e para a esquerda, se pretender atenuar os graves.
Quando tiver terminado o ajuste,
prima a tecla do “joystick” OK 7
ou a tecla AUDIO 9.
Os ajustes seleccionados são guarda­dos na memória.
Regular os agudos
Prima a tecla AUDIO 9.
O visor indica “AUDIO 1”.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “TREB”.
Mova o “joystick” 7 para cima ou
para a direita, se pretender realçar os agudos, ou para baixo e para a esquerda, se pretender atenuar os agudos.
Quando tiver terminado o ajuste,
prima a tecla do “joystick” OK 7
ou a tecla AUDIO 9.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
137
SOMRELAÇÃO DO VOLUME
Os ajustes seleccionados são guarda­dos na memória.
X-BASS
X-Bass significa o realce dos graves nos volumes baixos.
Seleccionar a frequência de início X-Bass
É possível seleccionar a frequência em que a função X-Bass deve ser activa­da. Esta regulação depende dos altifa­lantes usados. Seleccione uma fre­quência tão baixa quanto possível.
Prima a tecla AUDIO 9.
O visor indica “AUDIO 1”.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “X-BASS”.
Mova o “joystick” 7 para a es-
querda ou direita para seleccionar a frequência de início X-BASS.
Regular a acentuação X-Bass
Escolha a frequência de início
X-Bass conforme descrito em cima.
Mova o “joystick” 7 para cima, se
pretender acentuar o X-BASS, ou para baixo, se pretender atenuar o X-BASS.
Quando tiver terminado o ajuste,
prima a tecla do “joystick” OK 7
ou a tecla AUDIO 9.
Os ajustes seleccionados são guarda­dos na memória.
Relação do volume
Os ajustes para o Balance e Fader fa­zem-se para todas as fontes sonoras.
Regular a relação do volume entre os canais direito e esquerdo (Balance)
Para regular a relação do volume entre os canais direito e esquerdo,
prima a tecla AUDIO 9.
O visor indica “AUDIO 1”.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “BAL”.
Mova o “joystick” 7 para cima e
para a direita, ou para baixo e para a esquerda, respectivamente, para regular a relação do volume entre os canais esquerdo e direito.
Quando tiver terminado o ajuste,
prima a tecla do “joystick” OK 7
ou a tecla AUDIO 9.
Os ajustes seleccionados são guarda­dos na memória.
138
RELAÇÃO DO VOLUME
SUBWOOFER E
CENTERSPEAKER
Regular a relação do volume entre os canais dianteiro e traseiro (Fader)
Para adaptar a relação do volume en­tre os canais dianteiro e traseiro,
prima a tecla AUDIO 9.
O visor indica “AUDIO 1”.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “FADE”.
Mova o “joystick” 7 para cima e
para a direita, ou para baixo e para a esquerda, respectivamente, para regular a relação do volume entre os canais dianteiro e traseiro.
Quando tiver terminado o ajuste,
prima a tecla do “joystick” OK 7
ou a tecla AUDIO 9.
Os ajustes seleccionados são guarda­dos na memória.
Subwoofer e centerspeaker
Seleccionar a frequência do “subwoofer”
É possível regular a frequência com que um possível “subwoofer” ligado ao apa­relho deve ser activado. Esta regulação depende do “subwoofer” usado.
Prima a tecla AUDIO 9.
O visor indica “AUDIO 1”.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “SUB”.
Regule a frequência que pretende
para o seu “subwoofer” usando o “joystick” 7.
Acentuação do “subwoofer”
Escolha a frequência do “subwoo-
fer” conforme descrito em cima.
Mova o “joystick” 7 para cima, se
pretender realçar o nível (volume) para o “subwoofer”, ou para baixo, se pretender atenuar o nível.
Quando tiver terminado o ajuste,
prima a tecla do “joystick” OK 7
ou a tecla AUDIO 9.
Os ajustes seleccionados são guarda­dos na memória.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
139
PORTUGUÊS
DANSK
SUBWOOFER E CENTERSPEAKER
Regular a relação de fase do “subwoofer”
O aparelho permite-lhe adaptar a rela­ção de fase de saída do “subwoofer” e escolher uma fase entre “0°” e “180°”.
Prima a tecla AUDIO 9.
O visor indica “AUDIO 1”.
Prima a tecla NEXT 3.
O visor indica “AUDIO 2”.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “SUBP”.
Seleccione uma fase entre 0 e 180
graus usando a tecla 4 corres­pondente à opção “SUBP”.
Quando tiver terminado o ajuste,
prima a tecla do “joystick” OK 7
ou a tecla AUDIO 9.
Os ajustes seleccionados são guarda­dos na memória.
Regular o “centerspeaker”
É possível regular a frequência a partir da qual um possível “centerspeaker” li­gado ao aparelho deve ser activado. Além disso, poderá ainda regular o ní­vel para o “centerspeakter”.
Seleccionar a frequência para o “centerspeaker”
Prima a tecla AUDIO 9.
O visor indica “AUDIO 1”.
Prima a tecla NEXT 3.
O visor indica “AUDIO 2”.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “CENT”.
Regule a frequência que pretende
para o seu “centerspeaker” usando o “joystick” 7.
Regular a acentuação Loudness
Escolha a frequência para o “cen-
terspeaker” conforme descrito em cima.
Mova o “joystick” 7 para cima, se
pretender realçar o nível para o “centerspeaker”, ou para baixo, se pretender atenuar o nível.
Quando tiver terminado o ajuste,
prima a tecla do “joystick” OK 7
ou a tecla AUDIO 9.
Os ajustes seleccionados são guarda­dos na memória.
140
REGULAR O VISOR
Regular o visor
O visor pode ser adaptado à posição de instalação no automóvel, bem como às suas necessidades pessoais.
Regular o ângulo de legibilidade
Prima a tecla MENU 8.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “DISP”.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “ANGL”.
Mova o “joystick” 7 para cima e
para a direita, ou para baixo e para a esquerda, respectivamente, para regular o ângulo de legibilidade.
Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla MENU 8 para abando­nar o menu.
Os ajustes seleccionados são guarda­dos na memória.
Regular o brilho do ecrã
Se o seu auto-rádio estiver instalado conforme descrito nas instruções de instalação, a comutação do brilho do visor faz-se juntamente com os faróis do automóvel. O brilho pode ser regu­lado separadamente para a noite e para o dia, em passos de 1-6. Recomenda­se seleccionar a regulação “6”.
Brilho do visor para o dia
Prima a tecla MENU 8.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “DISP”.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “DAY”.
Mova o “joystick” 7 para cima e
para a direita, ou para baixo e para a esquerda, respectivamente, para regular o brilho do visor.
Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla MENU 8 para abando­nar o menu.
Os ajustes seleccionados são guarda­dos na memória.
Brilho do visor para a noite
Prima a tecla MENU 8.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “DISP”.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “NGHT”.
Mova o “joystick” 7 para cima e
para a direita, ou para baixo e para a esquerda, respectivamente, para regular o brilho do visor.
Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla MENU 8 para abando­nar o menu.
Os ajustes seleccionados são guarda­dos na memória.
Definir a cor das teclas
Poderá definir a cor em que as teclas do seu aparelho devem brilhar. Esco­lha entre “COLOR 1” e “COLOR 2”.
Prima a tecla MENU 8.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “DISP”.
Prima as vezes necessárias a tecla
4 correspondente à opção “KEYS”, até a cor pretendida apa­recer no visor (“COLOR 1” ou “CO­LOR 2”).
141
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
REGULAR O VISOR
MODO DO RÁDIO
Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla MENU 8 para abando­nar o menu.
Os ajustes seleccionados são guarda­dos na memória.
Definir os conteúdos do painel de exibição principal
Poderá escolher as informações que devem ser exibidas na segunda linha do painel de exibição principal do visor.
No modo do rádio, a primeira linha do painel de exibição principal está reser­vada ao nome da estação (quando dis­ponível). Para a segunda linha, poderá escolher entre a hora (“CLK”), o espec­trómetro (“SPEC”), a frequência (“FREQ”) ou o tipo de programa (“PTY”).
No modo de CD, a primeira linha exibe a faixa que está a ser tocada actual­mente e, no modo multi-CD, a faixa e o número do CD seleccionado. Para a segunda linha, pode escolher entre a exibição da hora, do espectrómetro e do tempo de leitura (“ELAP”).
Prima a tecla MENU 8.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “DISP”.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “MAIN”.
Prima a tecla 4 correspondente
ao conteúdo pretendido.
Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla MENU 8 para abando­nar o menu.
Os ajustes seleccionados são guarda­dos na memória.
Modo do rádio
Este aparelho está equipado com dois receptores de rádio RDS (TwinCeiver). Muitas das estações sintonizáveis em FM transmitem um sinal que, para além do programa, contém informações adi­cionais como, por exemplo, o nome da estação ou o tipo de programa trans­mitido (PTY).
O nome da estação é exibido no visor logo que este possa ser captado. O tipo de programa pode ser exibido opcio­nalmente. Para o efeito, leia o parágra­fo “Tipo de programa (PTY)”.
Regular o sintonizador
Para que o rádio funcione sem proble­mas, é necessário preparar o aparelho para a recepção na região onde é utili­zado. Poderá escolher entre Europa e América (EUA): o sintonizador é forne­cido preparado para o funcionamento na região onde foi vendido. Caso sur­jam problemas na recepção, verifique esta regulação.
Prima a tecla MENU 8.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “SETP”.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “AREA”.
Prima a tecla 4 correspondente à
região pretendida, ou seja, “EURO” ou “USA”.
Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla MENU 8 para abando­nar o menu.
Os ajustes seleccionados são guarda­dos na memória.
142
MODO DO RÁDIO
Definir o número de antenas
Este aparelho está equipado com dois receptores de rádio RDS (TwinCeiver). Isto permite-lhe ligar uma ou duas an­tenas ao aparelho. Quando são usadas duas antenas, é possível uma recep­ção direccional da estação sintonizada, no modo do rádio DDA. A recepção di­reccional, na maior parte dos casos, ajuda a melhorar consideravelmente a qualidade de recepção.
Nota:
Para garantir um funcionamento
perfeito do sintonizador, é neces­sário ligar a antena principal à to­mada de antena inferior.
Para definir o número de antenas utili­zadas,
prima a tecla MENU 8.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “SETP”.
É aberta a “segunda página” do menu das funções do rádio.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “ANT”.
Prima a tecla 4 correspondente
ao número de antenas indicado no visor, ou seja, “ONE” ou “TWO”.
Para voltar ao menu,
prima duas vezes a tecla TUNER
< ou o “joystick” OK 7.
Os ajustes seleccionados são guarda­dos na memória.
Ligar o modo do rádio
Quando o aparelho está nos modos de CD, cassete (conforme a especificação do auto-rádio), leitor multi-CD ou Com­pact Drive MP3,
prima a tecla TUNER <.
É exibido o menu principal do rádio para a selecção da estação. As funções do rádio são controladas através do menu das funções do rádio. Para abrir este menu, volte a premir a tecla TUNER < no modo do rádio. Para voltar ao menu das funções do rádio, a partir de qual­quer modo de funcionamento, prima a tecla MENU 8 e, logo a seguir , a tecla 4 correspondente à opção “TUNE”.
Seleccionar o modo estático/ dinâmico do rádio (só em FM)
Para o modo do rádio em FM, poderá escolher entre duas modalidades pos­síveis:
Modo estático do rádio (“PRE” e “DDA”)
No modo estático, existem quatro ní­veis diferentes na memória da banda FM (FM1, FM2, FM3 e FMT). Em cada um destes níveis, poderá guardar seis estações. O receptor sintoniza automa­ticamente a frequência com o sinal mais forte para cada uma das estações guar­dadas na memória.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
143
DANSK
MODO DO RÁDIO
Modo PRE (estático)
Se tiver ligado apenas uma antena
ao aparelho e se tiver definido este número no menu (ver “Definir o nú­mero de antenas”), o aparelho, com um dos sintonizadores, toca a estação actualmente sintonizada e, com o segundo sintonizador, efec­tua constantemente uma busca da frequência com o sinal mais forte para a estação sintonizada (desde que a função RDS esteja activa­da).
Modo com antena direccional digi­tal - DDA (estático)
Se tiver ligado duas antenas ao
aparelho e se tiver definido este número no menu (ver “Definir o nú­mero de antenas”), o aparelho cap­ta a estação sintonizada no modo do rádio DDA com a ajuda de am­bas as antenas. Neste processo, o TwinCeiver analisa permanente­mente os sinais captados por am­bas as antenas e, com base nes­tes dados, procede ao cálculo de um “sinal limpo” por forma a dimi­nuir as interferências. Este método desenvolvido pela Blaupunkt fun­ciona de forma semelhante a uma antena direccional. A qualidade de recepção é melhorada sobretudo nas zonas com interferências for­tes, provocadas por reflexões em edifícios, montanhas, etc. Em ca­sos excepcionais, a recepção pode sofrer algumas anomalias indese­jáveis, por ex., quando da recep­ção de duas estações diferentes numa única frequência. Nestes ca-
sos, convém seleccionar o modo dinâmico do rádio (ver “Seleccio­nar o modo do rádio”).
Modo dinâmico do rádio
No modo dinâmico, existem cinco ní­veis diferentes (DL1 - DL5). Enquanto o aparelho toca a estação sintonizada, o segundo receptor efectua uma busca constante das estações sintonizáveis e mostra as siglas dessas estações ao lado das teclas de função variável, no nível seleccionado na memória. As es­tações são actualizadas constantemen­te, por forma a permitir-lhe um acesso permanente a todas as estações sinto­nizáveis.
Seleccionar o modo do rádio
Para escolher um dos modos disponí­veis para o rádio, ou seja, o modo está­tico ou o modo dinâmico,
prima a tecla TUNER < no modo
do rádio.
É exibido o menu das funções do rá­dio.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “TUN2”.
É aberta a “segunda página” do menu das funções do rádio.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “DYNL” para escolher o modo dinâmico do rádio.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “DDA” ou “PRE” se preten­der escolher o modo estático.
144
MODO DO RÁDIO
Para voltar ao menu principal do rádio,
prima duas vezes a tecla TUNER
< ou o “joystick” OK 7.
Os ajustes seleccionados são guarda­dos na memória.
Função de conveniência RDS-AF
A função de conveniência RDS-AF (fre­quência alternativa) amplia a gama de características do seu auto-rádio (só em FM).
AF: o aparelho efectua automati-
camente a busca da frequência mais forte para a estação sintoni­zada.
Nota:
A função RDS tem de ser activada/
desactivada à parte no menu das funções do rádio.
Ligar/Desligar a função RDS
Para utilizar a função de conveniência RDS-AF,
prima a tecla TUNER < no modo
do rádio.
É exibido o menu das funções do rá­dio.
Prima a tecla NEXT 3.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “RDS”.
É exibido “RDS ON” ou “RDS OFF” por um período curto no visor.
Prima a tecla TUNER < ou o
“joystick” OK 7.
Os ajustes seleccionados são guarda­dos na memória.
Seleccionar a banda e/ou o nível da memória
Este aparelho permite-lhe captar os pro­gramas transmitidos nas bandas de fre­quência FM e AM. Para a banda FM, está disponível uma memória com qua­tro níveis e, para a banda AM, três ní­veis.
No modo dinâmico (só em FM), estão disponíveis até cinco níveis (DL1 - DL5).
Em cada nível podem ser guardadas seis estações diferentes.
Seleccionar uma banda
Para seleccionar uma das bandas FM e AM,
prima a tecla TUNER < no modo
do rádio.
É exibido o menu das funções do rá­dio.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “BAND”.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “FM” para escolher a banda FM.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “AM” para escolher a banda AM.
É exibido o menu principal da banda seleccionada.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
145
MODO DO RÁDIO
Seleccionar um nível da memória
Para comutar entre os vários níveis da memória, ou seja, FM1, FM2, FM3 e FMT, ou entre AM1, AM2 e AMT,
prima as vezes necessárias a tecla
NEXT 3 até o nível pretendido aparecer no visor.
Os níveis da memória são exibidos por uma ordem ascendente.
Sintonizar as estações
Há várias possibilidades para sintoni­zar as estações emissoras no modo estático do rádio.
Sintonia automática de estações
Mova o “joystick” 7 para baixo ou
para cima.
O aparelho sintoniza a próxima esta­ção emissora sintonizável.
Seleccionar a sensibilidade da sintonia automática de estações
Esta função permite-lhe determinar se o aparelho deve sintonizar apenas es­tações com sinais fortes ou também estações com sinais fracos.
prima a tecla TUNER < no modo
do rádio.
É exibido o menu das funções do rá­dio.
Prima a tecla NEXT 3.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “SENS”.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “FM”, se pretender regular a sensibilidade de sintonia em FM, ou “AM”, se pretender regular a sensibilidade de sintonia em AM.
É exibido o valor da sensibilidade actu­almente seleccionada. “SENS 6” signi­fica sensibilidade máxima, adequada à recepção de estações mais distantes. “SENS 1” significa sensibilidade míni­ma.
Mova o “joystick” 7 para cima e
para a direita, ou para baixo e para a esquerda, respectivamente, para regular a sensibilidade da sintonia.
Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla MENU 8 para abando­nar o menu.
Os ajustes seleccionados são guarda­dos na memória.
Memorizar as estações (só no modo estático do rádio)
Memorizar as estações manualmente
Seleccione o nível pretendido na
memória FM, ou seja, FM1, FM2, FM3 e FMT, ou um dos níveis AM1, AM2 e AMT.
Sintonize a estação pretendida,
conforme descrito em “Sintonizar as estações”.
Prima uma das seis teclas de fun-
ção, na qual pretende guardar a estação, e mantenha esta tecla premida por mais de dois segun­dos.
146
MODO DO RÁDIO
Memorizar as estações automaticamente (Travelstore ­só no modo estático do rádio)
As seis estações com os sinais mais fortes da região podem ser memoriza­das automaticamente. A memorização faz-se no nível FMT ou AMT.
Nota:
As estações guardadas anterior-
mente neste nível da memória se­rão apagadas.
Iniciar Travelstore
Prima a tecla TUNER < no modo
do rádio.
É exibido o menu das funções do rá­dio.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “TS”.
A memorização é iniciada. “T-STORE” é exibido no visor. Uma vez terminada a memorização, o aparelho toca a es­tação guardada na posição 1 do nível FMT.
Nota:
A memorização automática pode
ser parada a qualquer altura pre­mindo-se uma tecla à escolha.
Ouvir uma estação memorizada
Seleccione o nível pretendido.Prima a tecla 4 correspondente
ao nome ou à frequência da esta­ção pretendida.
Tipo de programa (PTY)
Algumas estações em FM, juntamente com o seu nome, transmitem informa­ções adicionais sobre o tipo de progra­ma transmitido. Estas informações po­dem ser captadas e exibidas pelo seu auto-rádio.
Os tipos de programa incluem, por exemplo:
CUL TURE TRA VEL JAZZ SPORT NEWS POP ROCK CLASSICS A função PTY facilita-lhe a busca de
estações com um determinado tipo de programa.
Uma vez seleccionado o tipo do pro­grama pretendido e iniciada a explora­ção, o aparelho muda da estação actu­al para uma estação que oferece o tipo de programa seleccionado.
Nota:
Quando o aparelho não consegue
encontrar uma estação que ofere­ça o tipo de programa selecciona­do, um sinal sonoro soa a título de informação, e “NO PTY” é indicado por um período curto no visor. A última estação captada pelo apare­lho volta a ser sintonizada.
PTY-EON
Logo que a estação sintonizada ou uma das estações pertencentes à mesma cadeia de estações difundir, mais tar­de, o tipo de programa pretendido, o aparelho comuta automaticamente da estação actual, ou do modo de CD, multi-CD, CompactDrive MP3 ou AUX,
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
147
MODO DO RÁDIO
para a estação que transmite o tipo de programa seleccionado.
Ligar a função PTY
Para utilizar a função PTY,
prima a tecla TUNER < no modo
do rádio.
É exibido o menu das funções do rá­dio.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “PTY”.
Quando a função PTY está ligada, o aparelho exibe, por um período curto, o último tipo de programa selecciona­do. PTY é apresentado no visor. Os ti­pos de programa são indicados ao lado das teclas de função 4.
Desligar a função PTY
Para desligar a função PTY,
prima, durante a indicação dos ti-
pos de programa, a tecla 4 cor­respondente à opção “OFF”.
Seleccionar um tipo de programa e iniciar a exploração
O menu PTY contém várias páginas, as quais exibem os tipos de programa já conhecidos. Para percorrer as pági­nas do menu PTY,
prima as vezes necessárias a te-
clas NEXT 3, até o tipo de pro­grama pretendido aparecer no vi­sor, ao lado de uma das teclas de função variável.
Prima a tecla 4 correspondente
ao tipo de programa pretendido.
Mova o “joystick” 7 para cima e
para a direita, ou para baixo e para a esquerda, respectivamente, para iniciar a exploração.
O aparelho sintoniza a próxima esta­ção que vier a oferecer o tipo de pro­grama seleccionado. Quando o aparelho não consegue en­contrar uma estação que ofereça o tipo de programa seleccionado, um sinal sonoro soa a título de informação, e “NO PTY” é indicado por um período curto no visor. A última estação captada pelo aparelho volta a ser sintonizada.
Nota:
Se pretender voltar à indicação
dos tipos de programa,
mova o “joystick” 7, por um perío-
do curto, para uma direcção qual­quer.
Optimizar a recepção do rádio
Atenuação de agudos em função de interferências (HiCut)
A função HiCut permite-lhe melhorar o som quando a recepção do sinal ficar fraca. No caso da ocorrência de inter­ferências, os agudos são atenuados automaticamente e, com estes, é redu­zido também o nível de ruídos.
Regular a função HiCut
Prima a tecla TUNER < no modo
do rádio.
É exibida a primeira página do menu das funções do rádio.
Prima a tecla NEXT 3.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “HCUT”.
148
MODO DO RÁDIO
Mova o “joystick” 7 para cima e
para a direita, ou para baixo e para a esquerda, respectivamente, para regular a função HiCut.
“HICUT 1” significa atenuação mínima e “HICUT 2” atenuação máxima dos agudos e do nível de ruído.
Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla MENU 8 para abando­nar o menu.
Os ajustes seleccionados são guarda­dos na memória.
Seleccionar a indicação de radiotextos
Algumas estações utilizam o sinal RDS para transmitirem textos adicionais, os designados radiotextos. A indicação de radiotextos pode ser permitida ou im­pedida.
Prima a tecla TUNER < no modo
do rádio.
É exibido o menu das funções do rá­dio.
Prima a tecla NEXT 3.
É visualizada a “segunda página” do menu das funções do rádio.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “RTXT”.
É exibido “RTXT ON” ou “RTXT OFF” por um período curto no visor.
Prima a tecla TUNER < ou o
“joystick” OK 7.
Os ajustes seleccionados são guarda­dos na memória.
Seleccionar a recepção estéreo / mono
No caso de má recepção do rádio, é possível mudar para uma recepção mono.
Prima a tecla TUNER < no modo
do rádio.
É exibido o menu das funções do rá­dio.
Prima a tecla NEXT 3.
É visualizada a “segunda página” do menu das funções do rádio.
Prima a tecla do visor 4, corres-
pondente à função “MONO”.
É exibido “REG ON” ou “REG OFF” por um período curto no visor.
Prima a tecla TUNER < ou o
“joystick” OK 7.
Os ajustes seleccionados são guarda­dos na memória.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
149
DANSK
MODO DE CD
Modo de CD
Com este aparelho, podem ser lidos os CDs comerciais com um diâmetro de 12 cm.
Os designados CD-Rs e CD-RWs (CDs “auto-gravados”), em regra, não podem ser lidos neste aparelho. Devido à qua­lidade diferente dos CDs, a Blaupunkt não pode garantir um funcionamento perfeito.
Para garantir um funcionamento perfei­to, convém utilizar apenas os CDs mar­cados com o logótipo “Compact Disc”. Os CDs com protecção de cópia po­dem originar problemas de leitura. A Blaupunkt não garante que os CDs pro­tegidos contra cópia sejam lidos sem problemas!
Perigo de destruição da unida­de de CD! Os CDs “singles”, com um diâmetro de 8 cm, e os CDs com contornos irregulares (“shape CDs”) não po­dem ser utilizados. Não assumimos qualquer responsa­bilidade por danos causados na uni­dade de CD devido a CDs imprópri­os.
Iniciar a leitura de CDs, inserir um CD
Se ainda não estiver nenhum CD
no aparelho,
prima a tecla 6.
O painel frontal é aberto para a frente.
Meta o CD no compartimento do CD,
com o lado impresso virado para cima.
O disco é recolhido automaticamente para dentro da unidade. A recolha do disco não deve ser impe­dida nem apoiada. O painel frontal é fechado automatica­mente. O menu de CD é indicado, e o leitor começa a ler o CD.
Se estiver já um CD no aparelho,
prima as vezes necessárias a tecla
SOURCE ; até o modo do CD aparecer no visor.
O menu do CD é indicado, e a leitura é iniciada a partir do ponto onde foi inter­rompida anteriormente.
Retirar o CD
Prima a tecla 6.
O painel frontal é aberto para a frente, e o CD é ejectado.
Retire cuidadosamente o CD.Prima a tecla 6.
O painel frontal é fechado.
150
MODO DE CD
Seleccionar uma faixa
Mova o “joystick” 7 numa direc-
ção (para cima e para a direita, se pretender seleccionar a faixa se­guinte, ou para baixo e para a es­querda, se pretender seleccionar a faixa anterior), até o número da fai­xa pretendida aparecer no visor.
Se mover uma vez o “joystick” 7 para baixo ou para a esquerda, a faixa actu­al volta a ser lida.
Busca rápida (com som)
Para uma busca rápida para trás ou para a frente,
mova o “joystick” 7 na direcção
pretendida (para cima e para a di­reita, se pretender seleccionar a música seguinte, ou para baixo e para a esquerda, se pretender se­leccionar a música anterior), até o aparelho iniciar uma busca rápida.
O visor mostra o tempo de leitura actu­al durante a busca.
Leitura de faixas numa ordem aleatória (MIX)
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “MIX”.
“MIX ON” é exibido por um período cur­to no visor. O aparelho selecciona a próxima faixa a reproduzir por ordem aleatória.
Terminar a função MIX
Volte a premir a tecla 4 corres-
pondente à opção “MIX”.
“MIX OFF” é exibido por um período curto no visor.
Repetição de faixas (REPEAT)
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “RPT”.
“REPEAT ON” é exibido por um perío­do curto no visor. A faixa é repetida até se voltar a desactivar a função RPT.
Terminar a função REPEAT
Volte a premir a tecla 4 corres-
pondente à opção “RPT”.
“REPEAT OFF” é exibido por um perí­odo curto no visor. A leitura é prosse­guida de forma regular.
Fazer exibir o texto de CD
Alguns CDs contêm informações adici­onais, que são designadas por “texto de CD”. O texto de CD pode conter o nome do artista, do álbum ou das fai­xas.
Ele é exibido no visor sob a forma de texto rolante, todas as vezes que o apa­relho muda de faixa. A seguir à exibi­ção do texto de CD aparece o nome da faixa no visor. Quando a função do tex­to de CD está activa, mas o CD inseri­do não contem qualquer texto de CD, o visor indica “NO TEXT”.
Activar o texto de CD
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “TEXT”.
Desactivar o texto de CD
Volte a premir a tecla 4 corres-
pondente à opção “TEXT”.
151
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
MODO DE CD
MODO MULTI-CD
Seleccionar o texto rolante (SCROLL)
Os conteúdos indicados no espaço prin­cipal do visor podem ser exibidos sob a forma de textos rolantes.
Activar o texto rolante de CD
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “SCRL”.
“SCROLL ON” é exibido por um perío­do curto no visor.
Desactivar o texto rolante de CD
Volte a premir a tecla 4 corres-
pondente à opção “SCRL”.
“SCROLL OFF” é exibido por um perí­odo curto no visor.
Modo multi-CD (opcional)
Para saber mais informações sobre os leitores multi-CD/Compact Drive MP3 que podem ser utilizados com este apa­relho, consulte o capítulo “Acessórios” nestas instruções ou dirija-se a um re­vendedor da Blaupunkt.
Nota:
Para informações sobre o tratamento de CDs, a inserção de CDs e o manu­seamento do leitor multi-CD, queira consultar as instruções de serviço do seu leitor multi-CD.
Para informações sobre a utilização do Compact Drive MP3 e a gravação de músicas no disco rígido Microdrive Compact Drive MP3, queira consultar as instruções de serviço do Compact Drive MP3.
Iniciar o leitor multi-CD
Prima as vezes necessárias a tecla
SOURCE ; até o modo do leitor multi-CD aparecer no visor.
O leitor começa a ler o disco a partir do ponto em que foi interrompido anterior­mente. Quando o carregador é retirado e colocado novamente no leitor multi-
-CD, o aparelho “explora” primeiro o car­regador de CDs e começa a ler a pri­meira faixa do primeiro CD que conse­gue identificar em primeiro lugar.
TM
do
152
MODO MULTI-CD
Seleccionar um CD
Para mudar, por ordem ascendente ou descendente, para um novo CD,
prima a tecla 4 correspondente
ao CD pretendido (CD1 – CD10), indicado no visor. Caso necessá­rio, mude para a “segunda página” no menu principal do leitor multi-
-CD, premindo a tecla NEXT 3
ou
mova o "joystick" 7 para cima ou
para baixo para seleccionar o CD seguinte ou o anterior.
Seleccionar uma faixa
Para mudar, por ordem ascendente ou descendente, para uma nova faixa no CD que está a ser tocado,
mova as vezes necessárias o
“joystick” 7 para a esquerda ou para direita, até o número do CD pretendido for indicado no visor.
Quando o “joystick” 7 é movido uma vez para a esquerda, a faixa que está a ser tocada volta a ser lida.
Busca rápida (com som)
Para efectuar uma busca rápida para a frente ou para trás,
mova o “joystick” 7 para a es-
querda ou para a direita, até o apa­relho iniciar a busca rápida para trás ou para a frente.
O visor mostra o tempo de leitura actu­al durante a busca.
Repetição de faixas individuais ou de CDs completos (REPEAT)
Prima a tecla MENU 8.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “CDC”.
É exibido o menu das funções do leitor multi-CD.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “RPT” indicado no visor.
O visor indica “RPT TRCK” por um pe­ríodo curto.
Para repetir o CD completo,
volte a premir a tecla 4 corres-
pondente à opção “RPT” indicado no visor.
O visor indica “RPT CD” por um perío­do curto.
Terminar a função REPEAT
Para terminar a repetição da faixa ou do CD que está ser tocado,
prima as vezes necessárias a tecla
4 correspondente à opção “RPT”, até “RPT OFF” aparecer por um período curto no visor.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
153
DANSK
MODO MULTI-CD
Leitura de faixas numa ordem aleatória (MIX)
Para ouvir as faixas do CD que está a ser tocado, numa ordem variável, alea­toriamente seleccionada pelo aparelho,
prima a tecla MENU 8.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “CDC”.
É exibido o menu das funções do leitor multi-CD.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “MIX”. “MIX CD ” é indicado no visor. Para ouvir todas as faixas de cada CD
inserido, numa ordem variável, aleato­riamente seleccionada pelo aparelho,
volte a premir a tecla 4 corres-
pondente à opção “MIX” . O visor indica “MIX ALL”.
Nota:
No CDC A 03/08 e no IDC A 09, o
leitor selecciona todos os CDs e to-
das as faixas numa ordem aleató-
ria. Nos restantes leitores multi-
-CD, o leitor lê primeiro todas as
faixas de um CD, por uma ordem
aleatória, e depois as faixas do se-
guinte CD.
Terminar a função MIX
Para terminar a função MIX,
prima as vezes necessárias a tecla
4 correspondente à opção “MIX”,
até “MIX OFF” aparecer por um
período curto no visor.
Dar nomes aos CDs
Para reconhecer melhor os seus CDs, este auto-rádio permite-lhe dar nomes individuais a um total de 99 CDs (não aplicável ao Compact Drive MP3). Os nomes podem ter um comprimento máximo de oito dígitos.
Se tentar dar mais que 99 nomes, o vi­sor indica “FULL”.
Introduzir/Alterar os nomes dos CDs
Ouça o CD a que deseja dar um
nome.
Prima a tecla MENU 8.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “CDC”.
É exibido o menu das funções do leitor multi-CD.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “NAME”.
É aberto o modo de edição. Se o CD seleccionado não tiver ainda um nome, aparecem sete caracteres de sublinha­do no visor, e a posição de entrada ac­tual pisca.
Mova o “joystick” 7 para baixo ou
para cima para seleccionar os ca­racteres. Se quiser deixar um es­paço em branco, seleccione o ca­rácter de sublinhado.
Mova o “joystick” 7 para a es-
querda ou para a direita para alte­rar a posição de introdução.
Para guardar o nome na memória,
prima o“joystick” OK 7.
154
MODO MULTI-CD
Apagar o nome de um CD
Ouça o CD cujo nome pretende
apagar.
Prima a tecla MENU 8.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “CDC”.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “NAME”. É aberto o modo de edição. O nome do
CD aparece no visor ao lado da res­pectiva tecla de função.
Mova o “joystick” 7 para baixo ou
para cima para seleccionar o ca-
rácter de sublinhado.
Mova o “joystick” 7 para a es-
querda ou para a direita para alte-
rar a posição de introdução.
Coloque em cada posição um ca-
rácter de sublinhado.
Prima o “joystick” OK 7.
O nome do CD foi apagado.
Apagar os nomes de todos os CDs
Poderá apagar todos os nomes dos CDs guardados na memória do apare­lho.
Para apagar os nomes de todos os
CDs, prima a tecla MENU 8.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “CDC”.
Prima a tecla do visor 4 corres-
pondente à função “CLR”.
O visor indica “CDC CLEAR”. Confor­me o número de nomes de CD guarda­dos na memória, este processo pode durar até 45 segundos.
Nota:
Esta função não está disponível no
Compact Drive MP3. Se usar esta função com o Compact Drive MP3, a informação “CDC CLEAR” apa­rece por 45 segundos no visor. O aparelho não pode ser usado du­rante esse período.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
155
DANSK
CLOCK - RELÓGIO
CLOCK - Relógio
Acertar o relógio
O relógio pode ser acertado automati­camente através do sinal RDS. Quan­do o aparelho não consegue captar uma estação que disponibilize esta fun­ção, é possível acertar o relógio manu­almente.
Fazer acertar o relógio automaticamente
Para fazer acertar o relógio automati­camente,
prima a tecla MENU 8.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “V ARI”.
Prima as vezes necessárias a tecla
4 correspondente à opção
“CSYN”, até “RDS SYN ON” apa-
recer no visor. “RDS SYN ON” significa que o relógio
é acertado automaticamente através do sinal RDS.
Acertar o relógio manualmente
Para acertar o relógio, prima a te-
cla MENU 8.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “V ARI”.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “CSET”.
A hora é exibida no visor; as horas pis­cam.
Regule as horas movendo o “joys-
tick” 7 para cima ou para baixo.
Para acertar os minutos,
mova o “joystick” 7 por um perío-
do curto para a direita.
Os minutos piscam.
Regule os minutos movendo o
“joystick” 7 para cima ou para baixo.
Prima a tecla OK 7 do “joystick”,
se pretender guardar os ajustes na memória, ou a tecla MENU 8, se pretender abandonar o menu sem guardar os ajustes.
156
DSA - EQUALIZADOR
DSA - Digital Sound Adjustment
Este aparelho está equipado com um ajustamento digital do som (DSA - Di­gital Sound Adjustment).
Para o efeito, estão à disposição três equalizadores de utilizador com ajus­tamento automático (EQ1, EQ2 e EQ3). Cada um destes equalizadores de utili­zador está composto de um equaliza­dor gráfico de 9 bandas e um equaliza­dor paramétrico de 4 bandas.
Cada equalizador de utilizador dispõe de dois canais (dianteiro e traseiro).
Os equalizadores EQ1 - EQ3 podem ser ajustados automaticamente medi­ante o microfone fornecido juntamente com o aparelho.
Os valores medidos e ajustados auto­maticamente pelo equalizador gráfico podem ser alterados manualmente. Os valores medidos e ajustados automati­camente pelo componente paramétri­co não podem ser alterados.
Se pretender optimizar ainda mais o som, poderá usar a cobertura dinâmi­ca do ruído (DNC), os padrões pré-
-ajustados para os vários tipos de mú­sica (Preset EQ), bem como o efeito de palco e os efeitos acústicos.
Ligar/Desligar a função DSA
Desligar a função DSA
Para desligar o equalizador completo,
prima a tecla DSA 5.
É exibido o menu DSA no visor.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “OFF”.
O visor indica “DSA OFF”.
Nota:
Os vários módulos do equalizador
(EQ de utilizador, padrões pré-
-ajustados do som, DNC, efeito de palco e efeitos acústicos) podem ser activados e desactivados sepa­radamente no respectivo menu.
Ligar a função DSA
Para voltar a ligar o equalizador,
prima a tecla DSA 5.
É exibido o menu DSA no visor.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “USER”.
Seleccione uma opções do equali-
zador.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
157
PORTUGUÊS
DANSK
DSA - EQUALIZADOR
Ajustar o equalizador automaticamente
Terá a possibilidade de efectuar ajus­tamentos electrónicos para três situa­ções diferentes, por ex.:
EQ 1 só para o condutor EQ 2 para o condutor e o
passageiro
EQ 3 para os passageiros à frente e
atrás
Durante o ajustamento, segure o micro­fone na posição correspondente.
A posição do microfone para a situa­ção 1 (exemplo “só para o condutor”) situa-se directamente ao nível da ca­beça do condutor.
Para a situação 2, deve posicionar o microfone entre o condutor e o passa­geiro da frente.
Para a situação 3, posicione o microfo­ne no centro do habitáculo (esquerda/ direita, frente/atrás).
Para o ajustamento, é necessário es­colher um ambiente efectivamente tran­quilo. T odos os ruídos estranhos falsifi­cam a medição.
Nota:
A radiação do som dos altifalantes
não deve ser tapada por quaisquer
objectos. Todos os altifalantes têm
de estar ligados ao aparelho. O mi-
crofone tem de estar ligado ao
aparelho. É recomendável proce-
der primeiro ao ajustamento do
equalizador e depois ao ajusta-
mento DNC.
Para ajustar um equalizador,
prima a tecla DSA 5.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “USER”.
Prima a tecla 4 correspondente
ao equalizador que pretende ajus­tar (EQ1, EQ2 ou EQ3).
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “ADJ”.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “AUTO”.
No visor é iniciada uma contagem re­gressiva. Durante esse espaço de tem­po, poderá posicionar o microfone. Uma vez decorrida a contagem regressiva, o aparelho inicia o ajustamento.
Proceda de forma análoga para to-
dos os equalizadores.
Uma vez terminado o ajustamento, o menu do equalizador seleccionado vol­ta a ser exibido no visor.
Ver os valores acústicos a bordo com/sem equalizador
Poderá fazer exibir os valores acústi­cas medidos a bordo do seu carro. Para uma exibição, poderá escolher entre uma vista sem equalização (“PRE EQ”) ou com equalização (“POST EQ”).
Prima a tecla DSA 5.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “USER”.
Prima a tecla 4 correspondente
ao equalizador que pretende ver.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “ADJ”.
158
DSA - EQUALIZADOR
As definições do equalizador podem ser vistas separadamente para os altifalan­tes dianteiros e traseiros.
Nota:
Caso tenha já alterado manual-
mente o equalizador gráfico ou se
ainda não tiver realizado nenhum
ajustamento, a informação
“NO RESULT” aparece no visor.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “FRNT” para regular os alti-
falantes dianteiros e “REAR” para
regular os altifalantes traseiros.
Prima a tecla do visor 4 corres-
pondente à função “VIEW”. Se pretender ver o equalizador sem
equalização,
mova o “joystick” 7 para a es-
querda ou para a direita, até “PRE
EQ” aparecer no visor. É exibido o ajuste actualmente selec-
cionado para o equalizador. Se pretender ver o equalizador com
equalização,
mova o “joystick” 7 para a es-
querda ou para a direita, até
“POST EQ” aparecer no visor. É exibido o ajuste actualmente selec-
cionado para o equalizador. Para abandonar o modo de exibição,
prima a tecla do “joystick” OK 7
ou a tecla MENU 8.
Alterar manualmente o equalizador gráfico
Os valores medidos e ajustados auto­maticamente pelo equalizador gráfico também podem ser alterados manual­mente.
Prima a tecla DSA 5.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “USER”.
Prima a tecla 4 correspondente
ao equalizador que pretende ajus­tar.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “ADJ”.
As configurações do equalizador po­dem ser alteradas separadamente para os altifalantes dianteiros e traseiros.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “FRNT” para regular os alti­falantes dianteiros e “REAR” para regular os altifalantes traseiros.
É exibida a regulação actualmente se­leccionada para o equalizador gráfico.
Para escolher a frequência,
mova o “joystick” 7 para a es-
querda ou para a direita.
Regule o nível para a frequência
movendo o “joystick” 7 para cima ou para baixo.
Durante a regulação do equalizador, os valores são exibidos de forma gráfica no visor.
Faça os ajustes necessários em
ambos os canais procedendo con­forme descrito em cima.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
159
DSA - EQUALIZADOR
Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla DSA 5 para abandonar
o menu. Os ajustes seleccionados são guarda-
dos na memória.
Seleccionar um equalizador
Depois do ajustamento e/ou do ajuste manual,
prima a tecla DSA 5.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “USER”.
Prima a tecla 4 correspondente
ao equalizador que pretende utili-
zar.
Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla DSA 5 para abandonar
o menu. Os ajustes seleccionados são guarda-
dos na memória.
Repor o equalizador
Os valores do equalizador selecciona­do podem ser repostos automaticamen­te nos padrões originais.
Prima a tecla DSA 5.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “USER”.
Prima a tecla 4 correspondente
ao equalizador que pretende repor
no estado original.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “ADJ”.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “FLAT”.
Os valores do equalizador, medidos e ajustados automaticamente, são repos­tos no estado original.
Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla DSA 5 para abandonar o menu.
Os ajustes seleccionados são guarda­dos na memória.
Seleccionar os padrões pré-ajustados (Preset)
Para os vários tipos de música existem padrões pré-ajustados. Por forma a optimizar o som, os padrões pré-ajus­tados são “adicionados” aos ajustes do equalizador actualmente activo, i.e., os padrões pré-ajustados optimizam os EQs definidos pelo utilizador quando os respectivos tipos de música programa­dos são tocados.
Existem padrões pré-ajustados para os seguintes tipos de música:
VOCAL (VOCL)
DISCO (DISC)
ROCK
JAZZ
CLASSIC (CLAS)
LINEAR (LINE)
Os ajustes para estes tipos de música encontram-se já pré-programados no aparelho.
Prima a tecla DSA 5.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “PRE”.
160
DSA - EQUALIZADOR
Prima a tecla 4 correspondente
ao padrão pré-ajustado que pre-
tende utilizar.
Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla DSA 5 para abandonar
o menu. Os ajustes seleccionados são guarda-
dos na memória.
Regular o efeito de palco
O efeito de palco faz com que a música seja “deslocada” para a frente do con­dutor ou passageiro. Isto dá-lhe a im­pressão de estar sentado em frente de um palco.
Prima a tecla DSA 5.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “STGE”.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “LEFT”, se pretender activar
o efeito de palco para o condutor.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “RIGHT”, se pretender acti-
var o efeito de palco para o passa-
geiro.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “FRNT”, se pretender acti-
var o efeito de palco para o condu-
tor e o passageiro.
Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla DSA 5 para abandonar
o menu. Os ajustes seleccionados são guarda-
dos na memória.
Seleccionar um efeito acústico
A música que está a ouvir pode ser va­riada através de diferentes efeitos acús­ticos:
IGREJA (CATH)
TEATRO (THEA)
PAVILHÃO DE CONCERTOS
(CONC)
CLUB
ESTÁDIO (ST AD)
Estes efeitos acústicos estão já pré-pro­gramados.
Prima a tecla DSA 5.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “EFCT”.
Prima a tecla 4 correspondente
ao efeito acústico que pretende uti­lizar.
Se não desejar usar um efeito acústi­co,
prima a tecla 4 correspondente à
opção “OFF”.
Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla DSA 5 para abandonar o menu.
Os ajustes seleccionados são guarda­dos na memória.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
161
DANSK
DNC
DNC - Dynamic Noise Covering
Dynamic Noise Covering – cobertura dinâmica do ruído
A função DNC faz realçar o volume durante a viagem, comparando este com o volume encarado agradável quando o carro está parado.
O realce efectua-se em intensidade variada e depende das gamas de fre­quência utilizadas, bem como dos ruí­dos gerados a bordo do veículo.
O volume e as características acústi­cas permaneçam sempre bem percep­tíveis mesmo quando a intensidade de ruído varia fortemente. Os ruídos de curta duração como, por ex., a traves­sia de carris, não são tomados em con­sideração.
Ajustamento DNC
Para adaptar o funcionamento do auto-
-rádio ao veículo, é necessário proce­der a um ajustamento das característi­cas acústicas através do microfone de medição. Para o ajustamento DNC, pro­ceda como descrito para o ajustamen­to DSA. Uma vez feito o ajustamento, deve montar o microfone fixamente na proximidade da consola, mas não na zona dos pés, num ponto ressoante ou perto da ventilação ou do aquecimen­to, usando a fita adesiva fornecida jun­tamente com o microfone.
A abertura do microfone tem de mos­trar na direcção do habitáculo de pas­sageiros. O ajustamento deve ser feito num local silencioso, com o motor des­ligado.
Iniciar o ajustamento DNC
Prima a tecla DSA 5.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “DNC”.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “ADJ”.
No visor é iniciada uma contagem re­gressiva. Durante esse espaço de tem­po, poderá posicionar o microfone. Uma vez decorrida a contagem regressiva, o aparelho inicia o ajustamento.
Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla MENU 8 para abando­nar o menu.
Desligar a função DNC
Para desligar a função DNC,
prima a tecla DSA 5.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “DNC”.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “OFF”. O visor indica “DNC OFF”. Para ligar a função DNC,
seleccione um nível DNC (DNC1 -
DNC5).
Prima a tecla DSA 5.
Os ajustes seleccionados são guarda­dos na memória.
162
DNC
AMPFLIFICADOR/SUB-OUT
Seleccionar o realce DNC
O realce DNC, ou seja, a sensibilidade em que o volume e as características acústicas devem ser realçados, pode ser regulado.
O nível “DNC 1” é apropriado para veí­culos com motor ruidoso e para músi­cas com graves fortes. O nível “DNC 5” é apropriado para veículos com motor silencioso e para música clássica. Des­cubra o nível ideal para o seu automó­vel experimentando várias modalida­des.
Para seleccionar um nível de realce DNC,
prima a tecla DSA 5.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “DNC”.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “LEVL”.
Para alterar o nível de realce,
mova o “joystick” 7 para a es­querda ou para a direita.
Uma vez feitos todos os ajustes pre­tendidos,
prima a tecla DSA 5.
Ampflificador / Sub-Out
Este auto-rádio dispõe de terminais pró­prios para a ligação de amplificadores externos. Para além disso, é possível ligar um “subwoofer” ao filtro passa-
-baixo integrado no aparelho. Para o efeito, é preciso que os amplificadores e o “subwoofer” estejam instalados con­forme descrito nas instruções de insta­lação.
Recomendamos usar apenas produtos compatíveis com o aparelho, pertencen­tes à linha de produtos da Blaupunkt ou Velocity.
Ligar/Desligar o amplificador interno
Se usar um amplificador externo, po­derá desligar o amplificador interno.
Nota:
Verifique esta regulação quando o
aparelho não toca.
Prima a tecla MENU 8.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “SETP”.
Prima a tecla do visor 4 corres-
pondente à função “AMP”. É exibido o menu AMP. É exibida uma
consulta. Se pretender alterar a configuração
actualmente seleccionada,
prima a tecla 4 correspondente à
opção “YES”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
163
DANSK
AMPFLIFICADOR / FONTES DE ÁUDIO
EXTERNAS
Se não pretender alterar a configura­ção actualmente seleccionada,
prima a tecla 4 correspondente à
opção “NO”.
Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla MENU 8 para abando­nar o menu.
Os ajustes seleccionados são guarda­dos na memória.
Fontes de áudio externas
Este aparelho está preparado para a ligação de duas fontes sonoras exter­nas. Tais fontes podem ser, por exem­plo, leitores portáteis de CD, leitores de MiniDisc ou leitores de MP3.
A primeira fonte sonora externa pode ser ligada em vez de um leitor multi-
-CD (AUX1). A segunda fonte sonora externa (AUX2)
pode ser ligada adicionalmente a um leitor multi-CD ou AUX1. Em vez de um AUX2, poderá ligar um sistema de na­vegação. Para tal, leia o parágrafo “Re­produção áudio do sistema de navega­ção” no capítulo “Regular o volume”.
Para poder usar as entradas AUX, é necessário activá-las no menu “setup”.
Para ligar uma fonte de áudio externa ao aparelho, precisa-se de um cabo de adaptação. Este cabo encontra-se à venda num revendedor da Blaupunkt.
Ligar/Desligar a entrada AUX
Prima a tecla MENU 8.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “SETP”.
Prima a tecla 4 correspondente
entrada “AUX1” ou “AUX2” que
pretende ligar ou desligar. É exibido o menu AUX.
164
FONTES DE ÁUDIO EXTERNAS
Nota:
Se estiver instalado um leitor multi-
-CD, a entrada “AUX1” não pode ser alterada.
Prima a tecla 4 correspondente à
opção “AUX2”, se não estiver ins­talado um sistema de navegação e se pretender ligar uma fonte de áu­dio externa.
Prima a tecla OK 7 do “joystick”
ou a tecla MENU 8 para abando­nar o menu.
Os ajustes seleccionados são guarda­dos na memória.
Nota:
Uma vez activadas as entradas
AUX no menu, estas podem ser seleccionadas com a tecla SOURCE ;.
RESET
Reset
É possível repor todas as configurações do aparelho nos padrões originais da fábrica.
Prima a tecla MENU 8.Prima a tecla 4 correspondente à
opção “SETP”.
Prima a tecla do visor 4 corres-
pondente à função “NORM”. É feita uma consulta de segurança no
visor.
Se tiver a certeza de que pretende
repor todas as configurações,
prima a tecla 4 correspondente à
opção “YES” indicada no visor. Depois de premida a tecla, o aparelho
desliga-se e volta a ligar-se.
Se não pretender repor as configu-
rações do aparelho,
prima a tecla 4 correspondente à
opção “NO”. O menu volta a ser exibido.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
165
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
DADOS TÉCNICOS
Dados técnicos
Amplificador
Potência de saída:
4 x 33 watts sinusoidais segundo DIN 45 324 a 14,4 V 4 x 65 watts de potência máxima
Sintonizador
Gama de frequências: FM : 87,5 – 107,9 MHz AM : 530 – 1 710 kHz
Resposta em frequência FM:
20 - 16 000 Hz
CD
Resposta em frequência:
15 - 20 000 Hz
Pre-amp Out
4 canais: 5 V / 10 k
Sensibilidade de entrada
Entrada AUX1: 2 V / 10 k Entrada Navi/AUX2:
2 V / 10 k
Entrada para telefone:
10 V / 560
Reservado o direito a alterações!
166
Service numbers / Numéros du service après-vente / Números de servicio / Número de serviço
Country: Phone: Fax: WWW:
Germany (D) 0180-5000225 05121-49 4002 http://www.blaupunkt.com Austria (A) 01-610 390 01-610 393 91
Belgium (B) 02-525 5454 02-525 5263 Denmark (DK) 44 898 360 44-898 644 Finland (FIN) 09-435 991 09-435 99236 France (F) 01-4010 7007 01-4010 7320 Great Britain (GB) 01-89583 8880 01-89583 8394 Greece (GR) 0030 210 57 85 350 0030 210 57 69 473 Ireland (IRL) 01-4149400 01-4598830 Italy (I) 02-369 6331 02-369 6464 Luxembourg (L) 40 4078 40 2085 Netherlands (NL) 023-565 6348 023-565 6331 Norway (N) 66-817 000 66-817 157 Portugal (P) 01-2185 00144 01-2185 11111 Spain (E) 902-120234 916-467952 Sweden (S) 08-7501500 08-7501810 Switzerland (CH) 01-8471644 01-8471650
Czech. Rep. (CZ) 02-6130 0441 02-6130 0514 Hungary (H) 01-333 9575 01-324 8756 Poland (PL) 0800-118922 022-8771260
Turkey (TR) 0212-3350677 0212-3460040 USA (USA) 800-2662528 708-6817188 Brasil
(Mercosur) (BR) +55-19 3745 2769 +55-19 3745 2773 Malaysia
(Asia Pacific) (MAL) +604-6382 474 +604-6413 640
Blaupunkt GmbH
10/03 CM/PSS 8 622 403 266
Loading...